jscript: Added labelled statement implementation.
[wine] / po / fr.po
1 # French translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-01-12 21:08+0100\n"
9 "Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: French\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installation/Désinstallation"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Pour installer un nouveau programme à partir d'une disquette, d'un CD-ROM ou "
26 "d'un disque dur, cliquez sur Installer."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Les logiciels suivants peuvent être désinstallés automatiquement.\n"
39 "Pour supprimer un programme ou modifier ses composants, sélectionnez-le dans "
40 "la liste et cliquez sur Supprimer ou Modifier respectivement."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 #, fuzzy
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "Informations de support"
46
47 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "&Modifier..."
50
51 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
52 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "&Supprimer"
55
56 #: appwiz.rc:72
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Informations de support"
59
60 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
61 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
62 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
63 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
64 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
65 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
66 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
67 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
68 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
69 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
70 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
71 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
72 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
73 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
74 #: wordpad.rc:246
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
77
78 #: appwiz.rc:76
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr ""
81 "Les informations suivantes peuvent être utilisées pour obtenir du support "
82 "technique pour %s :"
83
84 #: appwiz.rc:77
85 msgid "Publisher:"
86 msgstr "Éditeur :"
87
88 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
89 msgid "Version:"
90 msgstr "Version :"
91
92 #: appwiz.rc:79
93 msgid "Contact:"
94 msgstr "Contact :"
95
96 #: appwiz.rc:80
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Support :"
99
100 #: appwiz.rc:81
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Téléphone :"
103
104 #: appwiz.rc:82
105 msgid "Readme:"
106 msgstr "Lisez-moi :"
107
108 #: appwiz.rc:83
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Mises à jour :"
111
112 #: appwiz.rc:84
113 msgid "Comments:"
114 msgstr "Commentaires :"
115
116 #: appwiz.rc:97
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Programme d'installation de Gecko pour Wine"
119
120 #: appwiz.rc:100
121 msgid ""
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
125 "\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "details."
129 msgstr ""
130 "Wine n'a pu trouver de paquet Gecko, qui est nécessaire pour que les "
131 "applications incorporant du HTML puissent fonctionner correctement.\n"
132 "Wine peut automatiquement le télécharger et l'installer pour vous.\n"
133 "\n"
134 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution. "
135 "Consultez <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
136 "Gecko</a> pour plus de détails."
137
138 #: appwiz.rc:106
139 msgid "&Install"
140 msgstr "&Installer"
141
142 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
143 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
144 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
145 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
146 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
147 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
148 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
149 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
150 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
151 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
152 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
153 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
154 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
155 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
156 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
157 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
158 #: wordpad.rc:247
159 msgid "Cancel"
160 msgstr "Annuler"
161
162 #: appwiz.rc:28
163 msgid "Add/Remove Programs"
164 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
165
166 #: appwiz.rc:29
167 msgid ""
168 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
169 "computer."
170 msgstr ""
171 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
172 "existant de votre ordinateur."
173
174 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
175 msgid "Applications"
176 msgstr "Applications"
177
178 #: appwiz.rc:32
179 msgid ""
180 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
181 "entry for this program from the registry?"
182 msgstr ""
183 "Impossible d'exécuter le programme de désinstallation « %s ». Voulez-vous "
184 "supprimer l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de "
185 "registre ?"
186
187 #: appwiz.rc:33
188 msgid "Not specified"
189 msgstr "Non spécifié"
190
191 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
192 msgid "Name"
193 msgstr "Nom"
194
195 #: appwiz.rc:36
196 msgid "Publisher"
197 msgstr "Éditeur"
198
199 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
200 msgid "Version"
201 msgstr "Version"
202
203 #: appwiz.rc:38
204 msgid "Installation programs"
205 msgstr "Programmes d'installation"
206
207 #: appwiz.rc:39
208 msgid "Programs (*.exe)"
209 msgstr "Programmes (*.exe)"
210
211 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
212 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
213 msgid "All files (*.*)"
214 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
215
216 #: appwiz.rc:43
217 msgid "&Modify/Remove"
218 msgstr "&Modifier/Supprimer"
219
220 #: appwiz.rc:48
221 msgid "Downloading..."
222 msgstr "Téléchargement..."
223
224 #: appwiz.rc:49
225 msgid "Installing..."
226 msgstr "Installation..."
227
228 #: appwiz.rc:50
229 msgid ""
230 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
231 "file."
232 msgstr ""
233 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
234 "l'installation d'un fichier corrompu."
235
236 #: avifil32.rc:39
237 msgid "Compress options"
238 msgstr "Options de compression"
239
240 #: avifil32.rc:42
241 msgid "&Choose a stream:"
242 msgstr "&Sélectionnez un flux :"
243
244 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
245 msgid "&Options..."
246 msgstr "&Options..."
247
248 #: avifil32.rc:46
249 msgid "&Interleave every"
250 msgstr "&Imbriquer toutes les"
251
252 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
253 msgid "frames"
254 msgstr "images"
255
256 #: avifil32.rc:49
257 msgid "Current format:"
258 msgstr "Format actuel :"
259
260 #: avifil32.rc:27
261 msgid "Waveform: %s"
262 msgstr "Forme d'onde : %s"
263
264 #: avifil32.rc:28
265 msgid "Waveform"
266 msgstr "Forme d'onde"
267
268 #: avifil32.rc:29
269 msgid "All multimedia files"
270 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
271
272 #: avifil32.rc:31
273 msgid "video"
274 msgstr "vidéo"
275
276 #: avifil32.rc:32
277 msgid "audio"
278 msgstr "audio"
279
280 #: avifil32.rc:33
281 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
282 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
283
284 #: avifil32.rc:34
285 msgid "uncompressed"
286 msgstr "non compressé"
287
288 #: browseui.rc:25
289 msgid "Canceling..."
290 msgstr "Annulation..."
291
292 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
293 msgid "Properties for %s"
294 msgstr "Propriétés de %s"
295
296 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
297 msgid "&Apply"
298 msgstr "&Appliquer"
299
300 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
301 msgid "Help"
302 msgstr "Aide"
303
304 #: comctl32.rc:62
305 msgid "Wizard"
306 msgstr "Assistant"
307
308 #: comctl32.rc:65
309 msgid "< &Back"
310 msgstr "< &Précédent"
311
312 #: comctl32.rc:66
313 msgid "&Next >"
314 msgstr "&Suivant >"
315
316 #: comctl32.rc:67
317 msgid "Finish"
318 msgstr "Terminer"
319
320 #: comctl32.rc:78
321 msgid "Customize Toolbar"
322 msgstr "Personnaliser la barre d'outils"
323
324 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
325 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
326 msgid "&Close"
327 msgstr "&Fermer"
328
329 #: comctl32.rc:82
330 msgid "R&eset"
331 msgstr "&Réinitialiser"
332
333 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
334 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
335 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
336 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
337 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
338 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
339 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
340 msgid "&Help"
341 msgstr "Aid&e"
342
343 #: comctl32.rc:84
344 msgid "Move &Up"
345 msgstr "&Monter"
346
347 #: comctl32.rc:85
348 msgid "Move &Down"
349 msgstr "&Descendre"
350
351 #: comctl32.rc:86
352 msgid "A&vailable buttons:"
353 msgstr "Boutons &disponibles :"
354
355 #: comctl32.rc:88
356 msgid "&Add ->"
357 msgstr "A&jouter ->"
358
359 #: comctl32.rc:89
360 msgid "<- &Remove"
361 msgstr "<- E&nlever"
362
363 #: comctl32.rc:90
364 msgid "&Toolbar buttons:"
365 msgstr "&Boutons de la barre d'outils :"
366
367 #: comctl32.rc:39
368 msgid "Separator"
369 msgstr "Séparateur"
370
371 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
372 msgctxt "hotkey"
373 msgid "None"
374 msgstr "Aucune"
375
376 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
377 #: wordpad.rc:169
378 msgid "Close"
379 msgstr "Fermer"
380
381 #: comctl32.rc:33
382 msgid "Today:"
383 msgstr "Aujourd'hui :"
384
385 #: comctl32.rc:34
386 msgid "Go to today"
387 msgstr "Aller à aujourd'hui"
388
389 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
390 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
391 msgid "Open"
392 msgstr "Ouvrir"
393
394 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
395 msgid "File &Name:"
396 msgstr "&Nom de fichier :"
397
398 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
399 msgid "&Directories:"
400 msgstr "&Répertoires :"
401
402 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
403 msgid "List Files of &Type:"
404 msgstr "Liste des fichiers de &type :"
405
406 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
407 msgid "Dri&ves:"
408 msgstr "&Lecteurs :"
409
410 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
411 msgid "&Read Only"
412 msgstr "Lectu&re seule"
413
414 #: comdlg32.rc:173
415 msgid "Save As..."
416 msgstr "Enregistrer sous..."
417
418 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
419 msgid "Save As"
420 msgstr "Enregistrer"
421
422 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
423 #: wordpad.rc:162
424 msgid "Print"
425 msgstr "Imprimer"
426
427 #: comdlg32.rc:198
428 msgid "Printer:"
429 msgstr "Imprimante :"
430
431 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
432 msgid "Print range"
433 msgstr "Zone d'impression"
434
435 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
436 msgid "&All"
437 msgstr "&Tout"
438
439 #: comdlg32.rc:202
440 msgid "S&election"
441 msgstr "&Sélection"
442
443 #: comdlg32.rc:203
444 msgid "&Pages"
445 msgstr "&Pages"
446
447 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
448 msgid "&Setup"
449 msgstr "&Configurer"
450
451 #: comdlg32.rc:207
452 msgid "&From:"
453 msgstr "&De :"
454
455 #: comdlg32.rc:208
456 msgid "&To:"
457 msgstr "&à :"
458
459 #: comdlg32.rc:209
460 msgid "Print &Quality:"
461 msgstr "&Qualité d'impression :"
462
463 #: comdlg32.rc:211
464 msgid "Print to Fi&le"
465 msgstr "Imprimer dans un &fichier"
466
467 #: comdlg32.rc:212
468 msgid "Condensed"
469 msgstr "Copies t&riées"
470
471 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
472 msgid "Print Setup"
473 msgstr "Configuration de l'impression"
474
475 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
476 msgid "Printer"
477 msgstr "Imprimante"
478
479 #: comdlg32.rc:222
480 msgid "&Default Printer"
481 msgstr "&Imprimante par défaut"
482
483 #: comdlg32.rc:223
484 msgid "[none]"
485 msgstr "[aucune]"
486
487 #: comdlg32.rc:224
488 msgid "Specific &Printer"
489 msgstr "Imprimante &spécifique"
490
491 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
492 msgid "Orientation"
493 msgstr "Orientation"
494
495 #: comdlg32.rc:230
496 msgid "Po&rtrait"
497 msgstr "&Portrait"
498
499 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
500 msgid "&Landscape"
501 msgstr "P&aysage"
502
503 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
504 msgid "Paper"
505 msgstr "Papier"
506
507 #: comdlg32.rc:235
508 msgid "Si&ze"
509 msgstr "&Taille"
510
511 #: comdlg32.rc:236
512 msgid "&Source"
513 msgstr "&Source"
514
515 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
516 msgid "Font"
517 msgstr "Police"
518
519 #: comdlg32.rc:247
520 msgid "&Font:"
521 msgstr "&Police :"
522
523 #: comdlg32.rc:250
524 msgid "Font St&yle:"
525 msgstr "St&yle :"
526
527 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
528 msgid "&Size:"
529 msgstr "T&aille :"
530
531 #: comdlg32.rc:260
532 msgid "Effects"
533 msgstr "Effets"
534
535 #: comdlg32.rc:261
536 msgid "Stri&keout"
537 msgstr "&Barré"
538
539 #: comdlg32.rc:262
540 msgid "&Underline"
541 msgstr "&Souligné"
542
543 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
544 msgid "&Color:"
545 msgstr "&Couleur :"
546
547 #: comdlg32.rc:266
548 msgid "Sample"
549 msgstr "Aperçu"
550
551 #: comdlg32.rc:267
552 msgid "AaBbYyZz"
553 msgstr "ÀàCcÇçEeÉéÈèÊêIiÏïÎîLlUuÙù12"
554
555 #: comdlg32.rc:268
556 msgid "Scr&ipt:"
557 msgstr "Sc&ript :"
558
559 #: comdlg32.rc:276
560 msgid "Color"
561 msgstr "Couleurs"
562
563 #: comdlg32.rc:279
564 msgid "&Basic Colors:"
565 msgstr "Couleurs de base :"
566
567 #: comdlg32.rc:280
568 msgid "&Custom Colors:"
569 msgstr "Couleurs personnalisées :"
570
571 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
572 msgid "Color |  Sol&id"
573 msgstr "Couleur | &Uni"
574
575 #: comdlg32.rc:282
576 msgid "&Red:"
577 msgstr "&Rouge :"
578
579 #: comdlg32.rc:284
580 msgid "&Green:"
581 msgstr "&Vert :"
582
583 #: comdlg32.rc:286
584 msgid "&Blue:"
585 msgstr "Bl&eu :"
586
587 #: comdlg32.rc:288
588 msgid "&Hue:"
589 msgstr "&Teinte :"
590
591 #: comdlg32.rc:290
592 msgctxt "Saturation"
593 msgid "&Sat:"
594 msgstr "&Satur. :"
595
596 #: comdlg32.rc:292
597 msgctxt "Luminance"
598 msgid "&Lum:"
599 msgstr "&Lum. :"
600
601 #: comdlg32.rc:302
602 msgid "&Add to Custom Colors"
603 msgstr "&Ajouter aux couleurs personnalisées"
604
605 #: comdlg32.rc:303
606 msgid "&Define Custom Colors >>"
607 msgstr "&Définir les couleurs personnalisées >>"
608
609 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
610 msgid "Find"
611 msgstr "Recherche"
612
613 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
614 msgid "Fi&nd What:"
615 msgstr "&Rechercher :"
616
617 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
618 msgid "Match &Whole Word Only"
619 msgstr "Mots &entiers seulement"
620
621 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
622 msgid "Match &Case"
623 msgstr "Respecter la &casse"
624
625 #: comdlg32.rc:317
626 msgid "Direction"
627 msgstr "Direction"
628
629 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
630 msgid "&Up"
631 msgstr "&Haut"
632
633 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
634 msgid "&Down"
635 msgstr "&Bas"
636
637 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
638 msgid "&Find Next"
639 msgstr "&Suivant"
640
641 #: comdlg32.rc:329
642 msgid "Replace"
643 msgstr "Remplacer"
644
645 #: comdlg32.rc:334
646 msgid "Re&place With:"
647 msgstr "R&emplacer par :"
648
649 #: comdlg32.rc:340
650 msgid "&Replace"
651 msgstr "&Remplacer"
652
653 #: comdlg32.rc:341
654 msgid "Replace &All"
655 msgstr "Remplacer &tout"
656
657 #: comdlg32.rc:358
658 msgid "Print to fi&le"
659 msgstr "Imprimer dans un fichier"
660
661 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
662 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
663 msgid "&Properties"
664 msgstr "&Propriétés"
665
666 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
667 msgid "&Name:"
668 msgstr "&Nom :"
669
670 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
671 msgid "Status:"
672 msgstr "État :"
673
674 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
675 msgid "Type:"
676 msgstr "Type :"
677
678 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
679 msgid "Where:"
680 msgstr "Emplacement :"
681
682 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
683 msgid "Comment:"
684 msgstr "Commentaire :"
685
686 #: comdlg32.rc:371
687 msgid "Copies"
688 msgstr "Copies"
689
690 #: comdlg32.rc:372
691 msgid "Number of &copies:"
692 msgstr "Nombre de copies :"
693
694 #: comdlg32.rc:374
695 msgid "C&ollate"
696 msgstr "Copies assemblées"
697
698 #: comdlg32.rc:379
699 msgid "Pa&ges"
700 msgstr "&Pages"
701
702 #: comdlg32.rc:380
703 msgid "&Selection"
704 msgstr "&Sélection"
705
706 #: comdlg32.rc:383
707 msgid "&from:"
708 msgstr "&de :"
709
710 #: comdlg32.rc:384
711 msgid "&to:"
712 msgstr "&à :"
713
714 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
715 msgid "Si&ze:"
716 msgstr "Tai&lle :"
717
718 #: comdlg32.rc:412
719 msgid "&Source:"
720 msgstr "Source :"
721
722 #: comdlg32.rc:417
723 msgid "P&ortrait"
724 msgstr "&Portrait"
725
726 #: comdlg32.rc:418
727 msgid "L&andscape"
728 msgstr "Pa&ysage"
729
730 #: comdlg32.rc:423
731 msgid "Setup Page"
732 msgstr "Mise en page"
733
734 #: comdlg32.rc:432
735 msgid "&Tray:"
736 msgstr "&Bac :"
737
738 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
739 msgid "&Portrait"
740 msgstr "&Portrait"
741
742 #: comdlg32.rc:437
743 msgid "Borders"
744 msgstr "Marges"
745
746 #: comdlg32.rc:438
747 msgid "L&eft:"
748 msgstr "&Gauche :"
749
750 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
751 msgid "&Right:"
752 msgstr "&Droite :"
753
754 #: comdlg32.rc:442
755 msgid "T&op:"
756 msgstr "&Haut :"
757
758 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
759 msgid "&Bottom:"
760 msgstr "&Bas :"
761
762 #: comdlg32.rc:448
763 msgid "P&rinter..."
764 msgstr "&Imprimante..."
765
766 #: comdlg32.rc:456
767 msgid "Look &in:"
768 msgstr "&Rechercher dans :"
769
770 #: comdlg32.rc:462
771 msgid "File &name:"
772 msgstr "&Nom du fichier :"
773
774 #: comdlg32.rc:465
775 msgid "Files of &type:"
776 msgstr "Fichiers du &type :"
777
778 #: comdlg32.rc:468
779 msgid "Open as &read-only"
780 msgstr "&Lecture seule"
781
782 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
783 msgid "&Open"
784 msgstr "&Ouvrir"
785
786 #: comdlg32.rc:481
787 msgid "File name:"
788 msgstr "Nom du fichier :"
789
790 #: comdlg32.rc:484
791 msgid "Files of type:"
792 msgstr "Fichiers du type :"
793
794 #: comdlg32.rc:29
795 msgid "File not found"
796 msgstr "Fichier introuvable"
797
798 #: comdlg32.rc:30
799 msgid "Please verify that the correct file name was given"
800 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
801
802 #: comdlg32.rc:31
803 msgid ""
804 "File does not exist.\n"
805 "Do you want to create file?"
806 msgstr ""
807 "Ce fichier n'existe pas.\n"
808 "Souhaitez-vous le créer ?"
809
810 #: comdlg32.rc:32
811 msgid ""
812 "File already exists.\n"
813 "Do you want to replace it?"
814 msgstr ""
815 "Ce fichier existe déjà.\n"
816 "Voulez-vous le remplacer ?"
817
818 #: comdlg32.rc:33
819 msgid "Invalid character(s) in path"
820 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
821
822 #: comdlg32.rc:34
823 msgid ""
824 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
825 "                          / : < > |"
826 msgstr ""
827 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
828 "                          / : < > |"
829
830 #: comdlg32.rc:35
831 msgid "Path does not exist"
832 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
833
834 #: comdlg32.rc:36
835 msgid "File does not exist"
836 msgstr "Le fichier n'existe pas"
837
838 #: comdlg32.rc:41
839 msgid "Up One Level"
840 msgstr "Remonter d'un niveau"
841
842 #: comdlg32.rc:42
843 msgid "Create New Folder"
844 msgstr "Créer un nouveau dossier"
845
846 #: comdlg32.rc:43
847 msgid "List"
848 msgstr "Liste"
849
850 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
851 msgid "Details"
852 msgstr "Détails"
853
854 #: comdlg32.rc:45
855 msgid "Browse to Desktop"
856 msgstr "Afficher le bureau"
857
858 #: comdlg32.rc:109
859 msgid "Regular"
860 msgstr "Normal"
861
862 #: comdlg32.rc:110
863 msgid "Bold"
864 msgstr "Gras"
865
866 #: comdlg32.rc:111
867 msgid "Italic"
868 msgstr "Italique"
869
870 #: comdlg32.rc:112
871 msgid "Bold Italic"
872 msgstr "Gras italique"
873
874 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
875 msgid "Black"
876 msgstr "Noir"
877
878 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
879 msgid "Maroon"
880 msgstr "Marron"
881
882 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
883 msgid "Green"
884 msgstr "Vert"
885
886 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
887 msgid "Olive"
888 msgstr "Olive"
889
890 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
891 msgid "Navy"
892 msgstr "Bleu marine"
893
894 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
895 msgid "Purple"
896 msgstr "Pourpre"
897
898 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
899 msgid "Teal"
900 msgstr "Sarcelle"
901
902 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
903 msgid "Gray"
904 msgstr "Gris"
905
906 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
907 msgid "Silver"
908 msgstr "Argent"
909
910 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
911 msgid "Red"
912 msgstr "Rouge"
913
914 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
915 msgid "Lime"
916 msgstr "Citron vert"
917
918 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
919 msgid "Yellow"
920 msgstr "Jaune"
921
922 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
923 msgid "Blue"
924 msgstr "Bleu"
925
926 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
927 msgid "Fuchsia"
928 msgstr "Fuchsia"
929
930 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
931 msgid "Aqua"
932 msgstr "Eau"
933
934 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
935 msgid "White"
936 msgstr "Blanc"
937
938 #: comdlg32.rc:52
939 msgid "Unreadable Entry"
940 msgstr "Entrée illisible"
941
942 #: comdlg32.rc:54
943 msgid ""
944 "This value does not lie within the page range.\n"
945 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
946 msgstr ""
947 "Cette valeur n'est pas dans l'intervalle de pages.\n"
948 "Veuillez indiquer une valeur entre %1!d! et %2!d!."
949
950 #: comdlg32.rc:56
951 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
952 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
953
954 #: comdlg32.rc:58
955 msgid ""
956 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
957 "Please reenter margins."
958 msgstr ""
959 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
960 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
961
962 #: comdlg32.rc:60
963 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
964 msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
965
966 #: comdlg32.rc:62
967 msgid ""
968 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
969 "Please enter a value between 1 and %d."
970 msgstr ""
971 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
972 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
973
974 #: comdlg32.rc:63
975 msgid "A printer error occurred."
976 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
977
978 #: comdlg32.rc:64
979 msgid "No default printer defined."
980 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
981
982 #: comdlg32.rc:65
983 msgid "Cannot find the printer."
984 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
985
986 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
987 msgid "Out of memory."
988 msgstr "Mémoire insuffisante."
989
990 #: comdlg32.rc:67
991 msgid "An error occurred."
992 msgstr "Une erreur s'est produite."
993
994 #: comdlg32.rc:68
995 msgid "Unknown printer driver."
996 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
997
998 #: comdlg32.rc:71
999 msgid ""
1000 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1001 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1002 msgstr ""
1003 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
1004 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
1005 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
1006
1007 #: comdlg32.rc:137
1008 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1009 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %1!d! et %2!d! points."
1010
1011 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1012 msgid "&Save"
1013 msgstr "&Enregistrer"
1014
1015 #: comdlg32.rc:139
1016 msgid "Save &in:"
1017 msgstr "Enregistrer &dans :"
1018
1019 #: comdlg32.rc:140
1020 msgid "Save"
1021 msgstr "Enregistrer"
1022
1023 #: comdlg32.rc:142
1024 msgid "Open File"
1025 msgstr "Ouvrir le fichier"
1026
1027 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1028 msgid "Ready"
1029 msgstr "Prêt"
1030
1031 #: comdlg32.rc:80
1032 msgid "Paused; "
1033 msgstr "Suspendu ; "
1034
1035 #: comdlg32.rc:81
1036 msgid "Error; "
1037 msgstr "Erreur ; "
1038
1039 #: comdlg32.rc:82
1040 msgid "Pending deletion; "
1041 msgstr "En attente de suppression ; "
1042
1043 #: comdlg32.rc:83
1044 msgid "Paper jam; "
1045 msgstr "Bourrage papier ; "
1046
1047 #: comdlg32.rc:84
1048 msgid "Out of paper; "
1049 msgstr "Plus de papier ; "
1050
1051 #: comdlg32.rc:85
1052 msgid "Feed paper manual; "
1053 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
1054
1055 #: comdlg32.rc:86
1056 msgid "Paper problem; "
1057 msgstr "Problème de papier ; "
1058
1059 #: comdlg32.rc:87
1060 msgid "Printer offline; "
1061 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
1062
1063 #: comdlg32.rc:88
1064 msgid "I/O Active; "
1065 msgstr "E/S actives ; "
1066
1067 #: comdlg32.rc:89
1068 msgid "Busy; "
1069 msgstr "Occupée ; "
1070
1071 #: comdlg32.rc:90
1072 msgid "Printing; "
1073 msgstr "En cours d'impression ; "
1074
1075 #: comdlg32.rc:91
1076 msgid "Output tray is full; "
1077 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
1078
1079 #: comdlg32.rc:92
1080 msgid "Not available; "
1081 msgstr "Non disponible ; "
1082
1083 #: comdlg32.rc:93
1084 msgid "Waiting; "
1085 msgstr "En attente ; "
1086
1087 #: comdlg32.rc:94
1088 msgid "Processing; "
1089 msgstr "Traitement en cours ; "
1090
1091 #: comdlg32.rc:95
1092 msgid "Initialising; "
1093 msgstr "Démarrage en cours ; "
1094
1095 #: comdlg32.rc:96
1096 msgid "Warming up; "
1097 msgstr "Préchauffage ; "
1098
1099 #: comdlg32.rc:97
1100 msgid "Toner low; "
1101 msgstr "Toner presque vide ; "
1102
1103 #: comdlg32.rc:98
1104 msgid "No toner; "
1105 msgstr "Pas de toner ; "
1106
1107 #: comdlg32.rc:99
1108 msgid "Page punt; "
1109 msgstr "Abandon de page ; "
1110
1111 #: comdlg32.rc:100
1112 msgid "Interrupted by user; "
1113 msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
1114
1115 #: comdlg32.rc:101
1116 msgid "Out of memory; "
1117 msgstr "Mémoire insuffisante ; "
1118
1119 #: comdlg32.rc:102
1120 msgid "The printer door is open; "
1121 msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
1122
1123 #: comdlg32.rc:103
1124 msgid "Print server unknown; "
1125 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
1126
1127 #: comdlg32.rc:104
1128 msgid "Power save mode; "
1129 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
1130
1131 #: comdlg32.rc:73
1132 msgid "Default Printer; "
1133 msgstr "Imprimante par défaut ; "
1134
1135 #: comdlg32.rc:74
1136 msgid "There are %d documents in the queue"
1137 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
1138
1139 #: comdlg32.rc:75
1140 msgid "Margins [inches]"
1141 msgstr "Marges (pouces)"
1142
1143 #: comdlg32.rc:76
1144 msgid "Margins [mm]"
1145 msgstr "Marges (mm)"
1146
1147 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1148 msgctxt "unit: millimeters"
1149 msgid "mm"
1150 msgstr "mm"
1151
1152 #: credui.rc:42
1153 msgid "&User name:"
1154 msgstr "&Nom d'utilisateur :"
1155
1156 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1157 msgid "&Password:"
1158 msgstr "&Mot de passe :"
1159
1160 #: credui.rc:47
1161 msgid "&Remember my password"
1162 msgstr "&Se souvenir de mon mot de passe"
1163
1164 #: credui.rc:27
1165 msgid "Connect to %s"
1166 msgstr "Se connecter à %s"
1167
1168 #: credui.rc:28
1169 msgid "Connecting to %s"
1170 msgstr "Connexion à %s"
1171
1172 #: credui.rc:29
1173 msgid "Logon unsuccessful"
1174 msgstr "Échec lors de la connexion"
1175
1176 #: credui.rc:30
1177 msgid ""
1178 "Make sure that your user name\n"
1179 "and password are correct."
1180 msgstr ""
1181 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
1182 "et votre mot de passe sont corrects."
1183
1184 #: credui.rc:32
1185 msgid ""
1186 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1187 "\n"
1188 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1189 "entering your password."
1190 msgstr ""
1191 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
1192 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
1193 "\n"
1194 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
1195 "verrouillage majuscule avant\n"
1196 "de saisir votre mot de passe."
1197
1198 #: credui.rc:31
1199 msgid "Caps Lock is On"
1200 msgstr "VERR.MAJ est activé"
1201
1202 #: crypt32.rc:27
1203 msgid "Authority Key Identifier"
1204 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
1205
1206 #: crypt32.rc:28
1207 msgid "Key Attributes"
1208 msgstr "Attributs de la clé"
1209
1210 #: crypt32.rc:29
1211 msgid "Key Usage Restriction"
1212 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
1213
1214 #: crypt32.rc:30
1215 msgid "Subject Alternative Name"
1216 msgstr "Nom alternatif du sujet"
1217
1218 #: crypt32.rc:31
1219 msgid "Issuer Alternative Name"
1220 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
1221
1222 #: crypt32.rc:32
1223 msgid "Basic Constraints"
1224 msgstr "Contraintes de base"
1225
1226 #: crypt32.rc:33
1227 msgid "Key Usage"
1228 msgstr "Utilisation de la clé"
1229
1230 #: crypt32.rc:34
1231 msgid "Certificate Policies"
1232 msgstr "Politiques de certificats"
1233
1234 #: crypt32.rc:35
1235 msgid "Subject Key Identifier"
1236 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
1237
1238 #: crypt32.rc:36
1239 msgid "CRL Reason Code"
1240 msgstr "Code de raison pour la LRC"
1241
1242 #: crypt32.rc:37
1243 msgid "CRL Distribution Points"
1244 msgstr "Points de distribution de LRC"
1245
1246 #: crypt32.rc:38
1247 msgid "Enhanced Key Usage"
1248 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
1249
1250 #: crypt32.rc:39
1251 msgid "Authority Information Access"
1252 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1253
1254 #: crypt32.rc:40
1255 msgid "Certificate Extensions"
1256 msgstr "Extensions de certificats"
1257
1258 #: crypt32.rc:41
1259 msgid "Next Update Location"
1260 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
1261
1262 #: crypt32.rc:42
1263 msgid "Yes or No Trust"
1264 msgstr "Confiance Oui ou Non"
1265
1266 #: crypt32.rc:43
1267 msgid "Email Address"
1268 msgstr "Adresse électronique"
1269
1270 #: crypt32.rc:44
1271 msgid "Unstructured Name"
1272 msgstr "Nom non structuré"
1273
1274 #: crypt32.rc:45
1275 msgid "Content Type"
1276 msgstr "Type de contenu"
1277
1278 #: crypt32.rc:46
1279 msgid "Message Digest"
1280 msgstr "Empreinte du message"
1281
1282 #: crypt32.rc:47
1283 msgid "Signing Time"
1284 msgstr "Heure de la signature"
1285
1286 #: crypt32.rc:48
1287 msgid "Counter Sign"
1288 msgstr "Contresignature"
1289
1290 #: crypt32.rc:49
1291 msgid "Challenge Password"
1292 msgstr "Mot de passe défi"
1293
1294 #: crypt32.rc:50
1295 msgid "Unstructured Address"
1296 msgstr "Adresse non structurée"
1297
1298 #: crypt32.rc:51
1299 msgid "S/MIME Capabilities"
1300 msgstr "Capacités S/MIME"
1301
1302 #: crypt32.rc:52
1303 msgid "Prefer Signed Data"
1304 msgstr "Préférer les données signées"
1305
1306 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1307 msgctxt "Certification Practice Statement"
1308 msgid "CPS"
1309 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
1310
1311 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1312 msgid "User Notice"
1313 msgstr "Notice utilisateur"
1314
1315 #: crypt32.rc:55
1316 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1317 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
1318
1319 #: crypt32.rc:56
1320 msgid "Certification Authority Issuer"
1321 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
1322
1323 #: crypt32.rc:57
1324 msgid "Certification Template Name"
1325 msgstr "Nom de modèle de certification"
1326
1327 #: crypt32.rc:58
1328 msgid "Certificate Type"
1329 msgstr "Type de certificat"
1330
1331 #: crypt32.rc:59
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Certificate Manifold"
1334 msgstr "Certificate Manifold"
1335
1336 #: crypt32.rc:60
1337 msgid "Netscape Cert Type"
1338 msgstr "Type de certificat Netscape"
1339
1340 #: crypt32.rc:61
1341 msgid "Netscape Base URL"
1342 msgstr "URL Netscape de base"
1343
1344 #: crypt32.rc:62
1345 msgid "Netscape Revocation URL"
1346 msgstr "URL Netscape de révocation"
1347
1348 #: crypt32.rc:63
1349 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1350 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
1351
1352 #: crypt32.rc:64
1353 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1354 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
1355
1356 #: crypt32.rc:65
1357 msgid "Netscape CA Policy URL"
1358 msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
1359
1360 #: crypt32.rc:66
1361 msgid "Netscape SSL ServerName"
1362 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
1363
1364 #: crypt32.rc:67
1365 msgid "Netscape Comment"
1366 msgstr "Commentaire Netscape"
1367
1368 #: crypt32.rc:68
1369 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1370 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1371
1372 #: crypt32.rc:69
1373 msgid "SpcFinancialCriteria"
1374 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1375
1376 #: crypt32.rc:70
1377 msgid "SpcMinimalCriteria"
1378 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1379
1380 #: crypt32.rc:71
1381 msgid "Country/Region"
1382 msgstr "Pays/Région"
1383
1384 #: crypt32.rc:72
1385 msgid "Organization"
1386 msgstr "Organisation"
1387
1388 #: crypt32.rc:73
1389 msgid "Organizational Unit"
1390 msgstr "Unité d'organisation"
1391
1392 #: crypt32.rc:74
1393 msgid "Common Name"
1394 msgstr "Nom commun"
1395
1396 #: crypt32.rc:75
1397 msgid "Locality"
1398 msgstr "Localité"
1399
1400 #: crypt32.rc:76
1401 msgid "State or Province"
1402 msgstr "État ou province"
1403
1404 #: crypt32.rc:77
1405 msgid "Title"
1406 msgstr "Titre"
1407
1408 #: crypt32.rc:78
1409 msgid "Given Name"
1410 msgstr "Prénom"
1411
1412 #: crypt32.rc:79
1413 msgid "Initials"
1414 msgstr "Initiales"
1415
1416 #: crypt32.rc:80
1417 msgid "Surname"
1418 msgstr "Nom de famille"
1419
1420 #: crypt32.rc:81
1421 msgid "Domain Component"
1422 msgstr "Composant de domaine"
1423
1424 #: crypt32.rc:82
1425 msgid "Street Address"
1426 msgstr "Adresse"
1427
1428 #: crypt32.rc:83
1429 msgid "Serial Number"
1430 msgstr "Numéro de série"
1431
1432 #: crypt32.rc:84
1433 msgid "CA Version"
1434 msgstr "Version de l'AC"
1435
1436 #: crypt32.rc:85
1437 msgid "Cross CA Version"
1438 msgstr "Version de certification croisée d'AC"
1439
1440 #: crypt32.rc:86
1441 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1442 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
1443
1444 #: crypt32.rc:87
1445 msgid "Principal Name"
1446 msgstr "Nom principal"
1447
1448 #: crypt32.rc:88
1449 msgid "Windows Product Update"
1450 msgstr "Mise à jour de Windows"
1451
1452 #: crypt32.rc:89
1453 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1454 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
1455
1456 #: crypt32.rc:90
1457 msgid "OS Version"
1458 msgstr "Version du système d'exploitation"
1459
1460 #: crypt32.rc:91
1461 msgid "Enrollment CSP"
1462 msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
1463
1464 #: crypt32.rc:92
1465 msgid "CRL Number"
1466 msgstr "Numéro de la LRC"
1467
1468 #: crypt32.rc:93
1469 msgid "Delta CRL Indicator"
1470 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
1471
1472 #: crypt32.rc:94
1473 msgid "Issuing Distribution Point"
1474 msgstr "Point de distribution d'émission"
1475
1476 #: crypt32.rc:95
1477 msgid "Freshest CRL"
1478 msgstr "LRC la plus récente"
1479
1480 #: crypt32.rc:96
1481 msgid "Name Constraints"
1482 msgstr "Contraintes de nom"
1483
1484 #: crypt32.rc:97
1485 msgid "Policy Mappings"
1486 msgstr "Mappings de politiques"
1487
1488 #: crypt32.rc:98
1489 msgid "Policy Constraints"
1490 msgstr "Contraintes de politiques"
1491
1492 #: crypt32.rc:99
1493 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1494 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
1495
1496 #: crypt32.rc:100
1497 msgid "Application Policies"
1498 msgstr "Politiques applicatives"
1499
1500 #: crypt32.rc:101
1501 msgid "Application Policy Mappings"
1502 msgstr "Mappings de politiques applicatives"
1503
1504 #: crypt32.rc:102
1505 msgid "Application Policy Constraints"
1506 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
1507
1508 #: crypt32.rc:103
1509 msgid "CMC Data"
1510 msgstr "Données CMC"
1511
1512 #: crypt32.rc:104
1513 msgid "CMC Response"
1514 msgstr "Réponse CMC"
1515
1516 #: crypt32.rc:105
1517 msgid "Unsigned CMC Request"
1518 msgstr "Requête CMC non signée"
1519
1520 #: crypt32.rc:106
1521 msgid "CMC Status Info"
1522 msgstr "Informations sur le statut CMC"
1523
1524 #: crypt32.rc:107
1525 msgid "CMC Extensions"
1526 msgstr "Extensions CMC"
1527
1528 #: crypt32.rc:108
1529 msgid "CMC Attributes"
1530 msgstr "Attributs CMC"
1531
1532 #: crypt32.rc:109
1533 msgid "PKCS 7 Data"
1534 msgstr "Données PKCS 7"
1535
1536 #: crypt32.rc:110
1537 msgid "PKCS 7 Signed"
1538 msgstr "Signé avec PKCS 7"
1539
1540 #: crypt32.rc:111
1541 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1542 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
1543
1544 #: crypt32.rc:112
1545 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1546 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
1547
1548 #: crypt32.rc:113
1549 msgid "PKCS 7 Digested"
1550 msgstr "Haché avec PKCS 7"
1551
1552 #: crypt32.rc:114
1553 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1554 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
1555
1556 #: crypt32.rc:115
1557 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1558 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
1559
1560 #: crypt32.rc:116
1561 msgid "Virtual Base CRL Number"
1562 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
1563
1564 #: crypt32.rc:117
1565 msgid "Next CRL Publish"
1566 msgstr "Prochaine publication de LRC"
1567
1568 #: crypt32.rc:118
1569 msgid "CA Encryption Certificate"
1570 msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
1571
1572 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1573 msgid "Key Recovery Agent"
1574 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
1575
1576 #: crypt32.rc:120
1577 msgid "Certificate Template Information"
1578 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
1579
1580 #: crypt32.rc:121
1581 msgid "Enterprise Root OID"
1582 msgstr "OID racine de l'entreprise"
1583
1584 #: crypt32.rc:122
1585 msgid "Dummy Signer"
1586 msgstr "Signataire factice"
1587
1588 #: crypt32.rc:123
1589 msgid "Encrypted Private Key"
1590 msgstr "Clé de chiffrement privée"
1591
1592 #: crypt32.rc:124
1593 msgid "Published CRL Locations"
1594 msgstr "Emplacements des LRC publiées"
1595
1596 #: crypt32.rc:125
1597 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1598 msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
1599
1600 #: crypt32.rc:126
1601 msgid "Transaction Id"
1602 msgstr "Identifiant de transaction"
1603
1604 #: crypt32.rc:127
1605 msgid "Sender Nonce"
1606 msgstr "Nonce de l'émetteur"
1607
1608 #: crypt32.rc:128
1609 msgid "Recipient Nonce"
1610 msgstr "Nonce du récepteur"
1611
1612 #: crypt32.rc:129
1613 msgid "Reg Info"
1614 msgstr "Informations d'enregistrement"
1615
1616 #: crypt32.rc:130
1617 msgid "Get Certificate"
1618 msgstr "Obtenir un certificat"
1619
1620 #: crypt32.rc:131
1621 msgid "Get CRL"
1622 msgstr "Obtenir une LRC"
1623
1624 #: crypt32.rc:132
1625 msgid "Revoke Request"
1626 msgstr "Révoquer une requête"
1627
1628 #: crypt32.rc:133
1629 msgid "Query Pending"
1630 msgstr "Requête en attente"
1631
1632 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1633 msgid "Certificate Trust List"
1634 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1635
1636 #: crypt32.rc:135
1637 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1638 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1639
1640 #: crypt32.rc:136
1641 msgid "Private Key Usage Period"
1642 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1643
1644 #: crypt32.rc:137
1645 msgid "Client Information"
1646 msgstr "Informations sur le client"
1647
1648 #: crypt32.rc:138
1649 msgid "Server Authentication"
1650 msgstr "Authentification du serveur"
1651
1652 #: crypt32.rc:139
1653 msgid "Client Authentication"
1654 msgstr "Authentification du client"
1655
1656 #: crypt32.rc:140
1657 msgid "Code Signing"
1658 msgstr "Signature de code"
1659
1660 #: crypt32.rc:141
1661 msgid "Secure Email"
1662 msgstr "Messagerie sécurisée"
1663
1664 #: crypt32.rc:142
1665 msgid "Time Stamping"
1666 msgstr "Horodatage"
1667
1668 #: crypt32.rc:143
1669 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1670 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1671
1672 #: crypt32.rc:144
1673 msgid "Microsoft Time Stamping"
1674 msgstr "Horodatage Microsoft"
1675
1676 #: crypt32.rc:145
1677 msgid "IP security end system"
1678 msgstr "Système terminal IPsec"
1679
1680 #: crypt32.rc:146
1681 msgid "IP security tunnel termination"
1682 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1683
1684 #: crypt32.rc:147
1685 msgid "IP security user"
1686 msgstr "Utilisateur IPsec"
1687
1688 #: crypt32.rc:148
1689 msgid "Encrypting File System"
1690 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1691
1692 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1693 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1694 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1695
1696 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1697 msgid "Windows System Component Verification"
1698 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1699
1700 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1701 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1702 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1703
1704 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1705 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1706 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1707
1708 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1709 msgid "Key Pack Licenses"
1710 msgstr "Licences de jeux de clés"
1711
1712 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1713 msgid "License Server Verification"
1714 msgstr "Vérification du serveur de licences"
1715
1716 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1717 msgid "Smart Card Logon"
1718 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1719
1720 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1721 msgid "Digital Rights"
1722 msgstr "Droits numériques"
1723
1724 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1725 msgid "Qualified Subordination"
1726 msgstr "Subordination conditionnelle"
1727
1728 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1729 msgid "Key Recovery"
1730 msgstr "Recouvrement de clé"
1731
1732 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1733 msgid "Document Signing"
1734 msgstr "Signature de documents"
1735
1736 #: crypt32.rc:160
1737 msgid "IP security IKE intermediate"
1738 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1739
1740 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1741 msgid "File Recovery"
1742 msgstr "Restauration de fichier"
1743
1744 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1745 msgid "Root List Signer"
1746 msgstr "Signataire de liste racine"
1747
1748 #: crypt32.rc:163
1749 msgid "All application policies"
1750 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1751
1752 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1753 msgid "Directory Service Email Replication"
1754 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1755
1756 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1757 msgid "Certificate Request Agent"
1758 msgstr "Agent de demande de certificat"
1759
1760 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1761 msgid "Lifetime Signing"
1762 msgstr "Signature à vie"
1763
1764 #: crypt32.rc:167
1765 msgid "All issuance policies"
1766 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1767
1768 #: crypt32.rc:172
1769 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1770 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1771
1772 #: crypt32.rc:173
1773 msgid "Personal"
1774 msgstr "Personnel"
1775
1776 #: crypt32.rc:174
1777 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1778 msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
1779
1780 #: crypt32.rc:175
1781 msgid "Other People"
1782 msgstr "Autres personnes"
1783
1784 #: crypt32.rc:176
1785 msgid "Trusted Publishers"
1786 msgstr "Éditeurs de confiance"
1787
1788 #: crypt32.rc:177
1789 msgid "Untrusted Certificates"
1790 msgstr "Certificats non autorisés"
1791
1792 #: crypt32.rc:182
1793 msgid "KeyID="
1794 msgstr "ID de clé ="
1795
1796 #: crypt32.rc:183
1797 msgid "Certificate Issuer"
1798 msgstr "Émetteur du certificat"
1799
1800 #: crypt32.rc:184
1801 msgid "Certificate Serial Number="
1802 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1803
1804 #: crypt32.rc:185
1805 msgid "Other Name="
1806 msgstr "Autre nom ="
1807
1808 #: crypt32.rc:186
1809 msgid "Email Address="
1810 msgstr "Adresse électronique ="
1811
1812 #: crypt32.rc:187
1813 msgid "DNS Name="
1814 msgstr "Nom DNS ="
1815
1816 #: crypt32.rc:188
1817 msgid "Directory Address"
1818 msgstr "Adresse d'annuaire"
1819
1820 #: crypt32.rc:189
1821 msgid "URL="
1822 msgstr "URL ="
1823
1824 #: crypt32.rc:190
1825 msgid "IP Address="
1826 msgstr "Adresse IP ="
1827
1828 #: crypt32.rc:191
1829 msgid "Mask="
1830 msgstr "Masque ="
1831
1832 #: crypt32.rc:192
1833 msgid "Registered ID="
1834 msgstr "ID enregistré ="
1835
1836 #: crypt32.rc:193
1837 msgid "Unknown Key Usage"
1838 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1839
1840 #: crypt32.rc:194
1841 msgid "Subject Type="
1842 msgstr "Type de sujet ="
1843
1844 #: crypt32.rc:195
1845 msgctxt "Certificate Authority"
1846 msgid "CA"
1847 msgstr "AC"
1848
1849 #: crypt32.rc:196
1850 msgid "End Entity"
1851 msgstr "Entité terminale"
1852
1853 #: crypt32.rc:197
1854 msgid "Path Length Constraint="
1855 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1856
1857 #: crypt32.rc:198
1858 msgctxt "path length"
1859 msgid "None"
1860 msgstr "Nulle"
1861
1862 #: crypt32.rc:199
1863 msgid "Information Not Available"
1864 msgstr "Informations non disponibles"
1865
1866 #: crypt32.rc:200
1867 msgid "Authority Info Access"
1868 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1869
1870 #: crypt32.rc:201
1871 msgid "Access Method="
1872 msgstr "Méthode d'accès ="
1873
1874 #: crypt32.rc:202
1875 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1876 msgid "OCSP"
1877 msgstr "OCSP"
1878
1879 #: crypt32.rc:203
1880 msgid "CA Issuers"
1881 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1882
1883 #: crypt32.rc:204
1884 msgid "Unknown Access Method"
1885 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1886
1887 #: crypt32.rc:205
1888 msgid "Alternative Name"
1889 msgstr "Nom alternatif"
1890
1891 #: crypt32.rc:206
1892 msgid "CRL Distribution Point"
1893 msgstr "Point de distribution de LRC"
1894
1895 #: crypt32.rc:207
1896 msgid "Distribution Point Name"
1897 msgstr "Nom du point de distribution"
1898
1899 #: crypt32.rc:208
1900 msgid "Full Name"
1901 msgstr "Nom complet"
1902
1903 #: crypt32.rc:209
1904 msgid "RDN Name"
1905 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1906
1907 #: crypt32.rc:210
1908 msgid "CRL Reason="
1909 msgstr "Raison de la LRC ="
1910
1911 #: crypt32.rc:211
1912 msgid "CRL Issuer"
1913 msgstr "Émetteur de la LRC"
1914
1915 #: crypt32.rc:212
1916 msgid "Key Compromise"
1917 msgstr "Clé compromise"
1918
1919 #: crypt32.rc:213
1920 msgid "CA Compromise"
1921 msgstr "AC compromise"
1922
1923 #: crypt32.rc:214
1924 msgid "Affiliation Changed"
1925 msgstr "Affiliation modifiée"
1926
1927 #: crypt32.rc:215
1928 msgid "Superseded"
1929 msgstr "Supplanté"
1930
1931 #: crypt32.rc:216
1932 msgid "Operation Ceased"
1933 msgstr "Cessation des opérations"
1934
1935 #: crypt32.rc:217
1936 msgid "Certificate Hold"
1937 msgstr "Certificat suspendu"
1938
1939 #: crypt32.rc:218
1940 msgid "Financial Information="
1941 msgstr "Informations financières ="
1942
1943 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1944 msgid "Available"
1945 msgstr "Disponible"
1946
1947 #: crypt32.rc:220
1948 msgid "Not Available"
1949 msgstr "Non disponible"
1950
1951 #: crypt32.rc:221
1952 msgid "Meets Criteria="
1953 msgstr "Respecte les critères ="
1954
1955 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1956 msgid "Yes"
1957 msgstr "Oui"
1958
1959 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1960 msgid "No"
1961 msgstr "Non"
1962
1963 #: crypt32.rc:224
1964 msgid "Digital Signature"
1965 msgstr "Signature numérique"
1966
1967 #: crypt32.rc:225
1968 msgid "Non-Repudiation"
1969 msgstr "Non-répudiation"
1970
1971 #: crypt32.rc:226
1972 msgid "Key Encipherment"
1973 msgstr "Chiffrement de la clé"
1974
1975 #: crypt32.rc:227
1976 msgid "Data Encipherment"
1977 msgstr "Chiffrement de données"
1978
1979 #: crypt32.rc:228
1980 msgid "Key Agreement"
1981 msgstr "Accord sur la clé"
1982
1983 #: crypt32.rc:229
1984 msgid "Certificate Signing"
1985 msgstr "Signature de certificat"
1986
1987 #: crypt32.rc:230
1988 msgid "Off-line CRL Signing"
1989 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
1990
1991 #: crypt32.rc:231
1992 msgid "CRL Signing"
1993 msgstr "Signature de LRC"
1994
1995 #: crypt32.rc:232
1996 msgid "Encipher Only"
1997 msgstr "Chiffrement seul"
1998
1999 #: crypt32.rc:233
2000 msgid "Decipher Only"
2001 msgstr "Déchiffrement seul"
2002
2003 #: crypt32.rc:234
2004 msgid "SSL Client Authentication"
2005 msgstr "Authentification de client SSL"
2006
2007 #: crypt32.rc:235
2008 msgid "SSL Server Authentication"
2009 msgstr "Authentification de serveur SSL"
2010
2011 #: crypt32.rc:236
2012 msgid "S/MIME"
2013 msgstr "S/MIME"
2014
2015 #: crypt32.rc:237
2016 msgid "Signature"
2017 msgstr "Signature"
2018
2019 #: crypt32.rc:238
2020 msgid "SSL CA"
2021 msgstr "AC SSL"
2022
2023 #: crypt32.rc:239
2024 msgid "S/MIME CA"
2025 msgstr "AC S/MIME"
2026
2027 #: crypt32.rc:240
2028 msgid "Signature CA"
2029 msgstr "AC de signature"
2030
2031 #: cryptdlg.rc:27
2032 msgid "Certificate Policy"
2033 msgstr "Politique de certification"
2034
2035 #: cryptdlg.rc:28
2036 msgid "Policy Identifier: "
2037 msgstr "Identifiant de politique : "
2038
2039 #: cryptdlg.rc:29
2040 msgid "Policy Qualifier Info"
2041 msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
2042
2043 #: cryptdlg.rc:30
2044 msgid "Policy Qualifier Id="
2045 msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
2046
2047 #: cryptdlg.rc:33
2048 msgid "Qualifier"
2049 msgstr "Qualificateur"
2050
2051 #: cryptdlg.rc:34
2052 msgid "Notice Reference"
2053 msgstr "Référence de la notice"
2054
2055 #: cryptdlg.rc:35
2056 msgid "Organization="
2057 msgstr "Organisation ="
2058
2059 #: cryptdlg.rc:36
2060 msgid "Notice Number="
2061 msgstr "Numéro de la notice ="
2062
2063 #: cryptdlg.rc:37
2064 msgid "Notice Text="
2065 msgstr "Texte de la notice ="
2066
2067 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2068 msgid "General"
2069 msgstr "Général"
2070
2071 #: cryptui.rc:188
2072 msgid "&Install Certificate..."
