jscript: Added labelled statement implementation.
[wine] / po / ja.po
1 # Japanese translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-01-09 16:45+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Japanese\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "インストールとアンインストール"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "フロッピー ディスク、CD-ROM ドライブまたはハードドライブからプログラムをイン"
26 "ストールするには、[インストール] をクリックしてください。"
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "インストール(&I)..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "以下のソフトウェアを自動的に削除できます。プログラムを削除またはインストール"
39 "されたコンポーネントを変更するには、リストからプログラムを選択し [変更と削"
40 "除] をクリックしてください。"
41
42 #: appwiz.rc:64
43 #, fuzzy
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "サポート情報"
46
47 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "変更(&M)..."
50
51 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
52 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "削除(&R)"
55
56 #: appwiz.rc:72
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "サポート情報"
59
60 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
61 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
62 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
63 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
64 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
65 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
66 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
67 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
68 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
69 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
70 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
71 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
72 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
73 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
74 #: wordpad.rc:246
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
77
78 #: appwiz.rc:76
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "以下の情報は %s に対する技術サポートを得るのに利用できます:"
81
82 #: appwiz.rc:77
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "発行元:"
85
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Version:"
89
90 #: appwiz.rc:79
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "連絡:"
93
94 #: appwiz.rc:80
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "サポート情報:"
97
98 #: appwiz.rc:81
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "サポート電話:"
101
102 #: appwiz.rc:82
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Readme:"
105
106 #: appwiz.rc:83
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "製品の更新:"
109
110 #: appwiz.rc:84
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "コメント:"
113
114 #: appwiz.rc:97
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Wine Gecko インストーラ"
117
118 #: appwiz.rc:100
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "Gecko パッケージを見つけられません。このパッケージは HTML を組み込んだアプリ"
129 "ケーションが正しく動作するために必要です。 Wine で Gecko パッケージを自動的に"
130 "ダウンロードし、インストールできます。\n"
131 "\n"
132 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
133 "す。詳しくは、<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq."
134 "org/Gecko</a> を参照ください。"
135
136 #: appwiz.rc:106
137 msgid "&Install"
138 msgstr "インストール(&I)"
139
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
142 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
143 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
144 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
154 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
155 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
156 #: wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "キャンセル"
159
160 #: appwiz.rc:28
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "プログラムの追加と削除"
163
164 #: appwiz.rc:29
165 msgid ""
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 "computer."
168 msgstr ""
169 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
170 "ができます。"
171
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
173 msgid "Applications"
174 msgstr "アプリケーション"
175
176 #: appwiz.rc:32
177 msgid ""
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
180 msgstr ""
181 "アンインストーラ '%s' を起動することができません。このプログラムに対するアン"
182 "インストール項目をレジストリから削除しますか?"
183
184 #: appwiz.rc:33
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "指定されていません"
187
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
189 msgid "Name"
190 msgstr "名前"
191
192 #: appwiz.rc:36
193 msgid "Publisher"
194 msgstr "発行元"
195
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
197 msgid "Version"
198 msgstr "バージョン"
199
200 #: appwiz.rc:38
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "インストール プログラム"
203
204 #: appwiz.rc:39
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "プログラム(*.exe)"
207
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
212
213 #: appwiz.rc:43
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "変更と削除(&M)"
216
217 #: appwiz.rc:48
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "ダウンロードしています..."
220
221 #: appwiz.rc:49
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "インストールしています..."
224
225 #: appwiz.rc:50
226 msgid ""
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
228 "file."
229 msgstr ""
230 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
231 "め、インストールを中止します。"
232
233 #: avifil32.rc:39
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "圧縮オプション"
236
237 #: avifil32.rc:42
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "ストリームを選択(&C):"
240
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
242 msgid "&Options..."
243 msgstr "オプション(&O)..."
244
245 #: avifil32.rc:46
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "インターリーブ(&I)"
248
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
250 msgid "frames"
251 msgstr "フレーム"
252
253 #: avifil32.rc:49
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "現在のフォーマット:"
256
257 #: avifil32.rc:27
258 msgid "Waveform: %s"
259 msgstr "Waveファイル: %s"
260
261 #: avifil32.rc:28
262 msgid "Waveform"
263 msgstr "Waveファイル"
264
265 #: avifil32.rc:29
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "全てのマルチメディアファイル"
268
269 #: avifil32.rc:31
270 msgid "video"
271 msgstr "ビデオ"
272
273 #: avifil32.rc:32
274 msgid "audio"
275 msgstr "音声"
276
277 #: avifil32.rc:33
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Wine AVI-default-filehandler"
280
281 #: avifil32.rc:34
282 msgid "uncompressed"
283 msgstr "未圧縮"
284
285 #: browseui.rc:25
286 msgid "Canceling..."
287 msgstr "キャンセル…"
288
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
290 msgid "Properties for %s"
291 msgstr "%sのプロパティ"
292
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
294 msgid "&Apply"
295 msgstr "適用(&A)"
296
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
298 msgid "Help"
299 msgstr "ヘルプ"
300
301 #: comctl32.rc:62
302 msgid "Wizard"
303 msgstr "ウィザード"
304
305 #: comctl32.rc:65
306 msgid "< &Back"
307 msgstr "< 戻る(&B)"
308
309 #: comctl32.rc:66
310 msgid "&Next >"
311 msgstr "次へ(&N) >"
312
313 #: comctl32.rc:67
314 msgid "Finish"
315 msgstr "完了"
316
317 #: comctl32.rc:78
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "ツールバーのカスタマイズ"
320
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
323 msgid "&Close"
324 msgstr "閉じる(&C)"
325
326 #: comctl32.rc:82
327 msgid "R&eset"
328 msgstr "リセット(R&)"
329
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
331 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
332 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
337 msgid "&Help"
338 msgstr "ヘルプ(&H)"
339
340 #: comctl32.rc:84
341 msgid "Move &Up"
342 msgstr "上へ (&U)"
343
344 #: comctl32.rc:85
345 msgid "Move &Down"
346 msgstr "下へ (&D)"
347
348 #: comctl32.rc:86
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "利用可能なボタン(&V):"
351
352 #: comctl32.rc:88
353 msgid "&Add ->"
354 msgstr "追加(&A) ->"
355
356 #: comctl32.rc:89
357 msgid "<- &Remove"
358 msgstr "<- 削除(&R)"
359
360 #: comctl32.rc:90
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "ツールバーのボタン(&T):"
363
364 #: comctl32.rc:39
365 msgid "Separator"
366 msgstr "区切り"
367
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
369 msgctxt "hotkey"
370 msgid "None"
371 msgstr "なし"
372
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
374 #: wordpad.rc:169
375 msgid "Close"
376 msgstr "閉じる"
377
378 #: comctl32.rc:33
379 msgid "Today:"
380 msgstr "今日:"
381
382 #: comctl32.rc:34
383 msgid "Go to today"
384 msgstr "今日へ移動"
385
386 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
388 msgid "Open"
389 msgstr "開く"
390
391 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
392 msgid "File &Name:"
393 msgstr "ファイル名(&N):"
394
395 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
396 msgid "&Directories:"
397 msgstr "ディレクトリ(&D):"
398
399 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "ファイルの種類(&T):"
402
403 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
404 msgid "Dri&ves:"
405 msgstr "ドライブ(&V):"
406
407 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
408 msgid "&Read Only"
409 msgstr "読み取り専用(&R)"
410
411 #: comdlg32.rc:173
412 msgid "Save As..."
413 msgstr "名前をつけて保存..."
414
415 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
416 msgid "Save As"
417 msgstr "名前を付けて保存"
418
419 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
420 #: wordpad.rc:162
421 msgid "Print"
422 msgstr "印刷"
423
424 #: comdlg32.rc:198
425 msgid "Printer:"
426 msgstr "使用するプリンタ:"
427
428 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
429 msgid "Print range"
430 msgstr "印刷範囲"
431
432 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
433 msgid "&All"
434 msgstr "すべて(&A)"
435
436 #: comdlg32.rc:202
437 msgid "S&election"
438 msgstr "選択した部分(&E)"
439
440 #: comdlg32.rc:203
441 msgid "&Pages"
442 msgstr "ページ設定(&P)"
443
444 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
445 msgid "&Setup"
446 msgstr "プリンタの設定(&S)"
447
448 #: comdlg32.rc:207
449 msgid "&From:"
450 msgstr "ページから(&F):"
451
452 #: comdlg32.rc:208
453 msgid "&To:"
454 msgstr "ページまで(&T):"
455
456 #: comdlg32.rc:209
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "印字品質(&Q):"
459
460 #: comdlg32.rc:211
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
463
464 #: comdlg32.rc:212
465 msgid "Condensed"
466 msgstr "縮小"
467
468 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
469 msgid "Print Setup"
470 msgstr "プリンタの設定"
471
472 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
473 msgid "Printer"
474 msgstr "プリンタの選択"
475
476 #: comdlg32.rc:222
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "通常使うプリンタ(&D)"
479
480 #: comdlg32.rc:223
481 msgid "[none]"
482 msgstr "[なし]"
483
484 #: comdlg32.rc:224
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "その他のプリンタ(&P)"
487
488 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
489 msgid "Orientation"
490 msgstr "方向"
491
492 #: comdlg32.rc:230
493 msgid "Po&rtrait"
494 msgstr "縦(&R)"
495
496 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
497 msgid "&Landscape"
498 msgstr "横(&L)"
499
500 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
501 msgid "Paper"
502 msgstr "用紙"
503
504 #: comdlg32.rc:235
505 msgid "Si&ze"
506 msgstr "用紙サイズ(&Z)"
507
508 #: comdlg32.rc:236
509 msgid "&Source"
510 msgstr "給紙方法(&S)"
511
512 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
513 msgid "Font"
514 msgstr "フォントの指定"
515
516 #: comdlg32.rc:247
517 msgid "&Font:"
518 msgstr "フォント名(&F):"
519
520 #: comdlg32.rc:250
521 msgid "Font St&yle:"
522 msgstr "スタイル(&Y):"
523
524 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
525 msgid "&Size:"
526 msgstr "サイズ(&S):"
527
528 #: comdlg32.rc:260
529 msgid "Effects"
530 msgstr "文字飾り"
531
532 #: comdlg32.rc:261
533 msgid "Stri&keout"
534 msgstr "取り消し線(&K)"
535
536 #: comdlg32.rc:262
537 msgid "&Underline"
538 msgstr "下線(&U)"
539
540 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
541 msgid "&Color:"
542 msgstr "配色(&C):"
543
544 #: comdlg32.rc:266
545 msgid "Sample"
546 msgstr "サンプル"
547
548 #: comdlg32.rc:267
549 msgid "AaBbYyZz"
550 msgstr "AaBbYyZz"
551
552 #: comdlg32.rc:268
553 msgid "Scr&ipt:"
554 msgstr "文字セット(&I):"
555
556 #: comdlg32.rc:276
557 msgid "Color"
558 msgstr "色の設定"
559
560 #: comdlg32.rc:279
561 msgid "&Basic Colors:"
562 msgstr "基本色(&B):"
563
564 #: comdlg32.rc:280
565 msgid "&Custom Colors:"
566 msgstr "作成した色(&C):"
567
568 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
569 msgid "Color |  Sol&id"
570 msgstr "色 |  純色(&I)"
571
572 #: comdlg32.rc:282
573 msgid "&Red:"
574 msgstr "赤(&R):"
575
576 #: comdlg32.rc:284
577 msgid "&Green:"
578 msgstr "緑(&G):"
579
580 #: comdlg32.rc:286
581 msgid "&Blue:"
582 msgstr "青(&B):"
583
584 #: comdlg32.rc:288
585 msgid "&Hue:"
586 msgstr "色合い(&H):"
587
588 #: comdlg32.rc:290
589 #, fuzzy
590 msgctxt "Saturation"
591 msgid "&Sat:"
592 msgstr "鮮やかさ(&S):"
593
594 #: comdlg32.rc:292
595 #, fuzzy
596 msgctxt "Luminance"
597 msgid "&Lum:"
598 msgstr "明るさ(&L):"
599
600 #: comdlg32.rc:302
601 msgid "&Add to Custom Colors"
602 msgstr "色の追加(&A)"
603
604 #: comdlg32.rc:303
605 msgid "&Define Custom Colors >>"
606 msgstr "色の作成(&D) >>"
607
608 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
609 msgid "Find"
610 msgstr "検索"
611
612 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
613 msgid "Fi&nd What:"
614 msgstr "検索する文字列(&N):"
615
616 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
617 msgid "Match &Whole Word Only"
618 msgstr "単語単位で検索(&W)"
619
620 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
621 msgid "Match &Case"
622 msgstr "大文字と小文字を区別する(&C)"
623
624 #: comdlg32.rc:317
625 msgid "Direction"
626 msgstr "検索する方向"
627
628 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
629 msgid "&Up"
630 msgstr "上(&U)"
631
632 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
633 msgid "&Down"
634 msgstr "下(&D)"
635
636 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
637 msgid "&Find Next"
638 msgstr "次を検索(&F)"
639
640 #: comdlg32.rc:329
641 msgid "Replace"
642 msgstr "文字列の置換"
643
644 #: comdlg32.rc:334
645 msgid "Re&place With:"
646 msgstr "置換後の文字列(&P):"
647
648 #: comdlg32.rc:340
649 msgid "&Replace"
650 msgstr "置換して次に(&R)"
651
652 #: comdlg32.rc:341
653 msgid "Replace &All"
654 msgstr "すべてを置換(&A)"
655
656 #: comdlg32.rc:358
657 msgid "Print to fi&le"
658 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
659
660 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
661 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
662 msgid "&Properties"
663 msgstr "プロパティ(&P)"
664
665 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
666 msgid "&Name:"
667 msgstr "名前(&N):"
668
669 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
670 msgid "Status:"
671 msgstr "状態:"
672
673 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
674 msgid "Type:"
675 msgstr "種類:"
676
677 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
678 msgid "Where:"
679 msgstr "場所:"
680
681 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
682 msgid "Comment:"
683 msgstr "コメント:"
684
685 #: comdlg32.rc:371
686 msgid "Copies"
687 msgstr "印刷部数"
688
689 #: comdlg32.rc:372
690 msgid "Number of &copies:"
691 msgstr "部数(&C):"
692
693 #: comdlg32.rc:374
694 msgid "C&ollate"
695 msgstr "部単位で印刷(&O)"
696
697 #: comdlg32.rc:379
698 msgid "Pa&ges"
699 msgstr "ページ指定(&G)"
700
701 #: comdlg32.rc:380
702 msgid "&Selection"
703 msgstr "選択した部分(&S)"
704
705 #: comdlg32.rc:383
706 msgid "&from:"
707 msgstr "ページから(&F):"
708
709 #: comdlg32.rc:384
710 msgid "&to:"
711 msgstr "ページまで(&T):"
712
713 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
714 msgid "Si&ze:"
715 msgstr "サイズ(&Z):"
716
717 #: comdlg32.rc:412
718 msgid "&Source:"
719 msgstr "&Source:"
720
721 #: comdlg32.rc:417
722 msgid "P&ortrait"
723 msgstr "縦(&O)"
724
725 #: comdlg32.rc:418
726 msgid "L&andscape"
727 msgstr "横(&A)"
728
729 #: comdlg32.rc:423
730 msgid "Setup Page"
731 msgstr "ページ設定"
732
733 #: comdlg32.rc:432
734 msgid "&Tray:"
735 msgstr "給紙方法(&T):"
736
737 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
738 msgid "&Portrait"
739 msgstr "縦(&P)"
740
741 #: comdlg32.rc:437
742 msgid "Borders"
743 msgstr "余白"
744
745 #: comdlg32.rc:438
746 msgid "L&eft:"
747 msgstr "左(&E):"
748
749 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
750 msgid "&Right:"
751 msgstr "右(&R):"
752
753 #: comdlg32.rc:442
754 msgid "T&op:"
755 msgstr "上(&O):"
756
757 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
758 msgid "&Bottom:"
759 msgstr "下(&B):"
760
761 #: comdlg32.rc:448
762 msgid "P&rinter..."
763 msgstr "プリンタ(&R)..."
764
765 #: comdlg32.rc:456
766 msgid "Look &in:"
767 msgstr "ファイルの場所(&I):"
768
769 #: comdlg32.rc:462
770 msgid "File &name:"
771 msgstr "ファイル名(&N):"
772
773 #: comdlg32.rc:465
774 msgid "Files of &type:"
775 msgstr "ファイルの種類(&T):"
776
777 #: comdlg32.rc:468
778 msgid "Open as &read-only"
779 msgstr "読み取り専用ファイルとして開く(&R)"
780
781 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
782 msgid "&Open"
783 msgstr "開く(&O)"
784
785 #: comdlg32.rc:481
786 msgid "File name:"
787 msgstr "ファイル名:"
788
789 #: comdlg32.rc:484
790 msgid "Files of type:"
791 msgstr "ファイルの種類:"
792
793 #: comdlg32.rc:29
794 msgid "File not found"
795 msgstr "ファイルが見つかりません。"
796
797 #: comdlg32.rc:30
798 msgid "Please verify that the correct file name was given"
799 msgstr "ファイル名を確認してください。"
800
801 #: comdlg32.rc:31
802 msgid ""
803 "File does not exist.\n"
804 "Do you want to create file?"
805 msgstr ""
806 "このファイルは存在しません。\n"
807 "作成しますか?"
808
809 #: comdlg32.rc:32
810 msgid ""
811 "File already exists.\n"
812 "Do you want to replace it?"
813 msgstr ""
814 "ファイルは既に存在します。\n"
815 "上書きしますか?"
816
817 #: comdlg32.rc:33
818 msgid "Invalid character(s) in path"
819 msgstr "ファイル名に使えない文字"
820
821 #: comdlg32.rc:34
822 msgid ""
823 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
824 "                          / : < > |"
825 msgstr ""
826 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
827 "                          / : < > |"
828
829 #: comdlg32.rc:35
830 msgid "Path does not exist"
831 msgstr "パスが見つかりません"
832
833 #: comdlg32.rc:36
834 msgid "File does not exist"
835 msgstr "ファイルが見つかりません"
836
837 #: comdlg32.rc:41
838 msgid "Up One Level"
839 msgstr "一つ上のフォルダへ"
840
841 #: comdlg32.rc:42
842 msgid "Create New Folder"
843 msgstr "新しいフォルダの作成"
844
845 #: comdlg32.rc:43
846 msgid "List"
847 msgstr "一覧"
848
849 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
850 msgid "Details"
851 msgstr "詳細"
852
853 #: comdlg32.rc:45
854 msgid "Browse to Desktop"
855 msgstr "デスクトップを参照"
856
857 #: comdlg32.rc:109
858 msgid "Regular"
859 msgstr "標準"
860
861 #: comdlg32.rc:110
862 msgid "Bold"
863 msgstr "太字"
864
865 #: comdlg32.rc:111
866 msgid "Italic"
867 msgstr "斜体"
868
869 #: comdlg32.rc:112
870 msgid "Bold Italic"
871 msgstr "太字 斜体"
872
873 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
874 msgid "Black"
875 msgstr "黒"
876
877 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
878 msgid "Maroon"
879 msgstr "茶色"
880
881 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
882 msgid "Green"
883 msgstr "緑"
884
885 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
886 msgid "Olive"
887 msgstr "オリーブ"
888
889 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
890 msgid "Navy"
891 msgstr "紺"
892
893 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
894 msgid "Purple"
895 msgstr "紫"
896
897 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
898 msgid "Teal"
899 msgstr "青緑"
900
901 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
902 msgid "Gray"
903 msgstr "灰色"
904
905 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
906 msgid "Silver"
907 msgstr "銀色"
908
909 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
910 msgid "Red"
911 msgstr "赤"
912
913 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
914 msgid "Lime"
915 msgstr "黄緑"
916
917 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
918 msgid "Yellow"
919 msgstr "黄"
920
921 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
922 msgid "Blue"
923 msgstr "青"
924
925 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
926 msgid "Fuchsia"
927 msgstr "赤紫"
928
929 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
930 msgid "Aqua"
931 msgstr "水色"
932
933 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
934 msgid "White"
935 msgstr "白"
936
937 #: comdlg32.rc:52
938 msgid "Unreadable Entry"
939 msgstr ""
940
941 #: comdlg32.rc:54
942 msgid ""
943 "This value does not lie within the page range.\n"
944 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
945 msgstr ""
946 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
947 "%1!d! から %2!d! までの値を入力してください。"
948
949 #: comdlg32.rc:56
950 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
951 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
952
953 #: comdlg32.rc:58
954 msgid ""
955 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
956 "Please reenter margins."
957 msgstr ""
958 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
959 "余白を再入力してください。"
960
961 #: comdlg32.rc:60
962 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
963 msgstr "部数は、空にできません。"
964
965 #: comdlg32.rc:62
966 msgid ""
967 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
968 "Please enter a value between 1 and %d."
969 msgstr ""
970 "部数がプリンタがサポートしている範囲を超えています。\n"
971 "1 から %d までの値を入力してください。"
972
973 #: comdlg32.rc:63
974 msgid "A printer error occurred."
975 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
976
977 #: comdlg32.rc:64
978 msgid "No default printer defined."
979 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
980
981 #: comdlg32.rc:65
982 msgid "Cannot find the printer."
983 msgstr "プリンタが見つかりません。"
984
985 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
986 msgid "Out of memory."
987 msgstr "メモリ不足です。"
988
989 #: comdlg32.rc:67
990 msgid "An error occurred."
991 msgstr "エラーが発生しました。"
992
993 #: comdlg32.rc:68
994 msgid "Unknown printer driver."
995 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
996
997 #: comdlg32.rc:71
998 msgid ""
999 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1000 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1001 msgstr ""
1002 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
1003 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
1004 "ください。"
1005
1006 #: comdlg32.rc:137
1007 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1008 msgstr ""
1009 "フォントサイズを %1!d! ポイントから %2!d! ポイントの間で選択してください。"
1010
1011 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1012 msgid "&Save"
1013 msgstr "保存(&S)"
1014
1015 #: comdlg32.rc:139
1016 msgid "Save &in:"
1017 msgstr "保存する場所(&I):"
1018
1019 #: comdlg32.rc:140
1020 msgid "Save"
1021 msgstr "保存"
1022
1023 #: comdlg32.rc:142
1024 msgid "Open File"
1025 msgstr "ファイルを開く"
1026
1027 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1028 msgid "Ready"
1029 msgstr "待機中"
1030
1031 #: comdlg32.rc:80
1032 msgid "Paused; "
1033 msgstr "一時停止 -"
1034
1035 #: comdlg32.rc:81
1036 msgid "Error; "
1037 msgstr "エラー -"
1038
1039 #: comdlg32.rc:82
1040 msgid "Pending deletion; "
1041 msgstr "削除待ち -"
1042
1043 #: comdlg32.rc:83
1044 msgid "Paper jam; "
1045 msgstr "紙詰まり -"
1046
1047 #: comdlg32.rc:84
1048 msgid "Out of paper; "
1049 msgstr "用紙切れ -"
1050
1051 #: comdlg32.rc:85
1052 msgid "Feed paper manual; "
1053 msgstr "手差し -"
1054
1055 #: comdlg32.rc:86
1056 msgid "Paper problem; "
1057 msgstr "用紙の問題 -"
1058
1059 #: comdlg32.rc:87
1060 msgid "Printer offline; "
1061 msgstr "オフライン -"
1062
1063 #: comdlg32.rc:88
1064 msgid "I/O Active; "
1065 msgstr "入出力中 -"
1066
1067 #: comdlg32.rc:89
1068 msgid "Busy; "
1069 msgstr "ビジー -"
1070
1071 #: comdlg32.rc:90
1072 msgid "Printing; "
1073 msgstr "印刷中 -"
1074
1075 #: comdlg32.rc:91
1076 msgid "Output tray is full; "
1077 msgstr "出力トレイが満杯 -"
1078
1079 #: comdlg32.rc:92
1080 msgid "Not available; "
1081 msgstr "利用不可 -"
1082
1083 #: comdlg32.rc:93
1084 msgid "Waiting; "
1085 msgstr "待機中 -"
1086
1087 #: comdlg32.rc:94
1088 msgid "Processing; "
1089 msgstr "処理中 -"
1090
1091 #: comdlg32.rc:95
1092 msgid "Initialising; "
1093 msgstr "初期化中 -"
1094
1095 #: comdlg32.rc:96
1096 msgid "Warming up; "
1097 msgstr "ウォーミング アップ -"
1098
1099 #: comdlg32.rc:97
1100 msgid "Toner low; "
1101 msgstr "トナー少量 -"
1102
1103 #: comdlg32.rc:98
1104 msgid "No toner; "
1105 msgstr "トナーなし -"
1106
1107 #: comdlg32.rc:99
1108 msgid "Page punt; "
1109 msgstr "処理不能 -"
1110
1111 #: comdlg32.rc:100
1112 msgid "Interrupted by user; "
1113 msgstr "ユーザー操作が必要 -"
1114
1115 #: comdlg32.rc:101
1116 msgid "Out of memory; "
1117 msgstr "メモリ不足 -"
1118
1119 #: comdlg32.rc:102
1120 msgid "The printer door is open; "
1121 msgstr "プリンタ カバー開放 -"
1122
1123 #: comdlg32.rc:103
1124 msgid "Print server unknown; "
1125 msgstr "プリント サーバ不明 -"
1126
1127 #: comdlg32.rc:104
1128 msgid "Power save mode; "
1129 msgstr "省電力モード -"
1130
1131 #: comdlg32.rc:73
1132 msgid "Default Printer; "
1133 msgstr "既定のプリンタ "
1134
1135 #: comdlg32.rc:74
1136 msgid "There are %d documents in the queue"
1137 msgstr "キューに %d つの文書"
1138
1139 #: comdlg32.rc:75
1140 msgid "Margins [inches]"
1141 msgstr "余白 [インチ]"
1142
1143 #: comdlg32.rc:76
1144 msgid "Margins [mm]"
1145 msgstr "余白 [mm]"
1146
1147 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1148 msgctxt "unit: millimeters"
1149 msgid "mm"
1150 msgstr "mm"
1151
1152 #: credui.rc:42
1153 msgid "&User name:"
1154 msgstr "ユーザ名(&U):"
1155
1156 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1157 msgid "&Password:"
1158 msgstr "パスワード(&P):"
1159
1160 #: credui.rc:47
1161 msgid "&Remember my password"
1162 msgstr "パスワードを保存する(&R)"
1163
1164 #: credui.rc:27
1165 msgid "Connect to %s"
1166 msgstr "%s に接続"
1167
1168 #: credui.rc:28
1169 msgid "Connecting to %s"
1170 msgstr "%s に接続しています"
1171
1172 #: credui.rc:29
1173 msgid "Logon unsuccessful"
1174 msgstr "ログオン失敗"
1175
1176 #: credui.rc:30
1177 msgid ""
1178 "Make sure that your user name\n"
1179 "and password are correct."
1180 msgstr ""
1181 "ユーザ名とパスワードが\n"
1182 "正しいか確認してください。"
1183
1184 #: credui.rc:32
1185 msgid ""
1186 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1187 "\n"
1188 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1189 "entering your password."
1190 msgstr ""
1191 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
1192 "\n"
1193 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
1194 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
1195
1196 #: credui.rc:31
1197 msgid "Caps Lock is On"
1198 msgstr "Caps Lock がオン"
1199
1200 #: crypt32.rc:27
1201 msgid "Authority Key Identifier"
1202 msgstr "認証局鍵識別子"
1203
1204 #: crypt32.rc:28
1205 msgid "Key Attributes"
1206 msgstr "鍵の属性"
1207
1208 #: crypt32.rc:29
1209 msgid "Key Usage Restriction"
1210 msgstr "鍵の利用制限"
1211
1212 #: crypt32.rc:30
1213 msgid "Subject Alternative Name"
1214 msgstr "サブジェクト代替名"
1215
1216 #: crypt32.rc:31
1217 msgid "Issuer Alternative Name"
1218 msgstr "発行者代替名"
1219
1220 #: crypt32.rc:32
1221 msgid "Basic Constraints"
1222 msgstr "基本制約"
1223
1224 #: crypt32.rc:33
1225 msgid "Key Usage"
1226 msgstr "鍵の使用法"
1227
1228 #: crypt32.rc:34
1229 msgid "Certificate Policies"
1230 msgstr "証明書ポリシー"
1231
1232 #: crypt32.rc:35
1233 msgid "Subject Key Identifier"
1234 msgstr "サブジェクト鍵識別子"
1235
1236 #: crypt32.rc:36
1237 msgid "CRL Reason Code"
1238 msgstr "CRL 原因コード"
1239
1240 #: crypt32.rc:37
1241 msgid "CRL Distribution Points"
1242 msgstr "CRL 配布先"
1243
1244 #: crypt32.rc:38
1245 msgid "Enhanced Key Usage"
1246 msgstr "拡張鍵の使用法"
1247
1248 #: crypt32.rc:39
1249 msgid "Authority Information Access"
1250 msgstr "認証局情報へのアクセス"
1251
1252 #: crypt32.rc:40
1253 msgid "Certificate Extensions"
1254 msgstr "証明書の拡張"
1255
1256 #: crypt32.rc:41
1257 msgid "Next Update Location"
1258 msgstr "次回更新場所"
1259
1260 #: crypt32.rc:42
1261 msgid "Yes or No Trust"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: crypt32.rc:43
1265 msgid "Email Address"
1266 msgstr "電子メール アドレス"
1267
1268 #: crypt32.rc:44
1269 msgid "Unstructured Name"
1270 msgstr "構造化されていない名前"
1271
1272 #: crypt32.rc:45
1273 msgid "Content Type"
1274 msgstr "内容の種類"
1275
1276 #: crypt32.rc:46
1277 msgid "Message Digest"
1278 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
1279
1280 #: crypt32.rc:47
1281 msgid "Signing Time"
1282 msgstr "署名時刻"
1283
1284 #: crypt32.rc:48
1285 msgid "Counter Sign"
1286 msgstr "カウンタ署名"
1287
1288 #: crypt32.rc:49
1289 msgid "Challenge Password"
1290 msgstr "チャレンジ パスワード"
1291
1292 #: crypt32.rc:50
1293 msgid "Unstructured Address"
1294 msgstr "構造化されていない住所"
1295
1296 #: crypt32.rc:51
1297 msgid "S/MIME Capabilities"
1298 msgstr "S/MIME機能"
1299
1300 #: crypt32.rc:52
1301 msgid "Prefer Signed Data"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1305 msgctxt "Certification Practice Statement"
1306 msgid "CPS"
1307 msgstr "CPS"
1308
1309 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1310 msgid "User Notice"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: crypt32.rc:55
1314 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: crypt32.rc:56
1318 msgid "Certification Authority Issuer"
1319 msgstr "認証局の発行者"
1320
1321 #: crypt32.rc:57
1322 msgid "Certification Template Name"
1323 msgstr "証明書のテンプレート名"
1324
1325 #: crypt32.rc:58
1326 msgid "Certificate Type"
1327 msgstr "証明書の種類"
1328
1329 #: crypt32.rc:59
1330 msgid "Certificate Manifold"
1331 msgstr "証明書の分岐"
1332
1333 #: crypt32.rc:60
1334 msgid "Netscape Cert Type"
1335 msgstr "Netscape 証明書の種類"
1336
1337 #: crypt32.rc:61
1338 msgid "Netscape Base URL"
1339 msgstr "Netscape ベース URL"
1340
1341 #: crypt32.rc:62
1342 msgid "Netscape Revocation URL"
1343 msgstr "Netscape 失効 URL"
1344
1345 #: crypt32.rc:63
1346 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1347 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
1348
1349 #: crypt32.rc:64
1350 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1351 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
1352
1353 #: crypt32.rc:65
1354 msgid "Netscape CA Policy URL"
1355 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
1356
1357 #: crypt32.rc:66
1358 msgid "Netscape SSL ServerName"
1359 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
1360
1361 #: crypt32.rc:67
1362 msgid "Netscape Comment"
1363 msgstr "Netscape コメント"
1364
1365 #: crypt32.rc:68
1366 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1367 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1368
1369 #: crypt32.rc:69
1370 msgid "SpcFinancialCriteria"
1371 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1372
1373 #: crypt32.rc:70
1374 msgid "SpcMinimalCriteria"
1375 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1376
1377 #: crypt32.rc:71
1378 msgid "Country/Region"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: crypt32.rc:72
1382 msgid "Organization"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: crypt32.rc:73
1386 msgid "Organizational Unit"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: crypt32.rc:74
1390 msgid "Common Name"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: crypt32.rc:75
1394 msgid "Locality"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: crypt32.rc:76
1398 msgid "State or Province"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: crypt32.rc:77
1402 msgid "Title"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: crypt32.rc:78
1406 msgid "Given Name"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: crypt32.rc:79
1410 msgid "Initials"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: crypt32.rc:80
1414 msgid "Surname"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: crypt32.rc:81
1418 msgid "Domain Component"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: crypt32.rc:82
1422 msgid "Street Address"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: crypt32.rc:83
1426 msgid "Serial Number"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: crypt32.rc:84
1430 msgid "CA Version"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: crypt32.rc:85
1434 msgid "Cross CA Version"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: crypt32.rc:86
1438 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: crypt32.rc:87
1442 msgid "Principal Name"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: crypt32.rc:88
1446 msgid "Windows Product Update"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: crypt32.rc:89
1450 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: crypt32.rc:90
1454 msgid "OS Version"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: crypt32.rc:91
1458 msgid "Enrollment CSP"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: crypt32.rc:92
1462 msgid "CRL Number"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: crypt32.rc:93
1466 msgid "Delta CRL Indicator"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: crypt32.rc:94
1470 msgid "Issuing Distribution Point"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: crypt32.rc:95
1474 msgid "Freshest CRL"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: crypt32.rc:96
1478 msgid "Name Constraints"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: crypt32.rc:97
1482 msgid "Policy Mappings"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: crypt32.rc:98
1486 msgid "Policy Constraints"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: crypt32.rc:99
1490 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: crypt32.rc:100
1494 msgid "Application Policies"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: crypt32.rc:101
1498 msgid "Application Policy Mappings"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: crypt32.rc:102
1502 msgid "Application Policy Constraints"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: crypt32.rc:103
1506 msgid "CMC Data"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: crypt32.rc:104
1510 msgid "CMC Response"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: crypt32.rc:105
1514 msgid "Unsigned CMC Request"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: crypt32.rc:106
1518 msgid "CMC Status Info"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: crypt32.rc:107
1522 msgid "CMC Extensions"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: crypt32.rc:108
1526 msgid "CMC Attributes"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: crypt32.rc:109
1530 msgid "PKCS 7 Data"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: crypt32.rc:110
1534 msgid "PKCS 7 Signed"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: crypt32.rc:111
1538 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: crypt32.rc:112
1542 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: crypt32.rc:113
1546 msgid "PKCS 7 Digested"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: crypt32.rc:114
1550 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: crypt32.rc:115
1554 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: crypt32.rc:116
1558 msgid "Virtual Base CRL Number"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: crypt32.rc:117
1562 msgid "Next CRL Publish"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: crypt32.rc:118
1566 msgid "CA Encryption Certificate"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1570 msgid "Key Recovery Agent"
1571 msgstr "キー回復エージェント"
1572
1573 #: crypt32.rc:120
1574 msgid "Certificate Template Information"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: crypt32.rc:121
1578 msgid "Enterprise Root OID"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: crypt32.rc:122
1582 msgid "Dummy Signer"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: crypt32.rc:123
1586 msgid "Encrypted Private Key"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: crypt32.rc:124
1590 msgid "Published CRL Locations"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: crypt32.rc:125
1594 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: crypt32.rc:126
1598 msgid "Transaction Id"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: crypt32.rc:127
1602 msgid "Sender Nonce"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: crypt32.rc:128
1606 msgid "Recipient Nonce"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: crypt32.rc:129
1610 msgid "Reg Info"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: crypt32.rc:130
1614 msgid "Get Certificate"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: crypt32.rc:131
1618 msgid "Get CRL"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: crypt32.rc:132
1622 msgid "Revoke Request"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: crypt32.rc:133
1626 msgid "Query Pending"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1630 msgid "Certificate Trust List"
1631 msgstr "証明書信頼リスト"
1632
1633 #: crypt32.rc:135
1634 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: crypt32.rc:136
1638 msgid "Private Key Usage Period"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: crypt32.rc:137
1642 msgid "Client Information"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: crypt32.rc:138
1646 msgid "Server Authentication"
1647 msgstr "サーバ認証"
1648
1649 #: crypt32.rc:139
1650 msgid "Client Authentication"
1651 msgstr "クライアント認証"
1652
1653 #: crypt32.rc:140
1654 msgid "Code Signing"
1655 msgstr "コード署名"
1656
1657 #: crypt32.rc:141
1658 msgid "Secure Email"
1659 msgstr "安全な電子メール"
1660
1661 #: crypt32.rc:142
1662 msgid "Time Stamping"
1663 msgstr "タイム スタンプ"
1664
1665 #: crypt32.rc:143
1666 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1667 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1668
1669 #: crypt32.rc:144
1670 msgid "Microsoft Time Stamping"
1671 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1672
1673 #: crypt32.rc:145
1674 msgid "IP security end system"
1675 msgstr "IPsec エンド システム"
1676
1677 #: crypt32.rc:146
1678 msgid "IP security tunnel termination"
1679 msgstr "IPsec トンネル終端"
1680
1681 #: crypt32.rc:147
1682 msgid "IP security user"
1683 msgstr "IPsec ユーザ"
1684
1685 #: crypt32.rc:148
1686 msgid "Encrypting File System"
1687 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1688
1689 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1690 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1691 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1692
1693 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1694 msgid "Windows System Component Verification"
1695 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1696
1697 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1698 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1699 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1700
1701 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1702 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1703 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1704
1705 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1706 msgid "Key Pack Licenses"
1707 msgstr "キー パック ライセンス"
1708
1709 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1710 msgid "License Server Verification"
1711 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1712
1713 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1714 msgid "Smart Card Logon"
1715 msgstr "スマート カード ログオン"
1716
1717 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1718 msgid "Digital Rights"
1719 msgstr "デジタル著作権管理"
1720
1721 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1722 msgid "Qualified Subordination"
1723 msgstr "限定従属"
1724
1725 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1726 msgid "Key Recovery"
1727 msgstr "鍵の回復"
1728
1729 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1730 msgid "Document Signing"
1731 msgstr "ドキュメントの署名"
1732
1733 #: crypt32.rc:160
1734 msgid "IP security IKE intermediate"
1735 msgstr "IPsec IKE 中間"
1736
1737 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1738 msgid "File Recovery"
1739 msgstr "ファイルの回復"
1740
1741 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1742 msgid "Root List Signer"
1743 msgstr "ルート一覧の署名"
1744
1745 #: crypt32.rc:163
1746 msgid "All application policies"
1747 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1748
1749 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1750 msgid "Directory Service Email Replication"
1751 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1752
1753 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1754 msgid "Certificate Request Agent"
1755 msgstr "証明書要求エージェント"
1756
1757 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1758 msgid "Lifetime Signing"
1759 msgstr "ライフタイム署名"
1760
1761 #: crypt32.rc:167
1762 msgid "All issuance policies"
1763 msgstr "任意のポリシー"
1764
1765 #: crypt32.rc:172
1766 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1767 msgstr "信頼されたルート認証局"
1768
1769 #: crypt32.rc:173
1770 msgid "Personal"
1771 msgstr "個人"
1772
1773 #: crypt32.rc:174
1774 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1775 msgstr "中間認証局"
1776
1777 #: crypt32.rc:175
1778 msgid "Other People"
1779 msgstr "ほかの人"
1780
1781 #: crypt32.rc:176
1782 msgid "Trusted Publishers"
1783 msgstr "信頼された発行元"
1784
1785 #: crypt32.rc:177
1786 msgid "Untrusted Certificates"
1787 msgstr "信頼されない証明書"
1788
1789 #: crypt32.rc:182
1790 msgid "KeyID="
1791 msgstr ""
1792
1793 #: crypt32.rc:183
1794 msgid "Certificate Issuer"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: crypt32.rc:184
1798 msgid "Certificate Serial Number="
1799 msgstr ""
1800
1801 #: crypt32.rc:185
1802 msgid "Other Name="
1803 msgstr ""
1804
1805 #: crypt32.rc:186
1806 msgid "Email Address="
1807 msgstr ""
1808
1809 #: crypt32.rc:187
1810 msgid "DNS Name="
1811 msgstr ""
1812
1813 #: crypt32.rc:188
1814 msgid "Directory Address"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: crypt32.rc:189
1818 msgid "URL="
1819 msgstr "URL="
1820
1821 #: crypt32.rc:190
1822 msgid "IP Address="
1823 msgstr ""
1824
1825 #: crypt32.rc:191
1826 msgid "Mask="
1827 msgstr ""
1828
1829 #: crypt32.rc:192
1830 msgid "Registered ID="
1831 msgstr ""
1832
1833 #: crypt32.rc:193
1834 msgid "Unknown Key Usage"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: crypt32.rc:194
1838 msgid "Subject Type="
1839 msgstr ""
1840
1841 #: crypt32.rc:195
1842 msgctxt "Certificate Authority"
1843 msgid "CA"
1844 msgstr "CA"
1845
1846 #: crypt32.rc:196
1847 msgid "End Entity"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: crypt32.rc:197
1851 msgid "Path Length Constraint="
1852 msgstr ""
1853
1854 #: crypt32.rc:198
1855 msgctxt "path length"
1856 msgid "None"
1857 msgstr "なし"
1858
1859 #: crypt32.rc:199
1860 msgid "Information Not Available"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: crypt32.rc:200
1864 msgid "Authority Info Access"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: crypt32.rc:201
1868 msgid "Access Method="
1869 msgstr ""
1870
1871 #: crypt32.rc:202
1872 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1873 msgid "OCSP"
1874 msgstr "OCSP"
1875
1876 #: crypt32.rc:203
1877 msgid "CA Issuers"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: crypt32.rc:204
1881 msgid "Unknown Access Method"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: crypt32.rc:205
1885 msgid "Alternative Name"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: crypt32.rc:206
1889 msgid "CRL Distribution Point"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: crypt32.rc:207
1893 msgid "Distribution Point Name"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: crypt32.rc:208
1897 msgid "Full Name"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: crypt32.rc:209
1901 msgid "RDN Name"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: crypt32.rc:210
1905 msgid "CRL Reason="
1906 msgstr ""
1907
1908 #: crypt32.rc:211
1909 msgid "CRL Issuer"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: crypt32.rc:212
1913 msgid "Key Compromise"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: crypt32.rc:213
1917 msgid "CA Compromise"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: crypt32.rc:214
1921 msgid "Affiliation Changed"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: crypt32.rc:215
1925 msgid "Superseded"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: crypt32.rc:216
1929 msgid "Operation Ceased"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: crypt32.rc:217
1933 msgid "Certificate Hold"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: crypt32.rc:218
1937 msgid "Financial Information="
1938 msgstr ""
1939
1940 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1941 msgid "Available"
1942 msgstr "利用可能"
1943
1944 #: crypt32.rc:220
1945 msgid "Not Available"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: crypt32.rc:221
1949 msgid "Meets Criteria="
1950 msgstr ""
1951
1952 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1953 msgid "Yes"
1954 msgstr "はい"
1955
1956 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1957 msgid "No"
1958 msgstr "いいえ"
1959
1960 #: crypt32.rc:224
1961 msgid "Digital Signature"
1962 msgstr "デジタル署名"
1963
1964 #: crypt32.rc:225
1965 msgid "Non-Repudiation"
1966 msgstr "否認防止"
1967
1968 #: crypt32.rc:226
1969 msgid "Key Encipherment"
1970 msgstr "鍵の暗号化"
1971
1972 #: crypt32.rc:227
1973 msgid "Data Encipherment"
1974 msgstr "データの暗号化"
1975
1976 #: crypt32.rc:228
1977 msgid "Key Agreement"
1978 msgstr "鍵交換"
1979
1980 #: crypt32.rc:229
1981 msgid "Certificate Signing"
1982 msgstr "証明書の署名"
1983
1984 #: crypt32.rc:230
1985 msgid "Off-line CRL Signing"
1986 msgstr "オフライン CRL 署名"
1987
1988 #: crypt32.rc:231
1989 msgid "CRL Signing"
1990 msgstr "CRL 署名"
1991
1992 #: crypt32.rc:232
1993 msgid "Encipher Only"
1994 msgstr "暗号化のみ"
1995
1996 #: crypt32.rc:233
1997 msgid "Decipher Only"
1998 msgstr "復号化のみ"
1999
2000 #: crypt32.rc:234
2001 msgid "SSL Client Authentication"
2002 msgstr "SSL クライアント認証"
2003
2004 #: crypt32.rc:235
2005 msgid "SSL Server Authentication"
2006 msgstr "SSL サーバ認証"
2007
2008 #: crypt32.rc:236
2009 msgid "S/MIME"
2010 msgstr "S/MIME"
2011
2012 #: crypt32.rc:237
2013 msgid "Signature"
2014 msgstr "署名"
2015
2016 #: crypt32.rc:238
2017 msgid "SSL CA"
2018 msgstr "SSL 認証局"
2019
2020 #: crypt32.rc:239
2021 msgid "S/MIME CA"
2022 msgstr "S/MIME 認証局"
2023
2024 #: crypt32.rc:240
2025 msgid "Signature CA"
2026 msgstr "署名認証局"
2027
2028 #: cryptdlg.rc:27
2029 msgid "Certificate Policy"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: cryptdlg.rc:28
2033 msgid "Policy Identifier: "
2034 msgstr ""
2035
2036 #: cryptdlg.rc:29
2037 msgid "Policy Qualifier Info"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: cryptdlg.rc:30
2041 msgid "Policy Qualifier Id="
2042 msgstr ""
2043
2044 #: cryptdlg.rc:33
2045 msgid "Qualifier"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: cryptdlg.rc:34
2049 msgid "Notice Reference"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: cryptdlg.rc:35
2053 msgid "Organization="
2054 msgstr ""
2055
2056 #: cryptdlg.rc:36
2057 msgid "Notice Number="
2058 msgstr ""
2059
2060 #: cryptdlg.rc:37
2061 msgid "Notice Text="
2062 msgstr ""
2063
2064 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2065 msgid "General"
2066 msgstr "全般"
2067
2068 #: cryptui.rc:188
2069 msgid "&Install Certificate..."
