wldap32: An English (United States) spelling fix.
[wine] / po / fr.po
1 # French translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-14 22:57+0100\n"
9 "Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: French\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installation/Désinstallation"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Pour installer un nouveau programme à partir d'une disquette, d'un CD-ROM ou "
26 "d'un disque dur, cliquez sur Installer."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Les logiciels suivants peuvent être désinstallés automatiquement. Pour "
39 "supprimer un programme ou modifier ses composants, sélectionnez-le dans la "
40 "liste et cliquez sur Supprimer ou Modifier respectivement."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Inf&ormations de support"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifier..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Supprimer"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informations de support"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Les informations suivantes peuvent être utilisées pour obtenir du support "
81 "technique pour %s :"
82
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Éditeur :"
86
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Version :"
90
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contact :"
94
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support :"
98
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Téléphone :"
102
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Lisez-moi :"
106
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Mises à jour :"
110
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commentaires :"
114
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Programme d'installation de Gecko pour Wine"
118
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine n'a pu trouver de paquet Gecko, qui est nécessaire pour que les "
130 "applications incorporant du HTML puissent fonctionner correctement. Wine "
131 "peut automatiquement le télécharger et l'installer pour vous.\n"
132 "\n"
133 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution. "
134 "Consultez <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
135 "Gecko</a> pour plus de détails."
136
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installer"
140
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129 winefile.rc:152
156 #: winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Annuler"
160
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
164
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr ""
170 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
171 "existant de votre ordinateur."
172
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgid "Applications"
175 msgstr "Applications"
176
177 #: appwiz.rc:32
178 msgid ""
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
181 msgstr ""
182 "Impossible d'exécuter le programme de désinstallation « %s ». Voulez-vous "
183 "supprimer l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de "
184 "registre ?"
185
186 #: appwiz.rc:33
187 msgid "Not specified"
188 msgstr "Non spécifié"
189
190 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
191 msgid "Name"
192 msgstr "Nom"
193
194 #: appwiz.rc:36
195 msgid "Publisher"
196 msgstr "Éditeur"
197
198 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
199 msgid "Version"
200 msgstr "Version"
201
202 #: appwiz.rc:38
203 msgid "Installation programs"
204 msgstr "Programmes d'installation"
205
206 #: appwiz.rc:39
207 msgid "Programs (*.exe)"
208 msgstr "Programmes (*.exe)"
209
210 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
211 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
212 msgid "All files (*.*)"
213 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
214
215 #: appwiz.rc:43
216 msgid "&Modify/Remove"
217 msgstr "&Modifier/Supprimer"
218
219 #: appwiz.rc:48
220 msgid "Downloading..."
221 msgstr "Téléchargement..."
222
223 #: appwiz.rc:49
224 msgid "Installing..."
225 msgstr "Installation..."
226
227 #: appwiz.rc:50
228 msgid ""
229 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "file."
231 msgstr ""
232 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
233 "l'installation d'un fichier corrompu."
234
235 #: avifil32.rc:39
236 msgid "Compress options"
237 msgstr "Options de compression"
238
239 #: avifil32.rc:42
240 msgid "&Choose a stream:"
241 msgstr "&Sélectionnez un flux :"
242
243 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
244 msgid "&Options..."
245 msgstr "&Options..."
246
247 #: avifil32.rc:46
248 msgid "&Interleave every"
249 msgstr "&Imbriquer toutes les"
250
251 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
252 msgid "frames"
253 msgstr "images"
254
255 #: avifil32.rc:49
256 msgid "Current format:"
257 msgstr "Format actuel :"
258
259 #: avifil32.rc:27
260 msgid "Waveform: %s"
261 msgstr "Forme d'onde : %s"
262
263 #: avifil32.rc:28
264 msgid "Waveform"
265 msgstr "Forme d'onde"
266
267 #: avifil32.rc:29
268 msgid "All multimedia files"
269 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
270
271 #: avifil32.rc:31
272 msgid "video"
273 msgstr "vidéo"
274
275 #: avifil32.rc:32
276 msgid "audio"
277 msgstr "audio"
278
279 #: avifil32.rc:33
280 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
281 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
282
283 #: avifil32.rc:34
284 msgid "uncompressed"
285 msgstr "non compressé"
286
287 #: browseui.rc:25
288 msgid "Canceling..."
289 msgstr "Annulation..."
290
291 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
292 msgid "Properties for %s"
293 msgstr "Propriétés de %s"
294
295 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
296 msgid "&Apply"
297 msgstr "&Appliquer"
298
299 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
300 msgid "Help"
301 msgstr "Aide"
302
303 #: comctl32.rc:62
304 msgid "Wizard"
305 msgstr "Assistant"
306
307 #: comctl32.rc:65
308 msgid "< &Back"
309 msgstr "< &Précédent"
310
311 #: comctl32.rc:66
312 msgid "&Next >"
313 msgstr "&Suivant >"
314
315 #: comctl32.rc:67
316 msgid "Finish"
317 msgstr "Terminer"
318
319 #: comctl32.rc:78
320 msgid "Customize Toolbar"
321 msgstr "Personnaliser la barre d'outils"
322
323 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
324 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
325 msgid "&Close"
326 msgstr "&Fermer"
327
328 #: comctl32.rc:82
329 msgid "R&eset"
330 msgstr "&Réinitialiser"
331
332 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
333 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
334 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
335 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
336 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
337 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
338 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
339 msgid "&Help"
340 msgstr "Aid&e"
341
342 #: comctl32.rc:84
343 msgid "Move &Up"
344 msgstr "&Monter"
345
346 #: comctl32.rc:85
347 msgid "Move &Down"
348 msgstr "&Descendre"
349
350 #: comctl32.rc:86
351 msgid "A&vailable buttons:"
352 msgstr "Boutons &disponibles :"
353
354 #: comctl32.rc:88
355 msgid "&Add ->"
356 msgstr "A&jouter ->"
357
358 #: comctl32.rc:89
359 msgid "<- &Remove"
360 msgstr "<- E&nlever"
361
362 #: comctl32.rc:90
363 msgid "&Toolbar buttons:"
364 msgstr "&Boutons de la barre d'outils :"
365
366 #: comctl32.rc:39
367 msgid "Separator"
368 msgstr "Séparateur"
369
370 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
371 msgctxt "hotkey"
372 msgid "None"
373 msgstr "Aucune"
374
375 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
376 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
377 msgid "Close"
378 msgstr "Fermer"
379
380 #: comctl32.rc:33
381 msgid "Today:"
382 msgstr "Aujourd'hui :"
383
384 #: comctl32.rc:34
385 msgid "Go to today"
386 msgstr "Aller à aujourd'hui"
387
388 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
389 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
390 msgid "Open"
391 msgstr "Ouvrir"
392
393 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
394 msgid "File &Name:"
395 msgstr "&Nom de fichier :"
396
397 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
398 msgid "&Directories:"
399 msgstr "&Répertoires :"
400
401 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
402 msgid "List Files of &Type:"
403 msgstr "Liste des fichiers de &type :"
404
405 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
406 msgid "Dri&ves:"
407 msgstr "&Lecteurs :"
408
409 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
410 msgid "&Read Only"
411 msgstr "Lectu&re seule"
412
413 #: comdlg32.rc:173
414 msgid "Save As..."
415 msgstr "Enregistrer sous..."
416
417 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
418 msgid "Save As"
419 msgstr "Enregistrer"
420
421 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
422 #: wordpad.rc:162
423 msgid "Print"
424 msgstr "Imprimer"
425
426 #: comdlg32.rc:198
427 msgid "Printer:"
428 msgstr "Imprimante :"
429
430 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
431 msgid "Print range"
432 msgstr "Zone d'impression"
433
434 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
435 msgid "&All"
436 msgstr "&Tout"
437
438 #: comdlg32.rc:202
439 msgid "S&election"
440 msgstr "&Sélection"
441
442 #: comdlg32.rc:203
443 msgid "&Pages"
444 msgstr "&Pages"
445
446 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
447 msgid "&Setup"
448 msgstr "&Configurer"
449
450 #: comdlg32.rc:207
451 msgid "&From:"
452 msgstr "&De :"
453
454 #: comdlg32.rc:208
455 msgid "&To:"
456 msgstr "&à :"
457
458 #: comdlg32.rc:209
459 msgid "Print &Quality:"
460 msgstr "&Qualité d'impression :"
461
462 #: comdlg32.rc:211
463 msgid "Print to Fi&le"
464 msgstr "Imprimer dans un &fichier"
465
466 #: comdlg32.rc:212
467 msgid "Condensed"
468 msgstr "Copies t&riées"
469
470 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
471 msgid "Print Setup"
472 msgstr "Configuration de l'impression"
473
474 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
475 msgid "Printer"
476 msgstr "Imprimante"
477
478 #: comdlg32.rc:222
479 msgid "&Default Printer"
480 msgstr "&Imprimante par défaut"
481
482 #: comdlg32.rc:223
483 msgid "[none]"
484 msgstr "[aucune]"
485
486 #: comdlg32.rc:224
487 msgid "Specific &Printer"
488 msgstr "Imprimante &spécifique"
489
490 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
491 msgid "Orientation"
492 msgstr "Orientation"
493
494 #: comdlg32.rc:230
495 msgid "Po&rtrait"
496 msgstr "&Portrait"
497
498 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
499 msgid "&Landscape"
500 msgstr "P&aysage"
501
502 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
503 msgid "Paper"
504 msgstr "Papier"
505
506 #: comdlg32.rc:235
507 msgid "Si&ze"
508 msgstr "&Taille"
509
510 #: comdlg32.rc:236
511 msgid "&Source"
512 msgstr "&Source"
513
514 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
515 msgid "Font"
516 msgstr "Police"
517
518 #: comdlg32.rc:247
519 msgid "&Font:"
520 msgstr "&Police :"
521
522 #: comdlg32.rc:250
523 msgid "Font St&yle:"
524 msgstr "St&yle :"
525
526 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
527 msgid "&Size:"
528 msgstr "T&aille :"
529
530 #: comdlg32.rc:260
531 msgid "Effects"
532 msgstr "Effets"
533
534 #: comdlg32.rc:261
535 msgid "Stri&keout"
536 msgstr "&Barré"
537
538 #: comdlg32.rc:262
539 msgid "&Underline"
540 msgstr "&Souligné"
541
542 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
543 msgid "&Color:"
544 msgstr "&Couleur :"
545
546 #: comdlg32.rc:266
547 msgid "Sample"
548 msgstr "Aperçu"
549
550 #: comdlg32.rc:268
551 msgid "Scr&ipt:"
552 msgstr "Sc&ript :"
553
554 #: comdlg32.rc:276
555 msgid "Color"
556 msgstr "Couleurs"
557
558 #: comdlg32.rc:279
559 msgid "&Basic Colors:"
560 msgstr "Couleurs de base :"
561
562 #: comdlg32.rc:280
563 msgid "&Custom Colors:"
564 msgstr "Couleurs personnalisées :"
565
566 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
567 msgid "Color |  Sol&id"
568 msgstr "Couleur | &Uni"
569
570 #: comdlg32.rc:282
571 msgid "&Red:"
572 msgstr "&Rouge :"
573
574 #: comdlg32.rc:284
575 msgid "&Green:"
576 msgstr "&Vert :"
577
578 #: comdlg32.rc:286
579 msgid "&Blue:"
580 msgstr "Bl&eu :"
581
582 #: comdlg32.rc:288
583 msgid "&Hue:"
584 msgstr "&Teinte :"
585
586 #: comdlg32.rc:290
587 msgctxt "Saturation"
588 msgid "&Sat:"
589 msgstr "&Satur. :"
590
591 #: comdlg32.rc:292
592 msgctxt "Luminance"
593 msgid "&Lum:"
594 msgstr "&Lum. :"
595
596 #: comdlg32.rc:302
597 msgid "&Add to Custom Colors"
598 msgstr "&Ajouter aux couleurs personnalisées"
599
600 #: comdlg32.rc:303
601 msgid "&Define Custom Colors >>"
602 msgstr "&Définir les couleurs personnalisées >>"
603
604 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
605 msgid "Find"
606 msgstr "Recherche"
607
608 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
609 msgid "Fi&nd What:"
610 msgstr "&Rechercher :"
611
612 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
613 msgid "Match &Whole Word Only"
614 msgstr "Mots &entiers seulement"
615
616 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
617 msgid "Match &Case"
618 msgstr "Respecter la &casse"
619
620 #: comdlg32.rc:317
621 msgid "Direction"
622 msgstr "Direction"
623
624 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
625 msgid "&Up"
626 msgstr "&Haut"
627
628 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
629 msgid "&Down"
630 msgstr "&Bas"
631
632 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
633 msgid "&Find Next"
634 msgstr "&Suivant"
635
636 #: comdlg32.rc:329
637 msgid "Replace"
638 msgstr "Remplacer"
639
640 #: comdlg32.rc:334
641 msgid "Re&place With:"
642 msgstr "R&emplacer par :"
643
644 #: comdlg32.rc:340
645 msgid "&Replace"
646 msgstr "&Remplacer"
647
648 #: comdlg32.rc:341
649 msgid "Replace &All"
650 msgstr "Remplacer &tout"
651
652 #: comdlg32.rc:358
653 msgid "Print to fi&le"
654 msgstr "Imprimer dans un fichier"
655
656 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
657 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
658 msgid "&Properties"
659 msgstr "&Propriétés"
660
661 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
662 msgid "&Name:"
663 msgstr "&Nom :"
664
665 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
666 msgid "Status:"
667 msgstr "État :"
668
669 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
670 msgid "Type:"
671 msgstr "Type :"
672
673 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
674 msgid "Where:"
675 msgstr "Emplacement :"
676
677 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
678 msgid "Comment:"
679 msgstr "Commentaire :"
680
681 #: comdlg32.rc:371
682 msgid "Copies"
683 msgstr "Copies"
684
685 #: comdlg32.rc:372
686 msgid "Number of &copies:"
687 msgstr "Nombre de copies :"
688
689 #: comdlg32.rc:374
690 msgid "C&ollate"
691 msgstr "Copies assemblées"
692
693 #: comdlg32.rc:379
694 msgid "Pa&ges"
695 msgstr "&Pages"
696
697 #: comdlg32.rc:380
698 msgid "&Selection"
699 msgstr "&Sélection"
700
701 #: comdlg32.rc:383
702 msgid "&from:"
703 msgstr "&de :"
704
705 #: comdlg32.rc:384
706 msgid "&to:"
707 msgstr "&à :"
708
709 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
710 msgid "Si&ze:"
711 msgstr "Tai&lle :"
712
713 #: comdlg32.rc:412
714 msgid "&Source:"
715 msgstr "Source :"
716
717 #: comdlg32.rc:417
718 msgid "P&ortrait"
719 msgstr "&Portrait"
720
721 #: comdlg32.rc:418
722 msgid "L&andscape"
723 msgstr "Pa&ysage"
724
725 #: comdlg32.rc:423
726 msgid "Setup Page"
727 msgstr "Mise en page"
728
729 #: comdlg32.rc:432
730 msgid "&Tray:"
731 msgstr "&Bac :"
732
733 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
734 msgid "&Portrait"
735 msgstr "&Portrait"
736
737 #: comdlg32.rc:437
738 msgid "Borders"
739 msgstr "Marges"
740
741 #: comdlg32.rc:438
742 msgid "L&eft:"
743 msgstr "&Gauche :"
744
745 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
746 msgid "&Right:"
747 msgstr "&Droite :"
748
749 #: comdlg32.rc:442
750 msgid "T&op:"
751 msgstr "&Haut :"
752
753 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
754 msgid "&Bottom:"
755 msgstr "&Bas :"
756
757 #: comdlg32.rc:448
758 msgid "P&rinter..."
759 msgstr "&Imprimante..."
760
761 #: comdlg32.rc:456
762 msgid "Look &in:"
763 msgstr "&Rechercher dans :"
764
765 #: comdlg32.rc:462
766 msgid "File &name:"
767 msgstr "&Nom du fichier :"
768
769 #: comdlg32.rc:465
770 msgid "Files of &type:"
771 msgstr "Fichiers du &type :"
772
773 #: comdlg32.rc:468
774 msgid "Open as &read-only"
775 msgstr "&Lecture seule"
776
777 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
778 msgid "&Open"
779 msgstr "&Ouvrir"
780
781 #: comdlg32.rc:481
782 msgid "File name:"
783 msgstr "Nom du fichier :"
784
785 #: comdlg32.rc:484
786 msgid "Files of type:"
787 msgstr "Fichiers du type :"
788
789 #: comdlg32.rc:29
790 msgid "File not found"
791 msgstr "Fichier introuvable"
792
793 #: comdlg32.rc:30
794 msgid "Please verify that the correct file name was given"
795 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
796
797 #: comdlg32.rc:31
798 msgid ""
799 "File does not exist.\n"
800 "Do you want to create file?"
801 msgstr ""
802 "Ce fichier n'existe pas.\n"
803 "Souhaitez-vous le créer ?"
804
805 #: comdlg32.rc:32
806 msgid ""
807 "File already exists.\n"
808 "Do you want to replace it?"
809 msgstr ""
810 "Ce fichier existe déjà.\n"
811 "Voulez-vous le remplacer ?"
812
813 #: comdlg32.rc:33
814 msgid "Invalid character(s) in path"
815 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
816
817 #: comdlg32.rc:34
818 msgid ""
819 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
820 "                          / : < > |"
821 msgstr ""
822 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
823 "                          / : < > |"
824
825 #: comdlg32.rc:35
826 msgid "Path does not exist"
827 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
828
829 #: comdlg32.rc:36
830 msgid "File does not exist"
831 msgstr "Le fichier n'existe pas"
832
833 #: comdlg32.rc:41
834 msgid "Up One Level"
835 msgstr "Remonter d'un niveau"
836
837 #: comdlg32.rc:42
838 msgid "Create New Folder"
839 msgstr "Créer un nouveau dossier"
840
841 #: comdlg32.rc:43
842 msgid "List"
843 msgstr "Liste"
844
845 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
846 msgid "Details"
847 msgstr "Détails"
848
849 #: comdlg32.rc:45
850 msgid "Browse to Desktop"
851 msgstr "Afficher le bureau"
852
853 #: comdlg32.rc:109
854 msgid "Regular"
855 msgstr "Normal"
856
857 #: comdlg32.rc:110
858 msgid "Bold"
859 msgstr "Gras"
860
861 #: comdlg32.rc:111
862 msgid "Italic"
863 msgstr "Italique"
864
865 #: comdlg32.rc:112
866 msgid "Bold Italic"
867 msgstr "Gras italique"
868
869 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
870 msgid "Black"
871 msgstr "Noir"
872
873 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
874 msgid "Maroon"
875 msgstr "Marron"
876
877 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
878 msgid "Green"
879 msgstr "Vert"
880
881 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
882 msgid "Olive"
883 msgstr "Olive"
884
885 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
886 msgid "Navy"
887 msgstr "Bleu marine"
888
889 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
890 msgid "Purple"
891 msgstr "Pourpre"
892
893 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
894 msgid "Teal"
895 msgstr "Sarcelle"
896
897 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
898 msgid "Gray"
899 msgstr "Gris"
900
901 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
902 msgid "Silver"
903 msgstr "Argent"
904
905 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
906 msgid "Red"
907 msgstr "Rouge"
908
909 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
910 msgid "Lime"
911 msgstr "Citron vert"
912
913 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
914 msgid "Yellow"
915 msgstr "Jaune"
916
917 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
918 msgid "Blue"
919 msgstr "Bleu"
920
921 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
922 msgid "Fuchsia"
923 msgstr "Fuchsia"
924
925 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
926 msgid "Aqua"
927 msgstr "Eau"
928
929 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
930 msgid "White"
931 msgstr "Blanc"
932
933 #: comdlg32.rc:52
934 msgid "Unreadable Entry"
935 msgstr "Entrée illisible"
936
937 #: comdlg32.rc:54
938 msgid ""
939 "This value does not lie within the page range.\n"
940 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
941 msgstr ""
942 "Cette valeur n'est pas dans l'intervalle de pages.\n"
943 "Veuillez indiquer une valeur entre %1!d! et %2!d!."
944
945 #: comdlg32.rc:56
946 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
947 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
948
949 #: comdlg32.rc:58
950 msgid ""
951 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
952 "Please reenter margins."
953 msgstr ""
954 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
955 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
956
957 #: comdlg32.rc:60
958 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
959 msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
960
961 #: comdlg32.rc:62
962 msgid ""
963 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
964 "Please enter a value between 1 and %d."
965 msgstr ""
966 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
967 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
968
969 #: comdlg32.rc:63
970 msgid "A printer error occurred."
971 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
972
973 #: comdlg32.rc:64
974 msgid "No default printer defined."
975 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
976
977 #: comdlg32.rc:65
978 msgid "Cannot find the printer."
979 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
980
981 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
982 msgid "Out of memory."
983 msgstr "Mémoire insuffisante."
984
985 #: comdlg32.rc:67
986 msgid "An error occurred."
987 msgstr "Une erreur s'est produite."
988
989 #: comdlg32.rc:68
990 msgid "Unknown printer driver."
991 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
992
993 #: comdlg32.rc:71
994 msgid ""
995 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
996 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
997 msgstr ""
998 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
999 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
1000 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
1001
1002 #: comdlg32.rc:137
1003 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1004 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %1!d! et %2!d! points."
1005
1006 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1007 msgid "&Save"
1008 msgstr "&Enregistrer"
1009
1010 #: comdlg32.rc:139
1011 msgid "Save &in:"
1012 msgstr "Enregistrer &dans :"
1013
1014 #: comdlg32.rc:140
1015 msgid "Save"
1016 msgstr "Enregistrer"
1017
1018 #: comdlg32.rc:142
1019 msgid "Open File"
1020 msgstr "Ouvrir le fichier"
1021
1022 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1023 msgid "Ready"
1024 msgstr "Prêt"
1025
1026 #: comdlg32.rc:80
1027 msgid "Paused; "
1028 msgstr "Suspendu ; "
1029
1030 #: comdlg32.rc:81
1031 msgid "Error; "
1032 msgstr "Erreur ; "
1033
1034 #: comdlg32.rc:82
1035 msgid "Pending deletion; "
1036 msgstr "En attente de suppression ; "
1037
1038 #: comdlg32.rc:83
1039 msgid "Paper jam; "
1040 msgstr "Bourrage papier ; "
1041
1042 #: comdlg32.rc:84
1043 msgid "Out of paper; "
1044 msgstr "Plus de papier ; "
1045
1046 #: comdlg32.rc:85
1047 msgid "Feed paper manual; "
1048 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
1049
1050 #: comdlg32.rc:86
1051 msgid "Paper problem; "
1052 msgstr "Problème de papier ; "
1053
1054 #: comdlg32.rc:87
1055 msgid "Printer offline; "
1056 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
1057
1058 #: comdlg32.rc:88
1059 msgid "I/O Active; "
1060 msgstr "E/S actives ; "
1061
1062 #: comdlg32.rc:89
1063 msgid "Busy; "
1064 msgstr "Occupée ; "
1065
1066 #: comdlg32.rc:90
1067 msgid "Printing; "
1068 msgstr "En cours d'impression ; "
1069
1070 #: comdlg32.rc:91
1071 msgid "Output tray is full; "
1072 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
1073
1074 #: comdlg32.rc:92
1075 msgid "Not available; "
1076 msgstr "Non disponible ; "
1077
1078 #: comdlg32.rc:93
1079 msgid "Waiting; "
1080 msgstr "En attente ; "
1081
1082 #: comdlg32.rc:94
1083 msgid "Processing; "
1084 msgstr "Traitement en cours ; "
1085
1086 #: comdlg32.rc:95
1087 msgid "Initialising; "
1088 msgstr "Démarrage en cours ; "
1089
1090 #: comdlg32.rc:96
1091 msgid "Warming up; "
1092 msgstr "Préchauffage ; "
1093
1094 #: comdlg32.rc:97
1095 msgid "Toner low; "
1096 msgstr "Toner presque vide ; "
1097
1098 #: comdlg32.rc:98
1099 msgid "No toner; "
1100 msgstr "Pas de toner ; "
1101
1102 #: comdlg32.rc:99
1103 msgid "Page punt; "
1104 msgstr "Abandon de page ; "
1105
1106 #: comdlg32.rc:100
1107 msgid "Interrupted by user; "
1108 msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
1109
1110 #: comdlg32.rc:101
1111 msgid "Out of memory; "
1112 msgstr "Mémoire insuffisante ; "
1113
1114 #: comdlg32.rc:102
1115 msgid "The printer door is open; "
1116 msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
1117
1118 #: comdlg32.rc:103
1119 msgid "Print server unknown; "
1120 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
1121
1122 #: comdlg32.rc:104
1123 msgid "Power save mode; "
1124 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
1125
1126 #: comdlg32.rc:73
1127 msgid "Default Printer; "
1128 msgstr "Imprimante par défaut ; "
1129
1130 #: comdlg32.rc:74
1131 msgid "There are %d documents in the queue"
1132 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
1133
1134 #: comdlg32.rc:75
1135 msgid "Margins [inches]"
1136 msgstr "Marges (pouces)"
1137
1138 #: comdlg32.rc:76
1139 msgid "Margins [mm]"
1140 msgstr "Marges (mm)"
1141
1142 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1143 msgctxt "unit: millimeters"
1144 msgid "mm"
1145 msgstr "mm"
1146
1147 #: credui.rc:42
1148 msgid "&User name:"
1149 msgstr "&Nom d'utilisateur :"
1150
1151 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1152 msgid "&Password:"
1153 msgstr "&Mot de passe :"
1154
1155 #: credui.rc:47
1156 msgid "&Remember my password"
1157 msgstr "&Se souvenir de mon mot de passe"
1158
1159 #: credui.rc:27
1160 msgid "Connect to %s"
1161 msgstr "Se connecter à %s"
1162
1163 #: credui.rc:28
1164 msgid "Connecting to %s"
1165 msgstr "Connexion à %s"
1166
1167 #: credui.rc:29
1168 msgid "Logon unsuccessful"
1169 msgstr "Échec lors de la connexion"
1170
1171 #: credui.rc:30
1172 msgid ""
1173 "Make sure that your user name\n"
1174 "and password are correct."
1175 msgstr ""
1176 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
1177 "et votre mot de passe sont corrects."
1178
1179 #: credui.rc:32
1180 msgid ""
1181 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1182 "\n"
1183 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1184 "entering your password."
1185 msgstr ""
1186 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
1187 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
1188 "\n"
1189 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
1190 "verrouillage majuscule avant\n"
1191 "de saisir votre mot de passe."
1192
1193 #: credui.rc:31
1194 msgid "Caps Lock is On"
1195 msgstr "VERR.MAJ est activé"
1196
1197 #: crypt32.rc:27
1198 msgid "Authority Key Identifier"
1199 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
1200
1201 #: crypt32.rc:28
1202 msgid "Key Attributes"
1203 msgstr "Attributs de la clé"
1204
1205 #: crypt32.rc:29
1206 msgid "Key Usage Restriction"
1207 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
1208
1209 #: crypt32.rc:30
1210 msgid "Subject Alternative Name"
1211 msgstr "Nom alternatif du sujet"
1212
1213 #: crypt32.rc:31
1214 msgid "Issuer Alternative Name"
1215 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
1216
1217 #: crypt32.rc:32
1218 msgid "Basic Constraints"
1219 msgstr "Contraintes de base"
1220
1221 #: crypt32.rc:33
1222 msgid "Key Usage"
1223 msgstr "Utilisation de la clé"
1224
1225 #: crypt32.rc:34
1226 msgid "Certificate Policies"
1227 msgstr "Politiques de certificats"
1228
1229 #: crypt32.rc:35
1230 msgid "Subject Key Identifier"
1231 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
1232
1233 #: crypt32.rc:36
1234 msgid "CRL Reason Code"
1235 msgstr "Code de raison pour la LRC"
1236
1237 #: crypt32.rc:37
1238 msgid "CRL Distribution Points"
1239 msgstr "Points de distribution de LRC"
1240
1241 #: crypt32.rc:38
1242 msgid "Enhanced Key Usage"
1243 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
1244
1245 #: crypt32.rc:39
1246 msgid "Authority Information Access"
1247 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1248
1249 #: crypt32.rc:40
1250 msgid "Certificate Extensions"
1251 msgstr "Extensions de certificats"
1252
1253 #: crypt32.rc:41
1254 msgid "Next Update Location"
1255 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
1256
1257 #: crypt32.rc:42
1258 msgid "Yes or No Trust"
1259 msgstr "Confiance Oui ou Non"
1260
1261 #: crypt32.rc:43
1262 msgid "Email Address"
1263 msgstr "Adresse électronique"
1264
1265 #: crypt32.rc:44
1266 msgid "Unstructured Name"
1267 msgstr "Nom non structuré"
1268
1269 #: crypt32.rc:45
1270 msgid "Content Type"
1271 msgstr "Type de contenu"
1272
1273 #: crypt32.rc:46
1274 msgid "Message Digest"
1275 msgstr "Empreinte du message"
1276
1277 #: crypt32.rc:47
1278 msgid "Signing Time"
1279 msgstr "Heure de la signature"
1280
1281 #: crypt32.rc:48
1282 msgid "Counter Sign"
1283 msgstr "Contresignature"
1284
1285 #: crypt32.rc:49
1286 msgid "Challenge Password"
1287 msgstr "Mot de passe défi"
1288
1289 #: crypt32.rc:50
1290 msgid "Unstructured Address"
1291 msgstr "Adresse non structurée"
1292
1293 #: crypt32.rc:51
1294 msgid "S/MIME Capabilities"
1295 msgstr "Capacités S/MIME"
1296
1297 #: crypt32.rc:52
1298 msgid "Prefer Signed Data"
1299 msgstr "Préférer les données signées"
1300
1301 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1302 msgctxt "Certification Practice Statement"
1303 msgid "CPS"
1304 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
1305
1306 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1307 msgid "User Notice"
1308 msgstr "Notice utilisateur"
1309
1310 #: crypt32.rc:55
1311 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1312 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
1313
1314 #: crypt32.rc:56
1315 msgid "Certification Authority Issuer"
1316 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
1317
1318 #: crypt32.rc:57
1319 msgid "Certification Template Name"
1320 msgstr "Nom de modèle de certification"
1321
1322 #: crypt32.rc:58
1323 msgid "Certificate Type"
1324 msgstr "Type de certificat"
1325
1326 #: crypt32.rc:59
1327 msgid "Certificate Manifold"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: crypt32.rc:60
1331 msgid "Netscape Cert Type"
1332 msgstr "Type de certificat Netscape"
1333
1334 #: crypt32.rc:61
1335 msgid "Netscape Base URL"
1336 msgstr "URL Netscape de base"
1337
1338 #: crypt32.rc:62
1339 msgid "Netscape Revocation URL"
1340 msgstr "URL Netscape de révocation"
1341
1342 #: crypt32.rc:63
1343 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1344 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
1345
1346 #: crypt32.rc:64
1347 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1348 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
1349
1350 #: crypt32.rc:65
1351 msgid "Netscape CA Policy URL"
1352 msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
1353
1354 #: crypt32.rc:66
1355 msgid "Netscape SSL ServerName"
1356 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
1357
1358 #: crypt32.rc:67
1359 msgid "Netscape Comment"
1360 msgstr "Commentaire Netscape"
1361
1362 #: crypt32.rc:68
1363 msgid "Country/Region"
1364 msgstr "Pays/Région"
1365
1366 #: crypt32.rc:69
1367 msgid "Organization"
1368 msgstr "Organisation"
1369
1370 #: crypt32.rc:70
1371 msgid "Organizational Unit"
1372 msgstr "Unité d'organisation"
1373
1374 #: crypt32.rc:71
1375 msgid "Common Name"
1376 msgstr "Nom commun"
1377
1378 #: crypt32.rc:72
1379 msgid "Locality"
1380 msgstr "Localité"
1381
1382 #: crypt32.rc:73
1383 msgid "State or Province"
1384 msgstr "État ou province"
1385
1386 #: crypt32.rc:74
1387 msgid "Title"
1388 msgstr "Titre"
1389
1390 #: crypt32.rc:75
1391 msgid "Given Name"
1392 msgstr "Prénom"
1393
1394 #: crypt32.rc:76
1395 msgid "Initials"
1396 msgstr "Initiales"
1397
1398 #: crypt32.rc:77
1399 msgid "Surname"
1400 msgstr "Nom de famille"
1401
1402 #: crypt32.rc:78
1403 msgid "Domain Component"
1404 msgstr "Composant de domaine"
1405
1406 #: crypt32.rc:79
1407 msgid "Street Address"
1408 msgstr "Adresse"
1409
1410 #: crypt32.rc:80
1411 msgid "Serial Number"
1412 msgstr "Numéro de série"
1413
1414 #: crypt32.rc:81
1415 msgid "CA Version"
1416 msgstr "Version de l'AC"
1417
1418 #: crypt32.rc:82
1419 msgid "Cross CA Version"
1420 msgstr "Version de certification croisée d'AC"
1421
1422 #: crypt32.rc:83
1423 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1424 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
1425
1426 #: crypt32.rc:84
1427 msgid "Principal Name"
1428 msgstr "Nom principal"
1429
1430 #: crypt32.rc:85
1431 msgid "Windows Product Update"
1432 msgstr "Mise à jour de Windows"
1433
1434 #: crypt32.rc:86
1435 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1436 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
1437
1438 #: crypt32.rc:87
1439 msgid "OS Version"
1440 msgstr "Version du système d'exploitation"
1441
1442 #: crypt32.rc:88
1443 msgid "Enrollment CSP"
1444 msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
1445
1446 #: crypt32.rc:89
1447 msgid "CRL Number"
1448 msgstr "Numéro de la LRC"
1449
1450 #: crypt32.rc:90
1451 msgid "Delta CRL Indicator"
1452 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
1453
1454 #: crypt32.rc:91
1455 msgid "Issuing Distribution Point"
1456 msgstr "Point de distribution d'émission"
1457
1458 #: crypt32.rc:92
1459 msgid "Freshest CRL"
1460 msgstr "LRC la plus récente"
1461
1462 #: crypt32.rc:93
1463 msgid "Name Constraints"
1464 msgstr "Contraintes de nom"
1465
1466 #: crypt32.rc:94
1467 msgid "Policy Mappings"
1468 msgstr "Mappings de politiques"
1469
1470 #: crypt32.rc:95
1471 msgid "Policy Constraints"
1472 msgstr "Contraintes de politiques"
1473
1474 #: crypt32.rc:96
1475 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1476 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
1477
1478 #: crypt32.rc:97
1479 msgid "Application Policies"
1480 msgstr "Politiques applicatives"
1481
1482 #: crypt32.rc:98
1483 msgid "Application Policy Mappings"
1484 msgstr "Mappings de politiques applicatives"
1485
1486 #: crypt32.rc:99
1487 msgid "Application Policy Constraints"
1488 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
1489
1490 #: crypt32.rc:100
1491 msgid "CMC Data"
1492 msgstr "Données CMC"
1493
1494 #: crypt32.rc:101
1495 msgid "CMC Response"
1496 msgstr "Réponse CMC"
1497
1498 #: crypt32.rc:102
1499 msgid "Unsigned CMC Request"
1500 msgstr "Requête CMC non signée"
1501
1502 #: crypt32.rc:103
1503 msgid "CMC Status Info"
1504 msgstr "Informations sur le statut CMC"
1505
1506 #: crypt32.rc:104
1507 msgid "CMC Extensions"
1508 msgstr "Extensions CMC"
1509
1510 #: crypt32.rc:105
1511 msgid "CMC Attributes"
1512 msgstr "Attributs CMC"
1513
1514 #: crypt32.rc:106
1515 msgid "PKCS 7 Data"
1516 msgstr "Données PKCS 7"
1517
1518 #: crypt32.rc:107
1519 msgid "PKCS 7 Signed"
1520 msgstr "Signé avec PKCS 7"
1521
1522 #: crypt32.rc:108
1523 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1524 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
1525
1526 #: crypt32.rc:109
1527 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1528 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
1529
1530 #: crypt32.rc:110
1531 msgid "PKCS 7 Digested"
1532 msgstr "Haché avec PKCS 7"
1533
1534 #: crypt32.rc:111
1535 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1536 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
1537
1538 #: crypt32.rc:112
1539 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1540 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
1541
1542 #: crypt32.rc:113
1543 msgid "Virtual Base CRL Number"
1544 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
1545
1546 #: crypt32.rc:114
1547 msgid "Next CRL Publish"
1548 msgstr "Prochaine publication de LRC"
1549
1550 #: crypt32.rc:115
1551 msgid "CA Encryption Certificate"
1552 msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
1553
1554 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1555 msgid "Key Recovery Agent"
1556 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
1557
1558 #: crypt32.rc:117
1559 msgid "Certificate Template Information"
1560 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
1561
1562 #: crypt32.rc:118
1563 msgid "Enterprise Root OID"
1564 msgstr "OID racine de l'entreprise"
1565
1566 #: crypt32.rc:119
1567 msgid "Dummy Signer"
1568 msgstr "Signataire factice"
1569
1570 #: crypt32.rc:120
1571 msgid "Encrypted Private Key"
1572 msgstr "Clé de chiffrement privée"
1573
1574 #: crypt32.rc:121
1575 msgid "Published CRL Locations"
1576 msgstr "Emplacements des LRC publiées"
1577
1578 #: crypt32.rc:122
1579 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1580 msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
1581
1582 #: crypt32.rc:123
1583 msgid "Transaction Id"
1584 msgstr "Identifiant de transaction"
1585
1586 #: crypt32.rc:124
1587 msgid "Sender Nonce"
1588 msgstr "Nonce de l'émetteur"
1589
1590 #: crypt32.rc:125
1591 msgid "Recipient Nonce"
1592 msgstr "Nonce du récepteur"
1593
1594 #: crypt32.rc:126
1595 msgid "Reg Info"
1596 msgstr "Informations d'enregistrement"
1597
1598 #: crypt32.rc:127
1599 msgid "Get Certificate"
1600 msgstr "Obtenir un certificat"
1601
1602 #: crypt32.rc:128
1603 msgid "Get CRL"
1604 msgstr "Obtenir une LRC"
1605
1606 #: crypt32.rc:129
1607 msgid "Revoke Request"
1608 msgstr "Révoquer une requête"
1609
1610 #: crypt32.rc:130
1611 msgid "Query Pending"
1612 msgstr "Requête en attente"
1613
1614 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1615 msgid "Certificate Trust List"
1616 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1617
1618 #: crypt32.rc:132
1619 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1620 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1621
1622 #: crypt32.rc:133
1623 msgid "Private Key Usage Period"
1624 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1625
1626 #: crypt32.rc:134
1627 msgid "Client Information"
1628 msgstr "Informations sur le client"
1629
1630 #: crypt32.rc:135
1631 msgid "Server Authentication"
1632 msgstr "Authentification du serveur"
1633
1634 #: crypt32.rc:136
1635 msgid "Client Authentication"
1636 msgstr "Authentification du client"
1637
1638 #: crypt32.rc:137
1639 msgid "Code Signing"
1640 msgstr "Signature de code"
1641
1642 #: crypt32.rc:138
1643 msgid "Secure Email"
1644 msgstr "Messagerie sécurisée"
1645
1646 #: crypt32.rc:139
1647 msgid "Time Stamping"
1648 msgstr "Horodatage"
1649
1650 #: crypt32.rc:140
1651 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1652 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1653
1654 #: crypt32.rc:141
1655 msgid "Microsoft Time Stamping"
1656 msgstr "Horodatage Microsoft"
1657
1658 #: crypt32.rc:142
1659 msgid "IP security end system"
1660 msgstr "Système terminal IPsec"
1661
1662 #: crypt32.rc:143
1663 msgid "IP security tunnel termination"
1664 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1665
1666 #: crypt32.rc:144
1667 msgid "IP security user"
1668 msgstr "Utilisateur IPsec"
1669
1670 #: crypt32.rc:145
1671 msgid "Encrypting File System"
1672 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1673
1674 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1675 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1676 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1677
1678 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1679 msgid "Windows System Component Verification"
1680 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1681
1682 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1683 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1684 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1685
1686 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1687 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1688 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1689
1690 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1691 msgid "Key Pack Licenses"
1692 msgstr "Licences de jeux de clés"
1693
1694 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1695 msgid "License Server Verification"
1696 msgstr "Vérification du serveur de licences"
1697
1698 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1699 msgid "Smart Card Logon"
1700 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1701
1702 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1703 msgid "Digital Rights"
1704 msgstr "Droits numériques"
1705
1706 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1707 msgid "Qualified Subordination"
1708 msgstr "Subordination conditionnelle"
1709
1710 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1711 msgid "Key Recovery"
1712 msgstr "Recouvrement de clé"
1713
1714 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1715 msgid "Document Signing"
1716 msgstr "Signature de documents"
1717
1718 #: crypt32.rc:157
1719 msgid "IP security IKE intermediate"
1720 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1721
1722 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1723 msgid "File Recovery"
1724 msgstr "Restauration de fichier"
1725
1726 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1727 msgid "Root List Signer"
1728 msgstr "Signataire de liste racine"
1729
1730 #: crypt32.rc:160
1731 msgid "All application policies"
1732 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1733
1734 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1735 msgid "Directory Service Email Replication"
1736 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1737
1738 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1739 msgid "Certificate Request Agent"
1740 msgstr "Agent de demande de certificat"
1741
1742 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1743 msgid "Lifetime Signing"
1744 msgstr "Signature à vie"
1745
1746 #: crypt32.rc:164
1747 msgid "All issuance policies"
1748 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1749
1750 #: crypt32.rc:169
1751 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1752 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1753
1754 #: crypt32.rc:170
1755 msgid "Personal"
1756 msgstr "Personnel"
1757
1758 #: crypt32.rc:171
1759 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1760 msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
1761
1762 #: crypt32.rc:172
1763 msgid "Other People"
1764 msgstr "Autres personnes"
1765
1766 #: crypt32.rc:173
1767 msgid "Trusted Publishers"
1768 msgstr "Éditeurs de confiance"
1769
1770 #: crypt32.rc:174
1771 msgid "Untrusted Certificates"
1772 msgstr "Certificats non autorisés"
1773
1774 #: crypt32.rc:179
1775 msgid "KeyID="
1776 msgstr "ID de clé ="
1777
1778 #: crypt32.rc:180
1779 msgid "Certificate Issuer"
1780 msgstr "Émetteur du certificat"
1781
1782 #: crypt32.rc:181
1783 msgid "Certificate Serial Number="
1784 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1785
1786 #: crypt32.rc:182
1787 msgid "Other Name="
1788 msgstr "Autre nom ="
1789
1790 #: crypt32.rc:183
1791 msgid "Email Address="
1792 msgstr "Adresse électronique ="
1793
1794 #: crypt32.rc:184
1795 msgid "DNS Name="
1796 msgstr "Nom DNS ="
1797
1798 #: crypt32.rc:185
1799 msgid "Directory Address"
1800 msgstr "Adresse d'annuaire"
1801
1802 #: crypt32.rc:186
1803 msgid "URL="
1804 msgstr "URL ="
1805
1806 #: crypt32.rc:187
1807 msgid "IP Address="
1808 msgstr "Adresse IP ="
1809
1810 #: crypt32.rc:188
1811 msgid "Mask="
1812 msgstr "Masque ="
1813
1814 #: crypt32.rc:189
1815 msgid "Registered ID="
1816 msgstr "ID enregistré ="
1817
1818 #: crypt32.rc:190
1819 msgid "Unknown Key Usage"
1820 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1821
1822 #: crypt32.rc:191
1823 msgid "Subject Type="
1824 msgstr "Type de sujet ="
1825
1826 #: crypt32.rc:192
1827 msgctxt "Certificate Authority"
1828 msgid "CA"
1829 msgstr "AC"
1830
1831 #: crypt32.rc:193
1832 msgid "End Entity"
1833 msgstr "Entité terminale"
1834
1835 #: crypt32.rc:194
1836 msgid "Path Length Constraint="
1837 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1838
1839 #: crypt32.rc:195
1840 msgctxt "path length"
1841 msgid "None"
1842 msgstr "Nulle"
1843
1844 #: crypt32.rc:196
1845 msgid "Information Not Available"
1846 msgstr "Informations non disponibles"
1847
1848 #: crypt32.rc:197
1849 msgid "Authority Info Access"
1850 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1851
1852 #: crypt32.rc:198
1853 msgid "Access Method="
1854 msgstr "Méthode d'accès ="
1855
1856 #: crypt32.rc:199
1857 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1858 msgid "OCSP"
1859 msgstr "OCSP"
1860
1861 #: crypt32.rc:200
1862 msgid "CA Issuers"
1863 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1864
1865 #: crypt32.rc:201
1866 msgid "Unknown Access Method"
1867 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1868
1869 #: crypt32.rc:202
1870 msgid "Alternative Name"
1871 msgstr "Nom alternatif"
1872
1873 #: crypt32.rc:203
1874 msgid "CRL Distribution Point"
1875 msgstr "Point de distribution de LRC"
1876
1877 #: crypt32.rc:204
1878 msgid "Distribution Point Name"
1879 msgstr "Nom du point de distribution"
1880
1881 #: crypt32.rc:205
1882 msgid "Full Name"
1883 msgstr "Nom complet"
1884
1885 #: crypt32.rc:206
1886 msgid "RDN Name"
1887 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1888
1889 #: crypt32.rc:207
1890 msgid "CRL Reason="
1891 msgstr "Raison de la LRC ="
1892
1893 #: crypt32.rc:208
1894 msgid "CRL Issuer"
1895 msgstr "Émetteur de la LRC"
1896
1897 #: crypt32.rc:209
1898 msgid "Key Compromise"
1899 msgstr "Clé compromise"
1900
1901 #: crypt32.rc:210
1902 msgid "CA Compromise"
1903 msgstr "AC compromise"
1904
1905 #: crypt32.rc:211
1906 msgid "Affiliation Changed"
1907 msgstr "Affiliation modifiée"
1908
1909 #: crypt32.rc:212
1910 msgid "Superseded"
1911 msgstr "Supplanté"
1912
1913 #: crypt32.rc:213
1914 msgid "Operation Ceased"
1915 msgstr "Cessation des opérations"
1916
1917 #: crypt32.rc:214
1918 msgid "Certificate Hold"
1919 msgstr "Certificat suspendu"
1920
1921 #: crypt32.rc:215
1922 msgid "Financial Information="
1923 msgstr "Informations financières ="
1924
1925 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1926 msgid "Available"
1927 msgstr "Disponible"
1928
1929 #: crypt32.rc:217
1930 msgid "Not Available"
1931 msgstr "Non disponible"
1932
1933 #: crypt32.rc:218
1934 msgid "Meets Criteria="
1935 msgstr "Respecte les critères ="
1936
1937 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1938 msgid "Yes"
1939 msgstr "Oui"
1940
1941 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1942 msgid "No"
1943 msgstr "Non"
1944
1945 #: crypt32.rc:221
1946 msgid "Digital Signature"
1947 msgstr "Signature numérique"
1948
1949 #: crypt32.rc:222
1950 msgid "Non-Repudiation"
1951 msgstr "Non-répudiation"
1952
1953 #: crypt32.rc:223
1954 msgid "Key Encipherment"
1955 msgstr "Chiffrement de la clé"
1956
1957 #: crypt32.rc:224
1958 msgid "Data Encipherment"
1959 msgstr "Chiffrement de données"
1960
1961 #: crypt32.rc:225
1962 msgid "Key Agreement"
1963 msgstr "Accord sur la clé"
1964
1965 #: crypt32.rc:226
1966 msgid "Certificate Signing"
1967 msgstr "Signature de certificat"
1968
1969 #: crypt32.rc:227
1970 msgid "Off-line CRL Signing"
1971 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
1972
1973 #: crypt32.rc:228
1974 msgid "CRL Signing"
1975 msgstr "Signature de LRC"
1976
1977 #: crypt32.rc:229
1978 msgid "Encipher Only"
1979 msgstr "Chiffrement seul"
1980
1981 #: crypt32.rc:230
1982 msgid "Decipher Only"
1983 msgstr "Déchiffrement seul"
1984
1985 #: crypt32.rc:231
1986 msgid "SSL Client Authentication"
1987 msgstr "Authentification de client SSL"
1988
1989 #: crypt32.rc:232
1990 msgid "SSL Server Authentication"
1991 msgstr "Authentification de serveur SSL"
1992
1993 #: crypt32.rc:233
1994 msgid "S/MIME"
1995 msgstr "S/MIME"
1996
1997 #: crypt32.rc:234
1998 msgid "Signature"
1999 msgstr "Signature"
2000
2001 #: crypt32.rc:235
2002 msgid "SSL CA"
2003 msgstr "AC SSL"
2004
2005 #: crypt32.rc:236
2006 msgid "S/MIME CA"
2007 msgstr "AC S/MIME"
2008
2009 #: crypt32.rc:237
2010 msgid "Signature CA"
2011 msgstr "AC de signature"
2012
2013 #: cryptdlg.rc:27
2014 msgid "Certificate Policy"
2015 msgstr "Politique de certification"
2016
2017 #: cryptdlg.rc:28
2018 msgid "Policy Identifier: "
2019 msgstr "Identifiant de politique : "
2020
2021 #: cryptdlg.rc:29
2022 msgid "Policy Qualifier Info"
2023 msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
2024
2025 #: cryptdlg.rc:30
2026 msgid "Policy Qualifier Id="
2027 msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
2028
2029 #: cryptdlg.rc:33
2030 msgid "Qualifier"
2031 msgstr "Qualificateur"
2032
2033 #: cryptdlg.rc:34
2034 msgid "Notice Reference"
2035 msgstr "Référence de la notice"
2036
2037 #: cryptdlg.rc:35
2038 msgid "Organization="
2039 msgstr "Organisation ="
2040
2041 #: cryptdlg.rc:36
2042 msgid "Notice Number="
2043 msgstr "Numéro de la notice ="
2044
2045 #: cryptdlg.rc:37
2046 msgid "Notice Text="
2047 msgstr "Texte de la notice ="
2048
2049 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2050 msgid "General"
2051 msgstr "Général"
2052
2053 #: cryptui.rc:188
2054 msgid "&Install Certificate..."
