1 # Danish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
26 "software fra din computer."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263
32 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
34 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
39 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
40 "entry for this program from the registry?"
42 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
43 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
47 msgstr "Ikke specificeret"
49 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 winefile.rc:160
57 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
62 msgid "Installation programs"
63 msgstr "Installations Programmer"
66 msgid "Programs (*.exe)"
67 msgstr "Programmer (*.exe)"
69 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78
70 #: progman.rc:84 winhlp32.rc:102
72 msgid "All files (*.*)"
74 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
76 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
84 msgid "&Modify/Remove..."
85 msgstr "&Rediger/Fjern..."
88 msgid "Downloading..."
93 msgstr "Installerer..."
97 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
103 msgstr "Lydkurve: %s"
110 msgid "All multimedia files"
111 msgstr "Alle multimedia filer"
126 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
127 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
131 msgstr "ukomprimeret"
134 msgid "Cancelling..."
135 msgstr "Annullering..."
141 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83
145 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
155 msgstr "Gå til i dag"
158 msgid "Connect to %s"
159 msgstr "Tilslut til %s"
162 msgid "Connecting to %s"
163 msgstr "Tilslutter til %s"
166 msgid "Logon unsuccessful"
167 msgstr "Tilslutning fejlede"
171 "Make sure that your user name\n"
172 "and password are correct."
174 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
175 "og kodeord er korrekt."
179 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
181 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
182 "entering your password."
184 "Du har sat Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
185 "kodeordet forkert.\n"
187 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
190 msgid "Caps Lock is On"
191 msgstr "Caps Lock er på"
194 msgid "Authority Key Identifier"
198 msgid "Key Attributes"
202 msgid "Key Usage Restriction"
206 msgid "Subject Alternative Name"
210 msgid "Issuer Alternative Name"
214 msgid "Basic Constraints"
222 msgid "Certificate Policies"
226 msgid "Subject Key Identifier"
230 msgid "CRL Reason Code"
234 msgid "CRL Distribution Points"
238 msgid "Enhanced Key Usage"
242 msgid "Authority Information Access"
246 msgid "Certificate Extensions"
250 msgid "Next Update Location"
254 msgid "Yes or No Trust"
258 msgid "Email Address"
262 msgid "Unstructured Name"
270 msgid "Message Digest"
282 msgid "Challenge Password"
286 msgid "Unstructured Address"
290 msgid "SMIME Capabilities"
294 msgid "Prefer Signed Data"
297 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
301 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
306 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
310 msgid "Certification Authority Issuer"
314 msgid "Certification Template Name"
318 msgid "Certificate Type"
322 msgid "Certificate Manifold"
326 msgid "Netscape Cert Type"
330 msgid "Netscape Base URL"
334 msgid "Netscape Revocation URL"
338 msgid "Netscape CA Revocation URL"
342 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
346 msgid "Netscape CA Policy URL"
350 msgid "Netscape SSL ServerName"
354 msgid "Netscape Comment"
358 msgid "SpcSpAgencyInfo"
362 msgid "SpcFinancialCriteria"
366 msgid "SpcMinimalCriteria"
370 msgid "Country/Region"
378 msgid "Organizational Unit"
390 msgid "State or Province"
410 msgid "Domain Component"
414 msgid "Street Address"
418 msgid "Serial Number"
429 msgid "Cross CA Version"
433 msgid "Serialized Signature Serial Number"
437 msgid "Principal Name"
441 msgid "Windows Product Update"
445 msgid "Enrollment Name Value Pair"
456 msgid "Enrollment CSP"
464 msgid "Delta CRL Indicator"
468 msgid "Issuing Distribution Point"
476 msgid "Name Constraints"
480 msgid "Policy Mappings"
484 msgid "Policy Constraints"
488 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
492 msgid "Application Policies"
496 msgid "Application Policy Mappings"
500 msgid "Application Policy Constraints"
512 msgid "Unsigned CMC Request"
516 msgid "CMC Status Info"
521 msgid "CMC Extensions"
527 msgid "CMC Attributes"
535 msgid "PKCS 7 Signed"
539 msgid "PKCS 7 Enveloped"
543 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
547 msgid "PKCS 7 Digested"
551 msgid "PKCS 7 Encrypted"
555 msgid "Previous CA Certificate Hash"
559 msgid "Virtual Base CRL Number"
563 msgid "Next CRL Publish"
567 msgid "CA Encryption Certificate"
570 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
571 msgid "Key Recovery Agent"
575 msgid "Certificate Template Information"
579 msgid "Enterprise Root OID"
587 msgid "Encrypted Private Key"
591 msgid "Published CRL Locations"
595 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
599 msgid "Transaction Id"
607 msgid "Recipient Nonce"
615 msgid "Get Certificate"
623 msgid "Revoke Request"
627 msgid "Query Pending"
630 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
631 msgid "Certificate Trust List"
635 msgid "Archived Key Certificate Hash"
639 msgid "Private Key Usage Period"
643 msgid "Client Information"
647 msgid "Server Authentication"
651 msgid "Client Authentication"
663 msgid "Time Stamping"
667 msgid "Microsoft Trust List Signing"
671 msgid "Microsoft Time Stamping"
675 msgid "IP security end system"
679 msgid "IP security tunnel termination"
683 msgid "IP security user"
687 msgid "Encrypting File System"
690 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
691 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
694 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
695 msgid "Windows System Component Verification"
698 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
699 msgid "OEM Windows System Component Verification"
702 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
703 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
706 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
707 msgid "Key Pack Licenses"
710 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
711 msgid "License Server Verification"
714 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
715 msgid "Smart Card Logon"
718 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
720 msgid "Digital Rights"
723 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
724 msgid "Qualified Subordination"
727 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
731 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
733 msgid "Document Signing"
734 msgstr "Argument mangler\n"
737 msgid "IP security IKE intermediate"
740 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
741 msgid "File Recovery"
744 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
745 msgid "Root List Signer"
749 msgid "All application policies"
752 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
753 msgid "Directory Service Email Replication"
756 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
757 msgid "Certificate Request Agent"
760 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
761 msgid "Lifetime Signing"
765 msgid "All issuance policies"
769 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
777 msgid "Intermediate Certification Authorities"
785 msgid "Trusted Publishers"
789 msgid "Untrusted Certificates"
797 msgid "Certificate Issuer"
801 msgid "Certificate Serial Number="
809 msgid "Email Address="
817 msgid "Directory Address"
833 msgid "Registered ID="
837 msgid "Unknown Key Usage"
841 msgid "Subject Type="
854 msgid "Path Length Constraint="
858 msgid "Information Not Available"
862 msgid "Authority Info Access"
866 msgid "Access Method="
878 msgid "Unknown Access Method"
882 msgid "Alternative Name"
886 msgid "CRL Distribution Point"
890 msgid "Distribution Point Name"
910 msgid "Key Compromise"
914 msgid "CA Compromise"
918 msgid "Affiliation Changed"
926 msgid "Operation Ceased"
930 msgid "Certificate Hold"
934 msgid "Financial Information="
942 msgid "Not Available"
946 msgid "Meets Criteria="
949 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
953 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
958 msgid "Digital Signature"
962 msgid "Non-Repudiation"
966 msgid "Key Encipherment"
970 msgid "Data Encipherment"
974 msgid "Key Agreement"
978 msgid "Certificate Signing"
982 msgid "Off-line CRL Signing"
990 msgid "Encipher Only"
994 msgid "Decipher Only"
998 msgid "SSL Client Authentication"
1002 msgid "SSL Server Authentication"
1022 msgid "Signature CA"
1026 msgid "Certificate Policy"
1030 msgid "Policy Identifier: "
1034 msgid "Policy Qualifier Info"
1038 msgid "Policy Qualifier Id="
1046 msgid "Notice Reference"
1050 msgid "Organization="
1054 msgid "Notice Number="
1058 msgid "Notice Text="
1061 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1067 msgid "Certificate Information"
1068 msgstr "Information"
1072 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1073 "altered or corrupted."
1078 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1079 "trusted root certificate store."
1083 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1088 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1089 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
1092 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1096 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1116 msgid "This certificate has an invalid signature."
1120 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1124 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1128 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1132 msgid "This certificate is OK."
1143 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1148 msgid "Version 1 Fields Only"
1153 msgid "Extensions Only"
1160 msgid "Critical Extensions Only"
1161 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
1165 msgid "Properties Only"
1167 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1169 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1173 msgid "Serial number"
1187 msgstr "Ugyldigt Valg"
1192 msgstr "Objekt eksistere ikke"
1199 msgid "%s (%d bits)"
1207 msgid "Enhanced key usage (property)"
1211 msgid "Friendly name"
1214 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1216 msgstr "Description"
1220 msgid "Certificate Properties"
1221 msgstr "Egenskaper for &celle"
1224 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1228 msgid "The OID you entered already exists."
1232 msgid "Select Certificate Store"
1236 msgid "Please select a certificate store."
1240 msgid "Certificate Import Wizard"
1245 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1246 "select another file."
1250 msgid "File to Import"
1254 msgid "Specify the file you want to import."
1257 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1258 msgid "Certificate Store"
1263 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1264 "lists, and certificate trust lists."
1268 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1272 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1275 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1276 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1279 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1280 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1284 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1288 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1292 msgid "Please select a file."
1296 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1301 msgid "Could not open "
1302 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
1305 msgid "Determined by the program"
1309 msgid "Please select a store"
1313 msgid "Certificate Store Selected"
1317 msgid "Automatically determined by the program"
1320 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1330 msgid "Certificate Revocation List"
1334 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1338 msgid "Personal Information Exchange"
1343 msgid "The import was successful."
1344 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
1347 msgid "The import failed."
