1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Avinstaller"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Trykk «Installer» for å installere et program fra en diskett, CD-stasjon "
30 msgstr "&Installer..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Følgende programmer kan fjernes automatisk. Merk et program og trykk Endre/"
39 "Fjern for å fjerne det eller endre installerte komponenter."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Støtteinformasjon"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Støtteinformasjon"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende informasjon kan brukes til å få teknisk støtte for %s:"
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Støtteinformasjon:"
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Kundestøtte, tlf:"
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produktoppdateringer:"
111 msgstr "Kommentarer:"
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Installere Wine Gecko"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
129 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
130 "install it for you.\n"
132 "Note: it's recommended to use distro packages instead. See http://wiki."
133 "winehq.org/Gecko for details."
139 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
140 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
141 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
142 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
143 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
144 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
145 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
146 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
147 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
148 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
149 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
150 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
151 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
152 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
153 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129 winefile.rc:152
154 #: winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
160 msgid "Add/Remove Programs"
161 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
165 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
169 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
175 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
176 "entry for this program from the registry?"
178 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
179 "fra listen over installerte programmer?"
182 msgid "Not specified"
183 msgstr "Ikke oppgitt"
185 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
193 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
198 msgid "Installation programs"
199 msgstr "Installasjonsprogrammer"
202 msgid "Programs (*.exe)"
203 msgstr "Programmer (*.exe)"
205 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
206 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
207 msgid "All files (*.*)"
208 msgstr "Alle filer (*.*)"
212 msgid "&Modify/Remove"
213 msgstr "&Endre/Fjern..."
216 msgid "Downloading..."
217 msgstr "Laster ned..."
220 msgid "Installing..."
221 msgstr "Installerer..."
225 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 msgid "Compress options"
231 msgstr "Komprimeringsinnstillinger"
234 msgid "&Choose a stream:"
235 msgstr "&Velg en strøm:"
237 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
239 msgstr "&Alternativer..."
242 msgid "&Interleave every"
243 msgstr "Sett &inn for hver"
245 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
250 msgid "Current format:"
251 msgstr "Gjeldende format:"
255 msgstr "Lydformat: %s"
262 msgid "All multimedia files"
263 msgstr "Alle multimedia-filer"
274 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
275 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
285 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
286 msgid "Properties for %s"
287 msgstr "Egenskaper for %s"
289 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
293 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
314 msgid "Customize Toolbar"
315 msgstr "Tilpass verktøylinje"
317 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
318 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
324 msgstr "Tilbak&estill"
326 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
327 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
328 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
329 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
330 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
331 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
332 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
345 msgid "A&vailable buttons:"
346 msgstr "Tilgjengelige &knapper:"
350 msgstr "Le&gg til ->"
357 msgid "&Toolbar buttons:"
358 msgstr "Verk&tøylinje-knapper:"
364 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
370 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
371 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
383 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
384 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
388 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
392 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
393 msgid "&Directories:"
396 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
397 msgid "List Files of &Type:"
398 msgstr "Vis filer av &typen:"
400 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
404 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
406 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
410 msgstr "Lagre som..."
412 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
416 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
425 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
427 msgstr "Utskriftsområde"
429 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
435 msgstr "M&erket område"
441 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
454 msgid "Print &Quality:"
455 msgstr "&Utskriftskvalitet:"
458 msgid "Print to Fi&le"
459 msgstr "Skriv til fi&l"
465 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
467 msgstr "Utskriftsinnstillinger"
469 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
474 msgid "&Default Printer"
475 msgstr "Stan&dardskriver"
482 msgid "Specific &Printer"
483 msgstr "S&pesifik skriver"
485 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
493 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
497 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
509 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
519 msgstr "Skriftst&il:"
521 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
531 msgstr "Gjennomstre&ket"
535 msgstr "&Understreket"
537 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
543 msgstr "Forhåndsvisning"
554 msgid "&Basic Colors:"
555 msgstr "&Basisfarger:"
558 msgid "&Custom Colors:"
559 msgstr "&Egendefinerte farger:"
561 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
562 msgid "Color | Sol&id"
563 msgstr "Farge | Sol&id"
594 msgid "&Add to Custom Colors"
595 msgstr "Legg til i egendefinerte f&arger"
598 msgid "&Define Custom Colors >>"
599 msgstr "&Definer egendefinerte farger >>"
601 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
605 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
609 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
610 msgid "Match &Whole Word Only"
611 msgstr "Finn &kun hele ord"
613 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
615 msgstr "Skill &mellom store og små bokstaver"
621 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
625 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
629 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
638 msgid "Re&place With:"
639 msgstr "&Erstatt med:"
647 msgstr "Erstatt &alle"
650 msgid "Print to fi&le"
651 msgstr "Skriv ti&l fil"
653 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
654 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
658 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
662 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
666 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
670 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
674 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
683 msgid "Number of &copies:"
684 msgstr "Antall &kopier:"
696 msgstr "&Merket område"
706 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
730 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
742 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
750 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
767 msgid "Files of &type:"
771 msgid "Open as &read-only"
772 msgstr "Åpne som sk&rivebeskyttet"
774 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
785 msgid "Files of type:"
789 msgid "File not found"
790 msgstr "Fant ikke filen"
793 msgid "Please verify that the correct file name was given"
794 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
798 "File does not exist.\n"
799 "Do you want to create file?"
801 "Filen finnes ikke.\n"
802 "Skal den opprettes?"
806 "File already exists.\n"
807 "Do you want to replace it?"
809 "Filen finnes fra før.\n"
810 "Skal den overskrives?"
813 msgid "Invalid character(s) in path"
814 msgstr "Ugyldige tegn i filnavnet"
818 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
821 "Et filnavn kan ikke inneholder følgende tegn:\n"
825 msgid "Path does not exist"
826 msgstr "Stien finnes ikke"
829 msgid "File does not exist"
830 msgstr "Filen finnes ikke"
834 msgstr "Opp ett nivå"
837 msgid "Create New Folder"
838 msgstr "Lag ny katalog"
844 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
849 msgid "Browse to Desktop"
850 msgstr "Bla til skrivebordet"
868 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
872 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
876 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
880 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
884 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
888 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
892 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
896 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
898 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
901 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
905 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
909 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
913 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
917 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
921 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
925 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
929 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
933 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
935 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
938 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
943 msgid "Unreadable Entry"
944 msgstr "Uleselig oppføring"
949 "This value does not lie within the page range.\n"
950 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
952 "Denne verdien er ikke innenfor antall sider.\n"
953 "Oppgi en verdi mellom %d og %d."
956 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
957 msgstr "'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'-verdien."
961 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
962 "Please reenter margins."
964 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
965 "Skriv inn andre verdier."
969 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
970 msgstr "Feltet 'Antall kopier' kan ikke være tomt."
974 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
975 "Please enter a value between 1 and %d."
977 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
978 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
981 msgid "A printer error occurred."
982 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
985 msgid "No default printer defined."
986 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
989 msgid "Cannot find the printer."
990 msgstr "Kunne ikke finne skriveren."
992 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
994 msgid "Out of memory."
996 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
998 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1002 msgid "An error occurred."
1003 msgstr "En feil har oppstått."
1006 msgid "Unknown printer driver."
1007 msgstr "Ukjent skriverdriver."
1011 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1012 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1014 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
1015 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
1019 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1020 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %d og %d punkter."
1022 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1038 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1044 msgstr "Satt på pause; "
1051 msgid "Pending deletion; "
1052 msgstr "Venter på sletting; "
1056 msgstr "Papir sitter fast; "
1059 msgid "Out of paper; "
1060 msgstr "Tom for papir; "
1063 msgid "Feed paper manual; "
1064 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
1067 msgid "Paper problem; "
1068 msgstr "Papirproblem; "
1071 msgid "Printer offline; "
1072 msgstr "Skriver frakoblet; "
1075 msgid "I/O Active; "
1076 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
1084 msgstr "Skriver ut; "
1087 msgid "Output tray is full; "
1088 msgstr "Utskuffen er full; "
1091 msgid "Not available; "
1092 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
1099 msgid "Processing; "
1100 msgstr "Behandler; "
1103 msgid "Initialising; "
1104 msgstr "Initaliserer; "
1107 msgid "Warming up; "
1108 msgstr "Varmer opp; "
1112 msgstr "Toner lav; "
1116 msgstr "Ingen toner; "
1123 msgid "Interrupted by user; "
1124 msgstr "Avbrutt av bruker; "
1127 msgid "Out of memory; "
1128 msgstr "Ikke mer minne; "
1131 msgid "The printer door is open; "
1132 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
1135 msgid "Print server unknown; "
1136 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
1139 msgid "Power save mode; "
1140 msgstr "Strømsparingsmodus; "
1143 msgid "Default Printer; "
1144 msgstr "Standardskriver; "
1147 msgid "There are %d documents in the queue"
1148 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
1151 msgid "Margins [inches]"
1152 msgstr "Marger (tommer)"
1155 msgid "Margins [mm]"
1156 msgstr "Marger (mm)"
1158 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1159 msgctxt "unit: millimeters"
1165 msgstr "Br&ukernavn:"
1167 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1172 msgid "&Remember my password"
1176 msgid "Connect to %s"
1177 msgstr "Koble til %s"
1180 msgid "Connecting to %s"
1181 msgstr "Kobler til %s"
1184 msgid "Logon unsuccessful"
1185 msgstr "Klarte ikke logge på"
1189 "Make sure that your user name\n"
1190 "and password are correct."
1192 "Sørg for at du oppga riktig\n"
1193 "brukernavn og passord."
1197 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1199 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1200 "entering your password."
1202 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
1204 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
1205 "skriver inn passordet på nytt."
1208 msgid "Caps Lock is On"
1209 msgstr "Caps Lock er på"
1212 msgid "Authority Key Identifier"
1213 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1216 msgid "Key Attributes"
1217 msgstr "Nøkkelegenskaper"
1220 msgid "Key Usage Restriction"
1221 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
1224 msgid "Subject Alternative Name"
1225 msgstr "Alternativt navn for emne"
1228 msgid "Issuer Alternative Name"
1229 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
1232 msgid "Basic Constraints"
1233 msgstr "Basisbegrensninger"
1240 msgid "Certificate Policies"
1241 msgstr "Sertifikatregler"
1244 msgid "Subject Key Identifier"
1245 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
1248 msgid "CRL Reason Code"
1249 msgstr "CRL-grunnkode"
1252 msgid "CRL Distribution Points"
1253 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
1256 msgid "Enhanced Key Usage"
1257 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
1260 msgid "Authority Information Access"
1261 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
1264 msgid "Certificate Extensions"
1265 msgstr "Sertifikatutvidelser"
1268 msgid "Next Update Location"
1269 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
1272 msgid "Yes or No Trust"
1273 msgstr "Ja eller nei-tillit"
1276 msgid "Email Address"
1277 msgstr "E-postadresse"
1280 msgid "Unstructured Name"
1281 msgstr "Ustrukturert navn"
1284 msgid "Content Type"
1285 msgstr "Innholdstype"
1288 msgid "Message Digest"
1289 msgstr "Meldingssammendrag"
1292 msgid "Signing Time"
1293 msgstr "Signeringstidspunkt"
1296 msgid "Counter Sign"
1297 msgstr "Tellersymbol"
1300 msgid "Challenge Password"
1301 msgstr "Utfordre passord"
1304 msgid "Unstructured Address"
1305 msgstr "Ustrukturert adresse"
1309 msgid "S/MIME Capabilities"
1310 msgstr "SMIME-evner"
1313 msgid "Prefer Signed Data"
1314 msgstr "Fortrekk signert data"
1316 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1318 msgctxt "Certification Practice Statement"
1322 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1324 msgstr "Brukervarsel"
1327 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1331 msgid "Certification Authority Issuer"
1332 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
1335 msgid "Certification Template Name"
1336 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
1339 msgid "Certificate Type"
1340 msgstr "Sertifikattype"
1343 msgid "Certificate Manifold"
1344 msgstr "Sertifikatmangfold"
1347 msgid "Netscape Cert Type"
1348 msgstr "Netscape-sertifikattype"
1351 msgid "Netscape Base URL"
1352 msgstr "Netscape-basis-URL"
1355 msgid "Netscape Revocation URL"
1356 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
1359 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1360 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
1363 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1364 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
1367 msgid "Netscape CA Policy URL"
1368 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
1371 msgid "Netscape SSL ServerName"
1372 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
1375 msgid "Netscape Comment"
1376 msgstr "Netscape-kommentar"
1379 msgid "Country/Region"
1380 msgstr "Land/Region"
1383 msgid "Organization"
1384 msgstr "Organisasjon"
1387 msgid "Organizational Unit"
1388 msgstr "Organisasjonsell enhet"
1392 msgstr "Vanlig navn"
1399 msgid "State or Province"
1408 msgstr "Oppgitt navn"
1420 msgid "Domain Component"
1421 msgstr "Domenekomponent"
1424 msgid "Street Address"
1425 msgstr "Gateadresse"
1428 msgid "Serial Number"
1429 msgstr "Serienummer"
1436 msgid "Cross CA Version"
1437 msgstr "Kryss CA-versjon"
1440 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1441 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
1444 msgid "Principal Name"
1448 msgid "Windows Product Update"
1449 msgstr "Windows-produktoppdatering"
1452 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1453 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
1460 msgid "Enrollment CSP"
1461 msgstr "Innrullerings-CSP"
1468 msgid "Delta CRL Indicator"
1469 msgstr "Delta CRL-indikator"
1472 msgid "Issuing Distribution Point"
1473 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
1476 msgid "Freshest CRL"
1480 msgid "Name Constraints"
1481 msgstr "Navnebegrensninger"
1484 msgid "Policy Mappings"
1485 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
1488 msgid "Policy Constraints"
1489 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
1492 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1493 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
1496 msgid "Application Policies"
1497 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
1500 msgid "Application Policy Mappings"
1501 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
1504 msgid "Application Policy Constraints"
1505 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
1512 msgid "CMC Response"
1516 msgid "Unsigned CMC Request"
1517 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
1520 msgid "CMC Status Info"
1521 msgstr "CMC-statusinformasjon"
1524 msgid "CMC Extensions"
1525 msgstr "CMC-utvidelser"
1528 msgid "CMC Attributes"
1529 msgstr "CMC-egenskaper"
1533 msgstr "PKCS 7 Data"
1536 msgid "PKCS 7 Signed"
1537 msgstr "PKCS 7 Signert"
1540 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1541 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
1544 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1545 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
1548 msgid "PKCS 7 Digested"
1549 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
1552 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1553 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
1556 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1557 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
1560 msgid "Virtual Base CRL Number"
1561 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
1564 msgid "Next CRL Publish"
1565 msgstr "Neste CRL-utgiving"
1568 msgid "CA Encryption Certificate"
1569 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
1571 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1573 msgid "Key Recovery Agent"
1575 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1576 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
1577 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1578 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
1581 msgid "Certificate Template Information"
1582 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
1585 msgid "Enterprise Root OID"
1586 msgstr "Storselskap-rot-OID"
1589 msgid "Dummy Signer"
1590 msgstr "Tullesignerer"
1593 msgid "Encrypted Private Key"
1594 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1597 msgid "Published CRL Locations"
1598 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
1601 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1602 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1605 msgid "Transaction Id"
1606 msgstr "Transaksjons-id"
1609 msgid "Sender Nonce"
1610 msgstr "Gjeldende sender"
1613 msgid "Recipient Nonce"
1614 msgstr "Gjeldende mottaker"
1621 msgid "Get Certificate"
1622 msgstr "Hent sertifikat"
1629 msgid "Revoke Request"
1630 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1633 msgid "Query Pending"
1634 msgstr "Spørring venter"
1636 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1638 msgid "Certificate Trust List"
1640 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1641 "Tillitsliste for sertifikater\n"
1642 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1643 "Liste over tiltrodde sertifikater"
1646 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1647 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
1650 msgid "Private Key Usage Period"
1651 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1654 msgid "Client Information"
1655 msgstr "Klientinformasjon"
1658 msgid "Server Authentication"
1659 msgstr "Tjenerautentisering"
1662 msgid "Client Authentication"
1663 msgstr "Klientautentisering"
1666 msgid "Code Signing"
1667 msgstr "Kodesignering"
1670 msgid "Secure Email"
1671 msgstr "Sikker e-post"
1674 msgid "Time Stamping"
1675 msgstr "Tidsstempling"
1678 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1679 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1682 msgid "Microsoft Time Stamping"
1683 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1686 msgid "IP security end system"
1687 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1690 msgid "IP security tunnel termination"
1691 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1694 msgid "IP security user"
1695 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1698 msgid "Encrypting File System"
1699 msgstr "Krypterer filsystem"
1701 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1703 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1705 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1706 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
1707 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1708 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1710 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1712 msgid "Windows System Component Verification"
1714 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1715 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
1716 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1717 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1719 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1721 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1723 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1724 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1725 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1726 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
1728 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1730 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1732 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1733 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1734 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1735 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1737 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1739 msgid "Key Pack Licenses"
1741 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1742 "Nøkkelpakkelisenser\n"
1743 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1744 "Lisenser for nøkkelpakker"
1746 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1748 msgid "License Server Verification"
1750 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1751 "Lisenstjener-verifisering\n"
1752 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1753 "Kontroll av lisenstjener"
1755 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1756 msgid "Smart Card Logon"
1757 msgstr "Smart Card-pålogging"
1759 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1761 msgid "Digital Rights"
1763 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1764 "Digitale rettigheter\n"
1765 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1766 "Kontroll av opphavsrett"
1768 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1770 msgid "Qualified Subordination"
1772 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1773 "Kvalifisert underordinering\n"
1774 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1775 "Kvalifisert underenhet"
1777 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1779 msgid "Key Recovery"
1781 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1782 "Nøkkelgjenoppretting\n"
1783 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1784 "Gjenoppretting av nøkler"
1786 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1787 msgid "Document Signing"
1788 msgstr "Dokumentsignering"
1791 msgid "IP security IKE intermediate"
1792 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1794 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1795 msgid "File Recovery"
1796 msgstr "Filgjenoppretting"
1798 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1800 msgid "Root List Signer"
1802 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1803 "Rotlistesignerer\n"
1804 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1805 "Rotsignerer for lister"
1808 msgid "All application policies"
1809 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1811 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1813 msgid "Directory Service Email Replication"
1815 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1816 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
1817 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1818 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1820 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1821 msgid "Certificate Request Agent"
1822 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1824 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1826 msgid "Lifetime Signing"
1828 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1829 "Livstidsignering\n"
1830 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1834 msgid "All issuance policies"
1835 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1838 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1839 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1846 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1847 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1850 msgid "Other People"
1851 msgstr "Andre personer"
1854 msgid "Trusted Publishers"
1855 msgstr "Betrodde utgivere"
1858 msgid "Untrusted Certificates"
1859 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1866 msgid "Certificate Issuer"
1870 msgid "Certificate Serial Number="
1871 msgstr "Serienummer="
1875 msgstr "Annet navn="
1878 msgid "Email Address="
1879 msgstr "E-postadresse="
1886 msgid "Directory Address"
1887 msgstr "Katalogadresse"
1895 msgstr "IP-adresse="
1902 msgid "Registered ID="
1903 msgstr "Registrert ID="
1906 msgid "Unknown Key Usage"
1907 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1910 msgid "Subject Type="
1915 msgctxt "Certificate Authority"
1924 msgid "Path Length Constraint="
1925 msgstr "Begrensning på stilengde="
1929 msgctxt "path length"
1934 msgid "Information Not Available"
1935 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1938 msgid "Authority Info Access"
1939 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1942 msgid "Access Method="
1943 msgstr "Tilgangsmetode="
1947 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1953 msgstr "CA-utstedere"
1956 msgid "Unknown Access Method"
1957 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1960 msgid "Alternative Name"
1961 msgstr "Alternativt navn"
1964 msgid "CRL Distribution Point"
1965 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1968 msgid "Distribution Point Name"
1969 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
1985 msgstr "CRL-utsteder"
1988 msgid "Key Compromise"
1989 msgstr "Nøkellkompromiss"
1992 msgid "CA Compromise"
1993 msgstr "CA-kompromiss"
1996 msgid "Affiliation Changed"
1997 msgstr "Tilslutning endret"
2004 msgid "Operation Ceased"
2005 msgstr "Operasjonen opphørte"
2008 msgid "Certificate Hold"
2009 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
2012 msgid "Financial Information="
2013 msgstr "Finansiell informasjon="
2015 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
2017 msgstr "Tilgjengelig"
2020 msgid "Not Available"
2021 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2024 msgid "Meets Criteria="
2025 msgstr "Møter kriterier="
2027 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2031 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2036 msgid "Digital Signature"
2037 msgstr "Digital signatur"
2040 msgid "Non-Repudiation"
2041 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
2044 msgid "Key Encipherment"
2045 msgstr "Nøkkelkryptering"
2048 msgid "Data Encipherment"
2049 msgstr "Datakryptering"
2052 msgid "Key Agreement"
2053 msgstr "Nøkkel-avtale"
2056 msgid "Certificate Signing"
2057 msgstr "Sertifikatsignering"
2060 msgid "Off-line CRL Signing"
2061 msgstr "Lokal CRL-signering"
2065 msgstr "CRL-signering"
2068 msgid "Encipher Only"
2069 msgstr "Kun kryptering"
2072 msgid "Decipher Only"
2073 msgstr "Kun dekryptering"
2076 msgid "SSL Client Authentication"
2077 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2080 msgid "SSL Server Authentication"
2081 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
2100 msgid "Signature CA"
2101 msgstr "Signatur CA"
2105 msgid "Certificate Policy"
2106 msgstr "Sertifikatregler"
2110 msgid "Policy Identifier: "
2111 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
2114 msgid "Policy Qualifier Info"
2118 msgid "Policy Qualifier Id="
2126 msgid "Notice Reference"
2131 msgid "Organization="
2132 msgstr "Organisasjon"
2136 msgid "Notice Number="
2137 msgstr "Serienummer="
2140 msgid "Notice Text="
2143 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2148 msgid "&Install Certificate..."
2149 msgstr "&Installer sertifikat..."
2152 msgid "Issuer &Statement"
2153 msgstr "Info fra ut&steder"
2160 msgid "&Edit Properties..."
2161 msgstr "R&ediger egenskaper..."
2164 msgid "&Copy to File..."
2165 msgstr "&Kopier til fil..."