2055 msgstr "&Installer un certificat..."
2056
2057 #: cryptui.rc:189
2058 msgid "Issuer &Statement"
2059 msgstr "&Déclaration de l'émetteur"
2060
2061 #: cryptui.rc:197
2062 msgid "&Show:"
2063 msgstr "&Afficher :"
2064
2065 #: cryptui.rc:202
2066 msgid "&Edit Properties..."
2067 msgstr "É&diter les propriétés..."
2068
2069 #: cryptui.rc:203
2070 msgid "&Copy to File..."
2071 msgstr "&Copier dans le fichier..."
2072
2073 #: cryptui.rc:207
2074 msgid "Certification Path"
2075 msgstr "Chemin de certification"
2076
2077 #: cryptui.rc:211
2078 msgid "Certification path"
2079 msgstr "Chemin de certification"
2080
2081 #: cryptui.rc:214
2082 msgid "&View Certificate"
2083 msgstr "&Voir le certificat"
2084
2085 #: cryptui.rc:215
2086 msgid "Certificate &status:"
2087 msgstr "É&tat du certificat :"
2088
2089 #: cryptui.rc:221
2090 msgid "Disclaimer"
2091 msgstr "Avis de non-responsabilité"
2092
2093 #: cryptui.rc:228
2094 msgid "More &Info"
2095 msgstr "Plus d'&Infos"
2096
2097 #: cryptui.rc:236
2098 msgid "&Friendly name:"
2099 msgstr "&Nom convivial :"
2100
2101 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2102 msgid "&Description:"
2103 msgstr "&Description :"
2104
2105 #: cryptui.rc:240
2106 msgid "Certificate purposes"
2107 msgstr "Rôles du certificat"
2108
2109 #: cryptui.rc:241
2110 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2111 msgstr "Activer &tous les rôles prévus pour ce certificat"
2112
2113 #: cryptui.rc:243
2114 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2115 msgstr "&Désactiver tous les rôles prévus pour ce certificat"
2116
2117 #: cryptui.rc:245
2118 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2119 msgstr "N'activer &que les rôles suivants pour ce certificat :"
2120
2121 #: cryptui.rc:250
2122 msgid "Add &Purpose..."
2123 msgstr "&Ajouter un rôle..."
2124
2125 #: cryptui.rc:254
2126 msgid "Add Purpose"
2127 msgstr "Ajouter un rôle"
2128
2129 #: cryptui.rc:257
2130 msgid ""
2131 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2132 msgstr ""
2133 "Adjoindre l'identifiant d'objet (OIS) au rôle de certificat à ajouter :"
2134
2135 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2136 msgid "Select Certificate Store"
2137 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
2138
2139 #: cryptui.rc:268
2140 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2141 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats à utiliser :"
2142
2143 #: cryptui.rc:271
2144 msgid "&Show physical stores"
2145 msgstr "&Montrer les magasins physiques"
2146
2147 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2148 msgid "Certificate Import Wizard"
2149 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
2150
2151 #: cryptui.rc:280
2152 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2153 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'importation de certificats"
2154
2155 #: cryptui.rc:283
2156 msgid ""
2157 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2158 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2159 "\n"
2160 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2161 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2162 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2163 "lists, and certificate trust lists.\n"
2164 "\n"
2165 "To continue, click Next."
2166 msgstr ""
2167 "Cet assistant vous aide à importer des certificats, des listes de révocation "
2168 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un magasin de "
2169 "certificats à partir d'un fichier.\n"
2170 "\n"
2171 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2172 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2173 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2174 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2175 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2176 "\n"
2177 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2178
2179 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2180 msgid "&File name:"
2181 msgstr "&Nom du fichier :"
2182
2183 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2184 msgid "B&rowse..."
2185 msgstr "Parcou&rir..."
2186
2187 #: cryptui.rc:294
2188 msgid ""
2189 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2190 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2191 msgstr ""
2192 "Remarque : les formats de fichiers suivants peuvent contenir plus d'un "
2193 "certificat, liste de révocation de certificats ou liste de certificats de "
2194 "confiance :"
2195
2196 #: cryptui.rc:296
2197 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2198 msgstr ""
2199 "Standard de syntaxe de message cryptographique/Messages PKCS #7 (*.p7b)"
2200
2201 #: cryptui.rc:298
2202 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2203 msgstr "Échange d'informations personnelles/PKCS #12 (*.pfx ; *.p12)"
2204
2205 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2206 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2207 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
2208
2209 #: cryptui.rc:308
2210 msgid ""
2211 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2212 "location for the certificates."
2213 msgstr ""
2214 "Wine peut sélectionner automatiquement un magasin de certificats, ou vous "
2215 "pouvez spécifier l'emplacement des certificats."
2216
2217 #: cryptui.rc:310
2218 msgid "&Automatically select certificate store"
2219 msgstr "Sélectionner &automatiquement un magasin de certificats"
2220
2221 #: cryptui.rc:312
2222 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2223 msgstr "Placer tous les certificats dans le &magasin suivant :"
2224
2225 #: cryptui.rc:322
2226 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2227 msgstr "Clôture de l'assistant d'importation de certificats"
2228
2229 #: cryptui.rc:324
2230 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2231 msgstr ""
2232 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'importation de certificats."
2233
2234 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2235 msgid "You have specified the following settings:"
2236 msgstr "Vous avez spécifié les paramètres suivants :"
2237
2238 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2239 msgid "Certificates"
2240 msgstr "Certificats"
2241
2242 #: cryptui.rc:337
2243 msgid "I&ntended purpose:"
2244 msgstr "&Rôle prévu :"
2245
2246 #: cryptui.rc:341
2247 msgid "&Import..."
2248 msgstr "&Importer..."
2249
2250 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2251 msgid "&Export..."
2252 msgstr "&Exporter..."
2253
2254 #: cryptui.rc:344
2255 msgid "&Advanced..."
2256 msgstr "&Avancé..."
2257
2258 #: cryptui.rc:345
2259 msgid "Certificate intended purposes"
2260 msgstr "Rôles prévus pour le certificat"
2261
2262 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2263 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2264 #: wordpad.rc:66
2265 msgid "&View"
2266 msgstr "&Affichage"
2267
2268 #: cryptui.rc:352
2269 msgid "Advanced Options"
2270 msgstr "Options avancées"
2271
2272 #: cryptui.rc:355
2273 msgid "Certificate purpose"
2274 msgstr "Rôle du certificat"
2275
2276 #: cryptui.rc:356
2277 msgid ""
2278 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2279 msgstr ""
2280 "Sélectionnez un ou plusieurs rôles à afficher quand les options avancées "
2281 "sont sélectionnées."
2282
2283 #: cryptui.rc:358
2284 msgid "&Certificate purposes:"
2285 msgstr "&Rôles du certificat :"
2286
2287 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2288 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2289 msgid "Certificate Export Wizard"
2290 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
2291
2292 #: cryptui.rc:370
2293 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2294 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'exportation de certificats"
2295
2296 #: cryptui.rc:373
2297 msgid ""
2298 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2299 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2300 "\n"
2301 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2302 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2303 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2304 "lists, and certificate trust lists.\n"
2305 "\n"
2306 "To continue, click Next."
2307 msgstr ""
2308 "Cet assistant vous aide à exporter des certificats, des listes de révocation "
2309 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un fichier à "
2310 "partir d'un magasin de certificats.\n"
2311 "\n"
2312 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2313 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2314 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2315 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2316 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2317 "\n"
2318 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2319
2320 #: cryptui.rc:381
2321 msgid ""
2322 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2323 "to protect the private key on a later page."
2324 msgstr ""
2325 "Si vous choisissez d'exporter la clé privée, on vous demandera un mot de "
2326 "passe pour protéger la clé privée dans une page ultérieure."
2327
2328 #: cryptui.rc:382
2329 msgid "Do you wish to export the private key?"
2330 msgstr "Voulez-vous exporter la clé privée ?"
2331
2332 #: cryptui.rc:383
2333 msgid "&Yes, export the private key"
2334 msgstr "&Oui, exporter la clé privée"
2335
2336 #: cryptui.rc:385
2337 msgid "N&o, do not export the private key"
2338 msgstr "&Non, ne pas exporter la clé privée"
2339
2340 #: cryptui.rc:396
2341 msgid "&Confirm password:"
2342 msgstr "&Confirmez le mot de passe :"
2343
2344 #: cryptui.rc:404
2345 msgid "Select the format you want to use:"
2346 msgstr "Sélectionnez le format à utiliser :"
2347
2348 #: cryptui.rc:405
2349 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2350 msgstr "Binaire codé &DER X.509 (*.cer)"
2351
2352 #: cryptui.rc:407
2353 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2354 msgstr "Binaire codé Ba&se64 X.509 (*.cer) :"
2355
2356 #: cryptui.rc:409
2357 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2358 msgstr ""
2359 "Standard de syntaxe de message &cryptographique/Messages PKCS #7 (*.p7b)"
2360
2361 #: cryptui.rc:411
2362 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2363 msgstr ""
2364 "&Inclure tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2365
2366 #: cryptui.rc:413
2367 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2368 msgstr "Échange d'informations &personnelles/PKCS #12 (*.pfx)"
2369
2370 #: cryptui.rc:415
2371 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2372 msgstr ""
2373 "Inclure &tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2374
2375 #: cryptui.rc:417
2376 msgid "&Enable strong encryption"
2377 msgstr "&Activer le chiffrement fort"
2378
2379 #: cryptui.rc:419
2380 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2381 msgstr "&Effacer la clé privée si l'export a réussi"
2382
2383 #: cryptui.rc:436
2384 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2385 msgstr "Clôture de l'assistant d'exportation de certificats"
2386
2387 #: cryptui.rc:438
2388 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2389 msgstr ""
2390 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'exportation de certificats."
2391
2392 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2393 msgid "Certificate"
2394 msgstr "Certificat"
2395
2396 #: cryptui.rc:28
2397 msgid "Certificate Information"
2398 msgstr "Informations sur le certificat"
2399
2400 #: cryptui.rc:29
2401 msgid ""
2402 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2403 "altered or corrupted."
2404 msgstr ""
2405 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
2406 "ou corrompu."
2407
2408 #: cryptui.rc:30
2409 msgid ""
2410 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2411 "trusted root certificate store."
2412 msgstr ""
2413 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
2414 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
2415
2416 #: cryptui.rc:31
2417 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2418 msgstr ""
2419 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
2420
2421 #: cryptui.rc:32
2422 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2423 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
2424
2425 #: cryptui.rc:33
2426 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2427 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
2428
2429 #: cryptui.rc:34
2430 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2431 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
2432
2433 #: cryptui.rc:35
2434 msgid "Issued to: "
2435 msgstr "Émis pour : "
2436
2437 #: cryptui.rc:36
2438 msgid "Issued by: "
2439 msgstr "Émis par : "
2440
2441 #: cryptui.rc:37
2442 msgid "Valid from "
2443 msgstr "Valide à partir du "
2444
2445 #: cryptui.rc:38
2446 msgid " to "
2447 msgstr " jusqu'au "
2448
2449 #: cryptui.rc:39
2450 msgid "This certificate has an invalid signature."
2451 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
2452
2453 #: cryptui.rc:40
2454 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2455 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
2456
2457 #: cryptui.rc:41
2458 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2459 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
2460
2461 #: cryptui.rc:42
2462 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2463 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
2464
2465 #: cryptui.rc:43
2466 msgid "This certificate is OK."
2467 msgstr "Ce certificat est valide."
2468
2469 #: cryptui.rc:44
2470 msgid "Field"
2471 msgstr "Champ"
2472
2473 #: cryptui.rc:45
2474 msgid "Value"
2475 msgstr "Valeur"
2476
2477 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2478 msgid "<All>"
2479 msgstr "<Tous>"
2480
2481 #: cryptui.rc:47
2482 msgid "Version 1 Fields Only"
2483 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
2484
2485 #: cryptui.rc:48
2486 msgid "Extensions Only"
2487 msgstr "Extensions uniquement"
2488
2489 #: cryptui.rc:49
2490 msgid "Critical Extensions Only"
2491 msgstr "Extensions critiques uniquement"
2492
2493 #: cryptui.rc:50
2494 msgid "Properties Only"
2495 msgstr "Propriétés uniquement"
2496
2497 #: cryptui.rc:52
2498 msgid "Serial number"
2499 msgstr "Numéro de série"
2500
2501 #: cryptui.rc:53
2502 msgid "Issuer"
2503 msgstr "Émetteur"
2504
2505 #: cryptui.rc:54
2506 msgid "Valid from"
2507 msgstr "Valide à partir du"
2508
2509 #: cryptui.rc:55
2510 msgid "Valid to"
2511 msgstr "Valide jusqu'au"
2512
2513 #: cryptui.rc:56
2514 msgid "Subject"
2515 msgstr "Sujet"
2516
2517 #: cryptui.rc:57
2518 msgid "Public key"
2519 msgstr "Clé publique"
2520
2521 #: cryptui.rc:58
2522 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2523 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2524
2525 #: cryptui.rc:59
2526 msgid "SHA1 hash"
2527 msgstr "Empreinte SHA1"
2528
2529 #: cryptui.rc:60
2530 msgid "Enhanced key usage (property)"
2531 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
2532
2533 #: cryptui.rc:61
2534 msgid "Friendly name"
2535 msgstr "Nom convivial"
2536
2537 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2538 msgid "Description"
2539 msgstr "Description"
2540
2541 #: cryptui.rc:63
2542 msgid "Certificate Properties"
2543 msgstr "Propriétés du certificat"
2544
2545 #: cryptui.rc:64
2546 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2547 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
2548
2549 #: cryptui.rc:65
2550 msgid "The OID you entered already exists."
2551 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
2552
2553 #: cryptui.rc:67
2554 msgid "Please select a certificate store."
2555 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
2556
2557 #: cryptui.rc:69
2558 msgid ""
2559 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2560 "select another file."
2561 msgstr ""
2562 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
2563 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
2564
2565 #: cryptui.rc:70
2566 msgid "File to Import"
2567 msgstr "Fichier à importer"
2568
2569 #: cryptui.rc:71
2570 msgid "Specify the file you want to import."
2571 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
2572
2573 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2574 msgid "Certificate Store"
2575 msgstr "Magasin de certificats"
2576
2577 #: cryptui.rc:73
2578 msgid ""
2579 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2580 "lists, and certificate trust lists."
2581 msgstr ""
2582 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
2583 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
2584
2585 #: cryptui.rc:74
2586 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2587 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
2588
2589 #: cryptui.rc:75
2590 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2591 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
2592
2593 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2594 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2595 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
2596
2597 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2598 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2599 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
2600
2601 #: cryptui.rc:79
2602 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2603 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
2604
2605 #: cryptui.rc:81
2606 msgid "Please select a file."
2607 msgstr "Sélectionnez un fichier."
2608
2609 #: cryptui.rc:82
2610 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2611 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
2612
2613 #: cryptui.rc:83
2614 msgid "Could not open "
2615 msgstr "N'a pu ouvrir "
2616
2617 #: cryptui.rc:84
2618 msgid "Determined by the program"
2619 msgstr "Déterminé par le programme"
2620
2621 #: cryptui.rc:85
2622 msgid "Please select a store"
2623 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
2624
2625 #: cryptui.rc:86
2626 msgid "Certificate Store Selected"
2627 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
2628
2629 #: cryptui.rc:87
2630 msgid "Automatically determined by the program"
2631 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
2632
2633 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2634 msgid "File"
2635 msgstr "Fichier"
2636
2637 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2638 msgid "Content"
2639 msgstr "Contenu"
2640
2641 #: cryptui.rc:91
2642 msgid "Certificate Revocation List"
2643 msgstr "Liste de révocation de certificats"
2644
2645 #: cryptui.rc:93
2646 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2647 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
2648
2649 #: cryptui.rc:94
2650 msgid "Personal Information Exchange"
2651 msgstr "Échange d'informations personnelles"
2652
2653 #: cryptui.rc:96
2654 msgid "The import was successful."
2655 msgstr "L'importation a réussi."
2656
2657 #: cryptui.rc:97
2658 msgid "The import failed."
2659 msgstr "L'importation a échoué."
2660
2661 #: cryptui.rc:98
2662 msgid "Arial"
2663 msgstr "Arial"
2664
2665 #: cryptui.rc:100
2666 msgid "<Advanced Purposes>"
2667 msgstr "<Rôles avancés>"
2668
2669 #: cryptui.rc:101
2670 msgid "Issued To"
2671 msgstr "Émis pour"
2672
2673 #: cryptui.rc:102
2674 msgid "Issued By"
2675 msgstr "Émis par"
2676
2677 #: cryptui.rc:103
2678 msgid "Expiration Date"
2679 msgstr "Date d'expiration"
2680
2681 #: cryptui.rc:104
2682 msgid "Friendly Name"
2683 msgstr "Nom convivial"
2684
2685 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2686 msgid "<None>"
2687 msgstr "<Aucun>"
2688
2689 #: cryptui.rc:107
2690 msgid ""
2691 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2692 "sign messages with it.\n"
2693 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2694 msgstr ""
2695 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
2696 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2697
2698 #: cryptui.rc:108
2699 msgid ""
2700 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2701 "sign messages with them.\n"
2702 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2703 msgstr ""
2704 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
2705 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2706
2707 #: cryptui.rc:109
2708 msgid ""
2709 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2710 "verify messages signed with it.\n"
2711 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2712 msgstr ""
2713 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
2714 "certificat.\n"
2715 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2716
2717 #: cryptui.rc:110
2718 msgid ""
2719 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2720 "verify messages signed with it.\n"
2721 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2722 msgstr ""
2723 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
2724 "certificats.\n"
2725 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2726
2727 #: cryptui.rc:111
2728 msgid ""
2729 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2730 "trusted.\n"
2731 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2732 msgstr ""
2733 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2734 "considérés comme valables.\n"
2735 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2736
2737 #: cryptui.rc:112
2738 msgid ""
2739 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2740 "trusted.\n"
2741 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2742 msgstr ""
2743 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2744 "considérés comme valables.\n"
2745 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2746
2747 #: cryptui.rc:113
2748 msgid ""
2749 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2750 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2751 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2752 msgstr ""
2753 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
2754 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
2755 "comme valables.\n"
2756 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
2757
2758 #: cryptui.rc:114
2759 msgid ""
2760 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2761 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2762 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2763 msgstr ""
2764 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
2765 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
2766 "comme valables.\n"
2767 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
2768
2769 #: cryptui.rc:115
2770 msgid ""
2771 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2772 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2773 msgstr ""
2774 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
2775 "valables.\n"
2776 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2777
2778 #: cryptui.rc:116
2779 msgid ""
2780 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2781 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2782 msgstr ""
2783 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
2784 "valables.\n"
2785 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2786
2787 #: cryptui.rc:117
2788 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2789 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2790
2791 #: cryptui.rc:118
2792 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2793 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2794
2795 #: cryptui.rc:121
2796 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2797 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
2798
2799 #: cryptui.rc:122
2800 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2801 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
2802
2803 #: cryptui.rc:123
2804 msgid ""
2805 "Ensures software came from software publisher\n"
2806 "Protects software from alteration after publication"
2807 msgstr ""
2808 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
2809 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
2810
2811 #: cryptui.rc:124
2812 msgid "Protects e-mail messages"
2813 msgstr "Protège les courriers électroniques"
2814
2815 #: cryptui.rc:125
2816 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2817 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
2818
2819 #: cryptui.rc:126
2820 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2821 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
2822
2823 #: cryptui.rc:127
2824 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2825 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
2826
2827 #: cryptui.rc:128
2828 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2829 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
2830
2831 #: cryptui.rc:144
2832 msgid "Private Key Archival"
2833 msgstr "Archivage de clé privée"
2834
2835 #: cryptui.rc:148
2836 msgid "Export Format"
2837 msgstr "Format d'export"
2838
2839 #: cryptui.rc:149
2840 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2841 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
2842
2843 #: cryptui.rc:150
2844 msgid "Export Filename"
2845 msgstr "Nom du fichier à exporter"
2846
2847 #: cryptui.rc:151
2848 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2849 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
2850
2851 #: cryptui.rc:152
2852 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2853 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
2854
2855 #: cryptui.rc:153
2856 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2857 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
2858
2859 #: cryptui.rc:154
2860 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2861 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
2862
2863 #: cryptui.rc:157
2864 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2865 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2866
2867 #: cryptui.rc:158
2868 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2869 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
2870
2871 #: cryptui.rc:160
2872 msgid "File Format"
2873 msgstr "Format de fichier"
2874
2875 #: cryptui.rc:161
2876 msgid "Include all certificates in certificate path"
2877 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
2878
2879 #: cryptui.rc:162
2880 msgid "Export keys"
2881 msgstr "Exporter des clés"
2882
2883 #: cryptui.rc:165
2884 msgid "The export was successful."
2885 msgstr "L'export a réussi."
2886
2887 #: cryptui.rc:166
2888 msgid "The export failed."
2889 msgstr "L'export a échoué."
2890
2891 #: cryptui.rc:167
2892 msgid "Export Private Key"
2893 msgstr "Exporter la clé privée"
2894
2895 #: cryptui.rc:168
2896 msgid ""
2897 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2898 "certificate."
2899 msgstr ""
2900 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
2901 "certificat."
2902
2903 #: cryptui.rc:169
2904 msgid "Enter Password"
2905 msgstr "Entrez le mot de passe"
2906
2907 #: cryptui.rc:170
2908 msgid "You may password-protect a private key."
2909 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
2910
2911 #: cryptui.rc:171
2912 msgid "The passwords do not match."
2913 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2914
2915 #: cryptui.rc:172
2916 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2917 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
2918
2919 #: cryptui.rc:173
2920 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2921 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
2922
2923 #: devenum.rc:32
2924 msgid "Default DirectSound"
2925 msgstr "DirectSound par défaut"
2926
2927 #: devenum.rc:33
2928 msgid "DirectSound: %s"
2929 msgstr "DirectSound : %s"
2930
2931 #: devenum.rc:34
2932 msgid "Default WaveOut Device"
2933 msgstr "Périphérique WaveOut par défaut"
2934
2935 #: devenum.rc:35
2936 msgid "Default MidiOut Device"
2937 msgstr "Périphérique MidiOut par défaut"
2938
2939 #: dinput.rc:40
2940 msgid "Configure Devices"
2941 msgstr "Configurer les périphériques"
2942
2943 #: dinput.rc:45
2944 msgid "Reset"
2945 msgstr "Réinitialiser"
2946
2947 #: dinput.rc:48
2948 msgid "Player"
2949 msgstr "Lecteur"
2950
2951 #: dinput.rc:49
2952 msgid "Device"
2953 msgstr "Périphérique"
2954
2955 #: dinput.rc:50
2956 msgid "Actions"
2957 msgstr "Actions"
2958
2959 #: dinput.rc:51
2960 msgid "Mapping"
2961 msgstr "Configuration"
2962
2963 #: dinput.rc:53
2964 msgid "Show Assigned First"
2965 msgstr "Afficher en premier les affectations"
2966
2967 #: dinput.rc:34
2968 msgid "Action"
2969 msgstr "Action"
2970
2971 #: dinput.rc:35
2972 msgid "Object"
2973 msgstr "Objet"
2974
2975 #: dxdiagn.rc:25
2976 msgid "Regional Setting"
2977 msgstr "Paramètres régionaux"
2978
2979 #: dxdiagn.rc:26
2980 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2981 msgstr "%1!u! Mo utilisés, %2!u! Mo disponibles"
2982
2983 #: gdi32.rc:25
2984 msgid "Western"
2985 msgstr "Européen occidental"
2986
2987 #: gdi32.rc:26
2988 msgid "Central European"
2989 msgstr "Européen central"
2990
2991 #: gdi32.rc:27
2992 msgid "Cyrillic"
2993 msgstr "Cyrillique"
2994
2995 #: gdi32.rc:28
2996 msgid "Greek"
2997 msgstr "Grec"
2998
2999 #: gdi32.rc:29
3000 msgid "Turkish"
3001 msgstr "Turc"
3002
3003 #: gdi32.rc:30
3004 msgid "Hebrew"
3005 msgstr "Hébreu"
3006
3007 #: gdi32.rc:31
3008 msgid "Arabic"
3009 msgstr "Arabe"
3010
3011 #: gdi32.rc:32
3012 msgid "Baltic"
3013 msgstr "Balte"
3014
3015 #: gdi32.rc:33
3016 msgid "Vietnamese"
3017 msgstr "Vietnamien"
3018
3019 #: gdi32.rc:34
3020 msgid "Thai"
3021 msgstr "Thaï"
3022
3023 #: gdi32.rc:35
3024 msgid "Japanese"
3025 msgstr "Japonais"
3026
3027 #: gdi32.rc:36
3028 msgid "CHINESE_GB2312"
3029 msgstr "Chinois_GB2312"
3030
3031 #: gdi32.rc:37
3032 msgid "Hangul"
3033 msgstr "Hangeul"
3034
3035 #: gdi32.rc:38
3036 msgid "CHINESE_BIG5"
3037 msgstr "Chinois_BIG5"
3038
3039 #: gdi32.rc:39
3040 msgid "Hangul(Johab)"
3041 msgstr "Hangeul (Johab)"
3042
3043 #: gdi32.rc:40
3044 msgid "Symbol"
3045 msgstr "Symbole"
3046
3047 #: gdi32.rc:41
3048 msgid "OEM/DOS"
3049 msgstr "OEM/DOS"
3050
3051 #: gphoto2.rc:27
3052 msgid "Files on Camera"
3053 msgstr "Fichiers sur l'appareil photo"
3054
3055 #: gphoto2.rc:31
3056 msgid "Import Selected"
3057 msgstr "Importer la sélection"
3058
3059 #: gphoto2.rc:32
3060 msgid "Preview"
3061 msgstr "Prévisualiser"
3062
3063 #: gphoto2.rc:33
3064 msgid "Import All"
3065 msgstr "Tout importer"
3066
3067 #: gphoto2.rc:34
3068 msgid "Skip This Dialog"
3069 msgstr "Sauter ce dialogue"
3070
3071 #: gphoto2.rc:35
3072 msgid "Exit"
3073 msgstr "Fermer"
3074
3075 #: gphoto2.rc:40
3076 msgid "Transferring"
3077 msgstr "Acquisition"
3078
3079 #: gphoto2.rc:43
3080 msgid "Transferring... Please Wait"
3081 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
3082
3083 #: gphoto2.rc:48
3084 msgid "Connecting to camera"
3085 msgstr "Connexion à l'appareil photo"
3086
3087 #: gphoto2.rc:52
3088 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3089 msgstr "Connexion à l'appareil photo... Veuillez patienter"
3090
3091 #: hhctrl.rc:56
3092 msgid "S&ync"
3093 msgstr "S&ynchroniser"
3094
3095 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3096 msgid "&Back"
3097 msgstr "&Précédent"
3098
3099 #: hhctrl.rc:58
3100 msgid "&Forward"
3101 msgstr "&Suivant"
3102
3103 #: hhctrl.rc:59
3104 msgctxt "table of contents"
3105 msgid "&Home"
3106 msgstr "So&mmaire"
3107
3108 #: hhctrl.rc:60
3109 msgid "&Stop"
3110 msgstr "A&rrêter"
3111
3112 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3113 msgid "&Refresh"
3114 msgstr "Actualis&er"
3115
3116 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3117 msgid "&Print..."
3118 msgstr "&Imprimer..."
3119
3120 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3121 msgid "&Contents"
3122 msgstr "&Sommaire"
3123
3124 #: hhctrl.rc:29
3125 msgid "I&ndex"
3126 msgstr "I&ndex"
3127
3128 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3129 msgid "&Search"
3130 msgstr "&Rechercher"
3131
3132 #: hhctrl.rc:31
3133 msgid "Favor&ites"
3134 msgstr "&Favoris"
3135
3136 #: hhctrl.rc:33
3137 msgid "Hide &Tabs"
3138 msgstr "Cacher les &onglets"
3139
3140 #: hhctrl.rc:34
3141 msgid "Show &Tabs"
3142 msgstr "Afficher les &onglets"
3143
3144 #: hhctrl.rc:39
3145 msgid "Show"
3146 msgstr "Afficher"
3147
3148 #: hhctrl.rc:40
3149 msgid "Hide"
3150 msgstr "Cacher"
3151
3152 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3153 msgid "Stop"
3154 msgstr "Arrêter"
3155
3156 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3157 msgid "Refresh"
3158 msgstr "Recharger"
3159
3160 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3161 msgid "Back"
3162 msgstr "Précédent"
3163
3164 #: hhctrl.rc:44
3165 msgctxt "table of contents"
3166 msgid "Home"
3167 msgstr "Sommaire"
3168
3169 #: hhctrl.rc:45
3170 msgid "Sync"
3171 msgstr "Synchroniser"
3172
3173 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3174 msgid "Options"
3175 msgstr "Options"
3176
3177 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3178 msgid "Forward"
3179 msgstr "Suivant"
3180
3181 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3182 msgid "Cinepak Video codec"
3183 msgstr "Codec vidéo Cinepak"
3184
3185 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3186 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3187 #: wordpad.rc:26
3188 msgid "&File"
3189 msgstr "&Fichier"
3190
3191 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3192 msgid "&New"
3193 msgstr "&Nouvelle"
3194
3195 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3196 msgid "&Window"
3197 msgstr "&Fenêtre"
3198
3199 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3200 msgid "&Open..."
3201 msgstr "&Ouvrir..."
3202
3203 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3204 msgid "Save &as..."
3205 msgstr "Enregistrer &sous..."
3206
3207 #: ieframe.rc:35
3208 msgid "Print &format..."
3209 msgstr "&Format d'impression..."
3210
3211 #: ieframe.rc:36
3212 msgid "Pr&int..."
3213 msgstr "&Imprimer..."
3214
3215 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3216 msgid "Print previe&w"
3217 msgstr "&Aperçu avant impression"
3218
3219 #: ieframe.rc:44
3220 msgid "&Toolbars"
3221 msgstr "&Barres d'outils"
3222
3223 #: ieframe.rc:46
3224 msgid "&Standard bar"
3225 msgstr "Barre &standard"
3226
3227 #: ieframe.rc:47
3228 msgid "&Address bar"
3229 msgstr "Barre d'&adresse"
3230
3231 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3232 msgid "&Favorites"
3233 msgstr "&Favoris"
3234
3235 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3236 msgid "&Add to Favorites..."
3237 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
3238
3239 #: ieframe.rc:57
3240 msgid "&About Internet Explorer"
3241 msgstr "À &propos d'Internet Explorer"
3242
3243 #: ieframe.rc:87
3244 msgid "Open URL"
3245 msgstr "Ouvrir une URL"
3246
3247 #: ieframe.rc:90
3248 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3249 msgstr "Spécifiez l'URL à ouvrir dans Internet Explorer"
3250
3251 #: ieframe.rc:91
3252 msgid "Open:"
3253 msgstr "Ouvrir :"
3254
3255 #: ieframe.rc:67
3256 msgctxt "home page"
3257 msgid "Home"
3258 msgstr "Accueil"
3259
3260 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3261 msgid "Print..."
3262 msgstr "Imprimer..."
3263
3264 #: ieframe.rc:73
3265 msgid "Address"
3266 msgstr "Adresse"
3267
3268 #: ieframe.rc:78
3269 msgid "Searching for %s"
3270 msgstr "Recherche de %s"
3271
3272 #: ieframe.rc:79
3273 msgid "Start downloading %s"
3274 msgstr "Début du téléchargement de %s"
3275
3276 #: ieframe.rc:80
3277 msgid "Downloading %s"
3278 msgstr "Téléchargement de %s"
3279
3280 #: ieframe.rc:81
3281 msgid "Asking for %s"
3282 msgstr "Demande de %s"
3283
3284 #: inetcpl.rc:46
3285 msgid "Home page"
3286 msgstr "Page d'accueil"
3287
3288 #: inetcpl.rc:47
3289 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3290 msgstr "Vous pouvez choisir l'adresse à utiliser comme page d'accueil."
3291
3292 #: inetcpl.rc:50
3293 msgid "&Current page"
3294 msgstr "Page &courante"
3295
3296 #: inetcpl.rc:51
3297 msgid "&Default page"
3298 msgstr "Page par &défaut"
3299
3300 #: inetcpl.rc:52
3301 msgid "&Blank page"
3302 msgstr "Page &blanche"
3303
3304 #: inetcpl.rc:53
3305 msgid "Browsing history"
3306 msgstr "Historique de navigation"
3307
3308 #: inetcpl.rc:54
3309 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3310 msgstr ""
3311 "Vous pouvez effacer les pages en cache, les cookies et d'autres données."
3312
3313 #: inetcpl.rc:56
3314 msgid "Delete &files..."
3315 msgstr "&Effacer les fichiers..."
3316
3317 #: inetcpl.rc:57
3318 msgid "&Settings..."
3319 msgstr "&Paramètres..."
3320
3321 #: inetcpl.rc:65
3322 msgid "Delete browsing history"
3323 msgstr "Effacer l'historique de navigation"
3324
3325 #: inetcpl.rc:68
3326 msgid ""
3327 "Temporary internet files\n"
3328 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3329 msgstr ""
3330 "Fichiers internet temporaires\n"
3331 "Copies en cache de pages web, d'images et de certificats."
3332
3333 #: inetcpl.rc:70
3334 msgid ""
3335 "Cookies\n"
3336 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3337 "preferences and login information."
3338 msgstr ""
3339 "Cookies\n"
3340 "Données enregistrées sur votre ordinateur par des sites web, telles que "
3341 "préférences utilisateur et informations de connexion."
3342
3343 #: inetcpl.rc:72
3344 msgid ""
3345 "History\n"
3346 "List of websites you have accessed."
3347 msgstr ""
3348 "Historique\n"
3349 "Liste des sites web visités."
3350
3351 #: inetcpl.rc:74
3352 msgid ""
3353 "Form data\n"
3354 "Usernames and other information you have entered into forms."
3355 msgstr ""
3356 "Données de formulaires\n"
3357 "Noms d'utilisateur et autres informations entrées dans des formulaires."
3358
3359 #: inetcpl.rc:76
3360 msgid ""
3361 "Passwords\n"
3362 "Saved passwords you have entered into forms."
3363 msgstr ""
3364 "Mots de passe\n"
3365 "Mots de passe entrés dans des formulaires et sauvegardés."
3366
3367 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3368 msgid "Delete"
3369 msgstr "Supprimer"
3370
3371 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3372 msgid "Security"
3373 msgstr "Sécurité"
3374
3375 #: inetcpl.rc:109
3376 msgid ""
3377 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3378 "certificate authorities and publishers."
3379 msgstr ""
3380 "Les certificats sont utilisés pour votre identification personnelle, celle "
3381 "d'autorités de certification ou d'éditeurs."
3382
3383 #: inetcpl.rc:111
3384 msgid "Certificates..."
3385 msgstr "Certificats..."
3386
3387 #: inetcpl.rc:112
3388 msgid "Publishers..."
3389 msgstr "Éditeurs..."
