1 # Romanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Romanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Authority Key Identifier"
18 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
21 msgid "Key Attributes"
22 msgstr "Atributele cheii"
25 msgid "Key Usage Restriction"
26 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
29 msgid "Subject Alternative Name"
30 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
33 msgid "Issuer Alternative Name"
34 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
37 msgid "Basic Constraints"
38 msgstr "Constrângeri de bază"
42 msgstr "Folosirea cheii"
45 msgid "Certificate Policies"
46 msgstr "Politicile certificatului"
49 msgid "Subject Key Identifier"
50 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
53 msgid "CRL Reason Code"
54 msgstr "Codul motivului CRL"
57 msgid "CRL Distribution Points"
58 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
61 msgid "Enhanced Key Usage"
62 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
65 msgid "Authority Information Access"
66 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
69 msgid "Certificate Extensions"
70 msgstr "Extensiile certificatului"
73 msgid "Next Update Location"
74 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
77 msgid "Yes or No Trust"
78 msgstr "Încredere Da sau Nu"
82 msgstr "Adresă de e-mail"
85 msgid "Unstructured Name"
86 msgstr "Nume nestructurat"
90 msgstr "Tipul conținutului"
93 msgid "Message Digest"
94 msgstr "Rezumatul mesajului"
98 msgstr "Momentul semnării"
102 msgstr "Contrasemnat"
105 msgid "Challenge Password"
106 msgstr "Parola de provocare"
109 msgid "Unstructured Address"
110 msgstr "Adresă nestructurată"
113 msgid "SMIME Capabilities"
114 msgstr "Capabilități S/MIME"
117 msgid "Prefer Signed Data"
118 msgstr "Preferă datele semnate"
120 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
124 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
126 msgstr "Notiță utilizator"
129 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
130 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
133 msgid "Certification Authority Issuer"
134 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
137 msgid "Certification Template Name"
138 msgstr "Numele șablonului de certificat"
141 msgid "Certificate Type"
142 msgstr "Tipul certificatului"
145 msgid "Certificate Manifold"
146 msgstr "Ramurile certificatului"
149 msgid "Netscape Cert Type"
150 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
153 msgid "Netscape Base URL"
154 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
157 msgid "Netscape Revocation URL"
158 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
161 msgid "Netscape CA Revocation URL"
162 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
165 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
166 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
169 msgid "Netscape CA Policy URL"
170 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
173 msgid "Netscape SSL ServerName"
174 msgstr "Nume server SSL Netscape"
177 msgid "Netscape Comment"
178 msgstr "Comentariul Netscape"
181 msgid "SpcSpAgencyInfo"
182 msgstr "InformațiiAgențieSpcSp"
185 msgid "SpcFinancialCriteria"
186 msgstr "CriteriiFinanciareSpc"
189 msgid "SpcMinimalCriteria"
190 msgstr "CriteriiMinimaleSpc"
193 msgid "Country/Region"
194 msgstr "Țara/regiunea"
201 msgid "Organizational Unit"
202 msgstr "Unitatea organizațională"
213 msgid "State or Province"
214 msgstr "Statul sau provincia"
233 msgid "Domain Component"
234 msgstr "Componentă de domeniu"
237 msgid "Street Address"
241 msgid "Serial Number"
242 msgstr "Număr de serie"
246 msgstr "Versiunea CA"
249 msgid "Cross CA Version"
250 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
253 msgid "Serialized Signature Serial Number"
254 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
257 msgid "Principal Name"
258 msgstr "Nume principal"
261 msgid "Windows Product Update"
262 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
265 msgid "Enrollment Name Value Pair"
266 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
270 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
273 msgid "Enrollment CSP"
274 msgstr "CSP de înscriere"
281 msgid "Delta CRL Indicator"
282 msgstr "Indicator diferență CRL"
285 msgid "Issuing Distribution Point"
286 msgstr "Punct de distribuție emitent"
290 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
293 msgid "Name Constraints"
294 msgstr "Constrângeri de nume"
297 msgid "Policy Mappings"
298 msgstr "Mapări de politică"
301 msgid "Policy Constraints"
302 msgstr "Constrângeri de politică"
305 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
306 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
309 msgid "Application Policies"
310 msgstr "Politici de aplicație"
313 msgid "Application Policy Mappings"
314 msgstr "Mapări de politică aplicație"
317 msgid "Application Policy Constraints"
318 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
329 msgid "Unsigned CMC Request"
330 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
333 msgid "CMC Status Info"
334 msgstr "Informații de stare CMC"
337 msgid "CMC Extensions"
338 msgstr "Extensii CMC"
341 msgid "CMC Attributes"
342 msgstr "Atribute CMC"
349 msgid "PKCS 7 Signed"
350 msgstr "PKCS 7 semnat"
353 msgid "PKCS 7 Enveloped"
354 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
357 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
358 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
361 msgid "PKCS 7 Digested"
362 msgstr "PKCS 7 rezumat"
365 msgid "PKCS 7 Encrypted"
366 msgstr "PKCS 7 criptat"
369 msgid "Previous CA Certificate Hash"
370 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
373 msgid "Virtual Base CRL Number"
374 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
377 msgid "Next CRL Publish"
378 msgstr "Următorul editor CRL"
381 msgid "CA Encryption Certificate"
382 msgstr "Certificat de criptare CA"
385 msgid "Key Recovery Agent"
386 msgstr "Agent de recuperare a cheilor"
389 msgid "Certificate Template Information"
390 msgstr "Șablon de informații de certificat"
393 msgid "Enterprise Root OID"
394 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
398 msgstr "Semnatar implicit"
401 msgid "Encrypted Private Key"
402 msgstr "Cheie privată criptată"
405 msgid "Published CRL Locations"
406 msgstr "Locații CRL publicate"
409 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
410 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
413 msgid "Transaction Id"
414 msgstr "Identificator de tranzacție"
418 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
421 msgid "Recipient Nonce"
422 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
426 msgstr "Informații de înregistrare"
429 msgid "Get Certificate"
430 msgstr "Obținere certificat"
434 msgstr "Obținere CRL"
437 msgid "Revoke Request"
438 msgstr "Cerere de revocare"
441 msgid "Query Pending"
442 msgstr "Interogare în curs"
445 msgid "Certificate Trust List"
446 msgstr "Lista certificatelor de încredere"
449 msgid "Archived Key Certificate Hash"
450 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
453 msgid "Private Key Usage Period"
454 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
457 msgid "Client Information"
458 msgstr "Informații client"
461 msgid "Server Authentication"
462 msgstr "Autentificare server"
465 msgid "Client Authentication"
466 msgstr "Autentificare client"
470 msgstr "Semnarea codului"
474 msgstr "E-mail securizat"
477 msgid "Time Stamping"
478 msgstr "Marcare temporală"
481 msgid "Microsoft Trust List Signing"
482 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
485 msgid "Microsoft Time Stamping"
486 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
489 msgid "IP security end system"
490 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
493 msgid "IP security tunnel termination"
494 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
497 msgid "IP security user"
498 msgstr "Utilizator de securitate IP"
501 msgid "Encrypting File System"
502 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
505 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
506 msgstr "Verificarea driverelor hardware Windows"
509 msgid "Windows System Component Verification"
510 msgstr "Verificarea componentelor sistem Windows"
513 msgid "OEM Windows System Component Verification"
514 msgstr "Verificarea componentelor sistem Windows OEM"
517 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
518 msgstr "Verificarea componentelor sistem Windows Embedded"