2073 msgstr "&Installer un certificat..."
2074
2075 #: cryptui.rc:189
2076 msgid "Issuer &Statement"
2077 msgstr "&Déclaration de l'émetteur"
2078
2079 #: cryptui.rc:197
2080 msgid "&Show:"
2081 msgstr "&Afficher :"
2082
2083 #: cryptui.rc:202
2084 msgid "&Edit Properties..."
2085 msgstr "É&diter les propriétés..."
2086
2087 #: cryptui.rc:203
2088 msgid "&Copy to File..."
2089 msgstr "&Copier dans le fichier..."
2090
2091 #: cryptui.rc:207
2092 msgid "Certification Path"
2093 msgstr "Chemin de certification"
2094
2095 #: cryptui.rc:211
2096 msgid "Certification path"
2097 msgstr "Chemin de certification"
2098
2099 #: cryptui.rc:214
2100 msgid "&View Certificate"
2101 msgstr "&Voir le certificat"
2102
2103 #: cryptui.rc:215
2104 msgid "Certificate &status:"
2105 msgstr "É&tat du certificat :"
2106
2107 #: cryptui.rc:221
2108 msgid "Disclaimer"
2109 msgstr "Avis de non-responsabilité"
2110
2111 #: cryptui.rc:228
2112 msgid "More &Info"
2113 msgstr "&Infos complémentaires"
2114
2115 #: cryptui.rc:236
2116 msgid "&Friendly name:"
2117 msgstr "&Nom convivial :"
2118
2119 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2120 msgid "&Description:"
2121 msgstr "&Description :"
2122
2123 #: cryptui.rc:240
2124 msgid "Certificate purposes"
2125 msgstr "Rôles du certificat"
2126
2127 #: cryptui.rc:241
2128 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2129 msgstr "Activer &tous les rôles prévus pour ce certificat"
2130
2131 #: cryptui.rc:243
2132 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2133 msgstr "&Désactiver tous les rôles prévus pour ce certificat"
2134
2135 #: cryptui.rc:245
2136 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2137 msgstr "N'activer &que les rôles suivants pour ce certificat :"
2138
2139 #: cryptui.rc:250
2140 msgid "Add &Purpose..."
2141 msgstr "&Ajouter un rôle..."
2142
2143 #: cryptui.rc:254
2144 msgid "Add Purpose"
2145 msgstr "Ajouter un rôle"
2146
2147 #: cryptui.rc:257
2148 msgid ""
2149 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2150 msgstr ""
2151 "Adjoindre l'identifiant d'objet (OIS) au rôle de certificat à ajouter :"
2152
2153 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2154 msgid "Select Certificate Store"
2155 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
2156
2157 #: cryptui.rc:268
2158 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2159 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats à utiliser :"
2160
2161 #: cryptui.rc:271
2162 msgid "&Show physical stores"
2163 msgstr "&Montrer les magasins physiques"
2164
2165 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2166 msgid "Certificate Import Wizard"
2167 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
2168
2169 #: cryptui.rc:280
2170 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2171 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'importation de certificats"
2172
2173 #: cryptui.rc:283
2174 msgid ""
2175 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2176 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2177 "\n"
2178 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2179 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2180 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2181 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2182 "\n"
2183 "To continue, click Next."
2184 msgstr ""
2185 "Cet assistant vous aide à importer des certificats, des listes de révocation "
2186 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un magasin de "
2187 "certificats à partir d'un fichier.\n"
2188 "\n"
2189 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2190 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2191 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2192 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2193 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2194 "\n"
2195 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2196
2197 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2198 msgid "&File name:"
2199 msgstr "&Nom du fichier :"
2200
2201 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2202 msgid "B&rowse..."
2203 msgstr "Parcou&rir..."
2204
2205 #: cryptui.rc:294
2206 msgid ""
2207 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2208 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2209 msgstr ""
2210 "Remarque : les formats de fichiers suivants peuvent contenir plus d'un "
2211 "certificat, liste de révocation de certificats ou liste de certificats de "
2212 "confiance :"
2213
2214 #: cryptui.rc:296
2215 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2216 msgstr ""
2217 "Standard de syntaxe de message cryptographique - Messages PKCS #7 (.p7b)"
2218
2219 #: cryptui.rc:298
2220 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2221 msgstr "Échange d'informations personnelles - PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2222
2223 #: cryptui.rc:300
2224 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2225 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (.sst)"
2226
2227 #: cryptui.rc:308
2228 msgid ""
2229 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2230 "location for the certificates."
2231 msgstr ""
2232 "Wine peut sélectionner automatiquement un magasin de certificats, ou vous "
2233 "pouvez spécifier l'emplacement des certificats."
2234
2235 #: cryptui.rc:310
2236 msgid "&Automatically select certificate store"
2237 msgstr "Sélectionner &automatiquement un magasin de certificats"
2238
2239 #: cryptui.rc:312
2240 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2241 msgstr "Placer tous les certificats dans le &magasin suivant :"
2242
2243 #: cryptui.rc:322
2244 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2245 msgstr "Clôture de l'assistant d'importation de certificats"
2246
2247 #: cryptui.rc:324
2248 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2249 msgstr ""
2250 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'importation de certificats."
2251
2252 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2253 msgid "You have specified the following settings:"
2254 msgstr "Vous avez spécifié les paramètres suivants :"
2255
2256 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2257 msgid "Certificates"
2258 msgstr "Certificats"
2259
2260 #: cryptui.rc:337
2261 msgid "I&ntended purpose:"
2262 msgstr "&Rôle prévu :"
2263
2264 #: cryptui.rc:341
2265 msgid "&Import..."
2266 msgstr "&Importer..."
2267
2268 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2269 msgid "&Export..."
2270 msgstr "&Exporter..."
2271
2272 #: cryptui.rc:344
2273 msgid "&Advanced..."
2274 msgstr "&Avancé..."
2275
2276 #: cryptui.rc:345
2277 msgid "Certificate intended purposes"
2278 msgstr "Rôles prévus pour le certificat"
2279
2280 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2281 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2282 #: wordpad.rc:66
2283 msgid "&View"
2284 msgstr "&Affichage"
2285
2286 #: cryptui.rc:352
2287 msgid "Advanced Options"
2288 msgstr "Options avancées"
2289
2290 #: cryptui.rc:355
2291 msgid "Certificate purpose"
2292 msgstr "Rôle du certificat"
2293
2294 #: cryptui.rc:356
2295 msgid ""
2296 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2297 msgstr ""
2298 "Sélectionnez un ou plusieurs rôles à afficher quand les options avancées "
2299 "sont sélectionnées."
2300
2301 #: cryptui.rc:358
2302 msgid "&Certificate purposes:"
2303 msgstr "&Rôles du certificat :"
2304
2305 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2306 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2307 msgid "Certificate Export Wizard"
2308 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
2309
2310 #: cryptui.rc:370
2311 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2312 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'exportation de certificats"
2313
2314 #: cryptui.rc:373
2315 msgid ""
2316 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2317 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2318 "\n"
2319 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2320 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2321 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2322 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2323 "\n"
2324 "To continue, click Next."
2325 msgstr ""
2326 "Cet assistant vous aide à exporter des certificats, des listes de révocation "
2327 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un fichier à "
2328 "partir d'un magasin de certificats.\n"
2329 "\n"
2330 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2331 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2332 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2333 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2334 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2335 "\n"
2336 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2337
2338 #: cryptui.rc:381
2339 msgid ""
2340 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2341 "to protect the private key on a later page."
2342 msgstr ""
2343 "Si vous choisissez d'exporter la clé privée, on vous demandera un mot de "
2344 "passe pour protéger la clé privée dans une page ultérieure."
2345
2346 #: cryptui.rc:382
2347 msgid "Do you wish to export the private key?"
2348 msgstr "Voulez-vous exporter la clé privée ?"
2349
2350 #: cryptui.rc:383
2351 msgid "&Yes, export the private key"
2352 msgstr "&Oui, exporter la clé privée"
2353
2354 #: cryptui.rc:385
2355 msgid "N&o, do not export the private key"
2356 msgstr "&Non, ne pas exporter la clé privée"
2357
2358 #: cryptui.rc:396
2359 msgid "&Confirm password:"
2360 msgstr "&Confirmez le mot de passe :"
2361
2362 #: cryptui.rc:404
2363 msgid "Select the format you want to use:"
2364 msgstr "Sélectionnez le format à utiliser :"
2365
2366 #: cryptui.rc:405
2367 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2368 msgstr "Binaire codé &DER X.509 (*.cer)"
2369
2370 #: cryptui.rc:407
2371 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2372 msgstr "Binaire codé Ba&se64 X.509 (.cer) :"
2373
2374 #: cryptui.rc:409
2375 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2376 msgstr ""
2377 "Standard de syntaxe de message cryptographique - Messages PKCS #7 (.p7b)"
2378
2379 #: cryptui.rc:411
2380 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2381 msgstr ""
2382 "&Inclure tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2383
2384 #: cryptui.rc:413
2385 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2386 msgstr "Échange d'informations &Personnelles - PKCS #12 (.pfx)"
2387
2388 #: cryptui.rc:415
2389 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2390 msgstr ""
2391 "Inclure &tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2392
2393 #: cryptui.rc:417
2394 msgid "&Enable strong encryption"
2395 msgstr "&Activer le chiffrement fort"
2396
2397 #: cryptui.rc:419
2398 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2399 msgstr "&Effacer la clé privée si l'export a réussi"
2400
2401 #: cryptui.rc:436
2402 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2403 msgstr "Clôture de l'assistant d'exportation de certificats"
2404
2405 #: cryptui.rc:438
2406 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2407 msgstr ""
2408 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'exportation de certificats."
2409
2410 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2411 msgid "Certificate"
2412 msgstr "Certificat"
2413
2414 #: cryptui.rc:28
2415 msgid "Certificate Information"
2416 msgstr "Informations sur le certificat"
2417
2418 #: cryptui.rc:29
2419 msgid ""
2420 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2421 "altered or corrupted."
2422 msgstr ""
2423 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
2424 "ou corrompu."
2425
2426 #: cryptui.rc:30
2427 msgid ""
2428 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2429 "trusted root certificate store."
2430 msgstr ""
2431 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
2432 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
2433
2434 #: cryptui.rc:31
2435 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2436 msgstr ""
2437 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
2438
2439 #: cryptui.rc:32
2440 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2441 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
2442
2443 #: cryptui.rc:33
2444 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2445 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
2446
2447 #: cryptui.rc:34
2448 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2449 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
2450
2451 #: cryptui.rc:35
2452 msgid "Issued to: "
2453 msgstr "Émis pour : "
2454
2455 #: cryptui.rc:36
2456 msgid "Issued by: "
2457 msgstr "Émis par : "
2458
2459 #: cryptui.rc:37
2460 msgid "Valid from "
2461 msgstr "Valide à partir du "
2462
2463 #: cryptui.rc:38
2464 msgid " to "
2465 msgstr " jusqu'au "
2466
2467 #: cryptui.rc:39
2468 msgid "This certificate has an invalid signature."
2469 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
2470
2471 #: cryptui.rc:40
2472 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2473 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
2474
2475 #: cryptui.rc:41
2476 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2477 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
2478
2479 #: cryptui.rc:42
2480 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2481 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
2482
2483 #: cryptui.rc:43
2484 msgid "This certificate is OK."
2485 msgstr "Ce certificat est valide."
2486
2487 #: cryptui.rc:44
2488 msgid "Field"
2489 msgstr "Champ"
2490
2491 #: cryptui.rc:45
2492 msgid "Value"
2493 msgstr "Valeur"
2494
2495 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2496 msgid "<All>"
2497 msgstr "<Tous>"
2498
2499 #: cryptui.rc:47
2500 msgid "Version 1 Fields Only"
2501 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
2502
2503 #: cryptui.rc:48
2504 msgid "Extensions Only"
2505 msgstr "Extensions uniquement"
2506
2507 #: cryptui.rc:49
2508 msgid "Critical Extensions Only"
2509 msgstr "Extensions critiques uniquement"
2510
2511 #: cryptui.rc:50
2512 msgid "Properties Only"
2513 msgstr "Propriétés uniquement"
2514
2515 #: cryptui.rc:52
2516 msgid "Serial number"
2517 msgstr "Numéro de série"
2518
2519 #: cryptui.rc:53
2520 msgid "Issuer"
2521 msgstr "Émetteur"
2522
2523 #: cryptui.rc:54
2524 msgid "Valid from"
2525 msgstr "Valide à partir du"
2526
2527 #: cryptui.rc:55
2528 msgid "Valid to"
2529 msgstr "Valide jusqu'au"
2530
2531 #: cryptui.rc:56
2532 msgid "Subject"
2533 msgstr "Sujet"
2534
2535 #: cryptui.rc:57
2536 msgid "Public key"
2537 msgstr "Clé publique"
2538
2539 #: cryptui.rc:58
2540 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2541 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2542
2543 #: cryptui.rc:59
2544 msgid "SHA1 hash"
2545 msgstr "Empreinte SHA1"
2546
2547 #: cryptui.rc:60
2548 msgid "Enhanced key usage (property)"
2549 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
2550
2551 #: cryptui.rc:61
2552 msgid "Friendly name"
2553 msgstr "Nom convivial"
2554
2555 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2556 msgid "Description"
2557 msgstr "Description"
2558
2559 #: cryptui.rc:63
2560 msgid "Certificate Properties"
2561 msgstr "Propriétés du certificat"
2562
2563 #: cryptui.rc:64
2564 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2565 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
2566
2567 #: cryptui.rc:65
2568 msgid "The OID you entered already exists."
2569 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
2570
2571 #: cryptui.rc:67
2572 msgid "Please select a certificate store."
2573 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
2574
2575 #: cryptui.rc:69
2576 msgid ""
2577 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2578 "select another file."
2579 msgstr ""
2580 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
2581 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
2582
2583 #: cryptui.rc:70
2584 msgid "File to Import"
2585 msgstr "Fichier à importer"
2586
2587 #: cryptui.rc:71
2588 msgid "Specify the file you want to import."
2589 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
2590
2591 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2592 msgid "Certificate Store"
2593 msgstr "Magasin de certificats"
2594
2595 #: cryptui.rc:73
2596 msgid ""
2597 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2598 "lists, and certificate trust lists."
2599 msgstr ""
2600 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
2601 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
2602
2603 #: cryptui.rc:74
2604 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2605 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
2606
2607 #: cryptui.rc:75
2608 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2609 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
2610
2611 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2612 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2613 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
2614
2615 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2616 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2617 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
2618
2619 #: cryptui.rc:78
2620 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2621 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
2622
2623 #: cryptui.rc:79
2624 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2625 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
2626
2627 #: cryptui.rc:81
2628 msgid "Please select a file."
2629 msgstr "Sélectionnez un fichier."
2630
2631 #: cryptui.rc:82
2632 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2633 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
2634
2635 #: cryptui.rc:83
2636 msgid "Could not open "
2637 msgstr "N'a pu ouvrir "
2638
2639 #: cryptui.rc:84
2640 msgid "Determined by the program"
2641 msgstr "Déterminé par le programme"
2642
2643 #: cryptui.rc:85
2644 msgid "Please select a store"
2645 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
2646
2647 #: cryptui.rc:86
2648 msgid "Certificate Store Selected"
2649 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
2650
2651 #: cryptui.rc:87
2652 msgid "Automatically determined by the program"
2653 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
2654
2655 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2656 msgid "File"
2657 msgstr "Fichier"
2658
2659 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2660 msgid "Content"
2661 msgstr "Contenu"
2662
2663 #: cryptui.rc:91
2664 msgid "Certificate Revocation List"
2665 msgstr "Liste de révocation de certificats"
2666
2667 #: cryptui.rc:93
2668 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2669 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
2670
2671 #: cryptui.rc:94
2672 msgid "Personal Information Exchange"
2673 msgstr "Échange d'informations personnelles"
2674
2675 #: cryptui.rc:96
2676 msgid "The import was successful."
2677 msgstr "L'importation a réussi."
2678
2679 #: cryptui.rc:97
2680 msgid "The import failed."
2681 msgstr "L'importation a échoué."
2682
2683 #: cryptui.rc:98
2684 msgid "Arial"
2685 msgstr "Arial"
2686
2687 #: cryptui.rc:100
2688 msgid "<Advanced Purposes>"
2689 msgstr "<Rôles avancés>"
2690
2691 #: cryptui.rc:101
2692 msgid "Issued To"
2693 msgstr "Émis pour"
2694
2695 #: cryptui.rc:102
2696 msgid "Issued By"
2697 msgstr "Émis par"
2698
2699 #: cryptui.rc:103
2700 msgid "Expiration Date"
2701 msgstr "Date d'expiration"
2702
2703 #: cryptui.rc:104
2704 msgid "Friendly Name"
2705 msgstr "Nom convivial"
2706
2707 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2708 msgid "<None>"
2709 msgstr "<Aucun>"
2710
2711 #: cryptui.rc:107
2712 msgid ""
2713 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2714 "sign messages with it.\n"
2715 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2716 msgstr ""
2717 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
2718 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2719
2720 #: cryptui.rc:108
2721 msgid ""
2722 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2723 "sign messages with them.\n"
2724 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2725 msgstr ""
2726 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
2727 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2728
2729 #: cryptui.rc:109
2730 msgid ""
2731 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2732 "verify messages signed with it.\n"
2733 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2734 msgstr ""
2735 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
2736 "certificat.\n"
2737 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2738
2739 #: cryptui.rc:110
2740 msgid ""
2741 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2742 "verify messages signed with it.\n"
2743 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2744 msgstr ""
2745 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
2746 "certificats.\n"
2747 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2748
2749 #: cryptui.rc:111
2750 msgid ""
2751 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2752 "trusted.\n"
2753 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2754 msgstr ""
2755 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2756 "considérés comme valables.\n"
2757 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2758
2759 #: cryptui.rc:112
2760 msgid ""
2761 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2762 "trusted.\n"
2763 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2764 msgstr ""
2765 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2766 "considérés comme valables.\n"
2767 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2768
2769 #: cryptui.rc:113
2770 msgid ""
2771 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2772 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2773 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2774 msgstr ""
2775 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
2776 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
2777 "comme valables.\n"
2778 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
2779
2780 #: cryptui.rc:114
2781 msgid ""
2782 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2783 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2784 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2785 msgstr ""
2786 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
2787 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
2788 "comme valables.\n"
2789 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
2790
2791 #: cryptui.rc:115
2792 msgid ""
2793 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2794 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2795 msgstr ""
2796 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
2797 "valables.\n"
2798 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2799
2800 #: cryptui.rc:116
2801 msgid ""
2802 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2803 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2804 msgstr ""
2805 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
2806 "valables.\n"
2807 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2808
2809 #: cryptui.rc:117
2810 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2811 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2812
2813 #: cryptui.rc:118
2814 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2815 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2816
2817 #: cryptui.rc:121
2818 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2819 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
2820
2821 #: cryptui.rc:122
2822 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2823 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
2824
2825 #: cryptui.rc:123
2826 msgid ""
2827 "Ensures software came from software publisher\n"
2828 "Protects software from alteration after publication"
2829 msgstr ""
2830 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
2831 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
2832
2833 #: cryptui.rc:124
2834 msgid "Protects e-mail messages"
2835 msgstr "Protège les courriers électroniques"
2836
2837 #: cryptui.rc:125
2838 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2839 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
2840
2841 #: cryptui.rc:126
2842 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2843 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
2844
2845 #: cryptui.rc:127
2846 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2847 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
2848
2849 #: cryptui.rc:128
2850 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2851 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
2852
2853 #: cryptui.rc:144
2854 msgid "Private Key Archival"
2855 msgstr "Archivage de clé privée"
2856
2857 #: cryptui.rc:148
2858 msgid "Export Format"
2859 msgstr "Format d'export"
2860
2861 #: cryptui.rc:149
2862 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2863 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
2864
2865 #: cryptui.rc:150
2866 msgid "Export Filename"
2867 msgstr "Nom du fichier à exporter"
2868
2869 #: cryptui.rc:151
2870 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2871 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
2872
2873 #: cryptui.rc:152
2874 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2875 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
2876
2877 #: cryptui.rc:153
2878 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2879 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
2880
2881 #: cryptui.rc:154
2882 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2883 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
2884
2885 #: cryptui.rc:157
2886 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2887 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2888
2889 #: cryptui.rc:158
2890 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2891 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
2892
2893 #: cryptui.rc:159
2894 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2895 msgstr "Magasin de certificats sérialisés (*.sst)"
2896
2897 #: cryptui.rc:160
2898 msgid "File Format"
2899 msgstr "Format de fichier"
2900
2901 #: cryptui.rc:161
2902 msgid "Include all certificates in certificate path"
2903 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
2904
2905 #: cryptui.rc:162
2906 msgid "Export keys"
2907 msgstr "Exporter des clés"
2908
2909 #: cryptui.rc:165
2910 msgid "The export was successful."
2911 msgstr "L'export a réussi."
2912
2913 #: cryptui.rc:166
2914 msgid "The export failed."
2915 msgstr "L'export a échoué."
2916
2917 #: cryptui.rc:167
2918 msgid "Export Private Key"
2919 msgstr "Exporter la clé privée"
2920
2921 #: cryptui.rc:168
2922 msgid ""
2923 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2924 "certificate."
2925 msgstr ""
2926 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
2927 "certificat."
2928
2929 #: cryptui.rc:169
2930 msgid "Enter Password"
2931 msgstr "Entrez le mot de passe"
2932
2933 #: cryptui.rc:170
2934 msgid "You may password-protect a private key."
2935 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
2936
2937 #: cryptui.rc:171
2938 msgid "The passwords do not match."
2939 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2940
2941 #: cryptui.rc:172
2942 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2943 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
2944
2945 #: cryptui.rc:173
2946 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2947 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
2948
2949 #: devenum.rc:32
2950 msgid "Default DirectSound"
2951 msgstr "DirectSound par défaut"
2952
2953 #: devenum.rc:33
2954 msgid "DirectSound: %s"
2955 msgstr "DirectSound : %s"
2956
2957 #: devenum.rc:34
2958 msgid "Default WaveOut Device"
2959 msgstr "Périphérique WaveOut par défaut"
2960
2961 #: devenum.rc:35
2962 msgid "Default MidiOut Device"
2963 msgstr "Périphérique MidiOut par défaut"
2964
2965 #: dinput.rc:40
2966 msgid "Configure Devices"
2967 msgstr "Configurer les périphériques"
2968
2969 #: dinput.rc:45
2970 msgid "Reset"
2971 msgstr "Réinitialiser"
2972
2973 #: dinput.rc:48
2974 msgid "Player"
2975 msgstr "Lecteur"
2976
2977 #: dinput.rc:49
2978 msgid "Device"
2979 msgstr "Périphérique"
2980
2981 #: dinput.rc:50
2982 msgid "Actions"
2983 msgstr "Actions"
2984
2985 #: dinput.rc:51
2986 msgid "Mapping"
2987 msgstr "Mapping"
2988
2989 #: dinput.rc:53
2990 msgid "Show Assigned First"
2991 msgstr "Afficher en premier les affectations"
2992
2993 #: dinput.rc:34
2994 msgid "Action"
2995 msgstr "Action"
2996
2997 #: dinput.rc:35
2998 msgid "Object"
2999 msgstr "Objet"
3000
3001 #: dxdiagn.rc:25
3002 msgid "Regional Setting"
3003 msgstr "Paramètres régionaux"
3004
3005 #: dxdiagn.rc:26
3006 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3007 msgstr "%1!u! MB utilisés, %2!u! MB disponibles"
3008
3009 #: gdi32.rc:25
3010 msgid "Western"
3011 msgstr "Européen occidental"
3012
3013 #: gdi32.rc:26
3014 msgid "Central European"
3015 msgstr "Européen central"
3016
3017 #: gdi32.rc:27
3018 msgid "Cyrillic"
3019 msgstr "Cyrillique"
3020
3021 #: gdi32.rc:28
3022 msgid "Greek"
3023 msgstr "Grec"
3024
3025 #: gdi32.rc:29
3026 msgid "Turkish"
3027 msgstr "Turc"
3028
3029 #: gdi32.rc:30
3030 msgid "Hebrew"
3031 msgstr "Hébreu"
3032
3033 #: gdi32.rc:31
3034 msgid "Arabic"
3035 msgstr "Arabe"
3036
3037 #: gdi32.rc:32
3038 msgid "Baltic"
3039 msgstr "Balte"
3040
3041 #: gdi32.rc:33
3042 msgid "Vietnamese"
3043 msgstr "Vietnamien"
3044
3045 #: gdi32.rc:34
3046 msgid "Thai"
3047 msgstr "Thaï"
3048
3049 #: gdi32.rc:35
3050 msgid "Japanese"
3051 msgstr "Japonais"
3052
3053 #: gdi32.rc:36
3054 msgid "CHINESE_GB2312"
3055 msgstr "Chinois_GB2312"
3056
3057 #: gdi32.rc:37
3058 msgid "Hangul"
3059 msgstr "Hangeul"
3060
3061 #: gdi32.rc:38
3062 msgid "CHINESE_BIG5"
3063 msgstr "Chinois_BIG5"
3064
3065 #: gdi32.rc:39
3066 msgid "Hangul(Johab)"
3067 msgstr "Hangeul (Johab)"
3068
3069 #: gdi32.rc:40
3070 msgid "Symbol"
3071 msgstr "Symbole"
3072
3073 #: gdi32.rc:41
3074 msgid "OEM/DOS"
3075 msgstr "OEM/DOS"
3076
3077 #: gphoto2.rc:27
3078 msgid "Files on Camera"
3079 msgstr "Fichiers sur l'appareil photo"
3080
3081 #: gphoto2.rc:31
3082 msgid "Import Selected"
3083 msgstr "Importer la sélection"
3084
3085 #: gphoto2.rc:32
3086 msgid "Preview"
3087 msgstr "Prévisualiser"
3088
3089 #: gphoto2.rc:33
3090 msgid "Import All"
3091 msgstr "Tout importer"
3092
3093 #: gphoto2.rc:34
3094 msgid "Skip This Dialog"
3095 msgstr "Sauter ce dialogue"
3096
3097 #: gphoto2.rc:35
3098 msgid "Exit"
3099 msgstr "Fermer"
3100
3101 #: gphoto2.rc:40
3102 msgid "Transferring"
3103 msgstr "Acquisition"
3104
3105 #: gphoto2.rc:43
3106 msgid "Transferring... Please Wait"
3107 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
3108
3109 #: gphoto2.rc:48
3110 msgid "Connecting to camera"
3111 msgstr "Connexion à l'appareil photo"
3112
3113 #: gphoto2.rc:52
3114 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3115 msgstr "Connexion à l'appareil photo... Veuillez patienter"
3116
3117 #: hhctrl.rc:56
3118 msgid "S&ync"
3119 msgstr "S&ynchroniser"
3120
3121 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3122 msgid "&Back"
3123 msgstr "&Précédent"
3124
3125 #: hhctrl.rc:58
3126 msgid "&Forward"
3127 msgstr "&Suivant"
3128
3129 #: hhctrl.rc:59
3130 msgctxt "table of contents"
3131 msgid "&Home"
3132 msgstr "So&mmaire"
3133
3134 #: hhctrl.rc:60
3135 msgid "&Stop"
3136 msgstr "A&rrêter"
3137
3138 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3139 msgid "&Refresh"
3140 msgstr "Actualis&er"
3141
3142 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3143 msgid "&Print..."
3144 msgstr "&Imprimer..."
3145
3146 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3147 msgid "&Contents"
3148 msgstr "&Sommaire"
3149
3150 #: hhctrl.rc:29
3151 msgid "I&ndex"
3152 msgstr "I&ndex"
3153
3154 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3155 msgid "&Search"
3156 msgstr "&Rechercher"
3157
3158 #: hhctrl.rc:31
3159 msgid "Favor&ites"
3160 msgstr "&Favoris"
3161
3162 #: hhctrl.rc:33
3163 msgid "Hide &Tabs"
3164 msgstr "Cacher les &onglets"
3165
3166 #: hhctrl.rc:34
3167 msgid "Show &Tabs"
3168 msgstr "Afficher les &onglets"
3169
3170 #: hhctrl.rc:39
3171 msgid "Show"
3172 msgstr "Afficher"
3173
3174 #: hhctrl.rc:40
3175 msgid "Hide"
3176 msgstr "Cacher"
3177
3178 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3179 msgid "Stop"
3180 msgstr "Arrêter"
3181
3182 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3183 msgid "Refresh"
3184 msgstr "Recharger"
3185
3186 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3187 msgid "Back"
3188 msgstr "Précédent"
3189
3190 #: hhctrl.rc:44
3191 msgctxt "table of contents"
3192 msgid "Home"
3193 msgstr "Sommaire"
3194
3195 #: hhctrl.rc:45
3196 msgid "Sync"
3197 msgstr "Synchroniser"
3198
3199 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3200 msgid "Options"
3201 msgstr "Options"
3202
3203 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3204 msgid "Forward"
3205 msgstr "Suivant"
3206
3207 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3208 msgid "Cinepak Video codec"
3209 msgstr "Codec vidéo Cinepak"
3210
3211 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3212 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3213 #: wordpad.rc:26
3214 msgid "&File"
3215 msgstr "&Fichier"
3216
3217 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3218 msgid "&New"
3219 msgstr "&Nouvelle"
3220
3221 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3222 msgid "&Window"
3223 msgstr "&Fenêtre"
3224
3225 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3226 msgid "&Open..."
3227 msgstr "&Ouvrir..."
3228
3229 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3230 msgid "Save &as..."
3231 msgstr "Enregistrer &sous..."
3232
3233 #: ieframe.rc:35
3234 msgid "Print &format..."
3235 msgstr "&Format d'impression..."
3236
3237 #: ieframe.rc:36
3238 msgid "Pr&int..."
3239 msgstr "&Imprimer..."
3240
3241 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3242 msgid "Print previe&w"
3243 msgstr "&Aperçu avant impression"
3244
3245 #: ieframe.rc:44
3246 msgid "&Toolbars"
3247 msgstr "&Barres d'outils"
3248
3249 #: ieframe.rc:46
3250 msgid "&Standard bar"
3251 msgstr "Barre &standard"
3252
3253 #: ieframe.rc:47
3254 msgid "&Address bar"
3255 msgstr "Barre d'&adresse"
3256
3257 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3258 msgid "&Favorites"
3259 msgstr "&Favoris"
3260
3261 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3262 msgid "&Add to Favorites..."
3263 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
3264
3265 #: ieframe.rc:57
3266 msgid "&About Internet Explorer"
3267 msgstr "À &propos d'Internet Explorer"
3268
3269 #: ieframe.rc:87
3270 msgid "Open URL"
3271 msgstr "Ouvrir une URL"
3272
3273 #: ieframe.rc:90
3274 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3275 msgstr "Spécifiez l'URL à ouvrir dans Internet Explorer"
3276
3277 #: ieframe.rc:91
3278 msgid "Open:"
3279 msgstr "Ouvrir :"
3280
3281 #: ieframe.rc:67
3282 msgctxt "home page"
3283 msgid "Home"
3284 msgstr "Accueil"
3285
3286 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3287 msgid "Print..."
3288 msgstr "Imprimer..."
3289
3290 #: ieframe.rc:73
3291 msgid "Address"
3292 msgstr "Adresse"
3293
3294 #: ieframe.rc:78
3295 msgid "Searching for %s"
3296 msgstr "Recherche de %s"
3297
3298 #: ieframe.rc:79
3299 msgid "Start downloading %s"
3300 msgstr "Début du téléchargement de %s"
3301
3302 #: ieframe.rc:80
3303 msgid "Downloading %s"
3304 msgstr "Téléchargement de %s"
3305
3306 #: ieframe.rc:81
3307 msgid "Asking for %s"
3308 msgstr "Demande de %s"
3309
3310 #: inetcpl.rc:46
3311 msgid "Home page"
3312 msgstr "Page d'accueil"
3313
3314 #: inetcpl.rc:47
3315 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3316 msgstr "Vous pouvez choisir l'adresse à utiliser comme page d'accueil."
3317
3318 #: inetcpl.rc:50
3319 msgid "&Current page"
3320 msgstr "Page &courante"
3321
3322 #: inetcpl.rc:51
3323 msgid "&Default page"
3324 msgstr "Page par &défaut"
3325
3326 #: inetcpl.rc:52
3327 msgid "&Blank page"
3328 msgstr "Page &blanche"
3329
3330 #: inetcpl.rc:53
3331 msgid "Browsing history"
3332 msgstr "Historique de navigation"
3333
3334 #: inetcpl.rc:54
3335 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3336 msgstr ""
3337 "Vous pouvez effacer les pages en cache, les cookies et d'autres données."
3338
3339 #: inetcpl.rc:56
3340 msgid "Delete &files..."
3341 msgstr "&Effacer les fichiers..."
3342
3343 #: inetcpl.rc:57
3344 msgid "&Settings..."
3345 msgstr "&Paramètres..."
3346
3347 #: inetcpl.rc:65
3348 msgid "Delete browsing history"
3349 msgstr "Effacer l'historique de navigation"
3350
3351 #: inetcpl.rc:68
3352 msgid ""
3353 "Temporary internet files\n"
3354 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3355 msgstr ""
3356 "Fichiers internet temporaires\n"
3357 "Copies en cache de pages web, d'images et de certificats."
3358
3359 #: inetcpl.rc:70
3360 msgid ""
3361 "Cookies\n"
3362 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3363 "preferences and login information."
3364 msgstr ""
3365 "Cookies\n"
3366 "Données enregistrées sur votre ordinateur par des sites web, telles que "
3367 "préférences utilisateur et informations de connexion."
3368
3369 #: inetcpl.rc:72
3370 msgid ""
3371 "History\n"
3372 "List of websites you have accessed."
3373 msgstr ""
3374 "Historique\n"
3375 "Liste des sites web visités."
3376
3377 #: inetcpl.rc:74
3378 msgid ""
3379 "Form data\n"
3380 "Usernames and other information you have entered into forms."
3381 msgstr ""
3382 "Données de formulaires\n"
3383 "Noms d'utilisateur et autres informations entrées dans des formulaires."
3384
3385 #: inetcpl.rc:76
3386 msgid ""
3387 "Passwords\n"
3388 "Saved passwords you have entered into forms."
3389 msgstr ""
3390 "Mots de passe\n"
3391 "Mots de passe entrés dans des formulaires et sauvegardés."
3392
3393 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3394 msgid "Delete"
3395 msgstr "Supprimer"
3396
3397 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3398 msgid "Security"
3399 msgstr "Sécurité"
3400
3401 #: inetcpl.rc:109
3402 msgid ""
3403 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3404 "certificate authorities and publishers."
3405 msgstr ""
3406 "Les certificats sont utilisés pour votre identification personnelle, celle "
3407 "d'autorités de certification ou d'éditeurs."
3408
3409 #: inetcpl.rc:111
3410 msgid "Certificates..."
3411 msgstr "Certificats..."
3412
3413 #: inetcpl.rc:112
3414 msgid "Publishers..."
3415 msgstr "Éditeurs..."
