1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Avinstaller"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Trykk «Installer» for å installere et program fra en diskett, CD-stasjon "
30 msgstr "&Installer..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Følgende programmer kan fjernes automatisk. Merk et program og trykk Endre/"
39 "Fjern for å fjerne det eller endre installerte komponenter"
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Støtteinformasjon"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Støtteinformasjon"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende informasjon kan brukes til å få teknisk støtte for %s:"
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Støtteinformasjon:"
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Kundestøtte, tlf:"
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produktoppdateringer:"
111 msgstr "Kommentarer:"
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Installere Wine Gecko"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
129 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
130 "install it for you.\n"
132 "Note: it's recommended to use distro packages instead. See http://wiki."
133 "winehq.org/Gecko for details."
139 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
140 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
141 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
142 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
143 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
144 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
145 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
146 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
147 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
148 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
149 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
150 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
151 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
152 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
153 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
154 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
160 msgid "Add/Remove Programs"
161 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
165 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
169 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
175 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
176 "entry for this program from the registry?"
178 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
179 "fra listen over installerte programmer?"
182 msgid "Not specified"
183 msgstr "Ikke oppgitt"
185 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
193 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
198 msgid "Installation programs"
199 msgstr "Installasjonsprogrammer"
202 msgid "Programs (*.exe)"
203 msgstr "Programmer (*.exe)"
205 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
206 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
207 msgid "All files (*.*)"
208 msgstr "Alle filer (*.*)"
212 msgid "&Modify/Remove"
213 msgstr "&Endre/Fjern..."
216 msgid "Downloading..."
217 msgstr "Laster ned..."
220 msgid "Installing..."
221 msgstr "Installerer..."
225 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 msgid "Compress options"
231 msgstr "Komprimeringsinnstillinger"
234 msgid "&Choose a stream:"
235 msgstr "&Velg en strøm:"
237 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
239 msgstr "&Alternativer..."
242 msgid "&Interleave every"
243 msgstr "Sett &inn for hver"
245 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
250 msgid "Current format:"
251 msgstr "Gjeldende format:"
255 msgstr "Lydformat: %s"
262 msgid "All multimedia files"
263 msgstr "Alle multimedia-filer"
274 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
275 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
285 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
286 msgid "Properties for %s"
287 msgstr "Egenskaper for %s"
289 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
293 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
314 msgid "Customize Toolbar"
315 msgstr "Tilpass verktøylinje"
317 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
318 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
324 msgstr "Tilbak&estill"
326 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
327 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
328 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
329 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
330 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
331 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
332 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
345 msgid "A&vailable buttons:"
346 msgstr "Tilgjengelige &knapper:"
350 msgstr "Le&gg til ->"
357 msgid "&Toolbar buttons:"
358 msgstr "Verk&tøylinje-knapper:"
364 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
370 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
383 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
384 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
388 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
392 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
393 msgid "&Directories:"
396 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
397 msgid "List Files of &Type:"
398 msgstr "Vis filer av &typen:"
400 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
404 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
406 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
410 msgstr "Lagre som..."
412 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
416 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
425 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
427 msgstr "Utskriftsområde"
429 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
435 msgstr "M&erket område"
441 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
454 msgid "Print &Quality:"
455 msgstr "&Utskriftskvalitet:"
458 msgid "Print to Fi&le"
459 msgstr "Skriv til fi&l"
465 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
467 msgstr "Utskriftsinnstillinger"
469 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
474 msgid "&Default Printer"
475 msgstr "Stan&dardskriver"
482 msgid "Specific &Printer"
483 msgstr "S&pesifik skriver"
485 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
493 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
497 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
509 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
519 msgstr "Skriftst&il:"
521 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
531 msgstr "Gjennomstre&ket"
535 msgstr "&Understreket"
537 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
543 msgstr "Forhåndsvisning"
558 msgid "&Basic Colors:"
559 msgstr "&Basisfarger:"
562 msgid "&Custom Colors:"
563 msgstr "&Egendefinerte farger:"
565 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
566 msgid "Color | Sol&id"
567 msgstr "Farge | Sol&id"
598 msgid "&Add to Custom Colors"
599 msgstr "Legg til i egendefinerte f&arger"
602 msgid "&Define Custom Colors >>"
603 msgstr "&Definer egendefinerte farger >>"
605 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
609 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
613 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
614 msgid "Match &Whole Word Only"
615 msgstr "Finn &kun hele ord"
617 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
619 msgstr "Skill &mellom store og små bokstaver"
625 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
629 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
633 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
642 msgid "Re&place With:"
643 msgstr "&Erstatt med:"
651 msgstr "Erstatt &alle"
654 msgid "Print to fi&le"
655 msgstr "Skriv ti&l fil"
657 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
658 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
662 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
666 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
670 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
674 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
678 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
687 msgid "Number of &copies:"
688 msgstr "Antall &kopier:"
700 msgstr "&Merket område"
710 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
734 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
746 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
754 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
771 msgid "Files of &type:"
775 msgid "Open as &read-only"
776 msgstr "Åpne som sk&rivebeskyttet"
778 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
789 msgid "Files of type:"
793 msgid "File not found"
794 msgstr "Fant ikke filen"
797 msgid "Please verify that the correct file name was given"
798 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
802 "File does not exist.\n"
803 "Do you want to create file?"
805 "Filen finnes ikke.\n"
806 "Skal den opprettes?"
810 "File already exists.\n"
811 "Do you want to replace it?"
813 "Filen finnes fra før.\n"
814 "Skal den overskrives?"
817 msgid "Invalid character(s) in path"
818 msgstr "Ugyldige tegn i filnavnet"
822 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
825 "Et filnavn kan ikke inneholder følgende tegn:\n"
829 msgid "Path does not exist"
830 msgstr "Stien finnes ikke"
833 msgid "File does not exist"
834 msgstr "Filen finnes ikke"
838 msgstr "Opp ett nivå"
841 msgid "Create New Folder"
842 msgstr "Lag ny katalog"
848 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
853 msgid "Browse to Desktop"
854 msgstr "Bla til skrivebordet"
872 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
876 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
880 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
884 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
888 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
892 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
896 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
900 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
902 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
905 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
909 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
913 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
917 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
921 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
925 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
929 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
933 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
937 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
939 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
942 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
947 msgid "Unreadable Entry"
948 msgstr "Uleselig oppføring"
953 "This value does not lie within the page range.\n"
954 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
956 "Denne verdien er ikke innenfor antall sider.\n"
957 "Oppgi en verdi mellom %d og %d."
960 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
961 msgstr "'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'-verdien."
965 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
966 "Please reenter margins."
968 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
969 "Skriv inn andre verdier."
973 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
974 msgstr "Feltet 'Antall kopier' kan ikke være tomt."
978 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
979 "Please enter a value between 1 and %d."
981 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
982 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
985 msgid "A printer error occurred."
986 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
989 msgid "No default printer defined."
990 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
993 msgid "Cannot find the printer."
994 msgstr "Kunne ikke finne skriveren."
996 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
998 msgid "Out of memory."
1000 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1002 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1006 msgid "An error occurred."
1007 msgstr "En feil har oppstått."
1010 msgid "Unknown printer driver."
1011 msgstr "Ukjent skriverdriver."
1015 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1016 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1018 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
1019 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
1023 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1024 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %d og %d punkter."
1026 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1042 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1048 msgstr "Satt på pause; "
1055 msgid "Pending deletion; "
1056 msgstr "Venter på sletting; "
1060 msgstr "Papir sitter fast; "
1063 msgid "Out of paper; "
1064 msgstr "Tom for papir; "
1067 msgid "Feed paper manual; "
1068 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
1071 msgid "Paper problem; "
1072 msgstr "Papirproblem; "
1075 msgid "Printer offline; "
1076 msgstr "Skriver frakoblet; "
1079 msgid "I/O Active; "
1080 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
1088 msgstr "Skriver ut; "
1091 msgid "Output tray is full; "
1092 msgstr "Utskuffen er full; "
1095 msgid "Not available; "
1096 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
1103 msgid "Processing; "
1104 msgstr "Behandler; "
1107 msgid "Initialising; "
1108 msgstr "Initaliserer; "
1111 msgid "Warming up; "
1112 msgstr "Varmer opp; "
1116 msgstr "Toner lav; "
1120 msgstr "Ingen toner; "
1127 msgid "Interrupted by user; "
1128 msgstr "Avbrutt av bruker; "
1131 msgid "Out of memory; "
1132 msgstr "Ikke mer minne; "
1135 msgid "The printer door is open; "
1136 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
1139 msgid "Print server unknown; "
1140 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
1143 msgid "Power save mode; "
1144 msgstr "Strømsparingsmodus; "
1147 msgid "Default Printer; "
1148 msgstr "Standardskriver; "
1151 msgid "There are %d documents in the queue"
1152 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
1155 msgid "Margins [inches]"
1156 msgstr "Marger (tommer)"
1159 msgid "Margins [mm]"
1160 msgstr "Marger (mm)"
1162 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1163 msgctxt "unit: millimeters"
1169 msgstr "Br&ukernavn:"
1171 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1176 msgid "&Remember my password"
1177 msgstr "&Remember my password"
1180 msgid "Connect to %s"
1181 msgstr "Koble til %s"
1184 msgid "Connecting to %s"
1185 msgstr "Kobler til %s"
1188 msgid "Logon unsuccessful"
1189 msgstr "Klarte ikke logge på"
1193 "Make sure that your user name\n"
1194 "and password are correct."
1196 "Sørg for at du oppga riktig\n"
1197 "brukernavn og passord."
1201 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1203 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1204 "entering your password."
1206 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
1208 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
1209 "skriver inn passordet på nytt."
1212 msgid "Caps Lock is On"
1213 msgstr "Caps Lock er på"
1216 msgid "Authority Key Identifier"
1217 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1220 msgid "Key Attributes"
1221 msgstr "Nøkkelegenskaper"
1224 msgid "Key Usage Restriction"
1225 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
1228 msgid "Subject Alternative Name"
1229 msgstr "Alternativt navn for emne"
1232 msgid "Issuer Alternative Name"
1233 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
1236 msgid "Basic Constraints"
1237 msgstr "Basisbegrensninger"
1244 msgid "Certificate Policies"
1245 msgstr "Sertifikatregler"
1248 msgid "Subject Key Identifier"
1249 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
1252 msgid "CRL Reason Code"
1253 msgstr "CRL-grunnkode"
1256 msgid "CRL Distribution Points"
1257 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
1260 msgid "Enhanced Key Usage"
1261 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
1264 msgid "Authority Information Access"
1265 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
1268 msgid "Certificate Extensions"
1269 msgstr "Sertifikatutvidelser"
1272 msgid "Next Update Location"
1273 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
1276 msgid "Yes or No Trust"
1277 msgstr "Ja eller nei-tillit"
1280 msgid "Email Address"
1281 msgstr "E-postadresse"
1284 msgid "Unstructured Name"
1285 msgstr "Ustrukturert navn"
1288 msgid "Content Type"
1289 msgstr "Innholdstype"
1292 msgid "Message Digest"
1293 msgstr "Meldingssammendrag"
1296 msgid "Signing Time"
1297 msgstr "Signeringstidspunkt"
1300 msgid "Counter Sign"
1301 msgstr "Tellersymbol"
1304 msgid "Challenge Password"
1305 msgstr "Utfordre passord"
1308 msgid "Unstructured Address"
1309 msgstr "Ustrukturert adresse"
1313 msgid "S/MIME Capabilities"
1314 msgstr "SMIME-evner"
1317 msgid "Prefer Signed Data"
1318 msgstr "Fortrekk signert data"
1320 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1322 msgctxt "Certification Practice Statement"
1326 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1328 msgstr "Brukervarsel"
1331 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1332 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
1335 msgid "Certification Authority Issuer"
1336 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
1339 msgid "Certification Template Name"
1340 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
1343 msgid "Certificate Type"
1344 msgstr "Sertifikattype"
1347 msgid "Certificate Manifold"
1348 msgstr "Sertifikatmangfold"
1351 msgid "Netscape Cert Type"
1352 msgstr "Netscape-sertifikattype"
1355 msgid "Netscape Base URL"
1356 msgstr "Netscape-basis-URL"
1359 msgid "Netscape Revocation URL"
1360 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
1363 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1364 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
1367 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1368 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
1371 msgid "Netscape CA Policy URL"
1372 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
1375 msgid "Netscape SSL ServerName"
1376 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
1379 msgid "Netscape Comment"
1380 msgstr "Netscape-kommentar"
1383 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1384 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1387 msgid "SpcFinancialCriteria"
1388 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1391 msgid "SpcMinimalCriteria"
1392 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1395 msgid "Country/Region"
1396 msgstr "Land/Region"
1399 msgid "Organization"
1400 msgstr "Organisasjon"
1403 msgid "Organizational Unit"
1404 msgstr "Organisasjonsell enhet"
1408 msgstr "Vanlig navn"
1415 msgid "State or Province"
1424 msgstr "Oppgitt navn"
1436 msgid "Domain Component"
1437 msgstr "Domenekomponent"
1440 msgid "Street Address"
1441 msgstr "Gateadresse"
1444 msgid "Serial Number"
1445 msgstr "Serienummer"
1452 msgid "Cross CA Version"
1453 msgstr "Kryss CA-versjon"
1456 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1457 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
1460 msgid "Principal Name"
1464 msgid "Windows Product Update"
1465 msgstr "Windows-produktoppdatering"
1468 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1469 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
1476 msgid "Enrollment CSP"
1477 msgstr "Innrullerings-CSP"
1484 msgid "Delta CRL Indicator"
1485 msgstr "Delta CRL-indikator"
1488 msgid "Issuing Distribution Point"
1489 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
1492 msgid "Freshest CRL"
1496 msgid "Name Constraints"
1497 msgstr "Navnebegrensninger"
1500 msgid "Policy Mappings"
1501 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
1504 msgid "Policy Constraints"
1505 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
1508 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1509 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
1512 msgid "Application Policies"
1513 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
1516 msgid "Application Policy Mappings"
1517 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
1520 msgid "Application Policy Constraints"
1521 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
1528 msgid "CMC Response"
1532 msgid "Unsigned CMC Request"
1533 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
1536 msgid "CMC Status Info"
1537 msgstr "CMC-statusinformasjon"
1540 msgid "CMC Extensions"
1541 msgstr "CMC-utvidelser"
1544 msgid "CMC Attributes"
1545 msgstr "CMC-egenskaper"
1549 msgstr "PKCS 7 Data"
1552 msgid "PKCS 7 Signed"
1553 msgstr "PKCS 7 Signert"
1556 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1557 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
1560 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1561 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
1564 msgid "PKCS 7 Digested"
1565 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
1568 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1569 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
1572 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1573 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
1576 msgid "Virtual Base CRL Number"
1577 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
1580 msgid "Next CRL Publish"
1581 msgstr "Neste CRL-utgiving"
1584 msgid "CA Encryption Certificate"
1585 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
1587 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1589 msgid "Key Recovery Agent"
1591 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1592 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
1593 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1594 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
1597 msgid "Certificate Template Information"
1598 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
1601 msgid "Enterprise Root OID"
1602 msgstr "Storselskap-rot-OID"
1605 msgid "Dummy Signer"
1606 msgstr "Tullesignerer"
1609 msgid "Encrypted Private Key"
1610 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1613 msgid "Published CRL Locations"
1614 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
1617 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1618 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1621 msgid "Transaction Id"
1622 msgstr "Transaksjons-id"
1625 msgid "Sender Nonce"
1626 msgstr "Gjeldende sender"
1629 msgid "Recipient Nonce"
1630 msgstr "Gjeldende mottaker"
1637 msgid "Get Certificate"
1638 msgstr "Hent sertifikat"
1645 msgid "Revoke Request"
1646 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1649 msgid "Query Pending"
1650 msgstr "Spørring venter"
1652 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1654 msgid "Certificate Trust List"
1656 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1657 "Tillitsliste for sertifikater\n"
1658 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1659 "Liste over tiltrodde sertifikater"
1662 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1663 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
1666 msgid "Private Key Usage Period"
1667 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1670 msgid "Client Information"
1671 msgstr "Klientinformasjon"
1674 msgid "Server Authentication"
1675 msgstr "Tjenerautentisering"
1678 msgid "Client Authentication"
1679 msgstr "Klientautentisering"
1682 msgid "Code Signing"
1683 msgstr "Kodesignering"
1686 msgid "Secure Email"
1687 msgstr "Sikker e-post"
1690 msgid "Time Stamping"
1691 msgstr "Tidsstempling"
1694 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1695 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1698 msgid "Microsoft Time Stamping"
1699 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1702 msgid "IP security end system"
1703 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1706 msgid "IP security tunnel termination"
1707 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1710 msgid "IP security user"
1711 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1714 msgid "Encrypting File System"
1715 msgstr "Krypterer filsystem"
1717 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1719 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1721 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1722 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
1723 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1724 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1726 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1728 msgid "Windows System Component Verification"
1730 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1731 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
1732 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1733 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1735 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1737 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1739 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1740 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1741 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1742 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
1744 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1746 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1748 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1749 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1750 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1751 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1753 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1755 msgid "Key Pack Licenses"
1757 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1758 "Nøkkelpakkelisenser\n"
1759 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1760 "Lisenser for nøkkelpakker"
1762 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1764 msgid "License Server Verification"
1766 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1767 "Lisenstjener-verifisering\n"
1768 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1769 "Kontroll av lisenstjener"
1771 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1772 msgid "Smart Card Logon"
1773 msgstr "Smart Card-pålogging"
1775 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1777 msgid "Digital Rights"
1779 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1780 "Digitale rettigheter\n"
1781 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1782 "Kontroll av opphavsrett"
1784 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1786 msgid "Qualified Subordination"
1788 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1789 "Kvalifisert underordinering\n"
1790 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1791 "Kvalifisert underenhet"
1793 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1795 msgid "Key Recovery"
1797 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1798 "Nøkkelgjenoppretting\n"
1799 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1800 "Gjenoppretting av nøkler"
1802 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1803 msgid "Document Signing"
1804 msgstr "Dokumentsignering"
1807 msgid "IP security IKE intermediate"
1808 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1810 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1811 msgid "File Recovery"
1812 msgstr "Filgjenoppretting"
1814 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1816 msgid "Root List Signer"
1818 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1819 "Rotlistesignerer\n"
1820 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1821 "Rotsignerer for lister"
1824 msgid "All application policies"
1825 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1827 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1829 msgid "Directory Service Email Replication"
1831 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1832 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
1833 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1834 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1836 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1837 msgid "Certificate Request Agent"
1838 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1840 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1842 msgid "Lifetime Signing"
1844 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1845 "Livstidsignering\n"
1846 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1850 msgid "All issuance policies"
1851 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1854 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1855 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1862 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1863 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1866 msgid "Other People"
1867 msgstr "Andre personer"
1870 msgid "Trusted Publishers"
1871 msgstr "Betrodde utgivere"
1874 msgid "Untrusted Certificates"
1875 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1882 msgid "Certificate Issuer"
1886 msgid "Certificate Serial Number="
1887 msgstr "Serienummer="
1891 msgstr "Annet navn="
1894 msgid "Email Address="
1895 msgstr "E-postadresse="
1902 msgid "Directory Address"
1903 msgstr "Katalogadresse"
1911 msgstr "IP-adresse="
1918 msgid "Registered ID="
1919 msgstr "Registrert ID="
1922 msgid "Unknown Key Usage"
1923 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1926 msgid "Subject Type="
1931 msgctxt "Certificate Authority"
1940 msgid "Path Length Constraint="
1941 msgstr "Begrensning på stilengde="
1945 msgctxt "path length"
1950 msgid "Information Not Available"
1951 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1954 msgid "Authority Info Access"
1955 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1958 msgid "Access Method="
1959 msgstr "Tilgangsmetode="
1963 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1969 msgstr "CA-utstedere"
1972 msgid "Unknown Access Method"
1973 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1976 msgid "Alternative Name"
1977 msgstr "Alternativt navn"
1980 msgid "CRL Distribution Point"
1981 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1984 msgid "Distribution Point Name"
1985 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
2001 msgstr "CRL-utsteder"
2004 msgid "Key Compromise"
2005 msgstr "Nøkellkompromiss"
2008 msgid "CA Compromise"
2009 msgstr "CA-kompromiss"
2012 msgid "Affiliation Changed"
2013 msgstr "Tilslutning endret"
2020 msgid "Operation Ceased"
2021 msgstr "Operasjonen opphørte"
2024 msgid "Certificate Hold"
2025 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
2028 msgid "Financial Information="
2029 msgstr "Finansiell informasjon="
2031 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
2033 msgstr "Tilgjengelig"
2036 msgid "Not Available"
2037 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2040 msgid "Meets Criteria="
2041 msgstr "Møter kriterier="
2043 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2047 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2052 msgid "Digital Signature"
2053 msgstr "Digital signatur"
2056 msgid "Non-Repudiation"
2057 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
2060 msgid "Key Encipherment"
2061 msgstr "Nøkkelkryptering"
2064 msgid "Data Encipherment"
2065 msgstr "Datakryptering"
2068 msgid "Key Agreement"
2069 msgstr "Nøkkel-avtale"
2072 msgid "Certificate Signing"
2073 msgstr "Sertifikatsignering"
2076 msgid "Off-line CRL Signing"
2077 msgstr "Lokal CRL-signering"
2081 msgstr "CRL-signering"
2084 msgid "Encipher Only"
2085 msgstr "Kun kryptering"
2088 msgid "Decipher Only"
2089 msgstr "Kun dekryptering"
2092 msgid "SSL Client Authentication"
2093 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2096 msgid "SSL Server Authentication"
2097 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
2116 msgid "Signature CA"
2117 msgstr "Signatur CA"
2121 msgid "Certificate Policy"
2122 msgstr "Sertifikatregler"
2126 msgid "Policy Identifier: "
2127 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
2130 msgid "Policy Qualifier Info"
2134 msgid "Policy Qualifier Id="
2142 msgid "Notice Reference"
2147 msgid "Organization="
2148 msgstr "Organisasjon"
2152 msgid "Notice Number="
2153 msgstr "Serienummer="
2156 msgid "Notice Text="
2159 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2164 msgid "&Install Certificate..."
2165 msgstr "&Installer sertifikat..."
2168 msgid "Issuer &Statement"
2169 msgstr "Info fra ut&steder"
2176 msgid "&Edit Properties..."
2177 msgstr "R&ediger egenskaper..."
