jscript: Added labelled statement implementation.
[wine] / po / pl.po
1 # Polish translations for Wine
2 #
3 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Wine\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
8 "POT-Creation-Date: N/A\n"
9 "PO-Revision-Date: 2011-12-29 20:15+0100\n"
10 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
12 "Language: Polish\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: appwiz.rc:55
21 msgid "Install/Uninstall"
22 msgstr "Zainstaluj/Odinstaluj"
23
24 #: appwiz.rc:58
25 msgid ""
26 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
27 "drive, click Install."
28 msgstr ""
29 "Aby dodać program z dysku, płyty CD-ROM lub dyskietki, kliknij przycisk "
30 "Zainstaluj"
31
32 #: appwiz.rc:59
33 msgid "&Install..."
34 msgstr "&Zainstaluj..."
35
36 #: appwiz.rc:62
37 msgid ""
38 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
39 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
40 "Remove."
41 msgstr ""
42 "To oprogramowanie może być usunięte automatycznie. Aby usunąć program lub "
43 "zmienić jego zainstalowane komponenty, zaznacz go z listy i naciśnij Zmień/"
44 "Usuń."
45
46 #: appwiz.rc:64
47 #, fuzzy
48 msgid "&Support Information"
49 msgstr "Informacje o wsparciu"
50
51 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
52 msgid "&Modify..."
53 msgstr "&Modyfikuj..."
54
55 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
56 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
57 msgid "&Remove"
58 msgstr "&Usuń..."
59
60 #: appwiz.rc:72
61 msgid "Support Information"
62 msgstr "Informacje o wsparciu"
63
64 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
65 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
66 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
67 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
68 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
69 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
70 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
71 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
72 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
73 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
74 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
75 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
76 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
77 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 #: wordpad.rc:246
79 msgid "OK"
80 msgstr "OK"
81
82 #: appwiz.rc:76
83 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
84 msgstr ""
85 "Podane informacje mogą być przydatne przy otrzymaniu pomocy technicznej dla "
86 "%s:"
87
88 #: appwiz.rc:77
89 msgid "Publisher:"
90 msgstr "Wydawca:"
91
92 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
93 msgid "Version:"
94 msgstr "&Wersja:"
95
96 #: appwiz.rc:79
97 msgid "Contact:"
98 msgstr "Kontakt:"
99
100 #: appwiz.rc:80
101 msgid "Support Information:"
102 msgstr "Informacje o wsparciu:"
103
104 #: appwiz.rc:81
105 msgid "Support Telephone:"
106 msgstr "Wsparcie przez telefon:"
107
108 #: appwiz.rc:82
109 msgid "Readme:"
110 msgstr "CzytajTo:"
111
112 #: appwiz.rc:83
113 msgid "Product Updates:"
114 msgstr "Aktualizacje produktu:"
115
116 #: appwiz.rc:84
117 msgid "Comments:"
118 msgstr "Komentarze:"
119
120 #: appwiz.rc:97
121 msgid "Wine Gecko Installer"
122 msgstr "Instalator Wine Gecko"
123
124 #: appwiz.rc:100
125 msgid ""
126 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
127 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
128 "install it for you.\n"
129 "\n"
130 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
131 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
132 "details."
133 msgstr ""
134 "Nie znaleziono paczki Gecko potrzebnej do prawidłowego działania aplikacji "
135 "zawierających kod HTML. Wine może automatycznie pobrać i zainstalować tą "
136 "paczkę dla ciebie.\n"
137 "\n"
138 "Uwaga: Lepiej jednak użyć paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj "
139 "na <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
140 "po szczegóły."
141
142 #: appwiz.rc:106
143 msgid "&Install"
144 msgstr "&Zainstaluj"
145
146 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
147 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
148 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
149 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
150 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
151 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
152 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
153 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
154 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
155 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
156 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
157 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
158 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
159 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
160 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
161 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
162 #: wordpad.rc:247
163 msgid "Cancel"
164 msgstr "Anuluj"
165
166 #: appwiz.rc:28
167 msgid "Add/Remove Programs"
168 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
169
170 #: appwiz.rc:29
171 msgid ""
172 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
173 "computer."
174 msgstr ""
175 "Pozwala na instalację nowego lub usunięcie już istniejącego oprogramowania z "
176 "twojego komputera."
177
178 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
179 msgid "Applications"
180 msgstr "Aplikacje"
181
182 #: appwiz.rc:32
183 msgid ""
184 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
185 "entry for this program from the registry?"
186 msgstr ""
187 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
188 "o tym programie z rejestru?"
189
190 #: appwiz.rc:33
191 msgid "Not specified"
192 msgstr "Nieokreślone"
193
194 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
195 msgid "Name"
196 msgstr "Nazwa"
197
198 #: appwiz.rc:36
199 msgid "Publisher"
200 msgstr "Wydawca"
201
202 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
203 msgid "Version"
204 msgstr "Wersja"
205
206 #: appwiz.rc:38
207 msgid "Installation programs"
208 msgstr "Programy instalacyjne"
209
210 #: appwiz.rc:39
211 msgid "Programs (*.exe)"
212 msgstr "Programy (*.exe)"
213
214 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
215 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
216 msgid "All files (*.*)"
217 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
218
219 #: appwiz.rc:43
220 msgid "&Modify/Remove"
221 msgstr "&Zmień/Usuń..."
222
223 #: appwiz.rc:48
224 msgid "Downloading..."
225 msgstr "Pobieranie..."
226
227 #: appwiz.rc:49
228 msgid "Installing..."
229 msgstr "Instalowanie..."
230
231 #: appwiz.rc:50
232 msgid ""
233 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
234 "file."
235 msgstr ""
236 "Nieoczekiwana suma pobranego pliku. Przerywanie instalacji uszkodzonego "
237 "pliku."
238
239 #: avifil32.rc:39
240 msgid "Compress options"
241 msgstr "Opcje kompresji"
242
243 #: avifil32.rc:42
244 msgid "&Choose a stream:"
245 msgstr "&Wybierz strumień:"
246
247 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
248 msgid "&Options..."
249 msgstr "&Opcje..."
250
251 #: avifil32.rc:46
252 msgid "&Interleave every"
253 msgstr "&Przeplot co"
254
255 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
256 msgid "frames"
257 msgstr "klatek"
258
259 #: avifil32.rc:49
260 msgid "Current format:"
261 msgstr "Wybrany format:"
262
263 #: avifil32.rc:27
264 msgid "Waveform: %s"
265 msgstr "Kształt fali: %s"
266
267 #: avifil32.rc:28
268 msgid "Waveform"
269 msgstr "Kształt fali"
270
271 #: avifil32.rc:29
272 msgid "All multimedia files"
273 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
274
275 #: avifil32.rc:31
276 msgid "video"
277 msgstr "obraz"
278
279 #: avifil32.rc:32
280 msgid "audio"
281 msgstr "dźwięk"
282
283 #: avifil32.rc:33
284 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
285 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
286
287 #: avifil32.rc:34
288 msgid "uncompressed"
289 msgstr "nie skompresowany"
290
291 #: browseui.rc:25
292 msgid "Canceling..."
293 msgstr "Trwa anulowanie..."
294
295 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
296 msgid "Properties for %s"
297 msgstr "Właściwości: %s"
298
299 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
300 msgid "&Apply"
301 msgstr "&Zastosuj"
302
303 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
304 msgid "Help"
305 msgstr "Pomoc"
306
307 #: comctl32.rc:62
308 msgid "Wizard"
309 msgstr "Kreator"
310
311 #: comctl32.rc:65
312 msgid "< &Back"
313 msgstr "< &Wstecz"
314
315 #: comctl32.rc:66
316 msgid "&Next >"
317 msgstr "&Dalej >"
318
319 #: comctl32.rc:67
320 msgid "Finish"
321 msgstr "Zakończ"
322
323 #: comctl32.rc:78
324 msgid "Customize Toolbar"
325 msgstr "Dostosowywanie paska narzędzi"
326
327 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
328 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
329 msgid "&Close"
330 msgstr "&Zamknij"
331
332 #: comctl32.rc:82
333 msgid "R&eset"
334 msgstr "Z&resetuj"
335
336 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
337 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
338 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
339 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
340 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
341 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
342 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
343 msgid "&Help"
344 msgstr "Pomo&c"
345
346 #: comctl32.rc:84
347 msgid "Move &Up"
348 msgstr "Przenieś &w górę"
349
350 #: comctl32.rc:85
351 msgid "Move &Down"
352 msgstr "Przenieś w &dół"
353
354 #: comctl32.rc:86
355 msgid "A&vailable buttons:"
356 msgstr "Do&stępne przyciski:"
357
358 #: comctl32.rc:88
359 msgid "&Add ->"
360 msgstr "D&odaj ->"
361
362 #: comctl32.rc:89
363 msgid "<- &Remove"
364 msgstr "<- &Usuń"
365
366 #: comctl32.rc:90
367 msgid "&Toolbar buttons:"
368 msgstr "&Przyciski paska narzędzi:"
369
370 #: comctl32.rc:39
371 msgid "Separator"
372 msgstr "Odstęp"
373
374 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
375 msgctxt "hotkey"
376 msgid "None"
377 msgstr "Brak"
378
379 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
380 #: wordpad.rc:169
381 msgid "Close"
382 msgstr "Zamknij"
383
384 #: comctl32.rc:33
385 msgid "Today:"
386 msgstr "Dziś:"
387
388 #: comctl32.rc:34
389 msgid "Go to today"
390 msgstr "Idź do dziś"
391
392 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
393 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
394 msgid "Open"
395 msgstr "Otwórz"
396
397 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
398 msgid "File &Name:"
399 msgstr "&Nazwa pliku:"
400
401 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
402 msgid "&Directories:"
403 msgstr "&Katalogi:"
404
405 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
406 msgid "List Files of &Type:"
407 msgstr "Wyświetl pliki &typu:"
408
409 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
410 msgid "Dri&ves:"
411 msgstr "&Dyski:"
412
413 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
414 msgid "&Read Only"
415 msgstr "Tylko do &odczytu"
416
417 #: comdlg32.rc:173
418 msgid "Save As..."
419 msgstr "Zapisz jako..."
420
421 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
422 msgid "Save As"
423 msgstr "Zapisz jako"
424
425 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
426 #: wordpad.rc:162
427 msgid "Print"
428 msgstr "Drukuj"
429
430 #: comdlg32.rc:198
431 msgid "Printer:"
432 msgstr "Drukarka:"
433
434 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
435 msgid "Print range"
436 msgstr "Zakres wydruku"
437
438 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
439 msgid "&All"
440 msgstr "&Cały rejestr"
441
442 #: comdlg32.rc:202
443 msgid "S&election"
444 msgstr "W&ybór"
445
446 #: comdlg32.rc:203
447 msgid "&Pages"
448 msgstr "&Strony"
449
450 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
451 msgid "&Setup"
452 msgstr "&Ustawienia"
453
454 #: comdlg32.rc:207
455 msgid "&From:"
456 msgstr "&Od:"
457
458 #: comdlg32.rc:208
459 msgid "&To:"
460 msgstr "&Do:"
461
462 #: comdlg32.rc:209
463 msgid "Print &Quality:"
464 msgstr "Jakość &wydruku:"
465
466 #: comdlg32.rc:211
467 msgid "Print to Fi&le"
468 msgstr "Drukuj do pli&ku"
469
470 #: comdlg32.rc:212
471 msgid "Condensed"
472 msgstr "Sortuj kopie"
473
474 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
475 msgid "Print Setup"
476 msgstr "Ustawienia wydruku"
477
478 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
479 msgid "Printer"
480 msgstr "Drukarka"
481
482 #: comdlg32.rc:222
483 msgid "&Default Printer"
484 msgstr "&Domyślna drukarka"
485
486 #: comdlg32.rc:223
487 msgid "[none]"
488 msgstr "[brak]"
489
490 #: comdlg32.rc:224
491 msgid "Specific &Printer"
492 msgstr "&Inna drukarka"
493
494 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
495 msgid "Orientation"
496 msgstr "Orientacja"
497
498 #: comdlg32.rc:230
499 msgid "Po&rtrait"
500 msgstr "W p&ionie"
501
502 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
503 msgid "&Landscape"
504 msgstr "Po&ziomo"
505
506 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
507 msgid "Paper"
508 msgstr "Papier"
509
510 #: comdlg32.rc:235
511 msgid "Si&ze"
512 msgstr "&Wielkość"
513
514 #: comdlg32.rc:236
515 msgid "&Source"
516 msgstr "&Źródło"
517
518 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
519 msgid "Font"
520 msgstr "Czcionka"
521
522 #: comdlg32.rc:247
523 msgid "&Font:"
524 msgstr "&Czcionka:"
525
526 #: comdlg32.rc:250
527 msgid "Font St&yle:"
528 msgstr "&Styl:"
529
530 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
531 msgid "&Size:"
532 msgstr "Wielkość:"
533
534 #: comdlg32.rc:260
535 msgid "Effects"
536 msgstr "Efekty specialne"
537
538 #: comdlg32.rc:261
539 msgid "Stri&keout"
540 msgstr "Prz&ekreślona"
541
542 #: comdlg32.rc:262
543 msgid "&Underline"
544 msgstr "P&odkreślona"
545
546 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
547 msgid "&Color:"
548 msgstr "Kolor:"
549
550 #: comdlg32.rc:266
551 msgid "Sample"
552 msgstr "Przykład"
553
554 #: comdlg32.rc:267
555 msgid "AaBbYyZz"
556 msgstr "AaBbYyZz"
557
558 #: comdlg32.rc:268
559 msgid "Scr&ipt:"
560 msgstr "Skr&ypt:"
561
562 #: comdlg32.rc:276
563 msgid "Color"
564 msgstr "Kolor"
565
566 #: comdlg32.rc:279
567 msgid "&Basic Colors:"
568 msgstr "&Podstawowe kolory:"
569
570 #: comdlg32.rc:280
571 msgid "&Custom Colors:"
572 msgstr "Dowolne &kolory:"
573
574 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
575 msgid "Color |  Sol&id"
576 msgstr "Kolor"
577
578 #: comdlg32.rc:282
579 msgid "&Red:"
580 msgstr "&Czerw:"
581
582 #: comdlg32.rc:284
583 msgid "&Green:"
584 msgstr "&Ziel:"
585
586 #: comdlg32.rc:286
587 msgid "&Blue:"
588 msgstr "&Nieb:"
589
590 #: comdlg32.rc:288
591 msgid "&Hue:"
592 msgstr "&Odcie:"
593
594 #: comdlg32.rc:290
595 #, fuzzy
596 msgctxt "Saturation"
597 msgid "&Sat:"
598 msgstr "&Nasyc:"
599
600 #: comdlg32.rc:292
601 #, fuzzy
602 msgctxt "Luminance"
603 msgid "&Lum:"
604 msgstr "&Jaskr:"
605
606 #: comdlg32.rc:302
607 msgid "&Add to Custom Colors"
608 msgstr "&Dodaj do dowolnych"
609
610 #: comdlg32.rc:303
611 msgid "&Define Custom Colors >>"
612 msgstr "Z&definiuj kolor >>"
613
614 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
615 msgid "Find"
616 msgstr "Wyszukaj w rejestrze"
617
618 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
619 msgid "Fi&nd What:"
620 msgstr "&Znajdź:"
621
622 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
623 msgid "Match &Whole Word Only"
624 msgstr "Uwzględniaj tylko całe wyrazy"
625
626 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
627 msgid "Match &Case"
628 msgstr "&Uwzględniaj wielkość liter"
629
630 #: comdlg32.rc:317
631 msgid "Direction"
632 msgstr "Kierunek"
633
634 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
635 msgid "&Up"
636 msgstr "Przesuń w &górę"
637
638 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
639 msgid "&Down"
640 msgstr "Przesuń w &dół"
641
642 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
643 msgid "&Find Next"
644 msgstr "&Znajdź następny"
645
646 #: comdlg32.rc:329
647 msgid "Replace"
648 msgstr "Zamień"
649
650 #: comdlg32.rc:334
651 msgid "Re&place With:"
652 msgstr "Zamień &na:"
653
654 #: comdlg32.rc:340
655 msgid "&Replace"
656 msgstr "&Zamień"
657
658 #: comdlg32.rc:341
659 msgid "Replace &All"
660 msgstr "Zamień &wszystkie"
661
662 #: comdlg32.rc:358
663 msgid "Print to fi&le"
664 msgstr "Drukuj do pli&ku"
665
666 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
667 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
668 msgid "&Properties"
669 msgstr "Właś&ciwości"
670
671 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
672 msgid "&Name:"
673 msgstr "&Nazwa:"
674
675 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
676 msgid "Status:"
677 msgstr "Stan:"
678
679 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
680 msgid "Type:"
681 msgstr "Typ:"
682
683 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
684 msgid "Where:"
685 msgstr "Gdzie:"
686
687 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
688 msgid "Comment:"
689 msgstr "Komentarz:"
690
691 #: comdlg32.rc:371
692 msgid "Copies"
693 msgstr "Kopie"
694
695 #: comdlg32.rc:372
696 msgid "Number of &copies:"
697 msgstr "Lczba &kopii:"
698
699 #: comdlg32.rc:374
700 msgid "C&ollate"
701 msgstr "&Sortuj"
702
703 #: comdlg32.rc:379
704 msgid "Pa&ges"
705 msgstr "&Strony"
706
707 #: comdlg32.rc:380
708 msgid "&Selection"
709 msgstr "&Zaznaczenie"
710
711 #: comdlg32.rc:383
712 msgid "&from:"
713 msgstr "&od:"
714
715 #: comdlg32.rc:384
716 msgid "&to:"
717 msgstr "&do:"
718
719 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
720 msgid "Si&ze:"
721 msgstr "Wielkość:"
722
723 #: comdlg32.rc:412
724 msgid "&Source:"
725 msgstr "Źró&dło:"
726
727 #: comdlg32.rc:417
728 msgid "P&ortrait"
729 msgstr "P&ionowa"
730
731 #: comdlg32.rc:418
732 msgid "L&andscape"
733 msgstr "P&ozioma"
734
735 #: comdlg32.rc:423
736 msgid "Setup Page"
737 msgstr "Ustawienia Strony"
738
739 #: comdlg32.rc:432
740 msgid "&Tray:"
741 msgstr "Źródł&o:"
742
743 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
744 msgid "&Portrait"
745 msgstr "P&ionowo"
746
747 #: comdlg32.rc:437
748 msgid "Borders"
749 msgstr "Marginesy"
750
751 #: comdlg32.rc:438
752 msgid "L&eft:"
753 msgstr "&Lewy:"
754
755 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
756 msgid "&Right:"
757 msgstr "P&rawy:"
758
759 #: comdlg32.rc:442
760 msgid "T&op:"
761 msgstr "&Górny:"
762
763 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
764 msgid "&Bottom:"
765 msgstr "&Dolny:"
766
767 #: comdlg32.rc:448
768 msgid "P&rinter..."
769 msgstr "Dr&ukarka..."
770
771 #: comdlg32.rc:456
772 msgid "Look &in:"
773 msgstr "&Szukaj w:"
774
775 #: comdlg32.rc:462
776 msgid "File &name:"
777 msgstr "&Nazwa pliku:"
778
779 #: comdlg32.rc:465
780 msgid "Files of &type:"
781 msgstr "&Pliki typu:"
782
783 #: comdlg32.rc:468
784 msgid "Open as &read-only"
785 msgstr "Otwórz &tylko do odczytu"
786
787 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
788 msgid "&Open"
789 msgstr "&Otwórz"
790
791 #: comdlg32.rc:481
792 msgid "File name:"
793 msgstr "Nazwa pliku:"
794
795 #: comdlg32.rc:484
796 msgid "Files of type:"
797 msgstr "Pliki typu:"
798
799 #: comdlg32.rc:29
800 msgid "File not found"
801 msgstr "Nie znaleziono pliku"
802
803 #: comdlg32.rc:30
804 msgid "Please verify that the correct file name was given"
805 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa."
806
807 #: comdlg32.rc:31
808 msgid ""
809 "File does not exist.\n"
810 "Do you want to create file?"
811 msgstr ""
812 "Plik nie istnieje.t\n"
813 "Czy chcesz go utworzyć?"
814
815 #: comdlg32.rc:32
816 msgid ""
817 "File already exists.\n"
818 "Do you want to replace it?"
819 msgstr ""
820 "Plik istnieje.\n"
821 "Czy chcesz go zastąpić?"
822
823 #: comdlg32.rc:33
824 msgid "Invalid character(s) in path"
825 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
826
827 #: comdlg32.rc:34
828 msgid ""
829 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
830 "                          / : < > |"
831 msgstr ""
832 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
833 "                          / : < > |"
834
835 #: comdlg32.rc:35
836 msgid "Path does not exist"
837 msgstr "Katalog nie istnieje"
838
839 #: comdlg32.rc:36
840 msgid "File does not exist"
841 msgstr "Plik nie istnieje"
842
843 #: comdlg32.rc:41
844 msgid "Up One Level"
845 msgstr "Poziom w górę"
846
847 #: comdlg32.rc:42
848 msgid "Create New Folder"
849 msgstr "Utwórz nowy folder"
850
851 #: comdlg32.rc:43
852 msgid "List"
853 msgstr "Lista"
854
855 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
856 msgid "Details"
857 msgstr "Szczegóły"
858
859 #: comdlg32.rc:45
860 msgid "Browse to Desktop"
861 msgstr "Przeglądaj pulpit"
862
863 #: comdlg32.rc:109
864 msgid "Regular"
865 msgstr "Regularny"
866
867 #: comdlg32.rc:110
868 msgid "Bold"
869 msgstr "Pogrubiony"
870
871 #: comdlg32.rc:111
872 msgid "Italic"
873 msgstr "Kursywa"
874
875 #: comdlg32.rc:112
876 msgid "Bold Italic"
877 msgstr "Pogrubiona kursywa"
878
879 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
880 msgid "Black"
881 msgstr "Czarny"
882
883 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
884 msgid "Maroon"
885 msgstr "Kasztanowy"
886
887 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
888 msgid "Green"
889 msgstr "Zielony"
890
891 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
892 msgid "Olive"
893 msgstr "Oliwkowy"
894
895 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
896 msgid "Navy"
897 msgstr "Granatowy"
898
899 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
900 msgid "Purple"
901 msgstr "Purpurowy"
902
903 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
904 msgid "Teal"
905 msgstr "Zielono-modry"
906
907 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
908 msgid "Gray"
909 msgstr "Szary"
910
911 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
912 msgid "Silver"
913 msgstr "Srebrny"
914
915 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
916 msgid "Red"
917 msgstr "Czerwony"
918
919 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
920 msgid "Lime"
921 msgstr "Limonowy"
922
923 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
924 msgid "Yellow"
925 msgstr "Żółty"
926
927 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
928 msgid "Blue"
929 msgstr "Niebieski"
930
931 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
932 msgid "Fuchsia"
933 msgstr "Fuksja"
934
935 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
936 msgid "Aqua"
937 msgstr "Akwamaryna"
938
939 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
940 msgid "White"
941 msgstr "Biały"
942
943 #: comdlg32.rc:52
944 msgid "Unreadable Entry"
945 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa."
946
947 #: comdlg32.rc:54
948 msgid ""
949 "This value does not lie within the page range.\n"
950 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
951 msgstr ""
952 "Ta wartość nie leży w zakresie stron.\n"
953 "Wprowadź wartość pomiędzy %1!d! i %2!d!.."
954
955 #: comdlg32.rc:56
956 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
957 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
958
959 #: comdlg32.rc:58
960 msgid ""
961 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
962 "Please reenter margins."
963 msgstr ""
964 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
965 "Wprowadź inną wielkość marginesu."
966
967 #: comdlg32.rc:60
968 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
969 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
970
971 #: comdlg32.rc:62
972 msgid ""
973 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
974 "Please enter a value between 1 and %d."
975 msgstr ""
976 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
977 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
978
979 #: comdlg32.rc:63
980 msgid "A printer error occurred."
981 msgstr "Błąd drukowania."
982
983 #: comdlg32.rc:64
984 msgid "No default printer defined."
985 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
986
987 #: comdlg32.rc:65
988 msgid "Cannot find the printer."
989 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
990
991 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
992 msgid "Out of memory."
993 msgstr "Za mało pamięci dla tej operacji."
994
995 #: comdlg32.rc:67
996 msgid "An error occurred."
997 msgstr "Podczas tej operacji wystąpił błąd."
998
999 #: comdlg32.rc:68
1000 msgid "Unknown printer driver."
1001 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
1002
1003 #: comdlg32.rc:71
1004 msgid ""
1005 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1006 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1007 msgstr ""
1008 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
1009 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
1010 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
1011
1012 #: comdlg32.rc:137
1013 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1014 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %1!d! i %2!d! punktami."
1015
1016 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1017 msgid "&Save"
1018 msgstr "&Zapisz"
1019
1020 #: comdlg32.rc:139
1021 msgid "Save &in:"
1022 msgstr "Zapisz &w:"
1023
1024 #: comdlg32.rc:140
1025 msgid "Save"
1026 msgstr "Zapisz"
1027
1028 #: comdlg32.rc:142
1029 msgid "Open File"
1030 msgstr "Otwórz plik"
1031
1032 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1033 msgid "Ready"
1034 msgstr "Gotowe"
1035
1036 #: comdlg32.rc:80
1037 msgid "Paused; "
1038 msgstr "Wstrzymane; "
1039
1040 #: comdlg32.rc:81
1041 msgid "Error; "
1042 msgstr "Błąd; "
1043
1044 #: comdlg32.rc:82
1045 msgid "Pending deletion; "
1046 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie"
1047
1048 #: comdlg32.rc:83
1049 msgid "Paper jam; "
1050 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
1051
1052 #: comdlg32.rc:84
1053 msgid "Out of paper; "
1054 msgstr "Brak papieru; "
1055
1056 #: comdlg32.rc:85
1057 msgid "Feed paper manual; "
1058 msgstr "Podawanie ręczne; "
1059
1060 #: comdlg32.rc:86
1061 msgid "Paper problem; "
1062 msgstr "Problem z papierem; "
1063
1064 #: comdlg32.rc:87
1065 msgid "Printer offline; "
1066 msgstr "Drukarka jest offline; "
1067
1068 #: comdlg32.rc:88
1069 msgid "I/O Active; "
1070 msgstr "We/Wy aktywne; "
1071
1072 #: comdlg32.rc:89
1073 msgid "Busy; "
1074 msgstr "Zajęty; "
1075
1076 #: comdlg32.rc:90
1077 msgid "Printing; "
1078 msgstr "Drukowanie; "
1079
1080 #: comdlg32.rc:91
1081 msgid "Output tray is full; "
1082 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
1083
1084 #: comdlg32.rc:92
1085 msgid "Not available; "
1086 msgstr "Niedostępne; "
1087
1088 #: comdlg32.rc:93
1089 msgid "Waiting; "
1090 msgstr "Oczekiwanie; "
1091
1092 #: comdlg32.rc:94
1093 msgid "Processing; "
1094 msgstr "Przetwarzanie; "
1095
1096 #: comdlg32.rc:95
1097 msgid "Initialising; "
1098 msgstr "Inicjowanie; "
1099
1100 #: comdlg32.rc:96
1101 msgid "Warming up; "
1102 msgstr "Rozgrzewanie; "
1103
1104 #: comdlg32.rc:97
1105 msgid "Toner low; "
1106 msgstr "Mało toneru; "
1107
1108 #: comdlg32.rc:98
1109 msgid "No toner; "
1110 msgstr "Brak toneru; "
1111
1112 #: comdlg32.rc:99
1113 msgid "Page punt; "
1114 msgstr "Strona wysłana; "
1115
1116 #: comdlg32.rc:100
1117 msgid "Interrupted by user; "
1118 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
1119
1120 #: comdlg32.rc:101
1121 msgid "Out of memory; "
1122 msgstr "Za mało pamięci; "
1123
1124 #: comdlg32.rc:102
1125 msgid "The printer door is open; "
1126 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
1127
1128 #: comdlg32.rc:103
1129 msgid "Print server unknown; "
1130 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
1131
1132 #: comdlg32.rc:104
1133 msgid "Power save mode; "
1134 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
1135
1136 #: comdlg32.rc:73
1137 msgid "Default Printer; "
1138 msgstr "Domyślna drukarka; "
1139
1140 #: comdlg32.rc:74
1141 msgid "There are %d documents in the queue"
1142 msgstr "W kolejce znajdują się %d dokumenty"
1143
1144 #: comdlg32.rc:75
1145 msgid "Margins [inches]"
1146 msgstr "Marginesy [cale]"
1147
1148 #: comdlg32.rc:76
1149 msgid "Margins [mm]"
1150 msgstr "Marginesy [mm]"
1151
1152 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1153 msgctxt "unit: millimeters"
1154 msgid "mm"
1155 msgstr "mm"
1156
1157 #: credui.rc:42
1158 msgid "&User name:"
1159 msgstr "&Użytkownik:"
1160
1161 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1162 msgid "&Password:"
1163 msgstr "&Hasło:"
1164
1165 #: credui.rc:47
1166 msgid "&Remember my password"
1167 msgstr "&Zapamiętaj hasło"
1168
1169 #: credui.rc:27
1170 msgid "Connect to %s"
1171 msgstr "Połącz z %s"
1172
1173 #: credui.rc:28
1174 msgid "Connecting to %s"
1175 msgstr "Łączenie z %s"
1176
1177 #: credui.rc:29
1178 msgid "Logon unsuccessful"
1179 msgstr "Logowanie nie powiodło się"
1180
1181 #: credui.rc:30
1182 msgid ""
1183 "Make sure that your user name\n"
1184 "and password are correct."
1185 msgstr ""
1186 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
1187 "i hasło są poprawne."
1188
1189 #: credui.rc:32
1190 msgid ""
1191 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1192 "\n"
1193 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1194 "entering your password."
1195 msgstr ""
1196 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
1197 "\n"
1198 "Naciśnij klawisz Caps Lock na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
1199 "przed wprowadzeniem hasła."
1200
1201 #: credui.rc:31
1202 msgid "Caps Lock is On"
1203 msgstr "Caps Lock jest włączony"
1204
1205 #: crypt32.rc:27
1206 msgid "Authority Key Identifier"
1207 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
1208
1209 #: crypt32.rc:28
1210 msgid "Key Attributes"
1211 msgstr "Atrybuty klucza"
1212
1213 #: crypt32.rc:29
1214 msgid "Key Usage Restriction"
1215 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
1216
1217 #: crypt32.rc:30
1218 msgid "Subject Alternative Name"
1219 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
1220
1221 #: crypt32.rc:31
1222 msgid "Issuer Alternative Name"
1223 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
1224
1225 #: crypt32.rc:32
1226 msgid "Basic Constraints"
1227 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
1228
1229 #: crypt32.rc:33
1230 msgid "Key Usage"
1231 msgstr "Użycie klucza"
1232
1233 #: crypt32.rc:34
1234 msgid "Certificate Policies"
1235 msgstr "Zasady certyfikatu"
1236
1237 #: crypt32.rc:35
1238 msgid "Subject Key Identifier"
1239 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
1240
1241 #: crypt32.rc:36
1242 msgid "CRL Reason Code"
1243 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
1244
1245 #: crypt32.rc:37
1246 msgid "CRL Distribution Points"
1247 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
1248
1249 #: crypt32.rc:38
1250 msgid "Enhanced Key Usage"
1251 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
1252
1253 #: crypt32.rc:39
1254 msgid "Authority Information Access"
1255 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
1256
1257 #: crypt32.rc:40
1258 msgid "Certificate Extensions"
1259 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
1260
1261 #: crypt32.rc:41
1262 msgid "Next Update Location"
1263 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
1264
1265 #: crypt32.rc:42
1266 msgid "Yes or No Trust"
1267 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
1268
1269 #: crypt32.rc:43
1270 msgid "Email Address"
1271 msgstr "Adres e-mail"
1272
1273 #: crypt32.rc:44
1274 msgid "Unstructured Name"
1275 msgstr "Nazwa bez struktury"
1276
1277 #: crypt32.rc:45
1278 msgid "Content Type"
1279 msgstr "Typ zawartości"
1280
1281 #: crypt32.rc:46
1282 msgid "Message Digest"
1283 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
1284
1285 #: crypt32.rc:47
1286 msgid "Signing Time"
1287 msgstr "Czas podpisu"
1288
1289 #: crypt32.rc:48
1290 msgid "Counter Sign"
1291 msgstr "Znak licznika"
1292
1293 #: crypt32.rc:49
1294 msgid "Challenge Password"
1295 msgstr "Hasło wezwania"
1296
1297 #: crypt32.rc:50
1298 msgid "Unstructured Address"
1299 msgstr "Adres bez struktury"
1300
1301 #: crypt32.rc:51
1302 msgid "S/MIME Capabilities"
1303 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
1304
1305 #: crypt32.rc:52
1306 msgid "Prefer Signed Data"
1307 msgstr "Preferuj dane podpisane"
1308
1309 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1310 msgctxt "Certification Practice Statement"
1311 msgid "CPS"
1312 msgstr "CPS"
1313
1314 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1315 msgid "User Notice"
1316 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
1317
1318 #: crypt32.rc:55
1319 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1320 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
1321
1322 #: crypt32.rc:56
1323 msgid "Certification Authority Issuer"
1324 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
1325
1326 #: crypt32.rc:57
1327 msgid "Certification Template Name"
1328 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
1329
1330 #: crypt32.rc:58
1331 msgid "Certificate Type"
1332 msgstr "Typ certyfikatu"
1333
1334 #: crypt32.rc:59
1335 msgid "Certificate Manifold"
1336 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
1337
1338 #: crypt32.rc:60
1339 msgid "Netscape Cert Type"
1340 msgstr "Typ certyfikatu Netscape"
1341
1342 #: crypt32.rc:61
1343 msgid "Netscape Base URL"
1344 msgstr "Bazowy adres URL Netscape"
1345
1346 #: crypt32.rc:62
1347 msgid "Netscape Revocation URL"
1348 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
1349
1350 #: crypt32.rc:63
1351 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1352 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
1353
1354 #: crypt32.rc:64
1355 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1356 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
1357
1358 #: crypt32.rc:65
1359 msgid "Netscape CA Policy URL"
1360 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
1361
1362 #: crypt32.rc:66
1363 msgid "Netscape SSL ServerName"
1364 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
1365
1366 #: crypt32.rc:67
1367 msgid "Netscape Comment"
1368 msgstr "Komentarz Netscape"
1369
1370 #: crypt32.rc:68
1371 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1372 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1373
1374 #: crypt32.rc:69
1375 msgid "SpcFinancialCriteria"
1376 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1377
1378 #: crypt32.rc:70
1379 msgid "SpcMinimalCriteria"
1380 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1381
1382 #: crypt32.rc:71
1383 msgid "Country/Region"
1384 msgstr "Kraj/Region"
1385
1386 #: crypt32.rc:72
1387 msgid "Organization"
1388 msgstr "Organizacja"
1389
1390 #: crypt32.rc:73
1391 msgid "Organizational Unit"
1392 msgstr "Jednostka organizacyjna"
1393
1394 #: crypt32.rc:74
1395 msgid "Common Name"
1396 msgstr "Przydomek"
1397
1398 #: crypt32.rc:75
1399 msgid "Locality"
1400 msgstr "Miasto"
1401
1402 #: crypt32.rc:76
1403 msgid "State or Province"
1404 msgstr "Województwo"
1405
1406 #: crypt32.rc:77
1407 msgid "Title"
1408 msgstr "Tytuł"
1409
1410 #: crypt32.rc:78
1411 msgid "Given Name"
1412 msgstr "Imię"
1413
1414 #: crypt32.rc:79
1415 msgid "Initials"
1416 msgstr "Inicjały"
1417
1418 #: crypt32.rc:80
1419 msgid "Surname"
1420 msgstr "Nazwisko"
1421
1422 #: crypt32.rc:81
1423 msgid "Domain Component"
1424 msgstr "Składnik domeny"
1425
1426 #: crypt32.rc:82
1427 msgid "Street Address"
1428 msgstr "Ulica"
1429
1430 #: crypt32.rc:83
1431 msgid "Serial Number"
1432 msgstr "Numer seryjny"
1433
1434 #: crypt32.rc:84
1435 msgid "CA Version"
1436 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
1437
1438 #: crypt32.rc:85
1439 msgid "Cross CA Version"
1440 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
1441
1442 #: crypt32.rc:86
1443 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1444 msgstr "Numer seryjny podpisu"
1445
1446 #: crypt32.rc:87
1447 msgid "Principal Name"
1448 msgstr "Nazwa główna"
1449
1450 #: crypt32.rc:88
1451 msgid "Windows Product Update"
1452 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
1453
1454 #: crypt32.rc:89
1455 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1456 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
1457
1458 #: crypt32.rc:90
1459 msgid "OS Version"
1460 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
1461
1462 #: crypt32.rc:91
1463 msgid "Enrollment CSP"
1464 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
1465
1466 #: crypt32.rc:92
1467 msgid "CRL Number"
1468 msgstr "Numer listy CRL"
1469
1470 #: crypt32.rc:93
1471 msgid "Delta CRL Indicator"
1472 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
1473
1474 #: crypt32.rc:94
1475 msgid "Issuing Distribution Point"
1476 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
1477
1478 #: crypt32.rc:95
1479 msgid "Freshest CRL"
1480 msgstr "Najnowsza lista CRL"
1481
1482 #: crypt32.rc:96
1483 msgid "Name Constraints"
1484 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
1485
1486 #: crypt32.rc:97
1487 msgid "Policy Mappings"
1488 msgstr "Mapowanie zasad"
1489
1490 #: crypt32.rc:98
1491 msgid "Policy Constraints"
1492 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
1493
1494 #: crypt32.rc:99
1495 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1496 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
1497
1498 #: crypt32.rc:100
1499 msgid "Application Policies"
1500 msgstr "Zasady aplikacji"
1501
1502 #: crypt32.rc:101
1503 msgid "Application Policy Mappings"
1504 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
1505
1506 #: crypt32.rc:102
1507 msgid "Application Policy Constraints"
1508 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
1509
1510 #: crypt32.rc:103
1511 msgid "CMC Data"
1512 msgstr "Dane CMC"
1513
1514 #: crypt32.rc:104
1515 msgid "CMC Response"
1516 msgstr "Odpowiedź CMC"
1517
1518 #: crypt32.rc:105
1519 msgid "Unsigned CMC Request"
1520 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
1521
1522 #: crypt32.rc:106
1523 msgid "CMC Status Info"
1524 msgstr "Informacja o stanie CMC"
1525
1526 #: crypt32.rc:107
1527 msgid "CMC Extensions"
1528 msgstr "Rozszerzenia CMC"
1529
1530 #: crypt32.rc:108
1531 msgid "CMC Attributes"
1532 msgstr "Atrybuty CMC"
1533
1534 #: crypt32.rc:109
1535 msgid "PKCS 7 Data"
1536 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
1537
1538 #: crypt32.rc:110
1539 msgid "PKCS 7 Signed"
1540 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
1541
1542 #: crypt32.rc:111
1543 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1544 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
1545
1546 #: crypt32.rc:112
1547 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1548 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
1549
1550 #: crypt32.rc:113
1551 msgid "PKCS 7 Digested"
1552 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
1553
1554 #: crypt32.rc:114
1555 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1556 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
1557
1558 #: crypt32.rc:115
1559 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1560 msgstr "Hash certyfikatu poprzedniego urzędu certyfikującego"
1561
1562 #: crypt32.rc:116
1563 msgid "Virtual Base CRL Number"
1564 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
1565
1566 #: crypt32.rc:117
1567 msgid "Next CRL Publish"
1568 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
1569
1570 #: crypt32.rc:118
1571 msgid "CA Encryption Certificate"
1572 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
1573
1574 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1575 msgid "Key Recovery Agent"
1576 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
1577
1578 #: crypt32.rc:120
1579 msgid "Certificate Template Information"
1580 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
1581
1582 #: crypt32.rc:121
1583 msgid "Enterprise Root OID"
1584 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
1585
1586 #: crypt32.rc:122
1587 msgid "Dummy Signer"
1588 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
1589
1590 #: crypt32.rc:123
1591 msgid "Encrypted Private Key"
1592 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
1593
1594 #: crypt32.rc:124
1595 msgid "Published CRL Locations"
1596 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
1597
1598 #: crypt32.rc:125
1599 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1600 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
1601
1602 #: crypt32.rc:126
1603 msgid "Transaction Id"
1604 msgstr "Identyfikator transakcji"
1605
1606 #: crypt32.rc:127
1607 msgid "Sender Nonce"
1608 msgstr "Zmienna losowa nadawcy"
1609
1610 #: crypt32.rc:128
1611 msgid "Recipient Nonce"
1612 msgstr "Zmienna losowa adresata"
1613
1614 #: crypt32.rc:129
1615 msgid "Reg Info"
1616 msgstr "Informacje o rejestrze"
1617
1618 #: crypt32.rc:130
1619 msgid "Get Certificate"
1620 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1621
1622 #: crypt32.rc:131
1623 msgid "Get CRL"
1624 msgstr "Uzyskaj CRL"
1625
1626 #: crypt32.rc:132
1627 msgid "Revoke Request"
1628 msgstr "Cofnij żądanie"
1629
1630 #: crypt32.rc:133
1631 msgid "Query Pending"
1632 msgstr "Kwerenda oczekująca"
1633
1634 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1635 msgid "Certificate Trust List"
1636 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1637
1638 #: crypt32.rc:135
1639 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1640 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1641
1642 #: crypt32.rc:136
1643 msgid "Private Key Usage Period"
1644 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1645
1646 #: crypt32.rc:137
1647 msgid "Client Information"
1648 msgstr "Informacje klienta"
1649
1650 #: crypt32.rc:138
1651 msgid "Server Authentication"
1652 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1653
1654 #: crypt32.rc:139
1655 msgid "Client Authentication"
1656 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1657
1658 #: crypt32.rc:140
1659 msgid "Code Signing"
1660 msgstr "Podpisywanie kodu"
1661
1662 #: crypt32.rc:141
1663 msgid "Secure Email"
1664 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1665
1666 #: crypt32.rc:142
1667 msgid "Time Stamping"
1668 msgstr "Sygnatura czasowa"
1669
1670 #: crypt32.rc:143
1671 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1672 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1673
1674 #: crypt32.rc:144
1675 msgid "Microsoft Time Stamping"
1676 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1677
1678 #: crypt32.rc:145
1679 msgid "IP security end system"
1680 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1681
1682 #: crypt32.rc:146
1683 msgid "IP security tunnel termination"
1684 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1685
1686 #: crypt32.rc:147
1687 msgid "IP security user"
1688 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1689
1690 #: crypt32.rc:148
1691 msgid "Encrypting File System"
1692 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1693
1694 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1695 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1696 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
1697
1698 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1699 msgid "Windows System Component Verification"
1700 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
1701
1702 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1703 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1704 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
1705
1706 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1707 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1708 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
1709
1710 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1711 msgid "Key Pack Licenses"
1712 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1713
1714 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1715 msgid "License Server Verification"
1716 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
1717
1718 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1719 msgid "Smart Card Logon"
1720 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1721
1722 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1723 msgid "Digital Rights"
1724 msgstr "Prawa cyfrowe"
1725
1726 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1727 msgid "Qualified Subordination"
1728 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1729
1730 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1731 msgid "Key Recovery"
1732 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1733
1734 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1735 msgid "Document Signing"
1736 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1737
1738 #: crypt32.rc:160
1739 msgid "IP security IKE intermediate"
1740 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1741
1742 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1743 msgid "File Recovery"
1744 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1745
1746 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1747 msgid "Root List Signer"
1748 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1749
1750 #: crypt32.rc:163
1751 msgid "All application policies"
1752 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1753
1754 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1755 msgid "Directory Service Email Replication"
1756 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1757
1758 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1759 msgid "Certificate Request Agent"
1760 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1761
1762 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1763 msgid "Lifetime Signing"
1764 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1765
1766 #: crypt32.rc:167
1767 msgid "All issuance policies"
1768 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1769
1770 #: crypt32.rc:172
1771 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1772 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1773
1774 #: crypt32.rc:173
1775 msgid "Personal"
1776 msgstr "Osobisty"
1777
1778 #: crypt32.rc:174
1779 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1780 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1781
1782 #: crypt32.rc:175
1783 msgid "Other People"
1784 msgstr "Inne osoby"
1785
1786 #: crypt32.rc:176
1787 msgid "Trusted Publishers"
1788 msgstr "Zaufani wydawcy"
1789
1790 #: crypt32.rc:177
1791 msgid "Untrusted Certificates"
1792 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1793
1794 #: crypt32.rc:182
1795 msgid "KeyID="
1796 msgstr "Identyfikator klucza="
1797
1798 #: crypt32.rc:183
1799 msgid "Certificate Issuer"
1800 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1801
1802 #: crypt32.rc:184
1803 msgid "Certificate Serial Number="
1804 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1805
1806 #: crypt32.rc:185
1807 msgid "Other Name="
1808 msgstr "Inna nazwa="
1809
1810 #: crypt32.rc:186
1811 msgid "Email Address="
1812 msgstr "Adres e-mail="
1813
1814 #: crypt32.rc:187
1815 msgid "DNS Name="
1816 msgstr "Nazwa DNS="
1817
1818 #: crypt32.rc:188
1819 msgid "Directory Address"
1820 msgstr "Adres katalogu"
1821
1822 #: crypt32.rc:189
1823 msgid "URL="
1824 msgstr "Adres URL="
1825
1826 #: crypt32.rc:190
1827 msgid "IP Address="
1828 msgstr "Adres IP="
1829
1830 #: crypt32.rc:191
1831 msgid "Mask="
1832 msgstr "Maska="
1833
1834 #: crypt32.rc:192
1835 msgid "Registered ID="
1836 msgstr "Zarejestrowane ID="
1837
1838 #: crypt32.rc:193
1839 msgid "Unknown Key Usage"
1840 msgstr "Nieznane użycie klucza"
1841
1842 #: crypt32.rc:194
1843 msgid "Subject Type="
1844 msgstr "Typ podmiotu="
1845
1846 #: crypt32.rc:195
1847 msgctxt "Certificate Authority"
1848 msgid "CA"
1849 msgstr "UC"
1850
1851 #: crypt32.rc:196
1852 msgid "End Entity"
1853 msgstr "Jednostka końcowa"
1854
1855 #: crypt32.rc:197
1856 msgid "Path Length Constraint="
1857 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
1858
1859 #: crypt32.rc:198
1860 msgctxt "path length"
1861 msgid "None"
1862 msgstr "Brak"
1863
1864 #: crypt32.rc:199
1865 msgid "Information Not Available"
1866 msgstr "Informacje niedostępne"
1867
1868 #: crypt32.rc:200
1869 msgid "Authority Info Access"
1870 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
1871
1872 #: crypt32.rc:201
1873 msgid "Access Method="
1874 msgstr "Metoda dostępu="
1875
1876 #: crypt32.rc:202
1877 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1878 msgid "OCSP"
1879 msgstr "OCSP"
1880
1881 #: crypt32.rc:203
1882 msgid "CA Issuers"
1883 msgstr "Wystawcy CA"
1884
1885 #: crypt32.rc:204
1886 msgid "Unknown Access Method"
1887 msgstr "Nieznane metody dostępu"
1888
1889 #: crypt32.rc:205
1890 msgid "Alternative Name"
1891 msgstr "Alternatywna nazwa"
1892
1893 #: crypt32.rc:206
1894 msgid "CRL Distribution Point"
1895 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
1896
1897 #: crypt32.rc:207
1898 msgid "Distribution Point Name"
1899 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
1900
1901 #: crypt32.rc:208
1902 msgid "Full Name"
1903 msgstr "Pełna nazwa"
1904
1905 #: crypt32.rc:209
1906 msgid "RDN Name"
1907 msgstr "Nazwa RDN"
1908
1909 #: crypt32.rc:210
1910 msgid "CRL Reason="
1911 msgstr "Przyczyna CRL="
1912
1913 #: crypt32.rc:211
1914 msgid "CRL Issuer"
1915 msgstr "Wystawca CRL"
1916
1917 #: crypt32.rc:212
1918 msgid "Key Compromise"
1919 msgstr "Key Compromise"
1920
1921 #: crypt32.rc:213
1922 msgid "CA Compromise"
1923 msgstr "CA Compromise"
1924
1925 #: crypt32.rc:214
1926 msgid "Affiliation Changed"
1927 msgstr "Zmieniona przynależność"
1928
1929 #: crypt32.rc:215
1930 msgid "Superseded"
1931 msgstr "Zastąpiony"
1932
1933 #: crypt32.rc:216
1934 msgid "Operation Ceased"
1935 msgstr "Zaprzestano operacji"
1936
1937 #: crypt32.rc:217
1938 msgid "Certificate Hold"
1939 msgstr "Zawieszenie certyfikatu"
1940
1941 #: crypt32.rc:218
1942 msgid "Financial Information="
1943 msgstr "Informacje finansowe="
1944
1945 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1946 msgid "Available"
1947 msgstr "Dostępne"
1948
1949 #: crypt32.rc:220
1950 msgid "Not Available"
1951 msgstr "Nie dostępne"
1952
1953 #: crypt32.rc:221
1954 msgid "Meets Criteria="
1955 msgstr "Spełnianie kryteriów="
1956
1957 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1958 msgid "Yes"
1959 msgstr "Tak"
1960
1961 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1962 msgid "No"
1963 msgstr "Nie"
1964
1965 #: crypt32.rc:224
1966 msgid "Digital Signature"
1967 msgstr "Podpis cyfrowy"
1968
1969 #: crypt32.rc:225
1970 msgid "Non-Repudiation"
1971 msgstr "Bez odrzucania"
1972
1973 #: crypt32.rc:226
1974 msgid "Key Encipherment"
1975 msgstr "Szyfrowanie klucza"
1976
1977 #: crypt32.rc:227
1978 msgid "Data Encipherment"
1979 msgstr "Szyfrowanie danych"
1980
1981 #: crypt32.rc:228
1982 msgid "Key Agreement"
1983 msgstr "Uzgadnianie klucza"
1984
1985 #: crypt32.rc:229
1986 msgid "Certificate Signing"
1987 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
1988
1989 #: crypt32.rc:230
1990 msgid "Off-line CRL Signing"
1991 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
1992
1993 #: crypt32.rc:231
1994 msgid "CRL Signing"
1995 msgstr "Podpisywanie CRL"
1996
1997 #: crypt32.rc:232
1998 msgid "Encipher Only"
1999 msgstr "Tylko szyfruj"
2000
2001 #: crypt32.rc:233
2002 msgid "Decipher Only"
2003 msgstr "Tylko odszyfruj"
2004
2005 #: crypt32.rc:234
2006 msgid "SSL Client Authentication"
2007 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
2008
2009 #: crypt32.rc:235
2010 msgid "SSL Server Authentication"
2011 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
2012
2013 #: crypt32.rc:236
2014 msgid "S/MIME"
2015 msgstr "S/MIME"
2016
2017 #: crypt32.rc:237
2018 msgid "Signature"
2019 msgstr "Podpis"
2020
2021 #: crypt32.rc:238
2022 msgid "SSL CA"
2023 msgstr "SSL CA"
2024
2025 #: crypt32.rc:239
2026 msgid "S/MIME CA"
2027 msgstr "S/MIME CA"
2028
2029 #: crypt32.rc:240
2030 msgid "Signature CA"
2031 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
2032
2033 #: cryptdlg.rc:27
2034 msgid "Certificate Policy"
2035 msgstr "Zasady certyfikatu"
2036
2037 #: cryptdlg.rc:28
2038 msgid "Policy Identifier: "
2039 msgstr "Identyfikator zasad"
2040
2041 #: cryptdlg.rc:29
2042 msgid "Policy Qualifier Info"
2043 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
2044
2045 #: cryptdlg.rc:30
2046 msgid "Policy Qualifier Id="
2047 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
2048
2049 #: cryptdlg.rc:33
2050 msgid "Qualifier"
2051 msgstr "Kwalifikator"
2052
2053 #: cryptdlg.rc:34
2054 msgid "Notice Reference"
2055 msgstr "Odwołanie do uwagi"
2056
2057 #: cryptdlg.rc:35
2058 msgid "Organization="
2059 msgstr "Organizacja="
2060
2061 #: cryptdlg.rc:36
2062 msgid "Notice Number="
2063 msgstr "Numer uwagi="
2064
2065 #: cryptdlg.rc:37
2066 msgid "Notice Text="
2067 msgstr "Tekst Uwagi="
2068
2069 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2070 msgid "General"
2071 msgstr "Ogólne"
2072
2073 #: cryptui.rc:188
2074 msgid "&Install Certificate..."