2168 msgid "Certification Path"
2169 msgstr "Sertifiseringssti"
2173 msgid "Certification path"
2174 msgstr "Sertifiseringsst&i"
2177 msgid "&View Certificate"
2178 msgstr "&Vis sertifikat"
2181 msgid "Certificate &status:"
2182 msgstr "Sertifikatstatu&s:"
2186 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2193 msgid "&Friendly name:"
2194 msgstr "&Vennlig navn:"
2196 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2197 msgid "&Description:"
2198 msgstr "&Beskrivelse:"
2201 msgid "Certificate purposes"
2202 msgstr "Sertifikatformål"
2205 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2206 msgstr "Bruk sertifikat&et til alle mulige formål"
2209 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2210 msgstr "Ikke bruk dette sertifikatet til noen formål"
2213 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2214 msgstr "Bruk sertifikatet kun til følgende f&ormål:"
2217 msgid "Add &Purpose..."
2218 msgstr "Legg til &formål..."
2222 msgstr "Legg til formål"
2226 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2227 msgstr "Skriv inn identifiseringskoden (OID'en) for formålet du vil legge til:"
2229 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2230 msgid "Select Certificate Store"
2231 msgstr "Velg sertifikatlager"
2234 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2235 msgstr "Velg sertifikatlageret du vil bruke:"
2238 msgid "&Show physical stores"
2239 msgstr "Vi&s fysiske lagre"
2241 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2242 msgid "Certificate Import Wizard"
2243 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
2246 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2247 msgstr "Velkommen til veiviseren for import av sertifikater"
2252 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2253 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2255 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2256 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2257 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2258 "lists, and certificate trust lists.\n"
2260 "To continue, click Next."
2262 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2263 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2264 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2265 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater."
2267 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2271 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2279 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2280 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2282 "Merk: Følgende filformater kan inneholde mer enn ett sertifikat eller liste "
2283 "over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater:"
2287 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2288 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2289 msgstr "Standardformat for kryptografiske meldinger/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2293 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2294 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2295 msgstr "Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2297 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2298 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2303 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2304 "location for the certificates."
2306 "Wine kan velge sertifikatlageret automatisk, eller du kan oppgi en "
2307 "plassering for sertifikatene selv."
2310 msgid "&Automatically select certificate store"
2311 msgstr "Velg sertifikatlager &automatisk"
2314 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2315 msgstr "&Plasser aller sertifikatene i følgende lager:"
2318 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2319 msgstr "Fullføring av veiviseren for import av sertifikater"
2322 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2324 "Veiviseren for import av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2327 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2328 msgid "You have specified the following settings:"
2329 msgstr "Følgende innstillinger ble valgt:"
2331 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2332 msgid "Certificates"
2333 msgstr "Sertifikater"
2336 msgid "I&ntended purpose:"
2337 msgstr "Tilte&nkt formål:"
2341 msgstr "&Importér..."
2343 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2345 msgstr "&Eksporter..."
2348 msgid "&Advanced..."
2349 msgstr "&Avansert..."
2352 msgid "Certificate intended purposes"
2353 msgstr "Sertifikatets tiltenkte formål"
2355 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2356 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2362 msgid "Advanced Options"
2363 msgstr "Avanserte innstillinger"
2366 msgid "Certificate purpose"
2367 msgstr "Sertifikatformål"
2371 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2373 "Velg ett eller flere formål som skal vises når avanserte formål er valgt."
2376 msgid "&Certificate purposes:"
2377 msgstr "&Sertifikatformål:"
2379 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2380 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2381 msgid "Certificate Export Wizard"
2382 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2385 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2386 msgstr "Velkommen til veiviseren for eksport av sertifikater"
2391 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2392 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2394 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2395 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2396 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2397 "lists, and certificate trust lists.\n"
2399 "To continue, click Next."
2401 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2402 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2403 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2404 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater."
2408 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2409 "to protect the private key on a later page."
2411 "Hvis du velger å eksportere den private nøkkelen vil du bli bedt om å velge "
2412 "et passord seinere, slik at du kan beskytte nøkkelen."
2415 msgid "Do you wish to export the private key?"
2416 msgstr "Vil du eksportere den private nøkkelen?"
2419 msgid "&Yes, export the private key"
2420 msgstr "&Ja, eksportér den private nøkkelen"
2423 msgid "N&o, do not export the private key"
2424 msgstr "&Nei, ikke eksportér den private nøkkelen"
2427 msgid "&Confirm password:"
2428 msgstr "&Bekreft passord:"
2431 msgid "Select the format you want to use:"
2432 msgstr "Velg formatet du ønsker å bruke:"
2436 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2437 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2438 msgstr "&DER-kodet X.509 (.cer)"
2442 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2443 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2444 msgstr "Ba&se64-kodet X.509 (.cer):"
2448 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2449 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2450 msgstr "Standardformat for &kryptografiske meldinger/PKCS #7 Message (.p7b)"
2453 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2454 msgstr "Ta med alle sertifikater &i sertifikatstien, hvis mulig"
2458 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2459 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2460 msgstr "&Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (.pfx)"
2463 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2464 msgstr "Ta med aller sertifikater i sertifikatstien, hvis m&ulig"
2467 msgid "&Enable strong encryption"
2468 msgstr "Bruk st&erk kryptering"
2471 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2472 msgstr "Slett den private nø&kkelen hvis eksporten er vellykket"
2475 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2476 msgstr "Fullføring av veiviseren for eksport av sertifikater"
2479 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2481 "Veiviseren for eksport av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2484 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2489 msgid "Certificate Information"
2490 msgstr "Sertifikatinformasjon"
2495 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2496 "altered or corrupted."
2498 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
2504 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2505 "trusted root certificate store."
2507 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
2508 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
2511 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2512 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
2515 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2516 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
2519 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2520 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
2523 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2524 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
2528 msgstr "Utstedt til: "
2532 msgstr "Utstedt av: "
2536 msgstr "Gyldig fra "
2543 msgid "This certificate has an invalid signature."
2544 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
2547 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2548 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
2551 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2552 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
2555 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2556 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
2559 msgid "This certificate is OK."
2560 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
2570 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2575 msgid "Version 1 Fields Only"
2576 msgstr "Kun versjon 1 felt"
2579 msgid "Extensions Only"
2580 msgstr "Kun utvidelser"
2583 msgid "Critical Extensions Only"
2584 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
2587 msgid "Properties Only"
2588 msgstr "Kun egenskaper"
2591 msgid "Serial number"
2592 msgstr "Serienummer"
2612 msgstr "Offentlig nøkkel"
2616 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2617 msgstr "%s (%d bits)"
2624 msgid "Enhanced key usage (property)"
2625 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
2628 msgid "Friendly name"
2629 msgstr "Vennlig navn"
2631 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2633 msgstr "Beskrivelse"
2636 msgid "Certificate Properties"
2637 msgstr "Sertifikategenskaper"
2640 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2641 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
2644 msgid "The OID you entered already exists."
2645 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
2648 msgid "Please select a certificate store."
2649 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
2654 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2655 "select another file."
2657 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
2661 msgid "File to Import"
2662 msgstr "Fil å importere"
2665 msgid "Specify the file you want to import."
2666 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
2668 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2669 msgid "Certificate Store"
2670 msgstr "Sertifikatlager"
2674 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2675 "lists, and certificate trust lists."
2677 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
2678 "lister over tiltrodde sertifikater."
2681 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2682 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
2685 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2686 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
2688 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2689 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2690 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
2692 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2693 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2694 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
2697 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2698 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
2701 msgid "Please select a file."
2702 msgstr "Velg en fil."
2706 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2707 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
2710 msgid "Could not open "
2711 msgstr "Klarte ikke åpne "
2714 msgid "Determined by the program"
2715 msgstr "Bestemt av programmet"
2718 msgid "Please select a store"
2719 msgstr "Velg en lagringsplass"
2722 msgid "Certificate Store Selected"
2723 msgstr "Sertifikatlager valgt"
2726 msgid "Automatically determined by the program"
2727 msgstr "Bestemt av proggramet"
2729 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2733 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2738 msgid "Certificate Revocation List"
2739 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
2742 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2743 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
2746 msgid "Personal Information Exchange"
2747 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
2750 msgid "The import was successful."
2751 msgstr "Importeringen var vellykket."
2754 msgid "The import failed."
2755 msgstr "Klarte ikke importere."
2762 msgid "<Advanced Purposes>"
2763 msgstr "<Avanserte formål>"
2767 msgstr "Utstedt til"
2774 msgid "Expiration Date"
2778 msgid "Friendly Name"
2779 msgstr "Vennlig navn"
2781 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2787 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2788 "sign messages with it.\n"
2789 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2791 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
2792 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
2793 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2797 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2798 "sign messages with them.\n"
2799 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2801 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
2802 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
2803 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2807 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2808 "verify messages signed with it.\n"
2809 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2811 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
2812 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
2813 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2817 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2818 "verify messages signed with it.\n"
2819 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2821 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
2822 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
2823 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2827 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2829 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2831 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
2833 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2837 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2839 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2841 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
2843 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2847 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2848 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2849 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2851 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
2852 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2853 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
2857 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2858 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2859 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2861 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
2862 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
2863 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
2867 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2868 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2870 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2871 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2875 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2876 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2878 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2879 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2882 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2883 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2886 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2887 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2890 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2891 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
2894 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2895 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
2899 "Ensures software came from software publisher\n"
2900 "Protects software from alteration after publication"
2902 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
2903 "Beskytter programvare mot endringer"
2906 msgid "Protects e-mail messages"
2907 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
2910 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2911 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
2914 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2915 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
2918 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2919 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
2922 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2923 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2926 msgid "Private Key Archival"
2927 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2930 msgid "Export Format"
2931 msgstr "Eksportformat"
2934 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2935 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2938 msgid "Export Filename"
2942 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2943 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2947 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2948 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2951 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2952 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2955 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2956 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2959 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2960 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2963 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2964 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2971 msgid "Include all certificates in certificate path"
2972 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2976 msgstr "Eksportér nøkler"
2979 msgid "The export was successful."
2980 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2983 msgid "The export failed."
2984 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2987 msgid "Export Private Key"
2988 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2992 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2995 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
2999 msgid "Enter Password"
3000 msgstr "Angi passord"
3003 msgid "You may password-protect a private key."
3004 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
3007 msgid "The passwords do not match."
3008 msgstr "Passordene er ikke like."
3011 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3012 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
3016 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3018 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
3021 msgid "Default DirectSound"
3022 msgstr "Standard DirectSound"
3025 msgid "DirectSound: %s"
3026 msgstr "DirectSound: %s"
3029 msgid "Default WaveOut Device"
3030 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
3033 msgid "Default MidiOut Device"
3034 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
3038 msgid "Configure Devices"
3039 msgstr "&Oppsett..."
3067 msgid "Show Assigned First"
3068 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
3082 msgid "Regional Setting"
3083 msgstr "Globale innstillinger"
3086 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3094 msgid "Central European"
3136 msgid "CHINESE_GB2312"
3144 msgid "CHINESE_BIG5"
3148 msgid "Hangul(Johab)"
3160 msgid "Files on Camera"
3161 msgstr "Filer på kamera"
3164 msgid "Import Selected"
3165 msgstr "Importer valgte"
3173 msgstr "Importer alle"
3176 msgid "Skip This Dialog"
3184 msgid "Transferring"
3188 msgid "Transferring... Please Wait"
3189 msgstr "Overfører... vent litt"
3192 msgid "Connecting to camera"
3193 msgstr "Kobler til kamera"
3196 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3197 msgstr "Kobler til kamera... vent litt"
3203 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3214 msgctxt "table of contents"
3223 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3227 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3229 msgstr "Skriv &ut..."
3231 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3239 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3245 msgstr "Favor&itter"
3263 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3267 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3271 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3277 msgctxt "table of contents"
3283 msgstr "Synkroniser"
3285 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3289 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3291 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3294 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3298 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3299 msgid "Cinepak Video codec"
3300 msgstr "Cinepak-videokodek"
3302 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3303 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3308 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3312 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3316 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3321 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3325 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3327 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3332 msgid "Print &format..."
3333 msgstr "Skriv ut..."
3338 msgstr "Skriv ut..."
3340 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3342 msgid "Print previe&w"
3343 msgstr "&Forhåndsvisning..."
3348 msgstr "Verk&tøylinje"
3352 msgid "&Standard bar"
3353 msgstr "&Statuslinje"
3357 msgid "&Address bar"
3358 msgstr "IP-adresse="
3360 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3362 msgstr "&Favoritter"
3364 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3365 msgid "&Add to Favorites..."
3366 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
3370 msgid "&About Internet Explorer"
3371 msgstr "&Om Internet Explorer"
3376 msgstr "Åpne k&obling"
3379 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3393 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3395 msgstr "Skriv ut..."
3400 msgstr "IP-adresse="
3404 msgid "Searching for %s"
3405 msgstr "Egenskaper for %s"
3408 msgid "Start downloading %s"
3413 msgid "Downloading %s"
3414 msgstr "Laster ned..."
3418 msgid "Asking for %s"
3419 msgstr "Egenskaper for %s"
3427 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3432 msgid "&Current page"
3437 msgid "&Default page"
3447 msgid "Browsing history"
3448 msgstr "Kommandohistorikk"
3451 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3455 msgid "Delete &files..."
3460 msgid "&Settings..."
3461 msgstr "&Alternativer..."
3464 msgid "Delete browsing history"
3469 "Temporary internet files\n"
3470 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3476 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3477 "preferences and login information."
3483 "List of websites you have accessed."
3489 "Usernames and other information you have entered into forms."
3495 "Saved passwords you have entered into forms."
3498 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3502 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3508 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3509 "certificate authorities and publishers."
3514 msgid "Certificates..."
3515 msgstr "Sertifikater"
3519 msgid "Publishers..."
3523 msgid "Internet Settings"
3527 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3532 msgid "Security settings for zone: "
3534 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3535 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
3536 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3537 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
3567 msgid "Error converting object to primitive type"
3568 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
3571 msgid "Invalid procedure call or argument"
3572 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
3575 msgid "Subscript out of range"
3580 msgid "Object required"
3581 msgstr "Forventet objekt"
3584 msgid "Automation server can't create object"
3585 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
3588 msgid "Object doesn't support this property or method"
3589 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3593 msgid "Object doesn't support this action"
3594 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3597 msgid "Argument not optional"
3598 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
3601 msgid "Syntax error"
3602 msgstr "Syntaksfeil"
3605 msgid "Expected ';'"
3606 msgstr "Forventet ';'"
3609 msgid "Expected '('"
3610 msgstr "Forventet '('"
3613 msgid "Expected ')'"
3614 msgstr "Forventet ')'"
3618 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3619 msgid "Invalid character"
3620 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
3623 msgid "Unterminated string constant"
3624 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
3627 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3631 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3635 msgid "Label redefined"
3640 msgid "Label not found"
3641 msgstr "Fant ikke filen"
3644 msgid "Conditional compilation is turned off"
3648 msgid "Number expected"
3649 msgstr "Forventet nummer"
3652 msgid "Function expected"
3653 msgstr "Forventet funksjon"
3656 msgid "'[object]' is not a date object"
3657 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
3660 msgid "Object expected"
3661 msgstr "Forventet objekt"
3664 msgid "Illegal assignment"
3665 msgstr "Ugyldig tilordning"
3668 msgid "'|' is undefined"
3669 msgstr "'|' er udefinert"
3672 msgid "Boolean object expected"
3673 msgstr "Forventet boolsk verdi"
3677 msgid "Cannot delete '|'"
3678 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
3682 msgid "VBArray object expected"
3683 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3686 msgid "JScript object expected"
3687 msgstr "Forventet JScript-objekt"
3690 msgid "Syntax error in regular expression"
3691 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
3694 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3695 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3699 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3700 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3704 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3705 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3706 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
3710 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3711 msgid "Precision is out of range"
3712 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
3715 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3716 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
3719 msgid "Array object expected"
3720 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3724 msgstr "Vellykket.\n"
3727 msgid "Invalid function.\n"
3728 msgstr "Ugyldig funksjon.\n"
3731 msgid "File not found.\n"
3732 msgstr "Fant ikke filen.\n"
3735 msgid "Path not found.\n"
3736 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
3739 msgid "Too many open files.\n"
3740 msgstr "For mange åpne filer.\n"
3743 msgid "Access denied.\n"
3744 msgstr "Tilgang nektet.\n"
3747 msgid "Invalid handle.\n"
3748 msgstr "Ugyldig referanse.\n"
3751 msgid "Memory trashed.\n"
3752 msgstr "Minnet er ødelagt.\n"
3755 msgid "Not enough memory.\n"
3756 msgstr "Ikke nok minne.\n"
3759 msgid "Invalid block.\n"
3760 msgstr "Ugyldig blokk.\n"
3763 msgid "Bad environment.\n"
3764 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
3767 msgid "Bad format.\n"
3768 msgstr "Ugyldig format.\n"
3771 msgid "Invalid access.\n"
3772 msgstr "Ugyldig tilgang.\n"
3775 msgid "Invalid data.\n"
3776 msgstr "Ugyldig data.\n"
3779 msgid "Out of memory.\n"
3780 msgstr "Tom for minne.\n"
3783 msgid "Invalid drive.\n"
3784 msgstr "Ugyldig stasjon.\n"
3787 msgid "Can't delete current directory.\n"
3788 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen.\n"
3791 msgid "Not same device.\n"
3792 msgstr "Ikke samme stasjon.\n"
3795 msgid "No more files.\n"
3796 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3799 msgid "Write protected.\n"
3800 msgstr "Skrivebeskyttet.\n"
3804 msgstr "Ugyldig enhet.\n"
3807 msgid "Not ready.\n"
3808 msgstr "Ikke klar.\n"
3811 msgid "Bad command.\n"
3812 msgstr "Ugyldig kommando.\n"
3815 msgid "CRC error.\n"
3816 msgstr "CRC-feil.\n"
3819 msgid "Bad length.\n"
3820 msgstr "Ugyldig lengde.\n"
3822 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3823 msgid "Seek error.\n"
3824 msgstr "Søkefeil.\n"
3827 msgid "Not DOS disk.\n"
3828 msgstr "Ikke en DOS-stasjon.\n"
3831 msgid "Sector not found.\n"
3832 msgstr "Fant ikke sektoren.\n"
3835 msgid "Out of paper.\n"
3836 msgstr "Tom for papir.\n"
3839 msgid "Write fault.\n"
3840 msgstr "Klarte ikke skrive.\n"
3843 msgid "Read fault.\n"
3844 msgstr "Klarte ikke lese.\n"
3847 msgid "General failure.\n"
3848 msgstr "Generell feil.\n"
3851 msgid "Sharing violation.\n"
3852 msgstr "Delingsbrudd.\n"
3855 msgid "Lock violation.\n"
3856 msgstr "Låsebrudd.\n"
3859 msgid "Wrong disk.\n"
3860 msgstr "Feil disk.\n"
3863 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3864 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt.\n"
3867 msgid "End of file.\n"
3868 msgstr "Enden av filen.\n"
3870 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3871 msgid "Disk full.\n"
3872 msgstr "Disken er full.\n"
3875 msgid "Request not supported.\n"
3876 msgstr "Forespørselen støttes ikke.\n"
3879 msgid "Remote machine not listening.\n"
3880 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke.\n"
3883 msgid "Duplicate network name.\n"
3884 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før.\n"
3887 msgid "Bad network path.\n"
3888 msgstr "Ugyldig nettverksbane.\n"
3891 msgid "Network busy.\n"
3892 msgstr "Nettverket er opptatt.\n"
3895 msgid "Device does not exist.\n"
3896 msgstr "Enheten finnes ikke.\n"
3899 msgid "Too many commands.\n"
3900 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3903 msgid "Adapter hardware error.\n"
3904 msgstr "Maskinvarefeil i omformer.\n"
3907 msgid "Bad network response.\n"
3908 msgstr "Ugyldig nettverkssvar.\n"
3911 msgid "Unexpected network error.\n"
3912 msgstr "Uventet nettverksfeil.\n"
3915 msgid "Bad remote adapter.\n"
3916 msgstr "Ugyldig ekstern omformer.\n"
3919 msgid "Print queue full.\n"
3920 msgstr "Skriverkøen er full.\n"
3923 msgid "No spool space.\n"
3924 msgstr "Ingen spoleplass.\n"
3927 msgid "Print canceled.\n"
3928 msgstr "Utskriften er avbrutt.\n"
3931 msgid "Network name deleted.\n"
3932 msgstr "Nettverksnavnet er slettet.\n"
3935 msgid "Network access denied.\n"
3936 msgstr "Nettverkstilgang nektet.\n"
3939 msgid "Bad device type.\n"
3940 msgstr "Ugyldig enhetstype.\n"
3943 msgid "Bad network name.\n"
