po: Tweak the CD-ROM Danish and Dutch translations.
[wine] / po / it.po
1 # Italian translations for Wine
2 # Luca Bennati <lucak3@gmail.com>, 2011, 2012.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-01-19 09:43+0100\n"
9 "Last-Translator: Luca Bennati <lucak3@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Italian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installa/Disinstalla"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per installare un nuovo programma dal floppy disk, CD-ROM o dal tuo disco "
26 "rigido, clicca Installa."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installa..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Il seguente software può essere automaticamente rimosso. Per rimuovere un "
39 "programma o per modificare i suoi componenti installati, selezionalo dalla "
40 "lista e clicca Cambia/Rimuovi."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Informazioni di &supporto"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifica..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Rimuovi"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informazioni di supporto"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "Ok"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Le seguenti informazioni possono essere usate per ottenere supporto tecnico "
81 "per %s:"
82
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Editore:"
86
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versione:"
90
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contatti:"
94
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Informazioni di supporto:"
98
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefono di supporto:"
102
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Leggimi:"
106
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Aggiornamenti del prodotto:"
110
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commenti:"
114
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Installer di Wine Gecko"
118
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine non ha trovato un pacchetto Gecko, necessario ad applicazioni che "
130 "incorporano HTML per funzionare correttamente. Wine lo può scaricare e "
131 "installare automaticamente per te.\n"
132 "\n"
133 "Nota: è raccomandato usare i pacchetti delle distribuzioni. Leggi <a href="
134 "\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> per i "
135 "dettagli."
136
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installa"
140
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Annulla"
160
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Aggiungi/Rimuovi Programmi"
164
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr ""
170 "Ti permette di installare nuovi software o di rimuovere quelli presenti dal "
171 "tuo computer."
172
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgid "Applications"
175 msgstr "Applicazioni"
176
177 #: appwiz.rc:32
178 msgid ""
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
181 msgstr ""
182 "Impossibile eseguire il disinstallatore, '%s'. Vuoi rimuovere la voce di "
183 "disinstallazione di questo programma dal registro?"
184
185 #: appwiz.rc:33
186 msgid "Not specified"
187 msgstr "Non specificato"
188
189 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
190 msgid "Name"
191 msgstr "Nome"
192
193 #: appwiz.rc:36
194 msgid "Publisher"
195 msgstr "Editore"
196
197 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
198 msgid "Version"
199 msgstr "Versione"
200
201 #: appwiz.rc:38
202 msgid "Installation programs"
203 msgstr "Programmi d'installazione"
204
205 #: appwiz.rc:39
206 msgid "Programs (*.exe)"
207 msgstr "Programmi (*.exe)"
208
209 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
210 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
211 msgid "All files (*.*)"
212 msgstr "Tutti i file (*.*)"
213
214 #: appwiz.rc:43
215 msgid "&Modify/Remove"
216 msgstr "&Modifica/Rimuovi"
217
218 #: appwiz.rc:48
219 msgid "Downloading..."
220 msgstr "Scaricamento..."
221
222 #: appwiz.rc:49
223 msgid "Installing..."
224 msgstr "Installazione..."
225
226 #: appwiz.rc:50
227 msgid ""
228 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
229 "file."
230 msgstr ""
231 "Checksum inaspettato del file scaricato. Interruzione dell'installazione del "
232 "file corrotto."
233
234 #: avifil32.rc:39
235 msgid "Compress options"
236 msgstr "Opzioni di compressione"
237
238 #: avifil32.rc:42
239 msgid "&Choose a stream:"
240 msgstr "&Scegliere un flusso:"
241
242 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
243 msgid "&Options..."
244 msgstr "&Opzioni..."
245
246 #: avifil32.rc:46
247 msgid "&Interleave every"
248 msgstr "&Interfoliazione ogni"
249
250 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
251 msgid "frames"
252 msgstr "fotogrammi"
253
254 #: avifil32.rc:49
255 msgid "Current format:"
256 msgstr "Formato attuale:"
257
258 #: avifil32.rc:27
259 msgid "Waveform: %s"
260 msgstr "Formato wave: %s"
261
262 #: avifil32.rc:28
263 msgid "Waveform"
264 msgstr "Formato wave"
265
266 #: avifil32.rc:29
267 msgid "All multimedia files"
268 msgstr "Tutti i file multimediali"
269
270 #: avifil32.rc:31
271 msgid "video"
272 msgstr "Video"
273
274 #: avifil32.rc:32
275 msgid "audio"
276 msgstr "Audio"
277
278 #: avifil32.rc:33
279 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
280 msgstr "Gestore predefinito di Wine dei file AVI"
281
282 #: avifil32.rc:34
283 msgid "uncompressed"
284 msgstr "Non compresso"
285
286 #: browseui.rc:25
287 msgid "Canceling..."
288 msgstr "Annullando..."
289
290 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
291 msgid "Properties for %s"
292 msgstr "Proprietà di %s"
293
294 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
295 msgid "&Apply"
296 msgstr "&Applica"
297
298 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
299 msgid "Help"
300 msgstr "Aiuto"
301
302 #: comctl32.rc:62
303 msgid "Wizard"
304 msgstr "Procedura guidata"
305
306 #: comctl32.rc:65
307 msgid "< &Back"
308 msgstr "< &Indietro"
309
310 #: comctl32.rc:66
311 msgid "&Next >"
312 msgstr "&Avanti >"
313
314 #: comctl32.rc:67
315 msgid "Finish"
316 msgstr "Fine"
317
318 #: comctl32.rc:78
319 msgid "Customize Toolbar"
320 msgstr "Personalizza la barra degli strumenti"
321
322 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
323 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
324 msgid "&Close"
325 msgstr "&Chiudi"
326
327 #: comctl32.rc:82
328 msgid "R&eset"
329 msgstr "R&eimpostare"
330
331 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
332 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
333 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
334 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
335 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
336 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
337 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
338 msgid "&Help"
339 msgstr "&Aiuto"
340
341 #: comctl32.rc:84
342 msgid "Move &Up"
343 msgstr "Muovi &su"
344
345 #: comctl32.rc:85
346 msgid "Move &Down"
347 msgstr "Muovi &giù"
348
349 #: comctl32.rc:86
350 msgid "A&vailable buttons:"
351 msgstr "&Tasti disponibili:"
352
353 #: comctl32.rc:88
354 msgid "&Add ->"
355 msgstr "&Aggiungi ->"
356
357 #: comctl32.rc:89
358 msgid "<- &Remove"
359 msgstr "<- &Rimuovi"
360
361 #: comctl32.rc:90
362 msgid "&Toolbar buttons:"
363 msgstr "Tasti della &barra degli strumenti:"
364
365 #: comctl32.rc:39
366 msgid "Separator"
367 msgstr "Separatore"
368
369 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
370 msgctxt "hotkey"
371 msgid "None"
372 msgstr "Nessuno"
373
374 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:57
375 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
376 msgid "Close"
377 msgstr "Chiudi"
378
379 #: comctl32.rc:33
380 msgid "Today:"
381 msgstr "Oggi:"
382
383 #: comctl32.rc:34
384 msgid "Go to today"
385 msgstr "Vai a oggi"
386
387 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
388 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
389 msgid "Open"
390 msgstr "Apri"
391
392 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
393 msgid "File &Name:"
394 msgstr "&Nome del file:"
395
396 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
397 msgid "&Directories:"
398 msgstr "&Percorso:"
399
400 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
401 msgid "List Files of &Type:"
402 msgstr "&Tipo del file:"
403
404 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
405 msgid "Dri&ves:"
406 msgstr "&Unità:"
407
408 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
409 msgid "&Read Only"
410 msgstr "&Sola lettura"
411
412 #: comdlg32.rc:173
413 msgid "Save As..."
414 msgstr "Salva con nome..."
415
416 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
417 msgid "Save As"
418 msgstr "Salva con nome"
419
420 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
421 #: wordpad.rc:162
422 msgid "Print"
423 msgstr "Stampa"
424
425 #: comdlg32.rc:198
426 msgid "Printer:"
427 msgstr "Stampante:"
428
429 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
430 msgid "Print range"
431 msgstr "Pagine da stampare"
432
433 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
434 msgid "&All"
435 msgstr "&Tutti"
436
437 #: comdlg32.rc:202
438 msgid "S&election"
439 msgstr "S&elezione"
440
441 #: comdlg32.rc:203
442 msgid "&Pages"
443 msgstr "&Pagine"
444
445 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
446 msgid "&Setup"
447 msgstr "&Configura"
448
449 #: comdlg32.rc:207
450 msgid "&From:"
451 msgstr "&Da:"
452
453 #: comdlg32.rc:208
454 msgid "&To:"
455 msgstr "&A:"
456
457 #: comdlg32.rc:209
458 msgid "Print &Quality:"
459 msgstr "&Qualità di stampa:"
460
461 #: comdlg32.rc:211
462 msgid "Print to Fi&le"
463 msgstr "Stampa su fi&le"
464
465 #: comdlg32.rc:212
466 msgid "Condensed"
467 msgstr "Condensato"
468
469 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
470 msgid "Print Setup"
471 msgstr "Impostazioni di stampa"
472
473 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
474 msgid "Printer"
475 msgstr "Stampante"
476
477 #: comdlg32.rc:222
478 msgid "&Default Printer"
479 msgstr "Stampante pre&definita"
480
481 #: comdlg32.rc:223
482 msgid "[none]"
483 msgstr "[nessuna]"
484
485 #: comdlg32.rc:224
486 msgid "Specific &Printer"
487 msgstr "Stampante s&pecifica"
488
489 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
490 msgid "Orientation"
491 msgstr "Orientamento"
492
493 #: comdlg32.rc:230
494 msgid "Po&rtrait"
495 msgstr "&Ritratto"
496
497 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
498 msgid "&Landscape"
499 msgstr "&Paesaggio"
500
501 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
502 msgid "Paper"
503 msgstr "Foglio"
504
505 #: comdlg32.rc:235
506 msgid "Si&ze"
507 msgstr "Dimen&sione"
508
509 #: comdlg32.rc:236
510 msgid "&Source"
511 msgstr "&Origine"
512
513 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
514 msgid "Font"
515 msgstr "Carattere"
516
517 #: comdlg32.rc:247
518 msgid "&Font:"
519 msgstr "&Carattere:"
520
521 #: comdlg32.rc:250
522 msgid "Font St&yle:"
523 msgstr "&Stile:"
524
525 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
526 msgid "&Size:"
527 msgstr "Dimen&sione:"
528
529 #: comdlg32.rc:260
530 msgid "Effects"
531 msgstr "Effetti"
532
533 #: comdlg32.rc:261
534 msgid "Stri&keout"
535 msgstr "&Barrato"
536
537 #: comdlg32.rc:262
538 msgid "&Underline"
539 msgstr "S&ottolineato"
540
541 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
542 msgid "&Color:"
543 msgstr "&Colore:"
544
545 #: comdlg32.rc:266
546 msgid "Sample"
547 msgstr "Esempio"
548
549 #: comdlg32.rc:268
550 msgid "Scr&ipt:"
551 msgstr "Sc&ript:"
552
553 #: comdlg32.rc:276
554 msgid "Color"
555 msgstr "Colore"
556
557 #: comdlg32.rc:279
558 msgid "&Basic Colors:"
559 msgstr "Colori di base:"
560
561 #: comdlg32.rc:280
562 msgid "&Custom Colors:"
563 msgstr "&Colori personalizzati:"
564
565 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
566 msgid "Color |  Sol&id"
567 msgstr "Colore |  Sol&ido"
568
569 #: comdlg32.rc:282
570 msgid "&Red:"
571 msgstr "&Rosso:"
572
573 #: comdlg32.rc:284
574 msgid "&Green:"
575 msgstr "&Verde:"
576
577 #: comdlg32.rc:286
578 msgid "&Blue:"
579 msgstr "&Blu:"
580
581 #: comdlg32.rc:288
582 msgid "&Hue:"
583 msgstr "&Tinta:"
584
585 #: comdlg32.rc:290
586 msgctxt "Saturation"
587 msgid "&Sat:"
588 msgstr "&Sat:"
589
590 #: comdlg32.rc:292
591 msgctxt "Luminance"
592 msgid "&Lum:"
593 msgstr "&Lum:"
594
595 #: comdlg32.rc:302
596 msgid "&Add to Custom Colors"
597 msgstr "&Aggiungi ai colori personalizzati"
598
599 #: comdlg32.rc:303
600 msgid "&Define Custom Colors >>"
601 msgstr "&Definisci i colori personalizzati >>"
602
603 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
604 msgid "Find"
605 msgstr "Trova"
606
607 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
608 msgid "Fi&nd What:"
609 msgstr "&Trova:"
610
611 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
612 msgid "Match &Whole Word Only"
613 msgstr "Solo parole &intere"
614
615 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
616 msgid "Match &Case"
617 msgstr "&Maiuscole/Minuscole"
618
619 #: comdlg32.rc:317
620 msgid "Direction"
621 msgstr "Direzione"
622
623 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
624 msgid "&Up"
625 msgstr "A&lto"
626
627 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
628 msgid "&Down"
629 msgstr "&Basso"
630
631 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
632 msgid "&Find Next"
633 msgstr "Trova &successivo"
634
635 #: comdlg32.rc:329
636 msgid "Replace"
637 msgstr "Sostituisci"
638
639 #: comdlg32.rc:334
640 msgid "Re&place With:"
641 msgstr "S&ostituisci con:"
642
643 #: comdlg32.rc:340
644 msgid "&Replace"
645 msgstr "Sostit&uisci"
646
647 #: comdlg32.rc:341
648 msgid "Replace &All"
649 msgstr "Sostituisci &tutto"
650
651 #: comdlg32.rc:358
652 msgid "Print to fi&le"
653 msgstr "Stampa su fi&le"
654
655 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
656 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
657 msgid "&Properties"
658 msgstr "&Proprietà"
659
660 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
661 msgid "&Name:"
662 msgstr "&Nome:"
663
664 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
665 msgid "Status:"
666 msgstr "Stato:"
667
668 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
669 msgid "Type:"
670 msgstr "Tipo:"
671
672 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
673 msgid "Where:"
674 msgstr "Dove:"
675
676 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
677 msgid "Comment:"
678 msgstr "Commento:"
679
680 #: comdlg32.rc:371
681 msgid "Copies"
682 msgstr "Copie"
683
684 #: comdlg32.rc:372
685 msgid "Number of &copies:"
686 msgstr "Numero di &copie:"
687
688 #: comdlg32.rc:374
689 msgid "C&ollate"
690 msgstr "&Fascicola"
691
692 #: comdlg32.rc:379
693 msgid "Pa&ges"
694 msgstr "Pa&gine"
695
696 #: comdlg32.rc:380
697 msgid "&Selection"
698 msgstr "&Selezione"
699
700 #: comdlg32.rc:383
701 msgid "&from:"
702 msgstr "&da:"
703
704 #: comdlg32.rc:384
705 msgid "&to:"
706 msgstr "&a:"
707
708 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
709 msgid "Si&ze:"
710 msgstr "&Dimensione:"
711
712 #: comdlg32.rc:412
713 msgid "&Source:"
714 msgstr "&Origine:"
715
716 #: comdlg32.rc:417
717 msgid "P&ortrait"
718 msgstr "&Ritratto"
719
720 #: comdlg32.rc:418
721 msgid "L&andscape"
722 msgstr "P&aesaggio"
723
724 #: comdlg32.rc:423
725 msgid "Setup Page"
726 msgstr "Impostazioni di pagina"
727
728 #: comdlg32.rc:432
729 msgid "&Tray:"
730 msgstr "&Vassoio:"
731
732 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
733 msgid "&Portrait"
734 msgstr "&Ritratto"
735
736 #: comdlg32.rc:437
737 msgid "Borders"
738 msgstr "Bordi"
739
740 #: comdlg32.rc:438
741 msgid "L&eft:"
742 msgstr "Si&nistra:"
743
744 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
745 msgid "&Right:"
746 msgstr "&Destro:"
747
748 #: comdlg32.rc:442
749 msgid "T&op:"
750 msgstr "S&uperiore:"
751
752 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
753 msgid "&Bottom:"
754 msgstr "&Inferiore:"
755
756 #: comdlg32.rc:448
757 msgid "P&rinter..."
758 msgstr "&Stampante..."
759
760 #: comdlg32.rc:456
761 msgid "Look &in:"
762 msgstr "Cerca &in:"
763
764 #: comdlg32.rc:462
765 msgid "File &name:"
766 msgstr "&Nome del file:"
767
768 #: comdlg32.rc:465
769 msgid "Files of &type:"
770 msgstr "&Tipo del file:"
771
772 #: comdlg32.rc:468
773 msgid "Open as &read-only"
774 msgstr "Apri in &sola lettura"
775
776 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
777 msgid "&Open"
778 msgstr "&Apri"
779
780 #: comdlg32.rc:481
781 msgid "File name:"
782 msgstr "Nome del file:"
783
784 #: comdlg32.rc:484
785 msgid "Files of type:"
786 msgstr "Tipo del file:"
787
788 #: comdlg32.rc:29
789 msgid "File not found"
790 msgstr "File non trovato"
791
792 #: comdlg32.rc:30
793 msgid "Please verify that the correct file name was given"
794 msgstr "Controllare che il nome del file fornito sia corretto"
795
796 #: comdlg32.rc:31
797 msgid ""
798 "File does not exist.\n"
799 "Do you want to create file?"
800 msgstr ""
801 "Il file non esiste.\n"
802 "Creare il file?"
803
804 #: comdlg32.rc:32
805 msgid ""
806 "File already exists.\n"
807 "Do you want to replace it?"
808 msgstr ""
809 "Il file esiste già.\n"
810 "Sovrascriverlo?"
811
812 #: comdlg32.rc:33
813 msgid "Invalid character(s) in path"
814 msgstr "Caratteri invalidi nel percorso"
815
816 #: comdlg32.rc:34
817 msgid ""
818 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
819 "                          / : < > |"
820 msgstr ""
821 "Il nome di un file non può contenere i seguenti caratteri:\n"
822 "                          / : < > |"
823
824 #: comdlg32.rc:35
825 msgid "Path does not exist"
826 msgstr "Il percorso specificato non esiste"
827
828 #: comdlg32.rc:36
829 msgid "File does not exist"
830 msgstr "Il file non esiste"
831
832 #: comdlg32.rc:41
833 msgid "Up One Level"
834 msgstr "Su di un livello"
835
836 #: comdlg32.rc:42
837 msgid "Create New Folder"
838 msgstr "Crea nuova cartella"
839
840 #: comdlg32.rc:43
841 msgid "List"
842 msgstr "Lista"
843
844 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
845 msgid "Details"
846 msgstr "Dettagli"
847
848 #: comdlg32.rc:45
849 msgid "Browse to Desktop"
850 msgstr "Vai alla Scrivania"
851
852 #: comdlg32.rc:109
853 msgid "Regular"
854 msgstr "Regolare"
855
856 #: comdlg32.rc:110
857 msgid "Bold"
858 msgstr "Grassetto"
859
860 #: comdlg32.rc:111
861 msgid "Italic"
862 msgstr "Corsivo"
863
864 #: comdlg32.rc:112
865 msgid "Bold Italic"
866 msgstr "Grassetto corsivo"
867
868 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
869 msgid "Black"
870 msgstr "Nero"
871
872 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
873 msgid "Maroon"
874 msgstr "Marrone rossiccio"
875
876 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
877 msgid "Green"
878 msgstr "Verde"
879
880 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
881 msgid "Olive"
882 msgstr "Verde oliva"
883
884 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
885 msgid "Navy"
886 msgstr "Blu oltremare"
887
888 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
889 msgid "Purple"
890 msgstr "Porpora"
891
892 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
893 msgid "Teal"
894 msgstr "Foglia di Tè"
895
896 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
897 msgid "Gray"
898 msgstr "Grigio"
899
900 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
901 msgid "Silver"
902 msgstr "Argento"
903
904 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
905 msgid "Red"
906 msgstr "Rosso"
907
908 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
909 msgid "Lime"
910 msgstr "Verde cedro"
911
912 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
913 msgid "Yellow"
914 msgstr "Giallo"
915
916 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
917 msgid "Blue"
918 msgstr "Blu"
919
920 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
921 msgid "Fuchsia"
922 msgstr "Fucsia"
923
924 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
925 msgid "Aqua"
926 msgstr "Acqua"
927
928 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
929 msgid "White"
930 msgstr "Bianco"
931
932 #: comdlg32.rc:52
933 msgid "Unreadable Entry"
934 msgstr "Elemento non leggibile"
935
936 #: comdlg32.rc:54
937 msgid ""
938 "This value does not lie within the page range.\n"
939 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
940 msgstr ""
941 "Questo valore non si trova all'interno della pagina.\n"
942 "Usare un valore compreso tra %1!d! e %2!d!."
943
944 #: comdlg32.rc:56
945 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
946 msgstr "La voce 'da' non può eccedere la voce 'a'."
947
948 #: comdlg32.rc:58
949 msgid ""
950 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
951 "Please reenter margins."
952 msgstr ""
953 "I margini si sovrappongono o si trovano oltre il limite del foglio.\n"
954 "Per favore ridefinire i margini."
955
956 #: comdlg32.rc:60
957 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
958 msgstr "Il valore del numero 'Numero di copie' non può essere vuoto."
959
960 #: comdlg32.rc:62
961 msgid ""
962 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
963 "Please enter a value between 1 and %d."
964 msgstr ""
965 "Questo alto numero di copie non è supportato dalla stampante.\n"
966 "Inserire un valore compreso tra 1 e %d."
967
968 #: comdlg32.rc:63
969 msgid "A printer error occurred."
970 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
971
972 #: comdlg32.rc:64
973 msgid "No default printer defined."
974 msgstr "Non è stata impostata una stampante predefinita."
975
976 #: comdlg32.rc:65
977 msgid "Cannot find the printer."
978 msgstr "Stampante non trovata."
979
980 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
981 msgid "Out of memory."
982 msgstr "Memoria esaurita."
983
984 #: comdlg32.rc:67
985 msgid "An error occurred."
986 msgstr "Si è verificato un errore."
987
988 #: comdlg32.rc:68
989 msgid "Unknown printer driver."
990 msgstr "Driver della stampante sconosciuto."
991
992 #: comdlg32.rc:71
993 msgid ""
994 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
995 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
996 msgstr ""
997 "Prima di svolgere compiti relativi alla stampante come impostare una pagina "
998 "o stampare un documento, bisogna installare una stampante. Si consiglia di "
999 "installare la stampante e poi ritentare."
1000
1001 #: comdlg32.rc:137
1002 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1003 msgstr "Scegli la dimensione del carattere tra %1!d! e %2!d! punti."
1004
1005 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1006 msgid "&Save"
1007 msgstr "&Salva"
1008
1009 #: comdlg32.rc:139
1010 msgid "Save &in:"
1011 msgstr "Salva &in:"
1012
1013 #: comdlg32.rc:140
1014 msgid "Save"
1015 msgstr "Salva"
1016
1017 #: comdlg32.rc:142
1018 msgid "Open File"
1019 msgstr "Apri file"
1020
1021 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1022 msgid "Ready"
1023 msgstr "Pronto"
1024
1025 #: comdlg32.rc:80
1026 msgid "Paused; "
1027 msgstr "In pausa; "
1028
1029 #: comdlg32.rc:81
1030 msgid "Error; "
1031 msgstr "Errore; "
1032
1033 #: comdlg32.rc:82
1034 msgid "Pending deletion; "
1035 msgstr "In attesa di annullamento; "
1036
1037 #: comdlg32.rc:83
1038 msgid "Paper jam; "
1039 msgstr "Carta inceppata; "
1040
1041 #: comdlg32.rc:84
1042 msgid "Out of paper; "
1043 msgstr "Carta esaurita; "
1044
1045 #: comdlg32.rc:85
1046 msgid "Feed paper manual; "
1047 msgstr "Alimentazione manuale della carta; "
1048
1049 #: comdlg32.rc:86
1050 msgid "Paper problem; "
1051 msgstr "Si è verificato un problema con la carta; "
1052
1053 #: comdlg32.rc:87
1054 msgid "Printer offline; "
1055 msgstr "Stampante offline; "
1056
1057 #: comdlg32.rc:88
1058 msgid "I/O Active; "
1059 msgstr "I/O Attivo; "
1060
1061 #: comdlg32.rc:89
1062 msgid "Busy; "
1063 msgstr "Stampante occupata; "
1064
1065 #: comdlg32.rc:90
1066 msgid "Printing; "
1067 msgstr "Stampa in corso; "
1068
1069 #: comdlg32.rc:91
1070 msgid "Output tray is full; "
1071 msgstr "Il vassoio di uscita è pieno; "
1072
1073 #: comdlg32.rc:92
1074 msgid "Not available; "
1075 msgstr "Non disponibile; "
1076
1077 #: comdlg32.rc:93
1078 msgid "Waiting; "
1079 msgstr "Attesa; "
1080
1081 #: comdlg32.rc:94
1082 msgid "Processing; "
1083 msgstr "Elaborazione; "
1084
1085 #: comdlg32.rc:95
1086 msgid "Initialising; "
1087 msgstr "Inizializzazione; "
1088
1089 #: comdlg32.rc:96
1090 msgid "Warming up; "
1091 msgstr "La stampante si sta riscaldando; "
1092
1093 #: comdlg32.rc:97
1094 msgid "Toner low; "
1095 msgstr "Il livello del toner è basso; "
1096
1097 #: comdlg32.rc:98
1098 msgid "No toner; "
1099 msgstr "Manca il toner; "
1100
1101 #: comdlg32.rc:99
1102 msgid "Page punt; "
1103 msgstr "Punt della pagina; "
1104
1105 #: comdlg32.rc:100
1106 msgid "Interrupted by user; "
1107 msgstr "Interrotto dall'utente; "
1108
1109 #: comdlg32.rc:101
1110 msgid "Out of memory; "
1111 msgstr "Memoria esaurita; "
1112
1113 #: comdlg32.rc:102
1114 msgid "The printer door is open; "
1115 msgstr "La porta stampante è aperta; "
1116
1117 #: comdlg32.rc:103
1118 msgid "Print server unknown; "
1119 msgstr "Server di stampa sconosciuto; "
1120
1121 #: comdlg32.rc:104
1122 msgid "Power save mode; "
1123 msgstr "Modalità risparmio energetico; "
1124
1125 #: comdlg32.rc:73
1126 msgid "Default Printer; "
1127 msgstr "Stampante predefinita; "
1128
1129 #: comdlg32.rc:74
1130 msgid "There are %d documents in the queue"
1131 msgstr "Ci sono %d documenti nella coda di stampa"
1132
1133 #: comdlg32.rc:75
1134 msgid "Margins [inches]"
1135 msgstr "Margini [pollici]"
1136
1137 #: comdlg32.rc:76
1138 msgid "Margins [mm]"
1139 msgstr "Margini [mm]"
1140
1141 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1142 msgctxt "unit: millimeters"
1143 msgid "mm"
1144 msgstr "mm"
1145
1146 #: credui.rc:42
1147 msgid "&User name:"
1148 msgstr "&Nome Utente:"
1149
1150 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1151 msgid "&Password:"
1152 msgstr "&Password:"
1153
1154 #: credui.rc:47
1155 msgid "&Remember my password"
1156 msgstr "&Ricorda la mia password"
1157
1158 #: credui.rc:27
1159 msgid "Connect to %s"
1160 msgstr "Connetti a %s"
1161
1162 #: credui.rc:28
1163 msgid "Connecting to %s"
1164 msgstr "Connettendo a %s"
1165
1166 #: credui.rc:29
1167 msgid "Logon unsuccessful"
1168 msgstr "Accesso fallito"
1169
1170 #: credui.rc:30
1171 msgid ""
1172 "Make sure that your user name\n"
1173 "and password are correct."
1174 msgstr ""
1175 "Assicurati che il tuo nome utente\n"
1176 "e password siano corrette."
1177
1178 #: credui.rc:32
1179 msgid ""
1180 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1181 "\n"
1182 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1183 "entering your password."
1184 msgstr ""
1185 "Avere Caps Lock acceso può portarti a immettere la password "
1186 "incorrettamente.\n"
1187 "\n"
1188 "Premere il tasto Caps Lock sulla tua tastiera per spegnere Caps Lock prima\n"
1189 " di immettere la tua password."
1190
1191 #: credui.rc:31
1192 msgid "Caps Lock is On"
1193 msgstr "Il Caps Lock è acceso"
1194
1195 #: crypt32.rc:27
1196 msgid "Authority Key Identifier"
1197 msgstr "Identificatore della chiave dell'autorità"
1198
1199 #: crypt32.rc:28
1200 msgid "Key Attributes"
1201 msgstr "Attributi della chiave"
1202
1203 #: crypt32.rc:29
1204 msgid "Key Usage Restriction"
1205 msgstr "Restrizione dell'uso della chiave"
1206
1207 #: crypt32.rc:30
1208 msgid "Subject Alternative Name"
1209 msgstr "Nome alternativo del soggetto"
1210
1211 #: crypt32.rc:31
1212 msgid "Issuer Alternative Name"
1213 msgstr "Nome alternativo dell'emittente"
1214
1215 #: crypt32.rc:32
1216 msgid "Basic Constraints"
1217 msgstr "Vincoli di base"
1218
1219 #: crypt32.rc:33
1220 msgid "Key Usage"
1221 msgstr "Uso della chiave"
1222
1223 #: crypt32.rc:34
1224 msgid "Certificate Policies"
1225 msgstr "Politica del certificato"
1226
1227 #: crypt32.rc:35
1228 msgid "Subject Key Identifier"
1229 msgstr "Identificatore della chiave del soggetto"
1230
1231 #: crypt32.rc:36
1232 msgid "CRL Reason Code"
1233 msgstr "Codice del motivo della CRL"
1234
1235 #: crypt32.rc:37
1236 msgid "CRL Distribution Points"
1237 msgstr "Punti di distribuzione della CRL"
1238
1239 #: crypt32.rc:38
1240 msgid "Enhanced Key Usage"
1241 msgstr "Uso della chiave avanzata"
1242
1243 #: crypt32.rc:39
1244 msgid "Authority Information Access"
1245 msgstr "Accesso alle informazioni dell'autorità"
1246
1247 #: crypt32.rc:40
1248 msgid "Certificate Extensions"
1249 msgstr "Estensioni del certificato"
1250
1251 #: crypt32.rc:41
1252 msgid "Next Update Location"
1253 msgstr "Locazione del prossimo aggiornamento"
1254
1255 #: crypt32.rc:42
1256 msgid "Yes or No Trust"
1257 msgstr "Fiducia Sì o No"
1258
1259 #: crypt32.rc:43
1260 msgid "Email Address"
1261 msgstr "Indirizzo Email"
1262
1263 #: crypt32.rc:44
1264 msgid "Unstructured Name"
1265 msgstr "Nome non strutturato"
1266
1267 #: crypt32.rc:45
1268 msgid "Content Type"
1269 msgstr "Tipo del contenuto"
1270
1271 #: crypt32.rc:46
1272 msgid "Message Digest"
1273 msgstr "Riassunto del Messaggio"
1274
1275 #: crypt32.rc:47
1276 msgid "Signing Time"
1277 msgstr "Orario della firma"
1278
1279 #: crypt32.rc:48
1280 msgid "Counter Sign"
1281 msgstr "Controfirma"
1282
1283 #: crypt32.rc:49
1284 msgid "Challenge Password"
1285 msgstr "Domanda di sicurezza"
1286
1287 #: crypt32.rc:50
1288 msgid "Unstructured Address"
1289 msgstr "Indirizzo non strutturato"
1290
1291 #: crypt32.rc:51
1292 msgid "S/MIME Capabilities"
1293 msgstr "Capacità S/MIME"
1294
1295 #: crypt32.rc:52
1296 msgid "Prefer Signed Data"
1297 msgstr "Preferisci dati firmati"
1298
1299 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1300 msgctxt "Certification Practice Statement"
1301 msgid "CPS"
1302 msgstr "Dichiarazione della pratica di certificazione (CPS)"
1303
1304 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1305 msgid "User Notice"
1306 msgstr "Notifica dell'utente"
1307
1308 #: crypt32.rc:55
1309 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1310 msgstr "Protocollo di verifica online dei certificati (OCSP)"
1311
1312 #: crypt32.rc:56
1313 msgid "Certification Authority Issuer"
1314 msgstr "Emittente dell'autorità di certificazione"
1315
1316 #: crypt32.rc:57
1317 msgid "Certification Template Name"
1318 msgstr "Nome del modello di certificazione"
1319
1320 #: crypt32.rc:58
1321 msgid "Certificate Type"
1322 msgstr "Tipo del certificato"
1323
1324 #: crypt32.rc:59
1325 msgid "Certificate Manifold"
1326 msgstr "Collettore del certificato"
1327
1328 #: crypt32.rc:60
1329 msgid "Netscape Cert Type"
1330 msgstr "Tipo del certificato Netscape"
1331
1332 #: crypt32.rc:61
1333 msgid "Netscape Base URL"
1334 msgstr "URL Base Netscape"
1335
1336 #: crypt32.rc:62
1337 msgid "Netscape Revocation URL"
1338 msgstr "URL Revoca Netscape"
1339
1340 #: crypt32.rc:63
1341 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1342 msgstr "URL Revoca CA Netscape"
1343
1344 #: crypt32.rc:64
1345 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1346 msgstr "URL Rinnovo Certificato Netscape"
1347
1348 #: crypt32.rc:65
1349 msgid "Netscape CA Policy URL"
1350 msgstr "URL della politica AC di Netscape"
1351
1352 #: crypt32.rc:66
1353 msgid "Netscape SSL ServerName"
1354 msgstr "NomeServer SSL Netscape"
1355
1356 #: crypt32.rc:67
1357 msgid "Netscape Comment"
1358 msgstr "Commento Netscape"
1359
1360 #: crypt32.rc:68
1361 msgid "Country/Region"
1362 msgstr "Paese/Regione"
1363
1364 #: crypt32.rc:69
1365 msgid "Organization"
1366 msgstr "Organizzazione"
1367
1368 #: crypt32.rc:70
1369 msgid "Organizational Unit"
1370 msgstr "Unità organizzativa"
1371
1372 #: crypt32.rc:71
1373 msgid "Common Name"
1374 msgstr "Nome comune"
1375
1376 #: crypt32.rc:72
1377 msgid "Locality"
1378 msgstr "Località"
1379
1380 #: crypt32.rc:73
1381 msgid "State or Province"
1382 msgstr "Stato o Provincia"
1383
1384 #: crypt32.rc:74
1385 msgid "Title"
1386 msgstr "Titolo"
1387
1388 #: crypt32.rc:75
1389 msgid "Given Name"
1390 msgstr "Nome proprio"
1391
1392 #: crypt32.rc:76
1393 msgid "Initials"
1394 msgstr "Iniziali"
1395
1396 #: crypt32.rc:77
1397 msgid "Surname"
1398 msgstr "Cognome"
1399
1400 #: crypt32.rc:78
1401 msgid "Domain Component"
1402 msgstr "Componente del dominio"
1403
1404 #: crypt32.rc:79
1405 msgid "Street Address"
1406 msgstr "Indirizzo (via)"
1407
1408 #: crypt32.rc:80
1409 msgid "Serial Number"
1410 msgstr "Numero seriale"
1411
1412 #: crypt32.rc:81
1413 msgid "CA Version"
1414 msgstr "Versione AC"
1415
1416 #: crypt32.rc:82
1417 msgid "Cross CA Version"
1418 msgstr "Versione Cross AC"
1419
1420 #: crypt32.rc:83
1421 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1422 msgstr "Numero seriale della firma serializzata"
1423
1424 #: crypt32.rc:84
1425 msgid "Principal Name"
1426 msgstr "Nome principale"
1427
1428 #: crypt32.rc:85
1429 msgid "Windows Product Update"
1430 msgstr "Aggiornamento dei prodotti Windows"
1431
1432 #: crypt32.rc:86
1433 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1434 msgstr "Iscrizione della coppia Nome Valore"
1435
1436 #: crypt32.rc:87
1437 msgid "OS Version"
1438 msgstr "Versione SO"
1439
1440 #: crypt32.rc:88
1441 msgid "Enrollment CSP"
1442 msgstr "Iscrizione CSP"
1443
1444 #: crypt32.rc:89
1445 msgid "CRL Number"
1446 msgstr "Numero CRL"
1447
1448 #: crypt32.rc:90
1449 msgid "Delta CRL Indicator"
1450 msgstr "Indicatore Delta CRL"
1451
1452 #: crypt32.rc:91
1453 msgid "Issuing Distribution Point"
1454 msgstr "Punto Distribuzione della Diramazione"
1455
1456 #: crypt32.rc:92
1457 msgid "Freshest CRL"
1458 msgstr "CRL più nuova"
1459
1460 #: crypt32.rc:93
1461 msgid "Name Constraints"
1462 msgstr "Vincoli del nome"
1463
1464 #: crypt32.rc:94
1465 msgid "Policy Mappings"
1466 msgstr "Mappature della politica"
1467
1468 #: crypt32.rc:95
1469 msgid "Policy Constraints"
1470 msgstr "Vincoli della politica"
1471
1472 #: crypt32.rc:96
1473 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1474 msgstr "Punti di distribuzione dei certificati incrociati"
1475
1476 #: crypt32.rc:97
1477 msgid "Application Policies"
1478 msgstr "Politica dell'applicazione"
1479
1480 #: crypt32.rc:98
1481 msgid "Application Policy Mappings"
1482 msgstr "Mappature della politica dell'applicazione"
1483
1484 #: crypt32.rc:99
1485 msgid "Application Policy Constraints"
1486 msgstr "Vincoli della politica dell'applicazione"
1487
1488 #: crypt32.rc:100
1489 msgid "CMC Data"
1490 msgstr "Dati CMC"
1491
1492 #: crypt32.rc:101
1493 msgid "CMC Response"
1494 msgstr "Risposta CMC"
1495
1496 #: crypt32.rc:102
1497 msgid "Unsigned CMC Request"
1498 msgstr "Richiesta CMC non firmata"
1499
1500 #: crypt32.rc:103
1501 msgid "CMC Status Info"
1502 msgstr "Informazioni sullo status CMC"
1503
1504 #: crypt32.rc:104
1505 msgid "CMC Extensions"
1506 msgstr "Estensioni CMC"
1507
1508 #: crypt32.rc:105
1509 msgid "CMC Attributes"
1510 msgstr "Attributi CMC"
1511
1512 #: crypt32.rc:106
1513 msgid "PKCS 7 Data"
1514 msgstr "Dati PKCS 7"
1515
1516 #: crypt32.rc:107
1517 msgid "PKCS 7 Signed"
1518 msgstr "PKCS 7 firmato"
1519
1520 #: crypt32.rc:108
1521 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1522 msgstr "PKCS 7 preparato"
1523
1524 #: crypt32.rc:109
1525 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1526 msgstr "PKCS 7 firmato e preparato"
1527
1528 #: crypt32.rc:110
1529 msgid "PKCS 7 Digested"
1530 msgstr "PKCS 7 digerito"
1531
1532 #: crypt32.rc:111
1533 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1534 msgstr "PKCS 7 criptato"
1535
1536 #: crypt32.rc:112
1537 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1538 msgstr "Hash del precedente certificato AC"
1539
1540 #: crypt32.rc:113
1541 msgid "Virtual Base CRL Number"
1542 msgstr "Numero Base Virtuale CRL"
1543
1544 #: crypt32.rc:114
1545 msgid "Next CRL Publish"
1546 msgstr "Prossima pubblicazione della CRL"
1547
1548 #: crypt32.rc:115
1549 msgid "CA Encryption Certificate"
1550 msgstr "Certificato di crittografia AC"
1551
1552 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1553 msgid "Key Recovery Agent"
1554 msgstr "Agente di recupero delle chiavi"
1555
1556 #: crypt32.rc:117
1557 msgid "Certificate Template Information"
1558 msgstr "Informazioni del modello di certificato"
1559
1560 #: crypt32.rc:118
1561 msgid "Enterprise Root OID"
1562 msgstr "OID base dell'azienda"
1563
1564 #: crypt32.rc:119
1565 msgid "Dummy Signer"
1566 msgstr "Firmatario fittizio"
1567
1568 #: crypt32.rc:120
1569 msgid "Encrypted Private Key"
1570 msgstr "Chiave privata criptata"
1571
1572 #: crypt32.rc:121
1573 msgid "Published CRL Locations"
1574 msgstr "Locazioni CRL pubblicate"
1575
1576 #: crypt32.rc:122
1577 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1578 msgstr "Applica la politica della catena di certificati"
1579
1580 #: crypt32.rc:123
1581 msgid "Transaction Id"
1582 msgstr "Id della transazione"
1583
1584 #: crypt32.rc:124
1585 msgid "Sender Nonce"
1586 msgstr "Nonce mittente"
1587
1588 #: crypt32.rc:125
1589 msgid "Recipient Nonce"
1590 msgstr "Nonce destinatario"
1591
1592 #: crypt32.rc:126
1593 msgid "Reg Info"
1594 msgstr "Informazioni Reg"
1595
1596 #: crypt32.rc:127
1597 msgid "Get Certificate"
1598 msgstr "Ottieni certificato"
1599
1600 #: crypt32.rc:128
1601 msgid "Get CRL"
1602 msgstr "Ottieni CRL"
1603
1604 #: crypt32.rc:129
1605 msgid "Revoke Request"
1606 msgstr "Richiesta di revoca"
1607
1608 #: crypt32.rc:130
1609 msgid "Query Pending"
1610 msgstr "Richiesta in attesa"
1611
1612 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1613 msgid "Certificate Trust List"
1614 msgstr "Lista dei certificati fidati"
1615
1616 #: crypt32.rc:132
1617 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1618 msgstr "Hash del certificato chiave archiviato"
1619
1620 #: crypt32.rc:133
1621 msgid "Private Key Usage Period"
1622 msgstr "Periodo d'uso della chiave privata"
1623
1624 #: crypt32.rc:134
1625 msgid "Client Information"
1626 msgstr "Informazioni sul client"
1627
1628 #: crypt32.rc:135
1629 msgid "Server Authentication"
1630 msgstr "Autenticazione del server"
1631
1632 #: crypt32.rc:136
1633 msgid "Client Authentication"
1634 msgstr "Autenticazione del client"
1635
1636 #: crypt32.rc:137
1637 msgid "Code Signing"
1638 msgstr "Firma codice"
1639
1640 #: crypt32.rc:138
1641 msgid "Secure Email"
1642 msgstr "Email sicura"
1643
1644 #: crypt32.rc:139
1645 msgid "Time Stamping"
1646 msgstr "Timbro orario"
1647
1648 #: crypt32.rc:140
1649 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1650 msgstr "Firma della lista di fiducia Microsoft"
1651
1652 #: crypt32.rc:141
1653 msgid "Microsoft Time Stamping"
1654 msgstr "Timbro orario Microsoft"
1655
1656 #: crypt32.rc:142
1657 msgid "IP security end system"
1658 msgstr "Sistema terminale della sicurezza IP"
1659
1660 #: crypt32.rc:143
1661 msgid "IP security tunnel termination"
1662 msgstr "Terminazione tunnel della sicurezza IP"
1663
1664 #: crypt32.rc:144
1665 msgid "IP security user"
1666 msgstr "Utente sicurezza IP"
1667
1668 #: crypt32.rc:145
1669 msgid "Encrypting File System"
1670 msgstr "File System con crittografia"
1671
1672 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1673 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1674 msgstr "Verifica del Driver Hardware per Windows"
1675
1676 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1677 msgid "Windows System Component Verification"
1678 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows"
1679
1680 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1681 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1682 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows OEM"
1683
1684 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1685 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1686 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows Embedded"
1687
1688 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1689 msgid "Key Pack Licenses"
1690 msgstr "Licenze del pacchetto di chiavi"
1691
1692 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1693 msgid "License Server Verification"
1694 msgstr "Verifica del server delle licenze"
1695
1696 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1697 msgid "Smart Card Logon"
1698 msgstr "Logon con Smart Card"
1699
1700 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1701 msgid "Digital Rights"
1702 msgstr "Diritti digitali"
1703
1704 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1705 msgid "Qualified Subordination"
1706 msgstr "Subordinazione qualificata"
1707
1708 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1709 msgid "Key Recovery"
1710 msgstr "Recupero della chiave"
1711
1712 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1713 msgid "Document Signing"
1714 msgstr "Firma del documento"
1715
1716 #: crypt32.rc:157
1717 msgid "IP security IKE intermediate"
1718 msgstr "IP sicurezza IKE intermedia"
1719
1720 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1721 msgid "File Recovery"
1722 msgstr "Recupero di file"
1723
1724 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1725 msgid "Root List Signer"
1726 msgstr "Firmatario della lista base"
1727
1728 #: crypt32.rc:160
1729 msgid "All application policies"
1730 msgstr "Tutte le politiche delle applicazioni"
1731
1732 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1733 msgid "Directory Service Email Replication"
1734 msgstr "Servizio directory di Risposta Email"
1735
1736 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1737 msgid "Certificate Request Agent"
1738 msgstr "Agente di richiesta dei certificati"
1739
1740 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1741 msgid "Lifetime Signing"
1742 msgstr "Firma vitalizia"
1743
1744 #: crypt32.rc:164
1745 msgid "All issuance policies"
1746 msgstr "Tutte le politiche di rilascio"
1747
1748 #: crypt32.rc:169
1749 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1750 msgstr "Autorità di certificazione base fidate"
1751
1752 #: crypt32.rc:170
1753 msgid "Personal"
1754 msgstr "Personale"
1755
1756 #: crypt32.rc:171
1757 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1758 msgstr "Autorità di certificazione intermedie"
1759
1760 #: crypt32.rc:172
1761 msgid "Other People"
1762 msgstr "Altre persone"
1763
1764 #: crypt32.rc:173
1765 msgid "Trusted Publishers"
1766 msgstr "Editori fidati"
1767
1768 #: crypt32.rc:174
1769 msgid "Untrusted Certificates"
1770 msgstr "Certificati non fidati"
1771
1772 #: crypt32.rc:179
1773 msgid "KeyID="
1774 msgstr "IDChiave="
1775
1776 #: crypt32.rc:180
1777 msgid "Certificate Issuer"
1778 msgstr "Emittente del certificato"
1779
1780 #: crypt32.rc:181
1781 msgid "Certificate Serial Number="
1782 msgstr "Numero seriale del certificato="
1783
1784 #: crypt32.rc:182
1785 msgid "Other Name="
1786 msgstr "Altro nome="
1787
1788 #: crypt32.rc:183
1789 msgid "Email Address="
1790 msgstr "Indirizzo Email="
1791
1792 #: crypt32.rc:184
1793 msgid "DNS Name="
1794 msgstr "Nome DNS="
1795
1796 #: crypt32.rc:185
1797 msgid "Directory Address"
1798 msgstr "Indirizzo della cartella"
1799
1800 #: crypt32.rc:186
1801 msgid "URL="
1802 msgstr "URL="
1803
1804 #: crypt32.rc:187
1805 msgid "IP Address="
1806 msgstr "Indirizzo IP="
1807
1808 #: crypt32.rc:188
1809 msgid "Mask="
1810 msgstr "Maschera="
1811
1812 #: crypt32.rc:189
1813 msgid "Registered ID="
1814 msgstr "ID registrato="
1815
1816 #: crypt32.rc:190
1817 msgid "Unknown Key Usage"
1818 msgstr "Uso della chiave sconosciuto"
1819
1820 #: crypt32.rc:191
1821 msgid "Subject Type="
1822 msgstr "Tipo del soggetto="
1823
1824 #: crypt32.rc:192
1825 msgctxt "Certificate Authority"
1826 msgid "CA"
1827 msgstr "AC"
1828
1829 #: crypt32.rc:193
1830 msgid "End Entity"
1831 msgstr "Fine Entità"
1832
1833 #: crypt32.rc:194
1834 msgid "Path Length Constraint="
1835 msgstr "Vincolo di lunghezza del percorso="
1836
1837 #: crypt32.rc:195
1838 msgctxt "path length"
1839 msgid "None"
1840 msgstr "Nessuno"
1841
1842 #: crypt32.rc:196
1843 msgid "Information Not Available"
1844 msgstr "Informazione non disponibile"
1845
1846 #: crypt32.rc:197
1847 msgid "Authority Info Access"
1848 msgstr "Accesso alle informazioni sull'autorità"
1849
1850 #: crypt32.rc:198
1851 msgid "Access Method="
1852 msgstr "Metodo di accesso="
1853
1854 #: crypt32.rc:199
1855 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1856 msgid "OCSP"
1857 msgstr "OCSP"
1858
1859 #: crypt32.rc:200
1860 msgid "CA Issuers"
1861 msgstr "AC emittenti"
1862
1863 #: crypt32.rc:201
1864 msgid "Unknown Access Method"
1865 msgstr "Metodo di accesso sconosciuto"
1866
1867 #: crypt32.rc:202
1868 msgid "Alternative Name"
1869 msgstr "Nome alternativo"
1870
1871 #: crypt32.rc:203
1872 msgid "CRL Distribution Point"
1873 msgstr "Punto di distribuzione CRL"
1874
1875 #: crypt32.rc:204
1876 msgid "Distribution Point Name"
1877 msgstr "Nome del punto di distribuzione"
1878
1879 #: crypt32.rc:205
1880 msgid "Full Name"
1881 msgstr "Nome completo"
1882
1883 #: crypt32.rc:206
1884 msgid "RDN Name"
1885 msgstr "Nome RDN"
1886
1887 #: crypt32.rc:207
1888 msgid "CRL Reason="
1889 msgstr "Motivo CRL="
1890
1891 #: crypt32.rc:208
1892 msgid "CRL Issuer"
1893 msgstr "Emittente CRL"
1894
1895 #: crypt32.rc:209
1896 msgid "Key Compromise"
1897 msgstr "Chiave compromessa"
1898
1899 #: crypt32.rc:210
1900 msgid "CA Compromise"
1901 msgstr "AC compromessa"
1902
1903 #: crypt32.rc:211
1904 msgid "Affiliation Changed"
1905 msgstr "Affiliazione cambiata"
1906
1907 #: crypt32.rc:212
1908 msgid "Superseded"
1909 msgstr "Sostituito"
1910
1911 #: crypt32.rc:213
1912 msgid "Operation Ceased"
1913 msgstr "Operazione cessata"
1914
1915 #: crypt32.rc:214
1916 msgid "Certificate Hold"
1917 msgstr "Certificato trattenuto"
1918
1919 #: crypt32.rc:215
1920 msgid "Financial Information="
1921 msgstr "Informazioni finanziarie="
1922
1923 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:401
1924 msgid "Available"
1925 msgstr "Disponibili"
1926
1927 #: crypt32.rc:217
1928 msgid "Not Available"
1929 msgstr "Non disponibile"
1930
1931 #: crypt32.rc:218
1932 msgid "Meets Criteria="
1933 msgstr "Soddisfa i criteri="
1934
1935 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1936 msgid "Yes"
1937 msgstr "Sì"
1938
1939 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1940 msgid "No"
1941 msgstr "No"
1942
1943 #: crypt32.rc:221
1944 msgid "Digital Signature"
1945 msgstr "Firma digitale"
1946
1947 #: crypt32.rc:222
1948 msgid "Non-Repudiation"
1949 msgstr "Non ripudio"
1950
1951 #: crypt32.rc:223
1952 msgid "Key Encipherment"
1953 msgstr "Cifratura della chiave"
1954
1955 #: crypt32.rc:224
1956 msgid "Data Encipherment"
1957 msgstr "Cifratura dei dati"
1958
1959 #: crypt32.rc:225
1960 msgid "Key Agreement"
1961 msgstr "Accordo chiavi"
1962
1963 #: crypt32.rc:226
1964 msgid "Certificate Signing"
1965 msgstr "Firma del certificato"
1966
1967 #: crypt32.rc:227
1968 msgid "Off-line CRL Signing"
1969 msgstr "Firma Off-line CRL"
1970
1971 #: crypt32.rc:228
1972 msgid "CRL Signing"
1973 msgstr "Firma CRL"
1974
1975 #: crypt32.rc:229
1976 msgid "Encipher Only"
1977 msgstr "Solo cifratura"
1978
1979 #: crypt32.rc:230
1980 msgid "Decipher Only"
1981 msgstr "Solo decifratura"
1982
1983 #: crypt32.rc:231
1984 msgid "SSL Client Authentication"
1985 msgstr "Autenticazione Client SSL"
1986
1987 #: crypt32.rc:232
1988 msgid "SSL Server Authentication"
1989 msgstr "Autenticazione Server SSL"
1990
1991 #: crypt32.rc:233
1992 msgid "S/MIME"
1993 msgstr "S/MIME"
1994
1995 #: crypt32.rc:234
1996 msgid "Signature"
1997 msgstr "Firma"
1998
1999 #: crypt32.rc:235
2000 msgid "SSL CA"
2001 msgstr "AC SSL"
2002
2003 #: crypt32.rc:236
2004 msgid "S/MIME CA"
2005 msgstr "AC S/MIME"
2006
2007 #: crypt32.rc:237
2008 msgid "Signature CA"
2009 msgstr "AC Firma"
2010
2011 #: cryptdlg.rc:27
2012 msgid "Certificate Policy"
2013 msgstr "Politica del certificato"
2014
2015 #: cryptdlg.rc:28
2016 msgid "Policy Identifier: "
2017 msgstr "Identificatore Politica: "
2018
2019 #: cryptdlg.rc:29
2020 msgid "Policy Qualifier Info"
2021 msgstr "Informazioni sulla politica di qualificazione"
2022
2023 #: cryptdlg.rc:30
2024 msgid "Policy Qualifier Id="
2025 msgstr "Id della politica di qualificazione="
2026
2027 #: cryptdlg.rc:33
2028 msgid "Qualifier"
2029 msgstr "Qualificatore"
2030
2031 #: cryptdlg.rc:34
2032 msgid "Notice Reference"
2033 msgstr "Riferimento della notifica"
2034
2035 #: cryptdlg.rc:35
2036 msgid "Organization="
2037 msgstr "Organizzazione="
2038
2039 #: cryptdlg.rc:36
2040 msgid "Notice Number="
2041 msgstr "Numero della notifica="
2042
2043 #: cryptdlg.rc:37
2044 msgid "Notice Text="
2045 msgstr "Testo della notifica="
2046
2047 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2048 msgid "General"
2049 msgstr "Generale"
2050
2051 #: cryptui.rc:188
2052 msgid "&Install Certificate..."
