po: Remove a duplicate space after a comma in the German translation.
[wine] / po / ca.po
1 # Catalan translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Catalan\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instal·lar/Desinstal·lar"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per instal·lar un nou programa des de un disquet, disc compact, o el vostre "
26 "disc dur, feu clic en Instal·la."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instal·la..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "El següent programari es pot eliminar automàticament. Per treure un programa "
39 "o modificar els seus components instal·lats, seleccioneu-lo de la llista i "
40 "feu clic en Canvia/Treu."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Informació de &Suport"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifica..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "T&reu"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informació de Suport"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "D'acord"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "La següent informació es pot utilitzar per obtenir suport tècnic per a %s:"
81
82 #: appwiz.rc:77
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Editor:"
85
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versió:"
89
90 #: appwiz.rc:79
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Contacte:"
93
94 #: appwiz.rc:80
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informació de Suport:"
97
98 #: appwiz.rc:81
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telèfon de Suport:"
101
102 #: appwiz.rc:82
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Llegiu-me:"
105
106 #: appwiz.rc:83
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Actualitzacions de Producte:"
109
110 #: appwiz.rc:84
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Comentaris:"
113
114 #: appwiz.rc:97
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instal·lador del Wine Gecko"
117
118 #: appwiz.rc:100
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Gecko que es necessita perquè les "
129 "aplicacions que inclouen HTML funcionin correctament. El Wine el pot "
130 "descarregar i instal·lar automàticament per vós.\n"
131 "\n"
132 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte."
133 "Vegeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</"
134 "a> pels detalls."
135
136 #: appwiz.rc:106
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instal·la"
139
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
142 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
143 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
144 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
154 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
155 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
156 #: wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancel·la"
159
160 #: appwiz.rc:28
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Afegeix/Treu Programes"
163
164 #: appwiz.rc:29
165 msgid ""
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 "computer."
168 msgstr ""
169 "Us permet instal·lar nou programari o treure programari existent del vostre "
170 "ordinador."
171
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
173 msgid "Applications"
174 msgstr "Aplicacions"
175
176 #: appwiz.rc:32
177 msgid ""
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
180 msgstr ""
181 "No es pot executar el desinstal·lador '%s'. Voleu treure l'entrada de "
182 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
183
184 #: appwiz.rc:33
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "No especificat"
187
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
189 msgid "Name"
190 msgstr "Nom"
191
192 #: appwiz.rc:36
193 msgid "Publisher"
194 msgstr "Editor"
195
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
197 msgid "Version"
198 msgstr "Versió"
199
200 #: appwiz.rc:38
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Programes d'instal·lació"
203
204 #: appwiz.rc:39
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programes (*.exe)"
207
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
212
213 #: appwiz.rc:43
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "&Modifica/Treu"
216
217 #: appwiz.rc:48
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "Descarregant..."
220
221 #: appwiz.rc:49
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Instal·lant..."
224
225 #: appwiz.rc:50
226 msgid ""
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
228 "file."
229 msgstr ""
230 "Checksum inesperat de fitxer descarregat. Avortant instal·lació de fitxer "
231 "corromput."
232
233 #: avifil32.rc:39
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Opcions de compressió"
236
237 #: avifil32.rc:42
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Trieu un rierol:"
240
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
242 msgid "&Options..."
243 msgstr "&Opcions..."
244
245 #: avifil32.rc:46
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Intercala cada"
248
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
250 msgid "frames"
251 msgstr "marcs"
252
253 #: avifil32.rc:49
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Format actual:"
256
257 #: avifil32.rc:27
258 msgid "Waveform: %s"
259 msgstr "Forma d'ona: %s"
260
261 #: avifil32.rc:28
262 msgid "Waveform"
263 msgstr "Forma d'ona"
264
265 #: avifil32.rc:29
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Tots el fitxers multimèdia"
268
269 #: avifil32.rc:31
270 msgid "video"
271 msgstr "vídeo"
272
273 #: avifil32.rc:32
274 msgid "audio"
275 msgstr "àudio"
276
277 #: avifil32.rc:33
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Manejador de fitxer AVI predeterminat del Wine"
280
281 #: avifil32.rc:34
282 msgid "uncompressed"
283 msgstr "no comprimit"
284
285 #: browseui.rc:25
286 msgid "Canceling..."
287 msgstr "Cancel·lant..."
288
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
290 msgid "Properties for %s"
291 msgstr "Propietats de %s"
292
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
294 msgid "&Apply"
295 msgstr "&Aplica"
296
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
298 msgid "Help"
299 msgstr "Ajuda"
300
301 #: comctl32.rc:62
302 msgid "Wizard"
303 msgstr "Assistent"
304
305 #: comctl32.rc:65
306 msgid "< &Back"
307 msgstr "< &Enrere"
308
309 #: comctl32.rc:66
310 msgid "&Next >"
311 msgstr "&Proper >"
312
313 #: comctl32.rc:67
314 msgid "Finish"
315 msgstr "Finalitza"
316
317 #: comctl32.rc:78
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Personalitza Barra d'Eines"
320
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
323 msgid "&Close"
324 msgstr "&Tanca"
325
326 #: comctl32.rc:82
327 msgid "R&eset"
328 msgstr "R&einicia"
329
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
331 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
332 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
337 msgid "&Help"
338 msgstr "A&juda"
339
340 #: comctl32.rc:84
341 msgid "Move &Up"
342 msgstr "Mou A&munt"
343
344 #: comctl32.rc:85
345 msgid "Move &Down"
346 msgstr "Mou A&baix"
347
348 #: comctl32.rc:86
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "&Botons disponibles:"
351
352 #: comctl32.rc:88
353 msgid "&Add ->"
354 msgstr "&Afegeix ->"
355
356 #: comctl32.rc:89
357 msgid "<- &Remove"
358 msgstr "<- &Treu"
359
360 #: comctl32.rc:90
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "&Botons de barra d'eines:"
363
364 #: comctl32.rc:39
365 msgid "Separator"
366 msgstr "Separador"
367
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
369 msgctxt "hotkey"
370 msgid "None"
371 msgstr "Cap"
372
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
374 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
375 msgid "Close"
376 msgstr "Tanca"
377
378 #: comctl32.rc:33
379 msgid "Today:"
380 msgstr "Avui:"
381
382 #: comctl32.rc:34
383 msgid "Go to today"
384 msgstr "Anar a avui"
385
386 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
388 msgid "Open"
389 msgstr "Obre"
390
391 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
392 msgid "File &Name:"
393 msgstr "&Nom de Fitxer:"
394
395 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
396 msgid "&Directories:"
397 msgstr "&Directoris:"
398
399 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "&Tipus de fitxers:"
402
403 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
404 msgid "Dri&ves:"
405 msgstr "&Unitats:"
406
407 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
408 msgid "&Read Only"
409 msgstr "&Només Lectura"
410
411 #: comdlg32.rc:173
412 msgid "Save As..."
413 msgstr "Anomenar i desar..."
414
415 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
416 msgid "Save As"
417 msgstr "Anomenar i Desar"
418
419 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
420 #: wordpad.rc:162
421 msgid "Print"
422 msgstr "Imprimeix"
423
424 #: comdlg32.rc:198
425 msgid "Printer:"
426 msgstr "Impressora:"
427
428 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
429 msgid "Print range"
430 msgstr "Interval d'impressió"
431
432 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
433 msgid "&All"
434 msgstr "&Tot"
435
436 #: comdlg32.rc:202
437 msgid "S&election"
438 msgstr "&Selecció"
439
440 #: comdlg32.rc:203
441 msgid "&Pages"
442 msgstr "Pà&gines"
443
444 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
445 msgid "&Setup"
446 msgstr "&Configuració"
447
448 #: comdlg32.rc:207
449 msgid "&From:"
450 msgstr "&De:"
451
452 #: comdlg32.rc:208
453 msgid "&To:"
454 msgstr "&A:"
455
456 #: comdlg32.rc:209
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "&Qualitat d'Impressió:"
459
460 #: comdlg32.rc:211
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "Imprimir a un &Fitxer"
463
464 #: comdlg32.rc:212
465 msgid "Condensed"
466 msgstr "Condensat"
467
468 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
469 msgid "Print Setup"
470 msgstr "Configuració d'Impressió"
471
472 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
473 msgid "Printer"
474 msgstr "Impressora"
475
476 #: comdlg32.rc:222
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "Impressora per &Defecte"
479
480 #: comdlg32.rc:223
481 msgid "[none]"
482 msgstr "[cap]"
483
484 #: comdlg32.rc:224
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "Impressora &Específica"
487
488 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
489 msgid "Orientation"
490 msgstr "Orientació"
491
492 #: comdlg32.rc:230
493 msgid "Po&rtrait"
494 msgstr "&Vertical"
495
496 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
497 msgid "&Landscape"
498 msgstr "&Horitzontal"
499
500 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
501 msgid "Paper"
502 msgstr "Paper"
503
504 #: comdlg32.rc:235
505 msgid "Si&ze"
506 msgstr "&Mida"
507
508 #: comdlg32.rc:236
509 msgid "&Source"
510 msgstr "&Font"
511
512 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
513 msgid "Font"
514 msgstr "Tipus de Lletra"
515
516 #: comdlg32.rc:247
517 msgid "&Font:"
518 msgstr "&Tipus de lletra:"
519
520 #: comdlg32.rc:250
521 msgid "Font St&yle:"
522 msgstr "&Estil del Tipus de Lletra:"
523
524 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
525 msgid "&Size:"
526 msgstr "&Mida:"
527
528 #: comdlg32.rc:260
529 msgid "Effects"
530 msgstr "Efectes"
531
532 #: comdlg32.rc:261
533 msgid "Stri&keout"
534 msgstr "&Ratllat"
535
536 #: comdlg32.rc:262
537 msgid "&Underline"
538 msgstr "&Subratllat"
539
540 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
541 msgid "&Color:"
542 msgstr "&Color:"
543
544 #: comdlg32.rc:266
545 msgid "Sample"
546 msgstr "Exemple"
547
548 #: comdlg32.rc:268
549 msgid "Scr&ipt:"
550 msgstr "Scr&ipt:"
551
552 #: comdlg32.rc:276
553 msgid "Color"
554 msgstr "Color"
555
556 #: comdlg32.rc:279
557 msgid "&Basic Colors:"
558 msgstr "Colors &Bàsics:"
559
560 #: comdlg32.rc:280
561 msgid "&Custom Colors:"
562 msgstr "Colors &Personalitzats:"
563
564 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
565 msgid "Color |  Sol&id"
566 msgstr "Color |  Sòl&id"
567
568 #: comdlg32.rc:282
569 msgid "&Red:"
570 msgstr "Ver&mell:"
571
572 #: comdlg32.rc:284
573 msgid "&Green:"
574 msgstr "Ver&d:"
575
576 #: comdlg32.rc:286
577 msgid "&Blue:"
578 msgstr "&Blau:"
579
580 #: comdlg32.rc:288
581 msgid "&Hue:"
582 msgstr "&Ton.:"
583
584 #: comdlg32.rc:290
585 msgctxt "Saturation"
586 msgid "&Sat:"
587 msgstr "&Sat.:"
588
589 #: comdlg32.rc:292
590 msgctxt "Luminance"
591 msgid "&Lum:"
592 msgstr "&Llum.:"
593
594 #: comdlg32.rc:302
595 msgid "&Add to Custom Colors"
596 msgstr "&Afegeix als Colors Personalitzats"
597
598 #: comdlg32.rc:303
599 msgid "&Define Custom Colors >>"
600 msgstr "&Defineix els Colors Personalitzats >>"
601
602 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
603 msgid "Find"
604 msgstr "Cerca"
605
606 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
607 msgid "Fi&nd What:"
608 msgstr "&Cerca Por:"
609
610 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
611 msgid "Match &Whole Word Only"
612 msgstr "Troba només paraules &completes"
613
614 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
615 msgid "Match &Case"
616 msgstr "&Distingir majúscules de minúscules"
617
618 #: comdlg32.rc:317
619 msgid "Direction"
620 msgstr "Direcció"
621
622 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
623 msgid "&Up"
624 msgstr "A&munt"
625
626 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
627 msgid "&Down"
628 msgstr "A &Baix"
629
630 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
631 msgid "&Find Next"
632 msgstr "&Continuació"
633
634 #: comdlg32.rc:329
635 msgid "Replace"
636 msgstr "Substitució"
637
638 #: comdlg32.rc:334
639 msgid "Re&place With:"
640 msgstr "&Substituir per:"
641
642 #: comdlg32.rc:340
643 msgid "&Replace"
644 msgstr "S&ubstitució"
645
646 #: comdlg32.rc:341
647 msgid "Replace &All"
648 msgstr "Substitució &automàtica"
649
650 #: comdlg32.rc:358
651 msgid "Print to fi&le"
652 msgstr "Imprimeix a &fitxer"
653
654 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
655 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
656 msgid "&Properties"
657 msgstr "&Propietats"
658
659 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
660 msgid "&Name:"
661 msgstr "&Nom:"
662
663 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
664 msgid "Status:"
665 msgstr "Estat:"
666
667 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
668 msgid "Type:"
669 msgstr "Tipus:"
670
671 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
672 msgid "Where:"
673 msgstr "On:"
674
675 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
676 msgid "Comment:"
677 msgstr "Comentari:"
678
679 #: comdlg32.rc:371
680 msgid "Copies"
681 msgstr "Còpies"
682
683 #: comdlg32.rc:372
684 msgid "Number of &copies:"
685 msgstr "Nombre de &copies:"
686
687 #: comdlg32.rc:374
688 msgid "C&ollate"
689 msgstr "C&ompagina"
690
691 #: comdlg32.rc:379
692 msgid "Pa&ges"
693 msgstr "Pà&gines"
694
695 #: comdlg32.rc:380
696 msgid "&Selection"
697 msgstr "&Selecció"
698
699 #: comdlg32.rc:383
700 msgid "&from:"
701 msgstr "&de:"
702
703 #: comdlg32.rc:384
704 msgid "&to:"
705 msgstr "&a:"
706
707 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
708 msgid "Si&ze:"
709 msgstr "Mi&da:"
710
711 #: comdlg32.rc:412
712 msgid "&Source:"
713 msgstr "&Font:"
714
715 #: comdlg32.rc:417
716 msgid "P&ortrait"
717 msgstr "&Vertical"
718
719 #: comdlg32.rc:418
720 msgid "L&andscape"
721 msgstr "&Horitzontal"
722
723 #: comdlg32.rc:423
724 msgid "Setup Page"
725 msgstr "Configuració de la Pàgina"
726
727 #: comdlg32.rc:432
728 msgid "&Tray:"
729 msgstr "&Safata:"
730
731 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
732 msgid "&Portrait"
733 msgstr "&Vertical"
734
735 #: comdlg32.rc:437
736 msgid "Borders"
737 msgstr "Vores"
738
739 #: comdlg32.rc:438
740 msgid "L&eft:"
741 msgstr "&Esquerra:"
742
743 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
744 msgid "&Right:"
745 msgstr "&Dreta:"
746
747 #: comdlg32.rc:442
748 msgid "T&op:"
749 msgstr "S&uperior:"
750
751 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
752 msgid "&Bottom:"
753 msgstr "&Inferior:"
754
755 #: comdlg32.rc:448
756 msgid "P&rinter..."
757 msgstr "Imp&ressora..."
758
759 #: comdlg32.rc:456
760 msgid "Look &in:"
761 msgstr "Cerca &en:"
762
763 #: comdlg32.rc:462
764 msgid "File &name:"
765 msgstr "&Nom de fitxer:"
766
767 #: comdlg32.rc:465
768 msgid "Files of &type:"
769 msgstr "Fitxers de &tipus:"
770
771 #: comdlg32.rc:468
772 msgid "Open as &read-only"
773 msgstr "Obre per només &lectura"
774
775 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
776 msgid "&Open"
777 msgstr "&Obre"
778
779 #: comdlg32.rc:481
780 msgid "File name:"
781 msgstr "Nom de fitxer:"
782
783 #: comdlg32.rc:484
784 msgid "Files of type:"
785 msgstr "Fitxers de tipus:"
786
787 #: comdlg32.rc:29
788 msgid "File not found"
789 msgstr "Fitxer no trobat"
790
791 #: comdlg32.rc:30
792 msgid "Please verify that the correct file name was given"
793 msgstr "Si us plau, verifiqueu que es hagués donat el nom correcte del fitxer"
794
795 #: comdlg32.rc:31
796 msgid ""
797 "File does not exist.\n"
798 "Do you want to create file?"
799 msgstr ""
800 "El fitxer no existeix.\n"
801 "El voleu crear?"
802
803 #: comdlg32.rc:32
804 msgid ""
805 "File already exists.\n"
806 "Do you want to replace it?"
807 msgstr ""
808 "El fitxer ja existeix.\n"
809 "El voleu reemplaçar?"
810
811 #: comdlg32.rc:33
812 msgid "Invalid character(s) in path"
813 msgstr "Hi ha caràcters invàlids en la ruta"
814
815 #: comdlg32.rc:34
816 msgid ""
817 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
818 "                          / : < > |"
819 msgstr ""
820 "Un nom de fitxer no pot contenir qualsevol dels caràcters següents:\n"
821 "                          / : < > |"
822
823 #: comdlg32.rc:35
824 msgid "Path does not exist"
825 msgstr "La ruta no existeix"
826
827 #: comdlg32.rc:36
828 msgid "File does not exist"
829 msgstr "El fitxer no existeix"
830
831 #: comdlg32.rc:41
832 msgid "Up One Level"
833 msgstr "Un Nivell Amunt"
834
835 #: comdlg32.rc:42
836 msgid "Create New Folder"
837 msgstr "Crear Nova Carpeta"
838
839 #: comdlg32.rc:43
840 msgid "List"
841 msgstr "Llista"
842
843 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
844 msgid "Details"
845 msgstr "Detalls"
846
847 #: comdlg32.rc:45
848 msgid "Browse to Desktop"
849 msgstr "Anar a Escriptori"
850
851 #: comdlg32.rc:109
852 msgid "Regular"
853 msgstr "Regular"
854
855 #: comdlg32.rc:110
856 msgid "Bold"
857 msgstr "Negreta"
858
859 #: comdlg32.rc:111
860 msgid "Italic"
861 msgstr "Cursiva"
862
863 #: comdlg32.rc:112
864 msgid "Bold Italic"
865 msgstr "Negreta Cursiva"
866
867 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
868 msgid "Black"
869 msgstr "Negre"
870
871 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
872 msgid "Maroon"
873 msgstr "Granat"
874
875 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
876 msgid "Green"
877 msgstr "Verd"
878
879 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
880 msgid "Olive"
881 msgstr "Oliva"
882
883 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
884 msgid "Navy"
885 msgstr "Marí"
886
887 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
888 msgid "Purple"
889 msgstr "Porpra"
890
891 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
892 msgid "Teal"
893 msgstr "Xarxet"
894
895 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
896 msgid "Gray"
897 msgstr "Gris"
898
899 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
900 msgid "Silver"
901 msgstr "Plata"
902
903 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
904 msgid "Red"
905 msgstr "Vermell"
906
907 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
908 msgid "Lime"
909 msgstr "Llima"
910
911 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
912 msgid "Yellow"
913 msgstr "Groc"
914
915 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
916 msgid "Blue"
917 msgstr "Blau"
918
919 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
920 msgid "Fuchsia"
921 msgstr "Fúcsia"
922
923 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
924 msgid "Aqua"
925 msgstr "Aigua"
926
927 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
928 msgid "White"
929 msgstr "Blanc"
930
931 #: comdlg32.rc:52
932 msgid "Unreadable Entry"
933 msgstr "Entrada Illegible"
934
935 #: comdlg32.rc:54
936 msgid ""
937 "This value does not lie within the page range.\n"
938 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
939 msgstr ""
940 "Aquest valor no cau entre l'abast de la pàgina.\n"
941 "Si us plau, introdueix un valor entre %1!d! i %2!d!."
942
943 #: comdlg32.rc:56
944 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
945 msgstr "La entrada 'de' no pot superar la entrada 'a'."
946
947 #: comdlg32.rc:58
948 msgid ""
949 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
950 "Please reenter margins."
951 msgstr ""
952 "Els marges es superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
953 "Si us plau, reintrodueix els marges."
954
955 #: comdlg32.rc:60
956 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
957 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
958
959 #: comdlg32.rc:62
960 msgid ""
961 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
962 "Please enter a value between 1 and %d."
963 msgstr ""
964 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostre impressora.\n"
965 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
966
967 #: comdlg32.rc:63
968 msgid "A printer error occurred."
969 msgstr "S'ha produït un error d'impressora."
970
971 #: comdlg32.rc:64
972 msgid "No default printer defined."
973 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora predeterminada."
974
975 #: comdlg32.rc:65
976 msgid "Cannot find the printer."
977 msgstr "No es pot trobar la impressora."
978
979 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
980 msgid "Out of memory."
981 msgstr "No queda memòria."
982
983 #: comdlg32.rc:67
984 msgid "An error occurred."
985 msgstr "Un error s'ha produït."
986
987 #: comdlg32.rc:68
988 msgid "Unknown printer driver."
989 msgstr "Controlador d'impressora desconegut."
990
991 #: comdlg32.rc:71
992 msgid ""
993 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
994 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
995 msgstr ""
996 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionats amb la impressora com "
997 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
998 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
999
1000 #: comdlg32.rc:137
1001 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1002 msgstr "Seleccioneu una mida de lletra entre %1!d! i %2!d! punts."
1003
1004 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1005 msgid "&Save"
1006 msgstr "&Desa"
1007
1008 #: comdlg32.rc:139
1009 msgid "Save &in:"
1010 msgstr "Desa &en:"
1011
1012 #: comdlg32.rc:140
1013 msgid "Save"
1014 msgstr "Desa"
1015
1016 #: comdlg32.rc:142
1017 msgid "Open File"
1018 msgstr "Obre Fitxer"
1019
1020 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1021 msgid "Ready"
1022 msgstr "Llest"
1023
1024 #: comdlg32.rc:80
1025 msgid "Paused; "
1026 msgstr "Pausada; "
1027
1028 #: comdlg32.rc:81
1029 msgid "Error; "
1030 msgstr "Error; "
1031
1032 #: comdlg32.rc:82
1033 msgid "Pending deletion; "
1034 msgstr "Pendent d'eliminació; "
1035
1036 #: comdlg32.rc:83
1037 msgid "Paper jam; "
1038 msgstr "Embús de paper; "
1039
1040 #: comdlg32.rc:84
1041 msgid "Out of paper; "
1042 msgstr "No queda paper; "
1043
1044 #: comdlg32.rc:85
1045 msgid "Feed paper manual; "
1046 msgstr "Introduir paper manualment; "
1047
1048 #: comdlg32.rc:86
1049 msgid "Paper problem; "
1050 msgstr "Problema de paper; "
1051
1052 #: comdlg32.rc:87
1053 msgid "Printer offline; "
1054 msgstr "Impressora fora de línia; "
1055
1056 #: comdlg32.rc:88
1057 msgid "I/O Active; "
1058 msgstr "E/S Actius; "
1059
1060 #: comdlg32.rc:89
1061 msgid "Busy; "
1062 msgstr "Ocupada; "
1063
1064 #: comdlg32.rc:90
1065 msgid "Printing; "
1066 msgstr "Imprimint; "
1067
1068 #: comdlg32.rc:91
1069 msgid "Output tray is full; "
1070 msgstr "La safata de sortida està plena; "
1071
1072 #: comdlg32.rc:92
1073 msgid "Not available; "
1074 msgstr "No disponible; "
1075
1076 #: comdlg32.rc:93
1077 msgid "Waiting; "
1078 msgstr "Esperant; "
1079
1080 #: comdlg32.rc:94
1081 msgid "Processing; "
1082 msgstr "Realitzant; "
1083
1084 #: comdlg32.rc:95
1085 msgid "Initialising; "
1086 msgstr "Inicialitzant; "
1087
1088 #: comdlg32.rc:96
1089 msgid "Warming up; "
1090 msgstr "Escalfant; "
1091
1092 #: comdlg32.rc:97
1093 msgid "Toner low; "
1094 msgstr "Tòner baix; "
1095
1096 #: comdlg32.rc:98
1097 msgid "No toner; "
1098 msgstr "Falta tòner; "
1099
1100 #: comdlg32.rc:99
1101 msgid "Page punt; "
1102 msgstr "Expulsió de pàgina; "
1103
1104 #: comdlg32.rc:100
1105 msgid "Interrupted by user; "
1106 msgstr "Interromput per usuari; "
1107
1108 #: comdlg32.rc:101
1109 msgid "Out of memory; "
1110 msgstr "No queda memòria; "
1111
1112 #: comdlg32.rc:102
1113 msgid "The printer door is open; "
1114 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
1115
1116 #: comdlg32.rc:103
1117 msgid "Print server unknown; "
1118 msgstr "Servidor d'impressió desconegut; "
1119
1120 #: comdlg32.rc:104
1121 msgid "Power save mode; "
1122 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
1123
1124 #: comdlg32.rc:73
1125 msgid "Default Printer; "
1126 msgstr "Impressora Predeterminada; "
1127
1128 #: comdlg32.rc:74
1129 msgid "There are %d documents in the queue"
1130 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
1131
1132 #: comdlg32.rc:75
1133 msgid "Margins [inches]"
1134 msgstr "Marges [polzades]"
1135
1136 #: comdlg32.rc:76
1137 msgid "Margins [mm]"
1138 msgstr "Marges [mm]"
1139
1140 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1141 msgctxt "unit: millimeters"
1142 msgid "mm"
1143 msgstr "unitat: mil·límetres"
1144
1145 #: credui.rc:42
1146 msgid "&User name:"
1147 msgstr "Nom d'&usuari:"
1148
1149 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1150 msgid "&Password:"
1151 msgstr "&Contrasenya:"
1152
1153 #: credui.rc:47
1154 msgid "&Remember my password"
1155 msgstr "&Recorda la meva contrasenya"
1156
1157 #: credui.rc:27
1158 msgid "Connect to %s"
1159 msgstr "Connecta a %s"
1160
1161 #: credui.rc:28
1162 msgid "Connecting to %s"
1163 msgstr "Connectant a %s"
1164
1165 #: credui.rc:29
1166 msgid "Logon unsuccessful"
1167 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
1168
1169 #: credui.rc:30
1170 msgid ""
1171 "Make sure that your user name\n"
1172 "and password are correct."
1173 msgstr ""
1174 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
1175 "i la contrasenya siguin correctes."
1176
1177 #: credui.rc:32
1178 msgid ""
1179 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1180 "\n"
1181 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1182 "entering your password."
1183 msgstr ""
1184 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la\n"
1185 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
1186 "\n"
1187 "Premeu la tecla Bloc Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de "
1188 "majúscules abans d'introduir la vostre contrasenya."
1189
1190 #: credui.rc:31
1191 msgid "Caps Lock is On"
1192 msgstr "Bloqueig de Majúscules Activat"
1193
1194 #: crypt32.rc:27
1195 msgid "Authority Key Identifier"
1196 msgstr "Identificador de Clau de l'Autoritat"
1197
1198 #: crypt32.rc:28
1199 msgid "Key Attributes"
1200 msgstr "Atributs de Clau"
1201
1202 #: crypt32.rc:29
1203 msgid "Key Usage Restriction"
1204 msgstr "Restricció d'Ús de Clau"
1205
1206 #: crypt32.rc:30
1207 msgid "Subject Alternative Name"
1208 msgstr "Nom Alternatiu del Subjecte"
1209
1210 #: crypt32.rc:31
1211 msgid "Issuer Alternative Name"
1212 msgstr "Nom Alternatiu de l'Emissor"
1213
1214 #: crypt32.rc:32
1215 msgid "Basic Constraints"
1216 msgstr "Restriccions Bàsiques"
1217
1218 #: crypt32.rc:33
1219 msgid "Key Usage"
1220 msgstr "Ús de Clau"
1221
1222 #: crypt32.rc:34
1223 msgid "Certificate Policies"
1224 msgstr "Polítiques de Certificació"
1225
1226 #: crypt32.rc:35
1227 msgid "Subject Key Identifier"
1228 msgstr "Identificador de Clau de Subjecte"
1229
1230 #: crypt32.rc:36
1231 msgid "CRL Reason Code"
1232 msgstr "Codi de Raó CRL"
1233
1234 #: crypt32.rc:37
1235 msgid "CRL Distribution Points"
1236 msgstr "Punts de Distribució CRL"
1237
1238 #: crypt32.rc:38
1239 msgid "Enhanced Key Usage"
1240 msgstr "Ús Millorat de Clau"
1241
1242 #: crypt32.rc:39
1243 msgid "Authority Information Access"
1244 msgstr "Accés d'Informació de l'Autoritat"
1245
1246 #: crypt32.rc:40
1247 msgid "Certificate Extensions"
1248 msgstr "Extensions del Certificat"
1249
1250 #: crypt32.rc:41
1251 msgid "Next Update Location"
1252 msgstr "Propera Ubicació d'Actualització"
1253
1254 #: crypt32.rc:42
1255 msgid "Yes or No Trust"
1256 msgstr "Confiança Sí o No"
1257
1258 #: crypt32.rc:43
1259 msgid "Email Address"
1260 msgstr "Adreça de Correu Electrònic"
1261
1262 #: crypt32.rc:44
1263 msgid "Unstructured Name"
1264 msgstr "Nom no Estructurat"
1265
1266 #: crypt32.rc:45
1267 msgid "Content Type"
1268 msgstr "Tipus de Contingut"
1269
1270 #: crypt32.rc:46
1271 msgid "Message Digest"
1272 msgstr "Digest de Missatge"
1273
1274 #: crypt32.rc:47
1275 msgid "Signing Time"
1276 msgstr "Hora de Signatura"
1277
1278 #: crypt32.rc:48
1279 msgid "Counter Sign"
1280 msgstr "Contra-Signatura"
1281
1282 #: crypt32.rc:49
1283 msgid "Challenge Password"
1284 msgstr "Contrasenya de Desafiament"
1285
1286 #: crypt32.rc:50
1287 msgid "Unstructured Address"
1288 msgstr "Adreça no Estructurada"
1289
1290 #: crypt32.rc:51
1291 msgid "S/MIME Capabilities"
1292 msgstr "Capacitats de S/MIME"
1293
1294 #: crypt32.rc:52
1295 msgid "Prefer Signed Data"
1296 msgstr "Prefereix Dades Signades"
1297
1298 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1299 msgctxt "Certification Practice Statement"
1300 msgid "CPS"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1304 msgid "User Notice"
1305 msgstr "Notificació d'Usuari"
1306
1307 #: crypt32.rc:55
1308 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: crypt32.rc:56
1312 msgid "Certification Authority Issuer"
1313 msgstr "Emissor d'Autoritat de Certificació"
1314
1315 #: crypt32.rc:57
1316 msgid "Certification Template Name"
1317 msgstr "Nom de Plantilla de Certificació"
1318
1319 #: crypt32.rc:58
1320 msgid "Certificate Type"
1321 msgstr "Tipus de Certificat"
1322
1323 #: crypt32.rc:59
1324 msgid "Certificate Manifold"
1325 msgstr "Manifold de Certificat"
1326
1327 #: crypt32.rc:60
1328 msgid "Netscape Cert Type"
1329 msgstr "Tipus de Certificat Netscape"
1330
1331 #: crypt32.rc:61
1332 msgid "Netscape Base URL"
1333 msgstr "URL Base de Netscape"
1334
1335 #: crypt32.rc:62
1336 msgid "Netscape Revocation URL"
1337 msgstr "URL de Revocació de Netscape"
1338
1339 #: crypt32.rc:63
1340 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1341 msgstr "URL de Revocació de CA de Netscape"
1342
1343 #: crypt32.rc:64
1344 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1345 msgstr "URL de Renovació de Certificat de Netscape"
1346
1347 #: crypt32.rc:65
1348 msgid "Netscape CA Policy URL"
1349 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
1350
1351 #: crypt32.rc:66
1352 msgid "Netscape SSL ServerName"
1353 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
1354
1355 #: crypt32.rc:67
1356 msgid "Netscape Comment"
1357 msgstr "Comentari de Netscape"
1358
1359 #: crypt32.rc:68
1360 msgid "Country/Region"
1361 msgstr "País/Regió"
1362
1363 #: crypt32.rc:69
1364 msgid "Organization"
1365 msgstr "Organització"
1366
1367 #: crypt32.rc:70
1368 msgid "Organizational Unit"
1369 msgstr "Unitat Organitzativa"
1370
1371 #: crypt32.rc:71
1372 msgid "Common Name"
1373 msgstr "Nom Comú"
1374
1375 #: crypt32.rc:72
1376 msgid "Locality"
1377 msgstr "Localitat"
1378
1379 #: crypt32.rc:73
1380 msgid "State or Province"
1381 msgstr "Estat o Província"
1382
1383 #: crypt32.rc:74
1384 msgid "Title"
1385 msgstr "Títol"
1386
1387 #: crypt32.rc:75
1388 msgid "Given Name"
1389 msgstr "Nom Donat"
1390
1391 #: crypt32.rc:76
1392 msgid "Initials"
1393 msgstr "Inicials"
1394
1395 #: crypt32.rc:77
1396 msgid "Surname"
1397 msgstr "Cognom"
1398
1399 #: crypt32.rc:78
1400 msgid "Domain Component"
1401 msgstr "Component de Domini"
1402
1403 #: crypt32.rc:79
1404 msgid "Street Address"
1405 msgstr "Direcció de Correu"
1406
1407 #: crypt32.rc:80
1408 msgid "Serial Number"
1409 msgstr "Número de Sèrie"
1410
1411 #: crypt32.rc:81
1412 msgid "CA Version"
1413 msgstr "Versió de CA"
1414
1415 #: crypt32.rc:82
1416 msgid "Cross CA Version"
1417 msgstr "Versió de CA Mutual"
1418
1419 #: crypt32.rc:83
1420 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1421 msgstr "Número de Sèrie de Signatura Serialitzat"
1422
1423 #: crypt32.rc:84
1424 msgid "Principal Name"
1425 msgstr "Nom Principal"
1426
1427 #: crypt32.rc:85
1428 msgid "Windows Product Update"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: crypt32.rc:86
1432 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1433 msgstr "Parell de Nom Valor d'Inscripció"
1434
1435 #: crypt32.rc:87
1436 msgid "OS Version"
1437 msgstr "Versió de SO"
1438
1439 #: crypt32.rc:88
1440 msgid "Enrollment CSP"
1441 msgstr "CSP d'Inscripció"
1442
1443 #: crypt32.rc:89
1444 msgid "CRL Number"
1445 msgstr "Nombre CRL"
1446
1447 #: crypt32.rc:90
1448 msgid "Delta CRL Indicator"
1449 msgstr "Indicador de CRL Delta"
1450
1451 #: crypt32.rc:91
1452 msgid "Issuing Distribution Point"
1453 msgstr "Punt de Distribució Emetent"
1454
1455 #: crypt32.rc:92
1456 msgid "Freshest CRL"
1457 msgstr "CRL més recent"
1458
1459 #: crypt32.rc:93
1460 msgid "Name Constraints"
1461 msgstr "Restriccions de Nom"
1462
1463 #: crypt32.rc:94
1464 msgid "Policy Mappings"
1465 msgstr "Mapes de Política"
1466
1467 #: crypt32.rc:95
1468 msgid "Policy Constraints"
1469 msgstr "Restriccions de Polítiques"
1470
1471 #: crypt32.rc:96
1472 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1473 msgstr "Punts de Distribució de Certificats Mutuals"
1474
1475 #: crypt32.rc:97
1476 msgid "Application Policies"
1477 msgstr "Polítiques d'Aplicació"
1478
1479 #: crypt32.rc:98
1480 msgid "Application Policy Mappings"
1481 msgstr "Mapes de Política d'Aplicació"
1482
1483 #: crypt32.rc:99
1484 msgid "Application Policy Constraints"
1485 msgstr "Restriccions de Política d'Aplicació"
1486
1487 #: crypt32.rc:100
1488 msgid "CMC Data"
1489 msgstr "Dades CMC"
1490
1491 #: crypt32.rc:101
1492 msgid "CMC Response"
1493 msgstr "Resposta de CMC"
1494
1495 #: crypt32.rc:102
1496 msgid "Unsigned CMC Request"
1497 msgstr "Sol·licitud CMC No Signat"
1498
1499 #: crypt32.rc:103
1500 msgid "CMC Status Info"
1501 msgstr "Informació d'Estat CMC"
1502
1503 #: crypt32.rc:104
1504 msgid "CMC Extensions"
1505 msgstr "Extensions CMC"
1506
1507 #: crypt32.rc:105
1508 msgid "CMC Attributes"
1509 msgstr "Atributs CMC"
1510
1511 #: crypt32.rc:106
1512 msgid "PKCS 7 Data"
1513 msgstr "PKCS 7 Dades"
1514
1515 #: crypt32.rc:107
1516 msgid "PKCS 7 Signed"
1517 msgstr "PKCS 7 Signat"
1518
1519 #: crypt32.rc:108
1520 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1521 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
1522
1523 #: crypt32.rc:109
1524 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1525 msgstr "PKCS 7 Signat Embolicat"
1526
1527 #: crypt32.rc:110
1528 msgid "PKCS 7 Digested"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: crypt32.rc:111
1532 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1533 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
1534
1535 #: crypt32.rc:112
1536 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1537 msgstr "Resum de Certificat CA Anterior"
1538
1539 #: crypt32.rc:113
1540 msgid "Virtual Base CRL Number"
1541 msgstr "Nombre CRL de Base Virtual"
1542
1543 #: crypt32.rc:114
1544 msgid "Next CRL Publish"
1545 msgstr "Proper Publicació CRL"
1546
1547 #: crypt32.rc:115
1548 msgid "CA Encryption Certificate"
1549 msgstr "Certificat de Xifratge CA"
1550
1551 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1552 msgid "Key Recovery Agent"
1553 msgstr "Agent de Recuperació de Clau"
1554
1555 #: crypt32.rc:117
1556 msgid "Certificate Template Information"
1557 msgstr "Informació de Plantilla de Certificat"
1558
1559 #: crypt32.rc:118
1560 msgid "Enterprise Root OID"
1561 msgstr "OID d'Arrel d'Empresa"
1562
1563 #: crypt32.rc:119
1564 msgid "Dummy Signer"
1565 msgstr "Maniquí Signatari"
1566
1567 #: crypt32.rc:120
1568 msgid "Encrypted Private Key"
1569 msgstr "Clau Privada Xifrada"
1570
1571 #: crypt32.rc:121
1572 msgid "Published CRL Locations"
1573 msgstr "Ubicacions Publicades de CRL"
1574
1575 #: crypt32.rc:122
1576 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1577 msgstr "Reforçar la Política de Cadena de Certificats"
1578
1579 #: crypt32.rc:123
1580 msgid "Transaction Id"
1581 msgstr "Id de transacció"
1582
1583 #: crypt32.rc:124
1584 msgid "Sender Nonce"
1585 msgstr "Nonce de Remitent"
1586
1587 #: crypt32.rc:125
1588 msgid "Recipient Nonce"
1589 msgstr "Nonce de Destinatari"
1590
1591 #: crypt32.rc:126
1592 msgid "Reg Info"
1593 msgstr "Informació de Reg"
1594
1595 #: crypt32.rc:127
1596 msgid "Get Certificate"
1597 msgstr "Obté Certificat"
1598
1599 #: crypt32.rc:128
1600 msgid "Get CRL"
1601 msgstr "Obté CRL"
1602
1603 #: crypt32.rc:129
1604 msgid "Revoke Request"
1605 msgstr "Revoca sol·licitud"
1606
1607 #: crypt32.rc:130
1608 msgid "Query Pending"
1609 msgstr "Consulta Pendent"
1610
1611 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1612 msgid "Certificate Trust List"
1613 msgstr "Llista de Certificats de Confiança"
1614
1615 #: crypt32.rc:132
1616 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1617 msgstr "Resum de Clau de Certificat Arxivat"
1618
1619 #: crypt32.rc:133
1620 msgid "Private Key Usage Period"
1621 msgstr "Període d'Ús de Clau Privada"
1622
1623 #: crypt32.rc:134
1624 msgid "Client Information"
1625 msgstr "Informació de Client"
1626
1627 #: crypt32.rc:135
1628 msgid "Server Authentication"
1629 msgstr "Autenticació de Servidor"
1630
1631 #: crypt32.rc:136
1632 msgid "Client Authentication"
1633 msgstr "Autenticació de Client"
1634
1635 #: crypt32.rc:137
1636 msgid "Code Signing"
1637 msgstr "Signatura de Codi"
1638
1639 #: crypt32.rc:138
1640 msgid "Secure Email"
1641 msgstr "Correu Electrònic Segur"
1642
1643 #: crypt32.rc:139
1644 msgid "Time Stamping"
1645 msgstr "Segellament de Temps"
1646
1647 #: crypt32.rc:140
1648 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1649 msgstr "Segellament de Llista de Confiança de Microsoft"
1650
1651 #: crypt32.rc:141
1652 msgid "Microsoft Time Stamping"
1653 msgstr "Segellament de Temps de Microsoft"
1654
1655 #: crypt32.rc:142
1656 msgid "IP security end system"
1657 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1658
1659 #: crypt32.rc:143
1660 msgid "IP security tunnel termination"
1661 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1662
1663 #: crypt32.rc:144
1664 msgid "IP security user"
1665 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1666
1667 #: crypt32.rc:145
1668 msgid "Encrypting File System"
1669 msgstr "Sistema de Fitxers Xifrant"
1670
1671 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1672 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1673 msgstr "Verificació de Controladors de Maquinari de Windows"
1674
1675 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1676 msgid "Windows System Component Verification"
1677 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows"
1678
1679 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1680 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1681 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows OEM"
1682
1683 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1684 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1685 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows Incorporat"
1686
1687 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1688 msgid "Key Pack Licenses"
1689 msgstr "Llicències de Paquet de Claus"
1690
1691 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1692 msgid "License Server Verification"
1693 msgstr "Verificació de Servidor de Llicència"
1694
1695 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1696 msgid "Smart Card Logon"
1697 msgstr "Inici de Targeta Intel·ligent"
1698
1699 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1700 msgid "Digital Rights"
1701 msgstr "Drets Digitals"
1702
1703 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1704 msgid "Qualified Subordination"
1705 msgstr "Subordinació Qualificada"
1706
1707 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1708 msgid "Key Recovery"
1709 msgstr "Recuperació de Clau"
1710
1711 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1712 msgid "Document Signing"
1713 msgstr "Signatura de Document"
1714
1715 #: crypt32.rc:157
1716 msgid "IP security IKE intermediate"
1717 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1718
1719 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1720 msgid "File Recovery"
1721 msgstr "Recuperació de Fitxers"
1722
1723 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1724 msgid "Root List Signer"
1725 msgstr "Signatari de Llista d'Arrel"
1726
1727 #: crypt32.rc:160
1728 msgid "All application policies"
1729 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1730
1731 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1732 msgid "Directory Service Email Replication"
1733 msgstr "Replicació de Correu Electrònic de Servei de Directori"
1734
1735 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1736 msgid "Certificate Request Agent"
1737 msgstr "Agent de Petició de Certificat"
1738
1739 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1740 msgid "Lifetime Signing"
1741 msgstr "Signatura de Tota la Vida"
1742
1743 #: crypt32.rc:164
1744 msgid "All issuance policies"
1745 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1746
1747 #: crypt32.rc:169
1748 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1749 msgstr "Autoritats de Certificació d'Arrel de Confiança"
1750
1751 #: crypt32.rc:170
1752 msgid "Personal"
1753 msgstr "Personal"
1754
1755 #: crypt32.rc:171
1756 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1757 msgstr "Autoritats Intermedis de Certificació"
1758
1759 #: crypt32.rc:172
1760 msgid "Other People"
1761 msgstr "Altres Persones"
1762
1763 #: crypt32.rc:173
1764 msgid "Trusted Publishers"
1765 msgstr "Editors de Confiança"
1766
1767 #: crypt32.rc:174
1768 msgid "Untrusted Certificates"
1769 msgstr "Certificats no de Confiança"
1770
1771 #: crypt32.rc:179
1772 msgid "KeyID="
1773 msgstr ""
1774
1775 #: crypt32.rc:180
1776 msgid "Certificate Issuer"
1777 msgstr "Emissor de Certificat"
1778
1779 #: crypt32.rc:181
1780 msgid "Certificate Serial Number="
1781 msgstr "Número de Sèrie de Certificat="
1782
1783 #: crypt32.rc:182
1784 msgid "Other Name="
1785 msgstr "Altre Nom="
1786
1787 #: crypt32.rc:183
1788 msgid "Email Address="
1789 msgstr "Adreça de Correu Electrònic="
1790
1791 #: crypt32.rc:184
1792 msgid "DNS Name="
1793 msgstr "Nom DNS="
1794
1795 #: crypt32.rc:185
1796 msgid "Directory Address"
1797 msgstr "Adreça de Directori"
1798
1799 #: crypt32.rc:186
1800 msgid "URL="
1801 msgstr "URL="
1802
1803 #: crypt32.rc:187
1804 msgid "IP Address="
1805 msgstr "Adreça IP="
1806
1807 #: crypt32.rc:188
1808 msgid "Mask="
1809 msgstr "Màscara="
1810
1811 #: crypt32.rc:189
1812 msgid "Registered ID="
1813 msgstr "ID Registrada="
1814
1815 #: crypt32.rc:190
1816 msgid "Unknown Key Usage"
1817 msgstr "Ús de Clau Desconegut"
1818
1819 #: crypt32.rc:191
1820 msgid "Subject Type="
1821 msgstr "Tipus d'Entitat"
1822
1823 #: crypt32.rc:192
1824 msgctxt "Certificate Authority"
1825 msgid "CA"
1826 msgstr "CA"
1827
1828 #: crypt32.rc:193
1829 msgid "End Entity"
1830 msgstr "Entitat Final"
1831
1832 #: crypt32.rc:194
1833 msgid "Path Length Constraint="
1834 msgstr "Restricció de Longitud de Ruta"
1835
1836 #: crypt32.rc:195
1837 msgctxt "path length"
1838 msgid "None"
1839 msgstr "longitud de ruta"
1840
1841 #: crypt32.rc:196
1842 msgid "Information Not Available"
1843 msgstr "Informació No Disponible"
1844
1845 #: crypt32.rc:197
1846 msgid "Authority Info Access"
1847 msgstr "Accés d'Informació d'Autoritat"
1848
1849 #: crypt32.rc:198
1850 msgid "Access Method="
1851 msgstr "Mètode d'Accés="
1852
1853 #: crypt32.rc:199
1854 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1855 msgid "OCSP"
1856 msgstr "OCSP"
1857
1858 #: crypt32.rc:200
1859 msgid "CA Issuers"
1860 msgstr "Emissors CA"
1861
1862 #: crypt32.rc:201
1863 msgid "Unknown Access Method"
1864 msgstr "Mètode d'Accés Desconegut"
1865
1866 #: crypt32.rc:202
1867 msgid "Alternative Name"
1868 msgstr "Nom Alternatiu"
1869
1870 #: crypt32.rc:203
1871 msgid "CRL Distribution Point"
1872 msgstr "Punt de Distribució CRL"
1873
1874 #: crypt32.rc:204
1875 msgid "Distribution Point Name"
1876 msgstr "Nom de Punt de Distribució"
1877
1878 #: crypt32.rc:205
1879 msgid "Full Name"
1880 msgstr "Nom Complet"
1881
1882 #: crypt32.rc:206
1883 msgid "RDN Name"
1884 msgstr "Nom de RDN"
1885
1886 #: crypt32.rc:207
1887 msgid "CRL Reason="
1888 msgstr "CRL Motiu="
1889
1890 #: crypt32.rc:208
1891 msgid "CRL Issuer"
1892 msgstr "Emissor de CRL"
1893
1894 #: crypt32.rc:209
1895 msgid "Key Compromise"
1896 msgstr "Compromís de Clau"
1897
1898 #: crypt32.rc:210
1899 msgid "CA Compromise"
1900 msgstr "Compromís de CA"
1901
1902 #: crypt32.rc:211
1903 msgid "Affiliation Changed"
1904 msgstr "Afiliació Canviada"
1905
1906 #: crypt32.rc:212
1907 msgid "Superseded"
1908 msgstr "Reemplaçat"
1909
1910 #: crypt32.rc:213
1911 msgid "Operation Ceased"
1912 msgstr "Operació Cessat"
1913
1914 #: crypt32.rc:214
1915 msgid "Certificate Hold"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: crypt32.rc:215
1919 msgid "Financial Information="
1920 msgstr "Informació Financera="
1921
1922 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1923 msgid "Available"
1924 msgstr "Disponible"
1925
1926 #: crypt32.rc:217
1927 msgid "Not Available"
1928 msgstr "No Disponible"
1929
1930 #: crypt32.rc:218
1931 msgid "Meets Criteria="
1932 msgstr "Reuneix els Criteri="
1933
1934 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1935 msgid "Yes"
1936 msgstr "Sí"
1937
1938 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1939 msgid "No"
1940 msgstr "No"
1941
1942 #: crypt32.rc:221
1943 msgid "Digital Signature"
1944 msgstr "Signatura Digital"
1945
1946 #: crypt32.rc:222
1947 msgid "Non-Repudiation"
1948 msgstr "No Repudiació"
1949
1950 #: crypt32.rc:223
1951 msgid "Key Encipherment"
1952 msgstr "Xifratge de Clau"
1953
1954 #: crypt32.rc:224
1955 msgid "Data Encipherment"
1956 msgstr "Xifratge de Dades"
1957
1958 #: crypt32.rc:225
1959 msgid "Key Agreement"
1960 msgstr "Acord de Clau"
1961
1962 #: crypt32.rc:226
1963 msgid "Certificate Signing"
1964 msgstr "Signatura de Certificat"
1965
1966 #: crypt32.rc:227
1967 msgid "Off-line CRL Signing"
1968 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
1969
1970 #: crypt32.rc:228
1971 msgid "CRL Signing"
1972 msgstr "Signatura CRL"
1973
1974 #: crypt32.rc:229
1975 msgid "Encipher Only"
1976 msgstr "Només Xifrar"
1977
1978 #: crypt32.rc:230
1979 msgid "Decipher Only"
1980 msgstr "Només Desxifrar"
1981
1982 #: crypt32.rc:231
1983 msgid "SSL Client Authentication"
1984 msgstr "Autenticació de Client SSL"
1985
1986 #: crypt32.rc:232
1987 msgid "SSL Server Authentication"
1988 msgstr "Autenticació de Servidor SSL"
1989
1990 #: crypt32.rc:233
1991 msgid "S/MIME"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: crypt32.rc:234
1995 msgid "Signature"
1996 msgstr "Signatura"
1997
1998 #: crypt32.rc:235
1999 msgid "SSL CA"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: crypt32.rc:236
2003 msgid "S/MIME CA"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: crypt32.rc:237
2007 msgid "Signature CA"
2008 msgstr "CA de Signatura"
2009
2010 #: cryptdlg.rc:27
2011 msgid "Certificate Policy"
2012 msgstr "Política de Certificat"
2013
2014 #: cryptdlg.rc:28
2015 msgid "Policy Identifier: "
2016 msgstr "Identificador de Política: "
2017
2018 #: cryptdlg.rc:29
2019 msgid "Policy Qualifier Info"
2020 msgstr "Informació de Qualificador de Política"
2021
2022 #: cryptdlg.rc:30
2023 msgid "Policy Qualifier Id="
2024 msgstr "Id de Qualificador de Política="
2025
2026 #: cryptdlg.rc:33
2027 msgid "Qualifier"
2028 msgstr "Qualificador"
2029
2030 #: cryptdlg.rc:34
2031 msgid "Notice Reference"
2032 msgstr "Referència d'Anunci"
2033
2034 #: cryptdlg.rc:35
2035 msgid "Organization="
2036 msgstr "Organització="
2037
2038 #: cryptdlg.rc:36
2039 msgid "Notice Number="
2040 msgstr "Nombre d'Anunci="
2041
2042 #: cryptdlg.rc:37
2043 msgid "Notice Text="
2044 msgstr "Text d'Anunci="
2045
2046 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2047 msgid "General"
2048 msgstr "General"
2049
2050 #: cryptui.rc:188
2051 msgid "&Install Certificate..."