3944 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
3947 msgid "Too many network names.\n"
3948 msgstr "For mange nettverksnavn.\n"
3951 msgid "Too many network sessions.\n"
3952 msgstr "For mange nettverksøkter.\n"
3955 msgid "Sharing paused.\n"
3956 msgstr "Deling midlertidig stoppet.\n"
3959 msgid "Request not accepted.\n"
3960 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt.\n"
3963 msgid "Redirector paused.\n"
3964 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet.\n"
3967 msgid "File exists.\n"
3968 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
3971 msgid "Cannot create.\n"
3972 msgstr "Klarte ikke opprette.\n"
3975 msgid "Int24 failure.\n"
3976 msgstr "Int24-feil.\n"
3979 msgid "Out of structures.\n"
3980 msgstr "Tom for strukturer.\n"
3983 msgid "Already assigned.\n"
3984 msgstr "Allerede oppnevnt.\n"
3986 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3987 msgid "Invalid password.\n"
3988 msgstr "Ugyldig passord.\n"
3991 msgid "Invalid parameter.\n"
3992 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
3995 msgid "Net write fault.\n"
3996 msgstr "Feil ved nettverksskriving.\n"
3999 msgid "No process slots.\n"
4000 msgstr "Ingen prosessplasser.\n"
4003 msgid "Too many semaphores.\n"
4004 msgstr "For mange semaforer.\n"
4007 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4008 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede.\n"
4011 msgid "Semaphore is set.\n"
4012 msgstr "Semeforen er aktiv.\n"
4015 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4016 msgstr "For mange semaforeforespørsler.\n"
4019 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4020 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid.\n"
4023 msgid "Semaphore owner died.\n"
4024 msgstr "Semafore-eieren døde.\n"
4027 msgid "Semaphore user limit.\n"
4028 msgstr "Brukergrense for semaforer.\n"
4031 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4032 msgstr "Sett i disken for stasjon %1.\n"
4035 msgid "Drive locked.\n"
4036 msgstr "Stasjonen er låst.\n"
4039 msgid "Broken pipe.\n"
4040 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4043 msgid "Open failed.\n"
4044 msgstr "Klarte ikke åpne.\n"
4047 msgid "Buffer overflow.\n"
4048 msgstr "Brukte utover minnedelen.\n"
4051 msgid "No more search handles.\n"
4052 msgstr "Ingen flere søkereferanser.\n"
4055 msgid "Invalid target handle.\n"
4056 msgstr "Ugyldig målreferanse.\n"
4059 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4060 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
4063 msgid "Invalid verify switch.\n"
4064 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter.\n"
4067 msgid "Bad driver level.\n"
4068 msgstr "Ugyldig drivernivå.\n"
4071 msgid "Call not implemented.\n"
4072 msgstr "Funksjonen støttes ikke.\n"
4075 msgid "Semaphore timeout.\n"
4076 msgstr "Tidsavbrudd for semafore.\n"
4079 msgid "Insufficient buffer.\n"
4080 msgstr "Utilstrekkelig minneandel.\n"
4083 msgid "Invalid name.\n"
4084 msgstr "Ugyldig navn.\n"
4087 msgid "Invalid level.\n"
4088 msgstr "Ugyldig nivå.\n"
4091 msgid "No volume label.\n"
4092 msgstr "Intet volumnavn.\n"
4095 msgid "Module not found.\n"
4096 msgstr "Fant ikke modulen.\n"
4099 msgid "Procedure not found.\n"
4100 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
4103 msgid "No children to wait for.\n"
4104 msgstr "Ingen barn å vente på.\n"
4107 msgid "Child process has not completed.\n"
4108 msgstr "Underprosessen har ikke fullført.\n"
4111 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4112 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse.\n"
4115 msgid "Negative seek.\n"
4116 msgstr "Negativt søk.\n"
4119 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4120 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål.\n"
4123 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4124 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et.\n"
4127 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4128 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et.\n"
4131 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4132 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et.\n"
4135 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4136 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et.\n"
4139 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4140 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4143 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4144 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4147 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4148 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4151 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4152 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4155 msgid "Drive is busy.\n"
4156 msgstr "Stasjonen er opptatt.\n"
4159 msgid "Same drive.\n"
4160 msgstr "Samme stasjon.\n"
4163 msgid "Not toplevel directory.\n"
4164 msgstr "Ikke toppkatalogen.\n"
4167 msgid "Directory is not empty.\n"
4168 msgstr "Katalogen er ikke tom.\n"
4171 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4172 msgstr "Stien er i bruk som SUBST.\n"
4175 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4176 msgstr "Stien er i bruk som JOIN.\n"
4179 msgid "Path is busy.\n"
4180 msgstr "Stien er opptatt.\n"
4183 msgid "Already a SUBST target.\n"
4184 msgstr "Allerede et SUBST-mål.\n"
4187 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4188 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes.\n"
4191 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4192 msgstr "Ugyldig antall hendelser forDosMuxSemWait.\n"
4195 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4196 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait.\n"
4199 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4200 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig.\n"
4203 msgid "Volume label too long.\n"
4204 msgstr "Volumnavnet er for langt.\n"
4207 msgid "Too many TCBs.\n"
4208 msgstr "For mange TCB'er.\n"
4211 msgid "Signal refused.\n"
4212 msgstr "Signalet ble nektet.\n"
4215 msgid "Segment discarded.\n"
4216 msgstr "Segmentet ble avslått.\n"
4219 msgid "Segment not locked.\n"
4220 msgstr "Segmentet er ikke låst.\n"
4223 msgid "Bad thread ID address.\n"
4224 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID.\n"
4227 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4228 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm.\n"
4231 msgid "Path is invalid.\n"
4232 msgstr "Stien er ugyldig.\n"
4235 msgid "Signal pending.\n"
4236 msgstr "Signalet venter.\n"
4240 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4241 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet.\n"
4244 msgid "Lock failed.\n"
4245 msgstr "Klarte ikke låse.\n"
4248 msgid "Resource in use.\n"
4249 msgstr "Ressursen er i bruk.\n"
4252 msgid "Cancel violation.\n"
4253 msgstr "Ulovlig avbryting.\n"
4256 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4257 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke.\n"
4260 msgid "Invalid segment number.\n"
4261 msgstr "Ugyldig segmentnummer.\n"
4264 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4265 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4268 msgid "File already exists.\n"
4269 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
4272 msgid "Invalid flag number.\n"
4273 msgstr "Ugyldig flaggnummer.\n"
4276 msgid "Semaphore name not found.\n"
4277 msgstr "Fant ikke semaforenavnet.\n"
4280 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4281 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1.\n"
4284 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4285 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1.\n"
4288 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4289 msgstr "Ugyldig modultype for %1.\n"
4292 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4293 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1.\n"
4296 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4297 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig.\n"
4300 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4301 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1.\n"
4304 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4305 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1.\n"
4308 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4309 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4312 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4313 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4316 msgid "IOPL not enabled.\n"
4317 msgstr "IOPL er ikke slått på.\n"
4320 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4321 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4324 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4325 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k.\n"
4328 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4329 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare.\n"
4332 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4333 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1.\n"
4336 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4337 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1.\n"
4340 msgid "Environment variable not found.\n"
4341 msgstr "Fant ikke miljøvariablen.\n"
4344 msgid "No signal sent.\n"
4345 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4348 msgid "File name is too long.\n"
4349 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4352 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4353 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk.\n"
4356 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4357 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn.\n"
4360 msgid "Invalid signal number.\n"
4361 msgstr "Ugyldig signalnummer.\n"
4364 msgid "Error setting signal handler.\n"
4365 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer.\n"
4368 msgid "Segment locked.\n"
4369 msgstr "Segmentet er låst.\n"
4372 msgid "Too many modules.\n"
4373 msgstr "For mange moduler.\n"
4376 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4377 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall støttes ikke.\n"
4380 msgid "Machine type mismatch.\n"
4381 msgstr "Feil maskintype.\n"
4385 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4388 msgid "Pipe busy.\n"
4389 msgstr "Røret er opptatt.\n"
4392 msgid "Pipe closed.\n"
4393 msgstr "Røret er lukket.\n"
4396 msgid "Pipe not connected.\n"
4397 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
4400 msgid "More data available.\n"
4401 msgstr "Mer data tilgjengelig.\n"
4404 msgid "Session canceled.\n"
4405 msgstr "Økten ble avbrutt.\n"
4408 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4409 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn.\n"
4412 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4413 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent.\n"
4416 msgid "No more data available.\n"
4417 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig.\n"
4420 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4421 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en.\n"
4424 msgid "Directory name invalid.\n"
4425 msgstr "Katalognavnet er ugyldig.\n"
4428 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4429 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass.\n"
4432 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4433 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet.\n"
4436 msgid "Extended attribute table full.\n"
4437 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full.\n"
4440 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4441 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt.\n"
4444 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4445 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke.\n"
4448 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4449 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren.\n"
4452 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4453 msgstr "For mange poster til semaforen.\n"
4456 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4457 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig.\n"
4460 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4465 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4466 msgstr "Ugyldig meldingsnavn.\n"
4469 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4473 msgid "Invalid address.\n"
4474 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4477 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4478 msgstr "Aritmetisk overstigning.\n"
4481 msgid "Pipe connected.\n"
4482 msgstr "Røret er tilkoblet.\n"
4485 msgid "Pipe listening.\n"
4486 msgstr "Røret lytter.\n"
4489 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4490 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter.\n"
4493 msgid "I/O operation aborted.\n"
4494 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt.\n"
4497 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4498 msgstr "Overlappet I/U er uferdig.\n"
4501 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4502 msgstr "Overlappet I/U venter.\n"
4505 msgid "No access to memory location.\n"
4506 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen.\n"
4509 msgid "Swap error.\n"
4510 msgstr "Swap-feil.\n"
4513 msgid "Stack overflow.\n"
4514 msgstr "Overfylt stabel.\n"
4517 msgid "Invalid message.\n"
4518 msgstr "Ugyldig melding.\n"
4521 msgid "Cannot complete.\n"
4522 msgstr "Klarte ikke fullføre.\n"
4525 msgid "Invalid flags.\n"
4526 msgstr "Ugyldige flagg.\n"
4529 msgid "Unrecognized volume.\n"
4530 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke.\n"
4533 msgid "File invalid.\n"
4534 msgstr "Filen er ugyldig.\n"
4537 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4538 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm.\n"
4541 msgid "Nonexistent token.\n"
4542 msgstr "Ugyldig tegn.\n"
4545 msgid "Registry corrupt.\n"
4546 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4549 msgid "Invalid key.\n"
4550 msgstr "Ugyldig nøkkel.\n"
4554 msgid "Can't open registry key.\n"
4555 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel.\n"
4558 msgid "Can't read registry key.\n"
4559 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel.\n"
4562 msgid "Can't write registry key.\n"
4563 msgstr "Klarte ikke å skrive til registernøkkel.\n"
4566 msgid "Registry has been recovered.\n"
4567 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet.\n"
4570 msgid "Registry is corrupt.\n"
4571 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4574 msgid "I/O to registry failed.\n"
4575 msgstr "I/U til registeret feilet.\n"
4578 msgid "Not registry file.\n"
4579 msgstr "Ikke en registerfil.\n"
4582 msgid "Key deleted.\n"
4583 msgstr "Nøkkelen er slettet.\n"
4586 msgid "No registry log space.\n"
4587 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret.\n"
4590 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4591 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler.\n"
4594 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4595 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar.\n"
4598 msgid "Notify change request in progress.\n"
4599 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang.\n"
4602 msgid "Dependent services are running.\n"
4603 msgstr "Avhengige tjenester kjører.\n"
4606 msgid "Invalid service control.\n"
4607 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll.\n"
4610 msgid "Service request timeout.\n"
4611 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel.\n"
4614 msgid "Cannot create service thread.\n"
4615 msgstr "Klarte ikke opprette tjenestetråd.\n"
4618 msgid "Service database locked.\n"
4619 msgstr "Tjenestedatabasen er låst.\n"
4622 msgid "Service already running.\n"
4623 msgstr "Tjenesten kjører allerede.\n"
4626 msgid "Invalid service account.\n"
4627 msgstr "Ugyldig tjenestekonto.\n"
4630 msgid "Service is disabled.\n"
4631 msgstr "Tjenesten er slått av.\n"
4634 msgid "Circular dependency.\n"
4635 msgstr "Sirkulær avhengighet.\n"
4638 msgid "Service does not exist.\n"
4639 msgstr "Tjenesten finnes ikke.\n"
4642 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4643 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding.\n"
4646 msgid "Service not active.\n"
4647 msgstr "Tjenesten er inaktiv.\n"
4650 msgid "Service controller connect failed.\n"
4651 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller.\n"
4654 msgid "Exception in service.\n"
4655 msgstr "Unntak i tjenesten.\n"
4658 msgid "Database does not exist.\n"
4659 msgstr "Databasen finnes ikke.\n"
4662 msgid "Service-specific error.\n"
4663 msgstr "Tjeneste-spesifik feil.\n"
4666 msgid "Process aborted.\n"
4667 msgstr "Prosessen ble avbrutt.\n"
4670 msgid "Service dependency failed.\n"
4671 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet.\n"
4674 msgid "Service login failed.\n"
4675 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet.\n"
4678 msgid "Service start-hang.\n"
4679 msgstr "Tjenesten hang ved start.\n"
4682 msgid "Invalid service lock.\n"
4683 msgstr "Ugyldig tjenestelås.\n"
4686 msgid "Service marked for delete.\n"
4687 msgstr "Tjenesten er markert for sletting.\n"
4690 msgid "Service exists.\n"
4691 msgstr "Tjenesten finnes.\n"
4694 msgid "System running last-known-good config.\n"
4695 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett.\n"
4698 msgid "Service dependency deleted.\n"
4699 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet.\n"
4702 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4703 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett.\n"
4706 msgid "Service not started since last boot.\n"
4707 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart.\n"
4710 msgid "Duplicate service name.\n"
4711 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før.\n"
4714 msgid "Different service account.\n"
4715 msgstr "Annen tjenestekonto.\n"
4718 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4723 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4724 msgstr "Prosessen ble avbrutt.\n"
4727 msgid "No recovery program for service.\n"
4732 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4733 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
4736 msgid "End of media.\n"
4737 msgstr "Slutt på medium.\n"
4740 msgid "Filemark detected.\n"
4741 msgstr "Filmerke oppdaget.\n"
4744 msgid "Beginning of media.\n"
4745 msgstr "Begynnelsen på medium.\n"
4748 msgid "Setmark detected.\n"
4749 msgstr "Set-merke oppdaget.\n"
4752 msgid "No data detected.\n"
4753 msgstr "Ingen data oppdaget.\n"
4756 msgid "Partition failure.\n"
4757 msgstr "Partisjonsfeil.\n"
4760 msgid "Invalid block length.\n"
4761 msgstr "Ugyldig blokklengde.\n"
4764 msgid "Device not partitioned.\n"
4765 msgstr "Enheten er ikke partisjonert.\n"
4768 msgid "Unable to lock media.\n"
4769 msgstr "Klarte ikke låse medium.\n"
4772 msgid "Unable to unload media.\n"
4773 msgstr "Klarte ikke løse ut medium.\n"
4776 msgid "Media changed.\n"
4777 msgstr "Medium endret.\n"
4780 msgid "I/O bus reset.\n"
4781 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt.\n"
4784 msgid "No media in drive.\n"
4785 msgstr "Intet medium i stasjonen.\n"
4788 msgid "No Unicode translation.\n"
4789 msgstr "Ingen oversetting til unicode.\n"
4792 msgid "DLL init failed.\n"
4793 msgstr "Klarte ikke starte DLL.\n"
4796 msgid "Shutdown in progress.\n"
4797 msgstr "Avslutting pågår.\n"
4800 msgid "No shutdown in progress.\n"
4801 msgstr "Ingen avslutting pågår.\n"
4804 msgid "I/O device error.\n"
4805 msgstr "I/U-feil på enhet.\n"
4808 msgid "No serial devices found.\n"
4809 msgstr "Fant ingen seriellenheter.\n"
4812 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4813 msgstr "Delt IRQ er opptatt.\n"
4816 msgid "Serial I/O completed.\n"
4817 msgstr "Seriell I/U er fullført.\n"
4820 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4821 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller.\n"
4824 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4825 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID.\n"
4828 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4829 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder.\n"
4832 msgid "Unknown floppy error.\n"
4833 msgstr "Ukjent diskett-feil.\n"
4836 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4837 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente.\n"
4840 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4841 msgstr "Klarte ikke justere harddisken på nytt.\n"
4844 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4845 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet.\n"
4848 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4849 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken.\n"
4852 msgid "End of tape media.\n"
4853 msgstr "Slutt på tape-medium.\n"
4856 msgid "Not enough server memory.\n"
4857 msgstr "Ikke nok tjenerminne.\n"
4860 msgid "Possible deadlock.\n"
4861 msgstr "Mulig fastlåst.\n"
4864 msgid "Incorrect alignment.\n"
4865 msgstr "Ugyldig oppstilling.\n"
4868 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4869 msgstr "Veto mot å angi strømstatus.\n"
4872 msgid "Set-power-state failed.\n"
4873 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus.\n"
4876 msgid "Too many links.\n"
4877 msgstr "For mange koblinger.\n"
4880 msgid "Newer windows version needed.\n"
4881 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig.\n"
4884 msgid "Wrong operating system.\n"
4885 msgstr "Feil operativsystem.\n"
4888 msgid "Single-instance application.\n"
4889 msgstr "Programmet tillater bare én instans.\n"
4892 msgid "Real-mode application.\n"
4893 msgstr "Real-mode-program.\n"
4896 msgid "Invalid DLL.\n"
4897 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4900 msgid "No associated application.\n"
4901 msgstr "Intet tilordnet program.\n"
4904 msgid "DDE failure.\n"
4905 msgstr "DDE-feil.\n"
4908 msgid "DLL not found.\n"
4909 msgstr "Klarte ikke finne DLL.\n"
4913 msgid "Out of user handles.\n"
4914 msgstr "Ingen flere søkereferanser.\n"
4917 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4921 msgid "The source element is empty.\n"
4926 msgid "The destination element is full.\n"
4927 msgstr "Operasjonen ble utført.\n"
4931 msgid "The element address is invalid.\n"
4932 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
4935 msgid "The magazine is not present.\n"
4939 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4944 msgid "The device requires cleaning.\n"
4945 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
4949 msgid "The device door is open.\n"
4950 msgstr "Skriverdøren er åpen; .\n"
4954 msgid "The device is not connected.\n"
4955 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
4959 msgid "Element not found.\n"
4960 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen.\n"
4964 msgid "No match found.\n"
4965 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
4969 msgid "Property set not found.\n"
4970 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
4974 msgid "Point not found.\n"
4975 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
4979 msgid "No running tracking service.\n"
4980 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
4984 msgid "No such volume ID.\n"
4985 msgstr "Brukeren finnes ikke.\n"
4988 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4992 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4996 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5001 msgid "The journal is being deleted.\n"
5002 msgstr "Nettverksnavnet er slettet.\n"
5006 msgid "The journal is not active.\n"
5007 msgstr "Tjenesten er inaktiv.\n"
5010 msgid "Potential matching file found.\n"
5014 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5018 msgid "Invalid device name.\n"
5019 msgstr "Ugyldig enhetsnavn.\n"
5022 msgid "Connection unavailable.\n"
5023 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig.\n"
5026 msgid "Device already remembered.\n"
5027 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap.\n"
5030 msgid "No network or bad path.\n"
5031 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti.\n"
5034 msgid "Invalid network provider name.\n"
5035 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder.\n"
5038 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5039 msgstr "Klarte ikke åpne profil for nettverkstilkobling.\n"
5042 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5043 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet.\n"
5046 msgid "Not a container.\n"
5047 msgstr "Ikke en beholder.\n"
5050 msgid "Extended error.\n"
5051 msgstr "Utvidet feil.\n"
5054 msgid "Invalid group name.\n"
5055 msgstr "Ugyldig gruppenavn.\n"
5058 msgid "Invalid computer name.\n"
5059 msgstr "Ugyldig maskinnavn.\n"
5062 msgid "Invalid event name.\n"
5063 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn.\n"
5066 msgid "Invalid domain name.\n"
5067 msgstr "Ugyldig domenenavn.\n"
5070 msgid "Invalid service name.\n"
5071 msgstr "Ugyldig tjenestenavn.\n"
5074 msgid "Invalid network name.\n"
5075 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
5078 msgid "Invalid share name.\n"
5079 msgstr "Ugyldig delingsnavn.\n"
5082 msgid "Invalid message name.\n"
5083 msgstr "Ugyldig meldingsnavn.\n"
5086 msgid "Invalid message destination.\n"
5087 msgstr "Ugydlig mål for meldingen.\n"
5090 msgid "Session credential conflict.\n"
5091 msgstr "Ugyldig øktinfo.\n"
5094 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5095 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd.\n"
5098 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5099 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk.\n"
5102 msgid "No network.\n"
5103 msgstr "Intet nettverk.\n"
5106 msgid "Operation canceled by user.\n"
5107 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren.\n"
5110 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5111 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren.\n"
5113 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5114 msgid "Connection refused.\n"
5115 msgstr "Tilkobling nektet.\n"
5118 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5119 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig.\n"
5122 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5123 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt.\n"
5126 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5127 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt.\n"
5130 msgid "Connection invalid.\n"
5131 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig.\n"
5134 msgid "Connection is active.\n"
5135 msgstr "Tilkoblingen er aktiv.\n"
5138 msgid "Network unreachable.\n"
5139 msgstr "Nettverket kan ikke nås.\n"
5142 msgid "Host unreachable.\n"
5143 msgstr "Verten kan ikke nås.\n"
5146 msgid "Protocol unreachable.\n"
5147 msgstr "Protokollen kan ikke nås.\n"
5150 msgid "Port unreachable.\n"
5151 msgstr "Porten kan ikke nås.\n"
5154 msgid "Request aborted.\n"
5155 msgstr "Forespørselen ble avbrutt.\n"
5158 msgid "Connection aborted.\n"
5159 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt.\n"
5162 msgid "Please retry operation.\n"
5163 msgstr "Prøv på nytt.\n"
5166 msgid "Connection count limit reached.\n"
5167 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd.\n"
5170 msgid "Login time restriction.\n"
5171 msgstr "Grense for innloggingstid.\n"
5174 msgid "Login workstation restriction.\n"
5175 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen.\n"
5178 msgid "Incorrect network address.\n"
5179 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
5182 msgid "Service already registered.\n"
5183 msgstr "Tjenesten er allerede registrert.\n"
5186 msgid "Service not found.\n"
5187 msgstr "Fant ikke tjenesten.\n"
5190 msgid "User not authenticated.\n"
5191 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent.\n"
5194 msgid "User not logged on.\n"
5195 msgstr "Brukeren er ikke innlogget.\n"
5198 msgid "Continue work in progress.\n"
5199 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår.\n"
5202 msgid "Already initialized.\n"
5203 msgstr "Allerede lastet.\n"
5206 msgid "No more local devices.\n"
5207 msgstr "Ingen flere lokale enheter.\n"
5211 msgid "The site does not exist.\n"
5212 msgstr "Enheten finnes ikke.\n"
5216 msgid "The domain controller already exists.\n"
5217 msgstr "Domenet finnes allerede.\n"
5221 msgid "Supported only when connected.\n"
5222 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
5225 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5230 msgid "The user profile is invalid.\n"
5231 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
5234 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5238 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5239 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet.\n"
5242 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5243 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt.\n"
5246 msgid "No quotas for account.\n"
5247 msgstr "Ingen kvoter for kontoen.\n"
5250 msgid "Local user session key.\n"
5251 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt.\n"
5254 msgid "Password too complex for LM.\n"
5255 msgstr "Passordet er for kompleks for LM.\n"
5258 msgid "Unknown revision.\n"
5259 msgstr "Ukjent revisjon.\n"
5262 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5263 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer.\n"
5266 msgid "Invalid owner.\n"
5267 msgstr "Ugyldig eier.\n"
5270 msgid "Invalid primary group.\n"
5271 msgstr "Ugyldig primærgruppe.\n"
5274 msgid "No impersonation token.\n"
5275 msgstr "Ikke et personifiseringstegn.\n"
5278 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5279 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe.\n"
5282 msgid "No logon servers available.\n"
5283 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig.\n"
5286 msgid "No such logon session.\n"
5287 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke.\n"
5290 msgid "No such privilege.\n"
5291 msgstr "Privilegiet finnes ikke.\n"
5294 msgid "Privilege not held.\n"
5295 msgstr "Privilegiet er ikke gitt.\n"
5298 msgid "Invalid account name.\n"
5299 msgstr "Ugyldig kontonavn.\n"
5302 msgid "User already exists.\n"
5303 msgstr "Brukeren finnes allerede.\n"
5306 msgid "No such user.\n"
5307 msgstr "Brukeren finnes ikke.\n"
5310 msgid "Group already exists.\n"
5311 msgstr "Gruppen finnes allerede.\n"
5314 msgid "No such group.\n"
5315 msgstr "Gruppen finnes ikke.\n"
5318 msgid "User already in group.\n"
5319 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen.\n"
5322 msgid "User not in group.\n"
5323 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen.\n"
5326 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5327 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator.\n"
5330 msgid "Wrong password.\n"
5331 msgstr "Feil passord.\n"
5334 msgid "Ill-formed password.\n"
5335 msgstr "Feilformet passord.\n"
5338 msgid "Password restriction.\n"
5339 msgstr "Passordbegrensning.\n"
5342 msgid "Logon failure.\n"
5343 msgstr "Pålogging feilet.\n"
5346 msgid "Account restriction.\n"
5347 msgstr "Kontobegrensning.\n"
5350 msgid "Invalid logon hours.\n"
5351 msgstr "Ugyldig påloggingstid.\n"
5354 msgid "Invalid workstation.\n"
5355 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon.\n"
5358 msgid "Password expired.\n"
5359 msgstr "Passordet har utløpt.\n"
5362 msgid "Account disabled.\n"
5363 msgstr "Kontoen er deaktivert.\n"
5366 msgid "No security ID mapped.\n"
5367 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID.\n"
5370 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5371 msgstr "Ba om for mange LUID'er.\n"
5374 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5375 msgstr "Tom for LUID'er.\n"
5378 msgid "Invalid sub authority.\n"
5379 msgstr "Ugyldig underautoritet.\n"
5382 msgid "Invalid ACL.\n"
5383 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5386 msgid "Invalid SID.\n"