2053 msgstr "&Installa Certificato..."
2054
2055 #: cryptui.rc:189
2056 msgid "Issuer &Statement"
2057 msgstr "&Annuncio dell'emittente"
2058
2059 #: cryptui.rc:197
2060 msgid "&Show:"
2061 msgstr "&Mostra:"
2062
2063 #: cryptui.rc:202
2064 msgid "&Edit Properties..."
2065 msgstr "Modifica &Proprietà..."
2066
2067 #: cryptui.rc:203
2068 msgid "&Copy to File..."
2069 msgstr "&Copia su File..."
2070
2071 #: cryptui.rc:207
2072 msgid "Certification Path"
2073 msgstr "Percorso di certificazione"
2074
2075 #: cryptui.rc:211
2076 msgid "Certification path"
2077 msgstr "Percorso di certificazione"
2078
2079 #: cryptui.rc:214
2080 msgid "&View Certificate"
2081 msgstr "&Vedi Certificato"
2082
2083 #: cryptui.rc:215
2084 msgid "Certificate &status:"
2085 msgstr "&Stato del Certificato:"
2086
2087 #: cryptui.rc:221
2088 msgid "Disclaimer"
2089 msgstr "Disclaimer"
2090
2091 #: cryptui.rc:228
2092 msgid "More &Info"
2093 msgstr "Più %Informazioni"
2094
2095 #: cryptui.rc:236
2096 msgid "&Friendly name:"
2097 msgstr "&Nome amichevole:"
2098
2099 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2100 msgid "&Description:"
2101 msgstr "&Descrizione:"
2102
2103 #: cryptui.rc:240
2104 msgid "Certificate purposes"
2105 msgstr "Soggetti del certificato"
2106
2107 #: cryptui.rc:241
2108 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2109 msgstr "&Abilita tutti i soggetti per questo certificato"
2110
2111 #: cryptui.rc:243
2112 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2113 msgstr "D&isabilita tutti i soggetti per questo certificato"
2114
2115 #: cryptui.rc:245
2116 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2117 msgstr "Abilita &solo i seguenti soggetti per questo certificato:"
2118
2119 #: cryptui.rc:250
2120 msgid "Add &Purpose..."
2121 msgstr "A&ggiungi Soggetto..."
2122
2123 #: cryptui.rc:254
2124 msgid "Add Purpose"
2125 msgstr "Aggiungi Soggetto"
2126
2127 #: cryptui.rc:257
2128 msgid ""
2129 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2130 msgstr ""
2131 "Aggiungi l'identificatore oggetto (OID) per questo soggetto di certificato "
2132 "che desideri aggiungere:"
2133
2134 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2135 msgid "Select Certificate Store"
2136 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
2137
2138 #: cryptui.rc:268
2139 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2140 msgstr "Seleziona il deposito certificati che vuoi usare:"
2141
2142 #: cryptui.rc:271
2143 msgid "&Show physical stores"
2144 msgstr "&Mostra i depositi fisici"
2145
2146 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2147 msgid "Certificate Import Wizard"
2148 msgstr "Guida all'Importazione di Certificati"
2149
2150 #: cryptui.rc:280
2151 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2152 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Importazione di Certificati"
2153
2154 #: cryptui.rc:283
2155 msgid ""
2156 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2157 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2158 "\n"
2159 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2160 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2161 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2162 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2163 "\n"
2164 "To continue, click Next."
2165 msgstr ""
2166 "Questa guida ti aiuta a importare certificate, liste di revoca di "
2167 "certificati e liste di fiducia di certificati da un file in un deposito di "
2168 "certificati.\n"
2169 "\n"
2170 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2171 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2172 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2173 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2174 "\n"
2175 "Per continuare, premere Avanti."
2176
2177 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2178 msgid "&File name:"
2179 msgstr "Nome del &file:"
2180
2181 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2182 msgid "B&rowse..."
2183 msgstr "&Naviga..."
2184
2185 #: cryptui.rc:294
2186 msgid ""
2187 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2188 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2189 msgstr ""
2190 "Nota:  i seguenti formati di file potrebbero contenere più di un "
2191 "certificato, lista di revoca di certificati, o lista di fiducia di "
2192 "certificati:"
2193
2194 #: cryptui.rc:296
2195 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2196 msgstr "Messaggio Crittografico con Sintassi Standard/Messaggi PKCS #7 (.p7b)"
2197
2198 #: cryptui.rc:298
2199 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2200 msgstr "Scambio di Informazioni Personali/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2201
2202 #: cryptui.rc:300
2203 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2204 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (.sst)"
2205
2206 #: cryptui.rc:308
2207 msgid ""
2208 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2209 "location for the certificates."
2210 msgstr ""
2211 "Wine può selezionare automaticamente il deposito certificati, oppure puoi "
2212 "specificare una locazione per i certificati."
2213
2214 #: cryptui.rc:310
2215 msgid "&Automatically select certificate store"
2216 msgstr "Seleziona &automaticamente il deposito certificati"
2217
2218 #: cryptui.rc:312
2219 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2220 msgstr "&Piazza tutti i certificati nel deposito seguente:"
2221
2222 #: cryptui.rc:322
2223 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2224 msgstr "Completando la Guida all'Importazione di Certificati"
2225
2226 #: cryptui.rc:324
2227 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2228 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Importazione di Certificati."
2229
2230 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2231 msgid "You have specified the following settings:"
2232 msgstr "Hai specificato le impostazioni seguenti:"
2233
2234 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2235 msgid "Certificates"
2236 msgstr "Certificati"
2237
2238 #: cryptui.rc:337
2239 msgid "I&ntended purpose:"
2240 msgstr "&Soggetto inteso:"
2241
2242 #: cryptui.rc:341
2243 msgid "&Import..."
2244 msgstr "&Importa..."
2245
2246 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2247 msgid "&Export..."
2248 msgstr "&Esporta..."
2249
2250 #: cryptui.rc:344
2251 msgid "&Advanced..."
2252 msgstr "&Avanzato..."
2253
2254 #: cryptui.rc:345
2255 msgid "Certificate intended purposes"
2256 msgstr "Soggetti intesi del certificato"
2257
2258 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2259 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2260 #: wordpad.rc:66
2261 msgid "&View"
2262 msgstr "&Visualizza"
2263
2264 #: cryptui.rc:352
2265 msgid "Advanced Options"
2266 msgstr "Opzioni Avanzate"
2267
2268 #: cryptui.rc:355
2269 msgid "Certificate purpose"
2270 msgstr "Soggetto del certificato"
2271
2272 #: cryptui.rc:356
2273 msgid ""
2274 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2275 msgstr ""
2276 "Seleziona uno o più soggetti da elencare quando Soggetti Avanzati è "
2277 "selezionato."
2278
2279 #: cryptui.rc:358
2280 msgid "&Certificate purposes:"
2281 msgstr "&Soggetti del certificato:"
2282
2283 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2284 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2285 msgid "Certificate Export Wizard"
2286 msgstr "Guida all'Esportazione del Certificato"
2287
2288 #: cryptui.rc:370
2289 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2290 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Esportazione del Certificato"
2291
2292 #: cryptui.rc:373
2293 msgid ""
2294 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2295 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2296 "\n"
2297 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2298 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2299 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2300 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2301 "\n"
2302 "To continue, click Next."
2303 msgstr ""
2304 "Questa guida ti aiuta a esportare certificate, liste di revoca di "
2305 "certificati e liste di fiducia di certificati da un deposito di certificati "
2306 "in un file.\n"
2307 "\n"
2308 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2309 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2310 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2311 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2312 "\n"
2313 "Per continuare, premere Avanti."
2314
2315 #: cryptui.rc:381
2316 msgid ""
2317 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2318 "to protect the private key on a later page."
2319 msgstr ""
2320 "Se scegli di esportare la chiave privata, ti sarà richiesta in un passaggio "
2321 "successivo una password per proteggere la chiave privata."
2322
2323 #: cryptui.rc:382
2324 msgid "Do you wish to export the private key?"
2325 msgstr "Vuoi esportare la chiave privata?"
2326
2327 #: cryptui.rc:383
2328 msgid "&Yes, export the private key"
2329 msgstr "&Sì, esporta la chiave privata"
2330
2331 #: cryptui.rc:385
2332 msgid "N&o, do not export the private key"
2333 msgstr "&No, non esportare la chiave privata"
2334
2335 #: cryptui.rc:396
2336 msgid "&Confirm password:"
2337 msgstr "&Conferma la password:"
2338
2339 #: cryptui.rc:404
2340 msgid "Select the format you want to use:"
2341 msgstr "Seleziona il formato che vuoi usare:"
2342
2343 #: cryptui.rc:405
2344 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2345 msgstr "X.509 &DER-encoded (.cer)"
2346
2347 #: cryptui.rc:407
2348 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2349 msgstr "X.509 Ba&se64-encoded (.cer):"
2350
2351 #: cryptui.rc:409
2352 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2353 msgstr ""
2354 "Messaggio &Crittografico con Sintassi Standard/Messaggio PKCS #7 (.p7b)"
2355
2356 #: cryptui.rc:411
2357 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2358 msgstr ""
2359 "&Includi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2360
2361 #: cryptui.rc:413
2362 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2363 msgstr "Scambia di Informazioni &Personali/PKCS #12 (.pfx)"
2364
2365 #: cryptui.rc:415
2366 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2367 msgstr ""
2368 "Incl&udi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2369
2370 #: cryptui.rc:417
2371 msgid "&Enable strong encryption"
2372 msgstr "&Abilita Crittazione forte"
2373
2374 #: cryptui.rc:419
2375 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2376 msgstr "&Elimina la chiave privata se l'esportazione riesce"
2377
2378 #: cryptui.rc:436
2379 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2380 msgstr "Completando la Guida all'Esportazione del Certificato"
2381
2382 #: cryptui.rc:438
2383 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2384 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Esportazione del Certificato."
2385
2386 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2387 msgid "Certificate"
2388 msgstr "Certificato"
2389
2390 #: cryptui.rc:28
2391 msgid "Certificate Information"
2392 msgstr "Informazioni sul certificato"
2393
2394 #: cryptui.rc:29
2395 msgid ""
2396 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2397 "altered or corrupted."
2398 msgstr ""
2399 "Questo certificato ha una firma non valida. Il certificato può essere stato "
2400 "alterato o corrotto."
2401
2402 #: cryptui.rc:30
2403 msgid ""
2404 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2405 "trusted root certificate store."
2406 msgstr ""
2407 "Questo certificato root non è fidato. Per fidarsene, aggiungilo al deposito "
2408 "certificati base fidati del tuo sistema."
2409
2410 #: cryptui.rc:31
2411 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2412 msgstr ""
2413 "Impossibile convalidare questo certificato in un certificato root fidato."
2414
2415 #: cryptui.rc:32
2416 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2417 msgstr "Impossibile trovare l'emittente di questo certificato."
2418
2419 #: cryptui.rc:33
2420 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2421 msgstr "Impossibile verificare tutti i soggetti intesi di questo certificato."
2422
2423 #: cryptui.rc:34
2424 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2425 msgstr "Questo certificato è inteso per i seguenti soggetti:"
2426
2427 #: cryptui.rc:35
2428 msgid "Issued to: "
2429 msgstr "Emesso per: "
2430
2431 #: cryptui.rc:36
2432 msgid "Issued by: "
2433 msgstr "Emesso da: "
2434
2435 #: cryptui.rc:37
2436 msgid "Valid from "
2437 msgstr "Valido da "
2438
2439 #: cryptui.rc:38
2440 msgid " to "
2441 msgstr " a "
2442
2443 #: cryptui.rc:39
2444 msgid "This certificate has an invalid signature."
2445 msgstr "Questo certificato ha una firma non valida."
2446
2447 #: cryptui.rc:40
2448 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2449 msgstr "Questo certificato è scaduto o non è ancora valido."
2450
2451 #: cryptui.rc:41
2452 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2453 msgstr ""
2454 "Il periodo di validità di questo certificato supera quello del suo emittente."
2455
2456 #: cryptui.rc:42
2457 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2458 msgstr "Questo certificato è stato revocato dal suo emittente."
2459
2460 #: cryptui.rc:43
2461 msgid "This certificate is OK."
2462 msgstr "Questo certificato è OK."
2463
2464 #: cryptui.rc:44
2465 msgid "Field"
2466 msgstr "Campo"
2467
2468 #: cryptui.rc:45
2469 msgid "Value"
2470 msgstr "Valore"
2471
2472 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2473 msgid "<All>"
2474 msgstr "<Tutti>"
2475
2476 #: cryptui.rc:47
2477 msgid "Version 1 Fields Only"
2478 msgstr "Solo i campi della Versione 1"
2479
2480 #: cryptui.rc:48
2481 msgid "Extensions Only"
2482 msgstr "Solo estensioni"
2483
2484 #: cryptui.rc:49
2485 msgid "Critical Extensions Only"
2486 msgstr "Solo estensioni critiche"
2487
2488 #: cryptui.rc:50
2489 msgid "Properties Only"
2490 msgstr "Solo proprietà"
2491
2492 #: cryptui.rc:52
2493 msgid "Serial number"
2494 msgstr "Numero seriale"
2495
2496 #: cryptui.rc:53
2497 msgid "Issuer"
2498 msgstr "Emittente"
2499
2500 #: cryptui.rc:54
2501 msgid "Valid from"
2502 msgstr "Valido da"
2503
2504 #: cryptui.rc:55
2505 msgid "Valid to"
2506 msgstr "Valido fino a"
2507
2508 #: cryptui.rc:56
2509 msgid "Subject"
2510 msgstr "Soggetto"
2511
2512 #: cryptui.rc:57
2513 msgid "Public key"
2514 msgstr "Chiave pubblica"
2515
2516 #: cryptui.rc:58
2517 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2518 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2519
2520 #: cryptui.rc:59
2521 msgid "SHA1 hash"
2522 msgstr "Hash SHA1"
2523
2524 #: cryptui.rc:60
2525 msgid "Enhanced key usage (property)"
2526 msgstr "Uso delle chiavi avanzate (proprietà)"
2527
2528 #: cryptui.rc:61
2529 msgid "Friendly name"
2530 msgstr "Nome amichevole"
2531
2532 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2533 msgid "Description"
2534 msgstr "Descrizione"
2535
2536 #: cryptui.rc:63
2537 msgid "Certificate Properties"
2538 msgstr "Proprietà del certificato"
2539
2540 #: cryptui.rc:64
2541 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2542 msgstr "Inserisci un OID nella forma 1.2.3.4"
2543
2544 #: cryptui.rc:65
2545 msgid "The OID you entered already exists."
2546 msgstr "L'OID inserito esiste già."
2547
2548 #: cryptui.rc:67
2549 msgid "Please select a certificate store."
2550 msgstr "Prego selezionare il deposito certificati."
2551
2552 #: cryptui.rc:69
2553 msgid ""
2554 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2555 "select another file."
2556 msgstr ""
2557 "Il file contiene oggetti che non corrisponde con i criteri dati. Selezionare "
2558 "un altro file."
2559
2560 #: cryptui.rc:70
2561 msgid "File to Import"
2562 msgstr "File da importare"
2563
2564 #: cryptui.rc:71
2565 msgid "Specify the file you want to import."
2566 msgstr "Specificare il file che vuoi importare."
2567
2568 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2569 msgid "Certificate Store"
2570 msgstr "Deposito certificati"
2571
2572 #: cryptui.rc:73
2573 msgid ""
2574 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2575 "lists, and certificate trust lists."
2576 msgstr ""
2577 "I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di revoca di "
2578 "certificati e liste di fiducia di certificati."
2579
2580 #: cryptui.rc:74
2581 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2582 msgstr "Certificato X.509 (*.cer; *.crt)"
2583
2584 #: cryptui.rc:75
2585 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2586 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx; *.p12)"
2587
2588 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2589 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2590 msgstr "Lista Revoca Certificati (*.crl)"
2591
2592 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2593 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2594 msgstr "Lista Fiducia Certificati (*.stl)"
2595
2596 #: cryptui.rc:78
2597 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2598 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (*.sst)"
2599
2600 #: cryptui.rc:79
2601 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2602 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2603
2604 #: cryptui.rc:81
2605 msgid "Please select a file."
2606 msgstr "Seleziona un file."
2607
2608 #: cryptui.rc:82
2609 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2610 msgstr "Formato del file non riconosciuto. Selezionare un'altro file."
2611
2612 #: cryptui.rc:83
2613 msgid "Could not open "
2614 msgstr "Impossibile aprire "
2615
2616 #: cryptui.rc:84
2617 msgid "Determined by the program"
2618 msgstr "Determinato dal programma"
2619
2620 #: cryptui.rc:85
2621 msgid "Please select a store"
2622 msgstr "Seleziona un deposito certificati"
2623
2624 #: cryptui.rc:86
2625 msgid "Certificate Store Selected"
2626 msgstr "Deposito certificati selezionato"
2627
2628 #: cryptui.rc:87
2629 msgid "Automatically determined by the program"
2630 msgstr "Determinato automaticamente dal programma"
2631
2632 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2633 msgid "File"
2634 msgstr "File"
2635
2636 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2637 msgid "Content"
2638 msgstr "Contenuto"
2639
2640 #: cryptui.rc:91
2641 msgid "Certificate Revocation List"
2642 msgstr "Lista Revoca Certificati"
2643
2644 #: cryptui.rc:93
2645 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2646 msgstr "Messaggio CMS/PKCS #7"
2647
2648 #: cryptui.rc:94
2649 msgid "Personal Information Exchange"
2650 msgstr "Scambio Informazioni Personali"
2651
2652 #: cryptui.rc:96
2653 msgid "The import was successful."
2654 msgstr "Importazione riuscita."
2655
2656 #: cryptui.rc:97
2657 msgid "The import failed."
2658 msgstr "Importazione fallita."
2659
2660 #: cryptui.rc:98
2661 msgid "Arial"
2662 msgstr "Arial"
2663
2664 #: cryptui.rc:100
2665 msgid "<Advanced Purposes>"
2666 msgstr "<Ragioni speciali>"
2667
2668 #: cryptui.rc:101
2669 msgid "Issued To"
2670 msgstr "Emesso per"
2671
2672 #: cryptui.rc:102
2673 msgid "Issued By"
2674 msgstr "Emesso da"
2675
2676 #: cryptui.rc:103
2677 msgid "Expiration Date"
2678 msgstr "Data di scadenza"
2679
2680 #: cryptui.rc:104
2681 msgid "Friendly Name"
2682 msgstr "Nome amichevole"
2683
2684 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2685 msgid "<None>"
2686 msgstr "<Nessuno>"
2687
2688 #: cryptui.rc:107
2689 msgid ""
2690 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2691 "sign messages with it.\n"
2692 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2693 msgstr ""
2694 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questo certificato, o di "
2695 "firmare messaggi con questo.\n"
2696 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2697
2698 #: cryptui.rc:108
2699 msgid ""
2700 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2701 "sign messages with them.\n"
2702 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2703 msgstr ""
2704 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questi certificati, o di "
2705 "firmare messaggi con questi.\n"
2706 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2707
2708 #: cryptui.rc:109
2709 msgid ""
2710 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2711 "verify messages signed with it.\n"
2712 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2713 msgstr ""
2714 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questo certificato, o di "
2715 "verificare messaggi con questo.\n"
2716 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2717
2718 #: cryptui.rc:110
2719 msgid ""
2720 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2721 "verify messages signed with it.\n"
2722 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2723 msgstr ""
2724 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questi certificati, o di "
2725 "verificare messaggi con questi.\n"
2726 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2727
2728 #: cryptui.rc:111
2729 msgid ""
2730 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2731 "trusted.\n"
2732 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2733 msgstr ""
2734 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione non saranno più "
2735 "fidati.\n"
2736 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2737
2738 #: cryptui.rc:112
2739 msgid ""
2740 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2741 "trusted.\n"
2742 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2743 msgstr ""
2744 "I certificati emessi da queste autorità di certificazione non saranno più "
2745 "fidati.\n"
2746 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2747
2748 #: cryptui.rc:113
2749 msgid ""
2750 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2751 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2752 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2753 msgstr ""
2754 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2755 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2756 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato root fidato?"
2757
2758 #: cryptui.rc:114
2759 msgid ""
2760 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2761 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2762 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2763 msgstr ""
2764 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2765 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2766 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati root fidati?"
2767
2768 #: cryptui.rc:115
2769 msgid ""
2770 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2771 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2772 msgstr ""
2773 "Software firmato da questo editore non sarà più fidato.\n"
2774 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2775
2776 #: cryptui.rc:116
2777 msgid ""
2778 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2779 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2780 msgstr ""
2781 "Software firmato da questi editori non sarà più fidato.\n"
2782 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2783
2784 #: cryptui.rc:117
2785 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2786 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2787
2788 #: cryptui.rc:118
2789 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2790 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2791
2792 #: cryptui.rc:121
2793 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2794 msgstr "Assicura l'identità di un computer remoto"
2795
2796 #: cryptui.rc:122
2797 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2798 msgstr "Prova la tua identità ad un computer remoto"
2799
2800 #: cryptui.rc:123
2801 msgid ""
2802 "Ensures software came from software publisher\n"
2803 "Protects software from alteration after publication"
2804 msgstr ""
2805 "Assicura che il software venga dall'editore del software\n"
2806 "Protegge i software da alterazioni dopo la pubblicazione"
2807
2808 #: cryptui.rc:124
2809 msgid "Protects e-mail messages"
2810 msgstr "Protegge messaggi e-mail"
2811
2812 #: cryptui.rc:125
2813 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2814 msgstr "Permette la comunicazione sicura tramite Internet"
2815
2816 #: cryptui.rc:126
2817 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2818 msgstr "Permette di firmare i dati con l'ora corrente"
2819
2820 #: cryptui.rc:127
2821 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2822 msgstr ""
2823 "Ti permette di firmare digitalmente una lista di fiducia di certificati"
2824
2825 #: cryptui.rc:128
2826 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2827 msgstr "Permette di criptare i dati sul disco"
2828
2829 #: cryptui.rc:144
2830 msgid "Private Key Archival"
2831 msgstr "Archivio chiavi private"
2832
2833 #: cryptui.rc:148
2834 msgid "Export Format"
2835 msgstr "Formato di Esportazione"
2836
2837 #: cryptui.rc:149
2838 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2839 msgstr "Scegli il formato nel quale il contenuto sarà salvato."
2840
2841 #: cryptui.rc:150
2842 msgid "Export Filename"
2843 msgstr "Nome del file di esportazione"
2844
2845 #: cryptui.rc:151
2846 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2847 msgstr "Specifica il nome del file nel quale il contenuto sarà salvato."
2848
2849 #: cryptui.rc:152
2850 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2851 msgstr "File specificato esistene. Vuoi sostituirlo?"
2852
2853 #: cryptui.rc:153
2854 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2855 msgstr "Binario DER-Encoded X.509 (*.cer)"
2856
2857 #: cryptui.rc:154
2858 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2859 msgstr "X.509 Base64-Encoded (*.cer)"
2860
2861 #: cryptui.rc:157
2862 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2863 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2864
2865 #: cryptui.rc:158
2866 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2867 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx)"
2868
2869 #: cryptui.rc:159
2870 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2871 msgstr "Deposito certificati serializzato (*.sst)"
2872
2873 #: cryptui.rc:160
2874 msgid "File Format"
2875 msgstr "Formato del file"
2876
2877 #: cryptui.rc:161
2878 msgid "Include all certificates in certificate path"
2879 msgstr "Includi tutti i certificati nel percorso del certificato"
2880
2881 #: cryptui.rc:162
2882 msgid "Export keys"
2883 msgstr "Esporta chiavi"
2884
2885 #: cryptui.rc:165
2886 msgid "The export was successful."
2887 msgstr "Esportazione riuscita."
2888
2889 #: cryptui.rc:166
2890 msgid "The export failed."
2891 msgstr "Esportazione fallita."
2892
2893 #: cryptui.rc:167
2894 msgid "Export Private Key"
2895 msgstr "Esporta Chiave Privata"
2896
2897 #: cryptui.rc:168
2898 msgid ""
2899 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2900 "certificate."
2901 msgstr ""
2902 "Questo certificato contiente una chiave privata che potrebbe essere "
2903 "esportata insieme al certificato."
2904
2905 #: cryptui.rc:169
2906 msgid "Enter Password"
2907 msgstr "Inserisci Password"
2908
2909 #: cryptui.rc:170
2910 msgid "You may password-protect a private key."
2911 msgstr "Puoi proteggere la chiave privata con una password."
2912
2913 #: cryptui.rc:171
2914 msgid "The passwords do not match."
2915 msgstr "Le password non corrispondono."
2916
2917 #: cryptui.rc:172
2918 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2919 msgstr "Nota: impossibile aprire la chiave privata per questo certificato."
2920
2921 #: cryptui.rc:173
2922 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2923 msgstr "Nota: la chiave privata per questo certificato non è esportabile."
2924
2925 #: devenum.rc:32
2926 msgid "Default DirectSound"
2927 msgstr "DirectSound predefinito"
2928
2929 #: devenum.rc:33
2930 msgid "DirectSound: %s"
2931 msgstr "DirectSound : %s"
2932
2933 #: devenum.rc:34
2934 msgid "Default WaveOut Device"
2935 msgstr "Dispositivo WaveOut predefinito"
2936
2937 #: devenum.rc:35
2938 msgid "Default MidiOut Device"
2939 msgstr "Dispositivo MidiOut predefinito"
2940
2941 #: dinput.rc:40
2942 msgid "Configure Devices"
2943 msgstr "Configura unità"
2944
2945 #: dinput.rc:45
2946 msgid "Reset"
2947 msgstr "Resetta"
2948
2949 #: dinput.rc:48
2950 msgid "Player"
2951 msgstr "Riproduttore"
2952
2953 #: dinput.rc:49
2954 msgid "Device"
2955 msgstr "Unità"
2956
2957 #: dinput.rc:50
2958 msgid "Actions"
2959 msgstr "Azioni"
2960
2961 #: dinput.rc:51
2962 msgid "Mapping"
2963 msgstr "Corrispondenza"
2964
2965 #: dinput.rc:53
2966 msgid "Show Assigned First"
2967 msgstr "Mostra assegnati prima"
2968
2969 #: dinput.rc:34
2970 msgid "Action"
2971 msgstr "Azione"
2972
2973 #: dinput.rc:35
2974 msgid "Object"
2975 msgstr "Elemento"
2976
2977 #: dxdiagn.rc:25
2978 msgid "Regional Setting"
2979 msgstr "Impostazioni regionali"
2980
2981 #: dxdiagn.rc:26
2982 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2983 msgstr "%1!u!MB usati, %2!u!MB disponibili"
2984
2985 #: gdi32.rc:25
2986 msgid "Western"
2987 msgstr "Ovest"
2988
2989 #: gdi32.rc:26
2990 msgid "Central European"
2991 msgstr "Europeo centrale"
2992
2993 #: gdi32.rc:27
2994 msgid "Cyrillic"
2995 msgstr "Cirillico"
2996
2997 #: gdi32.rc:28
2998 msgid "Greek"
2999 msgstr "Greco"
3000
3001 #: gdi32.rc:29
3002 msgid "Turkish"
3003 msgstr "Turco"
3004
3005 #: gdi32.rc:30
3006 msgid "Hebrew"
3007 msgstr "Ebreo"
3008
3009 #: gdi32.rc:31
3010 msgid "Arabic"
3011 msgstr "Arabo"
3012
3013 #: gdi32.rc:32
3014 msgid "Baltic"
3015 msgstr "Baltico"
3016
3017 #: gdi32.rc:33
3018 msgid "Vietnamese"
3019 msgstr "Vietnamita"
3020
3021 #: gdi32.rc:34
3022 msgid "Thai"
3023 msgstr "Thai"
3024
3025 #: gdi32.rc:35
3026 msgid "Japanese"
3027 msgstr "Giapponese"
3028
3029 #: gdi32.rc:36
3030 msgid "CHINESE_GB2312"
3031 msgstr "CHINESE_GB2312"
3032
3033 #: gdi32.rc:37
3034 msgid "Hangul"
3035 msgstr "Hangul"
3036
3037 #: gdi32.rc:38
3038 msgid "CHINESE_BIG5"
3039 msgstr "CHINESE_BIG5"
3040
3041 #: gdi32.rc:39
3042 msgid "Hangul(Johab)"
3043 msgstr "Hangul (Johab)"
3044
3045 #: gdi32.rc:40
3046 msgid "Symbol"
3047 msgstr "Symbol"
3048
3049 #: gdi32.rc:41
3050 msgid "OEM/DOS"
3051 msgstr "OEM/DOS"
3052
3053 #: gphoto2.rc:27
3054 msgid "Files on Camera"
3055 msgstr "Files sulla videocamera"
3056
3057 #: gphoto2.rc:31
3058 msgid "Import Selected"
3059 msgstr "Importa selezionati"
3060
3061 #: gphoto2.rc:32
3062 msgid "Preview"
3063 msgstr "Anteprima"
3064
3065 #: gphoto2.rc:33
3066 msgid "Import All"
3067 msgstr "Importa tutti"
3068
3069 #: gphoto2.rc:34
3070 msgid "Skip This Dialog"
3071 msgstr "Salta questa finestra"
3072
3073 #: gphoto2.rc:35
3074 msgid "Exit"
3075 msgstr "Esci"
3076
3077 #: gphoto2.rc:40
3078 msgid "Transferring"
3079 msgstr "Trasferimento"
3080
3081 #: gphoto2.rc:43
3082 msgid "Transferring... Please Wait"
3083 msgstr "Trasferimento... Aspetta un momento"
3084
3085 #: gphoto2.rc:48
3086 msgid "Connecting to camera"
3087 msgstr "Connessione alla videocamera"
3088
3089 #: gphoto2.rc:52
3090 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3091 msgstr "Connessione alla videocamera... Aspetta un momento"
3092
3093 #: hhctrl.rc:56
3094 msgid "S&ync"
3095 msgstr "S&incronizza"
3096
3097 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3098 msgid "&Back"
3099 msgstr "&Indietro"
3100
3101 #: hhctrl.rc:58
3102 msgid "&Forward"
3103 msgstr "&Avanti"
3104
3105 #: hhctrl.rc:59
3106 msgctxt "table of contents"
3107 msgid "&Home"
3108 msgstr "&Inizio"
3109
3110 #: hhctrl.rc:60
3111 msgid "&Stop"
3112 msgstr "&Ferma"
3113
3114 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3115 msgid "&Refresh"
3116 msgstr "A&ggiorna"
3117
3118 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3119 msgid "&Print..."
3120 msgstr "&Stampa..."
3121
3122 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3123 msgid "&Contents"
3124 msgstr "&Contenuti"
3125
3126 #: hhctrl.rc:29
3127 msgid "I&ndex"
3128 msgstr "&Indice"
3129
3130 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3131 msgid "&Search"
3132 msgstr "&Trova"
3133
3134 #: hhctrl.rc:31
3135 msgid "Favor&ites"
3136 msgstr "&Preferiti"
3137
3138 #: hhctrl.rc:33
3139 msgid "Hide &Tabs"
3140 msgstr "Nascondi i &Tab"
3141
3142 #: hhctrl.rc:34
3143 msgid "Show &Tabs"
3144 msgstr "Mostra i &Tab"
3145
3146 #: hhctrl.rc:39
3147 msgid "Show"
3148 msgstr "Mostra"
3149
3150 #: hhctrl.rc:40
3151 msgid "Hide"
3152 msgstr "Nascondi"
3153
3154 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3155 msgid "Stop"
3156 msgstr "Ferma"
3157
3158 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3159 msgid "Refresh"
3160 msgstr "Aggiorna"
3161
3162 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3163 msgid "Back"
3164 msgstr "Indietro"
3165
3166 #: hhctrl.rc:44
3167 msgctxt "table of contents"
3168 msgid "Home"
3169 msgstr "Inizio"
3170
3171 #: hhctrl.rc:45
3172 msgid "Sync"
3173 msgstr "Sincronizza"
3174
3175 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3176 msgid "Options"
3177 msgstr "Opzioni"
3178
3179 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3180 msgid "Forward"
3181 msgstr "Avanti"
3182
3183 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3184 msgid "Cinepak Video codec"
3185 msgstr "Codec video Cinepak"
3186
3187 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3188 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3189 #: wordpad.rc:26
3190 msgid "&File"
3191 msgstr "&File"
3192
3193 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3194 msgid "&New"
3195 msgstr "&Nuovo"
3196
3197 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3198 msgid "&Window"
3199 msgstr "&Finestra"
3200
3201 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3202 msgid "&Open..."
3203 msgstr "&Apri..."
3204
3205 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3206 msgid "Save &as..."
3207 msgstr "Sa&lva come..."
3208
3209 #: ieframe.rc:35
3210 msgid "Print &format..."
3211 msgstr "&Imposta pagina..."
3212
3213 #: ieframe.rc:36
3214 msgid "Pr&int..."
3215 msgstr "S&tampa..."
3216
3217 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3218 msgid "Print previe&w"
3219 msgstr "An&teprima di stampa"
3220
3221 #: ieframe.rc:44
3222 msgid "&Toolbars"
3223 msgstr "&Barre degli strumenti"
3224
3225 #: ieframe.rc:46
3226 msgid "&Standard bar"
3227 msgstr "Barra &predefinita"
3228
3229 #: ieframe.rc:47
3230 msgid "&Address bar"
3231 msgstr "Barra dell'&indirizzo"
3232
3233 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3234 msgid "&Favorites"
3235 msgstr "&Preferiti"
3236
3237 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3238 msgid "&Add to Favorites..."
3239 msgstr "&Aggiungi ai Preferiti..."
3240
3241 #: ieframe.rc:57
3242 msgid "&About Internet Explorer"
3243 msgstr "&Informazioni su Internet Explorer..."
3244
3245 #: ieframe.rc:87
3246 msgid "Open URL"
3247 msgstr "Apri URL"
3248
3249 #: ieframe.rc:90
3250 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3251 msgstr "Specifica l'URL che vuoi aprire in Internet Explorer"
3252
3253 #: ieframe.rc:91
3254 msgid "Open:"
3255 msgstr "Apri:"
3256
3257 #: ieframe.rc:67
3258 msgctxt "home page"
3259 msgid "Home"
3260 msgstr "Pagina iniziale"
3261
3262 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3263 msgid "Print..."
3264 msgstr "Stampa..."
3265
3266 #: ieframe.rc:73
3267 msgid "Address"
3268 msgstr "Indirizzo"
3269
3270 #: ieframe.rc:78
3271 msgid "Searching for %s"
3272 msgstr "Cercando %s"
3273
3274 #: ieframe.rc:79
3275 msgid "Start downloading %s"
3276 msgstr "Cominciando a scaricare %s"
3277
3278 #: ieframe.rc:80
3279 msgid "Downloading %s"
3280 msgstr "Scaricando %s"
3281
3282 #: ieframe.rc:81
3283 msgid "Asking for %s"
3284 msgstr "Richiedendo %s"
3285
3286 #: inetcpl.rc:46
3287 msgid "Home page"
3288 msgstr "Pagina iniziale"
3289
3290 #: inetcpl.rc:47
3291 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3292 msgstr "Puoi scegliere l'indirizzo che sarà usato come tua pagina iniziale."
3293
3294 #: inetcpl.rc:50
3295 msgid "&Current page"
3296 msgstr "Pagina &attuale"
3297
3298 #: inetcpl.rc:51
3299 msgid "&Default page"
3300 msgstr "Pagina &predefinita"
3301
3302 #: inetcpl.rc:52
3303 msgid "&Blank page"
3304 msgstr "Pagina &vuota"
3305
3306 #: inetcpl.rc:53
3307 msgid "Browsing history"
3308 msgstr "Nella cronologia"
3309
3310 #: inetcpl.rc:54
3311 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3312 msgstr "Puoi eliminare pagine in cache, cookies e altri dati."
3313
3314 #: inetcpl.rc:56
3315 msgid "Delete &files..."
3316 msgstr "Elimina &file..."
3317
3318 #: inetcpl.rc:57
3319 msgid "&Settings..."
3320 msgstr "&Impostazioni..."
3321
3322 #: inetcpl.rc:65
3323 msgid "Delete browsing history"
3324 msgstr "Elimina la cronologia"
3325
3326 #: inetcpl.rc:68
3327 msgid ""
3328 "Temporary internet files\n"
3329 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3330 msgstr ""
3331 "File temporanei di internet\n"
3332 "Copie in cache di pagine web, immagini e certificati."
3333
3334 #: inetcpl.rc:70
3335 msgid ""
3336 "Cookies\n"
3337 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3338 "preferences and login information."
3339 msgstr ""
3340 "Cookie\n"
3341 "File salvati sul tuo computer da siti web, che memorizzano le impostazioni "
3342 "dell'utente e le informazioni di accesso."
3343
3344 #: inetcpl.rc:72
3345 msgid ""
3346 "History\n"
3347 "List of websites you have accessed."
3348 msgstr ""
3349 "Cronologia\n"
3350 "Lista dei siti web che hai visitato."
3351
3352 #: inetcpl.rc:74
3353 msgid ""
3354 "Form data\n"
3355 "Usernames and other information you have entered into forms."
3356 msgstr ""
3357 "Dati dei moduli\n"
3358 "Nome utente e altre informazioni che hai inserito nei moduli."
3359
3360 #: inetcpl.rc:76
3361 msgid ""
3362 "Passwords\n"
3363 "Saved passwords you have entered into forms."
3364 msgstr ""
3365 "Password\n"
3366 "Password salvate che hai inserito nei moduli."
3367
3368 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3369 msgid "Delete"
3370 msgstr "Elimina"
3371
3372 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3373 msgid "Security"
3374 msgstr "Sicurezza"
3375
3376 #: inetcpl.rc:109
3377 msgid ""
3378 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3379 "certificate authorities and publishers."
3380 msgstr ""
3381 "I certificati sono usati per la tua identificazione personale e per "
3382 "identificare le autorità e gli editori dei certificati."
3383
3384 #: inetcpl.rc:111
3385 msgid "Certificates..."
3386 msgstr "Certificati..."
3387
3388 #: inetcpl.rc:112
3389 msgid "Publishers..."
3390 msgstr "Editori..."