2075 msgstr "&Zainstaluj certyfikat..."
2076
2077 #: cryptui.rc:189
2078 msgid "Issuer &Statement"
2079 msgstr "&Oświadczenie wystawcy"
2080
2081 #: cryptui.rc:197
2082 msgid "&Show:"
2083 msgstr "&Pokaż:"
2084
2085 #: cryptui.rc:202
2086 msgid "&Edit Properties..."
2087 msgstr "&Edytuj właściwości..."
2088
2089 #: cryptui.rc:203
2090 msgid "&Copy to File..."
2091 msgstr "&Kopiuj do pliku..."
2092
2093 #: cryptui.rc:207
2094 msgid "Certification Path"
2095 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2096
2097 #: cryptui.rc:211
2098 msgid "Certification path"
2099 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2100
2101 #: cryptui.rc:214
2102 msgid "&View Certificate"
2103 msgstr "&Wyświetl certyfikat"
2104
2105 #: cryptui.rc:215
2106 msgid "Certificate &status:"
2107 msgstr "&Stan certyfikatu:"
2108
2109 #: cryptui.rc:221
2110 msgid "Disclaimer"
2111 msgstr "Zrzeczenie"
2112
2113 #: cryptui.rc:228
2114 msgid "More &Info"
2115 msgstr "Więcej &informacji"
2116
2117 #: cryptui.rc:236
2118 msgid "&Friendly name:"
2119 msgstr "&Przyjazna nazwa:"
2120
2121 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2122 msgid "&Description:"
2123 msgstr "&Opis:"
2124
2125 #: cryptui.rc:240
2126 msgid "Certificate purposes"
2127 msgstr "Cel certyfikatu"
2128
2129 #: cryptui.rc:241
2130 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2131 msgstr "&Włącz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2132
2133 #: cryptui.rc:243
2134 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2135 msgstr "Wyłą&cz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2136
2137 #: cryptui.rc:245
2138 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2139 msgstr "Włącz &następujące cele dla tego certyfikatu:"
2140
2141 #: cryptui.rc:250
2142 msgid "Add &Purpose..."
2143 msgstr "&Dodaj cel..."
2144
2145 #: cryptui.rc:254
2146 msgid "Add Purpose"
2147 msgstr "Dodaj cel"
2148
2149 #: cryptui.rc:257
2150 msgid ""
2151 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2152 msgstr ""
2153 "Wpisz identyfikator obiektu (OID) dla celu certyfikatu, który chcesz dodać:"
2154
2155 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2156 msgid "Select Certificate Store"
2157 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
2158
2159 #: cryptui.rc:268
2160 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2161 msgstr "Wybierz magazyn certyfikatów, który chcesz użyć:"
2162
2163 #: cryptui.rc:271
2164 msgid "&Show physical stores"
2165 msgstr "&Pokaż fizyczne magazyny"
2166
2167 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2168 msgid "Certificate Import Wizard"
2169 msgstr "Kreator importu certyfikatów"
2170
2171 #: cryptui.rc:280
2172 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2173 msgstr "Witamy w kreatorze importu certyfikatów"
2174
2175 #: cryptui.rc:283
2176 msgid ""
2177 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2178 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2179 "\n"
2180 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2181 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2182 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2183 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2184 "\n"
2185 "To continue, click Next."
2186 msgstr ""
2187 "Asystent ten pomaga tobie importować certyfikaty, listy odwołania "
2188 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z pliku do magazynu "
2189 "certyfikatów.\n"
2190 "\n"
2191 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2192 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2193 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2194 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2195 "\n"
2196 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2197
2198 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2199 msgid "&File name:"
2200 msgstr "&Nazwa pliku:"
2201
2202 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2203 msgid "B&rowse..."
2204 msgstr "Przeglądaj"
2205
2206 #: cryptui.rc:294
2207 msgid ""
2208 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2209 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2210 msgstr ""
2211 "Uwaga:  Następujące formaty plików mogą zawierać więcej niż jeden "
2212 "certyfikat, listę odwołania certyfikatu lub listę zaufania certyfikatu:"
2213
2214 #: cryptui.rc:296
2215 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2216 msgstr ""
2217 "Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikaty PKCS #7 (.p7b)"
2218
2219 #: cryptui.rc:298
2220 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2221 msgstr "Wymiana informacji osobistych/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2222
2223 #: cryptui.rc:300
2224 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2225 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (.sst)"
2226
2227 #: cryptui.rc:308
2228 msgid ""
2229 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2230 "location for the certificates."
2231 msgstr ""
2232 "Wine może automatycznie wybrać magazyn certyfikatów. Możesz także ręcznie "
2233 "określić położenie certyfikatów."
2234
2235 #: cryptui.rc:310
2236 msgid "&Automatically select certificate store"
2237 msgstr "&Automatycznie wybierz magazyn certyfikatów"
2238
2239 #: cryptui.rc:312
2240 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2241 msgstr "&Umieść wszystkie certyfikaty w następującym magazynie:"
2242
2243 #: cryptui.rc:322
2244 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2245 msgstr "Kończenie pracy kreatora importu certyfikatów"
2246
2247 #: cryptui.rc:324
2248 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2249 msgstr "Praca kreatora importu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2250
2251 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2252 msgid "You have specified the following settings:"
2253 msgstr "Określiłeś następujące ustawienia:"
2254
2255 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2256 msgid "Certificates"
2257 msgstr "Certyfikaty"
2258
2259 #: cryptui.rc:337
2260 msgid "I&ntended purpose:"
2261 msgstr "&Zamierzone cele:"
2262
2263 #: cryptui.rc:341
2264 msgid "&Import..."
2265 msgstr "&Importuj..."
2266
2267 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2268 msgid "&Export..."
2269 msgstr "&Eksportuj..."
2270
2271 #: cryptui.rc:344
2272 msgid "&Advanced..."
2273 msgstr "&Zaawansowane..."
2274
2275 #: cryptui.rc:345
2276 msgid "Certificate intended purposes"
2277 msgstr "Zamierzone cele certyfikatu"
2278
2279 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2280 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2281 #: wordpad.rc:66
2282 msgid "&View"
2283 msgstr "&Widok"
2284
2285 #: cryptui.rc:352
2286 msgid "Advanced Options"
2287 msgstr "Zaawansowane opcje"
2288
2289 #: cryptui.rc:355
2290 msgid "Certificate purpose"
2291 msgstr "Cel certyfikatu"
2292
2293 #: cryptui.rc:356
2294 msgid ""
2295 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2296 msgstr ""
2297 "Wybierz jeden lub więcej celów, które mają być wyświetlane gdy zaznaczono "
2298 "Zaawansowane Cele."
2299
2300 #: cryptui.rc:358
2301 msgid "&Certificate purposes:"
2302 msgstr "&Cele certyfikatu:"
2303
2304 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2305 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2306 msgid "Certificate Export Wizard"
2307 msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
2308
2309 #: cryptui.rc:370
2310 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2311 msgstr "Witamy w kreatorze eksportu certyfikatów"
2312
2313 #: cryptui.rc:373
2314 msgid ""
2315 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2316 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2317 "\n"
2318 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2319 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2320 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2321 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2322 "\n"
2323 "To continue, click Next."
2324 msgstr ""
2325 "Asystent ten pomaga tobie eksportować certyfikaty, listy odwołania "
2326 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z magazynu certyfikatów do "
2327 "pliku.\n"
2328 "\n"
2329 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2330 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2331 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2332 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2333 "\n"
2334 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2335
2336 #: cryptui.rc:381
2337 msgid ""
2338 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2339 "to protect the private key on a later page."
2340 msgstr ""
2341 "Jeżeli wybierzesz wyeksportowanie klucza prywatnego to w kolejnym kroku "
2342 "będziesz zapytany o hasło chroniące klucz prywatny."
2343
2344 #: cryptui.rc:382
2345 msgid "Do you wish to export the private key?"
2346 msgstr "Czy chcesz wyeksportować klucz prywatny?"
2347
2348 #: cryptui.rc:383
2349 msgid "&Yes, export the private key"
2350 msgstr "&Tak, eksportuj klucz prywatny"
2351
2352 #: cryptui.rc:385
2353 msgid "N&o, do not export the private key"
2354 msgstr "&Nie, nie eksportuj klucza prywatnego"
2355
2356 #: cryptui.rc:396
2357 msgid "&Confirm password:"
2358 msgstr "&Potwierdź hasło:"
2359
2360 #: cryptui.rc:404
2361 msgid "Select the format you want to use:"
2362 msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć:"
2363
2364 #: cryptui.rc:405
2365 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2366 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (.&cer)"
2367
2368 #: cryptui.rc:407
2369 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2370 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem B&ase64 (.cer):"
2371
2372 #: cryptui.rc:409
2373 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2374 msgstr ""
2375 "&Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikat PKCS #7 (.p7b)"
2376
2377 #: cryptui.rc:411
2378 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2379 msgstr ""
2380 "&Jeżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2381
2382 #: cryptui.rc:413
2383 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2384 msgstr "Wymiana informacji &osobistych - PKCS #12 (.pfx)"
2385
2386 #: cryptui.rc:415
2387 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2388 msgstr ""
2389 "J&eżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2390
2391 #: cryptui.rc:417
2392 msgid "&Enable strong encryption"
2393 msgstr "Włąc&z silną ochronę"
2394
2395 #: cryptui.rc:419
2396 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2397 msgstr "Usuń &klucz prywatny, jeżeli eksport został zakończony pomyślnie"
2398
2399 #: cryptui.rc:436
2400 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2401 msgstr "Kończenie pracy kreatora eksportu certyfikatów"
2402
2403 #: cryptui.rc:438
2404 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2405 msgstr "Praca kreatora eksportu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2406
2407 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2408 msgid "Certificate"
2409 msgstr "Certyfikat"
2410
2411 #: cryptui.rc:28
2412 msgid "Certificate Information"
2413 msgstr "Informacje o certyfikacie"
2414
2415 #: cryptui.rc:29
2416 msgid ""
2417 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2418 "altered or corrupted."
2419 msgstr ""
2420 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
2421 "lub uszkodzony."
2422
2423 #: cryptui.rc:30
2424 msgid ""
2425 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2426 "trusted root certificate store."
2427 msgstr ""
2428 "Ten główny certyfikat jest niezaufany.  Aby był zaufany, dodaj go do "
2429 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
2430
2431 #: cryptui.rc:31
2432 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2433 msgstr ""
2434 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
2435
2436 #: cryptui.rc:32
2437 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2438 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
2439
2440 #: cryptui.rc:33
2441 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2442 msgstr ""
2443 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
2444
2445 #: cryptui.rc:34
2446 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2447 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
2448
2449 #: cryptui.rc:35
2450 msgid "Issued to: "
2451 msgstr "Wystawiony dla: "
2452
2453 #: cryptui.rc:36
2454 msgid "Issued by: "
2455 msgstr "Wystawiony przez: "
2456
2457 #: cryptui.rc:37
2458 msgid "Valid from "
2459 msgstr "Ważny od "
2460
2461 #: cryptui.rc:38
2462 msgid " to "
2463 msgstr " do "
2464
2465 #: cryptui.rc:39
2466 msgid "This certificate has an invalid signature."
2467 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
2468
2469 #: cryptui.rc:40
2470 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2471 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
2472
2473 #: cryptui.rc:41
2474 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2475 msgstr ""
2476 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
2477
2478 #: cryptui.rc:42
2479 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2480 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
2481
2482 #: cryptui.rc:43
2483 msgid "This certificate is OK."
2484 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
2485
2486 #: cryptui.rc:44
2487 msgid "Field"
2488 msgstr "Pole"
2489
2490 #: cryptui.rc:45
2491 msgid "Value"
2492 msgstr "Wartość"
2493
2494 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2495 msgid "<All>"
2496 msgstr "<Wszyscy>"
2497
2498 #: cryptui.rc:47
2499 msgid "Version 1 Fields Only"
2500 msgstr "Tylko pola wersji 1"
2501
2502 #: cryptui.rc:48
2503 msgid "Extensions Only"
2504 msgstr "Tylko rozszerzenia"
2505
2506 #: cryptui.rc:49
2507 msgid "Critical Extensions Only"
2508 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
2509
2510 #: cryptui.rc:50
2511 msgid "Properties Only"
2512 msgstr "Tylko właściwości"
2513
2514 #: cryptui.rc:52
2515 msgid "Serial number"
2516 msgstr "Numer seryjny"
2517
2518 #: cryptui.rc:53
2519 msgid "Issuer"
2520 msgstr "Wystawca"
2521
2522 #: cryptui.rc:54
2523 msgid "Valid from"
2524 msgstr "Ważny od"
2525
2526 #: cryptui.rc:55
2527 msgid "Valid to"
2528 msgstr "Ważny do"
2529
2530 #: cryptui.rc:56
2531 msgid "Subject"
2532 msgstr "Podmiot"
2533
2534 #: cryptui.rc:57
2535 msgid "Public key"
2536 msgstr "Klucz publiczny"
2537
2538 #: cryptui.rc:58
2539 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2540 msgstr "%1 (%2!d! bitów)"
2541
2542 #: cryptui.rc:59
2543 msgid "SHA1 hash"
2544 msgstr "Odcisk palca"
2545
2546 #: cryptui.rc:60
2547 msgid "Enhanced key usage (property)"
2548 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
2549
2550 #: cryptui.rc:61
2551 msgid "Friendly name"
2552 msgstr "Przyjazna nazwa"
2553
2554 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2555 msgid "Description"
2556 msgstr "Opis"
2557
2558 #: cryptui.rc:63
2559 msgid "Certificate Properties"
2560 msgstr "Właściwości certyfikatu"
2561
2562 #: cryptui.rc:64
2563 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2564 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
2565
2566 #: cryptui.rc:65
2567 msgid "The OID you entered already exists."
2568 msgstr "Podane OID już istnieje."
2569
2570 #: cryptui.rc:67
2571 msgid "Please select a certificate store."
2572 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
2573
2574 #: cryptui.rc:69
2575 msgid ""
2576 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2577 "select another file."
2578 msgstr ""
2579 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
2580 "plik."
2581
2582 #: cryptui.rc:70
2583 msgid "File to Import"
2584 msgstr "Import pliku"
2585
2586 #: cryptui.rc:71
2587 msgid "Specify the file you want to import."
2588 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
2589
2590 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2591 msgid "Certificate Store"
2592 msgstr "Magazyn certyfikatów"
2593
2594 #: cryptui.rc:73
2595 msgid ""
2596 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2597 "lists, and certificate trust lists."
2598 msgstr ""
2599 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
2600 "oraz list zaufania certyfikatu."
2601
2602 #: cryptui.rc:74
2603 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2604 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
2605
2606 #: cryptui.rc:75
2607 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2608 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
2609
2610 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2611 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2612 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
2613
2614 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2615 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2616 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
2617
2618 #: cryptui.rc:78
2619 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2620 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
2621
2622 #: cryptui.rc:79
2623 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2624 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2625
2626 #: cryptui.rc:81
2627 msgid "Please select a file."
2628 msgstr "Proszę wybrać plik."
2629
2630 #: cryptui.rc:82
2631 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2632 msgstr "Nie rozpoznano typu pliku.  Proszę wybrać inny plik."
2633
2634 #: cryptui.rc:83
2635 msgid "Could not open "
2636 msgstr "Nie można otworzyć "
2637
2638 #: cryptui.rc:84
2639 msgid "Determined by the program"
2640 msgstr "Określone przez program"
2641
2642 #: cryptui.rc:85
2643 msgid "Please select a store"
2644 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
2645
2646 #: cryptui.rc:86
2647 msgid "Certificate Store Selected"
2648 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
2649
2650 #: cryptui.rc:87
2651 msgid "Automatically determined by the program"
2652 msgstr "Automatycznie określony przez program"
2653
2654 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2655 msgid "File"
2656 msgstr "Plik"
2657
2658 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2659 msgid "Content"
2660 msgstr "Treść"
2661
2662 #: cryptui.rc:91
2663 msgid "Certificate Revocation List"
2664 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
2665
2666 #: cryptui.rc:93
2667 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2668 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
2669
2670 #: cryptui.rc:94
2671 msgid "Personal Information Exchange"
2672 msgstr "Wymiana informacji osobistych"
2673
2674 #: cryptui.rc:96
2675 msgid "The import was successful."
2676 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
2677
2678 #: cryptui.rc:97
2679 msgid "The import failed."
2680 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
2681
2682 #: cryptui.rc:98
2683 msgid "Arial"
2684 msgstr "Arial"
2685
2686 #: cryptui.rc:100
2687 msgid "<Advanced Purposes>"
2688 msgstr "<Cele zaawansowane>"
2689
2690 #: cryptui.rc:101
2691 msgid "Issued To"
2692 msgstr "Wystawiony dla"
2693
2694 #: cryptui.rc:102
2695 msgid "Issued By"
2696 msgstr "Wystawiony przez"
2697
2698 #: cryptui.rc:103
2699 msgid "Expiration Date"
2700 msgstr "Data wygaśnięcia"
2701
2702 #: cryptui.rc:104
2703 msgid "Friendly Name"
2704 msgstr "Przyjazna nazwa"
2705
2706 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2707 msgid "<None>"
2708 msgstr "<Brak>"
2709
2710 #: cryptui.rc:107
2711 msgid ""
2712 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2713 "sign messages with it.\n"
2714 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2715 msgstr ""
2716 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
2717 "certyfikatem.\n"
2718 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2719
2720 #: cryptui.rc:108
2721 msgid ""
2722 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2723 "sign messages with them.\n"
2724 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2725 msgstr ""
2726 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
2727 "certyfikatami.\n"
2728 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2729
2730 #: cryptui.rc:109
2731 msgid ""
2732 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2733 "verify messages signed with it.\n"
2734 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2735 msgstr ""
2736 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
2737 "certyfikatem.\n"
2738 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2739
2740 #: cryptui.rc:110
2741 msgid ""
2742 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2743 "verify messages signed with it.\n"
2744 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2745 msgstr ""
2746 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
2747 "certyfikatami.\n"
2748 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2749
2750 #: cryptui.rc:111
2751 msgid ""
2752 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2753 "trusted.\n"
2754 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2755 msgstr ""
2756 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2757 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2758
2759 #: cryptui.rc:112
2760 msgid ""
2761 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2762 "trusted.\n"
2763 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2764 msgstr ""
2765 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2766 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2767
2768 #: cryptui.rc:113
2769 msgid ""
2770 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2771 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2772 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2773 msgstr ""
2774 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2775 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
2776 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
2777
2778 #: cryptui.rc:114
2779 msgid ""
2780 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2781 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2782 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2783 msgstr ""
2784 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2785 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
2786 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
2787
2788 #: cryptui.rc:115
2789 msgid ""
2790 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2791 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2792 msgstr ""
2793 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
2794 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2795
2796 #: cryptui.rc:116
2797 msgid ""
2798 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2799 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2800 msgstr ""
2801 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
2802 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2803
2804 #: cryptui.rc:117
2805 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2806 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2807
2808 #: cryptui.rc:118
2809 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2810 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2811
2812 #: cryptui.rc:121
2813 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2814 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
2815
2816 #: cryptui.rc:122
2817 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2818 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
2819
2820 #: cryptui.rc:123
2821 msgid ""
2822 "Ensures software came from software publisher\n"
2823 "Protects software from alteration after publication"
2824 msgstr ""
2825 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
2826 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
2827
2828 #: cryptui.rc:124
2829 msgid "Protects e-mail messages"
2830 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
2831
2832 #: cryptui.rc:125
2833 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2834 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
2835
2836 #: cryptui.rc:126
2837 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2838 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
2839
2840 #: cryptui.rc:127
2841 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2842 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
2843
2844 #: cryptui.rc:128
2845 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2846 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
2847
2848 #: cryptui.rc:144
2849 msgid "Private Key Archival"
2850 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
2851
2852 #: cryptui.rc:148
2853 msgid "Export Format"
2854 msgstr "Format pliku eksportowanego"
2855
2856 #: cryptui.rc:149
2857 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2858 msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
2859
2860 #: cryptui.rc:150
2861 msgid "Export Filename"
2862 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
2863
2864 #: cryptui.rc:151
2865 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2866 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
2867
2868 #: cryptui.rc:152
2869 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2870 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?"
2871
2872 #: cryptui.rc:153
2873 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2874 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
2875
2876 #: cryptui.rc:154
2877 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2878 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
2879
2880 #: cryptui.rc:157
2881 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2882 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2883
2884 #: cryptui.rc:158
2885 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2886 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
2887
2888 #: cryptui.rc:159
2889 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2890 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft(*.sst)"
2891
2892 #: cryptui.rc:160
2893 msgid "File Format"
2894 msgstr "Format pliku"
2895
2896 #: cryptui.rc:161
2897 msgid "Include all certificates in certificate path"
2898 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
2899
2900 #: cryptui.rc:162
2901 msgid "Export keys"
2902 msgstr "Eksportowanie kluczy"
2903
2904 #: cryptui.rc:165
2905 msgid "The export was successful."
2906 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
2907
2908 #: cryptui.rc:166
2909 msgid "The export failed."
2910 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
2911
2912 #: cryptui.rc:167
2913 msgid "Export Private Key"
2914 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
2915
2916 #: cryptui.rc:168
2917 msgid ""
2918 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2919 "certificate."
2920 msgstr ""
2921 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
2922 "certyfikatem."
2923
2924 #: cryptui.rc:169
2925 msgid "Enter Password"
2926 msgstr "Podaj hasło"
2927
2928 #: cryptui.rc:170
2929 msgid "You may password-protect a private key."
2930 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
2931
2932 #: cryptui.rc:171
2933 msgid "The passwords do not match."
2934 msgstr "Niezgodność haseł."
2935
2936 #: cryptui.rc:172
2937 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2938 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
2939
2940 #: cryptui.rc:173
2941 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2942 msgstr ""
2943 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
2944 "eksportu."
2945
2946 #: devenum.rc:32
2947 msgid "Default DirectSound"
2948 msgstr "Standardowe DirectSound"
2949
2950 #: devenum.rc:33
2951 msgid "DirectSound: %s"
2952 msgstr "DirectSound: %s"
2953
2954 #: devenum.rc:34
2955 msgid "Default WaveOut Device"
2956 msgstr "Standardowe urządzenie WaveOut"
2957
2958 #: devenum.rc:35
2959 msgid "Default MidiOut Device"
2960 msgstr "Standardowe urządzenie Device"
2961
2962 #: dinput.rc:40
2963 msgid "Configure Devices"
2964 msgstr "Konfiguruj Urządzenia"
2965
2966 #: dinput.rc:45
2967 msgid "Reset"
2968 msgstr "Wyzeruj"
2969
2970 #: dinput.rc:48
2971 msgid "Player"
2972 msgstr "Odtwarzacz"
2973
2974 #: dinput.rc:49
2975 msgid "Device"
2976 msgstr "Urządzenie:"
2977
2978 #: dinput.rc:50
2979 msgid "Actions"
2980 msgstr "Działania"
2981
2982 #: dinput.rc:51
2983 msgid "Mapping"
2984 msgstr "Mapowanie"
2985
2986 #: dinput.rc:53
2987 msgid "Show Assigned First"
2988 msgstr "Najpierw pokaż przypisane"
2989
2990 #: dinput.rc:34
2991 msgid "Action"
2992 msgstr "Działanie"
2993
2994 #: dinput.rc:35
2995 msgid "Object"
2996 msgstr "Obiekt"
2997
2998 #: dxdiagn.rc:25
2999 msgid "Regional Setting"
3000 msgstr "Ustawienia regionalne"
3001
3002 #: dxdiagn.rc:26
3003 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3004 msgstr "%1!u!MB wykorzystywanych, %2!u!MB dostępnych"
3005
3006 #: gdi32.rc:25
3007 msgid "Western"
3008 msgstr "Zachodni"
3009
3010 #: gdi32.rc:26
3011 msgid "Central European"
3012 msgstr "Środkowoeuropejski"
3013
3014 #: gdi32.rc:27
3015 msgid "Cyrillic"
3016 msgstr "Cyrylica"
3017
3018 #: gdi32.rc:28
3019 msgid "Greek"
3020 msgstr "Grecki"
3021
3022 #: gdi32.rc:29
3023 msgid "Turkish"
3024 msgstr "Turecki"
3025
3026 #: gdi32.rc:30
3027 msgid "Hebrew"
3028 msgstr "Hebrajski"
3029
3030 #: gdi32.rc:31
3031 msgid "Arabic"
3032 msgstr "Arabski"
3033
3034 #: gdi32.rc:32
3035 msgid "Baltic"
3036 msgstr "Bałtycki"
3037
3038 #: gdi32.rc:33
3039 msgid "Vietnamese"
3040 msgstr "Wietnamski"
3041
3042 #: gdi32.rc:34
3043 msgid "Thai"
3044 msgstr "Tajski"
3045
3046 #: gdi32.rc:35
3047 msgid "Japanese"
3048 msgstr "Japoński"
3049
3050 #: gdi32.rc:36
3051 msgid "CHINESE_GB2312"
3052 msgstr "Chiński GB2312"
3053
3054 #: gdi32.rc:37
3055 msgid "Hangul"
3056 msgstr "Hangul"
3057
3058 #: gdi32.rc:38
3059 msgid "CHINESE_BIG5"
3060 msgstr "Chiński BIG5"
3061
3062 #: gdi32.rc:39
3063 msgid "Hangul(Johab)"
3064 msgstr "Hangul(Johab)"
3065
3066 #: gdi32.rc:40
3067 msgid "Symbol"
3068 msgstr "Symbol"
3069
3070 #: gdi32.rc:41
3071 msgid "OEM/DOS"
3072 msgstr "OEM/DOS"
3073
3074 #: gphoto2.rc:27
3075 msgid "Files on Camera"
3076 msgstr "Pliki w aparacie"
3077
3078 #: gphoto2.rc:31
3079 msgid "Import Selected"
3080 msgstr "Skopiuj wybrane"
3081
3082 #: gphoto2.rc:32
3083 msgid "Preview"
3084 msgstr "Preview"
3085
3086 #: gphoto2.rc:33
3087 msgid "Import All"
3088 msgstr "Skopiuj wszystkie"
3089
3090 #: gphoto2.rc:34
3091 msgid "Skip This Dialog"
3092 msgstr "Skip This Dialog"
3093
3094 #: gphoto2.rc:35
3095 msgid "Exit"
3096 msgstr "Zakończ"
3097
3098 #: gphoto2.rc:40
3099 msgid "Transferring"
3100 msgstr "Przesyłanie danych"
3101
3102 #: gphoto2.rc:43
3103 msgid "Transferring... Please Wait"
3104 msgstr "Przesyłanie danych... proszę czekać"
3105
3106 #: gphoto2.rc:48
3107 msgid "Connecting to camera"
3108 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem"
3109
3110 #: gphoto2.rc:52
3111 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3112 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem..."
3113
3114 #: hhctrl.rc:56
3115 msgid "S&ync"
3116 msgstr "S&ynchronizuj"
3117
3118 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3119 msgid "&Back"
3120 msgstr "&Wstecz"
3121
3122 #: hhctrl.rc:58
3123 msgid "&Forward"
3124 msgstr "&Dalej"
3125
3126 #: hhctrl.rc:59
3127 msgctxt "table of contents"
3128 msgid "&Home"
3129 msgstr "&Start"
3130
3131 #: hhctrl.rc:60
3132 msgid "&Stop"
3133 msgstr "Z&atrzymaj"
3134
3135 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3136 msgid "&Refresh"
3137 msgstr "&Odśwież"
3138
3139 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3140 msgid "&Print..."
3141 msgstr "Dr&ukuj..."
3142
3143 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3144 msgid "&Contents"
3145 msgstr "&Spis treści"
3146
3147 #: hhctrl.rc:29
3148 msgid "I&ndex"
3149 msgstr "&Indeks"
3150
3151 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3152 msgid "&Search"
3153 msgstr "&Szukaj"
3154
3155 #: hhctrl.rc:31
3156 msgid "Favor&ites"
3157 msgstr "Ulubio&ne"
3158
3159 #: hhctrl.rc:33
3160 msgid "Hide &Tabs"
3161 msgstr "Ukryj &karty"
3162
3163 #: hhctrl.rc:34
3164 msgid "Show &Tabs"
3165 msgstr "Pokaż &karty"
3166
3167 #: hhctrl.rc:39
3168 msgid "Show"
3169 msgstr "Pokaż"
3170
3171 #: hhctrl.rc:40
3172 msgid "Hide"
3173 msgstr "Ukryj"
3174
3175 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3176 msgid "Stop"
3177 msgstr "Zatrzymaj"
3178
3179 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3180 msgid "Refresh"
3181 msgstr "Odśwież"
3182
3183 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3184 msgid "Back"
3185 msgstr "Wstecz"
3186
3187 #: hhctrl.rc:44
3188 msgctxt "table of contents"
3189 msgid "Home"
3190 msgstr "Strona główna"
3191
3192 #: hhctrl.rc:45
3193 msgid "Sync"
3194 msgstr "Synchronizuj"
3195
3196 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3197 msgid "Options"
3198 msgstr "Opcje"
3199
3200 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3201 msgid "Forward"
3202 msgstr "Dalej"
3203
3204 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3205 msgid "Cinepak Video codec"
3206 msgstr "Kodek Cinepak Video"
3207
3208 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3209 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3210 #: wordpad.rc:26
3211 msgid "&File"
3212 msgstr "&Plik"
3213
3214 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3215 msgid "&New"
3216 msgstr "&Nowy"
3217
3218 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3219 msgid "&Window"
3220 msgstr "O&kno"
3221
3222 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3223 msgid "&Open..."
3224 msgstr "&Otwórz..."
3225
3226 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3227 msgid "Save &as..."
3228 msgstr "Z&apisz jako..."
3229
3230 #: ieframe.rc:35
3231 msgid "Print &format..."
3232 msgstr "Forma&t wydruku..."
3233
3234 #: ieframe.rc:36
3235 msgid "Pr&int..."
3236 msgstr "&Drukuj..."
3237
3238 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3239 msgid "Print previe&w"
3240 msgstr "&Podgląd wydruku..."
3241
3242 #: ieframe.rc:44
3243 msgid "&Toolbars"
3244 msgstr "&Paski narzędzi"
3245
3246 #: ieframe.rc:46
3247 msgid "&Standard bar"
3248 msgstr "Pasek &standardowy"
3249
3250 #: ieframe.rc:47
3251 msgid "&Address bar"
3252 msgstr "&Pasek adresu"
3253
3254 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3255 msgid "&Favorites"
3256 msgstr "&Ulubione"
3257
3258 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3259 msgid "&Add to Favorites..."
3260 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
3261
3262 #: ieframe.rc:57
3263 msgid "&About Internet Explorer"
3264 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
3265
3266 #: ieframe.rc:87
3267 msgid "Open URL"
3268 msgstr "Otwórz URL"
3269
3270 #: ieframe.rc:90
3271 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3272 msgstr "Podaj adres URL, który chcesz otworzyć w Internet Explorerze"
3273
3274 #: ieframe.rc:91
3275 msgid "Open:"
3276 msgstr "Otwórz:"
3277
3278 #: ieframe.rc:67
3279 msgctxt "home page"
3280 msgid "Home"
3281 msgstr "Strona główna"
3282
3283 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3284 msgid "Print..."
3285 msgstr "Drukuj..."
3286
3287 #: ieframe.rc:73
3288 msgid "Address"
3289 msgstr "Adres"
3290
3291 #: ieframe.rc:78
3292 msgid "Searching for %s"
3293 msgstr "Szukanie %s"
3294
3295 #: ieframe.rc:79
3296 msgid "Start downloading %s"
3297 msgstr "Rozpocznij pobieranie %s..."
3298
3299 #: ieframe.rc:80
3300 msgid "Downloading %s"
3301 msgstr "Pobieranie %s"
3302
3303 #: ieframe.rc:81
3304 msgid "Asking for %s"
3305 msgstr "Pytanie o %s"
3306
3307 #: inetcpl.rc:46
3308 msgid "Home page"
3309 msgstr "Strona domowa"
3310
3311 #: inetcpl.rc:47
3312 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3313 msgstr "Możesz wybrać adres strony, która będzie twoją stroną domową."
3314
3315 #: inetcpl.rc:50
3316 msgid "&Current page"
3317 msgstr "Użyj &bieżącej"
3318
3319 #: inetcpl.rc:51
3320 msgid "&Default page"
3321 msgstr "Użyj d&omyślnej"
3322
3323 #: inetcpl.rc:52
3324 msgid "&Blank page"
3325 msgstr "Użyj pu&stej"
3326
3327 #: inetcpl.rc:53
3328 msgid "Browsing history"
3329 msgstr "Historia przeglądania "
3330
3331 #: inetcpl.rc:54
3332 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3333 msgstr "Możesz usunąć przechowywane strony, ciasteczka i inne dane."
3334
3335 #: inetcpl.rc:56
3336 msgid "Delete &files..."
3337 msgstr "&Usuń pliki..."
3338
3339 #: inetcpl.rc:57
3340 msgid "&Settings..."
3341 msgstr "Ustawie&nia..."
3342
3343 #: inetcpl.rc:65
3344 msgid "Delete browsing history"
3345 msgstr "Usuwanie historii przeglądania"
3346
3347 #: inetcpl.rc:68
3348 msgid ""
3349 "Temporary internet files\n"
3350 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3351 msgstr ""
3352 "Tymczasowe pliki internetowe\n"
3353 "Kopie stron sieci Web, obrazów i certyfikatów."
3354
3355 #: inetcpl.rc:70
3356 msgid ""
3357 "Cookies\n"
3358 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3359 "preferences and login information."
3360 msgstr ""
3361 "Pliki cookies\n"
3362 "Pliki przechowywane na komputerze przez witryny sieci Web w celu zapisania "
3363 "preferencji takich jak informacje logowania."
3364
3365 #: inetcpl.rc:72
3366 msgid ""
3367 "History\n"
3368 "List of websites you have accessed."
3369 msgstr ""
3370 "Historia\n"
3371 "Lista odwiedzonych witryn sieci Web."
3372
3373 #: inetcpl.rc:74
3374 msgid ""
3375 "Form data\n"
3376 "Usernames and other information you have entered into forms."
3377 msgstr ""
3378 "Dane formularzy\n"
3379 "Zapisane informacje, które zostały wpisane w formularzach."
3380
3381 #: inetcpl.rc:76
3382 msgid ""
3383 "Passwords\n"
3384 "Saved passwords you have entered into forms."
3385 msgstr ""
3386 "Hasła\n"
3387 "Hasła uzupełniane automatycznie po zalogowaniu się do wcześniej odwiedzonej "
3388 "witryny Web."
3389
3390 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3391 msgid "Delete"
3392 msgstr "Usuń"
3393
3394 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3395 msgid "Security"
3396 msgstr "Prawa dostępu"
3397
3398 #: inetcpl.rc:109
3399 msgid ""
3400 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3401 "certificate authorities and publishers."
3402 msgstr ""
3403 "Certyfikaty są używane do twojej osobistej identyfikacji oraz do "
3404 "identyfikacji wydawców i urzędów certyfikujących."
3405
3406 #: inetcpl.rc:111
3407 msgid "Certificates..."
3408 msgstr "Certyfikaty..."
3409
3410 #: inetcpl.rc:112
3411 msgid "Publishers..."
3412 msgstr "Wydawcy..."
