jscript: Added labelled statement implementation.
[wine] / po / pt_PT.po
1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Portugal)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de uma disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido clique em Instalar."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "O software seguinte pode ser automaticamente removido. Para remover um "
39 "programa ou modificar os seus componentes instalados seleccione-o da lista e "
40 "clique em Adicionar/Remover."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 #, fuzzy
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "Informação de Suporte"
46
47 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "&Modificar..."
50
51 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
52 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "&Remover"
55
56 #: appwiz.rc:72
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Informação de Suporte"
59
60 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
61 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
62 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
63 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
64 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
65 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
66 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
67 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
68 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
69 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
70 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
71 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
72 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
73 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
74 #: wordpad.rc:246
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
77
78 #: appwiz.rc:76
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr ""
81 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
82
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Editor:"
86
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versão:"
90
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contacto:"
94
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Informação de Suporte:"
98
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefone de Suporte:"
102
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Readme:"
106
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Actualizações de Produto:"
110
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Comentários:"
114
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instalador Wine Gecko"
118
119 #: appwiz.rc:100
120 #, fuzzy
121 msgid ""
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
125 "\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "details."
129 msgstr ""
130 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote Gecko que é necessário para "
131 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
132 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
133 "\n"
134 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso.\n"
135 "Veja http://wiki.winehq.org/Gecko para mais detalhes."
136
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Instalar"
140
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Cancelar"
160
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
164
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr ""
170 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
171 "seu computador."
172
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgid "Applications"
175 msgstr "Aplicações"
176
177 #: appwiz.rc:32
178 msgid ""
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
181 msgstr ""
182 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registo a "
183 "entrada de desinstalação para este programa?"
184
185 #: appwiz.rc:33
186 msgid "Not specified"
187 msgstr "Não especificado"
188
189 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
190 msgid "Name"
191 msgstr "Nome"
192
193 #: appwiz.rc:36
194 msgid "Publisher"
195 msgstr "Editor"
196
197 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
198 msgid "Version"
199 msgstr "Versão"
200
201 #: appwiz.rc:38
202 msgid "Installation programs"
203 msgstr "Programas de Instalação"
204
205 #: appwiz.rc:39
206 msgid "Programs (*.exe)"
207 msgstr "Programas (*.exe)"
208
209 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
210 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
211 #, fuzzy
212 msgid "All files (*.*)"
213 msgstr ""
214 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
215 "Todos os arquivos (*.*)\n"
216 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
217 "Todos os ficheiros (*.*)"
218
219 #: appwiz.rc:43
220 #, fuzzy
221 msgid "&Modify/Remove"
222 msgstr "&Modificar/Remover..."
223
224 #: appwiz.rc:48
225 msgid "Downloading..."
226 msgstr "A descarregar..."
227
228 #: appwiz.rc:49
229 msgid "Installing..."
230 msgstr "A instalar..."
231
232 #: appwiz.rc:50
233 msgid ""
234 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
235 "file."
236 msgstr ""
237
238 #: avifil32.rc:39
239 msgid "Compress options"
240 msgstr "Opções de compressão"
241
242 #: avifil32.rc:42
243 msgid "&Choose a stream:"
244 msgstr "&Escolha a stream:"
245
246 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
247 msgid "&Options..."
248 msgstr "&Opções..."
249
250 #: avifil32.rc:46
251 msgid "&Interleave every"
252 msgstr "&Interlaçar a todos os"
253
254 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
255 msgid "frames"
256 msgstr "molduras"
257
258 #: avifil32.rc:49
259 msgid "Current format:"
260 msgstr "Formato actual:"
261
262 #: avifil32.rc:27
263 msgid "Waveform: %s"
264 msgstr "Formato wave: %s"
265
266 #: avifil32.rc:28
267 msgid "Waveform"
268 msgstr "Formato wave"
269
270 #: avifil32.rc:29
271 msgid "All multimedia files"
272 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
273
274 #: avifil32.rc:31
275 msgid "video"
276 msgstr "vídeo"
277
278 #: avifil32.rc:32
279 msgid "audio"
280 msgstr "áudio"
281
282 #: avifil32.rc:33
283 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
284 msgstr "Manipulador AVI Wine predefinido"
285
286 #: avifil32.rc:34
287 msgid "uncompressed"
288 msgstr "sem compressão"
289
290 #: browseui.rc:25
291 msgid "Canceling..."
292 msgstr "A cancelar..."
293
294 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
295 msgid "Properties for %s"
296 msgstr "Propriedades de %s"
297
298 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
299 msgid "&Apply"
300 msgstr "&Aplicar"
301
302 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
303 msgid "Help"
304 msgstr "Ajuda"
305
306 #: comctl32.rc:62
307 msgid "Wizard"
308 msgstr "Assistente"
309
310 #: comctl32.rc:65
311 msgid "< &Back"
312 msgstr "< &Voltar"
313
314 #: comctl32.rc:66
315 msgid "&Next >"
316 msgstr "&Avançar >"
317
318 #: comctl32.rc:67
319 msgid "Finish"
320 msgstr "Finalizar"
321
322 #: comctl32.rc:78
323 msgid "Customize Toolbar"
324 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
325
326 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
327 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
328 msgid "&Close"
329 msgstr "&Fechar"
330
331 #: comctl32.rc:82
332 msgid "R&eset"
333 msgstr "R&estaurar"
334
335 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
336 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
337 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
338 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
339 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
340 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
341 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
342 msgid "&Help"
343 msgstr "&Ajuda"
344
345 #: comctl32.rc:84
346 msgid "Move &Up"
347 msgstr "A&cima"
348
349 #: comctl32.rc:85
350 msgid "Move &Down"
351 msgstr "A&baixo"
352
353 #: comctl32.rc:86
354 msgid "A&vailable buttons:"
355 msgstr "Botões &disponíveis:"
356
357 #: comctl32.rc:88
358 msgid "&Add ->"
359 msgstr "&Adicionar ->"
360
361 #: comctl32.rc:89
362 msgid "<- &Remove"
363 msgstr "<- &Remover"
364
365 #: comctl32.rc:90
366 msgid "&Toolbar buttons:"
367 msgstr "&Botões da barra de ferramentas:"
368
369 #: comctl32.rc:39
370 msgid "Separator"
371 msgstr "Separador"
372
373 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
374 #, fuzzy
375 msgctxt "hotkey"
376 msgid "None"
377 msgstr ""
378 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
379 "Nenhum\n"
380 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
381 "Nenhuma"
382
383 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
384 #: wordpad.rc:169
385 msgid "Close"
386 msgstr "Fechar"
387
388 #: comctl32.rc:33
389 msgid "Today:"
390 msgstr "Hoje:"
391
392 #: comctl32.rc:34
393 msgid "Go to today"
394 msgstr "Ir para hoje"
395
396 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
397 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
398 msgid "Open"
399 msgstr "Abrir"
400
401 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
402 msgid "File &Name:"
403 msgstr "Nome do &Ficheiro:"
404
405 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
406 msgid "&Directories:"
407 msgstr "&Directórios:"
408
409 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
410 msgid "List Files of &Type:"
411 msgstr "Listar Ficheiros do &Tipo:"
412
413 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
414 msgid "Dri&ves:"
415 msgstr "Con&troladores:"
416
417 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
418 msgid "&Read Only"
419 msgstr "&Apenas de leitura"
420
421 #: comdlg32.rc:173
422 msgid "Save As..."
423 msgstr "Gravar Como..."
424
425 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
426 msgid "Save As"
427 msgstr "Gravar Como"
428
429 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
430 #: wordpad.rc:162
431 msgid "Print"
432 msgstr "Imprimir"
433
434 #: comdlg32.rc:198
435 msgid "Printer:"
436 msgstr "Impressora:"
437
438 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
439 msgid "Print range"
440 msgstr "Faixa de impressão"
441
442 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
443 msgid "&All"
444 msgstr "&Todos"
445
446 #: comdlg32.rc:202
447 msgid "S&election"
448 msgstr "S&elecção"
449
450 #: comdlg32.rc:203
451 msgid "&Pages"
452 msgstr "&Páginas"
453
454 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
455 msgid "&Setup"
456 msgstr "&Configurar"
457
458 #: comdlg32.rc:207
459 msgid "&From:"
460 msgstr "&De:"
461
462 #: comdlg32.rc:208
463 msgid "&To:"
464 msgstr "&Até:"
465
466 #: comdlg32.rc:209
467 msgid "Print &Quality:"
468 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
469
470 #: comdlg32.rc:211
471 msgid "Print to Fi&le"
472 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
473
474 #: comdlg32.rc:212
475 msgid "Condensed"
476 msgstr "C&ondensado"
477
478 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
479 msgid "Print Setup"
480 msgstr "Configurações de Impressão"
481
482 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
483 msgid "Printer"
484 msgstr "Impressora"
485
486 #: comdlg32.rc:222
487 msgid "&Default Printer"
488 msgstr "&Impressora Predefinida"
489
490 #: comdlg32.rc:223
491 msgid "[none]"
492 msgstr "[none]"
493
494 #: comdlg32.rc:224
495 msgid "Specific &Printer"
496 msgstr "Impressora &Específica"
497
498 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
499 msgid "Orientation"
500 msgstr "Orientação"
501
502 #: comdlg32.rc:230
503 msgid "Po&rtrait"
504 msgstr "&Retrato"
505
506 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
507 msgid "&Landscape"
508 msgstr "&Paisagem"
509
510 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
511 msgid "Paper"
512 msgstr "Papel"
513
514 #: comdlg32.rc:235
515 msgid "Si&ze"
516 msgstr "&Tamanho"
517
518 #: comdlg32.rc:236
519 msgid "&Source"
520 msgstr "&Fonte de Alimentação"
521
522 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
523 msgid "Font"
524 msgstr "Tipo de Letra"
525
526 #: comdlg32.rc:247
527 msgid "&Font:"
528 msgstr "&Tipo de Letra:"
529
530 #: comdlg32.rc:250
531 msgid "Font St&yle:"
532 msgstr "&Estilo do Tipo de Letra:"
533
534 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
535 msgid "&Size:"
536 msgstr "&Tamanho:"
537
538 #: comdlg32.rc:260
539 msgid "Effects"
540 msgstr "Efeitos"
541
542 #: comdlg32.rc:261
543 msgid "Stri&keout"
544 msgstr "&Riscado"
545
546 #: comdlg32.rc:262
547 msgid "&Underline"
548 msgstr "&Sublinhado"
549
550 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
551 msgid "&Color:"
552 msgstr "&Cor:"
553
554 #: comdlg32.rc:266
555 msgid "Sample"
556 msgstr "Exemplo"
557
558 #: comdlg32.rc:267
559 msgid "AaBbYyZz"
560 msgstr "AaBbYyZz"
561
562 #: comdlg32.rc:268
563 msgid "Scr&ipt:"
564 msgstr "Scr&ipt:"
565
566 #: comdlg32.rc:276
567 msgid "Color"
568 msgstr "Cor"
569
570 #: comdlg32.rc:279
571 msgid "&Basic Colors:"
572 msgstr "Cores &Básicas:"
573
574 #: comdlg32.rc:280
575 msgid "&Custom Colors:"
576 msgstr "&Cores do Utilizador:"
577
578 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
579 msgid "Color |  Sol&id"
580 msgstr "Colorido|Sólid&o"
581
582 #: comdlg32.rc:282
583 msgid "&Red:"
584 msgstr "Ver&melho:"
585
586 #: comdlg32.rc:284
587 msgid "&Green:"
588 msgstr "&Verde:"
589
590 #: comdlg32.rc:286
591 msgid "&Blue:"
592 msgstr "A&zul:"
593
594 #: comdlg32.rc:288
595 msgid "&Hue:"
596 msgstr "Mat&iz:"
597
598 #: comdlg32.rc:290
599 #, fuzzy
600 msgctxt "Saturation"
601 msgid "&Sat:"
602 msgstr "Sa&t:"
603
604 #: comdlg32.rc:292
605 #, fuzzy
606 msgctxt "Luminance"
607 msgid "&Lum:"
608 msgstr "&Lum:"
609
610 #: comdlg32.rc:302
611 msgid "&Add to Custom Colors"
612 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
613
614 #: comdlg32.rc:303
615 msgid "&Define Custom Colors >>"
616 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
617
618 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
619 msgid "Find"
620 msgstr "Procurar"
621
622 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
623 msgid "Fi&nd What:"
624 msgstr "&Procurar:"
625
626 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
627 msgid "Match &Whole Word Only"
628 msgstr "Palavra &Inteira"
629
630 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
631 msgid "Match &Case"
632 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
633
634 #: comdlg32.rc:317
635 msgid "Direction"
636 msgstr "Direção"
637
638 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
639 msgid "&Up"
640 msgstr "&Acima"
641
642 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
643 msgid "&Down"
644 msgstr "A&baixo"
645
646 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
647 msgid "&Find Next"
648 msgstr "&Procurar"
649
650 #: comdlg32.rc:329
651 msgid "Replace"
652 msgstr "Substituir"
653
654 #: comdlg32.rc:334
655 msgid "Re&place With:"
656 msgstr "Substituir Po&r:"
657
658 #: comdlg32.rc:340
659 msgid "&Replace"
660 msgstr "&Substituir"
661
662 #: comdlg32.rc:341
663 msgid "Replace &All"
664 msgstr "Substituir &Tudo"
665
666 #: comdlg32.rc:358
667 msgid "Print to fi&le"
668 msgstr "Para &ficheiro"
669
670 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
671 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
672 msgid "&Properties"
673 msgstr "&Propriedades"
674
675 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
676 msgid "&Name:"
677 msgstr "&Nome:"
678
679 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
680 msgid "Status:"
681 msgstr "Status:"
682
683 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
684 msgid "Type:"
685 msgstr "Tipo:"
686
687 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
688 msgid "Where:"
689 msgstr "Local:"
690
691 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
692 msgid "Comment:"
693 msgstr "Nota:"
694
695 #: comdlg32.rc:371
696 msgid "Copies"
697 msgstr "Cópias"
698
699 #: comdlg32.rc:372
700 msgid "Number of &copies:"
701 msgstr "Número de &cópias:"
702
703 #: comdlg32.rc:374
704 msgid "C&ollate"
705 msgstr "&Agrupar"
706
707 #: comdlg32.rc:379
708 msgid "Pa&ges"
709 msgstr "Páginas"
710
711 #: comdlg32.rc:380
712 msgid "&Selection"
713 msgstr "Selecção"
714
715 #: comdlg32.rc:383
716 msgid "&from:"
717 msgstr "&de:"
718
719 #: comdlg32.rc:384
720 msgid "&to:"
721 msgstr "&até"
722
723 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
724 msgid "Si&ze:"
725 msgstr "Tama&nho:"
726
727 #: comdlg32.rc:412
728 msgid "&Source:"
729 msgstr "&Origem:"
730
731 #: comdlg32.rc:417
732 msgid "P&ortrait"
733 msgstr "&Retrato"
734
735 #: comdlg32.rc:418
736 msgid "L&andscape"
737 msgstr "&Paisagem"
738
739 #: comdlg32.rc:423
740 msgid "Setup Page"
741 msgstr "Configurações de Página"
742
743 #: comdlg32.rc:432
744 msgid "&Tray:"
745 msgstr "&Bandeja:"
746
747 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
748 msgid "&Portrait"
749 msgstr "&Retrato"
750
751 #: comdlg32.rc:437
752 msgid "Borders"
753 msgstr "Bordas"
754
755 #: comdlg32.rc:438
756 msgid "L&eft:"
757 msgstr "&Esquerda:"
758
759 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
760 msgid "&Right:"
761 msgstr "&Direita:"
762
763 #: comdlg32.rc:442
764 msgid "T&op:"
765 msgstr "&Superior:"
766
767 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
768 msgid "&Bottom:"
769 msgstr "&Inferior:"
770
771 #: comdlg32.rc:448
772 msgid "P&rinter..."
773 msgstr "Im&pressora..."
774
775 #: comdlg32.rc:456
776 msgid "Look &in:"
777 msgstr "&Examinar:"
778
779 #: comdlg32.rc:462
780 msgid "File &name:"
781 msgstr "&Nome do ficheiro:"
782
783 #: comdlg32.rc:465
784 msgid "Files of &type:"
785 msgstr "Ficheiros do &tipo:"
786
787 #: comdlg32.rc:468
788 msgid "Open as &read-only"
789 msgstr "Abrir como &apenas-leitura"
790
791 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
792 msgid "&Open"
793 msgstr "&Abrir"
794
795 #: comdlg32.rc:481
796 #, fuzzy
797 msgid "File name:"
798 msgstr "&Nome do ficheiro:"
799
800 #: comdlg32.rc:484
801 #, fuzzy
802 msgid "Files of type:"
803 msgstr "Ficheiros do &tipo:"
804
805 #: comdlg32.rc:29
806 msgid "File not found"
807 msgstr "Ficheiro não encontrado"
808
809 #: comdlg32.rc:30
810 msgid "Please verify that the correct file name was given"
811 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
812
813 #: comdlg32.rc:31
814 msgid ""
815 "File does not exist.\n"
816 "Do you want to create file?"
817 msgstr ""
818 "O ficheiro não existe\n"
819 "Gostaria de o criar"
820
821 #: comdlg32.rc:32
822 msgid ""
823 "File already exists.\n"
824 "Do you want to replace it?"
825 msgstr ""
826 "O ficheiro já existe.\n"
827 "Gostaria de o substituir?"
828
829 #: comdlg32.rc:33
830 msgid "Invalid character(s) in path"
831 msgstr "Caracter(es) inválidos na localização"
832
833 #: comdlg32.rc:34
834 msgid ""
835 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
836 "                          / : < > |"
837 msgstr ""
838 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
839 "                          / : < > |"
840
841 #: comdlg32.rc:35
842 msgid "Path does not exist"
843 msgstr "A localização não existe"
844
845 #: comdlg32.rc:36
846 msgid "File does not exist"
847 msgstr "O ficheiro não existe"
848
849 #: comdlg32.rc:41
850 msgid "Up One Level"
851 msgstr "Um Nível Acima"
852
853 #: comdlg32.rc:42
854 msgid "Create New Folder"
855 msgstr "Criar Nova Pasta"
856
857 #: comdlg32.rc:43
858 msgid "List"
859 msgstr "Lista"
860
861 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
862 msgid "Details"
863 msgstr "Detalhes"
864
865 #: comdlg32.rc:45
866 msgid "Browse to Desktop"
867 msgstr "Ecrã"
868
869 #: comdlg32.rc:109
870 msgid "Regular"
871 msgstr "Normal"
872
873 #: comdlg32.rc:110
874 msgid "Bold"
875 msgstr "Negrito"
876
877 #: comdlg32.rc:111
878 msgid "Italic"
879 msgstr "Itálico"
880
881 #: comdlg32.rc:112
882 msgid "Bold Italic"
883 msgstr "Negrito Itálico"
884
885 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
886 msgid "Black"
887 msgstr "Preto"
888
889 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
890 msgid "Maroon"
891 msgstr "Castanho"
892
893 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
894 msgid "Green"
895 msgstr "Verde"
896
897 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
898 msgid "Olive"
899 msgstr "Verde-oliva"
900
901 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
902 msgid "Navy"
903 msgstr "Azul-marinho"
904
905 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
906 msgid "Purple"
907 msgstr "Roxo"
908
909 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
910 msgid "Teal"
911 msgstr "Azul-petróleo"
912
913 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
914 msgid "Gray"
915 msgstr "Cinza"
916
917 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
918 msgid "Silver"
919 msgstr "Prateado"
920
921 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
922 msgid "Red"
923 msgstr "Vermelho"
924
925 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
926 msgid "Lime"
927 msgstr "Verde-limão"
928
929 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
930 msgid "Yellow"
931 msgstr "Amarelo"
932
933 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
934 msgid "Blue"
935 msgstr "Azul"
936
937 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
938 msgid "Fuchsia"
939 msgstr "Fúcsia"
940
941 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
942 msgid "Aqua"
943 msgstr "Azul-piscina"
944
945 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
946 msgid "White"
947 msgstr "Branco"
948
949 #: comdlg32.rc:52
950 msgid "Unreadable Entry"
951 msgstr "Entrada Ilegível"
952
953 #: comdlg32.rc:54
954 #, fuzzy
955 msgid ""
956 "This value does not lie within the page range.\n"
957 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
958 msgstr ""
959 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
960 "Por favor indique um valor entre %d e %d."
961
962 #: comdlg32.rc:56
963 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
964 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
965
966 #: comdlg32.rc:58
967 msgid ""
968 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
969 "Please reenter margins."
970 msgstr ""
971 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
972 "Por favor indique as margens."
973
974 #: comdlg32.rc:60
975 #, fuzzy
976 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
977 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
978
979 #: comdlg32.rc:62
980 msgid ""
981 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
982 "Please enter a value between 1 and %d."
983 msgstr ""
984 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
985 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
986
987 #: comdlg32.rc:63
988 msgid "A printer error occurred."
989 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
990
991 #: comdlg32.rc:64
992 msgid "No default printer defined."
993 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
994
995 #: comdlg32.rc:65
996 msgid "Cannot find the printer."
997 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
998
999 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Out of memory."
1002 msgstr ""
1003 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1004 "Sem memória.\n"
1005 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1006 "Memória insuficiente."
1007
1008 #: comdlg32.rc:67
1009 msgid "An error occurred."
1010 msgstr "Ocorreu algum erro."
1011
1012 #: comdlg32.rc:68
1013 msgid "Unknown printer driver."
1014 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
1015
1016 #: comdlg32.rc:71
1017 msgid ""
1018 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1019 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1020 msgstr ""
1021 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
1022 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
1023 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
1024
1025 #: comdlg32.rc:137
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1028 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %d e %d pontos."
1029
1030 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1031 msgid "&Save"
1032 msgstr "&Gravar"
1033
1034 #: comdlg32.rc:139
1035 msgid "Save &in:"
1036 msgstr "Gravar &em:"
1037
1038 #: comdlg32.rc:140
1039 msgid "Save"
1040 msgstr "Gravar"
1041
1042 #: comdlg32.rc:142
1043 msgid "Open File"
1044 msgstr "Abrir Ficheiro"
1045
1046 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1047 msgid "Ready"
1048 msgstr "Pronto"
1049
1050 #: comdlg32.rc:80
1051 msgid "Paused; "
1052 msgstr "Pausada; "
1053
1054 #: comdlg32.rc:81
1055 msgid "Error; "
1056 msgstr "Erro; "
1057
1058 #: comdlg32.rc:82
1059 msgid "Pending deletion; "
1060 msgstr "Exclusão pendente; "
1061
1062 #: comdlg32.rc:83
1063 msgid "Paper jam; "
1064 msgstr "Papel atolado; "
1065
1066 #: comdlg32.rc:84
1067 msgid "Out of paper; "
1068 msgstr "Sem papel; "
1069
1070 #: comdlg32.rc:85
1071 msgid "Feed paper manual; "
1072 msgstr "Alimentação manual; "
1073
1074 #: comdlg32.rc:86
1075 msgid "Paper problem; "
1076 msgstr "Problemas com o papel; "
1077
1078 #: comdlg32.rc:87
1079 msgid "Printer offline; "
1080 msgstr "Impressora desligada; "
1081
1082 #: comdlg32.rc:88
1083 msgid "I/O Active; "
1084 msgstr "E/S Activa; "
1085
1086 #: comdlg32.rc:89
1087 msgid "Busy; "
1088 msgstr "Ocupada; "
1089
1090 #: comdlg32.rc:90
1091 msgid "Printing; "
1092 msgstr "A imprimir; "
1093
1094 #: comdlg32.rc:91
1095 msgid "Output tray is full; "
1096 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
1097
1098 #: comdlg32.rc:92
1099 msgid "Not available; "
1100 msgstr "Não disponível; "
1101
1102 #: comdlg32.rc:93
1103 msgid "Waiting; "
1104 msgstr "A esperar; "
1105
1106 #: comdlg32.rc:94
1107 msgid "Processing; "
1108 msgstr "A processar; "
1109
1110 #: comdlg32.rc:95
1111 msgid "Initialising; "
1112 msgstr "A inicializar; "
1113
1114 #: comdlg32.rc:96
1115 msgid "Warming up; "
1116 msgstr "A aquecer; "
1117
1118 #: comdlg32.rc:97
1119 msgid "Toner low; "
1120 msgstr "Pouco toner; "
1121
1122 #: comdlg32.rc:98
1123 msgid "No toner; "
1124 msgstr "Sem toner; "
1125
1126 #: comdlg32.rc:99
1127 msgid "Page punt; "
1128 msgstr "Lançar página; "
1129
1130 #: comdlg32.rc:100
1131 msgid "Interrupted by user; "
1132 msgstr "Intervenção do utilizador; "
1133
1134 #: comdlg32.rc:101
1135 msgid "Out of memory; "
1136 msgstr "Memória insuficiente; "
1137
1138 #: comdlg32.rc:102
1139 msgid "The printer door is open; "
1140 msgstr "A impressora está aberta; "
1141
1142 #: comdlg32.rc:103
1143 msgid "Print server unknown; "
1144 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1145
1146 #: comdlg32.rc:104
1147 msgid "Power save mode; "
1148 msgstr "Modo económico; "
1149
1150 #: comdlg32.rc:73
1151 msgid "Default Printer; "
1152 msgstr "Impressora Predefinida; "
1153
1154 #: comdlg32.rc:74
1155 msgid "There are %d documents in the queue"
1156 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1157
1158 #: comdlg32.rc:75
1159 msgid "Margins [inches]"
1160 msgstr "Margens [polegadas]"
1161
1162 #: comdlg32.rc:76
1163 msgid "Margins [mm]"
1164 msgstr "Margens [mm]"
1165
1166 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1167 msgctxt "unit: millimeters"
1168 msgid "mm"
1169 msgstr "mm"
1170
1171 #: credui.rc:42
1172 msgid "&User name:"
1173 msgstr "&User name:"
1174
1175 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1176 msgid "&Password:"
1177 msgstr "&Password:"
1178
1179 #: credui.rc:47
1180 msgid "&Remember my password"
1181 msgstr "&Lembrar a password"
1182
1183 #: credui.rc:27
1184 msgid "Connect to %s"
1185 msgstr "Ligar a %s"
1186
1187 #: credui.rc:28
1188 msgid "Connecting to %s"
1189 msgstr "A ligar a %s"
1190
1191 #: credui.rc:29
1192 msgid "Logon unsuccessful"
1193 msgstr "Logon mal sucedido"
1194
1195 #: credui.rc:30
1196 msgid ""
1197 "Make sure that your user name\n"
1198 "and password are correct."
1199 msgstr ""
1200 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
1201 "e password estão correctos."
1202
1203 #: credui.rc:32
1204 msgid ""
1205 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1206 "\n"
1207 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1208 "entering your password."
1209 msgstr ""
1210 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
1211 "incorrectamente.\n"
1212 "\n"
1213 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1214 "de introduzir a password."
1215
1216 #: credui.rc:31
1217 msgid "Caps Lock is On"
1218 msgstr "Caps Lock ligado"
1219
1220 #: crypt32.rc:27
1221 msgid "Authority Key Identifier"
1222 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1223
1224 #: crypt32.rc:28
1225 msgid "Key Attributes"
1226 msgstr "Atributos da Chave"
1227
1228 #: crypt32.rc:29
1229 msgid "Key Usage Restriction"
1230 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1231
1232 #: crypt32.rc:30
1233 msgid "Subject Alternative Name"
1234 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1235
1236 #: crypt32.rc:31
1237 msgid "Issuer Alternative Name"
1238 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1239
1240 #: crypt32.rc:32
1241 msgid "Basic Constraints"
1242 msgstr "Restrições Básicas"
1243
1244 #: crypt32.rc:33
1245 msgid "Key Usage"
1246 msgstr "Uso da Chave"
1247
1248 #: crypt32.rc:34
1249 msgid "Certificate Policies"
1250 msgstr "Políticas de Certificados"
1251
1252 #: crypt32.rc:35
1253 msgid "Subject Key Identifier"
1254 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1255
1256 #: crypt32.rc:36
1257 msgid "CRL Reason Code"
1258 msgstr "Código de Razão CRL"
1259
1260 #: crypt32.rc:37
1261 msgid "CRL Distribution Points"
1262 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1263
1264 #: crypt32.rc:38
1265 msgid "Enhanced Key Usage"
1266 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1267
1268 #: crypt32.rc:39
1269 msgid "Authority Information Access"
1270 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1271
1272 #: crypt32.rc:40
1273 msgid "Certificate Extensions"
1274 msgstr "Extensões de Certificados"
1275
1276 #: crypt32.rc:41
1277 msgid "Next Update Location"
1278 msgstr "Localização da próxima actualização"
1279
1280 #: crypt32.rc:42
1281 msgid "Yes or No Trust"
1282 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1283
1284 #: crypt32.rc:43
1285 msgid "Email Address"
1286 msgstr "Endereço de Email"
1287
1288 #: crypt32.rc:44
1289 msgid "Unstructured Name"
1290 msgstr "Nome não Estruturado"
1291
1292 #: crypt32.rc:45
1293 msgid "Content Type"
1294 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1295
1296 #: crypt32.rc:46
1297 msgid "Message Digest"
1298 msgstr "Resumo da Mensagem"
1299
1300 #: crypt32.rc:47
1301 msgid "Signing Time"
1302 msgstr "Tempo de Assinatura"
1303
1304 #: crypt32.rc:48
1305 msgid "Counter Sign"
1306 msgstr "Contra Assinar"
1307
1308 #: crypt32.rc:49
1309 msgid "Challenge Password"
1310 msgstr "Desafiar Password"
1311
1312 #: crypt32.rc:50
1313 msgid "Unstructured Address"
1314 msgstr "Endereço não Estruturado"
1315
1316 #: crypt32.rc:51
1317 #, fuzzy
1318 msgid "S/MIME Capabilities"
1319 msgstr "Capacidades SMIME"
1320
1321 #: crypt32.rc:52
1322 msgid "Prefer Signed Data"
1323 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1324
1325 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1326 #, fuzzy
1327 msgctxt "Certification Practice Statement"
1328 msgid "CPS"
1329 msgstr "CPS"
1330
1331 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1332 msgid "User Notice"
1333 msgstr "Aviso de Utilizador"
1334
1335 #: crypt32.rc:55
1336 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1337 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1338
1339 #: crypt32.rc:56
1340 msgid "Certification Authority Issuer"
1341 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1342
1343 #: crypt32.rc:57
1344 msgid "Certification Template Name"
1345 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1346
1347 #: crypt32.rc:58
1348 msgid "Certificate Type"
1349 msgstr "Tipo de Certificado"
1350
1351 #: crypt32.rc:59
1352 msgid "Certificate Manifold"
1353 msgstr "Agrupador de Certificados"
1354
1355 #: crypt32.rc:60
1356 msgid "Netscape Cert Type"
1357 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1358
1359 #: crypt32.rc:61
1360 msgid "Netscape Base URL"
1361 msgstr "URL Base Netscape"
1362
1363 #: crypt32.rc:62
1364 msgid "Netscape Revocation URL"
1365 msgstr "URL Revogação Netscape"
1366
1367 #: crypt32.rc:63
1368 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1369 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
1370
1371 #: crypt32.rc:64
1372 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1373 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1374
1375 #: crypt32.rc:65
1376 msgid "Netscape CA Policy URL"
1377 msgstr "URL Política CA Netscape"
1378
1379 #: crypt32.rc:66
1380 msgid "Netscape SSL ServerName"
1381 msgstr "Netscape SSL ServerName"
1382
1383 #: crypt32.rc:67
1384 msgid "Netscape Comment"
1385 msgstr "Comentário Netscape"
1386
1387 #: crypt32.rc:68
1388 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1389 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1390
1391 #: crypt32.rc:69
1392 msgid "SpcFinancialCriteria"
1393 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1394
1395 #: crypt32.rc:70
1396 msgid "SpcMinimalCriteria"
1397 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1398
1399 #: crypt32.rc:71
1400 msgid "Country/Region"
1401 msgstr "País/Região"
1402
1403 #: crypt32.rc:72
1404 msgid "Organization"
1405 msgstr "Organização"
1406
1407 #: crypt32.rc:73
1408 msgid "Organizational Unit"
1409 msgstr "Unidade Organizacional"
1410
1411 #: crypt32.rc:74
1412 msgid "Common Name"
1413 msgstr "Nome Comum"
1414
1415 #: crypt32.rc:75
1416 msgid "Locality"
1417 msgstr "Localidade"
1418
1419 #: crypt32.rc:76
1420 msgid "State or Province"
1421 msgstr "Estado ou Província"
1422
1423 #: crypt32.rc:77
1424 msgid "Title"
1425 msgstr "Título"
1426
1427 #: crypt32.rc:78
1428 msgid "Given Name"
1429 msgstr "Nome Dado"
1430
1431 #: crypt32.rc:79
1432 msgid "Initials"
1433 msgstr "Iniciais"
1434
1435 #: crypt32.rc:80
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Surname"
1438 msgstr "Nome de Utilizador"
1439
1440 #: crypt32.rc:81
1441 msgid "Domain Component"
1442 msgstr "Componente de Domínio"
1443
1444 #: crypt32.rc:82
1445 msgid "Street Address"
1446 msgstr "Endereço da Rua"
1447
1448 #: crypt32.rc:83
1449 msgid "Serial Number"
1450 msgstr "Número de série"
1451
1452 #: crypt32.rc:84
1453 msgid "CA Version"
1454 msgstr "Versão CA"
1455
1456 #: crypt32.rc:85
1457 msgid "Cross CA Version"
1458 msgstr "Versão Cruzada CA"
1459
1460 #: crypt32.rc:86
1461 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1462 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1463
1464 #: crypt32.rc:87
1465 msgid "Principal Name"
1466 msgstr "Nome Principal"
1467
1468 #: crypt32.rc:88
1469 msgid "Windows Product Update"
1470 msgstr "Actualização de Produto Windows"
1471
1472 #: crypt32.rc:89
1473 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1474 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1475
1476 #: crypt32.rc:90
1477 msgid "OS Version"
1478 msgstr "Versão do SO"
1479
1480 #: crypt32.rc:91
1481 msgid "Enrollment CSP"
1482 msgstr "Inscrição CSP"
1483
1484 #: crypt32.rc:92
1485 msgid "CRL Number"
1486 msgstr "Número CRL"
1487
1488 #: crypt32.rc:93
1489 msgid "Delta CRL Indicator"
1490 msgstr "Indicador Delta CRL"
1491
1492 #: crypt32.rc:94
1493 msgid "Issuing Distribution Point"
1494 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1495
1496 #: crypt32.rc:95
1497 msgid "Freshest CRL"
1498 msgstr "CRL Mais Recente"
1499
1500 #: crypt32.rc:96
1501 msgid "Name Constraints"
1502 msgstr "Restrições de Nome"
1503
1504 #: crypt32.rc:97
1505 msgid "Policy Mappings"
1506 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1507
1508 #: crypt32.rc:98
1509 msgid "Policy Constraints"
1510 msgstr "Restrições de Políticas"
1511
1512 #: crypt32.rc:99
1513 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1514 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
1515
1516 #: crypt32.rc:100
1517 msgid "Application Policies"
1518 msgstr "Políticas da Aplicação"
1519
1520 #: crypt32.rc:101
1521 msgid "Application Policy Mappings"
1522 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
1523
1524 #: crypt32.rc:102
1525 msgid "Application Policy Constraints"
1526 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
1527
1528 #: crypt32.rc:103
1529 msgid "CMC Data"
1530 msgstr "Dados CMC"
1531
1532 #: crypt32.rc:104
1533 msgid "CMC Response"
1534 msgstr "Resposta CMC"
1535
1536 #: crypt32.rc:105
1537 msgid "Unsigned CMC Request"
1538 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1539
1540 #: crypt32.rc:106
1541 msgid "CMC Status Info"
1542 msgstr "Informação de Estado CMC"
1543
1544 #: crypt32.rc:107
1545 msgid "CMC Extensions"
1546 msgstr "Extensões CMC"
1547
1548 #: crypt32.rc:108
1549 msgid "CMC Attributes"
1550 msgstr "Atributos CMC"
1551
1552 #: crypt32.rc:109
1553 msgid "PKCS 7 Data"
1554 msgstr "Dados PKCS 7"
1555
1556 #: crypt32.rc:110
1557 msgid "PKCS 7 Signed"
1558 msgstr "Assinado PKCS 7"
1559
1560 #: crypt32.rc:111
1561 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1562 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1563
1564 #: crypt32.rc:112
1565 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1566 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
1567
1568 #: crypt32.rc:113
1569 msgid "PKCS 7 Digested"
1570 msgstr "PKCS 7 Resumido"
1571
1572 #: crypt32.rc:114
1573 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1574 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1575
1576 #: crypt32.rc:115
1577 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1578 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
1579
1580 #: crypt32.rc:116
1581 msgid "Virtual Base CRL Number"
1582 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1583
1584 #: crypt32.rc:117
1585 msgid "Next CRL Publish"
1586 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1587
1588 #: crypt32.rc:118
1589 msgid "CA Encryption Certificate"
1590 msgstr "Certificado de Cifra CA"
1591
1592 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Key Recovery Agent"
1595 msgstr ""
1596 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1597 "Agente Recuperador de Chaves\n"
1598 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1599 "Key Recovery Agent"
1600
1601 #: crypt32.rc:120
1602 msgid "Certificate Template Information"
1603 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1604
1605 #: crypt32.rc:121
1606 msgid "Enterprise Root OID"
1607 msgstr "Enterprise Root OID"
1608
1609 #: crypt32.rc:122
1610 msgid "Dummy Signer"
1611 msgstr "Dummy Signer"
1612
1613 #: crypt32.rc:123
1614 msgid "Encrypted Private Key"
1615 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1616
1617 #: crypt32.rc:124
1618 msgid "Published CRL Locations"
1619 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1620
1621 #: crypt32.rc:125
1622 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1623 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1624
1625 #: crypt32.rc:126
1626 msgid "Transaction Id"
1627 msgstr "Id da transacção"
1628
1629 #: crypt32.rc:127
1630 msgid "Sender Nonce"
1631 msgstr "Sender Nonce"
1632
1633 #: crypt32.rc:128
1634 msgid "Recipient Nonce"
1635 msgstr "Recipient Nonce"
1636
1637 #: crypt32.rc:129
1638 msgid "Reg Info"
1639 msgstr "Registo de Informação"
1640
1641 #: crypt32.rc:130
1642 msgid "Get Certificate"
1643 msgstr "Obter Certificado"
1644
1645 #: crypt32.rc:131
1646 msgid "Get CRL"
1647 msgstr "Obter CRL"
1648
1649 #: crypt32.rc:132
1650 msgid "Revoke Request"
1651 msgstr "Revogar Pedido"
1652
1653 #: crypt32.rc:133
1654 msgid "Query Pending"
1655 msgstr "Consulta Pendente"
1656
1657 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1658 msgid "Certificate Trust List"
1659 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1660
1661 #: crypt32.rc:135
1662 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1663 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1664
1665 #: crypt32.rc:136
1666 msgid "Private Key Usage Period"
1667 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1668
1669 #: crypt32.rc:137
1670 msgid "Client Information"
1671 msgstr "Informação do Cliente"
1672
1673 #: crypt32.rc:138
1674 msgid "Server Authentication"
1675 msgstr "Autenticação do Servidor"
1676
1677 #: crypt32.rc:139
1678 msgid "Client Authentication"
1679 msgstr "Autenticação do Cliente"
1680
1681 #: crypt32.rc:140
1682 msgid "Code Signing"
1683 msgstr "Assinatura de Código"
1684
1685 #: crypt32.rc:141
1686 msgid "Secure Email"
1687 msgstr "Email seguro"
1688
1689 #: crypt32.rc:142
1690 msgid "Time Stamping"
1691 msgstr "Selo Temporal"
1692
1693 #: crypt32.rc:143
1694 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1695 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1696
1697 #: crypt32.rc:144
1698 msgid "Microsoft Time Stamping"
1699 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1700
1701 #: crypt32.rc:145
1702 msgid "IP security end system"
1703 msgstr "Sistema de segurança IP"
1704
1705 #: crypt32.rc:146
1706 msgid "IP security tunnel termination"
1707 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1708
1709 #: crypt32.rc:147
1710 msgid "IP security user"
1711 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1712
1713 #: crypt32.rc:148
1714 msgid "Encrypting File System"
1715 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1716
1717 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1720 msgstr ""
1721 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1722 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1723 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1724 "Windows Hardware Driver Verification"
1725
1726 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Windows System Component Verification"
1729 msgstr ""
1730 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1731 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1732 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1733 "Windows System Component Verification"
1734
1735 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1736 #, fuzzy
1737 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1738 msgstr ""
1739 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1740 "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows\n"
1741 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1742 "OEM Windows System Component Verification"
1743
1744 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1747 msgstr ""
1748 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1749 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1750 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1751 "Embedded Windows System Component Verification"
1752
1753 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Key Pack Licenses"
1756 msgstr ""
1757 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1758 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1759 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1760 "Key Pack Licenses"
1761
1762 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1763 #, fuzzy
1764 msgid "License Server Verification"
1765 msgstr ""
1766 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1767 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1768 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1769 "License Server Verification"
1770
1771 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1772 msgid "Smart Card Logon"
1773 msgstr "Smart Card Logon"
1774
1775 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Digital Rights"
1778 msgstr ""
1779 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1780 "Direitos Digitais\n"
1781 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1782 "Digital Rights"
1783
1784 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Qualified Subordination"
1787 msgstr ""
1788 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1789 "Subordinação Qualificada\n"
1790 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1791 "Qualified Subordination"
1792
1793 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Key Recovery"
1796 msgstr ""
1797 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1798 "Recuperação de chaves\n"
1799 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1800 "Key Recovery"
1801
1802 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Document Signing"
1805 msgstr ""
1806 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1807 "Assinatura de Documento\n"
1808 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1809 "Document Signing"
1810
1811 #: crypt32.rc:160
1812 msgid "IP security IKE intermediate"
1813 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1814
1815 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1816 msgid "File Recovery"
1817 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1818
1819 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1820 msgid "Root List Signer"
1821 msgstr "Root List Signer"
1822
1823 #: crypt32.rc:163
1824 msgid "All application policies"
1825 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1826
1827 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Directory Service Email Replication"
1830 msgstr ""
1831 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1832 "Replicação do Directório de Serviço Email\n"
1833 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1834 "Directory Service Email Replication"
1835
1836 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Certificate Request Agent"
1839 msgstr ""
1840 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1841 "Agente de Pedido de Certificados\n"
1842 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1843 "Certificate Request Agent"
1844
1845 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Lifetime Signing"
1848 msgstr ""
1849 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1850 "Assinatura de tempo de vida\n"
1851 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1852 "Lifetime Signing"
1853
1854 #: crypt32.rc:167
1855 msgid "All issuance policies"
1856 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1857
1858 #: crypt32.rc:172
1859 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1860 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1861
1862 #: crypt32.rc:173
1863 msgid "Personal"
1864 msgstr "Pessoal"
1865
1866 #: crypt32.rc:174
1867 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1868 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1869
1870 #: crypt32.rc:175
1871 msgid "Other People"
1872 msgstr "Outras pessoas"
1873
1874 #: crypt32.rc:176
1875 msgid "Trusted Publishers"
1876 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1877
1878 #: crypt32.rc:177
1879 msgid "Untrusted Certificates"
1880 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1881
1882 #: crypt32.rc:182
1883 msgid "KeyID="
1884 msgstr "KeyID="
1885
1886 #: crypt32.rc:183
1887 msgid "Certificate Issuer"
1888 msgstr "Emissor do Certificado: "
1889
1890 #: crypt32.rc:184
1891 msgid "Certificate Serial Number="
1892 msgstr "Número de Série do Certificado="
1893
1894 #: crypt32.rc:185
1895 msgid "Other Name="
1896 msgstr "Outro Nome="
1897
1898 #: crypt32.rc:186
1899 msgid "Email Address="
1900 msgstr "Endereço Email="
1901
1902 #: crypt32.rc:187
1903 msgid "DNS Name="
1904 msgstr "Nome DNS="
1905
1906 #: crypt32.rc:188
1907 msgid "Directory Address"
1908 msgstr "Nome do Directório="
1909
1910 #: crypt32.rc:189
1911 msgid "URL="
1912 msgstr "URL="
1913
1914 #: crypt32.rc:190
1915 msgid "IP Address="
1916 msgstr "Endereço IP="
1917
1918 #: crypt32.rc:191
1919 msgid "Mask="
1920 msgstr "Máscara="
1921
1922 #: crypt32.rc:192
1923 msgid "Registered ID="
1924 msgstr "ID Registado="
1925
1926 #: crypt32.rc:193
1927 msgid "Unknown Key Usage"
1928 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1929
1930 #: crypt32.rc:194
1931 msgid "Subject Type="
1932 msgstr "Tipo de Sujeito="
1933
1934 #: crypt32.rc:195
1935 #, fuzzy
1936 msgctxt "Certificate Authority"
1937 msgid "CA"
1938 msgstr "CA"
1939
1940 #: crypt32.rc:196
1941 msgid "End Entity"
1942 msgstr "Fim de Entidade"
1943
1944 #: crypt32.rc:197
1945 msgid "Path Length Constraint="
1946 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
1947
1948 #: crypt32.rc:198
1949 #, fuzzy
1950 msgctxt "path length"
1951 msgid "None"
1952 msgstr ""
1953 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1954 "Nenhum\n"
1955 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1956 "Nenhuma"
1957
1958 #: crypt32.rc:199
1959 msgid "Information Not Available"
1960 msgstr "Informação não Disponível"
1961
1962 #: crypt32.rc:200
1963 msgid "Authority Info Access"
1964 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1965
1966 #: crypt32.rc:201
1967 msgid "Access Method="
1968 msgstr "Método de Acesso="
1969
1970 #: crypt32.rc:202
1971 #, fuzzy
1972 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1973 msgid "OCSP"
1974 msgstr "OCSP"
1975
1976 #: crypt32.rc:203
1977 msgid "CA Issuers"
1978 msgstr "Emissores CA"
1979
1980 #: crypt32.rc:204
1981 msgid "Unknown Access Method"
1982 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1983
1984 #: crypt32.rc:205
1985 msgid "Alternative Name"
1986 msgstr "Nome Alternativo"
1987
1988 #: crypt32.rc:206
1989 msgid "CRL Distribution Point"
1990 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1991
1992 #: crypt32.rc:207
1993 msgid "Distribution Point Name"
1994 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1995
1996 #: crypt32.rc:208
1997 msgid "Full Name"
1998 msgstr "Nome Completo"
1999
2000 #: crypt32.rc:209
2001 msgid "RDN Name"
2002 msgstr "Nome RDN"
2003
2004 #: crypt32.rc:210
2005 msgid "CRL Reason="
2006 msgstr "Razão CRL="
2007
2008 #: crypt32.rc:211
2009 msgid "CRL Issuer"
2010 msgstr "Emissor CRL"
2011
2012 #: crypt32.rc:212
2013 msgid "Key Compromise"
2014 msgstr "Compromisso da Chave"
2015
2016 #: crypt32.rc:213
2017 msgid "CA Compromise"
2018 msgstr "Compromisso CA"
2019
2020 #: crypt32.rc:214
2021 msgid "Affiliation Changed"
2022 msgstr "Mudança de Afiliação"
2023
2024 #: crypt32.rc:215
2025 msgid "Superseded"
2026 msgstr "Supercedente"
2027
2028 #: crypt32.rc:216
2029 msgid "Operation Ceased"
2030 msgstr "Operação Terminada"
2031
2032 #: crypt32.rc:217
2033 msgid "Certificate Hold"
2034 msgstr "Certificado em Espera"
2035
2036 #: crypt32.rc:218
2037 msgid "Financial Information="
2038 msgstr "Informação Financeira="
2039
2040 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
2041 msgid "Available"
2042 msgstr "Disponível"
2043
2044 #: crypt32.rc:220
2045 msgid "Not Available"
2046 msgstr "Não Disponível"
2047
2048 #: crypt32.rc:221
2049 msgid "Meets Criteria="
2050 msgstr "Conforme os Critérios="
2051
2052 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2053 msgid "Yes"
2054 msgstr "Sim"
2055
2056 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2057 msgid "No"
2058 msgstr "Não"
2059
2060 #: crypt32.rc:224
2061 msgid "Digital Signature"
2062 msgstr "Assinatura Digital"
2063
2064 #: crypt32.rc:225
2065 msgid "Non-Repudiation"
2066 msgstr "Não-Repudiação"
2067
2068 #: crypt32.rc:226
2069 msgid "Key Encipherment"
2070 msgstr "Ciframento de Chaves"
2071
2072 #: crypt32.rc:227
2073 msgid "Data Encipherment"
2074 msgstr "Ciframento de Dados"
2075
2076 #: crypt32.rc:228
2077 msgid "Key Agreement"
2078 msgstr "Acordo de Chaves"
2079
2080 #: crypt32.rc:229
2081 msgid "Certificate Signing"
2082 msgstr "Assinatura de Certificados"
2083
2084 #: crypt32.rc:230
2085 msgid "Off-line CRL Signing"
2086 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
2087
2088 #: crypt32.rc:231
2089 msgid "CRL Signing"
2090 msgstr "Assinatura CRL"
2091
2092 #: crypt32.rc:232
2093 msgid "Encipher Only"
2094 msgstr "Cifrar Apenas"
2095
2096 #: crypt32.rc:233
2097 msgid "Decipher Only"
2098 msgstr "Decifrar Apenas"
2099
2100 #: crypt32.rc:234
2101 msgid "SSL Client Authentication"
2102 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2103
2104 #: crypt32.rc:235
2105 msgid "SSL Server Authentication"
2106 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2107
2108 #: crypt32.rc:236
2109 msgid "S/MIME"
2110 msgstr "S/MIME"
2111
2112 #: crypt32.rc:237
2113 msgid "Signature"
2114 msgstr "Assinatura"
2115
2116 #: crypt32.rc:238
2117 msgid "SSL CA"
2118 msgstr "SSL CA"
2119
2120 #: crypt32.rc:239
2121 msgid "S/MIME CA"
2122 msgstr "S/MIME CA"
2123
2124 #: crypt32.rc:240
2125 msgid "Signature CA"
2126 msgstr "CA de Assinatura"
2127
2128 #: cryptdlg.rc:27
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Certificate Policy"
2131 msgstr "Políticas de Certificados"
2132
2133 #: cryptdlg.rc:28
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Policy Identifier: "
2136 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
2137
2138 #: cryptdlg.rc:29
2139 msgid "Policy Qualifier Info"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: cryptdlg.rc:30
2143 msgid "Policy Qualifier Id="
2144 msgstr ""
2145
2146 #: cryptdlg.rc:33
2147 msgid "Qualifier"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: cryptdlg.rc:34
2151 msgid "Notice Reference"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: cryptdlg.rc:35
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Organization="
2157 msgstr "Organização"
2158
2159 #: cryptdlg.rc:36
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Notice Number="
2162 msgstr "Número de Série do Certificado="
2163
2164 #: cryptdlg.rc:37
2165 msgid "Notice Text="
2166 msgstr ""
2167
2168 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2169 msgid "General"
2170 msgstr "Geral"
2171
2172 #: cryptui.rc:188
2173 msgid "&Install Certificate..."
