wldap32: An English (United States) spelling fix.
[wine] / po / it.po
1 # Italian translations for Wine
2 # Luca Bennati <lucak3@gmail.com>, 2011, 2012.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-02-24 09:28+0100\n"
9 "Last-Translator: Luca Bennati <lucak3@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Italian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installa/Disinstalla"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per installare un nuovo programma dal floppy disk, CD-ROM o dal tuo disco "
26 "rigido, clicca Installa."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installa..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Il seguente software può essere automaticamente rimosso. Per rimuovere un "
39 "programma o per modificare i suoi componenti installati, selezionalo dalla "
40 "lista e clicca Cambia/Rimuovi."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Informazioni di &supporto"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifica..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Rimuovi"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informazioni di supporto"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "Ok"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Le seguenti informazioni possono essere usate per ottenere supporto tecnico "
81 "per %s:"
82
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Editore:"
86
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versione:"
90
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contatti:"
94
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Informazioni di supporto:"
98
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefono di supporto:"
102
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Leggimi:"
106
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Aggiornamenti del prodotto:"
110
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commenti:"
114
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Installer di Wine Gecko"
118
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine non ha trovato un pacchetto Gecko, necessario ad applicazioni che "
130 "incorporano HTML per funzionare correttamente. Wine lo può scaricare e "
131 "installare automaticamente per te.\n"
132 "\n"
133 "Nota: è raccomandato usare i pacchetti delle distribuzioni. Leggi <a href="
134 "\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> per i "
135 "dettagli."
136
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installa"
140
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129 winefile.rc:152
156 #: winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Annulla"
160
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Aggiungi/Rimuovi Programmi"
164
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr ""
170 "Ti permette di installare nuovi software o di rimuovere quelli presenti dal "
171 "tuo computer."
172
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgid "Applications"
175 msgstr "Applicazioni"
176
177 #: appwiz.rc:32
178 msgid ""
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
181 msgstr ""
182 "Impossibile eseguire il disinstallatore, '%s'. Vuoi rimuovere la voce di "
183 "disinstallazione di questo programma dal registro?"
184
185 #: appwiz.rc:33
186 msgid "Not specified"
187 msgstr "Non specificato"
188
189 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
190 msgid "Name"
191 msgstr "Nome"
192
193 #: appwiz.rc:36
194 msgid "Publisher"
195 msgstr "Editore"
196
197 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
198 msgid "Version"
199 msgstr "Versione"
200
201 #: appwiz.rc:38
202 msgid "Installation programs"
203 msgstr "Programmi d'installazione"
204
205 #: appwiz.rc:39
206 msgid "Programs (*.exe)"
207 msgstr "Programmi (*.exe)"
208
209 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
210 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
211 msgid "All files (*.*)"
212 msgstr "Tutti i file (*.*)"
213
214 #: appwiz.rc:43
215 msgid "&Modify/Remove"
216 msgstr "&Modifica/Rimuovi"
217
218 #: appwiz.rc:48
219 msgid "Downloading..."
220 msgstr "Scaricamento..."
221
222 #: appwiz.rc:49
223 msgid "Installing..."
224 msgstr "Installazione..."
225
226 #: appwiz.rc:50
227 msgid ""
228 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
229 "file."
230 msgstr ""
231 "Checksum inaspettato del file scaricato. Interruzione dell'installazione del "
232 "file corrotto."
233
234 #: avifil32.rc:39
235 msgid "Compress options"
236 msgstr "Opzioni di compressione"
237
238 #: avifil32.rc:42
239 msgid "&Choose a stream:"
240 msgstr "&Scegliere un flusso:"
241
242 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
243 msgid "&Options..."
244 msgstr "&Opzioni..."
245
246 #: avifil32.rc:46
247 msgid "&Interleave every"
248 msgstr "&Interfoliazione ogni"
249
250 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
251 msgid "frames"
252 msgstr "fotogrammi"
253
254 #: avifil32.rc:49
255 msgid "Current format:"
256 msgstr "Formato attuale:"
257
258 #: avifil32.rc:27
259 msgid "Waveform: %s"
260 msgstr "Formato wave: %s"
261
262 #: avifil32.rc:28
263 msgid "Waveform"
264 msgstr "Formato wave"
265
266 #: avifil32.rc:29
267 msgid "All multimedia files"
268 msgstr "Tutti i file multimediali"
269
270 #: avifil32.rc:31
271 msgid "video"
272 msgstr "Video"
273
274 #: avifil32.rc:32
275 msgid "audio"
276 msgstr "Audio"
277
278 #: avifil32.rc:33
279 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
280 msgstr "Gestore predefinito di Wine dei file AVI"
281
282 #: avifil32.rc:34
283 msgid "uncompressed"
284 msgstr "Non compresso"
285
286 #: browseui.rc:25
287 msgid "Canceling..."
288 msgstr "Annullando..."
289
290 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
291 msgid "Properties for %s"
292 msgstr "Proprietà di %s"
293
294 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
295 msgid "&Apply"
296 msgstr "&Applica"
297
298 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
299 msgid "Help"
300 msgstr "Aiuto"
301
302 #: comctl32.rc:62
303 msgid "Wizard"
304 msgstr "Procedura guidata"
305
306 #: comctl32.rc:65
307 msgid "< &Back"
308 msgstr "< &Indietro"
309
310 #: comctl32.rc:66
311 msgid "&Next >"
312 msgstr "&Avanti >"
313
314 #: comctl32.rc:67
315 msgid "Finish"
316 msgstr "Fine"
317
318 #: comctl32.rc:78
319 msgid "Customize Toolbar"
320 msgstr "Personalizza la barra degli strumenti"
321
322 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
323 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
324 msgid "&Close"
325 msgstr "&Chiudi"
326
327 #: comctl32.rc:82
328 msgid "R&eset"
329 msgstr "R&eimpostare"
330
331 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
332 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
333 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
334 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
335 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
336 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
337 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
338 msgid "&Help"
339 msgstr "&Aiuto"
340
341 #: comctl32.rc:84
342 msgid "Move &Up"
343 msgstr "Muovi &su"
344
345 #: comctl32.rc:85
346 msgid "Move &Down"
347 msgstr "Muovi &giù"
348
349 #: comctl32.rc:86
350 msgid "A&vailable buttons:"
351 msgstr "&Tasti disponibili:"
352
353 #: comctl32.rc:88
354 msgid "&Add ->"
355 msgstr "&Aggiungi ->"
356
357 #: comctl32.rc:89
358 msgid "<- &Remove"
359 msgstr "<- &Rimuovi"
360
361 #: comctl32.rc:90
362 msgid "&Toolbar buttons:"
363 msgstr "Tasti della &barra degli strumenti:"
364
365 #: comctl32.rc:39
366 msgid "Separator"
367 msgstr "Separatore"
368
369 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
370 msgctxt "hotkey"
371 msgid "None"
372 msgstr "Nessuno"
373
374 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
375 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
376 msgid "Close"
377 msgstr "Chiudi"
378
379 #: comctl32.rc:33
380 msgid "Today:"
381 msgstr "Oggi:"
382
383 #: comctl32.rc:34
384 msgid "Go to today"
385 msgstr "Vai a oggi"
386
387 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
388 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
389 msgid "Open"
390 msgstr "Apri"
391
392 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
393 msgid "File &Name:"
394 msgstr "&Nome del file:"
395
396 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
397 msgid "&Directories:"
398 msgstr "&Percorso:"
399
400 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
401 msgid "List Files of &Type:"
402 msgstr "&Tipo del file:"
403
404 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
405 msgid "Dri&ves:"
406 msgstr "&Unità:"
407
408 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
409 msgid "&Read Only"
410 msgstr "&Sola lettura"
411
412 #: comdlg32.rc:173
413 msgid "Save As..."
414 msgstr "Salva con nome..."
415
416 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
417 msgid "Save As"
418 msgstr "Salva con nome"
419
420 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
421 #: wordpad.rc:162
422 msgid "Print"
423 msgstr "Stampa"
424
425 #: comdlg32.rc:198
426 msgid "Printer:"
427 msgstr "Stampante:"
428
429 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
430 msgid "Print range"
431 msgstr "Pagine da stampare"
432
433 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
434 msgid "&All"
435 msgstr "&Tutti"
436
437 #: comdlg32.rc:202
438 msgid "S&election"
439 msgstr "S&elezione"
440
441 #: comdlg32.rc:203
442 msgid "&Pages"
443 msgstr "&Pagine"
444
445 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
446 msgid "&Setup"
447 msgstr "&Configura"
448
449 #: comdlg32.rc:207
450 msgid "&From:"
451 msgstr "&Da:"
452
453 #: comdlg32.rc:208
454 msgid "&To:"
455 msgstr "&A:"
456
457 #: comdlg32.rc:209
458 msgid "Print &Quality:"
459 msgstr "&Qualità di stampa:"
460
461 #: comdlg32.rc:211
462 msgid "Print to Fi&le"
463 msgstr "Stampa su fi&le"
464
465 #: comdlg32.rc:212
466 msgid "Condensed"
467 msgstr "Condensato"
468
469 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
470 msgid "Print Setup"
471 msgstr "Impostazioni di stampa"
472
473 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
474 msgid "Printer"
475 msgstr "Stampante"
476
477 #: comdlg32.rc:222
478 msgid "&Default Printer"
479 msgstr "Stampante pre&definita"
480
481 #: comdlg32.rc:223
482 msgid "[none]"
483 msgstr "[nessuna]"
484
485 #: comdlg32.rc:224
486 msgid "Specific &Printer"
487 msgstr "Stampante s&pecifica"
488
489 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
490 msgid "Orientation"
491 msgstr "Orientamento"
492
493 #: comdlg32.rc:230
494 msgid "Po&rtrait"
495 msgstr "&Ritratto"
496
497 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
498 msgid "&Landscape"
499 msgstr "&Paesaggio"
500
501 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
502 msgid "Paper"
503 msgstr "Foglio"
504
505 #: comdlg32.rc:235
506 msgid "Si&ze"
507 msgstr "Dimen&sione"
508
509 #: comdlg32.rc:236
510 msgid "&Source"
511 msgstr "&Origine"
512
513 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
514 msgid "Font"
515 msgstr "Carattere"
516
517 #: comdlg32.rc:247
518 msgid "&Font:"
519 msgstr "&Carattere:"
520
521 #: comdlg32.rc:250
522 msgid "Font St&yle:"
523 msgstr "&Stile:"
524
525 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
526 msgid "&Size:"
527 msgstr "Dimen&sione:"
528
529 #: comdlg32.rc:260
530 msgid "Effects"
531 msgstr "Effetti"
532
533 #: comdlg32.rc:261
534 msgid "Stri&keout"
535 msgstr "&Barrato"
536
537 #: comdlg32.rc:262
538 msgid "&Underline"
539 msgstr "S&ottolineato"
540
541 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
542 msgid "&Color:"
543 msgstr "&Colore:"
544
545 #: comdlg32.rc:266
546 msgid "Sample"
547 msgstr "Esempio"
548
549 #: comdlg32.rc:268
550 msgid "Scr&ipt:"
551 msgstr "Sc&ript:"
552
553 #: comdlg32.rc:276
554 msgid "Color"
555 msgstr "Colore"
556
557 #: comdlg32.rc:279
558 msgid "&Basic Colors:"
559 msgstr "Colori di base:"
560
561 #: comdlg32.rc:280
562 msgid "&Custom Colors:"
563 msgstr "&Colori personalizzati:"
564
565 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
566 msgid "Color |  Sol&id"
567 msgstr "Colore |  Sol&ido"
568
569 #: comdlg32.rc:282
570 msgid "&Red:"
571 msgstr "&Rosso:"
572
573 #: comdlg32.rc:284
574 msgid "&Green:"
575 msgstr "&Verde:"
576
577 #: comdlg32.rc:286
578 msgid "&Blue:"
579 msgstr "&Blu:"
580
581 #: comdlg32.rc:288
582 msgid "&Hue:"
583 msgstr "&Tinta:"
584
585 #: comdlg32.rc:290
586 msgctxt "Saturation"
587 msgid "&Sat:"
588 msgstr "&Sat:"
589
590 #: comdlg32.rc:292
591 msgctxt "Luminance"
592 msgid "&Lum:"
593 msgstr "&Lum:"
594
595 #: comdlg32.rc:302
596 msgid "&Add to Custom Colors"
597 msgstr "&Aggiungi ai colori personalizzati"
598
599 #: comdlg32.rc:303
600 msgid "&Define Custom Colors >>"
601 msgstr "&Definisci i colori personalizzati >>"
602
603 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
604 msgid "Find"
605 msgstr "Trova"
606
607 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
608 msgid "Fi&nd What:"
609 msgstr "&Trova:"
610
611 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
612 msgid "Match &Whole Word Only"
613 msgstr "Solo parole &intere"
614
615 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
616 msgid "Match &Case"
617 msgstr "&Maiuscole/Minuscole"
618
619 #: comdlg32.rc:317
620 msgid "Direction"
621 msgstr "Direzione"
622
623 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
624 msgid "&Up"
625 msgstr "A&lto"
626
627 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
628 msgid "&Down"
629 msgstr "&Basso"
630
631 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
632 msgid "&Find Next"
633 msgstr "Trova &successivo"
634
635 #: comdlg32.rc:329
636 msgid "Replace"
637 msgstr "Sostituisci"
638
639 #: comdlg32.rc:334
640 msgid "Re&place With:"
641 msgstr "S&ostituisci con:"
642
643 #: comdlg32.rc:340
644 msgid "&Replace"
645 msgstr "Sostit&uisci"
646
647 #: comdlg32.rc:341
648 msgid "Replace &All"
649 msgstr "Sostituisci &tutto"
650
651 #: comdlg32.rc:358
652 msgid "Print to fi&le"
653 msgstr "Stampa su fi&le"
654
655 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
656 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
657 msgid "&Properties"
658 msgstr "&Proprietà"
659
660 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
661 msgid "&Name:"
662 msgstr "&Nome:"
663
664 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
665 msgid "Status:"
666 msgstr "Stato:"
667
668 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
669 msgid "Type:"
670 msgstr "Tipo:"
671
672 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
673 msgid "Where:"
674 msgstr "Dove:"
675
676 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
677 msgid "Comment:"
678 msgstr "Commento:"
679
680 #: comdlg32.rc:371
681 msgid "Copies"
682 msgstr "Copie"
683
684 #: comdlg32.rc:372
685 msgid "Number of &copies:"
686 msgstr "Numero di &copie:"
687
688 #: comdlg32.rc:374
689 msgid "C&ollate"
690 msgstr "&Fascicola"
691
692 #: comdlg32.rc:379
693 msgid "Pa&ges"
694 msgstr "Pa&gine"
695
696 #: comdlg32.rc:380
697 msgid "&Selection"
698 msgstr "&Selezione"
699
700 #: comdlg32.rc:383
701 msgid "&from:"
702 msgstr "&da:"
703
704 #: comdlg32.rc:384
705 msgid "&to:"
706 msgstr "&a:"
707
708 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
709 msgid "Si&ze:"
710 msgstr "&Dimensione:"
711
712 #: comdlg32.rc:412
713 msgid "&Source:"
714 msgstr "&Origine:"
715
716 #: comdlg32.rc:417
717 msgid "P&ortrait"
718 msgstr "&Ritratto"
719
720 #: comdlg32.rc:418
721 msgid "L&andscape"
722 msgstr "P&aesaggio"
723
724 #: comdlg32.rc:423
725 msgid "Setup Page"
726 msgstr "Impostazioni di pagina"
727
728 #: comdlg32.rc:432
729 msgid "&Tray:"
730 msgstr "&Vassoio:"
731
732 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
733 msgid "&Portrait"
734 msgstr "&Ritratto"
735
736 #: comdlg32.rc:437
737 msgid "Borders"
738 msgstr "Bordi"
739
740 #: comdlg32.rc:438
741 msgid "L&eft:"
742 msgstr "Si&nistra:"
743
744 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
745 msgid "&Right:"
746 msgstr "&Destro:"
747
748 #: comdlg32.rc:442
749 msgid "T&op:"
750 msgstr "S&uperiore:"
751
752 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
753 msgid "&Bottom:"
754 msgstr "&Inferiore:"
755
756 #: comdlg32.rc:448
757 msgid "P&rinter..."
758 msgstr "&Stampante..."
759
760 #: comdlg32.rc:456
761 msgid "Look &in:"
762 msgstr "Cerca &in:"
763
764 #: comdlg32.rc:462
765 msgid "File &name:"
766 msgstr "&Nome del file:"
767
768 #: comdlg32.rc:465
769 msgid "Files of &type:"
770 msgstr "&Tipo del file:"
771
772 #: comdlg32.rc:468
773 msgid "Open as &read-only"
774 msgstr "Apri in &sola lettura"
775
776 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
777 msgid "&Open"
778 msgstr "&Apri"
779
780 #: comdlg32.rc:481
781 msgid "File name:"
782 msgstr "Nome del file:"
783
784 #: comdlg32.rc:484
785 msgid "Files of type:"
786 msgstr "Tipo del file:"
787
788 #: comdlg32.rc:29
789 msgid "File not found"
790 msgstr "File non trovato"
791
792 #: comdlg32.rc:30
793 msgid "Please verify that the correct file name was given"
794 msgstr "Controllare che il nome del file fornito sia corretto"
795
796 #: comdlg32.rc:31
797 msgid ""
798 "File does not exist.\n"
799 "Do you want to create file?"
800 msgstr ""
801 "Il file non esiste.\n"
802 "Creare il file?"
803
804 #: comdlg32.rc:32
805 msgid ""
806 "File already exists.\n"
807 "Do you want to replace it?"
808 msgstr ""
809 "Il file esiste già.\n"
810 "Sovrascriverlo?"
811
812 #: comdlg32.rc:33
813 msgid "Invalid character(s) in path"
814 msgstr "Caratteri invalidi nel percorso"
815
816 #: comdlg32.rc:34
817 msgid ""
818 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
819 "                          / : < > |"
820 msgstr ""
821 "Il nome di un file non può contenere i seguenti caratteri:\n"
822 "                          / : < > |"
823
824 #: comdlg32.rc:35
825 msgid "Path does not exist"
826 msgstr "Il percorso specificato non esiste"
827
828 #: comdlg32.rc:36
829 msgid "File does not exist"
830 msgstr "Il file non esiste"
831
832 #: comdlg32.rc:41
833 msgid "Up One Level"
834 msgstr "Su di un livello"
835
836 #: comdlg32.rc:42
837 msgid "Create New Folder"
838 msgstr "Crea nuova cartella"
839
840 #: comdlg32.rc:43
841 msgid "List"
842 msgstr "Lista"
843
844 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
845 msgid "Details"
846 msgstr "Dettagli"
847
848 #: comdlg32.rc:45
849 msgid "Browse to Desktop"
850 msgstr "Vai alla Scrivania"
851
852 #: comdlg32.rc:109
853 msgid "Regular"
854 msgstr "Regolare"
855
856 #: comdlg32.rc:110
857 msgid "Bold"
858 msgstr "Grassetto"
859
860 #: comdlg32.rc:111
861 msgid "Italic"
862 msgstr "Corsivo"
863
864 #: comdlg32.rc:112
865 msgid "Bold Italic"
866 msgstr "Grassetto corsivo"
867
868 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
869 msgid "Black"
870 msgstr "Nero"
871
872 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
873 msgid "Maroon"
874 msgstr "Marrone rossiccio"
875
876 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
877 msgid "Green"
878 msgstr "Verde"
879
880 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
881 msgid "Olive"
882 msgstr "Verde oliva"
883
884 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
885 msgid "Navy"
886 msgstr "Blu oltremare"
887
888 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
889 msgid "Purple"
890 msgstr "Porpora"
891
892 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
893 msgid "Teal"
894 msgstr "Foglia di Tè"
895
896 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
897 msgid "Gray"
898 msgstr "Grigio"
899
900 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
901 msgid "Silver"
902 msgstr "Argento"
903
904 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
905 msgid "Red"
906 msgstr "Rosso"
907
908 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
909 msgid "Lime"
910 msgstr "Verde cedro"
911
912 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
913 msgid "Yellow"
914 msgstr "Giallo"
915
916 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
917 msgid "Blue"
918 msgstr "Blu"
919
920 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
921 msgid "Fuchsia"
922 msgstr "Fucsia"
923
924 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
925 msgid "Aqua"
926 msgstr "Acqua"
927
928 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
929 msgid "White"
930 msgstr "Bianco"
931
932 #: comdlg32.rc:52
933 msgid "Unreadable Entry"
934 msgstr "Elemento non leggibile"
935
936 #: comdlg32.rc:54
937 msgid ""
938 "This value does not lie within the page range.\n"
939 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
940 msgstr ""
941 "Questo valore non si trova all'interno della pagina.\n"
942 "Usare un valore compreso tra %1!d! e %2!d!."
943
944 #: comdlg32.rc:56
945 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
946 msgstr "La voce 'da' non può eccedere la voce 'a'."
947
948 #: comdlg32.rc:58
949 msgid ""
950 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
951 "Please reenter margins."
952 msgstr ""
953 "I margini si sovrappongono o si trovano oltre il limite del foglio.\n"
954 "Per favore ridefinire i margini."
955
956 #: comdlg32.rc:60
957 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
958 msgstr "Il valore del numero 'Numero di copie' non può essere vuoto."
959
960 #: comdlg32.rc:62
961 msgid ""
962 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
963 "Please enter a value between 1 and %d."
964 msgstr ""
965 "Questo alto numero di copie non è supportato dalla stampante.\n"
966 "Inserire un valore compreso tra 1 e %d."
967
968 #: comdlg32.rc:63
969 msgid "A printer error occurred."
970 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
971
972 #: comdlg32.rc:64
973 msgid "No default printer defined."
974 msgstr "Non è stata impostata una stampante predefinita."
975
976 #: comdlg32.rc:65
977 msgid "Cannot find the printer."
978 msgstr "Stampante non trovata."
979
980 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
981 msgid "Out of memory."
982 msgstr "Memoria esaurita."
983
984 #: comdlg32.rc:67
985 msgid "An error occurred."
986 msgstr "Si è verificato un errore."
987
988 #: comdlg32.rc:68
989 msgid "Unknown printer driver."
990 msgstr "Driver della stampante sconosciuto."
991
992 #: comdlg32.rc:71
993 msgid ""
994 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
995 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
996 msgstr ""
997 "Prima di svolgere compiti relativi alla stampante come impostare una pagina "
998 "o stampare un documento, bisogna installare una stampante. Si consiglia di "
999 "installare la stampante e poi ritentare."
1000
1001 #: comdlg32.rc:137
1002 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1003 msgstr "Scegli la dimensione del carattere tra %1!d! e %2!d! punti."
1004
1005 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1006 msgid "&Save"
1007 msgstr "&Salva"
1008
1009 #: comdlg32.rc:139
1010 msgid "Save &in:"
1011 msgstr "Salva &in:"
1012
1013 #: comdlg32.rc:140
1014 msgid "Save"
1015 msgstr "Salva"
1016
1017 #: comdlg32.rc:142
1018 msgid "Open File"
1019 msgstr "Apri file"
1020
1021 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1022 msgid "Ready"
1023 msgstr "Pronto"
1024
1025 #: comdlg32.rc:80
1026 msgid "Paused; "
1027 msgstr "In pausa; "
1028
1029 #: comdlg32.rc:81
1030 msgid "Error; "
1031 msgstr "Errore; "
1032
1033 #: comdlg32.rc:82
1034 msgid "Pending deletion; "
1035 msgstr "In attesa di annullamento; "
1036
1037 #: comdlg32.rc:83
1038 msgid "Paper jam; "
1039 msgstr "Carta inceppata; "
1040
1041 #: comdlg32.rc:84
1042 msgid "Out of paper; "
1043 msgstr "Carta esaurita; "
1044
1045 #: comdlg32.rc:85
1046 msgid "Feed paper manual; "
1047 msgstr "Alimentazione manuale della carta; "
1048
1049 #: comdlg32.rc:86
1050 msgid "Paper problem; "
1051 msgstr "Si è verificato un problema con la carta; "
1052
1053 #: comdlg32.rc:87
1054 msgid "Printer offline; "
1055 msgstr "Stampante offline; "
1056
1057 #: comdlg32.rc:88
1058 msgid "I/O Active; "
1059 msgstr "I/O Attivo; "
1060
1061 #: comdlg32.rc:89
1062 msgid "Busy; "
1063 msgstr "Stampante occupata; "
1064
1065 #: comdlg32.rc:90
1066 msgid "Printing; "
1067 msgstr "Stampa in corso; "
1068
1069 #: comdlg32.rc:91
1070 msgid "Output tray is full; "
1071 msgstr "Il vassoio di uscita è pieno; "
1072
1073 #: comdlg32.rc:92
1074 msgid "Not available; "
1075 msgstr "Non disponibile; "
1076
1077 #: comdlg32.rc:93
1078 msgid "Waiting; "
1079 msgstr "Attesa; "
1080
1081 #: comdlg32.rc:94
1082 msgid "Processing; "
1083 msgstr "Elaborazione; "
1084
1085 #: comdlg32.rc:95
1086 msgid "Initialising; "
1087 msgstr "Inizializzazione; "
1088
1089 #: comdlg32.rc:96
1090 msgid "Warming up; "
1091 msgstr "La stampante si sta riscaldando; "
1092
1093 #: comdlg32.rc:97
1094 msgid "Toner low; "
1095 msgstr "Il livello del toner è basso; "
1096
1097 #: comdlg32.rc:98
1098 msgid "No toner; "
1099 msgstr "Manca il toner; "
1100
1101 #: comdlg32.rc:99
1102 msgid "Page punt; "
1103 msgstr "Punt della pagina; "
1104
1105 #: comdlg32.rc:100
1106 msgid "Interrupted by user; "
1107 msgstr "Interrotto dall'utente; "
1108
1109 #: comdlg32.rc:101
1110 msgid "Out of memory; "
1111 msgstr "Memoria esaurita; "
1112
1113 #: comdlg32.rc:102
1114 msgid "The printer door is open; "
1115 msgstr "La porta stampante è aperta; "
1116
1117 #: comdlg32.rc:103
1118 msgid "Print server unknown; "
1119 msgstr "Server di stampa sconosciuto; "
1120
1121 #: comdlg32.rc:104
1122 msgid "Power save mode; "
1123 msgstr "Modalità risparmio energetico; "
1124
1125 #: comdlg32.rc:73
1126 msgid "Default Printer; "
1127 msgstr "Stampante predefinita; "
1128
1129 #: comdlg32.rc:74
1130 msgid "There are %d documents in the queue"
1131 msgstr "Ci sono %d documenti nella coda di stampa"
1132
1133 #: comdlg32.rc:75
1134 msgid "Margins [inches]"
1135 msgstr "Margini [pollici]"
1136
1137 #: comdlg32.rc:76
1138 msgid "Margins [mm]"
1139 msgstr "Margini [mm]"
1140
1141 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1142 msgctxt "unit: millimeters"
1143 msgid "mm"
1144 msgstr "mm"
1145
1146 #: credui.rc:42
1147 msgid "&User name:"
1148 msgstr "&Nome Utente:"
1149
1150 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1151 msgid "&Password:"
1152 msgstr "&Password:"
1153
1154 #: credui.rc:47
1155 msgid "&Remember my password"
1156 msgstr "&Ricorda la mia password"
1157
1158 #: credui.rc:27
1159 msgid "Connect to %s"
1160 msgstr "Connetti a %s"
1161
1162 #: credui.rc:28
1163 msgid "Connecting to %s"
1164 msgstr "Connettendo a %s"
1165
1166 #: credui.rc:29
1167 msgid "Logon unsuccessful"
1168 msgstr "Accesso fallito"
1169
1170 #: credui.rc:30
1171 msgid ""
1172 "Make sure that your user name\n"
1173 "and password are correct."
1174 msgstr ""
1175 "Assicurati che il tuo nome utente\n"
1176 "e password siano corrette."
1177
1178 #: credui.rc:32
1179 msgid ""
1180 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1181 "\n"
1182 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1183 "entering your password."
1184 msgstr ""
1185 "Avere Caps Lock acceso può portarti a immettere la password "
1186 "incorrettamente.\n"
1187 "\n"
1188 "Premere il tasto Caps Lock sulla tua tastiera per spegnere Caps Lock prima\n"
1189 "di immettere la tua password."
1190
1191 #: credui.rc:31
1192 msgid "Caps Lock is On"
1193 msgstr "Il Caps Lock è acceso"
1194
1195 #: crypt32.rc:27
1196 msgid "Authority Key Identifier"
1197 msgstr "Identificatore della chiave dell'autorità"
1198
1199 #: crypt32.rc:28
1200 msgid "Key Attributes"
1201 msgstr "Attributi della chiave"
1202
1203 #: crypt32.rc:29
1204 msgid "Key Usage Restriction"
1205 msgstr "Restrizione dell'uso della chiave"
1206
1207 #: crypt32.rc:30
1208 msgid "Subject Alternative Name"
1209 msgstr "Nome alternativo del soggetto"
1210
1211 #: crypt32.rc:31
1212 msgid "Issuer Alternative Name"
1213 msgstr "Nome alternativo dell'emittente"
1214
1215 #: crypt32.rc:32
1216 msgid "Basic Constraints"
1217 msgstr "Vincoli di base"
1218
1219 #: crypt32.rc:33
1220 msgid "Key Usage"
1221 msgstr "Uso della chiave"
1222
1223 #: crypt32.rc:34
1224 msgid "Certificate Policies"
1225 msgstr "Politica del certificato"
1226
1227 #: crypt32.rc:35
1228 msgid "Subject Key Identifier"
1229 msgstr "Identificatore della chiave del soggetto"
1230
1231 #: crypt32.rc:36
1232 msgid "CRL Reason Code"
1233 msgstr "Codice del motivo della CRL"
1234
1235 #: crypt32.rc:37
1236 msgid "CRL Distribution Points"
1237 msgstr "Punti di distribuzione della CRL"
1238
1239 #: crypt32.rc:38
1240 msgid "Enhanced Key Usage"
1241 msgstr "Uso della chiave avanzata"
1242
1243 #: crypt32.rc:39
1244 msgid "Authority Information Access"
1245 msgstr "Accesso alle informazioni dell'autorità"
1246
1247 #: crypt32.rc:40
1248 msgid "Certificate Extensions"
1249 msgstr "Estensioni del certificato"
1250
1251 #: crypt32.rc:41
1252 msgid "Next Update Location"
1253 msgstr "Locazione del prossimo aggiornamento"
1254
1255 #: crypt32.rc:42
1256 msgid "Yes or No Trust"
1257 msgstr "Fiducia Sì o No"
1258
1259 #: crypt32.rc:43
1260 msgid "Email Address"
1261 msgstr "Indirizzo Email"
1262
1263 #: crypt32.rc:44
1264 msgid "Unstructured Name"
1265 msgstr "Nome non strutturato"
1266
1267 #: crypt32.rc:45
1268 msgid "Content Type"
1269 msgstr "Tipo del contenuto"
1270
1271 #: crypt32.rc:46
1272 msgid "Message Digest"
1273 msgstr "Riassunto del Messaggio"
1274
1275 #: crypt32.rc:47
1276 msgid "Signing Time"
1277 msgstr "Orario della firma"
1278
1279 #: crypt32.rc:48
1280 msgid "Counter Sign"
1281 msgstr "Controfirma"
1282
1283 #: crypt32.rc:49
1284 msgid "Challenge Password"
1285 msgstr "Domanda di sicurezza"
1286
1287 #: crypt32.rc:50
1288 msgid "Unstructured Address"
1289 msgstr "Indirizzo non strutturato"
1290
1291 #: crypt32.rc:51
1292 msgid "S/MIME Capabilities"
1293 msgstr "Capacità S/MIME"
1294
1295 #: crypt32.rc:52
1296 msgid "Prefer Signed Data"
1297 msgstr "Preferisci dati firmati"
1298
1299 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1300 msgctxt "Certification Practice Statement"
1301 msgid "CPS"
1302 msgstr "Dichiarazione della pratica di certificazione (CPS)"
1303
1304 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1305 msgid "User Notice"
1306 msgstr "Notifica dell'utente"
1307
1308 #: crypt32.rc:55
1309 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1310 msgstr "Protocollo di verifica online dei certificati (OCSP)"
1311
1312 #: crypt32.rc:56
1313 msgid "Certification Authority Issuer"
1314 msgstr "Emittente dell'autorità di certificazione"
1315
1316 #: crypt32.rc:57
1317 msgid "Certification Template Name"
1318 msgstr "Nome del modello di certificazione"
1319
1320 #: crypt32.rc:58
1321 msgid "Certificate Type"
1322 msgstr "Tipo del certificato"
1323
1324 #: crypt32.rc:59
1325 msgid "Certificate Manifold"
1326 msgstr "Collettore del certificato"
1327
1328 #: crypt32.rc:60
1329 msgid "Netscape Cert Type"
1330 msgstr "Tipo del certificato Netscape"
1331
1332 #: crypt32.rc:61
1333 msgid "Netscape Base URL"
1334 msgstr "URL Base Netscape"
1335
1336 #: crypt32.rc:62
1337 msgid "Netscape Revocation URL"
1338 msgstr "URL Revoca Netscape"
1339
1340 #: crypt32.rc:63
1341 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1342 msgstr "URL Revoca AC Netscape"
1343
1344 #: crypt32.rc:64
1345 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1346 msgstr "URL Rinnovo Certificato Netscape"
1347
1348 #: crypt32.rc:65
1349 msgid "Netscape CA Policy URL"
1350 msgstr "URL della politica AC di Netscape"
1351
1352 #: crypt32.rc:66
1353 msgid "Netscape SSL ServerName"
1354 msgstr "NomeServer SSL Netscape"
1355
1356 #: crypt32.rc:67
1357 msgid "Netscape Comment"
1358 msgstr "Commento Netscape"
1359
1360 #: crypt32.rc:68
1361 msgid "Country/Region"
1362 msgstr "Paese/Regione"
1363
1364 #: crypt32.rc:69
1365 msgid "Organization"
1366 msgstr "Organizzazione"
1367
1368 #: crypt32.rc:70
1369 msgid "Organizational Unit"
1370 msgstr "Unità organizzativa"
1371
1372 #: crypt32.rc:71
1373 msgid "Common Name"
1374 msgstr "Nome comune"
1375
1376 #: crypt32.rc:72
1377 msgid "Locality"
1378 msgstr "Località"
1379
1380 #: crypt32.rc:73
1381 msgid "State or Province"
1382 msgstr "Stato o Provincia"
1383
1384 #: crypt32.rc:74
1385 msgid "Title"
1386 msgstr "Titolo"
1387
1388 #: crypt32.rc:75
1389 msgid "Given Name"
1390 msgstr "Nome proprio"
1391
1392 #: crypt32.rc:76
1393 msgid "Initials"
1394 msgstr "Iniziali"
1395
1396 #: crypt32.rc:77
1397 msgid "Surname"
1398 msgstr "Cognome"
1399
1400 #: crypt32.rc:78
1401 msgid "Domain Component"
1402 msgstr "Componente del dominio"
1403
1404 #: crypt32.rc:79
1405 msgid "Street Address"
1406 msgstr "Indirizzo (via)"
1407
1408 #: crypt32.rc:80
1409 msgid "Serial Number"
1410 msgstr "Numero seriale"
1411
1412 #: crypt32.rc:81
1413 msgid "CA Version"
1414 msgstr "Versione AC"
1415
1416 #: crypt32.rc:82
1417 msgid "Cross CA Version"
1418 msgstr "Versione Cross AC"
1419
1420 #: crypt32.rc:83
1421 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1422 msgstr "Numero seriale della firma serializzata"
1423
1424 #: crypt32.rc:84
1425 msgid "Principal Name"
1426 msgstr "Nome principale"
1427
1428 #: crypt32.rc:85
1429 msgid "Windows Product Update"
1430 msgstr "Aggiornamento dei prodotti Windows"
1431
1432 #: crypt32.rc:86
1433 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1434 msgstr "Iscrizione della coppia Nome Valore"
1435
1436 #: crypt32.rc:87
1437 msgid "OS Version"
1438 msgstr "Versione SO"
1439
1440 #: crypt32.rc:88
1441 msgid "Enrollment CSP"
1442 msgstr "Iscrizione CSP"
1443
1444 #: crypt32.rc:89
1445 msgid "CRL Number"
1446 msgstr "Numero CRL"
1447
1448 #: crypt32.rc:90
1449 msgid "Delta CRL Indicator"
1450 msgstr "Indicatore Delta CRL"
1451
1452 #: crypt32.rc:91
1453 msgid "Issuing Distribution Point"
1454 msgstr "Punto Distribuzione della Diramazione"
1455
1456 #: crypt32.rc:92
1457 msgid "Freshest CRL"
1458 msgstr "CRL più nuova"
1459
1460 #: crypt32.rc:93
1461 msgid "Name Constraints"
1462 msgstr "Vincoli del nome"
1463
1464 #: crypt32.rc:94
1465 msgid "Policy Mappings"
1466 msgstr "Mappature della politica"
1467
1468 #: crypt32.rc:95
1469 msgid "Policy Constraints"
1470 msgstr "Vincoli della politica"
1471
1472 #: crypt32.rc:96
1473 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1474 msgstr "Punti di distribuzione dei certificati incrociati"
1475
1476 #: crypt32.rc:97
1477 msgid "Application Policies"
1478 msgstr "Politica dell'applicazione"
1479
1480 #: crypt32.rc:98
1481 msgid "Application Policy Mappings"
1482 msgstr "Mappature della politica dell'applicazione"
1483
1484 #: crypt32.rc:99
1485 msgid "Application Policy Constraints"
1486 msgstr "Vincoli della politica dell'applicazione"
1487
1488 #: crypt32.rc:100
1489 msgid "CMC Data"
1490 msgstr "Dati CMC"
1491
1492 #: crypt32.rc:101
1493 msgid "CMC Response"
1494 msgstr "Risposta CMC"
1495
1496 #: crypt32.rc:102
1497 msgid "Unsigned CMC Request"
1498 msgstr "Richiesta CMC non firmata"
1499
1500 #: crypt32.rc:103
1501 msgid "CMC Status Info"
1502 msgstr "Informazioni sullo status CMC"
1503
1504 #: crypt32.rc:104
1505 msgid "CMC Extensions"
1506 msgstr "Estensioni CMC"
1507
1508 #: crypt32.rc:105
1509 msgid "CMC Attributes"
1510 msgstr "Attributi CMC"
1511
1512 #: crypt32.rc:106
1513 msgid "PKCS 7 Data"
1514 msgstr "Dati PKCS 7"
1515
1516 #: crypt32.rc:107
1517 msgid "PKCS 7 Signed"
1518 msgstr "PKCS 7 firmato"
1519
1520 #: crypt32.rc:108
1521 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1522 msgstr "PKCS 7 preparato"
1523
1524 #: crypt32.rc:109
1525 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1526 msgstr "PKCS 7 firmato e preparato"
1527
1528 #: crypt32.rc:110
1529 msgid "PKCS 7 Digested"
1530 msgstr "PKCS 7 digerito"
1531
1532 #: crypt32.rc:111
1533 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1534 msgstr "PKCS 7 criptato"
1535
1536 #: crypt32.rc:112
1537 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1538 msgstr "Hash del precedente certificato AC"
1539
1540 #: crypt32.rc:113
1541 msgid "Virtual Base CRL Number"
1542 msgstr "Numero Base Virtuale CRL"
1543
1544 #: crypt32.rc:114
1545 msgid "Next CRL Publish"
1546 msgstr "Prossima pubblicazione della CRL"
1547
1548 #: crypt32.rc:115
1549 msgid "CA Encryption Certificate"
1550 msgstr "Certificato di crittografia AC"
1551
1552 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1553 msgid "Key Recovery Agent"
1554 msgstr "Agente di recupero delle chiavi"
1555
1556 #: crypt32.rc:117
1557 msgid "Certificate Template Information"
1558 msgstr "Informazioni del modello di certificato"
1559
1560 #: crypt32.rc:118
1561 msgid "Enterprise Root OID"
1562 msgstr "OID base dell'azienda"
1563
1564 #: crypt32.rc:119
1565 msgid "Dummy Signer"
1566 msgstr "Firmatario fittizio"
1567
1568 #: crypt32.rc:120
1569 msgid "Encrypted Private Key"
1570 msgstr "Chiave privata criptata"
1571
1572 #: crypt32.rc:121
1573 msgid "Published CRL Locations"
1574 msgstr "Locazioni CRL pubblicate"
1575
1576 #: crypt32.rc:122
1577 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1578 msgstr "Applica la politica della catena di certificati"
1579
1580 #: crypt32.rc:123
1581 msgid "Transaction Id"
1582 msgstr "Id della transazione"
1583
1584 #: crypt32.rc:124
1585 msgid "Sender Nonce"
1586 msgstr "Nonce mittente"
1587
1588 #: crypt32.rc:125
1589 msgid "Recipient Nonce"
1590 msgstr "Nonce destinatario"
1591
1592 #: crypt32.rc:126
1593 msgid "Reg Info"
1594 msgstr "Informazioni Reg"
1595
1596 #: crypt32.rc:127
1597 msgid "Get Certificate"
1598 msgstr "Ottieni certificato"
1599
1600 #: crypt32.rc:128
1601 msgid "Get CRL"
1602 msgstr "Ottieni CRL"
1603
1604 #: crypt32.rc:129
1605 msgid "Revoke Request"
1606 msgstr "Richiesta di revoca"
1607
1608 #: crypt32.rc:130
1609 msgid "Query Pending"
1610 msgstr "Richiesta in attesa"
1611
1612 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1613 msgid "Certificate Trust List"
1614 msgstr "Lista dei certificati fidati"
1615
1616 #: crypt32.rc:132
1617 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1618 msgstr "Hash del certificato chiave archiviato"
1619
1620 #: crypt32.rc:133
1621 msgid "Private Key Usage Period"
1622 msgstr "Periodo d'uso della chiave privata"
1623
1624 #: crypt32.rc:134
1625 msgid "Client Information"
1626 msgstr "Informazioni sul client"
1627
1628 #: crypt32.rc:135
1629 msgid "Server Authentication"
1630 msgstr "Autenticazione del server"
1631
1632 #: crypt32.rc:136
1633 msgid "Client Authentication"
1634 msgstr "Autenticazione del client"
1635
1636 #: crypt32.rc:137
1637 msgid "Code Signing"
1638 msgstr "Firma codice"
1639
1640 #: crypt32.rc:138
1641 msgid "Secure Email"
1642 msgstr "Email sicura"
1643
1644 #: crypt32.rc:139
1645 msgid "Time Stamping"
1646 msgstr "Timbro orario"
1647
1648 #: crypt32.rc:140
1649 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1650 msgstr "Firma della lista di fiducia Microsoft"
1651
1652 #: crypt32.rc:141
1653 msgid "Microsoft Time Stamping"
1654 msgstr "Timbro orario Microsoft"
1655
1656 #: crypt32.rc:142
1657 msgid "IP security end system"
1658 msgstr "Sistema terminale della sicurezza IP"
1659
1660 #: crypt32.rc:143
1661 msgid "IP security tunnel termination"
1662 msgstr "Terminazione tunnel della sicurezza IP"
1663
1664 #: crypt32.rc:144
1665 msgid "IP security user"
1666 msgstr "Utente sicurezza IP"
1667
1668 #: crypt32.rc:145
1669 msgid "Encrypting File System"
1670 msgstr "File System con crittografia"
1671
1672 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1673 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1674 msgstr "Verifica del Driver Hardware per Windows"
1675
1676 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1677 msgid "Windows System Component Verification"
1678 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows"
1679
1680 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1681 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1682 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows OEM"
1683
1684 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1685 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1686 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows Embedded"
1687
1688 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1689 msgid "Key Pack Licenses"
1690 msgstr "Licenze del pacchetto di chiavi"
1691
1692 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1693 msgid "License Server Verification"
1694 msgstr "Verifica del server delle licenze"
1695
1696 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1697 msgid "Smart Card Logon"
1698 msgstr "Logon con Smart Card"
1699
1700 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1701 msgid "Digital Rights"
1702 msgstr "Diritti digitali"
1703
1704 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1705 msgid "Qualified Subordination"
1706 msgstr "Subordinazione qualificata"
1707
1708 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1709 msgid "Key Recovery"
1710 msgstr "Recupero della chiave"
1711
1712 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1713 msgid "Document Signing"
1714 msgstr "Firma del documento"
1715
1716 #: crypt32.rc:157
1717 msgid "IP security IKE intermediate"
1718 msgstr "IP sicurezza IKE intermedia"
1719
1720 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1721 msgid "File Recovery"
1722 msgstr "Recupero di file"
1723
1724 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1725 msgid "Root List Signer"
1726 msgstr "Firmatario della lista base"
1727
1728 #: crypt32.rc:160
1729 msgid "All application policies"
1730 msgstr "Tutte le politiche delle applicazioni"
1731
1732 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1733 msgid "Directory Service Email Replication"
1734 msgstr "Servizio directory di Risposta Email"
1735
1736 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1737 msgid "Certificate Request Agent"
1738 msgstr "Agente di richiesta dei certificati"
1739
1740 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1741 msgid "Lifetime Signing"
1742 msgstr "Firma vitalizia"
1743
1744 #: crypt32.rc:164
1745 msgid "All issuance policies"
1746 msgstr "Tutte le politiche di rilascio"
1747
1748 #: crypt32.rc:169
1749 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1750 msgstr "Autorità di certificazione base fidate"
1751
1752 #: crypt32.rc:170
1753 msgid "Personal"
1754 msgstr "Personale"
1755
1756 #: crypt32.rc:171
1757 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1758 msgstr "Autorità di certificazione intermedie"
1759
1760 #: crypt32.rc:172
1761 msgid "Other People"
1762 msgstr "Altre persone"
1763
1764 #: crypt32.rc:173
1765 msgid "Trusted Publishers"
1766 msgstr "Editori fidati"
1767
1768 #: crypt32.rc:174
1769 msgid "Untrusted Certificates"
1770 msgstr "Certificati non fidati"
1771
1772 #: crypt32.rc:179
1773 msgid "KeyID="
1774 msgstr "ID Chiave="
1775
1776 #: crypt32.rc:180
1777 msgid "Certificate Issuer"
1778 msgstr "Emittente del certificato"
1779
1780 #: crypt32.rc:181
1781 msgid "Certificate Serial Number="
1782 msgstr "Numero seriale del certificato="
1783
1784 #: crypt32.rc:182
1785 msgid "Other Name="
1786 msgstr "Altro nome="
1787
1788 #: crypt32.rc:183
1789 msgid "Email Address="
1790 msgstr "Indirizzo Email="
1791
1792 #: crypt32.rc:184
1793 msgid "DNS Name="
1794 msgstr "Nome DNS="
1795
1796 #: crypt32.rc:185
1797 msgid "Directory Address"
1798 msgstr "Indirizzo della cartella"
1799
1800 #: crypt32.rc:186
1801 msgid "URL="
1802 msgstr "URL="
1803
1804 #: crypt32.rc:187
1805 msgid "IP Address="
1806 msgstr "Indirizzo IP="
1807
1808 #: crypt32.rc:188
1809 msgid "Mask="
1810 msgstr "Maschera="
1811
1812 #: crypt32.rc:189
1813 msgid "Registered ID="
1814 msgstr "ID registrato="
1815
1816 #: crypt32.rc:190
1817 msgid "Unknown Key Usage"
1818 msgstr "Uso della chiave sconosciuto"
1819
1820 #: crypt32.rc:191
1821 msgid "Subject Type="
1822 msgstr "Tipo del soggetto="
1823
1824 #: crypt32.rc:192
1825 msgctxt "Certificate Authority"
1826 msgid "CA"
1827 msgstr "AC"
1828
1829 #: crypt32.rc:193
1830 msgid "End Entity"
1831 msgstr "Fine Entità"
1832
1833 #: crypt32.rc:194
1834 msgid "Path Length Constraint="
1835 msgstr "Vincolo di lunghezza del percorso="
1836
1837 #: crypt32.rc:195
1838 msgctxt "path length"
1839 msgid "None"
1840 msgstr "Nessuno"
1841
1842 #: crypt32.rc:196
1843 msgid "Information Not Available"
1844 msgstr "Informazione non disponibile"
1845
1846 #: crypt32.rc:197
1847 msgid "Authority Info Access"
1848 msgstr "Accesso alle informazioni sull'autorità"
1849
1850 #: crypt32.rc:198
1851 msgid "Access Method="
1852 msgstr "Metodo di accesso="
1853
1854 #: crypt32.rc:199
1855 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1856 msgid "OCSP"
1857 msgstr "OCSP"
1858
1859 #: crypt32.rc:200
1860 msgid "CA Issuers"
1861 msgstr "AC emittenti"
1862
1863 #: crypt32.rc:201
1864 msgid "Unknown Access Method"
1865 msgstr "Metodo di accesso sconosciuto"
1866
1867 #: crypt32.rc:202
1868 msgid "Alternative Name"
1869 msgstr "Nome alternativo"
1870
1871 #: crypt32.rc:203
1872 msgid "CRL Distribution Point"
1873 msgstr "Punto di distribuzione CRL"
1874
1875 #: crypt32.rc:204
1876 msgid "Distribution Point Name"
1877 msgstr "Nome del punto di distribuzione"
1878
1879 #: crypt32.rc:205
1880 msgid "Full Name"
1881 msgstr "Nome completo"
1882
1883 #: crypt32.rc:206
1884 msgid "RDN Name"
1885 msgstr "Nome RDN"
1886
1887 #: crypt32.rc:207
1888 msgid "CRL Reason="
1889 msgstr "Motivo CRL="
1890
1891 #: crypt32.rc:208
1892 msgid "CRL Issuer"
1893 msgstr "Emittente CRL"
1894
1895 #: crypt32.rc:209
1896 msgid "Key Compromise"
1897 msgstr "Chiave compromessa"
1898
1899 #: crypt32.rc:210
1900 msgid "CA Compromise"
1901 msgstr "AC compromessa"
1902
1903 #: crypt32.rc:211
1904 msgid "Affiliation Changed"
1905 msgstr "Affiliazione cambiata"
1906
1907 #: crypt32.rc:212
1908 msgid "Superseded"
1909 msgstr "Sostituito"
1910
1911 #: crypt32.rc:213
1912 msgid "Operation Ceased"
1913 msgstr "Operazione cessata"
1914
1915 #: crypt32.rc:214
1916 msgid "Certificate Hold"
1917 msgstr "Certificato trattenuto"
1918
1919 #: crypt32.rc:215
1920 msgid "Financial Information="
1921 msgstr "Informazioni finanziarie="
1922
1923 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1924 msgid "Available"
1925 msgstr "Disponibili"
1926
1927 #: crypt32.rc:217
1928 msgid "Not Available"
1929 msgstr "Non disponibile"
1930
1931 #: crypt32.rc:218
1932 msgid "Meets Criteria="
1933 msgstr "Soddisfa i criteri="
1934
1935 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1936 msgid "Yes"
1937 msgstr "Sì"
1938
1939 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1940 msgid "No"
1941 msgstr "No"
1942
1943 #: crypt32.rc:221
1944 msgid "Digital Signature"
1945 msgstr "Firma digitale"
1946
1947 #: crypt32.rc:222
1948 msgid "Non-Repudiation"
1949 msgstr "Non ripudio"
1950
1951 #: crypt32.rc:223
1952 msgid "Key Encipherment"
1953 msgstr "Cifratura della chiave"
1954
1955 #: crypt32.rc:224
1956 msgid "Data Encipherment"
1957 msgstr "Cifratura dei dati"
1958
1959 #: crypt32.rc:225
1960 msgid "Key Agreement"
1961 msgstr "Accordo chiavi"
1962
1963 #: crypt32.rc:226
1964 msgid "Certificate Signing"
1965 msgstr "Firma del certificato"
1966
1967 #: crypt32.rc:227
1968 msgid "Off-line CRL Signing"
1969 msgstr "Firma Off-line CRL"
1970
1971 #: crypt32.rc:228
1972 msgid "CRL Signing"
1973 msgstr "Firma CRL"
1974
1975 #: crypt32.rc:229
1976 msgid "Encipher Only"
1977 msgstr "Solo cifratura"
1978
1979 #: crypt32.rc:230
1980 msgid "Decipher Only"
1981 msgstr "Solo decifratura"
1982
1983 #: crypt32.rc:231
1984 msgid "SSL Client Authentication"
1985 msgstr "Autenticazione Client SSL"
1986
1987 #: crypt32.rc:232
1988 msgid "SSL Server Authentication"
1989 msgstr "Autenticazione Server SSL"
1990
1991 #: crypt32.rc:233
1992 msgid "S/MIME"
1993 msgstr "S/MIME"
1994
1995 #: crypt32.rc:234
1996 msgid "Signature"
1997 msgstr "Firma"
1998
1999 #: crypt32.rc:235
2000 msgid "SSL CA"
2001 msgstr "AC SSL"
2002
2003 #: crypt32.rc:236
2004 msgid "S/MIME CA"
2005 msgstr "AC S/MIME"
2006
2007 #: crypt32.rc:237
2008 msgid "Signature CA"
2009 msgstr "AC Firma"
2010
2011 #: cryptdlg.rc:27
2012 msgid "Certificate Policy"
2013 msgstr "Politica del certificato"
2014
2015 #: cryptdlg.rc:28
2016 msgid "Policy Identifier: "
2017 msgstr "Identificatore Politica: "
2018
2019 #: cryptdlg.rc:29
2020 msgid "Policy Qualifier Info"
2021 msgstr "Informazioni sulla politica di qualificazione"
2022
2023 #: cryptdlg.rc:30
2024 msgid "Policy Qualifier Id="
2025 msgstr "Id della politica di qualificazione="
2026
2027 #: cryptdlg.rc:33
2028 msgid "Qualifier"
2029 msgstr "Qualificatore"
2030
2031 #: cryptdlg.rc:34
2032 msgid "Notice Reference"
2033 msgstr "Riferimento della notifica"
2034
2035 #: cryptdlg.rc:35
2036 msgid "Organization="
2037 msgstr "Organizzazione="
2038
2039 #: cryptdlg.rc:36
2040 msgid "Notice Number="
2041 msgstr "Numero della notifica="
2042
2043 #: cryptdlg.rc:37
2044 msgid "Notice Text="
2045 msgstr "Testo della notifica="
2046
2047 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2048 msgid "General"
2049 msgstr "Generale"
2050
2051 #: cryptui.rc:188
2052 msgid "&Install Certificate..."