2180 msgid "&Copy to File..."
2181 msgstr "&Kopier til fil..."
2184 msgid "Certification Path"
2185 msgstr "Sertifiseringssti"
2189 msgid "Certification path"
2190 msgstr "Sertifiseringsst&i"
2193 msgid "&View Certificate"
2194 msgstr "&Vis sertifikat"
2197 msgid "Certificate &status:"
2198 msgstr "Sertifikatstatu&s:"
2202 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2209 msgid "&Friendly name:"
2210 msgstr "&Vennlig navn:"
2212 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2213 msgid "&Description:"
2214 msgstr "&Beskrivelse:"
2217 msgid "Certificate purposes"
2218 msgstr "Sertifikatformål"
2221 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2222 msgstr "Bruk sertifikat&et til alle mulige formål"
2225 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2226 msgstr "Ikke bruk dette sertifikatet til noen formål"
2229 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2230 msgstr "Bruk sertifikatet kun til følgende f&ormål:"
2233 msgid "Add &Purpose..."
2234 msgstr "Legg til &formål..."
2238 msgstr "Legg til formål"
2242 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2243 msgstr "Skriv inn identifiseringskoden (OID'en) for formålet du vil legge til:"
2245 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2246 msgid "Select Certificate Store"
2247 msgstr "Velg sertifikatlager"
2250 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2251 msgstr "Velg sertifikatlageret du vil bruke:"
2254 msgid "&Show physical stores"
2255 msgstr "Vi&s fysiske lagre"
2257 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2258 msgid "Certificate Import Wizard"
2259 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
2262 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2263 msgstr "Velkommen til veiviseren for import av sertifikater"
2268 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2269 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2271 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2272 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2273 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2274 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2276 "To continue, click Next."
2278 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2279 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2280 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2281 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater."
2283 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2287 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2293 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2294 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2296 "Merk: Følgende filformater kan inneholde mer enn ett sertifikat eller liste "
2297 "over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater:"
2300 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2301 msgstr "Standardformat for kryptografiske meldinger/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2304 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2305 msgstr "Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2308 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2309 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2313 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2314 "location for the certificates."
2316 "Wine kan velge sertifikatlageret automatisk, eller du kan oppgi en "
2317 "plassering for sertifikatene selv."
2320 msgid "&Automatically select certificate store"
2321 msgstr "Velg sertifikatlager &automatisk"
2324 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2325 msgstr "&Plasser aller sertifikatene i følgende lager:"
2328 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2329 msgstr "Fullføring av veiviseren for import av sertifikater"
2332 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2334 "Veiviseren for import av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2337 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2338 msgid "You have specified the following settings:"
2339 msgstr "Følgende innstillinger ble valgt:"
2341 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2342 msgid "Certificates"
2343 msgstr "Sertifikater"
2346 msgid "I&ntended purpose:"
2347 msgstr "Tilte&nkt formål:"
2351 msgstr "&Importér..."
2353 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2355 msgstr "&Eksporter..."
2358 msgid "&Advanced..."
2359 msgstr "&Avansert..."
2362 msgid "Certificate intended purposes"
2363 msgstr "Sertifikatets tiltenkte formål"
2365 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2366 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2372 msgid "Advanced Options"
2373 msgstr "Avanserte innstillinger"
2376 msgid "Certificate purpose"
2377 msgstr "Sertifikatformål"
2381 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2383 "Velg ett eller flere formål som skal vises når avanserte formål er valgt."
2386 msgid "&Certificate purposes:"
2387 msgstr "&Sertifikatformål:"
2389 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2390 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2391 msgid "Certificate Export Wizard"
2392 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2395 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2396 msgstr "Velkommen til veiviseren for eksport av sertifikater"
2401 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2402 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2404 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2405 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2406 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2407 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2409 "To continue, click Next."
2411 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2412 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2413 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2414 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater."
2418 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2419 "to protect the private key on a later page."
2421 "Hvis du velger å eksportere den private nøkkelen vil du bli bedt om å velge "
2422 "et passord seinere, slik at du kan beskytte nøkkelen."
2425 msgid "Do you wish to export the private key?"
2426 msgstr "Vil du eksportere den private nøkkelen?"
2429 msgid "&Yes, export the private key"
2430 msgstr "&Ja, eksportér den private nøkkelen"
2433 msgid "N&o, do not export the private key"
2434 msgstr "&Nei, ikke eksportér den private nøkkelen"
2437 msgid "&Confirm password:"
2438 msgstr "&Bekreft passord:"
2441 msgid "Select the format you want to use:"
2442 msgstr "Velg formatet du ønsker å bruke:"
2445 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2446 msgstr "&DER-kodet X.509 (.cer)"
2449 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2450 msgstr "Ba&se64-kodet X.509 (.cer):"
2453 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2454 msgstr "Standardformat for &kryptografiske meldinger/PKCS #7 Message (.p7b)"
2457 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2458 msgstr "Ta med alle sertifikater &i sertifikatstien, hvis mulig"
2461 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2462 msgstr "&Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (.pfx)"
2465 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2466 msgstr "Ta med aller sertifikater i sertifikatstien, hvis m&ulig"
2469 msgid "&Enable strong encryption"
2470 msgstr "Bruk st&erk kryptering"
2473 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2474 msgstr "Slett den private nø&kkelen hvis eksporten er vellykket"
2477 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2478 msgstr "Fullføring av veiviseren for eksport av sertifikater"
2481 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2483 "Veiviseren for eksport av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2486 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2491 msgid "Certificate Information"
2492 msgstr "Sertifikatinformasjon"
2496 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2497 "altered or corrupted."
2499 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
2504 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2505 "trusted root certificate store."
2507 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
2508 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
2511 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2512 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
2515 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2516 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
2519 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2520 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
2523 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2524 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
2528 msgstr "Utstedt til: "
2532 msgstr "Utstedt av: "
2536 msgstr "Gyldig fra "
2543 msgid "This certificate has an invalid signature."
2544 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
2547 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2548 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
2551 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2552 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
2555 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2556 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
2559 msgid "This certificate is OK."
2560 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
2570 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2575 msgid "Version 1 Fields Only"
2576 msgstr "Kun versjon 1 felt"
2579 msgid "Extensions Only"
2580 msgstr "Kun utvidelser"
2583 msgid "Critical Extensions Only"
2584 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
2587 msgid "Properties Only"
2588 msgstr "Kun egenskaper"
2591 msgid "Serial number"
2592 msgstr "Serienummer"
2612 msgstr "Offentlig nøkkel"
2616 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2617 msgstr "%s (%d bits)"
2624 msgid "Enhanced key usage (property)"
2625 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
2628 msgid "Friendly name"
2629 msgstr "Vennlig navn"
2631 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2633 msgstr "Beskrivelse"
2636 msgid "Certificate Properties"
2637 msgstr "Sertifikategenskaper"
2640 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2641 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
2644 msgid "The OID you entered already exists."
2645 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
2648 msgid "Please select a certificate store."
2649 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
2653 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2654 "select another file."
2656 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
2660 msgid "File to Import"
2661 msgstr "Fil å importere"
2664 msgid "Specify the file you want to import."
2665 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
2667 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2668 msgid "Certificate Store"
2669 msgstr "Sertifikatlager"
2673 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2674 "lists, and certificate trust lists."
2676 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
2677 "lister over tiltrodde sertifikater."
2680 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2681 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
2684 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2685 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
2687 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2688 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2689 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
2691 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2692 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2693 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
2696 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2697 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2700 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2701 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
2704 msgid "Please select a file."
2705 msgstr "Velg en fil."
2708 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2709 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
2712 msgid "Could not open "
2713 msgstr "Klarte ikke åpne "
2716 msgid "Determined by the program"
2717 msgstr "Bestemt av programmet"
2720 msgid "Please select a store"
2721 msgstr "Velg en lagringsplass"
2724 msgid "Certificate Store Selected"
2725 msgstr "Sertifikatlager valgt"
2728 msgid "Automatically determined by the program"
2729 msgstr "Bestemt av proggramet"
2731 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2735 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2740 msgid "Certificate Revocation List"
2741 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
2744 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2745 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
2748 msgid "Personal Information Exchange"
2749 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
2752 msgid "The import was successful."
2753 msgstr "Importeringen var vellykket."
2756 msgid "The import failed."
2757 msgstr "Klarte ikke importere."
2764 msgid "<Advanced Purposes>"
2765 msgstr "<Avanserte formål>"
2769 msgstr "Utstedt til"
2776 msgid "Expiration Date"
2780 msgid "Friendly Name"
2781 msgstr "Vennlig navn"
2783 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2789 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2790 "sign messages with it.\n"
2791 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2793 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
2794 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
2795 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2799 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2800 "sign messages with them.\n"
2801 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2803 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
2804 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
2805 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2809 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2810 "verify messages signed with it.\n"
2811 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2813 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
2814 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
2815 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2819 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2820 "verify messages signed with it.\n"
2821 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2823 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
2824 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
2825 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2829 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2831 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2833 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
2835 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2839 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2841 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2843 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
2845 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2849 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2850 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2851 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2853 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
2854 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2855 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
2859 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2860 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2861 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2863 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
2864 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
2865 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
2869 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2870 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2872 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2873 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2877 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2878 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2880 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2881 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2884 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2885 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2888 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2889 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2892 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2893 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
2896 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2897 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
2901 "Ensures software came from software publisher\n"
2902 "Protects software from alteration after publication"
2904 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
2905 "Beskytter programvare mot endringer"
2908 msgid "Protects e-mail messages"
2909 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
2912 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2913 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
2916 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2917 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
2920 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2921 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
2924 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2925 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2928 msgid "Private Key Archival"
2929 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2932 msgid "Export Format"
2933 msgstr "Eksportformat"
2936 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2937 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2940 msgid "Export Filename"
2944 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2945 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2948 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2949 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2952 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2953 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2956 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2957 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2960 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2961 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2964 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2965 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2968 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2969 msgstr "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2976 msgid "Include all certificates in certificate path"
2977 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2981 msgstr "Eksportér nøkler"
2984 msgid "The export was successful."
2985 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2988 msgid "The export failed."
2989 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2992 msgid "Export Private Key"
2993 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2997 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3000 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
3004 msgid "Enter Password"
3005 msgstr "Angi passord"
3008 msgid "You may password-protect a private key."
3009 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
3012 msgid "The passwords do not match."
3013 msgstr "Passordene er ikke like."
3016 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3017 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
3020 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3022 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
3025 msgid "Default DirectSound"
3026 msgstr "Standard DirectSound"
3029 msgid "DirectSound: %s"
3030 msgstr "DirectSound: %s"
3033 msgid "Default WaveOut Device"
3034 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
3037 msgid "Default MidiOut Device"
3038 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
3042 msgid "Configure Devices"
3043 msgstr "&Oppsett..."
3071 msgid "Show Assigned First"
3072 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
3086 msgid "Regional Setting"
3087 msgstr "Globale innstillinger"
3090 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3098 msgid "Central European"
3140 msgid "CHINESE_GB2312"
3148 msgid "CHINESE_BIG5"
3152 msgid "Hangul(Johab)"
3164 msgid "Files on Camera"
3165 msgstr "Filer på kamera"
3168 msgid "Import Selected"
3169 msgstr "Importer valgte"
3177 msgstr "Importer alle"
3180 msgid "Skip This Dialog"
3181 msgstr "Skip This Dialog"
3188 msgid "Transferring"
3192 msgid "Transferring... Please Wait"
3193 msgstr "Overfører... vent litt"
3196 msgid "Connecting to camera"
3197 msgstr "Kobler til kamera"
3200 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3201 msgstr "Kobler til kamera... vent litt"
3207 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3218 msgctxt "table of contents"
3227 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3231 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3233 msgstr "Skriv &ut..."
3235 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3243 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3249 msgstr "Favor&itter"
3267 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3271 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3275 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3281 msgctxt "table of contents"
3287 msgstr "Synkroniser"
3289 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3293 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3295 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3298 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3302 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3303 msgid "Cinepak Video codec"
3304 msgstr "Cinepak-videokodek"
3306 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3307 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3312 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3316 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3320 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3325 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3329 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3331 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3336 msgid "Print &format..."
3337 msgstr "Skriv ut..."
3342 msgstr "Skriv ut..."
3344 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3346 msgid "Print previe&w"
3347 msgstr "&Forhåndsvisning..."
3352 msgstr "Verk&tøylinje"
3356 msgid "&Standard bar"
3357 msgstr "&Statuslinje"
3361 msgid "&Address bar"
3362 msgstr "IP-adresse="
3364 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3366 msgstr "&Favoritter"
3368 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3369 msgid "&Add to Favorites..."
3370 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
3374 msgid "&About Internet Explorer"
3375 msgstr "Wine Internet Explorer"
3380 msgstr "Åpne k&obling"
3383 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3397 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3399 msgstr "Skriv ut..."
3404 msgstr "IP-adresse="
3408 msgid "Searching for %s"
3409 msgstr "Egenskaper for %s"
3412 msgid "Start downloading %s"
3417 msgid "Downloading %s"
3418 msgstr "Laster ned..."
3422 msgid "Asking for %s"
3423 msgstr "Egenskaper for %s"
3431 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3436 msgid "&Current page"
3441 msgid "&Default page"
3451 msgid "Browsing history"
3452 msgstr "Kommandohistorikk"
3455 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3459 msgid "Delete &files..."
3464 msgid "&Settings..."
3465 msgstr "&Alternativer..."
3468 msgid "Delete browsing history"
3473 "Temporary internet files\n"
3474 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3480 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3481 "preferences and login information."
3487 "List of websites you have accessed."
3493 "Usernames and other information you have entered into forms."
3499 "Saved passwords you have entered into forms."
3502 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3506 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3512 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3513 "certificate authorities and publishers."
3518 msgid "Certificates..."
3519 msgstr "Sertifikater"
3523 msgid "Publishers..."
3527 msgid "Internet Settings"
3531 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3536 msgid "Security settings for zone: "
3538 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3539 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
3540 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3541 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
3571 msgid "Error converting object to primitive type"
3572 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
3575 msgid "Invalid procedure call or argument"
3576 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
3579 msgid "Subscript out of range"
3584 msgid "Object required"
3585 msgstr "Forventet objekt"
3588 msgid "Automation server can't create object"
3589 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
3592 msgid "Object doesn't support this property or method"
3593 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3597 msgid "Object doesn't support this action"
3598 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3601 msgid "Argument not optional"
3602 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
3605 msgid "Syntax error"
3606 msgstr "Syntaksfeil"
3609 msgid "Expected ';'"
3610 msgstr "Forventet ';'"
3613 msgid "Expected '('"
3614 msgstr "Forventet '('"
3617 msgid "Expected ')'"
3618 msgstr "Forventet ')'"
3621 msgid "Unterminated string constant"
3622 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
3625 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3629 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3633 msgid "Label redefined"
3637 msgid "Conditional compilation is turned off"
3641 msgid "Number expected"
3642 msgstr "Forventet nummer"
3645 msgid "Function expected"
3646 msgstr "Forventet funksjon"
3649 msgid "'[object]' is not a date object"
3650 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
3653 msgid "Object expected"
3654 msgstr "Forventet objekt"
3657 msgid "Illegal assignment"
3658 msgstr "Ugyldig tilordning"
3661 msgid "'|' is undefined"
3662 msgstr "'|' er udefinert"
3665 msgid "Boolean object expected"
3666 msgstr "Forventet boolsk verdi"
3670 msgid "Cannot delete '|'"
3671 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
3675 msgid "VBArray object expected"
3676 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3679 msgid "JScript object expected"
3680 msgstr "Forventet JScript-objekt"
3683 msgid "Syntax error in regular expression"
3684 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
3687 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3688 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3692 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3693 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3696 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3697 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
3700 msgid "Array object expected"
3701 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3705 msgstr "Vellykket\n"
3708 msgid "Invalid function\n"
3709 msgstr "Ugyldig funksjon\n"
3712 msgid "File not found\n"
3713 msgstr "Fant ikke filen\n"
3716 msgid "Path not found\n"
3717 msgstr "Fant ikke filstien\n"
3720 msgid "Too many open files\n"
3721 msgstr "For mange åpne filer\n"
3724 msgid "Access denied\n"
3725 msgstr "Tilgang nektet\n"
3728 msgid "Invalid handle\n"
3729 msgstr "Ugyldig referanse\n"
3732 msgid "Memory trashed\n"
3733 msgstr "Minnet er ødelagt\n"
3736 msgid "Not enough memory\n"
3737 msgstr "Ikke nok minne\n"
3740 msgid "Invalid block\n"
3741 msgstr "Ugyldig blokk\n"
3744 msgid "Bad environment\n"
3745 msgstr "Ugyldig miljø\n"
3748 msgid "Bad format\n"
3749 msgstr "Ugyldig format\n"
3752 msgid "Invalid access\n"
3753 msgstr "Ugyldig tilgang\n"
3756 msgid "Invalid data\n"
3757 msgstr "Ugyldig data\n"
3760 msgid "Out of memory\n"
3761 msgstr "Tom for minne\n"
3764 msgid "Invalid drive\n"
3765 msgstr "Ugyldig stasjon\n"
3768 msgid "Can't delete current directory\n"
3769 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen\n"
3772 msgid "Not same device\n"
3773 msgstr "Ikke samme stasjon\n"
3776 msgid "No more files\n"
3777 msgstr "Ikke flere filer\n"
3780 msgid "Write protected\n"
3781 msgstr "Skrivebeskyttet\n"
3785 msgstr "Ugyldig enhet\n"
3789 msgstr "Ikke klar\n"
3792 msgid "Bad command\n"
3793 msgstr "Ugyldig kommando\n"
3800 msgid "Bad length\n"
3801 msgstr "Ugyldig lengde\n"
3803 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3804 msgid "Seek error\n"
3808 msgid "Not DOS disk\n"
3809 msgstr "Ikke en DOS-stasjon\n"
3812 msgid "Sector not found\n"
3813 msgstr "Fant ikke sektoren\n"
3816 msgid "Out of paper\n"
3817 msgstr "Tom for papir\n"
3820 msgid "Write fault\n"
3821 msgstr "Klarte ikke skrive\n"
3824 msgid "Read fault\n"
3825 msgstr "Klarte ikke lese\n"
3828 msgid "General failure\n"
3829 msgstr "Generell feil\n"
3832 msgid "Sharing violation\n"
3833 msgstr "Delingsbrudd\n"
3836 msgid "Lock violation\n"
3837 msgstr "Låsebrudd\n"
3840 msgid "Wrong disk\n"
3841 msgstr "Feil disk\n"
3844 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3845 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt\n"
3848 msgid "End of file\n"
3849 msgstr "Enden av filen\n"
3851 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3853 msgstr "Disken er full\n"
3856 msgid "Request not supported\n"
3857 msgstr "Forespørselen støttes ikke\n"
3860 msgid "Remote machine not listening\n"
3861 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke\n"
3864 msgid "Duplicate network name\n"
3865 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før\n"
3868 msgid "Bad network path\n"
3869 msgstr "Ugyldig nettverksbane\n"
3872 msgid "Network busy\n"
3873 msgstr "Nettverket er opptatt\n"
3876 msgid "Device does not exist\n"
3877 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
3880 msgid "Too many commands\n"
3881 msgstr "For mange kommandoer\n"
3884 msgid "Adaptor hardware error\n"
3885 msgstr "Maskinvarefeil i omformer\n"
3888 msgid "Bad network response\n"
3889 msgstr "Ugyldig nettverkssvar\n"
3892 msgid "Unexpected network error\n"
3893 msgstr "Uventet nettverksfeil\n"
3896 msgid "Bad remote adaptor\n"
3897 msgstr "Ugyldig ekstern omformer\n"
3900 msgid "Print queue full\n"
3901 msgstr "Skriverkøen er full\n"
3904 msgid "No spool space\n"
3905 msgstr "Ingen spoleplass\n"
3908 msgid "Print canceled\n"
3909 msgstr "Utskriften er avbrutt\n"
3912 msgid "Network name deleted\n"
3913 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