521 msgid "Key Pack Licenses"
522 msgstr "Licențiere pachet de chei"
525 msgid "License Server Verification"
526 msgstr "Verificarea serverului de licență"
529 msgid "Smart Card Logon"
530 msgstr "Log on cu Smart Card"
533 msgid "Digital Rights"
534 msgstr "Drepturi digitale"
537 msgid "Qualified Subordination"
538 msgstr "Subordonare calificată"
542 msgstr "Recuperare de chei"
545 msgid "Document Signing"
546 msgstr "Semnare de documente"
549 msgid "IP security IKE intermediate"
550 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
553 msgid "File Recovery"
554 msgstr "Recuperare de fișiere"
557 msgid "Root List Signer"
558 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
561 msgid "All application policies"
562 msgstr "Toate politicile de aplicație"
565 msgid "Directory Service Email Replication"
566 msgstr "Replicarea serviciilor repertoar de e-mail"
569 msgid "Certificate Request Agent"
570 msgstr "Agent de cerere de certificate"
573 msgid "Lifetime Signing"
574 msgstr "Semnare pe toată durata vieții"
577 msgid "All issuance policies"
578 msgstr "Toate politicile de emitere"
581 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
582 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
589 msgid "Intermediate Certification Authorities"
590 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
594 msgstr "Alte persoane"
597 msgid "Trusted Publishers"
598 msgstr "Editor de încredere"
601 msgid "Untrusted Certificates"
602 msgstr "Lipsite de încredere"
609 msgid "Certificate Issuer"
610 msgstr "Emitentul certificatului"
613 msgid "Certificate Serial Number="
614 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
618 msgstr "Nume alternativ="
621 msgid "Email Address="
622 msgstr "Addresa de e-mail="
626 msgstr "Nume de DNS="
629 msgid "Directory Address"
630 msgstr "Adresa de repertoar"
645 msgid "Registered ID="
646 msgstr "Identificator înregistrat="
649 msgid "Unknown Key Usage"
650 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
653 msgid "Subject Type="
654 msgstr "Tipul subiectului="
662 msgstr "Entitate finală"
665 msgid "Path Length Constraint="
666 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
668 #: crypt32.rc:198 progman.rc:83
672 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
674 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
678 msgid "Information Not Available"
679 msgstr "Informație indisponibilă"
682 msgid "Authority Info Access"
683 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
686 msgid "Access Method="
687 msgstr "Metoda de acces="
698 msgid "Unknown Access Method"
699 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
702 msgid "Alternative Name"
703 msgstr "Nume alternativ"
706 msgid "CRL Distribution Point"
707 msgstr "Punct de distribuție CRL"
710 msgid "Distribution Point Name"
711 msgstr "Numele punctului de distribuție"
715 msgstr "Nume complet"
730 msgid "Key Compromise"
731 msgstr "Cheia compromisă"
734 msgid "CA Compromise"
735 msgstr "CA compromisă"
738 msgid "Affiliation Changed"
739 msgstr "Afiliere schimbată"
746 msgid "Operation Ceased"
747 msgstr "Încetarea operațiunilor"
750 msgid "Certificate Hold"
751 msgstr "Certificat reținut"
754 msgid "Financial Information="
755 msgstr "Informația financiară="
762 msgid "Not Available"
763 msgstr "Indisponibilă"
766 msgid "Meets Criteria="
767 msgstr "Îndeplinește criteriul="
769 #: crypt32.rc:222 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
773 #: crypt32.rc:223 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
778 msgid "Digital Signature"
779 msgstr "Semnătură digitală"
782 msgid "Non-Repudiation"
783 msgstr "Non-repudiere"
786 msgid "Key Encipherment"
787 msgstr "Cifrare cheie"
790 msgid "Data Encipherment"
791 msgstr "Cifrare date"
794 msgid "Key Agreement"
795 msgstr "Înțelegere la cheie"
798 msgid "Certificate Signing"
799 msgstr "Semnare certificat"
802 msgid "Off-line CRL Signing"
803 msgstr "Semnare CRL offline"
810 msgid "Encipher Only"
811 msgstr "Doar cifrează"
814 msgid "Decipher Only"
815 msgstr "Doar descifrează"
818 msgid "SSL Client Authentication"
819 msgstr "Autentificare client SSL"
822 msgid "SSL Server Authentication"
823 msgstr "Autentificare server SSL"
843 msgstr "Semnătură CA"
847 msgid "Certificate Policy"
848 msgstr "Politicile certificatului"
852 msgid "Policy Identifier: "
853 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
856 msgid "Policy Qualifier Info"
860 msgid "Policy Qualifier Id="
868 msgid "Notice Reference"
873 msgid "Organization="
878 msgid "Notice Number="
879 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
886 msgid "Default DirectSound"
887 msgstr "DirectSound implicit"
890 msgid "DirectSound: %s"
891 msgstr "DirectSound: %s"
894 msgid "Default WaveOut Device"
895 msgstr "Dispozitiv WaveOut implicit"
898 msgid "Default MidiOut Device"
899 msgstr "Dispozitiv MidiOut implicit"
901 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
909 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
913 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
915 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
930 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194
936 msgstr "Actualizează"
948 msgstr "Sincronizează"
967 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
968 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
971 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
972 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
975 msgid "IDTB_CONTENTS"
976 msgstr "IDTB_CONTENTS"
988 msgstr "IDTB_HISTORY"
991 msgid "IDTB_FAVORITES"
992 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1004 msgstr "Personalizare"
1011 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1012 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1015 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1016 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1018 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1019 msgid "Cinepak Video codec"
1023 msgid "Error converting object to primitive type"
1024 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
1027 msgid "Invalid procedure call or argument"
1028 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
1031 msgid "Subscript out of range"
1035 msgid "Automation server can't create object"
1036 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
1039 msgid "Object doesn't support this property or method"
1040 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
1044 msgid "Object doesn't support this action"
1045 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
1048 msgid "Argument not optional"
1049 msgstr "Argumentul nu este opțional"
1052 msgid "Syntax error"
1053 msgstr "Eroare de sintaxă"
1056 msgid "Expected ';'"
1057 msgstr "Se așteaptă „;”"
1060 msgid "Expected '('"
1061 msgstr "Se așteaptă „(”"
1064 msgid "Expected ')'"
1065 msgstr "Se așteaptă „)”"
1068 msgid "Unterminated string constant"
1069 msgstr "Șir constant neterminat"
1072 msgid "Conditional compilation is turned off"
1076 msgid "Number expected"
1077 msgstr "Se așteaptă un număr"
1080 msgid "Function expected"
1081 msgstr "Se așteaptă o funcție"
1084 msgid "'[object]' is not a date object"
1085 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
1088 msgid "Object expected"
1089 msgstr "Se așteaptă un obiect"
1092 msgid "Illegal assignment"
1093 msgstr "Atribuire ilegală"
1096 msgid "'|' is undefined"
1097 msgstr "„|” nu este definit"
1100 msgid "Boolean object expected"
1101 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
1105 msgid "VBArray object expected"
1106 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
1109 msgid "JScript object expected"
1110 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
1113 msgid "Syntax error in regular expression"
1114 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
1117 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1118 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
1121 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1122 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
1125 msgid "Array object expected"
1126 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
1133 msgid "Local Monitor"
1134 msgstr "Monitor local"
1137 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1139 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
1143 msgstr "Trimite emailul"
1147 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
1148 "file path and try again."
1150 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
1151 "încercați din nou."