2174 msgstr "&Instalar Certificado..."
2175
2176 #: cryptui.rc:189
2177 msgid "Issuer &Statement"
2178 msgstr "&Declaração do Emissor"
2179
2180 #: cryptui.rc:197
2181 msgid "&Show:"
2182 msgstr "&Mostrar:"
2183
2184 #: cryptui.rc:202
2185 msgid "&Edit Properties..."
2186 msgstr "&Editar Propriedades..."
2187
2188 #: cryptui.rc:203
2189 msgid "&Copy to File..."
2190 msgstr "&Copiar para Ficheiro..."
2191
2192 #: cryptui.rc:207
2193 msgid "Certification Path"
2194 msgstr "Caminho de Certificação"
2195
2196 #: cryptui.rc:211
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Certification path"
2199 msgstr "&Caminho de Certificação"
2200
2201 #: cryptui.rc:214
2202 msgid "&View Certificate"
2203 msgstr "&Ver Certificado"
2204
2205 #: cryptui.rc:215
2206 msgid "Certificate &status:"
2207 msgstr "&Estado do Certificado:"
2208
2209 #: cryptui.rc:221
2210 msgid "Disclaimer"
2211 msgstr "Declaração"
2212
2213 #: cryptui.rc:228
2214 msgid "More &Info"
2215 msgstr "&Mais Informação"
2216
2217 #: cryptui.rc:236
2218 msgid "&Friendly name:"
2219 msgstr "&Nome amigável:"
2220
2221 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2222 msgid "&Description:"
2223 msgstr "&Descrição:"
2224
2225 #: cryptui.rc:240
2226 msgid "Certificate purposes"
2227 msgstr "Propósitos do Certificado"
2228
2229 #: cryptui.rc:241
2230 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2231 msgstr "&Activar todos os propósitos para este certificado"
2232
2233 #: cryptui.rc:243
2234 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2235 msgstr "D&esactivar todos os propósitos para este certificado"
2236
2237 #: cryptui.rc:245
2238 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2239 msgstr "A&ctivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2240
2241 #: cryptui.rc:250
2242 msgid "Add &Purpose..."
2243 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2244
2245 #: cryptui.rc:254
2246 msgid "Add Purpose"
2247 msgstr "Adicionar Propósito"
2248
2249 #: cryptui.rc:257
2250 msgid ""
2251 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2252 msgstr ""
2253 "Adicione o identificador de objecto (OID) para o propósito que deseja "
2254 "adicionar:"
2255
2256 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2257 msgid "Select Certificate Store"
2258 msgstr "Seleccione o Conjunto de Certificados"
2259
2260 #: cryptui.rc:268
2261 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2262 msgstr "Seleccione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2263
2264 #: cryptui.rc:271
2265 msgid "&Show physical stores"
2266 msgstr "&Mostrar conjuntos físicos"
2267
2268 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2269 msgid "Certificate Import Wizard"
2270 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2271
2272 #: cryptui.rc:280
2273 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2274 msgstr "Benvindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2275
2276 #: cryptui.rc:283
2277 #, fuzzy
2278 msgid ""
2279 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2280 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2281 "\n"
2282 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2283 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2284 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2285 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2286 "\n"
2287 "To continue, click Next."
2288 msgstr ""
2289 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador do qual "
2290 "está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2291 "mensagens. Conjuntos de certificados são colecções de certificados, listas "
2292 "de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2293
2294 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2295 msgid "&File name:"
2296 msgstr "&Nome do ficheiro:"
2297
2298 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2299 msgid "B&rowse..."
2300 msgstr "P&rocurar"
2301
2302 #: cryptui.rc:294
2303 msgid ""
2304 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2305 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2306 msgstr ""
2307 "Nota: os seguintes formatos de ficheiro podem conter mais que um "
2308 "certificado, lista de revogação de certificados ou lista de certificados "
2309 "confiáveis:"
2310
2311 #: cryptui.rc:296
2312 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2313 msgstr "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2314
2315 #: cryptui.rc:298
2316 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2317 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2318
2319 #: cryptui.rc:300
2320 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2321 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (.sst)"
2322
2323 #: cryptui.rc:308
2324 msgid ""
2325 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2326 "location for the certificates."
2327 msgstr ""
2328 "O Wine pode automaticamente seleccionar o conjunto de certificados ou você "
2329 "pode especificar a localização para os certificados."
2330
2331 #: cryptui.rc:310
2332 msgid "&Automatically select certificate store"
2333 msgstr "&Seleccionar conjunto de certificados automaticamente"
2334
2335 #: cryptui.rc:312
2336 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2337 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2338
2339 #: cryptui.rc:322
2340 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2341 msgstr "A completar o Assistente de Importação de Certificados"
2342
2343 #: cryptui.rc:324
2344 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2345 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Importação de Certificados."
2346
2347 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2348 msgid "You have specified the following settings:"
2349 msgstr "Especificou as seguintes configurações:"
2350
2351 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2352 msgid "Certificates"
2353 msgstr "Certificados"
2354
2355 #: cryptui.rc:337
2356 msgid "I&ntended purpose:"
2357 msgstr "&Com o propósito:"
2358
2359 #: cryptui.rc:341
2360 msgid "&Import..."
2361 msgstr "&Importar..."
2362
2363 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2364 msgid "&Export..."
2365 msgstr "E&xportar..."
2366
2367 #: cryptui.rc:344
2368 msgid "&Advanced..."
2369 msgstr "&Avançadas..."
2370
2371 #: cryptui.rc:345
2372 msgid "Certificate intended purposes"
2373 msgstr "Propósitos do Certificado"
2374
2375 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2376 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2377 #: wordpad.rc:66
2378 msgid "&View"
2379 msgstr "&Ver"
2380
2381 #: cryptui.rc:352
2382 msgid "Advanced Options"
2383 msgstr "Opções Avançadas"
2384
2385 #: cryptui.rc:355
2386 msgid "Certificate purpose"
2387 msgstr "Propósito do certificado"
2388
2389 #: cryptui.rc:356
2390 msgid ""
2391 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2392 msgstr ""
2393 "Seleccione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos "
2394 "Avançados estiver seleccionado."
2395
2396 #: cryptui.rc:358
2397 msgid "&Certificate purposes:"
2398 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2399
2400 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2401 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2402 msgid "Certificate Export Wizard"
2403 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2404
2405 #: cryptui.rc:370
2406 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2407 msgstr "Benvindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2408
2409 #: cryptui.rc:373
2410 #, fuzzy
2411 msgid ""
2412 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2413 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2414 "\n"
2415 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2416 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2417 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2418 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2419 "\n"
2420 "To continue, click Next."
2421 msgstr ""
2422 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador do qual "
2423 "está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2424 "mensagens. Conjuntos de certificados são colecções de certificados, listas "
2425 "de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2426
2427 #: cryptui.rc:381
2428 msgid ""
2429 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2430 "to protect the private key on a later page."
2431 msgstr ""
2432 "Se escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra-passe para "
2433 "proteger a chave privada mais à frente."
2434
2435 #: cryptui.rc:382
2436 msgid "Do you wish to export the private key?"
2437 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2438
2439 #: cryptui.rc:383
2440 msgid "&Yes, export the private key"
2441 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2442
2443 #: cryptui.rc:385
2444 msgid "N&o, do not export the private key"
2445 msgstr "&Não exportar a chave privada"
2446
2447 #: cryptui.rc:396
2448 msgid "&Confirm password:"
2449 msgstr "&Confirmar palavra-passe:"
2450
2451 #: cryptui.rc:404
2452 msgid "Select the format you want to use:"
2453 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
2454
2455 #: cryptui.rc:405
2456 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2457 msgstr "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2458
2459 #: cryptui.rc:407
2460 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2461 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2462
2463 #: cryptui.rc:409
2464 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2465 msgstr "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2466
2467 #: cryptui.rc:411
2468 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2469 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2470
2471 #: cryptui.rc:413
2472 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2473 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (.pfx)"
2474
2475 #: cryptui.rc:415
2476 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2477 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2478
2479 #: cryptui.rc:417
2480 msgid "&Enable strong encryption"
2481 msgstr "&Activar cifra forte"
2482
2483 #: cryptui.rc:419
2484 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2485 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2486
2487 #: cryptui.rc:436
2488 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2489 msgstr "A completar o Assistente de Exportação de Certificados"
2490
2491 #: cryptui.rc:438
2492 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2493 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Exportação de Certificados."
2494
2495 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2496 msgid "Certificate"
2497 msgstr "Certificado"
2498
2499 #: cryptui.rc:28
2500 msgid "Certificate Information"
2501 msgstr "Informação do Certificado"
2502
2503 #: cryptui.rc:29
2504 msgid ""
2505 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2506 "altered or corrupted."
2507 msgstr ""
2508 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2509 "alterado ou corrompido."
2510
2511 #: cryptui.rc:30
2512 msgid ""
2513 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2514 "trusted root certificate store."
2515 msgstr ""
2516 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
2517 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
2518
2519 #: cryptui.rc:31
2520 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2521 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
2522
2523 #: cryptui.rc:32
2524 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2525 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2526
2527 #: cryptui.rc:33
2528 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2529 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2530
2531 #: cryptui.rc:34
2532 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2533 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
2534
2535 #: cryptui.rc:35
2536 msgid "Issued to: "
2537 msgstr "Emitido a: "
2538
2539 #: cryptui.rc:36
2540 msgid "Issued by: "
2541 msgstr "Emitido por: "
2542
2543 #: cryptui.rc:37
2544 msgid "Valid from "
2545 msgstr "Válido de "
2546
2547 #: cryptui.rc:38
2548 msgid " to "
2549 msgstr " para "
2550
2551 #: cryptui.rc:39
2552 msgid "This certificate has an invalid signature."
2553 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2554
2555 #: cryptui.rc:40
2556 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2557 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2558
2559 #: cryptui.rc:41
2560 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2561 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2562
2563 #: cryptui.rc:42
2564 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2565 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2566
2567 #: cryptui.rc:43
2568 msgid "This certificate is OK."
2569 msgstr "Este certificado está OK."
2570
2571 #: cryptui.rc:44
2572 msgid "Field"
2573 msgstr "Campo"
2574
2575 #: cryptui.rc:45
2576 msgid "Value"
2577 msgstr "Valor"
2578
2579 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2580 msgid "<All>"
2581 msgstr "<Todos>"
2582
2583 #: cryptui.rc:47
2584 msgid "Version 1 Fields Only"
2585 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2586
2587 #: cryptui.rc:48
2588 msgid "Extensions Only"
2589 msgstr "Extensões Apenas"
2590
2591 #: cryptui.rc:49
2592 msgid "Critical Extensions Only"
2593 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2594
2595 #: cryptui.rc:50
2596 msgid "Properties Only"
2597 msgstr "Propriedades Apenas"
2598
2599 #: cryptui.rc:52
2600 msgid "Serial number"
2601 msgstr "Número de Série"
2602
2603 #: cryptui.rc:53
2604 msgid "Issuer"
2605 msgstr "Emissor"
2606
2607 #: cryptui.rc:54
2608 msgid "Valid from"
2609 msgstr "Válido desde"
2610
2611 #: cryptui.rc:55
2612 msgid "Valid to"
2613 msgstr "Válido até"
2614
2615 #: cryptui.rc:56
2616 msgid "Subject"
2617 msgstr "Sujeito"
2618
2619 #: cryptui.rc:57
2620 msgid "Public key"
2621 msgstr "Chave Pública"
2622
2623 #: cryptui.rc:58
2624 #, fuzzy
2625 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2626 msgstr "%s (%d bits)"
2627
2628 #: cryptui.rc:59
2629 msgid "SHA1 hash"
2630 msgstr "SHA1 hash"
2631
2632 #: cryptui.rc:60
2633 msgid "Enhanced key usage (property)"
2634 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2635
2636 #: cryptui.rc:61
2637 msgid "Friendly name"
2638 msgstr "Nome amigável"
2639
2640 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2641 msgid "Description"
2642 msgstr "Descrição"
2643
2644 #: cryptui.rc:63
2645 msgid "Certificate Properties"
2646 msgstr "Propriedades do Certificado"
2647
2648 #: cryptui.rc:64
2649 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2650 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
2651
2652 #: cryptui.rc:65
2653 msgid "The OID you entered already exists."
2654 msgstr "O OID inserido já existe."
2655
2656 #: cryptui.rc:67
2657 msgid "Please select a certificate store."
2658 msgstr "Por favor seleccione um conjunto de certificados."
2659
2660 #: cryptui.rc:69
2661 msgid ""
2662 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2663 "select another file."
2664 msgstr ""
2665 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
2666 "seleccione outro ficheiro."
2667
2668 #: cryptui.rc:70
2669 msgid "File to Import"
2670 msgstr "Ficheiro a Importar"
2671
2672 #: cryptui.rc:71
2673 msgid "Specify the file you want to import."
2674 msgstr "Especifique o ficheiro que deseja importar."
2675
2676 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2677 msgid "Certificate Store"
2678 msgstr "Conjunto de Certificados"
2679
2680 #: cryptui.rc:73
2681 msgid ""
2682 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2683 "lists, and certificate trust lists."
2684 msgstr ""
2685 "Os Conjuntos de Certificados são coleccões de certificados, listas de "
2686 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2687
2688 #: cryptui.rc:74
2689 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2690 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2691
2692 #: cryptui.rc:75
2693 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2694 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2695
2696 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2697 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2698 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2699
2700 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2701 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2702 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2703
2704 #: cryptui.rc:78
2705 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2706 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2707
2708 #: cryptui.rc:79
2709 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2710 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2711
2712 #: cryptui.rc:81
2713 msgid "Please select a file."
2714 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
2715
2716 #: cryptui.rc:82
2717 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2718 msgstr ""
2719 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
2720
2721 #: cryptui.rc:83
2722 msgid "Could not open "
2723 msgstr "Não consegui abrir "
2724
2725 #: cryptui.rc:84
2726 msgid "Determined by the program"
2727 msgstr "Determinado pelo programa"
2728
2729 #: cryptui.rc:85
2730 msgid "Please select a store"
2731 msgstr "Por favor seleccione um conjunto"
2732
2733 #: cryptui.rc:86
2734 msgid "Certificate Store Selected"
2735 msgstr "Conjunto de certificados seleccionado"
2736
2737 #: cryptui.rc:87
2738 msgid "Automatically determined by the program"
2739 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2740
2741 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2742 msgid "File"
2743 msgstr "Ficheiro"
2744
2745 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2746 msgid "Content"
2747 msgstr "Conteúdo"
2748
2749 #: cryptui.rc:91
2750 msgid "Certificate Revocation List"
2751 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2752
2753 #: cryptui.rc:93
2754 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2755 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2756
2757 #: cryptui.rc:94
2758 msgid "Personal Information Exchange"
2759 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2760
2761 #: cryptui.rc:96
2762 msgid "The import was successful."
2763 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2764
2765 #: cryptui.rc:97
2766 msgid "The import failed."
2767 msgstr "A importação falhou."
2768
2769 #: cryptui.rc:98
2770 msgid "Arial"
2771 msgstr "Arial"
2772
2773 #: cryptui.rc:100
2774 msgid "<Advanced Purposes>"
2775 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2776
2777 #: cryptui.rc:101
2778 msgid "Issued To"
2779 msgstr "Emitido para"
2780
2781 #: cryptui.rc:102
2782 msgid "Issued By"
2783 msgstr "Emitido por"
2784
2785 #: cryptui.rc:103
2786 msgid "Expiration Date"
2787 msgstr "Data de Expiração"
2788
2789 #: cryptui.rc:104
2790 msgid "Friendly Name"
2791 msgstr "Nome Amigável"
2792
2793 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2794 msgid "<None>"
2795 msgstr "<Nenhum>"
2796
2797 #: cryptui.rc:107
2798 msgid ""
2799 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2800 "sign messages with it.\n"
2801 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2802 msgstr ""
2803 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2804 "certificado.\n"
2805 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2806
2807 #: cryptui.rc:108
2808 msgid ""
2809 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2810 "sign messages with them.\n"
2811 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2812 msgstr ""
2813 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2814 "certificados.\n"
2815 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2816
2817 #: cryptui.rc:109
2818 msgid ""
2819 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2820 "verify messages signed with it.\n"
2821 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2822 msgstr ""
2823 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2824 "certificado.\n"
2825 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2826
2827 #: cryptui.rc:110
2828 msgid ""
2829 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2830 "verify messages signed with it.\n"
2831 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2832 msgstr ""
2833 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2834 "certificados.\n"
2835 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2836
2837 #: cryptui.rc:111
2838 msgid ""
2839 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2840 "trusted.\n"
2841 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2842 msgstr ""
2843 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
2844 "a ser confiáveis.\n"
2845 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2846
2847 #: cryptui.rc:112
2848 msgid ""
2849 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2850 "trusted.\n"
2851 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2852 msgstr ""
2853 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
2854 "continuarão a ser confiáveis.\n"
2855 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2856
2857 #: cryptui.rc:113
2858 msgid ""
2859 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2860 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2861 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2862 msgstr ""
2863 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
2864 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
2865 "confiáveis.\n"
2866 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
2867
2868 #: cryptui.rc:114
2869 msgid ""
2870 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2871 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2872 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2873 msgstr ""
2874 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
2875 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
2876 "ser confiáveis.\n"
2877 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
2878
2879 #: cryptui.rc:115
2880 msgid ""
2881 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2882 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2883 msgstr ""
2884 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
2885 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2886
2887 #: cryptui.rc:116
2888 msgid ""
2889 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2890 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2891 msgstr ""
2892 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
2893 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2894
2895 #: cryptui.rc:117
2896 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2897 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2898
2899 #: cryptui.rc:118
2900 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2901 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2902
2903 #: cryptui.rc:121
2904 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2905 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2906
2907 #: cryptui.rc:122
2908 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2909 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2910
2911 #: cryptui.rc:123
2912 msgid ""
2913 "Ensures software came from software publisher\n"
2914 "Protects software from alteration after publication"
2915 msgstr ""
2916 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2917 "Protege o software de alterações após publicação"
2918
2919 #: cryptui.rc:124
2920 msgid "Protects e-mail messages"
2921 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2922
2923 #: cryptui.rc:125
2924 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2925 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2926
2927 #: cryptui.rc:126
2928 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2929 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
2930
2931 #: cryptui.rc:127
2932 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2933 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2934
2935 #: cryptui.rc:128
2936 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2937 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
2938
2939 #: cryptui.rc:144
2940 msgid "Private Key Archival"
2941 msgstr "Private Key Archival"
2942
2943 #: cryptui.rc:148
2944 msgid "Export Format"
2945 msgstr "Formato de Exportação"
2946
2947 #: cryptui.rc:149
2948 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2949 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
2950
2951 #: cryptui.rc:150
2952 msgid "Export Filename"
2953 msgstr "Exportar Ficheiro"
2954
2955 #: cryptui.rc:151
2956 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2957 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
2958
2959 #: cryptui.rc:152
2960 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2961 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2962
2963 #: cryptui.rc:153
2964 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2965 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2966
2967 #: cryptui.rc:154
2968 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2969 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2970
2971 #: cryptui.rc:157
2972 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2973 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2974
2975 #: cryptui.rc:158
2976 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2977 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2978
2979 #: cryptui.rc:159
2980 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2981 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2982
2983 #: cryptui.rc:160
2984 msgid "File Format"
2985 msgstr "Formato do Ficheiro"
2986
2987 #: cryptui.rc:161
2988 msgid "Include all certificates in certificate path"
2989 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2990
2991 #: cryptui.rc:162
2992 msgid "Export keys"
2993 msgstr "Exportar Chaves"
2994
2995 #: cryptui.rc:165
2996 msgid "The export was successful."
2997 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2998
2999 #: cryptui.rc:166
3000 msgid "The export failed."
3001 msgstr "A exportação falhou."
3002
3003 #: cryptui.rc:167
3004 msgid "Export Private Key"
3005 msgstr "Exportar Chave Privada"
3006
3007 #: cryptui.rc:168
3008 msgid ""
3009 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3010 "certificate."
3011 msgstr ""
3012 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
3013 "com o certificado."
3014
3015 #: cryptui.rc:169
3016 msgid "Enter Password"
3017 msgstr "Digite Palavra Chave"
3018
3019 #: cryptui.rc:170
3020 msgid "You may password-protect a private key."
3021 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
3022
3023 #: cryptui.rc:171
3024 msgid "The passwords do not match."
3025 msgstr "As palavras chave não coincidem."
3026
3027 #: cryptui.rc:172
3028 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3029 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
3030
3031 #: cryptui.rc:173
3032 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
3033 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
3034
3035 #: devenum.rc:32
3036 msgid "Default DirectSound"
3037 msgstr "DirectSound padrão"
3038
3039 #: devenum.rc:33
3040 msgid "DirectSound: %s"
3041 msgstr "DirectSound: %s"
3042
3043 #: devenum.rc:34
3044 msgid "Default WaveOut Device"
3045 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
3046
3047 #: devenum.rc:35
3048 msgid "Default MidiOut Device"
3049 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
3050
3051 #: dinput.rc:40
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Configure Devices"
3054 msgstr "Con&figurar..."
3055
3056 #: dinput.rc:45
3057 msgid "Reset"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: dinput.rc:48
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Player"
3063 msgstr "I&niciar"
3064
3065 #: dinput.rc:49
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Device"
3068 msgstr "De&vice:"
3069
3070 #: dinput.rc:50
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Actions"
3073 msgstr "Activação"
3074
3075 #: dinput.rc:51
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Mapping"
3078 msgstr "Unidades"
3079
3080 #: dinput.rc:53
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Show Assigned First"
3083 msgstr "Já designado\n"
3084
3085 #: dinput.rc:34
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Action"
3088 msgstr "Activação"
3089
3090 #: dinput.rc:35
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Object"
3093 msgstr "&Objecto"
3094
3095 #: dxdiagn.rc:25
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Regional Setting"
3098 msgstr "Definições Predefinidas"
3099
3100 #: dxdiagn.rc:26
3101 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: gdi32.rc:25
3105 msgid "Western"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: gdi32.rc:26
3109 msgid "Central European"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: gdi32.rc:27
3113 msgid "Cyrillic"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: gdi32.rc:28
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Greek"
3119 msgstr "Verde"
3120
3121 #: gdi32.rc:29
3122 msgid "Turkish"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: gdi32.rc:30
3126 msgid "Hebrew"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: gdi32.rc:31
3130 msgid "Arabic"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: gdi32.rc:32
3134 msgid "Baltic"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: gdi32.rc:33
3138 msgid "Vietnamese"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: gdi32.rc:34
3142 msgid "Thai"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: gdi32.rc:35
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Japanese"
3148 msgstr "painel"
3149
3150 #: gdi32.rc:36
3151 msgid "CHINESE_GB2312"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: gdi32.rc:37
3155 msgid "Hangul"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: gdi32.rc:38
3159 msgid "CHINESE_BIG5"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: gdi32.rc:39
3163 msgid "Hangul(Johab)"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: gdi32.rc:40
3167 msgid "Symbol"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: gdi32.rc:41
3171 msgid "OEM/DOS"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: gphoto2.rc:27
3175 msgid "Files on Camera"
3176 msgstr "Ficheiros na Câmara"
3177
3178 #: gphoto2.rc:31
3179 msgid "Import Selected"
3180 msgstr "Importar Seleccionado"
3181
3182 #: gphoto2.rc:32
3183 msgid "Preview"
3184 msgstr "Pré-visualizar"
3185
3186 #: gphoto2.rc:33
3187 msgid "Import All"
3188 msgstr "Importar tudo"
3189
3190 #: gphoto2.rc:34
3191 msgid "Skip This Dialog"
3192 msgstr "Passar à frente"
3193
3194 #: gphoto2.rc:35
3195 msgid "Exit"
3196 msgstr "Sair"
3197
3198 #: gphoto2.rc:40
3199 msgid "Transferring"
3200 msgstr "A transferir"
3201
3202 #: gphoto2.rc:43
3203 msgid "Transferring... Please Wait"
3204 msgstr "A transferir... Por favor espere"
3205
3206 #: gphoto2.rc:48
3207 msgid "Connecting to camera"
3208 msgstr "A ligar à câmara"
3209
3210 #: gphoto2.rc:52
3211 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3212 msgstr "A ligar à câmara... Por favor espere"
3213
3214 #: hhctrl.rc:56
3215 msgid "S&ync"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3219 #, fuzzy
3220 msgid "&Back"
3221 msgstr ""
3222 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3223 "&Retroceder\n"
3224 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3225 "&Voltar"
3226
3227 #: hhctrl.rc:58
3228 #, fuzzy
3229 msgid "&Forward"
3230 msgstr "Avançar"
3231
3232 #: hhctrl.rc:59
3233 #, fuzzy
3234 msgctxt "table of contents"
3235 msgid "&Home"
3236 msgstr "Início"
3237
3238 #: hhctrl.rc:60
3239 #, fuzzy
3240 msgid "&Stop"
3241 msgstr ""
3242 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3243 "Parar\n"
3244 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3245 "Pa&rar"
3246
3247 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3248 msgid "&Refresh"
3249 msgstr "Actuali&zar"
3250
3251 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3252 msgid "&Print..."
3253 msgstr "&Imprimir..."
3254
3255 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3256 msgid "&Contents"
3257 msgstr "&Conteúdo"
3258
3259 #: hhctrl.rc:29
3260 msgid "I&ndex"
3261 msgstr "&Índice"
3262
3263 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3264 #, fuzzy
3265 msgid "&Search"
3266 msgstr ""
3267 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3268 "&Pesquisar\n"
3269 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3270 "&Pesquisa"
3271
3272 #: hhctrl.rc:31
3273 msgid "Favor&ites"
3274 msgstr "&Favoritos"
3275
3276 #: hhctrl.rc:33
3277 msgid "Hide &Tabs"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: hhctrl.rc:34
3281 msgid "Show &Tabs"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: hhctrl.rc:39
3285 msgid "Show"
3286 msgstr "Mostrar"
3287
3288 #: hhctrl.rc:40
3289 msgid "Hide"
3290 msgstr "Esconder"
3291
3292 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Stop"
3295 msgstr ""
3296 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3297 "Parar\n"
3298 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3299 "Pa&rar"
3300
3301 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Refresh"
3304 msgstr ""
3305 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3306 "Actualizar\n"
3307 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3308 "&Actualizar"
3309
3310 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3311 msgid "Back"
3312 msgstr "Retroceder"
3313
3314 #: hhctrl.rc:44
3315 #, fuzzy
3316 msgctxt "table of contents"
3317 msgid "Home"
3318 msgstr "Início"
3319
3320 #: hhctrl.rc:45
3321 msgid "Sync"
3322 msgstr "Sincronizar"
3323
3324 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3325 msgid "Options"
3326 msgstr "Opções"
3327
3328 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3329 msgid "Forward"
3330 msgstr "Avançar"
3331
3332 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3333 msgid "Cinepak Video codec"
3334 msgstr "Codec Video Cinepak"
3335
3336 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3337 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3338 #: wordpad.rc:26
3339 msgid "&File"
3340 msgstr "&Ficheiro"
3341
3342 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3343 msgid "&New"
3344 msgstr "&Novo"
3345
3346 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3347 msgid "&Window"
3348 msgstr "&Janela"
3349
3350 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3351 #, fuzzy
3352 msgid "&Open..."
3353 msgstr ""
3354 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3355 "&Abrir\n"
3356 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3357 "&Abrir..."
3358
3359 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Save &as..."
3362 msgstr ""
3363 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3364 "Gravar &como...\n"
3365 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3366 "Guardar &como..."
3367
3368 #: ieframe.rc:35
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Print &format..."
3371 msgstr "Imprimir..."
3372
3373 #: ieframe.rc:36
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Pr&int..."
3376 msgstr "Imprimir..."
3377
3378 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Print previe&w"
3381 msgstr "&Pré visualizar..."
3382
3383 #: ieframe.rc:44
3384 #, fuzzy
3385 msgid "&Toolbars"
3386 msgstr ""
3387 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3388 "Barra de &ferramentas\n"
3389 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3390 "&Barra de Ferramentas"
3391
3392 #: ieframe.rc:46
3393 #, fuzzy
3394 msgid "&Standard bar"
3395 msgstr "Barra de &Estado"
3396
3397 #: ieframe.rc:47
3398 #, fuzzy
3399 msgid "&Address bar"
3400 msgstr "Endereço IP="
3401
3402 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3403 #, fuzzy
3404 msgid "&Favorites"
3405 msgstr "&Favoritos"
3406
3407 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3408 #, fuzzy
3409 msgid "&Add to Favorites..."
3410 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
3411
3412 #: ieframe.rc:57
3413 #, fuzzy
3414 msgid "&About Internet Explorer"
3415 msgstr "Explorador de Internet Wine"
3416
3417 #: ieframe.rc:87
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Open URL"
3420 msgstr "&Abrir Ligação"
3421
3422 #: ieframe.rc:90
3423 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: ieframe.rc:91
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Open:"
3429 msgstr "Abrir"
3430
3431 #: ieframe.rc:67
3432 #, fuzzy
3433 msgctxt "home page"
3434 msgid "Home"
3435 msgstr "Início"
3436
3437 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3438 msgid "Print..."
3439 msgstr "Imprimir..."
3440
3441 #: ieframe.rc:73
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Address"
3444 msgstr "Endereço IP="
3445
3446 #: ieframe.rc:78
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Searching for %s"
3449 msgstr "Propriedades de %s"
3450
3451 #: ieframe.rc:79
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Start downloading %s"
3454 msgstr "A descarregar de %s..."
3455
3456 #: ieframe.rc:80
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Downloading %s"
3459 msgstr "A descarregar..."
3460
3461 #: ieframe.rc:81
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Asking for %s"
3464 msgstr "Propriedades de %s"
3465
3466 #: inetcpl.rc:46
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Home page"
3469 msgstr "Uma página"
3470
3471 #: inetcpl.rc:47
3472 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3473 msgstr ""
3474
3475 #: inetcpl.rc:50
3476 #, fuzzy
3477 msgid "&Current page"
3478 msgstr "Próxima página"
3479
3480 #: inetcpl.rc:51
3481 #, fuzzy
3482 msgid "&Default page"
3483 msgstr "(Omissão)"
3484
3485 #: inetcpl.rc:52
3486 #, fuzzy
3487 msgid "&Blank page"
3488 msgstr "Uma página"
3489
3490 #: inetcpl.rc:53
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Browsing history"
3493 msgstr "Histórico de comandos"
3494
3495 #: inetcpl.rc:54
3496 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3497 msgstr ""
3498
3499 #: inetcpl.rc:56
3500 msgid "Delete &files..."
3501 msgstr ""
3502
3503 #: inetcpl.rc:57
3504 #, fuzzy
3505 msgid "&Settings..."
3506 msgstr "&Opções..."
3507
3508 #: inetcpl.rc:65
3509 msgid "Delete browsing history"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: inetcpl.rc:68
3513 msgid ""
3514 "Temporary internet files\n"
3515 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3516 msgstr ""
3517
3518 #: inetcpl.rc:70
3519 msgid ""
3520 "Cookies\n"
3521 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3522 "preferences and login information."
3523 msgstr ""
3524
3525 #: inetcpl.rc:72
3526 msgid ""
3527 "History\n"
3528 "List of websites you have accessed."
3529 msgstr ""
3530
3531 #: inetcpl.rc:74
3532 msgid ""
3533 "Form data\n"
3534 "Usernames and other information you have entered into forms."
3535 msgstr ""
3536
3537 #: inetcpl.rc:76
3538 msgid ""
3539 "Passwords\n"
3540 "Saved passwords you have entered into forms."
3541 msgstr ""
3542
3543 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3544 msgid "Delete"
3545 msgstr "Excluir"
3546
3547 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3548 msgid "Security"
3549 msgstr "Segurança"
3550
3551 #: inetcpl.rc:109
3552 msgid ""
3553 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3554 "certificate authorities and publishers."
3555 msgstr ""
3556
3557 #: inetcpl.rc:111
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Certificates..."
3560 msgstr "Certificados"
3561
3562 #: inetcpl.rc:112
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Publishers..."