5387 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5390 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5391 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver.\n"
5394 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5395 msgstr "Ugyldig arvet ACL.\n"
5398 msgid "Server disabled.\n"
5399 msgstr "Tjeneren er deaktivert.\n"
5402 msgid "Server not disabled.\n"
5403 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert.\n"
5406 msgid "Invalid ID authority.\n"
5407 msgstr "Ugyldig ID-autoritet.\n"
5410 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5411 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt.\n"
5414 msgid "Invalid group attributes.\n"
5415 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen.\n"
5418 msgid "Bad impersonation level.\n"
5419 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå.\n"
5422 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5423 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn.\n"
5426 msgid "Bad validation class.\n"
5427 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse.\n"
5430 msgid "Bad token type.\n"
5431 msgstr "Ugyldig tegntype.\n"
5434 msgid "No security on object.\n"
5435 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet.\n"
5438 msgid "Can't access domain information.\n"
5439 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon.\n"
5442 msgid "Invalid server state.\n"
5443 msgstr "Ugyldig tjenertilstand.\n"
5446 msgid "Invalid domain state.\n"
5447 msgstr "Ugyldig domenetilstand.\n"
5450 msgid "Invalid domain role.\n"
5451 msgstr "Ugyldig domenerolle.\n"
5454 msgid "No such domain.\n"
5455 msgstr "Domenet finnes ikke.\n"
5458 msgid "Domain already exists.\n"
5459 msgstr "Domenet finnes allerede.\n"
5462 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5463 msgstr "Domenegrensen er oversteget.\n"
5466 msgid "Internal database corruption.\n"
5467 msgstr "Den interne databasen er skadet.\n"
5470 msgid "Internal error.\n"
5471 msgstr "Intern feil.\n"
5474 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5475 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet.\n"
5478 msgid "Bad descriptor format.\n"
5479 msgstr "Ugyldig format på beskriver.\n"
5482 msgid "Not a logon process.\n"
5483 msgstr "Ikke en påloggingsprosess.\n"
5486 msgid "Logon session ID exists.\n"
5487 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede.\n"
5490 msgid "Unknown authentication package.\n"
5491 msgstr "Ukjent godkjenningspakke.\n"
5494 msgid "Bad logon session state.\n"
5495 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten.\n"
5498 msgid "Logon session ID collision.\n"
5499 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt.\n"
5502 msgid "Invalid logon type.\n"
5503 msgstr "Ugyldig påloggingstype.\n"
5506 msgid "Cannot impersonate.\n"
5507 msgstr "Klarte ikke personifisere.\n"
5510 msgid "Invalid transaction state.\n"
5511 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus.\n"
5514 msgid "Security DB commit failure.\n"
5515 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase.\n"
5518 msgid "Account is built-in.\n"
5519 msgstr "Kontoen er innebygget.\n"
5522 msgid "Group is built-in.\n"
5523 msgstr "Gruppen er innebygget.\n"
5526 msgid "User is built-in.\n"
5527 msgstr "Brukeren er innebygget.\n"
5530 msgid "Group is primary for user.\n"
5531 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker.\n"
5534 msgid "Token already in use.\n"
5535 msgstr "Tegner er allerede i bruk.\n"
5538 msgid "No such local group.\n"
5539 msgstr "Ingen slik lokal gruppe.\n"
5542 msgid "User not in local group.\n"
5543 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe.\n"
5546 msgid "User already in local group.\n"
5547 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe.\n"
5550 msgid "Local group already exists.\n"
5551 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede.\n"
5553 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5554 msgid "Logon type not granted.\n"
5555 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget.\n"
5558 msgid "Too many secrets.\n"
5559 msgstr "For mange hemmeligheter.\n"
5562 msgid "Secret too long.\n"
5563 msgstr "Hemmeligheten er for lang.\n"
5566 msgid "Internal security DB error.\n"
5567 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen.\n"
5570 msgid "Too many context IDs.\n"
5571 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er.\n"
5574 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5575 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord.\n"
5578 msgid "No such member.\n"
5579 msgstr "Intet slikt medlem.\n"
5582 msgid "Invalid member.\n"
5583 msgstr "Ugyldig medlem.\n"
5586 msgid "Too many SIDs.\n"
5587 msgstr "For mange SID'er.\n"
5590 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5591 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord.\n"
5594 msgid "No inheritable components.\n"
5595 msgstr "Ingen komponenter kan arves.\n"
5598 msgid "File or directory corrupt.\n"
5599 msgstr "Filen eller mappen er skadet.\n"
5602 msgid "Disk is corrupt.\n"
5603 msgstr "Disken er skadet.\n"
5606 msgid "No user session key.\n"
5607 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren.\n"
5610 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5611 msgstr "Lisenskvoten er oversteget.\n"
5615 msgid "Wrong target name.\n"
5616 msgstr "Intet oppføringsnavn.\n"
5620 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5621 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet.\n"
5624 msgid "Time skew between client and server.\n"
5628 msgid "Invalid window handle.\n"
5629 msgstr "Ugyldig vindureferanse.\n"
5632 msgid "Invalid menu handle.\n"
5633 msgstr "Ugyldig menyreferanse.\n"
5636 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5637 msgstr "Ugyldig pekerreferanse.\n"
5640 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5641 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell.\n"
5644 msgid "Invalid hook handle.\n"
5645 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
5648 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5649 msgstr "Ugyldig DWP-referanse.\n"
5652 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5653 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå.\n"
5656 msgid "Can't find window class.\n"
5657 msgstr "Klarte ikkef inne vindusklassen.\n"
5660 msgid "Window owned by another thread.\n"
5661 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd.\n"
5664 msgid "Hotkey already registered.\n"
5665 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert.\n"
5668 msgid "Class already exists.\n"
5669 msgstr "Klassen finnes allerede.\n"
5672 msgid "Class does not exist.\n"
5673 msgstr "Klassen finnes ikke.\n"
5676 msgid "Class has open windows.\n"
5677 msgstr "Klassen har åpne vinduer.\n"
5680 msgid "Invalid index.\n"
5681 msgstr "Ugyldig indeks.\n"
5684 msgid "Invalid icon handle.\n"
5685 msgstr "Ugyldig ikonreferanse.\n"
5688 msgid "Private dialog index.\n"
5689 msgstr "Privat dialogindeks.\n"
5693 msgid "List box ID not found.\n"
5694 msgstr "Fant ikke ID'en til listeboksen.\n"
5697 msgid "No wildcard characters.\n"
5698 msgstr "Ingen søketegn.\n"
5701 msgid "Clipboard not open.\n"
5702 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen.\n"
5705 msgid "Hotkey not registered.\n"
5706 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert.\n"
5709 msgid "Not a dialog window.\n"
5710 msgstr "Ikke et dialogvindu.\n"
5713 msgid "Control ID not found.\n"
5714 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en.\n"
5717 msgid "Invalid combobox message.\n"
5718 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks.\n"
5721 msgid "Not a combobox window.\n"
5722 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks.\n"
5725 msgid "Invalid edit height.\n"
5726 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt.\n"
5729 msgid "DC not found.\n"
5730 msgstr "Fant ikke DC.\n"
5733 msgid "Invalid hook filter.\n"
5734 msgstr "Ugyldig krokfilter.\n"
5737 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5738 msgstr "Ugyldig filterprosedyre.\n"
5741 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5742 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse.\n"
5745 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5746 msgstr "Krokprosedyren er kun global.\n"
5749 msgid "Journal hook already set.\n"
5750 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv.\n"
5753 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5754 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert.\n"
5758 msgid "Invalid list box message.\n"
5759 msgstr "Ugyldig melding for listeboks.\n"
5762 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5763 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT.\n"
5767 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5768 msgstr "Ingen tabulatorstopp i denne listeboksen.\n"
5771 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5772 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd.\n"
5775 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5776 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet.\n"
5779 msgid "Window has no system menu.\n"
5780 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny.\n"
5784 msgid "Invalid message box style.\n"
5785 msgstr "Ugyldig stil for meldingsboks.\n"
5788 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5789 msgstr "Ugyldig SPI-parameter.\n"
5792 msgid "Screen already locked.\n"
5793 msgstr "Skjermen er allerede låst.\n"
5796 msgid "Window handles have different parents.\n"
5797 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer.\n"
5800 msgid "Not a child window.\n"
5801 msgstr "Ikke et undervindu.\n"
5804 msgid "Invalid GW command.\n"
5805 msgstr "Ugyldig GW-kommando.\n"
5808 msgid "Invalid thread ID.\n"
5809 msgstr "Ugyldig tråd-ID.\n"
5812 msgid "Not an MDI child window.\n"
5813 msgstr "Ikke et MDI-undervindu.\n"
5816 msgid "Popup menu already active.\n"
5817 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv.\n"
5820 msgid "No scrollbars.\n"
5821 msgstr "Ingen rullefelt.\n"
5824 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5825 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet.\n"
5828 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5829 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando.\n"
5832 msgid "No system resources.\n"
5833 msgstr "Ingen systemressurser.\n"
5837 msgid "No non-paged system resources.\n"
5838 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser.\n"
5841 msgid "No paged system resources.\n"
5842 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser.\n"
5845 msgid "No working set quota.\n"
5846 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett.\n"
5850 msgid "No page file quota.\n"
5851 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil.\n"
5854 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5855 msgstr "Oversted grensen for tilknytning.\n"
5858 msgid "Menu item not found.\n"
5859 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet.\n"
5863 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5864 msgstr "Ugyldig målreferanse.\n"
5868 msgid "Hook type not allowed.\n"
5869 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget.\n"
5872 msgid "Interactive window station required.\n"
5878 msgstr "Tidsavbrudd.\n"
5882 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5883 msgstr "Ugyldig menyreferanse.\n"
5886 msgid "Event log file corrupt.\n"
5887 msgstr "Hendelsesloggen er skadet.\n"
5890 msgid "Event log can't start.\n"
5891 msgstr "Klarte ikke starte hendelsesloggen.\n"
5894 msgid "Event log file full.\n"
5895 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full.\n"
5898 msgid "Event log file changed.\n"
5899 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret.\n"
5903 msgid "Installer service failed.\n"
5904 msgstr "Ugyldig tjenestenavn.\n"
5908 msgid "Installation aborted by user.\n"
5909 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
5913 msgid "Installation failure.\n"
5914 msgstr "Partisjonsfeil.\n"
5918 msgid "Installation suspended.\n"
5919 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
5923 msgid "Unknown product.\n"
5924 msgstr "Ukjent port.\n"
5928 msgid "Unknown feature.\n"
5929 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'.\n"
5933 msgid "Unknown component.\n"
5934 msgstr "Ukjent port.\n"
5938 msgid "Unknown property.\n"
5939 msgstr "Ukjent port.\n"
5943 msgid "Invalid handle state.\n"
5944 msgstr "Ugyldig referanse.\n"
5948 msgid "Bad configuration.\n"
5949 msgstr "Oppsett av Wine.\n"
5952 msgid "Index is missing.\n"
5957 msgid "Installation source is missing.\n"
5958 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
5962 msgid "Wrong installation package version.\n"
5963 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering.\n"
5967 msgid "Product uninstalled.\n"
5968 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert.\n"
5972 msgid "Invalid query syntax.\n"
5973 msgstr "Ugyldig navnsyntaks.\n"
5977 msgid "Invalid field.\n"
5978 msgstr "Ugyldig tid.\n"
5982 msgid "Device removed.\n"
5983 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap.\n"
5987 msgid "Installation already running.\n"
5988 msgstr "Tjenesten kjører allerede.\n"
5991 msgid "Installation package failed to open.\n"
5996 msgid "Installation package is invalid.\n"
5997 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
6000 msgid "Installer user interface failed.\n"
6004 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6009 msgid "Installation language not supported.\n"
6010 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6013 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6018 msgid "Installation package rejected.\n"
6019 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
6023 msgid "Function could not be called.\n"
6024 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd.\n"
6028 msgid "Function failed.\n"
6029 msgstr "Forventet funksjon.\n"
6033 msgid "Invalid table.\n"
6034 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6038 msgid "Data type mismatch.\n"
6039 msgstr "Feil maskintype.\n"
6041 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6042 msgid "Unsupported type.\n"
6043 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6047 msgid "Creation failed.\n"
6048 msgstr "Klarte ikke åpne.\n"
6052 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6053 msgstr "Filen eller mappen er skadet.\n"
6057 msgid "Installation platform not supported.\n"
6058 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6062 msgid "Installer not used.\n"
6063 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet.\n"
6067 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6068 msgstr "Klarte ikke åpne «%s».\n"
6072 msgid "Invalid patch package.\n"
6073 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6077 msgid "Unsupported patch package.\n"
6078 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6082 msgid "Another version is installed.\n"
6083 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert.\n"
6087 msgid "Invalid command line.\n"
6088 msgstr "Ugyldig GW-kommando.\n"
6091 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6095 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6099 msgid "Invalid string binding.\n"
6100 msgstr "Ugyldig strengbinding.\n"
6103 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6104 msgstr "Feil type binding.\n"
6107 msgid "Invalid binding.\n"
6108 msgstr "Ugyldig binding.\n"
6111 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6112 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke.\n"
6115 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6116 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens.\n"
6119 msgid "Invalid string UUID.\n"
6120 msgstr "Ugyldig streng-UUID.\n"
6123 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6124 msgstr "Ugyldig format for endepunktet.\n"
6127 msgid "Invalid network address.\n"
6128 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
6131 msgid "No endpoint found.\n"
6132 msgstr "Fant ikke endepunktet.\n"
6135 msgid "Invalid timeout value.\n"
6136 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd.\n"
6139 msgid "Object UUID not found.\n"
6140 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en.\n"
6143 msgid "UUID already registered.\n"
6144 msgstr "UUID'en er allerede registrert.\n"
6147 msgid "UUID type already registered.\n"
6148 msgstr "UUID-typen er allerede registrert.\n"
6151 msgid "Server already listening.\n"
6152 msgstr "Tjeneren lytter allerede.\n"
6155 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6156 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert.\n"
6159 msgid "RPC server not listening.\n"
6160 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke.\n"
6163 msgid "Unknown manager type.\n"
6164 msgstr "Ukjent behandlertype.\n"
6167 msgid "Unknown interface.\n"
6168 msgstr "Ukjent grensesnitt.\n"
6171 msgid "No bindings.\n"
6172 msgstr "Ingen bindinger.\n"
6175 msgid "No protocol sequences.\n"
6176 msgstr "Ingen protokollsekvens.\n"
6179 msgid "Can't create endpoint.\n"
6180 msgstr "Klarte ikke opprette endepunkt.\n"
6183 msgid "Out of resources.\n"
6184 msgstr "Tom for ressurser.\n"
6187 msgid "RPC server unavailable.\n"
6188 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig.\n"
6191 msgid "RPC server too busy.\n"
6192 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt.\n"
6195 msgid "Invalid network options.\n"
6196 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger.\n"
6199 msgid "No RPC call active.\n"
6200 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt.\n"
6203 msgid "RPC call failed.\n"
6204 msgstr "RPC-kall feilet.\n"
6207 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6208 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt.\n"
6211 msgid "RPC protocol error.\n"
6212 msgstr "Feil i RPC-protokoll.\n"
6215 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6216 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke.\n"
6219 msgid "Invalid tag.\n"
6220 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6223 msgid "Invalid array bounds.\n"
6224 msgstr "Ugyldige grenser for rekken.\n"
6227 msgid "No entry name.\n"
6228 msgstr "Intet oppføringsnavn.\n"
6231 msgid "Invalid name syntax.\n"
6232 msgstr "Ugyldig navnsyntaks.\n"
6235 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6236 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke.\n"
6239 msgid "No network address.\n"
6240 msgstr "Ingen nettverksadresse.\n"
6243 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6244 msgstr "Endepunktet finnes fra før.\n"
6247 msgid "Unknown authentication type.\n"
6248 msgstr "Ukjent godkjenningstype.\n"
6251 msgid "Maximum calls too low.\n"
6252 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt.\n"
6255 msgid "String too long.\n"
6256 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6259 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6260 msgstr "Klarte ikke finne protokollsekvensen.\n"
6263 msgid "Procedure number out of range.\n"
6264 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde.\n"
6267 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6268 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata.\n"
6271 msgid "Unknown authentication service.\n"
6272 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6275 msgid "Unknown authentication level.\n"
6276 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå.\n"
6279 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6280 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet.\n"
6283 msgid "Unknown authorization service.\n"
6284 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6287 msgid "Invalid entry.\n"
6288 msgstr "Ugyldig oppføring.\n"
6291 msgid "Can't perform operation.\n"
6292 msgstr "Klarte ikke utføre operasjonen.\n"
6295 msgid "Endpoints not registered.\n"
6296 msgstr "Endepunktene er ikke registrert.\n"
6299 msgid "Nothing to export.\n"
6300 msgstr "Ingenting å eksportere.\n"
6303 msgid "Incomplete name.\n"
6304 msgstr "Ufullstendig navn.\n"
6307 msgid "Invalid version option.\n"
6308 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling.\n"
6311 msgid "No more members.\n"
6312 msgstr "Ingen flere medlemmer.\n"
6315 msgid "Not all objects unexported.\n"
6316 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert.\n"
6319 msgid "Interface not found.\n"
6320 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet.\n"
6323 msgid "Entry already exists.\n"
6324 msgstr "Oppføringen finnes fra før.\n"
6327 msgid "Entry not found.\n"
6328 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen.\n"
6331 msgid "Name service unavailable.\n"
6332 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig.\n"
6335 msgid "Invalid network address family.\n"
6336 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen.\n"
6339 msgid "Operation not supported.\n"
6340 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6343 msgid "No security context available.\n"
6344 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig.\n"
6347 msgid "RPCInternal error.\n"
6348 msgstr "Intern feil i RPC.\n"
6351 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6352 msgstr "Deling på null i RPC.\n"
6355 msgid "Address error.\n"
6356 msgstr "Adressefeil.\n"
6359 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6360 msgstr "Deling på null med flyttall.\n"
6363 msgid "Floating-point underflow.\n"
6364 msgstr "Flyttall sendes for sakte.\n"
6367 msgid "Floating-point overflow.\n"
6368 msgstr "For stort flyttall.\n"
6371 msgid "No more entries.\n"
6372 msgstr "Ingen flere oppføringer.\n"
6375 msgid "Character translation table open failed.\n"
6376 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering.\n"
6379 msgid "Character translation table file too small.\n"
6380 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten.\n"
6383 msgid "Null context handle.\n"
6384 msgstr "Kontekstreferansen er null.\n"
6387 msgid "Context handle damaged.\n"
6388 msgstr "Kontekstreferansen er skadet.\n"
6391 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6392 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke.\n"
6395 msgid "Cannot get call handle.\n"
6396 msgstr "Klarte ikke hente kallreferansen.\n"
6399 msgid "Null reference pointer.\n"
6400 msgstr "Referansepekeren er null.\n"
6403 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6404 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
6407 msgid "Byte count too small.\n"
6408 msgstr "Antall byte er for lavt.\n"
6411 msgid "Bad stub data.\n"
6412 msgstr "Ugyldige stub-data.\n"
6415 msgid "Invalid user buffer.\n"
6416 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne.\n"
6419 msgid "Unrecognized media.\n"
6420 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke.\n"
6423 msgid "No trust secret.\n"
6424 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet.\n"
6427 msgid "No trust SAM account.\n"
6428 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet.\n"
6431 msgid "Trusted domain failure.\n"
6432 msgstr "Feil i pålitelig domene.\n"
6435 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6436 msgstr "Feil i pålitelig forhold.\n"
6439 msgid "Trust logon failure.\n"
6440 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet.\n"
6443 msgid "RPC call already in progress.\n"
6444 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring.\n"
6447 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6448 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6451 msgid "Account expired.\n"
6452 msgstr "Kontoen har utløpt.\n"
6455 msgid "Redirector has open handles.\n"
6456 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser.\n"
6459 msgid "Printer driver already installed.\n"
6460 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert.\n"
6463 msgid "Unknown port.\n"
6464 msgstr "Ukjent port.\n"
6467 msgid "Unknown printer driver.\n"
6468 msgstr "Ukjent skriverdriver.\n"
6471 msgid "Unknown print processor.\n"
6472 msgstr "Ukjent skriverbehandler.\n"
6475 msgid "Invalid separator file.\n"
6476 msgstr "Ugyldig adskillingsfil.\n"
6479 msgid "Invalid priority.\n"
6480 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6483 msgid "Invalid printer name.\n"
6484 msgstr "Ugyldig skrivernavn.\n"
6487 msgid "Printer already exists.\n"
6488 msgstr "Skriveren finnes allerede.\n"
6491 msgid "Invalid printer command.\n"
6492 msgstr "Ukjent skriverkommando.\n"
6496 msgid "Invalid data type.\n"
6497 msgstr "Ugyldig datatype.\n"
6500 msgid "Invalid environment.\n"
6501 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
6504 msgid "No more bindings.\n"
6505 msgstr "Ingen flere bindinger.\n"
6508 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6509 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer.\n"
6512 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6513 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen.\n"
6516 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6517 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren.\n"
6520 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6521 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke.\n"
6524 msgid "Server has open handles.\n"
6525 msgstr "Tjeneren har åpne referanser.\n"
6528 msgid "Resource data not found.\n"
6529 msgstr "Klarte ikke finne ressursdata.\n"
6532 msgid "Resource type not found.\n"
6533 msgstr "Klarte ikke finne ressurstypen.\n"
6536 msgid "Resource name not found.\n"
6537 msgstr "Klarte ikke finne ressursnavnet.\n"
6540 msgid "Resource language not found.\n"
6541 msgstr "Klarte ikke finne ressursspråket.\n"
6544 msgid "Not enough quota.\n"
6545 msgstr "Ikke stor nok kvote.\n"
6548 msgid "No interfaces.\n"
6549 msgstr "Ingen grensesnitt.\n"
6552 msgid "RPC call canceled.\n"
6553 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt.\n"
6556 msgid "Binding incomplete.\n"
6557 msgstr "Bindingen er ufullstendig.\n"
6560 msgid "RPC comm failure.\n"
6561 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC.\n"
6564 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6565 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke.\n"
6568 msgid "No principal name registered.\n"
6569 msgstr "Hovednavn er ikke registrert.\n"
6572 msgid "Not an RPC error.\n"
6573 msgstr "Ikke en RPC-feil.\n"
6576 msgid "UUID is local only.\n"
6577 msgstr "UUID'en er kun lokal.\n"
6580 msgid "Security package error.\n"
6581 msgstr "Feil i sikkerhetspakke.\n"
6584 msgid "Thread not canceled.\n"
6585 msgstr "Tråden er ikke avbrutt.\n"
6588 msgid "Invalid handle operation.\n"
6589 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse.\n"
6592 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6593 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering.\n"
6596 msgid "Wrong stub version.\n"
6597 msgstr "Feil stub-versjon.\n"
6600 msgid "Invalid pipe object.\n"
6601 msgstr "Ugyldig rørobjekt.\n"
6604 msgid "Wrong pipe order.\n"
6605 msgstr "Feil rekkefølge på rør.\n"
6608 msgid "Wrong pipe version.\n"
6609 msgstr "Feil versjon på rør.\n"
6612 msgid "Group member not found.\n"
6613 msgstr "Klarte ikke finne gruppemedlemmet.\n"
6616 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6617 msgstr "Klarte ikke lage database for endepunkt.\n"
6620 msgid "Invalid object.\n"
6621 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6624 msgid "Invalid time.\n"
6625 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6628 msgid "Invalid form name.\n"
6629 msgstr "Ugyldig skjemanavn.\n"
6632 msgid "Invalid form size.\n"
6633 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse.\n"
6636 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6637 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse.\n"
6640 msgid "Printer deleted.\n"
6641 msgstr "Skriveren er slettet.\n"
6644 msgid "Invalid printer state.\n"
6645 msgstr "Ugyldig skriverstatus.\n"
6648 msgid "User must change password.\n"
6649 msgstr "Brukeren må endre passord.\n"
6652 msgid "Domain controller not found.\n"
6653 msgstr "Klarte ikke finne domenekontrolleren.\n"
6656 msgid "Account locked out.\n"
6657 msgstr "Kontoen er låst ute.\n"
6660 msgid "Invalid pixel format.\n"
6661 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt.\n"
6664 msgid "Invalid driver.\n"
6665 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6669 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6670 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6674 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6675 msgstr "Ufullstendig navn.\n"
6679 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6680 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
6684 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6685 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
6689 msgid "RPC pipe closed.\n"
6690 msgstr "Røret er lukket.\n"
6693 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6698 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6699 msgstr "Ikke en RPC-feil.\n"
6703 msgid "No site name available.\n"
6704 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig.\n"
6707 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6712 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6713 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6717 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6718 msgstr "Feil maskintype.\n"
6722 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6723 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert.\n"
6727 msgid "The interface could not be exported.\n"
6728 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6732 msgid "The profile could not be added.\n"
6733 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6737 msgid "The profile element could not be added.\n"
6738 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6742 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6743 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6747 msgid "The group element could not be added.\n"
6748 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6752 msgid "The group element could not be removed.\n"
6753 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6756 msgid "The username could not be found.\n"
6757 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6759 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6764 msgid "Local Monitor"
6765 msgstr "Lokal overvåker"
6768 msgid "Add a Local Port"
6769 msgstr "Legg til en lokal port"
6772 msgid "&Enter the port name to add:"
6773 msgstr "Skriv inn navn&et på den nye porten:"
6776 msgid "Configure LPT Port"
6777 msgstr "Oppsett av LPT-port"
6780 msgid "Timeout (seconds)"
6781 msgstr "Tidsavbrudd (sekunder)"
6784 msgid "&Transmission Retry:"
6785 msgstr "Prøv å sende på nyt&t:"
6788 msgid "'%s' is not a valid port name"
6789 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
6792 msgid "Port %s already exists"
6793 msgstr "Porten %s finnes allerede"
6796 msgid "This port has no options to configure"
6797 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
6800 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6801 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
6805 msgstr "Send e-post"
6807 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6808 msgid "Enter Network Password"
6809 msgstr "Skriv inn nettverkspassord"
6811 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6812 msgid "Please enter your username and password:"
6813 msgstr "Skriv inn brukernavnet og passordet ditt:"
6815 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6817 msgstr "Mellomtjener"
6819 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6823 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6828 msgid "&Save this password (Insecure)"
6829 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
6832 msgid "Entire Network"
6833 msgstr "Hele nettverket"
6836 msgid "Sound Selection"
6839 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6841 msgstr "Lagre &som..."