2052 msgstr "&Instal·la Certificat..."
2053
2054 #: cryptui.rc:189
2055 msgid "Issuer &Statement"
2056 msgstr "&Declaració d'Emissor"
2057
2058 #: cryptui.rc:197
2059 msgid "&Show:"
2060 msgstr "&Mostra:"
2061
2062 #: cryptui.rc:202
2063 msgid "&Edit Properties..."
2064 msgstr "&Edita Propietats..."
2065
2066 #: cryptui.rc:203
2067 msgid "&Copy to File..."
2068 msgstr "&Copia a un Fitxer..."
2069
2070 #: cryptui.rc:207
2071 msgid "Certification Path"
2072 msgstr "Ruta de Certificació"
2073
2074 #: cryptui.rc:211
2075 msgid "Certification path"
2076 msgstr "Ruta de certificació"
2077
2078 #: cryptui.rc:214
2079 msgid "&View Certificate"
2080 msgstr "&Visualitza certificat"
2081
2082 #: cryptui.rc:215
2083 msgid "Certificate &status:"
2084 msgstr "E&stat de certificat:"
2085
2086 #: cryptui.rc:221
2087 msgid "Disclaimer"
2088 msgstr "Renúncia"
2089
2090 #: cryptui.rc:228
2091 msgid "More &Info"
2092 msgstr "Més &Info"
2093
2094 #: cryptui.rc:236
2095 msgid "&Friendly name:"
2096 msgstr "Nom &amistós:"
2097
2098 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2099 msgid "&Description:"
2100 msgstr "&Descripció:"
2101
2102 #: cryptui.rc:240
2103 msgid "Certificate purposes"
2104 msgstr "Finalitats de certificat"
2105
2106 #: cryptui.rc:241
2107 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2108 msgstr "&Habilita aquest certificat per a tots els finalitats"
2109
2110 #: cryptui.rc:243
2111 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2112 msgstr "D&eshabilita aquest certificat per a tots els finalitats"
2113
2114 #: cryptui.rc:245
2115 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2116 msgstr "Habilita aquest certificat per a &només els següents finalitats:"
2117
2118 #: cryptui.rc:250
2119 msgid "Add &Purpose..."
2120 msgstr "Afegeix &Finalitat..."
2121
2122 #: cryptui.rc:254
2123 msgid "Add Purpose"
2124 msgstr "Afegeix Finalitat"
2125
2126 #: cryptui.rc:257
2127 msgid ""
2128 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2129 msgstr ""
2130 "Afegiu l'identificador d'objecte (OID) de la finalitat de certificat que "
2131 "voleu afegir:"
2132
2133 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2134 msgid "Select Certificate Store"
2135 msgstr "Seleccionar Magatzem de Certificats"
2136
2137 #: cryptui.rc:268
2138 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2139 msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar:"
2140
2141 #: cryptui.rc:271
2142 msgid "&Show physical stores"
2143 msgstr "&Mostra els magatzems físics"
2144
2145 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2146 msgid "Certificate Import Wizard"
2147 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
2148
2149 #: cryptui.rc:280
2150 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2151 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Importació de Certificats"
2152
2153 #: cryptui.rc:283
2154 msgid ""
2155 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2156 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2157 "\n"
2158 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2159 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2160 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2161 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2162 "\n"
2163 "To continue, click Next."
2164 msgstr ""
2165 "Aquest assistent us ajuda a importar certificats, llistes de revocació de "
2166 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un fitxer a un magatzem "
2167 "de certificats.\n"
2168 "\n"
2169 "Es pot usar un certificat per identificar-vos o l'equip amb el que esteu "
2170 "comunicant. També es pot usar per a l'autenticació, i per signar els "
2171 "missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes "
2172 "de revocació de certificats i llistes de certificats de confiança.\n"
2173 "\n"
2174 "Per continuar, feu clic a Següent."
2175
2176 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2177 msgid "&File name:"
2178 msgstr "Nom de &fitxer:"
2179
2180 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2181 msgid "B&rowse..."
2182 msgstr "&Navega..."
2183
2184 #: cryptui.rc:294
2185 msgid ""
2186 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2187 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2188 msgstr ""
2189 "Nota:  Els següents formats de fitxer poden contenir més d'un certificat, "
2190 "llista de revocació de certificats o llista de certificats de confiança:"
2191
2192 #: cryptui.rc:296
2193 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2194 msgstr ""
2195 "Estàndard de Sintaxi dels Missatges Criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2196
2197 #: cryptui.rc:298
2198 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2199 msgstr "Intercanvi d'Informació Personal/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2200
2201 #: cryptui.rc:300
2202 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2203 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat de Microsoft (*.sst)"
2204
2205 #: cryptui.rc:308
2206 msgid ""
2207 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2208 "location for the certificates."
2209 msgstr ""
2210 "El Wine pot seleccionar automàticament el magatzem de certificats, o podeu "
2211 "especificar una ubicació per als certificats."
2212
2213 #: cryptui.rc:310
2214 msgid "&Automatically select certificate store"
2215 msgstr "Selecciona &automàticament el magatzem de certificats"
2216
2217 #: cryptui.rc:312
2218 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2219 msgstr "&Col·locar tots els certificats en el següent magatzem:"
2220
2221 #: cryptui.rc:322
2222 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2223 msgstr "Completant l'Assistent d'Importació de Certificats"
2224
2225 #: cryptui.rc:324
2226 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2227 msgstr "Heu completat amb èxit l'Assistent d'Importació de Certificats."
2228
2229 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2230 msgid "You have specified the following settings:"
2231 msgstr "Heu especificat la configuració següent:"
2232
2233 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2234 msgid "Certificates"
2235 msgstr "Certificats"
2236
2237 #: cryptui.rc:337
2238 msgid "I&ntended purpose:"
2239 msgstr "&Finalitat prevista:"
2240
2241 #: cryptui.rc:341
2242 msgid "&Import..."
2243 msgstr "&Importa..."
2244
2245 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2246 msgid "&Export..."
2247 msgstr "&Exporta..."
2248
2249 #: cryptui.rc:344
2250 msgid "&Advanced..."
2251 msgstr "&Avançat..."
2252
2253 #: cryptui.rc:345
2254 msgid "Certificate intended purposes"
2255 msgstr "Finalitats previstes de certificat"
2256
2257 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2258 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2259 #: wordpad.rc:66
2260 msgid "&View"
2261 msgstr "&Visualitza"
2262
2263 #: cryptui.rc:352
2264 msgid "Advanced Options"
2265 msgstr "Opcions Avançades"
2266
2267 #: cryptui.rc:355
2268 msgid "Certificate purpose"
2269 msgstr "Finalitat de certificat"
2270
2271 #: cryptui.rc:356
2272 msgid ""
2273 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2274 msgstr ""
2275 "Selecciona una o més finalitats per allistar quan es selecciona Finalitats "
2276 "Avançades."
2277
2278 #: cryptui.rc:358
2279 msgid "&Certificate purposes:"
2280 msgstr "Finalitats de &certificat:"
2281
2282 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2283 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2284 msgid "Certificate Export Wizard"
2285 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
2286
2287 #: cryptui.rc:370
2288 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2289 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2290
2291 #: cryptui.rc:373
2292 msgid ""
2293 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2294 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2295 "\n"
2296 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2297 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2298 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2299 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2300 "\n"
2301 "To continue, click Next."
2302 msgstr ""
2303 "Aquest assistent us ajuda a exportar certificats, llistes de revocació de "
2304 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un magatzem de "
2305 "certificats a un fitxer.\n"
2306 "\n"
2307 "Es pot usar un certificat per identificar-vos o l'equip amb el que esteu "
2308 "comunicant. També es pot usar per a l'autenticació, i per signar els "
2309 "missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes "
2310 "de revocació de certificats i llistes de certificats de confiança.\n"
2311 "\n"
2312 "Per continuar, feu clic a Següent."
2313
2314 #: cryptui.rc:381
2315 msgid ""
2316 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2317 "to protect the private key on a later page."
2318 msgstr ""
2319 "Si trieu exportar la clau privada, se li demanarà una contrasenya per "
2320 "protegir la clau privada en una pàgina posterior."
2321
2322 #: cryptui.rc:382
2323 msgid "Do you wish to export the private key?"
2324 msgstr "Voleu exportar la clau privada?"
2325
2326 #: cryptui.rc:383
2327 msgid "&Yes, export the private key"
2328 msgstr "&Sí, exporta la clau privada"
2329
2330 #: cryptui.rc:385
2331 msgid "N&o, do not export the private key"
2332 msgstr "&No, no exportis la clau privada"
2333
2334 #: cryptui.rc:396
2335 msgid "&Confirm password:"
2336 msgstr "&Confirmeu la contrasenya:"
2337
2338 #: cryptui.rc:404
2339 msgid "Select the format you want to use:"
2340 msgstr "Seleccioneu el format que voleu usar:"
2341
2342 #: cryptui.rc:405
2343 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2344 msgstr "Codificat en &DER X.509 (*.cer)"
2345
2346 #: cryptui.rc:407
2347 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2348 msgstr "Codificat en &base64 X.509 (*.cer):"
2349
2350 #: cryptui.rc:409
2351 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2352 msgstr ""
2353 "&Estàndard de Sintaxi dels Missatges Criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2354
2355 #: cryptui.rc:411
2356 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2357 msgstr "&Inclou tots els certificats en la ruta de certificat si és possible"
2358
2359 #: cryptui.rc:413
2360 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2361 msgstr "Intercanvi d'Informació &Personal/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2362
2363 #: cryptui.rc:415
2364 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2365 msgstr "Inclo&u tots els certificats en la ruta de certificat si és possible"
2366
2367 #: cryptui.rc:417
2368 msgid "&Enable strong encryption"
2369 msgstr "&Habilita el xifratge fort"
2370
2371 #: cryptui.rc:419
2372 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2373 msgstr "&Suprimeix la clau privada si l'exportació té èxit"
2374
2375 #: cryptui.rc:436
2376 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2377 msgstr "Finalitzant l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2378
2379 #: cryptui.rc:438
2380 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2381 msgstr "Heu completat amb èxit l'Assistent d'Exportació de Certificats."
2382
2383 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2384 msgid "Certificate"
2385 msgstr "Certificat"
2386
2387 #: cryptui.rc:28
2388 msgid "Certificate Information"
2389 msgstr "Informació de Certificat"
2390
2391 #: cryptui.rc:29
2392 msgid ""
2393 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2394 "altered or corrupted."
2395 msgstr ""
2396 "Aquest certificat té una signatura invàlida. Pot ser que el certificat es "
2397 "hagués modificat o corromput."
2398
2399 #: cryptui.rc:30
2400 msgid ""
2401 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2402 "trusted root certificate store."
2403 msgstr ""
2404 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per confiar en ell, afegeix-lo "
2405 "al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
2406
2407 #: cryptui.rc:31
2408 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2409 msgstr ""
2410 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
2411
2412 #: cryptui.rc:32
2413 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2414 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
2415
2416 #: cryptui.rc:33
2417 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2418 msgstr ""
2419 "No s'ha pogut verificar tots els propòsits destinats d'aquest certificat."
2420
2421 #: cryptui.rc:34
2422 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2423 msgstr "Aquest certificat no es destina per als propòsits següents:"
2424
2425 #: cryptui.rc:35
2426 msgid "Issued to: "
2427 msgstr "Emès a: "
2428
2429 #: cryptui.rc:36
2430 msgid "Issued by: "
2431 msgstr "Emès de: "
2432
2433 #: cryptui.rc:37
2434 msgid "Valid from "
2435 msgstr "Vàlid de "
2436
2437 #: cryptui.rc:38
2438 msgid " to "
2439 msgstr " a "
2440
2441 #: cryptui.rc:39
2442 msgid "This certificate has an invalid signature."
2443 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
2444
2445 #: cryptui.rc:40
2446 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2447 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
2448
2449 #: cryptui.rc:41
2450 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2451 msgstr "El període de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
2452
2453 #: cryptui.rc:42
2454 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2455 msgstr "L'emissor d'aquest certificat el ha revocat."
2456
2457 #: cryptui.rc:43
2458 msgid "This certificate is OK."
2459 msgstr "Aquest certificat està bé."
2460
2461 #: cryptui.rc:44
2462 msgid "Field"
2463 msgstr "Camp"
2464
2465 #: cryptui.rc:45
2466 msgid "Value"
2467 msgstr "Valor"
2468
2469 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2470 msgid "<All>"
2471 msgstr "<Tots>"
2472
2473 #: cryptui.rc:47
2474 msgid "Version 1 Fields Only"
2475 msgstr "Només Camps de Versió 1"
2476
2477 #: cryptui.rc:48
2478 msgid "Extensions Only"
2479 msgstr "Només Extensions"
2480
2481 #: cryptui.rc:49
2482 msgid "Critical Extensions Only"
2483 msgstr "Només Extensions Crítiques"
2484
2485 #: cryptui.rc:50
2486 msgid "Properties Only"
2487 msgstr "Només Propietats"
2488
2489 #: cryptui.rc:52
2490 msgid "Serial number"
2491 msgstr "Nombre de sèrie"
2492
2493 #: cryptui.rc:53
2494 msgid "Issuer"
2495 msgstr "Emissor"
2496
2497 #: cryptui.rc:54
2498 msgid "Valid from"
2499 msgstr "Vàlid des de"
2500
2501 #: cryptui.rc:55
2502 msgid "Valid to"
2503 msgstr "Vàlid fins"
2504
2505 #: cryptui.rc:56
2506 msgid "Subject"
2507 msgstr "Entitat"
2508
2509 #: cryptui.rc:57
2510 msgid "Public key"
2511 msgstr "Clau Pública"
2512
2513 #: cryptui.rc:58
2514 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2515 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2516
2517 #: cryptui.rc:59
2518 msgid "SHA1 hash"
2519 msgstr "Resum SHA1"
2520
2521 #: cryptui.rc:60
2522 msgid "Enhanced key usage (property)"
2523 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
2524
2525 #: cryptui.rc:61
2526 msgid "Friendly name"
2527 msgstr "Nom amistós"
2528
2529 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2530 msgid "Description"
2531 msgstr "Descripció"
2532
2533 #: cryptui.rc:63
2534 msgid "Certificate Properties"
2535 msgstr "Propietats de Certificat"
2536
2537 #: cryptui.rc:64
2538 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2539 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
2540
2541 #: cryptui.rc:65
2542 msgid "The OID you entered already exists."
2543 msgstr "El OID que heu introduït ja existeix."
2544
2545 #: cryptui.rc:67
2546 msgid "Please select a certificate store."
2547 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
2548
2549 #: cryptui.rc:69
2550 msgid ""
2551 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2552 "select another file."
2553 msgstr ""
2554 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
2555 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
2556
2557 #: cryptui.rc:70
2558 msgid "File to Import"
2559 msgstr "Fitxer per a Importar"
2560
2561 #: cryptui.rc:71
2562 msgid "Specify the file you want to import."
2563 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
2564
2565 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2566 msgid "Certificate Store"
2567 msgstr "Magatzem de Certificats"
2568
2569 #: cryptui.rc:73
2570 msgid ""
2571 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2572 "lists, and certificate trust lists."
2573 msgstr ""
2574 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
2575 "revocació de certificats, i llistes de certificats de confiança."
2576
2577 #: cryptui.rc:74
2578 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2579 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2580
2581 #: cryptui.rc:75
2582 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2586 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2587 msgstr "Llista de Certificats Revocats (*.crl)"
2588
2589 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2590 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2591 msgstr "Llista de Certificats de Confiança (*.stl)"
2592
2593 #: cryptui.rc:78
2594 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2595 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat de Microsoft (*.sst)"
2596
2597 #: cryptui.rc:79
2598 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2599 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2600
2601 #: cryptui.rc:81
2602 msgid "Please select a file."
2603 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
2604
2605 #: cryptui.rc:82
2606 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2607 msgstr ""
2608 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
2609
2610 #: cryptui.rc:83
2611 msgid "Could not open "
2612 msgstr "No s'ha pogut obrir "
2613
2614 #: cryptui.rc:84
2615 msgid "Determined by the program"
2616 msgstr "Determinat pel programa"
2617
2618 #: cryptui.rc:85
2619 msgid "Please select a store"
2620 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
2621
2622 #: cryptui.rc:86
2623 msgid "Certificate Store Selected"
2624 msgstr "Magatzem de Certificats Seleccionat"
2625
2626 #: cryptui.rc:87
2627 msgid "Automatically determined by the program"
2628 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
2629
2630 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2631 msgid "File"
2632 msgstr "Fitxer"
2633
2634 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2635 msgid "Content"
2636 msgstr "Contingut"
2637
2638 #: cryptui.rc:91
2639 msgid "Certificate Revocation List"
2640 msgstr "Llista de Certificats Revocats"
2641
2642 #: cryptui.rc:93
2643 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2644 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
2645
2646 #: cryptui.rc:94
2647 msgid "Personal Information Exchange"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: cryptui.rc:96
2651 msgid "The import was successful."
2652 msgstr "La importació ha tingut èxit."
2653
2654 #: cryptui.rc:97
2655 msgid "The import failed."
2656 msgstr "La importació ha fallat."
2657
2658 #: cryptui.rc:98
2659 msgid "Arial"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: cryptui.rc:100
2663 msgid "<Advanced Purposes>"
2664 msgstr "<Propòsits Avançades>"
2665
2666 #: cryptui.rc:101
2667 msgid "Issued To"
2668 msgstr "Emès A"
2669
2670 #: cryptui.rc:102
2671 msgid "Issued By"
2672 msgstr "Emès De"
2673
2674 #: cryptui.rc:103
2675 msgid "Expiration Date"
2676 msgstr "Dada de Caducitat"
2677
2678 #: cryptui.rc:104
2679 msgid "Friendly Name"
2680 msgstr "Nom Amistós"
2681
2682 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2683 msgid "<None>"
2684 msgstr "<Cap>"
2685
2686 #: cryptui.rc:107
2687 msgid ""
2688 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2689 "sign messages with it.\n"
2690 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2691 msgstr ""
2692 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, o signar "
2693 "missatges amb ell.\n"
2694 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2695
2696 #: cryptui.rc:108
2697 msgid ""
2698 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2699 "sign messages with them.\n"
2700 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2701 msgstr ""
2702 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, o signar "
2703 "missatges amb ells.\n"
2704 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2705
2706 #: cryptui.rc:109
2707 msgid ""
2708 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2709 "verify messages signed with it.\n"
2710 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2711 msgstr ""
2712 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, o verificar "
2713 "missatges signats amb ella.\n"
2714 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
2715
2716 #: cryptui.rc:110
2717 msgid ""
2718 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2719 "verify messages signed with it.\n"
2720 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2721 msgstr ""
2722 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, o verificar "
2723 "missatges signats amb ella.\n"
2724 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
2725
2726 #: cryptui.rc:111
2727 msgid ""
2728 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2729 "trusted.\n"
2730 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2731 msgstr ""
2732 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no serà de "
2733 "confiança.\n"
2734 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
2735
2736 #: cryptui.rc:112
2737 msgid ""
2738 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2739 "trusted.\n"
2740 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2741 msgstr ""
2742 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació ja no seran "
2743 "de confiança.\n"
2744 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
2745
2746 #: cryptui.rc:113
2747 msgid ""
2748 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2749 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2750 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2751 msgstr ""
2752 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
2753 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2754 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquest certificat d'arrel de "
2755 "confiança?"
2756
2757 #: cryptui.rc:114
2758 msgid ""
2759 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2760 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2761 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2762 msgstr ""
2763 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació d'arrel, o "
2764 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2765 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquests certificats d'arrel de "
2766 "confiança?"
2767
2768 #: cryptui.rc:115
2769 msgid ""
2770 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2771 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2772 msgstr ""
2773 "Programari signada per aquest editor ja no serà de confiança\n"
2774 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2775
2776 #: cryptui.rc:116
2777 msgid ""
2778 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2779 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2780 msgstr ""
2781 "Programari signada per aquests editors ja no serà de confiança\n"
2782 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2783
2784 #: cryptui.rc:117
2785 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2786 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2787
2788 #: cryptui.rc:118
2789 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2790 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2791
2792 #: cryptui.rc:121
2793 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2794 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
2795
2796 #: cryptui.rc:122
2797 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2798 msgstr "Prova la vostre identitat a un ordinador remot"
2799
2800 #: cryptui.rc:123
2801 msgid ""
2802 "Ensures software came from software publisher\n"
2803 "Protects software from alteration after publication"
2804 msgstr ""
2805 "Assegura que el programari prové de l'editor de programari\n"
2806 "Protegeix el programari d'alteració després de la publicació"
2807
2808 #: cryptui.rc:124
2809 msgid "Protects e-mail messages"
2810 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
2811
2812 #: cryptui.rc:125
2813 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2814 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
2815
2816 #: cryptui.rc:126
2817 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2818 msgstr "Permet que les dades es signin amb l'hora actual"
2819
2820 #: cryptui.rc:127
2821 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2822 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
2823
2824 #: cryptui.rc:128
2825 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2826 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
2827
2828 #: cryptui.rc:144
2829 msgid "Private Key Archival"
2830 msgstr "Arxivament de Clau Privada"
2831
2832 #: cryptui.rc:148
2833 msgid "Export Format"
2834 msgstr "Format d'Exportació"
2835
2836 #: cryptui.rc:149
2837 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2838 msgstr "Escolliu el format en que es desarà el contingut."
2839
2840 #: cryptui.rc:150
2841 msgid "Export Filename"
2842 msgstr "Nom de Fitxer d'Exportació"
2843
2844 #: cryptui.rc:151
2845 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2846 msgstr "Especifiqueu el nom del fitxer en el qual es desarà el contingut."
2847
2848 #: cryptui.rc:152
2849 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2850 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu reemplaçar?"
2851
2852 #: cryptui.rc:153
2853 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2854 msgstr "Binari DER-Codificat X.509 (*.cer)"
2855
2856 #: cryptui.rc:154
2857 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2858 msgstr "Base64-Codificat X.509 (*.cer)"
2859
2860 #: cryptui.rc:157
2861 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2862 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2863
2864 #: cryptui.rc:158
2865 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: cryptui.rc:159
2869 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2870 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat (*.sst)"
2871
2872 #: cryptui.rc:160
2873 msgid "File Format"
2874 msgstr "Format de Fitxer"
2875
2876 #: cryptui.rc:161
2877 msgid "Include all certificates in certificate path"
2878 msgstr "Inclou tots els certificats en la ruta de certificat"
2879
2880 #: cryptui.rc:162
2881 msgid "Export keys"
2882 msgstr "Exportar claus"
2883
2884 #: cryptui.rc:165
2885 msgid "The export was successful."
2886 msgstr "La exportació ha tingut èxit."
2887
2888 #: cryptui.rc:166
2889 msgid "The export failed."
2890 msgstr "La exportació ha fallat."
2891
2892 #: cryptui.rc:167
2893 msgid "Export Private Key"
2894 msgstr "Exporta Clau Privada"
2895
2896 #: cryptui.rc:168
2897 msgid ""
2898 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2899 "certificate."
2900 msgstr ""
2901 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
2902 "certificat."
2903
2904 #: cryptui.rc:169
2905 msgid "Enter Password"
2906 msgstr "Introduïu Contrasenya"
2907
2908 #: cryptui.rc:170
2909 msgid "You may password-protect a private key."
2910 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
2911
2912 #: cryptui.rc:171
2913 msgid "The passwords do not match."
2914 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
2915
2916 #: cryptui.rc:172
2917 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2918 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no es podia obrir."
2919
2920 #: cryptui.rc:173
2921 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2922 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
2923
2924 #: devenum.rc:32
2925 msgid "Default DirectSound"
2926 msgstr "DirectSound Predeterminat"
2927
2928 #: devenum.rc:33
2929 msgid "DirectSound: %s"
2930 msgstr "DirectSound: %s"
2931
2932 #: devenum.rc:34
2933 msgid "Default WaveOut Device"
2934 msgstr "Dispositiu WaveOut Predeterminat"
2935
2936 #: devenum.rc:35
2937 msgid "Default MidiOut Device"
2938 msgstr "Dispositiu MidiOut Predeterminat"
2939
2940 #: dinput.rc:40
2941 msgid "Configure Devices"
2942 msgstr "Configurar Dispositius"
2943
2944 #: dinput.rc:45
2945 msgid "Reset"
2946 msgstr "Reinicia"
2947
2948 #: dinput.rc:48
2949 msgid "Player"
2950 msgstr "Reproductor"
2951
2952 #: dinput.rc:49
2953 msgid "Device"
2954 msgstr "Dispositiu"
2955
2956 #: dinput.rc:50
2957 msgid "Actions"
2958 msgstr "Accions"
2959
2960 #: dinput.rc:51
2961 msgid "Mapping"
2962 msgstr "Mapa"
2963
2964 #: dinput.rc:53
2965 msgid "Show Assigned First"
2966 msgstr "Mostra els Assignats Primer"
2967
2968 #: dinput.rc:34
2969 msgid "Action"
2970 msgstr "Acció"
2971
2972 #: dinput.rc:35
2973 msgid "Object"
2974 msgstr "Objecte"
2975
2976 #: dxdiagn.rc:25
2977 msgid "Regional Setting"
2978 msgstr "Ajustament Regional"
2979
2980 #: dxdiagn.rc:26
2981 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2982 msgstr "%1!u!MB usats, %2!u!MB disponibles"
2983
2984 #: gdi32.rc:25
2985 msgid "Western"
2986 msgstr "Occidental"
2987
2988 #: gdi32.rc:26
2989 msgid "Central European"
2990 msgstr "Europeu Central"
2991
2992 #: gdi32.rc:27
2993 msgid "Cyrillic"
2994 msgstr "Ciríl·lic"
2995
2996 #: gdi32.rc:28
2997 msgid "Greek"
2998 msgstr "Grec"
2999
3000 #: gdi32.rc:29
3001 msgid "Turkish"
3002 msgstr "Turc"
3003
3004 #: gdi32.rc:30
3005 msgid "Hebrew"
3006 msgstr "Hebreu"
3007
3008 #: gdi32.rc:31
3009 msgid "Arabic"
3010 msgstr "Àrab"
3011
3012 #: gdi32.rc:32
3013 msgid "Baltic"
3014 msgstr "Bàltic"
3015
3016 #: gdi32.rc:33
3017 msgid "Vietnamese"
3018 msgstr "Vietnamita"
3019
3020 #: gdi32.rc:34
3021 msgid "Thai"
3022 msgstr "Tailandès"
3023
3024 #: gdi32.rc:35
3025 msgid "Japanese"
3026 msgstr "Japonès"
3027
3028 #: gdi32.rc:36
3029 msgid "CHINESE_GB2312"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: gdi32.rc:37
3033 msgid "Hangul"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: gdi32.rc:38
3037 msgid "CHINESE_BIG5"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: gdi32.rc:39
3041 msgid "Hangul(Johab)"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: gdi32.rc:40
3045 msgid "Symbol"
3046 msgstr "Símbol"
3047
3048 #: gdi32.rc:41
3049 msgid "OEM/DOS"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: gphoto2.rc:27
3053 msgid "Files on Camera"
3054 msgstr "Arxius en Càmera"
3055
3056 #: gphoto2.rc:31
3057 msgid "Import Selected"
3058 msgstr "Importa Seleccionats"
3059
3060 #: gphoto2.rc:32
3061 msgid "Preview"
3062 msgstr "Previsualitza"
3063
3064 #: gphoto2.rc:33
3065 msgid "Import All"
3066 msgstr "Importa Tots"
3067
3068 #: gphoto2.rc:34
3069 msgid "Skip This Dialog"
3070 msgstr "Salta Aquest Diàleg"
3071
3072 #: gphoto2.rc:35
3073 msgid "Exit"
3074 msgstr "Surt"
3075
3076 #: gphoto2.rc:40
3077 msgid "Transferring"
3078 msgstr "Transmetent"
3079
3080 #: gphoto2.rc:43
3081 msgid "Transferring... Please Wait"
3082 msgstr "Transmetent... Espereu, Si's Plau"
3083
3084 #: gphoto2.rc:48
3085 msgid "Connecting to camera"
3086 msgstr "Connectant al càmera"
3087
3088 #: gphoto2.rc:52
3089 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3090 msgstr "Connectant al càmera... Espereu, Si's Plau"
3091
3092 #: hhctrl.rc:56
3093 msgid "S&ync"
3094 msgstr "S&incronitza"
3095
3096 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3097 msgid "&Back"
3098 msgstr "Enrere"
3099
3100 #: hhctrl.rc:58
3101 msgid "&Forward"
3102 msgstr "Endavant"
3103
3104 #: hhctrl.rc:59
3105 msgctxt "table of contents"
3106 msgid "&Home"
3107 msgstr "Inici"
3108
3109 #: hhctrl.rc:60
3110 msgid "&Stop"
3111 msgstr "Atura"
3112
3113 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3114 msgid "&Refresh"
3115 msgstr "Actualitza"
3116
3117 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3118 msgid "&Print..."
3119 msgstr "&Imprimeix..."
3120
3121 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3122 msgid "&Contents"
3123 msgstr "&Continguts"
3124
3125 #: hhctrl.rc:29
3126 msgid "I&ndex"
3127 msgstr "Í&ndex"
3128
3129 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3130 msgid "&Search"
3131 msgstr "&Cerca"
3132
3133 #: hhctrl.rc:31
3134 msgid "Favor&ites"
3135 msgstr "Prefer&its"
3136
3137 #: hhctrl.rc:33
3138 msgid "Hide &Tabs"
3139 msgstr "Amaga Pestanyes"
3140
3141 #: hhctrl.rc:34
3142 msgid "Show &Tabs"
3143 msgstr "Mostra Pestanyes"
3144
3145 #: hhctrl.rc:39
3146 msgid "Show"
3147 msgstr "Mostra"
3148
3149 #: hhctrl.rc:40
3150 msgid "Hide"
3151 msgstr "Amaga"
3152
3153 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3154 msgid "Stop"
3155 msgstr "Atura"
3156
3157 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3158 msgid "Refresh"
3159 msgstr "Actualitza"
3160
3161 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3162 msgid "Back"
3163 msgstr "Enrere"
3164
3165 #: hhctrl.rc:44
3166 msgctxt "table of contents"
3167 msgid "Home"
3168 msgstr "Inici"
3169
3170 #: hhctrl.rc:45
3171 msgid "Sync"
3172 msgstr "Sincronitza"
3173
3174 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3175 msgid "Options"
3176 msgstr "Opcions"
3177
3178 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3179 msgid "Forward"
3180 msgstr "Endavant"
3181
3182 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3183 msgid "Cinepak Video codec"
3184 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
3185
3186 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3187 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3188 #: wordpad.rc:26
3189 msgid "&File"
3190 msgstr "&Fitxer"
3191
3192 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3193 msgid "&New"
3194 msgstr "&Nou"
3195
3196 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3197 msgid "&Window"
3198 msgstr "&Finestra"
3199
3200 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3201 msgid "&Open..."
3202 msgstr "&Obre..."
3203
3204 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3205 msgid "Save &as..."
3206 msgstr "&Anomena i desa..."
3207
3208 #: ieframe.rc:35
3209 msgid "Print &format..."
3210 msgstr "&Format d'impressió..."
3211
3212 #: ieframe.rc:36
3213 msgid "Pr&int..."
3214 msgstr "&Imprimeix..."
3215
3216 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3217 msgid "Print previe&w"
3218 msgstr "&Previsualització de la impressió"
3219
3220 #: ieframe.rc:44
3221 msgid "&Toolbars"
3222 msgstr "&Barres d'eines"
3223
3224 #: ieframe.rc:46
3225 msgid "&Standard bar"
3226 msgstr "Barra &estàndard"
3227
3228 #: ieframe.rc:47
3229 msgid "&Address bar"
3230 msgstr "Barra d'&adreça"
3231
3232 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3233 msgid "&Favorites"
3234 msgstr "&Preferits"
3235
3236 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3237 msgid "&Add to Favorites..."
3238 msgstr "&Afegeix a Preferits..."
3239
3240 #: ieframe.rc:57
3241 msgid "&About Internet Explorer"
3242 msgstr "&Quant al Internet Explorer"
3243
3244 #: ieframe.rc:87
3245 msgid "Open URL"
3246 msgstr "Obre Adreça"
3247
3248 #: ieframe.rc:90
3249 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3250 msgstr "Especifiqueu la adreça que voleu obrir en el Internet Explorer"
3251
3252 #: ieframe.rc:91
3253 msgid "Open:"
3254 msgstr "Obre:"
3255
3256 #: ieframe.rc:67
3257 msgctxt "home page"
3258 msgid "Home"
3259 msgstr "Inici"
3260
3261 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3262 msgid "Print..."
3263 msgstr "Imprimeix..."
3264
3265 #: ieframe.rc:73
3266 msgid "Address"
3267 msgstr "Adreça"
3268
3269 #: ieframe.rc:78
3270 msgid "Searching for %s"
3271 msgstr "Cercant %s"
3272
3273 #: ieframe.rc:79
3274 msgid "Start downloading %s"
3275 msgstr "Comença a descarregar %s"
3276
3277 #: ieframe.rc:80
3278 msgid "Downloading %s"
3279 msgstr "Descarregant %s"
3280
3281 #: ieframe.rc:81
3282 msgid "Asking for %s"
3283 msgstr "Demanant %s"
3284
3285 #: inetcpl.rc:46
3286 msgid "Home page"
3287 msgstr "Pàgina d'inici"
3288
3289 #: inetcpl.rc:47
3290 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3291 msgstr "Podeu triar la direcció que s'utilitzarà com la vostra pàgina d'inici."
3292
3293 #: inetcpl.rc:50
3294 msgid "&Current page"
3295 msgstr "Pàgina &actual"
3296
3297 #: inetcpl.rc:51
3298 msgid "&Default page"
3299 msgstr "Pàgina &predeterminada"
3300
3301 #: inetcpl.rc:52
3302 msgid "&Blank page"
3303 msgstr "Pàgina en blanc"
3304
3305 #: inetcpl.rc:53
3306 msgid "Browsing history"
3307 msgstr "Historial de navegació"
3308
3309 #: inetcpl.rc:54
3310 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3311 msgstr "Podeu eliminar les pàgines en memòria cau, galetes i altres dades."
3312
3313 #: inetcpl.rc:56
3314 msgid "Delete &files..."
3315 msgstr "Suprimeix &fitxers..."
3316
3317 #: inetcpl.rc:57
3318 msgid "&Settings..."
3319 msgstr "&Opcions..."
3320
3321 #: inetcpl.rc:65
3322 msgid "Delete browsing history"
3323 msgstr "Elimina historial de navegació"
3324
3325 #: inetcpl.rc:68
3326 msgid ""
3327 "Temporary internet files\n"
3328 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3329 msgstr ""
3330 "Fitxers temporals d'Internet\n"
3331 "Les còpies en memòria cau de pàgines web, imatges i certificats."
3332
3333 #: inetcpl.rc:70
3334 msgid ""
3335 "Cookies\n"
3336 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3337 "preferences and login information."
3338 msgstr ""
3339 "Galetes\n"
3340 "Els arxius desats en el vostre ordinador pels llocs web, que emmagatzemen "
3341 "coses com preferències d'usuari i informació d'inici de sessió."
3342
3343 #: inetcpl.rc:72
3344 msgid ""
3345 "History\n"
3346 "List of websites you have accessed."
3347 msgstr ""
3348 "Historial\n"
3349 "Llista de llocs web a que heu accedit."
3350
3351 #: inetcpl.rc:74
3352 msgid ""
3353 "Form data\n"
3354 "Usernames and other information you have entered into forms."
3355 msgstr ""
3356 "Dades de formulari\n"
3357 "Noms d'usuari i altra informació que hageu introduïts en formularis."
3358
3359 #: inetcpl.rc:76
3360 msgid ""
3361 "Passwords\n"
3362 "Saved passwords you have entered into forms."
3363 msgstr ""
3364 "Contrasenyes\n"
3365 "Contrasenyes desades que hageu introduïdes en formularis."
3366
3367 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3368 msgid "Delete"
3369 msgstr "Suprimeix"
3370
3371 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3372 msgid "Security"
3373 msgstr "Seguretat"
3374
3375 #: inetcpl.rc:109
3376 msgid ""
3377 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3378 "certificate authorities and publishers."
3379 msgstr ""
3380 "Els certificats s'utilitzen per a la vostra identificació personal i per "
3381 "identificar les autoritats i els editors de certificació."
3382
3383 #: inetcpl.rc:111
3384 msgid "Certificates..."
3385 msgstr "Certificats..."
3386
3387 #: inetcpl.rc:112
3388 msgid "Publishers..."
3389 msgstr "Editors..."
