1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-07 20:30+0100\n"
9 "Last-Translator: Hans Leidekker <hans@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installeren/Verwijderen"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Om een programma te installeren vanaf een diskette, CD-ROM, of uw harde "
26 "schijf, klik op Installeren."
30 msgstr "&Installeren..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "De volgende software kan automatisch verwijderd worden. Om een programma te "
39 "verwijderen of de geïnstalleerde onderdelen te wijzigen, selecteer het in de "
40 "lijst en druk op Wijzigen/Verwijderen."
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "Support Informatie"
47 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
51 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
52 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Support Informatie"
60 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
61 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
62 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
63 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
64 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
65 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
66 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
67 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
68 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
69 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
70 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
71 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
72 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
73 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 "De volgende informatie kan gebruikt worden om technische ondersteuning te "
88 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Support Informatie:"
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Support Telefoon:"
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Product Updates:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
131 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
134 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a "
135 "href=http://wiki.winehq.org/Gecko voor details."
139 msgstr "&Installeren"
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
162 msgid "Add/Remove Programs"
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
170 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
175 msgstr "Toepassingen"
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
182 "Het programma '%s' kan niet verwijderd worden van het systeem. Wilt u het "
183 "verwijderen uit het register?"
186 msgid "Not specified"
187 msgstr "Niet gespecificeerd"
189 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
197 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
202 msgid "Installation programs"
203 msgstr "Installatie-programma's"
206 msgid "Programs (*.exe)"
207 msgstr "Programma's (*.exe)"
209 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
210 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
211 msgid "All files (*.*)"
212 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
215 msgid "&Modify/Remove"
216 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen"
219 msgid "Downloading..."
220 msgstr "Bezig met downloaden..."
223 msgid "Installing..."
224 msgstr "Bezig met installeren..."
228 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
231 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
232 "corrupte bestand wordt afgebroken."
235 msgid "Compress options"
236 msgstr "Compressie-instellingen"
239 msgid "&Choose a stream:"
240 msgstr "&Kies een invoerbestand:"
242 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
247 msgid "&Interleave every"
248 msgstr "&Interleave alle"
250 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
255 msgid "Current format:"
256 msgstr "Huidig formaat:"
260 msgstr "Waveform: %s"
267 msgid "All multimedia files"
268 msgstr "Alle multimediabestanden"
279 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
280 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
284 msgstr "ongecomprimeerd"
288 msgstr "Annuleren..."
290 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
291 msgid "Properties for %s"
292 msgstr "Eigenschappen voor %s"
294 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
298 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
319 msgid "Customize Toolbar"
320 msgstr "Gereedschappenbalk aanpassen"
322 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
323 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
331 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
332 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
333 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
334 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
335 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
336 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
337 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
343 msgstr "Verplaats Om&hoog"
347 msgstr "Verplaats Om&laag"
350 msgid "A&vailable buttons:"
351 msgstr "&Beschikbare knoppen:"
355 msgstr "&Toevoegen ->"
359 msgstr "<- &Verwijderen"
362 msgid "&Toolbar buttons:"
367 msgstr "Scheidingsteken"
369 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
374 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
385 msgstr "Ga naar vandaag"
387 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
388 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
392 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
394 msgstr "Bestands&naam:"
396 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
397 msgid "&Directories:"
400 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
401 msgid "List Files of &Type:"
402 msgstr "Bestands&typen:"
404 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
408 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
410 msgstr "A&lleen-lezen"
414 msgstr "Opslaan als..."
416 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
418 msgstr "&Opslaan als"
420 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
429 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
431 msgstr "Afdrukbereik"
433 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
445 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
447 msgstr "&Eigenschappen"
458 msgid "Print &Quality:"
459 msgstr "Afdruk&kwaliteit:"
462 msgid "Print to Fi&le"
463 msgstr "Naar &bestand"
469 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
471 msgstr "Afdrukeigenschappen"
473 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
478 msgid "&Default Printer"
479 msgstr "Stan&daardprinter"
486 msgid "Specific &Printer"
487 msgstr "Specifieke &Printer"
489 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
497 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
501 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
513 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
519 msgstr "&Lettertype:"
523 msgstr "Teken&stijl:"
525 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
527 msgstr "Tekstgrootte:"
539 msgstr "&Onderstrepen"
541 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
562 msgid "&Basic Colors:"
563 msgstr "&Basiskleuren:"
566 msgid "&Custom Colors:"
567 msgstr "&Aangepaste kleuren:"
569 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
570 msgid "Color | Sol&id"
571 msgstr "Kleur | &Effen"
593 msgstr "&Intensiteit:"
599 msgstr "&Helderheid:"
602 msgid "&Add to Custom Colors"
603 msgstr "&Toevoegen aan Aangepaste kleuren"
606 msgid "&Define Custom Colors >>"
607 msgstr "&Definieer Aangepaste kleuren >>"
609 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
613 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
617 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
618 msgid "Match &Whole Word Only"
621 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
623 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
627 msgstr "Zoekrichting"
629 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
633 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
637 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
639 msgstr "&Volgende zoeken"
643 msgstr "Tekst vervangen"
646 msgid "Re&place With:"
647 msgstr "Vervang &door:"
655 msgstr "&Alles vervangen"
658 msgid "Print to fi&le"
659 msgstr "Naar &bestand"
661 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
662 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
664 msgstr "&Eigenschappen"
666 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
670 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
674 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
678 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
682 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
691 msgid "Number of &copies:"
692 msgstr "Aantal e&xemplaren:"
714 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
732 msgstr "Pagina-instellingen"
738 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
750 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
758 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
772 msgstr "Bestands&naam:"
775 msgid "Files of &type:"
776 msgstr "Bestands&typen:"
779 msgid "Open as &read-only"
780 msgstr "Openen met als kenmerk &Alleen-lezen"
782 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
788 msgstr "Bestandsnaam:"
791 msgid "Files of type:"
792 msgstr "Bestanden van het type:"
795 msgid "File not found"
796 msgstr "Bestand niet gevonden"
799 msgid "Please verify that the correct file name was given"
800 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
804 "File does not exist.\n"
805 "Do you want to create file?"
807 "Dit bestand bestaat nog niet\n"
808 "Wilt u het bestand aanmaken?"
812 "File already exists.\n"
813 "Do you want to replace it?"
815 "Bestand bestaat al.\n"
816 "Wilt u het vervangen?"
819 msgid "Invalid character(s) in path"
820 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
824 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
827 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
831 msgid "Path does not exist"
832 msgstr "Het pad bestaat niet"
835 msgid "File does not exist"
836 msgstr "Kan het bestand niet vinden"
840 msgstr "Bovenliggende map"
843 msgid "Create New Folder"
844 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
850 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
855 msgid "Browse to Desktop"
856 msgstr "Ga naar Bureaublad"
874 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
878 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
880 msgstr "Kastanjebruin"
882 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
886 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
890 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
894 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
898 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
902 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
906 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
910 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
914 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
918 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
922 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
926 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
928 msgstr "Fuchsiapaars"
930 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
934 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
939 msgid "Unreadable Entry"
940 msgstr "Onleesbare ingave"
944 "This value does not lie within the page range.\n"
945 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
947 "Deze waarde ligt niet binnen het paginabereik\n"
948 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %1!d! en %2!d! in."
951 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
952 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TO waarde"
956 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
957 "Please reenter margins."
959 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
960 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
963 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
964 msgstr "Het invoerveld 'Aantal kopieën' kan niet leeg zijn."
968 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
969 "Please enter a value between 1 and %d."
971 "Zoveel exemplaren kan de printer niet in een keer aan, het maximum is %d"
974 msgid "A printer error occurred."
975 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
978 msgid "No default printer defined."
979 msgstr "Er is geen standaardprinter"
982 msgid "Cannot find the printer."
983 msgstr "De printer werd niet gevonden"
985 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
986 msgid "Out of memory."
987 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
990 msgid "An error occurred."
991 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout"
994 msgid "Unknown printer driver."
995 msgstr "De printer driver is onbekend"
999 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1000 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1002 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
1003 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
1004 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
1007 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1008 msgstr "Selecteer een lettergrootte tussen %1!d! en %2!d! punten."
1010 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1016 msgstr "Op&slaan in:"
1024 msgstr "Open bestand"
1026 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1032 msgstr "Gepauzeerd, "
1039 msgid "Pending deletion; "
1040 msgstr "Bezig met verwijderen, "
1044 msgstr "Papier-opstopping, "
1047 msgid "Out of paper; "
1048 msgstr "Papier is op, "
1051 msgid "Feed paper manual; "
1052 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in, "
1055 msgid "Paper problem; "
1056 msgstr "Papier-probleem, "
1059 msgid "Printer offline; "
1060 msgstr "Printer offline, "
1063 msgid "I/O Active; "
1064 msgstr "I/O Actief, "
1068 msgstr "Druk bezig, "
1072 msgstr "Aan het printen, "
1075 msgid "Output tray is full; "
1076 msgstr "De uitvoerlade is vol, "
1079 msgid "Not available; "
1080 msgstr "Niet aanwezig, "
1084 msgstr "Aan het wachten, "
1087 msgid "Processing; "
1088 msgstr "Aan het verwerken, "
1091 msgid "Initialising; "
1092 msgstr "Aan het opstarten, "
1095 msgid "Warming up; "
1096 msgstr "Aan het opwarmen, "
1100 msgstr "Er is nog maar weinig toner, "
1104 msgstr "Toner is op, "
1108 msgstr "Storing in papieruitvoer, "
1111 msgid "Interrupted by user; "
1112 msgstr "Onderbroken door een gebruiker, "
1115 msgid "Out of memory; "
1116 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar, "
1119 msgid "The printer door is open; "
1120 msgstr "De printer staat is open, "
1123 msgid "Print server unknown; "
1124 msgstr "Print server onbekend; "
1127 msgid "Power save mode; "
1128 msgstr "Power save modus; "
1131 msgid "Default Printer; "
1132 msgstr "Standaard Printer, "
1135 msgid "There are %d documents in the queue"
1136 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
1139 msgid "Margins [inches]"
1140 msgstr "Marges [inch]"
1143 msgid "Margins [mm]"
1144 msgstr "Marges [mm]"
1146 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1147 msgctxt "unit: millimeters"
1153 msgstr "&Gebruikersnaam:"
1155 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1157 msgstr "&Wachtwoord:"
1160 msgid "&Remember my password"
1161 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
1164 msgid "Connect to %s"
1165 msgstr "Verbind met %s"
1168 msgid "Connecting to %s"
1169 msgstr "Verbinden met %s"
1172 msgid "Logon unsuccessful"
1173 msgstr "Inloggen mislukt"
1177 "Make sure that your user name\n"
1178 "and password are correct."
1180 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
1181 "en wachtwoord correct zijn."
1185 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1187 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1188 "entering your password."
1190 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
1192 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
1193 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
1196 msgid "Caps Lock is On"
1197 msgstr "Caps Lock staat Aan"
1200 msgid "Authority Key Identifier"
1201 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1204 msgid "Key Attributes"
1205 msgstr "Sleutel Attributen"
1208 msgid "Key Usage Restriction"
1209 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
1212 msgid "Subject Alternative Name"
1213 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
1216 msgid "Issuer Alternative Name"
1217 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
1220 msgid "Basic Constraints"
1221 msgstr "Basis Beperkingen"
1225 msgstr "Sleutel Gebruik"
1228 msgid "Certificate Policies"
1229 msgstr "Certificaat Beleid"
1232 msgid "Subject Key Identifier"
1233 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
1236 msgid "CRL Reason Code"
1237 msgstr "CRL Reden Code"
1240 msgid "CRL Distribution Points"
1241 msgstr "CRL Distributie Locaties"
1244 msgid "Enhanced Key Usage"
1245 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
1248 msgid "Authority Information Access"
1249 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
1252 msgid "Certificate Extensions"
1253 msgstr "Certificaat Extensies"
1256 msgid "Next Update Location"
1257 msgstr "Volgende Update Locatie"
1260 msgid "Yes or No Trust"
1261 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
1264 msgid "Email Address"
1265 msgstr "E-mailadres"
1268 msgid "Unstructured Name"
1269 msgstr "Ongestructureerde Naam"
1272 msgid "Content Type"
1273 msgstr "Inhoud Type"
1276 msgid "Message Digest"
1277 msgstr "Boodschap Samenvatting"
1280 msgid "Signing Time"
1281 msgstr "Tijd van Ondertekening"
1284 msgid "Counter Sign"
1285 msgstr "Tegen handtekening"
1288 msgid "Challenge Password"
1289 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
1292 msgid "Unstructured Address"
1293 msgstr "Ongestructureerd Adres"
1296 msgid "S/MIME Capabilities"
1297 msgstr "S/MIME Mogelijkheden"
1300 msgid "Prefer Signed Data"
1301 msgstr "Prefereer Getekende Data"
1303 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1304 msgctxt "Certification Practice Statement"
1308 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1310 msgstr "Gebruikers Mededeling"
1313 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1314 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
1317 msgid "Certification Authority Issuer"
1318 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
1321 msgid "Certification Template Name"
1322 msgstr "Certificatie Template Naam"
1325 msgid "Certificate Type"
1326 msgstr "Type Certificaat"
1329 msgid "Certificate Manifold"
1330 msgstr "Certificaat Verspreider"
1333 msgid "Netscape Cert Type"
1334 msgstr "Netscape Certificaat Type"
1337 msgid "Netscape Base URL"
1338 msgstr "Netscape Basis URL"
1341 msgid "Netscape Revocation URL"
1342 msgstr "Netscape Terugroep URL"
1345 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1346 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
1349 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1350 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
1353 msgid "Netscape CA Policy URL"
1354 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
1357 msgid "Netscape SSL ServerName"
1358 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
1361 msgid "Netscape Comment"
1362 msgstr "Netscape Commentaar"
1365 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1366 msgstr "SPC SP Agency Informatie"
1369 msgid "SpcFinancialCriteria"
1370 msgstr "SPC Financiele Criteria"
1373 msgid "SpcMinimalCriteria"
1374 msgstr "SPC Minimale Criteria"
1377 msgid "Country/Region"
1381 msgid "Organization"
1382 msgstr "Organisatie"
1385 msgid "Organizational Unit"
1386 msgstr "Organisatie Onderdeel"
1390 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
1397 msgid "State or Province"
1398 msgstr "Staat of Provincie"
1417 msgid "Domain Component"
1418 msgstr "Domein Component"
1421 msgid "Street Address"
1422 msgstr "Straat/Adres"
1425 msgid "Serial Number"
1426 msgstr "Registratie Nummer"
1433 msgid "Cross CA Version"
1434 msgstr "Cross CA Versie"
1437 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1438 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
1441 msgid "Principal Name"
1445 msgid "Windows Product Update"
1446 msgstr "Windows Produkt Update"
1449 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1450 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
1457 msgid "Enrollment CSP"
1458 msgstr "Inschrijving CSP"
1465 msgid "Delta CRL Indicator"
1466 msgstr "Delta CRL Indicatie"
1469 msgid "Issuing Distribution Point"
1470 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
1473 msgid "Freshest CRL"
1474 msgstr "Nieuwste CRL"
1477 msgid "Name Constraints"
1478 msgstr "Beperkingen op Naam"
1481 msgid "Policy Mappings"
1482 msgstr "Beleids Mappingen"
1485 msgid "Policy Constraints"
1486 msgstr "Beperkingen op Beleid"
1489 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1490 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
1493 msgid "Application Policies"
1494 msgstr "Applicatie Beleid"
1497 msgid "Application Policy Mappings"
1498 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
1501 msgid "Application Policy Constraints"
1502 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
1509 msgid "CMC Response"
1510 msgstr "CMC Antwoord"
1513 msgid "Unsigned CMC Request"
1514 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
1517 msgid "CMC Status Info"
1518 msgstr "CMC Status Informatie"
1521 msgid "CMC Extensions"
1522 msgstr "CMC Extensies"
1525 msgid "CMC Attributes"
1526 msgstr "CMC Attributen"
1530 msgstr "PKCS 7 Data"
1533 msgid "PKCS 7 Signed"
1534 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
1537 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1538 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
1541 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1542 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
1545 msgid "PKCS 7 Digested"
1546 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
1549 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1550 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
1553 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1554 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
1557 msgid "Virtual Base CRL Number"
1558 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
1561 msgid "Next CRL Publish"
1562 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
1565 msgid "CA Encryption Certificate"
1566 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1568 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1569 msgid "Key Recovery Agent"
1570 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1573 msgid "Certificate Template Information"
1574 msgstr "Certificaat Template Information"
1577 msgid "Enterprise Root OID"
1578 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1581 msgid "Dummy Signer"
1582 msgstr "Dummie Tekenaar"
1585 msgid "Encrypted Private Key"
1586 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1589 msgid "Published CRL Locations"
1590 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1593 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1594 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1597 msgid "Transaction Id"
1598 msgstr "Transactie Nummer"
1601 msgid "Sender Nonce"
1602 msgstr "Zender Nonce"
1605 msgid "Recipient Nonce"
1606 msgstr "Ontvanger Nonce"
1610 msgstr "Registratie Informatie"
1613 msgid "Get Certificate"
1614 msgstr "Haal Certificaat op"
1618 msgstr "Haal CRL op"
1621 msgid "Revoke Request"
1622 msgstr "Trek Verzoek In"
1625 msgid "Query Pending"
1626 msgstr "Verzoek in behandeling"
1628 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1629 msgid "Certificate Trust List"
1630 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1633 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1634 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1637 msgid "Private Key Usage Period"
1638 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1641 msgid "Client Information"
1642 msgstr "Cliënt Informatie"
1645 msgid "Server Authentication"
1646 msgstr "Server Authentificatie"
1649 msgid "Client Authentication"
1650 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1653 msgid "Code Signing"
1654 msgstr "Code Ondertekenen"
1657 msgid "Secure Email"
1658 msgstr "Beveiligde e-mail"
1661 msgid "Time Stamping"
1662 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1665 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1666 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1669 msgid "Microsoft Time Stamping"
1670 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1673 msgid "IP security end system"
1674 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1677 msgid "IP security tunnel termination"
1678 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1681 msgid "IP security user"
1682 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1685 msgid "Encrypting File System"
1686 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1688 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1689 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1690 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1692 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1693 msgid "Windows System Component Verification"
1694 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1696 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1697 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1698 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1700 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1701 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1702 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1704 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1705 msgid "Key Pack Licenses"
1706 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1708 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1709 msgid "License Server Verification"
1710 msgstr "Licentieserver verificatie"
1712 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1713 msgid "Smart Card Logon"
1714 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1716 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1717 msgid "Digital Rights"
1718 msgstr "Digitale rechten"
1720 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1721 msgid "Qualified Subordination"
1722 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1724 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1725 msgid "Key Recovery"
1726 msgstr "Sleutel herstellen"
1728 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1729 msgid "Document Signing"
1730 msgstr "Document-ondertekening"
1733 msgid "IP security IKE intermediate"
1734 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1736 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1737 msgid "File Recovery"
1738 msgstr "Bestandsherstel"
1740 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1741 msgid "Root List Signer"
1742 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1745 msgid "All application policies"
1746 msgstr "Alle applicaties beleid"
1748 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1749 msgid "Directory Service Email Replication"
1750 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1752 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1753 msgid "Certificate Request Agent"
1754 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1756 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1757 msgid "Lifetime Signing"
1758 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1761 msgid "All issuance policies"
1762 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1765 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1766 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1770 msgstr "Persoonlijk"
1773 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1774 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1777 msgid "Other People"
1778 msgstr "Overige Personen"
1781 msgid "Trusted Publishers"
1782 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1785 msgid "Untrusted Certificates"
1786 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1793 msgid "Certificate Issuer"
1794 msgstr "Certificaat verstrekker"
1797 msgid "Certificate Serial Number="
1798 msgstr "Certificaat serienummer="
1802 msgstr "Andere naam="
1805 msgid "Email Address="
1806 msgstr "E-mailadres="
1813 msgid "Directory Address"
1814 msgstr "Directory naam="
1829 msgid "Registered ID="
1830 msgstr "Geregistreerd ID="
1833 msgid "Unknown Key Usage"
1834 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1837 msgid "Subject Type="
1838 msgstr "Onderwerp type="
1841 msgctxt "Certificate Authority"
1847 msgstr "Eind Entiteit"
1850 msgid "Path Length Constraint="
1851 msgstr "Lengte van pad beperking="
1854 msgctxt "path length"
1859 msgid "Information Not Available"
1860 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1863 msgid "Authority Info Access"
1864 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1867 msgid "Access Method="
1868 msgstr "Toegang methode="
1871 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1877 msgstr "CA verstrekkers"
1880 msgid "Unknown Access Method"
1881 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1884 msgid "Alternative Name"
1885 msgstr "Alternatieve Naam"
1888 msgid "CRL Distribution Point"
1889 msgstr "CRL Distributie Punt"
1892 msgid "Distribution Point Name"
1893 msgstr "Naam distributiepunt"
1897 msgstr "Volledige naam"
1909 msgstr "CRL verstrekker"
1912 msgid "Key Compromise"
1913 msgstr "Sleutel besmet"
1916 msgid "CA Compromise"
1920 msgid "Affiliation Changed"
1921 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1928 msgid "Operation Ceased"
1929 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1932 msgid "Certificate Hold"
1933 msgstr "Certificaat bevroren"
1936 msgid "Financial Information="
1937 msgstr "Financiele informatie="
1939 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1941 msgstr "Beschikbaar"
1944 msgid "Not Available"
1945 msgstr "Niet beschikbaar"
1948 msgid "Meets Criteria="
1949 msgstr "Past bij criteria="
1951 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1955 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1960 msgid "Digital Signature"
1961 msgstr "Digitale handtekening"
1964 msgid "Non-Repudiation"
1965 msgstr "Non-Repudiatie"
1968 msgid "Key Encipherment"
1969 msgstr "Sleutel codering"
1972 msgid "Data Encipherment"
1973 msgstr "Data codering"
1976 msgid "Key Agreement"
1977 msgstr "Sleutel overeenkomst"
1980 msgid "Certificate Signing"
1981 msgstr "Certificaat tekenen"
1984 msgid "Off-line CRL Signing"
1985 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
1989 msgstr "CRL Certificeren"
1992 msgid "Encipher Only"
1993 msgstr "Codeer alleen"
1996 msgid "Decipher Only"
1997 msgstr "Decodeer alleen"
2000 msgid "SSL Client Authentication"
2001 msgstr "SSL Client Authentificatie"
2004 msgid "SSL Server Authentication"
2005 msgstr "SSL Server Authentificatie"
2013 msgstr "Handtekening"
2024 msgid "Signature CA"
2025 msgstr "Handtekening CA"
2028 msgid "Certificate Policy"
2029 msgstr "Certificaatbeleid"
2032 msgid "Policy Identifier: "
2033 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
2036 msgid "Policy Qualifier Info"
2037 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
2040 msgid "Policy Qualifier Id="
2041 msgstr "Beleid kwalificator Id="
2045 msgstr "Kwalificator"
2048 msgid "Notice Reference"
2049 msgstr "Verklaring referentie"
2052 msgid "Organization="
2053 msgstr "Organisatie="
2056 msgid "Notice Number="
2057 msgstr "Verklaringsnummer="
2060 msgid "Notice Text="
2061 msgstr "Verklaring tekst="
2063 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2068 msgid "&Install Certificate..."
2069 msgstr "&Installeer certificaat..."
2072 msgid "Issuer &Statement"
2073 msgstr "Uitgevers &verklaring"
2080 msgid "&Edit Properties..."
2081 msgstr "&Wijzig eigenschappen..."
2084 msgid "&Copy to File..."
2085 msgstr "&Kopieer naar bestand..."
2088 msgid "Certification Path"
2089 msgstr "Certificatie pad"
2093 msgid "Certification path"
2094 msgstr "Certification &pad"
2097 msgid "&View Certificate"
2098 msgstr "&Bekijk certificaat"
2101 msgid "Certificate &status:"
2102 msgstr "Certificaat &status:"
2110 msgstr "Meer &informatie"
2113 msgid "&Friendly name:"
2114 msgstr "&Naam alias:"
2116 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2117 msgid "&Description:"
2118 msgstr "B&eschrijving:"
2121 msgid "Certificate purposes"
2122 msgstr "Certificaat doeleinden"
2125 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2126 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &in"
2129 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2130 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &uit"
2133 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2134 msgstr "Schakel &alleen de volgende doeleinden voor dit certificaat in:"
2137 msgid "Add &Purpose..."