6848 msgid "&Attributes:"
6849 msgstr "&Attributter:"
6853 msgstr "Hyperkobling"
6856 msgid "Hyperlink Information"
6857 msgstr "Informasjon om koblingen"
6859 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6868 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6869 msgstr "HTML-tegning er for øyeblikket deaktivert."
6872 msgid "HTML Document"
6873 msgstr "HTML-dokument"
6876 msgid "Downloading from %s..."
6886 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6887 "file path and try again."
6889 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
6893 msgid "path %s not found"
6894 msgstr "fant ikke stien '%s'"
6897 msgid "insert disk %s"
6898 msgstr "sett inn disk '%s'"
6903 "Windows Installer %s\n"
6906 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6908 "Install a product:\n"
6909 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6910 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6911 "\t/a package [property]\n"
6912 "Repair an installation:\n"
6913 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6914 "Uninstall a product:\n"
6915 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6916 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6917 "Advertise a product:\n"
6918 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6920 "\t/p patch_package [property]\n"
6921 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6922 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6923 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6924 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6925 "Register the MSI Service:\n"
6927 "Unregister the MSI Service:\n"
6929 "Display this help:\n"
6933 "Windows Installer %s\n"
6936 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
6938 "Installere et produkt:\n"
6939 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6940 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6941 "\t/a pakke [egenskap]\n"
6942 "Reparere en installasjon:\n"
6943 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
6944 "Avinstallere et produkt:\n"
6945 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6946 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6947 "Annonsere et produkt:\n"
6948 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
6949 "Installer patch:\n"
6950 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
6951 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
6952 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
6953 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6954 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6955 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
6957 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
6959 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
6964 msgid "enter which folder contains %s"
6965 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'"
6968 msgid "install source for feature missing"
6969 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler"
6972 msgid "network drive for feature missing"
6973 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler"
6976 msgid "feature from:"
6977 msgstr "Egenskap fra:"
6980 msgid "choose which folder contains %s"
6981 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'"
6984 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6985 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
6989 "Wine MS-RLE video codec\n"
6990 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6992 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
6993 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
6996 msgid "Video Compression"
6997 msgstr "Videokomprimering"
7000 msgid "&Compressor:"
7001 msgstr "&Komprimerer:"
7004 msgid "Con&figure..."
7005 msgstr "&Oppsett..."
7012 msgid "Compression &Quality:"
7013 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
7016 msgid "&Key Frame Every"
7017 msgstr "Nø&kkelbilde for hvert"
7021 msgstr "&Datahastighet"
7029 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7030 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
7033 msgid "Wine Video 1 video codec"
7034 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
7037 msgid "unknown object"
7042 msgstr "tittellinje"
7082 msgstr "sprettoppmeny"
7086 msgstr "menyelement"
7090 msgstr "verktøytips"
7110 msgstr "meldingsvindu"
7126 msgstr "verktøylinje"
7137 msgid "column header"
7138 msgstr "kolonneoverskrift"
7142 msgstr "radoverskrift"
7161 msgid "help balloon"
7162 msgstr "hjelpetekst"
7174 msgstr "listeelement"
7181 msgid "outline item"
7182 msgstr "uthevet element"
7189 msgid "property page"
7202 msgstr "statisk tekst"
7213 msgid "check button"
7214 msgstr "avkrysningsboks"
7217 msgid "radio button"
7229 msgid "progress bar"
7230 msgstr "framgangsindikator"
7237 msgid "hot key field"
7238 msgstr "felt for hurtigtaster"
7261 msgid "drop down button"
7262 msgstr "knapp for rullemeny"
7269 msgid "grid drop down button"
7270 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
7277 msgid "page tab list"
7285 msgid "split button"
7286 msgstr "oppdelt knapp"
7288 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7293 msgid "outline button"
7294 msgstr "utheving for knapp"
7296 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7300 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7313 msgid "Insert Object"
7314 msgstr "Sett inn objekt"
7317 msgid "Object Type:"
7318 msgstr "Objekttype:"
7320 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7329 msgid "Create Control"
7330 msgstr "Opprett kontroller"
7333 msgid "Create From File"
7334 msgstr "Opprett fra fil"
7337 msgid "&Add Control..."
7338 msgstr "&Legg til kontroller..."
7341 msgid "Display As Icon"
7342 msgstr "Vis som ikon"
7344 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7353 msgid "Paste Special"
7354 msgstr "Lim inn spesiell"
7356 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7360 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7361 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7367 msgstr "Lim inn kob&ling"
7374 msgid "&Display As Icon"
7375 msgstr "&Vis som ikon"
7378 msgid "Change &Icon..."
7379 msgstr "Endre &ikon..."
7382 msgid "Insert a new %s object into your document"
7383 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
7387 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7388 "may activate it using the program which created it."
7390 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
7391 "det ved hjelp av programmet som laget den."
7393 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7395 msgstr "Bla gjennom"
7399 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7402 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
7407 msgstr "Legg til kontroller"
7410 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7411 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
7415 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7416 "activate it using %s."
7418 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7424 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7425 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7427 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7428 "med %s. Det vises som et ikon."
7433 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7434 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7437 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
7438 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7443 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7444 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7447 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
7448 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7453 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7454 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7455 "be reflected in your document."
7457 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
7458 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
7459 "skjer i dokumentet."
7462 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7463 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
7466 msgid "Unknown Type"
7467 msgstr "Ukjent type"
7470 msgid "Unknown Source"
7471 msgstr "Ukjent kilde"
7474 msgid "the program which created it"
7475 msgstr "programmet som laget det"
7482 msgid "SCANNING... Please Wait"
7483 msgstr "Skanner... vent litt"
7486 msgctxt "unit: pixels"
7491 msgctxt "unit: bits"
7495 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7496 msgctxt "unit: dots/inch"
7501 msgctxt "unit: percent"
7506 msgctxt "unit: microseconds"
7512 msgid "Settings for %s"
7513 msgstr "Egenskaper for %s"
7517 msgstr "Modulasjonshastighet"
7524 msgid "Flow Control"
7525 msgstr "Flytkontroll"
7536 msgid "Copying Files..."
7537 msgstr "Kopierer filer..."
7540 msgid "Destination:"
7544 msgid "Files Needed"
7545 msgstr "Nødvendige filer"
7549 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7550 "make sure the correct drive is selected below"
7552 "Sett inn disken fra produsenten, og sørg for\n"
7553 "at den riktige stasjonen er valgt nedenfor"
7556 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7557 msgstr "Kopier produsentens filer fra:"
7561 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7562 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
7564 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7569 msgid "Copy files from:"
7570 msgstr "Kopier filer fra:"
7573 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7574 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
7581 msgid "&Save Background As..."
7582 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
7585 msgid "Set As Back&ground"
7586 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7589 msgid "&Copy Background"
7590 msgstr "&Kopier bakgrunn"
7593 msgid "Set as &Desktop Item"
7594 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
7596 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7601 msgid "Create Shor&tcut"
7602 msgstr "Lag s&narvei"
7604 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7605 msgid "Add to &Favorites..."
7606 msgstr "Legg til i &favoritter..."
7609 msgid "&View Source"
7610 msgstr "&Vis kildekode"
7620 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7622 msgstr "Åpne k&obling"
7624 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7625 msgid "Open Link in &New Window"
7626 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
7628 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7629 msgid "Save Target &As..."
7630 msgstr "L&agre mål som..."
7632 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7633 msgid "&Print Target"
7634 msgstr "Skriv &ut mål"
7636 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7637 msgid "S&how Picture"
7640 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7641 msgid "&Save Picture As..."
7642 msgstr "Lagre bilde &som..."
7645 msgid "&E-mail Picture..."
7646 msgstr "Send bilde via &e-post..."
7649 msgid "Pr&int Picture..."
7650 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
7653 msgid "&Go to My Pictures"
7654 msgstr "&Gå til mine bilder"
7656 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7657 msgid "Set as Back&ground"
7658 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7660 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7661 msgid "Set as &Desktop Item..."
7662 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
7664 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7665 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7669 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7671 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7674 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7675 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7680 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7681 msgid "Copy Shor&tcut"
7682 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
7684 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7686 msgstr "Egenskape&r"
7688 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7692 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7694 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7697 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7701 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7705 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7707 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7727 msgid "&Cell Properties"
7728 msgstr "Egenskaper for &celle"
7731 msgid "&Table Properties"
7732 msgstr "Egenskaper for &tabell"
7734 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7742 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7744 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7748 msgid "Open in &New Window"
7749 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
7756 msgid "&Save Video As..."
7757 msgstr "Lagre video &som..."
7759 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7765 msgstr "Spol tilbake"
7769 msgstr "Sporingsmerkelapper"
7772 msgid "Resource Failures"
7773 msgstr "Ressursfeil"
7776 msgid "Dump Tracking Info"
7777 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
7781 msgstr "Feilsøkingspause"
7785 msgstr "Feilsøkingsvisning"
7789 msgstr "Dump «Tree»"
7793 msgstr "Dump «Lines»"
7796 msgid "Dump DisplayTree"
7797 msgstr "Dump «DisplayTree»"
7800 msgid "Dump FormatCaches"
7801 msgstr "Dump «FormatCaches»"
7804 msgid "Dump LayoutRects"
7805 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7808 msgid "Memory Monitor"
7809 msgstr "Minneovervåker"
7812 msgid "Performance Meters"
7813 msgstr "Ytelsesmålere"
7820 msgid "&Browse View"
7821 msgstr "&Bla-visning"
7825 msgstr "R&edigerings-visning"
7827 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7857 msgstr "Venstre kant"
7865 msgstr "Side venstre"
7873 msgstr "Rull til venstre"
7876 msgid "Scroll Right"
7877 msgstr "Rull til høyre"
7880 msgid "Wine Internet Explorer"
7881 msgstr "Wine Internet Explorer"
7885 msgstr "&w&bSide &p"
7887 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7888 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7890 msgid "Lar&ge Icons"
7892 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7894 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7897 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7898 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7899 msgid "S&mall Icons"
7900 msgstr "S&må ikoner"
7902 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7906 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7907 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7911 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7912 msgid "Arrange &Icons"
7913 msgstr "Ordne &ikoner"
7917 msgstr "Etter &navn"
7921 msgstr "Etter &type"
7925 msgstr "Etter &størrelse"
7929 msgstr "Etter &dato"
7932 msgid "&Auto Arrange"
7933 msgstr "Ordne &automatisk"
7936 msgid "Line up Icons"
7937 msgstr "Still opp ikoner"
7940 msgid "Paste as Link"
7941 msgstr "Lim inn som snarvei"
7943 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7953 msgstr "Ny &snarvei"
7961 msgctxt "recycle bin"
7963 msgstr "Gjenopp&rett"
7978 msgid "Create &Link"
7979 msgstr "&Opprett snarvei"
7981 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7983 msgstr "&Gi nytt navn"
7985 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7986 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7991 msgid "&About Control Panel"
7992 msgstr "&Om Kontrollpanel"
7994 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7995 msgid "Browse for Folder"
7996 msgstr "Bla etter mappe"
8003 msgid "&Make New Folder"
8010 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
8016 msgstr "Ja til &alt"
8018 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
8027 msgid "Wine &license"
8031 msgid "Running on %s"
8032 msgstr "Kjører på %s"
8035 msgid "Wine was brought to you by:"
8036 msgstr "Wine er laget av:"
8040 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8041 "will open it for you."
8043 "Skriv inn navnet på programmet, mappen, dokumentet, eller Internett-"
8044 "ressursen du ønsker å åpne."
8050 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
8055 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
8059 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8067 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
8069 msgstr "Attributter"
8072 msgid "Size available"
8073 msgstr "Ledig plass"
8077 msgstr "Kommentarer"
8088 msgid "Original location"
8089 msgstr "Opprinnelig plassering"
8092 msgid "Date deleted"
8093 msgstr "Dato slettet"
8095 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
8097 msgctxt "display name"
8101 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
8103 msgstr "Min datamaskin"
8106 msgid "Control Panel"
8107 msgstr "Control Panel"
8115 msgstr "Starte på nytt"
8118 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8119 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8126 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8127 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
8129 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
8134 msgid "My Documents"
8135 msgstr "Mine dokumenter"
8155 msgstr "Mine videoklipp"
8175 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8180 msgid "Program Files"
8181 msgstr "Programfiler"
8185 msgstr "Mine bilder"
8189 msgid "Common Files"
8190 msgstr "Vanlig navn"
8192 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8198 msgid "Administrative Tools"
8199 msgstr "Administrative verktøy"
8209 msgstr "Mine bilder"
8214 msgstr "Mine videoklipp"
8218 msgid "Program Files (x86)"
8219 msgstr "Programfiler"
8226 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8239 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8253 msgid "Sample Music"
8254 msgstr "Forhåndsvisning"
8258 msgid "Sample Pictures"
8259 msgstr "Lagre bilde &som..."
8262 msgid "Sample Playlists"
8267 msgid "Sample Videos"
8268 msgstr "Lagre video &som..."
8274 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8276 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8292 msgstr "Laster ned..."
8295 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8296 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
8299 msgid "Error during creation of a new folder"
8300 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
8303 msgid "Confirm file deletion"
8304 msgstr "Bekreft filsletting"
8307 msgid "Confirm folder deletion"
8308 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
8311 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8312 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8315 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8316 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8319 msgid "Confirm file overwrite"
8320 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8324 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8326 "Do you want to replace it?"
8328 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
8330 "Vil du erstatte den?"
8333 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8334 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
8338 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8339 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
8342 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8343 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
8346 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8347 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
8350 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8352 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
8356 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8358 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8359 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8362 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
8364 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
8365 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
8374 msgid "Wine Control Panel"
8375 msgstr "Wine Kontrollpanel"
8378 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8379 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
8382 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8383 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
8386 msgid "Executable files (*.exe)"
8387 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8390 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8391 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
8395 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8396 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8400 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8401 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8405 msgid "Confirm deletion"
8406 msgstr "Bekreft filsletting"
8411 "A file already exists at the path %1.\n"
8413 "Do you want to replace it?"
8415 "Filen finnes fra før.\n"
8416 "Skal den overskrives?"
8421 "A folder already exists at the path %1.\n"
8423 "Do you want to replace it?"
8425 "Filen finnes fra før.\n"
8426 "Skal den overskrives?"
8430 msgid "Confirm overwrite"
8431 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8436 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8437 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8438 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8439 "any later version.\n"
8441 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8442 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8443 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8446 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8447 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8448 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8450 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
8451 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
8452 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
8453 "det) en nyere versjon.\n"
8455 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
8456 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
8457 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
8459 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
8460 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8461 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8464 msgid "Wine License"
8465 msgstr "Lisensbetingelser"
8471 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8476 msgid "Don't show me th&is message again"
8477 msgstr "&Ikke vis denne meldingen igjen"
8486 msgctxt "time unit: hours"
8492 msgctxt "time unit: minutes"
8498 msgctxt "time unit: seconds"
8502 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8506 msgstr "Gjenopp&rett"
8508 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8512 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8516 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8520 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8525 msgid "&Close\tAlt+F4"
8526 msgstr "&Lukk\tAlt+F4"
8533 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8534 msgstr "&Lukk\tCtrl+F4"
8537 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8546 msgstr "P&røv igjen"
8554 msgstr "P&røv igjen"
8561 msgid "Select Window"
8565 msgid "&More Windows..."
8566 msgstr "&Mer Windows..."
8569 msgid "Paper Si&ze:"
8570 msgstr "Papir&størrelse:"
8576 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8580 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8581 msgid "&Save this password (insecure)"
8582 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
8585 msgid "Authentication Required"
8594 msgid "Security Warning"
8599 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8601 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
8605 msgid "Do you want to continue anyway?"
8606 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8609 msgid "LAN Connection"
8610 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
8613 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8618 msgid "The date on the certificate is invalid."
8620 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
8623 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8628 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8632 msgid "The specified command was carried out."
8633 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
8636 msgid "Undefined external error."
8637 msgstr "Udefinert ekstern feil."