3390
3391 #: inetcpl.rc:28
3392 msgid "Internet Settings"
3393 msgstr "Ajustaments d'Internet"
3394
3395 #: inetcpl.rc:29
3396 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3397 msgstr "Configura el Wine Internet Browser i ajustaments relacionats"
3398
3399 #: inetcpl.rc:30
3400 msgid "Security settings for zone: "
3401 msgstr "Ajustaments de seguretat en quant a la zona: "
3402
3403 #: inetcpl.rc:31
3404 msgid "Custom"
3405 msgstr "Costum"
3406
3407 #: inetcpl.rc:32
3408 msgid "Very Low"
3409 msgstr "Molt Baix"
3410
3411 #: inetcpl.rc:33
3412 msgid "Low"
3413 msgstr "Baix"
3414
3415 #: inetcpl.rc:34
3416 msgid "Medium"
3417 msgstr "Medi"
3418
3419 #: inetcpl.rc:35
3420 msgid "Increased"
3421 msgstr "Augmentat"
3422
3423 #: inetcpl.rc:36
3424 msgid "High"
3425 msgstr "Alt"
3426
3427 #: jscript.rc:25
3428 msgid "Error converting object to primitive type"
3429 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
3430
3431 #: jscript.rc:26
3432 msgid "Invalid procedure call or argument"
3433 msgstr "Trucada a procediment o argument invàlid"
3434
3435 #: jscript.rc:27
3436 msgid "Subscript out of range"
3437 msgstr "El subíndex està fora del rang"
3438
3439 #: jscript.rc:28
3440 msgid "Object required"
3441 msgstr "Es requereix un objecte"
3442
3443 #: jscript.rc:29
3444 msgid "Automation server can't create object"
3445 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
3446
3447 #: jscript.rc:30
3448 msgid "Object doesn't support this property or method"
3449 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
3450
3451 #: jscript.rc:31
3452 msgid "Object doesn't support this action"
3453 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
3454
3455 #: jscript.rc:32
3456 msgid "Argument not optional"
3457 msgstr "Argument no opcional"
3458
3459 #: jscript.rc:33
3460 msgid "Syntax error"
3461 msgstr "Error de sintaxi"
3462
3463 #: jscript.rc:34
3464 msgid "Expected ';'"
3465 msgstr "S'esperava ';'"
3466
3467 #: jscript.rc:35
3468 msgid "Expected '('"
3469 msgstr "S'esperava '('"
3470
3471 #: jscript.rc:36
3472 msgid "Expected ')'"
3473 msgstr "S'esperava ')'"
3474
3475 #: jscript.rc:37
3476 msgid "Unterminated string constant"
3477 msgstr "Cadena constant no finalitzat"
3478
3479 #: jscript.rc:38
3480 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3481 msgstr "No es pot tenir 'break' fora d'un bucle"
3482
3483 #: jscript.rc:39
3484 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3485 msgstr "No es pot tenir 'continue' fora d'un bucle"
3486
3487 #: jscript.rc:40
3488 msgid "Label redefined"
3489 msgstr "Etiqueta redefinida"
3490
3491 #: jscript.rc:41
3492 msgid "Label not found"
3493 msgstr "Etiqueta no trobada"
3494
3495 #: jscript.rc:42
3496 msgid "Conditional compilation is turned off"
3497 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
3498
3499 #: jscript.rc:45
3500 msgid "Number expected"
3501 msgstr "S'esperava un nombre"
3502
3503 #: jscript.rc:43
3504 msgid "Function expected"
3505 msgstr "S'esperava una funció"
3506
3507 #: jscript.rc:44
3508 msgid "'[object]' is not a date object"
3509 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
3510
3511 #: jscript.rc:46
3512 msgid "Object expected"
3513 msgstr "S'esperava un objecte"
3514
3515 #: jscript.rc:47
3516 msgid "Illegal assignment"
3517 msgstr "Assignació il·legal"
3518
3519 #: jscript.rc:48
3520 msgid "'|' is undefined"
3521 msgstr "'|' no està definit"
3522
3523 #: jscript.rc:49
3524 msgid "Boolean object expected"
3525 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
3526
3527 #: jscript.rc:50
3528 msgid "Cannot delete '|'"
3529 msgstr "No es pot suprimir '|'"
3530
3531 #: jscript.rc:51
3532 msgid "VBArray object expected"
3533 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
3534
3535 #: jscript.rc:52
3536 msgid "JScript object expected"
3537 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
3538
3539 #: jscript.rc:53
3540 msgid "Syntax error in regular expression"
3541 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
3542
3543 #: jscript.rc:55
3544 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3545 msgstr "URI per a codificar conté caràcters invàlids"
3546
3547 #: jscript.rc:54
3548 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3549 msgstr "URI per a descodificar és incorrecte"
3550
3551 #: jscript.rc:56
3552 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3553 msgstr "Longitud del vector ha de ser un enter positiu finit"
3554
3555 #: jscript.rc:57
3556 msgid "Array object expected"
3557 msgstr "S'esperava un objecte Array"
3558
3559 #: winerror.mc:26
3560 msgid "Success.\n"
3561 msgstr "Èxit.\n"
3562
3563 #: winerror.mc:31
3564 msgid "Invalid function.\n"
3565 msgstr "Funció invàlid.\n"
3566
3567 #: winerror.mc:36
3568 msgid "File not found.\n"
3569 msgstr "Fitxer no trobat.\n"
3570
3571 #: winerror.mc:41
3572 msgid "Path not found.\n"
3573 msgstr "Ruta no trobada.\n"
3574
3575 #: winerror.mc:46
3576 msgid "Too many open files.\n"
3577 msgstr "Massa fitxers oberts.\n"
3578
3579 #: winerror.mc:51
3580 msgid "Access denied.\n"
3581 msgstr "Accés denegat.\n"
3582
3583 #: winerror.mc:56
3584 msgid "Invalid handle.\n"
3585 msgstr "Mànec invàlid.\n"
3586
3587 #: winerror.mc:61
3588 msgid "Memory trashed.\n"
3589 msgstr "Memòria destruïda.\n"
3590
3591 #: winerror.mc:66
3592 msgid "Not enough memory.\n"
3593 msgstr "Falta memòria.\n"
3594
3595 #: winerror.mc:71
3596 msgid "Invalid block.\n"
3597 msgstr "Bloc invàlid.\n"
3598
3599 #: winerror.mc:76
3600 msgid "Bad environment.\n"
3601 msgstr "Entorn dolent.\n"
3602
3603 #: winerror.mc:81
3604 msgid "Bad format.\n"
3605 msgstr "Format dolent.\n"
3606
3607 #: winerror.mc:86
3608 msgid "Invalid access.\n"
3609 msgstr "Accés invàlid.\n"
3610
3611 #: winerror.mc:91
3612 msgid "Invalid data.\n"
3613 msgstr "Dades invàlides.\n"
3614
3615 #: winerror.mc:96
3616 msgid "Out of memory.\n"
3617 msgstr "No queda memòria.\n"
3618
3619 #: winerror.mc:101
3620 msgid "Invalid drive.\n"
3621 msgstr "Unitat invàlida.\n"
3622
3623 #: winerror.mc:106
3624 msgid "Can't delete current directory.\n"
3625 msgstr "No es pot suprimir el directori actual.\n"
3626
3627 #: winerror.mc:111
3628 msgid "Not same device.\n"
3629 msgstr "No és el mateix dispositiu.\n"
3630
3631 #: winerror.mc:116
3632 msgid "No more files.\n"
3633 msgstr "No hi ha més fitxers.\n"
3634
3635 #: winerror.mc:121
3636 msgid "Write protected.\n"
3637 msgstr "Protegit contra escriptura.\n"
3638
3639 #: winerror.mc:126
3640 msgid "Bad unit.\n"
3641 msgstr "Unitat dolenta.\n"
3642
3643 #: winerror.mc:131
3644 msgid "Not ready.\n"
3645 msgstr "No està llest.\n"
3646
3647 #: winerror.mc:136
3648 msgid "Bad command.\n"
3649 msgstr "Ordre dolent.\n"
3650
3651 #: winerror.mc:141
3652 msgid "CRC error.\n"
3653 msgstr "Error de CRC.\n"
3654
3655 #: winerror.mc:146
3656 msgid "Bad length.\n"
3657 msgstr "Longitud dolent.\n"
3658
3659 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3660 msgid "Seek error.\n"
3661 msgstr "Error de cercar.\n"
3662
3663 #: winerror.mc:156
3664 msgid "Not DOS disk.\n"
3665 msgstr "No és un disc de DOS.\n"
3666
3667 #: winerror.mc:161
3668 msgid "Sector not found.\n"
3669 msgstr "Sector no trobat.\n"
3670
3671 #: winerror.mc:166
3672 msgid "Out of paper.\n"
3673 msgstr "No queda paper.\n"
3674
3675 #: winerror.mc:171
3676 msgid "Write fault.\n"
3677 msgstr "Fallada d'escriptura.\n"
3678
3679 #: winerror.mc:176
3680 msgid "Read fault.\n"
3681 msgstr "Fallada de lectura.\n"
3682
3683 #: winerror.mc:181
3684 msgid "General failure.\n"
3685 msgstr "Fallada general.\n"
3686
3687 #: winerror.mc:186
3688 msgid "Sharing violation.\n"
3689 msgstr "Violació de compartició.\n"
3690
3691 #: winerror.mc:191
3692 msgid "Lock violation.\n"
3693 msgstr "Violació de cadenat.\n"
3694
3695 #: winerror.mc:196
3696 msgid "Wrong disk.\n"
3697 msgstr "Disc incorrecte.\n"
3698
3699 #: winerror.mc:201
3700 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3701 msgstr "Memòria intermèdia de compartició superada.\n"
3702
3703 #: winerror.mc:206
3704 msgid "End of file.\n"
3705 msgstr "Final del fitxer.\n"
3706
3707 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3708 msgid "Disk full.\n"
3709 msgstr "Disc ple.\n"
3710
3711 #: winerror.mc:216
3712 msgid "Request not supported.\n"
3713 msgstr "Sol·licitud no compatible.\n"
3714
3715 #: winerror.mc:221
3716 msgid "Remote machine not listening.\n"
3717 msgstr "Màquina remota no escoltant.\n"
3718
3719 #: winerror.mc:226
3720 msgid "Duplicate network name.\n"
3721 msgstr "Nom de xarxa duplicat.\n"
3722
3723 #: winerror.mc:231
3724 msgid "Bad network path.\n"
3725 msgstr "Ruta de xarxa dolenta.\n"
3726
3727 #: winerror.mc:236
3728 msgid "Network busy.\n"
3729 msgstr "Xarxa ocupada.\n"
3730
3731 #: winerror.mc:241
3732 msgid "Device does not exist.\n"
3733 msgstr "El dispositiu no existeix.\n"
3734
3735 #: winerror.mc:246
3736 msgid "Too many commands.\n"
3737 msgstr "Massa ordres.\n"
3738
3739 #: winerror.mc:251
3740 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3741 msgstr "Error de maquinari d'adaptador.\n"
3742
3743 #: winerror.mc:256
3744 msgid "Bad network response.\n"
3745 msgstr "Resposta de xarxa dolenta.\n"
3746
3747 #: winerror.mc:261
3748 msgid "Unexpected network error.\n"
3749 msgstr "Error de xarxa inesperat.\n"
3750
3751 #: winerror.mc:266
3752 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3753 msgstr "Adaptador remot dolent.\n"
3754
3755 #: winerror.mc:271
3756 msgid "Print queue full.\n"
3757 msgstr "Cua d'impressió ple.\n"
3758
3759 #: winerror.mc:276
3760 msgid "No spool space.\n"
3761 msgstr "No hi ha espai de spool.\n"
3762
3763 #: winerror.mc:281
3764 msgid "Print canceled.\n"
3765 msgstr "Impressió cancel·lada.\n"
3766
3767 #: winerror.mc:286
3768 msgid "Network name deleted.\n"
3769 msgstr "Nom de xarxa suprimit.\n"
3770
3771 #: winerror.mc:291
3772 msgid "Network access denied.\n"
3773 msgstr "Accés de xarxa denegat.\n"
3774
3775 #: winerror.mc:296
3776 msgid "Bad device type.\n"
3777 msgstr "Tipus de dispositiu dolent.\n"
3778
3779 #: winerror.mc:301
3780 msgid "Bad network name.\n"
3781 msgstr "Nom de xarxa dolent.\n"
3782
3783 #: winerror.mc:306
3784 msgid "Too many network names.\n"
3785 msgstr "Massa noms de xarxa.\n"
3786
3787 #: winerror.mc:311
3788 msgid "Too many network sessions.\n"
3789 msgstr "Massa sessions de xarxa.\n"
3790
3791 #: winerror.mc:316
3792 msgid "Sharing paused.\n"
3793 msgstr "Compartició pausada.\n"
3794
3795 #: winerror.mc:321
3796 msgid "Request not accepted.\n"
3797 msgstr "Sol·licitud no acceptada.\n"
3798
3799 #: winerror.mc:326
3800 msgid "Redirector paused.\n"
3801 msgstr "Redirector pausat.\n"
3802
3803 #: winerror.mc:331
3804 msgid "File exists.\n"
3805 msgstr "El fitxer existeix.\n"
3806
3807 #: winerror.mc:336
3808 msgid "Cannot create.\n"
3809 msgstr "No es pot crear.\n"
3810
3811 #: winerror.mc:341
3812 msgid "Int24 failure.\n"
3813 msgstr "Fallada d'Int24.\n"
3814
3815 #: winerror.mc:346
3816 msgid "Out of structures.\n"
3817 msgstr "No queden estructures.\n"
3818
3819 #: winerror.mc:351
3820 msgid "Already assigned.\n"
3821 msgstr "Ja assignat.\n"
3822
3823 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3824 msgid "Invalid password.\n"
3825 msgstr "Contrasenya invàlida.\n"
3826
3827 #: winerror.mc:361
3828 msgid "Invalid parameter.\n"
3829 msgstr "Paràmetre invàlid.\n"
3830
3831 #: winerror.mc:366
3832 msgid "Net write fault.\n"
3833 msgstr "Fallada d'escriptura de xarxa.\n"
3834
3835 #: winerror.mc:371
3836 msgid "No process slots.\n"
3837 msgstr "Cap ranura de procés.\n"
3838
3839 #: winerror.mc:376
3840 msgid "Too many semaphores.\n"
3841 msgstr "Massa semàfors.\n"
3842
3843 #: winerror.mc:381
3844 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3845 msgstr "Semàfor exclusiu ja posseït.\n"
3846
3847 #: winerror.mc:386
3848 msgid "Semaphore is set.\n"
3849 msgstr "El semàfor està establert.\n"
3850
3851 #: winerror.mc:391
3852 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3853 msgstr "Massa sol·licituds de semàfor.\n"
3854
3855 #: winerror.mc:396
3856 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3857 msgstr "No vàlid en a l'hora d'interrupció.\n"
3858
3859 #: winerror.mc:401
3860 msgid "Semaphore owner died.\n"
3861 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort.\n"
3862
3863 #: winerror.mc:406
3864 msgid "Semaphore user limit.\n"
3865 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor.\n"
3866
3867 #: winerror.mc:411
3868 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3869 msgstr "Introduïu disc en unitat %1.\n"
3870
3871 #: winerror.mc:416
3872 msgid "Drive locked.\n"
3873 msgstr "Unitat encadenat.\n"
3874
3875 #: winerror.mc:421
3876 msgid "Broken pipe.\n"
3877 msgstr "Canonada trencada.\n"
3878
3879 #: winerror.mc:426
3880 msgid "Open failed.\n"
3881 msgstr "L'obertura ha fallat.\n"
3882
3883 #: winerror.mc:431
3884 msgid "Buffer overflow.\n"
3885 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia.\n"
3886
3887 #: winerror.mc:441
3888 msgid "No more search handles.\n"
3889 msgstr "No queden mànecs de cerca.\n"
3890
3891 #: winerror.mc:446
3892 msgid "Invalid target handle.\n"
3893 msgstr "Mànec de destinació invàlid.\n"
3894
3895 #: winerror.mc:451
3896 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3897 msgstr "IOCTL invàlid.\n"
3898
3899 #: winerror.mc:456
3900 msgid "Invalid verify switch.\n"
3901 msgstr "Indicador de verificació invàlid.\n"
3902
3903 #: winerror.mc:461
3904 msgid "Bad driver level.\n"
3905 msgstr "Nivell de controlador dolent.\n"
3906
3907 #: winerror.mc:466
3908 msgid "Call not implemented.\n"
3909 msgstr "Trucada no implementada.\n"
3910
3911 #: winerror.mc:471
3912 msgid "Semaphore timeout.\n"
3913 msgstr "Temps d'espera de semàfor superat.\n"
3914
3915 #: winerror.mc:476
3916 msgid "Insufficient buffer.\n"
3917 msgstr "Memòria intermèdia insuficient.\n"
3918
3919 #: winerror.mc:481
3920 msgid "Invalid name.\n"
3921 msgstr "Nom invàlid.\n"
3922
3923 #: winerror.mc:486
3924 msgid "Invalid level.\n"
3925 msgstr "Nivell invàlid.\n"
3926
3927 #: winerror.mc:491
3928 msgid "No volume label.\n"
3929 msgstr "Cap etiqueta de volum.\n"
3930
3931 #: winerror.mc:496
3932 msgid "Module not found.\n"
3933 msgstr "Mòdul no trobat.\n"
3934
3935 #: winerror.mc:501
3936 msgid "Procedure not found.\n"
3937 msgstr "Procediment no trobat.\n"
3938
3939 #: winerror.mc:506
3940 msgid "No children to wait for.\n"
3941 msgstr "Cap fill per a esperar.\n"
3942
3943 #: winerror.mc:511
3944 msgid "Child process has not completed.\n"
3945 msgstr "Procés fill no s'ha acabat.\n"
3946
3947 #: winerror.mc:516
3948 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3949 msgstr "Ús de mànec d'accés directe invàlid.\n"
3950
3951 #: winerror.mc:521
3952 msgid "Negative seek.\n"
3953 msgstr "Cerca negativa.\n"
3954
3955 #: winerror.mc:531
3956 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3957 msgstr "Unitat es una destinació JOIN.\n"
3958
3959 #: winerror.mc:536
3960 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3961 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
3962
3963 #: winerror.mc:541
3964 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3965 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
3966
3967 #: winerror.mc:546
3968 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3969 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
3970
3971 #: winerror.mc:551
3972 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3973 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
3974
3975 #: winerror.mc:556
3976 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3977 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN.\n"
3978
3979 #: winerror.mc:561
3980 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3981 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST.\n"
3982
3983 #: winerror.mc:566
3984 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3985 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST.\n"
3986
3987 #: winerror.mc:571
3988 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3989 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN.\n"
3990
3991 #: winerror.mc:576
3992 msgid "Drive is busy.\n"
3993 msgstr "La unitat està ocupada.\n"
3994
3995 #: winerror.mc:581
3996 msgid "Same drive.\n"
3997 msgstr "És la mateixa unitat.\n"
3998
3999 #: winerror.mc:586
4000 msgid "Not toplevel directory.\n"
4001 msgstr "No és un directori superior.\n"
4002
4003 #: winerror.mc:591
4004 msgid "Directory is not empty.\n"
4005 msgstr "El directori no està buit.\n"
4006
4007 #: winerror.mc:596
4008 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4009 msgstr "La ruta està en ús com un SUBST.\n"
4010
4011 #: winerror.mc:601
4012 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4013 msgstr "La ruta està en ús com un JOIN.\n"
4014
4015 #: winerror.mc:606
4016 msgid "Path is busy.\n"
4017 msgstr "La ruta està ocupada.\n"
4018
4019 #: winerror.mc:611
4020 msgid "Already a SUBST target.\n"
4021 msgstr "Ja és una destinació SUBST.\n"
4022
4023 #: winerror.mc:616
4024 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4025 msgstr "Seguiment de sistema no especificat o no permès.\n"
4026
4027 #: winerror.mc:621
4028 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4029 msgstr "Nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait incorrecte.\n"
4030
4031 #: winerror.mc:626
4032 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4033 msgstr "Massa esperançats per a DosMuxSemWait.\n"
4034
4035 #: winerror.mc:631
4036 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4037 msgstr "Llista de DosSemMuxWait invàlid.\n"
4038
4039 #: winerror.mc:636
4040 msgid "Volume label too long.\n"
4041 msgstr "Etiqueta de volum massa llarg.\n"
4042
4043 #: winerror.mc:641
4044 msgid "Too many TCBs.\n"
4045 msgstr "Massa TCB.\n"
4046
4047 #: winerror.mc:646
4048 msgid "Signal refused.\n"
4049 msgstr "Senyal negat.\n"
4050
4051 #: winerror.mc:651
4052 msgid "Segment discarded.\n"
4053 msgstr "Segment descartat.\n"
4054
4055 #: winerror.mc:656
4056 msgid "Segment not locked.\n"
4057 msgstr "Segment no encadenat.\n"
4058
4059 #: winerror.mc:661
4060 msgid "Bad thread ID address.\n"
4061 msgstr "Adreça d'ID de fil dolent.\n"
4062
4063 #: winerror.mc:666
4064 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4065 msgstr "Paràmetres dolents a DosExecPgm.\n"
4066
4067 #: winerror.mc:671
4068 msgid "Path is invalid.\n"
4069 msgstr "La ruta es invàlida.\n"
4070
4071 #: winerror.mc:676
4072 msgid "Signal pending.\n"
4073 msgstr "Senyal pendent.\n"
4074
4075 #: winerror.mc:681
4076 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4077 msgstr "Nombre màxim de fils de sistema aconseguit.\n"
4078
4079 #: winerror.mc:686
4080 msgid "Lock failed.\n"
4081 msgstr "El cadenat ha fallat.\n"
4082
4083 #: winerror.mc:691
4084 msgid "Resource in use.\n"
4085 msgstr "Recurs en ús.\n"
4086
4087 #: winerror.mc:696
4088 msgid "Cancel violation.\n"
4089 msgstr "Violació de cancel·lació.\n"
4090
4091 #: winerror.mc:701
4092 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4093 msgstr "No es accepten els cadenats atòmics.\n"
4094
4095 #: winerror.mc:706
4096 msgid "Invalid segment number.\n"
4097 msgstr "Nombre de segment invàlid.\n"
4098
4099 #: winerror.mc:711
4100 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4101 msgstr "Ordinal invàlid per a %1.\n"
4102
4103 #: winerror.mc:716
4104 msgid "File already exists.\n"
4105 msgstr "Fitxer ja existeix.\n"
4106
4107 #: winerror.mc:721
4108 msgid "Invalid flag number.\n"
4109 msgstr "Nombre de bandera invàlida.\n"
4110
4111 #: winerror.mc:726
4112 msgid "Semaphore name not found.\n"
4113 msgstr "Nom de semàfor no trobat.\n"
4114
4115 #: winerror.mc:731
4116 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4117 msgstr "Segment de codi d'inici invàlid per a %1.\n"
4118
4119 #: winerror.mc:736
4120 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4121 msgstr "Segment de codi d'inici de pila invàlid per a %1.\n"
4122
4123 #: winerror.mc:741
4124 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4125 msgstr "Tipus de mòdul invàlid per a %1.\n"
4126
4127 #: winerror.mc:746
4128 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4129 msgstr "Signatura EXE invàlid en %1.\n"
4130
4131 #: winerror.mc:751
4132 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4133 msgstr "El EXE %1 està marcat invàlid.\n"
4134
4135 #: winerror.mc:756
4136 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4137 msgstr "Format EXE dolent per a %1.\n"
4138
4139 #: winerror.mc:761
4140 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4141 msgstr "Dades iterades superen els 64k in %1.\n"
4142
4143 #: winerror.mc:766
4144 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4145 msgstr "MinAllocSize invàlid in %1.\n"
4146
4147 #: winerror.mc:771
4148 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4149 msgstr "Enllaç dinàmic d'anell invàlid.\n"
4150
4151 #: winerror.mc:776
4152 msgid "IOPL not enabled.\n"
4153 msgstr "IOPL no habilitat.\n"
4154
4155 #: winerror.mc:781
4156 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4157 msgstr "SEGDPL invàlid en %1.\n"
4158
4159 #: winerror.mc:786
4160 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4161 msgstr "Segment de dades automàtic supera els 64k.\n"
4162
4163 #: winerror.mc:791
4164 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4165 msgstr "Segment de l'anell 2 ha de ser mòbil.\n"
4166
4167 #: winerror.mc:796
4168 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4169 msgstr "Cadena de trasllat supera el límit de segment in %1.\n"
4170
4171 #: winerror.mc:801
4172 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4173 msgstr "Bucle infinit en la cadena de reubicació %1.\n"
4174
4175 #: winerror.mc:806
4176 msgid "Environment variable not found.\n"
4177 msgstr "Variable d'entorn no es troba.\n"
4178
4179 #: winerror.mc:811
4180 msgid "No signal sent.\n"
4181 msgstr "Cap senyal enviat.\n"
4182
4183 #: winerror.mc:816
4184 msgid "File name is too long.\n"
4185 msgstr "Nom de fitxer és massa llarg.\n"
4186
4187 #: winerror.mc:821
4188 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4189 msgstr "Pila d'anell 2 en ús.\n"
4190
4191 #: winerror.mc:826
4192 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4193 msgstr "Error en l'ús de comodins de nom de fitxer.\n"
4194
4195 #: winerror.mc:831
4196 msgid "Invalid signal number.\n"
4197 msgstr "Nombre de senyal invàlid.\n"
4198
4199 #: winerror.mc:836
4200 msgid "Error setting signal handler.\n"
4201 msgstr "Error establint manejador de senyals.\n"
4202
4203 #: winerror.mc:841
4204 msgid "Segment locked.\n"
4205 msgstr "Segment encadenat.\n"
4206
4207 #: winerror.mc:846
4208 msgid "Too many modules.\n"
4209 msgstr "Massa mòduls.\n"
4210
4211 #: winerror.mc:851
4212 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4213 msgstr "No es permet l'anidament de trucades.\n"
4214
4215 #: winerror.mc:856
4216 msgid "Machine type mismatch.\n"
4217 msgstr "Diferència en tipus de màquina.\n"
4218
4219 #: winerror.mc:861
4220 msgid "Bad pipe.\n"
4221 msgstr "Canonada dolenta.\n"
4222
4223 #: winerror.mc:866
4224 msgid "Pipe busy.\n"
4225 msgstr "Canonada ocupada.\n"
4226
4227 #: winerror.mc:871
4228 msgid "Pipe closed.\n"
4229 msgstr "Canonada trucada.\n"
4230
4231 #: winerror.mc:876
4232 msgid "Pipe not connected.\n"
4233 msgstr "Canonada no connectada.\n"
4234
4235 #: winerror.mc:881
4236 msgid "More data available.\n"
4237 msgstr "Més dades disponibles.\n"
4238
4239 #: winerror.mc:886
4240 msgid "Session canceled.\n"
4241 msgstr "Sessió cancel·lat.\n"
4242
4243 #: winerror.mc:891
4244 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4245 msgstr "Nom d'atribut estès invàlid.\n"
4246
4247 #: winerror.mc:896
4248 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4249 msgstr "Llista d'atributs estès inconsistent.\n"
4250
4251 #: winerror.mc:901
4252 msgid "No more data available.\n"
4253 msgstr "No hi ha més dades disponibles.\n"
4254
4255 #: winerror.mc:906
4256 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4257 msgstr "No es pot usar la Copy API.\n"
4258
4259 #: winerror.mc:911
4260 msgid "Directory name invalid.\n"
4261 msgstr "Nom de directori invàlid.\n"
4262
4263 #: winerror.mc:916
4264 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4265 msgstr "Els atributs estesos no han cabut.\n"
4266
4267 #: winerror.mc:921
4268 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4269 msgstr "Fitxer d'atributs estesos corrupte.\n"
4270
4271 #: winerror.mc:926
4272 msgid "Extended attribute table full.\n"
4273 msgstr "Taula d'atributs estesos ple.\n"
4274
4275 #: winerror.mc:931
4276 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4277 msgstr "Mànec d'atribut estès invàlid.\n"
4278
4279 #: winerror.mc:936
4280 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4281 msgstr "No s'accepten atributs extensos.\n"
4282
4283 #: winerror.mc:941
4284 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4285 msgstr "El mutex no pertanyé al trucador.\n"
4286
4287 #: winerror.mc:946
4288 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4289 msgstr "Massa missatges al semàfor.\n"
4290
4291 #: winerror.mc:951
4292 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4293 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialment acabats.\n"
4294
4295 #: winerror.mc:956
4296 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4297 msgstr "No s'ha concedit el cadenat d'operació.\n"
4298
4299 #: winerror.mc:961
4300 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4301 msgstr "Missatge invàlid rebut de cadenat d'operació.\n"
4302
4303 #: winerror.mc:966
4304 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4305 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2.\n"
4306
4307 #: winerror.mc:971
4308 msgid "Invalid address.\n"
4309 msgstr "Adreça invàlida.\n"
4310
4311 #: winerror.mc:976
4312 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4313 msgstr "Desbordament aritmètic.\n"
4314
4315 #: winerror.mc:981
4316 msgid "Pipe connected.\n"
4317 msgstr "Canonada connectada.\n"
4318
4319 #: winerror.mc:986
4320 msgid "Pipe listening.\n"
4321 msgstr "Canonada escoltant.\n"
4322
4323 #: winerror.mc:991
4324 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4325 msgstr "Accés als atributs estesos denegat.\n"
4326
4327 #: winerror.mc:996
4328 msgid "I/O operation aborted.\n"
4329 msgstr "Operació E/S avortada.\n"
4330
4331 #: winerror.mc:1001
4332 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4333 msgstr "E/S superposada incompleta.\n"
4334
4335 #: winerror.mc:1006
4336 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4337 msgstr "E/S superposada pendent.\n"
4338
4339 #: winerror.mc:1011
4340 msgid "No access to memory location.\n"
4341 msgstr "Cap accés a la ubicació de memòria.\n"
4342
4343 #: winerror.mc:1016
4344 msgid "Swap error.\n"
4345 msgstr "Error d'intercanvi.\n"
4346
4347 #: winerror.mc:1021
4348 msgid "Stack overflow.\n"
4349 msgstr "Desbordament de pila.\n"
4350
4351 #: winerror.mc:1026
4352 msgid "Invalid message.\n"
4353 msgstr "Missatge invàlid.\n"
4354
4355 #: winerror.mc:1031
4356 msgid "Cannot complete.\n"
4357 msgstr "No es pot completar.\n"
4358
4359 #: winerror.mc:1036
4360 msgid "Invalid flags.\n"
4361 msgstr "Banderes invàlides.\n"
4362
4363 #: winerror.mc:1041
4364 msgid "Unrecognised volume.\n"
4365 msgstr "Volum no reconegut.\n"
4366
4367 #: winerror.mc:1046
4368 msgid "File invalid.\n"
4369 msgstr "Fitxer invàlid.\n"
4370
4371 #: winerror.mc:1051
4372 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4373 msgstr "No es pot executar a pantalla completa.\n"
4374
4375 #: winerror.mc:1056
4376 msgid "Nonexistent token.\n"
4377 msgstr "Component lèxic inexistent.\n"
4378
4379 #: winerror.mc:1061
4380 msgid "Registry corrupt.\n"
4381 msgstr "Registre corrupte.\n"
4382
4383 #: winerror.mc:1066
4384 msgid "Invalid key.\n"
4385 msgstr "Clau invàlida.\n"
4386
4387 #: winerror.mc:1071
4388 msgid "Can't open registry key.\n"
4389 msgstr "No es pot obrir la clau de registre.\n"
4390
4391 #: winerror.mc:1076
4392 msgid "Can't read registry key.\n"
4393 msgstr "No es pot llegir la clau de registre.\n"
4394
4395 #: winerror.mc:1081
4396 msgid "Can't write registry key.\n"
4397 msgstr "No es pot escriure la clau de registre.\n"
4398
4399 #: winerror.mc:1086
4400 msgid "Registry has been recovered.\n"
4401 msgstr "S'ha recuperat el registre.\n"
4402
4403 #: winerror.mc:1091
4404 msgid "Registry is corrupt.\n"
4405 msgstr "Registre està corrupte.\n"
4406
4407 #: winerror.mc:1096
4408 msgid "I/O to registry failed.\n"
4409 msgstr "Ha fallat la E/S al registre.\n"
4410
4411 #: winerror.mc:1101
4412 msgid "Not registry file.\n"
4413 msgstr "No es fitxer de registre.\n"
4414
4415 #: winerror.mc:1106
4416 msgid "Key deleted.\n"
4417 msgstr "Clau suprimida.\n"
4418
4419 #: winerror.mc:1111
4420 msgid "No registry log space.\n"
4421 msgstr "No hi ha espai de log de registre.\n"
4422
4423 #: winerror.mc:1116
4424 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4425 msgstr "La clau de registre té subclaus.\n"
4426
4427 #: winerror.mc:1121
4428 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4429 msgstr "La subclau ha de ser volàtil.\n"
4430
4431 #: winerror.mc:1126
4432 msgid "Notify change request in progress.\n"
4433 msgstr "Sol·licitud de canvi de notificació en curs.\n"
4434
4435 #: winerror.mc:1131
4436 msgid "Dependent services are running.\n"
4437 msgstr "Serveis dependents s'estan executant.\n"
4438
4439 #: winerror.mc:1136
4440 msgid "Invalid service control.\n"
4441 msgstr "Control de servei invàlid.\n"
4442
4443 #: winerror.mc:1141
4444 msgid "Service request timeout.\n"
4445 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat.\n"
4446
4447 #: winerror.mc:1146
4448 msgid "Cannot create service thread.\n"
4449 msgstr "No es pot crear fil de servei.\n"
4450
4451 #: winerror.mc:1151
4452 msgid "Service database locked.\n"
4453 msgstr "Base de dades de servei encadenat.\n"
4454
4455 #: winerror.mc:1156
4456 msgid "Service already running.\n"
4457 msgstr "El servei ja està executant.\n"
4458
4459 #: winerror.mc:1161
4460 msgid "Invalid service account.\n"
4461 msgstr "Compte de servei invàlid.\n"
4462
4463 #: winerror.mc:1166
4464 msgid "Service is disabled.\n"
4465 msgstr "El servei està deshabilitat.\n"
4466
4467 #: winerror.mc:1171
4468 msgid "Circular dependency.\n"
4469 msgstr "Dependència circular.\n"
4470
4471 #: winerror.mc:1176
4472 msgid "Service does not exist.\n"
4473 msgstr "El servei no existeix.\n"
4474
4475 #: winerror.mc:1181
4476 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4477 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control.\n"
4478
4479 #: winerror.mc:1186
4480 msgid "Service not active.\n"
4481 msgstr "El servei no està actiu.\n"
4482
4483 #: winerror.mc:1191
4484 msgid "Service controller connect failed.\n"
4485 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat.\n"
4486
4487 #: winerror.mc:1196
4488 msgid "Exception in service.\n"
4489 msgstr "Excepció en servei.\n"
4490
4491 #: winerror.mc:1201
4492 msgid "Database does not exist.\n"
4493 msgstr "El base de dades no existeix.\n"
4494
4495 #: winerror.mc:1206
4496 msgid "Service-specific error.\n"
4497 msgstr "Error específic al servei.\n"
4498
4499 #: winerror.mc:1211
4500 msgid "Process aborted.\n"
4501 msgstr "Procés avortat.\n"
4502
4503 #: winerror.mc:1216
4504 msgid "Service dependency failed.\n"
4505 msgstr "Una dependència de servei ha fallat.\n"
4506
4507 #: winerror.mc:1221
4508 msgid "Service login failed.\n"
4509 msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n"
4510
4511 #: winerror.mc:1226
4512 msgid "Service start-hang.\n"
4513 msgstr "Congelació d'inici de servei.\n"
4514
4515 #: winerror.mc:1231
4516 msgid "Invalid service lock.\n"
4517 msgstr "Cadenat de servei invàlid.\n"
4518
4519 #: winerror.mc:1236
4520 msgid "Service marked for delete.\n"
4521 msgstr "Servei marcat per a suprimir.\n"
4522
4523 #: winerror.mc:1241
4524 msgid "Service exists.\n"
4525 msgstr "Servei existeix.\n"
4526
4527 #: winerror.mc:1246
4528 msgid "System running last-known-good config.\n"
4529 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda.\n"
4530
4531 #: winerror.mc:1251
4532 msgid "Service dependency deleted.\n"
4533 msgstr "Dependència de serveis suprimida.\n"
4534
4535 #: winerror.mc:1256
4536 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4537 msgstr "Arrencada ja acceptada com última configuració bona.\n"
4538
4539 #: winerror.mc:1261
4540 msgid "Service not started since last boot.\n"
4541 msgstr "Servei no iniciat des de l'última arrencada.\n"
4542
4543 #: winerror.mc:1266
4544 msgid "Duplicate service name.\n"
4545 msgstr "Nom del servei duplicat.\n"
4546
4547 #: winerror.mc:1271
4548 msgid "Different service account.\n"
4549 msgstr "Compte de servei diferent.\n"
4550
4551 #: winerror.mc:1276
4552 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4553 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador.\n"
4554
4555 #: winerror.mc:1281
4556 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4557 msgstr "No es pot detectar l'avortament de procés.\n"
4558
4559 #: winerror.mc:1286
4560 msgid "No recovery program for service.\n"
4561 msgstr "Cap programa de recuperació per al servei.\n"
4562
4563 #: winerror.mc:1291
4564 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4565 msgstr "Servei no implementat per exe.\n"
4566
4567 #: winerror.mc:1296
4568 msgid "End of media.\n"
4569 msgstr "Fi de mitjà.\n"
4570
4571 #: winerror.mc:1301
4572 msgid "Filemark detected.\n"
4573 msgstr "Marca de fitxer detectada.\n"
4574
4575 #: winerror.mc:1306
4576 msgid "Beginning of media.\n"
4577 msgstr "Començament de mitjà.\n"
4578
4579 #: winerror.mc:1311
4580 msgid "Setmark detected.\n"
4581 msgstr "Marca de conjunt detectada.\n"
4582
4583 #: winerror.mc:1316
4584 msgid "No data detected.\n"
4585 msgstr "No s'ha detectat dades.\n"
4586
4587 #: winerror.mc:1321
4588 msgid "Partition failure.\n"
4589 msgstr "Fallada de partició.\n"
4590
4591 #: winerror.mc:1326
4592 msgid "Invalid block length.\n"
4593 msgstr "Longitud de bloc invàlid.\n"
4594
4595 #: winerror.mc:1331
4596 msgid "Device not partitioned.\n"
4597 msgstr "Dispositiu no particionat.\n"
4598
4599 #: winerror.mc:1336
4600 msgid "Unable to lock media.\n"
4601 msgstr "No es pot encadenar la mitjà.\n"
4602
4603 #: winerror.mc:1341
4604 msgid "Unable to unload media.\n"
4605 msgstr "No es pot descarregar la mitjà.\n"
4606
4607 #: winerror.mc:1346
4608 msgid "Media changed.\n"
4609 msgstr "Mitjà canviada.\n"
4610
4611 #: winerror.mc:1351
4612 msgid "I/O bus reset.\n"
4613 msgstr "Bus E/S reiniciat.\n"
4614
4615 #: winerror.mc:1356
4616 msgid "No media in drive.\n"
4617 msgstr "Cap mitjà en unitat.\n"
4618
4619 #: winerror.mc:1361
4620 msgid "No Unicode translation.\n"
4621 msgstr "Cap traducció Unicode.\n"
4622
4623 #: winerror.mc:1366
4624 msgid "DLL init failed.\n"
4625 msgstr "L'inici DLL ha fallat.\n"
4626
4627 #: winerror.mc:1371
4628 msgid "Shutdown in progress.\n"
4629 msgstr "Aturada en curs.\n"
4630
4631 #: winerror.mc:1376
4632 msgid "No shutdown in progress.\n"
4633 msgstr "Cap aturada en curs.\n"
4634
4635 #: winerror.mc:1381
4636 msgid "I/O device error.\n"
4637 msgstr "Error de dispositiu E/S.\n"
4638
4639 #: winerror.mc:1386
4640 msgid "No serial devices found.\n"
4641 msgstr "Cap dispositiu sèrie trobat.\n"
4642
4643 #: winerror.mc:1391
4644 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4645 msgstr "IRQ compartida ocupada.\n"
4646
4647 #: winerror.mc:1396
4648 msgid "Serial I/O completed.\n"
4649 msgstr "E/S sèrie completada.\n"
4650
4651 #: winerror.mc:1401
4652 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4653 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat.\n"
4654
4655 #: winerror.mc:1406
4656 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4657 msgstr "Marca de direcció d'ID de disquet no trobada.\n"
4658
4659 #: winerror.mc:1411
4660 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4661 msgstr "El disquet informa de cilindre equivocat.\n"
4662
4663 #: winerror.mc:1416
4664 msgid "Unknown floppy error.\n"
4665 msgstr "Error de disquet desconegut.\n"
4666
4667 #: winerror.mc:1421
4668 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4669 msgstr "Registres de disquet inconsistents.\n"
4670
4671 #: winerror.mc:1426
4672 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4673 msgstr "La recalibració del disc dur ha fallat.\n"
4674
4675 #: winerror.mc:1431
4676 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4677 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat.\n"
4678
4679 #: winerror.mc:1436
4680 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4681 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat.\n"
4682
4683 #: winerror.mc:1441
4684 msgid "End of tape media.\n"
4685 msgstr "Fi de mitjà de cinta.\n"
4686
4687 #: winerror.mc:1446
4688 msgid "Not enough server memory.\n"
4689 msgstr "No n'hi ha prou memòria en el servidor.\n"
4690
4691 #: winerror.mc:1451
4692 msgid "Possible deadlock.\n"
4693 msgstr "Abraçada mortal possible.\n"
4694
4695 #: winerror.mc:1456
4696 msgid "Incorrect alignment.\n"
4697 msgstr "Alineació incorrecta.\n"
4698
4699 #: winerror.mc:1461
4700 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4701 msgstr "Ajust d'estat de potència vetat.\n"
4702
4703 #: winerror.mc:1466
4704 msgid "Set-power-state failed.\n"
4705 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat.\n"
4706
4707 #: winerror.mc:1471
4708 msgid "Too many links.\n"
4709 msgstr "Massa enllaços.\n"
4710
4711 #: winerror.mc:1476
4712 msgid "Newer windows version needed.\n"
4713 msgstr "Cal una versió de Windows més nou.\n"
4714
4715 #: winerror.mc:1481
4716 msgid "Wrong operating system.\n"
4717 msgstr "Sistema operatiu incorrecte.\n"
4718
4719 #: winerror.mc:1486
4720 msgid "Single-instance application.\n"
4721 msgstr "Aplicació d'instància única.\n"
4722
4723 #: winerror.mc:1491
4724 msgid "Real-mode application.\n"
4725 msgstr "Aplicació de mode real.\n"
4726
4727 #: winerror.mc:1496
4728 msgid "Invalid DLL.\n"
4729 msgstr "DLL Invàlid.\n"
4730
4731 #: winerror.mc:1501
4732 msgid "No associated application.\n"
4733 msgstr "Cap aplicació associada.\n"
4734
4735 #: winerror.mc:1506
4736 msgid "DDE failure.\n"
4737 msgstr "Fallada de DDE.\n"
4738
4739 #: winerror.mc:1511
4740 msgid "DLL not found.\n"
4741 msgstr "DLL no trobada.\n"
4742
4743 #: winerror.mc:1516
4744 msgid "Out of user handles.\n"
4745 msgstr "No queden mànecs d'usuari.\n"
4746
4747 #: winerror.mc:1521
4748 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4749 msgstr "El missatge només pot usar-se en les trucades sincròniques.\n"
4750
4751 #: winerror.mc:1526
4752 msgid "The source element is empty.\n"
4753 msgstr "L'element d'origen està buida.\n"
4754
4755 #: winerror.mc:1531
4756 msgid "The destination element is full.\n"
4757 msgstr "L'element destinatari està ple.\n"
4758
4759 #: winerror.mc:1536
4760 msgid "The element address is invalid.\n"
4761 msgstr "L'adreça d'element és invàlida.\n"
4762
4763 #: winerror.mc:1541
4764 msgid "The magazine is not present.\n"
4765 msgstr "El magazine no està present.\n"
4766
4767 #: winerror.mc:1546
4768 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4769 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització.\n"
4770
4771 #: winerror.mc:1551
4772 msgid "The device requires cleaning.\n"
4773 msgstr "El dispositiu requereix una neteja.\n"
4774
4775 #: winerror.mc:1556
4776 msgid "The device door is open.\n"
4777 msgstr "La porta de dispositiu està obert.\n"
4778
4779 #: winerror.mc:1561
4780 msgid "The device is not connected.\n"
4781 msgstr "El dispositiu no està connectat.\n"
4782
4783 #: winerror.mc:1566
4784 msgid "Element not found.\n"
4785 msgstr "Element no trobat.\n"
4786
4787 #: winerror.mc:1571
4788 msgid "No match found.\n"
4789 msgstr "Cap coincidència trobada.\n"
4790
4791 #: winerror.mc:1576
4792 msgid "Property set not found.\n"
4793 msgstr "Conjunt de propietats no trobat.\n"
4794
4795 #: winerror.mc:1581
4796 msgid "Point not found.\n"
4797 msgstr "Punt no trobat.\n"
4798
4799 #: winerror.mc:1586
4800 msgid "No running tracking service.\n"
4801 msgstr "Cap servei de rastreig executant.\n"
4802
4803 #: winerror.mc:1591
4804 msgid "No such volume ID.\n"
4805 msgstr "Cap ID de volum així.\n"
4806
4807 #: winerror.mc:1596
4808 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4809 msgstr "No es pot eliminar el fitxer per a substituir.\n"
4810
4811 #: winerror.mc:1601
4812 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4813 msgstr "No es pot moure el fitxer de recanvi al seu lloc.\n"
4814
4815 #: winerror.mc:1606
4816 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4817 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat.\n"
4818
4819 #: winerror.mc:1611
4820 msgid "The journal is being deleted.\n"
4821 msgstr "El journal s'està suprimint.\n"
4822
4823 #: winerror.mc:1616
4824 msgid "The journal is not active.\n"
4825 msgstr "El journal no està actiu.\n"
4826
4827 #: winerror.mc:1621
4828 msgid "Potential matching file found.\n"
4829 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat.\n"
4830
4831 #: winerror.mc:1626
4832 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4833 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit.\n"
4834
4835 #: winerror.mc:1631
4836 msgid "Invalid device name.\n"
4837 msgstr "Nom de dispositiu invàlid.\n"
4838
4839 #: winerror.mc:1636
4840 msgid "Connection unavailable.\n"
4841 msgstr "Connexió no disponible.\n"
4842
4843 #: winerror.mc:1641
4844 msgid "Device already remembered.\n"
4845 msgstr "Dispositiu ja recordat.\n"
4846
4847 #: winerror.mc:1646
4848 msgid "No network or bad path.\n"
4849 msgstr "Cap xarxa o ruta dolenta.\n"
4850
4851 #: winerror.mc:1651
4852 msgid "Invalid network provider name.\n"
4853 msgstr "Nom invàlid de proveïdor de xarxa.\n"
4854
4855 #: winerror.mc:1656
4856 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4857 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa.\n"
4858
4859 #: winerror.mc:1661
4860 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4861 msgstr "Perfil de connexió de xarxa corrupte.\n"
4862
4863 #: winerror.mc:1666
4864 msgid "Not a container.\n"
4865 msgstr "No és un contenidor.\n"
4866
4867 #: winerror.mc:1671
4868 msgid "Extended error.\n"
4869 msgstr "Error estès.\n"
4870
4871 #: winerror.mc:1676
4872 msgid "Invalid group name.\n"
4873 msgstr "Nom del grup invàlid.\n"
4874
4875 #: winerror.mc:1681
4876 msgid "Invalid computer name.\n"
4877 msgstr "Nom d'ordinador invàlid.\n"
4878
4879 #: winerror.mc:1686
4880 msgid "Invalid event name.\n"
4881 msgstr "Nom d'esdeveniment invàlid.\n"
4882
4883 #: winerror.mc:1691
4884 msgid "Invalid domain name.\n"
4885 msgstr "Nom de domini invàlid.\n"
4886
4887 #: winerror.mc:1696
4888 msgid "Invalid service name.\n"
4889 msgstr "Nom de servei invàlid.\n"
4890
4891 #: winerror.mc:1701
4892 msgid "Invalid network name.\n"
4893 msgstr "Nom de xarxa invàlid.\n"
4894
4895 #: winerror.mc:1706
4896 msgid "Invalid share name.\n"
4897 msgstr "Nom de compartició invàlid.\n"
4898
4899 #: winerror.mc:1716
4900 msgid "Invalid message name.\n"
4901 msgstr "Nom de missatge invàlid.\n"
4902
4903 #: winerror.mc:1721
4904 msgid "Invalid message destination.\n"
4905 msgstr "Destinació de missatge invàlida.\n"
4906
4907 #: winerror.mc:1726
4908 msgid "Session credential conflict.\n"
4909 msgstr "Conflicte de credencials de sessió.\n"
4910
4911 #: winerror.mc:1731
4912 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4913 msgstr "Límit de sessions remots superat.\n"
4914
4915 #: winerror.mc:1736
4916 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4917 msgstr "Nom de domini o grup de treball duplicat.\n"
4918
4919 #: winerror.mc:1741
4920 msgid "No network.\n"
4921 msgstr "Cap xarxa.\n"
4922
4923 #: winerror.mc:1746
4924 msgid "Operation canceled by user.\n"
4925 msgstr "Operació cancel·lat per usuari.\n"
4926
4927 #: winerror.mc:1751
4928 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4929 msgstr "El fitxer té una secció assignada per usuari.\n"
4930
4931 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4932 msgid "Connection refused.\n"
4933 msgstr "Connexió refusada.\n"
4934
4935 #: winerror.mc:1761
4936 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4937 msgstr "Connexió tancat amb gràcia.\n"
4938
4939 #: winerror.mc:1766
4940 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4941 msgstr "Direcció ja associada amb el punt final de transport.\n"
4942
4943 #: winerror.mc:1771
4944 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4945 msgstr "Direcció no associada amb el punt final de transport.\n"
4946
4947 #: winerror.mc:1776
4948 msgid "Connection invalid.\n"
4949 msgstr "Connexió invàlid.\n"
4950
4951 #: winerror.mc:1781
4952 msgid "Connection is active.\n"
4953 msgstr "La connexió està activa.\n"
4954
4955 #: winerror.mc:1786
4956 msgid "Network unreachable.\n"
4957 msgstr "Xarxa inabastable.\n"
4958
4959 #: winerror.mc:1791
4960 msgid "Host unreachable.\n"
4961 msgstr "Equip inabastable.\n"
4962
4963 #: winerror.mc:1796
4964 msgid "Protocol unreachable.\n"
4965 msgstr "Protocol inabastable.\n"
4966
4967 #: winerror.mc:1801
4968 msgid "Port unreachable.\n"
4969 msgstr "Port inabastable.\n"
4970
4971 #: winerror.mc:1806
4972 msgid "Request aborted.\n"
4973 msgstr "Sol·licitud avortada.\n"
4974
4975 #: winerror.mc:1811
4976 msgid "Connection aborted.\n"
4977 msgstr "Connexió avortada.\n"
4978
4979 #: winerror.mc:1816
4980 msgid "Please retry operation.\n"
4981 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació.\n"
4982
4983 #: winerror.mc:1821
4984 msgid "Connection count limit reached.\n"
4985 msgstr "Límit de nombre de connexions assolit.\n"
4986
4987 #: winerror.mc:1826
4988 msgid "Login time restriction.\n"
4989 msgstr "Restricció de temps de sessió.\n"
4990
4991 #: winerror.mc:1831
4992 msgid "Login workstation restriction.\n"
4993 msgstr "Restricció d'estació de treball de sessió.\n"
4994
4995 #: winerror.mc:1836
4996 msgid "Incorrect network address.\n"
4997 msgstr "Adreça de xarxa incorrecta.\n"
4998
4999 #: winerror.mc:1841
5000 msgid "Service already registered.\n"
5001 msgstr "Servei ja registrat.\n"
5002
5003 #: winerror.mc:1846
5004 msgid "Service not found.\n"
5005 msgstr "Servei no trobat.\n"
5006
5007 #: winerror.mc:1851
5008 msgid "User not authenticated.\n"
5009 msgstr "Usuari no autenticat.\n"
5010
5011 #: winerror.mc:1856
5012 msgid "User not logged on.\n"
5013 msgstr "Usuari no està.\n"
5014
5015 #: winerror.mc:1861
5016 msgid "Continue work in progress.\n"
5017 msgstr "Continua treball en curs.\n"
5018
5019 #: winerror.mc:1866
5020 msgid "Already initialised.\n"
5021 msgstr "Ja inicialitzat.\n"
5022
5023 #: winerror.mc:1871
5024 msgid "No more local devices.\n"
5025 msgstr "No hi ha més dispositius locals.\n"
5026
5027 #: winerror.mc:1876
5028 msgid "The site does not exist.\n"
5029 msgstr "El lloc no existeix.\n"
5030
5031 #: winerror.mc:1881
5032 msgid "The domain controller already exists.\n"
5033 msgstr "El controlador de domini ja existeix.\n"
5034
5035 #: winerror.mc:1886
5036 msgid "Supported only when connected.\n"
5037 msgstr "Només s'admet quan es connecta.\n"
5038
5039 #: winerror.mc:1891
5040 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5041 msgstr "Realitza operació tot i que no ha canviat res.\n"
5042
5043 #: winerror.mc:1896
5044 msgid "The user profile is invalid.\n"
5045 msgstr "El perfil d'usuari és invàlid.\n"
5046
5047 #: winerror.mc:1901
5048 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5049 msgstr "No compatible am el Small Business Server.\n"
5050
5051 #: winerror.mc:1906
5052 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5053 msgstr "No tots els privilegis estan assignats.\n"
5054
5055 #: winerror.mc:1911
5056 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5057 msgstr "Alguns IDs de seguretat no assignats.\n"
5058
5059 #: winerror.mc:1916
5060 msgid "No quotas for account.\n"
5061 msgstr "Cap quota per al compte.\n"
5062
5063 #: winerror.mc:1921
5064 msgid "Local user session key.\n"
5065 msgstr "Clau de sessió d'usuari local.\n"
5066
5067 #: winerror.mc:1926
5068 msgid "Password too complex for LM.\n"
5069 msgstr "Contrasenya massa complex per LM.\n"
5070
5071 #: winerror.mc:1931
5072 msgid "Unknown revision.\n"
5073 msgstr "Revisió desconegut.\n"
5074
5075 #: winerror.mc:1936
5076 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5077 msgstr "Nivells de revisió incompatibles.\n"
5078
5079 #: winerror.mc:1941
5080 msgid "Invalid owner.\n"
5081 msgstr "Propietari invàlid.\n"
5082
5083 #: winerror.mc:1946
5084 msgid "Invalid primary group.\n"
5085 msgstr "Grup primari invàlid.\n"
5086
5087 #: winerror.mc:1951
5088 msgid "No impersonation token.\n"
5089 msgstr "Cap token de suplantació.\n"
5090
5091 #: winerror.mc:1956
5092 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5093 msgstr "No es pot deshabilitar un grup obligatori.\n"
5094
5095 #: winerror.mc:1961
5096 msgid "No logon servers available.\n"
5097 msgstr "Cap servidor d'autenticació disponible.\n"
5098
5099 #: winerror.mc:1966
5100 msgid "No such logon session.\n"
5101 msgstr "Cap sessió d'inici així.\n"
5102
5103 #: winerror.mc:1971
5104 msgid "No such privilege.\n"
5105 msgstr "Cap privilegi així.\n"
5106
5107 #: winerror.mc:1976
5108 msgid "Privilege not held.\n"
5109 msgstr "Privilegi no tingut.\n"
5110
5111 #: winerror.mc:1981
5112 msgid "Invalid account name.\n"
5113 msgstr "Nom del compte invàlid.\n"
5114
5115 #: winerror.mc:1986
5116 msgid "User already exists.\n"
5117 msgstr "L'usuari ja existeix.\n"
5118
5119 #: winerror.mc:1991
5120 msgid "No such user.\n"
5121 msgstr "Cap usuari així.\n"
5122
5123 #: winerror.mc:1996
5124 msgid "Group already exists.\n"
5125 msgstr "El grup ja existeix.\n"
5126
5127 #: winerror.mc:2001
5128 msgid "No such group.\n"
5129 msgstr "Cap grup així.\n"
5130
5131 #: winerror.mc:2006
5132 msgid "User already in group.\n"
5133 msgstr "L'usuari ja està en el grup.\n"
5134
5135 #: winerror.mc:2011
5136 msgid "User not in group.\n"
5137 msgstr "L'usuari no està en el grup.\n"
5138
5139 #: winerror.mc:2016
5140 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5141 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador.\n"
5142
5143 #: winerror.mc:2021
5144 msgid "Wrong password.\n"
5145 msgstr "Contrasenya equivocada.\n"
5146
5147 #: winerror.mc:2026
5148 msgid "Ill-formed password.\n"
5149 msgstr "Contrasenya mal format.\n"
5150
5151 #: winerror.mc:2031
5152 msgid "Password restriction.\n"
5153 msgstr "Restricció de contrasenya.\n"
5154
5155 #: winerror.mc:2036
5156 msgid "Logon failure.\n"
5157 msgstr "Fallada d'inici de sessió.\n"
5158
5159 #: winerror.mc:2041
5160 msgid "Account restriction.\n"
5161 msgstr "Restricció de compte.\n"
5162
5163 #: winerror.mc:2046
5164 msgid "Invalid logon hours.\n"
5165 msgstr "Hores de sessió invàlides.\n"
5166
5167 #: winerror.mc:2051
5168 msgid "Invalid workstation.\n"
5169 msgstr "Estació de treball invàlida.\n"
5170
5171 #: winerror.mc:2056
5172 msgid "Password expired.\n"
5173 msgstr "Contrasenya caducada.\n"
5174
5175 #: winerror.mc:2061
5176 msgid "Account disabled.\n"
5177 msgstr "Compte deshabilitat.\n"
5178
5179 #: winerror.mc:2066
5180 msgid "No security ID mapped.\n"
5181 msgstr "Cap ID de seguretat assignat.\n"
5182
5183 #: winerror.mc:2071
5184 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5185 msgstr "Massa LUIDs sol·licitats.\n"
5186
5187 #: winerror.mc:2076
5188 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5189 msgstr "LUIDs acabats.\n"
5190
5191 #: winerror.mc:2081
5192 msgid "Invalid sub authority.\n"
5193 msgstr "Sub-autoritat invàlida.\n"
5194
5195 #: winerror.mc:2086
5196 msgid "Invalid ACL.\n"
5197 msgstr "ACL invàlida.\n"
5198
5199 #: winerror.mc:2091
5200 msgid "Invalid SID.\n"
5201 msgstr "SID invàlid.\n"
5202
5203 #: winerror.mc:2096
5204 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5205 msgstr "Descriptor de seguretat invàlid.\n"
5206
5207 #: winerror.mc:2101
5208 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5209 msgstr "ACL heretat dolent.\n"
5210
5211 #: winerror.mc:2106
5212 msgid "Server disabled.\n"
5213 msgstr "Servidor deshabilitat.\n"
5214
5215 #: winerror.mc:2111
5216 msgid "Server not disabled.\n"