2070 msgstr "証明書のインストール(&I)..."
2071
2072 #: cryptui.rc:189
2073 msgid "Issuer &Statement"
2074 msgstr "発行者のステートメント(&S)"
2075
2076 #: cryptui.rc:197
2077 msgid "&Show:"
2078 msgstr "表示(&S):"
2079
2080 #: cryptui.rc:202
2081 msgid "&Edit Properties..."
2082 msgstr "プロパティの編集(&E)..."
2083
2084 #: cryptui.rc:203
2085 msgid "&Copy to File..."
2086 msgstr "ファイルにコピー(&C)..."
2087
2088 #: cryptui.rc:207
2089 msgid "Certification Path"
2090 msgstr "証明のパス"
2091
2092 #: cryptui.rc:211
2093 msgid "Certification path"
2094 msgstr "証明のパス"
2095
2096 #: cryptui.rc:214
2097 msgid "&View Certificate"
2098 msgstr "証明書の表示(&V)"
2099
2100 #: cryptui.rc:215
2101 msgid "Certificate &status:"
2102 msgstr "証明書の状態(&S):"
2103
2104 #: cryptui.rc:221
2105 msgid "Disclaimer"
2106 msgstr "免責条項"
2107
2108 #: cryptui.rc:228
2109 msgid "More &Info"
2110 msgstr "詳細情報(&I)"
2111
2112 #: cryptui.rc:236
2113 msgid "&Friendly name:"
2114 msgstr "フレンドリ名(&F):"
2115
2116 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2117 msgid "&Description:"
2118 msgstr "説明(&D):"
2119
2120 #: cryptui.rc:240
2121 msgid "Certificate purposes"
2122 msgstr "証明書の目的"
2123
2124 #: cryptui.rc:241
2125 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2126 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用可能にする(&E)"
2127
2128 #: cryptui.rc:243
2129 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2130 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用不可にする(&I)"
2131
2132 #: cryptui.rc:245
2133 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2134 msgstr "以下の目的でのみこの証明書を有効にする(&O):"
2135
2136 #: cryptui.rc:250
2137 msgid "Add &Purpose..."
2138 msgstr "利用目的の追加(&P)..."
2139
2140 #: cryptui.rc:254
2141 msgid "Add Purpose"
2142 msgstr "目的の追加"
2143
2144 #: cryptui.rc:257
2145 msgid ""
2146 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2147 msgstr "証明書の目的に追加したいオブジェクト識別子(OID)を加えてください:"
2148
2149 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2150 msgid "Select Certificate Store"
2151 msgstr "証明書ストアの選択"
2152
2153 #: cryptui.rc:268
2154 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2155 msgstr "利用したい証明書ストアを選択してください:"
2156
2157 #: cryptui.rc:271
2158 msgid "&Show physical stores"
2159 msgstr "物理ストアを表示する(&S)"
2160
2161 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2162 msgid "Certificate Import Wizard"
2163 msgstr "証明書インポート ウィザード"
2164
2165 #: cryptui.rc:280
2166 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2167 msgstr "証明書インポート ウィザードへようこそ"
2168
2169 #: cryptui.rc:283
2170 msgid ""
2171 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2172 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2173 "\n"
2174 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2175 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2176 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2177 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2178 "\n"
2179 "To continue, click Next."
2180 msgstr ""
2181 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれをファイル"
2182 "から証明書ストアへインポートする手助けをします。\n"
2183 "\n"
2184 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2185 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2186 "明書信頼リストの集合です。\n"
2187 "\n"
2188 "続けるには[次へ]をクリックしてください。"
2189
2190 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2191 msgid "&File name:"
2192 msgstr "ファイル名(&F):"
2193
2194 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2195 msgid "B&rowse..."
2196 msgstr "参照(&R)"
2197
2198 #: cryptui.rc:294
2199 msgid ""
2200 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2201 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2202 msgstr ""
2203 "注意:  以下のファイル形式は、2つ以上の証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リ"
2204 "ストを含むことがあります:"
2205
2206 #: cryptui.rc:296
2207 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2208 msgstr "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2209
2210 #: cryptui.rc:298
2211 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2212 msgstr "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2213
2214 #: cryptui.rc:300
2215 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2216 msgstr "Microsoft シルアル化された証明書ストア (.sst)"
2217
2218 #: cryptui.rc:308
2219 msgid ""
2220 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2221 "location for the certificates."
2222 msgstr ""
2223 "Wine は証明書ストアを自動的に選択できますが、証明書の位置を指定することも可能"
2224 "です。"
2225
2226 #: cryptui.rc:310
2227 msgid "&Automatically select certificate store"
2228 msgstr "証明書ストアを自動的に選択する(&A)"
2229
2230 #: cryptui.rc:312
2231 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2232 msgstr "すべての証明書を以下のストアに配置する(&P):"
2233
2234 #: cryptui.rc:322
2235 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2236 msgstr "証明書インポート ウィザードの完了"
2237
2238 #: cryptui.rc:324
2239 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2240 msgstr "証明書インポート ウィザードが正常に完了しました。"
2241
2242 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2243 msgid "You have specified the following settings:"
2244 msgstr "以下の設定を指定しています:"
2245
2246 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2247 msgid "Certificates"
2248 msgstr "証明書"
2249
2250 #: cryptui.rc:337
2251 msgid "I&ntended purpose:"
2252 msgstr "目的(&N):"
2253
2254 #: cryptui.rc:341
2255 msgid "&Import..."
2256 msgstr "インポート(&I)..."
2257
2258 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2259 msgid "&Export..."
2260 msgstr "エクスポート(&E)..."
2261
2262 #: cryptui.rc:344
2263 msgid "&Advanced..."
2264 msgstr "詳細(&A)..."
2265
2266 #: cryptui.rc:345
2267 msgid "Certificate intended purposes"
2268 msgstr "証明書の目的"
2269
2270 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2271 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2272 #: wordpad.rc:66
2273 msgid "&View"
2274 msgstr "表示(&V)"
2275
2276 #: cryptui.rc:352
2277 msgid "Advanced Options"
2278 msgstr "詳細オプション"
2279
2280 #: cryptui.rc:355
2281 msgid "Certificate purpose"
2282 msgstr "証明書の目的"
2283
2284 #: cryptui.rc:356
2285 msgid ""
2286 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2287 msgstr ""
2288 "[高度な目的] が選択されたときに表示される目的を 1 つ以上選択してください。"
2289
2290 #: cryptui.rc:358
2291 msgid "&Certificate purposes:"
2292 msgstr "証明書の目的(&C):"
2293
2294 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2295 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2296 msgid "Certificate Export Wizard"
2297 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
2298
2299 #: cryptui.rc:370
2300 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2301 msgstr "証明書エクスポート ウィザードへようこそ"
2302
2303 #: cryptui.rc:373
2304 msgid ""
2305 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2306 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2307 "\n"
2308 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2309 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2310 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2311 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2312 "\n"
2313 "To continue, click Next."
2314 msgstr ""
2315 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれを証明書ス"
2316 "トアからファイルへエクスポートする手助けをします。\n"
2317 "\n"
2318 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2319 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2320 "明書信頼リストの集合です。\n"
2321 "\n"
2322 "続けるには[次へ]をクリックしてください。"
2323
2324 #: cryptui.rc:381
2325 msgid ""
2326 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2327 "to protect the private key on a later page."
2328 msgstr ""
2329 "[秘密鍵をエクスポートします]を選択した場合、以後のページで秘密鍵を保護するパ"
2330 "スワードの入力を求められます。"
2331
2332 #: cryptui.rc:382
2333 msgid "Do you wish to export the private key?"
2334 msgstr "秘密鍵をエクスポートしますか?"
2335
2336 #: cryptui.rc:383
2337 msgid "&Yes, export the private key"
2338 msgstr "はい、秘密鍵をエクスポートします(&Y)"
2339
2340 #: cryptui.rc:385
2341 msgid "N&o, do not export the private key"
2342 msgstr "いいえ、秘密鍵をエクスポートしません(&O)"
2343
2344 #: cryptui.rc:396
2345 msgid "&Confirm password:"
2346 msgstr "パスワードの確認(&C):"
2347
2348 #: cryptui.rc:404
2349 msgid "Select the format you want to use:"
2350 msgstr "形式を選択してください:"
2351
2352 #: cryptui.rc:405
2353 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2354 msgstr "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2355
2356 #: cryptui.rc:407
2357 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2358 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2359
2360 #: cryptui.rc:409
2361 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2362 msgstr "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2363
2364 #: cryptui.rc:411
2365 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2366 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&I)"
2367
2368 #: cryptui.rc:413
2369 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2370 msgstr "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2371
2372 #: cryptui.rc:415
2373 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2374 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&U)"
2375
2376 #: cryptui.rc:417
2377 msgid "&Enable strong encryption"
2378 msgstr "強力な暗号化を有効にする(&E)"
2379
2380 #: cryptui.rc:419
2381 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2382 msgstr "エクスポートが成功したら秘密鍵を削除する(&K)"
2383
2384 #: cryptui.rc:436
2385 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2386 msgstr "証明書エクスポート ウィザードの完了"
2387
2388 #: cryptui.rc:438
2389 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2390 msgstr "証明書エクスポート ウィザードが正常に完了しました。"
2391
2392 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2393 msgid "Certificate"
2394 msgstr "証明書"
2395
2396 #: cryptui.rc:28
2397 msgid "Certificate Information"
2398 msgstr "証明書の情報"
2399
2400 #: cryptui.rc:29
2401 msgid ""
2402 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2403 "altered or corrupted."
2404 msgstr ""
2405 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
2406 "があります。"
2407
2408 #: cryptui.rc:30
2409 msgid ""
2410 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2411 "trusted root certificate store."
2412 msgstr ""
2413 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
2414 "証明書ストアに追加してください。"
2415
2416 #: cryptui.rc:31
2417 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2418 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
2419
2420 #: cryptui.rc:32
2421 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2422 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
2423
2424 #: cryptui.rc:33
2425 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2426 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
2427
2428 #: cryptui.rc:34
2429 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2430 msgstr "この証明書の目的:"
2431
2432 #: cryptui.rc:35
2433 msgid "Issued to: "
2434 msgstr "発行先: "
2435
2436 #: cryptui.rc:36
2437 msgid "Issued by: "
2438 msgstr "発行者: "
2439
2440 #: cryptui.rc:37
2441 msgid "Valid from "
2442 msgstr "有効期間 "
2443
2444 #: cryptui.rc:38
2445 msgid " to "
2446 msgstr " から "
2447
2448 #: cryptui.rc:39
2449 msgid "This certificate has an invalid signature."
2450 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
2451
2452 #: cryptui.rc:40
2453 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2454 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
2455
2456 #: cryptui.rc:41
2457 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2458 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
2459
2460 #: cryptui.rc:42
2461 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2462 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
2463
2464 #: cryptui.rc:43
2465 msgid "This certificate is OK."
2466 msgstr "この証明書は問題ありません。"
2467
2468 #: cryptui.rc:44
2469 msgid "Field"
2470 msgstr "フィールド"
2471
2472 #: cryptui.rc:45
2473 msgid "Value"
2474 msgstr "値"
2475
2476 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2477 msgid "<All>"
2478 msgstr "<すべて>"
2479
2480 #: cryptui.rc:47
2481 msgid "Version 1 Fields Only"
2482 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
2483
2484 #: cryptui.rc:48
2485 msgid "Extensions Only"
2486 msgstr "拡張フィールドのみ"
2487
2488 #: cryptui.rc:49
2489 msgid "Critical Extensions Only"
2490 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
2491
2492 #: cryptui.rc:50
2493 msgid "Properties Only"
2494 msgstr "プロパティのみ"
2495
2496 #: cryptui.rc:52
2497 msgid "Serial number"
2498 msgstr "シリアル番号"
2499
2500 #: cryptui.rc:53
2501 msgid "Issuer"
2502 msgstr "発行者"
2503
2504 #: cryptui.rc:54
2505 msgid "Valid from"
2506 msgstr "有効期間の開始"
2507
2508 #: cryptui.rc:55
2509 msgid "Valid to"
2510 msgstr "有効期間の終了"
2511
2512 #: cryptui.rc:56
2513 msgid "Subject"
2514 msgstr "サブジェクト"
2515
2516 #: cryptui.rc:57
2517 msgid "Public key"
2518 msgstr "公開鍵"
2519
2520 #: cryptui.rc:58
2521 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2522 msgstr "%1 (%2!d! ビット)"
2523
2524 #: cryptui.rc:59
2525 msgid "SHA1 hash"
2526 msgstr "SHA1 ハッシュ"
2527
2528 #: cryptui.rc:60
2529 msgid "Enhanced key usage (property)"
2530 msgstr "拡張鍵の使用法 (プロパティ)"
2531
2532 #: cryptui.rc:61
2533 msgid "Friendly name"
2534 msgstr "フレンドリ名"
2535
2536 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2537 msgid "Description"
2538 msgstr "説明"
2539
2540 #: cryptui.rc:63
2541 msgid "Certificate Properties"
2542 msgstr "証明書のプロパティ"
2543
2544 #: cryptui.rc:64
2545 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2546 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください。"
2547
2548 #: cryptui.rc:65
2549 msgid "The OID you entered already exists."
2550 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
2551
2552 #: cryptui.rc:67
2553 msgid "Please select a certificate store."
2554 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
2555
2556 #: cryptui.rc:69
2557 msgid ""
2558 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2559 "select another file."
2560 msgstr ""
2561 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
2562 "てください。"
2563
2564 #: cryptui.rc:70
2565 msgid "File to Import"
2566 msgstr "ファイルのインポート"
2567
2568 #: cryptui.rc:71
2569 msgid "Specify the file you want to import."
2570 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
2571
2572 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2573 msgid "Certificate Store"
2574 msgstr "証明書ストア"
2575
2576 #: cryptui.rc:73
2577 msgid ""
2578 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2579 "lists, and certificate trust lists."
2580 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
2581
2582 #: cryptui.rc:74
2583 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2584 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
2585
2586 #: cryptui.rc:75
2587 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2588 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2589
2590 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2591 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2592 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
2593
2594 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2595 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2596 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
2597
2598 #: cryptui.rc:78
2599 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2600 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
2601
2602 #: cryptui.rc:79
2603 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2604 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2605
2606 #: cryptui.rc:81
2607 msgid "Please select a file."
2608 msgstr "ファイルを選択してください。"
2609
2610 #: cryptui.rc:82
2611 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2612 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
2613
2614 #: cryptui.rc:83
2615 msgid "Could not open "
2616 msgstr "ファイルを開けません "
2617
2618 #: cryptui.rc:84
2619 msgid "Determined by the program"
2620 msgstr "プログラムで決定する"
2621
2622 #: cryptui.rc:85
2623 msgid "Please select a store"
2624 msgstr "ストアを選択してください"
2625
2626 #: cryptui.rc:86
2627 msgid "Certificate Store Selected"
2628 msgstr "選択された証明書ストア"
2629
2630 #: cryptui.rc:87
2631 msgid "Automatically determined by the program"
2632 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
2633
2634 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2635 msgid "File"
2636 msgstr "ファイル"
2637
2638 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2639 msgid "Content"
2640 msgstr "コンテンツ"
2641
2642 #: cryptui.rc:91
2643 msgid "Certificate Revocation List"
2644 msgstr "証明書失効リスト"
2645
2646 #: cryptui.rc:93
2647 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2648 msgstr "CMS/PKCS #7 Message"
2649
2650 #: cryptui.rc:94
2651 msgid "Personal Information Exchange"
2652 msgstr "Personal Information Exchange"
2653
2654 #: cryptui.rc:96
2655 msgid "The import was successful."
2656 msgstr "インポートは成功しました。"
2657
2658 #: cryptui.rc:97
2659 msgid "The import failed."
2660 msgstr "インポートは失敗しました。"
2661
2662 #: cryptui.rc:98
2663 msgid "Arial"
2664 msgstr "MS Shell Dlg"
2665
2666 #: cryptui.rc:100
2667 msgid "<Advanced Purposes>"
2668 msgstr "<高度な目的>"
2669
2670 #: cryptui.rc:101
2671 msgid "Issued To"
2672 msgstr "発行先"
2673
2674 #: cryptui.rc:102
2675 msgid "Issued By"
2676 msgstr "発行者"
2677
2678 #: cryptui.rc:103
2679 msgid "Expiration Date"
2680 msgstr "有効期限"
2681
2682 #: cryptui.rc:104
2683 msgid "Friendly Name"
2684 msgstr "フレンドリ名"
2685
2686 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2687 msgid "<None>"
2688 msgstr "<なし>"
2689
2690 #: cryptui.rc:107
2691 msgid ""
2692 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2693 "sign messages with it.\n"
2694 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2695 msgstr ""
2696 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名できな"
2697 "くなります。\n"
2698 "この証明書を削除しますか?"
2699
2700 #: cryptui.rc:108
2701 msgid ""
2702 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2703 "sign messages with them.\n"
2704 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2705 msgstr ""
2706 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名で"
2707 "きなくなります。\n"
2708 "これらの証明書を削除しますか?"
2709
2710 #: cryptui.rc:109
2711 msgid ""
2712 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2713 "verify messages signed with it.\n"
2714 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2715 msgstr ""
2716 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセージを"
2717 "検証できなくなります。\n"
2718 "この証明書を削除しますか?"
2719
2720 #: cryptui.rc:110
2721 msgid ""
2722 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2723 "verify messages signed with it.\n"
2724 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2725 msgstr ""
2726 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセー"
2727 "ジを検証できなくなります。\n"
2728 "これらの証明書を削除しますか?"
2729
2730 #: cryptui.rc:111
2731 msgid ""
2732 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2733 "trusted.\n"
2734 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2735 msgstr ""
2736 "この認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。この証明書を削除し"
2737 "ますか?"
2738
2739 #: cryptui.rc:112
2740 msgid ""
2741 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2742 "trusted.\n"
2743 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2744 msgstr ""
2745 "これらの認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。これらの証明書"
2746 "を削除しますか?"
2747
2748 #: cryptui.rc:113
2749 msgid ""
2750 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2751 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2752 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2753 msgstr ""
2754 "このルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなります。\n"
2755 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2756
2757 #: cryptui.rc:114
2758 msgid ""
2759 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2760 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2761 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2762 msgstr ""
2763 "これらのルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなりま"
2764 "す。\n"
2765 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2766
2767 #: cryptui.rc:115
2768 msgid ""
2769 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2770 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2771 msgstr ""
2772 "この発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。この証明書を削"
2773 "除しますか?"
2774
2775 #: cryptui.rc:116
2776 msgid ""
2777 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2779 msgstr ""
2780 "これらの発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。これらの証"
2781 "明書を削除しますか?"
2782
2783 #: cryptui.rc:117
2784 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2785 msgstr "この証明書を削除しますか?"
2786
2787 #: cryptui.rc:118
2788 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2789 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
2790
2791 #: cryptui.rc:121
2792 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2793 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
2794
2795 #: cryptui.rc:122
2796 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2797 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
2798
2799 #: cryptui.rc:123
2800 msgid ""
2801 "Ensures software came from software publisher\n"
2802 "Protects software from alteration after publication"
2803 msgstr ""
2804 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
2805 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
2806
2807 #: cryptui.rc:124
2808 msgid "Protects e-mail messages"
2809 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
2810
2811 #: cryptui.rc:125
2812 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2813 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
2814
2815 #: cryptui.rc:126
2816 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2817 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
2818
2819 #: cryptui.rc:127
2820 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2821 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
2822
2823 #: cryptui.rc:128
2824 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2825 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
2826
2827 #: cryptui.rc:144
2828 msgid "Private Key Archival"
2829 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
2830
2831 #: cryptui.rc:148
2832 msgid "Export Format"
2833 msgstr "エクスポート 形式"
2834
2835 #: cryptui.rc:149
2836 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2837 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
2838
2839 #: cryptui.rc:150
2840 msgid "Export Filename"
2841 msgstr "エクスポート ファイル名"
2842
2843 #: cryptui.rc:151
2844 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2845 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
2846
2847 #: cryptui.rc:152
2848 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2849 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
2850
2851 #: cryptui.rc:153
2852 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2853 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2854
2855 #: cryptui.rc:154
2856 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2857 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2858
2859 #: cryptui.rc:157
2860 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2861 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2862
2863 #: cryptui.rc:158
2864 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2865 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2866
2867 #: cryptui.rc:159
2868 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2869 msgstr "シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
2870
2871 #: cryptui.rc:160
2872 msgid "File Format"
2873 msgstr "ファイル形式"
2874
2875 #: cryptui.rc:161
2876 msgid "Include all certificates in certificate path"
2877 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
2878
2879 #: cryptui.rc:162
2880 msgid "Export keys"
2881 msgstr "鍵をエクスポートする"
2882
2883 #: cryptui.rc:165
2884 msgid "The export was successful."
2885 msgstr "エクスポートは成功しました。"
2886
2887 #: cryptui.rc:166
2888 msgid "The export failed."
2889 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
2890
2891 #: cryptui.rc:167
2892 msgid "Export Private Key"
2893 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
2894
2895 #: cryptui.rc:168
2896 msgid ""
2897 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2898 "certificate."
2899 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
2900
2901 #: cryptui.rc:169
2902 msgid "Enter Password"
2903 msgstr "パスワードの入力"
2904
2905 #: cryptui.rc:170
2906 msgid "You may password-protect a private key."
2907 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
2908
2909 #: cryptui.rc:171
2910 msgid "The passwords do not match."
2911 msgstr "パスワードが一致しません。"
2912
2913 #: cryptui.rc:172
2914 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2915 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
2916
2917 #: cryptui.rc:173
2918 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2919 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
2920
2921 #: devenum.rc:32
2922 msgid "Default DirectSound"
2923 msgstr "デフォルト DirectSound"
2924
2925 #: devenum.rc:33
2926 msgid "DirectSound: %s"
2927 msgstr "DirectSound: %s"
2928
2929 #: devenum.rc:34
2930 msgid "Default WaveOut Device"
2931 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
2932
2933 #: devenum.rc:35
2934 msgid "Default MidiOut Device"
2935 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
2936
2937 #: dinput.rc:40
2938 msgid "Configure Devices"
2939 msgstr "デバイスの設定"
2940
2941 #: dinput.rc:45
2942 msgid "Reset"
2943 msgstr "リセット"
2944
2945 #: dinput.rc:48
2946 msgid "Player"
2947 msgstr "プレイヤー"
2948
2949 #: dinput.rc:49
2950 msgid "Device"
2951 msgstr "デバイス"
2952
2953 #: dinput.rc:50
2954 msgid "Actions"
2955 msgstr "動作"
2956
2957 #: dinput.rc:51
2958 msgid "Mapping"
2959 msgstr "割り当て"
2960
2961 #: dinput.rc:53
2962 msgid "Show Assigned First"
2963 msgstr "割り当て済みを先に表示"
2964
2965 #: dinput.rc:34
2966 msgid "Action"
2967 msgstr "動作"
2968
2969 #: dinput.rc:35
2970 msgid "Object"
2971 msgstr "対象"
2972
2973 #: dxdiagn.rc:25
2974 msgid "Regional Setting"
2975 msgstr "地域の設定"
2976
2977 #: dxdiagn.rc:26
2978 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2979 msgstr "%1!u!MB 使用中、%2!u!MB 使用可能"
2980
2981 #: gdi32.rc:25
2982 msgid "Western"
2983 msgstr "欧文"
2984
2985 #: gdi32.rc:26
2986 msgid "Central European"
2987 msgstr "中央ヨーロッパ言語"
2988
2989 #: gdi32.rc:27
2990 msgid "Cyrillic"
2991 msgstr "キリル言語"
2992
2993 #: gdi32.rc:28
2994 msgid "Greek"
2995 msgstr "ギリシャ語"
2996
2997 #: gdi32.rc:29
2998 msgid "Turkish"
2999 msgstr "トルコ語"
3000
3001 #: gdi32.rc:30
3002 msgid "Hebrew"
3003 msgstr "ヘブライ語"
3004
3005 #: gdi32.rc:31
3006 msgid "Arabic"
3007 msgstr "アラビア語"
3008
3009 #: gdi32.rc:32
3010 msgid "Baltic"
3011 msgstr "バルト言語"
3012
3013 #: gdi32.rc:33
3014 msgid "Vietnamese"
3015 msgstr "ベトナム語"
3016
3017 #: gdi32.rc:34
3018 msgid "Thai"
3019 msgstr "タイ語"
3020
3021 #: gdi32.rc:35
3022 msgid "Japanese"
3023 msgstr "日本語"
3024
3025 #: gdi32.rc:36
3026 msgid "CHINESE_GB2312"
3027 msgstr "CHINESE_GB2312"
3028
3029 #: gdi32.rc:37
3030 msgid "Hangul"
3031 msgstr "韓国語"
3032
3033 #: gdi32.rc:38
3034 msgid "CHINESE_BIG5"
3035 msgstr "CHINESE_BIG5"
3036
3037 #: gdi32.rc:39
3038 msgid "Hangul(Johab)"
3039 msgstr "韓国語(Johab)"
3040
3041 #: gdi32.rc:40
3042 msgid "Symbol"
3043 msgstr "シンボル"
3044
3045 #: gdi32.rc:41
3046 msgid "OEM/DOS"
3047 msgstr "OEM/DOS"
3048
3049 #: gphoto2.rc:27
3050 msgid "Files on Camera"
3051 msgstr "カメラにあるファイル"
3052
3053 #: gphoto2.rc:31
3054 msgid "Import Selected"
3055 msgstr "インポート"
3056
3057 #: gphoto2.rc:32
3058 msgid "Preview"
3059 msgstr "プレビュー"
3060
3061 #: gphoto2.rc:33
3062 msgid "Import All"
3063 msgstr "すべてインポート"
3064
3065 #: gphoto2.rc:34
3066 msgid "Skip This Dialog"
3067 msgstr "このダイアログをスキップ"
3068
3069 #: gphoto2.rc:35
3070 msgid "Exit"
3071 msgstr "終了"
3072
3073 #: gphoto2.rc:40
3074 msgid "Transferring"
3075 msgstr "転送中"
3076
3077 #: gphoto2.rc:43
3078 msgid "Transferring... Please Wait"
3079 msgstr "転送中です... お待ちください"
3080
3081 #: gphoto2.rc:48
3082 msgid "Connecting to camera"
3083 msgstr "カメラに接続中"
3084
3085 #: gphoto2.rc:52
3086 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3087 msgstr "カメラに接続しています... お待ちください"
3088
3089 #: hhctrl.rc:56
3090 msgid "S&ync"
3091 msgstr "同期(&Y)"
3092
3093 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3094 msgid "&Back"
3095 msgstr "戻る(&B)"
3096
3097 #: hhctrl.rc:58
3098 msgid "&Forward"
3099 msgstr "進む(&F)"
3100
3101 #: hhctrl.rc:59
3102 msgctxt "table of contents"
3103 msgid "&Home"
3104 msgstr "ホーム(&H)"
3105
3106 #: hhctrl.rc:60
3107 msgid "&Stop"
3108 msgstr "中止(&S)"
3109
3110 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3111 msgid "&Refresh"
3112 msgstr "更新(&R)"
3113
3114 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3115 msgid "&Print..."
3116 msgstr "印刷(&P)..."
3117
3118 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3119 msgid "&Contents"
3120 msgstr "目次(&C)"
3121
3122 #: hhctrl.rc:29
3123 msgid "I&ndex"
3124 msgstr "索引(&N)"
3125
3126 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3127 msgid "&Search"
3128 msgstr "検索(&S)"
3129
3130 #: hhctrl.rc:31
3131 msgid "Favor&ites"
3132 msgstr "お気に入り(&I)"
3133
3134 #: hhctrl.rc:33
3135 msgid "Hide &Tabs"
3136 msgstr "タブを隠す(&T)"
3137
3138 #: hhctrl.rc:34
3139 msgid "Show &Tabs"
3140 msgstr "タブを表示(&T)"
3141
3142 #: hhctrl.rc:39
3143 msgid "Show"
3144 msgstr "表示"
3145
3146 #: hhctrl.rc:40
3147 msgid "Hide"
3148 msgstr "非表示"
3149
3150 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3151 msgid "Stop"
3152 msgstr "中止"
3153
3154 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3155 msgid "Refresh"
3156 msgstr "更新"
3157
3158 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3159 msgid "Back"
3160 msgstr "戻る"
3161
3162 #: hhctrl.rc:44
3163 msgctxt "table of contents"
3164 msgid "Home"
3165 msgstr "ホーム"
3166
3167 #: hhctrl.rc:45
3168 msgid "Sync"
3169 msgstr "同期"
3170
3171 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3172 msgid "Options"
3173 msgstr "オプション"
3174
3175 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3176 msgid "Forward"
3177 msgstr "進む"
3178
3179 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3180 msgid "Cinepak Video codec"
3181 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
3182
3183 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3184 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3185 #: wordpad.rc:26
3186 msgid "&File"
3187 msgstr "ファイル(&F)"
3188
3189 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3190 msgid "&New"
3191 msgstr "新規(&N)"
3192
3193 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3194 msgid "&Window"
3195 msgstr "ウィンドウ(&W)"
3196
3197 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3198 msgid "&Open..."
3199 msgstr "開く(&O)"
3200
3201 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3202 msgid "Save &as..."
3203 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
3204
3205 #: ieframe.rc:35
3206 msgid "Print &format..."
3207 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
3208
3209 #: ieframe.rc:36
3210 msgid "Pr&int..."
3211 msgstr "印刷(&I)..."
3212
3213 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3214 msgid "Print previe&w"
3215 msgstr "印刷プレビュー(&W)"
3216
3217 #: ieframe.rc:44
3218 msgid "&Toolbars"
3219 msgstr "ツールバー(&T)"
3220
3221 #: ieframe.rc:46
3222 msgid "&Standard bar"
3223 msgstr "ステータス バー(&S)"
3224
3225 #: ieframe.rc:47
3226 msgid "&Address bar"
3227 msgstr "アドレス バー(&A)"
3228
3229 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3230 msgid "&Favorites"
3231 msgstr "お気に入り(&F)"
3232
3233 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3234 msgid "&Add to Favorites..."
3235 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
3236
3237 #: ieframe.rc:57
3238 msgid "&About Internet Explorer"
3239 msgstr "バージョン情報(&A)"
3240
3241 #: ieframe.rc:87
3242 msgid "Open URL"
3243 msgstr "URLを開く"
3244
3245 #: ieframe.rc:90
3246 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3247 msgstr "Internet Explorerで開きたいURLを入力してください。"
3248
3249 #: ieframe.rc:91
3250 msgid "Open:"
3251 msgstr "URL:"
3252
3253 #: ieframe.rc:67
3254 msgctxt "home page"
3255 msgid "Home"
3256 msgstr "ホーム"
3257
3258 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3259 msgid "Print..."
3260 msgstr "印刷..."
3261
3262 #: ieframe.rc:73
3263 msgid "Address"
3264 msgstr "アドレス"
3265
3266 #: ieframe.rc:78
3267 msgid "Searching for %s"
3268 msgstr "%sの検索"
3269
3270 #: ieframe.rc:79
3271 msgid "Start downloading %s"
3272 msgstr "%sのダウンロードを開始"
3273
3274 #: ieframe.rc:80
3275 msgid "Downloading %s"
3276 msgstr "%sをダウンロードしています"
3277
3278 #: ieframe.rc:81
3279 msgid "Asking for %s"
3280 msgstr "%sを問い合わせ中"
3281
3282 #: inetcpl.rc:46
3283 msgid "Home page"
3284 msgstr "ホーム ページ"
3285
3286 #: inetcpl.rc:47
3287 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3288 msgstr "ホーム ページとして使われるアドレスを選べます。"
3289
3290 #: inetcpl.rc:50
3291 msgid "&Current page"
3292 msgstr "現在のページ(&C)"
3293
3294 #: inetcpl.rc:51
3295 msgid "&Default page"
3296 msgstr "デフォルト(&D)"
3297
3298 #: inetcpl.rc:52
3299 msgid "&Blank page"
3300 msgstr "空白(&B)"
3301
3302 #: inetcpl.rc:53
3303 msgid "Browsing history"
3304 msgstr "閲覧履歴"
3305
3306 #: inetcpl.rc:54
3307 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3308 msgstr "キャッシュされたページやクッキー、その他のデータを削除できます。"
3309
3310 #: inetcpl.rc:56
3311 msgid "Delete &files..."
3312 msgstr "ファイルを削除(&F)..."
3313
3314 #: inetcpl.rc:57
3315 msgid "&Settings..."
3316 msgstr "設定(&S)..."
3317
3318 #: inetcpl.rc:65
3319 msgid "Delete browsing history"
3320 msgstr "閲覧履歴の削除"
3321
3322 #: inetcpl.rc:68
3323 msgid ""
3324 "Temporary internet files\n"
3325 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3326 msgstr ""
3327 "インターネット一時ファイル\n"
3328 "キャッシュされたウェブページや画像、証明書です。"
3329
3330 #: inetcpl.rc:70
3331 msgid ""
3332 "Cookies\n"
3333 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3334 "preferences and login information."
3335 msgstr ""
3336 "クッキー\n"
3337 "ウェブサイトによってコンピュータ上に保存されたファイルで、ユーザー設定やログ"
3338 "イン情報のようなものが保管されています。"
3339
3340 #: inetcpl.rc:72
3341 msgid ""
3342 "History\n"
3343 "List of websites you have accessed."
3344 msgstr ""
3345 "履歴\n"
3346 "アクセスしたウェブサイトの一覧です。"
3347
3348 #: inetcpl.rc:74
3349 msgid ""
3350 "Form data\n"
3351 "Usernames and other information you have entered into forms."
3352 msgstr ""
3353 "フォーム データ\n"
3354 "ユーザ名やフォームに入力した情報です。"
3355
3356 #: inetcpl.rc:76
3357 msgid ""
3358 "Passwords\n"
3359 "Saved passwords you have entered into forms."
3360 msgstr ""
3361 "パスワード\n"
3362 "フォームに入力した保存されたパスワードです。"
3363
3364 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3365 msgid "Delete"
3366 msgstr "削除"
3367
3368 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3369 msgid "Security"
3370 msgstr "セキュリティ"
3371
3372 #: inetcpl.rc:109
3373 msgid ""
3374 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3375 "certificate authorities and publishers."
3376 msgstr "証明書は個人認証、証明書の権限と発行元を確認するために使われます。"
3377
3378 #: inetcpl.rc:111
3379 msgid "Certificates..."
3380 msgstr "証明書..."
3381
3382 #: inetcpl.rc:112
3383 msgid "Publishers..."
3384 msgstr "発行元..."