1355 msgid "<Advanced Purposes>"
1367 msgid "Expiration Date"
1371 msgid "Friendly Name"
1374 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1381 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1382 "sign messages with it.\n"
1383 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1388 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1389 "sign messages with them.\n"
1390 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1395 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1396 "verify messages signed with it.\n"
1397 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1402 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1403 "verify messages signed with it.\n"
1404 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1409 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1411 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1416 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1418 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1423 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1424 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1425 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1430 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1431 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1432 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1437 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1438 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1443 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1444 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1448 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1452 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1456 msgid "Certificates"
1460 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1464 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1469 "Ensures software came from software publisher\n"
1470 "Protects software from alteration after publication"
1474 msgid "Protects e-mail messages"
1478 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1482 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1486 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1490 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1494 msgid "Private Key Archival"
1498 msgid "Certificate Export Wizard"
1503 msgid "Export Format"
1507 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1511 msgid "Export Filename"
1515 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1519 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1523 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1527 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1531 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1535 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1539 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1548 msgid "Include all certificates in certificate path"
1557 msgid "The export was successful."
1558 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
1561 msgid "The export failed."
1565 msgid "Export Private Key"
1570 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1575 msgid "Enter Password"
1579 msgid "You may password-protect a private key."
1583 msgid "The passwords do not match."
1587 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1591 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
1595 msgid "Default DirectSound"
1596 msgstr "Standard DirectSound"
1599 msgid "DirectSound: %s"
1600 msgstr "DirectSound: %s"
1603 msgid "Default WaveOut Device"
1604 msgstr "Standard WaveOut Enhed"
1607 msgid "Default MidiOut Device"
1608 msgstr "Standard MidiOut Enhed"
1610 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
1618 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
1624 msgstr "Favor&itter"
1634 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
1638 #: hhctrl.rc:38 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
1642 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1644 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1647 #: hhctrl.rc:39 shdocvw.rc:63
1651 #: hhctrl.rc:40 shdocvw.rc:67
1657 msgstr "Synkroniser"
1659 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
1663 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
1667 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1669 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1672 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:64
1681 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
1682 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
1685 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
1686 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
1689 msgid "IDTB_CONTENTS"
1690 msgstr "IDTB_CONTENTS"
1698 msgstr "IDTB_SEARCH"
1701 msgid "IDTB_HISTORY"
1702 msgstr "IDTB_HISTORY"
1705 msgid "IDTB_FAVORITES"
1706 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1725 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1726 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1729 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1730 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1732 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1733 msgid "Cinepak Video codec"
1737 msgid "Internet Settings"
1741 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
1745 msgid "Error converting object to primitive type"
1746 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
1749 msgid "Invalid procedure call or argument"
1750 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
1753 msgid "Subscript out of range"
1757 msgid "Automation server can't create object"
1758 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
1761 msgid "Object doesn't support this property or method"
1762 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
1766 msgid "Object doesn't support this action"
1767 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
1770 msgid "Argument not optional"
1771 msgstr "Argument ikke valgfrit"
1774 msgid "Syntax error"
1775 msgstr "Syntaksfejl"
1778 msgid "Expected ';'"
1779 msgstr "Forventet ';'"
1782 msgid "Expected '('"
1783 msgstr "Forventet '('"
1786 msgid "Expected ')'"
1787 msgstr "Forventet ')'"
1790 msgid "Unterminated string constant"
1791 msgstr "Uafsluttet streng konstant"
1794 msgid "Conditional compilation is turned off"
1798 msgid "Number expected"
1799 msgstr "Nummer forventet"
1802 msgid "Function expected"
1803 msgstr "Funktion forventet"
1806 msgid "'[object]' is not a date object"
1807 msgstr "[objekt]' er ikke en dato objekt"
1810 msgid "Object expected"
1811 msgstr "objekt forventet"
1814 msgid "Illegal assignment"
1815 msgstr "Ulovlig tildeling"
1818 msgid "'|' is undefined"
1819 msgstr "'|' er ikke defineret"
1822 msgid "Boolean object expected"
1823 msgstr "Boolean objekt forventet"
1827 msgid "VBArray object expected"
1828 msgstr "Array objekt forventet"
1831 msgid "JScript object expected"
1832 msgstr "JScript objekt forventet"
1835 msgid "Syntax error in regular expression"
1836 msgstr "Syntax fejl i regulært udtryk"
1839 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1840 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
1843 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1844 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
1847 msgid "Array object expected"
1848 msgstr "Array objekt forventet"
1850 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
1855 msgid "Local Monitor"
1856 msgstr "Lokal overvåger"
1859 msgid "'%s' is not a valid port name"
1860 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt port navn"
1863 msgid "Port %s already exists"
1864 msgstr "Porten %s findes allerede"
1867 msgid "This port has no options to configure"
1868 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
1871 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1873 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
1880 msgid "Entire Network"
1881 msgstr "Hele netværket"
1884 msgid "HTML rendering is currently disabled."
1885 msgstr "HTML optegning er i øjeblikket deaktiveret."
1888 msgid "HTML Document"
1889 msgstr "HTML dokument"
1892 msgid "Downloading from %s..."
1901 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
1902 "file path and try again."
1904 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
1908 msgid "path %s not found"
1909 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'."
1912 msgid "insert disk %s"
1913 msgstr "indsæt disk '%s'"
1917 "Windows Installer %s\n"
1920 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1922 "Install a product:\n"
1923 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1924 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1925 "\t/a package [property]\n"
1926 "Repair an installation:\n"
1927 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1928 "Uninstall a product:\n"
1929 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1930 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1931 "Advertise a product:\n"
1932 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1934 "\t/p patchpackage [property]\n"
1935 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1936 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1937 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1938 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1939 "Register MSI Service:\n"
1941 "Unregister MSI Service:\n"
1943 "Display this help:\n"
1947 "Windows Installer %s\n"
1950 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
1952 "Install a product:\n"
1953 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1954 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1955 "\t/a package [property]\n"
1956 "Repair an installation:\n"
1957 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1958 "Uninstall a product:\n"
1959 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1960 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1961 "Advertise a product:\n"
1962 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1964 "\t/p patchpackage [property]\n"
1965 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1966 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1967 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1968 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1969 "Register MSI Service:\n"
1971 "Unregister MSI Service:\n"
1973 "Display this help:\n"
1978 msgid "enter which folder contains %s"
1979 msgstr "angiv kataloget som indeholder '%s'."
1982 msgid "install source for feature missing"
1983 msgstr "featurens installationskilde mangler."
1986 msgid "network drive for feature missing"
1987 msgstr "featurens netværksdrev mangler."
1990 msgid "feature from:"
1991 msgstr "feature fra:"
1994 msgid "choose which folder contains %s"
1995 msgstr "Vælg kataloget som indeholder '%s'."
1999 msgstr "WINE-MS-RLE"
2002 msgid "Wine MS-RLE video codec"
2003 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
2007 "Wine MS-RLE video codec\n"
2008 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
2010 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
2011 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
2014 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
2015 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
2022 msgid "Wine Video 1 video codec"
2023 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
2026 msgid "unknown object"
2032 msgstr "Skjul Titel&linie"
2088 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2090 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2130 msgstr "&Statuslinie"
2138 msgid "column header"
2163 msgid "help balloon"
2169 msgstr "Tegn&format"
2184 msgid "outline item"
2193 msgid "property page"
2212 msgstr "&Hent tekst"
2219 msgid "check button"
2223 msgid "radio button"
2235 msgid "progress bar"
2243 msgid "hot key field"
2261 msgstr "Information"
2268 msgid "drop down button"
2276 msgid "grid drop down button"
2284 msgid "page tab list"
2293 msgid "split button"
2296 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
2301 msgid "outline button"
2321 msgid "Insert a new %s object into your document"
2322 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
2326 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
2327 "may activate it using the program which created it."
2329 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
2330 "med programmet som har lavet det."
2332 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
2338 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
2341 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
2346 msgstr "Tilføj control"
2349 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
2350 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
2354 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2355 "activate it using %s."
2357 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet, så du kan aktivere "
2362 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2363 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
2365 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet, så du kan aktivere "
2366 "det med %s. Det vises som et ikon."
2370 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
2371 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
2374 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s. Den kobles til "
2375 "kildefilen så ændreringer også sker i dokumentet."
2379 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
2380 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
2383 "Indsætter et billede af klippebordet i dokumentet. Billedet kobles til "
2384 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
2388 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
2389 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
2390 "be reflected in your document."
2392 "Indsætter en genvej som peger på placeringen af indholdet på klippebordet. "
2393 "Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i dokumentet."
2396 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
2397 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet."
2400 msgid "Unknown Type"
2401 msgstr "Ukendt type"
2404 msgid "Unknown Source"
2405 msgstr "Ukendt kilde"
2408 msgid "the program which created it"
2409 msgstr "programmet der lavede det"
2412 msgid "The file '%s' on %s is needed"
2413 msgstr "Filen '%s' fra %s mangler"
2415 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
2420 msgid "Copy files from:"
2421 msgstr "Kopiere filer fra:"
2424 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
2425 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
2427 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
2431 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2433 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2436 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2440 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2442 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2450 msgid "&Save Background As..."
2451 msgstr "Gem baggrund &som..."
2454 msgid "Set As Back&ground"
2455 msgstr "Brug som bag&grund"
2458 msgid "&Copy Background"
2459 msgstr "&Kopier baggrund"
2462 msgid "Set as &Desktop Item"
2463 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
2465 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
2469 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2471 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2474 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
2475 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
2480 msgid "Create Shor&tcut"
2481 msgstr "Lav g&envej"
2484 msgid "Add to &Favorites"
2485 msgstr "Tilføj til &favoritter"
2488 msgid "&View Source"
2489 msgstr "&Vis kildekode"
2503 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2507 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2509 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2516 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
2520 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
2521 msgid "Open Link in &New Window"
2522 msgstr "Åben link i &nyt vindue"
2524 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
2525 msgid "Save Target &As..."
2526 msgstr "G&em destination som..."
2528 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
2529 msgid "&Print Target"
2530 msgstr "Udskriv &destination"
2532 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
2533 msgid "S&how Picture"
2534 msgstr "&Vis billede"
2536 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
2537 msgid "&Save Picture As..."
2538 msgstr "Gem billede &som..."
2541 msgid "&E-mail Picture..."
2542 msgstr "Send billedet..."
2545 msgid "Pr&int Picture..."
2546 msgstr "Udskr&iv billede..."
2549 msgid "&Go to My Pictures"
2550 msgstr "&Gå til mine billeder"
2552 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
2553 msgid "Set as Back&ground"
2554 msgstr "Brug som bag&grund"
2556 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
2557 msgid "Set as &Desktop Item..."