5217 msgstr "Servidor no deshabilitat.\n"
5218
5219 #: winerror.mc:2116
5220 msgid "Invalid ID authority.\n"
5221 msgstr "Autoritat d'ID invàlida.\n"
5222
5223 #: winerror.mc:2121
5224 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5225 msgstr "Espai assignat superat.\n"
5226
5227 #: winerror.mc:2126
5228 msgid "Invalid group attributes.\n"
5229 msgstr "Atributs de grup invàlids.\n"
5230
5231 #: winerror.mc:2131
5232 msgid "Bad impersonation level.\n"
5233 msgstr "Nivell de suplantació dolent.\n"
5234
5235 #: winerror.mc:2136
5236 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5237 msgstr "No es pot obrir token de seguretat anònim.\n"
5238
5239 #: winerror.mc:2141
5240 msgid "Bad validation class.\n"
5241 msgstr "Classe de validació dolent.\n"
5242
5243 #: winerror.mc:2146
5244 msgid "Bad token type.\n"
5245 msgstr "Tipus de token dolent.\n"
5246
5247 #: winerror.mc:2151
5248 msgid "No security on object.\n"
5249 msgstr "Cap seguretat en objecte.\n"
5250
5251 #: winerror.mc:2156
5252 msgid "Can't access domain information.\n"
5253 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini.\n"
5254
5255 #: winerror.mc:2161
5256 msgid "Invalid server state.\n"
5257 msgstr "Estat de servidor invàlid.\n"
5258
5259 #: winerror.mc:2166
5260 msgid "Invalid domain state.\n"
5261 msgstr "Estat de domini invàlid.\n"
5262
5263 #: winerror.mc:2171
5264 msgid "Invalid domain role.\n"
5265 msgstr "Paper de domini invàlid.\n"
5266
5267 #: winerror.mc:2176
5268 msgid "No such domain.\n"
5269 msgstr "Cap domini així.\n"
5270
5271 #: winerror.mc:2181
5272 msgid "Domain already exists.\n"
5273 msgstr "El domini ja existeix.\n"
5274
5275 #: winerror.mc:2186
5276 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5277 msgstr "Límit de domini superat.\n"
5278
5279 #: winerror.mc:2191
5280 msgid "Internal database corruption.\n"
5281 msgstr "Corrupció de base de dades intern.\n"
5282
5283 #: winerror.mc:2196
5284 msgid "Internal error.\n"
5285 msgstr "Error intern.\n"
5286
5287 #: winerror.mc:2201
5288 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5289 msgstr "Tipus genèrics d'accés no assignats.\n"
5290
5291 #: winerror.mc:2206
5292 msgid "Bad descriptor format.\n"
5293 msgstr "Format dolent de descriptor.\n"
5294
5295 #: winerror.mc:2211
5296 msgid "Not a logon process.\n"
5297 msgstr "No és un procés d'inici de sessió.\n"
5298
5299 #: winerror.mc:2216
5300 msgid "Logon session ID exists.\n"
5301 msgstr "ID de sessió d'inici existeix.\n"
5302
5303 #: winerror.mc:2221
5304 msgid "Unknown authentication package.\n"
5305 msgstr "Paquet d'autenticació desconegut.\n"
5306
5307 #: winerror.mc:2226
5308 msgid "Bad logon session state.\n"
5309 msgstr "Estat dolent de sessió d'inici.\n"
5310
5311 #: winerror.mc:2231
5312 msgid "Logon session ID collision.\n"
5313 msgstr "Col·lisió d'ID de sessió d'inici.\n"
5314
5315 #: winerror.mc:2236
5316 msgid "Invalid logon type.\n"
5317 msgstr "Tipus d'inici de sessió invàlid.\n"
5318
5319 #: winerror.mc:2241
5320 msgid "Cannot impersonate.\n"
5321 msgstr "No es pot suplantar.\n"
5322
5323 #: winerror.mc:2246
5324 msgid "Invalid transaction state.\n"
5325 msgstr "Estat de transacció invàlid.\n"
5326
5327 #: winerror.mc:2251
5328 msgid "Security DB commit failure.\n"
5329 msgstr "Fallada de comissió de base de dades de seguretat.\n"
5330
5331 #: winerror.mc:2256
5332 msgid "Account is built-in.\n"
5333 msgstr "Compte és integrada.\n"
5334
5335 #: winerror.mc:2261
5336 msgid "Group is built-in.\n"
5337 msgstr "Grup és integrat.\n"
5338
5339 #: winerror.mc:2266
5340 msgid "User is built-in.\n"
5341 msgstr "Usuari és integrat.\n"
5342
5343 #: winerror.mc:2271
5344 msgid "Group is primary for user.\n"
5345 msgstr "Grup és primari per l'usuari.\n"
5346
5347 #: winerror.mc:2276
5348 msgid "Token already in use.\n"
5349 msgstr "Token ja en ús.\n"
5350
5351 #: winerror.mc:2281
5352 msgid "No such local group.\n"
5353 msgstr "Cap grup local així.\n"
5354
5355 #: winerror.mc:2286
5356 msgid "User not in local group.\n"
5357 msgstr "L'usuari no està en el grup local.\n"
5358
5359 #: winerror.mc:2291
5360 msgid "User already in local group.\n"
5361 msgstr "L'usuari ja està en el grup local.\n"
5362
5363 #: winerror.mc:2296
5364 msgid "Local group already exists.\n"
5365 msgstr "El grup local ja existeix.\n"
5366
5367 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5368 msgid "Logon type not granted.\n"
5369 msgstr "Tipus d'inici de sessió no concedit.\n"
5370
5371 #: winerror.mc:2306
5372 msgid "Too many secrets.\n"
5373 msgstr "Massa secrets.\n"
5374
5375 #: winerror.mc:2311
5376 msgid "Secret too long.\n"
5377 msgstr "Secret massa llarg.\n"
5378
5379 #: winerror.mc:2316
5380 msgid "Internal security DB error.\n"
5381 msgstr "Error de base de dades de seguretat intern.\n"
5382
5383 #: winerror.mc:2321
5384 msgid "Too many context IDs.\n"
5385 msgstr "Massa IDs de context.\n"
5386
5387 #: winerror.mc:2331
5388 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5389 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada NT requerit.\n"
5390
5391 #: winerror.mc:2336
5392 msgid "No such member.\n"
5393 msgstr "Cap membre així.\n"
5394
5395 #: winerror.mc:2341
5396 msgid "Invalid member.\n"
5397 msgstr "Membre invàlid.\n"
5398
5399 #: winerror.mc:2346
5400 msgid "Too many SIDs.\n"
5401 msgstr "Massa SIDs.\n"
5402
5403 #: winerror.mc:2351
5404 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5405 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada LM requerit.\n"
5406
5407 #: winerror.mc:2356
5408 msgid "No inheritable components.\n"
5409 msgstr "Cap component heretable.\n"
5410
5411 #: winerror.mc:2361
5412 msgid "File or directory corrupt.\n"
5413 msgstr "Fitxer o directori corrupte.\n"
5414
5415 #: winerror.mc:2366
5416 msgid "Disk is corrupt.\n"
5417 msgstr "El Disc és corrupte.\n"
5418
5419 #: winerror.mc:2371
5420 msgid "No user session key.\n"
5421 msgstr "Cap clau de sessió d'usuari.\n"
5422
5423 #: winerror.mc:2376
5424 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5425 msgstr "Quota de llicència superada.\n"
5426
5427 #: winerror.mc:2381
5428 msgid "Wrong target name.\n"
5429 msgstr "Nom de destinació incorrecte.\n"
5430
5431 #: winerror.mc:2386
5432 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5433 msgstr "L'autenticació mutual ha fallat.\n"
5434
5435 #: winerror.mc:2391
5436 msgid "Time skew between client and server.\n"
5437 msgstr "Asimetria de temps entre client i servidor.\n"
5438
5439 #: winerror.mc:2396
5440 msgid "Invalid window handle.\n"
5441 msgstr "Mànec de finestra invàlid.\n"
5442
5443 #: winerror.mc:2401
5444 msgid "Invalid menu handle.\n"
5445 msgstr "Mànec de menú invàlid.\n"
5446
5447 #: winerror.mc:2406
5448 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5449 msgstr "Mànec de cursor invàlid.\n"
5450
5451 #: winerror.mc:2411
5452 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5453 msgstr "Mànec de taula acceleradora invàlid.\n"
5454
5455 #: winerror.mc:2416
5456 msgid "Invalid hook handle.\n"
5457 msgstr "Mànec de ganxo invàlid.\n"
5458
5459 #: winerror.mc:2421
5460 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5461 msgstr "Mànec DWP invàlid.\n"
5462
5463 #: winerror.mc:2426
5464 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5465 msgstr "No es pot crear la finestra filla de nivell superior.\n"
5466
5467 #: winerror.mc:2431
5468 msgid "Can't find window class.\n"
5469 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra.\n"
5470
5471 #: winerror.mc:2436
5472 msgid "Window owned by another thread.\n"
5473 msgstr "La finestra pertany a un altre fil.\n"
5474
5475 #: winerror.mc:2441
5476 msgid "Hotkey already registered.\n"
5477 msgstr "Tecla d'accés directe ja registrada.\n"
5478
5479 #: winerror.mc:2446
5480 msgid "Class already exists.\n"
5481 msgstr "Classe ja existeix.\n"
5482
5483 #: winerror.mc:2451
5484 msgid "Class does not exist.\n"
5485 msgstr "Classe no existeix.\n"
5486
5487 #: winerror.mc:2456
5488 msgid "Class has open windows.\n"
5489 msgstr "La classe té finestres obertes.\n"
5490
5491 #: winerror.mc:2461
5492 msgid "Invalid index.\n"
5493 msgstr "Índex invàlid.\n"
5494
5495 #: winerror.mc:2466
5496 msgid "Invalid icon handle.\n"
5497 msgstr "Mànec d'icona invàlid.\n"
5498
5499 #: winerror.mc:2471
5500 msgid "Private dialog index.\n"
5501 msgstr "Índex de diàleg privat.\n"
5502
5503 #: winerror.mc:2476
5504 msgid "List box ID not found.\n"
5505 msgstr "ID de caixa de llista no trobat.\n"
5506
5507 #: winerror.mc:2481
5508 msgid "No wildcard characters.\n"
5509 msgstr "Cap caràcter comodí.\n"
5510
5511 #: winerror.mc:2486
5512 msgid "Clipboard not open.\n"
5513 msgstr "Portapapers no obert.\n"
5514
5515 #: winerror.mc:2491
5516 msgid "Hotkey not registered.\n"
5517 msgstr "Tecla d'accés directe no registrada.\n"
5518
5519 #: winerror.mc:2496
5520 msgid "Not a dialog window.\n"
5521 msgstr "No és finestra de diàleg.\n"
5522
5523 #: winerror.mc:2501
5524 msgid "Control ID not found.\n"
5525 msgstr "ID de control no trobat.\n"
5526
5527 #: winerror.mc:2506
5528 msgid "Invalid combobox message.\n"
5529 msgstr "Missatge de quadre combinat invàlid.\n"
5530
5531 #: winerror.mc:2511
5532 msgid "Not a combobox window.\n"
5533 msgstr "No és finestra de quadre combinat.\n"
5534
5535 #: winerror.mc:2516
5536 msgid "Invalid edit height.\n"
5537 msgstr "Altura d'edició invàlida.\n"
5538
5539 #: winerror.mc:2521
5540 msgid "DC not found.\n"
5541 msgstr "DC no trobat.\n"
5542
5543 #: winerror.mc:2526
5544 msgid "Invalid hook filter.\n"
5545 msgstr "Filtre de ganxo invàlid.\n"
5546
5547 #: winerror.mc:2531
5548 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5549 msgstr "Procediment de filtre no vàlid.\n"
5550
5551 #: winerror.mc:2536
5552 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5553 msgstr "El procediment necessita mànec de mòdul.\n"
5554
5555 #: winerror.mc:2541
5556 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5557 msgstr "Procediment de ganxo només global.\n"
5558
5559 #: winerror.mc:2546
5560 msgid "Journal hook already set.\n"
5561 msgstr "Ganxo de journal ja establert.\n"
5562
5563 #: winerror.mc:2551
5564 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5565 msgstr "Procediment de ganxo no instal·lat.\n"
5566
5567 #: winerror.mc:2556
5568 msgid "Invalid list box message.\n"
5569 msgstr "Missatge de caixa de llista invàlid.\n"
5570
5571 #: winerror.mc:2561
5572 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5573 msgstr "LB_SETCOUNT invàlid enviat.\n"
5574
5575 #: winerror.mc:2566
5576 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5577 msgstr "Cap tabulador s'atura en aquesta caixa de llista.\n"
5578
5579 #: winerror.mc:2571
5580 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5581 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil.\n"
5582
5583 #: winerror.mc:2576
5584 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5585 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles.\n"
5586
5587 #: winerror.mc:2581
5588 msgid "Window has no system menu.\n"
5589 msgstr "La finestra no té menú de sistema.\n"
5590
5591 #: winerror.mc:2586
5592 msgid "Invalid message box style.\n"
5593 msgstr "Estil de quadre de missatge invàlid.\n"
5594
5595 #: winerror.mc:2591
5596 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5597 msgstr "Paràmetre SPI invàlid.\n"
5598
5599 #: winerror.mc:2596
5600 msgid "Screen already locked.\n"
5601 msgstr "Pantalla ja bloquejada.\n"
5602
5603 #: winerror.mc:2601
5604 msgid "Window handles have different parents.\n"
5605 msgstr "Els mànecs de les finestres tenen pares diferents.\n"
5606
5607 #: winerror.mc:2606
5608 msgid "Not a child window.\n"
5609 msgstr "No és finestra filla.\n"
5610
5611 #: winerror.mc:2611
5612 msgid "Invalid GW command.\n"
5613 msgstr "Ordre GW invàlid.\n"
5614
5615 #: winerror.mc:2616
5616 msgid "Invalid thread ID.\n"
5617 msgstr "ID de fil invàlid.\n"
5618
5619 #: winerror.mc:2621
5620 msgid "Not an MDI child window.\n"
5621 msgstr "No és finestra filla MDI.\n"
5622
5623 #: winerror.mc:2626
5624 msgid "Popup menu already active.\n"
5625 msgstr "Menú emergent ja actiu.\n"
5626
5627 #: winerror.mc:2631
5628 msgid "No scrollbars.\n"
5629 msgstr "Cap barra de desplaçament.\n"
5630
5631 #: winerror.mc:2636
5632 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5633 msgstr "Rang de desplaçament invàlid.\n"
5634
5635 #: winerror.mc:2641
5636 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5637 msgstr "Ordre ShowWin invàlid.\n"
5638
5639 #: winerror.mc:2646
5640 msgid "No system resources.\n"
5641 msgstr "Cap recurs de sistema.\n"
5642
5643 #: winerror.mc:2651
5644 msgid "No non-paged system resources.\n"
5645 msgstr "Cap recurs de sistema no paginat.\n"
5646
5647 #: winerror.mc:2656
5648 msgid "No paged system resources.\n"
5649 msgstr "Cap recurs de sistema paginat.\n"
5650
5651 #: winerror.mc:2661
5652 msgid "No working set quota.\n"
5653 msgstr "Cap quota de conjunt de treball.\n"
5654
5655 #: winerror.mc:2666
5656 msgid "No page file quota.\n"
5657 msgstr "Cap quota de fitxer de paginació.\n"
5658
5659 #: winerror.mc:2671
5660 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5661 msgstr "Límit de compromís superat.\n"
5662
5663 #: winerror.mc:2676
5664 msgid "Menu item not found.\n"
5665 msgstr "Element de menú no trobat.\n"
5666
5667 #: winerror.mc:2681
5668 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5669 msgstr "Mànec de teclat invàlid.\n"
5670
5671 #: winerror.mc:2686
5672 msgid "Hook type not allowed.\n"
5673 msgstr "Tipus de ganxo no permès.\n"
5674
5675 #: winerror.mc:2691
5676 msgid "Interactive window station required.\n"
5677 msgstr "Estació de finestra interactiva requerida.\n"
5678
5679 #: winerror.mc:2696
5680 msgid "Timeout.\n"
5681 msgstr "Temps d'espera superat.\n"
5682
5683 #: winerror.mc:2701
5684 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5685 msgstr "Mànec de monitor invàlid.\n"
5686
5687 #: winerror.mc:2706
5688 msgid "Event log file corrupt.\n"
5689 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments corrupte.\n"
5690
5691 #: winerror.mc:2711
5692 msgid "Event log can't start.\n"
5693 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments.\n"
5694
5695 #: winerror.mc:2716
5696 msgid "Event log file full.\n"
5697 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments ple.\n"
5698
5699 #: winerror.mc:2721
5700 msgid "Event log file changed.\n"
5701 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments canviat.\n"
5702
5703 #: winerror.mc:2726
5704 msgid "Installer service failed.\n"
5705 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
5706
5707 #: winerror.mc:2731
5708 msgid "Installation aborted by user.\n"
5709 msgstr "Instal·lació avortada per usuari.\n"
5710
5711 #: winerror.mc:2736
5712 msgid "Installation failure.\n"
5713 msgstr "Fallada d'instal·lació.\n"
5714
5715 #: winerror.mc:2741
5716 msgid "Installation suspended.\n"
5717 msgstr "Instal·lació suspesa.\n"
5718
5719 #: winerror.mc:2746
5720 msgid "Unknown product.\n"
5721 msgstr "Producte desconegut.\n"
5722
5723 #: winerror.mc:2751
5724 msgid "Unknown feature.\n"
5725 msgstr "Funció desconeguda.\n"
5726
5727 #: winerror.mc:2756
5728 msgid "Unknown component.\n"
5729 msgstr "Component desconegut.\n"
5730
5731 #: winerror.mc:2761
5732 msgid "Unknown property.\n"
5733 msgstr "Propietat desconeguda.\n"
5734
5735 #: winerror.mc:2766
5736 msgid "Invalid handle state.\n"
5737 msgstr "Estat de mànec invàlid.\n"
5738
5739 #: winerror.mc:2771
5740 msgid "Bad configuration.\n"
5741 msgstr "Configuració dolenta.\n"
5742
5743 #: winerror.mc:2776
5744 msgid "Index is missing.\n"
5745 msgstr "Falta l'índex.\n"
5746
5747 #: winerror.mc:2781
5748 msgid "Installation source is missing.\n"
5749 msgstr "Falta el font d'instal·lació.\n"
5750
5751 #: winerror.mc:2786
5752 msgid "Wrong installation package version.\n"
5753 msgstr "Versió de paquet d'instal·lació incorrecta.\n"
5754
5755 #: winerror.mc:2791
5756 msgid "Product uninstalled.\n"
5757 msgstr "Producte desinstal·lat.\n"
5758
5759 #: winerror.mc:2796
5760 msgid "Invalid query syntax.\n"
5761 msgstr "Sintaxi de consulta invàlida.\n"
5762
5763 #: winerror.mc:2801
5764 msgid "Invalid field.\n"
5765 msgstr "Camp invàlid.\n"
5766
5767 #: winerror.mc:2806
5768 msgid "Device removed.\n"
5769 msgstr "Dispositiu tret.\n"
5770
5771 #: winerror.mc:2811
5772 msgid "Installation already running.\n"
5773 msgstr "Instal·lació ja executant.\n"
5774
5775 #: winerror.mc:2816
5776 msgid "Installation package failed to open.\n"
5777 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir.\n"
5778
5779 #: winerror.mc:2821
5780 msgid "Installation package is invalid.\n"
5781 msgstr "El paquet d'instal·lació és invàlid.\n"
5782
5783 #: winerror.mc:2826
5784 msgid "Installer user interface failed.\n"
5785 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat.\n"
5786
5787 #: winerror.mc:2831
5788 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5789 msgstr "Fallada en obrir el fitxer de registre d'instal·lació.\n"
5790
5791 #: winerror.mc:2836
5792 msgid "Installation language not supported.\n"
5793 msgstr "Llengua d'instal·lació no compatible.\n"
5794
5795 #: winerror.mc:2841
5796 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5797 msgstr "La transformació d'instal·lació ha fallat en aplicar-se.\n"
5798
5799 #: winerror.mc:2846
5800 msgid "Installation package rejected.\n"
5801 msgstr "Paquet d'instal·lació refusat.\n"
5802
5803 #: winerror.mc:2851
5804 msgid "Function could not be called.\n"
5805 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció.\n"
5806
5807 #: winerror.mc:2856
5808 msgid "Function failed.\n"
5809 msgstr "La funció ha fallat.\n"
5810
5811 #: winerror.mc:2861
5812 msgid "Invalid table.\n"
5813 msgstr "Taula invàlida.\n"
5814
5815 #: winerror.mc:2866
5816 msgid "Data type mismatch.\n"
5817 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen.\n"
5818
5819 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5820 msgid "Unsupported type.\n"
5821 msgstr "Tipus incompatible.\n"
5822
5823 #: winerror.mc:2876
5824 msgid "Creation failed.\n"
5825 msgstr "La creació ha fallat.\n"
5826
5827 #: winerror.mc:2881
5828 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5829 msgstr "No es pot escriure al directori temporal.\n"
5830
5831 #: winerror.mc:2886
5832 msgid "Installation platform not supported.\n"
5833 msgstr "Plataforma d'instal·lació no compatible.\n"
5834
5835 #: winerror.mc:2891
5836 msgid "Installer not used.\n"
5837 msgstr "Instal·lador no usat.\n"
5838
5839 #: winerror.mc:2896
5840 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5841 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de pedaç.\n"
5842
5843 #: winerror.mc:2901
5844 msgid "Invalid patch package.\n"
5845 msgstr "Paquet de pegada invàlid.\n"
5846
5847 #: winerror.mc:2906
5848 msgid "Unsupported patch package.\n"
5849 msgstr "Paquet de pegada no compatible.\n"
5850
5851 #: winerror.mc:2911
5852 msgid "Another version is installed.\n"
5853 msgstr "Una altre versió està instal·lada.\n"
5854
5855 #: winerror.mc:2916
5856 msgid "Invalid command line.\n"
5857 msgstr "Línia d'ordres invàlida.\n"
5858
5859 #: winerror.mc:2921
5860 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5861 msgstr "Instal·lació remota no permesa.\n"
5862
5863 #: winerror.mc:2926
5864 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5865 msgstr "Reinici iniciat desprès d'instal·lació amb èxit.\n"
5866
5867 #: winerror.mc:2931
5868 msgid "Invalid string binding.\n"
5869 msgstr "Lligament de cadena invàlid.\n"
5870
5871 #: winerror.mc:2936
5872 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5873 msgstr "Tipus de lligament incorrecte.\n"
5874
5875 #: winerror.mc:2941
5876 msgid "Invalid binding.\n"
5877 msgstr "Lligament invàlid.\n"
5878
5879 #: winerror.mc:2946
5880 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5881 msgstr "Seqüència de protocol RPC no compatible.\n"
5882
5883 #: winerror.mc:2951
5884 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5885 msgstr "Seqüència de protocol RPC invàlida.\n"
5886
5887 #: winerror.mc:2956
5888 msgid "Invalid string UUID.\n"
5889 msgstr "UUID de cadena invàlida.\n"
5890
5891 #: winerror.mc:2961
5892 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5893 msgstr "Format de punt final invàlid.\n"
5894
5895 #: winerror.mc:2966
5896 msgid "Invalid network address.\n"
5897 msgstr "Adreça de xarxa invàlida.\n"
5898
5899 #: winerror.mc:2971
5900 msgid "No endpoint found.\n"
5901 msgstr "Cap punt final trobat.\n"
5902
5903 #: winerror.mc:2976
5904 msgid "Invalid timeout value.\n"
5905 msgstr "Valor de temps d'espera invàlid.\n"
5906
5907 #: winerror.mc:2981
5908 msgid "Object UUID not found.\n"
5909 msgstr "UUID del objecte no trobat.\n"
5910
5911 #: winerror.mc:2986
5912 msgid "UUID already registered.\n"
5913 msgstr "UUID ja registrat.\n"
5914
5915 #: winerror.mc:2991
5916 msgid "UUID type already registered.\n"
5917 msgstr "Tipus UUID ja registrat.\n"
5918
5919 #: winerror.mc:2996
5920 msgid "Server already listening.\n"
5921 msgstr "Servidor ja escoltant.\n"
5922
5923 #: winerror.mc:3001
5924 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5925 msgstr "Cap seqüència de protocol registrada.\n"
5926
5927 #: winerror.mc:3006
5928 msgid "RPC server not listening.\n"
5929 msgstr "Servidor RPC no escoltant.\n"
5930
5931 #: winerror.mc:3011
5932 msgid "Unknown manager type.\n"
5933 msgstr "Tipus de gestor desconegut.\n"
5934
5935 #: winerror.mc:3016
5936 msgid "Unknown interface.\n"
5937 msgstr "Interfície desconeguda.\n"
5938
5939 #: winerror.mc:3021
5940 msgid "No bindings.\n"
5941 msgstr "Cap lligament.\n"
5942
5943 #: winerror.mc:3026
5944 msgid "No protocol sequences.\n"
5945 msgstr "Cap seqüència de protocol.\n"
5946
5947 #: winerror.mc:3031
5948 msgid "Can't create endpoint.\n"
5949 msgstr "No es pot crear el punt final.\n"
5950
5951 #: winerror.mc:3036
5952 msgid "Out of resources.\n"
5953 msgstr "No queden recursos.\n"
5954
5955 #: winerror.mc:3041
5956 msgid "RPC server unavailable.\n"
5957 msgstr "Servidor RPC no disponible.\n"
5958
5959 #: winerror.mc:3046
5960 msgid "RPC server too busy.\n"
5961 msgstr "Servidor RPC massa ocupat.\n"
5962
5963 #: winerror.mc:3051
5964 msgid "Invalid network options.\n"
5965 msgstr "Opcions de xarxa invàlides.\n"
5966
5967 #: winerror.mc:3056
5968 msgid "No RPC call active.\n"
5969 msgstr "Cap trucada RPC activa.\n"
5970
5971 #: winerror.mc:3061
5972 msgid "RPC call failed.\n"
5973 msgstr "La trucada RPC ha fallat.\n"
5974
5975 #: winerror.mc:3066
5976 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5977 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat.\n"
5978
5979 #: winerror.mc:3071
5980 msgid "RPC protocol error.\n"
5981 msgstr "Error de protocol RPC.\n"
5982
5983 #: winerror.mc:3076
5984 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5985 msgstr "Sintaxi de transferència no compatible.\n"
5986
5987 #: winerror.mc:3086
5988 msgid "Invalid tag.\n"
5989 msgstr "Etiqueta invàlida.\n"
5990
5991 #: winerror.mc:3091
5992 msgid "Invalid array bounds.\n"
5993 msgstr "Límits de vector invàlids.\n"
5994
5995 #: winerror.mc:3096
5996 msgid "No entry name.\n"
5997 msgstr "Cap nom d'entrada.\n"
5998
5999 #: winerror.mc:3101
6000 msgid "Invalid name syntax.\n"
6001 msgstr "Sintaxi de nom invàlid.\n"
6002
6003 #: winerror.mc:3106
6004 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6005 msgstr "Sintaxi de nom no compatible.\n"
6006
6007 #: winerror.mc:3111
6008 msgid "No network address.\n"
6009 msgstr "Cap adreça de xarxa.\n"
6010
6011 #: winerror.mc:3116
6012 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6013 msgstr "Punt final duplicat.\n"
6014
6015 #: winerror.mc:3121
6016 msgid "Unknown authentication type.\n"
6017 msgstr "Tipus d'autenticació desconegut.\n"
6018
6019 #: winerror.mc:3126
6020 msgid "Maximum calls too low.\n"
6021 msgstr "Nombre màxim de trucades massa baix.\n"
6022
6023 #: winerror.mc:3131
6024 msgid "String too long.\n"
6025 msgstr "Cadena massa llarga.\n"
6026
6027 #: winerror.mc:3136
6028 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6029 msgstr "Seqüència de protocol no trobada.\n"
6030
6031 #: winerror.mc:3141
6032 msgid "Procedure number out of range.\n"
6033 msgstr "Nombre de procediment fora de rang.\n"
6034
6035 #: winerror.mc:3146
6036 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6037 msgstr "El lligament no té dades d'autenticació.\n"
6038
6039 #: winerror.mc:3151
6040 msgid "Unknown authentication service.\n"
6041 msgstr "Servei d'autenticació desconegut.\n"
6042
6043 #: winerror.mc:3156
6044 msgid "Unknown authentication level.\n"
6045 msgstr "Nivell d'autenticació desconegut.\n"
6046
6047 #: winerror.mc:3161
6048 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6049 msgstr "Identitat d'autenticació invàlid.\n"
6050
6051 #: winerror.mc:3166
6052 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6053 msgstr "Servei d'autorització desconegut.\n"
6054
6055 #: winerror.mc:3171
6056 msgid "Invalid entry.\n"
6057 msgstr "Entrada invàlida.\n"
6058
6059 #: winerror.mc:3176
6060 msgid "Can't perform operation.\n"
6061 msgstr "No es pot realitzar l'operació.\n"
6062
6063 #: winerror.mc:3181
6064 msgid "Endpoints not registered.\n"
6065 msgstr "Punts finals no registrats.\n"
6066
6067 #: winerror.mc:3186
6068 msgid "Nothing to export.\n"
6069 msgstr "Res per exportar.\n"
6070
6071 #: winerror.mc:3191
6072 msgid "Incomplete name.\n"
6073 msgstr "Nom incomplet.\n"
6074
6075 #: winerror.mc:3196
6076 msgid "Invalid version option.\n"
6077 msgstr "Opció de versió invàlida.\n"
6078
6079 #: winerror.mc:3201
6080 msgid "No more members.\n"
6081 msgstr "No hi ha més membres.\n"
6082
6083 #: winerror.mc:3206
6084 msgid "Not all objects unexported.\n"
6085 msgstr "Alguns objectes s'han exportat.\n"
6086
6087 #: winerror.mc:3211
6088 msgid "Interface not found.\n"
6089 msgstr "Interfície no trobada.\n"
6090
6091 #: winerror.mc:3216
6092 msgid "Entry already exists.\n"
6093 msgstr "L'entrada ja existeix.\n"
6094
6095 #: winerror.mc:3221
6096 msgid "Entry not found.\n"
6097 msgstr "Entrada no trobada.\n"
6098
6099 #: winerror.mc:3226
6100 msgid "Name service unavailable.\n"
6101 msgstr "Servei de noms no disponible.\n"
6102
6103 #: winerror.mc:3231
6104 msgid "Invalid network address family.\n"
6105 msgstr "Família d'adreces de xarxa invàlida.\n"
6106
6107 #: winerror.mc:3236
6108 msgid "Operation not supported.\n"
6109 msgstr "Operació no compatible.\n"
6110
6111 #: winerror.mc:3241
6112 msgid "No security context available.\n"
6113 msgstr "Cap context de seguretat disponible.\n"
6114
6115 #: winerror.mc:3246
6116 msgid "RPCInternal error.\n"
6117 msgstr "Error RPCInternal.\n"
6118
6119 #: winerror.mc:3251
6120 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6121 msgstr "RPC divisió per zero.\n"
6122
6123 #: winerror.mc:3256
6124 msgid "Address error.\n"
6125 msgstr "Error d'adreça.\n"
6126
6127 #: winerror.mc:3261
6128 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6129 msgstr "Divisió per zero de coma flotant.\n"
6130
6131 #: winerror.mc:3266
6132 msgid "Floating-point underflow.\n"
6133 msgstr "Desbordament underflow de punt flotant.\n"
6134
6135 #: winerror.mc:3271
6136 msgid "Floating-point overflow.\n"
6137 msgstr "Desbordament overflow de punt flotant.\n"
6138
6139 #: winerror.mc:3276
6140 msgid "No more entries.\n"
6141 msgstr "No hi ha més entrades.\n"
6142
6143 #: winerror.mc:3281
6144 msgid "Character translation table open failed.\n"
6145 msgstr "L'obertura de la taula de traducció de caràcters ha fallat.\n"
6146
6147 #: winerror.mc:3286
6148 msgid "Character translation table file too small.\n"
6149 msgstr "Fitxer de taula de traducció de caràcters massa petit.\n"
6150
6151 #: winerror.mc:3291
6152 msgid "Null context handle.\n"
6153 msgstr "Mànec de context nul.\n"
6154
6155 #: winerror.mc:3296
6156 msgid "Context handle damaged.\n"
6157 msgstr "Mànec de context danyat.\n"
6158
6159 #: winerror.mc:3301
6160 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6161 msgstr "Els mànec de lligament no es coincideixen.\n"
6162
6163 #: winerror.mc:3306
6164 msgid "Cannot get call handle.\n"
6165 msgstr "No es pot obtenir el mànec de trucada.\n"
6166
6167 #: winerror.mc:3311
6168 msgid "Null reference pointer.\n"
6169 msgstr "Punter de referència nul.\n"
6170
6171 #: winerror.mc:3316
6172 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6173 msgstr "Valor d'enumeració fora de rang.\n"
6174
6175 #: winerror.mc:3321
6176 msgid "Byte count too small.\n"
6177 msgstr "Nombre de bytes massa petit.\n"
6178
6179 #: winerror.mc:3326
6180 msgid "Bad stub data.\n"
6181 msgstr "Dades d'esbós (stub) dolentes.\n"
6182
6183 #: winerror.mc:3331
6184 msgid "Invalid user buffer.\n"
6185 msgstr "Memòria intermèdia d'usuari invàlida.\n"
6186
6187 #: winerror.mc:3336
6188 msgid "Unrecognised media.\n"
6189 msgstr "Mitjà no reconegut.\n"
6190
6191 #: winerror.mc:3341
6192 msgid "No trust secret.\n"
6193 msgstr "Cap secret de confiança.\n"
6194
6195 #: winerror.mc:3346
6196 msgid "No trust SAM account.\n"
6197 msgstr "Cap compte SAM de confiança.\n"
6198
6199 #: winerror.mc:3351
6200 msgid "Trusted domain failure.\n"
6201 msgstr "Fallada de domini de confiança.\n"
6202
6203 #: winerror.mc:3356
6204 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6205 msgstr "Fallada de relació de confiança.\n"
6206
6207 #: winerror.mc:3361
6208 msgid "Trust logon failure.\n"
6209 msgstr "Fallada d'inici de sessió de confiança.\n"
6210
6211 #: winerror.mc:3366
6212 msgid "RPC call already in progress.\n"
6213 msgstr "Trucada RPC ja en curs.\n"
6214
6215 #: winerror.mc:3371
6216 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6217 msgstr "NETLOGON no està iniciat.\n"
6218
6219 #: winerror.mc:3376
6220 msgid "Account expired.\n"
6221 msgstr "Compte caducada.\n"
6222
6223 #: winerror.mc:3381
6224 msgid "Redirector has open handles.\n"
6225 msgstr "El redirector té mànecs oberts.\n"
6226
6227 #: winerror.mc:3386
6228 msgid "Printer driver already installed.\n"
6229 msgstr "Controlador d'impressora ja instal·lat.\n"
6230
6231 #: winerror.mc:3391
6232 msgid "Unknown port.\n"
6233 msgstr "Port desconegut.\n"
6234
6235 #: winerror.mc:3396
6236 msgid "Unknown printer driver.\n"
6237 msgstr "Controlador d'impressora desconegut.\n"
6238
6239 #: winerror.mc:3401
6240 msgid "Unknown print processor.\n"
6241 msgstr "Processador d'impressió desconegut.\n"
6242
6243 #: winerror.mc:3406
6244 msgid "Invalid separator file.\n"
6245 msgstr "Fitxer separador invàlid.\n"
6246
6247 #: winerror.mc:3411
6248 msgid "Invalid priority.\n"
6249 msgstr "Prioritat invàlida.\n"
6250
6251 #: winerror.mc:3416
6252 msgid "Invalid printer name.\n"
6253 msgstr "Nom d'impressora invàlid.\n"
6254
6255 #: winerror.mc:3421
6256 msgid "Printer already exists.\n"
6257 msgstr "La impressora ja existeix.\n"
6258
6259 #: winerror.mc:3426
6260 msgid "Invalid printer command.\n"
6261 msgstr "Ordre d'impressora invàlid.\n"
6262
6263 #: winerror.mc:3431
6264 msgid "Invalid data type.\n"
6265 msgstr "Tipus de dades invàlid.\n"
6266
6267 #: winerror.mc:3436
6268 msgid "Invalid environment.\n"
6269 msgstr "Entorn invàlid.\n"
6270
6271 #: winerror.mc:3441
6272 msgid "No more bindings.\n"
6273 msgstr "No hi ha més lligaments.\n"
6274
6275 #: winerror.mc:3446
6276 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6277 msgstr ""
6278 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis.\n"
6279
6280 #: winerror.mc:3451
6281 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6282 msgstr ""
6283 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball.\n"
6284
6285 #: winerror.mc:3456
6286 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6287 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor.\n"
6288
6289 #: winerror.mc:3461
6290 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6291 msgstr "Informació de confiança de domini inconsistent.\n"
6292
6293 #: winerror.mc:3466
6294 msgid "Server has open handles.\n"
6295 msgstr "El servidor té mànecs oberts.\n"
6296
6297 #: winerror.mc:3471
6298 msgid "Resource data not found.\n"
6299 msgstr "Dades de recurs no trobades.\n"
6300
6301 #: winerror.mc:3476
6302 msgid "Resource type not found.\n"
6303 msgstr "Tipus de recurs no trobat.\n"
6304
6305 #: winerror.mc:3481
6306 msgid "Resource name not found.\n"
6307 msgstr "Nom de recurs no trobat.\n"
6308
6309 #: winerror.mc:3486
6310 msgid "Resource language not found.\n"
6311 msgstr "Llengua de recurs no trobada.\n"
6312
6313 #: winerror.mc:3491
6314 msgid "Not enough quota.\n"
6315 msgstr "Falta quota.\n"
6316
6317 #: winerror.mc:3496
6318 msgid "No interfaces.\n"
6319 msgstr "Cap interfície.\n"
6320
6321 #: winerror.mc:3501
6322 msgid "RPC call canceled.\n"
6323 msgstr "Trucada RPC cancel·lada.\n"
6324
6325 #: winerror.mc:3506
6326 msgid "Binding incomplete.\n"
6327 msgstr "Lligament incomplet.\n"
6328
6329 #: winerror.mc:3511
6330 msgid "RPC comm failure.\n"
6331 msgstr "Fallada de comunicació RPC.\n"
6332
6333 #: winerror.mc:3516
6334 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6335 msgstr "Nivell d'autorització incompatible.\n"
6336
6337 #: winerror.mc:3521
6338 msgid "No principal name registered.\n"
6339 msgstr "Cap nom principal registrat.\n"
6340
6341 #: winerror.mc:3526
6342 msgid "Not an RPC error.\n"
6343 msgstr "No és un error RPC.\n"
6344
6345 #: winerror.mc:3531
6346 msgid "UUID is local only.\n"
6347 msgstr "La UUID és només local.\n"
6348
6349 #: winerror.mc:3536
6350 msgid "Security package error.\n"
6351 msgstr "Error de paquet de seguretat.\n"
6352
6353 #: winerror.mc:3541
6354 msgid "Thread not canceled.\n"
6355 msgstr "Fil no cancel·lat.\n"
6356
6357 #: winerror.mc:3546
6358 msgid "Invalid handle operation.\n"
6359 msgstr "Operació de mànec invàlida.\n"
6360
6361 #: winerror.mc:3551
6362 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6363 msgstr "Versió de paquet serialitzador incorrecta.\n"
6364
6365 #: winerror.mc:3556
6366 msgid "Wrong stub version.\n"
6367 msgstr "Versió d'esbós (stub) incorrecta.\n"
6368
6369 #: winerror.mc:3561
6370 msgid "Invalid pipe object.\n"
6371 msgstr "Objecte de canonada invàlid.\n"
6372
6373 #: winerror.mc:3566
6374 msgid "Wrong pipe order.\n"
6375 msgstr "Ordre de canonada incorrecte.\n"
6376
6377 #: winerror.mc:3571
6378 msgid "Wrong pipe version.\n"
6379 msgstr "Versió de canonada incorrecta.\n"
6380
6381 #: winerror.mc:3576
6382 msgid "Group member not found.\n"
6383 msgstr "Membre de grup no trobat.\n"
6384
6385 #: winerror.mc:3581
6386 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6387 msgstr "No es pot crear el base de dades assignador de punts finals.\n"
6388
6389 #: winerror.mc:3586
6390 msgid "Invalid object.\n"
6391 msgstr "Objecte invàlid.\n"
6392
6393 #: winerror.mc:3591
6394 msgid "Invalid time.\n"
6395 msgstr "Hora invàlida.\n"
6396
6397 #: winerror.mc:3596
6398 msgid "Invalid form name.\n"
6399 msgstr "Nom de forma invàlid.\n"
6400
6401 #: winerror.mc:3601
6402 msgid "Invalid form size.\n"
6403 msgstr "Mida de forma invàlida.\n"
6404
6405 #: winerror.mc:3606
6406 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6407 msgstr "Ja esperant el mànec d'impressora.\n"
6408
6409 #: winerror.mc:3611
6410 msgid "Printer deleted.\n"
6411 msgstr "Impressora suprimida.\n"
6412
6413 #: winerror.mc:3616
6414 msgid "Invalid printer state.\n"
6415 msgstr "Estat d'impressora invàlid.\n"
6416
6417 #: winerror.mc:3621
6418 msgid "User must change password.\n"
6419 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya.\n"
6420
6421 #: winerror.mc:3626
6422 msgid "Domain controller not found.\n"
6423 msgstr "Controlador de domini no trobat.\n"
6424
6425 #: winerror.mc:3631
6426 msgid "Account locked out.\n"
6427 msgstr "Compte bloquejada.\n"
6428
6429 #: winerror.mc:3636
6430 msgid "Invalid pixel format.\n"
6431 msgstr "Format de píxels invàlid.\n"
6432
6433 #: winerror.mc:3641
6434 msgid "Invalid driver.\n"
6435 msgstr "Controlador invàlid.\n"
6436
6437 #: winerror.mc:3646
6438 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6439 msgstr "Conjunt de resolució d'objectes invàlid.\n"
6440
6441 #: winerror.mc:3651
6442 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6443 msgstr "Enviament RPC incomplet.\n"
6444
6445 #: winerror.mc:3656
6446 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6447 msgstr "Mànec RPC asíncron invàlid.\n"
6448
6449 #: winerror.mc:3661
6450 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6451 msgstr "Trucada RPC asíncrona invàlid.\n"
6452
6453 #: winerror.mc:3666
6454 msgid "RPC pipe closed.\n"
6455 msgstr "Canonada RPC tancada.\n"
6456
6457 #: winerror.mc:3671
6458 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6459 msgstr "Error de disciplina en canonada RPC.\n"
6460
6461 #: winerror.mc:3676
6462 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6463 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC.\n"
6464
6465 #: winerror.mc:3681
6466 msgid "No site name available.\n"
6467 msgstr "Cap nom de lloc disponible.\n"
6468
6469 #: winerror.mc:3686
6470 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6471 msgstr "No es pot accedir al fitxer.\n"
6472
6473 #: winerror.mc:3691
6474 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6475 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer.\n"
6476
6477 #: winerror.mc:3696
6478 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6479 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen.\n"
6480
6481 #: winerror.mc:3701
6482 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6483 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objectes.\n"
6484
6485 #: winerror.mc:3706
6486 msgid "The interface could not be exported.\n"
6487 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície.\n"
6488
6489 #: winerror.mc:3711
6490 msgid "The profile could not be added.\n"
6491 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil.\n"
6492
6493 #: winerror.mc:3716
6494 msgid "The profile element could not be added.\n"
6495 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil.\n"
6496
6497 #: winerror.mc:3721
6498 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6499 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de perfil.\n"
6500
6501 #: winerror.mc:3726
6502 msgid "The group element could not be added.\n"
6503 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup.\n"
6504
6505 #: winerror.mc:3731
6506 msgid "The group element could not be removed.\n"
6507 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de grup.\n"
6508
6509 #: winerror.mc:3736
6510 msgid "The username could not be found.\n"
6511 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari.\n"
6512
6513 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6514 msgid "Local Port"
6515 msgstr "Port Local"
6516
6517 #: localspl.rc:29
6518 msgid "Local Monitor"
6519 msgstr "Monitor Local"
6520
6521 #: localui.rc:36
6522 msgid "Add a Local Port"
6523 msgstr "Afegeix un Port Local"
6524
6525 #: localui.rc:39
6526 msgid "&Enter the port name to add:"
6527 msgstr "&Introduïu el nom del port per afegir:"
6528
6529 #: localui.rc:48
6530 msgid "Configure LPT Port"
6531 msgstr "Configura Port LPT"
6532
6533 #: localui.rc:51
6534 msgid "Timeout (seconds)"
6535 msgstr "Temps d'espera (segons)"
6536
6537 #: localui.rc:52
6538 msgid "&Transmission Retry:"
6539 msgstr "Reintent de &Transmissió:"
6540
6541 #: localui.rc:29
6542 msgid "'%s' is not a valid port name"
6543 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
6544
6545 #: localui.rc:30
6546 msgid "Port %s already exists"
6547 msgstr "El port %s ja existeix"
6548
6549 #: localui.rc:31
6550 msgid "This port has no options to configure"
6551 msgstr "Aquest port no té opcions per configurar"
6552
6553 #: mapi32.rc:28
6554 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6555 msgstr ""
6556 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
6557 "instal·lat."
6558
6559 #: mapi32.rc:29
6560 msgid "Send Mail"
6561 msgstr "Envia Correu"
6562
6563 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6564 msgid "Enter Network Password"
6565 msgstr "Introduïu Contrasenya de Xarxa"
6566
6567 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6568 msgid "Please enter your username and password:"
6569 msgstr "Si us plau, introduïu els vostres nom d'usuari y contrasenya:"
6570
6571 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6572 msgid "Proxy"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6576 msgid "User"
6577 msgstr "Usuari"
6578
6579 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6580 msgid "Password"
6581 msgstr "Contrasenya"
6582
6583 #: mpr.rc:44
6584 msgid "&Save this password (Insecure)"
6585 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (No segur)"
6586
6587 #: mpr.rc:27
6588 msgid "Entire Network"
6589 msgstr "Tota la Xarxa"
6590
6591 #: msacm32.rc:27
6592 msgid "Sound Selection"
6593 msgstr "Selecció de So"
6594
6595 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6596 msgid "&Save As..."
6597 msgstr "Anomena i &Desa..."
6598
6599 #: msacm32.rc:39
6600 msgid "&Format:"
6601 msgstr "&Format:"
6602
6603 #: msacm32.rc:44
6604 msgid "&Attributes:"
6605 msgstr "&Atributs:"
6606
6607 #: mshtml.rc:37
6608 msgid "Hyperlink"
6609 msgstr "Hiperenllaç"
6610
6611 #: mshtml.rc:40
6612 msgid "Hyperlink Information"
6613 msgstr "Informació de Hiperenllaç"
6614
6615 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6616 msgid "&Type:"
6617 msgstr "&Tipus:"
6618
6619 #: mshtml.rc:43
6620 msgid "&URL:"
6621 msgstr "&Adreça:"
6622
6623 #: mshtml.rc:31
6624 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6625 msgstr "Renderització de HTML actualment està deshabilitada."
6626
6627 #: mshtml.rc:32
6628 msgid "HTML Document"
6629 msgstr "Document HTML"
6630
6631 #: mshtml.rc:26
6632 msgid "Downloading from %s..."
6633 msgstr "Descarregant de %s..."
6634
6635 #: mshtml.rc:25
6636 msgid "Done"
6637 msgstr "Fet"
6638
6639 #: msi.rc:27
6640 msgid ""
6641 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6642 "file path and try again."
6643 msgstr ""
6644 "El paquet d'instal·lació especificat no s'ha pogut obrir. Si us plau, "
6645 "comproveu la ruta del fitxer i torneu a intentar."
6646
6647 #: msi.rc:28
6648 msgid "path %s not found"
6649 msgstr "ruta %s no trobada"
6650
6651 #: msi.rc:29
6652 msgid "insert disk %s"
6653 msgstr "insereix disc %s"
6654
6655 #: msi.rc:30
6656 msgid ""
6657 "Windows Installer %s\n"
6658 "\n"
6659 "Usage:\n"
6660 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6661 "\n"
6662 "Install a product:\n"
6663 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6664 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6665 "\t/a package [property]\n"
6666 "Repair an installation:\n"
6667 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6668 "Uninstall a product:\n"
6669 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6670 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6671 "Advertise a product:\n"
6672 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6673 "Apply a patch:\n"
6674 "\t/p patch_package [property]\n"
6675 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6676 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6677 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6678 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6679 "Register MSI Service:\n"
6680 "\t/y\n"
6681 "Unregister MSI Service:\n"
6682 "\t/z\n"
6683 "Display this help:\n"
6684 "\t/help\n"
6685 "\t/?\n"
6686 msgstr ""
6687 "Instal·lador de Windows %s\n"
6688 "\n"
6689 "Ús:\n"
6690 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
6691 "\n"
6692 "Instal·lar un producte:\n"
6693 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6694 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6695 "\t/a paquet [propietat]\n"
6696 "Reparar una instal·lació:\n"
6697 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
6698 "Desinstal·lar un producte:\n"
6699 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6700 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6701 "Publicar un producte:\n"
6702 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id de llengua]\n"
6703 "Aplicar una pegada:\n"
6704 "\t/p paquet_de_pegada [propietat]\n"
6705 "\t/p paquet_de_pegada /a paquet [propietat]\n"
6706 "Modificadors de Registre i IU per les ordres de dalt:\n"
6707 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
6708 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6709 "Registrar un Servei MSI:\n"
6710 "\t/y\n"
6711 "Anul·lar la registració d'un Servei MSI:\n"
6712 "\t/z\n"
6713 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
6714 "\t/help\n"
6715 "\t/?\n"
6716
6717 #: msi.rc:57
6718 msgid "enter which folder contains %s"
6719 msgstr "introduïu qual carpeta conté %s"
6720
6721 #: msi.rc:58
6722 msgid "install source for feature missing"
6723 msgstr "falta el font d'instal·lació de la funció"
6724
6725 #: msi.rc:59
6726 msgid "network drive for feature missing"
6727 msgstr "falta la unitat de xarxa per la funció"
6728
6729 #: msi.rc:60
6730 msgid "feature from:"
6731 msgstr "funció de:"
6732
6733 #: msi.rc:61
6734 msgid "choose which folder contains %s"
6735 msgstr "trieu qual carpeta conté %s"
6736
6737 #: msrle32.rc:28
6738 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6739 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine"
6740
6741 #: msrle32.rc:29
6742 msgid ""
6743 "Wine MS-RLE video codec\n"
6744 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6745 msgstr ""
6746 "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine\n"
6747 "© 2002 per Michael Guennewig"
6748
6749 #: msvfw32.rc:30
6750 msgid "Video Compression"
6751 msgstr "Compressió de Vídeo"
6752
6753 #: msvfw32.rc:36
6754 msgid "&Compressor:"
6755 msgstr ""
6756
6757 #: msvfw32.rc:39
6758 msgid "Con&figure..."
6759 msgstr "Con&figura..."
6760
6761 #: msvfw32.rc:40
6762 msgid "&About"
6763 msgstr "&Quant a"
6764
6765 #: msvfw32.rc:44
6766 msgid "Compression &Quality:"
6767 msgstr "&Qualitat de Compressió:"
6768
6769 #: msvfw32.rc:46
6770 msgid "&Key Frame Every"
6771 msgstr ""
6772
6773 #: msvfw32.rc:50
6774 msgid "&Data Rate"
6775 msgstr "Velocitat de &Dades"
6776
6777 #: msvfw32.rc:52
6778 msgid "kB/s"
6779 msgstr "kB/s"
6780
6781 #: msvfw32.rc:25
6782 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6783 msgstr "Fotogrames Ple (Sense Compressió)"
6784
6785 #: msvidc32.rc:26
6786 msgid "Wine Video 1 video codec"
6787 msgstr "Còdec de vídeo Wine Video 1"
6788
6789 #: oleacc.rc:27
6790 msgid "unknown object"
6791 msgstr "objecte desconegut"
6792
6793 #: oleacc.rc:28
6794 msgid "title bar"
6795 msgstr "barra de títol"
6796
6797 #: oleacc.rc:29
6798 msgid "menu bar"
6799 msgstr "barra de menú"
6800
6801 #: oleacc.rc:30
6802 msgid "scroll bar"
6803 msgstr "barra de desplaçament"
6804
6805 #: oleacc.rc:31
6806 msgid "grip"
6807 msgstr "agafada"
6808
6809 #: oleacc.rc:32
6810 msgid "sound"
6811 msgstr "so"
6812
6813 #: oleacc.rc:33
6814 msgid "cursor"
6815 msgstr "cursor"
6816
6817 #: oleacc.rc:34
6818 msgid "caret"
6819 msgstr "signe d'intercalació"
6820
6821 #: oleacc.rc:35
6822 msgid "alert"
6823 msgstr "alerta"
6824
6825 #: oleacc.rc:36
6826 msgid "window"
6827 msgstr "finestra"
6828
6829 #: oleacc.rc:37
6830 msgid "client"
6831 msgstr "client"
6832
6833 #: oleacc.rc:38
6834 msgid "popup menu"
6835 msgstr "menú emergent"
6836
6837 #: oleacc.rc:39
6838 msgid "menu item"
6839 msgstr "element de menú"
6840
6841 #: oleacc.rc:40
6842 msgid "tool tip"
6843 msgstr "indicador de funció"
6844
6845 #: oleacc.rc:41
6846 msgid "application"
6847 msgstr "aplicació"
6848
6849 #: oleacc.rc:42
6850 msgid "document"
6851 msgstr "document"
6852
6853 #: oleacc.rc:43
6854 msgid "pane"
6855 msgstr "panell"
6856
6857 #: oleacc.rc:44
6858 msgid "chart"
6859 msgstr "gràfic"
6860
6861 #: oleacc.rc:45
6862 msgid "dialog"
6863 msgstr "diàleg"
6864
6865 #: oleacc.rc:46
6866 msgid "border"
6867 msgstr "vora"
6868
6869 #: oleacc.rc:47
6870 msgid "grouping"
6871 msgstr "agrupament"
6872
6873 #: oleacc.rc:48
6874 msgid "separator"
6875 msgstr "separador"
6876
6877 #: oleacc.rc:49
6878 msgid "tool bar"
6879 msgstr "barra d'eines"
6880
6881 #: oleacc.rc:50
6882 msgid "status bar"
6883 msgstr "barra d'estat"
6884
6885 #: oleacc.rc:51
6886 msgid "table"
6887 msgstr "taula"
6888
6889 #: oleacc.rc:52
6890 msgid "column header"
6891 msgstr "capçalera de columna"
6892
6893 #: oleacc.rc:53
6894 msgid "row header"
6895 msgstr "capçalera de fila"
6896
6897 #: oleacc.rc:54
6898 msgid "column"
6899 msgstr "columna"
6900
6901 #: oleacc.rc:55
6902 msgid "row"
6903 msgstr "fila"
6904
6905 #: oleacc.rc:56
6906 msgid "cell"
6907 msgstr "cèl·lula"
6908
6909 #: oleacc.rc:57
6910 msgid "link"
6911 msgstr "enllaç"
6912
6913 #: oleacc.rc:58
6914 msgid "help balloon"
6915 msgstr "bafarada d'ajuda"
6916
6917 #: oleacc.rc:59
6918 msgid "character"
6919 msgstr "caràcter"
6920
6921 #: oleacc.rc:60
6922 msgid "list"
6923 msgstr "llista"
6924
6925 #: oleacc.rc:61
6926 msgid "list item"
6927 msgstr "element de llista"
6928
6929 #: oleacc.rc:62
6930 msgid "outline"
6931 msgstr "esquema"
6932
6933 #: oleacc.rc:63
6934 msgid "outline item"
6935 msgstr "element d'esquema"
6936
6937 #: oleacc.rc:64
6938 msgid "page tab"
6939 msgstr "tabulador de pàgina"
6940
6941 #: oleacc.rc:65
6942 msgid "property page"
6943 msgstr "pàgina de propietats"
6944
6945 #: oleacc.rc:66
6946 msgid "indicator"
6947 msgstr "indicador"
6948
6949 #: oleacc.rc:67
6950 msgid "graphic"
6951 msgstr "gràfic"
6952
6953 #: oleacc.rc:68
6954 msgid "static text"
6955 msgstr "text estàtic"
6956
6957 #: oleacc.rc:69
6958 msgid "text"
6959 msgstr "text"
6960
6961 #: oleacc.rc:70
6962 msgid "push button"
6963 msgstr "botó"
6964
6965 #: oleacc.rc:71
6966 msgid "check button"
6967 msgstr "casella de verificació"
6968
6969 #: oleacc.rc:72
6970 msgid "radio button"
6971 msgstr "botó de ràdio"
6972
6973 #: oleacc.rc:73
6974 msgid "combo box"
6975 msgstr "quadre combinat"
6976
6977 #: oleacc.rc:74
6978 msgid "drop down"
6979 msgstr "llista desplegable"
6980
6981 #: oleacc.rc:75
6982 msgid "progress bar"
6983 msgstr "barra de progrés"
6984
6985 #: oleacc.rc:76
6986 msgid "dial"
6987 msgstr "disc de marcar"
6988
6989 #: oleacc.rc:77
6990 msgid "hot key field"
6991 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
6992
6993 #: oleacc.rc:78
6994 msgid "slider"
6995 msgstr "control lliscant"
6996
6997 #: oleacc.rc:79
6998 msgid "spin box"
6999 msgstr "spinner"
7000
7001 #: oleacc.rc:80
7002 msgid "diagram"
7003 msgstr "diagrama"
7004
7005 #: oleacc.rc:81
7006 msgid "animation"
7007 msgstr "animació"
7008
7009 #: oleacc.rc:82
7010 msgid "equation"
7011 msgstr "equació"
7012
7013 #: oleacc.rc:83
7014 msgid "drop down button"
7015 msgstr "botó desplegable"
7016
7017 #: oleacc.rc:84
7018 msgid "menu button"
7019 msgstr "botó de menú"
7020
7021 #: oleacc.rc:85
7022 msgid "grid drop down button"
7023 msgstr "botó desplegable de graella"
7024
7025 #: oleacc.rc:86
7026 msgid "white space"
7027 msgstr "espai en blanc"
7028
7029 #: oleacc.rc:87
7030 msgid "page tab list"
7031 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
7032
7033 #: oleacc.rc:88
7034 msgid "clock"
7035 msgstr "rellotge"
7036
7037 #: oleacc.rc:89
7038 msgid "split button"
7039 msgstr "botó dividit"
7040
7041 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7042 msgid "IP address"
7043 msgstr "adreça IP"
7044
7045 #: oleacc.rc:91
7046 msgid "outline button"
7047 msgstr "botó d'esquema"
7048
7049 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7050 msgid "True"
7051 msgstr "Veritable"
7052
7053 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7054 msgid "False"
7055 msgstr "Fals"
7056
7057 #: oleaut32.rc:31
7058 msgid "On"
7059 msgstr "Actiu"
7060
7061 #: oleaut32.rc:32
7062 msgid "Off"
7063 msgstr "Inactiu"
7064
7065 #: oledlg.rc:48
7066 msgid "Insert Object"
7067 msgstr "Insereix Objecte"
7068
7069 #: oledlg.rc:54
7070 msgid "Object Type:"
7071 msgstr "Tipus d'Objecte:"
7072
7073 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7074 msgid "Result"
7075 msgstr "Resultat"
7076
7077 #: oledlg.rc:58
7078 msgid "Create New"
7079 msgstr "Crea Nova"
7080
7081 #: oledlg.rc:60
7082 msgid "Create Control"
7083 msgstr "Crea Control"
7084
7085 #: oledlg.rc:62
7086 msgid "Create From File"
7087 msgstr "Crea des d'un Fitxer"
7088
7089 #: oledlg.rc:65
7090 msgid "&Add Control..."