3385
3386 #: inetcpl.rc:28
3387 msgid "Internet Settings"
3388 msgstr "インターネット設定"
3389
3390 #: inetcpl.rc:29
3391 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3392 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
3393
3394 #: inetcpl.rc:30
3395 msgid "Security settings for zone: "
3396 msgstr "ゾーンのセキュリティ設定: "
3397
3398 #: inetcpl.rc:31
3399 msgid "Custom"
3400 msgstr "カスタム"
3401
3402 #: inetcpl.rc:32
3403 msgid "Very Low"
3404 msgstr "超低"
3405
3406 #: inetcpl.rc:33
3407 msgid "Low"
3408 msgstr "低"
3409
3410 #: inetcpl.rc:34
3411 msgid "Medium"
3412 msgstr "中"
3413
3414 #: inetcpl.rc:35
3415 msgid "Increased"
3416 msgstr "中高"
3417
3418 #: inetcpl.rc:36
3419 msgid "High"
3420 msgstr "高"
3421
3422 #: jscript.rc:25
3423 msgid "Error converting object to primitive type"
3424 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
3425
3426 #: jscript.rc:26
3427 msgid "Invalid procedure call or argument"
3428 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
3429
3430 #: jscript.rc:27
3431 msgid "Subscript out of range"
3432 msgstr "添字が範囲外です"
3433
3434 #: jscript.rc:28
3435 msgid "Object required"
3436 msgstr "オブジェクトが必要です"
3437
3438 #: jscript.rc:29
3439 msgid "Automation server can't create object"
3440 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
3441
3442 #: jscript.rc:30
3443 msgid "Object doesn't support this property or method"
3444 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
3445
3446 #: jscript.rc:31
3447 msgid "Object doesn't support this action"
3448 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
3449
3450 #: jscript.rc:32
3451 msgid "Argument not optional"
3452 msgstr "引数は省略できません"
3453
3454 #: jscript.rc:33
3455 msgid "Syntax error"
3456 msgstr "構文エラー"
3457
3458 #: jscript.rc:34
3459 msgid "Expected ';'"
3460 msgstr "';'を期待していました"
3461
3462 #: jscript.rc:35
3463 msgid "Expected '('"
3464 msgstr "'('を期待していました"
3465
3466 #: jscript.rc:36
3467 msgid "Expected ')'"
3468 msgstr "')'を期待していました"
3469
3470 #: jscript.rc:37
3471 msgid "Unterminated string constant"
3472 msgstr "文字列定数が終端していません"
3473
3474 #: jscript.rc:38
3475 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3476 msgstr "ループ外で break は使えません"
3477
3478 #: jscript.rc:39
3479 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3480 msgstr "ループ外で continue は使えません"
3481
3482 #: jscript.rc:40
3483 msgid "Label redefined"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: jscript.rc:41
3487 msgid "Conditional compilation is turned off"
3488 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
3489
3490 #: jscript.rc:44
3491 msgid "Number expected"
3492 msgstr "数値を期待していました"
3493
3494 #: jscript.rc:42
3495 msgid "Function expected"
3496 msgstr "関数を期待していました"
3497
3498 #: jscript.rc:43
3499 msgid "'[object]' is not a date object"
3500 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
3501
3502 #: jscript.rc:45
3503 msgid "Object expected"
3504 msgstr "オブジェクトを期待していました"
3505
3506 #: jscript.rc:46
3507 msgid "Illegal assignment"
3508 msgstr "不正な代入です"
3509
3510 #: jscript.rc:47
3511 msgid "'|' is undefined"
3512 msgstr "'|'は未定義です"
3513
3514 #: jscript.rc:48
3515 msgid "Boolean object expected"
3516 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
3517
3518 #: jscript.rc:49
3519 msgid "Cannot delete '|'"
3520 msgstr "'|'を削除できません"
3521
3522 #: jscript.rc:50
3523 msgid "VBArray object expected"
3524 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
3525
3526 #: jscript.rc:51
3527 msgid "JScript object expected"
3528 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
3529
3530 #: jscript.rc:52
3531 msgid "Syntax error in regular expression"
3532 msgstr "正規表現に構文誤りがあります"
3533
3534 #: jscript.rc:54
3535 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3536 msgstr "エンコードされるURIに無効な文字が含まれています"
3537
3538 #: jscript.rc:53
3539 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3540 msgstr "デコードされるURIが正しくありません"
3541
3542 #: jscript.rc:55
3543 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3544 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
3545
3546 #: jscript.rc:56
3547 msgid "Array object expected"
3548 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
3549
3550 #: winerror.mc:26
3551 msgid "Success\n"
3552 msgstr "処理は成功しました。\n"
3553
3554 #: winerror.mc:31
3555 msgid "Invalid function\n"
3556 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
3557
3558 #: winerror.mc:36
3559 msgid "File not found\n"
3560 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
3561
3562 #: winerror.mc:41
3563 msgid "Path not found\n"
3564 msgstr "パスが見つかりません。\n"
3565
3566 #: winerror.mc:46
3567 msgid "Too many open files\n"
3568 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
3569
3570 #: winerror.mc:51
3571 msgid "Access denied\n"
3572 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
3573
3574 #: winerror.mc:56
3575 msgid "Invalid handle\n"
3576 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
3577
3578 #: winerror.mc:61
3579 msgid "Memory trashed\n"
3580 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
3581
3582 #: winerror.mc:66
3583 msgid "Not enough memory\n"
3584 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
3585
3586 #: winerror.mc:71
3587 msgid "Invalid block\n"
3588 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
3589
3590 #: winerror.mc:76
3591 msgid "Bad environment\n"
3592 msgstr "環境が不正です。\n"
3593
3594 #: winerror.mc:81
3595 msgid "Bad format\n"
3596 msgstr "書式が不正です。\n"
3597
3598 #: winerror.mc:86
3599 msgid "Invalid access\n"
3600 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
3601
3602 #: winerror.mc:91
3603 msgid "Invalid data\n"
3604 msgstr "データは正しくありません。\n"
3605
3606 #: winerror.mc:96
3607 msgid "Out of memory\n"
3608 msgstr "メモリが不足しています。\n"
3609
3610 #: winerror.mc:101
3611 msgid "Invalid drive\n"
3612 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
3613
3614 #: winerror.mc:106
3615 msgid "Can't delete current directory\n"
3616 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
3617
3618 #: winerror.mc:111
3619 msgid "Not same device\n"
3620 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
3621
3622 #: winerror.mc:116
3623 msgid "No more files\n"
3624 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
3625
3626 #: winerror.mc:121
3627 msgid "Write protected\n"
3628 msgstr "書き込み禁止です。\n"
3629
3630 #: winerror.mc:126
3631 msgid "Bad unit\n"
3632 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
3633
3634 #: winerror.mc:131
3635 msgid "Not ready\n"
3636 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
3637
3638 #: winerror.mc:136
3639 msgid "Bad command\n"
3640 msgstr "コマンドが不正です。\n"
3641
3642 #: winerror.mc:141
3643 msgid "CRC error\n"
3644 msgstr "CRC エラーです。\n"
3645
3646 #: winerror.mc:146
3647 msgid "Bad length\n"
3648 msgstr "長さが不正です。\n"
3649
3650 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3651 msgid "Seek error\n"
3652 msgstr "シーク エラーです。\n"
3653
3654 #: winerror.mc:156
3655 msgid "Not DOS disk\n"
3656 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
3657
3658 #: winerror.mc:161
3659 msgid "Sector not found\n"
3660 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
3661
3662 #: winerror.mc:166
3663 msgid "Out of paper\n"
3664 msgstr "用紙切れです。\n"
3665
3666 #: winerror.mc:171
3667 msgid "Write fault\n"
3668 msgstr "書き込みエラーです。\n"
3669
3670 #: winerror.mc:176
3671 msgid "Read fault\n"
3672 msgstr "読み取りエラーです。\n"
3673
3674 #: winerror.mc:181
3675 msgid "General failure\n"
3676 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
3677
3678 #: winerror.mc:186
3679 msgid "Sharing violation\n"
3680 msgstr "共有違反です。\n"
3681
3682 #: winerror.mc:191
3683 msgid "Lock violation\n"
3684 msgstr "ロック違反です。\n"
3685
3686 #: winerror.mc:196
3687 msgid "Wrong disk\n"
3688 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
3689
3690 #: winerror.mc:201
3691 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3692 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
3693
3694 #: winerror.mc:206
3695 msgid "End of file\n"
3696 msgstr "ファイルの終端です。\n"
3697
3698 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3699 msgid "Disk full\n"
3700 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
3701
3702 #: winerror.mc:216
3703 msgid "Request not supported\n"
3704 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
3705
3706 #: winerror.mc:221
3707 msgid "Remote machine not listening\n"
3708 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
3709
3710 #: winerror.mc:226
3711 msgid "Duplicate network name\n"
3712 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
3713
3714 #: winerror.mc:231
3715 msgid "Bad network path\n"
3716 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
3717
3718 #: winerror.mc:236
3719 msgid "Network busy\n"
3720 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
3721
3722 #: winerror.mc:241
3723 msgid "Device does not exist\n"
3724 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
3725
3726 #: winerror.mc:246
3727 msgid "Too many commands\n"
3728 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
3729
3730 #: winerror.mc:251
3731 msgid "Adaptor hardware error\n"
3732 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
3733
3734 #: winerror.mc:256
3735 msgid "Bad network response\n"
3736 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
3737
3738 #: winerror.mc:261
3739 msgid "Unexpected network error\n"
3740 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
3741
3742 #: winerror.mc:266
3743 msgid "Bad remote adaptor\n"
3744 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
3745
3746 #: winerror.mc:271
3747 msgid "Print queue full\n"
3748 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
3749
3750 #: winerror.mc:276
3751 msgid "No spool space\n"
3752 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
3753
3754 #: winerror.mc:281
3755 msgid "Print canceled\n"
3756 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
3757
3758 #: winerror.mc:286
3759 msgid "Network name deleted\n"
3760 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
3761
3762 #: winerror.mc:291
3763 msgid "Network access denied\n"
3764 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
3765
3766 #: winerror.mc:296
3767 msgid "Bad device type\n"
3768 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
3769
3770 #: winerror.mc:301
3771 msgid "Bad network name\n"
3772 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
3773
3774 #: winerror.mc:306
3775 msgid "Too many network names\n"
3776 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
3777
3778 #: winerror.mc:311
3779 msgid "Too many network sessions\n"
3780 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
3781
3782 #: winerror.mc:316
3783 msgid "Sharing paused\n"
3784 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
3785
3786 #: winerror.mc:321
3787 msgid "Request not accepted\n"
3788 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
3789
3790 #: winerror.mc:326
3791 msgid "Redirector paused\n"
3792 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
3793
3794 #: winerror.mc:331
3795 msgid "File exists\n"
3796 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
3797
3798 #: winerror.mc:336
3799 msgid "Cannot create\n"
3800 msgstr "作成できません。\n"
3801
3802 #: winerror.mc:341
3803 msgid "Int24 failure\n"
3804 msgstr "INT 24 エラーです。\n"
3805
3806 #: winerror.mc:346
3807 msgid "Out of structures\n"
3808 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
3809
3810 #: winerror.mc:351
3811 msgid "Already assigned\n"
3812 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
3813
3814 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3815 msgid "Invalid password\n"
3816 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
3817
3818 #: winerror.mc:361
3819 msgid "Invalid parameter\n"
3820 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
3821
3822 #: winerror.mc:366
3823 msgid "Net write fault\n"
3824 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
3825
3826 #: winerror.mc:371
3827 msgid "No process slots\n"
3828 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
3829
3830 #: winerror.mc:376
3831 msgid "Too many semaphores\n"
3832 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
3833
3834 #: winerror.mc:381
3835 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3836 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
3837
3838 #: winerror.mc:386
3839 msgid "Semaphore is set\n"
3840 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
3841
3842 #: winerror.mc:391
3843 msgid "Too many semaphore requests\n"
3844 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
3845
3846 #: winerror.mc:396
3847 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3848 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
3849
3850 #: winerror.mc:401
3851 msgid "Semaphore owner died\n"
3852 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
3853
3854 #: winerror.mc:406
3855 msgid "Semaphore user limit\n"
3856 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
3857
3858 #: winerror.mc:411
3859 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3860 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
3861
3862 #: winerror.mc:416
3863 msgid "Drive locked\n"
3864 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
3865
3866 #: winerror.mc:421
3867 msgid "Broken pipe\n"
3868 msgstr "壊れたパイプです。\n"
3869
3870 #: winerror.mc:426
3871 msgid "Open failed\n"
3872 msgstr "オープン エラーです。\n"
3873
3874 #: winerror.mc:431
3875 msgid "Buffer overflow\n"
3876 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
3877
3878 #: winerror.mc:441
3879 msgid "No more search handles\n"
3880 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
3881
3882 #: winerror.mc:446
3883 msgid "Invalid target handle\n"
3884 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
3885
3886 #: winerror.mc:451
3887 msgid "Invalid IOCTL\n"
3888 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
3889
3890 #: winerror.mc:456
3891 msgid "Invalid verify switch\n"
3892 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
3893
3894 #: winerror.mc:461
3895 msgid "Bad driver level\n"
3896 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
3897
3898 #: winerror.mc:466
3899 msgid "Call not implemented\n"
3900 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
3901
3902 #: winerror.mc:471
3903 msgid "Semaphore timeout\n"
3904 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
3905
3906 #: winerror.mc:476
3907 msgid "Insufficient buffer\n"
3908 msgstr "バッファが不足しています。\n"
3909
3910 #: winerror.mc:481
3911 msgid "Invalid name\n"
3912 msgstr "名前は正しくありません。\n"
3913
3914 #: winerror.mc:486
3915 msgid "Invalid level\n"
3916 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
3917
3918 #: winerror.mc:491
3919 msgid "No volume label\n"
3920 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
3921
3922 #: winerror.mc:496
3923 msgid "Module not found\n"
3924 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
3925
3926 #: winerror.mc:501
3927 msgid "Procedure not found\n"
3928 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
3929
3930 #: winerror.mc:506
3931 msgid "No children to wait for\n"
3932 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
3933
3934 #: winerror.mc:511
3935 msgid "Child process has not completed\n"
3936 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
3937
3938 #: winerror.mc:516
3939 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3940 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
3941
3942 #: winerror.mc:521
3943 msgid "Negative seek\n"
3944 msgstr "負数シークです。\n"
3945
3946 #: winerror.mc:531
3947 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3948 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
3949
3950 #: winerror.mc:536
3951 msgid "Drive is already JOINed\n"
3952 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
3953
3954 #: winerror.mc:541
3955 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3956 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
3957
3958 #: winerror.mc:546
3959 msgid "Drive is not JOINed\n"
3960 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
3961
3962 #: winerror.mc:551
3963 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3964 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
3965
3966 #: winerror.mc:556
3967 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3968 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
3969
3970 #: winerror.mc:561
3971 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3972 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
3973
3974 #: winerror.mc:566
3975 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3976 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
3977
3978 #: winerror.mc:571
3979 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3980 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
3981
3982 #: winerror.mc:576
3983 msgid "Drive is busy\n"
3984 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
3985
3986 #: winerror.mc:581
3987 msgid "Same drive\n"
3988 msgstr "同じドライブです。\n"
3989
3990 #: winerror.mc:586
3991 msgid "Not toplevel directory\n"
3992 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
3993
3994 #: winerror.mc:591
3995 msgid "Directory is not empty\n"
3996 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
3997
3998 #: winerror.mc:596
3999 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4000 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
4001
4002 #: winerror.mc:601
4003 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4004 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
4005
4006 #: winerror.mc:606
4007 msgid "Path is busy\n"
4008 msgstr "パスはビジーです。\n"
4009
4010 #: winerror.mc:611
4011 msgid "Already a SUBST target\n"
4012 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
4013
4014 #: winerror.mc:616
4015 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4016 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
4017
4018 #: winerror.mc:621
4019 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4020 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
4021
4022 #: winerror.mc:626
4023 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4024 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
4025
4026 #: winerror.mc:631
4027 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4028 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
4029
4030 #: winerror.mc:636
4031 msgid "Volume label too long\n"
4032 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
4033
4034 #: winerror.mc:641
4035 msgid "Too many TCBs\n"
4036 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
4037
4038 #: winerror.mc:646
4039 msgid "Signal refused\n"
4040 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
4041
4042 #: winerror.mc:651
4043 msgid "Segment discarded\n"
4044 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
4045
4046 #: winerror.mc:656
4047 msgid "Segment not locked\n"
4048 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
4049
4050 #: winerror.mc:661
4051 msgid "Bad thread ID address\n"
4052 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
4053
4054 #: winerror.mc:666
4055 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4056 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
4057
4058 #: winerror.mc:671
4059 msgid "Path is invalid\n"
4060 msgstr "パス名が不正です。\n"
4061
4062 #: winerror.mc:676
4063 msgid "Signal pending\n"
4064 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
4065
4066 #: winerror.mc:681
4067 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4068 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
4069
4070 #: winerror.mc:686
4071 msgid "Lock failed\n"
4072 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
4073
4074 #: winerror.mc:691
4075 msgid "Resource in use\n"
4076 msgstr "リソースは使用中です。\n"
4077
4078 #: winerror.mc:696
4079 msgid "Cancel violation\n"
4080 msgstr "キャンセル違反です。\n"
4081
4082 #: winerror.mc:701
4083 msgid "Atomic locks not supported\n"
4084 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
4085
4086 #: winerror.mc:706
4087 msgid "Invalid segment number\n"
4088 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
4089
4090 #: winerror.mc:711
4091 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4092 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
4093
4094 #: winerror.mc:716
4095 msgid "File already exists\n"
4096 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
4097
4098 #: winerror.mc:721
4099 msgid "Invalid flag number\n"
4100 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
4101
4102 #: winerror.mc:726
4103 msgid "Semaphore name not found\n"
4104 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
4105
4106 #: winerror.mc:731
4107 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4108 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
4109
4110 #: winerror.mc:736
4111 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4112 msgstr "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
4113
4114 #: winerror.mc:741
4115 msgid "Invalid module type for %1\n"
4116 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
4117
4118 #: winerror.mc:746
4119 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4120 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
4121
4122 #: winerror.mc:751
4123 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4124 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
4125
4126 #: winerror.mc:756
4127 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4128 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
4129
4130 #: winerror.mc:761
4131 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4132 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
4133
4134 #: winerror.mc:766
4135 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4136 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
4137
4138 #: winerror.mc:771
4139 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4140 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
4141
4142 #: winerror.mc:776
4143 msgid "IOPL not enabled\n"
4144 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
4145
4146 #: winerror.mc:781
4147 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4148 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
4149
4150 #: winerror.mc:786
4151 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4152 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
4153
4154 #: winerror.mc:791
4155 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4156 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
4157
4158 #: winerror.mc:796
4159 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4160 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
4161
4162 #: winerror.mc:801
4163 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4164 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
4165
4166 #: winerror.mc:806
4167 msgid "Environment variable not found\n"
4168 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
4169
4170 #: winerror.mc:811
4171 msgid "No signal sent\n"
4172 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
4173
4174 #: winerror.mc:816
4175 msgid "File name is too long\n"
4176 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
4177
4178 #: winerror.mc:821
4179 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4180 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
4181
4182 #: winerror.mc:826
4183 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4184 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
4185
4186 #: winerror.mc:831
4187 msgid "Invalid signal number\n"
4188 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
4189
4190 #: winerror.mc:836
4191 msgid "Error setting signal handler\n"
4192 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
4193
4194 #: winerror.mc:841
4195 msgid "Segment locked\n"
4196 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
4197
4198 #: winerror.mc:846
4199 msgid "Too many modules\n"
4200 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
4201
4202 #: winerror.mc:851
4203 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4204 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
4205
4206 #: winerror.mc:856
4207 msgid "Machine type mismatch\n"
4208 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
4209
4210 #: winerror.mc:861
4211 msgid "Bad pipe\n"
4212 msgstr "不正なパイプです。\n"
4213
4214 #: winerror.mc:866
4215 msgid "Pipe busy\n"
4216 msgstr "パイプはビジーです。\n"
4217
4218 #: winerror.mc:871
4219 msgid "Pipe closed\n"
4220 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
4221
4222 #: winerror.mc:876
4223 msgid "Pipe not connected\n"
4224 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
4225
4226 #: winerror.mc:881
4227 msgid "More data available\n"
4228 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
4229
4230 #: winerror.mc:886
4231 msgid "Session canceled\n"
4232 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
4233
4234 #: winerror.mc:891
4235 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4236 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
4237
4238 #: winerror.mc:896
4239 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4240 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
4241
4242 #: winerror.mc:901
4243 msgid "No more data available\n"
4244 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
4245
4246 #: winerror.mc:906
4247 msgid "Cannot use Copy API\n"
4248 msgstr "コピー API は使えません。\n"
4249
4250 #: winerror.mc:911
4251 msgid "Directory name invalid\n"
4252 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
4253
4254 #: winerror.mc:916
4255 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4256 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
4257
4258 #: winerror.mc:921
4259 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4260 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
4261
4262 #: winerror.mc:926
4263 msgid "Extended attribute table full\n"
4264 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
4265
4266 #: winerror.mc:931
4267 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4268 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
4269
4270 #: winerror.mc:936
4271 msgid "Extended attributes not supported\n"
4272 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
4273
4274 #: winerror.mc:941
4275 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4276 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
4277
4278 #: winerror.mc:946
4279 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4280 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
4281
4282 #: winerror.mc:951
4283 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4284 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
4285
4286 #: winerror.mc:956
4287 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4288 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
4289
4290 #: winerror.mc:961
4291 msgid "Invalid oplock message received\n"
4292 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
4293
4294 #: winerror.mc:966
4295 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4296 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
4297
4298 #: winerror.mc:971
4299 msgid "Invalid address\n"
4300 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
4301
4302 #: winerror.mc:976
4303 msgid "Arithmetic overflow\n"
4304 msgstr "算術オーバフローです。\n"
4305
4306 #: winerror.mc:981
4307 msgid "Pipe connected\n"
4308 msgstr "パイプは接続されています。\n"
4309
4310 #: winerror.mc:986
4311 msgid "Pipe listening\n"
4312 msgstr "パイプは待機中です。\n"
4313
4314 #: winerror.mc:991
4315 msgid "Extended attribute access denied\n"
4316 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
4317
4318 #: winerror.mc:996
4319 msgid "I/O operation aborted\n"
4320 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
4321
4322 #: winerror.mc:1001
4323 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4324 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
4325
4326 #: winerror.mc:1006
4327 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4328 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
4329
4330 #: winerror.mc:1011
4331 msgid "No access to memory location\n"
4332 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
4333
4334 #: winerror.mc:1016
4335 msgid "Swap error\n"
4336 msgstr "スワップ エラーです。\n"
4337
4338 #: winerror.mc:1021
4339 msgid "Stack overflow\n"
4340 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
4341
4342 #: winerror.mc:1026
4343 msgid "Invalid message\n"
4344 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
4345
4346 #: winerror.mc:1031
4347 msgid "Cannot complete\n"
4348 msgstr "完了できません。\n"
4349
4350 #: winerror.mc:1036
4351 msgid "Invalid flags\n"
4352 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
4353
4354 #: winerror.mc:1041
4355 msgid "Unrecognised volume\n"
4356 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
4357
4358 #: winerror.mc:1046
4359 msgid "File invalid\n"
4360 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
4361
4362 #: winerror.mc:1051
4363 msgid "Cannot run full-screen\n"
4364 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
4365
4366 #: winerror.mc:1056
4367 msgid "Nonexistent token\n"
4368 msgstr "存在しないトークンです。\n"
4369
4370 #: winerror.mc:1061
4371 msgid "Registry corrupt\n"
4372 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
4373
4374 #: winerror.mc:1066
4375 msgid "Invalid key\n"
4376 msgstr "キーが正しくありません。\n"
4377
4378 #: winerror.mc:1071
4379 msgid "Can't open registry key\n"
4380 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
4381
4382 #: winerror.mc:1076
4383 msgid "Can't read registry key\n"
4384 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
4385
4386 #: winerror.mc:1081
4387 msgid "Can't write registry key\n"
4388 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
4389
4390 #: winerror.mc:1086
4391 msgid "Registry has been recovered\n"
4392 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
4393
4394 #: winerror.mc:1091
4395 msgid "Registry is corrupt\n"
4396 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
4397
4398 #: winerror.mc:1096
4399 msgid "I/O to registry failed\n"
4400 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
4401
4402 #: winerror.mc:1101
4403 msgid "Not registry file\n"
4404 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
4405
4406 #: winerror.mc:1106
4407 msgid "Key deleted\n"
4408 msgstr "キーが削除されました。\n"
4409
4410 #: winerror.mc:1111
4411 msgid "No registry log space\n"
4412 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
4413
4414 #: winerror.mc:1116
4415 msgid "Registry key has subkeys\n"
4416 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
4417
4418 #: winerror.mc:1121
4419 msgid "Subkey must be volatile\n"
4420 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
4421
4422 #: winerror.mc:1126
4423 msgid "Notify change request in progress\n"
4424 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
4425
4426 #: winerror.mc:1131
4427 msgid "Dependent services are running\n"
4428 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
4429
4430 #: winerror.mc:1136
4431 msgid "Invalid service control\n"
4432 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
4433
4434 #: winerror.mc:1141
4435 msgid "Service request timeout\n"
4436 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
4437
4438 #: winerror.mc:1146
4439 msgid "Cannot create service thread\n"
4440 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
4441
4442 #: winerror.mc:1151
4443 msgid "Service database locked\n"
4444 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
4445
4446 #: winerror.mc:1156
4447 msgid "Service already running\n"
4448 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
4449
4450 #: winerror.mc:1161
4451 msgid "Invalid service account\n"
4452 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
4453
4454 #: winerror.mc:1166
4455 msgid "Service is disabled\n"
4456 msgstr "サービスは無効です。\n"
4457
4458 #: winerror.mc:1171
4459 msgid "Circular dependency\n"
4460 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
4461
4462 #: winerror.mc:1176
4463 msgid "Service does not exist\n"
4464 msgstr "サービスは存在しません。\n"
4465
4466 #: winerror.mc:1181
4467 msgid "Service cannot accept control message\n"
4468 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
4469
4470 #: winerror.mc:1186
4471 msgid "Service not active\n"
4472 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
4473
4474 #: winerror.mc:1191
4475 msgid "Service controller connect failed\n"
4476 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
4477
4478 #: winerror.mc:1196
4479 msgid "Exception in service\n"
4480 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
4481
4482 #: winerror.mc:1201
4483 msgid "Database does not exist\n"
4484 msgstr "データベースが存在しません。\n"
4485
4486 #: winerror.mc:1206
4487 msgid "Service-specific error\n"
4488 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
4489
4490 #: winerror.mc:1211
4491 msgid "Process aborted\n"
4492 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
4493
4494 #: winerror.mc:1216
4495 msgid "Service dependency failed\n"
4496 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
4497
4498 #: winerror.mc:1221
4499 msgid "Service login failed\n"
4500 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
4501
4502 #: winerror.mc:1226
4503 msgid "Service start-hang\n"
4504 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
4505
4506 #: winerror.mc:1231
4507 msgid "Invalid service lock\n"
4508 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
4509
4510 #: winerror.mc:1236
4511 msgid "Service marked for delete\n"
4512 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
4513
4514 #: winerror.mc:1241
4515 msgid "Service exists\n"
4516 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
4517
4518 #: winerror.mc:1246
4519 msgid "System running last-known-good config\n"
4520 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
4521
4522 #: winerror.mc:1251
4523 msgid "Service dependency deleted\n"
4524 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
4525
4526 #: winerror.mc:1256
4527 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4528 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
4529
4530 #: winerror.mc:1261
4531 msgid "Service not started since last boot\n"
4532 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
4533
4534 #: winerror.mc:1266
4535 msgid "Duplicate service name\n"
4536 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
4537
4538 #: winerror.mc:1271
4539 msgid "Different service account\n"
4540 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
4541
4542 #: winerror.mc:1276
4543 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4544 msgstr "ドライバの失敗を検知できません。\n"
4545
4546 #: winerror.mc:1281
4547 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4548 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
4549
4550 #: winerror.mc:1286
4551 msgid "No recovery program for service\n"
4552 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
4553
4554 #: winerror.mc:1291
4555 msgid "Service not implemented by exe\n"
4556 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
4557
4558 #: winerror.mc:1296
4559 msgid "End of media\n"
4560 msgstr "メディアの終わりです。\n"
4561
4562 #: winerror.mc:1301
4563 msgid "Filemark detected\n"
4564 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
4565
4566 #: winerror.mc:1306
4567 msgid "Beginning of media\n"
4568 msgstr "メディアのはじめです。\n"
4569
4570 #: winerror.mc:1311
4571 msgid "Setmark detected\n"
4572 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
4573
4574 #: winerror.mc:1316
4575 msgid "No data detected\n"
4576 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
4577
4578 #: winerror.mc:1321
4579 msgid "Partition failure\n"
4580 msgstr "分割に失敗しました。\n"
4581
4582 #: winerror.mc:1326
4583 msgid "Invalid block length\n"
4584 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
4585
4586 #: winerror.mc:1331
4587 msgid "Device not partitioned\n"
4588 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
4589
4590 #: winerror.mc:1336
4591 msgid "Unable to lock media\n"
4592 msgstr "メディアをロックできません。\n"
4593
4594 #: winerror.mc:1341
4595 msgid "Unable to unload media\n"
4596 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
4597
4598 #: winerror.mc:1346
4599 msgid "Media changed\n"
4600 msgstr "メディアは変更されました。\n"
4601
4602 #: winerror.mc:1351
4603 msgid "I/O bus reset\n"
4604 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
4605
4606 #: winerror.mc:1356
4607 msgid "No media in drive\n"
4608 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
4609
4610 #: winerror.mc:1361
4611 msgid "No Unicode translation\n"
4612 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
4613
4614 #: winerror.mc:1366
4615 msgid "DLL init failed\n"
4616 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
4617
4618 #: winerror.mc:1371
4619 msgid "Shutdown in progress\n"
4620 msgstr "シャットダウン中です。\n"
4621
4622 #: winerror.mc:1376
4623 msgid "No shutdown in progress\n"
4624 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
4625
4626 #: winerror.mc:1381
4627 msgid "I/O device error\n"
4628 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
4629
4630 #: winerror.mc:1386
4631 msgid "No serial devices found\n"
4632 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
4633
4634 #: winerror.mc:1391
4635 msgid "Shared IRQ busy\n"
4636 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
4637
4638 #: winerror.mc:1396
4639 msgid "Serial I/O completed\n"
4640 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
4641
4642 #: winerror.mc:1401
4643 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4644 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
4645
4646 #: winerror.mc:1406
4647 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4648 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
4649
4650 #: winerror.mc:1411
4651 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4652 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
4653
4654 #: winerror.mc:1416
4655 msgid "Unknown floppy error\n"
4656 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
4657
4658 #: winerror.mc:1421
4659 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4660 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
4661
4662 #: winerror.mc:1426
4663 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4664 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
4665
4666 #: winerror.mc:1431
4667 msgid "Hard disk operation failed\n"
4668 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
4669
4670 #: winerror.mc:1436
4671 msgid "Hard disk reset failed\n"
4672 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
4673
4674 #: winerror.mc:1441
4675 msgid "End of tape media\n"
4676 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
4677
4678 #: winerror.mc:1446
4679 msgid "Not enough server memory\n"
4680 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
4681
4682 #: winerror.mc:1451
4683 msgid "Possible deadlock\n"
4684 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
4685
4686 #: winerror.mc:1456
4687 msgid "Incorrect alignment\n"
4688 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
4689
4690 #: winerror.mc:1461
4691 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4692 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
4693
4694 #: winerror.mc:1466
4695 msgid "Set-power-state failed\n"
4696 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
4697
4698 #: winerror.mc:1471
4699 msgid "Too many links\n"
4700 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
4701
4702 #: winerror.mc:1476
4703 msgid "Newer windows version needed\n"
4704 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
4705
4706 #: winerror.mc:1481
4707 msgid "Wrong operating system\n"
4708 msgstr "OS が不適切です。\n"
4709
4710 #: winerror.mc:1486
4711 msgid "Single-instance application\n"
4712 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
4713
4714 #: winerror.mc:1491
4715 msgid "Real-mode application\n"
4716 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
4717
4718 #: winerror.mc:1496
4719 msgid "Invalid DLL\n"
4720 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
4721
4722 #: winerror.mc:1501
4723 msgid "No associated application\n"
4724 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
4725
4726 #: winerror.mc:1506
4727 msgid "DDE failure\n"
4728 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
4729
4730 #: winerror.mc:1511
4731 msgid "DLL not found\n"
4732 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
4733
4734 #: winerror.mc:1516
4735 msgid "Out of user handles\n"
4736 msgstr "これ以上のユーザ ハンドルがありません。\n"
4737
4738 #: winerror.mc:1521
4739 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4740 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
4741
4742 #: winerror.mc:1526
4743 msgid "The source element is empty\n"
4744 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
4745
4746 #: winerror.mc:1531
4747 msgid "The destination element is full\n"
4748 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
4749
4750 #: winerror.mc:1536
4751 msgid "The element address is invalid\n"
4752 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
4753
4754 #: winerror.mc:1541
4755 msgid "The magazine is not present\n"
4756 msgstr "マガジンがありません。\n"
4757
4758 #: winerror.mc:1546
4759 msgid "The device needs reinitialization\n"
4760 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
4761
4762 #: winerror.mc:1551
4763 msgid "The device requires cleaning\n"
4764 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
4765
4766 #: winerror.mc:1556
4767 msgid "The device door is open\n"
4768 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
4769
4770 #: winerror.mc:1561
4771 msgid "The device is not connected\n"
4772 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
4773
4774 #: winerror.mc:1566
4775 msgid "Element not found\n"
4776 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
4777
4778 #: winerror.mc:1571
4779 msgid "No match found\n"
4780 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
4781
4782 #: winerror.mc:1576
4783 msgid "Property set not found\n"
4784 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
4785
4786 #: winerror.mc:1581
4787 msgid "Point not found\n"
4788 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
4789
4790 #: winerror.mc:1586
4791 msgid "No running tracking service\n"
4792 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
4793
4794 #: winerror.mc:1591
4795 msgid "No such volume ID\n"
4796 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
4797
4798 #: winerror.mc:1596
4799 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4800 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
4801
4802 #: winerror.mc:1601
4803 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4804 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
4805
4806 #: winerror.mc:1606
4807 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4808 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
4809
4810 #: winerror.mc:1611
4811 msgid "The journal is being deleted\n"
4812 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
4813
4814 #: winerror.mc:1616
4815 msgid "The journal is not active\n"
4816 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
4817
4818 #: winerror.mc:1621
4819 msgid "Potential matching file found\n"
4820 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
4821
4822 #: winerror.mc:1626
4823 msgid "The journal entry was deleted\n"
4824 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
4825
4826 #: winerror.mc:1631
4827 msgid "Invalid device name\n"
4828 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
4829
4830 #: winerror.mc:1636
4831 msgid "Connection unavailable\n"
4832 msgstr "接続は利用できません。\n"
4833
4834 #: winerror.mc:1641
4835 msgid "Device already remembered\n"
4836 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
4837
4838 #: winerror.mc:1646
4839 msgid "No network or bad path\n"
4840 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
4841
4842 #: winerror.mc:1651
4843 msgid "Invalid network provider name\n"
4844 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
4845
4846 #: winerror.mc:1656
4847 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4848 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
4849
4850 #: winerror.mc:1661
4851 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4852 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
4853
4854 #: winerror.mc:1666
4855 msgid "Not a container\n"
4856 msgstr "コンテナではありません。\n"
4857
4858 #: winerror.mc:1671
4859 msgid "Extended error\n"
4860 msgstr "拡張エラー。\n"
4861
4862 #: winerror.mc:1676
4863 msgid "Invalid group name\n"
4864 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
4865
4866 #: winerror.mc:1681
4867 msgid "Invalid computer name\n"
4868 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
4869
4870 #: winerror.mc:1686
4871 msgid "Invalid event name\n"
4872 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
4873
4874 #: winerror.mc:1691
4875 msgid "Invalid domain name\n"
4876 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
4877
4878 #: winerror.mc:1696
4879 msgid "Invalid service name\n"
4880 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
4881
4882 #: winerror.mc:1701
4883 msgid "Invalid network name\n"
4884 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
4885
4886 #: winerror.mc:1706
4887 msgid "Invalid share name\n"
4888 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
4889
4890 #: winerror.mc:1716
4891 msgid "Invalid message name\n"
4892 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
4893
4894 #: winerror.mc:1721
4895 msgid "Invalid message destination\n"
4896 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
4897
4898 #: winerror.mc:1726
4899 msgid "Session credential conflict\n"
4900 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
4901
4902 #: winerror.mc:1731
4903 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4904 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
4905
4906 #: winerror.mc:1736
4907 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4908 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
4909
4910 #: winerror.mc:1741
4911 msgid "No network\n"
4912 msgstr "ネットワークがありません。\n"
4913
4914 #: winerror.mc:1746
4915 msgid "Operation canceled by user\n"
4916 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
4917
4918 #: winerror.mc:1751
4919 msgid "File has a user-mapped section\n"
4920 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
4921
4922 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4923 msgid "Connection refused\n"
4924 msgstr "接続は拒否されました。\n"
4925
4926 #: winerror.mc:1761
4927 msgid "Connection gracefully closed\n"
4928 msgstr "接続は終了しました。\n"
4929
4930 #: winerror.mc:1766
4931 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4932 msgstr ""
4933 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
4934
4935 #: winerror.mc:1771
4936 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4937 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
4938
4939 #: winerror.mc:1776
4940 msgid "Connection invalid\n"
4941 msgstr "接続は正しくありません。\n"
4942
4943 #: winerror.mc:1781
4944 msgid "Connection is active\n"
4945 msgstr "接続はアクティブです。\n"
4946
4947 #: winerror.mc:1786
4948 msgid "Network unreachable\n"
4949 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
4950
4951 #: winerror.mc:1791
4952 msgid "Host unreachable\n"
4953 msgstr "ホストに到達できません。\n"
4954
4955 #: winerror.mc:1796
4956 msgid "Protocol unreachable\n"
4957 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
4958
4959 #: winerror.mc:1801
4960 msgid "Port unreachable\n"
4961 msgstr "ポートに到達できません。\n"
4962
4963 #: winerror.mc:1806
4964 msgid "Request aborted\n"
4965 msgstr "要求は中断されました。\n"
4966
4967 #: winerror.mc:1811
4968 msgid "Connection aborted\n"
4969 msgstr "接続は中断されました。\n"
4970
4971 #: winerror.mc:1816
4972 msgid "Please retry operation\n"
4973 msgstr "操作を再試行してください。\n"
4974
4975 #: winerror.mc:1821
4976 msgid "Connection count limit reached\n"
4977 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
4978
4979 #: winerror.mc:1826
4980 msgid "Login time restriction\n"
4981 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
4982
4983 #: winerror.mc:1831
4984 msgid "Login workstation restriction\n"
4985 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
4986
4987 #: winerror.mc:1836
4988 msgid "Incorrect network address\n"
4989 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
4990
4991 #: winerror.mc:1841
4992 msgid "Service already registered\n"
4993 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
4994
4995 #: winerror.mc:1846
4996 msgid "Service not found\n"
4997 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
4998
4999 #: winerror.mc:1851
5000 msgid "User not authenticated\n"
5001 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
5002
5003 #: winerror.mc:1856
5004 msgid "User not logged on\n"
5005 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
5006
5007 #: winerror.mc:1861
5008 msgid "Continue work in progress\n"
5009 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
5010
5011 #: winerror.mc:1866
5012 msgid "Already initialised\n"
5013 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
5014
5015 #: winerror.mc:1871
5016 msgid "No more local devices\n"
5017 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
5018
5019 #: winerror.mc:1876
5020 msgid "The site does not exist\n"
5021 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
5022
5023 #: winerror.mc:1881
5024 msgid "The domain controller already exists\n"
5025 msgstr "ドメイン コントローラはすでに存在します。\n"
5026
5027 #: winerror.mc:1886
5028 msgid "Supported only when connected\n"
5029 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
5030
5031 #: winerror.mc:1891
5032 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5033 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
5034
5035 #: winerror.mc:1896
5036 msgid "The user profile is invalid\n"
5037 msgstr "ユーザ プロファイルが正しくありません。\n"
5038
5039 #: winerror.mc:1901
5040 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5041 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
5042
5043 #: winerror.mc:1906
5044 msgid "Not all privileges assigned\n"
5045 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
5046
5047 #: winerror.mc:1911
5048 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5049 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
5050
5051 #: winerror.mc:1916
5052 msgid "No quotas for account\n"
5053 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
5054
5055 #: winerror.mc:1921
5056 msgid "Local user session key\n"
5057 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
5058
5059 #: winerror.mc:1926
5060 msgid "Password too complex for LM\n"
5061 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
5062
5063 #: winerror.mc:1931
5064 msgid "Unknown revision\n"
5065 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
5066
5067 #: winerror.mc:1936
5068 msgid "Incompatible revision levels\n"
5069 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
5070
5071 #: winerror.mc:1941
5072 msgid "Invalid owner\n"
5073 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
5074
5075 #: winerror.mc:1946
5076 msgid "Invalid primary group\n"
5077 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
5078
5079 #: winerror.mc:1951
5080 msgid "No impersonation token\n"
5081 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
5082
5083 #: winerror.mc:1956
5084 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5085 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
5086
5087 #: winerror.mc:1961
5088 msgid "No logon servers available\n"
5089 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
5090
5091 #: winerror.mc:1966
5092 msgid "No such logon session\n"
5093 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
5094
5095 #: winerror.mc:1971
5096 msgid "No such privilege\n"
5097 msgstr "そのような特権はありません。\n"
5098
5099 #: winerror.mc:1976
5100 msgid "Privilege not held\n"
5101 msgstr "特権がありません。\n"
5102
5103 #: winerror.mc:1981
5104 msgid "Invalid account name\n"
5105 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
5106
5107 #: winerror.mc:1986
5108 msgid "User already exists\n"
5109 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
5110
5111 #: winerror.mc:1991
5112 msgid "No such user\n"
5113 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
5114
5115 #: winerror.mc:1996
5116 msgid "Group already exists\n"
5117 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
5118
5119 #: winerror.mc:2001
5120 msgid "No such group\n"
5121 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
5122
5123 #: winerror.mc:2006
5124 msgid "User already in group\n"
5125 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
5126
5127 #: winerror.mc:2011
5128 msgid "User not in group\n"
5129 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
5130
5131 #: winerror.mc:2016
5132 msgid "Can't delete last admin user\n"
5133 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
5134
5135 #: winerror.mc:2021
5136 msgid "Wrong password\n"
5137 msgstr "パスワードが違います。\n"
5138
5139 #: winerror.mc:2026
5140 msgid "Ill-formed password\n"
5141 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
5142
5143 #: winerror.mc:2031
5144 msgid "Password restriction\n"
5145 msgstr "パスワードの制限です。\n"
5146
5147 #: winerror.mc:2036
5148 msgid "Logon failure\n"
5149 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
5150
5151 #: winerror.mc:2041
5152 msgid "Account restriction\n"
5153 msgstr "アカウントの制限です。\n"
5154
5155 #: winerror.mc:2046
5156 msgid "Invalid logon hours\n"
5157 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
5158
5159 #: winerror.mc:2051
5160 msgid "Invalid workstation\n"
5161 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
5162
5163 #: winerror.mc:2056
5164 msgid "Password expired\n"
5165 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
5166
5167 #: winerror.mc:2061
5168 msgid "Account disabled\n"
5169 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
5170
5171 #: winerror.mc:2066
5172 msgid "No security ID mapped\n"
5173 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
5174
5175 #: winerror.mc:2071
5176 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5177 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
5178
5179 #: winerror.mc:2076
5180 msgid "LUIDs exhausted\n"
5181 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
5182
5183 #: winerror.mc:2081
5184 msgid "Invalid sub authority\n"
5185 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
5186
5187 #: winerror.mc:2086
5188 msgid "Invalid ACL\n"
5189 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
5190
5191 #: winerror.mc:2091
5192 msgid "Invalid SID\n"
5193 msgstr "SID が正しくありません。\n"
5194
5195 #: winerror.mc:2096
5196 msgid "Invalid security descriptor\n"
5197 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
5198
5199 #: winerror.mc:2101
5200 msgid "Bad inherited ACL\n"
5201 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
5202
5203 #: winerror.mc:2106
5204 msgid "Server disabled\n"
5205 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
5206
5207 #: winerror.mc:2111
5208 msgid "Server not disabled\n"
5209 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
5210
5211 #: winerror.mc:2116
5212 msgid "Invalid ID authority\n"
5213 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
5214
5215 #: winerror.mc:2121
5216 msgid "Allotted space exceeded\n"
5217 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
5218
5219 #: winerror.mc:2126
5220 msgid "Invalid group attributes\n"
5221 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
5222
5223 #: winerror.mc:2131
5224 msgid "Bad impersonation level\n"
5225 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
5226
5227 #: winerror.mc:2136
5228 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5229 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
5230
5231 #: winerror.mc:2141
5232 msgid "Bad validation class\n"
5233 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
5234
5235 #: winerror.mc:2146
5236 msgid "Bad token type\n"
5237 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
5238
5239 #: winerror.mc:2151
5240 msgid "No security on object\n"
5241 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
5242
5243 #: winerror.mc:2156
5244 msgid "Can't access domain information\n"
5245 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
5246
5247 #: winerror.mc:2161
5248 msgid "Invalid server state\n"
5249 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
5250
5251 #: winerror.mc:2166
5252 msgid "Invalid domain state\n"
5253 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
5254
5255 #: winerror.mc:2171
5256 msgid "Invalid domain role\n"
5257 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
5258
5259 #: winerror.mc:2176
5260 msgid "No such domain\n"
5261 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
5262
5263 #: winerror.mc:2181
5264 msgid "Domain already exists\n"
5265 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
5266
5267 #: winerror.mc:2186
5268 msgid "Domain limit exceeded\n"
5269 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
5270
5271 #: winerror.mc:2191
5272 msgid "Internal database corruption\n"
5273 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
5274
5275 #: winerror.mc:2196
5276 msgid "Internal error\n"
5277 msgstr "内部エラーです。\n"
5278