3413
3414 #: inetcpl.rc:28
3415 msgid "Internet Settings"
3416 msgstr "Ustawienia internetowe"
3417
3418 #: inetcpl.rc:29
3419 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3420 msgstr ""
3421 "Pozwala skonfigurować przeglądarkę internetową Wine i odpowiadające jej "
3422 "ustawienia"
3423
3424 #: inetcpl.rc:30
3425 msgid "Security settings for zone: "
3426 msgstr "&Poziom zabezpieczeń dla tej strefy"
3427
3428 #: inetcpl.rc:31
3429 msgid "Custom"
3430 msgstr "Dostosuj"
3431
3432 #: inetcpl.rc:32
3433 msgid "Very Low"
3434 msgstr "Najniższy"
3435
3436 #: inetcpl.rc:33
3437 msgid "Low"
3438 msgstr "Niski"
3439
3440 #: inetcpl.rc:34
3441 msgid "Medium"
3442 msgstr "Średni"
3443
3444 #: inetcpl.rc:35
3445 msgid "Increased"
3446 msgstr "Wysoki"
3447
3448 #: inetcpl.rc:36
3449 msgid "High"
3450 msgstr "Najwyższy"
3451
3452 #: jscript.rc:25
3453 msgid "Error converting object to primitive type"
3454 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
3455
3456 #: jscript.rc:26
3457 msgid "Invalid procedure call or argument"
3458 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
3459
3460 #: jscript.rc:27
3461 msgid "Subscript out of range"
3462 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
3463
3464 #: jscript.rc:28
3465 msgid "Object required"
3466 msgstr "Wymagany obiekt"
3467
3468 #: jscript.rc:29
3469 msgid "Automation server can't create object"
3470 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
3471
3472 #: jscript.rc:30
3473 msgid "Object doesn't support this property or method"
3474 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
3475
3476 #: jscript.rc:31
3477 msgid "Object doesn't support this action"
3478 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
3479
3480 #: jscript.rc:32
3481 msgid "Argument not optional"
3482 msgstr "Argument nieopcjonalny"
3483
3484 #: jscript.rc:33
3485 msgid "Syntax error"
3486 msgstr "Błąd składni"
3487
3488 #: jscript.rc:34
3489 msgid "Expected ';'"
3490 msgstr "Oczekiwane ';'"
3491
3492 #: jscript.rc:35
3493 msgid "Expected '('"
3494 msgstr "Oczekiwane '('"
3495
3496 #: jscript.rc:36
3497 msgid "Expected ')'"
3498 msgstr "Oczekiwane ')'"
3499
3500 #: jscript.rc:37
3501 msgid "Unterminated string constant"
3502 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
3503
3504 #: jscript.rc:38
3505 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: jscript.rc:39
3509 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: jscript.rc:40
3513 msgid "Label redefined"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: jscript.rc:41
3517 msgid "Conditional compilation is turned off"
3518 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
3519
3520 #: jscript.rc:44
3521 msgid "Number expected"
3522 msgstr "Oczekiwana liczba"
3523
3524 #: jscript.rc:42
3525 msgid "Function expected"
3526 msgstr "Oczekiwana funkcja"
3527
3528 #: jscript.rc:43
3529 msgid "'[object]' is not a date object"
3530 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
3531
3532 #: jscript.rc:45
3533 msgid "Object expected"
3534 msgstr "Oczekiwany obiekt"
3535
3536 #: jscript.rc:46
3537 msgid "Illegal assignment"
3538 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
3539
3540 #: jscript.rc:47
3541 msgid "'|' is undefined"
3542 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
3543
3544 #: jscript.rc:48
3545 msgid "Boolean object expected"
3546 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
3547
3548 #: jscript.rc:49
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Cannot delete '|'"
3551 msgstr "Nie można ukończyć\n"
3552
3553 #: jscript.rc:50
3554 msgid "VBArray object expected"
3555 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
3556
3557 #: jscript.rc:51
3558 msgid "JScript object expected"
3559 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
3560
3561 #: jscript.rc:52
3562 msgid "Syntax error in regular expression"
3563 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
3564
3565 #: jscript.rc:54
3566 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3567 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
3568
3569 #: jscript.rc:53
3570 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3571 msgstr "URI do dekodowania jest niepoprawny"
3572
3573 #: jscript.rc:55
3574 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3575 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
3576
3577 #: jscript.rc:56
3578 msgid "Array object expected"
3579 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
3580
3581 #: winerror.mc:26
3582 msgid "Success\n"
3583 msgstr "Sukces\n"
3584
3585 #: winerror.mc:31
3586 msgid "Invalid function\n"
3587 msgstr "Niepoprawna funkcja\n"
3588
3589 #: winerror.mc:36
3590 msgid "File not found\n"
3591 msgstr "Nie znaleziono pliku\n"
3592
3593 #: winerror.mc:41
3594 msgid "Path not found\n"
3595 msgstr "Nie znaleziono ścieżki\n"
3596
3597 #: winerror.mc:46
3598 msgid "Too many open files\n"
3599 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików\n"
3600
3601 #: winerror.mc:51
3602 msgid "Access denied\n"
3603 msgstr "Dostęp zastrzeżony\n"
3604
3605 #: winerror.mc:56
3606 msgid "Invalid handle\n"
3607 msgstr "Niepoprawny uchwyt\n"
3608
3609 #: winerror.mc:61
3610 msgid "Memory trashed\n"
3611 msgstr "Pamięć zaśmiecona\n"
3612
3613 #: winerror.mc:66
3614 msgid "Not enough memory\n"
3615 msgstr "Zbyt mało pamięci\n"
3616
3617 #: winerror.mc:71
3618 msgid "Invalid block\n"
3619 msgstr "Niepoprawny blok\n"
3620
3621 #: winerror.mc:76
3622 msgid "Bad environment\n"
3623 msgstr "Złe środowisko\n"
3624
3625 #: winerror.mc:81
3626 msgid "Bad format\n"
3627 msgstr "Zły format\n"
3628
3629 #: winerror.mc:86
3630 msgid "Invalid access\n"
3631 msgstr "Niepoprawny dostęp\n"
3632
3633 #: winerror.mc:91
3634 msgid "Invalid data\n"
3635 msgstr "Niepoprawne dane\n"
3636
3637 #: winerror.mc:96
3638 msgid "Out of memory\n"
3639 msgstr "Wyczerpano pamięć\n"
3640
3641 #: winerror.mc:101
3642 msgid "Invalid drive\n"
3643 msgstr "Niepoprawny napęd\n"
3644
3645 #: winerror.mc:106
3646 msgid "Can't delete current directory\n"
3647 msgstr "Nie można usunąć aktualnego folderu\n"
3648
3649 #: winerror.mc:111
3650 msgid "Not same device\n"
3651 msgstr "To nie to samo urządzenie\n"
3652
3653 #: winerror.mc:116
3654 msgid "No more files\n"
3655 msgstr "Nie ma więcej plików\n"
3656
3657 #: winerror.mc:121
3658 msgid "Write protected\n"
3659 msgstr "Zapis chroniony\n"
3660
3661 #: winerror.mc:126
3662 msgid "Bad unit\n"
3663 msgstr "Zła jednostka\n"
3664
3665 #: winerror.mc:131
3666 msgid "Not ready\n"
3667 msgstr "Nie gotowe\n"
3668
3669 #: winerror.mc:136
3670 msgid "Bad command\n"
3671 msgstr "Złe polecenie\n"
3672
3673 #: winerror.mc:141
3674 msgid "CRC error\n"
3675 msgstr "Błąd CRC\n"
3676
3677 #: winerror.mc:146
3678 msgid "Bad length\n"
3679 msgstr "Zła długość\n"
3680
3681 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3682 msgid "Seek error\n"
3683 msgstr "Błąd żądania w pliku\n"
3684
3685 #: winerror.mc:156
3686 msgid "Not DOS disk\n"
3687 msgstr "To nie dysk DOS'owy\n"
3688
3689 #: winerror.mc:161
3690 msgid "Sector not found\n"
3691 msgstr "Nie znaleziono sektora\n"
3692
3693 #: winerror.mc:166
3694 msgid "Out of paper\n"
3695 msgstr "Wyczerpano papier\n"
3696
3697 #: winerror.mc:171
3698 msgid "Write fault\n"
3699 msgstr "Niepowodzenie zapisu\n"
3700
3701 #: winerror.mc:176
3702 msgid "Read fault\n"
3703 msgstr "Niepowodzenie odczytu\n"
3704
3705 #: winerror.mc:181
3706 msgid "General failure\n"
3707 msgstr "Ogólne niepowodzenie\n"
3708
3709 #: winerror.mc:186
3710 msgid "Sharing violation\n"
3711 msgstr "Naruszenie współdzielenia\n"
3712
3713 #: winerror.mc:191
3714 msgid "Lock violation\n"
3715 msgstr "Naruszenie blokady\n"
3716
3717 #: winerror.mc:196
3718 msgid "Wrong disk\n"
3719 msgstr "Nieprawidłowy dysk\n"
3720
3721 #: winerror.mc:201
3722 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3723 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony\n"
3724
3725 #: winerror.mc:206
3726 msgid "End of file\n"
3727 msgstr "Koniec pliku\n"
3728
3729 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3730 msgid "Disk full\n"
3731 msgstr "Dysk pełen\n"
3732
3733 #: winerror.mc:216
3734 msgid "Request not supported\n"
3735 msgstr "Żądanie niewspierane\n"
3736
3737 #: winerror.mc:221
3738 msgid "Remote machine not listening\n"
3739 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje\n"
3740
3741 #: winerror.mc:226
3742 msgid "Duplicate network name\n"
3743 msgstr "Powielona nazwa sieci\n"
3744
3745 #: winerror.mc:231
3746 msgid "Bad network path\n"
3747 msgstr "Zła ścieżka sieciowa\n"
3748
3749 #: winerror.mc:236
3750 msgid "Network busy\n"
3751 msgstr "Sieć zajęta\n"
3752
3753 #: winerror.mc:241
3754 msgid "Device does not exist\n"
3755 msgstr "Urządzenie nie istnieje\n"
3756
3757 #: winerror.mc:246
3758 msgid "Too many commands\n"
3759 msgstr "Zbyt dużo poleceń\n"
3760
3761 #: winerror.mc:251
3762 msgid "Adaptor hardware error\n"
3763 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera\n"
3764
3765 #: winerror.mc:256
3766 msgid "Bad network response\n"
3767 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa\n"
3768
3769 #: winerror.mc:261
3770 msgid "Unexpected network error\n"
3771 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy\n"
3772
3773 #: winerror.mc:266
3774 msgid "Bad remote adaptor\n"
3775 msgstr "Złu zdalny adapter\n"
3776
3777 #: winerror.mc:271
3778 msgid "Print queue full\n"
3779 msgstr "Kolejka drukowania pełna\n"
3780
3781 #: winerror.mc:276
3782 msgid "No spool space\n"
3783 msgstr "Brak miejsca spool\n"
3784
3785 #: winerror.mc:281
3786 msgid "Print canceled\n"
3787 msgstr "Drukowanie anulowane\n"
3788
3789 #: winerror.mc:286
3790 msgid "Network name deleted\n"
3791 msgstr "Nazwa sieci usunięta\n"
3792
3793 #: winerror.mc:291
3794 msgid "Network access denied\n"
3795 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony\n"
3796
3797 #: winerror.mc:296
3798 msgid "Bad device type\n"
3799 msgstr "Zły typ urządzenia\n"
3800
3801 #: winerror.mc:301
3802 msgid "Bad network name\n"
3803 msgstr "Zła nazwa sieci\n"
3804
3805 #: winerror.mc:306
3806 msgid "Too many network names\n"
3807 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych\n"
3808
3809 #: winerror.mc:311
3810 msgid "Too many network sessions\n"
3811 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych\n"
3812
3813 #: winerror.mc:316
3814 msgid "Sharing paused\n"
3815 msgstr "Współdzielenie wstrzymane\n"
3816
3817 #: winerror.mc:321
3818 msgid "Request not accepted\n"
3819 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane\n"
3820
3821 #: winerror.mc:326
3822 msgid "Redirector paused\n"
3823 msgstr "Przekierowywanie wstrzymane\n"
3824
3825 #: winerror.mc:331
3826 msgid "File exists\n"
3827 msgstr "Plik istnieje\n"
3828
3829 #: winerror.mc:336
3830 msgid "Cannot create\n"
3831 msgstr "Nie można stworzyć\n"
3832
3833 #: winerror.mc:341
3834 msgid "Int24 failure\n"
3835 msgstr "Niepowodzenie Int24\n"
3836
3837 #: winerror.mc:346
3838 msgid "Out of structures\n"
3839 msgstr "Wyczerpano struktury\n"
3840
3841 #: winerror.mc:351
3842 msgid "Already assigned\n"
3843 msgstr "Już przydzielone\n"
3844
3845 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3846 msgid "Invalid password\n"
3847 msgstr "Niepoprawne hasło\n"
3848
3849 #: winerror.mc:361
3850 msgid "Invalid parameter\n"
3851 msgstr "Niepoprawny parametr\n"
3852
3853 #: winerror.mc:366
3854 msgid "Net write fault\n"
3855 msgstr "Błąd zapisu Net\n"
3856
3857 #: winerror.mc:371
3858 msgid "No process slots\n"
3859 msgstr "Brak slotów procesów\n"
3860
3861 #: winerror.mc:376
3862 msgid "Too many semaphores\n"
3863 msgstr "Zbyt dużo semafor\n"
3864
3865 #: winerror.mc:381
3866 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3867 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela\n"
3868
3869 #: winerror.mc:386
3870 msgid "Semaphore is set\n"
3871 msgstr "Semafora ustawiona\n"
3872
3873 #: winerror.mc:391
3874 msgid "Too many semaphore requests\n"
3875 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor\n"
3876
3877 #: winerror.mc:396
3878 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3879 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania\n"
3880
3881 #: winerror.mc:401
3882 msgid "Semaphore owner died\n"
3883 msgstr "Właściciel semafory umarł\n"
3884
3885 #: winerror.mc:406
3886 msgid "Semaphore user limit\n"
3887 msgstr "Ograniczenie użytkownika semafory\n"
3888
3889 #: winerror.mc:411
3890 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3891 msgstr "Włóż dysk do napędu %1\n"
3892
3893 #: winerror.mc:416
3894 msgid "Drive locked\n"
3895 msgstr "Napęd zablokowany\n"
3896
3897 #: winerror.mc:421
3898 msgid "Broken pipe\n"
3899 msgstr "Uszkodzony symbol potoku\n"
3900
3901 #: winerror.mc:426
3902 msgid "Open failed\n"
3903 msgstr "Niepowodzenie otworzenia\n"
3904
3905 #: winerror.mc:431
3906 msgid "Buffer overflow\n"
3907 msgstr "Bufor przepełniony\n"
3908
3909 #: winerror.mc:441
3910 msgid "No more search handles\n"
3911 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania\n"
3912
3913 #: winerror.mc:446
3914 msgid "Invalid target handle\n"
3915 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu\n"
3916
3917 #: winerror.mc:451
3918 msgid "Invalid IOCTL\n"
3919 msgstr "Niepoprawne IOCTL\n"
3920
3921 #: winerror.mc:456
3922 msgid "Invalid verify switch\n"
3923 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący\n"
3924
3925 #: winerror.mc:461
3926 msgid "Bad driver level\n"
3927 msgstr "Zły poziom sterownika\n"
3928
3929 #: winerror.mc:466
3930 msgid "Call not implemented\n"
3931 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane\n"
3932
3933 #: winerror.mc:471
3934 msgid "Semaphore timeout\n"
3935 msgstr "Przekroczenie czasu semafory\n"
3936
3937 #: winerror.mc:476
3938 msgid "Insufficient buffer\n"
3939 msgstr "Niewystarczający bufor\n"
3940
3941 #: winerror.mc:481
3942 msgid "Invalid name\n"
3943 msgstr "Niepoprawna nazwa\n"
3944
3945 #: winerror.mc:486
3946 msgid "Invalid level\n"
3947 msgstr "Niepoprawny poziom\n"
3948
3949 #: winerror.mc:491
3950 msgid "No volume label\n"
3951 msgstr "Brak etykiety wolumenu\n"
3952
3953 #: winerror.mc:496
3954 msgid "Module not found\n"
3955 msgstr "Nie znaleziono modułu\n"
3956
3957 #: winerror.mc:501
3958 msgid "Procedure not found\n"
3959 msgstr "Nie znaleziono procedury\n"
3960
3961 #: winerror.mc:506
3962 msgid "No children to wait for\n"
3963 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać\n"
3964
3965 #: winerror.mc:511
3966 msgid "Child process has not completed\n"
3967 msgstr "Proces potomny nie skończył\n"
3968
3969 #: winerror.mc:516
3970 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3971 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu\n"
3972
3973 #: winerror.mc:521
3974 msgid "Negative seek\n"
3975 msgstr "Ujemne żądanie w pliku\n"
3976
3977 #: winerror.mc:531
3978 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3979 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN\n"
3980
3981 #: winerror.mc:536
3982 msgid "Drive is already JOINed\n"
3983 msgstr "Napęd już jest JOINed\n"
3984
3985 #: winerror.mc:541
3986 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3987 msgstr "Napęd już jest SUBSTed\n"
3988
3989 #: winerror.mc:546
3990 msgid "Drive is not JOINed\n"
3991 msgstr "Napęd nie jest JOINed\n"
3992
3993 #: winerror.mc:551
3994 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3995 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed\n"
3996
3997 #: winerror.mc:556
3998 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3999 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed\n"
4000
4001 #: winerror.mc:561
4002 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4003 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed\n"
4004
4005 #: winerror.mc:566
4006 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4007 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed\n"
4008
4009 #: winerror.mc:571
4010 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4011 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed\n"
4012
4013 #: winerror.mc:576
4014 msgid "Drive is busy\n"
4015 msgstr "Napęd jest zajęty\n"
4016
4017 #: winerror.mc:581
4018 msgid "Same drive\n"
4019 msgstr "Ten sam napęd\n"
4020
4021 #: winerror.mc:586
4022 msgid "Not toplevel directory\n"
4023 msgstr "Folder nienadrzędny\n"
4024
4025 #: winerror.mc:591
4026 msgid "Directory is not empty\n"
4027 msgstr "Folder nie jest pusty\n"
4028
4029 #: winerror.mc:596
4030 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4031 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST\n"
4032
4033 #: winerror.mc:601
4034 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4035 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN\n"
4036
4037 #: winerror.mc:606
4038 msgid "Path is busy\n"
4039 msgstr "Ścieżka jest zajęta\n"
4040
4041 #: winerror.mc:611
4042 msgid "Already a SUBST target\n"
4043 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST\n"
4044
4045 #: winerror.mc:616
4046 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4047 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone\n"
4048
4049 #: winerror.mc:621
4050 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4051 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait\n"
4052
4053 #: winerror.mc:626
4054 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4055 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait\n"
4056
4057 #: winerror.mc:631
4058 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4059 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait\n"
4060
4061 #: winerror.mc:636
4062 msgid "Volume label too long\n"
4063 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku\n"
4064
4065 #: winerror.mc:641
4066 msgid "Too many TCBs\n"
4067 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów\n"
4068
4069 #: winerror.mc:646
4070 msgid "Signal refused\n"
4071 msgstr "Sygnał odmówił\n"
4072
4073 #: winerror.mc:651
4074 msgid "Segment discarded\n"
4075 msgstr "Segment skasowany\n"
4076
4077 #: winerror.mc:656
4078 msgid "Segment not locked\n"
4079 msgstr "Segment niezablokowany\n"
4080
4081 #: winerror.mc:661
4082 msgid "Bad thread ID address\n"
4083 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku\n"
4084
4085 #: winerror.mc:666
4086 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4087 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm\n"
4088
4089 #: winerror.mc:671
4090 msgid "Path is invalid\n"
4091 msgstr "Niepoprawna ścieżka\n"
4092
4093 #: winerror.mc:676
4094 msgid "Signal pending\n"
4095 msgstr "Sygnał oczekuje\n"
4096
4097 #: winerror.mc:681
4098 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4099 msgstr "Osiągnięto ogólnosystemową maksymalną liczbę licznika wątków\n"
4100
4101 #: winerror.mc:686
4102 msgid "Lock failed\n"
4103 msgstr "Nieudane zablokowanie\n"
4104
4105 #: winerror.mc:691
4106 msgid "Resource in use\n"
4107 msgstr "Zasoby w użyciu\n"
4108
4109 #: winerror.mc:696
4110 msgid "Cancel violation\n"
4111 msgstr "Anuluj naruszenie\n"
4112
4113 #: winerror.mc:701
4114 msgid "Atomic locks not supported\n"
4115 msgstr "Blokady atomowe są nieobsługiwane\n"
4116
4117 #: winerror.mc:706
4118 msgid "Invalid segment number\n"
4119 msgstr "Niepoprawny numer segmentu\n"
4120
4121 #: winerror.mc:711
4122 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4123 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1\n"
4124
4125 #: winerror.mc:716
4126 msgid "File already exists\n"
4127 msgstr "Plik już istnieje\n"
4128
4129 #: winerror.mc:721
4130 msgid "Invalid flag number\n"
4131 msgstr "Niepoprawny numer flagi\n"
4132
4133 #: winerror.mc:726
4134 msgid "Semaphore name not found\n"
4135 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory\n"
4136
4137 #: winerror.mc:731
4138 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4139 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1\n"
4140
4141 #: winerror.mc:736
4142 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4143 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1\n"
4144
4145 #: winerror.mc:741
4146 msgid "Invalid module type for %1\n"
4147 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1\n"
4148
4149 #: winerror.mc:746
4150 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4151 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1\n"
4152
4153 #: winerror.mc:751
4154 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4155 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny\n"
4156
4157 #: winerror.mc:756
4158 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4159 msgstr "Zły format EXE dla %1\n"
4160
4161 #: winerror.mc:761
4162 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4163 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1\n"
4164
4165 #: winerror.mc:766
4166 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4167 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1\n"
4168
4169 #: winerror.mc:771
4170 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4171 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u\n"
4172
4173 #: winerror.mc:776
4174 msgid "IOPL not enabled\n"
4175 msgstr "IOPL nie włączony\n"
4176
4177 #: winerror.mc:781
4178 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4179 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1\n"
4180
4181 #: winerror.mc:786
4182 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4183 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k\n"
4184
4185 #: winerror.mc:791
4186 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4187 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy\n"
4188
4189 #: winerror.mc:796
4190 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4191 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1\n"
4192
4193 #: winerror.mc:801
4194 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4195 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu relokacji w %1\n"
4196
4197 #: winerror.mc:806
4198 msgid "Environment variable not found\n"
4199 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej\n"
4200
4201 #: winerror.mc:811
4202 msgid "No signal sent\n"
4203 msgstr "Brak wysłanego sygnału\n"
4204
4205 #: winerror.mc:816
4206 msgid "File name is too long\n"
4207 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa\n"
4208
4209 #: winerror.mc:821
4210 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4211 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu\n"
4212
4213 #: winerror.mc:826
4214 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4215 msgstr "Błąd w użyciu znaków wieloznacznych w nazwie pliku\n"
4216
4217 #: winerror.mc:831
4218 msgid "Invalid signal number\n"
4219 msgstr "Niepoprawny numer sygnału\n"
4220
4221 #: winerror.mc:836
4222 msgid "Error setting signal handler\n"
4223 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału\n"
4224
4225 #: winerror.mc:841
4226 msgid "Segment locked\n"
4227 msgstr "Segment zablokowany\n"
4228
4229 #: winerror.mc:846
4230 msgid "Too many modules\n"
4231 msgstr "Zbyt dużo modułów\n"
4232
4233 #: winerror.mc:851
4234 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4235 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone\n"
4236
4237 #: winerror.mc:856
4238 msgid "Machine type mismatch\n"
4239 msgstr "Typ maszyny niedopasowany\n"
4240
4241 #: winerror.mc:861
4242 msgid "Bad pipe\n"
4243 msgstr "Zły symbol potoku\n"
4244
4245 #: winerror.mc:866
4246 msgid "Pipe busy\n"
4247 msgstr "Symbol potoku zajęty\n"
4248
4249 #: winerror.mc:871
4250 msgid "Pipe closed\n"
4251 msgstr "Symbol potoku zamknięty\n"
4252
4253 #: winerror.mc:876
4254 msgid "Pipe not connected\n"
4255 msgstr "Symbol potoku niepodłączony\n"
4256
4257 #: winerror.mc:881
4258 msgid "More data available\n"
4259 msgstr "Więcej danych jest dostępnych\n"
4260
4261 #: winerror.mc:886
4262 msgid "Session canceled\n"
4263 msgstr "Sesja anulowana\n"
4264
4265 #: winerror.mc:891
4266 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4267 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu\n"
4268
4269 #: winerror.mc:896
4270 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4271 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna\n"
4272
4273 #: winerror.mc:901
4274 msgid "No more data available\n"
4275 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych\n"
4276
4277 #: winerror.mc:906
4278 msgid "Cannot use Copy API\n"
4279 msgstr "Nie można użyć Copy API\n"
4280
4281 #: winerror.mc:911
4282 msgid "Directory name invalid\n"
4283 msgstr "Niepoprawna nazwa folderu\n"
4284
4285 #: winerror.mc:916
4286 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4287 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują\n"
4288
4289 #: winerror.mc:921
4290 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4291 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty\n"
4292
4293 #: winerror.mc:926
4294 msgid "Extended attribute table full\n"
4295 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna\n"
4296
4297 #: winerror.mc:931
4298 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4299 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego\n"
4300
4301 #: winerror.mc:936
4302 msgid "Extended attributes not supported\n"
4303 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane\n"
4304
4305 #: winerror.mc:941
4306 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4307 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą\n"
4308
4309 #: winerror.mc:946
4310 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4311 msgstr "Zbyt wiele postów do semafory\n"
4312
4313 #: winerror.mc:951
4314 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4315 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło\n"
4316
4317 #: winerror.mc:956
4318 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4319 msgstr "Oplock nie został przyznany\n"
4320
4321 #: winerror.mc:961
4322 msgid "Invalid oplock message received\n"
4323 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock\n"
4324
4325 #: winerror.mc:966
4326 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4327 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2\n"
4328
4329 #: winerror.mc:971
4330 msgid "Invalid address\n"
4331 msgstr "Niepoprawny adres\n"
4332
4333 #: winerror.mc:976
4334 msgid "Arithmetic overflow\n"
4335 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne\n"
4336
4337 #: winerror.mc:981
4338 msgid "Pipe connected\n"
4339 msgstr "Symbol potoku podłączony\n"
4340
4341 #: winerror.mc:986
4342 msgid "Pipe listening\n"
4343 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje\n"
4344
4345 #: winerror.mc:991
4346 msgid "Extended attribute access denied\n"
4347 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony\n"
4348
4349 #: winerror.mc:996
4350 msgid "I/O operation aborted\n"
4351 msgstr "Operacja WE/WY przerwana\n"
4352
4353 #: winerror.mc:1001
4354 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4355 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne\n"
4356
4357 #: winerror.mc:1006
4358 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4359 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku\n"
4360
4361 #: winerror.mc:1011
4362 msgid "No access to memory location\n"
4363 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci\n"
4364
4365 #: winerror.mc:1016
4366 msgid "Swap error\n"
4367 msgstr "Błąd pliku wymiany\n"
4368
4369 #: winerror.mc:1021
4370 msgid "Stack overflow\n"
4371 msgstr "Przepełnienie stosu\n"
4372
4373 #: winerror.mc:1026
4374 msgid "Invalid message\n"
4375 msgstr "Niepoprawna wiadomość\n"
4376
4377 #: winerror.mc:1031
4378 msgid "Cannot complete\n"
4379 msgstr "Nie można ukończyć\n"
4380
4381 #: winerror.mc:1036
4382 msgid "Invalid flags\n"
4383 msgstr "Niepoprawne flagi\n"
4384
4385 #: winerror.mc:1041
4386 msgid "Unrecognised volume\n"
4387 msgstr "Nierozpoznany wolumen\n"
4388
4389 #: winerror.mc:1046
4390 msgid "File invalid\n"
4391 msgstr "Niepoprawny plik\n"
4392
4393 #: winerror.mc:1051
4394 msgid "Cannot run full-screen\n"
4395 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym\n"
4396
4397 #: winerror.mc:1056
4398 msgid "Nonexistent token\n"
4399 msgstr "Nieistniejący token\n"
4400
4401 #: winerror.mc:1061
4402 msgid "Registry corrupt\n"
4403 msgstr "Rejestr uszkodzony\n"
4404
4405 #: winerror.mc:1066
4406 msgid "Invalid key\n"
4407 msgstr "Niepoprawny klucz\n"
4408
4409 #: winerror.mc:1071
4410 msgid "Can't open registry key\n"
4411 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru\n"
4412
4413 #: winerror.mc:1076
4414 msgid "Can't read registry key\n"
4415 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru\n"
4416
4417 #: winerror.mc:1081
4418 msgid "Can't write registry key\n"
4419 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru\n"
4420
4421 #: winerror.mc:1086
4422 msgid "Registry has been recovered\n"
4423 msgstr "Rejestr został przywrócony\n"
4424
4425 #: winerror.mc:1091
4426 msgid "Registry is corrupt\n"
4427 msgstr "Rejestr jest zepsuty\n"
4428
4429 #: winerror.mc:1096
4430 msgid "I/O to registry failed\n"
4431 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane\n"
4432
4433 #: winerror.mc:1101
4434 msgid "Not registry file\n"
4435 msgstr "To nie jest plik rejestru\n"
4436
4437 #: winerror.mc:1106
4438 msgid "Key deleted\n"
4439 msgstr "Klucz usunięty\n"
4440
4441 #: winerror.mc:1111
4442 msgid "No registry log space\n"
4443 msgstr "Brak miejsca na log rejestru\n"
4444
4445 #: winerror.mc:1116
4446 msgid "Registry key has subkeys\n"
4447 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze\n"
4448
4449 #: winerror.mc:1121
4450 msgid "Subkey must be volatile\n"
4451 msgstr "Podklucz musi być typu volatile\n"
4452
4453 #: winerror.mc:1126
4454 msgid "Notify change request in progress\n"
4455 msgstr "Powiadom o żądaniu zmiany w postępie\n"
4456
4457 #: winerror.mc:1131
4458 msgid "Dependent services are running\n"
4459 msgstr "Zależne usługi są uruchomione\n"
4460
4461 #: winerror.mc:1136
4462 msgid "Invalid service control\n"
4463 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi\n"
4464
4465 #: winerror.mc:1141
4466 msgid "Service request timeout\n"
4467 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi\n"
4468
4469 #: winerror.mc:1146
4470 msgid "Cannot create service thread\n"
4471 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi\n"
4472
4473 #: winerror.mc:1151
4474 msgid "Service database locked\n"
4475 msgstr "Baza danych usługi zablokowana\n"
4476
4477 #: winerror.mc:1156
4478 msgid "Service already running\n"
4479 msgstr "Usługa już działa\n"
4480
4481 #: winerror.mc:1161
4482 msgid "Invalid service account\n"
4483 msgstr "Niepoprawne konto usługi\n"
4484
4485 #: winerror.mc:1166
4486 msgid "Service is disabled\n"
4487 msgstr "Usługa jest wyłączona\n"
4488
4489 #: winerror.mc:1171
4490 msgid "Circular dependency\n"
4491 msgstr "Kołowa zależność\n"
4492
4493 #: winerror.mc:1176
4494 msgid "Service does not exist\n"
4495 msgstr "Usługa nie istnieje\n"
4496
4497 #: winerror.mc:1181
4498 msgid "Service cannot accept control message\n"
4499 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej\n"
4500
4501 #: winerror.mc:1186
4502 msgid "Service not active\n"
4503 msgstr "Usługa nieaktywna\n"
4504
4505 #: winerror.mc:1191
4506 msgid "Service controller connect failed\n"
4507 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane\n"
4508
4509 #: winerror.mc:1196
4510 msgid "Exception in service\n"
4511 msgstr "Wyjątek w usłudze\n"
4512
4513 #: winerror.mc:1201
4514 msgid "Database does not exist\n"
4515 msgstr "Baza danych nie istnieje\n"
4516
4517 #: winerror.mc:1206
4518 msgid "Service-specific error\n"
4519 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi\n"
4520
4521 #: winerror.mc:1211
4522 msgid "Process aborted\n"
4523 msgstr "Proces przerwany\n"
4524
4525 #: winerror.mc:1216
4526 msgid "Service dependency failed\n"
4527 msgstr "Zależności usługi nieudane\n"
4528
4529 #: winerror.mc:1221
4530 msgid "Service login failed\n"
4531 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane\n"
4532
4533 #: winerror.mc:1226
4534 msgid "Service start-hang\n"
4535 msgstr "Zawieszenie uruchamiania się usługi\n"
4536
4537 #: winerror.mc:1231
4538 msgid "Invalid service lock\n"
4539 msgstr "Nieprawidłowa blokada usługi\n"
4540
4541 #: winerror.mc:1236
4542 msgid "Service marked for delete\n"
4543 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia\n"
4544
4545 #: winerror.mc:1241
4546 msgid "Service exists\n"
4547 msgstr "Usługa istnieje\n"
4548
4549 #: winerror.mc:1246
4550 msgid "System running last-known-good config\n"
4551 msgstr "System uruchomiony na ostatniej dobrej konfiguracji\n"
4552
4553 #: winerror.mc:1251
4554 msgid "Service dependency deleted\n"
4555 msgstr "Zależność usługi usunięta\n"
4556
4557 #: winerror.mc:1256
4558 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4559 msgstr "Boot już zaakceptował jako ostatnią dobrą konfigurację\n"
4560
4561 #: winerror.mc:1261
4562 msgid "Service not started since last boot\n"
4563 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia\n"
4564
4565 #: winerror.mc:1266
4566 msgid "Duplicate service name\n"
4567 msgstr "Powielona nazwa usługi\n"
4568
4569 #: winerror.mc:1271
4570 msgid "Different service account\n"
4571 msgstr "Różne konto usługi\n"
4572
4573 #: winerror.mc:1276
4574 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4575 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownika\n"
4576
4577 #: winerror.mc:1281
4578 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4579 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu\n"
4580
4581 #: winerror.mc:1286
4582 msgid "No recovery program for service\n"
4583 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi\n"
4584
4585 #: winerror.mc:1291
4586 msgid "Service not implemented by exe\n"
4587 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe\n"
4588
4589 #: winerror.mc:1296
4590 msgid "End of media\n"
4591 msgstr "Koniec nośnika\n"
4592
4593 #: winerror.mc:1301
4594 msgid "Filemark detected\n"
4595 msgstr "Znacznik pliku wykryty\n"
4596
4597 #: winerror.mc:1306
4598 msgid "Beginning of media\n"
4599 msgstr "Początek nośnika\n"
4600
4601 #: winerror.mc:1311
4602 msgid "Setmark detected\n"
4603 msgstr "Setmark wykryty\n"
4604
4605 #: winerror.mc:1316
4606 msgid "No data detected\n"
4607 msgstr "Nie wykryto danych\n"
4608
4609 #: winerror.mc:1321
4610 msgid "Partition failure\n"
4611 msgstr "Niepowodzenie partycji\n"
4612
4613 #: winerror.mc:1326
4614 msgid "Invalid block length\n"
4615 msgstr "Niepoprawna długość bloku\n"
4616
4617 #: winerror.mc:1331
4618 msgid "Device not partitioned\n"
4619 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane\n"
4620
4621 #: winerror.mc:1336
4622 msgid "Unable to lock media\n"
4623 msgstr "Nie można zablokować nośnika\n"
4624
4625 #: winerror.mc:1341
4626 msgid "Unable to unload media\n"
4627 msgstr "Nie można wysunąć nośnika\n"
4628
4629 #: winerror.mc:1346
4630 msgid "Media changed\n"
4631 msgstr "Zmieniono nośnik\n"
4632
4633 #: winerror.mc:1351
4634 msgid "I/O bus reset\n"
4635 msgstr "Reset szyny WE/WY\n"
4636
4637 #: winerror.mc:1356
4638 msgid "No media in drive\n"
4639 msgstr "Brak nośnika w napędzie\n"
4640
4641 #: winerror.mc:1361
4642 msgid "No Unicode translation\n"
4643 msgstr "Brak tłumaczenia Unicode\n"
4644
4645 #: winerror.mc:1366
4646 msgid "DLL init failed\n"
4647 msgstr "Nieudana inicjalizacja biblioteki DLL\n"
4648
4649 #: winerror.mc:1371
4650 msgid "Shutdown in progress\n"
4651 msgstr "Zamykanie w toku\n"
4652
4653 #: winerror.mc:1376
4654 msgid "No shutdown in progress\n"
4655 msgstr "Zamykanie nie postępuje\n"
4656
4657 #: winerror.mc:1381
4658 msgid "I/O device error\n"
4659 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia\n"
4660
4661 #: winerror.mc:1386
4662 msgid "No serial devices found\n"
4663 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych\n"
4664
4665 #: winerror.mc:1391
4666 msgid "Shared IRQ busy\n"
4667 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte\n"
4668
4669 #: winerror.mc:1396
4670 msgid "Serial I/O completed\n"
4671 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone\n"
4672
4673 #: winerror.mc:1401
4674 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4675 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY\n"
4676
4677 #: winerror.mc:1406
4678 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4679 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki\n"
4680
4681 #: winerror.mc:1411
4682 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4683 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder\n"
4684
4685 #: winerror.mc:1416
4686 msgid "Unknown floppy error\n"
4687 msgstr "Nieznany błąd dyskietki\n"
4688
4689 #: winerror.mc:1421
4690 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4691 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne\n"
4692
4693 #: winerror.mc:1426
4694 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4695 msgstr "Nieudana ponowna kalibracja dysku twardego\n"
4696
4697 #: winerror.mc:1431
4698 msgid "Hard disk operation failed\n"
4699 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana\n"
4700
4701 #: winerror.mc:1436
4702 msgid "Hard disk reset failed\n"
4703 msgstr "Reset dysku twardego nieudany\n"
4704
4705 #: winerror.mc:1441
4706 msgid "End of tape media\n"
4707 msgstr "Koniec taśmowego nośnika\n"
4708
4709 #: winerror.mc:1446
4710 msgid "Not enough server memory\n"
4711 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera\n"
4712
4713 #: winerror.mc:1451
4714 msgid "Possible deadlock\n"
4715 msgstr "Prawdopodobny zastój\n"
4716
4717 #: winerror.mc:1456
4718 msgid "Incorrect alignment\n"
4719 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie\n"
4720
4721 #: winerror.mc:1461
4722 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4723 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane\n"
4724
4725 #: winerror.mc:1466
4726 msgid "Set-power-state failed\n"
4727 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane\n"
4728
4729 #: winerror.mc:1471
4730 msgid "Too many links\n"
4731 msgstr "Zbyt dużo dowiązań\n"
4732
4733 #: winerror.mc:1476
4734 msgid "Newer windows version needed\n"
4735 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien\n"
4736
4737 #: winerror.mc:1481
4738 msgid "Wrong operating system\n"
4739 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny\n"
4740
4741 #: winerror.mc:1486
4742 msgid "Single-instance application\n"
4743 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja\n"
4744
4745 #: winerror.mc:1491
4746 msgid "Real-mode application\n"
4747 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego\n"
4748
4749 #: winerror.mc:1496
4750 msgid "Invalid DLL\n"
4751 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL\n"
4752
4753 #: winerror.mc:1501
4754 msgid "No associated application\n"
4755 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji\n"
4756
4757 #: winerror.mc:1506
4758 msgid "DDE failure\n"
4759 msgstr "Niepowodzenie DDE\n"
4760
4761 #: winerror.mc:1511
4762 msgid "DLL not found\n"
4763 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL\n"
4764
4765 #: winerror.mc:1516
4766 msgid "Out of user handles\n"
4767 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika\n"
4768
4769 #: winerror.mc:1521
4770 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4771 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych\n"
4772
4773 #: winerror.mc:1526
4774 msgid "The source element is empty\n"
4775 msgstr "Element źródła jest pusty\n"
4776
4777 #: winerror.mc:1531
4778 msgid "The destination element is full\n"
4779 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny\n"
4780
4781 #: winerror.mc:1536
4782 msgid "The element address is invalid\n"
4783 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny\n"
4784
4785 #: winerror.mc:1541
4786 msgid "The magazine is not present\n"
4787 msgstr "Magazyn nie istnieje\n"
4788
4789 #: winerror.mc:1546
4790 msgid "The device needs reinitialization\n"
4791 msgstr "Urządzenie potrzebuje ponownej inicjalizacji\n"
4792
4793 #: winerror.mc:1551
4794 msgid "The device requires cleaning\n"
4795 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia\n"
4796
4797 #: winerror.mc:1556
4798 msgid "The device door is open\n"
4799 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta\n"
4800
4801 #: winerror.mc:1561
4802 msgid "The device is not connected\n"
4803 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone\n"
4804
4805 #: winerror.mc:1566
4806 msgid "Element not found\n"
4807 msgstr "Nie znaleziono elementu\n"
4808
4809 #: winerror.mc:1571
4810 msgid "No match found\n"
4811 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika\n"
4812
4813 #: winerror.mc:1576
4814 msgid "Property set not found\n"
4815 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości\n"
4816
4817 #: winerror.mc:1581
4818 msgid "Point not found\n"
4819 msgstr "Nie znaleziono punktu\n"
4820
4821 #: winerror.mc:1586
4822 msgid "No running tracking service\n"
4823 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca\n"
4824
4825 #: winerror.mc:1591
4826 msgid "No such volume ID\n"
4827 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu\n"
4828
4829 #: winerror.mc:1596
4830 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4831 msgstr "Nie można usunąć pliku, który ma być zamieniony\n"
4832
4833 #: winerror.mc:1601
4834 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4835 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego\n"
4836
4837 #: winerror.mc:1606
4838 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4839 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się\n"
4840
4841 #: winerror.mc:1611
4842 msgid "The journal is being deleted\n"
4843 msgstr "Dziennik jest usuwany\n"
4844
4845 #: winerror.mc:1616
4846 msgid "The journal is not active\n"
4847 msgstr "Dziennik jest nieaktywny\n"
4848
4849 #: winerror.mc:1621
4850 msgid "Potential matching file found\n"
4851 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik\n"
4852
4853 #: winerror.mc:1626
4854 msgid "The journal entry was deleted\n"
4855 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty\n"
4856
4857 #: winerror.mc:1631
4858 msgid "Invalid device name\n"
4859 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia\n"
4860
4861 #: winerror.mc:1636
4862 msgid "Connection unavailable\n"
4863 msgstr "Połączenie niedostępne\n"
4864
4865 #: winerror.mc:1641
4866 msgid "Device already remembered\n"
4867 msgstr "Urządzenie już jest zapamiętane\n"
4868
4869 #: winerror.mc:1646
4870 msgid "No network or bad path\n"
4871 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka\n"
4872
4873 #: winerror.mc:1651
4874 msgid "Invalid network provider name\n"
4875 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci\n"
4876
4877 #: winerror.mc:1656
4878 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4879 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego\n"
4880
4881 #: winerror.mc:1661
4882 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4883 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego\n"
4884
4885 #: winerror.mc:1666
4886 msgid "Not a container\n"
4887 msgstr "To nie jest kontener\n"
4888
4889 #: winerror.mc:1671
4890 msgid "Extended error\n"
4891 msgstr "Błąd rozszerzony\n"
4892
4893 #: winerror.mc:1676
4894 msgid "Invalid group name\n"
4895 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy\n"
4896
4897 #: winerror.mc:1681
4898 msgid "Invalid computer name\n"
4899 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera\n"
4900
4901 #: winerror.mc:1686
4902 msgid "Invalid event name\n"
4903 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia\n"
4904
4905 #: winerror.mc:1691
4906 msgid "Invalid domain name\n"
4907 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny\n"
4908
4909 #: winerror.mc:1696
4910 msgid "Invalid service name\n"
4911 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi\n"
4912
4913 #: winerror.mc:1701
4914 msgid "Invalid network name\n"
4915 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci\n"
4916
4917 #: winerror.mc:1706
4918 msgid "Invalid share name\n"
4919 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału\n"
4920
4921 #: winerror.mc:1716
4922 msgid "Invalid message name\n"
4923 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości\n"
4924
4925 #: winerror.mc:1721
4926 msgid "Invalid message destination\n"
4927 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości\n"
4928
4929 #: winerror.mc:1726
4930 msgid "Session credential conflict\n"
4931 msgstr "Konflikt danych poufnych sesji\n"
4932
4933 #: winerror.mc:1731
4934 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4935 msgstr "Limit zdalnych sesji przekroczony\n"
4936
4937 #: winerror.mc:1736
4938 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4939 msgstr "Powielona nazwa domeny lub grupy roboczej\n"
4940
4941 #: winerror.mc:1741
4942 msgid "No network\n"
4943 msgstr "Brak sieci\n"
4944
4945 #: winerror.mc:1746
4946 msgid "Operation canceled by user\n"
4947 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika\n"
4948
4949 #: winerror.mc:1751
4950 msgid "File has a user-mapped section\n"
4951 msgstr "Plik ma sekcję mapowania użytkownika\n"
4952
4953 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4954 msgid "Connection refused\n"
4955 msgstr "Połączenie odmówiło\n"
4956
4957 #: winerror.mc:1761
4958 msgid "Connection gracefully closed\n"
4959 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte\n"
4960
4961 #: winerror.mc:1766
4962 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4963 msgstr "Adres jest już skojarzony z punktem końcowym transportu\n"
4964
4965 #: winerror.mc:1771
4966 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4967 msgstr "Adres nie jest skojarzony z punktem końcowym transportu\n"
4968
4969 #: winerror.mc:1776
4970 msgid "Connection invalid\n"
4971 msgstr "Niepoprawne połączenie\n"
4972
4973 #: winerror.mc:1781
4974 msgid "Connection is active\n"
4975 msgstr "Połączenie jest aktywne\n"
4976
4977 #: winerror.mc:1786
4978 msgid "Network unreachable\n"
4979 msgstr "Sieć nieosiągalna\n"
4980
4981 #: winerror.mc:1791
4982 msgid "Host unreachable\n"
4983 msgstr "Host nieosiągalny\n"
4984
4985 #: winerror.mc:1796
4986 msgid "Protocol unreachable\n"
4987 msgstr "Protokół nieosiągalny\n"
4988
4989 #: winerror.mc:1801
4990 msgid "Port unreachable\n"
4991 msgstr "Port nieosiągalny\n"
4992
4993 #: winerror.mc:1806
4994 msgid "Request aborted\n"
4995 msgstr "Żądanie przerwane\n"
4996
4997 #: winerror.mc:1811
4998 msgid "Connection aborted\n"
4999 msgstr "Połączenie przerwane\n"
5000
5001 #: winerror.mc:1816
5002 msgid "Please retry operation\n"
5003 msgstr "Proszę ponowić operację\n"
5004
5005 #: winerror.mc:1821
5006 msgid "Connection count limit reached\n"
5007 msgstr "Liczba limitu połączeń osiągnięta\n"
5008
5009 #: winerror.mc:1826
5010 msgid "Login time restriction\n"
5011 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania\n"
5012
5013 #: winerror.mc:1831
5014 msgid "Login workstation restriction\n"
5015 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej\n"
5016
5017 #: winerror.mc:1836
5018 msgid "Incorrect network address\n"
5019 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy\n"
5020
5021 #: winerror.mc:1841
5022 msgid "Service already registered\n"
5023 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana\n"
5024
5025 #: winerror.mc:1846
5026 msgid "Service not found\n"
5027 msgstr "Nie znaleziono usługi\n"
5028
5029 #: winerror.mc:1851
5030 msgid "User not authenticated\n"
5031 msgstr "Użytkownik nie poświadczony\n"
5032
5033 #: winerror.mc:1856
5034 msgid "User not logged on\n"
5035 msgstr "Użytkownik niezalogowany\n"
5036
5037 #: winerror.mc:1861
5038 msgid "Continue work in progress\n"
5039 msgstr "Kontynuacja w toku\n"
5040
5041 #: winerror.mc:1866
5042 msgid "Already initialised\n"
5043 msgstr "Już jest zainicjowane\n"
5044
5045 #: winerror.mc:1871
5046 msgid "No more local devices\n"
5047 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych\n"
5048
5049 #: winerror.mc:1876
5050 msgid "The site does not exist\n"
5051 msgstr "Strona nie istnieje\n"
5052
5053 #: winerror.mc:1881
5054 msgid "The domain controller already exists\n"
5055 msgstr "Kontroler domeny już istnieje\n"
5056
5057 #: winerror.mc:1886
5058 msgid "Supported only when connected\n"
5059 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone\n"
5060
5061 #: winerror.mc:1891
5062 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5063 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło\n"
5064
5065 #: winerror.mc:1896
5066 msgid "The user profile is invalid\n"
5067 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
5068
5069 #: winerror.mc:1901
5070 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5071 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server\n"
5072
5073 #: winerror.mc:1906
5074 msgid "Not all privileges assigned\n"
5075 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw\n"
5076
5077 #: winerror.mc:1911
5078 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5079 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane\n"
5080
5081 #: winerror.mc:1916
5082 msgid "No quotas for account\n"
5083 msgstr "Brak przydziału dla konta\n"
5084
5085 #: winerror.mc:1921
5086 msgid "Local user session key\n"
5087 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika\n"
5088
5089 #: winerror.mc:1926
5090 msgid "Password too complex for LM\n"
5091 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM\n"
5092
5093 #: winerror.mc:1931
5094 msgid "Unknown revision\n"
5095 msgstr "Nieznana rewizja\n"
5096
5097 #: winerror.mc:1936
5098 msgid "Incompatible revision levels\n"
5099 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji\n"
5100
5101 #: winerror.mc:1941
5102 msgid "Invalid owner\n"
5103 msgstr "Niepoprawny właściciel\n"
5104
5105 #: winerror.mc:1946
5106 msgid "Invalid primary group\n"
5107 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna\n"
5108
5109 #: winerror.mc:1951
5110 msgid "No impersonation token\n"
5111 msgstr "Brak bezosobowego tokena\n"
5112
5113 #: winerror.mc:1956