2138 msgstr "Voeg &doeleinde toe..."
2142 msgstr "Voeg doeleinde toe"
2146 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2148 "Voer het object id. (OID) in voor het toe te voegen certificaat doeleinde:"
2150 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2151 msgid "Select Certificate Store"
2152 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
2155 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2156 msgstr "Selecteer de certificatenopslag die u wilt gebruiken:"
2159 msgid "&Show physical stores"
2160 msgstr "&Toon fysieke opslagen"
2162 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2163 msgid "Certificate Import Wizard"
2164 msgstr "Certificaat importeerhulp"
2167 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2168 msgstr "Welkom bij de certificaat importeerhulp"
2172 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2173 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2175 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2176 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2177 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2178 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2180 "To continue, click Next."
2182 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2183 "lijsten van vertrouwde certificaten uit een bestand in een certificaatkluis "
2186 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2187 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2188 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2189 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2190 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2191 "Klik Volgende om verder te gaan."
2193 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2195 msgstr "Bestands&naam:"
2197 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2199 msgstr "Bladeren..."
2203 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2204 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2206 "Noot: De volgende bestandsformaten kunnen meer dan één certificaat, "
2207 "certificaat terugroeplijst of certificaat vertrouwenslijst bevatten:"
2210 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2211 msgstr "Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2214 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2215 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2218 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2219 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (.sst)"
2223 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2224 "location for the certificates."
2226 "Wine kan automatisch de certificatenopslag selecteren, of u kunt een locatie "
2227 "opgeven voor de certificaten."
2230 msgid "&Automatically select certificate store"
2231 msgstr "&Automatisch certificatenopslag selecteren"
2234 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2235 msgstr "&Plaats alle certificaten in de volgende opslag:"
2238 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2239 msgstr "Afronden van de certificaat importeerhulp"
2242 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2243 msgstr "U heeft de certificaat importeerhulp succesvol afgerond."
2245 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2246 msgid "You have specified the following settings:"
2247 msgstr "U heeft de volgende instellingen ingegeven:"
2249 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2250 msgid "Certificates"
2251 msgstr "Certificaten"
2254 msgid "I&ntended purpose:"
2255 msgstr "&Doeleinden:"
2259 msgstr "&Importeer..."
2261 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2263 msgstr "&Exporteren..."
2266 msgid "&Advanced..."
2267 msgstr "Ge&avanceerd..."
2270 msgid "Certificate intended purposes"
2271 msgstr "Certificaat doeleinden"
2273 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2274 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2280 msgid "Advanced Options"
2281 msgstr "Geavanceerde opties"
2284 msgid "Certificate purpose"
2285 msgstr "Certificaat doeleinde"
2289 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2291 "Selecteer een of meerdere doelen om te tonen als Geavanceerde doeleinden "
2292 "wordt geselecteerd."
2295 msgid "&Certificate purposes:"
2296 msgstr "&Certificaat doeleinden:"
2298 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2299 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2300 msgid "Certificate Export Wizard"
2301 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
2304 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2305 msgstr "Welkom bij de Certificaat exporteerhulp"
2309 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2310 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2312 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2313 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2314 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2315 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2317 "To continue, click Next."
2319 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2320 "lijsten van vertrouwde certificaten van een certificaatkluis naar een "
2321 "bestand te exporteren.\n"
2323 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2324 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2325 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2326 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2327 "lijsten van vertrouwde certificaten."
2331 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2332 "to protect the private key on a later page."
2334 "Als u de persoonlijke sleutel wilt exporteren zult u later verzocht worden "
2335 "een wachtwoord in te geven om de sleutel te beveiligen."
2338 msgid "Do you wish to export the private key?"
2339 msgstr "Wilt u de persoonlijke sleutel exporteren?"
2342 msgid "&Yes, export the private key"
2343 msgstr "&Ja, exporteer de persoonlijke sleutel"
2346 msgid "N&o, do not export the private key"
2347 msgstr "&Nee, exporteer de persoonlijke sleutel niet"
2350 msgid "&Confirm password:"
2351 msgstr "&Bevestig wachtwoord:"
2354 msgid "Select the format you want to use:"
2355 msgstr "Selecteer het formaat dat u wilt gebruiken:"
2358 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2359 msgstr "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2362 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2363 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (.cer)"
2366 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2367 msgstr "&Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2370 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2371 msgstr "Neem &alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2374 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2375 msgstr "&Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx)"
2378 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2379 msgstr "Nee&m alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2382 msgid "&Enable strong encryption"
2383 msgstr "&Gebruikt sterke encryptie"
2386 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2387 msgstr "Verwijder de persoonlijke s&leutel als de export succesvol is"
2390 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2391 msgstr "Afronden van de Certificaat exporteerhulp"
2394 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2395 msgstr "U heeft de Certificaat exporteerhulp succesvol afgerond."
2397 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2399 msgstr "Certificaat"
2402 msgid "Certificate Information"
2403 msgstr "Certificaat informatie"
2407 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2408 "altered or corrupted."
2410 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
2411 "gewijzigd of corrupt zijn."
2415 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2416 "trusted root certificate store."
2418 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
2419 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
2422 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2424 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
2428 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2429 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
2432 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2433 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
2436 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2437 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
2441 msgstr "Verstrekt aan: "
2445 msgstr "Uitgegeven door: "
2449 msgstr "geldig vanaf "
2456 msgid "This certificate has an invalid signature."
2457 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
2460 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2461 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
2464 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2466 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
2470 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2471 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
2474 msgid "This certificate is OK."
2475 msgstr "Dit certificaat is OK."
2485 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2490 msgid "Version 1 Fields Only"
2491 msgstr "Alleen versie 1 velden"
2494 msgid "Extensions Only"
2495 msgstr "Alleen extensies"
2498 msgid "Critical Extensions Only"
2499 msgstr "Alleen kritieke extensies"
2502 msgid "Properties Only"
2503 msgstr "Alleen eigenschappen"
2506 msgid "Serial number"
2507 msgstr "Serienummer"
2515 msgstr "Geldig vanaf"
2527 msgstr "Publieke sleutel"
2530 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2531 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2538 msgid "Enhanced key usage (property)"
2539 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
2542 msgid "Friendly name"
2545 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2547 msgstr "Beschrijving"
2550 msgid "Certificate Properties"
2551 msgstr "Certificaat eigenschappen"
2554 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2555 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
2558 msgid "The OID you entered already exists."
2559 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
2562 msgid "Please select a certificate store."
2563 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
2567 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2568 "select another file."
2570 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
2571 "Selecteer aub. een ander bestand."
2574 msgid "File to Import"
2575 msgstr "Bestand om te importeren"
2578 msgid "Specify the file you want to import."
2579 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
2581 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2582 msgid "Certificate Store"
2583 msgstr "Certificatenopslag"
2587 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2588 "lists, and certificate trust lists."
2590 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
2591 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
2594 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2595 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
2598 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2599 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
2601 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2602 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2603 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
2605 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2606 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2607 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
2610 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2611 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
2614 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2615 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
2618 msgid "Please select a file."
2619 msgstr "Selecteer een bestand."
2622 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2624 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
2627 msgid "Could not open "
2628 msgstr "Openen mislukt voor "
2631 msgid "Determined by the program"
2632 msgstr "Bepaald door het programma"
2635 msgid "Please select a store"
2636 msgstr "Selecteer een opslag"
2639 msgid "Certificate Store Selected"
2640 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
2643 msgid "Automatically determined by the program"
2644 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
2646 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2650 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2655 msgid "Certificate Revocation List"
2656 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
2659 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2660 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
2663 msgid "Personal Information Exchange"
2664 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
2667 msgid "The import was successful."
2668 msgstr "Het importeren was succesvol."
2671 msgid "The import failed."
2672 msgstr "Het importeren is mislukt."
2679 msgid "<Advanced Purposes>"
2680 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
2684 msgstr "Verstrekt aan"
2688 msgstr "Uitgegeven door"
2691 msgid "Expiration Date"
2692 msgstr "Verloop datum"
2695 msgid "Friendly Name"
2698 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2704 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2705 "sign messages with it.\n"
2706 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2708 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
2710 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2714 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2715 "sign messages with them.\n"
2716 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2718 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
2720 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2724 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2725 "verify messages signed with it.\n"
2726 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2728 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
2729 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2733 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2734 "verify messages signed with it.\n"
2735 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2737 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
2738 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2742 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2744 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2746 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
2747 "vertrouwd worden.\n"
2748 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2752 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2754 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2756 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
2757 "vertrouwd worden.\n"
2758 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2762 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2763 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2764 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2766 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
2767 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
2769 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
2773 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2774 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2775 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2777 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
2778 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
2779 "vertrouwd worden.\n"
2780 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
2784 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2785 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2787 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2788 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2792 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2793 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2795 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2796 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2799 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2800 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2803 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2804 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2807 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2808 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
2811 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2812 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
2816 "Ensures software came from software publisher\n"
2817 "Protects software from alteration after publication"
2819 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
2820 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
2823 msgid "Protects e-mail messages"
2824 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
2827 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2828 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
2831 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2832 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
2835 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2836 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
2839 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2840 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
2843 msgid "Private Key Archival"
2844 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
2847 msgid "Export Format"
2848 msgstr "Export formaat"
2851 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2852 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2855 msgid "Export Filename"
2856 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2859 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2860 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2863 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2864 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
2867 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2868 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2871 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2872 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
2875 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2876 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2879 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2880 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2883 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2884 msgstr "Seriële certificatenopslag (*.sst)"
2888 msgstr "Bestandsformaat"
2891 msgid "Include all certificates in certificate path"
2892 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2896 msgstr "Exporteer sleutels"
2899 msgid "The export was successful."
2900 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2903 msgid "The export failed."
2904 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2907 msgid "Export Private Key"
2908 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2912 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2915 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2916 "geëxporteerd met het certificaat."
2919 msgid "Enter Password"
2920 msgstr "Voer wachtwoord in"
2923 msgid "You may password-protect a private key."
2924 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2927 msgid "The passwords do not match."
2928 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2931 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2933 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2936 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2938 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2942 msgid "Default DirectSound"
2943 msgstr "Standaard DirectSound"
2946 msgid "DirectSound: %s"
2947 msgstr "DirectSound: %s"
2950 msgid "Default WaveOut Device"
2951 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2954 msgid "Default MidiOut Device"
2955 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2958 msgid "Configure Devices"
2959 msgstr "Configureer apparaten"
2963 msgstr "Terugzetten"
2982 msgid "Show Assigned First"
2983 msgstr "Toegewezen eerst tonen"
2994 msgid "Regional Setting"
2995 msgstr "Regionale instellingen"
2998 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2999 msgstr "%1!u!MB gebruikt, %2!u!MB beschikbaar"
3006 msgid "Central European"
3007 msgstr "Centraal europees"
3046 msgid "CHINESE_GB2312"
3047 msgstr "CHINESE_GB2312"
3054 msgid "CHINESE_BIG5"
3055 msgstr "CHINESE_BIG5"
3058 msgid "Hangul(Johab)"
3059 msgstr "Hangul(Johab)"
3070 msgid "Files on Camera"
3071 msgstr "Bestanden op de camera"
3074 msgid "Import Selected"
3075 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
3083 msgstr "Importeer alles"
3086 msgid "Skip This Dialog"
3087 msgstr "Sla dit venster over"
3094 msgid "Transferring"
3095 msgstr "Verplaatsen"
3098 msgid "Transferring... Please Wait"
3099 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
3102 msgid "Connecting to camera"
3103 msgstr "Verbinden met camera"
3106 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3107 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
3111 msgstr "S&ynchroniseer"
3113 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3122 msgctxt "table of contents"
3124 msgstr "Start&pagina"
3130 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3132 msgstr "A&ctualiseren"
3134 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3136 msgstr "Af&drukken..."
3138 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3140 msgstr "Help-onder&werpen"
3146 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3152 msgstr "&Favorieten"
3156 msgstr "Verberg &Tabs"
3170 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3174 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3178 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3183 msgctxt "table of contents"
3185 msgstr "Startpagina"
3189 msgstr "Synchroniseren"
3191 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3193 msgstr "Instellingen"
3195 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3199 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3200 msgid "Cinepak Video codec"
3201 msgstr "Cinepak Video codec"
3203 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3204 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3209 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3213 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3217 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3221 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3223 msgstr "Ops&laan als..."
3226 msgid "Print &format..."
3227 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
3231 msgstr "Af&drukken..."
3233 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3234 msgid "Print previe&w"
3235 msgstr "Afdruk&voorbeeld"
3239 msgstr "&Werkbalken"
3242 msgid "&Standard bar"
3243 msgstr "&Standaardbalk"
3246 msgid "&Address bar"
3249 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3251 msgstr "&Favorieten"
3253 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3254 msgid "&Add to Favorites..."
3255 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
3258 msgid "&About Internet Explorer"
3259 msgstr "&Over Internet Explorer"
3266 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3267 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
3276 msgstr "Startpagina"
3278 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3280 msgstr "Afdrukken..."
3288 msgid "Searching for %s"
3289 msgstr "Instellingen voor %s"
3293 msgid "Start downloading %s"
3294 msgstr "Downloaden van %s..."
3298 msgid "Downloading %s"
3299 msgstr "Bezig met downloaden..."
3303 msgid "Asking for %s"
3304 msgstr "Instellingen voor %s"
3309 msgstr " Startpagina "
3312 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3313 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
3316 msgid "&Current page"
3317 msgstr "&Huidige pagina"
3320 msgid "&Default page"
3321 msgstr "&Standaardpagina"
3325 msgstr "&Lege pagina"
3329 msgid "Browsing history"
3330 msgstr " Browsing history "
3333 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3334 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
3337 msgid "Delete &files..."
3338 msgstr "Bestanden &verwijderen..."
3341 msgid "&Settings..."
3342 msgstr "&Instellingen..."
3345 msgid "Delete browsing history"
3346 msgstr "Verwijder browsegeschiedenis"
3350 "Temporary internet files\n"
3351 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3353 "Tijdelijke internetbestanden\n"
3354 "Tussenopslag van webpagina's, afbeeldingen en certificaten."
3359 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3360 "preferences and login information."
3363 "Bestanden opgeslagen op je computer door websites, waarin zaken als "
3364 "gebruikersvoorkeuren en logininformatie worden bewaard."
3369 "List of websites you have accessed."
3372 "Lijst van websites waar je bent geweest."
3377 "Usernames and other information you have entered into forms."
3379 "Formuliergegevens\n"
3380 "Gebruikersnamen en andere informatie die je in formulieren hebt ingevuld."
3385 "Saved passwords you have entered into forms."
3388 "Opgeslagen wachtwoorden die je in formulieren ingevuld."
3390 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3392 msgstr "Verwijderen"
3394 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3396 msgstr "Beveiliging"
3400 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3401 "certificate authorities and publishers."
3403 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
3404 "certificaatautoriteiten en uitgevers te identificeren."
3407 msgid "Certificates..."
3408 msgstr "Certificaten..."
3411 msgid "Publishers..."
3412 msgstr "Uitgevers..."
3415 msgid "Internet Settings"
3416 msgstr "Internetinstellingen"
3419 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3420 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
3423 msgid "Security settings for zone: "
3424 msgstr "Veiligheidsinstellingen voor zone: "
3451 msgid "Error converting object to primitive type"
3452 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
3455 msgid "Invalid procedure call or argument"
3456 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
3459 msgid "Subscript out of range"
3460 msgstr "Index buiten bereik"
3464 msgid "Object required"
3465 msgstr "Object verwacht"
3468 msgid "Automation server can't create object"
3469 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
3472 msgid "Object doesn't support this property or method"
3473 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
3476 msgid "Object doesn't support this action"
3477 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
3480 msgid "Argument not optional"
3481 msgstr "Argument is niet optioneel"
3484 msgid "Syntax error"
3485 msgstr "Syntax fout"
3488 msgid "Expected ';'"
3489 msgstr "';' verwacht"
3492 msgid "Expected '('"
3493 msgstr "'(' verwacht"
3496 msgid "Expected ')'"
3497 msgstr "')' verwacht"
3500 msgid "Unterminated string constant"
3501 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
3504 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3508 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3512 msgid "Label redefined"
3516 msgid "Conditional compilation is turned off"
3517 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
3520 msgid "Number expected"
3521 msgstr "Getal verwacht"
3524 msgid "Function expected"
3525 msgstr "Functie verwacht"
3528 msgid "'[object]' is not a date object"
3529 msgstr "'[object]' is geen datum object"
3532 msgid "Object expected"
3533 msgstr "Object verwacht"
3536 msgid "Illegal assignment"
3537 msgstr "Ongeldige toekenning"
3540 msgid "'|' is undefined"
3541 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
3544 msgid "Boolean object expected"
3545 msgstr "Boolean object verwacht"
3549 msgid "Cannot delete '|'"
3550 msgstr "Kan niet voltooien\n"
3553 msgid "VBArray object expected"
3554 msgstr "VBArray object verwacht"
3557 msgid "JScript object expected"
3558 msgstr "JScript object verwacht"
3561 msgid "Syntax error in regular expression"
3562 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
3565 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3566 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
3569 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3570 msgstr "De te decoderen URI is niet correct"
3573 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3574 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
3577 msgid "Array object expected"
3578 msgstr "Array object verwacht"
3585 msgid "Invalid function\n"
3586 msgstr "Ongeldige functie\n"
3589 msgid "File not found\n"
3590 msgstr "Bestand niet gevonden\n"
3593 msgid "Path not found\n"
3594 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
3597 msgid "Too many open files\n"
3598 msgstr "Te veel open bestanden\n"
3601 msgid "Access denied\n"
3602 msgstr "Toegang geweigerd\n"
3605 msgid "Invalid handle\n"
3606 msgstr "Ongeldige handle\n"
3609 msgid "Memory trashed\n"
3610 msgstr "Geheugenprobleem\n"
3613 msgid "Not enough memory\n"
3614 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen\n"
3617 msgid "Invalid block\n"
3618 msgstr "Ongeldig blok\n"
3621 msgid "Bad environment\n"
3622 msgstr "Slechte systeemomgeving\n"
3625 msgid "Bad format\n"
3626 msgstr "Slecht formaat\n"
3629 msgid "Invalid access\n"
3630 msgstr "Ongeldige toegang\n"
3633 msgid "Invalid data\n"
3634 msgstr "Ongeldige data\n"
3637 msgid "Out of memory\n"
3638 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar\n"
3641 msgid "Invalid drive\n"
3642 msgstr "Verkeerde drive\n"
3645 msgid "Can't delete current directory\n"