2558 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
2560 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
2561 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
2565 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
2566 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
2570 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2572 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2575 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
2576 msgid "Copy Shor&tcut"
2577 msgstr "Kopier gen&vej"
2579 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
2580 msgid "Add to &Favorites..."
2581 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
2583 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
2585 msgstr "Egenskabe&r"
2591 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
2595 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
2603 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
2607 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2609 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2629 msgid "&Cell Properties"
2630 msgstr "Egenskaper for &celle"
2633 msgid "&Table Properties"
2634 msgstr "Egenskaper for &tabel"
2637 msgid "1DSite Select"
2638 msgstr "1DSidevælging"
2640 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
2644 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
2648 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2650 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2657 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2661 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2663 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2667 msgid "Open in &New Window"
2668 msgstr "Åben i &nyt vindue"
2675 msgid "Context Unknown"
2676 msgstr "Ukendt sammenhæng"
2679 msgid "DYNSRC Image"
2680 msgstr "DYNSRC-billede"
2683 msgid "&Save Video As..."
2684 msgstr "Gem video &som..."
2686 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
2696 msgstr "Spol tilbage"
2700 msgstr "Fejlsøgning"
2704 msgstr "Sporingsmæerker"
2707 msgid "Resource Failures"
2708 msgstr "Ressourcefejl"
2711 msgid "Dump Tracking Info"
2712 msgstr "Dump sporingsinformation"
2716 msgstr "Fejlsøgningspause"
2720 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
2724 msgstr "Dump «Tree»"
2728 msgstr "Dump «Lines»"
2731 msgid "Dump DisplayTree"
2732 msgstr "Dump «DisplayTree»"
2735 msgid "Dump FormatCaches"
2736 msgstr "Dump «FormatCaches»"
2739 msgid "Dump LayoutRects"
2740 msgstr "Dump «LayoutRects»"
2743 msgid "Memory Monitor"
2744 msgstr "Hukommelsesovervåger"
2747 msgid "Performance Meters"
2748 msgstr "Ydelsesmålere"
2755 msgid "&Browse View"
2756 msgstr "&Gennemse visning"
2760 msgstr "R&edigerings visning"
2763 msgid "Vertical Scrollbar"
2764 msgstr "Lodret rullefelt"
2766 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
2795 msgid "Horizontal Scrollbar"
2796 msgstr "Vandret rullefelt"
2800 msgstr "Venstre kant"
2808 msgstr "Side venstre"
2816 msgstr "Rul til venstre"
2819 msgid "Scroll Right"
2820 msgstr "Rul til højre"
2823 msgid "Wine Internet Explorer"
2824 msgstr "Wine Internet Explorer"
2828 msgstr "&w&bSide &p"
2834 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35
2835 #: view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28 wordpad.rc:26
2839 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2841 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2849 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
2857 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2859 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2866 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2870 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2872 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2877 msgid "Print &format..."
2885 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
2886 msgid "Print previe&w..."
2887 msgstr "&Forhåndsvisning..."
2891 msgid "&Properties..."
2893 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2895 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2898 #: shdocvw.rc:40 taskmgr.rc:140
2902 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76
2911 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2913 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2918 msgid "&Standard bar"
2919 msgstr "&Statuslinie"
2922 msgid "&Address bar"
2928 msgstr "Favor&itter"
2932 msgid "&Add to Favorites..."
2933 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
2935 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87
2936 #: winefile.rc:130 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
2942 msgid "&About Internet Explorer..."
2943 msgstr "Wine Internet Explorer"
2949 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
2950 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
2952 msgid "Lar&ge Icons"
2954 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2956 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2959 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
2960 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
2962 msgid "S&mall Icons"
2964 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2966 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2969 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
2973 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
2974 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
2979 msgid "Arrange &Icons"
2980 msgstr "Sortere &Ikoner"
2984 msgstr "Efter &Navn"
2988 msgstr "Efter &Type"
2992 msgstr "Efter &Størrelse"
2996 msgstr "Efter &Ændringsdato"
2999 msgid "&Auto Arrange"
3000 msgstr "&Arranger Automatisk"
3003 msgid "Line up Icons"
3004 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
3007 msgid "Paste as Link"
3008 msgstr "Indsæt som genvej"
3035 msgid "Create &Link"
3036 msgstr "Opret &genvej"
3042 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
3047 msgid "&About Control Panel..."
3048 msgstr "&Om Kontrolpanelet..."
3050 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:161
3060 msgstr "Modificeret"
3062 #: shell32.rc:126 winefile.rc:167
3066 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3068 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3072 msgid "Size available"
3073 msgstr "Størrelse ledig"
3088 msgid "Original location"
3089 msgstr "Original sted"
3092 msgid "Date deleted"
3093 msgstr "Dato slettet"
3095 #: shell32.rc:141 shell32.rc:195 winefile.rc:151
3101 msgstr "Min Computer"
3104 msgid "Control Panel"
3105 msgstr "Control Panel"
3120 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
3121 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
3128 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
3129 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
3132 msgid "Start Menu\\Programs"
3133 msgstr "Start Menu\\Programmer"
3136 msgid "My Documents"
3137 msgstr "Mine Dokumenter"
3144 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
3145 msgstr "Start Menu\\Programmer\\Start"
3176 msgid "Application Data"
3177 msgstr "Programdata"
3184 msgid "Local Settings\\Application Data"
3185 msgstr "Lokale indstillinger\\Application Data"
3188 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
3189 msgstr "Lokale indstillinger\\Temporary Internet Files"
3196 msgid "Local Settings\\History"
3197 msgstr "Lokale indstillinger\\History"
3200 msgid "Program Files"
3201 msgstr "Program Files"
3205 msgstr "Mine Billeder"
3208 msgid "Program Files\\Common Files"
3209 msgstr "ProgrammerFælles Filer"
3211 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
3216 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
3217 msgstr "Start MenuProgrammerAdministrative Værktøjer"
3221 msgstr "Dokumenter\\Min Musik"
3225 msgstr "Dokumenter\\Mine Billeder"
3229 msgstr "Dokumenter\\Mine Film"
3232 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
3233 msgstr "Lokale indstillingerApplikations DataMicrosoftCD Brændning"
3237 msgid "Program Files (x86)"
3238 msgstr "Program Files"
3242 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
3243 msgstr "ProgrammerFælles Filer"
3250 #: shell32.rc:216 winefile.rc:166
3255 msgid "Pictures\\Slide Shows"
3259 msgid "Music\\Playlists"
3262 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
3267 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
3280 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
3284 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
3288 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
3292 msgid "Music\\Sample Music"
3296 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
3300 msgid "Music\\Sample Playlists"
3304 msgid "Videos\\Sample Videos"
3311 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3313 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3332 msgid "AppData\\LocalLow"
3336 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
3337 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
3340 msgid "Error during creation of a new folder"
3341 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
3344 msgid "Confirm file deletion"
3345 msgstr "Bekræft sletning af fil"
3348 msgid "Confirm folder deletion"
3349 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
3352 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
3353 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
3356 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
3357 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
3360 msgid "Confirm file overwrite"
3361 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
3365 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
3367 "Do you want to replace it?"
3369 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
3371 "Vil du overskrive den?"
3374 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
3375 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
3379 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
3381 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
3384 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
3385 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
3388 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
3389 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
3392 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
3394 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
3395 "permanent istedet for?"
3399 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
3401 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
3402 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
3405 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
3407 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
3408 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
3417 msgid "Wine Control Panel"
3418 msgstr "Wine Kontrolpanel"
3421 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
3422 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
3425 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
3426 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
3429 msgid "Executable files (*.exe)"
3430 msgstr "Program Filer (*.exe)"
3433 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
3435 "Der er ikke noget Windows program, konfigureret til at åbne denne type fil."
3439 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3440 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
3441 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
3442 "any later version.\n"
3444 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3445 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3446 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
3449 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
3450 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3451 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3453 "Wine er fri software; du må distribuere det og/eller ændre det i henhold til "
3454 "vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
3455 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
3456 "det) en nyere version.\n"
3458 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN ENHVER GARANTI; uden "
3459 "engang den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED FOR ET "
3460 "SPECIELT FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere "
3463 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
3464 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
3465 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3468 msgid "Wine License"
3469 msgstr "Licensbetingelser"
3473 msgstr "Papirkurven"
3491 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
3495 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3497 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3512 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
3516 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3518 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3522 msgid "&Close\tAlt-F4"
3523 msgstr "&Luk\tAlt-F4"
3526 msgid "&About Wine..."
3527 msgstr "&Om Wine..."
3529 #: user32.rc:55 winefile.rc:148
3534 msgid "&More Windows..."
3535 msgstr "&Flere vinduer..."
3538 msgid "LAN Connection"
3539 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
3542 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
3547 msgid "The date on the certificate is invalid."
3548 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
3551 msgid "The name on the certificate does not match the site."
3556 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
3560 msgid "The specified command was carried out."
3561 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
3564 msgid "Undefined external error."
3565 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
3568 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
3569 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
3572 msgid "The driver was not enabled."
3573 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
3577 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
3580 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
3584 msgid "The specified device handle is invalid."
3585 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
3588 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
3589 msgstr "Det er ingen driver installeret på systemet.\n"
3593 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
3594 "increase available memory, and then try again."
3596 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
3597 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
3601 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
3602 "which functions and messages the driver supports."
3604 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
3605 "finde ud af hvilke funktioner og meddelser driveren understøtter."
3608 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
3609 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
3612 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
3613 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
3616 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
3617 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
3621 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
3622 "Capabilities function to determine the supported formats"
3624 "Det specificerede format understøttes ikke eller kan ikke oversættes. Brug "
3625 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
3627 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
3629 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
3630 "device, or wait until the data is finished playing."
3632 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
3633 "enheden, eller vent til den er færdig."
3637 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
3638 "header, and then try again."
3640 "Wafe headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
3641 "headeren og prøv derefter igen."
3645 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
3646 "and then try again."
3648 "Kan ikke åbne enheden uden at bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
3653 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
3654 "header, and then try again."
3656 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
3657 "headeren og prøv derefter igen."