3391
3392 #: inetcpl.rc:28
3393 msgid "Internet Settings"
3394 msgstr "Impostazioni di Internet"
3395
3396 #: inetcpl.rc:29
3397 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3398 msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
3399
3400 #: inetcpl.rc:30
3401 msgid "Security settings for zone: "
3402 msgstr "Impostazioni di sicurezza per la zona: "
3403
3404 #: inetcpl.rc:31
3405 msgid "Custom"
3406 msgstr "Personalizza"
3407
3408 #: inetcpl.rc:32
3409 msgid "Very Low"
3410 msgstr "Molto basso"
3411
3412 #: inetcpl.rc:33
3413 msgid "Low"
3414 msgstr "Bassa"
3415
3416 #: inetcpl.rc:34
3417 msgid "Medium"
3418 msgstr "Medio"
3419
3420 #: inetcpl.rc:35
3421 msgid "Increased"
3422 msgstr "Aumentato"
3423
3424 #: inetcpl.rc:36
3425 msgid "High"
3426 msgstr "Alta"
3427
3428 #: jscript.rc:25
3429 msgid "Error converting object to primitive type"
3430 msgstr "Errore nel convertire un oggetto ad un tipo primitivo"
3431
3432 #: jscript.rc:26
3433 msgid "Invalid procedure call or argument"
3434 msgstr "Chiamata o argomento di procedura non valido"
3435
3436 #: jscript.rc:27
3437 msgid "Subscript out of range"
3438 msgstr "Sottoscript fuori portata"
3439
3440 #: jscript.rc:28
3441 msgid "Object required"
3442 msgstr "Richiesto un oggetto"
3443
3444 #: jscript.rc:29
3445 msgid "Automation server can't create object"
3446 msgstr "Il server di automazione non può creare l'oggetto"
3447
3448 #: jscript.rc:30
3449 msgid "Object doesn't support this property or method"
3450 msgstr "L'oggetto non supporta questa proprietà o metodo"
3451
3452 #: jscript.rc:31
3453 msgid "Object doesn't support this action"
3454 msgstr "L'oggetto non supporta questa azione"
3455
3456 #: jscript.rc:32
3457 msgid "Argument not optional"
3458 msgstr "Argomento non opzionale"
3459
3460 #: jscript.rc:33
3461 msgid "Syntax error"
3462 msgstr "Errore di sintassi"
3463
3464 #: jscript.rc:34
3465 msgid "Expected ';'"
3466 msgstr "Richiesto ';'"
3467
3468 #: jscript.rc:35
3469 msgid "Expected '('"
3470 msgstr "Richiesto '('"
3471
3472 #: jscript.rc:36
3473 msgid "Expected ')'"
3474 msgstr "Richiesto ')'"
3475
3476 #: jscript.rc:37
3477 msgid "Unterminated string constant"
3478 msgstr "Costante stringa non terminata"
3479
3480 #: jscript.rc:38
3481 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3482 msgstr "Impossibile avere 'break' fuori dal ciclo"
3483
3484 #: jscript.rc:39
3485 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3486 msgstr "Impossibile avere 'continue' fuori dal ciclo"
3487
3488 #: jscript.rc:40
3489 msgid "Label redefined"
3490 msgstr "Etichetta ridefinita"
3491
3492 #: jscript.rc:41
3493 msgid "Label not found"
3494 msgstr "Etichetta non trovata"
3495
3496 #: jscript.rc:42
3497 msgid "Conditional compilation is turned off"
3498 msgstr "Compilazione condizionale disattivata"
3499
3500 #: jscript.rc:45
3501 msgid "Number expected"
3502 msgstr "Richiesto un numero"
3503
3504 #: jscript.rc:43
3505 msgid "Function expected"
3506 msgstr "Richiesta una funzione"
3507
3508 #: jscript.rc:44
3509 msgid "'[object]' is not a date object"
3510 msgstr "'[oggetto]' non è un oggetto data"
3511
3512 #: jscript.rc:46
3513 msgid "Object expected"
3514 msgstr "Previsto un oggetto"
3515
3516 #: jscript.rc:47
3517 msgid "Illegal assignment"
3518 msgstr "Assegnamento illegale"
3519
3520 #: jscript.rc:48
3521 msgid "'|' is undefined"
3522 msgstr "'|' non è definito"
3523
3524 #: jscript.rc:49
3525 msgid "Boolean object expected"
3526 msgstr "Previsto un oggetto Booleano"
3527
3528 #: jscript.rc:50
3529 msgid "Cannot delete '|'"
3530 msgstr "Impossibile eliminare '|'"
3531
3532 #: jscript.rc:51
3533 msgid "VBArray object expected"
3534 msgstr "Previsto un oggetto VBArray"
3535
3536 #: jscript.rc:52
3537 msgid "JScript object expected"
3538 msgstr "Previsto un oggetto JScript"
3539
3540 #: jscript.rc:53
3541 msgid "Syntax error in regular expression"
3542 msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
3543
3544 #: jscript.rc:55
3545 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3546 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
3547
3548 #: jscript.rc:54
3549 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3550 msgstr "L'URI da decodificare non è corretto"
3551
3552 #: jscript.rc:56
3553 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3554 msgstr "La lunghezza dell'array deve essere un intero finito e positivo"
3555
3556 #: jscript.rc:57
3557 msgid "Array object expected"
3558 msgstr "Previsto un oggetto array"
3559
3560 #: winerror.mc:26
3561 msgid "Success\n"
3562 msgstr "Successo\n"
3563
3564 #: winerror.mc:31
3565 msgid "Invalid function\n"
3566 msgstr "Funzione non valida\n"
3567
3568 #: winerror.mc:36
3569 msgid "File not found\n"
3570 msgstr "File non trovato\n"
3571
3572 #: winerror.mc:41
3573 msgid "Path not found\n"
3574 msgstr "Percorso non trovato\n"
3575
3576 #: winerror.mc:46
3577 msgid "Too many open files\n"
3578 msgstr "Troppi file aperti\n"
3579
3580 #: winerror.mc:51
3581 msgid "Access denied\n"
3582 msgstr "Accesso negato\n"
3583
3584 #: winerror.mc:56
3585 msgid "Invalid handle\n"
3586 msgstr "Handle non valido\n"
3587
3588 #: winerror.mc:61
3589 msgid "Memory trashed\n"
3590 msgstr "Memoria buttata\n"
3591
3592 #: winerror.mc:66
3593 msgid "Not enough memory\n"
3594 msgstr "Non abbastanza memoria\n"
3595
3596 #: winerror.mc:71
3597 msgid "Invalid block\n"
3598 msgstr "Blocco non valido\n"
3599
3600 #: winerror.mc:76
3601 msgid "Bad environment\n"
3602 msgstr "Ambiente non corretto\n"
3603
3604 #: winerror.mc:81
3605 msgid "Bad format\n"
3606 msgstr "Formato non corretto\n"
3607
3608 #: winerror.mc:86
3609 msgid "Invalid access\n"
3610 msgstr "Accesso non valido\n"
3611
3612 #: winerror.mc:91
3613 msgid "Invalid data\n"
3614 msgstr "Dati non validi\n"
3615
3616 #: winerror.mc:96
3617 msgid "Out of memory\n"
3618 msgstr "Finita memoria disponibile\n"
3619
3620 #: winerror.mc:101
3621 msgid "Invalid drive\n"
3622 msgstr "Unità non valida\n"
3623
3624 #: winerror.mc:106
3625 msgid "Can't delete current directory\n"
3626 msgstr "Impossibile eliminare la cartella corrente\n"
3627
3628 #: winerror.mc:111
3629 msgid "Not same device\n"
3630 msgstr "Non la stessa unità\n"
3631
3632 #: winerror.mc:116
3633 msgid "No more files\n"
3634 msgstr "Nessun file più\n"
3635
3636 #: winerror.mc:121
3637 msgid "Write protected\n"
3638 msgstr "Protetto da scrittura\n"
3639
3640 #: winerror.mc:126
3641 msgid "Bad unit\n"
3642 msgstr "Unità non corretta\n"
3643
3644 #: winerror.mc:131
3645 msgid "Not ready\n"
3646 msgstr "Non pronto\n"
3647
3648 #: winerror.mc:136
3649 msgid "Bad command\n"
3650 msgstr "Comando non corretto\n"
3651
3652 #: winerror.mc:141
3653 msgid "CRC error\n"
3654 msgstr "Errore CRC\n"
3655
3656 #: winerror.mc:146
3657 msgid "Bad length\n"
3658 msgstr "Lunghezza non corretta\n"
3659
3660 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3661 msgid "Seek error\n"
3662 msgstr "Errore di seek\n"
3663
3664 #: winerror.mc:156
3665 msgid "Not DOS disk\n"
3666 msgstr "Non un disco DOS\n"
3667
3668 #: winerror.mc:161
3669 msgid "Sector not found\n"
3670 msgstr "Settore non trovato\n"
3671
3672 #: winerror.mc:166
3673 msgid "Out of paper\n"
3674 msgstr "Carta finita\n"
3675
3676 #: winerror.mc:171
3677 msgid "Write fault\n"
3678 msgstr "Errore in scrittura\n"
3679
3680 #: winerror.mc:176
3681 msgid "Read fault\n"
3682 msgstr "Errore in lettura\n"
3683
3684 #: winerror.mc:181
3685 msgid "General failure\n"
3686 msgstr "Errore generico\n"
3687
3688 #: winerror.mc:186
3689 msgid "Sharing violation\n"
3690 msgstr "Viloazione di condivisione\n"
3691
3692 #: winerror.mc:191
3693 msgid "Lock violation\n"
3694 msgstr "Violazione di lock\n"
3695
3696 #: winerror.mc:196
3697 msgid "Wrong disk\n"
3698 msgstr "Disco sbagliato\n"
3699
3700 #: winerror.mc:201
3701 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3702 msgstr "Superato buffer di condivisione\n"
3703
3704 #: winerror.mc:206
3705 msgid "End of file\n"
3706 msgstr "Fine del file\n"
3707
3708 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3709 msgid "Disk full\n"
3710 msgstr "Disco pieno\n"
3711
3712 #: winerror.mc:216
3713 msgid "Request not supported\n"
3714 msgstr "Richiesta non supportata\n"
3715
3716 #: winerror.mc:221
3717 msgid "Remote machine not listening\n"
3718 msgstr "Macchina remota irraggiungibile\n"
3719
3720 #: winerror.mc:226
3721 msgid "Duplicate network name\n"
3722 msgstr "Nome network duplicato\n"
3723
3724 #: winerror.mc:231
3725 msgid "Bad network path\n"
3726 msgstr "Percorso network non corretto\n"
3727
3728 #: winerror.mc:236
3729 msgid "Network busy\n"
3730 msgstr "Network occupato\n"
3731
3732 #: winerror.mc:241
3733 msgid "Device does not exist\n"
3734 msgstr "Unità non esiste\n"
3735
3736 #: winerror.mc:246
3737 msgid "Too many commands\n"
3738 msgstr "Troppi comandi\n"
3739
3740 #: winerror.mc:251
3741 msgid "Adaptor hardware error\n"
3742 msgstr "Errore dell'adattatore hardware\n"
3743
3744 #: winerror.mc:256
3745 msgid "Bad network response\n"
3746 msgstr "Risposta del network non corretta\n"
3747
3748 #: winerror.mc:261
3749 msgid "Unexpected network error\n"
3750 msgstr "Errore del network inaspettato\n"
3751
3752 #: winerror.mc:266
3753 msgid "Bad remote adaptor\n"
3754 msgstr "Adattatore remoto non corretto\n"
3755
3756 #: winerror.mc:271
3757 msgid "Print queue full\n"
3758 msgstr "Coda di stampa piena\n"
3759
3760 #: winerror.mc:276
3761 msgid "No spool space\n"
3762 msgstr "Finito spazio di spool\n"
3763
3764 #: winerror.mc:281
3765 msgid "Print canceled\n"
3766 msgstr "Stampa annullata\n"
3767
3768 #: winerror.mc:286
3769 msgid "Network name deleted\n"
3770 msgstr "Nome network eliminato\n"
3771
3772 #: winerror.mc:291
3773 msgid "Network access denied\n"
3774 msgstr "Accesso al network negato\n"
3775
3776 #: winerror.mc:296
3777 msgid "Bad device type\n"
3778 msgstr "Tipo di unità errato\n"
3779
3780 #: winerror.mc:301
3781 msgid "Bad network name\n"
3782 msgstr "Nome network non corretto\n"
3783
3784 #: winerror.mc:306
3785 msgid "Too many network names\n"
3786 msgstr "Troppi nomi network\n"
3787
3788 #: winerror.mc:311
3789 msgid "Too many network sessions\n"
3790 msgstr "Troppe sessioni network\n"
3791
3792 #: winerror.mc:316
3793 msgid "Sharing paused\n"
3794 msgstr "Condivisione in pausa\n"
3795
3796 #: winerror.mc:321
3797 msgid "Request not accepted\n"
3798 msgstr "Richiesta non accettata\n"
3799
3800 #: winerror.mc:326
3801 msgid "Redirector paused\n"
3802 msgstr "Redirector in pausa\n"
3803
3804 #: winerror.mc:331
3805 msgid "File exists\n"
3806 msgstr "File esistente\n"
3807
3808 #: winerror.mc:336
3809 msgid "Cannot create\n"
3810 msgstr "Impossibile creare\n"
3811
3812 #: winerror.mc:341
3813 msgid "Int24 failure\n"
3814 msgstr "Int24 fallito\n"
3815
3816 #: winerror.mc:346
3817 msgid "Out of structures\n"
3818 msgstr "Strutture finite\n"
3819
3820 #: winerror.mc:351
3821 msgid "Already assigned\n"
3822 msgstr "Già assegnato\n"
3823
3824 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3825 msgid "Invalid password\n"
3826 msgstr "Password non valida\n"
3827
3828 #: winerror.mc:361
3829 msgid "Invalid parameter\n"
3830 msgstr "Parametro non valido\n"
3831
3832 #: winerror.mc:366
3833 msgid "Net write fault\n"
3834 msgstr "Fallimento di scrittura in rete\n"
3835
3836 #: winerror.mc:371
3837 msgid "No process slots\n"
3838 msgstr "Nessun slot di processo\n"
3839
3840 #: winerror.mc:376
3841 msgid "Too many semaphores\n"
3842 msgstr "Troppi semafori\n"
3843
3844 #: winerror.mc:381
3845 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3846 msgstr "Semaforo esclusivo già posseduto\n"
3847
3848 #: winerror.mc:386
3849 msgid "Semaphore is set\n"
3850 msgstr "Il semaforo è impostato\n"
3851
3852 #: winerror.mc:391
3853 msgid "Too many semaphore requests\n"
3854 msgstr "Troppe richieste di semafori\n"
3855
3856 #: winerror.mc:396
3857 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3858 msgstr "Non valido al momento dell'interrupt\n"
3859
3860 #: winerror.mc:401
3861 msgid "Semaphore owner died\n"
3862 msgstr "Il proprietario del semaforo è morto\n"
3863
3864 #: winerror.mc:406
3865 msgid "Semaphore user limit\n"
3866 msgstr "Limite dell'utente del semaforo\n"
3867
3868 #: winerror.mc:411
3869 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3870 msgstr "Inserisci disco per l'unità %1\n"
3871
3872 #: winerror.mc:416
3873 msgid "Drive locked\n"
3874 msgstr "Unità bloccata\n"
3875
3876 #: winerror.mc:421
3877 msgid "Broken pipe\n"
3878 msgstr "Pipe rotta\n"
3879
3880 #: winerror.mc:426
3881 msgid "Open failed\n"
3882 msgstr "Apertura fallita\n"
3883
3884 #: winerror.mc:431
3885 msgid "Buffer overflow\n"
3886 msgstr "Overflow del buffer\n"
3887
3888 #: winerror.mc:441
3889 msgid "No more search handles\n"
3890 msgstr "Finiti gli handle di ricerca\n"
3891
3892 #: winerror.mc:446
3893 msgid "Invalid target handle\n"
3894 msgstr "Handle dell'oggetto non valido\n"
3895
3896 #: winerror.mc:451
3897 msgid "Invalid IOCTL\n"
3898 msgstr "IOCTL non valido\n"
3899
3900 #: winerror.mc:456
3901 msgid "Invalid verify switch\n"
3902 msgstr "Interruttore di verifica non valido\n"
3903
3904 #: winerror.mc:461
3905 msgid "Bad driver level\n"
3906 msgstr "Livello driver non corretto\n"
3907
3908 #: winerror.mc:466
3909 msgid "Call not implemented\n"
3910 msgstr "Chiamata non implementata\n"
3911
3912 #: winerror.mc:471
3913 msgid "Semaphore timeout\n"
3914 msgstr "Timeout del semaforo\n"
3915
3916 #: winerror.mc:476
3917 msgid "Insufficient buffer\n"
3918 msgstr "Buffer insufficiente\n"
3919
3920 #: winerror.mc:481
3921 msgid "Invalid name\n"
3922 msgstr "Nome non valido\n"
3923
3924 #: winerror.mc:486
3925 msgid "Invalid level\n"
3926 msgstr "Livello non valido\n"
3927
3928 #: winerror.mc:491
3929 msgid "No volume label\n"
3930 msgstr "Nessuna etichetta di volume\n"
3931
3932 #: winerror.mc:496
3933 msgid "Module not found\n"
3934 msgstr "Modulo non trovato\n"
3935
3936 #: winerror.mc:501
3937 msgid "Procedure not found\n"
3938 msgstr "Procedura non trovata\n"
3939
3940 #: winerror.mc:506
3941 msgid "No children to wait for\n"
3942 msgstr "Nessun figlio da aspettare\n"
3943
3944 #: winerror.mc:511
3945 msgid "Child process has not completed\n"
3946 msgstr "Il processo figlio non ha finito\n"
3947
3948 #: winerror.mc:516
3949 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3950 msgstr "Uso non valido dell'handle per l'accesso diretto\n"
3951
3952 #: winerror.mc:521
3953 msgid "Negative seek\n"
3954 msgstr "Seek negativo\n"
3955
3956 #: winerror.mc:531
3957 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3958 msgstr "L'unità è oggetto di JOIN\n"
3959
3960 #: winerror.mc:536
3961 msgid "Drive is already JOINed\n"
3962 msgstr "L'unità è già in JOIN\n"
3963
3964 #: winerror.mc:541
3965 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3966 msgstr "L'unità è già in SUBST\n"
3967
3968 #: winerror.mc:546
3969 msgid "Drive is not JOINed\n"
3970 msgstr "L'unità non è in JOIN\n"
3971
3972 #: winerror.mc:551
3973 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3974 msgstr "L'unità non è in SUBST\n"
3975
3976 #: winerror.mc:556
3977 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3978 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in JOIN\n"
3979
3980 #: winerror.mc:561
3981 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3982 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in SUBST\n"
3983
3984 #: winerror.mc:566
3985 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3986 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in SUBST\n"
3987
3988 #: winerror.mc:571
3989 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3990 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in JOIN\n"
3991
3992 #: winerror.mc:576
3993 msgid "Drive is busy\n"
3994 msgstr "Unità occupata\n"
3995
3996 #: winerror.mc:581
3997 msgid "Same drive\n"
3998 msgstr "Stessa unità\n"
3999
4000 #: winerror.mc:586
4001 msgid "Not toplevel directory\n"
4002 msgstr "Cartella non toplevel\n"
4003
4004 #: winerror.mc:591
4005 msgid "Directory is not empty\n"
4006 msgstr "Cartella non vuota\n"
4007
4008 #: winerror.mc:596
4009 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4010 msgstr "Il percorso è in uso come SUBST\n"
4011
4012 #: winerror.mc:601
4013 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4014 msgstr "Il percorso è in uso come JOIN\n"
4015
4016 #: winerror.mc:606
4017 msgid "Path is busy\n"
4018 msgstr "Percorso occupato\n"
4019
4020 #: winerror.mc:611
4021 msgid "Already a SUBST target\n"
4022 msgstr "Già in SUBST\n"
4023
4024 #: winerror.mc:616
4025 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4026 msgstr "Trace di sistema non specificata o disabilitata\n"
4027
4028 #: winerror.mc:621
4029 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4030 msgstr "Conto degli eventi per DosMuxSemWait incorretto\n"
4031
4032 #: winerror.mc:626
4033 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4034 msgstr "Troppi waiters per DosMuxSemWait\n"
4035
4036 #: winerror.mc:631
4037 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4038 msgstr "Lista di DosSemMuxWait non valida\n"
4039
4040 #: winerror.mc:636
4041 msgid "Volume label too long\n"
4042 msgstr "Etichetta di volume troppo lunga\n"
4043
4044 #: winerror.mc:641
4045 msgid "Too many TCBs\n"
4046 msgstr "Troppi TCB\n"
4047
4048 #: winerror.mc:646
4049 msgid "Signal refused\n"
4050 msgstr "Segnale rifiutato\n"
4051
4052 #: winerror.mc:651
4053 msgid "Segment discarded\n"
4054 msgstr "Segmento scartato\n"
4055
4056 #: winerror.mc:656
4057 msgid "Segment not locked\n"
4058 msgstr "Segmento non bloccato\n"
4059
4060 #: winerror.mc:661
4061 msgid "Bad thread ID address\n"
4062 msgstr "Indirizzo ID thread non corretto\n"
4063
4064 #: winerror.mc:666
4065 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4066 msgstr "Argomenti di DosExecPgm non corretti\n"
4067
4068 #: winerror.mc:671
4069 msgid "Path is invalid\n"
4070 msgstr "Percorso non valido\n"
4071
4072 #: winerror.mc:676
4073 msgid "Signal pending\n"
4074 msgstr "Segnale in attesa\n"
4075
4076 #: winerror.mc:681
4077 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4078 msgstr "Raggiunto il massimo numero di thread per l'intero sistema\n"
4079
4080 #: winerror.mc:686
4081 msgid "Lock failed\n"
4082 msgstr "Lock fallito\n"
4083
4084 #: winerror.mc:691
4085 msgid "Resource in use\n"
4086 msgstr "Risorsa in uso\n"
4087
4088 #: winerror.mc:696
4089 msgid "Cancel violation\n"
4090 msgstr "Annulla violazione\n"
4091
4092 #: winerror.mc:701
4093 msgid "Atomic locks not supported\n"
4094 msgstr "Lock atomici non supportati\n"
4095
4096 #: winerror.mc:706
4097 msgid "Invalid segment number\n"
4098 msgstr "Numero del segmento non valido\n"
4099
4100 #: winerror.mc:711
4101 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4102 msgstr "Ordinale non valido per %1\n"
4103
4104 #: winerror.mc:716
4105 msgid "File already exists\n"
4106 msgstr "File esistente\n"
4107
4108 #: winerror.mc:721
4109 msgid "Invalid flag number\n"
4110 msgstr "Numero di flag non valido\n"
4111
4112 #: winerror.mc:726
4113 msgid "Semaphore name not found\n"
4114 msgstr "Nome del semaforo non trovato\n"
4115
4116 #: winerror.mc:731
4117 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4118 msgstr "Segmento iniziale di codice non valido per %1\n"
4119
4120 #: winerror.mc:736
4121 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4122 msgstr "Segmento iniziale di pila non valido per %1\n"
4123
4124 #: winerror.mc:741
4125 msgid "Invalid module type for %1\n"
4126 msgstr "Tipo del modulo non valido per %1\n"
4127
4128 #: winerror.mc:746
4129 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4130 msgstr "Firma EXE non valida in %1\n"
4131
4132 #: winerror.mc:751
4133 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4134 msgstr "EXE %1 è marcato non valido\n"
4135
4136 #: winerror.mc:756
4137 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4138 msgstr "Formato EXE non corretto per %1\n"
4139
4140 #: winerror.mc:761
4141 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4142 msgstr "I dati ripetuti superano 64k in %1\n"
4143
4144 #: winerror.mc:766
4145 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4146 msgstr "MinAllocSize non valido in %1\n"
4147
4148 #: winerror.mc:771
4149 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4150 msgstr "Dynlink da un ring non valido\n"
4151
4152 #: winerror.mc:776
4153 msgid "IOPL not enabled\n"
4154 msgstr "IOPL non abilitato\n"
4155
4156 #: winerror.mc:781
4157 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4158 msgstr "SEGDPL non valido in %1\n"
4159
4160 #: winerror.mc:786
4161 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4162 msgstr "Segmento di dati Auto supera 64k\n"
4163
4164 #: winerror.mc:791
4165 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4166 msgstr "Segmento ring 2 deve essere spostabile\n"
4167
4168 #: winerror.mc:796
4169 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4170 msgstr "Catena di rilocazioni supera il limite del segmento in %1\n"
4171
4172 #: winerror.mc:801
4173 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4174 msgstr "Loop infinito nella catena di rilocazioni in %1\n"
4175
4176 #: winerror.mc:806
4177 msgid "Environment variable not found\n"
4178 msgstr "Variabile d'ambiente non trovata\n"
4179
4180 #: winerror.mc:811
4181 msgid "No signal sent\n"
4182 msgstr "Nessun segnale mandato\n"
4183
4184 #: winerror.mc:816
4185 msgid "File name is too long\n"
4186 msgstr "Nome del file troppo lungo\n"
4187
4188 #: winerror.mc:821
4189 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4190 msgstr "Pila ring 2 in uso\n"
4191
4192 #: winerror.mc:826
4193 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4194 msgstr "Errore nell'uso di wildcard nel nome del file\n"
4195
4196 #: winerror.mc:831
4197 msgid "Invalid signal number\n"
4198 msgstr "Numero del segnale non valido\n"
4199
4200 #: winerror.mc:836
4201 msgid "Error setting signal handler\n"
4202 msgstr "Errore nell'impostazione del gestore di segnali\n"
4203
4204 #: winerror.mc:841
4205 msgid "Segment locked\n"
4206 msgstr "Segmento bloccato\n"
4207
4208 #: winerror.mc:846
4209 msgid "Too many modules\n"
4210 msgstr "Troppi moduli\n"
4211
4212 #: winerror.mc:851
4213 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4214 msgstr "Chiamate annidate LoadModule non permesse\n"
4215
4216 #: winerror.mc:856
4217 msgid "Machine type mismatch\n"
4218 msgstr "Discordanza di tipo di macchina\n"
4219
4220 #: winerror.mc:861
4221 msgid "Bad pipe\n"
4222 msgstr "Pipe non corretta\n"
4223
4224 #: winerror.mc:866
4225 msgid "Pipe busy\n"
4226 msgstr "Pipe occupata\n"
4227
4228 #: winerror.mc:871
4229 msgid "Pipe closed\n"
4230 msgstr "Pipe chiusa\n"
4231
4232 #: winerror.mc:876
4233 msgid "Pipe not connected\n"
4234 msgstr "Pipe non connessa\n"
4235
4236 #: winerror.mc:881
4237 msgid "More data available\n"
4238 msgstr "Più dati disponibili\n"
4239
4240 #: winerror.mc:886
4241 msgid "Session canceled\n"
4242 msgstr "Sessione annullata\n"
4243
4244 #: winerror.mc:891
4245 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4246 msgstr "Nome dell'attributo esteso non valido\n"
4247
4248 #: winerror.mc:896
4249 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4250 msgstr "Lista dell'attributo esteso non consistente\n"
4251
4252 #: winerror.mc:901
4253 msgid "No more data available\n"
4254 msgstr "Finiti i dati disponibili\n"
4255
4256 #: winerror.mc:906
4257 msgid "Cannot use Copy API\n"
4258 msgstr "Impossibile usare l'API Copia\n"
4259
4260 #: winerror.mc:911
4261 msgid "Directory name invalid\n"
4262 msgstr "Nome della cartella non valido\n"
4263
4264 #: winerror.mc:916
4265 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4266 msgstr "Gli attributi estesi troppo grandi\n"
4267
4268 #: winerror.mc:921
4269 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4270 msgstr "File dell'attributo esteso corrotto\n"
4271
4272 #: winerror.mc:926
4273 msgid "Extended attribute table full\n"
4274 msgstr "Tabella dell'attributo esteso piena\n"
4275
4276 #: winerror.mc:931
4277 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4278 msgstr "Handle dell'attributo esteso non valido\n"
4279
4280 #: winerror.mc:936
4281 msgid "Extended attributes not supported\n"
4282 msgstr "Attributi estesi non supportati\n"
4283
4284 #: winerror.mc:941
4285 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4286 msgstr "Mutex non posseduta dal chiamante\n"
4287
4288 #: winerror.mc:946
4289 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4290 msgstr "Troppi post al semaforo\n"
4291
4292 #: winerror.mc:951
4293 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4294 msgstr "Read/WriteProcessMemory parzialmente completata\n"
4295
4296 #: winerror.mc:956
4297 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4298 msgstr "L'oplock non è stato concesso\n"
4299
4300 #: winerror.mc:961
4301 msgid "Invalid oplock message received\n"
4302 msgstr "Messaggio dell'oplock ricevuto non valido\n"
4303
4304 #: winerror.mc:966
4305 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4306 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2\n"
4307
4308 #: winerror.mc:971
4309 msgid "Invalid address\n"
4310 msgstr "Indirizzo non valido\n"
4311
4312 #: winerror.mc:976
4313 msgid "Arithmetic overflow\n"
4314 msgstr "Overflow aritmetico\n"
4315
4316 #: winerror.mc:981
4317 msgid "Pipe connected\n"
4318 msgstr "Pipe connessa\n"
4319
4320 #: winerror.mc:986
4321 msgid "Pipe listening\n"
4322 msgstr "Pipe in ascolto\n"
4323
4324 #: winerror.mc:991
4325 msgid "Extended attribute access denied\n"
4326 msgstr "Negato l'accesso all'attributo esteso\n"
4327
4328 #: winerror.mc:996
4329 msgid "I/O operation aborted\n"
4330 msgstr "Operazione di I/O interrotta\n"
4331
4332 #: winerror.mc:1001
4333 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4334 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
4335
4336 #: winerror.mc:1006
4337 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4338 msgstr "Overlapped I/O in attesa\n"
4339
4340 #: winerror.mc:1011
4341 msgid "No access to memory location\n"
4342 msgstr "Negato l'accesso alla locazione di memoria\n"
4343
4344 #: winerror.mc:1016
4345 msgid "Swap error\n"
4346 msgstr "Errore di swap\n"
4347
4348 #: winerror.mc:1021
4349 msgid "Stack overflow\n"
4350 msgstr "Overflow della pila\n"
4351
4352 #: winerror.mc:1026
4353 msgid "Invalid message\n"
4354 msgstr "Messaggio non valido\n"
4355
4356 #: winerror.mc:1031
4357 msgid "Cannot complete\n"
4358 msgstr "Impossibile completare\n"
4359
4360 #: winerror.mc:1036
4361 msgid "Invalid flags\n"
4362 msgstr "Flag non valide\n"
4363
4364 #: winerror.mc:1041
4365 msgid "Unrecognised volume\n"
4366 msgstr "Volume non riconosciuto\n"
4367
4368 #: winerror.mc:1046
4369 msgid "File invalid\n"
4370 msgstr "File non valido\n"
4371
4372 #: winerror.mc:1051
4373 msgid "Cannot run full-screen\n"
4374 msgstr "Impossibile eseguire a schermo intero\n"
4375
4376 #: winerror.mc:1056
4377 msgid "Nonexistent token\n"
4378 msgstr "Token non esistente\n"
4379
4380 #: winerror.mc:1061
4381 msgid "Registry corrupt\n"
4382 msgstr "Registro corrotto\n"
4383
4384 #: winerror.mc:1066
4385 msgid "Invalid key\n"
4386 msgstr "Chiave non valida\n"
4387
4388 #: winerror.mc:1071
4389 msgid "Can't open registry key\n"
4390 msgstr "Impossibile aprire la chiave di registro\n"
4391
4392 #: winerror.mc:1076
4393 msgid "Can't read registry key\n"
4394 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro\n"
4395
4396 #: winerror.mc:1081
4397 msgid "Can't write registry key\n"
4398 msgstr "Impossibile scrivere chiave di registro\n"
4399
4400 #: winerror.mc:1086
4401 msgid "Registry has been recovered\n"
4402 msgstr "Il registro è stato recuperato\n"
4403
4404 #: winerror.mc:1091
4405 msgid "Registry is corrupt\n"
4406 msgstr "Il registro è corrotto\n"
4407
4408 #: winerror.mc:1096
4409 msgid "I/O to registry failed\n"
4410 msgstr "I/O verso il registro fallito\n"
4411
4412 #: winerror.mc:1101
4413 msgid "Not registry file\n"
4414 msgstr "Non un file di registro\n"
4415
4416 #: winerror.mc:1106
4417 msgid "Key deleted\n"
4418 msgstr "Chiave eliminata\n"
4419
4420 #: winerror.mc:1111
4421 msgid "No registry log space\n"
4422 msgstr "Nessuno spazio di log del registro\n"
4423
4424 #: winerror.mc:1116
4425 msgid "Registry key has subkeys\n"
4426 msgstr "La chiave di registro ha sottochiavi\n"
4427
4428 #: winerror.mc:1121
4429 msgid "Subkey must be volatile\n"
4430 msgstr "La sottochiave deve essere volatile\n"
4431
4432 #: winerror.mc:1126
4433 msgid "Notify change request in progress\n"
4434 msgstr "Notifica richiesta di cambiamento in corso\n"
4435
4436 #: winerror.mc:1131
4437 msgid "Dependent services are running\n"
4438 msgstr "Servizi dipendenti sono in esecuzione\n"
4439
4440 #: winerror.mc:1136
4441 msgid "Invalid service control\n"
4442 msgstr "Controllo del servizio non valido\n"
4443
4444 #: winerror.mc:1141
4445 msgid "Service request timeout\n"
4446 msgstr "Timeout della richiesta del servizio\n"
4447
4448 #: winerror.mc:1146
4449 msgid "Cannot create service thread\n"
4450 msgstr "Impossibile creare thread del servizio\n"
4451
4452 #: winerror.mc:1151
4453 msgid "Service database locked\n"
4454 msgstr "Database dei servizi bloccato\n"
4455
4456 #: winerror.mc:1156
4457 msgid "Service already running\n"
4458 msgstr "Servizio già in esecuzione\n"
4459
4460 #: winerror.mc:1161
4461 msgid "Invalid service account\n"
4462 msgstr "Account servizio non valido\n"
4463
4464 #: winerror.mc:1166
4465 msgid "Service is disabled\n"
4466 msgstr "Servizio disabilitato\n"
4467
4468 #: winerror.mc:1171
4469 msgid "Circular dependency\n"
4470 msgstr "Dipendenza circolare\n"
4471
4472 #: winerror.mc:1176
4473 msgid "Service does not exist\n"
4474 msgstr "Servizio inesistente\n"
4475
4476 #: winerror.mc:1181
4477 msgid "Service cannot accept control message\n"
4478 msgstr "Il servivizio non accetta messaggi di controllo\n"
4479
4480 #: winerror.mc:1186
4481 msgid "Service not active\n"
4482 msgstr "Servizio non attivo\n"
4483
4484 #: winerror.mc:1191
4485 msgid "Service controller connect failed\n"
4486 msgstr "Connessione al controller del servizio fallita\n"
4487
4488 #: winerror.mc:1196
4489 msgid "Exception in service\n"
4490 msgstr "Eccezione nel servizio\n"
4491
4492 #: winerror.mc:1201
4493 msgid "Database does not exist\n"
4494 msgstr "Database inesistente\n"
4495
4496 #: winerror.mc:1206
4497 msgid "Service-specific error\n"
4498 msgstr "Errore specifico del servizio\n"
4499
4500 #: winerror.mc:1211
4501 msgid "Process aborted\n"
4502 msgstr "Processo interrotto\n"
4503
4504 #: winerror.mc:1216
4505 msgid "Service dependency failed\n"
4506 msgstr "Fallita dipendenza del servizio\n"
4507
4508 #: winerror.mc:1221
4509 msgid "Service login failed\n"
4510 msgstr "Fallito login del servizio\n"
4511
4512 #: winerror.mc:1226
4513 msgid "Service start-hang\n"
4514 msgstr "Hang alla partenza del servizio\n"
4515
4516 #: winerror.mc:1231
4517 msgid "Invalid service lock\n"
4518 msgstr "Lock del servizio non valido\n"
4519
4520 #: winerror.mc:1236
4521 msgid "Service marked for delete\n"
4522 msgstr "Servizio marcato per l'eliminazione\n"
4523
4524 #: winerror.mc:1241
4525 msgid "Service exists\n"
4526 msgstr "Servizio esistente\n"
4527
4528 #: winerror.mc:1246
4529 msgid "System running last-known-good config\n"
4530 msgstr ""
4531 "Sistema già in esecuzione con l'ultima configurazione conosciuta buona\n"
4532
4533 #: winerror.mc:1251
4534 msgid "Service dependency deleted\n"
4535 msgstr "Eliminata dipendenza del servizio\n"
4536
4537 #: winerror.mc:1256
4538 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4539 msgstr "Boot già accettato come ultima configurazione buona\n"
4540
4541 #: winerror.mc:1261
4542 msgid "Service not started since last boot\n"
4543 msgstr "Servizio non avviato a partire dall'ultimo boot\n"
4544
4545 #: winerror.mc:1266
4546 msgid "Duplicate service name\n"
4547 msgstr "Nome del servizio duplicato\n"
4548
4549 #: winerror.mc:1271
4550 msgid "Different service account\n"
4551 msgstr "Account del servizio differente\n"
4552
4553 #: winerror.mc:1276
4554 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4555 msgstr "Il fallimento del driver non può essere rilevato\n"
4556
4557 #: winerror.mc:1281
4558 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4559 msgstr "L'interruzione del processo non può essere rilevata\n"
4560
4561 #: winerror.mc:1286
4562 msgid "No recovery program for service\n"
4563 msgstr "Nessun programma di recupero per il servizio\n"
4564
4565 #: winerror.mc:1291
4566 msgid "Service not implemented by exe\n"
4567 msgstr "Servizio non implementato dall'exe\n"
4568
4569 #: winerror.mc:1296
4570 msgid "End of media\n"
4571 msgstr "Fine del supporto\n"
4572
4573 #: winerror.mc:1301
4574 msgid "Filemark detected\n"
4575 msgstr "Rilevato contrassegno del file\n"
4576
4577 #: winerror.mc:1306
4578 msgid "Beginning of media\n"
4579 msgstr "Inizio del supporto\n"
4580
4581 #: winerror.mc:1311
4582 msgid "Setmark detected\n"
4583 msgstr "Rilevato setmark\n"
4584
4585 #: winerror.mc:1316
4586 msgid "No data detected\n"
4587 msgstr "Nessun dato rilevato\n"
4588
4589 #: winerror.mc:1321
4590 msgid "Partition failure\n"
4591 msgstr "Fallimento della partizione\n"
4592
4593 #: winerror.mc:1326
4594 msgid "Invalid block length\n"
4595 msgstr "Lunghezza del blocco non valida\n"
4596
4597 #: winerror.mc:1331
4598 msgid "Device not partitioned\n"
4599 msgstr "Unità non partizionata\n"
4600
4601 #: winerror.mc:1336
4602 msgid "Unable to lock media\n"
4603 msgstr "Impossibile bloccare il supporto\n"
4604
4605 #: winerror.mc:1341
4606 msgid "Unable to unload media\n"
4607 msgstr "Impossibile scaricare il supporto\n"
4608
4609 #: winerror.mc:1346
4610 msgid "Media changed\n"
4611 msgstr "Supporto cambiato\n"
4612
4613 #: winerror.mc:1351
4614 msgid "I/O bus reset\n"
4615 msgstr "Reset del bus I/O\n"
4616
4617 #: winerror.mc:1356
4618 msgid "No media in drive\n"
4619 msgstr "Nessun supporto nell'unità\n"
4620
4621 #: winerror.mc:1361
4622 msgid "No Unicode translation\n"
4623 msgstr "Nessuna traduzione Unicode\n"
4624
4625 #: winerror.mc:1366
4626 msgid "DLL init failed\n"
4627 msgstr "Inizializzazione DLL fallita\n"
4628
4629 #: winerror.mc:1371
4630 msgid "Shutdown in progress\n"
4631 msgstr "Spegnimento in corso\n"
4632
4633 #: winerror.mc:1376
4634 msgid "No shutdown in progress\n"
4635 msgstr "Nessuno spegnimento in corso\n"
4636
4637 #: winerror.mc:1381
4638 msgid "I/O device error\n"
4639 msgstr "Errore I/O dell'unità\n"
4640
4641 #: winerror.mc:1386
4642 msgid "No serial devices found\n"
4643 msgstr "Nessuna unità seriale trovata\n"
4644
4645 #: winerror.mc:1391
4646 msgid "Shared IRQ busy\n"
4647 msgstr "IRQ condiviso occupato\n"
4648
4649 #: winerror.mc:1396
4650 msgid "Serial I/O completed\n"
4651 msgstr "I/O seriale completato\n"
4652
4653 #: winerror.mc:1401
4654 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4655 msgstr "Timeout del counter I/O seriale\n"
4656
4657 #: winerror.mc:1406
4658 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4659 msgstr "Marchio d'accesso all'ID del floppy non trovato\n"
4660
4661 #: winerror.mc:1411
4662 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4663 msgstr "Il floppy riporta cilindro sbagliato\n"
4664
4665 #: winerror.mc:1416
4666 msgid "Unknown floppy error\n"
4667 msgstr "Errore sconosciuto del floppy\n"
4668
4669 #: winerror.mc:1421
4670 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4671 msgstr "Registri del floppy incosistenti\n"
4672
4673 #: winerror.mc:1426
4674 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4675 msgstr "Ricalibrazione del disco rigido fallita\n"
4676
4677 #: winerror.mc:1431
4678 msgid "Hard disk operation failed\n"
4679 msgstr "Operazione del disco rigido fallita\n"
4680
4681 #: winerror.mc:1436
4682 msgid "Hard disk reset failed\n"
4683 msgstr "Reset del disco rigido fallito\n"
4684
4685 #: winerror.mc:1441
4686 msgid "End of tape media\n"
4687 msgstr "Fine del supporto a nastro\n"
4688
4689 #: winerror.mc:1446
4690 msgid "Not enough server memory\n"
4691 msgstr "Finita la memoria del server\n"
4692
4693 #: winerror.mc:1451
4694 msgid "Possible deadlock\n"
4695 msgstr "Possibile punto morto\n"
4696
4697 #: winerror.mc:1456
4698 msgid "Incorrect alignment\n"
4699 msgstr "Allineamento incorretto\n"
4700
4701 #: winerror.mc:1461
4702 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4703 msgstr "Posto il veto su Set-power-state\n"
4704
4705 #: winerror.mc:1466
4706 msgid "Set-power-state failed\n"
4707 msgstr "Set-power-state fallito\n"
4708
4709 #: winerror.mc:1471
4710 msgid "Too many links\n"
4711 msgstr "Troppi collegamenti\n"
4712
4713 #: winerror.mc:1476
4714 msgid "Newer windows version needed\n"
4715 msgstr "Necessaria una versione di Windows più nuova\n"
4716
4717 #: winerror.mc:1481
4718 msgid "Wrong operating system\n"
4719 msgstr "Sistema operativo sbagliato\n"
4720
4721 #: winerror.mc:1486
4722 msgid "Single-instance application\n"
4723 msgstr "Applicazione a istanza singola\n"
4724
4725 #: winerror.mc:1491
4726 msgid "Real-mode application\n"
4727 msgstr "Applicazione a modalità reale\n"
4728
4729 #: winerror.mc:1496
4730 msgid "Invalid DLL\n"
4731 msgstr "DLL non valida\n"
4732
4733 #: winerror.mc:1501
4734 msgid "No associated application\n"
4735 msgstr "Nessuna applicazione associata\n"
4736
4737 #: winerror.mc:1506
4738 msgid "DDE failure\n"
4739 msgstr "Fallimento DDE\n"
4740
4741 #: winerror.mc:1511
4742 msgid "DLL not found\n"
4743 msgstr "DLL non trovata\n"
4744
4745 #: winerror.mc:1516
4746 msgid "Out of user handles\n"
4747 msgstr "Finiti gli handle dell'utente\n"
4748
4749 #: winerror.mc:1521
4750 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4751 msgstr "Il messaggio può essere usato solo in chiamate sincronizzate\n"
4752
4753 #: winerror.mc:1526
4754 msgid "The source element is empty\n"
4755 msgstr "L'elemento sorgente è vuoto\n"
4756
4757 #: winerror.mc:1531
4758 msgid "The destination element is full\n"
4759 msgstr "L'elemento di destinazione è pieno\n"
4760
4761 #: winerror.mc:1536
4762 msgid "The element address is invalid\n"
4763 msgstr "L'indirizzo dell'elemento non è valido\n"
4764
4765 #: winerror.mc:1541
4766 msgid "The magazine is not present\n"
4767 msgstr "Il magazzino non è presente\n"
4768
4769 #: winerror.mc:1546
4770 msgid "The device needs reinitialization\n"
4771 msgstr "L'unità deve essere reinizializzata\n"
4772
4773 #: winerror.mc:1551
4774 msgid "The device requires cleaning\n"
4775 msgstr "L'unità necessita pulizia\n"
4776
4777 #: winerror.mc:1556
4778 msgid "The device door is open\n"
4779 msgstr "Lo sportello dell'unità è aperto\n"
4780
4781 #: winerror.mc:1561
4782 msgid "The device is not connected\n"
4783 msgstr "Unità non connessa\n"
4784
4785 #: winerror.mc:1566
4786 msgid "Element not found\n"
4787 msgstr "Elemento non trovato\n"
4788
4789 #: winerror.mc:1571
4790 msgid "No match found\n"
4791 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata\n"
4792
4793 #: winerror.mc:1576
4794 msgid "Property set not found\n"
4795 msgstr "Insieme di proprietà non trovato\n"
4796
4797 #: winerror.mc:1581
4798 msgid "Point not found\n"
4799 msgstr "Punto non trovato\n"
4800
4801 #: winerror.mc:1586
4802 msgid "No running tracking service\n"
4803 msgstr "Nessun servizio di tracciamento in esecuzione\n"
4804
4805 #: winerror.mc:1591
4806 msgid "No such volume ID\n"
4807 msgstr "ID del volume inesistente\n"
4808
4809 #: winerror.mc:1596
4810 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4811 msgstr "Impossibile rimuovere il file da sostituire\n"
4812
4813 #: winerror.mc:1601
4814 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4815 msgstr "Impossibile spostare il file di sostituzione nella posizione\n"
4816
4817 #: winerror.mc:1606
4818 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4819 msgstr "Spostamento del file di sostituzione fallito\n"
4820
4821 #: winerror.mc:1611
4822 msgid "The journal is being deleted\n"
4823 msgstr "Journal in corso di eliminazione\n"
4824
4825 #: winerror.mc:1616
4826 msgid "The journal is not active\n"
4827 msgstr "Journal non attivo\n"
4828
4829 #: winerror.mc:1621
4830 msgid "Potential matching file found\n"
4831 msgstr "Probabile file corrispondente trovato\n"
4832
4833 #: winerror.mc:1626
4834 msgid "The journal entry was deleted\n"
4835 msgstr "Voce del journal eliminata\n"
4836
4837 #: winerror.mc:1631
4838 msgid "Invalid device name\n"
4839 msgstr "Nome dell'unità non valido\n"
4840
4841 #: winerror.mc:1636
4842 msgid "Connection unavailable\n"
4843 msgstr "Connessione non disponibile\n"
4844
4845 #: winerror.mc:1641
4846 msgid "Device already remembered\n"
4847 msgstr "Unità già ricordata\n"
4848
4849 #: winerror.mc:1646
4850 msgid "No network or bad path\n"
4851 msgstr "Percorso non di rete o non corretto\n"
4852
4853 #: winerror.mc:1651
4854 msgid "Invalid network provider name\n"
4855 msgstr "Nome del provider network non valido\n"
4856
4857 #: winerror.mc:1656
4858 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4859 msgstr "Impossibile aprire il profilo di connessione al network\n"
4860
4861 #: winerror.mc:1661
4862 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4863 msgstr "Profilo di connessione al network corrotto\n"
4864
4865 #: winerror.mc:1666
4866 msgid "Not a container\n"
4867 msgstr "Non un contenitore\n"
4868
4869 #: winerror.mc:1671
4870 msgid "Extended error\n"
4871 msgstr "Errore esteso\n"
4872
4873 #: winerror.mc:1676
4874 msgid "Invalid group name\n"
4875 msgstr "Nome del gruppo non valido\n"
4876
4877 #: winerror.mc:1681
4878 msgid "Invalid computer name\n"
4879 msgstr "Nome del computer non valido\n"
4880
4881 #: winerror.mc:1686
4882 msgid "Invalid event name\n"
4883 msgstr "Nome dell'evento non valido\n"
4884
4885 #: winerror.mc:1691
4886 msgid "Invalid domain name\n"
4887 msgstr "Nome del dominio non valido\n"
4888
4889 #: winerror.mc:1696
4890 msgid "Invalid service name\n"
4891 msgstr "Nome del serfvizio non valido\n"
4892
4893 #: winerror.mc:1701
4894 msgid "Invalid network name\n"
4895 msgstr "Nome del network non valido\n"
4896
4897 #: winerror.mc:1706
4898 msgid "Invalid share name\n"
4899 msgstr "Nome dello share non valido\n"
4900
4901 #: winerror.mc:1716
4902 msgid "Invalid message name\n"
4903 msgstr "Nome del messaggio non valido\n"
4904
4905 #: winerror.mc:1721
4906 msgid "Invalid message destination\n"
4907 msgstr "Destinazione del messaggio non valida\n"
4908
4909 #: winerror.mc:1726
4910 msgid "Session credential conflict\n"
4911 msgstr "Conflitto delle credenziali di sessione\n"
4912
4913 #: winerror.mc:1731
4914 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4915 msgstr "Superato il limite delle sessioni remote\n"
4916
4917 #: winerror.mc:1736
4918 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4919 msgstr "Nome del dominio o del workgroup duplicato\n"
4920
4921 #: winerror.mc:1741
4922 msgid "No network\n"
4923 msgstr "Nessun network\n"
4924
4925 #: winerror.mc:1746
4926 msgid "Operation canceled by user\n"
4927 msgstr "Operazione annullata dall'utente\n"
4928
4929 #: winerror.mc:1751
4930 msgid "File has a user-mapped section\n"
4931 msgstr "Il file ha una sezione mappata ad utente\n"
4932
4933 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4934 msgid "Connection refused\n"
4935 msgstr "Connessione rifiutata\n"
4936
4937 #: winerror.mc:1761
4938 msgid "Connection gracefully closed\n"
4939 msgstr "Connessione ben chiusa\n"
4940
4941 #: winerror.mc:1766
4942 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4943 msgstr "Indirizzo già associato con un endpoint di trasporto\n"
4944
4945 #: winerror.mc:1771
4946 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4947 msgstr "Indirizzo non associato con un endpoint di trasporto\n"
4948
4949 #: winerror.mc:1776
4950 msgid "Connection invalid\n"
4951 msgstr "Connessione non valida\n"
4952
4953 #: winerror.mc:1781
4954 msgid "Connection is active\n"
4955 msgstr "Connessione attiva\n"
4956
4957 #: winerror.mc:1786
4958 msgid "Network unreachable\n"
4959 msgstr "Network non raggiungibile\n"
4960
4961 #: winerror.mc:1791
4962 msgid "Host unreachable\n"
4963 msgstr "Host non raggiungibile\n"
4964
4965 #: winerror.mc:1796
4966 msgid "Protocol unreachable\n"
4967 msgstr "Protocollo non raggiungibile\n"
4968
4969 #: winerror.mc:1801
4970 msgid "Port unreachable\n"
4971 msgstr "Porta non raggiungibile\n"
4972
4973 #: winerror.mc:1806
4974 msgid "Request aborted\n"
4975 msgstr "Richiesta interrotta\n"
4976
4977 #: winerror.mc:1811
4978 msgid "Connection aborted\n"
4979 msgstr "Connessione interrotta\n"
4980
4981 #: winerror.mc:1816
4982 msgid "Please retry operation\n"
4983 msgstr "Riprovare l'operazione\n"
4984
4985 #: winerror.mc:1821
4986 msgid "Connection count limit reached\n"
4987 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni\n"
4988
4989 #: winerror.mc:1826
4990 msgid "Login time restriction\n"
4991 msgstr "Restrizione del tempo di login\n"
4992
4993 #: winerror.mc:1831
4994 msgid "Login workstation restriction\n"
4995 msgstr "Restrizione del login in workstation\n"
4996
4997 #: winerror.mc:1836
4998 msgid "Incorrect network address\n"
4999 msgstr "Indirizzo network non corretto\n"
5000
5001 #: winerror.mc:1841
5002 msgid "Service already registered\n"
5003 msgstr "Servizio già registrato\n"
5004
5005 #: winerror.mc:1846
5006 msgid "Service not found\n"
5007 msgstr "Servizio non trovato\n"
5008
5009 #: winerror.mc:1851
5010 msgid "User not authenticated\n"
5011 msgstr "Utente non autenticato\n"
5012
5013 #: winerror.mc:1856
5014 msgid "User not logged on\n"
5015 msgstr "Utente non logged in\n"
5016
5017 #: winerror.mc:1861
5018 msgid "Continue work in progress\n"
5019 msgstr "Continua il lavoro in corso\n"
5020
5021 #: winerror.mc:1866
5022 msgid "Already initialised\n"
5023 msgstr "Già inizializzato\n"
5024
5025 #: winerror.mc:1871
5026 msgid "No more local devices\n"
5027 msgstr "Nessuna unità locale in più\n"
5028
5029 #: winerror.mc:1876
5030 msgid "The site does not exist\n"
5031 msgstr "Sito inesistente\n"
5032
5033 #: winerror.mc:1881
5034 msgid "The domain controller already exists\n"
5035 msgstr "Il controllore del dominio già esiste\n"
5036
5037 #: winerror.mc:1886
5038 msgid "Supported only when connected\n"
5039 msgstr "Supportata solo quando connessa\n"
5040
5041 #: winerror.mc:1891
5042 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5043 msgstr "Esegui operazione anche quando non ci sono modifiche\n"
5044
5045 #: winerror.mc:1896
5046 msgid "The user profile is invalid\n"
5047 msgstr "Profilo utente non valido\n"
5048
5049 #: winerror.mc:1901
5050 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5051 msgstr "Non supportato su Small Business Server\n"
5052
5053 #: winerror.mc:1906
5054 msgid "Not all privileges assigned\n"
5055 msgstr "Non tutti i privilegi assegnati\n"
5056
5057 #: winerror.mc:1911
5058 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5059 msgstr "Alcuni ID di sicurezza non assegnati\n"
5060
5061 #: winerror.mc:1916
5062 msgid "No quotas for account\n"
5063 msgstr "Nessuna quota per account\n"
5064
5065 #: winerror.mc:1921
5066 msgid "Local user session key\n"
5067 msgstr "Chiave di sessione dell'utente locale\n"
5068
5069 #: winerror.mc:1926
5070 msgid "Password too complex for LM\n"
5071 msgstr "Password troppo complessa per LM\n"
5072
5073 #: winerror.mc:1931
5074 msgid "Unknown revision\n"
5075 msgstr "Revisione sconosciuta\n"
5076
5077 #: winerror.mc:1936
5078 msgid "Incompatible revision levels\n"
5079 msgstr "Livelli di revisione incompatibili\n"
5080
5081 #: winerror.mc:1941
5082 msgid "Invalid owner\n"
5083 msgstr "Proprietario non valido\n"
5084
5085 #: winerror.mc:1946
5086 msgid "Invalid primary group\n"
5087 msgstr "Gruppo primario non valido\n"
5088
5089 #: winerror.mc:1951
5090 msgid "No impersonation token\n"
5091 msgstr "Nessun token di rappresentazione\n"
5092
5093 #: winerror.mc:1956
5094 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5095 msgstr "Impossibile disabilitare gruppo obbligatorio\n"
5096
5097 #: winerror.mc:1961
5098 msgid "No logon servers available\n"
5099 msgstr "Nessun server di logon disponibile\n"
5100
5101 #: winerror.mc:1966
5102 msgid "No such logon session\n"
5103 msgstr "Nessuna sessione logon del genere\n"
5104
5105 #: winerror.mc:1971
5106 msgid "No such privilege\n"
5107 msgstr "Nessun privilegio del genere\n"
5108
5109 #: winerror.mc:1976
5110 msgid "Privilege not held\n"
5111 msgstr "Privilegio non posseduto\n"
5112
5113 #: winerror.mc:1981
5114 msgid "Invalid account name\n"
5115 msgstr "Nome dell'account non valido\n"
5116
5117 #: winerror.mc:1986
5118 msgid "User already exists\n"
5119 msgstr "Utente già esistente\n"
5120
5121 #: winerror.mc:1991
5122 msgid "No such user\n"
5123 msgstr "Nessun utente del genere\n"
5124
5125 #: winerror.mc:1996
5126 msgid "Group already exists\n"
5127 msgstr "Gruppo già esistente\n"
5128
5129 #: winerror.mc:2001
5130 msgid "No such group\n"
5131 msgstr "Nessun gruppo del genere\n"
5132
5133 #: winerror.mc:2006
5134 msgid "User already in group\n"
5135 msgstr "Utente già nel gruppo\n"
5136
5137 #: winerror.mc:2011
5138 msgid "User not in group\n"
5139 msgstr "Utente non nel gruppo\n"
5140
5141 #: winerror.mc:2016
5142 msgid "Can't delete last admin user\n"
5143 msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo utente amministratore\n"
5144
5145 #: winerror.mc:2021
5146 msgid "Wrong password\n"
5147 msgstr "Password sbagliata\n"
5148
5149 #: winerror.mc:2026
5150 msgid "Ill-formed password\n"
5151 msgstr "Password malformata\n"
5152
5153 #: winerror.mc:2031
5154 msgid "Password restriction\n"
5155 msgstr "Restrizione sulla password\n"
5156
5157 #: winerror.mc:2036
5158 msgid "Logon failure\n"
5159 msgstr "Logon fallito\n"
5160
5161 #: winerror.mc:2041
5162 msgid "Account restriction\n"
5163 msgstr "Restrizione sull'account\n"
5164
5165 #: winerror.mc:2046
5166 msgid "Invalid logon hours\n"
5167 msgstr "Ore di logon non valide\n"
5168
5169 #: winerror.mc:2051
5170 msgid "Invalid workstation\n"
5171 msgstr "Workstation non valida\n"
5172
5173 #: winerror.mc:2056
5174 msgid "Password expired\n"
5175 msgstr "Password scaduta\n"
5176
5177 #: winerror.mc:2061
5178 msgid "Account disabled\n"
5179 msgstr "Account disabilitato\n"
5180
5181 #: winerror.mc:2066
5182 msgid "No security ID mapped\n"
5183 msgstr "Nessun ID di sicurezza mappato\n"
5184
5185 #: winerror.mc:2071
5186 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5187 msgstr "Troppi LUID richiesti\n"
5188
5189 #: winerror.mc:2076
5190 msgid "LUIDs exhausted\n"
5191 msgstr "LUID finiti\n"
5192
5193 #: winerror.mc:2081
5194 msgid "Invalid sub authority\n"
5195 msgstr "Sotto autorità non valida\n"
5196
5197 #: winerror.mc:2086
5198 msgid "Invalid ACL\n"
5199 msgstr "ACL non valido\n"
5200
5201 #: winerror.mc:2091
5202 msgid "Invalid SID\n"
5203 msgstr "SID non valido\n"
5204
5205 #: winerror.mc:2096
5206 msgid "Invalid security descriptor\n"
5207 msgstr "Descrittore di sicurezza non valido\n"
5208
5209 #: winerror.mc:2101
5210 msgid "Bad inherited ACL\n"
5211 msgstr "ACL ereditato non corretto\n"
5212
5213 #: winerror.mc:2106
5214 msgid "Server disabled\n"
5215 msgstr "Server disabilitato\n"
5216
5217 #: winerror.mc:2111
5218 msgid "Server not disabled\n"
5219 msgstr "Server non disabilitato\n"
5220
5221 #: winerror.mc:2116
5222 msgid "Invalid ID authority\n"