5279 #: winerror.mc:2201
5280 msgid "Generic access types not mapped\n"
5281 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
5282
5283 #: winerror.mc:2206
5284 msgid "Bad descriptor format\n"
5285 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
5286
5287 #: winerror.mc:2211
5288 msgid "Not a logon process\n"
5289 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
5290
5291 #: winerror.mc:2216
5292 msgid "Logon session ID exists\n"
5293 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
5294
5295 #: winerror.mc:2221
5296 msgid "Unknown authentication package\n"
5297 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
5298
5299 #: winerror.mc:2226
5300 msgid "Bad logon session state\n"
5301 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
5302
5303 #: winerror.mc:2231
5304 msgid "Logon session ID collision\n"
5305 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
5306
5307 #: winerror.mc:2236
5308 msgid "Invalid logon type\n"
5309 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
5310
5311 #: winerror.mc:2241
5312 msgid "Cannot impersonate\n"
5313 msgstr "偽装できません。\n"
5314
5315 #: winerror.mc:2246
5316 msgid "Invalid transaction state\n"
5317 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
5318
5319 #: winerror.mc:2251
5320 msgid "Security DB commit failure\n"
5321 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
5322
5323 #: winerror.mc:2256
5324 msgid "Account is built-in\n"
5325 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
5326
5327 #: winerror.mc:2261
5328 msgid "Group is built-in\n"
5329 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
5330
5331 #: winerror.mc:2266
5332 msgid "User is built-in\n"
5333 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
5334
5335 #: winerror.mc:2271
5336 msgid "Group is primary for user\n"
5337 msgstr "ユーザのプライマリグループです。\n"
5338
5339 #: winerror.mc:2276
5340 msgid "Token already in use\n"
5341 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
5342
5343 #: winerror.mc:2281
5344 msgid "No such local group\n"
5345 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
5346
5347 #: winerror.mc:2286
5348 msgid "User not in local group\n"
5349 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
5350
5351 #: winerror.mc:2291
5352 msgid "User already in local group\n"
5353 msgstr "ユーザはすでにローカルグループにいます。\n"
5354
5355 #: winerror.mc:2296
5356 msgid "Local group already exists\n"
5357 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
5358
5359 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5360 msgid "Logon type not granted\n"
5361 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
5362
5363 #: winerror.mc:2306
5364 msgid "Too many secrets\n"
5365 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
5366
5367 #: winerror.mc:2311
5368 msgid "Secret too long\n"
5369 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
5370
5371 #: winerror.mc:2316
5372 msgid "Internal security DB error\n"
5373 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
5374
5375 #: winerror.mc:2321
5376 msgid "Too many context IDs\n"
5377 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
5378
5379 #: winerror.mc:2331
5380 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5381 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
5382
5383 #: winerror.mc:2336
5384 msgid "No such member\n"
5385 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
5386
5387 #: winerror.mc:2341
5388 msgid "Invalid member\n"
5389 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
5390
5391 #: winerror.mc:2346
5392 msgid "Too many SIDs\n"
5393 msgstr "SID が多すぎます。\n"
5394
5395 #: winerror.mc:2351
5396 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5397 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
5398
5399 #: winerror.mc:2356
5400 msgid "No inheritable components\n"
5401 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
5402
5403 #: winerror.mc:2361
5404 msgid "File or directory corrupt\n"
5405 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
5406
5407 #: winerror.mc:2366
5408 msgid "Disk is corrupt\n"
5409 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
5410
5411 #: winerror.mc:2371
5412 msgid "No user session key\n"
5413 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
5414
5415 #: winerror.mc:2376
5416 msgid "Licence quota exceeded\n"
5417 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
5418
5419 #: winerror.mc:2381
5420 msgid "Wrong target name\n"
5421 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
5422
5423 #: winerror.mc:2386
5424 msgid "Mutual authentication failed\n"
5425 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
5426
5427 #: winerror.mc:2391
5428 msgid "Time skew between client and server\n"
5429 msgstr "クライアントとサーバの時刻にずれがあります。\n"
5430
5431 #: winerror.mc:2396
5432 msgid "Invalid window handle\n"
5433 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
5434
5435 #: winerror.mc:2401
5436 msgid "Invalid menu handle\n"
5437 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
5438
5439 #: winerror.mc:2406
5440 msgid "Invalid cursor handle\n"
5441 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
5442
5443 #: winerror.mc:2411
5444 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5445 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
5446
5447 #: winerror.mc:2416
5448 msgid "Invalid hook handle\n"
5449 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
5450
5451 #: winerror.mc:2421
5452 msgid "Invalid DWP handle\n"
5453 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
5454
5455 #: winerror.mc:2426
5456 msgid "Can't create top-level child window\n"
5457 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
5458
5459 #: winerror.mc:2431
5460 msgid "Can't find window class\n"
5461 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
5462
5463 #: winerror.mc:2436
5464 msgid "Window owned by another thread\n"
5465 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
5466
5467 #: winerror.mc:2441
5468 msgid "Hotkey already registered\n"
5469 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
5470
5471 #: winerror.mc:2446
5472 msgid "Class already exists\n"
5473 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
5474
5475 #: winerror.mc:2451
5476 msgid "Class does not exist\n"
5477 msgstr "クラスは存在しません。\n"
5478
5479 #: winerror.mc:2456
5480 msgid "Class has open windows\n"
5481 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
5482
5483 #: winerror.mc:2461
5484 msgid "Invalid index\n"
5485 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
5486
5487 #: winerror.mc:2466
5488 msgid "Invalid icon handle\n"
5489 msgstr "アイコンハンドルが正しくありません。\n"
5490
5491 #: winerror.mc:2471
5492 msgid "Private dialog index\n"
5493 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
5494
5495 #: winerror.mc:2476
5496 msgid "List box ID not found\n"
5497 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
5498
5499 #: winerror.mc:2481
5500 msgid "No wildcard characters\n"
5501 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
5502
5503 #: winerror.mc:2486
5504 msgid "Clipboard not open\n"
5505 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
5506
5507 #: winerror.mc:2491
5508 msgid "Hotkey not registered\n"
5509 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
5510
5511 #: winerror.mc:2496
5512 msgid "Not a dialog window\n"
5513 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
5514
5515 #: winerror.mc:2501
5516 msgid "Control ID not found\n"
5517 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
5518
5519 #: winerror.mc:2506
5520 msgid "Invalid combobox message\n"
5521 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
5522
5523 #: winerror.mc:2511
5524 msgid "Not a combobox window\n"
5525 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
5526
5527 #: winerror.mc:2516
5528 msgid "Invalid edit height\n"
5529 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
5530
5531 #: winerror.mc:2521
5532 msgid "DC not found\n"
5533 msgstr "DC が見つかりません。\n"
5534
5535 #: winerror.mc:2526
5536 msgid "Invalid hook filter\n"
5537 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
5538
5539 #: winerror.mc:2531
5540 msgid "Invalid filter procedure\n"
5541 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
5542
5543 #: winerror.mc:2536
5544 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5545 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
5546
5547 #: winerror.mc:2541
5548 msgid "Global-only hook procedure\n"
5549 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
5550
5551 #: winerror.mc:2546
5552 msgid "Journal hook already set\n"
5553 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
5554
5555 #: winerror.mc:2551
5556 msgid "Hook procedure not installed\n"
5557 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
5558
5559 #: winerror.mc:2556
5560 msgid "Invalid list box message\n"
5561 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
5562
5563 #: winerror.mc:2561
5564 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5565 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
5566
5567 #: winerror.mc:2566
5568 msgid "No tab stops on this list box\n"
5569 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
5570
5571 #: winerror.mc:2571
5572 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5573 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
5574
5575 #: winerror.mc:2576
5576 msgid "Child window menus not allowed\n"
5577 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
5578
5579 #: winerror.mc:2581
5580 msgid "Window has no system menu\n"
5581 msgstr "ウィンドウにはシステムメニューがありません。\n"
5582
5583 #: winerror.mc:2586
5584 msgid "Invalid message box style\n"
5585 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
5586
5587 #: winerror.mc:2591
5588 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5589 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
5590
5591 #: winerror.mc:2596
5592 msgid "Screen already locked\n"
5593 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
5594
5595 #: winerror.mc:2601
5596 msgid "Window handles have different parents\n"
5597 msgstr "ウィンドウハンドルの親が同一ではありません。\n"
5598
5599 #: winerror.mc:2606
5600 msgid "Not a child window\n"
5601 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
5602
5603 #: winerror.mc:2611
5604 msgid "Invalid GW command\n"
5605 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
5606
5607 #: winerror.mc:2616
5608 msgid "Invalid thread ID\n"
5609 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
5610
5611 #: winerror.mc:2621
5612 msgid "Not an MDI child window\n"
5613 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
5614
5615 #: winerror.mc:2626
5616 msgid "Popup menu already active\n"
5617 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
5618
5619 #: winerror.mc:2631
5620 msgid "No scrollbars\n"
5621 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
5622
5623 #: winerror.mc:2636
5624 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5625 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
5626
5627 #: winerror.mc:2641
5628 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5629 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
5630
5631 #: winerror.mc:2646
5632 msgid "No system resources\n"
5633 msgstr "システム リソースがありません。\n"
5634
5635 #: winerror.mc:2651
5636 msgid "No non-paged system resources\n"
5637 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
5638
5639 #: winerror.mc:2656
5640 msgid "No paged system resources\n"
5641 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
5642
5643 #: winerror.mc:2661
5644 msgid "No working set quota\n"
5645 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
5646
5647 #: winerror.mc:2666
5648 msgid "No page file quota\n"
5649 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
5650
5651 #: winerror.mc:2671
5652 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5653 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
5654
5655 #: winerror.mc:2676
5656 msgid "Menu item not found\n"
5657 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
5658
5659 #: winerror.mc:2681
5660 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5661 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
5662
5663 #: winerror.mc:2686
5664 msgid "Hook type not allowed\n"
5665 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
5666
5667 #: winerror.mc:2691
5668 msgid "Interactive window station required\n"
5669 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
5670
5671 #: winerror.mc:2696
5672 msgid "Timeout\n"
5673 msgstr "タイムアウトです。\n"
5674
5675 #: winerror.mc:2701
5676 msgid "Invalid monitor handle\n"
5677 msgstr "モニタ ハンドルが正しくありません。\n"
5678
5679 #: winerror.mc:2706
5680 msgid "Event log file corrupt\n"
5681 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
5682
5683 #: winerror.mc:2711
5684 msgid "Event log can't start\n"
5685 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
5686
5687 #: winerror.mc:2716
5688 msgid "Event log file full\n"
5689 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
5690
5691 #: winerror.mc:2721
5692 msgid "Event log file changed\n"
5693 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
5694
5695 #: winerror.mc:2726
5696 msgid "Installer service failed.\n"
5697 msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
5698
5699 #: winerror.mc:2731
5700 msgid "Installation aborted by user\n"
5701 msgstr "インストールがユーザによって中止されました。\n"
5702
5703 #: winerror.mc:2736
5704 msgid "Installation failure\n"
5705 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
5706
5707 #: winerror.mc:2741
5708 msgid "Installation suspended\n"
5709 msgstr "インストールは中断されました。\n"
5710
5711 #: winerror.mc:2746
5712 msgid "Unknown product\n"
5713 msgstr "未知の製品です。\n"
5714
5715 #: winerror.mc:2751
5716 msgid "Unknown feature\n"
5717 msgstr "未知の機能です。\n"
5718
5719 #: winerror.mc:2756
5720 msgid "Unknown component\n"
5721 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
5722
5723 #: winerror.mc:2761
5724 msgid "Unknown property\n"
5725 msgstr "未知のプロパティです。\n"
5726
5727 #: winerror.mc:2766
5728 msgid "Invalid handle state\n"
5729 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
5730
5731 #: winerror.mc:2771
5732 msgid "Bad configuration\n"
5733 msgstr "正しくない設定です。\n"
5734
5735 #: winerror.mc:2776
5736 msgid "Index is missing\n"
5737 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
5738
5739 #: winerror.mc:2781
5740 msgid "Installation source is missing\n"
5741 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
5742
5743 #: winerror.mc:2786
5744 msgid "Wrong installation package version\n"
5745 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
5746
5747 #: winerror.mc:2791
5748 msgid "Product uninstalled\n"
5749 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
5750
5751 #: winerror.mc:2796
5752 msgid "Invalid query syntax\n"
5753 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
5754
5755 #: winerror.mc:2801
5756 msgid "Invalid field\n"
5757 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
5758
5759 #: winerror.mc:2806
5760 msgid "Device removed\n"
5761 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
5762
5763 #: winerror.mc:2811
5764 msgid "Installation already running\n"
5765 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
5766
5767 #: winerror.mc:2816
5768 msgid "Installation package failed to open\n"
5769 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5770
5771 #: winerror.mc:2821
5772 msgid "Installation package is invalid\n"
5773 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
5774
5775 #: winerror.mc:2826
5776 msgid "Installer user interface failed\n"
5777 msgstr "インストーラ ユーザ インタフェースが失敗しました。\n"
5778
5779 #: winerror.mc:2831
5780 msgid "Failed to open installation log file\n"
5781 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
5782
5783 #: winerror.mc:2836
5784 msgid "Installation language not supported\n"
5785 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
5786
5787 #: winerror.mc:2841
5788 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5789 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
5790
5791 #: winerror.mc:2846
5792 msgid "Installation package rejected\n"
5793 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
5794
5795 #: winerror.mc:2851
5796 msgid "Function could not be called\n"
5797 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
5798
5799 #: winerror.mc:2856
5800 msgid "Function failed\n"
5801 msgstr "関数は失敗しました。\n"
5802
5803 #: winerror.mc:2861
5804 msgid "Invalid table\n"
5805 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
5806
5807 #: winerror.mc:2866
5808 msgid "Data type mismatch\n"
5809 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
5810
5811 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5812 msgid "Unsupported type\n"
5813 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
5814
5815 #: winerror.mc:2876
5816 msgid "Creation failed\n"
5817 msgstr "生成に失敗しました。\n"
5818
5819 #: winerror.mc:2881
5820 msgid "Temporary directory not writable\n"
5821 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
5822
5823 #: winerror.mc:2886
5824 msgid "Installation platform not supported\n"
5825 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
5826
5827 #: winerror.mc:2891
5828 msgid "Installer not used\n"
5829 msgstr "インストーラは未使用です。\n"
5830
5831 #: winerror.mc:2896
5832 msgid "Failed to open the patch package\n"
5833 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5834
5835 #: winerror.mc:2901
5836 msgid "Invalid patch package\n"
5837 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
5838
5839 #: winerror.mc:2906
5840 msgid "Unsupported patch package\n"
5841 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
5842
5843 #: winerror.mc:2911
5844 msgid "Another version is installed\n"
5845 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
5846
5847 #: winerror.mc:2916
5848 msgid "Invalid command line\n"
5849 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
5850
5851 #: winerror.mc:2921
5852 msgid "Remote installation not allowed\n"
5853 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
5854
5855 #: winerror.mc:2926
5856 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5857 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
5858
5859 #: winerror.mc:2931
5860 msgid "Invalid string binding\n"
5861 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
5862
5863 #: winerror.mc:2936
5864 msgid "Wrong kind of binding\n"
5865 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
5866
5867 #: winerror.mc:2941
5868 msgid "Invalid binding\n"
5869 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
5870
5871 #: winerror.mc:2946
5872 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5873 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
5874
5875 #: winerror.mc:2951
5876 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5877 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
5878
5879 #: winerror.mc:2956
5880 msgid "Invalid string UUID\n"
5881 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
5882
5883 #: winerror.mc:2961
5884 msgid "Invalid endpoint format\n"
5885 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
5886
5887 #: winerror.mc:2966
5888 msgid "Invalid network address\n"
5889 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
5890
5891 #: winerror.mc:2971
5892 msgid "No endpoint found\n"
5893 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
5894
5895 #: winerror.mc:2976
5896 msgid "Invalid timeout value\n"
5897 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
5898
5899 #: winerror.mc:2981
5900 msgid "Object UUID not found\n"
5901 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
5902
5903 #: winerror.mc:2986
5904 msgid "UUID already registered\n"
5905 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
5906
5907 #: winerror.mc:2991
5908 msgid "UUID type already registered\n"
5909 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
5910
5911 #: winerror.mc:2996
5912 msgid "Server already listening\n"
5913 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
5914
5915 #: winerror.mc:3001
5916 msgid "No protocol sequences registered\n"
5917 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
5918
5919 #: winerror.mc:3006
5920 msgid "RPC server not listening\n"
5921 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
5922
5923 #: winerror.mc:3011
5924 msgid "Unknown manager type\n"
5925 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
5926
5927 #: winerror.mc:3016
5928 msgid "Unknown interface\n"
5929 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
5930
5931 #: winerror.mc:3021
5932 msgid "No bindings\n"
5933 msgstr "バインディングがありません。\n"
5934
5935 #: winerror.mc:3026
5936 msgid "No protocol sequences\n"
5937 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
5938
5939 #: winerror.mc:3031
5940 msgid "Can't create endpoint\n"
5941 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
5942
5943 #: winerror.mc:3036
5944 msgid "Out of resources\n"
5945 msgstr "リソースが足りません。\n"
5946
5947 #: winerror.mc:3041
5948 msgid "RPC server unavailable\n"
5949 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
5950
5951 #: winerror.mc:3046
5952 msgid "RPC server too busy\n"
5953 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
5954
5955 #: winerror.mc:3051
5956 msgid "Invalid network options\n"
5957 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
5958
5959 #: winerror.mc:3056
5960 msgid "No RPC call active\n"
5961 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
5962
5963 #: winerror.mc:3061
5964 msgid "RPC call failed\n"
5965 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
5966
5967 #: winerror.mc:3066
5968 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5969 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
5970
5971 #: winerror.mc:3071
5972 msgid "RPC protocol error\n"
5973 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
5974
5975 #: winerror.mc:3076
5976 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5977 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
5978
5979 #: winerror.mc:3086
5980 msgid "Invalid tag\n"
5981 msgstr "タグが正しくありません。\n"
5982
5983 #: winerror.mc:3091
5984 msgid "Invalid array bounds\n"
5985 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
5986
5987 #: winerror.mc:3096
5988 msgid "No entry name\n"
5989 msgstr "エントリ名がありません。\n"
5990
5991 #: winerror.mc:3101
5992 msgid "Invalid name syntax\n"
5993 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
5994
5995 #: winerror.mc:3106
5996 msgid "Unsupported name syntax\n"
5997 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
5998
5999 #: winerror.mc:3111
6000 msgid "No network address\n"
6001 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
6002
6003 #: winerror.mc:3116
6004 msgid "Duplicate endpoint\n"
6005 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
6006
6007 #: winerror.mc:3121
6008 msgid "Unknown authentication type\n"
6009 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
6010
6011 #: winerror.mc:3126
6012 msgid "Maximum calls too low\n"
6013 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
6014
6015 #: winerror.mc:3131
6016 msgid "String too long\n"
6017 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
6018
6019 #: winerror.mc:3136
6020 msgid "Protocol sequence not found\n"
6021 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
6022
6023 #: winerror.mc:3141
6024 msgid "Procedure number out of range\n"
6025 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
6026
6027 #: winerror.mc:3146
6028 msgid "Binding has no authentication data\n"
6029 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
6030
6031 #: winerror.mc:3151
6032 msgid "Unknown authentication service\n"
6033 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6034
6035 #: winerror.mc:3156
6036 msgid "Unknown authentication level\n"
6037 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
6038
6039 #: winerror.mc:3161
6040 msgid "Invalid authentication identity\n"
6041 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
6042
6043 #: winerror.mc:3166
6044 msgid "Unknown authorisation service\n"
6045 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6046
6047 #: winerror.mc:3171
6048 msgid "Invalid entry\n"
6049 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
6050
6051 #: winerror.mc:3176
6052 msgid "Can't perform operation\n"
6053 msgstr "操作を実施できません。\n"
6054
6055 #: winerror.mc:3181
6056 msgid "Endpoints not registered\n"
6057 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
6058
6059 #: winerror.mc:3186
6060 msgid "Nothing to export\n"
6061 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
6062
6063 #: winerror.mc:3191
6064 msgid "Incomplete name\n"
6065 msgstr "不完全な名前です。\n"
6066
6067 #: winerror.mc:3196
6068 msgid "Invalid version option\n"
6069 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
6070
6071 #: winerror.mc:3201
6072 msgid "No more members\n"
6073 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
6074
6075 #: winerror.mc:3206
6076 msgid "Not all objects unexported\n"
6077 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
6078
6079 #: winerror.mc:3211
6080 msgid "Interface not found\n"
6081 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
6082
6083 #: winerror.mc:3216
6084 msgid "Entry already exists\n"
6085 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
6086
6087 #: winerror.mc:3221
6088 msgid "Entry not found\n"
6089 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
6090
6091 #: winerror.mc:3226
6092 msgid "Name service unavailable\n"
6093 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
6094
6095 #: winerror.mc:3231
6096 msgid "Invalid network address family\n"
6097 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
6098
6099 #: winerror.mc:3236
6100 msgid "Operation not supported\n"
6101 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
6102
6103 #: winerror.mc:3241
6104 msgid "No security context available\n"
6105 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
6106
6107 #: winerror.mc:3246
6108 msgid "RPCInternal error\n"
6109 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
6110
6111 #: winerror.mc:3251
6112 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6113 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
6114
6115 #: winerror.mc:3256
6116 msgid "Address error\n"
6117 msgstr "アドレス エラーです。\n"
6118
6119 #: winerror.mc:3261
6120 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6121 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
6122
6123 #: winerror.mc:3266
6124 msgid "Floating-point underflow\n"
6125 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
6126
6127 #: winerror.mc:3271
6128 msgid "Floating-point overflow\n"
6129 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
6130
6131 #: winerror.mc:3276
6132 msgid "No more entries\n"
6133 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
6134
6135 #: winerror.mc:3281
6136 msgid "Character translation table open failed\n"
6137 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
6138
6139 #: winerror.mc:3286
6140 msgid "Character translation table file too small\n"
6141 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
6142
6143 #: winerror.mc:3291
6144 msgid "Null context handle\n"
6145 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
6146
6147 #: winerror.mc:3296
6148 msgid "Context handle damaged\n"
6149 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
6150
6151 #: winerror.mc:3301
6152 msgid "Binding handle mismatch\n"
6153 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
6154
6155 #: winerror.mc:3306
6156 msgid "Cannot get call handle\n"
6157 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
6158
6159 #: winerror.mc:3311
6160 msgid "Null reference pointer\n"
6161 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
6162
6163 #: winerror.mc:3316
6164 msgid "Enumeration value out of range\n"
6165 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
6166
6167 #: winerror.mc:3321
6168 msgid "Byte count too small\n"
6169 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
6170
6171 #: winerror.mc:3326
6172 msgid "Bad stub data\n"
6173 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
6174
6175 #: winerror.mc:3331
6176 msgid "Invalid user buffer\n"
6177 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
6178
6179 #: winerror.mc:3336
6180 msgid "Unrecognised media\n"
6181 msgstr "認識できないメディアです。\n"
6182
6183 #: winerror.mc:3341
6184 msgid "No trust secret\n"
6185 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
6186
6187 #: winerror.mc:3346
6188 msgid "No trust SAM account\n"
6189 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
6190
6191 #: winerror.mc:3351
6192 msgid "Trusted domain failure\n"
6193 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
6194
6195 #: winerror.mc:3356
6196 msgid "Trusted relationship failure\n"
6197 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
6198
6199 #: winerror.mc:3361
6200 msgid "Trust logon failure\n"
6201 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
6202
6203 #: winerror.mc:3366
6204 msgid "RPC call already in progress\n"
6205 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
6206
6207 #: winerror.mc:3371
6208 msgid "NETLOGON is not started\n"
6209 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
6210
6211 #: winerror.mc:3376
6212 msgid "Account expired\n"
6213 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
6214
6215 #: winerror.mc:3381
6216 msgid "Redirector has open handles\n"
6217 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
6218
6219 #: winerror.mc:3386
6220 msgid "Printer driver already installed\n"
6221 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
6222
6223 #: winerror.mc:3391
6224 msgid "Unknown port\n"
6225 msgstr "認識できないポートです。\n"
6226
6227 #: winerror.mc:3396
6228 msgid "Unknown printer driver\n"
6229 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
6230
6231 #: winerror.mc:3401
6232 msgid "Unknown print processor\n"
6233 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
6234
6235 #: winerror.mc:3406
6236 msgid "Invalid separator file\n"
6237 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
6238
6239 #: winerror.mc:3411
6240 msgid "Invalid priority\n"
6241 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
6242
6243 #: winerror.mc:3416
6244 msgid "Invalid printer name\n"
6245 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
6246
6247 #: winerror.mc:3421
6248 msgid "Printer already exists\n"
6249 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
6250
6251 #: winerror.mc:3426
6252 msgid "Invalid printer command\n"
6253 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
6254
6255 #: winerror.mc:3431
6256 msgid "Invalid data type\n"
6257 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
6258
6259 #: winerror.mc:3436
6260 msgid "Invalid environment\n"
6261 msgstr "環境が正しくありません。\n"
6262
6263 #: winerror.mc:3441
6264 msgid "No more bindings\n"
6265 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
6266
6267 #: winerror.mc:3446
6268 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6269 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
6270
6271 #: winerror.mc:3451
6272 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6273 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
6274
6275 #: winerror.mc:3456
6276 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6277 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
6278
6279 #: winerror.mc:3461
6280 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6281 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
6282
6283 #: winerror.mc:3466
6284 msgid "Server has open handles\n"
6285 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
6286
6287 #: winerror.mc:3471
6288 msgid "Resource data not found\n"
6289 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
6290
6291 #: winerror.mc:3476
6292 msgid "Resource type not found\n"
6293 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
6294
6295 #: winerror.mc:3481
6296 msgid "Resource name not found\n"
6297 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
6298
6299 #: winerror.mc:3486
6300 msgid "Resource language not found\n"
6301 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
6302
6303 #: winerror.mc:3491
6304 msgid "Not enough quota\n"
6305 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
6306
6307 #: winerror.mc:3496
6308 msgid "No interfaces\n"
6309 msgstr "インタフェースがありません。\n"
6310
6311 #: winerror.mc:3501
6312 msgid "RPC call canceled\n"
6313 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
6314
6315 #: winerror.mc:3506
6316 msgid "Binding incomplete\n"
6317 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
6318
6319 #: winerror.mc:3511
6320 msgid "RPC comm failure\n"
6321 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
6322
6323 #: winerror.mc:3516
6324 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6325 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
6326
6327 #: winerror.mc:3521
6328 msgid "No principal name registered\n"
6329 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
6330
6331 #: winerror.mc:3526
6332 msgid "Not an RPC error\n"
6333 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
6334
6335 #: winerror.mc:3531
6336 msgid "UUID is local only\n"
6337 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
6338
6339 #: winerror.mc:3536
6340 msgid "Security package error\n"
6341 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
6342
6343 #: winerror.mc:3541
6344 msgid "Thread not canceled\n"
6345 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
6346
6347 #: winerror.mc:3546
6348 msgid "Invalid handle operation\n"
6349 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
6350
6351 #: winerror.mc:3551
6352 msgid "Wrong serialising package version\n"
6353 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
6354
6355 #: winerror.mc:3556
6356 msgid "Wrong stub version\n"
6357 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
6358
6359 #: winerror.mc:3561
6360 msgid "Invalid pipe object\n"
6361 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
6362
6363 #: winerror.mc:3566
6364 msgid "Wrong pipe order\n"
6365 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
6366
6367 #: winerror.mc:3571
6368 msgid "Wrong pipe version\n"
6369 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
6370
6371 #: winerror.mc:3576
6372 msgid "Group member not found\n"
6373 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
6374
6375 #: winerror.mc:3581
6376 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6377 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
6378
6379 #: winerror.mc:3586
6380 msgid "Invalid object\n"
6381 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
6382
6383 #: winerror.mc:3591
6384 msgid "Invalid time\n"
6385 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
6386
6387 #: winerror.mc:3596
6388 msgid "Invalid form name\n"
6389 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
6390
6391 #: winerror.mc:3601
6392 msgid "Invalid form size\n"
6393 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
6394
6395 #: winerror.mc:3606
6396 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6397 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
6398
6399 #: winerror.mc:3611
6400 msgid "Printer deleted\n"
6401 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
6402
6403 #: winerror.mc:3616
6404 msgid "Invalid printer state\n"
6405 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
6406
6407 #: winerror.mc:3621
6408 msgid "User must change password\n"
6409 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
6410
6411 #: winerror.mc:3626
6412 msgid "Domain controller not found\n"
6413 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
6414
6415 #: winerror.mc:3631
6416 msgid "Account locked out\n"
6417 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
6418
6419 #: winerror.mc:3636
6420 msgid "Invalid pixel format\n"
6421 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
6422
6423 #: winerror.mc:3641
6424 msgid "Invalid driver\n"
6425 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
6426
6427 #: winerror.mc:3646
6428 msgid "Invalid object resolver set\n"
6429 msgstr "オブジェクト リゾルバ セットが正しくありません。\n"
6430
6431 #: winerror.mc:3651
6432 msgid "Incomplete RPC send\n"
6433 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
6434
6435 #: winerror.mc:3656
6436 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6437 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
6438
6439 #: winerror.mc:3661
6440 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6441 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
6442
6443 #: winerror.mc:3666
6444 msgid "RPC pipe closed\n"
6445 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
6446
6447 #: winerror.mc:3671
6448 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6449 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー\n"
6450
6451 #: winerror.mc:3676
6452 msgid "No data on RPC pipe\n"
6453 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
6454
6455 #: winerror.mc:3681
6456 msgid "No site name available\n"
6457 msgstr "利用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
6458
6459 #: winerror.mc:3686
6460 msgid "The file cannot be accessed\n"
6461 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
6462
6463 #: winerror.mc:3691
6464 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6465 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
6466
6467 #: winerror.mc:3696
6468 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6469 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
6470
6471 #: winerror.mc:3701
6472 msgid "Not all objects could be exported\n"
6473 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
6474
6475 #: winerror.mc:3706
6476 msgid "The interface could not be exported\n"
6477 msgstr "インタフェースをエクスポートできませんでした。\n"
6478
6479 #: winerror.mc:3711
6480 msgid "The profile could not be added\n"
6481 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
6482
6483 #: winerror.mc:3716
6484 msgid "The profile element could not be added\n"
6485 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
6486
6487 #: winerror.mc:3721
6488 msgid "The profile element could not be removed\n"
6489 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
6490
6491 #: winerror.mc:3726
6492 msgid "The group element could not be added\n"
6493 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
6494
6495 #: winerror.mc:3731
6496 msgid "The group element could not be removed\n"
6497 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
6498
6499 #: winerror.mc:3736
6500 msgid "The username could not be found\n"
6501 msgstr "ユーザ名を見つけられませんでした。\n"
6502
6503 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6504 msgid "Local Port"
6505 msgstr "ローカル ポート"
6506
6507 #: localspl.rc:29
6508 msgid "Local Monitor"
6509 msgstr "ローカル モニタ"
6510
6511 #: localui.rc:36
6512 msgid "Add a Local Port"
6513 msgstr "ローカル ポートの追加"
6514
6515 #: localui.rc:39
6516 msgid "&Enter the port name to add:"
6517 msgstr "追加するポートの名前(&E):"
6518
6519 #: localui.rc:48
6520 msgid "Configure LPT Port"
6521 msgstr "プリンタ ポートの設定"
6522
6523 #: localui.rc:51
6524 msgid "Timeout (seconds)"
6525 msgstr "タイムアウト (秒)"
6526
6527 #: localui.rc:52
6528 msgid "&Transmission Retry:"
6529 msgstr "再送回数(&T):"
6530
6531 #: localui.rc:29
6532 msgid "'%s' is not a valid port name"
6533 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
6534
6535 #: localui.rc:30
6536 msgid "Port %s already exists"
6537 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
6538
6539 #: localui.rc:31
6540 msgid "This port has no options to configure"
6541 msgstr "このポートには設定項目がありません"
6542
6543 #: mapi32.rc:28
6544 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6545 msgstr ""
6546 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
6547 "した。"
6548
6549 #: mapi32.rc:29
6550 msgid "Send Mail"
6551 msgstr "メール送信"
6552
6553 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6554 msgid "Enter Network Password"
6555 msgstr "ネットワーク用パスワードを入力"
6556
6557 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6558 msgid "Please enter your username and password:"
6559 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください:"
6560
6561 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6562 msgid "Proxy"
6563 msgstr "プロキシ"
6564
6565 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6566 msgid "User"
6567 msgstr "ユーザー名"
6568
6569 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6570 msgid "Password"
6571 msgstr "パスワード"
6572
6573 #: mpr.rc:44
6574 msgid "&Save this password (Insecure)"
6575 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
6576
6577 #: mpr.rc:27
6578 msgid "Entire Network"
6579 msgstr "ネットワーク全体"
6580
6581 #: msacm32.rc:27
6582 msgid "Sound Selection"
6583 msgstr "サウンドの選択"
6584
6585 #: msacm32.rc:36
6586 msgid "&Save As..."
6587 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
6588
6589 #: msacm32.rc:39
6590 msgid "&Format:"
6591 msgstr "フォーマット(&F):"
6592
6593 #: msacm32.rc:44
6594 msgid "&Attributes:"
6595 msgstr "属性(&A):"
6596
6597 #: mshtml.rc:37
6598 msgid "Hyperlink"
6599 msgstr "ハイパーリンク"
6600
6601 #: mshtml.rc:40
6602 msgid "Hyperlink Information"
6603 msgstr "ハイパーリンクの情報"
6604
6605 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6606 msgid "&Type:"
6607 msgstr "タイプ(&T):"
6608
6609 #: mshtml.rc:43
6610 msgid "&URL:"
6611 msgstr "&URL:"
6612
6613 #: mshtml.rc:31
6614 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6615 msgstr "HTML レンダリングは現在、無効です。"
6616
6617 #: mshtml.rc:32
6618 msgid "HTML Document"
6619 msgstr "HTML 文書"
6620
6621 #: mshtml.rc:26
6622 msgid "Downloading from %s..."
6623 msgstr "%s からダウンロード中..."
6624
6625 #: mshtml.rc:25
6626 msgid "Done"
6627 msgstr "完了"
6628
6629 #: msi.rc:27
6630 msgid ""
6631 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6632 "file path and try again."
6633 msgstr ""
6634 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
6635 "度試してください。"
6636
6637 #: msi.rc:28
6638 msgid "path %s not found"
6639 msgstr "パス %s が見つかりません"
6640
6641 #: msi.rc:29
6642 msgid "insert disk %s"
6643 msgstr "ディスク %s を挿入"
6644
6645 #: msi.rc:30
6646 msgid ""
6647 "Windows Installer %s\n"
6648 "\n"
6649 "Usage:\n"
6650 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6651 "\n"
6652 "Install a product:\n"
6653 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6654 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6655 "\t/a package [property]\n"
6656 "Repair an installation:\n"
6657 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6658 "Uninstall a product:\n"
6659 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6660 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6661 "Advertise a product:\n"
6662 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6663 "Apply a patch:\n"
6664 "\t/p patch_package [property]\n"
6665 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6666 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6667 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6668 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6669 "Register MSI Service:\n"
6670 "\t/y\n"
6671 "Unregister MSI Service:\n"
6672 "\t/z\n"
6673 "Display this help:\n"
6674 "\t/help\n"
6675 "\t/?\n"
6676 msgstr ""
6677 "Windows インストーラ %s\n"
6678 "\n"
6679 "使い方:\n"
6680 "msiexec コマンド {必須パラメータ} [任意パラメータ]\n"
6681 "\n"
6682 "製品のインストール:\n"
6683 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6684 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6685 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
6686 "インストールの修復:\n"
6687 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
6688 "製品のアンインストール:\n"
6689 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6690 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6691 "パッケージのアドバタイズ:\n"
6692 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
6693 "パッチの適用:\n"
6694 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
6695 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
6696 "上記コマンドのログと UI の変更:\n"
6697 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
6698 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6699 "MSI サービスの登録:\n"
6700 "\t/y\n"
6701 "MSI サービスの登録解除:\n"
6702 "\t/z\n"
6703 "このヘルプの表示:\n"
6704 "\t/help\n"
6705 "\t/?\n"
6706
6707 #: msi.rc:57
6708 msgid "enter which folder contains %s"
6709 msgstr "%s を含むフォルダを入力"
6710
6711 #: msi.rc:58
6712 msgid "install source for feature missing"
6713 msgstr "不足機能のインストール ソース"
6714
6715 #: msi.rc:59
6716 msgid "network drive for feature missing"
6717 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
6718
6719 #: msi.rc:60
6720 msgid "feature from:"
6721 msgstr "機能の導入元:"
6722
6723 #: msi.rc:61
6724 msgid "choose which folder contains %s"
6725 msgstr "%s を含むフォルダを選択"
6726
6727 #: msrle32.rc:28
6728 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6729 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
6730
6731 #: msrle32.rc:29
6732 msgid ""
6733 "Wine MS-RLE video codec\n"
6734 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6735 msgstr ""
6736 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
6737 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6738
6739 #: msvfw32.rc:30
6740 msgid "Video Compression"
6741 msgstr "ビデオ圧縮"
6742
6743 #: msvfw32.rc:36
6744 msgid "&Compressor:"
6745 msgstr "コンプレッサー(&C):"
6746
6747 #: msvfw32.rc:39
6748 msgid "Con&figure..."
6749 msgstr "設定(&F)..."
6750
6751 #: msvfw32.rc:40
6752 msgid "&About"
6753 msgstr "情報(&A)..."
6754
6755 #: msvfw32.rc:44
6756 msgid "Compression &Quality:"
6757 msgstr "圧縮率(&Q):"
6758
6759 #: msvfw32.rc:46
6760 msgid "&Key Frame Every"
6761 msgstr "キー フレーム(&K)"
6762
6763 #: msvfw32.rc:50
6764 msgid "&Data Rate"
6765 msgstr "データ レート(&D)"
6766
6767 #: msvfw32.rc:52
6768 msgid "kB/s"
6769 msgstr "kB/秒"
6770
6771 #: msvfw32.rc:25
6772 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6773 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
6774
6775 #: msvidc32.rc:26
6776 msgid "Wine Video 1 video codec"
6777 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
6778
6779 #: oleacc.rc:27
6780 msgid "unknown object"
6781 msgstr "未知のオブジェクト"
6782
6783 #: oleacc.rc:28
6784 msgid "title bar"
6785 msgstr "タイトル バー"
6786
6787 #: oleacc.rc:29
6788 msgid "menu bar"
6789 msgstr "メニュー バー"
6790
6791 #: oleacc.rc:30
6792 msgid "scroll bar"
6793 msgstr "スクロール バー"
6794
6795 #: oleacc.rc:31
6796 msgid "grip"
6797 msgstr "グリップ"
6798
6799 #: oleacc.rc:32
6800 msgid "sound"
6801 msgstr "サウンド"
6802
6803 #: oleacc.rc:33
6804 msgid "cursor"
6805 msgstr "カーソル"
6806
6807 #: oleacc.rc:34
6808 msgid "caret"
6809 msgstr "キャレット"
6810
6811 #: oleacc.rc:35
6812 msgid "alert"
6813 msgstr "警告"
6814
6815 #: oleacc.rc:36
6816 msgid "window"
6817 msgstr "ウィンドウ"
6818
6819 #: oleacc.rc:37
6820 msgid "client"
6821 msgstr "クライアント"
6822
6823 #: oleacc.rc:38
6824 msgid "popup menu"
6825 msgstr "ポップアップ メニュー"
6826
6827 #: oleacc.rc:39
6828 msgid "menu item"
6829 msgstr "メニューの項目"
6830
6831 #: oleacc.rc:40
6832 msgid "tool tip"
6833 msgstr "ツール チップ"
6834
6835 #: oleacc.rc:41
6836 msgid "application"
6837 msgstr "アプリケーション"
6838
6839 #: oleacc.rc:42
6840 msgid "document"
6841 msgstr "ドキュメント"
6842
6843 #: oleacc.rc:43
6844 msgid "pane"
6845 msgstr "ペイン"
6846
6847 #: oleacc.rc:44
6848 msgid "chart"
6849 msgstr "グラフ"
6850
6851 #: oleacc.rc:45
6852 msgid "dialog"
6853 msgstr "ダイアログ"
6854
6855 #: oleacc.rc:46
6856 msgid "border"
6857 msgstr "境界線"
6858
6859 #: oleacc.rc:47
6860 msgid "grouping"
6861 msgstr "グループ化"
6862
6863 #: oleacc.rc:48
6864 msgid "separator"
6865 msgstr "区切り"
6866
6867 #: oleacc.rc:49
6868 msgid "tool bar"
6869 msgstr "ツール バー"
6870
6871 #: oleacc.rc:50
6872 msgid "status bar"
6873 msgstr "ステータス バー"
6874
6875 #: oleacc.rc:51
6876 msgid "table"
6877 msgstr "テーブル"
6878
6879 #: oleacc.rc:52
6880 msgid "column header"
6881 msgstr "列見出し"
6882
6883 #: oleacc.rc:53
6884 msgid "row header"
6885 msgstr "行見出し"
6886
6887 #: oleacc.rc:54
6888 msgid "column"
6889 msgstr "列"
6890
6891 #: oleacc.rc:55
6892 msgid "row"
6893 msgstr "行"
6894
6895 #: oleacc.rc:56
6896 msgid "cell"
6897 msgstr "セル"
6898
6899 #: oleacc.rc:57
6900 msgid "link"
6901 msgstr "リンク"
6902
6903 #: oleacc.rc:58
6904 msgid "help balloon"
6905 msgstr "ヘルプ バルーン"
6906
6907 #: oleacc.rc:59
6908 msgid "character"
6909 msgstr "キャラクター"
6910
6911 #: oleacc.rc:60
6912 msgid "list"
6913 msgstr "リスト"
6914
6915 #: oleacc.rc:61
6916 msgid "list item"
6917 msgstr "リスト項目"
6918
6919 #: oleacc.rc:62
6920 msgid "outline"
6921 msgstr "アウトライン"
6922
6923 #: oleacc.rc:63
6924 msgid "outline item"
6925 msgstr "アウトライン項目"
6926
6927 #: oleacc.rc:64
6928 msgid "page tab"
6929 msgstr "ページ タブ"
6930
6931 #: oleacc.rc:65
6932 msgid "property page"
6933 msgstr "プロパティ ページ"
6934
6935 #: oleacc.rc:66
6936 msgid "indicator"
6937 msgstr "インジケータ"
6938
6939 #: oleacc.rc:67
6940 msgid "graphic"
6941 msgstr "画像"
6942
6943 #: oleacc.rc:68
6944 msgid "static text"
6945 msgstr "静的テキスト"
6946
6947 #: oleacc.rc:69
6948 msgid "text"
6949 msgstr "テキスト"
6950
6951 #: oleacc.rc:70
6952 msgid "push button"
6953 msgstr "プッシュ ボタン"
6954
6955 #: oleacc.rc:71
6956 msgid "check button"
6957 msgstr "チェック ボタン"
6958
6959 #: oleacc.rc:72
6960 msgid "radio button"
6961 msgstr "ラジオ ボタン"
6962
6963 #: oleacc.rc:73
6964 msgid "combo box"
6965 msgstr "コンボ ボックス"
6966
6967 #: oleacc.rc:74
6968 msgid "drop down"
6969 msgstr "ドロップ ダウン"
6970
6971 #: oleacc.rc:75
6972 msgid "progress bar"
6973 msgstr "プログレス バー"
6974
6975 #: oleacc.rc:76
6976 msgid "dial"
6977 msgstr "ダイアル"
6978
6979 #: oleacc.rc:77
6980 msgid "hot key field"
6981 msgstr "ホット キー領域"
6982
6983 #: oleacc.rc:78
6984 msgid "slider"
6985 msgstr "スライダ"
6986
6987 #: oleacc.rc:79
6988 msgid "spin box"
6989 msgstr "スピン ボックス"
6990
6991 #: oleacc.rc:80
6992 msgid "diagram"
6993 msgstr "図表"
6994
6995 #: oleacc.rc:81
6996 msgid "animation"
6997 msgstr "アニメーション"
6998
6999 #: oleacc.rc:82
7000 msgid "equation"
7001 msgstr "数式"
7002
7003 #: oleacc.rc:83
7004 msgid "drop down button"
7005 msgstr "ドロップ ダウン ボタン"
7006
7007 #: oleacc.rc:84
7008 msgid "menu button"
7009 msgstr "メニュー ボタン"
7010
7011 #: oleacc.rc:85
7012 msgid "grid drop down button"
7013 msgstr "グリッド ドロップ ダウン ボタン"
7014
7015 #: oleacc.rc:86
7016 msgid "white space"
7017 msgstr "余白"
7018
7019 #: oleacc.rc:87
7020 msgid "page tab list"
7021 msgstr "ページ タブ リスト"
7022
7023 #: oleacc.rc:88
7024 msgid "clock"
7025 msgstr "時計"
7026
7027 #: oleacc.rc:89
7028 msgid "split button"
7029 msgstr "スプリット ボタン"
7030
7031 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7032 msgid "IP address"
7033 msgstr "IP アドレス"
7034
7035 #: oleacc.rc:91
7036 msgid "outline button"
7037 msgstr "アウトライン ボタン"
7038
7039 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7040 msgid "True"
7041 msgstr "真"
7042
7043 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7044 msgid "False"
7045 msgstr "偽"
7046
7047 #: oleaut32.rc:31
7048 msgid "On"
7049 msgstr "オン"
7050
7051 #: oleaut32.rc:32
7052 msgid "Off"
7053 msgstr "オフ"
7054
7055 #: oledlg.rc:48
7056 msgid "Insert Object"
7057 msgstr "オブジェクトの挿入"
7058
7059 #: oledlg.rc:54
7060 msgid "Object Type:"
7061 msgstr "オブジェクトの種類:"
7062
7063 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7064 msgid "Result"
7065 msgstr "結果"
7066
7067 #: oledlg.rc:58
7068 msgid "Create New"
7069 msgstr "新規作成"
7070
7071 #: oledlg.rc:60
7072 msgid "Create Control"
7073 msgstr "コントロールを作成"
7074
7075 #: oledlg.rc:62
7076 msgid "Create From File"
7077 msgstr "ファイルから作成"
7078
7079 #: oledlg.rc:65
7080 msgid "&Add Control..."
7081 msgstr "コントロールを追加(&A)..."
7082
7083 #: oledlg.rc:66
7084 msgid "Display As Icon"
7085 msgstr "アイコンとして表示"
7086
7087 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7088 msgid "Browse..."
7089 msgstr "参照..."
7090
7091 #: oledlg.rc:69
7092 msgid "File:"
7093 msgstr "ファイル:"
7094
7095 #: oledlg.rc:75
7096 msgid "Paste Special"
7097 msgstr "形式を選択して貼り付け"
7098
7099 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7100 msgid "Source:"
7101 msgstr "コピー元:"
7102
7103 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7104 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7105 msgid "&Paste"
7106 msgstr "貼り付け(&P)"
7107
7108 #: oledlg.rc:81
7109 msgid "Paste &Link"
7110 msgstr "リンク貼り付け(&L)"
7111
7112 #: oledlg.rc:83
7113 msgid "&As:"
7114 msgstr "形式(&A):"
7115
7116 #: oledlg.rc:90
7117 msgid "&Display As Icon"
7118 msgstr "アイコンとして表示(&D)"
7119
7120 #: oledlg.rc:92
7121 msgid "Change &Icon..."
7122 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
7123
7124 #: oledlg.rc:25
7125 msgid "Insert a new %s object into your document"
7126 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
7127
7128 #: oledlg.rc:26
7129 msgid ""
7130 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7131 "may activate it using the program which created it."
7132 msgstr ""
7133 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
7134 "成したプログラムから有効にできます。"
7135
7136 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7137 msgid "Browse"
7138 msgstr "参照"
7139
7140 #: oledlg.rc:28
7141 msgid ""
7142 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7143 "control."
7144 msgstr ""
7145 "ファイルは有効なOLEモジュールではないようです。OLEコントロールを登録できませ"
7146 "ん。"
7147
7148 #: oledlg.rc:29
7149 msgid "Add Control"
7150 msgstr "コントロールを追加"
7151
7152 #: oledlg.rc:34
7153 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7154 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
7155
7156 #: oledlg.rc:35
7157 msgid ""
7158 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7159 "activate it using %s."
7160 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
7161
7162 #: oledlg.rc:36
7163 msgid ""
7164 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7165 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7166 msgstr ""
7167 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
7168 "ンとして表示されます。"
7169
7170 #: oledlg.rc:37
7171 msgid ""
7172 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7173 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7174 "your document."
7175 msgstr ""
7176 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
7177 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7178
7179 #: oledlg.rc:38
7180 msgid ""
7181 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7182 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7183 "in your document."
7184 msgstr ""
7185 "クリップボードの内容を示す絵を文書に挿入します。絵は元のファイルとリンクして"
7186 "いるため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7187
7188 #: oledlg.rc:39
7189 msgid ""
7190 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7191 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7192 "be reflected in your document."
7193 msgstr ""
7194 "クリップボードの内容の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは"
7195 "元のファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されま"
7196 "す。"
7197
7198 #: oledlg.rc:40
7199 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7200 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
7201
7202 #: oledlg.rc:41
7203 msgid "Unknown Type"
7204 msgstr "不明な形式"
7205
7206 #: oledlg.rc:42
7207 msgid "Unknown Source"
7208 msgstr "不明"
7209
7210 #: oledlg.rc:43
7211 msgid "the program which created it"
7212 msgstr "作成プログラム"
7213
7214 #: sane.rc:41
7215 msgid "Scanning"
7216 msgstr "スキャン中"
7217
7218 #: sane.rc:44
7219 msgid "SCANNING... Please Wait"
7220 msgstr "スキャン中... しばらくお待ちください"
7221
7222 #: sane.rc:31
7223 msgctxt "unit: pixels"
7224 msgid "px"
7225 msgstr "px"
7226
7227 #: sane.rc:32
7228 msgctxt "unit: bits"
7229 msgid "b"
7230 msgstr "b"
7231
7232 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7233 msgctxt "unit: dots/inch"
7234 msgid "dpi"
7235 msgstr "dpi"
7236
7237 #: sane.rc:35
7238 msgctxt "unit: percent"
7239 msgid "%"
7240 msgstr "%"
7241
7242 #: sane.rc:36
7243 msgctxt "unit: microseconds"
7244 msgid "us"
7245 msgstr "µs"
7246
7247 #: serialui.rc:25
7248 msgid "Settings for %s"
7249 msgstr "%sの設定"
7250
7251 #: serialui.rc:28
7252 msgid "Baud Rate"
7253 msgstr "ボーレート"
7254
7255 #: serialui.rc:30
7256 msgid "Parity"
7257 msgstr "パリティビット"
7258
7259 #: serialui.rc:32
7260 msgid "Flow Control"
7261 msgstr "フロー制御"
7262
7263 #: serialui.rc:34
7264 msgid "Data Bits"
7265 msgstr "データビット"
7266
7267 #: serialui.rc:36
7268 msgid "Stop Bits"
7269 msgstr "ストップビット"
7270
7271 #: setupapi.rc:36
7272 msgid "Copying Files..."
7273 msgstr "ファイルをコピーしています..."
7274
7275 #: setupapi.rc:42
7276 msgid "Destination:"
7277 msgstr "コピー先:"
7278
7279 #: setupapi.rc:49
7280 msgid "Files Needed"
7281 msgstr "ファイルが必要です"
7282
7283 #: setupapi.rc:52
7284 msgid ""
7285 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7286 "make sure the correct drive is selected below"
7287 msgstr ""
7288 "製造元のインストールディスクを挿入し、\n"
7289 "以下で正しいドライブが選択されていることを確認してください。"
7290
7291 #: setupapi.rc:54
7292 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7293 msgstr "製造元のファイルのコピー元:"
7294
7295 #: setupapi.rc:28
7296 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7297 msgstr "%2 上のファイル '%1' が必要です。"
7298
7299 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7300 msgid "Unknown"
7301 msgstr "不明"
7302
7303 #: setupapi.rc:30
7304 msgid "Copy files from:"
7305 msgstr "コピー元:"
7306
7307 #: setupapi.rc:31
7308 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7309 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
7310
7311 #: shdoclc.rc:39
7312 msgid "F&orward"
7313 msgstr "進む(&O)"
7314
7315 #: shdoclc.rc:41
7316 msgid "&Save Background As..."