1154 msgid "path %s not found"
1155 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
1158 msgid "insert disk %s"
1159 msgstr "inserați discul %s"
1163 "Windows Installer %s\n"
1166 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1168 "Install a product:\n"
1169 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1170 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1171 "\t/a package [property]\n"
1172 "Repair an installation:\n"
1173 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1174 "Uninstall a product:\n"
1175 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1176 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1177 "Advertise a product:\n"
1178 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1180 "\t/p patchpackage [property]\n"
1181 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1182 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1183 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1184 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1185 "Register MSI Service:\n"
1187 "Unregister MSI Service:\n"
1189 "Display this help:\n"
1193 "Windows Installer %s\n"
1196 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
1198 "Install a product:\n"
1199 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1200 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1201 "\t/a package [property]\n"
1202 "Repair an installation:\n"
1203 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1204 "Uninstall a product:\n"
1205 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1206 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1207 "Advertise a product:\n"
1208 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1210 "\t/p patchpackage [property]\n"
1211 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1212 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1213 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1214 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1215 "Register MSI Service:\n"
1217 "Unregister MSI Service:\n"
1219 "Display this help:\n"
1224 msgid "enter which folder contains %s"
1225 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
1228 msgid "install source for feature missing"
1229 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
1232 msgid "network drive for feature missing"
1233 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
1236 msgid "feature from:"
1237 msgstr "caracteristică de la:"
1240 msgid "choose which folder contains %s"
1241 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
1245 msgstr "WINE-MS-RLE"
1248 msgid "Wine MS-RLE video codec"
1249 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
1253 "Wine MS-RLE video codec\n"
1254 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
1256 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
1257 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
1264 msgid "Wine Video 1 video codec"
1265 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
1296 msgid "&Save Background As..."
1297 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
1300 msgid "Set As Back&ground"
1301 msgstr "Definește ca &fundal"
1304 msgid "&Copy Background"
1305 msgstr "&Copiază fundalul"
1308 msgid "Set as &Desktop Item"
1309 msgstr "&Definește ca element de desktop"
1311 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
1313 msgstr "Selectează t&ot"
1315 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
1316 #: shdoclc.rc:189 wineconsole.rc:30
1320 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1322 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1326 msgid "Create Shor&tcut"
1327 msgstr "Crează s&curtătură"
1330 msgid "Add to &Favorites"
1331 msgstr "Adaugă la &favorite"
1334 msgid "&View Source"
1335 msgstr "&Vizualizează sursa"
1339 msgstr "Codificar&e"
1347 msgstr "&Actualizează"
1349 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28
1353 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1355 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1362 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
1364 msgstr "Deschide &legătura"
1366 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
1367 msgid "Open Link in &New Window"
1368 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
1370 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
1371 msgid "Save Target &As..."
1372 msgstr "S&alvează destinația ca..."
1374 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
1375 msgid "&Print Target"
1376 msgstr "&Tipărește destinația"
1378 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
1379 msgid "S&how Picture"
1380 msgstr "Arată i&maginea"
1382 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
1383 msgid "&Save Picture As..."
1384 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
1387 msgid "&E-mail Picture..."
1388 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
1391 msgid "Pr&int Picture..."
1392 msgstr "T&ipărește imaginea..."
1395 msgid "&Go to My Pictures"
1396 msgstr "Du-te la My Pictures"
1398 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
1399 msgid "Set as Back&ground"
1400 msgstr "Definește ca &fundal"
1402 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
1403 msgid "Set as &Desktop Item..."
1404 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
1406 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
1410 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
1411 #: shdoclc.rc:187 wineconsole.rc:29
1415 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
1416 msgid "Copy Shor&tcut"
1417 msgstr "Copiază scur&tătura"
1419 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
1420 msgid "Add to &Favorites..."
1421 msgstr "Adaugă la &favorite..."
1423 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
1425 msgstr "P&roprietăți"
1464 msgid "&Cell Properties"
1465 msgstr "Proprietăți &celulă"
1468 msgid "&Table Properties"
1469 msgstr "Proprietăți &tabel"
1472 msgid "1DSite Select"
1473 msgstr "Selecție Pagini1D"
1487 #: shdoclc.rc:128 view.rc:30
1491 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1492 "Deschide &legătura\n"
1493 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1497 msgid "Open in &New Window"
1498 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
1505 msgid "Context Unknown"
1506 msgstr "Context necunoscut"
1509 msgid "DYNSRC Image"
1510 msgstr "Imagine DYNSRC"
1513 msgid "&Save Video As..."
1514 msgstr "&Salvează videoul ca..."
1516 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
1522 msgstr "Imagine ART"
1526 msgstr "Derulează înapoi"
1534 msgstr "Urmărire etichete"
1537 msgid "Resource Failures"
1538 msgstr "Erori în resursă"
1541 msgid "Dump Tracking Info"
1542 msgstr "Elimină informația de urmărire"
1546 msgstr "Întrerupere depanare"
1550 msgstr "Vizualizare depanare"
1554 msgstr "Elimină arborele"
1558 msgstr "Elimină liniile"
1561 msgid "Dump DisplayTree"
1562 msgstr "Elimină arborele de afișare"
1565 msgid "Dump FormatCaches"
1566 msgstr "Elimină cache-ul de format"
1569 msgid "Dump LayoutRects"
1570 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
1573 msgid "Memory Monitor"
1574 msgstr "Monitor de memorie"
1577 msgid "Performance Meters"
1578 msgstr "Măsurători de performanță"
1582 msgstr "Salvează HTML"
1585 msgid "&Browse View"
1586 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
1590 msgstr "Editează vizualizarea"
1593 msgid "Vertical Scrollbar"
1594 msgstr "Bara de defilare verticală"
1596 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
1598 msgstr "Derulează aici"
1610 msgstr "Pagină mai sus"
1614 msgstr "Pagină mai jos"
1618 msgstr "Defilare în sus"
1622 msgstr "Defilare în jos"
1625 msgid "Horizontal Scrollbar"
1626 msgstr "Bara de defilare orizontală"
1630 msgstr "Marginea stîngă"
1634 msgstr "Marginea dreaptă"
1638 msgstr "Pagină mai la stânga"
1642 msgstr "Pagină mai la dreapta"
1646 msgstr "Defilează la stînga"
1649 msgid "Scroll Right"
1650 msgstr "Defilează la dreapta"
1653 msgid "Wine Internet Explorer"
1654 msgstr "Wine Internet Explorer"
1658 msgstr "&w&bPagina &p"
1665 msgid "The specified command was carried out."
1666 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
1669 msgid "Undefined external error."
1670 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
1673 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
1674 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
1677 msgid "The driver was not enabled."
1678 msgstr "Driverul nu a fost activat."
1682 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
1685 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
1686 "încercați din nou."
1689 msgid "The specified device handle is invalid."
1690 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
1693 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
1694 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem !\n"
1698 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
1699 "increase available memory, and then try again."
1701 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
1702 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
1707 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
1708 "which functions and messages the driver supports."
1710 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
1711 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
1714 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
1715 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
1718 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
1719 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
1722 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
1723 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
1727 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
1728 "Capabilities function to determine the supported formats"
1730 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
1731 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
1733 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
1735 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
1736 "device, or wait until the data is finished playing."
1738 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
1739 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
1743 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
1744 "header, and then try again."
1746 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
1747 "antetul, apoi încercați din nou."
1751 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
1752 "and then try again."
1754 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
1755 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
1759 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
1760 "header, and then try again."
1762 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
1763 "antetul, apoi încercați din nou."
1767 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
1768 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
1770 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
1771 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
1775 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
1776 "transmitted, and then try again."
1778 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
1779 "și apoi încercați din nou."
1783 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
1784 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
1786 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
1787 "nu este instalat în sistem. Utilizați MIDI Mapper pentru a edita "
1792 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
1793 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
1795 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
1796 "original în directorul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
1799 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
1801 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
1802 "deschiderea dispozitivului MCI."
1805 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
1806 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
1809 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
1810 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
1814 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
1815 "or contact the device manufacturer."
1817 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
1818 "corect sau contactați producătorul său."
1821 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
1822 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
1826 "Not enough memory available for this task.\n"
1827 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
1830 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină.\n"
1831 "Închideți una sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, "
1832 "apoi încercați din nou."
1836 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
1839 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
1840 "aplicație. Utilizați un alias unic."
1844 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
1846 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
1850 msgid "No command was specified."
1851 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
1855 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
1856 "size of the buffer."
1858 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
1863 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
1866 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
1869 msgid "The specified integer is invalid for this command."
1870 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
1874 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
1875 "manufacturer about obtaining a new driver."
1877 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
1878 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
1882 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
1883 "manufacturer about obtaining a new driver."