5223 msgstr "ID autorità non valido\n"
5224
5225 #: winerror.mc:2121
5226 msgid "Allotted space exceeded\n"
5227 msgstr "Superato lo spazio assegnato\n"
5228
5229 #: winerror.mc:2126
5230 msgid "Invalid group attributes\n"
5231 msgstr "Attributi del gruppo non validi\n"
5232
5233 #: winerror.mc:2131
5234 msgid "Bad impersonation level\n"
5235 msgstr "Livello di rappresentazione non valido\n"
5236
5237 #: winerror.mc:2136
5238 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5239 msgstr "Impossibile aprire il token di sicurezza anonimo\n"
5240
5241 #: winerror.mc:2141
5242 msgid "Bad validation class\n"
5243 msgstr "Classe di convalida non corretta\n"
5244
5245 #: winerror.mc:2146
5246 msgid "Bad token type\n"
5247 msgstr "Tipo del token non corretto\n"
5248
5249 #: winerror.mc:2151
5250 msgid "No security on object\n"
5251 msgstr "Nessuna sicurezza sull'oggetto\n"
5252
5253 #: winerror.mc:2156
5254 msgid "Can't access domain information\n"
5255 msgstr "Impossibile accedere alle informazioni sul dominio\n"
5256
5257 #: winerror.mc:2161
5258 msgid "Invalid server state\n"
5259 msgstr "Stato del server non valido\n"
5260
5261 #: winerror.mc:2166
5262 msgid "Invalid domain state\n"
5263 msgstr "Stato del dominio non valido\n"
5264
5265 #: winerror.mc:2171
5266 msgid "Invalid domain role\n"
5267 msgstr "Ruolo del dominio non valido\n"
5268
5269 #: winerror.mc:2176
5270 msgid "No such domain\n"
5271 msgstr "Nessun dominio del genere\n"
5272
5273 #: winerror.mc:2181
5274 msgid "Domain already exists\n"
5275 msgstr "Dominio esistente\n"
5276
5277 #: winerror.mc:2186
5278 msgid "Domain limit exceeded\n"
5279 msgstr "Superato il limite di domini\n"
5280
5281 #: winerror.mc:2191
5282 msgid "Internal database corruption\n"
5283 msgstr "Corruzione del database interno\n"
5284
5285 #: winerror.mc:2196
5286 msgid "Internal error\n"
5287 msgstr "Errore interno\n"
5288
5289 #: winerror.mc:2201
5290 msgid "Generic access types not mapped\n"
5291 msgstr "Tipi di accesso generico non mappati\n"
5292
5293 #: winerror.mc:2206
5294 msgid "Bad descriptor format\n"
5295 msgstr "Formato del descrittore non corretto\n"
5296
5297 #: winerror.mc:2211
5298 msgid "Not a logon process\n"
5299 msgstr "Non un processo di logon\n"
5300
5301 #: winerror.mc:2216
5302 msgid "Logon session ID exists\n"
5303 msgstr "L'ID della sessione di logon esiste\n"
5304
5305 #: winerror.mc:2221
5306 msgid "Unknown authentication package\n"
5307 msgstr "Pacchetto di autenticazione sconosciuto\n"
5308
5309 #: winerror.mc:2226
5310 msgid "Bad logon session state\n"
5311 msgstr "Stato della sessione di logon non corretto\n"
5312
5313 #: winerror.mc:2231
5314 msgid "Logon session ID collision\n"
5315 msgstr "Collisione ID sessione di logon\n"
5316
5317 #: winerror.mc:2236
5318 msgid "Invalid logon type\n"
5319 msgstr "Tipo di logon non valido\n"
5320
5321 #: winerror.mc:2241
5322 msgid "Cannot impersonate\n"
5323 msgstr "Impossibile rappresentare\n"
5324
5325 #: winerror.mc:2246
5326 msgid "Invalid transaction state\n"
5327 msgstr "Stato della transazione non valido\n"
5328
5329 #: winerror.mc:2251
5330 msgid "Security DB commit failure\n"
5331 msgstr "Fallimento del commit al DB della sicurezza\n"
5332
5333 #: winerror.mc:2256
5334 msgid "Account is built-in\n"
5335 msgstr "Account predefinito\n"
5336
5337 #: winerror.mc:2261
5338 msgid "Group is built-in\n"
5339 msgstr "Gruppo predefinito\n"
5340
5341 #: winerror.mc:2266
5342 msgid "User is built-in\n"
5343 msgstr "Utente predefinito\n"
5344
5345 #: winerror.mc:2271
5346 msgid "Group is primary for user\n"
5347 msgstr "Gruppo primario per l'utente\n"
5348
5349 #: winerror.mc:2276
5350 msgid "Token already in use\n"
5351 msgstr "Token già in uso\n"
5352
5353 #: winerror.mc:2281
5354 msgid "No such local group\n"
5355 msgstr "Nessun gruppo locale del genere\n"
5356
5357 #: winerror.mc:2286
5358 msgid "User not in local group\n"
5359 msgstr "Utente non nel gruppo locale\n"
5360
5361 #: winerror.mc:2291
5362 msgid "User already in local group\n"
5363 msgstr "Utente già nel gruppo locale\n"
5364
5365 #: winerror.mc:2296
5366 msgid "Local group already exists\n"
5367 msgstr "Gruppo locale esistente\n"
5368
5369 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5370 msgid "Logon type not granted\n"
5371 msgstr "Tipo di logon non garantito\n"
5372
5373 #: winerror.mc:2306
5374 msgid "Too many secrets\n"
5375 msgstr "Troppi segreti\n"
5376
5377 #: winerror.mc:2311
5378 msgid "Secret too long\n"
5379 msgstr "Segreto troppo lungo\n"
5380
5381 #: winerror.mc:2316
5382 msgid "Internal security DB error\n"
5383 msgstr "Errore interno del DB della sicurezza\n"
5384
5385 #: winerror.mc:2321
5386 msgid "Too many context IDs\n"
5387 msgstr "Troppi ID di contesto\n"
5388
5389 #: winerror.mc:2331
5390 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5391 msgstr "Richiesta password NT cross-criptata\n"
5392
5393 #: winerror.mc:2336
5394 msgid "No such member\n"
5395 msgstr "Nessun membro del genere\n"
5396
5397 #: winerror.mc:2341
5398 msgid "Invalid member\n"
5399 msgstr "Membro non valido\n"
5400
5401 #: winerror.mc:2346
5402 msgid "Too many SIDs\n"
5403 msgstr "Troppi SID\n"
5404
5405 #: winerror.mc:2351
5406 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5407 msgstr "Richiesta password LM cross-criptata\n"
5408
5409 #: winerror.mc:2356
5410 msgid "No inheritable components\n"
5411 msgstr "Nessun componente ereditabile\n"
5412
5413 #: winerror.mc:2361
5414 msgid "File or directory corrupt\n"
5415 msgstr "File o cartella corrotti\n"
5416
5417 #: winerror.mc:2366
5418 msgid "Disk is corrupt\n"
5419 msgstr "Disco corrotto\n"
5420
5421 #: winerror.mc:2371
5422 msgid "No user session key\n"
5423 msgstr "Nessuna chiave di sessione utente\n"
5424
5425 #: winerror.mc:2376
5426 msgid "Licence quota exceeded\n"
5427 msgstr "Superata la quota di licenze\n"
5428
5429 #: winerror.mc:2381
5430 msgid "Wrong target name\n"
5431 msgstr "Nome dell'obiettivo non corretto\n"
5432
5433 #: winerror.mc:2386
5434 msgid "Mutual authentication failed\n"
5435 msgstr "Autenticazione mutuale fallita\n"
5436
5437 #: winerror.mc:2391
5438 msgid "Time skew between client and server\n"
5439 msgstr "Scostamento temporale tra client e server\n"
5440
5441 #: winerror.mc:2396
5442 msgid "Invalid window handle\n"
5443 msgstr "Handle della finestra non valido\n"
5444
5445 #: winerror.mc:2401
5446 msgid "Invalid menu handle\n"
5447 msgstr "Handle del menù non valido\n"
5448
5449 #: winerror.mc:2406
5450 msgid "Invalid cursor handle\n"
5451 msgstr "Handle del cursore non valido\n"
5452
5453 #: winerror.mc:2411
5454 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5455 msgstr "Handle della tabella dell'acceleratore non valido\n"
5456
5457 #: winerror.mc:2416
5458 msgid "Invalid hook handle\n"
5459 msgstr "Handle dell'hook non valido\n"
5460
5461 #: winerror.mc:2421
5462 msgid "Invalid DWP handle\n"
5463 msgstr "Handle DWP non valido\n"
5464
5465 #: winerror.mc:2426
5466 msgid "Can't create top-level child window\n"
5467 msgstr "Impossibile creare finestra figlia top-level\n"
5468
5469 #: winerror.mc:2431
5470 msgid "Can't find window class\n"
5471 msgstr "Impossibile trovare la class finestra\n"
5472
5473 #: winerror.mc:2436
5474 msgid "Window owned by another thread\n"
5475 msgstr "Finestra posseduta da un altro thread\n"
5476
5477 #: winerror.mc:2441
5478 msgid "Hotkey already registered\n"
5479 msgstr "Scorciatoia da tastiera già registrata\n"
5480
5481 #: winerror.mc:2446
5482 msgid "Class already exists\n"
5483 msgstr "Class esistente\n"
5484
5485 #: winerror.mc:2451
5486 msgid "Class does not exist\n"
5487 msgstr "Class non esiste\n"
5488
5489 #: winerror.mc:2456
5490 msgid "Class has open windows\n"
5491 msgstr "Class con finestre aperte\n"
5492
5493 #: winerror.mc:2461
5494 msgid "Invalid index\n"
5495 msgstr "Indice non valido\n"
5496
5497 #: winerror.mc:2466
5498 msgid "Invalid icon handle\n"
5499 msgstr "Handle dell'icona non valido\n"
5500
5501 #: winerror.mc:2471
5502 msgid "Private dialog index\n"
5503 msgstr "Indice di un dialog privato\n"
5504
5505 #: winerror.mc:2476
5506 msgid "List box ID not found\n"
5507 msgstr "ID List Box non trovato\n"
5508
5509 #: winerror.mc:2481
5510 msgid "No wildcard characters\n"
5511 msgstr "Nessun carattere jolly\n"
5512
5513 #: winerror.mc:2486
5514 msgid "Clipboard not open\n"
5515 msgstr "Appunti non aperti\n"
5516
5517 #: winerror.mc:2491
5518 msgid "Hotkey not registered\n"
5519 msgstr "Scorciatoia da tastiere non registrata\n"
5520
5521 #: winerror.mc:2496
5522 msgid "Not a dialog window\n"
5523 msgstr "Non una finestra dialog\n"
5524
5525 #: winerror.mc:2501
5526 msgid "Control ID not found\n"
5527 msgstr "ID del controllo non trovato\n"
5528
5529 #: winerror.mc:2506
5530 msgid "Invalid combobox message\n"
5531 msgstr "Messaggio della combobox non valido\n"
5532
5533 #: winerror.mc:2511
5534 msgid "Not a combobox window\n"
5535 msgstr "Non una finestra combobox\n"
5536
5537 #: winerror.mc:2516
5538 msgid "Invalid edit height\n"
5539 msgstr "Modifica dell'altezza non valida\n"
5540
5541 #: winerror.mc:2521
5542 msgid "DC not found\n"
5543 msgstr "DC non trovata\n"
5544
5545 #: winerror.mc:2526
5546 msgid "Invalid hook filter\n"
5547 msgstr "Filtro dell'hook non valido\n"
5548
5549 #: winerror.mc:2531
5550 msgid "Invalid filter procedure\n"
5551 msgstr "Procedura del filtro non valida\n"
5552
5553 #: winerror.mc:2536
5554 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5555 msgstr "La procedura dell'hook necessita dell'handle del modulo\n"
5556
5557 #: winerror.mc:2541
5558 msgid "Global-only hook procedure\n"
5559 msgstr "Procedura hook solo globale\n"
5560
5561 #: winerror.mc:2546
5562 msgid "Journal hook already set\n"
5563 msgstr "Hook del giornale già impostato\n"
5564
5565 #: winerror.mc:2551
5566 msgid "Hook procedure not installed\n"
5567 msgstr "Procedura hook non installata\n"
5568
5569 #: winerror.mc:2556
5570 msgid "Invalid list box message\n"
5571 msgstr "Messaggio della list box non valido\n"
5572
5573 #: winerror.mc:2561
5574 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5575 msgstr "LB_SETCOUNT inviato non valido\n"
5576
5577 #: winerror.mc:2566
5578 msgid "No tab stops on this list box\n"
5579 msgstr "Nessun tabstop in questa list box\n"
5580
5581 #: winerror.mc:2571
5582 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5583 msgstr "Impossibile distruggere oggetto posseduto da un altro thread\n"
5584
5585 #: winerror.mc:2576
5586 msgid "Child window menus not allowed\n"
5587 msgstr "Menù nella finestra figlia non permessi\n"
5588
5589 #: winerror.mc:2581
5590 msgid "Window has no system menu\n"
5591 msgstr "La finestra non ha un menù di sistema\n"
5592
5593 #: winerror.mc:2586
5594 msgid "Invalid message box style\n"
5595 msgstr "Stile del messagebox non valido\n"
5596
5597 #: winerror.mc:2591
5598 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5599 msgstr "Parametro SPI non valido\n"
5600
5601 #: winerror.mc:2596
5602 msgid "Screen already locked\n"
5603 msgstr "Schermo già bloccato\n"
5604
5605 #: winerror.mc:2601
5606 msgid "Window handles have different parents\n"
5607 msgstr "Gli handle della finestra hanno genitori differenti\n"
5608
5609 #: winerror.mc:2606
5610 msgid "Not a child window\n"
5611 msgstr "Non una finestra figlia\n"
5612
5613 #: winerror.mc:2611
5614 msgid "Invalid GW command\n"
5615 msgstr "Comando GW non valido\n"
5616
5617 #: winerror.mc:2616
5618 msgid "Invalid thread ID\n"
5619 msgstr "ID thread non valido\n"
5620
5621 #: winerror.mc:2621
5622 msgid "Not an MDI child window\n"
5623 msgstr "Non una finestra figlia MDI\n"
5624
5625 #: winerror.mc:2626
5626 msgid "Popup menu already active\n"
5627 msgstr "Menù a comparsa già attivo\n"
5628
5629 #: winerror.mc:2631
5630 msgid "No scrollbars\n"
5631 msgstr "Nessuna barra dello scorrimento\n"
5632
5633 #: winerror.mc:2636
5634 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5635 msgstr "Range della barra dello scorrimento non valido\n"
5636
5637 #: winerror.mc:2641
5638 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5639 msgstr "Comando ShowWin non valido\n"
5640
5641 #: winerror.mc:2646
5642 msgid "No system resources\n"
5643 msgstr "Nessuna risorsa di sistema\n"
5644
5645 #: winerror.mc:2651
5646 msgid "No non-paged system resources\n"
5647 msgstr "Nessuna risorsa di sistema non paginata\n"
5648
5649 #: winerror.mc:2656
5650 msgid "No paged system resources\n"
5651 msgstr "Nessuna risorsa di sistema paginata\n"
5652
5653 #: winerror.mc:2661
5654 msgid "No working set quota\n"
5655 msgstr "Nessuna quota impostata funzionante\n"
5656
5657 #: winerror.mc:2666
5658 msgid "No page file quota\n"
5659 msgstr "Nessuna quota del file di paginazione\n"
5660
5661 #: winerror.mc:2671
5662 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5663 msgstr "Superato il limite di commitment\n"
5664
5665 #: winerror.mc:2676
5666 msgid "Menu item not found\n"
5667 msgstr "Elemento del menù non trovato\n"
5668
5669 #: winerror.mc:2681
5670 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5671 msgstr "Handle della tastiera non valido\n"
5672
5673 #: winerror.mc:2686
5674 msgid "Hook type not allowed\n"
5675 msgstr "Tipo di aggancio non permesso\n"
5676
5677 #: winerror.mc:2691
5678 msgid "Interactive window station required\n"
5679 msgstr "Stazione interattiva di finestre richiesta\n"
5680
5681 #: winerror.mc:2696
5682 msgid "Timeout\n"
5683 msgstr "Tempo scaduto\n"
5684
5685 #: winerror.mc:2701
5686 msgid "Invalid monitor handle\n"
5687 msgstr "Handle del monitor non valido\n"
5688
5689 #: winerror.mc:2706
5690 msgid "Event log file corrupt\n"
5691 msgstr "File di log degli eventi corrotto\n"
5692
5693 #: winerror.mc:2711
5694 msgid "Event log can't start\n"
5695 msgstr "Impossibile avviare il log degli eventi\n"
5696
5697 #: winerror.mc:2716
5698 msgid "Event log file full\n"
5699 msgstr "File di log degli eventi pieno\n"
5700
5701 #: winerror.mc:2721
5702 msgid "Event log file changed\n"
5703 msgstr "Cambiato il file di log degli eventi\n"
5704
5705 #: winerror.mc:2726
5706 msgid "Installer service failed.\n"
5707 msgstr "Fallimento del servizio installer.\n"
5708
5709 #: winerror.mc:2731
5710 msgid "Installation aborted by user\n"
5711 msgstr "Installazione interrotta dall'utente\n"
5712
5713 #: winerror.mc:2736
5714 msgid "Installation failure\n"
5715 msgstr "Installazione fallita\n"
5716
5717 #: winerror.mc:2741
5718 msgid "Installation suspended\n"
5719 msgstr "Installazione sospesa\n"
5720
5721 #: winerror.mc:2746
5722 msgid "Unknown product\n"
5723 msgstr "Prodotto sconosciuto\n"
5724
5725 #: winerror.mc:2751
5726 msgid "Unknown feature\n"
5727 msgstr "Funzionalità sconosciuta\n"
5728
5729 #: winerror.mc:2756
5730 msgid "Unknown component\n"
5731 msgstr "Componente sconosciuto\n"
5732
5733 #: winerror.mc:2761
5734 msgid "Unknown property\n"
5735 msgstr "Proprietà sconosciuta\n"
5736
5737 #: winerror.mc:2766
5738 msgid "Invalid handle state\n"
5739 msgstr "Stato handle non valido\n"
5740
5741 #: winerror.mc:2771
5742 msgid "Bad configuration\n"
5743 msgstr "Configurazione non buona\n"
5744
5745 #: winerror.mc:2776
5746 msgid "Index is missing\n"
5747 msgstr "Indice mancante\n"
5748
5749 #: winerror.mc:2781
5750 msgid "Installation source is missing\n"
5751 msgstr "Sorgente di installazione mancante\n"
5752
5753 #: winerror.mc:2786
5754 msgid "Wrong installation package version\n"
5755 msgstr "Versione del pacchetto di installazione sbagliata\n"
5756
5757 #: winerror.mc:2791
5758 msgid "Product uninstalled\n"
5759 msgstr "Prodotto disinstallato\n"
5760
5761 #: winerror.mc:2796
5762 msgid "Invalid query syntax\n"
5763 msgstr "Sintassi della richiesta non valida\n"
5764
5765 #: winerror.mc:2801
5766 msgid "Invalid field\n"
5767 msgstr "Campo non valido\n"
5768
5769 #: winerror.mc:2806
5770 msgid "Device removed\n"
5771 msgstr "Unità rimossa\n"
5772
5773 #: winerror.mc:2811
5774 msgid "Installation already running\n"
5775 msgstr "Installazione già in esecuzione\n"
5776
5777 #: winerror.mc:2816
5778 msgid "Installation package failed to open\n"
5779 msgstr "Impossibile aprere il pacchetto di installazione\n"
5780
5781 #: winerror.mc:2821
5782 msgid "Installation package is invalid\n"
5783 msgstr "Pacchetto di installazione non valido\n"
5784
5785 #: winerror.mc:2826
5786 msgid "Installer user interface failed\n"
5787 msgstr "Fallimento dell'interfaccia utente dell'installer\n"
5788
5789 #: winerror.mc:2831
5790 msgid "Failed to open installation log file\n"
5791 msgstr "Impossibile aprire il file log di installazione\n"
5792
5793 #: winerror.mc:2836
5794 msgid "Installation language not supported\n"
5795 msgstr "Linguaggio di installazione non supportato\n"
5796
5797 #: winerror.mc:2841
5798 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5799 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione\n"
5800
5801 #: winerror.mc:2846
5802 msgid "Installation package rejected\n"
5803 msgstr "Pacchetto di installazione respinto\n"
5804
5805 #: winerror.mc:2851
5806 msgid "Function could not be called\n"
5807 msgstr "Impossibile chiamare funzione\n"
5808
5809 #: winerror.mc:2856
5810 msgid "Function failed\n"
5811 msgstr "Fallimento della funzione\n"
5812
5813 #: winerror.mc:2861
5814 msgid "Invalid table\n"
5815 msgstr "Tabella non valida\n"
5816
5817 #: winerror.mc:2866
5818 msgid "Data type mismatch\n"
5819 msgstr "Discordanza del tipo dei dati\n"
5820
5821 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5822 msgid "Unsupported type\n"
5823 msgstr "Tipo non supportato\n"
5824
5825 #: winerror.mc:2876
5826 msgid "Creation failed\n"
5827 msgstr "Creazione fallita\n"
5828
5829 #: winerror.mc:2881
5830 msgid "Temporary directory not writable\n"
5831 msgstr "Cartella temporanea non scrivibile\n"
5832
5833 #: winerror.mc:2886
5834 msgid "Installation platform not supported\n"
5835 msgstr "Piattaforma di installazione non supportata\n"
5836
5837 #: winerror.mc:2891
5838 msgid "Installer not used\n"
5839 msgstr "Installer non usato\n"
5840
5841 #: winerror.mc:2896
5842 msgid "Failed to open the patch package\n"
5843 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto patch\n"
5844
5845 #: winerror.mc:2901
5846 msgid "Invalid patch package\n"
5847 msgstr "Pacchetto patch non valido\n"
5848
5849 #: winerror.mc:2906
5850 msgid "Unsupported patch package\n"
5851 msgstr "Pacchetto patch non supportato\n"
5852
5853 #: winerror.mc:2911
5854 msgid "Another version is installed\n"
5855 msgstr "Un'altra versione è già installato\n"
5856
5857 #: winerror.mc:2916
5858 msgid "Invalid command line\n"
5859 msgstr "Linea di comando non valida\n"
5860
5861 #: winerror.mc:2921
5862 msgid "Remote installation not allowed\n"
5863 msgstr "Installazione da remoto non permessa\n"
5864
5865 #: winerror.mc:2926
5866 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5867 msgstr "Riavvio iniziato a seguito dell'installazione riuscita\n"
5868
5869 #: winerror.mc:2931
5870 msgid "Invalid string binding\n"
5871 msgstr "Legame di stringa non valido\n"
5872
5873 #: winerror.mc:2936
5874 msgid "Wrong kind of binding\n"
5875 msgstr "Tipo sbagliato di legame\n"
5876
5877 #: winerror.mc:2941
5878 msgid "Invalid binding\n"
5879 msgstr "Legame non valido\n"
5880
5881 #: winerror.mc:2946
5882 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5883 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non supportata\n"
5884
5885 #: winerror.mc:2951
5886 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5887 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non valida\n"
5888
5889 #: winerror.mc:2956
5890 msgid "Invalid string UUID\n"
5891 msgstr "UUID della stringa non valido\n"
5892
5893 #: winerror.mc:2961
5894 msgid "Invalid endpoint format\n"
5895 msgstr "Formato endpoint non valido\n"
5896
5897 #: winerror.mc:2966
5898 msgid "Invalid network address\n"
5899 msgstr "Indirizzo network non valido\n"
5900
5901 #: winerror.mc:2971
5902 msgid "No endpoint found\n"
5903 msgstr "Nessun endpoint trovato\n"
5904
5905 #: winerror.mc:2976
5906 msgid "Invalid timeout value\n"
5907 msgstr "Valore di timeout non valido\n"
5908
5909 #: winerror.mc:2981
5910 msgid "Object UUID not found\n"
5911 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato\n"
5912
5913 #: winerror.mc:2986
5914 msgid "UUID already registered\n"
5915 msgstr "UUID già registrato\n"
5916
5917 #: winerror.mc:2991
5918 msgid "UUID type already registered\n"
5919 msgstr "Tipo UUID già registrato\n"
5920
5921 #: winerror.mc:2996
5922 msgid "Server already listening\n"
5923 msgstr "Server in ascolto\n"
5924
5925 #: winerror.mc:3001
5926 msgid "No protocol sequences registered\n"
5927 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo registrata\n"
5928
5929 #: winerror.mc:3006
5930 msgid "RPC server not listening\n"
5931 msgstr "Server RPC non in ascolto\n"
5932
5933 #: winerror.mc:3011
5934 msgid "Unknown manager type\n"
5935 msgstr "Tipo del gestore sconosciuto\n"
5936
5937 #: winerror.mc:3016
5938 msgid "Unknown interface\n"
5939 msgstr "Interfaccia sconosciuta\n"
5940
5941 #: winerror.mc:3021
5942 msgid "No bindings\n"
5943 msgstr "Nessun legame\n"
5944
5945 #: winerror.mc:3026
5946 msgid "No protocol sequences\n"
5947 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo\n"
5948
5949 #: winerror.mc:3031
5950 msgid "Can't create endpoint\n"
5951 msgstr "Impossibile creare endpoint\n"
5952
5953 #: winerror.mc:3036
5954 msgid "Out of resources\n"
5955 msgstr "Risorse finite\n"
5956
5957 #: winerror.mc:3041
5958 msgid "RPC server unavailable\n"
5959 msgstr "Server RPC non disponibile\n"
5960
5961 #: winerror.mc:3046
5962 msgid "RPC server too busy\n"
5963 msgstr "Server RPC troppo occupato\n"
5964
5965 #: winerror.mc:3051
5966 msgid "Invalid network options\n"
5967 msgstr "Opzioni network non valide\n"
5968
5969 #: winerror.mc:3056
5970 msgid "No RPC call active\n"
5971 msgstr "Nessuna chiamata RPC attiva\n"
5972
5973 #: winerror.mc:3061
5974 msgid "RPC call failed\n"
5975 msgstr "Chiamata RPC fallita\n"
5976
5977 #: winerror.mc:3066
5978 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5979 msgstr "Chiamata RPC fallita e non eseguita\n"
5980
5981 #: winerror.mc:3071
5982 msgid "RPC protocol error\n"
5983 msgstr "Errore protocollo RPC\n"
5984
5985 #: winerror.mc:3076
5986 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5987 msgstr "Sintassi di trasferimento non supportata\n"
5988
5989 #: winerror.mc:3086
5990 msgid "Invalid tag\n"
5991 msgstr "Etichetta non valida\n"
5992
5993 #: winerror.mc:3091
5994 msgid "Invalid array bounds\n"
5995 msgstr "Estremi dell'array non validi\n"
5996
5997 #: winerror.mc:3096
5998 msgid "No entry name\n"
5999 msgstr "Nessun nome di elementi\n"
6000
6001 #: winerror.mc:3101
6002 msgid "Invalid name syntax\n"
6003 msgstr "Sintassi del nome non valida\n"
6004
6005 #: winerror.mc:3106
6006 msgid "Unsupported name syntax\n"
6007 msgstr "Sintassi del nome non supportata\n"
6008
6009 #: winerror.mc:3111
6010 msgid "No network address\n"
6011 msgstr "Nessun indirizzo network\n"
6012
6013 #: winerror.mc:3116
6014 msgid "Duplicate endpoint\n"
6015 msgstr "Endpoint duplicato\n"
6016
6017 #: winerror.mc:3121
6018 msgid "Unknown authentication type\n"
6019 msgstr "Tipo di autenticazione sconosciuto\n"
6020
6021 #: winerror.mc:3126
6022 msgid "Maximum calls too low\n"
6023 msgstr "Numero massimo di chiamate troppo basso\n"
6024
6025 #: winerror.mc:3131
6026 msgid "String too long\n"
6027 msgstr "Stringa troppo lunga\n"
6028
6029 #: winerror.mc:3136
6030 msgid "Protocol sequence not found\n"
6031 msgstr "Sequenza di protocollo non trovata\n"
6032
6033 #: winerror.mc:3141
6034 msgid "Procedure number out of range\n"
6035 msgstr "Numero della procedura fuori portata\n"
6036
6037 #: winerror.mc:3146
6038 msgid "Binding has no authentication data\n"
6039 msgstr "Il legame non ha dati per l'autenticazione\n"
6040
6041 #: winerror.mc:3151
6042 msgid "Unknown authentication service\n"
6043 msgstr "Servizio di autenticazione sconosciuto\n"
6044
6045 #: winerror.mc:3156
6046 msgid "Unknown authentication level\n"
6047 msgstr "Livello di autenticazione sconosciuto\n"
6048
6049 #: winerror.mc:3161
6050 msgid "Invalid authentication identity\n"
6051 msgstr "Identità di autenticazione non valida\n"
6052
6053 #: winerror.mc:3166
6054 msgid "Unknown authorisation service\n"
6055 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto\n"
6056
6057 #: winerror.mc:3171
6058 msgid "Invalid entry\n"
6059 msgstr "Elemento non valido\n"
6060
6061 #: winerror.mc:3176
6062 msgid "Can't perform operation\n"
6063 msgstr "Impossibile eseguire operazione\n"
6064
6065 #: winerror.mc:3181
6066 msgid "Endpoints not registered\n"
6067 msgstr "Endpoint non registrati\n"
6068
6069 #: winerror.mc:3186
6070 msgid "Nothing to export\n"
6071 msgstr "Niente da esportare\n"
6072
6073 #: winerror.mc:3191
6074 msgid "Incomplete name\n"
6075 msgstr "Nome incompleto\n"
6076
6077 #: winerror.mc:3196
6078 msgid "Invalid version option\n"
6079 msgstr "Opzione di versione non valida\n"
6080
6081 #: winerror.mc:3201
6082 msgid "No more members\n"
6083 msgstr "Nessun membro in più\n"
6084
6085 #: winerror.mc:3206
6086 msgid "Not all objects unexported\n"
6087 msgstr "Non tutti gli oggetti inesportati\n"
6088
6089 #: winerror.mc:3211
6090 msgid "Interface not found\n"
6091 msgstr "Interfaccia non trovata\n"
6092
6093 #: winerror.mc:3216
6094 msgid "Entry already exists\n"
6095 msgstr "Elemento esistente\n"
6096
6097 #: winerror.mc:3221
6098 msgid "Entry not found\n"
6099 msgstr "Elemento non trovato\n"
6100
6101 #: winerror.mc:3226
6102 msgid "Name service unavailable\n"
6103 msgstr "Servizio nomi non disponibile\n"
6104
6105 #: winerror.mc:3231
6106 msgid "Invalid network address family\n"
6107 msgstr "Famiglia di indirizzi network non valida\n"
6108
6109 #: winerror.mc:3236
6110 msgid "Operation not supported\n"
6111 msgstr "Operazione non supportata\n"
6112
6113 #: winerror.mc:3241
6114 msgid "No security context available\n"
6115 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile\n"
6116
6117 #: winerror.mc:3246
6118 msgid "RPCInternal error\n"
6119 msgstr "Errore interno RPC\n"
6120
6121 #: winerror.mc:3251
6122 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6123 msgstr "Divisione per zero RPC\n"
6124
6125 #: winerror.mc:3256
6126 msgid "Address error\n"
6127 msgstr "Errore indirizzo\n"
6128
6129 #: winerror.mc:3261
6130 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6131 msgstr "Divisione per zero in virgola mobile\n"
6132
6133 #: winerror.mc:3266
6134 msgid "Floating-point underflow\n"
6135 msgstr "Underflow in virgola mobile\n"
6136
6137 #: winerror.mc:3271
6138 msgid "Floating-point overflow\n"
6139 msgstr "Overflow in virgola mobile\n"
6140
6141 #: winerror.mc:3276
6142 msgid "No more entries\n"
6143 msgstr "Nessun elemento in più\n"
6144
6145 #: winerror.mc:3281
6146 msgid "Character translation table open failed\n"
6147 msgstr "Fallita apertura della tavole di traduzione caratteri\n"
6148
6149 #: winerror.mc:3286
6150 msgid "Character translation table file too small\n"
6151 msgstr "File della tavola di traduzione caratteri troppo piccolo\n"
6152
6153 #: winerror.mc:3291
6154 msgid "Null context handle\n"
6155 msgstr "Handle di contesto nullo\n"
6156
6157 #: winerror.mc:3296
6158 msgid "Context handle damaged\n"
6159 msgstr "Handle di contesto danneggiato\n"
6160
6161 #: winerror.mc:3301
6162 msgid "Binding handle mismatch\n"
6163 msgstr "Non corrispondenza dell'ahndle del legame\n"
6164
6165 #: winerror.mc:3306
6166 msgid "Cannot get call handle\n"
6167 msgstr "Impossibile ottenere l'handle della chiamata\n"
6168
6169 #: winerror.mc:3311
6170 msgid "Null reference pointer\n"
6171 msgstr "Puntatore di riferimento nullo\n"
6172
6173 #: winerror.mc:3316
6174 msgid "Enumeration value out of range\n"
6175 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata\n"
6176
6177 #: winerror.mc:3321
6178 msgid "Byte count too small\n"
6179 msgstr "Conto dei byte troppo piccolo\n"
6180
6181 #: winerror.mc:3326
6182 msgid "Bad stub data\n"
6183 msgstr "Dati stub non corretti\n"
6184
6185 #: winerror.mc:3331
6186 msgid "Invalid user buffer\n"
6187 msgstr "Buffer utente non valido\n"
6188
6189 #: winerror.mc:3336
6190 msgid "Unrecognised media\n"
6191 msgstr "Supporto non riconosciuto\n"
6192
6193 #: winerror.mc:3341
6194 msgid "No trust secret\n"
6195 msgstr "Nessun segreto di fiducia\n"
6196
6197 #: winerror.mc:3346
6198 msgid "No trust SAM account\n"
6199 msgstr "Nessun account SAM di fiducia\n"
6200
6201 #: winerror.mc:3351
6202 msgid "Trusted domain failure\n"
6203 msgstr "Fallimento del dominio fidato\n"
6204
6205 #: winerror.mc:3356
6206 msgid "Trusted relationship failure\n"
6207 msgstr "Fallimento della relazione fidata\n"
6208
6209 #: winerror.mc:3361
6210 msgid "Trust logon failure\n"
6211 msgstr "Fallimento dell logon di fiducia\n"
6212
6213 #: winerror.mc:3366
6214 msgid "RPC call already in progress\n"
6215 msgstr "Chiamata RPC in corso\n"
6216
6217 #: winerror.mc:3371
6218 msgid "NETLOGON is not started\n"
6219 msgstr "NETLOGON non è avviato\n"
6220
6221 #: winerror.mc:3376
6222 msgid "Account expired\n"
6223 msgstr "Account scaduto\n"
6224
6225 #: winerror.mc:3381
6226 msgid "Redirector has open handles\n"
6227 msgstr "Il redirector ha handle aperti\n"
6228
6229 #: winerror.mc:3386
6230 msgid "Printer driver already installed\n"
6231 msgstr "Driver stampante già installato\n"
6232
6233 #: winerror.mc:3391
6234 msgid "Unknown port\n"
6235 msgstr "Porta sconosciuta\n"
6236
6237 #: winerror.mc:3396
6238 msgid "Unknown printer driver\n"
6239 msgstr "Driver stampante sconosciuto\n"
6240
6241 #: winerror.mc:3401
6242 msgid "Unknown print processor\n"
6243 msgstr "Processore di stampa sconosciuto\n"
6244
6245 #: winerror.mc:3406
6246 msgid "Invalid separator file\n"
6247 msgstr "Separatore di file non valido\n"
6248
6249 #: winerror.mc:3411
6250 msgid "Invalid priority\n"
6251 msgstr "Priorità non valida\n"
6252
6253 #: winerror.mc:3416
6254 msgid "Invalid printer name\n"
6255 msgstr "Nome della stampante non valido\n"
6256
6257 #: winerror.mc:3421
6258 msgid "Printer already exists\n"
6259 msgstr "Stampante esistente\n"
6260
6261 #: winerror.mc:3426
6262 msgid "Invalid printer command\n"
6263 msgstr "Comando stampante non valido\n"
6264
6265 #: winerror.mc:3431
6266 msgid "Invalid data type\n"
6267 msgstr "Tipo di dati non valido\n"
6268
6269 #: winerror.mc:3436
6270 msgid "Invalid environment\n"
6271 msgstr "Ambiente non valido\n"
6272
6273 #: winerror.mc:3441
6274 msgid "No more bindings\n"
6275 msgstr "Nessun legame più\n"
6276
6277 #: winerror.mc:3446
6278 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6279 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia interdominio\n"
6280
6281 #: winerror.mc:3451
6282 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6283 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia workstation\n"
6284
6285 #: winerror.mc:3456
6286 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6287 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia server\n"
6288
6289 #: winerror.mc:3461
6290 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6291 msgstr "Informazioni sulla fiducia del dominio inconsistenti\n"
6292
6293 #: winerror.mc:3466
6294 msgid "Server has open handles\n"
6295 msgstr "Il server ha handle aperti\n"
6296
6297 #: winerror.mc:3471
6298 msgid "Resource data not found\n"
6299 msgstr "Dati risorsa non trovati\n"
6300
6301 #: winerror.mc:3476
6302 msgid "Resource type not found\n"
6303 msgstr "Tipo risorsa non trovato\n"
6304
6305 #: winerror.mc:3481
6306 msgid "Resource name not found\n"
6307 msgstr "Nome risorsa non trovato\n"
6308
6309 #: winerror.mc:3486
6310 msgid "Resource language not found\n"
6311 msgstr "Linguaggio risorsa non trovato\n"
6312
6313 #: winerror.mc:3491
6314 msgid "Not enough quota\n"
6315 msgstr "Non abbastanza quota\n"
6316
6317 #: winerror.mc:3496
6318 msgid "No interfaces\n"
6319 msgstr "Nessuna interfaccia\n"
6320
6321 #: winerror.mc:3501
6322 msgid "RPC call canceled\n"
6323 msgstr "Chiamata RPC annullata\n"
6324
6325 #: winerror.mc:3506
6326 msgid "Binding incomplete\n"
6327 msgstr "Legame incompleto\n"
6328
6329 #: winerror.mc:3511
6330 msgid "RPC comm failure\n"
6331 msgstr "Fallimento comando RPC\n"
6332
6333 #: winerror.mc:3516
6334 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6335 msgstr "Livello autorizzazione non supportato\n"
6336
6337 #: winerror.mc:3521
6338 msgid "No principal name registered\n"
6339 msgstr "Nessun nome principale registrato\n"
6340
6341 #: winerror.mc:3526
6342 msgid "Not an RPC error\n"
6343 msgstr "Non un errore RPC\n"
6344
6345 #: winerror.mc:3531
6346 msgid "UUID is local only\n"
6347 msgstr "UUID solo locale\n"
6348
6349 #: winerror.mc:3536
6350 msgid "Security package error\n"
6351 msgstr "Errore del pacchetto sicurezza\n"
6352
6353 #: winerror.mc:3541
6354 msgid "Thread not canceled\n"
6355 msgstr "Thread non annullato\n"
6356
6357 #: winerror.mc:3546
6358 msgid "Invalid handle operation\n"
6359 msgstr "Handle operazione non valido\n"
6360
6361 #: winerror.mc:3551
6362 msgid "Wrong serialising package version\n"
6363 msgstr "Versione serilaizzazione pacchetto sbagliata\n"
6364
6365 #: winerror.mc:3556
6366 msgid "Wrong stub version\n"
6367 msgstr "Versione stub sbagliata\n"
6368
6369 #: winerror.mc:3561
6370 msgid "Invalid pipe object\n"
6371 msgstr "Oggetto pipe non valido\n"
6372
6373 #: winerror.mc:3566
6374 msgid "Wrong pipe order\n"
6375 msgstr "Ordine pipe sbagliato\n"
6376
6377 #: winerror.mc:3571
6378 msgid "Wrong pipe version\n"
6379 msgstr "Versione pipe sbagliata\n"
6380
6381 #: winerror.mc:3576
6382 msgid "Group member not found\n"
6383 msgstr "Membro del gruppo non trovato\n"
6384
6385 #: winerror.mc:3581
6386 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6387 msgstr "Impossibile creare DB del mapper di endpoint\n"
6388
6389 #: winerror.mc:3586
6390 msgid "Invalid object\n"
6391 msgstr "Oggetto non valido\n"
6392
6393 #: winerror.mc:3591
6394 msgid "Invalid time\n"
6395 msgstr "Ora non valida\n"
6396
6397 #: winerror.mc:3596
6398 msgid "Invalid form name\n"
6399 msgstr "Nome della scheda non valido\n"
6400
6401 #: winerror.mc:3601
6402 msgid "Invalid form size\n"
6403 msgstr "Dimensione della scheda non valido\n"
6404
6405 #: winerror.mc:3606
6406 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6407 msgstr "Già in attesa dell'handle della stampante\n"
6408
6409 #: winerror.mc:3611
6410 msgid "Printer deleted\n"
6411 msgstr "Stampante eliminata\n"
6412
6413 #: winerror.mc:3616
6414 msgid "Invalid printer state\n"
6415 msgstr "Stato della stampante non valido\n"
6416
6417 #: winerror.mc:3621
6418 msgid "User must change password\n"
6419 msgstr "L'utente deve cambiare la password\n"
6420
6421 #: winerror.mc:3626
6422 msgid "Domain controller not found\n"
6423 msgstr "Controller del dominio non trovato\n"
6424
6425 #: winerror.mc:3631
6426 msgid "Account locked out\n"
6427 msgstr "Account bloccato\n"
6428
6429 #: winerror.mc:3636
6430 msgid "Invalid pixel format\n"
6431 msgstr "Fromato pixel non valido\n"
6432
6433 #: winerror.mc:3641
6434 msgid "Invalid driver\n"
6435 msgstr "Driver non valido\n"
6436
6437 #: winerror.mc:3646
6438 msgid "Invalid object resolver set\n"
6439 msgstr "Insieme di risolutori di oggetto non valido\n"
6440
6441 #: winerror.mc:3651
6442 msgid "Incomplete RPC send\n"
6443 msgstr "Invio RPC incompleto\n"
6444
6445 #: winerror.mc:3656
6446 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6447 msgstr "Handle RPC asincrono non valido\n"
6448
6449 #: winerror.mc:3661
6450 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6451 msgstr "Chiamata RPC asincrona non valida\n"
6452
6453 #: winerror.mc:3666
6454 msgid "RPC pipe closed\n"
6455 msgstr "Pipe RPC chiusa\n"
6456
6457 #: winerror.mc:3671
6458 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6459 msgstr "Errore di disciplina sulla pipe RPC\n"
6460
6461 #: winerror.mc:3676
6462 msgid "No data on RPC pipe\n"
6463 msgstr "Nessun dato sulla pipe RPC\n"
6464
6465 #: winerror.mc:3681
6466 msgid "No site name available\n"
6467 msgstr "Nessun nome del sito disponibile\n"
6468
6469 #: winerror.mc:3686
6470 msgid "The file cannot be accessed\n"
6471 msgstr "Impossibile accedere al file\n"
6472
6473 #: winerror.mc:3691
6474 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6475 msgstr "Impossibile risolvere il nome del file\n"
6476
6477 #: winerror.mc:3696
6478 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6479 msgstr "Discordanza del tipo di voce RPC\n"
6480
6481 #: winerror.mc:3701
6482 msgid "Not all objects could be exported\n"
6483 msgstr "Impossibile esportare tutti gli oggetti\n"
6484
6485 #: winerror.mc:3706
6486 msgid "The interface could not be exported\n"
6487 msgstr "Impossibile esportare l'interfaccia\n"
6488
6489 #: winerror.mc:3711
6490 msgid "The profile could not be added\n"
6491 msgstr "Impossibile aggiungere il profilo\n"
6492
6493 #: winerror.mc:3716
6494 msgid "The profile element could not be added\n"
6495 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del profilo\n"
6496
6497 #: winerror.mc:3721
6498 msgid "The profile element could not be removed\n"
6499 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del profilo\n"
6500
6501 #: winerror.mc:3726
6502 msgid "The group element could not be added\n"
6503 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del gruppo\n"
6504
6505 #: winerror.mc:3731
6506 msgid "The group element could not be removed\n"
6507 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del gruppo\n"
6508
6509 #: winerror.mc:3736
6510 msgid "The username could not be found\n"
6511 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
6512
6513 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6514 msgid "Local Port"
6515 msgstr "Porta locale"
6516
6517 #: localspl.rc:29
6518 msgid "Local Monitor"
6519 msgstr "Schermo locale"
6520
6521 #: localui.rc:36
6522 msgid "Add a Local Port"
6523 msgstr "Aggiungi una porta locale"
6524
6525 #: localui.rc:39
6526 msgid "&Enter the port name to add:"
6527 msgstr "&Inserisci il nome della porta da aggiungere:"
6528
6529 #: localui.rc:48
6530 msgid "Configure LPT Port"
6531 msgstr "Configura la porta LPT"
6532
6533 #: localui.rc:51
6534 msgid "Timeout (seconds)"
6535 msgstr "Timeout (secondi)"
6536
6537 #: localui.rc:52
6538 msgid "&Transmission Retry:"
6539 msgstr "&Tentativi di trasmissione:"
6540
6541 #: localui.rc:29
6542 msgid "'%s' is not a valid port name"
6543 msgstr "'%s' non è un nome di porta valido"
6544
6545 #: localui.rc:30
6546 msgid "Port %s already exists"
6547 msgstr "La porta %s già esiste"
6548
6549 #: localui.rc:31
6550 msgid "This port has no options to configure"
6551 msgstr "Questa porta non ha opzioni da configurare"
6552
6553 #: mapi32.rc:28
6554 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6555 msgstr ""
6556 "Impossibile inviare la mail poiché non hai un client di posta MAPI "
6557 "installato."
6558
6559 #: mapi32.rc:29
6560 msgid "Send Mail"
6561 msgstr "Invia Mail"
6562
6563 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6564 msgid "Enter Network Password"
6565 msgstr "Inserisci la password di rete"
6566
6567 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6568 msgid "Please enter your username and password:"
6569 msgstr "Inserire nome utente e password:"
6570
6571 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6572 msgid "Proxy"
6573 msgstr "Proxy"
6574
6575 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6576 msgid "User"
6577 msgstr "Utente"
6578
6579 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6580 msgid "Password"
6581 msgstr "Password"
6582
6583 #: mpr.rc:44
6584 msgid "&Save this password (Insecure)"
6585 msgstr "&Memorizza la password (non sicuro)"
6586
6587 #: mpr.rc:27
6588 msgid "Entire Network"
6589 msgstr "Tutta la rete"
6590
6591 #: msacm32.rc:27
6592 msgid "Sound Selection"
6593 msgstr "Selezione dell'audio"
6594
6595 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6596 msgid "&Save As..."
6597 msgstr "&Salva con nome..."
6598
6599 #: msacm32.rc:39
6600 msgid "&Format:"
6601 msgstr "&Formato:"
6602
6603 #: msacm32.rc:44
6604 msgid "&Attributes:"
6605 msgstr "&Attributi:"
6606
6607 #: mshtml.rc:37
6608 msgid "Hyperlink"
6609 msgstr "Iperlink"
6610
6611 #: mshtml.rc:40
6612 msgid "Hyperlink Information"
6613 msgstr "Informazioni sull'iperlink"
6614
6615 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6616 msgid "&Type:"
6617 msgstr "&Tipo:"
6618
6619 #: mshtml.rc:43
6620 msgid "&URL:"
6621 msgstr "&URL:"
6622
6623 #: mshtml.rc:31
6624 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6625 msgstr "Il rendering HTML è attualmente disattivato."
6626
6627 #: mshtml.rc:32
6628 msgid "HTML Document"
6629 msgstr "Documento HTML"
6630
6631 #: mshtml.rc:26
6632 msgid "Downloading from %s..."
6633 msgstr "Scaricando da %s..."
6634
6635 #: mshtml.rc:25
6636 msgid "Done"
6637 msgstr "Fatto"
6638
6639 #: msi.rc:27
6640 msgid ""
6641 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6642 "file path and try again."
6643 msgstr ""
6644 "Impossibile aprire il pacchetto di installazione specificato. Per favore "
6645 "controlla l'indirizzo del file e riprova."
6646
6647 #: msi.rc:28
6648 msgid "path %s not found"
6649 msgstr "percorso %s non trovato"
6650
6651 #: msi.rc:29
6652 msgid "insert disk %s"
6653 msgstr "inserire disco %s"
6654
6655 #: msi.rc:30
6656 msgid ""
6657 "Windows Installer %s\n"
6658 "\n"
6659 "Usage:\n"
6660 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6661 "\n"
6662 "Install a product:\n"
6663 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6664 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6665 "\t/a package [property]\n"
6666 "Repair an installation:\n"
6667 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6668 "Uninstall a product:\n"
6669 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6670 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6671 "Advertise a product:\n"
6672 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6673 "Apply a patch:\n"
6674 "\t/p patch_package [property]\n"
6675 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6676 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6677 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6678 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6679 "Register MSI Service:\n"
6680 "\t/y\n"
6681 "Unregister MSI Service:\n"
6682 "\t/z\n"
6683 "Display this help:\n"
6684 "\t/help\n"
6685 "\t/?\n"
6686 msgstr ""
6687 "Windows Installer %s\n"
6688 "\n"
6689 "Uso:\n"
6690 "msiexec comando {parametro richiesto} [parametro opzionale]\n"
6691 "\n"
6692 "Installa un prodotto:\n"
6693 "\t/i {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6694 "\t/pacchetto {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6695 "\t/a pacchetto [property]\n"
6696 "Ripara un'installazione:\n"
6697 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacchetto|codice_prodotto}\n"
6698 "Disinstalla un prodotto:\n"
6699 "\t/uninstall {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6700 "\t/x {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6701 "Pubblicizza un prodotto:\n"
6702 "\t/j[u|m] pacchetto [/t trasformazione] [/g idlinguaggio]\n"
6703 "Applica una patch:\n"
6704 "\t/p patch_pacchetto [proprietà]\n"
6705 "\t/p patch_pacchetto /a pacchetto [proprietà]\n"
6706 "Modificatori Log e UI per i comandi sovrastanti:\n"
6707 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6708 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6709 "Registra Servizio MSI:\n"
6710 "\t/y\n"
6711 "Deregistra Servizio MSI:\n"
6712 "\t/z\n"
6713 "Mostra questo aiuto:\n"
6714 "\t/help\n"
6715 "\t/?\n"
6716
6717 #: msi.rc:57
6718 msgid "enter which folder contains %s"
6719 msgstr "immettere il nome della cartella che contiene %s"
6720
6721 #: msi.rc:58
6722 msgid "install source for feature missing"
6723 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
6724
6725 #: msi.rc:59
6726 msgid "network drive for feature missing"
6727 msgstr "periferica di rete per la funzionalità mancante"
6728
6729 #: msi.rc:60
6730 msgid "feature from:"
6731 msgstr "funzionalità da:"
6732
6733 #: msi.rc:61
6734 msgid "choose which folder contains %s"
6735 msgstr "selezionare la cartella che contiene %s"
6736
6737 #: msrle32.rc:28
6738 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6739 msgstr "Codec video MS-RLE di Wine"
6740
6741 #: msrle32.rc:29
6742 msgid ""
6743 "Wine MS-RLE video codec\n"
6744 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6745 msgstr ""
6746 "Codec video MS-RLE di Wine\n"
6747 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6748
6749 #: msvfw32.rc:30
6750 msgid "Video Compression"
6751 msgstr "Compressione video"
6752
6753 #: msvfw32.rc:36
6754 msgid "&Compressor:"
6755 msgstr "&Compressore:"
6756
6757 #: msvfw32.rc:39
6758 msgid "Con&figure..."
6759 msgstr "Con&figura..."
6760
6761 #: msvfw32.rc:40
6762 msgid "&About"
6763 msgstr "&Informazioni"
6764
6765 #: msvfw32.rc:44
6766 msgid "Compression &Quality:"
6767 msgstr "&Qualità della compressione:"
6768
6769 #: msvfw32.rc:46
6770 msgid "&Key Frame Every"
6771 msgstr "&Keyframe ogni"
6772
6773 #: msvfw32.rc:50
6774 msgid "&Data Rate"
6775 msgstr "&Rate di dati"
6776
6777 #: msvfw32.rc:52
6778 msgid "kB/s"
6779 msgstr "kB/s"
6780
6781 #: msvfw32.rc:25
6782 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6783 msgstr "Frame completi (non compresso)"
6784
6785 #: msvidc32.rc:26
6786 msgid "Wine Video 1 video codec"
6787 msgstr "Wine Video 1 video codec"
6788
6789 #: oleacc.rc:27
6790 msgid "unknown object"
6791 msgstr "oggetto sconosciuto"
6792
6793 #: oleacc.rc:28
6794 msgid "title bar"
6795 msgstr "barra del titolo"
6796
6797 #: oleacc.rc:29
6798 msgid "menu bar"
6799 msgstr "barra dei menù"
6800
6801 #: oleacc.rc:30
6802 msgid "scroll bar"
6803 msgstr "barra dello scorrimento"
6804
6805 #: oleacc.rc:31
6806 msgid "grip"
6807 msgstr "maniglia"
6808
6809 #: oleacc.rc:32
6810 msgid "sound"
6811 msgstr "suono"
6812
6813 #: oleacc.rc:33
6814 msgid "cursor"
6815 msgstr "cursore"
6816
6817 #: oleacc.rc:34
6818 msgid "caret"
6819 msgstr "cursore di testo"
6820
6821 #: oleacc.rc:35
6822 msgid "alert"
6823 msgstr "allarme"
6824
6825 #: oleacc.rc:36
6826 msgid "window"
6827 msgstr "finestra"
6828
6829 #: oleacc.rc:37
6830 msgid "client"
6831 msgstr "client"
6832
6833 #: oleacc.rc:38
6834 msgid "popup menu"
6835 msgstr "menù a comparsa"
6836
6837 #: oleacc.rc:39
6838 msgid "menu item"
6839 msgstr "elemento del menù"
6840
6841 #: oleacc.rc:40
6842 msgid "tool tip"
6843 msgstr "tooltip"
6844
6845 #: oleacc.rc:41
6846 msgid "application"
6847 msgstr "applicazione"
6848
6849 #: oleacc.rc:42
6850 msgid "document"
6851 msgstr "documento"
6852
6853 #: oleacc.rc:43
6854 msgid "pane"
6855 msgstr "pannello"
6856
6857 #: oleacc.rc:44
6858 msgid "chart"
6859 msgstr "diagramma"
6860
6861 #: oleacc.rc:45
6862 msgid "dialog"
6863 msgstr "dialogo"
6864
6865 #: oleacc.rc:46
6866 msgid "border"
6867 msgstr "bordo"
6868
6869 #: oleacc.rc:47
6870 msgid "grouping"
6871 msgstr "raggruppamento"
6872
6873 #: oleacc.rc:48
6874 msgid "separator"
6875 msgstr "separatore"
6876
6877 #: oleacc.rc:49
6878 msgid "tool bar"
6879 msgstr "barra degli strumenti"
6880
6881 #: oleacc.rc:50
6882 msgid "status bar"
6883 msgstr "barra dello stato"
6884
6885 #: oleacc.rc:51
6886 msgid "table"
6887 msgstr "tabella"
6888
6889 #: oleacc.rc:52
6890 msgid "column header"
6891 msgstr "intestazione di colonna"
6892
6893 #: oleacc.rc:53
6894 msgid "row header"
6895 msgstr "intestazione di riga"
6896
6897 #: oleacc.rc:54
6898 msgid "column"
6899 msgstr "colonna"
6900
6901 #: oleacc.rc:55
6902 msgid "row"
6903 msgstr "riga"
6904
6905 #: oleacc.rc:56
6906 msgid "cell"
6907 msgstr "cella"
6908
6909 #: oleacc.rc:57
6910 msgid "link"
6911 msgstr "collegamento"
6912
6913 #: oleacc.rc:58
6914 msgid "help balloon"
6915 msgstr "balloon d'aiuto"
6916
6917 #: oleacc.rc:59
6918 msgid "character"
6919 msgstr "carattere"
6920
6921 #: oleacc.rc:60
6922 msgid "list"
6923 msgstr "lista"
6924
6925 #: oleacc.rc:61
6926 msgid "list item"
6927 msgstr "elemento della lista"
6928
6929 #: oleacc.rc:62
6930 msgid "outline"
6931 msgstr "schema"
6932
6933 #: oleacc.rc:63
6934 msgid "outline item"
6935 msgstr "elemento dello schema"
6936
6937 #: oleacc.rc:64
6938 msgid "page tab"
6939 msgstr "linguetta di pagina"
6940
6941 #: oleacc.rc:65
6942 msgid "property page"
6943 msgstr "pagina delle proprietà"
6944
6945 #: oleacc.rc:66
6946 msgid "indicator"
6947 msgstr "indicatore"
6948
6949 #: oleacc.rc:67
6950 msgid "graphic"
6951 msgstr "immagine"
6952
6953 #: oleacc.rc:68
6954 msgid "static text"
6955 msgstr "testo statico"
6956
6957 #: oleacc.rc:69
6958 msgid "text"
6959 msgstr "testo"
6960
6961 #: oleacc.rc:70
6962 msgid "push button"
6963 msgstr "pulsante"
6964
6965 #: oleacc.rc:71
6966 msgid "check button"
6967 msgstr "pulsante di controllo"
6968
6969 #: oleacc.rc:72
6970 msgid "radio button"
6971 msgstr "pulsante radio"
6972
6973 #: oleacc.rc:73
6974 msgid "combo box"
6975 msgstr "casella combinata"
6976
6977 #: oleacc.rc:74
6978 msgid "drop down"
6979 msgstr "lista a discesa"
6980
6981 #: oleacc.rc:75
6982 msgid "progress bar"
6983 msgstr "barra del progresso"
6984
6985 #: oleacc.rc:76
6986 msgid "dial"
6987 msgstr "quadrante"
6988
6989 #: oleacc.rc:77
6990 msgid "hot key field"
6991 msgstr "campo con scorciatoia da tastiera"
6992
6993 #: oleacc.rc:78
6994 msgid "slider"
6995 msgstr "diapositiva"
6996
6997 #: oleacc.rc:79
6998 msgid "spin box"
6999 msgstr "casella di selezione"
7000
7001 #: oleacc.rc:80
7002 msgid "diagram"
7003 msgstr "diagramma"
7004
7005 #: oleacc.rc:81
7006 msgid "animation"
7007 msgstr "animazione"
7008
7009 #: oleacc.rc:82
7010 msgid "equation"
7011 msgstr "equazione"
7012
7013 #: oleacc.rc:83
7014 msgid "drop down button"
7015 msgstr "pulsante a discesa"
7016
7017 #: oleacc.rc:84
7018 msgid "menu button"
7019 msgstr "bottone menù"
7020
7021 #: oleacc.rc:85
7022 msgid "grid drop down button"
7023 msgstr "griglia con pulsante a discesa"
7024
7025 #: oleacc.rc:86
7026 msgid "white space"
7027 msgstr "spazio bianco"
7028
7029 #: oleacc.rc:87
7030 msgid "page tab list"
7031 msgstr "lista delle linguette di pagina"
7032
7033 #: oleacc.rc:88
7034 msgid "clock"
7035 msgstr "orologio"
7036
7037 #: oleacc.rc:89
7038 msgid "split button"
7039 msgstr "pulsante di menù combinato"
7040
7041 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7042 msgid "IP address"
7043 msgstr "Indirizzo IP"
7044
7045 #: oleacc.rc:91
7046 msgid "outline button"
7047 msgstr "pulsante dello schema"
7048
7049 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7050 msgid "True"
7051 msgstr "Vero"
7052
7053 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7054 msgid "False"
7055 msgstr "Falso"
7056
7057 #: oleaut32.rc:31
7058 msgid "On"
7059 msgstr "On"
7060
7061 #: oleaut32.rc:32
7062 msgid "Off"
7063 msgstr "Off"
7064
7065 #: oledlg.rc:48
7066 msgid "Insert Object"
7067 msgstr "Inserisci oggetto"
7068
7069 #: oledlg.rc:54
7070 msgid "Object Type:"
7071 msgstr "Tipo di oggetto:"
7072
7073 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7074 msgid "Result"
7075 msgstr "Risultato"
7076
7077 #: oledlg.rc:58
7078 msgid "Create New"
7079 msgstr "Crea nuovo"
7080
7081 #: oledlg.rc:60
7082 msgid "Create Control"
7083 msgstr "Crea controllo"
7084
7085 #: oledlg.rc:62
7086 msgid "Create From File"
7087 msgstr "Crea da file"
7088
7089 #: oledlg.rc:65
7090 msgid "&Add Control..."