3916 msgid "Network access denied\n"
3917 msgstr "Nettverkstilgang nektet\n"
3920 msgid "Bad device type\n"
3921 msgstr "Ugyldig enhetstype\n"
3924 msgid "Bad network name\n"
3925 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
3928 msgid "Too many network names\n"
3929 msgstr "For mange nettverksnavn\n"
3932 msgid "Too many network sessions\n"
3933 msgstr "For mange nettverksøkter\n"
3936 msgid "Sharing paused\n"
3937 msgstr "Deling midlertidig stoppet\n"
3940 msgid "Request not accepted\n"
3941 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt\n"
3944 msgid "Redirector paused\n"
3945 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet\n"
3948 msgid "File exists\n"
3949 msgstr "Filen finnes fra før\n"
3952 msgid "Cannot create\n"
3953 msgstr "Klarte ikke opprette\n"
3956 msgid "Int24 failure\n"
3957 msgstr "Int24-feil\n"
3960 msgid "Out of structures\n"
3961 msgstr "Tom for strukturer\n"
3964 msgid "Already assigned\n"
3965 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
3967 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3968 msgid "Invalid password\n"
3969 msgstr "Ugyldig passord\n"
3972 msgid "Invalid parameter\n"
3973 msgstr "Ugyldig parameter\n"
3976 msgid "Net write fault\n"
3977 msgstr "Feil ved nettverksskriving\n"
3980 msgid "No process slots\n"
3981 msgstr "Ingen prosessplasser\n"
3984 msgid "Too many semaphores\n"
3985 msgstr "For mange semaforer\n"
3988 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3989 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede\n"
3992 msgid "Semaphore is set\n"
3993 msgstr "Semeforen er aktiv\n"
3996 msgid "Too many semaphore requests\n"
3997 msgstr "For mange semaforeforespørsler\n"
4000 msgid "Invalid at interrupt time\n"
4001 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid\n"
4004 msgid "Semaphore owner died\n"
4005 msgstr "Semafore-eieren døde\n"
4008 msgid "Semaphore user limit\n"
4009 msgstr "Brukergrense for semaforer\n"
4012 msgid "Insert disk for drive %1\n"
4013 msgstr "Sett i disken for stasjon %1\n"
4016 msgid "Drive locked\n"
4017 msgstr "Stasjonen er låst\n"
4020 msgid "Broken pipe\n"
4021 msgstr "Ugyldig rør\n"
4024 msgid "Open failed\n"
4025 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
4028 msgid "Buffer overflow\n"
4029 msgstr "Brukte utover minnedelen\n"
4032 msgid "No more search handles\n"
4033 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
4036 msgid "Invalid target handle\n"
4037 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
4040 msgid "Invalid IOCTL\n"
4041 msgstr "Ugyldig IOCTL\n"
4044 msgid "Invalid verify switch\n"
4045 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter\n"
4048 msgid "Bad driver level\n"
4049 msgstr "Ugyldig drivernivå\n"
4052 msgid "Call not implemented\n"
4053 msgstr "Funksjonen støttes ikke\n"
4056 msgid "Semaphore timeout\n"
4057 msgstr "Tidsavbrudd for semafore\n"
4060 msgid "Insufficient buffer\n"
4061 msgstr "Utilstrekkelig minneandel\n"
4064 msgid "Invalid name\n"
4065 msgstr "Ugyldig navn\n"
4068 msgid "Invalid level\n"
4069 msgstr "Ugyldig nivå\n"
4072 msgid "No volume label\n"
4073 msgstr "Intet volumnavn\n"
4076 msgid "Module not found\n"
4077 msgstr "Fant ikke modulen\n"
4080 msgid "Procedure not found\n"
4081 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
4084 msgid "No children to wait for\n"
4085 msgstr "Ingen barn å vente på\n"
4088 msgid "Child process has not completed\n"
4089 msgstr "Underprosessen har ikke fullført\n"
4092 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4093 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse\n"
4096 msgid "Negative seek\n"
4097 msgstr "Negativt søk\n"
4100 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4101 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål\n"
4104 msgid "Drive is already JOINed\n"
4105 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et\n"
4108 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4109 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et\n"
4112 msgid "Drive is not JOINed\n"
4113 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et\n"
4116 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4117 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et\n"
4120 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4121 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon\n"
4124 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4125 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon\n"
4128 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4129 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon\n"
4132 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4133 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon\n"
4136 msgid "Drive is busy\n"
4137 msgstr "Stasjonen er opptatt\n"
4140 msgid "Same drive\n"
4141 msgstr "Samme stasjon\n"
4144 msgid "Not toplevel directory\n"
4145 msgstr "Ikke toppkatalogen\n"
4148 msgid "Directory is not empty\n"
4149 msgstr "Katalogen er ikke tom\n"
4152 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4153 msgstr "Stien er i bruk som SUBST\n"
4156 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4157 msgstr "Stien er i bruk som JOIN\n"
4160 msgid "Path is busy\n"
4161 msgstr "Stien er opptatt\n"
4164 msgid "Already a SUBST target\n"
4165 msgstr "Allerede et SUBST-mål\n"
4168 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4169 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes\n"
4172 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4173 msgstr "Ugyldig antall hendelser forDosMuxSemWait\n"
4176 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4177 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait\n"
4180 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4181 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig\n"
4184 msgid "Volume label too long\n"
4185 msgstr "Volumnavnet er for langt\n"
4188 msgid "Too many TCBs\n"
4189 msgstr "For mange TCB'er\n"
4192 msgid "Signal refused\n"
4193 msgstr "Signalet ble nektet\n"
4196 msgid "Segment discarded\n"
4197 msgstr "Segmentet ble avslått\n"
4200 msgid "Segment not locked\n"
4201 msgstr "Segmentet er ikke låst\n"
4204 msgid "Bad thread ID address\n"
4205 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID\n"
4208 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4209 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm\n"
4212 msgid "Path is invalid\n"
4213 msgstr "Stien er ugyldig\n"
4216 msgid "Signal pending\n"
4217 msgstr "Signalet venter\n"
4221 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4222 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet\n"
4225 msgid "Lock failed\n"
4226 msgstr "Klarte ikke låse\n"
4229 msgid "Resource in use\n"
4230 msgstr "Ressursen er i bruk\n"
4233 msgid "Cancel violation\n"
4234 msgstr "Ulovlig avbryting\n"
4237 msgid "Atomic locks not supported\n"
4238 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke\n"
4241 msgid "Invalid segment number\n"
4242 msgstr "Ugyldig segmentnummer\n"
4245 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4246 msgstr "Ugyldig ordinal for %1\n"
4249 msgid "File already exists\n"
4250 msgstr "Filen finnes fra før\n"
4253 msgid "Invalid flag number\n"
4254 msgstr "Ugyldig flaggnummer\n"
4257 msgid "Semaphore name not found\n"
4258 msgstr "Fant ikke semaforenavnet\n"
4261 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4262 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1\n"
4265 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4266 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1\n"
4269 msgid "Invalid module type for %1\n"
4270 msgstr "Ugyldig modultype for %1\n"
4273 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4274 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1\n"
4277 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4278 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig\n"
4281 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4282 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1\n"
4285 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4286 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1\n"
4289 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4290 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1\n"
4293 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4294 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring\n"
4297 msgid "IOPL not enabled\n"
4298 msgstr "IOPL er ikke slått på\n"
4301 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4302 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1\n"
4305 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4306 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k\n"
4309 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4310 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare\n"
4313 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4314 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1\n"
4317 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4318 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1\n"
4321 msgid "Environment variable not found\n"
4322 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
4325 msgid "No signal sent\n"
4326 msgstr "Intet signal sendt\n"
4329 msgid "File name is too long\n"
4330 msgstr "Filnavnet er for langt\n"
4333 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4334 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk\n"
4337 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4338 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn\n"
4341 msgid "Invalid signal number\n"
4342 msgstr "Ugyldig signalnummer\n"
4345 msgid "Error setting signal handler\n"
4346 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer\n"
4349 msgid "Segment locked\n"
4350 msgstr "Segmentet er låst\n"
4353 msgid "Too many modules\n"
4354 msgstr "For mange moduler\n"
4357 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4358 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall støttes ikke\n"
4361 msgid "Machine type mismatch\n"
4362 msgstr "Feil maskintype\n"
4366 msgstr "Ugyldig rør\n"
4370 msgstr "Røret er opptatt\n"
4373 msgid "Pipe closed\n"
4374 msgstr "Røret er lukket\n"
4377 msgid "Pipe not connected\n"
4378 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
4381 msgid "More data available\n"
4382 msgstr "Mer data tilgjengelig\n"
4385 msgid "Session canceled\n"
4386 msgstr "Økten ble avbrutt\n"
4389 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4390 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn\n"
4393 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4394 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent\n"
4397 msgid "No more data available\n"
4398 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig\n"
4401 msgid "Cannot use Copy API\n"
4402 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en\n"
4405 msgid "Directory name invalid\n"
4406 msgstr "Katalognavnet er ugyldig\n"
4409 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4410 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass\n"
4413 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4414 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet\n"
4417 msgid "Extended attribute table full\n"
4418 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full\n"
4421 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4422 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt\n"
4425 msgid "Extended attributes not supported\n"
4426 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke\n"
4429 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4430 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren\n"
4433 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4434 msgstr "For mange poster til semaforen\n"
4437 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4438 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig\n"
4441 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4446 msgid "Invalid oplock message received\n"
4447 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
4450 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4454 msgid "Invalid address\n"
4455 msgstr "Ugyldig adresse\n"
4458 msgid "Arithmetic overflow\n"
4459 msgstr "Aritmetisk overstigning\n"
4462 msgid "Pipe connected\n"
4463 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
4466 msgid "Pipe listening\n"
4467 msgstr "Røret lytter\n"
4470 msgid "Extended attribute access denied\n"
4471 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter\n"
4474 msgid "I/O operation aborted\n"
4475 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt\n"
4478 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4479 msgstr "Overlappet I/U er uferdig\n"
4482 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4483 msgstr "Overlappet I/U venter\n"
4486 msgid "No access to memory location\n"
4487 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen\n"
4490 msgid "Swap error\n"
4491 msgstr "Swap-feil\n"
4494 msgid "Stack overflow\n"
4495 msgstr "Overfylt stabel\n"
4498 msgid "Invalid message\n"
4499 msgstr "Ugyldig melding\n"
4502 msgid "Cannot complete\n"
4503 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
4506 msgid "Invalid flags\n"
4507 msgstr "Ugyldige flagg\n"
4510 msgid "Unrecognised volume\n"
4511 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke\n"
4514 msgid "File invalid\n"
4515 msgstr "Filen er ugyldig\n"
4518 msgid "Cannot run full-screen\n"
4519 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm\n"
4522 msgid "Nonexistent token\n"
4523 msgstr "Ugyldig tegn\n"
4526 msgid "Registry corrupt\n"
4527 msgstr "Registeret er skadet\n"
4530 msgid "Invalid key\n"
4531 msgstr "Ugyldig nøkkel\n"
4535 msgid "Can't open registry key\n"
4536 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
4539 msgid "Can't read registry key\n"
4540 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
4543 msgid "Can't write registry key\n"
4544 msgstr "Klarte ikke å skrive til registernøkkel\n"
4547 msgid "Registry has been recovered\n"
4548 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet\n"
4551 msgid "Registry is corrupt\n"
4552 msgstr "Registeret er skadet\n"
4555 msgid "I/O to registry failed\n"
4556 msgstr "I/U til registeret feilet\n"
4559 msgid "Not registry file\n"
4560 msgstr "Ikke en registerfil\n"
4563 msgid "Key deleted\n"
4564 msgstr "Nøkkelen er slettet\n"
4567 msgid "No registry log space\n"
4568 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret\n"
4571 msgid "Registry key has subkeys\n"
4572 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler\n"
4575 msgid "Subkey must be volatile\n"
4576 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar\n"
4579 msgid "Notify change request in progress\n"
4580 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang\n"
4583 msgid "Dependent services are running\n"
4584 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
4587 msgid "Invalid service control\n"
4588 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll\n"
4591 msgid "Service request timeout\n"
4592 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel\n"
4595 msgid "Cannot create service thread\n"
4596 msgstr "Klarte ikke opprette tjenestetråd\n"
4599 msgid "Service database locked\n"
4600 msgstr "Tjenestedatabasen er låst\n"
4603 msgid "Service already running\n"
4604 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
4607 msgid "Invalid service account\n"
4608 msgstr "Ugyldig tjenestekonto\n"
4611 msgid "Service is disabled\n"
4612 msgstr "Tjenesten er slått av\n"
4615 msgid "Circular dependency\n"
4616 msgstr "Sirkulær avhengighet\n"
4619 msgid "Service does not exist\n"
4620 msgstr "Tjenesten finnes ikke\n"
4623 msgid "Service cannot accept control message\n"
4624 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding\n"
4627 msgid "Service not active\n"
4628 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
4631 msgid "Service controller connect failed\n"
4632 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller\n"
4635 msgid "Exception in service\n"
4636 msgstr "Unntak i tjenesten\n"
4639 msgid "Database does not exist\n"
4640 msgstr "Databasen finnes ikke\n"
4643 msgid "Service-specific error\n"
4644 msgstr "Tjeneste-spesifik feil\n"
4647 msgid "Process aborted\n"
4648 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
4651 msgid "Service dependency failed\n"
4652 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet\n"
4655 msgid "Service login failed\n"
4656 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet\n"
4659 msgid "Service start-hang\n"
4660 msgstr "Tjenesten hang ved start\n"
4663 msgid "Invalid service lock\n"
4664 msgstr "Ugyldig tjenestelås\n"
4667 msgid "Service marked for delete\n"
4668 msgstr "Tjenesten er markert for sletting\n"
4671 msgid "Service exists\n"
4672 msgstr "Tjenesten finnes\n"
4675 msgid "System running last-known-good config\n"
4676 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett\n"
4679 msgid "Service dependency deleted\n"
4680 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet\n"
4683 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4684 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett\n"
4687 msgid "Service not started since last boot\n"
4688 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart\n"
4691 msgid "Duplicate service name\n"
4692 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før\n"
4695 msgid "Different service account\n"
4696 msgstr "Annen tjenestekonto\n"
4699 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4704 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4705 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
4708 msgid "No recovery program for service\n"
4713 msgid "Service not implemented by exe\n"
4714 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
4717 msgid "End of media\n"
4718 msgstr "Slutt på medium\n"
4721 msgid "Filemark detected\n"
4722 msgstr "Filmerke oppdaget\n"
4725 msgid "Beginning of media\n"
4726 msgstr "Begynnelsen på medium\n"
4729 msgid "Setmark detected\n"
4730 msgstr "Set-merke oppdaget\n"
4733 msgid "No data detected\n"
4734 msgstr "Ingen data oppdaget\n"
4737 msgid "Partition failure\n"
4738 msgstr "Partisjonsfeil\n"
4741 msgid "Invalid block length\n"
4742 msgstr "Ugyldig blokklengde\n"
4745 msgid "Device not partitioned\n"
4746 msgstr "Enheten er ikke partisjonert\n"
4749 msgid "Unable to lock media\n"
4750 msgstr "Klarte ikke låse medium\n"
4753 msgid "Unable to unload media\n"
4754 msgstr "Klarte ikke løse ut medium\n"
4757 msgid "Media changed\n"
4758 msgstr "Medium endret\n"
4761 msgid "I/O bus reset\n"
4762 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt\n"
4765 msgid "No media in drive\n"
4766 msgstr "Intet medium i stasjonen\n"
4769 msgid "No Unicode translation\n"
4770 msgstr "Ingen oversetting til unicode\n"
4773 msgid "DLL init failed\n"
4774 msgstr "Klarte ikke starte DLL\n"
4777 msgid "Shutdown in progress\n"
4778 msgstr "Avslutting pågår\n"
4781 msgid "No shutdown in progress\n"
4782 msgstr "Ingen avslutting pågår\n"
4785 msgid "I/O device error\n"
4786 msgstr "I/U-feil på enhet\n"
4789 msgid "No serial devices found\n"
4790 msgstr "Fant ingen seriellenheter\n"
4793 msgid "Shared IRQ busy\n"
4794 msgstr "Delt IRQ er opptatt\n"
4797 msgid "Serial I/O completed\n"
4798 msgstr "Seriell I/U er fullført\n"
4801 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4802 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller\n"
4805 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4806 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID\n"
4809 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4810 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder\n"
4813 msgid "Unknown floppy error\n"
4814 msgstr "Ukjent diskett-feil\n"
4817 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4818 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente\n"
4821 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4822 msgstr "Klarte ikke justere harddisken på nytt\n"
4825 msgid "Hard disk operation failed\n"
4826 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet\n"
4829 msgid "Hard disk reset failed\n"
4830 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
4833 msgid "End of tape media\n"
4834 msgstr "Slutt på tape-medium\n"
4837 msgid "Not enough server memory\n"
4838 msgstr "Ikke nok tjenerminne\n"
4841 msgid "Possible deadlock\n"
4842 msgstr "Mulig fastlåst\n"
4845 msgid "Incorrect alignment\n"
4846 msgstr "Ugyldig oppstilling\n"
4849 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4850 msgstr "Veto mot å angi strømstatus\n"
4853 msgid "Set-power-state failed\n"
4854 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus\n"
4857 msgid "Too many links\n"
4858 msgstr "For mange koblinger\n"
4861 msgid "Newer windows version needed\n"
4862 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig\n"
4865 msgid "Wrong operating system\n"
4866 msgstr "Feil operativsystem\n"
4869 msgid "Single-instance application\n"
4870 msgstr "Programmet tillater bare én instans\n"
4873 msgid "Real-mode application\n"
4874 msgstr "Real-mode-program\n"
4877 msgid "Invalid DLL\n"
4878 msgstr "Ugyldig DLL\n"
4881 msgid "No associated application\n"
4882 msgstr "Intet tilordnet program\n"
4885 msgid "DDE failure\n"
4889 msgid "DLL not found\n"
4890 msgstr "Klarte ikke finne DLL\n"
4894 msgid "Out of user handles\n"
4895 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
4898 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4902 msgid "The source element is empty\n"
4907 msgid "The destination element is full\n"
4908 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
4912 msgid "The element address is invalid\n"
4913 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
4916 msgid "The magazine is not present\n"
4920 msgid "The device needs reinitialization\n"
4925 msgid "The device requires cleaning\n"
4926 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
4930 msgid "The device door is open\n"
4931 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
4935 msgid "The device is not connected\n"
4936 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
4940 msgid "Element not found\n"
4941 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
4945 msgid "No match found\n"
4946 msgstr "Fant ikke filstien\n"
4950 msgid "Property set not found\n"
4951 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
4955 msgid "Point not found\n"
4956 msgstr "Fant ikke filstien\n"
4960 msgid "No running tracking service\n"
4961 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
4965 msgid "No such volume ID\n"
4966 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
4969 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4973 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4977 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4982 msgid "The journal is being deleted\n"
4983 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
4987 msgid "The journal is not active\n"
4988 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
4991 msgid "Potential matching file found\n"
4995 msgid "The journal entry was deleted\n"
4999 msgid "Invalid device name\n"
5000 msgstr "Ugyldig enhetsnavn\n"
5003 msgid "Connection unavailable\n"
5004 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig\n"
5007 msgid "Device already remembered\n"
5008 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
5011 msgid "No network or bad path\n"
5012 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti\n"
5015 msgid "Invalid network provider name\n"
5016 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder\n"
5019 msgid "Cannot open network connection profile\n"
5020 msgstr "Klarte ikke åpne profil for nettverkstilkobling\n"
5023 msgid "Corrupt network connection profile\n"
5024 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet\n"
5027 msgid "Not a container\n"
5028 msgstr "Ikke en beholder\n"
5031 msgid "Extended error\n"
5032 msgstr "Utvidet feil\n"
5035 msgid "Invalid group name\n"
5036 msgstr "Ugyldig gruppenavn\n"
5039 msgid "Invalid computer name\n"
5040 msgstr "Ugyldig maskinnavn\n"
5043 msgid "Invalid event name\n"
5044 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn\n"
5047 msgid "Invalid domain name\n"
5048 msgstr "Ugyldig domenenavn\n"
5051 msgid "Invalid service name\n"
5052 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
5055 msgid "Invalid network name\n"
5056 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
5059 msgid "Invalid share name\n"
5060 msgstr "Ugyldig delingsnavn\n"
5063 msgid "Invalid message name\n"
5064 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
5067 msgid "Invalid message destination\n"
5068 msgstr "Ugydlig mål for meldingen\n"
5071 msgid "Session credential conflict\n"
5072 msgstr "Ugyldig øktinfo\n"
5075 msgid "Remote session limit exceeded\n"
5076 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd\n"
5079 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
5080 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk\n"
5083 msgid "No network\n"
5084 msgstr "Intet nettverk\n"
5087 msgid "Operation canceled by user\n"
5088 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren\n"
5091 msgid "File has a user-mapped section\n"
5092 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren\n"
5094 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5095 msgid "Connection refused\n"
5096 msgstr "Tilkobling nektet\n"
5099 msgid "Connection gracefully closed\n"
5100 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig\n"
5103 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
5104 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt\n"
5107 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
5108 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt\n"
5111 msgid "Connection invalid\n"
5112 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig\n"
5115 msgid "Connection is active\n"
5116 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
5119 msgid "Network unreachable\n"
5120 msgstr "Nettverket kan ikke nås\n"
5123 msgid "Host unreachable\n"
5124 msgstr "Verten kan ikke nås\n"
5127 msgid "Protocol unreachable\n"
5128 msgstr "Protokollen kan ikke nås\n"
5131 msgid "Port unreachable\n"
5132 msgstr "Porten kan ikke nås\n"
5135 msgid "Request aborted\n"
5136 msgstr "Forespørselen ble avbrutt\n"
5139 msgid "Connection aborted\n"
5140 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt\n"
5143 msgid "Please retry operation\n"
5144 msgstr "Prøv på nytt\n"
5147 msgid "Connection count limit reached\n"
5148 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
5151 msgid "Login time restriction\n"
5152 msgstr "Grense for innloggingstid\n"
5155 msgid "Login workstation restriction\n"
5156 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen\n"
5159 msgid "Incorrect network address\n"
5160 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
5163 msgid "Service already registered\n"
5164 msgstr "Tjenesten er allerede registrert\n"
5167 msgid "Service not found\n"
5168 msgstr "Fant ikke tjenesten\n"
5171 msgid "User not authenticated\n"
5172 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent\n"
5175 msgid "User not logged on\n"
5176 msgstr "Brukeren er ikke innlogget\n"
5179 msgid "Continue work in progress\n"
5180 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår\n"
5183 msgid "Already initialised\n"
5184 msgstr "Allerede lastet\n"
5187 msgid "No more local devices\n"
5188 msgstr "Ingen flere lokale enheter\n"
5192 msgid "The site does not exist\n"
5193 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
5197 msgid "The domain controller already exists\n"
5198 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
5202 msgid "Supported only when connected\n"
5203 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
5206 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5211 msgid "The user profile is invalid\n"
5212 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
5215 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5219 msgid "Not all privileges assigned\n"
5220 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet\n"
5223 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5224 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt\n"
5227 msgid "No quotas for account\n"
5228 msgstr "Ingen kvoter for kontoen\n"
5231 msgid "Local user session key\n"
5232 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt\n"
5235 msgid "Password too complex for LM\n"
5236 msgstr "Passordet er for kompleks for LM\n"
5239 msgid "Unknown revision\n"
5240 msgstr "Ukjent revisjon\n"
5243 msgid "Incompatible revision levels\n"
5244 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer\n"
5247 msgid "Invalid owner\n"
5248 msgstr "Ugyldig eier\n"
5251 msgid "Invalid primary group\n"
5252 msgstr "Ugyldig primærgruppe\n"
5255 msgid "No impersonation token\n"
5256 msgstr "Ikke et personifiseringstegn\n"
5259 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5260 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe\n"
5263 msgid "No logon servers available\n"
5264 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig\n"
5267 msgid "No such logon session\n"
5268 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke\n"
5271 msgid "No such privilege\n"
5272 msgstr "Privilegiet finnes ikke\n"
5275 msgid "Privilege not held\n"
5276 msgstr "Privilegiet er ikke gitt\n"
5279 msgid "Invalid account name\n"
5280 msgstr "Ugyldig kontonavn\n"
5283 msgid "User already exists\n"
5284 msgstr "Brukeren finnes allerede\n"
5287 msgid "No such user\n"
5288 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
5291 msgid "Group already exists\n"
5292 msgstr "Gruppen finnes allerede\n"
5295 msgid "No such group\n"
5296 msgstr "Gruppen finnes ikke\n"
5299 msgid "User already in group\n"
5300 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen\n"
5303 msgid "User not in group\n"
5304 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen\n"
5307 msgid "Can't delete last admin user\n"
5308 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator\n"
5311 msgid "Wrong password\n"
5312 msgstr "Feil passord\n"
5315 msgid "Ill-formed password\n"
5316 msgstr "Feilformet passord\n"
5319 msgid "Password restriction\n"
5320 msgstr "Passordbegrensning\n"
5323 msgid "Logon failure\n"
5324 msgstr "Pålogging feilet\n"
5327 msgid "Account restriction\n"
5328 msgstr "Kontobegrensning\n"
5331 msgid "Invalid logon hours\n"
5332 msgstr "Ugyldig påloggingstid\n"
5335 msgid "Invalid workstation\n"
5336 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon\n"
5339 msgid "Password expired\n"
5340 msgstr "Passordet har utløpt\n"
5343 msgid "Account disabled\n"
5344 msgstr "Kontoen er deaktivert\n"
5347 msgid "No security ID mapped\n"
5348 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID\n"
5351 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5352 msgstr "Ba om for mange LUID'er\n"