1885 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
1886 "driver de la producătorul dispozitivului."
1889 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
1890 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
1893 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
1894 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
1898 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
1900 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
1901 "calea sunt corecte."
1904 msgid "The device driver is not ready."
1905 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
1908 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
1910 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
1914 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
1917 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
1918 "nu poate fi accesată."
1921 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
1923 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
1927 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
1928 "separately to determine which devices caused the error"
1930 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
1931 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat eroarea"
1934 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
1936 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
1940 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
1942 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
1945 msgid "The specified parameters cannot be used together."
1946 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
1950 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
1951 "still connected to the network."
1953 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
1954 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
1958 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
1959 "device name is spelled correctly."
1961 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat sau "
1962 "că numele său este scris corect."
1966 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
1969 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
1970 "apoi încercați din nou."
1974 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
1977 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
1981 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
1982 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
1986 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
1987 "parameter with each 'open' command."
1989 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
1990 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
1994 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
1995 "Please supply one."
1997 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
1998 "dispozitiv. Furnizați unul."
2002 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
2003 "documentation for valid formats."
2005 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
2006 "documentația MCI pentru formatele valide."
2010 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
2013 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
2017 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
2019 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-l"
2020 "(o) o singură dată. "
2024 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
2025 "may be corrupt, or not in the correct format."
2027 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
2028 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
2031 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
2032 msgstr "Un parametru de block nul a fost pasat la MCI."
2035 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
2036 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
2039 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
2040 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
2043 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
2045 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
2049 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
2050 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
2054 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
2055 "sequence, and then try again."
2057 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
2058 "comenzilor, apoi încercați din nou."
2062 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
2063 "the device is closed, and then try again."
2065 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
2066 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
2070 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
2071 "characters, followed by a period and an extension."
2073 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
2074 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
2078 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
2080 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
2085 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
2086 "in Control Panel to install the device."
2088 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
2089 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
2093 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
2094 "restarting your computer."
2096 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
2097 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
2101 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
2102 "cannot change directories."
2104 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
2105 "aplicația nu poate schimba directoarele."
2109 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
2112 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
2113 "aplicația nu poate schimba unitățile."
2116 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
2118 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
2122 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
2124 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
2129 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
2131 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
2135 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
2136 "until a wave device is free, and then try again."
2138 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
2139 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
2143 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
2144 "until the device is free, and then try again."
2146 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
2147 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
2151 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
2152 "Wait until a wave device is free, and then try again."
2154 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
2155 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
2159 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
2160 "until the device is free, and then try again."
2162 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
2163 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
2166 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
2168 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
2171 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
2173 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
2178 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
2179 "the Drivers option to install the wave device."
2181 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
2182 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
2186 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
2189 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
2194 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
2195 "the Drivers option to install the wave device."
2197 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
2198 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
2203 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
2206 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
2211 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
2212 "You can't use them together."
2214 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
2215 "puteți utiliza împreună."
2219 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
2222 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
2223 "apoi încercați din nou."
2227 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
2228 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
2230 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
2231 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
2235 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2236 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
2239 "Configurația curentă a MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care nu "
2240 "este instalat în sistem. Utilizați opțiunea MIDI Mapper din panoul de "
2241 "control pentru a edita configurația."
2244 msgid "An error occurred with the specified port."
2245 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
2249 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
2250 "these applications; then, try again."
2252 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
2253 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
2256 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
2257 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
2261 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
2262 "Control Panel to install a MIDI driver."
2264 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
2265 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
2268 msgid "There is no display window."
2269 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
2272 msgid "Could not create or use window."
2273 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
2277 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
2278 "check your disk or network connection."
2280 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
2281 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
2285 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
2286 "are still connected to the network."
2288 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
2289 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
2296 msgid "Operations Error"
2297 msgstr "Eroare de operațiuni"
2300 msgid "Protocol Error"
2301 msgstr "Eroare de protocol"
2304 msgid "Time Limit Exceeded"
2305 msgstr "Limită de timp depășită"
2308 msgid "Size Limit Exceeded"
2309 msgstr "Limită de mărime depășită"
2312 msgid "Compare False"
2313 msgstr "Comparație falsă"
2316 msgid "Compare True"
2317 msgstr "Comparație adevărată"
2320 msgid "Authentication Method Not Supported"
2321 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
2324 msgid "Strong Authentication Required"
2325 msgstr "Autentificare puternică necesară"
2328 msgid "Referral (v2)"
2329 msgstr "Referent (v2)"
2336 msgid "Administration Limit Exceeded"
2337 msgstr "Limită administrativă depășită"
2340 msgid "Unavailable Critical Extension"
2341 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
2344 msgid "Confidentiality Required"
2345 msgstr "Confidențialitate necesară"
2348 msgid "No Such Attribute"
2349 msgstr "Atribut necunoscut"
2352 msgid "Undefined Type"
2353 msgstr "Tip nedefinit"
2356 msgid "Inappropriate Matching"
2357 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
2360 msgid "Constraint Violation"
2361 msgstr "Violare de restricție"
2364 msgid "Attribute Or Value Exists"
2365 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
2368 msgid "Invalid Syntax"
2369 msgstr "Sintaxă nevalidă"
2372 msgid "No Such Object"
2373 msgstr "Obiect necunoscut"
2376 msgid "Alias Problem"
2377 msgstr "Problemă la alias"
2380 msgid "Invalid DN Syntax"
2381 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
2385 msgstr "Este o frunză"
2388 msgid "Alias Dereference Problem"
2389 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
2392 msgid "Inappropriate Authentication"
2393 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
2396 msgid "Invalid Credentials"
2397 msgstr "Autorizații nevalide"
2400 msgid "Insufficient Rights"
2401 msgstr "Drepturi insuficiente"
2409 msgstr "Indisponibil"
2412 msgid "Unwilling To Perform"
2413 msgstr "Refuză să funcționeze"
2416 msgid "Loop Detected"
2417 msgstr "Buclă detectată"
2420 msgid "Sort Control Missing"
2421 msgstr "Control de triere lipsă"
2424 msgid "Index range error"
2425 msgstr "Eroare de interval la index"
2428 msgid "Naming Violation"
2429 msgstr "Violare de denumire"
2432 msgid "Object Class Violation"
2433 msgstr "Violare de clasă de obiect"
2436 msgid "Not allowed on Non-leaf"
2437 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
2440 msgid "Not allowed on RDN"
2441 msgstr "Nepermis pe RDN"
2444 msgid "Already Exists"
2445 msgstr "Există deja"
2448 msgid "No Object Class Mods"
2449 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
2452 msgid "Results Too Large"
2453 msgstr "Rezultate prea mari"
2456 msgid "Affects Multiple DSAs"
2457 msgstr "Afectează mai multe DSA"
2465 msgstr "Server indisponibil"
2469 msgstr "Eroare locală"
2472 msgid "Encoding Error"
2473 msgstr "Eroare de codificare"
2476 msgid "Decoding Error"
2477 msgstr "Eroare de decodificare"
2481 msgstr "Timp alocat expirat"
2484 msgid "Auth Unknown"
2485 msgstr "Autentificare necunoscută"
2488 msgid "Filter Error"
2489 msgstr "Eroare de filtrare"
2492 msgid "User Cancelled"
2493 msgstr "Anulat de utilizator"
2496 msgid "Parameter Error"
2497 msgstr "Eroare de parametri"
2501 msgstr "Memorie insuficientă"
2504 msgid "Can't connect to the LDAP server"
2505 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
2508 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
2509 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
2512 msgid "Specified control was not found in message"
2513 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
2516 msgid "No result present in message"
2517 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
2520 msgid "More results returned"
2521 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
2524 msgid "Loop while handling referrals"
2525 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
2528 msgid "Referral hop limit exceeded"
2529 msgstr "Limită număr referenți depășită"
2539 #: clock.rc:32 notepad.rc:50
2544 msgid "&Without Titlebar"
2545 msgstr "Fără &bara de titlu"
2556 msgid "&Always on Top"
2557 msgstr "T&otdeauna deasupra"
2561 msgstr "Inf&ormații"
2564 msgid "&About Clock..."