7091 msgstr "&Aggiungi controllo..."
7092
7093 #: oledlg.rc:66
7094 msgid "Display As Icon"
7095 msgstr "Visualizza come icona"
7096
7097 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7098 msgid "Browse..."
7099 msgstr "Sfoglia..."
7100
7101 #: oledlg.rc:69
7102 msgid "File:"
7103 msgstr "File:"
7104
7105 #: oledlg.rc:75
7106 msgid "Paste Special"
7107 msgstr "Incolla speciale"
7108
7109 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7110 msgid "Source:"
7111 msgstr "Origine:"
7112
7113 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7114 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7115 msgid "&Paste"
7116 msgstr "&Incolla"
7117
7118 #: oledlg.rc:81
7119 msgid "Paste &Link"
7120 msgstr "Incolla &collegamento"
7121
7122 #: oledlg.rc:83
7123 msgid "&As:"
7124 msgstr "&Come:"
7125
7126 #: oledlg.rc:90
7127 msgid "&Display As Icon"
7128 msgstr "&Mostra come icona"
7129
7130 #: oledlg.rc:92
7131 msgid "Change &Icon..."
7132 msgstr "Cambia &icona..."
7133
7134 #: oledlg.rc:25
7135 msgid "Insert a new %s object into your document"
7136 msgstr "Inserisci un nuovo oggetto %s nel documento"
7137
7138 #: oledlg.rc:26
7139 msgid ""
7140 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7141 "may activate it using the program which created it."
7142 msgstr ""
7143 "Inserisci i contenuti del file come un oggetto nel documento in modo da "
7144 "poterlo attivare usando il programma che lo ha creato."
7145
7146 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7147 msgid "Browse"
7148 msgstr "Sfoglia"
7149
7150 #: oledlg.rc:28
7151 msgid ""
7152 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7153 "control."
7154 msgstr ""
7155 "Il file non sembra essere un modulo OLE valido. Impossibile registrare il "
7156 "controllo OLE."
7157
7158 #: oledlg.rc:29
7159 msgid "Add Control"
7160 msgstr "Aggiungi controllo"
7161
7162 #: oledlg.rc:34
7163 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7164 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s."
7165
7166 #: oledlg.rc:35
7167 msgid ""
7168 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7169 "activate it using %s."
7170 msgstr ""
7171 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
7172 "attivarlo usando %s."
7173
7174 #: oledlg.rc:36
7175 msgid ""
7176 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7177 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7178 msgstr ""
7179 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
7180 "attivarlo usando %s. Sarà mostrato come un'icona."
7181
7182 #: oledlg.rc:37
7183 msgid ""
7184 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7185 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7186 "your document."
7187 msgstr ""
7188 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s. I dati sono "
7189 "collegati al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
7190 "sul tuo documento."
7191
7192 #: oledlg.rc:38
7193 msgid ""
7194 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7195 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7196 "in your document."
7197 msgstr ""
7198 "Inserisce un'immagine degli appunti nel tuo documento. L'immagine è "
7199 "collegata al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
7200 "sul tuo documento."
7201
7202 #: oledlg.rc:39
7203 msgid ""
7204 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7205 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7206 "be reflected in your document."
7207 msgstr ""
7208 "Inserisce una scorciatoia che punta alla locazione dei contenuti degli "
7209 "appunti. La scorciatoia è collegata al file sorgente in modo che i "
7210 "cambiamenti in quello si riflettano sul tuo documento."
7211
7212 #: oledlg.rc:40
7213 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7214 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento."
7215
7216 #: oledlg.rc:41
7217 msgid "Unknown Type"
7218 msgstr "Tipo sconosciuto"
7219
7220 #: oledlg.rc:42
7221 msgid "Unknown Source"
7222 msgstr "Sorgente sconosciuta"
7223
7224 #: oledlg.rc:43
7225 msgid "the program which created it"
7226 msgstr "Il programma che lo ha creato"
7227
7228 #: sane.rc:41
7229 msgid "Scanning"
7230 msgstr "Scansione"
7231
7232 #: sane.rc:44
7233 msgid "SCANNING... Please Wait"
7234 msgstr "SCANSIONE... Aspetta un momento"
7235
7236 #: sane.rc:31
7237 msgctxt "unit: pixels"
7238 msgid "px"
7239 msgstr "px"
7240
7241 #: sane.rc:32
7242 msgctxt "unit: bits"
7243 msgid "b"
7244 msgstr "b"
7245
7246 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7247 msgctxt "unit: dots/inch"
7248 msgid "dpi"
7249 msgstr "dpi"
7250
7251 #: sane.rc:35
7252 msgctxt "unit: percent"
7253 msgid "%"
7254 msgstr "%"
7255
7256 #: sane.rc:36
7257 msgctxt "unit: microseconds"
7258 msgid "us"
7259 msgstr "µs"
7260
7261 #: serialui.rc:25
7262 msgid "Settings for %s"
7263 msgstr "Impostazioni di %s"
7264
7265 #: serialui.rc:28
7266 msgid "Baud Rate"
7267 msgstr "Rate di bit (Baud)"
7268
7269 #: serialui.rc:30
7270 msgid "Parity"
7271 msgstr "Parità"
7272
7273 #: serialui.rc:32
7274 msgid "Flow Control"
7275 msgstr "Controllo di flusso"
7276
7277 #: serialui.rc:34
7278 msgid "Data Bits"
7279 msgstr "Bit di dati"
7280
7281 #: serialui.rc:36
7282 msgid "Stop Bits"
7283 msgstr "Bit di stop"
7284
7285 #: setupapi.rc:36
7286 msgid "Copying Files..."
7287 msgstr "Copia dei file in corso..."
7288
7289 #: setupapi.rc:42
7290 msgid "Destination:"
7291 msgstr "Destinazione:"
7292
7293 #: setupapi.rc:49
7294 msgid "Files Needed"
7295 msgstr "File necessari"
7296
7297 #: setupapi.rc:52
7298 msgid ""
7299 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7300 "make sure the correct drive is selected below"
7301 msgstr ""
7302 "Inserisci il disco d'installazione del produttore, quindi\n"
7303 "assicurati che l'unità giusta sia selezinata sotto"
7304
7305 #: setupapi.rc:54
7306 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7307 msgstr "Copia i file del produttore da:"
7308
7309 #: setupapi.rc:28
7310 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7311 msgstr "Il file '%1' su %2 è necessario"
7312
7313 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7314 msgid "Unknown"
7315 msgstr "Sconosciuto"
7316
7317 #: setupapi.rc:30
7318 msgid "Copy files from:"
7319 msgstr "Copia i file da:"
7320
7321 #: setupapi.rc:31
7322 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7323 msgstr "Scrivi il percorso del file, poi clicca OK."
7324
7325 #: shdoclc.rc:39
7326 msgid "F&orward"
7327 msgstr "&Avanti"
7328
7329 #: shdoclc.rc:41
7330 msgid "&Save Background As..."
7331 msgstr "&Salva sfondo come..."
7332
7333 #: shdoclc.rc:42
7334 msgid "Set As Back&ground"
7335 msgstr "Imposta come s&fondo"
7336
7337 #: shdoclc.rc:43
7338 msgid "&Copy Background"
7339 msgstr "&Copia sfondo"
7340
7341 #: shdoclc.rc:44
7342 msgid "Set as &Desktop Item"
7343 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania"
7344
7345 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7346 msgid "Select &All"
7347 msgstr "Seleziona &tutto"
7348
7349 #: shdoclc.rc:49
7350 msgid "Create Shor&tcut"
7351 msgstr "Crea co&llegamento"
7352
7353 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7354 msgid "Add to &Favorites..."
7355 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti..."
7356
7357 #: shdoclc.rc:51
7358 msgid "&View Source"
7359 msgstr "&Mostra il codice"
7360
7361 #: shdoclc.rc:53
7362 msgid "&Encoding"
7363 msgstr "&Codifica"
7364
7365 #: shdoclc.rc:55
7366 msgid "Pr&int"
7367 msgstr "S&tampa"
7368
7369 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7370 msgid "&Open Link"
7371 msgstr "&Apri collegamento"
7372
7373 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7374 msgid "Open Link in &New Window"
7375 msgstr "Apri collegamento in una nuova &finestra"
7376
7377 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7378 msgid "Save Target &As..."
7379 msgstr "Salva o&ggetto come..."
7380
7381 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7382 msgid "&Print Target"
7383 msgstr "&Stampa oggetto"
7384
7385 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7386 msgid "S&how Picture"
7387 msgstr "&Mostra immagine"
7388
7389 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7390 msgid "&Save Picture As..."
7391 msgstr "Salva immagi&ne come..."
7392
7393 #: shdoclc.rc:70
7394 msgid "&E-mail Picture..."
7395 msgstr "Invia immagine tramite &e-mail..."
7396
7397 #: shdoclc.rc:71
7398 msgid "Pr&int Picture..."
7399 msgstr "S&tampa immagine..."
7400
7401 #: shdoclc.rc:72
7402 msgid "&Go to My Pictures"
7403 msgstr "&Vai a Immagini"
7404
7405 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7406 msgid "Set as Back&ground"
7407 msgstr "Im&posta come sfondo"
7408
7409 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7410 msgid "Set as &Desktop Item..."
7411 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania..."
7412
7413 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7414 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7415 msgid "Cu&t"
7416 msgstr "&Taglia"
7417
7418 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7419 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7420 #: wordpad.rc:102
7421 msgid "&Copy"
7422 msgstr "&Copia"
7423
7424 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7425 msgid "Copy Shor&tcut"
7426 msgstr "Copia co&llegamento"
7427
7428 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7429 msgid "P&roperties"
7430 msgstr "P&roprietà"
7431
7432 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7433 msgid "&Undo"
7434 msgstr "&Annulla"
7435
7436 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7437 msgid "&Delete"
7438 msgstr "Ca&ncella"
7439
7440 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7441 msgid "&Select"
7442 msgstr "&Seleziona"
7443
7444 #: shdoclc.rc:102
7445 msgid "&Cell"
7446 msgstr "&Cella"
7447
7448 #: shdoclc.rc:103
7449 msgid "&Row"
7450 msgstr "&Riga"
7451
7452 #: shdoclc.rc:104
7453 msgid "&Column"
7454 msgstr "C&olonna"
7455
7456 #: shdoclc.rc:105
7457 msgid "&Table"
7458 msgstr "&Tabella"
7459
7460 #: shdoclc.rc:108
7461 msgid "&Cell Properties"
7462 msgstr "Proprietà &cella"
7463
7464 #: shdoclc.rc:109
7465 msgid "&Table Properties"
7466 msgstr "Proprietà &tabella"
7467
7468 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7469 msgid "Paste"
7470 msgstr "Incolla"
7471
7472 #: shdoclc.rc:118
7473 msgid "&Print"
7474 msgstr "&Stampa"
7475
7476 #: shdoclc.rc:125
7477 msgid "Open in &New Window"
7478 msgstr "Apri in una &Nuova Finestra"
7479
7480 #: shdoclc.rc:129
7481 msgid "Cut"
7482 msgstr "Taglia"
7483
7484 #: shdoclc.rc:152
7485 msgid "&Save Video As..."
7486 msgstr "Salva &video come..."
7487
7488 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7489 msgid "Play"
7490 msgstr "Riproduci"
7491
7492 #: shdoclc.rc:189
7493 msgid "Rewind"
7494 msgstr "Indietro"
7495
7496 #: shdoclc.rc:196
7497 msgid "Trace Tags"
7498 msgstr "Etichette di trace"
7499
7500 #: shdoclc.rc:197
7501 msgid "Resource Failures"
7502 msgstr "Fallimenti della risorsa"
7503
7504 #: shdoclc.rc:198
7505 msgid "Dump Tracking Info"
7506 msgstr ""
7507
7508 #: shdoclc.rc:199
7509 msgid "Debug Break"
7510 msgstr "Break del Debug"
7511
7512 #: shdoclc.rc:200
7513 msgid "Debug View"
7514 msgstr "Vista del Debug"
7515
7516 #: shdoclc.rc:201
7517 msgid "Dump Tree"
7518 msgstr ""
7519
7520 #: shdoclc.rc:202
7521 msgid "Dump Lines"
7522 msgstr ""
7523
7524 #: shdoclc.rc:203
7525 msgid "Dump DisplayTree"
7526 msgstr ""
7527
7528 #: shdoclc.rc:204
7529 msgid "Dump FormatCaches"
7530 msgstr ""
7531
7532 #: shdoclc.rc:205
7533 msgid "Dump LayoutRects"
7534 msgstr ""
7535
7536 #: shdoclc.rc:206
7537 msgid "Memory Monitor"
7538 msgstr "Monitor della Memoria"
7539
7540 #: shdoclc.rc:207
7541 msgid "Performance Meters"
7542 msgstr "Misuratori della prestazione"
7543
7544 #: shdoclc.rc:208
7545 msgid "Save HTML"
7546 msgstr "Salva HTML"
7547
7548 #: shdoclc.rc:210
7549 msgid "&Browse View"
7550 msgstr "&Vista Navigazione"
7551
7552 #: shdoclc.rc:211
7553 msgid "&Edit View"
7554 msgstr "&Vista Modifica"
7555
7556 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7557 msgid "Scroll Here"
7558 msgstr "Scorri qua"
7559
7560 #: shdoclc.rc:218
7561 msgid "Top"
7562 msgstr "Inizio"
7563
7564 #: shdoclc.rc:219
7565 msgid "Bottom"
7566 msgstr "Fine"
7567
7568 #: shdoclc.rc:221
7569 msgid "Page Up"
7570 msgstr "Pagina precedente"
7571
7572 #: shdoclc.rc:222
7573 msgid "Page Down"
7574 msgstr "Pagina successiva"
7575
7576 #: shdoclc.rc:224
7577 msgid "Scroll Up"
7578 msgstr "Scorri su"
7579
7580 #: shdoclc.rc:225
7581 msgid "Scroll Down"
7582 msgstr "Scorri giù"
7583
7584 #: shdoclc.rc:232
7585 msgid "Left Edge"
7586 msgstr "Margine sinistro"
7587
7588 #: shdoclc.rc:233
7589 msgid "Right Edge"
7590 msgstr "Margine destro"
7591
7592 #: shdoclc.rc:235
7593 msgid "Page Left"
7594 msgstr "Pagina a sinistra"
7595
7596 #: shdoclc.rc:236
7597 msgid "Page Right"
7598 msgstr "Pagina a destra"
7599
7600 #: shdoclc.rc:238
7601 msgid "Scroll Left"
7602 msgstr "Scorri a sinistra"
7603
7604 #: shdoclc.rc:239
7605 msgid "Scroll Right"
7606 msgstr "Scorri a destra"
7607
7608 #: shdoclc.rc:25
7609 msgid "Wine Internet Explorer"
7610 msgstr "Internet Explorer di Wine"
7611
7612 #: shdoclc.rc:30
7613 msgid "&w&bPage &p"
7614 msgstr ""
7615
7616 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7617 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7618 msgid "Lar&ge Icons"
7619 msgstr "Icone &grandi"
7620
7621 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7622 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7623 msgid "S&mall Icons"
7624 msgstr "Icone &piccole"
7625
7626 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7627 msgid "&List"
7628 msgstr "&Lista"
7629
7630 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7631 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7632 msgid "&Details"
7633 msgstr "&Dettagli"
7634
7635 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7636 msgid "Arrange &Icons"
7637 msgstr "Disponi &Icone"
7638
7639 #: shell32.rc:50
7640 msgid "By &Name"
7641 msgstr "Per &nome"
7642
7643 #: shell32.rc:51
7644 msgid "By &Type"
7645 msgstr "Per &tipo"
7646
7647 #: shell32.rc:52
7648 msgid "By &Size"
7649 msgstr "Per di&mensione"
7650
7651 #: shell32.rc:53
7652 msgid "By &Date"
7653 msgstr "Per &data"
7654
7655 #: shell32.rc:55
7656 msgid "&Auto Arrange"
7657 msgstr "&Disponi automaticamente"
7658
7659 #: shell32.rc:57
7660 msgid "Line up Icons"
7661 msgstr "Allinea icone"
7662
7663 #: shell32.rc:62
7664 msgid "Paste as Link"
7665 msgstr "Crea collegamento"
7666
7667 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7668 msgid "New"
7669 msgstr "Nuovo"
7670
7671 #: shell32.rc:66
7672 msgid "New &Folder"
7673 msgstr "Nuova &cartella"
7674
7675 #: shell32.rc:67
7676 msgid "New &Link"
7677 msgstr "Nuovo co&llegamento"
7678
7679 #: shell32.rc:71
7680 msgid "Properties"
7681 msgstr "Proprietà"
7682
7683 #: shell32.rc:82
7684 msgctxt "recycle bin"
7685 msgid "&Restore"
7686 msgstr "&Ripristina"
7687
7688 #: shell32.rc:83
7689 msgid "&Erase"
7690 msgstr "&Elimina"
7691
7692 #: shell32.rc:95
7693 msgid "E&xplore"
7694 msgstr "&Esplora"
7695
7696 #: shell32.rc:98
7697 msgid "C&ut"
7698 msgstr "&Taglia"
7699
7700 #: shell32.rc:101
7701 msgid "Create &Link"
7702 msgstr "Crea co&llegamento"
7703
7704 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7705 msgid "&Rename"
7706 msgstr "&Rinomina"
7707
7708 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7709 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7710 msgid "E&xit"
7711 msgstr "&Esci"
7712
7713 #: shell32.rc:127
7714 msgid "&About Control Panel"
7715 msgstr "&Informazioni sul Pannello di controllo"
7716
7717 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7718 msgid "Browse for Folder"
7719 msgstr "Sfoglia cartelle"
7720
7721 #: shell32.rc:303
7722 msgid "Folder:"
7723 msgstr "Cartella:"
7724
7725 #: shell32.rc:309
7726 msgid "&Make New Folder"
7727 msgstr "&Nuova cartella"
7728
7729 #: shell32.rc:316
7730 msgid "Message"
7731 msgstr "Messaggio"
7732
7733 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7734 msgid "&Yes"
7735 msgstr "&Sì"
7736
7737 #: shell32.rc:320
7738 msgid "Yes to &all"
7739 msgstr "Sì a &tutti"
7740
7741 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7742 msgid "&No"
7743 msgstr "&No"
7744
7745 #: shell32.rc:329
7746 msgid "About %s"
7747 msgstr "Informazioni su %s"
7748
7749 #: shell32.rc:333
7750 msgid "Wine &license"
7751 msgstr "&Licenza di Wine"
7752
7753 #: shell32.rc:338
7754 msgid "Running on %s"
7755 msgstr "In esecuzione su %s"
7756
7757 #: shell32.rc:339
7758 msgid "Wine was brought to you by:"
7759 msgstr "Wine è disponibile grazie a:"
7760
7761 #: shell32.rc:347
7762 msgid ""
7763 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7764 "will open it for you."
7765 msgstr ""
7766 "Digitare il nome del programma, della cartella, del documento o della "
7767 "risorsa internet, e Wine la aprirà."
7768
7769 #: shell32.rc:348
7770 msgid "&Open:"
7771 msgstr "&Apri:"
7772
7773 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7774 #: winefile.rc:136
7775 msgid "&Browse..."
7776 msgstr "&Naviga..."
7777
7778 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7779 msgid "Size"
7780 msgstr "Dimensione"
7781
7782 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7783 msgid "Type"
7784 msgstr "Tipo"
7785
7786 #: shell32.rc:137
7787 msgid "Modified"
7788 msgstr "Modificato"
7789
7790 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7791 msgid "Attributes"
7792 msgstr "Attributi"
7793
7794 #: shell32.rc:140
7795 msgid "Size available"
7796 msgstr "Spazio disponibile"
7797
7798 #: shell32.rc:142
7799 msgid "Comments"
7800 msgstr "Commenti"
7801
7802 #: shell32.rc:143
7803 msgid "Owner"
7804 msgstr "Proprietario"
7805
7806 #: shell32.rc:144
7807 msgid "Group"
7808 msgstr "Gruppo"
7809
7810 #: shell32.rc:145
7811 msgid "Original location"
7812 msgstr "Locazione originale"
7813
7814 #: shell32.rc:146
7815 msgid "Date deleted"
7816 msgstr "Data di eliminazione"
7817
7818 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7819 msgctxt "display name"
7820 msgid "Desktop"
7821 msgstr "Scrivania"
7822
7823 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7824 msgid "My Computer"
7825 msgstr "Risorse del computer"
7826
7827 #: shell32.rc:156
7828 msgid "Control Panel"
7829 msgstr "Pannello di Controllo"
7830
7831 #: shell32.rc:163
7832 msgid "Select"
7833 msgstr "Selezione"
7834
7835 #: shell32.rc:186
7836 msgid "Restart"
7837 msgstr "Riavvia"
7838
7839 #: shell32.rc:187
7840 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7841 msgstr "Vuoi simulare un riavvio di Windows?"
7842
7843 #: shell32.rc:188
7844 msgid "Shutdown"
7845 msgstr "Termina sessione"
7846
7847 #: shell32.rc:189
7848 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7849 msgstr "Vuoi terminare la sessione di Wine?"
7850
7851 #: shell32.rc:199
7852 msgid "Start Menu\\Programs"
7853 msgstr "Menu Start\\Programmi"
7854
7855 #: shell32.rc:200
7856 msgid "My Documents"
7857 msgstr "Documenti"
7858
7859 #: shell32.rc:201
7860 msgid "Favorites"
7861 msgstr "Favoriti"
7862
7863 #: shell32.rc:202
7864 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7865 msgstr "Menu Start\\Programmi\\Esecuzione automatica"
7866
7867 #: shell32.rc:203
7868 msgid "Recent"
7869 msgstr "Recenti"
7870
7871 #: shell32.rc:204
7872 msgid "SendTo"
7873 msgstr "Invia A"
7874
7875 #: shell32.rc:205
7876 msgid "Start Menu"
7877 msgstr "Menu Start"
7878
7879 #: shell32.rc:206
7880 msgid "My Music"
7881 msgstr "Musica"
7882
7883 #: shell32.rc:207
7884 msgid "My Videos"
7885 msgstr "Video"
7886
7887 #: shell32.rc:208
7888 msgctxt "directory"
7889 msgid "Desktop"
7890 msgstr "Scrivania"
7891
7892 #: shell32.rc:209
7893 msgid "NetHood"
7894 msgstr "Reti condivise"
7895
7896 #: shell32.rc:210
7897 msgid "Templates"
7898 msgstr "Modelli"
7899
7900 #: shell32.rc:211
7901 msgid "Application Data"
7902 msgstr "Applicazioni"
7903
7904 #: shell32.rc:212
7905 msgid "PrintHood"
7906 msgstr "Stampanti condivise"
7907
7908 #: shell32.rc:213
7909 msgid "Local Settings\\Application Data"
7910 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni"
7911
7912 #: shell32.rc:214
7913 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7914 msgstr "Impostazioni locali\\File Internet Temporanei"
7915
7916 #: shell32.rc:215
7917 msgid "Cookies"
7918 msgstr "Cookie"
7919
7920 #: shell32.rc:216
7921 msgid "Local Settings\\History"
7922 msgstr "Impostazioni locali\\Cronologia"
7923
7924 #: shell32.rc:217
7925 msgid "Program Files"
7926 msgstr "Programmi"
7927
7928 #: shell32.rc:219
7929 msgid "My Pictures"
7930 msgstr "Immagini"
7931
7932 #: shell32.rc:220
7933 msgid "Program Files\\Common Files"
7934 msgstr "Programmi\\File Comuni"
7935
7936 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7937 msgid "Documents"
7938 msgstr "Documenti"
7939
7940 #: shell32.rc:223
7941 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7942 msgstr "Start Menu\\Programmi\\Strumenti di amministrazione"
7943
7944 #: shell32.rc:224
7945 msgid "Music"
7946 msgstr "Documenti\\Musica"
7947
7948 #: shell32.rc:225
7949 msgid "Pictures"
7950 msgstr "Documenti\\Immagini"
7951
7952 #: shell32.rc:226
7953 msgid "Videos"
7954 msgstr "Documenti\\Video"
7955
7956 #: shell32.rc:227
7957 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7958 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni\\Microsoft\\CD Burning"
7959
7960 #: shell32.rc:218
7961 msgid "Program Files (x86)"
7962 msgstr "Programmi (x86)"
7963
7964 #: shell32.rc:221
7965 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7966 msgstr "Programmi (x86)\\File Comuni"
7967
7968 #: shell32.rc:228
7969 msgid "Contacts"
7970 msgstr "Contatti"
7971
7972 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7973 msgid "Links"
7974 msgstr "Collegamenti"
7975
7976 #: shell32.rc:230
7977 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7978 msgstr "Immagini\\Slide Shows"
7979
7980 #: shell32.rc:231
7981 msgid "Music\\Playlists"
7982 msgstr "Musica\\Playlists"
7983
7984 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7985 msgid "Downloads"
7986 msgstr "Download"
7987
7988 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7989 msgid "Status"
7990 msgstr "Stato"
7991
7992 #: shell32.rc:149
7993 msgid "Location"
7994 msgstr "Locazione"
7995
7996 #: shell32.rc:150
7997 msgid "Model"
7998 msgstr "Modello"
7999
8000 #: shell32.rc:233
8001 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8002 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8003
8004 #: shell32.rc:234
8005 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8006 msgstr "Microsoft\\Windows\\Librerie"
8007
8008 #: shell32.rc:235
8009 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8010 msgstr "Microsoft\\Windows\\Suonerie"
8011
8012 #: shell32.rc:236
8013 msgid "Music\\Sample Music"
8014 msgstr "Musica\\Sample Music"
8015
8016 #: shell32.rc:237
8017 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8018 msgstr "Immagini\\Sample Pictures"
8019
8020 #: shell32.rc:238
8021 msgid "Music\\Sample Playlists"
8022 msgstr "Musica\\Sample Playlists"
8023
8024 #: shell32.rc:239
8025 msgid "Videos\\Sample Videos"
8026 msgstr "Video\\Sample Videos"
8027
8028 #: shell32.rc:240
8029 msgid "Saved Games"
8030 msgstr "Giochi salvati"
8031
8032 #: shell32.rc:241
8033 msgid "Searches"
8034 msgstr "Ricerche"
8035
8036 #: shell32.rc:242
8037 msgid "Users"
8038 msgstr "Utenti"
8039
8040 #: shell32.rc:243
8041 msgid "OEM Links"
8042 msgstr "Collegamenti OEM"
8043
8044 #: shell32.rc:246
8045 msgid "AppData\\LocalLow"
8046 msgstr "Applicazioni\\LocalLow"
8047
8048 #: shell32.rc:166
8049 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8050 msgstr "Impossibile creare la cartella: accesso negato."
8051
8052 #: shell32.rc:167
8053 msgid "Error during creation of a new folder"
8054 msgstr "Errore durante la creazione della cartella"
8055
8056 #: shell32.rc:168
8057 msgid "Confirm file deletion"
8058 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
8059
8060 #: shell32.rc:169
8061 msgid "Confirm folder deletion"
8062 msgstr "Confermare la cancellazione della cartella"
8063
8064 #: shell32.rc:170
8065 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8066 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
8067
8068 #: shell32.rc:171
8069 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8070 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
8071
8072 #: shell32.rc:178
8073 msgid "Confirm file overwrite"
8074 msgstr "Confermare la sovrascrizione del file"
8075
8076 #: shell32.rc:177
8077 msgid ""
8078 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8079 "\n"
8080 "Do you want to replace it?"
8081 msgstr ""
8082 "Questa cartella contiene già un file chiamato '%1'.\n"
8083 "\n"
8084 "Vuoi sostituirlo?"
8085
8086 #: shell32.rc:172
8087 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8088 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli oggetti selezionati?"
8089
8090 #: shell32.rc:174
8091 msgid ""
8092 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8093 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' e tutto il suo contenuto nel cestino?"
8094
8095 #: shell32.rc:173
8096 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8097 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' nel cestino?"
8098
8099 #: shell32.rc:175
8100 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8101 msgstr "Sei sicuro di voler mandare qeusti %1 oggetti nel Cestino?"
8102
8103 #: shell32.rc:176
8104 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8105 msgstr ""
8106 "L'oggetto '%1' non può essere mandato al Cestino. Vuoi cancellarlo "
8107 "direttamente?"
8108
8109 #: shell32.rc:183
8110 msgid ""
8111 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8112 "\n"
8113 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8114 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8115 "the folder?"
8116 msgstr ""
8117 "Questa cartella contiene già una cartella chiamata '%1'.\n"
8118 "\n"
8119 "Se i file nella cartella di destinazione hanno gli stessi nomi dei file "
8120 "nella\n"
8121 "cartella selezionata, saranno sostituiti. Vuoi spostare o copiare\n"
8122 "la cartella?"
8123
8124 #: shell32.rc:248
8125 msgid "New Folder"
8126 msgstr "Nuova cartella"
8127
8128 #: shell32.rc:250
8129 msgid "Wine Control Panel"
8130 msgstr "Pannello di controllo di Wine"
8131
8132 #: shell32.rc:192
8133 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8134 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Esegui file (errore interno)"
8135
8136 #: shell32.rc:193
8137 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8138 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Sfoglia (errore interno)"
8139
8140 #: shell32.rc:195
8141 msgid "Executable files (*.exe)"
8142 msgstr "File eseguibili (*.exe)"
8143
8144 #: shell32.rc:254
8145 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8146 msgstr ""
8147 "Non c'è un programma Windows configurato per aprire questo tipo di file."
8148
8149 #: shell32.rc:256
8150 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8151 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
8152
8153 #: shell32.rc:257
8154 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8155 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
8156
8157 #: shell32.rc:258
8158 msgid "Confirm deletion"
8159 msgstr "Confermare l'eliminazione del file"
8160
8161 #: shell32.rc:259
8162 msgid ""
8163 "A file already exists at the path %1.\n"
8164 "\n"
8165 "Do you want to replace it?"
8166 msgstr ""
8167 "Un file esiste già al percorso %1.\n"
8168 "\n"
8169 "Sostituirlo?"
8170
8171 #: shell32.rc:260
8172 msgid ""
8173 "A folder already exists at the path %1.\n"
8174 "\n"
8175 "Do you want to replace it?"
8176 msgstr ""
8177 "Una cartella esiste già al percorso %1.\n"
8178 "\n"
8179 "Sostituirla?"
8180
8181 #: shell32.rc:261
8182 msgid "Confirm overwrite"
8183 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
8184
8185 #: shell32.rc:278
8186 msgid ""
8187 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8188 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8189 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8190 "any later version.\n"
8191 "\n"
8192 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8193 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8194 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8195 "more details.\n"
8196 "\n"
8197 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8198 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8199 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8200 msgstr ""
8201 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
8202 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
8203 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della LGPL, sia (a tua "
8204 "scelta) una versione più nuova.\n"
8205 "\n"
8206 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
8207 "GARANZIA; pure senza la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o ADEGUATEZZA  "
8208 "PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggere la GNU Lesser General Public License per "
8209 "più informazioni.\n"
8210 "\n"
8211 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser General Public License "
8212 "insieme a questo programma; altrimenti, scrivi alla Free Software "
8213 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8214
8215 #: shell32.rc:266
8216 msgid "Wine License"
8217 msgstr "Licenza di Wine"
8218
8219 #: shell32.rc:155
8220 msgid "Trash"
8221 msgstr "Cestino"
8222
8223 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8224 msgid "Error"
8225 msgstr "Errore"
8226
8227 #: shlwapi.rc:40
8228 msgid "Don't show me th&is message again"
8229 msgstr "Non mostrare nuovamente &questo messaggio"
8230
8231 #: shlwapi.rc:27
8232 msgid "%d bytes"
8233 msgstr "%d byte"
8234
8235 #: shlwapi.rc:28
8236 msgctxt "time unit: hours"
8237 msgid " hr"
8238 msgstr " ore"
8239
8240 #: shlwapi.rc:29
8241 msgctxt "time unit: minutes"
8242 msgid " min"
8243 msgstr " min"
8244
8245 #: shlwapi.rc:30
8246 msgctxt "time unit: seconds"
8247 msgid " sec"
8248 msgstr " sec"
8249
8250 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8251 msgctxt "window"
8252 msgid "&Restore"
8253 msgstr "&Ripristina"
8254
8255 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8256 msgid "&Move"
8257 msgstr "&Muovi"
8258
8259 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8260 msgid "&Size"
8261 msgstr "&Dimensione"
8262
8263 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8264 msgid "Mi&nimize"
8265 msgstr "Mi&nimizza"
8266
8267 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8268 msgid "Ma&ximize"
8269 msgstr "Ma&ssimizza"
8270
8271 #: user32.rc:33
8272 msgid "&Close\tAlt-F4"
8273 msgstr "&Chiudi\tAlt-F4"
8274
8275 #: user32.rc:35
8276 msgid "&About Wine"
8277 msgstr "&Informazioni su Wine"
8278
8279 #: user32.rc:46
8280 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8281 msgstr "&Chiudi\tCtrl-F4"
8282
8283 #: user32.rc:48
8284 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8285 msgstr "&Prossimo\tCtrl-F6"
8286
8287 #: user32.rc:79
8288 msgid "&Abort"
8289 msgstr "&Abbandona"
8290
8291 #: user32.rc:80
8292 msgid "&Retry"
8293 msgstr "&Riprova"
8294
8295 #: user32.rc:81
8296 msgid "&Ignore"
8297 msgstr "&Ignora"
8298
8299 #: user32.rc:84
8300 msgid "&Try Again"
8301 msgstr "&Riprova"
8302
8303 #: user32.rc:85
8304 msgid "&Continue"
8305 msgstr "&Continua"
8306
8307 #: user32.rc:91
8308 msgid "Select Window"
8309 msgstr "Seleziona finestra"
8310
8311 #: user32.rc:69
8312 msgid "&More Windows..."
8313 msgstr "&Più finestre..."
8314
8315 #: wineps.rc:28
8316 msgid "Paper Si&ze:"
8317 msgstr "&Dimensione del foglio:"
8318
8319 #: wineps.rc:36
8320 msgid "Duplex:"
8321 msgstr "Fronte retro:"
8322
8323 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8324 msgid "Realm"
8325 msgstr "Dominio"
8326
8327 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8328 msgid "&Save this password (insecure)"
8329 msgstr "&Memorizza la password (non sicuro)"
8330
8331 #: wininet.rc:54
8332 msgid "Authentication Required"
8333 msgstr "Autenticazione richiesta"
8334
8335 #: wininet.rc:58
8336 msgid "Server"
8337 msgstr "Server"
8338
8339 #: wininet.rc:74
8340 msgid "Security Warning"
8341 msgstr "Avviso di sicurezza"
8342
8343 #: wininet.rc:77
8344 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8345 msgstr "È presente un problema con il certificato per questo sito."
8346
8347 #: wininet.rc:79
8348 msgid "Do you want to continue anyway?"
8349 msgstr "Vuoi continuare comunque?"
8350
8351 #: wininet.rc:25
8352 msgid "LAN Connection"
8353 msgstr "Connessione LAN"
8354
8355 #: wininet.rc:26
8356 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8357 msgstr "Il certificato è stato emesso da un editore sconosciuto o non fidato."
8358
8359 #: wininet.rc:27
8360 msgid "The date on the certificate is invalid."
8361 msgstr "La data sul certificato non è valida."
8362
8363 #: wininet.rc:28
8364 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8365 msgstr "Il nome sul certificato non corrisponde al sito."
8366
8367 #: wininet.rc:29
8368 msgid ""
8369 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8370 msgstr ""
8371 "È presente almeno un problema di sicurezza non specificato con questo "
8372 "certificato."
8373
8374 #: winmm.rc:28
8375 msgid "The specified command was carried out."
8376 msgstr "Il comando specificato è stato eseguito."
8377
8378 #: winmm.rc:29
8379 msgid "Undefined external error."
8380 msgstr "Errore esterno non definito."
8381
8382 #: winmm.rc:30
8383 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8384 msgstr ""
8385 "È stato usato l'ID di un dispositivo che è fuori dalla portata del sistema."
8386
8387 #: winmm.rc:31
8388 msgid "The driver was not enabled."
8389 msgstr "Il driver non era abilitato."
8390
8391 #: winmm.rc:32
8392 msgid ""
8393 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8394 "again."
8395 msgstr ""
8396 "Il dispositivo specificato è già in uso. Attendere che sia nuovamente "
8397 "disponibile e riprovare."
8398
8399 #: winmm.rc:33
8400 msgid "The specified device handle is invalid."
8401 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
8402
8403 #: winmm.rc:34
8404 msgid "There is no driver installed on your system!"
8405 msgstr "Nessun driver è presente nel sistema!"
8406
8407 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8408 msgid ""
8409 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8410 "increase available memory, and then try again."
8411 msgstr ""
8412 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione. Chiudere una o più "
8413 "applicazioni per aumentare la memoria disponibile e riprovare."
8414
8415 #: winmm.rc:36
8416 msgid ""
8417 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8418 "which functions and messages the driver supports."
8419 msgstr ""
8420 "Questa funzione non è supportata. Usare la funzione Capabilities per "
8421 "determinare quali funzioni e messaggi sono supportati dal driver."
8422
8423 #: winmm.rc:37
8424 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8425 msgstr "È stato specificato un numero di errore non definito dal sistema."
8426
8427 #: winmm.rc:38
8428 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8429 msgstr "Una flag non valida è stata passata a una funzione di sistema."
8430
8431 #: winmm.rc:39
8432 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8433 msgstr "Un parametro non valido è stato pasato a una funzione di sistema."
8434
8435 #: winmm.rc:42
8436 msgid ""
8437 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8438 "Capabilities function to determine the supported formats."
8439 msgstr ""
8440 "Il formato specificato non è supportato o non può essere tradotto. Usare la "
8441 "funzione Capacità per determinare le funzioni supportate."
8442
8443 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8444 msgid ""
8445 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8446 "device, or wait until the data is finished playing."
8447 msgstr ""
8448 "Impossibile effettuare questa operazione mentre il supporto di dati è ancora "
8449 "in esecuzione. Reinizializzare il dispositivo o attendere la fine "
8450 "dell'esecuzione."
8451
8452 #: winmm.rc:44
8453 msgid ""
8454 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8455 "header, and then try again."
8456 msgstr ""
8457 "L'header wave non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
8458 "l'header e riprovare."
8459
8460 #: winmm.rc:45
8461 msgid ""
8462 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8463 "and then try again."
8464 msgstr ""
8465 "Impossibile aprire il dispositivo senza usare la flag WAVE_ALLOWSYNC. Usare "
8466 "la flag e riprovare."
8467
8468 #: winmm.rc:48
8469 msgid ""
8470 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8471 "header, and then try again."
8472 msgstr ""
8473 "L'header MIDI non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
8474 "l'header e riprovare."
8475
8476 #: winmm.rc:50
8477 msgid ""
8478 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8479 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8480 msgstr ""
8481 "Non è stata trovata una mappa MIDI. Ci potrebbe essere un problema con il "
8482 "driver o il file MIDIMAP.CFG potrebbe essere danneggiato o mancante."
8483
8484 #: winmm.rc:51
8485 msgid ""
8486 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8487 "transmitted, and then try again."
8488 msgstr ""
8489 "La porta sta trasmettendo dati al dispositivo. Attendere la fine della "
8490 "trasmissione dati e riprovare."
8491
8492 #: winmm.rc:52
8493 msgid ""
8494 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8495 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8496 msgstr ""
8497 "La configurazione attuale del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI "
8498 "che non è presente nel sistema. Usare il Mapper MIDI per modificare la "
8499 "configurazione."
8500
8501 #: winmm.rc:53
8502 msgid ""
8503 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8504 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8505 msgstr ""
8506 "La configurazione MIDI attuale è danneggiata. Copiare l'originale del file "
8507 "MIDIMAP.CFG nella directory SYSTEM di Windows e riprovare."
8508
8509 #: winmm.rc:56
8510 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8511 msgstr ""
8512 "ID del dispositivo MCI non valido. Usare l'ID restituito quando il "
8513 "dispositivo MCI è stato inizializzato."
8514
8515 #: winmm.rc:57
8516 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8517 msgstr "Il driver non riconosce il parametro specificato del comando."
8518
8519 #: winmm.rc:58
8520 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8521 msgstr "Il driver non riconosce il comando specificato."
8522
8523 #: winmm.rc:59
8524 msgid ""
8525 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8526 "or contact the device manufacturer."
8527 msgstr ""
8528 "C'è un problema con il dispositivo multimediale. Controllare che funzioni "
8529 "correttamente o contattare il produttore."
8530
8531 #: winmm.rc:60
8532 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8533 msgstr ""
8534 "Il dispositivo specificato non è inizializzato o non è riconosciuto da MCI."
8535
8536 #: winmm.rc:62
8537 msgid ""
8538 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8539 "unique alias."
8540 msgstr ""
8541 "Il nome del dispositivo è già in uso come alias da parte di questa "
8542 "applicazione. Usare un alias univoco."
8543
8544 #: winmm.rc:63
8545 msgid ""
8546 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8547 msgstr ""
8548 "Si è verificato un problema non rilevabile nel caricamento del driver "
8549 "specificato."
8550
8551 #: winmm.rc:64
8552 msgid "No command was specified."
8553 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
8554
8555 #: winmm.rc:65
8556 msgid ""
8557 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8558 "size of the buffer."
8559 msgstr ""
8560 "La stringa di output è troppo grande per entrare nel buffer di ritorno. "
8561 "Aumentare la dimensione del buffer."
8562
8563 #: winmm.rc:66
8564 msgid ""
8565 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8566 "one."
8567 msgstr ""
8568 "Il comando specificato richiede un parametro che sia una stringa di "
8569 "caratteri. Fornirne uno."
8570
8571 #: winmm.rc:67
8572 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8573 msgstr "Il numero intero specificato non è valido per questo comando."
8574
8575 #: winmm.rc:68
8576 msgid ""
8577 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8578 "manufacturer about obtaining a new driver."
8579 msgstr ""
8580 "Il driver ha restituito un tipo non valido. Contattare il produttore del "
8581 "dispositivo per ottenere un nuovo driver."
8582
8583 #: winmm.rc:69
8584 msgid ""
8585 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8586 "manufacturer about obtaining a new driver."
8587 msgstr ""
8588 "C'è un problema con il driver. Contattare il produttore del dispositivo per "
8589 "ottenere un nuovo driver."
8590
8591 #: winmm.rc:70
8592 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8593 msgstr "Il comando specificato richiede un parametro. Fornirne uno."
8594
8595 #: winmm.rc:71
8596 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8597 msgstr "Il dispositivo MCI in uso non supporta il comando specificato."
8598
8599 #: winmm.rc:72
8600 msgid ""
8601 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8602 msgstr ""
8603 "Il file specificato non è stato trovato. Controllare che l'indirizzo e il "
8604 "nome del file siano corretti."
8605
8606 #: winmm.rc:73
8607 msgid "The device driver is not ready."
8608 msgstr "Il driver del dispositivo non è pronto."
8609
8610 #: winmm.rc:74
8611 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8612 msgstr ""
8613 "Si è verificato un problema nell'inizializzazione di MCI. Provare a "
8614 "riavviare Windows."
8615
8616 #: winmm.rc:75
8617 msgid ""
8618 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8619 "access error."
8620 msgstr ""
8621 "Si è verificato un errore nel driver. Il driver è stato chiuso. Errore non "
8622 "accessibile."
8623
8624 #: winmm.rc:76
8625 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8626 msgstr ""
8627 "Non è possibile usare 'all' come nome del dispositivo con il comando "
8628 "specificato."
8629
8630 #: winmm.rc:77
8631 msgid ""
8632 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8633 "separately to determine which devices caused the error."
8634 msgstr ""
8635 "Si sono verificati errori in più di un dispositivo. Specificare ogni comando "
8636 "e dispositivo separatamente per determinare quali dispositivi hanno causato "
8637 "l'errore."
8638
8639 #: winmm.rc:78
8640 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8641 msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo dall'estensione data."
8642
8643 #: winmm.rc:79
8644 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8645 msgstr ""
8646 "Il parametro specificato è fuori dalla portata del comando specificato."
8647
8648 #: winmm.rc:80
8649 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8650 msgstr "I parametri specificati non possono essere usati insieme."
8651
8652 #: winmm.rc:81
8653 msgid ""
8654 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8655 "still connected to the network."
8656 msgstr ""
8657 "Impossibile salvare il file specificato. Controllare di avere abbastanza "
8658 "spazio libero o di essere ancora connessi alla rete."
8659
8660 #: winmm.rc:82
8661 msgid ""
8662 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8663 "device name is spelled correctly."
8664 msgstr ""
8665 "Impossibile trovare il dispositivo specificato. Controllare che sia "
8666 "installato e che il nome sia digitato correttamente."
8667
8668 #: winmm.rc:83
8669 msgid ""
8670 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8671 "again."
8672 msgstr ""
8673 "Il dispositivo specificato verrà chiuso. Attendere alcuni secondi e "
8674 "riprovare."
8675
8676 #: winmm.rc:84
8677 msgid ""
8678 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8679 "alias."
8680 msgstr ""
8681 "L'alias specificato è già in uso da parte di questa applicazione. Usare un "
8682 "alias univoco."
8683
8684 #: winmm.rc:85
8685 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8686 msgstr "Il parametro specificato non è valido per questo comando."
8687
8688 #: winmm.rc:86
8689 msgid ""
8690 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8691 "parameter with each 'open' command."
8692 msgstr ""
8693 "Il driver dell'unità è già in uso. Per condividerlo, usare il parametro "
8694 "'shareable' con ogni comando 'open'."
8695
8696 #: winmm.rc:87
8697 msgid ""
8698 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8699 "Please supply one."
8700 msgstr ""
8701 "Il comando specificato richiede un alias, un file, un driver o il nome di un "
8702 "dispositivo. Fornirne uno."
8703
8704 #: winmm.rc:88
8705 msgid ""
8706 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8707 "documentation for valid formats."
8708 msgstr ""
8709 "Il valore specificato non è valido per il formato dell'orario. Consultare la "
8710 "documentazione dell'MCI per i formati validi."
8711
8712 #: winmm.rc:89
8713 msgid ""
8714 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8715 "supply one."
8716 msgstr ""
8717 "Manca un doppio apice di chiusura dal valore del parametro. Fornirne uno."
8718
8719 #: winmm.rc:90
8720 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8721 msgstr ""
8722 "Un valore o un parametro è stato specificato due volte. Specificarlo solo "
8723 "una volta."
8724
8725 #: winmm.rc:91
8726 msgid ""
8727 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8728 "may be corrupt, or not in the correct format."
8729 msgstr ""
8730 "Il file specificato non può essere aperto con il dispositivo MCI "
8731 "specificato. Il file potrebbe essere daneggiato o in un formato errato."
8732
8733 #: winmm.rc:92
8734 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8735 msgstr "Un null parameter block è stato passato a MCI."
8736
8737 #: winmm.rc:93
8738 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8739 msgstr "Non è possibile salvare un file senza nome. Fornire un nome al file."
8740
8741 #: winmm.rc:94
8742 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8743 msgstr "È necessario specificare un alias quando si usa il parametro 'new'."
8744
8745 #: winmm.rc:95
8746 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8747 msgstr "Impossibile usare il flag 'notify' con dispositivi auto-inizializzati."
8748
8749 #: winmm.rc:96
8750 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8751 msgstr "Impossibile usare un nome file con il dispositivo specificato."
8752
8753 #: winmm.rc:97
8754 msgid ""
8755 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8756 "sequence, and then try again."
8757 msgstr ""
8758 "Impossibile eseguire i comandi nell'ordine specificato. Correggere la "
8759 "sequenza e riprovare."
8760
8761 #: winmm.rc:98
8762 msgid ""
8763 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8764 "the device is closed, and then try again."
8765 msgstr ""
8766 "Impossibile eseguire il comando specificato con un dispositivo auto-"
8767 "inizializzato. Attendere la chiusura del dispositivo e riprovare."
8768
8769 #: winmm.rc:99
8770 msgid ""
8771 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8772 "characters, followed by a period and an extension."