7091 msgstr "&Afegeix Control..."
7092
7093 #: oledlg.rc:66
7094 msgid "Display As Icon"
7095 msgstr "Mostra com Icona"
7096
7097 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7098 msgid "Browse..."
7099 msgstr "Navega..."
7100
7101 #: oledlg.rc:69
7102 msgid "File:"
7103 msgstr "Fitxer:"
7104
7105 #: oledlg.rc:75
7106 msgid "Paste Special"
7107 msgstr "Enganxa Especial"
7108
7109 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7110 msgid "Source:"
7111 msgstr "Font:"
7112
7113 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7114 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7115 msgid "&Paste"
7116 msgstr "&Enganxar"
7117
7118 #: oledlg.rc:81
7119 msgid "Paste &Link"
7120 msgstr "Enganxa &Enllaç"
7121
7122 #: oledlg.rc:83
7123 msgid "&As:"
7124 msgstr "&Com:"
7125
7126 #: oledlg.rc:90
7127 msgid "&Display As Icon"
7128 msgstr "&Mostra Com Icona"
7129
7130 #: oledlg.rc:92
7131 msgid "Change &Icon..."
7132 msgstr "Canvia d'&Icona..."
7133
7134 #: oledlg.rc:25
7135 msgid "Insert a new %s object into your document"
7136 msgstr "Inseriu un nou objecte %s en el vostre document"
7137
7138 #: oledlg.rc:26
7139 msgid ""
7140 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7141 "may activate it using the program which created it."
7142 msgstr ""
7143 "Inserir el contingut del fitxer com objecte en el document vostre de manera "
7144 "que el podeu activar mitjançant el programa que el ha creat."
7145
7146 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7147 msgid "Browse"
7148 msgstr "Navegar"
7149
7150 #: oledlg.rc:28
7151 msgid ""
7152 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7153 "control."
7154 msgstr ""
7155 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
7156 "OLE."
7157
7158 #: oledlg.rc:29
7159 msgid "Add Control"
7160 msgstr "Afegeix Control"
7161
7162 #: oledlg.rc:34
7163 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7164 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s."
7165
7166 #: oledlg.rc:35
7167 msgid ""
7168 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7169 "activate it using %s."
7170 msgstr ""
7171 "Insereix el contingut del portapapers en el document de manera que el podeu "
7172 "activar mitjançant %s."
7173
7174 #: oledlg.rc:36
7175 msgid ""
7176 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7177 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7178 msgstr ""
7179 "Insereix el contingut del portapapers en el document de manera que el podeu "
7180 "activar mitjançant %s. Es mostrarà com icona."
7181
7182 #: oledlg.rc:37
7183 msgid ""
7184 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7185 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7186 "your document."
7187 msgstr ""
7188 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s. Les dades es "
7189 "enllacen al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin en "
7190 "el vostre document."
7191
7192 #: oledlg.rc:38
7193 msgid ""
7194 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7195 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7196 "in your document."
7197 msgstr ""
7198 "Insereix una imatge del contingut del portapapers en el vostre document. La "
7199 "imatge es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es "
7200 "reflecteixin en el vostre document."
7201
7202 #: oledlg.rc:39
7203 msgid ""
7204 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7205 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7206 "be reflected in your document."
7207 msgstr ""
7208 "Insereix un accés directe que assenyala a la ubicació dels continguts del "
7209 "portapapers. L'accés directe es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis "
7210 "al fitxer es reflecteixin en el vostre document."
7211
7212 #: oledlg.rc:40
7213 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7214 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el vostre document."
7215
7216 #: oledlg.rc:41
7217 msgid "Unknown Type"
7218 msgstr "Tipus Desconegut"
7219
7220 #: oledlg.rc:42
7221 msgid "Unknown Source"
7222 msgstr "Font Desconegut"
7223
7224 #: oledlg.rc:43
7225 msgid "the program which created it"
7226 msgstr "el programa que el ha creat"
7227
7228 #: sane.rc:41
7229 msgid "Scanning"
7230 msgstr "Explorant"
7231
7232 #: sane.rc:44
7233 msgid "SCANNING... Please Wait"
7234 msgstr "EXPLORANT... Espereu, Si's Plau"
7235
7236 #: sane.rc:31
7237 msgctxt "unit: pixels"
7238 msgid "px"
7239 msgstr "px"
7240
7241 #: sane.rc:32
7242 msgctxt "unit: bits"
7243 msgid "b"
7244 msgstr "b"
7245
7246 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7247 msgctxt "unit: dots/inch"
7248 msgid "dpi"
7249 msgstr "ppp"
7250
7251 #: sane.rc:35
7252 msgctxt "unit: percent"
7253 msgid "%"
7254 msgstr "%"
7255
7256 #: sane.rc:36
7257 msgctxt "unit: microseconds"
7258 msgid "us"
7259 msgstr "µs"
7260
7261 #: serialui.rc:25
7262 msgid "Settings for %s"
7263 msgstr "Ajustaments de %s"
7264
7265 #: serialui.rc:28
7266 msgid "Baud Rate"
7267 msgstr "Velocitat en Baud"
7268
7269 #: serialui.rc:30
7270 msgid "Parity"
7271 msgstr "Paritat"
7272
7273 #: serialui.rc:32
7274 msgid "Flow Control"
7275 msgstr "Control de Flux"
7276
7277 #: serialui.rc:34
7278 msgid "Data Bits"
7279 msgstr "Bits de Dades"
7280
7281 #: serialui.rc:36
7282 msgid "Stop Bits"
7283 msgstr "Bits de Terminació"
7284
7285 #: setupapi.rc:36
7286 msgid "Copying Files..."
7287 msgstr "Copiant Fitxers..."
7288
7289 #: setupapi.rc:42
7290 msgid "Destination:"
7291 msgstr "Destinació:"
7292
7293 #: setupapi.rc:49
7294 msgid "Files Needed"
7295 msgstr "Calen Fitxers"
7296
7297 #: setupapi.rc:52
7298 msgid ""
7299 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7300 "make sure the correct drive is selected below"
7301 msgstr ""
7302 "Inseriu el disc d'instal·lació del fabricant, i\n"
7303 "després assegureu-vos que la unitat correcta estigui\n"
7304 "seleccionada abaix"
7305
7306 #: setupapi.rc:54
7307 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7308 msgstr "Copiar fitxers del fabricant de:"
7309
7310 #: setupapi.rc:28
7311 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7312 msgstr "Cal el fitxer '%1' en %2"
7313
7314 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7315 msgid "Unknown"
7316 msgstr "Desconegut"
7317
7318 #: setupapi.rc:30
7319 msgid "Copy files from:"
7320 msgstr "Copia fitxers de:"
7321
7322 #: setupapi.rc:31
7323 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7324 msgstr ""
7325 "Introduïu la ruta en que es troba el fitxer i després feu clic en D'acord."
7326
7327 #: shdoclc.rc:39
7328 msgid "F&orward"
7329 msgstr "End&avant"
7330
7331 #: shdoclc.rc:41
7332 msgid "&Save Background As..."
7333 msgstr "Anomena i &Desa Fons..."
7334
7335 #: shdoclc.rc:42
7336 msgid "Set As Back&ground"
7337 msgstr "Estableix Com &Fons"
7338
7339 #: shdoclc.rc:43
7340 msgid "&Copy Background"
7341 msgstr "&Copia Fons"
7342
7343 #: shdoclc.rc:44
7344 msgid "Set as &Desktop Item"
7345 msgstr "Estableix com Element &d'Escriptori"
7346
7347 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7348 msgid "Select &All"
7349 msgstr "Selecciona &Tot"
7350
7351 #: shdoclc.rc:49
7352 msgid "Create Shor&tcut"
7353 msgstr "Crea &Drecera"
7354
7355 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7356 msgid "Add to &Favorites..."
7357 msgstr "Afegeix a Pre&ferits..."
7358
7359 #: shdoclc.rc:51
7360 msgid "&View Source"
7361 msgstr "&Veure Font"
7362
7363 #: shdoclc.rc:53
7364 msgid "&Encoding"
7365 msgstr "C&odificació"
7366
7367 #: shdoclc.rc:55
7368 msgid "Pr&int"
7369 msgstr "&Imprimeix"
7370
7371 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7372 msgid "&Open Link"
7373 msgstr "&Obre Enllaç"
7374
7375 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7376 msgid "Open Link in &New Window"
7377 msgstr "Obre Enllaç en Finestra &Nova"
7378
7379 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7380 msgid "Save Target &As..."
7381 msgstr "&Anomena i Desa Destinació..."
7382
7383 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7384 msgid "&Print Target"
7385 msgstr "Im&primeix Destinació"
7386
7387 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7388 msgid "S&how Picture"
7389 msgstr "&Mostra Imatge"
7390
7391 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7392 msgid "&Save Picture As..."
7393 msgstr "Anomena i &Desa Imatge..."
7394
7395 #: shdoclc.rc:70
7396 msgid "&E-mail Picture..."
7397 msgstr "Enviar Imatge per Correu Electrònic..."
7398
7399 #: shdoclc.rc:71
7400 msgid "Pr&int Picture..."
7401 msgstr "&Imprimeix Imatge..."
7402
7403 #: shdoclc.rc:72
7404 msgid "&Go to My Pictures"
7405 msgstr "A&nar a Mis Imatges"
7406
7407 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7408 msgid "Set as Back&ground"
7409 msgstr "Estableix com &Fons"
7410
7411 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7412 msgid "Set as &Desktop Item..."
7413 msgstr "Estableix com Element &d'Escriptori..."
7414
7415 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7416 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7417 msgid "Cu&t"
7418 msgstr "&Retalla"
7419
7420 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7421 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7422 #: wordpad.rc:102
7423 msgid "&Copy"
7424 msgstr "&Copia"
7425
7426 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7427 msgid "Copy Shor&tcut"
7428 msgstr "Copia Dr&ecera"
7429
7430 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7431 msgid "P&roperties"
7432 msgstr "P&ropietats"
7433
7434 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7435 msgid "&Undo"
7436 msgstr "&Desfés"
7437
7438 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7439 msgid "&Delete"
7440 msgstr "&Suprimeix"
7441
7442 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7443 msgid "&Select"
7444 msgstr "&Selecciona"
7445
7446 #: shdoclc.rc:102
7447 msgid "&Cell"
7448 msgstr "&Cèl·lula"
7449
7450 #: shdoclc.rc:103
7451 msgid "&Row"
7452 msgstr "&Fila"
7453
7454 #: shdoclc.rc:104
7455 msgid "&Column"
7456 msgstr "&Columna"
7457
7458 #: shdoclc.rc:105
7459 msgid "&Table"
7460 msgstr "&Taula"
7461
7462 #: shdoclc.rc:108
7463 msgid "&Cell Properties"
7464 msgstr "Propietats de &Cèl·lula"
7465
7466 #: shdoclc.rc:109
7467 msgid "&Table Properties"
7468 msgstr "Propietats de &Taula"
7469
7470 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7471 msgid "Paste"
7472 msgstr "&Enganxa"
7473
7474 #: shdoclc.rc:118
7475 msgid "&Print"
7476 msgstr "Im&primeix"
7477
7478 #: shdoclc.rc:125
7479 msgid "Open in &New Window"
7480 msgstr "Obre en &Nou Finestra"
7481
7482 #: shdoclc.rc:129
7483 msgid "Cut"
7484 msgstr "&Retalla"
7485
7486 #: shdoclc.rc:152
7487 msgid "&Save Video As..."
7488 msgstr "Anomena i &desa vídeo..."
7489
7490 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7491 msgid "Play"
7492 msgstr "Reprodueix"
7493
7494 #: shdoclc.rc:189
7495 msgid "Rewind"
7496 msgstr "Rebobinar"
7497
7498 #: shdoclc.rc:196
7499 msgid "Trace Tags"
7500 msgstr "Etiqueta de Rastreig"
7501
7502 #: shdoclc.rc:197
7503 msgid "Resource Failures"
7504 msgstr "Errors de Recursos"
7505
7506 #: shdoclc.rc:198
7507 msgid "Dump Tracking Info"
7508 msgstr "Deixa Informació de Rastreig"
7509
7510 #: shdoclc.rc:199
7511 msgid "Debug Break"
7512 msgstr "Aturada de Depuració"
7513
7514 #: shdoclc.rc:200
7515 msgid "Debug View"
7516 msgstr "Vista de Depuració"
7517
7518 #: shdoclc.rc:201
7519 msgid "Dump Tree"
7520 msgstr "Aboca l'arbre"
7521
7522 #: shdoclc.rc:202
7523 msgid "Dump Lines"
7524 msgstr "Aboca les línies"
7525
7526 #: shdoclc.rc:203
7527 msgid "Dump DisplayTree"
7528 msgstr "Aboca la DisplayTree"
7529
7530 #: shdoclc.rc:204
7531 msgid "Dump FormatCaches"
7532 msgstr "Aboca els FormatCaches"
7533
7534 #: shdoclc.rc:205
7535 msgid "Dump LayoutRects"
7536 msgstr "Aboca els LayoutRects"
7537
7538 #: shdoclc.rc:206
7539 msgid "Memory Monitor"
7540 msgstr "Monitor de Memòria"
7541
7542 #: shdoclc.rc:207
7543 msgid "Performance Meters"
7544 msgstr "Mesuradors de Rendiment"
7545
7546 #: shdoclc.rc:208
7547 msgid "Save HTML"
7548 msgstr "Desa HTML"
7549
7550 #: shdoclc.rc:210
7551 msgid "&Browse View"
7552 msgstr "Vista de &Navegació"
7553
7554 #: shdoclc.rc:211
7555 msgid "&Edit View"
7556 msgstr "Vista d'&Edició"
7557
7558 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7559 msgid "Scroll Here"
7560 msgstr "Desplaceu-vos Aquí"
7561
7562 #: shdoclc.rc:218
7563 msgid "Top"
7564 msgstr "Amunt"
7565
7566 #: shdoclc.rc:219
7567 msgid "Bottom"
7568 msgstr "Abaix"
7569
7570 #: shdoclc.rc:221
7571 msgid "Page Up"
7572 msgstr "Pàgina Amunt"
7573
7574 #: shdoclc.rc:222
7575 msgid "Page Down"
7576 msgstr "Pàgina Abaix"
7577
7578 #: shdoclc.rc:224
7579 msgid "Scroll Up"
7580 msgstr "Desplaceu-vos Amunt"
7581
7582 #: shdoclc.rc:225
7583 msgid "Scroll Down"
7584 msgstr "Desplaceu-vos Abaix"
7585
7586 #: shdoclc.rc:232
7587 msgid "Left Edge"
7588 msgstr "Vora Esquerra"
7589
7590 #: shdoclc.rc:233
7591 msgid "Right Edge"
7592 msgstr "Vora Dreta"
7593
7594 #: shdoclc.rc:235
7595 msgid "Page Left"
7596 msgstr "Pàgina Cap a la Esquerra"
7597
7598 #: shdoclc.rc:236
7599 msgid "Page Right"
7600 msgstr "Pàgina Cap a la Dreta"
7601
7602 #: shdoclc.rc:238
7603 msgid "Scroll Left"
7604 msgstr "Desplaceu-vos a la Esquerra"
7605
7606 #: shdoclc.rc:239
7607 msgid "Scroll Right"
7608 msgstr "Desplaceu-vos a la Dreta"
7609
7610 #: shdoclc.rc:25
7611 msgid "Wine Internet Explorer"
7612 msgstr ""
7613
7614 #: shdoclc.rc:30
7615 msgid "&w&bPage &p"
7616 msgstr "&w&bPàgina &p"
7617
7618 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7619 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7620 msgid "Lar&ge Icons"
7621 msgstr "Icones &Grans"
7622
7623 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7624 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7625 msgid "S&mall Icons"
7626 msgstr "Icones &Petites"
7627
7628 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7629 msgid "&List"
7630 msgstr "&Llista"
7631
7632 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7633 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7634 msgid "&Details"
7635 msgstr "&Detalls"
7636
7637 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7638 msgid "Arrange &Icons"
7639 msgstr "Organitzar &Icones"
7640
7641 #: shell32.rc:50
7642 msgid "By &Name"
7643 msgstr "Per &Nom"
7644
7645 #: shell32.rc:51
7646 msgid "By &Type"
7647 msgstr "Per &Tipus"
7648
7649 #: shell32.rc:52
7650 msgid "By &Size"
7651 msgstr "Per &Mida"
7652
7653 #: shell32.rc:53
7654 msgid "By &Date"
7655 msgstr "Per &Data"
7656
7657 #: shell32.rc:55
7658 msgid "&Auto Arrange"
7659 msgstr "Organitzar &Automàticament"
7660
7661 #: shell32.rc:57
7662 msgid "Line up Icons"
7663 msgstr "Alinea Icones"
7664
7665 #: shell32.rc:62
7666 msgid "Paste as Link"
7667 msgstr "Enganxa com Enllaç"
7668
7669 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7670 msgid "New"
7671 msgstr "Nou"
7672
7673 #: shell32.rc:66
7674 msgid "New &Folder"
7675 msgstr "Nova &Carpeta"
7676
7677 #: shell32.rc:67
7678 msgid "New &Link"
7679 msgstr "Nova En&llaç"
7680
7681 #: shell32.rc:71
7682 msgid "Properties"
7683 msgstr "Propietats"
7684
7685 #: shell32.rc:82
7686 msgctxt "recycle bin"
7687 msgid "&Restore"
7688 msgstr "&Restaura"
7689
7690 #: shell32.rc:83
7691 msgid "&Erase"
7692 msgstr "&Esborra"
7693
7694 #: shell32.rc:95
7695 msgid "E&xplore"
7696 msgstr "E&xplora"
7697
7698 #: shell32.rc:98
7699 msgid "C&ut"
7700 msgstr "Re&talla"
7701
7702 #: shell32.rc:101
7703 msgid "Create &Link"
7704 msgstr "Crea En&llaç"
7705
7706 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7707 msgid "&Rename"
7708 msgstr "Canvia el &nom"
7709
7710 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7711 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7712 msgid "E&xit"
7713 msgstr "&Surt"
7714
7715 #: shell32.rc:127
7716 msgid "&About Control Panel"
7717 msgstr "&Quant al Panell de Control"
7718
7719 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7720 msgid "Browse for Folder"
7721 msgstr "Navegar per Carpeta"
7722
7723 #: shell32.rc:290
7724 msgid "Folder:"
7725 msgstr "Carpeta:"
7726
7727 #: shell32.rc:296
7728 msgid "&Make New Folder"
7729 msgstr "&Fer Una Nova Carpeta"
7730
7731 #: shell32.rc:303
7732 msgid "Message"
7733 msgstr "Missatge"
7734
7735 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7736 msgid "&Yes"
7737 msgstr "&Sí"
7738
7739 #: shell32.rc:307
7740 msgid "Yes to &all"
7741 msgstr "Sí a &tots"
7742
7743 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7744 msgid "&No"
7745 msgstr "&No"
7746
7747 #: shell32.rc:316
7748 msgid "About %s"
7749 msgstr "Quant al %s"
7750
7751 #: shell32.rc:320
7752 msgid "Wine &license"
7753 msgstr "&Llicència de Wine"
7754
7755 #: shell32.rc:325
7756 msgid "Running on %s"
7757 msgstr "Executant en %s"
7758
7759 #: shell32.rc:326
7760 msgid "Wine was brought to you by:"
7761 msgstr "El Wine ha estat construït per:"
7762
7763 #: shell32.rc:334
7764 msgid ""
7765 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7766 "will open it for you."
7767 msgstr ""
7768 "Introdueix el nom d'un programa, carpeta, document, o recurs de web, i el "
7769 "Wine el obrirà per vós."
7770
7771 #: shell32.rc:335
7772 msgid "&Open:"
7773 msgstr "&Obrir:"
7774
7775 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7776 #: winefile.rc:132
7777 msgid "&Browse..."
7778 msgstr "&Navega..."
7779
7780 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
7781 msgid "Size"
7782 msgstr "Mida"
7783
7784 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7785 msgid "Type"
7786 msgstr "Tipus"
7787
7788 #: shell32.rc:137
7789 msgid "Modified"
7790 msgstr "Modificat"
7791
7792 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
7793 msgid "Attributes"
7794 msgstr "Atributs"
7795
7796 #: shell32.rc:140
7797 msgid "Size available"
7798 msgstr "Mida disponible"
7799
7800 #: shell32.rc:142
7801 msgid "Comments"
7802 msgstr "Comentaris"
7803
7804 #: shell32.rc:143
7805 msgid "Owner"
7806 msgstr "Propietari"
7807
7808 #: shell32.rc:144
7809 msgid "Group"
7810 msgstr "Grup"
7811
7812 #: shell32.rc:145
7813 msgid "Original location"
7814 msgstr "Ubicació original"
7815
7816 #: shell32.rc:146
7817 msgid "Date deleted"
7818 msgstr "Data suprimit"
7819
7820 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
7821 msgctxt "display name"
7822 msgid "Desktop"
7823 msgstr "Escriptori"
7824
7825 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7826 msgid "My Computer"
7827 msgstr "El meu ordinador"
7828
7829 #: shell32.rc:156
7830 msgid "Control Panel"
7831 msgstr "Panell de Control"
7832
7833 #: shell32.rc:163
7834 msgid "Select"
7835 msgstr "Selecciona"
7836
7837 #: shell32.rc:186
7838 msgid "Restart"
7839 msgstr "Reinicia"
7840
7841 #: shell32.rc:187
7842 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7843 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
7844
7845 #: shell32.rc:188
7846 msgid "Shutdown"
7847 msgstr "Atura"
7848
7849 #: shell32.rc:189
7850 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7851 msgstr "Voleu aturar la vostre sessió del Wine?"
7852
7853 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7854 msgid "Programs"
7855 msgstr "Programes"
7856
7857 #: shell32.rc:201
7858 msgid "My Documents"
7859 msgstr "Els meus documents"
7860
7861 #: shell32.rc:202
7862 msgid "Favorites"
7863 msgstr "Preferits"
7864
7865 #: shell32.rc:203
7866 msgid "StartUp"
7867 msgstr ""
7868
7869 #: shell32.rc:204
7870 msgid "Start Menu"
7871 msgstr "Menú d'Inici"
7872
7873 #: shell32.rc:205
7874 msgid "My Music"
7875 msgstr "La meva música"
7876
7877 #: shell32.rc:206
7878 msgid "My Videos"
7879 msgstr "Els meus vídeos"
7880
7881 #: shell32.rc:207
7882 msgctxt "directory"
7883 msgid "Desktop"
7884 msgstr "Escriptori"
7885
7886 #: shell32.rc:208
7887 msgid "NetHood"
7888 msgstr "Entorn de xarxa"
7889
7890 #: shell32.rc:209
7891 msgid "Templates"
7892 msgstr "Plantilles"
7893
7894 #: shell32.rc:210
7895 msgid "PrintHood"
7896 msgstr "Veïnat d'impressió"
7897
7898 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7899 msgid "History"
7900 msgstr "Historia"
7901
7902 #: shell32.rc:212
7903 msgid "Program Files"
7904 msgstr "Fitxers de Programa"
7905
7906 #: shell32.rc:214
7907 msgid "My Pictures"
7908 msgstr "Les meves imatges"
7909
7910 #: shell32.rc:215
7911 msgid "Common Files"
7912 msgstr "Fitxers Comuns"
7913
7914 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7915 msgid "Documents"
7916 msgstr "Documents"
7917
7918 #: shell32.rc:217
7919 msgid "Administrative Tools"
7920 msgstr "Eines Administratives"
7921
7922 #: shell32.rc:218
7923 msgid "Music"
7924 msgstr "Música"
7925
7926 #: shell32.rc:219
7927 msgid "Pictures"
7928 msgstr "Imatges"
7929
7930 #: shell32.rc:220
7931 msgid "Videos"
7932 msgstr "Vídeos"
7933
7934 #: shell32.rc:213
7935 msgid "Program Files (x86)"
7936 msgstr "Fitxers de Programa (x86)"
7937
7938 #: shell32.rc:221
7939 msgid "Contacts"
7940 msgstr "Contactes"
7941
7942 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
7943 msgid "Links"
7944 msgstr "Enllaços"
7945
7946 #: shell32.rc:223
7947 msgid "Slide Shows"
7948 msgstr "Presentacions de Diapositives"
7949
7950 #: shell32.rc:224
7951 msgid "Playlists"
7952 msgstr "Llistes de Reproducció"
7953
7954 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7955 msgid "Status"
7956 msgstr "Estat"
7957
7958 #: shell32.rc:149
7959 msgid "Location"
7960 msgstr "Ubicació"
7961
7962 #: shell32.rc:150
7963 msgid "Model"
7964 msgstr "Model"
7965
7966 #: shell32.rc:225
7967 msgid "Sample Music"
7968 msgstr "Mostres de Música"
7969
7970 #: shell32.rc:226
7971 msgid "Sample Pictures"
7972 msgstr "Mostres d'Imatge"
7973
7974 #: shell32.rc:227
7975 msgid "Sample Playlists"
7976 msgstr "Mostres de Llista de Reproducció"
7977
7978 #: shell32.rc:228
7979 msgid "Sample Videos"
7980 msgstr "Mostra de Vídeos"
7981
7982 #: shell32.rc:229
7983 msgid "Saved Games"
7984 msgstr "Jocs Desats"
7985
7986 #: shell32.rc:230
7987 msgid "Searches"
7988 msgstr "Cerques"
7989
7990 #: shell32.rc:231
7991 msgid "Users"
7992 msgstr "Usuaris"
7993
7994 #: shell32.rc:233
7995 msgid "Downloads"
7996 msgstr "Baixades"
7997
7998 #: shell32.rc:166
7999 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8000 msgstr "No es pot crear la nova carpeta: Permís denegat."
8001
8002 #: shell32.rc:167
8003 msgid "Error during creation of a new folder"
8004 msgstr "Error al crear nova carpeta"
8005
8006 #: shell32.rc:168
8007 msgid "Confirm file deletion"
8008 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
8009
8010 #: shell32.rc:169
8011 msgid "Confirm folder deletion"
8012 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
8013
8014 #: shell32.rc:170
8015 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8016 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
8017
8018 #: shell32.rc:171
8019 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8020 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 articles?"
8021
8022 #: shell32.rc:178
8023 msgid "Confirm file overwrite"
8024 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
8025
8026 #: shell32.rc:177
8027 msgid ""
8028 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8029 "\n"
8030 "Do you want to replace it?"
8031 msgstr ""
8032 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
8033 "\n"
8034 "El voleu reemplaçar?"
8035
8036 #: shell32.rc:172
8037 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8038 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) article(s) seleccionat(s)?"
8039
8040 #: shell32.rc:174
8041 msgid ""
8042 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8043 msgstr ""
8044 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
8045
8046 #: shell32.rc:173
8047 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8048 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
8049
8050 #: shell32.rc:175
8051 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8052 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 articles a la Paperera?"
8053
8054 #: shell32.rc:176
8055 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8056 msgstr ""
8057 "L'article '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en lloc?"
8058
8059 #: shell32.rc:183
8060 msgid ""
8061 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8062 "\n"
8063 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8064 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8065 "the folder?"
8066 msgstr ""
8067 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
8068 "\n"
8069 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
8070 "fitxers en la carpeta seleccionada seran reemplaçats. Encara voleu moure o\n"
8071 "copiar la carpeta?"
8072
8073 #: shell32.rc:235
8074 msgid "New Folder"
8075 msgstr "Nova Carpeta"
8076
8077 #: shell32.rc:237
8078 msgid "Wine Control Panel"
8079 msgstr "Panell de Control de Wine"
8080
8081 #: shell32.rc:192
8082 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8083 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Executar Fitxer (error intern)"
8084
8085 #: shell32.rc:193
8086 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8087 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Navegar (error intern)"
8088
8089 #: shell32.rc:195
8090 msgid "Executable files (*.exe)"
8091 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
8092
8093 #: shell32.rc:241
8094 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8095 msgstr ""
8096 "No hi ha cap programa de Windows configurat per obrir aquest tipus de fitxer."
8097
8098 #: shell32.rc:243
8099 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8100 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
8101
8102 #: shell32.rc:244
8103 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8104 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 articles?"
8105
8106 #: shell32.rc:245
8107 msgid "Confirm deletion"
8108 msgstr "Confirma eliminació"
8109
8110 #: shell32.rc:246
8111 msgid ""
8112 "A file already exists at the path %1.\n"
8113 "\n"
8114 "Do you want to replace it?"
8115 msgstr ""
8116 "Un fitxer ja existeix a la ruta %1.\n"
8117 "\n"
8118 "El voleu reemplaçar?"
8119
8120 #: shell32.rc:247
8121 msgid ""
8122 "A folder already exists at the path %1.\n"
8123 "\n"
8124 "Do you want to replace it?"
8125 msgstr ""
8126 "Una carpeta ja existeix a la ruta %1.\n"
8127 "\n"
8128 "La voleu reemplaçar?"
8129
8130 #: shell32.rc:248
8131 msgid "Confirm overwrite"
8132 msgstr "Confirma sobreescriptura"
8133
8134 #: shell32.rc:265
8135 msgid ""
8136 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8137 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8138 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8139 "any later version.\n"
8140 "\n"
8141 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8142 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8143 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8144 "details.\n"
8145 "\n"
8146 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8147 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8148 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8149 msgstr ""
8150 "El Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
8151 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
8152 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva elecció) "
8153 "qualsevol versió posterior.\n"
8154 "\n"
8155 "El Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
8156 "GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
8157 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General "
8158 "Menor GNU per més detalls.\n"
8159 "\n"
8160 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
8161 "juntament amb el Wine, si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., "
8162 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
8163
8164 #: shell32.rc:253
8165 msgid "Wine License"
8166 msgstr "Llicència del Wine"
8167
8168 #: shell32.rc:155
8169 msgid "Trash"
8170 msgstr "Paperera"
8171
8172 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8173 msgid "Error"
8174 msgstr "Error"
8175
8176 #: shlwapi.rc:40
8177 msgid "Don't show me th&is message again"
8178 msgstr "No torn&is a mostrar-me aquest missatge"
8179
8180 #: shlwapi.rc:27
8181 msgid "%d bytes"
8182 msgstr "%d bytes"
8183
8184 #: shlwapi.rc:28
8185 msgctxt "time unit: hours"
8186 msgid " hr"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: shlwapi.rc:29
8190 msgctxt "time unit: minutes"
8191 msgid " min"
8192 msgstr " min"
8193
8194 #: shlwapi.rc:30
8195 msgctxt "time unit: seconds"
8196 msgid " sec"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8200 msgctxt "window"
8201 msgid "&Restore"
8202 msgstr "&Restaura"
8203
8204 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8205 msgid "&Move"
8206 msgstr "&Mou"
8207
8208 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8209 msgid "&Size"
8210 msgstr "&Mida"
8211
8212 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8213 msgid "Mi&nimize"
8214 msgstr "Mi&nimitza"
8215
8216 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8217 msgid "Ma&ximize"
8218 msgstr "Ma&ximitza"
8219
8220 #: user32.rc:33
8221 msgid "&Close\tAlt+F4"
8222 msgstr "&Tanca\tAlt+F4"
8223
8224 #: user32.rc:35
8225 msgid "&About Wine"
8226 msgstr "&Quant al Wine"
8227
8228 #: user32.rc:46
8229 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8230 msgstr "&Tanca\tCtrl+F4"
8231
8232 #: user32.rc:48
8233 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8234 msgstr "Proper\tC&trl+F6"
8235
8236 #: user32.rc:79
8237 msgid "&Abort"
8238 msgstr "&Avorta"
8239
8240 #: user32.rc:80
8241 msgid "&Retry"
8242 msgstr "&Reintenta"
8243
8244 #: user32.rc:81
8245 msgid "&Ignore"
8246 msgstr "&Ignora"
8247
8248 #: user32.rc:84
8249 msgid "&Try Again"
8250 msgstr "&Torna a Intentar"
8251
8252 #: user32.rc:85
8253 msgid "&Continue"
8254 msgstr "&Continua"
8255
8256 #: user32.rc:91
8257 msgid "Select Window"
8258 msgstr "Seleccionar Finestra"
8259
8260 #: user32.rc:69
8261 msgid "&More Windows..."
8262 msgstr "&Més Finestres..."
8263
8264 #: wineps.rc:28
8265 msgid "Paper Si&ze:"
8266 msgstr "&Mida de Paper:"
8267
8268 #: wineps.rc:36
8269 msgid "Duplex:"
8270 msgstr "Dúplex:"
8271
8272 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8273 msgid "Realm"
8274 msgstr "Regne"
8275
8276 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8277 msgid "&Save this password (insecure)"
8278 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (no segur)"
8279
8280 #: wininet.rc:54
8281 msgid "Authentication Required"
8282 msgstr "Autenticació Requerida"
8283
8284 #: wininet.rc:58
8285 msgid "Server"
8286 msgstr "Servidor"
8287
8288 #: wininet.rc:74
8289 msgid "Security Warning"
8290 msgstr "Advertència de Seguretat"
8291
8292 #: wininet.rc:77
8293 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8294 msgstr "Hi ha un problema amb el certificat d'aquest lloc."
8295
8296 #: wininet.rc:79
8297 msgid "Do you want to continue anyway?"
8298 msgstr "Voleu continuar igualment?"
8299
8300 #: wininet.rc:25
8301 msgid "LAN Connection"
8302 msgstr "Connexió LAN"
8303
8304 #: wininet.rc:26
8305 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8306 msgstr "El certificat és emès per un editor desconegut o no fiable."
8307
8308 #: wininet.rc:27
8309 msgid "The date on the certificate is invalid."
8310 msgstr "La data en el certificat no és vàlid."
8311
8312 #: wininet.rc:28
8313 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8314 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
8315
8316 #: wininet.rc:29
8317 msgid ""
8318 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8319 msgstr ""
8320 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
8321
8322 #: winmm.rc:28
8323 msgid "The specified command was carried out."
8324 msgstr "La comanda especificada s'ha realitzat."
8325
8326 #: winmm.rc:29
8327 msgid "Undefined external error."
8328 msgstr "Error extern indefinit."
8329
8330 #: winmm.rc:30
8331 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8332 msgstr ""
8333 "Un ID de dispositiu s'ha usat que està fora de l'abast del vostre sistema."
8334
8335 #: winmm.rc:31
8336 msgid "The driver was not enabled."
8337 msgstr "El controlador no estava habilitat."
8338
8339 #: winmm.rc:32
8340 msgid ""
8341 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8342 "again."
8343 msgstr ""
8344 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure, i "
8345 "després torneu a intentar."
8346
8347 #: winmm.rc:33
8348 msgid "The specified device handle is invalid."
8349 msgstr "El mànec del dispositiu especificada no és vàlid."
8350
8351 #: winmm.rc:34
8352 msgid "There is no driver installed on your system!"
8353 msgstr "No hi ha cap controlador instal·lat en el vostre sistema!"
8354
8355 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8356 msgid ""
8357 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8358 "increase available memory, and then try again."
8359 msgstr ""
8360 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca un o més "
8361 "aplicacions per augmentar la memòria disponible i després torneu a intentar."
8362
8363 #: winmm.rc:36
8364 msgid ""
8365 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8366 "which functions and messages the driver supports."
8367 msgstr ""
8368 "Aquesta funció no és compatible. Useu la funció Capacitats per determinar "
8369 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
8370
8371 #: winmm.rc:37
8372 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8373 msgstr "Un nombre d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
8374
8375 #: winmm.rc:38
8376 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8377 msgstr "Una bandera invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
8378
8379 #: winmm.rc:39
8380 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8381 msgstr "Un paràmetre invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
8382
8383 #: winmm.rc:42
8384 msgid ""
8385 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8386 "Capabilities function to determine the supported formats."
8387 msgstr ""
8388 "El format especificat no és compatible o no es pot traduir. Useu la funció "
8389 "Capacitats per determinar els formats compatibles."
8390
8391 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8392 msgid ""
8393 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8394 "device, or wait until the data is finished playing."
8395 msgstr ""
8396 "No es pot realitzar aquesta operació mentre que les dades de mèdia encara "
8397 "s'estan reproduint. Restablieu el dispositiu, o espereu fins que les dades "
8398 "terminin de reproduir."
8399
8400 #: winmm.rc:44
8401 msgid ""
8402 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8403 "header, and then try again."
8404 msgstr ""
8405 "La capçalera de les ones no estava preparada. Useu la funció Preparar per "
8406 "preparar la capçalera, i després torneu a intentar."
8407
8408 #: winmm.rc:45
8409 msgid ""
8410 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8411 "and then try again."
8412 msgstr ""
8413 "No es pot obrir el dispositiu sense usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. Useu la "
8414 "bandera i després torneu a intentar."
8415
8416 #: winmm.rc:48
8417 msgid ""
8418 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8419 "header, and then try again."
8420 msgstr ""
8421 "La capçalera MIDI no estava preparada. Useu la funció Preparar per preparar "
8422 "la capçalera, i després torneu a intentar."
8423
8424 #: winmm.rc:50
8425 msgid ""
8426 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8427 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8428 msgstr ""
8429 "Un mapa MIDI no s'ha trobat. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
8430 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o falti."
8431
8432 #: winmm.rc:51
8433 msgid ""
8434 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8435 "transmitted, and then try again."
8436 msgstr ""
8437 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
8438 "s'han transmès i després torneu a intentar."
8439
8440 #: winmm.rc:52
8441 msgid ""
8442 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8443 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8444 msgstr ""
8445 "La configuració actual de MIDI Mapper refereix a un dispositiu MIDI que no "
8446 "està instal·lat en el sistema. Useu MIDI Mapper per editar la configuració."
8447
8448 #: winmm.rc:53
8449 msgid ""
8450 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8451 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8452 msgstr ""
8453 "La configuració MIDI actual està danyat. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
8454 "original al directori SYSTEM de Windows, i després torneu a intentar."
8455
8456 #: winmm.rc:56
8457 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8458 msgstr ""
8459 "ID de dispositiu MCI invàlida. Useu la ID retornada al obrir el dispositiu "
8460 "MCI."
8461
8462 #: winmm.rc:57
8463 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8464 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
8465
8466 #: winmm.rc:58
8467 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8468 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificat."
8469
8470 #: winmm.rc:59
8471 msgid ""
8472 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8473 "or contact the device manufacturer."
8474 msgstr ""
8475 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mèdia. Assegureu-vos que "
8476 "estigui funcionant correctament o poseu-vos en contacte amb el fabricant del "
8477 "dispositiu."
8478
8479 #: winmm.rc:60
8480 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8481 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o MCI no el reconeix."
8482
8483 #: winmm.rc:62
8484 msgid ""
8485 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8486 "unique alias."
8487 msgstr ""
8488 "El nom de dispositiu ja s'usa com un àlies d'aquesta aplicació. Useu un "
8489 "àlies únic."
8490
8491 #: winmm.rc:63
8492 msgid ""
8493 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8494 msgstr ""
8495 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
8496 "especificat."
8497
8498 #: winmm.rc:64
8499 msgid "No command was specified."
8500 msgstr "No s'ha especificat un ordre."
8501
8502 #: winmm.rc:65
8503 msgid ""
8504 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8505 "size of the buffer."
8506 msgstr ""
8507 "La cadena de sortida estava massa gran per cabre en la memòria intermèdia de "
8508 "retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
8509
8510 #: winmm.rc:66
8511 msgid ""
8512 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8513 "one."
8514 msgstr ""
8515 "L'ordre especificat requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
8516 "plau, proporcioneu un."
8517
8518 #: winmm.rc:67
8519 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8520 msgstr "El nombre enter especificat es invàlid per aquest ordre."
8521
8522 #: winmm.rc:68
8523 msgid ""
8524 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8525 "manufacturer about obtaining a new driver."
8526 msgstr ""
8527 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn invàlid. Consulteu "
8528 "amb el fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
8529
8530 #: winmm.rc:69
8531 msgid ""
8532 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8533 "manufacturer about obtaining a new driver."
8534 msgstr ""
8535 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
8536 "fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
8537
8538 #: winmm.rc:70
8539 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8540 msgstr ""
8541 "L'ordre especificat requereix un paràmetre. Si us plau, proporcioneu un."
8542
8543 #: winmm.rc:71
8544 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8545 msgstr "El dispositiu MCI que useu no és compatible amb l'ordre especificat."
8546
8547 #: winmm.rc:72
8548 msgid ""
8549 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8550 msgstr ""
8551 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que la ruta i el nom "
8552 "siguin correctes."
8553
8554 #: winmm.rc:73
8555 msgid "The device driver is not ready."
8556 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
8557
8558 #: winmm.rc:74
8559 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8560 msgstr "Ha hagut un problema en inicialitzar MCI. Proveu a reiniciar Windows."
8561
8562 #: winmm.rc:75
8563 msgid ""
8564 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8565 "access error."
8566 msgstr ""
8567 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
8568 "tancat. Error d'incapacitat d'accedir."
8569
8570 #: winmm.rc:76
8571 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8572 msgstr ""
8573 "No es pot usar 'all' com el nom del dispositiu amb l'ordre especificat."
8574
8575 #: winmm.rc:77
8576 msgid ""
8577 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8578 "separately to determine which devices caused the error."
8579 msgstr ""
8580 "S'han produït errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
8581 "dispositiu separadament per determinar quals dispositius han causat l'error."
8582
8583 #: winmm.rc:78
8584 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8585 msgstr ""
8586 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
8587 "donat."
8588
8589 #: winmm.rc:79
8590 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8591 msgstr "El paràmetre especificat està fora del rang per l'ordre especificat."
8592
8593 #: winmm.rc:80
8594 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8595 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden usar juntament."
8596
8597 #: winmm.rc:81
8598 msgid ""
8599 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8600 "still connected to the network."
8601 msgstr ""
8602 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tinguis espai "
8603 "suficient en disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
8604
8605 #: winmm.rc:82
8606 msgid ""
8607 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8608 "device name is spelled correctly."
8609 msgstr ""
8610 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
8611 "instal·lat o que el nom del dispositiu estigui escrit correctament."
8612
8613 #: winmm.rc:83
8614 msgid ""
8615 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8616 "again."
8617 msgstr ""
8618 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i després "
8619 "torneu a intentar."
8620
8621 #: winmm.rc:84
8622 msgid ""
8623 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8624 "alias."
8625 msgstr "L'àlies especificat ja s'usa en aquesta aplicació. Useu un àlies únic."
8626
8627 #: winmm.rc:85
8628 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8629 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per aquest ordre."
8630
8631 #: winmm.rc:86
8632 msgid ""
8633 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8634 "parameter with each 'open' command."
8635 msgstr ""
8636 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per compartir-lo, useu el "
8637 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
8638
8639 #: winmm.rc:87
8640 msgid ""
8641 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8642 "Please supply one."
8643 msgstr ""
8644 "L'ordre especificat requereix un àlies, fitxer, controlador, o nom de "
8645 "dispositiu. Si us plau, proporcioneu un."
8646
8647 #: winmm.rc:88
8648 msgid ""
8649 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8650 "documentation for valid formats."
8651 msgstr ""
8652 "El valor especificat pel format d'hora no és vàlid. Consulteu la "
8653 "documentació de MCI pels formats vàlids."
8654
8655 #: winmm.rc:89
8656 msgid ""
8657 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8658 "supply one."
8659 msgstr ""
8660 "Falta una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, "
8661 "proporcioneu una."
8662
8663 #: winmm.rc:90
8664 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8665 msgstr ""
8666 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especifiqueu-lo "
8667 "una vegada."
8668
8669 #: winmm.rc:91
8670 msgid ""
8671 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8672 "may be corrupt, or not in the correct format."
8673 msgstr ""
8674 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
8675 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
8676
8677 #: winmm.rc:92
8678 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8679 msgstr "Un bloc de paràmetres nul s'ha passat a MCI."
8680
8681 #: winmm.rc:93
8682 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8683 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proporcioneu un nom de fitxer."
8684
8685 #: winmm.rc:94
8686 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8687 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'usa el paràmetre 'new'."
8688
8689 #: winmm.rc:95
8690 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8691 msgstr ""
8692 "No es pot usar la bandera 'notify' amb els dispositius oberts automàticament."
8693
8694 #: winmm.rc:96
8695 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8696 msgstr "No es pot usar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
8697
8698 #: winmm.rc:97
8699 msgid ""
8700 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8701 "sequence, and then try again."
8702 msgstr ""
8703 "No es pot dur a terme els ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
8704 "seqüència de ordres i després torneu a intentar."
8705
8706 #: winmm.rc:98
8707 msgid ""
8708 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8709 "the device is closed, and then try again."
8710 msgstr ""
8711 "No es pot dur a terme l'ordre especificat en un dispositiu obert "
8712 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i després torneu a "
8713 "intentar."
8714
8715 #: winmm.rc:99
8716 msgid ""
8717 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8718 "characters, followed by a period and an extension."
8719 msgstr ""
8720 "El nom de fitxer és invàlida. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
8721 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
8722
8723 #: winmm.rc:100
8724 msgid ""
8725 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8726 msgstr ""
8727 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
8728 "cometes."
8729
8730 #: winmm.rc:101
8731 msgid ""
8732 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8733 "in Control Panel to install the device."
8734 msgstr ""
8735 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Useu l'opció "
8736 "Controladors al Panell de Control per instal·lar el dispositiu."
8737
8738 #: winmm.rc:102
8739 msgid ""
8740 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8741 "restarting your computer."
8742 msgstr ""
8743 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
8744 "directoris o reiniciar l'equip."
8745
8746 #: winmm.rc:103
8747 msgid ""
8748 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8749 "cannot change directories."
8750 msgstr ""
8751 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
8752 "canviar de directori."
8753
8754 #: winmm.rc:104
8755 msgid ""
8756 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8757 "change drives."
8758 msgstr ""
8759 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
8760 "canviar d'unitat."
8761
8762 #: winmm.rc:105
8763 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8764 msgstr ""
8765 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 79 "
8766 "caràcters."
8767
8768 #: winmm.rc:106
8769 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8770 msgstr ""
8771 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 69 "
8772 "caràcters."
8773
8774 #: winmm.rc:107
8775 msgid ""
8776 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8777 msgstr ""
8778 "L'ordre especificat requereix un paràmetre de nombre sencer. Si us plau, "
8779 "proporcioneu un."
8780
8781 #: winmm.rc:108
8782 msgid ""
8783 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8784 "until a wave device is free, and then try again."
8785 msgstr ""
8786 "Tots els dispositius d'ones que poden reproduir els fitxers del format "
8787 "actual estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i "
8788 "després torneu a intentar."
8789
8790 #: winmm.rc:109
8791 msgid ""
8792 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8793 "until the device is free, and then try again."
8794 msgstr ""
8795 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per la reproducció perquè "
8796 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
8797 "intentar."
8798
8799 #: winmm.rc:110
8800 msgid ""
8801 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8802 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8803 msgstr ""
8804 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
8805 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure, i després "
8806 "torneu a intentar."
8807
8808 #: winmm.rc:111
8809 msgid ""
8810 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8811 "until the device is free, and then try again."
8812 msgstr ""
8813 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
8814 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
8815 "intentar."
8816
8817 #: winmm.rc:112
8818 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8819 msgstr ""
8820 "Qualsevol dispositiu de reproducció de formes d'ona compatible es pot usar."
8821
8822 #: winmm.rc:113
8823 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8824 msgstr ""
8825 "Qualsevol dispositiu de gravació de formes d'ona compatible es pot usar."
8826
8827 #: winmm.rc:114
8828 msgid ""
8829 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8830 "the Drivers option to install the wave device."
8831 msgstr ""
8832 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
8833 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
8834
8835 #: winmm.rc:115
8836 msgid ""
8837 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8838 "format."
8839 msgstr ""
8840 "El dispositiu de que està intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
8841 "fitxer actual."
8842
8843 #: winmm.rc:116
8844 msgid ""
8845 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8846 "the Drivers option to install the wave device."
8847 msgstr ""
8848 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
8849 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
8850
8851 #: winmm.rc:117
8852 msgid ""
8853 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8854 "format."
8855 msgstr ""
8856 "El dispositiu de que està intentant gravar no pot reconèixer el format de "
8857 "fitxer actual."
8858
8859 #: winmm.rc:122
8860 msgid ""
8861 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8862 "You can't use them together."
8863 msgstr ""
8864 "Els formats d'hora de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament excloents."
8865 "No es poden usar junts."
8866
8867 #: winmm.rc:124
8868 msgid ""
8869 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8870 "again."
8871 msgstr ""
8872 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure; "
8873 "després torneu a intentar."
8874
8875 #: winmm.rc:127
8876 msgid ""
8877 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8878 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8879 msgstr ""
8880 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
8881 "l'opció Controladors al Panell de Control per instal·lar un dispositiu MIDI."
8882
8883 #: winmm.rc:125
8884 msgid ""
8885 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8886 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8887 "setup."
8888 msgstr ""
8889 "La configuració actual de MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
8890 "no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció MIDI Mapper del Panell de "
8891 "Control per modificar la configuració."
8892
8893 #: winmm.rc:126
8894 msgid "An error occurred with the specified port."
8895 msgstr "Ha hagut un error amb el port especificat."