5114 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5115 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy\n"
5116
5117 #: winerror.mc:1961
5118 msgid "No logon servers available\n"
5119 msgstr "Brak zalogowanych serwerów\n"
5120
5121 #: winerror.mc:1966
5122 msgid "No such logon session\n"
5123 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji\n"
5124
5125 #: winerror.mc:1971
5126 msgid "No such privilege\n"
5127 msgstr "Nie ma takiego prawa\n"
5128
5129 #: winerror.mc:1976
5130 msgid "Privilege not held\n"
5131 msgstr "Prawa nie zachowane\n"
5132
5133 #: winerror.mc:1981
5134 msgid "Invalid account name\n"
5135 msgstr "Niepoprawna nazwa konta\n"
5136
5137 #: winerror.mc:1986
5138 msgid "User already exists\n"
5139 msgstr "Użytkownik już istnieje\n"
5140
5141 #: winerror.mc:1991
5142 msgid "No such user\n"
5143 msgstr "Nie ma takiego użytkownika\n"
5144
5145 #: winerror.mc:1996
5146 msgid "Group already exists\n"
5147 msgstr "Grupa już istnieje\n"
5148
5149 #: winerror.mc:2001
5150 msgid "No such group\n"
5151 msgstr "Nie ma takiej grupy\n"
5152
5153 #: winerror.mc:2006
5154 msgid "User already in group\n"
5155 msgstr "Użytkownik już jest w grupie\n"
5156
5157 #: winerror.mc:2011
5158 msgid "User not in group\n"
5159 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie\n"
5160
5161 #: winerror.mc:2016
5162 msgid "Can't delete last admin user\n"
5163 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora\n"
5164
5165 #: winerror.mc:2021
5166 msgid "Wrong password\n"
5167 msgstr "Nieprawidłowe hasło\n"
5168
5169 #: winerror.mc:2026
5170 msgid "Ill-formed password\n"
5171 msgstr "Źle sformułowane hasło\n"
5172
5173 #: winerror.mc:2031
5174 msgid "Password restriction\n"
5175 msgstr "Ograniczenia hasła\n"
5176
5177 #: winerror.mc:2036
5178 msgid "Logon failure\n"
5179 msgstr "Nieudane zalogowanie\n"
5180
5181 #: winerror.mc:2041
5182 msgid "Account restriction\n"
5183 msgstr "Ograniczenia konta\n"
5184
5185 #: winerror.mc:2046
5186 msgid "Invalid logon hours\n"
5187 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania\n"
5188
5189 #: winerror.mc:2051
5190 msgid "Invalid workstation\n"
5191 msgstr "Niepoprawna stacja robocza\n"
5192
5193 #: winerror.mc:2056
5194 msgid "Password expired\n"
5195 msgstr "Hasło wygasło\n"
5196
5197 #: winerror.mc:2061
5198 msgid "Account disabled\n"
5199 msgstr "Konto wyłączone\n"
5200
5201 #: winerror.mc:2066
5202 msgid "No security ID mapped\n"
5203 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń\n"
5204
5205 #: winerror.mc:2071
5206 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5207 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów\n"
5208
5209 #: winerror.mc:2076
5210 msgid "LUIDs exhausted\n"
5211 msgstr "LUID'y wyczerpane\n"
5212
5213 #: winerror.mc:2081
5214 msgid "Invalid sub authority\n"
5215 msgstr "Niepoprawny sub autorytet\n"
5216
5217 #: winerror.mc:2086
5218 msgid "Invalid ACL\n"
5219 msgstr "Niepoprawny ACL\n"
5220
5221 #: winerror.mc:2091
5222 msgid "Invalid SID\n"
5223 msgstr "Niepoprawny SID\n"
5224
5225 #: winerror.mc:2096
5226 msgid "Invalid security descriptor\n"
5227 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa\n"
5228
5229 #: winerror.mc:2101
5230 msgid "Bad inherited ACL\n"
5231 msgstr "Źle odziedziczone ACL\n"
5232
5233 #: winerror.mc:2106
5234 msgid "Server disabled\n"
5235 msgstr "Serwer wyłączony\n"
5236
5237 #: winerror.mc:2111
5238 msgid "Server not disabled\n"
5239 msgstr "Serwer nie wyłączony\n"
5240
5241 #: winerror.mc:2116
5242 msgid "Invalid ID authority\n"
5243 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu\n"
5244
5245 #: winerror.mc:2121
5246 msgid "Allotted space exceeded\n"
5247 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone\n"
5248
5249 #: winerror.mc:2126
5250 msgid "Invalid group attributes\n"
5251 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy\n"
5252
5253 #: winerror.mc:2131
5254 msgid "Bad impersonation level\n"
5255 msgstr "Zły poziom bezosobowości\n"
5256
5257 #: winerror.mc:2136
5258 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5259 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa\n"
5260
5261 #: winerror.mc:2141
5262 msgid "Bad validation class\n"
5263 msgstr "Zła klasa walidacji\n"
5264
5265 #: winerror.mc:2146
5266 msgid "Bad token type\n"
5267 msgstr "Zły typ tokena\n"
5268
5269 #: winerror.mc:2151
5270 msgid "No security on object\n"
5271 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie\n"
5272
5273 #: winerror.mc:2156
5274 msgid "Can't access domain information\n"
5275 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny\n"
5276
5277 #: winerror.mc:2161
5278 msgid "Invalid server state\n"
5279 msgstr "Niepoprawny stan serwera\n"
5280
5281 #: winerror.mc:2166
5282 msgid "Invalid domain state\n"
5283 msgstr "Niepoprawny stan domeny\n"
5284
5285 #: winerror.mc:2171
5286 msgid "Invalid domain role\n"
5287 msgstr "Niepoprawna rola domeny\n"
5288
5289 #: winerror.mc:2176
5290 msgid "No such domain\n"
5291 msgstr "Nie ma takiej domeny\n"
5292
5293 #: winerror.mc:2181
5294 msgid "Domain already exists\n"
5295 msgstr "Domena już istnieje\n"
5296
5297 #: winerror.mc:2186
5298 msgid "Domain limit exceeded\n"
5299 msgstr "Limit domen przekroczony\n"
5300
5301 #: winerror.mc:2191
5302 msgid "Internal database corruption\n"
5303 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta\n"
5304
5305 #: winerror.mc:2196
5306 msgid "Internal error\n"
5307 msgstr "Błąd wewnętrzny\n"
5308
5309 #: winerror.mc:2201
5310 msgid "Generic access types not mapped\n"
5311 msgstr "Zwykłe typy dostępu nie są zmapowane\n"
5312
5313 #: winerror.mc:2206
5314 msgid "Bad descriptor format\n"
5315 msgstr "Zły format deskryptora\n"
5316
5317 #: winerror.mc:2211
5318 msgid "Not a logon process\n"
5319 msgstr "To nie jest proces zalogowania\n"
5320
5321 #: winerror.mc:2216
5322 msgid "Logon session ID exists\n"
5323 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje\n"
5324
5325 #: winerror.mc:2221
5326 msgid "Unknown authentication package\n"
5327 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia\n"
5328
5329 #: winerror.mc:2226
5330 msgid "Bad logon session state\n"
5331 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji\n"
5332
5333 #: winerror.mc:2231
5334 msgid "Logon session ID collision\n"
5335 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji\n"
5336
5337 #: winerror.mc:2236
5338 msgid "Invalid logon type\n"
5339 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania\n"
5340
5341 #: winerror.mc:2241
5342 msgid "Cannot impersonate\n"
5343 msgstr "Nie można ubezosobowić\n"
5344
5345 #: winerror.mc:2246
5346 msgid "Invalid transaction state\n"
5347 msgstr "Niepoprawny stan transakcji\n"
5348
5349 #: winerror.mc:2251
5350 msgid "Security DB commit failure\n"
5351 msgstr "Porażka dokonania bezpieczeństwa w bazie danych\n"
5352
5353 #: winerror.mc:2256
5354 msgid "Account is built-in\n"
5355 msgstr "Konto jest wbudowane\n"
5356
5357 #: winerror.mc:2261
5358 msgid "Group is built-in\n"
5359 msgstr "Grupa jest wbudowana\n"
5360
5361 #: winerror.mc:2266
5362 msgid "User is built-in\n"
5363 msgstr "Użytkownik jest wbudowany\n"
5364
5365 #: winerror.mc:2271
5366 msgid "Group is primary for user\n"
5367 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika\n"
5368
5369 #: winerror.mc:2276
5370 msgid "Token already in use\n"
5371 msgstr "Token jest już używany\n"
5372
5373 #: winerror.mc:2281
5374 msgid "No such local group\n"
5375 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej\n"
5376
5377 #: winerror.mc:2286
5378 msgid "User not in local group\n"
5379 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej\n"
5380
5381 #: winerror.mc:2291
5382 msgid "User already in local group\n"
5383 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej\n"
5384
5385 #: winerror.mc:2296
5386 msgid "Local group already exists\n"
5387 msgstr "Lokalna grupa już istnieje\n"
5388
5389 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5390 msgid "Logon type not granted\n"
5391 msgstr "Logowanie nie przyznane\n"
5392
5393 #: winerror.mc:2306
5394 msgid "Too many secrets\n"
5395 msgstr "Zbyt dużo danych poufnych\n"
5396
5397 #: winerror.mc:2311
5398 msgid "Secret too long\n"
5399 msgstr "Secret zbyt długi\n"
5400
5401 #: winerror.mc:2316
5402 msgid "Internal security DB error\n"
5403 msgstr "Wewnętrzny błąd bezpieczeństwa bazy danych\n"
5404
5405 #: winerror.mc:2321
5406 msgid "Too many context IDs\n"
5407 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów\n"
5408
5409 #: winerror.mc:2331
5410 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5411 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT\n"
5412
5413 #: winerror.mc:2336
5414 msgid "No such member\n"
5415 msgstr "Nie ma takiego członka\n"
5416
5417 #: winerror.mc:2341
5418 msgid "Invalid member\n"
5419 msgstr "Niepoprawny członek\n"
5420
5421 #: winerror.mc:2346
5422 msgid "Too many SIDs\n"
5423 msgstr "Zbyt dużo SID'ów\n"
5424
5425 #: winerror.mc:2351
5426 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5427 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM\n"
5428
5429 #: winerror.mc:2356
5430 msgid "No inheritable components\n"
5431 msgstr "Brak dziedzicznych komponentów\n"
5432
5433 #: winerror.mc:2361
5434 msgid "File or directory corrupt\n"
5435 msgstr "Plik lub folder zepsuty\n"
5436
5437 #: winerror.mc:2366
5438 msgid "Disk is corrupt\n"
5439 msgstr "Dysk jest zepsuty\n"
5440
5441 #: winerror.mc:2371
5442 msgid "No user session key\n"
5443 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika\n"
5444
5445 #: winerror.mc:2376
5446 msgid "Licence quota exceeded\n"
5447 msgstr "Przydział licencji przekroczony\n"
5448
5449 #: winerror.mc:2381
5450 msgid "Wrong target name\n"
5451 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego\n"
5452
5453 #: winerror.mc:2386
5454 msgid "Mutual authentication failed\n"
5455 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie\n"
5456
5457 #: winerror.mc:2391
5458 msgid "Time skew between client and server\n"
5459 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem\n"
5460
5461 #: winerror.mc:2396
5462 msgid "Invalid window handle\n"
5463 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna\n"
5464
5465 #: winerror.mc:2401
5466 msgid "Invalid menu handle\n"
5467 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu\n"
5468
5469 #: winerror.mc:2406
5470 msgid "Invalid cursor handle\n"
5471 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora\n"
5472
5473 #: winerror.mc:2411
5474 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5475 msgstr "Niepoprawny uchwyt akceleratora tabeli\n"
5476
5477 #: winerror.mc:2416
5478 msgid "Invalid hook handle\n"
5479 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu\n"
5480
5481 #: winerror.mc:2421
5482 msgid "Invalid DWP handle\n"
5483 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP\n"
5484
5485 #: winerror.mc:2426
5486 msgid "Can't create top-level child window\n"
5487 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level\n"
5488
5489 #: winerror.mc:2431
5490 msgid "Can't find window class\n"
5491 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna\n"
5492
5493 #: winerror.mc:2436
5494 msgid "Window owned by another thread\n"
5495 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek\n"
5496
5497 #: winerror.mc:2441
5498 msgid "Hotkey already registered\n"
5499 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany\n"
5500
5501 #: winerror.mc:2446
5502 msgid "Class already exists\n"
5503 msgstr "Klasa już istnieje\n"
5504
5505 #: winerror.mc:2451
5506 msgid "Class does not exist\n"
5507 msgstr "Klasa nie istnieje\n"
5508
5509 #: winerror.mc:2456
5510 msgid "Class has open windows\n"
5511 msgstr "Klasa ma otwarte okna\n"
5512
5513 #: winerror.mc:2461
5514 msgid "Invalid index\n"
5515 msgstr "Niepoprawny index\n"
5516
5517 #: winerror.mc:2466
5518 msgid "Invalid icon handle\n"
5519 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony\n"
5520
5521 #: winerror.mc:2471
5522 msgid "Private dialog index\n"
5523 msgstr "Index prywatnego dialogu\n"
5524
5525 #: winerror.mc:2476
5526 msgid "List box ID not found\n"
5527 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a\n"
5528
5529 #: winerror.mc:2481
5530 msgid "No wildcard characters\n"
5531 msgstr "Brak znaków wildcard\n"
5532
5533 #: winerror.mc:2486
5534 msgid "Clipboard not open\n"
5535 msgstr "Schowek nie otwarty\n"
5536
5537 #: winerror.mc:2491
5538 msgid "Hotkey not registered\n"
5539 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany\n"
5540
5541 #: winerror.mc:2496
5542 msgid "Not a dialog window\n"
5543 msgstr "To nie jest okno dialogu\n"
5544
5545 #: winerror.mc:2501
5546 msgid "Control ID not found\n"
5547 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a\n"
5548
5549 #: winerror.mc:2506
5550 msgid "Invalid combobox message\n"
5551 msgstr "Niepoprawna wiadomość combobox'a\n"
5552
5553 #: winerror.mc:2511
5554 msgid "Not a combobox window\n"
5555 msgstr "To nie jest okno combobox\n"
5556
5557 #: winerror.mc:2516
5558 msgid "Invalid edit height\n"
5559 msgstr "Nieprawidłowa wysokość edycji\n"
5560
5561 #: winerror.mc:2521
5562 msgid "DC not found\n"
5563 msgstr "Nie znaleziono DC\n"
5564
5565 #: winerror.mc:2526
5566 msgid "Invalid hook filter\n"
5567 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu\n"
5568
5569 #: winerror.mc:2531
5570 msgid "Invalid filter procedure\n"
5571 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania\n"
5572
5573 #: winerror.mc:2536
5574 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5575 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu\n"
5576
5577 #: winerror.mc:2541
5578 msgid "Global-only hook procedure\n"
5579 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna\n"
5580
5581 #: winerror.mc:2546
5582 msgid "Journal hook already set\n"
5583 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony\n"
5584
5585 #: winerror.mc:2551
5586 msgid "Hook procedure not installed\n"
5587 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana\n"
5588
5589 #: winerror.mc:2556
5590 msgid "Invalid list box message\n"
5591 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a\n"
5592
5593 #: winerror.mc:2561
5594 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5595 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT\n"
5596
5597 #: winerror.mc:2566
5598 msgid "No tab stops on this list box\n"
5599 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie\n"
5600
5601 #: winerror.mc:2571
5602 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5603 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku\n"
5604
5605 #: winerror.mc:2576
5606 msgid "Child window menus not allowed\n"
5607 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone\n"
5608
5609 #: winerror.mc:2581
5610 msgid "Window has no system menu\n"
5611 msgstr "Okno nie ma menu systemowego\n"
5612
5613 #: winerror.mc:2586
5614 msgid "Invalid message box style\n"
5615 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a\n"
5616
5617 #: winerror.mc:2591
5618 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5619 msgstr "Niepoprawny parametr SPI\n"
5620
5621 #: winerror.mc:2596
5622 msgid "Screen already locked\n"
5623 msgstr "Ekran jest już zablokowany\n"
5624
5625 #: winerror.mc:2601
5626 msgid "Window handles have different parents\n"
5627 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna\n"
5628
5629 #: winerror.mc:2606
5630 msgid "Not a child window\n"
5631 msgstr "To nie jest okno potomne\n"
5632
5633 #: winerror.mc:2611
5634 msgid "Invalid GW command\n"
5635 msgstr "Niepoprawne polecenie GW\n"
5636
5637 #: winerror.mc:2616
5638 msgid "Invalid thread ID\n"
5639 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku\n"
5640
5641 #: winerror.mc:2621
5642 msgid "Not an MDI child window\n"
5643 msgstr "To nie jest okno potomne MDI\n"
5644
5645 #: winerror.mc:2626
5646 msgid "Popup menu already active\n"
5647 msgstr "Menu popup już jest aktywne\n"
5648
5649 #: winerror.mc:2631
5650 msgid "No scrollbars\n"
5651 msgstr "Brak pasków przewijania\n"
5652
5653 #: winerror.mc:2636
5654 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5655 msgstr "Niepoprawny zakres paska przewijania\n"
5656
5657 #: winerror.mc:2641
5658 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5659 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin\n"
5660
5661 #: winerror.mc:2646
5662 msgid "No system resources\n"
5663 msgstr "Brak zasobów systemowych\n"
5664
5665 #: winerror.mc:2651
5666 msgid "No non-paged system resources\n"
5667 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych\n"
5668
5669 #: winerror.mc:2656
5670 msgid "No paged system resources\n"
5671 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych\n"
5672
5673 #: winerror.mc:2661
5674 msgid "No working set quota\n"
5675 msgstr "Brak przydziału zestawu roboczego\n"
5676
5677 #: winerror.mc:2666
5678 msgid "No page file quota\n"
5679 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania\n"
5680
5681 #: winerror.mc:2671
5682 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5683 msgstr "Przekroczono ograniczenie dokonań\n"
5684
5685 #: winerror.mc:2676
5686 msgid "Menu item not found\n"
5687 msgstr "Nie znaleziono elementu menu\n"
5688
5689 #: winerror.mc:2681
5690 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5691 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury\n"
5692
5693 #: winerror.mc:2686
5694 msgid "Hook type not allowed\n"
5695 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony\n"
5696
5697 #: winerror.mc:2691
5698 msgid "Interactive window station required\n"
5699 msgstr "Wymagana interaktywna stacja okna\n"
5700
5701 #: winerror.mc:2696
5702 msgid "Timeout\n"
5703 msgstr "Limit czasu\n"
5704
5705 #: winerror.mc:2701
5706 msgid "Invalid monitor handle\n"
5707 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora\n"
5708
5709 #: winerror.mc:2706
5710 msgid "Event log file corrupt\n"
5711 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń\n"
5712
5713 #: winerror.mc:2711
5714 msgid "Event log can't start\n"
5715 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować\n"
5716
5717 #: winerror.mc:2716
5718 msgid "Event log file full\n"
5719 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen\n"
5720
5721 #: winerror.mc:2721
5722 msgid "Event log file changed\n"
5723 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony\n"
5724
5725 #: winerror.mc:2726
5726 msgid "Installer service failed.\n"
5727 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem\n"
5728
5729 #: winerror.mc:2731
5730 msgid "Installation aborted by user\n"
5731 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika\n"
5732
5733 #: winerror.mc:2736
5734 msgid "Installation failure\n"
5735 msgstr "Niepowodzenie instalacji\n"
5736
5737 #: winerror.mc:2741
5738 msgid "Installation suspended\n"
5739 msgstr "Instalacja wstrzymana\n"
5740
5741 #: winerror.mc:2746
5742 msgid "Unknown product\n"
5743 msgstr "Nieznany produkt\n"
5744
5745 #: winerror.mc:2751
5746 msgid "Unknown feature\n"
5747 msgstr "Nieznana funkcja\n"
5748
5749 #: winerror.mc:2756
5750 msgid "Unknown component\n"
5751 msgstr "Nieznany komponent\n"
5752
5753 #: winerror.mc:2761
5754 msgid "Unknown property\n"
5755 msgstr "Nieznana właściwość\n"
5756
5757 #: winerror.mc:2766
5758 msgid "Invalid handle state\n"
5759 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu\n"
5760
5761 #: winerror.mc:2771
5762 msgid "Bad configuration\n"
5763 msgstr "Zła konfiguracja\n"
5764
5765 #: winerror.mc:2776
5766 msgid "Index is missing\n"
5767 msgstr "Brakuje wskaźnika\n"
5768
5769 #: winerror.mc:2781
5770 msgid "Installation source is missing\n"
5771 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego\n"
5772
5773 #: winerror.mc:2786
5774 msgid "Wrong installation package version\n"
5775 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej\n"
5776
5777 #: winerror.mc:2791
5778 msgid "Product uninstalled\n"
5779 msgstr "Produkt odinstalowany\n"
5780
5781 #: winerror.mc:2796
5782 msgid "Invalid query syntax\n"
5783 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy\n"
5784
5785 #: winerror.mc:2801
5786 msgid "Invalid field\n"
5787 msgstr "Niepoprawne pole\n"
5788
5789 #: winerror.mc:2806
5790 msgid "Device removed\n"
5791 msgstr "Urządzenie usunięte\n"
5792
5793 #: winerror.mc:2811
5794 msgid "Installation already running\n"
5795 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona\n"
5796
5797 #: winerror.mc:2816
5798 msgid "Installation package failed to open\n"
5799 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej\n"
5800
5801 #: winerror.mc:2821
5802 msgid "Installation package is invalid\n"
5803 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna\n"
5804
5805 #: winerror.mc:2826
5806 msgid "Installer user interface failed\n"
5807 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora\n"
5808
5809 #: winerror.mc:2831
5810 msgid "Failed to open installation log file\n"
5811 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego\n"
5812
5813 #: winerror.mc:2836
5814 msgid "Installation language not supported\n"
5815 msgstr "Język instalacji niewspierany\n"
5816
5817 #: winerror.mc:2841
5818 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5819 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji\n"
5820
5821 #: winerror.mc:2846
5822 msgid "Installation package rejected\n"
5823 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona\n"
5824
5825 #: winerror.mc:2851
5826 msgid "Function could not be called\n"
5827 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana\n"
5828
5829 #: winerror.mc:2856
5830 msgid "Function failed\n"
5831 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem\n"
5832
5833 #: winerror.mc:2861
5834 msgid "Invalid table\n"
5835 msgstr "Niepoprawna tabela\n"
5836
5837 #: winerror.mc:2866
5838 msgid "Data type mismatch\n"
5839 msgstr "Niezgodność typu danych\n"
5840
5841 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5842 msgid "Unsupported type\n"
5843 msgstr "Niewspierany typ\n"
5844
5845 #: winerror.mc:2876
5846 msgid "Creation failed\n"
5847 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem\n"
5848
5849 #: winerror.mc:2881
5850 msgid "Temporary directory not writable\n"
5851 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu\n"
5852
5853 #: winerror.mc:2886
5854 msgid "Installation platform not supported\n"
5855 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana\n"
5856
5857 #: winerror.mc:2891
5858 msgid "Installer not used\n"
5859 msgstr "Instalator nie użyty\n"
5860
5861 #: winerror.mc:2896
5862 msgid "Failed to open the patch package\n"
5863 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej\n"
5864
5865 #: winerror.mc:2901
5866 msgid "Invalid patch package\n"
5867 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca\n"
5868
5869 #: winerror.mc:2906
5870 msgid "Unsupported patch package\n"
5871 msgstr "Niewspierana paczka łatająca\n"
5872
5873 #: winerror.mc:2911
5874 msgid "Another version is installed\n"
5875 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana\n"
5876
5877 #: winerror.mc:2916
5878 msgid "Invalid command line\n"
5879 msgstr "Nieprawidłowy wiersz poleceń\n"
5880
5881 #: winerror.mc:2921
5882 msgid "Remote installation not allowed\n"
5883 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona\n"
5884
5885 #: winerror.mc:2926
5886 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5887 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji\n"
5888
5889 #: winerror.mc:2931
5890 msgid "Invalid string binding\n"
5891 msgstr "Nieprawidłowe bindowanie ciągu znaków\n"
5892
5893 #: winerror.mc:2936
5894 msgid "Wrong kind of binding\n"
5895 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj bindowania\n"
5896
5897 #: winerror.mc:2941
5898 msgid "Invalid binding\n"
5899 msgstr "Niepoprany binding\n"
5900
5901 #: winerror.mc:2946
5902 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5903 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana\n"
5904
5905 #: winerror.mc:2951
5906 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5907 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC\n"
5908
5909 #: winerror.mc:2956
5910 msgid "Invalid string UUID\n"
5911 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID\n"
5912
5913 #: winerror.mc:2961
5914 msgid "Invalid endpoint format\n"
5915 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego\n"
5916
5917 #: winerror.mc:2966
5918 msgid "Invalid network address\n"
5919 msgstr "Niepoprawny adres sieci\n"
5920
5921 #: winerror.mc:2971
5922 msgid "No endpoint found\n"
5923 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego\n"
5924
5925 #: winerror.mc:2976
5926 msgid "Invalid timeout value\n"
5927 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia\n"
5928
5929 #: winerror.mc:2981
5930 msgid "Object UUID not found\n"
5931 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu\n"
5932
5933 #: winerror.mc:2986
5934 msgid "UUID already registered\n"
5935 msgstr "UUID już jest zarejestrowane\n"
5936
5937 #: winerror.mc:2991
5938 msgid "UUID type already registered\n"
5939 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany\n"
5940
5941 #: winerror.mc:2996
5942 msgid "Server already listening\n"
5943 msgstr "Serwer już nasłuchuje\n"
5944
5945 #: winerror.mc:3001
5946 msgid "No protocol sequences registered\n"
5947 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu\n"
5948
5949 #: winerror.mc:3006
5950 msgid "RPC server not listening\n"
5951 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje\n"
5952
5953 #: winerror.mc:3011
5954 msgid "Unknown manager type\n"
5955 msgstr "Nieznany typ menedżera\n"
5956
5957 #: winerror.mc:3016
5958 msgid "Unknown interface\n"
5959 msgstr "Nieznany interfejs\n"
5960
5961 #: winerror.mc:3021
5962 msgid "No bindings\n"
5963 msgstr "Brak binding'ów\n"
5964
5965 #: winerror.mc:3026
5966 msgid "No protocol sequences\n"
5967 msgstr "Brak sekwencji protokołu\n"
5968
5969 #: winerror.mc:3031
5970 msgid "Can't create endpoint\n"
5971 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego\n"
5972
5973 #: winerror.mc:3036
5974 msgid "Out of resources\n"
5975 msgstr "Wyczerpano zasoby\n"
5976
5977 #: winerror.mc:3041
5978 msgid "RPC server unavailable\n"
5979 msgstr "Serwer RPC niedostępny\n"
5980
5981 #: winerror.mc:3046
5982 msgid "RPC server too busy\n"
5983 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty\n"
5984
5985 #: winerror.mc:3051
5986 msgid "Invalid network options\n"
5987 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci\n"
5988
5989 #: winerror.mc:3056
5990 msgid "No RPC call active\n"
5991 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC\n"
5992
5993 #: winerror.mc:3061
5994 msgid "RPC call failed\n"
5995 msgstr "Wywołanie RPC nieudane\n"
5996
5997 #: winerror.mc:3066
5998 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5999 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane\n"
6000
6001 #: winerror.mc:3071
6002 msgid "RPC protocol error\n"
6003 msgstr "Błąd protokołu RPC\n"
6004
6005 #: winerror.mc:3076
6006 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6007 msgstr "Niewspierana składnia transferu\n"
6008
6009 #: winerror.mc:3086
6010 msgid "Invalid tag\n"
6011 msgstr "Niepoprawny tag\n"
6012
6013 #: winerror.mc:3091
6014 msgid "Invalid array bounds\n"
6015 msgstr "Niepoprawne granice macierzy\n"
6016
6017 #: winerror.mc:3096
6018 msgid "No entry name\n"
6019 msgstr "Brak nazwy entry\n"
6020
6021 #: winerror.mc:3101
6022 msgid "Invalid name syntax\n"
6023 msgstr "Niepoprawna nazwa składni\n"
6024
6025 #: winerror.mc:3106
6026 msgid "Unsupported name syntax\n"
6027 msgstr "Niewspierana nazwa składni\n"
6028
6029 #: winerror.mc:3111
6030 msgid "No network address\n"
6031 msgstr "Brak adresu sieciowego\n"
6032
6033 #: winerror.mc:3116
6034 msgid "Duplicate endpoint\n"
6035 msgstr "Powielony punkt końcowy\n"
6036
6037 #: winerror.mc:3121
6038 msgid "Unknown authentication type\n"
6039 msgstr "Nieznany typ poświadczenia\n"
6040
6041 #: winerror.mc:3126
6042 msgid "Maximum calls too low\n"
6043 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała\n"
6044
6045 #: winerror.mc:3131
6046 msgid "String too long\n"
6047 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi\n"
6048
6049 #: winerror.mc:3136
6050 msgid "Protocol sequence not found\n"
6051 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu\n"
6052
6053 #: winerror.mc:3141
6054 msgid "Procedure number out of range\n"
6055 msgstr "Numer procedury poza zakresem\n"
6056
6057 #: winerror.mc:3146
6058 msgid "Binding has no authentication data\n"
6059 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających\n"
6060
6061 #: winerror.mc:3151
6062 msgid "Unknown authentication service\n"
6063 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia\n"
6064
6065 #: winerror.mc:3156
6066 msgid "Unknown authentication level\n"
6067 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia\n"
6068
6069 #: winerror.mc:3161
6070 msgid "Invalid authentication identity\n"
6071 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca\n"
6072
6073 #: winerror.mc:3166
6074 msgid "Unknown authorisation service\n"
6075 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia\n"
6076
6077 #: winerror.mc:3171
6078 msgid "Invalid entry\n"
6079 msgstr "Niepoprawny entry\n"
6080
6081 #: winerror.mc:3176
6082 msgid "Can't perform operation\n"
6083 msgstr "Nie można wykonać operacji\n"
6084
6085 #: winerror.mc:3181
6086 msgid "Endpoints not registered\n"
6087 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane\n"
6088
6089 #: winerror.mc:3186
6090 msgid "Nothing to export\n"
6091 msgstr "Nic do wyeksportowania\n"
6092
6093 #: winerror.mc:3191
6094 msgid "Incomplete name\n"
6095 msgstr "Niekompletna nazwa\n"
6096
6097 #: winerror.mc:3196
6098 msgid "Invalid version option\n"
6099 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji\n"
6100
6101 #: winerror.mc:3201
6102 msgid "No more members\n"
6103 msgstr "Nie ma więcej członków\n"
6104
6105 #: winerror.mc:3206
6106 msgid "Not all objects unexported\n"
6107 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane\n"
6108
6109 #: winerror.mc:3211
6110 msgid "Interface not found\n"
6111 msgstr "Nie znaleziono interfejsu\n"
6112
6113 #: winerror.mc:3216
6114 msgid "Entry already exists\n"
6115 msgstr "Wpis już istnieje\n"
6116
6117 #: winerror.mc:3221
6118 msgid "Entry not found\n"
6119 msgstr "Nie znaleziono wpisu\n"
6120
6121 #: winerror.mc:3226
6122 msgid "Name service unavailable\n"
6123 msgstr "Nazwa usługi niedostępna\n"
6124
6125 #: winerror.mc:3231
6126 msgid "Invalid network address family\n"
6127 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci\n"
6128
6129 #: winerror.mc:3236
6130 msgid "Operation not supported\n"
6131 msgstr "Operacja niewspierana\n"
6132
6133 #: winerror.mc:3241
6134 msgid "No security context available\n"
6135 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń\n"
6136
6137 #: winerror.mc:3246
6138 msgid "RPCInternal error\n"
6139 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC\n"
6140
6141 #: winerror.mc:3251
6142 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6143 msgstr "RPC dziel-przez-zero\n"
6144
6145 #: winerror.mc:3256
6146 msgid "Address error\n"
6147 msgstr "Błąd adresu\n"
6148
6149 #: winerror.mc:3261
6150 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6151 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero\n"
6152
6153 #: winerror.mc:3266
6154 msgid "Floating-point underflow\n"
6155 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne\n"
6156
6157 #: winerror.mc:3271
6158 msgid "Floating-point overflow\n"
6159 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne\n"
6160
6161 #: winerror.mc:3276
6162 msgid "No more entries\n"
6163 msgstr "Nie ma więcej wpisów\n"
6164
6165 #: winerror.mc:3281
6166 msgid "Character translation table open failed\n"
6167 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane\n"
6168
6169 #: winerror.mc:3286
6170 msgid "Character translation table file too small\n"
6171 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały\n"
6172
6173 #: winerror.mc:3291
6174 msgid "Null context handle\n"
6175 msgstr "Uchwyt kontekstu Null\n"
6176
6177 #: winerror.mc:3296
6178 msgid "Context handle damaged\n"
6179 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony\n"
6180
6181 #: winerror.mc:3301
6182 msgid "Binding handle mismatch\n"
6183 msgstr "Niedopasowanie uchwytu Binding'a\n"
6184
6185 #: winerror.mc:3306
6186 msgid "Cannot get call handle\n"
6187 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania\n"
6188
6189 #: winerror.mc:3311
6190 msgid "Null reference pointer\n"
6191 msgstr "Wskaźnik Null\n"
6192
6193 #: winerror.mc:3316
6194 msgid "Enumeration value out of range\n"
6195 msgstr "Wartość typu wyliczeniowego poza zakresem\n"
6196
6197 #: winerror.mc:3321
6198 msgid "Byte count too small\n"
6199 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała\n"
6200
6201 #: winerror.mc:3326
6202 msgid "Bad stub data\n"
6203 msgstr "Złe dane zalążka\n"
6204
6205 #: winerror.mc:3331
6206 msgid "Invalid user buffer\n"
6207 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika\n"
6208
6209 #: winerror.mc:3336
6210 msgid "Unrecognised media\n"
6211 msgstr "Nierozpoznany nośnik\n"
6212
6213 #: winerror.mc:3341
6214 msgid "No trust secret\n"
6215 msgstr "Brak sekretu zaufania\n"
6216
6217 #: winerror.mc:3346
6218 msgid "No trust SAM account\n"
6219 msgstr "Niezaufane konto SAM\n"
6220
6221 #: winerror.mc:3351
6222 msgid "Trusted domain failure\n"
6223 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny\n"
6224
6225 #: winerror.mc:3356
6226 msgid "Trusted relationship failure\n"
6227 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków\n"
6228
6229 #: winerror.mc:3361
6230 msgid "Trust logon failure\n"
6231 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania\n"
6232
6233 #: winerror.mc:3366
6234 msgid "RPC call already in progress\n"
6235 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje\n"
6236
6237 #: winerror.mc:3371
6238 msgid "NETLOGON is not started\n"
6239 msgstr "NETLOGON nie wystartował\n"
6240
6241 #: winerror.mc:3376
6242 msgid "Account expired\n"
6243 msgstr "Konto wygasło\n"
6244
6245 #: winerror.mc:3381
6246 msgid "Redirector has open handles\n"
6247 msgstr "Przekierowywanie ma otwarte uchwyty\n"
6248
6249 #: winerror.mc:3386
6250 msgid "Printer driver already installed\n"
6251 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany\n"
6252
6253 #: winerror.mc:3391
6254 msgid "Unknown port\n"
6255 msgstr "Nieznany port\n"
6256
6257 #: winerror.mc:3396
6258 msgid "Unknown printer driver\n"
6259 msgstr "Nieznany sterownik drukarki\n"
6260
6261 #: winerror.mc:3401
6262 msgid "Unknown print processor\n"
6263 msgstr "Nieznany procesor druku\n"
6264
6265 #: winerror.mc:3406
6266 msgid "Invalid separator file\n"
6267 msgstr "Niepoprawna separator pliku\n"
6268
6269 #: winerror.mc:3411
6270 msgid "Invalid priority\n"
6271 msgstr "Niepoprawna priorytet\n"
6272
6273 #: winerror.mc:3416
6274 msgid "Invalid printer name\n"
6275 msgstr "Niepoprawna nazwa drukarki\n"
6276
6277 #: winerror.mc:3421
6278 msgid "Printer already exists\n"
6279 msgstr "Drukarka już istnieje\n"
6280
6281 #: winerror.mc:3426
6282 msgid "Invalid printer command\n"
6283 msgstr "Niepoprawne polecenie drukarki\n"
6284
6285 #: winerror.mc:3431
6286 msgid "Invalid data type\n"
6287 msgstr "Niepoprawny typ danych\n"
6288
6289 #: winerror.mc:3436
6290 msgid "Invalid environment\n"
6291 msgstr "Niepoprawne środowisko\n"
6292
6293 #: winerror.mc:3441
6294 msgid "No more bindings\n"
6295 msgstr "Nie ma więcej bindingów\n"
6296
6297 #: winerror.mc:3446
6298 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6299 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain\n"
6300
6301 #: winerror.mc:3451
6302 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6303 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej\n"
6304
6305 #: winerror.mc:3456
6306 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6307 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera\n"
6308
6309 #: winerror.mc:3461
6310 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6311 msgstr "Niespójne informacje zaufania domenie\n"
6312
6313 #: winerror.mc:3466
6314 msgid "Server has open handles\n"
6315 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty\n"
6316
6317 #: winerror.mc:3471
6318 msgid "Resource data not found\n"
6319 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów\n"
6320
6321 #: winerror.mc:3476
6322 msgid "Resource type not found\n"
6323 msgstr "Nie znaleziono typu zasobów\n"
6324
6325 #: winerror.mc:3481
6326 msgid "Resource name not found\n"
6327 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów\n"
6328
6329 #: winerror.mc:3486
6330 msgid "Resource language not found\n"
6331 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów\n"
6332
6333 #: winerror.mc:3491
6334 msgid "Not enough quota\n"
6335 msgstr "Niewystarczający przydział\n"
6336
6337 #: winerror.mc:3496
6338 msgid "No interfaces\n"
6339 msgstr "Brak interfejsów\n"
6340
6341 #: winerror.mc:3501
6342 msgid "RPC call canceled\n"
6343 msgstr "Wywołanie RPC anulowane\n"
6344
6345 #: winerror.mc:3506
6346 msgid "Binding incomplete\n"
6347 msgstr "Binding niekompletny\n"
6348
6349 #: winerror.mc:3511
6350 msgid "RPC comm failure\n"
6351 msgstr "Niepowodzenie RPC comm\n"
6352
6353 #: winerror.mc:3516
6354 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6355 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji\n"
6356
6357 #: winerror.mc:3521
6358 msgid "No principal name registered\n"
6359 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej\n"
6360
6361 #: winerror.mc:3526
6362 msgid "Not an RPC error\n"
6363 msgstr "Błąd nie-RPC\n"
6364
6365 #: winerror.mc:3531
6366 msgid "UUID is local only\n"
6367 msgstr "UUID jest tylko lokalny\n"
6368
6369 #: winerror.mc:3536
6370 msgid "Security package error\n"
6371 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń\n"
6372
6373 #: winerror.mc:3541
6374 msgid "Thread not canceled\n"
6375 msgstr "Wątek nie anulowany\n"
6376
6377 #: winerror.mc:3546
6378 msgid "Invalid handle operation\n"
6379 msgstr "Niepoprawna operacja na uchwycie\n"
6380
6381 #: winerror.mc:3551
6382 msgid "Wrong serialising package version\n"
6383 msgstr "Zła wersja paczki serializującej\n"
6384
6385 #: winerror.mc:3556
6386 msgid "Wrong stub version\n"
6387 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub\n"
6388
6389 #: winerror.mc:3561
6390 msgid "Invalid pipe object\n"
6391 msgstr "Niepoprawny obiekt symbolu potoku\n"
6392
6393 #: winerror.mc:3566
6394 msgid "Wrong pipe order\n"
6395 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku\n"
6396
6397 #: winerror.mc:3571
6398 msgid "Wrong pipe version\n"
6399 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku\n"
6400
6401 #: winerror.mc:3576
6402 msgid "Group member not found\n"
6403 msgstr "Nie znaleziono członka grupy\n"
6404
6405 #: winerror.mc:3581
6406 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6407 msgstr "Nie można utworzyć bazy danych mapowania punktu końcowego\n"
6408
6409 #: winerror.mc:3586
6410 msgid "Invalid object\n"
6411 msgstr "Niepoprawny obiekt\n"
6412
6413 #: winerror.mc:3591
6414 msgid "Invalid time\n"
6415 msgstr "Niepoprawny czas\n"
6416
6417 #: winerror.mc:3596
6418 msgid "Invalid form name\n"
6419 msgstr "Niepoprawna nazwa formularza\n"
6420
6421 #: winerror.mc:3601
6422 msgid "Invalid form size\n"
6423 msgstr "Niepoprawny rozmiar formularza\n"
6424
6425 #: winerror.mc:3606
6426 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6427 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki\n"
6428
6429 #: winerror.mc:3611
6430 msgid "Printer deleted\n"
6431 msgstr "Drukarka usunięta\n"
6432
6433 #: winerror.mc:3616
6434 msgid "Invalid printer state\n"
6435 msgstr "Niepoprawny stan drukarki\n"
6436
6437 #: winerror.mc:3621
6438 msgid "User must change password\n"
6439 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło\n"
6440
6441 #: winerror.mc:3626
6442 msgid "Domain controller not found\n"
6443 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny\n"
6444
6445 #: winerror.mc:3631
6446 msgid "Account locked out\n"
6447 msgstr "Konto zamknięte\n"
6448
6449 #: winerror.mc:3636
6450 msgid "Invalid pixel format\n"
6451 msgstr "Niepoprawny format piksela\n"
6452
6453 #: winerror.mc:3641
6454 msgid "Invalid driver\n"
6455 msgstr "Niepoprawny sterownik\n"
6456
6457 #: winerror.mc:3646
6458 msgid "Invalid object resolver set\n"
6459 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu\n"
6460
6461 #: winerror.mc:3651
6462 msgid "Incomplete RPC send\n"
6463 msgstr "Wysłano niekompletne RPC\n"
6464
6465 #: winerror.mc:3656
6466 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6467 msgstr "Niepoprawny asynchroniczny uchwyt RPC\n"
6468
6469 #: winerror.mc:3661
6470 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6471 msgstr "Niepoprawne asynchroniczne wywołanie RPC\n"
6472
6473 #: winerror.mc:3666
6474 msgid "RPC pipe closed\n"
6475 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty\n"
6476
6477 #: winerror.mc:3671
6478 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6479 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC\n"
6480
6481 #: winerror.mc:3676
6482 msgid "No data on RPC pipe\n"
6483 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC\n"
6484
6485 #: winerror.mc:3681
6486 msgid "No site name available\n"
6487 msgstr "Nazwa sieci niedostępna\n"
6488
6489 #: winerror.mc:3686
6490 msgid "The file cannot be accessed\n"
6491 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku\n"
6492
6493 #: winerror.mc:3691
6494 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6495 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku\n"
6496
6497 #: winerror.mc:3696
6498 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6499 msgstr "Typ wpisu RPC niezgodny\n"
6500
6501 #: winerror.mc:3701
6502 msgid "Not all objects could be exported\n"
6503 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów\n"
6504
6505 #: winerror.mc:3706
6506 msgid "The interface could not be exported\n"
6507 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu\n"
6508
6509 #: winerror.mc:3711
6510 msgid "The profile could not be added\n"
6511 msgstr "Nie można było dodać profilu\n"
6512
6513 #: winerror.mc:3716
6514 msgid "The profile element could not be added\n"
6515 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu\n"
6516
6517 #: winerror.mc:3721
6518 msgid "The profile element could not be removed\n"
6519 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu\n"
6520
6521 #: winerror.mc:3726
6522 msgid "The group element could not be added\n"
6523 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy\n"
6524
6525 #: winerror.mc:3731
6526 msgid "The group element could not be removed\n"
6527 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy\n"
6528
6529 #: winerror.mc:3736
6530 msgid "The username could not be found\n"
6531 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika\n"
6532
6533 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6534 msgid "Local Port"
6535 msgstr "Port lokalny"
6536
6537 #: localspl.rc:29
6538 msgid "Local Monitor"
6539 msgstr "Monitor lokalny"
6540
6541 #: localui.rc:36
6542 msgid "Add a Local Port"
6543 msgstr "Dodaj port lokalny"
6544
6545 #: localui.rc:39
6546 msgid "&Enter the port name to add:"
6547 msgstr "&Nazwa nowego portu:"
6548
6549 #: localui.rc:48
6550 msgid "Configure LPT Port"
6551 msgstr "Konfiguracja portu LPT"
6552
6553 #: localui.rc:51
6554 msgid "Timeout (seconds)"
6555 msgstr "Czasy oczekiwania (sekundy)"
6556
6557 #: localui.rc:52
6558 msgid "&Transmission Retry:"
6559 msgstr "&Ponowienie transmisji:"
6560
6561 #: localui.rc:29
6562 msgid "'%s' is not a valid port name"
6563 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
6564
6565 #: localui.rc:30
6566 msgid "Port %s already exists"
6567 msgstr "Port %s już istnieje"
6568
6569 #: localui.rc:31
6570 msgid "This port has no options to configure"
6571 msgstr "Ten port nie ma opcji do skonfigurowania"
6572
6573 #: mapi32.rc:28
6574 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6575 msgstr ""
6576 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
6577 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
6578
6579 #: mapi32.rc:29
6580 msgid "Send Mail"
6581 msgstr "Wysyłanie maila"
6582
6583 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6584 msgid "Enter Network Password"
6585 msgstr "Wpisz hasło sieci"
6586
6587 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6588 msgid "Please enter your username and password:"
6589 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika i hasło:"
6590
6591 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6592 msgid "Proxy"
6593 msgstr "Proxy"
6594
6595 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6596 msgid "User"
6597 msgstr "Użytkownik"
6598
6599 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6600 msgid "Password"
6601 msgstr "Hasło"
6602
6603 #: mpr.rc:44
6604 msgid "&Save this password (Insecure)"
6605 msgstr "&Zapisz to hasło (niebezpieczne)"
6606
6607 #: mpr.rc:27
6608 msgid "Entire Network"
6609 msgstr "Cała sieć"
6610
6611 #: msacm32.rc:27
6612 msgid "Sound Selection"
6613 msgstr "Wybór dźwięku"
6614
6615 #: msacm32.rc:36
6616 msgid "&Save As..."
6617 msgstr "&Zapisz jako..."
6618
6619 #: msacm32.rc:39
6620 msgid "&Format:"
6621 msgstr "&Format:"
6622
6623 #: msacm32.rc:44
6624 msgid "&Attributes:"
6625 msgstr "&Atrybuty:"
6626
6627 #: mshtml.rc:37
6628 msgid "Hyperlink"
6629 msgstr "Hiperłącze"
6630
6631 #: mshtml.rc:40
6632 msgid "Hyperlink Information"
6633 msgstr "Własności hiperłącza"
6634
6635 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6636 msgid "&Type:"
6637 msgstr "&Typ:"
6638
6639 #: mshtml.rc:43
6640 msgid "&URL:"
6641 msgstr "&URL:"
6642
6643 #: mshtml.rc:31
6644 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6645 msgstr "Wyświetlanie HTML jest aktualnie wyłączone."
6646
6647 #: mshtml.rc:32
6648 msgid "HTML Document"
6649 msgstr "Dokument HTML"
6650
6651 #: mshtml.rc:26
6652 msgid "Downloading from %s..."
6653 msgstr "Pobieranie od %s..."
6654
6655 #: mshtml.rc:25
6656 msgid "Done"
6657 msgstr "Skończone"
6658
6659 #: msi.rc:27
6660 msgid ""
6661 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6662 "file path and try again."
6663 msgstr ""
6664 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
6665 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
6666
6667 #: msi.rc:28
6668 msgid "path %s not found"
6669 msgstr "ścieżka '%s' nie została odnaleziona"
6670
6671 #: msi.rc:29
6672 msgid "insert disk %s"
6673 msgstr "włóż dysk '%s'"
6674
6675 #: msi.rc:30
6676 msgid ""
6677 "Windows Installer %s\n"
6678 "\n"
6679 "Usage:\n"
6680 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6681 "\n"
6682 "Install a product:\n"
6683 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6684 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6685 "\t/a package [property]\n"
6686 "Repair an installation:\n"
6687 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6688 "Uninstall a product:\n"
6689 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6690 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6691 "Advertise a product:\n"
6692 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6693 "Apply a patch:\n"
6694 "\t/p patch_package [property]\n"
6695 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6696 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6697 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6698 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6699 "Register MSI Service:\n"
6700 "\t/y\n"
6701 "Unregister MSI Service:\n"
6702 "\t/z\n"
6703 "Display this help:\n"
6704 "\t/help\n"
6705 "\t/?\n"
6706 msgstr ""
6707 "Windows Installer %s\n"
6708 "\n"
6709 "Użycie:\n"
6710 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
6711 "\n"
6712 "Zainstaluj produkt:\n"
6713 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6714 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6715 "\t/a paczka [właściwość]\n"
6716 "Napraw instalację:\n"
6717 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
6718 "Odinstaluj produkt:\n"
6719 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6720 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6721 "Ogłoś produkt:\n"
6722 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
6723 "Zastosuj łatkę:\n"
6724 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
6725 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
6726 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
6727 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
6728 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6729 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
6730 "\t/y\n"
6731 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
6732 "\t/z\n"
6733 "Wyświetl tą pomoc:\n"
6734 "\t/help\n"
6735 "\t/?\n"
6736
6737 #: msi.rc:57
6738 msgid "enter which folder contains %s"
6739 msgstr "podaj, który folder zawiera '%s'"
6740
6741 #: msi.rc:58
6742 msgid "install source for feature missing"
6743 msgstr "brakuje źródła danych dla funkcji"
6744
6745 #: msi.rc:59
6746 msgid "network drive for feature missing"
6747 msgstr "brakuje dysku sieciowego dla funkcji"
6748
6749 #: msi.rc:60
6750 msgid "feature from:"
6751 msgstr "funkcja z:"
6752
6753 #: msi.rc:61
6754 msgid "choose which folder contains %s"
6755 msgstr "wybierz, który katalog zawiera '%s'"
6756
6757 #: msrle32.rc:28
6758 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6759 msgstr "Kodek wideo Wine MS-RLE"
6760
6761 #: msrle32.rc:29
6762 msgid ""
6763 "Wine MS-RLE video codec\n"
6764 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6765 msgstr ""
6766 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
6767 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
6768
6769 #: msvfw32.rc:30
6770 msgid "Video Compression"
6771 msgstr "Kompresja wideo"
6772
6773 #: msvfw32.rc:36
6774 msgid "&Compressor:"
6775 msgstr "Typ &kompresji:"
6776
6777 #: msvfw32.rc:39
6778 msgid "Con&figure..."
6779 msgstr "Kon&figuruj..."
6780
6781 #: msvfw32.rc:40
6782 msgid "&About"
6783 msgstr "&Informacje..."