8773 msgstr ""
8774 "Il nome del file non è valido. Controllare che il nome del file non sia più "
8775 "lungo di 8 caratteri, seguito da un punto e un'estensione."
8776
8777 #: winmm.rc:100
8778 msgid ""
8779 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8780 msgstr ""
8781 "Impossibile specificare altri caratteri dopo una stringa compresa tra apici."
8782
8783 #: winmm.rc:101
8784 msgid ""
8785 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8786 "in Control Panel to install the device."
8787 msgstr ""
8788 "Il dispositivo specificato non è installato nel sistema. Usare l'opzione "
8789 "Drivers nel Pannello di Controllo per installare il dispositivo."
8790
8791 #: winmm.rc:102
8792 msgid ""
8793 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8794 "restarting your computer."
8795 msgstr ""
8796 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato. Provare a "
8797 "cambiare la cartella o riavviare il computer."
8798
8799 #: winmm.rc:103
8800 msgid ""
8801 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8802 "cannot change directories."
8803 msgstr ""
8804 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
8805 "l'applicazione non può cambiare cartella."
8806
8807 #: winmm.rc:104
8808 msgid ""
8809 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8810 "change drives."
8811 msgstr ""
8812 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
8813 "l'applicazione non può cambiare unità."
8814
8815 #: winmm.rc:105
8816 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8817 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 79 caratteri."
8818
8819 #: winmm.rc:106
8820 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8821 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 69 caratteri."
8822
8823 #: winmm.rc:107
8824 msgid ""
8825 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8826 msgstr ""
8827 "Il comando specificato richiede un numero intero come parametro. Fornirne "
8828 "uno."
8829
8830 #: winmm.rc:108
8831 msgid ""
8832 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8833 "until a wave device is free, and then try again."
8834 msgstr ""
8835 "Tutti i dispositivi wave che possono leggere il file nel formato attuale "
8836 "sono in uso. Attendere che un dispositivo wave sia libero e riprovare."
8837
8838 #: winmm.rc:109
8839 msgid ""
8840 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8841 "until the device is free, and then try again."
8842 msgstr ""
8843 "Impossibile impostare il dispositivo wave attuale per il play back perché in "
8844 "uso. Attendere che il dispositivo sia libero e riprovare."
8845
8846 #: winmm.rc:110
8847 msgid ""
8848 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8849 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8850 msgstr ""
8851 "Tutti i dispositivi wave che possono registrare nel formato attuale sono in "
8852 "uso. Attendere che un dispositivo wave sia disponibile e riprovare."
8853
8854 #: winmm.rc:111
8855 msgid ""
8856 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8857 "until the device is free, and then try again."
8858 msgstr ""
8859 "Impossibile impostare il dispositivo per registrare perché in uso. Attendere "
8860 "che il dispositivo sia disponibile e riprovare."
8861
8862 #: winmm.rc:112
8863 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8864 msgstr ""
8865 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
8866 "riproduzione."
8867
8868 #: winmm.rc:113
8869 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8870 msgstr ""
8871 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
8872 "registrazione."
8873
8874 #: winmm.rc:114
8875 msgid ""
8876 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8877 "the Drivers option to install the wave device."
8878 msgstr ""
8879 "Nessun dispositivo wave installato può riprodurre i file nel formato "
8880 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
8881
8882 #: winmm.rc:115
8883 msgid ""
8884 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8885 "format."
8886 msgstr ""
8887 "Il dispositivo che si sta usando per riprodurre il file non riconosce il "
8888 "formato del file attuale."
8889
8890 #: winmm.rc:116
8891 msgid ""
8892 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8893 "the Drivers option to install the wave device."
8894 msgstr ""
8895 "Nessun dispositivo wave installato può registrare dei file nel formato "
8896 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
8897
8898 #: winmm.rc:117
8899 msgid ""
8900 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8901 "format."
8902 msgstr ""
8903 "Il dispositivo che si sta usando per registrare non riconosce il formato del "
8904 "file attuale."
8905
8906 #: winmm.rc:122
8907 msgid ""
8908 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8909 "You can't use them together."
8910 msgstr ""
8911 "I formati dell'orario del \"song pointer\" e SMPTE si escludono "
8912 "vicendevolmente. Non si possono usare insieme."
8913
8914 #: winmm.rc:124
8915 msgid ""
8916 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8917 "again."
8918 msgstr ""
8919 "La porta MIDI specificata è già in uso. Attendere che sia libera e riprovare."
8920
8921 #: winmm.rc:127
8922 msgid ""
8923 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8924 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8925 msgstr ""
8926 "Il dispositivo MIDI specificato non è installato nel sistema. Usare "
8927 "l'opzione Drivers nel Pannello di Controllo per installare un dispositivo "
8928 "MIDI."
8929
8930 #: winmm.rc:125
8931 msgid ""
8932 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8933 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8934 "setup."
8935 msgstr ""
8936 "La configurazione del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI che non "
8937 "è installato nel sistema. Usare l'opzione Mapper MIDI nel Pannello di "
8938 "Controllo per cambiare la configurazione."
8939
8940 #: winmm.rc:126
8941 msgid "An error occurred with the specified port."
8942 msgstr "Si è verificato un errore con la porta specificata."
8943
8944 #: winmm.rc:129
8945 msgid ""
8946 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8947 "these applications; then, try again."
8948 msgstr ""
8949 "Tutti i timer multimediali sono in uso da parte di altre applicazioni. "
8950 "Chiudere una di questa applicazioni e riprovare."
8951
8952 #: winmm.rc:128
8953 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8954 msgstr "Non è stata specificata una porta MIDI nel sistema."
8955
8956 #: winmm.rc:123
8957 msgid ""
8958 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8959 "Control Panel to install a MIDI driver."
8960 msgstr ""
8961 "Nel sistema non sono installati dispositivi MIDI. Usare l'opzione Drivers "
8962 "dal Pannello di Controllo per installare un driver MIDI."
8963
8964 #: winmm.rc:118
8965 msgid "There is no display window."
8966 msgstr "Non c'è nessuna finestra di visualizzazione."
8967
8968 #: winmm.rc:119
8969 msgid "Could not create or use window."
8970 msgstr "Impossibile usare o creare la finestra."
8971
8972 #: winmm.rc:120
8973 msgid ""
8974 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8975 "check your disk or network connection."
8976 msgstr ""
8977 "Impossibile leggere il file specificato. Assicurarsi che il file sia ancora "
8978 "presente o controllare il disco o la connessione di rete."
8979
8980 #: winmm.rc:121
8981 msgid ""
8982 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8983 "are still connected to the network."
8984 msgstr ""
8985 "Impossibile scrivere il file specificato. Controllare di avere spazio libero "
8986 "sufficiente sul disco o di essere ancora connessi alla rete."
8987
8988 #: winspool.rc:34
8989 msgid "Print to File"
8990 msgstr "Stampa su File"
8991
8992 #: winspool.rc:37
8993 msgid "&Output File Name:"
8994 msgstr "&Nome del file in uscita:"
8995
8996 #: winspool.rc:28
8997 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
8998 msgstr "Il file in uscita esiste già. Clicca su Ok per sovrascriverlo."
8999
9000 #: winspool.rc:29
9001 msgid "Unable to create the output file."
9002 msgstr "Impossibile creare il file in uscita."
9003
9004 #: wldap32.rc:27
9005 msgid "Success"
9006 msgstr "Successo"
9007
9008 #: wldap32.rc:28
9009 msgid "Operations Error"
9010 msgstr "Errore nelle operazioni"
9011
9012 #: wldap32.rc:29
9013 msgid "Protocol Error"
9014 msgstr "Errore nel protocollo"
9015
9016 #: wldap32.rc:30
9017 msgid "Time Limit Exceeded"
9018 msgstr "Superato il tempo limite"
9019
9020 #: wldap32.rc:31
9021 msgid "Size Limit Exceeded"
9022 msgstr "Superata la dimensione massima"
9023
9024 #: wldap32.rc:32
9025 msgid "Compare False"
9026 msgstr "Compara falso"
9027
9028 #: wldap32.rc:33
9029 msgid "Compare True"
9030 msgstr "Compara vero"
9031
9032 #: wldap32.rc:34
9033 msgid "Authentication Method Not Supported"
9034 msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
9035
9036 #: wldap32.rc:35
9037 msgid "Strong Authentication Required"
9038 msgstr "Autenticazione forte richiesta"
9039
9040 #: wldap32.rc:36
9041 msgid "Referral (v2)"
9042 msgstr "Rinvio (v2)"
9043
9044 #: wldap32.rc:37
9045 msgid "Referral"
9046 msgstr "Rinvio"
9047
9048 #: wldap32.rc:38
9049 msgid "Administration Limit Exceeded"
9050 msgstr "Superato il limite di amministrazione"
9051
9052 #: wldap32.rc:39
9053 msgid "Unavailable Critical Extension"
9054 msgstr "Estensione critica non disponibile"
9055
9056 #: wldap32.rc:40
9057 msgid "Confidentiality Required"
9058 msgstr "Richiesta confidenzialità"
9059
9060 #: wldap32.rc:43
9061 msgid "No Such Attribute"
9062 msgstr "Attributo inesistente"
9063
9064 #: wldap32.rc:44
9065 msgid "Undefined Type"
9066 msgstr "Tipo non definito"
9067
9068 #: wldap32.rc:45
9069 msgid "Inappropriate Matching"
9070 msgstr "Matching inappropriato"
9071
9072 #: wldap32.rc:46
9073 msgid "Constraint Violation"
9074 msgstr "Violazione del vincolo"
9075
9076 #: wldap32.rc:47
9077 msgid "Attribute Or Value Exists"
9078 msgstr "Attributo o valore esistente"
9079
9080 #: wldap32.rc:48
9081 msgid "Invalid Syntax"
9082 msgstr "Sintassi non valida"
9083
9084 #: wldap32.rc:59
9085 msgid "No Such Object"
9086 msgstr "Oggetto inesistente"
9087
9088 #: wldap32.rc:60
9089 msgid "Alias Problem"
9090 msgstr "Problema di alias"
9091
9092 #: wldap32.rc:61
9093 msgid "Invalid DN Syntax"
9094 msgstr "Sintassi DN non valida"
9095
9096 #: wldap32.rc:62
9097 msgid "Is Leaf"
9098 msgstr "È foglia"
9099
9100 #: wldap32.rc:63
9101 msgid "Alias Dereference Problem"
9102 msgstr "Problema di dereferenziazione di alias"
9103
9104 #: wldap32.rc:75
9105 msgid "Inappropriate Authentication"
9106 msgstr "Autenticazione non appropriata"
9107
9108 #: wldap32.rc:76
9109 msgid "Invalid Credentials"
9110 msgstr "Credenziali non valide"
9111
9112 #: wldap32.rc:77
9113 msgid "Insufficient Rights"
9114 msgstr "Diritti insufficenti"
9115
9116 #: wldap32.rc:78
9117 msgid "Busy"
9118 msgstr "Occupato"
9119
9120 #: wldap32.rc:79
9121 msgid "Unavailable"
9122 msgstr "Non disponibile"
9123
9124 #: wldap32.rc:80
9125 msgid "Unwilling To Perform"
9126 msgstr "Non intenzionato ad agire"
9127
9128 #: wldap32.rc:81
9129 msgid "Loop Detected"
9130 msgstr "Trovato loop"
9131
9132 #: wldap32.rc:87
9133 msgid "Sort Control Missing"
9134 msgstr "Controllo dell'ordine mancante"
9135
9136 #: wldap32.rc:88
9137 msgid "Index range error"
9138 msgstr "Errore di range dell'indice"
9139
9140 #: wldap32.rc:91
9141 msgid "Naming Violation"
9142 msgstr "Violazione di nominazione"
9143
9144 #: wldap32.rc:92
9145 msgid "Object Class Violation"
9146 msgstr "Violazione di classe dell'oggetto"
9147
9148 #: wldap32.rc:93
9149 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9150 msgstr "Non permesso su non-foglie"
9151
9152 #: wldap32.rc:94
9153 msgid "Not allowed on RDN"
9154 msgstr "Non permesso su RDN"
9155
9156 #: wldap32.rc:95
9157 msgid "Already Exists"
9158 msgstr "Esiste già"
9159
9160 #: wldap32.rc:96
9161 msgid "No Object Class Mods"
9162 msgstr "Nessuna mod di classi di oggetto"
9163
9164 #: wldap32.rc:97
9165 msgid "Results Too Large"
9166 msgstr "Risultati troppo grandi"
9167
9168 #: wldap32.rc:98
9169 msgid "Affects Multiple DSAs"
9170 msgstr "Ha effetto su molti DSA"
9171
9172 #: wldap32.rc:107
9173 msgid "Other"
9174 msgstr "Altro"
9175
9176 #: wldap32.rc:108
9177 msgid "Server Down"
9178 msgstr "Server irraggiungibile"
9179
9180 #: wldap32.rc:109
9181 msgid "Local Error"
9182 msgstr "Errore locale"
9183
9184 #: wldap32.rc:110
9185 msgid "Encoding Error"
9186 msgstr "Errore di codifica"
9187
9188 #: wldap32.rc:111
9189 msgid "Decoding Error"
9190 msgstr "Errore di decodifica"
9191
9192 #: wldap32.rc:112
9193 msgid "Timeout"
9194 msgstr "Tempo scaduto"
9195
9196 #: wldap32.rc:113
9197 msgid "Auth Unknown"
9198 msgstr "Autenticazione sconosciuta"
9199
9200 #: wldap32.rc:114
9201 msgid "Filter Error"
9202 msgstr "Errore del filtro"
9203
9204 #: wldap32.rc:115
9205 msgid "User Cancelled"
9206 msgstr "Utente eliminato"
9207
9208 #: wldap32.rc:116
9209 msgid "Parameter Error"
9210 msgstr "Errore del parametro"
9211
9212 #: wldap32.rc:117
9213 msgid "No Memory"
9214 msgstr "Memoria non disponibile"
9215
9216 #: wldap32.rc:118
9217 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9218 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
9219
9220 #: wldap32.rc:119
9221 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9222 msgstr "Operazione non supportata da questa versione del protocollo LDAP"
9223
9224 #: wldap32.rc:120
9225 msgid "Specified control was not found in message"
9226 msgstr "Il controllo specificato non è stato trovato nel messaggio"
9227
9228 #: wldap32.rc:121
9229 msgid "No result present in message"
9230 msgstr "Nessun risultato presente nel messaggio"
9231
9232 #: wldap32.rc:122
9233 msgid "More results returned"
9234 msgstr "Più risultati ricevuti"
9235
9236 #: wldap32.rc:123
9237 msgid "Loop while handling referrals"
9238 msgstr "Loop nel gestire i rinvii"
9239
9240 #: wldap32.rc:124
9241 msgid "Referral hop limit exceeded"
9242 msgstr "Ecceduto il limite di salti di rinvio"
9243
9244 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9245 msgid ""
9246 "Not Yet Implemented\n"
9247 "\n"
9248 msgstr ""
9249 "Non ancora implementato\n"
9250 "\n"
9251
9252 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9253 msgid "%1: File Not Found\n"
9254 msgstr "%1 : File non trovato\n"
9255
9256 #: attrib.rc:47
9257 msgid ""
9258 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9259 "\n"
9260 "Syntax:\n"
9261 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9262 "       [/S [/D]]\n"
9263 "\n"
9264 "Where:\n"
9265 "\n"
9266 "  +   Sets an attribute.\n"
9267 "  -   Clears an attribute.\n"
9268 "  R   Read-only file attribute.\n"
9269 "  A   Archive file attribute.\n"
9270 "  S   System file attribute.\n"
9271 "  H   Hidden file attribute.\n"
9272 "  [drive:][path][filename]\n"
9273 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9274 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9275 "  /D  Processes folders as well.\n"
9276 msgstr ""
9277 "ATTRIB - Mostra o cambia gli attributi dei file.\n"
9278 "\n"
9279 "Sintassi:\n"
9280 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unità:][percorso]"
9281 "[nomefile]\n"
9282 "       [/S [/D]]\n"
9283 "\n"
9284 "Dove:\n"
9285 "\n"
9286 "  +   Imposta un attributo.\n"
9287 "  -   Cancella un attributo.\n"
9288 "  R   File in sola lettura.\n"
9289 "  A   File di archivio.\n"
9290 "  S   File di sitema.\n"
9291 "  H   File nascosto.\n"
9292 "  [unità:][percorso][nomefile]\n"
9293 "      Specifica uno o più file da elaborare con attrib.\n"
9294 "  /S  Elabora i file corrispondenti nella cartella attuale e in tutte le "
9295 "sottocartelle.\n"
9296 "  /D  Elabora anche le cartelle.\n"
9297
9298 #: clock.rc:29
9299 msgid "Ana&log"
9300 msgstr "Ana&logico"
9301
9302 #: clock.rc:30
9303 msgid "Digi&tal"
9304 msgstr "Digi&tale"
9305
9306 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9307 msgid "&Font..."
9308 msgstr "&Carattere..."
9309
9310 #: clock.rc:34
9311 msgid "&Without Titlebar"
9312 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
9313
9314 #: clock.rc:36
9315 msgid "&Seconds"
9316 msgstr "&Secondi"
9317
9318 #: clock.rc:37
9319 msgid "&Date"
9320 msgstr "&Data"
9321
9322 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9323 msgid "&Always on Top"
9324 msgstr "&Sempre in primo piano"
9325
9326 #: clock.rc:42
9327 msgid "&About Clock"
9328 msgstr "&Informazioni sull'Orologio"
9329
9330 #: clock.rc:48
9331 msgid "Clock"
9332 msgstr "Orologio"
9333
9334 #: cmd.rc:37
9335 msgid ""
9336 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9337 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9338 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9339 "called procedure.\n"
9340 "\n"
9341 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9342 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9343 msgstr ""
9344 "CALL <nomefilebatch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
9345 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
9346 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
9347 "procedura chiamata.\n"
9348 "\n"
9349 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti\n"
9350 " dentro una procedura chiamata sono ereditati dal chiamante.\n"
9351
9352 #: cmd.rc:40
9353 msgid ""
9354 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9355 "default directory.\n"
9356 msgstr ""
9357 "CD <dir> è la versione ridotta di CHDIR. Cambia la cartella\n"
9358 "predefinita attuale.\n"
9359
9360 #: cmd.rc:41
9361 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9362 msgstr "CHDIR <dir> cambia la cartella predefinita attuale.\n"
9363
9364 #: cmd.rc:43
9365 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9366 msgstr "CLS pulisce la schermata della console.\n"
9367
9368 #: cmd.rc:45
9369 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9370 msgstr "COPY <nomefile> copia un file.\n"
9371
9372 #: cmd.rc:46
9373 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9374 msgstr "CTTY cambia l'unità di input/output.\n"
9375
9376 #: cmd.rc:47
9377 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9378 msgstr "DATE mostra o cambia l'orario di sistema.\n"
9379
9380 #: cmd.rc:48
9381 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9382 msgstr "DEL <nomefile> cancella un file o un insieme di file.\n"
9383
9384 #: cmd.rc:49
9385 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9386 msgstr "DIR elenca i contenuti di una cartella.\n"
9387
9388 #: cmd.rc:59
9389 msgid ""
9390 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9391 "\n"
9392 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9393 "on the terminal device before they are executed.\n"
9394 "\n"
9395 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9396 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9397 "preceding it with an @ sign.\n"
9398 msgstr ""
9399 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
9400 "\n"
9401 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
9402 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
9403 "\n"
9404 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
9405 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato\n"
9406 "precedendolo con un segno @.\n"
9407
9408 #: cmd.rc:61
9409 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9410 msgstr "ERASE <nomefile> cancella un file o un insieme di file.\n"
9411
9412 #: cmd.rc:69
9413 msgid ""
9414 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9415 "\n"
9416 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9417 "\n"
9418 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9419 "not exist in wine's cmd.\n"
9420 msgstr ""
9421 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
9422 "files.\n"
9423 "\n"
9424 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
9425 "\n"
9426 "La necessità di raddoppiare il segno % nell'uso di un FOR in un file batch "
9427 "non\n"
9428 "esiste nel cmd di wine.\n"
9429
9430 #: cmd.rc:81
9431 msgid ""
9432 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9433 "batch file.\n"
9434 "\n"
9435 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9436 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9437 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9438 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9439 "label terminates the batch file execution.\n"
9440 "\n"
9441 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9442 msgstr ""
9443 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
9444 "file batch.\n"
9445 "\n"
9446 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255 "
9447 "caratteri\n"
9448 "ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
9449 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
9450 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta\n"
9451 "inesistente termina l'esecuzione del file batch.\n"
9452 "\n"
9453 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
9454
9455 #: cmd.rc:84
9456 msgid ""
9457 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9458 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9459 msgstr ""
9460 "HELP <comando> mostra dei brevi dettagli di aiuto su un argomento.\n"
9461 "HELP senza argomenti mostra tutti i comandi CMD built-in.\n"
9462
9463 #: cmd.rc:94
9464 msgid ""
9465 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9466 "\n"
9467 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9468 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9469 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9470 "\n"
9471 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9472 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9473 msgstr ""
9474 "IF è usato per eseguire condizionalmente un comando.\n"
9475 "\n"
9476 "Sintassi: IF [NOT] EXIST nomefile comando\n"
9477 "        IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
9478 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
9479 "\n"
9480 "Nella seconda forma del comando, stringa1 and stringa2 devono essere\n"
9481 "in doppi apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
9482
9483 #: cmd.rc:100
9484 msgid ""
9485 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9486 "\n"
9487 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9488 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9489 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9490 msgstr ""
9491 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
9492 "\n"
9493 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
9494 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
9495 "specificata.\n"
9496 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
9497
9498 #: cmd.rc:103
9499 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9500 msgstr "MD <nome> è la versione ridotta di MKDIR. Crea una sottocartella.\n"
9501
9502 #: cmd.rc:104
9503 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9504 msgstr "MKDIR <nome> crea una sottocartella.\n"
9505
9506 #: cmd.rc:111
9507 msgid ""
9508 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9509 "\n"
9510 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9511 "subdirectories\n"
9512 "below the item are moved as well.\n"
9513 "\n"
9514 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9515 msgstr ""
9516 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
9517 "\n"
9518 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le "
9519 "sottocartelle\n"
9520 "dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
9521 "\n"
9522 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità "
9523 "DOS differenti.\n"
9524
9525 #: cmd.rc:122
9526 msgid ""
9527 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9528 "\n"
9529 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9530 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9531 "PATH command with the new value.\n"
9532 "\n"
9533 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9534 "variable, for example:\n"
9535 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9536 msgstr ""
9537 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
9538 "\n"
9539 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore è "
9540 "preso\n"
9541 "inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al\n"
9542 "comando PATH il nuovo valore.\n"
9543 "\n"
9544 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente\n"
9545 "PATH, per esempio:\n"
9546 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9547
9548 #: cmd.rc:128
9549 msgid ""
9550 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9551 "\n"
9552 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9553 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9554 msgstr ""
9555 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo che chiede all'utente di premere un "
9556 "tasto.\n"
9557 "\n"
9558 "È utile soprattutto in file batch per permettere all'utente di leggere\n"
9559 "l'output di un comando precedente prima che scorra via dallo schermo.\n"
9560
9561 #: cmd.rc:149
9562 msgid ""
9563 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9564 "\n"
9565 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9566 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9567 "\n"
9568 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9569 "\n"
9570 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9571 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9572 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9573 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9574 "\n"
9575 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9576 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9577 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9578 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9579 "\n"
9580 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9581 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9582 msgstr ""
9583 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
9584 "\n"
9585 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
9586 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input.\n"
9587 "\n"
9588 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
9589 "mostrato:\n"
9590 "\n"
9591 "$$    Segno del dollaro  $_    Linefeed          $b    Segno della pipe (|)\n"
9592 "$d    Data attuale       $e    Escape            $g    Segno >\n"
9593 "$l    Segno <            $n    Unità attuale     $p    Percorso attuale\n"
9594 "$q    Segno uguale       $t    Orario attuale    $v    Versione di cmd\n"
9595 "\n"
9596 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
9597 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la\n"
9598 "lettera dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
9599 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
9600 "\n"
9601 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente "
9602 "PROMPT,\n"
9603 "perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di 'PROMPT "
9604 "testo'.\n"
9605
9606 #: cmd.rc:153
9607 msgid ""
9608 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9609 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9610 msgstr ""
9611 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non "
9612 "esegue\n"
9613 "alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un file "
9614 "batch.\n"
9615
9616 #: cmd.rc:156
9617 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9618 msgstr "REN <nomefile> è la versione ridotta di RENAME. Rinomina un file.\n"
9619
9620 #: cmd.rc:157
9621 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9622 msgstr "RENAME <nomefile> rinomina un file.\n"
9623
9624 #: cmd.rc:159
9625 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9626 msgstr "RD <dir> è la versione ridotta di RMDIR. Elimina una sottocartella.\n"
9627
9628 #: cmd.rc:160
9629 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9630 msgstr "RMDIR <dir> elimina una sottocartella.\n"
9631
9632 #: cmd.rc:178
9633 msgid ""
9634 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9635 "\n"
9636 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9637 "\n"
9638 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9639 "\n"
9640 "SET <variable>=<value>\n"
9641 "\n"
9642 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9643 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9644 "have embedded spaces.\n"
9645 "\n"
9646 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9647 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9648 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9649 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9650 msgstr ""
9651 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
9652 "\n"
9653 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
9654 "\n"
9655 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
9656 "\n"
9657 "SET <variabile>=<valore>\n"
9658 "\n"
9659 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
9660 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può\n"
9661 "avere spazi all'interno.\n"
9662 "\n"
9663 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è\n"
9664 "incluso nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente\n"
9665 "molti più valori che ina implementazione nativa di Win32. Nota che non è\n"
9666 "possibile influenzare l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
9667
9668 #: cmd.rc:183
9669 msgid ""
9670 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9671 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9672 "if called from the command line.\n"
9673 msgstr ""
9674 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
9675 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
9676 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
9677
9678 #: cmd.rc:185
9679 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9680 msgstr "TIME imposta o mostra l'orario di sistema attuale.\n"
9681
9682 #: cmd.rc:187
9683 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9684 msgstr ""
9685 "Stabilisce il titolo della finestra per quella di cmd, sintassi TITLE "
9686 "[stringa]\n"
9687
9688 #: cmd.rc:191
9689 msgid ""
9690 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9691 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9692 msgstr ""
9693 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o "
9694 "ovunque\n"
9695 "se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo leggibile.\n"
9696
9697 #: cmd.rc:200
9698 msgid ""
9699 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9700 "\n"
9701 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9702 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9703 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9704 "\n"
9705 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9706 msgstr ""
9707 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme "
9708 "valide sono:\n"
9709 "\n"
9710 "VERIFY ON\tImposta la flag\n"
9711 "VERIFY OFF\tPulisce la flag\n"
9712 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
9713 "\n"
9714 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
9715
9716 #: cmd.rc:203
9717 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9718 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando.\n"
9719
9720 #: cmd.rc:205
9721 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9722 msgstr "VOL mostra l'etichetta di volume di un'unità disco.\n"
9723
9724 #: cmd.rc:209
9725 msgid ""
9726 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9727 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9728 msgstr ""
9729 "ENDLOCAL termina la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
9730 "batch che erano stati introdotti da un precedente SETLOCAL.\n"
9731
9732 #: cmd.rc:217
9733 msgid ""
9734 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9735 "\n"
9736 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9737 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9738 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9739 "settings are restored.\n"
9740 msgstr ""
9741 "SETLOCAL inizia la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
9742 "batch.\n"
9743 "\n"
9744 "I cambiamenti dell'ambiente fatti dopo un SETLOCAL sono limitati al file\n"
9745 "batch e sono mantenuti fino al prossimo ENDLOCAL incontrato (o alla fine\n"
9746 "del file, qualunque venga prima), al cui punto le precedenti impostazioni\n"
9747 "dell'ambiente sono ripristinate.\n"
9748
9749 #: cmd.rc:220
9750 msgid ""
9751 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9752 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9753 msgstr ""
9754 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale su di uno\n"
9755 "stack e poi la cambia con quella passata.\n"
9756
9757 #: cmd.rc:223
9758 msgid ""
9759 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9760 "PUSHD.\n"
9761 msgstr ""
9762 "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con\n"
9763 "PUSHD.\n"
9764
9765 #: cmd.rc:231
9766 msgid ""
9767 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9768 "\n"
9769 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9770 "\n"
9771 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9772 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9773 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9774 "association, if any.\n"
9775 msgstr ""
9776 "ASSOC mostra o modifica le associazioni con le estensioni dei file\n"
9777 "\n"
9778 "Sintassi: ASSOC [.ext[=[tipoFile]]]\n"
9779 "\n"
9780 "ASSOC senza parametri mostra le attuali associazioni dei file.\n"
9781 "Se usato con solo un'estensione di file, mostra l'associazione attuale.\n"
9782 "Non specificando alcun tipo di file dopo il segno uguale rimuove l'attuale "
9783 "associazione, se esiste.\n"
9784
9785 #: cmd.rc:242
9786 msgid ""
9787 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9788 "\n"
9789 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9790 "\n"
9791 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9792 "currently defined.\n"
9793 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9794 "if any.\n"
9795 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9796 "associated to the specified file type.\n"
9797 msgstr ""
9798 "FTYPE mostra o modifica i comandi di apertura associati ai tipi di file\n"
9799 "\n"
9800 "Sintassi: FTYPE [tipoFile[=[comandoApertura]]]\n"
9801 "\n"
9802 "Senza parametri, mostra i tipi di file per i quali sono attualmente definiti "
9803 "comandi di apertura.\n"
9804 "Se usato con solo un tipo di file, mostra la stringa del comando di apertura "
9805 "associato, se esiste.\n"
9806 "Non specifying alcun comando di apertura dopo il segno uguale rimuove il la "
9807 "stringa di comando associata con il tipo di file specificato.\n"
9808
9809 #: cmd.rc:244
9810 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9811 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
9812
9813 #: cmd.rc:248
9814 msgid ""
9815 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9816 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9817 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9818 msgstr ""
9819 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte\n"
9820 "dell'utente di un tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
9821 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
9822 "batch.\n"
9823
9824 #: cmd.rc:252
9825 msgid ""
9826 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9827 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9828 msgstr ""
9829 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al\n"
9830 "sistema operativo o alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
9831
9832 #: cmd.rc:289
9833 msgid ""
9834 "CMD built-in commands are:\n"
9835 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9836 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9837 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9838 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9839 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9840 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9841 "COPY\t\tCopy file\n"
9842 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9843 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9844 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9845 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9846 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9847 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9848 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9849 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9850 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9851 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9852 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9853 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9854 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9855 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9856 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9857 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9858 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9859 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9860 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9861 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9862 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9863 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9864 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9865 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9866 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9867 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9868 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9869 "\n"
9870 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9871 msgstr ""
9872 "I comandi built-in di CMD sono:\n"
9873 "ASSOC\t\tMostra o modifica le associazioni delle estensioni dei file\n"
9874 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi DOS dei file\n"
9875 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
9876 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella predefinita attuale\n"
9877 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da un elenco selezionabile\n"
9878 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
9879 "COPY\t\tCopia file\n"
9880 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
9881 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
9882 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un insieme di file\n"
9883 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
9884 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
9885 "ENDLOCAL\tTermina localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file "
9886 "batch\n"
9887 "FTYPE\t\tMostra o modifica i comandi di apertura associati con i tipi di "
9888 "file\n"
9889 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
9890 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
9891 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
9892 "MOVE\t\tMuove un file, insieme di file o un albero di cartelle\n"
9893 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
9894 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
9895 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
9896 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
9897 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
9898 "RD (RMDIR)\tElimina una sottocartella\n"
9899 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
9900 "SETLOCAL\tInizia localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file batch\n"
9901 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
9902 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
9903 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
9904 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
9905 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
9906 "XCOPY\t\tCopia file o alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
9907 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
9908 "\n"
9909 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi "
9910 "sovrastanti.\n"
9911
9912 #: cmd.rc:291
9913 msgid "Are you sure"
9914 msgstr "Sei sicuro"
9915
9916 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9917 msgctxt "Yes key"
9918 msgid "Y"
9919 msgstr "S"
9920
9921 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9922 msgctxt "No key"
9923 msgid "N"
9924 msgstr "N"
9925
9926 #: cmd.rc:294
9927 msgid "File association missing for extension %1\n"
9928 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %1\n"
9929
9930 #: cmd.rc:295
9931 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9932 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%1'\n"
9933
9934 #: cmd.rc:296
9935 msgid "Overwrite %1"
9936 msgstr "Sovrascrivere %1"
9937
9938 #: cmd.rc:297
9939 msgid "More..."
9940 msgstr "Di più..."
9941
9942 #: cmd.rc:298
9943 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9944 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
9945
9946 #: cmd.rc:300
9947 msgid "Argument missing\n"
9948 msgstr "Manca un parametro\n"
9949
9950 #: cmd.rc:301
9951 msgid "Syntax error\n"
9952 msgstr "Errore di sintassi\n"
9953
9954 #: cmd.rc:303
9955 msgid "No help available for %1\n"
9956 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %1\n"
9957
9958 #: cmd.rc:304
9959 msgid "Target to GOTO not found\n"
9960 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
9961
9962 #: cmd.rc:305
9963 msgid "Current Date is %1\n"
9964 msgstr "La data attuale è  %1\n"
9965
9966 #: cmd.rc:306
9967 msgid "Current Time is %1\n"
9968 msgstr "L'ora attuale è %1\n"
9969
9970 #: cmd.rc:307
9971 msgid "Enter new date: "
9972 msgstr "Inserisci una nuova data: "
9973
9974 #: cmd.rc:308
9975 msgid "Enter new time: "
9976 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
9977
9978 #: cmd.rc:309
9979 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9980 msgstr "Variabile d'ambiente %1 non definita\n"
9981
9982 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9983 msgid "Failed to open '%1'\n"
9984 msgstr "Impossibile aprire '%1'\n"
9985
9986 #: cmd.rc:311
9987 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9988 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
9989
9990 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9991 msgctxt "All key"
9992 msgid "A"
9993 msgstr "T"
9994
9995 #: cmd.rc:313
9996 msgid "%1, Delete"
9997 msgstr "%1, Cancella"
9998
9999 #: cmd.rc:314
10000 msgid "Echo is %1\n"
10001 msgstr "Echo è %1\n"
10002
10003 #: cmd.rc:315
10004 msgid "Verify is %1\n"
10005 msgstr "Verify è %1\n"
10006
10007 #: cmd.rc:316
10008 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10009 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
10010
10011 #: cmd.rc:317
10012 msgid "Parameter error\n"
10013 msgstr "Errore nel parametro\n"
10014
10015 #: cmd.rc:318
10016 msgid ""
10017 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10018 "\n"
10019 msgstr ""
10020 "Il numero seriale del volume è %1!04x!-%2!04x!\n"
10021 "\n"
10022
10023 #: cmd.rc:319
10024 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10025 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, Invio per nessuno)?"
10026
10027 #: cmd.rc:320
10028 msgid "PATH not found\n"
10029 msgstr "PATH non trovato\n"
10030
10031 #: cmd.rc:321
10032 msgid "Press any key to continue... "
10033 msgstr "Premere un tasto qualsiasi per continuare... "
10034
10035 #: cmd.rc:322
10036 msgid "Wine Command Prompt"
10037 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
10038
10039 #: cmd.rc:323
10040 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10041 msgstr "Versione di CMD %1!S!\n"
10042
10043 #: cmd.rc:324
10044 msgid "More? "
10045 msgstr "Di più? "
10046
10047 #: cmd.rc:325
10048 msgid "The input line is too long.\n"
10049 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
10050
10051 #: cmd.rc:326
10052 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10053 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! è %2\n"
10054
10055 #: cmd.rc:327
10056 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10057 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! non ha etichetta.\n"
10058
10059 #: dxdiag.rc:27
10060 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10061 msgstr "Strumento di Diagnostica DirectX"
10062
10063 #: dxdiag.rc:28
10064 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10065 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nomefile | /x nomefile]"
10066
10067 #: explorer.rc:28
10068 msgid "Wine Explorer"
10069 msgstr "Explorer di Wine"
10070
10071 #: explorer.rc:29
10072 msgid "Location:"
10073 msgstr "Locazione:"
10074
10075 #: hostname.rc:27
10076 msgid "Usage: hostname\n"
10077 msgstr "Uso: hostname\n"
10078
10079 #: hostname.rc:28
10080 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10081 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
10082
10083 #: hostname.rc:29
10084 msgid ""
10085 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10086 "utility.\n"
10087 msgstr ""
10088 "Errore: Impossibile impostare l'hostname di sistema con l'utility hostname.\n"
10089
10090 #: ipconfig.rc:27
10091 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10092 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10093
10094 #: ipconfig.rc:28
10095 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10096 msgstr ""
10097 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
10098 "validi\n"
10099
10100 #: ipconfig.rc:29
10101 msgid "%1 adapter %2\n"
10102 msgstr "%1 adattatore %2\n"
10103
10104 #: ipconfig.rc:30
10105 msgid "Ethernet"
10106 msgstr "Ethernet"
10107
10108 #: ipconfig.rc:32
10109 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10110 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
10111
10112 #: ipconfig.rc:34
10113 msgid "Hostname"
10114 msgstr "Nome host"
10115
10116 #: ipconfig.rc:35
10117 msgid "Node type"
10118 msgstr "Tipo nodo"
10119
10120 #: ipconfig.rc:36
10121 msgid "Broadcast"
10122 msgstr "Broadcast"
10123
10124 #: ipconfig.rc:37
10125 msgid "Peer-to-peer"
10126 msgstr "Peer-to-peer"
10127
10128 #: ipconfig.rc:38
10129 msgid "Mixed"
10130 msgstr "Misto"
10131
10132 #: ipconfig.rc:39
10133 msgid "Hybrid"
10134 msgstr "Ibrido"
10135
10136 #: ipconfig.rc:40
10137 msgid "IP routing enabled"
10138 msgstr "IP routing abilitato"
10139
10140 #: ipconfig.rc:42
10141 msgid "Physical address"
10142 msgstr "Indirizzo fisico"
10143
10144 #: ipconfig.rc:43
10145 msgid "DHCP enabled"
10146 msgstr "DHCP abilitato"
10147
10148 #: ipconfig.rc:46
10149 msgid "Default gateway"
10150 msgstr "Gateway predefinito"
10151
10152 #: net.rc:27
10153 msgid ""
10154 "The syntax of this command is:\n"
10155 "\n"
10156 "NET command [arguments]\n"
10157 "    -or-\n"
10158 "NET command /HELP\n"
10159 "\n"
10160 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10161 msgstr ""
10162 "La sintassi di questo comando è:\n"
10163 "\n"
10164 "NET comando [argomenti]\n"
10165 "    -o-\n"
10166 "NET comando /HELP\n"
10167 "\n"
10168 "Dove 'comando' è HELP, START, STOP o USE.\n"
10169
10170 #: net.rc:28
10171 msgid ""
10172 "The syntax of this command is:\n"
10173 "\n"
10174 "NET START [service]\n"
10175 "\n"
10176 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10177 "'service' is the name of the service to start.\n"
10178 msgstr ""
10179 "La sintassi di questo comando è:\n"
10180 "\n"
10181 "NET START [servizio]\n"
10182 "\n"
10183 "Mostra la lista dei servizi in esecuzione se 'servizio' è omesso. "
10184 "Altrimenti, 'servizio' è il nome del servizio da far partire.\n"
10185
10186 #: net.rc:29
10187 msgid ""
10188 "The syntax of this command is:\n"
10189 "\n"
10190 "NET STOP service\n"
10191 "\n"
10192 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10193 msgstr ""
10194 "La sintassi di questo comando è:\n"
10195 "\n"
10196 "NET STOP servizio\n"
10197 "\n"
10198 "Dove 'servizio' è il nome del servizio da fermare.\n"
10199
10200 #: net.rc:30
10201 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10202 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %1\n"
10203
10204 #: net.rc:31
10205 msgid "Could not stop service %1\n"
10206 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %1\n"
10207
10208 #: net.rc:32
10209 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10210 msgstr ""
10211 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
10212
10213 #: net.rc:33
10214 msgid "Could not get handle to service.\n"
10215 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
10216
10217 #: net.rc:34
10218 msgid "The %1 service is starting.\n"
10219 msgstr "Il servizio %1 sarà avviato.\n"
10220
10221 #: net.rc:35
10222 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10223 msgstr "Il servizio %1 è stato avviato con successo.\n"
10224
10225 #: net.rc:36
10226 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10227 msgstr "Impossibile avviare il servizio %1.\n"
10228
10229 #: net.rc:37
10230 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10231 msgstr "Il servizio %1 sarà fermato.\n"
10232
10233 #: net.rc:38
10234 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10235 msgstr "Il servizio %1 è stato fermato con successo.\n"
10236
10237 #: net.rc:39
10238 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10239 msgstr "Impossibile fermare il servizio %1.\n"
10240
10241 #: net.rc:41
10242 msgid "There are no entries in the list.\n"
10243 msgstr "Non ci sono elementi nell'elenco.\n"
10244
10245 #: net.rc:42
10246 msgid ""
10247 "\n"
10248 "Status  Local   Remote\n"
10249 "---------------------------------------------------------------\n"
10250 msgstr ""
10251 "\n"
10252 "Stato  Locale   Remoto\n"
10253 "---------------------------------------------------------------\n"
10254
10255 #: net.rc:43
10256 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10257 msgstr "%1      %2      %3      Risorse aperte: %4!u!\n"
10258
10259 #: net.rc:45
10260 msgid "Paused"
10261 msgstr "In pausa"
10262
10263 #: net.rc:46
10264 msgid "Disconnected"
10265 msgstr "Disconnesso"
10266
10267 #: net.rc:47
10268 msgid "A network error occurred"
10269 msgstr "Errore di rete"
10270
10271 #: net.rc:48
10272 msgid "Connection is being made"
10273 msgstr "Connessione in corso"
10274
10275 #: net.rc:49
10276 msgid "Reconnecting"
10277 msgstr "Riconnessione"
10278
10279 #: net.rc:40
10280 msgid "The following services are running:\n"
10281 msgstr "I seguenti servizi sono in esecuzione:\n"
10282
10283 #: notepad.rc:27
10284 msgid "&New\tCtrl+N"
10285 msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
10286
10287 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10288 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10289 msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
10290
10291 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10292 msgid "&Save\tCtrl+S"
10293 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
10294
10295 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10296 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10297 msgstr "&Stampa...\tCtrl+P"
10298
10299 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10300 msgid "Page Se&tup..."
10301 msgstr "&Imposta pagina..."
10302
10303 #: notepad.rc:34
10304 msgid "P&rinter Setup..."
10305 msgstr "&Configurazione stampante..."
10306
10307 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10308 msgid "&Edit"
10309 msgstr "&Modifica"
10310
10311 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10312 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10313 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
10314
10315 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10316 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10317 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
10318
10319 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10320 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10321 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
10322
10323 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10324 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10325 msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
10326
10327 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10328 #: winefile.rc:29
10329 msgid "&Delete\tDel"
10330 msgstr "&Elimina\tDel"
10331
10332 #: notepad.rc:46
10333 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10334 msgstr "Seleziona &tutto\tCtrl+A"
10335
10336 #: notepad.rc:47
10337 msgid "&Time/Date\tF5"
10338 msgstr "&Ora/Data\tF5"
10339
10340 #: notepad.rc:49
10341 msgid "&Wrap long lines"
10342 msgstr "&A capo automatico"
10343
10344 #: notepad.rc:53
10345 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10346 msgstr "&Trova...\tCtrl+F"
10347
10348 #: notepad.rc:54
10349 msgid "&Search next\tF3"
10350 msgstr "&Trova successivo\tF3"
10351
10352 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10353 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10354 msgstr "&Sostituisci...\tCtrl+H"
10355
10356 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10357 msgid "&Contents\tF1"
10358 msgstr "&Contenuti\tF1"
10359
10360 #: notepad.rc:59
10361 msgid "&About Notepad"
10362 msgstr "&Informazioni su Blocco note"
10363
10364 #: notepad.rc:97
10365 msgid "Page Setup"
10366 msgstr "Imposta pagina"
10367
10368 #: notepad.rc:99
10369 msgid "&Header:"
10370 msgstr "&Note a inizio pagina:"
10371
10372 #: notepad.rc:101
10373 msgid "&Footer:"
10374 msgstr "&Note a piè di pagina:"
10375
10376 #: notepad.rc:104
10377 msgid "Margins (millimeters)"
10378 msgstr "Margini (millimetri)"
10379
10380 #: notepad.rc:105
10381 msgid "&Left:"
10382 msgstr "&Sinistro:"
10383
10384 #: notepad.rc:107
10385 msgid "&Top:"
10386 msgstr "&Superiore:"
10387
10388 #: notepad.rc:123
10389 msgid "Encoding:"
10390 msgstr "Codifica:"
10391
10392 #: notepad.rc:66
10393 msgid "Page &p"
10394 msgstr "Pagina &p"
10395
10396 #: notepad.rc:68
10397 msgid "Notepad"
10398 msgstr "Blocco Note"
10399
10400 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10401 msgid "ERROR"
10402 msgstr "ERRORE"
10403
10404 #: notepad.rc:71
10405 msgid "Untitled"
10406 msgstr "(senza nome)"
10407
10408 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10409 msgid "Text files (*.txt)"
10410 msgstr "File di testo (*.txt)"
10411
10412 #: notepad.rc:77
10413 msgid ""
10414 "File '%s' does not exist.\n"
10415 "\n"
10416 "Do you want to create a new file?"
10417 msgstr ""
10418 "Il file '%s' non esiste.\n"
10419 "\n"
10420 "Creare un nuovo file?"
10421
10422 #: notepad.rc:79
10423 msgid ""
10424 "File '%s' has been modified.\n"
10425 "\n"
10426 "Would you like to save the changes?"
10427 msgstr ""
10428 "Il file '%s' è stato modificato.\n"
10429 "\n"
10430 "Salvare le modifiche?"
10431
10432 #: notepad.rc:80
10433 msgid "'%s' could not be found."
10434 msgstr "'%s' non è stato trovato."
10435
10436 #: notepad.rc:82
10437 msgid "Unicode (UTF-16)"
10438 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10439
10440 #: notepad.rc:83
10441 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10442 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10443
10444 #: notepad.rc:84
10445 msgid "Unicode (UTF-8)"
10446 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10447
10448 #: notepad.rc:91
10449 msgid ""
10450 "%1\n"
10451 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10452 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10453 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10454 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10455 "Continue?"
10456 msgstr ""
10457 "%1\n"
10458 "Questo file contiene caratteri Unicode che andranno persi se\n"
10459 "salvi questo file nella codifica %2.\n"
10460 "Per mantenere questi caratteri, clicca Annulla e scegli\n"
10461 "una delle opzioni Unicode nel menù a tendina Codifica.\n"
10462 "Continuare?"
10463
10464 #: oleview.rc:29
10465 msgid "&Bind to file..."
10466 msgstr "Fi&ssa su file..."
10467
10468 #: oleview.rc:30
10469 msgid "&View TypeLib..."
10470 msgstr "&Mostra TypeLib..."
10471
10472 #: oleview.rc:32
10473 msgid "&System Configuration"
10474 msgstr "Configurazione di &sistema"
10475
10476 #: oleview.rc:33
10477 msgid "&Run the Registry Editor"
10478 msgstr "Esegui l'editor di &registro"
10479
10480 #: oleview.rc:37
10481 msgid "&Object"
10482 msgstr "&Elemento"
10483
10484 #: oleview.rc:39
10485 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10486 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
10487
10488 #: oleview.rc:41
10489 msgid "&In-process server"
10490 msgstr "Handler &interno al processo"
10491
10492 #: oleview.rc:42
10493 msgid "In-process &handler"
10494 msgstr "&Handler interno al processo"
10495
10496 #: oleview.rc:43
10497 msgid "&Local server"
10498 msgstr "Server &locale"
10499
10500 #: oleview.rc:44
10501 msgid "&Remote server"
10502 msgstr "Server &remoto"
10503
10504 #: oleview.rc:47
10505 msgid "View &Type information"
10506 msgstr "Mostra informazioni sul &tipo"
10507
10508 #: oleview.rc:49
10509 msgid "Create &Instance"
10510 msgstr "Crea &instanza"
10511
10512 #: oleview.rc:50
10513 msgid "Create Instance &On..."
10514 msgstr "Crea instanza &su..."
10515
10516 #: oleview.rc:51
10517 msgid "&Release Instance"
10518 msgstr "&Rilascia instanza"
10519
10520 #: oleview.rc:53
10521 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10522 msgstr "Copia C&LSID negli appunti"
10523
10524 #: oleview.rc:54
10525 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10526 msgstr "Copia categoria oggetto &HTML negli appunti"
10527
10528 #: oleview.rc:60
10529 msgid "&Expert mode"
10530 msgstr "Modalità &esperto"
10531
10532 #: oleview.rc:62
10533 msgid "&Hidden component categories"
10534 msgstr "Categorie di componenti &nascoste"
10535
10536 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10537 msgid "&Toolbar"
10538 msgstr "Barra degli s&trumenti"
10539
10540 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10541 msgid "&Status Bar"
10542 msgstr "Barra di &stato"
10543
10544 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10545 msgid "&Refresh\tF5"
10546 msgstr "&Aggiorna\tF5"
10547
10548 #: oleview.rc:71
10549 msgid "&About OleView"
10550 msgstr "&Informazioni su OleView"
10551
10552 #: oleview.rc:79
10553 msgid "&Save as..."
10554 msgstr "&Salva come..."
10555
10556 #: oleview.rc:84
10557 msgid "&Group by type kind"
10558 msgstr "&Raggruppa per tipo"
10559
10560 #: oleview.rc:154
10561 msgid "Connect to another machine"
10562 msgstr "Connetti ad un'altra macchina"
10563
10564 #: oleview.rc:157
10565 msgid "&Machine name:"
10566 msgstr "&Nome della macchina:"
10567
10568 #: oleview.rc:165
10569 msgid "System Configuration"
10570 msgstr "Configurazione di sistema"
10571
10572 #: oleview.rc:168
10573 msgid "System Settings"
10574 msgstr "Impostazioni di sistema"
10575
10576 #: oleview.rc:169
10577 msgid "&Enable Distributed COM"
10578 msgstr "&Abilita i COM Distribuiti"
10579
10580 #: oleview.rc:170
10581 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10582 msgstr "Abilita Connessioni &Remote (solo Win95)"
10583
10584 #: oleview.rc:171
10585 msgid ""
10586 "These settings change only registry values.\n"
10587 "They have no effect on Wine performance."
10588 msgstr ""
10589 "Queste impostazioni cambiano solo i valori del registro.\n"
10590 "Non hanno effetto sulle prestazioni di Wine."