3416
3417 #: inetcpl.rc:28
3418 msgid "Internet Settings"
3419 msgstr "Paramètres Internet"
3420
3421 #: inetcpl.rc:29
3422 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3423 msgstr ""
3424 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
3425
3426 #: inetcpl.rc:30
3427 msgid "Security settings for zone: "
3428 msgstr "Paramètres de sécurité pour la zone : "
3429
3430 #: inetcpl.rc:31
3431 msgid "Custom"
3432 msgstr "Personnalisée"
3433
3434 #: inetcpl.rc:32
3435 msgid "Very Low"
3436 msgstr "Très basse"
3437
3438 #: inetcpl.rc:33
3439 msgid "Low"
3440 msgstr "Basse"
3441
3442 #: inetcpl.rc:34
3443 msgid "Medium"
3444 msgstr "Moyenne"
3445
3446 #: inetcpl.rc:35
3447 msgid "Increased"
3448 msgstr "Augmentée"
3449
3450 #: inetcpl.rc:36
3451 msgid "High"
3452 msgstr "Haute"
3453
3454 #: jscript.rc:25
3455 msgid "Error converting object to primitive type"
3456 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
3457
3458 #: jscript.rc:26
3459 msgid "Invalid procedure call or argument"
3460 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
3461
3462 #: jscript.rc:27
3463 msgid "Subscript out of range"
3464 msgstr "Indice hors limites"
3465
3466 #: jscript.rc:28
3467 msgid "Object required"
3468 msgstr "Objet requis"
3469
3470 #: jscript.rc:29
3471 msgid "Automation server can't create object"
3472 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
3473
3474 #: jscript.rc:30
3475 msgid "Object doesn't support this property or method"
3476 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
3477
3478 #: jscript.rc:31
3479 msgid "Object doesn't support this action"
3480 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
3481
3482 #: jscript.rc:32
3483 msgid "Argument not optional"
3484 msgstr "Argument non optionnel"
3485
3486 #: jscript.rc:33
3487 msgid "Syntax error"
3488 msgstr "Erreur de syntaxe"
3489
3490 #: jscript.rc:34
3491 msgid "Expected ';'"
3492 msgstr "« ; » attendu"
3493
3494 #: jscript.rc:35
3495 msgid "Expected '('"
3496 msgstr "« ( » attendu"
3497
3498 #: jscript.rc:36
3499 msgid "Expected ')'"
3500 msgstr "« ) » attendu"
3501
3502 #: jscript.rc:37
3503 msgid "Unterminated string constant"
3504 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
3505
3506 #: jscript.rc:38
3507 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: jscript.rc:39
3511 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: jscript.rc:40
3515 msgid "Label redefined"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: jscript.rc:41
3519 msgid "Conditional compilation is turned off"
3520 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
3521
3522 #: jscript.rc:44
3523 msgid "Number expected"
3524 msgstr "Nombre attendu"
3525
3526 #: jscript.rc:42
3527 msgid "Function expected"
3528 msgstr "Fonction attendue"
3529
3530 #: jscript.rc:43
3531 msgid "'[object]' is not a date object"
3532 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
3533
3534 #: jscript.rc:45
3535 msgid "Object expected"
3536 msgstr "Objet attendu"
3537
3538 #: jscript.rc:46
3539 msgid "Illegal assignment"
3540 msgstr "Affectation illégale"
3541
3542 #: jscript.rc:47
3543 msgid "'|' is undefined"
3544 msgstr "« | » n'est pas défini"
3545
3546 #: jscript.rc:48
3547 msgid "Boolean object expected"
3548 msgstr "Objet booléen attendu"
3549
3550 #: jscript.rc:49
3551 msgid "Cannot delete '|'"
3552 msgstr "Impossible de supprimer « | »"
3553
3554 #: jscript.rc:50
3555 msgid "VBArray object expected"
3556 msgstr "Objet VBArray attendu"
3557
3558 #: jscript.rc:51
3559 msgid "JScript object expected"
3560 msgstr "Objet JScript attendu"
3561
3562 #: jscript.rc:52
3563 msgid "Syntax error in regular expression"
3564 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
3565
3566 #: jscript.rc:54
3567 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3568 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
3569
3570 #: jscript.rc:53
3571 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3572 msgstr "L'URI à décoder est incorrecte"
3573
3574 #: jscript.rc:55
3575 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3576 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
3577
3578 #: jscript.rc:56
3579 msgid "Array object expected"
3580 msgstr "Objet tableau attendu"
3581
3582 #: winerror.mc:26
3583 msgid "Success\n"
3584 msgstr "Succès\n"
3585
3586 #: winerror.mc:31
3587 msgid "Invalid function\n"
3588 msgstr "Fonction invalide\n"
3589
3590 #: winerror.mc:36
3591 msgid "File not found\n"
3592 msgstr "Fichier introuvable\n"
3593
3594 #: winerror.mc:41
3595 msgid "Path not found\n"
3596 msgstr "Chemin introuvable\n"
3597
3598 #: winerror.mc:46
3599 msgid "Too many open files\n"
3600 msgstr "Trop de fichiers ouverts\n"
3601
3602 #: winerror.mc:51
3603 msgid "Access denied\n"
3604 msgstr "Accès refusé\n"
3605
3606 #: winerror.mc:56
3607 msgid "Invalid handle\n"
3608 msgstr "Descripteur invalide\n"
3609
3610 #: winerror.mc:61
3611 msgid "Memory trashed\n"
3612 msgstr "Mémoire invalidée\n"
3613
3614 #: winerror.mc:66
3615 msgid "Not enough memory\n"
3616 msgstr "Pas assez de mémoire\n"
3617
3618 #: winerror.mc:71
3619 msgid "Invalid block\n"
3620 msgstr "Bloc invalide\n"
3621
3622 #: winerror.mc:76
3623 msgid "Bad environment\n"
3624 msgstr "Environnement incorrect\n"
3625
3626 #: winerror.mc:81
3627 msgid "Bad format\n"
3628 msgstr "Format incorrect\n"
3629
3630 #: winerror.mc:86
3631 msgid "Invalid access\n"
3632 msgstr "Accès invalide\n"
3633
3634 #: winerror.mc:91
3635 msgid "Invalid data\n"
3636 msgstr "Données invalides\n"
3637
3638 #: winerror.mc:96
3639 msgid "Out of memory\n"
3640 msgstr "Mémoire insuffisante\n"
3641
3642 #: winerror.mc:101
3643 msgid "Invalid drive\n"
3644 msgstr "Lecteur invalide\n"
3645
3646 #: winerror.mc:106
3647 msgid "Can't delete current directory\n"
3648 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant\n"
3649
3650 #: winerror.mc:111
3651 msgid "Not same device\n"
3652 msgstr "Périphérique différent\n"
3653
3654 #: winerror.mc:116
3655 msgid "No more files\n"
3656 msgstr "Il n'y a plus de fichiers\n"
3657
3658 #: winerror.mc:121
3659 msgid "Write protected\n"
3660 msgstr "Protégé contre l'écriture\n"
3661
3662 #: winerror.mc:126
3663 msgid "Bad unit\n"
3664 msgstr "Unité incorrecte\n"
3665
3666 #: winerror.mc:131
3667 msgid "Not ready\n"
3668 msgstr "Pas prêt\n"
3669
3670 #: winerror.mc:136
3671 msgid "Bad command\n"
3672 msgstr "Commande incorrecte\n"
3673
3674 #: winerror.mc:141
3675 msgid "CRC error\n"
3676 msgstr "Erreur CRC\n"
3677
3678 #: winerror.mc:146
3679 msgid "Bad length\n"
3680 msgstr "Taille incorrecte\n"
3681
3682 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3683 msgid "Seek error\n"
3684 msgstr "Erreur lecture\n"
3685
3686 #: winerror.mc:156
3687 msgid "Not DOS disk\n"
3688 msgstr "Pas un disque DOS\n"
3689
3690 #: winerror.mc:161
3691 msgid "Sector not found\n"
3692 msgstr "Secteur introuvable\n"
3693
3694 #: winerror.mc:166
3695 msgid "Out of paper\n"
3696 msgstr "Il n'a plus de papier\n"
3697
3698 #: winerror.mc:171
3699 msgid "Write fault\n"
3700 msgstr "Erreur d'écriture\n"
3701
3702 #: winerror.mc:176
3703 msgid "Read fault\n"
3704 msgstr "Erreur de lecture\n"
3705
3706 #: winerror.mc:181
3707 msgid "General failure\n"
3708 msgstr "Erreur générale\n"
3709
3710 #: winerror.mc:186
3711 msgid "Sharing violation\n"
3712 msgstr "Violation de partage\n"
3713
3714 #: winerror.mc:191
3715 msgid "Lock violation\n"
3716 msgstr "Violation de verrou\n"
3717
3718 #: winerror.mc:196
3719 msgid "Wrong disk\n"
3720 msgstr "Disque inadéquat\n"
3721
3722 #: winerror.mc:201
3723 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3724 msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée\n"
3725
3726 #: winerror.mc:206
3727 msgid "End of file\n"
3728 msgstr "Fin de fichier atteinte\n"
3729
3730 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3731 msgid "Disk full\n"
3732 msgstr "Disque plein\n"
3733
3734 #: winerror.mc:216
3735 msgid "Request not supported\n"
3736 msgstr "Demande non prise en charge\n"
3737
3738 #: winerror.mc:221
3739 msgid "Remote machine not listening\n"
3740 msgstr "La machine distante n'écoute pas\n"
3741
3742 #: winerror.mc:226
3743 msgid "Duplicate network name\n"
3744 msgstr "Nom réseau dupliqué\n"
3745
3746 #: winerror.mc:231
3747 msgid "Bad network path\n"
3748 msgstr "Chemin réseau incorrect\n"
3749
3750 #: winerror.mc:236
3751 msgid "Network busy\n"
3752 msgstr "Réseau occupé\n"
3753
3754 #: winerror.mc:241
3755 msgid "Device does not exist\n"
3756 msgstr "Le périphérique n'existe pas\n"
3757
3758 #: winerror.mc:246
3759 msgid "Too many commands\n"
3760 msgstr "Trop de commandes\n"
3761
3762 #: winerror.mc:251
3763 msgid "Adaptor hardware error\n"
3764 msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur\n"
3765
3766 #: winerror.mc:256
3767 msgid "Bad network response\n"
3768 msgstr "Réponse du réseau incorrecte\n"
3769
3770 #: winerror.mc:261
3771 msgid "Unexpected network error\n"
3772 msgstr "Erreur réseau inattendue\n"
3773
3774 #: winerror.mc:266
3775 msgid "Bad remote adaptor\n"
3776 msgstr "Adaptateur distant incorrect\n"
3777
3778 #: winerror.mc:271
3779 msgid "Print queue full\n"
3780 msgstr "File d'attente d'impression pleine\n"
3781
3782 #: winerror.mc:276
3783 msgid "No spool space\n"
3784 msgstr "Pas d'espace de spool\n"
3785
3786 #: winerror.mc:281
3787 msgid "Print canceled\n"
3788 msgstr "Impression annulée\n"
3789
3790 #: winerror.mc:286
3791 msgid "Network name deleted\n"
3792 msgstr "Nom réseau supprimé\n"
3793
3794 #: winerror.mc:291
3795 msgid "Network access denied\n"
3796 msgstr "Accès réseau refusé\n"
3797
3798 #: winerror.mc:296
3799 msgid "Bad device type\n"
3800 msgstr "Type de périphérique incorrect\n"
3801
3802 #: winerror.mc:301
3803 msgid "Bad network name\n"
3804 msgstr "Nom réseau introuvable\n"
3805
3806 #: winerror.mc:306
3807 msgid "Too many network names\n"
3808 msgstr "Trop de noms réseau\n"
3809
3810 #: winerror.mc:311
3811 msgid "Too many network sessions\n"
3812 msgstr "Trop de sessions réseau\n"
3813
3814 #: winerror.mc:316
3815 msgid "Sharing paused\n"
3816 msgstr "Partage suspendu\n"
3817
3818 #: winerror.mc:321
3819 msgid "Request not accepted\n"
3820 msgstr "Demande non acceptée\n"
3821
3822 #: winerror.mc:326
3823 msgid "Redirector paused\n"
3824 msgstr "Redirecteur suspendu\n"
3825
3826 #: winerror.mc:331
3827 msgid "File exists\n"
3828 msgstr "Le fichier existe\n"
3829
3830 #: winerror.mc:336
3831 msgid "Cannot create\n"
3832 msgstr "Impossible de créer\n"
3833
3834 #: winerror.mc:341
3835 msgid "Int24 failure\n"
3836 msgstr "Erreur Int24\n"
3837
3838 #: winerror.mc:346
3839 msgid "Out of structures\n"
3840 msgstr "À cours de structures\n"
3841
3842 #: winerror.mc:351
3843 msgid "Already assigned\n"
3844 msgstr "Déjà assigné\n"
3845
3846 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3847 msgid "Invalid password\n"
3848 msgstr "Mot de passe non valide\n"
3849
3850 #: winerror.mc:361
3851 msgid "Invalid parameter\n"
3852 msgstr "Paramètre non valide\n"
3853
3854 #: winerror.mc:366
3855 msgid "Net write fault\n"
3856 msgstr "Erreur en écriture sur le réseau\n"
3857
3858 #: winerror.mc:371
3859 msgid "No process slots\n"
3860 msgstr "Plus d'emplacement pour processus\n"
3861
3862 #: winerror.mc:376
3863 msgid "Too many semaphores\n"
3864 msgstr "Trop de sémaphores\n"
3865
3866 #: winerror.mc:381
3867 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3868 msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis\n"
3869
3870 #: winerror.mc:386
3871 msgid "Semaphore is set\n"
3872 msgstr "Le sémaphore est actif\n"
3873
3874 #: winerror.mc:391
3875 msgid "Too many semaphore requests\n"
3876 msgstr "Trop de requêtes de sémaphores\n"
3877
3878 #: winerror.mc:396
3879 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3880 msgstr "Non valide au moment de l'interruption\n"
3881
3882 #: winerror.mc:401
3883 msgid "Semaphore owner died\n"
3884 msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort\n"
3885
3886 #: winerror.mc:406
3887 msgid "Semaphore user limit\n"
3888 msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore\n"
3889
3890 #: winerror.mc:411
3891 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3892 msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1\n"
3893
3894 #: winerror.mc:416
3895 msgid "Drive locked\n"
3896 msgstr "Lecteur verrouillé\n"
3897
3898 #: winerror.mc:421
3899 msgid "Broken pipe\n"
3900 msgstr "Tube interrompu\n"
3901
3902 #: winerror.mc:426
3903 msgid "Open failed\n"
3904 msgstr "Échec lors de l'ouverture\n"
3905
3906 #: winerror.mc:431
3907 msgid "Buffer overflow\n"
3908 msgstr "Dépassement de tampon\n"
3909
3910 #: winerror.mc:441
3911 msgid "No more search handles\n"
3912 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche\n"
3913
3914 #: winerror.mc:446
3915 msgid "Invalid target handle\n"
3916 msgstr "Descripteur de cible non valide\n"
3917
3918 #: winerror.mc:451
3919 msgid "Invalid IOCTL\n"
3920 msgstr "IOCTL non valide\n"
3921
3922 #: winerror.mc:456
3923 msgid "Invalid verify switch\n"
3924 msgstr "Commutateur de vérification non valide\n"
3925
3926 #: winerror.mc:461
3927 msgid "Bad driver level\n"
3928 msgstr "Niveau de pilote incorrect\n"
3929
3930 #: winerror.mc:466
3931 msgid "Call not implemented\n"
3932 msgstr "Appel non implémenté\n"
3933
3934 #: winerror.mc:471
3935 msgid "Semaphore timeout\n"
3936 msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore\n"
3937
3938 #: winerror.mc:476
3939 msgid "Insufficient buffer\n"
3940 msgstr "Mémoire tampon insuffisante\n"
3941
3942 #: winerror.mc:481
3943 msgid "Invalid name\n"
3944 msgstr "Nom non valide\n"
3945
3946 #: winerror.mc:486
3947 msgid "Invalid level\n"
3948 msgstr "Niveau non valide\n"
3949
3950 #: winerror.mc:491
3951 msgid "No volume label\n"
3952 msgstr "Pas d'étiquette de volume\n"
3953
3954 #: winerror.mc:496
3955 msgid "Module not found\n"
3956 msgstr "Module introuvable\n"
3957
3958 #: winerror.mc:501
3959 msgid "Procedure not found\n"
3960 msgstr "Procédure introuvable\n"
3961
3962 #: winerror.mc:506
3963 msgid "No children to wait for\n"
3964 msgstr "Aucun processus enfant à attendre\n"
3965
3966 #: winerror.mc:511
3967 msgid "Child process has not completed\n"
3968 msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé\n"
3969
3970 #: winerror.mc:516
3971 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3972 msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct\n"
3973
3974 #: winerror.mc:521
3975 msgid "Negative seek\n"
3976 msgstr "Positionnement négatif\n"
3977
3978 #: winerror.mc:531
3979 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3980 msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN\n"
3981
3982 #: winerror.mc:536
3983 msgid "Drive is already JOINed\n"
3984 msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt\n"
3985
3986 #: winerror.mc:541
3987 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3988 msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué\n"
3989
3990 #: winerror.mc:546
3991 msgid "Drive is not JOINed\n"
3992 msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt\n"
3993
3994 #: winerror.mc:551
3995 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3996 msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué\n"
3997
3998 #: winerror.mc:556
3999 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4000 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt\n"
4001
4002 #: winerror.mc:561
4003 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4004 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
4005
4006 #: winerror.mc:566
4007 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4008 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
4009
4010 #: winerror.mc:571
4011 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4012 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt\n"
4013
4014 #: winerror.mc:576
4015 msgid "Drive is busy\n"
4016 msgstr "Le lecteur est occupé\n"
4017
4018 #: winerror.mc:581
4019 msgid "Same drive\n"
4020 msgstr "Même lecteur\n"
4021
4022 #: winerror.mc:586
4023 msgid "Not toplevel directory\n"
4024 msgstr "Pas un répertoire racine\n"
4025
4026 #: winerror.mc:591
4027 msgid "Directory is not empty\n"
4028 msgstr "Le répertoire n'est pas vide\n"
4029
4030 #: winerror.mc:596
4031 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4032 msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST\n"
4033
4034 #: winerror.mc:601
4035 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4036 msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN\n"
4037
4038 #: winerror.mc:606
4039 msgid "Path is busy\n"
4040 msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement\n"
4041
4042 #: winerror.mc:611
4043 msgid "Already a SUBST target\n"
4044 msgstr "Déjà la cible d'un SUBST\n"
4045
4046 #: winerror.mc:616
4047 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4048 msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite\n"
4049
4050 #: winerror.mc:621
4051 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4052 msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect\n"
4053
4054 #: winerror.mc:626
4055 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4056 msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait\n"
4057
4058 #: winerror.mc:631
4059 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4060 msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide\n"
4061
4062 #: winerror.mc:636
4063 msgid "Volume label too long\n"
4064 msgstr "Étiquette de volume trop longue\n"
4065
4066 #: winerror.mc:641
4067 msgid "Too many TCBs\n"
4068 msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB)\n"
4069
4070 #: winerror.mc:646
4071 msgid "Signal refused\n"
4072 msgstr "Signal refusé\n"
4073
4074 #: winerror.mc:651
4075 msgid "Segment discarded\n"
4076 msgstr "Segment rejeté\n"
4077
4078 #: winerror.mc:656
4079 msgid "Segment not locked\n"
4080 msgstr "Segment non verrouillé\n"
4081
4082 #: winerror.mc:661
4083 msgid "Bad thread ID address\n"
4084 msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte\n"
4085
4086 #: winerror.mc:666
4087 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4088 msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm\n"
4089
4090 #: winerror.mc:671
4091 msgid "Path is invalid\n"
4092 msgstr "Chemin invalide\n"
4093
4094 #: winerror.mc:676
4095 msgid "Signal pending\n"
4096 msgstr "Signal déjà en attente\n"
4097
4098 #: winerror.mc:681
4099 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4100 msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint\n"
4101
4102 #: winerror.mc:686
4103 msgid "Lock failed\n"
4104 msgstr "Verrouillage impossible\n"
4105
4106 #: winerror.mc:691
4107 msgid "Resource in use\n"
4108 msgstr "Ressource en cours d'utilisation\n"
4109
4110 #: winerror.mc:696
4111 msgid "Cancel violation\n"
4112 msgstr "Violation de la zone d'annulation\n"
4113
4114 #: winerror.mc:701
4115 msgid "Atomic locks not supported\n"
4116 msgstr "Verrous atomiques non pris en charge\n"
4117
4118 #: winerror.mc:706
4119 msgid "Invalid segment number\n"
4120 msgstr "Numéro de segment invalide\n"
4121
4122 #: winerror.mc:711
4123 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4124 msgstr "%1 a un ordinal invalide\n"
4125
4126 #: winerror.mc:716
4127 msgid "File already exists\n"
4128 msgstr "Le fichier existe déjà\n"
4129
4130 #: winerror.mc:721
4131 msgid "Invalid flag number\n"
4132 msgstr "Numéro d'indicateur non valide\n"
4133
4134 #: winerror.mc:726
4135 msgid "Semaphore name not found\n"
4136 msgstr "Nom du sémaphore introuvable\n"
4137
4138 #: winerror.mc:731
4139 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4140 msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1\n"
4141
4142 #: winerror.mc:736
4143 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4144 msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1\n"
4145
4146 #: winerror.mc:741
4147 msgid "Invalid module type for %1\n"
4148 msgstr "Type de module non valide pour %1\n"
4149
4150 #: winerror.mc:746
4151 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4152 msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1\n"
4153
4154 #: winerror.mc:751
4155 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4156 msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide\n"
4157
4158 #: winerror.mc:756
4159 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4160 msgstr "Mauvais format EXE pour %1\n"
4161
4162 #: winerror.mc:761
4163 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4164 msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1\n"
4165
4166 #: winerror.mc:766
4167 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4168 msgstr "MinAllocSize invalide dans %1\n"
4169
4170 #: winerror.mc:771
4171 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4172 msgstr "Dynlink pour un anneau invalide\n"
4173
4174 #: winerror.mc:776
4175 msgid "IOPL not enabled\n"
4176 msgstr "IOPL non activé\n"
4177
4178 #: winerror.mc:781
4179 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4180 msgstr "SEGDPL invalide dans %1\n"
4181
4182 #: winerror.mc:786
4183 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4184 msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko\n"
4185
4186 #: winerror.mc:791
4187 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4188 msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable\n"
4189
4190 #: winerror.mc:796
4191 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4192 msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1\n"
4193
4194 #: winerror.mc:801
4195 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4196 msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1\n"
4197
4198 #: winerror.mc:806
4199 msgid "Environment variable not found\n"
4200 msgstr "Variable d'environnement non trouvée\n"
4201
4202 #: winerror.mc:811
4203 msgid "No signal sent\n"
4204 msgstr "Aucun signal envoyé\n"
4205
4206 #: winerror.mc:816
4207 msgid "File name is too long\n"
4208 msgstr "Nom de fichier trop long\n"
4209
4210 #: winerror.mc:821
4211 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4212 msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée\n"
4213
4214 #: winerror.mc:826
4215 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4216 msgstr ""
4217 "Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
4218 "fichiers\n"
4219
4220 #: winerror.mc:831
4221 msgid "Invalid signal number\n"
4222 msgstr "Numéro de signal non valide\n"
4223
4224 #: winerror.mc:836
4225 msgid "Error setting signal handler\n"
4226 msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux\n"
4227
4228 #: winerror.mc:841
4229 msgid "Segment locked\n"
4230 msgstr "Segment verrouillé\n"
4231
4232 #: winerror.mc:846
4233 msgid "Too many modules\n"
4234 msgstr "Trop de modules\n"
4235
4236 #: winerror.mc:851
4237 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4238 msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite\n"
4239
4240 #: winerror.mc:856
4241 msgid "Machine type mismatch\n"
4242 msgstr "Discordance de type de machine\n"
4243
4244 #: winerror.mc:861
4245 msgid "Bad pipe\n"
4246 msgstr "Mauvais canal de communication\n"
4247
4248 #: winerror.mc:866
4249 msgid "Pipe busy\n"
4250 msgstr "Canal de communication occupé\n"
4251
4252 #: winerror.mc:871
4253 msgid "Pipe closed\n"
4254 msgstr "Canal de communication fermé\n"
4255
4256 #: winerror.mc:876
4257 msgid "Pipe not connected\n"
4258 msgstr "Canal de communication non connecté\n"
4259
4260 #: winerror.mc:881
4261 msgid "More data available\n"
4262 msgstr "Données additionnelles disponibles\n"
4263
4264 #: winerror.mc:886
4265 msgid "Session canceled\n"
4266 msgstr "Session annulée\n"
4267
4268 #: winerror.mc:891
4269 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4270 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide\n"
4271
4272 #: winerror.mc:896
4273 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4274 msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente\n"
4275
4276 #: winerror.mc:901
4277 msgid "No more data available\n"
4278 msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible\n"
4279
4280 #: winerror.mc:906
4281 msgid "Cannot use Copy API\n"
4282 msgstr "L'API de copie est inutilisable\n"
4283
4284 #: winerror.mc:911
4285 msgid "Directory name invalid\n"
4286 msgstr "Nom de répertoire non valide\n"
4287
4288 #: winerror.mc:916
4289 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4290 msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon\n"
4291
4292 #: winerror.mc:921
4293 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4294 msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu\n"
4295
4296 #: winerror.mc:926
4297 msgid "Extended attribute table full\n"
4298 msgstr "Table d'attributs étendus corrompue\n"
4299
4300 #: winerror.mc:931
4301 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4302 msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide\n"
4303
4304 #: winerror.mc:936
4305 msgid "Extended attributes not supported\n"
4306 msgstr "Attributs étendus non pris en charge\n"
4307
4308 #: winerror.mc:941
4309 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4310 msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant\n"
4311
4312 #: winerror.mc:946
4313 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4314 msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore\n"
4315
4316 #: winerror.mc:951
4317 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4318 msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué\n"
4319
4320 #: winerror.mc:956
4321 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4322 msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé\n"
4323
4324 #: winerror.mc:961
4325 msgid "Invalid oplock message received\n"
4326 msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu\n"
4327
4328 #: winerror.mc:966
4329 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4330 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2\n"
4331
4332 #: winerror.mc:971
4333 msgid "Invalid address\n"
4334 msgstr "Adresse non valide\n"
4335
4336 #: winerror.mc:976
4337 msgid "Arithmetic overflow\n"
4338 msgstr "Débordement arithmétique\n"
4339
4340 #: winerror.mc:981
4341 msgid "Pipe connected\n"
4342 msgstr "Canal de communication connecté\n"
4343
4344 #: winerror.mc:986
4345 msgid "Pipe listening\n"
4346 msgstr ""
4347 "Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication\n"
4348
4349 #: winerror.mc:991
4350 msgid "Extended attribute access denied\n"
4351 msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu\n"
4352
4353 #: winerror.mc:996
4354 msgid "I/O operation aborted\n"
4355 msgstr "Opération d'E/S abandonnée\n"
4356
4357 #: winerror.mc:1001
4358 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4359 msgstr "E/S avec chevauchement inachevée\n"
4360
4361 #: winerror.mc:1006
4362 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4363 msgstr "E/S avec chevauchement en cours\n"
4364
4365 #: winerror.mc:1011
4366 msgid "No access to memory location\n"
4367 msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire\n"
4368
4369 #: winerror.mc:1016
4370 msgid "Swap error\n"
4371 msgstr "Erreur de pagination\n"
4372
4373 #: winerror.mc:1021
4374 msgid "Stack overflow\n"
4375 msgstr "Dépassement de capacité de la pile\n"
4376
4377 #: winerror.mc:1026
4378 msgid "Invalid message\n"
4379 msgstr "Message invalide\n"
4380
4381 #: winerror.mc:1031
4382 msgid "Cannot complete\n"
4383 msgstr "Ne peut terminer cette opération\n"
4384
4385 #: winerror.mc:1036
4386 msgid "Invalid flags\n"
4387 msgstr "Indicateurs invalides\n"
4388
4389 #: winerror.mc:1041
4390 msgid "Unrecognised volume\n"
4391 msgstr "Volume non reconnu\n"
4392
4393 #: winerror.mc:1046
4394 msgid "File invalid\n"
4395 msgstr "Fichier no valide\n"
4396
4397 #: winerror.mc:1051
4398 msgid "Cannot run full-screen\n"
4399 msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran\n"
4400
4401 #: winerror.mc:1056
4402 msgid "Nonexistent token\n"
4403 msgstr "Le jeton n'existe pas\n"
4404
4405 #: winerror.mc:1061
4406 msgid "Registry corrupt\n"
4407 msgstr "Registre corrompu\n"
4408
4409 #: winerror.mc:1066
4410 msgid "Invalid key\n"
4411 msgstr "Clé invalide\n"
4412
4413 #: winerror.mc:1071
4414 msgid "Can't open registry key\n"
4415 msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre\n"
4416
4417 #: winerror.mc:1076
4418 msgid "Can't read registry key\n"
4419 msgstr "Ne peut lire la clé du registre\n"
4420
4421 #: winerror.mc:1081
4422 msgid "Can't write registry key\n"
4423 msgstr "Ne peut écrire la clé du registre\n"
4424
4425 #: winerror.mc:1086
4426 msgid "Registry has been recovered\n"
4427 msgstr "Le registre a été restauré\n"
4428
4429 #: winerror.mc:1091
4430 msgid "Registry is corrupt\n"
4431 msgstr "Le registre est corrompu\n"
4432
4433 #: winerror.mc:1096
4434 msgid "I/O to registry failed\n"
4435 msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre\n"
4436
4437 #: winerror.mc:1101
4438 msgid "Not registry file\n"
4439 msgstr "Pas un fichier registre\n"
4440
4441 #: winerror.mc:1106
4442 msgid "Key deleted\n"
4443 msgstr "Clé effacée\n"
4444
4445 #: winerror.mc:1111
4446 msgid "No registry log space\n"
4447 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre\n"
4448
4449 #: winerror.mc:1116
4450 msgid "Registry key has subkeys\n"
4451 msgstr "La clé de registre contient des sous-clés\n"
4452
4453 #: winerror.mc:1121
4454 msgid "Subkey must be volatile\n"
4455 msgstr "La sous-clé doit être volatile\n"
4456
4457 #: winerror.mc:1126
4458 msgid "Notify change request in progress\n"
4459 msgstr "Demande de modification de notification en cours\n"
4460
4461 #: winerror.mc:1131
4462 msgid "Dependent services are running\n"
4463 msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution\n"
4464
4465 #: winerror.mc:1136
4466 msgid "Invalid service control\n"
4467 msgstr "Code de contrôle de service invalide\n"
4468
4469 #: winerror.mc:1141
4470 msgid "Service request timeout\n"
4471 msgstr "Expiration du délai d'attente du service\n"
4472
4473 #: winerror.mc:1146
4474 msgid "Cannot create service thread\n"
4475 msgstr "Ne peut créer de thread de service\n"
4476
4477 #: winerror.mc:1151
4478 msgid "Service database locked\n"
4479 msgstr "Base de données de services verrouillée\n"
4480
4481 #: winerror.mc:1156
4482 msgid "Service already running\n"
4483 msgstr "Service déjà en cours d'exécution\n"
4484
4485 #: winerror.mc:1161
4486 msgid "Invalid service account\n"
4487 msgstr "Nom de compte de service invalide\n"
4488
4489 #: winerror.mc:1166
4490 msgid "Service is disabled\n"
4491 msgstr "Service désactivé\n"
4492
4493 #: winerror.mc:1171
4494 msgid "Circular dependency\n"
4495 msgstr "Dépendance circulaire\n"
4496
4497 #: winerror.mc:1176
4498 msgid "Service does not exist\n"
4499 msgstr "Le service n'existe pas\n"
4500
4501 #: winerror.mc:1181
4502 msgid "Service cannot accept control message\n"
4503 msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle\n"
4504
4505 #: winerror.mc:1186
4506 msgid "Service not active\n"
4507 msgstr "Service non actif\n"
4508
4509 #: winerror.mc:1191
4510 msgid "Service controller connect failed\n"
4511 msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service\n"
4512
4513 #: winerror.mc:1196
4514 msgid "Exception in service\n"
4515 msgstr "Exception durant l'exécution du service\n"
4516
4517 #: winerror.mc:1201
4518 msgid "Database does not exist\n"
4519 msgstr "La base de données n'existe pas\n"
4520
4521 #: winerror.mc:1206
4522 msgid "Service-specific error\n"
4523 msgstr "Erreur spécifique au service\n"
4524
4525 #: winerror.mc:1211
4526 msgid "Process aborted\n"
4527 msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement\n"
4528
4529 #: winerror.mc:1216
4530 msgid "Service dependency failed\n"
4531 msgstr "Échec de démarrage des dépendances du service\n"
4532
4533 #: winerror.mc:1221
4534 msgid "Service login failed\n"
4535 msgstr "Échec de connexion du service\n"
4536
4537 #: winerror.mc:1226
4538 msgid "Service start-hang\n"
4539 msgstr "Blocage lors du démarrage du service\n"
4540
4541 #: winerror.mc:1231
4542 msgid "Invalid service lock\n"
4543 msgstr "Verrou des services invalide\n"
4544
4545 #: winerror.mc:1236
4546 msgid "Service marked for delete\n"
4547 msgstr "Service marqué pour suppression\n"
4548
4549 #: winerror.mc:1241
4550 msgid "Service exists\n"
4551 msgstr "Le service existe déjà\n"
4552
4553 #: winerror.mc:1246
4554 msgid "System running last-known-good config\n"
4555 msgstr ""
4556 "Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue\n"
4557
4558 #: winerror.mc:1251
4559 msgid "Service dependency deleted\n"
4560 msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s)\n"
4561
4562 #: winerror.mc:1256
4563 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4564 msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte\n"
4565
4566 #: winerror.mc:1261
4567 msgid "Service not started since last boot\n"
4568 msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage\n"
4569
4570 #: winerror.mc:1266
4571 msgid "Duplicate service name\n"
4572 msgstr "Nom de service dupliqué\n"
4573
4574 #: winerror.mc:1271
4575 msgid "Different service account\n"
4576 msgstr "Nom de compte du service différent\n"
4577
4578 #: winerror.mc:1276
4579 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4580 msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes\n"
4581
4582 #: winerror.mc:1281
4583 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4584 msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement\n"
4585
4586 #: winerror.mc:1286
4587 msgid "No recovery program for service\n"
4588 msgstr "Aucun programme de récupération pour le service\n"
4589
4590 #: winerror.mc:1291
4591 msgid "Service not implemented by exe\n"
4592 msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable\n"
4593
4594 #: winerror.mc:1296
4595 msgid "End of media\n"
4596 msgstr "Fin du support\n"
4597
4598 #: winerror.mc:1301
4599 msgid "Filemark detected\n"
4600 msgstr "Marque de fichier détectée\n"
4601
4602 #: winerror.mc:1306
4603 msgid "Beginning of media\n"
4604 msgstr "Début du support\n"
4605
4606 #: winerror.mc:1311
4607 msgid "Setmark detected\n"
4608 msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée\n"
4609
4610 #: winerror.mc:1316
4611 msgid "No data detected\n"
4612 msgstr "Aucune donnée détectée\n"
4613
4614 #: winerror.mc:1321
4615 msgid "Partition failure\n"
4616 msgstr "Échec du partitionnement\n"
4617
4618 #: winerror.mc:1326
4619 msgid "Invalid block length\n"
4620 msgstr "Longueur de bloc invalide\n"
4621
4622 #: winerror.mc:1331
4623 msgid "Device not partitioned\n"
4624 msgstr "Périphérique non partitionné\n"
4625
4626 #: winerror.mc:1336
4627 msgid "Unable to lock media\n"
4628 msgstr "Impossible de verrouiller le support\n"
4629
4630 #: winerror.mc:1341
4631 msgid "Unable to unload media\n"
4632 msgstr "Impossible de décharger le support\n"
4633
4634 #: winerror.mc:1346
4635 msgid "Media changed\n"
4636 msgstr "Le support a été remplacé\n"
4637
4638 #: winerror.mc:1351
4639 msgid "I/O bus reset\n"
4640 msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S\n"
4641
4642 #: winerror.mc:1356
4643 msgid "No media in drive\n"
4644 msgstr "Aucun support dans le lecteur\n"
4645
4646 #: winerror.mc:1361
4647 msgid "No Unicode translation\n"
4648 msgstr "Pas de traduction Unicode\n"
4649
4650 #: winerror.mc:1366
4651 msgid "DLL init failed\n"
4652 msgstr "Échec d'initialisation de la DLL\n"
4653
4654 #: winerror.mc:1371
4655 msgid "Shutdown in progress\n"
4656 msgstr "Arrêt du système en cours\n"
4657
4658 #: winerror.mc:1376
4659 msgid "No shutdown in progress\n"
4660 msgstr "Aucun arrêt du système en cours\n"
4661
4662 #: winerror.mc:1381
4663 msgid "I/O device error\n"
4664 msgstr "Erreur de périphérique d'E/S\n"
4665
4666 #: winerror.mc:1386
4667 msgid "No serial devices found\n"
4668 msgstr "Aucun périphérique série trouvé\n"
4669
4670 #: winerror.mc:1391
4671 msgid "Shared IRQ busy\n"
4672 msgstr "IRQ partagée active\n"
4673
4674 #: winerror.mc:1396
4675 msgid "Serial I/O completed\n"
4676 msgstr "E/S série terminée\n"
4677
4678 #: winerror.mc:1401
4679 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4680 msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série\n"
4681
4682 #: winerror.mc:1406
4683 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4684 msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée\n"
4685
4686 #: winerror.mc:1411
4687 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4688 msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette\n"
4689
4690 #: winerror.mc:1416
4691 msgid "Unknown floppy error\n"
4692 msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette\n"
4693
4694 #: winerror.mc:1421
4695 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4696 msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents\n"
4697
4698 #: winerror.mc:1426
4699 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4700 msgstr "Échec de recalibration du disque dur\n"
4701
4702 #: winerror.mc:1431
4703 msgid "Hard disk operation failed\n"
4704 msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur\n"
4705
4706 #: winerror.mc:1436
4707 msgid "Hard disk reset failed\n"
4708 msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur\n"
4709
4710 #: winerror.mc:1441
4711 msgid "End of tape media\n"
4712 msgstr "Fin du support\n"
4713
4714 #: winerror.mc:1446
4715 msgid "Not enough server memory\n"
4716 msgstr "Mémoire serveur insuffisante\n"
4717
4718 #: winerror.mc:1451
4719 msgid "Possible deadlock\n"
4720 msgstr "Interblocage possible\n"
4721
4722 #: winerror.mc:1456
4723 msgid "Incorrect alignment\n"
4724 msgstr "Alignement incorrect\n"
4725
4726 #: winerror.mc:1461
4727 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4728 msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système\n"
4729
4730 #: winerror.mc:1466
4731 msgid "Set-power-state failed\n"
4732 msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système\n"
4733
4734 #: winerror.mc:1471
4735 msgid "Too many links\n"
4736 msgstr "Trop de liens\n"
4737
4738 #: winerror.mc:1476
4739 msgid "Newer windows version needed\n"
4740 msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire\n"
4741
4742 #: winerror.mc:1481
4743 msgid "Wrong operating system\n"
4744 msgstr "Système d'exploitation incompatible\n"
4745
4746 #: winerror.mc:1486
4747 msgid "Single-instance application\n"
4748 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée\n"
4749
4750 #: winerror.mc:1491
4751 msgid "Real-mode application\n"
4752 msgstr "L'application doit tourner en mode réel\n"
4753
4754 #: winerror.mc:1496
4755 msgid "Invalid DLL\n"
4756 msgstr "DLL invalide\n"
4757
4758 #: winerror.mc:1501
4759 msgid "No associated application\n"
4760 msgstr "Aucun application associée\n"
4761
4762 #: winerror.mc:1506
4763 msgid "DDE failure\n"
4764 msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE)\n"
4765
4766 #: winerror.mc:1511
4767 msgid "DLL not found\n"
4768 msgstr "DLL non trouvée\n"
4769
4770 #: winerror.mc:1516
4771 msgid "Out of user handles\n"
4772 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur\n"
4773
4774 #: winerror.mc:1521
4775 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4776 msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones\n"
4777
4778 #: winerror.mc:1526
4779 msgid "The source element is empty\n"
4780 msgstr "L'élément source est vide\n"
4781
4782 #: winerror.mc:1531
4783 msgid "The destination element is full\n"
4784 msgstr "L'élément destination est rempli\n"
4785
4786 #: winerror.mc:1536
4787 msgid "The element address is invalid\n"
4788 msgstr "L'adresse de l'élément est invalide\n"
4789
4790 #: winerror.mc:1541
4791 msgid "The magazine is not present\n"
4792 msgstr "Le magasin n'est pas présent\n"
4793
4794 #: winerror.mc:1546
4795 msgid "The device needs reinitialization\n"
4796 msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation\n"
4797
4798 #: winerror.mc:1551
4799 msgid "The device requires cleaning\n"
4800 msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage\n"
4801
4802 #: winerror.mc:1556
4803 msgid "The device door is open\n"
4804 msgstr "La porte du périphérique est ouverte\n"
4805
4806 #: winerror.mc:1561
4807 msgid "The device is not connected\n"
4808 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté\n"
4809
4810 #: winerror.mc:1566
4811 msgid "Element not found\n"
4812 msgstr "Élément introuvable\n"
4813
4814 #: winerror.mc:1571
4815 msgid "No match found\n"
4816 msgstr "Aucune correspondance trouvée\n"
4817
4818 #: winerror.mc:1576
4819 msgid "Property set not found\n"
4820 msgstr "Jeu de propriétés introuvable\n"
4821
4822 #: winerror.mc:1581
4823 msgid "Point not found\n"
4824 msgstr "Point introuvable\n"
4825
4826 #: winerror.mc:1586
4827 msgid "No running tracking service\n"
4828 msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution\n"
4829
4830 #: winerror.mc:1591
4831 msgid "No such volume ID\n"
4832 msgstr "ID de volume inexistant\n"
4833
4834 #: winerror.mc:1596
4835 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4836 msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer\n"
4837
4838 #: winerror.mc:1601
4839 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4840 msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place\n"
4841
4842 #: winerror.mc:1606
4843 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4844 msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement\n"
4845
4846 #: winerror.mc:1611
4847 msgid "The journal is being deleted\n"
4848 msgstr "Le journal est en cours d'effacement\n"
4849
4850 #: winerror.mc:1616
4851 msgid "The journal is not active\n"
4852 msgstr "Le journal n'est pas actif\n"
4853
4854 #: winerror.mc:1621
4855 msgid "Potential matching file found\n"
4856 msgstr "Fichier potentiel trouvé\n"
4857
4858 #: winerror.mc:1626
4859 msgid "The journal entry was deleted\n"
4860 msgstr "L'entrée du journal a été supprimée\n"
4861
4862 #: winerror.mc:1631
4863 msgid "Invalid device name\n"
4864 msgstr "Nom de périphérique invalide\n"
4865
4866 #: winerror.mc:1636
4867 msgid "Connection unavailable\n"
4868 msgstr "Connexion non disponible\n"
4869
4870 #: winerror.mc:1641
4871 msgid "Device already remembered\n"
4872 msgstr "Périphérique déjà mémorisé\n"
4873
4874 #: winerror.mc:1646
4875 msgid "No network or bad path\n"
4876 msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné\n"
4877
4878 #: winerror.mc:1651
4879 msgid "Invalid network provider name\n"
4880 msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide\n"
4881
4882 #: winerror.mc:1656
4883 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4884 msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau\n"
4885
4886 #: winerror.mc:1661
4887 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4888 msgstr "Profil de connexion réseau corrompu\n"
4889
4890 #: winerror.mc:1666
4891 msgid "Not a container\n"
4892 msgstr "Pas un conteneur\n"
4893
4894 #: winerror.mc:1671
4895 msgid "Extended error\n"
4896 msgstr "Erreur étendue\n"
4897
4898 #: winerror.mc:1676
4899 msgid "Invalid group name\n"
4900 msgstr "Nom de groupe invalide\n"
4901
4902 #: winerror.mc:1681
4903 msgid "Invalid computer name\n"
4904 msgstr "Nom d'ordinateur invalide\n"
4905
4906 #: winerror.mc:1686
4907 msgid "Invalid event name\n"
4908 msgstr "Nom d'événement invalide\n"
4909
4910 #: winerror.mc:1691
4911 msgid "Invalid domain name\n"
4912 msgstr "Nom de domaine invalide\n"
4913
4914 #: winerror.mc:1696
4915 msgid "Invalid service name\n"
4916 msgstr "Nom de service invalide\n"
4917
4918 #: winerror.mc:1701
4919 msgid "Invalid network name\n"
4920 msgstr "Nom de réseau invalide\n"
4921
4922 #: winerror.mc:1706
4923 msgid "Invalid share name\n"
4924 msgstr "Nom de partage invalide\n"
4925
4926 #: winerror.mc:1716
4927 msgid "Invalid message name\n"
4928 msgstr "Nom de message invalide\n"
4929
4930 #: winerror.mc:1721
4931 msgid "Invalid message destination\n"
4932 msgstr "Destination de message invalide\n"
4933
4934 #: winerror.mc:1726
4935 msgid "Session credential conflict\n"
4936 msgstr "Informations d'authentification en conflit\n"
4937
4938 #: winerror.mc:1731
4939 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4940 msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé\n"
4941
4942 #: winerror.mc:1736
4943 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4944 msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué\n"
4945
4946 #: winerror.mc:1741
4947 msgid "No network\n"
4948 msgstr "Réseau indisponible\n"
4949
4950 #: winerror.mc:1746
4951 msgid "Operation canceled by user\n"
4952 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur\n"
4953
4954 #: winerror.mc:1751
4955 msgid "File has a user-mapped section\n"
4956 msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur\n"
4957
4958 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4959 msgid "Connection refused\n"
4960 msgstr "Connexion refusée\n"
4961
4962 #: winerror.mc:1761
4963 msgid "Connection gracefully closed\n"
4964 msgstr "Connexion fermée gracieusement\n"
4965
4966 #: winerror.mc:1766
4967 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4968 msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport\n"
4969
4970 #: winerror.mc:1771
4971 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4972 msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport\n"
4973
4974 #: winerror.mc:1776
4975 msgid "Connection invalid\n"
4976 msgstr "Connexion invalide\n"
4977
4978 #: winerror.mc:1781
4979 msgid "Connection is active\n"
4980 msgstr "Connexion active\n"
4981
4982 #: winerror.mc:1786
4983 msgid "Network unreachable\n"
4984 msgstr "Réseau indisponible\n"
4985
4986 #: winerror.mc:1791
4987 msgid "Host unreachable\n"
4988 msgstr "Hôte inaccessible\n"
4989
4990 #: winerror.mc:1796
4991 msgid "Protocol unreachable\n"
4992 msgstr "Protocole inutilisable\n"
4993
4994 #: winerror.mc:1801
4995 msgid "Port unreachable\n"
4996 msgstr "Port injoignable\n"
4997
4998 #: winerror.mc:1806
4999 msgid "Request aborted\n"
5000 msgstr "Demande abandonnée\n"
5001
5002 #: winerror.mc:1811
5003 msgid "Connection aborted\n"
5004 msgstr "Connexion avortée\n"
5005
5006 #: winerror.mc:1816
5007 msgid "Please retry operation\n"
5008 msgstr "Veuillez réitérer l'opération\n"
5009
5010 #: winerror.mc:1821
5011 msgid "Connection count limit reached\n"
5012 msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte\n"
5013
5014 #: winerror.mc:1826
5015 msgid "Login time restriction\n"
5016 msgstr "Heure de connexion non autorisée\n"
5017
5018 #: winerror.mc:1831
5019 msgid "Login workstation restriction\n"
5020 msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail\n"
5021
5022 #: winerror.mc:1836
5023 msgid "Incorrect network address\n"
5024 msgstr "Adresse réseau incorrecte\n"
5025
5026 #: winerror.mc:1841
5027 msgid "Service already registered\n"
5028 msgstr "Service déjà enregistré\n"
5029
5030 #: winerror.mc:1846
5031 msgid "Service not found\n"
5032 msgstr "Service inconnu\n"
5033
5034 #: winerror.mc:1851
5035 msgid "User not authenticated\n"
5036 msgstr "Utilisateur non authentifié\n"
5037
5038 #: winerror.mc:1856
5039 msgid "User not logged on\n"
5040 msgstr "Utilisateur non connecté\n"
5041
5042 #: winerror.mc:1861
5043 msgid "Continue work in progress\n"
5044 msgstr "Poursuivre le travail en cours\n"
5045
5046 #: winerror.mc:1866
5047 msgid "Already initialised\n"
5048 msgstr "Déjà initialisé\n"
5049
5050 #: winerror.mc:1871
5051 msgid "No more local devices\n"
5052 msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux\n"
5053
5054 #: winerror.mc:1876
5055 msgid "The site does not exist\n"
5056 msgstr "Le site n'existe pas\n"
5057
5058 #: winerror.mc:1881
5059 msgid "The domain controller already exists\n"
5060 msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà\n"
5061
5062 #: winerror.mc:1886
5063 msgid "Supported only when connected\n"
5064 msgstr "Possible uniquement en mode connecté\n"
5065
5066 #: winerror.mc:1891
5067 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5068 msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé\n"
5069
5070 #: winerror.mc:1896
5071 msgid "The user profile is invalid\n"
5072 msgstr "Le profil utilisateur est invalide\n"
5073
5074 #: winerror.mc:1901
5075 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5076 msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server\n"
5077
5078 #: winerror.mc:1906
5079 msgid "Not all privileges assigned\n"
5080 msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés\n"
5081
5082 #: winerror.mc:1911
5083 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5084 msgstr "Mappage partiel des ID de sécurité\n"
5085
5086 #: winerror.mc:1916
5087 msgid "No quotas for account\n"
5088 msgstr "Aucun quota pour ce compte\n"
5089
5090 #: winerror.mc:1921
5091 msgid "Local user session key\n"
5092 msgstr "Clé de session utilisateur locale\n"
5093
5094 #: winerror.mc:1926
5095 msgid "Password too complex for LM\n"
5096 msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM\n"
5097
5098 #: winerror.mc:1931
5099 msgid "Unknown revision\n"
5100 msgstr "Révision inconnue\n"
5101
5102 #: winerror.mc:1936
5103 msgid "Incompatible revision levels\n"
5104 msgstr "Numéros de version incompatibles\n"
5105
5106 #: winerror.mc:1941
5107 msgid "Invalid owner\n"
5108 msgstr "Propriétaire invalide\n"
5109
5110 #: winerror.mc:1946
5111 msgid "Invalid primary group\n"
5112 msgstr "Groupe primaire invalide\n"
5113
5114 #: winerror.mc:1951
5115 msgid "No impersonation token\n"
5116 msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé\n"
5117
5118 #: winerror.mc:1956
5119 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5120 msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire\n"