5355 msgid "LUIDs exhausted\n"
5356 msgstr "Tom for LUID'er\n"
5359 msgid "Invalid sub authority\n"
5360 msgstr "Ugyldig underautoritet\n"
5363 msgid "Invalid ACL\n"
5364 msgstr "Ugyldig ACL\n"
5367 msgid "Invalid SID\n"
5368 msgstr "Ugyldig SID\n"
5371 msgid "Invalid security descriptor\n"
5372 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver\n"
5375 msgid "Bad inherited ACL\n"
5376 msgstr "Ugyldig arvet ACL\n"
5379 msgid "Server disabled\n"
5380 msgstr "Tjeneren er deaktivert\n"
5383 msgid "Server not disabled\n"
5384 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert\n"
5387 msgid "Invalid ID authority\n"
5388 msgstr "Ugyldig ID-autoritet\n"
5391 msgid "Allotted space exceeded\n"
5392 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt\n"
5395 msgid "Invalid group attributes\n"
5396 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen\n"
5399 msgid "Bad impersonation level\n"
5400 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå\n"
5403 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5404 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn\n"
5407 msgid "Bad validation class\n"
5408 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse\n"
5411 msgid "Bad token type\n"
5412 msgstr "Ugyldig tegntype\n"
5415 msgid "No security on object\n"
5416 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet\n"
5419 msgid "Can't access domain information\n"
5420 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon\n"
5423 msgid "Invalid server state\n"
5424 msgstr "Ugyldig tjenertilstand\n"
5427 msgid "Invalid domain state\n"
5428 msgstr "Ugyldig domenetilstand\n"
5431 msgid "Invalid domain role\n"
5432 msgstr "Ugyldig domenerolle\n"
5435 msgid "No such domain\n"
5436 msgstr "Domenet finnes ikke\n"
5439 msgid "Domain already exists\n"
5440 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
5443 msgid "Domain limit exceeded\n"
5444 msgstr "Domenegrensen er oversteget\n"
5447 msgid "Internal database corruption\n"
5448 msgstr "Den interne databasen er skadet\n"
5451 msgid "Internal error\n"
5452 msgstr "Intern feil\n"
5455 msgid "Generic access types not mapped\n"
5456 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet\n"
5459 msgid "Bad descriptor format\n"
5460 msgstr "Ugyldig format på beskriver\n"
5463 msgid "Not a logon process\n"
5464 msgstr "Ikke en påloggingsprosess\n"
5467 msgid "Logon session ID exists\n"
5468 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede\n"
5471 msgid "Unknown authentication package\n"
5472 msgstr "Ukjent godkjenningspakke\n"
5475 msgid "Bad logon session state\n"
5476 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten\n"
5479 msgid "Logon session ID collision\n"
5480 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt\n"
5483 msgid "Invalid logon type\n"
5484 msgstr "Ugyldig påloggingstype\n"
5487 msgid "Cannot impersonate\n"
5488 msgstr "Klarte ikke personifisere\n"
5491 msgid "Invalid transaction state\n"
5492 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus\n"
5495 msgid "Security DB commit failure\n"
5496 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase\n"
5499 msgid "Account is built-in\n"
5500 msgstr "Kontoen er innebygget\n"
5503 msgid "Group is built-in\n"
5504 msgstr "Gruppen er innebygget\n"
5507 msgid "User is built-in\n"
5508 msgstr "Brukeren er innebygget\n"
5511 msgid "Group is primary for user\n"
5512 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker\n"
5515 msgid "Token already in use\n"
5516 msgstr "Tegner er allerede i bruk\n"
5519 msgid "No such local group\n"
5520 msgstr "Ingen slik lokal gruppe\n"
5523 msgid "User not in local group\n"
5524 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe\n"
5527 msgid "User already in local group\n"
5528 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe\n"
5531 msgid "Local group already exists\n"
5532 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede\n"
5534 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5535 msgid "Logon type not granted\n"
5536 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
5539 msgid "Too many secrets\n"
5540 msgstr "For mange hemmeligheter\n"
5543 msgid "Secret too long\n"
5544 msgstr "Hemmeligheten er for lang\n"
5547 msgid "Internal security DB error\n"
5548 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen\n"
5551 msgid "Too many context IDs\n"
5552 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er\n"
5555 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5556 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord\n"
5559 msgid "No such member\n"
5560 msgstr "Intet slikt medlem\n"
5563 msgid "Invalid member\n"
5564 msgstr "Ugyldig medlem\n"
5567 msgid "Too many SIDs\n"
5568 msgstr "For mange SID'er\n"
5571 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5572 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord\n"
5575 msgid "No inheritable components\n"
5576 msgstr "Ingen komponenter kan arves\n"
5579 msgid "File or directory corrupt\n"
5580 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
5583 msgid "Disk is corrupt\n"
5584 msgstr "Disken er skadet\n"
5587 msgid "No user session key\n"
5588 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren\n"
5591 msgid "Licence quota exceeded\n"
5592 msgstr "Lisenskvoten er oversteget\n"
5596 msgid "Wrong target name\n"
5597 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
5601 msgid "Mutual authentication failed\n"
5602 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
5605 msgid "Time skew between client and server\n"
5609 msgid "Invalid window handle\n"
5610 msgstr "Ugyldig vindureferanse\n"
5613 msgid "Invalid menu handle\n"
5614 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
5617 msgid "Invalid cursor handle\n"
5618 msgstr "Ugyldig pekerreferanse\n"
5621 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5622 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell\n"
5625 msgid "Invalid hook handle\n"
5626 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
5629 msgid "Invalid DWP handle\n"
5630 msgstr "Ugyldig DWP-referanse\n"
5633 msgid "Can't create top-level child window\n"
5634 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå\n"
5637 msgid "Can't find window class\n"
5638 msgstr "Klarte ikkef inne vindusklassen\n"
5641 msgid "Window owned by another thread\n"
5642 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd\n"
5645 msgid "Hotkey already registered\n"
5646 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert\n"
5649 msgid "Class already exists\n"
5650 msgstr "Klassen finnes allerede\n"
5653 msgid "Class does not exist\n"
5654 msgstr "Klassen finnes ikke\n"
5657 msgid "Class has open windows\n"
5658 msgstr "Klassen har åpne vinduer\n"
5661 msgid "Invalid index\n"
5662 msgstr "Ugyldig indeks\n"
5665 msgid "Invalid icon handle\n"
5666 msgstr "Ugyldig ikonreferanse\n"
5669 msgid "Private dialog index\n"
5670 msgstr "Privat dialogindeks\n"
5674 msgid "List box ID not found\n"
5675 msgstr "Fant ikke ID'en til listeboksen\n"
5678 msgid "No wildcard characters\n"
5679 msgstr "Ingen søketegn\n"
5682 msgid "Clipboard not open\n"
5683 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen\n"
5686 msgid "Hotkey not registered\n"
5687 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert\n"
5690 msgid "Not a dialog window\n"
5691 msgstr "Ikke et dialogvindu\n"
5694 msgid "Control ID not found\n"
5695 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en\n"
5698 msgid "Invalid combobox message\n"
5699 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks\n"
5702 msgid "Not a combobox window\n"
5703 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks\n"
5706 msgid "Invalid edit height\n"
5707 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt\n"
5710 msgid "DC not found\n"
5711 msgstr "Fant ikke DC\n"
5714 msgid "Invalid hook filter\n"
5715 msgstr "Ugyldig krokfilter\n"
5718 msgid "Invalid filter procedure\n"
5719 msgstr "Ugyldig filterprosedyre\n"
5722 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5723 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse\n"
5726 msgid "Global-only hook procedure\n"
5727 msgstr "Krokprosedyren er kun global\n"
5730 msgid "Journal hook already set\n"
5731 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv\n"
5734 msgid "Hook procedure not installed\n"
5735 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
5739 msgid "Invalid list box message\n"
5740 msgstr "Ugyldig melding for listeboks\n"
5743 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5744 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT\n"
5748 msgid "No tab stops on this list box\n"
5749 msgstr "Ingen tabulatorstopp i denne listeboksen\n"
5752 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5753 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd\n"
5756 msgid "Child window menus not allowed\n"
5757 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet\n"
5760 msgid "Window has no system menu\n"
5761 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny\n"
5765 msgid "Invalid message box style\n"
5766 msgstr "Ugyldig stil for meldingsboks\n"
5769 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5770 msgstr "Ugyldig SPI-parameter\n"
5773 msgid "Screen already locked\n"
5774 msgstr "Skjermen er allerede låst\n"
5777 msgid "Window handles have different parents\n"
5778 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer\n"
5781 msgid "Not a child window\n"
5782 msgstr "Ikke et undervindu\n"
5785 msgid "Invalid GW command\n"
5786 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
5789 msgid "Invalid thread ID\n"
5790 msgstr "Ugyldig tråd-ID\n"
5793 msgid "Not an MDI child window\n"
5794 msgstr "Ikke et MDI-undervindu\n"
5797 msgid "Popup menu already active\n"
5798 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv\n"
5801 msgid "No scrollbars\n"
5802 msgstr "Ingen rullefelt\n"
5805 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5806 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet\n"
5809 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5810 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando\n"
5813 msgid "No system resources\n"
5814 msgstr "Ingen systemressurser\n"
5818 msgid "No non-paged system resources\n"
5819 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser\n"
5822 msgid "No paged system resources\n"
5823 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser\n"
5826 msgid "No working set quota\n"
5827 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett\n"
5831 msgid "No page file quota\n"
5832 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil\n"
5835 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5836 msgstr "Oversted grensen for tilknytning\n"
5839 msgid "Menu item not found\n"
5840 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet\n"
5844 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5845 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
5849 msgid "Hook type not allowed\n"
5850 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
5853 msgid "Interactive window station required\n"
5859 msgstr "Tidsavbrudd"
5863 msgid "Invalid monitor handle\n"
5864 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
5867 msgid "Event log file corrupt\n"
5868 msgstr "Hendelsesloggen er skadet\n"
5871 msgid "Event log can't start\n"
5872 msgstr "Klarte ikke starte hendelsesloggen\n"
5875 msgid "Event log file full\n"
5876 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full\n"
5879 msgid "Event log file changed\n"
5880 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret\n"
5884 msgid "Installer service failed.\n"
5885 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
5889 msgid "Installation aborted by user\n"
5890 msgstr "Installasjonsprogrammer"
5894 msgid "Installation failure\n"
5895 msgstr "Partisjonsfeil\n"
5899 msgid "Installation suspended\n"
5900 msgstr "Installasjonsprogrammer"
5904 msgid "Unknown product\n"
5905 msgstr "Ukjent port\n"
5909 msgid "Unknown feature\n"
5910 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
5914 msgid "Unknown component\n"
5915 msgstr "Ukjent port\n"
5919 msgid "Unknown property\n"
5920 msgstr "Ukjent port\n"
5924 msgid "Invalid handle state\n"
5925 msgstr "Ugyldig referanse\n"
5929 msgid "Bad configuration\n"
5930 msgstr "Oppsett av Wine"
5933 msgid "Index is missing\n"
5938 msgid "Installation source is missing\n"
5939 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
5943 msgid "Wrong installation package version\n"
5944 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
5948 msgid "Product uninstalled\n"
5949 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
5953 msgid "Invalid query syntax\n"
5954 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
5958 msgid "Invalid field\n"
5959 msgstr "Ugyldig tid\n"
5963 msgid "Device removed\n"
5964 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
5968 msgid "Installation already running\n"
5969 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
5972 msgid "Installation package failed to open\n"
5977 msgid "Installation package is invalid\n"
5978 msgstr "Installasjonsprogrammer"
5981 msgid "Installer user interface failed\n"
5985 msgid "Failed to open installation log file\n"
5990 msgid "Installation language not supported\n"
5991 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
5994 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5999 msgid "Installation package rejected\n"
6000 msgstr "Installasjonsprogrammer"
6004 msgid "Function could not be called\n"
6005 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
6009 msgid "Function failed\n"
6010 msgstr "Forventet funksjon"
6014 msgid "Invalid table\n"
6015 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
6019 msgid "Data type mismatch\n"
6020 msgstr "Feil maskintype\n"
6022 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6023 msgid "Unsupported type\n"
6024 msgstr "Typen støttes ikke\n"
6028 msgid "Creation failed\n"
6029 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
6033 msgid "Temporary directory not writable\n"
6034 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
6038 msgid "Installation platform not supported\n"
6039 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
6043 msgid "Installer not used\n"
6044 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
6048 msgid "Failed to open the patch package\n"
6049 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
6053 msgid "Invalid patch package\n"
6054 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
6058 msgid "Unsupported patch package\n"
6059 msgstr "Typen støttes ikke\n"
6063 msgid "Another version is installed\n"
6064 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
6068 msgid "Invalid command line\n"
6069 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
6072 msgid "Remote installation not allowed\n"
6076 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
6080 msgid "Invalid string binding\n"
6081 msgstr "Ugyldig strengbinding\n"
6084 msgid "Wrong kind of binding\n"
6085 msgstr "Feil type binding\n"
6088 msgid "Invalid binding\n"
6089 msgstr "Ugyldig binding\n"
6092 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
6093 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke\n"
6096 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
6097 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens\n"
6100 msgid "Invalid string UUID\n"
6101 msgstr "Ugyldig streng-UUID\n"
6104 msgid "Invalid endpoint format\n"
6105 msgstr "Ugyldig format for endepunktet\n"
6108 msgid "Invalid network address\n"
6109 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
6112 msgid "No endpoint found\n"
6113 msgstr "Fant ikke endepunktet\n"
6116 msgid "Invalid timeout value\n"
6117 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd\n"
6120 msgid "Object UUID not found\n"
6121 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en\n"
6124 msgid "UUID already registered\n"
6125 msgstr "UUID'en er allerede registrert\n"
6128 msgid "UUID type already registered\n"
6129 msgstr "UUID-typen er allerede registrert\n"
6132 msgid "Server already listening\n"
6133 msgstr "Tjeneren lytter allerede\n"
6136 msgid "No protocol sequences registered\n"
6137 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert\n"
6140 msgid "RPC server not listening\n"
6141 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke\n"
6144 msgid "Unknown manager type\n"
6145 msgstr "Ukjent behandlertype\n"
6148 msgid "Unknown interface\n"
6149 msgstr "Ukjent grensesnitt\n"
6152 msgid "No bindings\n"
6153 msgstr "Ingen bindinger\n"
6156 msgid "No protocol sequences\n"
6157 msgstr "Ingen protokollsekvens\n"
6160 msgid "Can't create endpoint\n"
6161 msgstr "Klarte ikke opprette endepunkt\n"
6164 msgid "Out of resources\n"
6165 msgstr "Tom for ressurser\n"
6168 msgid "RPC server unavailable\n"
6169 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig\n"
6172 msgid "RPC server too busy\n"
6173 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt\n"
6176 msgid "Invalid network options\n"
6177 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger\n"
6180 msgid "No RPC call active\n"
6181 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt\n"
6184 msgid "RPC call failed\n"
6185 msgstr "RPC-kall feilet\n"
6188 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6189 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt\n"
6192 msgid "RPC protocol error\n"
6193 msgstr "Feil i RPC-protokoll\n"
6196 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6197 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke\n"
6200 msgid "Invalid tag\n"
6201 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
6204 msgid "Invalid array bounds\n"
6205 msgstr "Ugyldige grenser for rekken\n"
6208 msgid "No entry name\n"
6209 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
6212 msgid "Invalid name syntax\n"
6213 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
6216 msgid "Unsupported name syntax\n"
6217 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke\n"
6220 msgid "No network address\n"
6221 msgstr "Ingen nettverksadresse\n"
6224 msgid "Duplicate endpoint\n"
6225 msgstr "Endepunktet finnes fra før\n"
6228 msgid "Unknown authentication type\n"
6229 msgstr "Ukjent godkjenningstype\n"
6232 msgid "Maximum calls too low\n"
6233 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt\n"
6236 msgid "String too long\n"
6237 msgstr "Strengen er for lang\n"
6240 msgid "Protocol sequence not found\n"
6241 msgstr "Klarte ikke finne protokollsekvensen\n"
6244 msgid "Procedure number out of range\n"
6245 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde\n"
6248 msgid "Binding has no authentication data\n"
6249 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata\n"
6252 msgid "Unknown authentication service\n"
6253 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
6256 msgid "Unknown authentication level\n"
6257 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå\n"
6260 msgid "Invalid authentication identity\n"
6261 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
6264 msgid "Unknown authorisation service\n"
6265 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
6268 msgid "Invalid entry\n"
6269 msgstr "Ugyldig oppføring\n"
6272 msgid "Can't perform operation\n"
6273 msgstr "Klarte ikke utføre operasjonen\n"
6276 msgid "Endpoints not registered\n"
6277 msgstr "Endepunktene er ikke registrert\n"
6280 msgid "Nothing to export\n"
6281 msgstr "Ingenting å eksportere\n"
6284 msgid "Incomplete name\n"
6285 msgstr "Ufullstendig navn\n"
6288 msgid "Invalid version option\n"
6289 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling\n"
6292 msgid "No more members\n"
6293 msgstr "Ingen flere medlemmer\n"
6296 msgid "Not all objects unexported\n"
6297 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
6300 msgid "Interface not found\n"
6301 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
6304 msgid "Entry already exists\n"
6305 msgstr "Oppføringen finnes fra før\n"
6308 msgid "Entry not found\n"
6309 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
6312 msgid "Name service unavailable\n"
6313 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig\n"
6316 msgid "Invalid network address family\n"
6317 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen\n"
6320 msgid "Operation not supported\n"
6321 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
6324 msgid "No security context available\n"
6325 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
6328 msgid "RPCInternal error\n"
6329 msgstr "Intern feil i RPC\n"
6332 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6333 msgstr "Deling på null i RPC\n"
6336 msgid "Address error\n"
6337 msgstr "Adressefeil\n"
6340 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6341 msgstr "Deling på null med flyttall\n"
6344 msgid "Floating-point underflow\n"
6345 msgstr "Flyttall sendes for sakte\n"
6348 msgid "Floating-point overflow\n"
6349 msgstr "For stort flyttall\n"
6352 msgid "No more entries\n"
6353 msgstr "Ingen flere oppføringer\n"
6356 msgid "Character translation table open failed\n"
6357 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering\n"
6360 msgid "Character translation table file too small\n"
6361 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten\n"
6364 msgid "Null context handle\n"
6365 msgstr "Kontekstreferansen er null\n"
6368 msgid "Context handle damaged\n"
6369 msgstr "Kontekstreferansen er skadet\n"
6372 msgid "Binding handle mismatch\n"
6373 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke\n"
6376 msgid "Cannot get call handle\n"
6377 msgstr "Klarte ikke hente kallreferansen\n"
6380 msgid "Null reference pointer\n"
6381 msgstr "Referansepekeren er null\n"
6384 msgid "Enumeration value out of range\n"
6385 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde\n"
6388 msgid "Byte count too small\n"
6389 msgstr "Antall byte er for lavt\n"
6392 msgid "Bad stub data\n"
6393 msgstr "Ugyldige stub-data\n"
6396 msgid "Invalid user buffer\n"
6397 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne\n"
6400 msgid "Unrecognised media\n"
6401 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke\n"
6404 msgid "No trust secret\n"
6405 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet\n"
6408 msgid "No trust SAM account\n"
6409 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet\n"
6412 msgid "Trusted domain failure\n"
6413 msgstr "Feil i pålitelig domene\n"
6416 msgid "Trusted relationship failure\n"
6417 msgstr "Feil i pålitelig forhold\n"
6420 msgid "Trust logon failure\n"
6421 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet\n"
6424 msgid "RPC call already in progress\n"
6425 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring\n"
6428 msgid "NETLOGON is not started\n"
6429 msgstr "NETLOGON er ikke startet\n"
6432 msgid "Account expired\n"
6433 msgstr "Kontoen har utløpt\n"
6436 msgid "Redirector has open handles\n"
6437 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser\n"
6440 msgid "Printer driver already installed\n"
6441 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
6444 msgid "Unknown port\n"
6445 msgstr "Ukjent port\n"
6448 msgid "Unknown printer driver\n"
6449 msgstr "Ukjent skriverdriver\n"
6452 msgid "Unknown print processor\n"
6453 msgstr "Ukjent skriverbehandler\n"
6456 msgid "Invalid separator file\n"
6457 msgstr "Ugyldig adskillingsfil\n"
6460 msgid "Invalid priority\n"
6461 msgstr "Ugyldig prioritet\n"
6464 msgid "Invalid printer name\n"
6465 msgstr "Ugyldig skrivernavn\n"
6468 msgid "Printer already exists\n"
6469 msgstr "Skriveren finnes allerede\n"
6472 msgid "Invalid printer command\n"
6473 msgstr "Ukjent skriverkommando\n"
6477 msgid "Invalid data type\n"
6478 msgstr "Ugyldig datatype\n"
6481 msgid "Invalid environment\n"
6482 msgstr "Ugyldig miljø\n"
6485 msgid "No more bindings\n"
6486 msgstr "Ingen flere bindinger\n"
6489 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6490 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer\n"
6493 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6494 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen\n"
6497 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6498 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren\n"
6501 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6502 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke\n"
6505 msgid "Server has open handles\n"
6506 msgstr "Tjeneren har åpne referanser\n"
6509 msgid "Resource data not found\n"
6510 msgstr "Klarte ikke finne ressursdata\n"
6513 msgid "Resource type not found\n"
6514 msgstr "Klarte ikke finne ressurstypen\n"
6517 msgid "Resource name not found\n"
6518 msgstr "Klarte ikke finne ressursnavnet\n"
6521 msgid "Resource language not found\n"
6522 msgstr "Klarte ikke finne ressursspråket\n"
6525 msgid "Not enough quota\n"
6526 msgstr "Ikke stor nok kvote\n"
6529 msgid "No interfaces\n"
6530 msgstr "Ingen grensesnitt\n"
6533 msgid "RPC call canceled\n"
6534 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt\n"
6537 msgid "Binding incomplete\n"
6538 msgstr "Bindingen er ufullstendig\n"
6541 msgid "RPC comm failure\n"
6542 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC\n"
6545 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6546 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke\n"
6549 msgid "No principal name registered\n"
6550 msgstr "Hovednavn er ikke registrert\n"
6553 msgid "Not an RPC error\n"
6554 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
6557 msgid "UUID is local only\n"
6558 msgstr "UUID'en er kun lokal\n"
6561 msgid "Security package error\n"
6562 msgstr "Feil i sikkerhetspakke\n"
6565 msgid "Thread not canceled\n"
6566 msgstr "Tråden er ikke avbrutt\n"
6569 msgid "Invalid handle operation\n"
6570 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse\n"
6573 msgid "Wrong serialising package version\n"
6574 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
6577 msgid "Wrong stub version\n"
6578 msgstr "Feil stub-versjon\n"
6581 msgid "Invalid pipe object\n"
6582 msgstr "Ugyldig rørobjekt\n"
6585 msgid "Wrong pipe order\n"
6586 msgstr "Feil rekkefølge på rør\n"
6589 msgid "Wrong pipe version\n"
6590 msgstr "Feil versjon på rør\n"
6593 msgid "Group member not found\n"
6594 msgstr "Klarte ikke finne gruppemedlemmet\n"
6597 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6598 msgstr "Klarte ikke lage database for endepunkt\n"
6601 msgid "Invalid object\n"
6602 msgstr "Ugyldig objekt\n"
6605 msgid "Invalid time\n"
6606 msgstr "Ugyldig tid\n"
6609 msgid "Invalid form name\n"
6610 msgstr "Ugyldig skjemanavn\n"
6613 msgid "Invalid form size\n"
6614 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse\n"
6617 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6618 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse\n"
6621 msgid "Printer deleted\n"
6622 msgstr "Skriveren er slettet\n"
6625 msgid "Invalid printer state\n"
6626 msgstr "Ugyldig skriverstatus\n"
6629 msgid "User must change password\n"
6630 msgstr "Brukeren må endre passord\n"
6633 msgid "Domain controller not found\n"
6634 msgstr "Klarte ikke finne domenekontrolleren\n"
6637 msgid "Account locked out\n"
6638 msgstr "Kontoen er låst ute\n"
6641 msgid "Invalid pixel format\n"
6642 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt\n"
6645 msgid "Invalid driver\n"
6646 msgstr "Ugyldig driver\n"
6650 msgid "Invalid object resolver set\n"
6651 msgstr "Ugyldig objekt\n"
6655 msgid "Incomplete RPC send\n"
6656 msgstr "Ufullstendig navn\n"
6660 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6661 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
6665 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6666 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
6670 msgid "RPC pipe closed\n"
6671 msgstr "Røret er lukket\n"
6674 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6679 msgid "No data on RPC pipe\n"
6680 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
6684 msgid "No site name available\n"
6685 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
6688 msgid "The file cannot be accessed\n"
6693 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6694 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6698 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6699 msgstr "Feil maskintype\n"
6703 msgid "Not all objects could be exported\n"
6704 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
6708 msgid "The interface could not be exported\n"
6709 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6713 msgid "The profile could not be added\n"
6714 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6718 msgid "The profile element could not be added\n"
6719 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6723 msgid "The profile element could not be removed\n"
6724 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6728 msgid "The group element could not be added\n"
6729 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6733 msgid "The group element could not be removed\n"
6734 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6737 msgid "The username could not be found\n"
6738 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6740 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6745 msgid "Local Monitor"
6746 msgstr "Lokal overvåker"
6749 msgid "Add a Local Port"
6750 msgstr "Legg til en lokal port"
6753 msgid "&Enter the port name to add:"
6754 msgstr "Skriv inn navn&et på den nye porten:"
6757 msgid "Configure LPT Port"
6758 msgstr "Oppsett av LPT-port"
6761 msgid "Timeout (seconds)"
6762 msgstr "Tidsavbrudd (sekunder)"
6765 msgid "&Transmission Retry:"
6766 msgstr "Prøv å sende på nyt&t:"
6769 msgid "'%s' is not a valid port name"
6770 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
6773 msgid "Port %s already exists"
6774 msgstr "Porten %s finnes allerede"
6777 msgid "This port has no options to configure"
6778 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
6781 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6782 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
6786 msgstr "Send e-post"
6788 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6789 msgid "Enter Network Password"
6790 msgstr "Skriv inn nettverkspassord"
6792 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6793 msgid "Please enter your username and password:"
6794 msgstr "Skriv inn brukernavnet og passordet ditt:"
6796 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6798 msgstr "Mellomtjener"
6800 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6804 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6809 msgid "&Save this password (Insecure)"
6810 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
6813 msgid "Entire Network"
6814 msgstr "Hele nettverket"
6817 msgid "Sound Selection"
6822 msgstr "Lagre &som..."