7317 msgstr "背景を保存(&S)..."
7318
7319 #: shdoclc.rc:42
7320 msgid "Set As Back&ground"
7321 msgstr "壁紙に設定(&G)"
7322
7323 #: shdoclc.rc:43
7324 msgid "&Copy Background"
7325 msgstr "背景をコピー(&C)"
7326
7327 #: shdoclc.rc:44
7328 msgid "Set as &Desktop Item"
7329 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
7330
7331 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7332 msgid "Select &All"
7333 msgstr "すべて選択(&A)"
7334
7335 #: shdoclc.rc:49
7336 msgid "Create Shor&tcut"
7337 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
7338
7339 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7340 msgid "Add to &Favorites..."
7341 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
7342
7343 #: shdoclc.rc:51
7344 msgid "&View Source"
7345 msgstr "ソースの表示(&V)"
7346
7347 #: shdoclc.rc:53
7348 msgid "&Encoding"
7349 msgstr "エンコード(&E)"
7350
7351 #: shdoclc.rc:55
7352 msgid "Pr&int"
7353 msgstr "印刷(&I)"
7354
7355 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7356 msgid "&Open Link"
7357 msgstr "リンクを開く(&O)"
7358
7359 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7360 msgid "Open Link in &New Window"
7361 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
7362
7363 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7364 msgid "Save Target &As..."
7365 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
7366
7367 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7368 msgid "&Print Target"
7369 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
7370
7371 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7372 msgid "S&how Picture"
7373 msgstr "画像を表示(&H)"
7374
7375 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7376 msgid "&Save Picture As..."
7377 msgstr "画像を保存(&S)..."
7378
7379 #: shdoclc.rc:70
7380 msgid "&E-mail Picture..."
7381 msgstr "画像をメール(&E)..."
7382
7383 #: shdoclc.rc:71
7384 msgid "Pr&int Picture..."
7385 msgstr "画像を印刷(&I)..."
7386
7387 #: shdoclc.rc:72
7388 msgid "&Go to My Pictures"
7389 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
7390
7391 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7392 msgid "Set as Back&ground"
7393 msgstr "壁紙に設定(&G)"
7394
7395 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7396 msgid "Set as &Desktop Item..."
7397 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
7398
7399 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7400 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7401 msgid "Cu&t"
7402 msgstr "切り取り(&T)"
7403
7404 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7405 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7406 #: wordpad.rc:102
7407 msgid "&Copy"
7408 msgstr "コピー(&C)"
7409
7410 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7411 msgid "Copy Shor&tcut"
7412 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
7413
7414 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7415 msgid "P&roperties"
7416 msgstr "プロパティ(&R)"
7417
7418 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7419 msgid "&Undo"
7420 msgstr "元に戻す(&U)"
7421
7422 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7423 msgid "&Delete"
7424 msgstr "削除(&D)"
7425
7426 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7427 msgid "&Select"
7428 msgstr "選択(&S)"
7429
7430 #: shdoclc.rc:102
7431 msgid "&Cell"
7432 msgstr "セル(&C)"
7433
7434 #: shdoclc.rc:103
7435 msgid "&Row"
7436 msgstr "行(&R)"
7437
7438 #: shdoclc.rc:104
7439 msgid "&Column"
7440 msgstr "列(&C)"
7441
7442 #: shdoclc.rc:105
7443 msgid "&Table"
7444 msgstr "表(&T)"
7445
7446 #: shdoclc.rc:108
7447 msgid "&Cell Properties"
7448 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
7449
7450 #: shdoclc.rc:109
7451 msgid "&Table Properties"
7452 msgstr "表のプロパティ(&T)"
7453
7454 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7455 msgid "Paste"
7456 msgstr "貼り付け"
7457
7458 #: shdoclc.rc:118
7459 msgid "&Print"
7460 msgstr "印刷(&P)"
7461
7462 #: shdoclc.rc:125
7463 msgid "Open in &New Window"
7464 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
7465
7466 #: shdoclc.rc:129
7467 msgid "Cut"
7468 msgstr "切り取り"
7469
7470 #: shdoclc.rc:152
7471 msgid "&Save Video As..."
7472 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
7473
7474 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7475 msgid "Play"
7476 msgstr "再生"
7477
7478 #: shdoclc.rc:189
7479 msgid "Rewind"
7480 msgstr "巻き戻し"
7481
7482 #: shdoclc.rc:196
7483 msgid "Trace Tags"
7484 msgstr "タグのトレース"
7485
7486 #: shdoclc.rc:197
7487 msgid "Resource Failures"
7488 msgstr "リソースの失敗"
7489
7490 #: shdoclc.rc:198
7491 msgid "Dump Tracking Info"
7492 msgstr "追跡情報のダンプ"
7493
7494 #: shdoclc.rc:199
7495 msgid "Debug Break"
7496 msgstr "デバッグ ブレーク"
7497
7498 #: shdoclc.rc:200
7499 msgid "Debug View"
7500 msgstr "デバッグ ビュー"
7501
7502 #: shdoclc.rc:201
7503 msgid "Dump Tree"
7504 msgstr "ツリーのダンプ"
7505
7506 #: shdoclc.rc:202
7507 msgid "Dump Lines"
7508 msgstr "線のダンプ"
7509
7510 #: shdoclc.rc:203
7511 msgid "Dump DisplayTree"
7512 msgstr "表示ツリーのダンプ"
7513
7514 #: shdoclc.rc:204
7515 msgid "Dump FormatCaches"
7516 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
7517
7518 #: shdoclc.rc:205
7519 msgid "Dump LayoutRects"
7520 msgstr "配置情報のダンプ"
7521
7522 #: shdoclc.rc:206
7523 msgid "Memory Monitor"
7524 msgstr "メモリ モニタ"
7525
7526 #: shdoclc.rc:207
7527 msgid "Performance Meters"
7528 msgstr "パフォーマンス メータ"
7529
7530 #: shdoclc.rc:208
7531 msgid "Save HTML"
7532 msgstr "HTMLの保存"
7533
7534 #: shdoclc.rc:210
7535 msgid "&Browse View"
7536 msgstr "表示ビュー(&B)"
7537
7538 #: shdoclc.rc:211
7539 msgid "&Edit View"
7540 msgstr "編集ビュー(&E)"
7541
7542 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7543 msgid "Scroll Here"
7544 msgstr "ここにスクロール"
7545
7546 #: shdoclc.rc:218
7547 msgid "Top"
7548 msgstr "先頭"
7549
7550 #: shdoclc.rc:219
7551 msgid "Bottom"
7552 msgstr "末尾"
7553
7554 #: shdoclc.rc:221
7555 msgid "Page Up"
7556 msgstr "1画面分上へ"
7557
7558 #: shdoclc.rc:222
7559 msgid "Page Down"
7560 msgstr "1画面分下へ"
7561
7562 #: shdoclc.rc:224
7563 msgid "Scroll Up"
7564 msgstr "上にスクロール"
7565
7566 #: shdoclc.rc:225
7567 msgid "Scroll Down"
7568 msgstr "下にスクロール"
7569
7570 #: shdoclc.rc:232
7571 msgid "Left Edge"
7572 msgstr "左端"
7573
7574 #: shdoclc.rc:233
7575 msgid "Right Edge"
7576 msgstr "右端"
7577
7578 #: shdoclc.rc:235
7579 msgid "Page Left"
7580 msgstr "1ページ左へ"
7581
7582 #: shdoclc.rc:236
7583 msgid "Page Right"
7584 msgstr "1ページ右へ"
7585
7586 #: shdoclc.rc:238
7587 msgid "Scroll Left"
7588 msgstr "左へスクロール"
7589
7590 #: shdoclc.rc:239
7591 msgid "Scroll Right"
7592 msgstr "右へスクロール"
7593
7594 #: shdoclc.rc:25
7595 msgid "Wine Internet Explorer"
7596 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
7597
7598 #: shdoclc.rc:30
7599 msgid "&w&bPage &p"
7600 msgstr "&w&b&pページ"
7601
7602 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7603 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7604 msgid "Lar&ge Icons"
7605 msgstr "大きいアイコン(&G)"
7606
7607 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7608 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7609 msgid "S&mall Icons"
7610 msgstr "小さいアイコン(&M)"
7611
7612 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7613 msgid "&List"
7614 msgstr "一覧(&L)"
7615
7616 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7617 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7618 msgid "&Details"
7619 msgstr "詳細(&D)"
7620
7621 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7622 msgid "Arrange &Icons"
7623 msgstr "アイコンの整列(&I)"
7624
7625 #: shell32.rc:50
7626 msgid "By &Name"
7627 msgstr "名前順(&N)"
7628
7629 #: shell32.rc:51
7630 msgid "By &Type"
7631 msgstr "種類順(&T)"
7632
7633 #: shell32.rc:52
7634 msgid "By &Size"
7635 msgstr "サイズ順(&S)"
7636
7637 #: shell32.rc:53
7638 msgid "By &Date"
7639 msgstr "日付順(&D)"
7640
7641 #: shell32.rc:55
7642 msgid "&Auto Arrange"
7643 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
7644
7645 #: shell32.rc:57
7646 msgid "Line up Icons"
7647 msgstr "等間隔に整列"
7648
7649 #: shell32.rc:62
7650 msgid "Paste as Link"
7651 msgstr "ショートカットの貼り付け"
7652
7653 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7654 msgid "New"
7655 msgstr "新規作成"
7656
7657 #: shell32.rc:66
7658 msgid "New &Folder"
7659 msgstr "新規フォルダ(&F)"
7660
7661 #: shell32.rc:67
7662 msgid "New &Link"
7663 msgstr "新規ショートカット(&L)"
7664
7665 #: shell32.rc:71
7666 msgid "Properties"
7667 msgstr "プロパティ"
7668
7669 #: shell32.rc:82
7670 msgctxt "recycle bin"
7671 msgid "&Restore"
7672 msgstr "元に戻す(&R)"
7673
7674 #: shell32.rc:83
7675 msgid "&Erase"
7676 msgstr "消去(&E)"
7677
7678 #: shell32.rc:95
7679 msgid "E&xplore"
7680 msgstr "エクスプローラ(&X)"
7681
7682 #: shell32.rc:98
7683 msgid "C&ut"
7684 msgstr "切り取り(&U)"
7685
7686 #: shell32.rc:101
7687 msgid "Create &Link"
7688 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
7689
7690 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7691 msgid "&Rename"
7692 msgstr "名前の変更(&R)"
7693
7694 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7695 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7696 msgid "E&xit"
7697 msgstr "終了(&X)"
7698
7699 #: shell32.rc:127
7700 msgid "&About Control Panel"
7701 msgstr "バージョン情報(&A)..."
7702
7703 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7704 msgid "Browse for Folder"
7705 msgstr "フォルダの参照"
7706
7707 #: shell32.rc:303
7708 msgid "Folder:"
7709 msgstr "フォルダ:"
7710
7711 #: shell32.rc:309
7712 msgid "&Make New Folder"
7713 msgstr "新しいフォルダの作成(&M)"
7714
7715 #: shell32.rc:316
7716 msgid "Message"
7717 msgstr "メッセージ"
7718
7719 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7720 msgid "&Yes"
7721 msgstr "はい(&Y)"
7722
7723 #: shell32.rc:320
7724 msgid "Yes to &all"
7725 msgstr "すべてはい(&A)"
7726
7727 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7728 msgid "&No"
7729 msgstr "いいえ(&N)"
7730
7731 #: shell32.rc:329
7732 msgid "About %s"
7733 msgstr "%s について"
7734
7735 #: shell32.rc:333
7736 msgid "Wine &license"
7737 msgstr "Wine ライセンス(&L)"
7738
7739 #: shell32.rc:338
7740 msgid "Running on %s"
7741 msgstr "Running on %s"
7742
7743 #: shell32.rc:339
7744 msgid "Wine was brought to you by:"
7745 msgstr "Wine was brought to you by:"
7746
7747 #: shell32.rc:347
7748 msgid ""
7749 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7750 "will open it for you."
7751 msgstr ""
7752 "実行するプログラムまたは、開くフォルダ名や ドキュメント名、 インターネット リ"
7753 "ソース名を入力してください。"
7754
7755 #: shell32.rc:348
7756 msgid "&Open:"
7757 msgstr "名前(&O):"
7758
7759 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7760 #: winefile.rc:136
7761 msgid "&Browse..."
7762 msgstr "参照(&B)..."
7763
7764 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7765 msgid "Size"
7766 msgstr "サイズ"
7767
7768 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7769 msgid "Type"
7770 msgstr "型"
7771
7772 #: shell32.rc:137
7773 msgid "Modified"
7774 msgstr "更新日時"
7775
7776 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7777 msgid "Attributes"
7778 msgstr "属性"
7779
7780 #: shell32.rc:140
7781 msgid "Size available"
7782 msgstr "空き容量"
7783
7784 #: shell32.rc:142
7785 msgid "Comments"
7786 msgstr "コメント"
7787
7788 #: shell32.rc:143
7789 msgid "Owner"
7790 msgstr "所有者"
7791
7792 #: shell32.rc:144
7793 msgid "Group"
7794 msgstr "グループ"
7795
7796 #: shell32.rc:145
7797 msgid "Original location"
7798 msgstr "元の場所"
7799
7800 #: shell32.rc:146
7801 msgid "Date deleted"
7802 msgstr "削除日"
7803
7804 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7805 msgctxt "display name"
7806 msgid "Desktop"
7807 msgstr "デスクトップ"
7808
7809 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7810 msgid "My Computer"
7811 msgstr "マイ コンピュータ"
7812
7813 #: shell32.rc:156
7814 msgid "Control Panel"
7815 msgstr "コントロール パネル"
7816
7817 #: shell32.rc:163
7818 msgid "Select"
7819 msgstr "選択"
7820
7821 #: shell32.rc:186
7822 msgid "Restart"
7823 msgstr "再起動"
7824
7825 #: shell32.rc:187
7826 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7827 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
7828
7829 #: shell32.rc:188
7830 msgid "Shutdown"
7831 msgstr "シャットダウン"
7832
7833 #: shell32.rc:189
7834 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7835 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
7836
7837 #: shell32.rc:199
7838 msgid "Start Menu\\Programs"
7839 msgstr "Start Menu\\Programs"
7840
7841 #: shell32.rc:200
7842 msgid "My Documents"
7843 msgstr "My Documents"
7844
7845 #: shell32.rc:201
7846 msgid "Favorites"
7847 msgstr "Favorites"
7848
7849 #: shell32.rc:202
7850 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7851 msgstr "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7852
7853 #: shell32.rc:203
7854 msgid "Recent"
7855 msgstr "Recent"
7856
7857 #: shell32.rc:204
7858 msgid "SendTo"
7859 msgstr "SendTo"
7860
7861 #: shell32.rc:205
7862 msgid "Start Menu"
7863 msgstr "Start Menu"
7864
7865 #: shell32.rc:206
7866 msgid "My Music"
7867 msgstr "My Music"
7868
7869 #: shell32.rc:207
7870 msgid "My Videos"
7871 msgstr "My Videos"
7872
7873 #: shell32.rc:208
7874 msgctxt "directory"
7875 msgid "Desktop"
7876 msgstr "Desktop"
7877
7878 #: shell32.rc:209
7879 msgid "NetHood"
7880 msgstr "NetHood"
7881
7882 #: shell32.rc:210
7883 msgid "Templates"
7884 msgstr "Templates"
7885
7886 #: shell32.rc:211
7887 msgid "Application Data"
7888 msgstr "Application Data"
7889
7890 #: shell32.rc:212
7891 msgid "PrintHood"
7892 msgstr "PrintHood"
7893
7894 #: shell32.rc:213
7895 msgid "Local Settings\\Application Data"
7896 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7897
7898 #: shell32.rc:214
7899 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7900 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7901
7902 #: shell32.rc:215
7903 msgid "Cookies"
7904 msgstr "Cookies"
7905
7906 #: shell32.rc:216
7907 msgid "Local Settings\\History"
7908 msgstr "Local Settings\\History"
7909
7910 #: shell32.rc:217
7911 msgid "Program Files"
7912 msgstr "Program Files"
7913
7914 #: shell32.rc:219
7915 msgid "My Pictures"
7916 msgstr "My Pictures"
7917
7918 #: shell32.rc:220
7919 msgid "Program Files\\Common Files"
7920 msgstr "Program Files\\Common Files"
7921
7922 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7923 msgid "Documents"
7924 msgstr "Documents"
7925
7926 #: shell32.rc:223
7927 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7928 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7929
7930 #: shell32.rc:224
7931 msgid "Music"
7932 msgstr "Music"
7933
7934 #: shell32.rc:225
7935 msgid "Pictures"
7936 msgstr "Pictures"
7937
7938 #: shell32.rc:226
7939 msgid "Videos"
7940 msgstr "Videos"
7941
7942 #: shell32.rc:227
7943 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7944 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7945
7946 #: shell32.rc:218
7947 msgid "Program Files (x86)"
7948 msgstr "Program Files (x86)"
7949
7950 #: shell32.rc:221
7951 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7952 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7953
7954 #: shell32.rc:228
7955 msgid "Contacts"
7956 msgstr "Contacs"
7957
7958 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7959 msgid "Links"
7960 msgstr "Links"
7961
7962 #: shell32.rc:230
7963 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7964 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
7965
7966 #: shell32.rc:231
7967 msgid "Music\\Playlists"
7968 msgstr "Music\\Playlists"
7969
7970 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7971 msgid "Downloads"
7972 msgstr "Downloads"
7973
7974 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7975 msgid "Status"
7976 msgstr "状態"
7977
7978 #: shell32.rc:149
7979 msgid "Location"
7980 msgstr "場所"
7981
7982 #: shell32.rc:150
7983 msgid "Model"
7984 msgstr "機種名"
7985
7986 #: shell32.rc:233
7987 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7988 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7989
7990 #: shell32.rc:234
7991 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7992 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7993
7994 #: shell32.rc:235
7995 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7996 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7997
7998 #: shell32.rc:236
7999 msgid "Music\\Sample Music"
8000 msgstr "Music\\Sample Music"
8001
8002 #: shell32.rc:237
8003 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8004 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
8005
8006 #: shell32.rc:238
8007 msgid "Music\\Sample Playlists"
8008 msgstr "Music\\Sample Playlists"
8009
8010 #: shell32.rc:239
8011 msgid "Videos\\Sample Videos"
8012 msgstr "Videos\\Sample Videos"
8013
8014 #: shell32.rc:240
8015 msgid "Saved Games"
8016 msgstr "Saved Games"
8017
8018 #: shell32.rc:241
8019 msgid "Searches"
8020 msgstr "Searches"
8021
8022 #: shell32.rc:242
8023 msgid "Users"
8024 msgstr "Users"
8025
8026 #: shell32.rc:243
8027 msgid "OEM Links"
8028 msgstr "OEM Links"
8029
8030 #: shell32.rc:246
8031 msgid "AppData\\LocalLow"
8032 msgstr "AppData\\LocalLow"
8033
8034 #: shell32.rc:166
8035 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8036 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
8037
8038 #: shell32.rc:167
8039 msgid "Error during creation of a new folder"
8040 msgstr "フォルダの作成に失敗"
8041
8042 #: shell32.rc:168
8043 msgid "Confirm file deletion"
8044 msgstr "ファイルの削除の確認"
8045
8046 #: shell32.rc:169
8047 msgid "Confirm folder deletion"
8048 msgstr "フォルダの削除の確認"
8049
8050 #: shell32.rc:170
8051 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8052 msgstr "'%1' を削除しますか?"
8053
8054 #: shell32.rc:171
8055 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8056 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
8057
8058 #: shell32.rc:178
8059 msgid "Confirm file overwrite"
8060 msgstr "ファイルの上書きの確認"
8061
8062 #: shell32.rc:177
8063 msgid ""
8064 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8065 "\n"
8066 "Do you want to replace it?"
8067 msgstr ""
8068 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
8069 "\n"
8070 "このファイルを上書きしますか?"
8071
8072 #: shell32.rc:172
8073 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8074 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
8075
8076 #: shell32.rc:174
8077 msgid ""
8078 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8079 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
8080
8081 #: shell32.rc:173
8082 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8083 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
8084
8085 #: shell32.rc:175
8086 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8087 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
8088
8089 #: shell32.rc:176
8090 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8091 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
8092
8093 #: shell32.rc:183
8094 msgid ""
8095 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8096 "\n"
8097 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8098 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8099 "the folder?"
8100 msgstr ""
8101 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
8102 "\n"
8103 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
8104 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
8105 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
8106
8107 #: shell32.rc:248
8108 msgid "New Folder"
8109 msgstr "新しいフォルダ"
8110
8111 #: shell32.rc:250
8112 msgid "Wine Control Panel"
8113 msgstr "Wine コントロール パネル"
8114
8115 #: shell32.rc:192
8116 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8117 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません。(内部エラー)"
8118
8119 #: shell32.rc:193
8120 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8121 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
8122
8123 #: shell32.rc:195
8124 msgid "Executable files (*.exe)"
8125 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
8126
8127 #: shell32.rc:254
8128 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8129 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
8130
8131 #: shell32.rc:256
8132 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8133 msgstr "'%1' を完全に削除しますか?"
8134
8135 #: shell32.rc:257
8136 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8137 msgstr "これら %1 項目を完全に削除しますか?"
8138
8139 #: shell32.rc:258
8140 msgid "Confirm deletion"
8141 msgstr "削除の確認"
8142
8143 #: shell32.rc:259
8144 msgid ""
8145 "A file already exists at the path %1.\n"
8146 "\n"
8147 "Do you want to replace it?"
8148 msgstr ""
8149 "ファイルは %1 にすでに存在します。\n"
8150 "\n"
8151 "既存のファイルを置き換えますか?"
8152
8153 #: shell32.rc:260
8154 msgid ""
8155 "A folder already exists at the path %1.\n"
8156 "\n"
8157 "Do you want to replace it?"
8158 msgstr ""
8159 "フォルダは %1 にすでに存在します。\n"
8160 "\n"
8161 "既存のフォルダを置き換えますか?"
8162
8163 #: shell32.rc:261
8164 msgid "Confirm overwrite"
8165 msgstr "上書きの確認"
8166
8167 #: shell32.rc:278
8168 msgid ""
8169 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8170 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8171 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8172 "any later version.\n"
8173 "\n"
8174 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8175 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8176 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8177 "more details.\n"
8178 "\n"
8179 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8180 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8181 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8182 msgstr ""
8183 "Wine はフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団によって"
8184 "発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 か、希望によってはそれ"
8185 "以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改変することができ"
8186 "ます。\n"
8187 "\n"
8188 "Wine は有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* です。商業可能性"
8189 "の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在しません。詳"
8190 "しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
8191 "\n"
8192 "あなたは Wine と共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け取った"
8193 "はずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求してくださ"
8194 "い(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
8195 "Boston, MA 02110-1301, USA)。"
8196
8197 #: shell32.rc:266
8198 msgid "Wine License"
8199 msgstr "Wine ライセンス"
8200
8201 #: shell32.rc:155
8202 msgid "Trash"
8203 msgstr "ごみ箱"
8204
8205 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8206 msgid "Error"
8207 msgstr "エラー"
8208
8209 #: shlwapi.rc:40
8210 msgid "Don't show me th&is message again"
8211 msgstr "今後はこのメッセージを表示しない(&i)"
8212
8213 #: shlwapi.rc:27
8214 msgid "%d bytes"
8215 msgstr "%d バイト"
8216
8217 #: shlwapi.rc:28
8218 msgctxt "time unit: hours"
8219 msgid " hr"
8220 msgstr " 時間"
8221
8222 #: shlwapi.rc:29
8223 msgctxt "time unit: minutes"
8224 msgid " min"
8225 msgstr " 分"
8226
8227 #: shlwapi.rc:30
8228 msgctxt "time unit: seconds"
8229 msgid " sec"
8230 msgstr " 秒"
8231
8232 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8233 msgctxt "window"
8234 msgid "&Restore"
8235 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
8236
8237 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8238 msgid "&Move"
8239 msgstr "移動(&M)"
8240
8241 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8242 msgid "&Size"
8243 msgstr "サイズ変更(&S)"
8244
8245 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8246 msgid "Mi&nimize"
8247 msgstr "アイコン化(&N)"
8248
8249 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8250 msgid "Ma&ximize"
8251 msgstr "最大化(&X)"
8252
8253 #: user32.rc:33
8254 msgid "&Close\tAlt-F4"
8255 msgstr "閉じる(&C)\tAlt-F4"
8256
8257 #: user32.rc:35
8258 msgid "&About Wine"
8259 msgstr "Wineについて(&A)"
8260
8261 #: user32.rc:46
8262 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8263 msgstr "閉じる(&C)\tCtrl-F4"
8264
8265 #: user32.rc:48
8266 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8267 msgstr "次のウィンドウ(&N)\tCtrl-F6"
8268
8269 #: user32.rc:79
8270 msgid "&Abort"
8271 msgstr "中止(&A)"
8272
8273 #: user32.rc:80
8274 msgid "&Retry"
8275 msgstr "再試行(&R)"
8276
8277 #: user32.rc:81
8278 msgid "&Ignore"
8279 msgstr "無視(&I)"
8280
8281 #: user32.rc:84
8282 msgid "&Try Again"
8283 msgstr "再試行(&T)"
8284
8285 #: user32.rc:85
8286 msgid "&Continue"
8287 msgstr "続ける(&C)"
8288
8289 #: user32.rc:91
8290 msgid "Select Window"
8291 msgstr "Select Window"
8292
8293 #: user32.rc:69
8294 msgid "&More Windows..."
8295 msgstr "ウィンドウの一覧(&M)..."
8296
8297 #: wineps.rc:28
8298 msgid "Paper Si&ze:"
8299 msgstr "用紙サイズ(&z):"
8300
8301 #: wineps.rc:36
8302 msgid "Duplex:"
8303 msgstr "両面印刷:"
8304
8305 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8306 msgid "Realm"
8307 msgstr "領域"
8308
8309 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8310 msgid "&Save this password (insecure)"
8311 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
8312
8313 #: wininet.rc:54
8314 msgid "Authentication Required"
8315 msgstr "認証が必要です"
8316
8317 #: wininet.rc:58
8318 msgid "Server"
8319 msgstr "サーバ"
8320
8321 #: wininet.rc:74
8322 msgid "Security Warning"
8323 msgstr "セキュリティ警告"
8324
8325 #: wininet.rc:77
8326 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8327 msgstr "このサイトの証明書に問題があります。"
8328
8329 #: wininet.rc:79
8330 msgid "Do you want to continue anyway?"
8331 msgstr "とにかく続行してしまいますか?"
8332
8333 #: wininet.rc:25
8334 msgid "LAN Connection"
8335 msgstr "LAN 接続"
8336
8337 #: wininet.rc:26
8338 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8339 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
8340
8341 #: wininet.rc:27
8342 msgid "The date on the certificate is invalid."
8343 msgstr "証明書の日付が無効です。"
8344
8345 #: wininet.rc:28
8346 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8347 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
8348
8349 #: wininet.rc:29
8350 msgid ""
8351 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8352 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
8353
8354 #: winmm.rc:28
8355 msgid "The specified command was carried out."
8356 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
8357
8358 #: winmm.rc:29
8359 msgid "Undefined external error."
8360 msgstr "不明な外部エラーです。"
8361
8362 #: winmm.rc:30
8363 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8364 msgstr "無効なデバイスIDです。"
8365
8366 #: winmm.rc:31
8367 msgid "The driver was not enabled."
8368 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
8369
8370 #: winmm.rc:32
8371 msgid ""
8372 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8373 "again."
8374 msgstr ""
8375 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
8376 "下さい。"
8377
8378 #: winmm.rc:33
8379 msgid "The specified device handle is invalid."
8380 msgstr "無効なデバイスハンドルです。"
8381
8382 #: winmm.rc:34
8383 msgid "There is no driver installed on your system!"
8384 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!"
8385
8386 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8387 msgid ""
8388 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8389 "increase available memory, and then try again."
8390 msgstr ""
8391 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
8392 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
8393
8394 #: winmm.rc:36
8395 msgid ""
8396 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8397 "which functions and messages the driver supports."
8398 msgstr ""
8399 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
8400 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
8401
8402 #: winmm.rc:37
8403 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8404 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
8405
8406 #: winmm.rc:38
8407 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8408 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
8409
8410 #: winmm.rc:39
8411 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8412 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
8413
8414 #: winmm.rc:42
8415 msgid ""
8416 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8417 "Capabilities function to determine the supported formats."
8418 msgstr ""
8419 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
8420 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
8421
8422 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8423 msgid ""
8424 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8425 "device, or wait until the data is finished playing."
8426 msgstr ""
8427 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
8428 "わるまで待って下さい。"
8429
8430 #: winmm.rc:44
8431 msgid ""
8432 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8433 "header, and then try again."
8434 msgstr ""
8435 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
8436 "て下さい。"
8437
8438 #: winmm.rc:45
8439 msgid ""
8440 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8441 "and then try again."
8442 msgstr ""
8443 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
8444 "り直して下さい。"
8445
8446 #: winmm.rc:48
8447 msgid ""
8448 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8449 "header, and then try again."
8450 msgstr ""
8451 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
8452 "て下さい。"
8453
8454 #: winmm.rc:50
8455 msgid ""
8456 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8457 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8458 msgstr ""
8459 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
8460 "るか存在しない可能性があります。"
8461
8462 #: winmm.rc:51
8463 msgid ""
8464 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8465 "transmitted, and then try again."
8466 msgstr ""
8467 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
8468 "直して下さい。"
8469
8470 #: winmm.rc:52
8471 msgid ""
8472 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8473 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8474 msgstr ""
8475 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
8476 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
8477
8478 #: winmm.rc:53
8479 msgid ""
8480 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8481 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8482 msgstr ""
8483 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
8484 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
8485
8486 #: winmm.rc:56
8487 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8488 msgstr ""
8489 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
8490 "下さい。"
8491
8492 #: winmm.rc:57
8493 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8494 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
8495
8496 #: winmm.rc:58
8497 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8498 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
8499
8500 #: winmm.rc:59
8501 msgid ""
8502 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8503 "or contact the device manufacturer."
8504 msgstr ""
8505 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
8506 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
8507
8508 #: winmm.rc:60
8509 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8510 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
8511
8512 #: winmm.rc:62
8513 msgid ""
8514 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8515 "unique alias."
8516 msgstr ""
8517 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
8518 "自のエイリアスを使用して下さい。"
8519
8520 #: winmm.rc:63
8521 msgid ""
8522 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8523 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
8524
8525 #: winmm.rc:64
8526 msgid "No command was specified."
8527 msgstr "コマンドが指定されていません。"
8528
8529 #: winmm.rc:65
8530 msgid ""
8531 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8532 "size of the buffer."
8533 msgstr ""
8534 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
8535 "い。"
8536
8537 #: winmm.rc:66
8538 msgid ""
8539 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8540 "one."
8541 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
8542
8543 #: winmm.rc:67
8544 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8545 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
8546
8547 #: winmm.rc:68
8548 msgid ""
8549 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8550 "manufacturer about obtaining a new driver."
8551 msgstr ""
8552 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
8553 "問い合わせて下さい。"
8554
8555 #: winmm.rc:69
8556 msgid ""
8557 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8558 "manufacturer about obtaining a new driver."
8559 msgstr ""
8560 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
8561 "せて下さい。"
8562
8563 #: winmm.rc:70
8564 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8565 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
8566
8567 #: winmm.rc:71
8568 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8569 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
8570
8571 #: winmm.rc:72
8572 msgid ""
8573 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8574 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
8575
8576 #: winmm.rc:73
8577 msgid "The device driver is not ready."
8578 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
8579
8580 #: winmm.rc:74
8581 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8582 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
8583
8584 #: winmm.rc:75
8585 msgid ""
8586 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8587 "access error."
8588 msgstr ""
8589 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
8590 "にアクセスできません。"
8591
8592 #: winmm.rc:76
8593 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8594 msgstr ""
8595 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
8596
8597 #: winmm.rc:77
8598 msgid ""
8599 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8600 "separately to determine which devices caused the error."
8601 msgstr ""
8602 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
8603 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
8604
8605 #: winmm.rc:78
8606 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8607 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
8608
8609 #: winmm.rc:79
8610 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8611 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
8612
8613 #: winmm.rc:80
8614 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8615 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
8616
8617 #: winmm.rc:81
8618 msgid ""
8619 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8620 "still connected to the network."
8621 msgstr ""
8622 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
8623 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
8624
8625 #: winmm.rc:82
8626 msgid ""
8627 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8628 "device name is spelled correctly."
8629 msgstr ""
8630 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
8631 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
8632
8633 #: winmm.rc:83
8634 msgid ""
8635 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8636 "again."
8637 msgstr ""
8638 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
8639
8640 #: winmm.rc:84
8641 msgid ""
8642 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8643 "alias."
8644 msgstr ""
8645 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
8646 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
8647
8648 #: winmm.rc:85
8649 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8650 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
8651
8652 #: winmm.rc:86
8653 msgid ""
8654 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8655 "parameter with each 'open' command."
8656 msgstr ""
8657 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
8658 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
8659
8660 #: winmm.rc:87
8661 msgid ""
8662 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8663 "Please supply one."
8664 msgstr ""
8665 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
8666 "る必要があります。"
8667
8668 #: winmm.rc:88
8669 msgid ""
8670 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8671 "documentation for valid formats."
8672 msgstr ""
8673 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
8674 "ドキュメントを参照して下さい。"
8675
8676 #: winmm.rc:89
8677 msgid ""
8678 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8679 "supply one."
8680 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
8681
8682 #: winmm.rc:90
8683 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8684 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
8685
8686 #: winmm.rc:91
8687 msgid ""
8688 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8689 "may be corrupt, or not in the correct format."
8690 msgstr ""
8691 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
8692 "ているか、フォーマットが不正です。"
8693
8694 #: winmm.rc:92
8695 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8696 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
8697
8698 #: winmm.rc:93
8699 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8700 msgstr ""
8701 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
8702
8703 #: winmm.rc:94
8704 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8705 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
8706
8707 #: winmm.rc:95
8708 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8709 msgstr ""
8710 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
8711
8712 #: winmm.rc:96
8713 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8714 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
8715
8716 #: winmm.rc:97
8717 msgid ""
8718 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8719 "sequence, and then try again."
8720 msgstr ""
8721 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
8722 "して下さい。"
8723
8724 #: winmm.rc:98
8725 msgid ""
8726 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8727 "the device is closed, and then try again."
8728 msgstr ""
8729 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
8730 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
8731
8732 #: winmm.rc:99
8733 msgid ""
8734 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8735 "characters, followed by a period and an extension."
8736 msgstr ""
8737 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
8738 "いていることを確認して下さい。"
8739
8740 #: winmm.rc:100
8741 msgid ""
8742 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8743 msgstr ""
8744 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
8745
8746 #: winmm.rc:101
8747 msgid ""
8748 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8749 "in Control Panel to install the device."
8750 msgstr ""
8751 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
8752 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
8753 "い。"
8754
8755 #: winmm.rc:102
8756 msgid ""
8757 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8758 "restarting your computer."
8759 msgstr ""
8760 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
8761 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
8762
8763 #: winmm.rc:103
8764 msgid ""
8765 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8766 "cannot change directories."
8767 msgstr ""
8768 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
8769 "デバイスにアクセスできません。"
8770
8771 #: winmm.rc:104
8772 msgid ""
8773 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8774 "change drives."
8775 msgstr ""
8776 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
8777 "イスにアクセスできません。"
8778
8779 #: winmm.rc:105
8780 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8781 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
8782
8783 #: winmm.rc:106
8784 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8785 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
8786
8787 #: winmm.rc:107
8788 msgid ""
8789 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8790 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
8791
8792 #: winmm.rc:108
8793 msgid ""
8794 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8795 "until a wave device is free, and then try again."
8796 msgstr ""
8797 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
8798 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
8799
8800 #: winmm.rc:109
8801 msgid ""
8802 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8803 "until the device is free, and then try again."
8804 msgstr ""
8805 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
8806 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
8807
8808 #: winmm.rc:110
8809 msgid ""
8810 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8811 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8812 msgstr ""
8813 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
8814 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
8815
8816 #: winmm.rc:111
8817 msgid ""
8818 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8819 "until the device is free, and then try again."
8820 msgstr ""
8821 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
8822 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
8823
8824 #: winmm.rc:112
8825 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8826 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
8827
8828 #: winmm.rc:113
8829 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8830 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
8831
8832 #: winmm.rc:114
8833 msgid ""
8834 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8835 "the Drivers option to install the wave device."
8836 msgstr ""
8837 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
8838 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
8839 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
8840
8841 #: winmm.rc:115
8842 msgid ""
8843 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8844 "format."
8845 msgstr ""
8846 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
8847
8848 #: winmm.rc:116
8849 msgid ""
8850 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8851 "the Drivers option to install the wave device."
8852 msgstr ""
8853 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
8854 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
8855 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
8856
8857 #: winmm.rc:117
8858 msgid ""
8859 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8860 "format."
8861 msgstr ""
8862 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
8863
8864 #: winmm.rc:122
8865 msgid ""
8866 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8867 "You can't use them together."
8868 msgstr ""
8869 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
8870
8871 #: winmm.rc:124
8872 msgid ""
8873 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8874 "again."
8875 msgstr ""
8876 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
8877 "して下さい。"
8878
8879 #: winmm.rc:127
8880 msgid ""
8881 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8882 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8883 msgstr ""
8884 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
8885 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
8886 "使用して下さい。"
8887
8888 #: winmm.rc:125
8889 msgid ""
8890 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8891 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8892 "setup."
8893 msgstr ""
8894 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
8895 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
8896
8897 #: winmm.rc:126
8898 msgid "An error occurred with the specified port."
8899 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
8900
8901 #: winmm.rc:129
8902 msgid ""
8903 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8904 "these applications; then, try again."
8905 msgstr ""
8906 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
8907 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
8908
8909 #: winmm.rc:128
8910 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8911 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
8912
8913 #: winmm.rc:123
8914 msgid ""
8915 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8916 "Control Panel to install a MIDI driver."
8917 msgstr ""
8918 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
8919 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
8920 "い。"
8921
8922 #: winmm.rc:118
8923 msgid "There is no display window."
8924 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
8925
8926 #: winmm.rc:119
8927 msgid "Could not create or use window."
8928 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
8929
8930 #: winmm.rc:120
8931 msgid ""
8932 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8933 "check your disk or network connection."
8934 msgstr ""
8935 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
8936 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
8937
8938 #: winmm.rc:121
8939 msgid ""
8940 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8941 "are still connected to the network."
8942 msgstr ""
8943 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
8944 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
8945
8946 #: winspool.rc:34
8947 msgid "Print to File"
8948 msgstr "ファイルに出力"
8949
8950 #: winspool.rc:37
8951 msgid "&Output File Name:"
8952 msgstr "出力ファイル名(&O):"
8953
8954 #: winspool.rc:28
8955 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
8956 msgstr ""
8957 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
8958
8959 #: winspool.rc:29
8960 msgid "Unable to create the output file."
8961 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
8962
8963 #: wldap32.rc:27
8964 msgid "Success"
8965 msgstr "成功"
8966
8967 #: wldap32.rc:28
8968 msgid "Operations Error"
8969 msgstr "操作エラー"
8970
8971 #: wldap32.rc:29
8972 msgid "Protocol Error"
8973 msgstr "プロトコル エラー"
8974
8975 #: wldap32.rc:30
8976 msgid "Time Limit Exceeded"
8977 msgstr "時間制限を超過"
8978
8979 #: wldap32.rc:31
8980 msgid "Size Limit Exceeded"
8981 msgstr "サイズ制限を超過"
8982
8983 #: wldap32.rc:32
8984 msgid "Compare False"
8985 msgstr "比較結果 False"
8986
8987 #: wldap32.rc:33
8988 msgid "Compare True"
8989 msgstr "比較結果 True"
8990
8991 #: wldap32.rc:34
8992 msgid "Authentication Method Not Supported"
8993 msgstr "認証方法が未サポート"
8994
8995 #: wldap32.rc:35
8996 msgid "Strong Authentication Required"
8997 msgstr "強力な認証が必要"
8998
8999 #: wldap32.rc:36
9000 msgid "Referral (v2)"
9001 msgstr "紹介 (v2)"
9002
9003 #: wldap32.rc:37
9004 msgid "Referral"
9005 msgstr "紹介"
9006
9007 #: wldap32.rc:38
9008 msgid "Administration Limit Exceeded"
9009 msgstr "管理制限を超過"
9010
9011 #: wldap32.rc:39
9012 msgid "Unavailable Critical Extension"
9013 msgstr "必須拡張が利用不可"
9014
9015 #: wldap32.rc:40
9016 msgid "Confidentiality Required"
9017 msgstr "機密性が必要"
9018
9019 #: wldap32.rc:43
9020 msgid "No Such Attribute"
9021 msgstr "該当属性なし"
9022
9023 #: wldap32.rc:44
9024 msgid "Undefined Type"
9025 msgstr "未定義の型"
9026
9027 #: wldap32.rc:45
9028 msgid "Inappropriate Matching"
9029 msgstr "一致方法が不適切"
9030
9031 #: wldap32.rc:46
9032 msgid "Constraint Violation"
9033 msgstr "制約に違反"
9034
9035 #: wldap32.rc:47
9036 msgid "Attribute Or Value Exists"
9037 msgstr "属性または値は存在"
9038
9039 #: wldap32.rc:48
9040 msgid "Invalid Syntax"
9041 msgstr "構文が無効"
9042
9043 #: wldap32.rc:59
9044 msgid "No Such Object"
9045 msgstr "該当オブジェクトなし"
9046
9047 #: wldap32.rc:60
9048 msgid "Alias Problem"
9049 msgstr "エイリアスの問題"
9050
9051 #: wldap32.rc:61
9052 msgid "Invalid DN Syntax"
9053 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
9054
9055 #: wldap32.rc:62
9056 msgid "Is Leaf"
9057 msgstr "リーフです"
9058
9059 #: wldap32.rc:63
9060 msgid "Alias Dereference Problem"
9061 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
9062
9063 #: wldap32.rc:75
9064 msgid "Inappropriate Authentication"
9065 msgstr "認証が不適切"
9066
9067 #: wldap32.rc:76
9068 msgid "Invalid Credentials"
9069 msgstr "資格情報が無効"
9070
9071 #: wldap32.rc:77
9072 msgid "Insufficient Rights"
9073 msgstr "権限が不十分"
9074
9075 #: wldap32.rc:78
9076 msgid "Busy"
9077 msgstr "ビジー状態"
9078
9079 #: wldap32.rc:79
9080 msgid "Unavailable"
9081 msgstr "利用不可"
9082
9083 #: wldap32.rc:80
9084 msgid "Unwilling To Perform"
9085 msgstr "実行したがらない"
9086
9087 #: wldap32.rc:81
9088 msgid "Loop Detected"
9089 msgstr "ループを検出"
9090
9091 #: wldap32.rc:87
9092 msgid "Sort Control Missing"
9093 msgstr "ソート コントロールがない"
9094
9095 #: wldap32.rc:88
9096 msgid "Index range error"
9097 msgstr "インデックス範囲エラー"
9098
9099 #: wldap32.rc:91
9100 msgid "Naming Violation"
9101 msgstr "名前付け違反"
9102
9103 #: wldap32.rc:92
9104 msgid "Object Class Violation"
9105 msgstr "オブジェクト クラス違反"
9106
9107 #: wldap32.rc:93
9108 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9109 msgstr "非リーフでは不許可"
9110
9111 #: wldap32.rc:94
9112 msgid "Not allowed on RDN"
9113 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
9114
9115 #: wldap32.rc:95
9116 msgid "Already Exists"
9117 msgstr "すでに存在"
9118
9119 #: wldap32.rc:96
9120 msgid "No Object Class Mods"
9121 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
9122
9123 #: wldap32.rc:97
9124 msgid "Results Too Large"
9125 msgstr "結果が大きすぎる"
9126
9127 #: wldap32.rc:98
9128 msgid "Affects Multiple DSAs"
9129 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
9130
9131 #: wldap32.rc:107
9132 msgid "Other"
9133 msgstr "その他"
9134
9135 #: wldap32.rc:108
9136 msgid "Server Down"
9137 msgstr "サーバ ダウン"
9138
9139 #: wldap32.rc:109
9140 msgid "Local Error"
9141 msgstr "ローカル エラー"
9142
9143 #: wldap32.rc:110
9144 msgid "Encoding Error"
9145 msgstr "エンコード エラー"
9146
9147 #: wldap32.rc:111
9148 msgid "Decoding Error"
9149 msgstr "デコード エラー"
9150
9151 #: wldap32.rc:112
9152 msgid "Timeout"
9153 msgstr "時間切れ"
9154
9155 #: wldap32.rc:113
9156 msgid "Auth Unknown"
9157 msgstr "認証不明"
9158
9159 #: wldap32.rc:114
9160 msgid "Filter Error"
9161 msgstr "フィルタ エラー"
9162
9163 #: wldap32.rc:115
9164 msgid "User Cancelled"
9165 msgstr "ユーザがキャンセル"
9166
9167 #: wldap32.rc:116
9168 msgid "Parameter Error"
9169 msgstr "パラメータ エラー"
9170
9171 #: wldap32.rc:117
9172 msgid "No Memory"
9173 msgstr "メモリ不足"
9174
9175 #: wldap32.rc:118
9176 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9177 msgstr "LDAPサーバに接続できません"
9178
9179 #: wldap32.rc:119
9180 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9181 msgstr "操作はこのバージョンのLDAPプロトコルでサポートされていません"
9182
9183 #: wldap32.rc:120
9184 msgid "Specified control was not found in message"
9185 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
9186
9187 #: wldap32.rc:121
9188 msgid "No result present in message"
9189 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
9190
9191 #: wldap32.rc:122
9192 msgid "More results returned"
9193 msgstr "さらに結果が返されました"
9194
9195 #: wldap32.rc:123
9196 msgid "Loop while handling referrals"
9197 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
9198
9199 #: wldap32.rc:124
9200 msgid "Referral hop limit exceeded"
9201 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
9202
9203 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9204 msgid ""
9205 "Not Yet Implemented\n"
9206 "\n"
9207 msgstr ""
9208 "まだ実装されていません\n"
9209 "\n"
9210
9211 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9212 msgid "%1: File Not Found\n"
9213 msgstr "%1: ファイルが見つかりません\n"
9214
9215 #: attrib.rc:47
9216 msgid ""
9217 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9218 "\n"
9219 "Syntax:\n"
9220 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9221 "       [/S [/D]]\n"
9222 "\n"
9223 "Where:\n"
9224 "\n"
9225 "  +   Sets an attribute.\n"
9226 "  -   Clears an attribute.\n"
9227 "  R   Read-only file attribute.\n"
9228 "  A   Archive file attribute.\n"
9229 "  S   System file attribute.\n"
9230 "  H   Hidden file attribute.\n"
9231 "  [drive:][path][filename]\n"
9232 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9233 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9234 "  /D  Processes folders as well.\n"
9235 msgstr ""
9236 "ATTRIB - ファイル属性を表示または変更します。\n"
9237 "\n"
9238 "構文:\n"
9239 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A] [+S | -S] [+H | -H] [ドライブ:][パス][ファイル"
9240 "名]\n"
9241 "       [/S [/D]]\n"
9242 "\n"
9243 "オプション:\n"
9244 "\n"
9245 "  +   属性を設定します。\n"
9246 "  -   属性を消去します。\n"
9247 "  R   読み取り専用ファイル属性。\n"
9248 "  A   アーカイブ ファイル属性。\n"
9249 "  S   システム ファイル属性。\n"
9250 "  H   隠しファイル属性。\n"
9251 "  [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
9252 "      attribが処理するファイルやファイル群を指定します。\n"
9253 "  /S  カレント フォルダとすべてのサブフォルダでマッチするファイルを処理しま"
9254 "す。\n"
9255 "  /D  フォルダも同様に処理します。\n"
9256
9257 #: clock.rc:29
9258 msgid "Ana&log"
9259 msgstr "アナログ(&L)"
9260
9261 #: clock.rc:30
9262 msgid "Digi&tal"
9263 msgstr "デジタル(&T)"
9264
9265 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9266 msgid "&Font..."