2565 msgstr "&Despre ceas..."
2572 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
2573 msgstr "ATTRIB afișează sau schimbă atributele fișierelor DOS.\n"
2577 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
2578 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
2579 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
2580 "called procedure.\n"
2582 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
2583 "called procedure are inherited by the caller.\n"
2585 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a\n"
2586 "executa comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul\n"
2587 "batch, controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate\n"
2588 "furniza parametri pentru procedura apelată.\n"
2590 "Modificările la directorul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
2591 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
2595 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
2596 "default directory.\n"
2598 "CD <dir> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă directorul curent.\n"
2601 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
2602 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
2605 msgid "CLS clears the console screen.\n"
2606 msgstr "CLS golește ecranul consolei\n"
2609 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
2610 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
2613 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
2614 msgstr "CTTY schimbă dizpozitivul de intrăre/ieșire.\n"
2617 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
2618 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
2621 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
2622 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
2625 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
2626 msgstr "DIR afișează conținutul unui director.\n"
2630 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
2632 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
2633 "on the terminal device before they are executed.\n"
2635 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
2636 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
2637 "preceding it with an @ sign.\n"
2639 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
2641 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
2642 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
2644 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
2645 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
2646 "precedată de semnul @.\n"
2649 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
2650 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
2654 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
2656 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
2658 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
2659 "not exist in wine's cmd.\n"
2661 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set\n"
2664 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) comandă DO\n"
2666 "Necesitatea de a dubla semnul % când se utilizează FOR într-un fișier\n"
2667 "batch nu există în cmd în Wine.\n"
2671 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
2674 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
2675 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
2676 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
2677 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
2678 "label terminates the batch file execution.\n"
2680 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
2682 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
2684 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
2685 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
2686 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi\n"
2687 "executată exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă\n"
2688 "va termina execuția fișierului batch.\n"
2690 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
2694 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
2695 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
2697 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
2698 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd."
2702 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
2704 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
2705 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
2706 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
2708 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
2709 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
2711 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
2713 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
2714 " IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
2715 " IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
2717 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
2718 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
2722 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
2724 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
2725 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
2726 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
2728 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
2730 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
2731 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
2732 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
2735 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
2737 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
2740 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
2741 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
2745 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
2747 "If the item being moved is a directory then all the files and "
2749 "below the item are moved as well.\n"
2751 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
2753 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
2755 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
2756 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
2758 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
2763 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
2765 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
2766 "from the registry). To change the setting follow the\n"
2767 "PATH command with the new value.\n"
2769 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
2770 "variable, for example:\n"
2771 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
2773 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
2775 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
2776 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
2777 "noua valoare după comanda PATH.\n"
2779 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
2780 "\tPATH %PATH%;c:\\temp\n"
2784 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
2785 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
2786 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
2787 "before it scrolls off the screen.\n"
2789 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran „Apăsați pe Enter pentru a continua”\n"
2790 "și așteaptă ca utilizatorul să apese tasta Enter. Este util mai ales în\n"
2791 "fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să citească rezultatul\n"
2792 "unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe ecran.\n"
2796 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
2798 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
2799 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
2801 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
2803 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
2804 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
2805 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
2806 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
2808 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
2809 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
2810 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
2811 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
2813 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
2814 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
2816 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
2818 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor)\n"
2819 "apare la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
2821 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
2823 "$$ Semnul dollar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
2824 "$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
2825 "$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
2826 "$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
2828 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
2829 "la valoarea implicită, care este directorul curent (care include litera\n"
2830 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
2831 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
2833 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
2834 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și „PROMPT "
2839 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
2840 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
2842 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
2843 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier "
2847 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
2849 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
2852 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
2853 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
2856 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
2857 msgstr "RD <dir> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RD șterge subdosarul.\n"
2860 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
2861 msgstr "RMDIR <dir> șterge subdosarul.\n"
2865 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
2867 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
2869 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
2871 "SET <variable>=<value>\n"
2873 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
2874 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
2875 "have embedded spaces.\n"
2877 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
2878 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
2879 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
2880 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
2882 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
2884 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu currente.\n"
2886 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
2888 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
2890 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
2891 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
2893 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
2894 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
2895 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
2896 "sistemului de operare din cmd.\n"
2900 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
2901 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
2902 "if called from the command line.\n"
2904 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
2905 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
2906 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
2909 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
2910 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
2913 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
2914 msgstr "Definește titlul pentru fereastra cmd, cu sintaxa TITLE [șir]\n"
2918 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
2919 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
2921 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
2922 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
2926 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
2928 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
2929 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
2930 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
2932 "The verify flag has no function in Wine.\n"
2934 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul\n"
2935 "de verificare. Sunt valabile formele:\n"
2937 "VERIFY ON\tActivează indicatorul\n"
2938 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul\n"
2939 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
2941 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
2944 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
2945 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată\n"
2948 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
2949 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc\n"
2953 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
2954 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
2956 "PUSHD <numedirector> salvează directorul curent într-o stivă și apoi\n"
2957 "înlocuiește directorul curent cu cel specificat.\n"
2961 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
2963 msgstr "POPD schimbă directorul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
2966 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
2967 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
2971 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
2972 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
2973 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
2978 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
2979 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
2981 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul\n"
2982 "de operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
2986 "CMD built-in commands are:\n"
2987 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
2988 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
2989 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
2990 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
2991 "CLS\t\tClear the console screen\n"
2992 "COPY\t\tCopy file\n"
2993 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
2994 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
2995 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
2996 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
2997 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
2998 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
2999 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
3000 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
3001 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
3002 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
3003 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
3004 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
3005 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
3006 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
3007 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
3008 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
3009 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
3010 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
3011 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
3012 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
3013 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
3014 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
3016 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
3018 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
3019 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
3020 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
3021 "CD (CHDIR)\tSchimbă directorul implicit curent\n"
3022 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
3023 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
3024 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
3025 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
3026 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
3027 "DIR\t\tListează conținutul unui director\n"
3028 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
3029 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
3030 "MD (MKDIR)\tCreează un subdirector\n"
3031 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
3032 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
3033 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
3034 "POPD\t\tRestabilește directorul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
3035 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
3036 "PUSHD\t\tTrece la un nou director, salvându-l pe cel curent\n"
3037 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
3038 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdirector\n"
3039 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
3040 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
3041 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
3042 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
3043 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
3044 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
3045 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
3047 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
3048 "comenzile de mai sus\n"
3051 msgid "Are you sure"
3052 msgstr "Sunteți sigur"
3054 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
3059 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
3065 msgid "File association missing for extension %s\n"
3066 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %s\n"
3069 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
3071 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%s”\n"
3074 msgid "Overwrite %s"
3075 msgstr "Suprascrie %s"
3079 msgstr "Mai mult..."
3082 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3084 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
3088 "Not Yet Implemented\n"
3091 "Încă neimplementat\n"
3095 msgid "Argument missing\n"
3096 msgstr "Argument lipsă\n"
3099 msgid "Syntax error\n"
3100 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
3103 msgid "%s : File Not Found\n"
3104 msgstr "%s : fișier negăsit\n"
3107 msgid "No help available for %s\n"
3108 msgstr "Nu există ajutor pentru %s\n"
3111 msgid "Target to GOTO not found\n"
3112 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
3115 msgid "Current Date is %s\n"
3116 msgstr "Data curentă este %s\n"
3119 msgid "Current Time is %s\n"
3120 msgstr "Ora curentă este %s\n"
3123 msgid "Enter new date: "
3124 msgstr "Introduceți noua dată: "
3127 msgid "Enter new time: "
3128 msgstr "Introduceți noua oră: "
3131 msgid "Environment variable %s not defined\n"
3132 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
3134 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
3135 msgid "Failed to open '%s'\n"
3136 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
3139 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
3140 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
3142 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
3152 msgid "Echo is %s\n"
3153 msgstr "Echo este %s\n"
3156 msgid "Verify is %s\n"
3157 msgstr "Verify este %s\n"
3160 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
3161 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
3164 msgid "Parameter error\n"
3165 msgstr "Eroare de parametri\n"
3169 "Volume in drive %c is %s\n"
3170 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
3173 "Volumul din unitatea %c este %s\n"
3174 "Numărul de serie al volumului este %04x-%04x\n"
3178 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
3179 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, ENTER pentru nici una)?"