2053 msgstr "&Installa Certificato..."
2054
2055 #: cryptui.rc:189
2056 msgid "Issuer &Statement"
2057 msgstr "&Annuncio dell'emittente"
2058
2059 #: cryptui.rc:197
2060 msgid "&Show:"
2061 msgstr "&Mostra:"
2062
2063 #: cryptui.rc:202
2064 msgid "&Edit Properties..."
2065 msgstr "Modifica &Proprietà..."
2066
2067 #: cryptui.rc:203
2068 msgid "&Copy to File..."
2069 msgstr "&Copia su File..."
2070
2071 #: cryptui.rc:207
2072 msgid "Certification Path"
2073 msgstr "Percorso di certificazione"
2074
2075 #: cryptui.rc:211
2076 msgid "Certification path"
2077 msgstr "Percorso di certificazione"
2078
2079 #: cryptui.rc:214
2080 msgid "&View Certificate"
2081 msgstr "&Vedi Certificato"
2082
2083 #: cryptui.rc:215
2084 msgid "Certificate &status:"
2085 msgstr "&Stato del Certificato:"
2086
2087 #: cryptui.rc:221
2088 msgid "Disclaimer"
2089 msgstr "Liberatoria"
2090
2091 #: cryptui.rc:228
2092 msgid "More &Info"
2093 msgstr "Più &informazioni"
2094
2095 #: cryptui.rc:236
2096 msgid "&Friendly name:"
2097 msgstr "&Nome amichevole:"
2098
2099 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2100 msgid "&Description:"
2101 msgstr "&Descrizione:"
2102
2103 #: cryptui.rc:240
2104 msgid "Certificate purposes"
2105 msgstr "Soggetti del certificato"
2106
2107 #: cryptui.rc:241
2108 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2109 msgstr "&Abilita tutti i soggetti per questo certificato"
2110
2111 #: cryptui.rc:243
2112 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2113 msgstr "D&isabilita tutti i soggetti per questo certificato"
2114
2115 #: cryptui.rc:245
2116 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2117 msgstr "Abilita &solo i seguenti soggetti per questo certificato:"
2118
2119 #: cryptui.rc:250
2120 msgid "Add &Purpose..."
2121 msgstr "A&ggiungi Soggetto..."
2122
2123 #: cryptui.rc:254
2124 msgid "Add Purpose"
2125 msgstr "Aggiungi Soggetto"
2126
2127 #: cryptui.rc:257
2128 msgid ""
2129 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2130 msgstr ""
2131 "Aggiungi l'identificatore oggetto (OID) per questo soggetto di certificato "
2132 "che desideri aggiungere:"
2133
2134 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2135 msgid "Select Certificate Store"
2136 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
2137
2138 #: cryptui.rc:268
2139 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2140 msgstr "Seleziona il deposito certificati che vuoi usare:"
2141
2142 #: cryptui.rc:271
2143 msgid "&Show physical stores"
2144 msgstr "&Mostra i depositi fisici"
2145
2146 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2147 msgid "Certificate Import Wizard"
2148 msgstr "Guida all'Importazione di Certificati"
2149
2150 #: cryptui.rc:280
2151 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2152 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Importazione di Certificati"
2153
2154 #: cryptui.rc:283
2155 msgid ""
2156 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2157 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2158 "\n"
2159 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2160 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2161 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2162 "lists, and certificate trust lists.\n"
2163 "\n"
2164 "To continue, click Next."
2165 msgstr ""
2166 "Questa guida ti aiuta a importare certificate, liste di revoca di "
2167 "certificati e liste di fiducia di certificati da un file in un deposito di "
2168 "certificati.\n"
2169 "\n"
2170 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2171 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2172 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2173 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2174 "\n"
2175 "Per continuare, premere Avanti."
2176
2177 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2178 msgid "&File name:"
2179 msgstr "Nome del &file:"
2180
2181 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2182 msgid "B&rowse..."
2183 msgstr "&Naviga..."
2184
2185 #: cryptui.rc:294
2186 msgid ""
2187 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2188 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2189 msgstr ""
2190 "Nota: i seguenti formati di file potrebbero contenere più di un certificato, "
2191 "lista di revoca di certificati, o lista di fiducia di certificati:"
2192
2193 #: cryptui.rc:296
2194 #, fuzzy
2195 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2196 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2197 msgstr "Messaggio Crittografico con Sintassi Standard/Messaggi PKCS #7 (.p7b)"
2198
2199 #: cryptui.rc:298
2200 #, fuzzy
2201 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2202 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2203 msgstr "Scambio di Informazioni Personali/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2204
2205 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2206 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2207 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (*.sst)"
2208
2209 #: cryptui.rc:308
2210 msgid ""
2211 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2212 "location for the certificates."
2213 msgstr ""
2214 "Wine può selezionare automaticamente il deposito certificati, oppure puoi "
2215 "specificare una locazione per i certificati."
2216
2217 #: cryptui.rc:310
2218 msgid "&Automatically select certificate store"
2219 msgstr "Seleziona &automaticamente il deposito certificati"
2220
2221 #: cryptui.rc:312
2222 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2223 msgstr "&Piazza tutti i certificati nel deposito seguente:"
2224
2225 #: cryptui.rc:322
2226 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2227 msgstr "Completando la Guida all'Importazione di Certificati"
2228
2229 #: cryptui.rc:324
2230 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2231 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Importazione di Certificati."
2232
2233 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2234 msgid "You have specified the following settings:"
2235 msgstr "Hai specificato le impostazioni seguenti:"
2236
2237 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2238 msgid "Certificates"
2239 msgstr "Certificati"
2240
2241 #: cryptui.rc:337
2242 msgid "I&ntended purpose:"
2243 msgstr "&Soggetto inteso:"
2244
2245 #: cryptui.rc:341
2246 msgid "&Import..."
2247 msgstr "&Importa..."
2248
2249 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2250 msgid "&Export..."
2251 msgstr "&Esporta..."
2252
2253 #: cryptui.rc:344
2254 msgid "&Advanced..."
2255 msgstr "&Avanzato..."
2256
2257 #: cryptui.rc:345
2258 msgid "Certificate intended purposes"
2259 msgstr "Soggetti intesi del certificato"
2260
2261 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2262 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2263 #: wordpad.rc:66
2264 msgid "&View"
2265 msgstr "&Visualizza"
2266
2267 #: cryptui.rc:352
2268 msgid "Advanced Options"
2269 msgstr "Opzioni Avanzate"
2270
2271 #: cryptui.rc:355
2272 msgid "Certificate purpose"
2273 msgstr "Soggetto del certificato"
2274
2275 #: cryptui.rc:356
2276 msgid ""
2277 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2278 msgstr ""
2279 "Seleziona uno o più soggetti da elencare quando Soggetti Avanzati è "
2280 "selezionato."
2281
2282 #: cryptui.rc:358
2283 msgid "&Certificate purposes:"
2284 msgstr "&Soggetti del certificato:"
2285
2286 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2287 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2288 msgid "Certificate Export Wizard"
2289 msgstr "Guida all'Esportazione del Certificato"
2290
2291 #: cryptui.rc:370
2292 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2293 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Esportazione del Certificato"
2294
2295 #: cryptui.rc:373
2296 msgid ""
2297 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2298 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2299 "\n"
2300 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2301 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2302 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2303 "lists, and certificate trust lists.\n"
2304 "\n"
2305 "To continue, click Next."
2306 msgstr ""
2307 "Questa guida ti aiuta a esportare certificate, liste di revoca di "
2308 "certificati e liste di fiducia di certificati da un deposito di certificati "
2309 "in un file.\n"
2310 "\n"
2311 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2312 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2313 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2314 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2315 "\n"
2316 "Per continuare, premere Avanti."
2317
2318 #: cryptui.rc:381
2319 msgid ""
2320 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2321 "to protect the private key on a later page."
2322 msgstr ""
2323 "Se scegli di esportare la chiave privata, ti sarà richiesta in un passaggio "
2324 "successivo una password per proteggere la chiave privata."
2325
2326 #: cryptui.rc:382
2327 msgid "Do you wish to export the private key?"
2328 msgstr "Vuoi esportare la chiave privata?"
2329
2330 #: cryptui.rc:383
2331 msgid "&Yes, export the private key"
2332 msgstr "&Sì, esporta la chiave privata"
2333
2334 #: cryptui.rc:385
2335 msgid "N&o, do not export the private key"
2336 msgstr "&No, non esportare la chiave privata"
2337
2338 #: cryptui.rc:396
2339 msgid "&Confirm password:"
2340 msgstr "&Conferma la password:"
2341
2342 #: cryptui.rc:404
2343 msgid "Select the format you want to use:"
2344 msgstr "Seleziona il formato che vuoi usare:"
2345
2346 #: cryptui.rc:405
2347 #, fuzzy
2348 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2349 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2350 msgstr "X.509 &DER-encoded (.cer)"
2351
2352 #: cryptui.rc:407
2353 #, fuzzy
2354 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2355 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2356 msgstr "X.509 Ba&se64-encoded (.cer):"
2357
2358 #: cryptui.rc:409
2359 #, fuzzy
2360 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2361 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2362 msgstr ""
2363 "Messaggio &Crittografico con Sintassi Standard/Messaggio PKCS #7 (.p7b)"
2364
2365 #: cryptui.rc:411
2366 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2367 msgstr ""
2368 "&Includi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2369
2370 #: cryptui.rc:413
2371 #, fuzzy
2372 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2373 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2374 msgstr "Scambia di Informazioni &Personali/PKCS #12 (.pfx)"
2375
2376 #: cryptui.rc:415
2377 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2378 msgstr ""
2379 "Incl&udi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2380
2381 #: cryptui.rc:417
2382 msgid "&Enable strong encryption"
2383 msgstr "&Abilita Criptazione forte"
2384
2385 #: cryptui.rc:419
2386 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2387 msgstr "&Elimina la chiave privata se l'esportazione riesce"
2388
2389 #: cryptui.rc:436
2390 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2391 msgstr "Completando la Guida all'Esportazione del Certificato"
2392
2393 #: cryptui.rc:438
2394 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2395 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Esportazione del Certificato."
2396
2397 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2398 msgid "Certificate"
2399 msgstr "Certificato"
2400
2401 #: cryptui.rc:28
2402 msgid "Certificate Information"
2403 msgstr "Informazioni sul certificato"
2404
2405 #: cryptui.rc:29
2406 msgid ""
2407 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2408 "altered or corrupted."
2409 msgstr ""
2410 "Questo certificato ha una firma non valida. Il certificato può essere stato "
2411 "alterato o corrotto."
2412
2413 #: cryptui.rc:30
2414 msgid ""
2415 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2416 "trusted root certificate store."
2417 msgstr ""
2418 "Questo certificato root non è fidato. Per fidarsene, aggiungilo al deposito "
2419 "certificati base fidati del tuo sistema."
2420
2421 #: cryptui.rc:31
2422 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2423 msgstr ""
2424 "Impossibile convalidare questo certificato in un certificato root fidato."
2425
2426 #: cryptui.rc:32
2427 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2428 msgstr "Impossibile trovare l'emittente di questo certificato."
2429
2430 #: cryptui.rc:33
2431 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2432 msgstr "Impossibile verificare tutti i soggetti intesi di questo certificato."
2433
2434 #: cryptui.rc:34
2435 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2436 msgstr "Questo certificato è inteso per i seguenti soggetti:"
2437
2438 #: cryptui.rc:35
2439 msgid "Issued to: "
2440 msgstr "Emesso per: "
2441
2442 #: cryptui.rc:36
2443 msgid "Issued by: "
2444 msgstr "Emesso da: "
2445
2446 #: cryptui.rc:37
2447 msgid "Valid from "
2448 msgstr "Valido da "
2449
2450 #: cryptui.rc:38
2451 msgid " to "
2452 msgstr " a "
2453
2454 #: cryptui.rc:39
2455 msgid "This certificate has an invalid signature."
2456 msgstr "Questo certificato ha una firma non valida."
2457
2458 #: cryptui.rc:40
2459 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2460 msgstr "Questo certificato è scaduto o non è ancora valido."
2461
2462 #: cryptui.rc:41
2463 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2464 msgstr ""
2465 "Il periodo di validità di questo certificato supera quello del suo emittente."
2466
2467 #: cryptui.rc:42
2468 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2469 msgstr "Questo certificato è stato revocato dal suo emittente."
2470
2471 #: cryptui.rc:43
2472 msgid "This certificate is OK."
2473 msgstr "Questo certificato è OK."
2474
2475 #: cryptui.rc:44
2476 msgid "Field"
2477 msgstr "Campo"
2478
2479 #: cryptui.rc:45
2480 msgid "Value"
2481 msgstr "Valore"
2482
2483 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2484 msgid "<All>"
2485 msgstr "<Tutti>"
2486
2487 #: cryptui.rc:47
2488 msgid "Version 1 Fields Only"
2489 msgstr "Solo i campi della Versione 1"
2490
2491 #: cryptui.rc:48
2492 msgid "Extensions Only"
2493 msgstr "Solo estensioni"
2494
2495 #: cryptui.rc:49
2496 msgid "Critical Extensions Only"
2497 msgstr "Solo estensioni critiche"
2498
2499 #: cryptui.rc:50
2500 msgid "Properties Only"
2501 msgstr "Solo proprietà"
2502
2503 #: cryptui.rc:52
2504 msgid "Serial number"
2505 msgstr "Numero seriale"
2506
2507 #: cryptui.rc:53
2508 msgid "Issuer"
2509 msgstr "Emittente"
2510
2511 #: cryptui.rc:54
2512 msgid "Valid from"
2513 msgstr "Valido da"
2514
2515 #: cryptui.rc:55
2516 msgid "Valid to"
2517 msgstr "Valido fino a"
2518
2519 #: cryptui.rc:56
2520 msgid "Subject"
2521 msgstr "Soggetto"
2522
2523 #: cryptui.rc:57
2524 msgid "Public key"
2525 msgstr "Chiave pubblica"
2526
2527 #: cryptui.rc:58
2528 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2529 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2530
2531 #: cryptui.rc:59
2532 msgid "SHA1 hash"
2533 msgstr "Hash SHA1"
2534
2535 #: cryptui.rc:60
2536 msgid "Enhanced key usage (property)"
2537 msgstr "Uso delle chiavi avanzate (proprietà)"
2538
2539 #: cryptui.rc:61
2540 msgid "Friendly name"
2541 msgstr "Nome amichevole"
2542
2543 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2544 msgid "Description"
2545 msgstr "Descrizione"
2546
2547 #: cryptui.rc:63
2548 msgid "Certificate Properties"
2549 msgstr "Proprietà del certificato"
2550
2551 #: cryptui.rc:64
2552 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2553 msgstr "Inserisci un OID nella forma 1.2.3.4"
2554
2555 #: cryptui.rc:65
2556 msgid "The OID you entered already exists."
2557 msgstr "L'OID inserito esiste già."
2558
2559 #: cryptui.rc:67
2560 msgid "Please select a certificate store."
2561 msgstr "Prego selezionare il deposito certificati."
2562
2563 #: cryptui.rc:69
2564 msgid ""
2565 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2566 "select another file."
2567 msgstr ""
2568 "Il file contiene oggetti che non corrispondono con i criteri dati. "
2569 "Selezionare un altro file."
2570
2571 #: cryptui.rc:70
2572 msgid "File to Import"
2573 msgstr "File da importare"
2574
2575 #: cryptui.rc:71
2576 msgid "Specify the file you want to import."
2577 msgstr "Specificare il file che vuoi importare."
2578
2579 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2580 msgid "Certificate Store"
2581 msgstr "Deposito certificati"
2582
2583 #: cryptui.rc:73
2584 msgid ""
2585 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2586 "lists, and certificate trust lists."
2587 msgstr ""
2588 "I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di revoca di "
2589 "certificati e liste di fiducia di certificati."
2590
2591 #: cryptui.rc:74
2592 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2593 msgstr "Certificato X.509 (*.cer; *.crt)"
2594
2595 #: cryptui.rc:75
2596 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2597 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx; *.p12)"
2598
2599 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2600 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2601 msgstr "Lista Revoca Certificati (*.crl)"
2602
2603 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2604 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2605 msgstr "Lista Fiducia Certificati (*.stl)"
2606
2607 #: cryptui.rc:79
2608 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2609 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2610
2611 #: cryptui.rc:81
2612 msgid "Please select a file."
2613 msgstr "Seleziona un file."
2614
2615 #: cryptui.rc:82
2616 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2617 msgstr "Formato del file non riconosciuto. Selezionare un altro file."
2618
2619 #: cryptui.rc:83
2620 msgid "Could not open "
2621 msgstr "Impossibile aprire "
2622
2623 #: cryptui.rc:84
2624 msgid "Determined by the program"
2625 msgstr "Determinato dal programma"
2626
2627 #: cryptui.rc:85
2628 msgid "Please select a store"
2629 msgstr "Seleziona un deposito certificati"
2630
2631 #: cryptui.rc:86
2632 msgid "Certificate Store Selected"
2633 msgstr "Deposito certificati selezionato"
2634
2635 #: cryptui.rc:87
2636 msgid "Automatically determined by the program"
2637 msgstr "Determinato automaticamente dal programma"
2638
2639 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2640 msgid "File"
2641 msgstr "File"
2642
2643 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2644 msgid "Content"
2645 msgstr "Contenuto"
2646
2647 #: cryptui.rc:91
2648 msgid "Certificate Revocation List"
2649 msgstr "Lista Revoca Certificati"
2650
2651 #: cryptui.rc:93
2652 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2653 msgstr "Messaggio CMS/PKCS #7"
2654
2655 #: cryptui.rc:94
2656 msgid "Personal Information Exchange"
2657 msgstr "Scambio Informazioni Personali"
2658
2659 #: cryptui.rc:96
2660 msgid "The import was successful."
2661 msgstr "Importazione riuscita."
2662
2663 #: cryptui.rc:97
2664 msgid "The import failed."
2665 msgstr "Importazione fallita."
2666
2667 #: cryptui.rc:98
2668 msgid "Arial"
2669 msgstr "Arial"
2670
2671 #: cryptui.rc:100
2672 msgid "<Advanced Purposes>"
2673 msgstr "<Ragioni speciali>"
2674
2675 #: cryptui.rc:101
2676 msgid "Issued To"
2677 msgstr "Emesso per"
2678
2679 #: cryptui.rc:102
2680 msgid "Issued By"
2681 msgstr "Emesso da"
2682
2683 #: cryptui.rc:103
2684 msgid "Expiration Date"
2685 msgstr "Data di scadenza"
2686
2687 #: cryptui.rc:104
2688 msgid "Friendly Name"
2689 msgstr "Nome amichevole"
2690
2691 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2692 msgid "<None>"
2693 msgstr "<Nessuno>"
2694
2695 #: cryptui.rc:107
2696 msgid ""
2697 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2698 "sign messages with it.\n"
2699 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2700 msgstr ""
2701 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questo certificato, o di "
2702 "firmare messaggi con questo.\n"
2703 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2704
2705 #: cryptui.rc:108
2706 msgid ""
2707 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2708 "sign messages with them.\n"
2709 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2710 msgstr ""
2711 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questi certificati, o di "
2712 "firmare messaggi con questi.\n"
2713 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2714
2715 #: cryptui.rc:109
2716 msgid ""
2717 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2718 "verify messages signed with it.\n"
2719 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2720 msgstr ""
2721 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questo certificato, o di "
2722 "verificare messaggi con questo.\n"
2723 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2724
2725 #: cryptui.rc:110
2726 msgid ""
2727 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2728 "verify messages signed with it.\n"
2729 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2730 msgstr ""
2731 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questi certificati, o di "
2732 "verificare messaggi con questi.\n"
2733 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2734
2735 #: cryptui.rc:111
2736 msgid ""
2737 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2738 "trusted.\n"
2739 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2740 msgstr ""
2741 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione non saranno più "
2742 "fidati.\n"
2743 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2744
2745 #: cryptui.rc:112
2746 msgid ""
2747 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2748 "trusted.\n"
2749 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2750 msgstr ""
2751 "I certificati emessi da queste autorità di certificazione non saranno più "
2752 "fidati.\n"
2753 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2754
2755 #: cryptui.rc:113
2756 msgid ""
2757 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2758 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2759 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2760 msgstr ""
2761 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2762 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2763 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato root fidato?"
2764
2765 #: cryptui.rc:114
2766 msgid ""
2767 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2768 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2770 msgstr ""
2771 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2772 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2773 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati root fidati?"
2774
2775 #: cryptui.rc:115
2776 msgid ""
2777 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2779 msgstr ""
2780 "Software firmato da questo editore non sarà più fidato.\n"
2781 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2782
2783 #: cryptui.rc:116
2784 msgid ""
2785 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2787 msgstr ""
2788 "Software firmato da questi editori non sarà più fidato.\n"
2789 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2790
2791 #: cryptui.rc:117
2792 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2793 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2794
2795 #: cryptui.rc:118
2796 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2797 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2798
2799 #: cryptui.rc:121
2800 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2801 msgstr "Assicura l'identità di un computer remoto"
2802
2803 #: cryptui.rc:122
2804 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2805 msgstr "Prova la tua identità ad un computer remoto"
2806
2807 #: cryptui.rc:123
2808 msgid ""
2809 "Ensures software came from software publisher\n"
2810 "Protects software from alteration after publication"
2811 msgstr ""
2812 "Assicura che il software venga dall'editore del software\n"
2813 "Protegge i software da alterazioni dopo la pubblicazione"
2814
2815 #: cryptui.rc:124
2816 msgid "Protects e-mail messages"
2817 msgstr "Protegge messaggi e-mail"
2818
2819 #: cryptui.rc:125
2820 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2821 msgstr "Permette la comunicazione sicura tramite Internet"
2822
2823 #: cryptui.rc:126
2824 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2825 msgstr "Permette di firmare i dati con l'ora corrente"
2826
2827 #: cryptui.rc:127
2828 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2829 msgstr ""
2830 "Ti permette di firmare digitalmente una lista di fiducia di certificati"
2831
2832 #: cryptui.rc:128
2833 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2834 msgstr "Permette di criptare i dati sul disco"
2835
2836 #: cryptui.rc:144
2837 msgid "Private Key Archival"
2838 msgstr "Archivio chiavi private"
2839
2840 #: cryptui.rc:148
2841 msgid "Export Format"
2842 msgstr "Formato di Esportazione"
2843
2844 #: cryptui.rc:149
2845 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2846 msgstr "Scegli il formato nel quale il contenuto sarà salvato."
2847
2848 #: cryptui.rc:150
2849 msgid "Export Filename"
2850 msgstr "Nome del file di esportazione"
2851
2852 #: cryptui.rc:151
2853 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2854 msgstr "Specifica il nome del file nel quale il contenuto sarà salvato."
2855
2856 #: cryptui.rc:152
2857 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2858 msgstr "Il file specificato esiste già. Vuoi sostituirlo?"
2859
2860 #: cryptui.rc:153
2861 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2862 msgstr "Binario DER-Encoded X.509 (*.cer)"
2863
2864 #: cryptui.rc:154
2865 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2866 msgstr "X.509 Base64-Encoded (*.cer)"
2867
2868 #: cryptui.rc:157
2869 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2870 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2871
2872 #: cryptui.rc:158
2873 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2874 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx)"
2875
2876 #: cryptui.rc:160
2877 msgid "File Format"
2878 msgstr "Formato del file"
2879
2880 #: cryptui.rc:161
2881 msgid "Include all certificates in certificate path"
2882 msgstr "Includi tutti i certificati nel percorso del certificato"
2883
2884 #: cryptui.rc:162
2885 msgid "Export keys"
2886 msgstr "Esporta chiavi"
2887
2888 #: cryptui.rc:165
2889 msgid "The export was successful."
2890 msgstr "Esportazione riuscita."
2891
2892 #: cryptui.rc:166
2893 msgid "The export failed."
2894 msgstr "Esportazione fallita."
2895
2896 #: cryptui.rc:167
2897 msgid "Export Private Key"
2898 msgstr "Esporta Chiave Privata"
2899
2900 #: cryptui.rc:168
2901 msgid ""
2902 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2903 "certificate."
2904 msgstr ""
2905 "Questo certificato contiene una chiave privata che potrebbe essere esportata "
2906 "insieme al certificato."
2907
2908 #: cryptui.rc:169
2909 msgid "Enter Password"
2910 msgstr "Inserisci Password"
2911
2912 #: cryptui.rc:170
2913 msgid "You may password-protect a private key."
2914 msgstr "Puoi proteggere la chiave privata con una password."
2915
2916 #: cryptui.rc:171
2917 msgid "The passwords do not match."
2918 msgstr "Le password non corrispondono."
2919
2920 #: cryptui.rc:172
2921 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2922 msgstr "Nota: impossibile aprire la chiave privata per questo certificato."
2923
2924 #: cryptui.rc:173
2925 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2926 msgstr "Nota: la chiave privata per questo certificato non è esportabile."
2927
2928 #: devenum.rc:32
2929 msgid "Default DirectSound"
2930 msgstr "DirectSound predefinito"
2931
2932 #: devenum.rc:33
2933 msgid "DirectSound: %s"
2934 msgstr "DirectSound: %s"
2935
2936 #: devenum.rc:34
2937 msgid "Default WaveOut Device"
2938 msgstr "Dispositivo WaveOut predefinito"
2939
2940 #: devenum.rc:35
2941 msgid "Default MidiOut Device"
2942 msgstr "Dispositivo MidiOut predefinito"
2943
2944 #: dinput.rc:40
2945 msgid "Configure Devices"
2946 msgstr "Configura unità"
2947
2948 #: dinput.rc:45
2949 msgid "Reset"
2950 msgstr "Resetta"
2951
2952 #: dinput.rc:48
2953 msgid "Player"
2954 msgstr "Riproduttore"
2955
2956 #: dinput.rc:49
2957 msgid "Device"
2958 msgstr "Unità"
2959
2960 #: dinput.rc:50
2961 msgid "Actions"
2962 msgstr "Azioni"
2963
2964 #: dinput.rc:51
2965 msgid "Mapping"
2966 msgstr "Corrispondenza"
2967
2968 #: dinput.rc:53
2969 msgid "Show Assigned First"
2970 msgstr "Mostra assegnati prima"
2971
2972 #: dinput.rc:34
2973 msgid "Action"
2974 msgstr "Azione"
2975
2976 #: dinput.rc:35
2977 msgid "Object"
2978 msgstr "Elemento"
2979
2980 #: dxdiagn.rc:25
2981 msgid "Regional Setting"
2982 msgstr "Impostazioni regionali"
2983
2984 #: dxdiagn.rc:26
2985 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2986 msgstr "%1!u!MB usati, %2!u!MB disponibili"
2987
2988 #: gdi32.rc:25
2989 msgid "Western"
2990 msgstr "Ovest"
2991
2992 #: gdi32.rc:26
2993 msgid "Central European"
2994 msgstr "Europeo centrale"
2995
2996 #: gdi32.rc:27
2997 msgid "Cyrillic"
2998 msgstr "Cirillico"
2999
3000 #: gdi32.rc:28
3001 msgid "Greek"
3002 msgstr "Greco"
3003
3004 #: gdi32.rc:29
3005 msgid "Turkish"
3006 msgstr "Turco"
3007
3008 #: gdi32.rc:30
3009 msgid "Hebrew"
3010 msgstr "Ebreo"
3011
3012 #: gdi32.rc:31
3013 msgid "Arabic"
3014 msgstr "Arabo"
3015
3016 #: gdi32.rc:32
3017 msgid "Baltic"
3018 msgstr "Baltico"
3019
3020 #: gdi32.rc:33
3021 msgid "Vietnamese"
3022 msgstr "Vietnamita"
3023
3024 #: gdi32.rc:34
3025 msgid "Thai"
3026 msgstr "Tailandese"
3027
3028 #: gdi32.rc:35
3029 msgid "Japanese"
3030 msgstr "Giapponese"
3031
3032 #: gdi32.rc:36
3033 msgid "CHINESE_GB2312"
3034 msgstr "CHINESE_GB2312"
3035
3036 #: gdi32.rc:37
3037 msgid "Hangul"
3038 msgstr "Hangul"
3039
3040 #: gdi32.rc:38
3041 msgid "CHINESE_BIG5"
3042 msgstr "CHINESE_BIG5"
3043
3044 #: gdi32.rc:39
3045 msgid "Hangul(Johab)"
3046 msgstr "Hangul (Johab)"
3047
3048 #: gdi32.rc:40
3049 msgid "Symbol"
3050 msgstr "Symbol"
3051
3052 #: gdi32.rc:41
3053 msgid "OEM/DOS"
3054 msgstr "OEM/DOS"
3055
3056 #: gphoto2.rc:27
3057 msgid "Files on Camera"
3058 msgstr "Files sulla videocamera"
3059
3060 #: gphoto2.rc:31
3061 msgid "Import Selected"
3062 msgstr "Importa selezionati"
3063
3064 #: gphoto2.rc:32
3065 msgid "Preview"
3066 msgstr "Anteprima"
3067
3068 #: gphoto2.rc:33
3069 msgid "Import All"
3070 msgstr "Importa tutti"
3071
3072 #: gphoto2.rc:34
3073 msgid "Skip This Dialog"
3074 msgstr "Salta questa finestra"
3075
3076 #: gphoto2.rc:35
3077 msgid "Exit"
3078 msgstr "Esci"
3079
3080 #: gphoto2.rc:40
3081 msgid "Transferring"
3082 msgstr "Trasferimento"
3083
3084 #: gphoto2.rc:43
3085 msgid "Transferring... Please Wait"
3086 msgstr "Trasferimento... Aspetta un momento"
3087
3088 #: gphoto2.rc:48
3089 msgid "Connecting to camera"
3090 msgstr "Connessione alla videocamera"
3091
3092 #: gphoto2.rc:52
3093 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3094 msgstr "Connessione alla videocamera... Aspetta un momento"
3095
3096 #: hhctrl.rc:56
3097 msgid "S&ync"
3098 msgstr "S&incronizza"
3099
3100 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3101 msgid "&Back"
3102 msgstr "&Indietro"
3103
3104 #: hhctrl.rc:58
3105 msgid "&Forward"
3106 msgstr "&Avanti"
3107
3108 #: hhctrl.rc:59
3109 msgctxt "table of contents"
3110 msgid "&Home"
3111 msgstr "&Inizio"
3112
3113 #: hhctrl.rc:60
3114 msgid "&Stop"
3115 msgstr "&Ferma"
3116
3117 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3118 msgid "&Refresh"
3119 msgstr "A&ggiorna"
3120
3121 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3122 msgid "&Print..."
3123 msgstr "&Stampa..."
3124
3125 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3126 msgid "&Contents"
3127 msgstr "&Contenuti"
3128
3129 #: hhctrl.rc:29
3130 msgid "I&ndex"
3131 msgstr "&Indice"
3132
3133 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3134 msgid "&Search"
3135 msgstr "&Trova"
3136
3137 #: hhctrl.rc:31
3138 msgid "Favor&ites"
3139 msgstr "&Preferiti"
3140
3141 #: hhctrl.rc:33
3142 msgid "Hide &Tabs"
3143 msgstr "Nascondi i &Tab"
3144
3145 #: hhctrl.rc:34
3146 msgid "Show &Tabs"
3147 msgstr "Mostra i &Tab"
3148
3149 #: hhctrl.rc:39
3150 msgid "Show"
3151 msgstr "Mostra"
3152
3153 #: hhctrl.rc:40
3154 msgid "Hide"
3155 msgstr "Nascondi"
3156
3157 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3158 msgid "Stop"
3159 msgstr "Ferma"
3160
3161 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3162 msgid "Refresh"
3163 msgstr "Aggiorna"
3164
3165 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3166 msgid "Back"
3167 msgstr "Indietro"
3168
3169 #: hhctrl.rc:44
3170 msgctxt "table of contents"
3171 msgid "Home"
3172 msgstr "Inizio"
3173
3174 #: hhctrl.rc:45
3175 msgid "Sync"
3176 msgstr "Sincronizza"
3177
3178 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3179 msgid "Options"
3180 msgstr "Opzioni"
3181
3182 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3183 msgid "Forward"
3184 msgstr "Avanti"
3185
3186 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3187 msgid "Cinepak Video codec"
3188 msgstr "Codec video Cinepak"
3189
3190 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3191 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3192 #: wordpad.rc:26
3193 msgid "&File"
3194 msgstr "&File"
3195
3196 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3197 msgid "&New"
3198 msgstr "&Nuovo"
3199
3200 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3201 msgid "&Window"
3202 msgstr "&Finestra"
3203
3204 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3205 msgid "&Open..."
3206 msgstr "&Apri..."
3207
3208 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3209 msgid "Save &as..."
3210 msgstr "Sa&lva come..."
3211
3212 #: ieframe.rc:35
3213 msgid "Print &format..."
3214 msgstr "&Imposta pagina..."
3215
3216 #: ieframe.rc:36
3217 msgid "Pr&int..."
3218 msgstr "S&tampa..."
3219
3220 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3221 msgid "Print previe&w"
3222 msgstr "An&teprima di stampa"
3223
3224 #: ieframe.rc:44
3225 msgid "&Toolbars"
3226 msgstr "&Barre degli strumenti"
3227
3228 #: ieframe.rc:46
3229 msgid "&Standard bar"
3230 msgstr "Barra &predefinita"
3231
3232 #: ieframe.rc:47
3233 msgid "&Address bar"
3234 msgstr "Barra dell'&indirizzo"
3235
3236 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3237 msgid "&Favorites"
3238 msgstr "&Preferiti"
3239
3240 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3241 msgid "&Add to Favorites..."
3242 msgstr "&Aggiungi ai Preferiti..."
3243
3244 #: ieframe.rc:57
3245 msgid "&About Internet Explorer"
3246 msgstr "&Informazioni su Internet Explorer"
3247
3248 #: ieframe.rc:87
3249 msgid "Open URL"
3250 msgstr "Apri URL"
3251
3252 #: ieframe.rc:90
3253 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3254 msgstr "Specifica l'URL che vuoi aprire in Internet Explorer"
3255
3256 #: ieframe.rc:91
3257 msgid "Open:"
3258 msgstr "Apri:"
3259
3260 #: ieframe.rc:67
3261 msgctxt "home page"
3262 msgid "Home"
3263 msgstr "Pagina iniziale"
3264
3265 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3266 msgid "Print..."
3267 msgstr "Stampa..."
3268
3269 #: ieframe.rc:73
3270 msgid "Address"
3271 msgstr "Indirizzo"
3272
3273 #: ieframe.rc:78
3274 msgid "Searching for %s"
3275 msgstr "Cercando %s"
3276
3277 #: ieframe.rc:79
3278 msgid "Start downloading %s"
3279 msgstr "Cominciando a scaricare %s"
3280
3281 #: ieframe.rc:80
3282 msgid "Downloading %s"
3283 msgstr "Scaricando %s"
3284
3285 #: ieframe.rc:81
3286 msgid "Asking for %s"
3287 msgstr "Richiedendo %s"
3288
3289 #: inetcpl.rc:46
3290 msgid "Home page"
3291 msgstr "Pagina iniziale"
3292
3293 #: inetcpl.rc:47
3294 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3295 msgstr "Puoi scegliere l'indirizzo che sarà usato come tua pagina iniziale."
3296
3297 #: inetcpl.rc:50
3298 msgid "&Current page"
3299 msgstr "Pagina &attuale"
3300
3301 #: inetcpl.rc:51
3302 msgid "&Default page"
3303 msgstr "Pagina &predefinita"
3304
3305 #: inetcpl.rc:52
3306 msgid "&Blank page"
3307 msgstr "Pagina &vuota"
3308
3309 #: inetcpl.rc:53
3310 msgid "Browsing history"
3311 msgstr "Nella cronologia"
3312
3313 #: inetcpl.rc:54
3314 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3315 msgstr "Puoi eliminare pagine in cache, cookies e altri dati."
3316
3317 #: inetcpl.rc:56
3318 msgid "Delete &files..."
3319 msgstr "Elimina &file..."
3320
3321 #: inetcpl.rc:57
3322 msgid "&Settings..."
3323 msgstr "&Impostazioni..."
3324
3325 #: inetcpl.rc:65
3326 msgid "Delete browsing history"
3327 msgstr "Elimina la cronologia"
3328
3329 #: inetcpl.rc:68
3330 msgid ""
3331 "Temporary internet files\n"
3332 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3333 msgstr ""
3334 "File temporanei di internet\n"
3335 "Copie in cache di pagine web, immagini e certificati."
3336
3337 #: inetcpl.rc:70
3338 msgid ""
3339 "Cookies\n"
3340 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3341 "preferences and login information."
3342 msgstr ""
3343 "Cookie\n"
3344 "File salvati sul tuo computer da siti web, che memorizzano le impostazioni "
3345 "dell'utente e le informazioni di accesso."
3346
3347 #: inetcpl.rc:72
3348 msgid ""
3349 "History\n"
3350 "List of websites you have accessed."
3351 msgstr ""
3352 "Cronologia\n"
3353 "Lista dei siti web che hai visitato."
3354
3355 #: inetcpl.rc:74
3356 msgid ""
3357 "Form data\n"
3358 "Usernames and other information you have entered into forms."
3359 msgstr ""
3360 "Dati dei moduli\n"
3361 "Nome utente e altre informazioni che hai inserito nei moduli."
3362
3363 #: inetcpl.rc:76
3364 msgid ""
3365 "Passwords\n"
3366 "Saved passwords you have entered into forms."
3367 msgstr ""
3368 "Password\n"
3369 "Password salvate che hai inserito nei moduli."
3370
3371 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3372 msgid "Delete"
3373 msgstr "Elimina"
3374
3375 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3376 msgid "Security"
3377 msgstr "Sicurezza"
3378
3379 #: inetcpl.rc:109
3380 msgid ""
3381 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3382 "certificate authorities and publishers."
3383 msgstr ""
3384 "I certificati sono usati per la tua identificazione personale e per "
3385 "identificare le autorità e gli editori dei certificati."
3386
3387 #: inetcpl.rc:111
3388 msgid "Certificates..."
3389 msgstr "Certificati..."
3390
3391 #: inetcpl.rc:112
3392 msgid "Publishers..."
3393 msgstr "Editori..."