3661 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
3662 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
3664 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
3665 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
3669 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
3670 "transmitted, and then try again."
3672 "Porten sender data til enheden. Vent til dataerne er sendt og prøv igen."
3676 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
3677 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
3679 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
3680 "installeret i systemet. brug MIDI Mapper'en til editere opsætningen."
3684 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
3685 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
3687 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
3688 "ind i Windows SYSTEM folderen, og prøv igen."
3691 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
3693 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enhetdn åbnes."
3696 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
3697 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
3700 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
3701 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
3705 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
3706 "or contact the device manufacturer."
3708 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
3709 "kontakt leverandøren."
3712 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
3713 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
3717 "Not enough memory available for this task.\n"
3718 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
3721 "Ikke nok hukommelse til denne operation.\n"
3722 "Afslut et eller flere programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
3726 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
3729 "Enhedsnafnet bruges allerede som et alies af dette program. Brug et unikt "
3734 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
3736 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
3739 msgid "No command was specified."
3740 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
3744 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
3745 "size of the buffer."
3747 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
3748 "størrelsen på bufferen."
3752 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
3754 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
3757 msgid "The specified integer is invalid for this command."
3758 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
3762 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
3763 "manufacturer about obtaining a new driver."
3765 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
3770 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
3771 "manufacturer about obtaining a new driver."
3773 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
3777 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
3778 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
3781 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
3782 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
3786 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
3788 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnafnet er "
3792 msgid "The device driver is not ready."
3793 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
3796 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
3798 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
3802 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
3805 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
3809 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
3810 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnafn med den specificerede kommando."
3814 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
3815 "separately to determine which devices caused the error"
3817 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed seperat "
3818 "for at finde ud hvilken enhed som forårsagede fejlen."
3821 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
3822 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
3825 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
3827 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
3831 msgid "The specified parameters cannot be used together."
3832 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
3836 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
3837 "still connected to the network."
3839 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
3840 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
3844 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
3845 "device name is spelled correctly."
3847 "Fandt ikke den specificerede enhedn. Kontroller at den er installeret eller "
3848 "at enhedsnafnet er rigtigt stafet."
3852 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
3855 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
3860 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
3863 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
3866 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
3867 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
3871 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
3872 "parameter with each 'open' command."
3874 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
3875 "'open'-kommando for at dele den."
3879 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
3880 "Please supply one."
3882 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
3887 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
3888 "documentation for valid formats."
3890 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
3891 "dokumentationen efter gyldige formater."
3895 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
3897 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
3900 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
3902 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
3906 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
3907 "may be corrupt, or not in the correct format."
3909 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
3910 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
3913 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
3914 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
3917 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
3918 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnafn."
3921 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
3922 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
3925 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
3926 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
3929 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
3930 msgstr "Kan ikke bruge et filnafn med den specificerede enhed."
3934 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
3935 "sequence, and then try again."
3937 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
3942 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
3943 "the device is closed, and then try again."
3945 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
3946 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
3950 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
3951 "characters, followed by a period and an extension."
3953 "Filnafnet er ugyldigt. Kontroller at filnafnet ikke er længere end 8 tegn, "
3954 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
3958 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
3960 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
3964 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
3965 "in Control Panel to install the device."
3967 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
3968 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
3972 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
3973 "restarting your computer."
3975 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre folder "
3976 "eller at genstarte din computer."
3980 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
3981 "cannot change directories."
3983 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
3984 "kan skifte folder."
3988 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
3991 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
3995 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
3996 msgstr "Specificer en enhed eller drivernafn som er mindre en 79 tegn."
3999 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
4000 msgstr "Specificer en enhed eller drivernafn som er mindre en 69 tegn."
4004 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
4006 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
4010 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
4011 "until a wave device is free, and then try again."
4013 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
4014 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
4018 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
4019 "until the device is free, and then try again."
4021 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
4022 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
4026 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
4027 "Wait until a wave device is free, and then try again."
4029 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
4030 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
4034 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
4035 "until the device is free, and then try again."
4037 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
4038 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
4041 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
4042 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilling kan bruges."
4045 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
4046 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagening kan bruges."
4050 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
4051 "the Drivers option to install the wave device."
4053 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
4054 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
4058 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
4061 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
4065 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
4066 "the Drivers option to install the wave device."
4068 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
4069 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
4073 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
4075 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
4079 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
4080 "You can't use them together."
4081 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
4085 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
4088 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
4093 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
4094 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
4096 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
4097 "i Kontrollpanelet for at installere en MIDI enhed."
4101 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
4102 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
4105 "Det gældende opsætning for MIDI mapperen refererer til en MIDI enhed som "
4106 "ikke er installeret i systemet. Brug 'MIDI mapper' i Kontrolpanelet for at "
4107 "ændre opsætningen."
4110 msgid "An error occurred with the specified port."
4111 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port.."
4115 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
4116 "these applications; then, try again."
4118 "Alle multimediatidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
4119 "programmer og prøv igen."
4122 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
4123 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
4127 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
4128 "Control Panel to install a MIDI driver."
4130 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
4131 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
4134 msgid "There is no display window."
4135 msgstr "Der er ikke noget vindue."
4138 msgid "Could not create or use window."
4139 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
4143 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
4144 "check your disk or network connection."
4146 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
4147 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
4151 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
4152 "are still connected to the network."
4154 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
4155 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
4158 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
4159 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
4162 msgid "Unable to create the output file."
4163 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
4170 msgid "Operations Error"
4171 msgstr "Operationsfejl"
4174 msgid "Protocol Error"
4175 msgstr "Protokolfejl"
4178 msgid "Time Limit Exceeded"
4179 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
4182 msgid "Size Limit Exceeded"
4183 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
4186 msgid "Compare False"
4187 msgstr "Sammenligning falsk"
4190 msgid "Compare True"
4191 msgstr "Sammenligning sand"
4194 msgid "Authentication Method Not Supported"
4195 msgstr "Autentikeringsmetoden understøttes ikke"
4198 msgid "Strong Authentication Required"
4199 msgstr "Stærk autentisering kræves"
4202 msgid "Referral (v2)"
4203 msgstr "Henvisning (v2)"
4210 msgid "Administration Limit Exceeded"
4211 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
4214 msgid "Unavailable Critical Extension"
4215 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
4218 msgid "Confidentiality Required"
4219 msgstr "Kræver konfidencialitet"
4222 msgid "No Such Attribute"
4223 msgstr "Kender ikke attribut"
4226 msgid "Undefined Type"
4227 msgstr "Udefineret type"
4230 msgid "Inappropriate Matching"
4231 msgstr "Upassende sammenligning"
4234 msgid "Constraint Violation"
4235 msgstr "Begrænsning overskredet"
4238 msgid "Attribute Or Value Exists"
4239 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
4242 msgid "Invalid Syntax"
4243 msgstr "Ugyldig syntaks"
4246 msgid "No Such Object"
4247 msgstr "Objekt eksistere ikke"
4250 msgid "Alias Problem"
4251 msgstr "Alias problem"
4254 msgid "Invalid DN Syntax"
4255 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
4262 msgid "Alias Dereference Problem"
4263 msgstr "Problem med alias dereference"
4266 msgid "Inappropriate Authentication"
4267 msgstr "Upassende autenticering"
4270 msgid "Invalid Credentials"
4271 msgstr "Ugyldige kreditiver"
4274 msgid "Insufficient Rights"
4275 msgstr "Manglende rettigheder"
4283 msgstr "Utilgængelig"
4286 msgid "Unwilling To Perform"
4287 msgstr "Uvillig til at udføre"
4290 msgid "Loop Detected"
4291 msgstr "Løkke opdaget"
4294 msgid "Sort Control Missing"
4295 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
4298 msgid "Index range error"
4299 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
4302 msgid "Naming Violation"
4303 msgstr "Navngivings overtrædelse"
4306 msgid "Object Class Violation"
4307 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
4310 msgid "Not allowed on Non-leaf"
4311 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
4314 msgid "Not allowed on RDN"
4315 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
4318 msgid "Already Exists"
4319 msgstr "Findes allerede"
4322 msgid "No Object Class Mods"
4323 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
4326 msgid "Results Too Large"
4327 msgstr "Resultaterne er for store"
4330 msgid "Affects Multiple DSAs"
4331 msgstr "Berører flere DSA'er"
4339 msgstr "Server nede"
4346 msgid "Encoding Error"
4347 msgstr "Kodings fejl"
4350 msgid "Decoding Error"
4351 msgstr "Dekodings fejl"
4358 msgid "Auth Unknown"
4359 msgstr "Ukendt autentikering"
4362 msgid "Filter Error"
4363 msgstr "Filter fejl"
4366 msgid "User Cancelled"
4367 msgstr "Bruger afbrød"
4370 msgid "Parameter Error"
4371 msgstr "Parameter fejl"
4375 msgstr "Intet hukommelse"
4378 msgid "Can't connect to the LDAP server"
4379 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
4382 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
4383 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
4386 msgid "Specified control was not found in message"
4387 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke funndt i beskeden"
4390 msgid "No result present in message"
4391 msgstr "Ingen resultater i besked"
4394 msgid "More results returned"
4395 msgstr "Flere resultater returneret"
4398 msgid "Loop while handling referrals"
4399 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
4402 msgid "Referral hop limit exceeded"
4403 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
4413 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
4415 msgstr "&Skrifttype..."
4418 msgid "&Without Titlebar"
4419 msgstr "Skjul Titel&linie"
4430 msgid "&Always on Top"
4431 msgstr "&Altid øverst"
4438 msgid "&About Clock..."