3646 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden\n"
3649 msgid "Not same device\n"
3650 msgstr "Niet hetzelfde apparaat\n"
3653 msgid "No more files\n"
3654 msgstr "Geen bestanden meer\n"
3657 msgid "Write protected\n"
3658 msgstr "Schrijf-beveiligd\n"
3662 msgstr "Slechte unit\n"
3666 msgstr "Niet gereed\n"
3669 msgid "Bad command\n"
3670 msgstr "Verkeerd commando\n"
3677 msgid "Bad length\n"
3678 msgstr "Verkeerde lengte\n"
3680 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3681 msgid "Seek error\n"
3685 msgid "Not DOS disk\n"
3686 msgstr "Geen DOS diskette\n"
3689 msgid "Sector not found\n"
3690 msgstr "Sector niet gevonden\n"
3693 msgid "Out of paper\n"
3694 msgstr "Papier is op\n"
3697 msgid "Write fault\n"
3698 msgstr "Schrijffout\n"
3701 msgid "Read fault\n"
3705 msgid "General failure\n"
3706 msgstr "Algemene fout\n"
3709 msgid "Sharing violation\n"
3710 msgstr "Delingsfout\n"
3713 msgid "Lock violation\n"
3714 msgstr "Vergrendelingsfout\n"
3717 msgid "Wrong disk\n"
3718 msgstr "Verkeerde schijf\n"
3721 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3722 msgstr "Delingsbuffer overschreden\n"
3725 msgid "End of file\n"
3726 msgstr "Einde van bestand\n"
3728 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3730 msgstr "Schijf vol\n"
3733 msgid "Request not supported\n"
3734 msgstr "Verzoek niet ondersteund\n"
3737 msgid "Remote machine not listening\n"
3738 msgstr "Machine op afstand luistert niet\n"
3741 msgid "Duplicate network name\n"
3742 msgstr "Dubbele netwerknaam\n"
3745 msgid "Bad network path\n"
3746 msgstr "Slecht netwerkpad\n"
3749 msgid "Network busy\n"
3750 msgstr "Netwerk bezig\n"
3753 msgid "Device does not exist\n"
3754 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
3757 msgid "Too many commands\n"
3758 msgstr "Te veel commando's\n"
3761 msgid "Adaptor hardware error\n"
3762 msgstr "Adapter hardware fout\n"
3765 msgid "Bad network response\n"
3766 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord\n"
3769 msgid "Unexpected network error\n"
3770 msgstr "Onverwachte netwerk fout\n"
3773 msgid "Bad remote adaptor\n"
3774 msgstr "Slechte adapter op afstand\n"
3777 msgid "Print queue full\n"
3778 msgstr "Printerwachtrij vol\n"
3781 msgid "No spool space\n"
3782 msgstr "Geen spool ruimte\n"
3785 msgid "Print canceled\n"
3786 msgstr "Printopdracht geannuleerd\n"
3789 msgid "Network name deleted\n"
3790 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
3793 msgid "Network access denied\n"
3794 msgstr "Netwerktoegang geweigerd\n"
3797 msgid "Bad device type\n"
3798 msgstr "Slecht devicetype\n"
3801 msgid "Bad network name\n"
3802 msgstr "Slechte netwerknaam\n"
3805 msgid "Too many network names\n"
3806 msgstr "Te veel netwerknamen\n"
3809 msgid "Too many network sessions\n"
3810 msgstr "Te veel netwerksessies\n"
3813 msgid "Sharing paused\n"
3814 msgstr "Delen gepauzeerd\n"
3817 msgid "Request not accepted\n"
3818 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd\n"
3821 msgid "Redirector paused\n"
3822 msgstr "Herleider gepauzeerd\n"
3825 msgid "File exists\n"
3826 msgstr "Bestand bestaat reeds\n"
3829 msgid "Cannot create\n"
3830 msgstr "Kan niet maken\n"
3833 msgid "Int24 failure\n"
3834 msgstr "Int24-fout\n"
3837 msgid "Out of structures\n"
3838 msgstr "Geen structuren over\n"
3841 msgid "Already assigned\n"
3842 msgstr "Reeds toegewezen\n"
3844 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3845 msgid "Invalid password\n"
3846 msgstr "Ongeldig wachtwoord\n"
3849 msgid "Invalid parameter\n"
3850 msgstr "Ongeldige parameter\n"
3853 msgid "Net write fault\n"
3854 msgstr "Net schrijffout\n"
3857 msgid "No process slots\n"
3858 msgstr "Geen processloten\n"
3861 msgid "Too many semaphores\n"
3862 msgstr "Te veel semaforen\n"
3865 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3866 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend\n"
3869 msgid "Semaphore is set\n"
3870 msgstr "Semafoor is ingesteld\n"
3873 msgid "Too many semaphore requests\n"
3874 msgstr "Te veel semafoor aanvragen\n"
3877 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3878 msgstr "Ongeldig op interruptietijd\n"
3881 msgid "Semaphore owner died\n"
3882 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven\n"
3885 msgid "Semaphore user limit\n"
3886 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet\n"
3889 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3890 msgstr "Stop schijf in speler %1\n"
3893 msgid "Drive locked\n"
3894 msgstr "Speler vergrendeld\n"
3897 msgid "Broken pipe\n"
3898 msgstr "Kapotte pipe\n"
3901 msgid "Open failed\n"
3902 msgstr "Openen mislukt\n"
3905 msgid "Buffer overflow\n"
3906 msgstr "Buffer overloop\n"
3909 msgid "No more search handles\n"
3910 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
3913 msgid "Invalid target handle\n"
3914 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
3917 msgid "Invalid IOCTL\n"
3918 msgstr "Ongeldige IOCTL\n"
3921 msgid "Invalid verify switch\n"
3922 msgstr "Ongeldige verificatieswitch\n"
3925 msgid "Bad driver level\n"
3926 msgstr "Slecht driverniveau\n"
3929 msgid "Call not implemented\n"
3930 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd\n"
3933 msgid "Semaphore timeout\n"
3934 msgstr "Semafoor timeout\n"
3937 msgid "Insufficient buffer\n"
3938 msgstr "Ontoerijkbare buffer\n"
3941 msgid "Invalid name\n"
3942 msgstr "Ongeldige naam\n"
3945 msgid "Invalid level\n"
3946 msgstr "Ongeldig niveau\n"
3949 msgid "No volume label\n"
3950 msgstr "Geen volumelabel\n"
3953 msgid "Module not found\n"
3954 msgstr "Module niet gevonden\n"
3957 msgid "Procedure not found\n"
3958 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
3961 msgid "No children to wait for\n"
3962 msgstr "Geen kinderen om op te wachten\n"
3965 msgid "Child process has not completed\n"
3966 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt\n"
3969 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3970 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle\n"
3973 msgid "Negative seek\n"
3974 msgstr "Negatieve zoekactie\n"
3977 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3978 msgstr "Schijf is een JOIN doel\n"
3981 msgid "Drive is already JOINed\n"
3982 msgstr "Schijf is al JOINed\n"
3985 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3986 msgstr "Schijf is al SUBSTed\n"
3989 msgid "Drive is not JOINed\n"
3990 msgstr "Schijf is niet JOINed\n"
3993 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3994 msgstr "Schijf is niet SUBSTed\n"
3997 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3998 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen\n"
4001 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4002 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen\n"
4005 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4006 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen\n"
4009 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4010 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen\n"
4013 msgid "Drive is busy\n"
4014 msgstr "Schijf is bezig\n"
4017 msgid "Same drive\n"
4018 msgstr "Zelfde schijf\n"
4021 msgid "Not toplevel directory\n"
4022 msgstr "Geen toplevel directory\n"
4025 msgid "Directory is not empty\n"
4026 msgstr "Directory is niet leeg\n"
4029 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4030 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST\n"
4033 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4034 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN\n"
4037 msgid "Path is busy\n"
4038 msgstr "Pad is bezig\n"
4041 msgid "Already a SUBST target\n"
4042 msgstr "Reeds een SUBST doel\n"
4045 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4046 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan\n"
4049 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4050 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect\n"
4053 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4054 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait\n"
4057 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4058 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig\n"
4061 msgid "Volume label too long\n"
4062 msgstr "Volumelabel te lang\n"
4065 msgid "Too many TCBs\n"
4066 msgstr "Te veel TCBs\n"
4069 msgid "Signal refused\n"
4070 msgstr "Signaal geweigerd\n"
4073 msgid "Segment discarded\n"
4074 msgstr "Segment verworpen\n"
4077 msgid "Segment not locked\n"
4078 msgstr "Segment niet vergrendeld\n"
4081 msgid "Bad thread ID address\n"
4082 msgstr "Slechte thread ID adres\n"
4085 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4086 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm\n"
4089 msgid "Path is invalid\n"
4090 msgstr "Pad is ongeldig\n"
4093 msgid "Signal pending\n"
4094 msgstr "Signaal wachtende\n"
4097 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4098 msgstr "Het systeembreed maximum aantal threads is bereikt\n"
4101 msgid "Lock failed\n"
4102 msgstr "Vergrendelen mislukt\n"
4105 msgid "Resource in use\n"
4106 msgstr "Resource in gebruik\n"
4109 msgid "Cancel violation\n"
4110 msgstr "Annuleerovertreding\n"
4113 msgid "Atomic locks not supported\n"
4114 msgstr "Atomic locks niet ondersteund\n"
4117 msgid "Invalid segment number\n"
4118 msgstr "Ongeldig segmentnummer\n"
4121 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4122 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1\n"
4125 msgid "File already exists\n"
4126 msgstr "Bestand bestaat al\n"
4129 msgid "Invalid flag number\n"
4130 msgstr "Olgeldig vlagnumer\n"
4133 msgid "Semaphore name not found\n"
4134 msgstr "Semafoornaam niet gevonden\n"
4137 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4138 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1\n"
4141 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4142 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1\n"
4145 msgid "Invalid module type for %1\n"
4146 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1\n"
4149 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4150 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1\n"
4153 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4154 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig\n"
4157 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4158 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1\n"
4161 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4162 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1\n"
4165 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4166 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1\n"
4169 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4170 msgstr "Dynlink van ongeldige ring\n"
4173 msgid "IOPL not enabled\n"
4174 msgstr "IOPL niet geactiveerd\n"
4177 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4178 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1\n"
4181 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4182 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k\n"
4185 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4186 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn\n"
4189 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4190 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1\n"
4193 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4194 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1\n"
4197 msgid "Environment variable not found\n"
4198 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden\n"
4201 msgid "No signal sent\n"
4202 msgstr "Geen signaal verzonden\n"
4205 msgid "File name is too long\n"
4206 msgstr "Bestandsnaam is te lang\n"
4209 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4210 msgstr "Ring 2 stack in gebruik\n"
4213 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4214 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards\n"
4217 msgid "Invalid signal number\n"
4218 msgstr "Ongeldig signaalnummer\n"
4221 msgid "Error setting signal handler\n"
4222 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler\n"
4225 msgid "Segment locked\n"
4226 msgstr "Segment vergrendeld\n"
4229 msgid "Too many modules\n"
4230 msgstr "Te veel modules\n"
4233 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4234 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan\n"
4237 msgid "Machine type mismatch\n"
4238 msgstr "Machinetype mismatch\n"
4242 msgstr "Slechte pipe\n"
4246 msgstr "Pipe bezig\n"
4249 msgid "Pipe closed\n"
4250 msgstr "Pipe gesloten\n"
4253 msgid "Pipe not connected\n"
4254 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
4257 msgid "More data available\n"
4258 msgstr "Meer data beschikbaar\n"
4261 msgid "Session canceled\n"
4262 msgstr "Sessie geannuleerd\n"
4265 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4266 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam\n"
4269 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4270 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent\n"
4273 msgid "No more data available\n"
4274 msgstr "Niet meer data beschikbaar\n"
4277 msgid "Cannot use Copy API\n"
4278 msgstr "Kan de Copy API niet gebruiken\n"
4281 msgid "Directory name invalid\n"
4282 msgstr "Directorynaam ongeldig\n"
4285 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4286 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet\n"
4289 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4290 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt\n"
4293 msgid "Extended attribute table full\n"
4294 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol\n"
4297 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4298 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle\n"
4301 msgid "Extended attributes not supported\n"
4302 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund\n"
4305 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4306 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper\n"
4309 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4310 msgstr "Te veel posts naar semafoor\n"
4313 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4314 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar\n"
4317 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4318 msgstr "De oplock is niet toegekend\n"
4321 msgid "Invalid oplock message received\n"
4322 msgstr "Ongeldig oplockbericht ontvangen\n"
4325 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4326 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2\n"
4329 msgid "Invalid address\n"
4330 msgstr "Ongeldig adres\n"
4333 msgid "Arithmetic overflow\n"
4334 msgstr "Rekenkundige overloop\n"
4337 msgid "Pipe connected\n"
4338 msgstr "Pijp verbonden\n"
4341 msgid "Pipe listening\n"
4342 msgstr "Pijp luistert\n"
4345 msgid "Extended attribute access denied\n"
4346 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd\n"
4349 msgid "I/O operation aborted\n"
4350 msgstr "I/O operatie onderbroken\n"
4353 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4354 msgstr "Overlapte I/O incompleet\n"
4357 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4358 msgstr "Overlapte I/O hangende\n"
4361 msgid "No access to memory location\n"
4362 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie\n"
4365 msgid "Swap error\n"
4366 msgstr "Swap-fout\n"
4369 msgid "Stack overflow\n"
4370 msgstr "Stack overflow\n"
4373 msgid "Invalid message\n"
4374 msgstr "Ongeldig bericht\n"
4377 msgid "Cannot complete\n"
4378 msgstr "Kan niet voltooien\n"
4381 msgid "Invalid flags\n"
4382 msgstr "Ongeldige vlaggen\n"
4385 msgid "Unrecognised volume\n"
4386 msgstr "Niet herkend volume\n"
4389 msgid "File invalid\n"
4390 msgstr "Bestand ongeldig\n"
4393 msgid "Cannot run full-screen\n"
4394 msgstr "Kan geen full-screen runnen\n"
4397 msgid "Nonexistent token\n"
4398 msgstr "Niet-bestaande token\n"
4401 msgid "Registry corrupt\n"
4402 msgstr "Register corrupt\n"
4405 msgid "Invalid key\n"
4406 msgstr "Ongeldige sleutel\n"
4409 msgid "Can't open registry key\n"
4410 msgstr "Kan registersleutel niet openen\n"
4413 msgid "Can't read registry key\n"
4414 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
4417 msgid "Can't write registry key\n"
4418 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven\n"
4421 msgid "Registry has been recovered\n"
4422 msgstr "Register is hersteld\n"
4425 msgid "Registry is corrupt\n"
4426 msgstr "Register is corrupt\n"
4429 msgid "I/O to registry failed\n"
4430 msgstr "I/O naar register mislukt\n"
4433 msgid "Not registry file\n"
4434 msgstr "Geen registerbestand\n"
4437 msgid "Key deleted\n"
4438 msgstr "Sleutel verwijderd\n"
4441 msgid "No registry log space\n"
4442 msgstr "Geen register log ruimte\n"
4445 msgid "Registry key has subkeys\n"
4446 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels\n"
4449 msgid "Subkey must be volatile\n"
4450 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn\n"
4453 msgid "Notify change request in progress\n"
4454 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering\n"
4457 msgid "Dependent services are running\n"
4458 msgstr "Afhankelijke services draaien al\n"
4461 msgid "Invalid service control\n"
4462 msgstr "Ongeldige service-aanstuur\n"
4465 msgid "Service request timeout\n"
4466 msgstr "Service aanvraag timeout\n"
4469 msgid "Cannot create service thread\n"
4470 msgstr "Kan service thread niet aanmaken\n"
4473 msgid "Service database locked\n"
4474 msgstr "Service database vergrendeld\n"
4477 msgid "Service already running\n"
4478 msgstr "Service draait al\n"
4481 msgid "Invalid service account\n"
4482 msgstr "Ongeldige service-account\n"
4485 msgid "Service is disabled\n"
4486 msgstr "Service is uitgeschakeld\n"
4489 msgid "Circular dependency\n"
4490 msgstr "Cirkelafhankelijkheid\n"
4493 msgid "Service does not exist\n"
4494 msgstr "Service bestaat niet\n"
4497 msgid "Service cannot accept control message\n"
4498 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren\n"
4501 msgid "Service not active\n"
4502 msgstr "Service niet actief\n"
4505 msgid "Service controller connect failed\n"
4506 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt\n"
4509 msgid "Exception in service\n"
4510 msgstr "Uitzondering in service\n"
4513 msgid "Database does not exist\n"
4514 msgstr "Database bestaat niet\n"
4517 msgid "Service-specific error\n"
4518 msgstr "Service-specifieke fout\n"
4521 msgid "Process aborted\n"
4522 msgstr "Proces afgebroken\n"
4525 msgid "Service dependency failed\n"
4526 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt\n"
4529 msgid "Service login failed\n"
4530 msgstr "Service-login mislukt\n"
4533 msgid "Service start-hang\n"
4534 msgstr "Service start-hang\n"
4537 msgid "Invalid service lock\n"
4538 msgstr "Ongeldig service-slot\n"
4541 msgid "Service marked for delete\n"
4542 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering\n"
4545 msgid "Service exists\n"
4546 msgstr "Service bestaat reeds\n"
4549 msgid "System running last-known-good config\n"
4550 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie\n"
4553 msgid "Service dependency deleted\n"
4554 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd\n"
4557 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4558 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie\n"
4561 msgid "Service not started since last boot\n"
4562 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot\n"
4565 msgid "Duplicate service name\n"
4566 msgstr "Dubbele servicenaam\n"
4569 msgid "Different service account\n"
4570 msgstr "Andere service-account\n"
4573 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4574 msgstr "Stuurprogrammafout kan niet worden gedetecteerd\n"
4577 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4578 msgstr "Afgebroken proces kan niet worden gedetecteerd\n"
4581 msgid "No recovery program for service\n"
4582 msgstr "Geen herstelprogramma voor service\n"
4585 msgid "Service not implemented by exe\n"
4586 msgstr "Service niet geïmplementeerd door exe\n"
4589 msgid "End of media\n"
4590 msgstr "Einde van media\n"
4593 msgid "Filemark detected\n"
4594 msgstr "Filemark gevonden\n"
4597 msgid "Beginning of media\n"
4598 msgstr "Begin van media\n"
4601 msgid "Setmark detected\n"
4602 msgstr "Setmark gevonden\n"
4605 msgid "No data detected\n"
4606 msgstr "Geen data gevonden\n"
4609 msgid "Partition failure\n"
4610 msgstr "Partitiefout\n"
4613 msgid "Invalid block length\n"
4614 msgstr "Ongeldige bloklengte\n"
4617 msgid "Device not partitioned\n"
4618 msgstr "Device niet gepartitioneerd\n"
4621 msgid "Unable to lock media\n"
4622 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen\n"
4625 msgid "Unable to unload media\n"
4626 msgstr "Niet in staat media te ontladen\n"
4629 msgid "Media changed\n"
4630 msgstr "Media veranderd\n"
4633 msgid "I/O bus reset\n"
4634 msgstr "I/O bus reset\n"
4637 msgid "No media in drive\n"
4638 msgstr "Geen media in drive\n"
4641 msgid "No Unicode translation\n"
4642 msgstr "Geen Unicode-vertaling\n"
4645 msgid "DLL init failed\n"
4646 msgstr "DLL init mislukt\n"
4649 msgid "Shutdown in progress\n"
4650 msgstr "Bezig af te sluiten\n"
4653 msgid "No shutdown in progress\n"
4654 msgstr "Niet bezig af te sluiten\n"
4657 msgid "I/O device error\n"
4658 msgstr "I/O device-fout\n"
4661 msgid "No serial devices found\n"
4662 msgstr "Geen seriële devices gevonden\n"
4665 msgid "Shared IRQ busy\n"
4666 msgstr "Gedeelde IRQ bezig\n"
4669 msgid "Serial I/O completed\n"
4670 msgstr "Seriële I/O voltooid\n"
4673 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4674 msgstr "Seriële I/O-teller timeout\n"
4677 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4678 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden\n"
4681 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4682 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder\n"
4685 msgid "Unknown floppy error\n"
4686 msgstr "Onbekende floppy-fout\n"
4689 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4690 msgstr "Floppyregisters inconsistent\n"
4693 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4694 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt\n"
4697 msgid "Hard disk operation failed\n"
4698 msgstr "Harde schijf operatie mislukt\n"
4701 msgid "Hard disk reset failed\n"
4702 msgstr "Harde schijf reset mislukt\n"
4705 msgid "End of tape media\n"
4706 msgstr "Einde van tape media\n"
4709 msgid "Not enough server memory\n"
4710 msgstr "Niet genoeg server-geheugen\n"
4713 msgid "Possible deadlock\n"
4714 msgstr "Mogelijke deadlock\n"
4717 msgid "Incorrect alignment\n"
4718 msgstr "Incorrecte groepering\n"
4721 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4722 msgstr "Set-power-state gevetood\n"
4725 msgid "Set-power-state failed\n"
4726 msgstr "Set-power-state mislukt\n"
4729 msgid "Too many links\n"
4730 msgstr "Te veel links\n"
4733 msgid "Newer windows version needed\n"
4734 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig\n"
4737 msgid "Wrong operating system\n"
4738 msgstr "Verkeerd besturingssysteem\n"
4741 msgid "Single-instance application\n"
4742 msgstr "Single-instance applicatie\n"
4745 msgid "Real-mode application\n"
4746 msgstr "Real-mode applicatie\n"
4749 msgid "Invalid DLL\n"
4750 msgstr "Ongeldige DLL\n"
4753 msgid "No associated application\n"
4754 msgstr "Geen geassocieerde applicatie\n"
4757 msgid "DDE failure\n"
4761 msgid "DLL not found\n"
4762 msgstr "DLL niet gevonden\n"
4765 msgid "Out of user handles\n"
4766 msgstr "Gebruikerhandles zijn op\n"
4769 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4770 msgstr "Bericht kan alleen in synchrone aanroepen worden gebruikt\n"
4773 msgid "The source element is empty\n"
4774 msgstr "Het bronelement is leeg\n"
4777 msgid "The destination element is full\n"
4778 msgstr "Het doelelement is vol\n"
4781 msgid "The element address is invalid\n"
4782 msgstr "De elementadres is ongeldig\n"
4785 msgid "The magazine is not present\n"
4786 msgstr "Het magazijn is niet aanwezeg\n"
4789 msgid "The device needs reinitialization\n"
4790 msgstr "Het apparaat moet opnieuw worden geïnitialiseerd\n"
4793 msgid "The device requires cleaning\n"
4794 msgstr "Het apparaat heeft opschoning nodig\n"
4797 msgid "The device door is open\n"
4798 msgstr "De deur van het apparaat staat open\n"
4801 msgid "The device is not connected\n"
4802 msgstr "Het apparaat is niet verbonden\n"
4805 msgid "Element not found\n"
4806 msgstr "Element niet gevonden\n"
4809 msgid "No match found\n"
4810 msgstr "Geen match gevonden\n"
4813 msgid "Property set not found\n"
4814 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden\n"
4817 msgid "Point not found\n"
4818 msgstr "Punt niet gevonden\n"
4821 msgid "No running tracking service\n"
4822 msgstr "Volgservice draait niet\n"
4825 msgid "No such volume ID\n"
4826 msgstr "Geen dergelijk volume ID\n"
4829 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4830 msgstr "Kan het te vervangen bestand niet verwijderen\n"
4833 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4834 msgstr "Kan het vervangende bestand niet op zijn plaats zetten\n"
4837 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4838 msgstr "Het veplaatsen van het vervangende bestand is mislukt\n"
4841 msgid "The journal is being deleted\n"
4842 msgstr "Het journaal wordt verwijderd\n"
4845 msgid "The journal is not active\n"
4846 msgstr "Het journaal is niet actief\n"
4849 msgid "Potential matching file found\n"
4850 msgstr "Mogelijk passend bestand gevonden\n"
4853 msgid "The journal entry was deleted\n"
4854 msgstr "Het journaalitem is verwijderd\n"
4857 msgid "Invalid device name\n"
4858 msgstr "Ongeldige apparaatnaam\n"
4861 msgid "Connection unavailable\n"
4862 msgstr "Verbinding niet beschikbaar\n"
4865 msgid "Device already remembered\n"
4866 msgstr "Device al onthouden\n"
4869 msgid "No network or bad path\n"
4870 msgstr "Geen netwerk of verkeerd pad\n"
4873 msgid "Invalid network provider name\n"
4874 msgstr "Ongeldige netwerkprovidernaam\n"
4877 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4878 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen\n"
4881 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4882 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel\n"
4885 msgid "Not a container\n"
4886 msgstr "Geen container\n"
4889 msgid "Extended error\n"
4890 msgstr "Uitgebreide fout\n"
4893 msgid "Invalid group name\n"
4894 msgstr "Ongeldige groepnaam\n"
4897 msgid "Invalid computer name\n"
4898 msgstr "Ongeldige computernaam\n"
4901 msgid "Invalid event name\n"
4902 msgstr "Ongeldige eventnaam\n"
4905 msgid "Invalid domain name\n"
4906 msgstr "Ongeldige domeinnaam\n"
4909 msgid "Invalid service name\n"
4910 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
4913 msgid "Invalid network name\n"
4914 msgstr "Ongeldige netwerknaam\n"
4917 msgid "Invalid share name\n"
4918 msgstr "Ongeldige sharenaam\n"
4921 msgid "Invalid message name\n"
4922 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
4925 msgid "Invalid message destination\n"
4926 msgstr "Ongeldige berichtbestemming\n"
4929 msgid "Session credential conflict\n"
4930 msgstr "Sessie kwalificatie conflict\n"
4933 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4934 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden\n"
4937 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4938 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam\n"
4941 msgid "No network\n"
4942 msgstr "Geen netwerk\n"
4945 msgid "Operation canceled by user\n"
4946 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker\n"
4949 msgid "File has a user-mapped section\n"
4950 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie\n"
4952 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4953 msgid "Connection refused\n"
4954 msgstr "Verbinding geweigerd\n"
4957 msgid "Connection gracefully closed\n"
4958 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten\n"
4961 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4962 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport\n"
4965 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4966 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport\n"
4969 msgid "Connection invalid\n"
4970 msgstr "Verbinding ongeldig\n"
4973 msgid "Connection is active\n"
4974 msgstr "Verbinding is actief\n"
4977 msgid "Network unreachable\n"
4978 msgstr "Netwerk onbereikbaar\n"
4981 msgid "Host unreachable\n"
4982 msgstr "Host onbereikbaar\n"
4985 msgid "Protocol unreachable\n"
4986 msgstr "Protocol onbereikbaar\n"
4989 msgid "Port unreachable\n"
4990 msgstr "Poort onbereikbaar\n"
4993 msgid "Request aborted\n"
4994 msgstr "Aanvraag afgebroken\n"
4997 msgid "Connection aborted\n"
4998 msgstr "Verbinding afgebroken\n"
5001 msgid "Please retry operation\n"
5002 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw\n"
5005 msgid "Connection count limit reached\n"
5006 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
5009 msgid "Login time restriction\n"
5010 msgstr "Logintijd beperking\n"
5013 msgid "Login workstation restriction\n"
5014 msgstr "Login werkstation beperking\n"
5017 msgid "Incorrect network address\n"
5018 msgstr "Incorrect netwerkadres\n"
5021 msgid "Service already registered\n"
5022 msgstr "Service reeds geregistreerd\n"
5025 msgid "Service not found\n"
5026 msgstr "Service niet gevonden\n"
5029 msgid "User not authenticated\n"
5030 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd\n"
5033 msgid "User not logged on\n"
5034 msgstr "Gebruiker niet ingelogd\n"
5037 msgid "Continue work in progress\n"
5038 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering\n"