3390
3391 #: inetcpl.rc:28
3392 msgid "Internet Settings"
3393 msgstr "Paramètres Internet"
3394
3395 #: inetcpl.rc:29
3396 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3397 msgstr ""
3398 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
3399
3400 #: inetcpl.rc:30
3401 msgid "Security settings for zone: "
3402 msgstr "Paramètres de sécurité pour la zone : "
3403
3404 #: inetcpl.rc:31
3405 msgid "Custom"
3406 msgstr "Personnalisée"
3407
3408 #: inetcpl.rc:32
3409 msgid "Very Low"
3410 msgstr "Très basse"
3411
3412 #: inetcpl.rc:33
3413 msgid "Low"
3414 msgstr "Basse"
3415
3416 #: inetcpl.rc:34
3417 msgid "Medium"
3418 msgstr "Moyenne"
3419
3420 #: inetcpl.rc:35
3421 msgid "Increased"
3422 msgstr "Augmentée"
3423
3424 #: inetcpl.rc:36
3425 msgid "High"
3426 msgstr "Haute"
3427
3428 #: jscript.rc:25
3429 msgid "Error converting object to primitive type"
3430 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
3431
3432 #: jscript.rc:26
3433 msgid "Invalid procedure call or argument"
3434 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
3435
3436 #: jscript.rc:27
3437 msgid "Subscript out of range"
3438 msgstr "Indice hors limites"
3439
3440 #: jscript.rc:28
3441 msgid "Object required"
3442 msgstr "Objet requis"
3443
3444 #: jscript.rc:29
3445 msgid "Automation server can't create object"
3446 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
3447
3448 #: jscript.rc:30
3449 msgid "Object doesn't support this property or method"
3450 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
3451
3452 #: jscript.rc:31
3453 msgid "Object doesn't support this action"
3454 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
3455
3456 #: jscript.rc:32
3457 msgid "Argument not optional"
3458 msgstr "Argument non optionnel"
3459
3460 #: jscript.rc:33
3461 msgid "Syntax error"
3462 msgstr "Erreur de syntaxe"
3463
3464 #: jscript.rc:34
3465 msgid "Expected ';'"
3466 msgstr "« ; » attendu"
3467
3468 #: jscript.rc:35
3469 msgid "Expected '('"
3470 msgstr "« ( » attendu"
3471
3472 #: jscript.rc:36
3473 msgid "Expected ')'"
3474 msgstr "« ) » attendu"
3475
3476 #: jscript.rc:37
3477 msgid "Invalid character"
3478 msgstr "Caractère non valide"
3479
3480 #: jscript.rc:38
3481 msgid "Unterminated string constant"
3482 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
3483
3484 #: jscript.rc:39
3485 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3486 msgstr "« break » impossible à l'extérieur d'une boucle"
3487
3488 #: jscript.rc:40
3489 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3490 msgstr "« continue » impossible à l'extérieur d'une boucle"
3491
3492 #: jscript.rc:41
3493 msgid "Label redefined"
3494 msgstr "Étiquette redéfinie"
3495
3496 #: jscript.rc:42
3497 msgid "Label not found"
3498 msgstr "Étiquette introuvable"
3499
3500 #: jscript.rc:43
3501 msgid "Conditional compilation is turned off"
3502 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
3503
3504 #: jscript.rc:46
3505 msgid "Number expected"
3506 msgstr "Nombre attendu"
3507
3508 #: jscript.rc:44
3509 msgid "Function expected"
3510 msgstr "Fonction attendue"
3511
3512 #: jscript.rc:45
3513 msgid "'[object]' is not a date object"
3514 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
3515
3516 #: jscript.rc:47
3517 msgid "Object expected"
3518 msgstr "Objet attendu"
3519
3520 #: jscript.rc:48
3521 msgid "Illegal assignment"
3522 msgstr "Affectation illégale"
3523
3524 #: jscript.rc:49
3525 msgid "'|' is undefined"
3526 msgstr "« | » n'est pas défini"
3527
3528 #: jscript.rc:50
3529 msgid "Boolean object expected"
3530 msgstr "Objet booléen attendu"
3531
3532 #: jscript.rc:51
3533 msgid "Cannot delete '|'"
3534 msgstr "Impossible de supprimer « | »"
3535
3536 #: jscript.rc:52
3537 msgid "VBArray object expected"
3538 msgstr "Objet VBArray attendu"
3539
3540 #: jscript.rc:53
3541 msgid "JScript object expected"
3542 msgstr "Objet JScript attendu"
3543
3544 #: jscript.rc:54
3545 msgid "Syntax error in regular expression"
3546 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
3547
3548 #: jscript.rc:56
3549 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3550 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
3551
3552 #: jscript.rc:55
3553 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3554 msgstr "L'URI à décoder est incorrecte"
3555
3556 #: jscript.rc:57
3557 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3558 msgstr "Nombre de décimales hors plage"
3559
3560 #: jscript.rc:58
3561 msgid "Precision is out of range"
3562 msgstr "Précision hors limites"
3563
3564 #: jscript.rc:59
3565 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3566 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
3567
3568 #: jscript.rc:60
3569 msgid "Array object expected"
3570 msgstr "Objet tableau attendu"
3571
3572 #: winerror.mc:26
3573 msgid "Success.\n"
3574 msgstr "Succès.\n"
3575
3576 #: winerror.mc:31
3577 msgid "Invalid function.\n"
3578 msgstr "Fonction invalide.\n"
3579
3580 #: winerror.mc:36
3581 msgid "File not found.\n"
3582 msgstr "Fichier introuvable.\n"
3583
3584 #: winerror.mc:41
3585 msgid "Path not found.\n"
3586 msgstr "Chemin introuvable.\n"
3587
3588 #: winerror.mc:46
3589 msgid "Too many open files.\n"
3590 msgstr "Trop de fichiers ouverts.\n"
3591
3592 #: winerror.mc:51
3593 msgid "Access denied.\n"
3594 msgstr "Accès refusé.\n"
3595
3596 #: winerror.mc:56
3597 msgid "Invalid handle.\n"
3598 msgstr "Descripteur invalide.\n"
3599
3600 #: winerror.mc:61
3601 msgid "Memory trashed.\n"
3602 msgstr "Mémoire invalidée.\n"
3603
3604 #: winerror.mc:66
3605 msgid "Not enough memory.\n"
3606 msgstr "Pas assez de mémoire.\n"
3607
3608 #: winerror.mc:71
3609 msgid "Invalid block.\n"
3610 msgstr "Bloc invalide.\n"
3611
3612 #: winerror.mc:76
3613 msgid "Bad environment.\n"
3614 msgstr "Environnement incorrect.\n"
3615
3616 #: winerror.mc:81
3617 msgid "Bad format.\n"
3618 msgstr "Format incorrect.\n"
3619
3620 #: winerror.mc:86
3621 msgid "Invalid access.\n"
3622 msgstr "Accès invalide.\n"
3623
3624 #: winerror.mc:91
3625 msgid "Invalid data.\n"
3626 msgstr "Données invalides.\n"
3627
3628 #: winerror.mc:96
3629 msgid "Out of memory.\n"
3630 msgstr "Mémoire insuffisante.\n"
3631
3632 #: winerror.mc:101
3633 msgid "Invalid drive.\n"
3634 msgstr "Lecteur invalide.\n"
3635
3636 #: winerror.mc:106
3637 msgid "Can't delete current directory.\n"
3638 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant.\n"
3639
3640 #: winerror.mc:111
3641 msgid "Not same device.\n"
3642 msgstr "Périphérique différent.\n"
3643
3644 #: winerror.mc:116
3645 msgid "No more files.\n"
3646 msgstr "Il n'y a plus de fichiers.\n"
3647
3648 #: winerror.mc:121
3649 msgid "Write protected.\n"
3650 msgstr "Protégé contre l'écriture.\n"
3651
3652 #: winerror.mc:126
3653 msgid "Bad unit.\n"
3654 msgstr "Unité incorrecte.\n"
3655
3656 #: winerror.mc:131
3657 msgid "Not ready.\n"
3658 msgstr "Pas prêt.\n"
3659
3660 #: winerror.mc:136
3661 msgid "Bad command.\n"
3662 msgstr "Commande incorrecte.\n"
3663
3664 #: winerror.mc:141
3665 msgid "CRC error.\n"
3666 msgstr "Erreur CRC.\n"
3667
3668 #: winerror.mc:146
3669 msgid "Bad length.\n"
3670 msgstr "Taille incorrecte.\n"
3671
3672 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3673 msgid "Seek error.\n"
3674 msgstr "Erreur lecture.\n"
3675
3676 #: winerror.mc:156
3677 msgid "Not DOS disk.\n"
3678 msgstr "Pas un disque DOS.\n"
3679
3680 #: winerror.mc:161
3681 msgid "Sector not found.\n"
3682 msgstr "Secteur introuvable.\n"
3683
3684 #: winerror.mc:166
3685 msgid "Out of paper.\n"
3686 msgstr "Il n'a plus de papier.\n"
3687
3688 #: winerror.mc:171
3689 msgid "Write fault.\n"
3690 msgstr "Erreur d'écriture.\n"
3691
3692 #: winerror.mc:176
3693 msgid "Read fault.\n"
3694 msgstr "Erreur de lecture.\n"
3695
3696 #: winerror.mc:181
3697 msgid "General failure.\n"
3698 msgstr "Erreur générale.\n"
3699
3700 #: winerror.mc:186
3701 msgid "Sharing violation.\n"
3702 msgstr "Violation de partage.\n"
3703
3704 #: winerror.mc:191
3705 msgid "Lock violation.\n"
3706 msgstr "Violation de verrou.\n"
3707
3708 #: winerror.mc:196
3709 msgid "Wrong disk.\n"
3710 msgstr "Disque inadéquat.\n"
3711
3712 #: winerror.mc:201
3713 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3714 msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée.\n"
3715
3716 #: winerror.mc:206
3717 msgid "End of file.\n"
3718 msgstr "Fin de fichier atteinte.\n"
3719
3720 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3721 msgid "Disk full.\n"
3722 msgstr "Disque plein.\n"
3723
3724 #: winerror.mc:216
3725 msgid "Request not supported.\n"
3726 msgstr "Demande non prise en charge.\n"
3727
3728 #: winerror.mc:221
3729 msgid "Remote machine not listening.\n"
3730 msgstr "La machine distante n'écoute pas.\n"
3731
3732 #: winerror.mc:226
3733 msgid "Duplicate network name.\n"
3734 msgstr "Nom réseau dupliqué.\n"
3735
3736 #: winerror.mc:231
3737 msgid "Bad network path.\n"
3738 msgstr "Chemin réseau incorrect.\n"
3739
3740 #: winerror.mc:236
3741 msgid "Network busy.\n"
3742 msgstr "Réseau occupé.\n"
3743
3744 #: winerror.mc:241
3745 msgid "Device does not exist.\n"
3746 msgstr "Le périphérique n'existe pas.\n"
3747
3748 #: winerror.mc:246
3749 msgid "Too many commands.\n"
3750 msgstr "Trop de commandes.\n"
3751
3752 #: winerror.mc:251
3753 msgid "Adapter hardware error.\n"
3754 msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur.\n"
3755
3756 #: winerror.mc:256
3757 msgid "Bad network response.\n"
3758 msgstr "Réponse du réseau incorrecte.\n"
3759
3760 #: winerror.mc:261
3761 msgid "Unexpected network error.\n"
3762 msgstr "Erreur réseau inattendue.\n"
3763
3764 #: winerror.mc:266
3765 msgid "Bad remote adapter.\n"
3766 msgstr "Adaptateur distant incorrect.\n"
3767
3768 #: winerror.mc:271
3769 msgid "Print queue full.\n"
3770 msgstr "File d'attente d'impression pleine.\n"
3771
3772 #: winerror.mc:276
3773 msgid "No spool space.\n"
3774 msgstr "Pas d'espace de spool.\n"
3775
3776 #: winerror.mc:281
3777 msgid "Print canceled.\n"
3778 msgstr "Impression annulée.\n"
3779
3780 #: winerror.mc:286
3781 msgid "Network name deleted.\n"
3782 msgstr "Nom réseau supprimé.\n"
3783
3784 #: winerror.mc:291
3785 msgid "Network access denied.\n"
3786 msgstr "Accès réseau refusé.\n"
3787
3788 #: winerror.mc:296
3789 msgid "Bad device type.\n"
3790 msgstr "Type de périphérique incorrect.\n"
3791
3792 #: winerror.mc:301
3793 msgid "Bad network name.\n"
3794 msgstr "Nom réseau introuvable.\n"
3795
3796 #: winerror.mc:306
3797 msgid "Too many network names.\n"
3798 msgstr "Trop de noms réseau.\n"
3799
3800 #: winerror.mc:311
3801 msgid "Too many network sessions.\n"
3802 msgstr "Trop de sessions réseau.\n"
3803
3804 #: winerror.mc:316
3805 msgid "Sharing paused.\n"
3806 msgstr "Partage suspendu.\n"
3807
3808 #: winerror.mc:321
3809 msgid "Request not accepted.\n"
3810 msgstr "Demande non acceptée.\n"
3811
3812 #: winerror.mc:326
3813 msgid "Redirector paused.\n"
3814 msgstr "Redirecteur suspendu.\n"
3815
3816 #: winerror.mc:331
3817 msgid "File exists.\n"
3818 msgstr "Le fichier existe.\n"
3819
3820 #: winerror.mc:336
3821 msgid "Cannot create.\n"
3822 msgstr "Impossible de créer.\n"
3823
3824 #: winerror.mc:341
3825 msgid "Int24 failure.\n"
3826 msgstr "Erreur Int24.\n"
3827
3828 #: winerror.mc:346
3829 msgid "Out of structures.\n"
3830 msgstr "À cours de structures.\n"
3831
3832 #: winerror.mc:351
3833 msgid "Already assigned.\n"
3834 msgstr "Déjà assigné.\n"
3835
3836 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3837 msgid "Invalid password.\n"
3838 msgstr "Mot de passe non valide.\n"
3839
3840 #: winerror.mc:361
3841 msgid "Invalid parameter.\n"
3842 msgstr "Paramètre non valide.\n"
3843
3844 #: winerror.mc:366
3845 msgid "Net write fault.\n"
3846 msgstr "Erreur en écriture sur le réseau.\n"
3847
3848 #: winerror.mc:371
3849 msgid "No process slots.\n"
3850 msgstr "Plus d'emplacement pour processus.\n"
3851
3852 #: winerror.mc:376
3853 msgid "Too many semaphores.\n"
3854 msgstr "Trop de sémaphores.\n"
3855
3856 #: winerror.mc:381
3857 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3858 msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis.\n"
3859
3860 #: winerror.mc:386
3861 msgid "Semaphore is set.\n"
3862 msgstr "Le sémaphore est actif.\n"
3863
3864 #: winerror.mc:391
3865 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3866 msgstr "Trop de requêtes de sémaphores.\n"
3867
3868 #: winerror.mc:396
3869 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3870 msgstr "Non valide au moment de l'interruption.\n"
3871
3872 #: winerror.mc:401
3873 msgid "Semaphore owner died.\n"
3874 msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort.\n"
3875
3876 #: winerror.mc:406
3877 msgid "Semaphore user limit.\n"
3878 msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore.\n"
3879
3880 #: winerror.mc:411
3881 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3882 msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1.\n"
3883
3884 #: winerror.mc:416
3885 msgid "Drive locked.\n"
3886 msgstr "Lecteur verrouillé.\n"
3887
3888 #: winerror.mc:421
3889 msgid "Broken pipe.\n"
3890 msgstr "Tube interrompu.\n"
3891
3892 #: winerror.mc:426
3893 msgid "Open failed.\n"
3894 msgstr "Échec lors de l'ouverture.\n"
3895
3896 #: winerror.mc:431
3897 msgid "Buffer overflow.\n"
3898 msgstr "Dépassement de tampon.\n"
3899
3900 #: winerror.mc:441
3901 msgid "No more search handles.\n"
3902 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche.\n"
3903
3904 #: winerror.mc:446
3905 msgid "Invalid target handle.\n"
3906 msgstr "Descripteur de cible non valide.\n"
3907
3908 #: winerror.mc:451
3909 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3910 msgstr "IOCTL non valide.\n"
3911
3912 #: winerror.mc:456
3913 msgid "Invalid verify switch.\n"
3914 msgstr "Commutateur de vérification non valide.\n"
3915
3916 #: winerror.mc:461
3917 msgid "Bad driver level.\n"
3918 msgstr "Niveau de pilote incorrect.\n"
3919
3920 #: winerror.mc:466
3921 msgid "Call not implemented.\n"
3922 msgstr "Appel non implémenté.\n"
3923
3924 #: winerror.mc:471
3925 msgid "Semaphore timeout.\n"
3926 msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore.\n"
3927
3928 #: winerror.mc:476
3929 msgid "Insufficient buffer.\n"
3930 msgstr "Mémoire tampon insuffisante.\n"
3931
3932 #: winerror.mc:481
3933 msgid "Invalid name.\n"
3934 msgstr "Nom non valide.\n"
3935
3936 #: winerror.mc:486
3937 msgid "Invalid level.\n"
3938 msgstr "Niveau non valide.\n"
3939
3940 #: winerror.mc:491
3941 msgid "No volume label.\n"
3942 msgstr "Pas d'étiquette de volume.\n"
3943
3944 #: winerror.mc:496
3945 msgid "Module not found.\n"
3946 msgstr "Module introuvable.\n"
3947
3948 #: winerror.mc:501
3949 msgid "Procedure not found.\n"
3950 msgstr "Procédure introuvable.\n"
3951
3952 #: winerror.mc:506
3953 msgid "No children to wait for.\n"
3954 msgstr "Aucun processus enfant à attendre.\n"
3955
3956 #: winerror.mc:511
3957 msgid "Child process has not completed.\n"
3958 msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé.\n"
3959
3960 #: winerror.mc:516
3961 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3962 msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct.\n"
3963
3964 #: winerror.mc:521
3965 msgid "Negative seek.\n"
3966 msgstr "Positionnement négatif.\n"
3967
3968 #: winerror.mc:531
3969 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3970 msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN.\n"
3971
3972 #: winerror.mc:536
3973 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3974 msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt.\n"
3975
3976 #: winerror.mc:541
3977 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3978 msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué.\n"
3979
3980 #: winerror.mc:546
3981 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3982 msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt.\n"
3983
3984 #: winerror.mc:551
3985 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3986 msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué.\n"
3987
3988 #: winerror.mc:556
3989 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3990 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt.\n"
3991
3992 #: winerror.mc:561
3993 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3994 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué.\n"
3995
3996 #: winerror.mc:566
3997 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3998 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué.\n"
3999
4000 #: winerror.mc:571
4001 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4002 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt.\n"
4003
4004 #: winerror.mc:576
4005 msgid "Drive is busy.\n"
4006 msgstr "Le lecteur est occupé.\n"
4007
4008 #: winerror.mc:581
4009 msgid "Same drive.\n"
4010 msgstr "Même lecteur.\n"
4011
4012 #: winerror.mc:586
4013 msgid "Not toplevel directory.\n"
4014 msgstr "Pas un répertoire racine.\n"
4015
4016 #: winerror.mc:591
4017 msgid "Directory is not empty.\n"
4018 msgstr "Le répertoire n'est pas vide.\n"
4019
4020 #: winerror.mc:596
4021 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4022 msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST.\n"
4023
4024 #: winerror.mc:601
4025 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4026 msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN.\n"
4027
4028 #: winerror.mc:606
4029 msgid "Path is busy.\n"
4030 msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement.\n"
4031
4032 #: winerror.mc:611
4033 msgid "Already a SUBST target.\n"
4034 msgstr "Déjà la cible d'un SUBST.\n"
4035
4036 #: winerror.mc:616
4037 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4038 msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite.\n"
4039
4040 #: winerror.mc:621
4041 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4042 msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect.\n"
4043
4044 #: winerror.mc:626
4045 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4046 msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait.\n"
4047
4048 #: winerror.mc:631
4049 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4050 msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide.\n"
4051
4052 #: winerror.mc:636
4053 msgid "Volume label too long.\n"
4054 msgstr "Étiquette de volume trop longue.\n"
4055
4056 #: winerror.mc:641
4057 msgid "Too many TCBs.\n"
4058 msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB).\n"
4059
4060 #: winerror.mc:646
4061 msgid "Signal refused.\n"
4062 msgstr "Signal refusé.\n"
4063
4064 #: winerror.mc:651
4065 msgid "Segment discarded.\n"
4066 msgstr "Segment rejeté.\n"
4067
4068 #: winerror.mc:656
4069 msgid "Segment not locked.\n"
4070 msgstr "Segment non verrouillé.\n"
4071
4072 #: winerror.mc:661
4073 msgid "Bad thread ID address.\n"
4074 msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte.\n"
4075
4076 #: winerror.mc:666
4077 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4078 msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm.\n"
4079
4080 #: winerror.mc:671
4081 msgid "Path is invalid.\n"
4082 msgstr "Chemin invalide.\n"
4083
4084 #: winerror.mc:676
4085 msgid "Signal pending.\n"
4086 msgstr "Signal déjà en attente.\n"
4087
4088 #: winerror.mc:681
4089 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4090 msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint.\n"
4091
4092 #: winerror.mc:686
4093 msgid "Lock failed.\n"
4094 msgstr "Verrouillage impossible.\n"
4095
4096 #: winerror.mc:691
4097 msgid "Resource in use.\n"
4098 msgstr "Ressource en cours d'utilisation.\n"
4099
4100 #: winerror.mc:696
4101 msgid "Cancel violation.\n"
4102 msgstr "Violation de la zone d'annulation.\n"
4103
4104 #: winerror.mc:701
4105 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4106 msgstr "Verrous atomiques non pris en charge.\n"
4107
4108 #: winerror.mc:706
4109 msgid "Invalid segment number.\n"
4110 msgstr "Numéro de segment invalide.\n"
4111
4112 #: winerror.mc:711
4113 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4114 msgstr "%1 a un ordinal invalide.\n"
4115
4116 #: winerror.mc:716
4117 msgid "File already exists.\n"
4118 msgstr "Le fichier existe déjà.\n"
4119
4120 #: winerror.mc:721
4121 msgid "Invalid flag number.\n"
4122 msgstr "Numéro d'indicateur non valide.\n"
4123
4124 #: winerror.mc:726
4125 msgid "Semaphore name not found.\n"
4126 msgstr "Nom du sémaphore introuvable.\n"
4127
4128 #: winerror.mc:731
4129 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4130 msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1.\n"
4131
4132 #: winerror.mc:736
4133 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4134 msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1.\n"
4135
4136 #: winerror.mc:741
4137 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4138 msgstr "Type de module non valide pour %1.\n"
4139
4140 #: winerror.mc:746
4141 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4142 msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1.\n"
4143
4144 #: winerror.mc:751
4145 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4146 msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide.\n"
4147
4148 #: winerror.mc:756
4149 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4150 msgstr "Mauvais format EXE pour %1.\n"
4151
4152 #: winerror.mc:761
4153 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4154 msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1.\n"
4155
4156 #: winerror.mc:766
4157 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4158 msgstr "MinAllocSize invalide dans %1.\n"
4159
4160 #: winerror.mc:771
4161 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4162 msgstr "Dynlink pour un anneau invalide.\n"
4163
4164 #: winerror.mc:776
4165 msgid "IOPL not enabled.\n"
4166 msgstr "IOPL non activé.\n"
4167
4168 #: winerror.mc:781
4169 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4170 msgstr "SEGDPL invalide dans %1.\n"
4171
4172 #: winerror.mc:786
4173 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4174 msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko.\n"
4175
4176 #: winerror.mc:791
4177 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4178 msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable.\n"
4179
4180 #: winerror.mc:796
4181 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4182 msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1.\n"
4183
4184 #: winerror.mc:801
4185 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4186 msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1.\n"
4187
4188 #: winerror.mc:806
4189 msgid "Environment variable not found.\n"
4190 msgstr "Variable d'environnement non trouvée.\n"
4191
4192 #: winerror.mc:811
4193 msgid "No signal sent.\n"
4194 msgstr "Aucun signal envoyé.\n"
4195
4196 #: winerror.mc:816
4197 msgid "File name is too long.\n"
4198 msgstr "Nom de fichier trop long.\n"
4199
4200 #: winerror.mc:821
4201 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4202 msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée.\n"
4203
4204 #: winerror.mc:826
4205 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4206 msgstr ""
4207 "Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
4208 "fichiers.\n"
4209
4210 #: winerror.mc:831
4211 msgid "Invalid signal number.\n"
4212 msgstr "Numéro de signal non valide.\n"
4213
4214 #: winerror.mc:836
4215 msgid "Error setting signal handler.\n"
4216 msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux.\n"
4217
4218 #: winerror.mc:841
4219 msgid "Segment locked.\n"
4220 msgstr "Segment verrouillé.\n"
4221
4222 #: winerror.mc:846
4223 msgid "Too many modules.\n"
4224 msgstr "Trop de modules.\n"
4225
4226 #: winerror.mc:851
4227 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4228 msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite.\n"
4229
4230 #: winerror.mc:856
4231 msgid "Machine type mismatch.\n"
4232 msgstr "Discordance de type de machine.\n"
4233
4234 #: winerror.mc:861
4235 msgid "Bad pipe.\n"
4236 msgstr "Mauvais canal de communication.\n"
4237
4238 #: winerror.mc:866
4239 msgid "Pipe busy.\n"
4240 msgstr "Canal de communication occupé.\n"
4241
4242 #: winerror.mc:871
4243 msgid "Pipe closed.\n"
4244 msgstr "Canal de communication fermé.\n"
4245
4246 #: winerror.mc:876
4247 msgid "Pipe not connected.\n"
4248 msgstr "Canal de communication non connecté.\n"
4249
4250 #: winerror.mc:881
4251 msgid "More data available.\n"
4252 msgstr "Données additionnelles disponibles.\n"
4253
4254 #: winerror.mc:886
4255 msgid "Session canceled.\n"
4256 msgstr "Session annulée.\n"
4257
4258 #: winerror.mc:891
4259 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4260 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide.\n"
4261
4262 #: winerror.mc:896
4263 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4264 msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente.\n"
4265
4266 #: winerror.mc:901
4267 msgid "No more data available.\n"
4268 msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible.\n"
4269
4270 #: winerror.mc:906
4271 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4272 msgstr "L'API de copie est inutilisable.\n"
4273
4274 #: winerror.mc:911
4275 msgid "Directory name invalid.\n"
4276 msgstr "Nom de répertoire non valide.\n"
4277
4278 #: winerror.mc:916
4279 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4280 msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon.\n"
4281
4282 #: winerror.mc:921
4283 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4284 msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu.\n"
4285
4286 #: winerror.mc:926
4287 msgid "Extended attribute table full.\n"
4288 msgstr "Table d'attributs étendus corrompue.\n"
4289
4290 #: winerror.mc:931
4291 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4292 msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide.\n"
4293
4294 #: winerror.mc:936
4295 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4296 msgstr "Attributs étendus non pris en charge.\n"
4297
4298 #: winerror.mc:941
4299 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4300 msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant.\n"
4301
4302 #: winerror.mc:946
4303 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4304 msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore.\n"
4305
4306 #: winerror.mc:951
4307 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4308 msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué.\n"
4309
4310 #: winerror.mc:956
4311 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4312 msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé.\n"
4313
4314 #: winerror.mc:961
4315 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4316 msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu.\n"
4317
4318 #: winerror.mc:966
4319 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4320 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2.\n"
4321
4322 #: winerror.mc:971
4323 msgid "Invalid address.\n"
4324 msgstr "Adresse non valide.\n"
4325
4326 #: winerror.mc:976
4327 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4328 msgstr "Débordement arithmétique.\n"
4329
4330 #: winerror.mc:981
4331 msgid "Pipe connected.\n"
4332 msgstr "Canal de communication connecté.\n"
4333
4334 #: winerror.mc:986
4335 msgid "Pipe listening.\n"
4336 msgstr ""
4337 "Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication.\n"
4338
4339 #: winerror.mc:991
4340 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4341 msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu.\n"
4342
4343 #: winerror.mc:996
4344 msgid "I/O operation aborted.\n"
4345 msgstr "Opération d'E/S abandonnée.\n"
4346
4347 #: winerror.mc:1001
4348 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4349 msgstr "E/S avec chevauchement inachevée.\n"
4350
4351 #: winerror.mc:1006
4352 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4353 msgstr "E/S avec chevauchement en cours.\n"
4354
4355 #: winerror.mc:1011
4356 msgid "No access to memory location.\n"
4357 msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire.\n"
4358
4359 #: winerror.mc:1016
4360 msgid "Swap error.\n"
4361 msgstr "Erreur de pagination.\n"
4362
4363 #: winerror.mc:1021
4364 msgid "Stack overflow.\n"
4365 msgstr "Dépassement de capacité de la pile.\n"
4366
4367 #: winerror.mc:1026
4368 msgid "Invalid message.\n"
4369 msgstr "Message invalide.\n"
4370
4371 #: winerror.mc:1031
4372 msgid "Cannot complete.\n"
4373 msgstr "Ne peut terminer cette opération.\n"
4374
4375 #: winerror.mc:1036
4376 msgid "Invalid flags.\n"
4377 msgstr "Indicateurs invalides.\n"
4378
4379 #: winerror.mc:1041
4380 msgid "Unrecognized volume.\n"
4381 msgstr "Volume non reconnu.\n"
4382
4383 #: winerror.mc:1046
4384 msgid "File invalid.\n"
4385 msgstr "Fichier no valide.\n"
4386
4387 #: winerror.mc:1051
4388 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4389 msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran.\n"
4390
4391 #: winerror.mc:1056
4392 msgid "Nonexistent token.\n"
4393 msgstr "Le jeton n'existe pas.\n"
4394
4395 #: winerror.mc:1061
4396 msgid "Registry corrupt.\n"
4397 msgstr "Registre corrompu.\n"
4398
4399 #: winerror.mc:1066
4400 msgid "Invalid key.\n"
4401 msgstr "Clé invalide.\n"
4402
4403 #: winerror.mc:1071
4404 msgid "Can't open registry key.\n"
4405 msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre.\n"
4406
4407 #: winerror.mc:1076
4408 msgid "Can't read registry key.\n"
4409 msgstr "Ne peut lire la clé du registre.\n"
4410
4411 #: winerror.mc:1081
4412 msgid "Can't write registry key.\n"
4413 msgstr "Ne peut écrire la clé du registre.\n"
4414
4415 #: winerror.mc:1086
4416 msgid "Registry has been recovered.\n"
4417 msgstr "Le registre a été restauré.\n"
4418
4419 #: winerror.mc:1091
4420 msgid "Registry is corrupt.\n"
4421 msgstr "Le registre est corrompu.\n"
4422
4423 #: winerror.mc:1096
4424 msgid "I/O to registry failed.\n"
4425 msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre.\n"
4426
4427 #: winerror.mc:1101
4428 msgid "Not registry file.\n"
4429 msgstr "Pas un fichier registre.\n"
4430
4431 #: winerror.mc:1106
4432 msgid "Key deleted.\n"
4433 msgstr "Clé effacée.\n"
4434
4435 #: winerror.mc:1111
4436 msgid "No registry log space.\n"
4437 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre.\n"
4438
4439 #: winerror.mc:1116
4440 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4441 msgstr "La clé de registre contient des sous-clés.\n"
4442
4443 #: winerror.mc:1121
4444 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4445 msgstr "La sous-clé doit être volatile.\n"
4446
4447 #: winerror.mc:1126
4448 msgid "Notify change request in progress.\n"
4449 msgstr "Demande de modification de notification en cours.\n"
4450
4451 #: winerror.mc:1131
4452 msgid "Dependent services are running.\n"
4453 msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution.\n"
4454
4455 #: winerror.mc:1136
4456 msgid "Invalid service control.\n"
4457 msgstr "Code de contrôle de service invalide.\n"
4458
4459 #: winerror.mc:1141
4460 msgid "Service request timeout.\n"
4461 msgstr "Expiration du délai d'attente du service.\n"
4462
4463 #: winerror.mc:1146
4464 msgid "Cannot create service thread.\n"
4465 msgstr "Ne peut créer de thread de service.\n"
4466
4467 #: winerror.mc:1151
4468 msgid "Service database locked.\n"
4469 msgstr "Base de données de services verrouillée.\n"
4470
4471 #: winerror.mc:1156
4472 msgid "Service already running.\n"
4473 msgstr "Service déjà en cours d'exécution.\n"
4474
4475 #: winerror.mc:1161
4476 msgid "Invalid service account.\n"
4477 msgstr "Nom de compte de service invalide.\n"
4478
4479 #: winerror.mc:1166
4480 msgid "Service is disabled.\n"
4481 msgstr "Service désactivé.\n"
4482
4483 #: winerror.mc:1171
4484 msgid "Circular dependency.\n"
4485 msgstr "Dépendance circulaire.\n"
4486
4487 #: winerror.mc:1176
4488 msgid "Service does not exist.\n"
4489 msgstr "Le service n'existe pas.\n"
4490
4491 #: winerror.mc:1181
4492 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4493 msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle.\n"
4494
4495 #: winerror.mc:1186
4496 msgid "Service not active.\n"
4497 msgstr "Service non actif.\n"
4498
4499 #: winerror.mc:1191
4500 msgid "Service controller connect failed.\n"
4501 msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service.\n"
4502
4503 #: winerror.mc:1196
4504 msgid "Exception in service.\n"
4505 msgstr "Exception durant l'exécution du service.\n"
4506
4507 #: winerror.mc:1201
4508 msgid "Database does not exist.\n"
4509 msgstr "La base de données n'existe pas.\n"
4510
4511 #: winerror.mc:1206
4512 msgid "Service-specific error.\n"
4513 msgstr "Erreur spécifique au service.\n"
4514
4515 #: winerror.mc:1211
4516 msgid "Process aborted.\n"
4517 msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement.\n"
4518
4519 #: winerror.mc:1216
4520 msgid "Service dependency failed.\n"
4521 msgstr "Échec de démarrage des dépendances du service.\n"
4522
4523 #: winerror.mc:1221
4524 msgid "Service login failed.\n"
4525 msgstr "Échec de connexion du service.\n"
4526
4527 #: winerror.mc:1226
4528 msgid "Service start-hang.\n"
4529 msgstr "Blocage lors du démarrage du service.\n"
4530
4531 #: winerror.mc:1231
4532 msgid "Invalid service lock.\n"
4533 msgstr "Verrou des services invalide.\n"
4534
4535 #: winerror.mc:1236
4536 msgid "Service marked for delete.\n"
4537 msgstr "Service marqué pour suppression.\n"
4538
4539 #: winerror.mc:1241
4540 msgid "Service exists.\n"
4541 msgstr "Le service existe déjà.\n"
4542
4543 #: winerror.mc:1246
4544 msgid "System running last-known-good config.\n"
4545 msgstr ""
4546 "Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue.\n"
4547
4548 #: winerror.mc:1251
4549 msgid "Service dependency deleted.\n"
4550 msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s).\n"
4551
4552 #: winerror.mc:1256
4553 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4554 msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte.\n"
4555
4556 #: winerror.mc:1261
4557 msgid "Service not started since last boot.\n"
4558 msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage.\n"
4559
4560 #: winerror.mc:1266
4561 msgid "Duplicate service name.\n"
4562 msgstr "Nom de service dupliqué.\n"
4563
4564 #: winerror.mc:1271
4565 msgid "Different service account.\n"
4566 msgstr "Nom de compte du service différent.\n"
4567
4568 #: winerror.mc:1276
4569 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4570 msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes.\n"
4571
4572 #: winerror.mc:1281
4573 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4574 msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement.\n"
4575
4576 #: winerror.mc:1286
4577 msgid "No recovery program for service.\n"
4578 msgstr "Aucun programme de récupération pour le service.\n"
4579
4580 #: winerror.mc:1291
4581 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4582 msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable.\n"
4583
4584 #: winerror.mc:1296
4585 msgid "End of media.\n"
4586 msgstr "Fin du support.\n"
4587
4588 #: winerror.mc:1301
4589 msgid "Filemark detected.\n"
4590 msgstr "Marque de fichier détectée.\n"
4591
4592 #: winerror.mc:1306
4593 msgid "Beginning of media.\n"
4594 msgstr "Début du support.\n"
4595
4596 #: winerror.mc:1311
4597 msgid "Setmark detected.\n"
4598 msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée.\n"
4599
4600 #: winerror.mc:1316
4601 msgid "No data detected.\n"
4602 msgstr "Aucune donnée détectée.\n"
4603
4604 #: winerror.mc:1321
4605 msgid "Partition failure.\n"
4606 msgstr "Échec du partitionnement.\n"
4607
4608 #: winerror.mc:1326
4609 msgid "Invalid block length.\n"
4610 msgstr "Longueur de bloc invalide.\n"
4611
4612 #: winerror.mc:1331
4613 msgid "Device not partitioned.\n"
4614 msgstr "Périphérique non partitionné.\n"
4615
4616 #: winerror.mc:1336
4617 msgid "Unable to lock media.\n"
4618 msgstr "Impossible de verrouiller le support.\n"
4619
4620 #: winerror.mc:1341
4621 msgid "Unable to unload media.\n"
4622 msgstr "Impossible de décharger le support.\n"
4623
4624 #: winerror.mc:1346
4625 msgid "Media changed.\n"
4626 msgstr "Le support a été remplacé.\n"
4627
4628 #: winerror.mc:1351
4629 msgid "I/O bus reset.\n"
4630 msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S.\n"
4631
4632 #: winerror.mc:1356
4633 msgid "No media in drive.\n"
4634 msgstr "Aucun support dans le lecteur.\n"
4635
4636 #: winerror.mc:1361
4637 msgid "No Unicode translation.\n"
4638 msgstr "Pas de traduction Unicode.\n"
4639
4640 #: winerror.mc:1366
4641 msgid "DLL init failed.\n"
4642 msgstr "Échec d'initialisation de la DLL.\n"
4643
4644 #: winerror.mc:1371
4645 msgid "Shutdown in progress.\n"
4646 msgstr "Arrêt du système en cours.\n"
4647
4648 #: winerror.mc:1376
4649 msgid "No shutdown in progress.\n"
4650 msgstr "Aucun arrêt du système en cours.\n"
4651
4652 #: winerror.mc:1381
4653 msgid "I/O device error.\n"
4654 msgstr "Erreur de périphérique d'E/S.\n"
4655
4656 #: winerror.mc:1386
4657 msgid "No serial devices found.\n"
4658 msgstr "Aucun périphérique série trouvé.\n"
4659
4660 #: winerror.mc:1391
4661 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4662 msgstr "IRQ partagée active.\n"
4663
4664 #: winerror.mc:1396
4665 msgid "Serial I/O completed.\n"
4666 msgstr "E/S série terminée.\n"
4667
4668 #: winerror.mc:1401
4669 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4670 msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série.\n"
4671
4672 #: winerror.mc:1406
4673 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4674 msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée.\n"
4675
4676 #: winerror.mc:1411
4677 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4678 msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette.\n"
4679
4680 #: winerror.mc:1416
4681 msgid "Unknown floppy error.\n"
4682 msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette.\n"
4683
4684 #: winerror.mc:1421
4685 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4686 msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents.\n"
4687
4688 #: winerror.mc:1426
4689 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4690 msgstr "Échec de recalibration du disque dur.\n"
4691
4692 #: winerror.mc:1431
4693 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4694 msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur.\n"
4695
4696 #: winerror.mc:1436
4697 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4698 msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur.\n"
4699
4700 #: winerror.mc:1441
4701 msgid "End of tape media.\n"
4702 msgstr "Fin du support.\n"
4703
4704 #: winerror.mc:1446
4705 msgid "Not enough server memory.\n"
4706 msgstr "Mémoire serveur insuffisante.\n"
4707
4708 #: winerror.mc:1451
4709 msgid "Possible deadlock.\n"
4710 msgstr "Interblocage possible.\n"
4711
4712 #: winerror.mc:1456
4713 msgid "Incorrect alignment.\n"
4714 msgstr "Alignement incorrect.\n"
4715
4716 #: winerror.mc:1461
4717 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4718 msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système.\n"
4719
4720 #: winerror.mc:1466
4721 msgid "Set-power-state failed.\n"
4722 msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système.\n"
4723
4724 #: winerror.mc:1471
4725 msgid "Too many links.\n"
4726 msgstr "Trop de liens.\n"
4727
4728 #: winerror.mc:1476
4729 msgid "Newer windows version needed.\n"
4730 msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire.\n"
4731
4732 #: winerror.mc:1481
4733 msgid "Wrong operating system.\n"
4734 msgstr "Système d'exploitation incompatible.\n"
4735
4736 #: winerror.mc:1486
4737 msgid "Single-instance application.\n"
4738 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée.\n"
4739
4740 #: winerror.mc:1491
4741 msgid "Real-mode application.\n"
4742 msgstr "L'application doit tourner en mode réel.\n"
4743
4744 #: winerror.mc:1496
4745 msgid "Invalid DLL.\n"
4746 msgstr "DLL invalide.\n"
4747
4748 #: winerror.mc:1501
4749 msgid "No associated application.\n"
4750 msgstr "Aucun application associée.\n"
4751
4752 #: winerror.mc:1506
4753 msgid "DDE failure.\n"
4754 msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE).\n"
4755
4756 #: winerror.mc:1511
4757 msgid "DLL not found.\n"
4758 msgstr "DLL non trouvée.\n"
4759
4760 #: winerror.mc:1516
4761 msgid "Out of user handles.\n"
4762 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur.\n"
4763
4764 #: winerror.mc:1521
4765 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4766 msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones.\n"
4767
4768 #: winerror.mc:1526
4769 msgid "The source element is empty.\n"
4770 msgstr "L'élément source est vide.\n"
4771
4772 #: winerror.mc:1531
4773 msgid "The destination element is full.\n"
4774 msgstr "L'élément destination est rempli.\n"
4775
4776 #: winerror.mc:1536
4777 msgid "The element address is invalid.\n"
4778 msgstr "L'adresse de l'élément est invalide.\n"
4779
4780 #: winerror.mc:1541
4781 msgid "The magazine is not present.\n"
4782 msgstr "Le magasin n'est pas présent.\n"
4783
4784 #: winerror.mc:1546
4785 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4786 msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation.\n"
4787
4788 #: winerror.mc:1551
4789 msgid "The device requires cleaning.\n"
4790 msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage.\n"
4791
4792 #: winerror.mc:1556
4793 msgid "The device door is open.\n"
4794 msgstr "La porte du périphérique est ouverte.\n"
4795
4796 #: winerror.mc:1561
4797 msgid "The device is not connected.\n"
4798 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté.\n"
4799
4800 #: winerror.mc:1566
4801 msgid "Element not found.\n"
4802 msgstr "Élément introuvable.\n"
4803
4804 #: winerror.mc:1571
4805 msgid "No match found.\n"
4806 msgstr "Aucune correspondance trouvée.\n"
4807
4808 #: winerror.mc:1576
4809 msgid "Property set not found.\n"
4810 msgstr "Jeu de propriétés introuvable.\n"
4811
4812 #: winerror.mc:1581
4813 msgid "Point not found.\n"
4814 msgstr "Point introuvable.\n"
4815
4816 #: winerror.mc:1586
4817 msgid "No running tracking service.\n"
4818 msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution.\n"
4819
4820 #: winerror.mc:1591
4821 msgid "No such volume ID.\n"
4822 msgstr "ID de volume inexistant.\n"
4823
4824 #: winerror.mc:1596
4825 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4826 msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer.\n"
4827
4828 #: winerror.mc:1601
4829 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4830 msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place.\n"
4831
4832 #: winerror.mc:1606
4833 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4834 msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement.\n"
4835
4836 #: winerror.mc:1611
4837 msgid "The journal is being deleted.\n"
4838 msgstr "Le journal est en cours d'effacement.\n"
4839
4840 #: winerror.mc:1616
4841 msgid "The journal is not active.\n"
4842 msgstr "Le journal n'est pas actif.\n"
4843
4844 #: winerror.mc:1621
4845 msgid "Potential matching file found.\n"
4846 msgstr "Fichier potentiel trouvé.\n"
4847
4848 #: winerror.mc:1626
4849 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4850 msgstr "L'entrée du journal a été supprimée.\n"
4851
4852 #: winerror.mc:1631
4853 msgid "Invalid device name.\n"
4854 msgstr "Nom de périphérique invalide.\n"
4855
4856 #: winerror.mc:1636
4857 msgid "Connection unavailable.\n"
4858 msgstr "Connexion non disponible.\n"
4859
4860 #: winerror.mc:1641
4861 msgid "Device already remembered.\n"
4862 msgstr "Périphérique déjà mémorisé.\n"
4863
4864 #: winerror.mc:1646
4865 msgid "No network or bad path.\n"
4866 msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné.\n"
4867
4868 #: winerror.mc:1651
4869 msgid "Invalid network provider name.\n"
4870 msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide.\n"
4871
4872 #: winerror.mc:1656
4873 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4874 msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau.\n"
4875
4876 #: winerror.mc:1661
4877 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4878 msgstr "Profil de connexion réseau corrompu.\n"
4879
4880 #: winerror.mc:1666
4881 msgid "Not a container.\n"
4882 msgstr "Pas un conteneur.\n"
4883
4884 #: winerror.mc:1671
4885 msgid "Extended error.\n"
4886 msgstr "Erreur étendue.\n"
4887
4888 #: winerror.mc:1676
4889 msgid "Invalid group name.\n"
4890 msgstr "Nom de groupe invalide.\n"
4891
4892 #: winerror.mc:1681
4893 msgid "Invalid computer name.\n"
4894 msgstr "Nom d'ordinateur invalide.\n"
4895
4896 #: winerror.mc:1686
4897 msgid "Invalid event name.\n"
4898 msgstr "Nom d'événement invalide.\n"
4899
4900 #: winerror.mc:1691
4901 msgid "Invalid domain name.\n"
4902 msgstr "Nom de domaine invalide.\n"
4903
4904 #: winerror.mc:1696
4905 msgid "Invalid service name.\n"
4906 msgstr "Nom de service invalide.\n"
4907
4908 #: winerror.mc:1701
4909 msgid "Invalid network name.\n"
4910 msgstr "Nom de réseau invalide.\n"
4911
4912 #: winerror.mc:1706
4913 msgid "Invalid share name.\n"
4914 msgstr "Nom de partage invalide.\n"
4915
4916 #: winerror.mc:1716
4917 msgid "Invalid message name.\n"
4918 msgstr "Nom de message invalide.\n"
4919
4920 #: winerror.mc:1721
4921 msgid "Invalid message destination.\n"
4922 msgstr "Destination de message invalide.\n"
4923
4924 #: winerror.mc:1726
4925 msgid "Session credential conflict.\n"
4926 msgstr "Informations d'authentification en conflit.\n"
4927
4928 #: winerror.mc:1731
4929 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4930 msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé.\n"
4931
4932 #: winerror.mc:1736
4933 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4934 msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué.\n"
4935
4936 #: winerror.mc:1741
4937 msgid "No network.\n"
4938 msgstr "Réseau indisponible.\n"
4939
4940 #: winerror.mc:1746
4941 msgid "Operation canceled by user.\n"
4942 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur.\n"
4943
4944 #: winerror.mc:1751
4945 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4946 msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur.\n"
4947
4948 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4949 msgid "Connection refused.\n"
4950 msgstr "Connexion refusée.\n"
4951
4952 #: winerror.mc:1761
4953 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4954 msgstr "Connexion fermée gracieusement.\n"
4955
4956 #: winerror.mc:1766
4957 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4958 msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport.\n"
4959
4960 #: winerror.mc:1771
4961 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4962 msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport.\n"
4963
4964 #: winerror.mc:1776
4965 msgid "Connection invalid.\n"
4966 msgstr "Connexion invalide.\n"
4967
4968 #: winerror.mc:1781
4969 msgid "Connection is active.\n"
4970 msgstr "Connexion active.\n"
4971
4972 #: winerror.mc:1786
4973 msgid "Network unreachable.\n"
4974 msgstr "Réseau indisponible.\n"
4975
4976 #: winerror.mc:1791
4977 msgid "Host unreachable.\n"
4978 msgstr "Hôte inaccessible.\n"
4979
4980 #: winerror.mc:1796
4981 msgid "Protocol unreachable.\n"
4982 msgstr "Protocole inutilisable.\n"
4983
4984 #: winerror.mc:1801
4985 msgid "Port unreachable.\n"
4986 msgstr "Port injoignable.\n"
4987
4988 #: winerror.mc:1806
4989 msgid "Request aborted.\n"
4990 msgstr "Demande abandonnée.\n"
4991
4992 #: winerror.mc:1811
4993 msgid "Connection aborted.\n"
4994 msgstr "Connexion avortée.\n"
4995
4996 #: winerror.mc:1816
4997 msgid "Please retry operation.\n"
4998 msgstr "Veuillez réitérer l'opération.\n"
4999
5000 #: winerror.mc:1821
5001 msgid "Connection count limit reached.\n"
5002 msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte.\n"
5003
5004 #: winerror.mc:1826
5005 msgid "Login time restriction.\n"
5006 msgstr "Heure de connexion non autorisée.\n"
5007
5008 #: winerror.mc:1831
5009 msgid "Login workstation restriction.\n"
5010 msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail.\n"
5011
5012 #: winerror.mc:1836
5013 msgid "Incorrect network address.\n"
5014 msgstr "Adresse réseau incorrecte.\n"
5015
5016 #: winerror.mc:1841
5017 msgid "Service already registered.\n"
5018 msgstr "Service déjà enregistré.\n"
5019
5020 #: winerror.mc:1846
5021 msgid "Service not found.\n"
5022 msgstr "Service inconnu.\n"
5023
5024 #: winerror.mc:1851
5025 msgid "User not authenticated.\n"
5026 msgstr "Utilisateur non authentifié.\n"
5027
5028 #: winerror.mc:1856
5029 msgid "User not logged on.\n"
5030 msgstr "Utilisateur non connecté.\n"
5031
5032 #: winerror.mc:1861
5033 msgid "Continue work in progress.\n"
5034 msgstr "Poursuivre le travail en cours.\n"
5035
5036 #: winerror.mc:1866
5037 msgid "Already initialized.\n"
5038 msgstr "Déjà initialisé.\n"
5039
5040 #: winerror.mc:1871
5041 msgid "No more local devices.\n"
5042 msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux.\n"
5043
5044 #: winerror.mc:1876
5045 msgid "The site does not exist.\n"
5046 msgstr "Le site n'existe pas.\n"
5047
5048 #: winerror.mc:1881
5049 msgid "The domain controller already exists.\n"
5050 msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà.\n"
5051
5052 #: winerror.mc:1886
5053 msgid "Supported only when connected.\n"
5054 msgstr "Possible uniquement en mode connecté.\n"
5055
5056 #: winerror.mc:1891
5057 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5058 msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé.\n"
5059
5060 #: winerror.mc:1896
5061 msgid "The user profile is invalid.\n"
5062 msgstr "Le profil utilisateur est invalide.\n"
5063
5064 #: winerror.mc:1901
5065 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5066 msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server.\n"
5067
5068 #: winerror.mc:1906
5069 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5070 msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés.\n"
5071
5072 #: winerror.mc:1911
5073 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5074 msgstr "Mappage partiel des ID de sécurité.\n"
5075
5076 #: winerror.mc:1916
5077 msgid "No quotas for account.\n"
5078 msgstr "Aucun quota pour ce compte.\n"
5079
5080 #: winerror.mc:1921
5081 msgid "Local user session key.\n"
5082 msgstr "Clé de session utilisateur locale.\n"
5083
5084 #: winerror.mc:1926
5085 msgid "Password too complex for LM.\n"
5086 msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM.\n"
5087
5088 #: winerror.mc:1931
5089 msgid "Unknown revision.\n"
5090 msgstr "Révision inconnue.\n"
5091
5092 #: winerror.mc:1936
5093 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5094 msgstr "Numéros de version incompatibles.\n"
5095
5096 #: winerror.mc:1941
5097 msgid "Invalid owner.\n"
5098 msgstr "Propriétaire invalide.\n"
5099
5100 #: winerror.mc:1946
5101 msgid "Invalid primary group.\n"
5102 msgstr "Groupe primaire invalide.\n"
5103
5104 #: winerror.mc:1951
5105 msgid "No impersonation token.\n"
5106 msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé.\n"
5107
5108 #: winerror.mc:1956
5109 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5110 msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire.\n"
5111
5112 #: winerror.mc:1961
5113 msgid "No logon servers available.\n"
5114 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible.\n"
5115
5116 #: winerror.mc:1966
5117 msgid "No such logon session.\n"
5118 msgstr "Cette session de connexion n'existe pas.\n"
5119
5120 #: winerror.mc:1971
5121 msgid "No such privilege.\n"
5122 msgstr "Privilège inconnu.\n"
5123
5124 #: winerror.mc:1976