4446 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
4447 msgstr "Hjælp til ATTRIB\n"
4451 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
4452 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
4453 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
4454 "called procedure.\n"
4456 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
4457 "called procedure are inherited by the caller.\n"
4459 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer\n"
4460 "fra en anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres\n"
4461 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan give parametere\n"
4462 "til den kaldte procedure.\n"
4464 "ændringer i standardkatalogen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
4465 "proceduren arves af kalderen.\n"
4469 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
4470 "default directory.\n"
4471 msgstr "Hjælp til CD\n"
4474 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
4475 msgstr "Hjælp til CHDIR\n"
4478 msgid "CLS clears the console screen.\n"
4479 msgstr "CLS sletter konsolskærmen\n"
4482 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
4483 msgstr "Hjælp til COPY\n"
4486 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
4487 msgstr "Hjælp til CTTY\n"
4490 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
4491 msgstr "Hjælp til DATE\n"
4494 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
4495 msgstr "Hjælp til DEL\n"
4498 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
4499 msgstr "Hjælp til DIR\n"
4503 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
4505 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
4506 "on the terminal device before they are executed.\n"
4508 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
4509 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
4510 "preceding it with an @ sign.\n"
4512 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
4514 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
4515 "terminalenheden før de køres.\n"
4517 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
4518 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
4519 "et @-tegn foran den.\n"
4522 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
4523 msgstr "Hjælp til ERASE\n"
4527 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
4529 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
4531 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
4532 "not exist in wine's cmd.\n"
4534 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
4536 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
4538 "Kravet om to %-tegn når FOR bruges i en batchfil findes ikke i Wines CMD.\n"
4542 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
4545 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
4546 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
4547 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
4548 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
4549 "label terminates the batch file execution.\n"
4551 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
4553 "GOTO-kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
4555 "Labelen som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men må\n"
4556 "ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre operativsystemer).\n"
4557 "Hvis der findes to eller flere identiske labeler i en batchfil, køres den\n"
4558 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende label afbryders\n"
4559 "kørslen af den batchfil.\n"
4561 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
4565 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
4566 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
4567 msgstr "Hjælp til HELP\n"
4571 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
4573 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
4574 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
4575 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
4577 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
4578 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
4580 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
4582 "Brug:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
4583 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
4584 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
4586 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
4587 " anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
4591 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
4593 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
4594 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
4595 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
4597 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
4599 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
4600 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
4601 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
4604 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
4605 msgstr "Hjælp til MD\n"
4608 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
4609 msgstr "Hjælp til MKDIR\n"
4613 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
4615 "If the item being moved is a directory then all the files and "
4617 "below the item are moved as well.\n"
4619 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
4621 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nyt sted indenfor\n"
4624 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, så flyttes filerne og\n"
4625 "underkatalogene også i den.\n"
4627 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige\n"
4632 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
4634 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
4635 "from the registry). To change the setting follow the\n"
4636 "PATH command with the new value.\n"
4638 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
4639 "variable, for example:\n"
4640 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
4642 "PATH viser eller ændrer CMDs søgesti.\n"
4644 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er\n"
4645 "i begyndelsen værdien opgivet i filen «wine.conf»). PATH-\n"
4646 "kommandoen efterfølges med et nyt navn for at ændre indstillingen.\n"
4648 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
4650 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
4654 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
4655 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
4656 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
4657 "before it scrolls off the screen.\n"
4659 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
4660 " brugeren trykker Enter. Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler,\n"
4661 "for at lade brugeren læse uddata fra en tidligere kommando før den "
4663 "væk fra skærmen..\n"
4667 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
4669 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
4670 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
4672 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
4674 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
4675 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
4676 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
4677 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
4679 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
4680 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
4681 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
4682 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
4684 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
4685 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
4687 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrenget.\n"
4689 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
4690 "vises i begyndelsen af linien når cmd venter på inddata.\n"
4692 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning:\n"
4694 "$$ Dollar tegn $_ Ny Linie $b Pipe tegn (|)\n"
4695 "$d Gældende dato $e Escape $g > tegn\n"
4696 "$l < tegn $n Gældende drev $p Gældende sti\n"
4697 "$q = tegn $t Gældende tid $v CMD version\n"
4699 "Bemærk at bruge PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestiller\n"
4700 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdskatalogen (inkluderet\n"
4701 "drev) efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
4702 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
4704 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så\n"
4705 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
4709 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
4710 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
4712 "En kommandolinie som begynner med REM (efterfulgt af et mellemrum)\n"
4713 "udfører ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batch\n"
4717 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
4718 msgstr "Hjælp til REN\n"
4721 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
4722 msgstr "Hjælp til RENAME\n"
4725 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
4726 msgstr "Hjælp til RD\n"
4729 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
4730 msgstr "Hjælp til RMDIR\n"
4734 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
4736 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
4738 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
4740 "SET <variable>=<value>\n"
4742 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
4743 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
4744 "have embedded spaces.\n"
4746 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
4747 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
4748 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
4749 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
4751 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
4753 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
4755 "Syntaksen for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
4757 "SET <variabel>=<værdi>\n"
4759 "<variabel> og <værdi> er tekststrenger. Der må ikke være mellemrum\n"
4760 "før lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke have indbyggede\n"
4763 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
4764 " inkludert i Win32-miljøet, og der er derfor mange flere\n"
4765 "værdier end i et normalt Win32-miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan\n"
4766 "ændre miljøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
4770 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
4771 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
4772 "if called from the command line.\n"
4774 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne den første parameter i en\n"
4775 "liste, sådan at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Den har ingen\n"
4776 "effekt hvis det bruges fra kommandolinien.\n"
4779 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
4780 msgstr "Hjælp til TIME\n"
4783 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
4785 "Angiv titelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
4790 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
4791 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
4793 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet\n"
4794 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig "
4799 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
4801 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
4802 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
4803 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
4805 "The verify flag has no function in Wine.\n"
4807 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
4808 " Gyldige måder er:\n"
4810 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
4811 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
4812 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
4814 "«Verify»-flagget har ingen funksion i Wine.\n"
4817 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
4818 msgstr "VER viser CMD's versionnummer\n"
4821 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
4822 msgstr "Hjælp til VOL\n"
4826 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
4827 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
4829 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbejdskataloget på en stak og ændrer derefter\n"
4830 "arbejdskataloget til den som er opgiven.\n"
4834 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
4836 msgstr "POPD ændrer arbejdskatalog til det som sidst blev brugt med PUSHD.\n"
4839 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
4841 "MORE lader dig bladre gennem indholdet af filer eller inddata fra en pipe.\n"
4845 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
4846 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
4847 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
4852 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
4853 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
4855 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
4856 "program CMD blev startet af.\n"
4860 "CMD built-in commands are:\n"
4861 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
4862 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
4863 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
4864 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
4865 "CLS\t\tClear the console screen\n"
4866 "COPY\t\tCopy file\n"
4867 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
4868 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
4869 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
4870 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
4871 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
4872 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
4873 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
4874 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
4875 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
4876 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
4877 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
4878 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
4879 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
4880 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
4881 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
4882 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
4883 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
4884 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
4885 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
4886 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
4887 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
4888 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
4890 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
4892 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
4893 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS-filattributter\n"
4894 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
4895 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdskatalog\n"
4896 "CLS\t\tSletter konsollskærmen\n"
4897 "COPY\t\tKopierer filer\n"
4898 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
4899 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
4900 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
4901 "DIR\t\tViser indholdet i et katalgo\n"
4902 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsol-uddataen\n"
4903 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
4904 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
4905 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
4906 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtræ\n"
4907 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
4908 "POPD\t\tÆndrer arbejdskataloget til den sidst lagrede med PUSHD\n"
4909 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
4910 "PUSHD\t\tÆndrer arbejdskatalog og lagrer den gældende\n"
4911 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
4912 "RD (RMDIR)\tSletter et underkatalog\n"
4913 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
4914 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
4915 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD-økten\n"
4916 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
4917 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
4918 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
4919 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
4921 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover\n"
4924 msgid "Are you sure"
4925 msgstr "Er du sikker"
4927 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
4932 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
4938 msgid "File association missing for extension %s\n"
4939 msgstr "Manglende filtilknytning for efternavnet %s\n"
4942 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
4943 msgstr "Ingen åbnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
4946 msgid "Overwrite %s"
4947 msgstr "Overskriv %s"
4954 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
4955 msgstr "Linie i batchfil muligvis forkortet. Using:\n"
4959 "Not Yet Implemented\n"
4962 "Ikke implementeret endnu\n"
4966 msgid "Argument missing\n"
4967 msgstr "Argument mangler\n"
4970 msgid "Syntax error\n"
4971 msgstr "Syntaks fejl\n"
4974 msgid "%s : File Not Found\n"
4975 msgstr "%s : Filen ikke fundet\n"
4978 msgid "No help available for %s\n"
4979 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %s\n"
4982 msgid "Target to GOTO not found\n"
4983 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
4986 msgid "Current Date is %s\n"
4987 msgstr "Nuværende Dato er %s\n"
4990 msgid "Current Time is %s\n"
4991 msgstr "Nuværende Tid er %s\n"
4994 msgid "Enter new date: "
4995 msgstr "Skriv ny dato: "
4998 msgid "Enter new time: "
4999 msgstr "Skriv ny tid: "
5002 msgid "Environment variable %s not defined\n"
5003 msgstr "Miljøvariable %s ikke defineret\n"
5005 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
5006 msgid "Failed to open '%s'\n"
5007 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
5010 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
5011 msgstr "Kunn ikke kalde batch label udefra batchskriptet\n"
5013 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
5023 msgid "Echo is %s\n"
5024 msgstr "Echo er %s\n"
5027 msgid "Verify is %s\n"
5028 msgstr "Verify er %s\n"
5031 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
5032 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
5035 msgid "Parameter error\n"
5036 msgstr "Parameter fejl\n"
5040 "Volume in drive %c is %s\n"
5041 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
5044 "Volumen i drevet %c er %s\n"
5045 "Volume Seriel Nummer is %04x-%04x\n"
5049 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
5050 msgstr "Volumen's label (11 karaktere, ENTER for ingen)?"