6784
6785 #: msvfw32.rc:44
6786 msgid "Compression &Quality:"
6787 msgstr "&Jakość kompresji:"
6788
6789 #: msvfw32.rc:46
6790 msgid "&Key Frame Every"
6791 msgstr "&Ramka kluczowa co"
6792
6793 #: msvfw32.rc:50
6794 msgid "&Data Rate"
6795 msgstr "&Strumień"
6796
6797 #: msvfw32.rc:52
6798 msgid "kB/s"
6799 msgstr "kB/s"
6800
6801 #: msvfw32.rc:25
6802 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6803 msgstr "Pełne klatki (bez kompresji)"
6804
6805 #: msvidc32.rc:26
6806 msgid "Wine Video 1 video codec"
6807 msgstr "Kodek Wine Video 1"
6808
6809 #: oleacc.rc:27
6810 msgid "unknown object"
6811 msgstr "nieznany obiekt"
6812
6813 #: oleacc.rc:28
6814 msgid "title bar"
6815 msgstr "pasek tytułu"
6816
6817 #: oleacc.rc:29
6818 msgid "menu bar"
6819 msgstr "pasek menu"
6820
6821 #: oleacc.rc:30
6822 msgid "scroll bar"
6823 msgstr "pasek przewijania"
6824
6825 #: oleacc.rc:31
6826 msgid "grip"
6827 msgstr "uchwyt"
6828
6829 #: oleacc.rc:32
6830 msgid "sound"
6831 msgstr "dźwięk"
6832
6833 #: oleacc.rc:33
6834 msgid "cursor"
6835 msgstr "kursor"
6836
6837 #: oleacc.rc:34
6838 msgid "caret"
6839 msgstr "daszek"
6840
6841 #: oleacc.rc:35
6842 msgid "alert"
6843 msgstr "ostrzeżenie"
6844
6845 #: oleacc.rc:36
6846 msgid "window"
6847 msgstr "okno"
6848
6849 #: oleacc.rc:37
6850 msgid "client"
6851 msgstr "klient"
6852
6853 #: oleacc.rc:38
6854 msgid "popup menu"
6855 msgstr "menu podręczne"
6856
6857 #: oleacc.rc:39
6858 msgid "menu item"
6859 msgstr "element menu"
6860
6861 #: oleacc.rc:40
6862 msgid "tool tip"
6863 msgstr "podpowiedź"
6864
6865 #: oleacc.rc:41
6866 msgid "application"
6867 msgstr "aplikacja"
6868
6869 #: oleacc.rc:42
6870 msgid "document"
6871 msgstr "dokument"
6872
6873 #: oleacc.rc:43
6874 msgid "pane"
6875 msgstr "okienko"
6876
6877 #: oleacc.rc:44
6878 msgid "chart"
6879 msgstr "wykres"
6880
6881 #: oleacc.rc:45
6882 msgid "dialog"
6883 msgstr "okno dialogowe"
6884
6885 #: oleacc.rc:46
6886 msgid "border"
6887 msgstr "obramowanie"
6888
6889 #: oleacc.rc:47
6890 msgid "grouping"
6891 msgstr "grupowanie"
6892
6893 #: oleacc.rc:48
6894 msgid "separator"
6895 msgstr "separator"
6896
6897 #: oleacc.rc:49
6898 msgid "tool bar"
6899 msgstr "pasek narzędzi"
6900
6901 #: oleacc.rc:50
6902 msgid "status bar"
6903 msgstr "pasek stanu"
6904
6905 #: oleacc.rc:51
6906 msgid "table"
6907 msgstr "tabela"
6908
6909 #: oleacc.rc:52
6910 msgid "column header"
6911 msgstr "nagłówek kolumny"
6912
6913 #: oleacc.rc:53
6914 msgid "row header"
6915 msgstr "nagłówek wiersza"
6916
6917 #: oleacc.rc:54
6918 msgid "column"
6919 msgstr "kolumna"
6920
6921 #: oleacc.rc:55
6922 msgid "row"
6923 msgstr "wiersz"
6924
6925 #: oleacc.rc:56
6926 msgid "cell"
6927 msgstr "komórka"
6928
6929 #: oleacc.rc:57
6930 msgid "link"
6931 msgstr "dowiązanie"
6932
6933 #: oleacc.rc:58
6934 msgid "help balloon"
6935 msgstr "dymek pomocy"
6936
6937 #: oleacc.rc:59
6938 msgid "character"
6939 msgstr "znak"
6940
6941 #: oleacc.rc:60
6942 msgid "list"
6943 msgstr "lista"
6944
6945 #: oleacc.rc:61
6946 msgid "list item"
6947 msgstr "element listy"
6948
6949 #: oleacc.rc:62
6950 msgid "outline"
6951 msgstr "zarys"
6952
6953 #: oleacc.rc:63
6954 msgid "outline item"
6955 msgstr "element zarysu"
6956
6957 #: oleacc.rc:64
6958 msgid "page tab"
6959 msgstr "karta strony"
6960
6961 #: oleacc.rc:65
6962 msgid "property page"
6963 msgstr "strona właściwości"
6964
6965 #: oleacc.rc:66
6966 msgid "indicator"
6967 msgstr "wskaźnik"
6968
6969 #: oleacc.rc:67
6970 msgid "graphic"
6971 msgstr "grafika"
6972
6973 #: oleacc.rc:68
6974 msgid "static text"
6975 msgstr "tekst statyczny"
6976
6977 #: oleacc.rc:69
6978 msgid "text"
6979 msgstr "tekst"
6980
6981 #: oleacc.rc:70
6982 msgid "push button"
6983 msgstr "przycisk"
6984
6985 #: oleacc.rc:71
6986 msgid "check button"
6987 msgstr "przycisk zaznaczany"
6988
6989 #: oleacc.rc:72
6990 msgid "radio button"
6991 msgstr "przycisk radiowy"
6992
6993 #: oleacc.rc:73
6994 msgid "combo box"
6995 msgstr "pole kombi"
6996
6997 #: oleacc.rc:74
6998 msgid "drop down"
6999 msgstr "lista rozwijana"
7000
7001 #: oleacc.rc:75
7002 msgid "progress bar"
7003 msgstr "pasek postępu"
7004
7005 #: oleacc.rc:76
7006 msgid "dial"
7007 msgstr "wybieranie"
7008
7009 #: oleacc.rc:77
7010 msgid "hot key field"
7011 msgstr "pole klawisza skrótu"
7012
7013 #: oleacc.rc:78
7014 msgid "slider"
7015 msgstr "suwak"
7016
7017 #: oleacc.rc:79
7018 msgid "spin box"
7019 msgstr "pole pokrętła"
7020
7021 #: oleacc.rc:80
7022 msgid "diagram"
7023 msgstr "diagram"
7024
7025 #: oleacc.rc:81
7026 msgid "animation"
7027 msgstr "animacja"
7028
7029 #: oleacc.rc:82
7030 msgid "equation"
7031 msgstr "równanie"
7032
7033 #: oleacc.rc:83
7034 msgid "drop down button"
7035 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
7036
7037 #: oleacc.rc:84
7038 msgid "menu button"
7039 msgstr "przycisk menu"
7040
7041 #: oleacc.rc:85
7042 msgid "grid drop down button"
7043 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
7044
7045 #: oleacc.rc:86
7046 msgid "white space"
7047 msgstr "światło"
7048
7049 #: oleacc.rc:87
7050 msgid "page tab list"
7051 msgstr "lista kart stron"
7052
7053 #: oleacc.rc:88
7054 msgid "clock"
7055 msgstr "zegar"
7056
7057 #: oleacc.rc:89
7058 msgid "split button"
7059 msgstr "przycisk podziału"
7060
7061 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7062 msgid "IP address"
7063 msgstr "adres IP"
7064
7065 #: oleacc.rc:91
7066 msgid "outline button"
7067 msgstr "przycisk zarysu"
7068
7069 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7070 msgid "True"
7071 msgstr "Prawda"
7072
7073 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7074 msgid "False"
7075 msgstr "Fałsz"
7076
7077 #: oleaut32.rc:31
7078 msgid "On"
7079 msgstr "Włączone"
7080
7081 #: oleaut32.rc:32
7082 msgid "Off"
7083 msgstr "Wyłączone"
7084
7085 #: oledlg.rc:48
7086 msgid "Insert Object"
7087 msgstr "Wstaw obiekt"
7088
7089 #: oledlg.rc:54
7090 msgid "Object Type:"
7091 msgstr "Typ obiektu:"
7092
7093 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7094 msgid "Result"
7095 msgstr "Wynik"
7096
7097 #: oledlg.rc:58
7098 msgid "Create New"
7099 msgstr "Utwórz nowy"
7100
7101 #: oledlg.rc:60
7102 msgid "Create Control"
7103 msgstr "Utwórz kontrolkę"
7104
7105 #: oledlg.rc:62
7106 msgid "Create From File"
7107 msgstr "Utwórz z pliku"
7108
7109 #: oledlg.rc:65
7110 msgid "&Add Control..."
7111 msgstr "&Dodaj kontrolkę..."
7112
7113 #: oledlg.rc:66
7114 msgid "Display As Icon"
7115 msgstr "Wyświetlaj jako ikonę"
7116
7117 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7118 msgid "Browse..."
7119 msgstr "Przeglądaj..."
7120
7121 #: oledlg.rc:69
7122 msgid "File:"
7123 msgstr "Plik:"
7124
7125 #: oledlg.rc:75
7126 msgid "Paste Special"
7127 msgstr "Wklej specjalnie"
7128
7129 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7130 msgid "Source:"
7131 msgstr "Kopiuj pliki z:"
7132
7133 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7134 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7135 msgid "&Paste"
7136 msgstr "Wkl&ej"
7137
7138 #: oledlg.rc:81
7139 msgid "Paste &Link"
7140 msgstr "Wklej &łącze"
7141
7142 #: oledlg.rc:83
7143 msgid "&As:"
7144 msgstr "&Jako:"
7145
7146 #: oledlg.rc:90
7147 msgid "&Display As Icon"
7148 msgstr "W&yświetlaj jako ikonę"
7149
7150 #: oledlg.rc:92
7151 msgid "Change &Icon..."
7152 msgstr "Zmień &ikonę..."
7153
7154 #: oledlg.rc:25
7155 msgid "Insert a new %s object into your document"
7156 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
7157
7158 #: oledlg.rc:26
7159 msgid ""
7160 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7161 "may activate it using the program which created it."
7162 msgstr ""
7163 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
7164 "używając programu, który go stworzył."
7165
7166 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7167 msgid "Browse"
7168 msgstr "Przeglądaj"
7169
7170 #: oledlg.rc:28
7171 msgid ""
7172 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7173 "control."
7174 msgstr ""
7175 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
7176 "kontrolki OLE."
7177
7178 #: oledlg.rc:29
7179 msgid "Add Control"
7180 msgstr "Dodaj kontrolkę"
7181
7182 #: oledlg.rc:34
7183 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7184 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
7185
7186 #: oledlg.rc:35
7187 msgid ""
7188 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7189 "activate it using %s."
7190 msgstr ""
7191 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
7192 "pomocą %s."
7193
7194 #: oledlg.rc:36
7195 msgid ""
7196 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7197 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7198 msgstr ""
7199 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
7200 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
7201
7202 #: oledlg.rc:37
7203 msgid ""
7204 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7205 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7206 "your document."
7207 msgstr ""
7208 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
7209 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7210 "dokumencie."
7211
7212 #: oledlg.rc:38
7213 msgid ""
7214 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7215 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7216 "in your document."
7217 msgstr ""
7218 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
7219 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7220 "dokumencie."
7221
7222 #: oledlg.rc:39
7223 msgid ""
7224 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7225 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7226 "be reflected in your document."
7227 msgstr ""
7228 "Wstawia do dokumentu skrót do zawartości schowka. Skrót będzie połączony z "
7229 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7230 "dokumencie."
7231
7232 #: oledlg.rc:40
7233 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7234 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu"
7235
7236 #: oledlg.rc:41
7237 msgid "Unknown Type"
7238 msgstr "Nieznany typ"
7239
7240 #: oledlg.rc:42
7241 msgid "Unknown Source"
7242 msgstr "Nieznane źródło"
7243
7244 #: oledlg.rc:43
7245 msgid "the program which created it"
7246 msgstr "program, który go stworzył"
7247
7248 #: sane.rc:41
7249 msgid "Scanning"
7250 msgstr "Skanowanie"
7251
7252 #: sane.rc:44
7253 msgid "SCANNING... Please Wait"
7254 msgstr "TRWA SKANOWANIE... Proszę czekać"
7255
7256 #: sane.rc:31
7257 msgctxt "unit: pixels"
7258 msgid "px"
7259 msgstr "piks."
7260
7261 #: sane.rc:32
7262 msgctxt "unit: bits"
7263 msgid "b"
7264 msgstr "b"
7265
7266 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7267 msgctxt "unit: dots/inch"
7268 msgid "dpi"
7269 msgstr "dpi"
7270
7271 #: sane.rc:35
7272 msgctxt "unit: percent"
7273 msgid "%"
7274 msgstr "%"
7275
7276 #: sane.rc:36
7277 msgctxt "unit: microseconds"
7278 msgid "us"
7279 msgstr "µs"
7280
7281 #: serialui.rc:25
7282 msgid "Settings for %s"
7283 msgstr "Ustawienia dla %s"
7284
7285 #: serialui.rc:28
7286 msgid "Baud Rate"
7287 msgstr "Bitów na sekundę"
7288
7289 #: serialui.rc:30
7290 msgid "Parity"
7291 msgstr "Parzystość"
7292
7293 #: serialui.rc:32
7294 msgid "Flow Control"
7295 msgstr "Kontrola przepływu"
7296
7297 #: serialui.rc:34
7298 msgid "Data Bits"
7299 msgstr "Bity danych"
7300
7301 #: serialui.rc:36
7302 msgid "Stop Bits"
7303 msgstr "Bity zatrzymania"
7304
7305 #: setupapi.rc:36
7306 msgid "Copying Files..."
7307 msgstr "Kopiowanie plików..."
7308
7309 #: setupapi.rc:42
7310 msgid "Destination:"
7311 msgstr "Kopiuj pliki do:"
7312
7313 #: setupapi.rc:49
7314 msgid "Files Needed"
7315 msgstr "Potrzebne pliki"
7316
7317 #: setupapi.rc:52
7318 msgid ""
7319 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7320 "make sure the correct drive is selected below"
7321 msgstr ""
7322 "Włóż dysk instalacyjny producenta, a następnie\n"
7323 "upewnij się, że poniżej zaznaczono poprawny napęd"
7324
7325 #: setupapi.rc:54
7326 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7327 msgstr "Kopiuj pliki producenta z:"
7328
7329 #: setupapi.rc:28
7330 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7331 msgstr "Plik '%1' znajdujący się na %2 jest potrzebny"
7332
7333 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7334 msgid "Unknown"
7335 msgstr "Nieznane"
7336
7337 #: setupapi.rc:30
7338 msgid "Copy files from:"
7339 msgstr "Kopiuj pliki z:"
7340
7341 #: setupapi.rc:31
7342 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7343 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
7344
7345 #: shdoclc.rc:39
7346 msgid "F&orward"
7347 msgstr "&Dalej"
7348
7349 #: shdoclc.rc:41
7350 msgid "&Save Background As..."
7351 msgstr "Z&apisz tło jako..."
7352
7353 #: shdoclc.rc:42
7354 msgid "Set As Back&ground"
7355 msgstr "&Ustaw jako tło"
7356
7357 #: shdoclc.rc:43
7358 msgid "&Copy Background"
7359 msgstr "Kop&iuj tło"
7360
7361 #: shdoclc.rc:44
7362 msgid "Set as &Desktop Item"
7363 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
7364
7365 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7366 msgid "Select &All"
7367 msgstr "&Zaznacz wszystko"
7368
7369 #: shdoclc.rc:49
7370 msgid "Create Shor&tcut"
7371 msgstr "Utwórz &skrót"
7372
7373 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7374 msgid "Add to &Favorites..."
7375 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
7376
7377 #: shdoclc.rc:51
7378 msgid "&View Source"
7379 msgstr "&Pokaż źródło"
7380
7381 #: shdoclc.rc:53
7382 msgid "&Encoding"
7383 msgstr "&Kodowanie"
7384
7385 #: shdoclc.rc:55
7386 msgid "Pr&int"
7387 msgstr "D&rukuj"
7388
7389 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7390 msgid "&Open Link"
7391 msgstr "&Otwórz łącze"
7392
7393 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7394 msgid "Open Link in &New Window"
7395 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
7396
7397 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7398 msgid "Save Target &As..."
7399 msgstr "&Zapisz element docelowy jako..."
7400
7401 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7402 msgid "&Print Target"
7403 msgstr "&Drukuj element docelowy"
7404
7405 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7406 msgid "S&how Picture"
7407 msgstr "&Pokaż obraz"
7408
7409 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7410 msgid "&Save Picture As..."
7411 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
7412
7413 #: shdoclc.rc:70
7414 msgid "&E-mail Picture..."
7415 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
7416
7417 #: shdoclc.rc:71
7418 msgid "Pr&int Picture..."
7419 msgstr "D&rukuj obraz..."
7420
7421 #: shdoclc.rc:72
7422 msgid "&Go to My Pictures"
7423 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
7424
7425 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7426 msgid "Set as Back&ground"
7427 msgstr "&Ustaw jako tło"
7428
7429 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7430 msgid "Set as &Desktop Item..."
7431 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
7432
7433 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7434 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7435 msgid "Cu&t"
7436 msgstr "Wy&tnij"
7437
7438 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7439 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7440 #: wordpad.rc:102
7441 msgid "&Copy"
7442 msgstr "&Kopiuj"
7443
7444 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7445 msgid "Copy Shor&tcut"
7446 msgstr "Kopiuj &skrót"
7447
7448 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7449 msgid "P&roperties"
7450 msgstr "Właś&ciwości"
7451
7452 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7453 msgid "&Undo"
7454 msgstr "&Cofnij"
7455
7456 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7457 msgid "&Delete"
7458 msgstr "&Usuń"
7459
7460 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7461 msgid "&Select"
7462 msgstr "Z&aznacz"
7463
7464 #: shdoclc.rc:102
7465 msgid "&Cell"
7466 msgstr "&Komórka"
7467
7468 #: shdoclc.rc:103
7469 msgid "&Row"
7470 msgstr "&Wiersz"
7471
7472 #: shdoclc.rc:104
7473 msgid "&Column"
7474 msgstr "K&olumna"
7475
7476 #: shdoclc.rc:105
7477 msgid "&Table"
7478 msgstr "&Tabela"
7479
7480 #: shdoclc.rc:108
7481 msgid "&Cell Properties"
7482 msgstr "Właściwości &komórki"
7483
7484 #: shdoclc.rc:109
7485 msgid "&Table Properties"
7486 msgstr "Właściwości &tabeli"
7487
7488 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7489 msgid "Paste"
7490 msgstr "Wkl&ej"
7491
7492 #: shdoclc.rc:118
7493 msgid "&Print"
7494 msgstr "&Drukuj"
7495
7496 #: shdoclc.rc:125
7497 msgid "Open in &New Window"
7498 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
7499
7500 #: shdoclc.rc:129
7501 msgid "Cut"
7502 msgstr "Wy&tnij"
7503
7504 #: shdoclc.rc:152
7505 msgid "&Save Video As..."
7506 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
7507
7508 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7509 msgid "Play"
7510 msgstr "Odtwórz"
7511
7512 #: shdoclc.rc:189
7513 msgid "Rewind"
7514 msgstr "Przewiń"
7515
7516 #: shdoclc.rc:196
7517 msgid "Trace Tags"
7518 msgstr "Śledzenie znaczników"
7519
7520 #: shdoclc.rc:197
7521 msgid "Resource Failures"
7522 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
7523
7524 #: shdoclc.rc:198
7525 msgid "Dump Tracking Info"
7526 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
7527
7528 #: shdoclc.rc:199
7529 msgid "Debug Break"
7530 msgstr "Przerwanie debugowania"
7531
7532 #: shdoclc.rc:200
7533 msgid "Debug View"
7534 msgstr "Widok debugowania"
7535
7536 #: shdoclc.rc:201
7537 msgid "Dump Tree"
7538 msgstr "Zrzuć drzewo"
7539
7540 #: shdoclc.rc:202
7541 msgid "Dump Lines"
7542 msgstr "Zrzuć wiersze"
7543
7544 #: shdoclc.rc:203
7545 msgid "Dump DisplayTree"
7546 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
7547
7548 #: shdoclc.rc:204
7549 msgid "Dump FormatCaches"
7550 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
7551
7552 #: shdoclc.rc:205
7553 msgid "Dump LayoutRects"
7554 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
7555
7556 #: shdoclc.rc:206
7557 msgid "Memory Monitor"
7558 msgstr "Monitor pamięci"
7559
7560 #: shdoclc.rc:207
7561 msgid "Performance Meters"
7562 msgstr "Mierniki wydajności"
7563
7564 #: shdoclc.rc:208
7565 msgid "Save HTML"
7566 msgstr "Zapisz HTML"
7567
7568 #: shdoclc.rc:210
7569 msgid "&Browse View"
7570 msgstr "Przeglą&daj widok"
7571
7572 #: shdoclc.rc:211
7573 msgid "&Edit View"
7574 msgstr "&Edytuj widok"
7575
7576 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7577 msgid "Scroll Here"
7578 msgstr "Przewiń tutaj"
7579
7580 #: shdoclc.rc:218
7581 msgid "Top"
7582 msgstr "Do góry"
7583
7584 #: shdoclc.rc:219
7585 msgid "Bottom"
7586 msgstr "Do dołu"
7587
7588 #: shdoclc.rc:221
7589 msgid "Page Up"
7590 msgstr "Strona w górę"
7591
7592 #: shdoclc.rc:222
7593 msgid "Page Down"
7594 msgstr "Strona w dół"
7595
7596 #: shdoclc.rc:224
7597 msgid "Scroll Up"
7598 msgstr "Przewiń w górę"
7599
7600 #: shdoclc.rc:225
7601 msgid "Scroll Down"
7602 msgstr "Przewiń w dół"
7603
7604 #: shdoclc.rc:232
7605 msgid "Left Edge"
7606 msgstr "Lewa krawędź"
7607
7608 #: shdoclc.rc:233
7609 msgid "Right Edge"
7610 msgstr "Prawa krawędź"
7611
7612 #: shdoclc.rc:235
7613 msgid "Page Left"
7614 msgstr "Strona w lewo"
7615
7616 #: shdoclc.rc:236
7617 msgid "Page Right"
7618 msgstr "Strona w prawo"
7619
7620 #: shdoclc.rc:238
7621 msgid "Scroll Left"
7622 msgstr "Przewiń w lewo"
7623
7624 #: shdoclc.rc:239
7625 msgid "Scroll Right"
7626 msgstr "Przewiń w prawo"
7627
7628 #: shdoclc.rc:25
7629 msgid "Wine Internet Explorer"
7630 msgstr "Wine Internet Explorer"
7631
7632 #: shdoclc.rc:30
7633 msgid "&w&bPage &p"
7634 msgstr "&w&bStrona &p"
7635
7636 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7637 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7638 msgid "Lar&ge Icons"
7639 msgstr "Duż&e ikony"
7640
7641 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7642 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7643 msgid "S&mall Icons"
7644 msgstr "M&ałe ikony"
7645
7646 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7647 msgid "&List"
7648 msgstr "&Lista"
7649
7650 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7651 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7652 msgid "&Details"
7653 msgstr "&Szczegóły"
7654
7655 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7656 msgid "Arrange &Icons"
7657 msgstr "&Rozmieść ikony"
7658
7659 #: shell32.rc:50
7660 msgid "By &Name"
7661 msgstr "Według &nazw"
7662
7663 #: shell32.rc:51
7664 msgid "By &Type"
7665 msgstr "Według &typów"
7666
7667 #: shell32.rc:52
7668 msgid "By &Size"
7669 msgstr "Według &rozmiarów"
7670
7671 #: shell32.rc:53
7672 msgid "By &Date"
7673 msgstr "Według &dat"
7674
7675 #: shell32.rc:55
7676 msgid "&Auto Arrange"
7677 msgstr "&Autorozmieszczanie"
7678
7679 #: shell32.rc:57
7680 msgid "Line up Icons"
7681 msgstr "Szereguj i&kony"
7682
7683 #: shell32.rc:62
7684 msgid "Paste as Link"
7685 msgstr "Wklej &skrót"
7686
7687 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7688 msgid "New"
7689 msgstr "Nowy"
7690
7691 #: shell32.rc:66
7692 msgid "New &Folder"
7693 msgstr "&Folder"
7694
7695 #: shell32.rc:67
7696 msgid "New &Link"
7697 msgstr "&Skrót"
7698
7699 #: shell32.rc:71
7700 msgid "Properties"
7701 msgstr "Właściwości"
7702
7703 #: shell32.rc:82
7704 msgctxt "recycle bin"
7705 msgid "&Restore"
7706 msgstr "P&rzywróć"
7707
7708 #: shell32.rc:83
7709 msgid "&Erase"
7710 msgstr "&Wymaż"
7711
7712 #: shell32.rc:95
7713 msgid "E&xplore"
7714 msgstr "&Eksploruj"
7715
7716 #: shell32.rc:98
7717 msgid "C&ut"
7718 msgstr "Wy&tnij"
7719
7720 #: shell32.rc:101
7721 msgid "Create &Link"
7722 msgstr "Utwórz &skrót"
7723
7724 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7725 msgid "&Rename"
7726 msgstr "Z&mień nazwę"
7727
7728 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7729 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7730 msgid "E&xit"
7731 msgstr "Za&kończ"
7732
7733 #: shell32.rc:127
7734 msgid "&About Control Panel"
7735 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
7736
7737 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7738 msgid "Browse for Folder"
7739 msgstr "Wybierz folder"
7740
7741 #: shell32.rc:303
7742 msgid "Folder:"
7743 msgstr "Folder:"
7744
7745 #: shell32.rc:309
7746 msgid "&Make New Folder"
7747 msgstr "&Utwórz nowy folder"
7748
7749 #: shell32.rc:316
7750 msgid "Message"
7751 msgstr "Komunikat"
7752
7753 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7754 msgid "&Yes"
7755 msgstr "&Tak"
7756
7757 #: shell32.rc:320
7758 msgid "Yes to &all"
7759 msgstr "Tak na &wszystkie"
7760
7761 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7762 msgid "&No"
7763 msgstr "&Nie"
7764
7765 #: shell32.rc:329
7766 msgid "About %s"
7767 msgstr "O %s"
7768
7769 #: shell32.rc:333
7770 msgid "Wine &license"
7771 msgstr "&Licencja Wine"
7772
7773 #: shell32.rc:338
7774 msgid "Running on %s"
7775 msgstr "Uruchomiony na %s"
7776
7777 #: shell32.rc:339
7778 msgid "Wine was brought to you by:"
7779 msgstr "Możesz korzystać z Wine'a dzięki:"
7780
7781 #: shell32.rc:347
7782 msgid ""
7783 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7784 "will open it for you."
7785 msgstr ""
7786 "Wpisz nazwę programu, katalogu lub dokumentu, a Wine otworzy go dla ciebie."
7787
7788 #: shell32.rc:348
7789 msgid "&Open:"
7790 msgstr "&Otwórz:"
7791
7792 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7793 #: winefile.rc:136
7794 msgid "&Browse..."
7795 msgstr "&Przeglądaj"
7796
7797 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7798 msgid "Size"
7799 msgstr "Rozmiar"
7800
7801 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7802 msgid "Type"
7803 msgstr "Typ"
7804
7805 #: shell32.rc:137
7806 msgid "Modified"
7807 msgstr "Zmodyfikowany"
7808
7809 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7810 msgid "Attributes"
7811 msgstr "Atrybuty"
7812
7813 #: shell32.rc:140
7814 msgid "Size available"
7815 msgstr "Dostępna wielkość"
7816
7817 #: shell32.rc:142
7818 msgid "Comments"
7819 msgstr "Komentarz"
7820
7821 #: shell32.rc:143
7822 msgid "Owner"
7823 msgstr "Właściciel"
7824
7825 #: shell32.rc:144
7826 msgid "Group"
7827 msgstr "Grupa"
7828
7829 #: shell32.rc:145
7830 msgid "Original location"
7831 msgstr "Oryginalne położenie"
7832
7833 #: shell32.rc:146
7834 msgid "Date deleted"
7835 msgstr "Data usunięcia"
7836
7837 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7838 msgctxt "display name"
7839 msgid "Desktop"
7840 msgstr "Pulpit"
7841
7842 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7843 msgid "My Computer"
7844 msgstr "Mój komputer"
7845
7846 #: shell32.rc:156
7847 msgid "Control Panel"
7848 msgstr "Panel sterowania"
7849
7850 #: shell32.rc:163
7851 msgid "Select"
7852 msgstr "Zaznacz"
7853
7854 #: shell32.rc:186
7855 msgid "Restart"
7856 msgstr "Uruchom ponownie"
7857
7858 #: shell32.rc:187
7859 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7860 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
7861
7862 #: shell32.rc:188
7863 msgid "Shutdown"
7864 msgstr "Wyłącz"
7865
7866 #: shell32.rc:189
7867 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7868 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
7869
7870 #: shell32.rc:199
7871 msgid "Start Menu\\Programs"
7872 msgstr "Menu Start\\Programy"
7873
7874 #: shell32.rc:200
7875 msgid "My Documents"
7876 msgstr "Moje Dokumenty"
7877
7878 #: shell32.rc:201
7879 msgid "Favorites"
7880 msgstr "Ulubione"
7881
7882 #: shell32.rc:202
7883 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7884 msgstr "Menu Start\\Programy\\AutoStart"
7885
7886 #: shell32.rc:203
7887 msgid "Recent"
7888 msgstr "Historia"
7889
7890 #: shell32.rc:204
7891 msgid "SendTo"
7892 msgstr "SendTo"
7893
7894 #: shell32.rc:205
7895 msgid "Start Menu"
7896 msgstr "Menu Start"
7897
7898 #: shell32.rc:206
7899 msgid "My Music"
7900 msgstr "Moja muzyka"
7901
7902 #: shell32.rc:207
7903 msgid "My Videos"
7904 msgstr "Moje wideo"
7905
7906 #: shell32.rc:208
7907 msgctxt "directory"
7908 msgid "Desktop"
7909 msgstr "Pulpit"
7910
7911 #: shell32.rc:209
7912 msgid "NetHood"
7913 msgstr "NetHood"
7914
7915 #: shell32.rc:210
7916 msgid "Templates"
7917 msgstr "Szablony"
7918
7919 #: shell32.rc:211
7920 msgid "Application Data"
7921 msgstr "Dane aplikacji"
7922
7923 #: shell32.rc:212
7924 msgid "PrintHood"
7925 msgstr "PrintHood"
7926
7927 #: shell32.rc:213
7928 msgid "Local Settings\\Application Data"
7929 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji"
7930
7931 #: shell32.rc:214
7932 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7933 msgstr "Ustawienia lokalne\\Temporary Internet Files"
7934
7935 #: shell32.rc:215
7936 msgid "Cookies"
7937 msgstr "Cookies"
7938
7939 #: shell32.rc:216
7940 msgid "Local Settings\\History"
7941 msgstr "Ustawienia Lokalne\\Historia"
7942
7943 #: shell32.rc:217
7944 msgid "Program Files"
7945 msgstr "Program Files"
7946
7947 #: shell32.rc:219
7948 msgid "My Pictures"
7949 msgstr "Moje obrazy"
7950
7951 #: shell32.rc:220
7952 msgid "Program Files\\Common Files"
7953 msgstr "Program Files\\Common Files"
7954
7955 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7956 msgid "Documents"
7957 msgstr "Dokumenty"
7958
7959 #: shell32.rc:223
7960 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7961 msgstr "Menu Start\\Programy\\Narzędzia administracyjne"
7962
7963 #: shell32.rc:224
7964 msgid "Music"
7965 msgstr "Muzyka"
7966
7967 #: shell32.rc:225
7968 msgid "Pictures"
7969 msgstr "Obrazy"
7970
7971 #: shell32.rc:226
7972 msgid "Videos"
7973 msgstr "Wideo"
7974
7975 #: shell32.rc:227
7976 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7977 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji\\Microsoft\\Nagrywanie dysków CD"
7978
7979 #: shell32.rc:218
7980 msgid "Program Files (x86)"
7981 msgstr "Program Files (x86)"
7982
7983 #: shell32.rc:221
7984 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7985 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7986
7987 #: shell32.rc:228
7988 msgid "Contacts"
7989 msgstr "Kontakty"
7990
7991 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7992 msgid "Links"
7993 msgstr "Dowiązania"
7994
7995 #: shell32.rc:230
7996 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7997 msgstr "Obrazy\\Slide Shows"
7998
7999 #: shell32.rc:231
8000 msgid "Music\\Playlists"
8001 msgstr "Muzyka\\Playlists"
8002
8003 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8004 msgid "Downloads"
8005 msgstr "Pobrane"
8006
8007 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8008 msgid "Status"
8009 msgstr "Stan"
8010
8011 #: shell32.rc:149
8012 msgid "Location"
8013 msgstr "Położenie"
8014
8015 #: shell32.rc:150
8016 msgid "Model"
8017 msgstr "Model"
8018
8019 #: shell32.rc:233
8020 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8021 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8022
8023 #: shell32.rc:234
8024 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8025 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8026
8027 #: shell32.rc:235
8028 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8029 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8030
8031 #: shell32.rc:236
8032 msgid "Music\\Sample Music"
8033 msgstr "Muzyka\\Przykładowa muzyka"
8034
8035 #: shell32.rc:237
8036 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8037 msgstr "Obrazy\\Przykładowe obrazy"
8038
8039 #: shell32.rc:238
8040 msgid "Music\\Sample Playlists"
8041 msgstr "Muzyka\\Sample Playlists"
8042
8043 #: shell32.rc:239
8044 msgid "Videos\\Sample Videos"
8045 msgstr "Wideo\\Przykładowe wideo"
8046
8047 #: shell32.rc:240
8048 msgid "Saved Games"
8049 msgstr "Saved Games"
8050
8051 #: shell32.rc:241
8052 msgid "Searches"
8053 msgstr "Searches"
8054
8055 #: shell32.rc:242
8056 msgid "Users"
8057 msgstr "Users"
8058
8059 #: shell32.rc:243
8060 msgid "OEM Links"
8061 msgstr "Linki OEM"
8062
8063 #: shell32.rc:246
8064 msgid "AppData\\LocalLow"
8065 msgstr "Dane aplikacji\\LocalLow"
8066
8067 #: shell32.rc:166
8068 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8069 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
8070
8071 #: shell32.rc:167
8072 msgid "Error during creation of a new folder"
8073 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu."
8074
8075 #: shell32.rc:168
8076 msgid "Confirm file deletion"
8077 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
8078
8079 #: shell32.rc:169
8080 msgid "Confirm folder deletion"
8081 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
8082
8083 #: shell32.rc:170
8084 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8085 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
8086
8087 #: shell32.rc:171
8088 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8089 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
8090
8091 #: shell32.rc:178
8092 msgid "Confirm file overwrite"
8093 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
8094
8095 #: shell32.rc:177
8096 msgid ""
8097 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8098 "\n"
8099 "Do you want to replace it?"
8100 msgstr ""
8101 "Ten folder już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
8102 "\n"
8103 "Czy chcesz go zastąpić?"
8104
8105 #: shell32.rc:172
8106 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8107 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
8108
8109 #: shell32.rc:174
8110 msgid ""
8111 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8112 msgstr ""
8113 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić folder '%1' i całą jego zawartość w "
8114 "koszu"
8115
8116 #: shell32.rc:173
8117 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8118 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
8119
8120 #: shell32.rc:175
8121 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8122 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
8123
8124 #: shell32.rc:176
8125 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8126 msgstr ""
8127 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
8128
8129 #: shell32.rc:183
8130 msgid ""
8131 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8132 "\n"
8133 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8134 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8135 "the folder?"
8136 msgstr ""
8137 "Ten folder już zawiera folder o nazwie '%1'.\n"
8138 "\n"
8139 "Jeżeli w docelowym folderze wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
8140 "w wybranym folderze, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
8141 "przenieść\n"
8142 "lub skopiować folder?"
8143
8144 #: shell32.rc:248
8145 msgid "New Folder"
8146 msgstr "Nowy Folder"
8147
8148 #: shell32.rc:250
8149 msgid "Wine Control Panel"
8150 msgstr "Panel sterowania Wine"
8151
8152 #: shell32.rc:192
8153 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8154 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
8155
8156 #: shell32.rc:193
8157 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8158 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
8159
8160 #: shell32.rc:195
8161 msgid "Executable files (*.exe)"
8162 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
8163
8164 #: shell32.rc:254
8165 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8166 msgstr ""
8167 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego typu plików."
8168
8169 #: shell32.rc:256
8170 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8171 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%1'?"
8172
8173 #: shell32.rc:257
8174 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8175 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć te %1 elementy?"
8176
8177 #: shell32.rc:258
8178 msgid "Confirm deletion"
8179 msgstr "Potwierdź usunięcie"
8180
8181 #: shell32.rc:259
8182 msgid ""
8183 "A file already exists at the path %1.\n"
8184 "\n"
8185 "Do you want to replace it?"
8186 msgstr ""
8187 "Plik już istnieje w ścieżce %1.\n"
8188 "\n"
8189 "Czy chcesz go zastąpić?"
8190
8191 #: shell32.rc:260
8192 msgid ""
8193 "A folder already exists at the path %1.\n"
8194 "\n"
8195 "Do you want to replace it?"
8196 msgstr ""
8197 "Katalog już istnieje w ścieżce %1.\n"
8198 "\n"
8199 "Czy chcesz go zastąpić?"
8200
8201 #: shell32.rc:261
8202 msgid "Confirm overwrite"
8203 msgstr "Potwierdź zastąpienia"
8204
8205 #: shell32.rc:278
8206 msgid ""
8207 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8208 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8209 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8210 "any later version.\n"
8211 "\n"
8212 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8213 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8214 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8215 "more details.\n"
8216 "\n"
8217 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8218 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8219 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8220 msgstr ""
8221 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub "
8222 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
8223 "License (z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej "
8224 "przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); "
8225 "albo w wersji 2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek "
8226 "późniejszej wersji.\n"
8227 "\n"
8228 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
8229 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
8230 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do GNU "
8231 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
8232 "\n"
8233 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
8234 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
8235 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8236
8237 #: shell32.rc:266
8238 msgid "Wine License"
8239 msgstr "Licencja Wine"
8240
8241 #: shell32.rc:155
8242 msgid "Trash"
8243 msgstr "Kosz"
8244
8245 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8246 msgid "Error"
8247 msgstr "Błąd"
8248
8249 #: shlwapi.rc:40
8250 msgid "Don't show me th&is message again"
8251 msgstr "Nie pokazuj w&ięcej tego komunikatu"
8252
8253 #: shlwapi.rc:27
8254 msgid "%d bytes"
8255 msgstr "%d bajtów"
8256
8257 #: shlwapi.rc:28
8258 msgctxt "time unit: hours"
8259 msgid " hr"
8260 msgstr " godz."
8261
8262 #: shlwapi.rc:29
8263 msgctxt "time unit: minutes"
8264 msgid " min"
8265 msgstr " min."
8266
8267 #: shlwapi.rc:30
8268 msgctxt "time unit: seconds"
8269 msgid " sec"
8270 msgstr " s"
8271
8272 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8273 msgctxt "window"
8274 msgid "&Restore"
8275 msgstr "P&rzywróć"
8276
8277 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8278 msgid "&Move"
8279 msgstr "Prz&enieś"
8280
8281 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8282 msgid "&Size"
8283 msgstr "&Rozmiar"
8284
8285 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8286 msgid "Mi&nimize"
8287 msgstr "Mi&nimalizuj"
8288
8289 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8290 msgid "Ma&ximize"
8291 msgstr "&Maksymalizuj"
8292
8293 #: user32.rc:33
8294 msgid "&Close\tAlt-F4"
8295 msgstr "Zam&knij\tAlt-F4"
8296
8297 #: user32.rc:35
8298 msgid "&About Wine"
8299 msgstr "Wine - i&nformacje"
8300
8301 #: user32.rc:46
8302 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8303 msgstr "Zam&knij\tCtrl-F4"
8304
8305 #: user32.rc:48
8306 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8307 msgstr "Nas&tępny\tCtrl-F6"
8308
8309 #: user32.rc:79
8310 msgid "&Abort"
8311 msgstr "&Zaniechaj"
8312
8313 #: user32.rc:80
8314 msgid "&Retry"
8315 msgstr "&Ponów próbę"
8316
8317 #: user32.rc:81
8318 msgid "&Ignore"
8319 msgstr "&Ignoruj"
8320
8321 #: user32.rc:84
8322 msgid "&Try Again"
8323 msgstr "&Spróbuj ponownie"
8324
8325 #: user32.rc:85
8326 msgid "&Continue"
8327 msgstr "&Kontynuuj"
8328
8329 #: user32.rc:91
8330 msgid "Select Window"
8331 msgstr "Wybierz okno"
8332
8333 #: user32.rc:69
8334 msgid "&More Windows..."
8335 msgstr "&Więcej okien..."
8336
8337 #: wineps.rc:28
8338 msgid "Paper Si&ze:"
8339 msgstr "Format papier&u:"
8340
8341 #: wineps.rc:36
8342 msgid "Duplex:"
8343 msgstr "Dupleks:"
8344
8345 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8346 msgid "Realm"
8347 msgstr "Obszar"
8348
8349 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8350 msgid "&Save this password (insecure)"
8351 msgstr "&Zapamiętaj to hasło (niebezpieczne)"
8352
8353 #: wininet.rc:54
8354 msgid "Authentication Required"
8355 msgstr "Wymagane uwierzytelnienie "
8356
8357 #: wininet.rc:58
8358 msgid "Server"
8359 msgstr "Serwer"
8360
8361 #: wininet.rc:74
8362 msgid "Security Warning"
8363 msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach"
8364
8365 #: wininet.rc:77
8366 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8367 msgstr "Wystąpił problem z certyfikatem dla tej strony."
8368
8369 #: wininet.rc:79
8370 msgid "Do you want to continue anyway?"
8371 msgstr "Czy mimo to chcesz kontynuować?"
8372
8373 #: wininet.rc:25
8374 msgid "LAN Connection"
8375 msgstr "Połączenie LAN"
8376
8377 #: wininet.rc:26
8378 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8379 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
8380
8381 #: wininet.rc:27
8382 msgid "The date on the certificate is invalid."
8383 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
8384
8385 #: wininet.rc:28
8386 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8387 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
8388
8389 #: wininet.rc:29
8390 msgid ""
8391 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8392 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
8393
8394 #: winmm.rc:28
8395 msgid "The specified command was carried out."
8396 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
8397
8398 #: winmm.rc:29
8399 msgid "Undefined external error."
8400 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
8401
8402 #: winmm.rc:30
8403 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8404 msgstr ""
8405 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
8406
8407 #: winmm.rc:31
8408 msgid "The driver was not enabled."
8409 msgstr "Sterownik nie został włączony."
8410
8411 #: winmm.rc:32
8412 msgid ""
8413 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8414 "again."
8415 msgstr ""
8416 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
8417 "ponownie."
8418
8419 #: winmm.rc:33
8420 msgid "The specified device handle is invalid."
8421 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
8422
8423 #: winmm.rc:34
8424 #, fuzzy
8425 msgid "There is no driver installed on your system!"
8426 msgstr "Nie ma żadnego zainstalowanego sterownika w tym systemie !\n"
8427
8428 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8429 msgid ""
8430 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8431 "increase available memory, and then try again."
8432 msgstr ""
8433 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
8434 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
8435
8436 #: winmm.rc:36
8437 msgid ""
8438 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8439 "which functions and messages the driver supports."
8440 msgstr ""
8441 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
8442 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
8443
8444 #: winmm.rc:37
8445 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8446 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
8447
8448 #: winmm.rc:38
8449 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8450 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
8451
8452 #: winmm.rc:39
8453 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8454 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
8455
8456 #: winmm.rc:42
8457 msgid ""
8458 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8459 "Capabilities function to determine the supported formats."
8460 msgstr ""
8461 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
8462 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
8463
8464 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8465 msgid ""
8466 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8467 "device, or wait until the data is finished playing."
8468 msgstr ""
8469 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
8470 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
8471 "danych."
8472
8473 #: winmm.rc:44
8474 msgid ""
8475 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8476 "header, and then try again."
8477 msgstr ""
8478 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
8479 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
8480
8481 #: winmm.rc:45
8482 msgid ""
8483 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8484 "and then try again."
8485 msgstr ""
8486 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
8487 "flagi i spróbuj ponownie."
8488
8489 #: winmm.rc:48
8490 msgid ""
8491 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8492 "header, and then try again."
8493 msgstr ""
8494 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
8495 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
8496
8497 #: winmm.rc:50
8498 msgid ""
8499 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8500 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8501 msgstr ""
8502 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
8503 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
8504
8505 #: winmm.rc:51
8506 msgid ""
8507 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8508 "transmitted, and then try again."
8509 msgstr ""
8510 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane  i "
8511 "spróbuj ponownie."
8512
8513 #: winmm.rc:52
8514 msgid ""
8515 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8516 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8517 msgstr ""
8518 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
8519 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
8520
8521 #: winmm.rc:53
8522 msgid ""
8523 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8524 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8525 msgstr ""
8526 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
8527 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
8528
8529 #: winmm.rc:56
8530 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8531 msgstr ""
8532 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
8533 "podczas otwierania urządzenia MCI."
8534
8535 #: winmm.rc:57
8536 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8537 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
8538
8539 #: winmm.rc:58
8540 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8541 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
8542
8543 #: winmm.rc:59
8544 msgid ""
8545 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8546 "or contact the device manufacturer."
8547 msgstr ""
8548 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
8549 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
8550
8551 #: winmm.rc:60
8552 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8553 msgstr ""
8554 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
8555
8556 #: winmm.rc:62
8557 msgid ""
8558 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8559 "unique alias."
8560 msgstr ""
8561 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
8562 "unikatowego aliasu."
8563
8564 #: winmm.rc:63
8565 msgid ""
8566 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8567 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
8568
8569 #: winmm.rc:64
8570 msgid "No command was specified."
8571 msgstr "Nie określono polecenia."
8572
8573 #: winmm.rc:65
8574 msgid ""
8575 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8576 "size of the buffer."
8577 msgstr ""
8578 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
8579 "rozmiar buforu."
8580
8581 #: winmm.rc:66
8582 msgid ""
8583 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8584 "one."
8585 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
8586
8587 #: winmm.rc:67
8588 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8589 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
8590
8591 #: winmm.rc:68
8592 msgid ""
8593 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8594 "manufacturer about obtaining a new driver."
8595 msgstr ""
8596 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy typ zwrotny. Skontaktuj się z "
8597 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
8598
8599 #: winmm.rc:69
8600 msgid ""
8601 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8602 "manufacturer about obtaining a new driver."
8603 msgstr ""
8604 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
8605 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
8606
8607 #: winmm.rc:70
8608 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8609 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
8610
8611 #: winmm.rc:71
8612 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8613 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
8614
8615 #: winmm.rc:72
8616 msgid ""
8617 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8618 msgstr ""
8619 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
8620 "poprawne."
8621
8622 #: winmm.rc:73
8623 msgid "The device driver is not ready."
8624 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
8625
8626 #: winmm.rc:74
8627 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8628 msgstr ""
8629 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie Windowsa"
8630
8631 #: winmm.rc:75
8632 msgid ""
8633 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8634 "access error."
8635 msgstr ""
8636 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
8637 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
8638
8639 #: winmm.rc:76
8640 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8641 msgstr ""
8642 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
8643
8644 #: winmm.rc:77
8645 msgid ""
8646 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8647 "separately to determine which devices caused the error."
8648 msgstr ""
8649 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
8650 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
8651
8652 #: winmm.rc:78
8653 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8654 msgstr ""
8655 "Nie można ustalić typu urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia pliku."
8656
8657 #: winmm.rc:79
8658 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8659 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
8660
8661 #: winmm.rc:80
8662 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8663 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
8664
8665 #: winmm.rc:81
8666 msgid ""
8667 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8668 "still connected to the network."
8669 msgstr ""
8670 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
8671 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
8672
8673 #: winmm.rc:82
8674 msgid ""
8675 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8676 "device name is spelled correctly."
8677 msgstr ""
8678 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
8679 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
8680
8681 #: winmm.rc:83
8682 msgid ""
8683 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8684 "again."
8685 msgstr ""
8686 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
8687 "ponownie."
8688
8689 #: winmm.rc:84
8690 msgid ""
8691 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8692 "alias."
8693 msgstr ""
8694 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
8695
8696 #: winmm.rc:85
8697 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8698 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
8699
8700 #: winmm.rc:86
8701 msgid ""
8702 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8703 "parameter with each 'open' command."
8704 msgstr ""
8705 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
8706 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
8707
8708 #: winmm.rc:87
8709 msgid ""
8710 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8711 "Please supply one."
8712 msgstr ""
8713 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
8714 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
8715
8716 #: winmm.rc:88
8717 msgid ""
8718 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8719 "documentation for valid formats."
8720 msgstr ""
8721 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
8722 "formaty w dokumentacji MCI."
8723
8724 #: winmm.rc:89
8725 msgid ""
8726 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8727 "supply one."
8728 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
8729
8730 #: winmm.rc:90
8731 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8732 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
8733
8734 #: winmm.rc:91
8735 msgid ""
8736 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8737 "may be corrupt, or not in the correct format."
8738 msgstr ""
8739 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
8740 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
8741 "formatu."
8742
8743 #: winmm.rc:92
8744 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8745 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
8746
8747 #: winmm.rc:93
8748 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8749 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
8750
8751 #: winmm.rc:94
8752 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8753 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
8754
8755 #: winmm.rc:95
8756 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8757 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
8758
8759 #: winmm.rc:96
8760 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8761 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
8762
8763 #: winmm.rc:97
8764 msgid ""
8765 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8766 "sequence, and then try again."
8767 msgstr ""
8768 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
8769 "spróbuj ponownie."
8770
8771 #: winmm.rc:98
8772 msgid ""
8773 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8774 "the device is closed, and then try again."
8775 msgstr ""
8776 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
8777 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
8778
8779 #: winmm.rc:99
8780 msgid ""
8781 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8782 "characters, followed by a period and an extension."
8783 msgstr ""
8784 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
8785 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
8786
8787 #: winmm.rc:100
8788 msgid ""
8789 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8790 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
8791
8792 #: winmm.rc:101
8793 msgid ""
8794 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8795 "in Control Panel to install the device."
8796 msgstr ""
8797 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
8798 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
8799 "sprzęt."
8800
8801 #: winmm.rc:102
8802 msgid ""
8803 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8804 "restarting your computer."
8805 msgstr ""
8806 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
8807 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
8808
8809 #: winmm.rc:103
8810 msgid ""
8811 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8812 "cannot change directories."
8813 msgstr ""
8814 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
8815 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
8816
8817 #: winmm.rc:104
8818 msgid ""
8819 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8820 "change drives."
8821 msgstr ""
8822 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
8823 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
8824
8825 #: winmm.rc:105
8826 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8827 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
8828
8829 #: winmm.rc:106
8830 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8831 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
8832
8833 #: winmm.rc:107
8834 msgid ""
8835 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8836 msgstr ""
8837 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
8838 "parametr."
8839
8840 #: winmm.rc:108
8841 msgid ""
8842 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8843 "until a wave device is free, and then try again."