3565 msgstr "Editor"
3566
3567 #: inetcpl.rc:28
3568 msgid "Internet Settings"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: inetcpl.rc:29
3572 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: inetcpl.rc:30
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Security settings for zone: "
3578 msgstr ""
3579 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3580 "&Gravar alterações ao sair\n"
3581 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3582 "&Gravar configurações ao sair"
3583
3584 #: inetcpl.rc:31
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Custom"
3587 msgstr "Personalizar"
3588
3589 #: inetcpl.rc:32
3590 msgid "Very Low"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: inetcpl.rc:33
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Low"
3596 msgstr "&Baixa"
3597
3598 #: inetcpl.rc:34
3599 msgid "Medium"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: inetcpl.rc:35
3603 msgid "Increased"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: inetcpl.rc:36
3607 #, fuzzy
3608 msgid "High"
3609 msgstr "&Alta"
3610
3611 #: jscript.rc:25
3612 msgid "Error converting object to primitive type"
3613 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
3614
3615 #: jscript.rc:26
3616 msgid "Invalid procedure call or argument"
3617 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3618
3619 #: jscript.rc:27
3620 msgid "Subscript out of range"
3621 msgstr "Subscript fora de alcance"
3622
3623 #: jscript.rc:28
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Object required"
3626 msgstr "Objecto esperado"
3627
3628 #: jscript.rc:29
3629 msgid "Automation server can't create object"
3630 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
3631
3632 #: jscript.rc:30
3633 msgid "Object doesn't support this property or method"
3634 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
3635
3636 #: jscript.rc:31
3637 msgid "Object doesn't support this action"
3638 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
3639
3640 #: jscript.rc:32
3641 msgid "Argument not optional"
3642 msgstr "Argumento não opcional"
3643
3644 #: jscript.rc:33
3645 msgid "Syntax error"
3646 msgstr "Erro de sintaxe"
3647
3648 #: jscript.rc:34
3649 msgid "Expected ';'"
3650 msgstr "';' esperado"
3651
3652 #: jscript.rc:35
3653 msgid "Expected '('"
3654 msgstr "'(' esperado"
3655
3656 #: jscript.rc:36
3657 msgid "Expected ')'"
3658 msgstr "')' esperado"
3659
3660 #: jscript.rc:37
3661 msgid "Unterminated string constant"
3662 msgstr "Constante de string não terminada"
3663
3664 #: jscript.rc:38
3665 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: jscript.rc:39
3669 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: jscript.rc:40
3673 msgid "Label redefined"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: jscript.rc:41
3677 msgid "Conditional compilation is turned off"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: jscript.rc:44
3681 msgid "Number expected"
3682 msgstr "Número esperado"
3683
3684 #: jscript.rc:42
3685 msgid "Function expected"
3686 msgstr "Função esperada"
3687
3688 #: jscript.rc:43
3689 msgid "'[object]' is not a date object"
3690 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
3691
3692 #: jscript.rc:45
3693 msgid "Object expected"
3694 msgstr "Objecto esperado"
3695
3696 #: jscript.rc:46
3697 msgid "Illegal assignment"
3698 msgstr "Atribuição ilegal"
3699
3700 #: jscript.rc:47
3701 msgid "'|' is undefined"
3702 msgstr "'|' é indefinido"
3703
3704 #: jscript.rc:48
3705 msgid "Boolean object expected"
3706 msgstr "Objecto boleano esperado"
3707
3708 #: jscript.rc:49
3709 #, fuzzy
3710 msgid "Cannot delete '|'"
3711 msgstr "Não consegue completar\n"
3712
3713 #: jscript.rc:50
3714 msgid "VBArray object expected"
3715 msgstr "Objecto VBArray esperado"
3716
3717 #: jscript.rc:51
3718 msgid "JScript object expected"
3719 msgstr "Objecto JScript esperado"
3720
3721 #: jscript.rc:52
3722 msgid "Syntax error in regular expression"
3723 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3724
3725 #: jscript.rc:54
3726 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3727 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3728
3729 #: jscript.rc:53
3730 #, fuzzy
3731 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3732 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3733
3734 #: jscript.rc:55
3735 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3736 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
3737
3738 #: jscript.rc:56
3739 msgid "Array object expected"
3740 msgstr "Objecto Array esperado"
3741
3742 #: winerror.mc:26
3743 msgid "Success\n"
3744 msgstr "Sucesso\n"
3745
3746 #: winerror.mc:31
3747 msgid "Invalid function\n"
3748 msgstr "função inválida\n"
3749
3750 #: winerror.mc:36
3751 msgid "File not found\n"
3752 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
3753
3754 #: winerror.mc:41
3755 msgid "Path not found\n"
3756 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3757
3758 #: winerror.mc:46
3759 msgid "Too many open files\n"
3760 msgstr "Demasiados ficheiros abertos\n"
3761
3762 #: winerror.mc:51
3763 msgid "Access denied\n"
3764 msgstr "Acesso negado\n"
3765
3766 #: winerror.mc:56
3767 msgid "Invalid handle\n"
3768 msgstr "Handle inválido\n"
3769
3770 #: winerror.mc:61
3771 msgid "Memory trashed\n"
3772 msgstr "Memória estragada\n"
3773
3774 #: winerror.mc:66
3775 msgid "Not enough memory\n"
3776 msgstr "Memória insuficiente\n"
3777
3778 #: winerror.mc:71
3779 msgid "Invalid block\n"
3780 msgstr "Bloco inválido\n"
3781
3782 #: winerror.mc:76
3783 msgid "Bad environment\n"
3784 msgstr "Mau ambiente\n"
3785
3786 #: winerror.mc:81
3787 msgid "Bad format\n"
3788 msgstr "Mau formato\n"
3789
3790 #: winerror.mc:86
3791 msgid "Invalid access\n"
3792 msgstr "Acesso inválido\n"
3793
3794 #: winerror.mc:91
3795 msgid "Invalid data\n"
3796 msgstr "Dados inválidos\n"
3797
3798 #: winerror.mc:96
3799 msgid "Out of memory\n"
3800 msgstr "Sem memória\n"
3801
3802 #: winerror.mc:101
3803 msgid "Invalid drive\n"
3804 msgstr "Disco inválido\n"
3805
3806 #: winerror.mc:106
3807 msgid "Can't delete current directory\n"
3808 msgstr "Não é possível apagar o directório actual\n"
3809
3810 #: winerror.mc:111
3811 msgid "Not same device\n"
3812 msgstr "Dispositivo diferente\n"
3813
3814 #: winerror.mc:116
3815 msgid "No more files\n"
3816 msgstr "Sem mais ficheiros\n"
3817
3818 #: winerror.mc:121
3819 msgid "Write protected\n"
3820 msgstr "Protegido contra escrita\n"
3821
3822 #: winerror.mc:126
3823 msgid "Bad unit\n"
3824 msgstr "Má unidade\n"
3825
3826 #: winerror.mc:131
3827 msgid "Not ready\n"
3828 msgstr "Não pronto\n"
3829
3830 #: winerror.mc:136
3831 msgid "Bad command\n"
3832 msgstr "Mau comando\n"
3833
3834 #: winerror.mc:141
3835 msgid "CRC error\n"
3836 msgstr "Erro CRC\n"
3837
3838 #: winerror.mc:146
3839 msgid "Bad length\n"
3840 msgstr "Mau comprimento\n"
3841
3842 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3843 msgid "Seek error\n"
3844 msgstr "Erro ao procurar\n"
3845
3846 #: winerror.mc:156
3847 msgid "Not DOS disk\n"
3848 msgstr "Não é disco DOS\n"
3849
3850 #: winerror.mc:161
3851 msgid "Sector not found\n"
3852 msgstr "Sector não encontrado\n"
3853
3854 #: winerror.mc:166
3855 msgid "Out of paper\n"
3856 msgstr "Sem papel\n"
3857
3858 #: winerror.mc:171
3859 msgid "Write fault\n"
3860 msgstr "Falha de escrita\n"
3861
3862 #: winerror.mc:176
3863 msgid "Read fault\n"
3864 msgstr "Falha de leitura\n"
3865
3866 #: winerror.mc:181
3867 msgid "General failure\n"
3868 msgstr "Falha geral\n"
3869
3870 #: winerror.mc:186
3871 msgid "Sharing violation\n"
3872 msgstr "Violação de partilha\n"
3873
3874 #: winerror.mc:191
3875 msgid "Lock violation\n"
3876 msgstr "Violação de Lock\n"
3877
3878 #: winerror.mc:196
3879 msgid "Wrong disk\n"
3880 msgstr "Disco errado\n"
3881
3882 #: winerror.mc:201
3883 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3884 msgstr "Buffer partilhado excedido\n"
3885
3886 #: winerror.mc:206
3887 msgid "End of file\n"
3888 msgstr "Fim de ficheiro\n"
3889
3890 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3891 msgid "Disk full\n"
3892 msgstr "Disco cheio\n"
3893
3894 #: winerror.mc:216
3895 msgid "Request not supported\n"
3896 msgstr "Pedido não suportado\n"
3897
3898 #: winerror.mc:221
3899 msgid "Remote machine not listening\n"
3900 msgstr "Máquina remota não está à escuta\n"
3901
3902 #: winerror.mc:226
3903 msgid "Duplicate network name\n"
3904 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
3905
3906 #: winerror.mc:231
3907 msgid "Bad network path\n"
3908 msgstr "Mau caminho de rede\n"
3909
3910 #: winerror.mc:236
3911 msgid "Network busy\n"
3912 msgstr "Rede ocupada\n"
3913
3914 #: winerror.mc:241
3915 msgid "Device does not exist\n"
3916 msgstr "Dispositivo não existe\n"
3917
3918 #: winerror.mc:246
3919 msgid "Too many commands\n"
3920 msgstr "Comandos demais\n"
3921
3922 #: winerror.mc:251
3923 msgid "Adaptor hardware error\n"
3924 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
3925
3926 #: winerror.mc:256
3927 msgid "Bad network response\n"
3928 msgstr "Má resposta da rede\n"
3929
3930 #: winerror.mc:261
3931 msgid "Unexpected network error\n"
3932 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
3933
3934 #: winerror.mc:266
3935 msgid "Bad remote adaptor\n"
3936 msgstr "Mau adaptador remoto\n"
3937
3938 #: winerror.mc:271
3939 msgid "Print queue full\n"
3940 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
3941
3942 #: winerror.mc:276
3943 msgid "No spool space\n"
3944 msgstr "Sem espaço spool\n"
3945
3946 #: winerror.mc:281
3947 msgid "Print canceled\n"
3948 msgstr "Impressão cancelada\n"
3949
3950 #: winerror.mc:286
3951 msgid "Network name deleted\n"
3952 msgstr "Nome de rede apagado\n"
3953
3954 #: winerror.mc:291
3955 msgid "Network access denied\n"
3956 msgstr "Acesso à rede negado\n"
3957
3958 #: winerror.mc:296
3959 msgid "Bad device type\n"
3960 msgstr "Mau tipo de dispositivo\n"
3961
3962 #: winerror.mc:301
3963 msgid "Bad network name\n"
3964 msgstr "Mau nome de rede\n"
3965
3966 #: winerror.mc:306
3967 msgid "Too many network names\n"
3968 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
3969
3970 #: winerror.mc:311
3971 msgid "Too many network sessions\n"
3972 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
3973
3974 #: winerror.mc:316
3975 msgid "Sharing paused\n"
3976 msgstr "Partilha pausada\n"
3977
3978 #: winerror.mc:321
3979 msgid "Request not accepted\n"
3980 msgstr "Pedido não aceito\n"
3981
3982 #: winerror.mc:326
3983 msgid "Redirector paused\n"
3984 msgstr "Redireccionador pausado\n"
3985
3986 #: winerror.mc:331
3987 msgid "File exists\n"
3988 msgstr "Ficheiro existe\n"
3989
3990 #: winerror.mc:336
3991 msgid "Cannot create\n"
3992 msgstr "Impossível criar\n"
3993
3994 #: winerror.mc:341
3995 msgid "Int24 failure\n"
3996 msgstr "Falha Int24\n"
3997
3998 #: winerror.mc:346
3999 msgid "Out of structures\n"
4000 msgstr "Sem mais estruturas\n"
4001
4002 #: winerror.mc:351
4003 msgid "Already assigned\n"
4004 msgstr "Já designado\n"
4005
4006 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4007 msgid "Invalid password\n"
4008 msgstr "Palavra-passe inválida\n"
4009
4010 #: winerror.mc:361
4011 msgid "Invalid parameter\n"
4012 msgstr "Parâmetro inválido\n"
4013
4014 #: winerror.mc:366
4015 msgid "Net write fault\n"
4016 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
4017
4018 #: winerror.mc:371
4019 msgid "No process slots\n"
4020 msgstr "Sem slots de processo\n"
4021
4022 #: winerror.mc:376
4023 msgid "Too many semaphores\n"
4024 msgstr "Demasiados semáforos\n"
4025
4026 #: winerror.mc:381
4027 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
4028 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
4029
4030 #: winerror.mc:386
4031 msgid "Semaphore is set\n"
4032 msgstr "O semáforo está ligado\n"
4033
4034 #: winerror.mc:391
4035 msgid "Too many semaphore requests\n"
4036 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
4037
4038 #: winerror.mc:396
4039 msgid "Invalid at interrupt time\n"
4040 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
4041
4042 #: winerror.mc:401
4043 msgid "Semaphore owner died\n"
4044 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
4045
4046 #: winerror.mc:406
4047 msgid "Semaphore user limit\n"
4048 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo\n"
4049
4050 #: winerror.mc:411
4051 msgid "Insert disk for drive %1\n"
4052 msgstr "Insira o disco para a drive %1\n"
4053
4054 #: winerror.mc:416
4055 msgid "Drive locked\n"
4056 msgstr "Drive trancada\n"
4057
4058 #: winerror.mc:421
4059 msgid "Broken pipe\n"
4060 msgstr "Tubo partido\n"
4061
4062 #: winerror.mc:426
4063 msgid "Open failed\n"
4064 msgstr "Abertura falhou\n"
4065
4066 #: winerror.mc:431
4067 msgid "Buffer overflow\n"
4068 msgstr "Buffer overflow\n"
4069
4070 #: winerror.mc:441
4071 msgid "No more search handles\n"
4072 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
4073
4074 #: winerror.mc:446
4075 msgid "Invalid target handle\n"
4076 msgstr "Handle alvo inválido\n"
4077
4078 #: winerror.mc:451
4079 msgid "Invalid IOCTL\n"
4080 msgstr "IOCTL inválido\n"
4081
4082 #: winerror.mc:456
4083 msgid "Invalid verify switch\n"
4084 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
4085
4086 #: winerror.mc:461
4087 msgid "Bad driver level\n"
4088 msgstr "Mau nível de driver\n"
4089
4090 #: winerror.mc:466
4091 msgid "Call not implemented\n"
4092 msgstr "Chamada não implementada\n"
4093
4094 #: winerror.mc:471
4095 msgid "Semaphore timeout\n"
4096 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
4097
4098 #: winerror.mc:476
4099 msgid "Insufficient buffer\n"
4100 msgstr "Buffer insuficiente\n"
4101
4102 #: winerror.mc:481
4103 msgid "Invalid name\n"
4104 msgstr "Nome inválido\n"
4105
4106 #: winerror.mc:486
4107 msgid "Invalid level\n"
4108 msgstr "Nível inválido\n"
4109
4110 #: winerror.mc:491
4111 msgid "No volume label\n"
4112 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
4113
4114 #: winerror.mc:496
4115 msgid "Module not found\n"
4116 msgstr "Módulo não encontrado\n"
4117
4118 #: winerror.mc:501
4119 msgid "Procedure not found\n"
4120 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
4121
4122 #: winerror.mc:506
4123 msgid "No children to wait for\n"
4124 msgstr "Sem filhos para esperar\n"
4125
4126 #: winerror.mc:511
4127 msgid "Child process has not completed\n"
4128 msgstr "Processo filho não completou\n"
4129
4130 #: winerror.mc:516
4131 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4132 msgstr "Uso inválido de handle de acesso directo\n"
4133
4134 #: winerror.mc:521
4135 msgid "Negative seek\n"
4136 msgstr "Pesquisa negativa\n"
4137
4138 #: winerror.mc:531
4139 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4140 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
4141
4142 #: winerror.mc:536
4143 msgid "Drive is already JOINed\n"
4144 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
4145
4146 #: winerror.mc:541
4147 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4148 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
4149
4150 #: winerror.mc:546
4151 msgid "Drive is not JOINed\n"
4152 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
4153
4154 #: winerror.mc:551
4155 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4156 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
4157
4158 #: winerror.mc:556
4159 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4160 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em JOIN\n"
4161
4162 #: winerror.mc:561
4163 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4164 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em SUBST\n"
4165
4166 #: winerror.mc:566
4167 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4168 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em SUBST\n"
4169
4170 #: winerror.mc:571
4171 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4172 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em JOIN\n"
4173
4174 #: winerror.mc:576
4175 msgid "Drive is busy\n"
4176 msgstr "Drive ocupada\n"
4177
4178 #: winerror.mc:581
4179 msgid "Same drive\n"
4180 msgstr "Mesma drive\n"
4181
4182 #: winerror.mc:586
4183 msgid "Not toplevel directory\n"
4184 msgstr "Não é o directório de topo\n"
4185
4186 #: winerror.mc:591
4187 msgid "Directory is not empty\n"
4188 msgstr "Directório não está vazio\n"
4189
4190 #: winerror.mc:596
4191 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4192 msgstr "Caminho em uso como SUBST\n"
4193
4194 #: winerror.mc:601
4195 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4196 msgstr "Caminho em uso como JOIN\n"
4197
4198 #: winerror.mc:606
4199 msgid "Path is busy\n"
4200 msgstr "Caminho ocupado\n"
4201
4202 #: winerror.mc:611
4203 msgid "Already a SUBST target\n"
4204 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
4205
4206 #: winerror.mc:616
4207 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4208 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito\n"
4209
4210 #: winerror.mc:621
4211 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4212 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta\n"
4213
4214 #: winerror.mc:626
4215 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4216 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
4217
4218 #: winerror.mc:631
4219 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4220 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
4221
4222 #: winerror.mc:636
4223 msgid "Volume label too long\n"
4224 msgstr "Etiqueta de volume muito longa\n"
4225
4226 #: winerror.mc:641
4227 msgid "Too many TCBs\n"
4228 msgstr "Demasiados TCBs\n"
4229
4230 #: winerror.mc:646
4231 msgid "Signal refused\n"
4232 msgstr "Sinal recusado\n"
4233
4234 #: winerror.mc:651
4235 msgid "Segment discarded\n"
4236 msgstr "Segmento descartado\n"
4237
4238 #: winerror.mc:656
4239 msgid "Segment not locked\n"
4240 msgstr "Segmento não trancado\n"
4241
4242 #: winerror.mc:661
4243 msgid "Bad thread ID address\n"
4244 msgstr "Mau endereço de thread ID\n"
4245
4246 #: winerror.mc:666
4247 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4248 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm\n"
4249
4250 #: winerror.mc:671
4251 msgid "Path is invalid\n"
4252 msgstr "Caminho inválido\n"
4253
4254 #: winerror.mc:676
4255 msgid "Signal pending\n"
4256 msgstr "Sinal pendente\n"
4257
4258 #: winerror.mc:681
4259 #, fuzzy
4260 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4261 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
4262
4263 #: winerror.mc:686
4264 msgid "Lock failed\n"
4265 msgstr "Lock falhou\n"
4266
4267 #: winerror.mc:691
4268 msgid "Resource in use\n"
4269 msgstr "Recurso em uso\n"
4270
4271 #: winerror.mc:696
4272 msgid "Cancel violation\n"
4273 msgstr "Violação ao cancelar\n"
4274
4275 #: winerror.mc:701
4276 msgid "Atomic locks not supported\n"
4277 msgstr "Locks atómicos não suportados\n"
4278
4279 #: winerror.mc:706
4280 msgid "Invalid segment number\n"
4281 msgstr "Número de segmento inválido\n"
4282
4283 #: winerror.mc:711
4284 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4285 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
4286
4287 #: winerror.mc:716
4288 msgid "File already exists\n"
4289 msgstr "Ficheiro já existe\n"
4290
4291 #: winerror.mc:721
4292 msgid "Invalid flag number\n"
4293 msgstr "Número de flag inválido\n"
4294
4295 #: winerror.mc:726
4296 msgid "Semaphore name not found\n"
4297 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
4298
4299 #: winerror.mc:731
4300 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4301 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
4302
4303 #: winerror.mc:736
4304 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4305 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
4306
4307 #: winerror.mc:741
4308 msgid "Invalid module type for %1\n"
4309 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
4310
4311 #: winerror.mc:746
4312 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4313 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
4314
4315 #: winerror.mc:751
4316 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4317 msgstr "EXE %1 marcado inválido\n"
4318
4319 #: winerror.mc:756
4320 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4321 msgstr "Mau formato EXE para %1\n"
4322
4323 #: winerror.mc:761
4324 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4325 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
4326
4327 #: winerror.mc:766
4328 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4329 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
4330
4331 #: winerror.mc:771
4332 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4333 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
4334
4335 #: winerror.mc:776
4336 msgid "IOPL not enabled\n"
4337 msgstr "IOPL não activado\n"
4338
4339 #: winerror.mc:781
4340 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4341 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
4342
4343 #: winerror.mc:786
4344 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4345 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k\n"
4346
4347 #: winerror.mc:791
4348 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4349 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível\n"
4350
4351 #: winerror.mc:796
4352 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4353 msgstr "Corrente de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
4354
4355 #: winerror.mc:801
4356 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4357 msgstr "Loop infinito em corrente de realocação em %1\n"
4358
4359 #: winerror.mc:806
4360 msgid "Environment variable not found\n"
4361 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
4362
4363 #: winerror.mc:811
4364 msgid "No signal sent\n"
4365 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
4366
4367 #: winerror.mc:816
4368 msgid "File name is too long\n"
4369 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido\n"
4370
4371 #: winerror.mc:821
4372 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4373 msgstr "Anel para stack 2 em uso\n"
4374
4375 #: winerror.mc:826
4376 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4377 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros\n"
4378
4379 #: winerror.mc:831
4380 msgid "Invalid signal number\n"
4381 msgstr "Número de sinal inválido\n"
4382
4383 #: winerror.mc:836
4384 msgid "Error setting signal handler\n"
4385 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
4386
4387 #: winerror.mc:841
4388 msgid "Segment locked\n"
4389 msgstr "Segmento trancado\n"
4390
4391 #: winerror.mc:846
4392 msgid "Too many modules\n"
4393 msgstr "Demasiados módulos\n"
4394
4395 #: winerror.mc:851
4396 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4397 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
4398
4399 #: winerror.mc:856
4400 msgid "Machine type mismatch\n"
4401 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
4402
4403 #: winerror.mc:861
4404 msgid "Bad pipe\n"
4405 msgstr "Mau tubo\n"
4406
4407 #: winerror.mc:866
4408 msgid "Pipe busy\n"
4409 msgstr "Tubo ocupado\n"
4410
4411 #: winerror.mc:871
4412 msgid "Pipe closed\n"
4413 msgstr "Tubo fechado\n"
4414
4415 #: winerror.mc:876
4416 msgid "Pipe not connected\n"
4417 msgstr "Tubo não ligado\n"
4418
4419 #: winerror.mc:881
4420 msgid "More data available\n"
4421 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
4422
4423 #: winerror.mc:886
4424 msgid "Session canceled\n"
4425 msgstr "Sessão cancelada\n"
4426
4427 #: winerror.mc:891
4428 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4429 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
4430
4431 #: winerror.mc:896
4432 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4433 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
4434
4435 #: winerror.mc:901
4436 msgid "No more data available\n"
4437 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
4438
4439 #: winerror.mc:906
4440 msgid "Cannot use Copy API\n"
4441 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia\n"
4442
4443 #: winerror.mc:911
4444 msgid "Directory name invalid\n"
4445 msgstr "Nome de directório inválido\n"
4446
4447 #: winerror.mc:916
4448 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4449 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
4450
4451 #: winerror.mc:921
4452 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4453 msgstr "Ficheiro de atributos extendido corrompido\n"
4454
4455 #: winerror.mc:926
4456 msgid "Extended attribute table full\n"
4457 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
4458
4459 #: winerror.mc:931
4460 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4461 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
4462
4463 #: winerror.mc:936
4464 msgid "Extended attributes not supported\n"
4465 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
4466
4467 #: winerror.mc:941
4468 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4469 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
4470
4471 #: winerror.mc:946
4472 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4473 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
4474
4475 #: winerror.mc:951
4476 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4477 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
4478
4479 #: winerror.mc:956
4480 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: winerror.mc:961
4484 #, fuzzy
4485 msgid "Invalid oplock message received\n"
4486 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
4487
4488 #: winerror.mc:966
4489 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4490 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2\n"
4491
4492 #: winerror.mc:971
4493 msgid "Invalid address\n"
4494 msgstr "Endereço inválido\n"
4495
4496 #: winerror.mc:976
4497 msgid "Arithmetic overflow\n"
4498 msgstr "Overflow aritmético\n"
4499
4500 #: winerror.mc:981
4501 msgid "Pipe connected\n"
4502 msgstr "Tubo ligado\n"
4503
4504 #: winerror.mc:986
4505 msgid "Pipe listening\n"
4506 msgstr "Tubo à escuta\n"
4507
4508 #: winerror.mc:991
4509 msgid "Extended attribute access denied\n"
4510 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
4511
4512 #: winerror.mc:996
4513 msgid "I/O operation aborted\n"
4514 msgstr "Operação I/O abortada\n"
4515
4516 #: winerror.mc:1001
4517 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4518 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
4519
4520 #: winerror.mc:1006
4521 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4522 msgstr "Overlapped I/O pendente\n"
4523
4524 #: winerror.mc:1011
4525 msgid "No access to memory location\n"
4526 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
4527
4528 #: winerror.mc:1016
4529 msgid "Swap error\n"
4530 msgstr "Erro de troca\n"
4531
4532 #: winerror.mc:1021
4533 msgid "Stack overflow\n"
4534 msgstr "Stack overflow\n"
4535
4536 #: winerror.mc:1026
4537 msgid "Invalid message\n"
4538 msgstr "Mensagem inválida\n"
4539
4540 #: winerror.mc:1031
4541 msgid "Cannot complete\n"
4542 msgstr "Não consegue completar\n"
4543
4544 #: winerror.mc:1036
4545 msgid "Invalid flags\n"
4546 msgstr "Flags inválidas\n"
4547
4548 #: winerror.mc:1041
4549 msgid "Unrecognised volume\n"
4550 msgstr "Volume não reconhecido\n"
4551
4552 #: winerror.mc:1046
4553 msgid "File invalid\n"
4554 msgstr "Ficheiro inválido\n"
4555
4556 #: winerror.mc:1051
4557 msgid "Cannot run full-screen\n"
4558 msgstr "Não consegue executar em full-screen\n"
4559
4560 #: winerror.mc:1056
4561 msgid "Nonexistent token\n"
4562 msgstr "Token não existente\n"
4563
4564 #: winerror.mc:1061
4565 msgid "Registry corrupt\n"
4566 msgstr "Registo corrompido\n"
4567
4568 #: winerror.mc:1066
4569 msgid "Invalid key\n"
4570 msgstr "Chave inválida\n"
4571
4572 #: winerror.mc:1071
4573 #, fuzzy
4574 msgid "Can't open registry key\n"
4575 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
4576
4577 #: winerror.mc:1076
4578 msgid "Can't read registry key\n"
4579 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
4580
4581 #: winerror.mc:1081
4582 msgid "Can't write registry key\n"
4583 msgstr "Não consegue escrever chave de registo\n"
4584
4585 #: winerror.mc:1086
4586 msgid "Registry has been recovered\n"
4587 msgstr "O registo foi recuperado\n"
4588
4589 #: winerror.mc:1091
4590 msgid "Registry is corrupt\n"
4591 msgstr "O registo está corrompido\n"
4592
4593 #: winerror.mc:1096
4594 msgid "I/O to registry failed\n"
4595 msgstr "I/O para o registo falhou\n"
4596
4597 #: winerror.mc:1101
4598 msgid "Not registry file\n"
4599 msgstr "Não é ficheiro de registo\n"
4600
4601 #: winerror.mc:1106
4602 msgid "Key deleted\n"
4603 msgstr "Chave apagada\n"
4604
4605 #: winerror.mc:1111
4606 msgid "No registry log space\n"
4607 msgstr "Sem espaço de log no registo\n"
4608
4609 #: winerror.mc:1116
4610 msgid "Registry key has subkeys\n"
4611 msgstr "Chave de registo tem subchaves\n"
4612
4613 #: winerror.mc:1121
4614 msgid "Subkey must be volatile\n"
4615 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
4616
4617 #: winerror.mc:1126
4618 msgid "Notify change request in progress\n"
4619 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
4620
4621 #: winerror.mc:1131
4622 msgid "Dependent services are running\n"
4623 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
4624
4625 #: winerror.mc:1136
4626 msgid "Invalid service control\n"
4627 msgstr "Controlo de serviço inválido\n"
4628
4629 #: winerror.mc:1141
4630 msgid "Service request timeout\n"
4631 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
4632
4633 #: winerror.mc:1146
4634 msgid "Cannot create service thread\n"
4635 msgstr "Não consegue criar thread de serviço\n"
4636
4637 #: winerror.mc:1151
4638 msgid "Service database locked\n"
4639 msgstr "Base de dados de serviços trancada\n"
4640
4641 #: winerror.mc:1156
4642 msgid "Service already running\n"
4643 msgstr "Serviço já a correr\n"
4644
4645 #: winerror.mc:1161
4646 msgid "Invalid service account\n"
4647 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
4648
4649 #: winerror.mc:1166
4650 msgid "Service is disabled\n"
4651 msgstr "Serviço desligado\n"
4652
4653 #: winerror.mc:1171
4654 msgid "Circular dependency\n"
4655 msgstr "Dependência circular\n"
4656
4657 #: winerror.mc:1176
4658 msgid "Service does not exist\n"
4659 msgstr "O serviço não existe\n"
4660
4661 #: winerror.mc:1181
4662 msgid "Service cannot accept control message\n"
4663 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo\n"
4664
4665 #: winerror.mc:1186
4666 msgid "Service not active\n"
4667 msgstr "Serviço não activo\n"
4668
4669 #: winerror.mc:1191
4670 msgid "Service controller connect failed\n"
4671 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou\n"
4672
4673 #: winerror.mc:1196
4674 msgid "Exception in service\n"
4675 msgstr "Excepção no serviço\n"
4676
4677 #: winerror.mc:1201
4678 msgid "Database does not exist\n"
4679 msgstr "A base de dados não existe\n"
4680
4681 #: winerror.mc:1206
4682 msgid "Service-specific error\n"
4683 msgstr "Erro específico do serviço\n"
4684
4685 #: winerror.mc:1211
4686 msgid "Process aborted\n"
4687 msgstr "Processo abortado\n"
4688
4689 #: winerror.mc:1216
4690 msgid "Service dependency failed\n"
4691 msgstr "Dependência de serviço falhou\n"
4692
4693 #: winerror.mc:1221
4694 msgid "Service login failed\n"
4695 msgstr "Login do serviço falhou\n"
4696
4697 #: winerror.mc:1226
4698 msgid "Service start-hang\n"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: winerror.mc:1231
4702 msgid "Invalid service lock\n"
4703 msgstr "Lock de serviço inválido\n"
4704
4705 #: winerror.mc:1236
4706 msgid "Service marked for delete\n"
4707 msgstr "Serviço marcado para apagar\n"
4708
4709 #: winerror.mc:1241
4710 msgid "Service exists\n"
4711 msgstr "O serviço já existe\n"
4712
4713 #: winerror.mc:1246
4714 msgid "System running last-known-good config\n"
4715 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida\n"
4716
4717 #: winerror.mc:1251
4718 msgid "Service dependency deleted\n"
4719 msgstr "Dependência de serviço apagada\n"
4720
4721 #: winerror.mc:1256
4722 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4723 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração\n"
4724
4725 #: winerror.mc:1261
4726 msgid "Service not started since last boot\n"
4727 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque\n"
4728
4729 #: winerror.mc:1266
4730 msgid "Duplicate service name\n"
4731 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
4732
4733 #: winerror.mc:1271
4734 msgid "Different service account\n"
4735 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
4736
4737 #: winerror.mc:1276
4738 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: winerror.mc:1281
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4744 msgstr "Processo abortado\n"
4745
4746 #: winerror.mc:1286
4747 msgid "No recovery program for service\n"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: winerror.mc:1291
4751 #, fuzzy
4752 msgid "Service not implemented by exe\n"
4753 msgstr "Impressão não implementada"
4754
4755 #: winerror.mc:1296
4756 msgid "End of media\n"
4757 msgstr "Fim de media\n"
4758
4759 #: winerror.mc:1301
4760 msgid "Filemark detected\n"
4761 msgstr "Marca de ficheiro detectada\n"
4762
4763 #: winerror.mc:1306
4764 msgid "Beginning of media\n"
4765 msgstr "Início de media\n"
4766
4767 #: winerror.mc:1311
4768 msgid "Setmark detected\n"
4769 msgstr "Setmark detectado\n"
4770
4771 #: winerror.mc:1316
4772 msgid "No data detected\n"
4773 msgstr "Sem dados detectados\n"
4774
4775 #: winerror.mc:1321
4776 msgid "Partition failure\n"
4777 msgstr "Falha na partição\n"
4778
4779 #: winerror.mc:1326
4780 msgid "Invalid block length\n"
4781 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
4782
4783 #: winerror.mc:1331
4784 msgid "Device not partitioned\n"
4785 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
4786
4787 #: winerror.mc:1336
4788 msgid "Unable to lock media\n"
4789 msgstr "Não consegue trancar o media\n"
4790
4791 #: winerror.mc:1341
4792 msgid "Unable to unload media\n"
4793 msgstr "Não consegue descarregar o media\n"
4794
4795 #: winerror.mc:1346
4796 msgid "Media changed\n"
4797 msgstr "Media alterado\n"
4798
4799 #: winerror.mc:1351
4800 msgid "I/O bus reset\n"
4801 msgstr "I/O bus reset\n"
4802
4803 #: winerror.mc:1356
4804 msgid "No media in drive\n"
4805 msgstr "Sem media na drive\n"
4806
4807 #: winerror.mc:1361
4808 msgid "No Unicode translation\n"
4809 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
4810
4811 #: winerror.mc:1366
4812 msgid "DLL init failed\n"
4813 msgstr "Arranque do DLL falhou\n"
4814
4815 #: winerror.mc:1371
4816 msgid "Shutdown in progress\n"
4817 msgstr "Encerramento em progresso\n"
4818
4819 #: winerror.mc:1376
4820 msgid "No shutdown in progress\n"
4821 msgstr "Sem encerramento em progresso\n"
4822
4823 #: winerror.mc:1381
4824 msgid "I/O device error\n"
4825 msgstr "Erro em dispositivo I/O\n"
4826
4827 #: winerror.mc:1386
4828 msgid "No serial devices found\n"
4829 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado\n"
4830
4831 #: winerror.mc:1391
4832 msgid "Shared IRQ busy\n"
4833 msgstr "IRQ partilhado ocupado\n"
4834
4835 #: winerror.mc:1396
4836 msgid "Serial I/O completed\n"
4837 msgstr "I/O de série completo\n"
4838
4839 #: winerror.mc:1401
4840 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4841 msgstr "Contador de I/O de série expirou\n"
4842
4843 #: winerror.mc:1406
4844 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4845 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado\n"
4846
4847 #: winerror.mc:1411
4848 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4849 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
4850
4851 #: winerror.mc:1416
4852 msgid "Unknown floppy error\n"
4853 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido\n"
4854
4855 #: winerror.mc:1421
4856 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4857 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes\n"
4858
4859 #: winerror.mc:1426
4860 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4861 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou\n"
4862
4863 #: winerror.mc:1431
4864 msgid "Hard disk operation failed\n"
4865 msgstr "Operação no disco rígido falhou\n"
4866
4867 #: winerror.mc:1436
4868 msgid "Hard disk reset failed\n"
4869 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
4870
4871 #: winerror.mc:1441
4872 msgid "End of tape media\n"
4873 msgstr "Fim do media da fita\n"
4874
4875 #: winerror.mc:1446
4876 msgid "Not enough server memory\n"
4877 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
4878
4879 #: winerror.mc:1451
4880 msgid "Possible deadlock\n"
4881 msgstr "Deadlock possível\n"
4882
4883 #: winerror.mc:1456
4884 msgid "Incorrect alignment\n"
4885 msgstr "Alinhamento incorrecto\n"
4886
4887 #: winerror.mc:1461
4888 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4889 msgstr "Estado de energia impedido\n"
4890
4891 #: winerror.mc:1466
4892 msgid "Set-power-state failed\n"
4893 msgstr "Estado de energia falhado\n"
4894
4895 #: winerror.mc:1471
4896 msgid "Too many links\n"
4897 msgstr "Demasiadas ligações\n"
4898
4899 #: winerror.mc:1476
4900 msgid "Newer windows version needed\n"
4901 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária\n"
4902
4903 #: winerror.mc:1481
4904 msgid "Wrong operating system\n"
4905 msgstr "Sistema operativo errado\n"
4906
4907 #: winerror.mc:1486
4908 msgid "Single-instance application\n"
4909 msgstr "Aplicação de instância única\n"
4910
4911 #: winerror.mc:1491
4912 msgid "Real-mode application\n"
4913 msgstr "Aplicação de modo real\n"
4914
4915 #: winerror.mc:1496
4916 msgid "Invalid DLL\n"
4917 msgstr "DLL inválido\n"
4918
4919 #: winerror.mc:1501
4920 msgid "No associated application\n"
4921 msgstr "Nenhuma aplicação associada\n"
4922
4923 #: winerror.mc:1506
4924 msgid "DDE failure\n"
4925 msgstr "Falha DDE\n"
4926
4927 #: winerror.mc:1511
4928 msgid "DLL not found\n"
4929 msgstr "DLL não encontrado\n"
4930
4931 #: winerror.mc:1516
4932 #, fuzzy
4933 msgid "Out of user handles\n"
4934 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
4935
4936 #: winerror.mc:1521
4937 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: winerror.mc:1526
4941 msgid "The source element is empty\n"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: winerror.mc:1531
4945 #, fuzzy
4946 msgid "The destination element is full\n"
4947 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
4948
4949 #: winerror.mc:1536
4950 #, fuzzy
4951 msgid "The element address is invalid\n"
4952 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
4953
4954 #: winerror.mc:1541
4955 msgid "The magazine is not present\n"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: winerror.mc:1546
4959 msgid "The device needs reinitialization\n"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: winerror.mc:1551
4963 #, fuzzy
4964 msgid "The device requires cleaning\n"
4965 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
4966
4967 #: winerror.mc:1556
4968 #, fuzzy
4969 msgid "The device door is open\n"
4970 msgstr "A impressora está aberta; "
4971
4972 #: winerror.mc:1561
4973 #, fuzzy
4974 msgid "The device is not connected\n"
4975 msgstr "Tubo não ligado\n"
4976
4977 #: winerror.mc:1566
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Element not found\n"
4980 msgstr "Entrada não encontrada\n"
4981
4982 #: winerror.mc:1571
4983 #, fuzzy
4984 msgid "No match found\n"
4985 msgstr "Caminho não encontrado\n"
4986
4987 #: winerror.mc:1576
4988 #, fuzzy
4989 msgid "Property set not found\n"
4990 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
4991
4992 #: winerror.mc:1581
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Point not found\n"
4995 msgstr "Caminho não encontrado\n"
4996
4997 #: winerror.mc:1586
4998 #, fuzzy
4999 msgid "No running tracking service\n"
5000 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
5001
5002 #: winerror.mc:1591
5003 #, fuzzy
5004 msgid "No such volume ID\n"
5005 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
5006
5007 #: winerror.mc:1596
5008 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: winerror.mc:1601
5012 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: winerror.mc:1606
5016 msgid "Moving the replacement file failed\n"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: winerror.mc:1611
5020 #, fuzzy
5021 msgid "The journal is being deleted\n"
5022 msgstr "Nome de rede apagado\n"
5023
5024 #: winerror.mc:1616
5025 #, fuzzy
5026 msgid "The journal is not active\n"
5027 msgstr "Serviço não activo\n"
5028
5029 #: winerror.mc:1621
5030 msgid "Potential matching file found\n"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: winerror.mc:1626
5034 msgid "The journal entry was deleted\n"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: winerror.mc:1631
5038 msgid "Invalid device name\n"
5039 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
5040
5041 #: winerror.mc:1636
5042 msgid "Connection unavailable\n"
5043 msgstr "Ligação indisponível\n"
5044
5045 #: winerror.mc:1641
5046 msgid "Device already remembered\n"
5047 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
5048
5049 #: winerror.mc:1646
5050 msgid "No network or bad path\n"
5051 msgstr "Sem rede ou mau caminho\n"
5052
5053 #: winerror.mc:1651
5054 msgid "Invalid network provider name\n"
5055 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
5056
5057 #: winerror.mc:1656
5058 msgid "Cannot open network connection profile\n"
5059 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede\n"
5060
5061 #: winerror.mc:1661
5062 msgid "Corrupt network connection profile\n"
5063 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido\n"
5064
5065 #: winerror.mc:1666
5066 msgid "Not a container\n"
5067 msgstr "Não é um contentor\n"
5068
5069 #: winerror.mc:1671
5070 msgid "Extended error\n"
5071 msgstr "Erro extendido\n"
5072
5073 #: winerror.mc:1676
5074 msgid "Invalid group name\n"
5075 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
5076
5077 #: winerror.mc:1681
5078 msgid "Invalid computer name\n"
5079 msgstr "Nome de computador inválido\n"
5080
5081 #: winerror.mc:1686
5082 msgid "Invalid event name\n"
5083 msgstr "Nome de evento inválido\n"
5084
5085 #: winerror.mc:1691
5086 msgid "Invalid domain name\n"
5087 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
5088
5089 #: winerror.mc:1696
5090 msgid "Invalid service name\n"
5091 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
5092
5093 #: winerror.mc:1701
5094 msgid "Invalid network name\n"
5095 msgstr "Nome de rede inválido\n"
5096
5097 #: winerror.mc:1706
5098 msgid "Invalid share name\n"
5099 msgstr "Nome de partilha inválido\n"
5100
5101 #: winerror.mc:1716
5102 msgid "Invalid message name\n"
5103 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
5104
5105 #: winerror.mc:1721
5106 msgid "Invalid message destination\n"
5107 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
5108
5109 #: winerror.mc:1726
5110 msgid "Session credential conflict\n"
5111 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
5112
5113 #: winerror.mc:1731
5114 msgid "Remote session limit exceeded\n"
5115 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
5116
5117 #: winerror.mc:1736
5118 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
5119 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
5120
5121 #: winerror.mc:1741
5122 msgid "No network\n"
5123 msgstr "Sem rede\n"
5124
5125 #: winerror.mc:1746
5126 msgid "Operation canceled by user\n"
5127 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador\n"
5128
5129 #: winerror.mc:1751
5130 msgid "File has a user-mapped section\n"
5131 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador\n"
5132
5133 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5134 msgid "Connection refused\n"
5135 msgstr "Ligação recusada\n"
5136
5137 #: winerror.mc:1761
5138 msgid "Connection gracefully closed\n"
5139 msgstr "Ligação fechada graceosamente\n"
5140
5141 #: winerror.mc:1766
5142 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
5143 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
5144
5145 #: winerror.mc:1771
5146 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
5147 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
5148
5149 #: winerror.mc:1776
5150 msgid "Connection invalid\n"
5151 msgstr "Ligação inválida\n"
5152
5153 #: winerror.mc:1781
5154 msgid "Connection is active\n"
5155 msgstr "Ligação está activa\n"
5156
5157 #: winerror.mc:1786
5158 msgid "Network unreachable\n"
5159 msgstr "Rede inatingível\n"
5160
5161 #: winerror.mc:1791
5162 msgid "Host unreachable\n"
5163 msgstr "Anfitrião inatingível\n"
5164
5165 #: winerror.mc:1796
5166 msgid "Protocol unreachable\n"
5167 msgstr "Protocolo inatingível\n"
5168
5169 #: winerror.mc:1801
5170 msgid "Port unreachable\n"
5171 msgstr "Porto inatingível\n"
5172
5173 #: winerror.mc:1806
5174 msgid "Request aborted\n"
5175 msgstr "Pedido abortado\n"
5176
5177 #: winerror.mc:1811
5178 msgid "Connection aborted\n"
5179 msgstr "Ligação abortada\n"
5180
5181 #: winerror.mc:1816
5182 msgid "Please retry operation\n"
5183 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
5184
5185 #: winerror.mc:1821
5186 msgid "Connection count limit reached\n"
5187 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
5188
5189 #: winerror.mc:1826
5190 msgid "Login time restriction\n"
5191 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
5192
5193 #: winerror.mc:1831
5194 msgid "Login workstation restriction\n"
5195 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
5196
5197 #: winerror.mc:1836
5198 msgid "Incorrect network address\n"
5199 msgstr "Endereço de rede incorrecto\n"
5200
5201 #: winerror.mc:1841
5202 msgid "Service already registered\n"
5203 msgstr "Serviço já registado\n"
5204
5205 #: winerror.mc:1846
5206 msgid "Service not found\n"
5207 msgstr "Serviço não encontrado\n"
5208
5209 #: winerror.mc:1851
5210 msgid "User not authenticated\n"
5211 msgstr "Utilizador não autenticado\n"
5212
5213 #: winerror.mc:1856
5214 msgid "User not logged on\n"
5215 msgstr "Utilizador não ligado\n"
5216
5217 #: winerror.mc:1861
5218 msgid "Continue work in progress\n"
5219 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
5220
5221 #: winerror.mc:1866
5222 msgid "Already initialised\n"
5223 msgstr "Já foi inicializado\n"
5224
5225 #: winerror.mc:1871
5226 msgid "No more local devices\n"
5227 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
5228
5229 #: winerror.mc:1876
5230 #, fuzzy
5231 msgid "The site does not exist\n"
5232 msgstr "Dispositivo não existe\n"
5233
5234 #: winerror.mc:1881
5235 #, fuzzy
5236 msgid "The domain controller already exists\n"
5237 msgstr "Domínio já existe\n"
5238
5239 #: winerror.mc:1886
5240 #, fuzzy
5241 msgid "Supported only when connected\n"
5242 msgstr "Tubo não ligado\n"
5243
5244 #: winerror.mc:1891
5245 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: winerror.mc:1896
5249 #, fuzzy
5250 msgid "The user profile is invalid\n"
5251 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
5252
5253 #: winerror.mc:1901
5254 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: winerror.mc:1906
5258 msgid "Not all privileges assigned\n"
5259 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
5260
5261 #: winerror.mc:1911
5262 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5263 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
5264
5265 #: winerror.mc:1916
5266 msgid "No quotas for account\n"
5267 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
5268
5269 #: winerror.mc:1921
5270 msgid "Local user session key\n"
5271 msgstr "Chave de sessão do utilizador local\n"
5272
5273 #: winerror.mc:1926
5274 msgid "Password too complex for LM\n"
5275 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
5276
5277 #: winerror.mc:1931
5278 msgid "Unknown revision\n"
5279 msgstr "Revisão desconhecida\n"
5280
5281 #: winerror.mc:1936
5282 msgid "Incompatible revision levels\n"
5283 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
5284
5285 #: winerror.mc:1941
5286 msgid "Invalid owner\n"
5287 msgstr "Dono inválido\n"
5288
5289 #: winerror.mc:1946
5290 msgid "Invalid primary group\n"
5291 msgstr "Grupo primário inválido\n"
5292
5293 #: winerror.mc:1951
5294 msgid "No impersonation token\n"
5295 msgstr "Sem token de personificação\n"
5296
5297 #: winerror.mc:1956
5298 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5299 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário\n"
5300
5301 #: winerror.mc:1961
5302 msgid "No logon servers available\n"
5303 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível\n"
5304
5305 #: winerror.mc:1966
5306 msgid "No such logon session\n"
5307 msgstr "Não existe essa sessão de ligação\n"
5308
5309 #: winerror.mc:1971
5310 msgid "No such privilege\n"
5311 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
5312
5313 #: winerror.mc:1976
5314 msgid "Privilege not held\n"
5315 msgstr "Privilégio não guardado\n"
5316
5317 #: winerror.mc:1981
5318 msgid "Invalid account name\n"
5319 msgstr "Nome de conta inválido\n"
5320
5321 #: winerror.mc:1986
5322 msgid "User already exists\n"
5323 msgstr "Utilizador já existe\n"
5324
5325 #: winerror.mc:1991
5326 msgid "No such user\n"
5327 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
5328
5329 #: winerror.mc:1996
5330 msgid "Group already exists\n"
5331 msgstr "Grupo já existente\n"
5332
5333 #: winerror.mc:2001
5334 msgid "No such group\n"
5335 msgstr "Não existe esse grupo\n"
5336
5337 #: winerror.mc:2006
5338 msgid "User already in group\n"
5339 msgstr "Utilizador já no grupo\n"
5340
5341 #: winerror.mc:2011
5342 msgid "User not in group\n"
5343 msgstr "Utilizador não está no grupo\n"
5344
5345 #: winerror.mc:2016
5346 msgid "Can't delete last admin user\n"
5347 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador\n"
5348
5349 #: winerror.mc:2021
5350 msgid "Wrong password\n"
5351 msgstr "Palavra-passe errada\n"
5352
5353 #: winerror.mc:2026
5354 msgid "Ill-formed password\n"
5355 msgstr "Palavra-passe mal formada\n"
5356
5357 #: winerror.mc:2031
5358 msgid "Password restriction\n"
5359 msgstr "Restrição de palavra-passe\n"
5360
5361 #: winerror.mc:2036
5362 msgid "Logon failure\n"
5363 msgstr "Falha na ligação\n"
5364
5365 #: winerror.mc:2041
5366 msgid "Account restriction\n"
5367 msgstr "Restrição na conta\n"
5368
5369 #: winerror.mc:2046
5370 msgid "Invalid logon hours\n"
5371 msgstr "Horas de ligação inválidas\n"
5372
5373 #: winerror.mc:2051
5374 msgid "Invalid workstation\n"
5375 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
5376
5377 #: winerror.mc:2056
5378 msgid "Password expired\n"
5379 msgstr "Palavra-passe expirou\n"
5380
5381 #: winerror.mc:2061
5382 msgid "Account disabled\n"
5383 msgstr "Conta desactivada\n"
5384
5385 #: winerror.mc:2066
5386 msgid "No security ID mapped\n"
5387 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
5388
5389 #: winerror.mc:2071
5390 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5391 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos\n"
5392
5393 #: winerror.mc:2076
5394 msgid "LUIDs exhausted\n"
5395 msgstr "LUIDs esgotados\n"
5396
5397 #: winerror.mc:2081
5398 msgid "Invalid sub authority\n"
5399 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
5400
5401 #: winerror.mc:2086
5402 msgid "Invalid ACL\n"
5403 msgstr "ACL inválido\n"
5404
5405 #: winerror.mc:2091
5406 msgid "Invalid SID\n"
5407 msgstr "SID inválido\n"
5408
5409 #: winerror.mc:2096
5410 msgid "Invalid security descriptor\n"
5411 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
5412
5413 #: winerror.mc:2101
5414 msgid "Bad inherited ACL\n"