10591
10592 #: oleview.rc:178
10593 msgid "Default Interface Viewer"
10594 msgstr "Visualizzatore di interfacce predefinito"
10595
10596 #: oleview.rc:181
10597 msgid "Interface"
10598 msgstr "Interfaccia"
10599
10600 #: oleview.rc:183
10601 msgid "IID:"
10602 msgstr "IID:"
10603
10604 #: oleview.rc:186
10605 msgid "&View Type Info"
10606 msgstr "&Vedi informazioni sul tipo"
10607
10608 #: oleview.rc:191
10609 msgid "IPersist Interface Viewer"
10610 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersist"
10611
10612 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10613 msgid "Class Name:"
10614 msgstr "Nome della classe:"
10615
10616 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10617 msgid "CLSID:"
10618 msgstr "CLSID:"
10619
10620 #: oleview.rc:203
10621 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10622 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersistStream"
10623
10624 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10625 msgid "OleView"
10626 msgstr "OleView"
10627
10628 #: oleview.rc:98
10629 msgid "ITypeLib viewer"
10630 msgstr "Visore ITypeLib"
10631
10632 #: oleview.rc:96
10633 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10634 msgstr "OleView - Visualizzatore di oggetti OLE/COM"
10635
10636 #: oleview.rc:97
10637 msgid "version 1.0"
10638 msgstr "versione 1.0"
10639
10640 #: oleview.rc:100
10641 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10642 msgstr "File TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10643
10644 #: oleview.rc:103
10645 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10646 msgstr "Fissa su un file con un File Moniker"
10647
10648 #: oleview.rc:104
10649 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10650 msgstr "Apri un file TypeLib e visualizza i contenuti"
10651
10652 #: oleview.rc:105
10653 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10654 msgstr "Cambia le impostazioni per COM Distribuite per l'intera macchina"
10655
10656 #: oleview.rc:106
10657 msgid "Run the Wine registry editor"
10658 msgstr "Esegui l'editor di registro di Wine"
10659
10660 #: oleview.rc:107
10661 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10662 msgstr "Chiudi l'applicazione. Chiede se salvare i cambiamenti"
10663
10664 #: oleview.rc:108
10665 msgid "Create an instance of the selected object"
10666 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato"
10667
10668 #: oleview.rc:109
10669 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10670 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato su una macchina specifica"
10671
10672 #: oleview.rc:110
10673 msgid "Release the currently selected object instance"
10674 msgstr "Rilascia l'istanza dell'elemento correntemente selezionato"
10675
10676 #: oleview.rc:111
10677 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10678 msgstr "Copia il GUID dell'elemento correntemente selezionato negli appunti"
10679
10680 #: oleview.rc:112
10681 msgid "Display the viewer for the selected item"
10682 msgstr "Mostra il visualizzatore per l'elemento selezionato"
10683
10684 #: oleview.rc:117
10685 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10686 msgstr "Cambia tra modalità visualizzazione esperto e novizio"
10687
10688 #: oleview.rc:118
10689 msgid ""
10690 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10691 msgstr ""
10692 "Cambia display delle categorie di componenti che non devono essere visibili"
10693
10694 #: oleview.rc:119
10695 msgid "Show or hide the toolbar"
10696 msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
10697
10698 #: oleview.rc:120
10699 msgid "Show or hide the status bar"
10700 msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato"
10701
10702 #: oleview.rc:121
10703 msgid "Refresh all lists"
10704 msgstr "Aggiorna tutte le liste"
10705
10706 #: oleview.rc:122
10707 msgid "Display program information, version number and copyright"
10708 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
10709
10710 #: oleview.rc:113
10711 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10712 msgstr ""
10713 "Richiedi un handler interno al server nella chiamata a CoGetClassObject"
10714
10715 #: oleview.rc:114
10716 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10717 msgstr ""
10718 "Richiedi un handler interno al processo nella chiamata a CoGetClassObject"
10719
10720 #: oleview.rc:115
10721 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10722 msgstr "Richiedi un server locale nella chiamata a CoGetClassObject"
10723
10724 #: oleview.rc:116
10725 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10726 msgstr "Richiedi un server remoto nella chiamata a CoGetClassObject"
10727
10728 #: oleview.rc:128
10729 msgid "ObjectClasses"
10730 msgstr "Classi dell'oggetto"
10731
10732 #: oleview.rc:129
10733 msgid "Grouped by Component Category"
10734 msgstr "Raggruppati per categoria di componente"
10735
10736 #: oleview.rc:130
10737 msgid "OLE 1.0 Objects"
10738 msgstr "Oggetti OLE 1.0"
10739
10740 #: oleview.rc:131
10741 msgid "COM Library Objects"
10742 msgstr "Oggetti di librerie COM"
10743
10744 #: oleview.rc:132
10745 msgid "All Objects"
10746 msgstr "Tutti gli oggetti"
10747
10748 #: oleview.rc:133
10749 msgid "Application IDs"
10750 msgstr "ID Applicazione"
10751
10752 #: oleview.rc:134
10753 msgid "Type Libraries"
10754 msgstr "TypeLibrary"
10755
10756 #: oleview.rc:135
10757 msgid "ver."
10758 msgstr "ver."
10759
10760 #: oleview.rc:136
10761 msgid "Interfaces"
10762 msgstr "Interfacce"
10763
10764 #: oleview.rc:138
10765 msgid "Registry"
10766 msgstr "Registro"
10767
10768 #: oleview.rc:139
10769 msgid "Implementation"
10770 msgstr "Implementazione"
10771
10772 #: oleview.rc:140
10773 msgid "Activation"
10774 msgstr "Attivazione"
10775
10776 #: oleview.rc:142
10777 msgid "CoGetClassObject failed."
10778 msgstr "CoGetClassObject fallito."
10779
10780 #: oleview.rc:143
10781 msgid "Unknown error"
10782 msgstr "Errore sconosciuto"
10783
10784 #: oleview.rc:146
10785 msgid "bytes"
10786 msgstr "bytes"
10787
10788 #: oleview.rc:148
10789 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10790 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fallito ($%2!x!)"
10791
10792 #: oleview.rc:149
10793 msgid "Inherited Interfaces"
10794 msgstr "Interfacce Ereditate"
10795
10796 #: oleview.rc:124
10797 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10798 msgstr "Salva come file .IDL o .H"
10799
10800 #: oleview.rc:125
10801 msgid "Close window"
10802 msgstr "Chiudi finestra"
10803
10804 #: oleview.rc:126
10805 msgid "Group typeinfos by kind"
10806 msgstr "Raggruppa TypeInfo per tipologia"
10807
10808 #: progman.rc:30
10809 msgid "&New..."
10810 msgstr "&Nuovo..."
10811
10812 #: progman.rc:31
10813 msgid "O&pen\tEnter"
10814 msgstr "&Apri\tInvio"
10815
10816 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10817 msgid "&Move...\tF7"
10818 msgstr "&Sposta...\tF7"
10819
10820 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10821 msgid "&Copy...\tF8"
10822 msgstr "&Copia...\tF8"
10823
10824 #: progman.rc:35
10825 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10826 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
10827
10828 #: progman.rc:37
10829 msgid "&Execute..."
10830 msgstr "&Esegui..."
10831
10832 #: progman.rc:39
10833 msgid "E&xit Windows"
10834 msgstr "&Esci"
10835
10836 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10837 msgid "&Options"
10838 msgstr "&Opzioni"
10839
10840 #: progman.rc:42
10841 msgid "&Arrange automatically"
10842 msgstr "&Disposizione automatica"
10843
10844 #: progman.rc:43
10845 msgid "&Minimize on run"
10846 msgstr "Esegui &minimizzato"
10847
10848 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10849 msgid "&Save settings on exit"
10850 msgstr "&Salva impostazioni in uscita"
10851
10852 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10853 msgid "&Windows"
10854 msgstr "F&inestre"
10855
10856 #: progman.rc:47
10857 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10858 msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
10859
10860 #: progman.rc:48
10861 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10862 msgstr "&Affianca\tShift+F4"
10863
10864 #: progman.rc:49
10865 msgid "&Arrange Icons"
10866 msgstr "&Disponi icone"
10867
10868 #: progman.rc:54
10869 msgid "&About Program Manager"
10870 msgstr "&Informazioni sul Gestore di programmi"
10871
10872 #: progman.rc:100
10873 msgid "Program &group"
10874 msgstr "&Gruppo di programmi"
10875
10876 #: progman.rc:102
10877 msgid "&Program"
10878 msgstr "&Programma"
10879
10880 #: progman.rc:113
10881 msgid "Move Program"
10882 msgstr "Sposta Programma"
10883
10884 #: progman.rc:115
10885 msgid "Move program:"
10886 msgstr "Sposta programma:"
10887
10888 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10889 msgid "From group:"
10890 msgstr "Dal gruppo:"
10891
10892 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10893 msgid "&To group:"
10894 msgstr "&Al gruppo:"
10895
10896 #: progman.rc:131
10897 msgid "Copy Program"
10898 msgstr "Copia Programma"
10899
10900 #: progman.rc:133
10901 msgid "Copy program:"
10902 msgstr "Copia programma:"
10903
10904 #: progman.rc:149
10905 msgid "Program Group Attributes"
10906 msgstr "Proprietà del gruppo di Programmi"
10907
10908 #: progman.rc:153
10909 msgid "&Group file:"
10910 msgstr "&File di gruppo:"
10911
10912 #: progman.rc:165
10913 msgid "Program Attributes"
10914 msgstr "Proprietà del programma"
10915
10916 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10917 msgid "&Command line:"
10918 msgstr "&Linea di comando:"
10919
10920 #: progman.rc:171
10921 msgid "&Working directory:"
10922 msgstr "Cartella di &lavoro:"
10923
10924 #: progman.rc:173
10925 msgid "&Key combination:"
10926 msgstr "&Tasto di scelta rapida:"
10927
10928 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10929 msgid "&Minimize at launch"
10930 msgstr "&Avvia ridotto a icona"
10931
10932 #: progman.rc:180
10933 msgid "Change &icon..."
10934 msgstr "&Cambia icona..."
10935
10936 #: progman.rc:189
10937 msgid "Change Icon"
10938 msgstr "Cambia icona"
10939
10940 #: progman.rc:191
10941 msgid "&Filename:"
10942 msgstr "&Nome del file:"
10943
10944 #: progman.rc:193
10945 msgid "Current &icon:"
10946 msgstr "I&cona corrente:"
10947
10948 #: progman.rc:207
10949 msgid "Execute Program"
10950 msgstr "Esegui programma"
10951
10952 #: progman.rc:60
10953 msgid "Program Manager"
10954 msgstr "Gestore Programma"
10955
10956 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10957 msgid "WARNING"
10958 msgstr "ATTENZIONE"
10959
10960 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10961 msgid "Information"
10962 msgstr "Informazioni"
10963
10964 #: progman.rc:65
10965 msgid "Delete group `%s'?"
10966 msgstr "Eliminare il gruppo `%s' ?"
10967
10968 #: progman.rc:66
10969 msgid "Delete program `%s'?"
10970 msgstr "Eliminare `%s' ?"
10971
10972 #: progman.rc:67
10973 msgid "Not implemented"
10974 msgstr "Non implementato"
10975
10976 #: progman.rc:68
10977 msgid "Error reading `%s'."
10978 msgstr "Errore di lettura `%s'."
10979
10980 #: progman.rc:69
10981 msgid "Error writing `%s'."
10982 msgstr "Errore di scrittura `%s'."
10983
10984 #: progman.rc:72
10985 msgid ""
10986 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10987 "Should it be tried further on?"
10988 msgstr ""
10989 "Il file di gruppo `%s' non può essere aperto.\n"
10990 "Provare ad aprirlo in futuro?"
10991
10992 #: progman.rc:74
10993 msgid "Help not available."
10994 msgstr "Guida non disponibile."
10995
10996 #: progman.rc:75
10997 msgid "Unknown feature in %s"
10998 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
10999
11000 #: progman.rc:76
11001 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11002 msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
11003
11004 #: progman.rc:77
11005 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11006 msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali."
11007
11008 #: progman.rc:80
11009 msgid "Programs"
11010 msgstr "Programmi"
11011
11012 #: progman.rc:81
11013 msgid "Libraries (*.dll)"
11014 msgstr "Librerie (*.dll)"
11015
11016 #: progman.rc:82
11017 msgid "Icon files"
11018 msgstr "File icona"
11019
11020 #: progman.rc:83
11021 msgid "Icons (*.ico)"
11022 msgstr "Icone (*.ico)"
11023
11024 #: reg.rc:27
11025 msgid ""
11026 "The syntax of this command is:\n"
11027 "\n"
11028 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11029 "REG command /?\n"
11030 msgstr ""
11031 "La sintassi di questo comando è:\n"
11032 "\n"
11033 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11034 "REG comando /?\n"
11035
11036 #: reg.rc:28
11037 msgid ""
11038 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11039 "f]\n"
11040 msgstr ""
11041 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
11042 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
11043
11044 #: reg.rc:29
11045 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11046 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
11047
11048 #: reg.rc:30
11049 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11050 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
11051
11052 #: reg.rc:31
11053 msgid "The operation completed successfully\n"
11054 msgstr "Operazione completata con successo\n"
11055
11056 #: reg.rc:32
11057 msgid "Error: Invalid key name\n"
11058 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
11059
11060 #: reg.rc:33
11061 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11062 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
11063
11064 #: reg.rc:34
11065 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11066 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
11067
11068 #: reg.rc:35
11069 msgid ""
11070 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11071 msgstr ""
11072 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
11073 "valore specificati\n"
11074
11075 #: regedit.rc:31
11076 msgid "&Registry"
11077 msgstr "&Registro"
11078
11079 #: regedit.rc:33
11080 msgid "&Import Registry File..."
11081 msgstr "&Importa..."
11082
11083 #: regedit.rc:34
11084 msgid "&Export Registry File..."
11085 msgstr "&Esporta..."
11086
11087 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11088 msgid "&Key"
11089 msgstr "Chiave"
11090
11091 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11092 msgid "&String Value"
11093 msgstr "Valore &stringa"
11094
11095 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11096 msgid "&Binary Value"
11097 msgstr "Valore &binario"
11098
11099 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11100 msgid "&DWORD Value"
11101 msgstr "Valore &DWORD"
11102
11103 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11104 msgid "&Multi String Value"
11105 msgstr "Valore &multistringa"
11106
11107 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11108 msgid "&Expandable String Value"
11109 msgstr "Valore stringa &espandibile"
11110
11111 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11112 msgid "&Rename\tF2"
11113 msgstr "&Rinomina\tF2"
11114
11115 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11116 msgid "&Copy Key Name"
11117 msgstr "&Copia nome chiave"
11118
11119 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11120 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11121 msgstr "T&rova...\tCtrl+F"
11122
11123 #: regedit.rc:61
11124 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11125 msgstr "&Trova Successivo\tF3"
11126
11127 #: regedit.rc:65
11128 msgid "Status &Bar"
11129 msgstr "Barra di &Stato"
11130
11131 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11132 msgid "Sp&lit"
11133 msgstr "Di&vidi"
11134
11135 #: regedit.rc:74
11136 msgid "&Remove Favorite..."
11137 msgstr "&Rimuovi dai Preferiti..."
11138
11139 #: regedit.rc:79
11140 msgid "&About Registry Editor"
11141 msgstr "&Informazioni sull'Editor di registro"
11142
11143 #: regedit.rc:88
11144 msgid "Modify Binary Data..."
11145 msgstr "Modifica dati binari..."
11146
11147 #: regedit.rc:215
11148 msgid "Export registry"
11149 msgstr "Esporta registro"
11150
11151 #: regedit.rc:217
11152 msgid "S&elected branch:"
11153 msgstr "Ramo s&elezionato:"
11154
11155 #: regedit.rc:226
11156 msgid "Find:"
11157 msgstr "Trova:"
11158
11159 #: regedit.rc:228
11160 msgid "Find in:"
11161 msgstr "Trova in:"
11162
11163 #: regedit.rc:229
11164 msgid "Keys"
11165 msgstr "Chiavi"
11166
11167 #: regedit.rc:230
11168 msgid "Value names"
11169 msgstr "Nome (campo)"
11170
11171 #: regedit.rc:231
11172 msgid "Value content"
11173 msgstr "Dati (campo)"
11174
11175 #: regedit.rc:232
11176 msgid "Whole string only"
11177 msgstr "Solo stringhe intere"
11178
11179 #: regedit.rc:239
11180 msgid "Add Favorite"
11181 msgstr "Aggiungi preferito"
11182
11183 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11184 msgid "Name:"
11185 msgstr "Nome:"
11186
11187 #: regedit.rc:250
11188 msgid "Remove Favorite"
11189 msgstr "Rimuovi preferito"
11190
11191 #: regedit.rc:261
11192 msgid "Edit String"
11193 msgstr "Modifica stringa"
11194
11195 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11196 msgid "Value name:"
11197 msgstr "Nome del valore:"
11198
11199 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11200 msgid "Value data:"
11201 msgstr "Dati del valore:"
11202
11203 #: regedit.rc:274
11204 msgid "Edit DWORD"
11205 msgstr "Modifica DWORD"
11206
11207 #: regedit.rc:281
11208 msgid "Base"
11209 msgstr "Base"
11210
11211 #: regedit.rc:282
11212 msgid "Hexadecimal"
11213 msgstr "Esadecimale"
11214
11215 #: regedit.rc:283
11216 msgid "Decimal"
11217 msgstr "Decimale"
11218
11219 #: regedit.rc:290
11220 msgid "Edit Binary"
11221 msgstr "Modifica binario"
11222
11223 #: regedit.rc:303
11224 msgid "Edit Multi String"
11225 msgstr "Modifica multistringa"
11226
11227 #: regedit.rc:134
11228 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11229 msgstr "Contiene i comandi per lavorare su tutto il Registro"
11230
11231 #: regedit.rc:135
11232 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11233 msgstr "Contiene i comandi per modificare valori o chiavi"
11234
11235 #: regedit.rc:136
11236 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11237 msgstr "Contiene i comandi per personalizzare la finestra del registro"
11238
11239 #: regedit.rc:137
11240 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11241 msgstr "Contiene i comandi per accedere alle chiavi usate frequentemente"
11242
11243 #: regedit.rc:138
11244 msgid ""
11245 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11246 msgstr ""
11247 "Contiene i comandi per visualizzare la Guida e informazioni sull'editor di "
11248 "Registro"
11249
11250 #: regedit.rc:139
11251 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11252 msgstr "Contiene i comandi per creare nuove chiavi o valori"
11253
11254 #: regedit.rc:124
11255 msgid "Data"
11256 msgstr "Dati"
11257
11258 #: regedit.rc:129
11259 msgid "Registry Editor"
11260 msgstr "Editor di registro"
11261
11262 #: regedit.rc:191
11263 msgid "Import Registry File"
11264 msgstr "Importa file di registro"
11265
11266 #: regedit.rc:192
11267 msgid "Export Registry File"
11268 msgstr "Esporta file di registro"
11269
11270 #: regedit.rc:193
11271 msgid "Registry files (*.reg)"
11272 msgstr "File di registro (*.reg)"
11273
11274 #: regedit.rc:194
11275 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11276 msgstr "File di registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11277
11278 #: regedit.rc:201
11279 msgid "(Default)"
11280 msgstr "(Predefinito)"
11281
11282 #: regedit.rc:202
11283 msgid "(value not set)"
11284 msgstr "(valore non immesso)"
11285
11286 #: regedit.rc:203
11287 msgid "(cannot display value)"
11288 msgstr "(impossibile visualizzare valore)"
11289
11290 #: regedit.rc:204
11291 msgid "(unknown %d)"
11292 msgstr "(%d sconosciuto)"
11293
11294 #: regedit.rc:160
11295 msgid "Quits the registry editor"
11296 msgstr "Esce dall'editor di registro"
11297
11298 #: regedit.rc:161
11299 msgid "Adds keys to the favorites list"
11300 msgstr "Aggiunge una chiave alla lista dei Preferiti"
11301
11302 #: regedit.rc:162
11303 msgid "Removes keys from the favorites list"
11304 msgstr "Rimuove una o più chiavi dalla lista dei preferiti"
11305
11306 #: regedit.rc:163
11307 msgid "Shows or hides the status bar"
11308 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
11309
11310 #: regedit.rc:164
11311 msgid "Change position of split between two panes"
11312 msgstr "Cambia la posizione del separatore tra due pannelli"
11313
11314 #: regedit.rc:165
11315 msgid "Refreshes the window"
11316 msgstr "Aggiorna la finestra"
11317
11318 #: regedit.rc:166
11319 msgid "Deletes the selection"
11320 msgstr "Elimina la selezione"
11321
11322 #: regedit.rc:167
11323 msgid "Renames the selection"
11324 msgstr "Rinomina la selezione"
11325
11326 #: regedit.rc:168
11327 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11328 msgstr "Copia il nome della chiave selezionata negli appunti"
11329
11330 #: regedit.rc:169
11331 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11332 msgstr "Trova una stringa di testo in una chiave, un valore o in dei dati"
11333
11334 #: regedit.rc:170
11335 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11336 msgstr ""
11337 "Trova la volta successiva il testo specificato nella ricerca precedente"
11338
11339 #: regedit.rc:144
11340 msgid "Modifies the value's data"
11341 msgstr "Modifica i dati del valore"
11342
11343 #: regedit.rc:145
11344 msgid "Adds a new key"
11345 msgstr "Aggiunge una nuova chiave"
11346
11347 #: regedit.rc:146
11348 msgid "Adds a new string value"
11349 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
11350
11351 #: regedit.rc:147
11352 msgid "Adds a new binary value"
11353 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
11354
11355 #: regedit.rc:148
11356 msgid "Adds a new double word value"
11357 msgstr "Aggiunge un nuovo valore a doppia parola"
11358
11359 #: regedit.rc:150
11360 msgid "Imports a text file into the registry"
11361 msgstr "Importa un file di testo nel Registro"
11362
11363 #: regedit.rc:152
11364 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11365 msgstr "Esporta tutto o parte del Registro in un file di testo"
11366
11367 #: regedit.rc:153
11368 msgid "Prints all or part of the registry"
11369 msgstr "Stampa tutto o parte del Registro"
11370
11371 #: regedit.rc:155
11372 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11373 msgstr "Visualizza informazioni sul programma, numero di versione e copyright"
11374
11375 #: regedit.rc:178
11376 msgid "Can't query value '%s'"
11377 msgstr "Impossibile trovare il valore '%s'"
11378
11379 #: regedit.rc:179
11380 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11381 msgstr "Impossibile modificare valori di questo tipo (%u)"
11382
11383 #: regedit.rc:180
11384 msgid "Value is too big (%u)"
11385 msgstr "Valore troppo grande (%u)"
11386
11387 #: regedit.rc:181
11388 msgid "Confirm Value Delete"
11389 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
11390
11391 #: regedit.rc:182
11392 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11393 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il valore '%s'?"
11394
11395 #: regedit.rc:186
11396 msgid "Search string '%s' not found"
11397 msgstr "Stringa di ricerca '%s' non trovata"
11398
11399 #: regedit.rc:183
11400 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11401 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
11402
11403 #: regedit.rc:184
11404 msgid "New Key #%d"
11405 msgstr "Nuova chiave #%d"
11406
11407 #: regedit.rc:185
11408 msgid "New Value #%d"
11409 msgstr "Nuovo valore #%d"
11410
11411 #: regedit.rc:177
11412 msgid "Can't query key '%s'"
11413 msgstr "Impossibile trovare la chiave '%s'"
11414
11415 #: regedit.rc:149
11416 msgid "Adds a new multi string value"
11417 msgstr "Aggiunge un nuovo valore multistringa"
11418
11419 #: regedit.rc:171
11420 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11421 msgstr "Esporta il ramo selezionato del registro in un file di testo"
11422
11423 #: start.rc:46
11424 msgid ""
11425 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11426 "with that suffix.\n"
11427 "Usage:\n"
11428 "start [options] program_filename [...]\n"
11429 "start [options] document_filename\n"
11430 "\n"
11431 "Options:\n"
11432 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11433 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11434 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11435 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11436 "code.\n"
11437 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11438 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11439 "/L           Show end-user license.\n"
11440 "/?           Display this help and exit.\n"
11441 "\n"
11442 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11443 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11444 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11445 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11446 msgstr ""
11447 "Avvia un programma, o apri un documento con il programma normalmente usato "
11448 "per i file con quell'estensione.\n"
11449 "Usage:\n"
11450 "start [opzioni] nome_programma [...]\n"
11451 "start [opzioni] nome_documento\n"
11452 "\n"
11453 "Opzioni:\n"
11454 "/M[inimized] Avvia il programma minimizzato.\n"
11455 "/MAX[imized] Avvia il programma massimizzato.\n"
11456 "/R[estored]  Avvia il programma normalmente (né minimizzato né "
11457 "massimizzato).\n"
11458 "/W[ait]      Attendi l'uscita del programma, poi esci con il suo codice di "
11459 "uscita.\n"
11460 "/Unix        Usa un nome file Unix e apre il file come Windows Explorer.\n"
11461 "/ProgIDOpen  Apri un documento usando il seguente progID.\n"
11462 "/L           Mostra l'accordo di licenza con l'utente finale.\n"
11463 "/?           Mostra questo aiuto ed esci.\n"
11464 "\n"
11465 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11466 "Start è fornito SENZA GARANZIA di alcun tipo; per ulteriori informazioni "
11467 "eseguire start con l'opzione /L.\n"
11468 "Questo è software libero e sei invitato a redistribuirlo sotto alcune "
11469 "condizioni;\n"
11470 " eseguire 'start' con l'opzione /L per ulteriori infomazioni.\n"
11471
11472 #: start.rc:64
11473 msgid ""
11474 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11475 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11476 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11477 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11478 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11479 "\n"
11480 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11481 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11482 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11483 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11484 "\n"
11485 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11486 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11487 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11488 "\n"
11489 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11490 msgstr ""
11491 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11492 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o\n"
11493 "modificarlo sotto i termini della GNU Lesser Public License\n"
11494 "così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1\n"
11495 "della Licenza, o (a tua scelta) ogni altra versione successiva.\n"
11496 "\n"
11497 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile,\n"
11498 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di\n"
11499 "COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Consulta la\n"
11500 "GNU Lesser Public License per ulteriori dettagli.\n"
11501 "\n"
11502 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser Public License\n"
11503 "assieme a questo programma; se no, scrivi a Free Software\n"
11504 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11505 "\n"
11506 "Consulta il file COPYING.LIB per informazioni sulla licenza.\n"
11507
11508 #: start.rc:66
11509 msgid ""
11510 "Application could not be started, or no application associated with the "
11511 "specified file.\n"
11512 "ShellExecuteEx failed"
11513 msgstr ""
11514 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
11515 "associata con il file specificato.\n"
11516 "ShellExecuteEx fallito"
11517
11518 #: start.rc:68
11519 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11520 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
11521
11522 #: taskkill.rc:27
11523 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11524 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid IDProcesso]\n"
11525
11526 #: taskkill.rc:28
11527 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11528 msgstr ""
11529 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
11530
11531 #: taskkill.rc:29
11532 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11533 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
11534
11535 #: taskkill.rc:30
11536 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11537 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
11538
11539 #: taskkill.rc:31
11540 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11541 msgstr "Errore: l'opzione %1 richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
11542
11543 #: taskkill.rc:32
11544 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11545 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
11546
11547 #: taskkill.rc:33
11548 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11549 msgstr ""
11550 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
11551 "%1!u!.\n"
11552
11553 #: taskkill.rc:34
11554 msgid ""
11555 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11556 msgstr ""
11557 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%1\" "
11558 "con PID %2!u!.\n"
11559
11560 #: taskkill.rc:35
11561 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11562 msgstr "Il processo con PID %1!u! è stato terminato forzatamente.\n"
11563
11564 #: taskkill.rc:36
11565 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11566 msgstr "Il processo \"%1\" con PID %2!u! è stato terminato forzatamente.\n"
11567
11568 #: taskkill.rc:37
11569 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11570 msgstr "Errore: processo non trovato \"%1\".\n"
11571
11572 #: taskkill.rc:38
11573 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11574 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
11575
11576 #: taskkill.rc:39
11577 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11578 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%1\".\n"
11579
11580 #: taskkill.rc:40
11581 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11582 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
11583
11584 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11585 msgid "&New Task (Run...)"
11586 msgstr "&Nuovo processo (Esegui...)"
11587
11588 #: taskmgr.rc:39
11589 msgid "E&xit Task Manager"
11590 msgstr "&Esci dal gestore dei processi"
11591
11592 #: taskmgr.rc:45
11593 msgid "&Minimize On Use"
11594 msgstr "&Minimizza durante l'uso"
11595
11596 #: taskmgr.rc:47
11597 msgid "&Hide When Minimized"
11598 msgstr "&Nascondi quando minimizzato"
11599
11600 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11601 msgid "&Show 16-bit tasks"
11602 msgstr "M&ostra processi a 16 bit"
11603
11604 #: taskmgr.rc:54
11605 msgid "&Refresh Now"
11606 msgstr "&Aggiorna ora"
11607
11608 #: taskmgr.rc:55
11609 msgid "&Update Speed"
11610 msgstr "&Velocità di aggiornamento"
11611
11612 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11613 msgid "&High"
11614 msgstr "&Alta"
11615
11616 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11617 msgid "&Normal"
11618 msgstr "&Normale"
11619
11620 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11621 msgid "&Low"
11622 msgstr "&Bassa"
11623
11624 #: taskmgr.rc:61
11625 msgid "&Paused"
11626 msgstr "&In pausa"
11627
11628 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11629 msgid "&Select Columns..."
11630 msgstr "&Seleziona le colonne..."
11631
11632 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11633 msgid "&CPU History"
11634 msgstr "Grafico della &CPU"
11635
11636 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11637 msgid "&One Graph, All CPUs"
11638 msgstr "&Un grafico per tutte le CPU"
11639
11640 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11641 msgid "One Graph &Per CPU"
11642 msgstr "Un grafico &per ciascuna CPU"
11643
11644 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11645 msgid "&Show Kernel Times"
11646 msgstr "&Mostra i tempi del kernel"
11647
11648 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11649 msgid "Tile &Horizontally"
11650 msgstr "Ordina &orizzontalmente"
11651
11652 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11653 msgid "Tile &Vertically"
11654 msgstr "Ordina &verticalmente"
11655
11656 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11657 msgid "&Minimize"
11658 msgstr "&Minimizza"
11659
11660 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11661 msgid "&Cascade"
11662 msgstr "&A cascata"
11663
11664 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11665 msgid "&Bring To Front"
11666 msgstr "&Porta davanti"
11667
11668 #: taskmgr.rc:90
11669 msgid "&About Task Manager"
11670 msgstr "&Informazioni sul Gestore dei processi"
11671
11672 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11673 msgid "&Switch To"
11674 msgstr "&Passa a"
11675
11676 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11677 msgid "&End Task"
11678 msgstr "&Termina processo"
11679
11680 #: taskmgr.rc:130
11681 msgid "&Go To Process"
11682 msgstr "Vai al &processo"
11683
11684 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11685 msgid "&End Process"
11686 msgstr "&Termina il processo"
11687
11688 #: taskmgr.rc:150
11689 msgid "End Process &Tree"
11690 msgstr "Termina la &famiglia dei processi"
11691
11692 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11693 msgid "&Debug"
11694 msgstr ""
11695
11696 #: taskmgr.rc:154
11697 msgid "Set &Priority"
11698 msgstr "Setta la &priorità"
11699
11700 #: taskmgr.rc:156
11701 msgid "&Realtime"
11702 msgstr "Tempo &reale"
11703
11704 #: taskmgr.rc:160
11705 msgid "&Above Normal"
11706 msgstr "P&iù che normale"
11707
11708 #: taskmgr.rc:164
11709 msgid "&Below Normal"
11710 msgstr "&Meno che normale"
11711
11712 #: taskmgr.rc:169
11713 msgid "Set &Affinity..."
11714 msgstr "Imposta &affinità..."
11715
11716 #: taskmgr.rc:170
11717 msgid "Edit Debug &Channels..."
11718 msgstr "Modifica i &canali di debug..."
11719
11720 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11721 msgid "Task Manager"
11722 msgstr "Gestore dei processi"
11723
11724 #: taskmgr.rc:355
11725 msgid "&New Task..."
11726 msgstr "&Nuovo processo..."
11727
11728 #: taskmgr.rc:368
11729 msgid "&Show processes from all users"
11730 msgstr "&Mostra i processi di tutti gli utenti"
11731
11732 #: taskmgr.rc:376
11733 msgid "CPU usage"
11734 msgstr "Uso della CPU"
11735
11736 #: taskmgr.rc:377
11737 msgid "MEM usage"
11738 msgstr "Uso della memoria"
11739
11740 #: taskmgr.rc:378
11741 msgid "Totals"
11742 msgstr "Totali"
11743
11744 #: taskmgr.rc:379
11745 msgid "Commit charge (K)"
11746 msgstr "Carico di lavoro (K)"
11747
11748 #: taskmgr.rc:380
11749 msgid "Physical memory (K)"
11750 msgstr "Memoria fisica (K)"
11751
11752 #: taskmgr.rc:381
11753 msgid "Kernel memory (K)"
11754 msgstr "Memoria del kernel (K)"
11755
11756 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11757 msgid "Handles"
11758 msgstr "Handles"
11759
11760 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11761 msgid "Threads"
11762 msgstr "Threads"
11763
11764 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11765 msgid "Processes"
11766 msgstr "Processi"
11767
11768 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11769 msgid "Total"
11770 msgstr "Totale"
11771
11772 #: taskmgr.rc:392
11773 msgid "Limit"
11774 msgstr "Limite"
11775
11776 #: taskmgr.rc:393
11777 msgid "Peak"
11778 msgstr "Massimo"
11779
11780 #: taskmgr.rc:402
11781 msgid "System Cache"
11782 msgstr "Cache di Sistema"
11783
11784 #: taskmgr.rc:410
11785 msgid "Paged"
11786 msgstr "Paginata"
11787
11788 #: taskmgr.rc:411
11789 msgid "Nonpaged"
11790 msgstr "Non paginata"
11791
11792 #: taskmgr.rc:418
11793 msgid "CPU usage history"
11794 msgstr "Grafico di uso della CPU"
11795
11796 #: taskmgr.rc:419
11797 msgid "Memory usage history"
11798 msgstr "Grafico di uso della memoria"
11799
11800 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11801 msgid "Debug Channels"
11802 msgstr "Canali debug"
11803
11804 #: taskmgr.rc:443
11805 msgid "Processor Affinity"
11806 msgstr "Affinità del processore"
11807
11808 #: taskmgr.rc:448
11809 msgid ""
11810 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11811 "allowed to execute on."
11812 msgstr ""
11813 "L'impostazione dell'affinità del processore controlla su quali CPU il "
11814 "processo potrà essere eseguito."
11815
11816 #: taskmgr.rc:450
11817 msgid "CPU 0"
11818 msgstr "CPU 0"
11819
11820 #: taskmgr.rc:452
11821 msgid "CPU 1"
11822 msgstr "CPU 1"
11823
11824 #: taskmgr.rc:454
11825 msgid "CPU 2"
11826 msgstr "CPU 2"
11827
11828 #: taskmgr.rc:456
11829 msgid "CPU 3"
11830 msgstr "CPU 3"
11831
11832 #: taskmgr.rc:458
11833 msgid "CPU 4"
11834 msgstr "CPU 4"
11835
11836 #: taskmgr.rc:460
11837 msgid "CPU 5"
11838 msgstr "CPU 5"
11839
11840 #: taskmgr.rc:462
11841 msgid "CPU 6"
11842 msgstr "CPU 6"
11843
11844 #: taskmgr.rc:464
11845 msgid "CPU 7"
11846 msgstr "CPU 7"
11847
11848 #: taskmgr.rc:466
11849 msgid "CPU 8"
11850 msgstr "CPU 8"
11851
11852 #: taskmgr.rc:468
11853 msgid "CPU 9"
11854 msgstr "CPU 9"
11855
11856 #: taskmgr.rc:470
11857 msgid "CPU 10"
11858 msgstr "CPU 10"
11859
11860 #: taskmgr.rc:472
11861 msgid "CPU 11"
11862 msgstr "CPU 11"
11863
11864 #: taskmgr.rc:474
11865 msgid "CPU 12"
11866 msgstr "CPU 12"
11867
11868 #: taskmgr.rc:476
11869 msgid "CPU 13"
11870 msgstr "CPU 13"
11871
11872 #: taskmgr.rc:478
11873 msgid "CPU 14"
11874 msgstr "CPU 14"
11875
11876 #: taskmgr.rc:480
11877 msgid "CPU 15"
11878 msgstr "CPU 15"
11879
11880 #: taskmgr.rc:482
11881 msgid "CPU 16"
11882 msgstr "CPU 16"
11883
11884 #: taskmgr.rc:484
11885 msgid "CPU 17"
11886 msgstr "CPU 17"
11887
11888 #: taskmgr.rc:486
11889 msgid "CPU 18"
11890 msgstr "CPU 18"
11891
11892 #: taskmgr.rc:488
11893 msgid "CPU 19"
11894 msgstr "CPU 19"
11895
11896 #: taskmgr.rc:490
11897 msgid "CPU 20"
11898 msgstr "CPU 20"
11899
11900 #: taskmgr.rc:492
11901 msgid "CPU 21"
11902 msgstr "CPU 21"
11903
11904 #: taskmgr.rc:494
11905 msgid "CPU 22"
11906 msgstr "CPU 22"
11907
11908 #: taskmgr.rc:496
11909 msgid "CPU 23"
11910 msgstr "CPU 23"
11911
11912 #: taskmgr.rc:498
11913 msgid "CPU 24"
11914 msgstr "CPU 24"
11915
11916 #: taskmgr.rc:500
11917 msgid "CPU 25"
11918 msgstr "CPU 25"
11919
11920 #: taskmgr.rc:502
11921 msgid "CPU 26"
11922 msgstr "CPU 26"
11923
11924 #: taskmgr.rc:504
11925 msgid "CPU 27"
11926 msgstr "CPU 27"
11927
11928 #: taskmgr.rc:506
11929 msgid "CPU 28"
11930 msgstr "CPU 28"
11931
11932 #: taskmgr.rc:508
11933 msgid "CPU 29"
11934 msgstr "CPU 29"
11935
11936 #: taskmgr.rc:510
11937 msgid "CPU 30"
11938 msgstr "CPU 30"
11939
11940 #: taskmgr.rc:512
11941 msgid "CPU 31"
11942 msgstr "CPU 31"
11943
11944 #: taskmgr.rc:518
11945 msgid "Select Columns"
11946 msgstr "Seleziona le colonne"
11947
11948 #: taskmgr.rc:523
11949 msgid ""
11950 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11951 msgstr ""
11952 "Seleziona le colonne che appariranno sulla pagina 'Processi' del gestore dei "
11953 "processi."
11954
11955 #: taskmgr.rc:525
11956 msgid "&Image Name"
11957 msgstr "Nome dell'&immagine"
11958
11959 #: taskmgr.rc:527
11960 msgid "&PID (Process Identifier)"
11961 msgstr "&PID (Identificatore processo)"
11962
11963 #: taskmgr.rc:529
11964 msgid "&CPU Usage"
11965 msgstr "Uso della &CPU"
11966
11967 #: taskmgr.rc:531
11968 msgid "CPU Tim&e"
11969 msgstr "T&empo della CPU"
11970
11971 #: taskmgr.rc:533
11972 msgid "&Memory Usage"
11973 msgstr "Uso della &memoria"
11974
11975 #: taskmgr.rc:535
11976 msgid "Memory Usage &Delta"
11977 msgstr "&Delta di uso della memoria"
11978
11979 #: taskmgr.rc:537
11980 msgid "Pea&k Memory Usage"
11981 msgstr "Massimo &uso della memoria"
11982
11983 #: taskmgr.rc:539
11984 msgid "Page &Faults"
11985 msgstr "E&rrore di paginazione"
11986
11987 #: taskmgr.rc:541
11988 msgid "&USER Objects"
11989 msgstr "Oggetti &USER"
11990
11991 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11992 msgid "I/O Reads"
11993 msgstr "Letture I/O"
11994
11995 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11996 msgid "I/O Read Bytes"
11997 msgstr "Bytes di letture I/O"
11998
11999 #: taskmgr.rc:547
12000 msgid "&Session ID"
12001 msgstr "ID &sessione"
12002
12003 #: taskmgr.rc:549
12004 msgid "User &Name"
12005 msgstr "&Nome utente"
12006
12007 #: taskmgr.rc:551
12008 msgid "Page F&aults Delta"
12009 msgstr "Delt&a di errori di pagina"
12010
12011 #: taskmgr.rc:553
12012 msgid "&Virtual Memory Size"
12013 msgstr "Dimensione della memoria &virtuale"
12014
12015 #: taskmgr.rc:555
12016 msgid "Pa&ged Pool"
12017 msgstr "Riserva di pa&ging"
12018
12019 #: taskmgr.rc:557
12020 msgid "N&on-paged Pool"
12021 msgstr "Riserva n&on di paging"
12022
12023 #: taskmgr.rc:559
12024 msgid "Base P&riority"
12025 msgstr "P&riorità base"
12026
12027 #: taskmgr.rc:561
12028 msgid "&Handle Count"
12029 msgstr "Conto degli &handle"
12030
12031 #: taskmgr.rc:563
12032 msgid "&Thread Count"
12033 msgstr "Conto dei &thread"
12034
12035 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12036 msgid "GDI Objects"
12037 msgstr "Oggetti GDI"
12038
12039 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12040 msgid "I/O Writes"
12041 msgstr "Scritture I/O"
12042
12043 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12044 msgid "I/O Write Bytes"
12045 msgstr "Bytes scritture I/O"
12046
12047 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12048 msgid "I/O Other"
12049 msgstr "Altri I/O"
12050
12051 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12052 msgid "I/O Other Bytes"
12053 msgstr "Bytes altri I/O"
12054
12055 #: taskmgr.rc:182
12056 msgid "Create New Task"
12057 msgstr "Crea un nuovo processo"
12058
12059 #: taskmgr.rc:187
12060 msgid "Runs a new program"
12061 msgstr "Esegue un nuovo programma"
12062
12063 #: taskmgr.rc:188
12064 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12065 msgstr ""
12066 "Il gestore dei processi rimane davanti a tutte le altre finestre se non "
12067 "minimizzato"
12068
12069 #: taskmgr.rc:190
12070 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12071 msgstr ""
12072 "Il gestore dei processi viene minimizzato quando è eseguita un'operazione "
12073 "'Passa a'"
12074
12075 #: taskmgr.rc:191
12076 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12077 msgstr "Nascondi il gestore dei processi quando è minimizzato"
12078
12079 #: taskmgr.rc:192
12080 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12081 msgstr ""
12082 "Forza il gestore dei processi ad aggiornare ora, nonostante la regolazione "
12083 "'Velocità di aggiornamento'"
12084
12085 #: taskmgr.rc:193
12086 msgid "Displays tasks by using large icons"
12087 msgstr "Mostra i processi usando icone grandi"
12088
12089 #: taskmgr.rc:194
12090 msgid "Displays tasks by using small icons"
12091 msgstr "Mostra i processi usando icone piccole"
12092
12093 #: taskmgr.rc:195
12094 msgid "Displays information about each task"
12095 msgstr "Mostra informazioni su ogni processo"
12096
12097 #: taskmgr.rc:196
12098 msgid "Updates the display twice per second"
12099 msgstr "Aggiorna la schermata due volte al secondo"
12100
12101 #: taskmgr.rc:197
12102 msgid "Updates the display every two seconds"
12103 msgstr "Aggiorna la schermata ogni due secondi"
12104
12105 #: taskmgr.rc:198
12106 msgid "Updates the display every four seconds"
12107 msgstr "Aggiorna la schermata ogni quattro secondi"
12108
12109 #: taskmgr.rc:203
12110 msgid "Does not automatically update"
12111 msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
12112
12113 #: taskmgr.rc:205
12114 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12115 msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sulla scrivania"
12116
12117 #: taskmgr.rc:206
12118 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12119 msgstr "Affianca le finestre verticalmente sulla scrivania"
12120
12121 #: taskmgr.rc:207
12122 msgid "Minimizes the windows"
12123 msgstr "Minimizza le finestre"
12124
12125 #: taskmgr.rc:208
12126 msgid "Maximizes the windows"
12127 msgstr "Massimizza le finestre"
12128
12129 #: taskmgr.rc:209
12130 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12131 msgstr "Impila le finestre diagonalmente sulla scrivania"
12132
12133 #: taskmgr.rc:210
12134 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12135 msgstr "Porta la finestra davanti, ma non passare a quella"
12136
12137 #: taskmgr.rc:211
12138 msgid "Displays Task Manager help topics"
12139 msgstr "Mostra l'aiuto del gestore di processi"
12140
12141 #: taskmgr.rc:212
12142 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12143 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
12144
12145 #: taskmgr.rc:213
12146 msgid "Exits the Task Manager application"
12147 msgstr "Esce dal gestore di processi"
12148
12149 #: taskmgr.rc:215
12150 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12151 msgstr "Mostra i processi a 16 bit sotto il ntvdm.exe associato"
12152
12153 #: taskmgr.rc:216
12154 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12155 msgstr "Seleziona quali colonne saranno visibili nella pagina Processi"
12156
12157 #: taskmgr.rc:217
12158 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12159 msgstr "Mostra il tempo del kernel nei grafici delle prestazioni"
12160
12161 #: taskmgr.rc:219
12162 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12163 msgstr "Un singolo grafico mostra l'uso totale della CPU"
12164
12165 #: taskmgr.rc:220
12166 msgid "Each CPU has its own history graph"
12167 msgstr "Ogni CPU ha il suo grafico"
12168
12169 #: taskmgr.rc:222
12170 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12171 msgstr "Porta un processo in primo piano, mette il focus su quel processo"
12172
12173 #: taskmgr.rc:227
12174 msgid "Tells the selected tasks to close"
12175 msgstr "Chiede ai processi selezionati di chiudersi"
12176
12177 #: taskmgr.rc:228
12178 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12179 msgstr "Mette il focus sul processo selezionato"
12180
12181 #: taskmgr.rc:229
12182 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12183 msgstr "Ripristina il gestore dei processi dal suo stato nascosto"
12184
12185 #: taskmgr.rc:230
12186 msgid "Removes the process from the system"
12187 msgstr "Rimuove questo processo dal sistema"
12188
12189 #: taskmgr.rc:232
12190 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12191 msgstr "Rimuove questo processo e tutti i discendenti dal sistema"
12192
12193 #: taskmgr.rc:233
12194 msgid "Attaches the debugger to this process"
12195 msgstr "Lega il debugger a questo processo"
12196
12197 #: taskmgr.rc:235
12198 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12199 msgstr "Controlla su quali processori il processo potrà essere eseguito"
12200
12201 #: taskmgr.rc:237
12202 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12203 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Tempo reale'"
12204
12205 #: taskmgr.rc:238
12206 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12207 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Alta"
12208
12209 #: taskmgr.rc:240
12210 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12211 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sopra normale'"
12212
12213 #: taskmgr.rc:242
12214 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12215 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Normale'"
12216
12217 #: taskmgr.rc:244
12218 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12219 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sotto normale'"
12220
12221 #: taskmgr.rc:245
12222 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12223 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Bassa'"
12224
12225 #: taskmgr.rc:247
12226 msgid "Controls Debug Channels"
12227 msgstr "Controlla i canali di debug"
12228
12229 #: taskmgr.rc:264
12230 msgid "Performance"
12231 msgstr "Prestazioni"
12232
12233 #: taskmgr.rc:265
12234 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12235 msgstr "Uso della CPU: %3d%%"
12236
12237 #: taskmgr.rc:266
12238 msgid "Processes: %d"
12239 msgstr "Processi: %d"
12240
12241 #: taskmgr.rc:267
12242 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12243 msgstr "Uso della Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12244
12245 #: taskmgr.rc:272
12246 msgid "Image Name"
12247 msgstr "Nome dell'immagine"
12248
12249 #: taskmgr.rc:273
12250 msgid "PID"
12251 msgstr "PID"
12252
12253 #: taskmgr.rc:274
12254 msgid "CPU"
12255 msgstr "CPU"
12256
12257 #: taskmgr.rc:275
12258 msgid "CPU Time"
12259 msgstr "Tempo CPU"
12260
12261 #: taskmgr.rc:276
12262 msgid "Mem Usage"
12263 msgstr "Uso della memoria"
12264
12265 #: taskmgr.rc:277
12266 msgid "Mem Delta"
12267 msgstr "Delta della memoria"
12268
12269 #: taskmgr.rc:278
12270 msgid "Peak Mem Usage"
12271 msgstr "Massimo uso della memoria"
12272
12273 #: taskmgr.rc:279
12274 msgid "Page Faults"
12275 msgstr "Errori di paginazione"
12276
12277 #: taskmgr.rc:280
12278 msgid "USER Objects"
12279 msgstr "Oggetti USER"
12280
12281 #: taskmgr.rc:283
12282 msgid "Session ID"
12283 msgstr "ID sessione"
12284
12285 #: taskmgr.rc:284
12286 msgid "Username"
12287 msgstr "Nome utente"
12288
12289 #: taskmgr.rc:285
12290 msgid "PF Delta"
12291 msgstr "Delta PF"
12292
12293 #: taskmgr.rc:286
12294 msgid "VM Size"
12295 msgstr "Dimensione VM"
12296
12297 #: taskmgr.rc:287
12298 msgid "Paged Pool"
12299 msgstr "Riserva paging"
12300
12301 #: taskmgr.rc:288
12302 msgid "NP Pool"
12303 msgstr "Riserva NP"
12304
12305 #: taskmgr.rc:289
12306 msgid "Base Pri"
12307 msgstr "Priorità base"
12308
12309 #: taskmgr.rc:301
12310 msgid "Task Manager Warning"
12311 msgstr "Avviso del gestore di processi"
12312
12313 #: taskmgr.rc:304
12314 msgid ""
12315 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12316 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12317 "sure you want to change the priority class?"
12318 msgstr ""
12319 "ATTENZIONE: Cambiare la classe di priorità di questo processo potrebbe\n"
12320 "causare effetti collaterali inclusa instabilità di sistema. Sei sicuro\n"
12321 "di voler cambiare la classe di priorità?"
12322
12323 #: taskmgr.rc:305
12324 msgid "Unable to Change Priority"
12325 msgstr "Impossibile cambiare priorità"
12326
12327 #: taskmgr.rc:310
12328 msgid ""
12329 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12330 "results including loss of data and system instability. The\n"
12331 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12332 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12333 "terminate the process?"
12334 msgstr ""
12335 "ATTENZIONE: Terminare un processo può causare effetti\n"
12336 "collaterali inclusa la perdita di dati e instabilità di sistema.\n"
12337 "Il processo non avrà la possibilità di salvare il suo stato o\n"
12338 "i dati prima che sia terminato. Sei sicuro di voler\n"
12339 "terminare il processo?"
12340
12341 #: taskmgr.rc:311
12342 msgid "Unable to Terminate Process"
12343 msgstr "Impossibile terminare il processo"
12344
12345 #: taskmgr.rc:313
12346 msgid ""
12347 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12348 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12349 msgstr ""
12350 "ATTENZIONE: Fare il debug di questo processo potrebbe risultare in una "
12351 "perdita\n"
12352 "di dati. Sei sicuro di voler legare il debugger?"
12353
12354 #: taskmgr.rc:314
12355 msgid "Unable to Debug Process"
12356 msgstr "Impossibile il Debug del processo"
12357
12358 #: taskmgr.rc:315
12359 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12360 msgstr "Il processo deve avere affinità con almeno un processore"
12361
12362 #: taskmgr.rc:316
12363 msgid "Invalid Option"
12364 msgstr "Opzione non valida"
12365
12366 #: taskmgr.rc:317
12367 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12368 msgstr "Impossibile accedere o cambiare affinità di processo"
12369
12370 #: taskmgr.rc:322
12371 msgid "System Idle Process"
12372 msgstr "Processo di sistema inattivo"
12373
12374 #: taskmgr.rc:323
12375 msgid "Not Responding"
12376 msgstr "Non risponde"
12377
12378 #: taskmgr.rc:324
12379 msgid "Running"
12380 msgstr "In esecuzione"
12381
12382 #: taskmgr.rc:325
12383 msgid "Task"
12384 msgstr "Processo"
12385
12386 #: taskmgr.rc:328
12387 msgid "Fixme"
12388 msgstr "Fixme"
12389
12390 #: taskmgr.rc:329
12391 msgid "Err"
12392 msgstr "Err"
12393
12394 #: taskmgr.rc:330
12395 msgid "Warn"
12396 msgstr "Warn"
12397
12398 #: taskmgr.rc:331
12399 msgid "Trace"
12400 msgstr "Trace"
12401
12402 #: uninstaller.rc:26
12403 msgid "Wine Application Uninstaller"
12404 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
12405
12406 #: uninstaller.rc:27
12407 msgid ""
12408 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12409 "executable.\n"
12410 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12411 msgstr ""
12412 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
12413 "di un eseguibile mancante.\n"
12414 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
12415
12416 #: view.rc:33
12417 msgid "&Pan"
12418 msgstr "&Pan"
12419
12420 #: view.rc:35
12421 msgid "&Scale to Window"
12422 msgstr "&Adatta alla finestra"
12423
12424 #: view.rc:37
12425 msgid "&Left"
12426 msgstr "&Sinistra"
12427
12428 #: view.rc:38
12429 msgid "&Right"
12430 msgstr "&Destra"
12431
12432 #: view.rc:46
12433 msgid "Regular Metafile Viewer"
12434 msgstr "Visualizzatore di Metafile Regolari"
12435
12436 #: wineboot.rc:28
12437 msgid "Waiting for Program"
12438 msgstr "In attesa del programma"
12439
12440 #: wineboot.rc:32
12441 msgid "Terminate Process"
12442 msgstr "Termina il processo"
12443
12444 #: wineboot.rc:33
12445 msgid ""
12446 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12447 "responding.\n"
12448 "\n"
12449 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12450 msgstr ""
12451 "Una disconnessione o uno spegnimento simulato sono in corso, ma questo "
12452 "programma non risponde.\n"
12453 "\n"
12454 "Se termini il processo rischi di perdere tutti i dati non salvati."