8896
8897 #: winmm.rc:129
8898 msgid ""
8899 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8900 "these applications; then, try again."
8901 msgstr ""
8902 "Les altres aplicacions estan usant tots els temporitzadors multimèdia. "
8903 "Tanqueu una d'aquestes aplicacions; després, torni a intentar."
8904
8905 #: winmm.rc:128
8906 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8907 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
8908
8909 #: winmm.rc:123
8910 msgid ""
8911 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8912 "Control Panel to install a MIDI driver."
8913 msgstr ""
8914 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Useu l'opció Controladors "
8915 "del Panell de Control per instal·lar un controlador MIDI."
8916
8917 #: winmm.rc:118
8918 msgid "There is no display window."
8919 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
8920
8921 #: winmm.rc:119
8922 msgid "Could not create or use window."
8923 msgstr "No es pot crear o usar la finestra."
8924
8925 #: winmm.rc:120
8926 msgid ""
8927 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8928 "check your disk or network connection."
8929 msgstr ""
8930 "No es pot llegir ex fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
8931 "estigui present, o comproveu el disc o connexió de xarxa."
8932
8933 #: winmm.rc:121
8934 msgid ""
8935 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8936 "are still connected to the network."
8937 msgstr ""
8938 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingui espai "
8939 "suficient de disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
8940
8941 #: winspool.rc:34
8942 msgid "Print to File"
8943 msgstr "Imprimeix a Fitxer"
8944
8945 #: winspool.rc:37
8946 msgid "&Output File Name:"
8947 msgstr "Nom de Fitxer de &Sortida:"
8948
8949 #: winspool.rc:28
8950 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8951 msgstr ""
8952 "El fitxer de sortida ja existeix. Feu clic en D'acord per sobreescriure."
8953
8954 #: winspool.rc:29
8955 msgid "Unable to create the output file."
8956 msgstr "No es pot crear el fitxer destinatari."
8957
8958 #: wldap32.rc:27
8959 msgid "Success"
8960 msgstr "Èxit"
8961
8962 #: wldap32.rc:28
8963 msgid "Operations Error"
8964 msgstr "Error d'Operacions"
8965
8966 #: wldap32.rc:29
8967 msgid "Protocol Error"
8968 msgstr "Error de Protocol"
8969
8970 #: wldap32.rc:30
8971 msgid "Time Limit Exceeded"
8972 msgstr "Límit de Temps Superat"
8973
8974 #: wldap32.rc:31
8975 msgid "Size Limit Exceeded"
8976 msgstr "Límit de Mida Superat"
8977
8978 #: wldap32.rc:32
8979 msgid "Compare False"
8980 msgstr "Comparació Falsa"
8981
8982 #: wldap32.rc:33
8983 msgid "Compare True"
8984 msgstr "Comparació Veritable"
8985
8986 #: wldap32.rc:34
8987 msgid "Authentication Method Not Supported"
8988 msgstr "Mètode de Connexió No Compatible"
8989
8990 #: wldap32.rc:35
8991 msgid "Strong Authentication Required"
8992 msgstr "Autenticació Forta Requerida"
8993
8994 #: wldap32.rc:36
8995 msgid "Referral (v2)"
8996 msgstr "Referència (v2)"
8997
8998 #: wldap32.rc:37
8999 msgid "Referral"
9000 msgstr "Referència"
9001
9002 #: wldap32.rc:38
9003 msgid "Administration Limit Exceeded"
9004 msgstr "Límit de Administració Superat"
9005
9006 #: wldap32.rc:39
9007 msgid "Unavailable Critical Extension"
9008 msgstr "Extensió Crítica No Disponible"
9009
9010 #: wldap32.rc:40
9011 msgid "Confidentiality Required"
9012 msgstr "Confidencialitat Requerida"
9013
9014 #: wldap32.rc:43
9015 msgid "No Such Attribute"
9016 msgstr "Cap Atribut Així"
9017
9018 #: wldap32.rc:44
9019 msgid "Undefined Type"
9020 msgstr "Tipus No Definit"
9021
9022 #: wldap32.rc:45
9023 msgid "Inappropriate Matching"
9024 msgstr "Coincidència No Apropiada"
9025
9026 #: wldap32.rc:46
9027 msgid "Constraint Violation"
9028 msgstr "Violació de Restricció"
9029
9030 #: wldap32.rc:47
9031 msgid "Attribute Or Value Exists"
9032 msgstr "L'Atribut o Valor Existeix"
9033
9034 #: wldap32.rc:48
9035 msgid "Invalid Syntax"
9036 msgstr "Sintaxi Invàlida"
9037
9038 #: wldap32.rc:59
9039 msgid "No Such Object"
9040 msgstr "Cap Objecte Així"
9041
9042 #: wldap32.rc:60
9043 msgid "Alias Problem"
9044 msgstr "Problema de Àlies"
9045
9046 #: wldap32.rc:61
9047 msgid "Invalid DN Syntax"
9048 msgstr "Sintaxi DN Invàlida"
9049
9050 #: wldap32.rc:62
9051 msgid "Is Leaf"
9052 msgstr "Es Full"
9053
9054 #: wldap32.rc:63
9055 msgid "Alias Dereference Problem"
9056 msgstr "Problema de Desreferència d'Àlies"
9057
9058 #: wldap32.rc:75
9059 msgid "Inappropriate Authentication"
9060 msgstr "Autenticació No Apropiada"
9061
9062 #: wldap32.rc:76
9063 msgid "Invalid Credentials"
9064 msgstr "Credencials Invàlids"
9065
9066 #: wldap32.rc:77
9067 msgid "Insufficient Rights"
9068 msgstr "Drets Insuficients"
9069
9070 #: wldap32.rc:78
9071 msgid "Busy"
9072 msgstr "Ocupat"
9073
9074 #: wldap32.rc:79
9075 msgid "Unavailable"
9076 msgstr "No Disponible"
9077
9078 #: wldap32.rc:80
9079 msgid "Unwilling To Perform"
9080 msgstr "No Disposat a Realitzar"
9081
9082 #: wldap32.rc:81
9083 msgid "Loop Detected"
9084 msgstr "Bucle Detectat"
9085
9086 #: wldap32.rc:87
9087 msgid "Sort Control Missing"
9088 msgstr "Falta el Control d'Ordenació"
9089
9090 #: wldap32.rc:88
9091 msgid "Index range error"
9092 msgstr "Error de rang d'índex"
9093
9094 #: wldap32.rc:91
9095 msgid "Naming Violation"
9096 msgstr "Violació de Noms"
9097
9098 #: wldap32.rc:92
9099 msgid "Object Class Violation"
9100 msgstr "Violació de Classe de Objecte"
9101
9102 #: wldap32.rc:93
9103 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9104 msgstr "Només es permet en ells Fulls"
9105
9106 #: wldap32.rc:94
9107 msgid "Not allowed on RDN"
9108 msgstr "No es permet en RDN"
9109
9110 #: wldap32.rc:95
9111 msgid "Already Exists"
9112 msgstr "Ja Existeix"
9113
9114 #: wldap32.rc:96
9115 msgid "No Object Class Mods"
9116 msgstr "Cap Modificador de Classe de Objecte"
9117
9118 #: wldap32.rc:97
9119 msgid "Results Too Large"
9120 msgstr "Resultats Massa Grans"
9121
9122 #: wldap32.rc:98
9123 msgid "Affects Multiple DSAs"
9124 msgstr "Afecta DSAs Múltiples"
9125
9126 #: wldap32.rc:107
9127 msgid "Other"
9128 msgstr "Altre"
9129
9130 #: wldap32.rc:108
9131 msgid "Server Down"
9132 msgstr "Servidor Fora de Línia"
9133
9134 #: wldap32.rc:109
9135 msgid "Local Error"
9136 msgstr "Error Local"
9137
9138 #: wldap32.rc:110
9139 msgid "Encoding Error"
9140 msgstr "Error en Codificar"
9141
9142 #: wldap32.rc:111
9143 msgid "Decoding Error"
9144 msgstr "Error en Descodificar"
9145
9146 #: wldap32.rc:112
9147 msgid "Timeout"
9148 msgstr "Temps d'Espera Superat"
9149
9150 #: wldap32.rc:113
9151 msgid "Auth Unknown"
9152 msgstr "Autenticació Desconeguda"
9153
9154 #: wldap32.rc:114
9155 msgid "Filter Error"
9156 msgstr "Error de Filtre"
9157
9158 #: wldap32.rc:115
9159 msgid "User Cancelled"
9160 msgstr "Cancel·lat per Usuari"
9161
9162 #: wldap32.rc:116
9163 msgid "Parameter Error"
9164 msgstr "Error de Paràmetre"
9165
9166 #: wldap32.rc:117
9167 msgid "No Memory"
9168 msgstr "Cap Memòria"
9169
9170 #: wldap32.rc:118
9171 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9172 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
9173
9174 #: wldap32.rc:119
9175 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9176 msgstr "Operació no compatible amb aquesta versió del protocol LDAP"
9177
9178 #: wldap32.rc:120
9179 msgid "Specified control was not found in message"
9180 msgstr "No s'ha trobat El control especificat en el missatge"
9181
9182 #: wldap32.rc:121
9183 msgid "No result present in message"
9184 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
9185
9186 #: wldap32.rc:122
9187 msgid "More results returned"
9188 msgstr "Més resultats retornats"
9189
9190 #: wldap32.rc:123
9191 msgid "Loop while handling referrals"
9192 msgstr "Cicla mentre processant referències"
9193
9194 #: wldap32.rc:124
9195 msgid "Referral hop limit exceeded"
9196 msgstr "Límit de salta de referències superat"
9197
9198 #: attrib.rc:27 cmd.rc:315
9199 msgid ""
9200 "Not Yet Implemented\n"
9201 "\n"
9202 msgstr ""
9203 "Encara no Implementat\n"
9204 "\n"
9205
9206 #: attrib.rc:28 cmd.rc:318
9207 msgid "%1: File Not Found\n"
9208 msgstr "%1: Fitxer No Trobat\n"
9209
9210 #: attrib.rc:47
9211 msgid ""
9212 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9213 "\n"
9214 "Syntax:\n"
9215 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9216 "       [/S [/D]]\n"
9217 "\n"
9218 "Where:\n"
9219 "\n"
9220 "  +   Sets an attribute.\n"
9221 "  -   Clears an attribute.\n"
9222 "  R   Read-only file attribute.\n"
9223 "  A   Archive file attribute.\n"
9224 "  S   System file attribute.\n"
9225 "  H   Hidden file attribute.\n"
9226 "  [drive:][path][filename]\n"
9227 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9228 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9229 "  /D  Processes folders as well.\n"
9230 msgstr ""
9231 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
9232 "\n"
9233 "Sintaxi:\n"
9234 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unitat:][ruta][nom de "
9235 "fitxer]\n"
9236 "       [/S [/D]]\n"
9237 "\n"
9238 "On:\n"
9239 "\n"
9240 "  +   Estableix un atribut.\n"
9241 "  -   Esborra un atribut.\n"
9242 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
9243 "  A   Atribut de fitxer arxiu.\n"
9244 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
9245 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
9246 "  [unitat:][ruta][nom de fitxer]\n"
9247 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processaran.\n"
9248 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les "
9249 "subcarpetes.\n"
9250 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
9251
9252 #: clock.rc:29
9253 msgid "Ana&log"
9254 msgstr "Ana&lògic"
9255
9256 #: clock.rc:30
9257 msgid "Digi&tal"
9258 msgstr "Digi&tal"
9259
9260 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9261 msgid "&Font..."
9262 msgstr "Tipus de &lletra..."
9263
9264 #: clock.rc:34
9265 msgid "&Without Titlebar"
9266 msgstr "Sense &Barra de Títol"
9267
9268 #: clock.rc:36
9269 msgid "&Seconds"
9270 msgstr "&Segons"
9271
9272 #: clock.rc:37
9273 msgid "&Date"
9274 msgstr "&Data"
9275
9276 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9277 msgid "&Always on Top"
9278 msgstr "Sempre &Amunt"
9279
9280 #: clock.rc:42
9281 msgid "&About Clock"
9282 msgstr "&Quant al Rellotge"
9283
9284 #: clock.rc:48
9285 msgid "Clock"
9286 msgstr "Rellotge"
9287
9288 #: cmd.rc:37
9289 msgid ""
9290 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9291 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9292 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9293 "called procedure.\n"
9294 "\n"
9295 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9296 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9297 msgstr ""
9298 "CALL <nom de fitxer batch> s'utilitza dins d'un fitxer batch per executar\n"
9299 "ordres d'un altre fitxer batch. Quan es surt del fitxer batch, el control\n"
9300 "retorna al fitxer que l'ha trucat. L'ordre CALL pot proporcionar\n"
9301 "paràmetres al procediment trucat.\n"
9302 "\n"
9303 "El procediment trucant hereta els canvis al directori predeterminat,\n"
9304 "variables d'entorn etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
9305
9306 #: cmd.rc:40
9307 msgid ""
9308 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9309 "default directory.\n"
9310 msgstr ""
9311 "CD <dir> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori predeterminat\n"
9312 "actual.\n"
9313
9314 #: cmd.rc:41
9315 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9316 msgstr "CHDIR <dir> canvia el directori predeterminat actual.\n"
9317
9318 #: cmd.rc:43
9319 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9320 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
9321
9322 #: cmd.rc:45
9323 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9324 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
9325
9326 #: cmd.rc:46
9327 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9328 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida.\n"
9329
9330 #: cmd.rc:47
9331 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9332 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
9333
9334 #: cmd.rc:48
9335 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9336 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
9337
9338 #: cmd.rc:49
9339 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9340 msgstr "DIR mostra el contingut d'un directori.\n"
9341
9342 #: cmd.rc:59
9343 msgid ""
9344 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9345 "\n"
9346 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9347 "on the terminal device before they are executed.\n"
9348 "\n"
9349 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9350 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9351 "preceding it with an @ sign.\n"
9352 msgstr ""
9353 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositiu de terminal actual.\n"
9354 "\n"
9355 "ECHO ON causa que tots els ordres següents en un fitxer batch es mostrin\n"
9356 "en el dispositiu de terminal abans d'executar-se.\n"
9357 "\n"
9358 "ECHO OFF desfà l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
9359 "Precedir l'ordre ECHO OFF amb la signe @ prevé que es mostri.\n"
9360
9361 #: cmd.rc:61
9362 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9363 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
9364
9365 #: cmd.rc:69
9366 msgid ""
9367 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9368 "\n"
9369 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9370 "\n"
9371 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9372 "not exist in wine's cmd.\n"
9373 msgstr ""
9374 "L'ordre FOR s'usa per executar un ordre per cada un d'un conjunt de "
9375 "fitxers.\n"
9376 "\n"
9377 "Sintaxi: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
9378 "\n"
9379 "El requisit de doblar la signe % quan usant FOR en un fitxer batch no\n"
9380 "existeix en el cmd de wine.\n"
9381
9382 #: cmd.rc:81
9383 msgid ""
9384 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9385 "batch file.\n"
9386 "\n"
9387 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9388 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9389 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9390 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9391 "label terminates the batch file execution.\n"
9392 "\n"
9393 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9394 msgstr ""
9395 "L'ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
9396 "batch.\n"
9397 "\n"
9398 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters "
9399 "de\n"
9400 "longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemes\n"
9401 "operatius). Si dos o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer "
9402 "batch,\n"
9403 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
9404 "termina l'execució del fitxer batch.\n"
9405 "\n"
9406 "GOTO no té cap efecte quan s'usa de forma interactiva.\n"
9407
9408 #: cmd.rc:84
9409 msgid ""
9410 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9411 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9412 msgstr ""
9413 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
9414 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
9415
9416 #: cmd.rc:94
9417 msgid ""
9418 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9419 "\n"
9420 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9421 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9422 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9423 "\n"
9424 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9425 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9426 msgstr ""
9427 "IF s'usa per executar condicionalment un ordre.\n"
9428 "\n"
9429 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
9430 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
9431 "         IF [NOT] ERRORLEVEL nombre ordre\n"
9432 "\n"
9433 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han d'estar entre\n"
9434 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
9435
9436 #: cmd.rc:100
9437 msgid ""
9438 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9439 "\n"
9440 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9441 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9442 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9443 msgstr ""
9444 "LABEL s'usa per establir una etiqueta de volum del disc.\n"
9445 "\n"
9446 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
9447 "L'ordre us demanarà la nova etiqueta de volum per a la unitat donada.\n"
9448 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb l'ordre VOL.\n"
9449
9450 #: cmd.rc:103
9451 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9452 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
9453
9454 #: cmd.rc:104
9455 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9456 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
9457
9458 #: cmd.rc:111
9459 msgid ""
9460 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9461 "\n"
9462 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9463 "subdirectories\n"
9464 "below the item are moved as well.\n"
9465 "\n"
9466 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9467 msgstr ""
9468 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un nou punt dins el sistema de "
9469 "fitxers.\n"
9470 "\n"
9471 "Si l'article que es mou és un directori, després tots els fitxers i\n"
9472 "subdirectoris a sota de l'article es mouen també.\n"
9473 "\n"
9474 "MOVE falla si els llocs antics i nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
9475 "diferents.\n"
9476
9477 #: cmd.rc:122
9478 msgid ""
9479 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9480 "\n"
9481 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9482 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9483 "PATH command with the new value.\n"
9484 "\n"
9485 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9486 "variable, for example:\n"
9487 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9488 msgstr ""
9489 "PATH mostra o canvia la ruta de cerca de cmd.\n"
9490 "\n"
9491 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment\n"
9492 "treta del registre). Per canviar la configuració feu el\n"
9493 "ordre PATH amb el nou valor.\n"
9494 "\n"
9495 "També és possible modificar la PATH per usar el variable d'entorn\n"
9496 "PATH, per exemple:\n"
9497 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9498
9499 #: cmd.rc:128
9500 msgid ""
9501 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9502 "\n"
9503 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9504 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9505 msgstr ""
9506 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una "
9507 "tecla.\n"
9508 "\n"
9509 "És principalment útil en els fitxers batch per permetre que l'usuari\n"
9510 "llegeixi la sortida d'un ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
9511 "pantalla.\n"
9512
9513 #: cmd.rc:149
9514 msgid ""
9515 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9516 "\n"
9517 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9518 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9519 "\n"
9520 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9521 "\n"
9522 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9523 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9524 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9525 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9526 "\n"
9527 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9528 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9529 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9530 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9531 "\n"
9532 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9533 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9534 msgstr ""
9535 "PROMPT estableix l'indicador de la línia d'ordre.\n"
9536 "\n"
9537 "La cadena que segueix l'ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
9538 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
9539 "\n"
9540 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que "
9541 "s'indica:\n"
9542 "\n"
9543 "$$    Signe de dòlar      $_ Nova línia             $b    Barra vertical "
9544 "(|)\n"
9545 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
9546 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Ruta actual\n"
9547 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
9548 "\n"
9549 "Teniu en compte que introduir l'ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
9550 "l'indicador al valor predeterminat, que és el directori actual (que inclou\n"
9551 "la lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
9552 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
9553 "\n"
9554 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
9555 "així que l'ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
9556
9557 #: cmd.rc:153
9558 msgid ""
9559 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9560 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9561 msgstr ""
9562 "Una línia d'ordres començant amb REM (seguit per un espai) no realitza\n"
9563 "cap acció, i per tant es pot usar com comentari en un fitxer batch.\n"
9564
9565 #: cmd.rc:156
9566 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9567 msgstr ""
9568 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom\n"
9569 "d'un fitxer.\n"
9570
9571 #: cmd.rc:157
9572 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9573 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer.\n"
9574
9575 #: cmd.rc:159
9576 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9577 msgstr "RD <dir> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un subdirectori.\n"
9578
9579 #: cmd.rc:160
9580 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9581 msgstr "RMDIR <dir> suprimeix un subdirectori.\n"
9582
9583 #: cmd.rc:194
9584 msgid ""
9585 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9586 "\n"
9587 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9588 "\n"
9589 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9590 "\n"
9591 "SET <variable>=<value>\n"
9592 "\n"
9593 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9594 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9595 "have embedded spaces.\n"
9596 "\n"
9597 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9598 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9599 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9600 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9601 msgstr ""
9602 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
9603 "\n"
9604 "SET sense paràmetres mostra totes de l'entorn actual.\n"
9605 "\n"
9606 "Per crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
9607 "\n"
9608 "SET <variable>=<valor>\n"
9609 "\n"
9610 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No ha d'haver cap espai\n"
9611 "abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
9612 "incorporats.\n"
9613 "\n"
9614 "Sota el Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent es inclou en l'entorn\n"
9615 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
9616 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible\n"
9617 "afectar l'entorn del sistema operatiu dins cmd.\n"
9618
9619 #: cmd.rc:199
9620 msgid ""
9621 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9622 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9623 "if called from the command line.\n"
9624 msgstr ""
9625 "SHIFT s'utilitza en un fitxer batch per treure un paràmetre del cap de\n"
9626 "la llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1\n"
9627 "etc. No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
9628
9629 #: cmd.rc:176
9630 msgid ""
9631 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9632 "with that suffix.\n"
9633 "Usage:\n"
9634 "start [options] program_filename [...]\n"
9635 "start [options] document_filename\n"
9636 "\n"
9637 "Options:\n"
9638 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9639 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9640 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9641 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9642 "code.\n"
9643 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9644 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9645 "/L           Show end-user license.\n"
9646 "/?           Display this help and exit.\n"
9647 msgstr ""
9648 "Inicia un programa o obrir un document en el programa normalment usat pels\n"
9649 "fitxers amb aquell sufix.\n"
9650 "Ús:\n"
9651 "start [opcions] nom_de_fitxer_del_programa [...]\n"
9652 "start [opcions] nom_de_fitxer_del_document\n"
9653 "\n"
9654 "Opcions:\n"
9655 "/M[inimized] Iniciar el programa minimitzat.\n"
9656 "/MAX[imized] Iniciar el programa maximitzat.\n"
9657 "/R[estored]  Iniciar el programa normalment (ni minimitzat ni maximitzat).\n"
9658 "/W[ait]      Esperar que el programa iniciat termini, després surt amb el\n"
9659 "             seu codi de sortida.\n"
9660 "/Unix        Usar un nom de fitxer Unix i iniciar el fitxer com el\n"
9661 "             Explorador de Windows.\n"
9662 "/ProgIDOpen  Obrir un document usant el progID següent.\n"
9663 "/L           Mostrar la llicència d'usuari final.\n"
9664 "/?           Mostrar aquesta ajuda i sortir.\n"
9665
9666 #: cmd.rc:201
9667 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9668 msgstr "TIME estableix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
9669
9670 #: cmd.rc:203
9671 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9672 msgstr "TITLE <cadena> estableix el títol de la finestra de cmd.\n"
9673
9674 #: cmd.rc:207
9675 msgid ""
9676 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9677 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9678 msgstr ""
9679 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
9680 "altre lloc si redirigit). No es comprova que el fitxer és text llegible.\n"
9681
9682 #: cmd.rc:216
9683 msgid ""
9684 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9685 "\n"
9686 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9687 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9688 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9689 "\n"
9690 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9691 msgstr ""
9692 "VERIFY s'usa per establir, esborrar o provar la bandera de verificació.\n"
9693 "Les formes vàlides són:\n"
9694 "\n"
9695 "VERIFY ON\tEstableix la bandera.\n"
9696 "VERIFY OFF\tEsborra la bandera.\n"
9697 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspongui.\n"
9698 "\n"
9699 "La bandera de verificació no té cap funció en el Wine.\n"
9700
9701 #: cmd.rc:219
9702 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9703 msgstr "VER mostra la versió de cmd que s'està executant.\n"
9704
9705 #: cmd.rc:221
9706 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9707 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
9708
9709 #: cmd.rc:225
9710 msgid ""
9711 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9712 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9713 msgstr ""
9714 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
9715 "batch, els quals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
9716
9717 #: cmd.rc:233
9718 msgid ""
9719 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9720 "\n"
9721 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9722 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9723 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9724 "settings are restored.\n"
9725 msgstr ""
9726 "SETLOCAL comença la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch.\n"
9727 "\n"
9728 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer batch,\n"
9729 "i es conserven fins que la pròxima ENDLOCAL es trobi (o al final del\n"
9730 "fitxer, el que passi primer), al qual punt la configuració de l'entorn\n"
9731 "anterior es restaura.\n"
9732
9733 #: cmd.rc:236
9734 msgid ""
9735 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9736 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9737 msgstr ""
9738 "PUSHD <nom de directori> desa el directori actual en una pila, i\n"
9739 "després canvia el directori actual al proporcionat.\n"
9740
9741 #: cmd.rc:238
9742 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9743 msgstr "POPD canvia el directori actual al últim desat amb PUSHD.\n"
9744
9745 #: cmd.rc:246
9746 msgid ""
9747 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9748 "\n"
9749 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9750 "\n"
9751 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9752 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9753 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9754 "association, if any.\n"
9755 msgstr ""
9756 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer.\n"
9757 "\n"
9758 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
9759 "\n"
9760 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
9761 "Si s'usa amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació\n"
9762 "actual. Especificar cap tipus de fitxer després del signe igual treu\n"
9763 "l'associació actual, si hi ha.\n"
9764
9765 #: cmd.rc:257
9766 msgid ""
9767 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9768 "\n"
9769 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9770 "\n"
9771 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9772 "currently defined.\n"
9773 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9774 "if any.\n"
9775 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9776 "associated to the specified file type.\n"
9777 msgstr ""
9778 "FTYPE mostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus de\n"
9779 "fitxers.\n"
9780 "\n"
9781 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
9782 "\n"
9783 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
9784 "d'obertura estan definides actualment. Si s'usa amb només un tipus de\n"
9785 "fitxer, mostra la cadena d'ordre d'obertura associada, si hi ha. "
9786 "Especificar\n"
9787 "cap ordre d'obertura després del signe igual treu la cadena de ordre\n"
9788 "associada al tipus de fitxer especificat.\n"
9789
9790 #: cmd.rc:259
9791 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9792 msgstr ""
9793 "MORE mostra la sortida dels fitxers o entrada de canonada en pàgines.\n"
9794
9795 #: cmd.rc:263
9796 msgid ""
9797 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9798 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9799 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9800 msgstr ""
9801 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'Usuari premi una Tecla permesa\n"
9802 "d'una llista seleccionable.\n"
9803 "CHOICE s'usa principalment per construir un menú de selecció en un fitxer\n"
9804 "batch.\n"
9805
9806 #: cmd.rc:267
9807 msgid ""
9808 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9809 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9810 msgstr ""
9811 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell "
9812 "des\n"
9813 "del qual heu invocat cmd.\n"
9814
9815 #: cmd.rc:305
9816 msgid ""
9817 "CMD built-in commands are:\n"
9818 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9819 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9820 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9821 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9822 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9823 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9824 "COPY\t\tCopy file\n"
9825 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9826 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9827 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9828 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9829 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9830 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9831 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9832 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9833 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9834 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9835 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9836 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9837 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9838 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9839 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9840 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9841 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9842 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9843 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9844 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9845 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9846 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9847 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9848 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9849 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9850 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9851 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9852 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9853 "\n"
9854 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9855 msgstr ""
9856 "Els ordres integrats de CMD són:\n"
9857 "ASSOC\t\tMostrar o modificar les associacions d'extensió de fitxer\n"
9858 "ATTRIB\t\tMostrar o canviar els atributs de fitxer de DOS\n"
9859 "CALL\t\tInvocar un fitxer batch des de dins altre\n"
9860 "CD (CHDIR)\tCanviar el directori predeterminat actual\n"
9861 "CHOICE\t\tEsperar una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
9862 "CLS\t\tEsborrar la pantalla de consola\n"
9863 "COPY\t\tCopiar un fitxer\n"
9864 "CTTY\t\tCanviar de dispositiu d'entrada/sortida\n"
9865 "DATE\t\tMostrar o canviar la data del sistema\n"
9866 "DEL (ERASE)\tSuprimir un fitxer o conjunt de fitxers\n"
9867 "DIR\t\tMostrar el contingut d'un directori\n"
9868 "ECHO\t\tCopiar text directament a la sortida de la consola\n"
9869 "ENDLOCAL\tAcabar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch\n"
9870 "FTYPE\t\tMostrar o modificar els ordres d'obertura associats amb els\n"
9871 "\t\ttipus de fitxer\n"
9872 "HELP\t\tMostrar detalls breus sobre un tema\n"
9873 "MD (MKDIR)\tCrear un subdirectori\n"
9874 "MORE\t\tMostrar la sortida en pàgines\n"
9875 "MOVE\t\tMoure un fitxer, conjunt de fitxers, o arbre de directori\n"
9876 "PATH\t\tEstablir o mostrar la ruta de cerca\n"
9877 "PAUSE\t\tSuspendre l'execució d'un fitxer batch\n"
9878 "POPD\t\tRestaurar el directori al últim desat amb PUSHD\n"
9879 "PROMPT\t\tCanviar l'indicador d'ordre\n"
9880 "PUSHD\t\tCanviar a un directori nou, desant l'actual\n"
9881 "REN (RENAME)\tCanviar el nom d'un fitxer\n"
9882 "RD (RMDIR)\tSuprimir un subdirectori\n"
9883 "SET\t\tEstablir o mostrar les variables d'entorn\n"
9884 "SETLOCAL\tComençar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
9885 "\t\tbatch\n"
9886 "START\t\tIniciar un programa o obrir un document en el programa associat\n"
9887 "TIME\t\tEstablir o mostrar l'hora de sistema actual\n"
9888 "TITLE\t\tEstablir el títol de finestra per la sessió CMD\n"
9889 "TYPE\t\tAbocar el contingut d'un fitxer de text\n"
9890 "VER\t\tMostrar la versió actual de CMD\n"
9891 "VOL\t\tMostrar l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc\n"
9892 "XCOPY\t\tCopiar fitxers fonts o arbres de directori a una destinació\n"
9893 "EXIT\t\tTancar CMD\n"
9894 "\n"
9895 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevol de les ordres\n"
9896 "anteriors.\n"
9897
9898 #: cmd.rc:307
9899 msgid "Are you sure?"
9900 msgstr "Esteu segur?"
9901
9902 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:40
9903 msgctxt "Yes key"
9904 msgid "Y"
9905 msgstr "S"
9906
9907 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:41
9908 msgctxt "No key"
9909 msgid "N"
9910 msgstr "N"
9911
9912 #: cmd.rc:310
9913 msgid "File association missing for extension %1\n"
9914 msgstr "Falta l'associació de fitxer per l'extensió %1\n"
9915
9916 #: cmd.rc:311
9917 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9918 msgstr "Cap ordre d'obertura associat amb el tipus de fitxer '%1'\n"
9919
9920 #: cmd.rc:312
9921 msgid "Overwrite %1?"
9922 msgstr "Sobreescriure %1?"
9923
9924 #: cmd.rc:313
9925 msgid "More..."
9926 msgstr "Més..."
9927
9928 #: cmd.rc:314
9929 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9930 msgstr "Línia en processament batch possiblement truncada. Usant:\n"
9931
9932 #: cmd.rc:316
9933 msgid "Argument missing\n"
9934 msgstr "Falta la paràmetre\n"
9935
9936 #: cmd.rc:317
9937 msgid "Syntax error\n"
9938 msgstr "Error de sintaxi\n"
9939
9940 #: cmd.rc:319
9941 msgid "No help available for %1\n"
9942 msgstr "Cap ajuda disponible per %1\n"
9943
9944 #: cmd.rc:320
9945 msgid "Target to GOTO not found\n"
9946 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
9947
9948 #: cmd.rc:321
9949 msgid "Current Date is %1\n"
9950 msgstr "La Data Actual és %1\n"
9951
9952 #: cmd.rc:322
9953 msgid "Current Time is %1\n"
9954 msgstr "L'Hora Actual és %1\n"
9955
9956 #: cmd.rc:323
9957 msgid "Enter new date: "
9958 msgstr "Introduïu data nova: "
9959
9960 #: cmd.rc:324
9961 msgid "Enter new time: "
9962 msgstr "Introduïu hora nova: "
9963
9964 #: cmd.rc:325
9965 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9966 msgstr "Variable d'entorn %1 no definida\n"
9967
9968 #: cmd.rc:326 xcopy.rc:38
9969 msgid "Failed to open '%1'\n"
9970 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
9971
9972 #: cmd.rc:327
9973 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9974 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta batch fora d'un script batch\n"
9975
9976 #: cmd.rc:328 xcopy.rc:42
9977 msgctxt "All key"
9978 msgid "A"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: cmd.rc:329
9982 msgid "Delete %1?"
9983 msgstr "Suprimeix %1?"
9984
9985 #: cmd.rc:330
9986 msgid "Echo is %1\n"
9987 msgstr "L'eco està %1\n"
9988
9989 #: cmd.rc:331
9990 msgid "Verify is %1\n"
9991 msgstr "La verificació està %1\n"
9992
9993 #: cmd.rc:332
9994 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9995 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
9996
9997 #: cmd.rc:333
9998 msgid "Parameter error\n"
9999 msgstr "Error de paràmetre\n"
10000
10001 #: cmd.rc:334
10002 msgid ""
10003 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10004 "\n"
10005 msgstr ""
10006 "El Nombre de Sèrie del Volum és %1!04x!-%2!04x!\n"
10007 "\n"
10008
10009 #: cmd.rc:335
10010 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10011 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, <Enter> per cap)?"
10012
10013 #: cmd.rc:336
10014 msgid "PATH not found\n"
10015 msgstr "PATH no trobada\n"
10016
10017 #: cmd.rc:337
10018 msgid "Press any key to continue... "
10019 msgstr "Premeu qualsevol tecla per continuar... "
10020
10021 #: cmd.rc:338
10022 msgid "Wine Command Prompt"
10023 msgstr "Línia d'Ordres del Wine"
10024
10025 #: cmd.rc:339
10026 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10027 msgstr "Versió de CMD %1!S!\n"
10028
10029 #: cmd.rc:340
10030 msgid "More? "
10031 msgstr "Més? "
10032
10033 #: cmd.rc:341
10034 msgid "The input line is too long.\n"
10035 msgstr "La línia d'entrada és massa llarga.\n"
10036
10037 #: cmd.rc:342
10038 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10039 msgstr "El volum en la unitat %1!c! és %2\n"
10040
10041 #: cmd.rc:343
10042 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10043 msgstr "El volum en la unitat %1!c! no té etiqueta.\n"
10044
10045 #: cmd.rc:344
10046 msgid " (Yes|No)"
10047 msgstr " (Sí|No)"
10048
10049 #: cmd.rc:345
10050 msgid " (Yes|No|All)"
10051 msgstr " (Sí|No|Tots)"
10052
10053 #: dxdiag.rc:27
10054 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10055 msgstr "Eina Diagnòstica de DirextX"
10056
10057 #: dxdiag.rc:28
10058 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10059 msgstr ""
10060 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
10061
10062 #: explorer.rc:28
10063 msgid "Wine Explorer"
10064 msgstr ""
10065
10066 #: explorer.rc:29
10067 msgid "Location:"
10068 msgstr "Ubicació:"
10069
10070 #: hostname.rc:27
10071 msgid "Usage: hostname\n"
10072 msgstr "Ús: hostname\n"
10073
10074 #: hostname.rc:28
10075 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10076 msgstr "Error: Opció invàlida '%c'.\n"
10077
10078 #: hostname.rc:29
10079 msgid ""
10080 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10081 "utility.\n"
10082 msgstr ""
10083 "Error: Establir el nom d'equip del sistema no és possible amb la utilitat\n"
10084 "hostname.\n"
10085
10086 #: ipconfig.rc:27
10087 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10088 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10089
10090 #: ipconfig.rc:28
10091 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10092 msgstr ""
10093 "Error: Paràmetres de línia d'ordres desconeguts o invàlids especificats\n"
10094
10095 #: ipconfig.rc:29
10096 msgid "%1 adapter %2\n"
10097 msgstr "%1 adaptador %2\n"
10098
10099 #: ipconfig.rc:30
10100 msgid "Ethernet"
10101 msgstr ""
10102
10103 #: ipconfig.rc:32
10104 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10105 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
10106
10107 #: ipconfig.rc:34
10108 msgid "Hostname"
10109 msgstr "Nom d'equip"
10110
10111 #: ipconfig.rc:35
10112 msgid "Node type"
10113 msgstr "Tipus de node"
10114
10115 #: ipconfig.rc:36
10116 msgid "Broadcast"
10117 msgstr "Difusió"
10118
10119 #: ipconfig.rc:37
10120 msgid "Peer-to-peer"
10121 msgstr "D'igual a igual"
10122
10123 #: ipconfig.rc:38
10124 msgid "Mixed"
10125 msgstr "Mixt"
10126
10127 #: ipconfig.rc:39
10128 msgid "Hybrid"
10129 msgstr "Híbrid"
10130
10131 #: ipconfig.rc:40
10132 msgid "IP routing enabled"
10133 msgstr "Encaminament IP habilitat"
10134
10135 #: ipconfig.rc:42
10136 msgid "Physical address"
10137 msgstr "Direcció física"
10138
10139 #: ipconfig.rc:43
10140 msgid "DHCP enabled"
10141 msgstr "DHCP habilitat"
10142
10143 #: ipconfig.rc:46
10144 msgid "Default gateway"
10145 msgstr "Passarel·la predeterminada"
10146
10147 #: net.rc:27
10148 msgid ""
10149 "The syntax of this command is:\n"
10150 "\n"
10151 "NET command [arguments]\n"
10152 "    -or-\n"
10153 "NET command /HELP\n"
10154 "\n"
10155 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10156 msgstr ""
10157 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10158 "\n"
10159 "NET ordre [paràmetres]\n"
10160 "    -o-\n"
10161 "NET ordre /HELP\n"
10162 "\n"
10163 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
10164
10165 #: net.rc:28
10166 msgid ""
10167 "The syntax of this command is:\n"
10168 "\n"
10169 "NET START [service]\n"
10170 "\n"
10171 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10172 "'service' is the name of the service to start.\n"
10173 msgstr ""
10174 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10175 "\n"
10176 "NET START [servei]\n"
10177 "\n"
10178 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
10179 "'servei' és el nom del servei per iniciar.\n"
10180
10181 #: net.rc:29
10182 msgid ""
10183 "The syntax of this command is:\n"
10184 "\n"
10185 "NET STOP service\n"
10186 "\n"
10187 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10188 msgstr ""
10189 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10190 "\n"
10191 "NET STOP servei\n"
10192 "\n"
10193 "On 'servei' és el nom del servei per aturar.\n"
10194
10195 #: net.rc:30
10196 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10197 msgstr "Aturant servei dependent: %1\n"
10198
10199 #: net.rc:31
10200 msgid "Could not stop service %1\n"
10201 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %1\n"
10202
10203 #: net.rc:32
10204 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10205 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al gestor de control de servei.\n"
10206
10207 #: net.rc:33
10208 msgid "Could not get handle to service.\n"
10209 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al servei.\n"
10210
10211 #: net.rc:34
10212 msgid "The %1 service is starting.\n"
10213 msgstr "El servei %1 s'està iniciant.\n"
10214
10215 #: net.rc:35
10216 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10217 msgstr "El servei %1 s'ha iniciat amb èxit.\n"
10218
10219 #: net.rc:36
10220 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10221 msgstr "El servei %1 ha fallat en iniciar.\n"
10222
10223 #: net.rc:37
10224 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10225 msgstr "El servei %1 està aturant.\n"
10226
10227 #: net.rc:38
10228 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10229 msgstr "S'ha aturat el servei %1 amb èxit.\n"
10230
10231 #: net.rc:39
10232 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10233 msgstr "El servei %1 ha fallat en aturar.\n"
10234
10235 #: net.rc:41
10236 msgid "There are no entries in the list.\n"
10237 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
10238
10239 #: net.rc:42
10240 msgid ""
10241 "\n"
10242 "Status  Local   Remote\n"
10243 "---------------------------------------------------------------\n"
10244 msgstr ""
10245 "\n"
10246 "Estat   Local   Remot\n"
10247 "---------------------------------------------------------------\n"
10248
10249 #: net.rc:43
10250 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10251 msgstr "%1      %2      %3      Recursos oberts: %4!u!\n"
10252
10253 #: net.rc:45
10254 msgid "Paused"
10255 msgstr "Pausat"
10256
10257 #: net.rc:46
10258 msgid "Disconnected"
10259 msgstr "Desconnectat"
10260
10261 #: net.rc:47
10262 msgid "A network error occurred"
10263 msgstr "Ha hagut un error de xarxa"
10264
10265 #: net.rc:48
10266 msgid "Connection is being made"
10267 msgstr "S'està fent la connexió"
10268
10269 #: net.rc:49
10270 msgid "Reconnecting"
10271 msgstr "Reconnectant"
10272
10273 #: net.rc:40
10274 msgid "The following services are running:\n"
10275 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
10276
10277 #: notepad.rc:27
10278 msgid "&New\tCtrl+N"
10279 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
10280
10281 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10282 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10283 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
10284
10285 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10286 msgid "&Save\tCtrl+S"
10287 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
10288
10289 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10290 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10291 msgstr "&Imprimeix...\tCtrl+P"
10292
10293 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10294 msgid "Page Se&tup..."
10295 msgstr "Configuració de pà&gina..."
10296
10297 #: notepad.rc:34
10298 msgid "P&rinter Setup..."
10299 msgstr "Configuració d'i&mpressora..."
10300
10301 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10302 msgid "&Edit"
10303 msgstr "&Edita"
10304
10305 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10306 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10307 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
10308
10309 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10310 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10311 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
10312
10313 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10314 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10315 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
10316
10317 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10318 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10319 msgstr "&Enganxar\tCtrl+V"
10320
10321 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10322 #: winefile.rc:29
10323 msgid "&Delete\tDel"
10324 msgstr "&Suprimir\tSupr"
10325
10326 #: notepad.rc:46
10327 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10328 msgstr "Seleccion&ar tot\tCtrl+A"
10329
10330 #: notepad.rc:47
10331 msgid "&Time/Date\tF5"
10332 msgstr "&Hora/Dada\tF5"
10333
10334 #: notepad.rc:49
10335 msgid "&Wrap long lines"
10336 msgstr "Tallar les línies llar&gues"
10337
10338 #: notepad.rc:53
10339 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10340 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
10341
10342 #: notepad.rc:54
10343 msgid "&Search next\tF3"
10344 msgstr "Cerca &proper\tF3"
10345
10346 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10347 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10348 msgstr "&Reemplaça...\tCtrl+H"
10349
10350 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10351 msgid "&Contents\tF1"
10352 msgstr "&Continguts\tF1"
10353
10354 #: notepad.rc:59
10355 msgid "&About Notepad"
10356 msgstr "&Quant a Notepad"
10357
10358 #: notepad.rc:97
10359 msgid "Page Setup"
10360 msgstr "Configuració de Pàgina"
10361
10362 #: notepad.rc:99
10363 msgid "&Header:"
10364 msgstr "&Capçalera:"
10365
10366 #: notepad.rc:101
10367 msgid "&Footer:"
10368 msgstr "&Peu:"
10369
10370 #: notepad.rc:104
10371 msgid "Margins (millimeters)"
10372 msgstr "Marges (mil·límetres)"
10373
10374 #: notepad.rc:105
10375 msgid "&Left:"
10376 msgstr "&Esquerra:"
10377
10378 #: notepad.rc:107
10379 msgid "&Top:"
10380 msgstr "&Superior:"
10381
10382 #: notepad.rc:123
10383 msgid "Encoding:"
10384 msgstr "Codificació:"
10385
10386 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10387 msgctxt "accelerator Select All"
10388 msgid "A"
10389 msgstr "A"
10390
10391 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10392 msgctxt "accelerator Copy"
10393 msgid "C"
10394 msgstr "C"
10395
10396 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10397 msgctxt "accelerator Find"
10398 msgid "F"
10399 msgstr "F"
10400
10401 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10402 msgctxt "accelerator Replace"
10403 msgid "H"
10404 msgstr ""
10405
10406 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10407 msgctxt "accelerator New"
10408 msgid "N"
10409 msgstr "N"
10410
10411 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10412 msgctxt "accelerator Open"
10413 msgid "O"
10414 msgstr "O"
10415
10416 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10417 msgctxt "accelerator Print"
10418 msgid "P"
10419 msgstr ""
10420
10421 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10422 msgctxt "accelerator Save"
10423 msgid "S"
10424 msgstr ""
10425
10426 #: notepad.rc:137
10427 msgctxt "accelerator Paste"
10428 msgid "V"
10429 msgstr ""
10430
10431 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10432 msgctxt "accelerator Cut"
10433 msgid "X"
10434 msgstr ""
10435
10436 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10437 msgctxt "accelerator Undo"
10438 msgid "Z"
10439 msgstr ""
10440
10441 #: notepad.rc:66
10442 msgid "Page &p"
10443 msgstr "Pàgina &p"
10444
10445 #: notepad.rc:68
10446 msgid "Notepad"
10447 msgstr "Bloc de Notes"
10448
10449 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10450 msgid "ERROR"
10451 msgstr "ERROR"
10452
10453 #: notepad.rc:71
10454 msgid "Untitled"
10455 msgstr "Sense títol"
10456
10457 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10458 msgid "Text files (*.txt)"
10459 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
10460
10461 #: notepad.rc:77
10462 msgid ""
10463 "File '%s' does not exist.\n"
10464 "\n"
10465 "Do you want to create a new file?"
10466 msgstr ""
10467 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
10468 "\n"
10469 "Voleu crear un fitxer nou?"
10470
10471 #: notepad.rc:79
10472 msgid ""
10473 "File '%s' has been modified.\n"
10474 "\n"
10475 "Would you like to save the changes?"
10476 msgstr ""
10477 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
10478 "\n"
10479 "Us agradaria desar els canvis?"
10480
10481 #: notepad.rc:80
10482 msgid "'%s' could not be found."
10483 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
10484
10485 #: notepad.rc:82
10486 msgid "Unicode (UTF-16)"
10487 msgstr ""
10488
10489 #: notepad.rc:83
10490 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10491 msgstr ""
10492
10493 #: notepad.rc:84
10494 msgid "Unicode (UTF-8)"
10495 msgstr ""
10496
10497 #: notepad.rc:91
10498 msgid ""
10499 "%1\n"
10500 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10501 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10502 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10503 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10504 "Continue?"
10505 msgstr ""
10506 "%1\n"
10507 "Aquest fitxer conté caràcters Unicode que es perdran si\n"
10508 "deseu aquest fitxer en la codificació %2.\n"
10509 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
10510 "després seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
10511 "llista desplegable Codificació.\n"
10512 "Voleu continuar?"
10513
10514 #: oleview.rc:29
10515 msgid "&Bind to file..."
10516 msgstr "&Lligar a fitxer..."
10517
10518 #: oleview.rc:30
10519 msgid "&View TypeLib..."
10520 msgstr "&Veu TypeLib..."
10521
10522 #: oleview.rc:32
10523 msgid "&System Configuration"
10524 msgstr "Configuració de &Sistema"
10525
10526 #: oleview.rc:33
10527 msgid "&Run the Registry Editor"
10528 msgstr "Executar l'Editor de &Registre"
10529
10530 #: oleview.rc:37
10531 msgid "&Object"
10532 msgstr "&Objecte"
10533
10534 #: oleview.rc:39
10535 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10536 msgstr "Bandera &CoCreateInstance"
10537
10538 #: oleview.rc:41
10539 msgid "&In-process server"
10540 msgstr "Servidor &en procés"
10541
10542 #: oleview.rc:42
10543 msgid "In-process &handler"
10544 msgstr "&Manejador en procés"
10545
10546 #: oleview.rc:43
10547 msgid "&Local server"
10548 msgstr "Servidor &local"
10549
10550 #: oleview.rc:44
10551 msgid "&Remote server"
10552 msgstr "Servidor &remot"
10553
10554 #: oleview.rc:47
10555 msgid "View &Type information"
10556 msgstr "Veu informació de &Tipus"
10557
10558 #: oleview.rc:49
10559 msgid "Create &Instance"
10560 msgstr "Crea &Instància"
10561
10562 #: oleview.rc:50
10563 msgid "Create Instance &On..."
10564 msgstr "Crea Instància &En..."
10565
10566 #: oleview.rc:51
10567 msgid "&Release Instance"
10568 msgstr "&Allibera Instància"
10569
10570 #: oleview.rc:53
10571 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10572 msgstr "Copia C&LSID al portapapers"
10573
10574 #: oleview.rc:54
10575 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10576 msgstr "Copia element d'objecte &HTML al portapapers"
10577
10578 #: oleview.rc:60
10579 msgid "&Expert mode"
10580 msgstr "Mode &expert"
10581
10582 #: oleview.rc:62
10583 msgid "&Hidden component categories"
10584 msgstr "Categories &ocultes de component"
10585
10586 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10587 msgid "&Toolbar"
10588 msgstr "Barra d'E&ines"
10589
10590 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10591 msgid "&Status Bar"
10592 msgstr "Barra d'E&stat"
10593
10594 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10595 msgid "&Refresh\tF5"
10596 msgstr "&Actualitza\tF5"
10597
10598 #: oleview.rc:71
10599 msgid "&About OleView"
10600 msgstr "&Quant a l'OleView"
10601
10602 #: oleview.rc:79
10603 msgid "&Save as..."
10604 msgstr "Anomena i &desa..."
10605
10606 #: oleview.rc:84
10607 msgid "&Group by type kind"
10608 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
10609
10610 #: oleview.rc:154
10611 msgid "Connect to another machine"
10612 msgstr "Connecta's a una altra màquina"
10613
10614 #: oleview.rc:157
10615 msgid "&Machine name:"
10616 msgstr "Nom de &màquina:"
10617
10618 #: oleview.rc:165
10619 msgid "System Configuration"
10620 msgstr "Configuració de Sistema"
10621
10622 #: oleview.rc:168
10623 msgid "System Settings"
10624 msgstr "Ajustaments de Sistema"
10625
10626 #: oleview.rc:169
10627 msgid "&Enable Distributed COM"
10628 msgstr "&Habilitar COM distribuït"
10629
10630 #: oleview.rc:170
10631 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10632 msgstr "Habilitar les Connexions &Remotes (només Win95)"
10633
10634 #: oleview.rc:171
10635 msgid ""
10636 "These settings change only registry values.\n"
10637 "They have no effect on Wine performance."
10638 msgstr ""
10639 "Aquests valors només canvien valors de registre.\n"
10640 "No tenen efecte en el rendiment del Wine."