5415 msgstr "Mau ACL herdado\n"
5416
5417 #: winerror.mc:2106
5418 msgid "Server disabled\n"
5419 msgstr "Servidor desligado\n"
5420
5421 #: winerror.mc:2111
5422 msgid "Server not disabled\n"
5423 msgstr "Servidor não desligado\n"
5424
5425 #: winerror.mc:2116
5426 msgid "Invalid ID authority\n"
5427 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
5428
5429 #: winerror.mc:2121
5430 msgid "Allotted space exceeded\n"
5431 msgstr "Espaço alotado excedido\n"
5432
5433 #: winerror.mc:2126
5434 msgid "Invalid group attributes\n"
5435 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
5436
5437 #: winerror.mc:2131
5438 msgid "Bad impersonation level\n"
5439 msgstr "Mau nível de personificação\n"
5440
5441 #: winerror.mc:2136
5442 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5443 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo\n"
5444
5445 #: winerror.mc:2141
5446 msgid "Bad validation class\n"
5447 msgstr "Má classe de validação\n"
5448
5449 #: winerror.mc:2146
5450 msgid "Bad token type\n"
5451 msgstr "Mau tipo de token\n"
5452
5453 #: winerror.mc:2151
5454 msgid "No security on object\n"
5455 msgstr "Sem segurança no objecto\n"
5456
5457 #: winerror.mc:2156
5458 msgid "Can't access domain information\n"
5459 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio\n"
5460
5461 #: winerror.mc:2161
5462 msgid "Invalid server state\n"
5463 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
5464
5465 #: winerror.mc:2166
5466 msgid "Invalid domain state\n"
5467 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
5468
5469 #: winerror.mc:2171
5470 msgid "Invalid domain role\n"
5471 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
5472
5473 #: winerror.mc:2176
5474 msgid "No such domain\n"
5475 msgstr "Domínio inexistente\n"
5476
5477 #: winerror.mc:2181
5478 msgid "Domain already exists\n"
5479 msgstr "Domínio já existe\n"
5480
5481 #: winerror.mc:2186
5482 msgid "Domain limit exceeded\n"
5483 msgstr "Limite de domínio excedido\n"
5484
5485 #: winerror.mc:2191
5486 msgid "Internal database corruption\n"
5487 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
5488
5489 #: winerror.mc:2196
5490 msgid "Internal error\n"
5491 msgstr "Erro interno\n"
5492
5493 #: winerror.mc:2201
5494 msgid "Generic access types not mapped\n"
5495 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
5496
5497 #: winerror.mc:2206
5498 msgid "Bad descriptor format\n"
5499 msgstr "Mau formato de descritor\n"
5500
5501 #: winerror.mc:2211
5502 msgid "Not a logon process\n"
5503 msgstr "Não é processo de ligação\n"
5504
5505 #: winerror.mc:2216
5506 msgid "Logon session ID exists\n"
5507 msgstr "ID de sessão de ligação existe\n"
5508
5509 #: winerror.mc:2221
5510 msgid "Unknown authentication package\n"
5511 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
5512
5513 #: winerror.mc:2226
5514 msgid "Bad logon session state\n"
5515 msgstr "Mau estado de sessão de ligação\n"
5516
5517 #: winerror.mc:2231
5518 msgid "Logon session ID collision\n"
5519 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação\n"
5520
5521 #: winerror.mc:2236
5522 msgid "Invalid logon type\n"
5523 msgstr "Tipo de ligação inválido\n"
5524
5525 #: winerror.mc:2241
5526 msgid "Cannot impersonate\n"
5527 msgstr "Não consegue personificar\n"
5528
5529 #: winerror.mc:2246
5530 msgid "Invalid transaction state\n"
5531 msgstr "Estado de transacção inválido\n"
5532
5533 #: winerror.mc:2251
5534 msgid "Security DB commit failure\n"
5535 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
5536
5537 #: winerror.mc:2256
5538 msgid "Account is built-in\n"
5539 msgstr "A conta é incluída\n"
5540
5541 #: winerror.mc:2261
5542 msgid "Group is built-in\n"
5543 msgstr "O grupo é incluído\n"
5544
5545 #: winerror.mc:2266
5546 msgid "User is built-in\n"
5547 msgstr "O utilizador é incluído\n"
5548
5549 #: winerror.mc:2271
5550 msgid "Group is primary for user\n"
5551 msgstr "O grupo é primário para o utilizador\n"
5552
5553 #: winerror.mc:2276
5554 msgid "Token already in use\n"
5555 msgstr "Token já em uso\n"
5556
5557 #: winerror.mc:2281
5558 msgid "No such local group\n"
5559 msgstr "Grupo local inexistente\n"
5560
5561 #: winerror.mc:2286
5562 msgid "User not in local group\n"
5563 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local\n"
5564
5565 #: winerror.mc:2291
5566 msgid "User already in local group\n"
5567 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local\n"
5568
5569 #: winerror.mc:2296
5570 msgid "Local group already exists\n"
5571 msgstr "Grupo local já existente\n"
5572
5573 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5574 msgid "Logon type not granted\n"
5575 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
5576
5577 #: winerror.mc:2306
5578 msgid "Too many secrets\n"
5579 msgstr "Demasiados segredos\n"
5580
5581 #: winerror.mc:2311
5582 msgid "Secret too long\n"
5583 msgstr "Segredo muito longo\n"
5584
5585 #: winerror.mc:2316
5586 msgid "Internal security DB error\n"
5587 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
5588
5589 #: winerror.mc:2321
5590 msgid "Too many context IDs\n"
5591 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
5592
5593 #: winerror.mc:2331
5594 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5595 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada\n"
5596
5597 #: winerror.mc:2336
5598 msgid "No such member\n"
5599 msgstr "Membro inexistente\n"
5600
5601 #: winerror.mc:2341
5602 msgid "Invalid member\n"
5603 msgstr "Membro inválido\n"
5604
5605 #: winerror.mc:2346
5606 msgid "Too many SIDs\n"
5607 msgstr "Demasiados SIDs\n"
5608
5609 #: winerror.mc:2351
5610 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5611 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada\n"
5612
5613 #: winerror.mc:2356
5614 msgid "No inheritable components\n"
5615 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
5616
5617 #: winerror.mc:2361
5618 msgid "File or directory corrupt\n"
5619 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
5620
5621 #: winerror.mc:2366
5622 msgid "Disk is corrupt\n"
5623 msgstr "Disco corrompido\n"
5624
5625 #: winerror.mc:2371
5626 msgid "No user session key\n"
5627 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador\n"
5628
5629 #: winerror.mc:2376
5630 msgid "Licence quota exceeded\n"
5631 msgstr "Quota da licença excedida\n"
5632
5633 #: winerror.mc:2381
5634 #, fuzzy
5635 msgid "Wrong target name\n"
5636 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
5637
5638 #: winerror.mc:2386
5639 #, fuzzy
5640 msgid "Mutual authentication failed\n"
5641 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
5642
5643 #: winerror.mc:2391
5644 msgid "Time skew between client and server\n"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: winerror.mc:2396
5648 msgid "Invalid window handle\n"
5649 msgstr "Handle de janela inválido\n"
5650
5651 #: winerror.mc:2401
5652 msgid "Invalid menu handle\n"
5653 msgstr "Handle de menu inválido\n"
5654
5655 #: winerror.mc:2406
5656 msgid "Invalid cursor handle\n"
5657 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
5658
5659 #: winerror.mc:2411
5660 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5661 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
5662
5663 #: winerror.mc:2416
5664 msgid "Invalid hook handle\n"
5665 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5666
5667 #: winerror.mc:2421
5668 msgid "Invalid DWP handle\n"
5669 msgstr "Handle DWP inválido\n"
5670
5671 #: winerror.mc:2426
5672 msgid "Can't create top-level child window\n"
5673 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível\n"
5674
5675 #: winerror.mc:2431
5676 msgid "Can't find window class\n"
5677 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela\n"
5678
5679 #: winerror.mc:2436
5680 msgid "Window owned by another thread\n"
5681 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
5682
5683 #: winerror.mc:2441
5684 msgid "Hotkey already registered\n"
5685 msgstr "Hotkey já registada\n"
5686
5687 #: winerror.mc:2446
5688 msgid "Class already exists\n"
5689 msgstr "Classe já existente\n"
5690
5691 #: winerror.mc:2451
5692 msgid "Class does not exist\n"
5693 msgstr "Classe inexistente\n"
5694
5695 #: winerror.mc:2456
5696 msgid "Class has open windows\n"
5697 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
5698
5699 #: winerror.mc:2461
5700 msgid "Invalid index\n"
5701 msgstr "Índice inválido\n"
5702
5703 #: winerror.mc:2466
5704 msgid "Invalid icon handle\n"
5705 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
5706
5707 #: winerror.mc:2471
5708 msgid "Private dialog index\n"
5709 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
5710
5711 #: winerror.mc:2476
5712 #, fuzzy
5713 msgid "List box ID not found\n"
5714 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
5715
5716 #: winerror.mc:2481
5717 msgid "No wildcard characters\n"
5718 msgstr "Sem caracteres wildcard\n"
5719
5720 #: winerror.mc:2486
5721 msgid "Clipboard not open\n"
5722 msgstr "Área de transferência fechada\n"
5723
5724 #: winerror.mc:2491
5725 msgid "Hotkey not registered\n"
5726 msgstr "Hotkey não registada\n"
5727
5728 #: winerror.mc:2496
5729 msgid "Not a dialog window\n"
5730 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
5731
5732 #: winerror.mc:2501
5733 msgid "Control ID not found\n"
5734 msgstr "Control ID não encontrado\n"
5735
5736 #: winerror.mc:2506
5737 msgid "Invalid combobox message\n"
5738 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
5739
5740 #: winerror.mc:2511
5741 msgid "Not a combobox window\n"
5742 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
5743
5744 #: winerror.mc:2516
5745 msgid "Invalid edit height\n"
5746 msgstr "Edição de altura inválida\n"
5747
5748 #: winerror.mc:2521
5749 msgid "DC not found\n"
5750 msgstr "DC não encontrado\n"
5751
5752 #: winerror.mc:2526
5753 msgid "Invalid hook filter\n"
5754 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
5755
5756 #: winerror.mc:2531
5757 msgid "Invalid filter procedure\n"
5758 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
5759
5760 #: winerror.mc:2536
5761 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5762 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
5763
5764 #: winerror.mc:2541
5765 msgid "Global-only hook procedure\n"
5766 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
5767
5768 #: winerror.mc:2546
5769 msgid "Journal hook already set\n"
5770 msgstr "Journal hook já activado\n"
5771
5772 #: winerror.mc:2551
5773 msgid "Hook procedure not installed\n"
5774 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
5775
5776 #: winerror.mc:2556
5777 #, fuzzy
5778 msgid "Invalid list box message\n"
5779 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
5780
5781 #: winerror.mc:2561
5782 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5783 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
5784
5785 #: winerror.mc:2566
5786 #, fuzzy
5787 msgid "No tab stops on this list box\n"
5788 msgstr "Sem tabstops nesta listbox\n"
5789
5790 #: winerror.mc:2571
5791 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5792 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread\n"
5793
5794 #: winerror.mc:2576
5795 msgid "Child window menus not allowed\n"
5796 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
5797
5798 #: winerror.mc:2581
5799 msgid "Window has no system menu\n"
5800 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
5801
5802 #: winerror.mc:2586
5803 #, fuzzy
5804 msgid "Invalid message box style\n"
5805 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
5806
5807 #: winerror.mc:2591
5808 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5809 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
5810
5811 #: winerror.mc:2596
5812 msgid "Screen already locked\n"
5813 msgstr "Ecrâ já bloqueado\n"
5814
5815 #: winerror.mc:2601
5816 msgid "Window handles have different parents\n"
5817 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
5818
5819 #: winerror.mc:2606
5820 msgid "Not a child window\n"
5821 msgstr "Não é uma janela filha\n"
5822
5823 #: winerror.mc:2611
5824 msgid "Invalid GW command\n"
5825 msgstr "Comando GW inválido\n"
5826
5827 #: winerror.mc:2616
5828 msgid "Invalid thread ID\n"
5829 msgstr "Thread ID inválido\n"
5830
5831 #: winerror.mc:2621
5832 msgid "Not an MDI child window\n"
5833 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
5834
5835 #: winerror.mc:2626
5836 msgid "Popup menu already active\n"
5837 msgstr "Menu popup já está activo\n"
5838
5839 #: winerror.mc:2631
5840 msgid "No scrollbars\n"
5841 msgstr "Sem scrollbars\n"
5842
5843 #: winerror.mc:2636
5844 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5845 msgstr "Alcance da scrollbar inválido\n"
5846
5847 #: winerror.mc:2641
5848 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5849 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
5850
5851 #: winerror.mc:2646
5852 msgid "No system resources\n"
5853 msgstr "Sem recursos do sistema\n"
5854
5855 #: winerror.mc:2651
5856 #, fuzzy
5857 msgid "No non-paged system resources\n"
5858 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados\n"
5859
5860 #: winerror.mc:2656
5861 msgid "No paged system resources\n"
5862 msgstr "Sem recursos de sistema paginados\n"
5863
5864 #: winerror.mc:2661
5865 msgid "No working set quota\n"
5866 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
5867
5868 #: winerror.mc:2666
5869 #, fuzzy
5870 msgid "No page file quota\n"
5871 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas\n"
5872
5873 #: winerror.mc:2671
5874 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5875 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
5876
5877 #: winerror.mc:2676
5878 msgid "Menu item not found\n"
5879 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
5880
5881 #: winerror.mc:2681
5882 #, fuzzy
5883 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5884 msgstr "Handle alvo inválido\n"
5885
5886 #: winerror.mc:2686
5887 #, fuzzy
5888 msgid "Hook type not allowed\n"
5889 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
5890
5891 #: winerror.mc:2691
5892 msgid "Interactive window station required\n"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: winerror.mc:2696
5896 #, fuzzy
5897 msgid "Timeout\n"
5898 msgstr "Tempo Excedido"
5899
5900 #: winerror.mc:2701
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Invalid monitor handle\n"
5903 msgstr "Handle de menu inválido\n"
5904
5905 #: winerror.mc:2706
5906 msgid "Event log file corrupt\n"
5907 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido\n"
5908
5909 #: winerror.mc:2711
5910 msgid "Event log can't start\n"
5911 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar\n"
5912
5913 #: winerror.mc:2716
5914 msgid "Event log file full\n"
5915 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio\n"
5916
5917 #: winerror.mc:2721
5918 msgid "Event log file changed\n"
5919 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado\n"
5920
5921 #: winerror.mc:2726
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Installer service failed.\n"
5924 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
5925
5926 #: winerror.mc:2731
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Installation aborted by user\n"
5929 msgstr "Programas de Instalação"
5930
5931 #: winerror.mc:2736
5932 #, fuzzy
5933 msgid "Installation failure\n"
5934 msgstr "Falha na partição\n"
5935
5936 #: winerror.mc:2741
5937 #, fuzzy
5938 msgid "Installation suspended\n"
5939 msgstr "Programas de Instalação"
5940
5941 #: winerror.mc:2746
5942 #, fuzzy
5943 msgid "Unknown product\n"
5944 msgstr "Porto desconhecido\n"
5945
5946 #: winerror.mc:2751
5947 #, fuzzy
5948 msgid "Unknown feature\n"
5949 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
5950
5951 #: winerror.mc:2756
5952 #, fuzzy
5953 msgid "Unknown component\n"
5954 msgstr "Porto desconhecido\n"
5955
5956 #: winerror.mc:2761
5957 #, fuzzy
5958 msgid "Unknown property\n"
5959 msgstr "Porto desconhecido\n"
5960
5961 #: winerror.mc:2766
5962 #, fuzzy
5963 msgid "Invalid handle state\n"
5964 msgstr "Handle inválido\n"
5965
5966 #: winerror.mc:2771
5967 #, fuzzy
5968 msgid "Bad configuration\n"
5969 msgstr "Configuração Wine"
5970
5971 #: winerror.mc:2776
5972 msgid "Index is missing\n"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: winerror.mc:2781
5976 #, fuzzy
5977 msgid "Installation source is missing\n"
5978 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
5979
5980 #: winerror.mc:2786
5981 #, fuzzy
5982 msgid "Wrong installation package version\n"
5983 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
5984
5985 #: winerror.mc:2791
5986 #, fuzzy
5987 msgid "Product uninstalled\n"
5988 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
5989
5990 #: winerror.mc:2796
5991 #, fuzzy
5992 msgid "Invalid query syntax\n"
5993 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5994
5995 #: winerror.mc:2801
5996 #, fuzzy
5997 msgid "Invalid field\n"
5998 msgstr "Tempo inválido\n"
5999
6000 #: winerror.mc:2806
6001 #, fuzzy
6002 msgid "Device removed\n"
6003 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
6004
6005 #: winerror.mc:2811
6006 #, fuzzy
6007 msgid "Installation already running\n"
6008 msgstr "Serviço já a correr\n"
6009
6010 #: winerror.mc:2816
6011 msgid "Installation package failed to open\n"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: winerror.mc:2821
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Installation package is invalid\n"
6017 msgstr "Programas de Instalação"
6018
6019 #: winerror.mc:2826
6020 msgid "Installer user interface failed\n"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: winerror.mc:2831
6024 msgid "Failed to open installation log file\n"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: winerror.mc:2836
6028 #, fuzzy
6029 msgid "Installation language not supported\n"
6030 msgstr "Operação não suportada\n"
6031
6032 #: winerror.mc:2841
6033 msgid "Installation transform failed to apply\n"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: winerror.mc:2846
6037 #, fuzzy
6038 msgid "Installation package rejected\n"
6039 msgstr "Programas de Instalação"
6040
6041 #: winerror.mc:2851
6042 #, fuzzy
6043 msgid "Function could not be called\n"
6044 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
6045
6046 #: winerror.mc:2856
6047 #, fuzzy
6048 msgid "Function failed\n"
6049 msgstr "Função esperada"
6050
6051 #: winerror.mc:2861
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Invalid table\n"
6054 msgstr "Tag inválida\n"
6055
6056 #: winerror.mc:2866
6057 #, fuzzy
6058 msgid "Data type mismatch\n"
6059 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
6060
6061 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6062 msgid "Unsupported type\n"
6063 msgstr "Tipo não suportado\n"
6064
6065 #: winerror.mc:2876
6066 #, fuzzy
6067 msgid "Creation failed\n"
6068 msgstr "Abertura falhou\n"
6069
6070 #: winerror.mc:2881
6071 #, fuzzy
6072 msgid "Temporary directory not writable\n"
6073 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
6074
6075 #: winerror.mc:2886
6076 #, fuzzy
6077 msgid "Installation platform not supported\n"
6078 msgstr "Operação não suportada\n"
6079
6080 #: winerror.mc:2891
6081 #, fuzzy
6082 msgid "Installer not used\n"
6083 msgstr "Interface não encontrada\n"
6084
6085 #: winerror.mc:2896
6086 #, fuzzy
6087 msgid "Failed to open the patch package\n"
6088 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
6089
6090 #: winerror.mc:2901
6091 #, fuzzy
6092 msgid "Invalid patch package\n"
6093 msgstr "Tag inválida\n"
6094
6095 #: winerror.mc:2906
6096 #, fuzzy
6097 msgid "Unsupported patch package\n"
6098 msgstr "Tipo não suportado\n"
6099
6100 #: winerror.mc:2911
6101 #, fuzzy
6102 msgid "Another version is installed\n"
6103 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
6104
6105 #: winerror.mc:2916
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Invalid command line\n"
6108 msgstr "Comando GW inválido\n"
6109
6110 #: winerror.mc:2921
6111 msgid "Remote installation not allowed\n"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: winerror.mc:2926
6115 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: winerror.mc:2931
6119 msgid "Invalid string binding\n"
6120 msgstr "String binding inválido\n"
6121
6122 #: winerror.mc:2936
6123 msgid "Wrong kind of binding\n"
6124 msgstr "Tipo de binding errado\n"
6125
6126 #: winerror.mc:2941
6127 msgid "Invalid binding\n"
6128 msgstr "Binding inválido\n"
6129
6130 #: winerror.mc:2946
6131 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
6132 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
6133
6134 #: winerror.mc:2951
6135 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
6136 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
6137
6138 #: winerror.mc:2956
6139 msgid "Invalid string UUID\n"
6140 msgstr "String UUID inválido\n"
6141
6142 #: winerror.mc:2961
6143 msgid "Invalid endpoint format\n"
6144 msgstr "Formato de destino inválido\n"
6145
6146 #: winerror.mc:2966
6147 msgid "Invalid network address\n"
6148 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
6149
6150 #: winerror.mc:2971
6151 msgid "No endpoint found\n"
6152 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
6153
6154 #: winerror.mc:2976
6155 msgid "Invalid timeout value\n"
6156 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
6157
6158 #: winerror.mc:2981
6159 msgid "Object UUID not found\n"
6160 msgstr "UUID do objecto não encontrado\n"
6161
6162 #: winerror.mc:2986
6163 msgid "UUID already registered\n"
6164 msgstr "UUID já registado\n"
6165
6166 #: winerror.mc:2991
6167 msgid "UUID type already registered\n"
6168 msgstr "Tipo de UUID já registado\n"
6169
6170 #: winerror.mc:2996
6171 msgid "Server already listening\n"
6172 msgstr "Servidor já escuta\n"
6173
6174 #: winerror.mc:3001
6175 msgid "No protocol sequences registered\n"
6176 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas\n"
6177
6178 #: winerror.mc:3006
6179 msgid "RPC server not listening\n"
6180 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
6181
6182 #: winerror.mc:3011
6183 msgid "Unknown manager type\n"
6184 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
6185
6186 #: winerror.mc:3016
6187 msgid "Unknown interface\n"
6188 msgstr "Interface desconhecida\n"
6189
6190 #: winerror.mc:3021
6191 msgid "No bindings\n"
6192 msgstr "Sem bindings\n"
6193
6194 #: winerror.mc:3026
6195 msgid "No protocol sequences\n"
6196 msgstr "Sem sequências de protocolo\n"
6197
6198 #: winerror.mc:3031
6199 msgid "Can't create endpoint\n"
6200 msgstr "Não consegue criar ponto de destino\n"
6201
6202 #: winerror.mc:3036
6203 msgid "Out of resources\n"
6204 msgstr "Sem mais recursos\n"
6205
6206 #: winerror.mc:3041
6207 msgid "RPC server unavailable\n"
6208 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
6209
6210 #: winerror.mc:3046
6211 msgid "RPC server too busy\n"
6212 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
6213
6214 #: winerror.mc:3051
6215 msgid "Invalid network options\n"
6216 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
6217
6218 #: winerror.mc:3056
6219 msgid "No RPC call active\n"
6220 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa\n"
6221
6222 #: winerror.mc:3061
6223 msgid "RPC call failed\n"
6224 msgstr "Chamada RPC falhou\n"
6225
6226 #: winerror.mc:3066
6227 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6228 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou\n"
6229
6230 #: winerror.mc:3071
6231 msgid "RPC protocol error\n"
6232 msgstr "Erro do protocolo RPC\n"
6233
6234 #: winerror.mc:3076
6235 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6236 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
6237
6238 #: winerror.mc:3086
6239 msgid "Invalid tag\n"
6240 msgstr "Tag inválida\n"
6241
6242 #: winerror.mc:3091
6243 msgid "Invalid array bounds\n"
6244 msgstr "Limites do array inválidos\n"
6245
6246 #: winerror.mc:3096
6247 msgid "No entry name\n"
6248 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
6249
6250 #: winerror.mc:3101
6251 msgid "Invalid name syntax\n"
6252 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
6253
6254 #: winerror.mc:3106
6255 msgid "Unsupported name syntax\n"
6256 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
6257
6258 #: winerror.mc:3111
6259 msgid "No network address\n"
6260 msgstr "Sem endereço de rede\n"
6261
6262 #: winerror.mc:3116
6263 msgid "Duplicate endpoint\n"
6264 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
6265
6266 #: winerror.mc:3121
6267 msgid "Unknown authentication type\n"
6268 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
6269
6270 #: winerror.mc:3126
6271 msgid "Maximum calls too low\n"
6272 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
6273
6274 #: winerror.mc:3131
6275 msgid "String too long\n"
6276 msgstr "String muito comprida\n"
6277
6278 #: winerror.mc:3136
6279 msgid "Protocol sequence not found\n"
6280 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
6281
6282 #: winerror.mc:3141
6283 msgid "Procedure number out of range\n"
6284 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
6285
6286 #: winerror.mc:3146
6287 msgid "Binding has no authentication data\n"
6288 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
6289
6290 #: winerror.mc:3151
6291 msgid "Unknown authentication service\n"
6292 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
6293
6294 #: winerror.mc:3156
6295 msgid "Unknown authentication level\n"
6296 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
6297
6298 #: winerror.mc:3161
6299 msgid "Invalid authentication identity\n"
6300 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
6301
6302 #: winerror.mc:3166
6303 msgid "Unknown authorisation service\n"
6304 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
6305
6306 #: winerror.mc:3171
6307 msgid "Invalid entry\n"
6308 msgstr "Entrada inválida\n"
6309
6310 #: winerror.mc:3176
6311 msgid "Can't perform operation\n"
6312 msgstr "Não consegue executar a operação\n"
6313
6314 #: winerror.mc:3181
6315 msgid "Endpoints not registered\n"
6316 msgstr "Pontos de destino não registados\n"
6317
6318 #: winerror.mc:3186
6319 msgid "Nothing to export\n"
6320 msgstr "Nada a exportar\n"
6321
6322 #: winerror.mc:3191
6323 msgid "Incomplete name\n"
6324 msgstr "Nome incompleto\n"
6325
6326 #: winerror.mc:3196
6327 msgid "Invalid version option\n"
6328 msgstr "Opção de versão inválida\n"
6329
6330 #: winerror.mc:3201
6331 msgid "No more members\n"
6332 msgstr "Sem mais membros\n"
6333
6334 #: winerror.mc:3206
6335 msgid "Not all objects unexported\n"
6336 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
6337
6338 #: winerror.mc:3211
6339 msgid "Interface not found\n"
6340 msgstr "Interface não encontrada\n"
6341
6342 #: winerror.mc:3216
6343 msgid "Entry already exists\n"
6344 msgstr "Entrada já existente\n"
6345
6346 #: winerror.mc:3221
6347 msgid "Entry not found\n"
6348 msgstr "Entrada não encontrada\n"
6349
6350 #: winerror.mc:3226
6351 msgid "Name service unavailable\n"
6352 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
6353
6354 #: winerror.mc:3231
6355 msgid "Invalid network address family\n"
6356 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
6357
6358 #: winerror.mc:3236
6359 msgid "Operation not supported\n"
6360 msgstr "Operação não suportada\n"
6361
6362 #: winerror.mc:3241
6363 msgid "No security context available\n"
6364 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
6365
6366 #: winerror.mc:3246
6367 msgid "RPCInternal error\n"
6368 msgstr "Erro RPCInternal\n"
6369
6370 #: winerror.mc:3251
6371 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6372 msgstr ""
6373
6374 #: winerror.mc:3256
6375 msgid "Address error\n"
6376 msgstr "Erro de endereço\n"
6377
6378 #: winerror.mc:3261
6379 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6380 msgstr ""
6381
6382 #: winerror.mc:3266
6383 msgid "Floating-point underflow\n"
6384 msgstr ""
6385
6386 #: winerror.mc:3271
6387 msgid "Floating-point overflow\n"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: winerror.mc:3276
6391 msgid "No more entries\n"
6392 msgstr "Sem mais entradas\n"
6393
6394 #: winerror.mc:3281
6395 msgid "Character translation table open failed\n"
6396 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou\n"
6397
6398 #: winerror.mc:3286
6399 msgid "Character translation table file too small\n"
6400 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno\n"
6401
6402 #: winerror.mc:3291
6403 msgid "Null context handle\n"
6404 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
6405
6406 #: winerror.mc:3296
6407 msgid "Context handle damaged\n"
6408 msgstr "Handle de contexto estragado\n"
6409
6410 #: winerror.mc:3301
6411 msgid "Binding handle mismatch\n"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: winerror.mc:3306
6415 msgid "Cannot get call handle\n"
6416 msgstr "Não consegue buscar handle da chamada\n"
6417
6418 #: winerror.mc:3311
6419 msgid "Null reference pointer\n"
6420 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
6421
6422 #: winerror.mc:3316
6423 msgid "Enumeration value out of range\n"
6424 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
6425
6426 #: winerror.mc:3321
6427 msgid "Byte count too small\n"
6428 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
6429
6430 #: winerror.mc:3326
6431 msgid "Bad stub data\n"
6432 msgstr "Maus dados de stub\n"
6433
6434 #: winerror.mc:3331
6435 msgid "Invalid user buffer\n"
6436 msgstr "Buffer de utilizador inválido\n"
6437
6438 #: winerror.mc:3336
6439 msgid "Unrecognised media\n"
6440 msgstr "Media irreconhecível\n"
6441
6442 #: winerror.mc:3341
6443 msgid "No trust secret\n"
6444 msgstr "Sem segredo de confiança\n"
6445
6446 #: winerror.mc:3346
6447 msgid "No trust SAM account\n"
6448 msgstr "Sem conta de SAM de confiança\n"
6449
6450 #: winerror.mc:3351
6451 msgid "Trusted domain failure\n"
6452 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
6453
6454 #: winerror.mc:3356
6455 msgid "Trusted relationship failure\n"
6456 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
6457
6458 #: winerror.mc:3361
6459 msgid "Trust logon failure\n"
6460 msgstr "Falha na ligação de confiança\n"
6461
6462 #: winerror.mc:3366
6463 msgid "RPC call already in progress\n"
6464 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
6465
6466 #: winerror.mc:3371
6467 msgid "NETLOGON is not started\n"
6468 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
6469
6470 #: winerror.mc:3376
6471 msgid "Account expired\n"
6472 msgstr "A conta expirou\n"
6473
6474 #: winerror.mc:3381
6475 msgid "Redirector has open handles\n"
6476 msgstr "O redireccionador tem handles abertos\n"
6477
6478 #: winerror.mc:3386
6479 msgid "Printer driver already installed\n"
6480 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
6481
6482 #: winerror.mc:3391
6483 msgid "Unknown port\n"
6484 msgstr "Porto desconhecido\n"
6485
6486 #: winerror.mc:3396
6487 msgid "Unknown printer driver\n"
6488 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
6489
6490 #: winerror.mc:3401
6491 msgid "Unknown print processor\n"
6492 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
6493
6494 #: winerror.mc:3406
6495 msgid "Invalid separator file\n"
6496 msgstr "Ficheiro separador inválido\n"
6497
6498 #: winerror.mc:3411
6499 msgid "Invalid priority\n"
6500 msgstr "Prioridade inválida\n"
6501
6502 #: winerror.mc:3416
6503 msgid "Invalid printer name\n"
6504 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
6505
6506 #: winerror.mc:3421
6507 msgid "Printer already exists\n"
6508 msgstr "Impressora já existe\n"
6509
6510 #: winerror.mc:3426
6511 msgid "Invalid printer command\n"
6512 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
6513
6514 #: winerror.mc:3431
6515 #, fuzzy
6516 msgid "Invalid data type\n"
6517 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
6518
6519 #: winerror.mc:3436
6520 msgid "Invalid environment\n"
6521 msgstr "Ambiente inválido\n"
6522
6523 #: winerror.mc:3441
6524 msgid "No more bindings\n"
6525 msgstr "Sem mais bindings\n"
6526
6527 #: winerror.mc:3446
6528 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6529 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio\n"
6530
6531 #: winerror.mc:3451
6532 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6533 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho\n"
6534
6535 #: winerror.mc:3456
6536 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6537 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor\n"
6538
6539 #: winerror.mc:3461
6540 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6541 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
6542
6543 #: winerror.mc:3466
6544 msgid "Server has open handles\n"
6545 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
6546
6547 #: winerror.mc:3471
6548 msgid "Resource data not found\n"
6549 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
6550
6551 #: winerror.mc:3476
6552 msgid "Resource type not found\n"
6553 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
6554
6555 #: winerror.mc:3481
6556 msgid "Resource name not found\n"
6557 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
6558
6559 #: winerror.mc:3486
6560 msgid "Resource language not found\n"
6561 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
6562
6563 #: winerror.mc:3491
6564 msgid "Not enough quota\n"
6565 msgstr "Quota insuficiente\n"
6566
6567 #: winerror.mc:3496
6568 msgid "No interfaces\n"
6569 msgstr "Sem interfaces\n"
6570
6571 #: winerror.mc:3501
6572 msgid "RPC call canceled\n"
6573 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
6574
6575 #: winerror.mc:3506
6576 msgid "Binding incomplete\n"
6577 msgstr "Binding incompleto\n"
6578
6579 #: winerror.mc:3511
6580 msgid "RPC comm failure\n"
6581 msgstr "RPC comm falhou\n"
6582
6583 #: winerror.mc:3516
6584 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6585 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
6586
6587 #: winerror.mc:3521
6588 msgid "No principal name registered\n"
6589 msgstr "Sem nome principal registado\n"
6590
6591 #: winerror.mc:3526
6592 msgid "Not an RPC error\n"
6593 msgstr "Não é erro de RPC\n"
6594
6595 #: winerror.mc:3531
6596 msgid "UUID is local only\n"
6597 msgstr "UUID é apenas local\n"
6598
6599 #: winerror.mc:3536
6600 msgid "Security package error\n"
6601 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
6602
6603 #: winerror.mc:3541
6604 msgid "Thread not canceled\n"
6605 msgstr "Thread não cancelada\n"
6606
6607 #: winerror.mc:3546
6608 msgid "Invalid handle operation\n"
6609 msgstr "Operação em handle inválida\n"
6610
6611 #: winerror.mc:3551
6612 msgid "Wrong serialising package version\n"
6613 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
6614
6615 #: winerror.mc:3556
6616 msgid "Wrong stub version\n"
6617 msgstr "Versão stub errada\n"
6618
6619 #: winerror.mc:3561
6620 msgid "Invalid pipe object\n"
6621 msgstr "Objecto tubo inválido\n"
6622
6623 #: winerror.mc:3566
6624 msgid "Wrong pipe order\n"
6625 msgstr "Ordem de tubo errada\n"
6626
6627 #: winerror.mc:3571
6628 msgid "Wrong pipe version\n"
6629 msgstr "Versão de tubo errada\n"
6630
6631 #: winerror.mc:3576
6632 msgid "Group member not found\n"
6633 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
6634
6635 #: winerror.mc:3581
6636 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6637 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
6638
6639 #: winerror.mc:3586
6640 msgid "Invalid object\n"
6641 msgstr "Objecto inválido\n"
6642
6643 #: winerror.mc:3591
6644 msgid "Invalid time\n"
6645 msgstr "Tempo inválido\n"
6646
6647 #: winerror.mc:3596
6648 msgid "Invalid form name\n"
6649 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
6650
6651 #: winerror.mc:3601
6652 msgid "Invalid form size\n"
6653 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
6654
6655 #: winerror.mc:3606
6656 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6657 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
6658
6659 #: winerror.mc:3611
6660 msgid "Printer deleted\n"
6661 msgstr "Impressora apagada\n"
6662
6663 #: winerror.mc:3616
6664 msgid "Invalid printer state\n"
6665 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
6666
6667 #: winerror.mc:3621
6668 msgid "User must change password\n"
6669 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe\n"
6670
6671 #: winerror.mc:3626
6672 msgid "Domain controller not found\n"
6673 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
6674
6675 #: winerror.mc:3631
6676 msgid "Account locked out\n"
6677 msgstr "Conta bloqueada\n"
6678
6679 #: winerror.mc:3636
6680 msgid "Invalid pixel format\n"
6681 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
6682
6683 #: winerror.mc:3641
6684 msgid "Invalid driver\n"
6685 msgstr "Driver inválido\n"
6686
6687 #: winerror.mc:3646
6688 #, fuzzy
6689 msgid "Invalid object resolver set\n"
6690 msgstr "Objecto inválido\n"
6691
6692 #: winerror.mc:3651
6693 #, fuzzy
6694 msgid "Incomplete RPC send\n"
6695 msgstr "Nome incompleto\n"
6696
6697 #: winerror.mc:3656
6698 #, fuzzy
6699 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6700 msgstr "Handle de hook inválido\n"
6701
6702 #: winerror.mc:3661
6703 #, fuzzy
6704 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6705 msgstr "Handle de hook inválido\n"
6706
6707 #: winerror.mc:3666
6708 #, fuzzy
6709 msgid "RPC pipe closed\n"
6710 msgstr "Tubo fechado\n"
6711
6712 #: winerror.mc:3671
6713 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6714 msgstr ""
6715
6716 #: winerror.mc:3676
6717 #, fuzzy
6718 msgid "No data on RPC pipe\n"
6719 msgstr "Não é erro de RPC\n"
6720
6721 #: winerror.mc:3681
6722 #, fuzzy
6723 msgid "No site name available\n"
6724 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
6725
6726 #: winerror.mc:3686
6727 msgid "The file cannot be accessed\n"
6728 msgstr ""
6729
6730 #: winerror.mc:3691
6731 #, fuzzy
6732 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6733 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6734
6735 #: winerror.mc:3696
6736 #, fuzzy
6737 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6738 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
6739
6740 #: winerror.mc:3701
6741 #, fuzzy
6742 msgid "Not all objects could be exported\n"
6743 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
6744
6745 #: winerror.mc:3706
6746 #, fuzzy
6747 msgid "The interface could not be exported\n"
6748 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6749
6750 #: winerror.mc:3711
6751 #, fuzzy
6752 msgid "The profile could not be added\n"
6753 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6754
6755 #: winerror.mc:3716
6756 #, fuzzy
6757 msgid "The profile element could not be added\n"
6758 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6759
6760 #: winerror.mc:3721
6761 #, fuzzy
6762 msgid "The profile element could not be removed\n"
6763 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6764
6765 #: winerror.mc:3726
6766 #, fuzzy
6767 msgid "The group element could not be added\n"
6768 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6769
6770 #: winerror.mc:3731
6771 #, fuzzy
6772 msgid "The group element could not be removed\n"
6773 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6774
6775 #: winerror.mc:3736
6776 msgid "The username could not be found\n"
6777 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6778
6779 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6780 msgid "Local Port"
6781 msgstr "Porta Local"
6782
6783 #: localspl.rc:29
6784 msgid "Local Monitor"
6785 msgstr "Monitor Local"
6786
6787 #: localui.rc:36
6788 msgid "Add a Local Port"
6789 msgstr "Adicionar uma porta local"
6790
6791 #: localui.rc:39
6792 msgid "&Enter the port name to add:"
6793 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6794
6795 #: localui.rc:48
6796 msgid "Configure LPT Port"
6797 msgstr "Configurar porta LPT"
6798
6799 #: localui.rc:51
6800 msgid "Timeout (seconds)"
6801 msgstr "Tempo expirado (segundos)"
6802
6803 #: localui.rc:52
6804 msgid "&Transmission Retry:"
6805 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6806
6807 #: localui.rc:29
6808 msgid "'%s' is not a valid port name"
6809 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6810
6811 #: localui.rc:30
6812 msgid "Port %s already exists"
6813 msgstr "Porta %s já existe"
6814
6815 #: localui.rc:31
6816 msgid "This port has no options to configure"
6817 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6818
6819 #: mapi32.rc:28
6820 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6821 msgstr ""
6822 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
6823 "instalado."
6824
6825 #: mapi32.rc:29
6826 msgid "Send Mail"
6827 msgstr "Enviar Correio"
6828
6829 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6830 msgid "Enter Network Password"
6831 msgstr "Indique a senha da rede"
6832
6833 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6834 msgid "Please enter your username and password:"
6835 msgstr "Por favor, indique o nome de utilizador e a senha:"
6836
6837 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6838 msgid "Proxy"
6839 msgstr "Proxy"
6840
6841 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6842 msgid "User"
6843 msgstr "Utilizador"
6844
6845 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6846 msgid "Password"
6847 msgstr "Senha"
6848
6849 #: mpr.rc:44
6850 msgid "&Save this password (Insecure)"
6851 msgstr "&Gravar esta senha (Inseguro)"
6852
6853 #: mpr.rc:27
6854 msgid "Entire Network"
6855 msgstr "Toda a rede"
6856
6857 #: msacm32.rc:27
6858 msgid "Sound Selection"
6859 msgstr "Selecção de som"
6860
6861 #: msacm32.rc:36
6862 msgid "&Save As..."
6863 msgstr "&Gravar como..."
6864
6865 #: msacm32.rc:39
6866 msgid "&Format:"
6867 msgstr "&Formato:"
6868
6869 #: msacm32.rc:44
6870 msgid "&Attributes:"
6871 msgstr "&Atributos:"
6872
6873 #: mshtml.rc:37
6874 msgid "Hyperlink"
6875 msgstr "Hiperligação"
6876
6877 #: mshtml.rc:40
6878 msgid "Hyperlink Information"
6879 msgstr "Informação da Hiperligação"
6880
6881 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6882 msgid "&Type:"
6883 msgstr "&Tipo:"
6884
6885 #: mshtml.rc:43
6886 msgid "&URL:"
6887 msgstr "&URL:"
6888
6889 #: mshtml.rc:31
6890 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6891 msgstr "A interpretação de HTML está desactivada."
6892
6893 #: mshtml.rc:32
6894 msgid "HTML Document"
6895 msgstr "Documento HTML"
6896
6897 #: mshtml.rc:26
6898 msgid "Downloading from %s..."
6899 msgstr "A descarregar de %s..."
6900
6901 #: mshtml.rc:25
6902 msgid "Done"
6903 msgstr "Concluído"
6904
6905 #: msi.rc:27
6906 msgid ""
6907 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6908 "file path and try again."
6909 msgstr ""
6910
6911 #: msi.rc:28
6912 msgid "path %s not found"
6913 msgstr "localização %s não encontrada"
6914
6915 #: msi.rc:29
6916 msgid "insert disk %s"
6917 msgstr "insira o disco %s"
6918
6919 #: msi.rc:30
6920 msgid ""
6921 "Windows Installer %s\n"
6922 "\n"
6923 "Usage:\n"
6924 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6925 "\n"
6926 "Install a product:\n"
6927 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6928 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6929 "\t/a package [property]\n"
6930 "Repair an installation:\n"
6931 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6932 "Uninstall a product:\n"
6933 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6934 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6935 "Advertise a product:\n"
6936 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6937 "Apply a patch:\n"
6938 "\t/p patch_package [property]\n"
6939 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6940 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6941 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6942 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6943 "Register MSI Service:\n"
6944 "\t/y\n"
6945 "Unregister MSI Service:\n"
6946 "\t/z\n"
6947 "Display this help:\n"
6948 "\t/help\n"
6949 "\t/?\n"
6950 msgstr ""
6951
6952 #: msi.rc:57
6953 msgid "enter which folder contains %s"
6954 msgstr "indique que pasta contém %s"
6955
6956 #: msi.rc:58
6957 msgid "install source for feature missing"
6958 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
6959
6960 #: msi.rc:59
6961 msgid "network drive for feature missing"
6962 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
6963
6964 #: msi.rc:60
6965 msgid "feature from:"
6966 msgstr "opção de:"
6967
6968 #: msi.rc:61
6969 msgid "choose which folder contains %s"
6970 msgstr "indique que pasta contém %s"
6971
6972 #: msrle32.rc:28
6973 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6974 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
6975
6976 #: msrle32.rc:29
6977 msgid ""
6978 "Wine MS-RLE video codec\n"
6979 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6980 msgstr ""
6981 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
6982 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
6983
6984 #: msvfw32.rc:30
6985 msgid "Video Compression"
6986 msgstr "Compressão de vídeo"
6987
6988 #: msvfw32.rc:36
6989 msgid "&Compressor:"
6990 msgstr "&Compressor:"
6991
6992 #: msvfw32.rc:39
6993 msgid "Con&figure..."
6994 msgstr "Con&figurar..."
6995
6996 #: msvfw32.rc:40
6997 msgid "&About"
6998 msgstr "&Sobre..."
6999
7000 #: msvfw32.rc:44
7001 msgid "Compression &Quality:"
7002 msgstr "&Qualidade de compressão:"
7003
7004 #: msvfw32.rc:46
7005 msgid "&Key Frame Every"
7006 msgstr "&Imagem chave todos os"
7007
7008 #: msvfw32.rc:50
7009 msgid "&Data Rate"
7010 msgstr "&Cadência de dados"
7011
7012 #: msvfw32.rc:52
7013 #, fuzzy
7014 msgid "kB/s"
7015 msgstr "KB/sec"
7016
7017 #: msvfw32.rc:25
7018 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7019 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
7020
7021 #: msvidc32.rc:26
7022 msgid "Wine Video 1 video codec"
7023 msgstr "codec video Wine Video 1"
7024
7025 #: oleacc.rc:27
7026 msgid "unknown object"
7027 msgstr "objecto desconhecido"
7028
7029 #: oleacc.rc:28
7030 msgid "title bar"
7031 msgstr "barra de título"
7032
7033 #: oleacc.rc:29
7034 msgid "menu bar"
7035 msgstr "barra de menu"
7036
7037 #: oleacc.rc:30
7038 msgid "scroll bar"
7039 msgstr "barra de scroll"
7040
7041 #: oleacc.rc:31
7042 msgid "grip"
7043 msgstr "grip"
7044
7045 #: oleacc.rc:32
7046 msgid "sound"
7047 msgstr "som"
7048
7049 #: oleacc.rc:33
7050 msgid "cursor"
7051 msgstr "cursor"
7052
7053 #: oleacc.rc:34
7054 msgid "caret"
7055 msgstr "caret"
7056
7057 #: oleacc.rc:35
7058 msgid "alert"
7059 msgstr "alerta"
7060
7061 #: oleacc.rc:36
7062 msgid "window"
7063 msgstr "janela"
7064
7065 #: oleacc.rc:37
7066 msgid "client"
7067 msgstr "cliente"
7068
7069 #: oleacc.rc:38
7070 msgid "popup menu"
7071 msgstr "popup menu"
7072
7073 #: oleacc.rc:39
7074 msgid "menu item"
7075 msgstr "item do menu"
7076
7077 #: oleacc.rc:40
7078 msgid "tool tip"
7079 msgstr "dica"
7080
7081 #: oleacc.rc:41
7082 msgid "application"
7083 msgstr "aplicação"
7084
7085 #: oleacc.rc:42
7086 msgid "document"
7087 msgstr "documento"
7088
7089 #: oleacc.rc:43
7090 msgid "pane"
7091 msgstr "painel"
7092
7093 #: oleacc.rc:44
7094 msgid "chart"
7095 msgstr "gráfico"
7096
7097 #: oleacc.rc:45
7098 msgid "dialog"
7099 msgstr "diálogo"
7100
7101 #: oleacc.rc:46
7102 msgid "border"
7103 msgstr "margem"
7104
7105 #: oleacc.rc:47
7106 msgid "grouping"
7107 msgstr "agrupamento"
7108
7109 #: oleacc.rc:48
7110 msgid "separator"
7111 msgstr "separador"
7112
7113 #: oleacc.rc:49
7114 msgid "tool bar"
7115 msgstr "barra de ferramentas"
7116
7117 #: oleacc.rc:50
7118 msgid "status bar"
7119 msgstr "barra de estado"
7120
7121 #: oleacc.rc:51
7122 msgid "table"
7123 msgstr "tabela"
7124
7125 #: oleacc.rc:52
7126 msgid "column header"
7127 msgstr "cabeçalho da coluna"
7128
7129 #: oleacc.rc:53
7130 msgid "row header"
7131 msgstr "cabeçalho da linha"
7132
7133 #: oleacc.rc:54
7134 msgid "column"
7135 msgstr "coluna"
7136
7137 #: oleacc.rc:55
7138 msgid "row"
7139 msgstr "linha"
7140
7141 #: oleacc.rc:56
7142 msgid "cell"
7143 msgstr "célula"
7144
7145 #: oleacc.rc:57
7146 msgid "link"
7147 msgstr "ligação"
7148
7149 #: oleacc.rc:58
7150 msgid "help balloon"
7151 msgstr "balão de ajuda"
7152
7153 #: oleacc.rc:59
7154 msgid "character"
7155 msgstr "caracter"
7156
7157 #: oleacc.rc:60
7158 msgid "list"
7159 msgstr "lista"
7160
7161 #: oleacc.rc:61
7162 msgid "list item"
7163 msgstr "item da lista"
7164
7165 #: oleacc.rc:62
7166 msgid "outline"
7167 msgstr "delinear"
7168
7169 #: oleacc.rc:63
7170 msgid "outline item"
7171 msgstr "item delinear"
7172
7173 #: oleacc.rc:64
7174 msgid "page tab"
7175 msgstr "tab de página"
7176
7177 #: oleacc.rc:65
7178 msgid "property page"
7179 msgstr "página de propriedades"
7180
7181 #: oleacc.rc:66
7182 msgid "indicator"
7183 msgstr "indicador"
7184
7185 #: oleacc.rc:67
7186 msgid "graphic"
7187 msgstr "gráfico"
7188
7189 #: oleacc.rc:68
7190 msgid "static text"
7191 msgstr "texto estático"
7192
7193 #: oleacc.rc:69
7194 msgid "text"
7195 msgstr "texto"
7196
7197 #: oleacc.rc:70
7198 msgid "push button"
7199 msgstr "push button"
7200
7201 #: oleacc.rc:71
7202 msgid "check button"
7203 msgstr "check button"
7204
7205 #: oleacc.rc:72
7206 msgid "radio button"
7207 msgstr "radio button"
7208
7209 #: oleacc.rc:73
7210 msgid "combo box"
7211 msgstr "combo box"
7212
7213 #: oleacc.rc:74
7214 msgid "drop down"
7215 msgstr "drop down"
7216
7217 #: oleacc.rc:75
7218 msgid "progress bar"
7219 msgstr "barra de progresso"
7220
7221 #: oleacc.rc:76
7222 msgid "dial"
7223 msgstr "dial"
7224
7225 #: oleacc.rc:77
7226 msgid "hot key field"
7227 msgstr "hot key field"
7228
7229 #: oleacc.rc:78
7230 msgid "slider"
7231 msgstr "slider"
7232
7233 #: oleacc.rc:79
7234 msgid "spin box"
7235 msgstr "spin box"
7236
7237 #: oleacc.rc:80
7238 msgid "diagram"
7239 msgstr "diagrama"
7240
7241 #: oleacc.rc:81
7242 msgid "animation"
7243 msgstr "animação"
7244
7245 #: oleacc.rc:82
7246 msgid "equation"
7247 msgstr "equação"
7248
7249 #: oleacc.rc:83
7250 msgid "drop down button"
7251 msgstr "drop down button"
7252
7253 #: oleacc.rc:84
7254 msgid "menu button"
7255 msgstr "menu button"
7256
7257 #: oleacc.rc:85
7258 msgid "grid drop down button"
7259 msgstr "grid drop down button"
7260
7261 #: oleacc.rc:86
7262 msgid "white space"
7263 msgstr "espaço em branco"
7264
7265 #: oleacc.rc:87
7266 msgid "page tab list"
7267 msgstr "page tab list"
7268
7269 #: oleacc.rc:88
7270 msgid "clock"
7271 msgstr "relógio"
7272
7273 #: oleacc.rc:89
7274 msgid "split button"
7275 msgstr "split button"
7276
7277 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7278 msgid "IP address"
7279 msgstr "endereço IP"
7280
7281 #: oleacc.rc:91
7282 msgid "outline button"
7283 msgstr "outline button"
7284
7285 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7286 msgid "True"
7287 msgstr "Verdadeiro"
7288
7289 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7290 msgid "False"
7291 msgstr "Falso"
7292
7293 #: oleaut32.rc:31
7294 msgid "On"
7295 msgstr "Ligado"
7296
7297 #: oleaut32.rc:32
7298 msgid "Off"
7299 msgstr "Desligado"
7300
7301 #: oledlg.rc:48
7302 msgid "Insert Object"
7303 msgstr "Inserir objecto"
7304
7305 #: oledlg.rc:54
7306 msgid "Object Type:"
7307 msgstr "Tipo de objecto:"
7308
7309 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7310 msgid "Result"
7311 msgstr "Resultado"
7312
7313 #: oledlg.rc:58
7314 msgid "Create New"
7315 msgstr "Criar novo"
7316
7317 #: oledlg.rc:60
7318 msgid "Create Control"
7319 msgstr "Criar controlo"
7320
7321 #: oledlg.rc:62
7322 msgid "Create From File"
7323 msgstr "Criar do ficheiro"
7324
7325 #: oledlg.rc:65
7326 msgid "&Add Control..."