3394
3395 #: inetcpl.rc:28
3396 msgid "Internet Settings"
3397 msgstr "Impostazioni di Internet"
3398
3399 #: inetcpl.rc:29
3400 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3401 msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
3402
3403 #: inetcpl.rc:30
3404 msgid "Security settings for zone: "
3405 msgstr "Impostazioni di sicurezza per la zona: "
3406
3407 #: inetcpl.rc:31
3408 msgid "Custom"
3409 msgstr "Personalizza"
3410
3411 #: inetcpl.rc:32
3412 msgid "Very Low"
3413 msgstr "Molto basso"
3414
3415 #: inetcpl.rc:33
3416 msgid "Low"
3417 msgstr "Bassa"
3418
3419 #: inetcpl.rc:34
3420 msgid "Medium"
3421 msgstr "Medio"
3422
3423 #: inetcpl.rc:35
3424 msgid "Increased"
3425 msgstr "Aumentato"
3426
3427 #: inetcpl.rc:36
3428 msgid "High"
3429 msgstr "Alta"
3430
3431 #: jscript.rc:25
3432 msgid "Error converting object to primitive type"
3433 msgstr "Errore nel convertire un oggetto ad un tipo primitivo"
3434
3435 #: jscript.rc:26
3436 msgid "Invalid procedure call or argument"
3437 msgstr "Chiamata o argomento di procedura non valido"
3438
3439 #: jscript.rc:27
3440 msgid "Subscript out of range"
3441 msgstr "Sottoscript fuori portata"
3442
3443 #: jscript.rc:28
3444 msgid "Object required"
3445 msgstr "Richiesto un oggetto"
3446
3447 #: jscript.rc:29
3448 msgid "Automation server can't create object"
3449 msgstr "Il server di automazione non può creare l'oggetto"
3450
3451 #: jscript.rc:30
3452 msgid "Object doesn't support this property or method"
3453 msgstr "L'oggetto non supporta questa proprietà o metodo"
3454
3455 #: jscript.rc:31
3456 msgid "Object doesn't support this action"
3457 msgstr "L'oggetto non supporta questa azione"
3458
3459 #: jscript.rc:32
3460 msgid "Argument not optional"
3461 msgstr "Argomento non opzionale"
3462
3463 #: jscript.rc:33
3464 msgid "Syntax error"
3465 msgstr "Errore di sintassi"
3466
3467 #: jscript.rc:34
3468 msgid "Expected ';'"
3469 msgstr "Richiesto ';'"
3470
3471 #: jscript.rc:35
3472 msgid "Expected '('"
3473 msgstr "Richiesto '('"
3474
3475 #: jscript.rc:36
3476 msgid "Expected ')'"
3477 msgstr "Richiesto ')'"
3478
3479 #: jscript.rc:37
3480 #, fuzzy
3481 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3482 msgid "Invalid character"
3483 msgstr "Parametro non valido.\n"
3484
3485 #: jscript.rc:38
3486 msgid "Unterminated string constant"
3487 msgstr "Costante stringa non terminata"
3488
3489 #: jscript.rc:39
3490 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3491 msgstr "Impossibile avere 'break' fuori dal ciclo"
3492
3493 #: jscript.rc:40
3494 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3495 msgstr "Impossibile avere 'continue' fuori dal ciclo"
3496
3497 #: jscript.rc:41
3498 msgid "Label redefined"
3499 msgstr "Etichetta ridefinita"
3500
3501 #: jscript.rc:42
3502 msgid "Label not found"
3503 msgstr "Etichetta non trovata"
3504
3505 #: jscript.rc:43
3506 msgid "Conditional compilation is turned off"
3507 msgstr "Compilazione condizionale disattivata"
3508
3509 #: jscript.rc:46
3510 msgid "Number expected"
3511 msgstr "Richiesto un numero"
3512
3513 #: jscript.rc:44
3514 msgid "Function expected"
3515 msgstr "Richiesta una funzione"
3516
3517 #: jscript.rc:45
3518 msgid "'[object]' is not a date object"
3519 msgstr "'[oggetto]' non è un oggetto data"
3520
3521 #: jscript.rc:47
3522 msgid "Object expected"
3523 msgstr "Previsto un oggetto"
3524
3525 #: jscript.rc:48
3526 msgid "Illegal assignment"
3527 msgstr "Assegnamento illegale"
3528
3529 #: jscript.rc:49
3530 msgid "'|' is undefined"
3531 msgstr "'|' non è definito"
3532
3533 #: jscript.rc:50
3534 msgid "Boolean object expected"
3535 msgstr "Previsto un oggetto Booleano"
3536
3537 #: jscript.rc:51
3538 msgid "Cannot delete '|'"
3539 msgstr "Impossibile eliminare '|'"
3540
3541 #: jscript.rc:52
3542 msgid "VBArray object expected"
3543 msgstr "Previsto un oggetto VBArray"
3544
3545 #: jscript.rc:53
3546 msgid "JScript object expected"
3547 msgstr "Previsto un oggetto JScript"
3548
3549 #: jscript.rc:54
3550 msgid "Syntax error in regular expression"
3551 msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
3552
3553 #: jscript.rc:56
3554 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3555 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
3556
3557 #: jscript.rc:55
3558 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3559 msgstr "L'URI da decodificare non è corretto"
3560
3561 #: jscript.rc:57
3562 #, fuzzy
3563 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3564 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3565 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata.\n"
3566
3567 #: jscript.rc:58
3568 #, fuzzy
3569 #| msgid "Subscript out of range"
3570 msgid "Precision is out of range"
3571 msgstr "Sottoscript fuori portata"
3572
3573 #: jscript.rc:59
3574 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3575 msgstr "La lunghezza dell'array deve essere un intero finito e positivo"
3576
3577 #: jscript.rc:60
3578 msgid "Array object expected"
3579 msgstr "Previsto un oggetto array"
3580
3581 #: winerror.mc:26
3582 msgid "Success.\n"
3583 msgstr "Successo.\n"
3584
3585 #: winerror.mc:31
3586 msgid "Invalid function.\n"
3587 msgstr "Funzione non valida.\n"
3588
3589 #: winerror.mc:36
3590 msgid "File not found.\n"
3591 msgstr "File non trovato.\n"
3592
3593 #: winerror.mc:41
3594 msgid "Path not found.\n"
3595 msgstr "Percorso non trovato.\n"
3596
3597 #: winerror.mc:46
3598 msgid "Too many open files.\n"
3599 msgstr "Troppi file aperti.\n"
3600
3601 #: winerror.mc:51
3602 msgid "Access denied.\n"
3603 msgstr "Accesso negato.\n"
3604
3605 #: winerror.mc:56
3606 msgid "Invalid handle.\n"
3607 msgstr "Handle non valido.\n"
3608
3609 #: winerror.mc:61
3610 msgid "Memory trashed.\n"
3611 msgstr "Memoria buttata.\n"
3612
3613 #: winerror.mc:66
3614 msgid "Not enough memory.\n"
3615 msgstr "Non abbastanza memoria.\n"
3616
3617 #: winerror.mc:71
3618 msgid "Invalid block.\n"
3619 msgstr "Blocco non valido.\n"
3620
3621 #: winerror.mc:76
3622 msgid "Bad environment.\n"
3623 msgstr "Ambiente non corretto.\n"
3624
3625 #: winerror.mc:81
3626 msgid "Bad format.\n"
3627 msgstr "Formato non corretto.\n"
3628
3629 #: winerror.mc:86
3630 msgid "Invalid access.\n"
3631 msgstr "Accesso non valido.\n"
3632
3633 #: winerror.mc:91
3634 msgid "Invalid data.\n"
3635 msgstr "Dati non validi.\n"
3636
3637 #: winerror.mc:96
3638 msgid "Out of memory.\n"
3639 msgstr "Finita memoria disponibile.\n"
3640
3641 #: winerror.mc:101
3642 msgid "Invalid drive.\n"
3643 msgstr "Unità non valida.\n"
3644
3645 #: winerror.mc:106
3646 msgid "Can't delete current directory.\n"
3647 msgstr "Impossibile eliminare la cartella corrente.\n"
3648
3649 #: winerror.mc:111
3650 msgid "Not same device.\n"
3651 msgstr "Non la stessa unità.\n"
3652
3653 #: winerror.mc:116
3654 msgid "No more files.\n"
3655 msgstr "Nessun file più.\n"
3656
3657 #: winerror.mc:121
3658 msgid "Write protected.\n"
3659 msgstr "Protetto da scrittura.\n"
3660
3661 #: winerror.mc:126
3662 msgid "Bad unit.\n"
3663 msgstr "Unità non corretta.\n"
3664
3665 #: winerror.mc:131
3666 msgid "Not ready.\n"
3667 msgstr "Non pronto.\n"
3668
3669 #: winerror.mc:136
3670 msgid "Bad command.\n"
3671 msgstr "Comando non corretto.\n"
3672
3673 #: winerror.mc:141
3674 msgid "CRC error.\n"
3675 msgstr "Errore CRC.\n"
3676
3677 #: winerror.mc:146
3678 msgid "Bad length.\n"
3679 msgstr "Lunghezza non corretta.\n"
3680
3681 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3682 msgid "Seek error.\n"
3683 msgstr "Errore di seek.\n"
3684
3685 #: winerror.mc:156
3686 msgid "Not DOS disk.\n"
3687 msgstr "Non un disco DOS.\n"
3688
3689 #: winerror.mc:161
3690 msgid "Sector not found.\n"
3691 msgstr "Settore non trovato.\n"
3692
3693 #: winerror.mc:166
3694 msgid "Out of paper.\n"
3695 msgstr "Carta finita.\n"
3696
3697 #: winerror.mc:171
3698 msgid "Write fault.\n"
3699 msgstr "Errore in scrittura.\n"
3700
3701 #: winerror.mc:176
3702 msgid "Read fault.\n"
3703 msgstr "Errore in lettura.\n"
3704
3705 #: winerror.mc:181
3706 msgid "General failure.\n"
3707 msgstr "Errore generico.\n"
3708
3709 #: winerror.mc:186
3710 msgid "Sharing violation.\n"
3711 msgstr "Violazione di condivisione.\n"
3712
3713 #: winerror.mc:191
3714 msgid "Lock violation.\n"
3715 msgstr "Violazione di lock.\n"
3716
3717 #: winerror.mc:196
3718 msgid "Wrong disk.\n"
3719 msgstr "Disco sbagliato.\n"
3720
3721 #: winerror.mc:201
3722 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3723 msgstr "Superato buffer di condivisione.\n"
3724
3725 #: winerror.mc:206
3726 msgid "End of file.\n"
3727 msgstr "Fine del file.\n"
3728
3729 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3730 msgid "Disk full.\n"
3731 msgstr "Disco pieno.\n"
3732
3733 #: winerror.mc:216
3734 msgid "Request not supported.\n"
3735 msgstr "Richiesta non supportata.\n"
3736
3737 #: winerror.mc:221
3738 msgid "Remote machine not listening.\n"
3739 msgstr "Macchina remota irraggiungibile.\n"
3740
3741 #: winerror.mc:226
3742 msgid "Duplicate network name.\n"
3743 msgstr "Nome network duplicato.\n"
3744
3745 #: winerror.mc:231
3746 msgid "Bad network path.\n"
3747 msgstr "Percorso network non corretto.\n"
3748
3749 #: winerror.mc:236
3750 msgid "Network busy.\n"
3751 msgstr "Network occupato.\n"
3752
3753 #: winerror.mc:241
3754 msgid "Device does not exist.\n"
3755 msgstr "Unità non esiste.\n"
3756
3757 #: winerror.mc:246
3758 msgid "Too many commands.\n"
3759 msgstr "Troppi comandi.\n"
3760
3761 #: winerror.mc:251
3762 msgid "Adapter hardware error.\n"
3763 msgstr "Errore dell'adattatore hardware.\n"
3764
3765 #: winerror.mc:256
3766 msgid "Bad network response.\n"
3767 msgstr "Risposta del network non corretta.\n"
3768
3769 #: winerror.mc:261
3770 msgid "Unexpected network error.\n"
3771 msgstr "Errore del network inaspettato.\n"
3772
3773 #: winerror.mc:266
3774 msgid "Bad remote adapter.\n"
3775 msgstr "Adattatore remoto non corretto.\n"
3776
3777 #: winerror.mc:271
3778 msgid "Print queue full.\n"
3779 msgstr "Coda di stampa piena.\n"
3780
3781 #: winerror.mc:276
3782 msgid "No spool space.\n"
3783 msgstr "Finito spazio di spool.\n"
3784
3785 #: winerror.mc:281
3786 msgid "Print canceled.\n"
3787 msgstr "Stampa annullata.\n"
3788
3789 #: winerror.mc:286
3790 msgid "Network name deleted.\n"
3791 msgstr "Nome network eliminato.\n"
3792
3793 #: winerror.mc:291
3794 msgid "Network access denied.\n"
3795 msgstr "Accesso al network negato.\n"
3796
3797 #: winerror.mc:296
3798 msgid "Bad device type.\n"
3799 msgstr "Tipo di unità errato.\n"
3800
3801 #: winerror.mc:301
3802 msgid "Bad network name.\n"
3803 msgstr "Nome network non corretto.\n"
3804
3805 #: winerror.mc:306
3806 msgid "Too many network names.\n"
3807 msgstr "Troppi nomi network.\n"
3808
3809 #: winerror.mc:311
3810 msgid "Too many network sessions.\n"
3811 msgstr "Troppe sessioni network.\n"
3812
3813 #: winerror.mc:316
3814 msgid "Sharing paused.\n"
3815 msgstr "Condivisione in pausa.\n"
3816
3817 #: winerror.mc:321
3818 msgid "Request not accepted.\n"
3819 msgstr "Richiesta non accettata.\n"
3820
3821 #: winerror.mc:326
3822 msgid "Redirector paused.\n"
3823 msgstr "Redirector in pausa.\n"
3824
3825 #: winerror.mc:331
3826 msgid "File exists.\n"
3827 msgstr "File esistente.\n"
3828
3829 #: winerror.mc:336
3830 msgid "Cannot create.\n"
3831 msgstr "Impossibile creare.\n"
3832
3833 #: winerror.mc:341
3834 msgid "Int24 failure.\n"
3835 msgstr "Int24 fallito.\n"
3836
3837 #: winerror.mc:346
3838 msgid "Out of structures.\n"
3839 msgstr "Strutture finite.\n"
3840
3841 #: winerror.mc:351
3842 msgid "Already assigned.\n"
3843 msgstr "Già assegnato.\n"
3844
3845 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3846 msgid "Invalid password.\n"
3847 msgstr "Password non valida.\n"
3848
3849 #: winerror.mc:361
3850 msgid "Invalid parameter.\n"
3851 msgstr "Parametro non valido.\n"
3852
3853 #: winerror.mc:366
3854 msgid "Net write fault.\n"
3855 msgstr "Fallimento di scrittura in rete.\n"
3856
3857 #: winerror.mc:371
3858 msgid "No process slots.\n"
3859 msgstr "Nessun slot di processo.\n"
3860
3861 #: winerror.mc:376
3862 msgid "Too many semaphores.\n"
3863 msgstr "Troppi semafori.\n"
3864
3865 #: winerror.mc:381
3866 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3867 msgstr "Semaforo esclusivo già posseduto.\n"
3868
3869 #: winerror.mc:386
3870 msgid "Semaphore is set.\n"
3871 msgstr "Il semaforo è impostato.\n"
3872
3873 #: winerror.mc:391
3874 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3875 msgstr "Troppe richieste di semafori.\n"
3876
3877 #: winerror.mc:396
3878 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3879 msgstr "Non valido al momento dell'interrupt.\n"
3880
3881 #: winerror.mc:401
3882 msgid "Semaphore owner died.\n"
3883 msgstr "Il proprietario del semaforo è morto.\n"
3884
3885 #: winerror.mc:406
3886 msgid "Semaphore user limit.\n"
3887 msgstr "Limite dell'utente del semaforo.\n"
3888
3889 #: winerror.mc:411
3890 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3891 msgstr "Inserisci disco per l'unità %1.\n"
3892
3893 #: winerror.mc:416
3894 msgid "Drive locked.\n"
3895 msgstr "Unità bloccata.\n"
3896
3897 #: winerror.mc:421
3898 msgid "Broken pipe.\n"
3899 msgstr "Pipe rotta.\n"
3900
3901 #: winerror.mc:426
3902 msgid "Open failed.\n"
3903 msgstr "Apertura fallita.\n"
3904
3905 #: winerror.mc:431
3906 msgid "Buffer overflow.\n"
3907 msgstr "Overflow del buffer.\n"
3908
3909 #: winerror.mc:441
3910 msgid "No more search handles.\n"
3911 msgstr "Finiti gli handle di ricerca.\n"
3912
3913 #: winerror.mc:446
3914 msgid "Invalid target handle.\n"
3915 msgstr "Handle dell'oggetto non valido.\n"
3916
3917 #: winerror.mc:451
3918 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3919 msgstr "IOCTL non valido.\n"
3920
3921 #: winerror.mc:456
3922 msgid "Invalid verify switch.\n"
3923 msgstr "Interruttore di verifica non valido.\n"
3924
3925 #: winerror.mc:461
3926 msgid "Bad driver level.\n"
3927 msgstr "Livello driver non corretto.\n"
3928
3929 #: winerror.mc:466
3930 msgid "Call not implemented.\n"
3931 msgstr "Chiamata non implementata.\n"
3932
3933 #: winerror.mc:471
3934 msgid "Semaphore timeout.\n"
3935 msgstr "Timeout del semaforo.\n"
3936
3937 #: winerror.mc:476
3938 msgid "Insufficient buffer.\n"
3939 msgstr "Buffer insufficiente.\n"
3940
3941 #: winerror.mc:481
3942 msgid "Invalid name.\n"
3943 msgstr "Nome non valido.\n"
3944
3945 #: winerror.mc:486
3946 msgid "Invalid level.\n"
3947 msgstr "Livello non valido.\n"
3948
3949 #: winerror.mc:491
3950 msgid "No volume label.\n"
3951 msgstr "Nessuna etichetta di volume.\n"
3952
3953 #: winerror.mc:496
3954 msgid "Module not found.\n"
3955 msgstr "Modulo non trovato.\n"
3956
3957 #: winerror.mc:501
3958 msgid "Procedure not found.\n"
3959 msgstr "Procedura non trovata.\n"
3960
3961 #: winerror.mc:506
3962 msgid "No children to wait for.\n"
3963 msgstr "Nessun figlio da aspettare.\n"
3964
3965 #: winerror.mc:511
3966 msgid "Child process has not completed.\n"
3967 msgstr "Il processo figlio non ha finito.\n"
3968
3969 #: winerror.mc:516
3970 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3971 msgstr "Uso non valido dell'handle per l'accesso diretto.\n"
3972
3973 #: winerror.mc:521
3974 msgid "Negative seek.\n"
3975 msgstr "Seek negativo.\n"
3976
3977 #: winerror.mc:531
3978 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3979 msgstr "L'unità è oggetto di JOIN.\n"
3980
3981 #: winerror.mc:536
3982 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3983 msgstr "L'unità è già in JOIN.\n"
3984
3985 #: winerror.mc:541
3986 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3987 msgstr "L'unità è già in SUBST.\n"
3988
3989 #: winerror.mc:546
3990 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3991 msgstr "L'unità non è in JOIN.\n"
3992
3993 #: winerror.mc:551
3994 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3995 msgstr "L'unità non è in SUBST.\n"
3996
3997 #: winerror.mc:556
3998 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3999 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in JOIN.\n"
4000
4001 #: winerror.mc:561
4002 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4003 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in SUBST.\n"
4004
4005 #: winerror.mc:566
4006 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4007 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in SUBST.\n"
4008
4009 #: winerror.mc:571
4010 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4011 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in JOIN.\n"
4012
4013 #: winerror.mc:576
4014 msgid "Drive is busy.\n"
4015 msgstr "Unità occupata.\n"
4016
4017 #: winerror.mc:581
4018 msgid "Same drive.\n"
4019 msgstr "Stessa unità.\n"
4020
4021 #: winerror.mc:586
4022 msgid "Not toplevel directory.\n"
4023 msgstr "Cartella non toplevel.\n"
4024
4025 #: winerror.mc:591
4026 msgid "Directory is not empty.\n"
4027 msgstr "Cartella non vuota.\n"
4028
4029 #: winerror.mc:596
4030 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4031 msgstr "Il percorso è in uso come SUBST.\n"
4032
4033 #: winerror.mc:601
4034 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4035 msgstr "Il percorso è in uso come JOIN.\n"
4036
4037 #: winerror.mc:606
4038 msgid "Path is busy.\n"
4039 msgstr "Percorso occupato.\n"
4040
4041 #: winerror.mc:611
4042 msgid "Already a SUBST target.\n"
4043 msgstr "Già in SUBST.\n"
4044
4045 #: winerror.mc:616
4046 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4047 msgstr "Trace di sistema non specificata o disabilitata.\n"
4048
4049 #: winerror.mc:621
4050 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4051 msgstr "Conto degli eventi per DosMuxSemWait incorretto.\n"
4052
4053 #: winerror.mc:626
4054 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4055 msgstr "Troppi waiters per DosMuxSemWait.\n"
4056
4057 #: winerror.mc:631
4058 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4059 msgstr "Lista di DosSemMuxWait non valida.\n"
4060
4061 #: winerror.mc:636
4062 msgid "Volume label too long.\n"
4063 msgstr "Etichetta di volume troppo lunga.\n"
4064
4065 #: winerror.mc:641
4066 msgid "Too many TCBs.\n"
4067 msgstr "Troppi TCB.\n"
4068
4069 #: winerror.mc:646
4070 msgid "Signal refused.\n"
4071 msgstr "Segnale rifiutato.\n"
4072
4073 #: winerror.mc:651
4074 msgid "Segment discarded.\n"
4075 msgstr "Segmento scartato.\n"
4076
4077 #: winerror.mc:656
4078 msgid "Segment not locked.\n"
4079 msgstr "Segmento non bloccato.\n"
4080
4081 #: winerror.mc:661
4082 msgid "Bad thread ID address.\n"
4083 msgstr "Indirizzo ID thread non corretto.\n"
4084
4085 #: winerror.mc:666
4086 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4087 msgstr "Argomenti di DosExecPgm non corretti.\n"
4088
4089 #: winerror.mc:671
4090 msgid "Path is invalid.\n"
4091 msgstr "Percorso non valido.\n"
4092
4093 #: winerror.mc:676
4094 msgid "Signal pending.\n"
4095 msgstr "Segnale in attesa.\n"
4096
4097 #: winerror.mc:681
4098 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4099 msgstr "Raggiunto il massimo numero di thread per l'intero sistema.\n"
4100
4101 #: winerror.mc:686
4102 msgid "Lock failed.\n"
4103 msgstr "Lock fallito.\n"
4104
4105 #: winerror.mc:691
4106 msgid "Resource in use.\n"
4107 msgstr "Risorsa in uso.\n"
4108
4109 #: winerror.mc:696
4110 msgid "Cancel violation.\n"
4111 msgstr "Annulla violazione.\n"
4112
4113 #: winerror.mc:701
4114 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4115 msgstr "Lock atomici non supportati.\n"
4116
4117 #: winerror.mc:706
4118 msgid "Invalid segment number.\n"
4119 msgstr "Numero del segmento non valido.\n"
4120
4121 #: winerror.mc:711
4122 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4123 msgstr "Ordinale non valido per %1.\n"
4124
4125 #: winerror.mc:716
4126 msgid "File already exists.\n"
4127 msgstr "File esistente.\n"
4128
4129 #: winerror.mc:721
4130 msgid "Invalid flag number.\n"
4131 msgstr "Numero di flag non valido.\n"
4132
4133 #: winerror.mc:726
4134 msgid "Semaphore name not found.\n"
4135 msgstr "Nome del semaforo non trovato.\n"
4136
4137 #: winerror.mc:731
4138 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4139 msgstr "Segmento iniziale di codice non valido per %1.\n"
4140
4141 #: winerror.mc:736
4142 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4143 msgstr "Segmento iniziale di pila non valido per %1.\n"
4144
4145 #: winerror.mc:741
4146 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4147 msgstr "Tipo del modulo non valido per %1.\n"
4148
4149 #: winerror.mc:746
4150 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4151 msgstr "Firma EXE non valida in %1.\n"
4152
4153 #: winerror.mc:751
4154 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4155 msgstr "EXE %1 è marcato non valido.\n"
4156
4157 #: winerror.mc:756
4158 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4159 msgstr "Formato EXE non corretto per %1.\n"
4160
4161 #: winerror.mc:761
4162 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4163 msgstr "I dati ripetuti superano 64k in %1.\n"
4164
4165 #: winerror.mc:766
4166 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4167 msgstr "MinAllocSize non valido in %1.\n"
4168
4169 #: winerror.mc:771
4170 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4171 msgstr "Dynlink da un ring non valido.\n"
4172
4173 #: winerror.mc:776
4174 msgid "IOPL not enabled.\n"
4175 msgstr "IOPL non abilitato.\n"
4176
4177 #: winerror.mc:781
4178 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4179 msgstr "SEGDPL non valido in %1.\n"
4180
4181 #: winerror.mc:786
4182 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4183 msgstr "Segmento di dati Auto supera 64k.\n"
4184
4185 #: winerror.mc:791
4186 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4187 msgstr "Segmento ring 2 deve essere spostabile.\n"
4188
4189 #: winerror.mc:796
4190 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4191 msgstr "Catena di rilocazioni supera il limite del segmento in %1.\n"
4192
4193 #: winerror.mc:801
4194 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4195 msgstr "Loop infinito nella catena di rilocazioni in %1.\n"
4196
4197 #: winerror.mc:806
4198 msgid "Environment variable not found.\n"
4199 msgstr "Variabile d'ambiente non trovata.\n"
4200
4201 #: winerror.mc:811
4202 msgid "No signal sent.\n"
4203 msgstr "Nessun segnale mandato.\n"
4204
4205 #: winerror.mc:816
4206 msgid "File name is too long.\n"
4207 msgstr "Nome del file troppo lungo.\n"
4208
4209 #: winerror.mc:821
4210 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4211 msgstr "Pila ring 2 in uso.\n"
4212
4213 #: winerror.mc:826
4214 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4215 msgstr "Errore nell'uso di wildcard nel nome del file.\n"
4216
4217 #: winerror.mc:831
4218 msgid "Invalid signal number.\n"
4219 msgstr "Numero del segnale non valido.\n"
4220
4221 #: winerror.mc:836
4222 msgid "Error setting signal handler.\n"
4223 msgstr "Errore nell'impostazione del gestore di segnali.\n"
4224
4225 #: winerror.mc:841
4226 msgid "Segment locked.\n"
4227 msgstr "Segmento bloccato.\n"
4228
4229 #: winerror.mc:846
4230 msgid "Too many modules.\n"
4231 msgstr "Troppi moduli.\n"
4232
4233 #: winerror.mc:851
4234 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4235 msgstr "Chiamate annidate LoadModule non permesse.\n"
4236
4237 #: winerror.mc:856
4238 msgid "Machine type mismatch.\n"
4239 msgstr "Discordanza di tipo di macchina.\n"
4240
4241 #: winerror.mc:861
4242 msgid "Bad pipe.\n"
4243 msgstr "Pipe non corretta.\n"
4244
4245 #: winerror.mc:866
4246 msgid "Pipe busy.\n"
4247 msgstr "Pipe occupata.\n"
4248
4249 #: winerror.mc:871
4250 msgid "Pipe closed.\n"
4251 msgstr "Pipe chiusa.\n"
4252
4253 #: winerror.mc:876
4254 msgid "Pipe not connected.\n"
4255 msgstr "Pipe non connessa.\n"
4256
4257 #: winerror.mc:881
4258 msgid "More data available.\n"
4259 msgstr "Più dati disponibili.\n"
4260
4261 #: winerror.mc:886
4262 msgid "Session canceled.\n"
4263 msgstr "Sessione annullata.\n"
4264
4265 #: winerror.mc:891
4266 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4267 msgstr "Nome dell'attributo esteso non valido.\n"
4268
4269 #: winerror.mc:896
4270 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4271 msgstr "Lista dell'attributo esteso non consistente.\n"
4272
4273 #: winerror.mc:901
4274 msgid "No more data available.\n"
4275 msgstr "Finiti i dati disponibili.\n"
4276
4277 #: winerror.mc:906
4278 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4279 msgstr "Impossibile usare l'API Copia.\n"
4280
4281 #: winerror.mc:911
4282 msgid "Directory name invalid.\n"
4283 msgstr "Nome della cartella non valido.\n"
4284
4285 #: winerror.mc:916
4286 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4287 msgstr "Gli attributi estesi troppo grandi.\n"
4288
4289 #: winerror.mc:921
4290 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4291 msgstr "File dell'attributo esteso corrotto.\n"
4292
4293 #: winerror.mc:926
4294 msgid "Extended attribute table full.\n"
4295 msgstr "Tabella dell'attributo esteso piena.\n"
4296
4297 #: winerror.mc:931
4298 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4299 msgstr "Handle dell'attributo esteso non valido.\n"
4300
4301 #: winerror.mc:936
4302 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4303 msgstr "Attributi estesi non supportati.\n"
4304
4305 #: winerror.mc:941
4306 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4307 msgstr "Mutex non posseduta dal chiamante.\n"
4308
4309 #: winerror.mc:946
4310 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4311 msgstr "Troppi post al semaforo.\n"
4312
4313 #: winerror.mc:951
4314 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4315 msgstr "Read/WriteProcessMemory parzialmente completata.\n"
4316
4317 #: winerror.mc:956
4318 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4319 msgstr "L'oplock non è stato concesso.\n"
4320
4321 #: winerror.mc:961
4322 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4323 msgstr "Messaggio dell'oplock ricevuto non valido.\n"
4324
4325 #: winerror.mc:966
4326 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4327 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2.\n"
4328
4329 #: winerror.mc:971
4330 msgid "Invalid address.\n"
4331 msgstr "Indirizzo non valido.\n"
4332
4333 #: winerror.mc:976
4334 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4335 msgstr "Overflow aritmetico.\n"
4336
4337 #: winerror.mc:981
4338 msgid "Pipe connected.\n"
4339 msgstr "Pipe connessa.\n"
4340
4341 #: winerror.mc:986
4342 msgid "Pipe listening.\n"
4343 msgstr "Pipe in ascolto.\n"
4344
4345 #: winerror.mc:991
4346 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4347 msgstr "Negato l'accesso all'attributo esteso.\n"
4348
4349 #: winerror.mc:996
4350 msgid "I/O operation aborted.\n"
4351 msgstr "Operazione di I/O interrotta.\n"
4352
4353 #: winerror.mc:1001
4354 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4355 msgstr "I/O sovrapposto incompleto.\n"
4356
4357 #: winerror.mc:1006
4358 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4359 msgstr "I/O sovrapposto in attesa.\n"
4360
4361 #: winerror.mc:1011
4362 msgid "No access to memory location.\n"
4363 msgstr "Negato l'accesso alla locazione di memoria.\n"
4364
4365 #: winerror.mc:1016
4366 msgid "Swap error.\n"
4367 msgstr "Errore di swap.\n"
4368
4369 #: winerror.mc:1021
4370 msgid "Stack overflow.\n"
4371 msgstr "Overflow della pila.\n"
4372
4373 #: winerror.mc:1026
4374 msgid "Invalid message.\n"
4375 msgstr "Messaggio non valido.\n"
4376
4377 #: winerror.mc:1031
4378 msgid "Cannot complete.\n"
4379 msgstr "Impossibile completare.\n"
4380
4381 #: winerror.mc:1036
4382 msgid "Invalid flags.\n"
4383 msgstr "Flag non valide.\n"
4384
4385 #: winerror.mc:1041
4386 msgid "Unrecognized volume.\n"
4387 msgstr "Volume non riconosciuto.\n"
4388
4389 #: winerror.mc:1046
4390 msgid "File invalid.\n"
4391 msgstr "File non valido.\n"
4392
4393 #: winerror.mc:1051
4394 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4395 msgstr "Impossibile eseguire a schermo intero.\n"
4396
4397 #: winerror.mc:1056
4398 msgid "Nonexistent token.\n"
4399 msgstr "Token non esistente.\n"
4400
4401 #: winerror.mc:1061
4402 msgid "Registry corrupt.\n"
4403 msgstr "Registro corrotto.\n"
4404
4405 #: winerror.mc:1066
4406 msgid "Invalid key.\n"
4407 msgstr "Chiave non valida.\n"
4408
4409 #: winerror.mc:1071
4410 msgid "Can't open registry key.\n"
4411 msgstr "Impossibile aprire la chiave di registro.\n"
4412
4413 #: winerror.mc:1076
4414 msgid "Can't read registry key.\n"
4415 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro.\n"
4416
4417 #: winerror.mc:1081
4418 msgid "Can't write registry key.\n"
4419 msgstr "Impossibile scrivere chiave di registro.\n"
4420
4421 #: winerror.mc:1086
4422 msgid "Registry has been recovered.\n"
4423 msgstr "Il registro è stato recuperato.\n"
4424
4425 #: winerror.mc:1091
4426 msgid "Registry is corrupt.\n"
4427 msgstr "Il registro è corrotto.\n"
4428
4429 #: winerror.mc:1096
4430 msgid "I/O to registry failed.\n"
4431 msgstr "I/O verso il registro fallito.\n"
4432
4433 #: winerror.mc:1101
4434 msgid "Not registry file.\n"
4435 msgstr "Non un file di registro.\n"
4436
4437 #: winerror.mc:1106
4438 msgid "Key deleted.\n"
4439 msgstr "Chiave eliminata.\n"
4440
4441 #: winerror.mc:1111
4442 msgid "No registry log space.\n"
4443 msgstr "Nessuno spazio di log del registro.\n"
4444
4445 #: winerror.mc:1116
4446 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4447 msgstr "La chiave di registro ha sottochiavi.\n"
4448
4449 #: winerror.mc:1121
4450 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4451 msgstr "La sottochiave deve essere volatile.\n"
4452
4453 #: winerror.mc:1126
4454 msgid "Notify change request in progress.\n"
4455 msgstr "Notifica richiesta di cambiamento in corso.\n"
4456
4457 #: winerror.mc:1131
4458 msgid "Dependent services are running.\n"
4459 msgstr "Servizi dipendenti sono in esecuzione.\n"
4460
4461 #: winerror.mc:1136
4462 msgid "Invalid service control.\n"
4463 msgstr "Controllo del servizio non valido.\n"
4464
4465 #: winerror.mc:1141
4466 msgid "Service request timeout.\n"
4467 msgstr "Timeout della richiesta del servizio.\n"
4468
4469 #: winerror.mc:1146
4470 msgid "Cannot create service thread.\n"
4471 msgstr "Impossibile creare thread del servizio.\n"
4472
4473 #: winerror.mc:1151
4474 msgid "Service database locked.\n"
4475 msgstr "Database dei servizi bloccato.\n"
4476
4477 #: winerror.mc:1156
4478 msgid "Service already running.\n"
4479 msgstr "Servizio già in esecuzione.\n"
4480
4481 #: winerror.mc:1161
4482 msgid "Invalid service account.\n"
4483 msgstr "Account servizio non valido.\n"
4484
4485 #: winerror.mc:1166
4486 msgid "Service is disabled.\n"
4487 msgstr "Servizio disabilitato.\n"
4488
4489 #: winerror.mc:1171
4490 msgid "Circular dependency.\n"
4491 msgstr "Dipendenza circolare.\n"
4492
4493 #: winerror.mc:1176
4494 msgid "Service does not exist.\n"
4495 msgstr "Servizio inesistente.\n"
4496
4497 #: winerror.mc:1181
4498 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4499 msgstr "Il servizio non accetta messaggi di controllo.\n"
4500
4501 #: winerror.mc:1186
4502 msgid "Service not active.\n"
4503 msgstr "Servizio non attivo.\n"
4504
4505 #: winerror.mc:1191
4506 msgid "Service controller connect failed.\n"
4507 msgstr "Connessione al controller del servizio fallita.\n"
4508
4509 #: winerror.mc:1196
4510 msgid "Exception in service.\n"
4511 msgstr "Eccezione nel servizio.\n"
4512
4513 #: winerror.mc:1201
4514 msgid "Database does not exist.\n"
4515 msgstr "Database inesistente.\n"
4516
4517 #: winerror.mc:1206
4518 msgid "Service-specific error.\n"
4519 msgstr "Errore specifico del servizio.\n"
4520
4521 #: winerror.mc:1211
4522 msgid "Process aborted.\n"
4523 msgstr "Processo interrotto.\n"
4524
4525 #: winerror.mc:1216
4526 msgid "Service dependency failed.\n"
4527 msgstr "Fallita dipendenza del servizio.\n"
4528
4529 #: winerror.mc:1221
4530 msgid "Service login failed.\n"
4531 msgstr "Fallito login del servizio.\n"
4532
4533 #: winerror.mc:1226
4534 msgid "Service start-hang.\n"
4535 msgstr "Hang alla partenza del servizio.\n"
4536
4537 #: winerror.mc:1231
4538 msgid "Invalid service lock.\n"
4539 msgstr "Lock del servizio non valido.\n"
4540
4541 #: winerror.mc:1236
4542 msgid "Service marked for delete.\n"
4543 msgstr "Servizio marcato per l'eliminazione.\n"
4544
4545 #: winerror.mc:1241
4546 msgid "Service exists.\n"
4547 msgstr "Servizio esistente.\n"
4548
4549 #: winerror.mc:1246
4550 msgid "System running last-known-good config.\n"
4551 msgstr ""
4552 "Sistema già in esecuzione con l'ultima configurazione conosciuta buona.\n"
4553
4554 #: winerror.mc:1251
4555 msgid "Service dependency deleted.\n"
4556 msgstr "Eliminata dipendenza del servizio.\n"
4557
4558 #: winerror.mc:1256
4559 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4560 msgstr "Boot già accettato come ultima configurazione buona.\n"
4561
4562 #: winerror.mc:1261
4563 msgid "Service not started since last boot.\n"
4564 msgstr "Servizio non avviato a partire dall'ultimo boot.\n"
4565
4566 #: winerror.mc:1266
4567 msgid "Duplicate service name.\n"
4568 msgstr "Nome del servizio duplicato.\n"
4569
4570 #: winerror.mc:1271
4571 msgid "Different service account.\n"
4572 msgstr "Account del servizio differente.\n"
4573
4574 #: winerror.mc:1276
4575 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4576 msgstr "Il fallimento del driver non può essere rilevato.\n"
4577
4578 #: winerror.mc:1281
4579 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4580 msgstr "L'interruzione del processo non può essere rilevata.\n"
4581
4582 #: winerror.mc:1286
4583 msgid "No recovery program for service.\n"
4584 msgstr "Nessun programma di recupero per il servizio.\n"
4585
4586 #: winerror.mc:1291
4587 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4588 msgstr "Servizio non implementato dall'exe.\n"
4589
4590 #: winerror.mc:1296
4591 msgid "End of media.\n"
4592 msgstr "Fine del supporto.\n"
4593
4594 #: winerror.mc:1301
4595 msgid "Filemark detected.\n"
4596 msgstr "Rilevato contrassegno del file.\n"
4597
4598 #: winerror.mc:1306
4599 msgid "Beginning of media.\n"
4600 msgstr "Inizio del supporto.\n"
4601
4602 #: winerror.mc:1311
4603 msgid "Setmark detected.\n"
4604 msgstr "Rilevato setmark.\n"
4605
4606 #: winerror.mc:1316
4607 msgid "No data detected.\n"
4608 msgstr "Nessun dato rilevato.\n"
4609
4610 #: winerror.mc:1321
4611 msgid "Partition failure.\n"
4612 msgstr "Fallimento della partizione.\n"
4613
4614 #: winerror.mc:1326
4615 msgid "Invalid block length.\n"
4616 msgstr "Lunghezza del blocco non valida.\n"
4617
4618 #: winerror.mc:1331
4619 msgid "Device not partitioned.\n"
4620 msgstr "Unità non partizionata.\n"
4621
4622 #: winerror.mc:1336
4623 msgid "Unable to lock media.\n"
4624 msgstr "Impossibile bloccare il supporto.\n"
4625
4626 #: winerror.mc:1341
4627 msgid "Unable to unload media.\n"
4628 msgstr "Impossibile scaricare il supporto.\n"
4629
4630 #: winerror.mc:1346
4631 msgid "Media changed.\n"
4632 msgstr "Supporto cambiato.\n"
4633
4634 #: winerror.mc:1351
4635 msgid "I/O bus reset.\n"
4636 msgstr "Reset del bus I/O.\n"
4637
4638 #: winerror.mc:1356
4639 msgid "No media in drive.\n"
4640 msgstr "Nessun supporto nell'unità.\n"
4641
4642 #: winerror.mc:1361
4643 msgid "No Unicode translation.\n"
4644 msgstr "Nessuna traduzione Unicode.\n"
4645
4646 #: winerror.mc:1366
4647 msgid "DLL init failed.\n"
4648 msgstr "Inizializzazione DLL fallita.\n"
4649
4650 #: winerror.mc:1371
4651 msgid "Shutdown in progress.\n"
4652 msgstr "Spegnimento in corso.\n"
4653
4654 #: winerror.mc:1376
4655 msgid "No shutdown in progress.\n"
4656 msgstr "Nessuno spegnimento in corso.\n"
4657
4658 #: winerror.mc:1381
4659 msgid "I/O device error.\n"
4660 msgstr "Errore I/O dell'unità.\n"
4661
4662 #: winerror.mc:1386
4663 msgid "No serial devices found.\n"
4664 msgstr "Nessuna unità seriale trovata.\n"
4665
4666 #: winerror.mc:1391
4667 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4668 msgstr "IRQ condiviso occupato.\n"
4669
4670 #: winerror.mc:1396
4671 msgid "Serial I/O completed.\n"
4672 msgstr "I/O seriale completato.\n"
4673
4674 #: winerror.mc:1401
4675 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4676 msgstr "Timeout del contatore I/O seriale.\n"
4677
4678 #: winerror.mc:1406
4679 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4680 msgstr "Marchio d'accesso all'ID del floppy non trovato.\n"
4681
4682 #: winerror.mc:1411
4683 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4684 msgstr "Il floppy riporta cilindro sbagliato.\n"
4685
4686 #: winerror.mc:1416
4687 msgid "Unknown floppy error.\n"
4688 msgstr "Errore sconosciuto del floppy.\n"
4689
4690 #: winerror.mc:1421
4691 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4692 msgstr "Registri del floppy inconsistenti.\n"
4693
4694 #: winerror.mc:1426
4695 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4696 msgstr "Ricalibrazione del disco rigido fallita.\n"
4697
4698 #: winerror.mc:1431
4699 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4700 msgstr "Operazione del disco rigido fallita.\n"
4701
4702 #: winerror.mc:1436
4703 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4704 msgstr "Reset del disco rigido fallito.\n"
4705
4706 #: winerror.mc:1441
4707 msgid "End of tape media.\n"
4708 msgstr "Fine del supporto a nastro.\n"
4709
4710 #: winerror.mc:1446
4711 msgid "Not enough server memory.\n"
4712 msgstr "Finita la memoria del server.\n"
4713
4714 #: winerror.mc:1451
4715 msgid "Possible deadlock.\n"
4716 msgstr "Possibile punto morto.\n"
4717
4718 #: winerror.mc:1456
4719 msgid "Incorrect alignment.\n"
4720 msgstr "Allineamento incorretto.\n"
4721
4722 #: winerror.mc:1461
4723 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4724 msgstr "Posto il veto su Set-power-state.\n"
4725
4726 #: winerror.mc:1466
4727 msgid "Set-power-state failed.\n"
4728 msgstr "Set-power-state fallito.\n"
4729
4730 #: winerror.mc:1471
4731 msgid "Too many links.\n"
4732 msgstr "Troppi collegamenti.\n"
4733
4734 #: winerror.mc:1476
4735 msgid "Newer windows version needed.\n"
4736 msgstr "Necessaria una versione di Windows più nuova.\n"
4737
4738 #: winerror.mc:1481
4739 msgid "Wrong operating system.\n"
4740 msgstr "Sistema operativo sbagliato.\n"
4741
4742 #: winerror.mc:1486
4743 msgid "Single-instance application.\n"
4744 msgstr "Applicazione a istanza singola.\n"
4745
4746 #: winerror.mc:1491
4747 msgid "Real-mode application.\n"
4748 msgstr "Applicazione a modalità reale.\n"
4749
4750 #: winerror.mc:1496
4751 msgid "Invalid DLL.\n"
4752 msgstr "DLL non valida.\n"
4753
4754 #: winerror.mc:1501
4755 msgid "No associated application.\n"
4756 msgstr "Nessuna applicazione associata.\n"
4757
4758 #: winerror.mc:1506
4759 msgid "DDE failure.\n"
4760 msgstr "Fallimento DDE.\n"
4761
4762 #: winerror.mc:1511
4763 msgid "DLL not found.\n"
4764 msgstr "DLL non trovata.\n"
4765
4766 #: winerror.mc:1516
4767 msgid "Out of user handles.\n"
4768 msgstr "Finiti gli handle dell'utente.\n"
4769
4770 #: winerror.mc:1521
4771 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4772 msgstr "Il messaggio può essere usato solo in chiamate sincronizzate.\n"
4773
4774 #: winerror.mc:1526
4775 msgid "The source element is empty.\n"
4776 msgstr "L'elemento sorgente è vuoto.\n"
4777
4778 #: winerror.mc:1531
4779 msgid "The destination element is full.\n"
4780 msgstr "L'elemento di destinazione è pieno.\n"
4781
4782 #: winerror.mc:1536
4783 msgid "The element address is invalid.\n"
4784 msgstr "L'indirizzo dell'elemento non è valido.\n"
4785
4786 #: winerror.mc:1541
4787 msgid "The magazine is not present.\n"
4788 msgstr "Il magazzino non è presente.\n"
4789
4790 #: winerror.mc:1546
4791 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4792 msgstr "L'unità deve essere reinizializzata.\n"
4793
4794 #: winerror.mc:1551
4795 msgid "The device requires cleaning.\n"
4796 msgstr "L'unità necessita pulizia.\n"
4797
4798 #: winerror.mc:1556
4799 msgid "The device door is open.\n"
4800 msgstr "Lo sportello dell'unità è aperto.\n"
4801
4802 #: winerror.mc:1561
4803 msgid "The device is not connected.\n"
4804 msgstr "Unità non connessa.\n"
4805
4806 #: winerror.mc:1566
4807 msgid "Element not found.\n"
4808 msgstr "Elemento non trovato.\n"
4809
4810 #: winerror.mc:1571
4811 msgid "No match found.\n"
4812 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata.\n"
4813
4814 #: winerror.mc:1576
4815 msgid "Property set not found.\n"
4816 msgstr "Insieme di proprietà non trovato.\n"
4817
4818 #: winerror.mc:1581
4819 msgid "Point not found.\n"
4820 msgstr "Punto non trovato.\n"
4821
4822 #: winerror.mc:1586
4823 msgid "No running tracking service.\n"
4824 msgstr "Nessun servizio di tracciamento in esecuzione.\n"
4825
4826 #: winerror.mc:1591
4827 msgid "No such volume ID.\n"
4828 msgstr "ID del volume inesistente.\n"
4829
4830 #: winerror.mc:1596
4831 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4832 msgstr "Impossibile rimuovere il file da sostituire.\n"
4833
4834 #: winerror.mc:1601
4835 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4836 msgstr "Impossibile spostare il file di sostituzione nella posizione.\n"
4837
4838 #: winerror.mc:1606
4839 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4840 msgstr "Spostamento del file di sostituzione fallito.\n"
4841
4842 #: winerror.mc:1611
4843 msgid "The journal is being deleted.\n"
4844 msgstr "Journal in corso di eliminazione.\n"
4845
4846 #: winerror.mc:1616
4847 msgid "The journal is not active.\n"
4848 msgstr "Journal non attivo.\n"
4849
4850 #: winerror.mc:1621
4851 msgid "Potential matching file found.\n"
4852 msgstr "Probabile file corrispondente trovato.\n"
4853
4854 #: winerror.mc:1626
4855 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4856 msgstr "Voce del journal eliminata.\n"
4857
4858 #: winerror.mc:1631
4859 msgid "Invalid device name.\n"
4860 msgstr "Nome dell'unità non valido.\n"
4861
4862 #: winerror.mc:1636
4863 msgid "Connection unavailable.\n"
4864 msgstr "Connessione non disponibile.\n"
4865
4866 #: winerror.mc:1641
4867 msgid "Device already remembered.\n"
4868 msgstr "Unità già ricordata.\n"
4869
4870 #: winerror.mc:1646
4871 msgid "No network or bad path.\n"
4872 msgstr "Percorso non di rete o non corretto.\n"
4873
4874 #: winerror.mc:1651
4875 msgid "Invalid network provider name.\n"
4876 msgstr "Nome del provider network non valido.\n"
4877
4878 #: winerror.mc:1656
4879 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4880 msgstr "Impossibile aprire il profilo di connessione al network.\n"
4881
4882 #: winerror.mc:1661
4883 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4884 msgstr "Profilo di connessione al network corrotto.\n"
4885
4886 #: winerror.mc:1666
4887 msgid "Not a container.\n"
4888 msgstr "Non un contenitore.\n"
4889
4890 #: winerror.mc:1671
4891 msgid "Extended error.\n"
4892 msgstr "Errore esteso.\n"
4893
4894 #: winerror.mc:1676
4895 msgid "Invalid group name.\n"
4896 msgstr "Nome del gruppo non valido.\n"
4897
4898 #: winerror.mc:1681
4899 msgid "Invalid computer name.\n"
4900 msgstr "Nome del computer non valido.\n"
4901
4902 #: winerror.mc:1686
4903 msgid "Invalid event name.\n"
4904 msgstr "Nome dell'evento non valido.\n"
4905
4906 #: winerror.mc:1691
4907 msgid "Invalid domain name.\n"
4908 msgstr "Nome del dominio non valido.\n"
4909
4910 #: winerror.mc:1696
4911 msgid "Invalid service name.\n"
4912 msgstr "Nome del servizio non valido.\n"
4913
4914 #: winerror.mc:1701
4915 msgid "Invalid network name.\n"
4916 msgstr "Nome del network non valido.\n"
4917
4918 #: winerror.mc:1706
4919 msgid "Invalid share name.\n"
4920 msgstr "Nome dello share non valido.\n"
4921
4922 #: winerror.mc:1716
4923 msgid "Invalid message name.\n"
4924 msgstr "Nome del messaggio non valido.\n"
4925
4926 #: winerror.mc:1721
4927 msgid "Invalid message destination.\n"
4928 msgstr "Destinazione del messaggio non valida.\n"
4929
4930 #: winerror.mc:1726
4931 msgid "Session credential conflict.\n"
4932 msgstr "Conflitto delle credenziali di sessione.\n"
4933
4934 #: winerror.mc:1731
4935 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4936 msgstr "Superato il limite delle sessioni remote.\n"
4937
4938 #: winerror.mc:1736
4939 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4940 msgstr "Nome del dominio o del workgroup duplicato.\n"
4941
4942 #: winerror.mc:1741
4943 msgid "No network.\n"
4944 msgstr "Nessun network.\n"
4945
4946 #: winerror.mc:1746
4947 msgid "Operation canceled by user.\n"
4948 msgstr "Operazione annullata dall'utente.\n"
4949
4950 #: winerror.mc:1751
4951 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4952 msgstr "Il file ha una sezione mappata ad utente.\n"
4953
4954 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4955 msgid "Connection refused.\n"
4956 msgstr "Connessione rifiutata.\n"
4957
4958 #: winerror.mc:1761
4959 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4960 msgstr "Connessione ben chiusa.\n"
4961
4962 #: winerror.mc:1766
4963 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4964 msgstr "Indirizzo già associato con un endpoint di trasporto.\n"
4965
4966 #: winerror.mc:1771
4967 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4968 msgstr "Indirizzo non associato con un endpoint di trasporto.\n"
4969
4970 #: winerror.mc:1776
4971 msgid "Connection invalid.\n"
4972 msgstr "Connessione non valida.\n"
4973
4974 #: winerror.mc:1781
4975 msgid "Connection is active.\n"
4976 msgstr "Connessione attiva.\n"
4977
4978 #: winerror.mc:1786
4979 msgid "Network unreachable.\n"
4980 msgstr "Network non raggiungibile.\n"
4981
4982 #: winerror.mc:1791
4983 msgid "Host unreachable.\n"
4984 msgstr "Host non raggiungibile.\n"
4985
4986 #: winerror.mc:1796
4987 msgid "Protocol unreachable.\n"
4988 msgstr "Protocollo non raggiungibile.\n"
4989
4990 #: winerror.mc:1801
4991 msgid "Port unreachable.\n"
4992 msgstr "Porta non raggiungibile.\n"
4993
4994 #: winerror.mc:1806
4995 msgid "Request aborted.\n"
4996 msgstr "Richiesta interrotta.\n"
4997
4998 #: winerror.mc:1811
4999 msgid "Connection aborted.\n"
5000 msgstr "Connessione interrotta.\n"
5001
5002 #: winerror.mc:1816
5003 msgid "Please retry operation.\n"
5004 msgstr "Riprovare l'operazione.\n"
5005
5006 #: winerror.mc:1821
5007 msgid "Connection count limit reached.\n"
5008 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni.\n"
5009
5010 #: winerror.mc:1826
5011 msgid "Login time restriction.\n"
5012 msgstr "Restrizione del tempo di login.\n"
5013
5014 #: winerror.mc:1831
5015 msgid "Login workstation restriction.\n"
5016 msgstr "Restrizione del login in workstation.\n"
5017
5018 #: winerror.mc:1836
5019 msgid "Incorrect network address.\n"
5020 msgstr "Indirizzo network non corretto.\n"
5021
5022 #: winerror.mc:1841
5023 msgid "Service already registered.\n"
5024 msgstr "Servizio già registrato.\n"
5025
5026 #: winerror.mc:1846
5027 msgid "Service not found.\n"
5028 msgstr "Servizio non trovato.\n"
5029
5030 #: winerror.mc:1851
5031 msgid "User not authenticated.\n"
5032 msgstr "Utente non autenticato.\n"
5033
5034 #: winerror.mc:1856
5035 msgid "User not logged on.\n"
5036 msgstr "Utente non logged in.\n"
5037
5038 #: winerror.mc:1861
5039 msgid "Continue work in progress.\n"
5040 msgstr "Continua il lavoro in corso.\n"
5041
5042 #: winerror.mc:1866
5043 msgid "Already initialized.\n"
5044 msgstr "Già inizializzato.\n"
5045
5046 #: winerror.mc:1871
5047 msgid "No more local devices.\n"
5048 msgstr "Nessuna unità locale in più.\n"
5049
5050 #: winerror.mc:1876
5051 msgid "The site does not exist.\n"
5052 msgstr "Sito inesistente.\n"
5053
5054 #: winerror.mc:1881
5055 msgid "The domain controller already exists.\n"
5056 msgstr "Il controllore del dominio già esiste.\n"
5057
5058 #: winerror.mc:1886
5059 msgid "Supported only when connected.\n"
5060 msgstr "Supportata solo quando connessa.\n"
5061
5062 #: winerror.mc:1891
5063 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5064 msgstr "Esegui operazione anche quando non ci sono modifiche.\n"
5065
5066 #: winerror.mc:1896
5067 msgid "The user profile is invalid.\n"
5068 msgstr "Profilo utente non valido.\n"
5069
5070 #: winerror.mc:1901
5071 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5072 msgstr "Non supportato su Small Business Server.\n"
5073
5074 #: winerror.mc:1906
5075 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5076 msgstr "Non tutti i privilegi assegnati.\n"
5077
5078 #: winerror.mc:1911
5079 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5080 msgstr "Alcuni ID di sicurezza non assegnati.\n"
5081
5082 #: winerror.mc:1916
5083 msgid "No quotas for account.\n"
5084 msgstr "Nessuna quota per account.\n"
5085
5086 #: winerror.mc:1921
5087 msgid "Local user session key.\n"
5088 msgstr "Chiave di sessione dell'utente locale.\n"
5089
5090 #: winerror.mc:1926
5091 msgid "Password too complex for LM.\n"
5092 msgstr "Password troppo complessa per LM.\n"
5093
5094 #: winerror.mc:1931
5095 msgid "Unknown revision.\n"
5096 msgstr "Revisione sconosciuta.\n"
5097
5098 #: winerror.mc:1936
5099 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5100 msgstr "Livelli di revisione incompatibili.\n"
5101
5102 #: winerror.mc:1941
5103 msgid "Invalid owner.\n"
5104 msgstr "Proprietario non valido.\n"
5105
5106 #: winerror.mc:1946
5107 msgid "Invalid primary group.\n"
5108 msgstr "Gruppo primario non valido.\n"
5109
5110 #: winerror.mc:1951
5111 msgid "No impersonation token.\n"
5112 msgstr "Nessun token di rappresentazione.\n"
5113
5114 #: winerror.mc:1956
5115 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5116 msgstr "Impossibile disabilitare gruppo obbligatorio.\n"
5117
5118 #: winerror.mc:1961
5119 msgid "No logon servers available.\n"
5120 msgstr "Nessun server di logon disponibile.\n"
5121
5122 #: winerror.mc:1966
5123 msgid "No such logon session.\n"
5124 msgstr "Nessuna sessione logon del genere.\n"
5125
5126 #: winerror.mc:1971
5127 msgid "No such privilege.\n"
5128 msgstr "Nessun privilegio del genere.\n"
5129
5130 #: winerror.mc:1976
5131 msgid "Privilege not held.\n"
5132 msgstr "Privilegio non posseduto.\n"
5133
5134 #: winerror.mc:1981