8844 msgstr ""
8845 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
8846 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
8847 "ponownie."
8848
8849 #: winmm.rc:109
8850 msgid ""
8851 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8852 "until the device is free, and then try again."
8853 msgstr ""
8854 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
8855 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
8856 "i spróbuj ponownie."
8857
8858 #: winmm.rc:110
8859 msgid ""
8860 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8861 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8862 msgstr ""
8863 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
8864 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
8865 "ponownie."
8866
8867 #: winmm.rc:111
8868 msgid ""
8869 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8870 "until the device is free, and then try again."
8871 msgstr ""
8872 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
8873 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
8874 "i spróbuj ponownie."
8875
8876 #: winmm.rc:112
8877 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8878 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
8879
8880 #: winmm.rc:113
8881 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8882 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
8883
8884 #: winmm.rc:114
8885 msgid ""
8886 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8887 "the Drivers option to install the wave device."
8888 msgstr ""
8889 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
8890 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
8891 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt. "
8892
8893 #: winmm.rc:115
8894 msgid ""
8895 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8896 "format."
8897 msgstr ""
8898 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
8899 "bieżącego formatu pliku."
8900
8901 #: winmm.rc:116
8902 msgid ""
8903 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8904 "the Drivers option to install the wave device."
8905 msgstr ""
8906 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
8907 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
8908 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
8909
8910 #: winmm.rc:117
8911 msgid ""
8912 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8913 "format."
8914 msgstr ""
8915 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
8916 "bieżącego formatu pliku."
8917
8918 #: winmm.rc:122
8919 msgid ""
8920 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8921 "You can't use them together."
8922 msgstr ""
8923 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
8924 "się. Nie możesz użyć ich razem."
8925
8926 #: winmm.rc:124
8927 msgid ""
8928 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8929 "again."
8930 msgstr ""
8931 "Określone urządzenie MIDI jest zajęte. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
8932 "ponownie."
8933
8934 #: winmm.rc:127
8935 msgid ""
8936 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8937 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8938 msgstr ""
8939 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
8940 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
8941 "ikonę Dodaj sprzęt. "
8942
8943 #: winmm.rc:125
8944 msgid ""
8945 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8946 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8947 "setup."
8948 msgstr ""
8949 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
8950 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
8951
8952 #: winmm.rc:126
8953 msgid "An error occurred with the specified port."
8954 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
8955
8956 #: winmm.rc:129
8957 msgid ""
8958 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8959 "these applications; then, try again."
8960 msgstr ""
8961 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
8962 "jedną z nich i spróbuj ponownie.."
8963
8964 #: winmm.rc:128
8965 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8966 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
8967
8968 #: winmm.rc:123
8969 msgid ""
8970 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8971 "Control Panel to install a MIDI driver."
8972 msgstr ""
8973 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
8974 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
8975
8976 #: winmm.rc:118
8977 msgid "There is no display window."
8978 msgstr "Brak okna wyświetlania."
8979
8980 #: winmm.rc:119
8981 msgid "Could not create or use window."
8982 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
8983
8984 #: winmm.rc:120
8985 msgid ""
8986 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8987 "check your disk or network connection."
8988 msgstr ""
8989 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
8990 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
8991
8992 #: winmm.rc:121
8993 msgid ""
8994 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8995 "are still connected to the network."
8996 msgstr ""
8997 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
8998 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
8999
9000 #: winspool.rc:34
9001 msgid "Print to File"
9002 msgstr "Drukuj do pliku"
9003
9004 #: winspool.rc:37
9005 msgid "&Output File Name:"
9006 msgstr "&Nazwa pliku do którego ma być zapisany wydruk:"
9007
9008 #: winspool.rc:28
9009 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9010 msgstr "Plik już istnieje. Wybierz OK aby zastąpić plik."
9011
9012 #: winspool.rc:29
9013 msgid "Unable to create the output file."
9014 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku."
9015
9016 #: wldap32.rc:27
9017 msgid "Success"
9018 msgstr "Sukces"
9019
9020 #: wldap32.rc:28
9021 msgid "Operations Error"
9022 msgstr "Błąd operacji"
9023
9024 #: wldap32.rc:29
9025 msgid "Protocol Error"
9026 msgstr "Błąd protokołu"
9027
9028 #: wldap32.rc:30
9029 msgid "Time Limit Exceeded"
9030 msgstr "Przekroczony limit czasu"
9031
9032 #: wldap32.rc:31
9033 msgid "Size Limit Exceeded"
9034 msgstr "Przekroczony limit rozmiaru"
9035
9036 #: wldap32.rc:32
9037 msgid "Compare False"
9038 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
9039
9040 #: wldap32.rc:33
9041 msgid "Compare True"
9042 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
9043
9044 #: wldap32.rc:34
9045 msgid "Authentication Method Not Supported"
9046 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
9047
9048 #: wldap32.rc:35
9049 msgid "Strong Authentication Required"
9050 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
9051
9052 #: wldap32.rc:36
9053 msgid "Referral (v2)"
9054 msgstr "Odwołanie (v2)"
9055
9056 #: wldap32.rc:37
9057 msgid "Referral"
9058 msgstr "Odwołanie"
9059
9060 #: wldap32.rc:38
9061 msgid "Administration Limit Exceeded"
9062 msgstr "Przekroczony limit administracyjny na serwerze"
9063
9064 #: wldap32.rc:39
9065 msgid "Unavailable Critical Extension"
9066 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
9067
9068 #: wldap32.rc:40
9069 msgid "Confidentiality Required"
9070 msgstr "Wymagana poufność"
9071
9072 #: wldap32.rc:43
9073 msgid "No Such Attribute"
9074 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
9075
9076 #: wldap32.rc:44
9077 msgid "Undefined Type"
9078 msgstr "Niezdefiniowany typ"
9079
9080 #: wldap32.rc:45
9081 msgid "Inappropriate Matching"
9082 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
9083
9084 #: wldap32.rc:46
9085 msgid "Constraint Violation"
9086 msgstr "Naruszenie więzów"
9087
9088 #: wldap32.rc:47
9089 msgid "Attribute Or Value Exists"
9090 msgstr "Atrybut lub wartość istnieje"
9091
9092 #: wldap32.rc:48
9093 msgid "Invalid Syntax"
9094 msgstr "Błąd składni"
9095
9096 #: wldap32.rc:59
9097 msgid "No Such Object"
9098 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
9099
9100 #: wldap32.rc:60
9101 msgid "Alias Problem"
9102 msgstr "Problem aliasu"
9103
9104 #: wldap32.rc:61
9105 msgid "Invalid DN Syntax"
9106 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
9107
9108 #: wldap32.rc:62
9109 msgid "Is Leaf"
9110 msgstr "Jest liściem"
9111
9112 #: wldap32.rc:63
9113 msgid "Alias Dereference Problem"
9114 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
9115
9116 #: wldap32.rc:75
9117 msgid "Inappropriate Authentication"
9118 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
9119
9120 #: wldap32.rc:76
9121 msgid "Invalid Credentials"
9122 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
9123
9124 #: wldap32.rc:77
9125 msgid "Insufficient Rights"
9126 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
9127
9128 #: wldap32.rc:78
9129 msgid "Busy"
9130 msgstr "Zajęty"
9131
9132 #: wldap32.rc:79
9133 msgid "Unavailable"
9134 msgstr "Niedostępny"
9135
9136 #: wldap32.rc:80
9137 msgid "Unwilling To Perform"
9138 msgstr "Brak chęci wykonania"
9139
9140 #: wldap32.rc:81
9141 msgid "Loop Detected"
9142 msgstr "Wykryto pętlę"
9143
9144 #: wldap32.rc:87
9145 msgid "Sort Control Missing"
9146 msgstr "Brak formantu sortowania"
9147
9148 #: wldap32.rc:88
9149 msgid "Index range error"
9150 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
9151
9152 #: wldap32.rc:91
9153 msgid "Naming Violation"
9154 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
9155
9156 #: wldap32.rc:92
9157 msgid "Object Class Violation"
9158 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
9159
9160 #: wldap32.rc:93
9161 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9162 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
9163
9164 #: wldap32.rc:94
9165 msgid "Not allowed on RDN"
9166 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
9167
9168 #: wldap32.rc:95
9169 msgid "Already Exists"
9170 msgstr "Już istnieje"
9171
9172 #: wldap32.rc:96
9173 msgid "No Object Class Mods"
9174 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
9175
9176 #: wldap32.rc:97
9177 msgid "Results Too Large"
9178 msgstr "Wynik zbyt duży"
9179
9180 #: wldap32.rc:98
9181 msgid "Affects Multiple DSAs"
9182 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
9183
9184 #: wldap32.rc:107
9185 msgid "Other"
9186 msgstr "Inne"
9187
9188 #: wldap32.rc:108
9189 msgid "Server Down"
9190 msgstr "Serwer wyłączony"
9191
9192 #: wldap32.rc:109
9193 msgid "Local Error"
9194 msgstr "Błąd lokalny"
9195
9196 #: wldap32.rc:110
9197 msgid "Encoding Error"
9198 msgstr "Błąd podczas kodowania"
9199
9200 #: wldap32.rc:111
9201 msgid "Decoding Error"
9202 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
9203
9204 #: wldap32.rc:112
9205 msgid "Timeout"
9206 msgstr "Limit czasu"
9207
9208 #: wldap32.rc:113
9209 msgid "Auth Unknown"
9210 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
9211
9212 #: wldap32.rc:114
9213 msgid "Filter Error"
9214 msgstr "Błąd filtru"
9215
9216 #: wldap32.rc:115
9217 msgid "User Cancelled"
9218 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
9219
9220 #: wldap32.rc:116
9221 msgid "Parameter Error"
9222 msgstr "Błąd parametru"
9223
9224 #: wldap32.rc:117
9225 msgid "No Memory"
9226 msgstr "Brak pamięci"
9227
9228 #: wldap32.rc:118
9229 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9230 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
9231
9232 #: wldap32.rc:119
9233 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9234 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
9235
9236 #: wldap32.rc:120
9237 msgid "Specified control was not found in message"
9238 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
9239
9240 #: wldap32.rc:121
9241 msgid "No result present in message"
9242 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
9243
9244 #: wldap32.rc:122
9245 msgid "More results returned"
9246 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
9247
9248 #: wldap32.rc:123
9249 msgid "Loop while handling referrals"
9250 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
9251
9252 #: wldap32.rc:124
9253 msgid "Referral hop limit exceeded"
9254 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
9255
9256 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9257 msgid ""
9258 "Not Yet Implemented\n"
9259 "\n"
9260 msgstr ""
9261 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
9262 "\n"
9263
9264 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9265 msgid "%1: File Not Found\n"
9266 msgstr "%1: Nie znaleziono pliku\n"
9267
9268 #: attrib.rc:47
9269 msgid ""
9270 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9271 "\n"
9272 "Syntax:\n"
9273 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9274 "       [/S [/D]]\n"
9275 "\n"
9276 "Where:\n"
9277 "\n"
9278 "  +   Sets an attribute.\n"
9279 "  -   Clears an attribute.\n"
9280 "  R   Read-only file attribute.\n"
9281 "  A   Archive file attribute.\n"
9282 "  S   System file attribute.\n"
9283 "  H   Hidden file attribute.\n"
9284 "  [drive:][path][filename]\n"
9285 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9286 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9287 "  /D  Processes folders as well.\n"
9288 msgstr ""
9289 "ATTRIB - Wyświetla lub zmienia atrybuty pliku.\n"
9290 "\n"
9291 "Składnia:\n"
9292 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [dysk:][ścieżka]"
9293 "[nazwapliku]\n"
9294 "       [/S [/D]]\n"
9295 "\n"
9296 "Gdzie:\n"
9297 "\n"
9298 "  +   Ustawia atrybut.\n"
9299 "  -   Czyści atrybut.\n"
9300 "  R   Atrybut tylko do odczytu.\n"
9301 "  A   Atrybut pliku archiwum.\n"
9302 "  S   Atrybut pliku systemowego.\n"
9303 "  H   Atrybut pliku ukrytego.\n"
9304 "  [dysk:][ścieżka][nazwapliku]\n"
9305 "      Określa plik lub pliki do przetworzenia przez attrib.\n"
9306 "  /S  Przetwarza pasujące pliki w bieżącym katalogu i wszystkich "
9307 "podkatalogach.\n"
9308 "  /D  Przetwarza także katalogi.\n"
9309
9310 #: clock.rc:29
9311 msgid "Ana&log"
9312 msgstr "Ana&logowy"
9313
9314 #: clock.rc:30
9315 msgid "Digi&tal"
9316 msgstr "C&yfrowy"
9317
9318 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9319 msgid "&Font..."
9320 msgstr "&Czcionka..."
9321
9322 #: clock.rc:34
9323 msgid "&Without Titlebar"
9324 msgstr "&Bez paska tytułowego"
9325
9326 #: clock.rc:36
9327 msgid "&Seconds"
9328 msgstr "&Sekundy"
9329
9330 #: clock.rc:37
9331 msgid "&Date"
9332 msgstr "&Data"
9333
9334 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9335 msgid "&Always on Top"
9336 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
9337
9338 #: clock.rc:42
9339 msgid "&About Clock"
9340 msgstr "Zegar - i&nformacje"
9341
9342 #: clock.rc:48
9343 msgid "Clock"
9344 msgstr "Zegar"
9345
9346 #: cmd.rc:37
9347 msgid ""
9348 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9349 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9350 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9351 "called procedure.\n"
9352 "\n"
9353 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9354 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9355 msgstr ""
9356 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania\n"
9357 "komend z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została\n"
9358 "wywołana (jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do\n"
9359 "wywoływanej procedury.\n"
9360 "\n"
9361 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
9362 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
9363
9364 #: cmd.rc:40
9365 msgid ""
9366 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9367 "default directory.\n"
9368 msgstr ""
9369 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia aktualny\n"
9370 "domyślny katalog.\n"
9371
9372 #: cmd.rc:41
9373 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9374 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia aktualny domyślny katalog.\n"
9375
9376 #: cmd.rc:43
9377 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9378 msgstr "CLS czyści ekran konsoli\n"
9379
9380 #: cmd.rc:45
9381 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9382 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
9383
9384 #: cmd.rc:46
9385 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9386 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
9387
9388 #: cmd.rc:47
9389 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9390 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
9391
9392 #: cmd.rc:48
9393 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9394 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
9395
9396 #: cmd.rc:49
9397 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9398 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
9399
9400 #: cmd.rc:59
9401 msgid ""
9402 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9403 "\n"
9404 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9405 "on the terminal device before they are executed.\n"
9406 "\n"
9407 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9408 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9409 "preceding it with an @ sign.\n"
9410 msgstr ""
9411 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
9412 "\n"
9413 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane\n"
9414 "do aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
9415 "\n"
9416 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
9417 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli\n"
9418 "zostanie poprzedzona znakiem @.\n"
9419
9420 #: cmd.rc:61
9421 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9422 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
9423
9424 #: cmd.rc:69
9425 msgid ""
9426 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9427 "\n"
9428 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9429 "\n"
9430 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9431 "not exist in wine's cmd.\n"
9432 msgstr ""
9433 "Komenda FOR służy do uruchomienia komendy dla każdego z plików ze\n"
9434 "zbioru.\n"
9435 "Składnia: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
9436 "\n"
9437 "Wymóg powtarzania znaku %, gdy używamy komendy FOR w pliku bat nie\n"
9438 "istnieje w cmd\n"
9439
9440 #: cmd.rc:81
9441 msgid ""
9442 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9443 "batch file.\n"
9444 "\n"
9445 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9446 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9447 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9448 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9449 "label terminates the batch file execution.\n"
9450 "\n"
9451 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9452 msgstr ""
9453 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
9454 "\n"
9455 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie\n"
9456 "255 znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub\n"
9457 "więcej) etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do\n"
9458 "pierwszej z nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje\n"
9459 "przerwane.\n"
9460
9461 #: cmd.rc:84
9462 msgid ""
9463 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9464 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9465 msgstr ""
9466 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
9467 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
9468
9469 #: cmd.rc:94
9470 msgid ""
9471 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9472 "\n"
9473 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9474 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9475 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9476 "\n"
9477 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9478 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9479 msgstr ""
9480 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń.\n"
9481 "\n"
9482 "Składnia: IF [NOT] EXIST nazwa_pliku polecenie\n"
9483 "        IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 polecenie\n"
9484 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numer polecenie\n"
9485 "\n"
9486 "W drugiej postaci polecenia, ciąg_znaków1 i ciąg_znaków2 musi zostać zawarty "
9487 "w cudzysłowie\n"
9488 "Porównanie nie uwzględnia wielkości znaków.\n"
9489
9490 #: cmd.rc:100
9491 msgid ""
9492 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9493 "\n"
9494 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9495 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9496 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9497 msgstr ""
9498 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
9499 "\n"
9500 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
9501 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
9502 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
9503
9504 #: cmd.rc:103
9505 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9506 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
9507
9508 #: cmd.rc:104
9509 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9510 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
9511
9512 #: cmd.rc:111
9513 msgid ""
9514 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9515 "\n"
9516 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9517 "subdirectories\n"
9518 "below the item are moved as well.\n"
9519 "\n"
9520 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9521 msgstr ""
9522 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
9523 "\n"
9524 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi\n"
9525 "i pliki są także przesuwane.\n"
9526 "\n"
9527 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
9528
9529 #: cmd.rc:122
9530 msgid ""
9531 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9532 "\n"
9533 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9534 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9535 "PATH command with the new value.\n"
9536 "\n"
9537 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9538 "variable, for example:\n"
9539 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9540 msgstr ""
9541 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę w której wyszukuje cmd.\n"
9542 "\n"
9543 "Komenda PATH bez parametrów wyświetla aktualną ścieżkę. Aby ją\n"
9544 "zmienić należy wywołać PATH za którym występuje nowa ścieżka.\n"
9545 "\n"
9546 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki\n"
9547 "powoduje wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
9548 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9549
9550 #: cmd.rc:128
9551 msgid ""
9552 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9553 "\n"
9554 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9555 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9556 msgstr ""
9557 "PAUSE wyświetla na ekranie prośbę do użytkownika o naciśnięcie klawisza.\n"
9558 "\n"
9559 "Jest to użyteczne w plikach wsadowych, bo pozwala użytkownikowi na odczyt "
9560 "wyjścia\n"
9561 " poprzedniego polecenia przed przewinięciem ekranu.\n"
9562
9563 #: cmd.rc:149
9564 msgid ""
9565 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9566 "\n"
9567 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9568 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9569 "\n"
9570 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9571 "\n"
9572 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9573 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9574 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9575 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9576 "\n"
9577 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9578 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9579 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9580 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9581 "\n"
9582 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9583 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9584 msgstr ""
9585 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia wiersza poleceń.\n"
9586 "\n"
9587 "Ciąg znaków po poleceniu PROMPT (i spacja występująca zaraz za nim)\n"
9588 "pojawiają się na początku wiersza, gdy cmd czeka na wejście.\n"
9589 "\n"
9590 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
9591 "\n"
9592 "$$    Znak dolara ($)     $_    Nowa linia              $b    Znak kanału "
9593 "(|)\n"
9594 "$d    Obecna data           $e    Escape                  $g    Znak >\n"
9595 "$l    Znak <              $n    Obecny napęd                $p    Obecna "
9596 "ścieżka\n"
9597 "$q    Znak =                  $t    Obecny czas                  $v    "
9598 "Wersja cmd\n"
9599 "\n"
9600 "Zauważ, że wpisanie polecenia PROMPT bez ciagu znaków zgłoszenia zeruje "
9601 "ustawienia zgłoszenia do domyślnych, czyli do obecnego katalogu (co "
9602 "uwzględnia\n"
9603 "obecną literę dysku), po której następuje znak większe niż (>).\n"
9604 "(tak jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
9605 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
9606 "\n"
9607 "Zgłoszenie może być także zmienione poprzez zmianę zmiennej środowiskowej\n"
9608 "PROMPT, tak więc polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma ten sam efekt co 'PROMPT "
9609 "tekst'.\n"
9610
9611 #: cmd.rc:153
9612 msgid ""
9613 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9614 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9615 msgstr ""
9616 "Polecenie poprzedzone komendą REM nie jest wykonywane, może być\n"
9617 "stosowane jako komentarz w pliku typu bat.\n"
9618
9619 #: cmd.rc:156
9620 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9621 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
9622
9623 #: cmd.rc:157
9624 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9625 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
9626
9627 #: cmd.rc:159
9628 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9629 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. usuwa podkatalog.\n"
9630
9631 #: cmd.rc:160
9632 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9633 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa podkatalog.\n"
9634
9635 #: cmd.rc:178
9636 msgid ""
9637 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9638 "\n"
9639 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9640 "\n"
9641 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9642 "\n"
9643 "SET <variable>=<value>\n"
9644 "\n"
9645 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9646 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9647 "have embedded spaces.\n"
9648 "\n"
9649 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9650 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9651 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9652 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9653 msgstr ""
9654 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
9655 "\n"
9656 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
9657 "\n"
9658 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmodyfikować zmienną:\n"
9659 "\n"
9660 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
9661 "\n"
9662 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może\n"
9663 "występować przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać\n"
9664 "spacji.\n"
9665 "\n"
9666 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
9667 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż\n"
9668 "w implementacji Win32. Wine nie modyfikuje zmiennych środowiskowych\n"
9669 "systemu.\n"
9670
9671 #: cmd.rc:183
9672 msgid ""
9673 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9674 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9675 "if called from the command line.\n"
9676 msgstr ""
9677 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
9678 "parametrów, parametr 2 staje się 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
9679 "wywoływane z linii komend.\n"
9680
9681 #: cmd.rc:185
9682 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9683 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
9684
9685 #: cmd.rc:187
9686 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9687 msgstr "Ustawia nazwę okna cmd, składnia TITLE [ciąg znaków]\n"
9688
9689 #: cmd.rc:191
9690 msgid ""
9691 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9692 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9693 msgstr ""
9694 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy\n"
9695 "jest on plikiem tekstowym.\n"
9696
9697 #: cmd.rc:200
9698 msgid ""
9699 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9700 "\n"
9701 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9702 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9703 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9704 "\n"
9705 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9706 msgstr ""
9707 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
9708 "składnia:\n"
9709 "\n"
9710 "VERIFY ON\tUstawia flagę\n"
9711 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę\n"
9712 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
9713 "\n"
9714 "Ustawienia flagi nic nie zmieniają pod Wine'em.\n"
9715
9716 #: cmd.rc:203
9717 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9718 msgstr "VER wyświetla wersję cmd.\n"
9719
9720 #: cmd.rc:205
9721 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9722 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
9723
9724 #: cmd.rc:209
9725 msgid ""
9726 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9727 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9728 msgstr ""
9729 "ENDLOCAL kończy zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym,\n"
9730 "które zostały wprowadzone przez poprzedzające SETLOCAL.\n"
9731
9732 #: cmd.rc:217
9733 msgid ""
9734 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9735 "\n"
9736 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9737 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9738 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9739 "settings are restored.\n"
9740 msgstr ""
9741 "SETLOCAL rozpoczyna zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku "
9742 "wsadowym.\n"
9743 "\n"
9744 "Zmiany środowiska dokonane po SETLOCAL są lokalne dla pliku wsadowego\n"
9745 "i są ważne do wystąpienia ENDLOCAL (lub na końcu pliku\n"
9746 "cokolwiek nastąpi pierwsze), przy którym zostają przywrócone poprzednie "
9747 "ustawienia środowiska.\n"
9748
9749 #: cmd.rc:220
9750 msgid ""
9751 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9752 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9753 msgstr ""
9754 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje aktualny katalog na stosie, a\n"
9755 "następnie przechodzi do katalogu podanego jako parametr\n"
9756
9757 #: cmd.rc:223
9758 msgid ""
9759 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9760 "PUSHD.\n"
9761 msgstr ""
9762 "POPD ustala aktualny katalog na ostatni katalog zapamiętany przez\n"
9763 "PUSHD\n"
9764
9765 #: cmd.rc:231
9766 msgid ""
9767 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9768 "\n"
9769 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9770 "\n"
9771 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9772 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9773 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9774 "association, if any.\n"
9775 msgstr ""
9776 "ASSOC pokazuje lub modyfikuje skojarzenia rozszerzenia pliku\n"
9777 "\n"
9778 "Składnia: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9779 "\n"
9780 "ASSOC bez parametrów wyświetla obecne skojarzenia pliku.\n"
9781 "Jeżeli użyte tylko z jednym rozszerzeniem pliku, to pokazuje obecne "
9782 "skojarzenie.\n"
9783 "Nie określanie typu pliku po znaku równości usuwa obecne skojarzenie, jeśli "
9784 "jakiekolwiek istnieje.\n"
9785
9786 #: cmd.rc:242
9787 msgid ""
9788 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9789 "\n"
9790 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9791 "\n"
9792 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9793 "currently defined.\n"
9794 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9795 "if any.\n"
9796 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9797 "associated to the specified file type.\n"
9798 msgstr ""
9799 "FTYPE pokazuje lub modyfikuje polecenia otwarcia skojarzone z typami plików\n"
9800 "\n"
9801 "Składnia: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9802 "\n"
9803 "Bez parametrów, pokazuje typy plików, dla który są obecnie określone "
9804 "polecenia otwarcia.\n"
9805 "Jeżeli użyte tylko z jednym typem pliku, to pokazuje jego skojarzone "
9806 "polecenie otwarcia, jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
9807 "Nie określanie polecenia otwarcia po znaku równości usuwa ciąg znaków "
9808 "polecenia skojarzony z określonym typem pliku.\n"
9809
9810 #: cmd.rc:244
9811 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9812 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
9813
9814 #: cmd.rc:248
9815 msgid ""
9816 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9817 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9818 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9819 msgstr ""
9820 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik\n"
9821 "naciśnie dozwolony Przycisk z wybieralnej listy.\n"
9822 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
9823
9824 #: cmd.rc:252
9825 msgid ""
9826 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9827 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9828 msgstr ""
9829 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego\n"
9830 "lub powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
9831
9832 #: cmd.rc:289
9833 msgid ""
9834 "CMD built-in commands are:\n"
9835 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9836 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9837 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9838 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9839 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9840 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9841 "COPY\t\tCopy file\n"
9842 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9843 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9844 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9845 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9846 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9847 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9848 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9849 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9850 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9851 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9852 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9853 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9854 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9855 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9856 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9857 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9858 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9859 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9860 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9861 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9862 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9863 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9864 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9865 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9866 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9867 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9868 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9869 "\n"
9870 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9871 msgstr ""
9872 "Wbudowane polecenia CMD to:\n"
9873 "ASSOC\t\tPokazuje lub modyfikuje skojarzenia rozszerzeń plików\n"
9874 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
9875 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
9876 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
9877 "CHOICE\t\tCzeka na naciśnięcie klawisza z wybieranej listy\n"
9878 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
9879 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
9880 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
9881 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
9882 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
9883 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
9884 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
9885 "ENDLOCAL\tKoniec zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
9886 "FTYPE\t\tPokazuje lub modyfikuje polecenia otwarcia skojarzone z typami "
9887 "plików\n"
9888 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
9889 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
9890 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
9891 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
9892 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
9893 "PAUSE\t\tWstrzymuje wykonywanie pliku wsadowego\n"
9894 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
9895 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
9896 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
9897 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
9898 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
9899 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
9900 "SETLOCAL\tPoczątek zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
9901 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
9902 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
9903 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
9904 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
9905 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
9906 "XCOPY\t\tKopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
9907 "docelowego\n"
9908 "EXIT\t\tZamyka CMD\n"
9909 "\n"
9910 "Wpisz HELP <polecenie> dla dalszych informacji o którymkolwiek z tych "
9911 "poleceń.\n"
9912
9913 #: cmd.rc:291
9914 msgid "Are you sure"
9915 msgstr "Czy jesteś pewien?"
9916
9917 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9918 msgctxt "Yes key"
9919 msgid "Y"
9920 msgstr "T"
9921
9922 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9923 msgctxt "No key"
9924 msgid "N"
9925 msgstr "N"
9926
9927 #: cmd.rc:294
9928 msgid "File association missing for extension %1\n"
9929 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %1\n"
9930
9931 #: cmd.rc:295
9932 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9933 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%1'\n"
9934
9935 #: cmd.rc:296
9936 msgid "Overwrite %1"
9937 msgstr "Nadpisz %1"
9938
9939 #: cmd.rc:297
9940 msgid "More..."
9941 msgstr "Więcej..."
9942
9943 #: cmd.rc:298
9944 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9945 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
9946
9947 #: cmd.rc:300
9948 msgid "Argument missing\n"
9949 msgstr "Brakuje argumentu\n"
9950
9951 #: cmd.rc:301
9952 msgid "Syntax error\n"
9953 msgstr "Błąd składni\n"
9954
9955 #: cmd.rc:303
9956 msgid "No help available for %1\n"
9957 msgstr "Brak pliku pomocy dla %1\n"
9958
9959 #: cmd.rc:304
9960 msgid "Target to GOTO not found\n"
9961 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
9962
9963 #: cmd.rc:305
9964 msgid "Current Date is %1\n"
9965 msgstr "Obecna data to %1\n"
9966
9967 #: cmd.rc:306
9968 msgid "Current Time is %1\n"
9969 msgstr "Obecny czas to %1\n"
9970
9971 #: cmd.rc:307
9972 msgid "Enter new date: "
9973 msgstr "Wpisz nową datę: "
9974
9975 #: cmd.rc:308
9976 msgid "Enter new time: "
9977 msgstr "Wpisz nowy czas: "
9978
9979 #: cmd.rc:309
9980 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9981 msgstr "Zmienna środowiskowa %1 jest niezdefiniowana\n"
9982
9983 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9984 msgid "Failed to open '%1'\n"
9985 msgstr "Nieudane otwarcie '%1'\n"
9986
9987 #: cmd.rc:311
9988 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9989 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
9990
9991 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9992 msgctxt "All key"
9993 msgid "A"
9994 msgstr "A"
9995
9996 #: cmd.rc:313
9997 msgid "%1, Delete"
9998 msgstr "%1, Usuń"
9999
10000 #: cmd.rc:314
10001 msgid "Echo is %1\n"
10002 msgstr "Echo jest %1\n"
10003
10004 #: cmd.rc:315
10005 msgid "Verify is %1\n"
10006 msgstr "Verify jest %1\n"
10007
10008 #: cmd.rc:316
10009 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10010 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
10011
10012 #: cmd.rc:317
10013 msgid "Parameter error\n"
10014 msgstr "Błąd parametru\n"
10015
10016 #: cmd.rc:318
10017 msgid ""
10018 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10019 "\n"
10020 msgstr ""
10021 "Numer seryny wolumenu to %1!04x!-%2!04x!\n"
10022 "\n"
10023
10024 #: cmd.rc:319
10025 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10026 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, ENTER aby pominąć)?"
10027
10028 #: cmd.rc:320
10029 msgid "PATH not found\n"
10030 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
10031
10032 #: cmd.rc:321
10033 msgid "Press any key to continue... "
10034 msgstr "Naciśnij jakikolwiek klawisz, aby kontynuować... "
10035
10036 #: cmd.rc:322
10037 msgid "Wine Command Prompt"
10038 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
10039
10040 #: cmd.rc:323
10041 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10042 msgstr "Wersja CMD %1!S!\n"
10043
10044 #: cmd.rc:324
10045 msgid "More? "
10046 msgstr "Więcej? "
10047
10048 #: cmd.rc:325
10049 msgid "The input line is too long.\n"
10050 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
10051
10052 #: cmd.rc:326
10053 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10054 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! to %2\n"
10055
10056 #: cmd.rc:327
10057 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10058 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! nie ma etykiety.\n"
10059
10060 #: dxdiag.rc:27
10061 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10062 msgstr "Narzędzie diagnostyki DirectX"
10063
10064 #: dxdiag.rc:28
10065 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10066 msgstr ""
10067 "Użycie: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nazwa_pliku | /x nazwa_pliku]"
10068
10069 #: explorer.rc:28
10070 msgid "Wine Explorer"
10071 msgstr "Wine Explorer"
10072
10073 #: explorer.rc:29
10074 msgid "Location:"
10075 msgstr "Położenie:"
10076
10077 #: hostname.rc:27
10078 msgid "Usage: hostname\n"
10079 msgstr "Użycie: hostname\n"
10080
10081 #: hostname.rc:28
10082 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10083 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa opcja '%c'.\n"
10084
10085 #: hostname.rc:29
10086 msgid ""
10087 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10088 "utility.\n"
10089 msgstr ""
10090 "Błąd: Ustawienie nazwy hosta systemu jest niemożliwe przy użyciu narzędzia "
10091 "hostname.\n"
10092
10093 #: ipconfig.rc:27
10094 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10095 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10096
10097 #: ipconfig.rc:28
10098 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10099 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
10100
10101 #: ipconfig.rc:29
10102 msgid "%1 adapter %2\n"
10103 msgstr "%1 adapter %2\n"
10104
10105 #: ipconfig.rc:30
10106 msgid "Ethernet"
10107 msgstr "Ethernet"
10108
10109 #: ipconfig.rc:32
10110 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10111 msgstr "Sufiks DNS konkretnego połączenia"
10112
10113 #: ipconfig.rc:34
10114 msgid "Hostname"
10115 msgstr "Nazwa hosta"
10116
10117 #: ipconfig.rc:35
10118 msgid "Node type"
10119 msgstr "Typ węzła"
10120
10121 #: ipconfig.rc:36
10122 msgid "Broadcast"
10123 msgstr "Nadawca"
10124
10125 #: ipconfig.rc:37
10126 msgid "Peer-to-peer"
10127 msgstr "Peer-to-peer"
10128
10129 #: ipconfig.rc:38
10130 msgid "Mixed"
10131 msgstr "Mieszane"
10132
10133 #: ipconfig.rc:39
10134 msgid "Hybrid"
10135 msgstr "Hybrydowe"
10136
10137 #: ipconfig.rc:40
10138 msgid "IP routing enabled"
10139 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
10140
10141 #: ipconfig.rc:42
10142 msgid "Physical address"
10143 msgstr "Adres fizyczny"
10144
10145 #: ipconfig.rc:43
10146 msgid "DHCP enabled"
10147 msgstr "DHCP włączone"
10148
10149 #: ipconfig.rc:46
10150 msgid "Default gateway"
10151 msgstr "Brama domyślna"
10152
10153 #: net.rc:27
10154 msgid ""
10155 "The syntax of this command is:\n"
10156 "\n"
10157 "NET command [arguments]\n"
10158 "    -or-\n"
10159 "NET command /HELP\n"
10160 "\n"
10161 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10162 msgstr ""
10163 "Składnia tego polecenia to:\n"
10164 "\n"
10165 "NET polecenie [argumenty]\n"
10166 "    -lub-\n"
10167 "NET polecenie /HELP\n"
10168 "\n"
10169 "Gdzie 'polecenie' to jedno z HELP, START, STOP lub USE.\n"
10170
10171 #: net.rc:28
10172 msgid ""
10173 "The syntax of this command is:\n"
10174 "\n"
10175 "NET START [service]\n"
10176 "\n"
10177 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10178 "'service' is the name of the service to start.\n"
10179 msgstr ""
10180 "Składnia tego polecenia to:\n"
10181 "\n"
10182 "NET START [usługa]\n"
10183 "\n"
10184 "Wyświetla listę uruchomionych usług, jeżeli pominięto 'usługa'. W przeciwnym "
10185 "przypadku 'usługa' jest nazwą usługi do uruchomienia.\n"
10186
10187 #: net.rc:29
10188 msgid ""
10189 "The syntax of this command is:\n"
10190 "\n"
10191 "NET STOP service\n"
10192 "\n"
10193 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10194 msgstr ""
10195 "Składnia tego polecenia to:\n"
10196 "\n"
10197 "NET STOP [usługa]\n"
10198 "\n"
10199 "Gdzie 'usługa' jest nazwą usługi do zatrzymania.\n"
10200
10201 #: net.rc:30
10202 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10203 msgstr "Zatrzymywanie zależnej usługi: %1\n"
10204
10205 #: net.rc:31
10206 msgid "Could not stop service %1\n"
10207 msgstr "Nie można zatrzymać usługi %1\n"
10208
10209 #: net.rc:32
10210 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10211 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do menedżera serwisów.\n"
10212
10213 #: net.rc:33
10214 msgid "Could not get handle to service.\n"
10215 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
10216
10217 #: net.rc:34
10218 msgid "The %1 service is starting.\n"
10219 msgstr "Usługa %1 jest uruchamiana.\n"
10220
10221 #: net.rc:35
10222 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10223 msgstr "Pomyślne uruchomienie usługi %1.\n"
10224
10225 #: net.rc:36
10226 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10227 msgstr "Nieudane uruchomienie usługi %1.\n"
10228
10229 #: net.rc:37
10230 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10231 msgstr "Usługa %1 jest zatrzymywana.\n"
10232
10233 #: net.rc:38
10234 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10235 msgstr "Pomyślne zatrzymanie usługi %1.\n"
10236
10237 #: net.rc:39
10238 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10239 msgstr "Nieudane zatrzymanie usługi %1.\n"
10240
10241 #: net.rc:41
10242 msgid "There are no entries in the list.\n"
10243 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
10244
10245 #: net.rc:42
10246 msgid ""
10247 "\n"
10248 "Status  Local   Remote\n"
10249 "---------------------------------------------------------------\n"
10250 msgstr ""
10251 "\n"
10252 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
10253 "---------------------------------------------------------------\n"
10254
10255 #: net.rc:43
10256 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10257 msgstr "%1      %2      %3      Otwarte zasoby: %4!u!\n"
10258
10259 #: net.rc:45
10260 msgid "Paused"
10261 msgstr "Wstrzymano"
10262
10263 #: net.rc:46
10264 msgid "Disconnected"
10265 msgstr "Rozłączono"
10266
10267 #: net.rc:47
10268 msgid "A network error occurred"
10269 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
10270
10271 #: net.rc:48
10272 msgid "Connection is being made"
10273 msgstr "Połączenie jest nawiązywane"
10274
10275 #: net.rc:49
10276 msgid "Reconnecting"
10277 msgstr "Ponowne łączenie"
10278
10279 #: net.rc:40
10280 msgid "The following services are running:\n"
10281 msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
10282
10283 #: notepad.rc:27
10284 msgid "&New\tCtrl+N"
10285 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
10286
10287 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10288 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10289 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
10290
10291 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10292 msgid "&Save\tCtrl+S"
10293 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
10294
10295 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10296 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10297 msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
10298
10299 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10300 msgid "Page Se&tup..."
10301 msgstr "&Ustawienia strony..."
10302
10303 #: notepad.rc:34
10304 msgid "P&rinter Setup..."
10305 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
10306
10307 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10308 msgid "&Edit"
10309 msgstr "&Edycja"
10310
10311 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10312 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10313 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
10314
10315 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10316 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10317 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
10318
10319 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10320 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10321 msgstr "&Kopiuj\tCtrl+C"
10322
10323 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10324 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10325 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
10326
10327 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10328 #: winefile.rc:29
10329 msgid "&Delete\tDel"
10330 msgstr "&Usuń\tDel"
10331
10332 #: notepad.rc:46
10333 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10334 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
10335
10336 #: notepad.rc:47
10337 msgid "&Time/Date\tF5"
10338 msgstr "Godzina/&data\tF5"
10339
10340 #: notepad.rc:49
10341 msgid "&Wrap long lines"
10342 msgstr "&Zawijanie wierszy"
10343
10344 #: notepad.rc:53
10345 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10346 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
10347
10348 #: notepad.rc:54
10349 msgid "&Search next\tF3"
10350 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
10351
10352 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10353 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10354 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
10355
10356 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10357 msgid "&Contents\tF1"
10358 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
10359
10360 #: notepad.rc:59
10361 msgid "&About Notepad"
10362 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
10363
10364 #: notepad.rc:97
10365 msgid "Page Setup"
10366 msgstr "Ustawienia strony"
10367
10368 #: notepad.rc:99
10369 msgid "&Header:"
10370 msgstr "&Nagłówek:"
10371
10372 #: notepad.rc:101
10373 msgid "&Footer:"
10374 msgstr "&Stopka:"
10375
10376 #: notepad.rc:104
10377 msgid "Margins (millimeters)"
10378 msgstr "Marginesy (milimetry)"
10379
10380 #: notepad.rc:105
10381 msgid "&Left:"
10382 msgstr "&Lewy:"
10383
10384 #: notepad.rc:107
10385 msgid "&Top:"
10386 msgstr "&Górny:"
10387
10388 #: notepad.rc:123
10389 msgid "Encoding:"
10390 msgstr "Kodowanie:"
10391
10392 #: notepad.rc:66
10393 msgid "Page &p"
10394 msgstr "Strona &p"
10395
10396 #: notepad.rc:68
10397 msgid "Notepad"
10398 msgstr "Notatnik"
10399
10400 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10401 msgid "ERROR"
10402 msgstr "BŁĄD"
10403
10404 #: notepad.rc:71
10405 msgid "Untitled"
10406 msgstr "Bez tytułu"
10407
10408 #: notepad.rc:74
10409 msgid "Text files (*.txt)"
10410 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
10411
10412 #: notepad.rc:77
10413 msgid ""
10414 "File '%s' does not exist.\n"
10415 "\n"
10416 "Do you want to create a new file?"
10417 msgstr ""
10418 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
10419 "\n"
10420 "Czy chcesz utworzyć nowy plik ?"
10421
10422 #: notepad.rc:79
10423 msgid ""
10424 "File '%s' has been modified.\n"
10425 "\n"
10426 "Would you like to save the changes?"
10427 msgstr ""
10428 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
10429 "\n"
10430 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
10431
10432 #: notepad.rc:80
10433 msgid "'%s' could not be found."
10434 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
10435
10436 #: notepad.rc:82
10437 msgid "Unicode (UTF-16)"
10438 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10439
10440 #: notepad.rc:83
10441 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10442 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10443
10444 #: notepad.rc:84
10445 msgid "Unicode (UTF-8)"
10446 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10447
10448 #: notepad.rc:91
10449 msgid ""
10450 "%1\n"
10451 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10452 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10453 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10454 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10455 "Continue?"
10456 msgstr ""
10457 "%1\n"
10458 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
10459 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %s.\n"
10460 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
10461 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
10462 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
10463
10464 #: oleview.rc:29
10465 msgid "&Bind to file..."
10466 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
10467
10468 #: oleview.rc:30
10469 msgid "&View TypeLib..."
10470 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
10471
10472 #: oleview.rc:32
10473 msgid "&System Configuration"
10474 msgstr "Konfiguracja &systemu"
10475
10476 #: oleview.rc:33
10477 msgid "&Run the Registry Editor"
10478 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestrów"
10479
10480 #: oleview.rc:37
10481 msgid "&Object"
10482 msgstr "&Obiekt"
10483
10484 #: oleview.rc:39
10485 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10486 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
10487
10488 #: oleview.rc:41
10489 msgid "&In-process server"
10490 msgstr "&W procesie serwera"
10491
10492 #: oleview.rc:42
10493 msgid "In-process &handler"
10494 msgstr "Uc&hwyt w procesie"
10495
10496 #: oleview.rc:43
10497 msgid "&Local server"
10498 msgstr "Serwer &lokalny"
10499
10500 #: oleview.rc:44
10501 msgid "&Remote server"
10502 msgstr "Serwer &zdalny"
10503
10504 #: oleview.rc:47
10505 msgid "View &Type information"
10506 msgstr "Wyświetl informacje o &typie"
10507
10508 #: oleview.rc:49
10509 msgid "Create &Instance"
10510 msgstr "Stwórz &instancję"
10511
10512 #: oleview.rc:50
10513 msgid "Create Instance &On..."
10514 msgstr "Stwórz instancję &na..."
10515
10516 #: oleview.rc:51
10517 msgid "&Release Instance"
10518 msgstr "&Zwolnij instancję"
10519
10520 #: oleview.rc:53
10521 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10522 msgstr "Kopiuj C&LSID do schowka"
10523
10524 #: oleview.rc:54
10525 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10526 msgstr "Kopiuj tag obiektu &HTML do schowka"
10527
10528 #: oleview.rc:60
10529 msgid "&Expert mode"
10530 msgstr "Tryb &eksperta"
10531
10532 #: oleview.rc:62
10533 msgid "&Hidden component categories"
10534 msgstr "&Ukryte kategorie komponentów"
10535
10536 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10537 msgid "&Toolbar"
10538 msgstr "Pasek &narzędzi"
10539
10540 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10541 msgid "&Status Bar"
10542 msgstr "Pasek &stanu"
10543
10544 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10545 msgid "&Refresh\tF5"
10546 msgstr "&Odśwież\tF5"
10547
10548 #: oleview.rc:71
10549 msgid "&About OleView"
10550 msgstr "OleView - i&nformacje"
10551
10552 #: oleview.rc:79
10553 msgid "&Save as..."
10554 msgstr "Z&apisz jako..."
10555
10556 #: oleview.rc:84
10557 msgid "&Group by type kind"
10558 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
10559
10560 #: oleview.rc:154
10561 msgid "Connect to another machine"
10562 msgstr "Połącz z innym komputerem"
10563
10564 #: oleview.rc:157
10565 msgid "&Machine name:"
10566 msgstr "&Nazwa komputera:"
10567
10568 #: oleview.rc:165
10569 msgid "System Configuration"
10570 msgstr "Konfiguracja systemu"
10571
10572 #: oleview.rc:168
10573 msgid "System Settings"
10574 msgstr "Ustawienia systemu"
10575
10576 #: oleview.rc:169
10577 msgid "&Enable Distributed COM"
10578 msgstr "Włącz &Distributed COM"
10579
10580 #: oleview.rc:170
10581 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10582 msgstr "Włącz &zdalne połączenia (tylko Win95)"
10583
10584 #: oleview.rc:171
10585 msgid ""
10586 "These settings change only registry values.\n"
10587 "They have no effect on Wine performance."
10588 msgstr ""
10589 "Te ustawienia zmieniają tylko wartości w rejestrze. Nie mają wpływu na "
10590 "zachowanie Wine."
10591
10592 #: oleview.rc:178
10593 msgid "Default Interface Viewer"
10594 msgstr "Standardowa przeglądarka interfejsu"
10595
10596 #: oleview.rc:181
10597 msgid "Interface"
10598 msgstr "Interfejs"
10599
10600 #: oleview.rc:183
10601 msgid "IID:"
10602 msgstr "IID:"
10603
10604 #: oleview.rc:186
10605 msgid "&View Type Info"
10606 msgstr "&Wyświetl TypeInfo"
10607
10608 #: oleview.rc:191
10609 msgid "IPersist Interface Viewer"
10610 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersist"
10611
10612 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10613 msgid "Class Name:"
10614 msgstr "Nazwa klasy:"
10615
10616 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10617 msgid "CLSID:"
10618 msgstr "CLSID:"
10619
10620 #: oleview.rc:203
10621 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10622 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersistStream"
10623
10624 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10625 msgid "OleView"
10626 msgstr "OleView"
10627
10628 #: oleview.rc:98
10629 msgid "ITypeLib viewer"
10630 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
10631
10632 #: oleview.rc:96
10633 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10634 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
10635
10636 #: oleview.rc:97
10637 msgid "version 1.0"
10638 msgstr "wersja 1.0"
10639
10640 #: oleview.rc:100
10641 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10642 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10643
10644 #: oleview.rc:103
10645 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10646 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
10647
10648 #: oleview.rc:104
10649 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10650 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
10651
10652 #: oleview.rc:105
10653 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10654 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
10655
10656 #: oleview.rc:106
10657 msgid "Run the Wine registry editor"
10658 msgstr "Uruchom Edytor Rejestrów Wine"
10659
10660 #: oleview.rc:107
10661 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10662 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany."