7327 msgstr "&Adicionar Controlo..."
7328
7329 #: oledlg.rc:66
7330 msgid "Display As Icon"
7331 msgstr "Mostrar como ícone"
7332
7333 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7334 msgid "Browse..."
7335 msgstr "Procurar..."
7336
7337 #: oledlg.rc:69
7338 msgid "File:"
7339 msgstr "Ficheiro:"
7340
7341 #: oledlg.rc:75
7342 msgid "Paste Special"
7343 msgstr "Colar Especial"
7344
7345 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7346 msgid "Source:"
7347 msgstr "Origem:"
7348
7349 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7350 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7351 msgid "&Paste"
7352 msgstr "Co&lar"
7353
7354 #: oledlg.rc:81
7355 msgid "Paste &Link"
7356 msgstr "Colar &Ligação"
7357
7358 #: oledlg.rc:83
7359 msgid "&As:"
7360 msgstr "&Como:"
7361
7362 #: oledlg.rc:90
7363 msgid "&Display As Icon"
7364 msgstr "&Mostrar como Ícone"
7365
7366 #: oledlg.rc:92
7367 msgid "Change &Icon..."
7368 msgstr "Mudar &Ícone..."
7369
7370 #: oledlg.rc:25
7371 msgid "Insert a new %s object into your document"
7372 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
7373
7374 #: oledlg.rc:26
7375 msgid ""
7376 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7377 "may activate it using the program which created it."
7378 msgstr ""
7379 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
7380 "activar usando o programa que o criou."
7381
7382 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7383 msgid "Browse"
7384 msgstr "Procurar"
7385
7386 #: oledlg.rc:28
7387 msgid ""
7388 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7389 "control."
7390 msgstr ""
7391 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
7392 "controlo OLE."
7393
7394 #: oledlg.rc:29
7395 msgid "Add Control"
7396 msgstr "Adicionar Controlo"
7397
7398 #: oledlg.rc:34
7399 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7400 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
7401
7402 #: oledlg.rc:35
7403 msgid ""
7404 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7405 "activate it using %s."
7406 msgstr ""
7407 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
7408 "activar usando %s."
7409
7410 #: oledlg.rc:36
7411 msgid ""
7412 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7413 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7414 msgstr ""
7415 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
7416 "activar usando %s.  Vai ser mostrado como um icone."
7417
7418 #: oledlg.rc:37
7419 msgid ""
7420 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7421 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7422 "your document."
7423 msgstr ""
7424 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
7425 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
7426 "reflictam no seu documento."
7427
7428 #: oledlg.rc:38
7429 msgid ""
7430 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7431 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7432 "in your document."
7433 msgstr ""
7434 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
7435 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
7436 "seu documento."
7437
7438 #: oledlg.rc:39
7439 msgid ""
7440 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7441 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7442 "be reflected in your document."
7443 msgstr ""
7444 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
7445 "transferência.  O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
7446 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
7447
7448 #: oledlg.rc:40
7449 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7450 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
7451
7452 #: oledlg.rc:41
7453 msgid "Unknown Type"
7454 msgstr "Tipo Desconhecido"
7455
7456 #: oledlg.rc:42
7457 msgid "Unknown Source"
7458 msgstr "Origem Desconhecida"
7459
7460 #: oledlg.rc:43
7461 msgid "the program which created it"
7462 msgstr "o programa que o criou"
7463
7464 #: sane.rc:41
7465 msgid "Scanning"
7466 msgstr "A pesquisar"
7467
7468 #: sane.rc:44
7469 msgid "SCANNING... Please Wait"
7470 msgstr "A PESQUISAR... Por Favor Espere"
7471
7472 #: sane.rc:31
7473 msgctxt "unit: pixels"
7474 msgid "px"
7475 msgstr "px"
7476
7477 #: sane.rc:32
7478 msgctxt "unit: bits"
7479 msgid "b"
7480 msgstr "b"
7481
7482 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7483 msgctxt "unit: dots/inch"
7484 msgid "dpi"
7485 msgstr "dpi"
7486
7487 #: sane.rc:35
7488 msgctxt "unit: percent"
7489 msgid "%"
7490 msgstr "%"
7491
7492 #: sane.rc:36
7493 msgctxt "unit: microseconds"
7494 msgid "us"
7495 msgstr "µs"
7496
7497 #: serialui.rc:25
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Settings for %s"
7500 msgstr "Propriedades de %s"
7501
7502 #: serialui.rc:28
7503 msgid "Baud Rate"
7504 msgstr "Bits por segundo"
7505
7506 #: serialui.rc:30
7507 msgid "Parity"
7508 msgstr "Paridade"
7509
7510 #: serialui.rc:32
7511 msgid "Flow Control"
7512 msgstr "Controlo de fluxo"
7513
7514 #: serialui.rc:34
7515 msgid "Data Bits"
7516 msgstr "Bits de dados"
7517
7518 #: serialui.rc:36
7519 msgid "Stop Bits"
7520 msgstr "Bits de paragem"
7521
7522 #: setupapi.rc:36
7523 msgid "Copying Files..."
7524 msgstr "A copiar ficheiros..."
7525
7526 #: setupapi.rc:42
7527 msgid "Destination:"
7528 msgstr "Destino:"
7529
7530 #: setupapi.rc:49
7531 msgid "Files Needed"
7532 msgstr "Ficheiros Necessários"
7533
7534 #: setupapi.rc:52
7535 msgid ""
7536 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7537 "make sure the correct drive is selected below"
7538 msgstr ""
7539 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
7540 "verifique se a drive correcta está seleccionada"
7541
7542 #: setupapi.rc:54
7543 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7544 msgstr "Copiar ficheiros do fabricante de:"
7545
7546 #: setupapi.rc:28
7547 #, fuzzy
7548 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7549 msgstr "O ficheiro '%s' em %s é necessário"
7550
7551 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7552 msgid "Unknown"
7553 msgstr "Desconhecido"
7554
7555 #: setupapi.rc:30
7556 msgid "Copy files from:"
7557 msgstr "Copiar ficheiros de:"
7558
7559 #: setupapi.rc:31
7560 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7561 msgstr ""
7562 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
7563
7564 #: shdoclc.rc:39
7565 msgid "F&orward"
7566 msgstr "&Avançar"
7567
7568 #: shdoclc.rc:41
7569 msgid "&Save Background As..."
7570 msgstr "&Guardar fundo como..."
7571
7572 #: shdoclc.rc:42
7573 msgid "Set As Back&ground"
7574 msgstr "D&efinir como fundo"
7575
7576 #: shdoclc.rc:43
7577 msgid "&Copy Background"
7578 msgstr "&Copiar fundo"
7579
7580 #: shdoclc.rc:44
7581 msgid "Set as &Desktop Item"
7582 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
7583
7584 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7585 #, fuzzy
7586 msgid "Select &All"
7587 msgstr ""
7588 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7589 "&Seleccionar tudo\n"
7590 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7591 "Seleccionar &Tudo"
7592
7593 #: shdoclc.rc:49
7594 msgid "Create Shor&tcut"
7595 msgstr "Criar ata&lho"
7596
7597 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7598 msgid "Add to &Favorites..."
7599 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
7600
7601 #: shdoclc.rc:51
7602 msgid "&View Source"
7603 msgstr "&Ver código fonte"
7604
7605 #: shdoclc.rc:53
7606 msgid "&Encoding"
7607 msgstr "Co&dificação"
7608
7609 #: shdoclc.rc:55
7610 msgid "Pr&int"
7611 msgstr "I&mprimir"
7612
7613 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7614 msgid "&Open Link"
7615 msgstr "&Abrir Ligação"
7616
7617 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7618 msgid "Open Link in &New Window"
7619 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
7620
7621 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7622 msgid "Save Target &As..."
7623 msgstr "&Guardar Ligação como..."
7624
7625 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7626 msgid "&Print Target"
7627 msgstr "I&mprimir Ligação"
7628
7629 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7630 msgid "S&how Picture"
7631 msgstr "Mos&trar imagem"
7632
7633 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7634 msgid "&Save Picture As..."
7635 msgstr "G&uardar imagem como..."
7636
7637 #: shdoclc.rc:70
7638 msgid "&E-mail Picture..."
7639 msgstr "En&viar imagem..."
7640
7641 #: shdoclc.rc:71
7642 msgid "Pr&int Picture..."
7643 msgstr "Imprimir imag&em..."
7644
7645 #: shdoclc.rc:72
7646 msgid "&Go to My Pictures"
7647 msgstr "I&r para minhas imagens"
7648
7649 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7650 msgid "Set as Back&ground"
7651 msgstr "&Definir como fundo"
7652
7653 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7654 msgid "Set as &Desktop Item..."
7655 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
7656
7657 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7658 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7659 #, fuzzy
7660 msgid "Cu&t"
7661 msgstr ""
7662 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7663 "&Cortar\n"
7664 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7665 "&Recortar"
7666
7667 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7668 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7669 #: wordpad.rc:102
7670 msgid "&Copy"
7671 msgstr "&Copiar"
7672
7673 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7674 msgid "Copy Shor&tcut"
7675 msgstr "Copiar atal&ho"
7676
7677 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7678 msgid "P&roperties"
7679 msgstr "&Propriedades"
7680
7681 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7682 #, fuzzy
7683 msgid "&Undo"
7684 msgstr ""
7685 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7686 "&Desfazer\n"
7687 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7688 "&Voltar"
7689
7690 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7691 msgid "&Delete"
7692 msgstr "&Limpar"
7693
7694 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7695 msgid "&Select"
7696 msgstr "&Seleccionar"
7697
7698 #: shdoclc.rc:102
7699 msgid "&Cell"
7700 msgstr "&Célula"
7701
7702 #: shdoclc.rc:103
7703 msgid "&Row"
7704 msgstr "&Linha"
7705
7706 #: shdoclc.rc:104
7707 msgid "&Column"
7708 msgstr "C&oluna"
7709
7710 #: shdoclc.rc:105
7711 msgid "&Table"
7712 msgstr "&Tabela"
7713
7714 #: shdoclc.rc:108
7715 msgid "&Cell Properties"
7716 msgstr "Propriedades da &célula"
7717
7718 #: shdoclc.rc:109
7719 msgid "&Table Properties"
7720 msgstr "Propriedades da &tabela"
7721
7722 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7723 msgid "Paste"
7724 msgstr "Co&lar"
7725
7726 #: shdoclc.rc:118
7727 msgid "&Print"
7728 msgstr "&Imprimir"
7729
7730 #: shdoclc.rc:125
7731 msgid "Open in &New Window"
7732 msgstr "A&brir numa nova janela"
7733
7734 #: shdoclc.rc:129
7735 msgid "Cut"
7736 msgstr "&Cortar"
7737
7738 #: shdoclc.rc:152
7739 msgid "&Save Video As..."
7740 msgstr "G&uardar vídeo como..."
7741
7742 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7743 msgid "Play"
7744 msgstr "I&niciar"
7745
7746 #: shdoclc.rc:189
7747 msgid "Rewind"
7748 msgstr "&Recomeçar"
7749
7750 #: shdoclc.rc:196
7751 msgid "Trace Tags"
7752 msgstr "Trace Tags"
7753
7754 #: shdoclc.rc:197
7755 msgid "Resource Failures"
7756 msgstr "Resource Failures"
7757
7758 #: shdoclc.rc:198
7759 msgid "Dump Tracking Info"
7760 msgstr "Dump Tracking Info"
7761
7762 #: shdoclc.rc:199
7763 msgid "Debug Break"
7764 msgstr "Debug Break"
7765
7766 #: shdoclc.rc:200
7767 msgid "Debug View"
7768 msgstr "Debug View"
7769
7770 #: shdoclc.rc:201
7771 msgid "Dump Tree"
7772 msgstr "Dump Tree"
7773
7774 #: shdoclc.rc:202
7775 msgid "Dump Lines"
7776 msgstr "Dump Lines"
7777
7778 #: shdoclc.rc:203
7779 msgid "Dump DisplayTree"
7780 msgstr "Dump DisplayTree"
7781
7782 #: shdoclc.rc:204
7783 msgid "Dump FormatCaches"
7784 msgstr "Dump FormatCaches"
7785
7786 #: shdoclc.rc:205
7787 msgid "Dump LayoutRects"
7788 msgstr "Dump LayoutRects"
7789
7790 #: shdoclc.rc:206
7791 msgid "Memory Monitor"
7792 msgstr "Memory Monitor"
7793
7794 #: shdoclc.rc:207
7795 msgid "Performance Meters"
7796 msgstr "Performance Meters"
7797
7798 #: shdoclc.rc:208
7799 msgid "Save HTML"
7800 msgstr "Save HTML"
7801
7802 #: shdoclc.rc:210
7803 msgid "&Browse View"
7804 msgstr "&Browse View"
7805
7806 #: shdoclc.rc:211
7807 msgid "&Edit View"
7808 msgstr "&Edit View"
7809
7810 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7811 msgid "Scroll Here"
7812 msgstr "Scroll aqui"
7813
7814 #: shdoclc.rc:218
7815 msgid "Top"
7816 msgstr "Topo"
7817
7818 #: shdoclc.rc:219
7819 msgid "Bottom"
7820 msgstr "Fundo"
7821
7822 #: shdoclc.rc:221
7823 msgid "Page Up"
7824 msgstr "Página acima"
7825
7826 #: shdoclc.rc:222
7827 msgid "Page Down"
7828 msgstr "Página baixo"
7829
7830 #: shdoclc.rc:224
7831 msgid "Scroll Up"
7832 msgstr "Scroll cima"
7833
7834 #: shdoclc.rc:225
7835 msgid "Scroll Down"
7836 msgstr "Scroll baixo"
7837
7838 #: shdoclc.rc:232
7839 msgid "Left Edge"
7840 msgstr "Canto esquerdo"
7841
7842 #: shdoclc.rc:233
7843 msgid "Right Edge"
7844 msgstr "Canto direito"
7845
7846 #: shdoclc.rc:235
7847 msgid "Page Left"
7848 msgstr "Página esquerda"
7849
7850 #: shdoclc.rc:236
7851 msgid "Page Right"
7852 msgstr "Página direita"
7853
7854 #: shdoclc.rc:238
7855 msgid "Scroll Left"
7856 msgstr "Scroll esquerda"
7857
7858 #: shdoclc.rc:239
7859 msgid "Scroll Right"
7860 msgstr "Scroll direita"
7861
7862 #: shdoclc.rc:25
7863 msgid "Wine Internet Explorer"
7864 msgstr "Explorador de Internet Wine"
7865
7866 #: shdoclc.rc:30
7867 msgid "&w&bPage &p"
7868 msgstr ""
7869
7870 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7871 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Lar&ge Icons"
7874 msgstr ""
7875 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7876 "&Ícones grandes\n"
7877 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7878 "Ícones &grandes"
7879
7880 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7881 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7882 msgid "S&mall Icons"
7883 msgstr "Ícones &pequenos"
7884
7885 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7886 msgid "&List"
7887 msgstr "&Lista"
7888
7889 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7890 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7891 msgid "&Details"
7892 msgstr "&Detalhes"
7893
7894 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7895 msgid "Arrange &Icons"
7896 msgstr "O&rganizar ícones"
7897
7898 #: shell32.rc:50
7899 msgid "By &Name"
7900 msgstr "Por &nome"
7901
7902 #: shell32.rc:51
7903 msgid "By &Type"
7904 msgstr "Por &tipo"
7905
7906 #: shell32.rc:52
7907 msgid "By &Size"
7908 msgstr "Por ta&manho"
7909
7910 #: shell32.rc:53
7911 msgid "By &Date"
7912 msgstr "Por &data"
7913
7914 #: shell32.rc:55
7915 msgid "&Auto Arrange"
7916 msgstr "Auto organi&zar"
7917
7918 #: shell32.rc:57
7919 msgid "Line up Icons"
7920 msgstr "Alin&har ícones"
7921
7922 #: shell32.rc:62
7923 msgid "Paste as Link"
7924 msgstr "Colar a&talho"
7925
7926 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7927 msgid "New"
7928 msgstr "Novo"
7929
7930 #: shell32.rc:66
7931 msgid "New &Folder"
7932 msgstr "&Pasta"
7933
7934 #: shell32.rc:67
7935 msgid "New &Link"
7936 msgstr "&Atalho"
7937
7938 #: shell32.rc:71
7939 msgid "Properties"
7940 msgstr "Propriedades"
7941
7942 #: shell32.rc:82
7943 #, fuzzy
7944 msgctxt "recycle bin"
7945 msgid "&Restore"
7946 msgstr "&Restaurar"
7947
7948 #: shell32.rc:83
7949 msgid "&Erase"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: shell32.rc:95
7953 msgid "E&xplore"
7954 msgstr "&Explorar"
7955
7956 #: shell32.rc:98
7957 msgid "C&ut"
7958 msgstr "C&ortar"
7959
7960 #: shell32.rc:101
7961 msgid "Create &Link"
7962 msgstr "Criar a&talho"
7963
7964 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7965 msgid "&Rename"
7966 msgstr "&Renomear"
7967
7968 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7969 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7970 #, fuzzy
7971 msgid "E&xit"
7972 msgstr ""
7973 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7974 "Sai&r\n"
7975 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7976 "&Sair"
7977
7978 #: shell32.rc:127
7979 #, fuzzy
7980 msgid "&About Control Panel"
7981 msgstr "&Sobre o painel de controlo..."
7982
7983 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7984 msgid "Browse for Folder"
7985 msgstr "Procurar pasta"
7986
7987 #: shell32.rc:303
7988 msgid "Folder:"
7989 msgstr "Pasta:"
7990
7991 #: shell32.rc:309
7992 msgid "&Make New Folder"
7993 msgstr "&Criar nova pasta"
7994
7995 #: shell32.rc:316
7996 msgid "Message"
7997 msgstr "Mensagem"
7998
7999 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
8000 msgid "&Yes"
8001 msgstr "&Sim"
8002
8003 #: shell32.rc:320
8004 msgid "Yes to &all"
8005 msgstr "Sim a &todos"
8006
8007 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
8008 msgid "&No"
8009 msgstr "&Não"
8010
8011 #: shell32.rc:329
8012 msgid "About %s"
8013 msgstr "Acerca do %s"
8014
8015 #: shell32.rc:333
8016 msgid "Wine &license"
8017 msgstr "&Licença do Wine"
8018
8019 #: shell32.rc:338
8020 msgid "Running on %s"
8021 msgstr "Executando em %s"
8022
8023 #: shell32.rc:339
8024 msgid "Wine was brought to you by:"
8025 msgstr "Wine disponibilizado por:"
8026
8027 #: shell32.rc:347
8028 msgid ""
8029 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8030 "will open it for you."
8031 msgstr ""
8032 "Digite o nome do programa, pasta, documento, ou endereço Internet, que o "
8033 "Wine irá abrí-lo."
8034
8035 #: shell32.rc:348
8036 msgid "&Open:"
8037 msgstr "&Abrir:"
8038
8039 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
8040 #: winefile.rc:136
8041 msgid "&Browse..."
8042 msgstr "&Procurar"
8043
8044 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
8045 msgid "Size"
8046 msgstr "Tamanho"
8047
8048 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8049 msgid "Type"
8050 msgstr "Tipo"
8051
8052 #: shell32.rc:137
8053 msgid "Modified"
8054 msgstr "Modificado"
8055
8056 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
8057 msgid "Attributes"
8058 msgstr "Atributos"
8059
8060 #: shell32.rc:140
8061 msgid "Size available"
8062 msgstr "Disponível"
8063
8064 #: shell32.rc:142
8065 msgid "Comments"
8066 msgstr "Comentários"
8067
8068 #: shell32.rc:143
8069 msgid "Owner"
8070 msgstr "Dono"
8071
8072 #: shell32.rc:144
8073 msgid "Group"
8074 msgstr "Grupo"
8075
8076 #: shell32.rc:145
8077 msgid "Original location"
8078 msgstr "Localização original"
8079
8080 #: shell32.rc:146
8081 msgid "Date deleted"
8082 msgstr "Data de exclusão"
8083
8084 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
8085 #, fuzzy
8086 msgctxt "display name"
8087 msgid "Desktop"
8088 msgstr ""
8089 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8090 "Área de trabalho\n"
8091 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8092 "Ambiente de trabalho"
8093
8094 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
8095 #, fuzzy
8096 msgid "My Computer"
8097 msgstr ""
8098 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8099 "O Meu Computador\n"
8100 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8101 "Meu Computador"
8102
8103 #: shell32.rc:156
8104 msgid "Control Panel"
8105 msgstr "Painel de controlo"
8106
8107 #: shell32.rc:163
8108 msgid "Select"
8109 msgstr "Seleccionar"
8110
8111 #: shell32.rc:186
8112 msgid "Restart"
8113 msgstr "Reiniciar"
8114
8115 #: shell32.rc:187
8116 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8117 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
8118
8119 #: shell32.rc:188
8120 msgid "Shutdown"
8121 msgstr "Desligar"
8122
8123 #: shell32.rc:189
8124 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8125 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
8126
8127 #: shell32.rc:199
8128 msgid "Start Menu\\Programs"
8129 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
8130
8131 #: shell32.rc:200
8132 msgid "My Documents"
8133 msgstr "Os Meus Documentos"
8134
8135 #: shell32.rc:201
8136 msgid "Favorites"
8137 msgstr "Favoritos"
8138
8139 #: shell32.rc:202
8140 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
8141 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
8142
8143 #: shell32.rc:203
8144 msgid "Recent"
8145 msgstr "Recentes"
8146
8147 #: shell32.rc:204
8148 msgid "SendTo"
8149 msgstr "Enviar Para"
8150
8151 #: shell32.rc:205
8152 msgid "Start Menu"
8153 msgstr "Menu Iniciar"
8154
8155 #: shell32.rc:206
8156 msgid "My Music"
8157 msgstr "As Minhas Músicas"
8158
8159 #: shell32.rc:207
8160 msgid "My Videos"
8161 msgstr "Os Meus Vídeos"
8162
8163 #: shell32.rc:208
8164 #, fuzzy
8165 msgctxt "directory"
8166 msgid "Desktop"
8167 msgstr ""
8168 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8169 "Área de trabalho\n"
8170 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8171 "Ambiente de trabalho"
8172
8173 #: shell32.rc:209
8174 msgid "NetHood"
8175 msgstr "Rede"
8176
8177 #: shell32.rc:210
8178 msgid "Templates"
8179 msgstr "Modelos"
8180
8181 #: shell32.rc:211
8182 msgid "Application Data"
8183 msgstr "Dados de aplicação"
8184
8185 #: shell32.rc:212
8186 msgid "PrintHood"
8187 msgstr "Impressoras"
8188
8189 #: shell32.rc:213
8190 msgid "Local Settings\\Application Data"
8191 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação"
8192
8193 #: shell32.rc:214
8194 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
8195 msgstr "Definições locais\\Ficheiros temporários de Internet"
8196
8197 #: shell32.rc:215
8198 msgid "Cookies"
8199 msgstr "Cookies"
8200
8201 #: shell32.rc:216
8202 msgid "Local Settings\\History"
8203 msgstr "Definições locais\\Histórico"
8204
8205 #: shell32.rc:217
8206 msgid "Program Files"
8207 msgstr "Programas"
8208
8209 #: shell32.rc:219
8210 msgid "My Pictures"
8211 msgstr "As Minhas Imagens"
8212
8213 #: shell32.rc:220
8214 msgid "Program Files\\Common Files"
8215 msgstr "Programas\\Ficheiros comuns"
8216
8217 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
8218 msgid "Documents"
8219 msgstr "Os Meus Documentos"
8220
8221 #: shell32.rc:223
8222 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
8223 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
8224
8225 #: shell32.rc:224
8226 msgid "Music"
8227 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Músicas"
8228
8229 #: shell32.rc:225
8230 msgid "Pictures"
8231 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Imagens"
8232
8233 #: shell32.rc:226
8234 msgid "Videos"
8235 msgstr "Os Meus Documentos\\Os Meus Vídeos"
8236
8237 #: shell32.rc:227
8238 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8239 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação\\Microsoft\\CD Burning"
8240
8241 #: shell32.rc:218
8242 msgid "Program Files (x86)"
8243 msgstr "Programas (x86)"
8244
8245 #: shell32.rc:221
8246 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8247 msgstr "Programas (x86)\\Ficheiros comuns"
8248
8249 #: shell32.rc:228
8250 msgid "Contacts"
8251 msgstr "Contatos"
8252
8253 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8254 msgid "Links"
8255 msgstr "Ligações"
8256
8257 #: shell32.rc:230
8258 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8259 msgstr "Imagens\\Apresentações"
8260
8261 #: shell32.rc:231
8262 msgid "Music\\Playlists"
8263 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
8264
8265 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8266 msgid "Downloads"
8267 msgstr "Downloads"
8268
8269 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8270 msgid "Status"
8271 msgstr "Estado"
8272
8273 #: shell32.rc:149
8274 msgid "Location"
8275 msgstr "Localização"
8276
8277 #: shell32.rc:150
8278 msgid "Model"
8279 msgstr "Modelo"
8280
8281 #: shell32.rc:233
8282 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8283 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8284
8285 #: shell32.rc:234
8286 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8287 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
8288
8289 #: shell32.rc:235
8290 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8291 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8292
8293 #: shell32.rc:236
8294 msgid "Music\\Sample Music"
8295 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
8296
8297 #: shell32.rc:237
8298 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8299 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
8300
8301 #: shell32.rc:238
8302 msgid "Music\\Sample Playlists"
8303 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
8304
8305 #: shell32.rc:239
8306 msgid "Videos\\Sample Videos"
8307 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
8308
8309 #: shell32.rc:240
8310 msgid "Saved Games"
8311 msgstr "Jogos salvos"
8312
8313 #: shell32.rc:241
8314 msgid "Searches"
8315 msgstr "Buscas"
8316
8317 #: shell32.rc:242
8318 msgid "Users"
8319 msgstr "Utilizadores"
8320
8321 #: shell32.rc:243
8322 msgid "OEM Links"
8323 msgstr "OEM Links"
8324
8325 #: shell32.rc:246
8326 msgid "AppData\\LocalLow"
8327 msgstr "AppData\\LocalLow"
8328
8329 #: shell32.rc:166
8330 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8331 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
8332
8333 #: shell32.rc:167
8334 msgid "Error during creation of a new folder"
8335 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
8336
8337 #: shell32.rc:168
8338 msgid "Confirm file deletion"
8339 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
8340
8341 #: shell32.rc:169
8342 msgid "Confirm folder deletion"
8343 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
8344
8345 #: shell32.rc:170
8346 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8347 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8348
8349 #: shell32.rc:171
8350 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8351 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8352
8353 #: shell32.rc:178
8354 msgid "Confirm file overwrite"
8355 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
8356
8357 #: shell32.rc:177
8358 msgid ""
8359 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8360 "\n"
8361 "Do you want to replace it?"
8362 msgstr "Substituir ficheiro %1?"
8363
8364 #: shell32.rc:172
8365 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8366 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
8367
8368 #: shell32.rc:174
8369 msgid ""
8370 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8371 msgstr ""
8372 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
8373
8374 #: shell32.rc:173
8375 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8376 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
8377
8378 #: shell32.rc:175
8379 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8380 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
8381
8382 #: shell32.rc:176
8383 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8384 msgstr ""
8385 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
8386 "disso?"
8387
8388 #: shell32.rc:183
8389 msgid ""
8390 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8391 "\n"
8392 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8393 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8394 "the folder?"
8395 msgstr ""
8396 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
8397 "\n"
8398 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
8399 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar a "
8400 "pasta?"
8401
8402 #: shell32.rc:248
8403 msgid "New Folder"
8404 msgstr "Nova Pasta"
8405
8406 #: shell32.rc:250
8407 msgid "Wine Control Panel"
8408 msgstr "Painel de controlo do Wine"
8409
8410 #: shell32.rc:192
8411 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8412 msgstr ""
8413 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Ficheiro (erro interno)"
8414
8415 #: shell32.rc:193
8416 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8417 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
8418
8419 #: shell32.rc:195
8420 msgid "Executable files (*.exe)"
8421 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
8422
8423 #: shell32.rc:254
8424 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8425 msgstr ""
8426 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
8427
8428 #: shell32.rc:256
8429 #, fuzzy
8430 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8431 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8432
8433 #: shell32.rc:257
8434 #, fuzzy
8435 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8436 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8437
8438 #: shell32.rc:258
8439 #, fuzzy
8440 msgid "Confirm deletion"
8441 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
8442
8443 #: shell32.rc:259
8444 #, fuzzy
8445 msgid ""
8446 "A file already exists at the path %1.\n"
8447 "\n"
8448 "Do you want to replace it?"
8449 msgstr ""
8450 "O ficheiro já existe.\n"
8451 "Gostaria de o substituir?"
8452
8453 #: shell32.rc:260
8454 #, fuzzy
8455 msgid ""
8456 "A folder already exists at the path %1.\n"
8457 "\n"
8458 "Do you want to replace it?"
8459 msgstr ""
8460 "O ficheiro já existe.\n"
8461 "Gostaria de o substituir?"
8462
8463 #: shell32.rc:261
8464 #, fuzzy
8465 msgid "Confirm overwrite"
8466 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
8467
8468 #: shell32.rc:278
8469 msgid ""
8470 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8471 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8472 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8473 "any later version.\n"
8474 "\n"
8475 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8476 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8477 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8478 "more details.\n"
8479 "\n"
8480 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8481 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8482 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8483 msgstr ""
8484 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
8485 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
8486 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
8487 "outra versão mais recente.\n"
8488 "\n"
8489 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
8490 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
8491 "PROPÓSITO ESPECÍFICO.  veja a GNU Lesser General Public License para mais "
8492 "detalhes.\n"
8493 "\n"
8494 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
8495 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8496 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8497
8498 #: shell32.rc:266
8499 msgid "Wine License"
8500 msgstr "Licença do Wine"
8501
8502 #: shell32.rc:155
8503 msgid "Trash"
8504 msgstr "Reciclagem"
8505
8506 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8507 msgid "Error"
8508 msgstr "Erro"
8509
8510 #: shlwapi.rc:40
8511 msgid "Don't show me th&is message again"
8512 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
8513
8514 #: shlwapi.rc:27
8515 #, fuzzy
8516 msgid "%d bytes"
8517 msgstr "%ld bytes"
8518
8519 #: shlwapi.rc:28
8520 #, fuzzy
8521 msgctxt "time unit: hours"
8522 msgid " hr"
8523 msgstr " hr"
8524
8525 #: shlwapi.rc:29
8526 #, fuzzy
8527 msgctxt "time unit: minutes"
8528 msgid " min"
8529 msgstr " min"
8530
8531 #: shlwapi.rc:30
8532 #, fuzzy
8533 msgctxt "time unit: seconds"
8534 msgid " sec"
8535 msgstr " seg"
8536
8537 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8538 #, fuzzy
8539 msgctxt "window"
8540 msgid "&Restore"
8541 msgstr "&Restaurar"
8542
8543 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8544 msgid "&Move"
8545 msgstr "&Mover"
8546
8547 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8548 msgid "&Size"
8549 msgstr "&Tamanho"
8550
8551 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8552 msgid "Mi&nimize"
8553 msgstr "Mi&nimizar"
8554
8555 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8556 msgid "Ma&ximize"
8557 msgstr "Ma&ximizar"
8558
8559 #: user32.rc:33
8560 msgid "&Close\tAlt-F4"
8561 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
8562
8563 #: user32.rc:35
8564 msgid "&About Wine"
8565 msgstr "Acerca do &Wine"
8566
8567 #: user32.rc:46
8568 #, fuzzy
8569 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8570 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
8571
8572 #: user32.rc:48
8573 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8574 msgstr ""
8575
8576 #: user32.rc:79
8577 msgid "&Abort"
8578 msgstr "&Abortar"
8579
8580 #: user32.rc:80
8581 msgid "&Retry"
8582 msgstr "&Repetir"
8583
8584 #: user32.rc:81
8585 msgid "&Ignore"
8586 msgstr "&Ignorar"
8587
8588 #: user32.rc:84
8589 msgid "&Try Again"
8590 msgstr "&Tente Novamente"
8591
8592 #: user32.rc:85
8593 msgid "&Continue"
8594 msgstr "&Continuar"
8595
8596 #: user32.rc:91
8597 msgid "Select Window"
8598 msgstr "Seleccionar Janela"
8599
8600 #: user32.rc:69
8601 msgid "&More Windows..."
8602 msgstr "&Mais Janelas..."
8603
8604 #: wineps.rc:28
8605 msgid "Paper Si&ze:"
8606 msgstr "&Tamanho do papel:"
8607
8608 #: wineps.rc:36
8609 msgid "Duplex:"
8610 msgstr "Duplex:"
8611
8612 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8613 msgid "Realm"
8614 msgstr "Realm"
8615
8616 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8617 msgid "&Save this password (insecure)"
8618 msgstr "&Gravar esta senha (inseguro)"
8619
8620 #: wininet.rc:54
8621 msgid "Authentication Required"
8622 msgstr "Autenticação necessária"
8623
8624 #: wininet.rc:58
8625 msgid "Server"
8626 msgstr "Servidor"
8627
8628 #: wininet.rc:74
8629 #, fuzzy
8630 msgid "Security Warning"
8631 msgstr "Segurança"
8632
8633 #: wininet.rc:77
8634 #, fuzzy
8635 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8636 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
8637
8638 #: wininet.rc:79
8639 #, fuzzy
8640 msgid "Do you want to continue anyway?"
8641 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
8642
8643 #: wininet.rc:25
8644 msgid "LAN Connection"
8645 msgstr "Ligação LAN"
8646
8647 #: wininet.rc:26
8648 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8649 msgstr ""
8650
8651 #: wininet.rc:27
8652 #, fuzzy
8653 msgid "The date on the certificate is invalid."
8654 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
8655
8656 #: wininet.rc:28
8657 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8658 msgstr ""
8659
8660 #: wininet.rc:29
8661 msgid ""
8662 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8663 msgstr ""
8664
8665 #: winmm.rc:28
8666 msgid "The specified command was carried out."
8667 msgstr "O comando indicado foi realizado."
8668
8669 #: winmm.rc:29
8670 msgid "Undefined external error."
8671 msgstr "Erro externo não definido."
8672
8673 #: winmm.rc:30
8674 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8675 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
8676
8677 #: winmm.rc:31
8678 msgid "The driver was not enabled."
8679 msgstr "O controlador não foi activado."
8680
8681 #: winmm.rc:32
8682 msgid ""
8683 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8684 "again."
8685 msgstr ""
8686 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
8687 "tente novamente."
8688
8689 #: winmm.rc:33
8690 msgid "The specified device handle is invalid."
8691 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
8692
8693 #: winmm.rc:34
8694 #, fuzzy
8695 msgid "There is no driver installed on your system!"
8696 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema !\n"
8697
8698 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8699 msgid ""
8700 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8701 "increase available memory, and then try again."
8702 msgstr ""
8703 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
8704 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
8705
8706 #: winmm.rc:36
8707 msgid ""
8708 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8709 "which functions and messages the driver supports."
8710 msgstr ""
8711 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
8712 "funções e mensagens o controlador suporta."
8713
8714 #: winmm.rc:37
8715 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8716 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
8717
8718 #: winmm.rc:38
8719 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8720 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
8721
8722 #: winmm.rc:39
8723 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8724 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
8725
8726 #: winmm.rc:42
8727 #, fuzzy
8728 msgid ""
8729 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8730 "Capabilities function to determine the supported formats."
8731 msgstr ""
8732 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
8733 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
8734
8735 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8736 msgid ""
8737 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8738 "device, or wait until the data is finished playing."
8739 msgstr ""
8740 "Não é possível executar esta operação enquando os dados da média estiverem a "
8741 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
8742 "dados termine."
8743
8744 #: winmm.rc:44
8745 msgid ""
8746 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8747 "header, and then try again."
8748 msgstr ""
8749 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
8750 "o cabeçalho, e então tente novamente."
8751
8752 #: winmm.rc:45
8753 msgid ""
8754 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8755 "and then try again."
8756 msgstr ""
8757 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
8758 "opção, e então tente novamente."
8759
8760 #: winmm.rc:48
8761 msgid ""
8762 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8763 "header, and then try again."
8764 msgstr ""
8765 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
8766 "cabeçalho, e então tente novamente."
8767
8768 #: winmm.rc:50
8769 msgid ""
8770 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8771 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8772 msgstr ""
8773 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
8774 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
8775
8776 #: winmm.rc:51
8777 msgid ""
8778 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8779 "transmitted, and then try again."
8780 msgstr ""
8781 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
8782 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
8783
8784 #: winmm.rc:52
8785 msgid ""
8786 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8787 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8788 msgstr ""
8789 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
8790 "não está instalado no sistema. Use o Mapeador MIDI para editar a "
8791 "configuração."
8792
8793 #: winmm.rc:53
8794 msgid ""
8795 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8796 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8797 msgstr ""
8798 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
8799 "MIDIMAP.CFG para o directório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
8800
8801 #: winmm.rc:56
8802 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8803 msgstr ""
8804 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
8805 "MCI."
8806
8807 #: winmm.rc:57
8808 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8809 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
8810
8811 #: winmm.rc:58
8812 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8813 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
8814
8815 #: winmm.rc:59
8816 msgid ""
8817 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8818 "or contact the device manufacturer."
8819 msgstr ""
8820 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
8821 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
8822
8823 #: winmm.rc:60
8824 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8825 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
8826
8827 #: winmm.rc:62
8828 msgid ""
8829 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8830 "unique alias."
8831 msgstr ""
8832 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
8833 "Use uma alias única."
8834
8835 #: winmm.rc:63
8836 msgid ""
8837 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8838 msgstr ""
8839 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
8840 "dispositivo especificado."
8841
8842 #: winmm.rc:64
8843 msgid "No command was specified."
8844 msgstr "Nenhum comando indicado."
8845
8846 #: winmm.rc:65
8847 msgid ""
8848 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8849 "size of the buffer."
8850 msgstr ""
8851 "A string de saída era demasdiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
8852 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
8853
8854 #: winmm.rc:66
8855 msgid ""
8856 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8857 "one."
8858 msgstr ""
8859 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
8860 "favor, forneça-a."
8861
8862 #: winmm.rc:67
8863 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8864 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
8865
8866 #: winmm.rc:68
8867 msgid ""
8868 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8869 "manufacturer about obtaining a new driver."
8870 msgstr ""
8871 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
8872 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
8873
8874 #: winmm.rc:69
8875 msgid ""
8876 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8877 "manufacturer about obtaining a new driver."
8878 msgstr ""
8879 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
8880 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
8881
8882 #: winmm.rc:70
8883 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8884 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
8885
8886 #: winmm.rc:71
8887 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8888 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
8889
8890 #: winmm.rc:72
8891 msgid ""
8892 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8893 msgstr ""
8894 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
8895 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
8896
8897 #: winmm.rc:73
8898 msgid "The device driver is not ready."
8899 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
8900
8901 #: winmm.rc:74
8902 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8903 msgstr ""
8904 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
8905
8906 #: winmm.rc:75
8907 msgid ""
8908 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8909 "access error."
8910 msgstr ""
8911 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
8912 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
8913
8914 #: winmm.rc:76
8915 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8916 msgstr ""
8917 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
8918
8919 #: winmm.rc:77
8920 #, fuzzy
8921 msgid ""
8922 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8923 "separately to determine which devices caused the error."
8924 msgstr ""
8925 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
8926 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
8927
8928 #: winmm.rc:78
8929 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8930 msgstr ""
8931 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
8932
8933 #: winmm.rc:79
8934 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8935 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
8936
8937 #: winmm.rc:80
8938 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8939 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
8940
8941 #: winmm.rc:81
8942 msgid ""
8943 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8944 "still connected to the network."
8945 msgstr ""
8946 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
8947 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
8948
8949 #: winmm.rc:82
8950 msgid ""
8951 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8952 "device name is spelled correctly."
8953 msgstr ""
8954 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
8955 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
8956
8957 #: winmm.rc:83
8958 msgid ""
8959 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8960 "again."
8961 msgstr ""
8962 "O dispositivo inicado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
8963 "então tente novamente."
8964
8965 #: winmm.rc:84
8966 msgid ""
8967 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8968 "alias."
8969 msgstr ""
8970 "A 'alias' indicada já está a ser usada nesta aplicação. Use uma alias única."
8971
8972 #: winmm.rc:85
8973 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8974 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
8975
8976 #: winmm.rc:86
8977 msgid ""
8978 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8979 "parameter with each 'open' command."
8980 msgstr ""
8981 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
8982 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
8983
8984 #: winmm.rc:87
8985 msgid ""
8986 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8987 "Please supply one."
8988 msgstr ""
8989 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
8990 "dispositivo. Por favor, forneça um."
8991
8992 #: winmm.rc:88
8993 msgid ""
8994 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8995 "documentation for valid formats."
8996 msgstr ""
8997 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
8998 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
8999
9000 #: winmm.rc:89
9001 msgid ""
9002 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9003 "supply one."
9004 msgstr ""
9005 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
9006 "forneça uma."
9007
9008 #: winmm.rc:90
9009 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9010 msgstr ""
9011 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
9012 "vez."
9013
9014 #: winmm.rc:91
9015 msgid ""
9016 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9017 "may be corrupt, or not in the correct format."
9018 msgstr ""
9019 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
9020 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
9021 "correcto."
9022
9023 #: winmm.rc:92
9024 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9025 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
9026
9027 #: winmm.rc:93
9028 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9029 msgstr ""
9030 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
9031 "ficheiro."
9032
9033 #: winmm.rc:94
9034 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9035 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
9036
9037 #: winmm.rc:95
9038 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9039 msgstr ""
9040 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
9041
9042 #: winmm.rc:96
9043 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9044 msgstr ""
9045 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
9046
9047 #: winmm.rc:97
9048 msgid ""
9049 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9050 "sequence, and then try again."
9051 msgstr ""
9052 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
9053 "sequência de comandos, e então tente novamente."
9054
9055 #: winmm.rc:98
9056 msgid ""
9057 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9058 "the device is closed, and then try again."
9059 msgstr ""
9060 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
9061 "automanticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então "
9062 "tente novamente."
9063
9064 #: winmm.rc:99
9065 msgid ""
9066 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9067 "characters, followed by a period and an extension."
9068 msgstr ""
9069 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
9070 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
9071
9072 #: winmm.rc:100
9073 msgid ""
9074 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9075 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
9076
9077 #: winmm.rc:101
9078 msgid ""
9079 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9080 "in Control Panel to install the device."
9081 msgstr ""
9082 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
9083 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
9084
9085 #: winmm.rc:102
9086 msgid ""
9087 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9088 "restarting your computer."
9089 msgstr ""
9090 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
9091 "mudar de directório ou reinicie o seu computador."
9092
9093 #: winmm.rc:103
9094 msgid ""
9095 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9096 "cannot change directories."
9097 msgstr ""
9098 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
9099 "aplicação não pode mudar de directório."
9100
9101 #: winmm.rc:104
9102 msgid ""
9103 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9104 "change drives."