8640 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8641 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
8644 msgid "The driver was not enabled."
8645 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
8649 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8652 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
8656 msgid "The specified device handle is invalid."
8657 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
8661 msgid "There is no driver installed on your system!"
8662 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet!"
8664 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8666 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8667 "increase available memory, and then try again."
8669 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
8670 "å frigjøre minne og prøv igjen."
8674 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8675 "which functions and messages the driver supports."
8677 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
8678 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
8681 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8682 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
8685 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8686 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
8689 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8690 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
8695 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8696 "Capabilities function to determine the supported formats."
8698 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
8699 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
8701 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8703 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8704 "device, or wait until the data is finished playing."
8706 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
8707 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
8711 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8712 "header, and then try again."
8714 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
8715 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
8719 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8720 "and then try again."
8722 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
8727 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8728 "header, and then try again."
8730 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
8731 "hodet og prøv deretter igjen."
8735 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8736 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8738 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
8739 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
8743 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8744 "transmitted, and then try again."
8746 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
8750 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8751 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8753 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
8754 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
8758 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8759 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8761 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
8762 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
8765 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8767 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
8770 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8771 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
8774 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8775 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
8779 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8780 "or contact the device manufacturer."
8782 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8783 "kontakt leverandøren."
8786 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8787 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
8791 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8794 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
8799 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8801 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
8804 msgid "No command was specified."
8805 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
8809 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8810 "size of the buffer."
8812 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
8817 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8819 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
8822 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8823 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
8827 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8828 "manufacturer about obtaining a new driver."
8830 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
8835 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8836 "manufacturer about obtaining a new driver."
8838 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
8842 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8843 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
8846 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8847 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
8851 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8853 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
8857 msgid "The device driver is not ready."
8858 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
8861 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8863 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
8868 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8871 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
8875 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8876 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
8881 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8882 "separately to determine which devices caused the error."
8884 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
8885 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
8888 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8889 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
8892 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8894 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
8897 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8898 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
8902 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8903 "still connected to the network."
8905 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
8906 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
8910 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8911 "device name is spelled correctly."
8913 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
8914 "enhetsnavnet er riktig stavet."
8918 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8921 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
8926 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8929 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
8932 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8933 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
8937 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8938 "parameter with each 'open' command."
8940 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
8941 "'open'-kommando for å dele den."
8945 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8946 "Please supply one."
8948 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
8952 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8953 "documentation for valid formats."
8955 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
8956 "for gyldige formater."
8960 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8963 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
8966 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8967 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
8971 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8972 "may be corrupt, or not in the correct format."
8974 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
8975 "kanskje korrupt, eller i feil format."
8978 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8979 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
8982 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8983 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
8986 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8987 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
8990 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8991 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
8994 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8995 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
8999 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9000 "sequence, and then try again."
9002 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
9007 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9008 "the device is closed, and then try again."
9010 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
9011 "til enheten er lukket og prøv igjen."
9015 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9016 "characters, followed by a period and an extension."
9018 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
9019 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
9023 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9025 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
9029 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9030 "in Control Panel to install the device."
9032 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
9033 "Kontrollpanel for å installere enheten."
9037 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9038 "restarting your computer."
9040 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
9041 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
9045 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9046 "cannot change directories."
9048 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9049 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9053 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9056 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9057 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9060 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9061 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
9064 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9065 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
9069 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9070 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
9074 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9075 "until a wave device is free, and then try again."
9077 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9078 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9082 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9083 "until the device is free, and then try again."
9085 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
9086 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9090 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9091 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9093 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9094 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9098 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9099 "until the device is free, and then try again."
9101 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
9102 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9105 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9106 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
9109 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9110 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
9114 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9115 "the Drivers option to install the wave device."
9117 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9118 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
9122 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9125 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9129 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9130 "the Drivers option to install the wave device."
9132 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9133 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
9137 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9140 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9144 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9145 "You can't use them together."
9146 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
9150 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9153 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
9158 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9159 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9161 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
9162 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
9166 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9167 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9170 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
9171 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
9172 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
9175 msgid "An error occurred with the specified port."
9176 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten."
9180 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9181 "these applications; then, try again."
9183 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
9184 "programmene og prøv igjen."
9187 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9188 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
9192 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9193 "Control Panel to install a MIDI driver."
9195 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
9196 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
9199 msgid "There is no display window."
9200 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
9203 msgid "Could not create or use window."
9204 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
9208 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9209 "check your disk or network connection."
9211 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
9212 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
9216 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9217 "are still connected to the network."
9219 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
9220 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
9223 msgid "Print to File"
9224 msgstr "Skriv til fil"
9227 msgid "&Output File Name:"
9232 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9233 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Velg «OK» for å overskrive den."
9236 msgid "Unable to create the output file."
9237 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
9244 msgid "Operations Error"
9245 msgstr "Operasjonsfeil"
9248 msgid "Protocol Error"
9249 msgstr "Protokollfeil"
9252 msgid "Time Limit Exceeded"
9253 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
9256 msgid "Size Limit Exceeded"
9257 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
9260 msgid "Compare False"
9261 msgstr "Sammenlikne usann"
9264 msgid "Compare True"
9265 msgstr "Sammenlikne sann"
9268 msgid "Authentication Method Not Supported"
9269 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
9272 msgid "Strong Authentication Required"
9273 msgstr "Sterk autentisering kreves"
9276 msgid "Referral (v2)"
9277 msgstr "Henvisning (v2)"
9284 msgid "Administration Limit Exceeded"
9285 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
9288 msgid "Unavailable Critical Extension"
9289 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
9292 msgid "Confidentiality Required"
9293 msgstr "Krever konfidensialitet"
9296 msgid "No Such Attribute"
9297 msgstr "Ingen sånn attributt"
9300 msgid "Undefined Type"
9301 msgstr "Udefinert type"
9304 msgid "Inappropriate Matching"
9305 msgstr "Upassende sammenlikning"
9308 msgid "Constraint Violation"
9309 msgstr "Pressovertredelse"
9312 msgid "Attribute Or Value Exists"
9313 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
9316 msgid "Invalid Syntax"
9317 msgstr "Ugyldig syntaks"
9320 msgid "No Such Object"
9321 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
9324 msgid "Alias Problem"
9325 msgstr "Alias-problem"
9328 msgid "Invalid DN Syntax"
9329 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
9336 msgid "Alias Dereference Problem"
9337 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
9340 msgid "Inappropriate Authentication"
9341 msgstr "Upassende autentisering"
9344 msgid "Invalid Credentials"
9345 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9348 msgid "Insufficient Rights"
9349 msgstr "Manglende rettigheter"
9357 msgstr "Utilgjengelig"
9360 msgid "Unwilling To Perform"
9361 msgstr "Uvillig til å utføre"
9364 msgid "Loop Detected"
9365 msgstr "Løkke oppdaget"
9368 msgid "Sort Control Missing"
9369 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
9372 msgid "Index range error"
9373 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
9376 msgid "Naming Violation"
9377 msgstr "Navngivingsovertredelse"
9380 msgid "Object Class Violation"
9381 msgstr "Objektklasseovertredelse"
9384 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9385 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
9388 msgid "Not allowed on RDN"
9389 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
9392 msgid "Already Exists"
9393 msgstr "Finnes allerede"
9396 msgid "No Object Class Mods"
9397 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
9400 msgid "Results Too Large"
9401 msgstr "Resultatene er for store"
9404 msgid "Affects Multiple DSAs"
9405 msgstr "Berører flere DSA'er"
9413 msgstr "Tjener nede"
9420 msgid "Encoding Error"
9421 msgstr "Kodingsfeil"
9424 msgid "Decoding Error"
9425 msgstr "Dekodingsfeil"
9429 msgstr "Tidsavbrudd"
9432 msgid "Auth Unknown"
9433 msgstr "Ukjent autentisering"
9436 msgid "Filter Error"
9440 msgid "User Canceled"
9441 msgstr "Bruker avbrøt"
9444 msgid "Parameter Error"
9445 msgstr "Parameterfeil"
9449 msgstr "Intet minne"
9452 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9453 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
9456 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9457 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
9460 msgid "Specified control was not found in message"
9461 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
9464 msgid "No result present in message"
9465 msgstr "Ingen resultater i melding"
9468 msgid "More results returned"
9469 msgstr "Flere resultater returnert"
9472 msgid "Loop while handling referrals"
9473 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
9476 msgid "Referral hop limit exceeded"
9477 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
9479 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9481 "Not Yet Implemented\n"
9485 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9487 msgid "%1: File Not Found\n"
9488 msgstr "Fant ikke filen\n"
9492 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9495 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9500 " + Sets an attribute.\n"
9501 " - Clears an attribute.\n"
9502 " R Read-only file attribute.\n"
9503 " A Archive file attribute.\n"
9504 " S System file attribute.\n"
9505 " H Hidden file attribute.\n"
9506 " [drive:][path][filename]\n"
9507 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9508 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9509 " /D Processes folders as well.\n"
9520 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9526 msgid "&Without Titlebar"
9527 msgstr "&Uten tittellinje"
9537 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9538 msgid "&Always on Top"
9539 msgstr "&Alltid øverst"
9542 msgid "&About Clock"
9551 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9552 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9553 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9554 "called procedure.\n"
9556 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9557 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9559 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
9560 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
9561 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
9562 "til den kalte prosedyren.\n"
9564 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
9565 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
9570 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9571 "default directory.\n"
9572 msgstr "Hjelp til CD.\n"
9576 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9577 msgstr "Hjelp til CHDIR.\n"
9580 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9581 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen.\n"
9585 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9586 msgstr "Hjelp til COPY.\n"
9590 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9591 msgstr "Hjelp til CTTY.\n"
9595 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9596 msgstr "Hjelp til DATE.\n"
9600 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9601 msgstr "Hjelp til DEL.\n"
9605 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9606 msgstr "Hjelp til DIR.\n"
9610 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9612 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9613 "on the terminal device before they are executed.\n"
9615 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9616 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9617 "preceding it with an @ sign.\n"
9619 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
9621 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
9622 "terminalenheten før de kjøres.\n"
9624 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9625 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
9626 "et @-tegn foran den.\n"
9630 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9631 msgstr "Hjelp til ERASE.\n"
9635 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9637 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9639 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9640 "not exist in wine's cmd.\n"
9642 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
9644 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
9646 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
9651 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9654 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9655 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9656 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9657 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9658 "label terminates the batch file execution.\n"
9660 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9662 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
9664 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
9665 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
9666 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
9667 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
9668 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
9670 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
9675 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9676 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9677 msgstr "Hjelp til HELP.\n"
9682 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9684 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9685 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9686 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9688 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9689 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9691 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
9693 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9694 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9695 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9697 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
9698 "anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
9702 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9704 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9705 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9706 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9708 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
9710 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
9711 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
9712 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
9716 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9717 msgstr "Hjelp til MD.\n"
9721 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9722 msgstr "Hjelp til MKDIR.\n"
9726 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9728 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9730 "below the item are moved as well.\n"
9732 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9734 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor filsystemet.\n"
9736 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
9737 "underkatalogene i den.\n"
9739 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
9740 "stasjonsbokstaver.\n"
9744 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9746 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9747 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9748 "PATH command with the new value.\n"
9750 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9751 "variable, for example:\n"
9752 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9754 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
9756 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
9757 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
9758 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
9760 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
9762 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9767 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9769 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9770 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9772 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
9773 "brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
9774 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
9775 "vekk fra skjermen.\n"
9780 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9782 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9783 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9785 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9787 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9788 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9789 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9790 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9792 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9793 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9794 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9795 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9797 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9798 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9800 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
9802 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
9803 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
9805 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
9807 "$$ Dollar-tegn $_ Linjemating $b Rørtegn sign (|)\n"
9808 "$d Gjeldende dato $e Escape $g Større enn-tegn\n"
9809 "$l Mindre enn-tegn $n Gjeldende stasjon $p Gjeldende sti\n"
9810 "$q Likhetstegn $t Gjeldende tid $v CMD-versjon\n"
9812 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
9813 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
9814 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
9815 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9817 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9818 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9823 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9824 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9826 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
9827 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
9832 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9833 msgstr "Hjelp til REN.\n"
9837 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9838 msgstr "Hjelp til RENAME.\n"
9842 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9843 msgstr "Hjelp til RD.\n"
9847 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9848 msgstr "Hjelp til RMDIR.\n"
9853 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9855 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9857 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9859 "SET <variable>=<value>\n"
9861 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9862 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9863 "have embedded spaces.\n"
9865 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9866 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9867 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9868 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9870 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
9872 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
9874 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
9876 "SET <variabel>=<verdi>\n"
9878 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
9879 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
9882 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9883 "inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
9884 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
9885 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
9889 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9890 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9891 "if called from the command line.\n"
9893 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
9894 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
9895 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
9897 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9900 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9901 "with that suffix.\n"
9903 "start [options] program_filename [...]\n"
9904 "start [options] document_filename\n"
9907 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9908 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9909 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9910 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9912 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9913 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9914 "/? Display this help and exit.\n"
9916 "Starte et program, eller åpne et dokument i programmet som er tilknyttet "
9917 "filer med det etternavnet.\n"
9919 "start [valg] program_filnavn [...]\n"
9920 "start [valg] dokument_filnavn\n"
9923 "/M[inimized] Start programmet minimert.\n"
9924 "/MAX[imized] Start programmet maksimert.\n"
9925 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimert eller maksimert).\n"
9926 "/W[ait] Vent til programmet avslutter, og avslutt med programmets\n"
9927 " avsluttingskode.\n"
9928 "/Unix Bruk et Unix-filnavn og start filen som Windows Utforsker "
9933 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9934 msgstr "Hjelp til TIME.\n"
9938 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9940 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
9945 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9946 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9948 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
9949 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
9955 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9957 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9958 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9959 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9961 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9963 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
9964 "Gyldige måter er:\n"
9966 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
9967 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
9968 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
9970 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
9974 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9975 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
9979 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9980 msgstr "Hjelp til VOL.\n"
9984 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9985 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9990 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9992 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9993 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9994 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9995 "settings are restored.\n"
10000 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10001 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10003 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
10004 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
10008 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10009 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
10013 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10015 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10017 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10018 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10019 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10020 "association, if any.\n"
10025 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10027 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10029 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10030 "currently defined.\n"
10031 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10033 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10034 "associated to the specified file type.\n"
10038 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10039 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
10043 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10044 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10045 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10050 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10051 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10053 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
10054 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
10059 "CMD built-in commands are:\n"
10060 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10061 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10062 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10063 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10064 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10065 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10066 "COPY\t\tCopy file\n"
10067 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10068 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10069 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10070 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10071 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10072 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10073 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10074 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10075 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10076 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10077 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10078 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10079 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10080 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10081 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10082 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10083 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10084 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10085 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10086 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10087 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10088 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10089 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10090 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10091 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10092 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10093 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10094 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10096 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10098 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
10099 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
10100 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
10101 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
10102 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
10103 "COPY\t\tKopierer filer\n"
10104 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
10105 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
10106 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
10107 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
10108 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
10109 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
10110 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
10111 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10112 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
10113 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
10114 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
10115 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
10116 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
10117 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
10118 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
10119 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
10120 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
10121 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
10122 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
10123 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
10124 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
10125 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
10127 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
10131 msgid "Are you sure?"
10132 msgstr "Er du sikker"
10134 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
10139 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
10146 msgid "File association missing for extension %1\n"
10147 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
10151 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10152 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
10156 msgid "Overwrite %1?"
10157 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
10164 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10168 msgid "Argument missing\n"
10172 msgid "Syntax error\n"
10177 msgid "No help available for %1\n"
10178 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
10181 msgid "Target to GOTO not found\n"
10186 msgid "Current Date is %1\n"
10187 msgstr "Neste side"
10190 msgid "Current Time is %1\n"
10194 msgid "Enter new date: "
10198 msgid "Enter new time: "
10203 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10204 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
10206 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
10208 msgid "Failed to open '%1'\n"
10209 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
10212 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10215 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10226 msgid "Echo is %1\n"
10230 msgid "Verify is %1\n"
10234 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10238 msgid "Parameter error\n"
10243 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10248 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10252 msgid "PATH not found\n"
10256 msgid "Press any key to continue... "
10260 msgid "Wine Command Prompt"
10265 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10266 msgstr "CA-versjon"
10273 msgid "The input line is too long.\n"
10277 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10281 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10289 msgid " (Yes|No|All)"
10290 msgstr " (Ja|Nei|Alle)"
10293 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10297 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10302 msgid "Wine Explorer"
10303 msgstr "Wine Internet Explorer"
10308 msgstr "Plassering"
10311 msgid "Usage: hostname\n"
10316 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10317 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
10321 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10326 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10330 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10334 msgid "%1 adapter %2\n"
10342 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10358 msgid "Peer-to-peer"
10370 msgid "IP routing enabled"
10374 msgid "Physical address"
10378 msgid "DHCP enabled"
10382 msgid "Default gateway"
10388 "The syntax of this command is:\n"
10390 "NET command [arguments]\n"
10392 "NET command /HELP\n"
10394 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10396 "Hjelp brukes som følgende:\n"
10398 "NET HELP kommando\n"
10400 "NET kommando /HELP\n"
10402 " Tilgjengelige kommandoer:\n"
10403 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10407 "The syntax of this command is:\n"
10409 "NET START [service]\n"
10411 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10412 "'service' is the name of the service to start.\n"
10417 "The syntax of this command is:\n"
10419 "NET STOP service\n"
10421 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10426 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10427 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
10431 msgid "Could not stop service %1\n"
10432 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
10435 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10436 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
10439 msgid "Could not get handle to service.\n"
10440 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
10444 msgid "The %1 service is starting.\n"
10445 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
10449 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10450 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
10454 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10455 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
10459 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10460 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
10464 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10465 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
10469 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10470 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
10473 msgid "There are no entries in the list.\n"
10474 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
10479 "Status Local Remote\n"
10480 "---------------------------------------------------------------\n"
10483 "Status Lokal Remote\n"
10484 "---------------------------------------------------------------\n"
10488 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10489 msgstr "%s %s %s Åpne ressurser: %lu\n"
10498 msgid "Disconnected"
10499 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
10503 msgid "A network error occurred"
10504 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
10508 msgid "Connection is being made"
10509 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
10513 msgid "Reconnecting"
10514 msgstr "Kobler til %s"
10518 msgid "The following services are running:\n"
10519 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
10522 msgid "&New\tCtrl+N"
10523 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10525 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10526 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10527 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
10529 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10530 msgid "&Save\tCtrl+S"
10531 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
10533 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10534 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10535 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
10537 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10538 msgid "Page Se&tup..."
10539 msgstr "Sideoppse&tt..."
10542 msgid "P&rinter Setup..."
10543 msgstr "Sk&riveroppsett..."
10545 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10549 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10550 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10551 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
10553 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10554 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10555 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
10557 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10558 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10559 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
10561 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10562 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10563 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
10565 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10567 msgid "&Delete\tDel"
10568 msgstr "&Slett\tDel"
10571 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10572 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
10575 msgid "&Time/Date\tF5"
10576 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
10579 msgid "&Wrap long lines"
10580 msgstr "Tekstbrytin&g"
10583 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10584 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
10587 msgid "&Search next\tF3"
10588 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
10590 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10591 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10592 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
10594 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10596 msgid "&Contents\tF1"
10600 msgid "&About Notepad"
10601 msgstr "&Om Notepad"
10605 msgstr "Sideoppsett"
10609 msgstr "&Topptekst:"
10613 msgstr "&Bunntekst:"
10617 msgid "Margins (millimeters)"
10618 msgstr "&Marg (mm):"
10630 msgstr "Tegnkoding:"
10632 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10633 msgctxt "accelerator Select All"
10637 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10638 msgctxt "accelerator Copy"
10642 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10643 msgctxt "accelerator Find"
10647 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10648 msgctxt "accelerator Replace"
10652 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10653 msgctxt "accelerator New"
10657 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10658 msgctxt "accelerator Open"
10662 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10663 msgctxt "accelerator Print"
10667 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10668 msgctxt "accelerator Save"
10673 msgctxt "accelerator Paste"
10677 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10678 msgctxt "accelerator Cut"
10682 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10683 msgctxt "accelerator Undo"
10693 msgstr "Notisblokk"
10695 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10701 msgstr "(Uten navn)"
10703 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10704 msgid "Text files (*.txt)"
10705 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
10709 "File '%s' does not exist.\n"
10711 "Do you want to create a new file?"
10713 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
10715 "Opprette en ny fil?"
10719 "File '%s' has been modified.\n"
10721 "Would you like to save the changes?"
10723 "Filen «%s» er endret.\n"
10725 "Lagre endringene?"
10728 msgid "'%s' could not be found."
10729 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
10732 msgid "Unicode (UTF-16)"
10733 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10736 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10737 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10741 msgid "Unicode (UTF-8)"
10742 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10748 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10749 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10750 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10751 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10755 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
10756 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
10757 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
10758 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
10762 msgid "&Bind to file..."
10763 msgstr "&Bind til fil..."
10766 msgid "&View TypeLib..."
10767 msgstr "&Vis TypeLib..."
10771 msgid "&System Configuration"
10772 msgstr "&Systemoppsett..."
10775 msgid "&Run the Registry Editor"
10776 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
10783 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10784 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
10787 msgid "&In-process server"
10791 msgid "In-process &handler"
10796 msgid "&Local server"
10797 msgstr "Lokal feil"
10801 msgid "&Remote server"
10805 msgid "View &Type information"
10806 msgstr "Vis &type-informasjon"
10809 msgid "Create &Instance"
10810 msgstr "Opprett &instans"
10813 msgid "Create Instance &On..."
10814 msgstr "&Opprett instans på..."
10817 msgid "&Release Instance"
10818 msgstr "&Slipp instans"
10821 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10822 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
10825 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10826 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
10829 msgid "&Expert mode"
10830 msgstr "&Ekspertmodus"
10833 msgid "&Hidden component categories"
10834 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
10836 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10838 msgstr "Verk&tøylinje"
10840 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10841 msgid "&Status Bar"
10842 msgstr "&Statuslinje"
10844 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10845 msgid "&Refresh\tF5"
10846 msgstr "Oppdate&r\tF5"
10849 msgid "&About OleView"
10850 msgstr "&Om OleView"
10853 msgid "&Save as..."
10854 msgstr "Lagre &som..."