5135 msgid "Invalid account name.\n"
5136 msgstr "Nome dell'account non valido.\n"
5137
5138 #: winerror.mc:1986
5139 msgid "User already exists.\n"
5140 msgstr "Utente già esistente.\n"
5141
5142 #: winerror.mc:1991
5143 msgid "No such user.\n"
5144 msgstr "Nessun utente del genere.\n"
5145
5146 #: winerror.mc:1996
5147 msgid "Group already exists.\n"
5148 msgstr "Gruppo già esistente.\n"
5149
5150 #: winerror.mc:2001
5151 msgid "No such group.\n"
5152 msgstr "Nessun gruppo del genere.\n"
5153
5154 #: winerror.mc:2006
5155 msgid "User already in group.\n"
5156 msgstr "Utente già nel gruppo.\n"
5157
5158 #: winerror.mc:2011
5159 msgid "User not in group.\n"
5160 msgstr "Utente non nel gruppo.\n"
5161
5162 #: winerror.mc:2016
5163 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5164 msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo utente amministratore.\n"
5165
5166 #: winerror.mc:2021
5167 msgid "Wrong password.\n"
5168 msgstr "Password sbagliata.\n"
5169
5170 #: winerror.mc:2026
5171 msgid "Ill-formed password.\n"
5172 msgstr "Password malformata.\n"
5173
5174 #: winerror.mc:2031
5175 msgid "Password restriction.\n"
5176 msgstr "Restrizione sulla password.\n"
5177
5178 #: winerror.mc:2036
5179 msgid "Logon failure.\n"
5180 msgstr "Logon fallito.\n"
5181
5182 #: winerror.mc:2041
5183 msgid "Account restriction.\n"
5184 msgstr "Restrizione sull'account.\n"
5185
5186 #: winerror.mc:2046
5187 msgid "Invalid logon hours.\n"
5188 msgstr "Ore di logon non valide.\n"
5189
5190 #: winerror.mc:2051
5191 msgid "Invalid workstation.\n"
5192 msgstr "Workstation non valida.\n"
5193
5194 #: winerror.mc:2056
5195 msgid "Password expired.\n"
5196 msgstr "Password scaduta.\n"
5197
5198 #: winerror.mc:2061
5199 msgid "Account disabled.\n"
5200 msgstr "Account disabilitato.\n"
5201
5202 #: winerror.mc:2066
5203 msgid "No security ID mapped.\n"
5204 msgstr "Nessun ID di sicurezza mappato.\n"
5205
5206 #: winerror.mc:2071
5207 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5208 msgstr "Troppi LUID richiesti.\n"
5209
5210 #: winerror.mc:2076
5211 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5212 msgstr "LUID finiti.\n"
5213
5214 #: winerror.mc:2081
5215 msgid "Invalid sub authority.\n"
5216 msgstr "Sotto autorità non valida.\n"
5217
5218 #: winerror.mc:2086
5219 msgid "Invalid ACL.\n"
5220 msgstr "ACL non valido.\n"
5221
5222 #: winerror.mc:2091
5223 msgid "Invalid SID.\n"
5224 msgstr "SID non valido.\n"
5225
5226 #: winerror.mc:2096
5227 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5228 msgstr "Descrittore di sicurezza non valido.\n"
5229
5230 #: winerror.mc:2101
5231 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5232 msgstr "ACL ereditato non corretto.\n"
5233
5234 #: winerror.mc:2106
5235 msgid "Server disabled.\n"
5236 msgstr "Server disabilitato.\n"
5237
5238 #: winerror.mc:2111
5239 msgid "Server not disabled.\n"
5240 msgstr "Server non disabilitato.\n"
5241
5242 #: winerror.mc:2116
5243 msgid "Invalid ID authority.\n"
5244 msgstr "ID autorità non valido.\n"
5245
5246 #: winerror.mc:2121
5247 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5248 msgstr "Superato lo spazio assegnato.\n"
5249
5250 #: winerror.mc:2126
5251 msgid "Invalid group attributes.\n"
5252 msgstr "Attributi del gruppo non validi.\n"
5253
5254 #: winerror.mc:2131
5255 msgid "Bad impersonation level.\n"
5256 msgstr "Livello di rappresentazione non valido.\n"
5257
5258 #: winerror.mc:2136
5259 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5260 msgstr "Impossibile aprire il token di sicurezza anonimo.\n"
5261
5262 #: winerror.mc:2141
5263 msgid "Bad validation class.\n"
5264 msgstr "Classe di convalida non corretta.\n"
5265
5266 #: winerror.mc:2146
5267 msgid "Bad token type.\n"
5268 msgstr "Tipo del token non corretto.\n"
5269
5270 #: winerror.mc:2151
5271 msgid "No security on object.\n"
5272 msgstr "Nessuna sicurezza sull'oggetto.\n"
5273
5274 #: winerror.mc:2156
5275 msgid "Can't access domain information.\n"
5276 msgstr "Impossibile accedere alle informazioni sul dominio.\n"
5277
5278 #: winerror.mc:2161
5279 msgid "Invalid server state.\n"
5280 msgstr "Stato del server non valido.\n"
5281
5282 #: winerror.mc:2166
5283 msgid "Invalid domain state.\n"
5284 msgstr "Stato del dominio non valido.\n"
5285
5286 #: winerror.mc:2171
5287 msgid "Invalid domain role.\n"
5288 msgstr "Ruolo del dominio non valido.\n"
5289
5290 #: winerror.mc:2176
5291 msgid "No such domain.\n"
5292 msgstr "Nessun dominio del genere.\n"
5293
5294 #: winerror.mc:2181
5295 msgid "Domain already exists.\n"
5296 msgstr "Dominio esistente.\n"
5297
5298 #: winerror.mc:2186
5299 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5300 msgstr "Superato il limite di domini.\n"
5301
5302 #: winerror.mc:2191
5303 msgid "Internal database corruption.\n"
5304 msgstr "Corruzione del database interno.\n"
5305
5306 #: winerror.mc:2196
5307 msgid "Internal error.\n"
5308 msgstr "Errore interno.\n"
5309
5310 #: winerror.mc:2201
5311 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5312 msgstr "Tipi di accesso generico non mappati.\n"
5313
5314 #: winerror.mc:2206
5315 msgid "Bad descriptor format.\n"
5316 msgstr "Formato del descrittore non corretto.\n"
5317
5318 #: winerror.mc:2211
5319 msgid "Not a logon process.\n"
5320 msgstr "Non un processo di logon.\n"
5321
5322 #: winerror.mc:2216
5323 msgid "Logon session ID exists.\n"
5324 msgstr "L'ID della sessione di logon esiste.\n"
5325
5326 #: winerror.mc:2221
5327 msgid "Unknown authentication package.\n"
5328 msgstr "Pacchetto di autenticazione sconosciuto.\n"
5329
5330 #: winerror.mc:2226
5331 msgid "Bad logon session state.\n"
5332 msgstr "Stato della sessione di logon non corretto.\n"
5333
5334 #: winerror.mc:2231
5335 msgid "Logon session ID collision.\n"
5336 msgstr "Collisione ID sessione di logon.\n"
5337
5338 #: winerror.mc:2236
5339 msgid "Invalid logon type.\n"
5340 msgstr "Tipo di logon non valido.\n"
5341
5342 #: winerror.mc:2241
5343 msgid "Cannot impersonate.\n"
5344 msgstr "Impossibile rappresentare.\n"
5345
5346 #: winerror.mc:2246
5347 msgid "Invalid transaction state.\n"
5348 msgstr "Stato della transazione non valido.\n"
5349
5350 #: winerror.mc:2251
5351 msgid "Security DB commit failure.\n"
5352 msgstr "Fallimento del commit al DB della sicurezza.\n"
5353
5354 #: winerror.mc:2256
5355 msgid "Account is built-in.\n"
5356 msgstr "Account predefinito.\n"
5357
5358 #: winerror.mc:2261
5359 msgid "Group is built-in.\n"
5360 msgstr "Gruppo predefinito.\n"
5361
5362 #: winerror.mc:2266
5363 msgid "User is built-in.\n"
5364 msgstr "Utente predefinito.\n"
5365
5366 #: winerror.mc:2271
5367 msgid "Group is primary for user.\n"
5368 msgstr "Gruppo primario per l'utente.\n"
5369
5370 #: winerror.mc:2276
5371 msgid "Token already in use.\n"
5372 msgstr "Token già in uso.\n"
5373
5374 #: winerror.mc:2281
5375 msgid "No such local group.\n"
5376 msgstr "Nessun gruppo locale del genere.\n"
5377
5378 #: winerror.mc:2286
5379 msgid "User not in local group.\n"
5380 msgstr "Utente non nel gruppo locale.\n"
5381
5382 #: winerror.mc:2291
5383 msgid "User already in local group.\n"
5384 msgstr "Utente già nel gruppo locale.\n"
5385
5386 #: winerror.mc:2296
5387 msgid "Local group already exists.\n"
5388 msgstr "Gruppo locale esistente.\n"
5389
5390 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5391 msgid "Logon type not granted.\n"
5392 msgstr "Tipo di logon non garantito.\n"
5393
5394 #: winerror.mc:2306
5395 msgid "Too many secrets.\n"
5396 msgstr "Troppi segreti.\n"
5397
5398 #: winerror.mc:2311
5399 msgid "Secret too long.\n"
5400 msgstr "Segreto troppo lungo.\n"
5401
5402 #: winerror.mc:2316
5403 msgid "Internal security DB error.\n"
5404 msgstr "Errore interno del DB della sicurezza.\n"
5405
5406 #: winerror.mc:2321
5407 msgid "Too many context IDs.\n"
5408 msgstr "Troppi ID di contesto.\n"
5409
5410 #: winerror.mc:2331
5411 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5412 msgstr "Richiesta password NT cross-criptata.\n"
5413
5414 #: winerror.mc:2336
5415 msgid "No such member.\n"
5416 msgstr "Nessun membro del genere.\n"
5417
5418 #: winerror.mc:2341
5419 msgid "Invalid member.\n"
5420 msgstr "Membro non valido.\n"
5421
5422 #: winerror.mc:2346
5423 msgid "Too many SIDs.\n"
5424 msgstr "Troppi SID.\n"
5425
5426 #: winerror.mc:2351
5427 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5428 msgstr "Richiesta password LM cross-criptata.\n"
5429
5430 #: winerror.mc:2356
5431 msgid "No inheritable components.\n"
5432 msgstr "Nessun componente ereditabile.\n"
5433
5434 #: winerror.mc:2361
5435 msgid "File or directory corrupt.\n"
5436 msgstr "File o cartella corrotti.\n"
5437
5438 #: winerror.mc:2366
5439 msgid "Disk is corrupt.\n"
5440 msgstr "Disco corrotto.\n"
5441
5442 #: winerror.mc:2371
5443 msgid "No user session key.\n"
5444 msgstr "Nessuna chiave di sessione utente.\n"
5445
5446 #: winerror.mc:2376
5447 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5448 msgstr "Superata la quota di licenze.\n"
5449
5450 #: winerror.mc:2381
5451 msgid "Wrong target name.\n"
5452 msgstr "Nome dell'obiettivo non corretto.\n"
5453
5454 #: winerror.mc:2386
5455 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5456 msgstr "Autenticazione mutuale fallita.\n"
5457
5458 #: winerror.mc:2391
5459 msgid "Time skew between client and server.\n"
5460 msgstr "Scostamento temporale tra client e server.\n"
5461
5462 #: winerror.mc:2396
5463 msgid "Invalid window handle.\n"
5464 msgstr "Handle della finestra non valido.\n"
5465
5466 #: winerror.mc:2401
5467 msgid "Invalid menu handle.\n"
5468 msgstr "Handle del menù non valido.\n"
5469
5470 #: winerror.mc:2406
5471 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5472 msgstr "Handle del cursore non valido.\n"
5473
5474 #: winerror.mc:2411
5475 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5476 msgstr "Handle della tabella dell'acceleratore non valido.\n"
5477
5478 #: winerror.mc:2416
5479 msgid "Invalid hook handle.\n"
5480 msgstr "Handle dell'hook non valido.\n"
5481
5482 #: winerror.mc:2421
5483 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5484 msgstr "Handle DWP non valido.\n"
5485
5486 #: winerror.mc:2426
5487 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5488 msgstr "Impossibile creare finestra figlia top-level.\n"
5489
5490 #: winerror.mc:2431
5491 msgid "Can't find window class.\n"
5492 msgstr "Impossibile trovare la class finestra.\n"
5493
5494 #: winerror.mc:2436
5495 msgid "Window owned by another thread.\n"
5496 msgstr "Finestra posseduta da un altro thread.\n"
5497
5498 #: winerror.mc:2441
5499 msgid "Hotkey already registered.\n"
5500 msgstr "Scorciatoia da tastiera già registrata.\n"
5501
5502 #: winerror.mc:2446
5503 msgid "Class already exists.\n"
5504 msgstr "Class esistente.\n"
5505
5506 #: winerror.mc:2451
5507 msgid "Class does not exist.\n"
5508 msgstr "Class non esiste.\n"
5509
5510 #: winerror.mc:2456
5511 msgid "Class has open windows.\n"
5512 msgstr "Class con finestre aperte.\n"
5513
5514 #: winerror.mc:2461
5515 msgid "Invalid index.\n"
5516 msgstr "Indice non valido.\n"
5517
5518 #: winerror.mc:2466
5519 msgid "Invalid icon handle.\n"
5520 msgstr "Handle dell'icona non valido.\n"
5521
5522 #: winerror.mc:2471
5523 msgid "Private dialog index.\n"
5524 msgstr "Indice di un dialog privato.\n"
5525
5526 #: winerror.mc:2476
5527 msgid "List box ID not found.\n"
5528 msgstr "ID List Box non trovato.\n"
5529
5530 #: winerror.mc:2481
5531 msgid "No wildcard characters.\n"
5532 msgstr "Nessun carattere jolly.\n"
5533
5534 #: winerror.mc:2486
5535 msgid "Clipboard not open.\n"
5536 msgstr "Appunti non aperti.\n"
5537
5538 #: winerror.mc:2491
5539 msgid "Hotkey not registered.\n"
5540 msgstr "Scorciatoia da tastiere non registrata.\n"
5541
5542 #: winerror.mc:2496
5543 msgid "Not a dialog window.\n"
5544 msgstr "Non una finestra dialog.\n"
5545
5546 #: winerror.mc:2501
5547 msgid "Control ID not found.\n"
5548 msgstr "ID del controllo non trovato.\n"
5549
5550 #: winerror.mc:2506
5551 msgid "Invalid combobox message.\n"
5552 msgstr "Messaggio della combobox non valido.\n"
5553
5554 #: winerror.mc:2511
5555 msgid "Not a combobox window.\n"
5556 msgstr "Non una finestra combobox.\n"
5557
5558 #: winerror.mc:2516
5559 msgid "Invalid edit height.\n"
5560 msgstr "Modifica dell'altezza non valida.\n"
5561
5562 #: winerror.mc:2521
5563 msgid "DC not found.\n"
5564 msgstr "DC non trovata.\n"
5565
5566 #: winerror.mc:2526
5567 msgid "Invalid hook filter.\n"
5568 msgstr "Filtro dell'hook non valido.\n"
5569
5570 #: winerror.mc:2531
5571 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5572 msgstr "Procedura del filtro non valida.\n"
5573
5574 #: winerror.mc:2536
5575 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5576 msgstr "La procedura dell'hook necessita dell'handle del modulo.\n"
5577
5578 #: winerror.mc:2541
5579 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5580 msgstr "Procedura hook solo globale.\n"
5581
5582 #: winerror.mc:2546
5583 msgid "Journal hook already set.\n"
5584 msgstr "Hook del giornale già impostato.\n"
5585
5586 #: winerror.mc:2551
5587 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5588 msgstr "Procedura hook non installata.\n"
5589
5590 #: winerror.mc:2556
5591 msgid "Invalid list box message.\n"
5592 msgstr "Messaggio della list box non valido.\n"
5593
5594 #: winerror.mc:2561
5595 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5596 msgstr "LB_SETCOUNT inviato non valido.\n"
5597
5598 #: winerror.mc:2566
5599 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5600 msgstr "Nessun tab stop in questa list box.\n"
5601
5602 #: winerror.mc:2571
5603 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5604 msgstr "Impossibile distruggere oggetto posseduto da un altro thread.\n"
5605
5606 #: winerror.mc:2576
5607 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5608 msgstr "Menù nella finestra figlia non permessi.\n"
5609
5610 #: winerror.mc:2581
5611 msgid "Window has no system menu.\n"
5612 msgstr "La finestra non ha un menù di sistema.\n"
5613
5614 #: winerror.mc:2586
5615 msgid "Invalid message box style.\n"
5616 msgstr "Stile del messagebox non valido.\n"
5617
5618 #: winerror.mc:2591
5619 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5620 msgstr "Parametro SPI non valido.\n"
5621
5622 #: winerror.mc:2596
5623 msgid "Screen already locked.\n"
5624 msgstr "Schermo già bloccato.\n"
5625
5626 #: winerror.mc:2601
5627 msgid "Window handles have different parents.\n"
5628 msgstr "Gli handle della finestra hanno genitori differenti.\n"
5629
5630 #: winerror.mc:2606
5631 msgid "Not a child window.\n"
5632 msgstr "Non una finestra figlia.\n"
5633
5634 #: winerror.mc:2611
5635 msgid "Invalid GW command.\n"
5636 msgstr "Comando GW non valido.\n"
5637
5638 #: winerror.mc:2616
5639 msgid "Invalid thread ID.\n"
5640 msgstr "ID thread non valido.\n"
5641
5642 #: winerror.mc:2621
5643 msgid "Not an MDI child window.\n"
5644 msgstr "Non una finestra figlia MDI.\n"
5645
5646 #: winerror.mc:2626
5647 msgid "Popup menu already active.\n"
5648 msgstr "Menù a comparsa già attivo.\n"
5649
5650 #: winerror.mc:2631
5651 msgid "No scrollbars.\n"
5652 msgstr "Nessuna barra dello scorrimento.\n"
5653
5654 #: winerror.mc:2636
5655 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5656 msgstr "Range della barra dello scorrimento non valido.\n"
5657
5658 #: winerror.mc:2641
5659 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5660 msgstr "Comando ShowWin non valido.\n"
5661
5662 #: winerror.mc:2646
5663 msgid "No system resources.\n"
5664 msgstr "Nessuna risorsa di sistema.\n"
5665
5666 #: winerror.mc:2651
5667 msgid "No non-paged system resources.\n"
5668 msgstr "Nessuna risorsa di sistema non paginata.\n"
5669
5670 #: winerror.mc:2656
5671 msgid "No paged system resources.\n"
5672 msgstr "Nessuna risorsa di sistema paginata.\n"
5673
5674 #: winerror.mc:2661
5675 msgid "No working set quota.\n"
5676 msgstr "Nessuna quota impostata funzionante.\n"
5677
5678 #: winerror.mc:2666
5679 msgid "No page file quota.\n"
5680 msgstr "Nessuna quota del file di paginazione.\n"
5681
5682 #: winerror.mc:2671
5683 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5684 msgstr "Superato il limite di commitment.\n"
5685
5686 #: winerror.mc:2676
5687 msgid "Menu item not found.\n"
5688 msgstr "Elemento del menù non trovato.\n"
5689
5690 #: winerror.mc:2681
5691 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5692 msgstr "Handle della tastiera non valido.\n"
5693
5694 #: winerror.mc:2686
5695 msgid "Hook type not allowed.\n"
5696 msgstr "Tipo di aggancio non permesso.\n"
5697
5698 #: winerror.mc:2691
5699 msgid "Interactive window station required.\n"
5700 msgstr "Stazione interattiva di finestre richiesta.\n"
5701
5702 #: winerror.mc:2696
5703 msgid "Timeout.\n"
5704 msgstr "Tempo scaduto.\n"
5705
5706 #: winerror.mc:2701
5707 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5708 msgstr "Handle del monitor non valido.\n"
5709
5710 #: winerror.mc:2706
5711 msgid "Event log file corrupt.\n"
5712 msgstr "File di log degli eventi corrotto.\n"
5713
5714 #: winerror.mc:2711
5715 msgid "Event log can't start.\n"
5716 msgstr "Impossibile avviare il log degli eventi.\n"
5717
5718 #: winerror.mc:2716
5719 msgid "Event log file full.\n"
5720 msgstr "File di log degli eventi pieno.\n"
5721
5722 #: winerror.mc:2721
5723 msgid "Event log file changed.\n"
5724 msgstr "Cambiato il file di log degli eventi.\n"
5725
5726 #: winerror.mc:2726
5727 msgid "Installer service failed.\n"
5728 msgstr "Fallimento del servizio di installazione.\n"
5729
5730 #: winerror.mc:2731
5731 msgid "Installation aborted by user.\n"
5732 msgstr "Installazione interrotta dall'utente.\n"
5733
5734 #: winerror.mc:2736
5735 msgid "Installation failure.\n"
5736 msgstr "Installazione fallita.\n"
5737
5738 #: winerror.mc:2741
5739 msgid "Installation suspended.\n"
5740 msgstr "Installazione sospesa.\n"
5741
5742 #: winerror.mc:2746
5743 msgid "Unknown product.\n"
5744 msgstr "Prodotto sconosciuto.\n"
5745
5746 #: winerror.mc:2751
5747 msgid "Unknown feature.\n"
5748 msgstr "Funzionalità sconosciuta.\n"
5749
5750 #: winerror.mc:2756
5751 msgid "Unknown component.\n"
5752 msgstr "Componente sconosciuto.\n"
5753
5754 #: winerror.mc:2761
5755 msgid "Unknown property.\n"
5756 msgstr "Proprietà sconosciuta.\n"
5757
5758 #: winerror.mc:2766
5759 msgid "Invalid handle state.\n"
5760 msgstr "Stato handle non valido.\n"
5761
5762 #: winerror.mc:2771
5763 msgid "Bad configuration.\n"
5764 msgstr "Configurazione non buona.\n"
5765
5766 #: winerror.mc:2776
5767 msgid "Index is missing.\n"
5768 msgstr "Indice mancante.\n"
5769
5770 #: winerror.mc:2781
5771 msgid "Installation source is missing.\n"
5772 msgstr "Sorgente di installazione mancante.\n"
5773
5774 #: winerror.mc:2786
5775 msgid "Wrong installation package version.\n"
5776 msgstr "Versione del pacchetto di installazione sbagliata.\n"
5777
5778 #: winerror.mc:2791
5779 msgid "Product uninstalled.\n"
5780 msgstr "Prodotto disinstallato.\n"
5781
5782 #: winerror.mc:2796
5783 msgid "Invalid query syntax.\n"
5784 msgstr "Sintassi della richiesta non valida.\n"
5785
5786 #: winerror.mc:2801
5787 msgid "Invalid field.\n"
5788 msgstr "Campo non valido.\n"
5789
5790 #: winerror.mc:2806
5791 msgid "Device removed.\n"
5792 msgstr "Unità rimossa.\n"
5793
5794 #: winerror.mc:2811
5795 msgid "Installation already running.\n"
5796 msgstr "Installazione già in esecuzione.\n"
5797
5798 #: winerror.mc:2816
5799 msgid "Installation package failed to open.\n"
5800 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto di installazione.\n"
5801
5802 #: winerror.mc:2821
5803 msgid "Installation package is invalid.\n"
5804 msgstr "Pacchetto di installazione non valido.\n"
5805
5806 #: winerror.mc:2826
5807 msgid "Installer user interface failed.\n"
5808 msgstr "Fallimento dell'interfaccia utente dell'installer.\n"
5809
5810 #: winerror.mc:2831
5811 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5812 msgstr "Impossibile aprire il file log di installazione.\n"
5813
5814 #: winerror.mc:2836
5815 msgid "Installation language not supported.\n"
5816 msgstr "Linguaggio di installazione non supportato.\n"
5817
5818 #: winerror.mc:2841
5819 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5820 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione.\n"
5821
5822 #: winerror.mc:2846
5823 msgid "Installation package rejected.\n"
5824 msgstr "Pacchetto di installazione respinto.\n"
5825
5826 #: winerror.mc:2851
5827 msgid "Function could not be called.\n"
5828 msgstr "Impossibile chiamare funzione.\n"
5829
5830 #: winerror.mc:2856
5831 msgid "Function failed.\n"
5832 msgstr "Fallimento della funzione.\n"
5833
5834 #: winerror.mc:2861
5835 msgid "Invalid table.\n"
5836 msgstr "Tabella non valida.\n"
5837
5838 #: winerror.mc:2866
5839 msgid "Data type mismatch.\n"
5840 msgstr "Discordanza del tipo dei dati.\n"
5841
5842 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5843 msgid "Unsupported type.\n"
5844 msgstr "Tipo non supportato.\n"
5845
5846 #: winerror.mc:2876
5847 msgid "Creation failed.\n"
5848 msgstr "Creazione fallita.\n"
5849
5850 #: winerror.mc:2881
5851 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5852 msgstr "Cartella temporanea non scrivibile.\n"
5853
5854 #: winerror.mc:2886
5855 msgid "Installation platform not supported.\n"
5856 msgstr "Piattaforma di installazione non supportata.\n"
5857
5858 #: winerror.mc:2891
5859 msgid "Installer not used.\n"
5860 msgstr "Installer non usato.\n"
5861
5862 #: winerror.mc:2896
5863 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5864 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto patch.\n"
5865
5866 #: winerror.mc:2901
5867 msgid "Invalid patch package.\n"
5868 msgstr "Pacchetto patch non valido.\n"
5869
5870 #: winerror.mc:2906
5871 msgid "Unsupported patch package.\n"
5872 msgstr "Pacchetto patch non supportato.\n"
5873
5874 #: winerror.mc:2911
5875 msgid "Another version is installed.\n"
5876 msgstr "Un'altra versione è già installato.\n"
5877
5878 #: winerror.mc:2916
5879 msgid "Invalid command line.\n"
5880 msgstr "Linea di comando non valida.\n"
5881
5882 #: winerror.mc:2921
5883 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5884 msgstr "Installazione da remoto non permessa.\n"
5885
5886 #: winerror.mc:2926
5887 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5888 msgstr "Riavvio iniziato a seguito dell'installazione riuscita.\n"
5889
5890 #: winerror.mc:2931
5891 msgid "Invalid string binding.\n"
5892 msgstr "Legame di stringa non valido.\n"
5893
5894 #: winerror.mc:2936
5895 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5896 msgstr "Tipo sbagliato di legame.\n"
5897
5898 #: winerror.mc:2941
5899 msgid "Invalid binding.\n"
5900 msgstr "Legame non valido.\n"
5901
5902 #: winerror.mc:2946
5903 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5904 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non supportata.\n"
5905
5906 #: winerror.mc:2951
5907 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5908 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non valida.\n"
5909
5910 #: winerror.mc:2956
5911 msgid "Invalid string UUID.\n"
5912 msgstr "UUID della stringa non valido.\n"
5913
5914 #: winerror.mc:2961
5915 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5916 msgstr "Formato endpoint non valido.\n"
5917
5918 #: winerror.mc:2966
5919 msgid "Invalid network address.\n"
5920 msgstr "Indirizzo network non valido.\n"
5921
5922 #: winerror.mc:2971
5923 msgid "No endpoint found.\n"
5924 msgstr "Nessun endpoint trovato.\n"
5925
5926 #: winerror.mc:2976
5927 msgid "Invalid timeout value.\n"
5928 msgstr "Valore di timeout non valido.\n"
5929
5930 #: winerror.mc:2981
5931 msgid "Object UUID not found.\n"
5932 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato.\n"
5933
5934 #: winerror.mc:2986
5935 msgid "UUID already registered.\n"
5936 msgstr "UUID già registrato.\n"
5937
5938 #: winerror.mc:2991
5939 msgid "UUID type already registered.\n"
5940 msgstr "Tipo UUID già registrato.\n"
5941
5942 #: winerror.mc:2996
5943 msgid "Server already listening.\n"
5944 msgstr "Server in ascolto.\n"
5945
5946 #: winerror.mc:3001
5947 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5948 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo registrata.\n"
5949
5950 #: winerror.mc:3006
5951 msgid "RPC server not listening.\n"
5952 msgstr "Server RPC non in ascolto.\n"
5953
5954 #: winerror.mc:3011
5955 msgid "Unknown manager type.\n"
5956 msgstr "Tipo del gestore sconosciuto.\n"
5957
5958 #: winerror.mc:3016
5959 msgid "Unknown interface.\n"
5960 msgstr "Interfaccia sconosciuta.\n"
5961
5962 #: winerror.mc:3021
5963 msgid "No bindings.\n"
5964 msgstr "Nessun legame.\n"
5965
5966 #: winerror.mc:3026
5967 msgid "No protocol sequences.\n"
5968 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo.\n"
5969
5970 #: winerror.mc:3031
5971 msgid "Can't create endpoint.\n"
5972 msgstr "Impossibile creare endpoint.\n"
5973
5974 #: winerror.mc:3036
5975 msgid "Out of resources.\n"
5976 msgstr "Risorse finite.\n"
5977
5978 #: winerror.mc:3041
5979 msgid "RPC server unavailable.\n"
5980 msgstr "Server RPC non disponibile.\n"
5981
5982 #: winerror.mc:3046
5983 msgid "RPC server too busy.\n"
5984 msgstr "Server RPC troppo occupato.\n"
5985
5986 #: winerror.mc:3051
5987 msgid "Invalid network options.\n"
5988 msgstr "Opzioni network non valide.\n"
5989
5990 #: winerror.mc:3056
5991 msgid "No RPC call active.\n"
5992 msgstr "Nessuna chiamata RPC attiva.\n"
5993
5994 #: winerror.mc:3061
5995 msgid "RPC call failed.\n"
5996 msgstr "Chiamata RPC fallita.\n"
5997
5998 #: winerror.mc:3066
5999 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6000 msgstr "Chiamata RPC fallita e non eseguita.\n"
6001
6002 #: winerror.mc:3071
6003 msgid "RPC protocol error.\n"
6004 msgstr "Errore protocollo RPC.\n"
6005
6006 #: winerror.mc:3076
6007 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6008 msgstr "Sintassi di trasferimento non supportata.\n"
6009
6010 #: winerror.mc:3086
6011 msgid "Invalid tag.\n"
6012 msgstr "Etichetta non valida.\n"
6013
6014 #: winerror.mc:3091
6015 msgid "Invalid array bounds.\n"
6016 msgstr "Estremi dell'array non validi.\n"
6017
6018 #: winerror.mc:3096
6019 msgid "No entry name.\n"
6020 msgstr "Nessun nome di elementi.\n"
6021
6022 #: winerror.mc:3101
6023 msgid "Invalid name syntax.\n"
6024 msgstr "Sintassi del nome non valida.\n"
6025
6026 #: winerror.mc:3106
6027 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6028 msgstr "Sintassi del nome non supportata.\n"
6029
6030 #: winerror.mc:3111
6031 msgid "No network address.\n"
6032 msgstr "Nessun indirizzo network.\n"
6033
6034 #: winerror.mc:3116
6035 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6036 msgstr "Endpoint duplicato.\n"
6037
6038 #: winerror.mc:3121
6039 msgid "Unknown authentication type.\n"
6040 msgstr "Tipo di autenticazione sconosciuto.\n"
6041
6042 #: winerror.mc:3126
6043 msgid "Maximum calls too low.\n"
6044 msgstr "Numero massimo di chiamate troppo basso.\n"
6045
6046 #: winerror.mc:3131
6047 msgid "String too long.\n"
6048 msgstr "Stringa troppo lunga.\n"
6049
6050 #: winerror.mc:3136
6051 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6052 msgstr "Sequenza di protocollo non trovata.\n"
6053
6054 #: winerror.mc:3141
6055 msgid "Procedure number out of range.\n"
6056 msgstr "Numero della procedura fuori portata.\n"
6057
6058 #: winerror.mc:3146
6059 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6060 msgstr "Il legame non ha dati per l'autenticazione.\n"
6061
6062 #: winerror.mc:3151
6063 msgid "Unknown authentication service.\n"
6064 msgstr "Servizio di autenticazione sconosciuto.\n"
6065
6066 #: winerror.mc:3156
6067 msgid "Unknown authentication level.\n"
6068 msgstr "Livello di autenticazione sconosciuto.\n"
6069
6070 #: winerror.mc:3161
6071 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6072 msgstr "Identità di autenticazione non valida.\n"
6073
6074 #: winerror.mc:3166
6075 msgid "Unknown authorization service.\n"
6076 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto.\n"
6077
6078 #: winerror.mc:3171
6079 msgid "Invalid entry.\n"
6080 msgstr "Elemento non valido.\n"
6081
6082 #: winerror.mc:3176
6083 msgid "Can't perform operation.\n"
6084 msgstr "Impossibile eseguire operazione.\n"
6085
6086 #: winerror.mc:3181
6087 msgid "Endpoints not registered.\n"
6088 msgstr "Endpoint non registrati.\n"
6089
6090 #: winerror.mc:3186
6091 msgid "Nothing to export.\n"
6092 msgstr "Niente da esportare.\n"
6093
6094 #: winerror.mc:3191
6095 msgid "Incomplete name.\n"
6096 msgstr "Nome incompleto.\n"
6097
6098 #: winerror.mc:3196
6099 msgid "Invalid version option.\n"
6100 msgstr "Opzione di versione non valida.\n"
6101
6102 #: winerror.mc:3201
6103 msgid "No more members.\n"
6104 msgstr "Nessun membro in più.\n"
6105
6106 #: winerror.mc:3206
6107 msgid "Not all objects unexported.\n"
6108 msgstr "Non tutti gli oggetti non esportati.\n"
6109
6110 #: winerror.mc:3211
6111 msgid "Interface not found.\n"
6112 msgstr "Interfaccia non trovata.\n"
6113
6114 #: winerror.mc:3216
6115 msgid "Entry already exists.\n"
6116 msgstr "Elemento esistente.\n"
6117
6118 #: winerror.mc:3221
6119 msgid "Entry not found.\n"
6120 msgstr "Elemento non trovato.\n"
6121
6122 #: winerror.mc:3226
6123 msgid "Name service unavailable.\n"
6124 msgstr "Servizio nomi non disponibile.\n"
6125
6126 #: winerror.mc:3231
6127 msgid "Invalid network address family.\n"
6128 msgstr "Famiglia di indirizzi network non valida.\n"
6129
6130 #: winerror.mc:3236
6131 msgid "Operation not supported.\n"
6132 msgstr "Operazione non supportata.\n"
6133
6134 #: winerror.mc:3241
6135 msgid "No security context available.\n"
6136 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile.\n"
6137
6138 #: winerror.mc:3246
6139 msgid "RPCInternal error.\n"
6140 msgstr "Errore interno RPC.\n"
6141
6142 #: winerror.mc:3251
6143 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6144 msgstr "Divisione per zero RPC.\n"
6145
6146 #: winerror.mc:3256
6147 msgid "Address error.\n"
6148 msgstr "Errore indirizzo.\n"
6149
6150 #: winerror.mc:3261
6151 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6152 msgstr "Divisione per zero in virgola mobile.\n"
6153
6154 #: winerror.mc:3266
6155 msgid "Floating-point underflow.\n"
6156 msgstr "Underflow in virgola mobile.\n"
6157
6158 #: winerror.mc:3271
6159 msgid "Floating-point overflow.\n"
6160 msgstr "Overflow in virgola mobile.\n"
6161
6162 #: winerror.mc:3276
6163 msgid "No more entries.\n"
6164 msgstr "Nessun elemento in più.\n"
6165
6166 #: winerror.mc:3281
6167 msgid "Character translation table open failed.\n"
6168 msgstr "Fallita apertura della tavole di traduzione caratteri.\n"
6169
6170 #: winerror.mc:3286
6171 msgid "Character translation table file too small.\n"
6172 msgstr "File della tavola di traduzione caratteri troppo piccolo.\n"
6173
6174 #: winerror.mc:3291
6175 msgid "Null context handle.\n"
6176 msgstr "Handle di contesto nullo.\n"
6177
6178 #: winerror.mc:3296
6179 msgid "Context handle damaged.\n"
6180 msgstr "Handle di contesto danneggiato.\n"
6181
6182 #: winerror.mc:3301
6183 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6184 msgstr "Non corrispondenza dell'handle di legame.\n"
6185
6186 #: winerror.mc:3306
6187 msgid "Cannot get call handle.\n"
6188 msgstr "Impossibile ottenere l'handle di chiamata.\n"
6189
6190 #: winerror.mc:3311
6191 msgid "Null reference pointer.\n"
6192 msgstr "Puntatore di riferimento nullo.\n"
6193
6194 #: winerror.mc:3316
6195 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6196 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata.\n"
6197
6198 #: winerror.mc:3321
6199 msgid "Byte count too small.\n"
6200 msgstr "Conto dei byte troppo piccolo.\n"
6201
6202 #: winerror.mc:3326
6203 msgid "Bad stub data.\n"
6204 msgstr "Dati stub non corretti.\n"
6205
6206 #: winerror.mc:3331
6207 msgid "Invalid user buffer.\n"
6208 msgstr "Buffer utente non valido.\n"
6209
6210 #: winerror.mc:3336
6211 msgid "Unrecognized media.\n"
6212 msgstr "Supporto non riconosciuto.\n"
6213
6214 #: winerror.mc:3341
6215 msgid "No trust secret.\n"
6216 msgstr "Nessun segreto di fiducia.\n"
6217
6218 #: winerror.mc:3346
6219 msgid "No trust SAM account.\n"
6220 msgstr "Nessun account SAM di fiducia.\n"
6221
6222 #: winerror.mc:3351
6223 msgid "Trusted domain failure.\n"
6224 msgstr "Fallimento del dominio fidato.\n"
6225
6226 #: winerror.mc:3356
6227 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6228 msgstr "Fallimento della relazione fidata.\n"
6229
6230 #: winerror.mc:3361
6231 msgid "Trust logon failure.\n"
6232 msgstr "Fallimento del logon di fiducia.\n"
6233
6234 #: winerror.mc:3366
6235 msgid "RPC call already in progress.\n"
6236 msgstr "Chiamata RPC in corso.\n"
6237
6238 #: winerror.mc:3371
6239 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6240 msgstr "NETLOGON non è avviato.\n"
6241
6242 #: winerror.mc:3376
6243 msgid "Account expired.\n"
6244 msgstr "Account scaduto.\n"
6245
6246 #: winerror.mc:3381
6247 msgid "Redirector has open handles.\n"
6248 msgstr "Il redirector ha handle aperti.\n"
6249
6250 #: winerror.mc:3386
6251 msgid "Printer driver already installed.\n"
6252 msgstr "Driver stampante già installato.\n"
6253
6254 #: winerror.mc:3391
6255 msgid "Unknown port.\n"
6256 msgstr "Porta sconosciuta.\n"
6257
6258 #: winerror.mc:3396
6259 msgid "Unknown printer driver.\n"
6260 msgstr "Driver stampante sconosciuto.\n"
6261
6262 #: winerror.mc:3401
6263 msgid "Unknown print processor.\n"
6264 msgstr "Processore di stampa sconosciuto.\n"
6265
6266 #: winerror.mc:3406
6267 msgid "Invalid separator file.\n"
6268 msgstr "Separatore di file non valido.\n"
6269
6270 #: winerror.mc:3411
6271 msgid "Invalid priority.\n"
6272 msgstr "Priorità non valida.\n"
6273
6274 #: winerror.mc:3416
6275 msgid "Invalid printer name.\n"
6276 msgstr "Nome della stampante non valido.\n"
6277
6278 #: winerror.mc:3421
6279 msgid "Printer already exists.\n"
6280 msgstr "Stampante esistente.\n"
6281
6282 #: winerror.mc:3426
6283 msgid "Invalid printer command.\n"
6284 msgstr "Comando stampante non valido.\n"
6285
6286 #: winerror.mc:3431
6287 msgid "Invalid data type.\n"
6288 msgstr "Tipo di dati non valido.\n"
6289
6290 #: winerror.mc:3436
6291 msgid "Invalid environment.\n"
6292 msgstr "Ambiente non valido.\n"
6293
6294 #: winerror.mc:3441
6295 msgid "No more bindings.\n"
6296 msgstr "Nessun legame più.\n"
6297
6298 #: winerror.mc:3446
6299 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6300 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia interdominio.\n"
6301
6302 #: winerror.mc:3451
6303 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6304 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia workstation.\n"
6305
6306 #: winerror.mc:3456
6307 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6308 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia server.\n"
6309
6310 #: winerror.mc:3461
6311 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6312 msgstr "Informazioni sulla fiducia del dominio inconsistenti.\n"
6313
6314 #: winerror.mc:3466
6315 msgid "Server has open handles.\n"
6316 msgstr "Il server ha handle aperti.\n"
6317
6318 #: winerror.mc:3471
6319 msgid "Resource data not found.\n"
6320 msgstr "Dati risorsa non trovati.\n"
6321
6322 #: winerror.mc:3476
6323 msgid "Resource type not found.\n"
6324 msgstr "Tipo risorsa non trovato.\n"
6325
6326 #: winerror.mc:3481
6327 msgid "Resource name not found.\n"
6328 msgstr "Nome risorsa non trovato.\n"
6329
6330 #: winerror.mc:3486
6331 msgid "Resource language not found.\n"
6332 msgstr "Linguaggio risorsa non trovato.\n"
6333
6334 #: winerror.mc:3491
6335 msgid "Not enough quota.\n"
6336 msgstr "Non abbastanza quota.\n"
6337
6338 #: winerror.mc:3496
6339 msgid "No interfaces.\n"
6340 msgstr "Nessuna interfaccia.\n"
6341
6342 #: winerror.mc:3501
6343 msgid "RPC call canceled.\n"
6344 msgstr "Chiamata RPC annullata.\n"
6345
6346 #: winerror.mc:3506
6347 msgid "Binding incomplete.\n"
6348 msgstr "Legame incompleto.\n"
6349
6350 #: winerror.mc:3511
6351 msgid "RPC comm failure.\n"
6352 msgstr "Fallimento comando RPC.\n"
6353
6354 #: winerror.mc:3516
6355 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6356 msgstr "Livello autorizzazione non supportato.\n"
6357
6358 #: winerror.mc:3521
6359 msgid "No principal name registered.\n"
6360 msgstr "Nessun nome principale registrato.\n"
6361
6362 #: winerror.mc:3526
6363 msgid "Not an RPC error.\n"
6364 msgstr "Non un errore RPC.\n"
6365
6366 #: winerror.mc:3531
6367 msgid "UUID is local only.\n"
6368 msgstr "UUID solo locale.\n"
6369
6370 #: winerror.mc:3536
6371 msgid "Security package error.\n"
6372 msgstr "Errore del pacchetto sicurezza.\n"
6373
6374 #: winerror.mc:3541
6375 msgid "Thread not canceled.\n"
6376 msgstr "Thread non annullato.\n"
6377
6378 #: winerror.mc:3546
6379 msgid "Invalid handle operation.\n"
6380 msgstr "Handle operazione non valido.\n"
6381
6382 #: winerror.mc:3551
6383 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6384 msgstr "Versione di serializzazione del pacchetto sbagliata.\n"
6385
6386 #: winerror.mc:3556
6387 msgid "Wrong stub version.\n"
6388 msgstr "Versione stub sbagliata.\n"
6389
6390 #: winerror.mc:3561
6391 msgid "Invalid pipe object.\n"
6392 msgstr "Oggetto pipe non valido.\n"
6393
6394 #: winerror.mc:3566
6395 msgid "Wrong pipe order.\n"
6396 msgstr "Ordine pipe sbagliato.\n"
6397
6398 #: winerror.mc:3571
6399 msgid "Wrong pipe version.\n"
6400 msgstr "Versione pipe sbagliata.\n"
6401
6402 #: winerror.mc:3576
6403 msgid "Group member not found.\n"
6404 msgstr "Membro del gruppo non trovato.\n"
6405
6406 #: winerror.mc:3581
6407 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6408 msgstr "Impossibile creare DB del mapper di endpoint.\n"
6409
6410 #: winerror.mc:3586
6411 msgid "Invalid object.\n"
6412 msgstr "Oggetto non valido.\n"
6413
6414 #: winerror.mc:3591
6415 msgid "Invalid time.\n"
6416 msgstr "Ora non valida.\n"
6417
6418 #: winerror.mc:3596
6419 msgid "Invalid form name.\n"
6420 msgstr "Nome della scheda non valido.\n"
6421
6422 #: winerror.mc:3601
6423 msgid "Invalid form size.\n"
6424 msgstr "Dimensione della scheda non valido.\n"
6425
6426 #: winerror.mc:3606
6427 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6428 msgstr "Già in attesa dell'handle della stampante.\n"
6429
6430 #: winerror.mc:3611
6431 msgid "Printer deleted.\n"
6432 msgstr "Stampante eliminata.\n"
6433
6434 #: winerror.mc:3616
6435 msgid "Invalid printer state.\n"
6436 msgstr "Stato della stampante non valido.\n"
6437
6438 #: winerror.mc:3621
6439 msgid "User must change password.\n"
6440 msgstr "L'utente deve cambiare la password.\n"
6441
6442 #: winerror.mc:3626
6443 msgid "Domain controller not found.\n"
6444 msgstr "Controller del dominio non trovato.\n"
6445
6446 #: winerror.mc:3631
6447 msgid "Account locked out.\n"
6448 msgstr "Account bloccato.\n"
6449
6450 #: winerror.mc:3636
6451 msgid "Invalid pixel format.\n"
6452 msgstr "Formato pixel non valido.\n"
6453
6454 #: winerror.mc:3641
6455 msgid "Invalid driver.\n"
6456 msgstr "Driver non valido.\n"
6457
6458 #: winerror.mc:3646
6459 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6460 msgstr "Insieme di risolutori di oggetto non valido.\n"
6461
6462 #: winerror.mc:3651
6463 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6464 msgstr "Invio RPC incompleto.\n"
6465
6466 #: winerror.mc:3656
6467 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6468 msgstr "Handle RPC asincrono non valido.\n"
6469
6470 #: winerror.mc:3661
6471 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6472 msgstr "Chiamata RPC asincrona non valida.\n"
6473
6474 #: winerror.mc:3666
6475 msgid "RPC pipe closed.\n"
6476 msgstr "Pipe RPC chiusa.\n"
6477
6478 #: winerror.mc:3671
6479 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6480 msgstr "Errore di disciplina sulla pipe RPC.\n"
6481
6482 #: winerror.mc:3676
6483 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6484 msgstr "Nessun dato sulla pipe RPC.\n"
6485
6486 #: winerror.mc:3681
6487 msgid "No site name available.\n"
6488 msgstr "Nessun nome del sito disponibile.\n"
6489
6490 #: winerror.mc:3686
6491 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6492 msgstr "Impossibile accedere al file.\n"
6493
6494 #: winerror.mc:3691
6495 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6496 msgstr "Impossibile risolvere il nome del file.\n"
6497
6498 #: winerror.mc:3696
6499 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6500 msgstr "Discordanza del tipo di voce RPC.\n"
6501
6502 #: winerror.mc:3701
6503 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6504 msgstr "Impossibile esportare tutti gli oggetti.\n"
6505
6506 #: winerror.mc:3706
6507 msgid "The interface could not be exported.\n"
6508 msgstr "Impossibile esportare l'interfaccia.\n"
6509
6510 #: winerror.mc:3711
6511 msgid "The profile could not be added.\n"
6512 msgstr "Impossibile aggiungere il profilo.\n"
6513
6514 #: winerror.mc:3716
6515 msgid "The profile element could not be added.\n"
6516 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del profilo.\n"
6517
6518 #: winerror.mc:3721
6519 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6520 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del profilo.\n"
6521
6522 #: winerror.mc:3726
6523 msgid "The group element could not be added.\n"
6524 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del gruppo.\n"
6525
6526 #: winerror.mc:3731
6527 msgid "The group element could not be removed.\n"
6528 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del gruppo.\n"
6529
6530 #: winerror.mc:3736
6531 msgid "The username could not be found.\n"
6532 msgstr "Impossibile trovare il nome utente.\n"
6533
6534 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6535 msgid "Local Port"
6536 msgstr "Porta locale"
6537
6538 #: localspl.rc:29
6539 msgid "Local Monitor"
6540 msgstr "Schermo locale"
6541
6542 #: localui.rc:36
6543 msgid "Add a Local Port"
6544 msgstr "Aggiungi una porta locale"
6545
6546 #: localui.rc:39
6547 msgid "&Enter the port name to add:"
6548 msgstr "&Inserisci il nome della porta da aggiungere:"
6549
6550 #: localui.rc:48
6551 msgid "Configure LPT Port"
6552 msgstr "Configura la porta LPT"
6553
6554 #: localui.rc:51
6555 msgid "Timeout (seconds)"
6556 msgstr "Timeout (secondi)"
6557
6558 #: localui.rc:52
6559 msgid "&Transmission Retry:"
6560 msgstr "&Tentativi di trasmissione:"
6561
6562 #: localui.rc:29
6563 msgid "'%s' is not a valid port name"
6564 msgstr "'%s' non è un nome di porta valido"
6565
6566 #: localui.rc:30
6567 msgid "Port %s already exists"
6568 msgstr "La porta %s già esiste"
6569
6570 #: localui.rc:31
6571 msgid "This port has no options to configure"
6572 msgstr "Questa porta non ha opzioni da configurare"
6573
6574 #: mapi32.rc:28
6575 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6576 msgstr ""
6577 "Impossibile inviare la mail poiché non hai un client di posta MAPI "
6578 "installato."
6579
6580 #: mapi32.rc:29
6581 msgid "Send Mail"
6582 msgstr "Invia Mail"
6583
6584 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6585 msgid "Enter Network Password"
6586 msgstr "Inserisci la password di rete"
6587
6588 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6589 msgid "Please enter your username and password:"
6590 msgstr "Inserire nome utente e password:"
6591
6592 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6593 msgid "Proxy"
6594 msgstr "Proxy"
6595
6596 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6597 msgid "User"
6598 msgstr "Utente"
6599
6600 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6601 msgid "Password"
6602 msgstr "Password"
6603
6604 #: mpr.rc:44
6605 msgid "&Save this password (Insecure)"
6606 msgstr "&Memorizza la password (non sicuro)"
6607
6608 #: mpr.rc:27
6609 msgid "Entire Network"
6610 msgstr "Tutta la rete"
6611
6612 #: msacm32.rc:27
6613 msgid "Sound Selection"
6614 msgstr "Selezione dell'audio"
6615
6616 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6617 msgid "&Save As..."
6618 msgstr "&Salva con nome..."
6619
6620 #: msacm32.rc:39
6621 msgid "&Format:"
6622 msgstr "&Formato:"
6623
6624 #: msacm32.rc:44
6625 msgid "&Attributes:"
6626 msgstr "&Attributi:"
6627
6628 #: mshtml.rc:37
6629 msgid "Hyperlink"
6630 msgstr "Iperlink"
6631
6632 #: mshtml.rc:40
6633 msgid "Hyperlink Information"
6634 msgstr "Informazioni sull'iperlink"
6635
6636 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6637 msgid "&Type:"
6638 msgstr "&Tipo:"
6639
6640 #: mshtml.rc:43
6641 msgid "&URL:"
6642 msgstr "&URL:"
6643
6644 #: mshtml.rc:31
6645 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6646 msgstr "Il rendering HTML è attualmente disattivato."
6647
6648 #: mshtml.rc:32
6649 msgid "HTML Document"
6650 msgstr "Documento HTML"
6651
6652 #: mshtml.rc:26
6653 msgid "Downloading from %s..."
6654 msgstr "Scaricando da %s..."
6655
6656 #: mshtml.rc:25
6657 msgid "Done"
6658 msgstr "Fatto"
6659
6660 #: msi.rc:27
6661 msgid ""
6662 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6663 "file path and try again."
6664 msgstr ""
6665 "Impossibile aprire il pacchetto di installazione specificato. Per favore "
6666 "controlla l'indirizzo del file e riprova."
6667
6668 #: msi.rc:28
6669 msgid "path %s not found"
6670 msgstr "percorso %s non trovato"
6671
6672 #: msi.rc:29
6673 msgid "insert disk %s"
6674 msgstr "inserire disco %s"
6675
6676 #: msi.rc:30
6677 #, fuzzy
6678 #| msgid ""
6679 #| "Windows Installer %s\n"
6680 #| "\n"
6681 #| "Usage:\n"
6682 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6683 #| "\n"
6684 #| "Install a product:\n"
6685 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6686 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6687 #| "\t/a package [property]\n"
6688 #| "Repair an installation:\n"
6689 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6690 #| "Uninstall a product:\n"
6691 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6692 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6693 #| "Advertise a product:\n"
6694 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6695 #| "Apply a patch:\n"
6696 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6697 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6698 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6699 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6700 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6701 #| "Register MSI Service:\n"
6702 #| "\t/y\n"
6703 #| "Unregister MSI Service:\n"
6704 #| "\t/z\n"
6705 #| "Display this help:\n"
6706 #| "\t/help\n"
6707 #| "\t/?\n"
6708 msgid ""
6709 "Windows Installer %s\n"
6710 "\n"
6711 "Usage:\n"
6712 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6713 "\n"
6714 "Install a product:\n"
6715 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6716 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6717 "\t/a package [property]\n"
6718 "Repair an installation:\n"
6719 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6720 "Uninstall a product:\n"
6721 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6722 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6723 "Advertise a product:\n"
6724 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6725 "Apply a patch:\n"
6726 "\t/p patch_package [property]\n"
6727 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6728 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6729 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6730 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6731 "Register the MSI Service:\n"
6732 "\t/y\n"
6733 "Unregister the MSI Service:\n"
6734 "\t/z\n"
6735 "Display this help:\n"
6736 "\t/help\n"
6737 "\t/?\n"
6738 msgstr ""
6739 "Windows Installer %s\n"
6740 "\n"
6741 "Uso:\n"
6742 "msiexec comando {parametro richiesto} [parametro opzionale]\n"
6743 "\n"
6744 "Installa un prodotto:\n"
6745 "\t/i {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6746 "\t/package {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6747 "\t/a pacchetto [proprietà]\n"
6748 "Ripara un'installazione:\n"
6749 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacchetto|codice_prodotto}\n"
6750 "Disinstalla un prodotto:\n"
6751 "\t/uninstall {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6752 "\t/x {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6753 "Pubblicizza un prodotto:\n"
6754 "\t/j[u|m] pacchetto [/t trasformazione] [/g id_linguaggio]\n"
6755 "Applica una patch:\n"
6756 "\t/p patch_pacchetto [proprietà]\n"
6757 "\t/p patch_pacchetto /a pacchetto [proprietà]\n"
6758 "Modificatori Log e UI per i comandi sovrastanti:\n"
6759 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6760 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6761 "Registra Servizio MSI:\n"
6762 "\t/y\n"
6763 "Deregistra Servizio MSI:\n"
6764 "\t/z\n"
6765 "Mostra questo aiuto:\n"
6766 "\t/help\n"
6767 "\t/?\n"
6768
6769 #: msi.rc:57
6770 msgid "enter which folder contains %s"
6771 msgstr "immettere il nome della cartella che contiene %s"
6772
6773 #: msi.rc:58
6774 msgid "install source for feature missing"
6775 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
6776
6777 #: msi.rc:59
6778 msgid "network drive for feature missing"
6779 msgstr "periferica di rete per la funzionalità mancante"
6780
6781 #: msi.rc:60
6782 msgid "feature from:"
6783 msgstr "funzionalità da:"
6784
6785 #: msi.rc:61
6786 msgid "choose which folder contains %s"
6787 msgstr "selezionare la cartella che contiene %s"
6788
6789 #: msrle32.rc:28
6790 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6791 msgstr "Codec video MS-RLE di Wine"
6792
6793 #: msrle32.rc:29
6794 msgid ""
6795 "Wine MS-RLE video codec\n"
6796 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6797 msgstr ""
6798 "Codec video MS-RLE di Wine\n"
6799 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6800
6801 #: msvfw32.rc:30
6802 msgid "Video Compression"
6803 msgstr "Compressione video"
6804
6805 #: msvfw32.rc:36
6806 msgid "&Compressor:"
6807 msgstr "&Compressore:"
6808
6809 #: msvfw32.rc:39
6810 msgid "Con&figure..."
6811 msgstr "Con&figura..."