9105 msgstr ""
9106 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
9107 "aplicação não pode mudar de controlador."
9108
9109 #: winmm.rc:105
9110 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9111 msgstr ""
9112 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
9113 "caracteres."
9114
9115 #: winmm.rc:106
9116 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9117 msgstr ""
9118 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
9119 "caracteres."
9120
9121 #: winmm.rc:107
9122 msgid ""
9123 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9124 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
9125
9126 #: winmm.rc:108
9127 msgid ""
9128 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9129 "until a wave device is free, and then try again."
9130 msgstr ""
9131 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
9132 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique  livre e então tente "
9133 "novamente."
9134
9135 #: winmm.rc:109
9136 msgid ""
9137 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9138 "until the device is free, and then try again."
9139 msgstr ""
9140 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
9141 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
9142
9143 #: winmm.rc:110
9144 msgid ""
9145 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9146 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9147 msgstr ""
9148 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
9149 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
9150 "novamente."
9151
9152 #: winmm.rc:111
9153 msgid ""
9154 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9155 "until the device is free, and then try again."
9156 msgstr ""
9157 "Não foi possivel definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
9158 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
9159
9160 #: winmm.rc:112
9161 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9162 msgstr ""
9163 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
9164
9165 #: winmm.rc:113
9166 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9167 msgstr ""
9168 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
9169
9170 #: winmm.rc:114
9171 msgid ""
9172 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9173 "the Drivers option to install the wave device."
9174 msgstr ""
9175 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
9176 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
9177
9178 #: winmm.rc:115
9179 msgid ""
9180 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9181 "format."
9182 msgstr ""
9183 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
9184 "ficheiro actual."
9185
9186 #: winmm.rc:116
9187 msgid ""
9188 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9189 "the Drivers option to install the wave device."
9190 msgstr ""
9191 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
9192 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
9193
9194 #: winmm.rc:117
9195 msgid ""
9196 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9197 "format."
9198 msgstr ""
9199 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
9200 "ficheiro actual."
9201
9202 #: winmm.rc:122
9203 msgid ""
9204 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9205 "You can't use them together."
9206 msgstr ""
9207 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
9208 "Não pode usá-los juntos."
9209
9210 #: winmm.rc:124
9211 msgid ""
9212 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9213 "again."
9214 msgstr ""
9215 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
9216 "novamente."
9217
9218 #: winmm.rc:127
9219 msgid ""
9220 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9221 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9222 msgstr ""
9223 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
9224 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
9225
9226 #: winmm.rc:125
9227 msgid ""
9228 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9229 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9230 "setup."
9231 msgstr ""
9232 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
9233 "não está instalado no seu sistema. Use a opção Mapeador MIDI do Painel de "
9234 "Controlo para editar a configuração."
9235
9236 #: winmm.rc:126
9237 msgid "An error occurred with the specified port."
9238 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
9239
9240 #: winmm.rc:129
9241 msgid ""
9242 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9243 "these applications; then, try again."
9244 msgstr ""
9245 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
9246 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
9247
9248 #: winmm.rc:128
9249 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9250 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
9251
9252 #: winmm.rc:123
9253 msgid ""
9254 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9255 "Control Panel to install a MIDI driver."
9256 msgstr ""
9257 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
9258 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
9259
9260 #: winmm.rc:118
9261 msgid "There is no display window."
9262 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
9263
9264 #: winmm.rc:119
9265 msgid "Could not create or use window."
9266 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
9267
9268 #: winmm.rc:120
9269 msgid ""
9270 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9271 "check your disk or network connection."
9272 msgstr ""
9273 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
9274 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
9275
9276 #: winmm.rc:121
9277 msgid ""
9278 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9279 "are still connected to the network."
9280 msgstr ""
9281 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
9282 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
9283
9284 #: winspool.rc:34
9285 msgid "Print to File"
9286 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
9287
9288 #: winspool.rc:37
9289 msgid "&Output File Name:"
9290 msgstr "&Nome de Ficheiro de Destino:"
9291
9292 #: winspool.rc:28
9293 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9294 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
9295
9296 #: winspool.rc:29
9297 msgid "Unable to create the output file."
9298 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
9299
9300 #: wldap32.rc:27
9301 msgid "Success"
9302 msgstr "Sucesso"
9303
9304 #: wldap32.rc:28
9305 msgid "Operations Error"
9306 msgstr "Erro de Operações"
9307
9308 #: wldap32.rc:29
9309 msgid "Protocol Error"
9310 msgstr "Erro de Protocolo"
9311
9312 #: wldap32.rc:30
9313 msgid "Time Limit Exceeded"
9314 msgstr "Tempo Limite Excedido"
9315
9316 #: wldap32.rc:31
9317 msgid "Size Limit Exceeded"
9318 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
9319
9320 #: wldap32.rc:32
9321 msgid "Compare False"
9322 msgstr "Comparar Falso"
9323
9324 #: wldap32.rc:33
9325 msgid "Compare True"
9326 msgstr "Comparar Verdadeiro"
9327
9328 #: wldap32.rc:34
9329 msgid "Authentication Method Not Supported"
9330 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
9331
9332 #: wldap32.rc:35
9333 msgid "Strong Authentication Required"
9334 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
9335
9336 #: wldap32.rc:36
9337 msgid "Referral (v2)"
9338 msgstr "Referência (v2)"
9339
9340 #: wldap32.rc:37
9341 msgid "Referral"
9342 msgstr "Referência"
9343
9344 #: wldap32.rc:38
9345 msgid "Administration Limit Exceeded"
9346 msgstr "Limite de Administração Excedido"
9347
9348 #: wldap32.rc:39
9349 msgid "Unavailable Critical Extension"
9350 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
9351
9352 #: wldap32.rc:40
9353 msgid "Confidentiality Required"
9354 msgstr "Confidencialidade Necessária"
9355
9356 #: wldap32.rc:43
9357 msgid "No Such Attribute"
9358 msgstr "Atributo não Encontrado"
9359
9360 #: wldap32.rc:44
9361 msgid "Undefined Type"
9362 msgstr "Tipo Indefinido"
9363
9364 #: wldap32.rc:45
9365 msgid "Inappropriate Matching"
9366 msgstr "Atribuição Imprópria"
9367
9368 #: wldap32.rc:46
9369 msgid "Constraint Violation"
9370 msgstr "Violação de Restrições"
9371
9372 #: wldap32.rc:47
9373 msgid "Attribute Or Value Exists"
9374 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
9375
9376 #: wldap32.rc:48
9377 msgid "Invalid Syntax"
9378 msgstr "Sintaxe Inválida"
9379
9380 #: wldap32.rc:59
9381 msgid "No Such Object"
9382 msgstr "Objecto Não Encontrado"
9383
9384 #: wldap32.rc:60
9385 msgid "Alias Problem"
9386 msgstr "Problema de Abreviatura"
9387
9388 #: wldap32.rc:61
9389 msgid "Invalid DN Syntax"
9390 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
9391
9392 #: wldap32.rc:62
9393 msgid "Is Leaf"
9394 msgstr "É folha"
9395
9396 #: wldap32.rc:63
9397 msgid "Alias Dereference Problem"
9398 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
9399
9400 #: wldap32.rc:75
9401 msgid "Inappropriate Authentication"
9402 msgstr "Autenticação Imprópria"
9403
9404 #: wldap32.rc:76
9405 msgid "Invalid Credentials"
9406 msgstr "Credenciais Inválidas"
9407
9408 #: wldap32.rc:77
9409 msgid "Insufficient Rights"
9410 msgstr "Direitos Insuficientes"
9411
9412 #: wldap32.rc:78
9413 msgid "Busy"
9414 msgstr "Ocupado"
9415
9416 #: wldap32.rc:79
9417 msgid "Unavailable"
9418 msgstr "Indisponível"
9419
9420 #: wldap32.rc:80
9421 msgid "Unwilling To Perform"
9422 msgstr "Indisposto a Realizar"
9423
9424 #: wldap32.rc:81
9425 msgid "Loop Detected"
9426 msgstr "Ciclo Detectado"
9427
9428 #: wldap32.rc:87
9429 msgid "Sort Control Missing"
9430 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
9431
9432 #: wldap32.rc:88
9433 msgid "Index range error"
9434 msgstr "Erro de Limite de Índice"
9435
9436 #: wldap32.rc:91
9437 msgid "Naming Violation"
9438 msgstr "Violação de Nome"
9439
9440 #: wldap32.rc:92
9441 msgid "Object Class Violation"
9442 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
9443
9444 #: wldap32.rc:93
9445 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9446 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
9447
9448 #: wldap32.rc:94
9449 msgid "Not allowed on RDN"
9450 msgstr "Não Permitido em RDN"
9451
9452 #: wldap32.rc:95
9453 msgid "Already Exists"
9454 msgstr "Já Existe"
9455
9456 #: wldap32.rc:96
9457 msgid "No Object Class Mods"
9458 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
9459
9460 #: wldap32.rc:97
9461 msgid "Results Too Large"
9462 msgstr "Resultados Muito Grandes"
9463
9464 #: wldap32.rc:98
9465 msgid "Affects Multiple DSAs"
9466 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
9467
9468 #: wldap32.rc:107
9469 msgid "Other"
9470 msgstr "Outro"
9471
9472 #: wldap32.rc:108
9473 msgid "Server Down"
9474 msgstr "Servidor em Baixo"
9475
9476 #: wldap32.rc:109
9477 msgid "Local Error"
9478 msgstr "Erro Local"
9479
9480 #: wldap32.rc:110
9481 msgid "Encoding Error"
9482 msgstr "Erro de Codificação"
9483
9484 #: wldap32.rc:111
9485 msgid "Decoding Error"
9486 msgstr "Erro de Descodificação"
9487
9488 #: wldap32.rc:112
9489 msgid "Timeout"
9490 msgstr "Tempo Excedido"
9491
9492 #: wldap32.rc:113
9493 msgid "Auth Unknown"
9494 msgstr "Autenticação Desconhecida"
9495
9496 #: wldap32.rc:114
9497 msgid "Filter Error"
9498 msgstr "Erro de Filtro"
9499
9500 #: wldap32.rc:115
9501 msgid "User Cancelled"
9502 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
9503
9504 #: wldap32.rc:116
9505 msgid "Parameter Error"
9506 msgstr "Erro de Parâmetro"
9507
9508 #: wldap32.rc:117
9509 msgid "No Memory"
9510 msgstr "Sem Memória"
9511
9512 #: wldap32.rc:118
9513 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9514 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
9515
9516 #: wldap32.rc:119
9517 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9518 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
9519
9520 #: wldap32.rc:120
9521 msgid "Specified control was not found in message"
9522 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
9523
9524 #: wldap32.rc:121
9525 msgid "No result present in message"
9526 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
9527
9528 #: wldap32.rc:122
9529 msgid "More results returned"
9530 msgstr "Mais resultados devolvidos"
9531
9532 #: wldap32.rc:123
9533 msgid "Loop while handling referrals"
9534 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
9535
9536 #: wldap32.rc:124
9537 msgid "Referral hop limit exceeded"
9538 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
9539
9540 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9541 msgid ""
9542 "Not Yet Implemented\n"
9543 "\n"
9544 msgstr ""
9545
9546 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9547 #, fuzzy
9548 msgid "%1: File Not Found\n"
9549 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
9550
9551 #: attrib.rc:47
9552 msgid ""
9553 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9554 "\n"
9555 "Syntax:\n"
9556 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9557 "       [/S [/D]]\n"
9558 "\n"
9559 "Where:\n"
9560 "\n"
9561 "  +   Sets an attribute.\n"
9562 "  -   Clears an attribute.\n"
9563 "  R   Read-only file attribute.\n"
9564 "  A   Archive file attribute.\n"
9565 "  S   System file attribute.\n"
9566 "  H   Hidden file attribute.\n"
9567 "  [drive:][path][filename]\n"
9568 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9569 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9570 "  /D  Processes folders as well.\n"
9571 msgstr ""
9572
9573 #: clock.rc:29
9574 msgid "Ana&log"
9575 msgstr "&Analógico"
9576
9577 #: clock.rc:30
9578 msgid "Digi&tal"
9579 msgstr "Digi&tal"
9580
9581 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9582 msgid "&Font..."
9583 msgstr "Tipo de &Letra"
9584
9585 #: clock.rc:34
9586 msgid "&Without Titlebar"
9587 msgstr "&Sem barra de título"
9588
9589 #: clock.rc:36
9590 msgid "&Seconds"
9591 msgstr "&Segundos"
9592
9593 #: clock.rc:37
9594 msgid "&Date"
9595 msgstr "&Data"
9596
9597 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9598 msgid "&Always on Top"
9599 msgstr "&Sempre visível"
9600
9601 #: clock.rc:42
9602 #, fuzzy
9603 msgid "&About Clock"
9604 msgstr "&Acerca do Clock..."
9605
9606 #: clock.rc:48
9607 msgid "Clock"
9608 msgstr "Relógio"
9609
9610 #: cmd.rc:37
9611 msgid ""
9612 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9613 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9614 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9615 "called procedure.\n"
9616 "\n"
9617 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9618 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9619 msgstr ""
9620 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar "
9621 "o\n"
9622 "comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controle "
9623 "retorna\n"
9624 "ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
9625 "procedimento\n"
9626 "chamado.\n"
9627 "\n"
9628 "Mudanças no directório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
9629 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
9630
9631 #: cmd.rc:40
9632 #, fuzzy
9633 msgid ""
9634 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9635 "default directory.\n"
9636 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
9637
9638 #: cmd.rc:41
9639 #, fuzzy
9640 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9641 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
9642
9643 #: cmd.rc:43
9644 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9645 msgstr "CLS limpa a ecrã da consola\n"
9646
9647 #: cmd.rc:45
9648 #, fuzzy
9649 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9650 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
9651
9652 #: cmd.rc:46
9653 #, fuzzy
9654 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9655 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
9656
9657 #: cmd.rc:47
9658 #, fuzzy
9659 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9660 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
9661
9662 #: cmd.rc:48
9663 #, fuzzy
9664 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9665 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
9666
9667 #: cmd.rc:49
9668 #, fuzzy
9669 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9670 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
9671
9672 #: cmd.rc:59
9673 msgid ""
9674 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9675 "\n"
9676 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9677 "on the terminal device before they are executed.\n"
9678 "\n"
9679 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9680 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9681 "preceding it with an @ sign.\n"
9682 msgstr ""
9683 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
9684 "\n"
9685 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num\n"
9686 "ficheiro de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
9687 "\n"
9688 "ECHO OFF desactiva o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
9689 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
9690 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
9691
9692 #: cmd.rc:61
9693 #, fuzzy
9694 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9695 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
9696
9697 #: cmd.rc:69
9698 msgid ""
9699 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9700 "\n"
9701 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9702 "\n"
9703 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9704 "not exist in wine's cmd.\n"
9705 msgstr ""
9706 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez num conjunto de "
9707 "ficheiros.\n"
9708 "\n"
9709 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
9710 "\n"
9711 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
9712 "comando FOR nos ficheiros de lote.\n"
9713
9714 #: cmd.rc:81
9715 msgid ""
9716 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9717 "batch file.\n"
9718 "\n"
9719 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9720 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9721 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9722 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9723 "label terminates the batch file execution.\n"
9724 "\n"
9725 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9726 msgstr ""
9727 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
9728 "do ficheiro de lote.\n"
9729 "\n"
9730 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
9731 "mas não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas "
9732 "operacionais).\n"
9733 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro "
9734 "deles\n"
9735 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
9736 "inexistente\n"
9737 "termina a execução do ficheiro de lote.\n"
9738 "\n"
9739 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
9740
9741 #: cmd.rc:84
9742 #, fuzzy
9743 msgid ""
9744 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9745 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9746 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
9747
9748 #: cmd.rc:94
9749 #, fuzzy
9750 msgid ""
9751 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9752 "\n"
9753 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9754 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9755 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9756 "\n"
9757 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9758 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9759 msgstr ""
9760 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
9761 "\n"
9762 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
9763 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
9764 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9765 "\n"
9766 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar a usar aspas.\n"
9767 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
9768
9769 #: cmd.rc:100
9770 msgid ""
9771 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9772 "\n"
9773 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9774 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9775 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9776 msgstr ""
9777 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
9778 "\n"
9779 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
9780 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para o drive\n"
9781 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
9782
9783 #: cmd.rc:103
9784 #, fuzzy
9785 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9786 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
9787
9788 #: cmd.rc:104
9789 #, fuzzy
9790 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9791 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
9792
9793 #: cmd.rc:111
9794 msgid ""
9795 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9796 "\n"
9797 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9798 "subdirectories\n"
9799 "below the item are moved as well.\n"
9800 "\n"
9801 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9802 msgstr ""
9803 "MOVE realoca um ficheiro ou directório num novo ponto no sistema de "
9804 "ficheiros.\n"
9805 "\n"
9806 "Se o item ao ser movido é um directório então todos os ficheiros e "
9807 "subdirectórios\n"
9808 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
9809 "\n"
9810 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
9811
9812 #: cmd.rc:122
9813 msgid ""
9814 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9815 "\n"
9816 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9817 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9818 "PATH command with the new value.\n"
9819 "\n"
9820 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9821 "variable, for example:\n"
9822 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9823 msgstr ""
9824 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
9825 "\n"
9826 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH (inicialmente "
9827 "este\n"
9828 "valor é especificado no ficheiro wine.conf). Para mudar as configurações, "
9829 "digite\n"
9830 "novos valores no comando PATH.\n"
9831 "\n"
9832 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
9833 "PATH,\n"
9834 "por exemplo:\n"
9835 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9836
9837 #: cmd.rc:128
9838 #, fuzzy
9839 msgid ""
9840 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9841 "\n"
9842 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9843 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9844 msgstr ""
9845 "PAUSE mostra a seguinte mensagem no ecrã 'Prima Enter para continuar'\n"
9846 "e aguarda que o utilizador prima a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
9847 "em ficheiros de lote para permitir ao utilizador ler a saída de um comando "
9848 "anterior\n"
9849 "antes que o ecrã sofra um rolamento.\n"
9850
9851 #: cmd.rc:149
9852 #, fuzzy
9853 msgid ""
9854 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9855 "\n"
9856 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9857 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9858 "\n"
9859 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9860 "\n"
9861 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9862 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9863 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9864 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9865 "\n"
9866 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9867 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9868 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9869 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9870 "\n"
9871 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9872 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9873 msgstr ""
9874 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
9875 "\n"
9876 "O texto a seguir o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
9877 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está a aguardar por comandos.\n"
9878 "\n"
9879 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
9880 "\n"
9881 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
9882 "$d    Data actual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
9883 "(>)\n"
9884 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade actual       $p    Caminho actual\n"
9885 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora actual          $v    Versão do cmd\n"
9886 "\n"
9887 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
9888 "que é a letra da unidade actual seguida pelo directório e um sinal de maior\n"
9889 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
9890 "\n"
9891 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
9892 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
9893
9894 #: cmd.rc:153
9895 msgid ""
9896 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9897 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9898 msgstr ""
9899 "Uma linha de comando a iniciar com REM (seguido de um espaço) não faz\n"
9900 "nenhuma acção, e os carateres a usar são considerados comentários num\n"
9901 "ficheiro de lote\n"
9902
9903 #: cmd.rc:156
9904 #, fuzzy
9905 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9906 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
9907
9908 #: cmd.rc:157
9909 #, fuzzy
9910 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9911 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
9912
9913 #: cmd.rc:159
9914 #, fuzzy
9915 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9916 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
9917
9918 #: cmd.rc:160
9919 #, fuzzy
9920 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9921 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
9922
9923 #: cmd.rc:178
9924 msgid ""
9925 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9926 "\n"
9927 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9928 "\n"
9929 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9930 "\n"
9931 "SET <variable>=<value>\n"
9932 "\n"
9933 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9934 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9935 "have embedded spaces.\n"
9936 "\n"
9937 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9938 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9939 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9940 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9941 msgstr ""
9942 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
9943 "\n"
9944 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente actuais\n"
9945 "\n"
9946 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
9947 "\n"
9948 "SET <variável>=<valor>\n"
9949 "\n"
9950 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
9951 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
9952 "\n"
9953 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
9954 "onde sempre haverá mais valores que num sistema Win32 nativo. Note que\n"
9955 "não é possível afectar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
9956
9957 #: cmd.rc:183
9958 msgid ""
9959 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9960 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9961 "if called from the command line.\n"
9962 msgstr ""
9963 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
9964 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
9965 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
9966
9967 #: cmd.rc:185
9968 #, fuzzy
9969 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9970 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
9971
9972 #: cmd.rc:187
9973 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9974 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
9975
9976 #: cmd.rc:191
9977 msgid ""
9978 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9979 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9980 msgstr ""
9981 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
9982 "redireccionado). Nehuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
9983
9984 #: cmd.rc:200
9985 msgid ""
9986 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9987 "\n"
9988 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9989 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9990 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9991 "\n"
9992 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9993 msgstr ""
9994 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
9995 "formas válidas são>\n"
9996 "\n"
9997 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
9998 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
9999 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
10000 "\n"
10001 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
10002
10003 #: cmd.rc:203
10004 #, fuzzy
10005 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10006 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
10007
10008 #: cmd.rc:205
10009 #, fuzzy
10010 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10011 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
10012
10013 #: cmd.rc:209
10014 msgid ""
10015 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10016 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10017 msgstr ""
10018
10019 #: cmd.rc:217
10020 msgid ""
10021 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10022 "\n"
10023 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10024 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10025 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10026 "settings are restored.\n"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: cmd.rc:220
10030 msgid ""
10031 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10032 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10033 msgstr ""
10034
10035 #: cmd.rc:223
10036 msgid ""
10037 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
10038 "PUSHD.\n"
10039 msgstr ""
10040
10041 #: cmd.rc:231
10042 msgid ""
10043 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
10044 "\n"
10045 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10046 "\n"
10047 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10048 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10049 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10050 "association, if any.\n"
10051 msgstr ""
10052
10053 #: cmd.rc:242
10054 msgid ""
10055 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
10056 "\n"
10057 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10058 "\n"
10059 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10060 "currently defined.\n"
10061 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10062 "if any.\n"
10063 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10064 "associated to the specified file type.\n"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: cmd.rc:244
10068 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: cmd.rc:248
10072 msgid ""
10073 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10074 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10075 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10076 msgstr ""
10077
10078 #: cmd.rc:252
10079 msgid ""
10080 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10081 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10082 msgstr ""
10083 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
10084 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
10085
10086 #: cmd.rc:289
10087 #, fuzzy
10088 msgid ""
10089 "CMD built-in commands are:\n"
10090 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10091 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10092 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10093 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10094 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10095 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10096 "COPY\t\tCopy file\n"
10097 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10098 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10099 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10100 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10101 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10102 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10103 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10104 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10105 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10106 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10107 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10108 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10109 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10110 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10111 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10112 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10113 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10114 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10115 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10116 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10117 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10118 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10119 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10120 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10121 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10122 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10123 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10124 "\n"
10125 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10126 msgstr ""
10127 "CMD - os comando internos são:\n"
10128 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos do ficheiro DOS\n"
10129 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
10130 "CD (CHDIR)\tMuda o directório padrão actual\n"
10131 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
10132 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
10133 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
10134 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
10135 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
10136 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um directório\n"
10137 "ECHO\t\tCopia o texto diretamente na saída da consola\n"
10138 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
10139 "MD (MKDIR)\tCria um subdirectório\n"
10140 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10141 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de "
10142 "directórios\n"
10143 "PATH\t\tConfigura o caminho de procura\n"
10144 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10145 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
10146 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
10147 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
10148 "RD (RMDIR)\tApaga um subdirectório\n"
10149 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
10150 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
10151 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
10152 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
10153 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
10154 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
10155 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
10156 "\n"
10157 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre alguns dos comandos acima\n"
10158
10159 #: cmd.rc:291
10160 msgid "Are you sure"
10161 msgstr ""
10162
10163 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
10164 msgctxt "Yes key"
10165 msgid "Y"
10166 msgstr "Y"
10167
10168 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
10169 msgctxt "No key"
10170 msgid "N"
10171 msgstr "N"
10172
10173 #: cmd.rc:294
10174 msgid "File association missing for extension %1\n"
10175 msgstr ""
10176
10177 #: cmd.rc:295
10178 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10179 msgstr ""
10180
10181 #: cmd.rc:296
10182 #, fuzzy
10183 msgid "Overwrite %1"
10184 msgstr "Reescrever %s? (Yes|No|All)\n"
10185
10186 #: cmd.rc:297
10187 msgid "More..."
10188 msgstr ""
10189
10190 #: cmd.rc:298
10191 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10192 msgstr ""
10193
10194 #: cmd.rc:300
10195 msgid "Argument missing\n"
10196 msgstr ""
10197
10198 #: cmd.rc:301
10199 msgid "Syntax error\n"
10200 msgstr ""
10201
10202 #: cmd.rc:303
10203 #, fuzzy
10204 msgid "No help available for %1\n"
10205 msgstr "Não disponível; "
10206
10207 #: cmd.rc:304
10208 msgid "Target to GOTO not found\n"
10209 msgstr ""
10210
10211 #: cmd.rc:305
10212 #, fuzzy
10213 msgid "Current Date is %1\n"
10214 msgstr "Próxima página"
10215
10216 #: cmd.rc:306
10217 msgid "Current Time is %1\n"
10218 msgstr ""
10219
10220 #: cmd.rc:307
10221 msgid "Enter new date: "
10222 msgstr ""
10223
10224 #: cmd.rc:308
10225 msgid "Enter new time: "
10226 msgstr ""
10227
10228 #: cmd.rc:309
10229 #, fuzzy
10230 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10231 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
10232
10233 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10234 #, fuzzy
10235 msgid "Failed to open '%1'\n"
10236 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
10237
10238 #: cmd.rc:311
10239 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10240 msgstr ""
10241
10242 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10243 msgctxt "All key"
10244 msgid "A"
10245 msgstr "A"
10246
10247 #: cmd.rc:313
10248 #, fuzzy
10249 msgid "%1, Delete"
10250 msgstr "Excluir"
10251
10252 #: cmd.rc:314
10253 msgid "Echo is %1\n"
10254 msgstr ""
10255
10256 #: cmd.rc:315
10257 msgid "Verify is %1\n"
10258 msgstr ""
10259
10260 #: cmd.rc:316
10261 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10262 msgstr ""
10263
10264 #: cmd.rc:317
10265 msgid "Parameter error\n"
10266 msgstr ""
10267
10268 #: cmd.rc:318
10269 msgid ""
10270 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10271 "\n"
10272 msgstr ""
10273
10274 #: cmd.rc:319
10275 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10276 msgstr ""
10277
10278 #: cmd.rc:320
10279 msgid "PATH not found\n"
10280 msgstr ""
10281
10282 #: cmd.rc:321
10283 msgid "Press any key to continue... "
10284 msgstr ""
10285
10286 #: cmd.rc:322
10287 msgid "Wine Command Prompt"
10288 msgstr "Wine Command Prompt"
10289
10290 #: cmd.rc:323
10291 #, fuzzy
10292 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10293 msgstr "Versão CA"
10294
10295 #: cmd.rc:324
10296 msgid "More? "
10297 msgstr ""
10298
10299 #: cmd.rc:325
10300 msgid "The input line is too long.\n"
10301 msgstr ""
10302
10303 #: cmd.rc:326
10304 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10305 msgstr ""
10306
10307 #: cmd.rc:327
10308 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10309 msgstr ""
10310
10311 #: dxdiag.rc:27
10312 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10313 msgstr ""
10314
10315 #: dxdiag.rc:28
10316 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10317 msgstr ""
10318
10319 #: explorer.rc:28
10320 #, fuzzy
10321 msgid "Wine Explorer"
10322 msgstr "Explorador de Internet Wine"
10323
10324 #: explorer.rc:29
10325 #, fuzzy
10326 msgid "Location:"
10327 msgstr "Localização"
10328
10329 #: hostname.rc:27
10330 msgid "Usage: hostname\n"
10331 msgstr ""
10332
10333 #: hostname.rc:28
10334 #, fuzzy
10335 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10336 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
10337
10338 #: hostname.rc:29
10339 msgid ""
10340 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10341 "utility.\n"
10342 msgstr ""
10343
10344 #: ipconfig.rc:27
10345 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10346 msgstr ""
10347
10348 #: ipconfig.rc:28
10349 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10350 msgstr ""
10351
10352 #: ipconfig.rc:29
10353 msgid "%1 adapter %2\n"
10354 msgstr ""
10355
10356 #: ipconfig.rc:30
10357 msgid "Ethernet"
10358 msgstr ""
10359
10360 #: ipconfig.rc:32
10361 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10362 msgstr ""
10363
10364 #: ipconfig.rc:34
10365 msgid "Hostname"
10366 msgstr ""
10367
10368 #: ipconfig.rc:35
10369 msgid "Node type"
10370 msgstr ""
10371
10372 #: ipconfig.rc:36
10373 msgid "Broadcast"
10374 msgstr ""
10375
10376 #: ipconfig.rc:37
10377 msgid "Peer-to-peer"
10378 msgstr ""
10379
10380 #: ipconfig.rc:38
10381 msgid "Mixed"
10382 msgstr ""
10383
10384 #: ipconfig.rc:39
10385 msgid "Hybrid"
10386 msgstr ""
10387
10388 #: ipconfig.rc:40
10389 msgid "IP routing enabled"
10390 msgstr ""
10391
10392 #: ipconfig.rc:42
10393 msgid "Physical address"
10394 msgstr ""
10395
10396 #: ipconfig.rc:43
10397 msgid "DHCP enabled"
10398 msgstr ""
10399
10400 #: ipconfig.rc:46
10401 msgid "Default gateway"
10402 msgstr ""
10403
10404 #: net.rc:27
10405 #, fuzzy
10406 msgid ""
10407 "The syntax of this command is:\n"
10408 "\n"
10409 "NET command [arguments]\n"
10410 "    -or-\n"
10411 "NET command /HELP\n"
10412 "\n"
10413 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10414 msgstr ""
10415 "A sintaxe deste comando é:\n"
10416 "\n"
10417 "NET HELP command\n"
10418 "    -or-\n"
10419 "NET command /HELP\n"
10420 "\n"
10421 "   Os comandos disponíveis são:\n"
10422 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
10423
10424 #: net.rc:28
10425 msgid ""
10426 "The syntax of this command is:\n"
10427 "\n"
10428 "NET START [service]\n"
10429 "\n"
10430 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10431 "'service' is the name of the service to start.\n"
10432 msgstr ""
10433
10434 #: net.rc:29
10435 msgid ""
10436 "The syntax of this command is:\n"
10437 "\n"
10438 "NET STOP service\n"
10439 "\n"
10440 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10441 msgstr ""
10442
10443 #: net.rc:30
10444 #, fuzzy
10445 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10446 msgstr "A parar o serviço dependente: %s\n"
10447
10448 #: net.rc:31
10449 #, fuzzy
10450 msgid "Could not stop service %1\n"
10451 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
10452
10453 #: net.rc:32
10454 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10455 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao controlador de serviços.\n"
10456
10457 #: net.rc:33
10458 msgid "Could not get handle to service.\n"
10459 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
10460
10461 #: net.rc:34
10462 #, fuzzy
10463 msgid "The %1 service is starting.\n"
10464 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
10465
10466 #: net.rc:35
10467 #, fuzzy
10468 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10469 msgstr "O serviço %s foi iniciado com sucesso.\n"
10470
10471 #: net.rc:36
10472 #, fuzzy
10473 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10474 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
10475
10476 #: net.rc:37
10477 #, fuzzy
10478 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10479 msgstr "O serviço %s está a parar.\n"
10480
10481 #: net.rc:38
10482 #, fuzzy
10483 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10484 msgstr "O serviço %s foi parado com sucesso.\n"
10485
10486 #: net.rc:39
10487 #, fuzzy
10488 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10489 msgstr "O serviço %s falhou a parar.\n"
10490
10491 #: net.rc:41
10492 msgid "There are no entries in the list.\n"
10493 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
10494
10495 #: net.rc:42
10496 msgid ""
10497 "\n"
10498 "Status  Local   Remote\n"
10499 "---------------------------------------------------------------\n"
10500 msgstr ""
10501 "\n"
10502 "Estado  Local   Remoto\n"
10503 "---------------------------------------------------------------\n"
10504
10505 #: net.rc:43
10506 #, fuzzy
10507 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10508 msgstr "%s      %s      %s      Recursos disponíveis: %lu\n"
10509
10510 #: net.rc:45
10511 #, fuzzy
10512 msgid "Paused"
10513 msgstr "&Pausa"
10514
10515 #: net.rc:46
10516 #, fuzzy
10517 msgid "Disconnected"
10518 msgstr "Tubo ligado\n"
10519
10520 #: net.rc:47
10521 #, fuzzy
10522 msgid "A network error occurred"
10523 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
10524
10525 #: net.rc:48
10526 #, fuzzy
10527 msgid "Connection is being made"
10528 msgstr "Ligação está activa\n"
10529
10530 #: net.rc:49
10531 #, fuzzy
10532 msgid "Reconnecting"
10533 msgstr "A ligar a %s"
10534
10535 #: net.rc:40
10536 #, fuzzy
10537 msgid "The following services are running:\n"
10538 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
10539
10540 #: notepad.rc:27
10541 msgid "&New\tCtrl+N"
10542 msgstr "&Novo..."
10543
10544 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10545 #, fuzzy
10546 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10547 msgstr ""
10548 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10549 "A&brir\n"
10550 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10551 "&Abrir...\tCtrl+O"
10552
10553 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10554 #, fuzzy
10555 msgid "&Save\tCtrl+S"
10556 msgstr ""
10557 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10558 "&Gravar\n"
10559 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10560 "&Guardar\tCtrl+S"
10561
10562 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10563 #, fuzzy
10564 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10565 msgstr ""
10566 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10567 "&Imprimir\n"
10568 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10569 "&Imprimir...\tCtrl+P"
10570
10571 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10572 msgid "Page Se&tup..."
10573 msgstr "C&onfigurar página..."
10574
10575 #: notepad.rc:34
10576 msgid "P&rinter Setup..."
10577 msgstr "Configurar i&mpressora..."
10578
10579 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10580 msgid "&Edit"
10581 msgstr "&Editar"
10582
10583 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10584 #, fuzzy
10585 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10586 msgstr ""
10587 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10588 "&Desfazer\tCtrl+Z\n"
10589 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10590 "&Anular\tCtrl+Z"
10591
10592 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10593 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10594 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
10595
10596 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10597 #, fuzzy
10598 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10599 msgstr ""
10600 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10601 "&Copiar\tCtrl+C\n"
10602 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10603 "C&opiar\tCtrl+C"
10604
10605 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10606 #, fuzzy
10607 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10608 msgstr ""
10609 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10610 "C&olar\tCtrl+V\n"
10611 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10612 "Col&ar\tCtrl+V"
10613
10614 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10615 #: winefile.rc:29
10616 #, fuzzy
10617 msgid "&Delete\tDel"
10618 msgstr ""
10619 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10620 "E&xcluir\tDel\n"
10621 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10622 "&Excluir\tDel"
10623
10624 #: notepad.rc:46
10625 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10626 msgstr "Seleccionar &tudo"
10627
10628 #: notepad.rc:47
10629 msgid "&Time/Date\tF5"
10630 msgstr "&Data/Hora\tF5"
10631
10632 #: notepad.rc:49
10633 msgid "&Wrap long lines"
10634 msgstr "&Quebrar automática de linha"
10635
10636 #: notepad.rc:53
10637 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10638 msgstr "&Localizar..."
10639
10640 #: notepad.rc:54
10641 msgid "&Search next\tF3"
10642 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
10643
10644 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10645 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10646 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
10647
10648 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10649 #, fuzzy
10650 msgid "&Contents\tF1"
10651 msgstr "&Conteúdo"
10652
10653 #: notepad.rc:59
10654 msgid "&About Notepad"
10655 msgstr "&Acerca do Notepad..."
10656
10657 #: notepad.rc:97
10658 msgid "Page Setup"
10659 msgstr "Configurar página"
10660
10661 #: notepad.rc:99
10662 msgid "&Header:"
10663 msgstr "&Cabeçalho:"
10664
10665 #: notepad.rc:101
10666 msgid "&Footer:"
10667 msgstr "&Rodapé:"
10668
10669 #: notepad.rc:104
10670 #, fuzzy
10671 msgid "Margins (millimeters)"
10672 msgstr "&Margens (milímetros):"
10673
10674 #: notepad.rc:105
10675 msgid "&Left:"
10676 msgstr "&Esquerda:"
10677
10678 #: notepad.rc:107
10679 msgid "&Top:"
10680 msgstr "&Superior:"
10681
10682 #: notepad.rc:123
10683 msgid "Encoding:"
10684 msgstr "Codificação:"
10685
10686 #: notepad.rc:66
10687 msgid "Page &p"
10688 msgstr "Página &p"
10689
10690 #: notepad.rc:68
10691 msgid "Notepad"
10692 msgstr "Notepad"
10693
10694 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10695 msgid "ERROR"
10696 msgstr "ERRO"
10697
10698 #: notepad.rc:71
10699 msgid "Untitled"
10700 msgstr "(sem nome)"
10701
10702 #: notepad.rc:74
10703 msgid "Text files (*.txt)"
10704 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
10705
10706 #: notepad.rc:77
10707 msgid ""
10708 "File '%s' does not exist.\n"
10709 "\n"
10710 "Do you want to create a new file?"
10711 msgstr ""
10712 "Ficheiro '%s'\n"
10713 "não existe\n"
10714 "\n"
10715 " Deseja criar um novo ficheiro?"
10716
10717 #: notepad.rc:79
10718 msgid ""
10719 "File '%s' has been modified.\n"
10720 "\n"
10721 "Would you like to save the changes?"
10722 msgstr ""
10723 "Ficheiro '%s'\n"
10724 "foi modificado\n"
10725 "\n"
10726 " Gostaria de gravar as alterações?"
10727
10728 #: notepad.rc:80
10729 msgid "'%s' could not be found."
10730 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
10731
10732 #: notepad.rc:82
10733 msgid "Unicode (UTF-16)"
10734 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10735
10736 #: notepad.rc:83
10737 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10738 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10739
10740 #: notepad.rc:84
10741 #, fuzzy
10742 msgid "Unicode (UTF-8)"
10743 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10744
10745 #: notepad.rc:91
10746 #, fuzzy
10747 msgid ""
10748 "%1\n"
10749 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10750 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10751 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10752 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10753 "Continue?"
10754 msgstr ""
10755 "%s\n"
10756 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
10757 "guardar este ficheiro na codificação %s.\n"
10758 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
10759 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
10760 "Continuar?"
10761
10762 #: oleview.rc:29
10763 msgid "&Bind to file..."
10764 msgstr "&Juntar a ficheiro..."
10765
10766 #: oleview.rc:30
10767 msgid "&View TypeLib..."
10768 msgstr "&Ver TypeLib..."
10769
10770 #: oleview.rc:32
10771 #, fuzzy
10772 msgid "&System Configuration"
10773 msgstr "&Configuração do sistema..."
10774
10775 #: oleview.rc:33
10776 msgid "&Run the Registry Editor"
10777 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
10778
10779 #: oleview.rc:37
10780 msgid "&Object"
10781 msgstr "&Objecto"
10782
10783 #: oleview.rc:39
10784 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10785 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10786
10787 #: oleview.rc:41
10788 msgid "&In-process server"
10789 msgstr ""
10790
10791 #: oleview.rc:42
10792 msgid "In-process &handler"
10793 msgstr ""
10794
10795 #: oleview.rc:43
10796 #, fuzzy
10797 msgid "&Local server"
10798 msgstr "Erro Local"
10799
10800 #: oleview.rc:44
10801 #, fuzzy
10802 msgid "&Remote server"
10803 msgstr "&Remover..."
10804
10805 #: oleview.rc:47
10806 msgid "View &Type information"
10807 msgstr "Ver &Informação de tipo"
10808
10809 #: oleview.rc:49
10810 msgid "Create &Instance"
10811 msgstr "Criar I&nstância"
10812
10813 #: oleview.rc:50
10814 msgid "Create Instance &On..."
10815 msgstr "Criar In&stância Em..."
10816
10817 #: oleview.rc:51
10818 msgid "&Release Instance"
10819 msgstr "Li&bertar Instância"
10820
10821 #: oleview.rc:53
10822 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10823 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
10824
10825 #: oleview.rc:54
10826 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10827 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
10828
10829 #: oleview.rc:60
10830 msgid "&Expert mode"
10831 msgstr "&Modo Experiente"
10832
10833 #: oleview.rc:62
10834 msgid "&Hidden component categories"
10835 msgstr "&Categorias de Componentes Escondidas"
10836
10837 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10838 msgid "&Toolbar"
10839 msgstr "&Barra de Ferramentas"
10840
10841 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10842 #, fuzzy
10843 msgid "&Status Bar"
10844 msgstr ""
10845 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10846 "Barra de &estado\n"
10847 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10848 "Barra de &Estado"
10849
10850 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10851 msgid "&Refresh\tF5"
10852 msgstr "&Actualizar\tF5"
10853
10854 #: oleview.rc:71
10855 msgid "&About OleView"
10856 msgstr "&Sobre OleView"
10857
10858 #: oleview.rc:79
10859 msgid "&Save as..."
10860 msgstr "&Guardar como..."
10861
10862 #: oleview.rc:84
10863 msgid "&Group by type kind"
10864 msgstr "&Agrupar por tipo"
10865
10866 #: oleview.rc:154
10867 msgid "Connect to another machine"
10868 msgstr "Ligar a outra máquina"
10869
10870 #: oleview.rc:157
10871 msgid "&Machine name:"
10872 msgstr "&Nome da máquina:"
10873
10874 #: oleview.rc:165
10875 msgid "System Configuration"
10876 msgstr "Configuração do Sistema"
10877
10878 #: oleview.rc:168
10879 msgid "System Settings"
10880 msgstr "Configurações do Sistema"
10881
10882 #: oleview.rc:169
10883 msgid "&Enable Distributed COM"
10884 msgstr "&Activar COM Distribuídos"
10885
10886 #: oleview.rc:170
10887 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10888 msgstr "Activar Ligações &Remotas (Win95 apenas)"
10889
10890 #: oleview.rc:171
10891 msgid ""
10892 "These settings change only registry values.\n"
10893 "They have no effect on Wine performance."
10894 msgstr ""
10895 "Estas configurações alteram apenas valores de registo.\n"
10896 "Não tem consequências no desempenho do Wine."
10897
10898 #: oleview.rc:178
10899 msgid "Default Interface Viewer"
10900 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
10901
10902 #: oleview.rc:181
10903 msgid "Interface"
10904 msgstr "Interface"
10905
10906 #: oleview.rc:183
10907 msgid "IID:"
10908 msgstr "IID:"
10909
10910 #: oleview.rc:186
10911 msgid "&View Type Info"
10912 msgstr "&Ver informação do tipo"
10913
10914 #: oleview.rc:191
10915 msgid "IPersist Interface Viewer"
10916 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
10917
10918 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10919 msgid "Class Name:"
10920 msgstr "Nome da classe:"
10921
10922 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10923 msgid "CLSID:"
10924 msgstr "CLSID:"
10925
10926 #: oleview.rc:203
10927 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10928 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
10929
10930 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10931 msgid "OleView"
10932 msgstr "OleView"
10933
10934 #: oleview.rc:98
10935 msgid "ITypeLib viewer"
10936 msgstr "Visualizador ITypeLib"
10937
10938 #: oleview.rc:96
10939 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10940 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
10941
10942 #: oleview.rc:97
10943 msgid "version 1.0"
10944 msgstr "versão 1.0"
10945
10946 #: oleview.rc:100
10947 #, fuzzy
10948 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10949 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10950
10951 #: oleview.rc:103
10952 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10953 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
10954
10955 #: oleview.rc:104
10956 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10957 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
10958
10959 #: oleview.rc:105
10960 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10961 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
10962
10963 #: oleview.rc:106
10964 msgid "Run the Wine registry editor"
10965 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
10966
10967 #: oleview.rc:107
10968 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10969 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações."
10970
10971 #: oleview.rc:108
10972 msgid "Create an instance of the selected object"
10973 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
10974
10975 #: oleview.rc:109
10976 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10977 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
10978
10979 #: oleview.rc:110
10980 msgid "Release the currently selected object instance"
10981 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
10982
10983 #: oleview.rc:111
10984 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10985 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a àrea de transferência"
10986
10987 #: oleview.rc:112
10988 msgid "Display the viewer for the selected item"
10989 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
10990
10991 #: oleview.rc:117
10992 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10993 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
10994
10995 #: oleview.rc:118
10996 msgid ""
10997 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10998 msgstr ""
10999 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
11000 "visíveis"
11001
11002 #: oleview.rc:119
11003 msgid "Show or hide the toolbar"
11004 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
11005
11006 #: oleview.rc:120
11007 msgid "Show or hide the status bar"
11008 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
11009
11010 #: oleview.rc:121
11011 msgid "Refresh all lists"
11012 msgstr "Actualizar todas as listas"
11013
11014 #: oleview.rc:122
11015 msgid "Display program information, version number and copyright"
11016 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
11017
11018 #: oleview.rc:113
11019 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11020 msgstr ""
11021
11022 #: oleview.rc:114
11023 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11024 msgstr ""
11025
11026 #: oleview.rc:115
11027 #, fuzzy
11028 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11029 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
11030
11031 #: oleview.rc:116
11032 #, fuzzy
11033 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11034 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
11035
11036 #: oleview.rc:128
11037 msgid "ObjectClasses"
11038 msgstr "ObjectClasses"
11039
11040 #: oleview.rc:129
11041 msgid "Grouped by Component Category"
11042 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
11043
11044 #: oleview.rc:130
11045 msgid "OLE 1.0 Objects"
11046 msgstr "Objectos OLE 1.0"
11047
11048 #: oleview.rc:131
11049 msgid "COM Library Objects"
11050 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
11051
11052 #: oleview.rc:132
11053 msgid "All Objects"
11054 msgstr "Todos os objectos"
11055
11056 #: oleview.rc:133
11057 msgid "Application IDs"
11058 msgstr "IDs da aplicação"
11059
11060 #: oleview.rc:134
11061 msgid "Type Libraries"
11062 msgstr "Bibliotecas de tipos"
11063
11064 #: oleview.rc:135
11065 msgid "ver."