5041 msgid "Already initialised\n"
5042 msgstr "Reeds geïnitialiseerd\n"
5045 msgid "No more local devices\n"
5046 msgstr "Niet meer lokale devices\n"
5049 msgid "The site does not exist\n"
5050 msgstr "De plek bestaat niet\n"
5053 msgid "The domain controller already exists\n"
5054 msgstr "De domein-controller bestaat al\n"
5057 msgid "Supported only when connected\n"
5058 msgstr "Alleen ondersteund in verbonden toestand\n"
5061 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5062 msgstr "Voer de operatie ook uit als er niets veranderd is\n"
5065 msgid "The user profile is invalid\n"
5066 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig\n"
5069 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5070 msgstr "Niet ondersteund op Small Business Server\n"
5073 msgid "Not all privileges assigned\n"
5074 msgstr "Niet alle privileges toegekend\n"
5077 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5078 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld\n"
5081 msgid "No quotas for account\n"
5082 msgstr "Geen quota's voor account\n"
5085 msgid "Local user session key\n"
5086 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel\n"
5089 msgid "Password too complex for LM\n"
5090 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM\n"
5093 msgid "Unknown revision\n"
5094 msgstr "Onbekende revisie\n"
5097 msgid "Incompatible revision levels\n"
5098 msgstr "Niet compatibel revisieniveau\n"
5101 msgid "Invalid owner\n"
5102 msgstr "Ongeldige eigenaar\n"
5105 msgid "Invalid primary group\n"
5106 msgstr "Ongeldige primaire groep\n"
5109 msgid "No impersonation token\n"
5110 msgstr "Geen imitatieteken\n"
5113 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5114 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen\n"
5117 msgid "No logon servers available\n"
5118 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar\n"
5121 msgid "No such logon session\n"
5122 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie\n"
5125 msgid "No such privilege\n"
5126 msgstr "Geen dergelijk privilege\n"
5129 msgid "Privilege not held\n"
5130 msgstr "Privilege niet in bezit\n"
5133 msgid "Invalid account name\n"
5134 msgstr "Ongeldige accountnaam\n"
5137 msgid "User already exists\n"
5138 msgstr "Gebruiker bestaat al\n"
5141 msgid "No such user\n"
5142 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
5145 msgid "Group already exists\n"
5146 msgstr "Groep bestaat al\n"
5149 msgid "No such group\n"
5150 msgstr "Geen dergelijke groep\n"
5153 msgid "User already in group\n"
5154 msgstr "Gebruiker reeds in groep\n"
5157 msgid "User not in group\n"
5158 msgstr "Gebruiker niet in groep\n"
5161 msgid "Can't delete last admin user\n"
5162 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen\n"
5165 msgid "Wrong password\n"
5166 msgstr "Verkeerd wachtwoord\n"
5169 msgid "Ill-formed password\n"
5170 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord\n"
5173 msgid "Password restriction\n"
5174 msgstr "Wachtwoordrestrictie\n"
5177 msgid "Logon failure\n"
5178 msgstr "Login-fout\n"
5181 msgid "Account restriction\n"
5182 msgstr "Accountrestrictie\n"
5185 msgid "Invalid logon hours\n"
5186 msgstr "Ongeldige login-uren\n"
5189 msgid "Invalid workstation\n"
5190 msgstr "Ongeldig werkstation\n"
5193 msgid "Password expired\n"
5194 msgstr "Wachtwoord verlopen\n"
5197 msgid "Account disabled\n"
5198 msgstr "Account uitgeschakeld\n"
5201 msgid "No security ID mapped\n"
5202 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld\n"
5205 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5206 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd\n"
5209 msgid "LUIDs exhausted\n"
5210 msgstr "LUID's uitgeput\n"
5213 msgid "Invalid sub authority\n"
5214 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit\n"
5217 msgid "Invalid ACL\n"
5218 msgstr "Ongeldige ACL\n"
5221 msgid "Invalid SID\n"
5222 msgstr "Ongeldige SID\n"
5225 msgid "Invalid security descriptor\n"
5226 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor\n"
5229 msgid "Bad inherited ACL\n"
5230 msgstr "Slechte geërfde ACL\n"
5233 msgid "Server disabled\n"
5234 msgstr "Server uitgeschakeld\n"
5237 msgid "Server not disabled\n"
5238 msgstr "Server niet uitgeschakeld\n"
5241 msgid "Invalid ID authority\n"
5242 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit\n"
5245 msgid "Allotted space exceeded\n"
5246 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden\n"
5249 msgid "Invalid group attributes\n"
5250 msgstr "Ongeldige groepsattributen\n"
5253 msgid "Bad impersonation level\n"
5254 msgstr "Slecht imitatieniveau\n"
5257 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5258 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen\n"
5261 msgid "Bad validation class\n"
5262 msgstr "Slechte validatieklasse\n"
5265 msgid "Bad token type\n"
5266 msgstr "Slecht tekentype\n"
5269 msgid "No security on object\n"
5270 msgstr "Geen beveiliging op object\n"
5273 msgid "Can't access domain information\n"
5274 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie\n"
5277 msgid "Invalid server state\n"
5278 msgstr "Ongeldige serverstatus\n"
5281 msgid "Invalid domain state\n"
5282 msgstr "Ongeldige domeinstatus\n"
5285 msgid "Invalid domain role\n"
5286 msgstr "Ongeldige domeinrol\n"
5289 msgid "No such domain\n"
5290 msgstr "Geen dergelijk domein\n"
5293 msgid "Domain already exists\n"
5294 msgstr "Domein bestaat al\n"
5297 msgid "Domain limit exceeded\n"
5298 msgstr "Domeinlimiet overschreden\n"
5301 msgid "Internal database corruption\n"
5302 msgstr "Interne databasecorruptie\n"
5305 msgid "Internal error\n"
5306 msgstr "Interne fout\n"
5309 msgid "Generic access types not mapped\n"
5310 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld\n"
5313 msgid "Bad descriptor format\n"
5314 msgstr "Slecht descriptorformaat\n"
5317 msgid "Not a logon process\n"
5318 msgstr "Geen loginproces\n"
5321 msgid "Logon session ID exists\n"
5322 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al\n"
5325 msgid "Unknown authentication package\n"
5326 msgstr "Onbekend verificatiepakket\n"
5329 msgid "Bad logon session state\n"
5330 msgstr "Slechte loginsessiestatus\n"
5333 msgid "Logon session ID collision\n"
5334 msgstr "Loginsessie-ID botsing\n"
5337 msgid "Invalid logon type\n"
5338 msgstr "Ongeldig logintype\n"
5341 msgid "Cannot impersonate\n"
5342 msgstr "Kan niet imiteren\n"
5345 msgid "Invalid transaction state\n"
5346 msgstr "Ongeldige transactiestatus\n"
5349 msgid "Security DB commit failure\n"
5350 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout\n"
5353 msgid "Account is built-in\n"
5354 msgstr "Account is ingebouwd\n"
5357 msgid "Group is built-in\n"
5358 msgstr "Groep is ingebouwd\n"
5361 msgid "User is built-in\n"
5362 msgstr "Gebruiker is ingebouwd\n"
5365 msgid "Group is primary for user\n"
5366 msgstr "Groep is primair voor gebruiker\n"
5369 msgid "Token already in use\n"
5370 msgstr "Teken al in gebruik\n"
5373 msgid "No such local group\n"
5374 msgstr "Geen dergelijke lokale groep\n"
5377 msgid "User not in local group\n"
5378 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep\n"
5381 msgid "User already in local group\n"
5382 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep\n"
5385 msgid "Local group already exists\n"
5386 msgstr "Lokale groep bestaat reeds\n"
5388 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5389 msgid "Logon type not granted\n"
5390 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
5393 msgid "Too many secrets\n"
5394 msgstr "Te veel geheimen\n"
5397 msgid "Secret too long\n"
5398 msgstr "Geheim te lang\n"
5401 msgid "Internal security DB error\n"
5402 msgstr "Interne beveligings-DB-fout\n"
5405 msgid "Too many context IDs\n"
5406 msgstr "Te veel context ID's\n"
5409 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5410 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig\n"
5413 msgid "No such member\n"
5414 msgstr "Geen dergelijk lid\n"
5417 msgid "Invalid member\n"
5418 msgstr "Ongeldig lid\n"
5421 msgid "Too many SIDs\n"
5422 msgstr "Te veel SID's\n"
5425 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5426 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig\n"
5429 msgid "No inheritable components\n"
5430 msgstr "Geen erfelijke componenten\n"
5433 msgid "File or directory corrupt\n"
5434 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
5437 msgid "Disk is corrupt\n"
5438 msgstr "Schijf is corrupt\n"
5441 msgid "No user session key\n"
5442 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel\n"
5445 msgid "Licence quota exceeded\n"
5446 msgstr "Licentie quota overschreden\n"
5449 msgid "Wrong target name\n"
5450 msgstr "Verkeerde doelnaam\n"
5453 msgid "Mutual authentication failed\n"
5454 msgstr "Wederzijdse authenticatie is mislukt\n"
5457 msgid "Time skew between client and server\n"
5458 msgstr "Tijd verschoven tussen client en server\n"
5461 msgid "Invalid window handle\n"
5462 msgstr "Ongeldige vensterhandle\n"
5465 msgid "Invalid menu handle\n"
5466 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
5469 msgid "Invalid cursor handle\n"
5470 msgstr "Ongeldige cursorhandle\n"
5473 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5474 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle\n"
5477 msgid "Invalid hook handle\n"
5478 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5481 msgid "Invalid DWP handle\n"
5482 msgstr "Ongeldige DWP-handle\n"
5485 msgid "Can't create top-level child window\n"
5486 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren\n"
5489 msgid "Can't find window class\n"
5490 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden\n"
5493 msgid "Window owned by another thread\n"
5494 msgstr "Venster in bezit van andere thread\n"
5497 msgid "Hotkey already registered\n"
5498 msgstr "Sneltoets al geregistreerd\n"
5501 msgid "Class already exists\n"
5502 msgstr "Klasse bestaat al\n"
5505 msgid "Class does not exist\n"
5506 msgstr "Klasse bestaat niet\n"
5509 msgid "Class has open windows\n"
5510 msgstr "Klasse heeft open vensters\n"
5513 msgid "Invalid index\n"
5514 msgstr "Ongeldige index\n"
5517 msgid "Invalid icon handle\n"
5518 msgstr "Ongeldige pictogramhandle\n"
5521 msgid "Private dialog index\n"
5522 msgstr "Privé dialoog index\n"
5525 msgid "List box ID not found\n"
5526 msgstr "Listbox ID niet gevonden\n"
5529 msgid "No wildcard characters\n"
5530 msgstr "Geen wildcard karakters\n"
5533 msgid "Clipboard not open\n"
5534 msgstr "Klembord niet open\n"
5537 msgid "Hotkey not registered\n"
5538 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd\n"
5541 msgid "Not a dialog window\n"
5542 msgstr "Geen dialoogvenster\n"
5545 msgid "Control ID not found\n"
5546 msgstr "Control ID niet gevonden\n"
5549 msgid "Invalid combobox message\n"
5550 msgstr "Ongeldig comboboxbericht\n"
5553 msgid "Not a combobox window\n"
5554 msgstr "Geen comboboxvenster\n"
5557 msgid "Invalid edit height\n"
5558 msgstr "Ongeldige aanpashoogte\n"
5561 msgid "DC not found\n"
5562 msgstr "DC niet gevonden\n"
5565 msgid "Invalid hook filter\n"
5566 msgstr "Ongeldig hookfilter\n"
5569 msgid "Invalid filter procedure\n"
5570 msgstr "Ongeldige filterprocedure\n"
5573 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5574 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig\n"
5577 msgid "Global-only hook procedure\n"
5578 msgstr "Global-only hook procedure\n"
5581 msgid "Journal hook already set\n"
5582 msgstr "Journal hook reeds ingesteld\n"
5585 msgid "Hook procedure not installed\n"
5586 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
5589 msgid "Invalid list box message\n"
5590 msgstr "Ongeldig keuzelijstbericht\n"
5593 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5594 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden\n"
5597 msgid "No tab stops on this list box\n"
5598 msgstr "Geen tabstops op deze keuzelijst\n"
5601 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5602 msgstr "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is\n"
5605 msgid "Child window menus not allowed\n"
5606 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan\n"
5609 msgid "Window has no system menu\n"
5610 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu\n"
5613 msgid "Invalid message box style\n"
5614 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl\n"
5617 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5618 msgstr "Ongeldige SPI parameter\n"
5621 msgid "Screen already locked\n"
5622 msgstr "Scherm al vergrendeld\n"
5625 msgid "Window handles have different parents\n"
5626 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders\n"
5629 msgid "Not a child window\n"
5630 msgstr "Geen kindvenster\n"
5633 msgid "Invalid GW command\n"
5634 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
5637 msgid "Invalid thread ID\n"
5638 msgstr "Ongeldig thread-ID\n"
5641 msgid "Not an MDI child window\n"
5642 msgstr "Geen MDI-kindvenster\n"
5645 msgid "Popup menu already active\n"
5646 msgstr "Popup-menu reeds actief\n"
5649 msgid "No scrollbars\n"
5650 msgstr "Geen scrollbalken\n"
5653 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5654 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik\n"
5657 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5658 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando\n"
5661 msgid "No system resources\n"
5662 msgstr "Geen systeembronnen\n"
5665 msgid "No non-paged system resources\n"
5666 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen\n"
5669 msgid "No paged system resources\n"
5670 msgstr "Geen paged systeembronnen\n"
5673 msgid "No working set quota\n"
5674 msgstr "Geen werkende set quota\n"
5677 msgid "No page file quota\n"
5678 msgstr "Geen wisselbestandquota\n"
5681 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5682 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden\n"
5685 msgid "Menu item not found\n"
5686 msgstr "Menu-item niet gevonden\n"
5689 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5690 msgstr "Ongeldige toestenbordhandle\n"
5693 msgid "Hook type not allowed\n"
5694 msgstr "Haaktype niet toegestaan\n"
5697 msgid "Interactive window station required\n"
5698 msgstr "Interactief windowstation vereist\n"
5705 msgid "Invalid monitor handle\n"
5706 msgstr "Ongeldige monitorhandle\n"
5709 msgid "Event log file corrupt\n"
5710 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt\n"
5713 msgid "Event log can't start\n"
5714 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten\n"
5717 msgid "Event log file full\n"
5718 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol\n"
5721 msgid "Event log file changed\n"
5722 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd\n"
5725 msgid "Installer service failed.\n"
5726 msgstr "Installatieservice gaf een fout.\n"
5729 msgid "Installation aborted by user\n"
5730 msgstr "Installatie afgebkroken door gebruiker\n"
5733 msgid "Installation failure\n"
5734 msgstr "Installatiefout\n"
5737 msgid "Installation suspended\n"
5738 msgstr "Installatie onderbroken\n"
5741 msgid "Unknown product\n"
5742 msgstr "Onbekend product\n"
5745 msgid "Unknown feature\n"
5746 msgstr "Onbekend feature\n"
5749 msgid "Unknown component\n"
5750 msgstr "Onbekende component\n"
5753 msgid "Unknown property\n"
5754 msgstr "Onbekende eigenschap\n"
5757 msgid "Invalid handle state\n"
5758 msgstr "Ongeldige handletoestand\n"
5761 msgid "Bad configuration\n"
5762 msgstr "Verkeerde configuratie\n"
5765 msgid "Index is missing\n"
5766 msgstr "Index ontbreekt\n"
5769 msgid "Installation source is missing\n"
5770 msgstr "De installatiebron ontbreekt\n"
5773 msgid "Wrong installation package version\n"
5774 msgstr "Installatiebestand heeft verkeerde versie\n"
5777 msgid "Product uninstalled\n"
5778 msgstr "Product verwijderd\n"
5781 msgid "Invalid query syntax\n"
5782 msgstr "Ongeldige vraagsyntax\n"
5785 msgid "Invalid field\n"
5786 msgstr "Ongeldig veld\n"
5789 msgid "Device removed\n"
5790 msgstr "Apparaat verwijderd\n"
5793 msgid "Installation already running\n"
5794 msgstr "Installatie draait al\n"
5797 msgid "Installation package failed to open\n"
5798 msgstr "Installatiebestand kan niet worden geopend\n"
5801 msgid "Installation package is invalid\n"
5802 msgstr "Ongeldig installatiebestand\n"
5805 msgid "Installer user interface failed\n"
5806 msgstr "Gebruikersinterface van de installatie gaf een fout\n"
5809 msgid "Failed to open installation log file\n"
5810 msgstr "Openen van het logbestand van de installatie is mislukt\n"
5813 msgid "Installation language not supported\n"
5814 msgstr "Installatietaal niet ondersteund\n"
5817 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5818 msgstr "Installatietransformatie kon niet worden toegepast\n"
5821 msgid "Installation package rejected\n"
5822 msgstr "Installatiebestand geweigerd\n"
5825 msgid "Function could not be called\n"
5826 msgstr "Functie kon niet worden aangeroepen\n"
5829 msgid "Function failed\n"
5830 msgstr "Functie gaf een fout\n"
5833 msgid "Invalid table\n"
5834 msgstr "Ongeldige tabel\n"
5837 msgid "Data type mismatch\n"
5838 msgstr "Datatype komt niet overeen\n"
5840 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5841 msgid "Unsupported type\n"
5842 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
5845 msgid "Creation failed\n"
5846 msgstr "Openen mislukt\n"
5849 msgid "Temporary directory not writable\n"
5850 msgstr "Tijdelijke map niet beschrijfbaar\n"
5853 msgid "Installation platform not supported\n"
5854 msgstr "Installatieplatform niet ondersteund\n"
5857 msgid "Installer not used\n"
5858 msgstr "Installatiebestand niet gebruikt\n"
5861 msgid "Failed to open the patch package\n"
5862 msgstr "Patchbestand kon niet worden geopend\n"
5865 msgid "Invalid patch package\n"
5866 msgstr "Ongeldig patchbestand\n"
5869 msgid "Unsupported patch package\n"
5870 msgstr "Niet-ondersteund patchbestand\n"
5873 msgid "Another version is installed\n"
5874 msgstr "Een andere versie is reeds geïnstalleerd\n"
5877 msgid "Invalid command line\n"
5878 msgstr "Ongeldige opdrachtregel\n"
5881 msgid "Remote installation not allowed\n"
5882 msgstr "Installatie op afstand niet toegestaan\n"
5885 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5886 msgstr "Herstart geïnitieerd na successvolle installatie\n"
5889 msgid "Invalid string binding\n"
5890 msgstr "Ongeldige string-binding\n"
5893 msgid "Wrong kind of binding\n"
5894 msgstr "Verkeerd type binding\n"
5897 msgid "Invalid binding\n"
5898 msgstr "Ongeldige binding\n"
5901 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5902 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund\n"
5905 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5906 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence\n"
5909 msgid "Invalid string UUID\n"
5910 msgstr "Ongeldig string-UUID\n"
5913 msgid "Invalid endpoint format\n"
5914 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat\n"
5917 msgid "Invalid network address\n"
5918 msgstr "Ongeldig netwerkadres\n"
5921 msgid "No endpoint found\n"
5922 msgstr "Geen eindpunt gevonden\n"
5925 msgid "Invalid timeout value\n"
5926 msgstr "Ongeldige timeout-waarde\n"
5929 msgid "Object UUID not found\n"
5930 msgstr "Object UUID niet gevonden\n"
5933 msgid "UUID already registered\n"
5934 msgstr "UUID reeds geregistreerd\n"
5937 msgid "UUID type already registered\n"
5938 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd\n"
5941 msgid "Server already listening\n"
5942 msgstr "Server luistert al\n"
5945 msgid "No protocol sequences registered\n"
5946 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd\n"
5949 msgid "RPC server not listening\n"
5950 msgstr "RPC-server luistert niet\n"
5953 msgid "Unknown manager type\n"
5954 msgstr "Onbekend manager-type\n"
5957 msgid "Unknown interface\n"
5958 msgstr "Onbekende interface\n"
5961 msgid "No bindings\n"
5962 msgstr "Geen bindings\n"
5965 msgid "No protocol sequences\n"
5966 msgstr "Geen protocol volgordes\n"
5969 msgid "Can't create endpoint\n"
5970 msgstr "Kan eindpunt niet creëren\n"
5973 msgid "Out of resources\n"
5974 msgstr "Resources zijn op\n"
5977 msgid "RPC server unavailable\n"
5978 msgstr "RPC-server niet beschikbaar\n"
5981 msgid "RPC server too busy\n"
5982 msgstr "RPC-server te druk\n"
5985 msgid "Invalid network options\n"
5986 msgstr "Ongeldige netwerkopties\n"
5989 msgid "No RPC call active\n"
5990 msgstr "Geen RPC-call actief\n"
5993 msgid "RPC call failed\n"
5994 msgstr "RPC-call mislukt\n"
5997 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5998 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd\n"
6001 msgid "RPC protocol error\n"
6002 msgstr "RPC-protocol fout\n"
6005 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6006 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax\n"
6009 msgid "Invalid tag\n"
6010 msgstr "Ongeldige tag\n"
6013 msgid "Invalid array bounds\n"
6014 msgstr "Ongeldige array-grenzen\n"
6017 msgid "No entry name\n"
6018 msgstr "Geen entry-naam\n"
6021 msgid "Invalid name syntax\n"
6022 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
6025 msgid "Unsupported name syntax\n"
6026 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax\n"
6029 msgid "No network address\n"
6030 msgstr "Geen netwerkadres\n"
6033 msgid "Duplicate endpoint\n"
6034 msgstr "Dubbel eindpunt\n"
6037 msgid "Unknown authentication type\n"
6038 msgstr "Onbekend verificatietype\n"
6041 msgid "Maximum calls too low\n"
6042 msgstr "Maximum calls te laag\n"
6045 msgid "String too long\n"
6046 msgstr "String te lang\n"
6049 msgid "Protocol sequence not found\n"
6050 msgstr "Protocol sequence niet gevonden\n"
6053 msgid "Procedure number out of range\n"
6054 msgstr "Procedurenummer buiten bereik\n"
6057 msgid "Binding has no authentication data\n"
6058 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata\n"
6061 msgid "Unknown authentication service\n"
6062 msgstr "Onbekende verificatieservice\n"
6065 msgid "Unknown authentication level\n"
6066 msgstr "Onbekend verificatieniveau\n"
6069 msgid "Invalid authentication identity\n"
6070 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
6073 msgid "Unknown authorisation service\n"
6074 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
6077 msgid "Invalid entry\n"
6078 msgstr "Ongeldige entry\n"
6081 msgid "Can't perform operation\n"
6082 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren\n"
6085 msgid "Endpoints not registered\n"
6086 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd\n"
6089 msgid "Nothing to export\n"
6090 msgstr "Niets om te exporteren\n"
6093 msgid "Incomplete name\n"
6094 msgstr "Incomplete naam\n"
6097 msgid "Invalid version option\n"
6098 msgstr "Ongeldige versie-optie\n"
6101 msgid "No more members\n"
6102 msgstr "Niet meer leden\n"
6105 msgid "Not all objects unexported\n"
6106 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
6109 msgid "Interface not found\n"
6110 msgstr "Interface niet gevonden\n"
6113 msgid "Entry already exists\n"
6114 msgstr "Entry bestaat al\n"
6117 msgid "Entry not found\n"
6118 msgstr "Entry niet gevonden\n"
6121 msgid "Name service unavailable\n"
6122 msgstr "Naam service niet beschikbaar\n"
6125 msgid "Invalid network address family\n"
6126 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie\n"
6129 msgid "Operation not supported\n"
6130 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
6133 msgid "No security context available\n"
6134 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
6137 msgid "RPCInternal error\n"
6138 msgstr "RPCInternal fout\n"
6141 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6142 msgstr "RPC delen-door-nul\n"
6145 msgid "Address error\n"
6146 msgstr "Adresfout\n"
6149 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6150 msgstr "Floating-point delen-door-nul\n"
6153 msgid "Floating-point underflow\n"
6154 msgstr "Drijvende komma onderloop\n"
6157 msgid "Floating-point overflow\n"
6158 msgstr "Drijvende komma overloop\n"
6161 msgid "No more entries\n"
6162 msgstr "Geen entries meer\n"
6165 msgid "Character translation table open failed\n"
6166 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt\n"
6169 msgid "Character translation table file too small\n"
6170 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein\n"
6173 msgid "Null context handle\n"
6174 msgstr "Context handle is null\n"
6177 msgid "Context handle damaged\n"
6178 msgstr "Context handle beschadigd\n"
6181 msgid "Binding handle mismatch\n"
6182 msgstr "Niet-passende binding handle\n"
6185 msgid "Cannot get call handle\n"
6186 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen\n"
6189 msgid "Null reference pointer\n"
6190 msgstr "Null referentie-pointer\n"
6193 msgid "Enumeration value out of range\n"
6194 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik\n"
6197 msgid "Byte count too small\n"
6198 msgstr "Byte-aantal te klein\n"
6201 msgid "Bad stub data\n"
6202 msgstr "Slechte stub data\n"
6205 msgid "Invalid user buffer\n"
6206 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer\n"
6209 msgid "Unrecognised media\n"
6210 msgstr "Niet-herkende media\n"
6213 msgid "No trust secret\n"
6214 msgstr "Geen vertrouwd geheim\n"
6217 msgid "No trust SAM account\n"
6218 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account\n"
6221 msgid "Trusted domain failure\n"
6222 msgstr "Fout met vertrouwd domein\n"
6225 msgid "Trusted relationship failure\n"
6226 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding\n"
6229 msgid "Trust logon failure\n"
6230 msgstr "Vertrouwde login-fout\n"
6233 msgid "RPC call already in progress\n"
6234 msgstr "RPC call al bezig\n"
6237 msgid "NETLOGON is not started\n"
6238 msgstr "NETLOGON is niet gestart\n"
6241 msgid "Account expired\n"
6242 msgstr "Account verlopen\n"
6245 msgid "Redirector has open handles\n"
6246 msgstr "Herleider heeft open handles\n"
6249 msgid "Printer driver already installed\n"
6250 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
6253 msgid "Unknown port\n"
6254 msgstr "Onbekende poort\n"
6257 msgid "Unknown printer driver\n"
6258 msgstr "Onbekende printerdriver\n"
6261 msgid "Unknown print processor\n"
6262 msgstr "Onbekende printprocessor\n"
6265 msgid "Invalid separator file\n"
6266 msgstr "Ongeldig separatiebestand\n"
6269 msgid "Invalid priority\n"
6270 msgstr "Ongeldige prioriteit\n"
6273 msgid "Invalid printer name\n"
6274 msgstr "Ongeldige printernaam\n"
6277 msgid "Printer already exists\n"
6278 msgstr "Printer bestaat al\n"
6281 msgid "Invalid printer command\n"
6282 msgstr "Ongeldig printercommando\n"
6285 msgid "Invalid data type\n"
6286 msgstr "Ongeldig datatype\n"
6289 msgid "Invalid environment\n"
6290 msgstr "Ongeldige omgeving\n"
6293 msgid "No more bindings\n"
6294 msgstr "Geen bindings meer\n"
6297 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6298 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account\n"
6301 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6302 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account\n"
6305 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6306 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account\n"
6309 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6310 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent\n"
6313 msgid "Server has open handles\n"
6314 msgstr "Server heeft open handles\n"
6317 msgid "Resource data not found\n"
6318 msgstr "Resourcedata niet gevonden\n"
6321 msgid "Resource type not found\n"
6322 msgstr "Resourcetype niet gevonden\n"
6325 msgid "Resource name not found\n"
6326 msgstr "Resourcenaam niet gevonden\n"
6329 msgid "Resource language not found\n"
6330 msgstr "Resourcetaal niet gevonden\n"
6333 msgid "Not enough quota\n"
6334 msgstr "Niet genoeg quota\n"
6337 msgid "No interfaces\n"
6338 msgstr "Geen interfaces\n"
6341 msgid "RPC call canceled\n"
6342 msgstr "RPC-call geannuleerd\n"
6345 msgid "Binding incomplete\n"
6346 msgstr "Binding incompleet\n"
6349 msgid "RPC comm failure\n"
6350 msgstr "RPC comm fout\n"
6353 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6354 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau\n"
6357 msgid "No principal name registered\n"
6358 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd\n"
6361 msgid "Not an RPC error\n"
6362 msgstr "Geen RPC-fout\n"
6365 msgid "UUID is local only\n"
6366 msgstr "UUID is alleen lokaal\n"
6369 msgid "Security package error\n"
6370 msgstr "Beveiligingspakketfout\n"
6373 msgid "Thread not canceled\n"
6374 msgstr "Thread niet geannuleerd\n"
6377 msgid "Invalid handle operation\n"
6378 msgstr "Foutieve handle handeling\n"
6381 msgid "Wrong serialising package version\n"
6382 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
6385 msgid "Wrong stub version\n"
6386 msgstr "Verkeerde stub-versie\n"
6389 msgid "Invalid pipe object\n"
6390 msgstr "Ongeldig pijpobject\n"
6393 msgid "Wrong pipe order\n"
6394 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde\n"
6397 msgid "Wrong pipe version\n"
6398 msgstr "Verkeerde pijpversie\n"
6401 msgid "Group member not found\n"
6402 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden\n"
6405 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6406 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren\n"
6409 msgid "Invalid object\n"
6410 msgstr "Ongeldig object\n"
6413 msgid "Invalid time\n"
6414 msgstr "Ongeldige tijd\n"
6417 msgid "Invalid form name\n"
6418 msgstr "Ongeldige form-naam\n"
6421 msgid "Invalid form size\n"
6422 msgstr "Ongeldige form-grootte\n"
6425 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6426 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle\n"