12455
12456 #: wineboot.rc:39
12457 msgid "Wine"
12458 msgstr "Wine"
12459
12460 #: wineboot.rc:43
12461 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12462 msgstr ""
12463 "La configurazione di Wine in %s è in aggiornamento, aspetta un momento..."
12464
12465 #: winecfg.rc:132
12466 msgid ""
12467 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12468 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12469 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12470 "option) any later version."
12471 msgstr ""
12472 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
12473 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
12474 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della licenza, o (a tua "
12475 "scelta) qualunque altra versione più recente."
12476
12477 #: winecfg.rc:134
12478 msgid "Windows registration information"
12479 msgstr "Informazioni di registrazione di Windows"
12480
12481 #: winecfg.rc:135
12482 msgid "&Owner:"
12483 msgstr "&Proprietario:"
12484
12485 #: winecfg.rc:137
12486 msgid "Organi&zation:"
12487 msgstr "&Organizzazione:"
12488
12489 #: winecfg.rc:145
12490 msgid "Application settings"
12491 msgstr "Impostazioni delle applicazioni"
12492
12493 #: winecfg.rc:146
12494 msgid ""
12495 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12496 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12497 "or per-application settings in those tabs as well."
12498 msgstr ""
12499 "Wine può simulare diverse versioni e stili di Windows per ogni applicazione. "
12500 "Questa scheda è collegato a quelle Librerie e Grafica per permetterti di "
12501 "cambiare le impostazioni a livello di sistema o per applicazione pure in "
12502 "quelle schede."
12503
12504 #: winecfg.rc:150
12505 msgid "&Add application..."
12506 msgstr "&Aggiungi applicazione..."
12507
12508 #: winecfg.rc:151
12509 msgid "&Remove application"
12510 msgstr "&Rimuovi applicazione"
12511
12512 #: winecfg.rc:152
12513 msgid "&Windows Version:"
12514 msgstr "Versione di Windows:"
12515
12516 #: winecfg.rc:160
12517 msgid "Window settings"
12518 msgstr "Impostazioni delle finestre"
12519
12520 #: winecfg.rc:161
12521 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12522 msgstr "Cattura automaticamente il &mouse nelle finestre a schermo pieno"
12523
12524 #: winecfg.rc:162
12525 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12526 msgstr "Permetti al gestore delle finestre di &decorare le finestre"
12527
12528 #: winecfg.rc:163
12529 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12530 msgstr "Permetti al &gestore delle finestre di controllare le finestre"
12531
12532 #: winecfg.rc:164
12533 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12534 msgstr "&Emula un desktop virtuale"
12535
12536 #: winecfg.rc:166
12537 msgid "Desktop &size:"
12538 msgstr "Dimensione del desktop:"
12539
12540 #: winecfg.rc:171
12541 msgid "Screen resolution"
12542 msgstr "Risoluzione dello schermo"
12543
12544 #: winecfg.rc:175
12545 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12546 msgstr "Questo è un testo di esempio che usa il carattere Tahoma a 10 punti"
12547
12548 #: winecfg.rc:182
12549 msgid "DLL overrides"
12550 msgstr "Sostituzioni di DLL"
12551
12552 #: winecfg.rc:183
12553 msgid ""
12554 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12555 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12556 "application)."
12557 msgstr ""
12558 "Le Dynamic Link Libraries possono essere specificate individualmente per "
12559 "essere integrate (fornite da Wine) o native (prese da Windows o fornite "
12560 "dall'applicazione)."
12561
12562 #: winecfg.rc:185
12563 msgid "&New override for library:"
12564 msgstr "&Nuova sostituzione per la libreria:"
12565
12566 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12567 msgid "&Add"
12568 msgstr "&Aggiungi"
12569
12570 #: winecfg.rc:188
12571 msgid "Existing &overrides:"
12572 msgstr "&Sostituzioni esistenti:"
12573
12574 #: winecfg.rc:190
12575 msgid "&Edit..."
12576 msgstr "&Modifica..."
12577
12578 #: winecfg.rc:196
12579 msgid "Edit Override"
12580 msgstr "Modifica sostituzione"
12581
12582 #: winecfg.rc:199
12583 msgid "Load order"
12584 msgstr "Ordine di caricamento"
12585
12586 #: winecfg.rc:200
12587 msgid "&Builtin (Wine)"
12588 msgstr "&Integrata (Wine)"
12589
12590 #: winecfg.rc:201
12591 msgid "&Native (Windows)"
12592 msgstr "&Nativa (Windows)"
12593
12594 #: winecfg.rc:202
12595 msgid "Bui&ltin then Native"
12596 msgstr "In&tegrata poi nativa"
12597
12598 #: winecfg.rc:203
12599 msgid "Nati&ve then Builtin"
12600 msgstr "N&ativa poi integrata"
12601
12602 #: winecfg.rc:204
12603 msgid "&Disable"
12604 msgstr "&Disabilita"
12605
12606 #: winecfg.rc:211
12607 msgid "Select Drive Letter"
12608 msgstr "Seleziona la lettera dell'unità"
12609
12610 #: winecfg.rc:223
12611 msgid "Drive mappings"
12612 msgstr "Mappature delle unità"
12613
12614 #: winecfg.rc:224
12615 msgid ""
12616 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12617 "edited."
12618 msgstr ""
12619 "Impossibile connettersi al gestore delle unità, la configurazione dell'unità "
12620 "non può essere modificata."
12621
12622 #: winecfg.rc:227
12623 msgid "&Add..."
12624 msgstr "Aggiungi..."
12625
12626 #: winecfg.rc:229
12627 msgid "Auto&detect"
12628 msgstr "&Rileva automaticamente"
12629
12630 #: winecfg.rc:232
12631 msgid "&Path:"
12632 msgstr "&Percorso:"
12633
12634 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12635 msgid "Show &Advanced"
12636 msgstr "Mostra controlli &avanzati"
12637
12638 #: winecfg.rc:240
12639 msgid "De&vice:"
12640 msgstr "&Unità:"
12641
12642 #: winecfg.rc:242
12643 msgid "Bro&wse..."
12644 msgstr "Na&viga..."
12645
12646 #: winecfg.rc:244
12647 msgid "&Label:"
12648 msgstr "&Etichetta:"
12649
12650 #: winecfg.rc:246
12651 msgid "S&erial:"
12652 msgstr "Numero &seriale:"
12653
12654 #: winecfg.rc:249
12655 msgid "Show &dot files"
12656 msgstr "Mostra file &dot"
12657
12658 #: winecfg.rc:256
12659 msgid "Driver diagnostics"
12660 msgstr "Diagnostica del driver"
12661
12662 #: winecfg.rc:258
12663 msgid "Defaults"
12664 msgstr "Valori predefiniti"
12665
12666 #: winecfg.rc:259
12667 msgid "Output device:"
12668 msgstr "Unità output:"
12669
12670 #: winecfg.rc:260
12671 msgid "Voice output device:"
12672 msgstr "Unità output voce:"
12673
12674 #: winecfg.rc:261
12675 msgid "Input device:"
12676 msgstr "Unità input:"
12677
12678 #: winecfg.rc:262
12679 msgid "Voice input device:"
12680 msgstr "Unità input voce:"
12681
12682 #: winecfg.rc:267
12683 msgid "&Test Sound"
12684 msgstr "&Test dell'audio"
12685
12686 #: winecfg.rc:274
12687 msgid "Appearance"
12688 msgstr "Aspetto"
12689
12690 #: winecfg.rc:275
12691 msgid "&Theme:"
12692 msgstr "&Tema:"
12693
12694 #: winecfg.rc:277
12695 msgid "&Install theme..."
12696 msgstr "&Installa un tema..."
12697
12698 #: winecfg.rc:282
12699 msgid "It&em:"
12700 msgstr "Ogg&etto:"
12701
12702 #: winecfg.rc:284
12703 msgid "C&olor:"
12704 msgstr "C&olore:"
12705
12706 #: winecfg.rc:290
12707 msgid "Folders"
12708 msgstr "Cartelle"
12709
12710 #: winecfg.rc:293
12711 msgid "&Link to:"
12712 msgstr "&Collega a:"
12713
12714 #: winecfg.rc:31
12715 msgid "Libraries"
12716 msgstr "Librerie"
12717
12718 #: winecfg.rc:32
12719 msgid "Drives"
12720 msgstr "Unità"
12721
12722 #: winecfg.rc:33
12723 msgid "Select the Unix target directory, please."
12724 msgstr "Seleziona la cartella Unix desiderata, prego."
12725
12726 #: winecfg.rc:34
12727 msgid "Hide &Advanced"
12728 msgstr "Nascondi controlli &avanzati"
12729
12730 #: winecfg.rc:36
12731 msgid "(No Theme)"
12732 msgstr "(Nessun tema)"
12733
12734 #: winecfg.rc:37
12735 msgid "Graphics"
12736 msgstr "Grafica"
12737
12738 #: winecfg.rc:38
12739 msgid "Desktop Integration"
12740 msgstr "Integrazione della Scrivania"
12741
12742 #: winecfg.rc:39
12743 msgid "Audio"
12744 msgstr "Audio"
12745
12746 #: winecfg.rc:40
12747 msgid "About"
12748 msgstr "Informazioni"
12749
12750 #: winecfg.rc:41
12751 msgid "Wine configuration"
12752 msgstr "Configurazione di Wine"
12753
12754 #: winecfg.rc:43
12755 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12756 msgstr "File del tema (*.msstyles; *.theme)"
12757
12758 #: winecfg.rc:44
12759 msgid "Select a theme file"
12760 msgstr "Seleziona un file di tema"
12761
12762 #: winecfg.rc:45
12763 msgid "Folder"
12764 msgstr "Cartella"
12765
12766 #: winecfg.rc:46
12767 msgid "Links to"
12768 msgstr "Collega a"
12769
12770 #: winecfg.rc:42
12771 msgid "Wine configuration for %s"
12772 msgstr "Configurazione di Wine per %s"
12773
12774 #: winecfg.rc:81
12775 msgid "Selected driver: %s"
12776 msgstr "Driver selezionato: %s"
12777
12778 #: winecfg.rc:82
12779 msgid "(None)"
12780 msgstr "(Nessuno)"
12781
12782 #: winecfg.rc:83
12783 msgid "Audio test failed!"
12784 msgstr "Test dell'audio fallito!"
12785
12786 #: winecfg.rc:85
12787 msgid "(System default)"
12788 msgstr "(valore predefinito di sistema)"
12789
12790 #: winecfg.rc:51
12791 msgid ""
12792 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12793 "Are you sure you want to do this?"
12794 msgstr ""
12795 "Cambiare l'ordine di caricamento di questa libreria non è raccomandato.\n"
12796 "Sei sicuro di volerlo fare?"
12797
12798 #: winecfg.rc:52
12799 msgid "Warning: system library"
12800 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
12801
12802 #: winecfg.rc:53
12803 msgid "native"
12804 msgstr "nativa"
12805
12806 #: winecfg.rc:54
12807 msgid "builtin"
12808 msgstr "integrata"
12809
12810 #: winecfg.rc:55
12811 msgid "native, builtin"
12812 msgstr "nativa, integrata"
12813
12814 #: winecfg.rc:56
12815 msgid "builtin, native"
12816 msgstr "integrata, nativa"
12817
12818 #: winecfg.rc:57
12819 msgid "disabled"
12820 msgstr "disabilitato"
12821
12822 #: winecfg.rc:58
12823 msgid "Default Settings"
12824 msgstr "Impostazioni predefinite"
12825
12826 #: winecfg.rc:59
12827 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12828 msgstr "Programmi di Wine (*.exe,*.exe.so)"
12829
12830 #: winecfg.rc:60
12831 msgid "Use global settings"
12832 msgstr "Usa impostazioni globali"
12833
12834 #: winecfg.rc:61
12835 msgid "Select an executable file"
12836 msgstr "Seleziona un file eseguibile"
12837
12838 #: winecfg.rc:66
12839 msgid "Autodetect..."
12840 msgstr "Scopri automaticamente..."
12841
12842 #: winecfg.rc:67
12843 msgid "Local hard disk"
12844 msgstr "Hard disk locale"
12845
12846 #: winecfg.rc:68
12847 msgid "Network share"
12848 msgstr "Condivisione rete"
12849
12850 #: winecfg.rc:69
12851 msgid "Floppy disk"
12852 msgstr "Disco floppy"
12853
12854 #: winecfg.rc:70
12855 msgid "CD-ROM"
12856 msgstr "CD-ROM"
12857
12858 #: winecfg.rc:71
12859 msgid ""
12860 "You cannot add any more drives.\n"
12861 "\n"
12862 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12863 msgstr ""
12864 "Non puoi aggiungere più alcun drive.\n"
12865 "\n"
12866 "Ciascuno deve avere una lettera, dalla A alla Z, perciò non puoi averne più "
12867 "di 26."
12868
12869 #: winecfg.rc:72
12870 msgid "System drive"
12871 msgstr "Unità di sistema"
12872
12873 #: winecfg.rc:73
12874 msgid ""
12875 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12876 "\n"
12877 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12878 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12879 msgstr ""
12880 "Sei sicuro di voler eliminare l'unità C?\n"
12881 "\n"
12882 "La maggior parte delle applicazioni Windows si aspettano che l'unità C "
12883 "esista e si chiuderanno male se non c'è. Se procedi, ricordati di ricrearla!"
12884
12885 #: winecfg.rc:74
12886 msgctxt "Drive letter"
12887 msgid "Letter"
12888 msgstr "Lettera"
12889
12890 #: winecfg.rc:75
12891 msgid "Drive Mapping"
12892 msgstr "Mappatura dell'unità"
12893
12894 #: winecfg.rc:76
12895 msgid ""
12896 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12897 "\n"
12898 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12899 msgstr ""
12900 "Non hai un'unità C. Non è consigliabile.\n"
12901 "\n"
12902 "Ricordati di cliccare 'Aggiungi' nella sezione Drives per crearne uno!\n"
12903
12904 #: winecfg.rc:90
12905 msgid "Controls Background"
12906 msgstr "Controlli - Sfondo"
12907
12908 #: winecfg.rc:91
12909 msgid "Controls Text"
12910 msgstr "Controlli - Testo"
12911
12912 #: winecfg.rc:93
12913 msgid "Menu Background"
12914 msgstr "Menù - Sfondo"
12915
12916 #: winecfg.rc:94
12917 msgid "Menu Text"
12918 msgstr "Menù - Testo"
12919
12920 #: winecfg.rc:95
12921 msgid "Scrollbar"
12922 msgstr "Barra di scorrimento"
12923
12924 #: winecfg.rc:96
12925 msgid "Selection Background"
12926 msgstr "Selezione - Sfondo"
12927
12928 #: winecfg.rc:97
12929 msgid "Selection Text"
12930 msgstr "Selezione - Testo"
12931
12932 #: winecfg.rc:98
12933 msgid "ToolTip Background"
12934 msgstr "ToolTip - Sfondo"
12935
12936 #: winecfg.rc:99
12937 msgid "ToolTip Text"
12938 msgstr "ToolTip - Testo"
12939
12940 #: winecfg.rc:100
12941 msgid "Window Background"
12942 msgstr "Finestra - Sfondo"
12943
12944 #: winecfg.rc:101
12945 msgid "Window Text"
12946 msgstr "Finestra - Testo"
12947
12948 #: winecfg.rc:102
12949 msgid "Active Title Bar"
12950 msgstr "Titolo attivo - Barra"
12951
12952 #: winecfg.rc:103
12953 msgid "Active Title Text"
12954 msgstr "Titolo attivo - Testo"
12955
12956 #: winecfg.rc:104
12957 msgid "Inactive Title Bar"
12958 msgstr "Titolo inattivo - Barra"
12959
12960 #: winecfg.rc:105
12961 msgid "Inactive Title Text"
12962 msgstr "Titolo inattivo - Testo"
12963
12964 #: winecfg.rc:106
12965 msgid "Message Box Text"
12966 msgstr "Testo della casella di Messaggio"
12967
12968 #: winecfg.rc:107
12969 msgid "Application Workspace"
12970 msgstr "Spazio di lavoro dell'applicazione"
12971
12972 #: winecfg.rc:108
12973 msgid "Window Frame"
12974 msgstr "Frame della finestra"
12975
12976 #: winecfg.rc:109
12977 msgid "Active Border"
12978 msgstr "Bordo attivo"
12979
12980 #: winecfg.rc:110
12981 msgid "Inactive Border"
12982 msgstr "Bordo inattivo"
12983
12984 #: winecfg.rc:111
12985 msgid "Controls Shadow"
12986 msgstr "Controlli - Ombre"
12987
12988 #: winecfg.rc:112
12989 msgid "Gray Text"
12990 msgstr "Testo disabilitato"
12991
12992 #: winecfg.rc:113
12993 msgid "Controls Highlight"
12994 msgstr "Controlli - Selezione"
12995
12996 #: winecfg.rc:114
12997 msgid "Controls Dark Shadow"
12998 msgstr "Controlli - Ombre scure"
12999
13000 #: winecfg.rc:115
13001 msgid "Controls Light"
13002 msgstr "Controlli - Luce"
13003
13004 #: winecfg.rc:116
13005 msgid "Controls Alternate Background"
13006 msgstr "Controlli - Sfondo alternativo"
13007
13008 #: winecfg.rc:117
13009 msgid "Hot Tracked Item"
13010 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
13011
13012 #: winecfg.rc:118
13013 msgid "Active Title Bar Gradient"
13014 msgstr "Titolo attivo - Gradiente della barra"
13015
13016 #: winecfg.rc:119
13017 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13018 msgstr "Titolo inattivo - Gradiente della barra"
13019
13020 #: winecfg.rc:120
13021 msgid "Menu Highlight"
13022 msgstr "Menù - Selezione"
13023
13024 #: winecfg.rc:121
13025 msgid "Menu Bar"
13026 msgstr "Menù - Barra"
13027
13028 #: wineconsole.rc:60
13029 msgid "Cursor size"
13030 msgstr "Dimensione del cursore"
13031
13032 #: wineconsole.rc:61
13033 msgid "&Small"
13034 msgstr "&Piccolo"
13035
13036 #: wineconsole.rc:62
13037 msgid "&Medium"
13038 msgstr "&Medio"
13039
13040 #: wineconsole.rc:63
13041 msgid "&Large"
13042 msgstr "&Grande"
13043
13044 #: wineconsole.rc:65
13045 msgid "Control"
13046 msgstr "Controlli"
13047
13048 #: wineconsole.rc:66
13049 msgid "Popup menu"
13050 msgstr "Menù a comparsa"
13051
13052 #: wineconsole.rc:67
13053 msgid "&Control"
13054 msgstr "&Controlla"
13055
13056 #: wineconsole.rc:68
13057 msgid "S&hift"
13058 msgstr "Sco&rri"
13059
13060 #: wineconsole.rc:69
13061 msgid "Quick edit"
13062 msgstr "Modifica rapida"
13063
13064 #: wineconsole.rc:70
13065 msgid "&enable"
13066 msgstr "&abilita"
13067
13068 #: wineconsole.rc:72
13069 msgid "Command history"
13070 msgstr "Cronologia"
13071
13072 #: wineconsole.rc:73
13073 msgid "&Number of recalled commands:"
13074 msgstr "&Numero di comandi richiamati:"
13075
13076 #: wineconsole.rc:76
13077 msgid "&Remove doubles"
13078 msgstr "&Rimuovi doppioni"
13079
13080 #: wineconsole.rc:84
13081 msgid "&Font"
13082 msgstr "&Carattere"
13083
13084 #: wineconsole.rc:86
13085 msgid "&Color"
13086 msgstr "C&olore"
13087
13088 #: wineconsole.rc:97
13089 msgid "Configuration"
13090 msgstr "Configurazione"
13091
13092 #: wineconsole.rc:100
13093 msgid "Buffer zone"
13094 msgstr "Zona del buffer"
13095
13096 #: wineconsole.rc:101
13097 msgid "&Width:"
13098 msgstr "&Larghezza:"
13099
13100 #: wineconsole.rc:104
13101 msgid "&Height:"
13102 msgstr "&Altezza:"
13103
13104 #: wineconsole.rc:108
13105 msgid "Window size"
13106 msgstr "Dimensione della finestra"
13107
13108 #: wineconsole.rc:109
13109 msgid "W&idth:"
13110 msgstr "&Larghezza:"
13111
13112 #: wineconsole.rc:112
13113 msgid "H&eight:"
13114 msgstr "&Altezza:"
13115
13116 #: wineconsole.rc:116
13117 msgid "End of program"
13118 msgstr "Fine del programma"
13119
13120 #: wineconsole.rc:117
13121 msgid "&Close console"
13122 msgstr "&Chiudi console"
13123
13124 #: wineconsole.rc:119
13125 msgid "Edition"
13126 msgstr "Edizione"
13127
13128 #: wineconsole.rc:125
13129 msgid "Console parameters"
13130 msgstr "Parametri della console"
13131
13132 #: wineconsole.rc:128
13133 msgid "Retain these settings for later sessions"
13134 msgstr "Salva queste impostazioni"
13135
13136 #: wineconsole.rc:129
13137 msgid "Modify only current session"
13138 msgstr "Modifica solo la sessione corrente"
13139
13140 #: wineconsole.rc:26
13141 msgid "Set &Defaults"
13142 msgstr "Imposta pre&definite"
13143
13144 #: wineconsole.rc:28
13145 msgid "&Mark"
13146 msgstr "Ma&rca"
13147
13148 #: wineconsole.rc:31
13149 msgid "&Select all"
13150 msgstr "&Seleziona tutto"
13151
13152 #: wineconsole.rc:32
13153 msgid "Sc&roll"
13154 msgstr "Sc&orri"
13155
13156 #: wineconsole.rc:33
13157 msgid "S&earch"
13158 msgstr "C&erca"
13159
13160 #: wineconsole.rc:36
13161 msgid "Setup - Default settings"
13162 msgstr "Impostazioni predefinite"
13163
13164 #: wineconsole.rc:37
13165 msgid "Setup - Current settings"
13166 msgstr "Impostazioni correnti"
13167
13168 #: wineconsole.rc:38
13169 msgid "Configuration error"
13170 msgstr "Errore di configurazione"
13171
13172 #: wineconsole.rc:39
13173 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13174 msgstr ""
13175 "Il buffer dello schermo deve essere uguale o più grande di quello della "
13176 "finestra"
13177
13178 #: wineconsole.rc:34
13179 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13180 msgstr "Ogni carattere è largo %1!u! pixel e alto %2!u! pixel"
13181
13182 #: wineconsole.rc:35
13183 msgid "This is a test"
13184 msgstr "Questa è una prova"
13185
13186 #: wineconsole.rc:41
13187 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13188 msgstr "wineconsole: impossibile analizzare id evento\n"
13189
13190 #: wineconsole.rc:42
13191 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13192 msgstr "wineconsole: backend non valido\n"
13193
13194 #: wineconsole.rc:43
13195 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13196 msgstr "wineconsole: opzione della linea di comando non riconosciuta\n"
13197
13198 #: wineconsole.rc:44
13199 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13200 msgstr "Avvia un programma in una console Wine\n"
13201
13202 #: wineconsole.rc:45
13203 msgid ""
13204 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13205 "The command is invalid.\n"
13206 msgstr ""
13207 "wineconsole: impossibile avviare %s.\n"
13208 "Il comando non è valido.\n"
13209
13210 #: wineconsole.rc:47
13211 msgid ""
13212 "\n"
13213 "Usage:\n"
13214 "  wineconsole [options] <command>\n"
13215 "\n"
13216 "Options:\n"
13217 msgstr ""
13218 "\n"
13219 "Uso:\n"
13220 "  wineconsole [opzioni] <comando>\n"
13221 "\n"
13222 "Opzioni:\n"
13223
13224 #: wineconsole.rc:49
13225 msgid ""
13226 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13227 "will\n"
13228 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13229 "console.\n"
13230 msgstr ""
13231 "  --backend={user|curses}  Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
13232 "curses proverà\n"
13233 "                            a inizializzare il terminale corrente come una "
13234 "console Wine.\n"
13235
13236 #: wineconsole.rc:50
13237 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13238 msgstr ""
13239 "  <comando>                 Il programma di Wine da lanciare in una "
13240 "console.\n"
13241
13242 #: wineconsole.rc:51
13243 msgid ""
13244 "\n"
13245 "Example:\n"
13246 "  wineconsole cmd\n"
13247 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13248 "\n"
13249 msgstr ""
13250 "\n"
13251 "Esempio:\n"
13252 "  wineconsole cmd\n"
13253 "Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine.\n"
13254 "\n"
13255
13256 #: winedbg.rc:46
13257 msgid "Program Error"
13258 msgstr "Errore del programma"
13259
13260 #: winedbg.rc:51
13261 msgid ""
13262 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13263 "sorry for the inconvenience."
13264 msgstr ""
13265 "Il programma %s ha incontrato un errore e deve essere chiuso. Siamo "
13266 "spiacenti per l'inconveniente."
13267
13268 #: winedbg.rc:55
13269 msgid ""
13270 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13271 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13272 "Database</a> for tips about running this application."
13273 msgstr ""
13274 "Ciò può essere causato da un problema nel programma o da una mancanza di "
13275 "Wine. Potresti voler consultare il <a href=\"http://appdb.winehq.org"
13276 "\">Database delle applicazioni</a> per consigli su questa applicazione."
13277
13278 #: winedbg.rc:58
13279 msgid "Show &Details"
13280 msgstr "Mostra i &dettagli"
13281
13282 #: winedbg.rc:63
13283 msgid "Program Error Details"
13284 msgstr "Dettagli dell'errore del programma"
13285
13286 #: winedbg.rc:70
13287 msgid ""
13288 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13289 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13290 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13291 "and attach that file to the report."
13292 msgstr ""
13293 "Se questo problema non è presente sotto Windows e non è stato ancora "
13294 "riportato, puoi salvare le informazioni dettagliate su un file usando il "
13295 "pulsante \"Salva con nome\", poi <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13296 "\">segnalalo</a> e allega quel file al report del bug."
13297
13298 #: winedbg.rc:35
13299 msgid "Wine program crash"
13300 msgstr "Crash di Wine"
13301
13302 #: winedbg.rc:36
13303 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13304 msgstr "Errori interni - ricevuti parametri non validi"
13305
13306 #: winedbg.rc:37
13307 msgid "(unidentified)"
13308 msgstr "(non identificato)"
13309
13310 #: winedbg.rc:40
13311 msgid "Saving failed"
13312 msgstr "Salvataggio fallito"
13313
13314 #: winedbg.rc:41
13315 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13316 msgstr "Caricamento delle informazioni dettagliate, aspetta un momento..."
13317
13318 #: winefile.rc:26
13319 msgid "&Open\tEnter"
13320 msgstr "&Apri\tInvio"
13321
13322 #: winefile.rc:30
13323 msgid "Re&name..."
13324 msgstr "Ri&nomina..."
13325
13326 #: winefile.rc:31
13327 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13328 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
13329
13330 #: winefile.rc:33
13331 msgid "&Run..."
13332 msgstr "&Esegui..."
13333
13334 #: winefile.rc:35
13335 msgid "Cr&eate Directory..."
13336 msgstr "Cr&ea cartella..."
13337
13338 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13339 msgid "E&xit\tAlt+X"
13340 msgstr "E&sci\tAlt+X"
13341
13342 #: winefile.rc:44
13343 msgid "&Disk"
13344 msgstr "&Disco"
13345
13346 #: winefile.rc:45
13347 msgid "Connect &Network Drive..."
13348 msgstr "Connetti u&nità di rete..."
13349
13350 #: winefile.rc:46
13351 msgid "&Disconnect Network Drive"
13352 msgstr "&Disconnetti unità di rete"
13353
13354 #: winefile.rc:52
13355 msgid "&Name"
13356 msgstr "&Nome"
13357
13358 #: winefile.rc:53
13359 msgid "&All File Details"
13360 msgstr "&Mostra tutti i dettagli sui file"
13361
13362 #: winefile.rc:55
13363 msgid "&Sort by Name"
13364 msgstr "Ordina per n&ome"
13365
13366 #: winefile.rc:56
13367 msgid "Sort &by Type"
13368 msgstr "Ordina per &tipo"
13369
13370 #: winefile.rc:57
13371 msgid "Sort by Si&ze"
13372 msgstr "Ordina per &dimensione"
13373
13374 #: winefile.rc:58
13375 msgid "Sort by &Date"
13376 msgstr "Ordina per d&ata"
13377
13378 #: winefile.rc:60
13379 msgid "Filter by&..."
13380 msgstr "Ordina per &..."
13381
13382 #: winefile.rc:67
13383 msgid "&Drivebar"
13384 msgstr "Barra delle &unità"
13385
13386 #: winefile.rc:70
13387 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13388 msgstr "A tutto scher&mo\tCtrl+Shift+S"
13389
13390 #: winefile.rc:77
13391 msgid "New &Window"
13392 msgstr "&Nuova finestra"
13393
13394 #: winefile.rc:78
13395 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13396 msgstr "Finestre a cascata\tCtrl+F5"
13397
13398 #: winefile.rc:80
13399 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13400 msgstr "Ordina &verticalmente\tCtrl+F4"
13401
13402 #: winefile.rc:87
13403 msgid "&About Wine File Manager"
13404 msgstr "&Informazioni sul Gestore di file di Wine"
13405
13406 #: winefile.rc:128
13407 msgid "Select destination"
13408 msgstr "Seleziona destinazione"
13409
13410 #: winefile.rc:141
13411 msgid "By File Type"
13412 msgstr "Per tipo di file"
13413
13414 #: winefile.rc:146
13415 msgid "File type"
13416 msgstr "Tipo di file"
13417
13418 #: winefile.rc:147
13419 msgid "&Directories"
13420 msgstr "&Cartelle"
13421
13422 #: winefile.rc:149
13423 msgid "&Programs"
13424 msgstr "&Programmi"
13425
13426 #: winefile.rc:151
13427 msgid "Docu&ments"
13428 msgstr "Docu&menti"
13429
13430 #: winefile.rc:153
13431 msgid "&Other files"
13432 msgstr "&Altri file"
13433
13434 #: winefile.rc:155
13435 msgid "Show Hidden/&System Files"
13436 msgstr "&Mostra file nascosti/di sistema"
13437
13438 #: winefile.rc:166
13439 msgid "&File Name:"
13440 msgstr "Nome del &file:"
13441
13442 #: winefile.rc:168
13443 msgid "Full &Path:"
13444 msgstr "&Indirizzo completo:"
13445
13446 #: winefile.rc:170
13447 msgid "Last Change:"
13448 msgstr "Ultima modifica:"
13449
13450 #: winefile.rc:174
13451 msgid "Cop&yright:"
13452 msgstr "&Copyright:"
13453
13454 #: winefile.rc:176
13455 msgid "Size:"
13456 msgstr "Dimensione:"
13457
13458 #: winefile.rc:180
13459 msgid "H&idden"
13460 msgstr "&Nascosto"
13461
13462 #: winefile.rc:181
13463 msgid "&Archive"
13464 msgstr "&Archivio"
13465
13466 #: winefile.rc:182
13467 msgid "&System"
13468 msgstr "&Di sistema"
13469
13470 #: winefile.rc:183
13471 msgid "&Compressed"
13472 msgstr "Co&mpresso"
13473
13474 #: winefile.rc:184
13475 msgid "Version information"
13476 msgstr "Informazioni sulla versione"
13477
13478 #: winefile.rc:93
13479 msgid "Applying font settings"
13480 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
13481
13482 #: winefile.rc:94
13483 msgid "Error while selecting new font."
13484 msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione del nuovo carattere."
13485
13486 #: winefile.rc:99
13487 msgid "Wine File Manager"
13488 msgstr "Gestore di file di Wine"
13489
13490 #: winefile.rc:101
13491 msgid "root fs"
13492 msgstr "radice fs"
13493
13494 #: winefile.rc:102
13495 msgid "unixfs"
13496 msgstr "unix fs"
13497
13498 #: winefile.rc:104
13499 msgid "Shell"
13500 msgstr "Terminale"
13501
13502 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13503 msgid "Not yet implemented"
13504 msgstr "Non ancora implementato"
13505
13506 #: winefile.rc:112
13507 msgid "CDate"
13508 msgstr "Data di creazione"
13509
13510 #: winefile.rc:113
13511 msgid "ADate"
13512 msgstr "Data di ultimo accesso"
13513
13514 #: winefile.rc:114
13515 msgid "MDate"
13516 msgstr "Data di ultima modifica"
13517
13518 #: winefile.rc:115
13519 msgid "Index/Inode"
13520 msgstr "Indice/Inode"
13521
13522 #: winefile.rc:120
13523 msgid "%1 of %2 free"
13524 msgstr "liberi %1 di %2"
13525
13526 #: winefile.rc:121
13527 msgctxt "unit kilobyte"
13528 msgid "kB"
13529 msgstr "kB"
13530
13531 #: winefile.rc:122
13532 msgctxt "unit megabyte"
13533 msgid "MB"
13534 msgstr "MB"
13535
13536 #: winefile.rc:123
13537 msgctxt "unit gigabyte"
13538 msgid "GB"
13539 msgstr "GB"
13540
13541 #: winemine.rc:34
13542 msgid "&Game"
13543 msgstr "&Gioco"
13544
13545 #: winemine.rc:35
13546 msgid "&New\tF2"
13547 msgstr "&Nuovo\tF2"
13548
13549 #: winemine.rc:37
13550 msgid "Question &Marks"
13551 msgstr "Punti di do&manda"
13552
13553 #: winemine.rc:39
13554 msgid "&Beginner"
13555 msgstr "&Principiante"
13556
13557 #: winemine.rc:40
13558 msgid "&Advanced"
13559 msgstr "&Avanzato"
13560
13561 #: winemine.rc:41
13562 msgid "&Expert"
13563 msgstr "&Esperto"
13564
13565 #: winemine.rc:42
13566 msgid "&Custom..."
13567 msgstr "&Personalizza..."
13568
13569 #: winemine.rc:44
13570 msgid "&Fastest Times"
13571 msgstr "&Tempi migliori"
13572
13573 #: winemine.rc:49
13574 msgid "&About WineMine"
13575 msgstr "&Informazioni su WineMine"
13576
13577 #: winemine.rc:56
13578 msgid "Fastest Times"
13579 msgstr "Tempi migliori"
13580
13581 #: winemine.rc:58
13582 msgid "Fastest times"
13583 msgstr "Tempi migliori"
13584
13585 #: winemine.rc:59
13586 msgid "Beginner"
13587 msgstr "Principiante"
13588
13589 #: winemine.rc:60
13590 msgid "Advanced"
13591 msgstr "Avanzato"
13592
13593 #: winemine.rc:61
13594 msgid "Expert"
13595 msgstr "Esperto"
13596
13597 #: winemine.rc:74
13598 msgid "Congratulations!"
13599 msgstr "Congratulazioni!"
13600
13601 #: winemine.rc:76
13602 msgid "Please enter your name"
13603 msgstr "Inserisci il tuo nome"
13604
13605 #: winemine.rc:84
13606 msgid "Custom Game"
13607 msgstr "Gioco personalizzato"
13608
13609 #: winemine.rc:86
13610 msgid "Rows"
13611 msgstr "Righe"
13612
13613 #: winemine.rc:87
13614 msgid "Columns"
13615 msgstr "Colonne"
13616
13617 #: winemine.rc:88
13618 msgid "Mines"
13619 msgstr "Mine"
13620
13621 #: winemine.rc:27
13622 msgid "WineMine"
13623 msgstr "WineMine"
13624
13625 #: winemine.rc:28
13626 msgid "Nobody"
13627 msgstr "Nessuno"
13628
13629 #: winemine.rc:29
13630 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13631 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13632
13633 #: winhlp32.rc:32
13634 msgid "Printer &setup..."
13635 msgstr "&Installazione stampante..."
13636
13637 #: winhlp32.rc:39
13638 msgid "&Annotate..."
13639 msgstr "&Annota..."
13640
13641 #: winhlp32.rc:41
13642 msgid "&Bookmark"
13643 msgstr "&Segnalibro"
13644
13645 #: winhlp32.rc:42
13646 msgid "&Define..."
13647 msgstr "&Definisci..."
13648
13649 #: winhlp32.rc:45
13650 msgid "History"
13651 msgstr "Cronologia"
13652
13653 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13654 msgid "Fonts"
13655 msgstr "Caratteri"
13656
13657 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13658 msgid "Small"
13659 msgstr "Piccoli"
13660
13661 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13662 msgid "Normal"
13663 msgstr "Normali"
13664
13665 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13666 msgid "Large"
13667 msgstr "Grandi"
13668
13669 #: winhlp32.rc:54
13670 msgid "&Help on help\tF1"
13671 msgstr "&Aiuto sulla Guida\tF1"
13672
13673 #: winhlp32.rc:55
13674 msgid "Always on &top"
13675 msgstr "Sempre in primo &piano"
13676
13677 #: winhlp32.rc:56
13678 msgid "&About Wine Help"
13679 msgstr "&Informazioni sulla Guida di Wine"
13680
13681 #: winhlp32.rc:64
13682 msgid "Annotation..."
13683 msgstr "Annotazione..."
13684
13685 #: winhlp32.rc:65
13686 msgid "Copy"
13687 msgstr "Copia"
13688
13689 #: winhlp32.rc:97
13690 msgid "Index"
13691 msgstr "Indice"
13692
13693 #: winhlp32.rc:105
13694 msgid "Search"
13695 msgstr "Cerca"
13696
13697 #: winhlp32.rc:78
13698 msgid "Wine Help"
13699 msgstr "Guida di Wine"
13700
13701 #: winhlp32.rc:83
13702 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13703 msgstr "Errore di lettura del file della Guida `%s'"
13704
13705 #: winhlp32.rc:85
13706 msgid "Summary"
13707 msgstr "&Sommario"
13708
13709 #: winhlp32.rc:84
13710 msgid "&Index"
13711 msgstr "Indice"
13712
13713 #: winhlp32.rc:88
13714 msgid "Help files (*.hlp)"
13715 msgstr "File della guida (*.hlp)"
13716
13717 #: winhlp32.rc:89
13718 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13719 msgstr "Non è stato possibile trovare '%s'. Vuoi cercare questo file?"
13720
13721 #: winhlp32.rc:90
13722 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13723 msgstr ""
13724 "Non è stato possibile trovare un'implementazione richedit... Annullando"
13725
13726 #: winhlp32.rc:91
13727 msgid "Help topics: "
13728 msgstr "Argomenti di aiuto: "
13729
13730 #: wordpad.rc:28
13731 msgid "&New...\tCtrl+N"
13732 msgstr "&Nuovo...\tCtrl+N"
13733
13734 #: wordpad.rc:42
13735 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13736 msgstr "&Rifai\tCtrl+Y"
13737
13738 #: wordpad.rc:47
13739 msgid "&Clear\tDEL"
13740 msgstr "Ca&ncella\tDEL"
13741
13742 #: wordpad.rc:48
13743 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13744 msgstr "&Seleziona tutto\tCtrl+A"
13745
13746 #: wordpad.rc:51
13747 msgid "Find &next\tF3"
13748 msgstr "Trova s&uccessivo\tF3"
13749
13750 #: wordpad.rc:54
13751 msgid "Read-&only"
13752 msgstr "Sola &lettura"
13753
13754 #: wordpad.rc:55
13755 msgid "&Modified"
13756 msgstr "&Modificato"
13757
13758 #: wordpad.rc:57
13759 msgid "E&xtras"
13760 msgstr "E&xtra"
13761
13762 #: wordpad.rc:59
13763 msgid "Selection &info"
13764 msgstr "&Informazioni sulla selezione"
13765
13766 #: wordpad.rc:60
13767 msgid "Character &format"
13768 msgstr "&Formato del carattere"
13769
13770 #: wordpad.rc:61
13771 msgid "&Def. char format"
13772 msgstr "Formato del &def. char"
13773
13774 #: wordpad.rc:62
13775 msgid "Paragrap&h format"
13776 msgstr "Formato del &paragrafo"
13777
13778 #: wordpad.rc:63
13779 msgid "&Get text"
13780 msgstr "&Ricava il testo"
13781
13782 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13783 msgid "&Formatbar"
13784 msgstr "Barra del &formato"
13785
13786 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13787 msgid "&Ruler"
13788 msgstr "&Righello"
13789
13790 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13791 msgid "&Statusbar"
13792 msgstr "Barra di s&tato"
13793
13794 #: wordpad.rc:75
13795 msgid "&Insert"
13796 msgstr "&Inserisci"
13797
13798 #: wordpad.rc:77
13799 msgid "&Date and time..."
13800 msgstr "&Data e ora..."
13801
13802 #: wordpad.rc:79
13803 msgid "F&ormat"
13804 msgstr "F&ormato"
13805
13806 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13807 msgid "&Bullet points"
13808 msgstr "&Elenco"
13809
13810 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13811 msgid "&Paragraph..."
13812 msgstr "&Paragrafo..."
13813
13814 #: wordpad.rc:84
13815 msgid "&Tabs..."
13816 msgstr "&Tabulazioni..."
13817
13818 #: wordpad.rc:85
13819 msgid "Backgroun&d"
13820 msgstr "Sfon&do"
13821
13822 #: wordpad.rc:87
13823 msgid "&System\tCtrl+1"
13824 msgstr "Di &sistema\tCtrl+1"
13825
13826 #: wordpad.rc:88
13827 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13828 msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
13829
13830 #: wordpad.rc:93
13831 msgid "&About Wine Wordpad"
13832 msgstr "&Informazioni su Wordpad di Wine"
13833
13834 #: wordpad.rc:130
13835 msgid "Automatic"
13836 msgstr "Automatico"
13837
13838 #: wordpad.rc:199
13839 msgid "Date and time"
13840 msgstr "Data e ora"
13841
13842 #: wordpad.rc:202
13843 msgid "Available formats"
13844 msgstr "Formati disponibili"
13845
13846 #: wordpad.rc:213
13847 msgid "New document type"
13848 msgstr "Nuovo tipo di documento"
13849
13850 #: wordpad.rc:221
13851 msgid "Paragraph format"
13852 msgstr "Formato del paragrafo"
13853
13854 #: wordpad.rc:224
13855 msgid "Indentation"
13856 msgstr "Rientro"
13857
13858 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13859 msgid "Left"
13860 msgstr "Sinistra"
13861
13862 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13863 msgid "Right"
13864 msgstr "Destra"
13865
13866 #: wordpad.rc:229
13867 msgid "First line"
13868 msgstr "Prima riga"
13869
13870 #: wordpad.rc:231
13871 msgid "Alignment"
13872 msgstr "Allineamento"
13873
13874 #: wordpad.rc:239
13875 msgid "Tabs"
13876 msgstr "Tabulazioni"
13877
13878 #: wordpad.rc:242
13879 msgid "Tab stops"
13880 msgstr "Punti di fermata delle tabulazioni"
13881
13882 #: wordpad.rc:248
13883 msgid "Remove al&l"
13884 msgstr "Rimuovi &tutti"
13885
13886 #: wordpad.rc:256
13887 msgid "Line wrapping"
13888 msgstr "Linea di margine"
13889
13890 #: wordpad.rc:257
13891 msgid "&No line wrapping"
13892 msgstr "&Nessuna linea di margine"
13893
13894 #: wordpad.rc:258
13895 msgid "Wrap text by the &window border"
13896 msgstr "Confina il testo nel &bordo della finestra"
13897
13898 #: wordpad.rc:259
13899 msgid "Wrap text by the &margin"
13900 msgstr "Confina il testo nel &margine"
13901
13902 #: wordpad.rc:260
13903 msgid "Toolbars"
13904 msgstr "Barre"
13905
13906 #: wordpad.rc:136
13907 msgid "All documents (*.*)"
13908 msgstr "Tutti i file (*.*)"
13909
13910 #: wordpad.rc:137
13911 msgid "Text documents (*.txt)"
13912 msgstr "File di testo (*.txt)"
13913
13914 #: wordpad.rc:138
13915 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13916 msgstr "File di testo Unicode (*.txt)"
13917
13918 #: wordpad.rc:139
13919 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13920 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
13921
13922 #: wordpad.rc:140
13923 msgid "Rich text document"
13924 msgstr "Documento rich text"
13925
13926 #: wordpad.rc:141
13927 msgid "Text document"
13928 msgstr "Documento di testo"
13929
13930 #: wordpad.rc:142
13931 msgid "Unicode text document"
13932 msgstr "Documento di testo Unicode"
13933
13934 #: wordpad.rc:143
13935 msgid "Printer files (*.prn)"
13936 msgstr "File di stampa (*.prn)"
13937
13938 #: wordpad.rc:150
13939 msgid "Center"
13940 msgstr "Centro"
13941
13942 #: wordpad.rc:156
13943 msgid "Text"
13944 msgstr "Testo"
13945
13946 #: wordpad.rc:157
13947 msgid "Rich text"
13948 msgstr "Rich text"
13949
13950 #: wordpad.rc:163
13951 msgid "Next page"
13952 msgstr "Prossima pagina"
13953
13954 #: wordpad.rc:164
13955 msgid "Previous page"
13956 msgstr "Pagina precedente"
13957
13958 #: wordpad.rc:165
13959 msgid "Two pages"
13960 msgstr "Due pagine"
13961
13962 #: wordpad.rc:166
13963 msgid "One page"
13964 msgstr "Una pagina"
13965
13966 #: wordpad.rc:167
13967 msgid "Zoom in"
13968 msgstr "Ingrandisci"
13969
13970 #: wordpad.rc:168
13971 msgid "Zoom out"
13972 msgstr "Rimpicciolisci"
13973
13974 #: wordpad.rc:170
13975 msgid "Page"
13976 msgstr "Pagina"
13977
13978 #: wordpad.rc:171
13979 msgid "Pages"
13980 msgstr "Pagine"
13981
13982 #: wordpad.rc:172
13983 msgctxt "unit: centimeter"
13984 msgid "cm"
13985 msgstr "cm"
13986
13987 #: wordpad.rc:173
13988 msgctxt "unit: inch"
13989 msgid "in"
13990 msgstr "po"
13991
13992 #: wordpad.rc:174
13993 msgid "inch"
13994 msgstr "pollici"
13995
13996 #: wordpad.rc:175
13997 msgctxt "unit: point"
13998 msgid "pt"
13999 msgstr "pt"
14000
14001 #: wordpad.rc:180
14002 msgid "Document"
14003 msgstr "Documento"
14004
14005 #: wordpad.rc:181
14006 msgid "Save changes to '%s'?"
14007 msgstr "Salva i cambiamenti su '%s'?"
14008
14009 #: wordpad.rc:182
14010 msgid "Finished searching the document."
14011 msgstr "Finita la ricerca sul documento."
14012
14013 #: wordpad.rc:183
14014 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14015 msgstr "Impossibile caricare la libreria RichEdit."
14016
14017 #: wordpad.rc:184
14018 msgid ""
14019 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14020 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14021 msgstr ""
14022 "Hai scelto di salvare nel formato Testo semplice, che causerà la perdita di "
14023 "tutta la formattazione. Sei sicuro?"
14024
14025 #: wordpad.rc:187
14026 msgid "Invalid number format"
14027 msgstr "Numero di formato non valido"
14028
14029 #: wordpad.rc:188
14030 msgid "OLE storage documents are not supported"
14031 msgstr "I documenti di storage OLE non sono supportati"
14032
14033 #: wordpad.rc:189
14034 msgid "Could not save the file."
14035 msgstr "Impossibile salvare il file."
14036
14037 #: wordpad.rc:190
14038 msgid "You do not have access to save the file."
14039 msgstr "Non hai i diritti di accesso per salvare il file."
14040
14041 #: wordpad.rc:191
14042 msgid "Could not open the file."
14043 msgstr "Impossibile aprire il file."
14044
14045 #: wordpad.rc:192
14046 msgid "You do not have access to open the file."
14047 msgstr "Non hai i diritti di accesso per aprire il file."
14048
14049 #: wordpad.rc:193
14050 msgid "Printing not implemented"
14051 msgstr "Stampa non implementata"
14052
14053 #: wordpad.rc:194
14054 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14055 msgstr ""
14056 "Non si possono aggiungere più di 32 punti di fermata delle tabulazioni."
14057
14058 #: write.rc:27
14059 msgid "Starting Wordpad failed"
14060 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
14061
14062 #: xcopy.rc:27
14063 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14064 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
14065
14066 #: xcopy.rc:28
14067 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14068 msgstr "Parametro '%1' non valido -  Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
14069
14070 #: xcopy.rc:29
14071 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14072 msgstr "Premi Invio per iniziare a copiare\n"
14073
14074 #: xcopy.rc:30
14075 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14076 msgstr "%1!d! file saranno copiati\n"
14077
14078 #: xcopy.rc:31
14079 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14080 msgstr "%1!d! file copiato/i\n"
14081
14082 #: xcopy.rc:34
14083 msgid ""
14084 "Is '%1' a filename or directory\n"
14085 "on the target?\n"
14086 "(F - File, D - Directory)\n"
14087 msgstr ""
14088 "'%1' è il nome di un file o una cartella\n"
14089 "nella destinazione?\n"
14090 "(F - File, C - Cartella)\n"
14091
14092 #: xcopy.rc:35
14093 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14094 msgstr "%1? (Sì|No)\n"
14095
14096 #: xcopy.rc:36
14097 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14098 msgstr "Sovrascrivere %1? (Sì|No|Tutti)\n"
14099
14100 #: xcopy.rc:37
14101 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14102 msgstr "La copia di '%1' in '%2' è fallita con r/c %3!d!\n"
14103
14104 #: xcopy.rc:39
14105 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14106 msgstr "Errore durante la lettura di '%1'\n"
14107
14108 #: xcopy.rc:43
14109 msgctxt "File key"
14110 msgid "F"
14111 msgstr "F"
14112
14113 #: xcopy.rc:44
14114 msgctxt "Directory key"
14115 msgid "D"
14116 msgstr "C"
14117
14118 #: xcopy.rc:77
14119 msgid ""
14120 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14121 "\n"
14122 "Syntax:\n"
14123 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14124 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14125 "\n"
14126 "Where:\n"
14127 "\n"
14128 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14129 "\tmore files.\n"
14130 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14131 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14132 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14133 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14134 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14135 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14136 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14137 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14138 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14139 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14140 "[/N]  Copy using short names.\n"
14141 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14142 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14143 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14144 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14145 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14146 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14147 "\tarchive attribute.\n"
14148 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14149 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14150 "\t\tthan source.\n"
14151 "\n"
14152 msgstr ""
14153 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione.\n"
14154 "\n"
14155 "Sintassi:\n"
14156 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14157 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14158 "\n"
14159 "Dove:\n"
14160 "\n"
14161 "[/I]  Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
14162 "\tpiù file.\n"
14163 "[/S]  Copia le cartelle e le sottocartelle.\n"
14164 "[/E]  Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote.\n"
14165 "[/Q]  Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
14166 "[/F]  Mostra i nomi completi di sorgente e destinazione durante la copia.\n"
14167 "[/L]  Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati.\n"
14168 "[/W]  Chiede conferma prima di iniziare l'operazione di copia.\n"
14169 "[/T]  Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file.\n"
14170 "[/Y]  Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
14171 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
14172 "[/P]  Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare.\n"
14173 "[/N]  Copia usando i nomi abbreviati.\n"
14174 "[/U]  Copia solo files che sono già presenti nella destinazione.\n"
14175 "[/R]  Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola lettura.\n"
14176 "[/H]  Include i file nascosti e di sistema nella copia.\n"
14177 "[/C]  Continua anche se accade un errore durante la copia.\n"
14178 "[/A]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio.\n"
14179 "[/M]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
14180 "\tl'attributo.\n"
14181 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
14182 "fornita.\n"
14183 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più\n"
14184 "\t\tvecchia della sorgente.\n"
14185 "\n"