10857 msgid "&Group by type kind"
10858 msgstr "Sorte&r etter type"
10861 msgid "Connect to another machine"
10862 msgstr "Koble til en annen maskin"
10865 msgid "&Machine name:"
10866 msgstr "&Maskinnavn:"
10869 msgid "System Configuration"
10870 msgstr "Systemoppsett"
10873 msgid "System Settings"
10874 msgstr "Systeminnstillinger"
10877 msgid "&Enable Distributed COM"
10878 msgstr "Slå på distribu&ert COM"
10881 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10882 msgstr "Slå på eksterne tilkoblinge&r (kun Win95)"
10886 "These settings change only registry values.\n"
10887 "They have no effect on Wine performance."
10889 "Disse innstillingene endrer kun registerverdier.\n"
10890 "De påvirker ikke Wines ytelse."
10893 msgid "Default Interface Viewer"
10894 msgstr "Standard grensesnittviser"
10898 msgstr "Grensesnitt"
10905 msgid "&View Type Info"
10906 msgstr "&Vis typeinfo"
10909 msgid "IPersist Interface Viewer"
10910 msgstr "Grensesnittvsier for IPersist"
10912 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10913 msgid "Class Name:"
10914 msgstr "Klassenavn:"
10916 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10921 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10922 msgstr "Grensesnittviser for IPersistStream"
10924 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10929 msgid "ITypeLib viewer"
10930 msgstr "ITypeLib-viser"
10933 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10934 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
10937 msgid "version 1.0"
10938 msgstr "versjon 1.0"
10942 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10943 msgstr "TypeLib Files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10946 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10947 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
10950 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10951 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
10954 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10955 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
10958 msgid "Run the Wine registry editor"
10959 msgstr "Kjør registerredigering"
10962 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10963 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
10966 msgid "Create an instance of the selected object"
10967 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
10970 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10971 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
10974 msgid "Release the currently selected object instance"
10975 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
10978 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10979 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
10982 msgid "Display the viewer for the selected item"
10983 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
10986 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10987 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
10991 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10992 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
10995 msgid "Show or hide the toolbar"
10996 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
10999 msgid "Show or hide the status bar"
11000 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
11003 msgid "Refresh all lists"
11004 msgstr "Oppdater alle lister"
11007 msgid "Display program information, version number and copyright"
11008 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
11011 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11015 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11020 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11021 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
11025 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11026 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
11029 msgid "ObjectClasses"
11030 msgstr "Objektklasser"
11033 msgid "Grouped by Component Category"
11034 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
11037 msgid "OLE 1.0 Objects"
11038 msgstr "OLE 1.0-objekter"
11041 msgid "COM Library Objects"
11042 msgstr "COM bibliotekobjekter"
11045 msgid "All Objects"
11046 msgstr "Alle objekter"
11049 msgid "Application IDs"
11050 msgstr "Program-ID'er"
11053 msgid "Type Libraries"
11054 msgstr "Typebibliotek"
11062 msgstr "Grensesnitt"
11069 msgid "Implementation"
11070 msgstr "Implementering"
11074 msgstr "Aktivering"
11077 msgid "CoGetClassObject failed."
11078 msgstr "CoGetClassObject feilet."
11081 msgid "Unknown error"
11082 msgstr "Ukjent feil"
11090 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11091 msgstr "LoadTypeLib( %s ) feilet ($%x)"
11094 msgid "Inherited Interfaces"
11095 msgstr "Arvete grensesnitt"
11098 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11099 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
11102 msgid "Close window"
11103 msgstr "Lukk vindu"
11106 msgid "Group typeinfos by kind"
11107 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
11114 msgid "O&pen\tEnter"
11115 msgstr "Å&pne\tEnter"
11117 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11118 msgid "&Move...\tF7"
11119 msgstr "&Flytt...\tF7"
11121 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11122 msgid "&Copy...\tF8"
11123 msgstr "&Kopier...\tF8"
11127 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11128 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
11131 msgid "&Execute..."
11136 msgid "E&xit Windows"
11137 msgstr "A&vslutt Windows..."
11139 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11141 msgstr "&Innstillinger"
11144 msgid "&Arrange automatically"
11145 msgstr "Ordne &automatisk"
11148 msgid "&Minimize on run"
11149 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11151 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11153 msgid "&Save settings on exit"
11155 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11156 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
11157 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11158 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
11160 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11164 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11166 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11170 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11171 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11174 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11175 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11178 msgid "&Arrange Icons"
11179 msgstr "Ordne &ikoner"
11183 msgid "&About Program Manager"
11184 msgstr "&Om Programbehandling"
11187 msgid "Program &group"
11188 msgstr "PProgram&gruppe"
11195 msgid "Move Program"
11196 msgstr "Flytt program"
11199 msgid "Move program:"
11200 msgstr "Flytt program:"
11202 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11203 msgid "From group:"
11204 msgstr "Fra gruppe:"
11206 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11208 msgstr "&Til gruppe:"
11211 msgid "Copy Program"
11212 msgstr "Kopier program"
11215 msgid "Copy program:"
11216 msgstr "Kopier program:"
11219 msgid "Program Group Attributes"
11220 msgstr "Programgruppeattributter"
11223 msgid "&Group file:"
11224 msgstr "&Gruppefil:"
11227 msgid "Program Attributes"
11228 msgstr "Programattributter"
11230 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11231 msgid "&Command line:"
11232 msgstr "&Kommandolinje:"
11235 msgid "&Working directory:"
11236 msgstr "&Arbeidskatalog:"
11239 msgid "&Key combination:"
11240 msgstr "Nø&kkelkombinasjon:"
11242 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11243 msgid "&Minimize at launch"
11244 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11247 msgid "Change &icon..."
11248 msgstr "Endre &ikon..."
11251 msgid "Change Icon"
11252 msgstr "Endre ikon"
11259 msgid "Current &icon:"
11260 msgstr "Gjeldende &ikon:"
11263 msgid "Execute Program"
11264 msgstr "Kjør program"
11267 msgid "Program Manager"
11268 msgstr "Programbehandling"
11270 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11274 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11275 msgid "Information"
11276 msgstr "Informasjon"
11279 msgid "Delete group `%s'?"
11280 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
11283 msgid "Delete program `%s'?"
11284 msgstr "Slette programmet '%s'?"
11287 msgid "Not implemented"
11288 msgstr "Ikke implementert"
11291 msgid "Error reading `%s'."
11292 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
11295 msgid "Error writing `%s'."
11296 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
11300 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11301 "Should it be tried further on?"
11303 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
11304 "Vil du prøve mer?"
11307 msgid "Help not available."
11308 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
11311 msgid "Unknown feature in %s"
11312 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
11315 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11316 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
11319 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11320 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
11323 msgid "Libraries (*.dll)"
11324 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11331 msgid "Icons (*.ico)"
11332 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11336 "The syntax of this command is:\n"
11338 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11341 "Programmer kjøres som følger:\n"
11343 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11344 "REG kommando /?\n"
11348 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11351 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11354 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11355 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
11358 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11359 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
11362 msgid "The operation completed successfully\n"
11363 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
11366 msgid "Error: Invalid key name\n"
11367 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
11370 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11371 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11374 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11375 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11379 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11381 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
11389 msgid "&Import Registry File..."
11390 msgstr "&Importer registerfil..."
11393 msgid "&Export Registry File..."
11394 msgstr "&Eksporter registerfil..."
11396 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11400 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11401 msgid "&String Value"
11402 msgstr "&Strengverdi"
11404 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11405 msgid "&Binary Value"
11406 msgstr "&Binærverdi"
11408 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11409 msgid "&DWORD Value"
11410 msgstr "&DWORD-verdi"
11412 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11413 msgid "&Multi String Value"
11414 msgstr "&Flerstrengverdi"
11416 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11418 msgid "&Expandable String Value"
11419 msgstr "&Strengverdi"
11421 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11422 msgid "&Rename\tF2"
11423 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
11425 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11426 msgid "&Copy Key Name"
11427 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
11429 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11430 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11431 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
11434 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11435 msgstr "Finn &neste\tF3"
11438 msgid "Status &Bar"
11439 msgstr "&Statuslinje"
11441 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11445 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11446 "De&l opp visning\n"
11447 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11451 msgid "&Remove Favorite..."
11452 msgstr "Fje&rn favoritt..."
11455 msgid "&About Registry Editor"
11456 msgstr "&Om Registerredigering"
11460 msgid "Modify Binary Data..."
11461 msgstr "Endre binærdata"
11464 msgid "Export registry"
11465 msgstr "&Eksporter register"
11468 msgid "S&elected branch:"
11469 msgstr "&Merket del:"
11484 msgid "Value names"
11488 msgid "Value content"
11489 msgstr "Verdiinnhold"
11492 msgid "Whole string only"
11493 msgstr "Kun hele strenger"
11496 msgid "Add Favorite"
11497 msgstr "Legg til favoritt"
11499 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11504 msgid "Remove Favorite"
11505 msgstr "Fjern favoritt"
11508 msgid "Edit String"
11509 msgstr "Rediger streng"
11511 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11512 msgid "Value name:"
11513 msgstr "Verdinavn:"
11515 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11516 msgid "Value data:"
11517 msgstr "Verdidata:"
11521 msgstr "Rediger DWORD"
11528 msgid "Hexadecimal"
11529 msgstr "Heksadesimal"
11536 msgid "Edit Binary"
11537 msgstr "Rediger binær"
11540 msgid "Edit Multi String"
11541 msgstr "Rediger flerstreng"
11544 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11545 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
11548 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11549 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
11552 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11553 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
11556 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11557 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
11561 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11563 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
11566 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11567 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
11574 msgid "Registry Editor"
11575 msgstr "Registerredigering"
11578 msgid "Import Registry File"
11579 msgstr "Importer registerfil"
11582 msgid "Export Registry File"
11583 msgstr "Eksporter registerfil"
11587 msgid "Registry files (*.reg)"
11588 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
11592 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11593 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11597 msgstr "(Standard)"
11600 msgid "(value not set)"
11601 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
11604 msgid "(cannot display value)"
11605 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
11608 msgid "(unknown %d)"
11609 msgstr "(ukjent %d)"
11612 msgid "Quits the registry editor"
11613 msgstr "Avslutter Registerredigering"
11616 msgid "Adds keys to the favorites list"
11617 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
11620 msgid "Removes keys from the favorites list"
11621 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
11624 msgid "Shows or hides the status bar"
11625 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
11628 msgid "Change position of split between two panes"
11629 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
11632 msgid "Refreshes the window"
11633 msgstr "Oppdaterer vinduet"
11636 msgid "Deletes the selection"
11637 msgstr "Sletter utvalget"
11640 msgid "Renames the selection"
11641 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
11644 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11645 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
11648 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11649 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
11652 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11653 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
11656 msgid "Modifies the value's data"
11657 msgstr "Endrer verdiens data"
11660 msgid "Adds a new key"
11661 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
11664 msgid "Adds a new string value"
11665 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
11668 msgid "Adds a new binary value"
11669 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
11672 msgid "Adds a new double word value"
11673 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
11676 msgid "Imports a text file into the registry"
11677 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
11680 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11681 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
11684 msgid "Prints all or part of the registry"
11685 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
11688 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11689 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
11692 msgid "Can't query value '%s'"
11693 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
11696 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11697 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
11700 msgid "Value is too big (%u)"
11701 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
11704 msgid "Confirm Value Delete"
11705 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
11708 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11709 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
11712 msgid "Search string '%s' not found"
11713 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
11716 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11717 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
11720 msgid "New Key #%d"
11721 msgstr "Ny nøkkel #%d"
11724 msgid "New Value #%d"
11725 msgstr "Ny verdi #%d"
11728 msgid "Can't query key '%s'"
11729 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
11732 msgid "Adds a new multi string value"
11733 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
11736 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11737 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
11741 "Application could not be started, or no application associated with the "
11742 "specified file.\n"
11743 "ShellExecuteEx failed"
11745 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
11747 "'ShellExecuteEx' feilet"
11750 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11751 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
11754 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11759 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11760 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11764 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11765 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11768 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11773 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11774 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11777 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11781 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11786 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11790 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11794 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11799 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11800 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11804 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11805 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11809 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11810 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11813 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11816 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11817 msgid "&New Task (Run...)"
11818 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
11821 msgid "E&xit Task Manager"
11822 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
11825 msgid "&Minimize On Use"
11826 msgstr "&Minimer ved bruk"
11829 msgid "&Hide When Minimized"
11830 msgstr "S&kjul når minimert"
11832 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11833 msgid "&Show 16-bit tasks"
11834 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
11837 msgid "&Refresh Now"
11838 msgstr "Oppdate&r nå"
11841 msgid "&Update Speed"
11842 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
11844 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11848 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11852 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11860 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11861 msgid "&Select Columns..."
11862 msgstr "&Velg kolonner..."
11864 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11865 msgid "&CPU History"
11866 msgstr "&Prosessorhistorikk"
11868 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11869 msgid "&One Graph, All CPUs"
11870 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
11872 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11873 msgid "One Graph &Per CPU"
11874 msgstr "En graf &per prosessor"
11876 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11877 msgid "&Show Kernel Times"
11878 msgstr "Vi&s kjernetider"
11880 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11882 msgid "Tile &Horizontally"
11884 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11885 "Still opp &vannrett\n"
11886 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11889 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11890 msgid "Tile &Vertically"
11891 msgstr "Still opp &loddrett"
11893 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11897 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11899 msgstr "&Kortstokk"
11901 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11902 msgid "&Bring To Front"
11903 msgstr "&Vis øverst"
11906 msgid "&About Task Manager"
11907 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
11909 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11913 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11915 msgstr "Avslutt oppgav&e"
11918 msgid "&Go To Process"
11919 msgstr "&Gå til prosess"
11921 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11922 msgid "&End Process"
11923 msgstr "Avslutt pros&ess"
11926 msgid "End Process &Tree"
11927 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
11929 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11934 msgid "Set &Priority"
11935 msgstr "Angi &prioritet"
11943 msgid "&Above Normal"
11944 msgstr "Over norm&al"
11948 msgid "&Below Normal"
11949 msgstr "&Under normal"
11952 msgid "Set &Affinity..."
11953 msgstr "&Angi slektskap..."
11956 msgid "Edit Debug &Channels..."
11957 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
11959 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11960 msgid "Task Manager"
11961 msgstr "Oppgavebehandler"
11964 msgid "&New Task..."
11965 msgstr "&Ny oppgave..."
11968 msgid "&Show processes from all users"
11969 msgstr "Vi&s prosesser fra alle brukere"
11974 msgstr "Prosessorbruk"
11987 msgid "Commit charge (K)"
11988 msgstr "Virtuelt minne (K)"
11992 msgid "Physical memory (K)"
11993 msgstr "Fysisk minne (K)"
11997 msgid "Kernel memory (K)"
11998 msgstr "Kjerneminne (K)"
12000 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12004 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12008 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12012 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12025 msgid "System Cache"
12034 msgstr "Ikke paginert"
12038 msgid "CPU usage history"
12039 msgstr "Historikk for prosessorbruk"
12043 msgid "Memory usage history"
12044 msgstr "Historikk for minnebruk"
12046 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12047 msgid "Debug Channels"
12048 msgstr "Feilsøkingskanaler"
12051 msgid "Processor Affinity"
12052 msgstr "Prosesslektsskap"
12056 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12057 "allowed to execute on."
12059 "Instillingen for prosesslektsskap bestemmer hvilke prosessorer prosessen kan "
12064 msgstr "Prosessor 0"
12068 msgstr "Prosessor 1"
12072 msgstr "Prosessor 2"
12076 msgstr "Prosessor 3"
12080 msgstr "Prosessor 4"
12084 msgstr "Prosessor 5"
12088 msgstr "Prosessor 6"
12092 msgstr "Prosessor 7"
12096 msgstr "Prosessor 8"
12100 msgstr "Prosessor 9"
12104 msgstr "Prosessor 10"
12108 msgstr "Prosessor 11"
12112 msgstr "Prosessor 12"
12116 msgstr "Prosessor 13"
12120 msgstr "Prosessor 14"
12124 msgstr "Prosessor 15"
12128 msgstr "Prosessor 16"
12132 msgstr "Prosessor 17"
12136 msgstr "Prosessor 18"
12140 msgstr "Prosessor 19"
12144 msgstr "Prosessor 20"
12148 msgstr "Prosessor 21"
12152 msgstr "Prosessor 22"
12156 msgstr "Prosessor 23"
12160 msgstr "Prosessor 24"
12164 msgstr "Prosessor 25"
12168 msgstr "Prosessor 26"
12172 msgstr "Prosessor 27"
12176 msgstr "Prosessor 28"
12180 msgstr "Prosessor 29"
12184 msgstr "Prosessor 30"
12188 msgstr "Prosessor 31"
12191 msgid "Select Columns"
12192 msgstr "Velg kolonner"
12196 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12197 msgstr "Velg kolonnene som vises på prosessiden i oppgavebehandleren."
12200 msgid "&Image Name"
12201 msgstr "B&ildenavn"
12204 msgid "&PID (Process Identifier)"
12205 msgstr "&PID (Prosessidentifiserer)"
12209 msgstr "&Prosessorbruk"
12213 msgstr "Pros&essortid"
12216 msgid "&Memory Usage"
12217 msgstr "&Minnebruk"
12220 msgid "Memory Usage &Delta"
12221 msgstr "Minnebruk-&delta"
12224 msgid "Pea&k Memory Usage"
12225 msgstr "Høyeste minnebru&k"
12228 msgid "Page &Faults"
12232 msgid "&USER Objects"
12233 msgstr "Br&ukerobjekter"
12235 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12237 msgstr "I/U leseøkter"
12239 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12240 msgid "I/O Read Bytes"
12241 msgstr "I/U leste byte"
12244 msgid "&Session ID"
12249 msgstr "Bruker&navn"
12252 msgid "Page F&aults Delta"
12253 msgstr "Sidefeil-delt&a"
12256 msgid "&Virtual Memory Size"
12257 msgstr "Størrelse på &virtuelt minne"
12260 msgid "Pa&ged Pool"
12261 msgstr "Pa&ginert samling"
12264 msgid "N&on-paged Pool"
12265 msgstr "&Ikke-paginert samling"
12268 msgid "Base P&riority"
12269 msgstr "Basisp&rioritet"
12272 msgid "&Handle Count"
12273 msgstr "Antall &håndtak"
12276 msgid "&Thread Count"
12277 msgstr "Antall &tråder"
12279 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12280 msgid "GDI Objects"
12281 msgstr "GDI-objekter"
12283 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12285 msgstr "I/U skriveøkter"
12287 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12288 msgid "I/O Write Bytes"
12289 msgstr "I/U skrevne byte"
12291 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12295 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12296 msgid "I/O Other Bytes"
12297 msgstr "I/O annet, byte"
12300 msgid "Create New Task"
12304 msgid "Runs a new program"
12305 msgstr "Kjører et nytt program"
12308 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12310 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
12313 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12314 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
12317 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12318 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
12321 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12323 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
12326 msgid "Displays tasks by using large icons"
12327 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
12330 msgid "Displays tasks by using small icons"
12331 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
12334 msgid "Displays information about each task"
12335 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
12338 msgid "Updates the display twice per second"
12339 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
12342 msgid "Updates the display every two seconds"
12343 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
12346 msgid "Updates the display every four seconds"
12347 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12350 msgid "Does not automatically update"
12351 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
12354 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12355 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
12358 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12359 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
12362 msgid "Minimizes the windows"
12363 msgstr "Minimerer vinduene"
12366 msgid "Maximizes the windows"
12367 msgstr "Maksimerer vinduene"
12370 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12371 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
12374 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12375 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
12378 msgid "Displays Task Manager help topics"
12379 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
12382 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12383 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
12386 msgid "Exits the Task Manager application"
12387 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
12390 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12391 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
12394 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12395 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
12398 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12399 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
12402 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12403 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
12406 msgid "Each CPU has its own history graph"
12407 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
12410 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12411 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
12414 msgid "Tells the selected tasks to close"
12415 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
12418 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12419 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
12422 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12423 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
12426 msgid "Removes the process from the system"
12427 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
12430 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12431 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
12434 msgid "Attaches the debugger to this process"
12435 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
12438 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12439 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
12442 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12443 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
12446 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12447 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
12450 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12451 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
12454 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12455 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
12458 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12459 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
12462 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12463 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
12466 msgid "Controls Debug Channels"
12467 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
12470 msgid "Performance"
12474 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12475 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
12478 msgid "Processes: %d"
12479 msgstr "Prosesser: %d"
12483 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12484 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
12508 msgstr "Minnedelta"
12511 msgid "Peak Mem Usage"
12512 msgstr "Høyeste minnebruk"
12515 msgid "Page Faults"
12519 msgid "USER Objects"
12520 msgstr "USER-objekter"
12528 msgstr "Brukernavn"
12536 msgstr "VM-størrelse"
12551 msgid "Task Manager Warning"
12552 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
12556 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12557 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12558 "sure you want to change the priority class?"
12560 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
12561 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
12562 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
12565 msgid "Unable to Change Priority"
12566 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
12570 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12571 "results including loss of data and system instability. The\n"
12572 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12573 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12574 "terminate the process?"
12576 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
12577 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
12578 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
12579 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
12580 "vil avbryte prosessen?"
12583 msgid "Unable to Terminate Process"
12584 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
12588 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12589 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12591 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
12592 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
12595 msgid "Unable to Debug Process"
12596 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
12599 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12600 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
12603 msgid "Invalid Option"
12604 msgstr "Ugyldig valg"
12607 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12608 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
12611 msgid "System Idle Process"
12612 msgstr "Ledige ressurser"
12615 msgid "Not Responding"
12616 msgstr "Svarer ikke"
12626 #: uninstaller.rc:26
12627 msgid "Wine Application Uninstaller"
12628 msgstr "Avinstaller programmer"
12630 #: uninstaller.rc:27
12632 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12634 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12636 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
12637 "manglende programfil.\n"
12638 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
12645 msgid "&Scale to Window"
12646 msgstr "&Skaler til vindu"
12657 msgid "Regular Metafile Viewer"
12658 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
12661 msgid "Waiting for Program"
12662 msgstr "Venter på program"
12665 msgid "Terminate Process"
12666 msgstr "Avslutt programmet"
12670 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12673 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12675 "En simulert avlogging eller avslutting har startet, men dette programmet "
12678 "Hvis du avslutter programmet kan all ulagret data gå tapt."
12685 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12686 msgstr "Vent mens Wine-oppsettet i «%s» blir oppdatert..."
12690 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12691 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12692 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12693 "option) any later version."