5121
5122 #: winerror.mc:1961
5123 msgid "No logon servers available\n"
5124 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible\n"
5125
5126 #: winerror.mc:1966
5127 msgid "No such logon session\n"
5128 msgstr "Cette session de connexion n'existe pas\n"
5129
5130 #: winerror.mc:1971
5131 msgid "No such privilege\n"
5132 msgstr "Privilège inconnu\n"
5133
5134 #: winerror.mc:1976
5135 msgid "Privilege not held\n"
5136 msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis\n"
5137
5138 #: winerror.mc:1981
5139 msgid "Invalid account name\n"
5140 msgstr "Nom de compte invalide\n"
5141
5142 #: winerror.mc:1986
5143 msgid "User already exists\n"
5144 msgstr "L'utilisateur existe déjà\n"
5145
5146 #: winerror.mc:1991
5147 msgid "No such user\n"
5148 msgstr "Utilisateur inconnu\n"
5149
5150 #: winerror.mc:1996
5151 msgid "Group already exists\n"
5152 msgstr "Le groupe existe déjà\n"
5153
5154 #: winerror.mc:2001
5155 msgid "No such group\n"
5156 msgstr "Groupe inconnu\n"
5157
5158 #: winerror.mc:2006
5159 msgid "User already in group\n"
5160 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe\n"
5161
5162 #: winerror.mc:2011
5163 msgid "User not in group\n"
5164 msgstr "Utilisateur non membre du groupe\n"
5165
5166 #: winerror.mc:2016
5167 msgid "Can't delete last admin user\n"
5168 msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif\n"
5169
5170 #: winerror.mc:2021
5171 msgid "Wrong password\n"
5172 msgstr "Mot de passe erroné\n"
5173
5174 #: winerror.mc:2026
5175 msgid "Ill-formed password\n"
5176 msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées\n"
5177
5178 #: winerror.mc:2031
5179 msgid "Password restriction\n"
5180 msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée\n"
5181
5182 #: winerror.mc:2036
5183 msgid "Logon failure\n"
5184 msgstr "Impossible de se connecter\n"
5185
5186 #: winerror.mc:2041
5187 msgid "Account restriction\n"
5188 msgstr "Restriction de compte utilisateur\n"
5189
5190 #: winerror.mc:2046
5191 msgid "Invalid logon hours\n"
5192 msgstr "Heures de connexion non autorisées\n"
5193
5194 #: winerror.mc:2051
5195 msgid "Invalid workstation\n"
5196 msgstr "Station de travail non autorisée\n"
5197
5198 #: winerror.mc:2056
5199 msgid "Password expired\n"
5200 msgstr "Mot de passe expiré\n"
5201
5202 #: winerror.mc:2061
5203 msgid "Account disabled\n"
5204 msgstr "Compte utilisateur désactivé\n"
5205
5206 #: winerror.mc:2066
5207 msgid "No security ID mapped\n"
5208 msgstr "Aucun mappage d'ID de sécurité\n"
5209
5210 #: winerror.mc:2071
5211 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5212 msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés\n"
5213
5214 #: winerror.mc:2076
5215 msgid "LUIDs exhausted\n"
5216 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles\n"
5217
5218 #: winerror.mc:2081
5219 msgid "Invalid sub authority\n"
5220 msgstr "Sous-autorité invalide\n"
5221
5222 #: winerror.mc:2086
5223 msgid "Invalid ACL\n"
5224 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide\n"
5225
5226 #: winerror.mc:2091
5227 msgid "Invalid SID\n"
5228 msgstr "ID de sécurité (SID) invalide\n"
5229
5230 #: winerror.mc:2096
5231 msgid "Invalid security descriptor\n"
5232 msgstr "Descripteur de sécurité invalide\n"
5233
5234 #: winerror.mc:2101
5235 msgid "Bad inherited ACL\n"
5236 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée\n"
5237
5238 #: winerror.mc:2106
5239 msgid "Server disabled\n"
5240 msgstr "Serveur désactivé\n"
5241
5242 #: winerror.mc:2111
5243 msgid "Server not disabled\n"
5244 msgstr "Serveur non désactivé\n"
5245
5246 #: winerror.mc:2116
5247 msgid "Invalid ID authority\n"
5248 msgstr "Autorité d'identificateurs invalide\n"
5249
5250 #: winerror.mc:2121
5251 msgid "Allotted space exceeded\n"
5252 msgstr "Espace attribué dépassé\n"
5253
5254 #: winerror.mc:2126
5255 msgid "Invalid group attributes\n"
5256 msgstr "Attributs de groupe invalides\n"
5257
5258 #: winerror.mc:2131
5259 msgid "Bad impersonation level\n"
5260 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité\n"
5261
5262 #: winerror.mc:2136
5263 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5264 msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme\n"
5265
5266 #: winerror.mc:2141
5267 msgid "Bad validation class\n"
5268 msgstr "Mauvaise classe de validation\n"
5269
5270 #: winerror.mc:2146
5271 msgid "Bad token type\n"
5272 msgstr "Mauvais type de jeton\n"
5273
5274 #: winerror.mc:2151
5275 msgid "No security on object\n"
5276 msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet\n"
5277
5278 #: winerror.mc:2156
5279 msgid "Can't access domain information\n"
5280 msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine\n"
5281
5282 #: winerror.mc:2161
5283 msgid "Invalid server state\n"
5284 msgstr "État du serveur inadéquat\n"
5285
5286 #: winerror.mc:2166
5287 msgid "Invalid domain state\n"
5288 msgstr "État du domaine inadéquat\n"
5289
5290 #: winerror.mc:2171
5291 msgid "Invalid domain role\n"
5292 msgstr "Rôle du domaine inadéquat\n"
5293
5294 #: winerror.mc:2176
5295 msgid "No such domain\n"
5296 msgstr "Domaine inconnu\n"
5297
5298 #: winerror.mc:2181
5299 msgid "Domain already exists\n"
5300 msgstr "Le domaine existe déjà\n"
5301
5302 #: winerror.mc:2186
5303 msgid "Domain limit exceeded\n"
5304 msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée\n"
5305
5306 #: winerror.mc:2191
5307 msgid "Internal database corruption\n"
5308 msgstr "Base de données interne corrompue\n"
5309
5310 #: winerror.mc:2196
5311 msgid "Internal error\n"
5312 msgstr "Erreur interne\n"
5313
5314 #: winerror.mc:2201
5315 msgid "Generic access types not mapped\n"
5316 msgstr "Types d'accès génériques non mappés\n"
5317
5318 #: winerror.mc:2206
5319 msgid "Bad descriptor format\n"
5320 msgstr "Format de descripteur invalide\n"
5321
5322 #: winerror.mc:2211
5323 msgid "Not a logon process\n"
5324 msgstr "Pas un processus de connexion\n"
5325
5326 #: winerror.mc:2216
5327 msgid "Logon session ID exists\n"
5328 msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà\n"
5329
5330 #: winerror.mc:2221
5331 msgid "Unknown authentication package\n"
5332 msgstr "Paquet d'authentification inconnu\n"
5333
5334 #: winerror.mc:2226
5335 msgid "Bad logon session state\n"
5336 msgstr "Mauvais état d'ouverture de session\n"
5337
5338 #: winerror.mc:2231
5339 msgid "Logon session ID collision\n"
5340 msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session\n"
5341
5342 #: winerror.mc:2236
5343 msgid "Invalid logon type\n"
5344 msgstr "Type de connexion invalide\n"
5345
5346 #: winerror.mc:2241
5347 msgid "Cannot impersonate\n"
5348 msgstr "Impossible d'emprunter une identité\n"
5349
5350 #: winerror.mc:2246
5351 msgid "Invalid transaction state\n"
5352 msgstr "État de transaction invalide\n"
5353
5354 #: winerror.mc:2251
5355 msgid "Security DB commit failure\n"
5356 msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité\n"
5357
5358 #: winerror.mc:2256
5359 msgid "Account is built-in\n"
5360 msgstr "Compte prédéfini\n"
5361
5362 #: winerror.mc:2261
5363 msgid "Group is built-in\n"
5364 msgstr "Groupe prédéfini\n"
5365
5366 #: winerror.mc:2266
5367 msgid "User is built-in\n"
5368 msgstr "Utilisateur prédéfini\n"
5369
5370 #: winerror.mc:2271
5371 msgid "Group is primary for user\n"
5372 msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur\n"
5373
5374 #: winerror.mc:2276
5375 msgid "Token already in use\n"
5376 msgstr "Jeton déjà utilisé\n"
5377
5378 #: winerror.mc:2281
5379 msgid "No such local group\n"
5380 msgstr "Groupe local inconnu\n"
5381
5382 #: winerror.mc:2286
5383 msgid "User not in local group\n"
5384 msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local\n"
5385
5386 #: winerror.mc:2291
5387 msgid "User already in local group\n"
5388 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local\n"
5389
5390 #: winerror.mc:2296
5391 msgid "Local group already exists\n"
5392 msgstr "Le groupe local existe déjà\n"
5393
5394 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5395 msgid "Logon type not granted\n"
5396 msgstr "Type d'accès non accordé\n"
5397
5398 #: winerror.mc:2306
5399 msgid "Too many secrets\n"
5400 msgstr "Trop de secrets\n"
5401
5402 #: winerror.mc:2311
5403 msgid "Secret too long\n"
5404 msgstr "Secret trop long\n"
5405
5406 #: winerror.mc:2316
5407 msgid "Internal security DB error\n"
5408 msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité\n"
5409
5410 #: winerror.mc:2321
5411 msgid "Too many context IDs\n"
5412 msgstr "Trop d'ID de contexte\n"
5413
5414 #: winerror.mc:2331
5415 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5416 msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire\n"
5417
5418 #: winerror.mc:2336
5419 msgid "No such member\n"
5420 msgstr "Membre inconnu\n"
5421
5422 #: winerror.mc:2341
5423 msgid "Invalid member\n"
5424 msgstr "Membre invalide\n"
5425
5426 #: winerror.mc:2346
5427 msgid "Too many SIDs\n"
5428 msgstr "Trop d'ID de sécurité (SID)\n"
5429
5430 #: winerror.mc:2351
5431 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5432 msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire\n"
5433
5434 #: winerror.mc:2356
5435 msgid "No inheritable components\n"
5436 msgstr "Aucun composant héritable\n"
5437
5438 #: winerror.mc:2361
5439 msgid "File or directory corrupt\n"
5440 msgstr "Fichier ou répertoire corrompu\n"
5441
5442 #: winerror.mc:2366
5443 msgid "Disk is corrupt\n"
5444 msgstr "Disque corrompu\n"
5445
5446 #: winerror.mc:2371
5447 msgid "No user session key\n"
5448 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible\n"
5449
5450 #: winerror.mc:2376
5451 msgid "Licence quota exceeded\n"
5452 msgstr "Quota de licences dépassé\n"
5453
5454 #: winerror.mc:2381
5455 msgid "Wrong target name\n"
5456 msgstr "Mauvais nom de cible\n"
5457
5458 #: winerror.mc:2386
5459 msgid "Mutual authentication failed\n"
5460 msgstr "Échec de l'authentification mutuelle\n"
5461
5462 #: winerror.mc:2391
5463 msgid "Time skew between client and server\n"
5464 msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur\n"
5465
5466 #: winerror.mc:2396
5467 msgid "Invalid window handle\n"
5468 msgstr "Descripteur de fenêtre invalide\n"
5469
5470 #: winerror.mc:2401
5471 msgid "Invalid menu handle\n"
5472 msgstr "Descripteur de menu invalide\n"
5473
5474 #: winerror.mc:2406
5475 msgid "Invalid cursor handle\n"
5476 msgstr "Descripteur de curseur invalide\n"
5477
5478 #: winerror.mc:2411
5479 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5480 msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide\n"
5481
5482 #: winerror.mc:2416
5483 msgid "Invalid hook handle\n"
5484 msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide\n"
5485
5486 #: winerror.mc:2421
5487 msgid "Invalid DWP handle\n"
5488 msgstr "Descripteur DWP invalide\n"
5489
5490 #: winerror.mc:2426
5491 msgid "Can't create top-level child window\n"
5492 msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure\n"
5493
5494 #: winerror.mc:2431
5495 msgid "Can't find window class\n"
5496 msgstr "Classe de fenêtre introuvable\n"
5497
5498 #: winerror.mc:2436
5499 msgid "Window owned by another thread\n"
5500 msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread\n"
5501
5502 #: winerror.mc:2441
5503 msgid "Hotkey already registered\n"
5504 msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée\n"
5505
5506 #: winerror.mc:2446
5507 msgid "Class already exists\n"
5508 msgstr "La classe existe déjà\n"
5509
5510 #: winerror.mc:2451
5511 msgid "Class does not exist\n"
5512 msgstr "La classe n'existe pas\n"
5513
5514 #: winerror.mc:2456
5515 msgid "Class has open windows\n"
5516 msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes\n"
5517
5518 #: winerror.mc:2461
5519 msgid "Invalid index\n"
5520 msgstr "Index invalide\n"
5521
5522 #: winerror.mc:2466
5523 msgid "Invalid icon handle\n"
5524 msgstr "Descripteur d'icône invalide\n"
5525
5526 #: winerror.mc:2471
5527 msgid "Private dialog index\n"
5528 msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé\n"
5529
5530 #: winerror.mc:2476
5531 msgid "List box ID not found\n"
5532 msgstr "ID de liste de choix non trouvée\n"
5533
5534 #: winerror.mc:2481
5535 msgid "No wildcard characters\n"
5536 msgstr "Aucun caractère générique trouvé\n"
5537
5538 #: winerror.mc:2486
5539 msgid "Clipboard not open\n"
5540 msgstr "Presse-papiers pas ouvert\n"
5541
5542 #: winerror.mc:2491
5543 msgid "Hotkey not registered\n"
5544 msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée\n"
5545
5546 #: winerror.mc:2496
5547 msgid "Not a dialog window\n"
5548 msgstr "Pas une fenêtre de dialogue\n"
5549
5550 #: winerror.mc:2501
5551 msgid "Control ID not found\n"
5552 msgstr "ID de contrôle non trouvable\n"
5553
5554 #: winerror.mc:2506
5555 msgid "Invalid combobox message\n"
5556 msgstr "Message de boîte combinée invalide\n"
5557
5558 #: winerror.mc:2511
5559 msgid "Not a combobox window\n"
5560 msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée\n"
5561
5562 #: winerror.mc:2516
5563 msgid "Invalid edit height\n"
5564 msgstr "Hauteur spécifiée invalide\n"
5565
5566 #: winerror.mc:2521
5567 msgid "DC not found\n"
5568 msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable\n"
5569
5570 #: winerror.mc:2526
5571 msgid "Invalid hook filter\n"
5572 msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide\n"
5573
5574 #: winerror.mc:2531
5575 msgid "Invalid filter procedure\n"
5576 msgstr "Procédure de filtrage invalide\n"
5577
5578 #: winerror.mc:2536
5579 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5580 msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module\n"
5581
5582 #: winerror.mc:2541
5583 msgid "Global-only hook procedure\n"
5584 msgstr "Procédure accrochée globale seulement\n"
5585
5586 #: winerror.mc:2546
5587 msgid "Journal hook already set\n"
5588 msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié\n"
5589
5590 #: winerror.mc:2551
5591 msgid "Hook procedure not installed\n"
5592 msgstr "Procédure accrochée pas installée\n"
5593
5594 #: winerror.mc:2556
5595 msgid "Invalid list box message\n"
5596 msgstr "Message de liste de choix invalide\n"
5597
5598 #: winerror.mc:2561
5599 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5600 msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé\n"
5601
5602 #: winerror.mc:2566
5603 msgid "No tab stops on this list box\n"
5604 msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix\n"
5605
5606 #: winerror.mc:2571
5607 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5608 msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread\n"
5609
5610 #: winerror.mc:2576
5611 msgid "Child window menus not allowed\n"
5612 msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus\n"
5613
5614 #: winerror.mc:2581
5615 msgid "Window has no system menu\n"
5616 msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système\n"
5617
5618 #: winerror.mc:2586
5619 msgid "Invalid message box style\n"
5620 msgstr "Style de boîte de message invalide\n"
5621
5622 #: winerror.mc:2591
5623 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5624 msgstr "Paramètre SPI invalide\n"
5625
5626 #: winerror.mc:2596
5627 msgid "Screen already locked\n"
5628 msgstr "Écran déjà verrouillé\n"
5629
5630 #: winerror.mc:2601
5631 msgid "Window handles have different parents\n"
5632 msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts\n"
5633
5634 #: winerror.mc:2606
5635 msgid "Not a child window\n"
5636 msgstr "Pas une fenêtre enfant\n"
5637
5638 #: winerror.mc:2611
5639 msgid "Invalid GW command\n"
5640 msgstr "Commande GW invalide\n"
5641
5642 #: winerror.mc:2616
5643 msgid "Invalid thread ID\n"
5644 msgstr "ID de thread invalide\n"
5645
5646 #: winerror.mc:2621
5647 msgid "Not an MDI child window\n"
5648 msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI\n"
5649
5650 #: winerror.mc:2626
5651 msgid "Popup menu already active\n"
5652 msgstr "Menu contextuel déjà actif\n"
5653
5654 #: winerror.mc:2631
5655 msgid "No scrollbars\n"
5656 msgstr "Aucune barre de défilement\n"
5657
5658 #: winerror.mc:2636
5659 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5660 msgstr "Étendue de barre de défilement invalide\n"
5661
5662 #: winerror.mc:2641
5663 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5664 msgstr "Commande ShowWin invalide\n"
5665
5666 #: winerror.mc:2646
5667 msgid "No system resources\n"
5668 msgstr "Ressources système insuffisantes\n"
5669
5670 #: winerror.mc:2651
5671 msgid "No non-paged system resources\n"
5672 msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes\n"
5673
5674 #: winerror.mc:2656
5675 msgid "No paged system resources\n"
5676 msgstr "Ressources système paginées insuffisantes\n"
5677
5678 #: winerror.mc:2661
5679 msgid "No working set quota\n"
5680 msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail\n"
5681
5682 #: winerror.mc:2666
5683 msgid "No page file quota\n"
5684 msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange\n"
5685
5686 #: winerror.mc:2671
5687 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5688 msgstr "Dépassement de la limite d'engagement\n"
5689
5690 #: winerror.mc:2676
5691 msgid "Menu item not found\n"
5692 msgstr "Entrée de menu non trouvée\n"
5693
5694 #: winerror.mc:2681
5695 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5696 msgstr "Descripteur de clavier invalide\n"
5697
5698 #: winerror.mc:2686
5699 msgid "Hook type not allowed\n"
5700 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé\n"
5701
5702 #: winerror.mc:2691
5703 msgid "Interactive window station required\n"
5704 msgstr "Station de fenêtres interactive requise\n"
5705
5706 #: winerror.mc:2696
5707 msgid "Timeout\n"
5708 msgstr "Délai d'attente expiré\n"
5709
5710 #: winerror.mc:2701
5711 msgid "Invalid monitor handle\n"
5712 msgstr "Descripteur de moniteur invalide\n"
5713
5714 #: winerror.mc:2706
5715 msgid "Event log file corrupt\n"
5716 msgstr "Fichier journal d'événements corrompu\n"
5717
5718 #: winerror.mc:2711
5719 msgid "Event log can't start\n"
5720 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements\n"
5721
5722 #: winerror.mc:2716
5723 msgid "Event log file full\n"
5724 msgstr "Le fichier journal d'événements est plein\n"
5725
5726 #: winerror.mc:2721
5727 msgid "Event log file changed\n"
5728 msgstr "Fichier journal d'événements modifié\n"
5729
5730 #: winerror.mc:2726
5731 msgid "Installer service failed.\n"
5732 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
5733
5734 #: winerror.mc:2731
5735 msgid "Installation aborted by user\n"
5736 msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur\n"
5737
5738 #: winerror.mc:2736
5739 msgid "Installation failure\n"
5740 msgstr "Échec de l'installation\n"
5741
5742 #: winerror.mc:2741
5743 msgid "Installation suspended\n"
5744 msgstr "Installation suspendue\n"
5745
5746 #: winerror.mc:2746
5747 msgid "Unknown product\n"
5748 msgstr "Produit inconnu\n"
5749
5750 #: winerror.mc:2751
5751 msgid "Unknown feature\n"
5752 msgstr "Caractéristique inconnue\n"
5753
5754 #: winerror.mc:2756
5755 msgid "Unknown component\n"
5756 msgstr "Composant inconnu\n"
5757
5758 #: winerror.mc:2761
5759 msgid "Unknown property\n"
5760 msgstr "Propriété inconnue\n"
5761
5762 #: winerror.mc:2766
5763 msgid "Invalid handle state\n"
5764 msgstr "État de descripteur invalide\n"
5765
5766 #: winerror.mc:2771
5767 msgid "Bad configuration\n"
5768 msgstr "Configuration erronée\n"
5769
5770 #: winerror.mc:2776
5771 msgid "Index is missing\n"
5772 msgstr "Index manquant\n"
5773
5774 #: winerror.mc:2781
5775 msgid "Installation source is missing\n"
5776 msgstr "Source d'installation manquante\n"
5777
5778 #: winerror.mc:2786
5779 msgid "Wrong installation package version\n"
5780 msgstr "Version incompatible du paquet d'installation\n"
5781
5782 #: winerror.mc:2791
5783 msgid "Product uninstalled\n"
5784 msgstr "Produit désinstallé\n"
5785
5786 #: winerror.mc:2796
5787 msgid "Invalid query syntax\n"
5788 msgstr "Syntaxe de requête invalide\n"
5789
5790 #: winerror.mc:2801
5791 msgid "Invalid field\n"
5792 msgstr "Champ invalide\n"
5793
5794 #: winerror.mc:2806
5795 msgid "Device removed\n"
5796 msgstr "Périphérique retiré\n"
5797
5798 #: winerror.mc:2811
5799 msgid "Installation already running\n"
5800 msgstr "Installation déjà en cours\n"
5801
5802 #: winerror.mc:2816
5803 msgid "Installation package failed to open\n"
5804 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation\n"
5805
5806 #: winerror.mc:2821
5807 msgid "Installation package is invalid\n"
5808 msgstr "Paquet d'installation invalide\n"
5809
5810 #: winerror.mc:2826
5811 msgid "Installer user interface failed\n"
5812 msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation\n"
5813
5814 #: winerror.mc:2831
5815 msgid "Failed to open installation log file\n"
5816 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation\n"
5817
5818 #: winerror.mc:2836
5819 msgid "Installation language not supported\n"
5820 msgstr "Langue d'installation non prise en charge\n"
5821
5822 #: winerror.mc:2841
5823 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5824 msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué\n"
5825
5826 #: winerror.mc:2846
5827 msgid "Installation package rejected\n"
5828 msgstr "Paquet d'installation rejeté\n"
5829
5830 #: winerror.mc:2851
5831 msgid "Function could not be called\n"
5832 msgstr "La fonction n'a pu être appelée\n"
5833
5834 #: winerror.mc:2856
5835 msgid "Function failed\n"
5836 msgstr "La fonction a échoué\n"
5837
5838 #: winerror.mc:2861
5839 msgid "Invalid table\n"
5840 msgstr "Table invalide\n"
5841
5842 #: winerror.mc:2866
5843 msgid "Data type mismatch\n"
5844 msgstr "Discordance de type de données\n"
5845
5846 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5847 msgid "Unsupported type\n"
5848 msgstr "Type non pris en charge\n"
5849
5850 #: winerror.mc:2876
5851 msgid "Creation failed\n"
5852 msgstr "Erreur lors de la création\n"
5853
5854 #: winerror.mc:2881
5855 msgid "Temporary directory not writable\n"
5856 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture\n"
5857
5858 #: winerror.mc:2886
5859 msgid "Installation platform not supported\n"
5860 msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge\n"
5861
5862 #: winerror.mc:2891
5863 msgid "Installer not used\n"
5864 msgstr "Programme d'installation pas utilisé\n"
5865
5866 #: winerror.mc:2896
5867 msgid "Failed to open the patch package\n"
5868 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif\n"
5869
5870 #: winerror.mc:2901
5871 msgid "Invalid patch package\n"
5872 msgstr "Paquet correctif invalide\n"
5873
5874 #: winerror.mc:2906
5875 msgid "Unsupported patch package\n"
5876 msgstr "Paquet correctif non pris en charge\n"
5877
5878 #: winerror.mc:2911
5879 msgid "Another version is installed\n"
5880 msgstr "Une autre version est déjà installée\n"
5881
5882 #: winerror.mc:2916
5883 msgid "Invalid command line\n"
5884 msgstr "Ligne de commande invalide\n"
5885
5886 #: winerror.mc:2921
5887 msgid "Remote installation not allowed\n"
5888 msgstr "Installation distante non autorisée\n"
5889
5890 #: winerror.mc:2926
5891 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5892 msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie\n"
5893
5894 #: winerror.mc:2931
5895 msgid "Invalid string binding\n"
5896 msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide\n"
5897
5898 #: winerror.mc:2936
5899 msgid "Wrong kind of binding\n"
5900 msgstr "Mauvais type de liaison\n"
5901
5902 #: winerror.mc:2941
5903 msgid "Invalid binding\n"
5904 msgstr "Liaison invalide\n"
5905
5906 #: winerror.mc:2946
5907 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5908 msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge\n"
5909
5910 #: winerror.mc:2951
5911 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5912 msgstr "Séquence de protocole RPC invalide\n"
5913
5914 #: winerror.mc:2956
5915 msgid "Invalid string UUID\n"
5916 msgstr "UUID de chaîne invalide\n"
5917
5918 #: winerror.mc:2961
5919 msgid "Invalid endpoint format\n"
5920 msgstr "Format du point d'extrémité invalide\n"
5921
5922 #: winerror.mc:2966
5923 msgid "Invalid network address\n"
5924 msgstr "Adresse réseau invalide\n"
5925
5926 #: winerror.mc:2971
5927 msgid "No endpoint found\n"
5928 msgstr "Point d'extrémité introuvable\n"
5929
5930 #: winerror.mc:2976
5931 msgid "Invalid timeout value\n"
5932 msgstr "Valeur de temporisation invalide\n"
5933
5934 #: winerror.mc:2981
5935 msgid "Object UUID not found\n"
5936 msgstr "UUID d'objet introuvable\n"
5937
5938 #: winerror.mc:2986
5939 msgid "UUID already registered\n"
5940 msgstr "UUID déjà enregistré\n"
5941
5942 #: winerror.mc:2991
5943 msgid "UUID type already registered\n"
5944 msgstr "Type de UUID déjà enregistré\n"
5945
5946 #: winerror.mc:2996
5947 msgid "Server already listening\n"
5948 msgstr "Serveur déjà en mode écoute\n"
5949
5950 #: winerror.mc:3001
5951 msgid "No protocol sequences registered\n"
5952 msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée\n"
5953
5954 #: winerror.mc:3006
5955 msgid "RPC server not listening\n"
5956 msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute\n"
5957
5958 #: winerror.mc:3011
5959 msgid "Unknown manager type\n"
5960 msgstr "Type de gestionnaire inconnu\n"
5961
5962 #: winerror.mc:3016
5963 msgid "Unknown interface\n"
5964 msgstr "Interface inconnue\n"
5965
5966 #: winerror.mc:3021
5967 msgid "No bindings\n"
5968 msgstr "Pas de liaison\n"
5969
5970 #: winerror.mc:3026
5971 msgid "No protocol sequences\n"
5972 msgstr "Pas de séquence de protocole\n"
5973
5974 #: winerror.mc:3031
5975 msgid "Can't create endpoint\n"
5976 msgstr "Ne peut créer de point d'extrémité\n"
5977
5978 #: winerror.mc:3036
5979 msgid "Out of resources\n"
5980 msgstr "Ressources insuffisantes\n"
5981
5982 #: winerror.mc:3041
5983 msgid "RPC server unavailable\n"
5984 msgstr "Serveur RPC indisponible\n"
5985
5986 #: winerror.mc:3046
5987 msgid "RPC server too busy\n"
5988 msgstr "Serveur RPC surchargé\n"
5989
5990 #: winerror.mc:3051
5991 msgid "Invalid network options\n"
5992 msgstr "Options réseau invalides\n"
5993
5994 #: winerror.mc:3056
5995 msgid "No RPC call active\n"
5996 msgstr "Aucun appel RPC actif\n"
5997
5998 #: winerror.mc:3061
5999 msgid "RPC call failed\n"
6000 msgstr "Échec de l'appel RPC\n"
6001
6002 #: winerror.mc:3066
6003 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6004 msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté\n"
6005
6006 #: winerror.mc:3071
6007 msgid "RPC protocol error\n"
6008 msgstr "Erreur de protocole RPC\n"
6009
6010 #: winerror.mc:3076
6011 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6012 msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge\n"
6013
6014 #: winerror.mc:3086
6015 msgid "Invalid tag\n"
6016 msgstr "Balise invalide\n"
6017
6018 #: winerror.mc:3091
6019 msgid "Invalid array bounds\n"
6020 msgstr "Limites de tableau invalides\n"
6021
6022 #: winerror.mc:3096
6023 msgid "No entry name\n"
6024 msgstr "Pas de nom d'entrée\n"
6025
6026 #: winerror.mc:3101
6027 msgid "Invalid name syntax\n"
6028 msgstr "Syntaxe de nom invalide\n"
6029
6030 #: winerror.mc:3106
6031 msgid "Unsupported name syntax\n"
6032 msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge\n"
6033
6034 #: winerror.mc:3111
6035 msgid "No network address\n"
6036 msgstr "Pas d'adresse réseau\n"
6037
6038 #: winerror.mc:3116
6039 msgid "Duplicate endpoint\n"
6040 msgstr "Point d'extrémité dupliqué\n"
6041
6042 #: winerror.mc:3121
6043 msgid "Unknown authentication type\n"
6044 msgstr "Type d'authentification inconnu\n"
6045
6046 #: winerror.mc:3126
6047 msgid "Maximum calls too low\n"
6048 msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas\n"
6049
6050 #: winerror.mc:3131
6051 msgid "String too long\n"
6052 msgstr "Chaîne de caractères trop longue\n"
6053
6054 #: winerror.mc:3136
6055 msgid "Protocol sequence not found\n"
6056 msgstr "Séquence de protocole introuvable\n"
6057
6058 #: winerror.mc:3141
6059 msgid "Procedure number out of range\n"
6060 msgstr "Numéro de procédure hors intervalle\n"
6061
6062 #: winerror.mc:3146
6063 msgid "Binding has no authentication data\n"
6064 msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification\n"
6065
6066 #: winerror.mc:3151
6067 msgid "Unknown authentication service\n"
6068 msgstr "Service d'authentification inconnu\n"
6069
6070 #: winerror.mc:3156
6071 msgid "Unknown authentication level\n"
6072 msgstr "Niveau d'authentification inconnu\n"
6073
6074 #: winerror.mc:3161
6075 msgid "Invalid authentication identity\n"
6076 msgstr "Identité d'authentification invalide\n"
6077
6078 #: winerror.mc:3166
6079 msgid "Unknown authorisation service\n"
6080 msgstr "Service d'autorisation inconnu\n"
6081
6082 #: winerror.mc:3171
6083 msgid "Invalid entry\n"
6084 msgstr "Entrée invalide\n"
6085
6086 #: winerror.mc:3176
6087 msgid "Can't perform operation\n"
6088 msgstr "Ne peut effectuer l'opération\n"
6089
6090 #: winerror.mc:3181
6091 msgid "Endpoints not registered\n"
6092 msgstr "Points d'extrémité non enregistrés\n"
6093
6094 #: winerror.mc:3186
6095 msgid "Nothing to export\n"
6096 msgstr "Rien à exporter\n"
6097
6098 #: winerror.mc:3191
6099 msgid "Incomplete name\n"
6100 msgstr "Nom incomplet\n"
6101
6102 #: winerror.mc:3196
6103 msgid "Invalid version option\n"
6104 msgstr "Option de version invalide\n"
6105
6106 #: winerror.mc:3201
6107 msgid "No more members\n"
6108 msgstr "Il n'y a plus de membres\n"
6109
6110 #: winerror.mc:3206
6111 msgid "Not all objects unexported\n"
6112 msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés\n"
6113
6114 #: winerror.mc:3211
6115 msgid "Interface not found\n"
6116 msgstr "Interface non trouvée\n"
6117
6118 #: winerror.mc:3216
6119 msgid "Entry already exists\n"
6120 msgstr "L'entrée existe déjà\n"
6121
6122 #: winerror.mc:3221
6123 msgid "Entry not found\n"
6124 msgstr "Entrée introuvable\n"
6125
6126 #: winerror.mc:3226
6127 msgid "Name service unavailable\n"
6128 msgstr "Service de noms indisponible\n"
6129
6130 #: winerror.mc:3231
6131 msgid "Invalid network address family\n"
6132 msgstr "Famille d'adresses réseau invalide\n"
6133
6134 #: winerror.mc:3236
6135 msgid "Operation not supported\n"
6136 msgstr "Opération pas prise en charge\n"
6137
6138 #: winerror.mc:3241
6139 msgid "No security context available\n"
6140 msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible\n"
6141
6142 #: winerror.mc:3246
6143 msgid "RPCInternal error\n"
6144 msgstr "Erreur RPC interne\n"
6145
6146 #: winerror.mc:3251
6147 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6148 msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC\n"
6149
6150 #: winerror.mc:3256
6151 msgid "Address error\n"
6152 msgstr "Erreur d'adressage\n"
6153
6154 #: winerror.mc:3261
6155 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6156 msgstr "Division en virgule flottante par zéro\n"
6157
6158 #: winerror.mc:3266
6159 msgid "Floating-point underflow\n"
6160 msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante\n"
6161
6162 #: winerror.mc:3271
6163 msgid "Floating-point overflow\n"
6164 msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante\n"
6165
6166 #: winerror.mc:3276
6167 msgid "No more entries\n"
6168 msgstr "Il n'y a plus d'entrées\n"
6169
6170 #: winerror.mc:3281
6171 msgid "Character translation table open failed\n"
6172 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères\n"
6173
6174 #: winerror.mc:3286
6175 msgid "Character translation table file too small\n"
6176 msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit\n"
6177
6178 #: winerror.mc:3291
6179 msgid "Null context handle\n"
6180 msgstr "Descripteur de contexte null\n"
6181
6182 #: winerror.mc:3296
6183 msgid "Context handle damaged\n"
6184 msgstr "Descripteur de contexte endommagé\n"
6185
6186 #: winerror.mc:3301
6187 msgid "Binding handle mismatch\n"
6188 msgstr "Discordance des descripteurs de liaison\n"
6189
6190 #: winerror.mc:3306
6191 msgid "Cannot get call handle\n"
6192 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel\n"
6193
6194 #: winerror.mc:3311
6195 msgid "Null reference pointer\n"
6196 msgstr "Pointeur de référence null\n"
6197
6198 #: winerror.mc:3316
6199 msgid "Enumeration value out of range\n"
6200 msgstr "Valeur d'énumération hors plage\n"
6201
6202 #: winerror.mc:3321
6203 msgid "Byte count too small\n"
6204 msgstr "Nombre d'octets trop petit\n"
6205
6206 #: winerror.mc:3326
6207 msgid "Bad stub data\n"
6208 msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes\n"
6209
6210 #: winerror.mc:3331
6211 msgid "Invalid user buffer\n"
6212 msgstr "Tampon utilisateur invalide\n"
6213
6214 #: winerror.mc:3336
6215 msgid "Unrecognised media\n"
6216 msgstr "Média non reconnu\n"
6217
6218 #: winerror.mc:3341
6219 msgid "No trust secret\n"
6220 msgstr "Pas de secret d'approbation\n"
6221
6222 #: winerror.mc:3346
6223 msgid "No trust SAM account\n"
6224 msgstr "Pas de compte SAM d'approbation\n"
6225
6226 #: winerror.mc:3351
6227 msgid "Trusted domain failure\n"
6228 msgstr "Échec du domaine approuvé\n"
6229
6230 #: winerror.mc:3356
6231 msgid "Trusted relationship failure\n"
6232 msgstr "Échec de la relation d'approbation\n"
6233
6234 #: winerror.mc:3361
6235 msgid "Trust logon failure\n"
6236 msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion\n"
6237
6238 #: winerror.mc:3366
6239 msgid "RPC call already in progress\n"
6240 msgstr "Appel RPC déjà en cours\n"
6241
6242 #: winerror.mc:3371
6243 msgid "NETLOGON is not started\n"
6244 msgstr "NETLOGON n'est pas démarré\n"
6245
6246 #: winerror.mc:3376
6247 msgid "Account expired\n"
6248 msgstr "Ce compte a expiré\n"
6249
6250 #: winerror.mc:3381
6251 msgid "Redirector has open handles\n"
6252 msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts\n"
6253
6254 #: winerror.mc:3386
6255 msgid "Printer driver already installed\n"
6256 msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé\n"
6257
6258 #: winerror.mc:3391
6259 msgid "Unknown port\n"
6260 msgstr "Port inconnu\n"
6261
6262 #: winerror.mc:3396
6263 msgid "Unknown printer driver\n"
6264 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu\n"
6265
6266 #: winerror.mc:3401
6267 msgid "Unknown print processor\n"
6268 msgstr "Processeur d'impression inconnu\n"
6269
6270 #: winerror.mc:3406
6271 msgid "Invalid separator file\n"
6272 msgstr "Fichier séparateur inconnu\n"
6273
6274 #: winerror.mc:3411
6275 msgid "Invalid priority\n"
6276 msgstr "Priorité invalide\n"
6277
6278 #: winerror.mc:3416
6279 msgid "Invalid printer name\n"
6280 msgstr "Nom d'imprimante non valide\n"
6281
6282 #: winerror.mc:3421
6283 msgid "Printer already exists\n"
6284 msgstr "L'imprimante existe déjà\n"
6285
6286 #: winerror.mc:3426
6287 msgid "Invalid printer command\n"
6288 msgstr "Commande d'imprimante invalide\n"
6289
6290 #: winerror.mc:3431
6291 msgid "Invalid data type\n"
6292 msgstr "Type de donnée invalide\n"
6293
6294 #: winerror.mc:3436
6295 msgid "Invalid environment\n"
6296 msgstr "Environnement invalide\n"
6297
6298 #: winerror.mc:3441
6299 msgid "No more bindings\n"
6300 msgstr "Il n'y a plus de liaisons\n"
6301
6302 #: winerror.mc:3446
6303 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6304 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation interdomaines\n"
6305
6306 #: winerror.mc:3451
6307 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6308 msgstr ""
6309 "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail\n"
6310
6311 #: winerror.mc:3456
6312 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6313 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur\n"
6314
6315 #: winerror.mc:3461
6316 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6317 msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes\n"
6318
6319 #: winerror.mc:3466
6320 msgid "Server has open handles\n"
6321 msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts\n"
6322
6323 #: winerror.mc:3471
6324 msgid "Resource data not found\n"
6325 msgstr "Données ressources introuvables\n"
6326
6327 #: winerror.mc:3476
6328 msgid "Resource type not found\n"
6329 msgstr "Type de ressource introuvable\n"
6330
6331 #: winerror.mc:3481
6332 msgid "Resource name not found\n"
6333 msgstr "Nom de ressource introuvable\n"
6334
6335 #: winerror.mc:3486
6336 msgid "Resource language not found\n"
6337 msgstr "Langue des ressources introuvable\n"
6338
6339 #: winerror.mc:3491
6340 msgid "Not enough quota\n"
6341 msgstr "Quota insuffisant\n"
6342
6343 #: winerror.mc:3496
6344 msgid "No interfaces\n"
6345 msgstr "Aucune interface\n"
6346
6347 #: winerror.mc:3501
6348 msgid "RPC call canceled\n"
6349 msgstr "Appel RPC annulé\n"
6350
6351 #: winerror.mc:3506
6352 msgid "Binding incomplete\n"
6353 msgstr "Liaison incomplète\n"
6354
6355 #: winerror.mc:3511
6356 msgid "RPC comm failure\n"
6357 msgstr "Échec de la communication RPC\n"
6358
6359 #: winerror.mc:3516
6360 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6361 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge\n"
6362
6363 #: winerror.mc:3521
6364 msgid "No principal name registered\n"
6365 msgstr "Aucun nom principal enregistré\n"
6366
6367 #: winerror.mc:3526
6368 msgid "Not an RPC error\n"
6369 msgstr "Pas une erreur RPC\n"
6370
6371 #: winerror.mc:3531
6372 msgid "UUID is local only\n"
6373 msgstr "UUID valide localement uniquement\n"
6374
6375 #: winerror.mc:3536
6376 msgid "Security package error\n"
6377 msgstr "Erreur du paquet de sécurité\n"
6378
6379 #: winerror.mc:3541
6380 msgid "Thread not canceled\n"
6381 msgstr "Thread non annulé\n"
6382
6383 #: winerror.mc:3546
6384 msgid "Invalid handle operation\n"
6385 msgstr "Opération invalide sur un descripteur\n"
6386
6387 #: winerror.mc:3551
6388 msgid "Wrong serialising package version\n"
6389 msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation\n"
6390
6391 #: winerror.mc:3556
6392 msgid "Wrong stub version\n"
6393 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub)\n"
6394
6395 #: winerror.mc:3561
6396 msgid "Invalid pipe object\n"
6397 msgstr "Objet tube incorrect\n"
6398
6399 #: winerror.mc:3566
6400 msgid "Wrong pipe order\n"
6401 msgstr "Commande incorrecte sur le tube\n"
6402
6403 #: winerror.mc:3571
6404 msgid "Wrong pipe version\n"
6405 msgstr "Version de tube incompatible\n"
6406
6407 #: winerror.mc:3576
6408 msgid "Group member not found\n"
6409 msgstr "Membre de groupe introuvable\n"
6410
6411 #: winerror.mc:3581
6412 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6413 msgstr ""
6414 "Impossible de créer la base de données de mappeur de points d'extrémités\n"
6415
6416 #: winerror.mc:3586
6417 msgid "Invalid object\n"
6418 msgstr "Objet invalide\n"
6419
6420 #: winerror.mc:3591
6421 msgid "Invalid time\n"
6422 msgstr "Heure non valide\n"
6423
6424 #: winerror.mc:3596
6425 msgid "Invalid form name\n"
6426 msgstr "Nom de formulaire non valide\n"
6427
6428 #: winerror.mc:3601
6429 msgid "Invalid form size\n"
6430 msgstr "Taille de formulaire non valide\n"
6431
6432 #: winerror.mc:3606
6433 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6434 msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente\n"
6435
6436 #: winerror.mc:3611
6437 msgid "Printer deleted\n"
6438 msgstr "Imprimante supprimée\n"
6439
6440 #: winerror.mc:3616
6441 msgid "Invalid printer state\n"
6442 msgstr "État d'imprimante non valide\n"
6443
6444 #: winerror.mc:3621
6445 msgid "User must change password\n"
6446 msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe\n"
6447
6448 #: winerror.mc:3626
6449 msgid "Domain controller not found\n"
6450 msgstr "Contrôleur de domaine introuvable\n"
6451
6452 #: winerror.mc:3631
6453 msgid "Account locked out\n"
6454 msgstr "Compte verrouillé\n"
6455
6456 #: winerror.mc:3636
6457 msgid "Invalid pixel format\n"
6458 msgstr "Format de pixel invalide\n"
6459
6460 #: winerror.mc:3641
6461 msgid "Invalid driver\n"
6462 msgstr "Pilote invalide\n"
6463
6464 #: winerror.mc:3646
6465 msgid "Invalid object resolver set\n"
6466 msgstr "Jeu de solveurs d'objets invalide\n"
6467
6468 #: winerror.mc:3651
6469 msgid "Incomplete RPC send\n"
6470 msgstr "Données RPC envoyées incomplètes\n"
6471
6472 #: winerror.mc:3656
6473 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6474 msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide\n"
6475
6476 #: winerror.mc:3661
6477 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6478 msgstr "Appel RPC asynchrone invalide\n"
6479
6480 #: winerror.mc:3666
6481 msgid "RPC pipe closed\n"
6482 msgstr "Tube RPC fermé\n"
6483
6484 #: winerror.mc:3671
6485 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6486 msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC\n"
6487
6488 #: winerror.mc:3676
6489 msgid "No data on RPC pipe\n"
6490 msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC\n"
6491
6492 #: winerror.mc:3681
6493 msgid "No site name available\n"
6494 msgstr "Aucun nom de site disponible\n"
6495
6496 #: winerror.mc:3686
6497 msgid "The file cannot be accessed\n"
6498 msgstr "Accès impossible au fichier\n"
6499
6500 #: winerror.mc:3691
6501 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6502 msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier\n"
6503
6504 #: winerror.mc:3696
6505 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6506 msgstr "Discordance de type d'entrée RPC\n"
6507
6508 #: winerror.mc:3701
6509 msgid "Not all objects could be exported\n"
6510 msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés\n"
6511
6512 #: winerror.mc:3706
6513 msgid "The interface could not be exported\n"
6514 msgstr "L'interface n'a pu être exportée\n"
6515
6516 #: winerror.mc:3711
6517 msgid "The profile could not be added\n"
6518 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté\n"
6519
6520 #: winerror.mc:3716
6521 msgid "The profile element could not be added\n"
6522 msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté\n"
6523
6524 #: winerror.mc:3721
6525 msgid "The profile element could not be removed\n"
6526 msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé\n"
6527
6528 #: winerror.mc:3726
6529 msgid "The group element could not be added\n"
6530 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté\n"
6531
6532 #: winerror.mc:3731
6533 msgid "The group element could not be removed\n"
6534 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé\n"
6535
6536 #: winerror.mc:3736
6537 msgid "The username could not be found\n"
6538 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable\n"
6539
6540 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6541 msgid "Local Port"
6542 msgstr "Port local"
6543
6544 #: localspl.rc:29
6545 msgid "Local Monitor"
6546 msgstr "Moniteur local"
6547
6548 #: localui.rc:36
6549 msgid "Add a Local Port"
6550 msgstr "Ajouter un port local"
6551
6552 #: localui.rc:39
6553 msgid "&Enter the port name to add:"
6554 msgstr "&Saisissez le nom du port à ajouter :"
6555
6556 #: localui.rc:48
6557 msgid "Configure LPT Port"
6558 msgstr "Configurer un port LPT"
6559
6560 #: localui.rc:51
6561 msgid "Timeout (seconds)"
6562 msgstr "Délai (en secondes)"
6563
6564 #: localui.rc:52
6565 msgid "&Transmission Retry:"
6566 msgstr "&Essais de retransmission :"
6567
6568 #: localui.rc:29
6569 msgid "'%s' is not a valid port name"
6570 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
6571
6572 #: localui.rc:30
6573 msgid "Port %s already exists"
6574 msgstr "Le port %s existe déjà"
6575
6576 #: localui.rc:31
6577 msgid "This port has no options to configure"
6578 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
6579
6580 #: mapi32.rc:28
6581 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6582 msgstr ""
6583 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
6584
6585 #: mapi32.rc:29
6586 msgid "Send Mail"
6587 msgstr "Envoyer un courriel"
6588
6589 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6590 msgid "Enter Network Password"
6591 msgstr "Entrez le mot de passe réseau"
6592
6593 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6594 msgid "Please enter your username and password:"
6595 msgstr "Veuillez saisir vos nom d'utilisateur et mot de passe :"
6596
6597 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6598 msgid "Proxy"
6599 msgstr "Proxy"
6600
6601 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6602 msgid "User"
6603 msgstr "Utilisateur"
6604
6605 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6606 msgid "Password"
6607 msgstr "Mot de passe"
6608
6609 #: mpr.rc:44
6610 msgid "&Save this password (Insecure)"
6611 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
6612
6613 #: mpr.rc:27
6614 msgid "Entire Network"
6615 msgstr "Réseau entier"
6616
6617 #: msacm32.rc:27
6618 msgid "Sound Selection"
6619 msgstr "Sélection du son"
6620
6621 #: msacm32.rc:36
6622 msgid "&Save As..."
6623 msgstr "&Enregistrer sous..."
6624
6625 #: msacm32.rc:39
6626 msgid "&Format:"
6627 msgstr "&Format :"
6628
6629 #: msacm32.rc:44
6630 msgid "&Attributes:"
6631 msgstr "&Attributs :"
6632
6633 #: mshtml.rc:37
6634 msgid "Hyperlink"
6635 msgstr "Hyperlien"
6636
6637 #: mshtml.rc:40
6638 msgid "Hyperlink Information"
6639 msgstr "Informations sur l'hyperlien"
6640
6641 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6642 msgid "&Type:"
6643 msgstr "&Type :"
6644
6645 #: mshtml.rc:43
6646 msgid "&URL:"
6647 msgstr "&URL :"
6648
6649 #: mshtml.rc:31
6650 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6651 msgstr "Le rendu HTML est actuellement désactivé."
6652
6653 #: mshtml.rc:32
6654 msgid "HTML Document"
6655 msgstr "Document HTML"
6656
6657 #: mshtml.rc:26
6658 msgid "Downloading from %s..."
6659 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
6660
6661 #: mshtml.rc:25
6662 msgid "Done"
6663 msgstr "Terminé"
6664
6665 #: msi.rc:27
6666 msgid ""
6667 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6668 "file path and try again."
6669 msgstr ""
6670 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
6671 "chemin du fichier et réessayer."
6672
6673 #: msi.rc:28
6674 msgid "path %s not found"
6675 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
6676
6677 #: msi.rc:29
6678 msgid "insert disk %s"
6679 msgstr "insérez le disque %s"
6680
6681 #: msi.rc:30
6682 msgid ""
6683 "Windows Installer %s\n"
6684 "\n"
6685 "Usage:\n"
6686 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6687 "\n"
6688 "Install a product:\n"
6689 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6690 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6691 "\t/a package [property]\n"
6692 "Repair an installation:\n"
6693 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6694 "Uninstall a product:\n"
6695 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6696 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6697 "Advertise a product:\n"
6698 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6699 "Apply a patch:\n"
6700 "\t/p patch_package [property]\n"
6701 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6702 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6703 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6704 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6705 "Register MSI Service:\n"
6706 "\t/y\n"
6707 "Unregister MSI Service:\n"
6708 "\t/z\n"
6709 "Display this help:\n"
6710 "\t/help\n"
6711 "\t/?\n"
6712 msgstr ""
6713 "Programme d'installation Windows %s\n"
6714 "\n"
6715 "Usage :\n"
6716 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
6717 "\n"
6718 "Installer un produit :\n"
6719 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6720 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6721 "\t/a paquet [propriété]\n"
6722 "Réparer une installation :\n"
6723 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
6724 "Désinstaller un produit :\n"
6725 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6726 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6727 "Publier un produit :\n"
6728 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
6729 "Appliquer un patch :\n"
6730 "\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
6731 "\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
6732 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
6733 "commandes ci-dessus :\n"
6734 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
6735 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6736 "Enregistrer le service MSI :\n"
6737 "\t/y\n"
6738 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
6739 "\t/z\n"
6740 "Afficher cette aide :\n"
6741 "\t/help\n"
6742 "\t/?\n"
6743
6744 #: msi.rc:57
6745 msgid "enter which folder contains %s"
6746 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
6747
6748 #: msi.rc:58
6749 msgid "install source for feature missing"
6750 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
6751
6752 #: msi.rc:59
6753 msgid "network drive for feature missing"
6754 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
6755
6756 #: msi.rc:60
6757 msgid "feature from:"
6758 msgstr "fonctionnalité depuis :"
6759
6760 #: msi.rc:61
6761 msgid "choose which folder contains %s"
6762 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
6763
6764 #: msrle32.rc:28
6765 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6766 msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
6767
6768 #: msrle32.rc:29
6769 msgid ""
6770 "Wine MS-RLE video codec\n"
6771 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6772 msgstr ""
6773 "Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
6774 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
6775
6776 #: msvfw32.rc:30
6777 msgid "Video Compression"
6778 msgstr "Compression vidéo"
6779
6780 #: msvfw32.rc:36
6781 msgid "&Compressor:"
6782 msgstr "&Compresseur :"
6783
6784 #: msvfw32.rc:39
6785 msgid "Con&figure..."
6786 msgstr "Con&figurer..."