10663
10664 #: oleview.rc:108
10665 msgid "Create an instance of the selected object"
10666 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu"
10667
10668 #: oleview.rc:109
10669 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10670 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu na określonym komputerze"
10671
10672 #: oleview.rc:110
10673 msgid "Release the currently selected object instance"
10674 msgstr "Zwolnij aktualnie wybraną instancję obiektu"
10675
10676 #: oleview.rc:111
10677 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10678 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
10679
10680 #: oleview.rc:112
10681 msgid "Display the viewer for the selected item"
10682 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
10683
10684 #: oleview.rc:117
10685 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10686 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
10687
10688 #: oleview.rc:118
10689 msgid ""
10690 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10691 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
10692
10693 #: oleview.rc:119
10694 msgid "Show or hide the toolbar"
10695 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
10696
10697 #: oleview.rc:120
10698 msgid "Show or hide the status bar"
10699 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
10700
10701 #: oleview.rc:121
10702 msgid "Refresh all lists"
10703 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
10704
10705 #: oleview.rc:122
10706 msgid "Display program information, version number and copyright"
10707 msgstr ""
10708 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
10709
10710 #: oleview.rc:113
10711 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10712 msgstr "Zapytaj o serwer w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10713
10714 #: oleview.rc:114
10715 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10716 msgstr "Zapytaj o uchwyt w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10717
10718 #: oleview.rc:115
10719 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10720 msgstr "Zapytaj o lokalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10721
10722 #: oleview.rc:116
10723 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10724 msgstr "Zapytaj o zdalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10725
10726 #: oleview.rc:128
10727 msgid "ObjectClasses"
10728 msgstr "Klasy obiektów"
10729
10730 #: oleview.rc:129
10731 msgid "Grouped by Component Category"
10732 msgstr "Zgrupowane według kategorii komponentów"
10733
10734 #: oleview.rc:130
10735 msgid "OLE 1.0 Objects"
10736 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
10737
10738 #: oleview.rc:131
10739 msgid "COM Library Objects"
10740 msgstr "Obiekty standardowe COM"
10741
10742 #: oleview.rc:132
10743 msgid "All Objects"
10744 msgstr "Wszystkie obiekty"
10745
10746 #: oleview.rc:133
10747 msgid "Application IDs"
10748 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
10749
10750 #: oleview.rc:134
10751 msgid "Type Libraries"
10752 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
10753
10754 #: oleview.rc:135
10755 msgid "ver."
10756 msgstr "wer."
10757
10758 #: oleview.rc:136
10759 msgid "Interfaces"
10760 msgstr "Interfejsy"
10761
10762 #: oleview.rc:138
10763 msgid "Registry"
10764 msgstr "Rejestr"
10765
10766 #: oleview.rc:139
10767 msgid "Implementation"
10768 msgstr "Implementacja"
10769
10770 #: oleview.rc:140
10771 msgid "Activation"
10772 msgstr "Aktywacja"
10773
10774 #: oleview.rc:142
10775 msgid "CoGetClassObject failed."
10776 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
10777
10778 #: oleview.rc:143
10779 msgid "Unknown error"
10780 msgstr "Nieznany błąd"
10781
10782 #: oleview.rc:146
10783 msgid "bytes"
10784 msgstr "bajty(ów)"
10785
10786 #: oleview.rc:148
10787 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10788 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nie powiodło się ($%2!x!)"
10789
10790 #: oleview.rc:149
10791 msgid "Inherited Interfaces"
10792 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
10793
10794 #: oleview.rc:124
10795 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10796 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
10797
10798 #: oleview.rc:125
10799 msgid "Close window"
10800 msgstr "Zamknij okno"
10801
10802 #: oleview.rc:126
10803 msgid "Group typeinfos by kind"
10804 msgstr "Grupuj informacje o typach według rodzajów"
10805
10806 #: progman.rc:30
10807 msgid "&New..."
10808 msgstr "&Nowy..."
10809
10810 #: progman.rc:31
10811 msgid "O&pen\tEnter"
10812 msgstr "&Otwórz\tEnter"
10813
10814 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10815 msgid "&Move...\tF7"
10816 msgstr "&Przenieś...\tF7"
10817
10818 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10819 msgid "&Copy...\tF8"
10820 msgstr "&Kopiuj...\tF8"
10821
10822 #: progman.rc:35
10823 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10824 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
10825
10826 #: progman.rc:37
10827 msgid "&Execute..."
10828 msgstr "Urucho&m..."
10829
10830 #: progman.rc:39
10831 msgid "E&xit Windows"
10832 msgstr "&Wyjdź z Windows"
10833
10834 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10835 msgid "&Options"
10836 msgstr "&Opcje"
10837
10838 #: progman.rc:42
10839 msgid "&Arrange automatically"
10840 msgstr "&Autorozmieszczanie"
10841
10842 #: progman.rc:43
10843 msgid "&Minimize on run"
10844 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
10845
10846 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10847 msgid "&Save settings on exit"
10848 msgstr "&Zapisz ustawienia przy zakończeniu"
10849
10850 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10851 msgid "&Windows"
10852 msgstr "O&kno"
10853
10854 #: progman.rc:47
10855 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10856 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
10857
10858 #: progman.rc:48
10859 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10860 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
10861
10862 #: progman.rc:49
10863 msgid "&Arrange Icons"
10864 msgstr "&Rozmieść ikony"
10865
10866 #: progman.rc:54
10867 msgid "&About Program Manager"
10868 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
10869
10870 #: progman.rc:100
10871 msgid "Program &group"
10872 msgstr "&Grupa programów"
10873
10874 #: progman.rc:102
10875 msgid "&Program"
10876 msgstr "&Program"
10877
10878 #: progman.rc:113
10879 msgid "Move Program"
10880 msgstr "Przenieś program"
10881
10882 #: progman.rc:115
10883 msgid "Move program:"
10884 msgstr "Przenieś program:"
10885
10886 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10887 msgid "From group:"
10888 msgstr "&Z grupy:"
10889
10890 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10891 msgid "&To group:"
10892 msgstr "&Do grupy:"
10893
10894 #: progman.rc:131
10895 msgid "Copy Program"
10896 msgstr "Kopiuj program"
10897
10898 #: progman.rc:133
10899 msgid "Copy program:"
10900 msgstr "Kopiuj program:"
10901
10902 #: progman.rc:149
10903 msgid "Program Group Attributes"
10904 msgstr "Atrybuty grupy programów"
10905
10906 #: progman.rc:153
10907 msgid "&Group file:"
10908 msgstr "&Plik grupy:"
10909
10910 #: progman.rc:165
10911 msgid "Program Attributes"
10912 msgstr "Atrybuty programu"
10913
10914 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10915 msgid "&Command line:"
10916 msgstr "&Linia poleceń:"
10917
10918 #: progman.rc:171
10919 msgid "&Working directory:"
10920 msgstr "&Katalog roboczy:"
10921
10922 #: progman.rc:173
10923 msgid "&Key combination:"
10924 msgstr "&Skrót klawiszowy:"
10925
10926 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10927 msgid "&Minimize at launch"
10928 msgstr "&Uruchom zminimalizowany"
10929
10930 #: progman.rc:180
10931 msgid "Change &icon..."
10932 msgstr "Zmień &ikonę..."
10933
10934 #: progman.rc:189
10935 msgid "Change Icon"
10936 msgstr "Change Icon"
10937
10938 #: progman.rc:191
10939 msgid "&Filename:"
10940 msgstr "&Nawa pliku:"
10941
10942 #: progman.rc:193
10943 msgid "Current &icon:"
10944 msgstr "Aktualna &ikona:"
10945
10946 #: progman.rc:207
10947 msgid "Execute Program"
10948 msgstr "Uruchom program"
10949
10950 #: progman.rc:60
10951 msgid "Program Manager"
10952 msgstr "Menedżer zadań"
10953
10954 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10955 msgid "WARNING"
10956 msgstr "OSTRZEŻENIE"
10957
10958 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10959 msgid "Information"
10960 msgstr "Informacja"
10961
10962 #: progman.rc:65
10963 msgid "Delete group `%s'?"
10964 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę `%s' ?"
10965
10966 #: progman.rc:66
10967 msgid "Delete program `%s'?"
10968 msgstr "Czy na pewno chcesz Usunąć program `%s' ?"
10969
10970 #: progman.rc:67
10971 msgid "Not implemented"
10972 msgstr "Nie zaimplementowane"
10973
10974 #: progman.rc:68
10975 msgid "Error reading `%s'."
10976 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
10977
10978 #: progman.rc:69
10979 msgid "Error writing `%s'."
10980 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
10981
10982 #: progman.rc:72
10983 msgid ""
10984 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10985 "Should it be tried further on?"
10986 msgstr ""
10987 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
10988 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
10989
10990 #: progman.rc:74
10991 msgid "Help not available."
10992 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
10993
10994 #: progman.rc:75
10995 msgid "Unknown feature in %s"
10996 msgstr "Nieznana własność w %s"
10997
10998 #: progman.rc:76
10999 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11000 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
11001
11002 #: progman.rc:77
11003 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11004 msgstr "Grupa zapisana jako `%s aby uniknąć zastąpienia oryginalnego pliku."
11005
11006 #: progman.rc:80
11007 msgid "Programs"
11008 msgstr "Programy"
11009
11010 #: progman.rc:81
11011 msgid "Libraries (*.dll)"
11012 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
11013
11014 #: progman.rc:82
11015 msgid "Icon files"
11016 msgstr "Pliki ikon"
11017
11018 #: progman.rc:83
11019 msgid "Icons (*.ico)"
11020 msgstr "Ikony (*.ico)"
11021
11022 #: reg.rc:27
11023 msgid ""
11024 "The syntax of this command is:\n"
11025 "\n"
11026 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11027 "REG command /?\n"
11028 msgstr ""
11029 "Składnia tego polecenia:\n"
11030 "\n"
11031 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11032 "REG polecenie /?\n"
11033
11034 #: reg.rc:28
11035 msgid ""
11036 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11037 "f]\n"
11038 msgstr ""
11039 "REG ADD nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d "
11040 "dane] [/f]\n"
11041
11042 #: reg.rc:29
11043 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11044 msgstr "REG DELETE nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
11045
11046 #: reg.rc:30
11047 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11048 msgstr "REG QUERY nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
11049
11050 #: reg.rc:31
11051 msgid "The operation completed successfully\n"
11052 msgstr "Operacja zakończona pomyślnie\n"
11053
11054 #: reg.rc:32
11055 msgid "Error: Invalid key name\n"
11056 msgstr "Błąd: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
11057
11058 #: reg.rc:33
11059 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11060 msgstr "Błąd: Niewłaściwe parametry wiersza poleceń\n"
11061
11062 #: reg.rc:34
11063 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11064 msgstr "Błąd: Nie można dodać kluczy do zdalnej maszyny\n"
11065
11066 #: reg.rc:35
11067 msgid ""
11068 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11069 msgstr "Błąd: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestru\n"
11070
11071 #: regedit.rc:31
11072 msgid "&Registry"
11073 msgstr "&Rejestr"
11074
11075 #: regedit.rc:33
11076 msgid "&Import Registry File..."
11077 msgstr "&Importuj plik rejestru..."
11078
11079 #: regedit.rc:34
11080 msgid "&Export Registry File..."
11081 msgstr "&Eksportuj plik rejestru..."
11082
11083 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11084 msgid "&Key"
11085 msgstr "&Klucz"
11086
11087 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11088 msgid "&String Value"
11089 msgstr "&Wartość ciągu"
11090
11091 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11092 msgid "&Binary Value"
11093 msgstr "Wartość &binarna"
11094
11095 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11096 msgid "&DWORD Value"
11097 msgstr "Wartość &DWORD"
11098
11099 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11100 msgid "&Multi String Value"
11101 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
11102
11103 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11104 msgid "&Expandable String Value"
11105 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
11106
11107 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11108 msgid "&Rename\tF2"
11109 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
11110
11111 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11112 msgid "&Copy Key Name"
11113 msgstr "&Kopiuj nazwę klucza"
11114
11115 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11116 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11117 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
11118
11119 #: regedit.rc:61
11120 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11121 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
11122
11123 #: regedit.rc:65
11124 msgid "Status &Bar"
11125 msgstr "&Pasek stanu"
11126
11127 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11128 msgid "Sp&lit"
11129 msgstr "Po&dziel"
11130
11131 #: regedit.rc:74
11132 msgid "&Remove Favorite..."
11133 msgstr "&Usuń ulubiony..."
11134
11135 #: regedit.rc:79
11136 msgid "&About Registry Editor"
11137 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
11138
11139 #: regedit.rc:88
11140 msgid "Modify Binary Data..."
11141 msgstr "Modyfikuj dane binarne..."
11142
11143 #: regedit.rc:215
11144 msgid "Export registry"
11145 msgstr "&Eksportuj rejestr"
11146
11147 #: regedit.rc:217
11148 msgid "S&elected branch:"
11149 msgstr "&Wybraną gałąź:"
11150
11151 #: regedit.rc:226
11152 msgid "Find:"
11153 msgstr "Znajdź:"
11154
11155 #: regedit.rc:228
11156 msgid "Find in:"
11157 msgstr "Szukaj w:"
11158
11159 #: regedit.rc:229
11160 msgid "Keys"
11161 msgstr "Kluczach"
11162
11163 #: regedit.rc:230
11164 msgid "Value names"
11165 msgstr "Nazwach wartości"
11166
11167 #: regedit.rc:231
11168 msgid "Value content"
11169 msgstr "Treści wartości"
11170
11171 #: regedit.rc:232
11172 msgid "Whole string only"
11173 msgstr "Tylko pełne dopasowanie"
11174
11175 #: regedit.rc:239
11176 msgid "Add Favorite"
11177 msgstr "Dodaj do ulubionych"
11178
11179 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11180 msgid "Name:"
11181 msgstr "Nazwa:"
11182
11183 #: regedit.rc:250
11184 msgid "Remove Favorite"
11185 msgstr "Usuń ulubiony"
11186
11187 #: regedit.rc:261
11188 msgid "Edit String"
11189 msgstr "Edycja danej tekstowej"
11190
11191 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11192 msgid "Value name:"
11193 msgstr "Nazwa:"
11194
11195 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11196 msgid "Value data:"
11197 msgstr "Wartość:"
11198
11199 #: regedit.rc:274
11200 msgid "Edit DWORD"
11201 msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
11202
11203 #: regedit.rc:281
11204 msgid "Base"
11205 msgstr "System"
11206
11207 #: regedit.rc:282
11208 msgid "Hexadecimal"
11209 msgstr "Szesnastkowy"
11210
11211 #: regedit.rc:283
11212 msgid "Decimal"
11213 msgstr "Dziesiętny"
11214
11215 #: regedit.rc:290
11216 msgid "Edit Binary"
11217 msgstr "Edycja danej binarnej"
11218
11219 #: regedit.rc:303
11220 msgid "Edit Multi String"
11221 msgstr "Edycja danej wielotekstowej"
11222
11223 #: regedit.rc:134
11224 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11225 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
11226
11227 #: regedit.rc:135
11228 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11229 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
11230
11231 #: regedit.rc:136
11232 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11233 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
11234
11235 #: regedit.rc:137
11236 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11237 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
11238
11239 #: regedit.rc:138
11240 msgid ""
11241 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11242 msgstr "Zawiera polecenia wyświetlające informacje o programie"
11243
11244 #: regedit.rc:139
11245 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11246 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości."
11247
11248 #: regedit.rc:124
11249 msgid "Data"
11250 msgstr "Wartość"
11251
11252 #: regedit.rc:129
11253 msgid "Registry Editor"
11254 msgstr "Edytor rejestru"
11255
11256 #: regedit.rc:191
11257 msgid "Import Registry File"
11258 msgstr "Importuje plik do rejestru"
11259
11260 #: regedit.rc:192
11261 msgid "Export Registry File"
11262 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
11263
11264 #: regedit.rc:193
11265 msgid "Registry files (*.reg)"
11266 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
11267
11268 #: regedit.rc:194
11269 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11270 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11271
11272 #: regedit.rc:201
11273 msgid "(Default)"
11274 msgstr "(Domyślna)"
11275
11276 #: regedit.rc:202
11277 msgid "(value not set)"
11278 msgstr "(wartość nie ustalona)"
11279
11280 #: regedit.rc:203
11281 msgid "(cannot display value)"
11282 msgstr "(nie mogę wyświetlić wartości)"
11283
11284 #: regedit.rc:204
11285 msgid "(unknown %d)"
11286 msgstr "(nieznany: %d)"
11287
11288 #: regedit.rc:160
11289 msgid "Quits the registry editor"
11290 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
11291
11292 #: regedit.rc:161
11293 msgid "Adds keys to the favorites list"
11294 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
11295
11296 #: regedit.rc:162
11297 msgid "Removes keys from the favorites list"
11298 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
11299
11300 #: regedit.rc:163
11301 msgid "Shows or hides the status bar"
11302 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
11303
11304 #: regedit.rc:164
11305 msgid "Change position of split between two panes"
11306 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma okienkami"
11307
11308 #: regedit.rc:165
11309 msgid "Refreshes the window"
11310 msgstr "Odświeża okno"
11311
11312 #: regedit.rc:166
11313 msgid "Deletes the selection"
11314 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
11315
11316 #: regedit.rc:167
11317 msgid "Renames the selection"
11318 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
11319
11320 #: regedit.rc:168
11321 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11322 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
11323
11324 #: regedit.rc:169
11325 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11326 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
11327
11328 #: regedit.rc:170
11329 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11330 msgstr ""
11331 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
11332
11333 #: regedit.rc:144
11334 msgid "Modifies the value's data"
11335 msgstr "Pozwala zmodyfikować wartość danej"
11336
11337 #: regedit.rc:145
11338 msgid "Adds a new key"
11339 msgstr "Dodaje nowy klucz"
11340
11341 #: regedit.rc:146
11342 msgid "Adds a new string value"
11343 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
11344
11345 #: regedit.rc:147
11346 msgid "Adds a new binary value"
11347 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
11348
11349 #: regedit.rc:148
11350 msgid "Adds a new double word value"
11351 msgstr "Dodaje nową wartość DWORD"
11352
11353 #: regedit.rc:150
11354 msgid "Imports a text file into the registry"
11355 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
11356
11357 #: regedit.rc:152
11358 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11359 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
11360
11361 #: regedit.rc:153
11362 msgid "Prints all or part of the registry"
11363 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
11364
11365 #: regedit.rc:155
11366 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11367 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
11368
11369 #: regedit.rc:178
11370 msgid "Can't query value '%s'"
11371 msgstr "Nie udało się przeczytać danej '%s'"
11372
11373 #: regedit.rc:179
11374 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11375 msgstr "Nie da się modyfikować kluczy tego typu (%u)"
11376
11377 #: regedit.rc:180
11378 msgid "Value is too big (%u)"
11379 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%u)"
11380
11381 #: regedit.rc:181
11382 msgid "Confirm Value Delete"
11383 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
11384
11385 #: regedit.rc:182
11386 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11387 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć daną '%s'?"
11388
11389 #: regedit.rc:186
11390 msgid "Search string '%s' not found"
11391 msgstr "Nie udało się wyszukać ciągu '%s'"
11392
11393 #: regedit.rc:183
11394 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11395 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
11396
11397 #: regedit.rc:184
11398 msgid "New Key #%d"
11399 msgstr "Nowy klucz #%d"
11400
11401 #: regedit.rc:185
11402 msgid "New Value #%d"
11403 msgstr "Nowa wartość #%d"
11404
11405 #: regedit.rc:177
11406 msgid "Can't query key '%s'"
11407 msgstr "Nie udało się przeczytać klucza '%s'"
11408
11409 #: regedit.rc:149
11410 msgid "Adds a new multi string value"
11411 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
11412
11413 #: regedit.rc:171
11414 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11415 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
11416
11417 #: start.rc:46
11418 msgid ""
11419 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11420 "with that suffix.\n"
11421 "Usage:\n"
11422 "start [options] program_filename [...]\n"
11423 "start [options] document_filename\n"
11424 "\n"
11425 "Options:\n"
11426 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11427 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11428 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11429 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11430 "code.\n"
11431 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11432 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11433 "/L           Show end-user license.\n"
11434 "/?           Display this help and exit.\n"
11435 "\n"
11436 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11437 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11438 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11439 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11440 msgstr ""
11441 "Uruchamia program lub otwiera dokument w programie, który jest zwykle "
11442 "używany dla tego rozszerzenia.\n"
11443 "Użycie:\n"
11444 "start [opcje] nazwa_programu [...]\n"
11445 "start [opcje] nazwa_dokumentu\n"
11446 "\n"
11447 "Opcje:\n"
11448 "/M[inimalizowany] Uruchamia program zminimalizowany.\n"
11449 "/MAX[ymalizowany] Uruchamia program zmaksymalizowany.\n"
11450 "/R[estored]  Uruchamia program normalnie (bez minimalizacji ani "
11451 "maksymalizacji).\n"
11452 "/W[ait]      Zaczekaj aż program zakończy działanie (i zakończ\n"
11453 "\t     kodem wyjścia programu).\n"
11454 "/Unix        Użyj Uniksowej nazwy pliku i uruchom plik tak jak w eksplorerze "
11455 "windowsa.\n"
11456 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11457 "/L           Pokaż licencję użytkownika.\n"
11458 "/?           Wyświetl tą pomoc i wyjdź.\n"
11459 "\n"
11460 "start.exe wersja 0.2 Prawa autorskie (C) 2003, Dan Kegel\n"
11461 "Start jest dostarczany BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; szczegóły w opcji /L.\n"
11462 "To jest wolne oprogramowanie i możesz je rozpowszechniać (pod pewnymi\n"
11463 "warunkami); uruchom 'start /L' aby poznać szczegóły.\n"
11464
11465 #: start.rc:64
11466 msgid ""
11467 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11468 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11469 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11470 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11471 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11472 "\n"
11473 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11474 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11475 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11476 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11477 "\n"
11478 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11479 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11480 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11481 "\n"
11482 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11483 msgstr ""
11484 "start.exe wersja 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11485 "Ten program jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub\n"
11486 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
11487 "License\n"
11488 "(z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU)\n"
11489 "opublikowanej przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego "
11490 "Oprogramowania);\n"
11491 "albo w wersji 2.1 licencji lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej "
11492 "wersji.\n"
11493 "\n"
11494 "Ten program jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny,\n"
11495 "ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą "
11496 "gwarancję\n"
11497 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do\n"
11498 "GNU Lesser Public License po więcej informacji.\n"
11499 "\n"
11500 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License\n"
11501 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software\n"
11502 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11503 "\n"
11504 "Zajrzyj do pliku COPYING.LIB po informacje o licencji.\n"
11505
11506 #: start.rc:66
11507 msgid ""
11508 "Application could not be started, or no application associated with the "
11509 "specified file.\n"
11510 "ShellExecuteEx failed"
11511 msgstr ""
11512 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
11513 "plikiem.\n"
11514 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
11515
11516 #: start.rc:68
11517 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11518 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
11519
11520 #: taskkill.rc:27
11521 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11522 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
11523
11524 #: taskkill.rc:28
11525 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11526 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
11527
11528 #: taskkill.rc:29
11529 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11530 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
11531
11532 #: taskkill.rc:30
11533 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11534 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
11535
11536 #: taskkill.rc:31
11537 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11538 msgstr "Błąd: Argument %1 oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
11539
11540 #: taskkill.rc:32
11541 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11542 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
11543
11544 #: taskkill.rc:33
11545 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11546 msgstr ""
11547 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %1!"
11548 "u!.\n"
11549
11550 #: taskkill.rc:34
11551 msgid ""
11552 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11553 msgstr ""
11554 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%1\" z "
11555 "PID %2!u!.\n"
11556
11557 #: taskkill.rc:35
11558 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11559 msgstr "Proces z PID %1!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
11560
11561 #: taskkill.rc:36
11562 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11563 msgstr "Proces \"%1\" z PID %2!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
11564
11565 #: taskkill.rc:37
11566 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11567 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%1\".\n"
11568
11569 #: taskkill.rc:38
11570 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11571 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
11572
11573 #: taskkill.rc:39
11574 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11575 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%1\".\n"
11576
11577 #: taskkill.rc:40
11578 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11579 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
11580
11581 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11582 msgid "&New Task (Run...)"
11583 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
11584
11585 #: taskmgr.rc:39
11586 msgid "E&xit Task Manager"
11587 msgstr "&Zakończ Menedżera zadań"
11588
11589 #: taskmgr.rc:45
11590 msgid "&Minimize On Use"
11591 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
11592
11593 #: taskmgr.rc:47
11594 msgid "&Hide When Minimized"
11595 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
11596
11597 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11598 msgid "&Show 16-bit tasks"
11599 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
11600
11601 #: taskmgr.rc:54
11602 msgid "&Refresh Now"
11603 msgstr "&Odśwież teraz"
11604
11605 #: taskmgr.rc:55
11606 msgid "&Update Speed"
11607 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
11608
11609 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11610 msgid "&High"
11611 msgstr "&Wysoka"
11612
11613 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11614 msgid "&Normal"
11615 msgstr "&Normalna"
11616
11617 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11618 msgid "&Low"
11619 msgstr "N&iska"
11620
11621 #: taskmgr.rc:61
11622 msgid "&Paused"
11623 msgstr "&Wstrzymana"
11624
11625 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11626 msgid "&Select Columns..."
11627 msgstr "&Wybierz kolumny..."
11628
11629 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11630 msgid "&CPU History"
11631 msgstr "&Historia użycia procesora"
11632
11633 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11634 msgid "&One Graph, All CPUs"
11635 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
11636
11637 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11638 msgid "One Graph &Per CPU"
11639 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
11640
11641 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11642 msgid "&Show Kernel Times"
11643 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
11644
11645 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11646 msgid "Tile &Horizontally"
11647 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
11648
11649 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11650 msgid "Tile &Vertically"
11651 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
11652
11653 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11654 msgid "&Minimize"
11655 msgstr "Mi&nimalizuj"
11656
11657 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11658 msgid "&Cascade"
11659 msgstr "&Kaskadowo"
11660
11661 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11662 msgid "&Bring To Front"
11663 msgstr "&Przesuń na wierzch"
11664
11665 #: taskmgr.rc:90
11666 msgid "&About Task Manager"
11667 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
11668
11669 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11670 msgid "&Switch To"
11671 msgstr "P&rzełącz na"
11672
11673 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11674 msgid "&End Task"
11675 msgstr "&Zakończy zadanie"
11676
11677 #: taskmgr.rc:130
11678 msgid "&Go To Process"
11679 msgstr "&Idź do procesu"
11680
11681 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11682 msgid "&End Process"
11683 msgstr "&Zakończ proces"
11684
11685 #: taskmgr.rc:150
11686 msgid "End Process &Tree"
11687 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
11688
11689 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11690 msgid "&Debug"
11691 msgstr "De&buguj"
11692
11693 #: taskmgr.rc:154
11694 msgid "Set &Priority"
11695 msgstr "&Ustaw priorytet"
11696
11697 #: taskmgr.rc:156
11698 msgid "&Realtime"
11699 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
11700
11701 #: taskmgr.rc:160
11702 msgid "&Above Normal"
11703 msgstr "&Powyżej normalnego"
11704
11705 #: taskmgr.rc:164
11706 msgid "&Below Normal"
11707 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
11708
11709 #: taskmgr.rc:169
11710 msgid "Set &Affinity..."
11711 msgstr "Ustal &koligację..."
11712
11713 #: taskmgr.rc:170
11714 msgid "Edit Debug &Channels..."
11715 msgstr "Konfiguruj kanały &debugowania..."
11716
11717 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11718 msgid "Task Manager"
11719 msgstr "Menedżer zadań"
11720
11721 #: taskmgr.rc:355
11722 msgid "&New Task..."
11723 msgstr "&Nowe zadanie..."
11724
11725 #: taskmgr.rc:368
11726 msgid "&Show processes from all users"
11727 msgstr "&Pokazuj procesy wszystkich użytkowników"
11728
11729 #: taskmgr.rc:376
11730 msgid "CPU usage"
11731 msgstr "Użycie procesora"
11732
11733 #: taskmgr.rc:377
11734 msgid "MEM usage"
11735 msgstr "Użycie pamięci"
11736
11737 #: taskmgr.rc:378
11738 msgid "Totals"
11739 msgstr "Sumy"
11740
11741 #: taskmgr.rc:379
11742 msgid "Commit charge (K)"
11743 msgstr "Pamięć zadeklarowana (K)"
11744
11745 #: taskmgr.rc:380
11746 msgid "Physical memory (K)"
11747 msgstr "Pamięć fizyczna (KB)"
11748
11749 #: taskmgr.rc:381
11750 msgid "Kernel memory (K)"
11751 msgstr "Pamięć jądra (K)"
11752
11753 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11754 msgid "Handles"
11755 msgstr "Liczba dojść"
11756
11757 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11758 msgid "Threads"
11759 msgstr "Wątki"
11760
11761 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11762 msgid "Processes"
11763 msgstr "Procesy"
11764
11765 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11766 msgid "Total"
11767 msgstr "Razem"
11768
11769 #: taskmgr.rc:392
11770 msgid "Limit"
11771 msgstr "Limit"
11772
11773 #: taskmgr.rc:393
11774 msgid "Peak"
11775 msgstr "Szczyt"
11776
11777 #: taskmgr.rc:402
11778 msgid "System Cache"
11779 msgstr "Bufor systemu"
11780
11781 #: taskmgr.rc:410
11782 msgid "Paged"
11783 msgstr "Stronicowana"
11784
11785 #: taskmgr.rc:411
11786 msgid "Nonpaged"
11787 msgstr "Niestronicowana"
11788
11789 #: taskmgr.rc:418
11790 msgid "CPU usage history"
11791 msgstr "Historia użycia procesora"
11792
11793 #: taskmgr.rc:419
11794 msgid "Memory usage history"
11795 msgstr "Historia użycia pamięci"
11796
11797 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11798 msgid "Debug Channels"
11799 msgstr "Kanały debugowania"
11800
11801 #: taskmgr.rc:443
11802 msgid "Processor Affinity"
11803 msgstr "Koligacja procesora"
11804
11805 #: taskmgr.rc:448
11806 msgid ""
11807 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11808 "allowed to execute on."
11809 msgstr ""
11810 "Koligacja Procesora pozwala ustalić na których procesorach można uruchamiać "
11811 "ten proces"
11812
11813 #: taskmgr.rc:450
11814 msgid "CPU 0"
11815 msgstr "Procesor 0"
11816
11817 #: taskmgr.rc:452
11818 msgid "CPU 1"
11819 msgstr "Procesor 1"
11820
11821 #: taskmgr.rc:454
11822 msgid "CPU 2"
11823 msgstr "Procesor 2"
11824
11825 #: taskmgr.rc:456
11826 msgid "CPU 3"
11827 msgstr "Procesor 3"
11828
11829 #: taskmgr.rc:458
11830 msgid "CPU 4"
11831 msgstr "Procesor 4"
11832
11833 #: taskmgr.rc:460
11834 msgid "CPU 5"
11835 msgstr "Procesor 5"
11836
11837 #: taskmgr.rc:462
11838 msgid "CPU 6"
11839 msgstr "Procesor 6"
11840
11841 #: taskmgr.rc:464
11842 msgid "CPU 7"
11843 msgstr "Procesor 7"
11844
11845 #: taskmgr.rc:466
11846 msgid "CPU 8"
11847 msgstr "Procesor 8"
11848
11849 #: taskmgr.rc:468
11850 msgid "CPU 9"
11851 msgstr "Procesor 9"
11852
11853 #: taskmgr.rc:470
11854 msgid "CPU 10"
11855 msgstr "Procesor 10"
11856
11857 #: taskmgr.rc:472
11858 msgid "CPU 11"
11859 msgstr "Procesor 11"
11860
11861 #: taskmgr.rc:474
11862 msgid "CPU 12"
11863 msgstr "Procesor 12"
11864
11865 #: taskmgr.rc:476
11866 msgid "CPU 13"
11867 msgstr "Procesor 13"
11868
11869 #: taskmgr.rc:478
11870 msgid "CPU 14"
11871 msgstr "Procesor 14"
11872
11873 #: taskmgr.rc:480
11874 msgid "CPU 15"
11875 msgstr "Procesor 15"
11876
11877 #: taskmgr.rc:482
11878 msgid "CPU 16"
11879 msgstr "Procesor 16"
11880
11881 #: taskmgr.rc:484
11882 msgid "CPU 17"
11883 msgstr "Procesor 17"
11884
11885 #: taskmgr.rc:486
11886 msgid "CPU 18"
11887 msgstr "Procesor 18"
11888
11889 #: taskmgr.rc:488
11890 msgid "CPU 19"
11891 msgstr "Procesor 19"
11892
11893 #: taskmgr.rc:490
11894 msgid "CPU 20"
11895 msgstr "Procesor 20"
11896
11897 #: taskmgr.rc:492
11898 msgid "CPU 21"
11899 msgstr "Procesor 21"
11900
11901 #: taskmgr.rc:494
11902 msgid "CPU 22"
11903 msgstr "Procesor 22"
11904
11905 #: taskmgr.rc:496
11906 msgid "CPU 23"
11907 msgstr "Procesor 23"
11908
11909 #: taskmgr.rc:498
11910 msgid "CPU 24"
11911 msgstr "Procesor 24"
11912
11913 #: taskmgr.rc:500
11914 msgid "CPU 25"
11915 msgstr "Procesor 25"
11916
11917 #: taskmgr.rc:502
11918 msgid "CPU 26"
11919 msgstr "Procesor 26"
11920
11921 #: taskmgr.rc:504
11922 msgid "CPU 27"
11923 msgstr "Procesor 27"
11924
11925 #: taskmgr.rc:506
11926 msgid "CPU 28"
11927 msgstr "Procesor 28"
11928
11929 #: taskmgr.rc:508
11930 msgid "CPU 29"
11931 msgstr "Procesor 29"
11932
11933 #: taskmgr.rc:510
11934 msgid "CPU 30"
11935 msgstr "Procesor 30"
11936
11937 #: taskmgr.rc:512
11938 msgid "CPU 31"
11939 msgstr "Procesor 31"
11940
11941 #: taskmgr.rc:518
11942 msgid "Select Columns"
11943 msgstr "Wybierz kolumny"
11944
11945 #: taskmgr.rc:523
11946 msgid ""
11947 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11948 msgstr ""
11949 "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy Menedżera Procesów"
11950
11951 #: taskmgr.rc:525
11952 msgid "&Image Name"
11953 msgstr "&Nazwa obrazu"
11954
11955 #: taskmgr.rc:527
11956 msgid "&PID (Process Identifier)"
11957 msgstr "&PID (Identyfikator procesu)"
11958
11959 #: taskmgr.rc:529
11960 msgid "&CPU Usage"
11961 msgstr "&Użycie procesora"
11962
11963 #: taskmgr.rc:531
11964 msgid "CPU Tim&e"
11965 msgstr "&Czas procesora"
11966
11967 #: taskmgr.rc:533
11968 msgid "&Memory Usage"
11969 msgstr "&Użycie pamięci"
11970
11971 #: taskmgr.rc:535
11972 msgid "Memory Usage &Delta"
11973 msgstr "&Różnica użycia pamięci"
11974
11975 #: taskmgr.rc:537
11976 msgid "Pea&k Memory Usage"
11977 msgstr "S&zczytowe użycie pamięci"
11978
11979 #: taskmgr.rc:539
11980 msgid "Page &Faults"
11981 msgstr "&Błędy strony"
11982
11983 #: taskmgr.rc:541
11984 msgid "&USER Objects"
11985 msgstr "Obiekty US&ER"
11986
11987 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11988 msgid "I/O Reads"
11989 msgstr "Odczyty We/Wy"
11990
11991 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11992 msgid "I/O Read Bytes"
11993 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
11994
11995 #: taskmgr.rc:547
11996 msgid "&Session ID"
11997 msgstr "ID Ses&ji"
11998
11999 #: taskmgr.rc:549
12000 msgid "User &Name"
12001 msgstr "Na&zwa użytkownika"
12002
12003 #: taskmgr.rc:551
12004 msgid "Page F&aults Delta"
12005 msgstr "Różnica błę&dów strony"
12006
12007 #: taskmgr.rc:553
12008 msgid "&Virtual Memory Size"
12009 msgstr "Rozmiar pamięci &wirtualnej"
12010
12011 #: taskmgr.rc:555
12012 msgid "Pa&ged Pool"
12013 msgstr "Pa&mięć stronicowana"
12014
12015 #: taskmgr.rc:557
12016 msgid "N&on-paged Pool"
12017 msgstr "Pamięć ni&estronicowana"
12018
12019 #: taskmgr.rc:559
12020 msgid "Base P&riority"
12021 msgstr "Priorytet &bazowy"
12022
12023 #: taskmgr.rc:561
12024 msgid "&Handle Count"
12025 msgstr "Liczba &uchwytów"
12026
12027 #: taskmgr.rc:563
12028 msgid "&Thread Count"
12029 msgstr "Lic&zba wątków"
12030
12031 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12032 msgid "GDI Objects"
12033 msgstr "Obiekty GDI"
12034
12035 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12036 msgid "I/O Writes"
12037 msgstr "Zapisy We/Wy"
12038
12039 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12040 msgid "I/O Write Bytes"
12041 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
12042
12043 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12044 msgid "I/O Other"
12045 msgstr "Inne We/Wy"
12046
12047 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12048 msgid "I/O Other Bytes"
12049 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
12050
12051 #: taskmgr.rc:182
12052 msgid "Create New Task"
12053 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
12054
12055 #: taskmgr.rc:187
12056 msgid "Runs a new program"
12057 msgstr "Uruchamia nowy program"
12058
12059 #: taskmgr.rc:188
12060 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12061 msgstr "Menedżer zadań wyświetlany jest na wierzchu wszystkich okien"
12062
12063 #: taskmgr.rc:190
12064 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12065 msgstr "Menedżer zadań jest minimalizowany podczas operacji przełączania zadań"
12066
12067 #: taskmgr.rc:191
12068 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12069 msgstr "Ukrywa Menedżera zadań, gdy jest on zminimalizowany"
12070
12071 #: taskmgr.rc:192
12072 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12073 msgstr ""
12074 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
12075
12076 #: taskmgr.rc:193
12077 msgid "Displays tasks by using large icons"
12078 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
12079
12080 #: taskmgr.rc:194
12081 msgid "Displays tasks by using small icons"
12082 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
12083
12084 #: taskmgr.rc:195
12085 msgid "Displays information about each task"
12086 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
12087
12088 #: taskmgr.rc:196
12089 msgid "Updates the display twice per second"
12090 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
12091
12092 #: taskmgr.rc:197
12093 msgid "Updates the display every two seconds"
12094 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
12095
12096 #: taskmgr.rc:198
12097 msgid "Updates the display every four seconds"
12098 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
12099
12100 #: taskmgr.rc:203
12101 msgid "Does not automatically update"
12102 msgstr "Okno nie jest automatycznie aktualizowane"
12103
12104 #: taskmgr.rc:205
12105 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12106 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
12107
12108 #: taskmgr.rc:206
12109 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12110 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
12111
12112 #: taskmgr.rc:207
12113 msgid "Minimizes the windows"
12114 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
12115
12116 #: taskmgr.rc:208
12117 msgid "Maximizes the windows"
12118 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
12119
12120 #: taskmgr.rc:209
12121 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12122 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
12123
12124 #: taskmgr.rc:210
12125 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12126 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
12127
12128 #: taskmgr.rc:211
12129 msgid "Displays Task Manager help topics"
12130 msgstr "Wyświetla tematy pomocy Menedżera zadań"
12131
12132 #: taskmgr.rc:212
12133 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12134 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
12135
12136 #: taskmgr.rc:213
12137 msgid "Exits the Task Manager application"
12138 msgstr "Kończy pracę aplikacji Menedżer zadań"
12139
12140 #: taskmgr.rc:215
12141 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12142 msgstr ""
12143 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
12144
12145 #: taskmgr.rc:216
12146 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12147 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
12148
12149 #: taskmgr.rc:217
12150 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12151 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
12152
12153 #: taskmgr.rc:219
12154 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12155 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
12156
12157 #: taskmgr.rc:220
12158 msgid "Each CPU has its own history graph"
12159 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
12160
12161 #: taskmgr.rc:222
12162 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12163 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
12164
12165 #: taskmgr.rc:227
12166 msgid "Tells the selected tasks to close"
12167 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
12168
12169 #: taskmgr.rc:228
12170 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12171 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
12172
12173 #: taskmgr.rc:229
12174 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12175 msgstr "Przywraca Menedżera zadań ze stanu ukrycia"
12176
12177 #: taskmgr.rc:230
12178 msgid "Removes the process from the system"
12179 msgstr "Usuwa proces z systemu"
12180
12181 #: taskmgr.rc:232
12182 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12183 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
12184
12185 #: taskmgr.rc:233
12186 msgid "Attaches the debugger to this process"
12187 msgstr "Dołącza debuggera do tego procesu"
12188
12189 #: taskmgr.rc:235
12190 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12191 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
12192
12193 #: taskmgr.rc:237
12194 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12195 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
12196
12197 #: taskmgr.rc:238
12198 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12199 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
12200
12201 #: taskmgr.rc:240
12202 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12203 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
12204
12205 #: taskmgr.rc:242
12206 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12207 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
12208
12209 #: taskmgr.rc:244
12210 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12211 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
12212
12213 #: taskmgr.rc:245
12214 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12215 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
12216
12217 #: taskmgr.rc:247
12218 msgid "Controls Debug Channels"
12219 msgstr "Kontroluj kanały debugowania"
12220
12221 #: taskmgr.rc:264
12222 msgid "Performance"
12223 msgstr "Wydajność"
12224
12225 #: taskmgr.rc:265
12226 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12227 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
12228
12229 #: taskmgr.rc:266
12230 msgid "Processes: %d"
12231 msgstr "Procesy: %d"
12232
12233 #: taskmgr.rc:267
12234 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12235 msgstr "Wyk. pamięci: %1!u!kB / %2!u!kB"
12236
12237 #: taskmgr.rc:272
12238 msgid "Image Name"
12239 msgstr "Nazwa obrazu"
12240
12241 #: taskmgr.rc:273
12242 msgid "PID"
12243 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
12244
12245 #: taskmgr.rc:274
12246 msgid "CPU"
12247 msgstr "Użycie procesora CPU"
12248
12249 #: taskmgr.rc:275
12250 msgid "CPU Time"
12251 msgstr "Czas procesora CPU"
12252
12253 #: taskmgr.rc:276
12254 msgid "Mem Usage"
12255 msgstr "Użycie pamięci"
12256
12257 #: taskmgr.rc:277
12258 msgid "Mem Delta"
12259 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
12260
12261 #: taskmgr.rc:278
12262 msgid "Peak Mem Usage"
12263 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
12264
12265 #: taskmgr.rc:279
12266 msgid "Page Faults"
12267 msgstr "Błędy stron"
12268
12269 #: taskmgr.rc:280
12270 msgid "USER Objects"
12271 msgstr "Obiekty USER"
12272
12273 #: taskmgr.rc:283
12274 msgid "Session ID"
12275 msgstr "Identyfikator sesji"
12276
12277 #: taskmgr.rc:284
12278 msgid "Username"
12279 msgstr "Nazwa użytkownika"
12280
12281 #: taskmgr.rc:285
12282 msgid "PF Delta"
12283 msgstr "Zmiana błędów stron"
12284
12285 #: taskmgr.rc:286
12286 msgid "VM Size"
12287 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
12288
12289 #: taskmgr.rc:287
12290 msgid "Paged Pool"
12291 msgstr "Pula stronicowania"
12292
12293 #: taskmgr.rc:288
12294 msgid "NP Pool"
12295 msgstr "Pula niestronicowana"
12296
12297 #: taskmgr.rc:289
12298 msgid "Base Pri"
12299 msgstr "Priorytet podstawowy"
12300
12301 #: taskmgr.rc:301
12302 msgid "Task Manager Warning"
12303 msgstr "Ostrzeżenie menadżera zadań"
12304
12305 #: taskmgr.rc:304
12306 msgid ""
12307 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12308 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12309 "sure you want to change the priority class?"
12310 msgstr ""
12311 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
12312 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
12313 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
12314
12315 #: taskmgr.rc:305
12316 msgid "Unable to Change Priority"
12317 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
12318
12319 #: taskmgr.rc:310
12320 msgid ""
12321 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12322 "results including loss of data and system instability. The\n"
12323 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12324 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12325 "terminate the process?"
12326 msgstr ""
12327 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
12328 "niepożądane skutki, w tym również\n"
12329 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
12330 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
12331 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
12332
12333 #: taskmgr.rc:311
12334 msgid "Unable to Terminate Process"
12335 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
12336
12337 #: taskmgr.rc:313
12338 msgid ""
12339 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12340 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12341 msgstr ""
12342 "OSTRZEŻENIE: Debugowanie tego procesu może spowodować utratę danych.\n"
12343 "Czy na pewno chcesz uruchomić debuggera?"
12344
12345 #: taskmgr.rc:314
12346 msgid "Unable to Debug Process"
12347 msgstr "Nie można debugować procesu"
12348
12349 #: taskmgr.rc:315
12350 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12351 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
12352
12353 #: taskmgr.rc:316
12354 msgid "Invalid Option"
12355 msgstr "Niewłaściwa opcja"
12356
12357 #: taskmgr.rc:317
12358 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12359 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
12360
12361 #: taskmgr.rc:322
12362 msgid "System Idle Process"
12363 msgstr "Proces bezczynności"
12364
12365 #: taskmgr.rc:323
12366 msgid "Not Responding"
12367 msgstr "Nie odpowiada"
12368
12369 #: taskmgr.rc:324
12370 msgid "Running"
12371 msgstr "Uruchomiony"
12372
12373 #: taskmgr.rc:325
12374 msgid "Task"
12375 msgstr "Zadanie"
12376
12377 #: taskmgr.rc:328
12378 msgid "Fixme"
12379 msgstr "Fixme"
12380
12381 #: taskmgr.rc:329
12382 msgid "Err"
12383 msgstr "Err"
12384
12385 #: taskmgr.rc:330
12386 msgid "Warn"
12387 msgstr "Warn"
12388
12389 #: taskmgr.rc:331
12390 msgid "Trace"
12391 msgstr "Trace"
12392
12393 #: uninstaller.rc:26
12394 msgid "Wine Application Uninstaller"
12395 msgstr "Wine - usuwanie programów"
12396
12397 #: uninstaller.rc:27
12398 msgid ""
12399 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12400 "executable.\n"
12401 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12402 msgstr ""
12403 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć program. Być może "
12404 "już był usunięty.\n"
12405 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
12406
12407 #: view.rc:33
12408 msgid "&Pan"
12409 msgstr "&Umieszczenie"
12410
12411 #: view.rc:35
12412 msgid "&Scale to Window"
12413 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
12414
12415 #: view.rc:37
12416 msgid "&Left"
12417 msgstr "Przesuń w &lewo"
12418
12419 #: view.rc:38
12420 msgid "&Right"
12421 msgstr "Przesuń w &prawo"
12422
12423 #: view.rc:46
12424 msgid "Regular Metafile Viewer"
12425 msgstr "Podgląd plików WMF (Regular Metafile)"
12426
12427 #: wineboot.rc:28
12428 msgid "Waiting for Program"
12429 msgstr "Czekanie na program"
12430
12431 #: wineboot.rc:32
12432 msgid "Terminate Process"
12433 msgstr "Zakończ proces"
12434
12435 #: wineboot.rc:33
12436 msgid ""
12437 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12438 "responding.\n"
12439 "\n"
12440 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12441 msgstr ""
12442 "Trwa symulowanie wylogowania i restartu systemu, ale ten program nie "
12443 "odpowiada.\n"
12444 "\n"
12445 "Jeżeli zakończysz jego proces, możesz stracić niezapisane dane."
12446
12447 #: wineboot.rc:39
12448 msgid "Wine"
12449 msgstr "Wine"
12450
12451 #: wineboot.rc:43
12452 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12453 msgstr "Konfiguracja Wine w %s jest właśnie aktualizowana, proszę czekać..."
12454
12455 #: winecfg.rc:132
12456 msgid ""
12457 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12458 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12459 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12460 "option) any later version."
12461 msgstr ""
12462 "Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; możesz ją rozpowszechniać i/lub "
12463 "modyfikować pod warunkami licencji GNU Lesser General Public License "
12464 "opublikowanej przez Free Software Foundation; licencji w wersji 2.1, lub "
12465 "(według własnego uznania) dowolnej późniejszej."