6829 msgid "&Attributes:"
6830 msgstr "&Attributter:"
6834 msgstr "Hyperkobling"
6837 msgid "Hyperlink Information"
6838 msgstr "Informasjon om koblingen"
6840 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6849 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6850 msgstr "HTML-tegning er for øyeblikket deaktivert."
6853 msgid "HTML Document"
6854 msgstr "HTML-dokument"
6857 msgid "Downloading from %s..."
6866 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6867 "file path and try again."
6869 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
6873 msgid "path %s not found"
6874 msgstr "fant ikke stien '%s'."
6877 msgid "insert disk %s"
6878 msgstr "sett inn disk '%s'"
6883 "Windows Installer %s\n"
6886 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6888 "Install a product:\n"
6889 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6890 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6891 "\t/a package [property]\n"
6892 "Repair an installation:\n"
6893 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6894 "Uninstall a product:\n"
6895 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6896 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6897 "Advertise a product:\n"
6898 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6900 "\t/p patch_package [property]\n"
6901 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6902 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6903 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6904 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6905 "Register MSI Service:\n"
6907 "Unregister MSI Service:\n"
6909 "Display this help:\n"
6913 "Windows Installer %s\n"
6916 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
6918 "Installere et produkt:\n"
6919 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6920 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6921 "\t/a pakke [egenskap]\n"
6922 "Reparere en installasjon:\n"
6923 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
6924 "Avinstallere et produkt:\n"
6925 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6926 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6927 "Annonsere et produkt:\n"
6928 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
6929 "Installer patch:\n"
6930 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
6931 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
6932 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
6933 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6934 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6935 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
6937 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
6939 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
6944 msgid "enter which folder contains %s"
6945 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'."
6948 msgid "install source for feature missing"
6949 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
6952 msgid "network drive for feature missing"
6953 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler."
6956 msgid "feature from:"
6957 msgstr "Egenskap fra::"
6960 msgid "choose which folder contains %s"
6961 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'."
6964 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6965 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
6969 "Wine MS-RLE video codec\n"
6970 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6972 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
6973 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
6976 msgid "Video Compression"
6977 msgstr "Videokomprimering"
6980 msgid "&Compressor:"
6981 msgstr "&Komprimerer:"
6984 msgid "Con&figure..."
6985 msgstr "&Oppsett..."
6992 msgid "Compression &Quality:"
6993 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
6996 msgid "&Key Frame Every"
6997 msgstr "Nø&kkelbilde for hvert"
7001 msgstr "&Datahastighet"
7009 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7010 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
7013 msgid "Wine Video 1 video codec"
7014 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
7017 msgid "unknown object"
7022 msgstr "tittellinje"
7062 msgstr "sprettoppmeny"
7066 msgstr "menyelement"
7070 msgstr "verktøytips"
7090 msgstr "meldingsvindu"
7106 msgstr "verktøylinje"
7117 msgid "column header"
7118 msgstr "kolonneoverskrift"
7122 msgstr "radoverskrift"
7141 msgid "help balloon"
7142 msgstr "hjelpetekst"
7154 msgstr "listeelement"
7161 msgid "outline item"
7162 msgstr "uthevet element"
7169 msgid "property page"
7182 msgstr "statisk tekst"
7193 msgid "check button"
7194 msgstr "avkrysningsboks"
7197 msgid "radio button"
7209 msgid "progress bar"
7210 msgstr "framgangsindikator"
7217 msgid "hot key field"
7218 msgstr "felt for hurtigtaster"
7241 msgid "drop down button"
7242 msgstr "knapp for rullemeny"
7249 msgid "grid drop down button"
7250 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
7257 msgid "page tab list"
7265 msgid "split button"
7266 msgstr "oppdelt knapp"
7268 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7273 msgid "outline button"
7274 msgstr "utheving for knapp"
7276 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7280 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7293 msgid "Insert Object"
7294 msgstr "Sett inn objekt"
7297 msgid "Object Type:"
7298 msgstr "Objekttype:"
7300 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7309 msgid "Create Control"
7310 msgstr "Opprett kontroller"
7313 msgid "Create From File"
7314 msgstr "Opprett fra fil"
7317 msgid "&Add Control..."
7318 msgstr "&Legg til kontroller..."
7321 msgid "Display As Icon"
7322 msgstr "Vis som ikon"
7324 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7333 msgid "Paste Special"
7334 msgstr "Lim inn spesiell"
7336 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7340 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7341 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7347 msgstr "Lim inn kob&ling"
7354 msgid "&Display As Icon"
7355 msgstr "&Vis som ikon"
7358 msgid "Change &Icon..."
7359 msgstr "Endre &ikon..."
7362 msgid "Insert a new %s object into your document"
7363 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
7367 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7368 "may activate it using the program which created it."
7370 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
7371 "det ved hjelp av programmet som laget den."
7373 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7375 msgstr "Bla gjennom"
7379 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7382 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
7387 msgstr "Legg til kontroller"
7390 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7391 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
7395 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7396 "activate it using %s."
7398 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7403 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7404 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7406 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7407 "med %s. Det vises som et ikon."
7411 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7412 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7415 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
7416 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7420 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7421 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7424 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
7425 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7429 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7430 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7431 "be reflected in your document."
7433 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
7434 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
7435 "skjer i dokumentet."
7438 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7439 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
7442 msgid "Unknown Type"
7443 msgstr "Ukjent type"
7446 msgid "Unknown Source"
7447 msgstr "Ukjent kilde"
7450 msgid "the program which created it"
7451 msgstr "programmet som laget det"
7458 msgid "SCANNING... Please Wait"
7459 msgstr "Skanner... vent litt"
7462 msgctxt "unit: pixels"
7467 msgctxt "unit: bits"
7471 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7472 msgctxt "unit: dots/inch"
7477 msgctxt "unit: percent"
7482 msgctxt "unit: microseconds"
7488 msgid "Settings for %s"
7489 msgstr "Egenskaper for %s"
7493 msgstr "Modulasjonshastighet"
7500 msgid "Flow Control"
7501 msgstr "Flytkontroll"
7512 msgid "Copying Files..."
7513 msgstr "Kopierer filer..."
7516 msgid "Destination:"
7520 msgid "Files Needed"
7521 msgstr "Nødvendige filer"
7525 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7526 "make sure the correct drive is selected below"
7528 "Sett inn disken fra produsenten, og sørg for\n"
7529 "at den riktige stasjonen er valgt nedenfor"
7532 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7533 msgstr "Kopier produsentens filer fra:"
7537 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7538 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
7540 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7545 msgid "Copy files from:"
7546 msgstr "Kopier filer fra:"
7549 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7550 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
7557 msgid "&Save Background As..."
7558 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
7561 msgid "Set As Back&ground"
7562 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7565 msgid "&Copy Background"
7566 msgstr "&Kopier bakgrunn"
7569 msgid "Set as &Desktop Item"
7570 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
7572 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7577 msgid "Create Shor&tcut"
7578 msgstr "Lag s&narvei"
7580 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7581 msgid "Add to &Favorites..."
7582 msgstr "Legg til i &favoritter..."
7585 msgid "&View Source"
7586 msgstr "&Vis kildekode"
7596 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7598 msgstr "Åpne k&obling"
7600 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7601 msgid "Open Link in &New Window"
7602 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
7604 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7605 msgid "Save Target &As..."
7606 msgstr "L&agre mål som..."
7608 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7609 msgid "&Print Target"
7610 msgstr "Skriv &ut mål"
7612 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7613 msgid "S&how Picture"
7616 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7617 msgid "&Save Picture As..."
7618 msgstr "Lagre bilde &som..."
7621 msgid "&E-mail Picture..."
7622 msgstr "Send bilde via &e-post..."
7625 msgid "Pr&int Picture..."
7626 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
7629 msgid "&Go to My Pictures"
7630 msgstr "&Gå til mine bilder"
7632 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7633 msgid "Set as Back&ground"
7634 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7636 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7637 msgid "Set as &Desktop Item..."
7638 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
7640 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7641 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7645 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7647 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7650 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7651 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7656 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7657 msgid "Copy Shor&tcut"
7658 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
7660 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7662 msgstr "Egenskape&r"
7664 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7668 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7670 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7673 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7677 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7681 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7683 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7703 msgid "&Cell Properties"
7704 msgstr "Egenskaper for &celle"
7707 msgid "&Table Properties"
7708 msgstr "Egenskaper for &tabell"
7710 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7718 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7720 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7724 msgid "Open in &New Window"
7725 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
7732 msgid "&Save Video As..."
7733 msgstr "Lagre video &som..."
7735 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7741 msgstr "Spol tilbake"
7745 msgstr "Sporingsmerkelapper"
7748 msgid "Resource Failures"
7749 msgstr "Ressursfeil"
7752 msgid "Dump Tracking Info"
7753 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
7757 msgstr "Feilsøkingspause"
7761 msgstr "Feilsøkingsvisning"
7765 msgstr "Dump «Tree»"
7769 msgstr "Dump «Lines»"
7772 msgid "Dump DisplayTree"
7773 msgstr "Dump «DisplayTree»"
7776 msgid "Dump FormatCaches"
7777 msgstr "Dump «FormatCaches»"
7780 msgid "Dump LayoutRects"
7781 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7784 msgid "Memory Monitor"
7785 msgstr "Minneovervåker"
7788 msgid "Performance Meters"
7789 msgstr "Ytelsesmålere"
7796 msgid "&Browse View"
7797 msgstr "&Bla-visning"
7801 msgstr "R&edigerings-visning"
7803 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7833 msgstr "Venstre kant"
7841 msgstr "Side venstre"
7849 msgstr "Rull til venstre"
7852 msgid "Scroll Right"
7853 msgstr "Rull til høyre"
7856 msgid "Wine Internet Explorer"
7857 msgstr "Wine Internet Explorer"
7861 msgstr "&w&bSide &p"
7863 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7864 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7866 msgid "Lar&ge Icons"
7868 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7870 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7873 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7874 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7875 msgid "S&mall Icons"
7876 msgstr "S&må ikoner"
7878 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7882 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7883 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7887 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7888 msgid "Arrange &Icons"
7889 msgstr "Ordne &ikoner"
7893 msgstr "Etter &navn"
7897 msgstr "Etter &type"
7901 msgstr "Etter &størrelse"
7905 msgstr "Etter &dato"
7908 msgid "&Auto Arrange"
7909 msgstr "Ordne &automatisk"
7912 msgid "Line up Icons"
7913 msgstr "Still opp ikoner"
7916 msgid "Paste as Link"
7917 msgstr "Lim inn som snarvei"
7919 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7929 msgstr "Ny &snarvei"
7937 msgctxt "recycle bin"
7939 msgstr "Gjenopp&rett"
7954 msgid "Create &Link"
7955 msgstr "&Opprett snarvei"
7957 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7959 msgstr "&Gi nytt navn"
7961 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7962 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7968 msgid "&About Control Panel"
7969 msgstr "&Om Kontrollpanel..."
7971 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7972 msgid "Browse for Folder"
7973 msgstr "Bla etter mappe"
7980 msgid "&Make New Folder"
7987 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7993 msgstr "Ja til &alt"
7995 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
8004 msgid "Wine &license"
8008 msgid "Running on %s"
8009 msgstr "Kjører på %s"
8012 msgid "Wine was brought to you by:"
8013 msgstr "Wine er laget av"
8017 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8018 "will open it for you."
8020 "Skriv inn navnet på programmet, mappen, dokumentet, eller Internett-"
8021 "ressursen du ønsker å åpne."
8027 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
8032 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
8036 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8044 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
8046 msgstr "Attributter"
8049 msgid "Size available"
8050 msgstr "Ledig plass"
8054 msgstr "Kommentarer"
8065 msgid "Original location"
8066 msgstr "Opprinnelig plassering"
8069 msgid "Date deleted"
8070 msgstr "Dato slettet"
8072 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
8074 msgctxt "display name"
8078 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
8080 msgstr "Min datamaskin"
8083 msgid "Control Panel"
8084 msgstr "Control Panel"
8092 msgstr "Starte på nytt"
8095 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8096 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8103 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8104 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
8107 msgid "Start Menu\\Programs"
8108 msgstr "Start-meny\\Programmer"
8111 msgid "My Documents"
8112 msgstr "Mine dokumenter"
8119 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
8120 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Oppstart"
8140 msgstr "Mine videoklipp"
8157 msgid "Application Data"
8158 msgstr "Programdata"
8165 msgid "Local Settings\\Application Data"
8166 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata"
8169 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
8170 msgstr "Lokale innstillinger\\Temporary Internet Files"
8177 msgid "Local Settings\\History"
8178 msgstr "Lokale innstillinger\\Logg"
8181 msgid "Program Files"
8182 msgstr "Programfiler"
8186 msgstr "Mine bilder"
8189 msgid "Program Files\\Common Files"
8190 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
8192 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
8197 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
8198 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Administrative verktøy"
8202 msgstr "Dokumenter\\Min musikk"
8206 msgstr "Dokumenter\\Mine bilder"
8210 msgstr "Dokumenter\\Mine videoklipp"
8213 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8214 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata\\Microsoft\\CD Burning"
8218 msgid "Program Files (x86)"
8219 msgstr "Programfiler"
8223 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8224 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
8231 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8236 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8240 msgid "Music\\Playlists"
8243 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8246 msgstr "Laster ned..."
8248 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8261 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8265 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8269 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8273 msgid "Music\\Sample Music"
8277 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8281 msgid "Music\\Sample Playlists"
8285 msgid "Videos\\Sample Videos"
8292 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8294 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8313 msgid "AppData\\LocalLow"
8317 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8318 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
8321 msgid "Error during creation of a new folder"
8322 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
8325 msgid "Confirm file deletion"
8326 msgstr "Bekreft filsletting"
8329 msgid "Confirm folder deletion"
8330 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
8333 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8334 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8337 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8338 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8341 msgid "Confirm file overwrite"
8342 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8346 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8348 "Do you want to replace it?"
8350 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
8352 "Vil du erstatte den?"
8355 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8356 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
8360 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8361 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
8364 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8365 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
8368 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8369 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
8372 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8374 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
8378 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8380 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8381 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8384 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
8386 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
8387 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
8396 msgid "Wine Control Panel"
8397 msgstr "Wine Kontrollpanel"
8400 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8401 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
8404 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8405 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
8408 msgid "Executable files (*.exe)"
8409 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8412 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8413 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
8417 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8418 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8422 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8423 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8427 msgid "Confirm deletion"
8428 msgstr "Bekreft filsletting"
8433 "A file already exists at the path %1.\n"
8435 "Do you want to replace it?"
8437 "Filen finnes fra før.\n"
8438 "Skal den overskrives?"
8443 "A folder already exists at the path %1.\n"
8445 "Do you want to replace it?"
8447 "Filen finnes fra før.\n"
8448 "Skal den overskrives?"
8452 msgid "Confirm overwrite"
8453 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8457 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8458 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8459 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8460 "any later version.\n"
8462 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8463 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8464 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8467 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8468 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8469 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8471 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
8472 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
8473 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
8474 "det) en nyere versjon.\n"
8476 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
8477 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
8478 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
8480 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
8481 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8482 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8485 msgid "Wine License"
8486 msgstr "Lisensbetingelser"
8492 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8497 msgid "Don't show me th&is message again"
8498 msgstr "&Ikke vis denne meldingen igjen"
8507 msgctxt "time unit: hours"
8513 msgctxt "time unit: minutes"
8519 msgctxt "time unit: seconds"
8523 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8527 msgstr "Gjenopp&rett"
8529 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8533 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8537 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8541 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8546 msgid "&Close\tAlt-F4"
8547 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
8555 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8556 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
8559 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8568 msgstr "P&røv igjen"
8576 msgstr "P&røv igjen"
8583 msgid "Select Window"
8584 msgstr "Select Window"
8587 msgid "&More Windows..."
8588 msgstr "&Mer Windows..."
8591 msgid "Paper Si&ze:"
8592 msgstr "Papir&størrelse:"
8598 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8602 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8603 msgid "&Save this password (insecure)"
8604 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
8607 msgid "Authentication Required"
8616 msgid "Security Warning"
8621 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8623 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
8627 msgid "Do you want to continue anyway?"
8628 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8631 msgid "LAN Connection"
8632 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
8635 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8640 msgid "The date on the certificate is invalid."
8642 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
8645 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8650 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8654 msgid "The specified command was carried out."
8655 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
8658 msgid "Undefined external error."
8659 msgstr "Udefinert ekstern feil."
8662 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8663 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
8666 msgid "The driver was not enabled."
8667 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
8671 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8674 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
8678 msgid "The specified device handle is invalid."
8679 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
8683 msgid "There is no driver installed on your system!"
8684 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet.\n"
8686 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8688 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8689 "increase available memory, and then try again."
8691 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
8692 "å frigjøre minne og prøv igjen."
8696 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8697 "which functions and messages the driver supports."
8699 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
8700 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
8703 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8704 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
8707 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8708 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
8711 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8712 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
8717 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8718 "Capabilities function to determine the supported formats."