5125 msgid "Privilege not held.\n"
5126 msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis.\n"
5127
5128 #: winerror.mc:1981
5129 msgid "Invalid account name.\n"
5130 msgstr "Nom de compte invalide.\n"
5131
5132 #: winerror.mc:1986
5133 msgid "User already exists.\n"
5134 msgstr "L'utilisateur existe déjà.\n"
5135
5136 #: winerror.mc:1991
5137 msgid "No such user.\n"
5138 msgstr "Utilisateur inconnu.\n"
5139
5140 #: winerror.mc:1996
5141 msgid "Group already exists.\n"
5142 msgstr "Le groupe existe déjà.\n"
5143
5144 #: winerror.mc:2001
5145 msgid "No such group.\n"
5146 msgstr "Groupe inconnu.\n"
5147
5148 #: winerror.mc:2006
5149 msgid "User already in group.\n"
5150 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe.\n"
5151
5152 #: winerror.mc:2011
5153 msgid "User not in group.\n"
5154 msgstr "Utilisateur non membre du groupe.\n"
5155
5156 #: winerror.mc:2016
5157 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5158 msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif.\n"
5159
5160 #: winerror.mc:2021
5161 msgid "Wrong password.\n"
5162 msgstr "Mot de passe erroné.\n"
5163
5164 #: winerror.mc:2026
5165 msgid "Ill-formed password.\n"
5166 msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées.\n"
5167
5168 #: winerror.mc:2031
5169 msgid "Password restriction.\n"
5170 msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée.\n"
5171
5172 #: winerror.mc:2036
5173 msgid "Logon failure.\n"
5174 msgstr "Impossible de se connecter.\n"
5175
5176 #: winerror.mc:2041
5177 msgid "Account restriction.\n"
5178 msgstr "Restriction de compte utilisateur.\n"
5179
5180 #: winerror.mc:2046
5181 msgid "Invalid logon hours.\n"
5182 msgstr "Heures de connexion non autorisées.\n"
5183
5184 #: winerror.mc:2051
5185 msgid "Invalid workstation.\n"
5186 msgstr "Station de travail non autorisée.\n"
5187
5188 #: winerror.mc:2056
5189 msgid "Password expired.\n"
5190 msgstr "Mot de passe expiré.\n"
5191
5192 #: winerror.mc:2061
5193 msgid "Account disabled.\n"
5194 msgstr "Compte utilisateur désactivé.\n"
5195
5196 #: winerror.mc:2066
5197 msgid "No security ID mapped.\n"
5198 msgstr "Aucun mappage d'ID de sécurité.\n"
5199
5200 #: winerror.mc:2071
5201 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5202 msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés.\n"
5203
5204 #: winerror.mc:2076
5205 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5206 msgstr ""
5207 "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles.\n"
5208
5209 #: winerror.mc:2081
5210 msgid "Invalid sub authority.\n"
5211 msgstr "Sous-autorité invalide.\n"
5212
5213 #: winerror.mc:2086
5214 msgid "Invalid ACL.\n"
5215 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide.\n"
5216
5217 #: winerror.mc:2091
5218 msgid "Invalid SID.\n"
5219 msgstr "ID de sécurité (SID) invalide.\n"
5220
5221 #: winerror.mc:2096
5222 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5223 msgstr "Descripteur de sécurité invalide.\n"
5224
5225 #: winerror.mc:2101
5226 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5227 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée.\n"
5228
5229 #: winerror.mc:2106
5230 msgid "Server disabled.\n"
5231 msgstr "Serveur désactivé.\n"
5232
5233 #: winerror.mc:2111
5234 msgid "Server not disabled.\n"
5235 msgstr "Serveur non désactivé.\n"
5236
5237 #: winerror.mc:2116
5238 msgid "Invalid ID authority.\n"
5239 msgstr "Autorité d'identifiants invalide.\n"
5240
5241 #: winerror.mc:2121
5242 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5243 msgstr "Espace attribué dépassé.\n"
5244
5245 #: winerror.mc:2126
5246 msgid "Invalid group attributes.\n"
5247 msgstr "Attributs de groupe invalides.\n"
5248
5249 #: winerror.mc:2131
5250 msgid "Bad impersonation level.\n"
5251 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité.\n"
5252
5253 #: winerror.mc:2136
5254 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5255 msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme.\n"
5256
5257 #: winerror.mc:2141
5258 msgid "Bad validation class.\n"
5259 msgstr "Mauvaise classe de validation.\n"
5260
5261 #: winerror.mc:2146
5262 msgid "Bad token type.\n"
5263 msgstr "Mauvais type de jeton.\n"
5264
5265 #: winerror.mc:2151
5266 msgid "No security on object.\n"
5267 msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet.\n"
5268
5269 #: winerror.mc:2156
5270 msgid "Can't access domain information.\n"
5271 msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine.\n"
5272
5273 #: winerror.mc:2161
5274 msgid "Invalid server state.\n"
5275 msgstr "État du serveur inadéquat.\n"
5276
5277 #: winerror.mc:2166
5278 msgid "Invalid domain state.\n"
5279 msgstr "État du domaine inadéquat.\n"
5280
5281 #: winerror.mc:2171
5282 msgid "Invalid domain role.\n"
5283 msgstr "Rôle du domaine inadéquat.\n"
5284
5285 #: winerror.mc:2176
5286 msgid "No such domain.\n"
5287 msgstr "Domaine inconnu.\n"
5288
5289 #: winerror.mc:2181
5290 msgid "Domain already exists.\n"
5291 msgstr "Le domaine existe déjà.\n"
5292
5293 #: winerror.mc:2186
5294 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5295 msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée.\n"
5296
5297 #: winerror.mc:2191
5298 msgid "Internal database corruption.\n"
5299 msgstr "Base de données interne corrompue.\n"
5300
5301 #: winerror.mc:2196
5302 msgid "Internal error.\n"
5303 msgstr "Erreur interne.\n"
5304
5305 #: winerror.mc:2201
5306 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5307 msgstr "Types d'accès génériques non mappés.\n"
5308
5309 #: winerror.mc:2206
5310 msgid "Bad descriptor format.\n"
5311 msgstr "Format de descripteur invalide.\n"
5312
5313 #: winerror.mc:2211
5314 msgid "Not a logon process.\n"
5315 msgstr "Pas un processus de connexion.\n"
5316
5317 #: winerror.mc:2216
5318 msgid "Logon session ID exists.\n"
5319 msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà.\n"
5320
5321 #: winerror.mc:2221
5322 msgid "Unknown authentication package.\n"
5323 msgstr "Paquet d'authentification inconnu.\n"
5324
5325 #: winerror.mc:2226
5326 msgid "Bad logon session state.\n"
5327 msgstr "Mauvais état d'ouverture de session.\n"
5328
5329 #: winerror.mc:2231
5330 msgid "Logon session ID collision.\n"
5331 msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session.\n"
5332
5333 #: winerror.mc:2236
5334 msgid "Invalid logon type.\n"
5335 msgstr "Type de connexion invalide.\n"
5336
5337 #: winerror.mc:2241
5338 msgid "Cannot impersonate.\n"
5339 msgstr "Impossible d'emprunter une identité.\n"
5340
5341 #: winerror.mc:2246
5342 msgid "Invalid transaction state.\n"
5343 msgstr "État de transaction invalide.\n"
5344
5345 #: winerror.mc:2251
5346 msgid "Security DB commit failure.\n"
5347 msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité.\n"
5348
5349 #: winerror.mc:2256
5350 msgid "Account is built-in.\n"
5351 msgstr "Compte prédéfini.\n"
5352
5353 #: winerror.mc:2261
5354 msgid "Group is built-in.\n"
5355 msgstr "Groupe prédéfini.\n"
5356
5357 #: winerror.mc:2266
5358 msgid "User is built-in.\n"
5359 msgstr "Utilisateur prédéfini.\n"
5360
5361 #: winerror.mc:2271
5362 msgid "Group is primary for user.\n"
5363 msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur.\n"
5364
5365 #: winerror.mc:2276
5366 msgid "Token already in use.\n"
5367 msgstr "Jeton déjà utilisé.\n"
5368
5369 #: winerror.mc:2281
5370 msgid "No such local group.\n"
5371 msgstr "Groupe local inconnu.\n"
5372
5373 #: winerror.mc:2286
5374 msgid "User not in local group.\n"
5375 msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local.\n"
5376
5377 #: winerror.mc:2291
5378 msgid "User already in local group.\n"
5379 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local.\n"
5380
5381 #: winerror.mc:2296
5382 msgid "Local group already exists.\n"
5383 msgstr "Le groupe local existe déjà.\n"
5384
5385 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5386 msgid "Logon type not granted.\n"
5387 msgstr "Type d'accès non accordé.\n"
5388
5389 #: winerror.mc:2306
5390 msgid "Too many secrets.\n"
5391 msgstr "Trop de secrets.\n"
5392
5393 #: winerror.mc:2311
5394 msgid "Secret too long.\n"
5395 msgstr "Secret trop long.\n"
5396
5397 #: winerror.mc:2316
5398 msgid "Internal security DB error.\n"
5399 msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité.\n"
5400
5401 #: winerror.mc:2321
5402 msgid "Too many context IDs.\n"
5403 msgstr "Trop d'ID de contexte.\n"
5404
5405 #: winerror.mc:2331
5406 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5407 msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire.\n"
5408
5409 #: winerror.mc:2336
5410 msgid "No such member.\n"
5411 msgstr "Membre inconnu.\n"
5412
5413 #: winerror.mc:2341
5414 msgid "Invalid member.\n"
5415 msgstr "Membre invalide.\n"
5416
5417 #: winerror.mc:2346
5418 msgid "Too many SIDs.\n"
5419 msgstr "Trop d'ID de sécurité (SID).\n"
5420
5421 #: winerror.mc:2351
5422 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5423 msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire.\n"
5424
5425 #: winerror.mc:2356
5426 msgid "No inheritable components.\n"
5427 msgstr "Aucun composant héritable.\n"
5428
5429 #: winerror.mc:2361
5430 msgid "File or directory corrupt.\n"
5431 msgstr "Fichier ou répertoire corrompu.\n"
5432
5433 #: winerror.mc:2366
5434 msgid "Disk is corrupt.\n"
5435 msgstr "Disque corrompu.\n"
5436
5437 #: winerror.mc:2371
5438 msgid "No user session key.\n"
5439 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible.\n"
5440
5441 #: winerror.mc:2376
5442 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5443 msgstr "Quota de licences dépassé.\n"
5444
5445 #: winerror.mc:2381
5446 msgid "Wrong target name.\n"
5447 msgstr "Mauvais nom de cible.\n"
5448
5449 #: winerror.mc:2386
5450 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5451 msgstr "Échec de l'authentification mutuelle.\n"
5452
5453 #: winerror.mc:2391
5454 msgid "Time skew between client and server.\n"
5455 msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur.\n"
5456
5457 #: winerror.mc:2396
5458 msgid "Invalid window handle.\n"
5459 msgstr "Descripteur de fenêtre invalide.\n"
5460
5461 #: winerror.mc:2401
5462 msgid "Invalid menu handle.\n"
5463 msgstr "Descripteur de menu invalide.\n"
5464
5465 #: winerror.mc:2406
5466 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5467 msgstr "Descripteur de curseur invalide.\n"
5468
5469 #: winerror.mc:2411
5470 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5471 msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide.\n"
5472
5473 #: winerror.mc:2416
5474 msgid "Invalid hook handle.\n"
5475 msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide.\n"
5476
5477 #: winerror.mc:2421
5478 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5479 msgstr "Descripteur DWP invalide.\n"
5480
5481 #: winerror.mc:2426
5482 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5483 msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure.\n"
5484
5485 #: winerror.mc:2431
5486 msgid "Can't find window class.\n"
5487 msgstr "Classe de fenêtre introuvable.\n"
5488
5489 #: winerror.mc:2436
5490 msgid "Window owned by another thread.\n"
5491 msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread.\n"
5492
5493 #: winerror.mc:2441
5494 msgid "Hotkey already registered.\n"
5495 msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée.\n"
5496
5497 #: winerror.mc:2446
5498 msgid "Class already exists.\n"
5499 msgstr "La classe existe déjà.\n"
5500
5501 #: winerror.mc:2451
5502 msgid "Class does not exist.\n"
5503 msgstr "La classe n'existe pas.\n"
5504
5505 #: winerror.mc:2456
5506 msgid "Class has open windows.\n"
5507 msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes.\n"
5508
5509 #: winerror.mc:2461
5510 msgid "Invalid index.\n"
5511 msgstr "Index invalide.\n"
5512
5513 #: winerror.mc:2466
5514 msgid "Invalid icon handle.\n"
5515 msgstr "Descripteur d'icône invalide.\n"
5516
5517 #: winerror.mc:2471
5518 msgid "Private dialog index.\n"
5519 msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé.\n"
5520
5521 #: winerror.mc:2476
5522 msgid "List box ID not found.\n"
5523 msgstr "ID de liste de choix non trouvée.\n"
5524
5525 #: winerror.mc:2481
5526 msgid "No wildcard characters.\n"
5527 msgstr "Aucun caractère générique trouvé.\n"
5528
5529 #: winerror.mc:2486
5530 msgid "Clipboard not open.\n"
5531 msgstr "Presse-papiers pas ouvert.\n"
5532
5533 #: winerror.mc:2491
5534 msgid "Hotkey not registered.\n"
5535 msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée.\n"
5536
5537 #: winerror.mc:2496
5538 msgid "Not a dialog window.\n"
5539 msgstr "Pas une fenêtre de dialogue.\n"
5540
5541 #: winerror.mc:2501
5542 msgid "Control ID not found.\n"
5543 msgstr "ID de contrôle non trouvable.\n"
5544
5545 #: winerror.mc:2506
5546 msgid "Invalid combobox message.\n"
5547 msgstr "Message de boîte combinée invalide.\n"
5548
5549 #: winerror.mc:2511
5550 msgid "Not a combobox window.\n"
5551 msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée.\n"
5552
5553 #: winerror.mc:2516
5554 msgid "Invalid edit height.\n"
5555 msgstr "Hauteur spécifiée invalide.\n"
5556
5557 #: winerror.mc:2521
5558 msgid "DC not found.\n"
5559 msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable.\n"
5560
5561 #: winerror.mc:2526
5562 msgid "Invalid hook filter.\n"
5563 msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide.\n"
5564
5565 #: winerror.mc:2531
5566 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5567 msgstr "Procédure de filtrage invalide.\n"
5568
5569 #: winerror.mc:2536
5570 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5571 msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module.\n"
5572
5573 #: winerror.mc:2541
5574 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5575 msgstr "Procédure accrochée globale seulement.\n"
5576
5577 #: winerror.mc:2546
5578 msgid "Journal hook already set.\n"
5579 msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié.\n"
5580
5581 #: winerror.mc:2551
5582 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5583 msgstr "Procédure accrochée pas installée.\n"
5584
5585 #: winerror.mc:2556
5586 msgid "Invalid list box message.\n"
5587 msgstr "Message de liste de choix invalide.\n"
5588
5589 #: winerror.mc:2561
5590 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5591 msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé.\n"
5592
5593 #: winerror.mc:2566
5594 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5595 msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix.\n"
5596
5597 #: winerror.mc:2571
5598 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5599 msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread.\n"
5600
5601 #: winerror.mc:2576
5602 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5603 msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus.\n"
5604
5605 #: winerror.mc:2581
5606 msgid "Window has no system menu.\n"
5607 msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système.\n"
5608
5609 #: winerror.mc:2586
5610 msgid "Invalid message box style.\n"
5611 msgstr "Style de boîte de message invalide.\n"
5612
5613 #: winerror.mc:2591
5614 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5615 msgstr "Paramètre SPI invalide.\n"
5616
5617 #: winerror.mc:2596
5618 msgid "Screen already locked.\n"
5619 msgstr "Écran déjà verrouillé.\n"
5620
5621 #: winerror.mc:2601
5622 msgid "Window handles have different parents.\n"
5623 msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts.\n"
5624
5625 #: winerror.mc:2606
5626 msgid "Not a child window.\n"
5627 msgstr "Pas une fenêtre enfant.\n"
5628
5629 #: winerror.mc:2611
5630 msgid "Invalid GW command.\n"
5631 msgstr "Commande GW invalide.\n"
5632
5633 #: winerror.mc:2616
5634 msgid "Invalid thread ID.\n"
5635 msgstr "ID de thread invalide.\n"
5636
5637 #: winerror.mc:2621
5638 msgid "Not an MDI child window.\n"
5639 msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI.\n"
5640
5641 #: winerror.mc:2626
5642 msgid "Popup menu already active.\n"
5643 msgstr "Menu contextuel déjà actif.\n"
5644
5645 #: winerror.mc:2631
5646 msgid "No scrollbars.\n"
5647 msgstr "Aucune barre de défilement.\n"
5648
5649 #: winerror.mc:2636
5650 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5651 msgstr "Étendue de barre de défilement invalide.\n"
5652
5653 #: winerror.mc:2641
5654 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5655 msgstr "Commande ShowWin invalide.\n"
5656
5657 #: winerror.mc:2646
5658 msgid "No system resources.\n"
5659 msgstr "Ressources système insuffisantes.\n"
5660
5661 #: winerror.mc:2651
5662 msgid "No non-paged system resources.\n"
5663 msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes.\n"
5664
5665 #: winerror.mc:2656
5666 msgid "No paged system resources.\n"
5667 msgstr "Ressources système paginées insuffisantes.\n"
5668
5669 #: winerror.mc:2661
5670 msgid "No working set quota.\n"
5671 msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail.\n"
5672
5673 #: winerror.mc:2666
5674 msgid "No page file quota.\n"
5675 msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange.\n"
5676
5677 #: winerror.mc:2671
5678 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5679 msgstr "Dépassement de la limite d'engagement.\n"
5680
5681 #: winerror.mc:2676
5682 msgid "Menu item not found.\n"
5683 msgstr "Entrée de menu non trouvée.\n"
5684
5685 #: winerror.mc:2681
5686 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5687 msgstr "Descripteur de clavier invalide.\n"
5688
5689 #: winerror.mc:2686
5690 msgid "Hook type not allowed.\n"
5691 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé.\n"
5692
5693 #: winerror.mc:2691
5694 msgid "Interactive window station required.\n"
5695 msgstr "Station de fenêtres interactive requise.\n"
5696
5697 #: winerror.mc:2696
5698 msgid "Timeout.\n"
5699 msgstr "Délai d'attente expiré.\n"
5700
5701 #: winerror.mc:2701
5702 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5703 msgstr "Descripteur de moniteur invalide.\n"
5704
5705 #: winerror.mc:2706
5706 msgid "Event log file corrupt.\n"
5707 msgstr "Fichier journal d'événements corrompu.\n"
5708
5709 #: winerror.mc:2711
5710 msgid "Event log can't start.\n"
5711 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements.\n"
5712
5713 #: winerror.mc:2716
5714 msgid "Event log file full.\n"
5715 msgstr "Le fichier journal d'événements est plein.\n"
5716
5717 #: winerror.mc:2721
5718 msgid "Event log file changed.\n"
5719 msgstr "Fichier journal d'événements modifié.\n"
5720
5721 #: winerror.mc:2726
5722 msgid "Installer service failed.\n"
5723 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
5724
5725 #: winerror.mc:2731
5726 msgid "Installation aborted by user.\n"
5727 msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur.\n"
5728
5729 #: winerror.mc:2736
5730 msgid "Installation failure.\n"
5731 msgstr "Échec de l'installation.\n"
5732
5733 #: winerror.mc:2741
5734 msgid "Installation suspended.\n"
5735 msgstr "Installation suspendue.\n"
5736
5737 #: winerror.mc:2746
5738 msgid "Unknown product.\n"
5739 msgstr "Produit inconnu.\n"
5740
5741 #: winerror.mc:2751
5742 msgid "Unknown feature.\n"
5743 msgstr "Caractéristique inconnue.\n"
5744
5745 #: winerror.mc:2756
5746 msgid "Unknown component.\n"
5747 msgstr "Composant inconnu.\n"
5748
5749 #: winerror.mc:2761
5750 msgid "Unknown property.\n"
5751 msgstr "Propriété inconnue.\n"
5752
5753 #: winerror.mc:2766
5754 msgid "Invalid handle state.\n"
5755 msgstr "État de descripteur invalide.\n"
5756
5757 #: winerror.mc:2771
5758 msgid "Bad configuration.\n"
5759 msgstr "Configuration erronée.\n"
5760
5761 #: winerror.mc:2776
5762 msgid "Index is missing.\n"
5763 msgstr "Index manquant.\n"
5764
5765 #: winerror.mc:2781
5766 msgid "Installation source is missing.\n"
5767 msgstr "Source d'installation manquante.\n"
5768
5769 #: winerror.mc:2786
5770 msgid "Wrong installation package version.\n"
5771 msgstr "Version incompatible du paquet d'installation.\n"
5772
5773 #: winerror.mc:2791
5774 msgid "Product uninstalled.\n"
5775 msgstr "Produit désinstallé.\n"
5776
5777 #: winerror.mc:2796
5778 msgid "Invalid query syntax.\n"
5779 msgstr "Syntaxe de requête invalide.\n"
5780
5781 #: winerror.mc:2801
5782 msgid "Invalid field.\n"
5783 msgstr "Champ invalide.\n"
5784
5785 #: winerror.mc:2806
5786 msgid "Device removed.\n"
5787 msgstr "Périphérique retiré.\n"
5788
5789 #: winerror.mc:2811
5790 msgid "Installation already running.\n"
5791 msgstr "Installation déjà en cours.\n"
5792
5793 #: winerror.mc:2816
5794 msgid "Installation package failed to open.\n"
5795 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation.\n"
5796
5797 #: winerror.mc:2821
5798 msgid "Installation package is invalid.\n"
5799 msgstr "Paquet d'installation invalide.\n"
5800
5801 #: winerror.mc:2826
5802 msgid "Installer user interface failed.\n"
5803 msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation.\n"
5804
5805 #: winerror.mc:2831
5806 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5807 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation.\n"
5808
5809 #: winerror.mc:2836
5810 msgid "Installation language not supported.\n"
5811 msgstr "Langue d'installation non prise en charge.\n"
5812
5813 #: winerror.mc:2841
5814 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5815 msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué.\n"
5816
5817 #: winerror.mc:2846
5818 msgid "Installation package rejected.\n"
5819 msgstr "Paquet d'installation rejeté.\n"
5820
5821 #: winerror.mc:2851
5822 msgid "Function could not be called.\n"
5823 msgstr "La fonction n'a pu être appelée.\n"
5824
5825 #: winerror.mc:2856
5826 msgid "Function failed.\n"
5827 msgstr "La fonction a échoué.\n"
5828
5829 #: winerror.mc:2861
5830 msgid "Invalid table.\n"
5831 msgstr "Table invalide.\n"
5832
5833 #: winerror.mc:2866
5834 msgid "Data type mismatch.\n"
5835 msgstr "Discordance de type de données.\n"
5836
5837 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5838 msgid "Unsupported type.\n"
5839 msgstr "Type non pris en charge.\n"
5840
5841 #: winerror.mc:2876
5842 msgid "Creation failed.\n"
5843 msgstr "Erreur lors de la création.\n"
5844
5845 #: winerror.mc:2881
5846 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5847 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture.\n"
5848
5849 #: winerror.mc:2886
5850 msgid "Installation platform not supported.\n"
5851 msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge.\n"
5852
5853 #: winerror.mc:2891
5854 msgid "Installer not used.\n"
5855 msgstr "Programme d'installation pas utilisé.\n"
5856
5857 #: winerror.mc:2896
5858 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5859 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif.\n"
5860
5861 #: winerror.mc:2901
5862 msgid "Invalid patch package.\n"
5863 msgstr "Paquet correctif invalide.\n"
5864
5865 #: winerror.mc:2906
5866 msgid "Unsupported patch package.\n"
5867 msgstr "Paquet correctif non pris en charge.\n"
5868
5869 #: winerror.mc:2911
5870 msgid "Another version is installed.\n"
5871 msgstr "Une autre version est déjà installée.\n"
5872
5873 #: winerror.mc:2916
5874 msgid "Invalid command line.\n"
5875 msgstr "Ligne de commande invalide.\n"
5876
5877 #: winerror.mc:2921
5878 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5879 msgstr "Installation distante non autorisée.\n"
5880
5881 #: winerror.mc:2926
5882 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5883 msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie.\n"
5884
5885 #: winerror.mc:2931
5886 msgid "Invalid string binding.\n"
5887 msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide.\n"
5888
5889 #: winerror.mc:2936
5890 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5891 msgstr "Mauvais type de liaison.\n"
5892
5893 #: winerror.mc:2941
5894 msgid "Invalid binding.\n"
5895 msgstr "Liaison invalide.\n"
5896
5897 #: winerror.mc:2946
5898 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5899 msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge.\n"
5900
5901 #: winerror.mc:2951
5902 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5903 msgstr "Séquence de protocole RPC invalide.\n"
5904
5905 #: winerror.mc:2956
5906 msgid "Invalid string UUID.\n"
5907 msgstr "UUID de chaîne invalide.\n"
5908
5909 #: winerror.mc:2961
5910 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5911 msgstr "Format du point d'extrémité invalide.\n"
5912
5913 #: winerror.mc:2966
5914 msgid "Invalid network address.\n"
5915 msgstr "Adresse réseau invalide.\n"
5916
5917 #: winerror.mc:2971
5918 msgid "No endpoint found.\n"
5919 msgstr "Point d'extrémité introuvable.\n"
5920
5921 #: winerror.mc:2976
5922 msgid "Invalid timeout value.\n"
5923 msgstr "Valeur de temporisation invalide.\n"
5924
5925 #: winerror.mc:2981
5926 msgid "Object UUID not found.\n"
5927 msgstr "UUID d'objet introuvable.\n"
5928
5929 #: winerror.mc:2986
5930 msgid "UUID already registered.\n"
5931 msgstr "UUID déjà enregistré.\n"
5932
5933 #: winerror.mc:2991
5934 msgid "UUID type already registered.\n"
5935 msgstr "Type de UUID déjà enregistré.\n"
5936
5937 #: winerror.mc:2996
5938 msgid "Server already listening.\n"
5939 msgstr "Serveur déjà en mode écoute.\n"
5940
5941 #: winerror.mc:3001
5942 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5943 msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée.\n"
5944
5945 #: winerror.mc:3006
5946 msgid "RPC server not listening.\n"
5947 msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute.\n"
5948
5949 #: winerror.mc:3011
5950 msgid "Unknown manager type.\n"
5951 msgstr "Type de gestionnaire inconnu.\n"
5952
5953 #: winerror.mc:3016
5954 msgid "Unknown interface.\n"
5955 msgstr "Interface inconnue.\n"
5956
5957 #: winerror.mc:3021
5958 msgid "No bindings.\n"
5959 msgstr "Pas de liaison.\n"
5960
5961 #: winerror.mc:3026
5962 msgid "No protocol sequences.\n"
5963 msgstr "Pas de séquence de protocole.\n"
5964
5965 #: winerror.mc:3031
5966 msgid "Can't create endpoint.\n"
5967 msgstr "Ne peut créer de point d'extrémité.\n"
5968
5969 #: winerror.mc:3036
5970 msgid "Out of resources.\n"
5971 msgstr "Ressources insuffisantes.\n"
5972
5973 #: winerror.mc:3041
5974 msgid "RPC server unavailable.\n"
5975 msgstr "Serveur RPC indisponible.\n"
5976
5977 #: winerror.mc:3046
5978 msgid "RPC server too busy.\n"
5979 msgstr "Serveur RPC surchargé.\n"
5980
5981 #: winerror.mc:3051
5982 msgid "Invalid network options.\n"
5983 msgstr "Options réseau invalides.\n"
5984
5985 #: winerror.mc:3056
5986 msgid "No RPC call active.\n"
5987 msgstr "Aucun appel RPC actif.\n"
5988
5989 #: winerror.mc:3061
5990 msgid "RPC call failed.\n"
5991 msgstr "Échec de l'appel RPC.\n"
5992
5993 #: winerror.mc:3066
5994 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5995 msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté.\n"
5996
5997 #: winerror.mc:3071
5998 msgid "RPC protocol error.\n"
5999 msgstr "Erreur de protocole RPC.\n"
6000
6001 #: winerror.mc:3076
6002 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6003 msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge.\n"
6004
6005 #: winerror.mc:3086
6006 msgid "Invalid tag.\n"
6007 msgstr "Balise invalide.\n"
6008
6009 #: winerror.mc:3091
6010 msgid "Invalid array bounds.\n"
6011 msgstr "Limites de tableau invalides.\n"
6012
6013 #: winerror.mc:3096
6014 msgid "No entry name.\n"
6015 msgstr "Pas de nom d'entrée.\n"
6016
6017 #: winerror.mc:3101
6018 msgid "Invalid name syntax.\n"
6019 msgstr "Syntaxe de nom invalide.\n"
6020
6021 #: winerror.mc:3106
6022 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6023 msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge.\n"
6024
6025 #: winerror.mc:3111
6026 msgid "No network address.\n"
6027 msgstr "Pas d'adresse réseau.\n"
6028
6029 #: winerror.mc:3116
6030 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6031 msgstr "Point d'extrémité dupliqué.\n"
6032
6033 #: winerror.mc:3121
6034 msgid "Unknown authentication type.\n"
6035 msgstr "Type d'authentification inconnu.\n"
6036
6037 #: winerror.mc:3126
6038 msgid "Maximum calls too low.\n"
6039 msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas.\n"
6040
6041 #: winerror.mc:3131
6042 msgid "String too long.\n"
6043 msgstr "Chaîne de caractères trop longue.\n"
6044
6045 #: winerror.mc:3136
6046 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6047 msgstr "Séquence de protocole introuvable.\n"
6048
6049 #: winerror.mc:3141
6050 msgid "Procedure number out of range.\n"
6051 msgstr "Numéro de procédure hors intervalle.\n"
6052
6053 #: winerror.mc:3146
6054 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6055 msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification.\n"
6056
6057 #: winerror.mc:3151
6058 msgid "Unknown authentication service.\n"
6059 msgstr "Service d'authentification inconnu.\n"
6060
6061 #: winerror.mc:3156
6062 msgid "Unknown authentication level.\n"
6063 msgstr "Niveau d'authentification inconnu.\n"
6064
6065 #: winerror.mc:3161
6066 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6067 msgstr "Identité d'authentification invalide.\n"
6068
6069 #: winerror.mc:3166
6070 msgid "Unknown authorization service.\n"
6071 msgstr "Service d'autorisation inconnu.\n"
6072
6073 #: winerror.mc:3171
6074 msgid "Invalid entry.\n"
6075 msgstr "Entrée invalide.\n"
6076
6077 #: winerror.mc:3176
6078 msgid "Can't perform operation.\n"
6079 msgstr "Ne peut effectuer l'opération.\n"
6080
6081 #: winerror.mc:3181
6082 msgid "Endpoints not registered.\n"
6083 msgstr "Points d'extrémité non enregistrés.\n"
6084
6085 #: winerror.mc:3186
6086 msgid "Nothing to export.\n"
6087 msgstr "Rien à exporter.\n"
6088
6089 #: winerror.mc:3191
6090 msgid "Incomplete name.\n"
6091 msgstr "Nom incomplet.\n"
6092
6093 #: winerror.mc:3196
6094 msgid "Invalid version option.\n"
6095 msgstr "Option de version invalide.\n"
6096
6097 #: winerror.mc:3201
6098 msgid "No more members.\n"
6099 msgstr "Il n'y a plus de membres.\n"
6100
6101 #: winerror.mc:3206
6102 msgid "Not all objects unexported.\n"
6103 msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés.\n"
6104
6105 #: winerror.mc:3211
6106 msgid "Interface not found.\n"
6107 msgstr "Interface non trouvée.\n"
6108
6109 #: winerror.mc:3216
6110 msgid "Entry already exists.\n"
6111 msgstr "L'entrée existe déjà.\n"
6112
6113 #: winerror.mc:3221
6114 msgid "Entry not found.\n"
6115 msgstr "Entrée introuvable.\n"
6116
6117 #: winerror.mc:3226
6118 msgid "Name service unavailable.\n"
6119 msgstr "Service de noms indisponible.\n"
6120
6121 #: winerror.mc:3231
6122 msgid "Invalid network address family.\n"
6123 msgstr "Famille d'adresses réseau invalide.\n"
6124
6125 #: winerror.mc:3236
6126 msgid "Operation not supported.\n"
6127 msgstr "Opération pas prise en charge.\n"
6128
6129 #: winerror.mc:3241
6130 msgid "No security context available.\n"
6131 msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible.\n"
6132
6133 #: winerror.mc:3246
6134 msgid "RPCInternal error.\n"
6135 msgstr "Erreur RPC interne.\n"
6136
6137 #: winerror.mc:3251
6138 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6139 msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC.\n"
6140
6141 #: winerror.mc:3256
6142 msgid "Address error.\n"
6143 msgstr "Erreur d'adressage.\n"
6144
6145 #: winerror.mc:3261
6146 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6147 msgstr "Division en virgule flottante par zéro.\n"
6148
6149 #: winerror.mc:3266
6150 msgid "Floating-point underflow.\n"
6151 msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante.\n"
6152
6153 #: winerror.mc:3271
6154 msgid "Floating-point overflow.\n"
6155 msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante.\n"
6156
6157 #: winerror.mc:3276
6158 msgid "No more entries.\n"
6159 msgstr "Il n'y a plus d'entrées.\n"
6160
6161 #: winerror.mc:3281
6162 msgid "Character translation table open failed.\n"
6163 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères.\n"
6164
6165 #: winerror.mc:3286
6166 msgid "Character translation table file too small.\n"
6167 msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit.\n"
6168
6169 #: winerror.mc:3291
6170 msgid "Null context handle.\n"
6171 msgstr "Descripteur de contexte null.\n"
6172
6173 #: winerror.mc:3296
6174 msgid "Context handle damaged.\n"
6175 msgstr "Descripteur de contexte endommagé.\n"
6176
6177 #: winerror.mc:3301
6178 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6179 msgstr "Discordance des descripteurs de liaison.\n"
6180
6181 #: winerror.mc:3306
6182 msgid "Cannot get call handle.\n"
6183 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel.\n"
6184
6185 #: winerror.mc:3311
6186 msgid "Null reference pointer.\n"
6187 msgstr "Pointeur de référence null.\n"
6188
6189 #: winerror.mc:3316
6190 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6191 msgstr "Valeur d'énumération hors plage.\n"
6192
6193 #: winerror.mc:3321
6194 msgid "Byte count too small.\n"
6195 msgstr "Nombre d'octets trop petit.\n"
6196
6197 #: winerror.mc:3326
6198 msgid "Bad stub data.\n"
6199 msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes.\n"
6200
6201 #: winerror.mc:3331
6202 msgid "Invalid user buffer.\n"
6203 msgstr "Tampon utilisateur invalide.\n"
6204
6205 #: winerror.mc:3336
6206 msgid "Unrecognized media.\n"
6207 msgstr "Média non reconnu.\n"
6208
6209 #: winerror.mc:3341
6210 msgid "No trust secret.\n"
6211 msgstr "Pas de secret d'approbation.\n"
6212
6213 #: winerror.mc:3346
6214 msgid "No trust SAM account.\n"
6215 msgstr "Pas de compte SAM d'approbation.\n"
6216
6217 #: winerror.mc:3351
6218 msgid "Trusted domain failure.\n"
6219 msgstr "Échec du domaine approuvé.\n"
6220
6221 #: winerror.mc:3356
6222 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6223 msgstr "Échec de la relation d'approbation.\n"
6224
6225 #: winerror.mc:3361
6226 msgid "Trust logon failure.\n"
6227 msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion.\n"
6228
6229 #: winerror.mc:3366
6230 msgid "RPC call already in progress.\n"
6231 msgstr "Appel RPC déjà en cours.\n"
6232
6233 #: winerror.mc:3371
6234 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6235 msgstr "NETLOGON n'est pas démarré.\n"
6236
6237 #: winerror.mc:3376
6238 msgid "Account expired.\n"
6239 msgstr "Ce compte a expiré.\n"
6240
6241 #: winerror.mc:3381
6242 msgid "Redirector has open handles.\n"
6243 msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts.\n"
6244
6245 #: winerror.mc:3386
6246 msgid "Printer driver already installed.\n"
6247 msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé.\n"
6248
6249 #: winerror.mc:3391
6250 msgid "Unknown port.\n"
6251 msgstr "Port inconnu.\n"
6252
6253 #: winerror.mc:3396
6254 msgid "Unknown printer driver.\n"
6255 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu.\n"
6256
6257 #: winerror.mc:3401
6258 msgid "Unknown print processor.\n"
6259 msgstr "Processeur d'impression inconnu.\n"
6260
6261 #: winerror.mc:3406
6262 msgid "Invalid separator file.\n"
6263 msgstr "Fichier séparateur inconnu.\n"
6264
6265 #: winerror.mc:3411
6266 msgid "Invalid priority.\n"
6267 msgstr "Priorité invalide.\n"
6268
6269 #: winerror.mc:3416
6270 msgid "Invalid printer name.\n"
6271 msgstr "Nom d'imprimante non valide.\n"
6272
6273 #: winerror.mc:3421
6274 msgid "Printer already exists.\n"
6275 msgstr "L'imprimante existe déjà.\n"
6276
6277 #: winerror.mc:3426
6278 msgid "Invalid printer command.\n"
6279 msgstr "Commande d'imprimante invalide.\n"
6280
6281 #: winerror.mc:3431
6282 msgid "Invalid data type.\n"
6283 msgstr "Type de donnée invalide.\n"
6284
6285 #: winerror.mc:3436
6286 msgid "Invalid environment.\n"
6287 msgstr "Environnement invalide.\n"
6288
6289 #: winerror.mc:3441
6290 msgid "No more bindings.\n"
6291 msgstr "Il n'y a plus de liaisons.\n"
6292
6293 #: winerror.mc:3446
6294 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6295 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation inter-domaines.\n"
6296
6297 #: winerror.mc:3451
6298 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6299 msgstr ""
6300 "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail.\n"
6301
6302 #: winerror.mc:3456
6303 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6304 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur.\n"
6305
6306 #: winerror.mc:3461
6307 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6308 msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes.\n"
6309
6310 #: winerror.mc:3466
6311 msgid "Server has open handles.\n"
6312 msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts.\n"
6313
6314 #: winerror.mc:3471
6315 msgid "Resource data not found.\n"
6316 msgstr "Données ressources introuvables.\n"
6317
6318 #: winerror.mc:3476
6319 msgid "Resource type not found.\n"
6320 msgstr "Type de ressource introuvable.\n"
6321
6322 #: winerror.mc:3481
6323 msgid "Resource name not found.\n"
6324 msgstr "Nom de ressource introuvable.\n"
6325
6326 #: winerror.mc:3486
6327 msgid "Resource language not found.\n"
6328 msgstr "Langue des ressources introuvable.\n"
6329
6330 #: winerror.mc:3491
6331 msgid "Not enough quota.\n"
6332 msgstr "Quota insuffisant.\n"
6333
6334 #: winerror.mc:3496
6335 msgid "No interfaces.\n"
6336 msgstr "Aucune interface.\n"
6337
6338 #: winerror.mc:3501
6339 msgid "RPC call canceled.\n"
6340 msgstr "Appel RPC annulé.\n"
6341
6342 #: winerror.mc:3506
6343 msgid "Binding incomplete.\n"
6344 msgstr "Liaison incomplète.\n"
6345
6346 #: winerror.mc:3511
6347 msgid "RPC comm failure.\n"
6348 msgstr "Échec de la communication RPC.\n"
6349
6350 #: winerror.mc:3516
6351 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6352 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge.\n"
6353
6354 #: winerror.mc:3521
6355 msgid "No principal name registered.\n"
6356 msgstr "Aucun nom principal enregistré.\n"
6357
6358 #: winerror.mc:3526
6359 msgid "Not an RPC error.\n"
6360 msgstr "Pas une erreur RPC.\n"
6361
6362 #: winerror.mc:3531
6363 msgid "UUID is local only.\n"
6364 msgstr "UUID valide localement uniquement.\n"
6365
6366 #: winerror.mc:3536
6367 msgid "Security package error.\n"
6368 msgstr "Erreur du paquet de sécurité.\n"
6369
6370 #: winerror.mc:3541
6371 msgid "Thread not canceled.\n"
6372 msgstr "Thread non annulé.\n"
6373
6374 #: winerror.mc:3546
6375 msgid "Invalid handle operation.\n"
6376 msgstr "Opération invalide sur un descripteur.\n"
6377
6378 #: winerror.mc:3551
6379 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6380 msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation.\n"
6381
6382 #: winerror.mc:3556
6383 msgid "Wrong stub version.\n"
6384 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub).\n"
6385
6386 #: winerror.mc:3561
6387 msgid "Invalid pipe object.\n"
6388 msgstr "Objet tube incorrect.\n"
6389
6390 #: winerror.mc:3566
6391 msgid "Wrong pipe order.\n"
6392 msgstr "Commande incorrecte sur le tube.\n"
6393
6394 #: winerror.mc:3571
6395 msgid "Wrong pipe version.\n"
6396 msgstr "Version de tube incompatible.\n"
6397
6398 #: winerror.mc:3576
6399 msgid "Group member not found.\n"
6400 msgstr "Membre de groupe introuvable.\n"
6401
6402 #: winerror.mc:3581
6403 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6404 msgstr ""
6405 "Impossible de créer la base de données de mappeur de points d'extrémités.\n"
6406
6407 #: winerror.mc:3586
6408 msgid "Invalid object.\n"
6409 msgstr "Objet invalide.\n"
6410
6411 #: winerror.mc:3591
6412 msgid "Invalid time.\n"
6413 msgstr "Heure non valide.\n"
6414
6415 #: winerror.mc:3596
6416 msgid "Invalid form name.\n"
6417 msgstr "Nom de formulaire non valide.\n"
6418
6419 #: winerror.mc:3601
6420 msgid "Invalid form size.\n"
6421 msgstr "Taille de formulaire non valide.\n"
6422
6423 #: winerror.mc:3606
6424 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6425 msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente.\n"
6426
6427 #: winerror.mc:3611
6428 msgid "Printer deleted.\n"
6429 msgstr "Imprimante supprimée.\n"
6430
6431 #: winerror.mc:3616
6432 msgid "Invalid printer state.\n"
6433 msgstr "État d'imprimante non valide.\n"
6434
6435 #: winerror.mc:3621
6436 msgid "User must change password.\n"
6437 msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe.\n"
6438
6439 #: winerror.mc:3626
6440 msgid "Domain controller not found.\n"
6441 msgstr "Contrôleur de domaine introuvable.\n"
6442
6443 #: winerror.mc:3631
6444 msgid "Account locked out.\n"
6445 msgstr "Compte verrouillé.\n"
6446
6447 #: winerror.mc:3636
6448 msgid "Invalid pixel format.\n"
6449 msgstr "Format de pixel invalide.\n"
6450
6451 #: winerror.mc:3641
6452 msgid "Invalid driver.\n"
6453 msgstr "Pilote invalide.\n"
6454
6455 #: winerror.mc:3646
6456 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6457 msgstr "Jeu de résolveurs d'objets invalide.\n"
6458
6459 #: winerror.mc:3651
6460 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6461 msgstr "Données RPC envoyées incomplètes.\n"
6462
6463 #: winerror.mc:3656
6464 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6465 msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide.\n"
6466
6467 #: winerror.mc:3661
6468 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6469 msgstr "Appel RPC asynchrone invalide.\n"
6470
6471 #: winerror.mc:3666
6472 msgid "RPC pipe closed.\n"
6473 msgstr "Tube RPC fermé.\n"
6474
6475 #: winerror.mc:3671
6476 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6477 msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC.\n"
6478
6479 #: winerror.mc:3676
6480 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6481 msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC.\n"
6482
6483 #: winerror.mc:3681
6484 msgid "No site name available.\n"
6485 msgstr "Aucun nom de site disponible.\n"
6486
6487 #: winerror.mc:3686
6488 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6489 msgstr "Accès impossible au fichier.\n"
6490
6491 #: winerror.mc:3691
6492 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6493 msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier.\n"
6494
6495 #: winerror.mc:3696
6496 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6497 msgstr "Discordance de type d'entrée RPC.\n"
6498
6499 #: winerror.mc:3701
6500 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6501 msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés.\n"
6502
6503 #: winerror.mc:3706
6504 msgid "The interface could not be exported.\n"
6505 msgstr "L'interface n'a pu être exportée.\n"
6506
6507 #: winerror.mc:3711
6508 msgid "The profile could not be added.\n"
6509 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté.\n"
6510
6511 #: winerror.mc:3716
6512 msgid "The profile element could not be added.\n"
6513 msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté.\n"
6514
6515 #: winerror.mc:3721
6516 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6517 msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé.\n"
6518
6519 #: winerror.mc:3726
6520 msgid "The group element could not be added.\n"
6521 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté.\n"
6522
6523 #: winerror.mc:3731
6524 msgid "The group element could not be removed.\n"
6525 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé.\n"
6526
6527 #: winerror.mc:3736
6528 msgid "The username could not be found.\n"
6529 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable.\n"
6530
6531 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6532 msgid "Local Port"
6533 msgstr "Port local"
6534
6535 #: localspl.rc:29
6536 msgid "Local Monitor"
6537 msgstr "Moniteur local"
6538
6539 #: localui.rc:36
6540 msgid "Add a Local Port"
6541 msgstr "Ajouter un port local"
6542
6543 #: localui.rc:39
6544 msgid "&Enter the port name to add:"
6545 msgstr "&Saisissez le nom du port à ajouter :"
6546
6547 #: localui.rc:48
6548 msgid "Configure LPT Port"
6549 msgstr "Configurer un port LPT"
6550
6551 #: localui.rc:51
6552 msgid "Timeout (seconds)"
6553 msgstr "Délai (en secondes)"
6554
6555 #: localui.rc:52
6556 msgid "&Transmission Retry:"
6557 msgstr "&Essais de retransmission :"
6558
6559 #: localui.rc:29
6560 msgid "'%s' is not a valid port name"
6561 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
6562
6563 #: localui.rc:30
6564 msgid "Port %s already exists"
6565 msgstr "Le port %s existe déjà"
6566
6567 #: localui.rc:31
6568 msgid "This port has no options to configure"
6569 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
6570
6571 #: mapi32.rc:28
6572 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6573 msgstr ""
6574 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
6575
6576 #: mapi32.rc:29
6577 msgid "Send Mail"
6578 msgstr "Envoyer un courriel"
6579
6580 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6581 msgid "Enter Network Password"
6582 msgstr "Entrez le mot de passe réseau"
6583
6584 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6585 msgid "Please enter your username and password:"
6586 msgstr "Veuillez saisir vos nom d'utilisateur et mot de passe :"
6587
6588 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6589 msgid "Proxy"
6590 msgstr "Proxy"
6591
6592 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6593 msgid "User"
6594 msgstr "Utilisateur"
6595
6596 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6597 msgid "Password"
6598 msgstr "Mot de passe"
6599
6600 #: mpr.rc:44
6601 msgid "&Save this password (Insecure)"
6602 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
6603
6604 #: mpr.rc:27
6605 msgid "Entire Network"
6606 msgstr "Réseau entier"
6607
6608 #: msacm32.rc:27
6609 msgid "Sound Selection"
6610 msgstr "Sélection du son"
6611
6612 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6613 msgid "&Save As..."
6614 msgstr "&Enregistrer sous..."
6615
6616 #: msacm32.rc:39
6617 msgid "&Format:"
6618 msgstr "&Format :"
6619
6620 #: msacm32.rc:44
6621 msgid "&Attributes:"
6622 msgstr "&Attributs :"
6623
6624 #: mshtml.rc:37
6625 msgid "Hyperlink"
6626 msgstr "Hyperlien"
6627
6628 #: mshtml.rc:40
6629 msgid "Hyperlink Information"
6630 msgstr "Informations sur l'hyperlien"
6631
6632 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6633 msgid "&Type:"
6634 msgstr "&Type :"
6635
6636 #: mshtml.rc:43
6637 msgid "&URL:"
6638 msgstr "&URL :"
6639
6640 #: mshtml.rc:31
6641 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6642 msgstr "Le rendu HTML est actuellement désactivé."
6643
6644 #: mshtml.rc:32
6645 msgid "HTML Document"
6646 msgstr "Document HTML"
6647
6648 #: mshtml.rc:26
6649 msgid "Downloading from %s..."
6650 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
6651
6652 #: mshtml.rc:25
6653 msgid "Done"
6654 msgstr "Terminé"
6655
6656 #: msi.rc:27
6657 msgid ""
6658 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6659 "file path and try again."
6660 msgstr ""
6661 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
6662 "chemin du fichier et réessayer."
6663
6664 #: msi.rc:28
6665 msgid "path %s not found"
6666 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
6667
6668 #: msi.rc:29
6669 msgid "insert disk %s"
6670 msgstr "insérez le disque %s"
6671
6672 #: msi.rc:30
6673 #, fuzzy
6674 #| msgid ""
6675 #| "Windows Installer %s\n"
6676 #| "\n"
6677 #| "Usage:\n"
6678 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6679 #| "\n"
6680 #| "Install a product:\n"
6681 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6682 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6683 #| "\t/a package [property]\n"
6684 #| "Repair an installation:\n"
6685 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6686 #| "Uninstall a product:\n"
6687 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6688 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6689 #| "Advertise a product:\n"
6690 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6691 #| "Apply a patch:\n"
6692 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6693 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6694 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6695 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6696 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6697 #| "Register MSI Service:\n"
6698 #| "\t/y\n"
6699 #| "Unregister MSI Service:\n"
6700 #| "\t/z\n"
6701 #| "Display this help:\n"
6702 #| "\t/help\n"
6703 #| "\t/?\n"
6704 msgid ""
6705 "Windows Installer %s\n"
6706 "\n"
6707 "Usage:\n"
6708 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6709 "\n"
6710 "Install a product:\n"
6711 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6712 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6713 "\t/a package [property]\n"
6714 "Repair an installation:\n"
6715 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6716 "Uninstall a product:\n"
6717 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6718 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6719 "Advertise a product:\n"
6720 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6721 "Apply a patch:\n"
6722 "\t/p patch_package [property]\n"
6723 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6724 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6725 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6726 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6727 "Register the MSI Service:\n"
6728 "\t/y\n"
6729 "Unregister the MSI Service:\n"
6730 "\t/z\n"
6731 "Display this help:\n"
6732 "\t/help\n"
6733 "\t/?\n"
6734 msgstr ""
6735 "Programme d'installation Windows %s\n"
6736 "\n"
6737 "Usage :\n"
6738 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
6739 "\n"
6740 "Installer un produit :\n"
6741 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6742 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6743 "\t/a paquet [propriété]\n"
6744 "Réparer une installation :\n"
6745 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
6746 "Désinstaller un produit :\n"
6747 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6748 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6749 "Publier un produit :\n"
6750 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
6751 "Appliquer un patch :\n"
6752 "\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
6753 "\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
6754 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
6755 "commandes ci-dessus :\n"
6756 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
6757 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6758 "Enregistrer le service MSI :\n"
6759 "\t/y\n"
6760 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
6761 "\t/z\n"
6762 "Afficher cette aide :\n"
6763 "\t/help\n"
6764 "\t/?\n"
6765
6766 #: msi.rc:57
6767 msgid "enter which folder contains %s"
6768 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
6769
6770 #: msi.rc:58
6771 msgid "install source for feature missing"
6772 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
6773
6774 #: msi.rc:59
6775 msgid "network drive for feature missing"
6776 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
6777
6778 #: msi.rc:60
6779 msgid "feature from:"
6780 msgstr "fonctionnalité depuis :"
6781
6782 #: msi.rc:61
6783 msgid "choose which folder contains %s"
6784 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
6785
6786 #: msrle32.rc:28
6787 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6788 msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
6789
6790 #: msrle32.rc:29
6791 msgid ""
6792 "Wine MS-RLE video codec\n"
6793 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6794 msgstr ""
6795 "Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
6796 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
6797
6798 #: msvfw32.rc:30
6799 msgid "Video Compression"
6800 msgstr "Compression vidéo"
6801
6802 #: msvfw32.rc:36
6803 msgid "&Compressor:"
6804 msgstr "&Compresseur :"
6805
6806 #: msvfw32.rc:39
6807 msgid "Con&figure..."
6808 msgstr "Con&figurer..."