3182 msgid "PATH not found\n"
3183 msgstr "PATH negăsită\n"
3186 msgid "Press Return key to continue: "
3187 msgstr "Apăsați pe Enter pentru a continua: "
3190 msgid "Wine Command Prompt"
3191 msgstr "Linia de comandă Wine"
3198 "CMD versiunea %s\n"
3206 msgid "The input line is too long.\n"
3207 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
3210 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3214 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
3218 msgid "%s adapter %s\n"
3230 msgid "Connection-specific DNS suffix"
3250 msgid "Peer-to-peer"
3262 msgid "IP routing enabled"
3270 msgid "Physical address"
3274 msgid "DHCP enabled"
3278 msgid "Default gateway"
3283 "The syntax of this command is:\n"
3285 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3287 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
3289 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3292 msgid "Specify service name to start.\n"
3293 msgstr "Specificați numele serviciului de pornit.\n"
3296 msgid "Specify service name to stop.\n"
3297 msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n"
3300 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
3301 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %s\n"
3304 msgid "Could not stop service %s\n"
3305 msgstr "Serviciul %s nu a putut fi oprit\n"
3308 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
3309 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
3312 msgid "Could not get handle to service.\n"
3313 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
3316 msgid "The %s service is starting.\n"
3317 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
3320 msgid "The %s service was started successfully.\n"
3321 msgstr "Serviciul %s a fost pornit cu succes.\n"
3324 msgid "The %s service failed to start.\n"
3325 msgstr "Pornirea serviciului %s a eșuat.\n"
3328 msgid "The %s service is stopping.\n"
3329 msgstr "Serviciul %s se oprește.\n"
3332 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
3333 msgstr "Serviciul %s a fost oprit cu succes.\n"
3336 msgid "The %s service failed to stop.\n"
3337 msgstr "Oprirea serviciului %s a eșuat.\n"
3341 "The syntax of this command is:\n"
3343 "NET HELP command\n"
3345 "NET command /HELP\n"
3347 " Commands available are:\n"
3348 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
3350 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
3352 "comandă NET HELP\n"
3354 "comandă NET /HELP\n"
3356 " Comenzile disponibile sunt:\n"
3357 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
3360 msgid "There are no entries in the list.\n"
3361 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
3366 "Status Local Remote\n"
3367 "---------------------------------------------------------------\n"
3370 "Stare Local Distant\n"
3371 "---------------------------------------------------------------\n"
3374 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
3375 msgstr "%s %S %S Resurse deschise: %lu\n"
3377 #: notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28
3382 msgid "&New\tCtrl+N"
3383 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
3386 msgid "&Open...\tCtrl+O"
3387 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
3390 msgid "&Save\tCtrl+S"
3391 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
3395 msgstr "Salvează &ca..."
3398 msgid "&Print...\tCtrl+P"
3399 msgstr "&Tipărește...\tCtrl+P"
3402 msgid "Page Se&tup..."
3403 msgstr "S&etare pagină..."
3406 msgid "P&rinter Setup..."
3407 msgstr "Setare im&primantă..."
3409 #: notepad.rc:36 view.rc:31
3413 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25
3417 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3419 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3423 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
3424 msgstr "&Refă\tCtrl+Z"
3427 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
3428 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
3431 msgid "&Copy\tCtrl+C"
3432 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
3435 msgid "&Paste\tCtrl+V"
3436 msgstr "&Lipește\tCtrl+V"
3439 msgid "&Delete\tDel"
3440 msgstr "&Șterge\tDel"
3443 msgid "Select &all\tCtrl+A"
3444 msgstr "S&electeză tot\tCtrl+A"
3447 msgid "&Time/Date\tF5"
3448 msgstr "&Ora/data\tF5"
3451 msgid "&Wrap long lines"
3452 msgstr "&Desparte liniile lungi"
3455 msgid "&Search...\tCtrl+F"
3456 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
3459 msgid "&Search next\tF3"
3460 msgstr "Caută &următorul\tF3"
3463 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
3464 msgstr "&Înlocuiește...\tCtrl+H"
3466 #: notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87
3470 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
3474 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3476 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3480 msgid "&Help on help"
3481 msgstr "&Ajutor la ajutor"
3484 msgid "&About Notepad"
3485 msgstr "&Despre notepad"
3499 #: notepad.rc:72 progman.rc:66
3503 #: notepad.rc:73 progman.rc:67
3507 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3509 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3512 #: notepad.rc:74 progman.rc:68
3516 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3518 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3523 msgstr "(fără titlu)"
3525 #: notepad.rc:78 progman.rc:84
3526 msgid "All files (*.*)"
3527 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
3530 msgid "Text files (*.txt)"
3531 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
3535 "File '%s' is too large for notepad.\n"
3536 "Please use a different editor."
3538 "Fișierul '%s' este prea mare pentru notepad.\n"
3539 " Folosoți un alt editor."
3543 "You didn't enter any text.\n"
3544 "Please type something and try again"
3546 "Nu ați introdus nici un text.\n"
3547 "Introduceți ceva și încercați din nou."
3551 "File '%s' does not exist.\n"
3553 "Do you want to create a new file?"
3558 " Vreți să creați un fișier nou?"
3562 "File '%s' has been modified.\n"
3564 "Would you like to save the changes?"
3567 "a fost modificat\n"
3569 "Vreți să salvați modificările?"
3572 msgid "'%s' could not be found."
3573 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
3577 "Not enough memory to complete this task.\n"
3578 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
3580 "Nu este destulă memorie pentru a completa această sarcină.\n"
3581 "Închideți una sau mai multe aplicații pentru a mări memoria liberă."
3584 msgid "Unicode (UTF-16)"
3585 msgstr "Unicode (UTF-16)"
3588 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
3589 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
3594 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
3595 "you save this file in the %s encoding.\n"
3596 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
3597 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
3601 "Acest document conține caractere unicode care se v-or pierde\n"
3602 "dacă salvați acest fișier în codificarea %s.\n"
3603 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
3604 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
3612 msgid "O&pen\tEnter"
3613 msgstr "Desc&hide\tEnter"
3616 msgid "&Move...\tF7"
3617 msgstr "&Mutare...\tF7"
3620 msgid "&Copy...\tF8"
3621 msgstr "&Copiere...\tF8"
3624 msgid "&Delete\tEntf"
3625 msgstr "&Șterge\tEntf"
3628 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
3629 msgstr "&Atribute...\tAlt+Enter"
3633 msgstr "&Executare..."
3636 msgid "E&xit Windows..."
3637 msgstr "Î&nchidere Windows..."
3639 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41
3644 msgid "&Arrange automatically"
3645 msgstr "&Aranjează automat"
3648 msgid "&Minimize on run"
3649 msgstr "&Minimizează la execuție"
3652 msgid "&Save settings on exit"
3653 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
3655 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
3659 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3661 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3665 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
3666 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
3669 msgid "&Side by side\tShift+F4"
3670 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
3673 msgid "&Arrange Icons"
3674 msgstr "&Aranjează pictogramele"
3677 msgid "&Help on Help"
3678 msgstr "A&jutor pentru Ajutor"
3686 msgstr "Des&pre Wine"
3689 msgid "Program Manager"
3690 msgstr "Administrator programe"
3697 msgid "Delete group `%s' ?"