8720 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
8721 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
8723 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8725 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8726 "device, or wait until the data is finished playing."
8728 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
8729 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
8733 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8734 "header, and then try again."
8736 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
8737 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
8741 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8742 "and then try again."
8744 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
8749 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8750 "header, and then try again."
8752 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
8753 "hodet og prøv deretter igjen."
8757 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8758 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8760 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
8761 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
8765 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8766 "transmitted, and then try again."
8768 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
8772 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8773 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8775 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
8776 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
8780 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8781 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8783 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
8784 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
8787 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8789 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
8792 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8793 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
8796 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8797 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
8801 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8802 "or contact the device manufacturer."
8804 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8805 "kontakt leverandøren."
8808 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8809 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
8813 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8816 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
8821 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8823 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
8826 msgid "No command was specified."
8827 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
8831 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8832 "size of the buffer."
8834 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
8839 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8841 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
8844 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8845 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
8849 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8850 "manufacturer about obtaining a new driver."
8852 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
8857 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8858 "manufacturer about obtaining a new driver."
8860 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
8864 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8865 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
8868 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8869 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
8873 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8875 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
8879 msgid "The device driver is not ready."
8880 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
8883 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8885 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
8890 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8893 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
8897 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8898 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
8903 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8904 "separately to determine which devices caused the error."
8906 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
8907 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
8910 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8911 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
8914 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8916 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
8919 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8920 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
8924 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8925 "still connected to the network."
8927 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
8928 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
8932 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8933 "device name is spelled correctly."
8935 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
8936 "enhetsnavnet er riktig stavet."
8940 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8943 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
8948 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8951 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
8954 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8955 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
8959 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8960 "parameter with each 'open' command."
8962 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
8963 "'open'-kommando for å dele den."
8967 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8968 "Please supply one."
8970 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
8974 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8975 "documentation for valid formats."
8977 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
8978 "for gyldige formater."
8982 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8985 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
8988 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8989 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
8993 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8994 "may be corrupt, or not in the correct format."
8996 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
8997 "kanskje korrupt, eller i feil format."
9000 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9001 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
9004 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9005 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
9008 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9009 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
9012 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9013 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
9016 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9017 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
9021 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9022 "sequence, and then try again."
9024 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
9029 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9030 "the device is closed, and then try again."
9032 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
9033 "til enheten er lukket og prøv igjen."
9037 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9038 "characters, followed by a period and an extension."
9040 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
9041 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
9045 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9047 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
9051 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9052 "in Control Panel to install the device."
9054 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
9055 "Kontrollpanel for å installere enheten."
9059 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9060 "restarting your computer."
9062 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
9063 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
9067 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9068 "cannot change directories."
9070 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9071 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9075 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9078 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9079 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9082 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9083 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
9086 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9087 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
9091 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9092 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
9096 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9097 "until a wave device is free, and then try again."
9099 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9100 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9104 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9105 "until the device is free, and then try again."
9107 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
9108 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9112 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9113 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9115 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9116 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9120 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9121 "until the device is free, and then try again."
9123 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
9124 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9127 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9128 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
9131 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9132 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
9136 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9137 "the Drivers option to install the wave device."
9139 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9140 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
9144 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9147 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9151 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9152 "the Drivers option to install the wave device."
9154 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9155 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
9159 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9162 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9166 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9167 "You can't use them together."
9168 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
9172 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9175 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
9180 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9181 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9183 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
9184 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
9188 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9189 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9192 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
9193 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
9194 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
9197 msgid "An error occurred with the specified port."
9198 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten.."
9202 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9203 "these applications; then, try again."
9205 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
9206 "programmene og prøv igjen."
9209 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9210 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
9214 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9215 "Control Panel to install a MIDI driver."
9217 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
9218 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
9221 msgid "There is no display window."
9222 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
9225 msgid "Could not create or use window."
9226 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
9230 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9231 "check your disk or network connection."
9233 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
9234 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
9238 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9239 "are still connected to the network."
9241 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
9242 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
9245 msgid "Print to File"
9246 msgstr "Skriv til fil"
9249 msgid "&Output File Name:"
9253 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9254 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Velg «OK» for å overskrive den."
9257 msgid "Unable to create the output file."
9258 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
9265 msgid "Operations Error"
9266 msgstr "Operasjonsfeil"
9269 msgid "Protocol Error"
9270 msgstr "Protokollfeil"
9273 msgid "Time Limit Exceeded"
9274 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
9277 msgid "Size Limit Exceeded"
9278 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
9281 msgid "Compare False"
9282 msgstr "Sammenlikne usann"
9285 msgid "Compare True"
9286 msgstr "Sammenlikne sann"
9289 msgid "Authentication Method Not Supported"
9290 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
9293 msgid "Strong Authentication Required"
9294 msgstr "Sterk autentisering kreves"
9297 msgid "Referral (v2)"
9298 msgstr "Henvisning (v2)"
9305 msgid "Administration Limit Exceeded"
9306 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
9309 msgid "Unavailable Critical Extension"
9310 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
9313 msgid "Confidentiality Required"
9314 msgstr "Krever konfidensialitet"
9317 msgid "No Such Attribute"
9318 msgstr "Ingen sånn attributt"
9321 msgid "Undefined Type"
9322 msgstr "Udefinert type"
9325 msgid "Inappropriate Matching"
9326 msgstr "Upassende sammenlikning"
9329 msgid "Constraint Violation"
9330 msgstr "Pressovertredelse"
9333 msgid "Attribute Or Value Exists"
9334 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
9337 msgid "Invalid Syntax"
9338 msgstr "Ugyldig syntaks"
9341 msgid "No Such Object"
9342 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
9345 msgid "Alias Problem"
9346 msgstr "Alias-problem"
9349 msgid "Invalid DN Syntax"
9350 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
9357 msgid "Alias Dereference Problem"
9358 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
9361 msgid "Inappropriate Authentication"
9362 msgstr "Upassende autentisering"
9365 msgid "Invalid Credentials"
9366 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9369 msgid "Insufficient Rights"
9370 msgstr "Manglende rettigheter"
9378 msgstr "Utilgjengelig"
9381 msgid "Unwilling To Perform"
9382 msgstr "Uvillig til å utføre"
9385 msgid "Loop Detected"
9386 msgstr "Løkke oppdaget"
9389 msgid "Sort Control Missing"
9390 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
9393 msgid "Index range error"
9394 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
9397 msgid "Naming Violation"
9398 msgstr "Navngivingsovertredelse"
9401 msgid "Object Class Violation"
9402 msgstr "Objektklasseovertredelse"
9405 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9406 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
9409 msgid "Not allowed on RDN"
9410 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
9413 msgid "Already Exists"
9414 msgstr "Finnes allerede"
9417 msgid "No Object Class Mods"
9418 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
9421 msgid "Results Too Large"
9422 msgstr "Resultatene er for store"
9425 msgid "Affects Multiple DSAs"
9426 msgstr "Berører flere DSA'er"
9434 msgstr "Tjener nede"
9441 msgid "Encoding Error"
9442 msgstr "Kodingsfeil"
9445 msgid "Decoding Error"
9446 msgstr "Dekodingsfeil"
9450 msgstr "Tidsavbrudd"
9453 msgid "Auth Unknown"
9454 msgstr "Ukjent autentisering"
9457 msgid "Filter Error"
9461 msgid "User Cancelled"
9462 msgstr "Bruker avbrøt"
9465 msgid "Parameter Error"
9466 msgstr "Parameterfeil"
9470 msgstr "Intet minne"
9473 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9474 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
9477 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9478 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
9481 msgid "Specified control was not found in message"
9482 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
9485 msgid "No result present in message"
9486 msgstr "Ingen resultater i melding"
9489 msgid "More results returned"
9490 msgstr "Flere resultater returnert"
9493 msgid "Loop while handling referrals"
9494 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
9497 msgid "Referral hop limit exceeded"
9498 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
9500 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9502 "Not Yet Implemented\n"
9506 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9508 msgid "%1: File Not Found\n"
9509 msgstr "Fant ikke filen\n"
9513 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9516 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9521 " + Sets an attribute.\n"
9522 " - Clears an attribute.\n"
9523 " R Read-only file attribute.\n"
9524 " A Archive file attribute.\n"
9525 " S System file attribute.\n"
9526 " H Hidden file attribute.\n"
9527 " [drive:][path][filename]\n"
9528 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9529 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9530 " /D Processes folders as well.\n"
9541 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9546 msgid "&Without Titlebar"
9547 msgstr "&Uten tittellinje"
9557 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9558 msgid "&Always on Top"
9559 msgstr "&Alltid øverst"
9563 msgid "&About Clock"
9564 msgstr "&Om Klokke..."
9572 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9573 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9574 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9575 "called procedure.\n"
9577 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9578 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9580 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
9581 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
9582 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
9583 "til den kalte prosedyren.\n"
9585 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
9586 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
9591 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9592 "default directory.\n"
9593 msgstr "Hjelp til CD.\n"
9597 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9598 msgstr "Hjelp til CHDIR.\n"
9601 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9602 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen\n"
9606 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9607 msgstr "Hjelp til COPY.\n"
9611 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9612 msgstr "Hjelp til CTTY.\n"
9616 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9617 msgstr "Hjelp til DATE.\n"
9621 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9622 msgstr "Hjelp til DEL.\n"
9626 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9627 msgstr "Hjelp til DIR.\n"
9631 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9633 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9634 "on the terminal device before they are executed.\n"
9636 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9637 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9638 "preceding it with an @ sign.\n"
9640 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
9642 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
9643 "terminalenheten før de kjøres.\n"
9645 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9646 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
9647 "et @-tegn foran den.\n"
9651 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9652 msgstr "Hjelp til ERASE.\n"
9656 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9658 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9660 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9661 "not exist in wine's cmd.\n"
9663 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
9665 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
9667 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
9672 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9675 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9676 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9677 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9678 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9679 "label terminates the batch file execution.\n"
9681 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9683 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
9685 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
9686 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
9687 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
9688 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
9689 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
9691 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
9696 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9697 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9698 msgstr "Hjelp til HELP.\n"
9703 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9705 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9706 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9707 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9709 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9710 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9712 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
9714 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9715 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9716 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9718 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
9719 " anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
9723 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9725 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9726 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9727 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9729 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
9731 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
9732 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
9733 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
9737 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9738 msgstr "Hjelp til MD.\n"
9742 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9743 msgstr "Hjelp til MKDIR.\n"
9747 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9749 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9751 "below the item are moved as well.\n"
9753 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9755 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor\n"
9758 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
9759 "underkatalogene i den.\n"
9761 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
9762 "stasjonsbokstaver.\n"
9766 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9768 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9769 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9770 "PATH command with the new value.\n"
9772 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9773 "variable, for example:\n"
9774 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9776 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
9778 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
9779 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
9780 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
9782 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
9784 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9789 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9791 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9792 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9794 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
9795 " brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
9796 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
9797 "vekk fra skjermen..\n"
9802 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9804 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9805 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9807 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9809 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9810 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9811 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9812 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9814 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9815 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9816 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9817 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9819 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9820 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9822 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
9824 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
9825 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
9827 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
9829 "$$ Dollar-tegn $_ Linjemating $b Rørtegn sign (|)\n"
9830 "$d Gjeldende dato $e Escape $g Større enn-tegn\n"
9831 "$l Mindre enn-tegn $n Gjeldende stasjon $p Gjeldende sti\n"
9832 "$q Likhetstegn $t Gjeldende tid $v CMD-versjon\n"
9834 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
9835 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
9836 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
9837 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9839 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9840 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9844 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9845 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9847 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
9848 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
9853 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9854 msgstr "Hjelp til REN.\n"
9858 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9859 msgstr "Hjelp til RENAME.\n"
9863 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9864 msgstr "Hjelp til RD.\n"
9868 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9869 msgstr "Hjelp til RMDIR.\n"
9873 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9875 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9877 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9879 "SET <variable>=<value>\n"
9881 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9882 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9883 "have embedded spaces.\n"
9885 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9886 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9887 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9888 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9890 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
9892 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
9894 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
9896 "SET <variabel>=<verdi>\n"
9898 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
9899 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
9902 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9903 " inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
9904 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
9905 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
9909 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9910 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9911 "if called from the command line.\n"
9913 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
9914 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
9915 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
9919 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9920 msgstr "Hjelp til TIME.\n"
9923 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9925 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
9930 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9931 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9933 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
9934 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
9939 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9941 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9942 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9943 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9945 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9947 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
9948 " Gyldige måter er:\n"
9950 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
9951 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
9952 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
9954 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
9958 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9959 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
9963 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9964 msgstr "Hjelp til VOL.\n"
9968 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9969 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9974 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9976 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9977 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9978 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9979 "settings are restored.\n"
9984 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9985 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9987 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
9988 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
9992 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9994 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
9998 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
10000 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10002 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10003 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10004 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10005 "association, if any.\n"
10010 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
10012 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10014 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10015 "currently defined.\n"
10016 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10018 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10019 "associated to the specified file type.\n"
10023 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10024 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
10028 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10029 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10030 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10035 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10036 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10038 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
10039 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
10044 "CMD built-in commands are:\n"
10045 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10046 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10047 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10048 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10049 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10050 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10051 "COPY\t\tCopy file\n"
10052 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10053 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10054 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10055 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10056 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10057 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10058 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10059 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10060 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10061 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10062 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10063 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10064 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10065 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10066 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10067 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10068 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10069 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10070 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10071 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10072 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10073 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10074 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10075 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10076 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10077 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10078 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10080 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10082 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
10083 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
10084 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
10085 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
10086 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
10087 "COPY\t\tKopierer filer\n"
10088 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
10089 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
10090 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
10091 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
10092 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
10093 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
10094 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
10095 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10096 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
10097 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
10098 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
10099 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
10100 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
10101 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
10102 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
10103 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
10104 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
10105 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
10106 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
10107 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
10108 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
10109 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
10111 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
10114 msgid "Are you sure"
10115 msgstr "Er du sikker"
10117 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
10122 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
10129 msgid "File association missing for extension %1\n"
10130 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
10134 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10135 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
10139 msgid "Overwrite %1"
10140 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
10147 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10151 msgid "Argument missing\n"
10155 msgid "Syntax error\n"
10160 msgid "No help available for %1\n"
10161 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
10164 msgid "Target to GOTO not found\n"
10169 msgid "Current Date is %1\n"
10170 msgstr "Neste side"
10173 msgid "Current Time is %1\n"
10177 msgid "Enter new date: "
10181 msgid "Enter new time: "
10186 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10187 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
10189 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10191 msgid "Failed to open '%1'\n"
10192 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
10195 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10198 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10209 msgid "Echo is %1\n"
10213 msgid "Verify is %1\n"
10217 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10221 msgid "Parameter error\n"
10226 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10231 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10235 msgid "PATH not found\n"
10239 msgid "Press any key to continue... "
10243 msgid "Wine Command Prompt"
10244 msgstr "Wine Command Prompt"
10248 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10249 msgstr "CA-versjon"
10256 msgid "The input line is too long.\n"
10260 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10264 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10268 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10272 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10277 msgid "Wine Explorer"
10278 msgstr "Wine Internet Explorer"
10283 msgstr "Plassering"
10286 msgid "Usage: hostname\n"
10291 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10292 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
10296 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10301 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10305 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10309 msgid "%1 adapter %2\n"
10317 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10333 msgid "Peer-to-peer"
10345 msgid "IP routing enabled"
10349 msgid "Physical address"
10353 msgid "DHCP enabled"
10357 msgid "Default gateway"
10363 "The syntax of this command is:\n"
10365 "NET command [arguments]\n"
10367 "NET command /HELP\n"
10369 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10371 "Hjelp brukes som følgende:\n"
10373 "NET HELP kommando\n"
10375 "NET kommando /HELP\n"
10377 " Tilgjengelige kommandoer:\n"
10378 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10382 "The syntax of this command is:\n"
10384 "NET START [service]\n"
10386 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10387 "'service' is the name of the service to start.\n"
10392 "The syntax of this command is:\n"
10394 "NET STOP service\n"
10396 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10401 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10402 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
10406 msgid "Could not stop service %1\n"
10407 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
10410 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10411 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
10414 msgid "Could not get handle to service.\n"
10415 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
10419 msgid "The %1 service is starting.\n"
10420 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
10424 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10425 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
10429 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10430 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
10434 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10435 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
10439 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10440 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
10444 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10445 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
10448 msgid "There are no entries in the list.\n"
10449 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
10454 "Status Local Remote\n"
10455 "---------------------------------------------------------------\n"
10458 "Status Lokal Remote\n"
10459 "---------------------------------------------------------------\n"
10463 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10464 msgstr "%s %s %s Åpne ressurser: %lu\n"
10473 msgid "Disconnected"
10474 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
10478 msgid "A network error occurred"
10479 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
10483 msgid "Connection is being made"
10484 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
10488 msgid "Reconnecting"
10489 msgstr "Kobler til %s"
10493 msgid "The following services are running:\n"
10494 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
10497 msgid "&New\tCtrl+N"
10498 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10500 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10501 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10502 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
10504 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10505 msgid "&Save\tCtrl+S"
10506 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
10508 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10509 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10510 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
10512 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10513 msgid "Page Se&tup..."
10514 msgstr "Sideoppse&tt..."
10517 msgid "P&rinter Setup..."
10518 msgstr "Sk&riveroppsett..."
10520 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10524 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10525 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10526 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
10528 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10529 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10530 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
10532 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10533 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10534 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
10536 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10537 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10538 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
10540 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10542 msgid "&Delete\tDel"
10543 msgstr "&Slett\tDel"
10546 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10547 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
10550 msgid "&Time/Date\tF5"
10551 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
10554 msgid "&Wrap long lines"
10555 msgstr "Tekstbrytin&g"
10558 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10559 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
10562 msgid "&Search next\tF3"
10563 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
10565 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10566 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10567 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
10569 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10571 msgid "&Contents\tF1"
10575 msgid "&About Notepad"
10576 msgstr "&Om Notepad"
10580 msgstr "Sideoppsett"
10584 msgstr "&Topptekst:"
10588 msgstr "&Bunntekst:"
10592 msgid "Margins (millimeters)"
10593 msgstr "&Marg (mm):"
10605 msgstr "Tegnkoding:"
10613 msgstr "Notisblokk"
10615 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10621 msgstr "(Uten navn)"
10624 msgid "Text files (*.txt)"
10625 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
10629 "File '%s' does not exist.\n"
10631 "Do you want to create a new file?"
10633 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
10635 " Opprette en ny fil?"
10639 "File '%s' has been modified.\n"
10641 "Would you like to save the changes?"
10643 "Filen «%s» er endret.\n"
10645 " Lagre endringene?"
10648 msgid "'%s' could not be found."
10649 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
10652 msgid "Unicode (UTF-16)"
10653 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10656 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10657 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10661 msgid "Unicode (UTF-8)"
10662 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10668 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10669 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10670 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10671 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10675 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
10676 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
10677 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
10678 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
10682 msgid "&Bind to file..."
10683 msgstr "&Bind til fil..."
10686 msgid "&View TypeLib..."
10687 msgstr "&Vis TypeLib..."
10691 msgid "&System Configuration"
10692 msgstr "&Systemoppsett..."
10695 msgid "&Run the Registry Editor"
10696 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
10703 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10704 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
10707 msgid "&In-process server"
10711 msgid "In-process &handler"
10716 msgid "&Local server"
10717 msgstr "Lokal feil"
10721 msgid "&Remote server"
10725 msgid "View &Type information"
10726 msgstr "Vis &type-informasjon"
10729 msgid "Create &Instance"
10730 msgstr "Opprett &instans"
10733 msgid "Create Instance &On..."
10734 msgstr "&Opprett instans på..."
10737 msgid "&Release Instance"
10738 msgstr "&Slipp instans"
10741 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10742 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
10745 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10746 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
10749 msgid "&Expert mode"
10750 msgstr "&Ekspertmodus"
10753 msgid "&Hidden component categories"
10754 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
10756 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10758 msgstr "Verk&tøylinje"
10760 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10761 msgid "&Status Bar"
10762 msgstr "&Statuslinje"
10764 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10765 msgid "&Refresh\tF5"
10766 msgstr "Oppdate&r\tF5"
10769 msgid "&About OleView"
10770 msgstr "&Om OleView"
10773 msgid "&Save as..."
10774 msgstr "Lagre &som..."
10777 msgid "&Group by type kind"
10778 msgstr "Sorte&r etter type"
10781 msgid "Connect to another machine"
10782 msgstr "Koble til en annen maskin"
10785 msgid "&Machine name:"
10786 msgstr "&Maskinnavn:"
10789 msgid "System Configuration"
10790 msgstr "Systemoppsett"
10793 msgid "System Settings"
10794 msgstr "Systeminnstillinger"
10797 msgid "&Enable Distributed COM"
10798 msgstr "Slå på distribu&ert COM"
10801 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10802 msgstr "Slå på eksterne tilkoblinge&r (kun Win95)"
10806 "These settings change only registry values.\n"
10807 "They have no effect on Wine performance."
10809 "Disse innstillingene endrer kun registerverdier.\n"
10810 "De påvirker ikke Wines ytelse."
10813 msgid "Default Interface Viewer"
10814 msgstr "Standard grensesnittviser"
10818 msgstr "Grensesnitt"
10825 msgid "&View Type Info"
10826 msgstr "&Vis typeinfo"
10829 msgid "IPersist Interface Viewer"
10830 msgstr "Grensesnittvsier for IPersist"
10832 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10833 msgid "Class Name:"
10834 msgstr "Klassenavn:"
10836 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10841 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10842 msgstr "Grensesnittviser for IPersistStream"
10844 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10849 msgid "ITypeLib viewer"
10850 msgstr "ITypeLib-viser"
10853 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10854 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
10857 msgid "version 1.0"
10858 msgstr "versjon 1.0"
10862 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10863 msgstr "TypeLib Files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10866 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10867 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
10870 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10871 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
10874 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10875 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
10878 msgid "Run the Wine registry editor"
10879 msgstr "Kjør registerredigering"
10882 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10883 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
10886 msgid "Create an instance of the selected object"
10887 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
10890 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10891 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
10894 msgid "Release the currently selected object instance"
10895 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
10898 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10899 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
10902 msgid "Display the viewer for the selected item"
10903 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
10906 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10907 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
10911 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10912 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
10915 msgid "Show or hide the toolbar"
10916 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
10919 msgid "Show or hide the status bar"
10920 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
10923 msgid "Refresh all lists"
10924 msgstr "Oppdater alle lister"
10927 msgid "Display program information, version number and copyright"
10928 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
10931 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10935 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10940 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10941 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
10945 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10946 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
10949 msgid "ObjectClasses"
10950 msgstr "Objektklasser"
10953 msgid "Grouped by Component Category"
10954 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
10957 msgid "OLE 1.0 Objects"
10958 msgstr "OLE 1.0-objekter"
10961 msgid "COM Library Objects"
10962 msgstr "COM bibliotekobjekter"
10965 msgid "All Objects"
10966 msgstr "Alle objekter"
10969 msgid "Application IDs"
10970 msgstr "Program-ID'er"
10973 msgid "Type Libraries"
10974 msgstr "Typebibliotek"
10982 msgstr "Grensesnitt"
10989 msgid "Implementation"
10990 msgstr "Implementering"
10994 msgstr "Aktivering"
10997 msgid "CoGetClassObject failed."