12466
12467 #: winecfg.rc:134
12468 #, fuzzy
12469 msgid "Windows registration information"
12470 msgstr " Informacje do rejestracji w Windows "
12471
12472 #: winecfg.rc:135
12473 msgid "&Owner:"
12474 msgstr "Właściciel:"
12475
12476 #: winecfg.rc:137
12477 msgid "Organi&zation:"
12478 msgstr "Organizacja:"
12479
12480 #: winecfg.rc:145
12481 #, fuzzy
12482 msgid "Application settings"
12483 msgstr " Ustawienia aplikacji"
12484
12485 #: winecfg.rc:146
12486 msgid ""
12487 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12488 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12489 "or per-application settings in those tabs as well."
12490 msgstr ""
12491 "Wine może udawać różne wersje Windows dla różnych aplikacji.  Wybór w tej "
12492 "zakładce jest powiązany z zakładkami Biblioteki i Grafika - ustawienia tam "
12493 "również dotyczą wszystkich aplikacji lub tylko wybranej."
12494
12495 #: winecfg.rc:150
12496 msgid "&Add application..."
12497 msgstr "&Dodaj aplikację..."
12498
12499 #: winecfg.rc:151
12500 msgid "&Remove application"
12501 msgstr "&Usuń aplikację"
12502
12503 #: winecfg.rc:152
12504 msgid "&Windows Version:"
12505 msgstr "&Wersja Windows:"
12506
12507 #: winecfg.rc:160
12508 #, fuzzy
12509 msgid "Window settings"
12510 msgstr " Ustawienia okna "
12511
12512 #: winecfg.rc:161
12513 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12514 msgstr "Automatycznie przechwyć &mysz w oknach pełnoekranowych"
12515
12516 #: winecfg.rc:162
12517 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12518 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &dekorować okna"
12519
12520 #: winecfg.rc:163
12521 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12522 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &zarządzać oknami Wine"
12523
12524 #: winecfg.rc:164
12525 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12526 msgstr "Emuluj wirtualny &pulpit"
12527
12528 #: winecfg.rc:166
12529 msgid "Desktop &size:"
12530 msgstr "&Rozmiar pulpitu:"
12531
12532 #: winecfg.rc:171
12533 #, fuzzy
12534 msgid "Screen resolution"
12535 msgstr " Rozdzielczość "
12536
12537 #: winecfg.rc:175
12538 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12539 msgstr "Oto przykład zastosowania 10-punktowej czcionki Tahoma"
12540
12541 #: winecfg.rc:182
12542 #, fuzzy
12543 msgid "DLL overrides"
12544 msgstr " Reguły bibliotek DLL "
12545
12546 #: winecfg.rc:183
12547 msgid ""
12548 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12549 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12550 "application)."
12551 msgstr ""
12552 "Dla każdej biblioteki DLL można zdecydować czy należy użyć wersji wbudowanej "
12553 "(dostarczonej z Wine) czy natywnej (wziętej z Windows lub dostarczonej wraz "
12554 "z aplikacją)."
12555
12556 #: winecfg.rc:185
12557 msgid "&New override for library:"
12558 msgstr "Nowa reguła dla biblioteki:"
12559
12560 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12561 msgid "&Add"
12562 msgstr "&Dodaj"
12563
12564 #: winecfg.rc:188
12565 msgid "Existing &overrides:"
12566 msgstr "Istniejące reguły:"
12567
12568 #: winecfg.rc:190
12569 msgid "&Edit..."
12570 msgstr "&Edycja"
12571
12572 #: winecfg.rc:196
12573 msgid "Edit Override"
12574 msgstr "Edycja reguły"
12575
12576 #: winecfg.rc:199
12577 #, fuzzy
12578 msgid "Load order"
12579 msgstr " Biblioteka "
12580
12581 #: winecfg.rc:200
12582 msgid "&Builtin (Wine)"
12583 msgstr "Tylko &wbudowana (Wine)"
12584
12585 #: winecfg.rc:201
12586 msgid "&Native (Windows)"
12587 msgstr "Tylko &natywna (Windows)"
12588
12589 #: winecfg.rc:202
12590 msgid "Bui&ltin then Native"
12591 msgstr "Preferuj w&budowaną"
12592
12593 #: winecfg.rc:203
12594 msgid "Nati&ve then Builtin"
12595 msgstr "Preferuj n&atywną"
12596
12597 #: winecfg.rc:204
12598 msgid "&Disable"
12599 msgstr "&Wyłącz bibliotekę"
12600
12601 #: winecfg.rc:211
12602 msgid "Select Drive Letter"
12603 msgstr "Wybierz literę napędu"
12604
12605 #: winecfg.rc:223
12606 #, fuzzy
12607 msgid "Drive mappings"
12608 msgstr " Przyporządkowanie dysków "
12609
12610 #: winecfg.rc:224
12611 msgid ""
12612 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12613 "edited."
12614 msgstr ""
12615 "Nieudane połączenie z menedżerem montowania, konfiguracja napędu nie może "
12616 "być zmodyfikowana."
12617
12618 #: winecfg.rc:227
12619 msgid "&Add..."
12620 msgstr "&Dodaj..."
12621
12622 #: winecfg.rc:229
12623 msgid "Auto&detect"
12624 msgstr "Automatyczne wykrywanie"
12625
12626 #: winecfg.rc:232
12627 msgid "&Path:"
12628 msgstr "&Ścieżka:"
12629
12630 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12631 msgid "Show &Advanced"
12632 msgstr "Opcje zaawansowane >>"
12633
12634 #: winecfg.rc:240
12635 msgid "De&vice:"
12636 msgstr "U&rządzenie:"
12637
12638 #: winecfg.rc:242
12639 msgid "Bro&wse..."
12640 msgstr "Prze&glądaj..."
12641
12642 #: winecfg.rc:244
12643 msgid "&Label:"
12644 msgstr "&Etykieta:"
12645
12646 #: winecfg.rc:246
12647 msgid "S&erial:"
12648 msgstr "&Numer seryjny:"
12649
12650 #: winecfg.rc:249
12651 msgid "Show &dot files"
12652 msgstr "Pokazuj pliki zaczynające się od kropki"
12653
12654 #: winecfg.rc:256
12655 #, fuzzy
12656 msgid "Driver diagnostics"
12657 msgstr " Diagnostyka sterownika "
12658
12659 #: winecfg.rc:258
12660 #, fuzzy
12661 msgid "Defaults"
12662 msgstr " Domyślne "
12663
12664 #: winecfg.rc:259
12665 msgid "Output device:"
12666 msgstr "Urządzenie wyjściowe:"
12667
12668 #: winecfg.rc:260
12669 msgid "Voice output device:"
12670 msgstr "Urządzenie wyjściowe głosu:"
12671
12672 #: winecfg.rc:261
12673 msgid "Input device:"
12674 msgstr "Urządzenie wejściowe:"
12675
12676 #: winecfg.rc:262
12677 msgid "Voice input device:"
12678 msgstr "Urządzenie wejściowe głosu:"
12679
12680 #: winecfg.rc:267
12681 msgid "&Test Sound"
12682 msgstr "Test dźwięku"
12683
12684 #: winecfg.rc:274
12685 #, fuzzy
12686 msgid "Appearance"
12687 msgstr " Wygląd "
12688
12689 #: winecfg.rc:275
12690 msgid "&Theme:"
12691 msgstr "Motyw:"
12692
12693 #: winecfg.rc:277
12694 msgid "&Install theme..."
12695 msgstr "Zainstaluj motyw..."
12696
12697 #: winecfg.rc:282
12698 msgid "It&em:"
12699 msgstr "Element:"
12700
12701 #: winecfg.rc:284
12702 msgid "C&olor:"
12703 msgstr "Kolor:"
12704
12705 #: winecfg.rc:290
12706 #, fuzzy
12707 msgid "Folders"
12708 msgstr "Katalog"
12709
12710 #: winecfg.rc:293
12711 msgid "&Link to:"
12712 msgstr "Dowiązany do:"
12713
12714 #: winecfg.rc:31
12715 msgid "Libraries"
12716 msgstr "Biblioteki"
12717
12718 #: winecfg.rc:32
12719 msgid "Drives"
12720 msgstr "Dyski"
12721
12722 #: winecfg.rc:33
12723 msgid "Select the Unix target directory, please."
12724 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
12725
12726 #: winecfg.rc:34
12727 msgid "Hide &Advanced"
12728 msgstr "Ukryj zaawansowane <<"
12729
12730 #: winecfg.rc:36
12731 msgid "(No Theme)"
12732 msgstr "(brak motywu)"
12733
12734 #: winecfg.rc:37
12735 msgid "Graphics"
12736 msgstr "Grafika"
12737
12738 #: winecfg.rc:38
12739 msgid "Desktop Integration"
12740 msgstr "Integracja z pulpitem"
12741
12742 #: winecfg.rc:39
12743 msgid "Audio"
12744 msgstr "Dźwięk"
12745
12746 #: winecfg.rc:40
12747 msgid "About"
12748 msgstr "Informacje"
12749
12750 #: winecfg.rc:41
12751 msgid "Wine configuration"
12752 msgstr "Konfiguracje Wine"
12753
12754 #: winecfg.rc:43
12755 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12756 msgstr "Pliki motywu (*.msstyles; *.theme)"
12757
12758 #: winecfg.rc:44
12759 msgid "Select a theme file"
12760 msgstr "Wybierz plik motywu"
12761
12762 #: winecfg.rc:45
12763 msgid "Folder"
12764 msgstr "Katalog"
12765
12766 #: winecfg.rc:46
12767 msgid "Links to"
12768 msgstr "Dowiązany do"
12769
12770 #: winecfg.rc:42
12771 msgid "Wine configuration for %s"
12772 msgstr "Konfiguracje Wine dla %s"
12773
12774 #: winecfg.rc:81
12775 msgid "Selected driver: %s"
12776 msgstr "Wybrany sterownik: %s"
12777
12778 #: winecfg.rc:82
12779 msgid "(None)"
12780 msgstr "(Brak)"
12781
12782 #: winecfg.rc:83
12783 msgid "Audio test failed!"
12784 msgstr "Nieudany test audio!"
12785
12786 #: winecfg.rc:85
12787 msgid "(System default)"
12788 msgstr "(Domyślne systemowe)"
12789
12790 #: winecfg.rc:51
12791 msgid ""
12792 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12793 "Are you sure you want to do this?"
12794 msgstr ""
12795 "Zmiana reguły dla tej biblioteki nie jest zalecana.\n"
12796 "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
12797
12798 #: winecfg.rc:52
12799 msgid "Warning: system library"
12800 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
12801
12802 #: winecfg.rc:53
12803 msgid "native"
12804 msgstr "natywna"
12805
12806 #: winecfg.rc:54
12807 msgid "builtin"
12808 msgstr "wbudowana"
12809
12810 #: winecfg.rc:55
12811 msgid "native, builtin"
12812 msgstr "natywna, wbudowana"
12813
12814 #: winecfg.rc:56
12815 msgid "builtin, native"
12816 msgstr "wbudowana, natywna"
12817
12818 #: winecfg.rc:57
12819 msgid "disabled"
12820 msgstr "wyłączona"
12821
12822 #: winecfg.rc:58
12823 msgid "Default Settings"
12824 msgstr "Ustawienia domyślne"
12825
12826 #: winecfg.rc:59
12827 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12828 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
12829
12830 #: winecfg.rc:60
12831 msgid "Use global settings"
12832 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
12833
12834 #: winecfg.rc:61
12835 msgid "Select an executable file"
12836 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
12837
12838 #: winecfg.rc:66
12839 msgid "Autodetect..."
12840 msgstr "Automatyczne wykrywanie..."
12841
12842 #: winecfg.rc:67
12843 msgid "Local hard disk"
12844 msgstr "Lokalny dysk twardy"
12845
12846 #: winecfg.rc:68
12847 msgid "Network share"
12848 msgstr "Zasób sieciowy"
12849
12850 #: winecfg.rc:69
12851 msgid "Floppy disk"
12852 msgstr "Stacja dyskietek"
12853
12854 #: winecfg.rc:70
12855 msgid "CD-ROM"
12856 msgstr "CD-ROM"
12857
12858 #: winecfg.rc:71
12859 msgid ""
12860 "You cannot add any more drives.\n"
12861 "\n"
12862 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12863 msgstr ""
12864 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
12865 "\n"
12866 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
12867
12868 #: winecfg.rc:72
12869 msgid "System drive"
12870 msgstr "Dysk systemowy"
12871
12872 #: winecfg.rc:73
12873 msgid ""
12874 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12875 "\n"
12876 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12877 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12878 msgstr ""
12879 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
12880 "\n"
12881 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
12882 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go skasujesz, nie zapomnij o "
12883 "ponownym jego utworzeniu!"
12884
12885 #: winecfg.rc:74
12886 msgctxt "Drive letter"
12887 msgid "Letter"
12888 msgstr "Litera"
12889
12890 #: winecfg.rc:75
12891 msgid "Drive Mapping"
12892 msgstr "Przyporządkowany do"
12893
12894 #: winecfg.rc:76
12895 msgid ""
12896 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12897 "\n"
12898 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12899 msgstr ""
12900 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
12901 "\n"
12902 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
12903
12904 #: winecfg.rc:90
12905 msgid "Controls Background"
12906 msgstr "Kontrolki - tło"
12907
12908 #: winecfg.rc:91
12909 msgid "Controls Text"
12910 msgstr "Kontrolki - tekst"
12911
12912 #: winecfg.rc:93
12913 msgid "Menu Background"
12914 msgstr "Tło menu"
12915
12916 #: winecfg.rc:94
12917 msgid "Menu Text"
12918 msgstr "Tekst menu"
12919
12920 #: winecfg.rc:95
12921 msgid "Scrollbar"
12922 msgstr "Pasek przewijania"
12923
12924 #: winecfg.rc:96
12925 msgid "Selection Background"
12926 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
12927
12928 #: winecfg.rc:97
12929 msgid "Selection Text"
12930 msgstr "Zaznaczony tekst"
12931
12932 #: winecfg.rc:98
12933 msgid "ToolTip Background"
12934 msgstr "Tło podpowiedzi"
12935
12936 #: winecfg.rc:99
12937 msgid "ToolTip Text"
12938 msgstr "Tekst podpowiedzi"
12939
12940 #: winecfg.rc:100
12941 msgid "Window Background"
12942 msgstr "Tło okna"
12943
12944 #: winecfg.rc:101
12945 msgid "Window Text"
12946 msgstr "Tekst okna"
12947
12948 #: winecfg.rc:102
12949 msgid "Active Title Bar"
12950 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
12951
12952 #: winecfg.rc:103
12953 msgid "Active Title Text"
12954 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
12955
12956 #: winecfg.rc:104
12957 msgid "Inactive Title Bar"
12958 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
12959
12960 #: winecfg.rc:105
12961 msgid "Inactive Title Text"
12962 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
12963
12964 #: winecfg.rc:106
12965 msgid "Message Box Text"
12966 msgstr "Tekst okien komunikatów"
12967
12968 #: winecfg.rc:107
12969 msgid "Application Workspace"
12970 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
12971
12972 #: winecfg.rc:108
12973 msgid "Window Frame"
12974 msgstr "Ramka okna"
12975
12976 #: winecfg.rc:109
12977 msgid "Active Border"
12978 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
12979
12980 #: winecfg.rc:110
12981 msgid "Inactive Border"
12982 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
12983
12984 #: winecfg.rc:111
12985 msgid "Controls Shadow"
12986 msgstr "Kontrolki - cień"
12987
12988 #: winecfg.rc:112
12989 msgid "Gray Text"
12990 msgstr "Szary tekst"
12991
12992 #: winecfg.rc:113
12993 msgid "Controls Highlight"
12994 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
12995
12996 #: winecfg.rc:114
12997 msgid "Controls Dark Shadow"
12998 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
12999
13000 #: winecfg.rc:115
13001 msgid "Controls Light"
13002 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
13003
13004 #: winecfg.rc:116
13005 msgid "Controls Alternate Background"
13006 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
13007
13008 #: winecfg.rc:117
13009 msgid "Hot Tracked Item"
13010 msgstr "Śledzony element"
13011
13012 #: winecfg.rc:118
13013 msgid "Active Title Bar Gradient"
13014 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
13015
13016 #: winecfg.rc:119
13017 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13018 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
13019
13020 #: winecfg.rc:120
13021 msgid "Menu Highlight"
13022 msgstr "Podświetlone menu"
13023
13024 #: winecfg.rc:121
13025 msgid "Menu Bar"
13026 msgstr "Pasek menu"
13027
13028 #: wineconsole.rc:60
13029 msgid "Cursor size"
13030 msgstr "Wielkość kursora"
13031
13032 #: wineconsole.rc:61
13033 msgid "&Small"
13034 msgstr "&Mała"
13035
13036 #: wineconsole.rc:62
13037 msgid "&Medium"
13038 msgstr "Ś&rednia"
13039
13040 #: wineconsole.rc:63
13041 msgid "&Large"
13042 msgstr "&Duża"
13043
13044 #: wineconsole.rc:65
13045 msgid "Control"
13046 msgstr "Kontrola"
13047
13048 #: wineconsole.rc:66
13049 msgid "Popup menu"
13050 msgstr "Menu kontekstowe"
13051
13052 #: wineconsole.rc:67
13053 msgid "&Control"
13054 msgstr "&Control"
13055
13056 #: wineconsole.rc:68
13057 msgid "S&hift"
13058 msgstr "S&hift"
13059
13060 #: wineconsole.rc:69
13061 msgid "Quick edit"
13062 msgstr "Szybka edycja"
13063
13064 #: wineconsole.rc:70
13065 msgid "&enable"
13066 msgstr "&Udostępnij"
13067
13068 #: wineconsole.rc:72
13069 msgid "Command history"
13070 msgstr "Historia poleceń"
13071
13072 #: wineconsole.rc:73
13073 #, fuzzy
13074 msgid "&Number of recalled commands:"
13075 msgstr "&Ilość poleceń, które można przywołać:"
13076
13077 #: wineconsole.rc:76
13078 msgid "&Remove doubles"
13079 msgstr "&Usuń powtórki"
13080
13081 #: wineconsole.rc:84
13082 msgid "&Font"
13083 msgstr "&Czcionka"
13084
13085 #: wineconsole.rc:86
13086 msgid "&Color"
13087 msgstr "&Kolor"
13088
13089 #: wineconsole.rc:97
13090 #, fuzzy
13091 msgid "Configuration"
13092 msgstr " Konfiguracja "
13093
13094 #: wineconsole.rc:100
13095 msgid "Buffer zone"
13096 msgstr "Konfiguracja buforów"
13097
13098 #: wineconsole.rc:101
13099 #, fuzzy
13100 msgid "&Width:"
13101 msgstr "&Szerokość :"
13102
13103 #: wineconsole.rc:104
13104 #, fuzzy
13105 msgid "&Height:"
13106 msgstr "&Wysokość :"
13107
13108 #: wineconsole.rc:108
13109 msgid "Window size"
13110 msgstr "Wielkość okna"
13111
13112 #: wineconsole.rc:109
13113 #, fuzzy
13114 msgid "W&idth:"
13115 msgstr "S&zerokość :"
13116
13117 #: wineconsole.rc:112
13118 #, fuzzy
13119 msgid "H&eight:"
13120 msgstr "W&ysokość :"
13121
13122 #: wineconsole.rc:116
13123 msgid "End of program"
13124 msgstr "Na zakończenie pracy"
13125
13126 #: wineconsole.rc:117
13127 msgid "&Close console"
13128 msgstr "&Zamknij konsolę"
13129
13130 #: wineconsole.rc:119
13131 msgid "Edition"
13132 msgstr "Edycja"
13133
13134 #: wineconsole.rc:125
13135 msgid "Console parameters"
13136 msgstr "Parametry konsoli"
13137
13138 #: wineconsole.rc:128
13139 msgid "Retain these settings for later sessions"
13140 msgstr "Zachowaj ustawienia"
13141
13142 #: wineconsole.rc:129
13143 msgid "Modify only current session"
13144 msgstr "Użyj tylko w bieżącej sesji"
13145
13146 #: wineconsole.rc:26
13147 msgid "Set &Defaults"
13148 msgstr "Ustaw &domyślne"
13149
13150 #: wineconsole.rc:28
13151 msgid "&Mark"
13152 msgstr "&Zaznacz"
13153
13154 #: wineconsole.rc:31
13155 msgid "&Select all"
13156 msgstr "Z&aznacz wszystko"
13157
13158 #: wineconsole.rc:32
13159 msgid "Sc&roll"
13160 msgstr "&Przewijaj"
13161
13162 #: wineconsole.rc:33
13163 msgid "S&earch"
13164 msgstr "Sz&ukaj"
13165
13166 #: wineconsole.rc:36
13167 msgid "Setup - Default settings"
13168 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
13169
13170 #: wineconsole.rc:37
13171 msgid "Setup - Current settings"
13172 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
13173
13174 #: wineconsole.rc:38
13175 msgid "Configuration error"
13176 msgstr "Błąd konfiguracji"
13177
13178 #: wineconsole.rc:39
13179 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13180 msgstr "Wielkość bufora ekranu musi być większa niż wielkość bufora okna."
13181
13182 #: wineconsole.rc:34
13183 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13184 msgstr "Każdy znak jest szeroki na %1!u! piksele i wysoki na %2!u! piksele"
13185
13186 #: wineconsole.rc:35
13187 msgid "This is a test"
13188 msgstr "To jest test"
13189
13190 #: wineconsole.rc:41
13191 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13192 msgstr "wineconsole: Zły format 'event id'\n"
13193
13194 #: wineconsole.rc:42
13195 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13196 msgstr "wineconsole: Niewłaściwa wartość opcji 'backend'\n"
13197
13198 #: wineconsole.rc:43
13199 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13200 msgstr "wineconsole: Nieznana opcja na linii poleceń\n"
13201
13202 #: wineconsole.rc:44
13203 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13204 msgstr "Uruchamia program w konsoli Wine\n"
13205
13206 #: wineconsole.rc:45
13207 msgid ""
13208 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13209 "The command is invalid.\n"
13210 msgstr ""
13211 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
13212 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
13213
13214 #: wineconsole.rc:47
13215 msgid ""
13216 "\n"
13217 "Usage:\n"
13218 "  wineconsole [options] <command>\n"
13219 "\n"
13220 "Options:\n"
13221 msgstr ""
13222 "\n"
13223 "Użycie:\n"
13224 "  wineconsole [opcje] <polecenie>\n"
13225 "\n"
13226 "Opcje:\n"
13227
13228 #: wineconsole.rc:49
13229 msgid ""
13230 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13231 "will\n"
13232 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13233 "console.\n"
13234 msgstr ""
13235 "  --backend={użytkownik|curses}  Wybór użytkownika uruchomi nowe okno, "
13236 "curses spróbuje\n"
13237 "                           ustawić obecny terminal jako konsola Wine.\n"
13238
13239 #: wineconsole.rc:50
13240 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13241 msgstr "  <polecenie>                Program Wine do uruchomienia w konsoli.\n"
13242
13243 #: wineconsole.rc:51
13244 msgid ""
13245 "\n"
13246 "Example:\n"
13247 "  wineconsole cmd\n"
13248 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13249 "\n"
13250 msgstr ""
13251 "\n"
13252 "Przykład:\n"
13253 "  wineconsole cmd\n"
13254 "Uruchamia wiersz poleceń Wine w konsoli Wine.\n"
13255 "\n"
13256
13257 #: winedbg.rc:42
13258 msgid "Program Error"
13259 msgstr "Błąd programu"
13260
13261 #: winedbg.rc:47
13262 msgid ""
13263 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13264 "sorry for the inconvenience."
13265 msgstr ""
13266 "Program %s napotkał poważny problem i musi zakończyć działanie. Przepraszamy "
13267 "za tą niedogodność."
13268
13269 #: winedbg.rc:53
13270 msgid ""
13271 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13272 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13273 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13274 "\n"
13275 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13276 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13277 msgstr ""
13278 "Powodem błędu może być problem w programie lub braki w Wine. Zajrzyj do <a "
13279 "href=\"http://appdb.winehq.org\">Bazy danych aplikacji</a> po wskazówki na "
13280 "temat uruchomienia tej aplikacji.\n"
13281 "\n"
13282 "Jeżeli problem ten nie występuje pod Windowsem i nie został jeszcze "
13283 "zgłoszony to możesz poinformować o tym <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13284 "\">wypełniając zgłoszenie o błędzie</a>."
13285
13286 #: winedbg.rc:35
13287 msgid "Wine program crash"
13288 msgstr "Awaria programu Wine"
13289
13290 #: winedbg.rc:36
13291 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13292 msgstr "Wewnętrzne błędy – otrzymano niewłaściwe parametry"
13293
13294 #: winedbg.rc:37
13295 msgid "(unidentified)"
13296 msgstr "(nieznane)"
13297
13298 #: winefile.rc:26
13299 msgid "&Open\tEnter"
13300 msgstr "&Otwórz\tEnter"
13301
13302 #: winefile.rc:30
13303 msgid "Re&name..."
13304 msgstr "Zmień &nazwę..."
13305
13306 #: winefile.rc:31
13307 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13308 msgstr "&Właściwości...\tAlt+Enter"
13309
13310 #: winefile.rc:33
13311 msgid "&Run..."
13312 msgstr "Urucho&m..."
13313
13314 #: winefile.rc:35
13315 msgid "Cr&eate Directory..."
13316 msgstr "U&twórz katalog..."
13317
13318 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13319 msgid "E&xit\tAlt+X"
13320 msgstr "&Wyjście\tAlt+X"
13321
13322 #: winefile.rc:44
13323 msgid "&Disk"
13324 msgstr "&Dysk"
13325
13326 #: winefile.rc:45
13327 msgid "Connect &Network Drive..."
13328 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
13329
13330 #: winefile.rc:46
13331 msgid "&Disconnect Network Drive"
13332 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy..."
13333
13334 #: winefile.rc:52
13335 msgid "&Name"
13336 msgstr "Na&zwa"
13337
13338 #: winefile.rc:53
13339 msgid "&All File Details"
13340 msgstr "Wszystki&e informacje o pliku"
13341
13342 #: winefile.rc:55
13343 msgid "&Sort by Name"
13344 msgstr "Sortuj według &nazw"
13345
13346 #: winefile.rc:56
13347 msgid "Sort &by Type"
13348 msgstr "Sortuj według &typów"
13349
13350 #: winefile.rc:57
13351 msgid "Sort by Si&ze"
13352 msgstr "Sortuj według &rozmiarów"
13353
13354 #: winefile.rc:58
13355 msgid "Sort by &Date"
13356 msgstr "Sortuj według &dat"
13357
13358 #: winefile.rc:60
13359 msgid "Filter by&..."
13360 msgstr "Filtruj widok &..."
13361
13362 #: winefile.rc:67
13363 msgid "&Drivebar"
13364 msgstr "Pasek &dysków"
13365
13366 #: winefile.rc:70
13367 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13368 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
13369
13370 #: winefile.rc:77
13371 msgid "New &Window"
13372 msgstr "&Nowe okno"
13373
13374 #: winefile.rc:78
13375 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13376 msgstr "&Kaskada\tCtrl+F5"
13377
13378 #: winefile.rc:80
13379 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13380 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
13381
13382 #: winefile.rc:87
13383 msgid "&About Wine File Manager"
13384 msgstr "Menadżer plików Wine - i&nformacje"
13385
13386 #: winefile.rc:128
13387 msgid "Select destination"
13388 msgstr "Wybór celu"
13389
13390 #: winefile.rc:141
13391 msgid "By File Type"
13392 msgstr "Według typu pliku"
13393
13394 #: winefile.rc:146
13395 msgid "File type"
13396 msgstr "Typ pliku"
13397
13398 #: winefile.rc:147
13399 msgid "&Directories"
13400 msgstr "&Katalogi"
13401
13402 #: winefile.rc:149
13403 msgid "&Programs"
13404 msgstr "&Programy"
13405
13406 #: winefile.rc:151
13407 msgid "Docu&ments"
13408 msgstr "Doku&menty"
13409
13410 #: winefile.rc:153
13411 msgid "&Other files"
13412 msgstr "&Inne pliki"
13413
13414 #: winefile.rc:155
13415 msgid "Show Hidden/&System Files"
13416 msgstr "Pokaż pliki ukryte i &systemowe"
13417
13418 #: winefile.rc:166
13419 msgid "&File Name:"
13420 msgstr "&Nazwa pliku:"
13421
13422 #: winefile.rc:168
13423 msgid "Full &Path:"
13424 msgstr "&Pełna ścieżka:"
13425
13426 #: winefile.rc:170
13427 msgid "Last Change:"
13428 msgstr "&Ostatnio modyfikowany:"
13429
13430 #: winefile.rc:174
13431 msgid "Cop&yright:"
13432 msgstr "Prawa a&utorskie:"
13433
13434 #: winefile.rc:176
13435 msgid "Size:"
13436 msgstr "Wie&lkość:"
13437
13438 #: winefile.rc:180
13439 msgid "H&idden"
13440 msgstr "&Ukryty"
13441
13442 #: winefile.rc:181
13443 msgid "&Archive"
13444 msgstr "&Archiwalny"
13445
13446 #: winefile.rc:182
13447 msgid "&System"
13448 msgstr "&Systemowy"
13449
13450 #: winefile.rc:183
13451 msgid "&Compressed"
13452 msgstr "S&kompresowany"
13453
13454 #: winefile.rc:184
13455 msgid "Version information"
13456 msgstr "Informacja o wersji"
13457
13458 #: winefile.rc:93
13459 msgid "Applying font settings"
13460 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
13461
13462 #: winefile.rc:94
13463 msgid "Error while selecting new font."
13464 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki"
13465
13466 #: winefile.rc:99
13467 msgid "Wine File Manager"
13468 msgstr "Menadżer plików Wine"
13469
13470 #: winefile.rc:101
13471 msgid "root fs"
13472 msgstr "root fs"
13473
13474 #: winefile.rc:102
13475 msgid "unixfs"
13476 msgstr "unixfs"
13477
13478 #: winefile.rc:104
13479 msgid "Shell"
13480 msgstr "Pulpit"
13481
13482 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13483 msgid "Not yet implemented"
13484 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
13485
13486 #: winefile.rc:112
13487 msgid "CDate"
13488 msgstr "CDate"
13489
13490 #: winefile.rc:113
13491 msgid "ADate"
13492 msgstr "ADate"
13493
13494 #: winefile.rc:114
13495 msgid "MDate"
13496 msgstr "MDate"
13497
13498 #: winefile.rc:115
13499 msgid "Index/Inode"
13500 msgstr "Indeks/inode"
13501
13502 #: winefile.rc:120
13503 msgid "%1 of %2 free"
13504 msgstr "%1 z %2 wolnych"
13505
13506 #: winefile.rc:121
13507 msgctxt "unit kilobyte"
13508 msgid "kB"
13509 msgstr "kB"
13510
13511 #: winefile.rc:122
13512 msgctxt "unit megabyte"
13513 msgid "MB"
13514 msgstr "MB"
13515
13516 #: winefile.rc:123
13517 msgctxt "unit gigabyte"
13518 msgid "GB"
13519 msgstr "GB"
13520
13521 #: winemine.rc:34
13522 msgid "&Game"
13523 msgstr "&Gra"
13524
13525 #: winemine.rc:35
13526 msgid "&New\tF2"
13527 msgstr "&Nowa\tF2"
13528
13529 #: winemine.rc:37
13530 msgid "Question &Marks"
13531 msgstr "Znaki &pytające"
13532
13533 #: winemine.rc:39
13534 msgid "&Beginner"
13535 msgstr "&Początkujący"
13536
13537 #: winemine.rc:40
13538 msgid "&Advanced"
13539 msgstr "&Zaawansowany"
13540
13541 #: winemine.rc:41
13542 msgid "&Expert"
13543 msgstr "&Ekspert"
13544
13545 #: winemine.rc:42
13546 msgid "&Custom..."
13547 msgstr "Plansza &użytkownika..."
13548
13549 #: winemine.rc:44
13550 msgid "&Fastest Times"
13551 msgstr "Najszybsze czasy"
13552
13553 #: winemine.rc:49
13554 msgid "&About WineMine"
13555 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
13556
13557 #: winemine.rc:56
13558 msgid "Fastest Times"
13559 msgstr "Najlepsze Wyniki"
13560
13561 #: winemine.rc:58
13562 msgid "Fastest times"
13563 msgstr "Najlepsze wyniki"
13564
13565 #: winemine.rc:59
13566 msgid "Beginner"
13567 msgstr "Początkujący"
13568
13569 #: winemine.rc:60
13570 msgid "Advanced"
13571 msgstr "Zaawansowany"
13572
13573 #: winemine.rc:61
13574 msgid "Expert"
13575 msgstr "Ekspert"
13576
13577 #: winemine.rc:74
13578 msgid "Congratulations!"
13579 msgstr "Gratulacje!"
13580
13581 #: winemine.rc:76
13582 msgid "Please enter your name"
13583 msgstr "Podaj swoje imię"
13584
13585 #: winemine.rc:84
13586 msgid "Custom Game"
13587 msgstr "Ustawienia Użytkownika"
13588
13589 #: winemine.rc:86
13590 msgid "Rows"
13591 msgstr "Wiersze"
13592
13593 #: winemine.rc:87
13594 msgid "Columns"
13595 msgstr "Kolumny"
13596
13597 #: winemine.rc:88
13598 msgid "Mines"
13599 msgstr "Miny"
13600
13601 #: winemine.rc:27
13602 msgid "WineMine"
13603 msgstr "Saper Wine"
13604
13605 #: winemine.rc:28
13606 msgid "Nobody"
13607 msgstr "Anonimowy"
13608
13609 #: winemine.rc:29
13610 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13611 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13612
13613 #: winhlp32.rc:32
13614 msgid "Printer &setup..."
13615 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
13616
13617 #: winhlp32.rc:39
13618 msgid "&Annotate..."
13619 msgstr "&Adnotuj..."
13620
13621 #: winhlp32.rc:41
13622 msgid "&Bookmark"
13623 msgstr "Z&akładka"
13624
13625 #: winhlp32.rc:42
13626 msgid "&Define..."
13627 msgstr "&Definiuj..."
13628
13629 #: winhlp32.rc:45
13630 msgid "History"
13631 msgstr "Historia"
13632
13633 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13634 msgid "Fonts"
13635 msgstr "Czcionki"
13636
13637 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13638 msgid "Small"
13639 msgstr "Małe"
13640
13641 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13642 msgid "Normal"
13643 msgstr "Normalne"
13644
13645 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13646 msgid "Large"
13647 msgstr "Duże"
13648
13649 #: winhlp32.rc:54
13650 msgid "&Help on help\tF1"
13651 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
13652
13653 #: winhlp32.rc:55
13654 msgid "Always on &top"
13655 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
13656
13657 #: winhlp32.rc:56
13658 msgid "&About Wine Help"
13659 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
13660
13661 #: winhlp32.rc:64
13662 msgid "Annotation..."
13663 msgstr "Adnotacja..."
13664
13665 #: winhlp32.rc:65
13666 msgid "Copy"
13667 msgstr "Kopiuj"
13668
13669 #: winhlp32.rc:97
13670 msgid "Index"
13671 msgstr "Indeks"
13672
13673 #: winhlp32.rc:105
13674 msgid "Search"
13675 msgstr "Szukaj"
13676
13677 #: winhlp32.rc:78
13678 msgid "Wine Help"
13679 msgstr "Pomoc Wine"
13680
13681 #: winhlp32.rc:83
13682 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13683 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
13684
13685 #: winhlp32.rc:85
13686 msgid "Summary"
13687 msgstr "Spis treś&ci"
13688
13689 #: winhlp32.rc:84
13690 msgid "&Index"
13691 msgstr "&Indeks"
13692
13693 #: winhlp32.rc:88
13694 msgid "Help files (*.hlp)"
13695 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
13696
13697 #: winhlp32.rc:89
13698 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13699 msgstr ""
13700 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
13701
13702 #: winhlp32.rc:90
13703 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13704 msgstr ""
13705 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
13706
13707 #: winhlp32.rc:91
13708 msgid "Help topics: "
13709 msgstr "Tematy pomocy: "
13710
13711 #: wordpad.rc:28
13712 msgid "&New...\tCtrl+N"
13713 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
13714
13715 #: wordpad.rc:42
13716 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13717 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
13718
13719 #: wordpad.rc:47
13720 msgid "&Clear\tDEL"
13721 msgstr "&Wyczyść\tDEL"
13722
13723 #: wordpad.rc:48
13724 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13725 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
13726
13727 #: wordpad.rc:51
13728 msgid "Find &next\tF3"
13729 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
13730
13731 #: wordpad.rc:54
13732 msgid "Read-&only"
13733 msgstr "Tylko do &odczytu"
13734
13735 #: wordpad.rc:55
13736 msgid "&Modified"
13737 msgstr "&Zmodyfikowany"
13738
13739 #: wordpad.rc:57
13740 msgid "E&xtras"
13741 msgstr "&Dodatki"
13742
13743 #: wordpad.rc:59
13744 msgid "Selection &info"
13745 msgstr "Zaznaczenie - &info"
13746
13747 #: wordpad.rc:60
13748 msgid "Character &format"
13749 msgstr "&Format znaków"
13750
13751 #: wordpad.rc:61
13752 msgid "&Def. char format"
13753 msgstr "&Standardowy format znaków"
13754
13755 #: wordpad.rc:62
13756 msgid "Paragrap&h format"
13757 msgstr "Format aka&pitu"
13758
13759 #: wordpad.rc:63
13760 msgid "&Get text"
13761 msgstr "&Pobierz tekst"
13762
13763 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13764 msgid "&Formatbar"
13765 msgstr "P&asek formatu"
13766
13767 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13768 msgid "&Ruler"
13769 msgstr "&Linijka"
13770
13771 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13772 msgid "&Statusbar"
13773 msgstr "&Pasek stanu"
13774
13775 #: wordpad.rc:75
13776 msgid "&Insert"
13777 msgstr "&Wstaw"
13778
13779 #: wordpad.rc:77
13780 msgid "&Date and time..."
13781 msgstr "&Data i godzina..."
13782
13783 #: wordpad.rc:79
13784 msgid "F&ormat"
13785 msgstr "For&mat"
13786
13787 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13788 msgid "&Bullet points"
13789 msgstr "&Wypunktowanie"
13790
13791 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13792 msgid "&Paragraph..."
13793 msgstr "&Akapit..."
13794
13795 #: wordpad.rc:84
13796 msgid "&Tabs..."
13797 msgstr "&Tabulatory..."
13798
13799 #: wordpad.rc:85
13800 msgid "Backgroun&d"
13801 msgstr "Tł&o"
13802
13803 #: wordpad.rc:87
13804 msgid "&System\tCtrl+1"
13805 msgstr "&System\tCtrl+1"
13806
13807 #: wordpad.rc:88
13808 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13809 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
13810
13811 #: wordpad.rc:93
13812 msgid "&About Wine Wordpad"
13813 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
13814
13815 #: wordpad.rc:130
13816 msgid "Automatic"
13817 msgstr "Automatycznie"
13818
13819 #: wordpad.rc:199
13820 msgid "Date and time"
13821 msgstr "Data i godzina"
13822
13823 #: wordpad.rc:202
13824 msgid "Available formats"
13825 msgstr "Dostępne formaty"
13826
13827 #: wordpad.rc:213
13828 msgid "New document type"
13829 msgstr "Typ nowego dokumentu"
13830
13831 #: wordpad.rc:221
13832 msgid "Paragraph format"
13833 msgstr "Format akapitu"
13834
13835 #: wordpad.rc:224
13836 msgid "Indentation"
13837 msgstr "Wcięcia"
13838
13839 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13840 msgid "Left"
13841 msgstr "Do lewej"
13842
13843 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13844 msgid "Right"
13845 msgstr "Do prawej"
13846
13847 #: wordpad.rc:229
13848 msgid "First line"
13849 msgstr "Pierwszy wiersz"
13850
13851 #: wordpad.rc:231
13852 msgid "Alignment"
13853 msgstr "Wyrównanie"
13854
13855 #: wordpad.rc:239
13856 msgid "Tabs"
13857 msgstr "Tabulatory"
13858
13859 #: wordpad.rc:242
13860 msgid "Tab stops"
13861 msgstr "Pozycje tabulatorów"
13862
13863 #: wordpad.rc:248
13864 msgid "Remove al&l"
13865 msgstr "Usuń &wszystkie"
13866
13867 #: wordpad.rc:256
13868 msgid "Line wrapping"
13869 msgstr "Zawijanie wierszy"
13870
13871 #: wordpad.rc:257
13872 msgid "&No line wrapping"
13873 msgstr "Bez zawijania wierszy"
13874
13875 #: wordpad.rc:258
13876 msgid "Wrap text by the &window border"
13877 msgstr "Zawijaj do &brzegu okna"
13878
13879 #: wordpad.rc:259
13880 msgid "Wrap text by the &margin"
13881 msgstr "Zawijaj do &marginesu"
13882
13883 #: wordpad.rc:260
13884 msgid "Toolbars"
13885 msgstr "Paski narzędzi"
13886
13887 #: wordpad.rc:136
13888 msgid "All documents (*.*)"
13889 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
13890
13891 #: wordpad.rc:137
13892 msgid "Text documents (*.txt)"
13893 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
13894
13895 #: wordpad.rc:138
13896 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13897 msgstr "Dokument tekstowy Unicode (*.txt)"
13898
13899 #: wordpad.rc:139
13900 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13901 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
13902
13903 #: wordpad.rc:140
13904 msgid "Rich text document"
13905 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
13906
13907 #: wordpad.rc:141
13908 msgid "Text document"
13909 msgstr "Dokument tekstowy"
13910
13911 #: wordpad.rc:142
13912 msgid "Unicode text document"
13913 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
13914
13915 #: wordpad.rc:143
13916 msgid "Printer files (*.prn)"
13917 msgstr "Pliki drukarki (*.prn)"
13918
13919 #: wordpad.rc:150
13920 msgid "Center"
13921 msgstr "Wyśrodkowane"
13922
13923 #: wordpad.rc:156
13924 msgid "Text"
13925 msgstr "Tekst"
13926
13927 #: wordpad.rc:157
13928 msgid "Rich text"
13929 msgstr "Tekst sformatowany"
13930
13931 #: wordpad.rc:163
13932 msgid "Next page"
13933 msgstr "Nast. strona"
13934
13935 #: wordpad.rc:164
13936 msgid "Previous page"
13937 msgstr "Poprz. strona"
13938
13939 #: wordpad.rc:165
13940 msgid "Two pages"
13941 msgstr "Dwie strony"
13942
13943 #: wordpad.rc:166
13944 msgid "One page"
13945 msgstr "Jedna strona"
13946
13947 #: wordpad.rc:167
13948 msgid "Zoom in"
13949 msgstr "Zbliż"
13950
13951 #: wordpad.rc:168
13952 msgid "Zoom out"
13953 msgstr "Oddal"
13954
13955 #: wordpad.rc:170
13956 msgid "Page"
13957 msgstr "Strona"
13958
13959 #: wordpad.rc:171
13960 msgid "Pages"
13961 msgstr "Strony"
13962
13963 #: wordpad.rc:172
13964 msgctxt "unit: centimeter"
13965 msgid "cm"
13966 msgstr "cm"
13967
13968 #: wordpad.rc:173
13969 msgctxt "unit: inch"
13970 msgid "in"
13971 msgstr "cal"
13972
13973 #: wordpad.rc:174
13974 msgid "inch"
13975 msgstr "cal"
13976
13977 #: wordpad.rc:175
13978 msgctxt "unit: point"
13979 msgid "pt"
13980 msgstr "punkt"
13981
13982 #: wordpad.rc:180
13983 msgid "Document"
13984 msgstr "Dokument"
13985
13986 #: wordpad.rc:181
13987 msgid "Save changes to '%s'?"
13988 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
13989
13990 #: wordpad.rc:182
13991 msgid "Finished searching the document."
13992 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
13993
13994 #: wordpad.rc:183
13995 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13996 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
13997
13998 #: wordpad.rc:184
13999 msgid ""
14000 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14001 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14002 msgstr ""
14003 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
14004 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
14005
14006 #: wordpad.rc:187
14007 msgid "Invalid number format"
14008 msgstr "Zły format liczby"
14009
14010 #: wordpad.rc:188
14011 msgid "OLE storage documents are not supported"
14012 msgstr "Dokumenty typu OLE storage nie są obsługiwane"
14013
14014 #: wordpad.rc:189
14015 msgid "Could not save the file."
14016 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
14017
14018 #: wordpad.rc:190
14019 msgid "You do not have access to save the file."
14020 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
14021
14022 #: wordpad.rc:191
14023 msgid "Could not open the file."
14024 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
14025
14026 #: wordpad.rc:192
14027 msgid "You do not have access to open the file."
14028 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
14029
14030 #: wordpad.rc:193
14031 msgid "Printing not implemented"
14032 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane"
14033
14034 #: wordpad.rc:194
14035 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14036 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
14037
14038 #: write.rc:27
14039 msgid "Starting Wordpad failed"
14040 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
14041
14042 #: xcopy.rc:27
14043 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14044 msgstr ""
14045 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
14046
14047 #: xcopy.rc:28
14048 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14049 msgstr "Nieprawidłowy parametr '%1' -  Użyj xcopy /? aby uzyskać pomoc\n"
14050
14051 #: xcopy.rc:29
14052 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14053 msgstr "Naciśnij <enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
14054
14055 #: xcopy.rc:30
14056 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14057 msgstr "Nie można było skopiować %1!d! pliku(ów)\n"
14058
14059 #: xcopy.rc:31
14060 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14061 msgstr "Skopiowano %1!d! plik(ów)\n"
14062
14063 #: xcopy.rc:34
14064 msgid ""
14065 "Is '%1' a filename or directory\n"
14066 "on the target?\n"
14067 "(F - File, D - Directory)\n"
14068 msgstr ""
14069 "'%1' jest nazwą pliku czy katalogiem\n"
14070 "w celu?\n"
14071 "(F - Plik, D - Katalog)\n"
14072
14073 #: xcopy.rc:35
14074 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14075 msgstr "%1? (Tak|Nie)\n"
14076
14077 #: xcopy.rc:36
14078 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14079 msgstr "Czy zastąpić %1? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
14080
14081 #: xcopy.rc:37
14082 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14083 msgstr "Nieudane kopiowanie '%1' do '%2' z kodem błędu %3!d!\n"
14084
14085 #: xcopy.rc:39
14086 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14087 msgstr "Nieudany odczyt '%1'\n"
14088
14089 #: xcopy.rc:43
14090 msgctxt "File key"
14091 msgid "F"
14092 msgstr "P"
14093
14094 #: xcopy.rc:44
14095 msgctxt "Directory key"
14096 msgid "D"
14097 msgstr "K"
14098
14099 #: xcopy.rc:77
14100 msgid ""
14101 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14102 "\n"
14103 "Syntax:\n"
14104 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14105 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14106 "\n"
14107 "Where:\n"
14108 "\n"
14109 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14110 "\tmore files.\n"
14111 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14112 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14113 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14114 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14115 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14116 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14117 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14118 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14119 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14120 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14121 "[/N]  Copy using short names.\n"
14122 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14123 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14124 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14125 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14126 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14127 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14128 "\tarchive attribute.\n"
14129 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14130 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14131 "\t\tthan source.\n"
14132 "\n"
14133 msgstr ""
14134 "XCOPY - Kopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
14135 "docelowego\n"
14136 "\n"
14137 "Składnia:\n"
14138 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14139 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14140 "\n"
14141 "Gdzie:\n"
14142 "\n"
14143 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
14144 "\tzakłada, że \"cel\" powinien być katalogiem.\n"
14145 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi.\n"
14146 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi.\n"
14147 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy).\n"
14148 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania.\n"
14149 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane.\n"
14150 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania.\n"
14151 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików.\n"
14152 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie.\n"
14153 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku.\n"
14154 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku.\n"
14155 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików.\n"
14156 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym.\n"
14157 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu.\n"
14158 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe.\n"
14159 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania wystąpiły błędy.\n"
14160 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny.\n"
14161 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny i usuwa ten atrybut.\n"
14162 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmodyfikowane po podanej "
14163 "dacie.\n"
14164 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
14165 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym.\n"
14166 "\n"