6809
6810 #: msvfw32.rc:40
6811 msgid "&About"
6812 msgstr "À &propos"
6813
6814 #: msvfw32.rc:44
6815 msgid "Compression &Quality:"
6816 msgstr "&Qualité de compression :"
6817
6818 #: msvfw32.rc:46
6819 msgid "&Key Frame Every"
6820 msgstr "Image &clé toutes les"
6821
6822 #: msvfw32.rc:50
6823 msgid "&Data Rate"
6824 msgstr "&Débit de données"
6825
6826 #: msvfw32.rc:52
6827 msgid "kB/s"
6828 msgstr "ko/s"
6829
6830 #: msvfw32.rc:25
6831 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6832 msgstr "Images complètes (non compressées)"
6833
6834 #: msvidc32.rc:26
6835 msgid "Wine Video 1 video codec"
6836 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
6837
6838 #: oleacc.rc:27
6839 msgid "unknown object"
6840 msgstr "objet inconnu"
6841
6842 #: oleacc.rc:28
6843 msgid "title bar"
6844 msgstr "barre de titre"
6845
6846 #: oleacc.rc:29
6847 msgid "menu bar"
6848 msgstr "barre de menus"
6849
6850 #: oleacc.rc:30
6851 msgid "scroll bar"
6852 msgstr "barre de défilement"
6853
6854 #: oleacc.rc:31
6855 msgid "grip"
6856 msgstr "poignée"
6857
6858 #: oleacc.rc:32
6859 msgid "sound"
6860 msgstr "son"
6861
6862 #: oleacc.rc:33
6863 msgid "cursor"
6864 msgstr "curseur"
6865
6866 #: oleacc.rc:34
6867 msgid "caret"
6868 msgstr "curseur texte"
6869
6870 #: oleacc.rc:35
6871 msgid "alert"
6872 msgstr "alerte"
6873
6874 #: oleacc.rc:36
6875 msgid "window"
6876 msgstr "fenêtre"
6877
6878 #: oleacc.rc:37
6879 msgid "client"
6880 msgstr "client"
6881
6882 #: oleacc.rc:38
6883 msgid "popup menu"
6884 msgstr "menu contextuel"
6885
6886 #: oleacc.rc:39
6887 msgid "menu item"
6888 msgstr "élément de menu"
6889
6890 #: oleacc.rc:40
6891 msgid "tool tip"
6892 msgstr "infobulle"
6893
6894 #: oleacc.rc:41
6895 msgid "application"
6896 msgstr "application"
6897
6898 #: oleacc.rc:42
6899 msgid "document"
6900 msgstr "document"
6901
6902 #: oleacc.rc:43
6903 msgid "pane"
6904 msgstr "panneau"
6905
6906 #: oleacc.rc:44
6907 msgid "chart"
6908 msgstr "diagramme"
6909
6910 #: oleacc.rc:45
6911 msgid "dialog"
6912 msgstr "boîte de dialogue"
6913
6914 #: oleacc.rc:46
6915 msgid "border"
6916 msgstr "bordure"
6917
6918 #: oleacc.rc:47
6919 msgid "grouping"
6920 msgstr "groupement"
6921
6922 #: oleacc.rc:48
6923 msgid "separator"
6924 msgstr "séparateur"
6925
6926 #: oleacc.rc:49
6927 msgid "tool bar"
6928 msgstr "barre d'outils"
6929
6930 #: oleacc.rc:50
6931 msgid "status bar"
6932 msgstr "barre d'état"
6933
6934 #: oleacc.rc:51
6935 msgid "table"
6936 msgstr "table"
6937
6938 #: oleacc.rc:52
6939 msgid "column header"
6940 msgstr "en-tête de colonne"
6941
6942 #: oleacc.rc:53
6943 msgid "row header"
6944 msgstr "en-tête de ligne"
6945
6946 #: oleacc.rc:54
6947 msgid "column"
6948 msgstr "colonne"
6949
6950 #: oleacc.rc:55
6951 msgid "row"
6952 msgstr "ligne"
6953
6954 #: oleacc.rc:56
6955 msgid "cell"
6956 msgstr "cellule"
6957
6958 #: oleacc.rc:57
6959 msgid "link"
6960 msgstr "lien"
6961
6962 #: oleacc.rc:58
6963 msgid "help balloon"
6964 msgstr "bulle d'aide"
6965
6966 #: oleacc.rc:59
6967 msgid "character"
6968 msgstr "caractère"
6969
6970 #: oleacc.rc:60
6971 msgid "list"
6972 msgstr "liste"
6973
6974 #: oleacc.rc:61
6975 msgid "list item"
6976 msgstr "élément de liste"
6977
6978 #: oleacc.rc:62
6979 msgid "outline"
6980 msgstr "plan"
6981
6982 #: oleacc.rc:63
6983 msgid "outline item"
6984 msgstr "élément du plan"
6985
6986 #: oleacc.rc:64
6987 msgid "page tab"
6988 msgstr "onglet de page"
6989
6990 #: oleacc.rc:65
6991 msgid "property page"
6992 msgstr "page de propriétés"
6993
6994 #: oleacc.rc:66
6995 msgid "indicator"
6996 msgstr "indicateur"
6997
6998 #: oleacc.rc:67
6999 msgid "graphic"
7000 msgstr "image"
7001
7002 #: oleacc.rc:68
7003 msgid "static text"
7004 msgstr "texte statique"
7005
7006 #: oleacc.rc:69
7007 msgid "text"
7008 msgstr "texte"
7009
7010 #: oleacc.rc:70
7011 msgid "push button"
7012 msgstr "bouton pressoir"
7013
7014 #: oleacc.rc:71
7015 msgid "check button"
7016 msgstr "case à cocher"
7017
7018 #: oleacc.rc:72
7019 msgid "radio button"
7020 msgstr "bouton radio"
7021
7022 #: oleacc.rc:73
7023 msgid "combo box"
7024 msgstr "boîte combinée"
7025
7026 #: oleacc.rc:74
7027 msgid "drop down"
7028 msgstr "liste déroulante"
7029
7030 #: oleacc.rc:75
7031 msgid "progress bar"
7032 msgstr "barre de progression"
7033
7034 #: oleacc.rc:76
7035 msgid "dial"
7036 msgstr "cadran"
7037
7038 #: oleacc.rc:77
7039 msgid "hot key field"
7040 msgstr "champ avec raccourci clavier"
7041
7042 #: oleacc.rc:78
7043 msgid "slider"
7044 msgstr "glissière"
7045
7046 #: oleacc.rc:79
7047 msgid "spin box"
7048 msgstr "bouton fléché"
7049
7050 #: oleacc.rc:80
7051 msgid "diagram"
7052 msgstr "diagramme"
7053
7054 #: oleacc.rc:81
7055 msgid "animation"
7056 msgstr "animation"
7057
7058 #: oleacc.rc:82
7059 msgid "equation"
7060 msgstr "équation"
7061
7062 #: oleacc.rc:83
7063 msgid "drop down button"
7064 msgstr "bouton avec liste déroulante"
7065
7066 #: oleacc.rc:84
7067 msgid "menu button"
7068 msgstr "bouton de menu"
7069
7070 #: oleacc.rc:85
7071 msgid "grid drop down button"
7072 msgstr "bouton avec grille déroulante"
7073
7074 #: oleacc.rc:86
7075 msgid "white space"
7076 msgstr "blanc"
7077
7078 #: oleacc.rc:87
7079 msgid "page tab list"
7080 msgstr "liste d'onglets de pages"
7081
7082 #: oleacc.rc:88
7083 msgid "clock"
7084 msgstr "horloge"
7085
7086 #: oleacc.rc:89
7087 msgid "split button"
7088 msgstr "bouton avec menu"
7089
7090 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7091 msgid "IP address"
7092 msgstr "Adresse IP"
7093
7094 #: oleacc.rc:91
7095 msgid "outline button"
7096 msgstr "bouton de résumé"
7097
7098 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7099 msgid "True"
7100 msgstr "Vrai"
7101
7102 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7103 msgid "False"
7104 msgstr "Faux"
7105
7106 #: oleaut32.rc:31
7107 msgid "On"
7108 msgstr "Actif"
7109
7110 #: oleaut32.rc:32
7111 msgid "Off"
7112 msgstr "Inactif"
7113
7114 #: oledlg.rc:48
7115 msgid "Insert Object"
7116 msgstr "Insérer objet"
7117
7118 #: oledlg.rc:54
7119 msgid "Object Type:"
7120 msgstr "Type d'objet :"
7121
7122 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7123 msgid "Result"
7124 msgstr "Résultat"
7125
7126 #: oledlg.rc:58
7127 msgid "Create New"
7128 msgstr "Créer nouveau"
7129
7130 #: oledlg.rc:60
7131 msgid "Create Control"
7132 msgstr "Créer un contrôle"
7133
7134 #: oledlg.rc:62
7135 msgid "Create From File"
7136 msgstr "Créer depuis le fichier"
7137
7138 #: oledlg.rc:65
7139 msgid "&Add Control..."
7140 msgstr "&Ajouter un contrôle..."
7141
7142 #: oledlg.rc:66
7143 msgid "Display As Icon"
7144 msgstr "Afficher comme une icône"
7145
7146 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7147 msgid "Browse..."
7148 msgstr "Parcourir..."
7149
7150 #: oledlg.rc:69
7151 msgid "File:"
7152 msgstr "Fichier :"
7153
7154 #: oledlg.rc:75
7155 msgid "Paste Special"
7156 msgstr "Collage spécial"
7157
7158 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7159 msgid "Source:"
7160 msgstr "Source :"
7161
7162 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7163 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7164 msgid "&Paste"
7165 msgstr "Co&ller"
7166
7167 #: oledlg.rc:81
7168 msgid "Paste &Link"
7169 msgstr "Coller le &lien"
7170
7171 #: oledlg.rc:83
7172 msgid "&As:"
7173 msgstr "&Comme :"
7174
7175 #: oledlg.rc:90
7176 msgid "&Display As Icon"
7177 msgstr "&Afficher comme une icône"
7178
7179 #: oledlg.rc:92
7180 msgid "Change &Icon..."
7181 msgstr "Changer l'&icône..."
7182
7183 #: oledlg.rc:25
7184 msgid "Insert a new %s object into your document"
7185 msgstr "Insérer un nouvel objet %s dans votre document"
7186
7187 #: oledlg.rc:26
7188 msgid ""
7189 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7190 "may activate it using the program which created it."
7191 msgstr ""
7192 "Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
7193 "pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
7194
7195 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7196 msgid "Browse"
7197 msgstr "Parcourir"
7198
7199 #: oledlg.rc:28
7200 msgid ""
7201 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7202 "control."
7203 msgstr ""
7204 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
7205 "le contrôle OLE."
7206
7207 #: oledlg.rc:29
7208 msgid "Add Control"
7209 msgstr "Ajouter un contrôle"
7210
7211 #: oledlg.rc:34
7212 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7213 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
7214
7215 #: oledlg.rc:35
7216 msgid ""
7217 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7218 "activate it using %s."
7219 msgstr ""
7220 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
7221 "puissiez l'activer en utilisant %s."
7222
7223 #: oledlg.rc:36
7224 msgid ""
7225 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7226 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7227 msgstr ""
7228 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document afin de pouvoir "
7229 "l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
7230
7231 #: oledlg.rc:37
7232 msgid ""
7233 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7234 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7235 "your document."
7236 msgstr ""
7237 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
7238 "données sont liées au fichier source afin que les modifications de celui-ci "
7239 "soient répercutées dans votre document."
7240
7241 #: oledlg.rc:38
7242 msgid ""
7243 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7244 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7245 "in your document."
7246 msgstr ""
7247 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
7248 "est liée au fichier source afin que les modifications de celui-ci soient "
7249 "répercutées dans votre document."
7250
7251 #: oledlg.rc:39
7252 msgid ""
7253 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7254 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7255 "be reflected in your document."
7256 msgstr ""
7257 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
7258 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source afin que les modifications "
7259 "de celui-ci soient répercutées dans votre document."
7260
7261 #: oledlg.rc:40
7262 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7263 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
7264
7265 #: oledlg.rc:41
7266 msgid "Unknown Type"
7267 msgstr "Type inconnu"
7268
7269 #: oledlg.rc:42
7270 msgid "Unknown Source"
7271 msgstr "Source inconnue"
7272
7273 #: oledlg.rc:43
7274 msgid "the program which created it"
7275 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
7276
7277 #: sane.rc:41
7278 msgid "Scanning"
7279 msgstr "Acquisition"
7280
7281 #: sane.rc:44
7282 msgid "SCANNING... Please Wait"
7283 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
7284
7285 #: sane.rc:31
7286 msgctxt "unit: pixels"
7287 msgid "px"
7288 msgstr "px"
7289
7290 #: sane.rc:32
7291 msgctxt "unit: bits"
7292 msgid "b"
7293 msgstr "b"
7294
7295 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7296 msgctxt "unit: dots/inch"
7297 msgid "dpi"
7298 msgstr "ppp"
7299
7300 #: sane.rc:35
7301 msgctxt "unit: percent"
7302 msgid "%"
7303 msgstr "%"
7304
7305 #: sane.rc:36
7306 msgctxt "unit: microseconds"
7307 msgid "us"
7308 msgstr "µs"
7309
7310 #: serialui.rc:25
7311 msgid "Settings for %s"
7312 msgstr "Propriétés de %s"
7313
7314 #: serialui.rc:28
7315 msgid "Baud Rate"
7316 msgstr "Vitesse de transmission (bauds)"
7317
7318 #: serialui.rc:30
7319 msgid "Parity"
7320 msgstr "Parité"
7321
7322 #: serialui.rc:32
7323 msgid "Flow Control"
7324 msgstr "Contrôle de flux"
7325
7326 #: serialui.rc:34
7327 msgid "Data Bits"
7328 msgstr "Bits de données"
7329
7330 #: serialui.rc:36
7331 msgid "Stop Bits"
7332 msgstr "Bits d'arrêt"
7333
7334 #: setupapi.rc:36
7335 msgid "Copying Files..."
7336 msgstr "Copie de fichiers..."
7337
7338 #: setupapi.rc:42
7339 msgid "Destination:"
7340 msgstr "Destination :"
7341
7342 #: setupapi.rc:49
7343 msgid "Files Needed"
7344 msgstr "Fichiers requis"
7345
7346 #: setupapi.rc:52
7347 msgid ""
7348 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7349 "make sure the correct drive is selected below"
7350 msgstr ""
7351 "Veuillez insérer le disque d'installation du fabricant et\n"
7352 "assurez vous que le lecteur correct est sélectionné ci-dessous"
7353
7354 #: setupapi.rc:54
7355 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7356 msgstr "Copier les fichiers du fabricant depuis :"
7357
7358 #: setupapi.rc:28
7359 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7360 msgstr "Le fichier « %1 » sur %2 est requis"
7361
7362 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7363 msgid "Unknown"
7364 msgstr "Inconnu"
7365
7366 #: setupapi.rc:30
7367 msgid "Copy files from:"
7368 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
7369
7370 #: setupapi.rc:31
7371 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7372 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
7373
7374 #: shdoclc.rc:39
7375 msgid "F&orward"
7376 msgstr "Page &suivante"
7377
7378 #: shdoclc.rc:41
7379 msgid "&Save Background As..."
7380 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
7381
7382 #: shdoclc.rc:42
7383 msgid "Set As Back&ground"
7384 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
7385
7386 #: shdoclc.rc:43
7387 msgid "&Copy Background"
7388 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
7389
7390 #: shdoclc.rc:44
7391 msgid "Set as &Desktop Item"
7392 msgstr "Définir comme élément du &Bureau"
7393
7394 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7395 msgid "Select &All"
7396 msgstr "&Tout sélectionner"
7397
7398 #: shdoclc.rc:49
7399 msgid "Create Shor&tcut"
7400 msgstr "Créer un &raccourci"
7401
7402 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7403 msgid "Add to &Favorites..."
7404 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
7405
7406 #: shdoclc.rc:51
7407 msgid "&View Source"
7408 msgstr "Afficher la &source"
7409
7410 #: shdoclc.rc:53
7411 msgid "&Encoding"
7412 msgstr "Coda&ge"
7413
7414 #: shdoclc.rc:55
7415 msgid "Pr&int"
7416 msgstr "&Imprimer"
7417
7418 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7419 msgid "&Open Link"
7420 msgstr "Ou&vrir le lien"
7421
7422 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7423 msgid "Open Link in &New Window"
7424 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
7425
7426 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7427 msgid "Save Target &As..."
7428 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
7429
7430 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7431 msgid "&Print Target"
7432 msgstr "Imprimer la cib&le"
7433
7434 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7435 msgid "S&how Picture"
7436 msgstr "Affic&her l'image"
7437
7438 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7439 msgid "&Save Picture As..."
7440 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
7441
7442 #: shdoclc.rc:70
7443 msgid "&E-mail Picture..."
7444 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
7445
7446 #: shdoclc.rc:71
7447 msgid "Pr&int Picture..."
7448 msgstr "&Imprimer l'image..."
7449
7450 #: shdoclc.rc:72
7451 msgid "&Go to My Pictures"
7452 msgstr "Atteindre &Mes images"
7453
7454 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7455 msgid "Set as Back&ground"
7456 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
7457
7458 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7459 msgid "Set as &Desktop Item..."
7460 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
7461
7462 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7463 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7464 msgid "Cu&t"
7465 msgstr "&Couper"
7466
7467 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7468 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7469 #: wordpad.rc:102
7470 msgid "&Copy"
7471 msgstr "C&opier"
7472
7473 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7474 msgid "Copy Shor&tcut"
7475 msgstr "Copier le r&accourci"
7476
7477 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7478 msgid "P&roperties"
7479 msgstr "Propri&étés"
7480
7481 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7482 msgid "&Undo"
7483 msgstr "&Annuler"
7484
7485 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7486 msgid "&Delete"
7487 msgstr "&Supprimer"
7488
7489 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7490 msgid "&Select"
7491 msgstr "&Sélectionner"
7492
7493 #: shdoclc.rc:102
7494 msgid "&Cell"
7495 msgstr "&cellule"
7496
7497 #: shdoclc.rc:103
7498 msgid "&Row"
7499 msgstr "&ligne"
7500
7501 #: shdoclc.rc:104
7502 msgid "&Column"
7503 msgstr "c&olonne"
7504
7505 #: shdoclc.rc:105
7506 msgid "&Table"
7507 msgstr "&table"
7508
7509 #: shdoclc.rc:108
7510 msgid "&Cell Properties"
7511 msgstr "Propriétés de la &cellule"
7512
7513 #: shdoclc.rc:109
7514 msgid "&Table Properties"
7515 msgstr "Propriétés de la &table"
7516
7517 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7518 msgid "Paste"
7519 msgstr "Coller"
7520
7521 #: shdoclc.rc:118
7522 msgid "&Print"
7523 msgstr "&Imprimer"
7524
7525 #: shdoclc.rc:125
7526 msgid "Open in &New Window"
7527 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
7528
7529 #: shdoclc.rc:129
7530 msgid "Cut"
7531 msgstr "Couper"
7532
7533 #: shdoclc.rc:152
7534 msgid "&Save Video As..."
7535 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
7536
7537 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7538 msgid "Play"
7539 msgstr "Lecture"
7540
7541 #: shdoclc.rc:189
7542 msgid "Rewind"
7543 msgstr "Retour arrière"
7544
7545 #: shdoclc.rc:196
7546 msgid "Trace Tags"
7547 msgstr "Étiquettes de trace"
7548
7549 #: shdoclc.rc:197
7550 msgid "Resource Failures"
7551 msgstr "Défaillances de ressources"
7552
7553 #: shdoclc.rc:198
7554 msgid "Dump Tracking Info"
7555 msgstr "Vider les informations de suivi"
7556
7557 # points d'arrêt ?
7558 #: shdoclc.rc:199
7559 msgid "Debug Break"
7560 msgstr "Interruption du débogage"
7561
7562 #: shdoclc.rc:200
7563 msgid "Debug View"
7564 msgstr "Vue de débogage"
7565
7566 #: shdoclc.rc:201
7567 msgid "Dump Tree"
7568 msgstr "Vider l'arborescence"
7569
7570 #: shdoclc.rc:202
7571 msgid "Dump Lines"
7572 msgstr "Vider les lignes"
7573
7574 #: shdoclc.rc:203
7575 msgid "Dump DisplayTree"
7576 msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
7577
7578 #: shdoclc.rc:204
7579 msgid "Dump FormatCaches"
7580 msgstr "Vider les caches de formats"
7581
7582 #: shdoclc.rc:205
7583 msgid "Dump LayoutRects"
7584 msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
7585
7586 #: shdoclc.rc:206
7587 msgid "Memory Monitor"
7588 msgstr "Moniteur mémoire"
7589
7590 #: shdoclc.rc:207
7591 msgid "Performance Meters"
7592 msgstr "Indicateurs de performance"
7593
7594 #: shdoclc.rc:208
7595 msgid "Save HTML"
7596 msgstr "Sauvegarder le code HTML"
7597
7598 #: shdoclc.rc:210
7599 msgid "&Browse View"
7600 msgstr "Vue de &navigation"
7601
7602 #: shdoclc.rc:211
7603 msgid "&Edit View"
7604 msgstr "Vue d'&édition"
7605
7606 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7607 msgid "Scroll Here"
7608 msgstr "Défilement ici"
7609
7610 #: shdoclc.rc:218
7611 msgid "Top"
7612 msgstr "Haut"
7613
7614 #: shdoclc.rc:219
7615 msgid "Bottom"
7616 msgstr "Bas"
7617
7618 #: shdoclc.rc:221
7619 msgid "Page Up"
7620 msgstr "Page précédente"
7621
7622 #: shdoclc.rc:222
7623 msgid "Page Down"
7624 msgstr "Page suivante"
7625
7626 #: shdoclc.rc:224
7627 msgid "Scroll Up"
7628 msgstr "Défilement vers le haut"
7629
7630 #: shdoclc.rc:225
7631 msgid "Scroll Down"
7632 msgstr "Défilement vers le bas"
7633
7634 #: shdoclc.rc:232
7635 msgid "Left Edge"
7636 msgstr "Bord gauche"
7637
7638 #: shdoclc.rc:233
7639 msgid "Right Edge"
7640 msgstr "Bord droit"
7641
7642 #: shdoclc.rc:235
7643 msgid "Page Left"
7644 msgstr "Page vers la gauche"
7645
7646 #: shdoclc.rc:236
7647 msgid "Page Right"
7648 msgstr "Page vers la droite"
7649
7650 #: shdoclc.rc:238
7651 msgid "Scroll Left"
7652 msgstr "Défilement vers la gauche"
7653
7654 #: shdoclc.rc:239
7655 msgid "Scroll Right"
7656 msgstr "Défilement vers la droite"
7657
7658 #: shdoclc.rc:25
7659 msgid "Wine Internet Explorer"
7660 msgstr "Internet Explorer de Wine"
7661
7662 #: shdoclc.rc:30
7663 msgid "&w&bPage &p"
7664 msgstr "&w&bPage &p"
7665
7666 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7667 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7668 msgid "Lar&ge Icons"
7669 msgstr "&Grandes icônes"
7670
7671 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7672 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7673 msgid "S&mall Icons"
7674 msgstr "&Petites icônes"
7675
7676 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7677 msgid "&List"
7678 msgstr "&Liste"
7679
7680 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7681 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7682 msgid "&Details"
7683 msgstr "&Détails"
7684
7685 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7686 msgid "Arrange &Icons"
7687 msgstr "Trier les &icônes"
7688
7689 #: shell32.rc:50
7690 msgid "By &Name"
7691 msgstr "Par &nom"
7692
7693 #: shell32.rc:51
7694 msgid "By &Type"
7695 msgstr "Par &type"
7696
7697 #: shell32.rc:52
7698 msgid "By &Size"
7699 msgstr "Par t&aille"
7700
7701 #: shell32.rc:53
7702 msgid "By &Date"
7703 msgstr "Par &date"
7704
7705 #: shell32.rc:55
7706 msgid "&Auto Arrange"
7707 msgstr "T&ri automatique"
7708
7709 #: shell32.rc:57
7710 msgid "Line up Icons"
7711 msgstr "Aligner les icônes"
7712
7713 #: shell32.rc:62
7714 msgid "Paste as Link"
7715 msgstr "Coller comme lien"
7716
7717 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7718 msgid "New"
7719 msgstr "Nouveau"
7720
7721 #: shell32.rc:66
7722 msgid "New &Folder"
7723 msgstr "Nouveau d&ossier"
7724
7725 #: shell32.rc:67
7726 msgid "New &Link"
7727 msgstr "Nouveau &lien"
7728
7729 #: shell32.rc:71
7730 msgid "Properties"
7731 msgstr "Propriétés"
7732
7733 #: shell32.rc:82
7734 msgctxt "recycle bin"
7735 msgid "&Restore"
7736 msgstr "&Restaurer"
7737
7738 #: shell32.rc:83
7739 msgid "&Erase"
7740 msgstr "&Effacer"
7741
7742 #: shell32.rc:95
7743 msgid "E&xplore"
7744 msgstr "E&xplorer"
7745
7746 #: shell32.rc:98
7747 msgid "C&ut"
7748 msgstr "Cou&per"
7749
7750 #: shell32.rc:101
7751 msgid "Create &Link"
7752 msgstr "Créer un &lien"
7753
7754 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7755 msgid "&Rename"
7756 msgstr "&Renommer"
7757
7758 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7759 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7760 msgid "E&xit"
7761 msgstr "&Quitter"
7762
7763 #: shell32.rc:127
7764 msgid "&About Control Panel"
7765 msgstr "À &propos du panneau de configuration"
7766
7767 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7768 msgid "Browse for Folder"
7769 msgstr "Parcourir les dossiers"
7770
7771 #: shell32.rc:290
7772 msgid "Folder:"
7773 msgstr "Dossier :"
7774
7775 #: shell32.rc:296
7776 msgid "&Make New Folder"
7777 msgstr "&Nouveau dossier"
7778
7779 #: shell32.rc:303
7780 msgid "Message"
7781 msgstr "Message"
7782
7783 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7784 msgid "&Yes"
7785 msgstr "&Oui"
7786
7787 #: shell32.rc:307
7788 msgid "Yes to &all"
7789 msgstr "Oui pour &tous"
7790
7791 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7792 msgid "&No"
7793 msgstr "&Non"
7794
7795 #: shell32.rc:316
7796 msgid "About %s"
7797 msgstr "À propos de %s"
7798
7799 #: shell32.rc:320
7800 msgid "Wine &license"
7801 msgstr "&Licence de Wine"
7802
7803 #: shell32.rc:325
7804 msgid "Running on %s"
7805 msgstr "Exécuté avec %s"
7806
7807 #: shell32.rc:326
7808 msgid "Wine was brought to you by:"
7809 msgstr "Wine est une réalisation de :"
7810
7811 #: shell32.rc:334
7812 msgid ""
7813 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7814 "will open it for you."
7815 msgstr ""
7816 "Entrez le nom d'un programme, d'un dossier, d'un document ou d'une ressource "
7817 "Internet, et Wine l'ouvrira pour vous."
7818
7819 #: shell32.rc:335
7820 msgid "&Open:"
7821 msgstr "&Ouvrir :"
7822
7823 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7824 #: winefile.rc:130
7825 msgid "&Browse..."
7826 msgstr "&Parcourir..."
7827
7828 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7829 msgid "Size"
7830 msgstr "Taille"
7831
7832 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7833 msgid "Type"
7834 msgstr "Type"
7835
7836 #: shell32.rc:137
7837 msgid "Modified"
7838 msgstr "Modifié"
7839
7840 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7841 msgid "Attributes"
7842 msgstr "Attributs"
7843
7844 #: shell32.rc:140
7845 msgid "Size available"
7846 msgstr "Espace disponible"
7847
7848 #: shell32.rc:142
7849 msgid "Comments"
7850 msgstr "Commentaires"
7851
7852 #: shell32.rc:143
7853 msgid "Owner"
7854 msgstr "Propriétaire"
7855
7856 #: shell32.rc:144
7857 msgid "Group"
7858 msgstr "Groupe"
7859
7860 #: shell32.rc:145
7861 msgid "Original location"
7862 msgstr "Emplacement d'origine"
7863
7864 #: shell32.rc:146
7865 msgid "Date deleted"
7866 msgstr "Date de suppression"
7867
7868 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7869 msgctxt "display name"
7870 msgid "Desktop"
7871 msgstr "Bureau"
7872
7873 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7874 msgid "My Computer"
7875 msgstr "Poste de travail"
7876
7877 #: shell32.rc:156
7878 msgid "Control Panel"
7879 msgstr "Panneau de configuration"
7880
7881 #: shell32.rc:163
7882 msgid "Select"
7883 msgstr "Sélectionner"
7884
7885 #: shell32.rc:186
7886 msgid "Restart"
7887 msgstr "Redémarrer"
7888
7889 #: shell32.rc:187
7890 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7891 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
7892
7893 #: shell32.rc:188
7894 msgid "Shutdown"
7895 msgstr "Arrêter"
7896
7897 #: shell32.rc:189
7898 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7899 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
7900
7901 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7902 msgid "Programs"
7903 msgstr "Programmes"
7904
7905 #: shell32.rc:201
7906 msgid "My Documents"
7907 msgstr "Mes documents"
7908
7909 #: shell32.rc:202
7910 msgid "Favorites"
7911 msgstr "Favoris"
7912
7913 #: shell32.rc:203
7914 msgid "StartUp"
7915 msgstr "Démarrage"
7916
7917 #: shell32.rc:204
7918 msgid "Start Menu"
7919 msgstr "Menu Démarrer"
7920
7921 #: shell32.rc:205
7922 msgid "My Music"
7923 msgstr "Ma musique"
7924
7925 #: shell32.rc:206
7926 msgid "My Videos"
7927 msgstr "Mes vidéos"
7928
7929 #: shell32.rc:207
7930 msgctxt "directory"
7931 msgid "Desktop"
7932 msgstr "Bureau"
7933
7934 #: shell32.rc:208
7935 msgid "NetHood"
7936 msgstr "Voisinage réseau"
7937
7938 #: shell32.rc:209
7939 msgid "Templates"
7940 msgstr "Modèles"
7941
7942 #: shell32.rc:210
7943 msgid "PrintHood"
7944 msgstr "Voisinage d'impression"
7945
7946 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7947 msgid "History"
7948 msgstr "Historique"
7949
7950 #: shell32.rc:212
7951 msgid "Program Files"
7952 msgstr "Programmes"
7953
7954 #: shell32.rc:214
7955 msgid "My Pictures"
7956 msgstr "Mes images"
7957
7958 #: shell32.rc:215
7959 msgid "Common Files"
7960 msgstr "Fichiers communs"
7961
7962 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7963 msgid "Documents"
7964 msgstr "Documents"
7965
7966 #: shell32.rc:217
7967 msgid "Administrative Tools"
7968 msgstr "Outils d'administration"
7969
7970 #: shell32.rc:218
7971 msgid "Music"
7972 msgstr "Musique"
7973
7974 #: shell32.rc:219
7975 msgid "Pictures"
7976 msgstr "Images"
7977
7978 #: shell32.rc:220
7979 msgid "Videos"
7980 msgstr "Vidéos"
7981
7982 #: shell32.rc:213
7983 msgid "Program Files (x86)"
7984 msgstr "Programmes (x86)"
7985
7986 #: shell32.rc:221
7987 msgid "Contacts"
7988 msgstr "Contacts"
7989
7990 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7991 msgid "Links"
7992 msgstr "Liens"
7993
7994 #: shell32.rc:223
7995 msgid "Slide Shows"
7996 msgstr "Diaporamas"
7997
7998 #: shell32.rc:224
7999 msgid "Playlists"
8000 msgstr "Listes de lecture"
8001
8002 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8003 msgid "Status"
8004 msgstr "Statut"
8005
8006 #: shell32.rc:149
8007 msgid "Location"
8008 msgstr "Emplacement"
8009
8010 #: shell32.rc:150
8011 msgid "Model"
8012 msgstr "Modèle"
8013
8014 #: shell32.rc:225
8015 msgid "Sample Music"
8016 msgstr "Échantillons de musique"
8017
8018 #: shell32.rc:226
8019 msgid "Sample Pictures"
8020 msgstr "Échantillons d'images"
8021
8022 #: shell32.rc:227
8023 msgid "Sample Playlists"
8024 msgstr "Échantillons de listes de lecture"
8025
8026 #: shell32.rc:228
8027 msgid "Sample Videos"
8028 msgstr "Échantillons de vidéos"
8029
8030 #: shell32.rc:229
8031 msgid "Saved Games"
8032 msgstr "Jeux sauvegardés"
8033
8034 #: shell32.rc:230
8035 msgid "Searches"
8036 msgstr "Recherches"
8037
8038 #: shell32.rc:231
8039 msgid "Users"
8040 msgstr "Utilisateurs"
8041
8042 #: shell32.rc:233
8043 msgid "Downloads"
8044 msgstr "Téléchargements"
8045
8046 #: shell32.rc:166
8047 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8048 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
8049
8050 #: shell32.rc:167
8051 msgid "Error during creation of a new folder"
8052 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
8053
8054 #: shell32.rc:168
8055 msgid "Confirm file deletion"
8056 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
8057
8058 #: shell32.rc:169
8059 msgid "Confirm folder deletion"
8060 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
8061
8062 #: shell32.rc:170
8063 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8064 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
8065
8066 #: shell32.rc:171
8067 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8068 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
8069
8070 #: shell32.rc:178
8071 msgid "Confirm file overwrite"
8072 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
8073
8074 #: shell32.rc:177
8075 msgid ""
8076 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8077 "\n"
8078 "Do you want to replace it?"
8079 msgstr ""
8080 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
8081 "\n"
8082 "Voulez-vous le remplacer ?"
8083
8084 #: shell32.rc:172
8085 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8086 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
8087
8088 #: shell32.rc:174
8089 msgid ""
8090 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8091 msgstr ""
8092 "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
8093 "corbeille ?"
8094
8095 #: shell32.rc:173
8096 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8097 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
8098
8099 #: shell32.rc:175
8100 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8101 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
8102
8103 #: shell32.rc:176
8104 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8105 msgstr ""
8106 "L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
8107 "plutôt le supprimer ?"
8108
8109 #: shell32.rc:183
8110 msgid ""
8111 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8112 "\n"
8113 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8114 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8115 "the folder?"
8116 msgstr ""
8117 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
8118 "\n"
8119 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
8120 "le dossier\n"
8121 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
8122 "le dossier ?"
8123
8124 #: shell32.rc:235
8125 msgid "New Folder"
8126 msgstr "Nouveau dossier"
8127
8128 #: shell32.rc:237
8129 msgid "Wine Control Panel"
8130 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
8131
8132 #: shell32.rc:192
8133 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8134 msgstr ""
8135 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
8136
8137 #: shell32.rc:193
8138 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8139 msgstr ""
8140 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
8141
8142 #: shell32.rc:195
8143 msgid "Executable files (*.exe)"
8144 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
8145
8146 #: shell32.rc:241
8147 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8148 msgstr ""
8149 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
8150
8151 #: shell32.rc:243
8152 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8153 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement « %1 » ?"
8154
8155 #: shell32.rc:244
8156 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8157 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement ces %1 éléments ?"
8158
8159 #: shell32.rc:245
8160 msgid "Confirm deletion"
8161 msgstr "Confirmez la suppression"
8162
8163 #: shell32.rc:246
8164 msgid ""
8165 "A file already exists at the path %1.\n"
8166 "\n"
8167 "Do you want to replace it?"
8168 msgstr ""
8169 "Un fichier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8170 "\n"
8171 "Voulez-vous le remplacer ?"
8172
8173 #: shell32.rc:247
8174 msgid ""
8175 "A folder already exists at the path %1.\n"
8176 "\n"
8177 "Do you want to replace it?"
8178 msgstr ""
8179 "Un dossier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8180 "\n"
8181 "Voulez-vous le remplacer ?"
8182
8183 #: shell32.rc:248
8184 msgid "Confirm overwrite"
8185 msgstr "Confirmez l'écrasement"
8186
8187 #: shell32.rc:265
8188 msgid ""
8189 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8190 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8191 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8192 "any later version.\n"
8193 "\n"
8194 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8195 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8196 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8197 "details.\n"
8198 "\n"
8199 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8200 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8201 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8202 msgstr ""
8203 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
8204 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
8205 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
8206 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
8207 "\n"
8208 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
8209 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
8210 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
8211 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
8212 "\n"
8213 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
8214 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la Free Software "
8215 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8216
8217 #: shell32.rc:253
8218 msgid "Wine License"
8219 msgstr "Licence de Wine"
8220
8221 #: shell32.rc:155
8222 msgid "Trash"
8223 msgstr "Corbeille"
8224
8225 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8226 msgid "Error"
8227 msgstr "Erreur"
8228
8229 #: shlwapi.rc:40
8230 msgid "Don't show me th&is message again"
8231 msgstr "Ne plus me montrer ce message"
8232
8233 #: shlwapi.rc:27
8234 msgid "%d bytes"
8235 msgstr "%d octets"
8236
8237 #: shlwapi.rc:28
8238 msgctxt "time unit: hours"
8239 msgid " hr"
8240 msgstr " h"
8241
8242 #: shlwapi.rc:29
8243 msgctxt "time unit: minutes"
8244 msgid " min"
8245 msgstr " min"
8246
8247 #: shlwapi.rc:30
8248 msgctxt "time unit: seconds"
8249 msgid " sec"
8250 msgstr " s"
8251
8252 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8253 msgctxt "window"
8254 msgid "&Restore"
8255 msgstr "&Restaurer"
8256
8257 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8258 msgid "&Move"
8259 msgstr "&Déplacer"
8260
8261 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8262 msgid "&Size"
8263 msgstr "Di&mension"
8264
8265 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8266 msgid "Mi&nimize"
8267 msgstr "Rédu&ire"
8268
8269 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8270 msgid "Ma&ximize"
8271 msgstr "Ma&ximiser"
8272
8273 #: user32.rc:33
8274 msgid "&Close\tAlt+F4"
8275 msgstr "&Fermer\tAlt+F4"
8276
8277 #: user32.rc:35
8278 msgid "&About Wine"
8279 msgstr "À &propos de Wine"
8280
8281 #: user32.rc:46
8282 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8283 msgstr "&Fermer\tCtrl+F4"
8284
8285 #: user32.rc:48
8286 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8287 msgstr "Sui&vant\tCtrl+F6"
8288
8289 #: user32.rc:79
8290 msgid "&Abort"
8291 msgstr "A&bandonner"
8292
8293 #: user32.rc:80
8294 msgid "&Retry"
8295 msgstr "Ré&péter"
8296
8297 #: user32.rc:81
8298 msgid "&Ignore"
8299 msgstr "&Ignorer"
8300
8301 #: user32.rc:84
8302 msgid "&Try Again"
8303 msgstr "&Réessayer"
8304
8305 #: user32.rc:85
8306 msgid "&Continue"
8307 msgstr "&Continuer"
8308
8309 #: user32.rc:91
8310 msgid "Select Window"
8311 msgstr "Sélection de fenêtre"
8312
8313 #: user32.rc:69
8314 msgid "&More Windows..."
8315 msgstr "&Plus de fenêtres..."
8316
8317 #: wineps.rc:28
8318 msgid "Paper Si&ze:"
8319 msgstr "&Taille du papier :"
8320
8321 #: wineps.rc:36
8322 msgid "Duplex:"
8323 msgstr "Recto verso :"
8324
8325 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8326 msgid "Realm"
8327 msgstr "Domaine"
8328
8329 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8330 msgid "&Save this password (insecure)"
8331 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
8332
8333 #: wininet.rc:54
8334 msgid "Authentication Required"
8335 msgstr "Authentification requise"
8336
8337 #: wininet.rc:58
8338 msgid "Server"
8339 msgstr "Serveur"
8340
8341 #: wininet.rc:74
8342 msgid "Security Warning"
8343 msgstr "Alerte de sécurité"
8344
8345 #: wininet.rc:77
8346 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8347 msgstr "Le certificat pour ce site pose problème."
8348
8349 #: wininet.rc:79
8350 msgid "Do you want to continue anyway?"
8351 msgstr "Voulez-vous tout de même continuer ?"
8352
8353 #: wininet.rc:25
8354 msgid "LAN Connection"
8355 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
8356
8357 #: wininet.rc:26
8358 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8359 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
8360
8361 #: wininet.rc:27
8362 msgid "The date on the certificate is invalid."
8363 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
8364
8365 #: wininet.rc:28
8366 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8367 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
8368
8369 #: wininet.rc:29
8370 msgid ""
8371 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8372 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
8373
8374 #: winmm.rc:28
8375 msgid "The specified command was carried out."
8376 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
8377
8378 #: winmm.rc:29
8379 msgid "Undefined external error."
8380 msgstr "Erreur externe non définie."
8381
8382 #: winmm.rc:30
8383 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8384 msgstr ""
8385 "Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
8386
8387 #: winmm.rc:31
8388 msgid "The driver was not enabled."
8389 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
8390
8391 #: winmm.rc:32
8392 msgid ""
8393 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8394 "again."
8395 msgstr ""
8396 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
8397 "libre, puis essayez à nouveau."
8398
8399 #: winmm.rc:33
8400 msgid "The specified device handle is invalid."
8401 msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
8402
8403 #: winmm.rc:34
8404 msgid "There is no driver installed on your system!"
8405 msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !"
8406
8407 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8408 msgid ""
8409 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8410 "increase available memory, and then try again."
8411 msgstr ""
8412 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
8413 "puis essayez à nouveau."
8414
8415 #: winmm.rc:36
8416 msgid ""
8417 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8418 "which functions and messages the driver supports."
8419 msgstr ""
8420 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
8421 "les fonctions de ce pilote."
8422
8423 #: winmm.rc:37
8424 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8425 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
8426
8427 #: winmm.rc:38
8428 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8429 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
8430
8431 #: winmm.rc:39
8432 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8433 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
8434
8435 #: winmm.rc:42
8436 msgid ""
8437 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8438 "Capabilities function to determine the supported formats."
8439 msgstr ""
8440 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
8441 "voir les formats pris en charge."
8442
8443 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8444 msgid ""
8445 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8446 "device, or wait until the data is finished playing."
8447 msgstr ""
8448 "Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
8449 "Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
8450
8451 #: winmm.rc:44
8452 msgid ""
8453 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8454 "header, and then try again."
8455 msgstr ""
8456 "L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8457 "faire, puis essayez à nouveau."
8458
8459 #: winmm.rc:45
8460 msgid ""
8461 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8462 "and then try again."
8463 msgstr ""
8464 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
8465 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
8466
8467 #: winmm.rc:48
8468 msgid ""
8469 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8470 "header, and then try again."
8471 msgstr ""
8472 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8473 "faire, puis essayez à nouveau."
8474
8475 #: winmm.rc:50
8476 msgid ""
8477 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8478 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8479 msgstr ""
8480 "Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
8481 "un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
8482
8483 #: winmm.rc:51
8484 msgid ""
8485 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8486 "transmitted, and then try again."
8487 msgstr ""
8488 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
8489 "transmission, puis essayez à nouveau."
8490
8491 #: winmm.rc:52
8492 msgid ""
8493 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8494 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8495 msgstr ""
8496 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
8497 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez le mappeur MIDI pour changer "
8498 "la configuration."
8499
8500 #: winmm.rc:53
8501 msgid ""
8502 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8503 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8504 msgstr ""
8505 "La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
8506 "original dans le répertoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
8507
8508 #: winmm.rc:56
8509 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8510 msgstr ""
8511 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
8512 "ouvert le périphérique MCI."
8513
8514 #: winmm.rc:57
8515 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8516 msgstr ""
8517 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
8518 "commandes MCI."
8519
8520 #: winmm.rc:58
8521 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8522 msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
8523
8524 #: winmm.rc:59
8525 msgid ""
8526 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8527 "or contact the device manufacturer."
8528 msgstr ""
8529 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
8530 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
8531
8532 #: winmm.rc:60
8533 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8534 msgstr ""
8535 "Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas  reconnu par MCI."
8536
8537 #: winmm.rc:62
8538 msgid ""
8539 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8540 "unique alias."
8541 msgstr ""
8542 "Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
8543
8544 #: winmm.rc:63
8545 msgid ""
8546 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8547 msgstr ""
8548 "Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
8549 "périphérique spécifié."
8550
8551 #: winmm.rc:64
8552 msgid "No command was specified."
8553 msgstr "Aucune commande spécifiée."
8554
8555 #: winmm.rc:65
8556 msgid ""
8557 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8558 "size of the buffer."
8559 msgstr ""
8560 "La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
8561 "mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
8562
8563 #: winmm.rc:66
8564 msgid ""
8565 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8566 "one."
8567 msgstr ""
8568 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
8569 "en spécifier un."
8570
8571 #: winmm.rc:67
8572 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8573 msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
8574
8575 #: winmm.rc:68
8576 msgid ""
8577 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8578 "manufacturer about obtaining a new driver."
8579 msgstr ""
8580 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
8581 "Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8582
8583 #: winmm.rc:69
8584 msgid ""
8585 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8586 "manufacturer about obtaining a new driver."
8587 msgstr ""
8588 "Le pilote de périphérique présente un problème. Contactez le constructeur du "
8589 "périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8590
8591 #: winmm.rc:70
8592 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8593 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
8594
8595 #: winmm.rc:71
8596 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8597 msgstr ""
8598 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
8599 "spécifiée."
8600
8601 #: winmm.rc:72
8602 msgid ""
8603 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8604 msgstr ""
8605 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
8606 "nom de fichier sont corrects."
8607
8608 #: winmm.rc:73
8609 msgid "The device driver is not ready."
8610 msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
8611
8612 #: winmm.rc:74
8613 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8614 msgstr ""
8615 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
8616 "redémarrant Windows."
8617
8618 #: winmm.rc:75
8619 msgid ""
8620 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8621 "access error."
8622 msgstr ""
8623 "Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
8624 "impossible."
8625
8626 #: winmm.rc:76
8627 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8628 msgstr ""
8629 "Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
8630 "commande."
8631
8632 #: winmm.rc:77
8633 msgid ""
8634 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8635 "separately to determine which devices caused the error."
8636 msgstr ""
8637 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
8638 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
8639 "périphériques responsables."
8640
8641 #: winmm.rc:78
8642 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8643 msgstr ""
8644 "Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
8645 "nom de fichier donnée."
8646
8647 #: winmm.rc:79
8648 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8649 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
8650
8651 #: winmm.rc:80
8652 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8653 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
8654
8655 #: winmm.rc:81
8656 msgid ""
8657 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8658 "still connected to the network."
8659 msgstr ""
8660 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
8661 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
8662
8663 #: winmm.rc:82
8664 msgid ""
8665 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8666 "device name is spelled correctly."
8667 msgstr ""
8668 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
8669 "son nom est correctement orthographié."
8670
8671 #: winmm.rc:83
8672 msgid ""
8673 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8674 "again."
8675 msgstr ""
8676 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
8677 "secondes puis essayez à nouveau."
8678
8679 #: winmm.rc:84
8680 msgid ""
8681 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8682 "alias."
8683 msgstr ""
8684 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
8685 "unique."
8686
8687 #: winmm.rc:85
8688 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8689 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
8690
8691 #: winmm.rc:86
8692 msgid ""
8693 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8694 "parameter with each 'open' command."
8695 msgstr ""
8696 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
8697 "utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
8698 "d'ouverture (« open »)."
8699
8700 #: winmm.rc:87
8701 msgid ""
8702 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8703 "Please supply one."
8704 msgstr ""
8705 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
8706 "périphérique : veuillez l'entrer."
8707
8708 #: winmm.rc:88
8709 msgid ""
8710 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8711 "documentation for valid formats."
8712 msgstr ""
8713 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
8714 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
8715
8716 #: winmm.rc:89
8717 msgid ""
8718 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8719 "supply one."
8720 msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
8721
8722 #: winmm.rc:90
8723 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8724 msgstr ""
8725 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
8726
8727 #: winmm.rc:91
8728 msgid ""
8729 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8730 "may be corrupt, or not in the correct format."
8731 msgstr ""
8732 "Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
8733 "est endommagé ou son format n'est pas le bon."
8734
8735 #: winmm.rc:92
8736 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8737 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
8738
8739 #: winmm.rc:93
8740 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8741 msgstr ""
8742 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
8743
8744 #: winmm.rc:94
8745 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8746 msgstr ""
8747 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
8748
8749 #: winmm.rc:95
8750 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8751 msgstr ""
8752 "Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
8753 "ouverts automatiquement."
8754
8755 #: winmm.rc:96
8756 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8757 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
8758
8759 #: winmm.rc:97
8760 msgid ""
8761 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8762 "sequence, and then try again."
8763 msgstr ""
8764 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
8765 "des commandes, puis essayez à nouveau."
8766
8767 #: winmm.rc:98
8768 msgid ""
8769 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8770 "the device is closed, and then try again."
8771 msgstr ""
8772 "Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
8773 "automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
8774 "nouveau."
8775
8776 #: winmm.rc:99
8777 msgid ""
8778 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8779 "characters, followed by a period and an extension."
8780 msgstr ""
8781 "Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
8782 "caractères, suivis d'un point et d'une extension."
8783
8784 #: winmm.rc:100
8785 msgid ""
8786 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8787 msgstr ""
8788 "Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
8789 "placée entre guillemets."
8790
8791 #: winmm.rc:101
8792 msgid ""
8793 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8794 "in Control Panel to install the device."
8795 msgstr ""
8796 "Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
8797 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
8798 "installer le périphérique."
8799
8800 #: winmm.rc:102
8801 msgid ""
8802 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8803 "restarting your computer."
8804 msgstr ""
8805 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
8806 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
8807
8808 #: winmm.rc:103
8809 msgid ""
8810 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8811 "cannot change directories."
8812 msgstr ""
8813 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
8814 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
8815
8816 #: winmm.rc:104
8817 msgid ""
8818 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8819 "change drives."
8820 msgstr ""
8821 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
8822 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
8823
8824 #: winmm.rc:105
8825 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8826 msgstr ""
8827 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
8828
8829 #: winmm.rc:106
8830 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8831 msgstr ""
8832 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
8833 "caractères."
8834
8835 #: winmm.rc:107
8836 msgid ""
8837 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8838 msgstr ""
8839 "La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
8840
8841 #: winmm.rc:108
8842 #, fuzzy
8843 msgid ""
8844 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8845 "until a wave device is free, and then try again."
8846 msgstr ""
8847 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers sous ce format "
8848 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit libre, "
8849 "puis essayez à nouveau."
8850
8851 #: winmm.rc:109
8852 #, fuzzy
8853 msgid ""
8854 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8855 "until the device is free, and then try again."