3698 msgstr "Se șterge grupul „%s” ?"
3701 msgid "Delete program `%s' ?"
3702 msgstr "Se șterge programul „%s” ?"
3705 msgid "Not implemented"
3706 msgstr "Neimplementat"
3709 msgid "Error reading `%s'."
3710 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
3713 msgid "Error writing `%s'."
3714 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
3718 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
3719 "Should it be tried further on?"
3721 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
3722 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
3725 msgid "Out of memory."
3726 msgstr "Memorie insuficientă."
3729 msgid "Help not available."
3730 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
3733 msgid "Unknown feature in %s"
3734 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
3737 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
3738 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
3741 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
3743 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
3750 msgid "Libraries (*.dll)"
3751 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
3755 msgstr "Fișiere pictogramă"
3758 msgid "Icons (*.ico)"
3759 msgstr "Pictograme (*.ico)"
3763 "The syntax of this command is:\n"
3765 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
3768 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
3770 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
3775 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
3778 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
3782 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
3783 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
3786 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
3787 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
3790 msgid "The operation completed successfully\n"
3791 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
3794 msgid "Error: Invalid key name\n"
3795 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3798 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
3799 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
3802 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
3803 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
3807 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
3809 "Eroare: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
3813 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
3814 "with that suffix.\n"
3816 "start [options] program_filename [...]\n"
3817 "start [options] document_filename\n"
3820 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
3821 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
3822 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
3823 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
3825 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
3826 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
3827 "/L Show end-user license.\n"
3829 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3830 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
3831 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
3832 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
3834 "Lansați un program sau deschideți un document în programul utilizat\n"
3835 "de obicei pentru fișierele cu acel sufix.\n"
3837 "start [opțiuni] cale_program [...]\n"
3838 "start [opțiuni] cale_document\n"
3841 "/M[inimizat] Pornește programul minimizat.\n"
3842 "/MAX[imizat] Pornește programul maximizat.\n"
3843 "/R[estaurat] Pornește programul normal (nici minimizat, nici maximizat).\n"
3844 "/W Așteaptă ca programul pornit să termine, apoi ieși din el\n"
3845 " cu codul său de ieșire.\n"
3846 "/Unix Utilizează un nume de fișier Unix și pornește fișierul ca\n"
3847 " windows explorer.\n"
3848 "/ProgIDOpen Deschide un document utilizând următorul progID.\n"
3849 "/L Afișează licența utilizatorului final.\n"
3851 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
3852 "Start nu implică ABSOLUT NICIO GARANȚIE; pentru detalii, alegeți opțiunea /"
3854 "Acesta este un software liber și îl puteți redistribui în anumite condiții;\n"
3855 "executați „start /L” pentru detalii.\n"
3859 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3860 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
3861 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
3862 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
3863 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
3865 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3866 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3867 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
3868 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
3870 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
3871 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
3872 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3874 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
3876 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
3877 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau\n"
3878 "modifica respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este\n"
3879 "publicată de către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1\n"
3880 "a Licenței, fie (la alegere) orice versiune mai recentă.\n"
3882 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util,\n"
3883 "dar FĂRĂ NICIO GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de\n"
3884 "VANDABILITATE sau POTRIVIRE PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați\n"
3885 "GNU Lesser Public License pentru mai multe detalii.\n"
3887 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License\n"
3888 "împreună cu acest program; dacă nu, scrieți la Free Software\n"
3889 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3891 "Consultați fișierul COPYING.LIB pentru informații despre licență.\n"
3895 "Application could not be started, or no application associated with the "
3897 "ShellExecuteEx failed"
3899 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
3900 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
3903 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
3905 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
3909 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
3914 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
3915 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
3919 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
3920 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
3923 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
3928 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
3929 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
3932 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
3936 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
3941 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
3945 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
3949 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
3953 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
3958 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
3959 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
3963 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
3964 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
3967 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
3970 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
3971 msgid "&New Task (Run...)"
3972 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
3975 msgid "E&xit Task Manager"
3976 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
3978 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
3979 msgid "&Always On Top"
3980 msgstr "Mereu de&asupra"
3983 msgid "&Minimize On Use"
3984 msgstr "&Minimizează la utilizare"
3987 msgid "&Hide When Minimized"
3988 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
3990 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
3991 msgid "&Show 16-bit tasks"
3992 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
3996 msgstr "&Vizualizare"
3999 msgid "&Refresh Now"
4000 msgstr "Actua&lizează acum"
4003 msgid "&Update Speed"
4004 msgstr "Viteza de act&ualizare"
4006 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
4010 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
4014 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
4022 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
4023 msgid "Lar&ge Icons"
4024 msgstr "Picto&grame mari"
4026 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
4027 msgid "S&mall Icons"
4028 msgstr "Pictograme &mici"
4030 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
4034 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
4035 msgid "&Select Columns..."
4036 msgstr "&Selectare coloane..."
4038 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
4039 msgid "&CPU History"
4040 msgstr "Istoric pro&cesor"
4042 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
4043 msgid "&One Graph, All CPUs"
4044 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
4046 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
4047 msgid "One Graph &Per CPU"
4048 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
4050 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
4051 msgid "&Show Kernel Times"
4052 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
4054 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
4055 msgid "Tile &Horizontally"
4056 msgstr "Mozaic &orizontal"
4058 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
4059 msgid "Tile &Vertically"
4060 msgstr "Mozaic &vertical"
4062 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
4064 msgstr "&Minimizează"
4066 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
4068 msgstr "Ma&ximizează"
4070 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
4074 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
4075 msgid "&Bring To Front"
4076 msgstr "Vizi&bil mereu"
4079 msgid "Task Manager &Help Topics"
4080 msgstr "Subiecte în A&jutor pentru Administratorul de sarcini"
4083 msgid "&About Task Manager"
4084 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
4086 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
4096 msgstr "T&ermină sarcina"
4099 msgid "&Go To Process"
4100 msgstr "Salt &la proces"
4104 msgstr "&Restaurează"
4111 msgid "&End Process"
4112 msgstr "T&ermină procesul"
4115 msgid "End Process &Tree"
4116 msgstr "&Termină arborele procesului"
4123 msgid "Set &Priority"
4124 msgstr "Stabilește &prioritatea"
4131 msgid "&AboveNormal"
4132 msgstr "Peste norm&al"
4135 msgid "&BelowNormal"
4136 msgstr "Su&b normal"
4139 msgid "Set &Affinity..."
4140 msgstr "Stabilire &afinitate..."
4143 msgid "Edit Debug &Channels..."
4144 msgstr "Editare &canale de depanare..."