6812
6813 #: msvfw32.rc:40
6814 msgid "&About"
6815 msgstr "&Informazioni"
6816
6817 #: msvfw32.rc:44
6818 msgid "Compression &Quality:"
6819 msgstr "&Qualità della compressione:"
6820
6821 #: msvfw32.rc:46
6822 msgid "&Key Frame Every"
6823 msgstr "&Keyframe ogni"
6824
6825 #: msvfw32.rc:50
6826 msgid "&Data Rate"
6827 msgstr "&Rate di dati"
6828
6829 #: msvfw32.rc:52
6830 msgid "kB/s"
6831 msgstr "kB/s"
6832
6833 #: msvfw32.rc:25
6834 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6835 msgstr "Frame completi (non compresso)"
6836
6837 #: msvidc32.rc:26
6838 msgid "Wine Video 1 video codec"
6839 msgstr "Codec Video Wine Video 1"
6840
6841 #: oleacc.rc:27
6842 msgid "unknown object"
6843 msgstr "oggetto sconosciuto"
6844
6845 #: oleacc.rc:28
6846 msgid "title bar"
6847 msgstr "barra del titolo"
6848
6849 #: oleacc.rc:29
6850 msgid "menu bar"
6851 msgstr "barra dei menù"
6852
6853 #: oleacc.rc:30
6854 msgid "scroll bar"
6855 msgstr "barra dello scorrimento"
6856
6857 #: oleacc.rc:31
6858 msgid "grip"
6859 msgstr "maniglia"
6860
6861 #: oleacc.rc:32
6862 msgid "sound"
6863 msgstr "suono"
6864
6865 #: oleacc.rc:33
6866 msgid "cursor"
6867 msgstr "cursore"
6868
6869 #: oleacc.rc:34
6870 msgid "caret"
6871 msgstr "cursore di testo"
6872
6873 #: oleacc.rc:35
6874 msgid "alert"
6875 msgstr "allarme"
6876
6877 #: oleacc.rc:36
6878 msgid "window"
6879 msgstr "finestra"
6880
6881 #: oleacc.rc:37
6882 msgid "client"
6883 msgstr "client"
6884
6885 #: oleacc.rc:38
6886 msgid "popup menu"
6887 msgstr "menù a comparsa"
6888
6889 #: oleacc.rc:39
6890 msgid "menu item"
6891 msgstr "elemento del menù"
6892
6893 #: oleacc.rc:40
6894 msgid "tool tip"
6895 msgstr "tooltip"
6896
6897 #: oleacc.rc:41
6898 msgid "application"
6899 msgstr "applicazione"
6900
6901 #: oleacc.rc:42
6902 msgid "document"
6903 msgstr "documento"
6904
6905 #: oleacc.rc:43
6906 msgid "pane"
6907 msgstr "pannello"
6908
6909 #: oleacc.rc:44
6910 msgid "chart"
6911 msgstr "diagramma"
6912
6913 #: oleacc.rc:45
6914 msgid "dialog"
6915 msgstr "dialogo"
6916
6917 #: oleacc.rc:46
6918 msgid "border"
6919 msgstr "bordo"
6920
6921 #: oleacc.rc:47
6922 msgid "grouping"
6923 msgstr "raggruppamento"
6924
6925 #: oleacc.rc:48
6926 msgid "separator"
6927 msgstr "separatore"
6928
6929 #: oleacc.rc:49
6930 msgid "tool bar"
6931 msgstr "barra degli strumenti"
6932
6933 #: oleacc.rc:50
6934 msgid "status bar"
6935 msgstr "barra dello stato"
6936
6937 #: oleacc.rc:51
6938 msgid "table"
6939 msgstr "tabella"
6940
6941 #: oleacc.rc:52
6942 msgid "column header"
6943 msgstr "intestazione di colonna"
6944
6945 #: oleacc.rc:53
6946 msgid "row header"
6947 msgstr "intestazione di riga"
6948
6949 #: oleacc.rc:54
6950 msgid "column"
6951 msgstr "colonna"
6952
6953 #: oleacc.rc:55
6954 msgid "row"
6955 msgstr "riga"
6956
6957 #: oleacc.rc:56
6958 msgid "cell"
6959 msgstr "cella"
6960
6961 #: oleacc.rc:57
6962 msgid "link"
6963 msgstr "collegamento"
6964
6965 #: oleacc.rc:58
6966 msgid "help balloon"
6967 msgstr "fumetto d'aiuto"
6968
6969 #: oleacc.rc:59
6970 msgid "character"
6971 msgstr "carattere"
6972
6973 #: oleacc.rc:60
6974 msgid "list"
6975 msgstr "lista"
6976
6977 #: oleacc.rc:61
6978 msgid "list item"
6979 msgstr "elemento della lista"
6980
6981 #: oleacc.rc:62
6982 msgid "outline"
6983 msgstr "schema"
6984
6985 #: oleacc.rc:63
6986 msgid "outline item"
6987 msgstr "elemento dello schema"
6988
6989 #: oleacc.rc:64
6990 msgid "page tab"
6991 msgstr "linguetta di pagina"
6992
6993 #: oleacc.rc:65
6994 msgid "property page"
6995 msgstr "pagina delle proprietà"
6996
6997 #: oleacc.rc:66
6998 msgid "indicator"
6999 msgstr "indicatore"
7000
7001 #: oleacc.rc:67
7002 msgid "graphic"
7003 msgstr "immagine"
7004
7005 #: oleacc.rc:68
7006 msgid "static text"
7007 msgstr "testo statico"
7008
7009 #: oleacc.rc:69
7010 msgid "text"
7011 msgstr "testo"
7012
7013 #: oleacc.rc:70
7014 msgid "push button"
7015 msgstr "pulsante"
7016
7017 #: oleacc.rc:71
7018 msgid "check button"
7019 msgstr "pulsante di controllo"
7020
7021 #: oleacc.rc:72
7022 msgid "radio button"
7023 msgstr "pulsante radio"
7024
7025 #: oleacc.rc:73
7026 msgid "combo box"
7027 msgstr "casella combinata"
7028
7029 #: oleacc.rc:74
7030 msgid "drop down"
7031 msgstr "lista a discesa"
7032
7033 #: oleacc.rc:75
7034 msgid "progress bar"
7035 msgstr "barra del progresso"
7036
7037 #: oleacc.rc:76
7038 msgid "dial"
7039 msgstr "quadrante"
7040
7041 #: oleacc.rc:77
7042 msgid "hot key field"
7043 msgstr "campo con scorciatoia da tastiera"
7044
7045 #: oleacc.rc:78
7046 msgid "slider"
7047 msgstr "diapositiva"
7048
7049 #: oleacc.rc:79
7050 msgid "spin box"
7051 msgstr "casella di selezione"
7052
7053 #: oleacc.rc:80
7054 msgid "diagram"
7055 msgstr "diagramma"
7056
7057 #: oleacc.rc:81
7058 msgid "animation"
7059 msgstr "animazione"
7060
7061 #: oleacc.rc:82
7062 msgid "equation"
7063 msgstr "equazione"
7064
7065 #: oleacc.rc:83
7066 msgid "drop down button"
7067 msgstr "pulsante a discesa"
7068
7069 #: oleacc.rc:84
7070 msgid "menu button"
7071 msgstr "bottone menù"
7072
7073 #: oleacc.rc:85
7074 msgid "grid drop down button"
7075 msgstr "griglia con pulsante a discesa"
7076
7077 #: oleacc.rc:86
7078 msgid "white space"
7079 msgstr "spazio bianco"
7080
7081 #: oleacc.rc:87
7082 msgid "page tab list"
7083 msgstr "lista delle linguette di pagina"
7084
7085 #: oleacc.rc:88
7086 msgid "clock"
7087 msgstr "orologio"
7088
7089 #: oleacc.rc:89
7090 msgid "split button"
7091 msgstr "pulsante di menù combinato"
7092
7093 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7094 msgid "IP address"
7095 msgstr "Indirizzo IP"
7096
7097 #: oleacc.rc:91
7098 msgid "outline button"
7099 msgstr "pulsante dello schema"
7100
7101 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7102 msgid "True"
7103 msgstr "Vero"
7104
7105 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7106 msgid "False"
7107 msgstr "Falso"
7108
7109 #: oleaut32.rc:31
7110 msgid "On"
7111 msgstr "On"
7112
7113 #: oleaut32.rc:32
7114 msgid "Off"
7115 msgstr "Off"
7116
7117 #: oledlg.rc:48
7118 msgid "Insert Object"
7119 msgstr "Inserisci oggetto"
7120
7121 #: oledlg.rc:54
7122 msgid "Object Type:"
7123 msgstr "Tipo di oggetto:"
7124
7125 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7126 msgid "Result"
7127 msgstr "Risultato"
7128
7129 #: oledlg.rc:58
7130 msgid "Create New"
7131 msgstr "Crea nuovo"
7132
7133 #: oledlg.rc:60
7134 msgid "Create Control"
7135 msgstr "Crea controllo"
7136
7137 #: oledlg.rc:62
7138 msgid "Create From File"
7139 msgstr "Crea da file"
7140
7141 #: oledlg.rc:65
7142 msgid "&Add Control..."
7143 msgstr "&Aggiungi controllo..."
7144
7145 #: oledlg.rc:66
7146 msgid "Display As Icon"
7147 msgstr "Visualizza come icona"
7148
7149 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7150 msgid "Browse..."
7151 msgstr "Sfoglia..."
7152
7153 #: oledlg.rc:69
7154 msgid "File:"
7155 msgstr "File:"
7156
7157 #: oledlg.rc:75
7158 msgid "Paste Special"
7159 msgstr "Incolla speciale"
7160
7161 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7162 msgid "Source:"
7163 msgstr "Origine:"
7164
7165 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7166 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7167 msgid "&Paste"
7168 msgstr "&Incolla"
7169
7170 #: oledlg.rc:81
7171 msgid "Paste &Link"
7172 msgstr "Incolla &collegamento"
7173
7174 #: oledlg.rc:83
7175 msgid "&As:"
7176 msgstr "&Come:"
7177
7178 #: oledlg.rc:90
7179 msgid "&Display As Icon"
7180 msgstr "&Mostra come icona"
7181
7182 #: oledlg.rc:92
7183 msgid "Change &Icon..."
7184 msgstr "Cambia &icona..."
7185
7186 #: oledlg.rc:25
7187 msgid "Insert a new %s object into your document"
7188 msgstr "Inserisci un nuovo oggetto %s nel documento"
7189
7190 #: oledlg.rc:26
7191 msgid ""
7192 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7193 "may activate it using the program which created it."
7194 msgstr ""
7195 "Inserisci i contenuti del file come un oggetto nel documento in modo da "
7196 "poterlo attivare usando il programma che lo ha creato."
7197
7198 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7199 msgid "Browse"
7200 msgstr "Sfoglia"
7201
7202 #: oledlg.rc:28
7203 msgid ""
7204 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7205 "control."
7206 msgstr ""
7207 "Il file non sembra essere un modulo OLE valido. Impossibile registrare il "
7208 "controllo OLE."
7209
7210 #: oledlg.rc:29
7211 msgid "Add Control"
7212 msgstr "Aggiungi controllo"
7213
7214 #: oledlg.rc:34
7215 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7216 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s."
7217
7218 #: oledlg.rc:35
7219 msgid ""
7220 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7221 "activate it using %s."
7222 msgstr ""
7223 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
7224 "attivarlo usando %s."
7225
7226 #: oledlg.rc:36
7227 msgid ""
7228 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7229 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7230 msgstr ""
7231 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
7232 "attivarlo usando %s. Sarà mostrato come un'icona."
7233
7234 #: oledlg.rc:37
7235 msgid ""
7236 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7237 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7238 "your document."
7239 msgstr ""
7240 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s. I dati sono "
7241 "collegati al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
7242 "sul tuo documento."
7243
7244 #: oledlg.rc:38
7245 msgid ""
7246 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7247 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7248 "in your document."
7249 msgstr ""
7250 "Inserisce un'immagine degli appunti nel tuo documento. L'immagine è "
7251 "collegata al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
7252 "sul tuo documento."
7253
7254 #: oledlg.rc:39
7255 msgid ""
7256 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7257 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7258 "be reflected in your document."
7259 msgstr ""
7260 "Inserisce una scorciatoia che punta alla locazione dei contenuti degli "
7261 "appunti. La scorciatoia è collegata al file sorgente in modo che i "
7262 "cambiamenti in quello si riflettano sul tuo documento."
7263
7264 #: oledlg.rc:40
7265 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7266 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento."
7267
7268 #: oledlg.rc:41
7269 msgid "Unknown Type"
7270 msgstr "Tipo sconosciuto"
7271
7272 #: oledlg.rc:42
7273 msgid "Unknown Source"
7274 msgstr "Sorgente sconosciuta"
7275
7276 #: oledlg.rc:43
7277 msgid "the program which created it"
7278 msgstr "Il programma che lo ha creato"
7279
7280 #: sane.rc:41
7281 msgid "Scanning"
7282 msgstr "Scansione"
7283
7284 #: sane.rc:44
7285 msgid "SCANNING... Please Wait"
7286 msgstr "SCANSIONE... Aspetta un momento"
7287
7288 #: sane.rc:31
7289 msgctxt "unit: pixels"
7290 msgid "px"
7291 msgstr "px"
7292
7293 #: sane.rc:32
7294 msgctxt "unit: bits"
7295 msgid "b"
7296 msgstr "b"
7297
7298 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7299 msgctxt "unit: dots/inch"
7300 msgid "dpi"
7301 msgstr "dpi"
7302
7303 #: sane.rc:35
7304 msgctxt "unit: percent"
7305 msgid "%"
7306 msgstr "%"
7307
7308 #: sane.rc:36
7309 msgctxt "unit: microseconds"
7310 msgid "us"
7311 msgstr "µs"
7312
7313 #: serialui.rc:25
7314 msgid "Settings for %s"
7315 msgstr "Impostazioni di %s"
7316
7317 #: serialui.rc:28
7318 msgid "Baud Rate"
7319 msgstr "Rate di bit (Baud)"
7320
7321 #: serialui.rc:30
7322 msgid "Parity"
7323 msgstr "Parità"
7324
7325 #: serialui.rc:32
7326 msgid "Flow Control"
7327 msgstr "Controllo di flusso"
7328
7329 #: serialui.rc:34
7330 msgid "Data Bits"
7331 msgstr "Bit di dati"
7332
7333 #: serialui.rc:36
7334 msgid "Stop Bits"
7335 msgstr "Bit di stop"
7336
7337 #: setupapi.rc:36
7338 msgid "Copying Files..."
7339 msgstr "Copia dei file in corso..."
7340
7341 #: setupapi.rc:42
7342 msgid "Destination:"
7343 msgstr "Destinazione:"
7344
7345 #: setupapi.rc:49
7346 msgid "Files Needed"
7347 msgstr "File necessari"
7348
7349 #: setupapi.rc:52
7350 msgid ""
7351 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7352 "make sure the correct drive is selected below"
7353 msgstr ""
7354 "Inserisci il disco d'installazione del produttore, quindi\n"
7355 "assicurati che l'unità giusta sia selezionata sotto"
7356
7357 #: setupapi.rc:54
7358 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7359 msgstr "Copia i file del produttore da:"
7360
7361 #: setupapi.rc:28
7362 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7363 msgstr "Il file '%1' su %2 è necessario"
7364
7365 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7366 msgid "Unknown"
7367 msgstr "Sconosciuto"
7368
7369 #: setupapi.rc:30
7370 msgid "Copy files from:"
7371 msgstr "Copia i file da:"
7372
7373 #: setupapi.rc:31
7374 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7375 msgstr "Scrivi il percorso del file, poi clicca OK."
7376
7377 #: shdoclc.rc:39
7378 msgid "F&orward"
7379 msgstr "&Avanti"
7380
7381 #: shdoclc.rc:41
7382 msgid "&Save Background As..."
7383 msgstr "&Salva sfondo come..."
7384
7385 #: shdoclc.rc:42
7386 msgid "Set As Back&ground"
7387 msgstr "Imposta come s&fondo"
7388
7389 #: shdoclc.rc:43
7390 msgid "&Copy Background"
7391 msgstr "&Copia sfondo"
7392
7393 #: shdoclc.rc:44
7394 msgid "Set as &Desktop Item"
7395 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania"
7396
7397 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7398 msgid "Select &All"
7399 msgstr "Seleziona &tutto"
7400
7401 #: shdoclc.rc:49
7402 msgid "Create Shor&tcut"
7403 msgstr "Crea co&llegamento"
7404
7405 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7406 msgid "Add to &Favorites..."
7407 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti..."
7408
7409 #: shdoclc.rc:51
7410 msgid "&View Source"
7411 msgstr "&Mostra il codice"
7412
7413 #: shdoclc.rc:53
7414 msgid "&Encoding"
7415 msgstr "&Codifica"
7416
7417 #: shdoclc.rc:55
7418 msgid "Pr&int"
7419 msgstr "S&tampa"
7420
7421 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7422 msgid "&Open Link"
7423 msgstr "&Apri collegamento"
7424
7425 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7426 msgid "Open Link in &New Window"
7427 msgstr "Apri collegamento in una nuova &finestra"
7428
7429 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7430 msgid "Save Target &As..."
7431 msgstr "Salva o&ggetto come..."
7432
7433 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7434 msgid "&Print Target"
7435 msgstr "&Stampa oggetto"
7436
7437 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7438 msgid "S&how Picture"
7439 msgstr "&Mostra immagine"
7440
7441 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7442 msgid "&Save Picture As..."
7443 msgstr "Salva immagi&ne come..."
7444
7445 #: shdoclc.rc:70
7446 msgid "&E-mail Picture..."
7447 msgstr "Invia immagine tramite &e-mail..."
7448
7449 #: shdoclc.rc:71
7450 msgid "Pr&int Picture..."
7451 msgstr "S&tampa immagine..."
7452
7453 #: shdoclc.rc:72
7454 msgid "&Go to My Pictures"
7455 msgstr "&Vai a Immagini"
7456
7457 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7458 msgid "Set as Back&ground"
7459 msgstr "Im&posta come sfondo"
7460
7461 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7462 msgid "Set as &Desktop Item..."
7463 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania..."
7464
7465 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7466 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7467 msgid "Cu&t"
7468 msgstr "&Taglia"
7469
7470 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7471 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7472 #: wordpad.rc:102
7473 msgid "&Copy"
7474 msgstr "&Copia"
7475
7476 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7477 msgid "Copy Shor&tcut"
7478 msgstr "Copia co&llegamento"
7479
7480 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7481 msgid "P&roperties"
7482 msgstr "P&roprietà"
7483
7484 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7485 msgid "&Undo"
7486 msgstr "&Annulla"
7487
7488 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7489 msgid "&Delete"
7490 msgstr "Ca&ncella"
7491
7492 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7493 msgid "&Select"
7494 msgstr "&Seleziona"
7495
7496 #: shdoclc.rc:102
7497 msgid "&Cell"
7498 msgstr "&Cella"
7499
7500 #: shdoclc.rc:103
7501 msgid "&Row"
7502 msgstr "&Riga"
7503
7504 #: shdoclc.rc:104
7505 msgid "&Column"
7506 msgstr "C&olonna"
7507
7508 #: shdoclc.rc:105
7509 msgid "&Table"
7510 msgstr "&Tabella"
7511
7512 #: shdoclc.rc:108
7513 msgid "&Cell Properties"
7514 msgstr "Proprietà &cella"
7515
7516 #: shdoclc.rc:109
7517 msgid "&Table Properties"
7518 msgstr "Proprietà &tabella"
7519
7520 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7521 msgid "Paste"
7522 msgstr "Incolla"
7523
7524 #: shdoclc.rc:118
7525 msgid "&Print"
7526 msgstr "&Stampa"
7527
7528 #: shdoclc.rc:125
7529 msgid "Open in &New Window"
7530 msgstr "Apri in una &Nuova Finestra"
7531
7532 #: shdoclc.rc:129
7533 msgid "Cut"
7534 msgstr "Taglia"
7535
7536 #: shdoclc.rc:152
7537 msgid "&Save Video As..."
7538 msgstr "Salva &video come..."
7539
7540 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7541 msgid "Play"
7542 msgstr "Riproduci"
7543
7544 #: shdoclc.rc:189
7545 msgid "Rewind"
7546 msgstr "Indietro"
7547
7548 #: shdoclc.rc:196
7549 msgid "Trace Tags"
7550 msgstr "Etichette di trace"
7551
7552 #: shdoclc.rc:197
7553 msgid "Resource Failures"
7554 msgstr "Fallimenti della risorsa"
7555
7556 #: shdoclc.rc:198
7557 msgid "Dump Tracking Info"
7558 msgstr "Emetti Tracking Info"
7559
7560 #: shdoclc.rc:199
7561 msgid "Debug Break"
7562 msgstr "Break di Debug"
7563
7564 #: shdoclc.rc:200
7565 msgid "Debug View"
7566 msgstr "Vista del Debug"
7567
7568 #: shdoclc.rc:201
7569 msgid "Dump Tree"
7570 msgstr "Emetti albero"
7571
7572 #: shdoclc.rc:202
7573 msgid "Dump Lines"
7574 msgstr "Emetti linee"
7575
7576 #: shdoclc.rc:203
7577 msgid "Dump DisplayTree"
7578 msgstr "Emetti DisplayTree"
7579
7580 #: shdoclc.rc:204
7581 msgid "Dump FormatCaches"
7582 msgstr "Emetti FormatCaches"
7583
7584 #: shdoclc.rc:205
7585 msgid "Dump LayoutRects"
7586 msgstr "Emetti LayoutRects"
7587
7588 #: shdoclc.rc:206
7589 msgid "Memory Monitor"
7590 msgstr "Monitor della Memoria"
7591
7592 #: shdoclc.rc:207
7593 msgid "Performance Meters"
7594 msgstr "Misuratori della prestazione"
7595
7596 #: shdoclc.rc:208
7597 msgid "Save HTML"
7598 msgstr "Salva HTML"
7599
7600 #: shdoclc.rc:210
7601 msgid "&Browse View"
7602 msgstr "&Vista Navigazione"
7603
7604 #: shdoclc.rc:211
7605 msgid "&Edit View"
7606 msgstr "&Vista Modifica"
7607
7608 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7609 msgid "Scroll Here"
7610 msgstr "Scorri qua"
7611
7612 #: shdoclc.rc:218
7613 msgid "Top"
7614 msgstr "Inizio"
7615
7616 #: shdoclc.rc:219
7617 msgid "Bottom"
7618 msgstr "Fine"
7619
7620 #: shdoclc.rc:221
7621 msgid "Page Up"
7622 msgstr "Pagina precedente"
7623
7624 #: shdoclc.rc:222
7625 msgid "Page Down"
7626 msgstr "Pagina successiva"
7627
7628 #: shdoclc.rc:224
7629 msgid "Scroll Up"
7630 msgstr "Scorri su"
7631
7632 #: shdoclc.rc:225
7633 msgid "Scroll Down"
7634 msgstr "Scorri giù"
7635
7636 #: shdoclc.rc:232
7637 msgid "Left Edge"
7638 msgstr "Margine sinistro"
7639
7640 #: shdoclc.rc:233
7641 msgid "Right Edge"
7642 msgstr "Margine destro"
7643
7644 #: shdoclc.rc:235
7645 msgid "Page Left"
7646 msgstr "Pagina a sinistra"
7647
7648 #: shdoclc.rc:236
7649 msgid "Page Right"
7650 msgstr "Pagina a destra"
7651
7652 #: shdoclc.rc:238
7653 msgid "Scroll Left"
7654 msgstr "Scorri a sinistra"
7655
7656 #: shdoclc.rc:239
7657 msgid "Scroll Right"
7658 msgstr "Scorri a destra"
7659
7660 #: shdoclc.rc:25
7661 msgid "Wine Internet Explorer"
7662 msgstr "Internet Explorer di Wine"
7663
7664 #: shdoclc.rc:30
7665 msgid "&w&bPage &p"
7666 msgstr "&w&bPagina &p"
7667
7668 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7669 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7670 msgid "Lar&ge Icons"
7671 msgstr "Icone &grandi"
7672
7673 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7674 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7675 msgid "S&mall Icons"
7676 msgstr "Icone &piccole"
7677
7678 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7679 msgid "&List"
7680 msgstr "&Elenco"
7681
7682 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7683 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7684 msgid "&Details"
7685 msgstr "&Dettagli"
7686
7687 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7688 msgid "Arrange &Icons"
7689 msgstr "Disponi &Icone"
7690
7691 #: shell32.rc:50
7692 msgid "By &Name"
7693 msgstr "Per &nome"
7694
7695 #: shell32.rc:51
7696 msgid "By &Type"
7697 msgstr "Per &tipo"
7698
7699 #: shell32.rc:52
7700 msgid "By &Size"
7701 msgstr "Per di&mensione"
7702
7703 #: shell32.rc:53
7704 msgid "By &Date"
7705 msgstr "Per &data"
7706
7707 #: shell32.rc:55
7708 msgid "&Auto Arrange"
7709 msgstr "&Disponi automaticamente"
7710
7711 #: shell32.rc:57
7712 msgid "Line up Icons"
7713 msgstr "Allinea icone"
7714
7715 #: shell32.rc:62
7716 msgid "Paste as Link"
7717 msgstr "Crea collegamento"
7718
7719 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7720 msgid "New"
7721 msgstr "Nuovo"
7722
7723 #: shell32.rc:66
7724 msgid "New &Folder"
7725 msgstr "Nuova &cartella"
7726
7727 #: shell32.rc:67
7728 msgid "New &Link"
7729 msgstr "Nuovo co&llegamento"
7730
7731 #: shell32.rc:71
7732 msgid "Properties"
7733 msgstr "Proprietà"
7734
7735 #: shell32.rc:82
7736 msgctxt "recycle bin"
7737 msgid "&Restore"
7738 msgstr "&Ripristina"
7739
7740 #: shell32.rc:83
7741 msgid "&Erase"
7742 msgstr "&Elimina"
7743
7744 #: shell32.rc:95
7745 msgid "E&xplore"
7746 msgstr "&Esplora"
7747
7748 #: shell32.rc:98
7749 msgid "C&ut"
7750 msgstr "&Taglia"
7751
7752 #: shell32.rc:101
7753 msgid "Create &Link"
7754 msgstr "Crea co&llegamento"
7755
7756 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7757 msgid "&Rename"
7758 msgstr "&Rinomina"
7759
7760 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7761 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7762 msgid "E&xit"
7763 msgstr "&Esci"
7764
7765 #: shell32.rc:127
7766 msgid "&About Control Panel"
7767 msgstr "&Informazioni sul Pannello di controllo"
7768
7769 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7770 msgid "Browse for Folder"
7771 msgstr "Sfoglia cartelle"
7772
7773 #: shell32.rc:290
7774 msgid "Folder:"
7775 msgstr "Cartella:"
7776
7777 #: shell32.rc:296
7778 msgid "&Make New Folder"
7779 msgstr "&Nuova cartella"
7780
7781 #: shell32.rc:303
7782 msgid "Message"
7783 msgstr "Messaggio"
7784
7785 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7786 msgid "&Yes"
7787 msgstr "&Sì"
7788
7789 #: shell32.rc:307
7790 msgid "Yes to &all"
7791 msgstr "Sì a &tutti"
7792
7793 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7794 msgid "&No"
7795 msgstr "&No"
7796
7797 #: shell32.rc:316
7798 msgid "About %s"
7799 msgstr "Informazioni su %s"
7800
7801 #: shell32.rc:320
7802 msgid "Wine &license"
7803 msgstr "&Licenza di Wine"
7804
7805 #: shell32.rc:325
7806 msgid "Running on %s"
7807 msgstr "In esecuzione su %s"
7808
7809 #: shell32.rc:326
7810 msgid "Wine was brought to you by:"
7811 msgstr "Wine è disponibile grazie a:"
7812
7813 #: shell32.rc:334
7814 msgid ""
7815 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7816 "will open it for you."
7817 msgstr ""
7818 "Digitare il nome del programma, della cartella, del documento o della "
7819 "risorsa internet, e Wine la aprirà."
7820
7821 #: shell32.rc:335
7822 msgid "&Open:"
7823 msgstr "&Apri:"
7824
7825 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7826 #: winefile.rc:130
7827 msgid "&Browse..."
7828 msgstr "&Naviga..."
7829
7830 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7831 msgid "Size"
7832 msgstr "Dimensione"
7833
7834 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7835 msgid "Type"
7836 msgstr "Tipo"
7837
7838 #: shell32.rc:137
7839 msgid "Modified"
7840 msgstr "Modificato"
7841
7842 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7843 msgid "Attributes"
7844 msgstr "Attributi"
7845
7846 #: shell32.rc:140
7847 msgid "Size available"
7848 msgstr "Spazio disponibile"
7849
7850 #: shell32.rc:142
7851 msgid "Comments"
7852 msgstr "Commenti"
7853
7854 #: shell32.rc:143
7855 msgid "Owner"
7856 msgstr "Proprietario"
7857
7858 #: shell32.rc:144
7859 msgid "Group"
7860 msgstr "Gruppo"
7861
7862 #: shell32.rc:145
7863 msgid "Original location"
7864 msgstr "Locazione originale"
7865
7866 #: shell32.rc:146
7867 msgid "Date deleted"
7868 msgstr "Data di eliminazione"
7869
7870 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7871 msgctxt "display name"
7872 msgid "Desktop"
7873 msgstr "Scrivania"
7874
7875 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7876 msgid "My Computer"
7877 msgstr "Risorse del computer"
7878
7879 #: shell32.rc:156
7880 msgid "Control Panel"
7881 msgstr "Pannello di Controllo"
7882
7883 #: shell32.rc:163
7884 msgid "Select"
7885 msgstr "Selezione"
7886
7887 #: shell32.rc:186
7888 msgid "Restart"
7889 msgstr "Riavvia"
7890
7891 #: shell32.rc:187
7892 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7893 msgstr "Vuoi simulare un riavvio di Windows?"
7894
7895 #: shell32.rc:188
7896 msgid "Shutdown"
7897 msgstr "Termina sessione"
7898
7899 #: shell32.rc:189
7900 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7901 msgstr "Vuoi terminare la sessione di Wine?"
7902
7903 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7904 msgid "Programs"
7905 msgstr "Programmi"
7906
7907 #: shell32.rc:201
7908 msgid "My Documents"
7909 msgstr "Documenti"
7910
7911 #: shell32.rc:202
7912 msgid "Favorites"
7913 msgstr "Favoriti"
7914
7915 #: shell32.rc:203
7916 msgid "StartUp"
7917 msgstr "Esecuzione automatica"
7918
7919 #: shell32.rc:204
7920 msgid "Start Menu"
7921 msgstr "Menu Start"
7922
7923 #: shell32.rc:205
7924 msgid "My Music"
7925 msgstr "Musica"
7926
7927 #: shell32.rc:206
7928 msgid "My Videos"
7929 msgstr "Video"
7930
7931 #: shell32.rc:207
7932 msgctxt "directory"
7933 msgid "Desktop"
7934 msgstr "Scrivania"
7935
7936 #: shell32.rc:208
7937 msgid "NetHood"
7938 msgstr "Reti condivise"
7939
7940 #: shell32.rc:209
7941 msgid "Templates"
7942 msgstr "Modelli"
7943
7944 #: shell32.rc:210
7945 msgid "PrintHood"
7946 msgstr "Stampanti condivise"
7947
7948 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7949 msgid "History"
7950 msgstr "Cronologia"
7951
7952 #: shell32.rc:212
7953 msgid "Program Files"
7954 msgstr "Programmi"
7955
7956 #: shell32.rc:214
7957 msgid "My Pictures"
7958 msgstr "Immagini"
7959
7960 #: shell32.rc:215
7961 msgid "Common Files"
7962 msgstr "File Comuni"
7963
7964 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7965 msgid "Documents"
7966 msgstr "Documenti"
7967
7968 #: shell32.rc:217
7969 msgid "Administrative Tools"
7970 msgstr "Strumenti di amministrazione"
7971
7972 #: shell32.rc:218
7973 msgid "Music"
7974 msgstr "Musica"
7975
7976 #: shell32.rc:219
7977 msgid "Pictures"
7978 msgstr "Immagini"
7979
7980 #: shell32.rc:220
7981 msgid "Videos"
7982 msgstr "Video"
7983
7984 #: shell32.rc:213
7985 msgid "Program Files (x86)"
7986 msgstr "Programmi (x86)"
7987
7988 #: shell32.rc:221
7989 msgid "Contacts"
7990 msgstr "Contatti"
7991
7992 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7993 msgid "Links"
7994 msgstr "Collegamenti"
7995
7996 #: shell32.rc:223
7997 msgid "Slide Shows"
7998 msgstr "Presentazioni"
7999
8000 #: shell32.rc:224
8001 msgid "Playlists"
8002 msgstr "Playlists"
8003
8004 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8005 msgid "Status"
8006 msgstr "Stato"
8007
8008 #: shell32.rc:149
8009 msgid "Location"
8010 msgstr "Locazione"
8011
8012 #: shell32.rc:150
8013 msgid "Model"
8014 msgstr "Modello"
8015
8016 #: shell32.rc:225
8017 msgid "Sample Music"
8018 msgstr "Musica condivisa"
8019
8020 #: shell32.rc:226
8021 msgid "Sample Pictures"
8022 msgstr "Immagini condivise"
8023
8024 #: shell32.rc:227
8025 msgid "Sample Playlists"
8026 msgstr "Playlist condivise"
8027
8028 #: shell32.rc:228
8029 msgid "Sample Videos"
8030 msgstr "Video condivisi"
8031
8032 #: shell32.rc:229
8033 msgid "Saved Games"
8034 msgstr "Giochi salvati"
8035
8036 #: shell32.rc:230
8037 msgid "Searches"
8038 msgstr "Ricerche"
8039
8040 #: shell32.rc:231
8041 msgid "Users"
8042 msgstr "Utenti"
8043
8044 #: shell32.rc:233
8045 msgid "Downloads"
8046 msgstr "Download"
8047
8048 #: shell32.rc:166
8049 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8050 msgstr "Impossibile creare la cartella: accesso negato."
8051
8052 #: shell32.rc:167
8053 msgid "Error during creation of a new folder"
8054 msgstr "Errore durante la creazione della cartella"
8055
8056 #: shell32.rc:168
8057 msgid "Confirm file deletion"
8058 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
8059
8060 #: shell32.rc:169
8061 msgid "Confirm folder deletion"
8062 msgstr "Confermare la cancellazione della cartella"
8063
8064 #: shell32.rc:170
8065 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8066 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
8067
8068 #: shell32.rc:171
8069 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8070 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
8071
8072 #: shell32.rc:178
8073 msgid "Confirm file overwrite"
8074 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
8075
8076 #: shell32.rc:177
8077 msgid ""
8078 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8079 "\n"
8080 "Do you want to replace it?"
8081 msgstr ""
8082 "Questa cartella contiene già un file chiamato '%1'.\n"
8083 "\n"
8084 "Vuoi sostituirlo?"
8085
8086 #: shell32.rc:172
8087 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8088 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli oggetti selezionati?"
8089
8090 #: shell32.rc:174
8091 msgid ""
8092 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8093 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' e tutto il suo contenuto nel cestino?"
8094
8095 #: shell32.rc:173
8096 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8097 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' nel cestino?"
8098
8099 #: shell32.rc:175
8100 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8101 msgstr "Sei sicuro di voler mandare questi %1 oggetti nel Cestino?"
8102
8103 #: shell32.rc:176
8104 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8105 msgstr ""
8106 "L'oggetto '%1' non può essere mandato al Cestino. Vuoi cancellarlo "
8107 "direttamente?"
8108
8109 #: shell32.rc:183
8110 msgid ""
8111 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8112 "\n"
8113 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8114 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8115 "the folder?"
8116 msgstr ""
8117 "Questa cartella contiene già una cartella chiamata '%1'.\n"
8118 "\n"
8119 "Se i file nella cartella di destinazione hanno gli stessi nomi dei file "
8120 "nella\n"
8121 "cartella selezionata, saranno sostituiti. Vuoi spostare o copiare\n"
8122 "la cartella?"
8123
8124 #: shell32.rc:235
8125 msgid "New Folder"
8126 msgstr "Nuova cartella"
8127
8128 #: shell32.rc:237
8129 msgid "Wine Control Panel"
8130 msgstr "Pannello di controllo di Wine"
8131
8132 #: shell32.rc:192
8133 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8134 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Esegui file (errore interno)"
8135
8136 #: shell32.rc:193
8137 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8138 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Sfoglia (errore interno)"
8139
8140 #: shell32.rc:195
8141 msgid "Executable files (*.exe)"
8142 msgstr "File eseguibili (*.exe)"
8143
8144 #: shell32.rc:241
8145 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8146 msgstr ""
8147 "Non c'è un programma Windows configurato per aprire questo tipo di file."
8148
8149 #: shell32.rc:243
8150 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8151 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
8152
8153 #: shell32.rc:244
8154 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8155 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
8156
8157 #: shell32.rc:245
8158 msgid "Confirm deletion"
8159 msgstr "Confermare l'eliminazione del file"
8160
8161 #: shell32.rc:246
8162 msgid ""
8163 "A file already exists at the path %1.\n"
8164 "\n"
8165 "Do you want to replace it?"
8166 msgstr ""
8167 "Un file esiste già al percorso %1.\n"
8168 "\n"
8169 "Sostituirlo?"
8170
8171 #: shell32.rc:247
8172 msgid ""
8173 "A folder already exists at the path %1.\n"
8174 "\n"
8175 "Do you want to replace it?"
8176 msgstr ""
8177 "Una cartella esiste già al percorso %1.\n"
8178 "\n"
8179 "Sostituirla?"
8180
8181 #: shell32.rc:248
8182 msgid "Confirm overwrite"
8183 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
8184
8185 #: shell32.rc:265
8186 msgid ""
8187 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8188 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8189 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8190 "any later version.\n"
8191 "\n"
8192 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8193 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8194 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8195 "details.\n"
8196 "\n"
8197 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8198 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8199 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8200 msgstr ""
8201 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
8202 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
8203 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della LGPL, sia (a tua "
8204 "scelta) una versione più nuova.\n"
8205 "\n"
8206 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
8207 "GARANZIA; pure senza la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o ADEGUATEZZA "
8208 "PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggere la GNU Lesser General Public License per "
8209 "più informazioni.\n"
8210 "\n"
8211 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser General Public License "
8212 "insieme a questo programma; altrimenti, scrivi alla Free Software "
8213 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8214
8215 #: shell32.rc:253
8216 msgid "Wine License"
8217 msgstr "Licenza di Wine"
8218
8219 #: shell32.rc:155
8220 msgid "Trash"
8221 msgstr "Cestino"
8222
8223 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8224 msgid "Error"
8225 msgstr "Errore"
8226
8227 #: shlwapi.rc:40
8228 msgid "Don't show me th&is message again"
8229 msgstr "Non mostrare nuovamente &questo messaggio"
8230
8231 #: shlwapi.rc:27
8232 msgid "%d bytes"
8233 msgstr "%d byte"
8234
8235 #: shlwapi.rc:28
8236 msgctxt "time unit: hours"
8237 msgid " hr"
8238 msgstr " ore"
8239
8240 #: shlwapi.rc:29
8241 msgctxt "time unit: minutes"
8242 msgid " min"
8243 msgstr " min"
8244
8245 #: shlwapi.rc:30
8246 msgctxt "time unit: seconds"
8247 msgid " sec"
8248 msgstr " sec"
8249
8250 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8251 msgctxt "window"
8252 msgid "&Restore"
8253 msgstr "&Ripristina"
8254
8255 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8256 msgid "&Move"
8257 msgstr "&Muovi"
8258
8259 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8260 msgid "&Size"
8261 msgstr "&Dimensione"
8262
8263 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8264 msgid "Mi&nimize"
8265 msgstr "Mi&nimizza"
8266
8267 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8268 msgid "Ma&ximize"
8269 msgstr "Ma&ssimizza"
8270
8271 #: user32.rc:33
8272 msgid "&Close\tAlt+F4"
8273 msgstr "&Chiudi\tAlt+F4"
8274
8275 #: user32.rc:35
8276 msgid "&About Wine"
8277 msgstr "&Informazioni su Wine"
8278
8279 #: user32.rc:46
8280 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8281 msgstr "&Chiudi\tCtrl+F4"
8282
8283 #: user32.rc:48
8284 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8285 msgstr "&Prossimo\tCtrl+F6"
8286
8287 #: user32.rc:79
8288 msgid "&Abort"
8289 msgstr "&Abbandona"
8290
8291 #: user32.rc:80
8292 msgid "&Retry"
8293 msgstr "&Riprova"
8294
8295 #: user32.rc:81
8296 msgid "&Ignore"
8297 msgstr "&Ignora"
8298
8299 #: user32.rc:84
8300 msgid "&Try Again"
8301 msgstr "&Riprova"
8302
8303 #: user32.rc:85
8304 msgid "&Continue"
8305 msgstr "&Continua"
8306
8307 #: user32.rc:91
8308 msgid "Select Window"
8309 msgstr "Seleziona finestra"
8310
8311 #: user32.rc:69
8312 msgid "&More Windows..."
8313 msgstr "&Più finestre..."
8314
8315 #: wineps.rc:28
8316 msgid "Paper Si&ze:"
8317 msgstr "&Dimensione del foglio:"
8318
8319 #: wineps.rc:36
8320 msgid "Duplex:"
8321 msgstr "Fronte retro:"
8322
8323 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8324 msgid "Realm"
8325 msgstr "Dominio"
8326
8327 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8328 msgid "&Save this password (insecure)"
8329 msgstr "&Memorizza la password (non sicuro)"
8330
8331 #: wininet.rc:54
8332 msgid "Authentication Required"
8333 msgstr "Autenticazione richiesta"
8334
8335 #: wininet.rc:58
8336 msgid "Server"
8337 msgstr "Server"
8338
8339 #: wininet.rc:74
8340 msgid "Security Warning"
8341 msgstr "Avviso di sicurezza"
8342
8343 #: wininet.rc:77
8344 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8345 msgstr "È presente un problema con il certificato per questo sito."
8346
8347 #: wininet.rc:79
8348 msgid "Do you want to continue anyway?"
8349 msgstr "Vuoi continuare comunque?"
8350
8351 #: wininet.rc:25
8352 msgid "LAN Connection"
8353 msgstr "Connessione LAN"
8354
8355 #: wininet.rc:26
8356 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8357 msgstr "Il certificato è stato emesso da un editore sconosciuto o non fidato."
8358
8359 #: wininet.rc:27
8360 msgid "The date on the certificate is invalid."
8361 msgstr "La data sul certificato non è valida."
8362
8363 #: wininet.rc:28
8364 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8365 msgstr "Il nome sul certificato non corrisponde al sito."
8366
8367 #: wininet.rc:29
8368 msgid ""
8369 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8370 msgstr ""
8371 "È presente almeno un problema di sicurezza non specificato con questo "
8372 "certificato."
8373
8374 #: winmm.rc:28
8375 msgid "The specified command was carried out."
8376 msgstr "Il comando specificato è stato eseguito."
8377
8378 #: winmm.rc:29
8379 msgid "Undefined external error."
8380 msgstr "Errore esterno non definito."
8381
8382 #: winmm.rc:30
8383 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8384 msgstr ""
8385 "È stato usato l'ID di un dispositivo che è fuori dalla portata del sistema."
8386
8387 #: winmm.rc:31
8388 msgid "The driver was not enabled."
8389 msgstr "Il driver non era abilitato."
8390
8391 #: winmm.rc:32
8392 msgid ""
8393 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8394 "again."
8395 msgstr ""
8396 "Il dispositivo specificato è già in uso. Attendere che sia nuovamente "
8397 "disponibile e riprovare."
8398
8399 #: winmm.rc:33
8400 msgid "The specified device handle is invalid."
8401 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
8402
8403 #: winmm.rc:34
8404 msgid "There is no driver installed on your system!"
8405 msgstr "Nessun driver è presente nel sistema!"
8406
8407 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8408 msgid ""
8409 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8410 "increase available memory, and then try again."
8411 msgstr ""
8412 "Memoria insufficiente per eseguire questa operazione. Chiudere una o più "
8413 "applicazioni per aumentare la memoria disponibile e riprovare."
8414
8415 #: winmm.rc:36
8416 msgid ""
8417 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8418 "which functions and messages the driver supports."
8419 msgstr ""
8420 "Questa funzione non è supportata. Usare la funzione Capacità per determinare "
8421 "quali funzioni e messaggi sono supportati dal driver."
8422
8423 #: winmm.rc:37
8424 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8425 msgstr "È stato specificato un numero di errore non definito dal sistema."
8426
8427 #: winmm.rc:38
8428 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8429 msgstr "Una flag non valida è stata passata a una funzione di sistema."
8430
8431 #: winmm.rc:39
8432 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8433 msgstr "Un parametro non valido è stato passato a una funzione di sistema."
8434
8435 #: winmm.rc:42
8436 msgid ""
8437 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8438 "Capabilities function to determine the supported formats."
8439 msgstr ""
8440 "Il formato specificato non è supportato o non può essere tradotto. Usare la "
8441 "funzione Capacità per determinare le funzioni supportate."
8442
8443 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8444 msgid ""
8445 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8446 "device, or wait until the data is finished playing."
8447 msgstr ""
8448 "Impossibile effettuare questa operazione mentre il supporto di dati è ancora "
8449 "in esecuzione. Reinizializzare il dispositivo o attendere la fine "
8450 "dell'esecuzione."
8451
8452 #: winmm.rc:44
8453 msgid ""
8454 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8455 "header, and then try again."
8456 msgstr ""
8457 "L'intestazione del wave non è stata preparata. Usare la funzione Prepare per "
8458 "preparare l'intestazione e riprovare."
8459
8460 #: winmm.rc:45
8461 msgid ""
8462 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8463 "and then try again."
8464 msgstr ""
8465 "Impossibile aprire il dispositivo senza usare la flag WAVE_ALLOWSYNC. Usare "
8466 "la flag e riprovare."
8467
8468 #: winmm.rc:48
8469 msgid ""
8470 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8471 "header, and then try again."
8472 msgstr ""
8473 "L'intestazione MIDI non è stata preparata. Usare la funzione Prepare per "
8474 "preparare l'intestazione e riprovare."
8475
8476 #: winmm.rc:50
8477 msgid ""
8478 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8479 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8480 msgstr ""
8481 "Non è stata trovata una mappa MIDI. Ci potrebbe essere un problema con il "
8482 "driver o il file MIDIMAP.CFG potrebbe essere danneggiato o mancante."
8483
8484 #: winmm.rc:51
8485 msgid ""
8486 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8487 "transmitted, and then try again."
8488 msgstr ""
8489 "La porta sta trasmettendo dati al dispositivo. Attendere la fine della "
8490 "trasmissione dati e riprovare."
8491
8492 #: winmm.rc:52
8493 msgid ""
8494 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8495 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8496 msgstr ""
8497 "La configurazione attuale del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI "
8498 "che non è presente nel sistema. Usare il Mapper MIDI per modificare la "
8499 "configurazione."
8500
8501 #: winmm.rc:53
8502 msgid ""
8503 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8504 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8505 msgstr ""
8506 "La configurazione MIDI attuale è danneggiata. Copiare l'originale del file "
8507 "MIDIMAP.CFG nella directory SYSTEM di Windows e riprovare."
8508
8509 #: winmm.rc:56
8510 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8511 msgstr ""
8512 "ID del dispositivo MCI non valido. Usare l'ID restituito quando il "
8513 "dispositivo MCI è stato inizializzato."
8514
8515 #: winmm.rc:57
8516 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8517 msgstr "Il driver non riconosce il parametro specificato del comando."
8518
8519 #: winmm.rc:58
8520 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8521 msgstr "Il driver non riconosce il comando specificato."
8522
8523 #: winmm.rc:59
8524 msgid ""
8525 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8526 "or contact the device manufacturer."
8527 msgstr ""
8528 "C'è un problema con il dispositivo multimediale. Controllare che funzioni "
8529 "correttamente o contattare il produttore."
8530
8531 #: winmm.rc:60
8532 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8533 msgstr ""
8534 "Il dispositivo specificato non è inizializzato o non è riconosciuto da MCI."
8535
8536 #: winmm.rc:62
8537 msgid ""
8538 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8539 "unique alias."
8540 msgstr ""
8541 "Il nome del dispositivo è già in uso come alias da parte di questa "
8542 "applicazione. Usare un alias univoco."
8543
8544 #: winmm.rc:63
8545 msgid ""
8546 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8547 msgstr ""
8548 "Si è verificato un problema non rilevabile nel caricamento del driver "
8549 "specificato."
8550
8551 #: winmm.rc:64
8552 msgid "No command was specified."
8553 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
8554
8555 #: winmm.rc:65
8556 msgid ""
8557 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8558 "size of the buffer."
8559 msgstr ""
8560 "La stringa di output è troppo grande per entrare nel buffer di ritorno. "
8561 "Aumentare la dimensione del buffer."
8562
8563 #: winmm.rc:66
8564 msgid ""
8565 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8566 "one."
8567 msgstr ""
8568 "Il comando specificato richiede un parametro che sia una stringa di "
8569 "caratteri. Fornirne uno."
8570
8571 #: winmm.rc:67
8572 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8573 msgstr "Il numero intero specificato non è valido per questo comando."
8574
8575 #: winmm.rc:68
8576 msgid ""
8577 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8578 "manufacturer about obtaining a new driver."
8579 msgstr ""
8580 "Il driver ha restituito un tipo non valido. Contattare il produttore del "
8581 "dispositivo per ottenere un nuovo driver."
8582
8583 #: winmm.rc:69
8584 msgid ""
8585 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8586 "manufacturer about obtaining a new driver."
8587 msgstr ""
8588 "C'è un problema con il driver. Contattare il produttore del dispositivo per "
8589 "ottenere un nuovo driver."
8590
8591 #: winmm.rc:70
8592 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8593 msgstr "Il comando specificato richiede un parametro. Fornirne uno."
8594
8595 #: winmm.rc:71
8596 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8597 msgstr "Il dispositivo MCI in uso non supporta il comando specificato."
8598
8599 #: winmm.rc:72
8600 msgid ""
8601 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8602 msgstr ""
8603 "Il file specificato non è stato trovato. Controllare che l'indirizzo e il "
8604 "nome del file siano corretti."
8605
8606 #: winmm.rc:73
8607 msgid "The device driver is not ready."
8608 msgstr "Il driver del dispositivo non è pronto."
8609
8610 #: winmm.rc:74
8611 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8612 msgstr ""
8613 "Si è verificato un problema nell'inizializzazione di MCI. Provare a "
8614 "riavviare Windows."
8615
8616 #: winmm.rc:75
8617 msgid ""
8618 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8619 "access error."
8620 msgstr ""
8621 "Si è verificato un errore nel driver. Il driver è stato chiuso. Errore non "
8622 "accessibile."
8623
8624 #: winmm.rc:76
8625 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8626 msgstr ""
8627 "Non è possibile usare 'all' come nome del dispositivo con il comando "
8628 "specificato."
8629
8630 #: winmm.rc:77
8631 msgid ""
8632 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8633 "separately to determine which devices caused the error."
8634 msgstr ""
8635 "Si sono verificati errori in più di un dispositivo. Specificare ogni comando "
8636 "e dispositivo separatamente per determinare quali dispositivi hanno causato "
8637 "l'errore."
8638
8639 #: winmm.rc:78
8640 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8641 msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo dall'estensione data."
8642
8643 #: winmm.rc:79
8644 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8645 msgstr ""
8646 "Il parametro specificato è fuori dalla portata del comando specificato."
8647
8648 #: winmm.rc:80
8649 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8650 msgstr "I parametri specificati non possono essere usati insieme."
8651
8652 #: winmm.rc:81
8653 msgid ""
8654 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8655 "still connected to the network."
8656 msgstr ""
8657 "Impossibile salvare il file specificato. Controllare di avere abbastanza "
8658 "spazio libero o di essere ancora connessi alla rete."
8659
8660 #: winmm.rc:82
8661 msgid ""
8662 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8663 "device name is spelled correctly."
8664 msgstr ""
8665 "Impossibile trovare il dispositivo specificato. Controllare che sia "
8666 "installato e che il nome sia digitato correttamente."
8667
8668 #: winmm.rc:83
8669 msgid ""
8670 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8671 "again."
8672 msgstr ""
8673 "Il dispositivo specificato verrà chiuso. Attendere alcuni secondi e "
8674 "riprovare."
8675
8676 #: winmm.rc:84
8677 msgid ""
8678 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8679 "alias."
8680 msgstr ""
8681 "L'alias specificato è già in uso da parte di questa applicazione. Usare un "
8682 "alias univoco."
8683
8684 #: winmm.rc:85
8685 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8686 msgstr "Il parametro specificato non è valido per questo comando."
8687
8688 #: winmm.rc:86
8689 msgid ""
8690 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8691 "parameter with each 'open' command."
8692 msgstr ""
8693 "Il driver dell'unità è già in uso. Per condividerlo, usare il parametro "
8694 "'shareable' con ogni comando 'open'."
8695
8696 #: winmm.rc:87
8697 msgid ""
8698 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8699 "Please supply one."
8700 msgstr ""
8701 "Il comando specificato richiede un alias, un file, un driver o il nome di un "
8702 "dispositivo. Fornirne uno."
8703
8704 #: winmm.rc:88
8705 msgid ""
8706 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8707 "documentation for valid formats."
8708 msgstr ""
8709 "Il valore specificato non è valido per il formato dell'orario. Consultare la "
8710 "documentazione MCI per i formati validi."
8711
8712 #: winmm.rc:89
8713 msgid ""
8714 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8715 "supply one."
8716 msgstr ""
8717 "Manca un doppio apice di chiusura dal valore del parametro. Fornirne uno."
8718
8719 #: winmm.rc:90
8720 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8721 msgstr ""
8722 "Un valore o un parametro è stato specificato due volte. Specificarlo solo "
8723 "una volta."
8724
8725 #: winmm.rc:91
8726 msgid ""
8727 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8728 "may be corrupt, or not in the correct format."
8729 msgstr ""
8730 "Il file specificato non può essere aperto con il dispositivo MCI "
8731 "specificato. Il file potrebbe essere danneggiato o in un formato errato."
8732
8733 #: winmm.rc:92
8734 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8735 msgstr "Un blocco di parametri nulli è stato passato a MCI."
8736
8737 #: winmm.rc:93
8738 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8739 msgstr "Non è possibile salvare un file senza nome. Fornire un nome al file."
8740
8741 #: winmm.rc:94
8742 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8743 msgstr "È necessario specificare un alias quando si usa il parametro 'new'."
8744
8745 #: winmm.rc:95
8746 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8747 msgstr "Impossibile usare il flag 'notify' con dispositivi auto-inizializzati."
8748
8749 #: winmm.rc:96
8750 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8751 msgstr "Impossibile usare un nome file con il dispositivo specificato."
8752
8753 #: winmm.rc:97
8754 msgid ""
8755 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8756 "sequence, and then try again."
8757 msgstr ""
8758 "Impossibile eseguire i comandi nell'ordine specificato. Correggere la "
8759 "sequenza e riprovare."
8760
8761 #: winmm.rc:98
8762 msgid ""
8763 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8764 "the device is closed, and then try again."
8765 msgstr ""
8766 "Impossibile eseguire il comando specificato con un dispositivo auto-"
8767 "inizializzato. Attendere la chiusura del dispositivo e riprovare."
8768
8769 #: winmm.rc:99
8770 msgid ""
8771 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8772 "characters, followed by a period and an extension."
8773 msgstr ""
8774 "Il nome del file non è valido. Controllare che il nome del file non sia più "
8775 "lungo di 8 caratteri, seguito da un punto e un'estensione."