6787
6788 #: msvfw32.rc:40
6789 msgid "&About"
6790 msgstr "À &propos"
6791
6792 #: msvfw32.rc:44
6793 msgid "Compression &Quality:"
6794 msgstr "&Qualité de compression :"
6795
6796 #: msvfw32.rc:46
6797 msgid "&Key Frame Every"
6798 msgstr "Image &clé toutes les"
6799
6800 #: msvfw32.rc:50
6801 msgid "&Data Rate"
6802 msgstr "&Débit de données"
6803
6804 #: msvfw32.rc:52
6805 msgid "kB/s"
6806 msgstr "ko/s"
6807
6808 #: msvfw32.rc:25
6809 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6810 msgstr "Images complètes (non compressées)"
6811
6812 #: msvidc32.rc:26
6813 msgid "Wine Video 1 video codec"
6814 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
6815
6816 #: oleacc.rc:27
6817 msgid "unknown object"
6818 msgstr "objet inconnu"
6819
6820 #: oleacc.rc:28
6821 msgid "title bar"
6822 msgstr "barre de titre"
6823
6824 #: oleacc.rc:29
6825 msgid "menu bar"
6826 msgstr "barre de menus"
6827
6828 #: oleacc.rc:30
6829 msgid "scroll bar"
6830 msgstr "barre de défilement"
6831
6832 #: oleacc.rc:31
6833 msgid "grip"
6834 msgstr "poignée"
6835
6836 #: oleacc.rc:32
6837 msgid "sound"
6838 msgstr "son"
6839
6840 #: oleacc.rc:33
6841 msgid "cursor"
6842 msgstr "curseur"
6843
6844 #: oleacc.rc:34
6845 msgid "caret"
6846 msgstr "curseur texte"
6847
6848 #: oleacc.rc:35
6849 msgid "alert"
6850 msgstr "alerte"
6851
6852 #: oleacc.rc:36
6853 msgid "window"
6854 msgstr "fenêtre"
6855
6856 #: oleacc.rc:37
6857 msgid "client"
6858 msgstr "client"
6859
6860 #: oleacc.rc:38
6861 msgid "popup menu"
6862 msgstr "menu contextuel"
6863
6864 #: oleacc.rc:39
6865 msgid "menu item"
6866 msgstr "élément de menu"
6867
6868 #: oleacc.rc:40
6869 msgid "tool tip"
6870 msgstr "infobulle"
6871
6872 #: oleacc.rc:41
6873 msgid "application"
6874 msgstr "application"
6875
6876 #: oleacc.rc:42
6877 msgid "document"
6878 msgstr "document"
6879
6880 #: oleacc.rc:43
6881 msgid "pane"
6882 msgstr "panneau"
6883
6884 #: oleacc.rc:44
6885 msgid "chart"
6886 msgstr "diagramme"
6887
6888 #: oleacc.rc:45
6889 msgid "dialog"
6890 msgstr "boîte de dialogue"
6891
6892 #: oleacc.rc:46
6893 msgid "border"
6894 msgstr "bordure"
6895
6896 #: oleacc.rc:47
6897 msgid "grouping"
6898 msgstr "groupement"
6899
6900 #: oleacc.rc:48
6901 msgid "separator"
6902 msgstr "séparateur"
6903
6904 #: oleacc.rc:49
6905 msgid "tool bar"
6906 msgstr "barre d'outils"
6907
6908 #: oleacc.rc:50
6909 msgid "status bar"
6910 msgstr "barre d'état"
6911
6912 #: oleacc.rc:51
6913 msgid "table"
6914 msgstr "table"
6915
6916 #: oleacc.rc:52
6917 msgid "column header"
6918 msgstr "en-tête de colonne"
6919
6920 #: oleacc.rc:53
6921 msgid "row header"
6922 msgstr "en-tête de ligne"
6923
6924 #: oleacc.rc:54
6925 msgid "column"
6926 msgstr "colonne"
6927
6928 #: oleacc.rc:55
6929 msgid "row"
6930 msgstr "ligne"
6931
6932 #: oleacc.rc:56
6933 msgid "cell"
6934 msgstr "cellule"
6935
6936 #: oleacc.rc:57
6937 msgid "link"
6938 msgstr "lien"
6939
6940 #: oleacc.rc:58
6941 msgid "help balloon"
6942 msgstr "bulle d'aide"
6943
6944 #: oleacc.rc:59
6945 msgid "character"
6946 msgstr "caractère"
6947
6948 #: oleacc.rc:60
6949 msgid "list"
6950 msgstr "liste"
6951
6952 #: oleacc.rc:61
6953 msgid "list item"
6954 msgstr "élément de liste"
6955
6956 #: oleacc.rc:62
6957 msgid "outline"
6958 msgstr "plan"
6959
6960 #: oleacc.rc:63
6961 msgid "outline item"
6962 msgstr "élément du plan"
6963
6964 #: oleacc.rc:64
6965 msgid "page tab"
6966 msgstr "onglet de page"
6967
6968 #: oleacc.rc:65
6969 msgid "property page"
6970 msgstr "page de propriétés"
6971
6972 #: oleacc.rc:66
6973 msgid "indicator"
6974 msgstr "indicateur"
6975
6976 #: oleacc.rc:67
6977 msgid "graphic"
6978 msgstr "image"
6979
6980 #: oleacc.rc:68
6981 msgid "static text"
6982 msgstr "texte statique"
6983
6984 #: oleacc.rc:69
6985 msgid "text"
6986 msgstr "texte"
6987
6988 #: oleacc.rc:70
6989 msgid "push button"
6990 msgstr "bouton pressoir"
6991
6992 #: oleacc.rc:71
6993 msgid "check button"
6994 msgstr "case à cocher"
6995
6996 #: oleacc.rc:72
6997 msgid "radio button"
6998 msgstr "bouton radio"
6999
7000 #: oleacc.rc:73
7001 msgid "combo box"
7002 msgstr "boîte combinée"
7003
7004 #: oleacc.rc:74
7005 msgid "drop down"
7006 msgstr "liste déroulante"
7007
7008 #: oleacc.rc:75
7009 msgid "progress bar"
7010 msgstr "barre de progression"
7011
7012 #: oleacc.rc:76
7013 msgid "dial"
7014 msgstr "cadran"
7015
7016 #: oleacc.rc:77
7017 msgid "hot key field"
7018 msgstr "champ avec raccourci clavier"
7019
7020 #: oleacc.rc:78
7021 msgid "slider"
7022 msgstr "glissière"
7023
7024 #: oleacc.rc:79
7025 msgid "spin box"
7026 msgstr "bouton fléché"
7027
7028 #: oleacc.rc:80
7029 msgid "diagram"
7030 msgstr "diagramme"
7031
7032 #: oleacc.rc:81
7033 msgid "animation"
7034 msgstr "animation"
7035
7036 #: oleacc.rc:82
7037 msgid "equation"
7038 msgstr "équation"
7039
7040 #: oleacc.rc:83
7041 msgid "drop down button"
7042 msgstr "bouton avec liste déroulante"
7043
7044 #: oleacc.rc:84
7045 msgid "menu button"
7046 msgstr "bouton de menu"
7047
7048 #: oleacc.rc:85
7049 msgid "grid drop down button"
7050 msgstr "bouton avec grille déroulante"
7051
7052 #: oleacc.rc:86
7053 msgid "white space"
7054 msgstr "blanc"
7055
7056 #: oleacc.rc:87
7057 msgid "page tab list"
7058 msgstr "liste d'onglets de pages"
7059
7060 #: oleacc.rc:88
7061 msgid "clock"
7062 msgstr "horloge"
7063
7064 #: oleacc.rc:89
7065 msgid "split button"
7066 msgstr "bouton avec menu"
7067
7068 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7069 msgid "IP address"
7070 msgstr "Adresse IP"
7071
7072 #: oleacc.rc:91
7073 msgid "outline button"
7074 msgstr "bouton de résumé"
7075
7076 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7077 msgid "True"
7078 msgstr "Vrai"
7079
7080 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7081 msgid "False"
7082 msgstr "Faux"
7083
7084 #: oleaut32.rc:31
7085 msgid "On"
7086 msgstr "Actif"
7087
7088 #: oleaut32.rc:32
7089 msgid "Off"
7090 msgstr "Inactif"
7091
7092 #: oledlg.rc:48
7093 msgid "Insert Object"
7094 msgstr "Insérer objet"
7095
7096 #: oledlg.rc:54
7097 msgid "Object Type:"
7098 msgstr "Type d'objet :"
7099
7100 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7101 msgid "Result"
7102 msgstr "Résultat"
7103
7104 #: oledlg.rc:58
7105 msgid "Create New"
7106 msgstr "Créer nouveau"
7107
7108 #: oledlg.rc:60
7109 msgid "Create Control"
7110 msgstr "Créer un contrôle"
7111
7112 #: oledlg.rc:62
7113 msgid "Create From File"
7114 msgstr "Créer depuis le fichier"
7115
7116 #: oledlg.rc:65
7117 msgid "&Add Control..."
7118 msgstr "&Ajouter un contrôle..."
7119
7120 #: oledlg.rc:66
7121 msgid "Display As Icon"
7122 msgstr "Afficher comme une icône"
7123
7124 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7125 msgid "Browse..."
7126 msgstr "Parcourir..."
7127
7128 #: oledlg.rc:69
7129 msgid "File:"
7130 msgstr "Fichier :"
7131
7132 #: oledlg.rc:75
7133 msgid "Paste Special"
7134 msgstr "Collage spécial"
7135
7136 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7137 msgid "Source:"
7138 msgstr "Source :"
7139
7140 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7141 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7142 msgid "&Paste"
7143 msgstr "Co&ller"
7144
7145 #: oledlg.rc:81
7146 msgid "Paste &Link"
7147 msgstr "Coller le &lien"
7148
7149 #: oledlg.rc:83
7150 msgid "&As:"
7151 msgstr "&Comme :"
7152
7153 #: oledlg.rc:90
7154 msgid "&Display As Icon"
7155 msgstr "&Afficher comme une icône"
7156
7157 #: oledlg.rc:92
7158 msgid "Change &Icon..."
7159 msgstr "Changer l'&icône..."
7160
7161 #: oledlg.rc:25
7162 msgid "Insert a new %s object into your document"
7163 msgstr "Insérer un nouvel objet %s dans votre document"
7164
7165 #: oledlg.rc:26
7166 msgid ""
7167 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7168 "may activate it using the program which created it."
7169 msgstr ""
7170 "Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
7171 "pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
7172
7173 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7174 msgid "Browse"
7175 msgstr "Parcourir"
7176
7177 #: oledlg.rc:28
7178 msgid ""
7179 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7180 "control."
7181 msgstr ""
7182 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
7183 "le contrôle OLE."
7184
7185 #: oledlg.rc:29
7186 msgid "Add Control"
7187 msgstr "Ajouter un contrôle"
7188
7189 #: oledlg.rc:34
7190 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7191 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
7192
7193 #: oledlg.rc:35
7194 msgid ""
7195 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7196 "activate it using %s."
7197 msgstr ""
7198 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
7199 "puissiez l'activer en utilisant %s."
7200
7201 #: oledlg.rc:36
7202 msgid ""
7203 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7204 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7205 msgstr ""
7206 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
7207 "puissiez l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
7208
7209 #: oledlg.rc:37
7210 msgid ""
7211 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7212 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7213 "your document."
7214 msgstr ""
7215 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
7216 "données sont liées au fichier source de sorte que les modifications de celui-"
7217 "ci seront répercutées dans votre document."
7218
7219 #: oledlg.rc:38
7220 msgid ""
7221 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7222 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7223 "in your document."
7224 msgstr ""
7225 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
7226 "est liée au fichier source de sorte que les modifications de celui-ci seront "
7227 "répercutées dans votre document."
7228
7229 #: oledlg.rc:39
7230 msgid ""
7231 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7232 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7233 "be reflected in your document."
7234 msgstr ""
7235 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
7236 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source de sorte que les "
7237 "modifications de celui-ci seront répercutées dans votre document."
7238
7239 #: oledlg.rc:40
7240 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7241 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
7242
7243 #: oledlg.rc:41
7244 msgid "Unknown Type"
7245 msgstr "Type inconnu"
7246
7247 #: oledlg.rc:42
7248 msgid "Unknown Source"
7249 msgstr "Source inconnue"
7250
7251 #: oledlg.rc:43
7252 msgid "the program which created it"
7253 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
7254
7255 #: sane.rc:41
7256 msgid "Scanning"
7257 msgstr "Acquisition"
7258
7259 #: sane.rc:44
7260 msgid "SCANNING... Please Wait"
7261 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
7262
7263 #: sane.rc:31
7264 msgctxt "unit: pixels"
7265 msgid "px"
7266 msgstr "px"
7267
7268 #: sane.rc:32
7269 msgctxt "unit: bits"
7270 msgid "b"
7271 msgstr "b"
7272
7273 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7274 msgctxt "unit: dots/inch"
7275 msgid "dpi"
7276 msgstr "ppp"
7277
7278 #: sane.rc:35
7279 msgctxt "unit: percent"
7280 msgid "%"
7281 msgstr "%"
7282
7283 #: sane.rc:36
7284 msgctxt "unit: microseconds"
7285 msgid "us"
7286 msgstr "µs"
7287
7288 #: serialui.rc:25
7289 msgid "Settings for %s"
7290 msgstr "Propriétés de %s"
7291
7292 #: serialui.rc:28
7293 msgid "Baud Rate"
7294 msgstr "Vitesse de transmission (bauds)"
7295
7296 #: serialui.rc:30
7297 msgid "Parity"
7298 msgstr "Parité"
7299
7300 #: serialui.rc:32
7301 msgid "Flow Control"
7302 msgstr "Contrôle de flux"
7303
7304 #: serialui.rc:34
7305 msgid "Data Bits"
7306 msgstr "Bits de données"
7307
7308 #: serialui.rc:36
7309 msgid "Stop Bits"
7310 msgstr "Bits d'arrêt"
7311
7312 #: setupapi.rc:36
7313 msgid "Copying Files..."
7314 msgstr "Copie de fichiers..."
7315
7316 #: setupapi.rc:42
7317 msgid "Destination:"
7318 msgstr "Destination :"
7319
7320 #: setupapi.rc:49
7321 msgid "Files Needed"
7322 msgstr "Fichiers requis"
7323
7324 #: setupapi.rc:52
7325 msgid ""
7326 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7327 "make sure the correct drive is selected below"
7328 msgstr ""
7329 "Veuillez insérer le disque d'installation du fabricant et\n"
7330 "assurez vous que le lecteur correct est sélectionné ci-dessous"
7331
7332 #: setupapi.rc:54
7333 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7334 msgstr "Copier les fichiers du fabricant depuis :"
7335
7336 #: setupapi.rc:28
7337 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7338 msgstr "Le fichier « %1 » sur %2 est requis"
7339
7340 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7341 msgid "Unknown"
7342 msgstr "Inconnu"
7343
7344 #: setupapi.rc:30
7345 msgid "Copy files from:"
7346 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
7347
7348 #: setupapi.rc:31
7349 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7350 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
7351
7352 #: shdoclc.rc:39
7353 msgid "F&orward"
7354 msgstr "Page &suivante"
7355
7356 #: shdoclc.rc:41
7357 msgid "&Save Background As..."
7358 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
7359
7360 #: shdoclc.rc:42
7361 msgid "Set As Back&ground"
7362 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
7363
7364 #: shdoclc.rc:43
7365 msgid "&Copy Background"
7366 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
7367
7368 #: shdoclc.rc:44
7369 msgid "Set as &Desktop Item"
7370 msgstr "Définir comme élément du &Bureau"
7371
7372 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7373 msgid "Select &All"
7374 msgstr "&Tout sélectionner"
7375
7376 #: shdoclc.rc:49
7377 msgid "Create Shor&tcut"
7378 msgstr "Créer un &raccourci"
7379
7380 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7381 msgid "Add to &Favorites..."
7382 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
7383
7384 #: shdoclc.rc:51
7385 msgid "&View Source"
7386 msgstr "Afficher la &source"
7387
7388 #: shdoclc.rc:53
7389 msgid "&Encoding"
7390 msgstr "Coda&ge"
7391
7392 #: shdoclc.rc:55
7393 msgid "Pr&int"
7394 msgstr "&Imprimer"
7395
7396 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7397 msgid "&Open Link"
7398 msgstr "Ou&vrir le lien"
7399
7400 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7401 msgid "Open Link in &New Window"
7402 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
7403
7404 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7405 msgid "Save Target &As..."
7406 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
7407
7408 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7409 msgid "&Print Target"
7410 msgstr "Imprimer la cib&le"
7411
7412 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7413 msgid "S&how Picture"
7414 msgstr "Affic&her l'image"
7415
7416 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7417 msgid "&Save Picture As..."
7418 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
7419
7420 #: shdoclc.rc:70
7421 msgid "&E-mail Picture..."
7422 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
7423
7424 #: shdoclc.rc:71
7425 msgid "Pr&int Picture..."
7426 msgstr "&Imprimer l'image..."
7427
7428 #: shdoclc.rc:72
7429 msgid "&Go to My Pictures"
7430 msgstr "Atteindre &Mes images"
7431
7432 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7433 msgid "Set as Back&ground"
7434 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
7435
7436 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7437 msgid "Set as &Desktop Item..."
7438 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
7439
7440 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7441 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7442 msgid "Cu&t"
7443 msgstr "&Couper"
7444
7445 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7446 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7447 #: wordpad.rc:102
7448 msgid "&Copy"
7449 msgstr "C&opier"
7450
7451 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7452 msgid "Copy Shor&tcut"
7453 msgstr "Copier le r&accourci"
7454
7455 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7456 msgid "P&roperties"
7457 msgstr "Propri&étés"
7458
7459 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7460 msgid "&Undo"
7461 msgstr "&Annuler"
7462
7463 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7464 msgid "&Delete"
7465 msgstr "&Supprimer"
7466
7467 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7468 msgid "&Select"
7469 msgstr "&Sélectionner"
7470
7471 #: shdoclc.rc:102
7472 msgid "&Cell"
7473 msgstr "&cellule"
7474
7475 #: shdoclc.rc:103
7476 msgid "&Row"
7477 msgstr "&ligne"
7478
7479 #: shdoclc.rc:104
7480 msgid "&Column"
7481 msgstr "c&olonne"
7482
7483 #: shdoclc.rc:105
7484 msgid "&Table"
7485 msgstr "&table"
7486
7487 #: shdoclc.rc:108
7488 msgid "&Cell Properties"
7489 msgstr "Propriétés de la &cellule"
7490
7491 #: shdoclc.rc:109
7492 msgid "&Table Properties"
7493 msgstr "Propriétés de la &table"
7494
7495 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7496 msgid "Paste"
7497 msgstr "Coller"
7498
7499 #: shdoclc.rc:118
7500 msgid "&Print"
7501 msgstr "&Imprimer"
7502
7503 #: shdoclc.rc:125
7504 msgid "Open in &New Window"
7505 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
7506
7507 #: shdoclc.rc:129
7508 msgid "Cut"
7509 msgstr "Couper"
7510
7511 #: shdoclc.rc:152
7512 msgid "&Save Video As..."
7513 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
7514
7515 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7516 msgid "Play"
7517 msgstr "Lecture"
7518
7519 #: shdoclc.rc:189
7520 msgid "Rewind"
7521 msgstr "Retour arrière"
7522
7523 #: shdoclc.rc:196
7524 msgid "Trace Tags"
7525 msgstr "Étiquettes de trace"
7526
7527 #: shdoclc.rc:197
7528 msgid "Resource Failures"
7529 msgstr "Défaillances de ressources"
7530
7531 #: shdoclc.rc:198
7532 msgid "Dump Tracking Info"
7533 msgstr "Vider les informations de suivi"
7534
7535 # points d'arrêt ?
7536 #: shdoclc.rc:199
7537 msgid "Debug Break"
7538 msgstr "Interruption du débogage"
7539
7540 #: shdoclc.rc:200
7541 msgid "Debug View"
7542 msgstr "Vue de débogage"
7543
7544 #: shdoclc.rc:201
7545 msgid "Dump Tree"
7546 msgstr "Vider l'arborescence"
7547
7548 #: shdoclc.rc:202
7549 msgid "Dump Lines"
7550 msgstr "Vider les lignes"
7551
7552 #: shdoclc.rc:203
7553 msgid "Dump DisplayTree"
7554 msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
7555
7556 #: shdoclc.rc:204
7557 msgid "Dump FormatCaches"
7558 msgstr "Vider les caches de formats"
7559
7560 #: shdoclc.rc:205
7561 msgid "Dump LayoutRects"
7562 msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
7563
7564 #: shdoclc.rc:206
7565 msgid "Memory Monitor"
7566 msgstr "Moniteur mémoire"
7567
7568 #: shdoclc.rc:207
7569 msgid "Performance Meters"
7570 msgstr "Indicateurs de performance"
7571
7572 #: shdoclc.rc:208
7573 msgid "Save HTML"
7574 msgstr "Sauvegarder le code HTML"
7575
7576 #: shdoclc.rc:210
7577 msgid "&Browse View"
7578 msgstr "Vue de &navigation"
7579
7580 #: shdoclc.rc:211
7581 msgid "&Edit View"
7582 msgstr "Vue d'&édition"
7583
7584 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7585 msgid "Scroll Here"
7586 msgstr "Défilement ici"
7587
7588 #: shdoclc.rc:218
7589 msgid "Top"
7590 msgstr "Haut"
7591
7592 #: shdoclc.rc:219
7593 msgid "Bottom"
7594 msgstr "Bas"
7595
7596 #: shdoclc.rc:221
7597 msgid "Page Up"
7598 msgstr "Page précédente"
7599
7600 #: shdoclc.rc:222
7601 msgid "Page Down"
7602 msgstr "Page suivante"
7603
7604 #: shdoclc.rc:224
7605 msgid "Scroll Up"
7606 msgstr "Défilement vers le haut"
7607
7608 #: shdoclc.rc:225
7609 msgid "Scroll Down"
7610 msgstr "Défilement vers le bas"
7611
7612 #: shdoclc.rc:232
7613 msgid "Left Edge"
7614 msgstr "Bord gauche"
7615
7616 #: shdoclc.rc:233
7617 msgid "Right Edge"
7618 msgstr "Bord droit"
7619
7620 #: shdoclc.rc:235
7621 msgid "Page Left"
7622 msgstr "Page vers la gauche"
7623
7624 #: shdoclc.rc:236
7625 msgid "Page Right"
7626 msgstr "Page vers la droite"
7627
7628 #: shdoclc.rc:238
7629 msgid "Scroll Left"
7630 msgstr "Défilement vers la gauche"
7631
7632 #: shdoclc.rc:239
7633 msgid "Scroll Right"
7634 msgstr "Défilement vers la droite"
7635
7636 #: shdoclc.rc:25
7637 msgid "Wine Internet Explorer"
7638 msgstr "Internet Explorer de Wine"
7639
7640 #: shdoclc.rc:30
7641 msgid "&w&bPage &p"
7642 msgstr "&w&bPage &p"
7643
7644 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7645 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7646 msgid "Lar&ge Icons"
7647 msgstr "&Grandes icônes"
7648
7649 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7650 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7651 msgid "S&mall Icons"
7652 msgstr "&Petites icônes"
7653
7654 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7655 msgid "&List"
7656 msgstr "&Liste"
7657
7658 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7659 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7660 msgid "&Details"
7661 msgstr "&Détails"
7662
7663 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7664 msgid "Arrange &Icons"
7665 msgstr "Trier les &icônes"
7666
7667 #: shell32.rc:50
7668 msgid "By &Name"
7669 msgstr "Par &nom"
7670
7671 #: shell32.rc:51
7672 msgid "By &Type"
7673 msgstr "Par &type"
7674
7675 #: shell32.rc:52
7676 msgid "By &Size"
7677 msgstr "Par t&aille"
7678
7679 #: shell32.rc:53
7680 msgid "By &Date"
7681 msgstr "Par &date"
7682
7683 #: shell32.rc:55
7684 msgid "&Auto Arrange"
7685 msgstr "T&ri automatique"
7686
7687 #: shell32.rc:57
7688 msgid "Line up Icons"
7689 msgstr "Aligner les icônes"
7690
7691 #: shell32.rc:62
7692 msgid "Paste as Link"
7693 msgstr "Coller comme lien"
7694
7695 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7696 msgid "New"
7697 msgstr "Nouveau"
7698
7699 #: shell32.rc:66
7700 msgid "New &Folder"
7701 msgstr "Nouveau d&ossier"
7702
7703 #: shell32.rc:67
7704 msgid "New &Link"
7705 msgstr "Nouveau &lien"
7706
7707 #: shell32.rc:71
7708 msgid "Properties"
7709 msgstr "Propriétés"
7710
7711 #: shell32.rc:82
7712 msgctxt "recycle bin"
7713 msgid "&Restore"
7714 msgstr "&Restaurer"
7715
7716 #: shell32.rc:83
7717 msgid "&Erase"
7718 msgstr "&Effacer"
7719
7720 #: shell32.rc:95
7721 msgid "E&xplore"
7722 msgstr "E&xplorer"
7723
7724 #: shell32.rc:98
7725 msgid "C&ut"
7726 msgstr "Cou&per"
7727
7728 #: shell32.rc:101
7729 msgid "Create &Link"
7730 msgstr "Créer un &lien"
7731
7732 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7733 msgid "&Rename"
7734 msgstr "&Renommer"
7735
7736 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7737 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7738 msgid "E&xit"
7739 msgstr "&Quitter"
7740
7741 #: shell32.rc:127
7742 msgid "&About Control Panel"
7743 msgstr "À &propos du panneau de configuration"
7744
7745 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7746 msgid "Browse for Folder"
7747 msgstr "Parcourir les dossiers"
7748
7749 #: shell32.rc:303
7750 msgid "Folder:"
7751 msgstr "Dossier :"
7752
7753 #: shell32.rc:309
7754 msgid "&Make New Folder"
7755 msgstr "&Nouveau dossier"
7756
7757 #: shell32.rc:316
7758 msgid "Message"
7759 msgstr "Message"
7760
7761 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7762 msgid "&Yes"
7763 msgstr "&Oui"
7764
7765 #: shell32.rc:320
7766 msgid "Yes to &all"
7767 msgstr "Oui pour &tous"
7768
7769 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7770 msgid "&No"
7771 msgstr "&Non"
7772
7773 #: shell32.rc:329
7774 msgid "About %s"
7775 msgstr "À propos de %s"
7776
7777 #: shell32.rc:333
7778 msgid "Wine &license"
7779 msgstr "&Licence de Wine"
7780
7781 #: shell32.rc:338
7782 msgid "Running on %s"
7783 msgstr "Exécuté avec %s"
7784
7785 #: shell32.rc:339
7786 msgid "Wine was brought to you by:"
7787 msgstr "Wine est une réalisation de :"
7788
7789 #: shell32.rc:347
7790 msgid ""
7791 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7792 "will open it for you."
7793 msgstr ""
7794 "Entrez le nom d'un programme, d'un dossier, d'un document ou d'une ressource "
7795 "Internet, et Wine l'ouvrira pour vous."
7796
7797 #: shell32.rc:348
7798 msgid "&Open:"
7799 msgstr "&Ouvrir :"
7800
7801 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7802 #: winefile.rc:136
7803 msgid "&Browse..."
7804 msgstr "&Parcourir..."
7805
7806 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7807 msgid "Size"
7808 msgstr "Taille"
7809
7810 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7811 msgid "Type"
7812 msgstr "Type"
7813
7814 #: shell32.rc:137
7815 msgid "Modified"
7816 msgstr "Modifié"
7817
7818 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7819 msgid "Attributes"
7820 msgstr "Attributs"
7821
7822 #: shell32.rc:140
7823 msgid "Size available"
7824 msgstr "Espace disponible"
7825
7826 #: shell32.rc:142
7827 msgid "Comments"
7828 msgstr "Commentaires"
7829
7830 #: shell32.rc:143
7831 msgid "Owner"
7832 msgstr "Propriétaire"
7833
7834 #: shell32.rc:144
7835 msgid "Group"
7836 msgstr "Groupe"
7837
7838 #: shell32.rc:145
7839 msgid "Original location"
7840 msgstr "Emplacement d'origine"
7841
7842 #: shell32.rc:146
7843 msgid "Date deleted"
7844 msgstr "Date de suppression"
7845
7846 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7847 msgctxt "display name"
7848 msgid "Desktop"
7849 msgstr "Bureau"
7850
7851 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7852 msgid "My Computer"
7853 msgstr "Poste de travail"
7854
7855 #: shell32.rc:156
7856 msgid "Control Panel"
7857 msgstr "Panneau de configuration"
7858
7859 #: shell32.rc:163
7860 msgid "Select"
7861 msgstr "Sélectionner"
7862
7863 #: shell32.rc:186
7864 msgid "Restart"
7865 msgstr "Redémarrer"
7866
7867 #: shell32.rc:187
7868 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7869 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
7870
7871 #: shell32.rc:188
7872 msgid "Shutdown"
7873 msgstr "Arrêter"
7874
7875 #: shell32.rc:189
7876 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7877 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
7878
7879 #: shell32.rc:199
7880 msgid "Start Menu\\Programs"
7881 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes"
7882
7883 #: shell32.rc:200
7884 msgid "My Documents"
7885 msgstr "Mes documents"
7886
7887 #: shell32.rc:201
7888 msgid "Favorites"
7889 msgstr "Favoris"
7890
7891 #: shell32.rc:202
7892 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7893 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Démarrage"
7894
7895 #: shell32.rc:203
7896 msgid "Recent"
7897 msgstr "Documents récents"
7898
7899 #: shell32.rc:204
7900 msgid "SendTo"
7901 msgstr "Envoyer vers"
7902
7903 #: shell32.rc:205
7904 msgid "Start Menu"
7905 msgstr "Menu Démarrer"
7906
7907 #: shell32.rc:206
7908 msgid "My Music"
7909 msgstr "Ma musique"
7910
7911 #: shell32.rc:207
7912 msgid "My Videos"
7913 msgstr "Mes vidéos"
7914
7915 #: shell32.rc:208
7916 msgctxt "directory"
7917 msgid "Desktop"
7918 msgstr "Bureau"
7919
7920 #: shell32.rc:209
7921 msgid "NetHood"
7922 msgstr "Voisinage réseau"
7923
7924 #: shell32.rc:210
7925 msgid "Templates"
7926 msgstr "Modèles"
7927
7928 #: shell32.rc:211
7929 msgid "Application Data"
7930 msgstr "Application Data"
7931
7932 #: shell32.rc:212
7933 msgid "PrintHood"
7934 msgstr "Voisinage d'impression"
7935
7936 #: shell32.rc:213
7937 msgid "Local Settings\\Application Data"
7938 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7939
7940 #: shell32.rc:214
7941 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7942 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7943
7944 #: shell32.rc:215
7945 msgid "Cookies"
7946 msgstr "Cookies"
7947
7948 #: shell32.rc:216
7949 msgid "Local Settings\\History"
7950 msgstr "Local Settings\\Historique"
7951
7952 #: shell32.rc:217
7953 msgid "Program Files"
7954 msgstr "Program Files"
7955
7956 #: shell32.rc:219
7957 msgid "My Pictures"
7958 msgstr "Mes images"
7959
7960 #: shell32.rc:220
7961 msgid "Program Files\\Common Files"
7962 msgstr "Program Files\\Fichiers communs"
7963
7964 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7965 msgid "Documents"
7966 msgstr "Documents"
7967
7968 #: shell32.rc:223
7969 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7970 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Outils d'administration"
7971
7972 #: shell32.rc:224
7973 msgid "Music"
7974 msgstr "Musique"
7975
7976 #: shell32.rc:225
7977 msgid "Pictures"
7978 msgstr "Images"
7979
7980 #: shell32.rc:226
7981 msgid "Videos"
7982 msgstr "Vidéos"
7983
7984 #: shell32.rc:227
7985 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7986 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7987
7988 #: shell32.rc:218
7989 msgid "Program Files (x86)"
7990 msgstr "Program Files (x86)"
7991
7992 #: shell32.rc:221
7993 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7994 msgstr "Program Files (x86)\\Fichiers communs"
7995
7996 #: shell32.rc:228
7997 msgid "Contacts"
7998 msgstr "Contacts"
7999
8000 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8001 msgid "Links"
8002 msgstr "Liens"
8003
8004 #: shell32.rc:230
8005 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8006 msgstr "Images\\Diaporamas"
8007
8008 #: shell32.rc:231
8009 msgid "Music\\Playlists"
8010 msgstr "Musique\\Listes de lecture"
8011
8012 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8013 msgid "Downloads"
8014 msgstr "Téléchargements"
8015
8016 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8017 msgid "Status"
8018 msgstr "Statut"
8019
8020 #: shell32.rc:149
8021 msgid "Location"
8022 msgstr "Emplacement"
8023
8024 #: shell32.rc:150
8025 msgid "Model"
8026 msgstr "Modèle"
8027
8028 #: shell32.rc:233
8029 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8030 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8031
8032 #: shell32.rc:234
8033 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8034 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliothèques"
8035
8036 #: shell32.rc:235
8037 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8038 msgstr "Microsoft\\Windows\\Sonneries"
8039
8040 #: shell32.rc:236
8041 msgid "Music\\Sample Music"
8042 msgstr "Musique\\Échantillons"
8043
8044 #: shell32.rc:237
8045 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8046 msgstr "Images\\Échantillons"
8047
8048 #: shell32.rc:238
8049 msgid "Music\\Sample Playlists"
8050 msgstr "Musique\\Exemples de listes de lecture"
8051
8052 #: shell32.rc:239
8053 msgid "Videos\\Sample Videos"
8054 msgstr "Vidéos\\Échantillons"
8055
8056 #: shell32.rc:240
8057 msgid "Saved Games"
8058 msgstr "Jeux sauvegardés"
8059
8060 #: shell32.rc:241
8061 msgid "Searches"
8062 msgstr "Recherches"
8063
8064 #: shell32.rc:242
8065 msgid "Users"
8066 msgstr "Utilisateurs"
8067
8068 #: shell32.rc:243
8069 msgid "OEM Links"
8070 msgstr "Liens OEM"
8071
8072 #: shell32.rc:246
8073 msgid "AppData\\LocalLow"
8074 msgstr "AppData\\LocalLow"
8075
8076 #: shell32.rc:166
8077 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8078 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
8079
8080 #: shell32.rc:167
8081 msgid "Error during creation of a new folder"
8082 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
8083
8084 #: shell32.rc:168
8085 msgid "Confirm file deletion"
8086 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
8087
8088 #: shell32.rc:169
8089 msgid "Confirm folder deletion"
8090 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
8091
8092 #: shell32.rc:170
8093 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8094 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
8095
8096 #: shell32.rc:171
8097 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8098 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
8099
8100 #: shell32.rc:178
8101 msgid "Confirm file overwrite"
8102 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
8103
8104 #: shell32.rc:177
8105 msgid ""
8106 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8107 "\n"
8108 "Do you want to replace it?"
8109 msgstr ""
8110 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
8111 "\n"
8112 "Voulez-vous le remplacer ?"
8113
8114 #: shell32.rc:172
8115 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8116 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
8117
8118 #: shell32.rc:174
8119 msgid ""
8120 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8121 msgstr ""
8122 "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
8123 "corbeille ?"
8124
8125 #: shell32.rc:173
8126 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8127 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
8128
8129 #: shell32.rc:175
8130 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8131 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
8132
8133 #: shell32.rc:176
8134 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8135 msgstr ""
8136 "L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
8137 "plutôt le supprimer ?"
8138
8139 #: shell32.rc:183
8140 msgid ""
8141 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8142 "\n"
8143 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8144 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8145 "the folder?"
8146 msgstr ""
8147 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
8148 "\n"
8149 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
8150 "le dossier\n"
8151 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
8152 "le dossier ?"
8153
8154 #: shell32.rc:248
8155 msgid "New Folder"
8156 msgstr "Nouveau dossier"
8157
8158 #: shell32.rc:250
8159 msgid "Wine Control Panel"
8160 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
8161
8162 #: shell32.rc:192
8163 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8164 msgstr ""
8165 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
8166
8167 #: shell32.rc:193
8168 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8169 msgstr ""
8170 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
8171
8172 #: shell32.rc:195
8173 msgid "Executable files (*.exe)"
8174 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
8175
8176 #: shell32.rc:254
8177 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8178 msgstr ""
8179 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
8180
8181 #: shell32.rc:256
8182 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8183 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement « %1 » ?"
8184
8185 #: shell32.rc:257
8186 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8187 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement ces %1 éléments ?"
8188
8189 #: shell32.rc:258
8190 msgid "Confirm deletion"
8191 msgstr "Confirmez la suppression"
8192
8193 #: shell32.rc:259
8194 msgid ""
8195 "A file already exists at the path %1.\n"
8196 "\n"
8197 "Do you want to replace it?"
8198 msgstr ""
8199 "Un fichier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8200 "\n"
8201 "Voulez-vous le remplacer ?"
8202
8203 #: shell32.rc:260
8204 msgid ""
8205 "A folder already exists at the path %1.\n"
8206 "\n"
8207 "Do you want to replace it?"
8208 msgstr ""
8209 "Un dossier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8210 "\n"
8211 "Voulez-vous le remplacer ?"
8212
8213 #: shell32.rc:261
8214 msgid "Confirm overwrite"
8215 msgstr "Confirmez l'écrasement"
8216
8217 #: shell32.rc:278
8218 msgid ""
8219 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8220 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8221 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8222 "any later version.\n"
8223 "\n"
8224 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8225 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8226 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8227 "more details.\n"
8228 "\n"
8229 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8230 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8231 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8232 msgstr ""
8233 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
8234 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
8235 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
8236 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
8237 "\n"
8238 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
8239 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
8240 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
8241 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
8242 "\n"
8243 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
8244 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la : Free Software "
8245 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8246
8247 #: shell32.rc:266
8248 msgid "Wine License"
8249 msgstr "Licence de Wine"
8250
8251 #: shell32.rc:155
8252 msgid "Trash"
8253 msgstr "Corbeille"
8254
8255 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8256 msgid "Error"
8257 msgstr "Erreur"
8258
8259 #: shlwapi.rc:40
8260 msgid "Don't show me th&is message again"
8261 msgstr "Ne plus me montrer ce message"
8262
8263 #: shlwapi.rc:27
8264 msgid "%d bytes"
8265 msgstr "%d octets"
8266
8267 #: shlwapi.rc:28
8268 msgctxt "time unit: hours"
8269 msgid " hr"
8270 msgstr " h"
8271
8272 #: shlwapi.rc:29
8273 msgctxt "time unit: minutes"
8274 msgid " min"
8275 msgstr " min"
8276
8277 #: shlwapi.rc:30
8278 msgctxt "time unit: seconds"
8279 msgid " sec"
8280 msgstr " s"
8281
8282 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8283 msgctxt "window"
8284 msgid "&Restore"
8285 msgstr "&Restaurer"
8286
8287 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8288 msgid "&Move"
8289 msgstr "&Déplacer"
8290
8291 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8292 msgid "&Size"
8293 msgstr "Di&mension"
8294
8295 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8296 msgid "Mi&nimize"
8297 msgstr "Rédu&ire"
8298
8299 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8300 msgid "Ma&ximize"
8301 msgstr "Ma&ximiser"
8302
8303 #: user32.rc:33
8304 msgid "&Close\tAlt-F4"
8305 msgstr "&Fermer\tAlt-F4"
8306
8307 #: user32.rc:35
8308 msgid "&About Wine"
8309 msgstr "À &propos de Wine"
8310
8311 #: user32.rc:46
8312 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8313 msgstr "&Fermer\tCtrl-F4"
8314
8315 #: user32.rc:48
8316 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8317 msgstr "Sui&vant\tCtrl-F6"
8318
8319 #: user32.rc:79
8320 msgid "&Abort"
8321 msgstr "A&bandonner"
8322
8323 #: user32.rc:80
8324 msgid "&Retry"
8325 msgstr "Ré&péter"
8326
8327 #: user32.rc:81
8328 msgid "&Ignore"
8329 msgstr "&Ignorer"
8330
8331 #: user32.rc:84
8332 msgid "&Try Again"
8333 msgstr "&Réessayer"
8334
8335 #: user32.rc:85
8336 msgid "&Continue"
8337 msgstr "&Continuer"
8338
8339 #: user32.rc:91
8340 msgid "Select Window"
8341 msgstr "Sélection de fenêtre"
8342
8343 #: user32.rc:69
8344 msgid "&More Windows..."
8345 msgstr "&Plus de fenêtres..."
8346
8347 #: wineps.rc:28
8348 msgid "Paper Si&ze:"
8349 msgstr "&Taille du papier :"
8350
8351 #: wineps.rc:36
8352 msgid "Duplex:"
8353 msgstr "Recto-verso :"
8354
8355 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8356 msgid "Realm"
8357 msgstr "Domaine"
8358
8359 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8360 msgid "&Save this password (insecure)"
8361 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
8362
8363 #: wininet.rc:54
8364 msgid "Authentication Required"
8365 msgstr "Authentification requise"
8366
8367 #: wininet.rc:58
8368 msgid "Server"
8369 msgstr "Serveur"
8370
8371 #: wininet.rc:74
8372 msgid "Security Warning"
8373 msgstr "Alerte de sécurité"
8374
8375 #: wininet.rc:77
8376 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8377 msgstr "Le certificat pour ce site pose problème."
8378
8379 #: wininet.rc:79
8380 msgid "Do you want to continue anyway?"
8381 msgstr "Voulez-vous tout de même continuer ?"
8382
8383 #: wininet.rc:25
8384 msgid "LAN Connection"
8385 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
8386
8387 #: wininet.rc:26
8388 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8389 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
8390
8391 #: wininet.rc:27
8392 msgid "The date on the certificate is invalid."
8393 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
8394
8395 #: wininet.rc:28
8396 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8397 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
8398
8399 #: wininet.rc:29
8400 msgid ""
8401 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8402 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
8403
8404 #: winmm.rc:28
8405 msgid "The specified command was carried out."
8406 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
8407
8408 #: winmm.rc:29
8409 msgid "Undefined external error."
8410 msgstr "Erreur externe non définie."
8411
8412 #: winmm.rc:30
8413 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8414 msgstr ""
8415 "Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
8416
8417 #: winmm.rc:31
8418 msgid "The driver was not enabled."
8419 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
8420
8421 #: winmm.rc:32
8422 msgid ""
8423 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8424 "again."
8425 msgstr ""
8426 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
8427 "libre, puis essayez à nouveau."
8428
8429 #: winmm.rc:33
8430 msgid "The specified device handle is invalid."
8431 msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
8432
8433 #: winmm.rc:34
8434 msgid "There is no driver installed on your system!"
8435 msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !"
8436
8437 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8438 msgid ""
8439 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8440 "increase available memory, and then try again."
8441 msgstr ""
8442 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
8443 "puis essayez à nouveau."
8444
8445 #: winmm.rc:36
8446 msgid ""
8447 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8448 "which functions and messages the driver supports."
8449 msgstr ""
8450 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
8451 "les fonctions de ce pilote."
8452
8453 #: winmm.rc:37
8454 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8455 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
8456
8457 #: winmm.rc:38
8458 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8459 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
8460
8461 #: winmm.rc:39
8462 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8463 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
8464
8465 #: winmm.rc:42
8466 msgid ""
8467 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8468 "Capabilities function to determine the supported formats."
8469 msgstr ""
8470 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
8471 "voir les formats pris en charge."
8472
8473 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8474 msgid ""
8475 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8476 "device, or wait until the data is finished playing."
8477 msgstr ""
8478 "Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
8479 "Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
8480
8481 #: winmm.rc:44
8482 msgid ""
8483 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8484 "header, and then try again."
8485 msgstr ""
8486 "L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8487 "faire, puis essayez à nouveau."
8488
8489 #: winmm.rc:45
8490 msgid ""
8491 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8492 "and then try again."
8493 msgstr ""
8494 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
8495 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
8496
8497 #: winmm.rc:48
8498 msgid ""
8499 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8500 "header, and then try again."
8501 msgstr ""
8502 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8503 "faire, puis essayez à nouveau."
8504
8505 #: winmm.rc:50
8506 msgid ""
8507 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8508 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8509 msgstr ""
8510 "Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
8511 "un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
8512
8513 #: winmm.rc:51
8514 msgid ""
8515 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8516 "transmitted, and then try again."
8517 msgstr ""
8518 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
8519 "transmission, puis essayez à nouveau."
8520
8521 #: winmm.rc:52
8522 msgid ""
8523 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8524 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8525 msgstr ""
8526 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
8527 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez le mappeur MIDI pour changer "
8528 "la configuration."
8529
8530 #: winmm.rc:53
8531 msgid ""
8532 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8533 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8534 msgstr ""
8535 "La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
8536 "original dans le répertoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
8537
8538 #: winmm.rc:56
8539 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8540 msgstr ""
8541 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
8542 "ouvert le périphérique MCI."
8543
8544 #: winmm.rc:57
8545 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8546 msgstr ""
8547 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
8548 "commandes MCI."
8549
8550 #: winmm.rc:58
8551 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8552 msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
8553
8554 #: winmm.rc:59
8555 msgid ""
8556 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8557 "or contact the device manufacturer."
8558 msgstr ""
8559 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
8560 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
8561
8562 #: winmm.rc:60
8563 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8564 msgstr ""
8565 "Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas  reconnu par MCI."
8566
8567 #: winmm.rc:62
8568 msgid ""
8569 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8570 "unique alias."
8571 msgstr ""
8572 "Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
8573
8574 #: winmm.rc:63
8575 msgid ""
8576 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8577 msgstr ""
8578 "Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
8579 "périphérique spécifié."
8580
8581 #: winmm.rc:64
8582 msgid "No command was specified."
8583 msgstr "Aucune commande spécifiée."
8584
8585 #: winmm.rc:65
8586 msgid ""
8587 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8588 "size of the buffer."
8589 msgstr ""
8590 "La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
8591 "mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
8592
8593 #: winmm.rc:66
8594 msgid ""
8595 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8596 "one."
8597 msgstr ""
8598 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
8599 "en spécifier un."
8600
8601 #: winmm.rc:67
8602 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8603 msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
8604
8605 #: winmm.rc:68
8606 msgid ""
8607 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8608 "manufacturer about obtaining a new driver."
8609 msgstr ""
8610 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
8611 "Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8612
8613 #: winmm.rc:69
8614 msgid ""
8615 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8616 "manufacturer about obtaining a new driver."
8617 msgstr ""
8618 "Le pilote de périphérique présente un problème. Contactez le constructeur du "
8619 "périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8620
8621 #: winmm.rc:70
8622 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8623 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
8624
8625 #: winmm.rc:71
8626 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8627 msgstr ""
8628 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
8629 "spécifiée."
8630
8631 #: winmm.rc:72
8632 msgid ""
8633 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8634 msgstr ""
8635 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
8636 "nom de fichier sont corrects."
8637
8638 #: winmm.rc:73
8639 msgid "The device driver is not ready."
8640 msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
8641
8642 #: winmm.rc:74
8643 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8644 msgstr ""
8645 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
8646 "redémarrant Windows."
8647
8648 #: winmm.rc:75
8649 msgid ""
8650 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8651 "access error."
8652 msgstr ""
8653 "Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
8654 "impossible."
8655
8656 #: winmm.rc:76
8657 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8658 msgstr ""
8659 "Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
8660 "commande."
8661
8662 #: winmm.rc:77
8663 msgid ""
8664 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8665 "separately to determine which devices caused the error."
8666 msgstr ""
8667 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
8668 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
8669 "périphériques responsables."
8670
8671 #: winmm.rc:78
8672 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8673 msgstr ""
8674 "Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
8675 "nom de fichier donnée."
8676
8677 #: winmm.rc:79
8678 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8679 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
8680
8681 #: winmm.rc:80
8682 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8683 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
8684
8685 #: winmm.rc:81
8686 msgid ""
8687 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8688 "still connected to the network."
8689 msgstr ""
8690 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
8691 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
8692
8693 #: winmm.rc:82
8694 msgid ""
8695 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8696 "device name is spelled correctly."
8697 msgstr ""
8698 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
8699 "son nom est correctement orthographié."
8700
8701 #: winmm.rc:83
8702 msgid ""
8703 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8704 "again."
8705 msgstr ""
8706 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
8707 "secondes puis essayez à nouveau."
8708
8709 #: winmm.rc:84
8710 msgid ""
8711 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8712 "alias."
8713 msgstr ""
8714 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
8715 "unique."
8716
8717 #: winmm.rc:85
8718 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8719 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
8720
8721 #: winmm.rc:86
8722 msgid ""
8723 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8724 "parameter with each 'open' command."
8725 msgstr ""
8726 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
8727 "utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
8728 "d'ouverture (« open »)."
8729
8730 #: winmm.rc:87
8731 msgid ""
8732 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8733 "Please supply one."
8734 msgstr ""
8735 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
8736 "périphérique : veuillez l'entrer."
8737
8738 #: winmm.rc:88
8739 msgid ""
8740 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8741 "documentation for valid formats."
8742 msgstr ""
8743 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
8744 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
8745
8746 #: winmm.rc:89
8747 msgid ""
8748 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8749 "supply one."
8750 msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
8751
8752 #: winmm.rc:90
8753 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8754 msgstr ""
8755 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
8756
8757 #: winmm.rc:91
8758 msgid ""
8759 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8760 "may be corrupt, or not in the correct format."
8761 msgstr ""
8762 "Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
8763 "est endommagé ou son format n'est pas le bon."
8764
8765 #: winmm.rc:92
8766 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8767 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
8768
8769 #: winmm.rc:93
8770 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8771 msgstr ""
8772 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
8773
8774 #: winmm.rc:94
8775 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8776 msgstr ""
8777 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
8778
8779 #: winmm.rc:95
8780 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8781 msgstr ""
8782 "Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
8783 "ouverts automatiquement."
8784
8785 #: winmm.rc:96
8786 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8787 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
8788
8789 #: winmm.rc:97
8790 msgid ""
8791 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8792 "sequence, and then try again."
8793 msgstr ""
8794 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
8795 "des commandes, puis essayez à nouveau."
8796
8797 #: winmm.rc:98
8798 msgid ""
8799 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8800 "the device is closed, and then try again."
8801 msgstr ""
8802 "Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
8803 "automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
8804 "nouveau."
8805
8806 #: winmm.rc:99
8807 msgid ""
8808 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8809 "characters, followed by a period and an extension."
8810 msgstr ""
8811 "Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
8812 "caractères, suivis d'un point et d'une extension."
8813
8814 #: winmm.rc:100
8815 msgid ""
8816 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8817 msgstr ""
8818 "Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
8819 "placée entre guillemets."
8820
8821 #: winmm.rc:101
8822 msgid ""
8823 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8824 "in Control Panel to install the device."
8825 msgstr ""
8826 "Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
8827 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
8828 "installer le périphérique."