10641
10642 #: oleview.rc:178
10643 msgid "Default Interface Viewer"
10644 msgstr "Visor de Interfície Predeterminat"
10645
10646 #: oleview.rc:181
10647 msgid "Interface"
10648 msgstr "Interfície"
10649
10650 #: oleview.rc:183
10651 msgid "IID:"
10652 msgstr ""
10653
10654 #: oleview.rc:186
10655 msgid "&View Type Info"
10656 msgstr "&Veu informació de Tipus"
10657
10658 #: oleview.rc:191
10659 msgid "IPersist Interface Viewer"
10660 msgstr "Visor de Interfície IPersist"
10661
10662 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10663 msgid "Class Name:"
10664 msgstr "Nom de Classe:"
10665
10666 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10667 msgid "CLSID:"
10668 msgstr ""
10669
10670 #: oleview.rc:203
10671 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10672 msgstr "Visor de Interfície IPersistStream"
10673
10674 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10675 msgid "OleView"
10676 msgstr ""
10677
10678 #: oleview.rc:98
10679 msgid "ITypeLib viewer"
10680 msgstr "Visualitzador de ITypeLib"
10681
10682 #: oleview.rc:96
10683 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10684 msgstr "OleView - Visualitzador de Objectes OLE/COM"
10685
10686 #: oleview.rc:97
10687 msgid "version 1.0"
10688 msgstr "versió 1.0"
10689
10690 #: oleview.rc:100
10691 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10692 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10693
10694 #: oleview.rc:103
10695 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10696 msgstr "Lliga a fitxer a través d'un File Moniker"
10697
10698 #: oleview.rc:104
10699 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10700 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i veu el contingut"
10701
10702 #: oleview.rc:105
10703 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10704 msgstr "Canvia els ajustaments de Distributed COM de tot el equip"
10705
10706 #: oleview.rc:106
10707 msgid "Run the Wine registry editor"
10708 msgstr "Executar l'editor de registre del Wine"
10709
10710 #: oleview.rc:107
10711 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10712 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
10713
10714 #: oleview.rc:108
10715 msgid "Create an instance of the selected object"
10716 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat"
10717
10718 #: oleview.rc:109
10719 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10720 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat en un equip específic"
10721
10722 #: oleview.rc:110
10723 msgid "Release the currently selected object instance"
10724 msgstr "Lliura la instància de objecte seleccionat actualment"
10725
10726 #: oleview.rc:111
10727 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10728 msgstr "Copia el GUID de l'article seleccionat actualment al portapapers"
10729
10730 #: oleview.rc:112
10731 msgid "Display the viewer for the selected item"
10732 msgstr "Mostra el visualitzador de l'article seleccionat"
10733
10734 #: oleview.rc:117
10735 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10736 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novells"
10737
10738 #: oleview.rc:118
10739 msgid ""
10740 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10741 msgstr ""
10742 "Alterna la visualització de les categories de component que no es suposen "
10743 "ser visibles"
10744
10745 #: oleview.rc:119
10746 msgid "Show or hide the toolbar"
10747 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
10748
10749 #: oleview.rc:120
10750 msgid "Show or hide the status bar"
10751 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
10752
10753 #: oleview.rc:121
10754 msgid "Refresh all lists"
10755 msgstr "Actualitza totes les llistes"
10756
10757 #: oleview.rc:122
10758 msgid "Display program information, version number and copyright"
10759 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
10760
10761 #: oleview.rc:113
10762 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10763 msgstr "Demana un servidor en procés quan trucant a CoGetClassObject"
10764
10765 #: oleview.rc:114
10766 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10767 msgstr "Demana un manejador en procés quan trucant a CoGetClassObject"
10768
10769 #: oleview.rc:115
10770 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10771 msgstr "Demana un servidor local quan trucant a CoGetClassObject"
10772
10773 #: oleview.rc:116
10774 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10775 msgstr "Demana un servidor remot quan trucant a CoGetClassObject"
10776
10777 #: oleview.rc:128
10778 msgid "ObjectClasses"
10779 msgstr ""
10780
10781 #: oleview.rc:129
10782 msgid "Grouped by Component Category"
10783 msgstr "Agrupats per Categoria de Component"
10784
10785 #: oleview.rc:130
10786 msgid "OLE 1.0 Objects"
10787 msgstr "Objectes OLE 1.0"
10788
10789 #: oleview.rc:131
10790 msgid "COM Library Objects"
10791 msgstr "Objectes de Biblioteca COM"
10792
10793 #: oleview.rc:132
10794 msgid "All Objects"
10795 msgstr "Tots els Objectes"
10796
10797 #: oleview.rc:133
10798 msgid "Application IDs"
10799 msgstr "IDs de Aplicació"
10800
10801 #: oleview.rc:134
10802 msgid "Type Libraries"
10803 msgstr "Biblioteques de Tipus"
10804
10805 #: oleview.rc:135
10806 msgid "ver."
10807 msgstr ""
10808
10809 #: oleview.rc:136
10810 msgid "Interfaces"
10811 msgstr "Interfícies"
10812
10813 #: oleview.rc:138
10814 msgid "Registry"
10815 msgstr "Registre"
10816
10817 #: oleview.rc:139
10818 msgid "Implementation"
10819 msgstr "Implementació"
10820
10821 #: oleview.rc:140
10822 msgid "Activation"
10823 msgstr "Activació"
10824
10825 #: oleview.rc:142
10826 msgid "CoGetClassObject failed."
10827 msgstr "Ha fallat el CoGetClassObject."
10828
10829 #: oleview.rc:143
10830 msgid "Unknown error"
10831 msgstr "Error desconegut"
10832
10833 #: oleview.rc:146
10834 msgid "bytes"
10835 msgstr ""
10836
10837 #: oleview.rc:148
10838 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10839 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) ha fallat ($%2!x!)"
10840
10841 #: oleview.rc:149
10842 msgid "Inherited Interfaces"
10843 msgstr "Interfícies Heretades"
10844
10845 #: oleview.rc:124
10846 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10847 msgstr "Desa com fitxer .IDL o .H"
10848
10849 #: oleview.rc:125
10850 msgid "Close window"
10851 msgstr "Tanca la finestra"
10852
10853 #: oleview.rc:126
10854 msgid "Group typeinfos by kind"
10855 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
10856
10857 #: progman.rc:30
10858 msgid "&New..."
10859 msgstr "&Nou..."
10860
10861 #: progman.rc:31
10862 msgid "O&pen\tEnter"
10863 msgstr "O&brir\tEnter"
10864
10865 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10866 msgid "&Move...\tF7"
10867 msgstr "&Mou...\tF7"
10868
10869 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10870 msgid "&Copy...\tF8"
10871 msgstr "&Copia...\tF8"
10872
10873 #: progman.rc:35
10874 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10875 msgstr "&Propietats\tAlt+Enter"
10876
10877 #: progman.rc:37
10878 msgid "&Execute..."
10879 msgstr "&Executa..."
10880
10881 #: progman.rc:39
10882 msgid "E&xit Windows"
10883 msgstr "&Surt de Windows"
10884
10885 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10886 msgid "&Options"
10887 msgstr "&Opcions"
10888
10889 #: progman.rc:42
10890 msgid "&Arrange automatically"
10891 msgstr "Organitz&ar automàticament"
10892
10893 #: progman.rc:43
10894 msgid "&Minimize on run"
10895 msgstr "&Minimitza al executar"
10896
10897 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
10898 msgid "&Save settings on exit"
10899 msgstr "&Desa els ajustaments al sortir"
10900
10901 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10902 msgid "&Windows"
10903 msgstr "&Finestres"
10904
10905 #: progman.rc:47
10906 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10907 msgstr "Superp&osats\tShift+F5"
10908
10909 #: progman.rc:48
10910 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10911 msgstr "Junt&s\tShift+F4"
10912
10913 #: progman.rc:49
10914 msgid "&Arrange Icons"
10915 msgstr "Organitz&ar Icones"
10916
10917 #: progman.rc:54
10918 msgid "&About Program Manager"
10919 msgstr "&Quant al Gestor de Programes"
10920
10921 #: progman.rc:100
10922 msgid "Program &group"
10923 msgstr "&Grup de Programa"
10924
10925 #: progman.rc:102
10926 msgid "&Program"
10927 msgstr "&Programa"
10928
10929 #: progman.rc:113
10930 msgid "Move Program"
10931 msgstr "Mou Programa"
10932
10933 #: progman.rc:115
10934 msgid "Move program:"
10935 msgstr "Mou programa:"
10936
10937 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10938 msgid "From group:"
10939 msgstr "Del grup:"
10940
10941 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10942 msgid "&To group:"
10943 msgstr "&Al grup:"
10944
10945 #: progman.rc:131
10946 msgid "Copy Program"
10947 msgstr "Copia Programa"
10948
10949 #: progman.rc:133
10950 msgid "Copy program:"
10951 msgstr "Copia programa:"
10952
10953 #: progman.rc:149
10954 msgid "Program Group Attributes"
10955 msgstr "Atributs de Grup de Programa"
10956
10957 #: progman.rc:153
10958 msgid "&Group file:"
10959 msgstr "Fitxer de &grup:"
10960
10961 #: progman.rc:165
10962 msgid "Program Attributes"
10963 msgstr "Atributs de Programa"
10964
10965 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10966 msgid "&Command line:"
10967 msgstr "Línia d'ordres:"
10968
10969 #: progman.rc:171
10970 msgid "&Working directory:"
10971 msgstr "Directori de &treball:"
10972
10973 #: progman.rc:173
10974 msgid "&Key combination:"
10975 msgstr "&Combinació de tecles:"
10976
10977 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10978 msgid "&Minimize at launch"
10979 msgstr "&Minimitza al executar"
10980
10981 #: progman.rc:180
10982 msgid "Change &icon..."
10983 msgstr "Canvia d'&icona..."
10984
10985 #: progman.rc:189
10986 msgid "Change Icon"
10987 msgstr "Canvia d'Icona"
10988
10989 #: progman.rc:191
10990 msgid "&Filename:"
10991 msgstr "Nom de &fitxer:"
10992
10993 #: progman.rc:193
10994 msgid "Current &icon:"
10995 msgstr "&Icona actual:"
10996
10997 #: progman.rc:207
10998 msgid "Execute Program"
10999 msgstr "Executa Programa"
11000
11001 #: progman.rc:60
11002 msgid "Program Manager"
11003 msgstr "Gestor de Programes"
11004
11005 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11006 msgid "WARNING"
11007 msgstr "ADVERTÈNCIA"
11008
11009 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11010 msgid "Information"
11011 msgstr "Informació"
11012
11013 #: progman.rc:65
11014 msgid "Delete group `%s'?"
11015 msgstr "Suprimir el grup `%s'?"
11016
11017 #: progman.rc:66
11018 msgid "Delete program `%s'?"
11019 msgstr "Suprimir el programa `%s'?"
11020
11021 #: progman.rc:67
11022 msgid "Not implemented"
11023 msgstr "No implementat"
11024
11025 #: progman.rc:68
11026 msgid "Error reading `%s'."
11027 msgstr "Error al llegir `%s'."
11028
11029 #: progman.rc:69
11030 msgid "Error writing `%s'."
11031 msgstr "Error al escriure `%s'."
11032
11033 #: progman.rc:72
11034 msgid ""
11035 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11036 "Should it be tried further on?"
11037 msgstr ""
11038 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
11039 "S'ha d'intentar més tard?"
11040
11041 #: progman.rc:74
11042 msgid "Help not available."
11043 msgstr "Ajuda no disponible."
11044
11045 #: progman.rc:75
11046 msgid "Unknown feature in %s"
11047 msgstr "Funció desconeguda en %s"
11048
11049 #: progman.rc:76
11050 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11051 msgstr "Fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
11052
11053 #: progman.rc:77
11054 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11055 msgstr "Desa el grup com `%s per evitar sobreescriure els fitxers originals."
11056
11057 #: progman.rc:81
11058 msgid "Libraries (*.dll)"
11059 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
11060
11061 #: progman.rc:82
11062 msgid "Icon files"
11063 msgstr "Fitxers d'icona"
11064
11065 #: progman.rc:83
11066 msgid "Icons (*.ico)"
11067 msgstr "Icones (*.ico)"
11068
11069 #: reg.rc:27
11070 msgid ""
11071 "The syntax of this command is:\n"
11072 "\n"
11073 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11074 "REG command /?\n"
11075 msgstr ""
11076 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
11077 "\n"
11078 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11079 "REG ordre /?\n"
11080
11081 #: reg.rc:28
11082 msgid ""
11083 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11084 "f]\n"
11085 msgstr ""
11086 "REG ADD nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/t type] [/s separador] [/d "
11087 "data] [/f]\n"
11088
11089 #: reg.rc:29
11090 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11091 msgstr "REG DELETE nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11092
11093 #: reg.rc:30
11094 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11095 msgstr "REG QUERY nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
11096
11097 #: reg.rc:31
11098 msgid "The operation completed successfully\n"
11099 msgstr "La operació s'ha completat amb èxit\n"
11100
11101 #: reg.rc:32
11102 msgid "Error: Invalid key name\n"
11103 msgstr "Error: Nom de clau invàlid\n"
11104
11105 #: reg.rc:33
11106 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11107 msgstr "Error: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
11108
11109 #: reg.rc:34
11110 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11111 msgstr "Error: No es pot afegir els claus a un equip remot\n"
11112
11113 #: reg.rc:35
11114 msgid ""
11115 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11116 msgstr ""
11117 "Error: El sistema no ha pogut trobar la clau o valor de registre "
11118 "especificada\n"
11119
11120 #: regedit.rc:31
11121 msgid "&Registry"
11122 msgstr "&Registre"
11123
11124 #: regedit.rc:33
11125 msgid "&Import Registry File..."
11126 msgstr "&Importa Fitxer de Registre..."
11127
11128 #: regedit.rc:34
11129 msgid "&Export Registry File..."
11130 msgstr "&Exporta Fitxer de Registre..."
11131
11132 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11133 msgid "&Key"
11134 msgstr "&Clau"
11135
11136 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11137 msgid "&String Value"
11138 msgstr "Valor de &Cadena"
11139
11140 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11141 msgid "&Binary Value"
11142 msgstr "Valor &Binari"
11143
11144 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11145 msgid "&DWORD Value"
11146 msgstr "Valor &DWORD"
11147
11148 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11149 msgid "&Multi String Value"
11150 msgstr "Valor &Multicadena"
11151
11152 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11153 msgid "&Expandable String Value"
11154 msgstr "Valor de Cadena Ampliabl&e"
11155
11156 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11157 msgid "&Rename\tF2"
11158 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
11159
11160 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11161 msgid "&Copy Key Name"
11162 msgstr "&Copia Nom de Clau"
11163
11164 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11165 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11166 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
11167
11168 #: regedit.rc:61
11169 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11170 msgstr "Cerca &Proper\tF3"
11171
11172 #: regedit.rc:65
11173 msgid "Status &Bar"
11174 msgstr "&Barra d'estat"
11175
11176 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11177 msgid "Sp&lit"
11178 msgstr "&Divideix"
11179
11180 #: regedit.rc:74
11181 msgid "&Remove Favorite..."
11182 msgstr "T&reure Preferit..."
11183
11184 #: regedit.rc:79
11185 msgid "&About Registry Editor"
11186 msgstr "&Quant al Editor de Registre"
11187
11188 #: regedit.rc:88
11189 msgid "Modify Binary Data..."
11190 msgstr "Modifica Dades Binàries..."
11191
11192 #: regedit.rc:215
11193 msgid "Export registry"
11194 msgstr "Exporta registre"
11195
11196 #: regedit.rc:217
11197 msgid "S&elected branch:"
11198 msgstr "Branca s&eleccionada:"
11199
11200 #: regedit.rc:226
11201 msgid "Find:"
11202 msgstr "Cerca:"
11203
11204 #: regedit.rc:228
11205 msgid "Find in:"
11206 msgstr "Cerca en:"
11207
11208 #: regedit.rc:229
11209 msgid "Keys"
11210 msgstr "Claus"
11211
11212 #: regedit.rc:230
11213 msgid "Value names"
11214 msgstr "Noms dels valors"
11215
11216 #: regedit.rc:231
11217 msgid "Value content"
11218 msgstr "Contingut del valor"
11219
11220 #: regedit.rc:232
11221 msgid "Whole string only"
11222 msgstr "Només cadena sencera"
11223
11224 #: regedit.rc:239
11225 msgid "Add Favorite"
11226 msgstr "Afegeix Preferit"
11227
11228 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11229 msgid "Name:"
11230 msgstr "Nom:"
11231
11232 #: regedit.rc:250
11233 msgid "Remove Favorite"
11234 msgstr "T&reure Preferit"
11235
11236 #: regedit.rc:261
11237 msgid "Edit String"
11238 msgstr "Edita Cadena"
11239
11240 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11241 msgid "Value name:"
11242 msgstr "Nom del valor:"
11243
11244 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11245 msgid "Value data:"
11246 msgstr "Dades del valor:"
11247
11248 #: regedit.rc:274
11249 msgid "Edit DWORD"
11250 msgstr "Edita DWORD"
11251
11252 #: regedit.rc:281
11253 msgid "Base"
11254 msgstr ""
11255
11256 #: regedit.rc:282
11257 msgid "Hexadecimal"
11258 msgstr ""
11259
11260 #: regedit.rc:283
11261 msgid "Decimal"
11262 msgstr ""
11263
11264 #: regedit.rc:290
11265 msgid "Edit Binary"
11266 msgstr "Edita Binari"
11267
11268 #: regedit.rc:303
11269 msgid "Edit Multi String"
11270 msgstr "Edita Multicadena"
11271
11272 #: regedit.rc:134
11273 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11274 msgstr "Conté ordres per treballar amb el registre sencer"
11275
11276 #: regedit.rc:135
11277 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11278 msgstr "Conté ordres per editar els valors o els claus"
11279
11280 #: regedit.rc:136
11281 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11282 msgstr "Conté ordres per personalitzar la finestra de registre"
11283
11284 #: regedit.rc:137
11285 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11286 msgstr "Conté ordres per accedir als claus freqüentment usats"
11287
11288 #: regedit.rc:138
11289 msgid ""
11290 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11291 msgstr ""
11292 "Conté ordres per mostrar ajuda i informació quant al editor de registre"
11293
11294 #: regedit.rc:139
11295 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11296 msgstr "Conté ordres per crear claus o valors nous"
11297
11298 #: regedit.rc:124
11299 msgid "Data"
11300 msgstr "Dades"
11301
11302 #: regedit.rc:129
11303 msgid "Registry Editor"
11304 msgstr "Editor de Registre"
11305
11306 #: regedit.rc:191
11307 msgid "Import Registry File"
11308 msgstr "Importar Fitxer de Registre"
11309
11310 #: regedit.rc:192
11311 msgid "Export Registry File"
11312 msgstr "Exportar Fitxer de Registre"
11313
11314 #: regedit.rc:193
11315 msgid "Registry files (*.reg)"
11316 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
11317
11318 #: regedit.rc:194
11319 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11320 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11321
11322 #: regedit.rc:201
11323 msgid "(Default)"
11324 msgstr "(Predeterminat)"
11325
11326 #: regedit.rc:202
11327 msgid "(value not set)"
11328 msgstr "(valor no establert)"
11329
11330 #: regedit.rc:203
11331 msgid "(cannot display value)"
11332 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
11333
11334 #: regedit.rc:204
11335 msgid "(unknown %d)"
11336 msgstr "(desconegut %d)"
11337
11338 #: regedit.rc:160
11339 msgid "Quits the registry editor"
11340 msgstr "Tanca l'editor de registre"
11341
11342 #: regedit.rc:161
11343 msgid "Adds keys to the favorites list"
11344 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
11345
11346 #: regedit.rc:162
11347 msgid "Removes keys from the favorites list"
11348 msgstr "Treure les claus a la llista de preferits"
11349
11350 #: regedit.rc:163
11351 msgid "Shows or hides the status bar"
11352 msgstr "Mosta o amaga el barra d'estat"
11353
11354 #: regedit.rc:164
11355 msgid "Change position of split between two panes"
11356 msgstr "Canvia la posició de la divisió entre dos panells"
11357
11358 #: regedit.rc:165
11359 msgid "Refreshes the window"
11360 msgstr "Actualitza la finestra"
11361
11362 #: regedit.rc:166
11363 msgid "Deletes the selection"
11364 msgstr "Suprimeix la selecció"
11365
11366 #: regedit.rc:167
11367 msgid "Renames the selection"
11368 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
11369
11370 #: regedit.rc:168
11371 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11372 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al portapapers"
11373
11374 #: regedit.rc:169
11375 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11376 msgstr "Troba una cadena de text en un clau, un valor o unes dades"
11377
11378 #: regedit.rc:170
11379 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11380 msgstr "Troba la següent aparició del text especificat en la cerca anterior"
11381
11382 #: regedit.rc:144
11383 msgid "Modifies the value's data"
11384 msgstr "Modifica les dades del valor"
11385
11386 #: regedit.rc:145
11387 msgid "Adds a new key"
11388 msgstr "Afegeix un clau nou"
11389
11390 #: regedit.rc:146
11391 msgid "Adds a new string value"
11392 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
11393
11394 #: regedit.rc:147
11395 msgid "Adds a new binary value"
11396 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
11397
11398 #: regedit.rc:148
11399 msgid "Adds a new double word value"
11400 msgstr "Afegeix un valor de paraula doble nou"
11401
11402 #: regedit.rc:150
11403 msgid "Imports a text file into the registry"
11404 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
11405
11406 #: regedit.rc:152
11407 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11408 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
11409
11410 #: regedit.rc:153
11411 msgid "Prints all or part of the registry"
11412 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
11413
11414 #: regedit.rc:155
11415 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11416 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió, y drets d'autor"
11417
11418 #: regedit.rc:178
11419 msgid "Can't query value '%s'"
11420 msgstr "No es pot consultar el valor '%s'"
11421
11422 #: regedit.rc:179
11423 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11424 msgstr "No es pot editar els claus d'aquest tipus (%u)"
11425
11426 #: regedit.rc:180
11427 msgid "Value is too big (%u)"
11428 msgstr "El valor es massa gran (%u)"
11429
11430 #: regedit.rc:181
11431 msgid "Confirm Value Delete"
11432 msgstr "Confirmar Eliminació de Valor"
11433
11434 #: regedit.rc:182
11435 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11436 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor '%s'?"
11437
11438 #: regedit.rc:186
11439 msgid "Search string '%s' not found"
11440 msgstr "Cadena de cerca '%s' no trobada"
11441
11442 #: regedit.rc:183
11443 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11444 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
11445
11446 #: regedit.rc:184
11447 msgid "New Key #%d"
11448 msgstr "Clau Nou #%d"
11449
11450 #: regedit.rc:185
11451 msgid "New Value #%d"
11452 msgstr "Valor Nou #%d"
11453
11454 #: regedit.rc:177
11455 msgid "Can't query key '%s'"
11456 msgstr "No es pot consultar el clau '%s'"
11457
11458 #: regedit.rc:149
11459 msgid "Adds a new multi string value"
11460 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
11461
11462 #: regedit.rc:171
11463 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11464 msgstr "Exporta la branca del registre seleccionada a un fitxer de text"
11465
11466 #: start.rc:46
11467 msgid ""
11468 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11469 "with that suffix.\n"
11470 "Usage:\n"
11471 "start [options] program_filename [...]\n"
11472 "start [options] document_filename\n"
11473 "\n"
11474 "Options:\n"
11475 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11476 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11477 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11478 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11479 "code.\n"
11480 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11481 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11482 "/L           Show end-user license.\n"
11483 "/?           Display this help and exit.\n"
11484 "\n"
11485 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11486 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11487 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11488 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11489 msgstr ""
11490 "Inicia un programa o obrir un document en el programa normalment usat amb\n"
11491 "els fitxers amb aquell sufix.\n"
11492 "Ús:\n"
11493 "start [opcions] nom_de_fitxer_del_programa [...]\n"
11494 "start [opcions] nom_de_fitxer_del_document\n"
11495 "\n"
11496 "Opcions:\n"
11497 "/M[inimized] Iniciar el programa minimitzat.\n"
11498 "/MAX[imized] Iniciar el programa maximitzat.\n"
11499 "/R[estored]  Iniciar el programa normalment (ni minimitzat ni maximitzat).\n"
11500 "/W[ait]      Esperar que el programa iniciat termini, després surt amb el\n"
11501 "             seu codi de sortida.\n"
11502 "/Unix        Usar un nom de fitxer Unix i iniciar el fitxer com el\n"
11503 "             Explorador de Windows.\n"
11504 "/ProgIDOpen  Obrir un document usant el progID següent.\n"
11505 "/L           Mostrar la llicència d'usuari final.\n"
11506 "/?           Mostrar aquesta ajuda i sortir.\n"
11507 "\n"
11508 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
11509 "Start ve amb ABSOLUTAMENT CAP GARANTIA; per més detalls executar amb "
11510 "l'opció\n"
11511 "/L.\n"
11512 "Això és programari lliure, i esteu benvingut a redistribuir-lo sota certes\n"
11513 "condicions; executeu 'start /L' pels detalls.\n"
11514
11515 #: start.rc:64
11516 msgid ""
11517 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11518 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11519 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11520 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11521 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11522 "\n"
11523 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11524 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11525 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11526 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11527 "\n"
11528 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11529 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11530 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11531 "\n"
11532 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11533 msgstr ""
11534 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
11535 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo\n"
11536 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per\n"
11537 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva\n"
11538 "elecció) qualsevol versió posterior.\n"
11539 "\n"
11540 "Aquest programari es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE\n"
11541 "CAP GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o\n"
11542 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General\n"
11543 "Menor GNU per més detalls.\n"
11544 "\n"
11545 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU\n"
11546 "juntament amb aquest programari, si no, escriviu a la Free Software\n"
11547 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA.\n"
11548 "\n"
11549 "Vegeu el fitxer COPYING.LIB per informació de llicència.\n"
11550
11551 #: start.rc:66
11552 msgid ""
11553 "Application could not be started, or no application associated with the "
11554 "specified file.\n"
11555 "ShellExecuteEx failed"
11556 msgstr ""
11557 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o no hi ha cap aplicació associada amb el "
11558 "fitxer especificat.\n"
11559 "Ha fallat ShellExecuteEx"
11560
11561 #: start.rc:68
11562 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11563 msgstr ""
11564 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer Unix especificat a un nom de fitxer "
11565 "DOS."
11566
11567 #: taskkill.rc:27
11568 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11569 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
11570
11571 #: taskkill.rc:28
11572 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11573 msgstr "Error: Opció de línia d'ordres invàlida o desconeguda especificada.\n"
11574
11575 #: taskkill.rc:29
11576 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11577 msgstr "Error: Paràmetre de línia d'ordres invàlid especificat.\n"
11578
11579 #: taskkill.rc:30
11580 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11581 msgstr "Error: Un de les opcions /im i /pid s'ha d'especificar.\n"
11582
11583 #: taskkill.rc:31
11584 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11585 msgstr "Error: L'opció %1 espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
11586
11587 #: taskkill.rc:32
11588 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11589 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
11590
11591 #: taskkill.rc:33
11592 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11593 msgstr ""
11594 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procés amb "
11595 "PID %1!u!.\n"
11596
11597 #: taskkill.rc:34
11598 msgid ""
11599 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11600 msgstr ""
11601 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procés "
11602 "\"%1\" amb PID %2!u!.\n"
11603
11604 #: taskkill.rc:35
11605 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11606 msgstr "El procés amb PID %1!u! s'ha terminat a la força.\n"
11607
11608 #: taskkill.rc:36
11609 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11610 msgstr "El procés \"%1\" amb PID %2!u! s'ha terminat a la força.\n"
11611
11612 #: taskkill.rc:37
11613 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11614 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procés \"%1\".\n"
11615
11616 #: taskkill.rc:38
11617 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11618 msgstr "Error: No es pot enumerar la llista de processos.\n"
11619
11620 #: taskkill.rc:39
11621 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11622 msgstr "Error: No es pot terminar el procés \"%1\".\n"
11623
11624 #: taskkill.rc:40
11625 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11626 msgstr "Error: L'auto-terminació de procés no és permet.\n"
11627
11628 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11629 msgid "&New Task (Run...)"
11630 msgstr "Tasca &Nova (Executa...)"
11631
11632 #: taskmgr.rc:39
11633 msgid "E&xit Task Manager"
11634 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
11635
11636 #: taskmgr.rc:45
11637 msgid "&Minimize On Use"
11638 msgstr "&Minimitza Al Usar"
11639
11640 #: taskmgr.rc:47
11641 msgid "&Hide When Minimized"
11642 msgstr "Amaga &Quan Minimitzat"
11643
11644 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11645 msgid "&Show 16-bit tasks"
11646 msgstr "&Mostra tasques de 16 bits"
11647
11648 #: taskmgr.rc:54
11649 msgid "&Refresh Now"
11650 msgstr "&Actualitza Ara"
11651
11652 #: taskmgr.rc:55
11653 msgid "&Update Speed"
11654 msgstr "&Freqüència d'Actualització"
11655
11656 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11657 msgid "&High"
11658 msgstr "&Alt"
11659
11660 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11661 msgid "&Normal"
11662 msgstr "&Normal"
11663
11664 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11665 msgid "&Low"
11666 msgstr "&Baix"
11667
11668 #: taskmgr.rc:61
11669 msgid "&Paused"
11670 msgstr "&Pausat"
11671
11672 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11673 msgid "&Select Columns..."
11674 msgstr "&Selecciona Columnes..."
11675
11676 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11677 msgid "&CPU History"
11678 msgstr "Historial de &CPU"
11679
11680 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11681 msgid "&One Graph, All CPUs"
11682 msgstr "Un Gràfic, &Totes les CPU"
11683
11684 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11685 msgid "One Graph &Per CPU"
11686 msgstr "Un Gràfic &Per CPU"
11687
11688 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11689 msgid "&Show Kernel Times"
11690 msgstr "Mostra les Hores del Nucli"
11691
11692 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
11693 msgid "Tile &Horizontally"
11694 msgstr "Mosaic &Horitzontal"
11695
11696 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11697 msgid "Tile &Vertically"
11698 msgstr "Mosaic &Vertical"
11699
11700 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11701 msgid "&Minimize"
11702 msgstr "Mi&nimitza"
11703
11704 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11705 msgid "&Cascade"
11706 msgstr "Ca&scada"
11707
11708 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11709 msgid "&Bring To Front"
11710 msgstr "&Porta Al Primer Pla"
11711
11712 #: taskmgr.rc:90
11713 msgid "&About Task Manager"
11714 msgstr "&Quant a l'Administrador de Tasques"
11715
11716 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11717 msgid "&Switch To"
11718 msgstr "&Canvia A"
11719
11720 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11721 msgid "&End Task"
11722 msgstr "&Termina Tasca"
11723
11724 #: taskmgr.rc:130
11725 msgid "&Go To Process"
11726 msgstr "Vés &Al Procés"
11727
11728 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11729 msgid "&End Process"
11730 msgstr "&Termina Procés"
11731
11732 #: taskmgr.rc:150
11733 msgid "End Process &Tree"
11734 msgstr "Termina &Arbre de Procés"
11735
11736 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11737 msgid "&Debug"
11738 msgstr "&Depura"
11739
11740 #: taskmgr.rc:154
11741 msgid "Set &Priority"
11742 msgstr "Estableix &Prioritat"
11743
11744 #: taskmgr.rc:156
11745 msgid "&Realtime"
11746 msgstr "&Temps real"
11747
11748 #: taskmgr.rc:160
11749 msgid "&Above Normal"
11750 msgstr "Amun&t del Normal"
11751
11752 #: taskmgr.rc:164
11753 msgid "&Below Normal"
11754 msgstr "Abai&x del Normal"
11755
11756 #: taskmgr.rc:169
11757 msgid "Set &Affinity..."
11758 msgstr "Estableix &Afinitat..."
11759
11760 #: taskmgr.rc:170
11761 msgid "Edit Debug &Channels..."
11762 msgstr "Edita els &Canals de Depuració..."
11763
11764 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11765 msgid "Task Manager"
11766 msgstr "Administrador de Tasques"
11767
11768 #: taskmgr.rc:351
11769 msgid "&New Task..."
11770 msgstr "Tasca &Nova..."
11771
11772 #: taskmgr.rc:364
11773 msgid "&Show processes from all users"
11774 msgstr "&Mostra els processos de tots els usuaris"
11775
11776 #: taskmgr.rc:372
11777 msgid "CPU usage"
11778 msgstr "Ús de CPU"
11779
11780 #: taskmgr.rc:373
11781 msgid "MEM usage"
11782 msgstr "Ús MEM"
11783
11784 #: taskmgr.rc:374
11785 msgid "Totals"
11786 msgstr ""
11787
11788 #: taskmgr.rc:375
11789 msgid "Commit charge (K)"
11790 msgstr "Càrrega de transaccions (K)"
11791
11792 #: taskmgr.rc:376
11793 msgid "Physical memory (K)"
11794 msgstr "Memòria física (K)"
11795
11796 #: taskmgr.rc:377
11797 msgid "Kernel memory (K)"
11798 msgstr "Memòria del nucli (K)"
11799
11800 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11801 msgid "Handles"
11802 msgstr "Mànecs"
11803
11804 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11805 msgid "Threads"
11806 msgstr "Fils"
11807
11808 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11809 msgid "Processes"
11810 msgstr "Processos"
11811
11812 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11813 msgid "Total"
11814 msgstr ""
11815
11816 #: taskmgr.rc:388
11817 msgid "Limit"
11818 msgstr "Límit"
11819
11820 #: taskmgr.rc:389
11821 msgid "Peak"
11822 msgstr "Màxim"
11823
11824 #: taskmgr.rc:398
11825 msgid "System Cache"
11826 msgstr "Memòria Cau de Sistema"
11827
11828 #: taskmgr.rc:406
11829 msgid "Paged"
11830 msgstr "Paginada"
11831
11832 #: taskmgr.rc:407
11833 msgid "Nonpaged"
11834 msgstr "No paginada"
11835
11836 #: taskmgr.rc:414
11837 msgid "CPU usage history"
11838 msgstr "Historial d'ús de CPU"
11839
11840 #: taskmgr.rc:415
11841 msgid "Memory usage history"
11842 msgstr "Monitor d'ús de Memòria"
11843
11844 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11845 msgid "Debug Channels"
11846 msgstr "Canals de Depuració"
11847
11848 #: taskmgr.rc:439
11849 msgid "Processor Affinity"
11850 msgstr "Afinitat de Processador"
11851
11852 #: taskmgr.rc:444
11853 msgid ""
11854 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11855 "allowed to execute on."
11856 msgstr ""
11857 "L'ajustament Afinitat de Processador controla en quals processadors es "
11858 "permetrà que el procés executi."
11859
11860 #: taskmgr.rc:446
11861 msgid "CPU 0"
11862 msgstr ""
11863
11864 #: taskmgr.rc:448
11865 msgid "CPU 1"
11866 msgstr ""
11867
11868 #: taskmgr.rc:450
11869 msgid "CPU 2"
11870 msgstr ""
11871
11872 #: taskmgr.rc:452
11873 msgid "CPU 3"
11874 msgstr ""
11875
11876 #: taskmgr.rc:454
11877 msgid "CPU 4"
11878 msgstr ""
11879
11880 #: taskmgr.rc:456
11881 msgid "CPU 5"
11882 msgstr ""
11883
11884 #: taskmgr.rc:458
11885 msgid "CPU 6"
11886 msgstr ""
11887
11888 #: taskmgr.rc:460
11889 msgid "CPU 7"
11890 msgstr ""
11891
11892 #: taskmgr.rc:462
11893 msgid "CPU 8"
11894 msgstr ""
11895
11896 #: taskmgr.rc:464
11897 msgid "CPU 9"
11898 msgstr ""
11899
11900 #: taskmgr.rc:466
11901 msgid "CPU 10"
11902 msgstr ""
11903
11904 #: taskmgr.rc:468
11905 msgid "CPU 11"
11906 msgstr ""
11907
11908 #: taskmgr.rc:470
11909 msgid "CPU 12"
11910 msgstr ""
11911
11912 #: taskmgr.rc:472
11913 msgid "CPU 13"
11914 msgstr ""
11915
11916 #: taskmgr.rc:474
11917 msgid "CPU 14"
11918 msgstr ""
11919
11920 #: taskmgr.rc:476
11921 msgid "CPU 15"
11922 msgstr ""
11923
11924 #: taskmgr.rc:478
11925 msgid "CPU 16"
11926 msgstr ""
11927
11928 #: taskmgr.rc:480
11929 msgid "CPU 17"
11930 msgstr ""
11931
11932 #: taskmgr.rc:482
11933 msgid "CPU 18"
11934 msgstr ""
11935
11936 #: taskmgr.rc:484
11937 msgid "CPU 19"
11938 msgstr ""
11939
11940 #: taskmgr.rc:486
11941 msgid "CPU 20"
11942 msgstr ""
11943
11944 #: taskmgr.rc:488
11945 msgid "CPU 21"
11946 msgstr ""
11947
11948 #: taskmgr.rc:490
11949 msgid "CPU 22"
11950 msgstr ""
11951
11952 #: taskmgr.rc:492
11953 msgid "CPU 23"
11954 msgstr ""
11955
11956 #: taskmgr.rc:494
11957 msgid "CPU 24"
11958 msgstr ""
11959
11960 #: taskmgr.rc:496
11961 msgid "CPU 25"
11962 msgstr ""
11963
11964 #: taskmgr.rc:498
11965 msgid "CPU 26"
11966 msgstr ""
11967
11968 #: taskmgr.rc:500
11969 msgid "CPU 27"
11970 msgstr ""
11971
11972 #: taskmgr.rc:502
11973 msgid "CPU 28"
11974 msgstr ""
11975
11976 #: taskmgr.rc:504
11977 msgid "CPU 29"
11978 msgstr ""
11979
11980 #: taskmgr.rc:506
11981 msgid "CPU 30"
11982 msgstr ""
11983
11984 #: taskmgr.rc:508
11985 msgid "CPU 31"
11986 msgstr ""
11987
11988 #: taskmgr.rc:514
11989 msgid "Select Columns"
11990 msgstr "Selecciona Columnes"
11991
11992 #: taskmgr.rc:519
11993 msgid ""
11994 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11995 msgstr ""
11996 "Seleccioneu els columnes que apareixeran a la pàgina Procés del "
11997 "Administrador de Tasques."
11998
11999 #: taskmgr.rc:521
12000 msgid "&Image Name"
12001 msgstr "Nom d'&Imatge"
12002
12003 #: taskmgr.rc:523
12004 msgid "&PID (Process Identifier)"
12005 msgstr "&PID (Identificador de Procés)"
12006
12007 #: taskmgr.rc:525
12008 msgid "&CPU Usage"
12009 msgstr "Ús de CPU"
12010
12011 #: taskmgr.rc:527
12012 msgid "CPU Tim&e"
12013 msgstr "T&emps de CPU"
12014
12015 #: taskmgr.rc:529
12016 msgid "&Memory Usage"
12017 msgstr "Ús de &Memòria"
12018
12019 #: taskmgr.rc:531
12020 msgid "Memory Usage &Delta"
12021 msgstr "Delta d'Ús de Memòria"
12022
12023 #: taskmgr.rc:533
12024 msgid "Pea&k Memory Usage"
12025 msgstr "Mà&xim Ús de Memòria"
12026
12027 #: taskmgr.rc:535
12028 msgid "Page &Faults"
12029 msgstr "&Fallades de Pàgina"
12030
12031 #: taskmgr.rc:537
12032 msgid "&USER Objects"
12033 msgstr "Objectes &USER"
12034
12035 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12036 msgid "I/O Reads"
12037 msgstr "Lectures E/S"
12038
12039 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12040 msgid "I/O Read Bytes"
12041 msgstr "Bytes E/S Llegits"
12042
12043 #: taskmgr.rc:543
12044 msgid "&Session ID"
12045 msgstr "ID de &Sessió"
12046
12047 #: taskmgr.rc:545
12048 msgid "User &Name"
12049 msgstr "&Nom de Usuari"
12050
12051 #: taskmgr.rc:547
12052 msgid "Page F&aults Delta"
12053 msgstr "F&allades de Pàgina"
12054
12055 #: taskmgr.rc:549
12056 msgid "&Virtual Memory Size"
12057 msgstr "Mida de Memòria &Virtual"
12058
12059 #: taskmgr.rc:551
12060 msgid "Pa&ged Pool"
12061 msgstr "Bloc Pa&ginat"
12062
12063 #: taskmgr.rc:553
12064 msgid "N&on-paged Pool"
12065 msgstr "Bloc N&o Paginat"
12066
12067 #: taskmgr.rc:555
12068 msgid "Base P&riority"
12069 msgstr "P&rioritat Base"
12070
12071 #: taskmgr.rc:557
12072 msgid "&Handle Count"
12073 msgstr "Nombre de &Mànecs"
12074
12075 #: taskmgr.rc:559
12076 msgid "&Thread Count"
12077 msgstr "Nombre de &Fils"
12078
12079 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12080 msgid "GDI Objects"
12081 msgstr "Objectes GDI"
12082
12083 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12084 msgid "I/O Writes"
12085 msgstr "Escriptures E/S"
12086
12087 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12088 msgid "I/O Write Bytes"
12089 msgstr "Bytes E/S escrits"
12090
12091 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12092 msgid "I/O Other"
12093 msgstr "Altre E/S"
12094
12095 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12096 msgid "I/O Other Bytes"
12097 msgstr "Bytes d'Altre I/O"
12098
12099 #: taskmgr.rc:182
12100 msgid "Create New Task"
12101 msgstr "Crea Tasca Nova"
12102
12103 #: taskmgr.rc:187
12104 msgid "Runs a new program"
12105 msgstr "Executa un nou programa"
12106
12107 #: taskmgr.rc:188
12108 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12109 msgstr ""
12110 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
12111 "estigui minimitzat"
12112
12113 #: taskmgr.rc:190
12114 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12115 msgstr ""
12116 "Es minimitza l'Administrador de Tasques quan es realitza una operació "
12117 "SwitchTo"
12118
12119 #: taskmgr.rc:191
12120 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12121 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques quan es minimitza"
12122
12123 #: taskmgr.rc:192
12124 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12125 msgstr ""
12126 "Força que l'Administrador de Tasques s'actualitzi ara, independentment de la "
12127 "configuració de Velocitat d'Actualització"
12128
12129 #: taskmgr.rc:193
12130 msgid "Displays tasks by using large icons"
12131 msgstr "Mostra les tasques usant icones grans"
12132
12133 #: taskmgr.rc:194
12134 msgid "Displays tasks by using small icons"
12135 msgstr "Mostra les tasques usant icones petits"
12136
12137 #: taskmgr.rc:195
12138 msgid "Displays information about each task"
12139 msgstr "Mosta informació sobre cada tasca"
12140
12141 #: taskmgr.rc:196
12142 msgid "Updates the display twice per second"
12143 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
12144
12145 #: taskmgr.rc:197
12146 msgid "Updates the display every two seconds"
12147 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
12148
12149 #: taskmgr.rc:198
12150 msgid "Updates the display every four seconds"
12151 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
12152
12153 #: taskmgr.rc:203
12154 msgid "Does not automatically update"
12155 msgstr "No s'actualitza automàticament"
12156
12157 #: taskmgr.rc:205
12158 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12159 msgstr "Mosaic horitzontal de les finestres en l'escriptori"
12160
12161 #: taskmgr.rc:206
12162 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12163 msgstr "Mosaic vertical de les finestres en l'escriptori"
12164
12165 #: taskmgr.rc:207
12166 msgid "Minimizes the windows"
12167 msgstr "Minimitza les finestres"
12168
12169 #: taskmgr.rc:208
12170 msgid "Maximizes the windows"
12171 msgstr "Maximitza les finestres"
12172
12173 #: taskmgr.rc:209
12174 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12175 msgstr "Cascades de les finestres en diagonal en l'escriptori"
12176
12177 #: taskmgr.rc:210
12178 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12179 msgstr "Porta la finestra al primer pla, però no canvia a ella"
12180
12181 #: taskmgr.rc:211
12182 msgid "Displays Task Manager help topics"
12183 msgstr "Mostra temes d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
12184
12185 #: taskmgr.rc:212
12186 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12187 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
12188
12189 #: taskmgr.rc:213
12190 msgid "Exits the Task Manager application"
12191 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
12192
12193 #: taskmgr.rc:215
12194 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12195 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
12196
12197 #: taskmgr.rc:216
12198 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12199 msgstr "Seleccionar quals columnes seran visibles a la pàgina de Procés"
12200
12201 #: taskmgr.rc:217
12202 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12203 msgstr "Mostra l'hora del nucli en els gràfics de rendiment"
12204
12205 #: taskmgr.rc:219
12206 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12207 msgstr "Una sola gràfica d'història mostra el ús de CPU total"
12208
12209 #: taskmgr.rc:220
12210 msgid "Each CPU has its own history graph"
12211 msgstr "Cada CPU té la seva pròpia gràfica d'història"
12212
12213 #: taskmgr.rc:222
12214 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12215 msgstr "Porta una tasca al primer pla, canvia el focus a aquesta tasca"
12216
12217 #: taskmgr.rc:227
12218 msgid "Tells the selected tasks to close"
12219 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
12220
12221 #: taskmgr.rc:228
12222 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12223 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
12224
12225 #: taskmgr.rc:229
12226 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12227 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
12228
12229 #: taskmgr.rc:230
12230 msgid "Removes the process from the system"
12231 msgstr "Treu el procés del sistema"
12232
12233 #: taskmgr.rc:232
12234 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12235 msgstr "Treu aquest procés i tots els descendents del sistema"
12236
12237 #: taskmgr.rc:233
12238 msgid "Attaches the debugger to this process"
12239 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
12240
12241 #: taskmgr.rc:235
12242 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12243 msgstr "Controla en quals processadors es permetrà que el procés executi"
12244
12245 #: taskmgr.rc:237
12246 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12247 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat TEMPS REAL"
12248
12249 #: taskmgr.rc:238
12250 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12251 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ALT"
12252
12253 #: taskmgr.rc:240
12254 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12255 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOBRE DEL NORMAL"
12256
12257 #: taskmgr.rc:242
12258 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12259 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
12260
12261 #: taskmgr.rc:244
12262 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12263 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA DEL NORMAL"
12264
12265 #: taskmgr.rc:245
12266 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12267 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA"
12268
12269 #: taskmgr.rc:247
12270 msgid "Controls Debug Channels"
12271 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
12272
12273 #: taskmgr.rc:264
12274 msgid "Performance"
12275 msgstr "Rendiment"
12276
12277 #: taskmgr.rc:265
12278 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12279 msgstr "Ús de CPU: %3d%%"
12280
12281 #: taskmgr.rc:266
12282 msgid "Processes: %d"
12283 msgstr "Processos: %d"
12284
12285 #: taskmgr.rc:267
12286 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12287 msgstr "Ús de Memòria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12288
12289 #: taskmgr.rc:272
12290 msgid "Image Name"
12291 msgstr "Nom de Imatge"
12292
12293 #: taskmgr.rc:273
12294 msgid "PID"
12295 msgstr ""
12296
12297 #: taskmgr.rc:274
12298 msgid "CPU"
12299 msgstr ""
12300
12301 #: taskmgr.rc:275
12302 msgid "CPU Time"
12303 msgstr "Temps de CPU"
12304
12305 #: taskmgr.rc:276
12306 msgid "Mem Usage"
12307 msgstr "Ús de Mem"
12308
12309 #: taskmgr.rc:277
12310 msgid "Mem Delta"
12311 msgstr "Delta de Mem"
12312
12313 #: taskmgr.rc:278
12314 msgid "Peak Mem Usage"
12315 msgstr "Ús de Mem Més Gran"
12316
12317 #: taskmgr.rc:279
12318 msgid "Page Faults"
12319 msgstr "Fallades de Pàgina"
12320
12321 #: taskmgr.rc:280
12322 msgid "USER Objects"
12323 msgstr "Objectes USER"
12324
12325 #: taskmgr.rc:283
12326 msgid "Session ID"
12327 msgstr "ID de Sessió"
12328
12329 #: taskmgr.rc:284
12330 msgid "Username"
12331 msgstr "Nom de Usuari"
12332
12333 #: taskmgr.rc:285
12334 msgid "PF Delta"
12335 msgstr "Delta de PF"
12336
12337 #: taskmgr.rc:286
12338 msgid "VM Size"
12339 msgstr "Mida de VM"
12340
12341 #: taskmgr.rc:287
12342 msgid "Paged Pool"
12343 msgstr "Bloc Paginat"
12344
12345 #: taskmgr.rc:288
12346 msgid "NP Pool"
12347 msgstr "Bloc NP"
12348
12349 #: taskmgr.rc:289
12350 msgid "Base Pri"
12351 msgstr "Prioritat Base"
12352
12353 #: taskmgr.rc:301
12354 msgid "Task Manager Warning"
12355 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
12356
12357 #: taskmgr.rc:304
12358 msgid ""
12359 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12360 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12361 "sure you want to change the priority class?"
12362 msgstr ""
12363 "ADVERTÈNCIA: El canvi de la classe de prioritat d'aquest\n"
12364 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
12365 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
12366 "classe de prioritat?"
12367
12368 #: taskmgr.rc:305
12369 msgid "Unable to Change Priority"
12370 msgstr "No es pot Canviar la Prioritat"
12371
12372 #: taskmgr.rc:310
12373 msgid ""
12374 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12375 "results including loss of data and system instability. The\n"
12376 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12377 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12378 "terminate the process?"
12379 msgstr ""
12380 "ADVERTÈNCIA: Acabar un procés pot causar resultats no\n"
12381 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
12382 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
12383 "desar el seu estat o les seves dades abans que s'acaba.\n"
12384 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
12385
12386 #: taskmgr.rc:311
12387 msgid "Unable to Terminate Process"
12388 msgstr "No es pot Terminar el Procés"
12389
12390 #: taskmgr.rc:313
12391 msgid ""
12392 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12393 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12394 msgstr ""
12395 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
12396 "pèrdua de dades.\n"
12397 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
12398
12399 #: taskmgr.rc:314
12400 msgid "Unable to Debug Process"
12401 msgstr "No es pot Depurar el Procés"
12402
12403 #: taskmgr.rc:315
12404 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12405 msgstr "El procés ha de tenir afinitat amb al menys un processador"
12406
12407 #: taskmgr.rc:316
12408 msgid "Invalid Option"
12409 msgstr "Opció Invàlida"
12410
12411 #: taskmgr.rc:317
12412 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12413 msgstr "No es pot Accedir o Establer l'Afinitat del Procés"
12414
12415 #: taskmgr.rc:322
12416 msgid "System Idle Process"
12417 msgstr "Procés Inactiu del Sistema"
12418
12419 #: taskmgr.rc:323
12420 msgid "Not Responding"
12421 msgstr "No Respondent"
12422
12423 #: taskmgr.rc:324
12424 msgid "Running"
12425 msgstr "Executant"
12426
12427 #: taskmgr.rc:325
12428 msgid "Task"
12429 msgstr "Tasca"
12430
12431 #: uninstaller.rc:26
12432 msgid "Wine Application Uninstaller"
12433 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions del Wine"
12434
12435 #: uninstaller.rc:27
12436 msgid ""
12437 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12438 "executable.\n"
12439 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12440 msgstr ""
12441 "L'execució de l'ordre de desinstal·lació '%s' ha fallat, potser a causa de "
12442 "la falta del executable.\n"
12443 "Voleu treure l'entrada de desinstal·lació del registre?"
12444
12445 #: view.rc:33
12446 msgid "&Pan"
12447 msgstr "&Barrit"
12448
12449 #: view.rc:35
12450 msgid "&Scale to Window"
12451 msgstr "E&scala a la finestra"
12452
12453 #: view.rc:37
12454 msgid "&Left"
12455 msgstr "A &L'esquerra"
12456
12457 #: view.rc:38
12458 msgid "&Right"
12459 msgstr "Al D&reta"
12460
12461 #: view.rc:46
12462 msgid "Regular Metafile Viewer"
12463 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
12464
12465 #: wineboot.rc:28
12466 msgid "Waiting for Program"
12467 msgstr "Esperant Programa"
12468
12469 #: wineboot.rc:32
12470 msgid "Terminate Process"
12471 msgstr "Termina el Procés"
12472
12473 #: wineboot.rc:33
12474 msgid ""
12475 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12476 "responding.\n"
12477 "\n"
12478 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12479 msgstr ""
12480 "Una simulació de sortida o apagament està en progrés, però aquest programa "
12481 "no respon.\n"
12482 "\n"
12483 "Si termineu el procés, podeu perdre totes les dades no desades."