12695 "Dette biblioteket er fri programvarer; det kan redistribueres i henhold til "
12696 "vilkårene i GNU Lesser General Public License utgitt av «the Free Software "
12697 "Foundation», enten versjon 2.1 av denne Lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
12698 "en nyere versjon."
12702 msgid "Windows registration information"
12703 msgstr " Brukerinformasjon "
12710 msgid "Organi&zation:"
12711 msgstr "Organisasjon:"
12715 msgid "Application settings"
12716 msgstr " Programminnstillinger "
12721 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12722 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12723 "or per-application settings in those tabs as well."
12725 "Wine kan etterligne forskjellige Windows-versjoner for hvert program. Denne "
12726 "fanen er koblet med bibliotek- og grafikkfanene, sånn at du kan endre "
12727 "innstillinger for hele systemet eller enkelte programmer der også."
12730 msgid "&Add application..."
12731 msgstr "Legg til progr&am..."
12734 msgid "&Remove application"
12735 msgstr "Fje&rn program"
12738 msgid "&Windows Version:"
12739 msgstr "&Windows-versjon:"
12743 msgid "Window settings"
12744 msgstr " Vinduinnstillinger "
12747 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12751 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12752 msgstr "Tillat vindusbehandleren å &dekorere vinduer"
12755 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12756 msgstr "Tillat vindusbehandleren å kontrollere vinduene"
12759 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12760 msgstr "Vis et virtuelt skrivebord"
12763 msgid "Desktop &size:"
12764 msgstr "Størrelse:"
12768 msgid "Screen resolution"
12769 msgstr " Skjermoppløsning (styrer skriftstørrelse) "
12772 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12773 msgstr "Forhåndsvisning av tekst med 10 punkters Tahoma"
12777 msgid "DLL overrides"
12778 msgstr " DLL-overstyring "
12782 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12783 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12786 "Dynamisk koblede biblioteker kan oppgis individuelt til å være enten "
12787 "innebygget (fra Wine) eller innfødt (tatt fra Windows eller gitt av et "
12791 msgid "&New override for library:"
12792 msgstr "Ny overstyring for bibliotek:"
12794 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12799 msgid "Existing &overrides:"
12800 msgstr "Gjeldende overstyringer:"
12804 msgstr "R&ediger..."
12807 msgid "Edit Override"
12808 msgstr "Rediger overstyring"
12813 msgstr " Lastingsrekkefølge "
12816 msgid "&Builtin (Wine)"
12817 msgstr "Inne&bygget (Wine)"
12820 msgid "&Native (Windows)"
12821 msgstr "I&nnfødt (Windows)"
12824 msgid "Bui<in then Native"
12825 msgstr "&Innebygget så innfødt"
12828 msgid "Nati&ve then Builtin"
12829 msgstr "Innfdø&dt så innebygget"
12833 msgstr "&Deaktiver"
12836 msgid "Select Drive Letter"
12837 msgstr "Velg stasjonsbokstav"
12841 msgid "Drive mappings"
12842 msgstr " Stasjonkartlegging "
12846 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12849 "Klarte ikke koble til monteringsbehandleren; diskstasjonene kan derfor ikke "
12854 msgstr "&Legg til..."
12857 msgid "Auto&detect"
12858 msgstr "&Automatisk"
12864 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12865 msgid "Show &Advanced"
12866 msgstr "Avansert visning"
12878 msgstr "Vo&lumnavn:"
12882 msgstr "S&erienummer:"
12885 msgid "Show &dot files"
12886 msgstr "Vis .-filer"
12889 msgid "Driver diagnostics"
12897 msgid "Output device:"
12901 msgid "Voice output device:"
12905 msgid "Input device:"
12909 msgid "Voice input device:"
12913 msgid "&Test Sound"
12919 msgstr " Utseende "
12926 msgid "&Install theme..."
12927 msgstr "Installer tema..."
12948 msgstr "Biblioteker"
12956 msgid "Select the Unix target directory, please."
12957 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
12960 msgid "Hide &Advanced"
12961 msgstr "Enkel visning"
12965 msgstr "(Intet tema)"
12972 msgid "Desktop Integration"
12973 msgstr "Skrivebordsintegrering"
12984 msgid "Wine configuration"
12985 msgstr "Oppsett av Wine"
12988 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12989 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
12992 msgid "Select a theme file"
12993 msgstr "Velg en temafil"
13004 msgid "Wine configuration for %s"
13005 msgstr "Oppsett av Wine for «%s»"
13008 msgid "Selected driver: %s"
13018 msgid "Audio test failed!"
13019 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
13023 msgid "(System default)"
13028 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13029 "Are you sure you want to do this?"
13031 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
13032 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
13035 msgid "Warning: system library"
13036 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
13044 msgstr "innebygget"
13047 msgid "native, builtin"
13048 msgstr "innfødt, innebygget"
13051 msgid "builtin, native"
13052 msgstr "innebygget, innfødt"
13059 msgid "Default Settings"
13060 msgstr "Globale innstillinger"
13064 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13065 msgstr "Wine-programmer (*.exe,*.exe.so)"
13068 msgid "Use global settings"
13069 msgstr "Bruk globale innstillinger"
13072 msgid "Select an executable file"
13073 msgstr "Velg en programfil"
13078 msgstr "&Automatisk"
13081 msgid "Local hard disk"
13082 msgstr "Lokal harddisk"
13085 msgid "Network share"
13086 msgstr "Nettverksressurs"
13089 msgid "Floppy disk"
13099 "You cannot add any more drives.\n"
13101 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13103 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
13105 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste"
13108 msgid "System drive"
13109 msgstr "Systemstasjon"
13113 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13115 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13116 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13118 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
13120 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
13121 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter!"
13125 msgctxt "Drive letter"
13130 msgid "Drive Mapping"
13135 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13137 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13139 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra.\n"
13141 "Husk å trykke «Legg til» i stasjonsfanen for å lage en!\n"
13144 msgid "Controls Background"
13145 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
13148 msgid "Controls Text"
13149 msgstr "Kontrollertekst"
13152 msgid "Menu Background"
13153 msgstr "Menybakgrunn"
13164 msgid "Selection Background"
13165 msgstr "Bakgrunn for merking"
13168 msgid "Selection Text"
13169 msgstr "Merket tekst"
13172 msgid "ToolTip Background"
13173 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
13176 msgid "ToolTip Text"
13177 msgstr "Tekst i verktøytips"
13180 msgid "Window Background"
13181 msgstr "Vindubakgrunn"
13184 msgid "Window Text"
13185 msgstr "Vinduteksts"
13188 msgid "Active Title Bar"
13189 msgstr "Aktiv tittellinje"
13192 msgid "Active Title Text"
13193 msgstr "Aktiv titteltekst"
13196 msgid "Inactive Title Bar"
13197 msgstr "Inaktiv tittellinje"
13200 msgid "Inactive Title Text"
13201 msgstr "Inaktiv titteltekst"
13204 msgid "Message Box Text"
13205 msgstr "Meldingsvindutekst"
13208 msgid "Application Workspace"
13209 msgstr "Arbeidsområde i program"
13212 msgid "Window Frame"
13213 msgstr "Visrusramme"
13216 msgid "Active Border"
13217 msgstr "Aktiv kant"
13220 msgid "Inactive Border"
13221 msgstr "Inaktiv kant"
13224 msgid "Controls Shadow"
13225 msgstr "Kontrollerskygge"
13232 msgid "Controls Highlight"
13233 msgstr "Merket kontroller"
13236 msgid "Controls Dark Shadow"
13237 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
13240 msgid "Controls Light"
13241 msgstr "Kontrollerlys"
13244 msgid "Controls Alternate Background"
13245 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
13248 msgid "Hot Tracked Item"
13249 msgstr "Merket element"
13252 msgid "Active Title Bar Gradient"
13253 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
13256 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13257 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
13260 msgid "Menu Highlight"
13261 msgstr "Menymerking"
13267 #: wineconsole.rc:60
13268 msgid "Cursor size"
13269 msgstr "Pekerstørrelse"
13271 #: wineconsole.rc:61
13275 #: wineconsole.rc:62
13279 #: wineconsole.rc:63
13283 #: wineconsole.rc:65
13287 #: wineconsole.rc:66
13289 msgstr "Hurtigmeny"
13291 #: wineconsole.rc:67
13295 #: wineconsole.rc:68
13299 #: wineconsole.rc:69
13301 msgstr "Rask redigering"
13303 #: wineconsole.rc:70
13307 #: wineconsole.rc:72
13308 msgid "Command history"
13309 msgstr "Kommandohistorikk"
13311 #: wineconsole.rc:73
13313 msgid "&Number of recalled commands:"
13314 msgstr "A&ntall huskede kommandoer:"
13316 #: wineconsole.rc:76
13317 msgid "&Remove doubles"
13318 msgstr "Fje&rn doble"
13320 #: wineconsole.rc:84
13324 #: wineconsole.rc:86
13328 #: wineconsole.rc:97
13330 msgid "Configuration"
13333 #: wineconsole.rc:100
13334 msgid "Buffer zone"
13335 msgstr "Hurtigminnesone"
13337 #: wineconsole.rc:101
13342 #: wineconsole.rc:104
13347 #: wineconsole.rc:108
13348 msgid "Window size"
13349 msgstr "Vindustørrelse"
13351 #: wineconsole.rc:109
13356 #: wineconsole.rc:112
13361 #: wineconsole.rc:116
13362 msgid "End of program"
13363 msgstr "Ved programslutt"
13365 #: wineconsole.rc:117
13366 msgid "&Close console"
13367 msgstr "&Lukk konsoll"
13369 #: wineconsole.rc:119
13373 #: wineconsole.rc:125
13374 msgid "Console parameters"
13375 msgstr "Konsoll-parametere"
13377 #: wineconsole.rc:128
13378 msgid "Retain these settings for later sessions"
13379 msgstr "Behold disse innstillingene for kommende økter"
13381 #: wineconsole.rc:129
13382 msgid "Modify only current session"
13383 msgstr "Endre kun for gjeldende økt"
13385 #: wineconsole.rc:26
13386 msgid "Set &Defaults"
13387 msgstr "Angi stan&dardverdier"
13389 #: wineconsole.rc:28
13393 #: wineconsole.rc:31
13394 msgid "&Select all"
13397 #: wineconsole.rc:32
13401 #: wineconsole.rc:33
13405 #: wineconsole.rc:36
13406 msgid "Setup - Default settings"
13407 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
13409 #: wineconsole.rc:37
13410 msgid "Setup - Current settings"
13411 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
13413 #: wineconsole.rc:38
13414 msgid "Configuration error"
13415 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
13417 #: wineconsole.rc:39
13418 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13419 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
13421 #: wineconsole.rc:34
13423 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13424 msgstr "Hvert tegn er %ld piksler bredt og %ld piksler høyt"
13426 #: wineconsole.rc:35
13427 msgid "This is a test"
13428 msgstr "Dette er en test"
13430 #: wineconsole.rc:41
13431 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13432 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
13434 #: wineconsole.rc:42
13435 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13436 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
13438 #: wineconsole.rc:43
13439 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13440 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
13442 #: wineconsole.rc:44
13443 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13444 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
13446 #: wineconsole.rc:45
13448 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13449 "The command is invalid.\n"
13451 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
13452 "Ugyldig kommando.\n"
13454 #: wineconsole.rc:47
13458 " wineconsole [options] <command>\n"
13464 " wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
13468 #: wineconsole.rc:49
13471 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13473 " try to setup the current terminal as a Wine "
13476 " --backend={user|curses} «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
13477 " prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
13480 #: wineconsole.rc:50
13482 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13484 " <kommando> Wine-programmet som skal kjøres i konsollet\n"
13486 #: wineconsole.rc:51
13491 " wineconsole cmd\n"
13492 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13497 " wineconsole cmd\n"
13498 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll\n"
13502 msgid "Program Error"
13503 msgstr "Programfeil"
13507 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13508 "sorry for the inconvenience."
13510 "Programmet %s har fått et alvorlig problem og må avsluttes. Vi beklager det "
13516 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13517 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13518 "Database</a> for tips about running this application."
13520 "Dette kan skyldes et problem i programmet eller en feil i Wine. Du kan "
13521 "besøke http://appdb.winehq.org for råd om hvordan du kan kjøre dette "
13524 "Du kan rapportere feilen på http://bugs.winehq.org hvis problemet ikke "
13525 "oppstår i Windows."
13529 msgid "Show &Details"
13534 msgid "Program Error Details"
13535 msgstr "Programfeil"
13539 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13540 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13541 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13542 "and attach that file to the report."
13546 msgid "Wine program crash"
13547 msgstr "Wine programfeil"
13550 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13551 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
13554 msgid "(unidentified)"
13555 msgstr "(uidentifisert)"
13559 msgid "Saving failed"
13560 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
13563 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13567 msgid "&Open\tEnter"
13568 msgstr "&Åpne\tEnter"
13572 msgstr "Gi &nytt navn..."
13576 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13577 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
13584 msgid "Cr&eate Directory..."
13585 msgstr "Oppr&et katalog..."
13593 msgid "Connect &Network Drive..."
13594 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
13597 msgid "&Disconnect Network Drive"
13598 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
13605 msgid "&All File Details"
13606 msgstr "&Alle fildetaljer"
13609 msgid "&Sort by Name"
13610 msgstr "&Sorter etter navn"
13613 msgid "Sort &by Type"
13614 msgstr "Sorter etter &type"
13617 msgid "Sort by Si&ze"
13618 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
13621 msgid "Sort by &Date"
13622 msgstr "Sorter etter &dato"
13626 msgid "Filter by&..."
13627 msgstr "Filtrer med '&'..."
13631 msgstr "Stas&jonslinje"
13634 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13635 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
13638 msgid "New &Window"
13639 msgstr "Nytt &vindu"
13642 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13643 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
13646 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13647 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
13651 msgid "&About Wine File Manager"
13652 msgstr "&Om Filbehandling"
13655 msgid "Select destination"
13656 msgstr "Velg plasserings"
13659 msgid "By File Type"
13660 msgstr "Etter filtype"
13668 msgid "&Directories"
13669 msgstr "&Kataloger"
13673 msgstr "&Programmer"
13677 msgstr "Doku&menter"
13680 msgid "&Other files"
13681 msgstr "&Andre filer"
13684 msgid "Show Hidden/&System Files"
13685 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13688 msgid "&File Name:"
13692 msgid "Full &Path:"
13693 msgstr "&Full sti:"
13696 msgid "Last Change:"
13697 msgstr "Sist endret:"
13700 msgid "Cop&yright:"
13701 msgstr "&Kopirett:"
13705 msgstr "Størrelse:"
13720 msgid "&Compressed"
13721 msgstr "Kompr&imert"
13725 msgid "Version information"
13726 msgstr "&Versjoninformasjon"
13729 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13734 msgid "Applying font settings"
13735 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
13738 msgid "Error while selecting new font."
13739 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
13742 msgid "Wine File Manager"
13743 msgstr "Filbehandling"
13747 msgstr "Rotfilsystem"
13751 msgstr "Unix-filsystem"
13757 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13758 msgid "Not yet implemented"
13759 msgstr "Ikke implementert ennå"
13774 msgid "Index/Inode"
13775 msgstr "Indeks/Inode"
13779 msgid "%1 of %2 free"
13780 msgstr "%s av %s ledig"
13783 msgctxt "unit kilobyte"
13788 msgctxt "unit megabyte"
13793 msgctxt "unit gigabyte"
13806 msgid "Question &Marks"
13811 msgstr "Ny&begynner"
13823 msgstr "E&gendefinert..."
13827 msgid "&Fastest Times"
13828 msgstr "&Beste tider"
13832 msgid "&About WineMine"
13833 msgstr "&Om WineMine"
13836 msgid "Fastest Times"
13837 msgstr "Beste tider"
13841 msgid "Fastest times"
13842 msgstr "Beste tider"
13846 msgstr "Nybegynner"
13857 msgid "Congratulations!"
13858 msgstr "Gratulerer!"
13861 msgid "Please enter your name"
13862 msgstr "Skriv inn navnet ditt"
13865 msgid "Custom Game"
13866 msgstr "Egendefinert spill"
13883 msgstr "Minesveiper"
13890 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13891 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
13894 msgid "Printer &setup..."
13895 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
13898 msgid "&Annotate..."
13899 msgstr "K&ommenter..."
13907 msgstr "&Definer..."
13909 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13913 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13914 "Skriftstørrelse\n"
13915 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13918 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13922 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13926 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13932 msgid "&Help on help\tF1"
13933 msgstr "&Hjelp om hjelp"
13936 msgid "Always on &top"
13937 msgstr "All&tid øverst"
13941 msgid "&About Wine Help"
13942 msgstr "&Om Wine Help"
13945 msgid "Annotation..."
13946 msgstr "Kommentar..."
13965 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13966 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
13970 msgstr "&Oppsummering"
13977 msgid "Help files (*.hlp)"
13978 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
13981 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13982 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
13985 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13986 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
13989 msgid "Help topics: "
13990 msgstr "Emner i Hjelp: "
13993 msgid "&New...\tCtrl+N"
13994 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
13997 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13998 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
14002 msgid "&Clear\tDel"
14003 msgstr "&Fjern\tDEL"
14006 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14007 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
14010 msgid "Find &next\tF3"
14011 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
14015 msgstr "S&krivebeskyttet"
14026 msgid "Selection &info"
14027 msgstr "&Info om merket område"
14030 msgid "Character &format"
14031 msgstr "Tegn&format"
14034 msgid "&Def. char format"
14035 msgstr "Stan&dard tegnformat"
14038 msgid "Paragrap&h format"
14039 msgstr "&Avsnittformat"
14043 msgstr "&Hent tekst"
14045 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14047 msgstr "&Formatlinje"
14049 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14053 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
14055 msgstr "&Statuslinje"
14062 msgid "&Date and time..."
14063 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
14069 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14070 msgid "&Bullet points"
14071 msgstr "&Punktmerking"
14073 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14074 msgid "&Paragraph..."
14075 msgstr "&Avsnitt..."
14079 msgstr "&Tabulatorer..."
14082 msgid "Backgroun&d"
14086 msgid "&System\tCtrl+1"
14087 msgstr "&System\tCtrl+1"
14091 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14092 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
14095 msgid "&About Wine Wordpad"
14096 msgstr "&Om Wine Wordpad"
14100 msgstr "Automatisk"
14103 msgid "Date and time"
14104 msgstr "Dato og klokkeslett"
14107 msgid "Available formats"
14108 msgstr "Tilgjengelige formater"
14111 msgid "New document type"
14112 msgstr "Ny dokumenttype"
14115 msgid "Paragraph format"
14116 msgstr "Formater avsnitt"
14119 msgid "Indentation"
14122 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14124 msgstr "Venstrestilt"
14126 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14128 msgstr "Høyrestilt"
14132 msgstr "Første linje"
14140 msgstr "Tabulatorer"
14144 msgstr "Tabulatorstopp"
14147 msgid "Remove al&l"
14148 msgstr "Fjern all&e"
14151 msgid "Line wrapping"
14152 msgstr "Linjebryting"
14155 msgid "&No line wrapping"
14156 msgstr "Ingen linjebryting"
14159 msgid "Wrap text by the &window border"
14160 msgstr "Bryt tekst etter v&indusbredden"
14163 msgid "Wrap text by the &margin"
14164 msgstr "Bryt tekst etter &margen"
14168 msgstr "Verktøylinjer"
14171 msgctxt "accelerator Align Left"
14176 msgctxt "accelerator Align Center"
14181 msgctxt "accelerator Align Right"
14186 msgctxt "accelerator Redo"
14191 msgctxt "accelerator Bold"
14196 msgctxt "accelerator Italic"
14201 msgctxt "accelerator Underline"
14206 msgid "All documents (*.*)"
14207 msgstr "Alle filer (*.*)"
14210 msgid "Text documents (*.txt)"
14211 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
14214 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14215 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
14218 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14219 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
14222 msgid "Rich text document"
14223 msgstr "Rikt tekstdokument"
14226 msgid "Text document"
14227 msgstr "Tekstdokument"
14230 msgid "Unicode text document"
14231 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
14235 msgid "Printer files (*.prn)"
14236 msgstr "Skriverfiler (*.PRN)"
14252 msgstr "Neste side"
14255 msgid "Previous page"
14256 msgstr "Forrige side"
14284 msgctxt "unit: centimeter"
14290 msgctxt "unit: inch"
14300 msgctxt "unit: point"
14309 msgid "Save changes to '%s'?"
14310 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
14313 msgid "Finished searching the document."
14314 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
14317 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14318 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
14322 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14323 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14325 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
14326 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
14330 msgid "Invalid number format."
14331 msgstr "Ugyldig tallformat."
14335 msgid "OLE storage documents are not supported."
14336 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke."
14339 msgid "Could not save the file."
14340 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
14343 msgid "You do not have access to save the file."
14344 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
14347 msgid "Could not open the file."
14348 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
14351 msgid "You do not have access to open the file."
14352 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
14356 msgid "Printing not implemented."
14357 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
14360 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14361 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
14364 msgid "Starting Wordpad failed"
14365 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
14368 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14369 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14373 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14374 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14378 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14379 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
14383 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14384 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
14388 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14389 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
14394 "Is '%1' a filename or directory\n"
14396 "(F - File, D - Directory)\n"
14398 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
14400 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14403 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14404 msgstr "%1? (Ja|Nei)\n"
14407 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14408 msgstr "Skrive over «%1»? (Ja|Nei|Alle)\n"
14412 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14413 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
14417 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14418 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
14426 msgctxt "Directory key"
14433 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14436 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14437 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14441 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14443 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14444 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14445 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14446 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14447 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14448 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14449 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14450 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14451 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14452 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14453 "[/N] Copy using short names.\n"
14454 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14455 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14456 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14457 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14458 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14459 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14460 "\tarchive attribute.\n"
14461 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14462 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14463 "\t\tthan source.\n"
14466 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
14469 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14470 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14474 "[/I] Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
14475 "\tflere filer blir kopiert\n"
14476 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
14477 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
14478 "[/Q] Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
14479 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
14480 "[/L] Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
14481 "[/W] Spør for koperingen starter\n"
14482 "[/T] Lag tom katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
14483 "[/Y] Ikke spør når filer skal overskrives\n"
14484 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
14485 "[/P] Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
14486 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
14487 "[/U] Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
14488 "[/R] Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
14489 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
14490 "[/C] Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
14491 "[/A] Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
14492 "[/M] Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
14493 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
14494 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
14495 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
14496 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"