11066 msgstr "ver."
11067
11068 #: oleview.rc:136
11069 msgid "Interfaces"
11070 msgstr "Interfaces"
11071
11072 #: oleview.rc:138
11073 msgid "Registry"
11074 msgstr "Registo"
11075
11076 #: oleview.rc:139
11077 msgid "Implementation"
11078 msgstr "Implementação"
11079
11080 #: oleview.rc:140
11081 msgid "Activation"
11082 msgstr "Activação"
11083
11084 #: oleview.rc:142
11085 msgid "CoGetClassObject failed."
11086 msgstr "CoGetClassObject falhou."
11087
11088 #: oleview.rc:143
11089 msgid "Unknown error"
11090 msgstr "Erro desconhecido"
11091
11092 #: oleview.rc:146
11093 msgid "bytes"
11094 msgstr "bytes"
11095
11096 #: oleview.rc:148
11097 #, fuzzy
11098 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11099 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
11100
11101 #: oleview.rc:149
11102 msgid "Inherited Interfaces"
11103 msgstr "Interfaces Herdadas"
11104
11105 #: oleview.rc:124
11106 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11107 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
11108
11109 #: oleview.rc:125
11110 msgid "Close window"
11111 msgstr "Fechar janela"
11112
11113 #: oleview.rc:126
11114 msgid "Group typeinfos by kind"
11115 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
11116
11117 #: progman.rc:30
11118 msgid "&New..."
11119 msgstr "&Novo..."
11120
11121 #: progman.rc:31
11122 msgid "O&pen\tEnter"
11123 msgstr "A&brir\tEnter"
11124
11125 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11126 msgid "&Move...\tF7"
11127 msgstr "&Mover...\tF7"
11128
11129 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11130 msgid "&Copy...\tF8"
11131 msgstr "&Copiar...\tF8"
11132
11133 #: progman.rc:35
11134 #, fuzzy
11135 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11136 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
11137
11138 #: progman.rc:37
11139 msgid "&Execute..."
11140 msgstr "&Executar..."
11141
11142 #: progman.rc:39
11143 #, fuzzy
11144 msgid "E&xit Windows"
11145 msgstr "Sai&r do Windows..."
11146
11147 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
11148 msgid "&Options"
11149 msgstr "&Opções"
11150
11151 #: progman.rc:42
11152 msgid "&Arrange automatically"
11153 msgstr "&Auto organizar"
11154
11155 #: progman.rc:43
11156 #, fuzzy
11157 msgid "&Minimize on run"
11158 msgstr ""
11159 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11160 "&Minimizar na execução\n"
11161 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11162 "&Minimizar durante o uso"
11163
11164 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
11165 #, fuzzy
11166 msgid "&Save settings on exit"
11167 msgstr ""
11168 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11169 "&Gravar alterações ao sair\n"
11170 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11171 "&Gravar configurações ao sair"
11172
11173 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11174 msgid "&Windows"
11175 msgstr "&Janelas"
11176
11177 #: progman.rc:47
11178 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11179 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
11180
11181 #: progman.rc:48
11182 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11183 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
11184
11185 #: progman.rc:49
11186 msgid "&Arrange Icons"
11187 msgstr "&Organizar ícones"
11188
11189 #: progman.rc:54
11190 #, fuzzy
11191 msgid "&About Program Manager"
11192 msgstr "Gerênciador de programas"
11193
11194 #: progman.rc:100
11195 msgid "Program &group"
11196 msgstr "&Grupo de programa"
11197
11198 #: progman.rc:102
11199 msgid "&Program"
11200 msgstr "&Programa"
11201
11202 #: progman.rc:113
11203 msgid "Move Program"
11204 msgstr "Mover programa"
11205
11206 #: progman.rc:115
11207 msgid "Move program:"
11208 msgstr "Mover programa:"
11209
11210 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11211 msgid "From group:"
11212 msgstr "Do grupo:"
11213
11214 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11215 msgid "&To group:"
11216 msgstr "&Para o grupo:"
11217
11218 #: progman.rc:131
11219 msgid "Copy Program"
11220 msgstr "Copiar programa"
11221
11222 #: progman.rc:133
11223 msgid "Copy program:"
11224 msgstr "Copiar programa:"
11225
11226 #: progman.rc:149
11227 msgid "Program Group Attributes"
11228 msgstr "Atributos do grupo de programas"
11229
11230 #: progman.rc:153
11231 msgid "&Group file:"
11232 msgstr "&Grupo de ficheiro:"
11233
11234 #: progman.rc:165
11235 msgid "Program Attributes"
11236 msgstr "Atributos de programa"
11237
11238 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11239 msgid "&Command line:"
11240 msgstr "&Linha de comando:"
11241
11242 #: progman.rc:171
11243 msgid "&Working directory:"
11244 msgstr "&Pasta de trabalho:"
11245
11246 #: progman.rc:173
11247 msgid "&Key combination:"
11248 msgstr "&Tecla de atalho:"
11249
11250 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11251 msgid "&Minimize at launch"
11252 msgstr "Executar &minimizado"
11253
11254 #: progman.rc:180
11255 msgid "Change &icon..."
11256 msgstr "Alt&erar ícone..."
11257
11258 #: progman.rc:189
11259 msgid "Change Icon"
11260 msgstr "Alterar ícone"
11261
11262 #: progman.rc:191
11263 msgid "&Filename:"
11264 msgstr "&Nome do ficheiro:"
11265
11266 #: progman.rc:193
11267 msgid "Current &icon:"
11268 msgstr "Ícone &actual:"
11269
11270 #: progman.rc:207
11271 msgid "Execute Program"
11272 msgstr "Executar programa"
11273
11274 #: progman.rc:60
11275 msgid "Program Manager"
11276 msgstr "Gerênciador de programas"
11277
11278 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11279 msgid "WARNING"
11280 msgstr "AVISO"
11281
11282 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11283 msgid "Information"
11284 msgstr "Informação"
11285
11286 #: progman.rc:65
11287 msgid "Delete group `%s'?"
11288 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
11289
11290 #: progman.rc:66
11291 msgid "Delete program `%s'?"
11292 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
11293
11294 #: progman.rc:67
11295 msgid "Not implemented"
11296 msgstr "Não implementado"
11297
11298 #: progman.rc:68
11299 msgid "Error reading `%s'."
11300 msgstr "Erro ao ler '%s'."
11301
11302 #: progman.rc:69
11303 msgid "Error writing `%s'."
11304 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
11305
11306 #: progman.rc:72
11307 msgid ""
11308 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11309 "Should it be tried further on?"
11310 msgstr ""
11311 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
11312 "Deverá tentar outras vezes?"
11313
11314 #: progman.rc:74
11315 msgid "Help not available."
11316 msgstr "Ajuda não disponível."
11317
11318 #: progman.rc:75
11319 msgid "Unknown feature in %s"
11320 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
11321
11322 #: progman.rc:76
11323 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11324 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
11325
11326 #: progman.rc:77
11327 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11328 msgstr ""
11329 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
11330
11331 #: progman.rc:80
11332 msgid "Programs"
11333 msgstr "Programas"
11334
11335 #: progman.rc:81
11336 msgid "Libraries (*.dll)"
11337 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
11338
11339 #: progman.rc:82
11340 msgid "Icon files"
11341 msgstr "Ficheiros de ícones"
11342
11343 #: progman.rc:83
11344 msgid "Icons (*.ico)"
11345 msgstr "Ícones (*.ico)"
11346
11347 #: reg.rc:27
11348 msgid ""
11349 "The syntax of this command is:\n"
11350 "\n"
11351 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11352 "REG command /?\n"
11353 msgstr ""
11354 "A sintaxe deste comando é:\n"
11355 "\n"
11356 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11357 "REG comando /?\n"
11358
11359 #: reg.rc:28
11360 msgid ""
11361 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11362 "f]\n"
11363 msgstr ""
11364 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
11365 "[/f]\n"
11366
11367 #: reg.rc:29
11368 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11369 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11370
11371 #: reg.rc:30
11372 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11373 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
11374
11375 #: reg.rc:31
11376 msgid "The operation completed successfully\n"
11377 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
11378
11379 #: reg.rc:32
11380 msgid "Error: Invalid key name\n"
11381 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
11382
11383 #: reg.rc:33
11384 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11385 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11386
11387 #: reg.rc:34
11388 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11389 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11390
11391 #: reg.rc:35
11392 msgid ""
11393 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11394 msgstr ""
11395 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
11396 "especificado\n"
11397
11398 #: regedit.rc:31
11399 msgid "&Registry"
11400 msgstr "&Registo"
11401
11402 #: regedit.rc:33
11403 msgid "&Import Registry File..."
11404 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
11405
11406 #: regedit.rc:34
11407 msgid "&Export Registry File..."
11408 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
11409
11410 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11411 msgid "&Key"
11412 msgstr "&Chave"
11413
11414 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11415 msgid "&String Value"
11416 msgstr "Valor &Texto"
11417
11418 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11419 msgid "&Binary Value"
11420 msgstr "Valor &Binário"
11421
11422 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11423 msgid "&DWORD Value"
11424 msgstr "Valor &DWORD"
11425
11426 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11427 msgid "&Multi String Value"
11428 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
11429
11430 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11431 #, fuzzy
11432 msgid "&Expandable String Value"
11433 msgstr "Valor &Texto"
11434
11435 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11436 msgid "&Rename\tF2"
11437 msgstr "&Renomear\tF2"
11438
11439 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11440 msgid "&Copy Key Name"
11441 msgstr "&Copiar nome da chave"
11442
11443 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11444 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11445 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
11446
11447 #: regedit.rc:61
11448 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11449 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
11450
11451 #: regedit.rc:65
11452 msgid "Status &Bar"
11453 msgstr "&Barra de estado"
11454
11455 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11456 msgid "Sp&lit"
11457 msgstr "&Dividir"
11458
11459 #: regedit.rc:74
11460 msgid "&Remove Favorite..."
11461 msgstr "&Remover Favorito"
11462
11463 #: regedit.rc:79
11464 msgid "&About Registry Editor"
11465 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
11466
11467 #: regedit.rc:88
11468 #, fuzzy
11469 msgid "Modify Binary Data..."
11470 msgstr "Modificar dados binários"
11471
11472 #: regedit.rc:215
11473 msgid "Export registry"
11474 msgstr "Exportar registo"
11475
11476 #: regedit.rc:217
11477 msgid "S&elected branch:"
11478 msgstr "&Ramo seleccionado:"
11479
11480 #: regedit.rc:226
11481 msgid "Find:"
11482 msgstr "Procurar:"
11483
11484 #: regedit.rc:228
11485 msgid "Find in:"
11486 msgstr "Procurar em:"
11487
11488 #: regedit.rc:229
11489 msgid "Keys"
11490 msgstr "Chaves"
11491
11492 #: regedit.rc:230
11493 msgid "Value names"
11494 msgstr "Nomes de valor"
11495
11496 #: regedit.rc:231
11497 msgid "Value content"
11498 msgstr "Conteúdos de valor"
11499
11500 #: regedit.rc:232
11501 msgid "Whole string only"
11502 msgstr "Apenas toda a frase"
11503
11504 #: regedit.rc:239
11505 msgid "Add Favorite"
11506 msgstr "Adicionar Favorito"
11507
11508 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11509 msgid "Name:"
11510 msgstr "Nome:"
11511
11512 #: regedit.rc:250
11513 msgid "Remove Favorite"
11514 msgstr "Remover Favorito"
11515
11516 #: regedit.rc:261
11517 msgid "Edit String"
11518 msgstr "Editar texto"
11519
11520 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11521 msgid "Value name:"
11522 msgstr "Nome do valor:"
11523
11524 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11525 msgid "Value data:"
11526 msgstr "Dados do valor:"
11527
11528 #: regedit.rc:274
11529 msgid "Edit DWORD"
11530 msgstr "Editar DWORD"
11531
11532 #: regedit.rc:281
11533 msgid "Base"
11534 msgstr "Base"
11535
11536 #: regedit.rc:282
11537 msgid "Hexadecimal"
11538 msgstr "Hexadecimal"
11539
11540 #: regedit.rc:283
11541 msgid "Decimal"
11542 msgstr "Decimal"
11543
11544 #: regedit.rc:290
11545 msgid "Edit Binary"
11546 msgstr "Editar Binário"
11547
11548 #: regedit.rc:303
11549 msgid "Edit Multi String"
11550 msgstr "Editar Multi-frase"
11551
11552 #: regedit.rc:134
11553 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11554 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro."
11555
11556 #: regedit.rc:135
11557 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11558 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
11559
11560 #: regedit.rc:136
11561 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11562 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo."
11563
11564 #: regedit.rc:137
11565 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11566 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas."
11567
11568 #: regedit.rc:138
11569 msgid ""
11570 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11571 msgstr ""
11572 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
11573 "Registo."
11574
11575 #: regedit.rc:139
11576 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11577 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
11578
11579 #: regedit.rc:124
11580 msgid "Data"
11581 msgstr "Dados"
11582
11583 #: regedit.rc:129
11584 msgid "Registry Editor"
11585 msgstr "Editor de Registo"
11586
11587 #: regedit.rc:191
11588 msgid "Import Registry File"
11589 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
11590
11591 #: regedit.rc:192
11592 msgid "Export Registry File"
11593 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
11594
11595 #: regedit.rc:193
11596 #, fuzzy
11597 msgid "Registry files (*.reg)"
11598 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
11599
11600 #: regedit.rc:194
11601 #, fuzzy
11602 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11603 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11604
11605 #: regedit.rc:201
11606 msgid "(Default)"
11607 msgstr "(Omissão)"
11608
11609 #: regedit.rc:202
11610 msgid "(value not set)"
11611 msgstr "(valor não dado)"
11612
11613 #: regedit.rc:203
11614 msgid "(cannot display value)"
11615 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
11616
11617 #: regedit.rc:204
11618 msgid "(unknown %d)"
11619 msgstr "(desconhecido %d)"
11620
11621 #: regedit.rc:160
11622 msgid "Quits the registry editor"
11623 msgstr "Encerra o Editor de Registo."
11624
11625 #: regedit.rc:161
11626 msgid "Adds keys to the favorites list"
11627 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos."
11628
11629 #: regedit.rc:162
11630 msgid "Removes keys from the favorites list"
11631 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
11632
11633 #: regedit.rc:163
11634 msgid "Shows or hides the status bar"
11635 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
11636
11637 #: regedit.rc:164
11638 msgid "Change position of split between two panes"
11639 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
11640
11641 #: regedit.rc:165
11642 msgid "Refreshes the window"
11643 msgstr "Actualiza a janela."
11644
11645 #: regedit.rc:166
11646 msgid "Deletes the selection"
11647 msgstr "Exclui a selecção."
11648
11649 #: regedit.rc:167
11650 msgid "Renames the selection"
11651 msgstr "Renomeia a selecção."
11652
11653 #: regedit.rc:168
11654 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11655 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência."
11656
11657 #: regedit.rc:169
11658 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11659 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado."
11660
11661 #: regedit.rc:170
11662 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11663 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior."
11664
11665 #: regedit.rc:144
11666 msgid "Modifies the value's data"
11667 msgstr "Modifica os dados do valor."
11668
11669 #: regedit.rc:145
11670 msgid "Adds a new key"
11671 msgstr "Adiciona uma nova chave"
11672
11673 #: regedit.rc:146
11674 msgid "Adds a new string value"
11675 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
11676
11677 #: regedit.rc:147
11678 msgid "Adds a new binary value"
11679 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
11680
11681 #: regedit.rc:148
11682 msgid "Adds a new double word value"
11683 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
11684
11685 #: regedit.rc:150
11686 msgid "Imports a text file into the registry"
11687 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o registo."
11688
11689 #: regedit.rc:152
11690 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11691 msgstr "Exporta todo ou parte do registo para um ficheiro de texto."
11692
11693 #: regedit.rc:153
11694 msgid "Prints all or part of the registry"
11695 msgstr "Imprime todo ou parte do registo."
11696
11697 #: regedit.rc:155
11698 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11699 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor."
11700
11701 #: regedit.rc:178
11702 msgid "Can't query value '%s'"
11703 msgstr "Não pode perguntar o valor '%s'"
11704
11705 #: regedit.rc:179
11706 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11707 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
11708
11709 #: regedit.rc:180
11710 msgid "Value is too big (%u)"
11711 msgstr "Valor muito grande (%u)"
11712
11713 #: regedit.rc:181
11714 msgid "Confirm Value Delete"
11715 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
11716
11717 #: regedit.rc:182
11718 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11719 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
11720
11721 #: regedit.rc:186
11722 msgid "Search string '%s' not found"
11723 msgstr "Chave de pesquisa '%s' não encontrada"
11724
11725 #: regedit.rc:183
11726 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11727 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
11728
11729 #: regedit.rc:184
11730 msgid "New Key #%d"
11731 msgstr "Nova chave #%d"
11732
11733 #: regedit.rc:185
11734 msgid "New Value #%d"
11735 msgstr "Novo valor #%d"
11736
11737 #: regedit.rc:177
11738 msgid "Can't query key '%s'"
11739 msgstr "Não pode perguntar a chave '%s'"
11740
11741 #: regedit.rc:149
11742 msgid "Adds a new multi string value"
11743 msgstr "Adiciona um novo valor multi string"
11744
11745 #: regedit.rc:171
11746 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11747 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do registo para um ficheiro de texto"
11748
11749 #: start.rc:46
11750 #, fuzzy
11751 msgid ""
11752 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11753 "with that suffix.\n"
11754 "Usage:\n"
11755 "start [options] program_filename [...]\n"
11756 "start [options] document_filename\n"
11757 "\n"
11758 "Options:\n"
11759 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11760 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11761 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11762 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11763 "code.\n"
11764 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11765 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11766 "/L           Show end-user license.\n"
11767 "/?           Display this help and exit.\n"
11768 "\n"
11769 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11770 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11771 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11772 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11773 msgstr ""
11774 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
11775 "ficheiros com determinado sufixo.\n"
11776 "Uso:\n"
11777 "start [opções] ficheiro_de_programa [argumentos...]\n"
11778 "start [opções] ficheiro_de_documento.ext\n"
11779 "\n"
11780 "Options:\n"
11781 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
11782 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
11783 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
11784 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorne um "
11785 "código (exit code).\n"
11786 "/L           Mostra a licença ao utilizador.\n"
11787 "\n"
11788 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11789 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
11790 "a opção /L.\n"
11791 "Este é um software livre (free software), e é bem-vindo a redistribuí-lo sob "
11792 "certas\n"
11793 "condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
11794
11795 #: start.rc:64
11796 #, fuzzy
11797 msgid ""
11798 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11799 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11800 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11801 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11802 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11803 "\n"
11804 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11805 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11806 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11807 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11808 "\n"
11809 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11810 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11811 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11812 "\n"
11813 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11814 msgstr ""
11815 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11816 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11817 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11818 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11819 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11820 "\n"
11821 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11822 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11823 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11824 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11825 "\n"
11826 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11827 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11828 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11829 "\n"
11830 "Veja o ficheiro COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
11831
11832 #: start.rc:66
11833 msgid ""
11834 "Application could not be started, or no application associated with the "
11835 "specified file.\n"
11836 "ShellExecuteEx failed"
11837 msgstr ""
11838 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
11839 "ficheiro especificado.\n"
11840 "ShellExecuteEx falhado"
11841
11842 #: start.rc:68
11843 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11844 msgstr ""
11845
11846 #: taskkill.rc:27
11847 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11848 msgstr ""
11849
11850 #: taskkill.rc:28
11851 #, fuzzy
11852 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11853 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11854
11855 #: taskkill.rc:29
11856 #, fuzzy
11857 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11858 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11859
11860 #: taskkill.rc:30
11861 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11862 msgstr ""
11863
11864 #: taskkill.rc:31
11865 #, fuzzy
11866 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11867 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11868
11869 #: taskkill.rc:32
11870 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11871 msgstr ""
11872
11873 #: taskkill.rc:33
11874 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11875 msgstr ""
11876
11877 #: taskkill.rc:34
11878 msgid ""
11879 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11880 msgstr ""
11881
11882 #: taskkill.rc:35
11883 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11884 msgstr ""
11885
11886 #: taskkill.rc:36
11887 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11888 msgstr ""
11889
11890 #: taskkill.rc:37
11891 #, fuzzy
11892 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11893 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11894
11895 #: taskkill.rc:38
11896 #, fuzzy
11897 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11898 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11899
11900 #: taskkill.rc:39
11901 #, fuzzy
11902 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11903 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11904
11905 #: taskkill.rc:40
11906 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11907 msgstr ""
11908
11909 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11910 msgid "&New Task (Run...)"
11911 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
11912
11913 #: taskmgr.rc:39
11914 msgid "E&xit Task Manager"
11915 msgstr "&Sair"
11916
11917 #: taskmgr.rc:45
11918 msgid "&Minimize On Use"
11919 msgstr "&Executar minimizado"
11920
11921 #: taskmgr.rc:47
11922 msgid "&Hide When Minimized"
11923 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
11924
11925 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11926 msgid "&Show 16-bit tasks"
11927 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
11928
11929 #: taskmgr.rc:54
11930 msgid "&Refresh Now"
11931 msgstr "&Actualizar agora"
11932
11933 #: taskmgr.rc:55
11934 msgid "&Update Speed"
11935 msgstr "&Frequência de actualização"
11936
11937 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11938 msgid "&High"
11939 msgstr "&Alta"
11940
11941 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11942 msgid "&Normal"
11943 msgstr "&Normal"
11944
11945 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11946 msgid "&Low"
11947 msgstr "&Baixa"
11948
11949 #: taskmgr.rc:61
11950 msgid "&Paused"
11951 msgstr "&Pausa"
11952
11953 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11954 msgid "&Select Columns..."
11955 msgstr "&Seleccionar colunas..."
11956
11957 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11958 msgid "&CPU History"
11959 msgstr "&Histórico do CPU"
11960
11961 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11962 msgid "&One Graph, All CPUs"
11963 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
11964
11965 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11966 msgid "One Graph &Per CPU"
11967 msgstr "Um &gráfico por CPU"
11968
11969 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11970 msgid "&Show Kernel Times"
11971 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
11972
11973 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11974 #, fuzzy
11975 msgid "Tile &Horizontally"
11976 msgstr ""
11977 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11978 "Em mosaico na &Horizontal\n"
11979 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11980 "Lado a lado &horizontalmente"
11981
11982 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11983 msgid "Tile &Vertically"
11984 msgstr "Em mosaico na &Vertical"
11985
11986 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11987 msgid "&Minimize"
11988 msgstr "&Minimizar"
11989
11990 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11991 msgid "&Cascade"
11992 msgstr "&Em cascata"
11993
11994 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11995 msgid "&Bring To Front"
11996 msgstr "&Trazer para a frente"
11997
11998 #: taskmgr.rc:90
11999 msgid "&About Task Manager"
12000 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
12001
12002 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
12003 msgid "&Switch To"
12004 msgstr "&Mudar para"
12005
12006 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
12007 msgid "&End Task"
12008 msgstr "&Terminar Tarefa"
12009
12010 #: taskmgr.rc:130
12011 msgid "&Go To Process"
12012 msgstr "&Ir para Processo"
12013
12014 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
12015 msgid "&End Process"
12016 msgstr "&Terminar Processo"
12017
12018 #: taskmgr.rc:150
12019 msgid "End Process &Tree"
12020 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
12021
12022 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
12023 #, fuzzy
12024 msgid "&Debug"
12025 msgstr ""
12026 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12027 "&Depurar\n"
12028 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12029 "&Depuração"
12030
12031 #: taskmgr.rc:154
12032 msgid "Set &Priority"
12033 msgstr "D&efinir Prioridade"
12034
12035 #: taskmgr.rc:156
12036 msgid "&Realtime"
12037 msgstr "&Tempo Real"
12038
12039 #: taskmgr.rc:160
12040 #, fuzzy
12041 msgid "&Above Normal"
12042 msgstr "A&cima do Normal"
12043
12044 #: taskmgr.rc:164
12045 #, fuzzy
12046 msgid "&Below Normal"
12047 msgstr "Aba&ixo do Normal"
12048
12049 #: taskmgr.rc:169
12050 msgid "Set &Affinity..."
12051 msgstr "Definir &Afinidade..."
12052
12053 #: taskmgr.rc:170
12054 #, fuzzy
12055 msgid "Edit Debug &Channels..."
12056 msgstr "Canais de Depuração"
12057
12058 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12059 msgid "Task Manager"
12060 msgstr "Gestor de Tarefas"
12061
12062 #: taskmgr.rc:355
12063 msgid "&New Task..."
12064 msgstr "&Nova Tarefa..."
12065
12066 #: taskmgr.rc:368
12067 msgid "&Show processes from all users"
12068 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
12069
12070 #: taskmgr.rc:376
12071 #, fuzzy
12072 msgid "CPU usage"
12073 msgstr "Utilização CPU"
12074
12075 #: taskmgr.rc:377
12076 #, fuzzy
12077 msgid "MEM usage"
12078 msgstr "Memória"
12079
12080 #: taskmgr.rc:378
12081 msgid "Totals"
12082 msgstr "Totais"
12083
12084 #: taskmgr.rc:379
12085 #, fuzzy
12086 msgid "Commit charge (K)"
12087 msgstr "Commit Charge (K)"
12088
12089 #: taskmgr.rc:380
12090 #, fuzzy
12091 msgid "Physical memory (K)"
12092 msgstr "Memória Física (K)"
12093
12094 #: taskmgr.rc:381
12095 #, fuzzy
12096 msgid "Kernel memory (K)"
12097 msgstr "Memória kernel (K)"
12098
12099 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
12100 msgid "Handles"
12101 msgstr "Handles"
12102
12103 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
12104 msgid "Threads"
12105 msgstr "Threads"
12106
12107 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
12108 msgid "Processes"
12109 msgstr "Processos"
12110
12111 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
12112 msgid "Total"
12113 msgstr "Total"
12114
12115 #: taskmgr.rc:392
12116 msgid "Limit"
12117 msgstr "Limit"
12118
12119 #: taskmgr.rc:393
12120 msgid "Peak"
12121 msgstr "Peak"
12122
12123 #: taskmgr.rc:402
12124 msgid "System Cache"
12125 msgstr "Em Cache"
12126
12127 #: taskmgr.rc:410
12128 msgid "Paged"
12129 msgstr "Paginada"
12130
12131 #: taskmgr.rc:411
12132 msgid "Nonpaged"
12133 msgstr "Não paginada"
12134
12135 #: taskmgr.rc:418
12136 #, fuzzy
12137 msgid "CPU usage history"
12138 msgstr "Histórico da utilização do CPU"
12139
12140 #: taskmgr.rc:419
12141 #, fuzzy
12142 msgid "Memory usage history"
12143 msgstr "Histórico da Utilização de Memória Física"
12144
12145 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
12146 msgid "Debug Channels"
12147 msgstr "Canais de Depuração"
12148
12149 #: taskmgr.rc:443
12150 msgid "Processor Affinity"
12151 msgstr "Afinidade do processador"
12152
12153 #: taskmgr.rc:448
12154 msgid ""
12155 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12156 "allowed to execute on."
12157 msgstr ""
12158 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
12159 "executar."
12160
12161 #: taskmgr.rc:450
12162 msgid "CPU 0"
12163 msgstr "CPU 0"
12164
12165 #: taskmgr.rc:452
12166 msgid "CPU 1"
12167 msgstr "CPU 1"
12168
12169 #: taskmgr.rc:454
12170 msgid "CPU 2"
12171 msgstr "CPU 2"
12172
12173 #: taskmgr.rc:456
12174 msgid "CPU 3"
12175 msgstr "CPU 3"
12176
12177 #: taskmgr.rc:458
12178 msgid "CPU 4"
12179 msgstr "CPU 4"
12180
12181 #: taskmgr.rc:460
12182 msgid "CPU 5"
12183 msgstr "CPU 5"
12184
12185 #: taskmgr.rc:462
12186 msgid "CPU 6"
12187 msgstr "CPU 6"
12188
12189 #: taskmgr.rc:464
12190 msgid "CPU 7"
12191 msgstr "CPU 7"
12192
12193 #: taskmgr.rc:466
12194 msgid "CPU 8"
12195 msgstr "CPU 8"
12196
12197 #: taskmgr.rc:468
12198 msgid "CPU 9"
12199 msgstr "CPU 9"
12200
12201 #: taskmgr.rc:470
12202 msgid "CPU 10"
12203 msgstr "CPU 10"
12204
12205 #: taskmgr.rc:472
12206 msgid "CPU 11"
12207 msgstr "CPU 11"
12208
12209 #: taskmgr.rc:474
12210 msgid "CPU 12"
12211 msgstr "CPU 12"
12212
12213 #: taskmgr.rc:476
12214 msgid "CPU 13"
12215 msgstr "CPU 13"
12216
12217 #: taskmgr.rc:478
12218 msgid "CPU 14"
12219 msgstr "CPU 14"
12220
12221 #: taskmgr.rc:480
12222 msgid "CPU 15"
12223 msgstr "CPU 15"
12224
12225 #: taskmgr.rc:482
12226 msgid "CPU 16"
12227 msgstr "CPU 16"
12228
12229 #: taskmgr.rc:484
12230 msgid "CPU 17"
12231 msgstr "CPU 17"
12232
12233 #: taskmgr.rc:486
12234 msgid "CPU 18"
12235 msgstr "CPU 18"
12236
12237 #: taskmgr.rc:488
12238 msgid "CPU 19"
12239 msgstr "CPU 19"
12240
12241 #: taskmgr.rc:490
12242 msgid "CPU 20"
12243 msgstr "CPU 20"
12244
12245 #: taskmgr.rc:492
12246 msgid "CPU 21"
12247 msgstr "CPU 21"
12248
12249 #: taskmgr.rc:494
12250 msgid "CPU 22"
12251 msgstr "CPU 22"
12252
12253 #: taskmgr.rc:496
12254 msgid "CPU 23"
12255 msgstr "CPU 23"
12256
12257 #: taskmgr.rc:498
12258 msgid "CPU 24"
12259 msgstr "CPU 24"
12260
12261 #: taskmgr.rc:500
12262 msgid "CPU 25"
12263 msgstr "CPU 25"
12264
12265 #: taskmgr.rc:502
12266 msgid "CPU 26"
12267 msgstr "CPU 26"
12268
12269 #: taskmgr.rc:504
12270 msgid "CPU 27"
12271 msgstr "CPU 27"
12272
12273 #: taskmgr.rc:506
12274 msgid "CPU 28"
12275 msgstr "CPU 28"
12276
12277 #: taskmgr.rc:508
12278 msgid "CPU 29"
12279 msgstr "CPU 29"
12280
12281 #: taskmgr.rc:510
12282 msgid "CPU 30"
12283 msgstr "CPU 30"
12284
12285 #: taskmgr.rc:512
12286 msgid "CPU 31"
12287 msgstr "CPU 31"
12288
12289 #: taskmgr.rc:518
12290 msgid "Select Columns"
12291 msgstr "Seleccionar Colunas"
12292
12293 #: taskmgr.rc:523
12294 msgid ""
12295 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12296 msgstr ""
12297 "Seleccione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gestor de "
12298 "Tarefas."
12299
12300 #: taskmgr.rc:525
12301 msgid "&Image Name"
12302 msgstr "&Nome da Imagem"
12303
12304 #: taskmgr.rc:527
12305 msgid "&PID (Process Identifier)"
12306 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
12307
12308 #: taskmgr.rc:529
12309 msgid "&CPU Usage"
12310 msgstr "&Utilização do CPU"
12311
12312 #: taskmgr.rc:531
12313 msgid "CPU Tim&e"
12314 msgstr "&Tempo de CPU"
12315
12316 #: taskmgr.rc:533
12317 msgid "&Memory Usage"
12318 msgstr "U&so de Memória"
12319
12320 #: taskmgr.rc:535
12321 msgid "Memory Usage &Delta"
12322 msgstr "&Delta do uso de Memória"
12323
12324 #: taskmgr.rc:537
12325 msgid "Pea&k Memory Usage"
12326 msgstr "P&ico do uso de Memória"
12327
12328 #: taskmgr.rc:539
12329 msgid "Page &Faults"
12330 msgstr "&Falhas de paginação"
12331
12332 #: taskmgr.rc:541
12333 msgid "&USER Objects"
12334 msgstr "&Objectos de UTILIZADOR"
12335
12336 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12337 msgid "I/O Reads"
12338 msgstr "Leituras I/O"
12339
12340 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12341 msgid "I/O Read Bytes"
12342 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
12343
12344 #: taskmgr.rc:547
12345 msgid "&Session ID"
12346 msgstr "&ID da sessão"
12347
12348 #: taskmgr.rc:549
12349 msgid "User &Name"
12350 msgstr "&Nome de utilizador"
12351
12352 #: taskmgr.rc:551
12353 msgid "Page F&aults Delta"
12354 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
12355
12356 #: taskmgr.rc:553
12357 msgid "&Virtual Memory Size"
12358 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
12359
12360 #: taskmgr.rc:555
12361 msgid "Pa&ged Pool"
12362 msgstr "&Conjunto Paginado"
12363
12364 #: taskmgr.rc:557
12365 msgid "N&on-paged Pool"
12366 msgstr "Conjunto Não Paginado"
12367
12368 #: taskmgr.rc:559
12369 msgid "Base P&riority"
12370 msgstr "Prioridade &Base"
12371
12372 #: taskmgr.rc:561
12373 msgid "&Handle Count"
12374 msgstr "&Handle Count"
12375
12376 #: taskmgr.rc:563
12377 msgid "&Thread Count"
12378 msgstr "&Thread Count"
12379
12380 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12381 msgid "GDI Objects"
12382 msgstr "Objectos GDI"
12383
12384 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12385 msgid "I/O Writes"
12386 msgstr "Escritas I/O"
12387
12388 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12389 msgid "I/O Write Bytes"
12390 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
12391
12392 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12393 msgid "I/O Other"
12394 msgstr "Outros I/O"
12395
12396 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12397 msgid "I/O Other Bytes"
12398 msgstr "Bytes de Outros I/O"
12399
12400 #: taskmgr.rc:182
12401 msgid "Create New Task"
12402 msgstr "Criar Nova Tarefa"
12403
12404 #: taskmgr.rc:187
12405 msgid "Runs a new program"
12406 msgstr "Executa um novo programa"
12407
12408 #: taskmgr.rc:188
12409 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12410 msgstr ""
12411 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
12412 "que esteja minimizado"
12413
12414 #: taskmgr.rc:190
12415 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12416 msgstr ""
12417 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
12418
12419 #: taskmgr.rc:191
12420 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12421 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
12422
12423 #: taskmgr.rc:192
12424 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12425 msgstr ""
12426 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
12427 "velocidade de actualização definida."
12428
12429 #: taskmgr.rc:193
12430 msgid "Displays tasks by using large icons"
12431 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
12432
12433 #: taskmgr.rc:194
12434 msgid "Displays tasks by using small icons"
12435 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
12436
12437 #: taskmgr.rc:195
12438 msgid "Displays information about each task"
12439 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
12440
12441 #: taskmgr.rc:196
12442 msgid "Updates the display twice per second"
12443 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
12444
12445 #: taskmgr.rc:197
12446 msgid "Updates the display every two seconds"
12447 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
12448
12449 #: taskmgr.rc:198
12450 msgid "Updates the display every four seconds"
12451 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
12452
12453 #: taskmgr.rc:203
12454 msgid "Does not automatically update"
12455 msgstr "Não actualiza automaticamente"
12456
12457 #: taskmgr.rc:205
12458 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12459 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
12460
12461 #: taskmgr.rc:206
12462 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12463 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
12464
12465 #: taskmgr.rc:207
12466 msgid "Minimizes the windows"
12467 msgstr "Minimiza as janelas"
12468
12469 #: taskmgr.rc:208
12470 msgid "Maximizes the windows"
12471 msgstr "Maximiza as janelas"
12472
12473 #: taskmgr.rc:209
12474 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12475 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
12476
12477 #: taskmgr.rc:210
12478 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12479 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
12480
12481 #: taskmgr.rc:211
12482 msgid "Displays Task Manager help topics"
12483 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
12484
12485 #: taskmgr.rc:212
12486 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12487 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
12488
12489 #: taskmgr.rc:213
12490 msgid "Exits the Task Manager application"
12491 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
12492
12493 #: taskmgr.rc:215
12494 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12495 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
12496
12497 #: taskmgr.rc:216
12498 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12499 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
12500
12501 #: taskmgr.rc:217
12502 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12503 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
12504
12505 #: taskmgr.rc:219
12506 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12507 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
12508
12509 #: taskmgr.rc:220
12510 msgid "Each CPU has its own history graph"
12511 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
12512
12513 #: taskmgr.rc:222
12514 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12515 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
12516
12517 #: taskmgr.rc:227
12518 msgid "Tells the selected tasks to close"
12519 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
12520
12521 #: taskmgr.rc:228
12522 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12523 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
12524
12525 #: taskmgr.rc:229
12526 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12527 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
12528
12529 #: taskmgr.rc:230
12530 msgid "Removes the process from the system"
12531 msgstr "Remove o processo do sistema"
12532
12533 #: taskmgr.rc:232
12534 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12535 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
12536
12537 #: taskmgr.rc:233
12538 msgid "Attaches the debugger to this process"
12539 msgstr "Junta o depurador a este processo"
12540
12541 #: taskmgr.rc:235
12542 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12543 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
12544
12545 #: taskmgr.rc:237
12546 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12547 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
12548
12549 #: taskmgr.rc:238
12550 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12551 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
12552
12553 #: taskmgr.rc:240
12554 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12555 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
12556
12557 #: taskmgr.rc:242
12558 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12559 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
12560
12561 #: taskmgr.rc:244
12562 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12563 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
12564
12565 #: taskmgr.rc:245
12566 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12567 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
12568
12569 #: taskmgr.rc:247
12570 msgid "Controls Debug Channels"
12571 msgstr "Controla os canais de Depuração"
12572
12573 #: taskmgr.rc:264
12574 msgid "Performance"
12575 msgstr "Desempenho"
12576
12577 #: taskmgr.rc:265
12578 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12579 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
12580
12581 #: taskmgr.rc:266
12582 msgid "Processes: %d"
12583 msgstr "Processos: %d"
12584
12585 #: taskmgr.rc:267
12586 #, fuzzy
12587 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12588 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
12589
12590 #: taskmgr.rc:272
12591 msgid "Image Name"
12592 msgstr "Nome da Imagem"
12593
12594 #: taskmgr.rc:273
12595 msgid "PID"
12596 msgstr "PID"
12597
12598 #: taskmgr.rc:274
12599 msgid "CPU"
12600 msgstr "CPU"
12601
12602 #: taskmgr.rc:275
12603 msgid "CPU Time"
12604 msgstr "Tempo de CPU"
12605
12606 #: taskmgr.rc:276
12607 msgid "Mem Usage"
12608 msgstr "Utilização de Memória"
12609
12610 #: taskmgr.rc:277
12611 msgid "Mem Delta"
12612 msgstr "Intervalo de Memória"
12613
12614 #: taskmgr.rc:278
12615 msgid "Peak Mem Usage"
12616 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
12617
12618 #: taskmgr.rc:279
12619 msgid "Page Faults"
12620 msgstr "Falhas de Páginas"
12621
12622 #: taskmgr.rc:280
12623 msgid "USER Objects"
12624 msgstr "Objectos do Utilizador"
12625
12626 #: taskmgr.rc:283
12627 msgid "Session ID"
12628 msgstr "ID da Sessão"
12629
12630 #: taskmgr.rc:284
12631 msgid "Username"
12632 msgstr "Nome de Utilizador"
12633
12634 #: taskmgr.rc:285
12635 msgid "PF Delta"
12636 msgstr "Intervalo de PF"
12637
12638 #: taskmgr.rc:286
12639 msgid "VM Size"
12640 msgstr "Tamanho da VM"
12641
12642 #: taskmgr.rc:287
12643 msgid "Paged Pool"
12644 msgstr "Paged Pool"
12645
12646 #: taskmgr.rc:288
12647 msgid "NP Pool"
12648 msgstr "NP Pool"
12649
12650 #: taskmgr.rc:289
12651 msgid "Base Pri"
12652 msgstr "Base Pri"
12653
12654 #: taskmgr.rc:301
12655 msgid "Task Manager Warning"
12656 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
12657
12658 #: taskmgr.rc:304
12659 msgid ""
12660 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12661 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12662 "sure you want to change the priority class?"
12663 msgstr ""
12664 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
12665 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
12666 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
12667
12668 #: taskmgr.rc:305
12669 msgid "Unable to Change Priority"
12670 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
12671
12672 #: taskmgr.rc:310
12673 msgid ""
12674 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12675 "results including loss of data and system instability. The\n"
12676 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12677 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12678 "terminate the process?"
12679 msgstr ""
12680 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
12681 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
12682 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
12683 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
12684 "terminar o processo?"
12685
12686 #: taskmgr.rc:311
12687 msgid "Unable to Terminate Process"
12688 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
12689
12690 #: taskmgr.rc:313
12691 msgid ""
12692 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12693 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12694 msgstr ""
12695 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
12696 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
12697
12698 #: taskmgr.rc:314
12699 msgid "Unable to Debug Process"
12700 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
12701
12702 #: taskmgr.rc:315
12703 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12704 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
12705
12706 #: taskmgr.rc:316
12707 msgid "Invalid Option"
12708 msgstr "Opção Inválida"
12709
12710 #: taskmgr.rc:317
12711 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12712 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
12713
12714 #: taskmgr.rc:322
12715 msgid "System Idle Process"
12716 msgstr "Processo de Sistema Parado"
12717
12718 #: taskmgr.rc:323
12719 msgid "Not Responding"
12720 msgstr "Não Responde"
12721
12722 #: taskmgr.rc:324
12723 msgid "Running"
12724 msgstr "A executar"
12725
12726 #: taskmgr.rc:325
12727 msgid "Task"
12728 msgstr "Tarefa"
12729
12730 #: taskmgr.rc:328
12731 msgid "Fixme"
12732 msgstr "Fixme"
12733
12734 #: taskmgr.rc:329
12735 msgid "Err"
12736 msgstr "Err"
12737
12738 #: taskmgr.rc:330
12739 msgid "Warn"
12740 msgstr "Warn"
12741
12742 #: taskmgr.rc:331
12743 msgid "Trace"
12744 msgstr "Trace"
12745
12746 #: uninstaller.rc:26
12747 msgid "Wine Application Uninstaller"
12748 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
12749
12750 #: uninstaller.rc:27
12751 msgid ""
12752 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12753 "executable.\n"
12754 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12755 msgstr ""
12756 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
12757 "executável.\n"
12758 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registo ?"
12759
12760 #: view.rc:33
12761 msgid "&Pan"
12762 msgstr "&Pan"
12763
12764 #: view.rc:35
12765 msgid "&Scale to Window"
12766 msgstr "Ajustar &janela"
12767
12768 #: view.rc:37
12769 msgid "&Left"
12770 msgstr "&Esquerda"
12771
12772 #: view.rc:38
12773 msgid "&Right"
12774 msgstr "&Direita"
12775
12776 #: view.rc:46
12777 msgid "Regular Metafile Viewer"
12778 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
12779
12780 #: wineboot.rc:28
12781 msgid "Waiting for Program"
12782 msgstr "À espera do programa"
12783
12784 #: wineboot.rc:32
12785 msgid "Terminate Process"
12786 msgstr "Terminar Processo"
12787
12788 #: wineboot.rc:33
12789 msgid ""
12790 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12791 "responding.\n"
12792 "\n"
12793 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12794 msgstr ""
12795 "Um encerramento ou término de sessão simulado está em curso, mas este "
12796 "programa não está a responder.\n"
12797 "\n"
12798 "Se terminar o processo pode perder todos os dados não guardados."
12799
12800 #: wineboot.rc:39
12801 msgid "Wine"
12802 msgstr "Wine"
12803
12804 #: wineboot.rc:43
12805 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12806 msgstr ""
12807 "A configuração do Wine em %s está a ser actualizada, por favor aguarde..."
12808
12809 #: winecfg.rc:132
12810 msgid ""
12811 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12812 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12813 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12814 "option) any later version."
12815 msgstr ""
12816 "Esta biblioteca é de código livre; pode-a redistribuir e/ou modificar nos "
12817 "termos da Licença Publica Geral Lesser GNU como publicado pela Fundação de "
12818 "Programas Livres; também a versão 2.1 da Licença, ou (na sua opinião) "
12819 "qualquer versão posterior."
12820
12821 #: winecfg.rc:134
12822 #, fuzzy
12823 msgid "Windows registration information"
12824 msgstr " &Informações de registro do Windows "
12825
12826 #: winecfg.rc:135
12827 msgid "&Owner:"
12828 msgstr "&Proprietário:"
12829
12830 #: winecfg.rc:137
12831 msgid "Organi&zation:"
12832 msgstr "&Organização:"
12833
12834 #: winecfg.rc:145
12835 #, fuzzy
12836 msgid "Application settings"
12837 msgstr " Definições da aplicação "
12838
12839 #: winecfg.rc:146
12840 msgid ""
12841 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12842 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12843 "or per-application settings in those tabs as well."
12844 msgstr ""
12845 "O Wine pode imitar vários estilos e versões do Windows para cada aplicação. "
12846 "Esta aba está ligada às abas de Ligações e Gráficos para permitir alterar "
12847 "definições por aplicação ou no sistema assim como também nessas abas."
12848
12849 #: winecfg.rc:150
12850 msgid "&Add application..."
12851 msgstr "&Adicionar aplicação..."