8776
8777 #: winmm.rc:100
8778 msgid ""
8779 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8780 msgstr ""
8781 "Impossibile specificare altri caratteri dopo una stringa compresa tra apici."
8782
8783 #: winmm.rc:101
8784 msgid ""
8785 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8786 "in Control Panel to install the device."
8787 msgstr ""
8788 "Il dispositivo specificato non è installato nel sistema. Usare l'opzione "
8789 "Drivers nel Pannello di Controllo per installare il dispositivo."
8790
8791 #: winmm.rc:102
8792 msgid ""
8793 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8794 "restarting your computer."
8795 msgstr ""
8796 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato. Provare a "
8797 "cambiare la cartella o riavviare il computer."
8798
8799 #: winmm.rc:103
8800 msgid ""
8801 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8802 "cannot change directories."
8803 msgstr ""
8804 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
8805 "l'applicazione non può cambiare cartella."
8806
8807 #: winmm.rc:104
8808 msgid ""
8809 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8810 "change drives."
8811 msgstr ""
8812 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
8813 "l'applicazione non può cambiare unità."
8814
8815 #: winmm.rc:105
8816 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8817 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 79 caratteri."
8818
8819 #: winmm.rc:106
8820 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8821 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 69 caratteri."
8822
8823 #: winmm.rc:107
8824 msgid ""
8825 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8826 msgstr ""
8827 "Il comando specificato richiede un numero intero come parametro. Fornirne "
8828 "uno."
8829
8830 #: winmm.rc:108
8831 msgid ""
8832 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8833 "until a wave device is free, and then try again."
8834 msgstr ""
8835 "Tutti i dispositivi wave che possono leggere il file nel formato attuale "
8836 "sono in uso. Attendere che un dispositivo wave sia libero e riprovare."
8837
8838 #: winmm.rc:109
8839 msgid ""
8840 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8841 "until the device is free, and then try again."
8842 msgstr ""
8843 "Impossibile impostare il dispositivo wave attuale per la riproduzione perché "
8844 "in uso. Attendere che il dispositivo sia libero e riprovare."
8845
8846 #: winmm.rc:110
8847 msgid ""
8848 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8849 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8850 msgstr ""
8851 "Tutti i dispositivi wave che possono registrare nel formato attuale sono in "
8852 "uso. Attendere che un dispositivo wave sia disponibile e riprovare."
8853
8854 #: winmm.rc:111
8855 msgid ""
8856 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8857 "until the device is free, and then try again."
8858 msgstr ""
8859 "Impossibile impostare il dispositivo per registrare perché in uso. Attendere "
8860 "che il dispositivo sia disponibile e riprovare."
8861
8862 #: winmm.rc:112
8863 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8864 msgstr ""
8865 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
8866 "riproduzione."
8867
8868 #: winmm.rc:113
8869 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8870 msgstr ""
8871 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
8872 "registrazione."
8873
8874 #: winmm.rc:114
8875 msgid ""
8876 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8877 "the Drivers option to install the wave device."
8878 msgstr ""
8879 "Nessun dispositivo wave installato può riprodurre i file nel formato "
8880 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
8881
8882 #: winmm.rc:115
8883 msgid ""
8884 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8885 "format."
8886 msgstr ""
8887 "Il dispositivo che si sta usando per riprodurre il file non riconosce il "
8888 "formato del file attuale."
8889
8890 #: winmm.rc:116
8891 msgid ""
8892 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8893 "the Drivers option to install the wave device."
8894 msgstr ""
8895 "Nessun dispositivo wave installato può registrare dei file nel formato "
8896 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
8897
8898 #: winmm.rc:117
8899 msgid ""
8900 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8901 "format."
8902 msgstr ""
8903 "Il dispositivo che si sta usando per registrare non riconosce il formato del "
8904 "file attuale."
8905
8906 #: winmm.rc:122
8907 msgid ""
8908 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8909 "You can't use them together."
8910 msgstr ""
8911 "I formati dell'orario del \"song pointer\" e SMPTE si escludono "
8912 "vicendevolmente. Non si possono usare insieme."
8913
8914 #: winmm.rc:124
8915 msgid ""
8916 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8917 "again."
8918 msgstr ""
8919 "La porta MIDI specificata è già in uso. Attendere che sia libera e riprovare."
8920
8921 #: winmm.rc:127
8922 msgid ""
8923 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8924 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8925 msgstr ""
8926 "Il dispositivo MIDI specificato non è installato nel sistema. Usare "
8927 "l'opzione Drivers nel Pannello di Controllo per installare un dispositivo "
8928 "MIDI."
8929
8930 #: winmm.rc:125
8931 msgid ""
8932 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8933 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8934 "setup."
8935 msgstr ""
8936 "La configurazione del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI che non "
8937 "è installato nel sistema. Usare l'opzione Mapper MIDI nel Pannello di "
8938 "Controllo per cambiare la configurazione."
8939
8940 #: winmm.rc:126
8941 msgid "An error occurred with the specified port."
8942 msgstr "Si è verificato un errore con la porta specificata."
8943
8944 #: winmm.rc:129
8945 msgid ""
8946 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8947 "these applications; then, try again."
8948 msgstr ""
8949 "Tutti i timer multimediali sono in uso da parte di altre applicazioni. "
8950 "Chiudere una di questa applicazioni e riprovare."
8951
8952 #: winmm.rc:128
8953 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8954 msgstr "Non è stata specificata una porta MIDI nel sistema."
8955
8956 #: winmm.rc:123
8957 msgid ""
8958 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8959 "Control Panel to install a MIDI driver."
8960 msgstr ""
8961 "Nel sistema non sono installati dispositivi MIDI. Usare l'opzione Drivers "
8962 "dal Pannello di Controllo per installare un driver MIDI."
8963
8964 #: winmm.rc:118
8965 msgid "There is no display window."
8966 msgstr "Non c'è nessuna finestra di visualizzazione."
8967
8968 #: winmm.rc:119
8969 msgid "Could not create or use window."
8970 msgstr "Impossibile usare o creare la finestra."
8971
8972 #: winmm.rc:120
8973 msgid ""
8974 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8975 "check your disk or network connection."
8976 msgstr ""
8977 "Impossibile leggere il file specificato. Assicurarsi che il file sia ancora "
8978 "presente o controllare il disco o la connessione di rete."
8979
8980 #: winmm.rc:121
8981 msgid ""
8982 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8983 "are still connected to the network."
8984 msgstr ""
8985 "Impossibile scrivere il file specificato. Controllare di avere spazio libero "
8986 "sufficiente sul disco o di essere ancora connessi alla rete."
8987
8988 #: winspool.rc:34
8989 msgid "Print to File"
8990 msgstr "Stampa su File"
8991
8992 #: winspool.rc:37
8993 msgid "&Output File Name:"
8994 msgstr "&Nome del file in uscita:"
8995
8996 #: winspool.rc:28
8997 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8998 msgstr "Il file in uscita esiste già. Clicca su Ok per sovrascriverlo."
8999
9000 #: winspool.rc:29
9001 msgid "Unable to create the output file."
9002 msgstr "Impossibile creare il file in uscita."
9003
9004 #: wldap32.rc:27
9005 msgid "Success"
9006 msgstr "Successo"
9007
9008 #: wldap32.rc:28
9009 msgid "Operations Error"
9010 msgstr "Errore nelle operazioni"
9011
9012 #: wldap32.rc:29
9013 msgid "Protocol Error"
9014 msgstr "Errore nel protocollo"
9015
9016 #: wldap32.rc:30
9017 msgid "Time Limit Exceeded"
9018 msgstr "Superato il tempo limite"
9019
9020 #: wldap32.rc:31
9021 msgid "Size Limit Exceeded"
9022 msgstr "Superata la dimensione massima"
9023
9024 #: wldap32.rc:32
9025 msgid "Compare False"
9026 msgstr "Compara falso"
9027
9028 #: wldap32.rc:33
9029 msgid "Compare True"
9030 msgstr "Compara vero"
9031
9032 #: wldap32.rc:34
9033 msgid "Authentication Method Not Supported"
9034 msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
9035
9036 #: wldap32.rc:35
9037 msgid "Strong Authentication Required"
9038 msgstr "Autenticazione forte richiesta"
9039
9040 #: wldap32.rc:36
9041 msgid "Referral (v2)"
9042 msgstr "Rinvio (v2)"
9043
9044 #: wldap32.rc:37
9045 msgid "Referral"
9046 msgstr "Rinvio"
9047
9048 #: wldap32.rc:38
9049 msgid "Administration Limit Exceeded"
9050 msgstr "Superato il limite di amministrazione"
9051
9052 #: wldap32.rc:39
9053 msgid "Unavailable Critical Extension"
9054 msgstr "Estensione critica non disponibile"
9055
9056 #: wldap32.rc:40
9057 msgid "Confidentiality Required"
9058 msgstr "Richiesta confidenzialità"
9059
9060 #: wldap32.rc:43
9061 msgid "No Such Attribute"
9062 msgstr "Attributo inesistente"
9063
9064 #: wldap32.rc:44
9065 msgid "Undefined Type"
9066 msgstr "Tipo non definito"
9067
9068 #: wldap32.rc:45
9069 msgid "Inappropriate Matching"
9070 msgstr "Matching inappropriato"
9071
9072 #: wldap32.rc:46
9073 msgid "Constraint Violation"
9074 msgstr "Violazione del vincolo"
9075
9076 #: wldap32.rc:47
9077 msgid "Attribute Or Value Exists"
9078 msgstr "Attributo o valore esistente"
9079
9080 #: wldap32.rc:48
9081 msgid "Invalid Syntax"
9082 msgstr "Sintassi non valida"
9083
9084 #: wldap32.rc:59
9085 msgid "No Such Object"
9086 msgstr "Oggetto inesistente"
9087
9088 #: wldap32.rc:60
9089 msgid "Alias Problem"
9090 msgstr "Problema di alias"
9091
9092 #: wldap32.rc:61
9093 msgid "Invalid DN Syntax"
9094 msgstr "Sintassi DN non valida"
9095
9096 #: wldap32.rc:62
9097 msgid "Is Leaf"
9098 msgstr "È foglia"
9099
9100 #: wldap32.rc:63
9101 msgid "Alias Dereference Problem"
9102 msgstr "Problema di dereferenziazione di alias"
9103
9104 #: wldap32.rc:75
9105 msgid "Inappropriate Authentication"
9106 msgstr "Autenticazione non appropriata"
9107
9108 #: wldap32.rc:76
9109 msgid "Invalid Credentials"
9110 msgstr "Credenziali non valide"
9111
9112 #: wldap32.rc:77
9113 msgid "Insufficient Rights"
9114 msgstr "Diritti insufficienti"
9115
9116 #: wldap32.rc:78
9117 msgid "Busy"
9118 msgstr "Occupato"
9119
9120 #: wldap32.rc:79
9121 msgid "Unavailable"
9122 msgstr "Non disponibile"
9123
9124 #: wldap32.rc:80
9125 msgid "Unwilling To Perform"
9126 msgstr "Non intenzionato ad agire"
9127
9128 #: wldap32.rc:81
9129 msgid "Loop Detected"
9130 msgstr "Trovato loop"
9131
9132 #: wldap32.rc:87
9133 msgid "Sort Control Missing"
9134 msgstr "Controllo dell'ordine mancante"
9135
9136 #: wldap32.rc:88
9137 msgid "Index range error"
9138 msgstr "Errore di range dell'indice"
9139
9140 #: wldap32.rc:91
9141 msgid "Naming Violation"
9142 msgstr "Violazione di nominazione"
9143
9144 #: wldap32.rc:92
9145 msgid "Object Class Violation"
9146 msgstr "Violazione di classe dell'oggetto"
9147
9148 #: wldap32.rc:93
9149 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9150 msgstr "Non permesso su non-foglie"
9151
9152 #: wldap32.rc:94
9153 msgid "Not allowed on RDN"
9154 msgstr "Non permesso su RDN"
9155
9156 #: wldap32.rc:95
9157 msgid "Already Exists"
9158 msgstr "Esiste già"
9159
9160 #: wldap32.rc:96
9161 msgid "No Object Class Mods"
9162 msgstr "Nessuna mod di classi di oggetto"
9163
9164 #: wldap32.rc:97
9165 msgid "Results Too Large"
9166 msgstr "Risultati troppo grandi"
9167
9168 #: wldap32.rc:98
9169 msgid "Affects Multiple DSAs"
9170 msgstr "Ha effetto su molti DSA"
9171
9172 #: wldap32.rc:107
9173 msgid "Other"
9174 msgstr "Altro"
9175
9176 #: wldap32.rc:108
9177 msgid "Server Down"
9178 msgstr "Server irraggiungibile"
9179
9180 #: wldap32.rc:109
9181 msgid "Local Error"
9182 msgstr "Errore locale"
9183
9184 #: wldap32.rc:110
9185 msgid "Encoding Error"
9186 msgstr "Errore di codifica"
9187
9188 #: wldap32.rc:111
9189 msgid "Decoding Error"
9190 msgstr "Errore di decodifica"
9191
9192 #: wldap32.rc:112
9193 msgid "Timeout"
9194 msgstr "Tempo scaduto"
9195
9196 #: wldap32.rc:113
9197 msgid "Auth Unknown"
9198 msgstr "Autenticazione sconosciuta"
9199
9200 #: wldap32.rc:114
9201 msgid "Filter Error"
9202 msgstr "Errore del filtro"
9203
9204 #: wldap32.rc:115
9205 msgid "User Canceled"
9206 msgstr "Utente eliminato"
9207
9208 #: wldap32.rc:116
9209 msgid "Parameter Error"
9210 msgstr "Errore del parametro"
9211
9212 #: wldap32.rc:117
9213 msgid "No Memory"
9214 msgstr "Memoria non disponibile"
9215
9216 #: wldap32.rc:118
9217 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9218 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
9219
9220 #: wldap32.rc:119
9221 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9222 msgstr "Operazione non supportata da questa versione del protocollo LDAP"
9223
9224 #: wldap32.rc:120
9225 msgid "Specified control was not found in message"
9226 msgstr "Il controllo specificato non è stato trovato nel messaggio"
9227
9228 #: wldap32.rc:121
9229 msgid "No result present in message"
9230 msgstr "Nessun risultato presente nel messaggio"
9231
9232 #: wldap32.rc:122
9233 msgid "More results returned"
9234 msgstr "Più risultati ricevuti"
9235
9236 #: wldap32.rc:123
9237 msgid "Loop while handling referrals"
9238 msgstr "Loop nel gestire i rinvii"
9239
9240 #: wldap32.rc:124
9241 msgid "Referral hop limit exceeded"
9242 msgstr "Ecceduto il limite di salti di rinvio"
9243
9244 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9245 msgid ""
9246 "Not Yet Implemented\n"
9247 "\n"
9248 msgstr ""
9249 "Non ancora implementato\n"
9250 "\n"
9251
9252 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9253 msgid "%1: File Not Found\n"
9254 msgstr "%1: File non trovato\n"
9255
9256 #: attrib.rc:47
9257 msgid ""
9258 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9259 "\n"
9260 "Syntax:\n"
9261 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9262 "       [/S [/D]]\n"
9263 "\n"
9264 "Where:\n"
9265 "\n"
9266 "  +   Sets an attribute.\n"
9267 "  -   Clears an attribute.\n"
9268 "  R   Read-only file attribute.\n"
9269 "  A   Archive file attribute.\n"
9270 "  S   System file attribute.\n"
9271 "  H   Hidden file attribute.\n"
9272 "  [drive:][path][filename]\n"
9273 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9274 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9275 "  /D  Processes folders as well.\n"
9276 msgstr ""
9277 "ATTRIB - Mostra o cambia gli attributi dei file.\n"
9278 "\n"
9279 "Sintassi:\n"
9280 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unità:][percorso]"
9281 "[nome_file]\n"
9282 "       [/S [/D]]\n"
9283 "\n"
9284 "Dove:\n"
9285 "\n"
9286 "  +   Imposta un attributo.\n"
9287 "  -   Cancella un attributo.\n"
9288 "  R   File in sola lettura.\n"
9289 "  A   File di archivio.\n"
9290 "  S   File di sistema.\n"
9291 "  H   File nascosto.\n"
9292 "  [unità:][percorso][nome_file]\n"
9293 "      Specifica uno o più file da elaborare con attrib.\n"
9294 "  /S  Elabora i file corrispondenti nella cartella attuale e in tutte le "
9295 "sottocartelle.\n"
9296 "  /D  Elabora anche le cartelle.\n"
9297
9298 #: clock.rc:29
9299 msgid "Ana&log"
9300 msgstr "Ana&logico"
9301
9302 #: clock.rc:30
9303 msgid "Digi&tal"
9304 msgstr "Digi&tale"
9305
9306 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9307 msgid "&Font..."
9308 msgstr "&Carattere..."
9309
9310 #: clock.rc:34
9311 msgid "&Without Titlebar"
9312 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
9313
9314 #: clock.rc:36
9315 msgid "&Seconds"
9316 msgstr "&Secondi"
9317
9318 #: clock.rc:37
9319 msgid "&Date"
9320 msgstr "&Data"
9321
9322 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9323 msgid "&Always on Top"
9324 msgstr "&Sempre in primo piano"
9325
9326 #: clock.rc:42
9327 msgid "&About Clock"
9328 msgstr "&Informazioni sull'Orologio"
9329
9330 #: clock.rc:48
9331 msgid "Clock"
9332 msgstr "Orologio"
9333
9334 #: cmd.rc:37
9335 msgid ""
9336 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9337 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9338 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9339 "called procedure.\n"
9340 "\n"
9341 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9342 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9343 msgstr ""
9344 "CALL <nome_file_batch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
9345 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
9346 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
9347 "procedura chiamata.\n"
9348 "\n"
9349 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti\n"
9350 " dentro una procedura chiamata sono ereditati dal chiamante.\n"
9351
9352 #: cmd.rc:40
9353 msgid ""
9354 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9355 "default directory.\n"
9356 msgstr ""
9357 "CD <dir> è la versione ridotta di CHDIR. Cambia la cartella\n"
9358 "predefinita attuale.\n"
9359
9360 #: cmd.rc:41
9361 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9362 msgstr "CHDIR <dir> cambia la cartella predefinita attuale.\n"
9363
9364 #: cmd.rc:43
9365 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9366 msgstr "CLS pulisce la schermata della console.\n"
9367
9368 #: cmd.rc:45
9369 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9370 msgstr "COPY <nome_file> copia un file.\n"
9371
9372 #: cmd.rc:46
9373 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9374 msgstr "CTTY cambia l'unità di input/output.\n"
9375
9376 #: cmd.rc:47
9377 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9378 msgstr "DATE mostra o cambia l'orario di sistema.\n"
9379
9380 #: cmd.rc:48
9381 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9382 msgstr "DEL <nome_file> cancella un file o un insieme di file.\n"
9383
9384 #: cmd.rc:49
9385 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9386 msgstr "DIR elenca i contenuti di una cartella.\n"
9387
9388 #: cmd.rc:59
9389 msgid ""
9390 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9391 "\n"
9392 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9393 "on the terminal device before they are executed.\n"
9394 "\n"
9395 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9396 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9397 "preceding it with an @ sign.\n"
9398 msgstr ""
9399 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
9400 "\n"
9401 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
9402 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
9403 "\n"
9404 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
9405 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato\n"
9406 "precedendolo con un segno @.\n"
9407
9408 #: cmd.rc:61
9409 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9410 msgstr "ERASE <nome_file> cancella un file o un insieme di file.\n"
9411
9412 #: cmd.rc:69
9413 msgid ""
9414 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9415 "\n"
9416 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9417 "\n"
9418 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9419 "not exist in wine's cmd.\n"
9420 msgstr ""
9421 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
9422 "files.\n"
9423 "\n"
9424 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
9425 "\n"
9426 "La necessità di raddoppiare il segno % nell'uso di un FOR in un file batch "
9427 "non\n"
9428 "esiste nel cmd di wine.\n"
9429
9430 #: cmd.rc:81
9431 msgid ""
9432 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9433 "batch file.\n"
9434 "\n"
9435 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9436 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9437 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9438 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9439 "label terminates the batch file execution.\n"
9440 "\n"
9441 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9442 msgstr ""
9443 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
9444 "file batch.\n"
9445 "\n"
9446 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255 "
9447 "caratteri\n"
9448 "ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
9449 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
9450 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta\n"
9451 "inesistente termina l'esecuzione del file batch.\n"
9452 "\n"
9453 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
9454
9455 #: cmd.rc:84
9456 msgid ""
9457 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9458 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9459 msgstr ""
9460 "HELP <comando> mostra dei brevi dettagli di aiuto su un argomento.\n"
9461 "HELP senza argomenti mostra tutti i comandi CMD integrati.\n"
9462
9463 #: cmd.rc:94
9464 msgid ""
9465 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9466 "\n"
9467 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9468 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9469 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9470 "\n"
9471 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9472 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9473 msgstr ""
9474 "IF è usato per eseguire condizionatamente un comando.\n"
9475 "\n"
9476 "Sintassi: IF [NOT] EXIST nome_file comando\n"
9477 "        IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
9478 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
9479 "\n"
9480 "Nella seconda forma del comando, stringa1 e stringa2 devono essere\n"
9481 "in doppi apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
9482
9483 #: cmd.rc:100
9484 msgid ""
9485 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9486 "\n"
9487 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9488 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9489 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9490 msgstr ""
9491 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
9492 "\n"
9493 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
9494 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
9495 "specificata.\n"
9496 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
9497
9498 #: cmd.rc:103
9499 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9500 msgstr "MD <nome> è la versione ridotta di MKDIR. Crea una sottocartella.\n"
9501
9502 #: cmd.rc:104
9503 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9504 msgstr "MKDIR <nome> crea una sottocartella.\n"
9505
9506 #: cmd.rc:111
9507 msgid ""
9508 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9509 "\n"
9510 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9511 "subdirectories\n"
9512 "below the item are moved as well.\n"
9513 "\n"
9514 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9515 msgstr ""
9516 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
9517 "\n"
9518 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le "
9519 "sottocartelle\n"
9520 "dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
9521 "\n"
9522 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità "
9523 "DOS differenti.\n"
9524
9525 #: cmd.rc:122
9526 msgid ""
9527 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9528 "\n"
9529 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9530 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9531 "PATH command with the new value.\n"
9532 "\n"
9533 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9534 "variable, for example:\n"
9535 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9536 msgstr ""
9537 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
9538 "\n"
9539 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore è "
9540 "preso\n"
9541 "inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al\n"
9542 "comando PATH il nuovo valore.\n"
9543 "\n"
9544 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente\n"
9545 "PATH, per esempio:\n"
9546 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9547
9548 #: cmd.rc:128
9549 msgid ""
9550 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9551 "\n"
9552 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9553 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9554 msgstr ""
9555 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo che chiede all'utente di premere un "
9556 "tasto.\n"
9557 "\n"
9558 "È utile soprattutto in file batch per permettere all'utente di leggere\n"
9559 "l'output di un comando precedente prima che scorra via dallo schermo.\n"
9560
9561 #: cmd.rc:149
9562 msgid ""
9563 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9564 "\n"
9565 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9566 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9567 "\n"
9568 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9569 "\n"
9570 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9571 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9572 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9573 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9574 "\n"
9575 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9576 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9577 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9578 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9579 "\n"
9580 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9581 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9582 msgstr ""
9583 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
9584 "\n"
9585 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
9586 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input.\n"
9587 "\n"
9588 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
9589 "mostrato:\n"
9590 "\n"
9591 "$$    Segno del dollaro  $_    Linefeed          $b    Segno della pipe (|)\n"
9592 "$d    Data attuale       $e    Escape            $g    Segno >\n"
9593 "$l    Segno <            $n    Unità attuale     $p    Percorso attuale\n"
9594 "$q    Segno uguale       $t    Orario attuale    $v    Versione di cmd\n"
9595 "\n"
9596 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
9597 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la\n"
9598 "lettera dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
9599 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
9600 "\n"
9601 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente "
9602 "PROMPT,\n"
9603 "perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di 'PROMPT "
9604 "testo'.\n"
9605
9606 #: cmd.rc:153
9607 msgid ""
9608 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9609 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9610 msgstr ""
9611 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non "
9612 "esegue\n"
9613 "alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un file "
9614 "batch.\n"
9615
9616 #: cmd.rc:156
9617 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9618 msgstr "REN <nome_file> è la versione ridotta di RENAME. Rinomina un file.\n"
9619
9620 #: cmd.rc:157
9621 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9622 msgstr "RENAME <nome_file> rinomina un file.\n"
9623
9624 #: cmd.rc:159
9625 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9626 msgstr "RD <dir> è la versione ridotta di RMDIR. Elimina una sottocartella.\n"
9627
9628 #: cmd.rc:160
9629 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9630 msgstr "RMDIR <dir> elimina una sottocartella.\n"
9631
9632 #: cmd.rc:193
9633 msgid ""
9634 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9635 "\n"
9636 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9637 "\n"
9638 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9639 "\n"
9640 "SET <variable>=<value>\n"
9641 "\n"
9642 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9643 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9644 "have embedded spaces.\n"
9645 "\n"
9646 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9647 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9648 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9649 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9650 msgstr ""
9651 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
9652 "\n"
9653 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
9654 "\n"
9655 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
9656 "\n"
9657 "SET <variabile>=<valore>\n"
9658 "\n"
9659 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
9660 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può\n"
9661 "avere spazi all'interno.\n"
9662 "\n"
9663 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è\n"
9664 "incluso nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente\n"
9665 "molti più valori che in un'implementazione nativa di Win32. Nota che non è\n"
9666 "possibile influenzare l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
9667
9668 #: cmd.rc:198
9669 msgid ""
9670 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9671 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9672 "if called from the command line.\n"
9673 msgstr ""
9674 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
9675 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
9676 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
9677
9678 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9679 msgid ""
9680 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9681 "with that suffix.\n"
9682 "Usage:\n"
9683 "start [options] program_filename [...]\n"
9684 "start [options] document_filename\n"
9685 "\n"
9686 "Options:\n"
9687 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9688 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9689 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9690 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9691 "code.\n"
9692 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9693 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9694 "/?           Display this help and exit.\n"
9695 msgstr ""
9696 "Avvia un programma, o apri un documento con il programma normalmente usato "
9697 "per i file con quell'estensione.\n"
9698 "Uso:\n"
9699 "start [opzioni] nome_programma [...]\n"
9700 "start [opzioni] nome_documento\n"
9701 "\n"
9702 "Opzioni:\n"
9703 "/M[inimized] Avvia il programma minimizzato.\n"
9704 "/MAX[imized] Avvia il programma massimizzato.\n"
9705 "/R[estored]  Avvia il programma normalmente (né minimizzato né "
9706 "massimizzato).\n"
9707 "/W[ait]      Attendi l'uscita del programma, poi esci con il suo codice di "
9708 "uscita.\n"
9709 "/Unix        Usa un nome file Unix e apre il file come Windows Explorer.\n"
9710 "/ProgIDOpen  Apri un documento usando il seguente progID.\n"
9711 "/?           Mostra questo aiuto ed esci.\n"
9712
9713 #: cmd.rc:200
9714 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9715 msgstr "TIME imposta o mostra l'orario di sistema attuale.\n"
9716
9717 #: cmd.rc:202
9718 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9719 msgstr "TITLE <stringa> imposta il titolo della finestra di cmd.\n"
9720
9721 #: cmd.rc:206
9722 msgid ""
9723 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9724 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9725 msgstr ""
9726 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o "
9727 "ovunque\n"
9728 "se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo leggibile.\n"
9729
9730 #: cmd.rc:215
9731 msgid ""
9732 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9733 "\n"
9734 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9735 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9736 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9737 "\n"
9738 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9739 msgstr ""
9740 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme "
9741 "valide sono:\n"
9742 "\n"
9743 "VERIFY ON\tImposta la flag.\n"
9744 "VERIFY OFF\tPulisce la flag.\n"
9745 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
9746 "\n"
9747 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
9748
9749 #: cmd.rc:218
9750 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9751 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando.\n"
9752
9753 #: cmd.rc:220
9754 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9755 msgstr "VOL mostra l'etichetta di volume di un'unità disco.\n"
9756
9757 #: cmd.rc:224
9758 msgid ""
9759 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9760 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9761 msgstr ""
9762 "ENDLOCAL termina la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
9763 "batch che erano stati introdotti da un precedente SETLOCAL.\n"
9764
9765 #: cmd.rc:232
9766 msgid ""
9767 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9768 "\n"
9769 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9770 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9771 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9772 "settings are restored.\n"
9773 msgstr ""
9774 "SETLOCAL inizia la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
9775 "batch.\n"
9776 "\n"
9777 "I cambiamenti dell'ambiente fatti dopo un SETLOCAL sono limitati al file\n"
9778 "batch e sono mantenuti fino al prossimo ENDLOCAL incontrato (o alla fine\n"
9779 "del file, qualunque venga prima), al cui punto le precedenti impostazioni\n"
9780 "dell'ambiente sono ripristinate.\n"
9781
9782 #: cmd.rc:235
9783 msgid ""
9784 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9785 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9786 msgstr ""
9787 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale in una\n"
9788 "pila e poi la cambia con quella passata.\n"
9789
9790 #: cmd.rc:237
9791 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9792 msgstr "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con PUSHD.\n"
9793
9794 #: cmd.rc:245
9795 msgid ""
9796 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9797 "\n"
9798 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9799 "\n"
9800 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9801 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9802 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9803 "association, if any.\n"
9804 msgstr ""
9805 "ASSOC mostra o modifica le associazioni con le estensioni dei file.\n"
9806 "\n"
9807 "Sintassi: ASSOC [.ext[=[tipo_file]]]\n"
9808 "\n"
9809 "ASSOC senza parametri mostra le attuali associazioni dei file.\n"
9810 "Se usato con solo un'estensione di file, mostra l'associazione attuale.\n"
9811 "Non specificando alcun tipo di file dopo il segno uguale rimuove l'attuale "
9812 "associazione, se esiste.\n"
9813
9814 #: cmd.rc:256
9815 msgid ""
9816 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9817 "\n"
9818 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9819 "\n"
9820 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9821 "currently defined.\n"
9822 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9823 "if any.\n"
9824 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9825 "associated to the specified file type.\n"
9826 msgstr ""
9827 "FTYPE mostra o modifica i comandi di apertura associati ai tipi di file.\n"
9828 "\n"
9829 "Sintassi: FTYPE [tipo_file[=[comando_apertura]]]\n"
9830 "\n"
9831 "Senza parametri, mostra i tipi di file per i quali sono attualmente definiti "
9832 "comandi di apertura.\n"
9833 "Se usato con solo un tipo di file, mostra la stringa del comando di apertura "
9834 "associato, se esiste.\n"
9835 "Non specificare alcun comando di apertura dopo il segno uguale rimuove la "
9836 "stringa di comando associata con il tipo di file specificato.\n"
9837
9838 #: cmd.rc:258
9839 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9840 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
9841
9842 #: cmd.rc:262
9843 msgid ""
9844 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9845 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9846 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9847 msgstr ""
9848 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte\n"
9849 "dell'utente di un tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
9850 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
9851 "batch.\n"
9852
9853 #: cmd.rc:266
9854 msgid ""
9855 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9856 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9857 msgstr ""
9858 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al\n"
9859 "sistema operativo o alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
9860
9861 #: cmd.rc:304
9862 msgid ""
9863 "CMD built-in commands are:\n"
9864 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9865 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9866 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9867 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9868 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9869 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9870 "COPY\t\tCopy file\n"
9871 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9872 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9873 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9874 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9875 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9876 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9877 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9878 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9879 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9880 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9881 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9882 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9883 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9884 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9885 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9886 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9887 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9888 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9889 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9890 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9891 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9892 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9893 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9894 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9895 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9896 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9897 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9898 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9899 "\n"
9900 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9901 msgstr ""
9902 "I comandi integrati di CMD sono:\n"
9903 "ASSOC\t\tMostra o modifica le associazioni delle estensioni dei file\n"
9904 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi DOS dei file\n"
9905 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
9906 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella predefinita attuale\n"
9907 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da un elenco selezionabile\n"
9908 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
9909 "COPY\t\tCopia file\n"
9910 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
9911 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
9912 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un insieme di file\n"
9913 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
9914 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
9915 "ENDLOCAL\tTermina localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file "
9916 "batch\n"
9917 "FTYPE\t\tMostra o modifica i comandi di apertura associati con i tipi di "
9918 "file\n"
9919 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
9920 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
9921 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
9922 "MOVE\t\tMuove un file, insieme di file o un albero di cartelle\n"
9923 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
9924 "PAUSE\t\tSospendi l'esecuzione di un file batch\n"
9925 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
9926 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
9927 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
9928 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
9929 "RD (RMDIR)\tElimina una sottocartella\n"
9930 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
9931 "SETLOCAL\tInizia localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file batch\n"
9932 "START\t\tAvvia un programma o apre un documento con il programma associato\n"
9933 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
9934 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
9935 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
9936 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
9937 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
9938 "XCOPY\t\tCopia file o alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
9939 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
9940 "\n"
9941 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi "
9942 "sovrastanti.\n"
9943
9944 #: cmd.rc:306
9945 msgid "Are you sure?"
9946 msgstr "Sei sicuro?"
9947
9948 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9949 msgctxt "Yes key"
9950 msgid "Y"
9951 msgstr "S"
9952
9953 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9954 msgctxt "No key"
9955 msgid "N"
9956 msgstr "N"
9957
9958 #: cmd.rc:309
9959 msgid "File association missing for extension %1\n"
9960 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %1\n"
9961
9962 #: cmd.rc:310
9963 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9964 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%1'\n"
9965
9966 #: cmd.rc:311
9967 msgid "Overwrite %1?"
9968 msgstr "Sovrascrivere %1?"
9969
9970 #: cmd.rc:312
9971 msgid "More..."
9972 msgstr "Di più..."
9973
9974 #: cmd.rc:313
9975 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9976 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
9977
9978 #: cmd.rc:315
9979 msgid "Argument missing\n"
9980 msgstr "Manca un parametro\n"
9981
9982 #: cmd.rc:316
9983 msgid "Syntax error\n"
9984 msgstr "Errore di sintassi\n"
9985
9986 #: cmd.rc:318
9987 msgid "No help available for %1\n"
9988 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %1\n"
9989
9990 #: cmd.rc:319
9991 msgid "Target to GOTO not found\n"
9992 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
9993
9994 #: cmd.rc:320
9995 msgid "Current Date is %1\n"
9996 msgstr "La data attuale è %1\n"
9997
9998 #: cmd.rc:321
9999 msgid "Current Time is %1\n"
10000 msgstr "L'ora attuale è %1\n"
10001
10002 #: cmd.rc:322
10003 msgid "Enter new date: "
10004 msgstr "Inserisci una nuova data: "
10005
10006 #: cmd.rc:323
10007 msgid "Enter new time: "
10008 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
10009
10010 #: cmd.rc:324
10011 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10012 msgstr "Variabile d'ambiente %1 non definita\n"
10013
10014 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
10015 msgid "Failed to open '%1'\n"
10016 msgstr "Impossibile aprire '%1'\n"
10017
10018 #: cmd.rc:326
10019 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10020 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
10021
10022 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10023 msgctxt "All key"
10024 msgid "A"
10025 msgstr "T"
10026
10027 #: cmd.rc:328
10028 msgid "Delete %1?"
10029 msgstr "Eliminare %1?"
10030
10031 #: cmd.rc:329
10032 msgid "Echo is %1\n"
10033 msgstr "Echo è %1\n"
10034
10035 #: cmd.rc:330
10036 msgid "Verify is %1\n"
10037 msgstr "Verify è %1\n"
10038
10039 #: cmd.rc:331
10040 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10041 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
10042
10043 #: cmd.rc:332
10044 msgid "Parameter error\n"
10045 msgstr "Errore nel parametro\n"
10046
10047 #: cmd.rc:333
10048 msgid ""
10049 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10050 "\n"
10051 msgstr ""
10052 "Il numero seriale del volume è %1!04x!-%2!04x!\n"
10053 "\n"
10054
10055 #: cmd.rc:334
10056 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10057 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, <Invio> per nessuno)?"
10058
10059 #: cmd.rc:335
10060 msgid "PATH not found\n"
10061 msgstr "PATH non trovato\n"
10062
10063 #: cmd.rc:336
10064 msgid "Press any key to continue... "
10065 msgstr "Premere un tasto qualsiasi per continuare... "
10066
10067 #: cmd.rc:337
10068 msgid "Wine Command Prompt"
10069 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
10070
10071 #: cmd.rc:338
10072 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10073 msgstr "Versione di CMD %1!S!\n"
10074
10075 #: cmd.rc:339
10076 msgid "More? "
10077 msgstr "Di più? "
10078
10079 #: cmd.rc:340
10080 msgid "The input line is too long.\n"
10081 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
10082
10083 #: cmd.rc:341
10084 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10085 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! è %2\n"
10086
10087 #: cmd.rc:342
10088 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10089 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! non ha etichetta.\n"
10090
10091 #: cmd.rc:343
10092 msgid " (Yes|No)"
10093 msgstr " (Sì|No)"
10094
10095 #: cmd.rc:344
10096 msgid " (Yes|No|All)"
10097 msgstr " (Sì|No|Tutti)"
10098
10099 #: dxdiag.rc:27
10100 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10101 msgstr "Strumento di Diagnostica DirectX"
10102
10103 #: dxdiag.rc:28
10104 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10105 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nome_file | /x nome_file]"
10106
10107 #: explorer.rc:28
10108 msgid "Wine Explorer"
10109 msgstr "Explorer di Wine"
10110
10111 #: explorer.rc:29
10112 msgid "Location:"
10113 msgstr "Locazione:"
10114
10115 #: hostname.rc:27
10116 msgid "Usage: hostname\n"
10117 msgstr "Uso: hostname\n"
10118
10119 #: hostname.rc:28
10120 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10121 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
10122
10123 #: hostname.rc:29
10124 msgid ""
10125 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10126 "utility.\n"
10127 msgstr ""
10128 "Errore: Impossibile impostare l'hostname di sistema con l'utility hostname.\n"
10129
10130 #: ipconfig.rc:27
10131 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10132 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10133
10134 #: ipconfig.rc:28
10135 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10136 msgstr ""
10137 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
10138 "validi\n"
10139
10140 #: ipconfig.rc:29
10141 msgid "%1 adapter %2\n"
10142 msgstr "%1 adattatore %2\n"
10143
10144 #: ipconfig.rc:30
10145 msgid "Ethernet"
10146 msgstr "Ethernet"
10147
10148 #: ipconfig.rc:32
10149 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10150 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
10151
10152 #: ipconfig.rc:34
10153 msgid "Hostname"
10154 msgstr "Nome host"
10155
10156 #: ipconfig.rc:35
10157 msgid "Node type"
10158 msgstr "Tipo nodo"
10159
10160 #: ipconfig.rc:36
10161 msgid "Broadcast"
10162 msgstr "Broadcast"
10163
10164 #: ipconfig.rc:37
10165 msgid "Peer-to-peer"
10166 msgstr "Peer-to-peer"
10167
10168 #: ipconfig.rc:38
10169 msgid "Mixed"
10170 msgstr "Misto"
10171
10172 #: ipconfig.rc:39
10173 msgid "Hybrid"
10174 msgstr "Ibrido"
10175
10176 #: ipconfig.rc:40
10177 msgid "IP routing enabled"
10178 msgstr "IP routing abilitato"
10179
10180 #: ipconfig.rc:42
10181 msgid "Physical address"
10182 msgstr "Indirizzo fisico"
10183
10184 #: ipconfig.rc:43
10185 msgid "DHCP enabled"
10186 msgstr "DHCP abilitato"
10187
10188 #: ipconfig.rc:46
10189 msgid "Default gateway"
10190 msgstr "Gateway predefinito"
10191
10192 #: net.rc:27
10193 msgid ""
10194 "The syntax of this command is:\n"
10195 "\n"
10196 "NET command [arguments]\n"
10197 "    -or-\n"
10198 "NET command /HELP\n"
10199 "\n"
10200 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10201 msgstr ""
10202 "La sintassi di questo comando è:\n"
10203 "\n"
10204 "NET comando [argomenti]\n"
10205 "    -o-\n"
10206 "NET comando /HELP\n"
10207 "\n"
10208 "Dove 'comando' è HELP, START, STOP o USE.\n"
10209
10210 #: net.rc:28
10211 msgid ""
10212 "The syntax of this command is:\n"
10213 "\n"
10214 "NET START [service]\n"
10215 "\n"
10216 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10217 "'service' is the name of the service to start.\n"
10218 msgstr ""
10219 "La sintassi di questo comando è:\n"
10220 "\n"
10221 "NET START [servizio]\n"
10222 "\n"
10223 "Mostra la lista dei servizi in esecuzione se 'servizio' è omesso. "
10224 "Altrimenti, 'servizio' è il nome del servizio da far partire.\n"
10225
10226 #: net.rc:29
10227 msgid ""
10228 "The syntax of this command is:\n"
10229 "\n"
10230 "NET STOP service\n"
10231 "\n"
10232 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10233 msgstr ""
10234 "La sintassi di questo comando è:\n"
10235 "\n"
10236 "NET STOP servizio\n"
10237 "\n"
10238 "Dove 'servizio' è il nome del servizio da fermare.\n"
10239
10240 #: net.rc:30
10241 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10242 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %1\n"
10243
10244 #: net.rc:31
10245 msgid "Could not stop service %1\n"
10246 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %1\n"
10247
10248 #: net.rc:32
10249 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10250 msgstr ""
10251 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
10252
10253 #: net.rc:33
10254 msgid "Could not get handle to service.\n"
10255 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
10256
10257 #: net.rc:34
10258 msgid "The %1 service is starting.\n"
10259 msgstr "Il servizio %1 sarà avviato.\n"
10260
10261 #: net.rc:35
10262 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10263 msgstr "Il servizio %1 è stato avviato con successo.\n"
10264
10265 #: net.rc:36
10266 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10267 msgstr "Impossibile avviare il servizio %1.\n"
10268
10269 #: net.rc:37
10270 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10271 msgstr "Il servizio %1 sarà fermato.\n"
10272
10273 #: net.rc:38
10274 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10275 msgstr "Il servizio %1 è stato fermato con successo.\n"
10276
10277 #: net.rc:39
10278 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10279 msgstr "Impossibile fermare il servizio %1.\n"
10280
10281 #: net.rc:41
10282 msgid "There are no entries in the list.\n"
10283 msgstr "Non ci sono elementi nell'elenco.\n"
10284
10285 #: net.rc:42
10286 msgid ""
10287 "\n"
10288 "Status  Local   Remote\n"
10289 "---------------------------------------------------------------\n"
10290 msgstr ""
10291 "\n"
10292 "Stato  Locale   Remoto\n"
10293 "---------------------------------------------------------------\n"
10294
10295 #: net.rc:43
10296 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10297 msgstr "%1      %2      %3      Risorse aperte: %4!u!\n"
10298
10299 #: net.rc:45
10300 msgid "Paused"
10301 msgstr "In pausa"
10302
10303 #: net.rc:46
10304 msgid "Disconnected"
10305 msgstr "Disconnesso"
10306
10307 #: net.rc:47
10308 msgid "A network error occurred"
10309 msgstr "Errore di rete"
10310
10311 #: net.rc:48
10312 msgid "Connection is being made"
10313 msgstr "Connessione in corso"
10314
10315 #: net.rc:49
10316 msgid "Reconnecting"
10317 msgstr "Riconnessione"
10318
10319 #: net.rc:40
10320 msgid "The following services are running:\n"
10321 msgstr "I seguenti servizi sono in esecuzione:\n"
10322
10323 #: notepad.rc:27
10324 msgid "&New\tCtrl+N"
10325 msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
10326
10327 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10328 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10329 msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
10330
10331 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10332 msgid "&Save\tCtrl+S"
10333 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
10334
10335 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10336 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10337 msgstr "&Stampa...\tCtrl+P"
10338
10339 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10340 msgid "Page Se&tup..."
10341 msgstr "&Imposta pagina..."
10342
10343 #: notepad.rc:34
10344 msgid "P&rinter Setup..."
10345 msgstr "&Configurazione stampante..."
10346
10347 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10348 msgid "&Edit"
10349 msgstr "&Modifica"
10350
10351 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10352 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10353 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
10354
10355 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10356 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10357 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
10358
10359 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10360 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10361 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
10362
10363 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10364 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10365 msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
10366
10367 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10368 #: winefile.rc:29
10369 msgid "&Delete\tDel"
10370 msgstr "&Elimina\tCanc"
10371
10372 #: notepad.rc:46
10373 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10374 msgstr "Seleziona &tutto\tCtrl+A"
10375
10376 #: notepad.rc:47
10377 msgid "&Time/Date\tF5"
10378 msgstr "&Ora/Data\tF5"
10379
10380 #: notepad.rc:49
10381 msgid "&Wrap long lines"
10382 msgstr "&A capo automatico"
10383
10384 #: notepad.rc:53
10385 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10386 msgstr "&Trova...\tCtrl+F"
10387
10388 #: notepad.rc:54
10389 msgid "&Search next\tF3"
10390 msgstr "&Trova successivo\tF3"
10391
10392 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10393 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10394 msgstr "&Sostituisci...\tCtrl+H"
10395
10396 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10397 msgid "&Contents\tF1"
10398 msgstr "&Contenuti\tF1"
10399
10400 #: notepad.rc:59
10401 msgid "&About Notepad"
10402 msgstr "&Informazioni su Blocco note"
10403
10404 #: notepad.rc:97
10405 msgid "Page Setup"
10406 msgstr "Imposta pagina"
10407
10408 #: notepad.rc:99
10409 msgid "&Header:"
10410 msgstr "&Note a inizio pagina:"
10411
10412 #: notepad.rc:101
10413 msgid "&Footer:"
10414 msgstr "&Note a piè di pagina:"
10415
10416 #: notepad.rc:104
10417 msgid "Margins (millimeters)"
10418 msgstr "Margini (millimetri)"
10419
10420 #: notepad.rc:105
10421 msgid "&Left:"
10422 msgstr "&Sinistro:"
10423
10424 #: notepad.rc:107
10425 msgid "&Top:"
10426 msgstr "&Superiore:"
10427
10428 #: notepad.rc:123
10429 msgid "Encoding:"
10430 msgstr "Codifica:"
10431
10432 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10433 msgctxt "accelerator Select All"
10434 msgid "A"
10435 msgstr "A"
10436
10437 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10438 msgctxt "accelerator Copy"
10439 msgid "C"
10440 msgstr "C"
10441
10442 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10443 msgctxt "accelerator Find"
10444 msgid "F"
10445 msgstr "F"
10446
10447 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10448 msgctxt "accelerator Replace"
10449 msgid "H"
10450 msgstr "H"
10451
10452 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10453 msgctxt "accelerator New"
10454 msgid "N"
10455 msgstr "N"
10456
10457 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10458 msgctxt "accelerator Open"
10459 msgid "O"
10460 msgstr "O"
10461
10462 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10463 msgctxt "accelerator Print"
10464 msgid "P"
10465 msgstr "P"
10466
10467 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10468 msgctxt "accelerator Save"
10469 msgid "S"
10470 msgstr "S"
10471
10472 #: notepad.rc:137
10473 msgctxt "accelerator Paste"
10474 msgid "V"
10475 msgstr "V"
10476
10477 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10478 msgctxt "accelerator Cut"
10479 msgid "X"
10480 msgstr "X"
10481
10482 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10483 msgctxt "accelerator Undo"
10484 msgid "Z"
10485 msgstr "Z"
10486
10487 #: notepad.rc:66
10488 msgid "Page &p"
10489 msgstr "Pagina &p"
10490
10491 #: notepad.rc:68
10492 msgid "Notepad"
10493 msgstr "Blocco Note"
10494
10495 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10496 msgid "ERROR"
10497 msgstr "ERRORE"
10498
10499 #: notepad.rc:71
10500 msgid "Untitled"
10501 msgstr "(senza nome)"
10502
10503 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10504 msgid "Text files (*.txt)"
10505 msgstr "File di testo (*.txt)"
10506
10507 #: notepad.rc:77
10508 msgid ""
10509 "File '%s' does not exist.\n"
10510 "\n"
10511 "Do you want to create a new file?"
10512 msgstr ""
10513 "Il file '%s' non esiste.\n"
10514 "\n"
10515 "Creare un nuovo file?"
10516
10517 #: notepad.rc:79
10518 msgid ""
10519 "File '%s' has been modified.\n"
10520 "\n"
10521 "Would you like to save the changes?"
10522 msgstr ""
10523 "Il file '%s' è stato modificato.\n"
10524 "\n"
10525 "Salvare le modifiche?"
10526
10527 #: notepad.rc:80
10528 msgid "'%s' could not be found."
10529 msgstr "'%s' non è stato trovato."
10530
10531 #: notepad.rc:82
10532 msgid "Unicode (UTF-16)"
10533 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10534
10535 #: notepad.rc:83
10536 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10537 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10538
10539 #: notepad.rc:84
10540 msgid "Unicode (UTF-8)"
10541 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10542
10543 #: notepad.rc:91
10544 msgid ""
10545 "%1\n"
10546 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10547 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10548 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10549 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10550 "Continue?"
10551 msgstr ""
10552 "%1\n"
10553 "Questo file contiene caratteri Unicode che andranno persi se\n"
10554 "salvi questo file nella codifica %2.\n"
10555 "Per mantenere questi caratteri, clicca Annulla e scegli\n"
10556 "una delle opzioni Unicode nel menù a tendina Codifica.\n"
10557 "Continuare?"
10558
10559 #: oleview.rc:29
10560 msgid "&Bind to file..."
10561 msgstr "Fi&ssa su file..."
10562
10563 #: oleview.rc:30
10564 msgid "&View TypeLib..."
10565 msgstr "&Mostra TypeLib..."
10566
10567 #: oleview.rc:32
10568 msgid "&System Configuration"
10569 msgstr "Configurazione di &sistema"
10570
10571 #: oleview.rc:33
10572 msgid "&Run the Registry Editor"
10573 msgstr "Esegui l'editor di &registro"
10574
10575 #: oleview.rc:37
10576 msgid "&Object"
10577 msgstr "&Elemento"
10578
10579 #: oleview.rc:39
10580 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10581 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
10582
10583 #: oleview.rc:41
10584 msgid "&In-process server"
10585 msgstr "Handler &interno al processo"
10586
10587 #: oleview.rc:42
10588 msgid "In-process &handler"
10589 msgstr "&Handler interno al processo"
10590
10591 #: oleview.rc:43
10592 msgid "&Local server"
10593 msgstr "Server &locale"
10594
10595 #: oleview.rc:44
10596 msgid "&Remote server"
10597 msgstr "Server &remoto"
10598
10599 #: oleview.rc:47
10600 msgid "View &Type information"
10601 msgstr "Mostra informazioni sul &tipo"
10602
10603 #: oleview.rc:49
10604 msgid "Create &Instance"
10605 msgstr "Crea &istanza"
10606
10607 #: oleview.rc:50
10608 msgid "Create Instance &On..."
10609 msgstr "Crea istanza &su..."
10610
10611 #: oleview.rc:51
10612 msgid "&Release Instance"
10613 msgstr "&Rilascia istanza"
10614
10615 #: oleview.rc:53
10616 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10617 msgstr "Copia C&LSID negli appunti"
10618
10619 #: oleview.rc:54
10620 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10621 msgstr "Copia categoria oggetto &HTML negli appunti"
10622
10623 #: oleview.rc:60
10624 msgid "&Expert mode"
10625 msgstr "Modalità &esperto"
10626
10627 #: oleview.rc:62
10628 msgid "&Hidden component categories"
10629 msgstr "Categorie di componenti &nascoste"
10630
10631 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10632 msgid "&Toolbar"
10633 msgstr "Barra degli s&trumenti"
10634
10635 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10636 msgid "&Status Bar"
10637 msgstr "Barra di &stato"
10638
10639 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10640 msgid "&Refresh\tF5"
10641 msgstr "&Aggiorna\tF5"
10642
10643 #: oleview.rc:71
10644 msgid "&About OleView"
10645 msgstr "&Informazioni su OleView"
10646
10647 #: oleview.rc:79
10648 msgid "&Save as..."
10649 msgstr "&Salva come..."