10998 msgstr "CoGetClassObject feilet."
11001 msgid "Unknown error"
11002 msgstr "Ukjent feil"
11010 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11011 msgstr "LoadTypeLib( %s ) feilet ($%x)"
11014 msgid "Inherited Interfaces"
11015 msgstr "Arvete grensesnitt"
11018 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11019 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
11022 msgid "Close window"
11023 msgstr "Lukk vindu"
11026 msgid "Group typeinfos by kind"
11027 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
11034 msgid "O&pen\tEnter"
11035 msgstr "Å&pne\tEnter"
11037 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11038 msgid "&Move...\tF7"
11039 msgstr "&Flytt...\tF7"
11041 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11042 msgid "&Copy...\tF8"
11043 msgstr "&Kopier...\tF8"
11047 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11048 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
11051 msgid "&Execute..."
11056 msgid "E&xit Windows"
11057 msgstr "A&vslutt Windows..."
11059 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
11061 msgstr "&Innstillinger"
11064 msgid "&Arrange automatically"
11065 msgstr "Ordne &automatisk"
11068 msgid "&Minimize on run"
11069 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11071 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
11073 msgid "&Save settings on exit"
11075 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11076 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
11077 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11078 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
11080 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11084 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11086 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11090 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11091 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11094 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11095 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11098 msgid "&Arrange Icons"
11099 msgstr "Ordne &ikoner"
11103 msgid "&About Program Manager"
11104 msgstr "Programbehandling"
11107 msgid "Program &group"
11108 msgstr "PProgram&gruppe"
11115 msgid "Move Program"
11116 msgstr "Flytt program"
11119 msgid "Move program:"
11120 msgstr "Flytt program:"
11122 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11123 msgid "From group:"
11124 msgstr "Fra gruppe:"
11126 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11128 msgstr "&Til gruppe:"
11131 msgid "Copy Program"
11132 msgstr "Kopier program"
11135 msgid "Copy program:"
11136 msgstr "Kopier program:"
11139 msgid "Program Group Attributes"
11140 msgstr "Programgruppeattributter"
11143 msgid "&Group file:"
11144 msgstr "&Gruppefil:"
11147 msgid "Program Attributes"
11148 msgstr "Programattributter"
11150 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11151 msgid "&Command line:"
11152 msgstr "&Kommandolinje:"
11155 msgid "&Working directory:"
11156 msgstr "&Arbeidskatalog:"
11159 msgid "&Key combination:"
11160 msgstr "Nø&kkelkombinasjon:"
11162 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11163 msgid "&Minimize at launch"
11164 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11167 msgid "Change &icon..."
11168 msgstr "Endre &ikon..."
11171 msgid "Change Icon"
11172 msgstr "Endre ikon"
11179 msgid "Current &icon:"
11180 msgstr "Gjeldende &ikon:"
11183 msgid "Execute Program"
11184 msgstr "Kjør program"
11187 msgid "Program Manager"
11188 msgstr "Programbehandling"
11190 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11194 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11195 msgid "Information"
11196 msgstr "Informasjon"
11199 msgid "Delete group `%s'?"
11200 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
11203 msgid "Delete program `%s'?"
11204 msgstr "Slette programmet '%s'?"
11207 msgid "Not implemented"
11208 msgstr "Ikke implementert"
11211 msgid "Error reading `%s'."
11212 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
11215 msgid "Error writing `%s'."
11216 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
11220 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11221 "Should it be tried further on?"
11223 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
11224 "Vil du prøve mer?"
11227 msgid "Help not available."
11228 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
11231 msgid "Unknown feature in %s"
11232 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
11235 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11236 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
11239 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11240 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
11244 msgstr "Programmer"
11247 msgid "Libraries (*.dll)"
11248 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11255 msgid "Icons (*.ico)"
11256 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11260 "The syntax of this command is:\n"
11262 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11265 "Programmer kjøres som følger:\n"
11267 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11268 "REG kommando /?\n"
11272 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11275 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11278 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11279 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
11282 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11283 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
11286 msgid "The operation completed successfully\n"
11287 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
11290 msgid "Error: Invalid key name\n"
11291 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
11294 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11295 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11298 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11299 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11303 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11305 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
11313 msgid "&Import Registry File..."
11314 msgstr "&Importer registerfil..."
11317 msgid "&Export Registry File..."
11318 msgstr "&Eksporter registerfil..."
11320 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11324 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11325 msgid "&String Value"
11326 msgstr "&Strengverdi"
11328 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11329 msgid "&Binary Value"
11330 msgstr "&Binærverdi"
11332 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11333 msgid "&DWORD Value"
11334 msgstr "&DWORD-verdi"
11336 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11337 msgid "&Multi String Value"
11338 msgstr "&Flerstrengverdi"
11340 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11342 msgid "&Expandable String Value"
11343 msgstr "&Strengverdi"
11345 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11346 msgid "&Rename\tF2"
11347 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
11349 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11350 msgid "&Copy Key Name"
11351 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
11353 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11354 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11355 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
11358 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11359 msgstr "Finn &neste\tF3"
11362 msgid "Status &Bar"
11363 msgstr "&Statuslinje"
11365 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11369 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11370 "De&l opp visning\n"
11371 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11375 msgid "&Remove Favorite..."
11376 msgstr "Fje&rn favoritt..."
11379 msgid "&About Registry Editor"
11380 msgstr "&Om Registerredigering"
11384 msgid "Modify Binary Data..."
11385 msgstr "Endre binærdata"
11388 msgid "Export registry"
11389 msgstr "&Eksporter register"
11392 msgid "S&elected branch:"
11393 msgstr "&Merket del:"
11408 msgid "Value names"
11412 msgid "Value content"
11413 msgstr "Verdiinnhold"
11416 msgid "Whole string only"
11417 msgstr "Kun hele strenger"
11420 msgid "Add Favorite"
11421 msgstr "Legg til favoritt"
11423 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11428 msgid "Remove Favorite"
11429 msgstr "Fjern favoritt"
11432 msgid "Edit String"
11433 msgstr "Rediger streng"
11435 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11436 msgid "Value name:"
11437 msgstr "Verdinavn:"
11439 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11440 msgid "Value data:"
11441 msgstr "Verdidata:"
11445 msgstr "Rediger DWORD"
11452 msgid "Hexadecimal"
11453 msgstr "Heksadesimal"
11460 msgid "Edit Binary"
11461 msgstr "Rediger binær"
11464 msgid "Edit Multi String"
11465 msgstr "Rediger flerstreng"
11468 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11469 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
11472 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11473 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
11476 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11477 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
11480 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11481 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
11485 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11487 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
11490 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11491 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
11498 msgid "Registry Editor"
11499 msgstr "Registerredigering"
11502 msgid "Import Registry File"
11503 msgstr "Importer registerfil"
11506 msgid "Export Registry File"
11507 msgstr "Eksporter registerfil"
11511 msgid "Registry files (*.reg)"
11512 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
11516 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11517 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11521 msgstr "(Standard)"
11524 msgid "(value not set)"
11525 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
11528 msgid "(cannot display value)"
11529 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
11532 msgid "(unknown %d)"
11533 msgstr "(ukjent %d)"
11536 msgid "Quits the registry editor"
11537 msgstr "Avslutter Registerredigering"
11540 msgid "Adds keys to the favorites list"
11541 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
11544 msgid "Removes keys from the favorites list"
11545 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
11548 msgid "Shows or hides the status bar"
11549 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
11552 msgid "Change position of split between two panes"
11553 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
11556 msgid "Refreshes the window"
11557 msgstr "Oppdaterer vinduet"
11560 msgid "Deletes the selection"
11561 msgstr "Sletter utvalget"
11564 msgid "Renames the selection"
11565 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
11568 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11569 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
11572 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11573 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
11576 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11577 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
11580 msgid "Modifies the value's data"
11581 msgstr "Endrer verdiens data"
11584 msgid "Adds a new key"
11585 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
11588 msgid "Adds a new string value"
11589 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
11592 msgid "Adds a new binary value"
11593 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
11596 msgid "Adds a new double word value"
11597 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
11600 msgid "Imports a text file into the registry"
11601 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
11604 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11605 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
11608 msgid "Prints all or part of the registry"
11609 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
11612 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11613 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
11616 msgid "Can't query value '%s'"
11617 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
11620 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11621 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
11624 msgid "Value is too big (%u)"
11625 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
11628 msgid "Confirm Value Delete"
11629 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
11632 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11633 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
11636 msgid "Search string '%s' not found"
11637 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
11640 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11641 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
11644 msgid "New Key #%d"
11645 msgstr "Ny nøkkel #%d"
11648 msgid "New Value #%d"
11649 msgstr "Ny verdi #%d"
11652 msgid "Can't query key '%s'"
11653 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
11656 msgid "Adds a new multi string value"
11657 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
11660 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11661 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
11666 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11667 "with that suffix.\n"
11669 "start [options] program_filename [...]\n"
11670 "start [options] document_filename\n"
11673 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11674 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11675 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11676 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11678 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11679 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11680 "/L Show end-user license.\n"
11681 "/? Display this help and exit.\n"
11683 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11684 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11685 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11686 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11688 "Starte et program, eller åpne et dokument i programmet som er tilknyttet "
11689 "filer med det etternavnet.\n"
11691 "start [valg] program_filnavn [...]\n"
11692 "start [valg] dokument_filnavn\n"
11695 "/M[inimized] Start programmet minimert.\n"
11696 "/MAX[imized] Start programmet maksimert.\n"
11697 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimert eller maksimert).\n"
11698 "/W[ait] Vent til programmet avslutter, og avslutt med programmets\n"
11699 " avsluttingskode.\n"
11700 "/Unix Bruk et Unix-filnavn og start filen som Windows Utforsker "
11702 "/L Vis sluttbruker-lisensen.\n"
11704 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
11705 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
11706 "Start kommer UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; kjør med /L-valget for detaljer.\n"
11707 "Dette er fri programvare, og du kan redistribuere det under visse vilkår; "
11708 "kjør 'start /L' for detaljer.\n"
11712 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11713 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11714 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11715 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11716 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11718 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11719 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11720 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11721 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11723 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11724 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11725 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11727 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11729 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
11730 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
11731 "Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det\n"
11732 "og/eller endre det i henhold til vilkårene i 'GNU Lesser Public\n"
11733 "License' som utgitt av 'the Free Software Foundation'; enten\n"
11734 "versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker det) en nyere versjon.\n"
11736 "Dette programmet er distribuert med det håp at det er nyttig,\n"
11737 "men UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; ikke engang den antydete garantien\n"
11738 "for HANDELSDYKTIGHET eller EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL. Se\n"
11739 "'GNU Lesser Public License' for flere detaljer.\n"
11741 "Du skal ha mottatt en kopi av 'GNU Lesser Public License sammen\n"
11742 "med dette programmet; hvis ikke, skriv til 'the Free Software\n"
11743 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.'\n"
11745 "Se filen 'COPYING.LIB' for lisensinformasjon.\n"
11749 "Application could not be started, or no application associated with the "
11750 "specified file.\n"
11751 "ShellExecuteEx failed"
11753 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
11755 "'ShellExecuteEx' feilet"
11758 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11759 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
11762 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11767 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11768 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11772 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11773 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11776 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11781 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11782 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11785 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11789 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11794 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11798 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11802 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11807 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11808 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11812 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11813 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11817 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11818 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11821 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11824 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11825 msgid "&New Task (Run...)"
11826 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
11829 msgid "E&xit Task Manager"
11830 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
11833 msgid "&Minimize On Use"
11834 msgstr "&Minimer ved bruk"
11837 msgid "&Hide When Minimized"
11838 msgstr "S&kjul når minimert"
11840 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11841 msgid "&Show 16-bit tasks"
11842 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
11845 msgid "&Refresh Now"
11846 msgstr "Oppdate&r nå"
11849 msgid "&Update Speed"
11850 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
11852 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11856 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11860 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11868 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11869 msgid "&Select Columns..."
11870 msgstr "&Velg kolonner..."
11872 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11873 msgid "&CPU History"
11874 msgstr "&Prosessorhistorikk"
11876 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11877 msgid "&One Graph, All CPUs"
11878 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
11880 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11881 msgid "One Graph &Per CPU"
11882 msgstr "En graf &per prosessor"
11884 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11885 msgid "&Show Kernel Times"
11886 msgstr "Vi&s kjernetider"
11888 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11890 msgid "Tile &Horizontally"
11892 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11893 "Still opp &vannrett\n"
11894 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11897 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11898 msgid "Tile &Vertically"
11899 msgstr "Still opp &loddrett"
11901 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11905 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11907 msgstr "&Kortstokk"
11909 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11910 msgid "&Bring To Front"
11911 msgstr "&Vis øverst"
11914 msgid "&About Task Manager"
11915 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
11917 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11921 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11923 msgstr "Avslutt oppgav&e"
11926 msgid "&Go To Process"
11927 msgstr "&Gå til prosess"
11929 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11930 msgid "&End Process"
11931 msgstr "Avslutt pros&ess"
11934 msgid "End Process &Tree"
11935 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
11937 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11942 msgid "Set &Priority"
11943 msgstr "Angi &prioritet"
11951 msgid "&Above Normal"
11952 msgstr "Over norm&al"
11956 msgid "&Below Normal"
11957 msgstr "&Under normal"
11960 msgid "Set &Affinity..."
11961 msgstr "&Angi slektskap..."
11964 msgid "Edit Debug &Channels..."
11965 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
11967 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11968 msgid "Task Manager"
11969 msgstr "Oppgavebehandler"
11972 msgid "&New Task..."
11973 msgstr "&Ny oppgave..."
11976 msgid "&Show processes from all users"
11977 msgstr "Vi&s prosesser fra alle brukere"
11982 msgstr "Prosessorbruk"
11995 msgid "Commit charge (K)"
11996 msgstr "Virtuelt minne (K)"
12000 msgid "Physical memory (K)"
12001 msgstr "Fysisk minne (K)"
12005 msgid "Kernel memory (K)"
12006 msgstr "Kjerneminne (K)"
12008 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
12012 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
12016 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
12020 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
12033 msgid "System Cache"
12042 msgstr "Ikke paginert"
12046 msgid "CPU usage history"
12047 msgstr "Historikk for prosessorbruk"
12051 msgid "Memory usage history"
12052 msgstr "Historikk for minnebruk"
12054 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
12055 msgid "Debug Channels"
12056 msgstr "Feilsøkingskanaler"
12059 msgid "Processor Affinity"
12060 msgstr "Prosesslektsskap"
12064 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12065 "allowed to execute on."
12067 "Instillingen for prosesslektsskap bestemmer hvilke prosessorer prosessen kan "
12072 msgstr "Prosessor 0"
12076 msgstr "Prosessor 1"
12080 msgstr "Prosessor 2"
12084 msgstr "Prosessor 3"
12088 msgstr "Prosessor 4"
12092 msgstr "Prosessor 5"
12096 msgstr "Prosessor 6"
12100 msgstr "Prosessor 7"
12104 msgstr "Prosessor 8"
12108 msgstr "Prosessor 9"
12112 msgstr "Prosessor 10"
12116 msgstr "Prosessor 11"
12120 msgstr "Prosessor 12"
12124 msgstr "Prosessor 13"
12128 msgstr "Prosessor 14"
12132 msgstr "Prosessor 15"
12136 msgstr "Prosessor 16"
12140 msgstr "Prosessor 17"
12144 msgstr "Prosessor 18"
12148 msgstr "Prosessor 19"
12152 msgstr "Prosessor 20"
12156 msgstr "Prosessor 21"
12160 msgstr "Prosessor 22"
12164 msgstr "Prosessor 23"
12168 msgstr "Prosessor 24"
12172 msgstr "Prosessor 25"
12176 msgstr "Prosessor 26"
12180 msgstr "Prosessor 27"
12184 msgstr "Prosessor 28"
12188 msgstr "Prosessor 29"
12192 msgstr "Prosessor 30"
12196 msgstr "Prosessor 31"
12199 msgid "Select Columns"
12200 msgstr "Velg kolonner"
12204 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12205 msgstr "Velg kolonnene som vises på prosessiden i oppgavebehandleren."
12208 msgid "&Image Name"
12209 msgstr "B&ildenavn"
12212 msgid "&PID (Process Identifier)"
12213 msgstr "&PID (Prosessidentifiserer)"
12217 msgstr "&Prosessorbruk"
12221 msgstr "Pros&essortid"
12224 msgid "&Memory Usage"
12225 msgstr "&Minnebruk"
12228 msgid "Memory Usage &Delta"
12229 msgstr "Minnebruk-&delta"
12232 msgid "Pea&k Memory Usage"
12233 msgstr "Høyeste minnebru&k"
12236 msgid "Page &Faults"
12240 msgid "&USER Objects"
12241 msgstr "Br&ukerobjekter"
12243 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12245 msgstr "I/U leseøkter"
12247 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12248 msgid "I/O Read Bytes"
12249 msgstr "I/U leste byte"
12252 msgid "&Session ID"
12257 msgstr "Bruker&navn"
12260 msgid "Page F&aults Delta"
12261 msgstr "Sidefeil-delt&a"
12264 msgid "&Virtual Memory Size"
12265 msgstr "Størrelse på &virtuelt minne"
12268 msgid "Pa&ged Pool"
12269 msgstr "Pa&ginert samling"
12272 msgid "N&on-paged Pool"
12273 msgstr "&Ikke-paginert samling"
12276 msgid "Base P&riority"
12277 msgstr "Basisp&rioritet"
12280 msgid "&Handle Count"
12281 msgstr "Antall &håndtak"
12284 msgid "&Thread Count"
12285 msgstr "Antall &tråder"
12287 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12288 msgid "GDI Objects"
12289 msgstr "GDI-objekter"
12291 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12293 msgstr "I/U skriveøkter"
12295 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12296 msgid "I/O Write Bytes"
12297 msgstr "I/U skrevne byte"
12299 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12303 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12304 msgid "I/O Other Bytes"
12305 msgstr "I/O annet, byte"
12308 msgid "Create New Task"
12312 msgid "Runs a new program"
12313 msgstr "Kjører et nytt program"
12316 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12318 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
12321 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12322 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
12325 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12326 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
12329 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12331 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
12334 msgid "Displays tasks by using large icons"
12335 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
12338 msgid "Displays tasks by using small icons"
12339 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
12342 msgid "Displays information about each task"
12343 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
12346 msgid "Updates the display twice per second"
12347 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
12350 msgid "Updates the display every two seconds"
12351 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
12354 msgid "Updates the display every four seconds"
12355 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12358 msgid "Does not automatically update"
12359 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
12362 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12363 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
12366 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12367 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
12370 msgid "Minimizes the windows"
12371 msgstr "Minimerer vinduene"
12374 msgid "Maximizes the windows"
12375 msgstr "Maksimerer vinduene"
12378 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12379 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
12382 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12383 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
12386 msgid "Displays Task Manager help topics"
12387 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
12390 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12391 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
12394 msgid "Exits the Task Manager application"
12395 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
12398 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12399 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
12402 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12403 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
12406 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12407 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
12410 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12411 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
12414 msgid "Each CPU has its own history graph"
12415 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
12418 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12419 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
12422 msgid "Tells the selected tasks to close"
12423 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
12426 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12427 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
12430 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12431 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
12434 msgid "Removes the process from the system"
12435 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
12438 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12439 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
12442 msgid "Attaches the debugger to this process"
12443 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
12446 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12447 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
12450 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12451 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
12454 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12455 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
12458 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12459 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
12462 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12463 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
12466 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12467 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
12470 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12471 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
12474 msgid "Controls Debug Channels"
12475 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
12478 msgid "Performance"
12482 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12483 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
12486 msgid "Processes: %d"
12487 msgstr "Prosesser: %d"
12491 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12492 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
12516 msgstr "Minnedelta"
12519 msgid "Peak Mem Usage"
12520 msgstr "Høyeste minnebruk"
12523 msgid "Page Faults"
12527 msgid "USER Objects"
12528 msgstr "USER-objekter"
12536 msgstr "Brukernavn"
12544 msgstr "VM-størrelse"
12548 msgstr "Paged Pool"
12559 msgid "Task Manager Warning"
12560 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
12564 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12565 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12566 "sure you want to change the priority class?"
12568 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
12569 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
12570 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
12573 msgid "Unable to Change Priority"
12574 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
12578 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12579 "results including loss of data and system instability. The\n"
12580 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12581 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12582 "terminate the process?"
12584 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
12585 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
12586 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
12587 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
12588 "vil avbryte prosessen?"
12591 msgid "Unable to Terminate Process"
12592 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
12596 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12597 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12599 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
12600 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
12603 msgid "Unable to Debug Process"
12604 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
12607 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12608 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
12611 msgid "Invalid Option"
12612 msgstr "Ugyldig valg"
12615 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12616 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
12619 msgid "System Idle Process"
12620 msgstr "Ledige ressurser"
12623 msgid "Not Responding"
12624 msgstr "Svarer ikke"
12650 #: uninstaller.rc:26
12651 msgid "Wine Application Uninstaller"
12652 msgstr "Avinstaller programmer"
12654 #: uninstaller.rc:27
12656 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12658 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12660 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
12661 "manglende programfil.\n"
12662 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
12669 msgid "&Scale to Window"
12670 msgstr "&Skaler til vindu"
12681 msgid "Regular Metafile Viewer"
12682 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
12685 msgid "Waiting for Program"
12686 msgstr "Venter på program"
12689 msgid "Terminate Process"
12690 msgstr "Avslutt programmet"
12694 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12697 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12699 "En simulert avlogging eller avslutting har startet, men dette programmet "
12702 "Hvis du avslutter programmet kan all ulagret data gå tapt."