8856 msgstr ""
8857 "Le périphérique audio de lecture est en cours d'utilisation. Attendez qu'il "
8858 "soit disponible, puis essayez à nouveau."
8859
8860 #: winmm.rc:110
8861 #, fuzzy
8862 msgid ""
8863 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8864 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8865 msgstr ""
8866 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers sous ce "
8867 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit "
8868 "libre, puis essayez à nouveau."
8869
8870 #: winmm.rc:111
8871 #, fuzzy
8872 msgid ""
8873 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8874 "until the device is free, and then try again."
8875 msgstr ""
8876 "Le périphérique audio d'enregistrement est en cours d'utilisation. Attendez "
8877 "qu'il soit libre, puis essayez à nouveau."
8878
8879 #: winmm.rc:112
8880 #, fuzzy
8881 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8882 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
8883
8884 #: winmm.rc:113
8885 #, fuzzy
8886 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8887 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
8888
8889 #: winmm.rc:114
8890 #, fuzzy
8891 msgid ""
8892 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8893 "the Drivers option to install the wave device."
8894 msgstr ""
8895 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers sous le format en "
8896 "cours n'a été installé."
8897
8898 #: winmm.rc:115
8899 msgid ""
8900 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8901 "format."
8902 msgstr ""
8903 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel."
8904
8905 #: winmm.rc:116
8906 #, fuzzy
8907 msgid ""
8908 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8909 "the Drivers option to install the wave device."
8910 msgstr ""
8911 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers sous le format "
8912 "en cours n'a été installé."
8913
8914 #: winmm.rc:117
8915 msgid ""
8916 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8917 "format."
8918 msgstr ""
8919 "Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
8920 "reconnaître le format du fichier courant."
8921
8922 #: winmm.rc:122
8923 msgid ""
8924 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8925 "You can't use them together."
8926 msgstr ""
8927 "Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
8928 "horaire SMPTE en même temps."
8929
8930 #: winmm.rc:124
8931 msgid ""
8932 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8933 "again."
8934 msgstr ""
8935 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
8936 "à nouveau."
8937
8938 #: winmm.rc:127
8939 msgid ""
8940 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8941 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8942 msgstr ""
8943 "Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
8944 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
8945 "installer un périphérique MIDI."
8946
8947 #: winmm.rc:125
8948 msgid ""
8949 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8950 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8951 "setup."
8952 msgstr ""
8953 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
8954 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez l'entrée Mappeur MIDI dans le "
8955 "Panneau de Configuration pour changer la configuration."
8956
8957 #: winmm.rc:126
8958 msgid "An error occurred with the specified port."
8959 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
8960
8961 #: winmm.rc:129
8962 msgid ""
8963 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8964 "these applications; then, try again."
8965 msgstr ""
8966 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
8967 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
8968
8969 #: winmm.rc:128
8970 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8971 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
8972
8973 #: winmm.rc:123
8974 msgid ""
8975 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8976 "Control Panel to install a MIDI driver."
8977 msgstr ""
8978 "Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
8979 "Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
8980 "pilote MIDI."
8981
8982 #: winmm.rc:118
8983 msgid "There is no display window."
8984 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
8985
8986 #: winmm.rc:119
8987 msgid "Could not create or use window."
8988 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
8989
8990 #: winmm.rc:120
8991 msgid ""
8992 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8993 "check your disk or network connection."
8994 msgstr ""
8995 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
8996 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
8997
8998 #: winmm.rc:121
8999 msgid ""
9000 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9001 "are still connected to the network."
9002 msgstr ""
9003 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
9004 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
9005 "connecté au réseau."
9006
9007 #: winspool.rc:34
9008 msgid "Print to File"
9009 msgstr "Imprimer dans un fichier"
9010
9011 #: winspool.rc:37
9012 msgid "&Output File Name:"
9013 msgstr "&Fichier de sortie :"
9014
9015 #: winspool.rc:28
9016 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9017 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
9018
9019 #: winspool.rc:29
9020 msgid "Unable to create the output file."
9021 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
9022
9023 #: wldap32.rc:27
9024 msgid "Success"
9025 msgstr "Succès"
9026
9027 #: wldap32.rc:28
9028 msgid "Operations Error"
9029 msgstr "Erreur d'opération"
9030
9031 #: wldap32.rc:29
9032 msgid "Protocol Error"
9033 msgstr "Erreur de protocole"
9034
9035 #: wldap32.rc:30
9036 msgid "Time Limit Exceeded"
9037 msgstr "Limite de temps dépassée"
9038
9039 #: wldap32.rc:31
9040 msgid "Size Limit Exceeded"
9041 msgstr "Limite de taille dépassée"
9042
9043 #: wldap32.rc:32
9044 msgid "Compare False"
9045 msgstr "Comparaison fausse"
9046
9047 #: wldap32.rc:33
9048 msgid "Compare True"
9049 msgstr "Comparaison vraie"
9050
9051 #: wldap32.rc:34
9052 msgid "Authentication Method Not Supported"
9053 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
9054
9055 #: wldap32.rc:35
9056 msgid "Strong Authentication Required"
9057 msgstr "Authentification forte requise"
9058
9059 #: wldap32.rc:36
9060 msgid "Referral (v2)"
9061 msgstr "Référant (v2)"
9062
9063 #: wldap32.rc:37
9064 msgid "Referral"
9065 msgstr "Référant"
9066
9067 #: wldap32.rc:38
9068 msgid "Administration Limit Exceeded"
9069 msgstr "Limite administrative dépassée"
9070
9071 #: wldap32.rc:39
9072 msgid "Unavailable Critical Extension"
9073 msgstr "Extension critique indisponible"
9074
9075 #: wldap32.rc:40
9076 msgid "Confidentiality Required"
9077 msgstr "Confidentialité requise"
9078
9079 #: wldap32.rc:43
9080 msgid "No Such Attribute"
9081 msgstr "Attribut inconnu"
9082
9083 #: wldap32.rc:44
9084 msgid "Undefined Type"
9085 msgstr "Type non défini"
9086
9087 #: wldap32.rc:45
9088 msgid "Inappropriate Matching"
9089 msgstr "Correspondance inappropriée"
9090
9091 #: wldap32.rc:46
9092 msgid "Constraint Violation"
9093 msgstr "Violation de contrainte"
9094
9095 #: wldap32.rc:47
9096 msgid "Attribute Or Value Exists"
9097 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
9098
9099 #: wldap32.rc:48
9100 msgid "Invalid Syntax"
9101 msgstr "Syntaxe invalide"
9102
9103 #: wldap32.rc:59
9104 msgid "No Such Object"
9105 msgstr "Objet inconnu"
9106
9107 #: wldap32.rc:60
9108 msgid "Alias Problem"
9109 msgstr "Problème d'alias"
9110
9111 #: wldap32.rc:61
9112 msgid "Invalid DN Syntax"
9113 msgstr "Syntaxe DN invalide"
9114
9115 #: wldap32.rc:62
9116 msgid "Is Leaf"
9117 msgstr "Est une feuille"
9118
9119 #: wldap32.rc:63
9120 msgid "Alias Dereference Problem"
9121 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
9122
9123 #: wldap32.rc:75
9124 msgid "Inappropriate Authentication"
9125 msgstr "Authentification inappropriée"
9126
9127 #: wldap32.rc:76
9128 msgid "Invalid Credentials"
9129 msgstr "Informations d'authentification invalides"
9130
9131 #: wldap32.rc:77
9132 msgid "Insufficient Rights"
9133 msgstr "Droits insuffisants"
9134
9135 #: wldap32.rc:78
9136 msgid "Busy"
9137 msgstr "Occupé"
9138
9139 #: wldap32.rc:79
9140 msgid "Unavailable"
9141 msgstr "Indisponible"
9142
9143 #: wldap32.rc:80
9144 msgid "Unwilling To Perform"
9145 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
9146
9147 #: wldap32.rc:81
9148 msgid "Loop Detected"
9149 msgstr "Boucle détectée"
9150
9151 #: wldap32.rc:87
9152 msgid "Sort Control Missing"
9153 msgstr "Contrôle de tri manquant"
9154
9155 #: wldap32.rc:88
9156 msgid "Index range error"
9157 msgstr "Erreur de plage d'index"
9158
9159 #: wldap32.rc:91
9160 msgid "Naming Violation"
9161 msgstr "Violation de nomenclature"
9162
9163 #: wldap32.rc:92
9164 msgid "Object Class Violation"
9165 msgstr "Violation de classe d'objet"
9166
9167 #: wldap32.rc:93
9168 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9169 msgstr "Interdit sur des non-feuilles"
9170
9171 #: wldap32.rc:94
9172 msgid "Not allowed on RDN"
9173 msgstr "Interdit dans un RDN"
9174
9175 #: wldap32.rc:95
9176 msgid "Already Exists"
9177 msgstr "Existe déjà"
9178
9179 #: wldap32.rc:96
9180 msgid "No Object Class Mods"
9181 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
9182
9183 #: wldap32.rc:97
9184 msgid "Results Too Large"
9185 msgstr "Résultats trop grands"
9186
9187 #: wldap32.rc:98
9188 msgid "Affects Multiple DSAs"
9189 msgstr "Affecte de multiples DSA"
9190
9191 #: wldap32.rc:107
9192 msgid "Other"
9193 msgstr "Autre"
9194
9195 #: wldap32.rc:108
9196 msgid "Server Down"
9197 msgstr "Serveur indisponible"
9198
9199 #: wldap32.rc:109
9200 msgid "Local Error"
9201 msgstr "Erreur locale"
9202
9203 #: wldap32.rc:110
9204 msgid "Encoding Error"
9205 msgstr "Erreur de codage"
9206
9207 #: wldap32.rc:111
9208 msgid "Decoding Error"
9209 msgstr "Erreur de décodage"
9210
9211 #: wldap32.rc:112
9212 msgid "Timeout"
9213 msgstr "Délai d'attente dépassé"
9214
9215 #: wldap32.rc:113
9216 msgid "Auth Unknown"
9217 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
9218
9219 #: wldap32.rc:114
9220 msgid "Filter Error"
9221 msgstr "Erreur de filtrage"
9222
9223 #: wldap32.rc:115
9224 msgid "User Canceled"
9225 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
9226
9227 #: wldap32.rc:116
9228 msgid "Parameter Error"
9229 msgstr "Erreur de paramètre"
9230
9231 #: wldap32.rc:117
9232 msgid "No Memory"
9233 msgstr "Mémoire insuffisante"
9234
9235 #: wldap32.rc:118
9236 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9237 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
9238
9239 #: wldap32.rc:119
9240 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9241 msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
9242
9243 #: wldap32.rc:120
9244 msgid "Specified control was not found in message"
9245 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
9246
9247 #: wldap32.rc:121
9248 msgid "No result present in message"
9249 msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
9250
9251 #: wldap32.rc:122
9252 msgid "More results returned"
9253 msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
9254
9255 #: wldap32.rc:123
9256 msgid "Loop while handling referrals"
9257 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
9258
9259 #: wldap32.rc:124
9260 msgid "Referral hop limit exceeded"
9261 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
9262
9263 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9264 msgid ""
9265 "Not Yet Implemented\n"
9266 "\n"
9267 msgstr ""
9268 "Pas encore implémenté\n"
9269 "\n"
9270
9271 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9272 msgid "%1: File Not Found\n"
9273 msgstr "%1 : fichier non trouvé\n"
9274
9275 #: attrib.rc:47
9276 msgid ""
9277 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9278 "\n"
9279 "Syntax:\n"
9280 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9281 "       [/S [/D]]\n"
9282 "\n"
9283 "Where:\n"
9284 "\n"
9285 "  +   Sets an attribute.\n"
9286 "  -   Clears an attribute.\n"
9287 "  R   Read-only file attribute.\n"
9288 "  A   Archive file attribute.\n"
9289 "  S   System file attribute.\n"
9290 "  H   Hidden file attribute.\n"
9291 "  [drive:][path][filename]\n"
9292 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9293 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9294 "  /D  Processes folders as well.\n"
9295 msgstr ""
9296 "ATTRIB - Affiche ou modifie les attributs de fichiers.\n"
9297 "\n"
9298 "Syntaxe :\n"
9299 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [lecteur:][chemin]"
9300 "[nomFichier]\n"
9301 "       [/S [/D]]\n"
9302 "\n"
9303 "Où :\n"
9304 "\n"
9305 "  +   Définit un attribut.\n"
9306 "  -   Supprime un attribut.\n"
9307 "  R   Attribut de fichier en lecture seule.\n"
9308 "  A   Attribut de fichier archive.\n"
9309 "  S   Attribut de fichier système.\n"
9310 "  H   Attribut de fichier caché.\n"
9311 "  [lecteur:][chemin][nomFichier]\n"
9312 "      Spécifie un ou plusieurs fichiers qu'attrib doit traiter.\n"
9313 "  /S  Traite les fichiers correspondants dans le dossier courant\n"
9314 "      et tous les sous-dossiers.\n"
9315 "  /D  Traite également les dossiers.\n"
9316
9317 #: clock.rc:29
9318 msgid "Ana&log"
9319 msgstr "Ana&logique"
9320
9321 #: clock.rc:30
9322 msgid "Digi&tal"
9323 msgstr "&Numérique"
9324
9325 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9326 msgid "&Font..."
9327 msgstr "&Police..."
9328
9329 #: clock.rc:34
9330 msgid "&Without Titlebar"
9331 msgstr "Sans &barre de titre"
9332
9333 #: clock.rc:36
9334 msgid "&Seconds"
9335 msgstr "&Secondes"
9336
9337 #: clock.rc:37
9338 msgid "&Date"
9339 msgstr "&Date"
9340
9341 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9342 msgid "&Always on Top"
9343 msgstr "&Toujours visible"
9344
9345 #: clock.rc:42
9346 msgid "&About Clock"
9347 msgstr "À &propos de l'horloge"
9348
9349 #: clock.rc:48
9350 msgid "Clock"
9351 msgstr "Horloge"
9352
9353 #: cmd.rc:37
9354 msgid ""
9355 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9356 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9357 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9358 "called procedure.\n"
9359 "\n"
9360 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9361 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9362 msgstr ""
9363 "CALL <fichierbatch> sert à appeler un fichier batch\n"
9364 "depuis un autre fichier batch. Quand le fichier batch sort, le contrôle "
9365 "revient\n"
9366 "au fichier qui l'a appelé. La commande CALL doit être suivie des paramètres\n"
9367 "de la procédure appelée.\n"
9368 "\n"
9369 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement etc. "
9370 "effectués\n"
9371 "dans une procédure appelée sont transmis à l'appelant.\n"
9372
9373 #: cmd.rc:40
9374 msgid ""
9375 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9376 "default directory.\n"
9377 msgstr ""
9378 "CD <rép> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire courant.\n"
9379
9380 #: cmd.rc:41
9381 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9382 msgstr "CHDIR <rép> change le répertoire courant.\n"
9383
9384 #: cmd.rc:43
9385 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9386 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
9387
9388 #: cmd.rc:45
9389 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9390 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
9391
9392 #: cmd.rc:46
9393 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9394 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
9395
9396 #: cmd.rc:47
9397 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9398 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
9399
9400 #: cmd.rc:48
9401 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9402 msgstr "DEL <fichiers> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
9403
9404 #: cmd.rc:49
9405 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9406 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
9407
9408 #: cmd.rc:59
9409 msgid ""
9410 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9411 "\n"
9412 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9413 "on the terminal device before they are executed.\n"
9414 "\n"
9415 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9416 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9417 "preceding it with an @ sign.\n"
9418 msgstr ""
9419 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
9420 "\n"
9421 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console\n"
9422 "avant leur exécution.\n"
9423 "\n"
9424 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
9425 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant\n"
9426 "précéder d'un signe @.\n"
9427
9428 #: cmd.rc:61
9429 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9430 msgstr "ERASE <fichiers> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
9431
9432 #: cmd.rc:69
9433 msgid ""
9434 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9435 "\n"
9436 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9437 "\n"
9438 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9439 "not exist in wine's cmd.\n"
9440 msgstr ""
9441 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'une liste "
9442 "de fichiers.\n"
9443 "\n"
9444 "Syntaxe : FOR %variable IN (liste) DO commande\n"
9445 "\n"
9446 "La nécessité de doubler le signe « % » lorsque l'on utilise FOR dans un "
9447 "fichier batch\n"
9448 "n'est pas présente dans le cmd de wine.\n"
9449
9450 #: cmd.rc:81
9451 msgid ""
9452 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9453 "batch file.\n"
9454 "\n"
9455 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9456 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9457 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9458 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9459 "label terminates the batch file execution.\n"
9460 "\n"
9461 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9462 msgstr ""
9463 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située\n"
9464 "après une étiquette donnée) dans un fichier batch.\n"
9465 "\n"
9466 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères\n"
9467 "mais ne peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes\n"
9468 "d'exploitation). Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le "
9469 "même\n"
9470 "fichier, seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une "
9471 "étiquette\n"
9472 "non existante termine l'exécution du fichier batch.\n"
9473 "\n"
9474 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
9475
9476 #: cmd.rc:84
9477 msgid ""
9478 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9479 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9480 msgstr ""
9481 "HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
9482 "HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
9483
9484 #: cmd.rc:94
9485 msgid ""
9486 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9487 "\n"
9488 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9489 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9490 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9491 "\n"
9492 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9493 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9494 msgstr ""
9495 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
9496 "\n"
9497 "Syntaxe : IF [NOT] EXIST fichier commande\n"
9498 "          IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
9499 "          IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
9500 "\n"
9501 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
9502 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
9503
9504 #: cmd.rc:100
9505 msgid ""
9506 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9507 "\n"
9508 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9509 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9510 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9511 msgstr ""
9512 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
9513 "\n"
9514 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
9515 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
9516 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
9517
9518 #: cmd.rc:103
9519 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9520 msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
9521
9522 #: cmd.rc:104
9523 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9524 msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
9525
9526 #: cmd.rc:111
9527 msgid ""
9528 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9529 "\n"
9530 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9531 "subdirectories\n"
9532 "below the item are moved as well.\n"
9533 "\n"
9534 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9535 msgstr ""
9536 "MOVE déplace un fichier ou un répertoire vers un autre point du système\n"
9537 "de fichiers.\n"
9538 "\n"
9539 "Si l'objet déplacé est un répertoire, alors tous ses fichiers et\n"
9540 "sous-répertoires sont également déplacés.\n"
9541 "\n"
9542 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS "
9543 "différents.\n"
9544
9545 #: cmd.rc:122
9546 msgid ""
9547 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9548 "\n"
9549 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9550 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9551 "PATH command with the new value.\n"
9552 "\n"
9553 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9554 "variable, for example:\n"
9555 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9556 msgstr ""
9557 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
9558 "\n"
9559 "Entrer PATH seul affiche le réglage courant de PATH (dont la valeur\n"
9560 "initiale provient de la base de registre). Pour changer\n"
9561 "le réglage, faites suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
9562 "\n"
9563 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
9564 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
9565 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9566
9567 #: cmd.rc:128
9568 msgid ""
9569 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9570 "\n"
9571 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9572 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9573 msgstr ""
9574 "PAUSE affiche un message à l'écran demandant à l'utilisateur d'appuyer sur "
9575 "une touche.\n"
9576 "\n"
9577 "Principalement utilisé dans des fichiers batchs pour permettre à "
9578 "l'utilisateur\n"
9579 "de lire la sortie de la dernière commande avant qu'elle ne disparaisse de "
9580 "l'écran.\n"
9581
9582 #: cmd.rc:149
9583 msgid ""
9584 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9585 "\n"
9586 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9587 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9588 "\n"
9589 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9590 "\n"
9591 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9592 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9593 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9594 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9595 "\n"
9596 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9597 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9598 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9599 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9600 "\n"
9601 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9602 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9603 msgstr ""
9604 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
9605 "\n"
9606 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant "
9607 "directement)\n"
9608 "apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée texte.\n"
9609 "\n"
9610 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
9611 "\n"
9612 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
9613 "(|)\n"
9614 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
9615 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
9616 "courant\n"
9617 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
9618 "\n"
9619 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite\n"
9620 "à sa valeur par défaut, à savoir le répertoire courant (incluant la lettre\n"
9621 "du lecteur courant) suivi d'un signe « plus grand que » (>).\n"
9622 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
9623 "\n"
9624 "L'invite peut aussi être adaptée en modifiant la variable d'environnement\n"
9625 "PROMPT ; ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que « PROMPT "
9626 "texte ».\n"
9627
9628 #: cmd.rc:153
9629 msgid ""
9630 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9631 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9632 msgstr ""
9633 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
9634 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier batch.\n"
9635
9636 #: cmd.rc:156
9637 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9638 msgstr ""
9639 "REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
9640
9641 #: cmd.rc:157
9642 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9643 msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
9644
9645 #: cmd.rc:159
9646 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9647 msgstr "RD est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
9648
9649 #: cmd.rc:160
9650 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9651 msgstr "RMDIR efface un sous-répertoire.\n"
9652
9653 #: cmd.rc:193
9654 msgid ""
9655 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9656 "\n"
9657 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9658 "\n"
9659 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9660 "\n"
9661 "SET <variable>=<value>\n"
9662 "\n"
9663 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9664 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9665 "have embedded spaces.\n"
9666 "\n"
9667 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9668 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9669 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9670 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9671 msgstr ""
9672 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
9673 "\n"
9674 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
9675 "\n"
9676 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
9677 "\n"
9678 "SET <variable>=<valeur>\n"
9679 "\n"
9680 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y "
9681 "avoir\n"
9682 "aucun espace avant le signe « = », ni dans <variable>.\n"
9683 "\n"
9684 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est inclus dans l'environnement\n"
9685 "Win32, il y aura par conséquent généralement bien plus de valeurs que dans "
9686 "un\n"
9687 "système Win32 natif. Notez qu'il n'est pas possible de modifier "
9688 "l'environnement\n"
9689 "du système d'exploitation dans cmd.\n"
9690
9691 #: cmd.rc:198
9692 msgid ""
9693 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9694 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9695 "if called from the command line.\n"
9696 msgstr ""
9697 "SHIFT est utilisé dans un fichier batch pour enlever le premier paramètre de "
9698 "la\n"
9699 "liste ; ainsi, le paramètre 2 devient paramètre 1 et ainsi de suite. Il est "
9700 "sans effet\n"
9701 "s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
9702
9703 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9704 msgid ""
9705 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9706 "with that suffix.\n"
9707 "Usage:\n"
9708 "start [options] program_filename [...]\n"
9709 "start [options] document_filename\n"
9710 "\n"
9711 "Options:\n"
9712 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9713 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9714 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9715 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9716 "code.\n"
9717 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9718 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9719 "/?           Display this help and exit.\n"
9720 msgstr ""
9721 "Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement "
9722 "associé à cette extension.\n"
9723 "Usage :\n"
9724 "start [options] fichier_programme [...]\n"
9725 "start [options] fichier_document\n"
9726 "\n"
9727 "Options :\n"
9728 "/M[inimized] Lancer le programme minimisé.\n"
9729 "/MAX[imized] Lancer le programme maximisé.\n"
9730 "/R[estored]  Lancer le programme normalement (ni minimisé ni maximisé).\n"
9731 "/W[ait]      Attendre que le programme lancé se termine, puis renvoyer son\n"
9732 "             code de sortie.\n"
9733 "/Unix        Utiliser un chemin Unix et lancer le fichier comme windows\n"
9734 "             explorer.\n"
9735 "/ProgIDOpen  Ouvrir un document via le programme identifié par progID.\n"
9736 "/?           Afficher cette aide et se terminer.\n"
9737
9738 #: cmd.rc:200
9739 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9740 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
9741
9742 #: cmd.rc:202
9743 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9744 msgstr "TITLE <chaîne> définit le titre de la fenêtre pour la session cmd.\n"
9745
9746 #: cmd.rc:206
9747 msgid ""
9748 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9749 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9750 msgstr ""
9751 "TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs\n"
9752 "si redirigé). Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du "
9753 "texte.\n"
9754
9755 #: cmd.rc:215
9756 msgid ""
9757 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9758 "\n"
9759 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9760 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9761 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9762 "\n"
9763 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9764 msgstr ""
9765 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de "
9766 "vérification. Les formes suivantes sont correctes :\n"
9767 "\n"
9768 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur.\n"
9769 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur.\n"
9770 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
9771 "\n"
9772 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
9773
9774 #: cmd.rc:218
9775 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9776 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
9777
9778 #: cmd.rc:220
9779 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9780 msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque.\n"
9781
9782 #: cmd.rc:224
9783 msgid ""
9784 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9785 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9786 msgstr ""
9787 "ENDLOCAL met fin aux modifications locales de l'environnement dans\n"
9788 "un fichier batch, introduites à la suite d'un SETLOCAL préalable.\n"
9789
9790 #: cmd.rc:232
9791 msgid ""
9792 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9793 "\n"
9794 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9795 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9796 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9797 "settings are restored.\n"
9798 msgstr ""
9799 "SETLOCAL entame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
9800 "fichier batch.\n"
9801 "\n"
9802 "Les modifications apportées à l'environnement après un SETLOCAL sont "
9803 "locales\n"
9804 "au fichier batch, et sont préservées jusqu'au prochain ENDLOCAL (ou à "
9805 "défaut\n"
9806 "jusqu'à la fin du fichier), après quoi les réglages antérieurs de\n"
9807 "l'environnement sont restaurés.\n"
9808
9809 #: cmd.rc:235
9810 msgid ""
9811 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9812 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9813 msgstr ""
9814 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur\n"
9815 "une pile et remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
9816
9817 #: cmd.rc:237
9818 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9819 msgstr ""
9820 "POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de\n"
9821 "PUSHD.\n"
9822
9823 #: cmd.rc:245
9824 msgid ""
9825 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9826 "\n"
9827 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9828 "\n"
9829 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9830 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9831 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9832 "association, if any.\n"
9833 msgstr ""
9834 "ASSOC affiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers.\n"
9835 "\n"
9836 "Syntaxe : ASSOC [.ext[=[typeFichier]]]\n"
9837 "\n"
9838 "ASSOC sans paramètre affiche les associations d'extensions de fichiers en "
9839 "cours.\n"
9840 "Si utilisé uniquement avec une extension de fichier, affiche l'association "
9841 "actuelle.\n"
9842 "Si aucun type de fichiers n'est spécifié après le signe égal, supprime "
9843 "l'association courante, si elle existe.\n"
9844
9845 #: cmd.rc:256
9846 msgid ""
9847 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9848 "\n"
9849 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9850 "\n"
9851 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9852 "currently defined.\n"
9853 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9854 "if any.\n"
9855 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9856 "associated to the specified file type.\n"
9857 msgstr ""
9858 "FTYPE affiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des types de "
9859 "fichiers.\n"
9860 "\n"
9861 "Syntaxe : FTYPE [typeFichier[=[commandeOuverture]]]\n"
9862 "\n"
9863 "Sans paramètre, affiche les types de fichiers pour lesquels des chaînes de "
9864 "commande d'ouverture sont actuellement définies.\n"
9865 "Si seul un type de fichier est utilisé, affiche la chaîne de commande "
9866 "d'ouverture associée, si elle existe.\n"
9867 "Ne spécifier aucune commande après le signe égal supprime la commande "
9868 "d'ouverture associée au type de fichier spécifié.\n"
9869
9870 #: cmd.rc:258
9871 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9872 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
9873
9874 #: cmd.rc:262
9875 msgid ""
9876 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9877 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9878 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9879 msgstr ""
9880 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie\n"
9881 "sur une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
9882 "CHOICE est principalement utilisé pour construire une sélection de menu dans "
9883 "un fichier batch.\n"
9884
9885 #: cmd.rc:266
9886 msgid ""
9887 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9888 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9889 msgstr ""
9890 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne\n"
9891 "au système d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
9892
9893 #: cmd.rc:304
9894 msgid ""
9895 "CMD built-in commands are:\n"
9896 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9897 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9898 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9899 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9900 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9901 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9902 "COPY\t\tCopy file\n"
9903 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9904 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9905 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9906 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9907 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9908 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9909 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9910 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9911 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9912 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9913 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9914 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9915 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9916 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9917 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9918 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9919 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9920 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9921 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9922 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9923 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9924 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9925 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9926 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9927 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9928 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9929 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9930 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9931 "\n"
9932 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9933 msgstr ""
9934 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
9935 "ASSOC\t\tAffiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
9936 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
9937 "CALL\t\tInvoque un fichier batch à l'intérieur d'un autre\n"
9938 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant\n"
9939 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
9940 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
9941 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
9942 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
9943 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
9944 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
9945 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
9946 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
9947 "ENDLOCAL\tMet fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
9948 "\t\tfichier batch\n"
9949 "FTYPE\t\tAffiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des\n"
9950 "\t\ttypes de fichiers\n"
9951 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
9952 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
9953 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
9954 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
9955 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
9956 "PAUSE\t\tSuspend l'exécution d'un fichier batch\n"
9957 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec\n"
9958 "\t\tPUSHD\n"
9959 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
9960 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
9961 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
9962 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
9963 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
9964 "SETLOCAL\tEntame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
9965 "\t\tfichier batch\n"
9966 "START\t\tLance un programme, ou ouvre un document dans le programme associé\n"
9967 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
9968 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
9969 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
9970 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
9971 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
9972 "XCOPY\t\tCopie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
9973 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
9974 "\n"
9975 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-"
9976 "dessus.\n"
9977
9978 #: cmd.rc:306
9979 msgid "Are you sure?"
9980 msgstr "Êtes-vous sûr(e) ?"
9981
9982 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9983 msgctxt "Yes key"
9984 msgid "Y"
9985 msgstr "O"
9986
9987 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9988 msgctxt "No key"
9989 msgid "N"
9990 msgstr "N"
9991
9992 #: cmd.rc:309
9993 msgid "File association missing for extension %1\n"
9994 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %1\n"
9995
9996 #: cmd.rc:310
9997 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9998 msgstr "Aucune commande d'ouverture n'est associée au type de fichier « %1 »\n"
9999
10000 #: cmd.rc:311
10001 msgid "Overwrite %1?"
10002 msgstr "Écraser %1 ?"
10003
10004 #: cmd.rc:312
10005 msgid "More..."
10006 msgstr "Plus..."
10007
10008 #: cmd.rc:313
10009 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10010 msgstr "Ligne du processus batch probablement tronquée. Utilisation de :\n"
10011
10012 #: cmd.rc:315
10013 msgid "Argument missing\n"
10014 msgstr "Argument manquant\n"
10015
10016 #: cmd.rc:316
10017 msgid "Syntax error\n"
10018 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
10019
10020 #: cmd.rc:318
10021 msgid "No help available for %1\n"
10022 msgstr "Aucune aide disponible pour %1\n"
10023
10024 #: cmd.rc:319
10025 msgid "Target to GOTO not found\n"
10026 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
10027
10028 #: cmd.rc:320
10029 msgid "Current Date is %1\n"
10030 msgstr "La date courante est %1\n"
10031
10032 #: cmd.rc:321
10033 msgid "Current Time is %1\n"
10034 msgstr "L'heure courante est %1\n"
10035
10036 #: cmd.rc:322
10037 msgid "Enter new date: "
10038 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
10039
10040 #: cmd.rc:323
10041 msgid "Enter new time: "
10042 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
10043
10044 #: cmd.rc:324
10045 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10046 msgstr "La variable d'environnement %1 n'est pas définie\n"
10047
10048 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
10049 msgid "Failed to open '%1'\n"
10050 msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »\n"
10051
10052 #: cmd.rc:326
10053 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10054 msgstr "Impossible d'appeler une étiquette de batch hors d'un script batch\n"
10055
10056 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10057 msgctxt "All key"
10058 msgid "A"
10059 msgstr "T"
10060
10061 #: cmd.rc:328
10062 msgid "Delete %1?"
10063 msgstr "Supprimer %1 ?"
10064
10065 #: cmd.rc:329
10066 msgid "Echo is %1\n"
10067 msgstr "Echo est %1\n"
10068
10069 #: cmd.rc:330
10070 msgid "Verify is %1\n"
10071 msgstr "Verify est %1\n"
10072
10073 #: cmd.rc:331
10074 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10075 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
10076
10077 #: cmd.rc:332
10078 msgid "Parameter error\n"
10079 msgstr "Erreur de paramètre\n"
10080
10081 #: cmd.rc:333
10082 msgid ""
10083 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10084 "\n"
10085 msgstr ""
10086 "Le numéro de série du volume est %1!04x!-%2!04x!\n"
10087 "\n"
10088
10089 #: cmd.rc:334
10090 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10091 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, <Entrée> pour aucun) ?"
10092
10093 #: cmd.rc:335
10094 msgid "PATH not found\n"
10095 msgstr "PATH non trouvé\n"
10096
10097 #: cmd.rc:336
10098 msgid "Press any key to continue... "
10099 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer... "
10100
10101 #: cmd.rc:337
10102 msgid "Wine Command Prompt"
10103 msgstr "Invite de commande Wine"
10104
10105 #: cmd.rc:338
10106 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10107 msgstr "CMD version %1!S!\n"
10108
10109 #: cmd.rc:339
10110 msgid "More? "
10111 msgstr "Plus ? "
10112
10113 #: cmd.rc:340
10114 msgid "The input line is too long.\n"
10115 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
10116
10117 #: cmd.rc:341
10118 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10119 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! est %2\n"
10120
10121 #: cmd.rc:342
10122 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10123 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! n'a pas de label.\n"
10124
10125 #: cmd.rc:343
10126 msgid " (Yes|No)"
10127 msgstr " (Oui|Non)"
10128
10129 #: cmd.rc:344
10130 msgid " (Yes|No|All)"
10131 msgstr " (Oui|Non|Tous)"
10132
10133 #: dxdiag.rc:27
10134 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10135 msgstr "Outil de diagnostic DirectX"
10136
10137 #: dxdiag.rc:28
10138 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10139 msgstr "Usage : dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichier | /x fichier]"
10140
10141 #: explorer.rc:28
10142 msgid "Wine Explorer"
10143 msgstr "Explorateur de Wine"
10144
10145 #: explorer.rc:29
10146 msgid "Location:"
10147 msgstr "Emplacement :"
10148
10149 #: hostname.rc:27
10150 msgid "Usage: hostname\n"
10151 msgstr "Usage : hostname\n"
10152
10153 #: hostname.rc:28
10154 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10155 msgstr "Erreur : option « %c » invalide.\n"
10156
10157 #: hostname.rc:29
10158 msgid ""
10159 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10160 "utility.\n"
10161 msgstr ""
10162 "Erreur : impossible de spécifier le nom d'hôte système avec l'utilitaire "
10163 "hostname.\n"
10164
10165 #: ipconfig.rc:27
10166 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10167 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
10168
10169 #: ipconfig.rc:28
10170 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10171 msgstr ""
10172 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
10173 "invalides\n"
10174
10175 #: ipconfig.rc:29
10176 msgid "%1 adapter %2\n"
10177 msgstr "Adaptateur %1 %2\n"
10178
10179 #: ipconfig.rc:30
10180 msgid "Ethernet"
10181 msgstr "Ethernet"
10182
10183 #: ipconfig.rc:32
10184 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10185 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
10186
10187 #: ipconfig.rc:34
10188 msgid "Hostname"
10189 msgstr "Nom d'hôte"
10190
10191 #: ipconfig.rc:35
10192 msgid "Node type"
10193 msgstr "Type de nœud"
10194
10195 #: ipconfig.rc:36
10196 msgid "Broadcast"
10197 msgstr "Diffusion"
10198
10199 #: ipconfig.rc:37
10200 msgid "Peer-to-peer"
10201 msgstr "Pair à pair"
10202
10203 #: ipconfig.rc:38
10204 msgid "Mixed"
10205 msgstr "Mixte"
10206
10207 #: ipconfig.rc:39
10208 msgid "Hybrid"
10209 msgstr "Hybride"
10210
10211 #: ipconfig.rc:40
10212 msgid "IP routing enabled"
10213 msgstr "Routage IP activé"
10214
10215 #: ipconfig.rc:42
10216 msgid "Physical address"
10217 msgstr "Adresse physique"
10218
10219 #: ipconfig.rc:43
10220 msgid "DHCP enabled"
10221 msgstr "DHCP activé"
10222
10223 #: ipconfig.rc:46
10224 msgid "Default gateway"
10225 msgstr "Passerelle par défaut"
10226
10227 #: net.rc:27
10228 msgid ""
10229 "The syntax of this command is:\n"
10230 "\n"
10231 "NET command [arguments]\n"
10232 "    -or-\n"
10233 "NET command /HELP\n"
10234 "\n"
10235 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10236 msgstr ""
10237 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10238 "\n"
10239 "NET commande [arguments]\n"
10240 "    -ou-\n"
10241 "NET commande /HELP\n"
10242 "\n"
10243 "Où « commande » peut être HELP, START, STOP ou USE.\n"
10244
10245 #: net.rc:28
10246 msgid ""
10247 "The syntax of this command is:\n"
10248 "\n"
10249 "NET START [service]\n"
10250 "\n"
10251 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10252 "'service' is the name of the service to start.\n"
10253 msgstr ""
10254 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10255 "\n"
10256 "NET START [service]\n"
10257 "\n"
10258 "Affiche la liste des services en cours d'exécution si « service » est omis. "
10259 "Sinon, « service » est le nom du service à démarrer.\n"
10260
10261 #: net.rc:29
10262 msgid ""
10263 "The syntax of this command is:\n"
10264 "\n"
10265 "NET STOP service\n"
10266 "\n"
10267 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10268 msgstr ""
10269 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10270 "\n"
10271 "NET STOP service\n"
10272 "\n"
10273 "Où « service » est le nom du service à arrêter.\n"
10274
10275 #: net.rc:30
10276 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10277 msgstr "Arrêt du service dépendant : %1\n"
10278
10279 #: net.rc:31
10280 msgid "Could not stop service %1\n"
10281 msgstr "Impossible d'arrêter le service %1\n"
10282
10283 #: net.rc:32
10284 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10285 msgstr "Impossible d'accéder au gestionnaire de contrôle de services.\n"
10286
10287 #: net.rc:33
10288 msgid "Could not get handle to service.\n"
10289 msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
10290
10291 #: net.rc:34
10292 msgid "The %1 service is starting.\n"
10293 msgstr "Le service %1 démarre.\n"
10294
10295 #: net.rc:35
10296 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10297 msgstr "Le service %1 a été démarré avec succès.\n"
10298
10299 #: net.rc:36
10300 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10301 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être démarré.\n"
10302
10303 #: net.rc:37
10304 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10305 msgstr "Le service %1 est en cours d'arrêt.\n"
10306
10307 #: net.rc:38
10308 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10309 msgstr "Le service %1 a été arrêté avec succès.\n"
10310
10311 #: net.rc:39
10312 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10313 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être arrêté.\n"
10314
10315 #: net.rc:41
10316 msgid "There are no entries in the list.\n"
10317 msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
10318
10319 #: net.rc:42
10320 msgid ""
10321 "\n"
10322 "Status  Local   Remote\n"
10323 "---------------------------------------------------------------\n"
10324 msgstr ""
10325 "\n"
10326 "Statut  Local   Distant\n"
10327 "---------------------------------------------------------------\n"
10328
10329 #: net.rc:43
10330 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10331 msgstr "%1      %2      %3      Ressources ouvertes : %4!u!\n"
10332
10333 #: net.rc:45
10334 msgid "Paused"
10335 msgstr "En pause"
10336
10337 #: net.rc:46
10338 msgid "Disconnected"
10339 msgstr "Déconnecté"
10340
10341 #: net.rc:47
10342 msgid "A network error occurred"
10343 msgstr "Une erreur réseau s'est produite"
10344
10345 #: net.rc:48
10346 msgid "Connection is being made"
10347 msgstr "Connexion en cours"
10348
10349 #: net.rc:49
10350 msgid "Reconnecting"
10351 msgstr "Reconnexion"
10352
10353 #: net.rc:40
10354 msgid "The following services are running:\n"
10355 msgstr "Les services suivants sont en cours d'exécution :\n"
10356
10357 #: notepad.rc:27
10358 msgid "&New\tCtrl+N"
10359 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
10360
10361 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10362 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10363 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
10364
10365 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10366 msgid "&Save\tCtrl+S"
10367 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
10368
10369 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10370 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10371 msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
10372
10373 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10374 msgid "Page Se&tup..."
10375 msgstr "&Mise en page..."
10376
10377 #: notepad.rc:34
10378 msgid "P&rinter Setup..."
10379 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
10380
10381 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10382 msgid "&Edit"
10383 msgstr "É&dition"
10384
10385 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10386 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10387 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
10388
10389 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10390 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10391 msgstr "&Couper\tCtrl+X"
10392
10393 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10394 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10395 msgstr "C&opier\tCtrl+C"
10396
10397 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10398 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10399 msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
10400
10401 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10402 #: winefile.rc:29
10403 msgid "&Delete\tDel"
10404 msgstr "&Effacer\tSuppr"
10405
10406 #: notepad.rc:46
10407 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10408 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
10409
10410 #: notepad.rc:47
10411 msgid "&Time/Date\tF5"
10412 msgstr "&Heure/Date\tF5"
10413
10414 #: notepad.rc:49
10415 msgid "&Wrap long lines"
10416 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
10417
10418 #: notepad.rc:53
10419 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10420 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
10421
10422 #: notepad.rc:54
10423 msgid "&Search next\tF3"
10424 msgstr "&Suivant\tF3"
10425
10426 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10427 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10428 msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
10429
10430 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10431 msgid "&Contents\tF1"
10432 msgstr "&Sommaire\tF1"
10433
10434 #: notepad.rc:59
10435 msgid "&About Notepad"
10436 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
10437
10438 #: notepad.rc:97
10439 msgid "Page Setup"
10440 msgstr "Mise en page"
10441
10442 #: notepad.rc:99
10443 msgid "&Header:"
10444 msgstr "&En-tête :"
10445
10446 #: notepad.rc:101
10447 msgid "&Footer:"
10448 msgstr "&Pied de page :"
10449
10450 #: notepad.rc:104
10451 msgid "Margins (millimeters)"
10452 msgstr "Marges (millimètres)"
10453
10454 #: notepad.rc:105
10455 msgid "&Left:"
10456 msgstr "&Gauche :"
10457
10458 #: notepad.rc:107
10459 msgid "&Top:"
10460 msgstr "&Haut :"
10461
10462 #: notepad.rc:123
10463 msgid "Encoding:"
10464 msgstr "Codage :"
10465
10466 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10467 msgctxt "accelerator Select All"
10468 msgid "A"
10469 msgstr "A"
10470
10471 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10472 msgctxt "accelerator Copy"
10473 msgid "C"
10474 msgstr "C"
10475
10476 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10477 msgctxt "accelerator Find"
10478 msgid "F"
10479 msgstr "F"
10480
10481 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10482 msgctxt "accelerator Replace"
10483 msgid "H"
10484 msgstr "H"
10485
10486 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10487 msgctxt "accelerator New"
10488 msgid "N"
10489 msgstr "N"
10490
10491 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10492 msgctxt "accelerator Open"
10493 msgid "O"
10494 msgstr "O"
10495
10496 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10497 msgctxt "accelerator Print"
10498 msgid "P"
10499 msgstr "P"
10500
10501 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10502 msgctxt "accelerator Save"
10503 msgid "S"
10504 msgstr "S"
10505
10506 #: notepad.rc:137
10507 msgctxt "accelerator Paste"
10508 msgid "V"
10509 msgstr "V"
10510
10511 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10512 msgctxt "accelerator Cut"
10513 msgid "X"
10514 msgstr "X"
10515
10516 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10517 msgctxt "accelerator Undo"
10518 msgid "Z"
10519 msgstr "Z"
10520
10521 #: notepad.rc:66
10522 msgid "Page &p"
10523 msgstr "Page &p"
10524
10525 #: notepad.rc:68
10526 msgid "Notepad"
10527 msgstr "Bloc-notes"
10528
10529 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10530 msgid "ERROR"
10531 msgstr "ERREUR"
10532
10533 #: notepad.rc:71
10534 msgid "Untitled"
10535 msgstr "(sans titre)"
10536
10537 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10538 msgid "Text files (*.txt)"
10539 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
10540
10541 #: notepad.rc:77
10542 msgid ""
10543 "File '%s' does not exist.\n"
10544 "\n"
10545 "Do you want to create a new file?"
10546 msgstr ""
10547 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
10548 "\n"
10549 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
10550
10551 #: notepad.rc:79
10552 msgid ""
10553 "File '%s' has been modified.\n"
10554 "\n"
10555 "Would you like to save the changes?"
10556 msgstr ""
10557 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
10558 "\n"
10559 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
10560
10561 #: notepad.rc:80
10562 msgid "'%s' could not be found."
10563 msgstr "« %s » non trouvé."
10564
10565 #: notepad.rc:82
10566 msgid "Unicode (UTF-16)"
10567 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10568
10569 #: notepad.rc:83
10570 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10571 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10572
10573 #: notepad.rc:84
10574 msgid "Unicode (UTF-8)"
10575 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10576
10577 #: notepad.rc:91
10578 msgid ""
10579 "%1\n"
10580 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10581 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10582 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10583 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10584 "Continue?"
10585 msgstr ""
10586 "%1\n"
10587 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
10588 "vous le sauvez dans le codage %2.\n"
10589 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
10590 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
10591 "Continuer ?"
10592
10593 #: oleview.rc:29
10594 msgid "&Bind to file..."
10595 msgstr "&Lier au fichier..."
10596
10597 #: oleview.rc:30
10598 msgid "&View TypeLib..."
10599 msgstr "&Afficher une TypeLib..."
10600
10601 #: oleview.rc:32
10602 msgid "&System Configuration"
10603 msgstr "&Configuration système"
10604
10605 #: oleview.rc:33
10606 msgid "&Run the Registry Editor"
10607 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
10608
10609 #: oleview.rc:37
10610 msgid "&Object"
10611 msgstr "&Objet"
10612
10613 #: oleview.rc:39
10614 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10615 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
10616
10617 #: oleview.rc:41
10618 msgid "&In-process server"
10619 msgstr "&Serveur intégré au processus"
10620
10621 #: oleview.rc:42
10622 msgid "In-process &handler"
10623 msgstr "&Gestionnaire intégré au processus"
10624
10625 #: oleview.rc:43
10626 msgid "&Local server"
10627 msgstr "Serveur &local"
10628
10629 #: oleview.rc:44
10630 msgid "&Remote server"
10631 msgstr "Serveur &distant"
10632
10633 #: oleview.rc:47
10634 msgid "View &Type information"
10635 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
10636
10637 #: oleview.rc:49
10638 msgid "Create &Instance"
10639 msgstr "Créer une &instance"
10640
10641 #: oleview.rc:50
10642 msgid "Create Instance &On..."
10643 msgstr "Créer une instance &sur..."
10644
10645 #: oleview.rc:51
10646 msgid "&Release Instance"
10647 msgstr "&Libérer l'instance"
10648
10649 #: oleview.rc:53
10650 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10651 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
10652
10653 #: oleview.rc:54
10654 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10655 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
10656
10657 #: oleview.rc:60
10658 msgid "&Expert mode"
10659 msgstr "Mode &expert"
10660
10661 #: oleview.rc:62
10662 msgid "&Hidden component categories"
10663 msgstr "Catégories de composants &cachés"
10664
10665 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10666 msgid "&Toolbar"
10667 msgstr "Barre d'&outils"
10668
10669 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10670 msgid "&Status Bar"
10671 msgstr "Barre d'&état"
10672
10673 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10674 msgid "&Refresh\tF5"
10675 msgstr "&Actualiser\tF5"
10676
10677 #: oleview.rc:71
10678 msgid "&About OleView"
10679 msgstr "À &propos de OleView"
10680
10681 #: oleview.rc:79
10682 msgid "&Save as..."
10683 msgstr "Enregistrer &sous..."
10684
10685 #: oleview.rc:84
10686 msgid "&Group by type kind"
10687 msgstr "&Grouper par catégorie de type"
10688
10689 #: oleview.rc:154
10690 msgid "Connect to another machine"
10691 msgstr "Se connecter à une autre machine"
10692
10693 #: oleview.rc:157
10694 msgid "&Machine name:"
10695 msgstr "Nom de la &machine :"
10696
10697 #: oleview.rc:165
10698 msgid "System Configuration"
10699 msgstr "Configuration système"
10700
10701 #: oleview.rc:168
10702 msgid "System Settings"
10703 msgstr "Paramètres système"
10704
10705 #: oleview.rc:169
10706 msgid "&Enable Distributed COM"
10707 msgstr "&Activer le COM distribué"
10708
10709 #: oleview.rc:170
10710 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10711 msgstr "Activer les connexions à &distance (Win95 uniquement)"
10712
10713 #: oleview.rc:171
10714 msgid ""
10715 "These settings change only registry values.\n"
10716 "They have no effect on Wine performance."