5053 msgid "PATH not found\n"
5054 msgstr "PATH ikke fundet\n"
5057 msgid "Press Return key to continue: "
5058 msgstr "Tryk Return for at fortsætte: "
5061 msgid "Wine Command Prompt"
5062 msgstr "Wine Command Prompt"
5077 msgid "The input line is too long.\n"
5078 msgstr "The input line is too long.\n"
5081 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
5085 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
5089 msgid "%s adapter %s\n"
5097 msgid "Connection-specific DNS suffix"
5113 msgid "Peer-to-peer"
5125 msgid "IP routing enabled"
5129 msgid "Physical address"
5133 msgid "DHCP enabled"
5137 msgid "Default gateway"
5142 "The syntax of this command is:\n"
5144 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
5146 "Sådan bruges programmet:\n"
5148 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
5151 msgid "Specify service name to start.\n"
5152 msgstr "Angiv navnet på servicen som skal startes.\n"
5155 msgid "Specify service name to stop.\n"
5156 msgstr "Angiv navnet på servicen som skal stoppes.\n"
5159 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
5160 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %s\n"
5163 msgid "Could not stop service %s\n"
5164 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
5167 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
5168 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
5171 msgid "Could not get handle to service.\n"
5172 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
5175 msgid "The %s service is starting.\n"
5176 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
5179 msgid "The %s service was started successfully.\n"
5180 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
5183 msgid "The %s service failed to start.\n"
5184 msgstr "Tjenesten «%s» kunne ikke starte.\n"
5187 msgid "The %s service is stopping.\n"
5188 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
5191 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
5192 msgstr "Tjenesten «%s» stoppede vellykket.\n"
5195 msgid "The %s service failed to stop.\n"
5196 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
5200 "The syntax of this command is:\n"
5202 "NET HELP command\n"
5204 "NET command /HELP\n"
5206 " Commands available are:\n"
5207 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
5209 "Sådan for du hjælp:\n"
5211 "NET HELP kommando\n"
5213 "NET kommando /HELP\n"
5215 " Tilgængelige kommandoer:\n"
5216 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
5219 msgid "There are no entries in the list.\n"
5220 msgstr "Det er ingen indskrivning i listen.\n"
5225 "Status Local Remote\n"
5226 "---------------------------------------------------------------\n"
5229 "Status Lokal Remote\n"
5230 "---------------------------------------------------------------\n"
5233 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
5234 msgstr "%s %S %S Åbne resourser: %lu\n"
5237 msgid "&New\tCtrl+N"
5238 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
5240 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
5242 msgid "&Open...\tCtrl+O"
5244 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5246 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5249 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
5251 msgid "&Save\tCtrl+S"
5253 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5255 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5258 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
5259 msgid "&Print...\tCtrl+P"
5260 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
5263 msgid "Page Se&tup..."
5264 msgstr "Side&opsætning..."
5267 msgid "P&rinter Setup..."
5268 msgstr "&Indstil printer..."
5270 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
5274 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5276 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5279 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
5280 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
5281 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
5283 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
5284 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
5285 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
5287 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
5288 msgid "&Copy\tCtrl+C"
5289 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
5291 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
5292 msgid "&Paste\tCtrl+V"
5293 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
5295 #: notepad.rc:44 winefile.rc:30
5296 msgid "&Delete\tDel"
5300 msgid "Select &all\tCtrl+A"
5301 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
5304 msgid "&Time/Date\tF5"
5305 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
5308 msgid "&Wrap long lines"
5309 msgstr "&Tekstombrydning"
5312 msgid "&Search...\tCtrl+F"
5316 msgid "&Search next\tF3"
5317 msgstr "&Find næste\tF3"
5319 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
5321 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
5323 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5324 "&Erstat...\tCtrl+H\n"
5325 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5326 "E&rstat...\tCtrl+H"
5328 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
5332 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5333 "&Søg efter hjælp om...\n"
5334 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5338 msgid "&Help on help"
5339 msgstr "&Brug af Hjælp"
5342 msgid "&About Notepad"
5343 msgstr "&Om Notesblok"
5357 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
5361 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5363 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5366 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
5370 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
5372 msgstr "Information"
5376 msgstr "(ikke-navngivet)"
5379 msgid "Text files (*.txt)"
5380 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
5384 "File '%s' is too large for notepad.\n"
5385 "Please use a different editor."
5387 "Filen '%s' er for stor til Notesblok. \n"
5388 "Brug en anden editor til at redigere filen."
5392 "You didn't enter any text.\n"
5393 "Please type something and try again"
5395 "Du har ikke skrevet noget tekst. \n"
5396 "Skriv noget tekst, og prøv så igen"
5400 "File '%s' does not exist.\n"
5402 "Do you want to create a new file?"
5407 " Ønsker du at oprette en ny fil ?"
5411 "File '%s' has been modified.\n"
5413 "Would you like to save the changes?"
5416 "er blevet ændret\n"
5418 " Vil du gemme ændringerne ?"
5421 msgid "'%s' could not be found."
5422 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
5426 "Not enough memory to complete this task.\n"
5427 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
5429 "Der er ikke nok hukommelse til at udføre denne operation.\n"
5430 "Afslut et eller flere aktive programmer for at frigøre hukommelse, og prøv "
5434 msgid "Unicode (UTF-16)"
5435 msgstr "Unicode (UTF-16)"
5438 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
5439 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
5444 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
5445 "you save this file in the %s encoding.\n"
5446 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
5447 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
5451 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
5452 "du gemmer denne fil med %s som kodning.\n"
5453 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
5454 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
5462 msgid "O&pen\tEnter"
5463 msgstr "Åben\tEnter"
5465 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
5466 msgid "&Move...\tF7"
5467 msgstr "&Flyt...\tF7"
5469 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
5470 msgid "&Copy...\tF8"
5471 msgstr "&Kopier...\tF8"
5474 msgid "&Delete\tEntf"
5475 msgstr "&Slet\tEntf"
5478 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
5479 msgstr "&Attributter...\tAlt+Enter"
5486 msgid "E&xit Windows..."
5487 msgstr "A&fslut Wine..."
5489 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
5491 msgstr "&Indstillinger"
5494 msgid "&Arrange automatically"
5495 msgstr "&Auto arrangér"
5497 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
5499 msgid "&Minimize on run"
5501 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5502 "&Minimér ved opstart\n"
5503 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5504 "&Minimer ved start"
5506 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
5508 msgid "&Save settings on exit"
5510 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5511 "Gem ændringer ved af&slutting\n"
5512 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5513 "Gem ind&stillinger ved afslutning"
5515 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
5519 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5521 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5525 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
5526 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
5529 msgid "&Side by side\tShift+F4"
5530 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
5533 msgid "&Arrange Icons"
5534 msgstr "Arrangér &ikoner"
5537 msgid "&Help on Help"
5538 msgstr "&Hjælp til hjælp"
5542 msgstr "&Vejledning"
5549 msgid "Program Manager"
5550 msgstr "Programbehandling"
5557 msgid "Delete group `%s' ?"
5558 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
5561 msgid "Delete program `%s' ?"
5562 msgstr "Slet programmet '%s'?"
5564 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
5565 msgid "Not implemented"
5566 msgstr "Ikke implementeret"
5569 msgid "Error reading `%s'."
5570 msgstr "Fejl ved læsing af '%s'."
5573 msgid "Error writing `%s'."
5574 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
5578 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
5579 "Should it be tried further on?"
5581 "Kunne ikke ?pne gruppefilen '%s'.\n"
5585 msgid "Out of memory."
5586 msgstr "Ikke nok hukommelse."
5589 msgid "Help not available."
5590 msgstr "hjælp er ikke tilgjengelig."
5593 msgid "Unknown feature in %s"
5594 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
5597 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
5598 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
5601 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
5602 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
5609 msgid "Libraries (*.dll)"
5610 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
5617 msgid "Icons (*.ico)"
5618 msgstr "Ikoner (*.ico)"
5622 "The syntax of this command is:\n"
5624 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
5627 "Syntaksen for dette kommando er:\n"
5629 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
5634 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
5637 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
5640 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
5641 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
5644 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
5645 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
5648 msgid "The operation completed successfully\n"
5649 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
5652 msgid "Error: Invalid key name\n"
5653 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
5656 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
5657 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
5660 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
5661 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
5665 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
5667 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
5672 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
5673 "with that suffix.\n"
5675 "start [options] program_filename [...]\n"
5676 "start [options] document_filename\n"
5679 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
5680 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
5681 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
5682 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
5684 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
5685 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
5686 "/L Show end-user license.\n"
5688 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
5689 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
5690 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
5691 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
5693 "Start et program, eller åbn et dokument i programmet, der normalt anvendes "
5694 "til filer med den endelse.\n"
5696 "start [Mulighed] program_filnavn [...]\n"
5697 "start [Mulighed] dokument_filnavn\n"
5700 "/M[inimized] Start programmet minimeret.\n"
5701 "/MAX[imized] Start programmet maksimeret.\n"
5702 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimeret eller maksimeret).\n"
5703 "/W[ait] Vent på startede program afslutter, afslut derefter med dets "
5704 "afslutnings kode.\n"
5705 "/Unix Brug en Unix filnavn og starte filen som Windows Stifinder.\n"
5706 "/ProgIDOpen Åbn et dokument ved hjælp af følgende progID.\n"
5707 "/L Vis slutbrugerlicensaftalen.\n"
5709 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
5710 "Start leveres med ABSOLUT INGEN GARANTI, for detaljer kør med mulighed /L.\n"
5711 "Det er gratis software, og du er velkommen til at redistribuere det\n"
5712 "under visse betingelser; kør 'start /L' for yderligere oplysninger.\n"
5716 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
5717 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
5718 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
5719 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
5720 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
5722 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5723 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5724 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
5725 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
5727 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
5728 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
5729 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
5731 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
5733 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
5734 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
5735 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
5736 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
5737 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
5739 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5740 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5741 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
5742 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
5744 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
5745 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
5746 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
5748 "Se COPYING.LIB filen for licens information.\n"
5752 "Application could not be started, or no application associated with the "
5754 "ShellExecuteEx failed"
5756 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
5757 "med den specifikke fil.\n"
5758 "ShellExecuteEx fejlet"
5761 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
5762 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
5765 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
5770 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
5771 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
5775 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
5776 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
5779 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
5784 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
5785 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
5788 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
5792 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
5797 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
5801 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
5805 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
5809 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
5814 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
5815 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
5819 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
5820 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
5823 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
5826 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
5827 msgid "&New Task (Run...)"