12709 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12710 msgstr "Vent mens Wine-oppsettet i «%s» blir oppdatert..."
12714 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12715 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12716 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12717 "option) any later version."
12719 "Dette biblioteket er fri programvarer; det kan redistribueres i henhold til "
12720 "vilkårene i GNU Lesser General Public License utgitt av «the Free Software "
12721 "Foundation», enten versjon 2.1 av denne Lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
12722 "en nyere versjon."
12726 msgid "Windows registration information"
12727 msgstr " Brukerinformasjon "
12734 msgid "Organi&zation:"
12735 msgstr "Organisasjon:"
12739 msgid "Application settings"
12740 msgstr " Programminnstillinger "
12744 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12745 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12746 "or per-application settings in those tabs as well."
12748 "Wine kan etterligne forskjellige Windows-versjoner for hvert program. Denne "
12749 "fanen er koblet med bibliotek- og grafikkfanene, sånn at du kan endre "
12750 "innstillinger for hele systemet eller enkelte programmer der også."
12753 msgid "&Add application..."
12754 msgstr "Legg til progr&am..."
12757 msgid "&Remove application"
12758 msgstr "Fje&rn program"
12761 msgid "&Windows Version:"
12762 msgstr "&Windows-versjon:"
12766 msgid "Window settings"
12767 msgstr " Vinduinnstillinger "
12770 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12771 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12774 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12775 msgstr "Tillat vindusbehandleren å &dekorere vinduer"
12778 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12779 msgstr "Tillat vindusbehandleren å kontrollere vinduene"
12782 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12783 msgstr "Vis et virtuelt skrivebord"
12786 msgid "Desktop &size:"
12787 msgstr "Størrelse:"
12791 msgid "Screen resolution"
12792 msgstr " Skjermoppløsning (styrer skriftstørrelse) "
12795 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12796 msgstr "Forhåndsvisning av tekst med 10 punkters Tahoma"
12800 msgid "DLL overrides"
12801 msgstr " DLL-overstyring "
12805 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12806 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12809 "Dynamisk koblede biblioteker kan oppgis individuelt til å være enten "
12810 "innebygget (fra Wine) eller innfødt (tatt fra Windows eller gitt av et "
12814 msgid "&New override for library:"
12815 msgstr "Ny overstyring for bibliotek:"
12817 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12822 msgid "Existing &overrides:"
12823 msgstr "Gjeldende overstyringer:"
12830 msgid "Edit Override"
12831 msgstr "Rediger overstyring"
12836 msgstr " Lastingsrekkefølge "
12839 msgid "&Builtin (Wine)"
12840 msgstr "Inne&bygget (Wine)"
12843 msgid "&Native (Windows)"
12844 msgstr "I&nnfødt (Windows)"
12847 msgid "Bui<in then Native"
12848 msgstr "&Innebygget så innfødt"
12851 msgid "Nati&ve then Builtin"
12852 msgstr "Innfdø&dt så innebygget"
12856 msgstr "&Deaktiver"
12859 msgid "Select Drive Letter"
12860 msgstr "Velg stasjonsbokstav"
12864 msgid "Drive mappings"
12865 msgstr " Stasjonkartlegging "
12869 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12872 "Klarte ikke koble til monteringsbehandleren; diskstasjonene kan derfor ikke "
12877 msgstr "&Legg til..."
12880 msgid "Auto&detect"
12881 msgstr "&Automatisk..."
12887 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12888 msgid "Show &Advanced"
12889 msgstr "Avansert visning"
12901 msgstr "Vo&lumnavn:"
12905 msgstr "S&erienummer:"
12908 msgid "Show &dot files"
12909 msgstr "Vis .-filer"
12913 msgid "Driver diagnostics"
12914 msgstr " Driver Diagnostics "
12919 msgstr " Defaults "
12922 msgid "Output device:"
12923 msgstr "Output device:"
12926 msgid "Voice output device:"
12927 msgstr "Voice output device:"
12930 msgid "Input device:"
12931 msgstr "Input device:"
12934 msgid "Voice input device:"
12935 msgstr "Voice input device:"
12938 msgid "&Test Sound"
12944 msgstr " Utseende "
12951 msgid "&Install theme..."
12952 msgstr "Installer tema..."
12973 msgstr "Biblioteker"
12981 msgid "Select the Unix target directory, please."
12982 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
12985 msgid "Hide &Advanced"
12986 msgstr "Enkel visning"
12990 msgstr "(Intet tema)"
12997 msgid "Desktop Integration"
12998 msgstr "Skrivebordsintegrering"
13009 msgid "Wine configuration"
13010 msgstr "Oppsett av Wine"
13013 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13014 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
13017 msgid "Select a theme file"
13018 msgstr "Velg en temafil"
13029 msgid "Wine configuration for %s"
13030 msgstr "Oppsett av Wine for «%s»"
13033 msgid "Selected driver: %s"
13043 msgid "Audio test failed!"
13044 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
13048 msgid "(System default)"
13053 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13054 "Are you sure you want to do this?"
13056 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
13057 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
13060 msgid "Warning: system library"
13061 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
13069 msgstr "innebygget"
13072 msgid "native, builtin"
13073 msgstr "innfødt, innebygget"
13076 msgid "builtin, native"
13077 msgstr "innebygget, innfødt"
13084 msgid "Default Settings"
13085 msgstr "Globale innstillinger"
13089 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13090 msgstr "Wine-programmer (*.exe,*.exe.so)"
13093 msgid "Use global settings"
13094 msgstr "Bruk globale innstillinger"
13097 msgid "Select an executable file"
13098 msgstr "Velg en programfil"
13102 msgid "Autodetect..."
13103 msgstr "Automatisk"
13106 msgid "Local hard disk"
13107 msgstr "Lokal harddisk"
13110 msgid "Network share"
13111 msgstr "Nettverksressurs"
13114 msgid "Floppy disk"
13124 "You cannot add any more drives.\n"
13126 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13128 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
13130 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste"
13133 msgid "System drive"
13134 msgstr "Systemstasjon"
13138 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13140 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13141 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13143 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
13145 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
13146 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter."
13150 msgctxt "Drive letter"
13155 msgid "Drive Mapping"
13160 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13162 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13164 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra..\n"
13166 "Husk å trykke «Legg til» i stasjonsfanen for å lage en.\n"
13169 msgid "Controls Background"
13170 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
13173 msgid "Controls Text"
13174 msgstr "Kontrollertekst"
13177 msgid "Menu Background"
13178 msgstr "Menybakgrunn"
13189 msgid "Selection Background"
13190 msgstr "Bakgrunn for merking"
13193 msgid "Selection Text"
13194 msgstr "Merket tekst"
13197 msgid "ToolTip Background"
13198 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
13201 msgid "ToolTip Text"
13202 msgstr "Tekst i verktøytips"
13205 msgid "Window Background"
13206 msgstr "Vindubakgrunn"
13209 msgid "Window Text"
13210 msgstr "Vinduteksts"
13213 msgid "Active Title Bar"
13214 msgstr "Aktiv tittellinje"
13217 msgid "Active Title Text"
13218 msgstr "Aktiv titteltekst"
13221 msgid "Inactive Title Bar"
13222 msgstr "Inaktiv tittellinje"
13225 msgid "Inactive Title Text"
13226 msgstr "Inaktiv titteltekst"
13229 msgid "Message Box Text"
13230 msgstr "Meldingsvindutekst"
13233 msgid "Application Workspace"
13234 msgstr "Arbeidsområde i program"
13237 msgid "Window Frame"
13238 msgstr "Visrusramme"
13241 msgid "Active Border"
13242 msgstr "Aktiv kant"
13245 msgid "Inactive Border"
13246 msgstr "Inaktiv kant"
13249 msgid "Controls Shadow"
13250 msgstr "Kontrollerskygge"
13257 msgid "Controls Highlight"
13258 msgstr "Merket kontroller"
13261 msgid "Controls Dark Shadow"
13262 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
13265 msgid "Controls Light"
13266 msgstr "Kontrollerlys"
13269 msgid "Controls Alternate Background"
13270 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
13273 msgid "Hot Tracked Item"
13274 msgstr "Merket element"
13277 msgid "Active Title Bar Gradient"
13278 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
13281 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13282 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
13285 msgid "Menu Highlight"
13286 msgstr "Menymerking"
13292 #: wineconsole.rc:60
13293 msgid "Cursor size"
13294 msgstr "Pekerstørrelse"
13296 #: wineconsole.rc:61
13300 #: wineconsole.rc:62
13304 #: wineconsole.rc:63
13308 #: wineconsole.rc:65
13312 #: wineconsole.rc:66
13314 msgstr "Hurtigmeny"
13316 #: wineconsole.rc:67
13320 #: wineconsole.rc:68
13324 #: wineconsole.rc:69
13326 msgstr "Rask redigering"
13328 #: wineconsole.rc:70
13332 #: wineconsole.rc:72
13333 msgid "Command history"
13334 msgstr "Kommandohistorikk"
13336 #: wineconsole.rc:73
13338 msgid "&Number of recalled commands:"
13339 msgstr "A&ntall huskede kommandoer:"
13341 #: wineconsole.rc:76
13342 msgid "&Remove doubles"
13343 msgstr "Fje&rn doble"
13345 #: wineconsole.rc:84
13349 #: wineconsole.rc:86
13353 #: wineconsole.rc:97
13355 msgid "Configuration"
13358 #: wineconsole.rc:100
13359 msgid "Buffer zone"
13360 msgstr "Hurtigminnesone"
13362 #: wineconsole.rc:101
13367 #: wineconsole.rc:104
13372 #: wineconsole.rc:108
13373 msgid "Window size"
13374 msgstr "Vindustørrelse"
13376 #: wineconsole.rc:109
13381 #: wineconsole.rc:112
13386 #: wineconsole.rc:116
13387 msgid "End of program"
13388 msgstr "Ved programslutt"
13390 #: wineconsole.rc:117
13391 msgid "&Close console"
13392 msgstr "&Lukk konsoll"
13394 #: wineconsole.rc:119
13398 #: wineconsole.rc:125
13399 msgid "Console parameters"
13400 msgstr "Konsoll-parametere"
13402 #: wineconsole.rc:128
13403 msgid "Retain these settings for later sessions"
13404 msgstr "Behold disse innstillingene for kommende økter"
13406 #: wineconsole.rc:129
13407 msgid "Modify only current session"
13408 msgstr "Endre kun for gjeldende økt"
13410 #: wineconsole.rc:26
13411 msgid "Set &Defaults"
13412 msgstr "Angi stan&dardverdier"
13414 #: wineconsole.rc:28
13418 #: wineconsole.rc:31
13419 msgid "&Select all"
13422 #: wineconsole.rc:32
13426 #: wineconsole.rc:33
13430 #: wineconsole.rc:36
13431 msgid "Setup - Default settings"
13432 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
13434 #: wineconsole.rc:37
13435 msgid "Setup - Current settings"
13436 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
13438 #: wineconsole.rc:38
13439 msgid "Configuration error"
13440 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
13442 #: wineconsole.rc:39
13443 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13444 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
13446 #: wineconsole.rc:34
13448 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13449 msgstr "Hvert tegn er %ld piksler bredt og %ld piksler høyt"
13451 #: wineconsole.rc:35
13452 msgid "This is a test"
13453 msgstr "Dette er en test"
13455 #: wineconsole.rc:41
13456 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13457 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
13459 #: wineconsole.rc:42
13460 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13461 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
13463 #: wineconsole.rc:43
13464 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13465 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
13467 #: wineconsole.rc:44
13468 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13469 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
13471 #: wineconsole.rc:45
13473 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13474 "The command is invalid.\n"
13476 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
13477 "Ugyldig kommando.\n"
13479 #: wineconsole.rc:47
13483 " wineconsole [options] <command>\n"
13489 " wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
13493 #: wineconsole.rc:49
13496 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13498 " try to setup the current terminal as a Wine "
13501 " --backend={user|curses} «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
13502 " prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
13505 #: wineconsole.rc:50
13507 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13509 " <kommando> Wine-programmet som skal kjøres i konsollet\n"
13511 #: wineconsole.rc:51
13516 " wineconsole cmd\n"
13517 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13522 " wineconsole cmd\n"
13523 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll\n"
13527 msgid "Program Error"
13528 msgstr "Programfeil"
13532 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13533 "sorry for the inconvenience."
13535 "Programmet %s har fått et alvorlig problem og må avsluttes. Vi beklager det "
13541 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13542 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13543 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13545 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13546 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13548 "Dette kan skyldes et problem i programmet eller en feil i Wine. Du kan "
13549 "besøke http://appdb.winehq.org for råd om hvordan du kan kjøre dette "
13552 "Du kan rapportere feilen på http://bugs.winehq.org hvis problemet ikke "
13553 "oppstår i Windows."
13556 msgid "Wine program crash"
13557 msgstr "Wine programfeil"
13560 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13561 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
13564 msgid "(unidentified)"
13565 msgstr "(uidentifisert)"
13568 msgid "&Open\tEnter"
13569 msgstr "&Åpne\tEnter"
13573 msgstr "Gi &nytt navn..."
13577 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13578 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
13585 msgid "Cr&eate Directory..."
13586 msgstr "Oppr&et katalog..."
13588 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13590 msgid "E&xit\tAlt+X"
13592 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13593 "Avslut&t\tAlt+X\n"
13594 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13603 msgid "Connect &Network Drive..."
13604 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
13607 msgid "&Disconnect Network Drive"
13608 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
13615 msgid "&All File Details"
13616 msgstr "&Alle fildetaljer"
13619 msgid "&Sort by Name"
13620 msgstr "&Sorter etter navn"
13623 msgid "Sort &by Type"
13624 msgstr "Sorter etter &type"
13627 msgid "Sort by Si&ze"
13628 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
13631 msgid "Sort by &Date"
13632 msgstr "Sorter etter &dato"
13636 msgid "Filter by&..."
13637 msgstr "Filtrer med '&'..."
13641 msgstr "Stas&jonslinje"
13644 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13645 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
13648 msgid "New &Window"
13649 msgstr "Nytt &vindu"
13652 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13653 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
13656 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13657 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
13661 msgid "&About Wine File Manager"
13662 msgstr "Filbehandling"
13665 msgid "Select destination"
13666 msgstr "Velg plasserings"
13669 msgid "By File Type"
13670 msgstr "Etter filtype"
13678 msgid "&Directories"
13679 msgstr "&Kataloger"
13683 msgstr "&Programmer"
13687 msgstr "Doku&menter"
13690 msgid "&Other files"
13691 msgstr "&Andre filer"
13694 msgid "Show Hidden/&System Files"
13695 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13698 msgid "&File Name:"
13702 msgid "Full &Path:"
13703 msgstr "&Full sti:"
13706 msgid "Last Change:"
13707 msgstr "Sist endret:"
13710 msgid "Cop&yright:"
13711 msgstr "&Kopirett:"
13715 msgstr "Størrelse:"
13730 msgid "&Compressed"
13731 msgstr "Kompr&imert"
13735 msgid "Version information"
13736 msgstr "&Versjoninformasjon"
13739 msgid "Applying font settings"
13740 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
13743 msgid "Error while selecting new font."
13744 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
13747 msgid "Wine File Manager"
13748 msgstr "Filbehandling"
13752 msgstr "Rotfilsystem"
13756 msgstr "Unix-filsystem"
13762 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13763 msgid "Not yet implemented"
13764 msgstr "Ikke implementert ennå"
13779 msgid "Index/Inode"
13780 msgstr "Indeks/Inode"
13784 msgid "%1 of %2 free"
13785 msgstr "%s av %s ledig"
13788 msgctxt "unit kilobyte"
13793 msgctxt "unit megabyte"
13798 msgctxt "unit gigabyte"
13811 msgid "Question &Marks"
13816 msgstr "Ny&begynner"
13828 msgstr "E&gendefinert"
13832 msgid "&Fastest Times"
13833 msgstr "&Beste tider"
13837 msgid "&About WineMine"
13841 msgid "Fastest Times"
13842 msgstr "Beste tider"
13846 msgid "Fastest times"
13847 msgstr "Beste tider"
13851 msgstr "Nybegynner"
13862 msgid "Congratulations!"
13863 msgstr "Gratulerer!"
13866 msgid "Please enter your name"
13867 msgstr "Skriv inn navnet ditt"
13870 msgid "Custom Game"
13871 msgstr "Egendefinert spill"
13888 msgstr "Minesveiper"
13895 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13896 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
13899 msgid "Printer &setup..."
13900 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
13903 msgid "&Annotate..."
13904 msgstr "K&ommenter..."
13912 msgstr "&Definer..."
13918 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13922 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13923 "Skriftstørrelse\n"
13924 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13927 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13931 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13935 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13941 msgid "&Help on help\tF1"
13942 msgstr "&Hjelp om hjelp"
13945 msgid "Always on &top"
13946 msgstr "All&tid øverst"
13949 msgid "&About Wine Help"
13950 msgstr "&Informasjon..."
13953 msgid "Annotation..."
13954 msgstr "Kommentar..."
13973 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13974 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
13978 msgstr "&Oppsummering"
13985 msgid "Help files (*.hlp)"
13986 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
13989 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13990 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
13993 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13994 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
13997 msgid "Help topics: "
13998 msgstr "Emner i Hjelp: "
14001 msgid "&New...\tCtrl+N"
14002 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
14005 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14006 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
14009 msgid "&Clear\tDEL"
14010 msgstr "&Fjern\tDEL"
14013 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14014 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
14017 msgid "Find &next\tF3"
14018 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
14022 msgstr "S&krivebeskyttet"
14033 msgid "Selection &info"
14034 msgstr "&Info om merket område"
14037 msgid "Character &format"
14038 msgstr "Tegn&format"
14041 msgid "&Def. char format"
14042 msgstr "Stan&dard tegnformat"
14045 msgid "Paragrap&h format"
14046 msgstr "&Avsnittformat"
14050 msgstr "&Hent tekst"
14052 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14054 msgstr "&Formatlinje"
14056 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14060 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
14062 msgstr "&Statuslinje"
14069 msgid "&Date and time..."
14070 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
14076 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14077 msgid "&Bullet points"
14078 msgstr "&Punktmerking"
14080 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14081 msgid "&Paragraph..."
14082 msgstr "&Avsnitt..."
14086 msgstr "&Tabulatorer..."
14089 msgid "Backgroun&d"
14093 msgid "&System\tCtrl+1"
14094 msgstr "&System\tCtrl+1"
14098 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14099 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
14102 msgid "&About Wine Wordpad"
14103 msgstr "&Om Wine Wordpad"
14107 msgstr "Automatisk"
14110 msgid "Date and time"
14111 msgstr "Dato og klokkeslett"
14114 msgid "Available formats"
14115 msgstr "Tilgjengelige formater"
14118 msgid "New document type"
14119 msgstr "Ny dokumenttype"
14122 msgid "Paragraph format"
14123 msgstr "Formater avsnitt"
14126 msgid "Indentation"
14129 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14131 msgstr "Venstrestilt"
14133 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14135 msgstr "Høyrestilt"
14139 msgstr "Første linje"
14147 msgstr "Tabulatorer"
14151 msgstr "Tabulatorstopp"
14154 msgid "Remove al&l"
14155 msgstr "Fjern all&e"
14158 msgid "Line wrapping"
14159 msgstr "Linjebryting"
14162 msgid "&No line wrapping"
14163 msgstr "Ingen linjebryting"
14166 msgid "Wrap text by the &window border"
14167 msgstr "Bryt tekst etter v&indusbredden"
14170 msgid "Wrap text by the &margin"
14171 msgstr "Bryt tekst etter &margen"
14175 msgstr "Verktøylinjer"
14178 msgid "All documents (*.*)"
14179 msgstr "Alle filer (*.*)"
14182 msgid "Text documents (*.txt)"
14183 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
14186 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14187 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
14190 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14191 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
14194 msgid "Rich text document"
14195 msgstr "Rikt tekstdokument"
14198 msgid "Text document"
14199 msgstr "Tekstdokument"
14202 msgid "Unicode text document"
14203 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
14207 msgid "Printer files (*.prn)"
14208 msgstr "Skriverfiler (*.PRN)"
14224 msgstr "Neste side"
14227 msgid "Previous page"
14228 msgstr "Forrige side"
14256 msgctxt "unit: centimeter"
14262 msgctxt "unit: inch"
14272 msgctxt "unit: point"
14281 msgid "Save changes to '%s'?"
14282 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
14285 msgid "Finished searching the document."
14286 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
14289 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14290 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
14294 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14295 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14297 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
14298 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
14301 msgid "Invalid number format"
14302 msgstr "Ugyldig tallformat"
14305 msgid "OLE storage documents are not supported"
14306 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke"
14309 msgid "Could not save the file."
14310 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
14313 msgid "You do not have access to save the file."
14314 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
14317 msgid "Could not open the file."
14318 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
14321 msgid "You do not have access to open the file."
14322 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
14325 msgid "Printing not implemented"
14326 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
14329 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14330 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
14333 msgid "Starting Wordpad failed"
14334 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
14337 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14338 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14342 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14343 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14346 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14347 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
14351 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14352 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
14356 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14357 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
14362 "Is '%1' a filename or directory\n"
14364 "(F - File, D - Directory)\n"
14366 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
14368 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14372 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14373 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
14377 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14378 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
14382 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14383 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
14387 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14388 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
14396 msgctxt "Directory key"
14403 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14406 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14407 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14411 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14413 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14414 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14415 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14416 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14417 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14418 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14419 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14420 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14421 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14422 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14423 "[/N] Copy using short names.\n"
14424 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14425 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14426 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14427 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14428 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14429 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14430 "\tarchive attribute.\n"
14431 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14432 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14433 "\t\tthan source.\n"
14436 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
14439 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14440 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14444 "[/I] Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
14445 "\tflere filer blir kopiert\n"
14446 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
14447 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
14448 "[/Q] Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
14449 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
14450 "[/L] Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
14451 "[/W] Spør for koperingen starter\n"
14452 "[/T] Lag tom katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
14453 "[/Y] Ikke spør når filer skal overskrives\n"
14454 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
14455 "[/P] Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
14456 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
14457 "[/U] Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
14458 "[/R] Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
14459 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
14460 "[/C] Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
14461 "[/A] Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
14462 "[/M] Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
14463 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
14464 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
14465 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
14466 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"