10650
10651 #: oleview.rc:84
10652 msgid "&Group by type kind"
10653 msgstr "&Raggruppa per tipo"
10654
10655 #: oleview.rc:154
10656 msgid "Connect to another machine"
10657 msgstr "Connetti ad un'altra macchina"
10658
10659 #: oleview.rc:157
10660 msgid "&Machine name:"
10661 msgstr "&Nome della macchina:"
10662
10663 #: oleview.rc:165
10664 msgid "System Configuration"
10665 msgstr "Configurazione di sistema"
10666
10667 #: oleview.rc:168
10668 msgid "System Settings"
10669 msgstr "Impostazioni di sistema"
10670
10671 #: oleview.rc:169
10672 msgid "&Enable Distributed COM"
10673 msgstr "&Abilita i COM Distribuiti"
10674
10675 #: oleview.rc:170
10676 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10677 msgstr "Abilita Connessioni &Remote (solo Win95)"
10678
10679 #: oleview.rc:171
10680 msgid ""
10681 "These settings change only registry values.\n"
10682 "They have no effect on Wine performance."
10683 msgstr ""
10684 "Queste impostazioni cambiano solo i valori del registro.\n"
10685 "Non hanno effetto sulle prestazioni di Wine."
10686
10687 #: oleview.rc:178
10688 msgid "Default Interface Viewer"
10689 msgstr "Visualizzatore di interfacce predefinito"
10690
10691 #: oleview.rc:181
10692 msgid "Interface"
10693 msgstr "Interfaccia"
10694
10695 #: oleview.rc:183
10696 msgid "IID:"
10697 msgstr "IID:"
10698
10699 #: oleview.rc:186
10700 msgid "&View Type Info"
10701 msgstr "&Vedi informazioni sul tipo"
10702
10703 #: oleview.rc:191
10704 msgid "IPersist Interface Viewer"
10705 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersist"
10706
10707 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10708 msgid "Class Name:"
10709 msgstr "Nome della classe:"
10710
10711 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10712 msgid "CLSID:"
10713 msgstr "CLSID:"
10714
10715 #: oleview.rc:203
10716 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10717 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersistStream"
10718
10719 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10720 msgid "OleView"
10721 msgstr "OleView"
10722
10723 #: oleview.rc:98
10724 msgid "ITypeLib viewer"
10725 msgstr "Visore ITypeLib"
10726
10727 #: oleview.rc:96
10728 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10729 msgstr "OleView - Visualizzatore di oggetti OLE/COM"
10730
10731 #: oleview.rc:97
10732 msgid "version 1.0"
10733 msgstr "versione 1.0"
10734
10735 #: oleview.rc:100
10736 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10737 msgstr "File TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10738
10739 #: oleview.rc:103
10740 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10741 msgstr "Fissa su un file con un File Moniker"
10742
10743 #: oleview.rc:104
10744 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10745 msgstr "Apri un file TypeLib e visualizza i contenuti"
10746
10747 #: oleview.rc:105
10748 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10749 msgstr "Cambia le impostazioni per COM Distribuite per l'intera macchina"
10750
10751 #: oleview.rc:106
10752 msgid "Run the Wine registry editor"
10753 msgstr "Esegui l'editor di registro di Wine"
10754
10755 #: oleview.rc:107
10756 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10757 msgstr "Chiudi l'applicazione. Chiede se salvare i cambiamenti"
10758
10759 #: oleview.rc:108
10760 msgid "Create an instance of the selected object"
10761 msgstr "Crea un'istanza dell'elemento selezionato"
10762
10763 #: oleview.rc:109
10764 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10765 msgstr "Crea un'istanza dell'elemento selezionato su una macchina specifica"
10766
10767 #: oleview.rc:110
10768 msgid "Release the currently selected object instance"
10769 msgstr "Rilascia l'istanza dell'elemento correntemente selezionato"
10770
10771 #: oleview.rc:111
10772 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10773 msgstr "Copia il GUID dell'elemento correntemente selezionato negli appunti"
10774
10775 #: oleview.rc:112
10776 msgid "Display the viewer for the selected item"
10777 msgstr "Mostra il visualizzatore per l'elemento selezionato"
10778
10779 #: oleview.rc:117
10780 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10781 msgstr "Cambia tra modalità visualizzazione esperto e novizio"
10782
10783 #: oleview.rc:118
10784 msgid ""
10785 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10786 msgstr ""
10787 "Cambia display delle categorie di componenti che non devono essere visibili"
10788
10789 #: oleview.rc:119
10790 msgid "Show or hide the toolbar"
10791 msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
10792
10793 #: oleview.rc:120
10794 msgid "Show or hide the status bar"
10795 msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato"
10796
10797 #: oleview.rc:121
10798 msgid "Refresh all lists"
10799 msgstr "Aggiorna tutte le liste"
10800
10801 #: oleview.rc:122
10802 msgid "Display program information, version number and copyright"
10803 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
10804
10805 #: oleview.rc:113
10806 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10807 msgstr ""
10808 "Richiedi un handler interno al server nella chiamata a CoGetClassObject"
10809
10810 #: oleview.rc:114
10811 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10812 msgstr ""
10813 "Richiedi un handler interno al processo nella chiamata a CoGetClassObject"
10814
10815 #: oleview.rc:115
10816 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10817 msgstr "Richiedi un server locale nella chiamata a CoGetClassObject"
10818
10819 #: oleview.rc:116
10820 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10821 msgstr "Richiedi un server remoto nella chiamata a CoGetClassObject"
10822
10823 #: oleview.rc:128
10824 msgid "ObjectClasses"
10825 msgstr "Classi dell'oggetto"
10826
10827 #: oleview.rc:129
10828 msgid "Grouped by Component Category"
10829 msgstr "Raggruppati per categoria di componente"
10830
10831 #: oleview.rc:130
10832 msgid "OLE 1.0 Objects"
10833 msgstr "Oggetti OLE 1.0"
10834
10835 #: oleview.rc:131
10836 msgid "COM Library Objects"
10837 msgstr "Oggetti di librerie COM"
10838
10839 #: oleview.rc:132
10840 msgid "All Objects"
10841 msgstr "Tutti gli oggetti"
10842
10843 #: oleview.rc:133
10844 msgid "Application IDs"
10845 msgstr "ID Applicazione"
10846
10847 #: oleview.rc:134
10848 msgid "Type Libraries"
10849 msgstr "Librerie di tipi"
10850
10851 #: oleview.rc:135
10852 msgid "ver."
10853 msgstr "ver."
10854
10855 #: oleview.rc:136
10856 msgid "Interfaces"
10857 msgstr "Interfacce"
10858
10859 #: oleview.rc:138
10860 msgid "Registry"
10861 msgstr "Registro"
10862
10863 #: oleview.rc:139
10864 msgid "Implementation"
10865 msgstr "Implementazione"
10866
10867 #: oleview.rc:140
10868 msgid "Activation"
10869 msgstr "Attivazione"
10870
10871 #: oleview.rc:142
10872 msgid "CoGetClassObject failed."
10873 msgstr "CoGetClassObject fallito."
10874
10875 #: oleview.rc:143
10876 msgid "Unknown error"
10877 msgstr "Errore sconosciuto"
10878
10879 #: oleview.rc:146
10880 msgid "bytes"
10881 msgstr "bytes"
10882
10883 #: oleview.rc:148
10884 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10885 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fallito ($%2!x!)"
10886
10887 #: oleview.rc:149
10888 msgid "Inherited Interfaces"
10889 msgstr "Interfacce Ereditate"
10890
10891 #: oleview.rc:124
10892 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10893 msgstr "Salva come file .IDL o .H"
10894
10895 #: oleview.rc:125
10896 msgid "Close window"
10897 msgstr "Chiudi finestra"
10898
10899 #: oleview.rc:126
10900 msgid "Group typeinfos by kind"
10901 msgstr "Raggruppa TypeInfo per tipologia"
10902
10903 #: progman.rc:30
10904 msgid "&New..."
10905 msgstr "&Nuovo..."
10906
10907 #: progman.rc:31
10908 msgid "O&pen\tEnter"
10909 msgstr "&Apri\tInvio"
10910
10911 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10912 msgid "&Move...\tF7"
10913 msgstr "&Sposta...\tF7"
10914
10915 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10916 msgid "&Copy...\tF8"
10917 msgstr "&Copia...\tF8"
10918
10919 #: progman.rc:35
10920 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10921 msgstr "Propri&età\tAlt+Invio"
10922
10923 #: progman.rc:37
10924 msgid "&Execute..."
10925 msgstr "&Esegui..."
10926
10927 #: progman.rc:39
10928 msgid "E&xit Windows"
10929 msgstr "&Esci"
10930
10931 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10932 msgid "&Options"
10933 msgstr "&Opzioni"
10934
10935 #: progman.rc:42
10936 msgid "&Arrange automatically"
10937 msgstr "&Disposizione automatica"
10938
10939 #: progman.rc:43
10940 msgid "&Minimize on run"
10941 msgstr "Esegui &minimizzato"
10942
10943 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10944 msgid "&Save settings on exit"
10945 msgstr "&Salva impostazioni in uscita"
10946
10947 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10948 msgid "&Windows"
10949 msgstr "F&inestre"
10950
10951 #: progman.rc:47
10952 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10953 msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
10954
10955 #: progman.rc:48
10956 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10957 msgstr "&Affianca\tShift+F4"
10958
10959 #: progman.rc:49
10960 msgid "&Arrange Icons"
10961 msgstr "&Disponi icone"
10962
10963 #: progman.rc:54
10964 msgid "&About Program Manager"
10965 msgstr "&Informazioni sul Gestore di programmi"
10966
10967 #: progman.rc:100
10968 msgid "Program &group"
10969 msgstr "&Gruppo di programmi"
10970
10971 #: progman.rc:102
10972 msgid "&Program"
10973 msgstr "&Programma"
10974
10975 #: progman.rc:113
10976 msgid "Move Program"
10977 msgstr "Sposta Programma"
10978
10979 #: progman.rc:115
10980 msgid "Move program:"
10981 msgstr "Sposta programma:"
10982
10983 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10984 msgid "From group:"
10985 msgstr "Dal gruppo:"
10986
10987 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10988 msgid "&To group:"
10989 msgstr "&Al gruppo:"
10990
10991 #: progman.rc:131
10992 msgid "Copy Program"
10993 msgstr "Copia Programma"
10994
10995 #: progman.rc:133
10996 msgid "Copy program:"
10997 msgstr "Copia programma:"
10998
10999 #: progman.rc:149
11000 msgid "Program Group Attributes"
11001 msgstr "Proprietà del gruppo di Programmi"
11002
11003 #: progman.rc:153
11004 msgid "&Group file:"
11005 msgstr "&File di gruppo:"
11006
11007 #: progman.rc:165
11008 msgid "Program Attributes"
11009 msgstr "Proprietà del programma"
11010
11011 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11012 msgid "&Command line:"
11013 msgstr "&Linea di comando:"
11014
11015 #: progman.rc:171
11016 msgid "&Working directory:"
11017 msgstr "Cartella di &lavoro:"
11018
11019 #: progman.rc:173
11020 msgid "&Key combination:"
11021 msgstr "&Tasto di scelta rapida:"
11022
11023 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11024 msgid "&Minimize at launch"
11025 msgstr "&Avvia ridotto a icona"
11026
11027 #: progman.rc:180
11028 msgid "Change &icon..."
11029 msgstr "&Cambia icona..."
11030
11031 #: progman.rc:189
11032 msgid "Change Icon"
11033 msgstr "Cambia icona"
11034
11035 #: progman.rc:191
11036 msgid "&Filename:"
11037 msgstr "&Nome del file:"
11038
11039 #: progman.rc:193
11040 msgid "Current &icon:"
11041 msgstr "I&cona corrente:"
11042
11043 #: progman.rc:207
11044 msgid "Execute Program"
11045 msgstr "Esegui programma"
11046
11047 #: progman.rc:60
11048 msgid "Program Manager"
11049 msgstr "Gestore Programma"
11050
11051 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11052 msgid "WARNING"
11053 msgstr "ATTENZIONE"
11054
11055 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11056 msgid "Information"
11057 msgstr "Informazioni"
11058
11059 #: progman.rc:65
11060 msgid "Delete group `%s'?"
11061 msgstr "Eliminare il gruppo `%s'?"
11062
11063 #: progman.rc:66
11064 msgid "Delete program `%s'?"
11065 msgstr "Eliminare `%s'?"
11066
11067 #: progman.rc:67
11068 msgid "Not implemented"
11069 msgstr "Non implementato"
11070
11071 #: progman.rc:68
11072 msgid "Error reading `%s'."
11073 msgstr "Errore di lettura `%s'."
11074
11075 #: progman.rc:69
11076 msgid "Error writing `%s'."
11077 msgstr "Errore di scrittura `%s'."
11078
11079 #: progman.rc:72
11080 msgid ""
11081 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11082 "Should it be tried further on?"
11083 msgstr ""
11084 "Il file di gruppo `%s' non può essere aperto.\n"
11085 "Provare ad aprirlo in futuro?"
11086
11087 #: progman.rc:74
11088 msgid "Help not available."
11089 msgstr "Guida non disponibile."
11090
11091 #: progman.rc:75
11092 msgid "Unknown feature in %s"
11093 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
11094
11095 #: progman.rc:76
11096 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11097 msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
11098
11099 #: progman.rc:77
11100 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11101 msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali."
11102
11103 #: progman.rc:81
11104 msgid "Libraries (*.dll)"
11105 msgstr "Librerie (*.dll)"
11106
11107 #: progman.rc:82
11108 msgid "Icon files"
11109 msgstr "File icona"
11110
11111 #: progman.rc:83
11112 msgid "Icons (*.ico)"
11113 msgstr "Icone (*.ico)"
11114
11115 #: reg.rc:27
11116 msgid ""
11117 "The syntax of this command is:\n"
11118 "\n"
11119 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11120 "REG command /?\n"
11121 msgstr ""
11122 "La sintassi di questo comando è:\n"
11123 "\n"
11124 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11125 "REG comando /?\n"
11126
11127 #: reg.rc:28
11128 msgid ""
11129 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11130 "f]\n"
11131 msgstr ""
11132 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
11133 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
11134
11135 #: reg.rc:29
11136 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11137 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
11138
11139 #: reg.rc:30
11140 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11141 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
11142
11143 #: reg.rc:31
11144 msgid "The operation completed successfully\n"
11145 msgstr "Operazione completata con successo\n"
11146
11147 #: reg.rc:32
11148 msgid "Error: Invalid key name\n"
11149 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
11150
11151 #: reg.rc:33
11152 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11153 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
11154
11155 #: reg.rc:34
11156 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11157 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
11158
11159 #: reg.rc:35
11160 msgid ""
11161 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11162 msgstr ""
11163 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
11164 "valore specificati\n"
11165
11166 #: regedit.rc:31
11167 msgid "&Registry"
11168 msgstr "&Registro"
11169
11170 #: regedit.rc:33
11171 msgid "&Import Registry File..."
11172 msgstr "&Importa..."
11173
11174 #: regedit.rc:34
11175 msgid "&Export Registry File..."
11176 msgstr "&Esporta..."
11177
11178 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11179 msgid "&Key"
11180 msgstr "Chiave"
11181
11182 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11183 msgid "&String Value"
11184 msgstr "Valore &stringa"
11185
11186 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11187 msgid "&Binary Value"
11188 msgstr "Valore &binario"
11189
11190 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11191 msgid "&DWORD Value"
11192 msgstr "Valore &DWORD"
11193
11194 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11195 msgid "&Multi String Value"
11196 msgstr "Valore &multi stringa"
11197
11198 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11199 msgid "&Expandable String Value"
11200 msgstr "Valore stringa &espandibile"
11201
11202 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11203 msgid "&Rename\tF2"
11204 msgstr "&Rinomina\tF2"
11205
11206 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11207 msgid "&Copy Key Name"
11208 msgstr "&Copia nome chiave"
11209
11210 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11211 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11212 msgstr "T&rova...\tCtrl+F"
11213
11214 #: regedit.rc:61
11215 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11216 msgstr "&Trova Successivo\tF3"
11217
11218 #: regedit.rc:65
11219 msgid "Status &Bar"
11220 msgstr "Barra di &Stato"
11221
11222 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11223 msgid "Sp&lit"
11224 msgstr "Di&vidi"
11225
11226 #: regedit.rc:74
11227 msgid "&Remove Favorite..."
11228 msgstr "&Rimuovi dai Preferiti..."
11229
11230 #: regedit.rc:79
11231 msgid "&About Registry Editor"
11232 msgstr "&Informazioni sull'Editor di registro"
11233
11234 #: regedit.rc:88
11235 msgid "Modify Binary Data..."
11236 msgstr "Modifica dati binari..."
11237
11238 #: regedit.rc:215
11239 msgid "Export registry"
11240 msgstr "Esporta registro"
11241
11242 #: regedit.rc:217
11243 msgid "S&elected branch:"
11244 msgstr "Ramo s&elezionato:"
11245
11246 #: regedit.rc:226
11247 msgid "Find:"
11248 msgstr "Trova:"
11249
11250 #: regedit.rc:228
11251 msgid "Find in:"
11252 msgstr "Trova in:"
11253
11254 #: regedit.rc:229
11255 msgid "Keys"
11256 msgstr "Chiavi"
11257
11258 #: regedit.rc:230
11259 msgid "Value names"
11260 msgstr "Nome (campo)"
11261
11262 #: regedit.rc:231
11263 msgid "Value content"
11264 msgstr "Dati (campo)"
11265
11266 #: regedit.rc:232
11267 msgid "Whole string only"
11268 msgstr "Solo stringhe intere"
11269
11270 #: regedit.rc:239
11271 msgid "Add Favorite"
11272 msgstr "Aggiungi preferito"
11273
11274 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11275 msgid "Name:"
11276 msgstr "Nome:"
11277
11278 #: regedit.rc:250
11279 msgid "Remove Favorite"
11280 msgstr "Rimuovi preferito"
11281
11282 #: regedit.rc:261
11283 msgid "Edit String"
11284 msgstr "Modifica stringa"
11285
11286 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11287 msgid "Value name:"
11288 msgstr "Nome del valore:"
11289
11290 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11291 msgid "Value data:"
11292 msgstr "Dati del valore:"
11293
11294 #: regedit.rc:274
11295 msgid "Edit DWORD"
11296 msgstr "Modifica DWORD"
11297
11298 #: regedit.rc:281
11299 msgid "Base"
11300 msgstr "Base"
11301
11302 #: regedit.rc:282
11303 msgid "Hexadecimal"
11304 msgstr "Esadecimale"
11305
11306 #: regedit.rc:283
11307 msgid "Decimal"
11308 msgstr "Decimale"
11309
11310 #: regedit.rc:290
11311 msgid "Edit Binary"
11312 msgstr "Modifica binario"
11313
11314 #: regedit.rc:303
11315 msgid "Edit Multi String"
11316 msgstr "Modifica multi stringa"
11317
11318 #: regedit.rc:134
11319 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11320 msgstr "Contiene i comandi per lavorare su tutto il Registro"
11321
11322 #: regedit.rc:135
11323 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11324 msgstr "Contiene i comandi per modificare valori o chiavi"
11325
11326 #: regedit.rc:136
11327 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11328 msgstr "Contiene i comandi per personalizzare la finestra del registro"
11329
11330 #: regedit.rc:137
11331 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11332 msgstr "Contiene i comandi per accedere alle chiavi usate frequentemente"
11333
11334 #: regedit.rc:138
11335 msgid ""
11336 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11337 msgstr ""
11338 "Contiene i comandi per visualizzare la Guida e informazioni sull'editor di "
11339 "Registro"
11340
11341 #: regedit.rc:139
11342 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11343 msgstr "Contiene i comandi per creare nuove chiavi o valori"
11344
11345 #: regedit.rc:124
11346 msgid "Data"
11347 msgstr "Dati"
11348
11349 #: regedit.rc:129
11350 msgid "Registry Editor"
11351 msgstr "Editor di registro"
11352
11353 #: regedit.rc:191
11354 msgid "Import Registry File"
11355 msgstr "Importa file di registro"
11356
11357 #: regedit.rc:192
11358 msgid "Export Registry File"
11359 msgstr "Esporta file di registro"
11360
11361 #: regedit.rc:193
11362 msgid "Registry files (*.reg)"
11363 msgstr "File di registro (*.reg)"
11364
11365 #: regedit.rc:194
11366 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11367 msgstr "File di registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11368
11369 #: regedit.rc:201
11370 msgid "(Default)"
11371 msgstr "(Predefinito)"
11372
11373 #: regedit.rc:202
11374 msgid "(value not set)"
11375 msgstr "(valore non immesso)"
11376
11377 #: regedit.rc:203
11378 msgid "(cannot display value)"
11379 msgstr "(impossibile visualizzare valore)"
11380
11381 #: regedit.rc:204
11382 msgid "(unknown %d)"
11383 msgstr "(%d sconosciuto)"
11384
11385 #: regedit.rc:160
11386 msgid "Quits the registry editor"
11387 msgstr "Esce dall'editor di registro"
11388
11389 #: regedit.rc:161
11390 msgid "Adds keys to the favorites list"
11391 msgstr "Aggiunge una chiave alla lista dei Preferiti"
11392
11393 #: regedit.rc:162
11394 msgid "Removes keys from the favorites list"
11395 msgstr "Rimuove una o più chiavi dalla lista dei preferiti"
11396
11397 #: regedit.rc:163
11398 msgid "Shows or hides the status bar"
11399 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
11400
11401 #: regedit.rc:164
11402 msgid "Change position of split between two panes"
11403 msgstr "Cambia la posizione del separatore tra due pannelli"
11404
11405 #: regedit.rc:165
11406 msgid "Refreshes the window"
11407 msgstr "Aggiorna la finestra"
11408
11409 #: regedit.rc:166
11410 msgid "Deletes the selection"
11411 msgstr "Elimina la selezione"
11412
11413 #: regedit.rc:167
11414 msgid "Renames the selection"
11415 msgstr "Rinomina la selezione"
11416
11417 #: regedit.rc:168
11418 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11419 msgstr "Copia il nome della chiave selezionata negli appunti"
11420
11421 #: regedit.rc:169
11422 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11423 msgstr "Trova una stringa di testo in una chiave, un valore o in dei dati"
11424
11425 #: regedit.rc:170
11426 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11427 msgstr ""
11428 "Trova la volta successiva il testo specificato nella ricerca precedente"
11429
11430 #: regedit.rc:144
11431 msgid "Modifies the value's data"
11432 msgstr "Modifica i dati del valore"
11433
11434 #: regedit.rc:145
11435 msgid "Adds a new key"
11436 msgstr "Aggiunge una nuova chiave"
11437
11438 #: regedit.rc:146
11439 msgid "Adds a new string value"
11440 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
11441
11442 #: regedit.rc:147
11443 msgid "Adds a new binary value"
11444 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
11445
11446 #: regedit.rc:148
11447 msgid "Adds a new double word value"
11448 msgstr "Aggiunge un nuovo valore a doppia parola"
11449
11450 #: regedit.rc:150
11451 msgid "Imports a text file into the registry"
11452 msgstr "Importa un file di testo nel Registro"
11453
11454 #: regedit.rc:152
11455 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11456 msgstr "Esporta tutto o parte del Registro in un file di testo"
11457
11458 #: regedit.rc:153
11459 msgid "Prints all or part of the registry"
11460 msgstr "Stampa tutto o parte del Registro"
11461
11462 #: regedit.rc:155
11463 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11464 msgstr "Visualizza informazioni sul programma, numero di versione e copyright"
11465
11466 #: regedit.rc:178
11467 msgid "Can't query value '%s'"
11468 msgstr "Impossibile trovare il valore '%s'"
11469
11470 #: regedit.rc:179
11471 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11472 msgstr "Impossibile modificare valori di questo tipo (%u)"
11473
11474 #: regedit.rc:180
11475 msgid "Value is too big (%u)"
11476 msgstr "Valore troppo grande (%u)"
11477
11478 #: regedit.rc:181
11479 msgid "Confirm Value Delete"
11480 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
11481
11482 #: regedit.rc:182
11483 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11484 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il valore '%s'?"
11485
11486 #: regedit.rc:186
11487 msgid "Search string '%s' not found"
11488 msgstr "Stringa di ricerca '%s' non trovata"
11489
11490 #: regedit.rc:183
11491 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11492 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
11493
11494 #: regedit.rc:184
11495 msgid "New Key #%d"
11496 msgstr "Nuova chiave #%d"
11497
11498 #: regedit.rc:185
11499 msgid "New Value #%d"
11500 msgstr "Nuovo valore #%d"
11501
11502 #: regedit.rc:177
11503 msgid "Can't query key '%s'"
11504 msgstr "Impossibile trovare la chiave '%s'"
11505
11506 #: regedit.rc:149
11507 msgid "Adds a new multi string value"
11508 msgstr "Aggiunge un nuovo valore multi stringa"
11509
11510 #: regedit.rc:171
11511 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11512 msgstr "Esporta il ramo selezionato del registro in un file di testo"
11513
11514 #: start.rc:41
11515 msgid ""
11516 "Application could not be started, or no application associated with the "
11517 "specified file.\n"
11518 "ShellExecuteEx failed"
11519 msgstr ""
11520 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
11521 "associata con il file specificato.\n"
11522 "ShellExecuteEx fallito"
11523
11524 #: start.rc:43
11525 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11526 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
11527
11528 #: taskkill.rc:27
11529 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11530 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid ID_Processo]\n"
11531
11532 #: taskkill.rc:28
11533 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11534 msgstr ""
11535 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
11536
11537 #: taskkill.rc:29
11538 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11539 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
11540
11541 #: taskkill.rc:30
11542 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11543 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
11544
11545 #: taskkill.rc:31
11546 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11547 msgstr "Errore: l'opzione %1 richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
11548
11549 #: taskkill.rc:32
11550 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11551 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
11552
11553 #: taskkill.rc:33
11554 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11555 msgstr ""
11556 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
11557 "%1!u!.\n"
11558
11559 #: taskkill.rc:34
11560 msgid ""
11561 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11562 msgstr ""
11563 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%1\" "
11564 "con PID %2!u!.\n"
11565
11566 #: taskkill.rc:35
11567 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11568 msgstr "Il processo con PID %1!u! è stato terminato forzatamente.\n"
11569
11570 #: taskkill.rc:36
11571 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11572 msgstr "Il processo \"%1\" con PID %2!u! è stato terminato forzatamente.\n"
11573
11574 #: taskkill.rc:37
11575 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11576 msgstr "Errore: processo non trovato \"%1\".\n"
11577
11578 #: taskkill.rc:38
11579 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11580 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
11581
11582 #: taskkill.rc:39
11583 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11584 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%1\".\n"
11585
11586 #: taskkill.rc:40
11587 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11588 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
11589
11590 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11591 msgid "&New Task (Run...)"
11592 msgstr "&Nuovo processo (Esegui...)"
11593
11594 #: taskmgr.rc:39
11595 msgid "E&xit Task Manager"
11596 msgstr "&Esci dal gestore dei processi"
11597
11598 #: taskmgr.rc:45
11599 msgid "&Minimize On Use"
11600 msgstr "&Minimizza durante l'uso"
11601
11602 #: taskmgr.rc:47
11603 msgid "&Hide When Minimized"
11604 msgstr "&Nascondi quando minimizzato"
11605
11606 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11607 msgid "&Show 16-bit tasks"
11608 msgstr "M&ostra processi a 16 bit"
11609
11610 #: taskmgr.rc:54
11611 msgid "&Refresh Now"
11612 msgstr "&Aggiorna ora"
11613
11614 #: taskmgr.rc:55
11615 msgid "&Update Speed"
11616 msgstr "&Velocità di aggiornamento"
11617
11618 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11619 msgid "&High"
11620 msgstr "&Alta"
11621
11622 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11623 msgid "&Normal"
11624 msgstr "&Normale"
11625
11626 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11627 msgid "&Low"
11628 msgstr "&Bassa"
11629
11630 #: taskmgr.rc:61
11631 msgid "&Paused"
11632 msgstr "&In pausa"
11633
11634 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11635 msgid "&Select Columns..."
11636 msgstr "&Seleziona le colonne..."
11637
11638 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11639 msgid "&CPU History"
11640 msgstr "Grafico della &CPU"
11641
11642 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11643 msgid "&One Graph, All CPUs"
11644 msgstr "&Un grafico per tutte le CPU"
11645
11646 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11647 msgid "One Graph &Per CPU"
11648 msgstr "Un grafico &per ciascuna CPU"
11649
11650 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11651 msgid "&Show Kernel Times"
11652 msgstr "&Mostra i tempi del kernel"
11653
11654 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11655 msgid "Tile &Horizontally"
11656 msgstr "Ordina &orizzontalmente"
11657
11658 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11659 msgid "Tile &Vertically"
11660 msgstr "Ordina &verticalmente"
11661
11662 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11663 msgid "&Minimize"
11664 msgstr "&Minimizza"
11665
11666 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11667 msgid "&Cascade"
11668 msgstr "&A cascata"
11669
11670 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11671 msgid "&Bring To Front"
11672 msgstr "&Porta davanti"
11673
11674 #: taskmgr.rc:90
11675 msgid "&About Task Manager"
11676 msgstr "&Informazioni sul Gestore dei processi"
11677
11678 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11679 msgid "&Switch To"
11680 msgstr "&Passa a"
11681
11682 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11683 msgid "&End Task"
11684 msgstr "&Termina processo"
11685
11686 #: taskmgr.rc:130
11687 msgid "&Go To Process"
11688 msgstr "Vai al &processo"
11689
11690 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11691 msgid "&End Process"
11692 msgstr "&Termina il processo"
11693
11694 #: taskmgr.rc:150
11695 msgid "End Process &Tree"
11696 msgstr "Termina la &famiglia dei processi"
11697
11698 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11699 msgid "&Debug"
11700 msgstr "Eseguire &debug"
11701
11702 #: taskmgr.rc:154
11703 msgid "Set &Priority"
11704 msgstr "Setta la &priorità"
11705
11706 #: taskmgr.rc:156
11707 msgid "&Realtime"
11708 msgstr "Tempo &reale"
11709
11710 #: taskmgr.rc:160
11711 msgid "&Above Normal"
11712 msgstr "P&iù che normale"
11713
11714 #: taskmgr.rc:164
11715 msgid "&Below Normal"
11716 msgstr "&Meno che normale"
11717
11718 #: taskmgr.rc:169
11719 msgid "Set &Affinity..."
11720 msgstr "Imposta &affinità..."
11721
11722 #: taskmgr.rc:170
11723 msgid "Edit Debug &Channels..."
11724 msgstr "Modifica i &canali di debug..."
11725
11726 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11727 msgid "Task Manager"
11728 msgstr "Gestore dei processi"
11729
11730 #: taskmgr.rc:351
11731 msgid "&New Task..."
11732 msgstr "&Nuovo processo..."
11733
11734 #: taskmgr.rc:364
11735 msgid "&Show processes from all users"
11736 msgstr "&Mostra i processi di tutti gli utenti"
11737
11738 #: taskmgr.rc:372
11739 msgid "CPU usage"
11740 msgstr "Uso della CPU"
11741
11742 #: taskmgr.rc:373
11743 msgid "MEM usage"
11744 msgstr "Uso della memoria"
11745
11746 #: taskmgr.rc:374
11747 msgid "Totals"
11748 msgstr "Totali"
11749
11750 #: taskmgr.rc:375
11751 msgid "Commit charge (K)"
11752 msgstr "Carico di lavoro (K)"
11753
11754 #: taskmgr.rc:376
11755 msgid "Physical memory (K)"
11756 msgstr "Memoria fisica (K)"
11757
11758 #: taskmgr.rc:377
11759 msgid "Kernel memory (K)"
11760 msgstr "Memoria del kernel (K)"
11761
11762 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11763 msgid "Handles"
11764 msgstr "Handles"
11765
11766 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11767 msgid "Threads"
11768 msgstr "Threads"
11769
11770 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11771 msgid "Processes"
11772 msgstr "Processi"
11773
11774 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11775 msgid "Total"
11776 msgstr "Totale"
11777
11778 #: taskmgr.rc:388
11779 msgid "Limit"
11780 msgstr "Limite"
11781
11782 #: taskmgr.rc:389
11783 msgid "Peak"
11784 msgstr "Massimo"
11785
11786 #: taskmgr.rc:398
11787 msgid "System Cache"
11788 msgstr "Cache di Sistema"
11789
11790 #: taskmgr.rc:406
11791 msgid "Paged"
11792 msgstr "Paginata"
11793
11794 #: taskmgr.rc:407
11795 msgid "Nonpaged"
11796 msgstr "Non paginata"
11797
11798 #: taskmgr.rc:414
11799 msgid "CPU usage history"
11800 msgstr "Grafico di uso della CPU"
11801
11802 #: taskmgr.rc:415
11803 msgid "Memory usage history"
11804 msgstr "Grafico di uso della memoria"
11805
11806 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11807 msgid "Debug Channels"
11808 msgstr "Canali debug"
11809
11810 #: taskmgr.rc:439
11811 msgid "Processor Affinity"
11812 msgstr "Affinità del processore"
11813
11814 #: taskmgr.rc:444
11815 msgid ""
11816 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11817 "allowed to execute on."
11818 msgstr ""
11819 "L'impostazione dell'affinità del processore controlla su quali CPU il "
11820 "processo potrà essere eseguito."
11821
11822 #: taskmgr.rc:446
11823 msgid "CPU 0"
11824 msgstr "CPU 0"
11825
11826 #: taskmgr.rc:448
11827 msgid "CPU 1"
11828 msgstr "CPU 1"
11829
11830 #: taskmgr.rc:450
11831 msgid "CPU 2"
11832 msgstr "CPU 2"
11833
11834 #: taskmgr.rc:452
11835 msgid "CPU 3"
11836 msgstr "CPU 3"
11837
11838 #: taskmgr.rc:454
11839 msgid "CPU 4"
11840 msgstr "CPU 4"
11841
11842 #: taskmgr.rc:456
11843 msgid "CPU 5"
11844 msgstr "CPU 5"
11845
11846 #: taskmgr.rc:458
11847 msgid "CPU 6"
11848 msgstr "CPU 6"
11849
11850 #: taskmgr.rc:460
11851 msgid "CPU 7"
11852 msgstr "CPU 7"
11853
11854 #: taskmgr.rc:462
11855 msgid "CPU 8"
11856 msgstr "CPU 8"
11857
11858 #: taskmgr.rc:464
11859 msgid "CPU 9"
11860 msgstr "CPU 9"
11861
11862 #: taskmgr.rc:466
11863 msgid "CPU 10"
11864 msgstr "CPU 10"
11865
11866 #: taskmgr.rc:468
11867 msgid "CPU 11"
11868 msgstr "CPU 11"
11869
11870 #: taskmgr.rc:470
11871 msgid "CPU 12"
11872 msgstr "CPU 12"
11873
11874 #: taskmgr.rc:472
11875 msgid "CPU 13"
11876 msgstr "CPU 13"
11877
11878 #: taskmgr.rc:474
11879 msgid "CPU 14"
11880 msgstr "CPU 14"
11881
11882 #: taskmgr.rc:476
11883 msgid "CPU 15"
11884 msgstr "CPU 15"
11885
11886 #: taskmgr.rc:478
11887 msgid "CPU 16"
11888 msgstr "CPU 16"
11889
11890 #: taskmgr.rc:480
11891 msgid "CPU 17"
11892 msgstr "CPU 17"
11893
11894 #: taskmgr.rc:482
11895 msgid "CPU 18"
11896 msgstr "CPU 18"
11897
11898 #: taskmgr.rc:484
11899 msgid "CPU 19"
11900 msgstr "CPU 19"
11901
11902 #: taskmgr.rc:486
11903 msgid "CPU 20"
11904 msgstr "CPU 20"
11905
11906 #: taskmgr.rc:488
11907 msgid "CPU 21"
11908 msgstr "CPU 21"
11909
11910 #: taskmgr.rc:490
11911 msgid "CPU 22"
11912 msgstr "CPU 22"
11913
11914 #: taskmgr.rc:492
11915 msgid "CPU 23"
11916 msgstr "CPU 23"
11917
11918 #: taskmgr.rc:494
11919 msgid "CPU 24"
11920 msgstr "CPU 24"
11921
11922 #: taskmgr.rc:496
11923 msgid "CPU 25"
11924 msgstr "CPU 25"
11925
11926 #: taskmgr.rc:498
11927 msgid "CPU 26"
11928 msgstr "CPU 26"
11929
11930 #: taskmgr.rc:500
11931 msgid "CPU 27"
11932 msgstr "CPU 27"
11933
11934 #: taskmgr.rc:502
11935 msgid "CPU 28"
11936 msgstr "CPU 28"
11937
11938 #: taskmgr.rc:504
11939 msgid "CPU 29"
11940 msgstr "CPU 29"
11941
11942 #: taskmgr.rc:506
11943 msgid "CPU 30"
11944 msgstr "CPU 30"
11945
11946 #: taskmgr.rc:508
11947 msgid "CPU 31"
11948 msgstr "CPU 31"
11949
11950 #: taskmgr.rc:514
11951 msgid "Select Columns"
11952 msgstr "Seleziona le colonne"
11953
11954 #: taskmgr.rc:519
11955 msgid ""
11956 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11957 msgstr ""
11958 "Seleziona le colonne che appariranno sulla pagina 'Processi' del gestore dei "
11959 "processi."
11960
11961 #: taskmgr.rc:521
11962 msgid "&Image Name"
11963 msgstr "Nome dell'&immagine"
11964
11965 #: taskmgr.rc:523
11966 msgid "&PID (Process Identifier)"
11967 msgstr "&PID (Identificatore processo)"
11968
11969 #: taskmgr.rc:525
11970 msgid "&CPU Usage"
11971 msgstr "Uso della &CPU"
11972
11973 #: taskmgr.rc:527
11974 msgid "CPU Tim&e"
11975 msgstr "T&empo della CPU"
11976
11977 #: taskmgr.rc:529
11978 msgid "&Memory Usage"
11979 msgstr "Uso della &memoria"
11980
11981 #: taskmgr.rc:531
11982 msgid "Memory Usage &Delta"
11983 msgstr "&Delta di uso della memoria"
11984
11985 #: taskmgr.rc:533
11986 msgid "Pea&k Memory Usage"
11987 msgstr "Massimo &uso della memoria"
11988
11989 #: taskmgr.rc:535
11990 msgid "Page &Faults"
11991 msgstr "E&rrore di paginazione"
11992
11993 #: taskmgr.rc:537
11994 msgid "&USER Objects"
11995 msgstr "Oggetti &USER"
11996
11997 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11998 msgid "I/O Reads"
11999 msgstr "Letture I/O"
12000
12001 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12002 msgid "I/O Read Bytes"
12003 msgstr "Bytes di letture I/O"
12004
12005 #: taskmgr.rc:543
12006 msgid "&Session ID"
12007 msgstr "ID &sessione"
12008
12009 #: taskmgr.rc:545
12010 msgid "User &Name"
12011 msgstr "&Nome utente"
12012
12013 #: taskmgr.rc:547
12014 msgid "Page F&aults Delta"
12015 msgstr "Delt&a di errori di pagina"
12016
12017 #: taskmgr.rc:549
12018 msgid "&Virtual Memory Size"
12019 msgstr "Dimensione della memoria &virtuale"
12020
12021 #: taskmgr.rc:551
12022 msgid "Pa&ged Pool"
12023 msgstr "Riserva pa&ginata"
12024
12025 #: taskmgr.rc:553
12026 msgid "N&on-paged Pool"
12027 msgstr "Riserva n&on paginata"
12028
12029 #: taskmgr.rc:555
12030 msgid "Base P&riority"
12031 msgstr "P&riorità base"
12032
12033 #: taskmgr.rc:557
12034 msgid "&Handle Count"
12035 msgstr "Conto degli &handle"
12036
12037 #: taskmgr.rc:559
12038 msgid "&Thread Count"
12039 msgstr "Conto dei &thread"
12040
12041 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12042 msgid "GDI Objects"
12043 msgstr "Oggetti GDI"
12044
12045 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12046 msgid "I/O Writes"
12047 msgstr "Scritture I/O"
12048
12049 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12050 msgid "I/O Write Bytes"
12051 msgstr "Bytes scritture I/O"
12052
12053 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12054 msgid "I/O Other"
12055 msgstr "Altri I/O"
12056
12057 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12058 msgid "I/O Other Bytes"
12059 msgstr "Bytes altri I/O"
12060
12061 #: taskmgr.rc:182
12062 msgid "Create New Task"
12063 msgstr "Crea un nuovo processo"
12064
12065 #: taskmgr.rc:187
12066 msgid "Runs a new program"
12067 msgstr "Esegue un nuovo programma"
12068
12069 #: taskmgr.rc:188
12070 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12071 msgstr ""
12072 "Il gestore dei processi rimane davanti a tutte le altre finestre se non "
12073 "minimizzato"
12074
12075 #: taskmgr.rc:190
12076 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12077 msgstr ""
12078 "Il gestore dei processi viene minimizzato quando è eseguita un'operazione "
12079 "'Passa a'"
12080
12081 #: taskmgr.rc:191
12082 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12083 msgstr "Nascondi il gestore dei processi quando è minimizzato"
12084
12085 #: taskmgr.rc:192
12086 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12087 msgstr ""
12088 "Forza il gestore dei processi ad aggiornare ora, nonostante la regolazione "
12089 "'Velocità di aggiornamento'"
12090
12091 #: taskmgr.rc:193
12092 msgid "Displays tasks by using large icons"
12093 msgstr "Mostra i processi usando icone grandi"
12094
12095 #: taskmgr.rc:194
12096 msgid "Displays tasks by using small icons"
12097 msgstr "Mostra i processi usando icone piccole"
12098
12099 #: taskmgr.rc:195
12100 msgid "Displays information about each task"
12101 msgstr "Mostra informazioni su ogni processo"
12102
12103 #: taskmgr.rc:196
12104 msgid "Updates the display twice per second"
12105 msgstr "Aggiorna la schermata due volte al secondo"
12106
12107 #: taskmgr.rc:197
12108 msgid "Updates the display every two seconds"
12109 msgstr "Aggiorna la schermata ogni due secondi"
12110
12111 #: taskmgr.rc:198
12112 msgid "Updates the display every four seconds"
12113 msgstr "Aggiorna la schermata ogni quattro secondi"
12114
12115 #: taskmgr.rc:203
12116 msgid "Does not automatically update"
12117 msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
12118
12119 #: taskmgr.rc:205
12120 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12121 msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sulla scrivania"
12122
12123 #: taskmgr.rc:206
12124 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12125 msgstr "Affianca le finestre verticalmente sulla scrivania"
12126
12127 #: taskmgr.rc:207
12128 msgid "Minimizes the windows"
12129 msgstr "Minimizza le finestre"
12130
12131 #: taskmgr.rc:208
12132 msgid "Maximizes the windows"
12133 msgstr "Massimizza le finestre"
12134
12135 #: taskmgr.rc:209
12136 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12137 msgstr "Impila le finestre diagonalmente sulla scrivania"
12138
12139 #: taskmgr.rc:210
12140 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12141 msgstr "Porta la finestra davanti, ma non passare a quella"
12142
12143 #: taskmgr.rc:211
12144 msgid "Displays Task Manager help topics"
12145 msgstr "Mostra l'aiuto del gestore di processi"
12146
12147 #: taskmgr.rc:212
12148 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12149 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
12150
12151 #: taskmgr.rc:213
12152 msgid "Exits the Task Manager application"
12153 msgstr "Esce dal gestore di processi"
12154
12155 #: taskmgr.rc:215
12156 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12157 msgstr "Mostra i processi a 16 bit sotto il ntvdm.exe associato"
12158
12159 #: taskmgr.rc:216
12160 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12161 msgstr "Seleziona quali colonne saranno visibili nella pagina Processi"
12162
12163 #: taskmgr.rc:217
12164 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12165 msgstr "Mostra il tempo del kernel nei grafici delle prestazioni"
12166
12167 #: taskmgr.rc:219
12168 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12169 msgstr "Un singolo grafico mostra l'uso totale della CPU"
12170
12171 #: taskmgr.rc:220
12172 msgid "Each CPU has its own history graph"
12173 msgstr "Ogni CPU ha il suo grafico"
12174
12175 #: taskmgr.rc:222
12176 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12177 msgstr "Porta un processo in primo piano, mette il focus su quel processo"
12178
12179 #: taskmgr.rc:227
12180 msgid "Tells the selected tasks to close"
12181 msgstr "Chiede ai processi selezionati di chiudersi"
12182
12183 #: taskmgr.rc:228
12184 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12185 msgstr "Mette il focus sul processo selezionato"
12186
12187 #: taskmgr.rc:229
12188 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12189 msgstr "Ripristina il gestore dei processi dal suo stato nascosto"
12190
12191 #: taskmgr.rc:230
12192 msgid "Removes the process from the system"
12193 msgstr "Rimuove questo processo dal sistema"
12194
12195 #: taskmgr.rc:232
12196 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12197 msgstr "Rimuove questo processo e tutti i discendenti dal sistema"
12198
12199 #: taskmgr.rc:233
12200 msgid "Attaches the debugger to this process"
12201 msgstr "Lega il debugger a questo processo"
12202
12203 #: taskmgr.rc:235
12204 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12205 msgstr "Controlla su quali processori il processo potrà essere eseguito"
12206
12207 #: taskmgr.rc:237
12208 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12209 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Tempo reale'"
12210
12211 #: taskmgr.rc:238
12212 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12213 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Alta"
12214
12215 #: taskmgr.rc:240
12216 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12217 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sopra normale'"
12218
12219 #: taskmgr.rc:242
12220 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12221 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Normale'"
12222
12223 #: taskmgr.rc:244
12224 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12225 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sotto normale'"
12226
12227 #: taskmgr.rc:245
12228 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12229 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Bassa'"
12230
12231 #: taskmgr.rc:247
12232 msgid "Controls Debug Channels"
12233 msgstr "Controlla i canali di debug"
12234
12235 #: taskmgr.rc:264
12236 msgid "Performance"
12237 msgstr "Prestazioni"
12238
12239 #: taskmgr.rc:265
12240 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12241 msgstr "Uso della CPU: %3d%%"
12242
12243 #: taskmgr.rc:266
12244 msgid "Processes: %d"
12245 msgstr "Processi: %d"
12246
12247 #: taskmgr.rc:267
12248 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12249 msgstr "Uso della Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12250
12251 #: taskmgr.rc:272
12252 msgid "Image Name"
12253 msgstr "Nome dell'immagine"
12254
12255 #: taskmgr.rc:273
12256 msgid "PID"
12257 msgstr "PID"
12258
12259 #: taskmgr.rc:274
12260 msgid "CPU"
12261 msgstr "CPU"
12262
12263 #: taskmgr.rc:275
12264 msgid "CPU Time"
12265 msgstr "Tempo CPU"
12266
12267 #: taskmgr.rc:276
12268 msgid "Mem Usage"
12269 msgstr "Uso della memoria"
12270
12271 #: taskmgr.rc:277
12272 msgid "Mem Delta"
12273 msgstr "Delta della memoria"
12274
12275 #: taskmgr.rc:278
12276 msgid "Peak Mem Usage"
12277 msgstr "Massimo uso della memoria"
12278
12279 #: taskmgr.rc:279
12280 msgid "Page Faults"
12281 msgstr "Errori di paginazione"
12282
12283 #: taskmgr.rc:280
12284 msgid "USER Objects"
12285 msgstr "Oggetti USER"
12286
12287 #: taskmgr.rc:283
12288 msgid "Session ID"
12289 msgstr "ID sessione"
12290
12291 #: taskmgr.rc:284
12292 msgid "Username"
12293 msgstr "Nome utente"
12294
12295 #: taskmgr.rc:285
12296 msgid "PF Delta"
12297 msgstr "Delta PF"
12298
12299 #: taskmgr.rc:286
12300 msgid "VM Size"
12301 msgstr "Dimensione VM"
12302
12303 #: taskmgr.rc:287
12304 msgid "Paged Pool"
12305 msgstr "Riserva paginata"
12306
12307 #: taskmgr.rc:288
12308 msgid "NP Pool"
12309 msgstr "Riserva NP"
12310
12311 #: taskmgr.rc:289
12312 msgid "Base Pri"
12313 msgstr "Priorità base"
12314
12315 #: taskmgr.rc:301
12316 msgid "Task Manager Warning"
12317 msgstr "Avviso del gestore di processi"
12318
12319 #: taskmgr.rc:304
12320 msgid ""
12321 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12322 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12323 "sure you want to change the priority class?"
12324 msgstr ""
12325 "ATTENZIONE: Cambiare la classe di priorità di questo processo potrebbe\n"
12326 "causare effetti collaterali inclusa instabilità di sistema. Sei sicuro\n"
12327 "di voler cambiare la classe di priorità?"
12328
12329 #: taskmgr.rc:305
12330 msgid "Unable to Change Priority"
12331 msgstr "Impossibile cambiare priorità"
12332
12333 #: taskmgr.rc:310
12334 msgid ""
12335 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12336 "results including loss of data and system instability. The\n"
12337 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12338 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12339 "terminate the process?"
12340 msgstr ""
12341 "ATTENZIONE: Terminare un processo può causare effetti\n"
12342 "collaterali inclusa la perdita di dati e instabilità di sistema.\n"
12343 "Il processo non avrà la possibilità di salvare il suo stato o\n"
12344 "i dati prima che sia terminato. Sei sicuro di voler\n"
12345 "terminare il processo?"
12346
12347 #: taskmgr.rc:311
12348 msgid "Unable to Terminate Process"
12349 msgstr "Impossibile terminare il processo"
12350
12351 #: taskmgr.rc:313
12352 msgid ""
12353 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12354 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12355 msgstr ""
12356 "ATTENZIONE: Fare il debug di questo processo potrebbe risultare in una "
12357 "perdita\n"
12358 "di dati. Sei sicuro di voler legare il debugger?"
12359
12360 #: taskmgr.rc:314
12361 msgid "Unable to Debug Process"
12362 msgstr "Impossibile il Debug del processo"
12363
12364 #: taskmgr.rc:315
12365 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12366 msgstr "Il processo deve avere affinità con almeno un processore"
12367
12368 #: taskmgr.rc:316
12369 msgid "Invalid Option"
12370 msgstr "Opzione non valida"
12371
12372 #: taskmgr.rc:317
12373 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12374 msgstr "Impossibile accedere o cambiare affinità di processo"
12375
12376 #: taskmgr.rc:322
12377 msgid "System Idle Process"
12378 msgstr "Processo di sistema inattivo"
12379
12380 #: taskmgr.rc:323
12381 msgid "Not Responding"
12382 msgstr "Non risponde"
12383
12384 #: taskmgr.rc:324
12385 msgid "Running"
12386 msgstr "In esecuzione"
12387
12388 #: taskmgr.rc:325
12389 msgid "Task"
12390 msgstr "Processo"
12391
12392 #: uninstaller.rc:26
12393 msgid "Wine Application Uninstaller"
12394 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
12395
12396 #: uninstaller.rc:27
12397 msgid ""
12398 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12399 "executable.\n"
12400 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12401 msgstr ""
12402 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
12403 "di un eseguibile mancante.\n"
12404 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
12405
12406 #: view.rc:33
12407 msgid "&Pan"
12408 msgstr "S&postamento"
12409
12410 #: view.rc:35
12411 msgid "&Scale to Window"
12412 msgstr "&Adatta alla finestra"
12413
12414 #: view.rc:37
12415 msgid "&Left"
12416 msgstr "&Sinistra"
12417
12418 #: view.rc:38
12419 msgid "&Right"
12420 msgstr "&Destra"
12421
12422 #: view.rc:46
12423 msgid "Regular Metafile Viewer"
12424 msgstr "Visualizzatore di Metafile Regolari"
12425
12426 #: wineboot.rc:28
12427 msgid "Waiting for Program"
12428 msgstr "In attesa del programma"
12429
12430 #: wineboot.rc:32
12431 msgid "Terminate Process"
12432 msgstr "Termina il processo"
12433
12434 #: wineboot.rc:33
12435 msgid ""
12436 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12437 "responding.\n"
12438 "\n"
12439 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12440 msgstr ""
12441 "Una disconnessione o uno spegnimento simulato sono in corso, ma questo "
12442 "programma non risponde.\n"
12443 "\n"
12444 "Se termini il processo rischi di perdere tutti i dati non salvati."
12445
12446 #: wineboot.rc:39
12447 msgid "Wine"
12448 msgstr "Wine"
12449
12450 #: wineboot.rc:43
12451 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12452 msgstr ""
12453 "La configurazione di Wine in %s è in aggiornamento, aspetta un momento..."