5828 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
5831 msgid "E&xit Task Manager"
5832 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
5834 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
5835 msgid "&Always On Top"
5836 msgstr "&Altid øverst"
5839 msgid "&Minimize On Use"
5840 msgstr "&Minimér ved brug"
5843 msgid "&Hide When Minimized"
5844 msgstr "S&kjul når minimert"
5846 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
5847 msgid "&Show 16-bit tasks"
5848 msgstr "Vi&s 16-bits job"
5851 msgid "&Refresh Now"
5852 msgstr "Opdate&r nu"
5855 msgid "&Update Speed"
5856 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
5858 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
5862 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
5866 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
5874 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
5875 msgid "&Select Columns..."
5876 msgstr "&Vælg kolonner..."
5878 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
5879 msgid "&CPU History"
5880 msgstr "&Processorhistorik"
5882 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
5883 msgid "&One Graph, All CPUs"
5884 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
5886 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
5887 msgid "One Graph &Per CPU"
5888 msgstr "En graf &per processor"
5890 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
5891 msgid "&Show Kernel Times"
5892 msgstr "Vi&s kernetider"
5894 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
5896 msgid "Tile &Horizontally"
5898 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5900 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5903 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
5904 msgid "Tile &Vertically"
5905 msgstr "Opstil &lodret"
5907 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
5911 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
5915 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
5916 msgid "&Bring To Front"
5917 msgstr "&Vis øverst"
5920 msgid "Task Manager &Help Topics"
5921 msgstr "Emner i &hjælp for Opgavebehandler"
5924 msgid "&About Task Manager"
5925 msgstr "&Om Opgavebehandler"
5927 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
5937 msgstr "Afslut opgav&e"
5940 msgid "&Go To Process"
5941 msgstr "&Gå til process"
5944 msgid "&End Process"
5945 msgstr "Afslut proc&ess"
5948 msgid "End Process &Tree"
5949 msgstr "Afslu&t processtræ"
5951 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
5956 msgid "Set &Priority"
5957 msgstr "Angi &prioritet"
5964 msgid "&AboveNormal"
5965 msgstr "Over norm&al"
5968 msgid "&BelowNormal"
5969 msgstr "&Under normal"
5972 msgid "Set &Affinity..."
5973 msgstr "&Angiv slægtskab..."
5976 msgid "Edit Debug &Channels..."
5977 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
5979 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
5980 msgid "Task Manager"
5981 msgstr "Opgavebehandler"
5984 msgid "Create New Task"
5985 msgstr "Create New Task"
5988 msgid "Runs a new program"
5989 msgstr "Kører et nyt program"
5992 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
5994 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimerés"
5997 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
5998 msgstr "Opgavebehandler minimerés når du skifter til en anden process"
6001 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
6002 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimerés"
6005 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
6006 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
6009 msgid "Displays tasks by using large icons"
6010 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
6013 msgid "Displays tasks by using small icons"
6014 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
6017 msgid "Displays information about each task"
6018 msgstr "Viser information om hver opgave"
6021 msgid "Updates the display twice per second"
6022 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
6025 msgid "Updates the display every two seconds"
6026 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
6029 msgid "Updates the display every four seconds"
6030 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
6033 msgid "Does not automatically update"
6034 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
6037 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
6038 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret "
6041 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
6042 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret "
6045 msgid "Minimizes the windows"
6046 msgstr "Minimerér vinduerne"
6049 msgid "Maximizes the windows"
6050 msgstr "Maksimerér vinduerne"
6053 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
6054 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
6057 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
6058 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
6061 msgid "Displays Task Manager help topics"
6062 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
6065 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
6066 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
6069 msgid "Exits the Task Manager application"
6070 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
6073 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
6074 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
6077 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
6078 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
6081 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
6082 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
6085 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
6086 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
6089 msgid "Each CPU has its own history graph"
6090 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
6093 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
6094 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
6097 msgid "Tells the selected tasks to close"
6098 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
6101 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
6102 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
6105 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
6106 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
6109 msgid "Removes the process from the system"
6110 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
6113 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
6114 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
6117 msgid "Attaches the debugger to this process"
6118 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
6121 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
6122 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
6125 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
6126 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
6129 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
6130 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
6133 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
6134 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
6137 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
6138 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
6141 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
6142 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
6145 msgid "Sets process to the LOW priority class"
6146 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
6149 msgid "Controls Debug Channels"
6150 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
6161 msgid "CPU Usage: %3d%%"
6162 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
6165 msgid "Processes: %d"
6166 msgstr "Processer: %d"
6169 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
6170 msgstr "Hukommelses Forbrug: %dK / %dK"
6190 msgstr "Hukommelse Forbrug"
6194 msgstr "Hukommelse Delta"
6197 msgid "Peak Mem Usage"
6198 msgstr "Hukommelse Peak Forbrug"
6205 msgid "USER Objects"
6206 msgstr "USER Objekter"
6210 msgstr "I/O Læsninger"
6213 msgid "I/O Read Bytes"
6214 msgstr "I/O Læste Bytes"
6218 msgstr "Sessions ID"
6230 msgstr "VM Størrelse"
6242 msgstr "Basisprioritet"
6254 msgstr "GDI Objekter"
6258 msgstr "I/O Skrivninger"
6261 msgid "I/O Write Bytes"
6262 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
6269 msgid "I/O Other Bytes"
6270 msgstr "I/O Andre Bytes"
6273 msgid "Task Manager Warning"
6274 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
6278 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
6279 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
6280 "sure you want to change the priority class?"
6282 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
6283 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
6284 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
6287 msgid "Unable to Change Priority"
6288 msgstr "Kunne ikke skifte priotet"
6292 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
6293 "results including loss of data and system instability. The\n"
6294 "process will not be given the chance to save its state or\n"
6295 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
6296 "terminate the process?"
6298 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
6299 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
6300 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
6301 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
6302 "afslutte processen?"
6305 msgid "Unable to Terminate Process"
6306 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
6310 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
6311 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
6313 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
6314 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
6317 msgid "Unable to Debug Process"
6318 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
6321 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
6322 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor."
6325 msgid "Invalid Option"
6326 msgstr "Ugyldigt Valg"
6329 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
6330 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
6333 msgid "System Idle Process"
6337 msgid "Not Responding"
6338 msgstr "Svarer Ikke"
6349 msgid "Debug Channels"
6350 msgstr "Fejlsøgnings Kanaler"
6368 #: uninstaller.rc:26
6369 msgid "Wine Application Uninstaller"
6370 msgstr "Afinstaller programmer"
6372 #: uninstaller.rc:27
6374 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
6376 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
6378 "Køring af afinstallerings kommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
6379 "en manglende programfil.\n"
6380 "Vil du fjerne afinstallerings opførselen fra registeringsdatabasen?"
6387 msgid "&Scale to Window"
6388 msgstr "&Skalér til vindue"
6407 msgid "Regular Metafile Viewer"
6408 msgstr "Normal metafil-fremviser"
6410 #: wineconsole.rc:26
6411 msgid "Set &Defaults"
6412 msgstr "Sæt &Standarder "
6414 #: wineconsole.rc:28
6418 #: wineconsole.rc:31
6422 #: wineconsole.rc:32
6426 #: wineconsole.rc:33
6430 #: wineconsole.rc:36
6431 msgid "Setup - Default settings"
6432 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
6434 #: wineconsole.rc:37
6435 msgid "Setup - Current settings"
6436 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
6438 #: wineconsole.rc:38
6439 msgid "Configuration error"
6440 msgstr "Konfiguration fejl"
6442 #: wineconsole.rc:39
6443 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
6444 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
6446 #: wineconsole.rc:34
6447 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
6448 msgstr "Hvert tegn er %ld pixel bred og %ld pixel høj"
6450 #: wineconsole.rc:35
6451 msgid "This is a test"
6452 msgstr "Dette er en test"
6454 #: wineconsole.rc:41
6455 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
6456 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
6458 #: wineconsole.rc:42
6459 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
6460 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
6462 #: wineconsole.rc:43
6463 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
6464 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
6466 #: wineconsole.rc:44
6467 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
6468 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
6470 #: wineconsole.rc:45
6472 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
6473 "The command is invalid.\n"
6474 msgstr "wineconsole: Start af programmet %s mislykkedet.\n"
6476 #: wineconsole.rc:48
6480 " wineconsole [options] <command>\n"
6486 " wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
6490 #: wineconsole.rc:49
6492 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
6494 " try to setup the current terminal as a Wine "
6497 " --backend={user|curses} Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
6499 " vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
6500 "vindue til en Wine Konsol\n"
6502 #: wineconsole.rc:51
6503 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
6504 msgstr " <kommando> Wine program der skal kører i konsollen\n"
6506 #: wineconsole.rc:52
6510 " wineconsole cmd\n"
6511 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
6516 " wineconsole cmd\n"
6517 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol\n"
6521 msgid "Wine program crash"
6522 msgstr "Wine Program Nedbrud"
6525 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
6526 msgstr "Interne fejl - ugyldige parametre modtaget."
6529 msgid "(unidentified)"
6530 msgstr "(Uidentificerede)"
6533 msgid "&Open\tEnter"
6534 msgstr "&Åben\tEnter"
6537 msgid "&In Clipboard...\tF9"
6538 msgstr "&På klippebordet...\tF9"
6545 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
6546 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
6549 msgid "C&ompress..."
6550 msgstr "K&omprimer..."
6553 msgid "Dec&ompress..."
6554 msgstr "De&komprimer..."
6562 msgstr "&Udskriv..."
6565 msgid "Associate..."
6566 msgstr "Associer..."
6569 msgid "Cr&eate Directory..."
6570 msgstr "Opr&et folder..."
6577 msgid "&Select Files..."
6578 msgstr "&Vælg filer..."
6580 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
6582 msgid "E&xit\tAlt+X"
6584 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6586 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6594 msgid "&Copy Disk..."
6595 msgstr "&Kopier diskette..."
6598 msgid "&Label Disk..."
6599 msgstr "Sæt vol&umenavn..."
6602 msgid "&Format Disk..."
6603 msgstr "&Formater diskette..."
6606 msgid "Connect &Network Drive"
6607 msgstr "&Tilslut netværksdrev"
6610 msgid "&Disconnect Network Drive"
6611 msgstr "Frakobl &netværksdrev"
6618 msgid "&Remove Share..."
6619 msgstr "Fje&rn delt resourse..."