8829
8830 #: winmm.rc:102
8831 msgid ""
8832 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8833 "restarting your computer."
8834 msgstr ""
8835 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
8836 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
8837
8838 #: winmm.rc:103
8839 msgid ""
8840 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8841 "cannot change directories."
8842 msgstr ""
8843 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
8844 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
8845
8846 #: winmm.rc:104
8847 msgid ""
8848 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8849 "change drives."
8850 msgstr ""
8851 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
8852 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
8853
8854 #: winmm.rc:105
8855 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8856 msgstr ""
8857 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
8858
8859 #: winmm.rc:106
8860 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8861 msgstr ""
8862 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
8863 "caractères."
8864
8865 #: winmm.rc:107
8866 msgid ""
8867 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8868 msgstr ""
8869 "La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
8870
8871 #: winmm.rc:108
8872 #, fuzzy
8873 msgid ""
8874 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8875 "until a wave device is free, and then try again."
8876 msgstr ""
8877 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers sous ce format "
8878 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit libre, "
8879 "puis essayez à nouveau."
8880
8881 #: winmm.rc:109
8882 #, fuzzy
8883 msgid ""
8884 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8885 "until the device is free, and then try again."
8886 msgstr ""
8887 "Le périphérique audio de lecture est en cours d'utilisation. Attendez qu'il "
8888 "soit disponible, puis essayez à nouveau."
8889
8890 #: winmm.rc:110
8891 #, fuzzy
8892 msgid ""
8893 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8894 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8895 msgstr ""
8896 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers sous ce "
8897 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit "
8898 "libre, puis essayez à nouveau."
8899
8900 #: winmm.rc:111
8901 #, fuzzy
8902 msgid ""
8903 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8904 "until the device is free, and then try again."
8905 msgstr ""
8906 "Le périphérique audio d'enregistrement est en cours d'utilisation. Attendez "
8907 "qu'il soit libre, puis essayez à nouveau."
8908
8909 #: winmm.rc:112
8910 #, fuzzy
8911 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8912 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
8913
8914 #: winmm.rc:113
8915 #, fuzzy
8916 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8917 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
8918
8919 #: winmm.rc:114
8920 #, fuzzy
8921 msgid ""
8922 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8923 "the Drivers option to install the wave device."
8924 msgstr ""
8925 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers sous le format en "
8926 "cours n'a été installé."
8927
8928 #: winmm.rc:115
8929 msgid ""
8930 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8931 "format."
8932 msgstr ""
8933 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel."
8934
8935 #: winmm.rc:116
8936 #, fuzzy
8937 msgid ""
8938 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8939 "the Drivers option to install the wave device."
8940 msgstr ""
8941 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers sous le format "
8942 "en cours n'a été installé."
8943
8944 #: winmm.rc:117
8945 msgid ""
8946 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8947 "format."
8948 msgstr ""
8949 "Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
8950 "reconnaître le format du fichier courant."
8951
8952 #: winmm.rc:122
8953 msgid ""
8954 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8955 "You can't use them together."
8956 msgstr ""
8957 "Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
8958 "horaire SMPTE en même temps."
8959
8960 #: winmm.rc:124
8961 msgid ""
8962 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8963 "again."
8964 msgstr ""
8965 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
8966 "à nouveau."
8967
8968 #: winmm.rc:127
8969 msgid ""
8970 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8971 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8972 msgstr ""
8973 "Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
8974 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
8975 "installer un périphérique MIDI."
8976
8977 #: winmm.rc:125
8978 msgid ""
8979 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8980 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8981 "setup."
8982 msgstr ""
8983 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
8984 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez l'entrée Mappeur MIDI dans le "
8985 "Panneau de Configuration pour changer la configuration."
8986
8987 #: winmm.rc:126
8988 msgid "An error occurred with the specified port."
8989 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
8990
8991 #: winmm.rc:129
8992 msgid ""
8993 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8994 "these applications; then, try again."
8995 msgstr ""
8996 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
8997 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
8998
8999 #: winmm.rc:128
9000 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9001 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
9002
9003 #: winmm.rc:123
9004 msgid ""
9005 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9006 "Control Panel to install a MIDI driver."
9007 msgstr ""
9008 "Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
9009 "Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
9010 "pilote MIDI."
9011
9012 #: winmm.rc:118
9013 msgid "There is no display window."
9014 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
9015
9016 #: winmm.rc:119
9017 msgid "Could not create or use window."
9018 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
9019
9020 #: winmm.rc:120
9021 msgid ""
9022 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9023 "check your disk or network connection."
9024 msgstr ""
9025 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
9026 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
9027
9028 #: winmm.rc:121
9029 msgid ""
9030 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9031 "are still connected to the network."
9032 msgstr ""
9033 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
9034 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
9035 "connecté au réseau."
9036
9037 #: winspool.rc:34
9038 msgid "Print to File"
9039 msgstr "Imprimer dans un fichier"
9040
9041 #: winspool.rc:37
9042 msgid "&Output File Name:"
9043 msgstr "&Fichier de sortie :"
9044
9045 #: winspool.rc:28
9046 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9047 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
9048
9049 #: winspool.rc:29
9050 msgid "Unable to create the output file."
9051 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
9052
9053 #: wldap32.rc:27
9054 msgid "Success"
9055 msgstr "Succès"
9056
9057 #: wldap32.rc:28
9058 msgid "Operations Error"
9059 msgstr "Erreur d'opération"
9060
9061 #: wldap32.rc:29
9062 msgid "Protocol Error"
9063 msgstr "Erreur de protocole"
9064
9065 #: wldap32.rc:30
9066 msgid "Time Limit Exceeded"
9067 msgstr "Limite de temps dépassée"
9068
9069 #: wldap32.rc:31
9070 msgid "Size Limit Exceeded"
9071 msgstr "Limite de taille dépassée"
9072
9073 #: wldap32.rc:32
9074 msgid "Compare False"
9075 msgstr "Comparaison fausse"
9076
9077 #: wldap32.rc:33
9078 msgid "Compare True"
9079 msgstr "Comparaison vraie"
9080
9081 #: wldap32.rc:34
9082 msgid "Authentication Method Not Supported"
9083 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
9084
9085 #: wldap32.rc:35
9086 msgid "Strong Authentication Required"
9087 msgstr "Authentification forte requise"
9088
9089 #: wldap32.rc:36
9090 msgid "Referral (v2)"
9091 msgstr "Référant (v2)"
9092
9093 #: wldap32.rc:37
9094 msgid "Referral"
9095 msgstr "Référant"
9096
9097 #: wldap32.rc:38
9098 msgid "Administration Limit Exceeded"
9099 msgstr "Limite administrative dépassée"
9100
9101 #: wldap32.rc:39
9102 msgid "Unavailable Critical Extension"
9103 msgstr "Extension critique indisponible"
9104
9105 #: wldap32.rc:40
9106 msgid "Confidentiality Required"
9107 msgstr "Confidentialité requise"
9108
9109 #: wldap32.rc:43
9110 msgid "No Such Attribute"
9111 msgstr "Attribut inconnu"
9112
9113 #: wldap32.rc:44
9114 msgid "Undefined Type"
9115 msgstr "Type non défini"
9116
9117 #: wldap32.rc:45
9118 msgid "Inappropriate Matching"
9119 msgstr "Correspondance inappropriée"
9120
9121 #: wldap32.rc:46
9122 msgid "Constraint Violation"
9123 msgstr "Violation de contrainte"
9124
9125 #: wldap32.rc:47
9126 msgid "Attribute Or Value Exists"
9127 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
9128
9129 #: wldap32.rc:48
9130 msgid "Invalid Syntax"
9131 msgstr "Syntaxe invalide"
9132
9133 #: wldap32.rc:59
9134 msgid "No Such Object"
9135 msgstr "Objet inconnu"
9136
9137 #: wldap32.rc:60
9138 msgid "Alias Problem"
9139 msgstr "Problème d'alias"
9140
9141 #: wldap32.rc:61
9142 msgid "Invalid DN Syntax"
9143 msgstr "Syntaxe DN invalide"
9144
9145 #: wldap32.rc:62
9146 msgid "Is Leaf"
9147 msgstr "Est une feuille"
9148
9149 #: wldap32.rc:63
9150 msgid "Alias Dereference Problem"
9151 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
9152
9153 #: wldap32.rc:75
9154 msgid "Inappropriate Authentication"
9155 msgstr "Authentification inappropriée"
9156
9157 #: wldap32.rc:76
9158 msgid "Invalid Credentials"
9159 msgstr "Informations d'authentification invalides"
9160
9161 #: wldap32.rc:77
9162 msgid "Insufficient Rights"
9163 msgstr "Droits insuffisants"
9164
9165 #: wldap32.rc:78
9166 msgid "Busy"
9167 msgstr "Occupé"
9168
9169 #: wldap32.rc:79
9170 msgid "Unavailable"
9171 msgstr "Indisponible"
9172
9173 #: wldap32.rc:80
9174 msgid "Unwilling To Perform"
9175 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
9176
9177 #: wldap32.rc:81
9178 msgid "Loop Detected"
9179 msgstr "Boucle détectée"
9180
9181 #: wldap32.rc:87
9182 msgid "Sort Control Missing"
9183 msgstr "Contrôle de tri manquant"
9184
9185 #: wldap32.rc:88
9186 msgid "Index range error"
9187 msgstr "Erreur de plage d'index"
9188
9189 #: wldap32.rc:91
9190 msgid "Naming Violation"
9191 msgstr "Violation de nomenclature"
9192
9193 #: wldap32.rc:92
9194 msgid "Object Class Violation"
9195 msgstr "Violation de classe d'objet"
9196
9197 #: wldap32.rc:93
9198 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9199 msgstr "Interdit sur des non-feuilles"
9200
9201 #: wldap32.rc:94
9202 msgid "Not allowed on RDN"
9203 msgstr "Interdit dans un RDN"
9204
9205 #: wldap32.rc:95
9206 msgid "Already Exists"
9207 msgstr "Existe déjà"
9208
9209 #: wldap32.rc:96
9210 msgid "No Object Class Mods"
9211 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
9212
9213 #: wldap32.rc:97
9214 msgid "Results Too Large"
9215 msgstr "Résultats trop grands"
9216
9217 #: wldap32.rc:98
9218 msgid "Affects Multiple DSAs"
9219 msgstr "Affecte de multiples DSA"
9220
9221 #: wldap32.rc:107
9222 msgid "Other"
9223 msgstr "Autre"
9224
9225 #: wldap32.rc:108
9226 msgid "Server Down"
9227 msgstr "Serveur indisponible"
9228
9229 #: wldap32.rc:109
9230 msgid "Local Error"
9231 msgstr "Erreur locale"
9232
9233 #: wldap32.rc:110
9234 msgid "Encoding Error"
9235 msgstr "Erreur de codage"
9236
9237 #: wldap32.rc:111
9238 msgid "Decoding Error"
9239 msgstr "Erreur de décodage"
9240
9241 #: wldap32.rc:112
9242 msgid "Timeout"
9243 msgstr "Délai d'attente dépassé"
9244
9245 #: wldap32.rc:113
9246 msgid "Auth Unknown"
9247 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
9248
9249 #: wldap32.rc:114
9250 msgid "Filter Error"
9251 msgstr "Erreur de filtrage"
9252
9253 #: wldap32.rc:115
9254 msgid "User Cancelled"
9255 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
9256
9257 #: wldap32.rc:116
9258 msgid "Parameter Error"
9259 msgstr "Erreur de paramètre"
9260
9261 #: wldap32.rc:117
9262 msgid "No Memory"
9263 msgstr "Mémoire insuffisante"
9264
9265 #: wldap32.rc:118
9266 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9267 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
9268
9269 #: wldap32.rc:119
9270 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9271 msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
9272
9273 #: wldap32.rc:120
9274 msgid "Specified control was not found in message"
9275 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
9276
9277 #: wldap32.rc:121
9278 msgid "No result present in message"
9279 msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
9280
9281 #: wldap32.rc:122
9282 msgid "More results returned"
9283 msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
9284
9285 #: wldap32.rc:123
9286 msgid "Loop while handling referrals"
9287 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
9288
9289 #: wldap32.rc:124
9290 msgid "Referral hop limit exceeded"
9291 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
9292
9293 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9294 msgid ""
9295 "Not Yet Implemented\n"
9296 "\n"
9297 msgstr ""
9298 "Pas encore implémenté\n"
9299 "\n"
9300
9301 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9302 msgid "%1: File Not Found\n"
9303 msgstr "%1 : fichier non trouvé\n"
9304
9305 #: attrib.rc:47
9306 msgid ""
9307 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9308 "\n"
9309 "Syntax:\n"
9310 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9311 "       [/S [/D]]\n"
9312 "\n"
9313 "Where:\n"
9314 "\n"
9315 "  +   Sets an attribute.\n"
9316 "  -   Clears an attribute.\n"
9317 "  R   Read-only file attribute.\n"
9318 "  A   Archive file attribute.\n"
9319 "  S   System file attribute.\n"
9320 "  H   Hidden file attribute.\n"
9321 "  [drive:][path][filename]\n"
9322 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9323 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9324 "  /D  Processes folders as well.\n"
9325 msgstr ""
9326 "ATTRIB - Affiche ou modifie les attributs de fichiers.\n"
9327 "\n"
9328 "Syntaxe :\n"
9329 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [lecteur:][chemin]"
9330 "[nomFichier]\n"
9331 "       [/S [/D]]\n"
9332 "\n"
9333 "où\n"
9334 "\n"
9335 "  +   Définit un attribut.\n"
9336 "  -   Supprime un attribut.\n"
9337 "  R   Attribut de fichier en lecture seule.\n"
9338 "  A   Attribut de fichier archive.\n"
9339 "  S   Attribut de fichier système.\n"
9340 "  H   Attribut de fichier caché.\n"
9341 "  [lecteur:][chemin][nomFichier]\n"
9342 "      Spécifie un ou plusieurs fichiers qu'attrib doit traiter.\n"
9343 "  /S  Traite les fichiers correspondants dans le dossier courant\n"
9344 "      et tous les sous-dossiers.\n"
9345 "  /D  Traite également les dossiers.\n"
9346
9347 #: clock.rc:29
9348 msgid "Ana&log"
9349 msgstr "Ana&logique"
9350
9351 #: clock.rc:30
9352 msgid "Digi&tal"
9353 msgstr "&Numérique"
9354
9355 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9356 msgid "&Font..."
9357 msgstr "&Police..."
9358
9359 #: clock.rc:34
9360 msgid "&Without Titlebar"
9361 msgstr "Sans &barre de titre"
9362
9363 #: clock.rc:36
9364 msgid "&Seconds"
9365 msgstr "&Secondes"
9366
9367 #: clock.rc:37
9368 msgid "&Date"
9369 msgstr "&Date"
9370
9371 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9372 msgid "&Always on Top"
9373 msgstr "&Toujours visible"
9374
9375 #: clock.rc:42
9376 msgid "&About Clock"
9377 msgstr "À &propos de l'horloge"
9378
9379 #: clock.rc:48
9380 msgid "Clock"
9381 msgstr "Horloge"
9382
9383 #: cmd.rc:37
9384 msgid ""
9385 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9386 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9387 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9388 "called procedure.\n"
9389 "\n"
9390 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9391 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9392 msgstr ""
9393 "CALL <fichierbatch> sert à appeler un fichier batch\n"
9394 "depuis un autre fichier batch. Quand le fichier batch sort, le contrôle "
9395 "revient\n"
9396 "au fichier qui l'a appelé. La commande CALL doit être suivie des paramètres\n"
9397 "de la procédure appelée.\n"
9398 "\n"
9399 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement etc. "
9400 "effectués\n"
9401 "dans une procédure appelée sont transmis à l'appelant.\n"
9402
9403 #: cmd.rc:40
9404 msgid ""
9405 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9406 "default directory.\n"
9407 msgstr ""
9408 "CD <rép> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire courant.\n"
9409
9410 #: cmd.rc:41
9411 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9412 msgstr "CHDIR <rép> change le répertoire courant.\n"
9413
9414 #: cmd.rc:43
9415 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9416 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
9417
9418 #: cmd.rc:45
9419 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9420 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
9421
9422 #: cmd.rc:46
9423 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9424 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
9425
9426 #: cmd.rc:47
9427 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9428 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
9429
9430 #: cmd.rc:48
9431 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9432 msgstr "DEL <fichiers> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
9433
9434 #: cmd.rc:49
9435 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9436 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
9437
9438 #: cmd.rc:59
9439 msgid ""
9440 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9441 "\n"
9442 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9443 "on the terminal device before they are executed.\n"
9444 "\n"
9445 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9446 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9447 "preceding it with an @ sign.\n"
9448 msgstr ""
9449 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
9450 "\n"
9451 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console\n"
9452 "avant leur exécution.\n"
9453 "\n"
9454 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
9455 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant\n"
9456 "précéder d'un signe @.\n"
9457
9458 #: cmd.rc:61
9459 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9460 msgstr "ERASE <fichiers> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
9461
9462 #: cmd.rc:69
9463 msgid ""
9464 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9465 "\n"
9466 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9467 "\n"
9468 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9469 "not exist in wine's cmd.\n"
9470 msgstr ""
9471 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'un groupe "
9472 "de fichiers.\n"
9473 "\n"
9474 "Syntaxe : FOR %variable IN (groupe) DO commande\n"
9475 "\n"
9476 "La nécessité de doubler le signe « % » lorsque l'on utilise FOR dans un "
9477 "fichier batch\n"
9478 "n'est pas présente dans le cmd de wine.\n"
9479
9480 #: cmd.rc:81
9481 msgid ""
9482 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9483 "batch file.\n"
9484 "\n"
9485 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9486 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9487 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9488 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9489 "label terminates the batch file execution.\n"
9490 "\n"
9491 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9492 msgstr ""
9493 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située\n"
9494 "après une étiquette donnée) dans un fichier batch.\n"
9495 "\n"
9496 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères\n"
9497 "mais ne peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes\n"
9498 "d'exploitation). Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le "
9499 "même\n"
9500 "fichier, seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une "
9501 "étiquette\n"
9502 "non existante termine l'exécution du fichier batch.\n"
9503 "\n"
9504 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
9505
9506 #: cmd.rc:84
9507 msgid ""
9508 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9509 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9510 msgstr ""
9511 "HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
9512 "HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
9513
9514 #: cmd.rc:94
9515 msgid ""
9516 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9517 "\n"
9518 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9519 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9520 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9521 "\n"
9522 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9523 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9524 msgstr ""
9525 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
9526 "\n"
9527 "Syntaxe : IF [NOT] EXIST fichier commande\n"
9528 "          IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
9529 "          IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
9530 "\n"
9531 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
9532 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
9533
9534 #: cmd.rc:100
9535 msgid ""
9536 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9537 "\n"
9538 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9539 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9540 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9541 msgstr ""
9542 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
9543 "\n"
9544 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
9545 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
9546 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
9547
9548 #: cmd.rc:103
9549 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9550 msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
9551
9552 #: cmd.rc:104
9553 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9554 msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
9555
9556 #: cmd.rc:111
9557 msgid ""
9558 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9559 "\n"
9560 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9561 "subdirectories\n"
9562 "below the item are moved as well.\n"
9563 "\n"
9564 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9565 msgstr ""
9566 "MOVE déplace un fichier ou un répertoire vers un autre point du système\n"
9567 "de fichiers.\n"
9568 "\n"
9569 "Si l'objet déplacé est un répertoire, alors tous ses fichiers et\n"
9570 "sous-répertoires sont également déplacés.\n"
9571 "\n"
9572 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS "
9573 "différents.\n"
9574
9575 #: cmd.rc:122
9576 msgid ""
9577 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9578 "\n"
9579 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9580 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9581 "PATH command with the new value.\n"
9582 "\n"
9583 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9584 "variable, for example:\n"
9585 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9586 msgstr ""
9587 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
9588 "\n"
9589 "Entrer PATH seul affiche le réglage courant de PATH (dont la valeur\n"
9590 "initiale provient de la base de registre). Pour changer\n"
9591 "le réglage, faites suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
9592 "\n"
9593 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
9594 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
9595 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9596
9597 #: cmd.rc:128
9598 msgid ""
9599 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9600 "\n"
9601 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9602 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9603 msgstr ""
9604 "PAUSE affiche un message à l'écran demandant à l'utilisateur d'appuyer sur "
9605 "une touche.\n"
9606 "\n"
9607 "Principalement utilisé dans des fichiers batchs pour permettre à "
9608 "l'utilisateur\n"
9609 "de lire la sortie de la dernière commande avant qu'elle ne disparaisse de "
9610 "l'écran.\n"
9611
9612 #: cmd.rc:149
9613 msgid ""
9614 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9615 "\n"
9616 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9617 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9618 "\n"
9619 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9620 "\n"
9621 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9622 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9623 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9624 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9625 "\n"
9626 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9627 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9628 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9629 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9630 "\n"
9631 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9632 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9633 msgstr ""
9634 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
9635 "\n"
9636 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant "
9637 "directement)\n"
9638 "apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée texte.\n"
9639 "\n"
9640 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
9641 "\n"
9642 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
9643 "(|)\n"
9644 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
9645 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
9646 "courant\n"
9647 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
9648 "\n"
9649 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite\n"
9650 "à sa valeur par défaut, à savoir le répertoire courant (incluant la lettre\n"
9651 "du lecteur courant) suivi d'un signe « plus grand que » (>).\n"
9652 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
9653 "\n"
9654 "L'invite peut aussi être adaptée en modifiant la variable d'environnement\n"
9655 "PROMPT ; ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que « PROMPT "
9656 "texte ».\n"
9657
9658 #: cmd.rc:153
9659 msgid ""
9660 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9661 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9662 msgstr ""
9663 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
9664 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier batch.\n"
9665
9666 #: cmd.rc:156
9667 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9668 msgstr ""
9669 "REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
9670
9671 #: cmd.rc:157
9672 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9673 msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
9674
9675 #: cmd.rc:159
9676 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9677 msgstr "RD est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
9678
9679 #: cmd.rc:160
9680 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9681 msgstr "RMDIR efface un sous-répertoire.\n"
9682
9683 #: cmd.rc:178
9684 msgid ""
9685 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9686 "\n"
9687 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9688 "\n"
9689 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9690 "\n"
9691 "SET <variable>=<value>\n"
9692 "\n"
9693 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9694 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9695 "have embedded spaces.\n"
9696 "\n"
9697 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9698 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9699 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9700 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9701 msgstr ""
9702 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
9703 "\n"
9704 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
9705 "\n"
9706 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
9707 "\n"
9708 "SET <variable>=<valeur>\n"
9709 "\n"
9710 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y "
9711 "avoir\n"
9712 "aucun espace autour du signe '=', ni dans <variable>.\n"
9713 "\n"
9714 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est inclus dans l'environnement\n"
9715 "Win32, il y aura par conséquent généralement bien plus de valeurs que dans "
9716 "un\n"
9717 "système Win32 natif. Notez qu'il n'est pas possible de modifier "
9718 "l'environnement\n"
9719 "du système d'exploitation dans cmd.\n"
9720
9721 #: cmd.rc:183
9722 msgid ""
9723 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9724 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9725 "if called from the command line.\n"
9726 msgstr ""
9727 "SHIFT est utilisé dans un fichier batch pour enlever le premier paramètre de "
9728 "la\n"
9729 "liste ; ainsi, le paramètre 2 devient paramètre 1 et ainsi de suite. Il est "
9730 "sans effet\n"
9731 "s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
9732
9733 #: cmd.rc:185
9734 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9735 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
9736
9737 #: cmd.rc:187
9738 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9739 msgstr ""
9740 "Définit le titre de la fenêtre pour la session cmd ; syntaxe : TITLE "
9741 "[chaîne]\n"
9742
9743 #: cmd.rc:191
9744 msgid ""
9745 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9746 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9747 msgstr ""
9748 "TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs\n"
9749 "si redirigé). Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du "
9750 "texte.\n"
9751
9752 #: cmd.rc:200
9753 msgid ""
9754 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9755 "\n"
9756 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9757 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9758 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9759 "\n"
9760 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9761 msgstr ""
9762 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de "
9763 "vérification. Les formes suivantes sont correctes :\n"
9764 "\n"
9765 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur\n"
9766 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur\n"
9767 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
9768 "\n"
9769 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
9770
9771 #: cmd.rc:203
9772 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9773 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
9774
9775 #: cmd.rc:205
9776 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9777 msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque.\n"
9778
9779 #: cmd.rc:209
9780 msgid ""
9781 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9782 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9783 msgstr ""
9784 "ENDLOCAL met fin aux modifications locales de l'environnement dans\n"
9785 "un fichier batch, introduites à la suite d'un SETLOCAL préalable.\n"
9786
9787 #: cmd.rc:217
9788 msgid ""
9789 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9790 "\n"
9791 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9792 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9793 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9794 "settings are restored.\n"
9795 msgstr ""
9796 "SETLOCAL entame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
9797 "fichier batch.\n"
9798 "\n"
9799 "Les modifications apportées à l'environnement après un SETLOCAL sont "
9800 "locales\n"
9801 "au fichier batch, et sont préservées jusqu'au prochain ENDLOCAL (ou à "
9802 "défaut\n"
9803 "jusqu'à la fin du fichier), après quoi les réglages antérieurs de\n"
9804 "l'environnement sont restaurés.\n"
9805
9806 #: cmd.rc:220
9807 msgid ""
9808 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9809 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9810 msgstr ""
9811 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur\n"
9812 "une pile et remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
9813
9814 #: cmd.rc:223
9815 msgid ""
9816 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9817 "PUSHD.\n"
9818 msgstr ""
9819 "POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de\n"
9820 "PUSHD.\n"
9821
9822 #: cmd.rc:231
9823 msgid ""
9824 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9825 "\n"
9826 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9827 "\n"
9828 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9829 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9830 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9831 "association, if any.\n"
9832 msgstr ""
9833 "ASSOC affiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
9834 "\n"
9835 "Syntaxe : ASSOC [.ext[=[typeFichier]]]\n"
9836 "\n"
9837 "ASSOC sans paramètre affiche les associations d'extensions de fichiers en "
9838 "cours.\n"
9839 "Si utilisé uniquement avec une extension de fichier, affiche l'association "
9840 "actuelle.\n"
9841 "Si aucun type de fichiers n'est spécifié après le signe égal, supprimer "
9842 "l'association courante, si elle existe.\n"
9843
9844 #: cmd.rc:242
9845 msgid ""
9846 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9847 "\n"
9848 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9849 "\n"
9850 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9851 "currently defined.\n"
9852 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9853 "if any.\n"
9854 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9855 "associated to the specified file type.\n"
9856 msgstr ""
9857 "FTYPE affiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des types de "
9858 "fichiers\n"
9859 "\n"
9860 "Syntaxe : FTYPE [typeFichier[=[commandeOuverture]]]\n"
9861 "\n"
9862 "Sans paramètre, affiche les types de fichiers pour lesquels des chaînes de "
9863 "commande d'ouverture sont actuellement définies.\n"
9864 "Si seul un type de fichier est utilisé, affiche la chaîne de commande "
9865 "d'ouverture associée, si elle existe.\n"
9866 "Ne spécifier aucune commande après le signe égal supprime la commande "
9867 "d'ouverture associée au type de fichier spécifié.\n"
9868
9869 #: cmd.rc:244
9870 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9871 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
9872
9873 #: cmd.rc:248
9874 msgid ""
9875 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9876 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9877 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9878 msgstr ""
9879 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie\n"
9880 "sur une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
9881 "CHOICE est principalement utilisé pour construire une sélection de menu dans "
9882 "un fichier batch.\n"
9883
9884 #: cmd.rc:252
9885 msgid ""
9886 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9887 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9888 msgstr ""
9889 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne\n"
9890 "au système d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
9891
9892 #: cmd.rc:289
9893 msgid ""
9894 "CMD built-in commands are:\n"
9895 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9896 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9897 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9898 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9899 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9900 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9901 "COPY\t\tCopy file\n"
9902 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9903 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9904 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9905 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9906 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9907 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9908 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9909 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9910 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9911 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9912 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9913 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9914 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9915 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9916 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9917 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9918 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9919 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9920 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9921 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9922 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9923 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9924 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9925 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9926 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9927 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9928 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9929 "\n"
9930 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9931 msgstr ""
9932 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
9933 "ASSOC\t\tAffiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
9934 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
9935 "CALL\t\tInvoque un fichier batch à l'intérieur d'un autre\n"
9936 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant\n"
9937 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
9938 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
9939 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
9940 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
9941 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
9942 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
9943 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
9944 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
9945 "ENDLOCAL\tMet fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
9946 "\t\tfichier batch\n"
9947 "FTYPE\t\tAffiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des\n"
9948 "\t\ttypes de fichiers\n"
9949 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
9950 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
9951 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
9952 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
9953 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
9954 "PAUSE\t\tSuspend l'exécution d'un fichier batch\n"
9955 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec\n"
9956 "\t\tPUSHD\n"
9957 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
9958 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
9959 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
9960 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
9961 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
9962 "SETLOCAL\tEntame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
9963 "\t\tfichier batch\n"
9964 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
9965 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
9966 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
9967 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
9968 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
9969 "XCOPY\t\tCopie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
9970 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
9971 "\n"
9972 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-"
9973 "dessus.\n"
9974
9975 #: cmd.rc:291
9976 msgid "Are you sure"
9977 msgstr "Êtes-vous sûr(e)"
9978
9979 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9980 msgctxt "Yes key"
9981 msgid "Y"
9982 msgstr "O"
9983
9984 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9985 msgctxt "No key"
9986 msgid "N"
9987 msgstr "N"
9988
9989 #: cmd.rc:294
9990 msgid "File association missing for extension %1\n"
9991 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %1\n"
9992
9993 #: cmd.rc:295
9994 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9995 msgstr "Aucune commande d'ouverture n'est associée au type de fichier « %1 »\n"
9996
9997 #: cmd.rc:296
9998 msgid "Overwrite %1"
9999 msgstr "Écraser %1"
10000
10001 #: cmd.rc:297
10002 msgid "More..."
10003 msgstr "Plus..."
10004
10005 #: cmd.rc:298
10006 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10007 msgstr "Ligne du processus batch probablement tronquée. Utilisation de :\n"
10008
10009 #: cmd.rc:300
10010 msgid "Argument missing\n"
10011 msgstr "Argument manquant\n"
10012
10013 #: cmd.rc:301
10014 msgid "Syntax error\n"
10015 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
10016
10017 #: cmd.rc:303
10018 msgid "No help available for %1\n"
10019 msgstr "Aucune aide disponible pour %1\n"
10020
10021 #: cmd.rc:304
10022 msgid "Target to GOTO not found\n"
10023 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
10024
10025 #: cmd.rc:305
10026 msgid "Current Date is %1\n"
10027 msgstr "La date courante est %1\n"
10028
10029 #: cmd.rc:306
10030 msgid "Current Time is %1\n"
10031 msgstr "L'heure courante est %1\n"
10032
10033 #: cmd.rc:307
10034 msgid "Enter new date: "
10035 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
10036
10037 #: cmd.rc:308
10038 msgid "Enter new time: "
10039 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
10040
10041 #: cmd.rc:309
10042 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10043 msgstr "La variable d'environnement %1 n'est pas définie\n"
10044
10045 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10046 msgid "Failed to open '%1'\n"
10047 msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »\n"
10048
10049 #: cmd.rc:311
10050 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10051 msgstr "Impossible d'appeler une étiquette de batch hors d'un script batch\n"
10052
10053 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10054 msgctxt "All key"
10055 msgid "A"
10056 msgstr "T"
10057
10058 #: cmd.rc:313
10059 msgid "%1, Delete"
10060 msgstr "%1, Supprimer"
10061
10062 #: cmd.rc:314
10063 msgid "Echo is %1\n"
10064 msgstr "Echo est %1\n"
10065
10066 #: cmd.rc:315
10067 msgid "Verify is %1\n"
10068 msgstr "Verify est %1\n"
10069
10070 #: cmd.rc:316
10071 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10072 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
10073
10074 #: cmd.rc:317
10075 msgid "Parameter error\n"
10076 msgstr "Erreur de paramètre\n"
10077
10078 #: cmd.rc:318
10079 msgid ""
10080 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10081 "\n"
10082 msgstr ""
10083 "Le numéro de série du volume est %1!04x!-%2!04x!\n"
10084 "\n"
10085
10086 #: cmd.rc:319
10087 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10088 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, ENTRÉE pour aucun) ?"
10089
10090 #: cmd.rc:320
10091 msgid "PATH not found\n"
10092 msgstr "PATH non trouvé\n"
10093
10094 #: cmd.rc:321
10095 msgid "Press any key to continue... "
10096 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer... "
10097
10098 #: cmd.rc:322
10099 msgid "Wine Command Prompt"
10100 msgstr "Invite de commande Wine"
10101
10102 #: cmd.rc:323
10103 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10104 msgstr "CMD version %1!S!\n"
10105
10106 #: cmd.rc:324
10107 msgid "More? "
10108 msgstr "Plus ? "
10109
10110 #: cmd.rc:325
10111 msgid "The input line is too long.\n"
10112 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
10113
10114 #: cmd.rc:326
10115 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10116 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! est %2\n"
10117
10118 #: cmd.rc:327
10119 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10120 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! n'a pas de label.\n"
10121
10122 #: dxdiag.rc:27
10123 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10124 msgstr "Outil de diagnostic DirectX"
10125
10126 #: dxdiag.rc:28
10127 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10128 msgstr "Usage : dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichier | /x fichier]"
10129
10130 #: explorer.rc:28
10131 msgid "Wine Explorer"
10132 msgstr "Explorateur de Wine"
10133
10134 #: explorer.rc:29
10135 msgid "Location:"
10136 msgstr "Emplacement :"
10137
10138 #: hostname.rc:27
10139 msgid "Usage: hostname\n"
10140 msgstr "Usage : hostname\n"
10141
10142 #: hostname.rc:28
10143 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10144 msgstr "Erreur : option « %c » invalide.\n"
10145
10146 #: hostname.rc:29
10147 msgid ""
10148 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10149 "utility.\n"
10150 msgstr ""
10151 "Erreur : impossible de spécifier le nom d'hôte système avec l'utilitaire "
10152 "hostname.\n"
10153
10154 #: ipconfig.rc:27
10155 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10156 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
10157
10158 #: ipconfig.rc:28
10159 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10160 msgstr ""
10161 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
10162 "invalides\n"
10163
10164 #: ipconfig.rc:29
10165 msgid "%1 adapter %2\n"
10166 msgstr "Adaptateur %1 %2\n"
10167
10168 #: ipconfig.rc:30
10169 msgid "Ethernet"
10170 msgstr "Ethernet"
10171
10172 #: ipconfig.rc:32
10173 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10174 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
10175
10176 #: ipconfig.rc:34
10177 msgid "Hostname"
10178 msgstr "Nom d'hôte"
10179
10180 #: ipconfig.rc:35
10181 msgid "Node type"
10182 msgstr "Type de nœud"
10183
10184 #: ipconfig.rc:36
10185 msgid "Broadcast"
10186 msgstr "Diffusion"
10187
10188 #: ipconfig.rc:37
10189 msgid "Peer-to-peer"
10190 msgstr "Pair à pair"
10191
10192 #: ipconfig.rc:38
10193 msgid "Mixed"
10194 msgstr "Mixte"
10195
10196 #: ipconfig.rc:39
10197 msgid "Hybrid"
10198 msgstr "Hybride"
10199
10200 #: ipconfig.rc:40
10201 msgid "IP routing enabled"
10202 msgstr "Routage IP activé"
10203
10204 #: ipconfig.rc:42
10205 msgid "Physical address"
10206 msgstr "Adresse physique"
10207
10208 #: ipconfig.rc:43
10209 msgid "DHCP enabled"
10210 msgstr "DHCP activé"
10211
10212 #: ipconfig.rc:46
10213 msgid "Default gateway"
10214 msgstr "Passerelle par défaut"
10215
10216 #: net.rc:27
10217 msgid ""
10218 "The syntax of this command is:\n"
10219 "\n"
10220 "NET command [arguments]\n"
10221 "    -or-\n"
10222 "NET command /HELP\n"
10223 "\n"
10224 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10225 msgstr ""
10226 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10227 "\n"
10228 "NET commande [arguments]\n"
10229 "    -ou-\n"
10230 "NET commande /HELP\n"
10231 "\n"
10232 "où « commande » peut être HELP, START, STOP ou USE.\n"
10233
10234 #: net.rc:28
10235 msgid ""
10236 "The syntax of this command is:\n"
10237 "\n"
10238 "NET START [service]\n"
10239 "\n"
10240 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10241 "'service' is the name of the service to start.\n"
10242 msgstr ""
10243 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10244 "\n"
10245 "NET START [service]\n"
10246 "\n"
10247 "Affiche la liste des services en cours d'exécution si « service » est omis. "
10248 "Sinon, « service » est le nom du service à démarrer.\n"
10249
10250 #: net.rc:29
10251 msgid ""
10252 "The syntax of this command is:\n"
10253 "\n"
10254 "NET STOP service\n"
10255 "\n"
10256 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10257 msgstr ""
10258 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10259 "\n"
10260 "NET STOP service\n"
10261 "\n"
10262 "où « service » est le nom du service à arrêter.\n"
10263
10264 #: net.rc:30
10265 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10266 msgstr "Arrêt du service dépendant : %1\n"
10267
10268 #: net.rc:31
10269 msgid "Could not stop service %1\n"
10270 msgstr "Impossible d'arrêter le service %1\n"
10271
10272 #: net.rc:32
10273 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10274 msgstr "Impossible d'accéder au gestionnaire de contrôle de services.\n"
10275
10276 #: net.rc:33
10277 msgid "Could not get handle to service.\n"
10278 msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
10279
10280 #: net.rc:34
10281 msgid "The %1 service is starting.\n"
10282 msgstr "Le service %1 démarre.\n"
10283
10284 #: net.rc:35
10285 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10286 msgstr "Le service %1 a été démarré avec succès.\n"
10287
10288 #: net.rc:36
10289 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10290 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être démarré.\n"
10291
10292 #: net.rc:37
10293 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10294 msgstr "Le service %1 est en cours d'arrêt.\n"
10295
10296 #: net.rc:38
10297 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10298 msgstr "Le service %1 a été arrêté avec succès.\n"
10299
10300 #: net.rc:39
10301 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10302 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être arrêté.\n"
10303
10304 #: net.rc:41
10305 msgid "There are no entries in the list.\n"
10306 msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
10307
10308 #: net.rc:42
10309 msgid ""
10310 "\n"
10311 "Status  Local   Remote\n"
10312 "---------------------------------------------------------------\n"
10313 msgstr ""
10314 "\n"
10315 "Statut  Local   Distant\n"
10316 "---------------------------------------------------------------\n"
10317
10318 #: net.rc:43
10319 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10320 msgstr "%1      %2      %3      Ressources ouvertes : %4!u!\n"
10321
10322 #: net.rc:45
10323 msgid "Paused"
10324 msgstr "En pause"
10325
10326 #: net.rc:46
10327 msgid "Disconnected"
10328 msgstr "Déconnecté"
10329
10330 #: net.rc:47
10331 msgid "A network error occurred"
10332 msgstr "Une erreur réseau s'est produite"
10333
10334 #: net.rc:48
10335 msgid "Connection is being made"
10336 msgstr "Connexion en cours"
10337
10338 #: net.rc:49
10339 msgid "Reconnecting"
10340 msgstr "Reconnexion"
10341
10342 #: net.rc:40
10343 msgid "The following services are running:\n"
10344 msgstr "Les services suivants sont en cours d'exécution :\n"
10345
10346 #: notepad.rc:27
10347 msgid "&New\tCtrl+N"
10348 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
10349
10350 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10351 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10352 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
10353
10354 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10355 msgid "&Save\tCtrl+S"
10356 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
10357
10358 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10359 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10360 msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
10361
10362 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10363 msgid "Page Se&tup..."
10364 msgstr "&Mise en page..."
10365
10366 #: notepad.rc:34
10367 msgid "P&rinter Setup..."
10368 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
10369
10370 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10371 msgid "&Edit"
10372 msgstr "É&dition"
10373
10374 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10375 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10376 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
10377
10378 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10379 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10380 msgstr "&Couper\tCtrl+X"
10381
10382 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10383 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10384 msgstr "C&opier\tCtrl+C"
10385
10386 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10387 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10388 msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
10389
10390 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10391 #: winefile.rc:29
10392 msgid "&Delete\tDel"
10393 msgstr "&Effacer\tDel"
10394
10395 #: notepad.rc:46
10396 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10397 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
10398
10399 #: notepad.rc:47
10400 msgid "&Time/Date\tF5"
10401 msgstr "&Heure/Date\tF5"
10402
10403 #: notepad.rc:49
10404 msgid "&Wrap long lines"
10405 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
10406
10407 #: notepad.rc:53
10408 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10409 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
10410
10411 #: notepad.rc:54
10412 msgid "&Search next\tF3"
10413 msgstr "&Suivant\tF3"
10414
10415 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10416 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10417 msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
10418
10419 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10420 msgid "&Contents\tF1"
10421 msgstr "&Sommaire\tF1"
10422
10423 #: notepad.rc:59
10424 msgid "&About Notepad"
10425 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
10426
10427 #: notepad.rc:97
10428 msgid "Page Setup"
10429 msgstr "Mise en page"
10430
10431 #: notepad.rc:99
10432 msgid "&Header:"
10433 msgstr "&En-tête :"
10434
10435 #: notepad.rc:101
10436 msgid "&Footer:"
10437 msgstr "&Pied de page :"
10438
10439 #: notepad.rc:104
10440 msgid "Margins (millimeters)"
10441 msgstr "Marges (millimètres)"
10442
10443 #: notepad.rc:105
10444 msgid "&Left:"
10445 msgstr "&Gauche :"
10446
10447 #: notepad.rc:107
10448 msgid "&Top:"
10449 msgstr "&Haut :"
10450
10451 #: notepad.rc:123
10452 msgid "Encoding:"
10453 msgstr "Codage :"
10454
10455 #: notepad.rc:66
10456 msgid "Page &p"
10457 msgstr "Page &p"
10458
10459 #: notepad.rc:68
10460 msgid "Notepad"
10461 msgstr "Bloc-notes"
10462
10463 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10464 msgid "ERROR"
10465 msgstr "ERREUR"
10466
10467 #: notepad.rc:71
10468 msgid "Untitled"
10469 msgstr "(sans titre)"
10470
10471 #: notepad.rc:74
10472 msgid "Text files (*.txt)"
10473 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
10474
10475 #: notepad.rc:77
10476 msgid ""
10477 "File '%s' does not exist.\n"
10478 "\n"
10479 "Do you want to create a new file?"
10480 msgstr ""
10481 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
10482 "\n"
10483 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
10484
10485 #: notepad.rc:79
10486 msgid ""
10487 "File '%s' has been modified.\n"
10488 "\n"
10489 "Would you like to save the changes?"
10490 msgstr ""
10491 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
10492 "\n"
10493 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
10494
10495 #: notepad.rc:80
10496 msgid "'%s' could not be found."
10497 msgstr "« %s » non trouvé."
10498
10499 #: notepad.rc:82
10500 msgid "Unicode (UTF-16)"
10501 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10502
10503 #: notepad.rc:83
10504 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10505 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10506
10507 #: notepad.rc:84
10508 msgid "Unicode (UTF-8)"
10509 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10510
10511 #: notepad.rc:91
10512 msgid ""
10513 "%1\n"
10514 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10515 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10516 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10517 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10518 "Continue?"
10519 msgstr ""
10520 "%1\n"
10521 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
10522 "vous le sauvez dans le codage %2.\n"
10523 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
10524 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
10525 "Continuer ?"
10526
10527 #: oleview.rc:29
10528 msgid "&Bind to file..."
10529 msgstr "&Lier au fichier..."
10530
10531 #: oleview.rc:30
10532 msgid "&View TypeLib..."
10533 msgstr "&Afficher une TypeLib..."
10534
10535 #: oleview.rc:32
10536 msgid "&System Configuration"
10537 msgstr "&Configuration système"
10538
10539 #: oleview.rc:33
10540 msgid "&Run the Registry Editor"
10541 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
10542
10543 #: oleview.rc:37
10544 msgid "&Object"
10545 msgstr "&Objet"
10546
10547 #: oleview.rc:39
10548 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10549 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
10550
10551 #: oleview.rc:41
10552 msgid "&In-process server"
10553 msgstr "&Serveur intégré au processus"
10554
10555 #: oleview.rc:42
10556 msgid "In-process &handler"
10557 msgstr "&Gestionnaire intégré au processus"
10558
10559 #: oleview.rc:43
10560 msgid "&Local server"
10561 msgstr "Serveur &local"
10562
10563 #: oleview.rc:44
10564 msgid "&Remote server"
10565 msgstr "Serveur &distant"
10566
10567 #: oleview.rc:47
10568 msgid "View &Type information"
10569 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
10570
10571 #: oleview.rc:49
10572 msgid "Create &Instance"
10573 msgstr "Créer une &instance"
10574
10575 #: oleview.rc:50
10576 msgid "Create Instance &On..."
10577 msgstr "Créer une instance &sur..."
10578
10579 #: oleview.rc:51
10580 msgid "&Release Instance"
10581 msgstr "&Libérer l'instance"
10582
10583 #: oleview.rc:53
10584 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10585 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
10586
10587 #: oleview.rc:54
10588 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10589 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
10590
10591 #: oleview.rc:60
10592 msgid "&Expert mode"
10593 msgstr "Mode &expert"
10594
10595 #: oleview.rc:62
10596 msgid "&Hidden component categories"
10597 msgstr "Catégories de composants &cachés"
10598
10599 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10600 msgid "&Toolbar"
10601 msgstr "Barre d'&outils"
10602
10603 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10604 msgid "&Status Bar"
10605 msgstr "Barre d'&état"
10606
10607 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10608 msgid "&Refresh\tF5"
10609 msgstr "&Actualiser\tF5"
10610
10611 #: oleview.rc:71
10612 msgid "&About OleView"
10613 msgstr "À &propos de OleView"
10614
10615 #: oleview.rc:79
10616 msgid "&Save as..."
10617 msgstr "Enregistrer &sous..."
10618
10619 #: oleview.rc:84
10620 msgid "&Group by type kind"
10621 msgstr "&Grouper par catégorie de type"
10622
10623 #: oleview.rc:154
10624 msgid "Connect to another machine"
10625 msgstr "Se connecter à une autre machine"
10626
10627 #: oleview.rc:157
10628 msgid "&Machine name:"
10629 msgstr "Nom de la &machine :"
10630
10631 #: oleview.rc:165
10632 msgid "System Configuration"
10633 msgstr "Configuration système"
10634
10635 #: oleview.rc:168
10636 msgid "System Settings"
10637 msgstr "Paramètres système"
10638
10639 #: oleview.rc:169
10640 msgid "&Enable Distributed COM"
10641 msgstr "&Activer le COM distribué"
10642
10643 #: oleview.rc:170
10644 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10645 msgstr "Activer les connexions à &distance (Win95 uniquement)"
10646
10647 #: oleview.rc:171
10648 msgid ""
10649 "These settings change only registry values.\n"
10650 "They have no effect on Wine performance."
10651 msgstr ""
10652 "Ces paramètres ne font que modifier des valeurs du registre.\n"
10653 "Ils n'ont pas d'effet sur les performances de Wine."