9267 msgstr "フォント(&F)..."
9268
9269 #: clock.rc:34
9270 msgid "&Without Titlebar"
9271 msgstr "タイトルバーなし(&W)"
9272
9273 #: clock.rc:36
9274 msgid "&Seconds"
9275 msgstr "秒(&S)"
9276
9277 #: clock.rc:37
9278 msgid "&Date"
9279 msgstr "日付(&D)"
9280
9281 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9282 msgid "&Always on Top"
9283 msgstr "常に手前に表示(&A)"
9284
9285 #: clock.rc:42
9286 msgid "&About Clock"
9287 msgstr "バージョン情報(&A)"
9288
9289 #: clock.rc:48
9290 msgid "Clock"
9291 msgstr "時計"
9292
9293 #: cmd.rc:37
9294 msgid ""
9295 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9296 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9297 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9298 "called procedure.\n"
9299 "\n"
9300 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9301 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9302 msgstr ""
9303 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
9304 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
9305 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
9306 "ータを渡すことが可能です。\n"
9307 "\n"
9308 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
9309 "し元に引き継がれます。\n"
9310
9311 #: cmd.rc:40
9312 msgid ""
9313 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9314 "default directory.\n"
9315 msgstr ""
9316 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在のデフォルト ディレクトリ\n"
9317 "を変更します。\n"
9318
9319 #: cmd.rc:41
9320 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9321 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在のデフォルト ディレクトリを変更します。\n"
9322
9323 #: cmd.rc:43
9324 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9325 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします\n"
9326
9327 #: cmd.rc:45
9328 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9329 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
9330
9331 #: cmd.rc:46
9332 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9333 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
9334
9335 #: cmd.rc:47
9336 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9337 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
9338
9339 #: cmd.rc:48
9340 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9341 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
9342
9343 #: cmd.rc:49
9344 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9345 msgstr "DIR はディレクトリの内容を一覧表示します。\n"
9346
9347 #: cmd.rc:59
9348 msgid ""
9349 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9350 "\n"
9351 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9352 "on the terminal device before they are executed.\n"
9353 "\n"
9354 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9355 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9356 "preceding it with an @ sign.\n"
9357 msgstr ""
9358 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
9359 "\n"
9360 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
9361 "ターミナルに表示するようにします。\n"
9362 "\n"
9363 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
9364 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
9365 "表示されません。\n"
9366
9367 #: cmd.rc:61
9368 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9369 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
9370
9371 #: cmd.rc:69
9372 msgid ""
9373 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9374 "\n"
9375 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9376 "\n"
9377 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9378 "not exist in wine's cmd.\n"
9379 msgstr ""
9380 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する\n"
9381 "場合に使用します。\n"
9382 "\n"
9383 "構文: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
9384 "\n"
9385 "cmd内に存在しないバッチファイル中でFORを使用する場合は%記号\n"
9386 "を二重にする必要があります。\n"
9387
9388 #: cmd.rc:81
9389 msgid ""
9390 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9391 "batch file.\n"
9392 "\n"
9393 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9394 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9395 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9396 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9397 "label terminates the batch file execution.\n"
9398 "\n"
9399 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9400 msgstr ""
9401 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
9402 "移します。\n"
9403 "\n"
9404 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
9405 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
9406 "異なります)。二つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
9407 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
9408 "チファイルの実行を中断します。\n"
9409 "\n"
9410 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
9411
9412 #: cmd.rc:84
9413 msgid ""
9414 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9415 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9416 msgstr ""
9417 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
9418 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
9419
9420 #: cmd.rc:94
9421 msgid ""
9422 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9423 "\n"
9424 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9425 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9426 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9427 "\n"
9428 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9429 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9430 msgstr ""
9431 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
9432 "\n"
9433 "構文:   IF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
9434 "        IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
9435 "        IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
9436 "\n"
9437 "二番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
9438 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
9439
9440 #: cmd.rc:100
9441 msgid ""
9442 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9443 "\n"
9444 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9445 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9446 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9447 msgstr ""
9448 "LABEL はディスクのボリュームラベルを設定する場合に使用します。\n"
9449 "\n"
9450 "構文: LABEL [ドライブ:]\n"
9451 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
9452 "ディスクのボリュームラベルはVOLコマンドで表示できます。\n"
9453
9454 #: cmd.rc:103
9455 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9456 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
9457
9458 #: cmd.rc:104
9459 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9460 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
9461
9462 #: cmd.rc:111
9463 msgid ""
9464 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9465 "\n"
9466 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9467 "subdirectories\n"
9468 "below the item are moved as well.\n"
9469 "\n"
9470 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9471 msgstr ""
9472 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイルシステム中で新しい場所に移動しま"
9473 "す。\n"
9474 "\n"
9475 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファ\n"
9476 "イルとサブディレクトリも移動します。\n"
9477 "\n"
9478 "MOVE では移動元と移動先のドライブレターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
9479
9480 #: cmd.rc:122
9481 msgid ""
9482 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9483 "\n"
9484 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9485 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9486 "PATH command with the new value.\n"
9487 "\n"
9488 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9489 "variable, for example:\n"
9490 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9491 msgstr ""
9492 "PATH はcmdの検索パスを表示または変更します。\n"
9493 "\n"
9494 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態では\n"
9495 "wine.confファイル中で指定された物になっています)。設定を\n"
9496 "変更するには、PATHコマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
9497 "下さい。\n"
9498 "\n"
9499 "パスを変更するときにPATH環境変数を使用することも可能です。\n"
9500 "例えば:\n"
9501 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9502
9503 #: cmd.rc:128
9504 msgid ""
9505 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9506 "\n"
9507 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9508 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9509 msgstr ""
9510 "PAUSE は画面にキーを押してくださいとメッセージを表示します。\n"
9511 "\n"
9512 "これは主にバッチファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロールする前\n"
9513 "にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
9514
9515 #: cmd.rc:149
9516 msgid ""
9517 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9518 "\n"
9519 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9520 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9521 "\n"
9522 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9523 "\n"
9524 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9525 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9526 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9527 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9528 "\n"
9529 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9530 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9531 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9532 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9533 "\n"
9534 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9535 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9536 msgstr ""
9537 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
9538 "\n"
9539 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
9540 "行の先頭に表示されます。\n"
9541 "\n"
9542 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
9543 "\n"
9544 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
9545 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
9546 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
9547 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
9548 "\n"
9549 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
9550 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
9551 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
9552 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
9553 "\n"
9554 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
9555 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
9556
9557 #: cmd.rc:153
9558 msgid ""
9559 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9560 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9561 msgstr ""
9562 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
9563 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
9564
9565 #: cmd.rc:156
9566 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9567 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイルを変名します。\n"
9568
9569 #: cmd.rc:157
9570 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9571 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイルを変名します。\n"
9572
9573 #: cmd.rc:159
9574 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9575 msgstr ""
9576 "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。サブディレクトリを削除します。\n"
9577
9578 #: cmd.rc:160
9579 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9580 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はサブディレクトリを削除します。\n"
9581
9582 #: cmd.rc:178
9583 msgid ""
9584 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9585 "\n"
9586 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9587 "\n"
9588 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9589 "\n"
9590 "SET <variable>=<value>\n"
9591 "\n"
9592 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9593 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9594 "have embedded spaces.\n"
9595 "\n"
9596 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9597 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9598 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9599 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9600 msgstr ""
9601 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
9602 "\n"
9603 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
9604 "\n"
9605 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
9606 "\n"
9607 "SET <環境変数名>=<値>\n"
9608 "\n"
9609 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
9610 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
9611 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
9612 "\n"
9613 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
9614 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
9615 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
9616 "に注意して下さい。\n"
9617
9618 #: cmd.rc:183
9619 msgid ""
9620 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9621 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9622 "if called from the command line.\n"
9623 msgstr ""
9624 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
9625 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
9626 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
9627
9628 #: cmd.rc:185
9629 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9630 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
9631
9632 #: cmd.rc:187
9633 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9634 msgstr "cmdウィンドウのウィンドウタイトルを設定します。構文 TITLE [文字列]\n"
9635
9636 #: cmd.rc:191
9637 msgid ""
9638 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9639 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9640 msgstr ""
9641 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソールデバイス(またはリダイレクト\n"
9642 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキストファイルかどうかチェック\n"
9643 "されません。\n"
9644
9645 #: cmd.rc:200
9646 msgid ""
9647 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9648 "\n"
9649 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9650 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9651 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9652 "\n"
9653 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9654 msgstr ""
9655 "VERIFY はverifyフラグをセット、クリア、またはテストする時に使用します。有効な"
9656 "フォームは:\n"
9657 "\n"
9658 "VERIFY ON\tフラグをセット\n"
9659 "VERIFY OFF\tフラグをクリア\n"
9660 "VERIFY\t\tONかOFFか表示\n"
9661 "\n"
9662 "Wine環境ではverifyフラグは意味を持ちません。\n"
9663
9664 #: cmd.rc:203
9665 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9666 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
9667
9668 #: cmd.rc:205
9669 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9670 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
9671
9672 #: cmd.rc:209
9673 msgid ""
9674 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9675 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9676 msgstr ""
9677 "ENDLOCAL は先行する SETLOCAL によって開始されたバッチ ファイルでの環境\n"
9678 "変更の局所化を終了します。\n"
9679
9680 #: cmd.rc:217
9681 msgid ""
9682 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9683 "\n"
9684 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9685 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9686 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9687 "settings are restored.\n"
9688 msgstr ""
9689 "SETLOCAL はバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始します。\n"
9690 "\n"
9691 "SETLOCAL 後になされた環境の変更はバッチ ファイルに局所適用され、次に\n"
9692 "ENDLOCAL が現れる(または、ファイルの終端に到達するかのいずれか早いほう)\n"
9693 "まで保持されます。終了時点で以前の環境設定が復元されます。\n"
9694
9695 #: cmd.rc:220
9696 msgid ""
9697 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9698 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9699 msgstr ""
9700 "PUSHD <ディレクトリ名> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、カ\n"
9701 "レント ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
9702
9703 #: cmd.rc:223
9704 msgid ""
9705 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9706 "PUSHD.\n"
9707 msgstr ""
9708 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変\n"
9709 "更します。\n"
9710
9711 #: cmd.rc:231
9712 msgid ""
9713 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9714 "\n"
9715 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9716 "\n"
9717 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9718 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9719 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9720 "association, if any.\n"
9721 msgstr ""
9722 "ASSOC はファイル拡張子の関連付けを表示または変更します\n"
9723 "\n"
9724 "構文: ASSOC [.拡張子[=[ファイル タイプ]]\n"
9725 "\n"
9726 "ASSOC をパラメータなしで使うとファイルの関連付けを表示します。\n"
9727 "拡張子だけを指定すると拡張子に対する現在の関連付けを表示します。\n"
9728 "ファイル タイプを等号のあとに指定しない場合は現在の関連付けがあれば削除しま"
9729 "す。\n"
9730
9731 #: cmd.rc:242
9732 msgid ""
9733 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9734 "\n"
9735 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9736 "\n"
9737 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9738 "currently defined.\n"
9739 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9740 "if any.\n"
9741 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9742 "associated to the specified file type.\n"
9743 msgstr ""
9744 "FTYPE はファイル タイプに関連付けられたオープン コマンドを表示または変更しま"
9745 "す\n"
9746 "\n"
9747 "構文: FTYPE [ファイル タイプ[=[オープン コマンド]]\n"
9748 "\n"
9749 "パラメータを指定しない場合、オープン コマンド文字列が定義されているファイル "
9750 "タイプを表示します。\n"
9751 "ファイル タイプだけを指定した場合は、関連付けられたオープン コマンド文字列が"
9752 "あれば表示します。\n"
9753 "等号のあとに何もオープン コマンドを指定しない場合は、指定したファイル タイプ"
9754 "に対するコマンド文字列を削除します。\n"
9755
9756 #: cmd.rc:244
9757 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9758 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
9759
9760 #: cmd.rc:248
9761 msgid ""
9762 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9763 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9764 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9765 msgstr ""
9766 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なりストで許可されたキーをユーザが押\n"
9767 "すまで待機します。\n"
9768 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
9769
9770 #: cmd.rc:252
9771 msgid ""
9772 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9773 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9774 msgstr ""
9775 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
9776 "ます。\n"
9777
9778 #: cmd.rc:289
9779 msgid ""
9780 "CMD built-in commands are:\n"
9781 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9782 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9783 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9784 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9785 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9786 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9787 "COPY\t\tCopy file\n"
9788 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9789 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9790 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9791 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9792 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9793 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9794 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9795 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9796 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9797 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9798 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9799 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9800 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9801 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9802 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9803 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9804 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9805 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9806 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9807 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9808 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9809 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9810 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9811 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9812 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9813 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9814 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9815 "\n"
9816 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9817 msgstr ""
9818 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
9819 "ASSOC\t\tファイル拡張子の関連付けを表示または変更\n"
9820 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示または変更\n"
9821 "CALL\t\t外部のバッチファイルを呼び出し\n"
9822 "CD (CHDIR)\tカレントディレクトリを変更\n"
9823 "CHOISE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
9824 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
9825 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
9826 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
9827 "DATE\t\tシステムの日付を表示または変更\n"
9828 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
9829 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
9830 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
9831 "ENDLOCAL\tバッチファイルでの環境変更の局所化を終了\n"
9832 "FTYPE\t\tファイル タイプのオープン コマンドを表示または変更\n"
9833 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
9834 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
9835 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
9836 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリツリーを移動\n"
9837 "PATH\t\tパスを表示または設定\n"
9838 "PAUSE\t\tバッチファイルの実行を一時停止\n"
9839 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
9840 "PROMPT\t\tコマンドプロンプトを変更\n"
9841 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
9842 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
9843 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
9844 "SET\t\t環境変数を設定または表示\n"
9845 "SETLOCAL\tバッチファイルでの環境変更の局所化を開始\n"
9846 "TIME\t\tシステムの時刻を設定または表示\n"
9847 "TITLE\t\tCMDセッションのウィンドウタイトルを設定\n"
9848 "TYPE\t\tテキストファイルの内容を出力\n"
9849 "VER\t\tCMDのバージョンを表示\n"
9850 "VOL\t\tディスクデバイスのボリュームラベルを表示\n"
9851 "XCOPY\t\t送り元のファイルやディレクトリ ツリーをあて先にコピー\n"
9852 "EXIT\t\tCMDを終了\n"
9853 "\n"
9854 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
9855 "い。\n"
9856
9857 #: cmd.rc:291
9858 msgid "Are you sure"
9859 msgstr "よろしいですか"
9860
9861 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9862 msgctxt "Yes key"
9863 msgid "Y"
9864 msgstr "Y"
9865
9866 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9867 msgctxt "No key"
9868 msgid "N"
9869 msgstr "N"
9870
9871 #: cmd.rc:294
9872 msgid "File association missing for extension %1\n"
9873 msgstr "拡張子 %1 に対するファイル関連付けがありません。\n"
9874
9875 #: cmd.rc:295
9876 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9877 msgstr "ファイル タイプ '%1' に関連付けられた開くコマンドがありません。\n"
9878
9879 #: cmd.rc:296
9880 msgid "Overwrite %1"
9881 msgstr "上書き %1"
9882
9883 #: cmd.rc:297
9884 msgid "More..."
9885 msgstr "続ける..."
9886
9887 #: cmd.rc:298
9888 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9889 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
9890
9891 #: cmd.rc:300
9892 msgid "Argument missing\n"
9893 msgstr "引数がありません\n"
9894
9895 #: cmd.rc:301
9896 msgid "Syntax error\n"
9897 msgstr "構文エラー\n"
9898
9899 #: cmd.rc:303
9900 msgid "No help available for %1\n"
9901 msgstr "%1 に対するヘルプはありません\n"
9902
9903 #: cmd.rc:304
9904 msgid "Target to GOTO not found\n"
9905 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
9906
9907 #: cmd.rc:305
9908 msgid "Current Date is %1\n"
9909 msgstr "現在の日付は %1\n"
9910
9911 #: cmd.rc:306
9912 msgid "Current Time is %1\n"
9913 msgstr "現在の時刻は %1\n"
9914
9915 #: cmd.rc:307
9916 msgid "Enter new date: "
9917 msgstr "新しい日付を入力してください: "
9918
9919 #: cmd.rc:308
9920 msgid "Enter new time: "
9921 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
9922
9923 #: cmd.rc:309
9924 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9925 msgstr "環境変数 %1 は定義されていません\n"
9926
9927 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9928 msgid "Failed to open '%1'\n"
9929 msgstr "'%1' を開けません\n"
9930
9931 #: cmd.rc:311
9932 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9933 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
9934
9935 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9936 msgctxt "All key"
9937 msgid "A"
9938 msgstr "A"
9939
9940 #: cmd.rc:313
9941 msgid "%1, Delete"
9942 msgstr "%1, 削除"
9943
9944 #: cmd.rc:314
9945 msgid "Echo is %1\n"
9946 msgstr "Echo は %1\n"
9947
9948 #: cmd.rc:315
9949 msgid "Verify is %1\n"
9950 msgstr "Verify は %1\n"
9951
9952 #: cmd.rc:316
9953 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9954 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
9955
9956 #: cmd.rc:317
9957 msgid "Parameter error\n"
9958 msgstr "パラメータ エラー\n"
9959
9960 #: cmd.rc:318
9961 msgid ""
9962 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9963 "\n"
9964 msgstr ""
9965 "ボリューム シリアル番号は %1!04x!-%2!04x!\n"
9966 "\n"
9967
9968 #: cmd.rc:319
9969 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9970 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字, ENTER で無指定)?"
9971
9972 #: cmd.rc:320
9973 msgid "PATH not found\n"
9974 msgstr "PATH が見つかりません\n"
9975
9976 #: cmd.rc:321
9977 msgid "Press any key to continue... "
9978 msgstr "続けるには何かキーを押して下さい... "
9979
9980 #: cmd.rc:322
9981 msgid "Wine Command Prompt"
9982 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
9983
9984 #: cmd.rc:323
9985 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9986 msgstr "CMD バージョン %1!S!\n"
9987
9988 #: cmd.rc:324
9989 msgid "More? "
9990 msgstr "More? "
9991
9992 #: cmd.rc:325
9993 msgid "The input line is too long.\n"
9994 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
9995
9996 #: cmd.rc:326
9997 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9998 msgstr "ドライブ %1!c! のボリューム ラベルは %2 です\n"
9999
10000 #: cmd.rc:327
10001 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10002 msgstr "ドライブ %1!c! のボリュームラベルがありません。\n"
10003
10004 #: dxdiag.rc:27
10005 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10006 msgstr "DirectX 診断ツール"
10007
10008 #: dxdiag.rc:28
10009 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10010 msgstr "使い方: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ファイル名 | /x ファイル名]"
10011
10012 #: explorer.rc:28
10013 msgid "Wine Explorer"
10014 msgstr "Wine エクスプローラ"
10015
10016 #: explorer.rc:29
10017 msgid "Location:"
10018 msgstr "場所:"
10019
10020 #: hostname.rc:27
10021 msgid "Usage: hostname\n"
10022 msgstr "使い方: hostname\n"
10023
10024 #: hostname.rc:28
10025 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10026 msgstr "エラー: 無効なオプション '%c'\n"
10027
10028 #: hostname.rc:29
10029 msgid ""
10030 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10031 "utility.\n"
10032 msgstr ""
10033 "エラー: hostname ユーティリティではシステムのホスト名を設定できません。\n"
10034
10035 #: ipconfig.rc:27
10036 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10037 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10038
10039 #: ipconfig.rc:28
10040 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10041 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメータが指定されました\n"
10042
10043 #: ipconfig.rc:29
10044 msgid "%1 adapter %2\n"
10045 msgstr "%1 アダプタ %2\n"
10046
10047 #: ipconfig.rc:30
10048 msgid "Ethernet"
10049 msgstr "イーサネット"
10050
10051 #: ipconfig.rc:32
10052 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10053 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
10054
10055 #: ipconfig.rc:34
10056 msgid "Hostname"
10057 msgstr "ホスト名"
10058
10059 #: ipconfig.rc:35
10060 msgid "Node type"
10061 msgstr "ノード タイプ"
10062
10063 #: ipconfig.rc:36
10064 msgid "Broadcast"
10065 msgstr "ブロードキャスト"
10066
10067 #: ipconfig.rc:37
10068 msgid "Peer-to-peer"
10069 msgstr "ピアツーピア"
10070
10071 #: ipconfig.rc:38
10072 msgid "Mixed"
10073 msgstr "混合"
10074
10075 #: ipconfig.rc:39
10076 msgid "Hybrid"
10077 msgstr "ハイブリッド"
10078
10079 #: ipconfig.rc:40
10080 msgid "IP routing enabled"
10081 msgstr "IP ルーティング 有効"
10082
10083 #: ipconfig.rc:42
10084 msgid "Physical address"
10085 msgstr "物理アドレス"
10086
10087 #: ipconfig.rc:43
10088 msgid "DHCP enabled"
10089 msgstr "DHCP 有効"
10090
10091 #: ipconfig.rc:46
10092 msgid "Default gateway"
10093 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
10094
10095 #: net.rc:27
10096 msgid ""
10097 "The syntax of this command is:\n"
10098 "\n"
10099 "NET command [arguments]\n"
10100 "    -or-\n"
10101 "NET command /HELP\n"
10102 "\n"
10103 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10104 msgstr ""
10105 "このコマンドの構文:\n"
10106 "\n"
10107 "NET コマンド [引数]\n"
10108 "    -または-\n"
10109 "NET コマンド /HELP\n"
10110 "\n"
10111 "コマンドは、HELP、START、STOP、USE のいずれかです\n"
10112
10113 #: net.rc:28
10114 msgid ""
10115 "The syntax of this command is:\n"
10116 "\n"
10117 "NET START [service]\n"
10118 "\n"
10119 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10120 "'service' is the name of the service to start.\n"
10121 msgstr ""
10122 "このコマンドの構文:\n"
10123 "\n"
10124 "NET START [サービス]\n"
10125 "\n"
10126 "'サービス'が省略された場合は、実行中のサービスを表示します。指定した場合"
10127 "は、'サービス'は開始するサービスの名前です。\n"
10128
10129 #: net.rc:29
10130 msgid ""
10131 "The syntax of this command is:\n"
10132 "\n"
10133 "NET STOP service\n"
10134 "\n"
10135 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10136 msgstr ""
10137 "このコマンドの構文:\n"
10138 "\n"
10139 "NET STOP サービス\n"
10140 "\n"
10141 "'サービス'は停止するサービスの名前です。\n"
10142
10143 #: net.rc:30
10144 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10145 msgstr "依存するサービスを停止中: %1\n"
10146
10147 #: net.rc:31
10148 msgid "Could not stop service %1\n"
10149 msgstr "サービス %1 を停止できませんでした。\n"
10150
10151 #: net.rc:32
10152 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10153 msgstr "サービス制御マネージャのハンドルを取得できませんでした。\n"
10154
10155 #: net.rc:33
10156 msgid "Could not get handle to service.\n"
10157 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
10158
10159 #: net.rc:34
10160 msgid "The %1 service is starting.\n"
10161 msgstr "%1 サービスを開始しています。\n"
10162
10163 #: net.rc:35
10164 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10165 msgstr "%1 サービスを起動しました。\n"
10166
10167 #: net.rc:36
10168 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10169 msgstr "%1 サービスの起動に失敗しました。\n"
10170
10171 #: net.rc:37
10172 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10173 msgstr "%1 サービスを停止中です。\n"
10174
10175 #: net.rc:38
10176 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10177 msgstr "%1 サービスは停止しました。\n"
10178
10179 #: net.rc:39
10180 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10181 msgstr "%1 サービスの停止に失敗しました。\n"
10182
10183 #: net.rc:41
10184 msgid "There are no entries in the list.\n"
10185 msgstr "一覧に項目がありません。\n"
10186
10187 #: net.rc:42
10188 msgid ""
10189 "\n"
10190 "Status  Local   Remote\n"
10191 "---------------------------------------------------------------\n"
10192 msgstr ""
10193 "\n"
10194 "状態    ローカル リモート\n"
10195 "---------------------------------------------------------------\n"
10196
10197 #: net.rc:43
10198 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10199 msgstr "%1      %2       %3      リソース数: %4!u!\n"
10200
10201 #: net.rc:45
10202 msgid "Paused"
10203 msgstr "中断"
10204
10205 #: net.rc:46
10206 msgid "Disconnected"
10207 msgstr "切断"
10208
10209 #: net.rc:47
10210 msgid "A network error occurred"
10211 msgstr "ネットワーク エラーが発生しました"
10212
10213 #: net.rc:48
10214 msgid "Connection is being made"
10215 msgstr "接続を確立中です"
10216
10217 #: net.rc:49
10218 msgid "Reconnecting"
10219 msgstr "再接続中です"
10220
10221 #: net.rc:40
10222 msgid "The following services are running:\n"
10223 msgstr "以下のサービスが実行中です:\n"
10224
10225 #: notepad.rc:27
10226 msgid "&New\tCtrl+N"
10227 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
10228
10229 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10230 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10231 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
10232
10233 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10234 msgid "&Save\tCtrl+S"
10235 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
10236
10237 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10238 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10239 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
10240
10241 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10242 msgid "Page Se&tup..."
10243 msgstr "ページ設定(&T)..."
10244
10245 #: notepad.rc:34
10246 msgid "P&rinter Setup..."
10247 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
10248
10249 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10250 msgid "&Edit"
10251 msgstr "編集(&E)"
10252
10253 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10254 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10255 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
10256
10257 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10258 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10259 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
10260
10261 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10262 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10263 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
10264
10265 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10266 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10267 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
10268
10269 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10270 #: winefile.rc:29
10271 msgid "&Delete\tDel"
10272 msgstr "削除(&D)\tDel"
10273
10274 #: notepad.rc:46
10275 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10276 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
10277
10278 #: notepad.rc:47
10279 msgid "&Time/Date\tF5"
10280 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
10281
10282 #: notepad.rc:49
10283 msgid "&Wrap long lines"
10284 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
10285
10286 #: notepad.rc:53
10287 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10288 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
10289
10290 #: notepad.rc:54
10291 msgid "&Search next\tF3"
10292 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
10293
10294 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10295 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10296 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
10297
10298 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10299 msgid "&Contents\tF1"
10300 msgstr "目次(&C)\tF1"
10301
10302 #: notepad.rc:59
10303 msgid "&About Notepad"
10304 msgstr "バージョン情報(&A)"
10305
10306 #: notepad.rc:97
10307 msgid "Page Setup"
10308 msgstr "ページ設定"
10309
10310 #: notepad.rc:99
10311 msgid "&Header:"
10312 msgstr "ヘッダ(&H):"
10313
10314 #: notepad.rc:101
10315 msgid "&Footer:"
10316 msgstr "フッタ(&F):"
10317
10318 #: notepad.rc:104
10319 msgid "Margins (millimeters)"
10320 msgstr "マージン(mm):"
10321
10322 #: notepad.rc:105
10323 msgid "&Left:"
10324 msgstr "左(&L):"
10325
10326 #: notepad.rc:107
10327 msgid "&Top:"
10328 msgstr "上(&T):"
10329
10330 #: notepad.rc:123
10331 msgid "Encoding:"
10332 msgstr "文字コード:"
10333
10334 #: notepad.rc:66
10335 msgid "Page &p"
10336 msgstr "&p ページ"
10337
10338 #: notepad.rc:68
10339 msgid "Notepad"
10340 msgstr "メモ帳"
10341
10342 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10343 msgid "ERROR"
10344 msgstr "エラー"
10345
10346 #: notepad.rc:71
10347 msgid "Untitled"
10348 msgstr "(無題)"
10349
10350 #: notepad.rc:74
10351 msgid "Text files (*.txt)"
10352 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
10353
10354 #: notepad.rc:77
10355 msgid ""
10356 "File '%s' does not exist.\n"
10357 "\n"
10358 "Do you want to create a new file?"
10359 msgstr ""
10360 "ファイル '%s'\n"
10361 "は存在しません\n"
10362 "\n"
10363 " 新しいファイルを作成しますか ?"
10364
10365 #: notepad.rc:79
10366 msgid ""
10367 "File '%s' has been modified.\n"
10368 "\n"
10369 "Would you like to save the changes?"
10370 msgstr ""
10371 "ファイル '%s'\n"
10372 "は変更されています\n"
10373 "\n"
10374 " 変更を保存しますか ?"
10375
10376 #: notepad.rc:80
10377 msgid "'%s' could not be found."
10378 msgstr "'%s' は見つかりませんでした"
10379
10380 #: notepad.rc:82
10381 msgid "Unicode (UTF-16)"
10382 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10383
10384 #: notepad.rc:83
10385 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10386 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10387
10388 #: notepad.rc:84
10389 msgid "Unicode (UTF-8)"
10390 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10391
10392 #: notepad.rc:91
10393 msgid ""
10394 "%1\n"
10395 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10396 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10397 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10398 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10399 "Continue?"
10400 msgstr ""
10401 "%1\n"
10402 "このファイルには、%2 として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
10403 "ます。\n"
10404 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
10405 "ら\n"
10406 "Unicode 選択肢のいずれか一つを選択してください。\n"
10407 "続行しますか?"
10408
10409 #: oleview.rc:29
10410 msgid "&Bind to file..."
10411 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
10412
10413 #: oleview.rc:30
10414 msgid "&View TypeLib..."
10415 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
10416
10417 #: oleview.rc:32
10418 msgid "&System Configuration"
10419 msgstr "システム設定(&S)"
10420
10421 #: oleview.rc:33
10422 msgid "&Run the Registry Editor"
10423 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
10424
10425 #: oleview.rc:37
10426 msgid "&Object"
10427 msgstr "オブジェクト(&O)"
10428
10429 #: oleview.rc:39
10430 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10431 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
10432
10433 #: oleview.rc:41
10434 msgid "&In-process server"
10435 msgstr "イン プロセス サーバ(&I)"
10436
10437 #: oleview.rc:42
10438 msgid "In-process &handler"
10439 msgstr "イン プロセス ハンドラ(&H)"
10440
10441 #: oleview.rc:43
10442 msgid "&Local server"
10443 msgstr "ローカル サーバ(&L)"
10444
10445 #: oleview.rc:44
10446 msgid "&Remote server"
10447 msgstr "リモート サーバ(&R)"
10448
10449 #: oleview.rc:47
10450 msgid "View &Type information"
10451 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
10452
10453 #: oleview.rc:49
10454 msgid "Create &Instance"
10455 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
10456
10457 #: oleview.rc:50
10458 msgid "Create Instance &On..."
10459 msgstr "リモートにインスタンスを作成(&O)..."
10460
10461 #: oleview.rc:51
10462 msgid "&Release Instance"
10463 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
10464
10465 #: oleview.rc:53
10466 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10467 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
10468
10469 #: oleview.rc:54
10470 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10471 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
10472
10473 #: oleview.rc:60
10474 msgid "&Expert mode"
10475 msgstr "上級モード(&E)"
10476
10477 #: oleview.rc:62
10478 msgid "&Hidden component categories"
10479 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
10480
10481 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10482 msgid "&Toolbar"
10483 msgstr "ツール バー(&T)"
10484
10485 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10486 msgid "&Status Bar"
10487 msgstr "ステータス バー(&S)"
10488
10489 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10490 msgid "&Refresh\tF5"
10491 msgstr "更新(&R)\tF5"
10492
10493 #: oleview.rc:71
10494 msgid "&About OleView"
10495 msgstr "バージョン情報(&A)"
10496
10497 #: oleview.rc:79
10498 msgid "&Save as..."
10499 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
10500
10501 #: oleview.rc:84
10502 msgid "&Group by type kind"
10503 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
10504
10505 #: oleview.rc:154
10506 msgid "Connect to another machine"
10507 msgstr "他のマシンに接続"
10508
10509 #: oleview.rc:157
10510 msgid "&Machine name:"
10511 msgstr "マシン名(&M):"
10512
10513 #: oleview.rc:165
10514 msgid "System Configuration"
10515 msgstr "システム設定"
10516
10517 #: oleview.rc:168
10518 msgid "System Settings"
10519 msgstr "システム設定"
10520
10521 #: oleview.rc:169
10522 msgid "&Enable Distributed COM"
10523 msgstr "分散 COM を有効にする(&E)"
10524
10525 #: oleview.rc:170
10526 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10527 msgstr "リモート接続を有効にする(Win95 のみ)(&R)"
10528
10529 #: oleview.rc:171
10530 msgid ""
10531 "These settings change only registry values.\n"
10532 "They have no effect on Wine performance."
10533 msgstr ""
10534 "これらの設定はレジスターの値のみを変えます。\n"
10535 "Wine のパフォーマンスには影響しません。"
10536
10537 #: oleview.rc:178
10538 msgid "Default Interface Viewer"
10539 msgstr "既定のインターフェイス ビュアー"
10540
10541 #: oleview.rc:181
10542 msgid "Interface"
10543 msgstr "インターフェイス"
10544
10545 #: oleview.rc:183
10546 msgid "IID:"
10547 msgstr "IID:"
10548
10549 #: oleview.rc:186
10550 msgid "&View Type Info"
10551 msgstr "タイプ情報を表示(&V)"
10552
10553 #: oleview.rc:191
10554 msgid "IPersist Interface Viewer"
10555 msgstr "IPersist インターフェイス ビュアー"
10556
10557 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10558 msgid "Class Name:"
10559 msgstr "クラス名:"
10560
10561 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10562 msgid "CLSID:"
10563 msgstr "CLSID:"
10564
10565 #: oleview.rc:203
10566 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10567 msgstr "IPersistStream インターフェイス ビュアー"
10568
10569 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10570 msgid "OleView"
10571 msgstr "OleView"
10572
10573 #: oleview.rc:98
10574 msgid "ITypeLib viewer"
10575 msgstr "ITypeLib ビュアー"
10576
10577 #: oleview.rc:96
10578 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10579 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
10580
10581 #: oleview.rc:97
10582 msgid "version 1.0"
10583 msgstr "バージョン 1.0"
10584
10585 #: oleview.rc:100
10586 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10587 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10588
10589 #: oleview.rc:103
10590 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10591 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
10592
10593 #: oleview.rc:104
10594 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10595 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
10596
10597 #: oleview.rc:105
10598 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10599 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
10600
10601 #: oleview.rc:106
10602 msgid "Run the Wine registry editor"
10603 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
10604
10605 #: oleview.rc:107
10606 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10607 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
10608
10609 #: oleview.rc:108
10610 msgid "Create an instance of the selected object"
10611 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
10612
10613 #: oleview.rc:109
10614 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10615 msgstr "特定のマシン上に選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
10616
10617 #: oleview.rc:110
10618 msgid "Release the currently selected object instance"
10619 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
10620
10621 #: oleview.rc:111
10622 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10623 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
10624
10625 #: oleview.rc:112
10626 msgid "Display the viewer for the selected item"
10627 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
10628
10629 #: oleview.rc:117
10630 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10631 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
10632
10633 #: oleview.rc:118
10634 msgid ""
10635 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10636 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
10637
10638 #: oleview.rc:119
10639 msgid "Show or hide the toolbar"
10640 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
10641
10642 #: oleview.rc:120
10643 msgid "Show or hide the status bar"
10644 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
10645
10646 #: oleview.rc:121
10647 msgid "Refresh all lists"
10648 msgstr "すべてのリストを更新します"
10649
10650 #: oleview.rc:122
10651 msgid "Display program information, version number and copyright"
10652 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
10653
10654 #: oleview.rc:113
10655 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10656 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス サーバに問い合せます"
10657
10658 #: oleview.rc:114
10659 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10660 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス ハンドラに問い合せます"
10661
10662 #: oleview.rc:115
10663 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10664 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にローカル サーバに問い合せます"
10665
10666 #: oleview.rc:116
10667 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10668 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にリモート サーバに問い合せます"
10669
10670 #: oleview.rc:128
10671 msgid "ObjectClasses"
10672 msgstr "オブジェクト クラス"
10673
10674 #: oleview.rc:129
10675 msgid "Grouped by Component Category"
10676 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
10677
10678 #: oleview.rc:130
10679 msgid "OLE 1.0 Objects"
10680 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
10681
10682 #: oleview.rc:131
10683 msgid "COM Library Objects"
10684 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
10685
10686 #: oleview.rc:132
10687 msgid "All Objects"
10688 msgstr "すべてのオブジェクト"
10689
10690 #: oleview.rc:133
10691 msgid "Application IDs"
10692 msgstr "アプリケーション ID"
10693
10694 #: oleview.rc:134
10695 msgid "Type Libraries"
10696 msgstr "タイプ ライブラリ"
10697
10698 #: oleview.rc:135
10699 msgid "ver."
10700 msgstr "バージョン"
10701
10702 #: oleview.rc:136
10703 msgid "Interfaces"
10704 msgstr "インターフェイス"
10705
10706 #: oleview.rc:138
10707 msgid "Registry"
10708 msgstr ""
10709
10710 #: oleview.rc:139
10711 msgid "Implementation"
10712 msgstr ""
10713
10714 #: oleview.rc:140
10715 msgid "Activation"
10716 msgstr ""
10717
10718 #: oleview.rc:142
10719 msgid "CoGetClassObject failed."
10720 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
10721
10722 #: oleview.rc:143
10723 msgid "Unknown error"
10724 msgstr "不明なエラー"
10725
10726 #: oleview.rc:146
10727 msgid "bytes"
10728 msgstr "バイト"
10729
10730 #: oleview.rc:148
10731 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10732 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) が失敗しました ($%2!x!)"
10733
10734 #: oleview.rc:149
10735 msgid "Inherited Interfaces"
10736 msgstr "継承されたインターフェイス"
10737
10738 #: oleview.rc:124
10739 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10740 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
10741
10742 #: oleview.rc:125
10743 msgid "Close window"
10744 msgstr "ウィンドウを閉じます"
10745
10746 #: oleview.rc:126
10747 msgid "Group typeinfos by kind"
10748 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
10749
10750 #: progman.rc:30
10751 msgid "&New..."
10752 msgstr "新規作成(&N)..."
10753
10754 #: progman.rc:31
10755 msgid "O&pen\tEnter"
10756 msgstr "開く(&O)\tEnter"
10757
10758 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10759 msgid "&Move...\tF7"
10760 msgstr "移動(&M)...\tF7"
10761
10762 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10763 msgid "&Copy...\tF8"
10764 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
10765
10766 #: progman.rc:35
10767 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10768 msgstr "プロパティ(&P)\tAlt+Enter"
10769
10770 #: progman.rc:37
10771 msgid "&Execute..."
10772 msgstr "実行(&E)..."
10773
10774 #: progman.rc:39
10775 msgid "E&xit Windows"
10776 msgstr "Windowsの終了(&X)"
10777
10778 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10779 msgid "&Options"
10780 msgstr "オプション(&O)"
10781
10782 #: progman.rc:42
10783 msgid "&Arrange automatically"
10784 msgstr "自動整列(&A)"
10785
10786 #: progman.rc:43
10787 msgid "&Minimize on run"
10788 msgstr "実行時に最小化(&M)"
10789
10790 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10791 msgid "&Save settings on exit"
10792 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
10793
10794 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10795 msgid "&Windows"
10796 msgstr "ウィンドウ(&W)"
10797
10798 #: progman.rc:47
10799 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10800 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
10801
10802 #: progman.rc:48
10803 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10804 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
10805
10806 #: progman.rc:49
10807 msgid "&Arrange Icons"
10808 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
10809
10810 #: progman.rc:54
10811 msgid "&About Program Manager"
10812 msgstr "バージョン情報(&A)"
10813
10814 #: progman.rc:100
10815 msgid "Program &group"
10816 msgstr "プログラム グループ(&G)"
10817
10818 #: progman.rc:102
10819 msgid "&Program"
10820 msgstr "プログラム(&P)"
10821
10822 #: progman.rc:113
10823 msgid "Move Program"
10824 msgstr "プログラムの移動"
10825
10826 #: progman.rc:115
10827 msgid "Move program:"
10828 msgstr "移動するプログラム:"
10829
10830 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10831 msgid "From group:"
10832 msgstr "移動元:"
10833
10834 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10835 msgid "&To group:"
10836 msgstr "移動先(&T):"
10837
10838 #: progman.rc:131
10839 msgid "Copy Program"
10840 msgstr "プログラムのコピー"
10841
10842 #: progman.rc:133
10843 msgid "Copy program:"
10844 msgstr "コピーするプログラム:"
10845
10846 #: progman.rc:149
10847 msgid "Program Group Attributes"
10848 msgstr "プログラム グループ属性"
10849
10850 #: progman.rc:153
10851 msgid "&Group file:"
10852 msgstr "グループ ファイル(&G):"
10853
10854 #: progman.rc:165
10855 msgid "Program Attributes"
10856 msgstr "プログラム属性"
10857
10858 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10859 msgid "&Command line:"
10860 msgstr "コマンド ライン(&C):"
10861
10862 #: progman.rc:171
10863 msgid "&Working directory:"
10864 msgstr "作業ディレクトリ(&W)"
10865
10866 #: progman.rc:173
10867 msgid "&Key combination:"
10868 msgstr "キーの組み合わせ(&K)"
10869
10870 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10871 msgid "&Minimize at launch"
10872 msgstr "実行時に最小化(&M)"
10873
10874 #: progman.rc:180
10875 msgid "Change &icon..."