6622 msgid "&Select Drive..."
6623 msgstr "Vælg &enhed..."
6626 msgid "Di&rectories"
6630 msgid "&Next Level\t+"
6631 msgstr "&Næste niveau\t+"
6634 msgid "Expand &Tree\t*"
6635 msgstr "Udvid t&ræ\t*"
6638 msgid "Expand &all\tStrg+*"
6639 msgstr "Udvid &alle\tStrg+*"
6642 msgid "Collapse &Tree\t-"
6643 msgstr "Kolaps &træ\t-"
6646 msgid "&Mark Children"
6647 msgstr "&Marker underelementer"
6650 msgid "T&ree and Directory"
6651 msgstr "T&ræ og folder"
6658 msgid "Directory &Only"
6659 msgstr "Kun &folder"
6663 msgstr "&Visning opdeling"
6670 msgid "&All File Details"
6671 msgstr "&Alle fildetaljer"
6674 msgid "&Partial Details..."
6675 msgstr "Del&vise detaljer..."
6678 msgid "&Sort by Name"
6679 msgstr "&Sorter efter navn"
6682 msgid "Sort &by Type"
6683 msgstr "Sorter efter &type"
6686 msgid "Sort by Si&ze"
6687 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
6690 msgid "Sort by &Date"
6691 msgstr "Sorter efter &dato"
6694 msgid "Filter by &..."
6695 msgstr "Filtrer med '&'..."
6698 msgid "&Confirmation..."
6699 msgstr "&Bekræftelse..."
6702 msgid "Customize Tool&bar..."
6703 msgstr "Tilpas &værktøjslinien..."
6705 #: winefile.rc:100 wordpad.rc:68
6709 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6711 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6716 msgstr "&Enhedslinie"
6720 msgstr "&Statuslinie"
6723 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
6724 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
6732 msgstr "Tilg&ang..."
6736 msgstr "&Logføring..."
6744 msgstr "Nyt &vindue"
6747 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
6748 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
6751 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
6752 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
6755 msgid "Arrange Automatically"
6756 msgstr "Ordne automatisk"
6759 msgid "Arrange &Symbols"
6760 msgstr "Ordne &symboler"
6763 msgid "&Refresh\tF5"
6764 msgstr "Opdate&r\tF5"
6767 msgid "&Help Topics\tF1"
6768 msgstr "Emner i &hjælp\tF1"
6771 msgid "Help &Search...\tF1"
6772 msgstr "&Søg i hjælp...\tF1"
6775 msgid "&Using Help\tF1"
6776 msgstr "Br&ug af hjælp\tF1"
6779 msgid "&About Winefile..."
6780 msgstr "&Information om Filbehandling..."
6783 msgid "Applying font settings"
6784 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
6787 msgid "Error while selecting new font."
6788 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
6791 msgid "Wine File Manager"
6792 msgstr "Filbehandling"
6796 msgstr "Rodfilsystem"
6800 msgstr "Unix-filsystem"
6811 msgid "Not yet implemented"
6812 msgstr "Ikke implementeret endnu"
6816 msgstr "Filbehandling"
6832 msgstr "Indeks/Inode"
6839 msgid "%s of %s free"
6840 msgstr "%s af %s ledig"
6844 msgstr "&Nyt spil\tF2"
6847 msgid "&Mark Question"
6848 msgstr "&Brug spørgsmålstegn"
6852 msgstr "Ny&begynder"
6864 msgstr "B&rugerdefineret"
6871 msgid "&Fastest Times..."
6872 msgstr "&Bedste tider"
6887 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
6888 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
6891 msgid "Printer &setup..."
6892 msgstr "&Indstil printer"
6899 msgid "&Annotate..."
6908 msgstr "&Definer..."
6910 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
6911 msgid "Help always visible"
6912 msgstr "Help always visible"
6914 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
6918 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
6920 msgstr "Non visible"
6926 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
6930 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
6934 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
6938 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
6942 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
6943 msgid "Use system colors"
6944 msgstr "Use system colors"
6947 msgid "Help &on help"
6948 msgstr "&Brug af Hjælp"
6951 msgid "Always on &top"
6952 msgstr "Altid &øverst"
6955 msgid "&About Wine Help"
6956 msgstr "&Information..."
6959 msgid "Annotation..."
6975 msgid "Error while reading the help file `%s'"
6976 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
6987 msgid "Help files (*.hlp)"
6988 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
6991 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
6992 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
6995 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
6996 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
6999 msgid "Help topics: "
7003 msgid "&New...\tCtrl+N"
7004 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
7007 msgid "Pag&e setup..."
7008 msgstr "&Side indstillinger..."
7011 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
7012 msgstr "&Gendag\tCtrl+Y"
7016 msgstr "&Fjern\tDEL"
7019 msgid "&Select all\tCtrl+A"
7020 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
7023 msgid "&Find...\tCtrl+F"
7024 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
7027 msgid "Find &next\tF3"
7028 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
7032 msgstr "S&krivebeskyttet"
7043 msgid "Selection &info"
7044 msgstr "&Information om markeret område"
7047 msgid "Character &format"
7048 msgstr "Tegn&format"
7051 msgid "&Def. char format"
7052 msgstr "Stan&dard tegnformat"
7055 msgid "Paragrap&h format"
7056 msgstr "&Afsnitsformat"
7060 msgstr "&Hent tekst"
7064 msgstr "&Formatteringlinie"
7072 msgstr "&Statuslinie"
7076 msgstr "&Alternativer..."
7083 msgid "&Date and time..."
7084 msgstr "&Dato og tid..."
7090 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
7091 msgid "&Bullet points"
7094 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
7095 msgid "&Paragraph..."
7100 msgstr "&Tabulatorer..."
7107 msgid "&System\tCtrl+1"
7108 msgstr "&System\tCtrl+1"
7111 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
7112 msgstr "&Huskeseddel\tCtrl+2"
7115 msgid "&About Wine Wordpad"
7116 msgstr "&Om Wine Wordpad"
7187 msgid "All documents (*.*)"
7188 msgstr "Alle filer (*.*)"
7191 msgid "Text documents (*.txt)"
7192 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
7195 msgid "Unicode text document (*.txt)"
7196 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
7199 msgid "Rich text format (*.rtf)"
7200 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
7203 msgid "Rich text document"
7204 msgstr "Rig tekstdokument"
7207 msgid "Text document"
7208 msgstr "Tekstdokument"
7211 msgid "Unicode text document"
7212 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
7215 msgid "Printer files (*.PRN)"
7216 msgstr "Printerfiler (*.PRN)"
7220 msgstr "Venstrestillet"
7224 msgstr "Højrestillet"
7228 msgstr "Midterstillet"
7243 msgid "Previous page"
7244 msgstr "Forrige side"
7291 msgid "Save changes to '%s'?"
7292 msgstr "Gemme ændringer i «%s»?"
7295 msgid "Finished searching the document."
7296 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
7299 msgid "Failed to load the RichEdit library."
7300 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
7304 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
7305 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
7307 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
7308 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
7311 msgid "Invalid number format"
7312 msgstr "Ugyldigt talformat"
7315 msgid "OLE storage documents are not supported"
7316 msgstr "OLE storage dokumenter er ikke understøttet"
7319 msgid "Could not save the file."
7320 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
7323 msgid "You do not have access to save the file."
7324 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
7327 msgid "Could not open the file."
7328 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
7331 msgid "You do not have access to open the file."
7332 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
7335 msgid "Printing not implemented"
7336 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
7339 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
7340 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
7343 msgid "Starting Wordpad failed"
7344 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
7347 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
7348 msgstr "Ugyldigt antal parametere; brug «xcopy /?» for hjelp\n"
7351 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
7352 msgstr "Ugyldigt parameter «%s»; brug «xcopy /?» for hjelp\n"
7355 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
7356 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
7359 msgid "%d file(s) would be copied\n"
7360 msgstr "%d fil(er) vil blive kopieret\n"
7363 msgid "%d file(s) copied\n"
7364 msgstr "%d fil(er) kopieret\n"
7368 "Is '%s' a filename or directory\n"
7370 "(F - File, D - Directory)\n"
7372 "Er «%s» et filnavn eller katalog\n"
7373 "på destinationen?\n"
7374 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
7377 msgid "%s? (Yes|No)\n"
7378 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
7381 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
7382 msgstr "Overskrive «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
7385 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
7386 msgstr "Kunne ikke kopiere «%s» til «%s»; fejlet med r/c %d\n"
7389 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
7390 msgstr "Kunne ikke læse «%s»\n"
7398 msgctxt "Directory key"
7404 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
7407 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
7408 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
7412 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
7414 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
7415 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
7416 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
7417 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
7418 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
7419 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
7420 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
7421 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
7422 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
7423 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
7424 "[/N] Copy using short names\n"
7425 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
7426 "[/R] Overwrite any read only files\n"
7427 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
7428 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
7429 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
7430 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
7431 "\tarchive attribute\n"
7432 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
7433 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
7437 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
7440 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
7441 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
7444 "[/I] Antag at destinationen er et katalog hvis destinationen ikke\n"
7445 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret\n"
7446 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
7447 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, også tomme kataloger\n"
7448 "[/Q] Vær stille : vis ikke filnavne under kopiering\n"
7449 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
7450 "[/L] Simulér operationen; vis kun, gør intet\n"
7451 "[/W] Spørg før koperingen starter\n"
7452 "[/T] Lav tom katalogstruktur; kopier ikke filer\n"
7453 "[/Y] Spørg ikke om filer skal overskrives\n"
7454 "[/-Y] Spørg før om filer skal overskrives\n"
7455 "[/P] Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres\n"
7456 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
7457 "[/U] Kopier kun filer som allerede findes på destinationen\n"
7458 "[/R] Overskriv filer som er skrivebeskyttet\n"
7459 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
7460 "[/C] Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen\n"
7461 "[/A] Kopier ikke filer som er markeret som arkiv\n"
7462 "[/M] Kopier kun filer som er markeret som akriv; fjerner denne markering\n"
7463 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
7464 "\t\tden opgivne dato.\n"
7465 "\t\tHvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
7466 "\t\tdestinationen er ældre end kilden\n"