12852
12853 #: winecfg.rc:151
12854 msgid "&Remove application"
12855 msgstr "&Remover aplicação"
12856
12857 #: winecfg.rc:152
12858 msgid "&Windows Version:"
12859 msgstr "Versão do &Windows:"
12860
12861 #: winecfg.rc:160
12862 #, fuzzy
12863 msgid "Window settings"
12864 msgstr " Definições da Janela "
12865
12866 #: winecfg.rc:161
12867 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12868 msgstr "Automatically capture the mouse in full-screen windows"
12869
12870 #: winecfg.rc:162
12871 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12872 msgstr "Allow the window manager to &decorate the windows"
12873
12874 #: winecfg.rc:163
12875 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12876 msgstr "Permitit ao &gestor de janelas controlar as janelas"
12877
12878 #: winecfg.rc:164
12879 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12880 msgstr "Emular um ecrã &virtual"
12881
12882 #: winecfg.rc:166
12883 msgid "Desktop &size:"
12884 msgstr "Tamanho do &ecrã:"
12885
12886 #: winecfg.rc:171
12887 #, fuzzy
12888 msgid "Screen resolution"
12889 msgstr " &Resolução do Ecrã "
12890
12891 #: winecfg.rc:175
12892 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12893 msgstr "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12894
12895 #: winecfg.rc:182
12896 #, fuzzy
12897 msgid "DLL overrides"
12898 msgstr " Substituição de DLL "
12899
12900 #: winecfg.rc:183
12901 msgid ""
12902 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12903 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12904 "application)."
12905 msgstr ""
12906 "As bibliotecas de Ligação Dinâmica pode ser especificadas individualmente "
12907 "para serem embutidas (fornecido pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
12908 "fornecidas pela aplicação)."
12909
12910 #: winecfg.rc:185
12911 msgid "&New override for library:"
12912 msgstr "&Nova substituição para:"
12913
12914 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12915 msgid "&Add"
12916 msgstr "&Adicionar"
12917
12918 #: winecfg.rc:188
12919 msgid "Existing &overrides:"
12920 msgstr "Substituições E&xistentes:"
12921
12922 #: winecfg.rc:190
12923 msgid "&Edit..."
12924 msgstr "&Editar"
12925
12926 #: winecfg.rc:196
12927 msgid "Edit Override"
12928 msgstr "Editar Substituição"
12929
12930 #: winecfg.rc:199
12931 #, fuzzy
12932 msgid "Load order"
12933 msgstr " Ordem de Carregamento "
12934
12935 #: winecfg.rc:200
12936 msgid "&Builtin (Wine)"
12937 msgstr "Em&butida (Wine)"
12938
12939 #: winecfg.rc:201
12940 msgid "&Native (Windows)"
12941 msgstr "&Nativa (Windows)"
12942
12943 #: winecfg.rc:202
12944 msgid "Bui&ltin then Native"
12945 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
12946
12947 #: winecfg.rc:203
12948 msgid "Nati&ve then Builtin"
12949 msgstr "Nati&va depois Embutida"
12950
12951 #: winecfg.rc:204
12952 msgid "&Disable"
12953 msgstr "&Desactivar"
12954
12955 #: winecfg.rc:211
12956 msgid "Select Drive Letter"
12957 msgstr "Seleccione a letra da drive"
12958
12959 #: winecfg.rc:223
12960 #, fuzzy
12961 msgid "Drive mappings"
12962 msgstr " &Unidades "
12963
12964 #: winecfg.rc:224
12965 msgid ""
12966 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12967 "edited."
12968 msgstr ""
12969 "Falhou a ligação ao gestor de unidades, a configuração da unidade não pode "
12970 "ser editada."
12971
12972 #: winecfg.rc:227
12973 msgid "&Add..."
12974 msgstr "&Adicionar..."
12975
12976 #: winecfg.rc:229
12977 msgid "Auto&detect"
12978 msgstr "Auto&detectar..."
12979
12980 #: winecfg.rc:232
12981 msgid "&Path:"
12982 msgstr "&Localização:"
12983
12984 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12985 msgid "Show &Advanced"
12986 msgstr "&Avançado"
12987
12988 #: winecfg.rc:240
12989 msgid "De&vice:"
12990 msgstr "De&vice:"
12991
12992 #: winecfg.rc:242
12993 msgid "Bro&wse..."
12994 msgstr "P&rocurar..."
12995
12996 #: winecfg.rc:244
12997 msgid "&Label:"
12998 msgstr "&Nome:"
12999
13000 #: winecfg.rc:246
13001 msgid "S&erial:"
13002 msgstr "Nº S&erie:"
13003
13004 #: winecfg.rc:249
13005 msgid "Show &dot files"
13006 msgstr "Mostrar &ficheiros com pontos"
13007
13008 #: winecfg.rc:256
13009 #, fuzzy
13010 msgid "Driver diagnostics"
13011 msgstr " Driver Diagnostics "
13012
13013 #: winecfg.rc:258
13014 #, fuzzy
13015 msgid "Defaults"
13016 msgstr " Defaults "
13017
13018 #: winecfg.rc:259
13019 msgid "Output device:"
13020 msgstr "Output device:"
13021
13022 #: winecfg.rc:260
13023 msgid "Voice output device:"
13024 msgstr "Voice output device:"
13025
13026 #: winecfg.rc:261
13027 msgid "Input device:"
13028 msgstr "Input device:"
13029
13030 #: winecfg.rc:262
13031 msgid "Voice input device:"
13032 msgstr "Voice input device:"
13033
13034 #: winecfg.rc:267
13035 msgid "&Test Sound"
13036 msgstr "&Testar Som"
13037
13038 #: winecfg.rc:274
13039 #, fuzzy
13040 msgid "Appearance"
13041 msgstr " Aparência "
13042
13043 #: winecfg.rc:275
13044 msgid "&Theme:"
13045 msgstr "&Tema:"
13046
13047 #: winecfg.rc:277
13048 msgid "&Install theme..."
13049 msgstr "&Instalar tema..."
13050
13051 #: winecfg.rc:282
13052 msgid "It&em:"
13053 msgstr "Ít&em:"
13054
13055 #: winecfg.rc:284
13056 msgid "C&olor:"
13057 msgstr "C&or:"
13058
13059 #: winecfg.rc:290
13060 #, fuzzy
13061 msgid "Folders"
13062 msgstr "Directórios"
13063
13064 #: winecfg.rc:293
13065 msgid "&Link to:"
13066 msgstr "&Ligar a:"
13067
13068 #: winecfg.rc:31
13069 msgid "Libraries"
13070 msgstr "Bibliotecas"
13071
13072 #: winecfg.rc:32
13073 msgid "Drives"
13074 msgstr "Unidades"
13075
13076 #: winecfg.rc:33
13077 #, fuzzy
13078 msgid "Select the Unix target directory, please."
13079 msgstr "Seleccione o directório de destino unix."
13080
13081 #: winecfg.rc:34
13082 msgid "Hide &Advanced"
13083 msgstr "&Ocultar"
13084
13085 #: winecfg.rc:36
13086 msgid "(No Theme)"
13087 msgstr "(Sem Tema)"
13088
13089 #: winecfg.rc:37
13090 msgid "Graphics"
13091 msgstr "Gráficos"
13092
13093 #: winecfg.rc:38
13094 msgid "Desktop Integration"
13095 msgstr "Integração do Ecrã"
13096
13097 #: winecfg.rc:39
13098 msgid "Audio"
13099 msgstr "Áudio"
13100
13101 #: winecfg.rc:40
13102 msgid "About"
13103 msgstr "Acerca"
13104
13105 #: winecfg.rc:41
13106 msgid "Wine configuration"
13107 msgstr "Configuração Wine"
13108
13109 #: winecfg.rc:43
13110 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13111 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
13112
13113 #: winecfg.rc:44
13114 msgid "Select a theme file"
13115 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
13116
13117 #: winecfg.rc:45
13118 msgid "Folder"
13119 msgstr "Directórios"
13120
13121 #: winecfg.rc:46
13122 msgid "Links to"
13123 msgstr "Ligações para"
13124
13125 #: winecfg.rc:42
13126 msgid "Wine configuration for %s"
13127 msgstr "Configuração Wine para %s"
13128
13129 #: winecfg.rc:81
13130 msgid "Selected driver: %s"
13131 msgstr ""
13132
13133 #: winecfg.rc:82
13134 #, fuzzy
13135 msgid "(None)"
13136 msgstr ""
13137 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13138 "Nenhum\n"
13139 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13140 "Nenhuma"
13141
13142 #: winecfg.rc:83
13143 #, fuzzy
13144 msgid "Audio test failed!"
13145 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
13146
13147 #: winecfg.rc:85
13148 #, fuzzy
13149 msgid "(System default)"
13150 msgstr "Localização do Sistema"
13151
13152 #: winecfg.rc:51
13153 msgid ""
13154 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13155 "Are you sure you want to do this?"
13156 msgstr ""
13157 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
13158 "Tem certeza que quer fazer isto?"
13159
13160 #: winecfg.rc:52
13161 msgid "Warning: system library"
13162 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
13163
13164 #: winecfg.rc:53
13165 msgid "native"
13166 msgstr "nativa"
13167
13168 #: winecfg.rc:54
13169 msgid "builtin"
13170 msgstr "embutida"
13171
13172 #: winecfg.rc:55
13173 msgid "native, builtin"
13174 msgstr "nativa, embutida"
13175
13176 #: winecfg.rc:56
13177 msgid "builtin, native"
13178 msgstr "embutida, nativa"
13179
13180 #: winecfg.rc:57
13181 msgid "disabled"
13182 msgstr "desactivada"
13183
13184 #: winecfg.rc:58
13185 msgid "Default Settings"
13186 msgstr "Definições Predefinidas"
13187
13188 #: winecfg.rc:59
13189 #, fuzzy
13190 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13191 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
13192
13193 #: winecfg.rc:60
13194 msgid "Use global settings"
13195 msgstr "Usar definições globais"
13196
13197 #: winecfg.rc:61
13198 msgid "Select an executable file"
13199 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
13200
13201 #: winecfg.rc:66
13202 #, fuzzy
13203 msgid "Autodetect..."
13204 msgstr "Autodetectar"
13205
13206 #: winecfg.rc:67
13207 msgid "Local hard disk"
13208 msgstr "Disco rígido local"
13209
13210 #: winecfg.rc:68
13211 msgid "Network share"
13212 msgstr "Partilha de rede"
13213
13214 #: winecfg.rc:69
13215 msgid "Floppy disk"
13216 msgstr "Disquete"
13217
13218 #: winecfg.rc:70
13219 msgid "CD-ROM"
13220 msgstr "CD-ROM"
13221
13222 #: winecfg.rc:71
13223 #, fuzzy
13224 msgid ""
13225 "You cannot add any more drives.\n"
13226 "\n"
13227 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13228 msgstr ""
13229 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
13230 "\n"
13231 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
13232 "mais de 26"
13233
13234 #: winecfg.rc:72
13235 msgid "System drive"
13236 msgstr "Unidade do sistema"
13237
13238 #: winecfg.rc:73
13239 msgid ""
13240 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13241 "\n"
13242 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13243 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13244 msgstr ""
13245 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
13246 "\n"
13247 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
13248 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
13249
13250 #: winecfg.rc:74
13251 #, fuzzy
13252 msgctxt "Drive letter"
13253 msgid "Letter"
13254 msgstr "Letra"
13255
13256 #: winecfg.rc:75
13257 msgid "Drive Mapping"
13258 msgstr "Unidades"
13259
13260 #: winecfg.rc:76
13261 msgid ""
13262 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13263 "\n"
13264 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13265 msgstr ""
13266 "se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
13267 "\n"
13268 "Certifique-se que clica em  ?Adicionar? no seprador Unidades para criar "
13269 "uma!\n"
13270
13271 #: winecfg.rc:90
13272 msgid "Controls Background"
13273 msgstr "Fundo dos Controlos"
13274
13275 #: winecfg.rc:91
13276 msgid "Controls Text"
13277 msgstr "Texto dos Controlos"
13278
13279 #: winecfg.rc:93
13280 msgid "Menu Background"
13281 msgstr "Fundo do Menu"
13282
13283 #: winecfg.rc:94
13284 msgid "Menu Text"
13285 msgstr "Texto do Menu"
13286
13287 #: winecfg.rc:95
13288 msgid "Scrollbar"
13289 msgstr "Barra de Rolagem"
13290
13291 #: winecfg.rc:96
13292 msgid "Selection Background"
13293 msgstr "Fundo de Selecção"
13294
13295 #: winecfg.rc:97
13296 msgid "Selection Text"
13297 msgstr "Texto de Selecção"
13298
13299 #: winecfg.rc:98
13300 msgid "ToolTip Background"
13301 msgstr "Fundo das Dicas"
13302
13303 #: winecfg.rc:99
13304 msgid "ToolTip Text"
13305 msgstr "Texto das Dicas"
13306
13307 #: winecfg.rc:100
13308 msgid "Window Background"
13309 msgstr "Fundo das Janelas"
13310
13311 #: winecfg.rc:101
13312 msgid "Window Text"
13313 msgstr "Texto das Janelas"
13314
13315 #: winecfg.rc:102
13316 msgid "Active Title Bar"
13317 msgstr "Barra de Título Activa"
13318
13319 #: winecfg.rc:103
13320 msgid "Active Title Text"
13321 msgstr "Texto de Título Activo"
13322
13323 #: winecfg.rc:104
13324 msgid "Inactive Title Bar"
13325 msgstr "Barra de Título Inactiva"
13326
13327 #: winecfg.rc:105
13328 msgid "Inactive Title Text"
13329 msgstr "Texto de Título Inactivo"
13330
13331 #: winecfg.rc:106
13332 msgid "Message Box Text"
13333 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
13334
13335 #: winecfg.rc:107
13336 msgid "Application Workspace"
13337 msgstr ""
13338
13339 #: winecfg.rc:108
13340 msgid "Window Frame"
13341 msgstr ""
13342
13343 #: winecfg.rc:109
13344 msgid "Active Border"
13345 msgstr ""
13346
13347 #: winecfg.rc:110
13348 msgid "Inactive Border"
13349 msgstr ""
13350
13351 #: winecfg.rc:111
13352 msgid "Controls Shadow"
13353 msgstr ""
13354
13355 #: winecfg.rc:112
13356 msgid "Gray Text"
13357 msgstr ""
13358
13359 #: winecfg.rc:113
13360 msgid "Controls Highlight"
13361 msgstr ""
13362
13363 #: winecfg.rc:114
13364 msgid "Controls Dark Shadow"
13365 msgstr ""
13366
13367 #: winecfg.rc:115
13368 msgid "Controls Light"
13369 msgstr ""
13370
13371 #: winecfg.rc:116
13372 msgid "Controls Alternate Background"
13373 msgstr ""
13374
13375 #: winecfg.rc:117
13376 msgid "Hot Tracked Item"
13377 msgstr ""
13378
13379 #: winecfg.rc:118
13380 msgid "Active Title Bar Gradient"
13381 msgstr ""
13382
13383 #: winecfg.rc:119
13384 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13385 msgstr ""
13386
13387 #: winecfg.rc:120
13388 msgid "Menu Highlight"
13389 msgstr ""
13390
13391 #: winecfg.rc:121
13392 msgid "Menu Bar"
13393 msgstr ""
13394
13395 #: wineconsole.rc:60
13396 msgid "Cursor size"
13397 msgstr "Cursor"
13398
13399 #: wineconsole.rc:61
13400 msgid "&Small"
13401 msgstr "&Pequeno"
13402
13403 #: wineconsole.rc:62
13404 msgid "&Medium"
13405 msgstr "&Médio"
13406
13407 #: wineconsole.rc:63
13408 msgid "&Large"
13409 msgstr "&Grande"
13410
13411 #: wineconsole.rc:65
13412 msgid "Control"
13413 msgstr "Controlo"
13414
13415 #: wineconsole.rc:66
13416 msgid "Popup menu"
13417 msgstr "Popup Menu"
13418
13419 #: wineconsole.rc:67
13420 msgid "&Control"
13421 msgstr "&Controlo"
13422
13423 #: wineconsole.rc:68
13424 msgid "S&hift"
13425 msgstr "&Rotação"
13426
13427 #: wineconsole.rc:69
13428 msgid "Quick edit"
13429 msgstr "Edição rápida"
13430
13431 #: wineconsole.rc:70
13432 msgid "&enable"
13433 msgstr "&Activado"
13434
13435 #: wineconsole.rc:72
13436 msgid "Command history"
13437 msgstr "Histórico de comandos"
13438
13439 #: wineconsole.rc:73
13440 #, fuzzy
13441 msgid "&Number of recalled commands:"
13442 msgstr "&Número de comandos rechamados :"
13443
13444 #: wineconsole.rc:76
13445 msgid "&Remove doubles"
13446 msgstr "&Remover duplicados"
13447
13448 #: wineconsole.rc:84
13449 msgid "&Font"
13450 msgstr "&Tipo de Letra"
13451
13452 #: wineconsole.rc:86
13453 msgid "&Color"
13454 msgstr "&Cores"
13455
13456 #: wineconsole.rc:97
13457 #, fuzzy
13458 msgid "Configuration"
13459 msgstr " Configuração "
13460
13461 #: wineconsole.rc:100
13462 msgid "Buffer zone"
13463 msgstr "Zona do 'buffer'"
13464
13465 #: wineconsole.rc:101
13466 #, fuzzy
13467 msgid "&Width:"
13468 msgstr "&Largura :"
13469
13470 #: wineconsole.rc:104
13471 #, fuzzy
13472 msgid "&Height:"
13473 msgstr "&Altura :"
13474
13475 #: wineconsole.rc:108
13476 msgid "Window size"
13477 msgstr "Tamanho da janela"
13478
13479 #: wineconsole.rc:109
13480 #, fuzzy
13481 msgid "W&idth:"
13482 msgstr "L&argura :"
13483
13484 #: wineconsole.rc:112
13485 #, fuzzy
13486 msgid "H&eight:"
13487 msgstr "A&ltura :"
13488
13489 #: wineconsole.rc:116
13490 msgid "End of program"
13491 msgstr "Finalizar programa"
13492
13493 #: wineconsole.rc:117
13494 msgid "&Close console"
13495 msgstr "&Fechar consola"
13496
13497 #: wineconsole.rc:119
13498 msgid "Edition"
13499 msgstr "Edição"
13500
13501 #: wineconsole.rc:125
13502 msgid "Console parameters"
13503 msgstr "Parâmetros da consola"
13504
13505 #: wineconsole.rc:128
13506 msgid "Retain these settings for later sessions"
13507 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
13508
13509 #: wineconsole.rc:129
13510 msgid "Modify only current session"
13511 msgstr "Modificar apenas a sessão actual"
13512
13513 #: wineconsole.rc:26
13514 msgid "Set &Defaults"
13515 msgstr "&Definir predefinições"
13516
13517 #: wineconsole.rc:28
13518 msgid "&Mark"
13519 msgstr "&Marcar"
13520
13521 #: wineconsole.rc:31
13522 msgid "&Select all"
13523 msgstr "&Seleccionar tudo"
13524
13525 #: wineconsole.rc:32
13526 msgid "Sc&roll"
13527 msgstr "&Rolar"
13528
13529 #: wineconsole.rc:33
13530 msgid "S&earch"
13531 msgstr "&Pesquisar"
13532
13533 #: wineconsole.rc:36
13534 msgid "Setup - Default settings"
13535 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
13536
13537 #: wineconsole.rc:37
13538 msgid "Setup - Current settings"
13539 msgstr "Configuração - configurações actuais"
13540
13541 #: wineconsole.rc:38
13542 msgid "Configuration error"
13543 msgstr "Erro de configuração"
13544
13545 #: wineconsole.rc:39
13546 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13547 msgstr "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser maior ou igual ao da janela"
13548
13549 #: wineconsole.rc:34
13550 #, fuzzy
13551 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13552 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
13553
13554 #: wineconsole.rc:35
13555 msgid "This is a test"
13556 msgstr "Este é um teste"
13557
13558 #: wineconsole.rc:41
13559 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13560 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
13561
13562 #: wineconsole.rc:42
13563 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13564 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
13565
13566 #: wineconsole.rc:43
13567 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13568 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
13569
13570 #: wineconsole.rc:44
13571 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13572 msgstr "Arranca um programa numa consola do Wine\n"
13573
13574 #: wineconsole.rc:45
13575 msgid ""
13576 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13577 "The command is invalid.\n"
13578 msgstr ""
13579 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
13580 "O comando é inválido.\n"
13581
13582 #: wineconsole.rc:47
13583 msgid ""
13584 "\n"
13585 "Usage:\n"
13586 "  wineconsole [options] <command>\n"
13587 "\n"
13588 "Options:\n"
13589 msgstr ""
13590 "\n"
13591 "Uso:\n"
13592 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
13593 "\n"
13594 "Opções:\n"
13595
13596 #: wineconsole.rc:49
13597 #, fuzzy
13598 msgid ""
13599 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13600 "will\n"
13601 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13602 "console.\n"
13603 msgstr ""
13604 "  --backend={user|curses}  Se escolher user vai abrir uma nova janela, "
13605 "curses vai\n"
13606 "                            tentar configurar o terminal actual como uma "
13607 "consola Wine\n"
13608
13609 #: wineconsole.rc:50
13610 #, fuzzy
13611 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13612 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a lançar na consola\n"
13613
13614 #: wineconsole.rc:51
13615 #, fuzzy
13616 msgid ""
13617 "\n"
13618 "Example:\n"
13619 "  wineconsole cmd\n"
13620 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13621 "\n"
13622 msgstr ""
13623 "\n"
13624 "Exemplo:\n"
13625 "  wineconsole cmd\n"
13626 "Arranca a linha de comandos do Wine numa consola Wine\n"
13627 "\n"
13628
13629 #: winedbg.rc:42
13630 msgid "Program Error"
13631 msgstr "Erro no programa"
13632
13633 #: winedbg.rc:47
13634 msgid ""
13635 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13636 "sorry for the inconvenience."
13637 msgstr ""
13638 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
13639 "desculpa pelo incómodo."
13640
13641 #: winedbg.rc:53
13642 #, fuzzy
13643 msgid ""
13644 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13645 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13646 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13647 "\n"
13648 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13649 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13650 msgstr ""
13651 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Pode "
13652 "querer visitar http://appdb.winehq.org para dicas de como correr esta "
13653 "aplicação.\n"
13654 "\n"
13655 "Se este problema não existe no Windows e não foi reportado ainda você pode "
13656 "fazê-lo em http://bugs.winehq.org."
13657
13658 #: winedbg.rc:35
13659 msgid "Wine program crash"
13660 msgstr "Erro num programa no Wine"
13661
13662 #: winedbg.rc:36
13663 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13664 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
13665
13666 #: winedbg.rc:37
13667 msgid "(unidentified)"
13668 msgstr "(não identificado)"
13669
13670 #: winefile.rc:26
13671 msgid "&Open\tEnter"
13672 msgstr "A&brir\tEnter"
13673
13674 #: winefile.rc:30
13675 msgid "Re&name..."
13676 msgstr "Re&nomear..."
13677
13678 #: winefile.rc:31
13679 #, fuzzy
13680 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13681 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
13682
13683 #: winefile.rc:33
13684 msgid "&Run..."
13685 msgstr "Exec&utar..."
13686
13687 #: winefile.rc:35
13688 msgid "Cr&eate Directory..."
13689 msgstr "Criar &pasta..."
13690
13691 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13692 msgid "E&xit\tAlt+X"
13693 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
13694
13695 #: winefile.rc:44
13696 msgid "&Disk"
13697 msgstr "&Disco"
13698
13699 #: winefile.rc:45
13700 #, fuzzy
13701 msgid "Connect &Network Drive..."
13702 msgstr "L&igar unidade de rede"
13703
13704 #: winefile.rc:46
13705 msgid "&Disconnect Network Drive"
13706 msgstr "D&esligar unidade de rede"
13707
13708 #: winefile.rc:52
13709 msgid "&Name"
13710 msgstr "&Nome"
13711
13712 #: winefile.rc:53
13713 msgid "&All File Details"
13714 msgstr "&Todos os detalhes"
13715
13716 #: winefile.rc:55
13717 msgid "&Sort by Name"
13718 msgstr "&Classificar por nome"
13719
13720 #: winefile.rc:56
13721 msgid "Sort &by Type"
13722 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
13723
13724 #: winefile.rc:57
13725 msgid "Sort by Si&ze"
13726 msgstr "Classificar por ta&manho"
13727
13728 #: winefile.rc:58
13729 msgid "Sort by &Date"
13730 msgstr "Classi&ficar por data"
13731
13732 #: winefile.rc:60
13733 #, fuzzy
13734 msgid "Filter by&..."
13735 msgstr "Classificar p&or..."
13736
13737 #: winefile.rc:67
13738 msgid "&Drivebar"
13739 msgstr "Barra de &unidades"
13740
13741 #: winefile.rc:70
13742 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13743 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
13744
13745 #: winefile.rc:77
13746 msgid "New &Window"
13747 msgstr "&Nova janela"
13748
13749 #: winefile.rc:78
13750 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13751 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
13752
13753 #: winefile.rc:80
13754 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13755 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
13756
13757 #: winefile.rc:87
13758 #, fuzzy
13759 msgid "&About Wine File Manager"
13760 msgstr "Winefile"
13761
13762 #: winefile.rc:128
13763 msgid "Select destination"
13764 msgstr "Seleccionar destino"
13765
13766 #: winefile.rc:141
13767 msgid "By File Type"
13768 msgstr "Por tipo de ficheiro"
13769
13770 #: winefile.rc:146
13771 #, fuzzy
13772 msgid "File type"
13773 msgstr "Tipo de ficheiro"
13774
13775 #: winefile.rc:147
13776 msgid "&Directories"
13777 msgstr "&Directórios"
13778
13779 #: winefile.rc:149
13780 msgid "&Programs"
13781 msgstr "&Programas"
13782
13783 #: winefile.rc:151
13784 msgid "Docu&ments"
13785 msgstr "Do&cumentos"
13786
13787 #: winefile.rc:153
13788 msgid "&Other files"
13789 msgstr "&Outros ficheiros"
13790
13791 #: winefile.rc:155
13792 msgid "Show Hidden/&System Files"
13793 msgstr "&Mostrar ficheiros ocultos/sistema"
13794
13795 #: winefile.rc:166
13796 msgid "&File Name:"
13797 msgstr "&Nome do ficheiro:"
13798
13799 #: winefile.rc:168
13800 msgid "Full &Path:"
13801 msgstr "&Localização Completa:"
13802
13803 #: winefile.rc:170
13804 msgid "Last Change:"
13805 msgstr "Última alteração:"
13806
13807 #: winefile.rc:174
13808 msgid "Cop&yright:"
13809 msgstr "Direitos de autor:"
13810
13811 #: winefile.rc:176
13812 msgid "Size:"
13813 msgstr "Tamanho:"
13814
13815 #: winefile.rc:180
13816 msgid "H&idden"
13817 msgstr "&Oculto"
13818
13819 #: winefile.rc:181
13820 msgid "&Archive"
13821 msgstr "Ar&quivo"
13822
13823 #: winefile.rc:182
13824 msgid "&System"
13825 msgstr "&Sistema"
13826
13827 #: winefile.rc:183
13828 msgid "&Compressed"
13829 msgstr "&Comprimido"
13830
13831 #: winefile.rc:184
13832 #, fuzzy
13833 msgid "Version information"
13834 msgstr "&Informação de versão"
13835
13836 #: winefile.rc:93
13837 msgid "Applying font settings"
13838 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
13839
13840 #: winefile.rc:94
13841 msgid "Error while selecting new font."
13842 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
13843
13844 #: winefile.rc:99
13845 #, fuzzy
13846 msgid "Wine File Manager"
13847 msgstr "Winefile"
13848
13849 #: winefile.rc:101
13850 msgid "root fs"
13851 msgstr "root fs"
13852
13853 #: winefile.rc:102
13854 msgid "unixfs"
13855 msgstr "unixfs"
13856
13857 #: winefile.rc:104
13858 msgid "Shell"
13859 msgstr "Linha de comandos"
13860
13861 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13862 msgid "Not yet implemented"
13863 msgstr "Ainda não implementado"
13864
13865 #: winefile.rc:112
13866 msgid "CDate"
13867 msgstr "CData"
13868
13869 #: winefile.rc:113
13870 msgid "ADate"
13871 msgstr "AData"
13872
13873 #: winefile.rc:114
13874 msgid "MDate"
13875 msgstr "MData"
13876
13877 #: winefile.rc:115
13878 msgid "Index/Inode"
13879 msgstr "Índice/Inode"
13880
13881 #: winefile.rc:120
13882 #, fuzzy
13883 msgid "%1 of %2 free"
13884 msgstr "%s de %s livre"
13885
13886 #: winefile.rc:121
13887 msgctxt "unit kilobyte"
13888 msgid "kB"
13889 msgstr ""
13890
13891 #: winefile.rc:122
13892 msgctxt "unit megabyte"
13893 msgid "MB"
13894 msgstr ""
13895
13896 #: winefile.rc:123
13897 msgctxt "unit gigabyte"
13898 msgid "GB"
13899 msgstr ""
13900
13901 #: winemine.rc:34
13902 msgid "&Game"
13903 msgstr ""
13904
13905 #: winemine.rc:35
13906 msgid "&New\tF2"
13907 msgstr "&Novo\tF2"
13908
13909 #: winemine.rc:37
13910 msgid "Question &Marks"
13911 msgstr ""
13912
13913 #: winemine.rc:39
13914 msgid "&Beginner"
13915 msgstr "&Principiante"
13916
13917 #: winemine.rc:40
13918 msgid "&Advanced"
13919 msgstr "&Intermediário"
13920
13921 #: winemine.rc:41
13922 msgid "&Expert"
13923 msgstr "&Experiente"
13924
13925 #: winemine.rc:42
13926 msgid "&Custom..."
13927 msgstr "Personali&zar..."
13928
13929 #: winemine.rc:44
13930 #, fuzzy
13931 msgid "&Fastest Times"
13932 msgstr "&Melhores tempos"
13933
13934 #: winemine.rc:49
13935 #, fuzzy
13936 msgid "&About WineMine"
13937 msgstr "Acerca do &Wine"
13938
13939 #: winemine.rc:56
13940 msgid "Fastest Times"
13941 msgstr "Melhores tempos"
13942
13943 #: winemine.rc:58
13944 #, fuzzy
13945 msgid "Fastest times"
13946 msgstr "Melhores tempos"
13947
13948 #: winemine.rc:59
13949 msgid "Beginner"
13950 msgstr "Principiante"
13951
13952 #: winemine.rc:60
13953 msgid "Advanced"
13954 msgstr "Intermediário"
13955
13956 #: winemine.rc:61
13957 msgid "Expert"
13958 msgstr "Experiente"
13959
13960 #: winemine.rc:74
13961 msgid "Congratulations!"
13962 msgstr "Parabéns!"
13963
13964 #: winemine.rc:76
13965 msgid "Please enter your name"
13966 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
13967
13968 #: winemine.rc:84
13969 msgid "Custom Game"
13970 msgstr "Jogo personalizado"
13971
13972 #: winemine.rc:86
13973 msgid "Rows"
13974 msgstr "Linhas"
13975
13976 #: winemine.rc:87
13977 #, fuzzy
13978 msgid "Columns"
13979 msgstr "C&oluna"
13980
13981 #: winemine.rc:88
13982 msgid "Mines"
13983 msgstr "Minas"
13984
13985 #: winemine.rc:27
13986 msgid "WineMine"
13987 msgstr "WineMine"
13988
13989 #: winemine.rc:28
13990 msgid "Nobody"
13991 msgstr "Ninguém"
13992
13993 #: winemine.rc:29
13994 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13995 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
13996
13997 #: winhlp32.rc:32
13998 msgid "Printer &setup..."
13999 msgstr "&Configurar Impressora..."
14000
14001 #: winhlp32.rc:39
14002 msgid "&Annotate..."
14003 msgstr "&Anotar..."
14004
14005 #: winhlp32.rc:41
14006 msgid "&Bookmark"
14007 msgstr "In&dicador"
14008
14009 #: winhlp32.rc:42
14010 msgid "&Define..."
14011 msgstr "&Definir..."
14012
14013 #: winhlp32.rc:45
14014 msgid "History"
14015 msgstr "Histórico"
14016
14017 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
14018 msgid "Fonts"
14019 msgstr "Tipos de Letra"
14020
14021 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
14022 msgid "Small"
14023 msgstr "Pequeno"
14024
14025 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14026 msgid "Normal"
14027 msgstr "Normal"
14028
14029 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
14030 msgid "Large"
14031 msgstr "Grande"
14032
14033 #: winhlp32.rc:54
14034 #, fuzzy
14035 msgid "&Help on help\tF1"
14036 msgstr "&Ajuda na ajuda"
14037
14038 #: winhlp32.rc:55
14039 msgid "Always on &top"
14040 msgstr "Sempre &visível"
14041
14042 #: winhlp32.rc:56
14043 msgid "&About Wine Help"
14044 msgstr "&Informações..."
14045
14046 #: winhlp32.rc:64
14047 msgid "Annotation..."
14048 msgstr "Anotação..."
14049
14050 #: winhlp32.rc:65
14051 msgid "Copy"
14052 msgstr "Copiar"
14053
14054 #: winhlp32.rc:97
14055 msgid "Index"
14056 msgstr "Índice"
14057
14058 #: winhlp32.rc:105
14059 msgid "Search"
14060 msgstr "Procura"
14061
14062 #: winhlp32.rc:78
14063 msgid "Wine Help"
14064 msgstr "Ajuda Wine"
14065
14066 #: winhlp32.rc:83
14067 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14068 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
14069
14070 #: winhlp32.rc:85
14071 msgid "Summary"
14072 msgstr "Sumário"
14073
14074 #: winhlp32.rc:84
14075 msgid "&Index"
14076 msgstr "&Conteúdo"
14077
14078 #: winhlp32.rc:88
14079 msgid "Help files (*.hlp)"
14080 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
14081
14082 #: winhlp32.rc:89
14083 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14084 msgstr ""
14085 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
14086
14087 #: winhlp32.rc:90
14088 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14089 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
14090
14091 #: winhlp32.rc:91
14092 msgid "Help topics: "
14093 msgstr "Tópicos de ajuda: "
14094
14095 #: wordpad.rc:28
14096 msgid "&New...\tCtrl+N"
14097 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
14098
14099 #: wordpad.rc:42
14100 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14101 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
14102
14103 #: wordpad.rc:47
14104 msgid "&Clear\tDEL"
14105 msgstr "&Limpar\tDEL"
14106
14107 #: wordpad.rc:48
14108 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14109 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
14110
14111 #: wordpad.rc:51
14112 msgid "Find &next\tF3"
14113 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
14114
14115 #: wordpad.rc:54
14116 msgid "Read-&only"
14117 msgstr "Some&nte leitura"
14118
14119 #: wordpad.rc:55
14120 msgid "&Modified"
14121 msgstr "&Modificado"
14122
14123 #: wordpad.rc:57
14124 msgid "E&xtras"
14125 msgstr "E&xtras"
14126
14127 #: wordpad.rc:59
14128 msgid "Selection &info"
14129 msgstr "&Informação da selecção"
14130
14131 #: wordpad.rc:60
14132 msgid "Character &format"
14133 msgstr "&Formato dos caracteres"
14134
14135 #: wordpad.rc:61
14136 msgid "&Def. char format"
14137 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
14138
14139 #: wordpad.rc:62
14140 msgid "Paragrap&h format"
14141 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
14142
14143 #: wordpad.rc:63
14144 msgid "&Get text"
14145 msgstr "&Buscar texto"
14146
14147 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14148 msgid "&Formatbar"
14149 msgstr "Barra de &Formatação"
14150
14151 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14152 msgid "&Ruler"
14153 msgstr "&Régua"
14154
14155 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
14156 msgid "&Statusbar"
14157 msgstr "Barra de &Estado"
14158
14159 #: wordpad.rc:75
14160 msgid "&Insert"
14161 msgstr "&Inserir"
14162
14163 #: wordpad.rc:77
14164 msgid "&Date and time..."
14165 msgstr "&Data e hora..."
14166
14167 #: wordpad.rc:79
14168 msgid "F&ormat"
14169 msgstr "F&ormato"
14170
14171 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14172 msgid "&Bullet points"
14173 msgstr "&Lista de marcas"
14174
14175 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14176 msgid "&Paragraph..."
14177 msgstr "&Parágrafo..."
14178
14179 #: wordpad.rc:84
14180 msgid "&Tabs..."
14181 msgstr "T&abulações..."
14182
14183 #: wordpad.rc:85
14184 msgid "Backgroun&d"
14185 msgstr "&Fundo"
14186
14187 #: wordpad.rc:87
14188 msgid "&System\tCtrl+1"
14189 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
14190
14191 #: wordpad.rc:88
14192 #, fuzzy
14193 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14194 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
14195
14196 #: wordpad.rc:93
14197 msgid "&About Wine Wordpad"
14198 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
14199
14200 #: wordpad.rc:130
14201 msgid "Automatic"
14202 msgstr "Automático"
14203
14204 #: wordpad.rc:199
14205 msgid "Date and time"
14206 msgstr "Data e hora"
14207
14208 #: wordpad.rc:202
14209 msgid "Available formats"
14210 msgstr "Formatos Disponíveis"
14211
14212 #: wordpad.rc:213
14213 msgid "New document type"
14214 msgstr "Novo tipo de documento"
14215
14216 #: wordpad.rc:221
14217 msgid "Paragraph format"
14218 msgstr "Parágrafo"
14219
14220 #: wordpad.rc:224
14221 msgid "Indentation"
14222 msgstr "Identação"
14223
14224 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14225 msgid "Left"
14226 msgstr "Esquerda"
14227
14228 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14229 msgid "Right"
14230 msgstr "Direita"
14231
14232 #: wordpad.rc:229
14233 msgid "First line"
14234 msgstr "Primeira Linha"
14235
14236 #: wordpad.rc:231
14237 msgid "Alignment"
14238 msgstr "Alinhamento"
14239
14240 #: wordpad.rc:239
14241 msgid "Tabs"
14242 msgstr "Tabulações"
14243
14244 #: wordpad.rc:242
14245 msgid "Tab stops"
14246 msgstr "Marca de tabulação"
14247
14248 #: wordpad.rc:248
14249 msgid "Remove al&l"
14250 msgstr "Remover &todos"
14251
14252 #: wordpad.rc:256
14253 msgid "Line wrapping"
14254 msgstr "Moldar o texto"
14255
14256 #: wordpad.rc:257
14257 msgid "&No line wrapping"
14258 msgstr "&Sem moldagem"
14259
14260 #: wordpad.rc:258
14261 msgid "Wrap text by the &window border"
14262 msgstr "&Moldar à janela"
14263
14264 #: wordpad.rc:259
14265 msgid "Wrap text by the &margin"
14266 msgstr "Moldar pela &régua"
14267
14268 #: wordpad.rc:260
14269 msgid "Toolbars"
14270 msgstr "Barras de Ferramentas"
14271
14272 #: wordpad.rc:136
14273 msgid "All documents (*.*)"
14274 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
14275
14276 #: wordpad.rc:137
14277 msgid "Text documents (*.txt)"
14278 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
14279
14280 #: wordpad.rc:138
14281 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14282 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
14283
14284 #: wordpad.rc:139
14285 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14286 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
14287
14288 #: wordpad.rc:140
14289 msgid "Rich text document"
14290 msgstr "Documento rich text"
14291
14292 #: wordpad.rc:141
14293 msgid "Text document"
14294 msgstr "Documento de texto"
14295
14296 #: wordpad.rc:142
14297 msgid "Unicode text document"
14298 msgstr "Documento de texto Unicode"
14299
14300 #: wordpad.rc:143
14301 #, fuzzy
14302 msgid "Printer files (*.prn)"
14303 msgstr "Ficheiros de impressora (*.PRN)"
14304
14305 #: wordpad.rc:150
14306 msgid "Center"
14307 msgstr "Centro"
14308
14309 #: wordpad.rc:156
14310 msgid "Text"
14311 msgstr "Texto"
14312
14313 #: wordpad.rc:157
14314 msgid "Rich text"
14315 msgstr "Rich text"
14316
14317 #: wordpad.rc:163
14318 msgid "Next page"
14319 msgstr "Próxima página"
14320
14321 #: wordpad.rc:164
14322 msgid "Previous page"
14323 msgstr "Página anterior"
14324
14325 #: wordpad.rc:165
14326 msgid "Two pages"
14327 msgstr "Duas páginas"
14328
14329 #: wordpad.rc:166
14330 msgid "One page"
14331 msgstr "Uma página"
14332
14333 #: wordpad.rc:167
14334 msgid "Zoom in"
14335 msgstr ""
14336
14337 #: wordpad.rc:168
14338 msgid "Zoom out"
14339 msgstr ""
14340
14341 #: wordpad.rc:170
14342 msgid "Page"
14343 msgstr "Página"
14344
14345 #: wordpad.rc:171
14346 msgid "Pages"
14347 msgstr "Páginas"
14348
14349 #: wordpad.rc:172
14350 #, fuzzy
14351 msgctxt "unit: centimeter"
14352 msgid "cm"
14353 msgstr "cm"
14354
14355 #: wordpad.rc:173
14356 #, fuzzy
14357 msgctxt "unit: inch"
14358 msgid "in"
14359 msgstr "in"
14360
14361 #: wordpad.rc:174
14362 msgid "inch"
14363 msgstr "inch"
14364
14365 #: wordpad.rc:175
14366 #, fuzzy
14367 msgctxt "unit: point"
14368 msgid "pt"
14369 msgstr "pt"
14370
14371 #: wordpad.rc:180
14372 msgid "Document"
14373 msgstr "Documento"
14374
14375 #: wordpad.rc:181
14376 msgid "Save changes to '%s'?"
14377 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
14378
14379 #: wordpad.rc:182
14380 msgid "Finished searching the document."
14381 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
14382
14383 #: wordpad.rc:183
14384 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14385 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
14386
14387 #: wordpad.rc:184
14388 msgid ""
14389 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14390 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14391 msgstr ""
14392 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
14393 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
14394
14395 #: wordpad.rc:187
14396 msgid "Invalid number format"
14397 msgstr "Formato de número inválido"
14398
14399 #: wordpad.rc:188
14400 msgid "OLE storage documents are not supported"
14401 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
14402
14403 #: wordpad.rc:189
14404 msgid "Could not save the file."
14405 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
14406
14407 #: wordpad.rc:190
14408 msgid "You do not have access to save the file."
14409 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
14410
14411 #: wordpad.rc:191
14412 msgid "Could not open the file."
14413 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
14414
14415 #: wordpad.rc:192
14416 msgid "You do not have access to open the file."
14417 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
14418
14419 #: wordpad.rc:193
14420 msgid "Printing not implemented"
14421 msgstr "Impressão não implementada"
14422
14423 #: wordpad.rc:194
14424 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14425 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 tabs."
14426
14427 #: write.rc:27
14428 msgid "Starting Wordpad failed"
14429 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
14430
14431 #: xcopy.rc:27
14432 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14433 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
14434
14435 #: xcopy.rc:28
14436 #, fuzzy
14437 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14438 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
14439
14440 #: xcopy.rc:29
14441 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14442 msgstr "Carregue <Enter> para iniciar cópia\n"
14443
14444 #: xcopy.rc:30
14445 #, fuzzy
14446 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14447 msgstr "%d ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
14448
14449 #: xcopy.rc:31
14450 #, fuzzy
14451 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14452 msgstr "%d ficheiro(s) copiado(s)\n"
14453
14454 #: xcopy.rc:34
14455 #, fuzzy
14456 msgid ""
14457 "Is '%1' a filename or directory\n"
14458 "on the target?\n"
14459 "(F - File, D - Directory)\n"
14460 msgstr ""
14461 "'%s' é um ficheiro ou directório\n"
14462 "no alvo?\n"
14463 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
14464
14465 #: xcopy.rc:35
14466 #, fuzzy
14467 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14468 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
14469
14470 #: xcopy.rc:36
14471 #, fuzzy
14472 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14473 msgstr "Reescrever %s? (Yes|No|All)\n"
14474
14475 #: xcopy.rc:37
14476 #, fuzzy
14477 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14478 msgstr "Cópia de '%s' para '%s' falhou com r/c %d\n"
14479
14480 #: xcopy.rc:39
14481 #, fuzzy
14482 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14483 msgstr "Falhou a ler '%s'\n"
14484
14485 #: xcopy.rc:43
14486 msgctxt "File key"
14487 msgid "F"
14488 msgstr "F"
14489
14490 #: xcopy.rc:44
14491 msgctxt "Directory key"
14492 msgid "D"
14493 msgstr "D"
14494
14495 #: xcopy.rc:77
14496 #, fuzzy
14497 msgid ""
14498 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14499 "\n"
14500 "Syntax:\n"
14501 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14502 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14503 "\n"
14504 "Where:\n"
14505 "\n"
14506 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14507 "\tmore files.\n"
14508 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14509 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14510 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14511 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14512 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14513 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14514 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14515 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14516 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14517 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14518 "[/N]  Copy using short names.\n"
14519 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14520 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14521 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14522 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14523 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14524 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14525 "\tarchive attribute.\n"
14526 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14527 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14528 "\t\tthan source.\n"
14529 "\n"
14530 msgstr ""
14531 "XCOPY - Copia ficheiros ou directórios para um destino\n"
14532 "\n"
14533 "Sintaxe:\n"
14534 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14535 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14536 "\n"
14537 "Onde:\n"
14538 "\n"
14539 "[/I]  Assume directório se o destino não existe e está a copiar 2 ou\n"
14540 "\tmais ficheiros\n"
14541 "[/S]  Copiar directórios e subdirectórios\n"
14542 "[/E]  Copiar directórios e subdirectórios, incluindo os vazios\n"
14543 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie quiet.\n"
14544 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
14545 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
14546 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
14547 "[/T]  Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
14548 "[/Y]  Suprimir alertas quando reescreve ficheiros\n"
14549 "[/-Y] Alertar quando reescreve ficheiros\n"
14550 "[/P]  Alertar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
14551 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
14552 "[/U]  Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
14553 "[/R]  Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
14554 "[/H]  Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
14555 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
14556 "[/A]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
14557 "[/M]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
14558 "\to atributo de arquivo\n"
14559 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data "
14560 "fornecida\n"
14561 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
14562 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
14563 "\n"