6429 msgid "Printer deleted\n"
6430 msgstr "Printer verwijderd\n"
6433 msgid "Invalid printer state\n"
6434 msgstr "Ongeldige printerstatus\n"
6437 msgid "User must change password\n"
6438 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen\n"
6441 msgid "Domain controller not found\n"
6442 msgstr "Domein-controller niet gevonden\n"
6445 msgid "Account locked out\n"
6446 msgstr "Account is geblokkeerd\n"
6449 msgid "Invalid pixel format\n"
6450 msgstr "Ongeldig pixelformaat\n"
6453 msgid "Invalid driver\n"
6454 msgstr "Ongeldig stuurprogramma\n"
6457 msgid "Invalid object resolver set\n"
6458 msgstr "Ongeldige set van objectoplossers\n"
6461 msgid "Incomplete RPC send\n"
6462 msgstr "Onvolledige RPC-zending\n"
6465 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6466 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-handle\n"
6469 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6470 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-aanroep\n"
6473 msgid "RPC pipe closed\n"
6474 msgstr "RPC-pijp gesloten\n"
6477 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6478 msgstr "Disciplinefout op RPC-pijp\n"
6481 msgid "No data on RPC pipe\n"
6482 msgstr "Geen data in RPC-pijp\n"
6485 msgid "No site name available\n"
6486 msgstr "Geen naam van de plek beschikbaar\n"
6489 msgid "The file cannot be accessed\n"
6490 msgstr "Geen toegang mogelijk tot het bestand\n"
6493 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6494 msgstr "De bestandsnaam kan niet worden geresolveerd\n"
6497 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6498 msgstr "Type van RPC-toegang komt niet overeen\n"
6501 msgid "Not all objects could be exported\n"
6502 msgstr "Niet alle objecten konden worden geëxporteerd\n"
6505 msgid "The interface could not be exported\n"
6506 msgstr "De interface kon niet worden geëxporteerd\n"
6509 msgid "The profile could not be added\n"
6510 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd\n"
6513 msgid "The profile element could not be added\n"
6514 msgstr "Het profielelement kon niet worden toegevoegd\n"
6517 msgid "The profile element could not be removed\n"
6518 msgstr "Het profielelement kon niet worden verwijderd\n"
6521 msgid "The group element could not be added\n"
6522 msgstr "Het groepselement kon niet worden toegevoegd\n"
6525 msgid "The group element could not be removed\n"
6526 msgstr "Het groepselement kon niet worden verwijderd\n"
6529 msgid "The username could not be found\n"
6530 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden\n"
6532 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6534 msgstr "Lokale poort"
6537 msgid "Local Monitor"
6538 msgstr "Lokale monitor"
6541 msgid "Add a Local Port"
6542 msgstr "Voeg een lokale poort toe"
6545 msgid "&Enter the port name to add:"
6546 msgstr "&Voer de naam van de toe te voegen poort in:"
6549 msgid "Configure LPT Port"
6550 msgstr "Configureer LPT-poort"
6553 msgid "Timeout (seconds)"
6554 msgstr "Timeout (seconden)"
6557 msgid "&Transmission Retry:"
6558 msgstr "&Transmissie herstart:"
6561 msgid "'%s' is not a valid port name"
6562 msgstr "'%s' is geen geldige poort naam"
6565 msgid "Port %s already exists"
6566 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
6569 msgid "This port has no options to configure"
6570 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
6573 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6575 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
6580 msgstr "Verstuur Mail"
6582 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6583 msgid "Enter Network Password"
6584 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
6586 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6587 msgid "Please enter your username and password:"
6588 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
6590 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6594 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6598 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6603 msgid "&Save this password (Insecure)"
6604 msgstr "&Sla dit wachtwoord op (Onveilig)"
6607 msgid "Entire Network"
6608 msgstr "Gehele netwerk"
6611 msgid "Sound Selection"
6612 msgstr "Geluidskeuze"
6616 msgstr "&Opslaan als..."
6623 msgid "&Attributes:"
6624 msgstr "&Attributen:"
6628 msgstr "Webverwijzing"
6631 msgid "Hyperlink Information"
6632 msgstr "Webverwijzing Informatie"
6634 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6643 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6644 msgstr "De HTML weergave is op dit moment uitgeschakeld."
6647 msgid "HTML Document"
6648 msgstr "HTML document"
6651 msgid "Downloading from %s..."
6652 msgstr "Downloaden van %s..."
6660 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6661 "file path and try again."
6663 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
6664 "bestandspad en probeer opnieuw."
6667 msgid "path %s not found"
6668 msgstr "pad %s niet gevonden"
6671 msgid "insert disk %s"
6672 msgstr "plaats disk %s"
6676 "Windows Installer %s\n"
6679 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6681 "Install a product:\n"
6682 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6683 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6684 "\t/a package [property]\n"
6685 "Repair an installation:\n"
6686 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6687 "Uninstall a product:\n"
6688 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6689 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6690 "Advertise a product:\n"
6691 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6693 "\t/p patch_package [property]\n"
6694 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6695 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6696 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6697 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6698 "Register MSI Service:\n"
6700 "Unregister MSI Service:\n"
6702 "Display this help:\n"
6706 "Windows Installer %s\n"
6709 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
6711 "Installeer een product:\n"
6712 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6713 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6714 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
6715 "Herstel een installatie:\n"
6716 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
6717 "Verwijder een product:\n"
6718 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6719 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6720 "Adverteer een product:\n"
6721 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
6722 "Pas een patch toe:\n"
6723 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
6724 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
6725 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
6726 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
6727 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6728 "Registreer MSI service:\n"
6730 "Maak registratie MSI service ongedaan:\n"
6732 "Laat dit helpvenster zien:\n"
6737 msgid "enter which folder contains %s"
6738 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
6741 msgid "install source for feature missing"
6742 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
6745 msgid "network drive for feature missing"
6746 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
6749 msgid "feature from:"
6750 msgstr "Feature van:"
6753 msgid "choose which folder contains %s"
6754 msgstr "Kies de map die %s bevat"
6757 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6758 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
6762 "Wine MS-RLE video codec\n"
6763 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6765 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
6766 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6769 msgid "Video Compression"
6770 msgstr "Video Compressie"
6773 msgid "&Compressor:"
6774 msgstr "&Compressor:"
6777 msgid "Con&figure..."
6778 msgstr "Con&figureer..."
6785 msgid "Compression &Quality:"
6786 msgstr "Compressie &Kwaliteit:"
6789 msgid "&Key Frame Every"
6790 msgstr "&Key Frame Elke"
6794 msgstr "&Data Snelheid"
6802 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6803 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
6806 msgid "Wine Video 1 video codec"
6807 msgstr "Wine Video 1 video codec"
6810 msgid "unknown object"
6811 msgstr "onbekend object"
6839 msgstr "tekstcursor"
6843 msgstr "waarschuwing"
6895 msgstr "scheidingsteken"
6899 msgstr "gereedschapsbalk"
6910 msgid "column header"
6934 msgid "help balloon"
6935 msgstr "help-ballon"
6947 msgstr "lijstonderdeel"
6954 msgid "outline item"
6955 msgstr "omtrekonderdeel"
6962 msgid "property page"
6963 msgstr "eigenschap-pagina"
6975 msgstr "vaste tekst"
6986 msgid "check button"
6987 msgstr "aankruisvakje"
6990 msgid "radio button"
6995 msgstr "combinatievak"
6999 msgstr "selectievak"
7002 msgid "progress bar"
7003 msgstr "voortgangsbalk"
7010 msgid "hot key field"
7011 msgstr "sneltoetsveld"
7019 msgstr "draaischijf"
7034 msgid "drop down button"
7035 msgstr "dropdownknop"
7042 msgid "grid drop down button"
7043 msgstr "grid dropdownknop"
7047 msgstr "lege ruimte"
7050 msgid "page tab list"
7051 msgstr "paginatablijst"
7058 msgid "split button"
7061 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7066 msgid "outline button"
7069 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7073 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7086 msgid "Insert Object"
7087 msgstr "Object invoegen"
7090 msgid "Object Type:"
7091 msgstr "Objecttype:"
7093 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7102 msgid "Create Control"
7106 msgid "Create From File"
7107 msgstr "Bestand gebruiken"
7110 msgid "&Add Control..."
7111 msgstr "Stuurelement &toevoegen..."
7114 msgid "Display As Icon"
7115 msgstr "Als pictogram weergeven"
7117 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7119 msgstr "Bladeren..."
7123 msgstr "Bestandsnaam:"
7126 msgid "Paste Special"
7127 msgstr "Plakken (Speciaal)"
7129 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7133 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7134 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7140 msgstr "Plak &verwijzing"
7147 msgid "&Display As Icon"
7148 msgstr "Als pictogram &weergeven"
7151 msgid "Change &Icon..."
7152 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
7155 msgid "Insert a new %s object into your document"
7156 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
7160 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7161 "may activate it using the program which created it."
7163 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
7164 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
7166 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7172 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7174 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
7181 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7182 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
7186 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7187 "activate it using %s."
7189 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7194 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7195 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7197 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7198 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
7202 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7203 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7206 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
7207 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7208 "getoond in uw document."
7212 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7213 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7216 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
7217 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7218 "getoond in uw document."
7222 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7223 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7224 "be reflected in your document."
7226 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
7227 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
7228 "in dat bestand worden getoond in uw document."
7231 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7232 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
7235 msgid "Unknown Type"
7236 msgstr "Onbekend type"
7239 msgid "Unknown Source"
7240 msgstr "Onbekende bron"
7243 msgid "the program which created it"
7244 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
7251 msgid "SCANNING... Please Wait"
7252 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
7255 msgctxt "unit: pixels"
7260 msgctxt "unit: bits"
7264 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7265 msgctxt "unit: dots/inch"
7270 msgctxt "unit: percent"
7275 msgctxt "unit: microseconds"
7280 msgid "Settings for %s"
7281 msgstr "Instellingen voor %s"
7285 msgstr "Verbindingssnelheid"
7292 msgid "Flow Control"
7304 msgid "Copying Files..."
7305 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
7308 msgid "Destination:"
7309 msgstr "Bestemming:"
7312 msgid "Files Needed"
7313 msgstr "Bestanden benodigd"
7317 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7318 "make sure the correct drive is selected below"
7320 "Voer de installatiedisk van de fabrikant in, en zorg\n"
7321 "dan dat de correcte schijf hieronder geselecteerd is"
7324 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7325 msgstr "Kopieer bestanden van de fabrikant van:"
7328 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7329 msgstr "Het bestand '%1' op %2 is benodigd"
7331 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7336 msgid "Copy files from:"
7337 msgstr "Kopieer bestanden van:"
7340 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7341 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
7348 msgid "&Save Background As..."
7349 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
7352 msgid "Set As Back&ground"
7353 msgstr "Als achtergrond instellen"
7356 msgid "&Copy Background"
7357 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
7360 msgid "Set as &Desktop Item"
7361 msgstr "Als desktopelement instellen"
7363 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7365 msgstr "&Alles selecteren"
7368 msgid "Create Shor&tcut"
7369 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
7371 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7372 msgid "Add to &Favorites..."
7373 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
7376 msgid "&View Source"
7377 msgstr "&Bronweergave"
7381 msgstr "&Tekstcodering"
7387 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7391 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7392 msgid "Open Link in &New Window"
7393 msgstr "Open link in &nieuw venster"
7395 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7396 msgid "Save Target &As..."
7397 msgstr "Doel ops&laan als..."
7399 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7400 msgid "&Print Target"
7401 msgstr "Doel af&drukken"
7403 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7404 msgid "S&how Picture"
7405 msgstr "&Toon afbeelding"
7407 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7408 msgid "&Save Picture As..."
7409 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7412 msgid "&E-mail Picture..."
7413 msgstr "Afbeelding &versturen..."
7416 msgid "Pr&int Picture..."
7417 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
7420 msgid "&Go to My Pictures"
7421 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
7423 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7424 msgid "Set as Back&ground"
7425 msgstr "Als achtergrond instellen"
7427 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7428 msgid "Set as &Desktop Item..."
7429 msgstr "Als desktopelement instellen..."
7431 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7432 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7436 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7437 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7442 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7443 msgid "Copy Shor&tcut"
7444 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
7446 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7448 msgstr "&Eigenschappen"
7450 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7452 msgstr "&Ongedaan maken"
7454 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7456 msgstr "Ver&wijderen"
7458 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7460 msgstr "&Selecteren"
7479 msgid "&Cell Properties"
7480 msgstr "Cel&eigenschappen"
7483 msgid "&Table Properties"
7484 msgstr "Tabelei&genschappen"
7486 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7495 msgid "Open in &New Window"
7496 msgstr "In nieuw &venster openen"
7503 msgid "&Save Video As..."
7504 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7506 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7512 msgstr "Terugspoelen"
7516 msgstr "Traceer Labels"
7519 msgid "Resource Failures"
7520 msgstr "Resource Fouten"
7523 msgid "Dump Tracking Info"
7524 msgstr "Log Tracerings Informatie"
7528 msgstr "Debug Onderbreking"
7532 msgstr "Debug Beeld"
7536 msgstr "Log Gehele Boom"
7543 msgid "Dump DisplayTree"
7544 msgstr "Log Beeld Boom"
7547 msgid "Dump FormatCaches"
7548 msgstr "Log Formaat Caches"
7551 msgid "Dump LayoutRects"
7552 msgstr "Log Layout Rects"
7555 msgid "Memory Monitor"
7556 msgstr "Geheugen Monitor"
7559 msgid "Performance Meters"
7560 msgstr "Performance Meters"
7564 msgstr "Sla HTML op"
7567 msgid "&Browse View"
7568 msgstr "&Bladeren Beeld"
7572 msgstr "&Wijzigen Beeld"
7574 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7576 msgstr "Scroll hier"
7588 msgstr "Pagina naar boven"
7592 msgstr "Pagina naar onder"
7596 msgstr "Scroll omhoog"
7600 msgstr "Scroll omlaag"
7608 msgstr "Rechterrand"
7612 msgstr "Pagina naar links"
7616 msgstr "Pagina naar rechts"
7620 msgstr "Scroll naar links"
7623 msgid "Scroll Right"
7624 msgstr "Scroll naar rechts"
7627 msgid "Wine Internet Explorer"
7628 msgstr "Wine Internet Verkenner"
7632 msgstr "&w&bPagina &p"
7634 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7635 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7636 msgid "Lar&ge Icons"
7637 msgstr "&Grote pictogrammen"
7639 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7640 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7641 msgid "S&mall Icons"
7642 msgstr "&Kleine pictogrammen"
7644 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7648 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7649 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7653 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7654 msgid "Arrange &Icons"
7655 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
7667 msgstr "Op &grootte"
7674 msgid "&Auto Arrange"
7675 msgstr "&Automatisch"
7678 msgid "Line up Icons"
7679 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
7682 msgid "Paste as Link"
7683 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
7685 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7691 msgstr "Nieuwe &map"
7695 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
7699 msgstr "Eigenschappen"
7702 msgctxt "recycle bin"
7704 msgstr "&Herstellen"
7708 msgstr "&Verwijderen"
7719 msgid "Create &Link"
7720 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
7722 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7726 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7727 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7732 msgid "&About Control Panel"
7733 msgstr "&Over Configuratiescherm"
7735 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7736 msgid "Browse for Folder"
7737 msgstr "Bladeren naar map"
7744 msgid "&Make New Folder"
7745 msgstr "Nieuwe &map maken"
7751 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7757 msgstr "Ja op &alles"
7759 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7768 msgid "Wine &license"
7769 msgstr "Wine &licentie"
7772 msgid "Running on %s"
7773 msgstr "Draait op %s"
7776 msgid "Wine was brought to you by:"
7777 msgstr "Wine is geschreven door:"
7781 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7782 "will open it for you."
7784 "Geef de naam van een programma, map, document, of Internet-adres op. Wine "
7785 "zal het vervolgens openen."
7791 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7794 msgstr "&Bladeren..."
7796 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7800 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7808 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7813 msgid "Size available"
7814 msgstr "Beschikbare ruimte"
7829 msgid "Original location"
7830 msgstr "Originele locatie"
7833 msgid "Date deleted"
7834 msgstr "Datum verwijderd"
7836 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7837 msgctxt "display name"
7841 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7843 msgstr "Deze Computer"
7846 msgid "Control Panel"
7847 msgstr "Configuratiescherm"
7858 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7859 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
7866 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7867 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
7870 msgid "Start Menu\\Programs"
7871 msgstr "Start Menu\\Programma's"
7874 msgid "My Documents"
7875 msgstr "Mijn Documenten"
7882 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7883 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Opstarten"
7899 msgstr "Mijn Muziek"
7903 msgstr "Mijn Video's"
7912 msgstr "Netwerkomgeving"
7919 msgid "Application Data"
7920 msgstr "Application Data"
7924 msgstr "Printeromgeving"
7927 msgid "Local Settings\\Application Data"
7928 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7931 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7932 msgstr "Local Settings\\Tijdelijke Internetbestanden"
7939 msgid "Local Settings\\History"
7940 msgstr "Local Settings\\Geschiedenis"
7943 msgid "Program Files"
7944 msgstr "Program Files"
7948 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
7951 msgid "Program Files\\Common Files"
7952 msgstr "Program Files\\Common Files"
7954 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7959 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7960 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Administratieve Tools"
7964 msgstr "Documenten\\Mijn Muziek"
7968 msgstr "Documenten\\Mijn Afbeeldingen"
7972 msgstr "Documenten\\Mijn Videos"
7975 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7976 msgstr "Local Settings\\Applicatie Data\\Microsoft\\CD Branden"
7979 msgid "Program Files (x86)"
7980 msgstr "Program Files (x86)"
7983 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7984 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7990 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7995 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7996 msgstr "Afbeeldingen\\Diashows"
7999 msgid "Music\\Playlists"
8000 msgstr "Muziek\\Afspeellijsten"
8002 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8006 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8019 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8020 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8023 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8024 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8027 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8028 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8031 msgid "Music\\Sample Music"
8032 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van muziek"
8035 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8036 msgstr "Afbeeldingen\\Voorbeelden van afbeeldingen"
8039 msgid "Music\\Sample Playlists"
8040 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van afspeellijsten"
8043 msgid "Videos\\Sample Videos"
8044 msgstr "Video's\\Voorbeelden van video's"
8048 msgstr "Opgeslagen Spellen"
8052 msgstr "Zoekopdrachten"
8063 msgid "AppData\\LocalLow"
8064 msgstr "AppData\\LocalLow"
8067 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8068 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
8071 msgid "Error during creation of a new folder"
8072 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
8075 msgid "Confirm file deletion"
8076 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
8079 msgid "Confirm folder deletion"
8080 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
8083 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8084 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
8087 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8088 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
8091 msgid "Confirm file overwrite"
8092 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
8096 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8098 "Do you want to replace it?"
8100 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
8102 "Wilt u het vervangen?"
8105 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8106 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
8110 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8112 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
8116 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8117 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
8120 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8122 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
8125 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8127 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
8128 "bestand permanent verwijderen?"
8132 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8134 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8135 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8138 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
8140 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
8141 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
8150 msgid "Wine Control Panel"
8151 msgstr "Wine Configuratiescherm"
8154 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8155 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
8158 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8159 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
8162 msgid "Executable files (*.exe)"
8163 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
8166 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8168 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
8171 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8172 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' permanent wilt verwijderen?"
8175 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8176 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden permanent wilt verwijderen?"
8179 msgid "Confirm deletion"
8180 msgstr "Bevestig verwijderen"
8184 "A file already exists at the path %1.\n"
8186 "Do you want to replace it?"
8188 "Bestand bestaat al in het pad %1.\n"
8190 "Wilt u het vervangen?"
8194 "A folder already exists at the path %1.\n"
8196 "Do you want to replace it?"
8198 "Map bestaat al in het pad %1.\n"
8200 "Wilt u het vervangen?"
8203 msgid "Confirm overwrite"
8204 msgstr "Bevestig overschrijven"
8208 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8209 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8210 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8211 "any later version.\n"
8213 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8214 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8215 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8218 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8219 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8220 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8222 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8223 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8224 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8225 "any later version.\n"
8227 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8228 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8229 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8232 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8233 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8234 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8237 msgid "Wine License"
8238 msgstr "Wine Licentie"
8244 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8249 msgid "Don't show me th&is message again"
8250 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
8257 msgctxt "time unit: hours"
8262 msgctxt "time unit: minutes"
8267 msgctxt "time unit: seconds"
8271 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8274 msgstr "&Herstellen"
8276 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8278 msgstr "Ve&rplaatsen"
8280 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8284 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8286 msgstr "Mi&nimaliseren"
8288 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8290 msgstr "Ma&ximaliseren"
8293 msgid "&Close\tAlt-F4"
8294 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
8301 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8302 msgstr "&Sluiten\tCtrl-F4"
8305 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8306 msgstr "Volgende\tCtrl-F6"
8322 msgstr "P&robeer opnieuw"
8329 msgid "Select Window"
8330 msgstr "Venster selecteren"
8333 msgid "&More Windows..."