10876 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
10877
10878 #: progman.rc:189
10879 msgid "Change Icon"
10880 msgstr "アイコンの変更"
10881
10882 #: progman.rc:191
10883 msgid "&Filename:"
10884 msgstr "ファイル名(&F):"
10885
10886 #: progman.rc:193
10887 msgid "Current &icon:"
10888 msgstr "現在のアイコン(&I):"
10889
10890 #: progman.rc:207
10891 msgid "Execute Program"
10892 msgstr "実行プログラム"
10893
10894 #: progman.rc:60
10895 msgid "Program Manager"
10896 msgstr "プログラム マネージャ"
10897
10898 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10899 msgid "WARNING"
10900 msgstr "警告"
10901
10902 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10903 msgid "Information"
10904 msgstr "情報"
10905
10906 #: progman.rc:65
10907 msgid "Delete group `%s'?"
10908 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
10909
10910 #: progman.rc:66
10911 msgid "Delete program `%s'?"
10912 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
10913
10914 #: progman.rc:67
10915 msgid "Not implemented"
10916 msgstr "未実装"
10917
10918 #: progman.rc:68
10919 msgid "Error reading `%s'."
10920 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
10921
10922 #: progman.rc:69
10923 msgid "Error writing `%s'."
10924 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
10925
10926 #: progman.rc:72
10927 msgid ""
10928 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10929 "Should it be tried further on?"
10930 msgstr ""
10931 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
10932 "続行しますか?"
10933
10934 #: progman.rc:74
10935 msgid "Help not available."
10936 msgstr "ヘルプは使えません。"
10937
10938 #: progman.rc:75
10939 msgid "Unknown feature in %s"
10940 msgstr "%s に不明な機能"
10941
10942 #: progman.rc:76
10943 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10944 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
10945
10946 #: progman.rc:77
10947 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10948 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
10949
10950 #: progman.rc:80
10951 msgid "Programs"
10952 msgstr "プログラム"
10953
10954 #: progman.rc:81
10955 msgid "Libraries (*.dll)"
10956 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
10957
10958 #: progman.rc:82
10959 msgid "Icon files"
10960 msgstr "アイコン ファイル"
10961
10962 #: progman.rc:83
10963 msgid "Icons (*.ico)"
10964 msgstr "アイコン (*.ico)"
10965
10966 #: reg.rc:27
10967 msgid ""
10968 "The syntax of this command is:\n"
10969 "\n"
10970 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10971 "REG command /?\n"
10972 msgstr ""
10973 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
10974 "\n"
10975 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10976 "REG コマンド /?\n"
10977
10978 #: reg.rc:28
10979 msgid ""
10980 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10981 "f]\n"
10982 msgstr ""
10983 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
10984
10985 #: reg.rc:29
10986 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10987 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
10988
10989 #: reg.rc:30
10990 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10991 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
10992
10993 #: reg.rc:31
10994 msgid "The operation completed successfully\n"
10995 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
10996
10997 #: reg.rc:32
10998 msgid "Error: Invalid key name\n"
10999 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
11000
11001 #: reg.rc:33
11002 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11003 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
11004
11005 #: reg.rc:34
11006 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11007 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
11008
11009 #: reg.rc:35
11010 msgid ""
11011 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11012 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
11013
11014 #: regedit.rc:31
11015 msgid "&Registry"
11016 msgstr "レジストリ(&R)"
11017
11018 #: regedit.rc:33
11019 msgid "&Import Registry File..."
11020 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
11021
11022 #: regedit.rc:34
11023 msgid "&Export Registry File..."
11024 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
11025
11026 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11027 msgid "&Key"
11028 msgstr "キー(&K)"
11029
11030 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11031 msgid "&String Value"
11032 msgstr "文字列値(&S)"
11033
11034 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11035 msgid "&Binary Value"
11036 msgstr "バイナリ値(&B)"
11037
11038 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11039 msgid "&DWORD Value"
11040 msgstr "DWORD値(&D)"
11041
11042 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11043 msgid "&Multi String Value"
11044 msgstr "複数行文字列値(&M)"
11045
11046 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11047 msgid "&Expandable String Value"
11048 msgstr "展開可能な文字列値(&E)"
11049
11050 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11051 msgid "&Rename\tF2"
11052 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
11053
11054 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11055 msgid "&Copy Key Name"
11056 msgstr "キー名をコピー(&C)"
11057
11058 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11059 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11060 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
11061
11062 #: regedit.rc:61
11063 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11064 msgstr "次の検索候補(&x)\tF3"
11065
11066 #: regedit.rc:65
11067 msgid "Status &Bar"
11068 msgstr "ステータスバー(&B)"
11069
11070 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11071 msgid "Sp&lit"
11072 msgstr "分割(&L)"
11073
11074 #: regedit.rc:74
11075 msgid "&Remove Favorite..."
11076 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
11077
11078 #: regedit.rc:79
11079 msgid "&About Registry Editor"
11080 msgstr "バージョン情報(&A)"
11081
11082 #: regedit.rc:88
11083 msgid "Modify Binary Data..."
11084 msgstr "バイナリデータを変更..."
11085
11086 #: regedit.rc:215
11087 msgid "Export registry"
11088 msgstr "レジストリのエクスポート"
11089
11090 #: regedit.rc:217
11091 msgid "S&elected branch:"
11092 msgstr "選択された部分(&E):"
11093
11094 #: regedit.rc:226
11095 msgid "Find:"
11096 msgstr "検索:"
11097
11098 #: regedit.rc:228
11099 msgid "Find in:"
11100 msgstr "検索対象:"
11101
11102 #: regedit.rc:229
11103 msgid "Keys"
11104 msgstr "キー"
11105
11106 #: regedit.rc:230
11107 msgid "Value names"
11108 msgstr "値の名前"
11109
11110 #: regedit.rc:231
11111 msgid "Value content"
11112 msgstr "値の中身"
11113
11114 #: regedit.rc:232
11115 msgid "Whole string only"
11116 msgstr "完全に一致するものだけ"
11117
11118 #: regedit.rc:239
11119 msgid "Add Favorite"
11120 msgstr "お気に入りに追加"
11121
11122 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11123 msgid "Name:"
11124 msgstr "名前:"
11125
11126 #: regedit.rc:250
11127 msgid "Remove Favorite"
11128 msgstr "お気に入りの削除"
11129
11130 #: regedit.rc:261
11131 msgid "Edit String"
11132 msgstr "文字列の編集"
11133
11134 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11135 msgid "Value name:"
11136 msgstr "値の名前:"
11137
11138 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11139 msgid "Value data:"
11140 msgstr "データ:"
11141
11142 #: regedit.rc:274
11143 msgid "Edit DWORD"
11144 msgstr "DWORD値の編集"
11145
11146 #: regedit.rc:281
11147 msgid "Base"
11148 msgstr "ベース"
11149
11150 #: regedit.rc:282
11151 msgid "Hexadecimal"
11152 msgstr "16進数"
11153
11154 #: regedit.rc:283
11155 msgid "Decimal"
11156 msgstr "10進数"
11157
11158 #: regedit.rc:290
11159 msgid "Edit Binary"
11160 msgstr "バイナリ値の編集"
11161
11162 #: regedit.rc:303
11163 msgid "Edit Multi String"
11164 msgstr "複数行文字列の編集"
11165
11166 #: regedit.rc:134
11167 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11168 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンド"
11169
11170 #: regedit.rc:135
11171 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11172 msgstr "値とキーを編集するコマンド"
11173
11174 #: regedit.rc:136
11175 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11176 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンド"
11177
11178 #: regedit.rc:137
11179 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11180 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンド"
11181
11182 #: regedit.rc:138
11183 msgid ""
11184 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11185 msgstr "レジストリエディタについてのヘルプや情報を表示するコマンド"
11186
11187 #: regedit.rc:139
11188 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11189 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンド"
11190
11191 #: regedit.rc:124
11192 msgid "Data"
11193 msgstr "データ"
11194
11195 #: regedit.rc:129
11196 msgid "Registry Editor"
11197 msgstr "レジストリエディタ"
11198
11199 #: regedit.rc:191
11200 msgid "Import Registry File"
11201 msgstr "レジストリファイルのインポート"
11202
11203 #: regedit.rc:192
11204 msgid "Export Registry File"
11205 msgstr "レジストリファイルのエクスポート"
11206
11207 #: regedit.rc:193
11208 msgid "Registry files (*.reg)"
11209 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
11210
11211 #: regedit.rc:194
11212 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11213 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
11214
11215 #: regedit.rc:201
11216 msgid "(Default)"
11217 msgstr "(既定)"
11218
11219 #: regedit.rc:202
11220 msgid "(value not set)"
11221 msgstr "(値の設定なし)"
11222
11223 #: regedit.rc:203
11224 msgid "(cannot display value)"
11225 msgstr "(値を表示できません)"
11226
11227 #: regedit.rc:204
11228 msgid "(unknown %d)"
11229 msgstr "(不明 %d)"
11230
11231 #: regedit.rc:160
11232 msgid "Quits the registry editor"
11233 msgstr "レジストリエディタを終了"
11234
11235 #: regedit.rc:161
11236 msgid "Adds keys to the favorites list"
11237 msgstr "キーをお気に入りに追加"
11238
11239 #: regedit.rc:162
11240 msgid "Removes keys from the favorites list"
11241 msgstr "キーをお気に入りから削除"
11242
11243 #: regedit.rc:163
11244 msgid "Shows or hides the status bar"
11245 msgstr "ステータスバーを表示・隠す"
11246
11247 #: regedit.rc:164
11248 msgid "Change position of split between two panes"
11249 msgstr "ペイン間のしきりの位置を変更"
11250
11251 #: regedit.rc:165
11252 msgid "Refreshes the window"
11253 msgstr "ウィンドウをリフレッシュ"
11254
11255 #: regedit.rc:166
11256 msgid "Deletes the selection"
11257 msgstr "選択した項目を削除"
11258
11259 #: regedit.rc:167
11260 msgid "Renames the selection"
11261 msgstr "選択した項目の名前を変更"
11262
11263 #: regedit.rc:168
11264 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11265 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピー"
11266
11267 #: regedit.rc:169
11268 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11269 msgstr "キー、値、データから文字列を検索"
11270
11271 #: regedit.rc:170
11272 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11273 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索"
11274
11275 #: regedit.rc:144
11276 msgid "Modifies the value's data"
11277 msgstr "値のデータを変更"
11278
11279 #: regedit.rc:145
11280 msgid "Adds a new key"
11281 msgstr "新しいキーを追加"
11282
11283 #: regedit.rc:146
11284 msgid "Adds a new string value"
11285 msgstr "新しい文字列値を追加"
11286
11287 #: regedit.rc:147
11288 msgid "Adds a new binary value"
11289 msgstr "新しいバイナリ値を追加"
11290
11291 #: regedit.rc:148
11292 msgid "Adds a new double word value"
11293 msgstr "新しいDWORD値を追加"
11294
11295 #: regedit.rc:150
11296 msgid "Imports a text file into the registry"
11297 msgstr "テキストファイルをレジストリにインポート"
11298
11299 #: regedit.rc:152
11300 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11301 msgstr "レジストリの一部または全部をテキストファイルにエクスポート"
11302
11303 #: regedit.rc:153
11304 msgid "Prints all or part of the registry"
11305 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷"
11306
11307 #: regedit.rc:155
11308 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11309 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示"
11310
11311 #: regedit.rc:178
11312 msgid "Can't query value '%s'"
11313 msgstr "値 '%s' を削除できません"
11314
11315 #: regedit.rc:179
11316 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11317 msgstr "このタイプのキーは編集できません (%u)"
11318
11319 #: regedit.rc:180
11320 msgid "Value is too big (%u)"
11321 msgstr "値が大きすぎます (%u)"
11322
11323 #: regedit.rc:181
11324 msgid "Confirm Value Delete"
11325 msgstr "値の削除確認"
11326
11327 #: regedit.rc:182
11328 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11329 msgstr "本当に '%s'を削除しますか?"
11330
11331 #: regedit.rc:186
11332 msgid "Search string '%s' not found"
11333 msgstr "検索文字列 '%s'が見つかりません"
11334
11335 #: regedit.rc:183
11336 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11337 msgstr "これらの値を削除しますか?"
11338
11339 #: regedit.rc:184
11340 msgid "New Key #%d"
11341 msgstr "新しいキー #%d"
11342
11343 #: regedit.rc:185
11344 msgid "New Value #%d"
11345 msgstr "新しい値 #%d"
11346
11347 #: regedit.rc:177
11348 msgid "Can't query key '%s'"
11349 msgstr "キー '%s' を削除できません"
11350
11351 #: regedit.rc:149
11352 msgid "Adds a new multi string value"
11353 msgstr "新しい複数行文字列値を追加"
11354
11355 #: regedit.rc:171
11356 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11357 msgstr "選択したレジストリ キー以下をテキストファイルに出力"
11358
11359 #: start.rc:46
11360 msgid ""
11361 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11362 "with that suffix.\n"
11363 "Usage:\n"
11364 "start [options] program_filename [...]\n"
11365 "start [options] document_filename\n"
11366 "\n"
11367 "Options:\n"
11368 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11369 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11370 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11371 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11372 "code.\n"
11373 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11374 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11375 "/L           Show end-user license.\n"
11376 "/?           Display this help and exit.\n"
11377 "\n"
11378 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11379 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11380 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11381 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11382 msgstr ""
11383 "プログラムを開始したり、拡張子に基づき通常使われるプログラムで文書を開きま"
11384 "す。\n"
11385 "使い方:\n"
11386 "start [options] プログラムファイル名 [...]\n"
11387 "start [options] 文書ファイル名\n"
11388 "\n"
11389 "オプション:\n"
11390 "/M[inimized] プログラムを最小化した状態で開始します。\n"
11391 "/MAX[imized] プログラムを最大化した状態で開始します。\n"
11392 "/R[estored]  プログラムを通常の状態で開始します。(最小化や最大化ではなく)\n"
11393 "/W[ait]      開始したプログラムが終了するまで待機し、そのプログラムの終了コー"
11394 "ドで終了します。\n"
11395 "/Unix        Unix ファイル名を使用して、windows エクスプローラのようにファイ"
11396 "ルを開始します。\n"
11397 "/ProgIDOpen  直後に指定した progID を利用して文書を開きます。\n"
11398 "/L           エンドユーザ ライセンスを表示します。\n"
11399 "/?           このヘルプを表示し、終了します。\n"
11400 "\n"
11401 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11402 "Start は完全に無保証です。詳細は /L オプションをつけて起動してください。\n"
11403 "これはフリー ソフトウェアです。一定の条件下で自由に再配布できます。\n"
11404 "条件の詳細は 'start /L' を起動してください。\n"
11405
11406 #: start.rc:64
11407 msgid ""
11408 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11409 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11410 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11411 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11412 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11413 "\n"
11414 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11415 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11416 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11417 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11418 "\n"
11419 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11420 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11421 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11422 "\n"
11423 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11424 msgstr ""
11425 "start.exe バージョン 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11426 "このプログラムはフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェ\n"
11427 "ア財団によって発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 \n"
11428 "か、希望によってはそれ以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で\n"
11429 "再頒布または改変することができます。\n"
11430 "\n"
11431 "このプログラムは有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* \n"
11432 "です。商業可能性の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含\n"
11433 "め全く存在しません。詳しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧くださ\n"
11434 "い。\n"
11435 "\n"
11436 "あなたはこのプログラムと共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を\n"
11437 "一部受け取ったはずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財\n"
11438 "団まで請求してください(宛先は the Free Software Foundation, Inc.,\n"
11439 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA)。\n"
11440 "\n"
11441 "ライセンスの内容については COPYING.LIB ファイルを参照してください。\n"
11442
11443 #: start.rc:66
11444 msgid ""
11445 "Application could not be started, or no application associated with the "
11446 "specified file.\n"
11447 "ShellExecuteEx failed"
11448 msgstr ""
11449 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
11450 "ンが関連付けられていません。\n"
11451 "ShellExecuteEx が失敗しました。"
11452
11453 #: start.rc:68
11454 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11455 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
11456
11457 #: taskkill.rc:27
11458 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11459 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
11460
11461 #: taskkill.rc:28
11462 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11463 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
11464
11465 #: taskkill.rc:29
11466 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11467 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメータが指定されました。\n"
11468
11469 #: taskkill.rc:30
11470 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11471 msgstr ""
11472 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
11473
11474 #: taskkill.rc:31
11475 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11476 msgstr "エラー: %1 オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
11477
11478 #: taskkill.rc:32
11479 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11480 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
11481
11482 #: taskkill.rc:33
11483 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11484 msgstr ""
11485 "クローズ メッセージがプロセス(PID %1!u!)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
11486 "た。\n"
11487
11488 #: taskkill.rc:34
11489 msgid ""
11490 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11491 msgstr ""
11492 "クローズ メッセージがプロセス(%1, PID %2!u!)のトップレベル ウィンドウに送られ"
11493 "ました。\n"
11494
11495 #: taskkill.rc:35
11496 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11497 msgstr "プロセス(PID %1!u!)は強制的に終了されました。\n"
11498
11499 #: taskkill.rc:36
11500 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11501 msgstr "プロセス(%1, PID %2!u!)は強制的に終了されました。\n"
11502
11503 #: taskkill.rc:37
11504 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11505 msgstr "エラー: プロセス(%1)が見つかりません。\n"
11506
11507 #: taskkill.rc:38
11508 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11509 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
11510
11511 #: taskkill.rc:39
11512 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11513 msgstr "エラー: プロセス(%1)を終了できません。\n"
11514
11515 #: taskkill.rc:40
11516 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11517 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了させることはできません。\n"
11518
11519 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11520 msgid "&New Task (Run...)"
11521 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
11522
11523 #: taskmgr.rc:39
11524 msgid "E&xit Task Manager"
11525 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
11526
11527 #: taskmgr.rc:45
11528 msgid "&Minimize On Use"
11529 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
11530
11531 #: taskmgr.rc:47
11532 msgid "&Hide When Minimized"
11533 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
11534
11535 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11536 msgid "&Show 16-bit tasks"
11537 msgstr "16bit タスクの表示(&S)"
11538
11539 #: taskmgr.rc:54
11540 msgid "&Refresh Now"
11541 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
11542
11543 #: taskmgr.rc:55
11544 msgid "&Update Speed"
11545 msgstr "更新の頻度(&U)"
11546
11547 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11548 msgid "&High"
11549 msgstr "高(&H)"
11550
11551 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11552 msgid "&Normal"
11553 msgstr "通常(&N)"
11554
11555 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11556 msgid "&Low"
11557 msgstr "低(&L)"
11558
11559 #: taskmgr.rc:61
11560 msgid "&Paused"
11561 msgstr "一時停止(&P)"
11562
11563 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11564 msgid "&Select Columns..."
11565 msgstr "列の選択(&S)..."
11566
11567 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11568 msgid "&CPU History"
11569 msgstr "CPU の履歴(&C)"
11570
11571 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11572 msgid "&One Graph, All CPUs"
11573 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
11574
11575 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11576 msgid "One Graph &Per CPU"
11577 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
11578
11579 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11580 msgid "&Show Kernel Times"
11581 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
11582
11583 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11584 msgid "Tile &Horizontally"
11585 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
11586
11587 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11588 msgid "Tile &Vertically"
11589 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
11590
11591 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11592 msgid "&Minimize"
11593 msgstr "最小化(&M)"
11594
11595 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11596 msgid "&Cascade"
11597 msgstr "重ねて表示(&C)"
11598
11599 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11600 msgid "&Bring To Front"
11601 msgstr "手前に表示(&B)"
11602
11603 #: taskmgr.rc:90
11604 msgid "&About Task Manager"
11605 msgstr "バージョン情報(&A)"
11606
11607 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11608 msgid "&Switch To"
11609 msgstr "切り替え(&S)"
11610
11611 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11612 msgid "&End Task"
11613 msgstr "タスクの終了(&E)"
11614
11615 #: taskmgr.rc:130
11616 msgid "&Go To Process"
11617 msgstr "プロセスの表示(&G)"
11618
11619 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11620 msgid "&End Process"
11621 msgstr "プロセスの終了(&E)"
11622
11623 #: taskmgr.rc:150
11624 msgid "End Process &Tree"
11625 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
11626
11627 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11628 msgid "&Debug"
11629 msgstr "デバッグ(&D)"
11630
11631 #: taskmgr.rc:154
11632 msgid "Set &Priority"
11633 msgstr "優先度の設定(&P)"
11634
11635 #: taskmgr.rc:156
11636 msgid "&Realtime"
11637 msgstr "リアルタイム(&R)"
11638
11639 #: taskmgr.rc:160
11640 msgid "&Above Normal"
11641 msgstr "通常以上(&A)"
11642
11643 #: taskmgr.rc:164
11644 msgid "&Below Normal"
11645 msgstr "通常以下(&B)"
11646
11647 #: taskmgr.rc:169
11648 msgid "Set &Affinity..."
11649 msgstr "関係の設定(&A)..."
11650
11651 #: taskmgr.rc:170
11652 msgid "Edit Debug &Channels..."
11653 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
11654
11655 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11656 msgid "Task Manager"
11657 msgstr "タスク マネージャ"
11658
11659 #: taskmgr.rc:355
11660 msgid "&New Task..."
11661 msgstr "新しいタスク(&N)..."
11662
11663 #: taskmgr.rc:368
11664 msgid "&Show processes from all users"
11665 msgstr "すべてのユーザーのプロセスを表示(&S)"
11666
11667 #: taskmgr.rc:376
11668 msgid "CPU usage"
11669 msgstr "CPU 使用率"
11670
11671 #: taskmgr.rc:377
11672 msgid "MEM usage"
11673 msgstr "メモリ使用量"
11674
11675 #: taskmgr.rc:378
11676 msgid "Totals"
11677 msgstr "合計"
11678
11679 #: taskmgr.rc:379
11680 msgid "Commit charge (K)"
11681 msgstr "コミット チャージ (K)"
11682
11683 #: taskmgr.rc:380
11684 msgid "Physical memory (K)"
11685 msgstr "物理メモリ (K)"
11686
11687 #: taskmgr.rc:381
11688 msgid "Kernel memory (K)"
11689 msgstr "カーネル メモリ (K)"
11690
11691 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11692 msgid "Handles"
11693 msgstr "ハンドル"
11694
11695 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11696 msgid "Threads"
11697 msgstr "スレッド"
11698
11699 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11700 msgid "Processes"
11701 msgstr "プロセス"
11702
11703 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11704 msgid "Total"
11705 msgstr "合計"
11706
11707 #: taskmgr.rc:392
11708 msgid "Limit"
11709 msgstr "リミット"
11710
11711 #: taskmgr.rc:393
11712 msgid "Peak"
11713 msgstr "ピーク"
11714
11715 #: taskmgr.rc:402
11716 msgid "System Cache"
11717 msgstr "システム キャッシュ"
11718
11719 #: taskmgr.rc:410
11720 msgid "Paged"
11721 msgstr "ページ"
11722
11723 #: taskmgr.rc:411
11724 msgid "Nonpaged"
11725 msgstr "非ページ"
11726
11727 #: taskmgr.rc:418
11728 msgid "CPU usage history"
11729 msgstr "CPU 使用率の履歴"
11730
11731 #: taskmgr.rc:419
11732 msgid "Memory usage history"
11733 msgstr "メモリ使用量の履歴"
11734
11735 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11736 msgid "Debug Channels"
11737 msgstr "デバッグ チャンネル"
11738
11739 #: taskmgr.rc:443
11740 msgid "Processor Affinity"
11741 msgstr "プロセッサの関係"
11742
11743 #: taskmgr.rc:448
11744 msgid ""
11745 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11746 "allowed to execute on."
11747 msgstr ""
11748 "プロセッサの関係の設定は、どの CPU でプロセスを実行するかを制御します。"
11749
11750 #: taskmgr.rc:450
11751 msgid "CPU 0"
11752 msgstr "CPU 0"
11753
11754 #: taskmgr.rc:452
11755 msgid "CPU 1"
11756 msgstr "CPU 1"
11757
11758 #: taskmgr.rc:454
11759 msgid "CPU 2"
11760 msgstr "CPU 2"
11761
11762 #: taskmgr.rc:456
11763 msgid "CPU 3"
11764 msgstr "CPU 3"
11765
11766 #: taskmgr.rc:458
11767 msgid "CPU 4"
11768 msgstr "CPU 4"
11769
11770 #: taskmgr.rc:460
11771 msgid "CPU 5"
11772 msgstr "CPU 5"
11773
11774 #: taskmgr.rc:462
11775 msgid "CPU 6"
11776 msgstr "CPU 6"
11777
11778 #: taskmgr.rc:464
11779 msgid "CPU 7"
11780 msgstr "CPU 7"
11781
11782 #: taskmgr.rc:466
11783 msgid "CPU 8"
11784 msgstr "CPU 8"
11785
11786 #: taskmgr.rc:468
11787 msgid "CPU 9"
11788 msgstr "CPU 9"
11789
11790 #: taskmgr.rc:470
11791 msgid "CPU 10"
11792 msgstr "CPU 10"
11793
11794 #: taskmgr.rc:472
11795 msgid "CPU 11"
11796 msgstr "CPU 11"
11797
11798 #: taskmgr.rc:474
11799 msgid "CPU 12"
11800 msgstr "CPU 12"
11801
11802 #: taskmgr.rc:476
11803 msgid "CPU 13"
11804 msgstr "CPU 13"
11805
11806 #: taskmgr.rc:478
11807 msgid "CPU 14"
11808 msgstr "CPU 14"
11809
11810 #: taskmgr.rc:480
11811 msgid "CPU 15"
11812 msgstr "CPU 15"
11813
11814 #: taskmgr.rc:482
11815 msgid "CPU 16"
11816 msgstr "CPU 16"
11817
11818 #: taskmgr.rc:484
11819 msgid "CPU 17"
11820 msgstr "CPU 17"
11821
11822 #: taskmgr.rc:486
11823 msgid "CPU 18"
11824 msgstr "CPU 18"
11825
11826 #: taskmgr.rc:488
11827 msgid "CPU 19"
11828 msgstr "CPU 19"
11829
11830 #: taskmgr.rc:490
11831 msgid "CPU 20"
11832 msgstr "CPU 20"
11833
11834 #: taskmgr.rc:492
11835 msgid "CPU 21"
11836 msgstr "CPU 21"
11837
11838 #: taskmgr.rc:494
11839 msgid "CPU 22"
11840 msgstr "CPU 22"
11841
11842 #: taskmgr.rc:496
11843 msgid "CPU 23"
11844 msgstr "CPU 23"
11845
11846 #: taskmgr.rc:498
11847 msgid "CPU 24"
11848 msgstr "CPU 24"
11849
11850 #: taskmgr.rc:500
11851 msgid "CPU 25"
11852 msgstr "CPU 25"
11853
11854 #: taskmgr.rc:502
11855 msgid "CPU 26"
11856 msgstr "CPU 26"
11857
11858 #: taskmgr.rc:504
11859 msgid "CPU 27"
11860 msgstr "CPU 27"
11861
11862 #: taskmgr.rc:506
11863 msgid "CPU 28"
11864 msgstr "CPU 28"
11865
11866 #: taskmgr.rc:508
11867 msgid "CPU 29"
11868 msgstr "CPU 29"
11869
11870 #: taskmgr.rc:510
11871 msgid "CPU 30"
11872 msgstr "CPU 30"
11873
11874 #: taskmgr.rc:512
11875 msgid "CPU 31"
11876 msgstr "CPU 31"
11877
11878 #: taskmgr.rc:518
11879 msgid "Select Columns"
11880 msgstr "プロセスページの列の選択"
11881
11882 #: taskmgr.rc:523
11883 msgid ""
11884 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11885 msgstr "タスク マネージャの [プロセス] ページに表示する列を選択します。"
11886
11887 #: taskmgr.rc:525
11888 msgid "&Image Name"
11889 msgstr "イメージ名(&I)"
11890
11891 #: taskmgr.rc:527
11892 msgid "&PID (Process Identifier)"
11893 msgstr "PID (プロセス ID)(&P)"
11894
11895 #: taskmgr.rc:529
11896 msgid "&CPU Usage"
11897 msgstr "CPU 使用率(&C)"
11898
11899 #: taskmgr.rc:531
11900 msgid "CPU Tim&e"
11901 msgstr "CPU 時間(&E)"
11902
11903 #: taskmgr.rc:533
11904 msgid "&Memory Usage"
11905 msgstr "メモリ使用量(&M)"
11906
11907 #: taskmgr.rc:535
11908 msgid "Memory Usage &Delta"
11909 msgstr "メモリ使用量 デルタ(&D)"
11910
11911 #: taskmgr.rc:537
11912 msgid "Pea&k Memory Usage"
11913 msgstr "最大メモリ使用量(&K)"
11914
11915 #: taskmgr.rc:539
11916 msgid "Page &Faults"
11917 msgstr "ページ フォルト(&F)"
11918
11919 #: taskmgr.rc:541
11920 msgid "&USER Objects"
11921 msgstr "USER オブジェクト(&U)"
11922
11923 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11924 msgid "I/O Reads"
11925 msgstr "I/O 読み取り"
11926
11927 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11928 msgid "I/O Read Bytes"
11929 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
11930
11931 #: taskmgr.rc:547
11932 msgid "&Session ID"
11933 msgstr "セッション ID(&S)"
11934
11935 #: taskmgr.rc:549
11936 msgid "User &Name"
11937 msgstr "ユーザー名(&N)"
11938
11939 #: taskmgr.rc:551
11940 msgid "Page F&aults Delta"
11941 msgstr "ページ フォルト デルタ(&A)"
11942
11943 #: taskmgr.rc:553
11944 msgid "&Virtual Memory Size"
11945 msgstr "仮想メモリ サイズ(&V)"
11946
11947 #: taskmgr.rc:555
11948 msgid "Pa&ged Pool"
11949 msgstr "ページ プール(&G)"
11950
11951 #: taskmgr.rc:557
11952 msgid "N&on-paged Pool"
11953 msgstr "非ページ プール(&O)"
11954
11955 #: taskmgr.rc:559
11956 msgid "Base P&riority"
11957 msgstr "基本優先度(&R)"
11958
11959 #: taskmgr.rc:561
11960 msgid "&Handle Count"
11961 msgstr "ハンドル(&H)"
11962
11963 #: taskmgr.rc:563
11964 msgid "&Thread Count"
11965 msgstr "スレッド(&T)"
11966
11967 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11968 msgid "GDI Objects"
11969 msgstr "GDI オブジェクト"
11970
11971 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11972 msgid "I/O Writes"
11973 msgstr "I/O 書き込み"
11974
11975 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11976 msgid "I/O Write Bytes"
11977 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
11978
11979 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11980 msgid "I/O Other"
11981 msgstr "I/O その他"
11982
11983 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11984 msgid "I/O Other Bytes"
11985 msgstr "I/O その他のバイト数"
11986
11987 #: taskmgr.rc:182
11988 msgid "Create New Task"
11989 msgstr "新しいタスクの作成"
11990
11991 #: taskmgr.rc:187
11992 msgid "Runs a new program"
11993 msgstr "新しいプログラムを実行します。"
11994
11995 #: taskmgr.rc:188
11996 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11997 msgstr ""
11998 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
11999 "に表示されます。"
12000
12001 #: taskmgr.rc:190
12002 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12003 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます。"
12004
12005 #: taskmgr.rc:191
12006 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12007 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します。"
12008
12009 #: taskmgr.rc:192
12010 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12011 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します。"
12012
12013 #: taskmgr.rc:193
12014 msgid "Displays tasks by using large icons"
12015 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します。"
12016
12017 #: taskmgr.rc:194
12018 msgid "Displays tasks by using small icons"
12019 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します。"
12020
12021 #: taskmgr.rc:195
12022 msgid "Displays information about each task"
12023 msgstr "各タスクの情報を表示します。"
12024
12025 #: taskmgr.rc:196
12026 msgid "Updates the display twice per second"
12027 msgstr "毎秒 2回表示を更新します。"
12028
12029 #: taskmgr.rc:197
12030 msgid "Updates the display every two seconds"
12031 msgstr "2秒に 1回表示を更新します。"
12032
12033 #: taskmgr.rc:198
12034 msgid "Updates the display every four seconds"
12035 msgstr "4秒に 1回表示を更新します。"
12036
12037 #: taskmgr.rc:203
12038 msgid "Does not automatically update"
12039 msgstr "表示を自動的に更新しません。"
12040
12041 #: taskmgr.rc:205
12042 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12043 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します。"
12044
12045 #: taskmgr.rc:206
12046 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12047 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します。"
12048
12049 #: taskmgr.rc:207
12050 msgid "Minimizes the windows"
12051 msgstr "ウィンドウを最小化します。"
12052
12053 #: taskmgr.rc:208
12054 msgid "Maximizes the windows"
12055 msgstr "ウィンドウを画面いっぱいに拡大します。"
12056
12057 #: taskmgr.rc:209
12058 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12059 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します。"
12060
12061 #: taskmgr.rc:210
12062 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12063 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません。"
12064
12065 #: taskmgr.rc:211
12066 msgid "Displays Task Manager help topics"
12067 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します。"
12068
12069 #: taskmgr.rc:212
12070 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12071 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します。"
12072
12073 #: taskmgr.rc:213
12074 msgid "Exits the Task Manager application"
12075 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します。"
12076
12077 #: taskmgr.rc:215
12078 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12079 msgstr ""
12080 "16 ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します。"
12081
12082 #: taskmgr.rc:216
12083 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12084 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します。"
12085
12086 #: taskmgr.rc:217
12087 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12088 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します。"
12089
12090 #: taskmgr.rc:219
12091 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12092 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します。"
12093
12094 #: taskmgr.rc:220
12095 msgid "Each CPU has its own history graph"
12096 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します。"
12097
12098 #: taskmgr.rc:222
12099 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12100 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます。"
12101
12102 #: taskmgr.rc:227
12103 msgid "Tells the selected tasks to close"
12104 msgstr "タスクを閉じます。"
12105
12106 #: taskmgr.rc:228
12107 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12108 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します。"
12109
12110 #: taskmgr.rc:229
12111 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12112 msgstr "最小化状態から タスク マネージャ を復元します。"
12113
12114 #: taskmgr.rc:230
12115 msgid "Removes the process from the system"
12116 msgstr "選択したプロセスを終了します。"
12117
12118 #: taskmgr.rc:232
12119 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12120 msgstr ""
12121 "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します。"
12122
12123 #: taskmgr.rc:233
12124 msgid "Attaches the debugger to this process"
12125 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
12126
12127 #: taskmgr.rc:235
12128 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12129 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します。"
12130
12131 #: taskmgr.rc:237
12132 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12133 msgstr "プロセスの優先クラスを リアルタイム に設定します。"
12134
12135 #: taskmgr.rc:238
12136 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12137 msgstr "プロセスの優先クラスを 高 に設定します。"
12138
12139 #: taskmgr.rc:240
12140 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12141 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以上 に設定します。"
12142
12143 #: taskmgr.rc:242
12144 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12145 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常 に設定します。"
12146
12147 #: taskmgr.rc:244
12148 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12149 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以下 に設定します。"
12150
12151 #: taskmgr.rc:245
12152 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12153 msgstr "プロセスの優先クラスを 低 に設定します。"
12154
12155 #: taskmgr.rc:247
12156 msgid "Controls Debug Channels"
12157 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします。"
12158
12159 #: taskmgr.rc:264
12160 msgid "Performance"
12161 msgstr "パフォーマンス"
12162
12163 #: taskmgr.rc:265
12164 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12165 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
12166
12167 #: taskmgr.rc:266
12168 msgid "Processes: %d"
12169 msgstr "プロセス数: %d"
12170
12171 #: taskmgr.rc:267
12172 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12173 msgstr "メモリ使用量: %1!u!kB / %2!u!kB"
12174
12175 #: taskmgr.rc:272
12176 msgid "Image Name"
12177 msgstr "イメージ名"
12178
12179 #: taskmgr.rc:273
12180 msgid "PID"
12181 msgstr "PID"
12182
12183 #: taskmgr.rc:274
12184 msgid "CPU"
12185 msgstr "CPU"
12186
12187 #: taskmgr.rc:275
12188 msgid "CPU Time"
12189 msgstr "CPU 時間"
12190
12191 #: taskmgr.rc:276
12192 msgid "Mem Usage"
12193 msgstr "メモリ使用量"
12194
12195 #: taskmgr.rc:277
12196 msgid "Mem Delta"
12197 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
12198
12199 #: taskmgr.rc:278
12200 msgid "Peak Mem Usage"
12201 msgstr "最大メモリ使用量"
12202
12203 #: taskmgr.rc:279
12204 msgid "Page Faults"
12205 msgstr "ページ フォルト"
12206
12207 #: taskmgr.rc:280
12208 msgid "USER Objects"
12209 msgstr "USER オブジェクト"
12210
12211 #: taskmgr.rc:283
12212 msgid "Session ID"
12213 msgstr "セッション ID"
12214
12215 #: taskmgr.rc:284
12216 msgid "Username"
12217 msgstr "ユーザー名"
12218
12219 #: taskmgr.rc:285
12220 msgid "PF Delta"
12221 msgstr "ページ フォルト デルタ"
12222
12223 #: taskmgr.rc:286
12224 msgid "VM Size"
12225 msgstr "仮想メモリ サイズ"
12226
12227 #: taskmgr.rc:287
12228 msgid "Paged Pool"
12229 msgstr "ページ プール"
12230
12231 #: taskmgr.rc:288
12232 msgid "NP Pool"
12233 msgstr "非ページ プール"
12234
12235 #: taskmgr.rc:289
12236 msgid "Base Pri"
12237 msgstr "基本優先度"
12238
12239 #: taskmgr.rc:301
12240 msgid "Task Manager Warning"
12241 msgstr "タスク マネージャによる警告"
12242
12243 #: taskmgr.rc:304
12244 msgid ""
12245 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12246 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12247 "sure you want to change the priority class?"
12248 msgstr ""
12249 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
12250 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
12251 "優先度クラスを変更しますか?"
12252
12253 #: taskmgr.rc:305
12254 msgid "Unable to Change Priority"
12255 msgstr "優先度を変更できません"
12256
12257 #: taskmgr.rc:310
12258 msgid ""
12259 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12260 "results including loss of data and system instability. The\n"
12261 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12262 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12263 "terminate the process?"
12264 msgstr ""
12265 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
12266 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
12267 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
12268 "プロセスを終了しますか?"
12269
12270 #: taskmgr.rc:311
12271 msgid "Unable to Terminate Process"
12272 msgstr "プロセスを終了できません"
12273
12274 #: taskmgr.rc:313
12275 msgid ""
12276 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12277 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12278 msgstr ""
12279 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
12280 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
12281
12282 #: taskmgr.rc:314
12283 msgid "Unable to Debug Process"
12284 msgstr "プロセスをデバッグできません"
12285
12286 #: taskmgr.rc:315
12287 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12288 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります。"
12289
12290 #: taskmgr.rc:316
12291 msgid "Invalid Option"
12292 msgstr "無効なオプション"
12293
12294 #: taskmgr.rc:317
12295 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12296 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした。"
12297
12298 #: taskmgr.rc:322
12299 msgid "System Idle Process"
12300 msgstr "システム アイドル プロセス"
12301
12302 #: taskmgr.rc:323
12303 msgid "Not Responding"
12304 msgstr "応答なし"
12305
12306 #: taskmgr.rc:324
12307 msgid "Running"
12308 msgstr "実行中"
12309
12310 #: taskmgr.rc:325
12311 msgid "Task"
12312 msgstr "タスク"
12313
12314 #: taskmgr.rc:328
12315 msgid "Fixme"
12316 msgstr "Fixme"
12317
12318 #: taskmgr.rc:329
12319 msgid "Err"
12320 msgstr "Err"
12321
12322 #: taskmgr.rc:330
12323 msgid "Warn"
12324 msgstr "Warn"
12325
12326 #: taskmgr.rc:331
12327 msgid "Trace"
12328 msgstr "Trace"
12329
12330 #: uninstaller.rc:26
12331 msgid "Wine Application Uninstaller"
12332 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
12333
12334 #: uninstaller.rc:27
12335 msgid ""
12336 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12337 "executable.\n"
12338 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12339 msgstr ""
12340 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
12341 "かもしれません。\n"
12342 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
12343
12344 #: view.rc:33
12345 msgid "&Pan"
12346 msgstr "パン(&P)"
12347
12348 #: view.rc:35
12349 msgid "&Scale to Window"
12350 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
12351
12352 #: view.rc:37
12353 msgid "&Left"
12354 msgstr "左(&L)"
12355
12356 #: view.rc:38
12357 msgid "&Right"
12358 msgstr "右(&R)"
12359
12360 #: view.rc:46
12361 msgid "Regular Metafile Viewer"
12362 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
12363
12364 #: wineboot.rc:28
12365 msgid "Waiting for Program"
12366 msgstr "待機中"
12367
12368 #: wineboot.rc:32
12369 msgid "Terminate Process"
12370 msgstr "プロセスの終了"
12371
12372 #: wineboot.rc:33
12373 msgid ""
12374 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12375 "responding.\n"
12376 "\n"
12377 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12378 msgstr ""
12379 "ログオフおよび、再起動のプロセスをシミュレートしていますが、プログラムは反応"
12380 "していません。\n"
12381 "\n"
12382 "プロセスを終了させると、保存していないデータは全て失われます。"
12383
12384 #: wineboot.rc:39
12385 msgid "Wine"
12386 msgstr "Wine"
12387
12388 #: wineboot.rc:43
12389 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12390 msgstr ""
12391 "%s にある Wine 設定を更新しています。\n"
12392 "しばらくお待ちください…。"
12393
12394 #: winecfg.rc:132
12395 msgid ""
12396 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12397 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12398 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12399 "option) any later version."
12400 msgstr ""
12401 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12402 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12403 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12404 "option) any later version."
12405
12406 #: winecfg.rc:134
12407 msgid "Windows registration information"
12408 msgstr "Windows 登録情報"
12409
12410 #: winecfg.rc:135
12411 msgid "&Owner:"
12412 msgstr "所有者(&O):"
12413
12414 #: winecfg.rc:137
12415 msgid "Organi&zation:"
12416 msgstr "組織(&Z):"
12417
12418 #: winecfg.rc:145
12419 msgid "Application settings"
12420 msgstr "アプリケーション設定"
12421
12422 #: winecfg.rc:146
12423 msgid ""
12424 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12425 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12426 "or per-application settings in those tabs as well."
12427 msgstr ""
12428 "Wineはアプリケーションによって異なるWindowsのバージョンをエミュレートできま"
12429 "す。 このタブはライブラリ及びグラフィック各タブと連動しますので、システム全体"
12430 "の設定や個別アプリケーションの設定の変更が行えます。"
12431
12432 #: winecfg.rc:150
12433 msgid "&Add application..."
12434 msgstr "アプリケーションを追加(&A)..."
12435
12436 #: winecfg.rc:151
12437 msgid "&Remove application"
12438 msgstr "アプリケーションを削除(&R)"
12439
12440 #: winecfg.rc:152
12441 msgid "&Windows Version:"
12442 msgstr "&Windows バージョン:"
12443
12444 #: winecfg.rc:160
12445 msgid "Window settings"
12446 msgstr "ウィンドウ設定"
12447
12448 #: winecfg.rc:161
12449 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12450 msgstr "フルスクリーン ウィンドウでマウスを自動的に捕捉する(&M)"
12451
12452 #: winecfg.rc:162
12453 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12454 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを装飾するのを許可する(&D)"
12455
12456 #: winecfg.rc:163
12457 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12458 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを制御するのを許可する(&W)"
12459
12460 #: winecfg.rc:164
12461 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12462 msgstr "仮想デスクトップをエミュレートする(&D)"
12463
12464 #: winecfg.rc:166
12465 msgid "Desktop &size:"
12466 msgstr "デスクトップの大きさ(&Z):"
12467
12468 #: winecfg.rc:171
12469 msgid "Screen resolution"
12470 msgstr "画面の解像度(&R)"
12471
12472 #: winecfg.rc:175
12473 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12474 msgstr "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12475
12476 #: winecfg.rc:182
12477 msgid "DLL overrides"
12478 msgstr "DLL オーバーライド"
12479
12480 #: winecfg.rc:183
12481 msgid ""
12482 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12483 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12484 "application)."
12485 msgstr ""
12486 "ダイナミック リンク ライブラリ(DLL)は個別に 内蔵版(Wine提供) または ネイティ"
12487 "ブ版(Windows もしくはアプリケーション提供のもの)を選ぶことができます。"
12488
12489 #: winecfg.rc:185
12490 msgid "&New override for library:"
12491 msgstr "ライブラリの新規オーバーライド(&N):"
12492
12493 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12494 msgid "&Add"
12495 msgstr "追加(&A)"
12496
12497 #: winecfg.rc:188
12498 msgid "Existing &overrides:"
12499 msgstr "既存のオーバーライド(&O):"
12500
12501 #: winecfg.rc:190
12502 msgid "&Edit..."