10654
10655 #: oleview.rc:178
10656 msgid "Default Interface Viewer"
10657 msgstr "Visionneur d'interface par défaut"
10658
10659 #: oleview.rc:181
10660 msgid "Interface"
10661 msgstr "Interface"
10662
10663 #: oleview.rc:183
10664 msgid "IID:"
10665 msgstr "IID :"
10666
10667 #: oleview.rc:186
10668 msgid "&View Type Info"
10669 msgstr "&Afficher les informations de type"
10670
10671 #: oleview.rc:191
10672 msgid "IPersist Interface Viewer"
10673 msgstr "Visionneur d'interface IPersist"
10674
10675 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10676 msgid "Class Name:"
10677 msgstr "Nom de classe :"
10678
10679 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10680 msgid "CLSID:"
10681 msgstr "CLSID :"
10682
10683 #: oleview.rc:203
10684 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10685 msgstr "Visionneur d'interface IPersistStream"
10686
10687 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10688 msgid "OleView"
10689 msgstr "OleView"
10690
10691 #: oleview.rc:98
10692 msgid "ITypeLib viewer"
10693 msgstr "Visionneuse d'ITypeLib"
10694
10695 #: oleview.rc:96
10696 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10697 msgstr "OleView - Visionneuse d'objets OLE/COM"
10698
10699 #: oleview.rc:97
10700 msgid "version 1.0"
10701 msgstr "version 1.0"
10702
10703 #: oleview.rc:100
10704 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10705 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb ; *.olb ; *.dll ; *.ocx ; *.exe)"
10706
10707 #: oleview.rc:103
10708 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10709 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
10710
10711 #: oleview.rc:104
10712 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10713 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
10714
10715 #: oleview.rc:105
10716 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10717 msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
10718
10719 #: oleview.rc:106
10720 msgid "Run the Wine registry editor"
10721 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
10722
10723 #: oleview.rc:107
10724 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10725 msgstr ""
10726 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
10727 "préalable"
10728
10729 #: oleview.rc:108
10730 msgid "Create an instance of the selected object"
10731 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
10732
10733 #: oleview.rc:109
10734 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10735 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
10736
10737 #: oleview.rc:110
10738 msgid "Release the currently selected object instance"
10739 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
10740
10741 #: oleview.rc:111
10742 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10743 msgstr ""
10744 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
10745
10746 #: oleview.rc:112
10747 msgid "Display the viewer for the selected item"
10748 msgstr "Afficher la visionneuse pour l'élément sélectionné"
10749
10750 #: oleview.rc:117
10751 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10752 msgstr ""
10753 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
10754
10755 #: oleview.rc:118
10756 msgid ""
10757 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10758 msgstr ""
10759 "Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
10760 "censées être visibles"
10761
10762 #: oleview.rc:119
10763 msgid "Show or hide the toolbar"
10764 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
10765
10766 #: oleview.rc:120
10767 msgid "Show or hide the status bar"
10768 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
10769
10770 #: oleview.rc:121
10771 msgid "Refresh all lists"
10772 msgstr "Actualiser toutes les listes"
10773
10774 #: oleview.rc:122
10775 msgid "Display program information, version number and copyright"
10776 msgstr ""
10777 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
10778 "copyright"
10779
10780 #: oleview.rc:113
10781 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10782 msgstr ""
10783 "Requérir un serveur intégré au processus lors de l'appel à CoGetClassObject"
10784
10785 #: oleview.rc:114
10786 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10787 msgstr ""
10788 "Requérir un gestionnaire intégré au processus lors de l'appel à "
10789 "CoGetClassObject"
10790
10791 #: oleview.rc:115
10792 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10793 msgstr "Requérir un serveur local lors de l'appel à CoGetClassObject"
10794
10795 #: oleview.rc:116
10796 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10797 msgstr "Requérir un serveur distant lors de l'appel à CoGetClassObject"
10798
10799 #: oleview.rc:128
10800 msgid "ObjectClasses"
10801 msgstr "Classes d'objets"
10802
10803 #: oleview.rc:129
10804 msgid "Grouped by Component Category"
10805 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
10806
10807 #: oleview.rc:130
10808 msgid "OLE 1.0 Objects"
10809 msgstr "Objets OLE 1.0"
10810
10811 #: oleview.rc:131
10812 msgid "COM Library Objects"
10813 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
10814
10815 #: oleview.rc:132
10816 msgid "All Objects"
10817 msgstr "Tous les objets"
10818
10819 #: oleview.rc:133
10820 msgid "Application IDs"
10821 msgstr "Identifiants d'application"
10822
10823 #: oleview.rc:134
10824 msgid "Type Libraries"
10825 msgstr "Bibliothèques de types"
10826
10827 #: oleview.rc:135
10828 msgid "ver."
10829 msgstr "ver."
10830
10831 #: oleview.rc:136
10832 msgid "Interfaces"
10833 msgstr "Interfaces"
10834
10835 #: oleview.rc:138
10836 msgid "Registry"
10837 msgstr "Base de registre"
10838
10839 #: oleview.rc:139
10840 msgid "Implementation"
10841 msgstr "Implémentation"
10842
10843 #: oleview.rc:140
10844 msgid "Activation"
10845 msgstr "Activation"
10846
10847 #: oleview.rc:142
10848 msgid "CoGetClassObject failed."
10849 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
10850
10851 #: oleview.rc:143
10852 msgid "Unknown error"
10853 msgstr "Erreur inconnue"
10854
10855 #: oleview.rc:146
10856 msgid "bytes"
10857 msgstr "octets"
10858
10859 #: oleview.rc:148
10860 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10861 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %1 ) ($%2!x!)"
10862
10863 #: oleview.rc:149
10864 msgid "Inherited Interfaces"
10865 msgstr "Interfaces héritées"
10866
10867 #: oleview.rc:124
10868 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10869 msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
10870
10871 #: oleview.rc:125
10872 msgid "Close window"
10873 msgstr "Fermer la fenêtre"
10874
10875 #: oleview.rc:126
10876 msgid "Group typeinfos by kind"
10877 msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
10878
10879 #: progman.rc:30
10880 msgid "&New..."
10881 msgstr "&Nouveau..."
10882
10883 #: progman.rc:31
10884 msgid "O&pen\tEnter"
10885 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
10886
10887 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10888 msgid "&Move...\tF7"
10889 msgstr "&Déplacer...\tF7"
10890
10891 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10892 msgid "&Copy...\tF8"
10893 msgstr "C&opier...\tF8"
10894
10895 #: progman.rc:35
10896 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10897 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
10898
10899 #: progman.rc:37
10900 msgid "&Execute..."
10901 msgstr "E&xécuter..."
10902
10903 #: progman.rc:39
10904 msgid "E&xit Windows"
10905 msgstr "&Quitter Windows"
10906
10907 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10908 msgid "&Options"
10909 msgstr "&Options"
10910
10911 #: progman.rc:42
10912 msgid "&Arrange automatically"
10913 msgstr "Réorganisation &automatique"
10914
10915 #: progman.rc:43
10916 msgid "&Minimize on run"
10917 msgstr "&Réduire lors de l'exécution"
10918
10919 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10920 msgid "&Save settings on exit"
10921 msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
10922
10923 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10924 msgid "&Windows"
10925 msgstr "Fe&nêtres"
10926
10927 #: progman.rc:47
10928 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10929 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
10930
10931 #: progman.rc:48
10932 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10933 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
10934
10935 #: progman.rc:49
10936 msgid "&Arrange Icons"
10937 msgstr "&Réorganiser les icônes"
10938
10939 #: progman.rc:54
10940 msgid "&About Program Manager"
10941 msgstr "À &propos du gestionnaire de programmes"
10942
10943 #: progman.rc:100
10944 msgid "Program &group"
10945 msgstr "&Groupe de programmes"
10946
10947 #: progman.rc:102
10948 msgid "&Program"
10949 msgstr "&Programme"
10950
10951 #: progman.rc:113
10952 msgid "Move Program"
10953 msgstr "Déplacer un programme"
10954
10955 #: progman.rc:115
10956 msgid "Move program:"
10957 msgstr "Déplacer le programme :"
10958
10959 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10960 msgid "From group:"
10961 msgstr "À partir du groupe :"
10962
10963 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10964 msgid "&To group:"
10965 msgstr "&Vers le groupe :"
10966
10967 #: progman.rc:131
10968 msgid "Copy Program"
10969 msgstr "Copier un programme"
10970
10971 #: progman.rc:133
10972 msgid "Copy program:"
10973 msgstr "Copier le programme :"
10974
10975 #: progman.rc:149
10976 msgid "Program Group Attributes"
10977 msgstr "Propriétés de groupe"
10978
10979 #: progman.rc:153
10980 msgid "&Group file:"
10981 msgstr "&Fichier du groupe :"
10982
10983 #: progman.rc:165
10984 msgid "Program Attributes"
10985 msgstr "Propriétés de programme"
10986
10987 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10988 msgid "&Command line:"
10989 msgstr "&Ligne de commande :"
10990
10991 #: progman.rc:171
10992 msgid "&Working directory:"
10993 msgstr "Répertoire de tra&vail :"
10994
10995 #: progman.rc:173
10996 msgid "&Key combination:"
10997 msgstr "&Touche de raccourci :"
10998
10999 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11000 msgid "&Minimize at launch"
11001 msgstr "Réduire à l'&utilisation"
11002
11003 #: progman.rc:180
11004 msgid "Change &icon..."
11005 msgstr "&Changer l'icône..."
11006
11007 #: progman.rc:189
11008 msgid "Change Icon"
11009 msgstr "Changer l'icône"
11010
11011 #: progman.rc:191
11012 msgid "&Filename:"
11013 msgstr "&Nom du fichier :"
11014
11015 #: progman.rc:193
11016 msgid "Current &icon:"
11017 msgstr "Icône a&ctuelle :"
11018
11019 #: progman.rc:207
11020 msgid "Execute Program"
11021 msgstr "Exécuter un programme"
11022
11023 #: progman.rc:60
11024 msgid "Program Manager"
11025 msgstr "Gestionnaire de programmes"
11026
11027 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11028 msgid "WARNING"
11029 msgstr "ATTENTION"
11030
11031 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11032 msgid "Information"
11033 msgstr "Information"
11034
11035 #: progman.rc:65
11036 msgid "Delete group `%s'?"
11037 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
11038
11039 #: progman.rc:66
11040 msgid "Delete program `%s'?"
11041 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
11042
11043 #: progman.rc:67
11044 msgid "Not implemented"
11045 msgstr "Non implémenté"
11046
11047 #: progman.rc:68
11048 msgid "Error reading `%s'."
11049 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
11050
11051 #: progman.rc:69
11052 msgid "Error writing `%s'."
11053 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
11054
11055 #: progman.rc:72
11056 msgid ""
11057 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11058 "Should it be tried further on?"
11059 msgstr ""
11060 "Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
11061 "Voulez-vous réessayer ?"
11062
11063 #: progman.rc:74
11064 msgid "Help not available."
11065 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
11066
11067 #: progman.rc:75
11068 msgid "Unknown feature in %s"
11069 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
11070
11071 #: progman.rc:76
11072 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11073 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
11074
11075 #: progman.rc:77
11076 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11077 msgstr ""
11078 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
11079
11080 #: progman.rc:80
11081 msgid "Programs"
11082 msgstr "Programmes"
11083
11084 #: progman.rc:81
11085 msgid "Libraries (*.dll)"
11086 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
11087
11088 #: progman.rc:82
11089 msgid "Icon files"
11090 msgstr "Fichiers icônes"
11091
11092 #: progman.rc:83
11093 msgid "Icons (*.ico)"
11094 msgstr "Icônes (*.ico)"
11095
11096 #: reg.rc:27
11097 msgid ""
11098 "The syntax of this command is:\n"
11099 "\n"
11100 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11101 "REG command /?\n"
11102 msgstr ""
11103 "La syntaxe de cette commande est :\n"
11104 "\n"
11105 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11106 "REG commande /?\n"
11107
11108 #: reg.rc:28
11109 msgid ""
11110 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11111 "f]\n"
11112 msgstr ""
11113 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
11114 "données] [/f]\n"
11115
11116 #: reg.rc:29
11117 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11118 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
11119
11120 #: reg.rc:30
11121 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11122 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
11123
11124 #: reg.rc:31
11125 msgid "The operation completed successfully\n"
11126 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
11127
11128 #: reg.rc:32
11129 msgid "Error: Invalid key name\n"
11130 msgstr "Erreur : nom de clé invalide\n"
11131
11132 #: reg.rc:33
11133 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11134 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide\n"
11135
11136 #: reg.rc:34
11137 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11138 msgstr "Erreur : impossible d'ajouter des clés à une machine distante\n"
11139
11140 #: reg.rc:35
11141 msgid ""
11142 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11143 msgstr ""
11144 "Erreur : le système n'a pas pu trouver la clé ou la valeur de registre "
11145 "spécifiée\n"
11146
11147 #: regedit.rc:31
11148 msgid "&Registry"
11149 msgstr "&Registre"
11150
11151 #: regedit.rc:33
11152 msgid "&Import Registry File..."
11153 msgstr "&Importer un fichier registre..."
11154
11155 #: regedit.rc:34
11156 msgid "&Export Registry File..."
11157 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
11158
11159 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11160 msgid "&Key"
11161 msgstr "&Clé"
11162
11163 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11164 msgid "&String Value"
11165 msgstr "Valeur c&haîne"
11166
11167 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11168 msgid "&Binary Value"
11169 msgstr "Valeur &binaire"
11170
11171 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11172 msgid "&DWORD Value"
11173 msgstr "Valeur &DWORD"
11174
11175 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11176 msgid "&Multi String Value"
11177 msgstr "Valeur chaîne &multiple"
11178
11179 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11180 msgid "&Expandable String Value"
11181 msgstr "Valeur chaîne e&xtensible"
11182
11183 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11184 msgid "&Rename\tF2"
11185 msgstr "Ren&ommer\tF2"
11186
11187 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11188 msgid "&Copy Key Name"
11189 msgstr "&Copier le nom de la clé"
11190
11191 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11192 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11193 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
11194
11195 #: regedit.rc:61
11196 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11197 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
11198
11199 #: regedit.rc:65
11200 msgid "Status &Bar"
11201 msgstr "&Barre d'état"
11202
11203 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11204 msgid "Sp&lit"
11205 msgstr "&Séparateur"
11206
11207 #: regedit.rc:74
11208 msgid "&Remove Favorite..."
11209 msgstr "&Supprimer des favoris..."
11210
11211 #: regedit.rc:79
11212 msgid "&About Registry Editor"
11213 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
11214
11215 #: regedit.rc:88
11216 msgid "Modify Binary Data..."
11217 msgstr "Modifier les données &binaires..."
11218
11219 #: regedit.rc:215
11220 msgid "Export registry"
11221 msgstr "&Exporter le registre"
11222
11223 #: regedit.rc:217
11224 msgid "S&elected branch:"
11225 msgstr "Branche &sélectionnée :"
11226
11227 #: regedit.rc:226
11228 msgid "Find:"
11229 msgstr "Rechercher :"
11230
11231 #: regedit.rc:228
11232 msgid "Find in:"
11233 msgstr "Regarder dans :"
11234
11235 #: regedit.rc:229
11236 msgid "Keys"
11237 msgstr "Clés"
11238
11239 #: regedit.rc:230
11240 msgid "Value names"
11241 msgstr "Valeurs"
11242
11243 #: regedit.rc:231
11244 msgid "Value content"
11245 msgstr "Données"
11246
11247 #: regedit.rc:232
11248 msgid "Whole string only"
11249 msgstr "Mot entier seulement"
11250
11251 #: regedit.rc:239
11252 msgid "Add Favorite"
11253 msgstr "Ajouter aux signets"
11254
11255 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11256 msgid "Name:"
11257 msgstr "Nom du signet :"
11258
11259 #: regedit.rc:250
11260 msgid "Remove Favorite"
11261 msgstr "Supprimer les signets"
11262
11263 #: regedit.rc:261
11264 msgid "Edit String"
11265 msgstr "Modification de la chaîne"
11266
11267 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11268 msgid "Value name:"
11269 msgstr "Nom de la valeur :"
11270
11271 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11272 msgid "Value data:"
11273 msgstr "Données de la valeur :"
11274
11275 #: regedit.rc:274
11276 msgid "Edit DWORD"
11277 msgstr "Modification de la valeur DWORD"
11278
11279 #: regedit.rc:281
11280 msgid "Base"
11281 msgstr "Base"
11282
11283 #: regedit.rc:282
11284 msgid "Hexadecimal"
11285 msgstr "Hexadécimale"
11286
11287 #: regedit.rc:283
11288 msgid "Decimal"
11289 msgstr "Décimale"
11290
11291 #: regedit.rc:290
11292 msgid "Edit Binary"
11293 msgstr "Modification de la valeur binaire"
11294
11295 #: regedit.rc:303
11296 msgid "Edit Multi String"
11297 msgstr "Modification de la chaîne extensible"
11298
11299 #: regedit.rc:134
11300 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11301 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
11302
11303 #: regedit.rc:135
11304 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11305 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
11306
11307 #: regedit.rc:136
11308 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11309 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
11310
11311 #: regedit.rc:137
11312 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11313 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
11314
11315 #: regedit.rc:138
11316 msgid ""
11317 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11318 msgstr ""
11319 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
11320 "de l'éditeur du registre"
11321
11322 #: regedit.rc:139
11323 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11324 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
11325
11326 #: regedit.rc:124
11327 msgid "Data"
11328 msgstr "Valeur"
11329
11330 #: regedit.rc:129
11331 msgid "Registry Editor"
11332 msgstr "Éditeur du registre"
11333
11334 #: regedit.rc:191
11335 msgid "Import Registry File"
11336 msgstr "Importer un fichier de registre"
11337
11338 #: regedit.rc:192
11339 msgid "Export Registry File"
11340 msgstr "Exporter un fichier de registre"
11341
11342 #: regedit.rc:193
11343 msgid "Registry files (*.reg)"
11344 msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
11345
11346 #: regedit.rc:194
11347 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11348 msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11349
11350 #: regedit.rc:201
11351 msgid "(Default)"
11352 msgstr "(par défaut)"
11353
11354 #: regedit.rc:202
11355 msgid "(value not set)"
11356 msgstr "(valeur non définie)"
11357
11358 #: regedit.rc:203
11359 msgid "(cannot display value)"
11360 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
11361
11362 #: regedit.rc:204
11363 msgid "(unknown %d)"
11364 msgstr "(%d inconnu)"
11365
11366 #: regedit.rc:160
11367 msgid "Quits the registry editor"
11368 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
11369
11370 #: regedit.rc:161
11371 msgid "Adds keys to the favorites list"
11372 msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
11373
11374 #: regedit.rc:162
11375 msgid "Removes keys from the favorites list"
11376 msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
11377
11378 #: regedit.rc:163
11379 msgid "Shows or hides the status bar"
11380 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
11381
11382 #: regedit.rc:164
11383 msgid "Change position of split between two panes"
11384 msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
11385
11386 #: regedit.rc:165
11387 msgid "Refreshes the window"
11388 msgstr "Actualise la fenêtre"
11389
11390 #: regedit.rc:166
11391 msgid "Deletes the selection"
11392 msgstr "Supprime la sélection"
11393
11394 #: regedit.rc:167
11395 msgid "Renames the selection"
11396 msgstr "Renomme la sélection"
11397
11398 #: regedit.rc:168
11399 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11400 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
11401
11402 #: regedit.rc:169
11403 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11404 msgstr ""
11405 "Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
11406
11407 #: regedit.rc:170
11408 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11409 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
11410
11411 #: regedit.rc:144
11412 msgid "Modifies the value's data"
11413 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
11414
11415 #: regedit.rc:145
11416 msgid "Adds a new key"
11417 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
11418
11419 #: regedit.rc:146
11420 msgid "Adds a new string value"
11421 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
11422
11423 #: regedit.rc:147
11424 msgid "Adds a new binary value"
11425 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
11426
11427 #: regedit.rc:148
11428 msgid "Adds a new double word value"
11429 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur DWORD"
11430
11431 #: regedit.rc:150
11432 msgid "Imports a text file into the registry"
11433 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
11434
11435 #: regedit.rc:152
11436 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11437 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
11438
11439 #: regedit.rc:153
11440 msgid "Prints all or part of the registry"
11441 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
11442
11443 #: regedit.rc:155
11444 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11445 msgstr ""
11446 "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
11447 "copyright"
11448
11449 #: regedit.rc:178
11450 msgid "Can't query value '%s'"
11451 msgstr "Ne peut consulter la valeur « %s »"
11452
11453 #: regedit.rc:179
11454 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11455 msgstr "Ne peut éditer de clé du type %u"
11456
11457 #: regedit.rc:180
11458 msgid "Value is too big (%u)"
11459 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
11460
11461 #: regedit.rc:181
11462 msgid "Confirm Value Delete"
11463 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
11464
11465 #: regedit.rc:182
11466 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11467 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur « %s » ?"
11468
11469 #: regedit.rc:186
11470 msgid "Search string '%s' not found"
11471 msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
11472
11473 #: regedit.rc:183
11474 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11475 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
11476
11477 #: regedit.rc:184
11478 msgid "New Key #%d"
11479 msgstr "Nouvelle clé #%d"
11480
11481 #: regedit.rc:185
11482 msgid "New Value #%d"
11483 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
11484
11485 #: regedit.rc:177
11486 msgid "Can't query key '%s'"
11487 msgstr "Ne peut consulter la clé « %s »"
11488
11489 #: regedit.rc:149
11490 msgid "Adds a new multi string value"
11491 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
11492
11493 #: regedit.rc:171
11494 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11495 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
11496
11497 #: start.rc:46
11498 msgid ""
11499 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11500 "with that suffix.\n"
11501 "Usage:\n"
11502 "start [options] program_filename [...]\n"
11503 "start [options] document_filename\n"
11504 "\n"
11505 "Options:\n"
11506 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11507 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11508 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11509 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11510 "code.\n"
11511 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11512 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11513 "/L           Show end-user license.\n"
11514 "/?           Display this help and exit.\n"
11515 "\n"
11516 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11517 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11518 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11519 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11520 msgstr ""
11521 "Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement "
11522 "associé à cette extension.\n"
11523 "Usage :\n"
11524 "start [options] fichier_programme [...]\n"
11525 "start [options] fichier_document\n"
11526 "\n"
11527 "Options :\n"
11528 "/M[inimized]       Lancer le programme minimisé.\n"
11529 "/MAX[imized]       Lancer le programme maximisé.\n"
11530 "/R[estored]        Lancer le programme normalement (ni minimisé ni "
11531 "maximisé).\n"
11532 "/W[ait]            Attendre que le programme lancé se termine, puis "
11533 "renvoyer\n"
11534 "                   son code de sortie.\n"
11535 "/Unix              Utiliser un chemin Unix et lancer le fichier comme "
11536 "windows\n"
11537 "                   explorer.\n"
11538 "/ProgIDOpen progID Ouvrir un document en utilisant le programme identifié\n"
11539 "                   par progID.\n"
11540 "/L                 Afficher la licence d'utilisation.\n"
11541 "/?                 Afficher cette aide et se terminer.\n"
11542 "\n"
11543 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11544 "Start est fourni sans AUCUNE GARANTIE ; pour plus de détails lancez-le avec\n"
11545 "l'option /L.\n"
11546 "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes invité à le redistribuer\n"
11547 "sous certaines conditions ; lancez « start /L » pour plus de détails.\n"
11548
11549 #: start.rc:64
11550 msgid ""
11551 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11552 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11553 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11554 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11555 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11556 "\n"
11557 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11558 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11559 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11560 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11561 "\n"
11562 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11563 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11564 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11565 "\n"
11566 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11567 msgstr ""
11568 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11569 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou\n"
11570 "le modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU\n"
11571 "telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1\n"
11572 "de la Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
11573 "\n"
11574 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais\n"
11575 "SANS AUCUNE GARANTIE : sans même la garantie implicite de\n"
11576 "COMMERCIALISABILITÉ ou d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez\n"
11577 "la Licence Générale Publique Limitée pour plus de détails.\n"
11578 "\n"
11579 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée\n"
11580 "GNU avec ce programme ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la :\n"
11581 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston,\n"
11582 "MA 02110-1301, USA.\n"
11583 "\n"
11584 "Référez-vous au fichier COPYING.LIB pour plus d’informations sur la "
11585 "licence.\n"
11586
11587 #: start.rc:66
11588 msgid ""
11589 "Application could not be started, or no application associated with the "
11590 "specified file.\n"
11591 "ShellExecuteEx failed"
11592 msgstr ""
11593 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
11594 "fichier spécifié.\n"
11595 "ShellExecuteEx a échoué"
11596
11597 #: start.rc:68
11598 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11599 msgstr ""
11600 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
11601 "DOS."
11602
11603 #: taskkill.rc:27
11604 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11605 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im NomProcessus | /pid IdProcessus]\n"
11606
11607 #: taskkill.rc:28
11608 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11609 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
11610
11611 #: taskkill.rc:29
11612 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11613 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
11614
11615 #: taskkill.rc:30
11616 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11617 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
11618
11619 #: taskkill.rc:31
11620 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11621 msgstr "Erreur : l'option %1 requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
11622
11623 #: taskkill.rc:32
11624 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11625 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
11626
11627 #: taskkill.rc:33
11628 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11629 msgstr ""
11630 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID %1!"
11631 "u!.\n"
11632
11633 #: taskkill.rc:34
11634 msgid ""
11635 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11636 msgstr ""
11637 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %1 » de "
11638 "PID %2!u!.\n"
11639
11640 #: taskkill.rc:35
11641 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11642 msgstr "Le processus de PID %1!u! a été terminé brutalement.\n"
11643
11644 #: taskkill.rc:36
11645 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11646 msgstr "Le processus « %1 » de PID %2!u! a été terminé brutalement.\n"
11647
11648 #: taskkill.rc:37
11649 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11650 msgstr "Erreur : processus « %1 » introuvable.\n"
11651
11652 #: taskkill.rc:38
11653 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11654 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
11655
11656 #: taskkill.rc:39
11657 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11658 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %1 ».\n"
11659
11660 #: taskkill.rc:40
11661 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11662 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas s'auto-terminer.\n"
11663
11664 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11665 msgid "&New Task (Run...)"
11666 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
11667
11668 #: taskmgr.rc:39
11669 msgid "E&xit Task Manager"
11670 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
11671
11672 #: taskmgr.rc:45
11673 msgid "&Minimize On Use"
11674 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
11675
11676 #: taskmgr.rc:47
11677 msgid "&Hide When Minimized"
11678 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
11679
11680 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11681 msgid "&Show 16-bit tasks"
11682 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
11683
11684 #: taskmgr.rc:54
11685 msgid "&Refresh Now"
11686 msgstr "&Actualiser maintenant"
11687
11688 #: taskmgr.rc:55
11689 msgid "&Update Speed"
11690 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
11691
11692 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11693 msgid "&High"
11694 msgstr "&Haute"
11695
11696 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11697 msgid "&Normal"
11698 msgstr "&Normale"
11699
11700 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11701 msgid "&Low"
11702 msgstr "&Basse"
11703
11704 #: taskmgr.rc:61
11705 msgid "&Paused"
11706 msgstr "En pau&se"
11707
11708 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11709 msgid "&Select Columns..."
11710 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
11711
11712 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11713 msgid "&CPU History"
11714 msgstr "&Historique du processeur"
11715
11716 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11717 msgid "&One Graph, All CPUs"
11718 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
11719
11720 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11721 msgid "One Graph &Per CPU"
11722 msgstr "Un graphique &par processeur"
11723
11724 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11725 msgid "&Show Kernel Times"
11726 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
11727
11728 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11729 msgid "Tile &Horizontally"
11730 msgstr "Arranger &horizontalement"
11731
11732 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11733 msgid "Tile &Vertically"
11734 msgstr "Arranger &verticalement"
11735
11736 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11737 msgid "&Minimize"
11738 msgstr "&Réduire"
11739
11740 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11741 msgid "&Cascade"
11742 msgstr "&Cascade"
11743
11744 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11745 msgid "&Bring To Front"
11746 msgstr "Toujours &visible"
11747
11748 #: taskmgr.rc:90
11749 msgid "&About Task Manager"
11750 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
11751
11752 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11753 msgid "&Switch To"
11754 msgstr "&Basculer vers"
11755
11756 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11757 msgid "&End Task"
11758 msgstr "F&in de tâche"
11759
11760 #: taskmgr.rc:130
11761 msgid "&Go To Process"
11762 msgstr "&Suivre le processus"
11763
11764 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11765 msgid "&End Process"
11766 msgstr "&Terminer le processus"
11767
11768 #: taskmgr.rc:150
11769 msgid "End Process &Tree"
11770 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
11771
11772 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11773 msgid "&Debug"
11774 msgstr "&Déboguer"
11775
11776 #: taskmgr.rc:154
11777 msgid "Set &Priority"
11778 msgstr "Définir la &priorité"
11779
11780 #: taskmgr.rc:156
11781 msgid "&Realtime"
11782 msgstr "Temps &réel"
11783
11784 #: taskmgr.rc:160
11785 msgid "&Above Normal"
11786 msgstr "&Supérieure à la normale"
11787
11788 #: taskmgr.rc:164
11789 msgid "&Below Normal"
11790 msgstr "&Inférieure à la normale"
11791
11792 #: taskmgr.rc:169
11793 msgid "Set &Affinity..."
11794 msgstr "Définir l'&affinité..."
11795
11796 #: taskmgr.rc:170
11797 msgid "Edit Debug &Channels..."
11798 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
11799
11800 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11801 msgid "Task Manager"
11802 msgstr "Gestionnaire des tâches"
11803
11804 #: taskmgr.rc:355
11805 msgid "&New Task..."
11806 msgstr "&Nouvelle tâche..."
11807
11808 #: taskmgr.rc:368
11809 msgid "&Show processes from all users"
11810 msgstr "Afficher les processus de &tous les utilisateurs"
11811
11812 #: taskmgr.rc:376
11813 msgid "CPU usage"
11814 msgstr "Util. processeur"
11815
11816 #: taskmgr.rc:377
11817 msgid "MEM usage"
11818 msgstr "Util. mémoire"
11819
11820 #: taskmgr.rc:378
11821 msgid "Totals"
11822 msgstr "Totaux"
11823
11824 #: taskmgr.rc:379
11825 msgid "Commit charge (K)"
11826 msgstr "Charge dédiée (Kio)"
11827
11828 #: taskmgr.rc:380
11829 msgid "Physical memory (K)"
11830 msgstr "Mémoire physique (Kio)"
11831
11832 #: taskmgr.rc:381
11833 msgid "Kernel memory (K)"
11834 msgstr "Mémoire noyau (Kio)"
11835
11836 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11837 msgid "Handles"
11838 msgstr "Descripteurs"
11839
11840 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11841 msgid "Threads"
11842 msgstr "Threads"
11843
11844 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11845 msgid "Processes"
11846 msgstr "Processus"
11847
11848 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11849 msgid "Total"
11850 msgstr "Total"
11851
11852 #: taskmgr.rc:392
11853 msgid "Limit"
11854 msgstr "Limite"
11855
11856 #: taskmgr.rc:393
11857 msgid "Peak"
11858 msgstr "Pic"
11859
11860 #: taskmgr.rc:402
11861 msgid "System Cache"
11862 msgstr "Cache système"
11863
11864 #: taskmgr.rc:410
11865 msgid "Paged"
11866 msgstr "Paginée"
11867
11868 #: taskmgr.rc:411
11869 msgid "Nonpaged"
11870 msgstr "Non paginée"
11871
11872 #: taskmgr.rc:418
11873 msgid "CPU usage history"
11874 msgstr "Historique de l'utilisation du processeur"
11875
11876 #: taskmgr.rc:419
11877 msgid "Memory usage history"
11878 msgstr "Historique de l'utilisation de la mémoire"
11879
11880 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11881 msgid "Debug Channels"
11882 msgstr "Canaux de débogage"
11883
11884 #: taskmgr.rc:443
11885 msgid "Processor Affinity"
11886 msgstr "Affinité du processeur"
11887
11888 #: taskmgr.rc:448
11889 msgid ""
11890 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11891 "allowed to execute on."
11892 msgstr ""
11893 "Le paramètre « affinité du processeur » détermine sur quels processeurs le "
11894 "processus pourra s'exécuter."
11895
11896 #: taskmgr.rc:450
11897 msgid "CPU 0"
11898 msgstr "CPU 0"
11899
11900 #: taskmgr.rc:452
11901 msgid "CPU 1"
11902 msgstr "CPU 1"
11903
11904 #: taskmgr.rc:454
11905 msgid "CPU 2"
11906 msgstr "CPU 2"
11907
11908 #: taskmgr.rc:456
11909 msgid "CPU 3"
11910 msgstr "CPU 3"
11911
11912 #: taskmgr.rc:458
11913 msgid "CPU 4"
11914 msgstr "CPU 4"
11915
11916 #: taskmgr.rc:460
11917 msgid "CPU 5"
11918 msgstr "CPU 5"
11919
11920 #: taskmgr.rc:462
11921 msgid "CPU 6"
11922 msgstr "CPU 6"
11923
11924 #: taskmgr.rc:464
11925 msgid "CPU 7"
11926 msgstr "CPU 7"
11927
11928 #: taskmgr.rc:466
11929 msgid "CPU 8"
11930 msgstr "CPU 8"
11931
11932 #: taskmgr.rc:468
11933 msgid "CPU 9"
11934 msgstr "CPU 9"
11935
11936 #: taskmgr.rc:470
11937 msgid "CPU 10"
11938 msgstr "CPU 10"
11939
11940 #: taskmgr.rc:472
11941 msgid "CPU 11"
11942 msgstr "CPU 11"
11943
11944 #: taskmgr.rc:474
11945 msgid "CPU 12"
11946 msgstr "CPU 12"
11947
11948 #: taskmgr.rc:476
11949 msgid "CPU 13"
11950 msgstr "CPU 13"
11951
11952 #: taskmgr.rc:478
11953 msgid "CPU 14"
11954 msgstr "CPU 14"
11955
11956 #: taskmgr.rc:480
11957 msgid "CPU 15"
11958 msgstr "CPU 15"
11959
11960 #: taskmgr.rc:482
11961 msgid "CPU 16"
11962 msgstr "CPU 16"
11963
11964 #: taskmgr.rc:484
11965 msgid "CPU 17"
11966 msgstr "CPU 17"
11967
11968 #: taskmgr.rc:486
11969 msgid "CPU 18"
11970 msgstr "CPU 18"
11971
11972 #: taskmgr.rc:488
11973 msgid "CPU 19"
11974 msgstr "CPU 19"
11975
11976 #: taskmgr.rc:490
11977 msgid "CPU 20"
11978 msgstr "CPU 20"
11979
11980 #: taskmgr.rc:492
11981 msgid "CPU 21"
11982 msgstr "CPU 21"
11983
11984 #: taskmgr.rc:494
11985 msgid "CPU 22"
11986 msgstr "CPU 22"
11987
11988 #: taskmgr.rc:496
11989 msgid "CPU 23"
11990 msgstr "CPU 23"
11991
11992 #: taskmgr.rc:498
11993 msgid "CPU 24"
11994 msgstr "CPU 24"
11995
11996 #: taskmgr.rc:500
11997 msgid "CPU 25"
11998 msgstr "CPU 25"
11999
12000 #: taskmgr.rc:502
12001 msgid "CPU 26"
12002 msgstr "CPU 26"
12003
12004 #: taskmgr.rc:504
12005 msgid "CPU 27"
12006 msgstr "CPU 27"
12007
12008 #: taskmgr.rc:506
12009 msgid "CPU 28"
12010 msgstr "CPU 28"
12011
12012 #: taskmgr.rc:508
12013 msgid "CPU 29"
12014 msgstr "CPU 29"
12015
12016 #: taskmgr.rc:510
12017 msgid "CPU 30"
12018 msgstr "CPU 30"
12019
12020 #: taskmgr.rc:512
12021 msgid "CPU 31"
12022 msgstr "CPU 31"
12023
12024 #: taskmgr.rc:518
12025 msgid "Select Columns"
12026 msgstr "Sélection des colonnes"
12027
12028 #: taskmgr.rc:523
12029 msgid ""
12030 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12031 msgstr ""
12032 "Sélectionnez les colonnes qui apparaîtront dans la page Processus du "
12033 "Gestionnaire des tâches."
12034
12035 #: taskmgr.rc:525
12036 msgid "&Image Name"
12037 msgstr "Nom de l'&image"
12038
12039 #: taskmgr.rc:527
12040 msgid "&PID (Process Identifier)"
12041 msgstr "&PID (ident. de processus)"
12042
12043 #: taskmgr.rc:529
12044 msgid "&CPU Usage"
12045 msgstr "Uti&lisation du processeur"
12046
12047 #: taskmgr.rc:531
12048 msgid "CPU Tim&e"
12049 msgstr "T&emps processeur"
12050
12051 #: taskmgr.rc:533
12052 msgid "&Memory Usage"
12053 msgstr "Utilisation &mémoire"
12054
12055 #: taskmgr.rc:535
12056 msgid "Memory Usage &Delta"
12057 msgstr "Écart &d'utilisation mémoire"
12058
12059 #: taskmgr.rc:537
12060 msgid "Pea&k Memory Usage"
12061 msgstr "Ma&x. utilisation mémoire"
12062
12063 #: taskmgr.rc:539
12064 msgid "Page &Faults"
12065 msgstr "Défauts de pa&ges"
12066
12067 #: taskmgr.rc:541
12068 msgid "&USER Objects"
12069 msgstr "Objets &USER"
12070
12071 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12072 msgid "I/O Reads"
12073 msgstr "Lectures E/S"
12074
12075 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12076 msgid "I/O Read Bytes"
12077 msgstr "Octets de lecture E/S"
12078
12079 #: taskmgr.rc:547
12080 msgid "&Session ID"
12081 msgstr "Identi&ficateur de session"
12082
12083 #: taskmgr.rc:549
12084 msgid "User &Name"
12085 msgstr "&Nom de l'utilisateur"
12086
12087 #: taskmgr.rc:551
12088 msgid "Page F&aults Delta"
12089 msgstr "É&cart de défauts de pages"
12090
12091 #: taskmgr.rc:553
12092 msgid "&Virtual Memory Size"
12093 msgstr "Taille de la mémoire &virtuelle"
12094
12095 #: taskmgr.rc:555
12096 msgid "Pa&ged Pool"
12097 msgstr "Réserve pa&ginée"
12098
12099 #: taskmgr.rc:557
12100 msgid "N&on-paged Pool"
12101 msgstr "Réserve n&on paginée"
12102
12103 #: taskmgr.rc:559
12104 msgid "Base P&riority"
12105 msgstr "P&riorité de base"
12106
12107 #: taskmgr.rc:561
12108 msgid "&Handle Count"
12109 msgstr "Nombre de &handles"
12110
12111 #: taskmgr.rc:563
12112 msgid "&Thread Count"
12113 msgstr "Nombre de &threads"
12114
12115 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12116 msgid "GDI Objects"
12117 msgstr "Objets GDI"
12118
12119 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12120 msgid "I/O Writes"
12121 msgstr "Écritures E/S"
12122
12123 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12124 msgid "I/O Write Bytes"
12125 msgstr "Octets écriture E/S"
12126
12127 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12128 msgid "I/O Other"
12129 msgstr "Autres E/S"
12130
12131 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12132 msgid "I/O Other Bytes"
12133 msgstr "Octets autres E/S"
12134
12135 #: taskmgr.rc:182
12136 msgid "Create New Task"
12137 msgstr "Nouvelle tâche"
12138
12139 #: taskmgr.rc:187
12140 msgid "Runs a new program"
12141 msgstr "Exécute un nouveau programme"
12142
12143 #: taskmgr.rc:188
12144 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12145 msgstr ""
12146 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
12147 "est réduit"
12148
12149 #: taskmgr.rc:190
12150 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12151 msgstr ""
12152 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer "
12153 "vers » est effectuée"
12154
12155 #: taskmgr.rc:191
12156 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12157 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
12158
12159 #: taskmgr.rc:192
12160 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12161 msgstr ""
12162 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
12163 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
12164
12165 #: taskmgr.rc:193
12166 msgid "Displays tasks by using large icons"
12167 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
12168
12169 #: taskmgr.rc:194
12170 msgid "Displays tasks by using small icons"
12171 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
12172
12173 #: taskmgr.rc:195
12174 msgid "Displays information about each task"
12175 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
12176
12177 #: taskmgr.rc:196
12178 msgid "Updates the display twice per second"
12179 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
12180
12181 #: taskmgr.rc:197
12182 msgid "Updates the display every two seconds"
12183 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
12184
12185 #: taskmgr.rc:198
12186 msgid "Updates the display every four seconds"
12187 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
12188
12189 #: taskmgr.rc:203
12190 msgid "Does not automatically update"
12191 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
12192
12193 #: taskmgr.rc:205
12194 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12195 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
12196
12197 #: taskmgr.rc:206
12198 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12199 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
12200
12201 #: taskmgr.rc:207
12202 msgid "Minimizes the windows"
12203 msgstr "Réduit les fenêtres"
12204
12205 #: taskmgr.rc:208
12206 msgid "Maximizes the windows"
12207 msgstr "Agrandit les fenêtres"
12208
12209 #: taskmgr.rc:209
12210 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12211 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
12212
12213 #: taskmgr.rc:210
12214 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12215 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
12216
12217 #: taskmgr.rc:211
12218 msgid "Displays Task Manager help topics"
12219 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
12220
12221 #: taskmgr.rc:212
12222 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12223 msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
12224
12225 #: taskmgr.rc:213
12226 msgid "Exits the Task Manager application"
12227 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
12228
12229 #: taskmgr.rc:215
12230 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12231 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
12232
12233 #: taskmgr.rc:216
12234 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12235 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
12236
12237 #: taskmgr.rc:217
12238 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12239 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
12240
12241 #: taskmgr.rc:219
12242 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12243 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
12244
12245 #: taskmgr.rc:220
12246 msgid "Each CPU has its own history graph"
12247 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
12248
12249 #: taskmgr.rc:222
12250 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12251 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
12252
12253 #: taskmgr.rc:227
12254 msgid "Tells the selected tasks to close"
12255 msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
12256
12257 #: taskmgr.rc:228
12258 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12259 msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
12260
12261 #: taskmgr.rc:229
12262 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12263 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
12264
12265 #: taskmgr.rc:230
12266 msgid "Removes the process from the system"
12267 msgstr "Supprime le processus du système"
12268
12269 #: taskmgr.rc:232
12270 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12271 msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
12272
12273 #: taskmgr.rc:233
12274 msgid "Attaches the debugger to this process"
12275 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
12276
12277 #: taskmgr.rc:235
12278 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12279 msgstr ""
12280 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
12281
12282 #: taskmgr.rc:237
12283 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12284 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
12285
12286 #: taskmgr.rc:238
12287 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12288 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
12289
12290 #: taskmgr.rc:240
12291 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12292 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
12293
12294 #: taskmgr.rc:242
12295 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12296 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
12297
12298 #: taskmgr.rc:244
12299 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12300 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
12301
12302 #: taskmgr.rc:245
12303 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12304 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
12305
12306 #: taskmgr.rc:247
12307 msgid "Controls Debug Channels"
12308 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
12309
12310 #: taskmgr.rc:264
12311 msgid "Performance"
12312 msgstr "Performance"
12313
12314 #: taskmgr.rc:265
12315 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12316 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
12317
12318 #: taskmgr.rc:266
12319 msgid "Processes: %d"
12320 msgstr "Processus : %d"
12321
12322 #: taskmgr.rc:267
12323 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12324 msgstr "Utilisation mémoire : %1!u! ko / %2!u! ko"
12325
12326 #: taskmgr.rc:272
12327 msgid "Image Name"
12328 msgstr "Nom d'image"
12329
12330 #: taskmgr.rc:273
12331 msgid "PID"
12332 msgstr "PID"
12333
12334 #: taskmgr.rc:274
12335 msgid "CPU"
12336 msgstr "CPU"
12337
12338 #: taskmgr.rc:275
12339 msgid "CPU Time"
12340 msgstr "Temps CPU"
12341
12342 #: taskmgr.rc:276
12343 msgid "Mem Usage"
12344 msgstr "Mémoire"
12345
12346 #: taskmgr.rc:277
12347 msgid "Mem Delta"
12348 msgstr "Écart util. mémoire"
12349
12350 #: taskmgr.rc:278
12351 msgid "Peak Mem Usage"
12352 msgstr "Util. mémoire max"
12353
12354 #: taskmgr.rc:279
12355 msgid "Page Faults"
12356 msgstr "Défauts de pages"
12357
12358 #: taskmgr.rc:280
12359 msgid "USER Objects"
12360 msgstr "Objets USER"
12361
12362 #: taskmgr.rc:283
12363 msgid "Session ID"
12364 msgstr "ID session"
12365
12366 #: taskmgr.rc:284
12367 msgid "Username"
12368 msgstr "Utilisateur"
12369
12370 #: taskmgr.rc:285
12371 msgid "PF Delta"
12372 msgstr "Delta déf. pages"
12373
12374 #: taskmgr.rc:286
12375 msgid "VM Size"
12376 msgstr "Mém. virtuelle"
12377
12378 #: taskmgr.rc:287
12379 msgid "Paged Pool"
12380 msgstr "Réserve paginée"
12381
12382 #: taskmgr.rc:288
12383 msgid "NP Pool"
12384 msgstr "Réserve non paginée"
12385
12386 #: taskmgr.rc:289
12387 msgid "Base Pri"
12388 msgstr "Prio. de base"
12389
12390 #: taskmgr.rc:301
12391 msgid "Task Manager Warning"
12392 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
12393
12394 #: taskmgr.rc:304
12395 msgid ""
12396 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12397 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12398 "sure you want to change the priority class?"
12399 msgstr ""
12400 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
12401 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
12402 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
12403
12404 #: taskmgr.rc:305
12405 msgid "Unable to Change Priority"
12406 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
12407
12408 #: taskmgr.rc:310
12409 msgid ""
12410 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12411 "results including loss of data and system instability. The\n"
12412 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12413 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12414 "terminate the process?"
12415 msgstr ""
12416 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
12417 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
12418 "processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
12419 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
12420 "stopper le processus ?"
12421
12422 #: taskmgr.rc:311
12423 msgid "Unable to Terminate Process"
12424 msgstr "Impossible de terminer le processus"
12425
12426 #: taskmgr.rc:313
12427 msgid ""
12428 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12429 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12430 msgstr ""
12431 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
12432 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
12433
12434 #: taskmgr.rc:314
12435 msgid "Unable to Debug Process"
12436 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
12437
12438 #: taskmgr.rc:315
12439 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12440 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
12441
12442 #: taskmgr.rc:316
12443 msgid "Invalid Option"
12444 msgstr "Option invalide"
12445
12446 #: taskmgr.rc:317
12447 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12448 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
12449
12450 #: taskmgr.rc:322
12451 msgid "System Idle Process"
12452 msgstr "Processus inactifs"
12453
12454 #: taskmgr.rc:323
12455 msgid "Not Responding"
12456 msgstr "Ne répond pas"
12457
12458 #: taskmgr.rc:324
12459 msgid "Running"
12460 msgstr "En cours d'exécution"
12461
12462 #: taskmgr.rc:325
12463 msgid "Task"
12464 msgstr "Tâche"
12465
12466 #: taskmgr.rc:328
12467 msgid "Fixme"
12468 msgstr "Fixme"
12469
12470 #: taskmgr.rc:329
12471 msgid "Err"
12472 msgstr "Err"
12473
12474 #: taskmgr.rc:330
12475 msgid "Warn"
12476 msgstr "Warn"
12477
12478 #: taskmgr.rc:331
12479 msgid "Trace"
12480 msgstr "Trace"
12481
12482 #: uninstaller.rc:26
12483 msgid "Wine Application Uninstaller"
12484 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
12485
12486 #: uninstaller.rc:27
12487 msgid ""
12488 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12489 "executable.\n"
12490 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12491 msgstr ""
12492 "L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
12493 "fait d'un exécutable introuvable.\n"
12494 "Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
12495
12496 #: view.rc:33
12497 msgid "&Pan"
12498 msgstr "&Déplacement"
12499
12500 #: view.rc:35
12501 msgid "&Scale to Window"
12502 msgstr "&Mettre à l'échelle"
12503
12504 #: view.rc:37
12505 msgid "&Left"
12506 msgstr "&Gauche"
12507
12508 #: view.rc:38
12509 msgid "&Right"
12510 msgstr "&Droite"
12511
12512 #: view.rc:46
12513 msgid "Regular Metafile Viewer"
12514 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
12515
12516 #: wineboot.rc:28
12517 msgid "Waiting for Program"
12518 msgstr "Attente du programme"
12519
12520 #: wineboot.rc:32
12521 msgid "Terminate Process"
12522 msgstr "Arrêter le programme"
12523
12524 #: wineboot.rc:33
12525 msgid ""
12526 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12527 "responding.\n"
12528 "\n"
12529 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12530 msgstr ""
12531 "Une simulation de déconnexion ou d'extinction de l'ordinateur est en cours, "
12532 "mais ce programme ne répond pas.\n"
12533 "\n"
12534 "Si vous l'arrêtez, vous pouvez perdre toutes les données non enregistrées."