10717 msgstr ""
10718 "Ces paramètres ne font que modifier des valeurs du registre.\n"
10719 "Ils n'ont pas d'effet sur les performances de Wine."
10720
10721 #: oleview.rc:178
10722 msgid "Default Interface Viewer"
10723 msgstr "Visionneuse d'interface par défaut"
10724
10725 #: oleview.rc:181
10726 msgid "Interface"
10727 msgstr "Interface"
10728
10729 #: oleview.rc:183
10730 msgid "IID:"
10731 msgstr "IID :"
10732
10733 #: oleview.rc:186
10734 msgid "&View Type Info"
10735 msgstr "&Afficher les informations de type"
10736
10737 #: oleview.rc:191
10738 msgid "IPersist Interface Viewer"
10739 msgstr "Visionneuse d'interface IPersist"
10740
10741 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10742 msgid "Class Name:"
10743 msgstr "Nom de classe :"
10744
10745 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10746 msgid "CLSID:"
10747 msgstr "CLSID :"
10748
10749 #: oleview.rc:203
10750 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10751 msgstr "Visionneuse d'interface IPersistStream"
10752
10753 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10754 msgid "OleView"
10755 msgstr "OleView"
10756
10757 #: oleview.rc:98
10758 msgid "ITypeLib viewer"
10759 msgstr "Visionneuse d'ITypeLib"
10760
10761 #: oleview.rc:96
10762 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10763 msgstr "OleView - Visionneuse d'objets OLE/COM"
10764
10765 #: oleview.rc:97
10766 msgid "version 1.0"
10767 msgstr "version 1.0"
10768
10769 #: oleview.rc:100
10770 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10771 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb ; *.olb ; *.dll ; *.ocx ; *.exe)"
10772
10773 #: oleview.rc:103
10774 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10775 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
10776
10777 #: oleview.rc:104
10778 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10779 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
10780
10781 #: oleview.rc:105
10782 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10783 msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
10784
10785 #: oleview.rc:106
10786 msgid "Run the Wine registry editor"
10787 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
10788
10789 #: oleview.rc:107
10790 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10791 msgstr ""
10792 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
10793 "préalable"
10794
10795 #: oleview.rc:108
10796 msgid "Create an instance of the selected object"
10797 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
10798
10799 #: oleview.rc:109
10800 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10801 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
10802
10803 #: oleview.rc:110
10804 msgid "Release the currently selected object instance"
10805 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
10806
10807 #: oleview.rc:111
10808 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10809 msgstr ""
10810 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
10811
10812 #: oleview.rc:112
10813 msgid "Display the viewer for the selected item"
10814 msgstr "Afficher la visionneuse pour l'élément sélectionné"
10815
10816 #: oleview.rc:117
10817 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10818 msgstr ""
10819 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
10820
10821 #: oleview.rc:118
10822 msgid ""
10823 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10824 msgstr ""
10825 "Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
10826 "censées être visibles"
10827
10828 #: oleview.rc:119
10829 msgid "Show or hide the toolbar"
10830 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
10831
10832 #: oleview.rc:120
10833 msgid "Show or hide the status bar"
10834 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
10835
10836 #: oleview.rc:121
10837 msgid "Refresh all lists"
10838 msgstr "Actualiser toutes les listes"
10839
10840 #: oleview.rc:122
10841 msgid "Display program information, version number and copyright"
10842 msgstr ""
10843 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
10844 "copyright"
10845
10846 #: oleview.rc:113
10847 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10848 msgstr ""
10849 "Requérir un serveur intégré au processus lors de l'appel à CoGetClassObject"
10850
10851 #: oleview.rc:114
10852 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10853 msgstr ""
10854 "Requérir un gestionnaire intégré au processus lors de l'appel à "
10855 "CoGetClassObject"
10856
10857 #: oleview.rc:115
10858 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10859 msgstr "Requérir un serveur local lors de l'appel à CoGetClassObject"
10860
10861 #: oleview.rc:116
10862 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10863 msgstr "Requérir un serveur distant lors de l'appel à CoGetClassObject"
10864
10865 #: oleview.rc:128
10866 msgid "ObjectClasses"
10867 msgstr "Classes d'objets"
10868
10869 #: oleview.rc:129
10870 msgid "Grouped by Component Category"
10871 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
10872
10873 #: oleview.rc:130
10874 msgid "OLE 1.0 Objects"
10875 msgstr "Objets OLE 1.0"
10876
10877 #: oleview.rc:131
10878 msgid "COM Library Objects"
10879 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
10880
10881 #: oleview.rc:132
10882 msgid "All Objects"
10883 msgstr "Tous les objets"
10884
10885 #: oleview.rc:133
10886 msgid "Application IDs"
10887 msgstr "Identifiants d'application"
10888
10889 #: oleview.rc:134
10890 msgid "Type Libraries"
10891 msgstr "Bibliothèques de types"
10892
10893 #: oleview.rc:135
10894 msgid "ver."
10895 msgstr "ver."
10896
10897 #: oleview.rc:136
10898 msgid "Interfaces"
10899 msgstr "Interfaces"
10900
10901 #: oleview.rc:138
10902 msgid "Registry"
10903 msgstr "Base de registre"
10904
10905 #: oleview.rc:139
10906 msgid "Implementation"
10907 msgstr "Implémentation"
10908
10909 #: oleview.rc:140
10910 msgid "Activation"
10911 msgstr "Activation"
10912
10913 #: oleview.rc:142
10914 msgid "CoGetClassObject failed."
10915 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
10916
10917 #: oleview.rc:143
10918 msgid "Unknown error"
10919 msgstr "Erreur inconnue"
10920
10921 #: oleview.rc:146
10922 msgid "bytes"
10923 msgstr "octets"
10924
10925 #: oleview.rc:148
10926 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10927 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %1 ) ($%2!x!)"
10928
10929 #: oleview.rc:149
10930 msgid "Inherited Interfaces"
10931 msgstr "Interfaces héritées"
10932
10933 #: oleview.rc:124
10934 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10935 msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
10936
10937 #: oleview.rc:125
10938 msgid "Close window"
10939 msgstr "Fermer la fenêtre"
10940
10941 #: oleview.rc:126
10942 msgid "Group typeinfos by kind"
10943 msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
10944
10945 #: progman.rc:30
10946 msgid "&New..."
10947 msgstr "&Nouveau..."
10948
10949 #: progman.rc:31
10950 msgid "O&pen\tEnter"
10951 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
10952
10953 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10954 msgid "&Move...\tF7"
10955 msgstr "&Déplacer...\tF7"
10956
10957 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10958 msgid "&Copy...\tF8"
10959 msgstr "C&opier...\tF8"
10960
10961 #: progman.rc:35
10962 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10963 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
10964
10965 #: progman.rc:37
10966 msgid "&Execute..."
10967 msgstr "E&xécuter..."
10968
10969 #: progman.rc:39
10970 msgid "E&xit Windows"
10971 msgstr "&Quitter Windows"
10972
10973 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10974 msgid "&Options"
10975 msgstr "&Options"
10976
10977 #: progman.rc:42
10978 msgid "&Arrange automatically"
10979 msgstr "Réorganisation &automatique"
10980
10981 #: progman.rc:43
10982 msgid "&Minimize on run"
10983 msgstr "&Réduire lors de l'exécution"
10984
10985 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10986 msgid "&Save settings on exit"
10987 msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
10988
10989 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10990 msgid "&Windows"
10991 msgstr "Fe&nêtres"
10992
10993 #: progman.rc:47
10994 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10995 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
10996
10997 #: progman.rc:48
10998 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10999 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
11000
11001 #: progman.rc:49
11002 msgid "&Arrange Icons"
11003 msgstr "&Réorganiser les icônes"
11004
11005 #: progman.rc:54
11006 msgid "&About Program Manager"
11007 msgstr "À &propos du gestionnaire de programmes"
11008
11009 #: progman.rc:100
11010 msgid "Program &group"
11011 msgstr "&Groupe de programmes"
11012
11013 #: progman.rc:102
11014 msgid "&Program"
11015 msgstr "&Programme"
11016
11017 #: progman.rc:113
11018 msgid "Move Program"
11019 msgstr "Déplacer un programme"
11020
11021 #: progman.rc:115
11022 msgid "Move program:"
11023 msgstr "Déplacer le programme :"
11024
11025 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11026 msgid "From group:"
11027 msgstr "À partir du groupe :"
11028
11029 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11030 msgid "&To group:"
11031 msgstr "&Vers le groupe :"
11032
11033 #: progman.rc:131
11034 msgid "Copy Program"
11035 msgstr "Copier un programme"
11036
11037 #: progman.rc:133
11038 msgid "Copy program:"
11039 msgstr "Copier le programme :"
11040
11041 #: progman.rc:149
11042 msgid "Program Group Attributes"
11043 msgstr "Propriétés de groupe"
11044
11045 #: progman.rc:153
11046 msgid "&Group file:"
11047 msgstr "&Fichier du groupe :"
11048
11049 #: progman.rc:165
11050 msgid "Program Attributes"
11051 msgstr "Propriétés de programme"
11052
11053 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11054 msgid "&Command line:"
11055 msgstr "&Ligne de commande :"
11056
11057 #: progman.rc:171
11058 msgid "&Working directory:"
11059 msgstr "Répertoire de tra&vail :"
11060
11061 #: progman.rc:173
11062 msgid "&Key combination:"
11063 msgstr "&Touche de raccourci :"
11064
11065 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11066 msgid "&Minimize at launch"
11067 msgstr "Réduire à l'&utilisation"
11068
11069 #: progman.rc:180
11070 msgid "Change &icon..."
11071 msgstr "&Changer l'icône..."
11072
11073 #: progman.rc:189
11074 msgid "Change Icon"
11075 msgstr "Changer l'icône"
11076
11077 #: progman.rc:191
11078 msgid "&Filename:"
11079 msgstr "&Nom du fichier :"
11080
11081 #: progman.rc:193
11082 msgid "Current &icon:"
11083 msgstr "Icône a&ctuelle :"
11084
11085 #: progman.rc:207
11086 msgid "Execute Program"
11087 msgstr "Exécuter un programme"
11088
11089 #: progman.rc:60
11090 msgid "Program Manager"
11091 msgstr "Gestionnaire de programmes"
11092
11093 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11094 msgid "WARNING"
11095 msgstr "ATTENTION"
11096
11097 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11098 msgid "Information"
11099 msgstr "Information"
11100
11101 #: progman.rc:65
11102 msgid "Delete group `%s'?"
11103 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
11104
11105 #: progman.rc:66
11106 msgid "Delete program `%s'?"
11107 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
11108
11109 #: progman.rc:67
11110 msgid "Not implemented"
11111 msgstr "Non implémenté"
11112
11113 #: progman.rc:68
11114 msgid "Error reading `%s'."
11115 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
11116
11117 #: progman.rc:69
11118 msgid "Error writing `%s'."
11119 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
11120
11121 #: progman.rc:72
11122 msgid ""
11123 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11124 "Should it be tried further on?"
11125 msgstr ""
11126 "Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
11127 "Voulez-vous réessayer ?"
11128
11129 #: progman.rc:74
11130 msgid "Help not available."
11131 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
11132
11133 #: progman.rc:75
11134 msgid "Unknown feature in %s"
11135 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
11136
11137 #: progman.rc:76
11138 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11139 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
11140
11141 #: progman.rc:77
11142 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11143 msgstr ""
11144 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
11145
11146 #: progman.rc:81
11147 msgid "Libraries (*.dll)"
11148 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
11149
11150 #: progman.rc:82
11151 msgid "Icon files"
11152 msgstr "Fichiers icônes"
11153
11154 #: progman.rc:83
11155 msgid "Icons (*.ico)"
11156 msgstr "Icônes (*.ico)"
11157
11158 #: reg.rc:27
11159 msgid ""
11160 "The syntax of this command is:\n"
11161 "\n"
11162 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11163 "REG command /?\n"
11164 msgstr ""
11165 "La syntaxe de cette commande est :\n"
11166 "\n"
11167 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11168 "REG commande /?\n"
11169
11170 #: reg.rc:28
11171 msgid ""
11172 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11173 "f]\n"
11174 msgstr ""
11175 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
11176 "données] [/f]\n"
11177
11178 #: reg.rc:29
11179 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11180 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
11181
11182 #: reg.rc:30
11183 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11184 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
11185
11186 #: reg.rc:31
11187 msgid "The operation completed successfully\n"
11188 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
11189
11190 #: reg.rc:32
11191 msgid "Error: Invalid key name\n"
11192 msgstr "Erreur : nom de clé invalide\n"
11193
11194 #: reg.rc:33
11195 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11196 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide\n"
11197
11198 #: reg.rc:34
11199 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11200 msgstr "Erreur : impossible d'ajouter des clés à une machine distante\n"
11201
11202 #: reg.rc:35
11203 msgid ""
11204 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11205 msgstr ""
11206 "Erreur : le système n'a pas pu trouver la clé ou la valeur de registre "
11207 "spécifiée\n"
11208
11209 #: regedit.rc:31
11210 msgid "&Registry"
11211 msgstr "&Registre"
11212
11213 #: regedit.rc:33
11214 msgid "&Import Registry File..."
11215 msgstr "&Importer un fichier registre..."
11216
11217 #: regedit.rc:34
11218 msgid "&Export Registry File..."
11219 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
11220
11221 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11222 msgid "&Key"
11223 msgstr "&Clé"
11224
11225 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11226 msgid "&String Value"
11227 msgstr "Valeur c&haîne"
11228
11229 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11230 msgid "&Binary Value"
11231 msgstr "Valeur &binaire"
11232
11233 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11234 msgid "&DWORD Value"
11235 msgstr "Valeur &DWORD"
11236
11237 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11238 msgid "&Multi String Value"
11239 msgstr "Valeur chaîne &multiple"
11240
11241 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11242 msgid "&Expandable String Value"
11243 msgstr "Valeur chaîne e&xtensible"
11244
11245 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11246 msgid "&Rename\tF2"
11247 msgstr "Ren&ommer\tF2"
11248
11249 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11250 msgid "&Copy Key Name"
11251 msgstr "&Copier le nom de la clé"
11252
11253 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11254 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11255 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
11256
11257 #: regedit.rc:61
11258 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11259 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
11260
11261 #: regedit.rc:65
11262 msgid "Status &Bar"
11263 msgstr "&Barre d'état"
11264
11265 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11266 msgid "Sp&lit"
11267 msgstr "&Séparateur"
11268
11269 #: regedit.rc:74
11270 msgid "&Remove Favorite..."
11271 msgstr "&Supprimer des favoris..."
11272
11273 #: regedit.rc:79
11274 msgid "&About Registry Editor"
11275 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
11276
11277 #: regedit.rc:88
11278 msgid "Modify Binary Data..."
11279 msgstr "Modifier les données &binaires..."
11280
11281 #: regedit.rc:215
11282 msgid "Export registry"
11283 msgstr "&Exporter le registre"
11284
11285 #: regedit.rc:217
11286 msgid "S&elected branch:"
11287 msgstr "Branche &sélectionnée :"
11288
11289 #: regedit.rc:226
11290 msgid "Find:"
11291 msgstr "Rechercher :"
11292
11293 #: regedit.rc:228
11294 msgid "Find in:"
11295 msgstr "Regarder dans :"
11296
11297 #: regedit.rc:229
11298 msgid "Keys"
11299 msgstr "Clés"
11300
11301 #: regedit.rc:230
11302 msgid "Value names"
11303 msgstr "Valeurs"
11304
11305 #: regedit.rc:231
11306 msgid "Value content"
11307 msgstr "Données"
11308
11309 #: regedit.rc:232
11310 msgid "Whole string only"
11311 msgstr "Mot entier seulement"
11312
11313 #: regedit.rc:239
11314 msgid "Add Favorite"
11315 msgstr "Ajouter aux signets"
11316
11317 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11318 msgid "Name:"
11319 msgstr "Nom du signet :"
11320
11321 #: regedit.rc:250
11322 msgid "Remove Favorite"
11323 msgstr "Supprimer les signets"
11324
11325 #: regedit.rc:261
11326 msgid "Edit String"
11327 msgstr "Modification de la chaîne"
11328
11329 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11330 msgid "Value name:"
11331 msgstr "Nom de la valeur :"
11332
11333 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11334 msgid "Value data:"
11335 msgstr "Données de la valeur :"
11336
11337 #: regedit.rc:274
11338 msgid "Edit DWORD"
11339 msgstr "Modification de la valeur DWORD"
11340
11341 #: regedit.rc:281
11342 msgid "Base"
11343 msgstr "Base"
11344
11345 #: regedit.rc:282
11346 msgid "Hexadecimal"
11347 msgstr "Hexadécimale"
11348
11349 #: regedit.rc:283
11350 msgid "Decimal"
11351 msgstr "Décimale"
11352
11353 #: regedit.rc:290
11354 msgid "Edit Binary"
11355 msgstr "Modification de la valeur binaire"
11356
11357 #: regedit.rc:303
11358 msgid "Edit Multi String"
11359 msgstr "Modification de la chaîne extensible"
11360
11361 #: regedit.rc:134
11362 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11363 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
11364
11365 #: regedit.rc:135
11366 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11367 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
11368
11369 #: regedit.rc:136
11370 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11371 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
11372
11373 #: regedit.rc:137
11374 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11375 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
11376
11377 #: regedit.rc:138
11378 msgid ""
11379 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11380 msgstr ""
11381 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
11382 "de l'éditeur du registre"
11383
11384 #: regedit.rc:139
11385 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11386 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
11387
11388 #: regedit.rc:124
11389 msgid "Data"
11390 msgstr "Valeur"
11391
11392 #: regedit.rc:129
11393 msgid "Registry Editor"
11394 msgstr "Éditeur du registre"
11395
11396 #: regedit.rc:191
11397 msgid "Import Registry File"
11398 msgstr "Importer un fichier de registre"
11399
11400 #: regedit.rc:192
11401 msgid "Export Registry File"
11402 msgstr "Exporter un fichier de registre"
11403
11404 #: regedit.rc:193
11405 msgid "Registry files (*.reg)"
11406 msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
11407
11408 #: regedit.rc:194
11409 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11410 msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11411
11412 #: regedit.rc:201
11413 msgid "(Default)"
11414 msgstr "(par défaut)"
11415
11416 #: regedit.rc:202
11417 msgid "(value not set)"
11418 msgstr "(valeur non définie)"
11419
11420 #: regedit.rc:203
11421 msgid "(cannot display value)"
11422 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
11423
11424 #: regedit.rc:204
11425 msgid "(unknown %d)"
11426 msgstr "(%d inconnu)"
11427
11428 #: regedit.rc:160
11429 msgid "Quits the registry editor"
11430 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
11431
11432 #: regedit.rc:161
11433 msgid "Adds keys to the favorites list"
11434 msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
11435
11436 #: regedit.rc:162
11437 msgid "Removes keys from the favorites list"
11438 msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
11439
11440 #: regedit.rc:163
11441 msgid "Shows or hides the status bar"
11442 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
11443
11444 #: regedit.rc:164
11445 msgid "Change position of split between two panes"
11446 msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
11447
11448 #: regedit.rc:165
11449 msgid "Refreshes the window"
11450 msgstr "Actualise la fenêtre"
11451
11452 #: regedit.rc:166
11453 msgid "Deletes the selection"
11454 msgstr "Supprime la sélection"
11455
11456 #: regedit.rc:167
11457 msgid "Renames the selection"
11458 msgstr "Renomme la sélection"
11459
11460 #: regedit.rc:168
11461 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11462 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
11463
11464 #: regedit.rc:169
11465 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11466 msgstr ""
11467 "Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
11468
11469 #: regedit.rc:170
11470 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11471 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
11472
11473 #: regedit.rc:144
11474 msgid "Modifies the value's data"
11475 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
11476
11477 #: regedit.rc:145
11478 msgid "Adds a new key"
11479 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
11480
11481 #: regedit.rc:146
11482 msgid "Adds a new string value"
11483 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
11484
11485 #: regedit.rc:147
11486 msgid "Adds a new binary value"
11487 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
11488
11489 #: regedit.rc:148
11490 msgid "Adds a new double word value"
11491 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur DWORD"
11492
11493 #: regedit.rc:150
11494 msgid "Imports a text file into the registry"
11495 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
11496
11497 #: regedit.rc:152
11498 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11499 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
11500
11501 #: regedit.rc:153
11502 msgid "Prints all or part of the registry"
11503 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
11504
11505 #: regedit.rc:155
11506 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11507 msgstr ""
11508 "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
11509 "copyright"
11510
11511 #: regedit.rc:178
11512 msgid "Can't query value '%s'"
11513 msgstr "Ne peut consulter la valeur « %s »"
11514
11515 #: regedit.rc:179
11516 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11517 msgstr "Ne peut éditer de clé du type %u"
11518
11519 #: regedit.rc:180
11520 msgid "Value is too big (%u)"
11521 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
11522
11523 #: regedit.rc:181
11524 msgid "Confirm Value Delete"
11525 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
11526
11527 #: regedit.rc:182
11528 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11529 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur « %s » ?"
11530
11531 #: regedit.rc:186
11532 msgid "Search string '%s' not found"
11533 msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
11534
11535 #: regedit.rc:183
11536 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11537 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
11538
11539 #: regedit.rc:184
11540 msgid "New Key #%d"
11541 msgstr "Nouvelle clé #%d"
11542
11543 #: regedit.rc:185
11544 msgid "New Value #%d"
11545 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
11546
11547 #: regedit.rc:177
11548 msgid "Can't query key '%s'"
11549 msgstr "Ne peut consulter la clé « %s »"
11550
11551 #: regedit.rc:149
11552 msgid "Adds a new multi string value"
11553 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
11554
11555 #: regedit.rc:171
11556 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11557 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
11558
11559 #: start.rc:41
11560 msgid ""
11561 "Application could not be started, or no application associated with the "
11562 "specified file.\n"
11563 "ShellExecuteEx failed"
11564 msgstr ""
11565 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
11566 "fichier spécifié.\n"
11567 "ShellExecuteEx a échoué"
11568
11569 #: start.rc:43
11570 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11571 msgstr ""
11572 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
11573 "DOS."
11574
11575 #: taskkill.rc:27
11576 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11577 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im NomProcessus | /pid IdProcessus]\n"
11578
11579 #: taskkill.rc:28
11580 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11581 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
11582
11583 #: taskkill.rc:29
11584 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11585 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
11586
11587 #: taskkill.rc:30
11588 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11589 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
11590
11591 #: taskkill.rc:31
11592 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11593 msgstr "Erreur : l'option %1 requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
11594
11595 #: taskkill.rc:32
11596 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11597 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
11598
11599 #: taskkill.rc:33
11600 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11601 msgstr ""
11602 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID %1!"
11603 "u!.\n"
11604
11605 #: taskkill.rc:34
11606 msgid ""
11607 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11608 msgstr ""
11609 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %1 » de "
11610 "PID %2!u!.\n"
11611
11612 #: taskkill.rc:35
11613 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11614 msgstr "Le processus de PID %1!u! a été terminé brutalement.\n"
11615
11616 #: taskkill.rc:36
11617 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11618 msgstr "Le processus « %1 » de PID %2!u! a été terminé brutalement.\n"
11619
11620 #: taskkill.rc:37
11621 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11622 msgstr "Erreur : processus « %1 » introuvable.\n"
11623
11624 #: taskkill.rc:38
11625 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11626 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
11627
11628 #: taskkill.rc:39
11629 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11630 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %1 ».\n"
11631
11632 #: taskkill.rc:40
11633 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11634 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas s'auto-terminer.\n"
11635
11636 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11637 msgid "&New Task (Run...)"
11638 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
11639
11640 #: taskmgr.rc:39
11641 msgid "E&xit Task Manager"
11642 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
11643
11644 #: taskmgr.rc:45
11645 msgid "&Minimize On Use"
11646 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
11647
11648 #: taskmgr.rc:47
11649 msgid "&Hide When Minimized"
11650 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
11651
11652 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11653 msgid "&Show 16-bit tasks"
11654 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
11655
11656 #: taskmgr.rc:54
11657 msgid "&Refresh Now"
11658 msgstr "&Actualiser maintenant"
11659
11660 #: taskmgr.rc:55
11661 msgid "&Update Speed"
11662 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
11663
11664 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11665 msgid "&High"
11666 msgstr "&Haute"
11667
11668 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11669 msgid "&Normal"
11670 msgstr "&Normale"
11671
11672 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11673 msgid "&Low"
11674 msgstr "&Basse"
11675
11676 #: taskmgr.rc:61
11677 msgid "&Paused"
11678 msgstr "En pau&se"
11679
11680 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11681 msgid "&Select Columns..."
11682 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
11683
11684 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11685 msgid "&CPU History"
11686 msgstr "&Historique du processeur"
11687
11688 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11689 msgid "&One Graph, All CPUs"
11690 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
11691
11692 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11693 msgid "One Graph &Per CPU"
11694 msgstr "Un graphique &par processeur"
11695
11696 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11697 msgid "&Show Kernel Times"
11698 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
11699
11700 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11701 msgid "Tile &Horizontally"
11702 msgstr "Arranger &horizontalement"
11703
11704 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11705 msgid "Tile &Vertically"
11706 msgstr "Arranger &verticalement"
11707
11708 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11709 msgid "&Minimize"
11710 msgstr "&Réduire"
11711
11712 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11713 msgid "&Cascade"
11714 msgstr "&Cascade"
11715
11716 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11717 msgid "&Bring To Front"
11718 msgstr "Toujours &visible"
11719
11720 #: taskmgr.rc:90
11721 msgid "&About Task Manager"
11722 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
11723
11724 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11725 msgid "&Switch To"
11726 msgstr "&Basculer vers"
11727
11728 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11729 msgid "&End Task"
11730 msgstr "F&in de tâche"
11731
11732 #: taskmgr.rc:130
11733 msgid "&Go To Process"
11734 msgstr "&Suivre le processus"
11735
11736 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11737 msgid "&End Process"
11738 msgstr "&Terminer le processus"
11739
11740 #: taskmgr.rc:150
11741 msgid "End Process &Tree"
11742 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
11743
11744 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11745 msgid "&Debug"
11746 msgstr "&Déboguer"
11747
11748 #: taskmgr.rc:154
11749 msgid "Set &Priority"
11750 msgstr "Définir la &priorité"
11751
11752 #: taskmgr.rc:156
11753 msgid "&Realtime"
11754 msgstr "Temps &réel"
11755
11756 #: taskmgr.rc:160
11757 msgid "&Above Normal"
11758 msgstr "&Supérieure à la normale"
11759
11760 #: taskmgr.rc:164
11761 msgid "&Below Normal"
11762 msgstr "&Inférieure à la normale"
11763
11764 #: taskmgr.rc:169
11765 msgid "Set &Affinity..."
11766 msgstr "Définir l'&affinité..."
11767
11768 #: taskmgr.rc:170
11769 msgid "Edit Debug &Channels..."
11770 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
11771
11772 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11773 msgid "Task Manager"
11774 msgstr "Gestionnaire des tâches"
11775
11776 #: taskmgr.rc:351
11777 msgid "&New Task..."
11778 msgstr "&Nouvelle tâche..."
11779
11780 #: taskmgr.rc:364
11781 msgid "&Show processes from all users"
11782 msgstr "Afficher les processus de &tous les utilisateurs"
11783
11784 #: taskmgr.rc:372
11785 msgid "CPU usage"
11786 msgstr "Util. processeur"
11787
11788 #: taskmgr.rc:373
11789 msgid "MEM usage"
11790 msgstr "Util. mémoire"
11791
11792 #: taskmgr.rc:374
11793 msgid "Totals"
11794 msgstr "Totaux"
11795
11796 #: taskmgr.rc:375
11797 msgid "Commit charge (K)"
11798 msgstr "Charge dédiée (Kio)"
11799
11800 #: taskmgr.rc:376
11801 msgid "Physical memory (K)"
11802 msgstr "Mémoire physique (Kio)"
11803
11804 #: taskmgr.rc:377
11805 msgid "Kernel memory (K)"
11806 msgstr "Mémoire noyau (Kio)"
11807
11808 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11809 msgid "Handles"
11810 msgstr "Descripteurs"
11811
11812 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11813 msgid "Threads"
11814 msgstr "Threads"
11815
11816 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11817 msgid "Processes"
11818 msgstr "Processus"
11819
11820 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11821 msgid "Total"
11822 msgstr "Total"
11823
11824 #: taskmgr.rc:388
11825 msgid "Limit"
11826 msgstr "Limite"
11827
11828 #: taskmgr.rc:389
11829 msgid "Peak"
11830 msgstr "Pic"
11831
11832 #: taskmgr.rc:398
11833 msgid "System Cache"
11834 msgstr "Cache système"
11835
11836 #: taskmgr.rc:406
11837 msgid "Paged"
11838 msgstr "Paginée"
11839
11840 #: taskmgr.rc:407
11841 msgid "Nonpaged"
11842 msgstr "Non paginée"
11843
11844 #: taskmgr.rc:414
11845 msgid "CPU usage history"
11846 msgstr "Historique de l'utilisation du processeur"
11847
11848 #: taskmgr.rc:415
11849 msgid "Memory usage history"
11850 msgstr "Historique de l'utilisation de la mémoire"
11851
11852 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11853 msgid "Debug Channels"
11854 msgstr "Canaux de débogage"
11855
11856 #: taskmgr.rc:439
11857 msgid "Processor Affinity"
11858 msgstr "Affinité du processeur"
11859
11860 #: taskmgr.rc:444
11861 msgid ""
11862 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11863 "allowed to execute on."
11864 msgstr ""
11865 "Le paramètre « affinité du processeur » détermine sur quels processeurs le "
11866 "processus pourra s'exécuter."
11867
11868 #: taskmgr.rc:446
11869 msgid "CPU 0"
11870 msgstr "CPU 0"
11871
11872 #: taskmgr.rc:448
11873 msgid "CPU 1"
11874 msgstr "CPU 1"
11875
11876 #: taskmgr.rc:450
11877 msgid "CPU 2"
11878 msgstr "CPU 2"
11879
11880 #: taskmgr.rc:452
11881 msgid "CPU 3"
11882 msgstr "CPU 3"
11883
11884 #: taskmgr.rc:454
11885 msgid "CPU 4"
11886 msgstr "CPU 4"
11887
11888 #: taskmgr.rc:456
11889 msgid "CPU 5"
11890 msgstr "CPU 5"
11891
11892 #: taskmgr.rc:458
11893 msgid "CPU 6"
11894 msgstr "CPU 6"
11895
11896 #: taskmgr.rc:460
11897 msgid "CPU 7"
11898 msgstr "CPU 7"
11899
11900 #: taskmgr.rc:462
11901 msgid "CPU 8"
11902 msgstr "CPU 8"
11903
11904 #: taskmgr.rc:464
11905 msgid "CPU 9"
11906 msgstr "CPU 9"
11907
11908 #: taskmgr.rc:466
11909 msgid "CPU 10"
11910 msgstr "CPU 10"
11911
11912 #: taskmgr.rc:468
11913 msgid "CPU 11"
11914 msgstr "CPU 11"
11915
11916 #: taskmgr.rc:470
11917 msgid "CPU 12"
11918 msgstr "CPU 12"
11919
11920 #: taskmgr.rc:472
11921 msgid "CPU 13"
11922 msgstr "CPU 13"
11923
11924 #: taskmgr.rc:474
11925 msgid "CPU 14"
11926 msgstr "CPU 14"
11927
11928 #: taskmgr.rc:476
11929 msgid "CPU 15"
11930 msgstr "CPU 15"
11931
11932 #: taskmgr.rc:478
11933 msgid "CPU 16"
11934 msgstr "CPU 16"
11935
11936 #: taskmgr.rc:480
11937 msgid "CPU 17"
11938 msgstr "CPU 17"
11939
11940 #: taskmgr.rc:482
11941 msgid "CPU 18"
11942 msgstr "CPU 18"
11943
11944 #: taskmgr.rc:484
11945 msgid "CPU 19"
11946 msgstr "CPU 19"
11947
11948 #: taskmgr.rc:486
11949 msgid "CPU 20"
11950 msgstr "CPU 20"
11951
11952 #: taskmgr.rc:488
11953 msgid "CPU 21"
11954 msgstr "CPU 21"
11955
11956 #: taskmgr.rc:490
11957 msgid "CPU 22"
11958 msgstr "CPU 22"
11959
11960 #: taskmgr.rc:492
11961 msgid "CPU 23"
11962 msgstr "CPU 23"
11963
11964 #: taskmgr.rc:494
11965 msgid "CPU 24"
11966 msgstr "CPU 24"
11967
11968 #: taskmgr.rc:496
11969 msgid "CPU 25"
11970 msgstr "CPU 25"
11971
11972 #: taskmgr.rc:498
11973 msgid "CPU 26"
11974 msgstr "CPU 26"
11975
11976 #: taskmgr.rc:500
11977 msgid "CPU 27"
11978 msgstr "CPU 27"
11979
11980 #: taskmgr.rc:502
11981 msgid "CPU 28"
11982 msgstr "CPU 28"
11983
11984 #: taskmgr.rc:504
11985 msgid "CPU 29"
11986 msgstr "CPU 29"
11987
11988 #: taskmgr.rc:506
11989 msgid "CPU 30"
11990 msgstr "CPU 30"
11991
11992 #: taskmgr.rc:508
11993 msgid "CPU 31"
11994 msgstr "CPU 31"
11995
11996 #: taskmgr.rc:514
11997 msgid "Select Columns"
11998 msgstr "Sélection des colonnes"
11999
12000 #: taskmgr.rc:519
12001 msgid ""
12002 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12003 msgstr ""
12004 "Sélectionnez les colonnes qui apparaîtront dans la page Processus du "
12005 "Gestionnaire des tâches."
12006
12007 #: taskmgr.rc:521
12008 msgid "&Image Name"
12009 msgstr "Nom de l'&image"
12010
12011 #: taskmgr.rc:523
12012 msgid "&PID (Process Identifier)"
12013 msgstr "&PID (Identifiant de processus)"
12014
12015 #: taskmgr.rc:525
12016 msgid "&CPU Usage"
12017 msgstr "Uti&lisation du processeur"
12018
12019 #: taskmgr.rc:527
12020 msgid "CPU Tim&e"
12021 msgstr "T&emps processeur"
12022
12023 #: taskmgr.rc:529
12024 msgid "&Memory Usage"
12025 msgstr "Utilisation &mémoire"
12026
12027 #: taskmgr.rc:531
12028 msgid "Memory Usage &Delta"
12029 msgstr "Écart &d'utilisation mémoire"
12030
12031 #: taskmgr.rc:533
12032 msgid "Pea&k Memory Usage"
12033 msgstr "Ma&x. utilisation mémoire"
12034
12035 #: taskmgr.rc:535
12036 msgid "Page &Faults"
12037 msgstr "Défauts de pa&ges"
12038
12039 #: taskmgr.rc:537
12040 msgid "&USER Objects"
12041 msgstr "Objets &USER"
12042
12043 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12044 msgid "I/O Reads"
12045 msgstr "Lectures E/S"
12046
12047 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12048 msgid "I/O Read Bytes"
12049 msgstr "Octets de lecture E/S"
12050
12051 #: taskmgr.rc:543
12052 msgid "&Session ID"
12053 msgstr "Identi&fiant de session"
12054
12055 #: taskmgr.rc:545
12056 msgid "User &Name"
12057 msgstr "&Nom de l'utilisateur"
12058
12059 #: taskmgr.rc:547
12060 msgid "Page F&aults Delta"
12061 msgstr "É&cart de défauts de pages"
12062
12063 #: taskmgr.rc:549
12064 msgid "&Virtual Memory Size"
12065 msgstr "Taille de la mémoire &virtuelle"
12066
12067 #: taskmgr.rc:551
12068 msgid "Pa&ged Pool"
12069 msgstr "Réserve pa&ginée"
12070
12071 #: taskmgr.rc:553
12072 msgid "N&on-paged Pool"
12073 msgstr "Réserve n&on paginée"
12074
12075 #: taskmgr.rc:555
12076 msgid "Base P&riority"
12077 msgstr "P&riorité de base"
12078
12079 #: taskmgr.rc:557
12080 msgid "&Handle Count"
12081 msgstr "Nombre de &handles"
12082
12083 #: taskmgr.rc:559
12084 msgid "&Thread Count"
12085 msgstr "Nombre de &threads"
12086
12087 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12088 msgid "GDI Objects"
12089 msgstr "Objets GDI"
12090
12091 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12092 msgid "I/O Writes"
12093 msgstr "Écritures E/S"
12094
12095 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12096 msgid "I/O Write Bytes"
12097 msgstr "Octets écriture E/S"
12098
12099 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12100 msgid "I/O Other"
12101 msgstr "Autres E/S"
12102
12103 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12104 msgid "I/O Other Bytes"
12105 msgstr "Octets autres E/S"
12106
12107 #: taskmgr.rc:182
12108 msgid "Create New Task"
12109 msgstr "Nouvelle tâche"
12110
12111 #: taskmgr.rc:187
12112 msgid "Runs a new program"
12113 msgstr "Exécute un nouveau programme"
12114
12115 #: taskmgr.rc:188
12116 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12117 msgstr ""
12118 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
12119 "est réduit"
12120
12121 #: taskmgr.rc:190
12122 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12123 msgstr ""
12124 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer "
12125 "vers » est effectuée"
12126
12127 #: taskmgr.rc:191
12128 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12129 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
12130
12131 #: taskmgr.rc:192
12132 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12133 msgstr ""
12134 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
12135 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
12136
12137 #: taskmgr.rc:193
12138 msgid "Displays tasks by using large icons"
12139 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
12140
12141 #: taskmgr.rc:194
12142 msgid "Displays tasks by using small icons"
12143 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
12144
12145 #: taskmgr.rc:195
12146 msgid "Displays information about each task"
12147 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
12148
12149 #: taskmgr.rc:196
12150 msgid "Updates the display twice per second"
12151 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
12152
12153 #: taskmgr.rc:197
12154 msgid "Updates the display every two seconds"
12155 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
12156
12157 #: taskmgr.rc:198
12158 msgid "Updates the display every four seconds"
12159 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
12160
12161 #: taskmgr.rc:203
12162 msgid "Does not automatically update"
12163 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
12164
12165 #: taskmgr.rc:205
12166 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12167 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
12168
12169 #: taskmgr.rc:206
12170 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12171 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
12172
12173 #: taskmgr.rc:207
12174 msgid "Minimizes the windows"
12175 msgstr "Réduit les fenêtres"
12176
12177 #: taskmgr.rc:208
12178 msgid "Maximizes the windows"
12179 msgstr "Agrandit les fenêtres"
12180
12181 #: taskmgr.rc:209
12182 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12183 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
12184
12185 #: taskmgr.rc:210
12186 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12187 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
12188
12189 #: taskmgr.rc:211
12190 msgid "Displays Task Manager help topics"
12191 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
12192
12193 #: taskmgr.rc:212
12194 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12195 msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
12196
12197 #: taskmgr.rc:213
12198 msgid "Exits the Task Manager application"
12199 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
12200
12201 #: taskmgr.rc:215
12202 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12203 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
12204
12205 #: taskmgr.rc:216
12206 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12207 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
12208
12209 #: taskmgr.rc:217
12210 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12211 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
12212
12213 #: taskmgr.rc:219
12214 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12215 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
12216
12217 #: taskmgr.rc:220
12218 msgid "Each CPU has its own history graph"
12219 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
12220
12221 #: taskmgr.rc:222
12222 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12223 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
12224
12225 #: taskmgr.rc:227
12226 msgid "Tells the selected tasks to close"
12227 msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
12228
12229 #: taskmgr.rc:228
12230 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12231 msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
12232
12233 #: taskmgr.rc:229
12234 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12235 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
12236
12237 #: taskmgr.rc:230
12238 msgid "Removes the process from the system"
12239 msgstr "Supprime le processus du système"
12240
12241 #: taskmgr.rc:232
12242 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12243 msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
12244
12245 #: taskmgr.rc:233
12246 msgid "Attaches the debugger to this process"
12247 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
12248
12249 #: taskmgr.rc:235
12250 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12251 msgstr ""
12252 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
12253
12254 #: taskmgr.rc:237
12255 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12256 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
12257
12258 #: taskmgr.rc:238
12259 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12260 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
12261
12262 #: taskmgr.rc:240
12263 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12264 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
12265
12266 #: taskmgr.rc:242
12267 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12268 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
12269
12270 #: taskmgr.rc:244
12271 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12272 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
12273
12274 #: taskmgr.rc:245
12275 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12276 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
12277
12278 #: taskmgr.rc:247
12279 msgid "Controls Debug Channels"
12280 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
12281
12282 #: taskmgr.rc:264
12283 msgid "Performance"
12284 msgstr "Performance"
12285
12286 #: taskmgr.rc:265
12287 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12288 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
12289
12290 #: taskmgr.rc:266
12291 msgid "Processes: %d"
12292 msgstr "Processus : %d"
12293
12294 #: taskmgr.rc:267
12295 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12296 msgstr "Utilisation mémoire : %1!u! ko / %2!u! ko"
12297
12298 #: taskmgr.rc:272
12299 msgid "Image Name"
12300 msgstr "Nom d'image"
12301
12302 #: taskmgr.rc:273
12303 msgid "PID"
12304 msgstr "PID"
12305
12306 #: taskmgr.rc:274
12307 msgid "CPU"
12308 msgstr "CPU"
12309
12310 #: taskmgr.rc:275
12311 msgid "CPU Time"
12312 msgstr "Temps CPU"
12313
12314 #: taskmgr.rc:276
12315 msgid "Mem Usage"
12316 msgstr "Mémoire"
12317
12318 #: taskmgr.rc:277
12319 msgid "Mem Delta"
12320 msgstr "Écart util. mémoire"
12321
12322 #: taskmgr.rc:278
12323 msgid "Peak Mem Usage"
12324 msgstr "Util. mémoire max"
12325
12326 #: taskmgr.rc:279
12327 msgid "Page Faults"
12328 msgstr "Défauts de pages"
12329
12330 #: taskmgr.rc:280
12331 msgid "USER Objects"
12332 msgstr "Objets USER"
12333
12334 #: taskmgr.rc:283
12335 msgid "Session ID"
12336 msgstr "ID session"
12337
12338 #: taskmgr.rc:284
12339 msgid "Username"
12340 msgstr "Utilisateur"
12341
12342 #: taskmgr.rc:285
12343 msgid "PF Delta"
12344 msgstr "Delta déf. pages"
12345
12346 #: taskmgr.rc:286
12347 msgid "VM Size"
12348 msgstr "Mém. virtuelle"
12349
12350 #: taskmgr.rc:287
12351 msgid "Paged Pool"
12352 msgstr "Réserve paginée"
12353
12354 #: taskmgr.rc:288
12355 msgid "NP Pool"
12356 msgstr "Réserve non paginée"
12357
12358 #: taskmgr.rc:289
12359 msgid "Base Pri"
12360 msgstr "Prio. de base"
12361
12362 #: taskmgr.rc:301
12363 msgid "Task Manager Warning"
12364 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
12365
12366 #: taskmgr.rc:304
12367 msgid ""
12368 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12369 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12370 "sure you want to change the priority class?"
12371 msgstr ""
12372 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
12373 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
12374 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
12375
12376 #: taskmgr.rc:305
12377 msgid "Unable to Change Priority"
12378 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
12379
12380 #: taskmgr.rc:310
12381 msgid ""
12382 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12383 "results including loss of data and system instability. The\n"
12384 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12385 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12386 "terminate the process?"
12387 msgstr ""
12388 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
12389 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
12390 "processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
12391 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
12392 "stopper le processus ?"
12393
12394 #: taskmgr.rc:311
12395 msgid "Unable to Terminate Process"
12396 msgstr "Impossible de terminer le processus"
12397
12398 #: taskmgr.rc:313
12399 msgid ""
12400 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12401 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12402 msgstr ""
12403 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
12404 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
12405
12406 #: taskmgr.rc:314
12407 msgid "Unable to Debug Process"
12408 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
12409
12410 #: taskmgr.rc:315
12411 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12412 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
12413
12414 #: taskmgr.rc:316
12415 msgid "Invalid Option"
12416 msgstr "Option invalide"
12417
12418 #: taskmgr.rc:317
12419 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12420 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
12421
12422 #: taskmgr.rc:322
12423 msgid "System Idle Process"
12424 msgstr "Processus inactifs"
12425
12426 #: taskmgr.rc:323
12427 msgid "Not Responding"
12428 msgstr "Ne répond pas"
12429
12430 #: taskmgr.rc:324
12431 msgid "Running"
12432 msgstr "En cours d'exécution"
12433
12434 #: taskmgr.rc:325
12435 msgid "Task"
12436 msgstr "Tâche"
12437
12438 #: uninstaller.rc:26
12439 msgid "Wine Application Uninstaller"
12440 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
12441
12442 #: uninstaller.rc:27
12443 msgid ""
12444 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12445 "executable.\n"
12446 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12447 msgstr ""
12448 "L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
12449 "fait d'un exécutable introuvable.\n"
12450 "Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
12451
12452 #: view.rc:33
12453 msgid "&Pan"
12454 msgstr "&Déplacement"
12455
12456 #: view.rc:35
12457 msgid "&Scale to Window"
12458 msgstr "&Mettre à l'échelle"
12459
12460 #: view.rc:37
12461 msgid "&Left"
12462 msgstr "&Gauche"
12463
12464 #: view.rc:38
12465 msgid "&Right"
12466 msgstr "&Droite"
12467
12468 #: view.rc:46
12469 msgid "Regular Metafile Viewer"
12470 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
12471
12472 #: wineboot.rc:28
12473 msgid "Waiting for Program"
12474 msgstr "Attente du programme"
12475
12476 #: wineboot.rc:32
12477 msgid "Terminate Process"
12478 msgstr "Arrêter le programme"
12479
12480 #: wineboot.rc:33
12481 msgid ""
12482 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12483 "responding.\n"
12484 "\n"
12485 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12486 msgstr ""
12487 "Une simulation de déconnexion ou d'extinction de l'ordinateur est en cours, "
12488 "mais ce programme ne répond pas.\n"
12489 "\n"
12490 "Si vous l'arrêtez, vous pouvez perdre toutes les données non enregistrées."
12491
12492 #: wineboot.rc:39
12493 msgid "Wine"
12494 msgstr "Wine"
12495
12496 #: wineboot.rc:43
12497 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12498 msgstr ""
12499 "La configuration de Wine est en cours de mise à jour dans %s ; veuillez "
12500 "patienter..."
12501
12502 #: winecfg.rc:132
12503 msgid ""
12504 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12505 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12506 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12507 "option) any later version."
12508 msgstr ""
12509 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
12510 "modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée, telle "
12511 "que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la "
12512 "Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure."
12513
12514 #: winecfg.rc:134
12515 msgid "Windows registration information"
12516 msgstr "Informations d'enregistrement de Windows"
12517
12518 #: winecfg.rc:135
12519 msgid "&Owner:"
12520 msgstr "&Propriétaire :"
12521
12522 #: winecfg.rc:137
12523 msgid "Organi&zation:"
12524 msgstr "&Organisation :"
12525
12526 #: winecfg.rc:145
12527 msgid "Application settings"
12528 msgstr "Paramètres des applications"
12529
12530 #: winecfg.rc:146
12531 msgid ""
12532 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12533 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12534 "or per-application settings in those tabs as well."
12535 msgstr ""
12536 "Wine peut imiter différentes versions de Windows pour chaque application. "
12537 "Cet onglet est lié aux onglets Bibliothèques et Affichage pour vous "
12538 "permettre de changer des paramètres globaux ou par application dans ces "
12539 "onglets."
12540
12541 #: winecfg.rc:150
12542 msgid "&Add application..."
12543 msgstr "&Ajouter une application..."