8334 msgstr "Ov&erige vensters..."
8337 msgid "Paper Si&ze:"
8338 msgstr "Papier&formaat:"
8342 msgstr "Dubbelzijdig:"
8344 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8348 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8349 msgid "&Save this password (insecure)"
8350 msgstr "&Wachtwoord opslaan (onveilig)"
8353 msgid "Authentication Required"
8354 msgstr "Authenticatie vereist"
8361 msgid "Security Warning"
8362 msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
8365 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8366 msgstr "Er is een probleem met het certificaat voor deze site."
8369 msgid "Do you want to continue anyway?"
8370 msgstr "Wilt u toch doorgaan?"
8373 msgid "LAN Connection"
8374 msgstr "LAN Verbinding"
8377 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8379 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
8382 msgid "The date on the certificate is invalid."
8383 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
8386 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8387 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
8391 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8393 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
8396 msgid "The specified command was carried out."
8397 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
8400 msgid "Undefined external error."
8401 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
8404 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8406 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
8409 msgid "The driver was not enabled."
8410 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
8414 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8417 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
8421 msgid "The specified device handle is invalid."
8422 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
8426 msgid "There is no driver installed on your system!"
8427 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem !\n"
8429 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8431 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8432 "increase available memory, and then try again."
8434 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
8435 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
8439 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8440 "which functions and messages the driver supports."
8442 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
8443 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
8446 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8447 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
8450 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8451 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
8454 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8455 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
8459 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8460 "Capabilities function to determine the supported formats."
8462 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
8463 "Eigenschappen functie om de ondersteunde formaten te vinden."
8465 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8467 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8468 "device, or wait until the data is finished playing."
8470 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
8471 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
8475 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8476 "header, and then try again."
8478 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8479 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8483 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8484 "and then try again."
8486 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
8491 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8492 "header, and then try again."
8494 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8495 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8499 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8500 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8502 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
8503 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
8507 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8508 "transmitted, and then try again."
8510 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
8511 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
8515 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8516 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8518 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8519 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
8523 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8524 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8526 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
8527 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
8530 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8532 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
8536 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8537 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
8540 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8541 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
8545 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8546 "or contact the device manufacturer."
8548 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
8549 "neem contact op met de leverancier."
8552 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8553 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
8557 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8560 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
8561 "Gebruik een unieke alias."
8565 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8567 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
8570 msgid "No command was specified."
8571 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
8575 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8576 "size of the buffer."
8578 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
8583 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8586 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
8590 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8591 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
8595 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8596 "manufacturer about obtaining a new driver."
8598 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
8599 "een andere driver."
8603 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8604 "manufacturer about obtaining a new driver."
8606 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
8610 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8611 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
8614 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8615 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
8619 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8621 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
8622 "bestandsnaam correct zijn."
8625 msgid "The device driver is not ready."
8626 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
8629 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8631 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
8632 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
8636 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8639 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
8640 "Derhalve een toegangsfout."
8643 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8644 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
8648 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8649 "separately to determine which devices caused the error."
8651 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
8652 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten de fout veroorzaakten."
8655 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8657 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
8660 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8661 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
8664 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8665 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
8669 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8670 "still connected to the network."
8672 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
8673 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
8677 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8678 "device name is spelled correctly."
8680 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
8681 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
8685 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8688 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
8689 "probeer het dan opnieuw."
8693 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8696 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
8700 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8701 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
8705 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8706 "parameter with each 'open' command."
8708 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
8709 "parameter met elk 'open' commando."
8713 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8714 "Please supply one."
8716 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
8717 "Geeft u er svp een in."
8721 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8722 "documentation for valid formats."
8724 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
8725 "handleidingen naar geldige formaten."
8729 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8732 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
8736 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8738 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
8742 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8743 "may be corrupt, or not in the correct format."
8745 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
8746 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
8749 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8750 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
8753 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8754 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
8757 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8758 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
8761 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8763 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
8766 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8767 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
8771 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8772 "sequence, and then try again."
8774 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
8775 "commandoreeks en probeer opnieuw."
8779 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8780 "the device is closed, and then try again."
8782 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
8783 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
8787 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8788 "characters, followed by a period and an extension."
8790 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
8795 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8797 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
8802 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8803 "in Control Panel to install the device."
8805 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
8806 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
8810 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8811 "restarting your computer."
8813 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
8814 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
8818 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8819 "cannot change directories."
8821 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8822 "directory niet kan wijzigen."
8826 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8829 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8830 "directory niet kan wijzigen."
8833 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8834 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8837 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8838 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8842 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8844 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
8848 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8849 "until a wave device is free, and then try again."
8851 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
8852 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8857 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8858 "until the device is free, and then try again."
8860 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
8861 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8865 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8866 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8868 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
8869 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8874 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8875 "until the device is free, and then try again."
8877 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
8878 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8881 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8882 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
8885 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8886 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
8890 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8891 "the Drivers option to install the wave device."
8893 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
8894 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
8895 "apparaat te installeren."
8899 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8902 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
8903 "huidige formaat te herkennen."
8907 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8908 "the Drivers option to install the wave device."
8910 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
8911 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
8912 "apparaat te installeren."
8916 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8919 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
8920 "formaat te herkennen."
8924 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8925 "You can't use them together."
8927 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
8928 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
8932 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8935 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
8936 "probeer dan opnieuw."
8940 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8941 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8943 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
8944 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
8949 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8950 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8953 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8954 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
8955 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
8958 msgid "An error occurred with the specified port."
8959 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
8963 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8964 "these applications; then, try again."
8966 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
8967 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
8970 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8971 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
8975 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8976 "Control Panel to install a MIDI driver."
8978 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
8979 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
8982 msgid "There is no display window."
8983 msgstr "Er is geen weergave venster."
8986 msgid "Could not create or use window."
8987 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
8991 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8992 "check your disk or network connection."
8994 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
8995 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
8999 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9000 "are still connected to the network."
9002 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
9003 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
9006 msgid "Print to File"
9007 msgstr "Afdrukken naar bestand"
9010 msgid "&Output File Name:"
9011 msgstr "&Bestandsnaam:"
9014 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9015 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
9018 msgid "Unable to create the output file."
9019 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
9026 msgid "Operations Error"
9027 msgstr "Operationele fout"
9030 msgid "Protocol Error"
9031 msgstr "Protocolfout"
9034 msgid "Time Limit Exceeded"
9035 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
9038 msgid "Size Limit Exceeded"
9039 msgstr "Maximum omvang overschreden"
9042 msgid "Compare False"
9043 msgstr "Vergelijking niet waar"
9046 msgid "Compare True"
9047 msgstr "Vergelijking waar"
9050 msgid "Authentication Method Not Supported"
9051 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
9054 msgid "Strong Authentication Required"
9055 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
9058 msgid "Referral (v2)"
9059 msgstr "Verwijzing (v2)"
9066 msgid "Administration Limit Exceeded"
9067 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
9070 msgid "Unavailable Critical Extension"
9071 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
9074 msgid "Confidentiality Required"
9075 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
9078 msgid "No Such Attribute"
9079 msgstr "Attribuut bestaat niet"
9082 msgid "Undefined Type"
9083 msgstr "Ongedefinieerd type"
9086 msgid "Inappropriate Matching"
9087 msgstr "Foutieve vergelijking"
9090 msgid "Constraint Violation"
9091 msgstr "Schending van restrictie"
9094 msgid "Attribute Or Value Exists"
9095 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
9098 msgid "Invalid Syntax"
9099 msgstr "Ongeldige syntax"
9102 msgid "No Such Object"
9103 msgstr "Object bestaat niet"
9106 msgid "Alias Problem"
9107 msgstr "Aliasprobleem"
9110 msgid "Invalid DN Syntax"
9111 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
9118 msgid "Alias Dereference Problem"
9119 msgstr "Alias volgprobleem"
9122 msgid "Inappropriate Authentication"
9123 msgstr "Foutieve authenticatie"
9126 msgid "Invalid Credentials"
9127 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
9130 msgid "Insufficient Rights"
9131 msgstr "Onvoldoende rechten"
9139 msgstr "Niet beschikbaar"
9142 msgid "Unwilling To Perform"
9143 msgstr "Uitvoering geweigerd"
9146 msgid "Loop Detected"
9147 msgstr "Lus gedetecteerd"
9150 msgid "Sort Control Missing"
9151 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
9154 msgid "Index range error"
9155 msgstr "Buiten indexbereik"
9158 msgid "Naming Violation"
9159 msgstr "Naamgevingsfout"
9162 msgid "Object Class Violation"
9163 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
9166 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9167 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
9170 msgid "Not allowed on RDN"
9171 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
9174 msgid "Already Exists"
9175 msgstr "Bestaat reeds"
9178 msgid "No Object Class Mods"
9179 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
9182 msgid "Results Too Large"
9183 msgstr "Resultaten te groot"
9186 msgid "Affects Multiple DSAs"
9187 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
9195 msgstr "Server plat"
9199 msgstr "Lokale fout"
9202 msgid "Encoding Error"
9206 msgid "Decoding Error"
9207 msgstr "Decodeerfout"
9214 msgid "Auth Unknown"
9215 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
9218 msgid "Filter Error"
9222 msgid "User Cancelled"
9223 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
9226 msgid "Parameter Error"
9227 msgstr "Parameterfout"
9231 msgstr "Onvoldoende geheugen"
9234 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9235 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
9238 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9239 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
9242 msgid "Specified control was not found in message"
9243 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
9246 msgid "No result present in message"
9247 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
9250 msgid "More results returned"
9251 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
9254 msgid "Loop while handling referrals"
9255 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
9258 msgid "Referral hop limit exceeded"
9259 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
9261 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9263 "Not Yet Implemented\n"
9266 "Nog niet geïmplementeerd\n"
9269 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9270 msgid "%1: File Not Found\n"
9271 msgstr "%1 : Bestand niet gevonden\n"
9275 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9278 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9283 " + Sets an attribute.\n"
9284 " - Clears an attribute.\n"
9285 " R Read-only file attribute.\n"
9286 " A Archive file attribute.\n"
9287 " S System file attribute.\n"
9288 " H Hidden file attribute.\n"
9289 " [drive:][path][filename]\n"
9290 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9291 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9292 " /D Processes folders as well.\n"
9294 "ATTRIB - Toont of wijzigt bestandsattributen.\n"
9297 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [schijf:][pad]"
9303 " + Een attribuut aanzet.\n"
9304 " - Een attribuut uitzet.\n"
9305 " R Alleen-lezen-attribuut.\n"
9306 " A Archief-attribuut.\n"
9307 " S Systembestand-attribuut.\n"
9308 " H Verborgen-bestand-attribuut.\n"
9309 " [schijf:][pad][bestandsnaam]\n"
9310 " Specificeert een bestand of bestanden om te verwerken.\n"
9311 " /S Verwerk passende bestanden in de huidige map en alle submappen.\n"
9312 " /D Verwerk ook de mappen zelf.\n"
9322 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9324 msgstr "&Lettertype..."
9327 msgid "&Without Titlebar"
9328 msgstr "&Zonder titelbalk"
9338 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9339 msgid "&Always on Top"
9340 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
9343 msgid "&About Clock"
9352 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9353 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9354 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9355 "called procedure.\n"
9357 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9358 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9360 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
9361 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
9362 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
9363 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
9365 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
9366 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
9371 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9372 "default directory.\n"
9374 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
9377 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9378 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
9381 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9382 msgstr "CLS wist het scherm\n"
9385 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9386 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
9389 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9390 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
9393 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9394 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
9397 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9399 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9402 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9403 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
9407 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9409 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9410 "on the terminal device before they are executed.\n"
9412 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9413 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9414 "preceding it with an @ sign.\n"
9416 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
9418 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
9420 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
9422 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
9423 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
9424 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
9427 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9429 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9433 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9435 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9437 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9438 "not exist in wine's cmd.\n"
9440 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
9441 "van een verzameling bestanden.\n"
9443 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
9445 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
9446 "batchbestand te verdubbelen.\n"
9450 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9453 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9454 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9455 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9456 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9457 "label terminates the batch file execution.\n"
9459 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9461 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
9464 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
9465 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
9466 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
9467 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
9469 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
9471 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
9473 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
9477 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9478 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9480 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
9481 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
9485 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9487 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9488 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9489 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9491 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9492 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9494 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
9496 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
9497 "IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
9498 "IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
9500 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
9501 "dubbele aanhalingstekens staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
9502 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
9506 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9508 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9509 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9510 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9512 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
9514 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
9515 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
9517 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
9520 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9521 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
9524 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9525 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan\n"
9529 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9531 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9533 "below the item are moved as well.\n"
9535 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9537 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
9538 "bestandssysteem.\n"
9540 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
9541 "daaronder ook verplaatst.\n"
9543 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
9544 "DOS-schijven bevinden.\n"
9548 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9550 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9551 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9552 "PATH command with the new value.\n"
9554 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9555 "variable, for example:\n"
9556 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9558 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
9560 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
9561 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
9562 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
9564 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
9565 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
9566 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9570 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9572 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9573 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9575 "PAUSE toont een bericht op het scherm waarin de gebruiker word gevraagd een "
9576 "toets in te drukken.\n"
9578 "Dit is vooral handig in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen "
9579 "om de uitvoer van een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het "
9584 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9586 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9587 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9589 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9591 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9592 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9593 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9594 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9596 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9597 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9598 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9599 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9601 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9602 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9604 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
9606 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
9607 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
9609 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
9611 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
9612 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
9614 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
9615 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
9617 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
9618 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
9619 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
9620 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
9622 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
9623 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
9628 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9629 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9631 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
9632 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
9636 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9638 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
9641 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9642 msgstr "RENAME <bestandsnaam> hernoemt een bestand.\n"
9645 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9646 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
9649 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9650 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
9654 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9656 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9658 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9660 "SET <variable>=<value>\n"
9662 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9663 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9664 "have embedded spaces.\n"
9666 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9667 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9668 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9669 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9671 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
9673 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
9675 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
9677 "SET <variable>=<waarde>\n"
9679 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
9680 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
9681 "spaties voorkomen.\n"
9683 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
9684 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
9685 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
9686 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
9687 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
9691 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9692 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9693 "if called from the command line.\n"
9695 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
9696 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
9697 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
9698 "de opdrachtregel.\n"
9701 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9702 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
9705 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9706 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
9710 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9711 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9713 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
9714 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
9718 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9720 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9721 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9722 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9724 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9726 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
9727 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
9729 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan\n"
9730 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit\n"
9731 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
9733 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
9736 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9737 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait.\n"
9740 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9741 msgstr "VOL toont het label van een schijf.\n"
9745 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9746 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9748 "ENDLOCAL beëindigt de localisatie van omgevingswijzigingen in een "
9749 "batchbestand die werd begonnen door een voorafgaande SETLOCAL opdracht.\n"
9753 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9755 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9756 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9757 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9758 "settings are restored.\n"
9760 "SETLOCAL begint localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand.\n"
9762 "Omgevingswijzigingen na een SETLOCAL opdracht zijn alleen in het\n"
9763 "batchbestand zichtbaar en worden behouden tot de volgende ENDLOCAL \n"
9764 "opdracht (of tot het eind van het bestand, welke eerst komst), \n"
9765 "waar de vorige omgevingsvariabelen worden teruggezet.\n"
9769 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9770 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9772 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
9773 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
9777 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9780 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
9781 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
9785 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9787 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9789 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9790 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9791 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9792 "association, if any.\n"
9794 "ASSOC toont of wijzigt associaties met bestandsextensies\n"
9796 "Gebruik: ASSOC [.ext[=[bestandsType]]]\n"
9798 "ASSOC zonder parameters toont de huidige associaties.\n"
9799 "Met alleen een extensie wordt de huidige associatie getoont.\n"
9800 "Zonder bestandstype achter het '=' teken wordt de huidige associatie "
9801 "verwijderd, als deze bestaat.\n"
9805 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9807 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9809 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9810 "currently defined.\n"
9811 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9813 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9814 "associated to the specified file type.\n"
9816 "FTYPE toont of wijzigt 'open' opdrachten die met bestandstype zijn "
9819 "Gebruik: FTYPE [bestandsType[=[openOpdracht]]]\n"
9821 "Zonder parameters worden de bestandstypen getoont waarvoor 'open' opdrachten "
9822 "zijn gedefinieerd.\n"
9823 "Met alleen een bestandstype wordt de geassocieerde 'open' opdracht getoond "
9824 "als deze bestaat.\n"
9825 "Zonder 'open' opdracht achter het '=' teken wordt de opdracht die "
9826 "geassocieerd is met het gespecificeerde bestandstype verwijderd.\n"
9829 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9831 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer\n"
9836 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9837 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9838 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9840 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
9841 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
9842 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
9843 "in een batch bestand.\n"
9847 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9848 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9850 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
9851 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
9855 "CMD built-in commands are:\n"
9856 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9857 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9858 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9859 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9860 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9861 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9862 "COPY\t\tCopy file\n"
9863 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9864 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9865 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9866 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9867 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9868 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9869 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9870 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9871 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9872 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9873 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9874 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9875 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9876 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9877 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9878 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9879 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9880 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9881 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9882 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9883 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9884 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9885 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9886 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9887 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9888 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9889 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9891 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9893 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
9894 "ASSOC\t\tToon of wijzig associaties met bestandsextensies\n"
9895 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
9896 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
9897 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
9898 "CHOICE\t\tWacht op een toetsaanslag uit een keuzelijst\n"
9899 "CLS\t\tWis het scherm\n"
9900 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
9901 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
9902 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
9903 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
9904 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
9905 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
9906 "ENDLOCAL\tBeëindig localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
9907 "FTYPE\t\tToon of wijzig 'open' opdrachten die met bestandstypen zijn "
9909 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
9910 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
9911 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9912 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
9913 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
9914 "PAUSE\t\tOnderbreek uitvoering van een batchbestand\n"
9915 "POPD\t\tWijzig de huidige map in de laatste met PUSHD opgeslagen map\n"
9916 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
9917 "PUSHD\t\tWijzig de huidige map in een nieuwe en sla de huidige map op\n"
9918 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
9919 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
9920 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
9921 "SETLOCAL\tBegin localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
9922 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
9923 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
9924 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
9925 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
9926 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
9927 "XCOPY\t\tKopieer bestanden of mappen naar een bestemming\n"
9928 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
9930 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten\n"
9933 msgid "Are you sure"
9934 msgstr "Bent u zeker"
9936 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9941 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9947 msgid "File association missing for extension %1\n"
9948 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %1\n"
9951 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9952 msgstr "Geen open commando verbonden met bestandstype '%1'\n"
9955 msgid "Overwrite %1"
9956 msgstr "Overschrijf %1"
9963 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9964 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
9967 msgid "Argument missing\n"
9968 msgstr "Argument ontbreekt\n"
9971 msgid "Syntax error\n"
9972 msgstr "Fout in de syntax\n"
9975 msgid "No help available for %1\n"
9976 msgstr "Geen help beschikbaar voor %1\n"
9979 msgid "Target to GOTO not found\n"
9980 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
9983 msgid "Current Date is %1\n"
9984 msgstr "Huidige datum is %1\n"
9987 msgid "Current Time is %1\n"
9988 msgstr "Huidige tijd is %1\n"
9991 msgid "Enter new date: "
9992 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
9995 msgid "Enter new time: "
9996 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
9999 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10000 msgstr "Omgevingsvariable %1 niet gedefinieerd\n"
10002 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10003 msgid "Failed to open '%1'\n"
10004 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
10007 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10009 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
10011 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10018 msgstr "%1, Verwijderen"
10021 msgid "Echo is %1\n"
10022 msgstr "Echo staat %1\n"
10025 msgid "Verify is %1\n"
10026 msgstr "Verify staat %1\n"
10029 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10030 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
10033 msgid "Parameter error\n"
10034 msgstr "Parameter onjuist\n"
10039 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10042 "Schijf in drive %1!c! is %2\n"
10043 "Het serienummer van de schijf is %3!04x!-%4!04x!\n"
10047 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10048 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
10051 msgid "PATH not found\n"
10052 msgstr "PATH niet gevonden\n"
10055 msgid "Press any key to continue... "
10056 msgstr "Druk op een willekeurige toets om verder te gaan... "
10059 msgid "Wine Command Prompt"
10060 msgstr "Wine Command Prompt"
10063 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10064 msgstr "CMD versie %1!S!\n"
10071 msgid "The input line is too long.\n"
10072 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
10075 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10079 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10083 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10084 msgstr "Diagnostisch instrument voor DirectX"
10087 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10089 "Gebruik: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t bestandsnaam | /x bestandsnaam]"
10092 msgid "Wine Explorer"
10093 msgstr "Wine Verkenner"
10100 msgid "Usage: hostname\n"
10101 msgstr "Gebruik: hostnaam\n"
10104 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10105 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
10109 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10112 "Fout: Het is niet mogelijk om de hostnaam te wijzigen met dit programma.\n"
10115 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10116 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10119 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10120 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
10123 msgid "%1 adapter %2\n"
10124 msgstr "%1 adapter %2\n"
10131 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10132 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
10147 msgid "Peer-to-peer"
10148 msgstr "Peer-to-peer"
10159 msgid "IP routing enabled"
10160 msgstr "IP-routing geactiveerd"
10163 msgid "Physical address"
10164 msgstr "Fysiek adres"
10167 msgid "DHCP enabled"
10168 msgstr "DHCP geactiveerd"
10171 msgid "Default gateway"
10172 msgstr "Standaard gateway"
10176 "The syntax of this command is:\n"
10178 "NET command [arguments]\n"
10180 "NET command /HELP\n"
10182 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10184 "Gebruik van dit commando is:\n"
10186 "NET commando [argumenten]\n"
10188 "NET commando /HELP\n"
10190 "Beschikbare commando's zijn HELP, START, STOP en USE.\n"
10194 "The syntax of this command is:\n"
10196 "NET START [service]\n"
10198 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10199 "'service' is the name of the service to start.\n"
10201 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10203 "NET START [service]\n"
10205 "Toont de lijst van draaiende services als 'service' wordt weggelaten. Anders "
10206 "is 'service' de naam van de te starten service.\n"
10210 "The syntax of this command is:\n"
10212 "NET STOP service\n"
10214 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10216 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10218 "NET STOP service\n"
10220 "Waar 'service' de naam is van de te stoppen service.\n"
10223 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10224 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
10227 msgid "Could not stop service %1\n"
10228 msgstr "Kon service %1 niet stoppen\n"
10231 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10232 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
10235 msgid "Could not get handle to service.\n"
10236 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
10239 msgid "The %1 service is starting.\n"
10240 msgstr "Service %1 is aan het starten.\n"
10243 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10244 msgstr "Service %1 is succesvol gestart.\n"
10247 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10248 msgstr "Opstarten van service %1 is mislukt.\n"
10251 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10252 msgstr "Service %1 is aan het stoppen.\n"
10255 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10256 msgstr "Service %1 is succesvol gestopt.\n"
10259 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10260 msgstr "Stoppen van service %1 is mislukt.\n"
10263 msgid "There are no entries in the list.\n"
10264 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
10269 "Status Local Remote\n"
10270 "---------------------------------------------------------------\n"
10273 "Status Lokaal Op afstand\n"
10274 "---------------------------------------------------------------\n"
10277 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10278 msgstr "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10282 msgstr "Onderbroken"
10285 msgid "Disconnected"
10286 msgstr "Verbinding verbroken"
10289 msgid "A network error occurred"
10290 msgstr "Er is een netwerkfout opgetreden"
10293 msgid "Connection is being made"
10294 msgstr "De verbinding wordt gemaakt"
10297 msgid "Reconnecting"
10298 msgstr "Opnieuw verbinden"
10301 msgid "The following services are running:\n"
10302 msgstr "De volgende services draaien:\n"
10305 msgid "&New\tCtrl+N"
10306 msgstr "&Nieuw\tCtrl+N"
10308 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10309 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10310 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
10312 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10313 msgid "&Save\tCtrl+S"
10314 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
10316 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10317 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10318 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
10320 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10321 msgid "Page Se&tup..."