12535
12536 #: wineboot.rc:39
12537 msgid "Wine"
12538 msgstr "Wine"
12539
12540 #: wineboot.rc:43
12541 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12542 msgstr ""
12543 "La configuration de Wine est en cours de mise à jour dans %s ; veuillez "
12544 "patienter..."
12545
12546 #: winecfg.rc:132
12547 msgid ""
12548 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12549 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12550 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12551 "option) any later version."
12552 msgstr ""
12553 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
12554 "modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée, telle "
12555 "que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la "
12556 "Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure."
12557
12558 #: winecfg.rc:134
12559 msgid "Windows registration information"
12560 msgstr "Informations d'enregistrement de Windows"
12561
12562 #: winecfg.rc:135
12563 msgid "&Owner:"
12564 msgstr "&Propriétaire :"
12565
12566 #: winecfg.rc:137
12567 msgid "Organi&zation:"
12568 msgstr "&Organisation :"
12569
12570 #: winecfg.rc:145
12571 msgid "Application settings"
12572 msgstr "Paramètres des applications"
12573
12574 #: winecfg.rc:146
12575 msgid ""
12576 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12577 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12578 "or per-application settings in those tabs as well."
12579 msgstr ""
12580 "Wine peut imiter différentes versions de Windows pour chaque application. "
12581 "Cet onglet est lié aux onglets Bibliothèques et Affichage pour vous "
12582 "permettre de changer des paramètres globaux ou par application dans ces "
12583 "onglets."
12584
12585 #: winecfg.rc:150
12586 msgid "&Add application..."
12587 msgstr "&Ajouter une application..."
12588
12589 #: winecfg.rc:151
12590 msgid "&Remove application"
12591 msgstr "&Supprimer une application"
12592
12593 #: winecfg.rc:152
12594 msgid "&Windows Version:"
12595 msgstr "Version de &Windows :"
12596
12597 #: winecfg.rc:160
12598 msgid "Window settings"
12599 msgstr "Paramètres des fenêtres"
12600
12601 #: winecfg.rc:161
12602 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12603 msgstr "Capturer automatiquement la &souris dans les fenêtres plein écran"
12604
12605 #: winecfg.rc:162
12606 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12607 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &décorer les fenêtres"
12608
12609 #: winecfg.rc:163
12610 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12611 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &contrôler les fenêtres"
12612
12613 #: winecfg.rc:164
12614 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12615 msgstr "É&muler un bureau virtuel"
12616
12617 #: winecfg.rc:166
12618 msgid "Desktop &size:"
12619 msgstr "&Taille du bureau :"
12620
12621 #: winecfg.rc:171
12622 msgid "Screen resolution"
12623 msgstr "Résolution de l'écran"
12624
12625 #: winecfg.rc:175
12626 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12627 msgstr "Ceci est un exemple utilisant du Tahoma 10 points"
12628
12629 #: winecfg.rc:182
12630 msgid "DLL overrides"
12631 msgstr "Remplacement de DLL"
12632
12633 #: winecfg.rc:183
12634 msgid ""
12635 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12636 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12637 "application)."
12638 msgstr ""
12639 "Il est possible de spécifier si Wine doit utiliser une version native "
12640 "(importée depuis Windows ou installée par l'application) ou bien une version "
12641 "intégrée (distribuée avec Wine) de chaque bibliothèque partagée (DLL) "
12642 "utilisée par un programme."
12643
12644 #: winecfg.rc:185
12645 msgid "&New override for library:"
12646 msgstr "&Nouveau remplacement pour :"
12647
12648 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12649 msgid "&Add"
12650 msgstr "A&jouter"
12651
12652 #: winecfg.rc:188
12653 msgid "Existing &overrides:"
12654 msgstr "Remplacements existants :"
12655
12656 #: winecfg.rc:190
12657 msgid "&Edit..."
12658 msgstr "&Modifier..."
12659
12660 #: winecfg.rc:196
12661 msgid "Edit Override"
12662 msgstr "Éditer le remplacement"
12663
12664 #: winecfg.rc:199
12665 msgid "Load order"
12666 msgstr "Ordre de chargement"
12667
12668 #: winecfg.rc:200
12669 msgid "&Builtin (Wine)"
12670 msgstr "&intégrée (Wine)"
12671
12672 #: winecfg.rc:201
12673 msgid "&Native (Windows)"
12674 msgstr "&native (Windows)"
12675
12676 #: winecfg.rc:202
12677 msgid "Bui&ltin then Native"
12678 msgstr "i&ntégrée puis native"
12679
12680 #: winecfg.rc:203
12681 msgid "Nati&ve then Builtin"
12682 msgstr "n&ative puis intégrée"
12683
12684 #: winecfg.rc:204
12685 msgid "&Disable"
12686 msgstr "&désactivé"
12687
12688 #: winecfg.rc:211
12689 msgid "Select Drive Letter"
12690 msgstr "Sélectionnez la lettre du lecteur"
12691
12692 #: winecfg.rc:223
12693 msgid "Drive mappings"
12694 msgstr "Assignation des lecteurs"
12695
12696 #: winecfg.rc:224
12697 msgid ""
12698 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12699 "edited."
12700 msgstr ""
12701 "N'a pu se connecter au gestionnaire de montage : la configuration du lecteur "
12702 "n'a pu être éditée."
12703
12704 #: winecfg.rc:227
12705 msgid "&Add..."
12706 msgstr "&Ajouter..."
12707
12708 #: winecfg.rc:229
12709 msgid "Auto&detect"
12710 msgstr "&Détection automatique"
12711
12712 #: winecfg.rc:232
12713 msgid "&Path:"
12714 msgstr "&Chemin :"
12715
12716 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12717 msgid "Show &Advanced"
12718 msgstr "Montrer les paramètres a&vancés"
12719
12720 #: winecfg.rc:240
12721 msgid "De&vice:"
12722 msgstr "&Périphérique :"
12723
12724 #: winecfg.rc:242
12725 msgid "Bro&wse..."
12726 msgstr "&Parcourir..."
12727
12728 #: winecfg.rc:244
12729 msgid "&Label:"
12730 msgstr "É&tiquette :"
12731
12732 #: winecfg.rc:246
12733 msgid "S&erial:"
12734 msgstr "N° de &série :"
12735
12736 #: winecfg.rc:249
12737 msgid "Show &dot files"
12738 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
12739
12740 #: winecfg.rc:256
12741 msgid "Driver diagnostics"
12742 msgstr "Diagnostic de pilotes"
12743
12744 #: winecfg.rc:258
12745 msgid "Defaults"
12746 msgstr "Valeurs par défaut"
12747
12748 #: winecfg.rc:259
12749 msgid "Output device:"
12750 msgstr "Périphérique de sortie :"
12751
12752 #: winecfg.rc:260
12753 msgid "Voice output device:"
12754 msgstr "Périphérique de sortie voix :"
12755
12756 #: winecfg.rc:261
12757 msgid "Input device:"
12758 msgstr "Périphérique d'entrée :"
12759
12760 #: winecfg.rc:262
12761 msgid "Voice input device:"
12762 msgstr "Périphérique d'entrée voix :"
12763
12764 #: winecfg.rc:267
12765 msgid "&Test Sound"
12766 msgstr "&Tester le son"
12767
12768 #: winecfg.rc:274
12769 msgid "Appearance"
12770 msgstr "Apparence"
12771
12772 #: winecfg.rc:275
12773 msgid "&Theme:"
12774 msgstr "&Thème :"
12775
12776 #: winecfg.rc:277
12777 msgid "&Install theme..."
12778 msgstr "&Installer un thème..."
12779
12780 #: winecfg.rc:282
12781 msgid "It&em:"
12782 msgstr "Élé&ment :"
12783
12784 #: winecfg.rc:284
12785 msgid "C&olor:"
12786 msgstr "Couleu&r :"
12787
12788 #: winecfg.rc:290
12789 msgid "Folders"
12790 msgstr "Dossiers"
12791
12792 #: winecfg.rc:293
12793 msgid "&Link to:"
12794 msgstr "&Lier à :"
12795
12796 #: winecfg.rc:31
12797 msgid "Libraries"
12798 msgstr "Bibliothèques"
12799
12800 #: winecfg.rc:32
12801 msgid "Drives"
12802 msgstr "Lecteurs"
12803
12804 #: winecfg.rc:33
12805 msgid "Select the Unix target directory, please."
12806 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire Unix cible."
12807
12808 #: winecfg.rc:34
12809 msgid "Hide &Advanced"
12810 msgstr "Cacher les paramètres a&vancés"
12811
12812 #: winecfg.rc:36
12813 msgid "(No Theme)"
12814 msgstr "(Aucun thème)"
12815
12816 #: winecfg.rc:37
12817 msgid "Graphics"
12818 msgstr "Affichage"
12819
12820 #: winecfg.rc:38
12821 msgid "Desktop Integration"
12822 msgstr "Intégration avec le bureau"
12823
12824 #: winecfg.rc:39
12825 msgid "Audio"
12826 msgstr "Audio"
12827
12828 #: winecfg.rc:40
12829 msgid "About"
12830 msgstr "À propos"
12831
12832 #: winecfg.rc:41
12833 msgid "Wine configuration"
12834 msgstr "Configuration de Wine"
12835
12836 #: winecfg.rc:43
12837 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12838 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles ; *.theme)"
12839
12840 #: winecfg.rc:44
12841 msgid "Select a theme file"
12842 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
12843
12844 #: winecfg.rc:45
12845 msgid "Folder"
12846 msgstr "Dossier"
12847
12848 #: winecfg.rc:46
12849 msgid "Links to"
12850 msgstr "Pointe vers"
12851
12852 #: winecfg.rc:42
12853 msgid "Wine configuration for %s"
12854 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
12855
12856 #: winecfg.rc:81
12857 msgid "Selected driver: %s"
12858 msgstr "Pilote sélectionné : %s"
12859
12860 #: winecfg.rc:82
12861 msgid "(None)"
12862 msgstr "(Aucun)"
12863
12864 #: winecfg.rc:83
12865 msgid "Audio test failed!"
12866 msgstr "Échec du test audio !"
12867
12868 #: winecfg.rc:85
12869 msgid "(System default)"
12870 msgstr "(Valeur par défaut du système)"
12871
12872 #: winecfg.rc:51
12873 msgid ""
12874 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12875 "Are you sure you want to do this?"
12876 msgstr ""
12877 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
12878 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
12879
12880 #: winecfg.rc:52
12881 msgid "Warning: system library"
12882 msgstr "Attention : bibliothèque système"
12883
12884 #: winecfg.rc:53
12885 msgid "native"
12886 msgstr "native"
12887
12888 #: winecfg.rc:54
12889 msgid "builtin"
12890 msgstr "intégrée"
12891
12892 #: winecfg.rc:55
12893 msgid "native, builtin"
12894 msgstr "native, intégrée"
12895
12896 #: winecfg.rc:56
12897 msgid "builtin, native"
12898 msgstr "intégrée, native"
12899
12900 #: winecfg.rc:57
12901 msgid "disabled"
12902 msgstr "désactivée"
12903
12904 #: winecfg.rc:58
12905 msgid "Default Settings"
12906 msgstr "Paramètres par défaut"
12907
12908 #: winecfg.rc:59
12909 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12910 msgstr "Programmes de Wine (*.exe ; *.exe.so)"
12911
12912 #: winecfg.rc:60
12913 msgid "Use global settings"
12914 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
12915
12916 #: winecfg.rc:61
12917 msgid "Select an executable file"
12918 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
12919
12920 #: winecfg.rc:66
12921 msgid "Autodetect..."
12922 msgstr "Détection automatique..."
12923
12924 #: winecfg.rc:67
12925 msgid "Local hard disk"
12926 msgstr "Disque dur local"
12927
12928 #: winecfg.rc:68
12929 msgid "Network share"
12930 msgstr "Partage réseau"
12931
12932 #: winecfg.rc:69
12933 msgid "Floppy disk"
12934 msgstr "Lecteur de disquette"
12935
12936 #: winecfg.rc:70
12937 msgid "CD-ROM"
12938 msgstr "CD-ROM"
12939
12940 #: winecfg.rc:71
12941 msgid ""
12942 "You cannot add any more drives.\n"
12943 "\n"
12944 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12945 msgstr ""
12946 "Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
12947 "\n"
12948 "Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
12949 "pas en avoir plus de 26."
12950
12951 #: winecfg.rc:72
12952 msgid "System drive"
12953 msgstr "Lecteur système"
12954
12955 #: winecfg.rc:73
12956 msgid ""
12957 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12958 "\n"
12959 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12960 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12961 msgstr ""
12962 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
12963 "\n"
12964 "La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
12965 "ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
12966 "le recréer !"
12967
12968 #: winecfg.rc:74
12969 msgctxt "Drive letter"
12970 msgid "Letter"
12971 msgstr "Lettre"
12972
12973 #: winecfg.rc:75
12974 msgid "Drive Mapping"
12975 msgstr "Assignation de lecteur"
12976
12977 #: winecfg.rc:76
12978 msgid ""
12979 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12980 "\n"
12981 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12982 msgstr ""
12983 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
12984 "\n"
12985 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
12986 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
12987
12988 #: winecfg.rc:90
12989 msgid "Controls Background"
12990 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
12991
12992 #: winecfg.rc:91
12993 msgid "Controls Text"
12994 msgstr "Contrôle le texte"
12995
12996 #: winecfg.rc:93
12997 msgid "Menu Background"
12998 msgstr "Arrière-plan du menu"
12999
13000 #: winecfg.rc:94
13001 msgid "Menu Text"
13002 msgstr "Texte du menu"
13003
13004 #: winecfg.rc:95
13005 msgid "Scrollbar"
13006 msgstr "Barre de défilement"
13007
13008 #: winecfg.rc:96
13009 msgid "Selection Background"
13010 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
13011
13012 #: winecfg.rc:97
13013 msgid "Selection Text"
13014 msgstr "Texte de la sélection"
13015
13016 #: winecfg.rc:98
13017 msgid "ToolTip Background"
13018 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
13019
13020 #: winecfg.rc:99
13021 msgid "ToolTip Text"
13022 msgstr "Texte de l'infobulle"
13023
13024 #: winecfg.rc:100
13025 msgid "Window Background"
13026 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
13027
13028 #: winecfg.rc:101
13029 msgid "Window Text"
13030 msgstr "Texte de la fenêtre"
13031
13032 #: winecfg.rc:102
13033 msgid "Active Title Bar"
13034 msgstr "Barre de titre active"
13035
13036 #: winecfg.rc:103
13037 msgid "Active Title Text"
13038 msgstr "Texte de la barre de titre active"
13039
13040 #: winecfg.rc:104
13041 msgid "Inactive Title Bar"
13042 msgstr "Barre de titre inactive"
13043
13044 #: winecfg.rc:105
13045 msgid "Inactive Title Text"
13046 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
13047
13048 #: winecfg.rc:106
13049 msgid "Message Box Text"
13050 msgstr "Texte des boîtes à messages"
13051
13052 #: winecfg.rc:107
13053 msgid "Application Workspace"
13054 msgstr "Espace de travail de l'application"
13055
13056 #: winecfg.rc:108
13057 msgid "Window Frame"
13058 msgstr "Cadre de la fenêtre"
13059
13060 #: winecfg.rc:109
13061 msgid "Active Border"
13062 msgstr "Bordure active"
13063
13064 #: winecfg.rc:110
13065 msgid "Inactive Border"
13066 msgstr "Bordure inactive"
13067
13068 #: winecfg.rc:111
13069 msgid "Controls Shadow"
13070 msgstr "Ombre des contrôles"
13071
13072 #: winecfg.rc:112
13073 msgid "Gray Text"
13074 msgstr "Texte gris"
13075
13076 #: winecfg.rc:113
13077 msgid "Controls Highlight"
13078 msgstr "Surbrillance des contrôles"
13079
13080 #: winecfg.rc:114
13081 msgid "Controls Dark Shadow"
13082 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
13083
13084 #: winecfg.rc:115
13085 msgid "Controls Light"
13086 msgstr "Lumière des contrôles"
13087
13088 #: winecfg.rc:116
13089 msgid "Controls Alternate Background"
13090 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
13091
13092 #: winecfg.rc:117
13093 msgid "Hot Tracked Item"
13094 msgstr "Élément actif"
13095
13096 #: winecfg.rc:118
13097 msgid "Active Title Bar Gradient"
13098 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
13099
13100 #: winecfg.rc:119
13101 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13102 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
13103
13104 #: winecfg.rc:120
13105 msgid "Menu Highlight"
13106 msgstr "Surbrillance du menu"
13107
13108 #: winecfg.rc:121
13109 msgid "Menu Bar"
13110 msgstr "Barre de menu"
13111
13112 #: wineconsole.rc:60
13113 msgid "Cursor size"
13114 msgstr "Taille du curseur"
13115
13116 #: wineconsole.rc:61
13117 msgid "&Small"
13118 msgstr "&Petit"
13119
13120 #: wineconsole.rc:62
13121 msgid "&Medium"
13122 msgstr "&Moyen"
13123
13124 #: wineconsole.rc:63
13125 msgid "&Large"
13126 msgstr "&Grand"
13127
13128 #: wineconsole.rc:65
13129 msgid "Control"
13130 msgstr "Contrôle"
13131
13132 #: wineconsole.rc:66
13133 msgid "Popup menu"
13134 msgstr "Menu contextuel"
13135
13136 #: wineconsole.rc:67
13137 msgid "&Control"
13138 msgstr "&Control"
13139
13140 #: wineconsole.rc:68
13141 msgid "S&hift"
13142 msgstr "S&hift"
13143
13144 #: wineconsole.rc:69
13145 msgid "Quick edit"
13146 msgstr "Édition rapide"
13147
13148 #: wineconsole.rc:70
13149 msgid "&enable"
13150 msgstr "&activer"
13151
13152 #: wineconsole.rc:72
13153 msgid "Command history"
13154 msgstr "Historique des commandes"
13155
13156 #: wineconsole.rc:73
13157 #, fuzzy
13158 msgid "&Number of recalled commands:"
13159 msgstr "&Nombre de commandes mémorisées :"
13160
13161 #: wineconsole.rc:76
13162 msgid "&Remove doubles"
13163 msgstr "&Supprimer les doublons"
13164
13165 #: wineconsole.rc:84
13166 msgid "&Font"
13167 msgstr "&Police"
13168
13169 #: wineconsole.rc:86
13170 msgid "&Color"
13171 msgstr "&Couleur"
13172
13173 #: wineconsole.rc:97
13174 msgid "Configuration"
13175 msgstr "Configuration"
13176
13177 #: wineconsole.rc:100
13178 msgid "Buffer zone"
13179 msgstr "Taille mémoire tampon écran"
13180
13181 #: wineconsole.rc:101
13182 #, fuzzy
13183 msgid "&Width:"
13184 msgstr "&Largeur :"
13185
13186 #: wineconsole.rc:104
13187 #, fuzzy
13188 msgid "&Height:"
13189 msgstr "Ha&uteur :"
13190
13191 #: wineconsole.rc:108
13192 msgid "Window size"
13193 msgstr "Taille de la fenêtre"
13194
13195 #: wineconsole.rc:109
13196 #, fuzzy
13197 msgid "W&idth:"
13198 msgstr "La&rgeur :"
13199
13200 #: wineconsole.rc:112
13201 #, fuzzy
13202 msgid "H&eight:"
13203 msgstr "Hau&teur :"
13204
13205 #: wineconsole.rc:116
13206 msgid "End of program"
13207 msgstr "Fin du programme"
13208
13209 #: wineconsole.rc:117
13210 msgid "&Close console"
13211 msgstr "&Fermer la console"
13212
13213 #: wineconsole.rc:119
13214 msgid "Edition"
13215 msgstr "Édition"
13216
13217 #: wineconsole.rc:125
13218 msgid "Console parameters"
13219 msgstr "Paramètres de la console"
13220
13221 #: wineconsole.rc:128
13222 msgid "Retain these settings for later sessions"
13223 msgstr "Sauver les paramètres pour les prochaines sessions"
13224
13225 #: wineconsole.rc:129
13226 msgid "Modify only current session"
13227 msgstr "Appliquer uniquement à la session courante"
13228
13229 #: wineconsole.rc:26
13230 msgid "Set &Defaults"
13231 msgstr "Paramètres par &défaut"
13232
13233 #: wineconsole.rc:28
13234 msgid "&Mark"
13235 msgstr "&Marquer"
13236
13237 #: wineconsole.rc:31
13238 msgid "&Select all"
13239 msgstr "&Tout sélectionner"
13240
13241 #: wineconsole.rc:32
13242 msgid "Sc&roll"
13243 msgstr "&Défiler"
13244
13245 #: wineconsole.rc:33
13246 msgid "S&earch"
13247 msgstr "&Rechercher"
13248
13249 #: wineconsole.rc:36
13250 msgid "Setup - Default settings"
13251 msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
13252
13253 #: wineconsole.rc:37
13254 msgid "Setup - Current settings"
13255 msgstr "Configuration - paramètres actuels"
13256
13257 #: wineconsole.rc:38
13258 msgid "Configuration error"
13259 msgstr "Erreur de configuration"
13260
13261 #: wineconsole.rc:39
13262 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13263 msgstr ""
13264 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
13265 "de la fenêtre"
13266
13267 #: wineconsole.rc:34
13268 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13269 msgstr "Chaque caractère fait %1!u! pixels de large sur %2!u! pixels de haut"
13270
13271 #: wineconsole.rc:35
13272 msgid "This is a test"
13273 msgstr "Ceci est un test"
13274
13275 #: wineconsole.rc:41
13276 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13277 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
13278
13279 #: wineconsole.rc:42
13280 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13281 msgstr "wineconsole : moteur de traitement invalide\n"
13282
13283 #: wineconsole.rc:43
13284 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13285 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
13286
13287 #: wineconsole.rc:44
13288 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13289 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
13290
13291 #: wineconsole.rc:45
13292 msgid ""
13293 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13294 "The command is invalid.\n"
13295 msgstr ""
13296 "wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
13297 "La commande est invalide.\n"
13298
13299 #: wineconsole.rc:47
13300 msgid ""
13301 "\n"
13302 "Usage:\n"
13303 "  wineconsole [options] <command>\n"
13304 "\n"
13305 "Options:\n"
13306 msgstr ""
13307 "\n"
13308 "Usage :\n"
13309 "  wineconsole [options] <commande>\n"
13310 "\n"
13311 "Options :\n"
13312
13313 #: wineconsole.rc:49
13314 msgid ""
13315 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13316 "will\n"
13317 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13318 "console.\n"
13319 msgstr ""
13320 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
13321 "fenêtre\n"
13322 "                                    « curses » pour tenter de convertir le "
13323 "terminal courant en console Wine.\n"
13324
13325 #: wineconsole.rc:50
13326 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13327 msgstr ""
13328 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console.\n"
13329
13330 #: wineconsole.rc:51
13331 msgid ""
13332 "\n"
13333 "Example:\n"
13334 "  wineconsole cmd\n"
13335 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13336 "\n"
13337 msgstr ""
13338 "\n"
13339 "Exemple :\n"
13340 "  wineconsole cmd\n"
13341 "Démarre l'interpréteur de commandes de Wine dans une console Wine.\n"
13342 "\n"
13343
13344 #: winedbg.rc:42
13345 msgid "Program Error"
13346 msgstr "Erreur du programme"
13347
13348 #: winedbg.rc:47
13349 msgid ""
13350 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13351 "sorry for the inconvenience."
13352 msgstr ""
13353 "Le programme %s a rencontré un problème sérieux et doit être fermé. Nous "
13354 "somme désolés pour le désagrément subi."
13355
13356 #: winedbg.rc:53
13357 msgid ""
13358 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13359 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13360 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13361 "\n"
13362 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13363 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13364 msgstr ""
13365 "Cela peut être causé par une erreur dans le programme ou un défaut dans "
13366 "Wine. Vous pouvez consulter la <a href=\"http://appdb.winehq.org\">base de "
13367 "données d'applications</a> pour obtenir des conseils sur la façon d'exécuter "
13368 "cette application.\n"
13369 "\n"
13370 "Si ce problème ne se produit pas sous Windows et n'a pas déjà été rapporté, "
13371 "vous pouvez <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">soumettre un rapport "
13372 "d'anomalie</a>."
13373
13374 #: winedbg.rc:35
13375 msgid "Wine program crash"
13376 msgstr "Plantage du programme Wine"
13377
13378 #: winedbg.rc:36
13379 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13380 msgstr "Erreurs internes - paramètres invalides reçus"
13381
13382 #: winedbg.rc:37
13383 msgid "(unidentified)"
13384 msgstr "(non identifié)"
13385
13386 #: winefile.rc:26
13387 msgid "&Open\tEnter"
13388 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
13389
13390 #: winefile.rc:30
13391 msgid "Re&name..."
13392 msgstr "Re&nommer..."
13393
13394 #: winefile.rc:31
13395 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13396 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
13397
13398 #: winefile.rc:33
13399 msgid "&Run..."
13400 msgstr "E&xécuter..."
13401
13402 #: winefile.rc:35
13403 msgid "Cr&eate Directory..."
13404 msgstr "Créer réper&toire..."
13405
13406 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13407 msgid "E&xit\tAlt+X"
13408 msgstr "&Quitter\tAlt+X"
13409
13410 #: winefile.rc:44
13411 msgid "&Disk"
13412 msgstr "&Disque"
13413
13414 #: winefile.rc:45
13415 msgid "Connect &Network Drive..."
13416 msgstr "Connecter un lecteur &réseau..."
13417
13418 #: winefile.rc:46
13419 msgid "&Disconnect Network Drive"
13420 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
13421
13422 #: winefile.rc:52
13423 msgid "&Name"
13424 msgstr "&Nom"
13425
13426 #: winefile.rc:53
13427 msgid "&All File Details"
13428 msgstr "&Tous les détails"
13429
13430 #: winefile.rc:55
13431 msgid "&Sort by Name"
13432 msgstr "Trier par &nom"
13433
13434 #: winefile.rc:56
13435 msgid "Sort &by Type"
13436 msgstr "Trier par &type"
13437
13438 #: winefile.rc:57
13439 msgid "Sort by Si&ze"
13440 msgstr "Trier par ta&ille"
13441
13442 #: winefile.rc:58
13443 msgid "Sort by &Date"
13444 msgstr "Trier par dat&e"
13445
13446 #: winefile.rc:60
13447 msgid "Filter by&..."
13448 msgstr "Filtrer &par..."
13449
13450 #: winefile.rc:67
13451 msgid "&Drivebar"
13452 msgstr "Barre de &lecteur"
13453
13454 #: winefile.rc:70
13455 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13456 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Shift+S"
13457
13458 #: winefile.rc:77
13459 msgid "New &Window"
13460 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
13461
13462 #: winefile.rc:78
13463 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13464 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
13465
13466 #: winefile.rc:80
13467 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13468 msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
13469
13470 #: winefile.rc:87
13471 msgid "&About Wine File Manager"
13472 msgstr "À &propos du gestionnaire de fichiers de Wine"
13473
13474 #: winefile.rc:128
13475 msgid "Select destination"
13476 msgstr "Sélectionner la destination"
13477
13478 #: winefile.rc:141
13479 msgid "By File Type"
13480 msgstr "Par type de fichier"
13481
13482 #: winefile.rc:146
13483 msgid "File type"
13484 msgstr "Type de fichier"
13485
13486 #: winefile.rc:147
13487 msgid "&Directories"
13488 msgstr "&Répertoires"
13489
13490 #: winefile.rc:149
13491 msgid "&Programs"
13492 msgstr "&Programmes"
13493
13494 #: winefile.rc:151
13495 msgid "Docu&ments"
13496 msgstr "Docu&ments"
13497
13498 #: winefile.rc:153
13499 msgid "&Other files"
13500 msgstr "&Autres fichiers"
13501
13502 #: winefile.rc:155
13503 msgid "Show Hidden/&System Files"
13504 msgstr "Montrer les fichiers cachés/&système"
13505
13506 #: winefile.rc:166
13507 msgid "&File Name:"
13508 msgstr "Nom du &fichier :"
13509
13510 #: winefile.rc:168
13511 msgid "Full &Path:"
13512 msgstr "Chemin com&plet :"
13513
13514 #: winefile.rc:170
13515 msgid "Last Change:"
13516 msgstr "Modification :"
13517
13518 #: winefile.rc:174
13519 msgid "Cop&yright:"
13520 msgstr "Cop&yright :"
13521
13522 #: winefile.rc:176
13523 msgid "Size:"
13524 msgstr "Taille :"
13525
13526 #: winefile.rc:180
13527 msgid "H&idden"
13528 msgstr "Cac&hé"
13529
13530 #: winefile.rc:181
13531 msgid "&Archive"
13532 msgstr "&Archive"
13533
13534 #: winefile.rc:182
13535 msgid "&System"
13536 msgstr "&Système"
13537
13538 #: winefile.rc:183
13539 msgid "&Compressed"
13540 msgstr "&Compressé"
13541
13542 #: winefile.rc:184
13543 msgid "Version information"
13544 msgstr "Informations de version"
13545
13546 #: winefile.rc:93
13547 msgid "Applying font settings"
13548 msgstr "Application des réglages des polices"
13549
13550 #: winefile.rc:94
13551 msgid "Error while selecting new font."
13552 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
13553
13554 #: winefile.rc:99
13555 msgid "Wine File Manager"
13556 msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
13557
13558 #: winefile.rc:101
13559 msgid "root fs"
13560 msgstr "dossier racine"
13561
13562 #: winefile.rc:102
13563 msgid "unixfs"
13564 msgstr "unixfs"
13565
13566 #: winefile.rc:104
13567 msgid "Shell"
13568 msgstr "Shell"
13569
13570 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13571 msgid "Not yet implemented"
13572 msgstr "Pas encore implémenté"
13573
13574 #: winefile.rc:112
13575 msgid "CDate"
13576 msgstr "Dernier changement de statut (ctime)"
13577
13578 #: winefile.rc:113
13579 msgid "ADate"
13580 msgstr "Dernier accès"
13581
13582 #: winefile.rc:114
13583 msgid "MDate"
13584 msgstr "Dernière modification"
13585
13586 #: winefile.rc:115
13587 msgid "Index/Inode"
13588 msgstr "Index/Inode"
13589
13590 #: winefile.rc:120
13591 msgid "%1 of %2 free"
13592 msgstr "%1 libres sur %2"
13593
13594 #: winefile.rc:121
13595 msgctxt "unit kilobyte"
13596 msgid "kB"
13597 msgstr "ko"
13598
13599 #: winefile.rc:122
13600 msgctxt "unit megabyte"
13601 msgid "MB"
13602 msgstr "Mo"
13603
13604 #: winefile.rc:123
13605 msgctxt "unit gigabyte"
13606 msgid "GB"
13607 msgstr "Go"
13608
13609 #: winemine.rc:34
13610 msgid "&Game"
13611 msgstr "&Partie"
13612
13613 #: winemine.rc:35
13614 msgid "&New\tF2"
13615 msgstr "&Nouvelle\tF2"
13616
13617 #: winemine.rc:37
13618 msgid "Question &Marks"
13619 msgstr "Points d'&interrogation"
13620
13621 #: winemine.rc:39
13622 msgid "&Beginner"
13623 msgstr "&Débutant"
13624
13625 #: winemine.rc:40
13626 msgid "&Advanced"
13627 msgstr "&Avancé"
13628
13629 #: winemine.rc:41
13630 msgid "&Expert"
13631 msgstr "&Expert"
13632
13633 #: winemine.rc:42
13634 msgid "&Custom..."
13635 msgstr "&Personnalisé..."
13636
13637 #: winemine.rc:44
13638 msgid "&Fastest Times"
13639 msgstr "Meilleurs &temps"
13640
13641 #: winemine.rc:49
13642 msgid "&About WineMine"
13643 msgstr "À &propos de WineMine"
13644
13645 #: winemine.rc:56
13646 msgid "Fastest Times"
13647 msgstr "Meilleurs temps"
13648
13649 #: winemine.rc:58
13650 msgid "Fastest times"
13651 msgstr "Meilleurs temps"
13652
13653 #: winemine.rc:59
13654 msgid "Beginner"
13655 msgstr "Débutant"
13656
13657 #: winemine.rc:60
13658 msgid "Advanced"
13659 msgstr "Avancé"
13660
13661 #: winemine.rc:61
13662 msgid "Expert"
13663 msgstr "Expert"
13664
13665 #: winemine.rc:74
13666 msgid "Congratulations!"
13667 msgstr "Félicitations !"
13668
13669 #: winemine.rc:76
13670 msgid "Please enter your name"
13671 msgstr "Veuillez saisir votre nom"
13672
13673 #: winemine.rc:84
13674 msgid "Custom Game"
13675 msgstr "Grille personnalisée"
13676
13677 #: winemine.rc:86
13678 msgid "Rows"
13679 msgstr "Lignes"
13680
13681 #: winemine.rc:87
13682 msgid "Columns"
13683 msgstr "Colonnes"
13684
13685 #: winemine.rc:88
13686 msgid "Mines"
13687 msgstr "Mines"
13688
13689 #: winemine.rc:27
13690 msgid "WineMine"
13691 msgstr "WineMine"
13692
13693 #: winemine.rc:28
13694 msgid "Nobody"
13695 msgstr "Anonyme"
13696
13697 #: winemine.rc:29
13698 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13699 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13700
13701 #: winhlp32.rc:32
13702 msgid "Printer &setup..."
13703 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
13704
13705 #: winhlp32.rc:39
13706 msgid "&Annotate..."
13707 msgstr "&Annoter..."
13708
13709 #: winhlp32.rc:41
13710 msgid "&Bookmark"
13711 msgstr "&Signets"
13712
13713 #: winhlp32.rc:42
13714 msgid "&Define..."
13715 msgstr "&Définir..."
13716
13717 #: winhlp32.rc:45
13718 msgid "History"
13719 msgstr "Historique"
13720
13721 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13722 msgid "Fonts"
13723 msgstr "Polices"
13724
13725 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13726 msgid "Small"
13727 msgstr "Petite"
13728
13729 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13730 msgid "Normal"
13731 msgstr "Normale"
13732
13733 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13734 msgid "Large"
13735 msgstr "Grande"
13736
13737 #: winhlp32.rc:54
13738 msgid "&Help on help\tF1"
13739 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
13740
13741 #: winhlp32.rc:55
13742 msgid "Always on &top"
13743 msgstr "&Toujours visible"
13744
13745 #: winhlp32.rc:56
13746 msgid "&About Wine Help"
13747 msgstr "À &propos de l'aide de Wine"
13748
13749 #: winhlp32.rc:64
13750 msgid "Annotation..."
13751 msgstr "Annotation..."
13752
13753 #: winhlp32.rc:65
13754 msgid "Copy"
13755 msgstr "Copier"
13756
13757 #: winhlp32.rc:97
13758 msgid "Index"
13759 msgstr "Index"
13760
13761 #: winhlp32.rc:105
13762 msgid "Search"
13763 msgstr "Recherche"
13764
13765 #: winhlp32.rc:78
13766 msgid "Wine Help"
13767 msgstr "Aide de Wine"
13768
13769 #: winhlp32.rc:83
13770 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13771 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
13772
13773 #: winhlp32.rc:85
13774 msgid "Summary"
13775 msgstr "Sommaire"
13776
13777 #: winhlp32.rc:84
13778 msgid "&Index"
13779 msgstr "&Index"
13780
13781 #: winhlp32.rc:88
13782 msgid "Help files (*.hlp)"
13783 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
13784
13785 #: winhlp32.rc:89
13786 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13787 msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
13788
13789 #: winhlp32.rc:90
13790 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13791 msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
13792
13793 #: winhlp32.rc:91
13794 msgid "Help topics: "
13795 msgstr "Rubriques d'aide : "
13796
13797 #: wordpad.rc:28
13798 msgid "&New...\tCtrl+N"
13799 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
13800
13801 #: wordpad.rc:42
13802 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13803 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
13804
13805 #: wordpad.rc:47
13806 msgid "&Clear\tDEL"
13807 msgstr "&Effacer\tDel"
13808
13809 #: wordpad.rc:48
13810 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13811 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
13812
13813 #: wordpad.rc:51
13814 msgid "Find &next\tF3"
13815 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
13816
13817 #: wordpad.rc:54
13818 msgid "Read-&only"
13819 msgstr "Lecture &seule"
13820
13821 #: wordpad.rc:55
13822 msgid "&Modified"
13823 msgstr "&Modifié"
13824
13825 #: wordpad.rc:57
13826 msgid "E&xtras"
13827 msgstr "&Avancé"
13828
13829 #: wordpad.rc:59
13830 msgid "Selection &info"
13831 msgstr "&Informations sur la sélection"
13832
13833 #: wordpad.rc:60
13834 msgid "Character &format"
13835 msgstr "&Format de caractères"
13836
13837 #: wordpad.rc:61
13838 msgid "&Def. char format"
13839 msgstr "Format de caractères par &défaut"
13840
13841 #: wordpad.rc:62
13842 msgid "Paragrap&h format"
13843 msgstr "Format de &paragraphe"
13844
13845 #: wordpad.rc:63
13846 msgid "&Get text"
13847 msgstr "Texte &complet"
13848
13849 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13850 msgid "&Formatbar"
13851 msgstr "&Barre de format"
13852
13853 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13854 msgid "&Ruler"
13855 msgstr "&Règle"
13856
13857 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13858 msgid "&Statusbar"
13859 msgstr "&Barre d'état"
13860
13861 #: wordpad.rc:75
13862 msgid "&Insert"
13863 msgstr "&Insertion"
13864
13865 #: wordpad.rc:77
13866 msgid "&Date and time..."
13867 msgstr "&Date et heure..."
13868
13869 #: wordpad.rc:79
13870 msgid "F&ormat"
13871 msgstr "Forma&t"
13872
13873 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13874 msgid "&Bullet points"
13875 msgstr "Pu&ces"
13876
13877 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13878 msgid "&Paragraph..."
13879 msgstr "Para&graphe..."
13880
13881 #: wordpad.rc:84
13882 msgid "&Tabs..."
13883 msgstr "&Tabulations..."
13884
13885 #: wordpad.rc:85
13886 msgid "Backgroun&d"
13887 msgstr "&Arrière-plan"
13888
13889 #: wordpad.rc:87
13890 msgid "&System\tCtrl+1"
13891 msgstr "&Système\tCtrl+1"
13892
13893 #: wordpad.rc:88
13894 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13895 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
13896
13897 #: wordpad.rc:93
13898 msgid "&About Wine Wordpad"
13899 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
13900
13901 #: wordpad.rc:130
13902 msgid "Automatic"
13903 msgstr "Automatique"
13904
13905 #: wordpad.rc:199
13906 msgid "Date and time"
13907 msgstr "Date et heure"
13908
13909 #: wordpad.rc:202
13910 msgid "Available formats"
13911 msgstr "Formats disponibles"
13912
13913 #: wordpad.rc:213
13914 msgid "New document type"
13915 msgstr "Nouveau type de document"
13916
13917 #: wordpad.rc:221
13918 msgid "Paragraph format"
13919 msgstr "Format de paragraphe"
13920
13921 #: wordpad.rc:224
13922 msgid "Indentation"
13923 msgstr "Indentation"
13924
13925 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13926 msgid "Left"
13927 msgstr "Gauche"
13928
13929 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13930 msgid "Right"
13931 msgstr "Droite"
13932
13933 #: wordpad.rc:229
13934 msgid "First line"
13935 msgstr "Première ligne"
13936
13937 #: wordpad.rc:231
13938 msgid "Alignment"
13939 msgstr "Alignement"
13940
13941 #: wordpad.rc:239
13942 msgid "Tabs"
13943 msgstr "Tabulations"
13944
13945 #: wordpad.rc:242
13946 msgid "Tab stops"
13947 msgstr "Taquets de tabulation"
13948
13949 #: wordpad.rc:248
13950 msgid "Remove al&l"
13951 msgstr "Supprimer &tous"
13952
13953 #: wordpad.rc:256
13954 msgid "Line wrapping"
13955 msgstr "Passage à la ligne automatique"
13956
13957 #: wordpad.rc:257
13958 msgid "&No line wrapping"
13959 msgstr "&Aucun"
13960
13961 #: wordpad.rc:258
13962 msgid "Wrap text by the &window border"
13963 msgstr "Au niveau de la bordure de fe&nêtre"
13964
13965 #: wordpad.rc:259
13966 msgid "Wrap text by the &margin"
13967 msgstr "Au niveau de la &marge"
13968
13969 #: wordpad.rc:260
13970 msgid "Toolbars"
13971 msgstr "Barres d'outils"
13972
13973 #: wordpad.rc:136
13974 msgid "All documents (*.*)"
13975 msgstr "Tous les documents (*.*)"
13976
13977 #: wordpad.rc:137
13978 msgid "Text documents (*.txt)"
13979 msgstr "Documents texte (*.txt)"
13980
13981 #: wordpad.rc:138
13982 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13983 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
13984
13985 #: wordpad.rc:139
13986 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13987 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
13988
13989 #: wordpad.rc:140
13990 msgid "Rich text document"
13991 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
13992
13993 #: wordpad.rc:141
13994 msgid "Text document"
13995 msgstr "Document texte"
13996
13997 #: wordpad.rc:142
13998 msgid "Unicode text document"
13999 msgstr "Document texte Unicode"
14000
14001 #: wordpad.rc:143
14002 msgid "Printer files (*.prn)"
14003 msgstr "Fichiers d'impression (*.prn)"
14004
14005 #: wordpad.rc:150
14006 msgid "Center"
14007 msgstr "Centrer"
14008
14009 #: wordpad.rc:156
14010 msgid "Text"
14011 msgstr "Texte"
14012
14013 #: wordpad.rc:157
14014 msgid "Rich text"
14015 msgstr "Texte riche"
14016
14017 #: wordpad.rc:163
14018 msgid "Next page"
14019 msgstr "Page suivante"
14020
14021 #: wordpad.rc:164
14022 msgid "Previous page"
14023 msgstr "Page précédente"
14024
14025 #: wordpad.rc:165
14026 msgid "Two pages"
14027 msgstr "Deux pages"
14028
14029 #: wordpad.rc:166
14030 msgid "One page"
14031 msgstr "Une page"
14032
14033 #: wordpad.rc:167
14034 msgid "Zoom in"
14035 msgstr "Zoom avant"
14036
14037 #: wordpad.rc:168
14038 msgid "Zoom out"
14039 msgstr "Zoom arrière"
14040
14041 #: wordpad.rc:170
14042 msgid "Page"
14043 msgstr "Page"
14044
14045 #: wordpad.rc:171
14046 msgid "Pages"
14047 msgstr "Pages"
14048
14049 #: wordpad.rc:172
14050 msgctxt "unit: centimeter"
14051 msgid "cm"
14052 msgstr "cm"
14053
14054 #: wordpad.rc:173
14055 msgctxt "unit: inch"
14056 msgid "in"
14057 msgstr "po"
14058
14059 #: wordpad.rc:174
14060 msgid "inch"
14061 msgstr "pouces"
14062
14063 #: wordpad.rc:175
14064 msgctxt "unit: point"
14065 msgid "pt"
14066 msgstr "pt"
14067
14068 #: wordpad.rc:180
14069 msgid "Document"
14070 msgstr "Document"
14071
14072 #: wordpad.rc:181
14073 msgid "Save changes to '%s'?"
14074 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
14075
14076 #: wordpad.rc:182
14077 msgid "Finished searching the document."
14078 msgstr "Recherche terminée dans le document."
14079
14080 #: wordpad.rc:183
14081 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14082 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
14083
14084 #: wordpad.rc:184
14085 msgid ""
14086 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14087 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14088 msgstr ""
14089 "Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
14090 "formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
14091
14092 #: wordpad.rc:187
14093 msgid "Invalid number format"
14094 msgstr "Format de nombre invalide"
14095
14096 #: wordpad.rc:188
14097 msgid "OLE storage documents are not supported"
14098 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge"
14099
14100 #: wordpad.rc:189
14101 msgid "Could not save the file."
14102 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
14103
14104 #: wordpad.rc:190
14105 msgid "You do not have access to save the file."
14106 msgstr ""
14107 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
14108
14109 #: wordpad.rc:191
14110 msgid "Could not open the file."
14111 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
14112
14113 #: wordpad.rc:192
14114 msgid "You do not have access to open the file."
14115 msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
14116
14117 #: wordpad.rc:193
14118 msgid "Printing not implemented"
14119 msgstr "L'impression n'est pas implémentée"
14120
14121 #: wordpad.rc:194
14122 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14123 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
14124
14125 #: write.rc:27
14126 msgid "Starting Wordpad failed"
14127 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
14128
14129 #: xcopy.rc:27
14130 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14131 msgstr ""
14132 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
14133
14134 #: xcopy.rc:28
14135 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14136 msgstr ""
14137 "Paramètre « %1 » invalide -  Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
14138
14139 #: xcopy.rc:29
14140 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14141 msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour démarrer la copie\n"
14142
14143 #: xcopy.rc:30
14144 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14145 msgstr "%1!d! fichier(s) seront copiés\n"
14146
14147 #: xcopy.rc:31
14148 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14149 msgstr "%1!d! fichier(s) copiés\n"
14150
14151 #: xcopy.rc:34
14152 msgid ""
14153 "Is '%1' a filename or directory\n"
14154 "on the target?\n"
14155 "(F - File, D - Directory)\n"
14156 msgstr ""
14157 "« %1 » est-il un fichier ou un répertoire\n"
14158 "dans la destination ?\n"
14159 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
14160
14161 #: xcopy.rc:35
14162 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14163 msgstr "%1 ? (Oui|Non)\n"
14164
14165 #: xcopy.rc:36
14166 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14167 msgstr "Écraser %1 ? (Oui|Non|Tous)\n"
14168
14169 #: xcopy.rc:37
14170 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14171 msgstr "La copie de « %1 » vers « %2 » a échoué avec le code de retour %3!d!\n"
14172
14173 #: xcopy.rc:39
14174 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14175 msgstr "Impossible de lire « %1 »\n"
14176
14177 #: xcopy.rc:43
14178 msgctxt "File key"
14179 msgid "F"
14180 msgstr "F"
14181
14182 #: xcopy.rc:44
14183 msgctxt "Directory key"
14184 msgid "D"
14185 msgstr "R"
14186
14187 #: xcopy.rc:77
14188 msgid ""
14189 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14190 "\n"
14191 "Syntax:\n"
14192 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14193 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14194 "\n"
14195 "Where:\n"
14196 "\n"
14197 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14198 "\tmore files.\n"
14199 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14200 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14201 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14202 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14203 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14204 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14205 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14206 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14207 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14208 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14209 "[/N]  Copy using short names.\n"
14210 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14211 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14212 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14213 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14214 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14215 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14216 "\tarchive attribute.\n"
14217 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14218 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14219 "\t\tthan source.\n"
14220 "\n"
14221 msgstr ""
14222 "XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination.\n"
14223 "\n"
14224 "Syntaxe :\n"
14225 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14226 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14227 "\n"
14228 "où :\n"
14229 "\n"
14230 "[/I]  Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
14231 "que l'on copie plus\n"
14232 "      d'un fichier.\n"
14233 "[/S]  Copier les répertoires et sous-répertoires.\n"
14234 "[/E]  Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
14235 "vides.\n"
14236 "[/Q]  Ne pas afficher les fichiers copiés (mode silencieux).\n"
14237 "[/F]  Afficher les sources et destination complètes lors de la copie.\n"
14238 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient "
14239 "copiés.\n"
14240 "[/W]  Demander confirmation avant de démarrer la copie.\n"
14241 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne copie pas les "
14242 "fichiers.\n"
14243 "[/Y]  Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
14244 "[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
14245 "[/P]  Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source.\n"
14246 "[/N]  Copier en utilisant les noms courts.\n"
14247 "[/U]  Ne copier que les fichiers existant déjà dans la destination.\n"
14248 "[/R]  Écraser les fichiers en lecture seule.\n"
14249 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie.\n"
14250 "[/C]  Continuer même si une erreur survient pendant la copie.\n"
14251 "[/A]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini.\n"
14252 "[/M]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini ; supprime\n"
14253 "      ensuite l'attribut.\n"
14254 "[/D | /D:m-d-y] Ne copier que les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés après "
14255 "la date spécifiée.\n"
14256 "\t\tSi aucune date n'est fournie, ne copier que si le fichier de destination "
14257 "est plus ancien\n"
14258 "\t\tque le fichier source.\n"
14259 "\n"