12454
12455 #: winecfg.rc:132
12456 msgid ""
12457 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12458 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12459 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12460 "option) any later version."
12461 msgstr ""
12462 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
12463 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
12464 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della licenza, o (a tua "
12465 "scelta) qualunque altra versione più recente."
12466
12467 #: winecfg.rc:134
12468 msgid "Windows registration information"
12469 msgstr "Informazioni di registrazione di Windows"
12470
12471 #: winecfg.rc:135
12472 msgid "&Owner:"
12473 msgstr "&Proprietario:"
12474
12475 #: winecfg.rc:137
12476 msgid "Organi&zation:"
12477 msgstr "&Organizzazione:"
12478
12479 #: winecfg.rc:145
12480 msgid "Application settings"
12481 msgstr "Impostazioni delle applicazioni"
12482
12483 #: winecfg.rc:146
12484 msgid ""
12485 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12486 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12487 "or per-application settings in those tabs as well."
12488 msgstr ""
12489 "Wine può simulare diverse versioni e stili di Windows per ogni applicazione. "
12490 "Questa scheda è collegata a quelle Librerie e Grafica per permetterti di "
12491 "cambiare le impostazioni a livello di sistema o per applicazione pure in "
12492 "quelle schede."
12493
12494 #: winecfg.rc:150
12495 msgid "&Add application..."
12496 msgstr "&Aggiungi applicazione..."
12497
12498 #: winecfg.rc:151
12499 msgid "&Remove application"
12500 msgstr "&Rimuovi applicazione"
12501
12502 #: winecfg.rc:152
12503 msgid "&Windows Version:"
12504 msgstr "Versione di Windows:"
12505
12506 #: winecfg.rc:160
12507 msgid "Window settings"
12508 msgstr "Impostazioni delle finestre"
12509
12510 #: winecfg.rc:161
12511 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12512 msgstr "Cattura automaticamente il &mouse nelle finestre a schermo pieno"
12513
12514 #: winecfg.rc:162
12515 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12516 msgstr "Permetti al gestore delle finestre di &decorare le finestre"
12517
12518 #: winecfg.rc:163
12519 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12520 msgstr "Permetti al &gestore delle finestre di controllare le finestre"
12521
12522 #: winecfg.rc:164
12523 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12524 msgstr "&Emula un desktop virtuale"
12525
12526 #: winecfg.rc:166
12527 msgid "Desktop &size:"
12528 msgstr "Dimensione del desktop:"
12529
12530 #: winecfg.rc:171
12531 msgid "Screen resolution"
12532 msgstr "Risoluzione dello schermo"
12533
12534 #: winecfg.rc:175
12535 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12536 msgstr "Questo è un testo di esempio che usa il carattere Tahoma a 10 punti"
12537
12538 #: winecfg.rc:182
12539 msgid "DLL overrides"
12540 msgstr "Sostituzioni di DLL"
12541
12542 #: winecfg.rc:183
12543 msgid ""
12544 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12545 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12546 "application)."
12547 msgstr ""
12548 "Le Dynamic Link Libraries possono essere specificate individualmente per "
12549 "essere integrate (fornite da Wine) o native (prese da Windows o fornite "
12550 "dall'applicazione)."
12551
12552 #: winecfg.rc:185
12553 msgid "&New override for library:"
12554 msgstr "&Nuova sostituzione per la libreria:"
12555
12556 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12557 msgid "&Add"
12558 msgstr "&Aggiungi"
12559
12560 #: winecfg.rc:188
12561 msgid "Existing &overrides:"
12562 msgstr "&Sostituzioni esistenti:"
12563
12564 #: winecfg.rc:190
12565 msgid "&Edit..."
12566 msgstr "&Modifica..."
12567
12568 #: winecfg.rc:196
12569 msgid "Edit Override"
12570 msgstr "Modifica sostituzione"
12571
12572 #: winecfg.rc:199
12573 msgid "Load order"
12574 msgstr "Ordine di caricamento"
12575
12576 #: winecfg.rc:200
12577 msgid "&Builtin (Wine)"
12578 msgstr "&Integrata (Wine)"
12579
12580 #: winecfg.rc:201
12581 msgid "&Native (Windows)"
12582 msgstr "&Nativa (Windows)"
12583
12584 #: winecfg.rc:202
12585 msgid "Bui&ltin then Native"
12586 msgstr "In&tegrata poi nativa"
12587
12588 #: winecfg.rc:203
12589 msgid "Nati&ve then Builtin"
12590 msgstr "N&ativa poi integrata"
12591
12592 #: winecfg.rc:204
12593 msgid "&Disable"
12594 msgstr "&Disabilita"
12595
12596 #: winecfg.rc:211
12597 msgid "Select Drive Letter"
12598 msgstr "Seleziona la lettera dell'unità"
12599
12600 #: winecfg.rc:223
12601 msgid "Drive mappings"
12602 msgstr "Mappature delle unità"
12603
12604 #: winecfg.rc:224
12605 msgid ""
12606 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12607 "edited."
12608 msgstr ""
12609 "Impossibile connettersi al gestore delle unità, la configurazione dell'unità "
12610 "non può essere modificata."
12611
12612 #: winecfg.rc:227
12613 msgid "&Add..."
12614 msgstr "Aggiungi..."
12615
12616 #: winecfg.rc:229
12617 msgid "Auto&detect"
12618 msgstr "&Rileva automaticamente"
12619
12620 #: winecfg.rc:232
12621 msgid "&Path:"
12622 msgstr "&Percorso:"
12623
12624 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12625 msgid "Show &Advanced"
12626 msgstr "Mostra controlli &avanzati"
12627
12628 #: winecfg.rc:240
12629 msgid "De&vice:"
12630 msgstr "&Unità:"
12631
12632 #: winecfg.rc:242
12633 msgid "Bro&wse..."
12634 msgstr "Na&viga..."
12635
12636 #: winecfg.rc:244
12637 msgid "&Label:"
12638 msgstr "&Etichetta:"
12639
12640 #: winecfg.rc:246
12641 msgid "S&erial:"
12642 msgstr "Numero &seriale:"
12643
12644 #: winecfg.rc:249
12645 msgid "Show &dot files"
12646 msgstr "Mostra file &dot"
12647
12648 #: winecfg.rc:256
12649 msgid "Driver diagnostics"
12650 msgstr "Diagnostica del driver"
12651
12652 #: winecfg.rc:258
12653 msgid "Defaults"
12654 msgstr "Valori predefiniti"
12655
12656 #: winecfg.rc:259
12657 msgid "Output device:"
12658 msgstr "Unità output:"
12659
12660 #: winecfg.rc:260
12661 msgid "Voice output device:"
12662 msgstr "Unità output voce:"
12663
12664 #: winecfg.rc:261
12665 msgid "Input device:"
12666 msgstr "Unità input:"
12667
12668 #: winecfg.rc:262
12669 msgid "Voice input device:"
12670 msgstr "Unità input voce:"
12671
12672 #: winecfg.rc:267
12673 msgid "&Test Sound"
12674 msgstr "&Test dell'audio"
12675
12676 #: winecfg.rc:274
12677 msgid "Appearance"
12678 msgstr "Aspetto"
12679
12680 #: winecfg.rc:275
12681 msgid "&Theme:"
12682 msgstr "&Tema:"
12683
12684 #: winecfg.rc:277
12685 msgid "&Install theme..."
12686 msgstr "&Installa un tema..."
12687
12688 #: winecfg.rc:282
12689 msgid "It&em:"
12690 msgstr "Ogg&etto:"
12691
12692 #: winecfg.rc:284
12693 msgid "C&olor:"
12694 msgstr "C&olore:"
12695
12696 #: winecfg.rc:290
12697 msgid "Folders"
12698 msgstr "Cartelle"
12699
12700 #: winecfg.rc:293
12701 msgid "&Link to:"
12702 msgstr "&Collega a:"
12703
12704 #: winecfg.rc:31
12705 msgid "Libraries"
12706 msgstr "Librerie"
12707
12708 #: winecfg.rc:32
12709 msgid "Drives"
12710 msgstr "Unità"
12711
12712 #: winecfg.rc:33
12713 msgid "Select the Unix target directory, please."
12714 msgstr "Seleziona la cartella Unix desiderata, prego."
12715
12716 #: winecfg.rc:34
12717 msgid "Hide &Advanced"
12718 msgstr "Nascondi controlli &avanzati"
12719
12720 #: winecfg.rc:36
12721 msgid "(No Theme)"
12722 msgstr "(Nessun tema)"
12723
12724 #: winecfg.rc:37
12725 msgid "Graphics"
12726 msgstr "Grafica"
12727
12728 #: winecfg.rc:38
12729 msgid "Desktop Integration"
12730 msgstr "Integrazione della Scrivania"
12731
12732 #: winecfg.rc:39
12733 msgid "Audio"
12734 msgstr "Audio"
12735
12736 #: winecfg.rc:40
12737 msgid "About"
12738 msgstr "Informazioni"
12739
12740 #: winecfg.rc:41
12741 msgid "Wine configuration"
12742 msgstr "Configurazione di Wine"
12743
12744 #: winecfg.rc:43
12745 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12746 msgstr "File del tema (*.msstyles; *.theme)"
12747
12748 #: winecfg.rc:44
12749 msgid "Select a theme file"
12750 msgstr "Seleziona un file di tema"
12751
12752 #: winecfg.rc:45
12753 msgid "Folder"
12754 msgstr "Cartella"
12755
12756 #: winecfg.rc:46
12757 msgid "Links to"
12758 msgstr "Collega a"
12759
12760 #: winecfg.rc:42
12761 msgid "Wine configuration for %s"
12762 msgstr "Configurazione di Wine per %s"
12763
12764 #: winecfg.rc:81
12765 msgid "Selected driver: %s"
12766 msgstr "Driver selezionato: %s"
12767
12768 #: winecfg.rc:82
12769 msgid "(None)"
12770 msgstr "(Nessuno)"
12771
12772 #: winecfg.rc:83
12773 msgid "Audio test failed!"
12774 msgstr "Test dell'audio fallito!"
12775
12776 #: winecfg.rc:85
12777 msgid "(System default)"
12778 msgstr "(valore predefinito di sistema)"
12779
12780 #: winecfg.rc:51
12781 msgid ""
12782 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12783 "Are you sure you want to do this?"
12784 msgstr ""
12785 "Cambiare l'ordine di caricamento di questa libreria non è raccomandato.\n"
12786 "Sei sicuro di volerlo fare?"
12787
12788 #: winecfg.rc:52
12789 msgid "Warning: system library"
12790 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
12791
12792 #: winecfg.rc:53
12793 msgid "native"
12794 msgstr "nativa"
12795
12796 #: winecfg.rc:54
12797 msgid "builtin"
12798 msgstr "integrata"
12799
12800 #: winecfg.rc:55
12801 msgid "native, builtin"
12802 msgstr "nativa, integrata"
12803
12804 #: winecfg.rc:56
12805 msgid "builtin, native"
12806 msgstr "integrata, nativa"
12807
12808 #: winecfg.rc:57
12809 msgid "disabled"
12810 msgstr "disabilitato"
12811
12812 #: winecfg.rc:58
12813 msgid "Default Settings"
12814 msgstr "Impostazioni predefinite"
12815
12816 #: winecfg.rc:59
12817 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12818 msgstr "Programmi di Wine (*.exe,*.exe.so)"
12819
12820 #: winecfg.rc:60
12821 msgid "Use global settings"
12822 msgstr "Usa impostazioni globali"
12823
12824 #: winecfg.rc:61
12825 msgid "Select an executable file"
12826 msgstr "Seleziona un file eseguibile"
12827
12828 #: winecfg.rc:66
12829 #, fuzzy
12830 msgid "Autodetect"
12831 msgstr "&Rileva automaticamente"
12832
12833 #: winecfg.rc:67
12834 msgid "Local hard disk"
12835 msgstr "Hard disk locale"
12836
12837 #: winecfg.rc:68
12838 msgid "Network share"
12839 msgstr "Condivisione rete"
12840
12841 #: winecfg.rc:69
12842 msgid "Floppy disk"
12843 msgstr "Disco floppy"
12844
12845 #: winecfg.rc:70
12846 msgid "CD-ROM"
12847 msgstr "CD-ROM"
12848
12849 #: winecfg.rc:71
12850 msgid ""
12851 "You cannot add any more drives.\n"
12852 "\n"
12853 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12854 msgstr ""
12855 "Non puoi aggiungere più alcun drive.\n"
12856 "\n"
12857 "Ciascuno deve avere una lettera, dalla A alla Z, perciò non puoi averne più "
12858 "di 26."
12859
12860 #: winecfg.rc:72
12861 msgid "System drive"
12862 msgstr "Unità di sistema"
12863
12864 #: winecfg.rc:73
12865 msgid ""
12866 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12867 "\n"
12868 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12869 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12870 msgstr ""
12871 "Sei sicuro di voler eliminare l'unità C?\n"
12872 "\n"
12873 "La maggior parte delle applicazioni Windows si aspettano che l'unità C "
12874 "esista e si chiuderanno male se non c'è. Se procedi, ricordati di ricrearla!"
12875
12876 #: winecfg.rc:74
12877 msgctxt "Drive letter"
12878 msgid "Letter"
12879 msgstr "Lettera"
12880
12881 #: winecfg.rc:75
12882 msgid "Drive Mapping"
12883 msgstr "Mappatura dell'unità"
12884
12885 #: winecfg.rc:76
12886 msgid ""
12887 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12888 "\n"
12889 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12890 msgstr ""
12891 "Non hai un'unità C. Non è consigliabile.\n"
12892 "\n"
12893 "Ricordati di cliccare 'Aggiungi' nella sezione Unità per crearne uno!\n"
12894
12895 #: winecfg.rc:90
12896 msgid "Controls Background"
12897 msgstr "Controlli - Sfondo"
12898
12899 #: winecfg.rc:91
12900 msgid "Controls Text"
12901 msgstr "Controlli - Testo"
12902
12903 #: winecfg.rc:93
12904 msgid "Menu Background"
12905 msgstr "Menù - Sfondo"
12906
12907 #: winecfg.rc:94
12908 msgid "Menu Text"
12909 msgstr "Menù - Testo"
12910
12911 #: winecfg.rc:95
12912 msgid "Scrollbar"
12913 msgstr "Barra di scorrimento"
12914
12915 #: winecfg.rc:96
12916 msgid "Selection Background"
12917 msgstr "Selezione - Sfondo"
12918
12919 #: winecfg.rc:97
12920 msgid "Selection Text"
12921 msgstr "Selezione - Testo"
12922
12923 #: winecfg.rc:98
12924 msgid "ToolTip Background"
12925 msgstr "ToolTip - Sfondo"
12926
12927 #: winecfg.rc:99
12928 msgid "ToolTip Text"
12929 msgstr "ToolTip - Testo"
12930
12931 #: winecfg.rc:100
12932 msgid "Window Background"
12933 msgstr "Finestra - Sfondo"
12934
12935 #: winecfg.rc:101
12936 msgid "Window Text"
12937 msgstr "Finestra - Testo"
12938
12939 #: winecfg.rc:102
12940 msgid "Active Title Bar"
12941 msgstr "Titolo attivo - Barra"
12942
12943 #: winecfg.rc:103
12944 msgid "Active Title Text"
12945 msgstr "Titolo attivo - Testo"
12946
12947 #: winecfg.rc:104
12948 msgid "Inactive Title Bar"
12949 msgstr "Titolo inattivo - Barra"
12950
12951 #: winecfg.rc:105
12952 msgid "Inactive Title Text"
12953 msgstr "Titolo inattivo - Testo"
12954
12955 #: winecfg.rc:106
12956 msgid "Message Box Text"
12957 msgstr "Testo della casella di Messaggio"
12958
12959 #: winecfg.rc:107
12960 msgid "Application Workspace"
12961 msgstr "Spazio di lavoro dell'applicazione"
12962
12963 #: winecfg.rc:108
12964 msgid "Window Frame"
12965 msgstr "Frame della finestra"
12966
12967 #: winecfg.rc:109
12968 msgid "Active Border"
12969 msgstr "Bordo attivo"
12970
12971 #: winecfg.rc:110
12972 msgid "Inactive Border"
12973 msgstr "Bordo inattivo"
12974
12975 #: winecfg.rc:111
12976 msgid "Controls Shadow"
12977 msgstr "Controlli - Ombre"
12978
12979 #: winecfg.rc:112
12980 msgid "Gray Text"
12981 msgstr "Testo disabilitato"
12982
12983 #: winecfg.rc:113
12984 msgid "Controls Highlight"
12985 msgstr "Controlli - Selezione"
12986
12987 #: winecfg.rc:114
12988 msgid "Controls Dark Shadow"
12989 msgstr "Controlli - Ombre scure"
12990
12991 #: winecfg.rc:115
12992 msgid "Controls Light"
12993 msgstr "Controlli - Luce"
12994
12995 #: winecfg.rc:116
12996 msgid "Controls Alternate Background"
12997 msgstr "Controlli - Sfondo alternativo"
12998
12999 #: winecfg.rc:117
13000 msgid "Hot Tracked Item"
13001 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
13002
13003 #: winecfg.rc:118
13004 msgid "Active Title Bar Gradient"
13005 msgstr "Titolo attivo - Gradiente della barra"
13006
13007 #: winecfg.rc:119
13008 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13009 msgstr "Titolo inattivo - Gradiente della barra"
13010
13011 #: winecfg.rc:120
13012 msgid "Menu Highlight"
13013 msgstr "Menù - Selezione"
13014
13015 #: winecfg.rc:121
13016 msgid "Menu Bar"
13017 msgstr "Menù - Barra"
13018
13019 #: wineconsole.rc:60
13020 msgid "Cursor size"
13021 msgstr "Dimensione del cursore"
13022
13023 #: wineconsole.rc:61
13024 msgid "&Small"
13025 msgstr "&Piccolo"
13026
13027 #: wineconsole.rc:62
13028 msgid "&Medium"
13029 msgstr "&Medio"
13030
13031 #: wineconsole.rc:63
13032 msgid "&Large"
13033 msgstr "&Grande"
13034
13035 #: wineconsole.rc:65
13036 msgid "Control"
13037 msgstr "Controlli"
13038
13039 #: wineconsole.rc:66
13040 msgid "Popup menu"
13041 msgstr "Menù a comparsa"
13042
13043 #: wineconsole.rc:67
13044 msgid "&Control"
13045 msgstr "&Controlla"
13046
13047 #: wineconsole.rc:68
13048 msgid "S&hift"
13049 msgstr "Sco&rri"
13050
13051 #: wineconsole.rc:69
13052 msgid "Quick edit"
13053 msgstr "Modifica rapida"
13054
13055 #: wineconsole.rc:70
13056 msgid "&enable"
13057 msgstr "&abilita"
13058
13059 #: wineconsole.rc:72
13060 msgid "Command history"
13061 msgstr "Cronologia"
13062
13063 #: wineconsole.rc:73
13064 msgid "&Number of recalled commands:"
13065 msgstr "&Numero di comandi richiamati:"
13066
13067 #: wineconsole.rc:76
13068 msgid "&Remove doubles"
13069 msgstr "&Rimuovi doppioni"
13070
13071 #: wineconsole.rc:84
13072 msgid "&Font"
13073 msgstr "&Carattere"
13074
13075 #: wineconsole.rc:86
13076 msgid "&Color"
13077 msgstr "C&olore"
13078
13079 #: wineconsole.rc:97
13080 msgid "Configuration"
13081 msgstr "Configurazione"
13082
13083 #: wineconsole.rc:100
13084 msgid "Buffer zone"
13085 msgstr "Zona del buffer"
13086
13087 #: wineconsole.rc:101
13088 msgid "&Width:"
13089 msgstr "&Larghezza:"
13090
13091 #: wineconsole.rc:104
13092 msgid "&Height:"
13093 msgstr "&Altezza:"
13094
13095 #: wineconsole.rc:108
13096 msgid "Window size"
13097 msgstr "Dimensione della finestra"
13098
13099 #: wineconsole.rc:109
13100 msgid "W&idth:"
13101 msgstr "&Larghezza:"
13102
13103 #: wineconsole.rc:112
13104 msgid "H&eight:"
13105 msgstr "&Altezza:"
13106
13107 #: wineconsole.rc:116
13108 msgid "End of program"
13109 msgstr "Fine del programma"
13110
13111 #: wineconsole.rc:117
13112 msgid "&Close console"
13113 msgstr "&Chiudi console"
13114
13115 #: wineconsole.rc:119
13116 msgid "Edition"
13117 msgstr "Edizione"
13118
13119 #: wineconsole.rc:125
13120 msgid "Console parameters"
13121 msgstr "Parametri della console"
13122
13123 #: wineconsole.rc:128
13124 msgid "Retain these settings for later sessions"
13125 msgstr "Salva queste impostazioni"
13126
13127 #: wineconsole.rc:129
13128 msgid "Modify only current session"
13129 msgstr "Modifica solo la sessione corrente"
13130
13131 #: wineconsole.rc:26
13132 msgid "Set &Defaults"
13133 msgstr "Imposta pre&definite"
13134
13135 #: wineconsole.rc:28
13136 msgid "&Mark"
13137 msgstr "Ma&rca"
13138
13139 #: wineconsole.rc:31
13140 msgid "&Select all"
13141 msgstr "&Seleziona tutto"
13142
13143 #: wineconsole.rc:32
13144 msgid "Sc&roll"
13145 msgstr "Sc&orri"
13146
13147 #: wineconsole.rc:33
13148 msgid "S&earch"
13149 msgstr "C&erca"
13150
13151 #: wineconsole.rc:36
13152 msgid "Setup - Default settings"
13153 msgstr "Impostazioni predefinite"
13154
13155 #: wineconsole.rc:37
13156 msgid "Setup - Current settings"
13157 msgstr "Impostazioni correnti"
13158
13159 #: wineconsole.rc:38
13160 msgid "Configuration error"
13161 msgstr "Errore di configurazione"
13162
13163 #: wineconsole.rc:39
13164 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13165 msgstr ""
13166 "Il buffer dello schermo deve essere uguale o più grande di quello della "
13167 "finestra"
13168
13169 #: wineconsole.rc:34
13170 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13171 msgstr "Ogni carattere è largo %1!u! pixel e alto %2!u! pixel"
13172
13173 #: wineconsole.rc:35
13174 msgid "This is a test"
13175 msgstr "Questa è una prova"
13176
13177 #: wineconsole.rc:41
13178 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13179 msgstr "wineconsole: impossibile analizzare id evento\n"
13180
13181 #: wineconsole.rc:42
13182 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13183 msgstr "wineconsole: backend non valido\n"
13184
13185 #: wineconsole.rc:43
13186 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13187 msgstr "wineconsole: opzione della linea di comando non riconosciuta\n"
13188
13189 #: wineconsole.rc:44
13190 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13191 msgstr "Avvia un programma in una console Wine\n"
13192
13193 #: wineconsole.rc:45
13194 msgid ""
13195 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13196 "The command is invalid.\n"
13197 msgstr ""
13198 "wineconsole: impossibile avviare %s.\n"
13199 "Il comando non è valido.\n"
13200
13201 #: wineconsole.rc:47
13202 msgid ""
13203 "\n"
13204 "Usage:\n"
13205 "  wineconsole [options] <command>\n"
13206 "\n"
13207 "Options:\n"
13208 msgstr ""
13209 "\n"
13210 "Uso:\n"
13211 "  wineconsole [opzioni] <comando>\n"
13212 "\n"
13213 "Opzioni:\n"
13214
13215 #: wineconsole.rc:49
13216 msgid ""
13217 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13218 "will\n"
13219 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13220 "console.\n"
13221 msgstr ""
13222 "  --backend={user|curses}  Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
13223 "curses proverà\n"
13224 "                            a inizializzare il terminale corrente come una "
13225 "console Wine.\n"
13226
13227 #: wineconsole.rc:50
13228 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13229 msgstr ""
13230 "  <comando>                 Il programma di Wine da lanciare in una "
13231 "console.\n"
13232
13233 #: wineconsole.rc:51
13234 msgid ""
13235 "\n"
13236 "Example:\n"
13237 "  wineconsole cmd\n"
13238 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13239 "\n"
13240 msgstr ""
13241 "\n"
13242 "Esempio:\n"
13243 "  wineconsole cmd\n"
13244 "Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine.\n"
13245 "\n"
13246
13247 #: winedbg.rc:46
13248 msgid "Program Error"
13249 msgstr "Errore del programma"
13250
13251 #: winedbg.rc:51
13252 msgid ""
13253 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13254 "sorry for the inconvenience."
13255 msgstr ""
13256 "Il programma %s ha incontrato un errore e deve essere chiuso. Siamo "
13257 "spiacenti per l'inconveniente."
13258
13259 #: winedbg.rc:55
13260 msgid ""
13261 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13262 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13263 "Database</a> for tips about running this application."
13264 msgstr ""
13265 "Ciò può essere causato da un problema nel programma o da una mancanza di "
13266 "Wine. Potresti voler consultare il <a href=\"http://appdb.winehq.org"
13267 "\">Database delle applicazioni</a> per consigli su questa applicazione."
13268
13269 #: winedbg.rc:58
13270 msgid "Show &Details"
13271 msgstr "Mostra i &dettagli"
13272
13273 #: winedbg.rc:63
13274 msgid "Program Error Details"
13275 msgstr "Dettagli dell'errore del programma"
13276
13277 #: winedbg.rc:70
13278 msgid ""
13279 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13280 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13281 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13282 "and attach that file to the report."
13283 msgstr ""
13284 "Se questo problema non è presente sotto Windows e non è stato ancora "
13285 "riportato, puoi salvare le informazioni dettagliate su un file usando il "
13286 "pulsante \"Salva con nome\", poi <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13287 "\">segnalalo</a> e allega quel file al report del bug."
13288
13289 #: winedbg.rc:35
13290 msgid "Wine program crash"
13291 msgstr "Crash di Wine"
13292
13293 #: winedbg.rc:36
13294 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13295 msgstr "Errori interni - ricevuti parametri non validi"
13296
13297 #: winedbg.rc:37
13298 msgid "(unidentified)"
13299 msgstr "(non identificato)"
13300
13301 #: winedbg.rc:40
13302 msgid "Saving failed"
13303 msgstr "Salvataggio fallito"
13304
13305 #: winedbg.rc:41
13306 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13307 msgstr "Caricamento delle informazioni dettagliate, aspetta un momento..."
13308
13309 #: winefile.rc:26
13310 msgid "&Open\tEnter"
13311 msgstr "&Apri\tInvio"
13312
13313 #: winefile.rc:30
13314 msgid "Re&name..."
13315 msgstr "Ri&nomina..."
13316
13317 #: winefile.rc:31
13318 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13319 msgstr "Propri&età\tAlt+Invio"
13320
13321 #: winefile.rc:33
13322 msgid "&Run..."
13323 msgstr "&Esegui..."
13324
13325 #: winefile.rc:35
13326 msgid "Cr&eate Directory..."
13327 msgstr "Cr&ea cartella..."
13328
13329 #: winefile.rc:40
13330 msgid "&Disk"
13331 msgstr "&Disco"
13332
13333 #: winefile.rc:41
13334 msgid "Connect &Network Drive..."
13335 msgstr "Connetti u&nità di rete..."
13336
13337 #: winefile.rc:42
13338 msgid "&Disconnect Network Drive"
13339 msgstr "&Disconnetti unità di rete"
13340
13341 #: winefile.rc:48
13342 msgid "&Name"
13343 msgstr "&Nome"
13344
13345 #: winefile.rc:49
13346 msgid "&All File Details"
13347 msgstr "&Mostra tutti i dettagli sui file"
13348
13349 #: winefile.rc:51
13350 msgid "&Sort by Name"
13351 msgstr "Ordina per n&ome"
13352
13353 #: winefile.rc:52
13354 msgid "Sort &by Type"
13355 msgstr "Ordina per &tipo"
13356
13357 #: winefile.rc:53
13358 msgid "Sort by Si&ze"
13359 msgstr "Ordina per &dimensione"
13360
13361 #: winefile.rc:54
13362 msgid "Sort by &Date"
13363 msgstr "Ordina per d&ata"
13364
13365 #: winefile.rc:56
13366 msgid "Filter by&..."
13367 msgstr "Ordina per &..."
13368
13369 #: winefile.rc:63
13370 msgid "&Drivebar"
13371 msgstr "Barra delle &unità"
13372
13373 #: winefile.rc:65
13374 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13375 msgstr "A tutto scher&mo\tCtrl+Shift+S"
13376
13377 #: winefile.rc:71
13378 msgid "New &Window"
13379 msgstr "&Nuova finestra"
13380
13381 #: winefile.rc:72
13382 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13383 msgstr "Finestre a cascata\tCtrl+F5"
13384
13385 #: winefile.rc:74
13386 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13387 msgstr "Ordina &verticalmente\tCtrl+F4"
13388
13389 #: winefile.rc:81
13390 msgid "&About Wine File Manager"
13391 msgstr "&Informazioni sul Gestore di file di Wine"
13392
13393 #: winefile.rc:122
13394 msgid "Select destination"
13395 msgstr "Seleziona destinazione"
13396
13397 #: winefile.rc:135
13398 msgid "By File Type"
13399 msgstr "Per tipo di file"
13400
13401 #: winefile.rc:140
13402 msgid "File type"
13403 msgstr "Tipo di file"
13404
13405 #: winefile.rc:141
13406 msgid "&Directories"
13407 msgstr "&Cartelle"
13408
13409 #: winefile.rc:143
13410 msgid "&Programs"
13411 msgstr "&Programmi"
13412
13413 #: winefile.rc:145
13414 msgid "Docu&ments"
13415 msgstr "Docu&menti"
13416
13417 #: winefile.rc:147
13418 msgid "&Other files"
13419 msgstr "&Altri file"
13420
13421 #: winefile.rc:149
13422 msgid "Show Hidden/&System Files"
13423 msgstr "&Mostra file nascosti/di sistema"
13424
13425 #: winefile.rc:160
13426 msgid "&File Name:"
13427 msgstr "Nome del &file:"
13428
13429 #: winefile.rc:162
13430 msgid "Full &Path:"
13431 msgstr "&Indirizzo completo:"
13432
13433 #: winefile.rc:164
13434 msgid "Last Change:"
13435 msgstr "Ultima modifica:"
13436
13437 #: winefile.rc:168
13438 msgid "Cop&yright:"
13439 msgstr "&Copyright:"
13440
13441 #: winefile.rc:170
13442 msgid "Size:"
13443 msgstr "Dimensione:"
13444
13445 #: winefile.rc:174
13446 msgid "H&idden"
13447 msgstr "&Nascosto"
13448
13449 #: winefile.rc:175
13450 msgid "&Archive"
13451 msgstr "&Archivio"
13452
13453 #: winefile.rc:176
13454 msgid "&System"
13455 msgstr "&Di sistema"
13456
13457 #: winefile.rc:177
13458 msgid "&Compressed"
13459 msgstr "Co&mpresso"
13460
13461 #: winefile.rc:178
13462 msgid "Version information"
13463 msgstr "Informazioni sulla versione"
13464
13465 #: winefile.rc:194
13466 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13467 msgid "S"
13468 msgstr "S"
13469
13470 #: winefile.rc:87
13471 msgid "Applying font settings"
13472 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
13473
13474 #: winefile.rc:88
13475 msgid "Error while selecting new font."
13476 msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione del nuovo carattere."
13477
13478 #: winefile.rc:93
13479 msgid "Wine File Manager"
13480 msgstr "Gestore di file di Wine"
13481
13482 #: winefile.rc:95
13483 msgid "root fs"
13484 msgstr "radice fs"
13485
13486 #: winefile.rc:96
13487 msgid "unixfs"
13488 msgstr "unix fs"
13489
13490 #: winefile.rc:98
13491 msgid "Shell"
13492 msgstr "Terminale"
13493
13494 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13495 msgid "Not yet implemented"
13496 msgstr "Non ancora implementato"
13497
13498 #: winefile.rc:106
13499 msgid "CDate"
13500 msgstr "Data di creazione"
13501
13502 #: winefile.rc:107
13503 msgid "ADate"
13504 msgstr "Data di ultimo accesso"
13505
13506 #: winefile.rc:108
13507 msgid "MDate"
13508 msgstr "Data di ultima modifica"
13509
13510 #: winefile.rc:109
13511 msgid "Index/Inode"
13512 msgstr "Indice/Inode"
13513
13514 #: winefile.rc:114
13515 msgid "%1 of %2 free"
13516 msgstr "liberi %1 di %2"
13517
13518 #: winefile.rc:115
13519 msgctxt "unit kilobyte"
13520 msgid "kB"
13521 msgstr "kB"
13522
13523 #: winefile.rc:116
13524 msgctxt "unit megabyte"
13525 msgid "MB"
13526 msgstr "MB"
13527
13528 #: winefile.rc:117
13529 msgctxt "unit gigabyte"
13530 msgid "GB"
13531 msgstr "GB"
13532
13533 #: winemine.rc:34
13534 msgid "&Game"
13535 msgstr "&Gioco"
13536
13537 #: winemine.rc:35
13538 msgid "&New\tF2"
13539 msgstr "&Nuovo\tF2"
13540
13541 #: winemine.rc:37
13542 msgid "Question &Marks"
13543 msgstr "Punti di do&manda"
13544
13545 #: winemine.rc:39
13546 msgid "&Beginner"
13547 msgstr "&Principiante"
13548
13549 #: winemine.rc:40
13550 msgid "&Advanced"
13551 msgstr "&Avanzato"
13552
13553 #: winemine.rc:41
13554 msgid "&Expert"
13555 msgstr "&Esperto"
13556
13557 #: winemine.rc:42
13558 msgid "&Custom..."
13559 msgstr "&Personalizza..."
13560
13561 #: winemine.rc:44
13562 msgid "&Fastest Times"
13563 msgstr "&Tempi migliori"
13564
13565 #: winemine.rc:49
13566 msgid "&About WineMine"
13567 msgstr "&Informazioni su WineMine"
13568
13569 #: winemine.rc:56
13570 msgid "Fastest Times"
13571 msgstr "Tempi migliori"
13572
13573 #: winemine.rc:58
13574 msgid "Fastest times"
13575 msgstr "Tempi migliori"
13576
13577 #: winemine.rc:59
13578 msgid "Beginner"
13579 msgstr "Principiante"
13580
13581 #: winemine.rc:60
13582 msgid "Advanced"
13583 msgstr "Avanzato"
13584
13585 #: winemine.rc:61
13586 msgid "Expert"
13587 msgstr "Esperto"
13588
13589 #: winemine.rc:74
13590 msgid "Congratulations!"
13591 msgstr "Congratulazioni!"
13592
13593 #: winemine.rc:76
13594 msgid "Please enter your name"
13595 msgstr "Inserisci il tuo nome"
13596
13597 #: winemine.rc:84
13598 msgid "Custom Game"
13599 msgstr "Gioco personalizzato"
13600
13601 #: winemine.rc:86
13602 msgid "Rows"
13603 msgstr "Righe"
13604
13605 #: winemine.rc:87
13606 msgid "Columns"
13607 msgstr "Colonne"
13608
13609 #: winemine.rc:88
13610 msgid "Mines"
13611 msgstr "Mine"
13612
13613 #: winemine.rc:27
13614 msgid "WineMine"
13615 msgstr "WineMine"
13616
13617 #: winemine.rc:28
13618 msgid "Nobody"
13619 msgstr "Nessuno"
13620
13621 #: winemine.rc:29
13622 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13623 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13624
13625 #: winhlp32.rc:32
13626 msgid "Printer &setup..."
13627 msgstr "&Installazione stampante..."
13628
13629 #: winhlp32.rc:39
13630 msgid "&Annotate..."
13631 msgstr "&Annota..."
13632
13633 #: winhlp32.rc:41
13634 msgid "&Bookmark"
13635 msgstr "&Segnalibro"
13636
13637 #: winhlp32.rc:42
13638 msgid "&Define..."
13639 msgstr "&Definisci..."
13640
13641 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13642 msgid "Fonts"
13643 msgstr "Caratteri"
13644
13645 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13646 msgid "Small"
13647 msgstr "Piccoli"
13648
13649 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13650 msgid "Normal"
13651 msgstr "Normali"
13652
13653 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13654 msgid "Large"
13655 msgstr "Grandi"
13656
13657 #: winhlp32.rc:54
13658 msgid "&Help on help\tF1"
13659 msgstr "&Aiuto sulla Guida\tF1"
13660
13661 #: winhlp32.rc:55
13662 msgid "Always on &top"
13663 msgstr "Sempre in primo &piano"
13664
13665 #: winhlp32.rc:56
13666 msgid "&About Wine Help"
13667 msgstr "&Informazioni sulla Guida di Wine"
13668
13669 #: winhlp32.rc:64
13670 msgid "Annotation..."
13671 msgstr "Annotazione..."
13672
13673 #: winhlp32.rc:65
13674 msgid "Copy"
13675 msgstr "Copia"
13676
13677 #: winhlp32.rc:97
13678 msgid "Index"
13679 msgstr "Indice"
13680
13681 #: winhlp32.rc:105
13682 msgid "Search"
13683 msgstr "Cerca"
13684
13685 #: winhlp32.rc:78
13686 msgid "Wine Help"
13687 msgstr "Guida di Wine"
13688
13689 #: winhlp32.rc:83
13690 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13691 msgstr "Errore di lettura del file della Guida `%s'"
13692
13693 #: winhlp32.rc:85
13694 msgid "Summary"
13695 msgstr "&Sommario"
13696
13697 #: winhlp32.rc:84
13698 msgid "&Index"
13699 msgstr "Indice"
13700
13701 #: winhlp32.rc:88
13702 msgid "Help files (*.hlp)"
13703 msgstr "File della guida (*.hlp)"
13704
13705 #: winhlp32.rc:89
13706 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13707 msgstr "Non è stato possibile trovare '%s'. Vuoi cercare questo file?"
13708
13709 #: winhlp32.rc:90
13710 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13711 msgstr ""
13712 "Non è stato possibile trovare un'implementazione richedit... Annullando"
13713
13714 #: winhlp32.rc:91
13715 msgid "Help topics: "
13716 msgstr "Argomenti di aiuto: "
13717
13718 #: wordpad.rc:28
13719 msgid "&New...\tCtrl+N"
13720 msgstr "&Nuovo...\tCtrl+N"
13721
13722 #: wordpad.rc:42
13723 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13724 msgstr "&Rifai\tCtrl+Y"
13725
13726 #: wordpad.rc:47
13727 msgid "&Clear\tDel"
13728 msgstr "Ca&ncella\tCanc"
13729
13730 #: wordpad.rc:48
13731 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13732 msgstr "&Seleziona tutto\tCtrl+A"
13733
13734 #: wordpad.rc:51
13735 msgid "Find &next\tF3"
13736 msgstr "Trova s&uccessivo\tF3"
13737
13738 #: wordpad.rc:54
13739 msgid "Read-&only"
13740 msgstr "Sola &lettura"
13741
13742 #: wordpad.rc:55
13743 msgid "&Modified"
13744 msgstr "&Modificato"
13745
13746 #: wordpad.rc:57
13747 msgid "E&xtras"
13748 msgstr "E&xtra"
13749
13750 #: wordpad.rc:59
13751 msgid "Selection &info"
13752 msgstr "&Informazioni sulla selezione"
13753
13754 #: wordpad.rc:60
13755 msgid "Character &format"
13756 msgstr "&Formato del carattere"
13757
13758 #: wordpad.rc:61
13759 msgid "&Def. char format"
13760 msgstr "Formato pre&definito del carattere"
13761
13762 #: wordpad.rc:62
13763 msgid "Paragrap&h format"
13764 msgstr "Formato del &paragrafo"
13765
13766 #: wordpad.rc:63
13767 msgid "&Get text"
13768 msgstr "&Ricava il testo"
13769
13770 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13771 msgid "&Formatbar"
13772 msgstr "Barra del &formato"
13773
13774 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13775 msgid "&Ruler"
13776 msgstr "&Righello"
13777
13778 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13779 msgid "&Statusbar"
13780 msgstr "Barra di s&tato"
13781
13782 #: wordpad.rc:75
13783 msgid "&Insert"
13784 msgstr "&Inserisci"
13785
13786 #: wordpad.rc:77
13787 msgid "&Date and time..."
13788 msgstr "&Data e ora..."
13789
13790 #: wordpad.rc:79
13791 msgid "F&ormat"
13792 msgstr "F&ormato"
13793
13794 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13795 msgid "&Bullet points"
13796 msgstr "&Elenco"
13797
13798 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13799 msgid "&Paragraph..."
13800 msgstr "&Paragrafo..."
13801
13802 #: wordpad.rc:84
13803 msgid "&Tabs..."
13804 msgstr "&Tabulazioni..."
13805
13806 #: wordpad.rc:85
13807 msgid "Backgroun&d"
13808 msgstr "Sfon&do"
13809
13810 #: wordpad.rc:87
13811 msgid "&System\tCtrl+1"
13812 msgstr "Di &sistema\tCtrl+1"
13813
13814 #: wordpad.rc:88
13815 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13816 msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
13817
13818 #: wordpad.rc:93
13819 msgid "&About Wine Wordpad"
13820 msgstr "&Informazioni su Wordpad di Wine"
13821
13822 #: wordpad.rc:130
13823 msgid "Automatic"
13824 msgstr "Automatico"
13825
13826 #: wordpad.rc:199
13827 msgid "Date and time"
13828 msgstr "Data e ora"
13829
13830 #: wordpad.rc:202
13831 msgid "Available formats"
13832 msgstr "Formati disponibili"
13833
13834 #: wordpad.rc:213
13835 msgid "New document type"
13836 msgstr "Nuovo tipo di documento"
13837
13838 #: wordpad.rc:221
13839 msgid "Paragraph format"
13840 msgstr "Formato del paragrafo"
13841
13842 #: wordpad.rc:224
13843 msgid "Indentation"
13844 msgstr "Rientro"
13845
13846 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13847 msgid "Left"
13848 msgstr "Sinistra"
13849
13850 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13851 msgid "Right"
13852 msgstr "Destra"
13853
13854 #: wordpad.rc:229
13855 msgid "First line"
13856 msgstr "Prima riga"
13857
13858 #: wordpad.rc:231
13859 msgid "Alignment"
13860 msgstr "Allineamento"
13861
13862 #: wordpad.rc:239
13863 msgid "Tabs"
13864 msgstr "Tabulazioni"
13865
13866 #: wordpad.rc:242
13867 msgid "Tab stops"
13868 msgstr "Punti di fermata delle tabulazioni"
13869
13870 #: wordpad.rc:248
13871 msgid "Remove al&l"
13872 msgstr "Rimuovi &tutti"
13873
13874 #: wordpad.rc:256
13875 msgid "Line wrapping"
13876 msgstr "Linea di margine"
13877
13878 #: wordpad.rc:257
13879 msgid "&No line wrapping"
13880 msgstr "&Nessuna linea di margine"
13881
13882 #: wordpad.rc:258
13883 msgid "Wrap text by the &window border"
13884 msgstr "Confina il testo nel &bordo della finestra"
13885
13886 #: wordpad.rc:259
13887 msgid "Wrap text by the &margin"
13888 msgstr "Confina il testo nel &margine"
13889
13890 #: wordpad.rc:260
13891 msgid "Toolbars"
13892 msgstr "Barre"
13893
13894 #: wordpad.rc:273
13895 msgctxt "accelerator Align Left"
13896 msgid "L"
13897 msgstr "L"
13898
13899 #: wordpad.rc:274
13900 msgctxt "accelerator Align Center"
13901 msgid "E"
13902 msgstr "E"
13903
13904 #: wordpad.rc:275
13905 msgctxt "accelerator Align Right"
13906 msgid "R"
13907 msgstr "R"
13908
13909 #: wordpad.rc:282
13910 msgctxt "accelerator Redo"
13911 msgid "Y"
13912 msgstr "Y"
13913
13914 #: wordpad.rc:283
13915 msgctxt "accelerator Bold"
13916 msgid "B"
13917 msgstr "B"
13918
13919 #: wordpad.rc:284
13920 msgctxt "accelerator Italic"
13921 msgid "I"
13922 msgstr "I"
13923
13924 #: wordpad.rc:285
13925 msgctxt "accelerator Underline"
13926 msgid "U"
13927 msgstr "U"
13928
13929 #: wordpad.rc:136
13930 msgid "All documents (*.*)"
13931 msgstr "Tutti i file (*.*)"
13932
13933 #: wordpad.rc:137
13934 msgid "Text documents (*.txt)"
13935 msgstr "File di testo (*.txt)"
13936
13937 #: wordpad.rc:138
13938 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13939 msgstr "File di testo Unicode (*.txt)"
13940
13941 #: wordpad.rc:139
13942 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13943 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
13944
13945 #: wordpad.rc:140
13946 msgid "Rich text document"
13947 msgstr "Documento rich text"
13948
13949 #: wordpad.rc:141
13950 msgid "Text document"
13951 msgstr "Documento di testo"
13952
13953 #: wordpad.rc:142
13954 msgid "Unicode text document"
13955 msgstr "Documento di testo Unicode"
13956
13957 #: wordpad.rc:143
13958 msgid "Printer files (*.prn)"
13959 msgstr "File di stampa (*.prn)"
13960
13961 #: wordpad.rc:150
13962 msgid "Center"
13963 msgstr "Centro"
13964
13965 #: wordpad.rc:156
13966 msgid "Text"
13967 msgstr "Testo"
13968
13969 #: wordpad.rc:157
13970 msgid "Rich text"
13971 msgstr "Rich text"
13972
13973 #: wordpad.rc:163
13974 msgid "Next page"
13975 msgstr "Prossima pagina"
13976
13977 #: wordpad.rc:164
13978 msgid "Previous page"
13979 msgstr "Pagina precedente"
13980
13981 #: wordpad.rc:165
13982 msgid "Two pages"
13983 msgstr "Due pagine"
13984
13985 #: wordpad.rc:166
13986 msgid "One page"
13987 msgstr "Una pagina"
13988
13989 #: wordpad.rc:167
13990 msgid "Zoom in"
13991 msgstr "Ingrandisci"
13992
13993 #: wordpad.rc:168
13994 msgid "Zoom out"
13995 msgstr "Rimpicciolisci"
13996
13997 #: wordpad.rc:170
13998 msgid "Page"
13999 msgstr "Pagina"
14000
14001 #: wordpad.rc:171
14002 msgid "Pages"
14003 msgstr "Pagine"
14004
14005 #: wordpad.rc:172
14006 msgctxt "unit: centimeter"
14007 msgid "cm"
14008 msgstr "cm"
14009
14010 #: wordpad.rc:173
14011 msgctxt "unit: inch"
14012 msgid "in"
14013 msgstr "po"
14014
14015 #: wordpad.rc:174
14016 msgid "inch"
14017 msgstr "pollici"
14018
14019 #: wordpad.rc:175
14020 msgctxt "unit: point"
14021 msgid "pt"
14022 msgstr "pt"
14023
14024 #: wordpad.rc:180
14025 msgid "Document"
14026 msgstr "Documento"
14027
14028 #: wordpad.rc:181
14029 msgid "Save changes to '%s'?"
14030 msgstr "Salva i cambiamenti su '%s'?"
14031
14032 #: wordpad.rc:182
14033 msgid "Finished searching the document."
14034 msgstr "Finita la ricerca sul documento."
14035
14036 #: wordpad.rc:183
14037 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14038 msgstr "Impossibile caricare la libreria RichEdit."
14039
14040 #: wordpad.rc:184
14041 msgid ""
14042 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14043 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14044 msgstr ""
14045 "Hai scelto di salvare nel formato Testo semplice, che causerà la perdita di "
14046 "tutta la formattazione. Sei sicuro?"
14047
14048 #: wordpad.rc:187
14049 msgid "Invalid number format."
14050 msgstr "Numero di formato non valido."
14051
14052 #: wordpad.rc:188
14053 msgid "OLE storage documents are not supported."
14054 msgstr "I documenti di storage OLE non sono supportati."
14055
14056 #: wordpad.rc:189
14057 msgid "Could not save the file."
14058 msgstr "Impossibile salvare il file."
14059
14060 #: wordpad.rc:190
14061 msgid "You do not have access to save the file."
14062 msgstr "Non hai i diritti di accesso per salvare il file."
14063
14064 #: wordpad.rc:191
14065 msgid "Could not open the file."
14066 msgstr "Impossibile aprire il file."
14067
14068 #: wordpad.rc:192
14069 msgid "You do not have access to open the file."
14070 msgstr "Non hai i diritti di accesso per aprire il file."
14071
14072 #: wordpad.rc:193
14073 msgid "Printing not implemented."
14074 msgstr "Stampa non implementata."
14075
14076 #: wordpad.rc:194
14077 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14078 msgstr ""
14079 "Non si possono aggiungere più di 32 punti di fermata delle tabulazioni."
14080
14081 #: write.rc:27
14082 msgid "Starting Wordpad failed"
14083 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
14084
14085 #: xcopy.rc:27
14086 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14087 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
14088
14089 #: xcopy.rc:28
14090 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14091 msgstr "Parametro '%1' non valido - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
14092
14093 #: xcopy.rc:29
14094 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14095 msgstr "Premi <Invio> per iniziare a copiare\n"
14096
14097 #: xcopy.rc:30
14098 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14099 msgstr "%1!d! file saranno copiati\n"
14100
14101 #: xcopy.rc:31
14102 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14103 msgstr "%1!d! file copiato/i\n"
14104
14105 #: xcopy.rc:34
14106 msgid ""
14107 "Is '%1' a filename or directory\n"
14108 "on the target?\n"
14109 "(F - File, D - Directory)\n"
14110 msgstr ""
14111 "'%1' è il nome di un file o una cartella\n"
14112 "nella destinazione?\n"
14113 "(F - File, C - Cartella)\n"
14114
14115 #: xcopy.rc:35
14116 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14117 msgstr "%1? (Sì|No)\n"
14118
14119 #: xcopy.rc:36
14120 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14121 msgstr "Sovrascrivere %1? (Sì|No|Tutti)\n"
14122
14123 #: xcopy.rc:37
14124 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14125 msgstr "La copia di '%1' in '%2' è fallita con r/c %3!d!\n"
14126
14127 #: xcopy.rc:39
14128 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14129 msgstr "Errore durante la lettura di '%1'\n"
14130
14131 #: xcopy.rc:43
14132 msgctxt "File key"
14133 msgid "F"
14134 msgstr "F"
14135
14136 #: xcopy.rc:44
14137 msgctxt "Directory key"
14138 msgid "D"
14139 msgstr "C"
14140
14141 #: xcopy.rc:77
14142 msgid ""
14143 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14144 "\n"
14145 "Syntax:\n"
14146 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14147 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14148 "\n"
14149 "Where:\n"
14150 "\n"
14151 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14152 "\tmore files.\n"
14153 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14154 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14155 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14156 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14157 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14158 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14159 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14160 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14161 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14162 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14163 "[/N]  Copy using short names.\n"
14164 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14165 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14166 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14167 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14168 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14169 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14170 "\tarchive attribute.\n"
14171 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14172 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14173 "\t\tthan source.\n"
14174 "\n"
14175 msgstr ""
14176 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione.\n"
14177 "\n"
14178 "Sintassi:\n"
14179 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14180 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14181 "\n"
14182 "Dove:\n"
14183 "\n"
14184 "[/I]  Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
14185 "\tpiù file.\n"
14186 "[/S]  Copia le cartelle e le sottocartelle.\n"
14187 "[/E]  Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote.\n"
14188 "[/Q]  Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
14189 "[/F]  Mostra i nomi completi di sorgente e destinazione durante la copia.\n"
14190 "[/L]  Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati.\n"
14191 "[/W]  Chiede conferma prima di iniziare l'operazione di copia.\n"
14192 "[/T]  Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file.\n"
14193 "[/Y]  Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
14194 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
14195 "[/P]  Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare.\n"
14196 "[/N]  Copia usando i nomi abbreviati.\n"
14197 "[/U]  Copia solo files che sono già presenti nella destinazione.\n"
14198 "[/R]  Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola lettura.\n"
14199 "[/H]  Include i file nascosti e di sistema nella copia.\n"
14200 "[/C]  Continua anche se accade un errore durante la copia.\n"
14201 "[/A]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio.\n"
14202 "[/M]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
14203 "\tl'attributo.\n"
14204 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
14205 "fornita.\n"
14206 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più\n"
14207 "\t\tvecchia della sorgente.\n"
14208 "\n"