10322 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
10325 msgid "P&rinter Setup..."
10326 msgstr "Printerins&tellingen..."
10328 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10332 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10333 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10334 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
10336 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10337 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10338 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
10340 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10341 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10342 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
10344 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10345 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10346 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
10348 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10350 msgid "&Delete\tDel"
10351 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
10354 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10355 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
10358 msgid "&Time/Date\tF5"
10359 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
10362 msgid "&Wrap long lines"
10363 msgstr "A&utomatische terugloop"
10366 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10367 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
10370 msgid "&Search next\tF3"
10371 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
10373 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10374 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10375 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
10377 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10378 msgid "&Contents\tF1"
10379 msgstr "Help-onder&werpen\tF1"
10382 msgid "&About Notepad"
10383 msgstr "&Over Notepad"
10387 msgstr "Pagina-instellingen"
10391 msgstr "&Koptekst:"
10395 msgstr "&Voettekst:"
10399 msgid "Margins (millimeters)"
10400 msgstr "&Marges (millimeter):"
10422 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10431 msgid "Text files (*.txt)"
10432 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
10436 "File '%s' does not exist.\n"
10438 "Do you want to create a new file?"
10440 "Het bestand '%s'\n"
10443 " Wilt u een nieuw bestand maken?"
10447 "File '%s' has been modified.\n"
10449 "Would you like to save the changes?"
10451 "Het bestand '%s'\n"
10454 " Wilt u de wijzigingen opslaan?"
10457 msgid "'%s' could not be found."
10458 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
10461 msgid "Unicode (UTF-16)"
10462 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10465 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10466 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10469 msgid "Unicode (UTF-8)"
10470 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10475 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10476 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10477 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10478 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10482 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
10483 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %1 codering.\n"
10484 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
10485 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
10489 msgid "&Bind to file..."
10490 msgstr "&Verbind aan bestand..."
10493 msgid "&View TypeLib..."
10494 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
10497 msgid "&System Configuration"
10498 msgstr "&Systeemconfiguratie"
10501 msgid "&Run the Registry Editor"
10502 msgstr "&Run de register-editor"
10509 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10510 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
10513 msgid "&In-process server"
10514 msgstr "S&erver in hetzelfde proces"
10517 msgid "In-process &handler"
10518 msgstr "H&andler in hetzelfde proces"
10521 msgid "&Local server"
10522 msgstr "&Lokale server"
10525 msgid "&Remote server"
10526 msgstr "&Niet-lokale server"
10529 msgid "View &Type information"
10530 msgstr "Bekijk &type-informatie"
10533 msgid "Create &Instance"
10534 msgstr "Creëer &instantie"
10537 msgid "Create Instance &On..."
10538 msgstr "Creëer instantie &op..."
10541 msgid "&Release Instance"
10542 msgstr "&Verwijder instantie"
10545 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10546 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
10549 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10550 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
10553 msgid "&Expert mode"
10554 msgstr "&Expertmodus"
10557 msgid "&Hidden component categories"
10558 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
10560 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10562 msgstr "&Gereedschapsbalk"
10564 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10565 msgid "&Status Bar"
10566 msgstr "&Statusbalk"
10568 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10569 msgid "&Refresh\tF5"
10570 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
10573 msgid "&About OleView"
10574 msgstr "&Over OleView"
10577 msgid "&Save as..."
10578 msgstr "Ops&laan als..."
10581 msgid "&Group by type kind"
10582 msgstr "&Groepeer op type kind"
10585 msgid "Connect to another machine"
10586 msgstr "Verbinden met een andere machine"
10589 msgid "&Machine name:"
10590 msgstr "&Machinenaam:"
10593 msgid "System Configuration"
10594 msgstr "Systeemconfiguratie"
10597 msgid "System Settings"
10598 msgstr "Systeeminstellingen"
10601 msgid "&Enable Distributed COM"
10602 msgstr "&Distributed COM toestaan"
10605 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10606 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
10610 "These settings change only registry values.\n"
10611 "They have no effect on Wine performance."
10613 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
10614 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
10617 msgid "Default Interface Viewer"
10618 msgstr "Standaardinterface"
10629 msgid "&View Type Info"
10630 msgstr "&Bekijk type-informatie"
10633 msgid "IPersist Interface Viewer"
10634 msgstr "IPersist-interface"
10636 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10637 msgid "Class Name:"
10638 msgstr "Klassenaam:"
10640 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10645 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10646 msgstr "IPersistStream-interface"
10648 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10653 msgid "ITypeLib viewer"
10654 msgstr "ITypeLib-viewer"
10657 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10658 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
10661 msgid "version 1.0"
10662 msgstr "versie 1.0"
10665 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10666 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10669 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10670 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
10673 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10674 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
10677 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10678 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
10681 msgid "Run the Wine registry editor"
10682 msgstr "Run de Wine register-editor"
10685 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10686 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
10689 msgid "Create an instance of the selected object"
10690 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
10693 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10695 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
10698 msgid "Release the currently selected object instance"
10699 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
10702 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10704 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
10707 msgid "Display the viewer for the selected item"
10708 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
10711 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10712 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
10716 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10718 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
10721 msgid "Show or hide the toolbar"
10722 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
10725 msgid "Show or hide the status bar"
10726 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
10729 msgid "Refresh all lists"
10730 msgstr "Ververs alle lijsten"
10733 msgid "Display program information, version number and copyright"
10734 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
10737 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10739 "Vraag om een server in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
10743 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10745 "Vraag om een handler in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
10749 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10750 msgstr "Vraag om een lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10753 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10754 msgstr "Vraag om een niet-lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10757 msgid "ObjectClasses"
10758 msgstr "ObjectKlassen"
10761 msgid "Grouped by Component Category"
10762 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
10765 msgid "OLE 1.0 Objects"
10766 msgstr "OLE 1.0-objecten"
10769 msgid "COM Library Objects"
10770 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
10773 msgid "All Objects"
10774 msgstr "Alle objecten"
10777 msgid "Application IDs"
10778 msgstr "Applicatie-ID's"
10781 msgid "Type Libraries"
10782 msgstr "Type bibliotheken"
10790 msgstr "Interfaces"
10797 msgid "Implementation"
10798 msgstr "Implementatie"
10805 msgid "CoGetClassObject failed."
10806 msgstr "CoGetClassObject faalde."
10809 msgid "Unknown error"
10810 msgstr "Onbekende fout"
10817 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10818 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) gefaald ($%2!x!)"
10821 msgid "Inherited Interfaces"
10822 msgstr "Geërfde interfaces"
10825 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10826 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
10829 msgid "Close window"
10830 msgstr "Sluit venster"
10833 msgid "Group typeinfos by kind"
10834 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
10841 msgid "O&pen\tEnter"
10842 msgstr "&Openen\tEnter"
10844 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10845 msgid "&Move...\tF7"
10846 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
10848 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10849 msgid "&Copy...\tF8"
10850 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
10853 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10854 msgstr "&Eigenschappen\tAlt+Enter"
10857 msgid "&Execute..."
10858 msgstr "&Uitvoeren..."
10861 msgid "E&xit Windows"
10862 msgstr "Windows &afsluiten"
10864 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10869 msgid "&Arrange automatically"
10870 msgstr "&Automatisch rangschikken"
10873 msgid "&Minimize on run"
10874 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
10876 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10877 msgid "&Save settings on exit"
10878 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
10880 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10885 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10886 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
10889 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10890 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
10893 msgid "&Arrange Icons"
10894 msgstr "&Pictogrammen schikken"
10897 msgid "&About Program Manager"
10898 msgstr "&Over Programmabeheer"
10901 msgid "Program &group"
10902 msgstr "Pr&ogrammagroep"
10906 msgstr "&Programma"
10909 msgid "Move Program"
10910 msgstr "Programma verplaatsen"
10913 msgid "Move program:"
10914 msgstr "Verplaats programma:"
10916 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10917 msgid "From group:"
10918 msgstr "Van groep:"
10920 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10922 msgstr "&Naar groep:"
10925 msgid "Copy Program"
10926 msgstr "Programma kopiëren"
10929 msgid "Copy program:"
10930 msgstr "Kopiëer programma:"
10933 msgid "Program Group Attributes"
10934 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
10937 msgid "&Group file:"
10938 msgstr "&Groepsbestand:"
10941 msgid "Program Attributes"
10942 msgstr "Programma-eigenschappen"
10944 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10945 msgid "&Command line:"
10946 msgstr "&Opdrachtregel:"
10949 msgid "&Working directory:"
10953 msgid "&Key combination:"
10954 msgstr "&Sneltoets:"
10956 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10957 msgid "&Minimize at launch"
10958 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
10961 msgid "Change &icon..."
10962 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
10965 msgid "Change Icon"
10966 msgstr "Pictogram wijzigen"
10970 msgstr "Bestands&naam:"
10973 msgid "Current &icon:"
10974 msgstr "Hui&dig pictogram:"
10977 msgid "Execute Program"
10978 msgstr "Programma uitvoeren"
10981 msgid "Program Manager"
10982 msgstr "Programmabeheer"
10984 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10986 msgstr "WAARSCHUWING"
10988 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10989 msgid "Information"
10990 msgstr "Informatie"
10993 msgid "Delete group `%s'?"
10994 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
10997 msgid "Delete program `%s'?"
10998 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
11001 msgid "Not implemented"
11002 msgstr "Niet geïmplementeerd"
11005 msgid "Error reading `%s'."
11006 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
11009 msgid "Error writing `%s'."
11010 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
11014 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11015 "Should it be tried further on?"
11017 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
11018 "Wilt u het nogmaals proberen?"
11021 msgid "Help not available."
11022 msgstr "Help is niet beschikbaar."
11025 msgid "Unknown feature in %s"
11026 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
11029 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11030 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
11033 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11035 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
11040 msgstr "Programma's"
11043 msgid "Libraries (*.dll)"
11044 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
11048 msgstr "Pictogrambestanden"
11051 msgid "Icons (*.ico)"
11052 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
11056 "The syntax of this command is:\n"
11058 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11061 "Gebruik van dit commando is:\n"
11063 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11064 "REG commando /?\n"
11068 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11071 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
11075 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11076 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
11079 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11080 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
11083 msgid "The operation completed successfully\n"
11084 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
11087 msgid "Error: Invalid key name\n"
11088 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
11091 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11092 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
11095 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11096 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
11100 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11102 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
11107 msgstr "&Registerbestand"
11110 msgid "&Import Registry File..."
11111 msgstr "Registerbestand &importeren..."
11114 msgid "&Export Registry File..."
11115 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
11117 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11121 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11122 msgid "&String Value"
11123 msgstr "&Tekenreekswaarde"
11125 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11126 msgid "&Binary Value"
11127 msgstr "&Binaire waarde"
11129 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11130 msgid "&DWORD Value"
11131 msgstr "&DWORD-waarde"
11133 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11134 msgid "&Multi String Value"
11135 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
11137 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11138 msgid "&Expandable String Value"
11139 msgstr "&Expandeerbare tekenreekswaarde"
11141 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11142 msgid "&Rename\tF2"
11143 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
11145 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11146 msgid "&Copy Key Name"
11147 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
11149 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11150 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11151 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
11154 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11155 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
11158 msgid "Status &Bar"
11159 msgstr "&Statusbalk"
11161 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11166 msgid "&Remove Favorite..."
11167 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
11170 msgid "&About Registry Editor"
11175 msgid "Modify Binary Data..."
11176 msgstr "Binaire data wijzigen"
11179 msgid "Export registry"
11180 msgstr "Registerbestand &exporteren"
11183 msgid "S&elected branch:"
11184 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
11199 msgid "Value names"
11203 msgid "Value content"
11207 msgid "Whole string only"
11208 msgstr "Hele tekenreeks"
11211 msgid "Add Favorite"
11212 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
11214 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11219 msgid "Remove Favorite"
11220 msgstr "Favorieten verwijderen"
11223 msgid "Edit String"
11224 msgstr "Tekenreeks bewerken"
11226 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11227 msgid "Value name:"
11228 msgstr "Waardenaam:"
11230 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11231 msgid "Value data:"
11232 msgstr "Waardegegevens:"
11236 msgstr "DWORD waarde bewerken"
11243 msgid "Hexadecimal"
11244 msgstr "Hexadecimaal"
11251 msgid "Edit Binary"
11252 msgstr "Binaire waarde bewerken"
11255 msgid "Edit Multi String"
11256 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
11259 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11260 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
11263 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11264 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
11267 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11268 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
11271 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11272 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
11276 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11278 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
11281 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11282 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
11289 msgid "Registry Editor"
11290 msgstr "Register-editor"
11293 msgid "Import Registry File"
11294 msgstr "Registerbestand importeren"
11297 msgid "Export Registry File"
11298 msgstr "Registerbestand exporteren"
11301 msgid "Registry files (*.reg)"
11302 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
11305 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11306 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
11310 msgstr "(Standaard)"
11313 msgid "(value not set)"
11314 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
11317 msgid "(cannot display value)"
11318 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
11321 msgid "(unknown %d)"
11322 msgstr "(onbekend %d)"
11325 msgid "Quits the registry editor"
11326 msgstr "De Register-editor afsluiten"
11329 msgid "Adds keys to the favorites list"
11330 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
11333 msgid "Removes keys from the favorites list"
11334 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
11337 msgid "Shows or hides the status bar"
11338 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
11341 msgid "Change position of split between two panes"
11342 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
11345 msgid "Refreshes the window"
11346 msgstr "Het venster vernieuwen"
11349 msgid "Deletes the selection"
11350 msgstr "De selectie verwijderen"
11353 msgid "Renames the selection"
11354 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
11357 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11358 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
11361 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11362 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
11365 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11366 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
11369 msgid "Modifies the value's data"
11370 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
11373 msgid "Adds a new key"
11374 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
11377 msgid "Adds a new string value"
11378 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
11381 msgid "Adds a new binary value"
11382 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
11385 msgid "Adds a new double word value"
11386 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
11389 msgid "Imports a text file into the registry"
11390 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
11393 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11394 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
11397 msgid "Prints all or part of the registry"
11398 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
11401 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11402 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
11405 msgid "Can't query value '%s'"
11406 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
11409 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11410 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
11413 msgid "Value is too big (%u)"
11414 msgstr "Waarde te groot (%u)"
11417 msgid "Confirm Value Delete"
11418 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
11421 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11422 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
11425 msgid "Search string '%s' not found"
11426 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
11429 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11430 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
11433 msgid "New Key #%d"
11434 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
11437 msgid "New Value #%d"
11438 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
11441 msgid "Can't query key '%s'"
11442 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
11445 msgid "Adds a new multi string value"
11446 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
11449 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11451 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
11456 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11457 "with that suffix.\n"
11459 "start [options] program_filename [...]\n"
11460 "start [options] document_filename\n"
11463 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11464 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11465 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11466 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11468 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11469 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11470 "/L Show end-user license.\n"
11471 "/? Display this help and exit.\n"
11473 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11474 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11475 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11476 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11478 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
11479 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
11481 "start [opties] programma_naam [...]\n"
11482 "start [opties] document_naam\n"
11485 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
11486 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
11487 "/R[estored] Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
11488 "gemaximaliseerd).\n"
11489 "/W[ait] Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
11490 "met de exit code van dat programma.\n"
11491 "/Unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
11492 "Windows verkenner.\n"
11493 "/ProgIDOpen Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
11494 "/L Laat de gebruikerslicentie zien.\n"
11495 "/? Toon deze tekst en eindig dit programma.\n"
11497 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11498 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
11499 "de /L optie voor details.\n"
11500 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
11501 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
11505 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11506 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11507 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11508 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11509 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11511 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11512 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11513 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11514 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11516 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11517 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11518 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11520 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11522 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11523 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11524 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11525 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11526 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11528 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11529 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11530 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11531 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11533 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11534 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11535 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11537 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
11541 "Application could not be started, or no application associated with the "
11542 "specified file.\n"
11543 "ShellExecuteEx failed"
11545 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
11546 "opgegeven bestand.\n"
11547 "ShellExecuteEx is mislukt"
11550 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11552 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
11555 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11556 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
11559 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11560 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
11563 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11564 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
11567 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11568 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
11571 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11572 msgstr "Fout: Optie %1 verwacht een commandoregelparameter.\n"
11575 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11576 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
11579 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11581 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
11586 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11588 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces "
11589 "\"%1\" met PID %2!u!.\n"
11592 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11593 msgstr "Proces met PID %1!u! is geforceerd beëindigd.\n"
11596 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11597 msgstr "Proces \"%1\" met PID %2!u! is geforceerd beëindigd.\n"
11600 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11601 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet vinden.\n"
11604 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11605 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
11608 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11609 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet beëindigen.\n"
11612 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11613 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
11615 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11616 msgid "&New Task (Run...)"
11617 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
11620 msgid "E&xit Task Manager"
11621 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
11624 msgid "&Minimize On Use"
11625 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
11628 msgid "&Hide When Minimized"
11629 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
11631 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11632 msgid "&Show 16-bit tasks"
11633 msgstr "&Toon 16-bit taken"
11636 msgid "&Refresh Now"
11637 msgstr "Ververs &nu"
11640 msgid "&Update Speed"
11641 msgstr "&Verversingstempo"
11643 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11647 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11651 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11659 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11660 msgid "&Select Columns..."
11661 msgstr "&Selecteer rijen..."
11663 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11664 msgid "&CPU History"
11665 msgstr "&CPU geschiedenis"
11667 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11668 msgid "&One Graph, All CPUs"
11669 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
11671 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11672 msgid "One Graph &Per CPU"
11673 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
11675 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11676 msgid "&Show Kernel Times"
11677 msgstr "&Toon kerneltijden"
11679 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11680 msgid "Tile &Horizontally"
11681 msgstr "&Boven elkaar"
11683 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11684 msgid "Tile &Vertically"
11685 msgstr "&Naast elkaar"
11687 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11689 msgstr "&Minimaliseren"
11691 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11693 msgstr "&Achter elkaar"
11695 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11696 msgid "&Bring To Front"
11697 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
11700 msgid "&About Task Manager"
11701 msgstr "&Over Taakbeheer"
11703 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11705 msgstr "&Activeren"
11707 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11709 msgstr "Taak b&eëindigen"
11712 msgid "&Go To Process"
11713 msgstr "&Ga naar proces"
11715 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11716 msgid "&End Process"
11717 msgstr "Proces b&eëindigen"
11720 msgid "End Process &Tree"
11721 msgstr "&Beëindig procesboom"
11723 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11728 msgid "Set &Priority"
11729 msgstr "&Prioriteit zetten"
11736 msgid "&Above Normal"
11737 msgstr "H&oger dan normaal"
11740 msgid "&Below Normal"
11741 msgstr "&Lager dan normaal"
11744 msgid "Set &Affinity..."
11745 msgstr "&Affiniteit instellen..."
11748 msgid "Edit Debug &Channels..."
11749 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
11751 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11752 msgid "Task Manager"
11753 msgstr "Taakbeheer"
11756 msgid "&New Task..."
11757 msgstr "&Nieuwe taak..."
11760 msgid "&Show processes from all users"
11761 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
11766 msgstr "CPU-gebruik"
11771 msgstr "Geheugengebruik"
11779 msgid "Commit charge (K)"
11780 msgstr "Commit Charge (K)"
11784 msgid "Physical memory (K)"
11785 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
11789 msgid "Kernel memory (K)"
11790 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
11792 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11794 msgstr "Aantal handles"
11796 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11798 msgstr "Aantal threads"
11800 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11804 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11817 msgid "System Cache"
11818 msgstr "Systeemcache"
11826 msgstr "Niet in swap"
11830 msgid "CPU usage history"
11831 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
11835 msgid "Memory usage history"
11836 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
11838 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11839 msgid "Debug Channels"
11840 msgstr "Debugkanalen"
11843 msgid "Processor Affinity"
11844 msgstr "Processoraffiniteit"
11848 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11849 "allowed to execute on."
11851 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
11983 msgid "Select Columns"
11984 msgstr "Selecteer kolommen"
11988 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11990 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
11994 msgid "&Image Name"
11998 msgid "&PID (Process Identifier)"
11999 msgstr "&PID (Proces-ID)"
12003 msgstr "&CPU-gebruik"
12010 msgid "&Memory Usage"
12011 msgstr "Geheugenge&bruik"
12014 msgid "Memory Usage &Delta"
12015 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
12018 msgid "Pea&k Memory Usage"
12019 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
12022 msgid "Page &Faults"
12023 msgstr "Page &faults"
12026 msgid "&USER Objects"
12027 msgstr "&USER-objecten"
12029 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12031 msgstr "I/O (Lezen)"
12033 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12034 msgid "I/O Read Bytes"
12035 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
12038 msgid "&Session ID"
12039 msgstr "&Sessie-ID"
12043 msgstr "Gebrui&kersnaam"
12046 msgid "Page F&aults Delta"
12047 msgstr "Delta van d&e page faults"
12050 msgid "&Virtual Memory Size"
12051 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
12054 msgid "Pa&ged Pool"
12055 msgstr "Pag&ed Pool"
12058 msgid "N&on-paged Pool"
12059 msgstr "N&on-paged Pool"
12062 msgid "Base P&riority"
12063 msgstr "Basisp&rioriteit"
12066 msgid "&Handle Count"
12067 msgstr "Aantal &handles"
12070 msgid "&Thread Count"
12071 msgstr "Aantal &threads"
12073 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12074 msgid "GDI Objects"
12075 msgstr "GDI-objecten"
12077 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12079 msgstr "I/O (Schrijven)"
12081 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12082 msgid "I/O Write Bytes"
12083 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
12085 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12087 msgstr "I/O (Anders)"
12089 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12090 msgid "I/O Other Bytes"
12091 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
12094 msgid "Create New Task"
12095 msgstr "Start nieuwe taak"
12098 msgid "Runs a new program"
12099 msgstr "Start een nieuw programma"
12102 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12104 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
12105 "geminimaliseerd wordt"
12108 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12110 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
12113 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12114 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
12117 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12118 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
12121 msgid "Displays tasks by using large icons"
12122 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
12125 msgid "Displays tasks by using small icons"
12126 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
12129 msgid "Displays information about each task"
12130 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
12133 msgid "Updates the display twice per second"
12134 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
12137 msgid "Updates the display every two seconds"
12138 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
12141 msgid "Updates the display every four seconds"
12142 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
12145 msgid "Does not automatically update"
12146 msgstr "Niet automatisch verversen"
12149 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12150 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
12153 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12154 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
12157 msgid "Minimizes the windows"
12158 msgstr "Minimaliseer de vensters"
12161 msgid "Maximizes the windows"
12162 msgstr "Maximaliseer de vensters"
12165 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12166 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
12169 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12170 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
12173 msgid "Displays Task Manager help topics"
12174 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
12177 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12178 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
12181 msgid "Exits the Task Manager application"
12182 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
12185 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12186 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
12189 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12190 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
12193 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12194 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
12197 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12198 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
12201 msgid "Each CPU has its own history graph"
12202 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
12205 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12206 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
12209 msgid "Tells the selected tasks to close"
12210 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
12213 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12214 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
12217 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12218 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
12221 msgid "Removes the process from the system"
12222 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
12225 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12226 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
12229 msgid "Attaches the debugger to this process"
12230 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
12233 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12234 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
12237 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12238 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
12241 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12242 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
12245 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12246 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12249 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12250 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
12253 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12254 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12257 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12258 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
12261 msgid "Controls Debug Channels"
12262 msgstr "Beheer van debugkanalen"
12265 msgid "Performance"
12266 msgstr "Prestaties"
12269 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12270 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
12273 msgid "Processes: %d"
12274 msgstr "Processen: %d"
12277 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12278 msgstr "Geheugengebruik: %1!u!kB / %2!u!kB"
12282 msgstr "Procesnaam"
12290 msgstr "CPU-gebruik"
12298 msgstr "Geheugengebruik"
12302 msgstr "Delta in geheugengebruik"
12305 msgid "Peak Mem Usage"
12306 msgstr "Maximale geheugengebruik"
12309 msgid "Page Faults"
12310 msgstr "Page Faults"
12313 msgid "USER Objects"
12314 msgstr "USER-objecten"
12322 msgstr "Gebruikersnaam"
12326 msgstr "Delta van de Page Faults"
12330 msgstr "VM-grootte"
12334 msgstr "Paged Pool"
12342 msgstr "Basisprioriteit"
12345 msgid "Task Manager Warning"
12346 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
12350 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12351 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12352 "sure you want to change the priority class?"