12503 msgstr "編集(&E)"
12504
12505 #: winecfg.rc:196
12506 msgid "Edit Override"
12507 msgstr "オーバーライドの編集"
12508
12509 #: winecfg.rc:199
12510 msgid "Load order"
12511 msgstr "読込順序"
12512
12513 #: winecfg.rc:200
12514 msgid "&Builtin (Wine)"
12515 msgstr "内蔵版(Wine)(&B)"
12516
12517 #: winecfg.rc:201
12518 msgid "&Native (Windows)"
12519 msgstr "ネイティブ版(Windows)(&N)"
12520
12521 #: winecfg.rc:202
12522 msgid "Bui&ltin then Native"
12523 msgstr "内蔵版後にネイティブ版(&L)"
12524
12525 #: winecfg.rc:203
12526 msgid "Nati&ve then Builtin"
12527 msgstr "ネイティブ版後に内蔵版(&V)"
12528
12529 #: winecfg.rc:204
12530 msgid "&Disable"
12531 msgstr "無効(&D)"
12532
12533 #: winecfg.rc:211
12534 msgid "Select Drive Letter"
12535 msgstr "ドライブ レターを選択"
12536
12537 #: winecfg.rc:223
12538 msgid "Drive mappings"
12539 msgstr "ドライブのマッピング"
12540
12541 #: winecfg.rc:224
12542 msgid ""
12543 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12544 "edited."
12545 msgstr ""
12546 "マウントマネージャへの接続に失敗したため、ドライブ設定は変更できません。"
12547
12548 #: winecfg.rc:227
12549 msgid "&Add..."
12550 msgstr "追加(&A)..."
12551
12552 #: winecfg.rc:229
12553 msgid "Auto&detect"
12554 msgstr "自動検出(&D)"
12555
12556 #: winecfg.rc:232
12557 msgid "&Path:"
12558 msgstr "パス(&P):"
12559
12560 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12561 msgid "Show &Advanced"
12562 msgstr "詳細を表示(&A)"
12563
12564 #: winecfg.rc:240
12565 msgid "De&vice:"
12566 msgstr "De&vice:"
12567
12568 #: winecfg.rc:242
12569 msgid "Bro&wse..."
12570 msgstr "参照(&W)..."
12571
12572 #: winecfg.rc:244
12573 msgid "&Label:"
12574 msgstr "ラベル(&L):"
12575
12576 #: winecfg.rc:246
12577 msgid "S&erial:"
12578 msgstr "シリアル番号(&E):"
12579
12580 #: winecfg.rc:249
12581 msgid "Show &dot files"
12582 msgstr "ドット ファイルを表示する"
12583
12584 #: winecfg.rc:256
12585 msgid "Driver diagnostics"
12586 msgstr "ドライバ診断"
12587
12588 #: winecfg.rc:258
12589 msgid "Defaults"
12590 msgstr "デフォルト"
12591
12592 #: winecfg.rc:259
12593 msgid "Output device:"
12594 msgstr "出力デバイス:"
12595
12596 #: winecfg.rc:260
12597 msgid "Voice output device:"
12598 msgstr "音声出力デバイス:"
12599
12600 #: winecfg.rc:261
12601 msgid "Input device:"
12602 msgstr "入力デバイス:"
12603
12604 #: winecfg.rc:262
12605 msgid "Voice input device:"
12606 msgstr "音声入力デバイス:"
12607
12608 #: winecfg.rc:267
12609 msgid "&Test Sound"
12610 msgstr "音をテスト(&T)"
12611
12612 #: winecfg.rc:274
12613 msgid "Appearance"
12614 msgstr "外観"
12615
12616 #: winecfg.rc:275
12617 msgid "&Theme:"
12618 msgstr "テーマ(&T):"
12619
12620 #: winecfg.rc:277
12621 msgid "&Install theme..."
12622 msgstr "テーマのインストール(&I)..."
12623
12624 #: winecfg.rc:282
12625 msgid "It&em:"
12626 msgstr "項目(&E):"
12627
12628 #: winecfg.rc:284
12629 msgid "C&olor:"
12630 msgstr "色(&O):"
12631
12632 #: winecfg.rc:290
12633 msgid "Folders"
12634 msgstr "フォルダ"
12635
12636 #: winecfg.rc:293
12637 msgid "&Link to:"
12638 msgstr "リンク先(&L):"
12639
12640 #: winecfg.rc:31
12641 msgid "Libraries"
12642 msgstr "ライブラリ"
12643
12644 #: winecfg.rc:32
12645 msgid "Drives"
12646 msgstr "ドライブ"
12647
12648 #: winecfg.rc:33
12649 msgid "Select the Unix target directory, please."
12650 msgstr "Unix の対象ディレクトリを選択してください。"
12651
12652 #: winecfg.rc:34
12653 msgid "Hide &Advanced"
12654 msgstr "詳細を隠す(&A)"
12655
12656 #: winecfg.rc:36
12657 msgid "(No Theme)"
12658 msgstr "(テーマ無し)"
12659
12660 #: winecfg.rc:37
12661 msgid "Graphics"
12662 msgstr "画面"
12663
12664 #: winecfg.rc:38
12665 msgid "Desktop Integration"
12666 msgstr "デスクトップ統合"
12667
12668 #: winecfg.rc:39
12669 msgid "Audio"
12670 msgstr "オーディオ"
12671
12672 #: winecfg.rc:40
12673 msgid "About"
12674 msgstr "Wineについて"
12675
12676 #: winecfg.rc:41
12677 msgid "Wine configuration"
12678 msgstr "Wine設定"
12679
12680 #: winecfg.rc:43
12681 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12682 msgstr "テーマファイル (*.msstyles; *.theme)"
12683
12684 #: winecfg.rc:44
12685 msgid "Select a theme file"
12686 msgstr "テーマファイルを選んでください"
12687
12688 #: winecfg.rc:45
12689 msgid "Folder"
12690 msgstr "シェルフォルダ"
12691
12692 #: winecfg.rc:46
12693 msgid "Links to"
12694 msgstr "リンク先"
12695
12696 #: winecfg.rc:42
12697 msgid "Wine configuration for %s"
12698 msgstr "Wine設定 %s用"
12699
12700 #: winecfg.rc:81
12701 msgid "Selected driver: %s"
12702 msgstr "選択されたドライバ: %s"
12703
12704 #: winecfg.rc:82
12705 msgid "(None)"
12706 msgstr "(なし)"
12707
12708 #: winecfg.rc:83
12709 msgid "Audio test failed!"
12710 msgstr "オーディオ テストに失敗!"
12711
12712 #: winecfg.rc:85
12713 msgid "(System default)"
12714 msgstr "(システム デフォルト)"
12715
12716 #: winecfg.rc:51
12717 msgid ""
12718 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12719 "Are you sure you want to do this?"
12720 msgstr ""
12721 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
12722 "本当に変更しますか?"
12723
12724 #: winecfg.rc:52
12725 msgid "Warning: system library"
12726 msgstr "警告: システム ライブラリ"
12727
12728 #: winecfg.rc:53
12729 msgid "native"
12730 msgstr "ネイティブ版"
12731
12732 #: winecfg.rc:54
12733 msgid "builtin"
12734 msgstr "内蔵版"
12735
12736 #: winecfg.rc:55
12737 msgid "native, builtin"
12738 msgstr "ネイティブ版、内蔵版"
12739
12740 #: winecfg.rc:56
12741 msgid "builtin, native"
12742 msgstr "内蔵版、ネイティブ版"
12743
12744 #: winecfg.rc:57
12745 msgid "disabled"
12746 msgstr "無効"
12747
12748 #: winecfg.rc:58
12749 msgid "Default Settings"
12750 msgstr "既定の設定"
12751
12752 #: winecfg.rc:59
12753 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12754 msgstr "Wine プログラム (*.exe; *.exe.so)"
12755
12756 #: winecfg.rc:60
12757 msgid "Use global settings"
12758 msgstr "全体設定を使う"
12759
12760 #: winecfg.rc:61
12761 msgid "Select an executable file"
12762 msgstr "実行可能ファイルを選択"
12763
12764 #: winecfg.rc:66
12765 msgid "Autodetect..."
12766 msgstr "自動検出..."
12767
12768 #: winecfg.rc:67
12769 msgid "Local hard disk"
12770 msgstr "ローカルハードディスク"
12771
12772 #: winecfg.rc:68
12773 msgid "Network share"
12774 msgstr "ネットワーク共有"
12775
12776 #: winecfg.rc:69
12777 msgid "Floppy disk"
12778 msgstr "フロッピーディスク"
12779
12780 #: winecfg.rc:70
12781 msgid "CD-ROM"
12782 msgstr "CD-ROM"
12783
12784 #: winecfg.rc:71
12785 msgid ""
12786 "You cannot add any more drives.\n"
12787 "\n"
12788 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12789 msgstr ""
12790 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
12791 "\n"
12792 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
12793 "ません。"
12794
12795 #: winecfg.rc:72
12796 msgid "System drive"
12797 msgstr "システムドライブ"
12798
12799 #: winecfg.rc:73
12800 msgid ""
12801 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12802 "\n"
12803 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12804 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12805 msgstr ""
12806 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
12807 "\n"
12808 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
12809 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
12810 "成するのを忘れないでください!"
12811
12812 #: winecfg.rc:74
12813 msgctxt "Drive letter"
12814 msgid "Letter"
12815 msgstr "文字"
12816
12817 #: winecfg.rc:75
12818 msgid "Drive Mapping"
12819 msgstr "ドライブの割り当て"
12820
12821 #: winecfg.rc:76
12822 msgid ""
12823 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12824 "\n"
12825 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12826 msgstr ""
12827 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
12828 "\n"
12829 "C ドライブを作成するためにドライブタブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
12830 "さい!\n"
12831
12832 #: winecfg.rc:90
12833 msgid "Controls Background"
12834 msgstr "コントロールの背景"
12835
12836 #: winecfg.rc:91
12837 msgid "Controls Text"
12838 msgstr "コントロールのテキスト"
12839
12840 #: winecfg.rc:93
12841 msgid "Menu Background"
12842 msgstr "メニューの背景"
12843
12844 #: winecfg.rc:94
12845 msgid "Menu Text"
12846 msgstr "メニューのテキスト"
12847
12848 #: winecfg.rc:95
12849 msgid "Scrollbar"
12850 msgstr "スクロールバー"
12851
12852 #: winecfg.rc:96
12853 msgid "Selection Background"
12854 msgstr "選択項目の背景"
12855
12856 #: winecfg.rc:97
12857 msgid "Selection Text"
12858 msgstr "選択項目のテキスト"
12859
12860 #: winecfg.rc:98
12861 msgid "ToolTip Background"
12862 msgstr "ヒントの背景"
12863
12864 #: winecfg.rc:99
12865 msgid "ToolTip Text"
12866 msgstr "ヒントのテキスト"
12867
12868 #: winecfg.rc:100
12869 msgid "Window Background"
12870 msgstr "ウィンドウの背景"
12871
12872 #: winecfg.rc:101
12873 msgid "Window Text"
12874 msgstr "ウィンドウのテキスト"
12875
12876 #: winecfg.rc:102
12877 msgid "Active Title Bar"
12878 msgstr "アクティブ タイトル バー"
12879
12880 #: winecfg.rc:103
12881 msgid "Active Title Text"
12882 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
12883
12884 #: winecfg.rc:104
12885 msgid "Inactive Title Bar"
12886 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
12887
12888 #: winecfg.rc:105
12889 msgid "Inactive Title Text"
12890 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
12891
12892 #: winecfg.rc:106
12893 msgid "Message Box Text"
12894 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
12895
12896 #: winecfg.rc:107
12897 msgid "Application Workspace"
12898 msgstr "アプリケーション作業域"
12899
12900 #: winecfg.rc:108
12901 msgid "Window Frame"
12902 msgstr "ウィンドウの境界"
12903
12904 #: winecfg.rc:109
12905 msgid "Active Border"
12906 msgstr "アクティブ境界"
12907
12908 #: winecfg.rc:110
12909 msgid "Inactive Border"
12910 msgstr "非アクティブ境界"
12911
12912 #: winecfg.rc:111
12913 msgid "Controls Shadow"
12914 msgstr "コントロールの影"
12915
12916 #: winecfg.rc:112
12917 msgid "Gray Text"
12918 msgstr "灰色テキスト"
12919
12920 #: winecfg.rc:113
12921 msgid "Controls Highlight"
12922 msgstr "コントロールの明るい部分"
12923
12924 #: winecfg.rc:114
12925 msgid "Controls Dark Shadow"
12926 msgstr "コントロールの暗い影"
12927
12928 #: winecfg.rc:115
12929 msgid "Controls Light"
12930 msgstr "コントロールの明かり"
12931
12932 #: winecfg.rc:116
12933 msgid "Controls Alternate Background"
12934 msgstr "コントロールの別の背景"
12935
12936 #: winecfg.rc:117
12937 msgid "Hot Tracked Item"
12938 msgstr "選択中のアイテム"
12939
12940 #: winecfg.rc:118
12941 msgid "Active Title Bar Gradient"
12942 msgstr "アクティブ タイトル バーの階調"
12943
12944 #: winecfg.rc:119
12945 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12946 msgstr "非アクティブ タイトル バーの階調"
12947
12948 #: winecfg.rc:120
12949 msgid "Menu Highlight"
12950 msgstr "メニューの明るい部分"
12951
12952 #: winecfg.rc:121
12953 msgid "Menu Bar"
12954 msgstr "メニュー バー"
12955
12956 #: wineconsole.rc:60
12957 msgid "Cursor size"
12958 msgstr "カーソルの大きさ"
12959
12960 #: wineconsole.rc:61
12961 msgid "&Small"
12962 msgstr "小(&S)"
12963
12964 #: wineconsole.rc:62
12965 msgid "&Medium"
12966 msgstr "中(&M)"
12967
12968 #: wineconsole.rc:63
12969 msgid "&Large"
12970 msgstr "大(&L)"
12971
12972 #: wineconsole.rc:65
12973 msgid "Control"
12974 msgstr "コントロール"
12975
12976 #: wineconsole.rc:66
12977 msgid "Popup menu"
12978 msgstr "ポップアップ"
12979
12980 #: wineconsole.rc:67
12981 msgid "&Control"
12982 msgstr "&Control"
12983
12984 #: wineconsole.rc:68
12985 msgid "S&hift"
12986 msgstr "S&hift"
12987
12988 #: wineconsole.rc:69
12989 msgid "Quick edit"
12990 msgstr "簡易編集"
12991
12992 #: wineconsole.rc:70
12993 msgid "&enable"
12994 msgstr "有効(&E)"
12995
12996 #: wineconsole.rc:72
12997 msgid "Command history"
12998 msgstr "コマンド履歴"
12999
13000 #: wineconsole.rc:73
13001 #, fuzzy
13002 msgid "&Number of recalled commands:"
13003 msgstr "記憶するコマンド数(&N) :"
13004
13005 #: wineconsole.rc:76
13006 msgid "&Remove doubles"
13007 msgstr "重複を削除(&R)"
13008
13009 #: wineconsole.rc:84
13010 msgid "&Font"
13011 msgstr "フォント(&F)"
13012
13013 #: wineconsole.rc:86
13014 msgid "&Color"
13015 msgstr "色(&C)"
13016
13017 #: wineconsole.rc:97
13018 msgid "Configuration"
13019 msgstr "設定"
13020
13021 #: wineconsole.rc:100
13022 msgid "Buffer zone"
13023 msgstr "バッファ サイズ"
13024
13025 #: wineconsole.rc:101
13026 #, fuzzy
13027 msgid "&Width:"
13028 msgstr "幅(&W) :"
13029
13030 #: wineconsole.rc:104
13031 #, fuzzy
13032 msgid "&Height:"
13033 msgstr "高さ(&H) :"
13034
13035 #: wineconsole.rc:108
13036 msgid "Window size"
13037 msgstr "ウィンドウ サイズ"
13038
13039 #: wineconsole.rc:109
13040 #, fuzzy
13041 msgid "W&idth:"
13042 msgstr "幅(&I) :"
13043
13044 #: wineconsole.rc:112
13045 #, fuzzy
13046 msgid "H&eight:"
13047 msgstr "高さ(&E) :"
13048
13049 #: wineconsole.rc:116
13050 msgid "End of program"
13051 msgstr "プログラムの終了時"
13052
13053 #: wineconsole.rc:117
13054 msgid "&Close console"
13055 msgstr "コンソールを閉じる(&C)"
13056
13057 #: wineconsole.rc:119
13058 msgid "Edition"
13059 msgstr "編集方式"
13060
13061 #: wineconsole.rc:125
13062 msgid "Console parameters"
13063 msgstr "コンソール パラメータ"
13064
13065 #: wineconsole.rc:128
13066 msgid "Retain these settings for later sessions"
13067 msgstr "この設定を以後のセッションでも利用する"
13068
13069 #: wineconsole.rc:129
13070 msgid "Modify only current session"
13071 msgstr "現在のセッションのみ変更する"
13072
13073 #: wineconsole.rc:26
13074 msgid "Set &Defaults"
13075 msgstr "デフォルト(&D)"
13076
13077 #: wineconsole.rc:28
13078 msgid "&Mark"
13079 msgstr "範囲選択(&M)"
13080
13081 #: wineconsole.rc:31
13082 msgid "&Select all"
13083 msgstr "すべて選択(&S)"
13084
13085 #: wineconsole.rc:32
13086 msgid "Sc&roll"
13087 msgstr "スクロール(&R)"
13088
13089 #: wineconsole.rc:33
13090 msgid "S&earch"
13091 msgstr "検索(&E)"
13092
13093 #: wineconsole.rc:36
13094 msgid "Setup - Default settings"
13095 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
13096
13097 #: wineconsole.rc:37
13098 msgid "Setup - Current settings"
13099 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
13100
13101 #: wineconsole.rc:38
13102 msgid "Configuration error"
13103 msgstr "構成エラー"
13104
13105 #: wineconsole.rc:39
13106 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13107 msgstr ""
13108 "スクリーン バッファ サイズはウィンドウ バッファ サイズ以上にしてください。"
13109
13110 #: wineconsole.rc:34
13111 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13112 msgstr "それぞれの文字は %1!u! ピクセルの幅、%2!u! ピクセルの高さ"
13113
13114 #: wineconsole.rc:35
13115 msgid "This is a test"
13116 msgstr ""
13117
13118 #: wineconsole.rc:41
13119 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13120 msgstr "wineconsole: イベント ID を解析できませんでした。\n"
13121
13122 #: wineconsole.rc:42
13123 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13124 msgstr "wineconsole: バックエンドが正しくありません\n"
13125
13126 #: wineconsole.rc:43
13127 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13128 msgstr "wineconsole: 認識できないコマンド ライン オプションです\n"
13129
13130 #: wineconsole.rc:44
13131 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13132 msgstr "Wine コンソール内でプログラムを開始\n"
13133
13134 #: wineconsole.rc:45
13135 msgid ""
13136 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13137 "The command is invalid.\n"
13138 msgstr ""
13139 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
13140 "コマンドは正しくありません。\n"
13141
13142 #: wineconsole.rc:47
13143 msgid ""
13144 "\n"
13145 "Usage:\n"
13146 "  wineconsole [options] <command>\n"
13147 "\n"
13148 "Options:\n"
13149 msgstr ""
13150 "\n"
13151 "使い方:\n"
13152 "  wineconsole [オプション] <コマンド>\n"
13153 "\n"
13154 "オプション:\n"
13155
13156 #: wineconsole.rc:49
13157 msgid ""
13158 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13159 "will\n"
13160 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13161 "console.\n"
13162 msgstr ""
13163 "  --backend={user|curses}  Wine コンソールのバックエンドを選択します。\n"
13164 "                           user:   新規ウィンドウを生成します。\n"
13165 "                           curses: 現在の端末を利用しようとします。\n"
13166
13167 #: wineconsole.rc:50
13168 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13169 msgstr "  <コマンド>               コンソールで開始する Wine プログラム。\n"
13170
13171 #: wineconsole.rc:51
13172 msgid ""
13173 "\n"
13174 "Example:\n"
13175 "  wineconsole cmd\n"
13176 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13177 "\n"
13178 msgstr ""
13179 "\n"
13180 "例:\n"
13181 "  wineconsole cmd\n"
13182 "Wine コマンド プロンプトを Wine コンソールで開始します。\n"
13183 "\n"
13184
13185 #: winedbg.rc:42
13186 msgid "Program Error"
13187 msgstr "プログラム エラー"
13188
13189 #: winedbg.rc:47
13190 msgid ""
13191 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13192 "sorry for the inconvenience."
13193 msgstr ""
13194 "プログラム %s で重大な問題が発生したため、終了する必要があります。 ご不便をお"
13195 "かけし申し訳ありません。"
13196
13197 #: winedbg.rc:53
13198 msgid ""
13199 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13200 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13201 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13202 "\n"
13203 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13204 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13205 msgstr ""
13206 "これはプログラム内の問題や Wine の欠陥によって発生することがあります。<a "
13207 "href=\"http://appdb.winehq.org\">アプリケーション データベース</a>で このアプ"
13208 "リケーションを動作させるヒントを 確認するとよいでしょう。\n"
13209 "\n"
13210 "この問題が Windows 上で発生することがなく、まだ報告されていない場合は<a href="
13211 "\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">バグ レポートを作成</a>できます。"
13212
13213 #: winedbg.rc:35
13214 msgid "Wine program crash"
13215 msgstr "Wine プログラム クラッシュ"
13216
13217 #: winedbg.rc:36
13218 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13219 msgstr "内部エラー - 無効なパラメータを受け取りました"
13220
13221 #: winedbg.rc:37
13222 msgid "(unidentified)"
13223 msgstr "(未識別)"
13224
13225 #: winefile.rc:26
13226 msgid "&Open\tEnter"
13227 msgstr "開く(&O)\tEnter"
13228
13229 #: winefile.rc:30
13230 msgid "Re&name..."
13231 msgstr "名前の変更(&N)..."
13232
13233 #: winefile.rc:31
13234 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13235 msgstr "プロパティ(&I)\tAlt+Enter"
13236
13237 #: winefile.rc:33
13238 msgid "&Run..."
13239 msgstr "実行(&R)..."
13240
13241 #: winefile.rc:35
13242 msgid "Cr&eate Directory..."
13243 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
13244
13245 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13246 msgid "E&xit\tAlt+X"
13247 msgstr "終了(&X)\tAlt+X"
13248
13249 #: winefile.rc:44
13250 msgid "&Disk"
13251 msgstr "ディスク(&D)"
13252
13253 #: winefile.rc:45
13254 msgid "Connect &Network Drive..."
13255 msgstr "ネットワークドライブに接続(&N)..."
13256
13257 #: winefile.rc:46
13258 msgid "&Disconnect Network Drive"
13259 msgstr "ネットワークドライブを切断(&D)"
13260
13261 #: winefile.rc:52
13262 msgid "&Name"
13263 msgstr "名前(&N)"
13264
13265 #: winefile.rc:53
13266 msgid "&All File Details"
13267 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
13268
13269 #: winefile.rc:55
13270 msgid "&Sort by Name"
13271 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
13272
13273 #: winefile.rc:56
13274 msgid "Sort &by Type"
13275 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
13276
13277 #: winefile.rc:57
13278 msgid "Sort by Si&ze"
13279 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
13280
13281 #: winefile.rc:58
13282 msgid "Sort by &Date"
13283 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
13284
13285 #: winefile.rc:60
13286 msgid "Filter by&..."
13287 msgstr "フィルタ(&.)..."
13288
13289 #: winefile.rc:67
13290 msgid "&Drivebar"
13291 msgstr "ドライブバー(&D)"
13292
13293 #: winefile.rc:70
13294 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13295 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
13296
13297 #: winefile.rc:77
13298 msgid "New &Window"
13299 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
13300
13301 #: winefile.rc:78
13302 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13303 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
13304
13305 #: winefile.rc:80
13306 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13307 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
13308
13309 #: winefile.rc:87
13310 msgid "&About Wine File Manager"
13311 msgstr "バージョン情報(&A)"
13312
13313 #: winefile.rc:128
13314 msgid "Select destination"
13315 msgstr "移動先を選択"
13316
13317 #: winefile.rc:141
13318 msgid "By File Type"
13319 msgstr "ファイル タイプ"
13320
13321 #: winefile.rc:146
13322 msgid "File type"
13323 msgstr "ファイルの種類"
13324
13325 #: winefile.rc:147
13326 msgid "&Directories"
13327 msgstr "ディレクトリ(&D)"
13328
13329 #: winefile.rc:149
13330 msgid "&Programs"
13331 msgstr "プログラム(&P)"
13332
13333 #: winefile.rc:151
13334 msgid "Docu&ments"
13335 msgstr "文書(&M)"
13336
13337 #: winefile.rc:153
13338 msgid "&Other files"
13339 msgstr "その他のファイル(&O)"
13340
13341 #: winefile.rc:155
13342 msgid "Show Hidden/&System Files"
13343 msgstr "隠し/システムファイルの表示(&S)"
13344
13345 #: winefile.rc:166
13346 msgid "&File Name:"
13347 msgstr "ファイル名(&F):"
13348
13349 #: winefile.rc:168
13350 msgid "Full &Path:"
13351 msgstr "フル パス(&P):"
13352
13353 #: winefile.rc:170
13354 msgid "Last Change:"
13355 msgstr "最終変更日時:"
13356
13357 #: winefile.rc:174
13358 msgid "Cop&yright:"
13359 msgstr "著作権(&Y):"
13360
13361 #: winefile.rc:176
13362 msgid "Size:"
13363 msgstr "サイズ:"
13364
13365 #: winefile.rc:180
13366 msgid "H&idden"
13367 msgstr "隠し(&I)"
13368
13369 #: winefile.rc:181
13370 msgid "&Archive"
13371 msgstr "アーカイブ(&A)"
13372
13373 #: winefile.rc:182
13374 msgid "&System"
13375 msgstr "システム(&S)"
13376
13377 #: winefile.rc:183
13378 msgid "&Compressed"
13379 msgstr "圧縮済み(&C)"
13380
13381 #: winefile.rc:184
13382 msgid "Version information"
13383 msgstr "バージョン情報"
13384
13385 #: winefile.rc:93
13386 msgid "Applying font settings"
13387 msgstr "フォント設定の適用"
13388
13389 #: winefile.rc:94
13390 msgid "Error while selecting new font."
13391 msgstr "新しいフォントの選択中にエラーが発生しました。"
13392
13393 #: winefile.rc:99
13394 msgid "Wine File Manager"
13395 msgstr "Wine ファイルマネージャ"
13396
13397 #: winefile.rc:101
13398 msgid "root fs"
13399 msgstr "root fs"
13400
13401 #: winefile.rc:102
13402 msgid "unixfs"
13403 msgstr "unixfs"
13404
13405 #: winefile.rc:104
13406 msgid "Shell"
13407 msgstr "シェル"
13408
13409 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13410 msgid "Not yet implemented"
13411 msgstr "未実装"
13412
13413 #: winefile.rc:112
13414 msgid "CDate"
13415 msgstr "作成日"
13416
13417 #: winefile.rc:113
13418 msgid "ADate"
13419 msgstr "アクセス日"
13420
13421 #: winefile.rc:114
13422 msgid "MDate"
13423 msgstr "変更日"
13424
13425 #: winefile.rc:115
13426 msgid "Index/Inode"
13427 msgstr "Index/Inode"
13428
13429 #: winefile.rc:120
13430 msgid "%1 of %2 free"
13431 msgstr "全 %2 中、%1 の空き"
13432
13433 #: winefile.rc:121
13434 msgctxt "unit kilobyte"
13435 msgid "kB"
13436 msgstr "kB"
13437
13438 #: winefile.rc:122
13439 msgctxt "unit megabyte"
13440 msgid "MB"
13441 msgstr "MB"
13442
13443 #: winefile.rc:123
13444 msgctxt "unit gigabyte"
13445 msgid "GB"
13446 msgstr "GB"
13447
13448 #: winemine.rc:34
13449 msgid "&Game"
13450 msgstr "ゲーム(&G)"
13451
13452 #: winemine.rc:35
13453 msgid "&New\tF2"
13454 msgstr "スタート(&N)\tF2"
13455
13456 #: winemine.rc:37
13457 msgid "Question &Marks"
13458 msgstr "?マークを使用(&M)"
13459
13460 #: winemine.rc:39
13461 msgid "&Beginner"
13462 msgstr "初級(&B)"
13463
13464 #: winemine.rc:40
13465 msgid "&Advanced"
13466 msgstr "中級(&A)"
13467
13468 #: winemine.rc:41
13469 msgid "&Expert"
13470 msgstr "上級(&E)"
13471
13472 #: winemine.rc:42
13473 msgid "&Custom..."
13474 msgstr "盤面の変更(&C)"
13475
13476 #: winemine.rc:44
13477 msgid "&Fastest Times"
13478 msgstr "ハイスコア(&F)"
13479
13480 #: winemine.rc:49
13481 msgid "&About WineMine"
13482 msgstr "バージョン情報(&A)"
13483
13484 #: winemine.rc:56
13485 msgid "Fastest Times"
13486 msgstr "ハイスコア"
13487
13488 #: winemine.rc:58
13489 msgid "Fastest times"
13490 msgstr "ハイスコア"
13491
13492 #: winemine.rc:59
13493 msgid "Beginner"
13494 msgstr "初級"
13495
13496 #: winemine.rc:60
13497 msgid "Advanced"
13498 msgstr "中級"
13499
13500 #: winemine.rc:61
13501 msgid "Expert"
13502 msgstr "上級"
13503
13504 #: winemine.rc:74
13505 msgid "Congratulations!"
13506 msgstr "おめでとう!"
13507
13508 #: winemine.rc:76
13509 msgid "Please enter your name"
13510 msgstr "名前を入力しましょう"
13511
13512 #: winemine.rc:84
13513 msgid "Custom Game"
13514 msgstr "盤面の変更"
13515
13516 #: winemine.rc:86
13517 msgid "Rows"
13518 msgstr "縦"
13519
13520 #: winemine.rc:87
13521 msgid "Columns"
13522 msgstr "横"
13523
13524 #: winemine.rc:88
13525 msgid "Mines"
13526 msgstr "地雷"
13527
13528 #: winemine.rc:27
13529 msgid "WineMine"
13530 msgstr "WineMine"
13531
13532 #: winemine.rc:28
13533 msgid "Nobody"
13534 msgstr "Nobody"
13535
13536 #: winemine.rc:29
13537 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13538 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13539
13540 #: winhlp32.rc:32
13541 msgid "Printer &setup..."
13542 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
13543
13544 #: winhlp32.rc:39
13545 msgid "&Annotate..."
13546 msgstr "コメント(&A)..."
13547
13548 #: winhlp32.rc:41
13549 msgid "&Bookmark"
13550 msgstr "しおり(&B)"
13551
13552 #: winhlp32.rc:42
13553 msgid "&Define..."
13554 msgstr "定義(&D)..."
13555
13556 #: winhlp32.rc:45
13557 msgid "History"
13558 msgstr "履歴"
13559
13560 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13561 msgid "Fonts"
13562 msgstr "フォント"
13563
13564 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13565 msgid "Small"
13566 msgstr "小"
13567
13568 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13569 msgid "Normal"
13570 msgstr "標準"
13571
13572 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13573 msgid "Large"
13574 msgstr "大"
13575
13576 #: winhlp32.rc:54
13577 msgid "&Help on help\tF1"
13578 msgstr "ヘルプの使い方(&H)\tF1"
13579
13580 #: winhlp32.rc:55
13581 msgid "Always on &top"
13582 msgstr "常に手前に表示(&T)"
13583
13584 #: winhlp32.rc:56
13585 msgid "&About Wine Help"
13586 msgstr "情報(&I)..."
13587
13588 #: winhlp32.rc:64
13589 msgid "Annotation..."
13590 msgstr "コメント..."
13591
13592 #: winhlp32.rc:65
13593 msgid "Copy"
13594 msgstr "コピー"
13595
13596 #: winhlp32.rc:97
13597 msgid "Index"
13598 msgstr "索引"
13599
13600 #: winhlp32.rc:105
13601 msgid "Search"
13602 msgstr "検索"
13603
13604 #: winhlp32.rc:78
13605 msgid "Wine Help"
13606 msgstr "Wine ヘルプ"
13607
13608 #: winhlp32.rc:83
13609 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13610 msgstr "ヘルプファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
13611
13612 #: winhlp32.rc:85
13613 msgid "Summary"
13614 msgstr "概要"
13615
13616 #: winhlp32.rc:84
13617 msgid "&Index"
13618 msgstr "索引(&I)"
13619
13620 #: winhlp32.rc:88
13621 msgid "Help files (*.hlp)"
13622 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
13623
13624 #: winhlp32.rc:89
13625 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13626 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
13627
13628 #: winhlp32.rc:90
13629 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13630 msgstr "リッチエディット実装が見つかりません... 終了します"
13631
13632 #: winhlp32.rc:91
13633 msgid "Help topics: "
13634 msgstr "ヘルプ トピック: "
13635
13636 #: wordpad.rc:28
13637 msgid "&New...\tCtrl+N"
13638 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
13639
13640 #: wordpad.rc:42
13641 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13642 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
13643
13644 #: wordpad.rc:47
13645 msgid "&Clear\tDEL"
13646 msgstr "クリア(&C)\tDEL"
13647
13648 #: wordpad.rc:48
13649 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13650 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
13651
13652 #: wordpad.rc:51
13653 msgid "Find &next\tF3"
13654 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
13655
13656 #: wordpad.rc:54
13657 msgid "Read-&only"
13658 msgstr "読み取り専用(&O)"
13659
13660 #: wordpad.rc:55
13661 msgid "&Modified"
13662 msgstr "変更あり(&M)"
13663
13664 #: wordpad.rc:57
13665 msgid "E&xtras"
13666 msgstr "おまけ(&X)"
13667
13668 #: wordpad.rc:59
13669 msgid "Selection &info"
13670 msgstr "選択範囲の情報(&I)"
13671
13672 #: wordpad.rc:60
13673 msgid "Character &format"
13674 msgstr "文字書式(&F)"
13675
13676 #: wordpad.rc:61
13677 msgid "&Def. char format"
13678 msgstr "規定の文字書式(&D)"
13679
13680 #: wordpad.rc:62
13681 msgid "Paragrap&h format"
13682 msgstr "段落の書式(&H)"
13683
13684 #: wordpad.rc:63
13685 msgid "&Get text"
13686 msgstr "テキストの取得(&G)"
13687
13688 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13689 msgid "&Formatbar"
13690 msgstr "書式バー(&F)"
13691
13692 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13693 msgid "&Ruler"
13694 msgstr "ルーラー(&R)"
13695
13696 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13697 msgid "&Statusbar"
13698 msgstr "ステータス バー(&S)"
13699
13700 #: wordpad.rc:75
13701 msgid "&Insert"
13702 msgstr "挿入(&I)"
13703
13704 #: wordpad.rc:77
13705 msgid "&Date and time..."
13706 msgstr "日付と時刻(&D)..."
13707
13708 #: wordpad.rc:79
13709 msgid "F&ormat"
13710 msgstr "書式(&O)"
13711
13712 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13713 msgid "&Bullet points"
13714 msgstr "箇条書き(&B)"
13715
13716 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13717 msgid "&Paragraph..."
13718 msgstr "段落(&P)..."
13719
13720 #: wordpad.rc:84
13721 msgid "&Tabs..."
13722 msgstr "タブ(&T)..."
13723
13724 #: wordpad.rc:85
13725 msgid "Backgroun&d"
13726 msgstr "背景(&D)"
13727
13728 #: wordpad.rc:87
13729 msgid "&System\tCtrl+1"
13730 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
13731
13732 #: wordpad.rc:88
13733 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13734 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
13735
13736 #: wordpad.rc:93
13737 msgid "&About Wine Wordpad"
13738 msgstr "Wine Wordpadについて(&A)"
13739
13740 #: wordpad.rc:130
13741 msgid "Automatic"
13742 msgstr "自動"
13743
13744 #: wordpad.rc:199
13745 msgid "Date and time"
13746 msgstr "日付と時刻"
13747
13748 #: wordpad.rc:202
13749 msgid "Available formats"
13750 msgstr "利用できる形式"
13751
13752 #: wordpad.rc:213
13753 msgid "New document type"
13754 msgstr "新しい文書形式"
13755
13756 #: wordpad.rc:221
13757 msgid "Paragraph format"
13758 msgstr "段落の設定"
13759
13760 #: wordpad.rc:224
13761 msgid "Indentation"
13762 msgstr "インデント"
13763
13764 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13765 msgid "Left"
13766 msgstr "左"
13767
13768 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13769 msgid "Right"
13770 msgstr "右"
13771
13772 #: wordpad.rc:229
13773 msgid "First line"
13774 msgstr "最初の行(&F)"
13775
13776 #: wordpad.rc:231
13777 msgid "Alignment"
13778 msgstr "整列(&A)"
13779
13780 #: wordpad.rc:239
13781 msgid "Tabs"
13782 msgstr "タブの設定"
13783
13784 #: wordpad.rc:242
13785 msgid "Tab stops"
13786 msgstr "タブの停止位置(&T)"
13787
13788 #: wordpad.rc:248
13789 msgid "Remove al&l"
13790 msgstr "すべて削除(&L)"
13791
13792 #: wordpad.rc:256
13793 msgid "Line wrapping"
13794 msgstr "行の折り返し"
13795
13796 #: wordpad.rc:257
13797 msgid "&No line wrapping"
13798 msgstr "折り返ししない"
13799
13800 #: wordpad.rc:258
13801 msgid "Wrap text by the &window border"
13802 msgstr "ウィンドウの境界で折り返す(&W)"
13803
13804 #: wordpad.rc:259
13805 msgid "Wrap text by the &margin"
13806 msgstr "マージンで折り返す(&M)"
13807
13808 #: wordpad.rc:260
13809 msgid "Toolbars"
13810 msgstr "ツールバー"
13811
13812 #: wordpad.rc:136
13813 msgid "All documents (*.*)"
13814 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
13815
13816 #: wordpad.rc:137
13817 msgid "Text documents (*.txt)"
13818 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
13819
13820 #: wordpad.rc:138
13821 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13822 msgstr "Unicodeテキスト文書(*.txt)"
13823
13824 #: wordpad.rc:139
13825 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13826 msgstr "リッチテキスト形式 (*.rtf)"
13827
13828 #: wordpad.rc:140
13829 msgid "Rich text document"
13830 msgstr "リッチテキスト文書"
13831
13832 #: wordpad.rc:141
13833 msgid "Text document"
13834 msgstr "テキスト文書"
13835
13836 #: wordpad.rc:142
13837 msgid "Unicode text document"
13838 msgstr "Unicodeテキスト文書"
13839
13840 #: wordpad.rc:143
13841 msgid "Printer files (*.prn)"
13842 msgstr "プリンタ ファイル (*.prn)"
13843
13844 #: wordpad.rc:150
13845 msgid "Center"
13846 msgstr "中央"
13847
13848 #: wordpad.rc:156
13849 msgid "Text"
13850 msgstr "テキスト"
13851
13852 #: wordpad.rc:157
13853 msgid "Rich text"
13854 msgstr "リッチテキスト"
13855
13856 #: wordpad.rc:163
13857 msgid "Next page"
13858 msgstr "次のページ"
13859
13860 #: wordpad.rc:164
13861 msgid "Previous page"
13862 msgstr "前のページ"
13863
13864 #: wordpad.rc:165
13865 msgid "Two pages"
13866 msgstr "2ページ"
13867
13868 #: wordpad.rc:166
13869 msgid "One page"
13870 msgstr "1ページ"
13871
13872 #: wordpad.rc:167
13873 msgid "Zoom in"
13874 msgstr "拡大"
13875
13876 #: wordpad.rc:168
13877 msgid "Zoom out"
13878 msgstr "縮小"
13879
13880 #: wordpad.rc:170
13881 msgid "Page"
13882 msgstr "ページ"
13883
13884 #: wordpad.rc:171
13885 msgid "Pages"
13886 msgstr "ページ"
13887
13888 #: wordpad.rc:172
13889 msgctxt "unit: centimeter"
13890 msgid "cm"
13891 msgstr "cm"
13892
13893 #: wordpad.rc:173
13894 msgctxt "unit: inch"
13895 msgid "in"
13896 msgstr "in"
13897
13898 #: wordpad.rc:174
13899 msgid "inch"
13900 msgstr "インチ"
13901
13902 #: wordpad.rc:175
13903 msgctxt "unit: point"
13904 msgid "pt"
13905 msgstr "pt"
13906
13907 #: wordpad.rc:180
13908 msgid "Document"
13909 msgstr "文書"
13910
13911 #: wordpad.rc:181
13912 msgid "Save changes to '%s'?"
13913 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
13914
13915 #: wordpad.rc:182
13916 msgid "Finished searching the document."
13917 msgstr "文書の検索を完了。"
13918
13919 #: wordpad.rc:183
13920 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13921 msgstr "RichEditライブラリの読み込みに失敗。"
13922
13923 #: wordpad.rc:184
13924 msgid ""
13925 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13926 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13927 msgstr ""
13928 "プレーンテキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
13929 "か?"
13930
13931 #: wordpad.rc:187
13932 msgid "Invalid number format"
13933 msgstr "数の書式が不正"
13934
13935 #: wordpad.rc:188
13936 msgid "OLE storage documents are not supported"
13937 msgstr "OLEストレージ文書はサポートされていません。"
13938
13939 #: wordpad.rc:189
13940 msgid "Could not save the file."
13941 msgstr "ファイルを保存できません。"
13942
13943 #: wordpad.rc:190
13944 msgid "You do not have access to save the file."
13945 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
13946
13947 #: wordpad.rc:191
13948 msgid "Could not open the file."
13949 msgstr "ファイルを開けません。"
13950
13951 #: wordpad.rc:192
13952 msgid "You do not have access to open the file."
13953 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
13954
13955 #: wordpad.rc:193
13956 msgid "Printing not implemented"
13957 msgstr "プリントが実装されていません。"
13958
13959 #: wordpad.rc:194
13960 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13961 msgstr "32以上なタブを追加できません。"
13962
13963 #: write.rc:27
13964 msgid "Starting Wordpad failed"
13965 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
13966
13967 #: xcopy.rc:27
13968 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13969 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
13970
13971 #: xcopy.rc:28
13972 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13973 msgstr "無効なパラメータ '%1' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
13974
13975 #: xcopy.rc:29
13976 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13977 msgstr "コピーを開始するには <enter> を押してください\n"
13978
13979 #: xcopy.rc:30
13980 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13981 msgstr "%1!d! ファイルがコピーされる見込みです。\n"
13982
13983 #: xcopy.rc:31
13984 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13985 msgstr "%1!d! ファイルをコピーしました\n"
13986
13987 #: xcopy.rc:34
13988 msgid ""
13989 "Is '%1' a filename or directory\n"
13990 "on the target?\n"
13991 "(F - File, D - Directory)\n"
13992 msgstr ""
13993 "送り先の '%1' はファイル名ですか、\n"
13994 "ディレクトリですか?\n"
13995 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
13996
13997 #: xcopy.rc:35
13998 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13999 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
14000
14001 #: xcopy.rc:36
14002 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14003 msgstr "%1 を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
14004
14005 #: xcopy.rc:37
14006 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14007 msgstr "'%1' から '%2' へのコピーは失敗しました。戻り値 %d\n"
14008
14009 #: xcopy.rc:39
14010 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14011 msgstr "'%1' の読み込み中に失敗しました\n"
14012
14013 #: xcopy.rc:43
14014 msgctxt "File key"
14015 msgid "F"
14016 msgstr "F"
14017
14018 #: xcopy.rc:44
14019 msgctxt "Directory key"
14020 msgid "D"
14021 msgstr "D"
14022
14023 #: xcopy.rc:77
14024 msgid ""
14025 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14026 "\n"
14027 "Syntax:\n"
14028 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14029 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14030 "\n"
14031 "Where:\n"
14032 "\n"
14033 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14034 "\tmore files.\n"
14035 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14036 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14037 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14038 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14039 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14040 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14041 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14042 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14043 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14044 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14045 "[/N]  Copy using short names.\n"
14046 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14047 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14048 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14049 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14050 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14051 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14052 "\tarchive attribute.\n"
14053 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14054 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14055 "\t\tthan source.\n"
14056 "\n"
14057 msgstr ""
14058 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします。\n"
14059 "\n"
14060 "構文:\n"
14061 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14062 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14063 "\n"
14064 "オプション:\n"
14065 "\n"
14066 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
14067 "\tディレクトリとみなします。\n"
14068 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
14069 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
14070 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
14071 "[/F]  コピー中にフルパスで送り元と送り先の名前を表示します。\n"
14072 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
14073 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
14074 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
14075 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
14076 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
14077 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
14078 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
14079 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
14080 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
14081 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
14082 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
14083 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
14084 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
14085 "\t取り除きます。\n"
14086 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
14087 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
14088 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
14089 "\n"