12484
12485 #: wineboot.rc:39
12486 msgid "Wine"
12487 msgstr ""
12488
12489 #: wineboot.rc:43
12490 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12491 msgstr ""
12492 "La configuració del Wine en %s s'està actualitzant, si us plau, espereu..."
12493
12494 #: winecfg.rc:132
12495 msgid ""
12496 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12497 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12498 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12499 "option) any later version."
12500 msgstr ""
12501 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
12502 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per "
12503 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
12504 "elecció) qualsevol versió posterior."
12505
12506 #: winecfg.rc:134
12507 msgid "Windows registration information"
12508 msgstr "Informació de registració del Windows"
12509
12510 #: winecfg.rc:135
12511 msgid "&Owner:"
12512 msgstr "Pr&opietari:"
12513
12514 #: winecfg.rc:137
12515 msgid "Organi&zation:"
12516 msgstr "Organit&zació:"
12517
12518 #: winecfg.rc:145
12519 msgid "Application settings"
12520 msgstr "Ajustaments de les aplicacions"
12521
12522 #: winecfg.rc:146
12523 msgid ""
12524 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12525 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12526 "or per-application settings in those tabs as well."
12527 msgstr ""
12528 "El Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicació. "
12529 "Aquesta pestanya es enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per "
12530 "permetre-us canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en "
12531 "aquestes pestanyes també."
12532
12533 #: winecfg.rc:150
12534 msgid "&Add application..."
12535 msgstr "&Afegeix aplicació..."
12536
12537 #: winecfg.rc:151
12538 msgid "&Remove application"
12539 msgstr "T&reure aplicació"
12540
12541 #: winecfg.rc:152
12542 msgid "&Windows Version:"
12543 msgstr "Versió de &Windows:"
12544
12545 #: winecfg.rc:160
12546 msgid "Window settings"
12547 msgstr "Ajustaments de finestra"
12548
12549 #: winecfg.rc:161
12550 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12551 msgstr ""
12552 "Captura automàticament el &ratolí en les finestres de pantalla completa"
12553
12554 #: winecfg.rc:162
12555 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12556 msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
12557
12558 #: winecfg.rc:163
12559 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12560 msgstr "Permet que el gestor de finestres &controli les finestres"
12561
12562 #: winecfg.rc:164
12563 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12564 msgstr "&Emula un escriptori virtual"
12565
12566 #: winecfg.rc:166
12567 msgid "Desktop &size:"
12568 msgstr "&Mida d'escriptori:"
12569
12570 #: winecfg.rc:171
12571 msgid "Screen resolution"
12572 msgstr "Resolució de pantalla"
12573
12574 #: winecfg.rc:175
12575 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12576 msgstr "Això és un text de mostra en Tahoma de 10 punts"
12577
12578 #: winecfg.rc:182
12579 msgid "DLL overrides"
12580 msgstr "Reemplaçaments DLL"
12581
12582 #: winecfg.rc:183
12583 msgid ""
12584 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12585 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12586 "application)."
12587 msgstr ""
12588 "Es pot especificar que una biblioteca d'enllaç dinàmic sigui o interna "
12589 "(proporcionada pel Wine) o nativa (treta de Windows o proporcionada per "
12590 "l'aplicació)."
12591
12592 #: winecfg.rc:185
12593 msgid "&New override for library:"
12594 msgstr "&Nou reemplaçament per la biblioteca:"
12595
12596 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12597 msgid "&Add"
12598 msgstr "&Afegeix"
12599
12600 #: winecfg.rc:188
12601 msgid "Existing &overrides:"
12602 msgstr "&Reemplaçaments Existents:"
12603
12604 #: winecfg.rc:190
12605 msgid "&Edit..."
12606 msgstr "&Edita..."
12607
12608 #: winecfg.rc:196
12609 msgid "Edit Override"
12610 msgstr "Editar Reemplaçament"
12611
12612 #: winecfg.rc:199
12613 msgid "Load order"
12614 msgstr "Ordre de càrrega"
12615
12616 #: winecfg.rc:200
12617 msgid "&Builtin (Wine)"
12618 msgstr "&Interna (Wine)"
12619
12620 #: winecfg.rc:201
12621 msgid "&Native (Windows)"
12622 msgstr "&Nativa (Windows)"
12623
12624 #: winecfg.rc:202
12625 msgid "Bui&ltin then Native"
12626 msgstr "In&terna, després Nativa"
12627
12628 #: winecfg.rc:203
12629 msgid "Nati&ve then Builtin"
12630 msgstr "Nati&va, després Interna"
12631
12632 #: winecfg.rc:204
12633 msgid "&Disable"
12634 msgstr "&Deshabilitada"
12635
12636 #: winecfg.rc:211
12637 msgid "Select Drive Letter"
12638 msgstr "Lletra de la Unitat"
12639
12640 #: winecfg.rc:223
12641 msgid "Drive mappings"
12642 msgstr "Mapes d'unitat"
12643
12644 #: winecfg.rc:224
12645 msgid ""
12646 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12647 "edited."
12648 msgstr ""
12649 "S'ha fallat en connectar al gestor de muntatge; la configuració d'unitat no "
12650 "es pot editar."
12651
12652 #: winecfg.rc:227
12653 msgid "&Add..."
12654 msgstr "&Afegeix..."
12655
12656 #: winecfg.rc:229
12657 msgid "Auto&detect"
12658 msgstr "Auto&detecta"
12659
12660 #: winecfg.rc:232
12661 msgid "&Path:"
12662 msgstr "&Ruta:"
12663
12664 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12665 msgid "Show &Advanced"
12666 msgstr "Mostrar &Avançat"
12667
12668 #: winecfg.rc:240
12669 msgid "De&vice:"
12670 msgstr "Dispositi&u:"
12671
12672 #: winecfg.rc:242
12673 msgid "Bro&wse..."
12674 msgstr "Na&vega..."
12675
12676 #: winecfg.rc:244
12677 msgid "&Label:"
12678 msgstr "&Etiqueta:"
12679
12680 #: winecfg.rc:246
12681 msgid "S&erial:"
12682 msgstr "&Sèrie:"
12683
12684 #: winecfg.rc:249
12685 msgid "Show &dot files"
12686 msgstr "Mostra els fitxers de &punt"
12687
12688 #: winecfg.rc:256
12689 msgid "Driver diagnostics"
12690 msgstr "Diagnòstics de controlador"
12691
12692 #: winecfg.rc:258
12693 msgid "Defaults"
12694 msgstr "Predeterminats"
12695
12696 #: winecfg.rc:259
12697 msgid "Output device:"
12698 msgstr "Dispositiu de sortida:"
12699
12700 #: winecfg.rc:260
12701 msgid "Voice output device:"
12702 msgstr "Dispositiu de sortida de veu:"
12703
12704 #: winecfg.rc:261
12705 msgid "Input device:"
12706 msgstr "Dispositiu d'entrada:"
12707
12708 #: winecfg.rc:262
12709 msgid "Voice input device:"
12710 msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
12711
12712 #: winecfg.rc:267
12713 msgid "&Test Sound"
12714 msgstr "&Prova el So"
12715
12716 #: winecfg.rc:274
12717 msgid "Appearance"
12718 msgstr "Aparença"
12719
12720 #: winecfg.rc:275
12721 msgid "&Theme:"
12722 msgstr "&Tema:"
12723
12724 #: winecfg.rc:277
12725 msgid "&Install theme..."
12726 msgstr "&Instal·la tema..."
12727
12728 #: winecfg.rc:282
12729 msgid "It&em:"
12730 msgstr "&Element:"
12731
12732 #: winecfg.rc:284
12733 msgid "C&olor:"
12734 msgstr "C&olor:"
12735
12736 #: winecfg.rc:290
12737 msgid "Folders"
12738 msgstr "Carpetes"
12739
12740 #: winecfg.rc:293
12741 msgid "&Link to:"
12742 msgstr "En&llaça a:"
12743
12744 #: winecfg.rc:31
12745 msgid "Libraries"
12746 msgstr "Biblioteques"
12747
12748 #: winecfg.rc:32
12749 msgid "Drives"
12750 msgstr "Unitats"
12751
12752 #: winecfg.rc:33
12753 msgid "Select the Unix target directory, please."
12754 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
12755
12756 #: winecfg.rc:34
12757 msgid "Hide &Advanced"
12758 msgstr "Amagar &Avançat"
12759
12760 #: winecfg.rc:36
12761 msgid "(No Theme)"
12762 msgstr "(Cap Tema)"
12763
12764 #: winecfg.rc:37
12765 msgid "Graphics"
12766 msgstr "Gràfics"
12767
12768 #: winecfg.rc:38
12769 msgid "Desktop Integration"
12770 msgstr "Integració d'Escriptori"
12771
12772 #: winecfg.rc:39
12773 msgid "Audio"
12774 msgstr "Àudio"
12775
12776 #: winecfg.rc:40
12777 msgid "About"
12778 msgstr "Quant a"
12779
12780 #: winecfg.rc:41
12781 msgid "Wine configuration"
12782 msgstr "Configuració del Wine"
12783
12784 #: winecfg.rc:43
12785 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12786 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
12787
12788 #: winecfg.rc:44
12789 msgid "Select a theme file"
12790 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
12791
12792 #: winecfg.rc:45
12793 msgid "Folder"
12794 msgstr "Carpeta"
12795
12796 #: winecfg.rc:46
12797 msgid "Links to"
12798 msgstr "Enllaça a"
12799
12800 #: winecfg.rc:42
12801 msgid "Wine configuration for %s"
12802 msgstr "Configuració del Wine per a %s"
12803
12804 #: winecfg.rc:81
12805 msgid "Selected driver: %s"
12806 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
12807
12808 #: winecfg.rc:82
12809 msgid "(None)"
12810 msgstr "(Cap)"
12811
12812 #: winecfg.rc:83
12813 msgid "Audio test failed!"
12814 msgstr "Ha fallat la prova d'àudio!"
12815
12816 #: winecfg.rc:85
12817 msgid "(System default)"
12818 msgstr "(Defecte del sistema)"
12819
12820 #: winecfg.rc:51
12821 msgid ""
12822 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12823 "Are you sure you want to do this?"
12824 msgstr ""
12825 "Canviar l'ordre de carga d'aquesta biblioteca no es recomana.\n"
12826 "Esteu segur que voleu fer això?"
12827
12828 #: winecfg.rc:52
12829 msgid "Warning: system library"
12830 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
12831
12832 #: winecfg.rc:53
12833 msgid "native"
12834 msgstr "nativa"
12835
12836 #: winecfg.rc:54
12837 msgid "builtin"
12838 msgstr "interna"
12839
12840 #: winecfg.rc:55
12841 msgid "native, builtin"
12842 msgstr "nativa, interna"
12843
12844 #: winecfg.rc:56
12845 msgid "builtin, native"
12846 msgstr "interna, nativa"
12847
12848 #: winecfg.rc:57
12849 msgid "disabled"
12850 msgstr "deshabilitada"
12851
12852 #: winecfg.rc:58
12853 msgid "Default Settings"
12854 msgstr "Ajustaments Predeterminats"
12855
12856 #: winecfg.rc:59
12857 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12858 msgstr "Programes del Wine (*.exe; *.exe.so)"
12859
12860 #: winecfg.rc:60
12861 msgid "Use global settings"
12862 msgstr "Usar ajustaments globals"
12863
12864 #: winecfg.rc:61
12865 msgid "Select an executable file"
12866 msgstr "Seleccionar un fitxer executable"
12867
12868 #: winecfg.rc:66
12869 msgid "Autodetect..."
12870 msgstr "Autodetecta..."
12871
12872 #: winecfg.rc:67
12873 msgid "Local hard disk"
12874 msgstr "Disc dur local"
12875
12876 #: winecfg.rc:68
12877 msgid "Network share"
12878 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
12879
12880 #: winecfg.rc:69
12881 msgid "Floppy disk"
12882 msgstr "Disquet"
12883
12884 #: winecfg.rc:70
12885 msgid "CD-ROM"
12886 msgstr "CD-ROM"
12887
12888 #: winecfg.rc:71
12889 msgid ""
12890 "You cannot add any more drives.\n"
12891 "\n"
12892 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12893 msgstr ""
12894 "No podeu afegir més unitats.\n"
12895 "\n"
12896 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de A a Z, així que no podeu tenir més de "
12897 "26."
12898
12899 #: winecfg.rc:72
12900 msgid "System drive"
12901 msgstr "Unitat de sistema"
12902
12903 #: winecfg.rc:73
12904 msgid ""
12905 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12906 "\n"
12907 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12908 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12909 msgstr ""
12910 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
12911 "\n"
12912 "La majoria de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
12913 "y fallaran desordenadament si no. Si procedeixes, recordeu recrear-la!"
12914
12915 #: winecfg.rc:74
12916 msgctxt "Drive letter"
12917 msgid "Letter"
12918 msgstr "Lletra"
12919
12920 #: winecfg.rc:75
12921 msgid "Drive Mapping"
12922 msgstr "Mapa d'Unitat"
12923
12924 #: winecfg.rc:76
12925 msgid ""
12926 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12927 "\n"
12928 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12929 msgstr ""
12930 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
12931 "\n"
12932 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per crear una!\n"
12933
12934 #: winecfg.rc:90
12935 msgid "Controls Background"
12936 msgstr "Controls--Fons"
12937
12938 #: winecfg.rc:91
12939 msgid "Controls Text"
12940 msgstr "Controls--Text"
12941
12942 #: winecfg.rc:93
12943 msgid "Menu Background"
12944 msgstr "Menú--Fons"
12945
12946 #: winecfg.rc:94
12947 msgid "Menu Text"
12948 msgstr "Menú--Text"
12949
12950 #: winecfg.rc:95
12951 msgid "Scrollbar"
12952 msgstr "Barra de Desplaçament"
12953
12954 #: winecfg.rc:96
12955 msgid "Selection Background"
12956 msgstr "Selecció--Fons"
12957
12958 #: winecfg.rc:97
12959 msgid "Selection Text"
12960 msgstr "Selecció--Text"
12961
12962 #: winecfg.rc:98
12963 msgid "ToolTip Background"
12964 msgstr "Indicador de Funció--Fons"
12965
12966 #: winecfg.rc:99
12967 msgid "ToolTip Text"
12968 msgstr "Indicador de Funció--Text"
12969
12970 #: winecfg.rc:100
12971 msgid "Window Background"
12972 msgstr "Finestra--Fons"
12973
12974 #: winecfg.rc:101
12975 msgid "Window Text"
12976 msgstr "Finestra--Text"
12977
12978 #: winecfg.rc:102
12979 msgid "Active Title Bar"
12980 msgstr "Títol Actiu--Barra"
12981
12982 #: winecfg.rc:103
12983 msgid "Active Title Text"
12984 msgstr "Títol Actiu--Text"
12985
12986 #: winecfg.rc:104
12987 msgid "Inactive Title Bar"
12988 msgstr "Títol Inactiu--Barra"
12989
12990 #: winecfg.rc:105
12991 msgid "Inactive Title Text"
12992 msgstr "Títol Inactiu--Text"
12993
12994 #: winecfg.rc:106
12995 msgid "Message Box Text"
12996 msgstr "Text de Quadre de Missatge"
12997
12998 #: winecfg.rc:107
12999 msgid "Application Workspace"
13000 msgstr "Espai de Treball d'Aplicació"
13001
13002 #: winecfg.rc:108
13003 msgid "Window Frame"
13004 msgstr "Marca de Finestra"
13005
13006 #: winecfg.rc:109
13007 msgid "Active Border"
13008 msgstr "Vora Activa"
13009
13010 #: winecfg.rc:110
13011 msgid "Inactive Border"
13012 msgstr "Vora Inactiva"
13013
13014 #: winecfg.rc:111
13015 msgid "Controls Shadow"
13016 msgstr "Controls--Ombra"
13017
13018 #: winecfg.rc:112
13019 msgid "Gray Text"
13020 msgstr "Text Gris"
13021
13022 #: winecfg.rc:113
13023 msgid "Controls Highlight"
13024 msgstr "Controls--Ressalt"
13025
13026 #: winecfg.rc:114
13027 msgid "Controls Dark Shadow"
13028 msgstr "Controls--Ombra Fosca"
13029
13030 #: winecfg.rc:115
13031 msgid "Controls Light"
13032 msgstr "Controls--Brillo"
13033
13034 #: winecfg.rc:116
13035 msgid "Controls Alternate Background"
13036 msgstr "Controls--Fons Alternatiu"
13037
13038 #: winecfg.rc:117
13039 msgid "Hot Tracked Item"
13040 msgstr "Element Ressaltat"
13041
13042 #: winecfg.rc:118
13043 msgid "Active Title Bar Gradient"
13044 msgstr "Gradient de Barra de Títol Actiu"
13045
13046 #: winecfg.rc:119
13047 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13048 msgstr "Gradient de Barra de Títol Inactiu"
13049
13050 #: winecfg.rc:120
13051 msgid "Menu Highlight"
13052 msgstr "Menú--Ressalt"
13053
13054 #: winecfg.rc:121
13055 msgid "Menu Bar"
13056 msgstr "Menú--Barra"
13057
13058 #: wineconsole.rc:60
13059 msgid "Cursor size"
13060 msgstr "Mida de cursor"
13061
13062 #: wineconsole.rc:61
13063 msgid "&Small"
13064 msgstr "&Petit"
13065
13066 #: wineconsole.rc:62
13067 msgid "&Medium"
13068 msgstr "&Medi"
13069
13070 #: wineconsole.rc:63
13071 msgid "&Large"
13072 msgstr "&Gran"
13073
13074 #: wineconsole.rc:65
13075 msgid "Control"
13076 msgstr "Control"
13077
13078 #: wineconsole.rc:66
13079 msgid "Popup menu"
13080 msgstr "Menú emergent"
13081
13082 #: wineconsole.rc:67
13083 msgid "&Control"
13084 msgstr "&Control"
13085
13086 #: wineconsole.rc:68
13087 msgid "S&hift"
13088 msgstr "&Maj"
13089
13090 #: wineconsole.rc:69
13091 msgid "Quick edit"
13092 msgstr "Edició ràpida"
13093
13094 #: wineconsole.rc:70
13095 msgid "&enable"
13096 msgstr "&habilita"
13097
13098 #: wineconsole.rc:72
13099 msgid "Command history"
13100 msgstr "Historial d'ordres"
13101
13102 #: wineconsole.rc:73
13103 msgid "&Number of recalled commands:"
13104 msgstr "&Nombre d'ordres cancel·lats:"
13105
13106 #: wineconsole.rc:76
13107 msgid "&Remove doubles"
13108 msgstr "&Treu dobles"
13109
13110 #: wineconsole.rc:84
13111 msgid "&Font"
13112 msgstr "&Tipus de lletra"
13113
13114 #: wineconsole.rc:86
13115 msgid "&Color"
13116 msgstr "&Color"
13117
13118 #: wineconsole.rc:97
13119 msgid "Configuration"
13120 msgstr "Configuració"
13121
13122 #: wineconsole.rc:100
13123 msgid "Buffer zone"
13124 msgstr "Zona de memòria intermèdia"
13125
13126 #: wineconsole.rc:101
13127 msgid "&Width:"
13128 msgstr "A&mplada:"
13129
13130 #: wineconsole.rc:104
13131 msgid "&Height:"
13132 msgstr "A&lçada:"
13133
13134 #: wineconsole.rc:108
13135 msgid "Window size"
13136 msgstr "Mida de finestra"
13137
13138 #: wineconsole.rc:109
13139 msgid "W&idth:"
13140 msgstr "Am&plada:"
13141
13142 #: wineconsole.rc:112
13143 msgid "H&eight:"
13144 msgstr "Al&çada:"
13145
13146 #: wineconsole.rc:116
13147 msgid "End of program"
13148 msgstr "Fi de programa"
13149
13150 #: wineconsole.rc:117
13151 msgid "&Close console"
13152 msgstr "Tanca la &consola"
13153
13154 #: wineconsole.rc:119
13155 msgid "Edition"
13156 msgstr "&Edició"
13157
13158 #: wineconsole.rc:125
13159 msgid "Console parameters"
13160 msgstr "Paràmetres de consola"
13161
13162 #: wineconsole.rc:128
13163 msgid "Retain these settings for later sessions"
13164 msgstr "Conserva aquests valors per a sessions futures"
13165
13166 #: wineconsole.rc:129
13167 msgid "Modify only current session"
13168 msgstr "Modifica només la sessió actual"
13169
13170 #: wineconsole.rc:26
13171 msgid "Set &Defaults"
13172 msgstr "Establir valors pre&determinats"
13173
13174 #: wineconsole.rc:28
13175 msgid "&Mark"
13176 msgstr "&Marcar"
13177
13178 #: wineconsole.rc:31
13179 msgid "&Select all"
13180 msgstr "&Selecciona tot"
13181
13182 #: wineconsole.rc:32
13183 msgid "Sc&roll"
13184 msgstr "Desplaça&r"
13185
13186 #: wineconsole.rc:33
13187 msgid "S&earch"
13188 msgstr "C&ercar"
13189
13190 #: wineconsole.rc:36
13191 msgid "Setup - Default settings"
13192 msgstr "Instalació - Ajustaments predeterminats"
13193
13194 #: wineconsole.rc:37
13195 msgid "Setup - Current settings"
13196 msgstr "Instalació - Ajustaments actuals"
13197
13198 #: wineconsole.rc:38
13199 msgid "Configuration error"
13200 msgstr "Error de configuració"
13201
13202 #: wineconsole.rc:39
13203 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13204 msgstr ""
13205 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
13206 "la finestra"
13207
13208 #: wineconsole.rc:34
13209 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13210 msgstr "Cada caràcter és %1!u! píxels d'ampla per %2!u! píxels d'alta"
13211
13212 #: wineconsole.rc:35
13213 msgid "This is a test"
13214 msgstr "Això és una prova"
13215
13216 #: wineconsole.rc:41
13217 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13218 msgstr "wineconsole: No s'ha pogut processar la id del esdeveniment\n"
13219
13220 #: wineconsole.rc:42
13221 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13222 msgstr "wineconsole: Backend invàlid\n"
13223
13224 #: wineconsole.rc:43
13225 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13226 msgstr "wineconsole: Opció de línia d'ordres no reconeguda\n"
13227
13228 #: wineconsole.rc:44
13229 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13230 msgstr "Inicia un programa en una consola del Wine\n"
13231
13232 #: wineconsole.rc:45
13233 msgid ""
13234 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13235 "The command is invalid.\n"
13236 msgstr ""
13237 "wineconsole: El iniciar el programa %s ha fallat.\n"
13238 "L'ordre és invàlida.\n"
13239
13240 #: wineconsole.rc:47
13241 msgid ""
13242 "\n"
13243 "Usage:\n"
13244 "  wineconsole [options] <command>\n"
13245 "\n"
13246 "Options:\n"
13247 msgstr ""
13248 "\n"
13249 "Ús:\n"
13250 "  wineconsole [opcions] <ordre>\n"
13251 "\n"
13252 "Opcions:\n"
13253
13254 #: wineconsole.rc:49
13255 msgid ""
13256 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13257 "will\n"
13258 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13259 "console.\n"
13260 msgstr ""
13261 "  --backend={user|curses}  Triar user generarà una finestra nova, curses\n"
13262 "                           intentarà configurar el terminal actual com "
13263 "consola de Wine.\n"
13264
13265 #: wineconsole.rc:50
13266 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13267 msgstr ""
13268 "  <ordre>                  El programa Wine que s'iniciarà en la consola.\n"
13269
13270 #: wineconsole.rc:51
13271 msgid ""
13272 "\n"
13273 "Example:\n"
13274 "  wineconsole cmd\n"
13275 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13276 "\n"
13277 msgstr ""
13278 "\n"
13279 "Exemple:\n"
13280 "  wineconsole cmd\n"
13281 "Inicia la línia d'ordres en una consola del Wine.\n"
13282 "\n"
13283
13284 #: winedbg.rc:46
13285 msgid "Program Error"
13286 msgstr "Error de Programa"
13287
13288 #: winedbg.rc:51
13289 msgid ""
13290 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13291 "sorry for the inconvenience."
13292 msgstr ""
13293 "El programa %s ha trobat un problema greu i necessita tancar-se. Sentim les "
13294 "molèsties."
13295
13296 #: winedbg.rc:55
13297 msgid ""
13298 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13299 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13300 "Database</a> for tips about running this application."
13301 msgstr ""
13302 "Això pot ser causat per un problema en el programa o una deficiència en el "
13303 "Wine. Pot ser que vulgueu comprovar el <a href=\"http://appdb.winehq.org"
13304 "\">Base de Dades de Aplicacions</a> per suggeriments sobre executar aquesta "
13305 "aplicació."
13306
13307 #: winedbg.rc:58
13308 msgid "Show &Details"
13309 msgstr "Mostra &Detalls"
13310
13311 #: winedbg.rc:63
13312 msgid "Program Error Details"
13313 msgstr "Detalls d'Error de Programa"
13314
13315 #: winedbg.rc:70
13316 msgid ""
13317 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13318 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13319 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13320 "and attach that file to the report."
13321 msgstr ""
13322 "Si aquest problema no està present en el Windows i encara no s'ha reportat, "
13323 "podeu desar la informació detallada a un fitxer mediant el botó \"Anomenar i "
13324 "Desar\", després <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">presentar un "
13325 "informe d'error</a> i ajuntar aquest fitxer a l'informe."
13326
13327 #: winedbg.rc:35
13328 msgid "Wine program crash"
13329 msgstr "Caiguda de programa del Wine"
13330
13331 #: winedbg.rc:36
13332 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13333 msgstr "Errors interns - paràmetres invàlids rebuts"
13334
13335 #: winedbg.rc:37
13336 msgid "(unidentified)"
13337 msgstr "(no identificat)"
13338
13339 #: winedbg.rc:40
13340 msgid "Saving failed"
13341 msgstr "El desament ha fallat"
13342
13343 #: winedbg.rc:41
13344 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13345 msgstr "Carregant informació detallada, si us plau, espereu..."
13346
13347 #: winefile.rc:26
13348 msgid "&Open\tEnter"
13349 msgstr "&Obrir\tEnter"
13350
13351 #: winefile.rc:30
13352 msgid "Re&name..."
13353 msgstr "Canvia el &nom..."
13354
13355 #: winefile.rc:31
13356 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13357 msgstr "&Propietats\tAlt+Enter"
13358
13359 #: winefile.rc:33
13360 msgid "&Run..."
13361 msgstr "&Executar..."
13362
13363 #: winefile.rc:35
13364 msgid "Cr&eate Directory..."
13365 msgstr "Crear &Directori..."
13366
13367 #: winefile.rc:40
13368 msgid "&Disk"
13369 msgstr "&Disc"
13370
13371 #: winefile.rc:41
13372 msgid "Connect &Network Drive..."
13373 msgstr "Connectar Unitat de &Xarxa..."
13374
13375 #: winefile.rc:42
13376 msgid "&Disconnect Network Drive"
13377 msgstr "&Desconnectar Unitat de Xarxa"
13378
13379 #: winefile.rc:48
13380 msgid "&Name"
13381 msgstr "&Nom"
13382
13383 #: winefile.rc:49
13384 msgid "&All File Details"
13385 msgstr "&Tots els Detalls del Fitxer"
13386
13387 #: winefile.rc:51
13388 msgid "&Sort by Name"
13389 msgstr "&Ordenar per Nom"
13390
13391 #: winefile.rc:52
13392 msgid "Sort &by Type"
13393 msgstr "Ordenar per &Tipus"
13394
13395 #: winefile.rc:53
13396 msgid "Sort by Si&ze"
13397 msgstr "Ordenar per &Mida"
13398
13399 #: winefile.rc:54
13400 msgid "Sort by &Date"
13401 msgstr "Ordenar per &Data"
13402
13403 #: winefile.rc:56
13404 msgid "Filter by&..."
13405 msgstr "Filtrar per&..."
13406
13407 #: winefile.rc:63
13408 msgid "&Drivebar"
13409 msgstr "Barra d'&Unitats"
13410
13411 #: winefile.rc:66
13412 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13413 msgstr "&Pantalla Completa\tCtrl+Shift+S"
13414
13415 #: winefile.rc:73
13416 msgid "New &Window"
13417 msgstr "&Finestra Nova"
13418
13419 #: winefile.rc:74
13420 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13421 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
13422
13423 #: winefile.rc:76
13424 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13425 msgstr "Mosaic &Vertical\tCtrl+F4"
13426
13427 #: winefile.rc:83
13428 msgid "&About Wine File Manager"
13429 msgstr "&Quant al Gestor de Fitxers del Wine"
13430
13431 #: winefile.rc:124
13432 msgid "Select destination"
13433 msgstr "Selecciona destinació"
13434
13435 #: winefile.rc:137
13436 msgid "By File Type"
13437 msgstr "Per Tipus de Fitxer"
13438
13439 #: winefile.rc:142
13440 msgid "File type"
13441 msgstr "Tipus de fitxer"
13442
13443 #: winefile.rc:143
13444 msgid "&Directories"
13445 msgstr "&Directoris"
13446
13447 #: winefile.rc:145
13448 msgid "&Programs"
13449 msgstr "&Programes"
13450
13451 #: winefile.rc:147
13452 msgid "Docu&ments"
13453 msgstr "Docu&ments"
13454
13455 #: winefile.rc:149
13456 msgid "&Other files"
13457 msgstr "&Altres fitxers"
13458
13459 #: winefile.rc:151
13460 msgid "Show Hidden/&System Files"
13461 msgstr "Mostra Fitxers Amagats y de Sistema"
13462
13463 #: winefile.rc:162
13464 msgid "&File Name:"
13465 msgstr "Nom de &Fitxer:"
13466
13467 #: winefile.rc:164
13468 msgid "Full &Path:"
13469 msgstr "&Ruta Completa:"
13470
13471 #: winefile.rc:166
13472 msgid "Last Change:"
13473 msgstr "Últim Canvi:"
13474
13475 #: winefile.rc:170
13476 msgid "Cop&yright:"
13477 msgstr "&Drets d'Autor:"
13478
13479 #: winefile.rc:172
13480 msgid "Size:"
13481 msgstr "Mida:"
13482
13483 #: winefile.rc:176
13484 msgid "H&idden"
13485 msgstr "A&magat"
13486
13487 #: winefile.rc:177
13488 msgid "&Archive"
13489 msgstr "&Arxiu"
13490
13491 #: winefile.rc:178
13492 msgid "&System"
13493 msgstr "&Sistema"
13494
13495 #: winefile.rc:179
13496 msgid "&Compressed"
13497 msgstr "&Comprimit"
13498
13499 #: winefile.rc:180
13500 msgid "Version information"
13501 msgstr "Informació de versió"
13502
13503 #: winefile.rc:197
13504 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13505 msgid "S"
13506 msgstr ""
13507
13508 #: winefile.rc:89
13509 msgid "Applying font settings"
13510 msgstr "Aplicant ajustaments de lletra"
13511
13512 #: winefile.rc:90
13513 msgid "Error while selecting new font."
13514 msgstr "Error al seleccionar el nou tipus de lletra."
13515
13516 #: winefile.rc:95
13517 msgid "Wine File Manager"
13518 msgstr "Gestor de Fitxers del Wine"
13519
13520 #: winefile.rc:97
13521 msgid "root fs"
13522 msgstr ""
13523
13524 #: winefile.rc:98
13525 msgid "unixfs"
13526 msgstr ""
13527
13528 #: winefile.rc:100
13529 msgid "Shell"
13530 msgstr ""
13531
13532 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13533 msgid "Not yet implemented"
13534 msgstr "Encara no implementat"
13535
13536 #: winefile.rc:108
13537 msgid "CDate"
13538 msgstr ""
13539
13540 #: winefile.rc:109
13541 msgid "ADate"
13542 msgstr ""
13543
13544 #: winefile.rc:110
13545 msgid "MDate"
13546 msgstr ""
13547
13548 #: winefile.rc:111
13549 msgid "Index/Inode"
13550 msgstr "Índex/Inode"
13551
13552 #: winefile.rc:116
13553 msgid "%1 of %2 free"
13554 msgstr "%1 de %2 lliure"
13555
13556 #: winefile.rc:117
13557 msgctxt "unit kilobyte"
13558 msgid "kB"
13559 msgstr "kB"
13560
13561 #: winefile.rc:118
13562 msgctxt "unit megabyte"
13563 msgid "MB"
13564 msgstr "MB"
13565
13566 #: winefile.rc:119
13567 msgctxt "unit gigabyte"
13568 msgid "GB"
13569 msgstr "GB"
13570
13571 #: winemine.rc:34
13572 msgid "&Game"
13573 msgstr "&Joc"
13574
13575 #: winemine.rc:35
13576 msgid "&New\tF2"
13577 msgstr "&Nou\tF2"
13578
13579 #: winemine.rc:37
13580 msgid "Question &Marks"
13581 msgstr "Signes d'&Interrogació"
13582
13583 #: winemine.rc:39
13584 msgid "&Beginner"
13585 msgstr "&Principiant"
13586
13587 #: winemine.rc:40
13588 msgid "&Advanced"
13589 msgstr "&Avançat"
13590
13591 #: winemine.rc:41
13592 msgid "&Expert"
13593 msgstr "&Expert"
13594
13595 #: winemine.rc:42
13596 msgid "&Custom..."
13597 msgstr "&Costum..."
13598
13599 #: winemine.rc:44
13600 msgid "&Fastest Times"
13601 msgstr "&Millors Temps"
13602
13603 #: winemine.rc:49
13604 msgid "&About WineMine"
13605 msgstr "&Quant al WineMine"
13606
13607 #: winemine.rc:56
13608 msgid "Fastest Times"
13609 msgstr "Millors Temps"
13610
13611 #: winemine.rc:58
13612 msgid "Fastest times"
13613 msgstr "Millors temps"
13614
13615 #: winemine.rc:59
13616 msgid "Beginner"
13617 msgstr "Principiant"
13618
13619 #: winemine.rc:60
13620 msgid "Advanced"
13621 msgstr "Avançat"
13622
13623 #: winemine.rc:61
13624 msgid "Expert"
13625 msgstr "Expert"
13626
13627 #: winemine.rc:74
13628 msgid "Congratulations!"
13629 msgstr "Felicitacions!"
13630
13631 #: winemine.rc:76
13632 msgid "Please enter your name"
13633 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom"
13634
13635 #: winemine.rc:84
13636 msgid "Custom Game"
13637 msgstr "Joc Costum"
13638
13639 #: winemine.rc:86
13640 msgid "Rows"
13641 msgstr "Files"
13642
13643 #: winemine.rc:87
13644 msgid "Columns"
13645 msgstr "Columnes"
13646
13647 #: winemine.rc:88
13648 msgid "Mines"
13649 msgstr ""
13650
13651 #: winemine.rc:27
13652 msgid "WineMine"
13653 msgstr ""
13654
13655 #: winemine.rc:28
13656 msgid "Nobody"
13657 msgstr "Ningú"
13658
13659 #: winemine.rc:29
13660 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13661 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
13662
13663 #: winhlp32.rc:32
13664 msgid "Printer &setup..."
13665 msgstr "Configuració d'i&mpressora..."
13666
13667 #: winhlp32.rc:39
13668 msgid "&Annotate..."
13669 msgstr "&Anota..."
13670
13671 #: winhlp32.rc:41
13672 msgid "&Bookmark"
13673 msgstr "&Marca"
13674
13675 #: winhlp32.rc:42
13676 msgid "&Define..."
13677 msgstr "&Defineix..."
13678
13679 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13680 msgid "Fonts"
13681 msgstr "Fonts"
13682
13683 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13684 msgid "Small"
13685 msgstr "Petit"
13686
13687 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13688 msgid "Normal"
13689 msgstr "Normal"
13690
13691 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13692 msgid "Large"
13693 msgstr "Gran"
13694
13695 #: winhlp32.rc:54
13696 msgid "&Help on help\tF1"
13697 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
13698
13699 #: winhlp32.rc:55
13700 msgid "Always on &top"
13701 msgstr "Sempre amun&t"
13702
13703 #: winhlp32.rc:56
13704 msgid "&About Wine Help"
13705 msgstr "&Quant a l'Ajuda del Wine"
13706
13707 #: winhlp32.rc:64
13708 msgid "Annotation..."
13709 msgstr "Anotació..."
13710
13711 #: winhlp32.rc:65
13712 msgid "Copy"
13713 msgstr "Copia"
13714
13715 #: winhlp32.rc:97
13716 msgid "Index"
13717 msgstr "Índex"
13718
13719 #: winhlp32.rc:105
13720 msgid "Search"
13721 msgstr "Cerca"
13722
13723 #: winhlp32.rc:78
13724 msgid "Wine Help"
13725 msgstr "Ajuda del Wine"
13726
13727 #: winhlp32.rc:83
13728 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13729 msgstr "Error al llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
13730
13731 #: winhlp32.rc:85
13732 msgid "Summary"
13733 msgstr "Resum"
13734
13735 #: winhlp32.rc:84
13736 msgid "&Index"
13737 msgstr "&Índex"
13738
13739 #: winhlp32.rc:88
13740 msgid "Help files (*.hlp)"
13741 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
13742
13743 #: winhlp32.rc:89
13744 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13745 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
13746
13747 #: winhlp32.rc:90
13748 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13749 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit...Avortant"
13750
13751 #: winhlp32.rc:91
13752 msgid "Help topics: "
13753 msgstr "Temes d'ajuda: "
13754
13755 #: wordpad.rc:28
13756 msgid "&New...\tCtrl+N"
13757 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
13758
13759 #: wordpad.rc:42
13760 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13761 msgstr "R&efés\tCtrl+Y"
13762
13763 #: wordpad.rc:47
13764 msgid "&Clear\tDel"
13765 msgstr "Es&borra\tSupr"
13766
13767 #: wordpad.rc:48
13768 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13769 msgstr "&Selecciona tot\tCtrl+A"
13770
13771 #: wordpad.rc:51
13772 msgid "Find &next\tF3"
13773 msgstr "Cerca &següent\tF3"
13774
13775 #: wordpad.rc:54
13776 msgid "Read-&only"
13777 msgstr "N&omés lectura"
13778
13779 #: wordpad.rc:55
13780 msgid "&Modified"
13781 msgstr "&Modificat"
13782
13783 #: wordpad.rc:57
13784 msgid "E&xtras"
13785 msgstr "E&xtres"
13786
13787 #: wordpad.rc:59
13788 msgid "Selection &info"
13789 msgstr "&Informació de selecció"
13790
13791 #: wordpad.rc:60
13792 msgid "Character &format"
13793 msgstr "Format de &caràcters"
13794
13795 #: wordpad.rc:61
13796 msgid "&Def. char format"
13797 msgstr "Format de caràcters &predeterminat"
13798
13799 #: wordpad.rc:62
13800 msgid "Paragrap&h format"
13801 msgstr "Format de paràgra&f"
13802
13803 #: wordpad.rc:63
13804 msgid "&Get text"
13805 msgstr "&Obté text"
13806
13807 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13808 msgid "&Formatbar"
13809 msgstr "Barra de &Format"
13810
13811 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13812 msgid "&Ruler"
13813 msgstr "&Regle"
13814
13815 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13816 msgid "&Statusbar"
13817 msgstr "Barra d'E&stat"
13818
13819 #: wordpad.rc:75
13820 msgid "&Insert"
13821 msgstr "&Insereix"
13822
13823 #: wordpad.rc:77
13824 msgid "&Date and time..."
13825 msgstr "&Data i hora..."
13826
13827 #: wordpad.rc:79
13828 msgid "F&ormat"
13829 msgstr "F&ormat"
13830
13831 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13832 msgid "&Bullet points"
13833 msgstr "P&ics"
13834
13835 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13836 msgid "&Paragraph..."
13837 msgstr "P&aràgraf..."
13838
13839 #: wordpad.rc:84
13840 msgid "&Tabs..."
13841 msgstr "Ta&buladors..."
13842
13843 #: wordpad.rc:85
13844 msgid "Backgroun&d"
13845 msgstr "&Fons"
13846
13847 #: wordpad.rc:87
13848 msgid "&System\tCtrl+1"
13849 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
13850
13851 #: wordpad.rc:88
13852 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13853 msgstr "&Groc pàl·lid\tCtrl+2"
13854
13855 #: wordpad.rc:93
13856 msgid "&About Wine Wordpad"
13857 msgstr "&Quant al Wine Wordpad"
13858
13859 #: wordpad.rc:130
13860 msgid "Automatic"
13861 msgstr "Automàtic"
13862
13863 #: wordpad.rc:199
13864 msgid "Date and time"
13865 msgstr "Data i hora"
13866
13867 #: wordpad.rc:202
13868 msgid "Available formats"
13869 msgstr "Formats disponibles"
13870
13871 #: wordpad.rc:213
13872 msgid "New document type"
13873 msgstr "Nou tipus de document"
13874
13875 #: wordpad.rc:221
13876 msgid "Paragraph format"
13877 msgstr "Format de paràgraf"
13878
13879 #: wordpad.rc:224
13880 msgid "Indentation"
13881 msgstr "Sagnia"
13882
13883 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13884 msgid "Left"
13885 msgstr "Esquerra"
13886
13887 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13888 msgid "Right"
13889 msgstr "Dreta"
13890
13891 #: wordpad.rc:229
13892 msgid "First line"
13893 msgstr "Primera línia"
13894
13895 #: wordpad.rc:231
13896 msgid "Alignment"
13897 msgstr "Alineació"
13898
13899 #: wordpad.rc:239
13900 msgid "Tabs"
13901 msgstr "Tabuladors"
13902
13903 #: wordpad.rc:242
13904 msgid "Tab stops"
13905 msgstr "Aturades de tabulador"
13906
13907 #: wordpad.rc:248
13908 msgid "Remove al&l"
13909 msgstr "&Treu tots"
13910
13911 #: wordpad.rc:256
13912 msgid "Line wrapping"
13913 msgstr "Ajust de línia"
13914
13915 #: wordpad.rc:257
13916 msgid "&No line wrapping"
13917 msgstr "&Cap ajust de línia"
13918
13919 #: wordpad.rc:258
13920 msgid "Wrap text by the &window border"
13921 msgstr "Ajusta text per la vora de la &ventana"
13922
13923 #: wordpad.rc:259
13924 msgid "Wrap text by the &margin"
13925 msgstr "Ajusta text pel &marge"
13926
13927 #: wordpad.rc:260
13928 msgid "Toolbars"
13929 msgstr "Barres d'eines"
13930
13931 #: wordpad.rc:273
13932 msgctxt "accelerator Align Left"
13933 msgid "L"
13934 msgstr ""
13935
13936 #: wordpad.rc:274
13937 msgctxt "accelerator Align Center"
13938 msgid "E"
13939 msgstr ""
13940
13941 #: wordpad.rc:275
13942 msgctxt "accelerator Align Right"
13943 msgid "R"
13944 msgstr ""
13945
13946 #: wordpad.rc:282
13947 msgctxt "accelerator Redo"
13948 msgid "Y"
13949 msgstr "Y"
13950
13951 #: wordpad.rc:283
13952 msgctxt "accelerator Bold"
13953 msgid "B"
13954 msgstr ""
13955
13956 #: wordpad.rc:284
13957 msgctxt "accelerator Italic"
13958 msgid "I"
13959 msgstr ""
13960
13961 #: wordpad.rc:285
13962 msgctxt "accelerator Underline"
13963 msgid "U"
13964 msgstr ""
13965
13966 #: wordpad.rc:136
13967 msgid "All documents (*.*)"
13968 msgstr "Tots els documents (*.*)"
13969
13970 #: wordpad.rc:137
13971 msgid "Text documents (*.txt)"
13972 msgstr "Documents de text (*.txt)"
13973
13974 #: wordpad.rc:138
13975 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13976 msgstr "Documents de text Unicode (*.txt)"
13977
13978 #: wordpad.rc:139
13979 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13980 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
13981
13982 #: wordpad.rc:140
13983 msgid "Rich text document"
13984 msgstr "Document de text enriquit"
13985
13986 #: wordpad.rc:141
13987 msgid "Text document"
13988 msgstr "Document de text"
13989
13990 #: wordpad.rc:142
13991 msgid "Unicode text document"
13992 msgstr "Document de text Unicode"
13993
13994 #: wordpad.rc:143
13995 msgid "Printer files (*.prn)"
13996 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
13997
13998 #: wordpad.rc:150
13999 msgid "Center"
14000 msgstr "Centre"
14001
14002 #: wordpad.rc:156
14003 msgid "Text"
14004 msgstr "Text"
14005
14006 #: wordpad.rc:157
14007 msgid "Rich text"
14008 msgstr "Text enriquit"
14009
14010 #: wordpad.rc:163
14011 msgid "Next page"
14012 msgstr "Pàg. següent"
14013
14014 #: wordpad.rc:164
14015 msgid "Previous page"
14016 msgstr "Pàg. anterior"
14017
14018 #: wordpad.rc:165
14019 msgid "Two pages"
14020 msgstr "Dues pàgines"
14021
14022 #: wordpad.rc:166
14023 msgid "One page"
14024 msgstr "Una pàgina"
14025
14026 #: wordpad.rc:167
14027 msgid "Zoom in"
14028 msgstr "Apropa"
14029
14030 #: wordpad.rc:168
14031 msgid "Zoom out"
14032 msgstr "Allunya"
14033
14034 #: wordpad.rc:170
14035 msgid "Page"
14036 msgstr "Pàgina"
14037
14038 #: wordpad.rc:171
14039 msgid "Pages"
14040 msgstr "Pàgines"
14041
14042 #: wordpad.rc:172
14043 msgctxt "unit: centimeter"
14044 msgid "cm"
14045 msgstr ""
14046
14047 #: wordpad.rc:173
14048 msgctxt "unit: inch"
14049 msgid "in"
14050 msgstr "polzades"
14051
14052 #: wordpad.rc:174
14053 msgid "inch"
14054 msgstr "polzada"
14055
14056 #: wordpad.rc:175
14057 msgctxt "unit: point"
14058 msgid "pt"
14059 msgstr "pt"
14060
14061 #: wordpad.rc:180
14062 msgid "Document"
14063 msgstr "Document"
14064
14065 #: wordpad.rc:181
14066 msgid "Save changes to '%s'?"
14067 msgstr "Desar els canvis al '%s'?"
14068
14069 #: wordpad.rc:182
14070 msgid "Finished searching the document."
14071 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
14072
14073 #: wordpad.rc:183
14074 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14075 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
14076
14077 #: wordpad.rc:184
14078 msgid ""
14079 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14080 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14081 msgstr ""
14082 "Heu triat desar en format de text pla, el que farà que tot el format es "
14083 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
14084
14085 #: wordpad.rc:187
14086 msgid "Invalid number format."
14087 msgstr "Format de nombre invàlid."
14088
14089 #: wordpad.rc:188
14090 msgid "OLE storage documents are not supported."
14091 msgstr "No s'accepten documents d'emmagatzematge OLE."
14092
14093 #: wordpad.rc:189
14094 msgid "Could not save the file."
14095 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
14096
14097 #: wordpad.rc:190
14098 msgid "You do not have access to save the file."
14099 msgstr "No teníeu accés per desar el fitxer."
14100
14101 #: wordpad.rc:191
14102 msgid "Could not open the file."
14103 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
14104
14105 #: wordpad.rc:192
14106 msgid "You do not have access to open the file."
14107 msgstr "No teníeu accés per obrir el fitxer."
14108
14109 #: wordpad.rc:193
14110 msgid "Printing not implemented."
14111 msgstr "Impressió no implementada."
14112
14113 #: wordpad.rc:194
14114 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14115 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturades de tabulador."
14116
14117 #: write.rc:27
14118 msgid "Starting Wordpad failed"
14119 msgstr "El inici de Wordpad ha fallat"
14120
14121 #: xcopy.rc:27
14122 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14123 msgstr "Nombre de paràmetres invàlid - Useu xcopy /? per ajuda\n"
14124
14125 #: xcopy.rc:28
14126 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14127 msgstr "Paràmetre invàlida '%1' - Useu xcopy /? per ajuda\n"
14128
14129 #: xcopy.rc:29
14130 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14131 msgstr "Premeu <Enter> per començar a copiar\n"
14132
14133 #: xcopy.rc:30
14134 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14135 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarien\n"
14136
14137 #: xcopy.rc:31
14138 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14139 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
14140
14141 #: xcopy.rc:34
14142 msgid ""
14143 "Is '%1' a filename or directory\n"
14144 "on the target?\n"
14145 "(F - File, D - Directory)\n"
14146 msgstr ""
14147 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
14148 "directori a la destinació?\n"
14149 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
14150
14151 #: xcopy.rc:35
14152 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14153 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
14154
14155 #: xcopy.rc:36
14156 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14157 msgstr "Sobreescriure %1? (Sí|No|Tots)\n"
14158
14159 #: xcopy.rc:37
14160 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14161 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %3!d!\n"
14162
14163 #: xcopy.rc:39
14164 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14165 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
14166
14167 #: xcopy.rc:43
14168 msgctxt "File key"
14169 msgid "F"
14170 msgstr "F"
14171
14172 #: xcopy.rc:44
14173 msgctxt "Directory key"
14174 msgid "D"
14175 msgstr "D"
14176
14177 #: xcopy.rc:77
14178 msgid ""
14179 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14180 "\n"
14181 "Syntax:\n"
14182 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14183 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14184 "\n"
14185 "Where:\n"
14186 "\n"
14187 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14188 "\tmore files.\n"
14189 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14190 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14191 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14192 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14193 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14194 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14195 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14196 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14197 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14198 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14199 "[/N]  Copy using short names.\n"
14200 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14201 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14202 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14203 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14204 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14205 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14206 "\tarchive attribute.\n"
14207 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14208 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14209 "\t\tthan source.\n"
14210 "\n"
14211 msgstr ""
14212 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
14213 "\n"
14214 "Sintaxi:\n"
14215 "XCOPY font [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14216 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14217 "\n"
14218 "On:\n"
14219 "\n"
14220 "[/I]  Suposar el directori si la destinació no existeix i copiant dos o més\n"
14221 "\tfitxers.\n"
14222 "[/S]  Copiar els directoris i subdirectoris.\n"
14223 "[/E]  Copiar els directoris i subdirectoris, incloent els buits.\n"
14224 "[/Q]  No mostrar els noms durant la còpia, és dir, silenci.\n"
14225 "[/F]  Mostrar els noms de font i destinació complets durant la còpia.\n"
14226 "[/L]  Simular l'operació, mostrant els noms que es copiarien.\n"
14227 "[/W]  Preguntar abans de començar l'operació de còpia.\n"
14228 "[/T]  Crear una estructura de directoris buits però no copiar els fitxers.\n"
14229 "[/Y]  Reprimir el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
14230 "[/-Y] Habilitar el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
14231 "[/P]  Preguntar sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
14232 "[/N]  Copiar usant els noms curts.\n"
14233 "[/U]  Copiar només els arxius que ja existeixen en la destinació.\n"
14234 "[/R]  Sobreescriure qualsevol fitxer de només lectura.\n"
14235 "[/H]  Incloure els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
14236 "[/C]  Continuar inclús si es produeix un error durant la còpia.\n"
14237 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert.\n"
14238 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert, treure el\n"
14239 "\tatribut d'arxiu.\n"
14240 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
14241 "\t\tsubministrada.\n"
14242 "\t\tSi no es proporciona cap data, només es copia si la destinació\n"
14243 "\t\tés més vell que el font.\n"
14244 "\n"