4146 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
4147 msgid "Task Manager"
4148 msgstr "Administratorul de sarcini"
4151 msgid "Create New Task"
4152 msgstr "Creează o sarcină nouă"
4155 msgid "Runs a new program"
4156 msgstr "Execută un program nou"
4159 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
4161 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
4165 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
4167 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
4171 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
4172 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
4175 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
4177 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
4178 "viteza de actualizare stabilită"
4181 msgid "Displays tasks by using large icons"
4182 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
4185 msgid "Displays tasks by using small icons"
4186 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
4189 msgid "Displays information about each task"
4190 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
4193 msgid "Updates the display twice per second"
4194 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
4197 msgid "Updates the display every two seconds"
4198 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
4201 msgid "Updates the display every four seconds"
4202 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
4205 msgid "Does not automatically update"
4206 msgstr "Nu se actualizează automat"
4209 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
4210 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
4213 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
4214 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
4217 msgid "Minimizes the windows"
4218 msgstr "Minimizează ferestrele"
4221 msgid "Maximizes the windows"
4222 msgstr "Maximizează ferestrele"
4225 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
4226 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
4229 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
4230 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
4233 msgid "Displays Task Manager help topics"
4234 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
4237 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
4238 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
4241 msgid "Exits the Task Manager application"
4242 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
4245 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
4246 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
4249 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
4250 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
4253 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
4254 msgstr "Afișează timpur nucleului în graficele de funcționare"
4257 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
4258 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
4261 msgid "Each CPU has its own history graph"
4262 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
4265 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
4266 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
4269 msgid "Tells the selected tasks to close"
4270 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
4273 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
4274 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
4277 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
4278 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
4281 msgid "Removes the process from the system"
4282 msgstr "Elimină procesul din sistem"
4285 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
4286 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
4289 msgid "Attaches the debugger to this process"
4290 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
4293 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
4294 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
4297 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
4298 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
4301 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
4302 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
4305 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
4306 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
4309 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
4310 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
4313 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
4314 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
4317 msgid "Sets process to the LOW priority class"
4318 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
4321 msgid "Controls Debug Channels"
4322 msgstr "Controlează canalele de depanare"
4325 msgid "Applications"
4334 msgstr "Funcționare"
4337 msgid "CPU Usage: %3d%%"
4338 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
4341 msgid "Processes: %d"
4342 msgstr "Procese: %d"
4345 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
4346 msgstr "Utilizare memorie: %dK / %dK"
4350 msgstr "Nume imagine"
4362 msgstr "Timp procesor"
4366 msgstr "Utilizare memorie"
4370 msgstr "Delta memorie"
4373 msgid "Peak Mem Usage"
4374 msgstr "Maxim utilizare memorie"
4378 msgstr "Defecte pagini"
4381 msgid "USER Objects"
4382 msgstr "Obiecte USER"
4389 msgid "I/O Read Bytes"
4390 msgstr "Octeți citire I/O"
4398 msgstr "Nume utilizator"
4402 msgstr "Delta defecte pagini"
4406 msgstr "Mărime memorie virtuală"
4410 msgstr "Rezervă paginată"
4414 msgstr "Rezervă nepaginată"
4418 msgstr "Prioritate de bază"
4430 msgstr "Obiecte GDI"
4434 msgstr "Scrieri I/O"
4437 msgid "I/O Write Bytes"
4438 msgstr "Octeți scriere I/O"
4445 msgid "I/O Other Bytes"
4446 msgstr "Octeți alte I/O"
4449 msgid "Task Manager Warning"
4450 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
4454 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
4455 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
4456 "sure you want to change the priority class?"
4458 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
4459 " provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
4460 " sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
4463 msgid "Unable to Change Priority"
4464 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
4468 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
4469 "results including loss of data and system instability. The\n"
4470 "process will not be given the chance to save its state or\n"
4471 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
4472 "terminate the process?"
4474 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
4475 " rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
4476 " instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
4477 " salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
4478 " Sigur doriți să terminați procesul?"
4481 msgid "Unable to Terminate Process"
4482 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
4486 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
4487 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
4489 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
4490 " Sigur doriți să atașați depanatorul?"
4493 msgid "Unable to Debug Process"
4494 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
4497 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
4498 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
4501 msgid "Invalid Option"
4502 msgstr "Opțiune nevalidă"
4505 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
4506 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
4509 msgid "System Idle Process"
4510 msgstr "Procese inactive în sistem"
4513 msgid "Not Responding"
4514 msgstr "Nu răspunde"
4518 msgstr "În curs de execuție"
4529 msgid "Debug Channels"
4530 msgstr "Canale de depanare"
4548 #: uninstaller.rc:26
4549 msgid "Wine Application Uninstaller"
4550 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
4552 #: uninstaller.rc:27
4554 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
4556 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
4558 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
4560 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
4567 msgid "&Scale to Window"
4568 msgstr "&Scalează la fereastră"
4587 msgid "Regular Metafile Viewer"
4588 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
4590 #: wineconsole.rc:26
4591 msgid "Set &Defaults"
4592 msgstr "Setări &implicite"
4594 #: wineconsole.rc:28
4598 #: wineconsole.rc:31
4600 msgstr "&Selectează tot"
4602 #: wineconsole.rc:32
4606 #: wineconsole.rc:33
4610 #: wineconsole.rc:36
4611 msgid "Setup - Default settings"
4612 msgstr "Configurație implicită"
4614 #: wineconsole.rc:37
4615 msgid "Setup - Current settings"
4616 msgstr "Configurație curentă"
4618 #: wineconsole.rc:38
4619 msgid "Configuration error"
4620 msgstr "Eroare de configurare"
4622 #: wineconsole.rc:39
4623 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
4625 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
4628 #: wineconsole.rc:34
4629 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
4630 msgstr "Fiecare caracter are %ld pixeli lățime și %ld pixeli înălțime"
4632 #: wineconsole.rc:35
4633 msgid "This is a test"
4634 msgstr "Acesta este un test"
4636 #: wineconsole.rc:41
4637 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
4638 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
4640 #: wineconsole.rc:42
4641 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
4642 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
4644 #: wineconsole.rc:43
4645 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
4646 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
4648 #: wineconsole.rc:44
4649 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
4650 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
4652 #: wineconsole.rc:45
4654 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
4655 "The command is invalid.\n"
4657 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
4658 "Comanda nu este validă.\n"
4660 #: wineconsole.rc:48
4664 " wineconsole [options] <command>\n"
4670 " wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
4674 #: wineconsole.rc:49
4676 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
4678 " try to setup the current terminal as a Wine "
4681 " --backend={user|curses} Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
4682 " fereastră, curses va încerca să configureze\n"
4683 " terminalul curent ca fiind consolă Wine\n"
4685 #: wineconsole.rc:51
4686 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
4687 msgstr " <comandă> De executat programul Wine în consolă\n"
4689 #: wineconsole.rc:52
4693 " wineconsole cmd\n"
4694 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
4699 " wineconsole cmd\n"
4700 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine\n"
4704 msgid "Starting Wordpad failed"
4705 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
4708 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
4709 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
4712 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
4713 msgstr "Parametru nevalid „%s” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
4716 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
4717 msgstr "Apăsați pe <enter> pentru a începe copierea\n"
4720 msgid "%d file(s) would be copied\n"
4721 msgstr "%d fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
4724 msgid "%d file(s) copied\n"
4725 msgstr "%d fișier(e) copiat(e)\n"
4729 "Is '%s' a filename or directory\n"
4731 "(F - File, D - Directory)\n"
4733 "„%s” este un nume de fișier sau un director\n"
4735 "(F - Fișier, D - Director)\n"
4738 msgid "%s? (Yes|No)\n"
4739 msgstr "%s? (Da|Nu)\n"
4742 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
4743 msgstr "Se suprascrie %s? (Da|Nu|Toate)\n"
4746 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
4747 msgstr "Copierea „%s” în „%s” a eșuat cu cod de retur %d\n"
4750 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
4751 msgstr "Citirea „%s” a eșuat\n"
4759 msgctxt "Directory key"
4765 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
4768 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
4769 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
4773 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
4775 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
4776 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
4777 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
4778 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
4779 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
4780 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
4781 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
4782 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
4783 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
4784 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
4785 "[/N] Copy using short names\n"
4786 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
4787 "[/R] Overwrite any read only files\n"
4788 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
4789 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
4790 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
4791 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
4792 "\tarchive attribute\n"
4793 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
4794 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
4798 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație\n"
4801 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
4802 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
4806 "[/I] Creează director dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
4807 "\tmai multe fișiere\n"
4808 "[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele\n"
4809 "[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale\n"
4810 "[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
4811 "[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii\n"
4812 "[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate\n"
4813 "[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea\n"
4814 "[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere\n"
4815 "[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
4816 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
4817 "[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă\n"
4818 "[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume\n"
4819 "[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație\n"
4820 "[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări\n"
4821 "[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem\n"
4822 "[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii\n"
4823 "[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat\n"
4824 "[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
4825 "\tapoi atributul\n"
4826 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
4827 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
4828 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"