12544
12545 #: winecfg.rc:151
12546 msgid "&Remove application"
12547 msgstr "&Supprimer une application"
12548
12549 #: winecfg.rc:152
12550 msgid "&Windows Version:"
12551 msgstr "Version de &Windows :"
12552
12553 #: winecfg.rc:160
12554 msgid "Window settings"
12555 msgstr "Paramètres des fenêtres"
12556
12557 #: winecfg.rc:161
12558 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12559 msgstr "Capturer automatiquement la &souris dans les fenêtres plein écran"
12560
12561 #: winecfg.rc:162
12562 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12563 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &décorer les fenêtres"
12564
12565 #: winecfg.rc:163
12566 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12567 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &contrôler les fenêtres"
12568
12569 #: winecfg.rc:164
12570 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12571 msgstr "É&muler un bureau virtuel"
12572
12573 #: winecfg.rc:166
12574 msgid "Desktop &size:"
12575 msgstr "&Taille du bureau :"
12576
12577 #: winecfg.rc:171
12578 msgid "Screen resolution"
12579 msgstr "Résolution de l'écran"
12580
12581 #: winecfg.rc:175
12582 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12583 msgstr "Ceci est un exemple utilisant du Tahoma 10 points"
12584
12585 #: winecfg.rc:182
12586 msgid "DLL overrides"
12587 msgstr "Remplacement de DLL"
12588
12589 #: winecfg.rc:183
12590 msgid ""
12591 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12592 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12593 "application)."
12594 msgstr ""
12595 "Il est possible de spécifier si Wine doit utiliser une version native "
12596 "(importée depuis Windows ou installée par l'application) ou bien une version "
12597 "intégrée (distribuée avec Wine) de chaque bibliothèque partagée (DLL) "
12598 "utilisée par un programme."
12599
12600 #: winecfg.rc:185
12601 msgid "&New override for library:"
12602 msgstr "&Nouveau remplacement pour :"
12603
12604 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12605 msgid "&Add"
12606 msgstr "A&jouter"
12607
12608 #: winecfg.rc:188
12609 msgid "Existing &overrides:"
12610 msgstr "Remplacements existants :"
12611
12612 #: winecfg.rc:190
12613 msgid "&Edit..."
12614 msgstr "&Modifier..."
12615
12616 #: winecfg.rc:196
12617 msgid "Edit Override"
12618 msgstr "Éditer le remplacement"
12619
12620 #: winecfg.rc:199
12621 msgid "Load order"
12622 msgstr "Ordre de chargement"
12623
12624 #: winecfg.rc:200
12625 msgid "&Builtin (Wine)"
12626 msgstr "&intégrée (Wine)"
12627
12628 #: winecfg.rc:201
12629 msgid "&Native (Windows)"
12630 msgstr "&native (Windows)"
12631
12632 #: winecfg.rc:202
12633 msgid "Bui&ltin then Native"
12634 msgstr "i&ntégrée puis native"
12635
12636 #: winecfg.rc:203
12637 msgid "Nati&ve then Builtin"
12638 msgstr "n&ative puis intégrée"
12639
12640 #: winecfg.rc:204
12641 msgid "&Disable"
12642 msgstr "&désactivé"
12643
12644 #: winecfg.rc:211
12645 msgid "Select Drive Letter"
12646 msgstr "Sélectionnez la lettre du lecteur"
12647
12648 #: winecfg.rc:223
12649 msgid "Drive mappings"
12650 msgstr "Assignation des lecteurs"
12651
12652 #: winecfg.rc:224
12653 msgid ""
12654 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12655 "edited."
12656 msgstr ""
12657 "N'a pu se connecter au gestionnaire de montage : la configuration du lecteur "
12658 "n'a pu être éditée."
12659
12660 #: winecfg.rc:227
12661 msgid "&Add..."
12662 msgstr "&Ajouter..."
12663
12664 #: winecfg.rc:229
12665 msgid "Auto&detect"
12666 msgstr "&Détection automatique"
12667
12668 #: winecfg.rc:232
12669 msgid "&Path:"
12670 msgstr "&Chemin :"
12671
12672 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12673 msgid "Show &Advanced"
12674 msgstr "Afficher les dé&tails"
12675
12676 #: winecfg.rc:240
12677 msgid "De&vice:"
12678 msgstr "&Périphérique :"
12679
12680 #: winecfg.rc:242
12681 msgid "Bro&wse..."
12682 msgstr "&Parcourir..."
12683
12684 #: winecfg.rc:244
12685 msgid "&Label:"
12686 msgstr "É&tiquette :"
12687
12688 #: winecfg.rc:246
12689 msgid "S&erial:"
12690 msgstr "N° de &série :"
12691
12692 #: winecfg.rc:249
12693 msgid "Show &dot files"
12694 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
12695
12696 #: winecfg.rc:256
12697 msgid "Driver diagnostics"
12698 msgstr "Diagnostic de pilotes"
12699
12700 #: winecfg.rc:258
12701 msgid "Defaults"
12702 msgstr "Valeurs par défaut"
12703
12704 #: winecfg.rc:259
12705 msgid "Output device:"
12706 msgstr "Périphérique de sortie :"
12707
12708 #: winecfg.rc:260
12709 msgid "Voice output device:"
12710 msgstr "Périphérique de sortie voix :"
12711
12712 #: winecfg.rc:261
12713 msgid "Input device:"
12714 msgstr "Périphérique d'entrée :"
12715
12716 #: winecfg.rc:262
12717 msgid "Voice input device:"
12718 msgstr "Périphérique d'entrée voix :"
12719
12720 #: winecfg.rc:267
12721 msgid "&Test Sound"
12722 msgstr "&Tester le son"
12723
12724 #: winecfg.rc:274
12725 msgid "Appearance"
12726 msgstr "Apparence"
12727
12728 #: winecfg.rc:275
12729 msgid "&Theme:"
12730 msgstr "&Thème :"
12731
12732 #: winecfg.rc:277
12733 msgid "&Install theme..."
12734 msgstr "&Installer un thème..."
12735
12736 #: winecfg.rc:282
12737 msgid "It&em:"
12738 msgstr "Élé&ment :"
12739
12740 #: winecfg.rc:284
12741 msgid "C&olor:"
12742 msgstr "Couleu&r :"
12743
12744 #: winecfg.rc:290
12745 msgid "Folders"
12746 msgstr "Dossiers"
12747
12748 #: winecfg.rc:293
12749 msgid "&Link to:"
12750 msgstr "&Lier à :"
12751
12752 #: winecfg.rc:31
12753 msgid "Libraries"
12754 msgstr "Bibliothèques"
12755
12756 #: winecfg.rc:32
12757 msgid "Drives"
12758 msgstr "Lecteurs"
12759
12760 #: winecfg.rc:33
12761 msgid "Select the Unix target directory, please."
12762 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire Unix cible."
12763
12764 #: winecfg.rc:34
12765 msgid "Hide &Advanced"
12766 msgstr "Cacher les dé&tails"
12767
12768 #: winecfg.rc:36
12769 msgid "(No Theme)"
12770 msgstr "(Aucun thème)"
12771
12772 #: winecfg.rc:37
12773 msgid "Graphics"
12774 msgstr "Affichage"
12775
12776 #: winecfg.rc:38
12777 msgid "Desktop Integration"
12778 msgstr "Intégration avec le bureau"
12779
12780 #: winecfg.rc:39
12781 msgid "Audio"
12782 msgstr "Audio"
12783
12784 #: winecfg.rc:40
12785 msgid "About"
12786 msgstr "À propos"
12787
12788 #: winecfg.rc:41
12789 msgid "Wine configuration"
12790 msgstr "Configuration de Wine"
12791
12792 #: winecfg.rc:43
12793 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12794 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles ; *.theme)"
12795
12796 #: winecfg.rc:44
12797 msgid "Select a theme file"
12798 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
12799
12800 #: winecfg.rc:45
12801 msgid "Folder"
12802 msgstr "Dossier"
12803
12804 #: winecfg.rc:46
12805 msgid "Links to"
12806 msgstr "Pointe vers"
12807
12808 #: winecfg.rc:42
12809 msgid "Wine configuration for %s"
12810 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
12811
12812 #: winecfg.rc:81
12813 msgid "Selected driver: %s"
12814 msgstr "Pilote sélectionné : %s"
12815
12816 #: winecfg.rc:82
12817 msgid "(None)"
12818 msgstr "(Aucun)"
12819
12820 #: winecfg.rc:83
12821 msgid "Audio test failed!"
12822 msgstr "Échec du test audio !"
12823
12824 #: winecfg.rc:85
12825 msgid "(System default)"
12826 msgstr "(Valeur par défaut du système)"
12827
12828 #: winecfg.rc:51
12829 msgid ""
12830 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12831 "Are you sure you want to do this?"
12832 msgstr ""
12833 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
12834 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
12835
12836 #: winecfg.rc:52
12837 msgid "Warning: system library"
12838 msgstr "Attention : bibliothèque système"
12839
12840 #: winecfg.rc:53
12841 msgid "native"
12842 msgstr "native"
12843
12844 #: winecfg.rc:54
12845 msgid "builtin"
12846 msgstr "intégrée"
12847
12848 #: winecfg.rc:55
12849 msgid "native, builtin"
12850 msgstr "native, intégrée"
12851
12852 #: winecfg.rc:56
12853 msgid "builtin, native"
12854 msgstr "intégrée, native"
12855
12856 #: winecfg.rc:57
12857 msgid "disabled"
12858 msgstr "désactivée"
12859
12860 #: winecfg.rc:58
12861 msgid "Default Settings"
12862 msgstr "Paramètres par défaut"
12863
12864 #: winecfg.rc:59
12865 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12866 msgstr "Programmes de Wine (*.exe ; *.exe.so)"
12867
12868 #: winecfg.rc:60
12869 msgid "Use global settings"
12870 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
12871
12872 #: winecfg.rc:61
12873 msgid "Select an executable file"
12874 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
12875
12876 #: winecfg.rc:66
12877 msgid "Autodetect"
12878 msgstr "Auto-détection"
12879
12880 #: winecfg.rc:67
12881 msgid "Local hard disk"
12882 msgstr "Disque dur local"
12883
12884 #: winecfg.rc:68
12885 msgid "Network share"
12886 msgstr "Partage réseau"
12887
12888 #: winecfg.rc:69
12889 msgid "Floppy disk"
12890 msgstr "Lecteur de disquette"
12891
12892 #: winecfg.rc:70
12893 msgid "CD-ROM"
12894 msgstr "CD-ROM"
12895
12896 #: winecfg.rc:71
12897 msgid ""
12898 "You cannot add any more drives.\n"
12899 "\n"
12900 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12901 msgstr ""
12902 "Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
12903 "\n"
12904 "Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
12905 "pas en avoir plus de 26."
12906
12907 #: winecfg.rc:72
12908 msgid "System drive"
12909 msgstr "Lecteur système"
12910
12911 #: winecfg.rc:73
12912 msgid ""
12913 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12914 "\n"
12915 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12916 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12917 msgstr ""
12918 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
12919 "\n"
12920 "La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
12921 "ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
12922 "le recréer !"
12923
12924 #: winecfg.rc:74
12925 msgctxt "Drive letter"
12926 msgid "Letter"
12927 msgstr "Lettre"
12928
12929 #: winecfg.rc:75
12930 msgid "Drive Mapping"
12931 msgstr "Assignation de lecteur"
12932
12933 #: winecfg.rc:76
12934 msgid ""
12935 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12936 "\n"
12937 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12938 msgstr ""
12939 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
12940 "\n"
12941 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
12942 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
12943
12944 #: winecfg.rc:90
12945 msgid "Controls Background"
12946 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
12947
12948 #: winecfg.rc:91
12949 msgid "Controls Text"
12950 msgstr "Contrôle le texte"
12951
12952 #: winecfg.rc:93
12953 msgid "Menu Background"
12954 msgstr "Arrière-plan du menu"
12955
12956 #: winecfg.rc:94
12957 msgid "Menu Text"
12958 msgstr "Texte du menu"
12959
12960 #: winecfg.rc:95
12961 msgid "Scrollbar"
12962 msgstr "Barre de défilement"
12963
12964 #: winecfg.rc:96
12965 msgid "Selection Background"
12966 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
12967
12968 #: winecfg.rc:97
12969 msgid "Selection Text"
12970 msgstr "Texte de la sélection"
12971
12972 #: winecfg.rc:98
12973 msgid "ToolTip Background"
12974 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
12975
12976 #: winecfg.rc:99
12977 msgid "ToolTip Text"
12978 msgstr "Texte de l'infobulle"
12979
12980 #: winecfg.rc:100
12981 msgid "Window Background"
12982 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
12983
12984 #: winecfg.rc:101
12985 msgid "Window Text"
12986 msgstr "Texte de la fenêtre"
12987
12988 #: winecfg.rc:102
12989 msgid "Active Title Bar"
12990 msgstr "Barre de titre active"
12991
12992 #: winecfg.rc:103
12993 msgid "Active Title Text"
12994 msgstr "Texte de la barre de titre active"
12995
12996 #: winecfg.rc:104
12997 msgid "Inactive Title Bar"
12998 msgstr "Barre de titre inactive"
12999
13000 #: winecfg.rc:105
13001 msgid "Inactive Title Text"
13002 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
13003
13004 #: winecfg.rc:106
13005 msgid "Message Box Text"
13006 msgstr "Texte des boîtes à messages"
13007
13008 #: winecfg.rc:107
13009 msgid "Application Workspace"
13010 msgstr "Espace de travail de l'application"
13011
13012 #: winecfg.rc:108
13013 msgid "Window Frame"
13014 msgstr "Cadre de la fenêtre"
13015
13016 #: winecfg.rc:109
13017 msgid "Active Border"
13018 msgstr "Bordure active"
13019
13020 #: winecfg.rc:110
13021 msgid "Inactive Border"
13022 msgstr "Bordure inactive"
13023
13024 #: winecfg.rc:111
13025 msgid "Controls Shadow"
13026 msgstr "Ombre des contrôles"
13027
13028 #: winecfg.rc:112
13029 msgid "Gray Text"
13030 msgstr "Texte gris"
13031
13032 #: winecfg.rc:113
13033 msgid "Controls Highlight"
13034 msgstr "Surbrillance des contrôles"
13035
13036 #: winecfg.rc:114
13037 msgid "Controls Dark Shadow"
13038 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
13039
13040 #: winecfg.rc:115
13041 msgid "Controls Light"
13042 msgstr "Lumière des contrôles"
13043
13044 #: winecfg.rc:116
13045 msgid "Controls Alternate Background"
13046 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
13047
13048 #: winecfg.rc:117
13049 msgid "Hot Tracked Item"
13050 msgstr "Élément actif"
13051
13052 #: winecfg.rc:118
13053 msgid "Active Title Bar Gradient"
13054 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
13055
13056 #: winecfg.rc:119
13057 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13058 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
13059
13060 #: winecfg.rc:120
13061 msgid "Menu Highlight"
13062 msgstr "Surbrillance du menu"
13063
13064 #: winecfg.rc:121
13065 msgid "Menu Bar"
13066 msgstr "Barre de menu"
13067
13068 #: wineconsole.rc:60
13069 msgid "Cursor size"
13070 msgstr "Taille du curseur"
13071
13072 #: wineconsole.rc:61
13073 msgid "&Small"
13074 msgstr "&Petit"
13075
13076 #: wineconsole.rc:62
13077 msgid "&Medium"
13078 msgstr "&Moyen"
13079
13080 #: wineconsole.rc:63
13081 msgid "&Large"
13082 msgstr "&Grand"
13083
13084 #: wineconsole.rc:65
13085 msgid "Control"
13086 msgstr "Contrôle"
13087
13088 #: wineconsole.rc:66
13089 msgid "Popup menu"
13090 msgstr "Menu contextuel"
13091
13092 #: wineconsole.rc:67
13093 msgid "&Control"
13094 msgstr "&Contrôle"
13095
13096 #: wineconsole.rc:68
13097 msgid "S&hift"
13098 msgstr "Ma&j"
13099
13100 #: wineconsole.rc:69
13101 msgid "Quick edit"
13102 msgstr "Édition rapide"
13103
13104 #: wineconsole.rc:70
13105 msgid "&enable"
13106 msgstr "&activer"
13107
13108 #: wineconsole.rc:72
13109 msgid "Command history"
13110 msgstr "Historique des commandes"
13111
13112 #: wineconsole.rc:73
13113 msgid "&Number of recalled commands:"
13114 msgstr "&Nombre de commandes mémorisées :"
13115
13116 #: wineconsole.rc:76
13117 msgid "&Remove doubles"
13118 msgstr "&Supprimer les doublons"
13119
13120 #: wineconsole.rc:84
13121 msgid "&Font"
13122 msgstr "&Police"
13123
13124 #: wineconsole.rc:86
13125 msgid "&Color"
13126 msgstr "&Couleur"
13127
13128 #: wineconsole.rc:97
13129 msgid "Configuration"
13130 msgstr "Configuration"
13131
13132 #: wineconsole.rc:100
13133 msgid "Buffer zone"
13134 msgstr "Taille mémoire tampon écran"
13135
13136 #: wineconsole.rc:101
13137 msgid "&Width:"
13138 msgstr "&Largeur :"
13139
13140 #: wineconsole.rc:104
13141 msgid "&Height:"
13142 msgstr "Ha&uteur :"
13143
13144 #: wineconsole.rc:108
13145 msgid "Window size"
13146 msgstr "Taille de la fenêtre"
13147
13148 #: wineconsole.rc:109
13149 msgid "W&idth:"
13150 msgstr "La&rgeur :"
13151
13152 #: wineconsole.rc:112
13153 msgid "H&eight:"
13154 msgstr "Hau&teur :"
13155
13156 #: wineconsole.rc:116
13157 msgid "End of program"
13158 msgstr "Fin du programme"
13159
13160 #: wineconsole.rc:117
13161 msgid "&Close console"
13162 msgstr "&Fermer la console"
13163
13164 #: wineconsole.rc:119
13165 msgid "Edition"
13166 msgstr "Édition"
13167
13168 #: wineconsole.rc:125
13169 msgid "Console parameters"
13170 msgstr "Paramètres de la console"
13171
13172 #: wineconsole.rc:128
13173 msgid "Retain these settings for later sessions"
13174 msgstr "Sauver les paramètres pour les prochaines sessions"
13175
13176 #: wineconsole.rc:129
13177 msgid "Modify only current session"
13178 msgstr "Appliquer uniquement à la session courante"
13179
13180 #: wineconsole.rc:26
13181 msgid "Set &Defaults"
13182 msgstr "Paramètres par &défaut"
13183
13184 #: wineconsole.rc:28
13185 msgid "&Mark"
13186 msgstr "&Marquer"
13187
13188 #: wineconsole.rc:31
13189 msgid "&Select all"
13190 msgstr "&Tout sélectionner"
13191
13192 #: wineconsole.rc:32
13193 msgid "Sc&roll"
13194 msgstr "&Défiler"
13195
13196 #: wineconsole.rc:33
13197 msgid "S&earch"
13198 msgstr "&Rechercher"
13199
13200 #: wineconsole.rc:36
13201 msgid "Setup - Default settings"
13202 msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
13203
13204 #: wineconsole.rc:37
13205 msgid "Setup - Current settings"
13206 msgstr "Configuration - paramètres actuels"
13207
13208 #: wineconsole.rc:38
13209 msgid "Configuration error"
13210 msgstr "Erreur de configuration"
13211
13212 #: wineconsole.rc:39
13213 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13214 msgstr ""
13215 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
13216 "de la fenêtre"
13217
13218 #: wineconsole.rc:34
13219 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13220 msgstr "Chaque caractère fait %1!u! pixels de large sur %2!u! pixels de haut"
13221
13222 #: wineconsole.rc:35
13223 msgid "This is a test"
13224 msgstr "Ceci est un test"
13225
13226 #: wineconsole.rc:41
13227 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13228 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
13229
13230 #: wineconsole.rc:42
13231 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13232 msgstr "wineconsole : moteur de traitement invalide\n"
13233
13234 #: wineconsole.rc:43
13235 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13236 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
13237
13238 #: wineconsole.rc:44
13239 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13240 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
13241
13242 #: wineconsole.rc:45
13243 msgid ""
13244 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13245 "The command is invalid.\n"
13246 msgstr ""
13247 "wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
13248 "La commande est invalide.\n"
13249
13250 #: wineconsole.rc:47
13251 msgid ""
13252 "\n"
13253 "Usage:\n"
13254 "  wineconsole [options] <command>\n"
13255 "\n"
13256 "Options:\n"
13257 msgstr ""
13258 "\n"
13259 "Usage :\n"
13260 "  wineconsole [options] <commande>\n"
13261 "\n"
13262 "Options :\n"
13263
13264 #: wineconsole.rc:49
13265 msgid ""
13266 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13267 "will\n"
13268 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13269 "console.\n"
13270 msgstr ""
13271 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
13272 "fenêtre\n"
13273 "                                    « curses » pour tenter de convertir le "
13274 "terminal courant en console Wine.\n"
13275
13276 #: wineconsole.rc:50
13277 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13278 msgstr ""
13279 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console.\n"
13280
13281 #: wineconsole.rc:51
13282 msgid ""
13283 "\n"
13284 "Example:\n"
13285 "  wineconsole cmd\n"
13286 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13287 "\n"
13288 msgstr ""
13289 "\n"
13290 "Exemple :\n"
13291 "  wineconsole cmd\n"
13292 "Démarre l'interpréteur de commandes de Wine dans une console Wine.\n"
13293 "\n"
13294
13295 #: winedbg.rc:46
13296 msgid "Program Error"
13297 msgstr "Erreur du programme"
13298
13299 #: winedbg.rc:51
13300 msgid ""
13301 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13302 "sorry for the inconvenience."
13303 msgstr ""
13304 "Le programme %s a rencontré un problème sérieux et doit être fermé. Nous "
13305 "somme désolés pour le désagrément subi."
13306
13307 #: winedbg.rc:55
13308 msgid ""
13309 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13310 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13311 "Database</a> for tips about running this application."
13312 msgstr ""
13313 "Cela peut être causé par une erreur dans le programme ou un défaut dans "
13314 "Wine. Vous pouvez consulter la <a href=\"http://appdb.winehq.org\">base de "
13315 "données d'applications</a> pour obtenir des conseils sur la façon d'exécuter "
13316 "cette application."
13317
13318 #: winedbg.rc:58
13319 msgid "Show &Details"
13320 msgstr "Afficher les &détails"
13321
13322 #: winedbg.rc:63
13323 msgid "Program Error Details"
13324 msgstr "Détails de l'erreur du programme"
13325
13326 #: winedbg.rc:70
13327 msgid ""
13328 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13329 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13330 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13331 "and attach that file to the report."
13332 msgstr ""
13333 "Si ce problème ne se produit pas sous Windows et n'a pas déjà été rapporté, "
13334 "vous pouvez enregistrer les informations détaillées dans un fichier en "
13335 "utilisant le bouton « Enregistrer sous », et ensuite  <a href=\"http://wiki."
13336 "winehq.org/Bugs\">soumettre un rapport d'anomalie</a> en y attachant ledit "
13337 "fichier."
13338
13339 #: winedbg.rc:35
13340 msgid "Wine program crash"
13341 msgstr "Plantage du programme Wine"
13342
13343 #: winedbg.rc:36
13344 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13345 msgstr "Erreurs internes - paramètres invalides reçus"
13346
13347 #: winedbg.rc:37
13348 msgid "(unidentified)"
13349 msgstr "(non identifié)"
13350
13351 #: winedbg.rc:40
13352 msgid "Saving failed"
13353 msgstr "Erreur lors de l'enregistrement"
13354
13355 #: winedbg.rc:41
13356 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13357 msgstr ""
13358 "Chargement des informations détaillées en cours ; veuillez patienter..."
13359
13360 #: winefile.rc:26
13361 msgid "&Open\tEnter"
13362 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
13363
13364 #: winefile.rc:30
13365 msgid "Re&name..."
13366 msgstr "Re&nommer..."
13367
13368 #: winefile.rc:31
13369 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13370 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
13371
13372 #: winefile.rc:33
13373 msgid "&Run..."
13374 msgstr "E&xécuter..."
13375
13376 #: winefile.rc:35
13377 msgid "Cr&eate Directory..."
13378 msgstr "Créer réper&toire..."
13379
13380 #: winefile.rc:40
13381 msgid "&Disk"
13382 msgstr "&Disque"
13383
13384 #: winefile.rc:41
13385 msgid "Connect &Network Drive..."
13386 msgstr "Connecter un lecteur &réseau..."
13387
13388 #: winefile.rc:42
13389 msgid "&Disconnect Network Drive"
13390 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
13391
13392 #: winefile.rc:48
13393 msgid "&Name"
13394 msgstr "&Nom"
13395
13396 #: winefile.rc:49
13397 msgid "&All File Details"
13398 msgstr "&Tous les détails"
13399
13400 #: winefile.rc:51
13401 msgid "&Sort by Name"
13402 msgstr "Trier par &nom"
13403
13404 #: winefile.rc:52
13405 msgid "Sort &by Type"
13406 msgstr "Trier par &type"
13407
13408 #: winefile.rc:53
13409 msgid "Sort by Si&ze"
13410 msgstr "Trier par ta&ille"
13411
13412 #: winefile.rc:54
13413 msgid "Sort by &Date"
13414 msgstr "Trier par dat&e"
13415
13416 #: winefile.rc:56
13417 msgid "Filter by&..."
13418 msgstr "Filtrer &par..."
13419
13420 #: winefile.rc:63
13421 msgid "&Drivebar"
13422 msgstr "Barre de &lecteur"
13423
13424 #: winefile.rc:65
13425 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13426 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Maj+S"
13427
13428 #: winefile.rc:71
13429 msgid "New &Window"
13430 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
13431
13432 #: winefile.rc:72
13433 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13434 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
13435
13436 #: winefile.rc:74
13437 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13438 msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
13439
13440 #: winefile.rc:81
13441 msgid "&About Wine File Manager"
13442 msgstr "À &propos du gestionnaire de fichiers de Wine"
13443
13444 #: winefile.rc:122
13445 msgid "Select destination"
13446 msgstr "Sélectionner la destination"
13447
13448 #: winefile.rc:135
13449 msgid "By File Type"
13450 msgstr "Par type de fichier"
13451
13452 #: winefile.rc:140
13453 msgid "File type"
13454 msgstr "Type de fichier"
13455
13456 #: winefile.rc:141
13457 msgid "&Directories"
13458 msgstr "&Répertoires"
13459
13460 #: winefile.rc:143
13461 msgid "&Programs"
13462 msgstr "&Programmes"
13463
13464 #: winefile.rc:145
13465 msgid "Docu&ments"
13466 msgstr "Docu&ments"
13467
13468 #: winefile.rc:147
13469 msgid "&Other files"
13470 msgstr "&Autres fichiers"
13471
13472 #: winefile.rc:149
13473 msgid "Show Hidden/&System Files"
13474 msgstr "Montrer les fichiers cachés/&système"
13475
13476 #: winefile.rc:160
13477 msgid "&File Name:"
13478 msgstr "Nom du &fichier :"
13479
13480 #: winefile.rc:162
13481 msgid "Full &Path:"
13482 msgstr "Chemin com&plet :"
13483
13484 #: winefile.rc:164
13485 msgid "Last Change:"
13486 msgstr "Modification :"
13487
13488 #: winefile.rc:168
13489 msgid "Cop&yright:"
13490 msgstr "Cop&yright :"
13491
13492 #: winefile.rc:170
13493 msgid "Size:"
13494 msgstr "Taille :"
13495
13496 #: winefile.rc:174
13497 msgid "H&idden"
13498 msgstr "Cac&hé"
13499
13500 #: winefile.rc:175
13501 msgid "&Archive"
13502 msgstr "&Archive"
13503
13504 #: winefile.rc:176
13505 msgid "&System"
13506 msgstr "&Système"
13507
13508 #: winefile.rc:177
13509 msgid "&Compressed"
13510 msgstr "&Compressé"
13511
13512 #: winefile.rc:178
13513 msgid "Version information"
13514 msgstr "Informations de version"
13515
13516 #: winefile.rc:194
13517 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13518 msgid "S"
13519 msgstr "S"
13520
13521 #: winefile.rc:87
13522 msgid "Applying font settings"
13523 msgstr "Application des réglages des polices"
13524
13525 #: winefile.rc:88
13526 msgid "Error while selecting new font."
13527 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
13528
13529 #: winefile.rc:93
13530 msgid "Wine File Manager"
13531 msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
13532
13533 #: winefile.rc:95
13534 msgid "root fs"
13535 msgstr "dossier racine"
13536
13537 #: winefile.rc:96
13538 msgid "unixfs"
13539 msgstr "unixfs"
13540
13541 #: winefile.rc:98
13542 msgid "Shell"
13543 msgstr "Shell"
13544
13545 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13546 msgid "Not yet implemented"
13547 msgstr "Pas encore implémenté"
13548
13549 #: winefile.rc:106
13550 msgid "CDate"
13551 msgstr "Dernier changement de statut (ctime)"
13552
13553 #: winefile.rc:107
13554 msgid "ADate"
13555 msgstr "Dernier accès"
13556
13557 #: winefile.rc:108
13558 msgid "MDate"
13559 msgstr "Dernière modification"
13560
13561 #: winefile.rc:109
13562 msgid "Index/Inode"
13563 msgstr "Index/Inode"
13564
13565 #: winefile.rc:114
13566 msgid "%1 of %2 free"
13567 msgstr "%1 libres sur %2"
13568
13569 #: winefile.rc:115
13570 msgctxt "unit kilobyte"
13571 msgid "kB"
13572 msgstr "ko"
13573
13574 #: winefile.rc:116
13575 msgctxt "unit megabyte"
13576 msgid "MB"
13577 msgstr "Mo"
13578
13579 #: winefile.rc:117
13580 msgctxt "unit gigabyte"
13581 msgid "GB"
13582 msgstr "Go"
13583
13584 #: winemine.rc:34
13585 msgid "&Game"
13586 msgstr "&Partie"
13587
13588 #: winemine.rc:35
13589 msgid "&New\tF2"
13590 msgstr "&Nouvelle\tF2"
13591
13592 #: winemine.rc:37
13593 msgid "Question &Marks"
13594 msgstr "Points d'&interrogation"
13595
13596 #: winemine.rc:39
13597 msgid "&Beginner"
13598 msgstr "&Débutant"
13599
13600 #: winemine.rc:40
13601 msgid "&Advanced"
13602 msgstr "&Avancé"
13603
13604 #: winemine.rc:41
13605 msgid "&Expert"
13606 msgstr "&Expert"
13607
13608 #: winemine.rc:42
13609 msgid "&Custom..."
13610 msgstr "&Personnalisé..."
13611
13612 #: winemine.rc:44
13613 msgid "&Fastest Times"
13614 msgstr "Meilleurs &temps"
13615
13616 #: winemine.rc:49
13617 msgid "&About WineMine"
13618 msgstr "À &propos de WineMine"
13619
13620 #: winemine.rc:56
13621 msgid "Fastest Times"
13622 msgstr "Meilleurs temps"
13623
13624 #: winemine.rc:58
13625 msgid "Fastest times"
13626 msgstr "Meilleurs temps"
13627
13628 #: winemine.rc:59
13629 msgid "Beginner"
13630 msgstr "Débutant"
13631
13632 #: winemine.rc:60
13633 msgid "Advanced"
13634 msgstr "Avancé"
13635
13636 #: winemine.rc:61
13637 msgid "Expert"
13638 msgstr "Expert"
13639
13640 #: winemine.rc:74
13641 msgid "Congratulations!"
13642 msgstr "Félicitations !"
13643
13644 #: winemine.rc:76
13645 msgid "Please enter your name"
13646 msgstr "Veuillez saisir votre nom"
13647
13648 #: winemine.rc:84
13649 msgid "Custom Game"
13650 msgstr "Grille personnalisée"
13651
13652 #: winemine.rc:86
13653 msgid "Rows"
13654 msgstr "Lignes"
13655
13656 #: winemine.rc:87
13657 msgid "Columns"
13658 msgstr "Colonnes"
13659
13660 #: winemine.rc:88
13661 msgid "Mines"
13662 msgstr "Mines"
13663
13664 #: winemine.rc:27
13665 msgid "WineMine"
13666 msgstr "WineMine"
13667
13668 #: winemine.rc:28
13669 msgid "Nobody"
13670 msgstr "Anonyme"
13671
13672 #: winemine.rc:29
13673 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13674 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13675
13676 #: winhlp32.rc:32
13677 msgid "Printer &setup..."
13678 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
13679
13680 #: winhlp32.rc:39
13681 msgid "&Annotate..."
13682 msgstr "&Annoter..."
13683
13684 #: winhlp32.rc:41
13685 msgid "&Bookmark"
13686 msgstr "&Signets"
13687
13688 #: winhlp32.rc:42
13689 msgid "&Define..."
13690 msgstr "&Définir..."
13691
13692 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13693 msgid "Fonts"
13694 msgstr "Polices"
13695
13696 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13697 msgid "Small"
13698 msgstr "Petite"
13699
13700 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13701 msgid "Normal"
13702 msgstr "Normale"
13703
13704 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13705 msgid "Large"
13706 msgstr "Grande"
13707
13708 #: winhlp32.rc:54
13709 msgid "&Help on help\tF1"
13710 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
13711
13712 #: winhlp32.rc:55
13713 msgid "Always on &top"
13714 msgstr "&Toujours visible"
13715
13716 #: winhlp32.rc:56
13717 msgid "&About Wine Help"
13718 msgstr "À &propos de l'aide de Wine"
13719
13720 #: winhlp32.rc:64
13721 msgid "Annotation..."
13722 msgstr "Annotation..."
13723
13724 #: winhlp32.rc:65
13725 msgid "Copy"
13726 msgstr "Copier"
13727
13728 #: winhlp32.rc:97
13729 msgid "Index"
13730 msgstr "Index"
13731
13732 #: winhlp32.rc:105
13733 msgid "Search"
13734 msgstr "Recherche"
13735
13736 #: winhlp32.rc:78
13737 msgid "Wine Help"
13738 msgstr "Aide de Wine"
13739
13740 #: winhlp32.rc:83
13741 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13742 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
13743
13744 #: winhlp32.rc:85
13745 msgid "Summary"
13746 msgstr "Sommaire"
13747
13748 #: winhlp32.rc:84
13749 msgid "&Index"
13750 msgstr "&Index"
13751
13752 #: winhlp32.rc:88
13753 msgid "Help files (*.hlp)"
13754 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
13755
13756 #: winhlp32.rc:89
13757 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13758 msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
13759
13760 #: winhlp32.rc:90
13761 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13762 msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
13763
13764 #: winhlp32.rc:91
13765 msgid "Help topics: "
13766 msgstr "Rubriques d'aide : "
13767
13768 #: wordpad.rc:28
13769 msgid "&New...\tCtrl+N"
13770 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
13771
13772 #: wordpad.rc:42
13773 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13774 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
13775
13776 #: wordpad.rc:47
13777 msgid "&Clear\tDel"
13778 msgstr "&Effacer\tSuppr"
13779
13780 #: wordpad.rc:48
13781 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13782 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
13783
13784 #: wordpad.rc:51
13785 msgid "Find &next\tF3"
13786 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
13787
13788 #: wordpad.rc:54
13789 msgid "Read-&only"
13790 msgstr "Lecture &seule"
13791
13792 #: wordpad.rc:55
13793 msgid "&Modified"
13794 msgstr "&Modifié"
13795
13796 #: wordpad.rc:57
13797 msgid "E&xtras"
13798 msgstr "&Avancé"
13799
13800 #: wordpad.rc:59
13801 msgid "Selection &info"
13802 msgstr "&Informations sur la sélection"
13803
13804 #: wordpad.rc:60
13805 msgid "Character &format"
13806 msgstr "&Format de caractères"
13807
13808 #: wordpad.rc:61
13809 msgid "&Def. char format"
13810 msgstr "Format de caractères par &défaut"
13811
13812 #: wordpad.rc:62
13813 msgid "Paragrap&h format"
13814 msgstr "Format de &paragraphe"
13815
13816 #: wordpad.rc:63
13817 msgid "&Get text"
13818 msgstr "Texte &complet"
13819
13820 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13821 msgid "&Formatbar"
13822 msgstr "&Barre de format"
13823
13824 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13825 msgid "&Ruler"
13826 msgstr "&Règle"
13827
13828 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13829 msgid "&Statusbar"
13830 msgstr "&Barre d'état"
13831
13832 #: wordpad.rc:75
13833 msgid "&Insert"
13834 msgstr "&Insertion"
13835
13836 #: wordpad.rc:77
13837 msgid "&Date and time..."
13838 msgstr "&Date et heure..."
13839
13840 #: wordpad.rc:79
13841 msgid "F&ormat"
13842 msgstr "Forma&t"
13843
13844 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13845 msgid "&Bullet points"
13846 msgstr "Pu&ces"
13847
13848 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13849 msgid "&Paragraph..."
13850 msgstr "Para&graphe..."
13851
13852 #: wordpad.rc:84
13853 msgid "&Tabs..."
13854 msgstr "&Tabulations..."
13855
13856 #: wordpad.rc:85
13857 msgid "Backgroun&d"
13858 msgstr "&Arrière-plan"
13859
13860 #: wordpad.rc:87
13861 msgid "&System\tCtrl+1"
13862 msgstr "&Système\tCtrl+1"
13863
13864 #: wordpad.rc:88
13865 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13866 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
13867
13868 #: wordpad.rc:93
13869 msgid "&About Wine Wordpad"
13870 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
13871
13872 #: wordpad.rc:130
13873 msgid "Automatic"
13874 msgstr "Automatique"
13875
13876 #: wordpad.rc:199
13877 msgid "Date and time"
13878 msgstr "Date et heure"
13879
13880 #: wordpad.rc:202
13881 msgid "Available formats"
13882 msgstr "Formats disponibles"
13883
13884 #: wordpad.rc:213
13885 msgid "New document type"
13886 msgstr "Nouveau type de document"
13887
13888 #: wordpad.rc:221
13889 msgid "Paragraph format"
13890 msgstr "Format de paragraphe"
13891
13892 #: wordpad.rc:224
13893 msgid "Indentation"
13894 msgstr "Indentation"
13895
13896 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13897 msgid "Left"
13898 msgstr "Gauche"
13899
13900 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13901 msgid "Right"
13902 msgstr "Droite"
13903
13904 #: wordpad.rc:229
13905 msgid "First line"
13906 msgstr "Première ligne"
13907
13908 #: wordpad.rc:231
13909 msgid "Alignment"
13910 msgstr "Alignement"
13911
13912 #: wordpad.rc:239
13913 msgid "Tabs"
13914 msgstr "Tabulations"
13915
13916 #: wordpad.rc:242
13917 msgid "Tab stops"
13918 msgstr "Taquets de tabulation"
13919
13920 #: wordpad.rc:248
13921 msgid "Remove al&l"
13922 msgstr "Supprimer &tous"
13923
13924 #: wordpad.rc:256
13925 msgid "Line wrapping"
13926 msgstr "Passage à la ligne automatique"
13927
13928 #: wordpad.rc:257
13929 msgid "&No line wrapping"
13930 msgstr "&Aucun"
13931
13932 #: wordpad.rc:258
13933 msgid "Wrap text by the &window border"
13934 msgstr "Au niveau de la bordure de fe&nêtre"
13935
13936 #: wordpad.rc:259
13937 msgid "Wrap text by the &margin"
13938 msgstr "Au niveau de la &marge"
13939
13940 #: wordpad.rc:260
13941 msgid "Toolbars"
13942 msgstr "Barres d'outils"
13943
13944 #: wordpad.rc:273
13945 msgctxt "accelerator Align Left"
13946 msgid "L"
13947 msgstr "L"
13948
13949 #: wordpad.rc:274
13950 msgctxt "accelerator Align Center"
13951 msgid "E"
13952 msgstr "E"
13953
13954 #: wordpad.rc:275
13955 msgctxt "accelerator Align Right"
13956 msgid "R"
13957 msgstr "R"
13958
13959 #: wordpad.rc:282
13960 msgctxt "accelerator Redo"
13961 msgid "Y"
13962 msgstr "Y"
13963
13964 #: wordpad.rc:283
13965 msgctxt "accelerator Bold"
13966 msgid "B"
13967 msgstr "B"
13968
13969 #: wordpad.rc:284
13970 msgctxt "accelerator Italic"
13971 msgid "I"
13972 msgstr "I"
13973
13974 #: wordpad.rc:285
13975 msgctxt "accelerator Underline"
13976 msgid "U"
13977 msgstr "U"
13978
13979 #: wordpad.rc:136
13980 msgid "All documents (*.*)"
13981 msgstr "Tous les documents (*.*)"
13982
13983 #: wordpad.rc:137
13984 msgid "Text documents (*.txt)"
13985 msgstr "Documents texte (*.txt)"
13986
13987 #: wordpad.rc:138
13988 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13989 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
13990
13991 #: wordpad.rc:139
13992 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13993 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
13994
13995 #: wordpad.rc:140
13996 msgid "Rich text document"
13997 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
13998
13999 #: wordpad.rc:141
14000 msgid "Text document"
14001 msgstr "Document texte"
14002
14003 #: wordpad.rc:142
14004 msgid "Unicode text document"
14005 msgstr "Document texte Unicode"
14006
14007 #: wordpad.rc:143
14008 msgid "Printer files (*.prn)"
14009 msgstr "Fichiers d'impression (*.prn)"
14010
14011 #: wordpad.rc:150
14012 msgid "Center"
14013 msgstr "Centrer"
14014
14015 #: wordpad.rc:156
14016 msgid "Text"
14017 msgstr "Texte"
14018
14019 #: wordpad.rc:157
14020 msgid "Rich text"
14021 msgstr "Texte riche"
14022
14023 #: wordpad.rc:163
14024 msgid "Next page"
14025 msgstr "Page suivante"
14026
14027 #: wordpad.rc:164
14028 msgid "Previous page"
14029 msgstr "Page précédente"
14030
14031 #: wordpad.rc:165
14032 msgid "Two pages"
14033 msgstr "Deux pages"
14034
14035 #: wordpad.rc:166
14036 msgid "One page"
14037 msgstr "Une page"
14038
14039 #: wordpad.rc:167
14040 msgid "Zoom in"
14041 msgstr "Zoom avant"
14042
14043 #: wordpad.rc:168
14044 msgid "Zoom out"
14045 msgstr "Zoom arrière"
14046
14047 #: wordpad.rc:170
14048 msgid "Page"
14049 msgstr "Page"
14050
14051 #: wordpad.rc:171
14052 msgid "Pages"
14053 msgstr "Pages"
14054
14055 #: wordpad.rc:172
14056 msgctxt "unit: centimeter"
14057 msgid "cm"
14058 msgstr "cm"
14059
14060 #: wordpad.rc:173
14061 msgctxt "unit: inch"
14062 msgid "in"
14063 msgstr "po"
14064
14065 #: wordpad.rc:174
14066 msgid "inch"
14067 msgstr "pouces"
14068
14069 #: wordpad.rc:175
14070 msgctxt "unit: point"
14071 msgid "pt"
14072 msgstr "pt"
14073
14074 #: wordpad.rc:180
14075 msgid "Document"
14076 msgstr "Document"
14077
14078 #: wordpad.rc:181
14079 msgid "Save changes to '%s'?"
14080 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
14081
14082 #: wordpad.rc:182
14083 msgid "Finished searching the document."
14084 msgstr "Recherche terminée dans le document."
14085
14086 #: wordpad.rc:183
14087 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14088 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
14089
14090 #: wordpad.rc:184
14091 msgid ""
14092 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14093 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14094 msgstr ""
14095 "Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
14096 "formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
14097
14098 #: wordpad.rc:187
14099 msgid "Invalid number format."
14100 msgstr "Format de nombre invalide."
14101
14102 #: wordpad.rc:188
14103 msgid "OLE storage documents are not supported."
14104 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge."
14105
14106 #: wordpad.rc:189
14107 msgid "Could not save the file."
14108 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
14109
14110 #: wordpad.rc:190
14111 msgid "You do not have access to save the file."
14112 msgstr ""
14113 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
14114
14115 #: wordpad.rc:191
14116 msgid "Could not open the file."
14117 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
14118
14119 #: wordpad.rc:192
14120 msgid "You do not have access to open the file."
14121 msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
14122
14123 #: wordpad.rc:193
14124 msgid "Printing not implemented."
14125 msgstr "L'impression n'est pas prise en charge."
14126
14127 #: wordpad.rc:194
14128 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14129 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
14130
14131 #: write.rc:27
14132 msgid "Starting Wordpad failed"
14133 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
14134
14135 #: xcopy.rc:27
14136 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14137 msgstr ""
14138 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
14139
14140 #: xcopy.rc:28
14141 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14142 msgstr "Paramètre « %1 » invalide - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
14143
14144 #: xcopy.rc:29
14145 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14146 msgstr "Appuyez sur <Entrée> pour démarrer la copie\n"
14147
14148 #: xcopy.rc:30
14149 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14150 msgstr "%1!d! fichier(s) seront copiés\n"
14151
14152 #: xcopy.rc:31
14153 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14154 msgstr "%1!d! fichier(s) copiés\n"
14155
14156 #: xcopy.rc:34
14157 msgid ""
14158 "Is '%1' a filename or directory\n"
14159 "on the target?\n"
14160 "(F - File, D - Directory)\n"
14161 msgstr ""
14162 "« %1 » est-il un fichier ou un répertoire\n"
14163 "dans la destination ?\n"
14164 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
14165
14166 #: xcopy.rc:35
14167 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14168 msgstr "%1 ? (Oui|Non)\n"
14169
14170 #: xcopy.rc:36
14171 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14172 msgstr "Écraser %1 ? (Oui|Non|Tous)\n"
14173
14174 #: xcopy.rc:37
14175 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14176 msgstr "La copie de « %1 » vers « %2 » a échoué avec le code de retour %3!d!\n"
14177
14178 #: xcopy.rc:39
14179 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14180 msgstr "Impossible de lire « %1 »\n"
14181
14182 #: xcopy.rc:43
14183 msgctxt "File key"
14184 msgid "F"
14185 msgstr "F"
14186
14187 #: xcopy.rc:44
14188 msgctxt "Directory key"
14189 msgid "D"
14190 msgstr "R"
14191
14192 #: xcopy.rc:77
14193 msgid ""
14194 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14195 "\n"
14196 "Syntax:\n"
14197 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14198 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14199 "\n"
14200 "Where:\n"
14201 "\n"
14202 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14203 "\tmore files.\n"
14204 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14205 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14206 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14207 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14208 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14209 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14210 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14211 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14212 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14213 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14214 "[/N]  Copy using short names.\n"
14215 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14216 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14217 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14218 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14219 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14220 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14221 "\tarchive attribute.\n"
14222 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14223 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14224 "\t\tthan source.\n"
14225 "\n"
14226 msgstr ""
14227 "XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination.\n"
14228 "\n"
14229 "Syntaxe :\n"
14230 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14231 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14232 "\n"
14233 "Où :\n"
14234 "\n"
14235 "[/I]  Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
14236 "que\n"
14237 "\tl'on copie plus d'un fichier.\n"
14238 "[/S]  Copier les répertoires et sous-répertoires.\n"
14239 "[/E]  Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
14240 "vides.\n"
14241 "[/Q]  Ne pas afficher les fichiers copiés (mode silencieux).\n"
14242 "[/F]  Afficher les sources et destination complètes lors de la copie.\n"
14243 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient "
14244 "copiés.\n"
14245 "[/W]  Demander confirmation avant de démarrer la copie.\n"
14246 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne copie pas les "
14247 "fichiers.\n"
14248 "[/Y]  Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
14249 "[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
14250 "[/P]  Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source.\n"
14251 "[/N]  Copier en utilisant les noms courts.\n"
14252 "[/U]  Ne copier que les fichiers existant déjà dans la destination.\n"
14253 "[/R]  Écraser les fichiers en lecture seule.\n"
14254 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie.\n"
14255 "[/C]  Continuer même si une erreur survient pendant la copie.\n"
14256 "[/A]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini.\n"
14257 "[/M]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini ; supprime\n"
14258 "      ensuite l'attribut.\n"
14259 "[/D | /D:m-j-a] Ne copier que les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés après "
14260 "la\n"
14261 "\t\tdate spécifiée. Si aucune date n'est fournie, ne copier que si\n"
14262 "\t\tle fichier de destination est plus ancien que le fichier source.\n"
14263 "\n"