12354 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
12355 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
12356 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
12359 msgid "Unable to Change Priority"
12360 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
12364 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12365 "results including loss of data and system instability. The\n"
12366 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12367 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12368 "terminate the process?"
12370 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
12371 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
12372 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
12373 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
12377 msgid "Unable to Terminate Process"
12378 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
12382 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12383 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12385 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
12386 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
12389 msgid "Unable to Debug Process"
12390 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
12393 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12394 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
12397 msgid "Invalid Option"
12398 msgstr "Ongeldige optie"
12401 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12402 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
12405 msgid "System Idle Process"
12406 msgstr "Niet actief proces"
12409 msgid "Not Responding"
12410 msgstr "Reageert niet"
12414 msgstr "Geactiveerd"
12436 #: uninstaller.rc:26
12437 msgid "Wine Application Uninstaller"
12438 msgstr "Programma verwijderen"
12440 #: uninstaller.rc:27
12442 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12444 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12446 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
12447 "ontbrekend bestand.\n"
12448 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
12452 msgstr "&Verplaatsen"
12455 msgid "&Scale to Window"
12456 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
12467 msgid "Regular Metafile Viewer"
12468 msgstr "Algemene Metafile weergave"
12471 msgid "Waiting for Program"
12472 msgstr "Wachtend op Programma"
12475 msgid "Terminate Process"
12476 msgstr "Beëindig Proces"
12480 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12483 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12485 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
12488 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
12495 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12497 "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld alstublieft..."
12501 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12502 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12503 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12504 "option) any later version."
12506 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
12507 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
12508 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
12509 "of (naar keuze) een latere versie."
12513 msgid "Windows registration information"
12514 msgstr " Windows registratie-informatie "
12521 msgid "Organi&zation:"
12522 msgstr "Organisatie:"
12526 msgid "Application settings"
12527 msgstr " Toepassingsinstellingen "
12531 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12532 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12533 "or per-application settings in those tabs as well."
12535 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
12536 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
12537 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
12541 msgid "&Add application..."
12542 msgstr "Toepassing toevoegen..."
12545 msgid "&Remove application"
12546 msgstr "Toepassing verwijderen"
12549 msgid "&Windows Version:"
12550 msgstr "Windowsversie:"
12554 msgid "Window settings"
12555 msgstr " Vensterinstellingen "
12558 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12559 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12562 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12563 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
12566 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12567 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
12570 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12571 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
12574 msgid "Desktop &size:"
12575 msgstr "Afmetingen:"
12579 msgid "Screen resolution"
12580 msgstr " Scherm&resolutie "
12583 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12584 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
12588 msgid "DLL overrides"
12589 msgstr " DLL Overrides "
12593 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12594 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12597 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
12598 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
12599 "expliciet genoemde bestanden."
12602 msgid "&New override for library:"
12603 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
12605 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12607 msgstr "&Toevoegen"
12610 msgid "Existing &overrides:"
12611 msgstr "Bestaande overrides:"
12615 msgstr "&Bewerken..."
12618 msgid "Edit Override"
12619 msgstr "Override bewerken"
12624 msgstr " Laadvolgorde "
12627 msgid "&Builtin (Wine)"
12628 msgstr "&Builtin (Wine)"
12631 msgid "&Native (Windows)"
12632 msgstr "&Native (Windows)"
12635 msgid "Bui<in then Native"
12636 msgstr "Bui<in dan Native"
12639 msgid "Nati&ve then Builtin"
12640 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
12644 msgstr "&Uitzetten"
12647 msgid "Select Drive Letter"
12648 msgstr "Selecteer Stationsletter"
12652 msgid "Drive mappings"
12653 msgstr " Stations "
12657 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12660 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
12665 msgstr "&Toevoegen..."
12668 msgid "Auto&detect"
12669 msgstr "&Automatisch instellen"
12675 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12676 msgid "Show &Advanced"
12677 msgstr "Toon uitgebreid"
12685 msgstr "B&laderen..."
12693 msgstr "S&erienummer:"
12696 msgid "Show &dot files"
12697 msgstr "Toon \".\" bestanden"
12701 msgid "Driver diagnostics"
12702 msgstr " Driver Diagnostics "
12707 msgstr " Defaults "
12710 msgid "Output device:"
12711 msgstr "Output device:"
12714 msgid "Voice output device:"
12715 msgstr "Voice output device:"
12718 msgid "Input device:"
12719 msgstr "Input device:"
12722 msgid "Voice input device:"
12723 msgstr "Voice input device:"
12726 msgid "&Test Sound"
12727 msgstr "Geluidstest"
12732 msgstr " Uiterlijk "
12739 msgid "&Install theme..."
12740 msgstr "Thema installeren..."
12744 msgstr "Onderdeel:"
12753 msgstr "Persoonlijke map"
12757 msgstr "Verwijs naar:"
12761 msgstr "Bibliotheken"
12768 msgid "Select the Unix target directory, please."
12769 msgstr "Selecteer de Unix doelmap a.u.b."
12772 msgid "Hide &Advanced"
12773 msgstr "Verberg uitgebreid"
12777 msgstr "(Geen Thema)"
12784 msgid "Desktop Integration"
12785 msgstr "Desktop Integratie"
12796 msgid "Wine configuration"
12797 msgstr "Wine configuratie"
12800 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12801 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
12804 msgid "Select a theme file"
12805 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
12809 msgstr "Persoonlijke map"
12813 msgstr "Verwijst naar"
12816 msgid "Wine configuration for %s"
12817 msgstr "Wine configuratie voor %s"
12820 msgid "Selected driver: %s"
12821 msgstr "Geselecteerd stuurprogramma: %s"
12828 msgid "Audio test failed!"
12829 msgstr "Audiotest is mislukt!"
12832 msgid "(System default)"
12833 msgstr "(Standaardinstelling van het systeem)"
12837 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12838 "Are you sure you want to do this?"
12840 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
12841 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
12844 msgid "Warning: system library"
12845 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
12856 msgid "native, builtin"
12857 msgstr "native, builtin"
12860 msgid "builtin, native"
12861 msgstr "builtin, native"
12865 msgstr "uitgeschakeld"
12868 msgid "Default Settings"
12869 msgstr "Standaardinstellingen"
12872 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12873 msgstr "Wine toepassingen (*.exe, *.exe.so)"
12876 msgid "Use global settings"
12877 msgstr "Gebruik globale instellingen"
12880 msgid "Select an executable file"
12881 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
12884 msgid "Autodetect..."
12885 msgstr "Automatisch detecteren..."
12888 msgid "Local hard disk"
12889 msgstr "Lokaal station"
12892 msgid "Network share"
12893 msgstr "Netwerkverbinding"
12896 msgid "Floppy disk"
12897 msgstr "Diskettestation"
12905 "You cannot add any more drives.\n"
12907 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12909 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
12911 "Elk station moet een letter van A tot Z hebben dus er kunnen niet meer dan "
12915 msgid "System drive"
12916 msgstr "Systeem station"
12920 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12922 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12923 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12925 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
12926 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
12927 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
12928 "station C opnieuw aan te maken!"
12931 msgctxt "Drive letter"
12936 msgid "Drive Mapping"
12937 msgstr "Toewijzing"
12941 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12943 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12945 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
12947 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
12951 msgid "Controls Background"
12952 msgstr "Instellingen Achtergrond"
12955 msgid "Controls Text"
12956 msgstr "Instellingen Tekst"
12959 msgid "Menu Background"
12960 msgstr "Menu Achtergrond"
12964 msgstr "Menu Tekst"
12968 msgstr "Scrollbalk"
12971 msgid "Selection Background"
12972 msgstr "Selectie Achtergrond"
12975 msgid "Selection Text"
12976 msgstr "Selectie Tekst"
12979 msgid "ToolTip Background"
12980 msgstr "ToolTip Achtergrond"
12983 msgid "ToolTip Text"
12984 msgstr "ToolTip Tekst"
12987 msgid "Window Background"
12988 msgstr "Venster Achtergrond"
12991 msgid "Window Text"
12992 msgstr "Venster Tekst"
12995 msgid "Active Title Bar"
12996 msgstr "Actieve Titelbalk"
12999 msgid "Active Title Text"
13000 msgstr "Actieve Titeltekst"
13003 msgid "Inactive Title Bar"
13004 msgstr "Inactieve Titelbalk"
13007 msgid "Inactive Title Text"
13008 msgstr "Inactieve Titeltekst"
13011 msgid "Message Box Text"
13012 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
13015 msgid "Application Workspace"
13016 msgstr "Applicatie Werkruimte"
13019 msgid "Window Frame"
13020 msgstr "Vensterraamwerk"
13023 msgid "Active Border"
13024 msgstr "Actieve Rand"
13027 msgid "Inactive Border"
13028 msgstr "Inactieve Rand"
13031 msgid "Controls Shadow"
13032 msgstr "Knopschaduw"
13036 msgstr "Grijze Tekst"
13039 msgid "Controls Highlight"
13040 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
13043 msgid "Controls Dark Shadow"
13044 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
13047 msgid "Controls Light"
13048 msgstr "Knoppen Licht"
13051 msgid "Controls Alternate Background"
13052 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
13055 msgid "Hot Tracked Item"
13056 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
13059 msgid "Active Title Bar Gradient"
13060 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
13063 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13064 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
13067 msgid "Menu Highlight"
13068 msgstr "Menu Gemarkeerd"
13074 #: wineconsole.rc:60
13075 msgid "Cursor size"
13076 msgstr "Cursorgrootte"
13078 #: wineconsole.rc:61
13082 #: wineconsole.rc:62
13086 #: wineconsole.rc:63
13090 #: wineconsole.rc:65
13094 #: wineconsole.rc:66
13096 msgstr "Popup menu"
13098 #: wineconsole.rc:67
13102 #: wineconsole.rc:68
13106 #: wineconsole.rc:69
13108 msgstr "Snel bewerken"
13110 #: wineconsole.rc:70
13114 #: wineconsole.rc:72
13115 msgid "Command history"
13116 msgstr "Geschiedenis"
13118 #: wineconsole.rc:73
13120 msgid "&Number of recalled commands:"
13121 msgstr "&Aantal te bewaren opdrachten :"
13123 #: wineconsole.rc:76
13124 msgid "&Remove doubles"
13125 msgstr "&Verwijder dubbelen"
13127 #: wineconsole.rc:84
13129 msgstr "&Lettertype"
13131 #: wineconsole.rc:86
13135 #: wineconsole.rc:97
13137 msgid "Configuration"
13138 msgstr " Configuratie "
13140 #: wineconsole.rc:100
13141 msgid "Buffer zone"
13142 msgstr "Bufferzone"
13144 #: wineconsole.rc:101
13147 msgstr "&Breedte :"
13149 #: wineconsole.rc:104
13154 #: wineconsole.rc:108
13155 msgid "Window size"
13156 msgstr "Venstergrootte"
13158 #: wineconsole.rc:109
13161 msgstr "B&reedte :"
13163 #: wineconsole.rc:112
13168 #: wineconsole.rc:116
13169 msgid "End of program"
13170 msgstr "Programma is beëindigd"
13172 #: wineconsole.rc:117
13173 msgid "&Close console"
13174 msgstr "&Console afsluiten"
13176 #: wineconsole.rc:119
13180 #: wineconsole.rc:125
13181 msgid "Console parameters"
13182 msgstr "Console parameters"
13184 #: wineconsole.rc:128
13185 msgid "Retain these settings for later sessions"
13186 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
13188 #: wineconsole.rc:129
13189 msgid "Modify only current session"
13190 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
13192 #: wineconsole.rc:26
13193 msgid "Set &Defaults"
13194 msgstr "&Standaardinstellingen"
13196 #: wineconsole.rc:28
13200 #: wineconsole.rc:31
13201 msgid "&Select all"
13202 msgstr "&Alles selecteren"
13204 #: wineconsole.rc:32
13208 #: wineconsole.rc:33
13212 #: wineconsole.rc:36
13213 msgid "Setup - Default settings"
13214 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
13216 #: wineconsole.rc:37
13217 msgid "Setup - Current settings"
13218 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
13220 #: wineconsole.rc:38
13221 msgid "Configuration error"
13222 msgstr "Configuratiefout"
13224 #: wineconsole.rc:39
13225 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13226 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
13228 #: wineconsole.rc:34
13229 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13230 msgstr "Elk karakter is %1!u! pixels breed en %2!u! pixels hoog"
13232 #: wineconsole.rc:35
13233 msgid "This is a test"
13234 msgstr "Dit is een test"
13236 #: wineconsole.rc:41
13237 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13238 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
13240 #: wineconsole.rc:42
13241 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13242 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
13244 #: wineconsole.rc:43
13245 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13246 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
13248 #: wineconsole.rc:44
13249 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13250 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
13252 #: wineconsole.rc:45
13254 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13255 "The command is invalid.\n"
13257 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
13258 "Het commando is onjuist.\n"
13260 #: wineconsole.rc:47
13264 " wineconsole [options] <command>\n"
13270 " wineconsole [opties] <commando>\n"
13274 #: wineconsole.rc:49
13276 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13278 " try to setup the current terminal as a Wine "
13281 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
13283 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
13285 " in een Wine console.\n"
13287 #: wineconsole.rc:50
13288 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13290 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
13293 #: wineconsole.rc:51
13297 " wineconsole cmd\n"
13298 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13303 " wineconsole cmd\n"
13304 "Start de Wine command prompt in een Wine console.\n"
13308 msgid "Program Error"
13309 msgstr "Programma Fout"
13313 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13314 "sorry for the inconvenience."
13316 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
13317 "worden. Excuses voor het ongemak."
13321 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13322 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13323 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13325 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13326 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13328 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
13329 "Wine. U kunt zoeken op <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13330 "Database</a> naar tips over het draaien van dit programma.\n"
13332 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
13333 "dan kunt u <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">een bug rapporteren</a>."
13336 msgid "Wine program crash"
13337 msgstr "Wine programma crash"
13340 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13341 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
13344 msgid "(unidentified)"
13345 msgstr "(onbekend)"
13348 msgid "&Open\tEnter"
13349 msgstr "&Openen\tEnter"
13353 msgstr "&Naam wijzigen..."
13356 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13357 msgstr "&Eigenschappent\tAlt+Enter"
13361 msgstr "&Starten..."
13364 msgid "Cr&eate Directory..."
13365 msgstr "Nieuwe &map..."
13367 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13368 msgid "E&xit\tAlt+X"
13369 msgstr "&Afsluiten\tAlt+X"
13376 msgid "Connect &Network Drive..."
13377 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf..."
13380 msgid "&Disconnect Network Drive"
13381 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
13388 msgid "&All File Details"
13389 msgstr "&Alle details"
13392 msgid "&Sort by Name"
13393 msgstr "&Sorteer op naam"
13396 msgid "Sort &by Type"
13397 msgstr "Sorteer op &type"
13400 msgid "Sort by Si&ze"
13401 msgstr "Sorteer op &grootte"
13404 msgid "Sort by &Date"
13405 msgstr "Sorteer op &datum"
13408 msgid "Filter by&..."
13409 msgstr "Sorteer op &..."
13413 msgstr "&Schijfbalk"
13416 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13417 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
13420 msgid "New &Window"
13421 msgstr "&Nieuw venster"
13424 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13425 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
13428 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13429 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
13432 msgid "&About Wine File Manager"
13433 msgstr "&Over Wine bestandsbeheer"
13436 msgid "Select destination"
13437 msgstr "Selecteer bestemming"
13440 msgid "By File Type"
13441 msgstr "Per Bestandstype"
13446 msgstr "Bestandstype"
13449 msgid "&Directories"
13454 msgstr "&Programma's"
13458 msgstr "Do&cumenten"
13461 msgid "&Other files"
13462 msgstr "&Overige bestanden"
13465 msgid "Show Hidden/&System Files"
13466 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
13469 msgid "&File Name:"
13470 msgstr "&Bestandsnaam:"
13473 msgid "Full &Path:"
13474 msgstr "Volledig &pad:"
13477 msgid "Last Change:"
13478 msgstr "Laatste wijziging:"
13481 msgid "Cop&yright:"
13482 msgstr "Cop&yright:"
13490 msgstr "V&erborgen"
13494 msgstr "&Archiveren"
13501 msgid "&Compressed"
13502 msgstr "Ge&comprimeerd"
13506 msgid "Version information"
13507 msgstr "&Versie-informatie"
13510 msgid "Applying font settings"
13511 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
13514 msgid "Error while selecting new font."
13515 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
13518 msgid "Wine File Manager"
13519 msgstr "Wine bestandsbeheer"
13533 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13534 msgid "Not yet implemented"
13535 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
13550 msgid "Index/Inode"
13551 msgstr "Index/Inode"
13554 msgid "%1 of %2 free"
13555 msgstr "%1 van %2 vrij"
13558 msgctxt "unit kilobyte"
13563 msgctxt "unit megabyte"
13568 msgctxt "unit gigabyte"
13578 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
13581 msgid "Question &Marks"
13582 msgstr "&Vraagtekens"
13590 msgstr "&Gevorderde"
13598 msgstr "Aange&past spel..."
13601 msgid "&Fastest Times"
13602 msgstr "&Snelste tijden"
13605 msgid "&About WineMine"
13606 msgstr "&Over Winemine"
13609 msgid "Fastest Times"
13610 msgstr "Snelste tijden"
13614 msgid "Fastest times"
13615 msgstr "Snelste tijden"
13623 msgstr "Gevorderde"
13630 msgid "Congratulations!"
13631 msgstr "Gefeliciteerd!"
13634 msgid "Please enter your name"
13635 msgstr "Voer uw naam in"
13638 msgid "Custom Game"
13639 msgstr "Aangepast spel"
13662 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13663 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13666 msgid "Printer &setup..."
13667 msgstr "&Pagina-instellingen..."
13670 msgid "&Annotate..."
13671 msgstr "&Annoteren..."
13675 msgstr "&Favorieten"
13679 msgstr "&Aanmaken..."
13683 msgstr "Geschiedenis"
13685 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13687 msgstr "Lettertype"
13689 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13693 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13697 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13702 msgid "&Help on help\tF1"
13703 msgstr "H&ulp bij Help\tF1"
13706 msgid "Always on &top"
13707 msgstr "Altijd &zichtbaar"
13710 msgid "&About Wine Help"
13714 msgid "Annotation..."
13715 msgstr "Annotering..."
13734 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13735 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
13739 msgstr "&Inhoudsopgave"
13746 msgid "Help files (*.hlp)"
13747 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
13750 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13751 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
13754 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13755 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
13758 msgid "Help topics: "
13759 msgstr "Help-onderwerpen: "
13762 msgid "&New...\tCtrl+N"
13763 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
13766 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13767 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
13770 msgid "&Clear\tDEL"
13771 msgstr "&Verwijderen\tDEL"
13774 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13775 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
13778 msgid "Find &next\tF3"
13779 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
13783 msgstr "Alleen &lezen"
13787 msgstr "&Gewijzigd"
13794 msgid "Selection &info"
13795 msgstr "Selectie&informatie"
13798 msgid "Character &format"
13799 msgstr "&Karakterformaat"
13802 msgid "&Def. char format"
13803 msgstr "&Standaard karakterformaat"
13806 msgid "Paragrap&h format"
13807 msgstr "&Paragraafformaat"
13811 msgstr "&Haal tekst"
13813 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13815 msgstr "&Formaatbalk"
13817 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13821 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13823 msgstr "&Statusbalk"
13830 msgid "&Date and time..."
13831 msgstr "&Datum en tijd..."
13837 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13838 msgid "&Bullet points"
13839 msgstr "&Bullet points"
13841 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13842 msgid "&Paragraph..."
13843 msgstr "&Paragraaf..."
13850 msgid "Backgroun&d"
13851 msgstr "&Achtergrond"
13854 msgid "&System\tCtrl+1"
13855 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
13858 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13859 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
13862 msgid "&About Wine Wordpad"
13863 msgstr "&Over Wine Wordpad"
13867 msgstr "Automatisch"
13870 msgid "Date and time"
13871 msgstr "Datum en tijd"
13874 msgid "Available formats"
13875 msgstr "Beschikbare formaten"
13878 msgid "New document type"
13879 msgstr "Nieuw documenttype"
13882 msgid "Paragraph format"
13883 msgstr "Paragraaf formaat"
13886 msgid "Indentation"
13887 msgstr "Inspringing"
13889 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13893 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13899 msgstr "Eerste regel"
13903 msgstr "Uitlijning"
13911 msgstr "Tab-einden"
13914 msgid "Remove al&l"
13915 msgstr "Verwijder al&len"
13918 msgid "Line wrapping"
13919 msgstr "Regel afbreken"
13922 msgid "&No line wrapping"
13923 msgstr "Geen regelafbraak"
13926 msgid "Wrap text by the &window border"
13927 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
13930 msgid "Wrap text by the &margin"
13931 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
13935 msgstr "Gereedschapsbalken"
13938 msgid "All documents (*.*)"
13939 msgstr "Alle documenten (*.*)"
13942 msgid "Text documents (*.txt)"
13943 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
13946 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13947 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
13950 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13951 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
13954 msgid "Rich text document"
13955 msgstr "Rich tekstdocument"
13958 msgid "Text document"
13959 msgstr "Tekstdocument"
13962 msgid "Unicode text document"
13963 msgstr "Unicode tekstdocument"
13966 msgid "Printer files (*.prn)"
13967 msgstr "Afdrukbestanden (*.prn)"
13971 msgstr "Gecentreerd"
13979 msgstr "Rich tekst"
13983 msgstr "Volgende pagina"
13986 msgid "Previous page"
13987 msgstr "Vorige pagina"
13991 msgstr "Twee pagina's"
13995 msgstr "Een pagina"
14014 msgctxt "unit: centimeter"
14019 msgctxt "unit: inch"
14028 msgctxt "unit: point"
14037 msgid "Save changes to '%s'?"
14038 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
14041 msgid "Finished searching the document."
14042 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
14045 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14046 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
14050 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14051 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14053 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
14054 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
14057 msgid "Invalid number format"
14058 msgstr "Foutief nummerformaat"
14061 msgid "OLE storage documents are not supported"
14062 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
14065 msgid "Could not save the file."
14066 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
14069 msgid "You do not have access to save the file."
14070 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
14073 msgid "Could not open the file."
14074 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
14077 msgid "You do not have access to open the file."
14078 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
14081 msgid "Printing not implemented"
14082 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
14085 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14086 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
14089 msgid "Starting Wordpad failed"
14090 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
14093 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14094 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
14097 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14098 msgstr "Onjuiste parameter '%1' - Gebruik xcopy /? voor hulp\n"
14101 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14102 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
14105 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14106 msgstr "%1!d! bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
14109 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14110 msgstr "%1!d! bestand(en) gekopieerd\n"
14114 "Is '%1' a filename or directory\n"
14116 "(F - File, D - Directory)\n"
14118 "Is '%1' een bestand of een map\n"
14119 "op de bestemming?\n"
14120 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
14123 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14124 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
14127 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14128 msgstr "%1 overschrijven? (Ja|Nee|Alles)\n"
14131 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14132 msgstr "Kopiëren van '%1' naar '%2' mislukt met r/c %3!d!\n"
14135 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14136 msgstr "Fout tijdens lezen van '%1'\n"
14144 msgctxt "Directory key"
14150 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14153 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14154 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14158 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14160 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14161 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14162 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14163 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14164 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14165 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14166 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14167 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14168 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14169 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14170 "[/N] Copy using short names.\n"
14171 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14172 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14173 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14174 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14175 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14176 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14177 "\tarchive attribute.\n"
14178 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14179 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14180 "\t\tthan source.\n"
14183 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming.\n"
14186 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14187 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14191 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
14192 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld.\n"
14193 "[/S] Kopieer mappen en submappen.\n"
14194 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege.\n"
14195 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
14196 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren.\n"
14197 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden.\n"
14198 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint.\n"
14199 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden.\n"
14200 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14201 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14202 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren.\n"
14203 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen.\n"
14204 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming.\n"
14205 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden.\n"
14206 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden.\n"
14207 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren.\n"
14208 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan.\n"
14209 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
14210 "\tdit archiveringsattribuut.\n"
14211 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
14213 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "