po: Update Ukrainian translation.
[wine] / po / uk.po
1 # Ukrainian translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-08 23:51+0300\n"
9 "Last-Translator: Igor Paliychuk <mansonigor@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Встановлення/Видалення"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
26 "натисніть Встановити."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Встановити..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
39 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
40
41 #: appwiz.rc:64
42 msgid "&Support Information"
43 msgstr "&Дані підтримки"
44
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
46 msgid "&Modify..."
47 msgstr "&Змінити..."
48
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
50 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
51 msgid "&Remove"
52 msgstr "&Видалити"
53
54 #: appwiz.rc:72
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Дані підтримки"
57
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
59 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
60 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
61 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
62 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
63 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
64 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
65 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
66 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
67 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
68 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
69 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
70 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
71 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
72 #: wordpad.rc:246
73 msgid "OK"
74 msgstr "OK"
75
76 #: appwiz.rc:76
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
79
80 #: appwiz.rc:77
81 msgid "Publisher:"
82 msgstr "Видавець:"
83
84 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
85 msgid "Version:"
86 msgstr "Версія:"
87
88 #: appwiz.rc:79
89 msgid "Contact:"
90 msgstr "Контактна особа:"
91
92 #: appwiz.rc:80
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Дані підтримки:"
95
96 #: appwiz.rc:81
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Телефон підтримки:"
99
100 #: appwiz.rc:82
101 msgid "Readme:"
102 msgstr "Файл Readme:"
103
104 #: appwiz.rc:83
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Оновлення:"
107
108 #: appwiz.rc:84
109 msgid "Comments:"
110 msgstr "Коментарі:"
111
112 #: appwiz.rc:97
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
115
116 #: appwiz.rc:100
117 msgid ""
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
121 "\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
124 "details."
125 msgstr ""
126 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
127 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
128 "його для Вас.\n"
129 "\n"
130 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
131 "читайте <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
132 "Gecko</a>."
133
134 #: appwiz.rc:106
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Встановити"
137
138 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
139 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
140 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
141 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
142 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
143 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
144 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
145 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
146 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
147 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
148 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
149 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
150 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
151 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
152 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
153 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
154 #: wordpad.rc:247
155 msgid "Cancel"
156 msgstr "Скасувати"
157
158 #: appwiz.rc:28
159 msgid "Add/Remove Programs"
160 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
161
162 #: appwiz.rc:29
163 msgid ""
164 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
165 "computer."
166 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
167
168 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
169 msgid "Applications"
170 msgstr "Додатки"
171
172 #: appwiz.rc:32
173 msgid ""
174 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
175 "entry for this program from the registry?"
176 msgstr ""
177 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
178 "реєстру?"
179
180 #: appwiz.rc:33
181 msgid "Not specified"
182 msgstr "Не зазначено"
183
184 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
185 msgid "Name"
186 msgstr "Назва"
187
188 #: appwiz.rc:36
189 msgid "Publisher"
190 msgstr "Видавець"
191
192 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
193 msgid "Version"
194 msgstr "Версія"
195
196 #: appwiz.rc:38
197 msgid "Installation programs"
198 msgstr "Програми встановлення"
199
200 #: appwiz.rc:39
201 msgid "Programs (*.exe)"
202 msgstr "Програми (*.exe)"
203
204 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
205 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
206 msgid "All files (*.*)"
207 msgstr "Всі файли (*.*)"
208
209 #: appwiz.rc:43
210 msgid "&Modify/Remove"
211 msgstr "&Змінити/Видалити"
212
213 #: appwiz.rc:48
214 msgid "Downloading..."
215 msgstr "Завантаження..."
216
217 #: appwiz.rc:49
218 msgid "Installing..."
219 msgstr "Встановлення..."
220
221 #: appwiz.rc:50
222 msgid ""
223 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
224 "file."
225 msgstr ""
226 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
227 "пошкодженого файлу."
228
229 #: avifil32.rc:39
230 msgid "Compress options"
231 msgstr "Параметри стиснення"
232
233 #: avifil32.rc:42
234 msgid "&Choose a stream:"
235 msgstr "&Оберіть потік:"
236
237 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
238 msgid "&Options..."
239 msgstr "&Параметри..."
240
241 #: avifil32.rc:46
242 msgid "&Interleave every"
243 msgstr "&Інтервал чергування"
244
245 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
246 msgid "frames"
247 msgstr "кадрів"
248
249 #: avifil32.rc:49
250 msgid "Current format:"
251 msgstr "Поточний формат:"
252
253 #: avifil32.rc:27
254 msgid "Waveform: %s"
255 msgstr "Звуковий потік: %s"
256
257 #: avifil32.rc:28
258 msgid "Waveform"
259 msgstr "Звуковий потік"
260
261 #: avifil32.rc:29
262 msgid "All multimedia files"
263 msgstr "Усі мультимедійні файли"
264
265 #: avifil32.rc:31
266 msgid "video"
267 msgstr "відео"
268
269 #: avifil32.rc:32
270 msgid "audio"
271 msgstr "аудіо"
272
273 #: avifil32.rc:33
274 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
275 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
276
277 #: avifil32.rc:34
278 msgid "uncompressed"
279 msgstr "без стиснення"
280
281 #: browseui.rc:25
282 msgid "Canceling..."
283 msgstr "Скасування..."
284
285 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
286 msgid "Properties for %s"
287 msgstr "Властивості для %s"
288
289 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
290 msgid "&Apply"
291 msgstr "&Застосувати"
292
293 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
294 msgid "Help"
295 msgstr "&Довідка"
296
297 #: comctl32.rc:62
298 msgid "Wizard"
299 msgstr "Майстер"
300
301 #: comctl32.rc:65
302 msgid "< &Back"
303 msgstr "< &Назад"
304
305 #: comctl32.rc:66
306 msgid "&Next >"
307 msgstr "&Далі >"
308
309 #: comctl32.rc:67
310 msgid "Finish"
311 msgstr "&Завершити"
312
313 #: comctl32.rc:78
314 msgid "Customize Toolbar"
315 msgstr "Настройка панелі інструментів"
316
317 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
318 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
319 msgid "&Close"
320 msgstr "За&крити"
321
322 #: comctl32.rc:82
323 msgid "R&eset"
324 msgstr "&Скинути"
325
326 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
327 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
328 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
329 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
330 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
331 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
332 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
333 msgid "&Help"
334 msgstr "&Довідка"
335
336 #: comctl32.rc:84
337 msgid "Move &Up"
338 msgstr "Пересунути в&гору"
339
340 #: comctl32.rc:85
341 msgid "Move &Down"
342 msgstr "Пересунути до&низу"
343
344 #: comctl32.rc:86
345 msgid "A&vailable buttons:"
346 msgstr "На&явні кнопки:"
347
348 #: comctl32.rc:88
349 msgid "&Add ->"
350 msgstr "&Додати ->"
351
352 #: comctl32.rc:89
353 msgid "<- &Remove"
354 msgstr "<- &Прибрати"
355
356 #: comctl32.rc:90
357 msgid "&Toolbar buttons:"
358 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
359
360 #: comctl32.rc:39
361 msgid "Separator"
362 msgstr "Роздільник"
363
364 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
365 msgctxt "hotkey"
366 msgid "None"
367 msgstr "Немає"
368
369 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
370 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
371 msgid "Close"
372 msgstr "Закрити"
373
374 #: comctl32.rc:33
375 msgid "Today:"
376 msgstr "Сьогодні:"
377
378 #: comctl32.rc:34
379 msgid "Go to today"
380 msgstr "Поточна дата"
381
382 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
383 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
384 msgid "Open"
385 msgstr "Відкрити"
386
387 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
388 msgid "File &Name:"
389 msgstr "&Ім'я файлу:"
390
391 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
392 msgid "&Directories:"
393 msgstr "&Теки:"
394
395 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
396 msgid "List Files of &Type:"
397 msgstr "Показувати файли &типу:"
398
399 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
400 msgid "Dri&ves:"
401 msgstr "&Диски:"
402
403 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
404 msgid "&Read Only"
405 msgstr "&Лише для читання"
406
407 #: comdlg32.rc:173
408 msgid "Save As..."
409 msgstr "Зберегти як..."
410
411 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
412 msgid "Save As"
413 msgstr "Зберегти як"
414
415 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
416 #: wordpad.rc:162
417 msgid "Print"
418 msgstr "Друк"
419
420 #: comdlg32.rc:198
421 msgid "Printer:"
422 msgstr "Принтер:"
423
424 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
425 msgid "Print range"
426 msgstr "Друкувати"
427
428 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
429 msgid "&All"
430 msgstr "&Все"
431
432 #: comdlg32.rc:202
433 msgid "S&election"
434 msgstr "В&иділення"
435
436 #: comdlg32.rc:203
437 msgid "&Pages"
438 msgstr "&Сторінки"
439
440 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
441 msgid "&Setup"
442 msgstr "Властивості"
443
444 #: comdlg32.rc:207
445 msgid "&From:"
446 msgstr "&з:"
447
448 #: comdlg32.rc:208
449 msgid "&To:"
450 msgstr "&до:"
451
452 #: comdlg32.rc:209
453 msgid "Print &Quality:"
454 msgstr "&Якість друку:"
455
456 #: comdlg32.rc:211
457 msgid "Print to Fi&le"
458 msgstr "Друк до файлу"
459
460 #: comdlg32.rc:212
461 msgid "Condensed"
462 msgstr "Стисло"
463
464 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
465 msgid "Print Setup"
466 msgstr "Параметри друку"
467
468 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
469 msgid "Printer"
470 msgstr "Принтер"
471
472 #: comdlg32.rc:222
473 msgid "&Default Printer"
474 msgstr "Принтер за &обумовленням"
475
476 #: comdlg32.rc:223
477 msgid "[none]"
478 msgstr "[Нема]"
479
480 #: comdlg32.rc:224
481 msgid "Specific &Printer"
482 msgstr "&Інший принтер"
483
484 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
485 msgid "Orientation"
486 msgstr "Орієнтація"
487
488 #: comdlg32.rc:230
489 msgid "Po&rtrait"
490 msgstr "&Книжкова"
491
492 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
493 msgid "&Landscape"
494 msgstr "&Альбомна"
495
496 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
497 msgid "Paper"
498 msgstr "Папір"
499
500 #: comdlg32.rc:235
501 msgid "Si&ze"
502 msgstr "Ро&змір"
503
504 #: comdlg32.rc:236
505 msgid "&Source"
506 msgstr "&Джерело"
507
508 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
509 msgid "Font"
510 msgstr "Шрифт"
511
512 #: comdlg32.rc:247
513 msgid "&Font:"
514 msgstr "&Шрифт:"
515
516 #: comdlg32.rc:250
517 msgid "Font St&yle:"
518 msgstr "&Стиль:"
519
520 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
521 msgid "&Size:"
522 msgstr "&Розмір:"
523
524 #: comdlg32.rc:260
525 msgid "Effects"
526 msgstr "Атрибути"
527
528 #: comdlg32.rc:261
529 msgid "Stri&keout"
530 msgstr "&Закреслений"
531
532 #: comdlg32.rc:262
533 msgid "&Underline"
534 msgstr "&Підкреслений"
535
536 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
537 msgid "&Color:"
538 msgstr "&Колір:"
539
540 #: comdlg32.rc:266
541 msgid "Sample"
542 msgstr "&Зразок"
543
544 #: comdlg32.rc:268
545 msgid "Scr&ipt:"
546 msgstr "Група символ&ів:"
547
548 #: comdlg32.rc:276
549 msgid "Color"
550 msgstr "Зміна кольору"
551
552 #: comdlg32.rc:279
553 msgid "&Basic Colors:"
554 msgstr "&Базова палітра:"
555
556 #: comdlg32.rc:280
557 msgid "&Custom Colors:"
558 msgstr "Д&одаткові кольори:"
559
560 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
561 msgid "Color |  Sol&id"
562 msgstr "Колір|За&ливка"
563
564 #: comdlg32.rc:282
565 msgid "&Red:"
566 msgstr "&Черв:"
567
568 #: comdlg32.rc:284
569 msgid "&Green:"
570 msgstr "&Зелен:"
571
572 #: comdlg32.rc:286
573 msgid "&Blue:"
574 msgstr "С&иній:"
575
576 #: comdlg32.rc:288
577 msgid "&Hue:"
578 msgstr "Від&т:"
579
580 #: comdlg32.rc:290
581 msgctxt "Saturation"
582 msgid "&Sat:"
583 msgstr "&Контр:"
584
585 #: comdlg32.rc:292
586 msgctxt "Luminance"
587 msgid "&Lum:"
588 msgstr "&Яскр:"
589
590 #: comdlg32.rc:302
591 msgid "&Add to Custom Colors"
592 msgstr "&Додати до набору"
593
594 #: comdlg32.rc:303
595 msgid "&Define Custom Colors >>"
596 msgstr "&Визначити колір >>"
597
598 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
599 msgid "Find"
600 msgstr "Знайти"
601
602 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
603 msgid "Fi&nd What:"
604 msgstr "&Зразок:"
605
606 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
607 msgid "Match &Whole Word Only"
608 msgstr "&Лише слово цілком"
609
610 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
611 msgid "Match &Case"
612 msgstr "Враховувати &реґістр"
613
614 #: comdlg32.rc:317
615 msgid "Direction"
616 msgstr "Напрям"
617
618 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
619 msgid "&Up"
620 msgstr "В&верх"
621
622 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
623 msgid "&Down"
624 msgstr "В&низ"
625
626 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
627 msgid "&Find Next"
628 msgstr "З&найти далі"
629
630 #: comdlg32.rc:329
631 msgid "Replace"
632 msgstr "Заміна"
633
634 #: comdlg32.rc:334
635 msgid "Re&place With:"
636 msgstr "З&амінити на:"
637
638 #: comdlg32.rc:340
639 msgid "&Replace"
640 msgstr "&Замінити"
641
642 #: comdlg32.rc:341
643 msgid "Replace &All"
644 msgstr "Замінити &все"
645
646 #: comdlg32.rc:358
647 msgid "Print to fi&le"
648 msgstr "Друк у фай&л"
649
650 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
651 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
652 msgid "&Properties"
653 msgstr "В&ластивості"
654
655 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
656 msgid "&Name:"
657 msgstr "&Ім'я:"
658
659 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
660 msgid "Status:"
661 msgstr "Статус:"
662
663 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
664 msgid "Type:"
665 msgstr "Тип:"
666
667 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
668 msgid "Where:"
669 msgstr "Місце:"
670
671 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
672 msgid "Comment:"
673 msgstr "Примітка:"
674
675 #: comdlg32.rc:371
676 msgid "Copies"
677 msgstr "Копії"
678
679 #: comdlg32.rc:372
680 msgid "Number of &copies:"
681 msgstr "Кількість &копій:"
682
683 #: comdlg32.rc:374
684 msgid "C&ollate"
685 msgstr "&Розбити"
686
687 #: comdlg32.rc:379
688 msgid "Pa&ges"
689 msgstr "&Сторінки"
690
691 #: comdlg32.rc:380
692 msgid "&Selection"
693 msgstr "&Виділення"
694
695 #: comdlg32.rc:383
696 msgid "&from:"
697 msgstr "&від:"
698
699 #: comdlg32.rc:384
700 msgid "&to:"
701 msgstr "&до:"
702
703 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
704 msgid "Si&ze:"
705 msgstr "Ро&змір:"
706
707 #: comdlg32.rc:412
708 msgid "&Source:"
709 msgstr "&Джерело:"
710
711 #: comdlg32.rc:417
712 msgid "P&ortrait"
713 msgstr "&Книжкова"
714
715 #: comdlg32.rc:418
716 msgid "L&andscape"
717 msgstr "&Альбомна"
718
719 #: comdlg32.rc:423
720 msgid "Setup Page"
721 msgstr "Параметри сторінки"
722
723 #: comdlg32.rc:432
724 msgid "&Tray:"
725 msgstr "Ло&ток:"
726
727 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
728 msgid "&Portrait"
729 msgstr "&Книжкова"
730
731 #: comdlg32.rc:437
732 msgid "Borders"
733 msgstr "Поля"
734
735 #: comdlg32.rc:438
736 msgid "L&eft:"
737 msgstr "&Ліве:"
738
739 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
740 msgid "&Right:"
741 msgstr "&Праве:"
742
743 #: comdlg32.rc:442
744 msgid "T&op:"
745 msgstr "&Верхнє:"
746
747 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
748 msgid "&Bottom:"
749 msgstr "&Нижнє:"
750
751 #: comdlg32.rc:448
752 msgid "P&rinter..."
753 msgstr "П&ринтер..."
754
755 #: comdlg32.rc:456
756 msgid "Look &in:"
757 msgstr "Шукати &в:"
758
759 #: comdlg32.rc:462
760 msgid "File &name:"
761 msgstr "Ім'я &файлу:"
762
763 #: comdlg32.rc:465
764 msgid "Files of &type:"
765 msgstr "Файли &типу:"
766
767 #: comdlg32.rc:468
768 msgid "Open as &read-only"
769 msgstr "Лише для &читання"
770
771 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
772 msgid "&Open"
773 msgstr "&Відкрити"
774
775 #: comdlg32.rc:481
776 msgid "File name:"
777 msgstr "Ім'я файлу:"
778
779 #: comdlg32.rc:484
780 msgid "Files of type:"
781 msgstr "Файли типу"
782
783 #: comdlg32.rc:29
784 msgid "File not found"
785 msgstr "Файл не знайдено"
786
787 #: comdlg32.rc:30
788 msgid "Please verify that the correct file name was given"
789 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
790
791 #: comdlg32.rc:31
792 msgid ""
793 "File does not exist.\n"
794 "Do you want to create file?"
795 msgstr ""
796 "Файл не існує\n"
797 "Чи хочете Ви його створити?"
798
799 #: comdlg32.rc:32
800 msgid ""
801 "File already exists.\n"
802 "Do you want to replace it?"
803 msgstr ""
804 "Файл уже існує.\n"
805 "Замінити його?"
806
807 #: comdlg32.rc:33
808 msgid "Invalid character(s) in path"
809 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
810
811 #: comdlg32.rc:34
812 msgid ""
813 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
814 "                          / : < > |"
815 msgstr ""
816 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
817 "                          / : < > |"
818
819 #: comdlg32.rc:35
820 msgid "Path does not exist"
821 msgstr "Шлях не існує"
822
823 #: comdlg32.rc:36
824 msgid "File does not exist"
825 msgstr "Файл не існує"
826
827 #: comdlg32.rc:41
828 msgid "Up One Level"
829 msgstr "Вгору на один рівень"
830
831 #: comdlg32.rc:42
832 msgid "Create New Folder"
833 msgstr "Створити нову теку"
834
835 #: comdlg32.rc:43
836 msgid "List"
837 msgstr "Список"
838
839 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
840 msgid "Details"
841 msgstr "Подробиці"
842
843 #: comdlg32.rc:45
844 msgid "Browse to Desktop"
845 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
846
847 #: comdlg32.rc:109
848 msgid "Regular"
849 msgstr "Нормальний"
850
851 #: comdlg32.rc:110
852 msgid "Bold"
853 msgstr "Жирний"
854
855 #: comdlg32.rc:111
856 msgid "Italic"
857 msgstr "Курсив"
858
859 #: comdlg32.rc:112
860 msgid "Bold Italic"
861 msgstr "Жирний курсив"
862
863 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
864 msgid "Black"
865 msgstr "Чорний"
866
867 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
868 msgid "Maroon"
869 msgstr "Коричневий"
870
871 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
872 msgid "Green"
873 msgstr "Зелений"
874
875 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
876 msgid "Olive"
877 msgstr "Оливковий"
878
879 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
880 msgid "Navy"
881 msgstr "Темно-синій"
882
883 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
884 msgid "Purple"
885 msgstr "Пурпуровий"
886
887 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
888 msgid "Teal"
889 msgstr "Синьо-зелений"
890
891 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
892 msgid "Gray"
893 msgstr "Сірий"
894
895 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
896 msgid "Silver"
897 msgstr "Сріблястий"
898
899 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
900 msgid "Red"
901 msgstr "Червоний"
902
903 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
904 msgid "Lime"
905 msgstr "Салатовий"
906
907 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
908 msgid "Yellow"
909 msgstr "Жовтий"
910
911 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
912 msgid "Blue"
913 msgstr "Синій"
914
915 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
916 msgid "Fuchsia"
917 msgstr "Малиновий"
918
919 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
920 msgid "Aqua"
921 msgstr "Блакитний"
922
923 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
924 msgid "White"
925 msgstr "Білий"
926
927 #: comdlg32.rc:52
928 msgid "Unreadable Entry"
929 msgstr "Нечитаємий елемент"
930
931 #: comdlg32.rc:54
932 msgid ""
933 "This value does not lie within the page range.\n"
934 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
935 msgstr ""
936 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
937 "Введіть значення між %1!d! та %2!d!."
938
939 #: comdlg32.rc:56
940 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
941 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
942
943 #: comdlg32.rc:58
944 msgid ""
945 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
946 "Please reenter margins."
947 msgstr ""
948 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
949 "Введіть їх наново."
950
951 #: comdlg32.rc:60
952 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
953 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
954
955 #: comdlg32.rc:62
956 msgid ""
957 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
958 "Please enter a value between 1 and %d."
959 msgstr ""
960 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
961 "Введіть значення між 1 та %d."
962
963 #: comdlg32.rc:63
964 msgid "A printer error occurred."
965 msgstr "Виникла помилка принтера."
966
967 #: comdlg32.rc:64
968 msgid "No default printer defined."
969 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
970
971 #: comdlg32.rc:65
972 msgid "Cannot find the printer."
973 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
974
975 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
976 msgid "Out of memory."
977 msgstr "Замало пам'яті."
978
979 #: comdlg32.rc:67
980 msgid "An error occurred."
981 msgstr "Виникла помилка."
982
983 #: comdlg32.rc:68
984 msgid "Unknown printer driver."
985 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
986
987 #: comdlg32.rc:71
988 msgid ""
989 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
990 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
991 msgstr ""
992 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
993 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
994
995 #: comdlg32.rc:137
996 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
997 msgstr "Биберіть шрифт розміром %1!d! - %2!d! пунктів."
998
999 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1000 msgid "&Save"
1001 msgstr "&Зберегти"
1002
1003 #: comdlg32.rc:139
1004 msgid "Save &in:"
1005 msgstr "Зберегти &в:"
1006
1007 #: comdlg32.rc:140
1008 msgid "Save"
1009 msgstr "Зберегти"
1010
1011 #: comdlg32.rc:142
1012 msgid "Open File"
1013 msgstr "Відкрити файл"
1014
1015 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1016 msgid "Ready"
1017 msgstr "Готово"
1018
1019 #: comdlg32.rc:80
1020 msgid "Paused; "
1021 msgstr "Призупинено; "
1022
1023 #: comdlg32.rc:81
1024 msgid "Error; "
1025 msgstr "Помилка; "
1026
1027 #: comdlg32.rc:82
1028 msgid "Pending deletion; "
1029 msgstr "Чекання видалення; "
1030
1031 #: comdlg32.rc:83
1032 msgid "Paper jam; "
1033 msgstr "Папір застряг; "
1034
1035 #: comdlg32.rc:84
1036 msgid "Out of paper; "
1037 msgstr "Не вистачає паперу; "
1038
1039 #: comdlg32.rc:85
1040 msgid "Feed paper manual; "
1041 msgstr "Поставте папір вручну; "
1042
1043 #: comdlg32.rc:86
1044 msgid "Paper problem; "
1045 msgstr "Проблема с папером; "
1046
1047 #: comdlg32.rc:87
1048 msgid "Printer offline; "
1049 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1050
1051 #: comdlg32.rc:88
1052 msgid "I/O Active; "
1053 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1054
1055 #: comdlg32.rc:89
1056 msgid "Busy; "
1057 msgstr "Зайнятий; "
1058
1059 #: comdlg32.rc:90
1060 msgid "Printing; "
1061 msgstr "Йде друк; "
1062
1063 #: comdlg32.rc:91
1064 msgid "Output tray is full; "
1065 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1066
1067 #: comdlg32.rc:92
1068 msgid "Not available; "
1069 msgstr "Не доступний; "
1070
1071 #: comdlg32.rc:93
1072 msgid "Waiting; "
1073 msgstr "Очікування; "
1074
1075 #: comdlg32.rc:94
1076 msgid "Processing; "
1077 msgstr "Обробка; "
1078
1079 #: comdlg32.rc:95
1080 msgid "Initialising; "
1081 msgstr "Готування; "
1082
1083 #: comdlg32.rc:96
1084 msgid "Warming up; "
1085 msgstr "Прогрів; "
1086
1087 #: comdlg32.rc:97
1088 msgid "Toner low; "
1089 msgstr "Тонер при кінці; "
1090
1091 #: comdlg32.rc:98
1092 msgid "No toner; "
1093 msgstr "Нема тонера; "
1094
1095 #: comdlg32.rc:99
1096 msgid "Page punt; "
1097 msgstr ""
1098
1099 #: comdlg32.rc:100
1100 msgid "Interrupted by user; "
1101 msgstr "Перервано користувачем; "
1102
1103 #: comdlg32.rc:101
1104 msgid "Out of memory; "
1105 msgstr "Мало пам'яті; "
1106
1107 #: comdlg32.rc:102
1108 msgid "The printer door is open; "
1109 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1110
1111 #: comdlg32.rc:103
1112 msgid "Print server unknown; "
1113 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1114
1115 #: comdlg32.rc:104
1116 msgid "Power save mode; "
1117 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1118
1119 #: comdlg32.rc:73
1120 msgid "Default Printer; "
1121 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1122
1123 #: comdlg32.rc:74
1124 msgid "There are %d documents in the queue"
1125 msgstr "%d документів у черзі"
1126
1127 #: comdlg32.rc:75
1128 msgid "Margins [inches]"
1129 msgstr "Межі  [дюйми]"
1130
1131 #: comdlg32.rc:76
1132 msgid "Margins [mm]"
1133 msgstr "Межі [мм]"
1134
1135 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1136 msgctxt "unit: millimeters"
1137 msgid "mm"
1138 msgstr "мм"
1139
1140 #: credui.rc:42
1141 msgid "&User name:"
1142 msgstr "&Користувач:"
1143
1144 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1145 msgid "&Password:"
1146 msgstr "&Пароль:"
1147
1148 #: credui.rc:47
1149 msgid "&Remember my password"
1150 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1151
1152 #: credui.rc:27
1153 msgid "Connect to %s"
1154 msgstr "Під'єднатись до %s"
1155
1156 #: credui.rc:28
1157 msgid "Connecting to %s"
1158 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1159
1160 #: credui.rc:29
1161 msgid "Logon unsuccessful"
1162 msgstr "Вхід не відбувся"
1163
1164 #: credui.rc:30
1165 msgid ""
1166 "Make sure that your user name\n"
1167 "and password are correct."
1168 msgstr ""
1169 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1170 "і пароль правильні."
1171
1172 #: credui.rc:32
1173 msgid ""
1174 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1175 "\n"
1176 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1177 "entering your password."
1178 msgstr ""
1179 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1180 "\n"
1181 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1182 "введенням паролю."
1183
1184 #: credui.rc:31
1185 msgid "Caps Lock is On"
1186 msgstr "Caps Lock включений"
1187
1188 #: crypt32.rc:27
1189 msgid "Authority Key Identifier"
1190 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
1191
1192 #: crypt32.rc:28
1193 msgid "Key Attributes"
1194 msgstr "Властивості Ключа"
1195
1196 #: crypt32.rc:29
1197 msgid "Key Usage Restriction"
1198 msgstr "Обмеження використання ключа"
1199
1200 #: crypt32.rc:30
1201 msgid "Subject Alternative Name"
1202 msgstr "Альтернативна назва предмету"
1203
1204 #: crypt32.rc:31
1205 msgid "Issuer Alternative Name"
1206 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1207
1208 #: crypt32.rc:32
1209 msgid "Basic Constraints"
1210 msgstr "Основні Обмеження"
1211
1212 #: crypt32.rc:33
1213 msgid "Key Usage"
1214 msgstr "Використання Ключа"
1215
1216 #: crypt32.rc:34
1217 msgid "Certificate Policies"
1218 msgstr "Політика Сертифікатів"
1219
1220 #: crypt32.rc:35
1221 msgid "Subject Key Identifier"
1222 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
1223
1224 #: crypt32.rc:36
1225 msgid "CRL Reason Code"
1226 msgstr "Код причини CRL"
1227
1228 #: crypt32.rc:37
1229 msgid "CRL Distribution Points"
1230 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1231
1232 #: crypt32.rc:38
1233 msgid "Enhanced Key Usage"
1234 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1235
1236 #: crypt32.rc:39
1237 msgid "Authority Information Access"
1238 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1239
1240 #: crypt32.rc:40
1241 msgid "Certificate Extensions"
1242 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1243
1244 #: crypt32.rc:41
1245 msgid "Next Update Location"
1246 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1247
1248 #: crypt32.rc:42
1249 msgid "Yes or No Trust"
1250 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
1251
1252 #: crypt32.rc:43
1253 msgid "Email Address"
1254 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1255
1256 #: crypt32.rc:44
1257 msgid "Unstructured Name"
1258 msgstr "Неструктурована назва"
1259
1260 #: crypt32.rc:45
1261 msgid "Content Type"
1262 msgstr "Тип Вмісту"
1263
1264 #: crypt32.rc:46
1265 msgid "Message Digest"
1266 msgstr "Збірник повідомлень"
1267
1268 #: crypt32.rc:47
1269 msgid "Signing Time"
1270 msgstr "Час Входу"
1271
1272 #: crypt32.rc:48
1273 msgid "Counter Sign"
1274 msgstr "Контрольний підпис"
1275
1276 #: crypt32.rc:49
1277 msgid "Challenge Password"
1278 msgstr "Запит паролю"
1279
1280 #: crypt32.rc:50
1281 msgid "Unstructured Address"
1282 msgstr "Неструктурована адреса"
1283
1284 #: crypt32.rc:51
1285 msgid "S/MIME Capabilities"
1286 msgstr "Можливості S/MIME"
1287
1288 #: crypt32.rc:52
1289 msgid "Prefer Signed Data"
1290 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1291
1292 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1293 msgctxt "Certification Practice Statement"
1294 msgid "CPS"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1298 msgid "User Notice"
1299 msgstr "Повідомлення користувача"
1300
1301 #: crypt32.rc:55
1302 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1303 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1304
1305 #: crypt32.rc:56
1306 msgid "Certification Authority Issuer"
1307 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1308
1309 #: crypt32.rc:57
1310 msgid "Certification Template Name"
1311 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1312
1313 #: crypt32.rc:58
1314 msgid "Certificate Type"
1315 msgstr "Тип Сертифікату"
1316
1317 #: crypt32.rc:59
1318 msgid "Certificate Manifold"
1319 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1320
1321 #: crypt32.rc:60
1322 msgid "Netscape Cert Type"
1323 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1324
1325 #: crypt32.rc:61
1326 msgid "Netscape Base URL"
1327 msgstr "Базовий URL Netscape"
1328
1329 #: crypt32.rc:62
1330 msgid "Netscape Revocation URL"
1331 msgstr "URL анулювання Netscape"
1332
1333 #: crypt32.rc:63
1334 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1335 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1336
1337 #: crypt32.rc:64
1338 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1339 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1340
1341 #: crypt32.rc:65
1342 msgid "Netscape CA Policy URL"
1343 msgstr "URL політики Netscape CA"
1344
1345 #: crypt32.rc:66
1346 msgid "Netscape SSL ServerName"
1347 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1348
1349 #: crypt32.rc:67
1350 msgid "Netscape Comment"
1351 msgstr "Коментар Netscape"
1352
1353 #: crypt32.rc:68
1354 msgid "Country/Region"
1355 msgstr "Країна/Регіон"
1356
1357 #: crypt32.rc:69
1358 msgid "Organization"
1359 msgstr "Організація"
1360
1361 #: crypt32.rc:70
1362 msgid "Organizational Unit"
1363 msgstr "Організаційна одиниця"
1364
1365 #: crypt32.rc:71
1366 msgid "Common Name"
1367 msgstr "Загальна назва"
1368
1369 #: crypt32.rc:72
1370 msgid "Locality"
1371 msgstr "Місце"
1372
1373 #: crypt32.rc:73
1374 msgid "State or Province"
1375 msgstr "Штат або область"
1376
1377 #: crypt32.rc:74
1378 msgid "Title"
1379 msgstr "Заголовок"
1380
1381 #: crypt32.rc:75
1382 msgid "Given Name"
1383 msgstr "Ім'я"
1384
1385 #: crypt32.rc:76
1386 msgid "Initials"
1387 msgstr "Ініціали"
1388
1389 #: crypt32.rc:77
1390 msgid "Surname"
1391 msgstr "Прізвище"
1392
1393 #: crypt32.rc:78
1394 msgid "Domain Component"
1395 msgstr "Компонент домену"
1396
1397 #: crypt32.rc:79
1398 msgid "Street Address"
1399 msgstr "Вулиця"
1400
1401 #: crypt32.rc:80
1402 msgid "Serial Number"
1403 msgstr "Серійний номер"
1404
1405 #: crypt32.rc:81
1406 msgid "CA Version"
1407 msgstr "Версія CA"
1408
1409 #: crypt32.rc:82
1410 msgid "Cross CA Version"
1411 msgstr "Перехресна версія CA"
1412
1413 #: crypt32.rc:83
1414 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1415 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1416
1417 #: crypt32.rc:84
1418 msgid "Principal Name"
1419 msgstr "Основна назва"
1420
1421 #: crypt32.rc:85
1422 msgid "Windows Product Update"
1423 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1424
1425 #: crypt32.rc:86
1426 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: crypt32.rc:87
1430 msgid "OS Version"
1431 msgstr "Версія OS"
1432
1433 #: crypt32.rc:88
1434 msgid "Enrollment CSP"
1435 msgstr "Реєстраційний CSP"
1436
1437 #: crypt32.rc:89
1438 msgid "CRL Number"
1439 msgstr "Номер CRL"
1440
1441 #: crypt32.rc:90
1442 msgid "Delta CRL Indicator"
1443 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1444
1445 #: crypt32.rc:91
1446 msgid "Issuing Distribution Point"
1447 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1448
1449 #: crypt32.rc:92
1450 msgid "Freshest CRL"
1451 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1452
1453 #: crypt32.rc:93
1454 msgid "Name Constraints"
1455 msgstr "Обмеження назви"
1456
1457 #: crypt32.rc:94
1458 msgid "Policy Mappings"
1459 msgstr "Відображення політики"
1460
1461 #: crypt32.rc:95
1462 msgid "Policy Constraints"
1463 msgstr "Обмеження політики"
1464
1465 #: crypt32.rc:96
1466 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1467 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1468
1469 #: crypt32.rc:97
1470 msgid "Application Policies"
1471 msgstr "Політика додатку"
1472
1473 #: crypt32.rc:98
1474 msgid "Application Policy Mappings"
1475 msgstr "Відображення політики додатку"
1476
1477 #: crypt32.rc:99
1478 msgid "Application Policy Constraints"
1479 msgstr "Обмеження політики додатку"
1480
1481 #: crypt32.rc:100
1482 msgid "CMC Data"
1483 msgstr "Дані CMC"
1484
1485 #: crypt32.rc:101
1486 msgid "CMC Response"
1487 msgstr "Відповідь CMC"
1488
1489 #: crypt32.rc:102
1490 msgid "Unsigned CMC Request"
1491 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1492
1493 #: crypt32.rc:103
1494 msgid "CMC Status Info"
1495 msgstr "Інформація про стан CMC"
1496
1497 #: crypt32.rc:104
1498 msgid "CMC Extensions"
1499 msgstr "Розширення CMC"
1500
1501 #: crypt32.rc:105
1502 msgid "CMC Attributes"
1503 msgstr "Властивості CMC"
1504
1505 #: crypt32.rc:106
1506 msgid "PKCS 7 Data"
1507 msgstr "PKCS 7 Дані"
1508
1509 #: crypt32.rc:107
1510 msgid "PKCS 7 Signed"
1511 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1512
1513 #: crypt32.rc:108
1514 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1515 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1516
1517 #: crypt32.rc:109
1518 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1519 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1520
1521 #: crypt32.rc:110
1522 msgid "PKCS 7 Digested"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: crypt32.rc:111
1526 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1527 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1528
1529 #: crypt32.rc:112
1530 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1531 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1532
1533 #: crypt32.rc:113
1534 msgid "Virtual Base CRL Number"
1535 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1536
1537 #: crypt32.rc:114
1538 msgid "Next CRL Publish"
1539 msgstr "Наступна публікація CRL"
1540
1541 #: crypt32.rc:115
1542 msgid "CA Encryption Certificate"
1543 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1544
1545 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1546 msgid "Key Recovery Agent"
1547 msgstr "Агент відновлення ключів"
1548
1549 #: crypt32.rc:117
1550 msgid "Certificate Template Information"
1551 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1552
1553 #: crypt32.rc:118
1554 msgid "Enterprise Root OID"
1555 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1556
1557 #: crypt32.rc:119
1558 msgid "Dummy Signer"
1559 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
1560
1561 #: crypt32.rc:120
1562 msgid "Encrypted Private Key"
1563 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1564
1565 #: crypt32.rc:121
1566 msgid "Published CRL Locations"
1567 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1568
1569 #: crypt32.rc:122
1570 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: crypt32.rc:123
1574 msgid "Transaction Id"
1575 msgstr "Id угоди"
1576
1577 #: crypt32.rc:124
1578 msgid "Sender Nonce"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: crypt32.rc:125
1582 msgid "Recipient Nonce"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: crypt32.rc:126
1586 msgid "Reg Info"
1587 msgstr "Реєстраційні дані"
1588
1589 #: crypt32.rc:127
1590 msgid "Get Certificate"
1591 msgstr "Отримати сертифікат"
1592
1593 #: crypt32.rc:128
1594 msgid "Get CRL"
1595 msgstr "Отримати CRL"
1596
1597 #: crypt32.rc:129
1598 msgid "Revoke Request"
1599 msgstr "Відхилити запит"
1600
1601 #: crypt32.rc:130
1602 msgid "Query Pending"
1603 msgstr "Очікування запиту"
1604
1605 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1606 msgid "Certificate Trust List"
1607 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1608
1609 #: crypt32.rc:132
1610 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1611 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1612
1613 #: crypt32.rc:133
1614 msgid "Private Key Usage Period"
1615 msgstr "Період використання приватного ключа"
1616
1617 #: crypt32.rc:134
1618 msgid "Client Information"
1619 msgstr "Клієнські Дані"
1620
1621 #: crypt32.rc:135
1622 msgid "Server Authentication"
1623 msgstr "Ідентифікація сервера"
1624
1625 #: crypt32.rc:136
1626 msgid "Client Authentication"
1627 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1628
1629 #: crypt32.rc:137
1630 msgid "Code Signing"
1631 msgstr "Підписання коду"
1632
1633 #: crypt32.rc:138
1634 msgid "Secure Email"
1635 msgstr "Безпечний Email"
1636
1637 #: crypt32.rc:139
1638 msgid "Time Stamping"
1639 msgstr "Часове штампування"
1640
1641 #: crypt32.rc:140
1642 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1643 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1644
1645 #: crypt32.rc:141
1646 msgid "Microsoft Time Stamping"
1647 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1648
1649 #: crypt32.rc:142
1650 msgid "IP security end system"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: crypt32.rc:143
1654 msgid "IP security tunnel termination"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: crypt32.rc:144
1658 msgid "IP security user"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: crypt32.rc:145
1662 msgid "Encrypting File System"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1666 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1667 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1668
1669 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1670 msgid "Windows System Component Verification"
1671 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1672
1673 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1674 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1675 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1676
1677 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1678 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1679 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1680
1681 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1682 msgid "Key Pack Licenses"
1683 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1684
1685 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1686 msgid "License Server Verification"
1687 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1688
1689 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1690 msgid "Smart Card Logon"
1691 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1692
1693 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1694 msgid "Digital Rights"
1695 msgstr "Цифрові права"
1696
1697 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1698 msgid "Qualified Subordination"
1699 msgstr "Кваліфікована субординація"
1700
1701 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1702 msgid "Key Recovery"
1703 msgstr "Відновлення ключів"
1704
1705 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1706 msgid "Document Signing"
1707 msgstr "Підписання документу"
1708
1709 #: crypt32.rc:157
1710 msgid "IP security IKE intermediate"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1714 msgid "File Recovery"
1715 msgstr "Відновлення файлів"
1716
1717 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1718 msgid "Root List Signer"
1719 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1720
1721 #: crypt32.rc:160
1722 msgid "All application policies"
1723 msgstr "Політика всіх додатків"
1724
1725 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1726 msgid "Directory Service Email Replication"
1727 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1728
1729 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1730 msgid "Certificate Request Agent"
1731 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1732
1733 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1734 msgid "Lifetime Signing"
1735 msgstr "Підписання на час життя"
1736
1737 #: crypt32.rc:164
1738 msgid "All issuance policies"
1739 msgstr "Політика всіх видань"
1740
1741 #: crypt32.rc:169
1742 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1743 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1744
1745 #: crypt32.rc:170
1746 msgid "Personal"
1747 msgstr "Особистий"
1748
1749 #: crypt32.rc:171
1750 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1751 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1752
1753 #: crypt32.rc:172
1754 msgid "Other People"
1755 msgstr "Інші люди"
1756
1757 #: crypt32.rc:173
1758 msgid "Trusted Publishers"
1759 msgstr "Довірені видавці"
1760
1761 #: crypt32.rc:174
1762 msgid "Untrusted Certificates"
1763 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1764
1765 #: crypt32.rc:179
1766 msgid "KeyID="
1767 msgstr "ID Ключа="
1768
1769 #: crypt32.rc:180
1770 msgid "Certificate Issuer"
1771 msgstr "Видавець сертифікату"
1772
1773 #: crypt32.rc:181
1774 msgid "Certificate Serial Number="
1775 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1776
1777 #: crypt32.rc:182
1778 msgid "Other Name="
1779 msgstr "Інше Ім'я="
1780
1781 #: crypt32.rc:183
1782 msgid "Email Address="
1783 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1784
1785 #: crypt32.rc:184
1786 msgid "DNS Name="
1787 msgstr "Назва DNS="
1788
1789 #: crypt32.rc:185
1790 msgid "Directory Address"
1791 msgstr "Адреса каталогу"
1792
1793 #: crypt32.rc:186
1794 msgid "URL="
1795 msgstr "URL="
1796
1797 #: crypt32.rc:187
1798 msgid "IP Address="
1799 msgstr "IP Адреса="
1800
1801 #: crypt32.rc:188
1802 msgid "Mask="
1803 msgstr "Маска="
1804
1805 #: crypt32.rc:189
1806 msgid "Registered ID="
1807 msgstr "Зареєстрований ID="
1808
1809 #: crypt32.rc:190
1810 msgid "Unknown Key Usage"
1811 msgstr "Невідоме використання ключа"
1812
1813 #: crypt32.rc:191
1814 msgid "Subject Type="
1815 msgstr "Тип предмету="
1816
1817 #: crypt32.rc:192
1818 msgctxt "Certificate Authority"
1819 msgid "CA"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: crypt32.rc:193
1823 msgid "End Entity"
1824 msgstr "Кінцевий блок"
1825
1826 #: crypt32.rc:194
1827 msgid "Path Length Constraint="
1828 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1829
1830 #: crypt32.rc:195
1831 msgctxt "path length"
1832 msgid "None"
1833 msgstr "Немає"
1834
1835 #: crypt32.rc:196
1836 msgid "Information Not Available"
1837 msgstr "Інформація не доступна"
1838
1839 #: crypt32.rc:197
1840 msgid "Authority Info Access"
1841 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1842
1843 #: crypt32.rc:198
1844 msgid "Access Method="
1845 msgstr "Метод доступу="
1846
1847 #: crypt32.rc:199
1848 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1849 msgid "OCSP"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: crypt32.rc:200
1853 msgid "CA Issuers"
1854 msgstr "Видавці CA"
1855
1856 #: crypt32.rc:201
1857 msgid "Unknown Access Method"
1858 msgstr "Невідомий метод доступу"
1859
1860 #: crypt32.rc:202
1861 msgid "Alternative Name"
1862 msgstr "Альтернативна назва"
1863
1864 #: crypt32.rc:203
1865 msgid "CRL Distribution Point"
1866 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1867
1868 #: crypt32.rc:204
1869 msgid "Distribution Point Name"
1870 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1871
1872 #: crypt32.rc:205
1873 msgid "Full Name"
1874 msgstr "Повна назва"
1875
1876 #: crypt32.rc:206
1877 msgid "RDN Name"
1878 msgstr "Назва RDN"
1879
1880 #: crypt32.rc:207
1881 msgid "CRL Reason="
1882 msgstr "Причина CRL="
1883
1884 #: crypt32.rc:208
1885 msgid "CRL Issuer"
1886 msgstr "Видавець CRL"
1887
1888 #: crypt32.rc:209
1889 msgid "Key Compromise"
1890 msgstr "Компроміс ключа"
1891
1892 #: crypt32.rc:210
1893 msgid "CA Compromise"
1894 msgstr "Компроміс CA"
1895
1896 #: crypt32.rc:211
1897 msgid "Affiliation Changed"
1898 msgstr "Приналежність змінена"
1899
1900 #: crypt32.rc:212
1901 msgid "Superseded"
1902 msgstr "Замінено"
1903
1904 #: crypt32.rc:213
1905 msgid "Operation Ceased"
1906 msgstr "Операція зупинена"
1907
1908 #: crypt32.rc:214
1909 msgid "Certificate Hold"
1910 msgstr "Призупинення сертифікату"
1911
1912 #: crypt32.rc:215
1913 msgid "Financial Information="
1914 msgstr "Фінансові Дані="
1915
1916 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1917 msgid "Available"
1918 msgstr "Доступно"
1919
1920 #: crypt32.rc:217
1921 msgid "Not Available"
1922 msgstr "Недоступно"
1923
1924 #: crypt32.rc:218
1925 msgid "Meets Criteria="
1926 msgstr "Відповідає критеріям="
1927
1928 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1929 msgid "Yes"
1930 msgstr "Так"
1931
1932 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1933 msgid "No"
1934 msgstr "Ні"
1935
1936 #: crypt32.rc:221
1937 msgid "Digital Signature"
1938 msgstr "Цифровий Підпис"
1939
1940 #: crypt32.rc:222
1941 msgid "Non-Repudiation"
1942 msgstr "Без відмови"
1943
1944 #: crypt32.rc:223
1945 msgid "Key Encipherment"
1946 msgstr "Шифрування ключа"
1947
1948 #: crypt32.rc:224
1949 msgid "Data Encipherment"
1950 msgstr "Шифрування даних"
1951
1952 #: crypt32.rc:225
1953 msgid "Key Agreement"
1954 msgstr "Ключова угода"
1955
1956 #: crypt32.rc:226
1957 msgid "Certificate Signing"
1958 msgstr "Підписання сертифікату"
1959
1960 #: crypt32.rc:227
1961 msgid "Off-line CRL Signing"
1962 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1963
1964 #: crypt32.rc:228
1965 msgid "CRL Signing"
1966 msgstr "Підписання CRL"
1967
1968 #: crypt32.rc:229
1969 msgid "Encipher Only"
1970 msgstr "Лише зашифр"
1971
1972 #: crypt32.rc:230
1973 msgid "Decipher Only"
1974 msgstr "Лише розшифр"
1975
1976 #: crypt32.rc:231
1977 msgid "SSL Client Authentication"
1978 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1979
1980 #: crypt32.rc:232
1981 msgid "SSL Server Authentication"
1982 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1983
1984 #: crypt32.rc:233
1985 msgid "S/MIME"
1986 msgstr "S/MIME"
1987
1988 #: crypt32.rc:234
1989 msgid "Signature"
1990 msgstr "Підпис"
1991
1992 #: crypt32.rc:235
1993 msgid "SSL CA"
1994 msgstr "SSL CA"
1995
1996 #: crypt32.rc:236
1997 msgid "S/MIME CA"
1998 msgstr "S/MIME CA"
1999
2000 #: crypt32.rc:237
2001 msgid "Signature CA"
2002 msgstr "Підпис CA"
2003
2004 #: cryptdlg.rc:27
2005 msgid "Certificate Policy"
2006 msgstr "Політика Сертифікатів"
2007
2008 #: cryptdlg.rc:28
2009 msgid "Policy Identifier: "
2010 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2011
2012 #: cryptdlg.rc:29
2013 msgid "Policy Qualifier Info"
2014 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2015
2016 #: cryptdlg.rc:30
2017 msgid "Policy Qualifier Id="
2018 msgstr "Id Визначника Політики="
2019
2020 #: cryptdlg.rc:33
2021 msgid "Qualifier"
2022 msgstr "Визначник"
2023
2024 #: cryptdlg.rc:34
2025 msgid "Notice Reference"
2026 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2027
2028 #: cryptdlg.rc:35
2029 msgid "Organization="
2030 msgstr "Організація="
2031
2032 #: cryptdlg.rc:36
2033 msgid "Notice Number="
2034 msgstr "Номер Оповіщення="
2035
2036 #: cryptdlg.rc:37
2037 msgid "Notice Text="
2038 msgstr "Текст Оповіщення="
2039
2040 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2041 msgid "General"
2042 msgstr "Загальні"
2043
2044 #: cryptui.rc:188
2045 msgid "&Install Certificate..."
2046 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2047
2048 #: cryptui.rc:189
2049 msgid "Issuer &Statement"
2050 msgstr "&Заява видавця"
2051
2052 #: cryptui.rc:197
2053 msgid "&Show:"
2054 msgstr "&Показати:"
2055
2056 #: cryptui.rc:202
2057 msgid "&Edit Properties..."
2058 msgstr "&Змінити властивості..."
2059
2060 #: cryptui.rc:203
2061 msgid "&Copy to File..."
2062 msgstr "&Копіювати в файл..."
2063
2064 #: cryptui.rc:207
2065 msgid "Certification Path"
2066 msgstr "Шлях сертифікації"
2067
2068 #: cryptui.rc:211
2069 msgid "Certification path"
2070 msgstr "Шлях сертифікації"
2071
2072 #: cryptui.rc:214
2073 msgid "&View Certificate"
2074 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2075
2076 #: cryptui.rc:215
2077 msgid "Certificate &status:"
2078 msgstr "&Стан сертифікату:"
2079
2080 #: cryptui.rc:221
2081 msgid "Disclaimer"
2082 msgstr "Відмова"
2083
2084 #: cryptui.rc:228
2085 msgid "More &Info"
2086 msgstr "&Детальніше"
2087
2088 #: cryptui.rc:236
2089 msgid "&Friendly name:"
2090 msgstr "&Дружня назва:"
2091
2092 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2093 msgid "&Description:"
2094 msgstr "&Опис:"
2095
2096 #: cryptui.rc:240
2097 msgid "Certificate purposes"
2098 msgstr "Цілі сертифікату"
2099
2100 #: cryptui.rc:241
2101 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2102 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2103
2104 #: cryptui.rc:243
2105 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2106 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2107
2108 #: cryptui.rc:245
2109 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2110 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2111
2112 #: cryptui.rc:250
2113 msgid "Add &Purpose..."
2114 msgstr "Додати &ціль..."
2115
2116 #: cryptui.rc:254
2117 msgid "Add Purpose"
2118 msgstr "Додати ціль"
2119
2120 #: cryptui.rc:257
2121 msgid ""
2122 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2123 msgstr ""
2124 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2125 "додати:"
2126
2127 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2128 msgid "Select Certificate Store"
2129 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2130
2131 #: cryptui.rc:268
2132 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2133 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2134
2135 #: cryptui.rc:271
2136 msgid "&Show physical stores"
2137 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2138
2139 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2140 msgid "Certificate Import Wizard"
2141 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2142
2143 #: cryptui.rc:280
2144 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2145 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2146
2147 #: cryptui.rc:283
2148 msgid ""
2149 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2150 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2151 "\n"
2152 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2153 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2154 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2155 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2156 "\n"
2157 "To continue, click Next."
2158 msgstr ""
2159 "Цей майстер дозволяє імпортувати сертифікати, списки відхилених та довірених "
2160 "сертифікатів.\n"
2161 "\n"
2162 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2163 "комп'ютера, з яким ви з'єднані.  Також він може бути використаний для "
2164 "завірення і для підписуваня повідомлень.  Сховищами сертифікатів є колекції "
2165 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2166 "сертифікатів.\n"
2167 "\n"
2168 "Натисніть Далі для продовження."
2169
2170 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2171 msgid "&File name:"
2172 msgstr "&Ім'я файлу:"
2173
2174 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2175 msgid "B&rowse..."
2176 msgstr "&Огляд..."
2177
2178 #: cryptui.rc:294
2179 msgid ""
2180 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2181 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2182 msgstr ""
2183 "Увага: Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2184 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2185
2186 #: cryptui.rc:296
2187 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: cryptui.rc:298
2191 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2192 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2193
2194 #: cryptui.rc:300
2195 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2196 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (.sst)"
2197
2198 #: cryptui.rc:308
2199 msgid ""
2200 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2201 "location for the certificates."
2202 msgstr ""
2203 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2204 "місце для сертифікатів."
2205
2206 #: cryptui.rc:310
2207 msgid "&Automatically select certificate store"
2208 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2209
2210 #: cryptui.rc:312
2211 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2212 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2213
2214 #: cryptui.rc:322
2215 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2216 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2217
2218 #: cryptui.rc:324
2219 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2220 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2221
2222 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2223 msgid "You have specified the following settings:"
2224 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2225
2226 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2227 msgid "Certificates"
2228 msgstr "Сертифікати"
2229
2230 #: cryptui.rc:337
2231 msgid "I&ntended purpose:"
2232 msgstr "&Призначена ціль:"
2233
2234 #: cryptui.rc:341
2235 msgid "&Import..."
2236 msgstr "&Імпорт..."
2237
2238 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2239 msgid "&Export..."
2240 msgstr "&Експорт..."
2241
2242 #: cryptui.rc:344
2243 msgid "&Advanced..."
2244 msgstr "&Додатково..."
2245
2246 #: cryptui.rc:345
2247 msgid "Certificate intended purposes"
2248 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2249
2250 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2251 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2252 #: wordpad.rc:66
2253 msgid "&View"
2254 msgstr "&Вигляд"
2255
2256 #: cryptui.rc:352
2257 msgid "Advanced Options"
2258 msgstr "Додаткові параметри"
2259
2260 #: cryptui.rc:355
2261 msgid "Certificate purpose"
2262 msgstr "Ціль сертифікату"
2263
2264 #: cryptui.rc:356
2265 msgid ""
2266 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2267 msgstr ""
2268 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2269 "Додаткові цілі."
2270
2271 #: cryptui.rc:358
2272 msgid "&Certificate purposes:"
2273 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2274
2275 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2276 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2277 msgid "Certificate Export Wizard"
2278 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2279
2280 #: cryptui.rc:370
2281 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2282 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2283
2284 #: cryptui.rc:373
2285 msgid ""
2286 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2287 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2288 "\n"
2289 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2290 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2291 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2292 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2293 "\n"
2294 "To continue, click Next."
2295 msgstr ""
2296 "Цей майстер дозволяє експортувати сертифікати, списки відхилених та "
2297 "довірених сертифікатів з сховища сертифікатів до файлу.\n"
2298 "\n"
2299 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2300 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2301 "завірення і для підписуваня повідомлень.  Сховищами сертифікатів є колекції "
2302 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2303 "сертифікатів.\n"
2304 "\n"
2305 "Для продовження натисніть Далі."
2306
2307 #: cryptui.rc:381
2308 msgid ""
2309 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2310 "to protect the private key on a later page."
2311 msgstr ""
2312 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2313 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2314
2315 #: cryptui.rc:382
2316 msgid "Do you wish to export the private key?"
2317 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2318
2319 #: cryptui.rc:383
2320 msgid "&Yes, export the private key"
2321 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2322
2323 #: cryptui.rc:385
2324 msgid "N&o, do not export the private key"
2325 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2326
2327 #: cryptui.rc:396
2328 msgid "&Confirm password:"
2329 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2330
2331 #: cryptui.rc:404
2332 msgid "Select the format you want to use:"
2333 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2334
2335 #: cryptui.rc:405
2336 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: cryptui.rc:407
2340 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: cryptui.rc:409
2344 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: cryptui.rc:411
2348 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2349 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2350
2351 #: cryptui.rc:413
2352 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2353 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (.pfx)"
2354
2355 #: cryptui.rc:415
2356 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2357 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2358
2359 #: cryptui.rc:417
2360 msgid "&Enable strong encryption"
2361 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2362
2363 #: cryptui.rc:419
2364 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2365 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2366
2367 #: cryptui.rc:436
2368 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2369 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2370
2371 #: cryptui.rc:438
2372 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2373 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2374
2375 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2376 msgid "Certificate"
2377 msgstr "Сертифікат"
2378
2379 #: cryptui.rc:28
2380 msgid "Certificate Information"
2381 msgstr "Інформація про сертифікат"
2382
2383 #: cryptui.rc:29
2384 msgid ""
2385 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2386 "altered or corrupted."
2387 msgstr ""
2388 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
2389 "пошкоджений."
2390
2391 #: cryptui.rc:30
2392 msgid ""
2393 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2394 "trusted root certificate store."
2395 msgstr ""
2396 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
2397 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2398
2399 #: cryptui.rc:31
2400 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2401 msgstr ""
2402 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2403
2404 #: cryptui.rc:32
2405 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2406 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2407
2408 #: cryptui.rc:33
2409 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2410 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2411
2412 #: cryptui.rc:34
2413 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2414 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2415
2416 #: cryptui.rc:35
2417 msgid "Issued to: "
2418 msgstr "Кому видано: "
2419
2420 #: cryptui.rc:36
2421 msgid "Issued by: "
2422 msgstr "Ким видано: "
2423
2424 #: cryptui.rc:37
2425 msgid "Valid from "
2426 msgstr "Дійсний з "
2427
2428 #: cryptui.rc:38
2429 msgid " to "
2430 msgstr " до "
2431
2432 #: cryptui.rc:39
2433 msgid "This certificate has an invalid signature."
2434 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2435
2436 #: cryptui.rc:40
2437 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2438 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2439
2440 #: cryptui.rc:41
2441 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2442 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2443
2444 #: cryptui.rc:42
2445 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2446 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2447
2448 #: cryptui.rc:43
2449 msgid "This certificate is OK."
2450 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2451
2452 #: cryptui.rc:44
2453 msgid "Field"
2454 msgstr "Поле"
2455
2456 #: cryptui.rc:45
2457 msgid "Value"
2458 msgstr "Значення"
2459
2460 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2461 msgid "<All>"
2462 msgstr "<Всі>"
2463
2464 #: cryptui.rc:47
2465 msgid "Version 1 Fields Only"
2466 msgstr "Лише поля версії 1"
2467
2468 #: cryptui.rc:48
2469 msgid "Extensions Only"
2470 msgstr "Лише розширення"
2471
2472 #: cryptui.rc:49
2473 msgid "Critical Extensions Only"
2474 msgstr "Лише критичні розширення"
2475
2476 #: cryptui.rc:50
2477 msgid "Properties Only"
2478 msgstr "Лише властивості"
2479
2480 #: cryptui.rc:52
2481 msgid "Serial number"
2482 msgstr "Серійний номер"
2483
2484 #: cryptui.rc:53
2485 msgid "Issuer"
2486 msgstr "Видавець"
2487
2488 #: cryptui.rc:54
2489 msgid "Valid from"
2490 msgstr "Дійсний з"
2491
2492 #: cryptui.rc:55
2493 msgid "Valid to"
2494 msgstr "Дійсний до"
2495
2496 #: cryptui.rc:56
2497 msgid "Subject"
2498 msgstr "Предмет"
2499
2500 #: cryptui.rc:57
2501 msgid "Public key"
2502 msgstr "Публічний ключ"
2503
2504 #: cryptui.rc:58
2505 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2506 msgstr "%1 (%2!d! біт)"
2507
2508 #: cryptui.rc:59
2509 msgid "SHA1 hash"
2510 msgstr "SHA1 хеш"
2511
2512 #: cryptui.rc:60
2513 msgid "Enhanced key usage (property)"
2514 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2515
2516 #: cryptui.rc:61
2517 msgid "Friendly name"
2518 msgstr "Дружня назва"
2519
2520 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2521 msgid "Description"
2522 msgstr "Опис"
2523
2524 #: cryptui.rc:63
2525 msgid "Certificate Properties"
2526 msgstr "Властивості сертифікату"
2527
2528 #: cryptui.rc:64
2529 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2530 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2531
2532 #: cryptui.rc:65
2533 msgid "The OID you entered already exists."
2534 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2535
2536 #: cryptui.rc:67
2537 msgid "Please select a certificate store."
2538 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2539
2540 #: cryptui.rc:69
2541 msgid ""
2542 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2543 "select another file."
2544 msgstr ""
2545 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
2546 "файл."
2547
2548 #: cryptui.rc:70
2549 msgid "File to Import"
2550 msgstr "Файл для імпорту"
2551
2552 #: cryptui.rc:71
2553 msgid "Specify the file you want to import."
2554 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2555
2556 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2557 msgid "Certificate Store"
2558 msgstr "Сховище сертифікатів"
2559
2560 #: cryptui.rc:73
2561 msgid ""
2562 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2563 "lists, and certificate trust lists."
2564 msgstr ""
2565 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2566 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2567
2568 #: cryptui.rc:74
2569 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2570 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2571
2572 #: cryptui.rc:75
2573 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2574 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2575
2576 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2577 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2578 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2579
2580 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2581 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2582 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2583
2584 #: cryptui.rc:78
2585 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2586 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2587
2588 #: cryptui.rc:79
2589 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2590 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2591
2592 #: cryptui.rc:81
2593 msgid "Please select a file."
2594 msgstr "Виберіть файл."
2595
2596 #: cryptui.rc:82
2597 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2598 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
2599
2600 #: cryptui.rc:83
2601 msgid "Could not open "
2602 msgstr "Неможливо відкрити "
2603
2604 #: cryptui.rc:84
2605 msgid "Determined by the program"
2606 msgstr "Визначено програмою"
2607
2608 #: cryptui.rc:85
2609 msgid "Please select a store"
2610 msgstr "Виберіть сховище"
2611
2612 #: cryptui.rc:86
2613 msgid "Certificate Store Selected"
2614 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2615
2616 #: cryptui.rc:87
2617 msgid "Automatically determined by the program"
2618 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2619
2620 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2621 msgid "File"
2622 msgstr "Файл"
2623
2624 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2625 msgid "Content"
2626 msgstr "Вміст"
2627
2628 #: cryptui.rc:91
2629 msgid "Certificate Revocation List"
2630 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2631
2632 #: cryptui.rc:93
2633 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2634 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2635
2636 #: cryptui.rc:94
2637 msgid "Personal Information Exchange"
2638 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2639
2640 #: cryptui.rc:96
2641 msgid "The import was successful."
2642 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2643
2644 #: cryptui.rc:97
2645 msgid "The import failed."
2646 msgstr "Імпорт не вдався."
2647
2648 #: cryptui.rc:98
2649 msgid "Arial"
2650 msgstr "Arial"
2651
2652 #: cryptui.rc:100
2653 msgid "<Advanced Purposes>"
2654 msgstr "<Розширені цілі>"
2655
2656 #: cryptui.rc:101
2657 msgid "Issued To"
2658 msgstr "Кому видано"
2659
2660 #: cryptui.rc:102
2661 msgid "Issued By"
2662 msgstr "Ким видано"
2663
2664 #: cryptui.rc:103
2665 msgid "Expiration Date"
2666 msgstr "Дата закінчення дії"
2667
2668 #: cryptui.rc:104
2669 msgid "Friendly Name"
2670 msgstr "Дружня назва"
2671
2672 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2673 msgid "<None>"
2674 msgstr "<Немає>"
2675
2676 #: cryptui.rc:107
2677 msgid ""
2678 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2679 "sign messages with it.\n"
2680 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2681 msgstr ""
2682 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2683 "сертифікатом.\n"
2684 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2685
2686 #: cryptui.rc:108
2687 msgid ""
2688 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2689 "sign messages with them.\n"
2690 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2691 msgstr ""
2692 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2693 "сертифікатами.\n"
2694 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2695
2696 #: cryptui.rc:109
2697 msgid ""
2698 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2699 "verify messages signed with it.\n"
2700 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2701 msgstr ""
2702 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2703 "сертифікатом.\n"
2704 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2705
2706 #: cryptui.rc:110
2707 msgid ""
2708 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2709 "verify messages signed with it.\n"
2710 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2711 msgstr ""
2712 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2713 "сертифікатами.\n"
2714 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2715
2716 #: cryptui.rc:111
2717 msgid ""
2718 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2719 "trusted.\n"
2720 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2721 msgstr ""
2722 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2723 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2724
2725 #: cryptui.rc:112
2726 msgid ""
2727 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2728 "trusted.\n"
2729 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2730 msgstr ""
2731 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2732 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2733
2734 #: cryptui.rc:113
2735 msgid ""
2736 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2737 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2738 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2739 msgstr ""
2740 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2741 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2742 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2743
2744 #: cryptui.rc:114
2745 msgid ""
2746 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2747 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2748 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2749 msgstr ""
2750 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2751 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2752 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2753
2754 #: cryptui.rc:115
2755 msgid ""
2756 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2757 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2758 msgstr ""
2759 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2760 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2761
2762 #: cryptui.rc:116
2763 msgid ""
2764 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2765 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2766 msgstr ""
2767 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2768 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2769
2770 #: cryptui.rc:117
2771 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2772 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2773
2774 #: cryptui.rc:118
2775 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2776 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2777
2778 #: cryptui.rc:121
2779 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2780 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2781
2782 #: cryptui.rc:122
2783 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2784 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
2785
2786 #: cryptui.rc:123
2787 msgid ""
2788 "Ensures software came from software publisher\n"
2789 "Protects software from alteration after publication"
2790 msgstr ""
2791 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
2792 "видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
2793
2794 #: cryptui.rc:124
2795 msgid "Protects e-mail messages"
2796 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
2797
2798 #: cryptui.rc:125
2799 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2800 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
2801
2802 #: cryptui.rc:126
2803 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2804 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
2805
2806 #: cryptui.rc:127
2807 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2808 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
2809
2810 #: cryptui.rc:128
2811 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2812 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
2813
2814 #: cryptui.rc:144
2815 msgid "Private Key Archival"
2816 msgstr "Архівний приватний ключ"
2817
2818 #: cryptui.rc:148
2819 msgid "Export Format"
2820 msgstr "Формат експорту"
2821
2822 #: cryptui.rc:149
2823 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2824 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
2825
2826 #: cryptui.rc:150
2827 msgid "Export Filename"
2828 msgstr "Назва експортованого файлу"
2829
2830 #: cryptui.rc:151
2831 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2832 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
2833
2834 #: cryptui.rc:152
2835 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2836 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
2837
2838 #: cryptui.rc:153
2839 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: cryptui.rc:154
2843 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: cryptui.rc:157
2847 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2848 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2849
2850 #: cryptui.rc:158
2851 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2852 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
2853
2854 #: cryptui.rc:159
2855 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2856 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
2857
2858 #: cryptui.rc:160
2859 msgid "File Format"
2860 msgstr "Формат файлу"
2861
2862 #: cryptui.rc:161
2863 msgid "Include all certificates in certificate path"
2864 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2865
2866 #: cryptui.rc:162
2867 msgid "Export keys"
2868 msgstr "Експортовані ключі"
2869
2870 #: cryptui.rc:165
2871 msgid "The export was successful."
2872 msgstr "Експорт завершено успішно."
2873
2874 #: cryptui.rc:166
2875 msgid "The export failed."
2876 msgstr "Експорт не вдався."
2877
2878 #: cryptui.rc:167
2879 msgid "Export Private Key"
2880 msgstr "Експорт приватного ключа"
2881
2882 #: cryptui.rc:168
2883 msgid ""
2884 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2885 "certificate."
2886 msgstr ""
2887 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2888 "сертифікатом."
2889
2890 #: cryptui.rc:169
2891 msgid "Enter Password"
2892 msgstr "Введіть пароль"
2893
2894 #: cryptui.rc:170
2895 msgid "You may password-protect a private key."
2896 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
2897
2898 #: cryptui.rc:171
2899 msgid "The passwords do not match."
2900 msgstr "Паролі не співпадають."
2901
2902 #: cryptui.rc:172
2903 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2904 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2905
2906 #: cryptui.rc:173
2907 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2908 msgstr ""
2909 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2910
2911 #: devenum.rc:32
2912 msgid "Default DirectSound"
2913 msgstr "Стандартний DirectSound"
2914
2915 #: devenum.rc:33
2916 msgid "DirectSound: %s"
2917 msgstr "DirectSound: %s"
2918
2919 #: devenum.rc:34
2920 msgid "Default WaveOut Device"
2921 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2922
2923 #: devenum.rc:35
2924 msgid "Default MidiOut Device"
2925 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2926
2927 #: dinput.rc:40
2928 msgid "Configure Devices"
2929 msgstr "Налаштувати пристрої"
2930
2931 #: dinput.rc:45
2932 msgid "Reset"
2933 msgstr "Скинути"
2934
2935 #: dinput.rc:48
2936 msgid "Player"
2937 msgstr "Програвач"
2938
2939 #: dinput.rc:49
2940 msgid "Device"
2941 msgstr "Пристрій"
2942
2943 #: dinput.rc:50
2944 msgid "Actions"
2945 msgstr "Дії"
2946
2947 #: dinput.rc:51
2948 msgid "Mapping"
2949 msgstr "Картографія"
2950
2951 #: dinput.rc:53
2952 msgid "Show Assigned First"
2953 msgstr "Показати призначені спершу"
2954
2955 #: dinput.rc:34
2956 msgid "Action"
2957 msgstr "Дія"
2958
2959 #: dinput.rc:35
2960 msgid "Object"
2961 msgstr "Об'єкт"
2962
2963 #: dxdiagn.rc:25
2964 msgid "Regional Setting"
2965 msgstr "Регіональні Налаштування"
2966
2967 #: dxdiagn.rc:26
2968 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2969 msgstr "%1!u!МБ використано, %2!u!МБ доступно"
2970
2971 #: gdi32.rc:25
2972 msgid "Western"
2973 msgstr "Західне"
2974
2975 #: gdi32.rc:26
2976 msgid "Central European"
2977 msgstr "Центральна Європа"
2978
2979 #: gdi32.rc:27
2980 msgid "Cyrillic"
2981 msgstr "Кирилиця"
2982
2983 #: gdi32.rc:28
2984 msgid "Greek"
2985 msgstr "Грецьке"
2986
2987 #: gdi32.rc:29
2988 msgid "Turkish"
2989 msgstr "Турецьке"
2990
2991 #: gdi32.rc:30
2992 msgid "Hebrew"
2993 msgstr "Іврит"
2994
2995 #: gdi32.rc:31
2996 msgid "Arabic"
2997 msgstr "Арабське"
2998
2999 #: gdi32.rc:32
3000 msgid "Baltic"
3001 msgstr "Балтійське"
3002
3003 #: gdi32.rc:33
3004 msgid "Vietnamese"
3005 msgstr "В'єтнамське"
3006
3007 #: gdi32.rc:34
3008 msgid "Thai"
3009 msgstr "Тайське"
3010
3011 #: gdi32.rc:35
3012 msgid "Japanese"
3013 msgstr "Японське"
3014
3015 #: gdi32.rc:36
3016 msgid "CHINESE_GB2312"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: gdi32.rc:37
3020 msgid "Hangul"
3021 msgstr "Хангул"
3022
3023 #: gdi32.rc:38
3024 msgid "CHINESE_BIG5"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: gdi32.rc:39
3028 msgid "Hangul(Johab)"
3029 msgstr "Хангул(Johab)"
3030
3031 #: gdi32.rc:40
3032 msgid "Symbol"
3033 msgstr "Символ"
3034
3035 #: gdi32.rc:41
3036 msgid "OEM/DOS"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: gphoto2.rc:27
3040 msgid "Files on Camera"
3041 msgstr "Файли в камері"
3042
3043 #: gphoto2.rc:31
3044 msgid "Import Selected"
3045 msgstr "Імпортувати обране"
3046
3047 #: gphoto2.rc:32
3048 msgid "Preview"
3049 msgstr "Перегляд"
3050
3051 #: gphoto2.rc:33
3052 msgid "Import All"
3053 msgstr "Імпортувати все"
3054
3055 #: gphoto2.rc:34
3056 msgid "Skip This Dialog"
3057 msgstr "Пропустити діалог"
3058
3059 #: gphoto2.rc:35
3060 msgid "Exit"
3061 msgstr "Вихід"
3062
3063 #: gphoto2.rc:40
3064 msgid "Transferring"
3065 msgstr "Перенесення"
3066
3067 #: gphoto2.rc:43
3068 msgid "Transferring... Please Wait"
3069 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3070
3071 #: gphoto2.rc:48
3072 msgid "Connecting to camera"
3073 msgstr "Під'єднання до камери"
3074
3075 #: gphoto2.rc:52
3076 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3077 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3078
3079 #: hhctrl.rc:56
3080 msgid "S&ync"
3081 msgstr "Син&х"
3082
3083 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3084 msgid "&Back"
3085 msgstr "&Назад"
3086
3087 #: hhctrl.rc:58
3088 msgid "&Forward"
3089 msgstr "В&перед"
3090
3091 #: hhctrl.rc:59
3092 msgctxt "table of contents"
3093 msgid "&Home"
3094 msgstr "&Додому"
3095
3096 #: hhctrl.rc:60
3097 msgid "&Stop"
3098 msgstr "&Зупинити"
3099
3100 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3101 msgid "&Refresh"
3102 msgstr "О&новити"
3103
3104 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3105 msgid "&Print..."
3106 msgstr "&Друк..."
3107
3108 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3109 msgid "&Contents"
3110 msgstr "&Зміст"
3111
3112 #: hhctrl.rc:29
3113 msgid "I&ndex"
3114 msgstr "&Вказівник"
3115
3116 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3117 msgid "&Search"
3118 msgstr "&Пошук"
3119
3120 #: hhctrl.rc:31
3121 msgid "Favor&ites"
3122 msgstr "&Обране"
3123
3124 #: hhctrl.rc:33
3125 msgid "Hide &Tabs"
3126 msgstr "С&ховати вкладки"
3127
3128 #: hhctrl.rc:34
3129 msgid "Show &Tabs"
3130 msgstr "По&казати вкладки"
3131
3132 #: hhctrl.rc:39
3133 msgid "Show"
3134 msgstr "Показувати"
3135
3136 #: hhctrl.rc:40
3137 msgid "Hide"
3138 msgstr "Приховати"
3139
3140 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3141 msgid "Stop"
3142 msgstr "Зупинити"
3143
3144 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3145 msgid "Refresh"
3146 msgstr "Оновити"
3147
3148 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3149 msgid "Back"
3150 msgstr "Назад"
3151
3152 #: hhctrl.rc:44
3153 msgctxt "table of contents"
3154 msgid "Home"
3155 msgstr "Додому"
3156
3157 #: hhctrl.rc:45
3158 msgid "Sync"
3159 msgstr "Синхронізувати"
3160
3161 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3162 msgid "Options"
3163 msgstr "Параметри"
3164
3165 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3166 msgid "Forward"
3167 msgstr "Вперед"
3168
3169 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3170 msgid "Cinepak Video codec"
3171 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3172
3173 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3174 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3175 #: wordpad.rc:26
3176 msgid "&File"
3177 msgstr "&Файл"
3178
3179 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3180 msgid "&New"
3181 msgstr "&Новий"
3182
3183 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3184 msgid "&Window"
3185 msgstr "Ві&кно"
3186
3187 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3188 msgid "&Open..."
3189 msgstr "&Відкрити..."
3190
3191 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3192 msgid "Save &as..."
3193 msgstr "Зберегти &як..."
3194
3195 #: ieframe.rc:35
3196 msgid "Print &format..."
3197 msgstr "&Формат друку..."
3198
3199 #: ieframe.rc:36
3200 msgid "Pr&int..."
3201 msgstr "&Друк..."
3202
3203 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3204 msgid "Print previe&w"
3205 msgstr "Попередній пе&регляд"
3206
3207 #: ieframe.rc:44
3208 msgid "&Toolbars"
3209 msgstr "&Панелі інструментів"
3210
3211 #: ieframe.rc:46
3212 msgid "&Standard bar"
3213 msgstr "&Стандартна панель"
3214
3215 #: ieframe.rc:47
3216 msgid "&Address bar"
3217 msgstr "Рядок &адреси"
3218
3219 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3220 msgid "&Favorites"
3221 msgstr "&Обране"
3222
3223 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3224 msgid "&Add to Favorites..."
3225 msgstr "&Додати до Обраного..."
3226
3227 #: ieframe.rc:57
3228 msgid "&About Internet Explorer"
3229 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3230
3231 #: ieframe.rc:87
3232 msgid "Open URL"
3233 msgstr "Відкрити URL"
3234
3235 #: ieframe.rc:90
3236 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3237 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3238
3239 #: ieframe.rc:91
3240 msgid "Open:"
3241 msgstr "Відкрити:"
3242
3243 #: ieframe.rc:67
3244 msgctxt "home page"
3245 msgid "Home"
3246 msgstr "Додому"
3247
3248 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3249 msgid "Print..."
3250 msgstr "Друк..."
3251
3252 #: ieframe.rc:73
3253 msgid "Address"
3254 msgstr "Адреса"
3255
3256 #: ieframe.rc:78
3257 msgid "Searching for %s"
3258 msgstr "Шукається %s"
3259
3260 #: ieframe.rc:79
3261 msgid "Start downloading %s"
3262 msgstr "Завантаження %s"
3263
3264 #: ieframe.rc:80
3265 msgid "Downloading %s"
3266 msgstr "Завантаження %s"
3267
3268 #: ieframe.rc:81
3269 msgid "Asking for %s"
3270 msgstr "Запит %s"
3271
3272 #: inetcpl.rc:46
3273 msgid "Home page"
3274 msgstr "Домашня сторінка"
3275
3276 #: inetcpl.rc:47
3277 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3278 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3279
3280 #: inetcpl.rc:50
3281 msgid "&Current page"
3282 msgstr "&Поточна сторінка"
3283
3284 #: inetcpl.rc:51
3285 msgid "&Default page"
3286 msgstr "&Типова сторінка"
3287
3288 #: inetcpl.rc:52
3289 msgid "&Blank page"
3290 msgstr "По&рожня сторінка"
3291
3292 #: inetcpl.rc:53
3293 msgid "Browsing history"
3294 msgstr "Історія перегляду"
3295
3296 #: inetcpl.rc:54
3297 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3298 msgstr "Ви можете видалити кешовані сторінки, куки та інші дані."
3299
3300 #: inetcpl.rc:56
3301 msgid "Delete &files..."
3302 msgstr "Видалити &файли..."
3303
3304 #: inetcpl.rc:57
3305 msgid "&Settings..."
3306 msgstr "&Параметри..."
3307
3308 #: inetcpl.rc:65
3309 msgid "Delete browsing history"
3310 msgstr "Очистити історію перегляду"
3311
3312 #: inetcpl.rc:68
3313 msgid ""
3314 "Temporary internet files\n"
3315 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3316 msgstr ""
3317 "Тимчасові файли інтернету\n"
3318 "Кешовані копії сторінок, зображень та сертифікатів."
3319
3320 #: inetcpl.rc:70
3321 msgid ""
3322 "Cookies\n"
3323 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3324 "preferences and login information."
3325 msgstr ""
3326 "Куки\n"
3327 "Файли, збережені на комп'ютері сайтами, що зберігають такі дані як "
3328 "налаштування користувача та дані входу."
3329
3330 #: inetcpl.rc:72
3331 msgid ""
3332 "History\n"
3333 "List of websites you have accessed."
3334 msgstr ""
3335 "Історія\n"
3336 "Список сайтів, на які ви заходили."
3337
3338 #: inetcpl.rc:74
3339 msgid ""
3340 "Form data\n"
3341 "Usernames and other information you have entered into forms."
3342 msgstr ""
3343 "Дані форм\n"
3344 "Ім'я користувача та інші дані, введені вами в форми."
3345
3346 #: inetcpl.rc:76
3347 msgid ""
3348 "Passwords\n"
3349 "Saved passwords you have entered into forms."
3350 msgstr ""
3351 "Паролі\n"
3352 "Збережені паролі, які ви вводили в форми."
3353
3354 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3355 msgid "Delete"
3356 msgstr "Видалити"
3357
3358 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3359 msgid "Security"
3360 msgstr "Безпека"
3361
3362 #: inetcpl.rc:109
3363 msgid ""
3364 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3365 "certificate authorities and publishers."
3366 msgstr ""
3367 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3368 "органів сертифікації та видавців."
3369
3370 #: inetcpl.rc:111
3371 msgid "Certificates..."
3372 msgstr "Сертифікати..."
3373
3374 #: inetcpl.rc:112
3375 msgid "Publishers..."
3376 msgstr "Видавці..."
3377
3378 #: inetcpl.rc:28
3379 msgid "Internet Settings"
3380 msgstr "Налаштування Інтернету"
3381
3382 #: inetcpl.rc:29
3383 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3384 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3385
3386 #: inetcpl.rc:30
3387 msgid "Security settings for zone: "
3388 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3389
3390 #: inetcpl.rc:31
3391 msgid "Custom"
3392 msgstr "Користувацькі"
3393
3394 #: inetcpl.rc:32
3395 msgid "Very Low"
3396 msgstr "Дуже Низько"
3397
3398 #: inetcpl.rc:33
3399 msgid "Low"
3400 msgstr "Низька"
3401
3402 #: inetcpl.rc:34
3403 msgid "Medium"
3404 msgstr "Середній"
3405
3406 #: inetcpl.rc:35
3407 msgid "Increased"
3408 msgstr "Збільшений"
3409
3410 #: inetcpl.rc:36
3411 msgid "High"
3412 msgstr "Висока"
3413
3414 #: jscript.rc:25
3415 msgid "Error converting object to primitive type"
3416 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3417
3418 #: jscript.rc:26
3419 msgid "Invalid procedure call or argument"
3420 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3421
3422 #: jscript.rc:27
3423 msgid "Subscript out of range"
3424 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3425
3426 #: jscript.rc:28
3427 msgid "Object required"
3428 msgstr "Вимагається об'єкт"
3429
3430 #: jscript.rc:29
3431 msgid "Automation server can't create object"
3432 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3433
3434 #: jscript.rc:30
3435 msgid "Object doesn't support this property or method"
3436 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3437
3438 #: jscript.rc:31
3439 msgid "Object doesn't support this action"
3440 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3441
3442 #: jscript.rc:32
3443 msgid "Argument not optional"
3444 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3445
3446 #: jscript.rc:33
3447 msgid "Syntax error"
3448 msgstr "Синтаксична помилка"
3449
3450 #: jscript.rc:34
3451 msgid "Expected ';'"
3452 msgstr "Очікується ';'"
3453
3454 #: jscript.rc:35
3455 msgid "Expected '('"
3456 msgstr "Очікується '('"
3457
3458 #: jscript.rc:36
3459 msgid "Expected ')'"
3460 msgstr "Очікується ')'"
3461
3462 #: jscript.rc:37
3463 msgid "Unterminated string constant"
3464 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3465
3466 #: jscript.rc:38
3467 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3468 msgstr "'break' не може знаходитись за циклом"
3469
3470 #: jscript.rc:39
3471 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3472 msgstr "'continue' не може знаходитись за циклом"
3473
3474 #: jscript.rc:40
3475 msgid "Label redefined"
3476 msgstr "Мітка перевизначена"
3477
3478 #: jscript.rc:41
3479 msgid "Label not found"
3480 msgstr "Мітку не знайдено"
3481
3482 #: jscript.rc:42
3483 msgid "Conditional compilation is turned off"
3484 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3485
3486 #: jscript.rc:45
3487 msgid "Number expected"
3488 msgstr "Очікується число"
3489
3490 #: jscript.rc:43
3491 msgid "Function expected"
3492 msgstr "Очікується функція"
3493
3494 #: jscript.rc:44
3495 msgid "'[object]' is not a date object"
3496 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3497
3498 #: jscript.rc:46
3499 msgid "Object expected"
3500 msgstr "Очікується об'єкт"
3501
3502 #: jscript.rc:47
3503 msgid "Illegal assignment"
3504 msgstr "Невірне присвоєння"
3505
3506 #: jscript.rc:48
3507 msgid "'|' is undefined"
3508 msgstr "'|' не визначено"
3509
3510 #: jscript.rc:49
3511 msgid "Boolean object expected"
3512 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
3513
3514 #: jscript.rc:50
3515 msgid "Cannot delete '|'"
3516 msgstr "Неможливо видалити '|'"
3517
3518 #: jscript.rc:51
3519 msgid "VBArray object expected"
3520 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
3521
3522 #: jscript.rc:52
3523 msgid "JScript object expected"
3524 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
3525
3526 #: jscript.rc:53
3527 msgid "Syntax error in regular expression"
3528 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
3529
3530 #: jscript.rc:55
3531 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3532 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3533
3534 #: jscript.rc:54
3535 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3536 msgstr "URI, що буде закодований, некоректний"
3537
3538 #: jscript.rc:56
3539 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3540 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
3541
3542 #: jscript.rc:57
3543 msgid "Array object expected"
3544 msgstr "Очікується об'єкт Array"
3545
3546 #: winerror.mc:26
3547 msgid "Success.\n"
3548 msgstr "Виконано успішно.\n"
3549
3550 #: winerror.mc:31
3551 msgid "Invalid function.\n"
3552 msgstr "Невірна функція.\n"
3553
3554 #: winerror.mc:36
3555 msgid "File not found.\n"
3556 msgstr "Файл не знайдено.\n"
3557
3558 #: winerror.mc:41
3559 msgid "Path not found.\n"
3560 msgstr "Шлях не знайдено.\n"
3561
3562 #: winerror.mc:46
3563 msgid "Too many open files.\n"
3564 msgstr "Забагато відкритих файлів.\n"
3565
3566 #: winerror.mc:51
3567 msgid "Access denied.\n"
3568 msgstr "Доступ заборонено.\n"
3569
3570 #: winerror.mc:56
3571 msgid "Invalid handle.\n"
3572 msgstr "Невірний дескриптор.\n"
3573
3574 #: winerror.mc:61
3575 msgid "Memory trashed.\n"
3576 msgstr "Пам'ять засмічена.\n"
3577
3578 #: winerror.mc:66
3579 msgid "Not enough memory.\n"
3580 msgstr "Не досить пам'яті.\n"
3581
3582 #: winerror.mc:71
3583 msgid "Invalid block.\n"
3584 msgstr "Невірний блок.\n"
3585
3586 #: winerror.mc:76
3587 msgid "Bad environment.\n"
3588 msgstr "Невірне оточення.\n"
3589
3590 #: winerror.mc:81
3591 msgid "Bad format.\n"
3592 msgstr "Невірний формат.\n"
3593
3594 #: winerror.mc:86
3595 msgid "Invalid access.\n"
3596 msgstr "Доступ не дійсний.\n"
3597
3598 #: winerror.mc:91
3599 msgid "Invalid data.\n"
3600 msgstr "Невірні дані.\n"
3601
3602 #: winerror.mc:96
3603 msgid "Out of memory.\n"
3604 msgstr "Недостатньо пам'яті.\n"
3605
3606 #: winerror.mc:101
3607 msgid "Invalid drive.\n"
3608 msgstr "Невірний диск.\n"
3609
3610 #: winerror.mc:106
3611 msgid "Can't delete current directory.\n"
3612 msgstr "Неможливо видалити поточну теку.\n"
3613
3614 #: winerror.mc:111
3615 msgid "Not same device.\n"
3616 msgstr "Не той же пристрій.\n"
3617
3618 #: winerror.mc:116
3619 msgid "No more files.\n"
3620 msgstr "Більше немає файлів.\n"
3621
3622 #: winerror.mc:121
3623 msgid "Write protected.\n"
3624 msgstr "Захищено від запису.\n"
3625
3626 #: winerror.mc:126
3627 msgid "Bad unit.\n"
3628 msgstr "Поганий модуль.\n"
3629
3630 #: winerror.mc:131
3631 msgid "Not ready.\n"
3632 msgstr "Не готовий.\n"
3633
3634 #: winerror.mc:136
3635 msgid "Bad command.\n"
3636 msgstr "Невірна команда.\n"
3637
3638 #: winerror.mc:141
3639 msgid "CRC error.\n"
3640 msgstr "Помилка CRC.\n"
3641
3642 #: winerror.mc:146
3643 msgid "Bad length.\n"
3644 msgstr "Невірна довжина.\n"
3645
3646 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3647 msgid "Seek error.\n"
3648 msgstr "Помилка пошуку.\n"
3649
3650 #: winerror.mc:156
3651 msgid "Not DOS disk.\n"
3652 msgstr "Не диск DOS.\n"
3653
3654 #: winerror.mc:161
3655 msgid "Sector not found.\n"
3656 msgstr "Сектор не знайдено.\n"
3657
3658 #: winerror.mc:166
3659 msgid "Out of paper.\n"
3660 msgstr "Закінчився папір.\n"
3661
3662 #: winerror.mc:171
3663 msgid "Write fault.\n"
3664 msgstr "Помилка запису.\n"
3665
3666 #: winerror.mc:176
3667 msgid "Read fault.\n"
3668 msgstr "Помилка читання.\n"
3669
3670 #: winerror.mc:181
3671 msgid "General failure.\n"
3672 msgstr "Загальна помилка.\n"
3673
3674 #: winerror.mc:186
3675 msgid "Sharing violation.\n"
3676 msgstr "Порушення обміну.\n"
3677
3678 #: winerror.mc:191
3679 msgid "Lock violation.\n"
3680 msgstr "Порушення блокування.\n"
3681
3682 #: winerror.mc:196
3683 msgid "Wrong disk.\n"
3684 msgstr "Невірний диск.\n"
3685
3686 #: winerror.mc:201
3687 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3688 msgstr "Буфер обміну перевещений.\n"
3689
3690 #: winerror.mc:206
3691 msgid "End of file.\n"
3692 msgstr "Кінець файлу.\n"
3693
3694 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3695 msgid "Disk full.\n"
3696 msgstr "Диск заповнений.\n"
3697
3698 #: winerror.mc:216
3699 msgid "Request not supported.\n"
3700 msgstr "Запит не підтримується.\n"
3701
3702 #: winerror.mc:221
3703 msgid "Remote machine not listening.\n"
3704 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає.\n"
3705
3706 #: winerror.mc:226
3707 msgid "Duplicate network name.\n"
3708 msgstr "Дубльоване мережне ім'я.\n"
3709
3710 #: winerror.mc:231
3711 msgid "Bad network path.\n"
3712 msgstr "Невірний мрежний шлях.\n"
3713
3714 #: winerror.mc:236
3715 msgid "Network busy.\n"
3716 msgstr "Мережа зайнята.\n"
3717
3718 #: winerror.mc:241
3719 msgid "Device does not exist.\n"
3720 msgstr "Пристрій не існує.\n"
3721
3722 #: winerror.mc:246
3723 msgid "Too many commands.\n"
3724 msgstr "Забагато команд.\n"
3725
3726 #: winerror.mc:251
3727 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3728 msgstr "Апаратна помилка адаптера.\n"
3729
3730 #: winerror.mc:256
3731 msgid "Bad network response.\n"
3732 msgstr "Погана відповідь мережі.\n"
3733
3734 #: winerror.mc:261
3735 msgid "Unexpected network error.\n"
3736 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
3737
3738 #: winerror.mc:266
3739 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3740 msgstr "Поганий віддалений адаптер.\n"
3741
3742 #: winerror.mc:271
3743 msgid "Print queue full.\n"
3744 msgstr "Черга друку заповнена.\n"
3745
3746 #: winerror.mc:276
3747 msgid "No spool space.\n"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: winerror.mc:281
3751 msgid "Print canceled.\n"
3752 msgstr "Друк скасовано.\n"
3753
3754 #: winerror.mc:286
3755 msgid "Network name deleted.\n"
3756 msgstr "Мережне ім'я вже не існує.\n"
3757
3758 #: winerror.mc:291
3759 msgid "Network access denied.\n"
3760 msgstr "Немає доступу до мережі.\n"
3761
3762 #: winerror.mc:296
3763 msgid "Bad device type.\n"
3764 msgstr "Невірний тип пристрою.\n"
3765
3766 #: winerror.mc:301
3767 msgid "Bad network name.\n"
3768 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
3769
3770 #: winerror.mc:306
3771 msgid "Too many network names.\n"
3772 msgstr "Забагато мережних імен.\n"
3773
3774 #: winerror.mc:311
3775 msgid "Too many network sessions.\n"
3776 msgstr "Забагато мережних сеансів.\n"
3777
3778 #: winerror.mc:316
3779 msgid "Sharing paused.\n"
3780 msgstr "Обмін призупинено.\n"
3781
3782 #: winerror.mc:321
3783 msgid "Request not accepted.\n"
3784 msgstr "Запит не прийнято.\n"
3785
3786 #: winerror.mc:326
3787 msgid "Redirector paused.\n"
3788 msgstr "Перенаправник призупинено.\n"
3789
3790 #: winerror.mc:331
3791 msgid "File exists.\n"
3792 msgstr "Файл існує.\n"
3793
3794 #: winerror.mc:336
3795 msgid "Cannot create.\n"
3796 msgstr "Неможливо створити.\n"
3797
3798 #: winerror.mc:341
3799 msgid "Int24 failure.\n"
3800 msgstr "Помилка переривання Int24.\n"
3801
3802 #: winerror.mc:346
3803 msgid "Out of structures.\n"
3804 msgstr "Немає вільних структур.\n"
3805
3806 #: winerror.mc:351
3807 msgid "Already assigned.\n"
3808 msgstr "Вже призначено.\n"
3809
3810 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3811 msgid "Invalid password.\n"
3812 msgstr "Невірний пароль.\n"
3813
3814 #: winerror.mc:361
3815 msgid "Invalid parameter.\n"
3816 msgstr "Невірний параметр.\n"
3817
3818 #: winerror.mc:366
3819 msgid "Net write fault.\n"
3820 msgstr "Помилка запису мережі.\n"
3821
3822 #: winerror.mc:371
3823 msgid "No process slots.\n"
3824 msgstr "Немає процесних слотів.\n"
3825
3826 #: winerror.mc:376
3827 msgid "Too many semaphores.\n"
3828 msgstr "Забагато семафорів.\n"
3829
3830 #: winerror.mc:381
3831 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3832 msgstr "Екслюзивний семафор вже має власника.\n"
3833
3834 #: winerror.mc:386
3835 msgid "Semaphore is set.\n"
3836 msgstr "Семафор встановлений.\n"
3837
3838 #: winerror.mc:391
3839 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3840 msgstr "Забагато запитів семафорів.\n"
3841
3842 #: winerror.mc:396
3843 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: winerror.mc:401
3847 msgid "Semaphore owner died.\n"
3848 msgstr "Власник семафору вмер.\n"
3849
3850 #: winerror.mc:406
3851 msgid "Semaphore user limit.\n"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: winerror.mc:411
3855 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3856 msgstr "Вставте диск в пристрій %1.\n"
3857
3858 #: winerror.mc:416
3859 msgid "Drive locked.\n"
3860 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований.\n"
3861
3862 #: winerror.mc:421
3863 msgid "Broken pipe.\n"
3864 msgstr "Зламаний канал.\n"
3865
3866 #: winerror.mc:426
3867 msgid "Open failed.\n"
3868 msgstr "Помилка відкриття.\n"
3869
3870 #: winerror.mc:431
3871 msgid "Buffer overflow.\n"
3872 msgstr "Буфер переповнений.\n"
3873
3874 #: winerror.mc:441
3875 msgid "No more search handles.\n"
3876 msgstr "Більше немає пошукових рукояток.\n"
3877
3878 #: winerror.mc:446
3879 msgid "Invalid target handle.\n"
3880 msgstr "Невірна цільова рукоятка.\n"
3881
3882 #: winerror.mc:451
3883 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3884 msgstr "Невірний IOCTL.\n"
3885
3886 #: winerror.mc:456
3887 msgid "Invalid verify switch.\n"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: winerror.mc:461
3891 msgid "Bad driver level.\n"
3892 msgstr "Поганий рівень драйвера.\n"
3893
3894 #: winerror.mc:466
3895 msgid "Call not implemented.\n"
3896 msgstr "Виклик не реалізовано.\n"
3897
3898 #: winerror.mc:471
3899 msgid "Semaphore timeout.\n"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: winerror.mc:476
3903 msgid "Insufficient buffer.\n"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: winerror.mc:481
3907 msgid "Invalid name.\n"
3908 msgstr "Невірне ім'я.\n"
3909
3910 #: winerror.mc:486
3911 msgid "Invalid level.\n"
3912 msgstr "Невірний рівень.\n"
3913
3914 #: winerror.mc:491
3915 msgid "No volume label.\n"
3916 msgstr "Немає мітки тому.\n"
3917
3918 #: winerror.mc:496
3919 msgid "Module not found.\n"
3920 msgstr "Модуль не знайдено.\n"
3921
3922 #: winerror.mc:501
3923 msgid "Procedure not found.\n"
3924 msgstr "Процедура не знайдена.\n"
3925
3926 #: winerror.mc:506
3927 msgid "No children to wait for.\n"
3928 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати.\n"
3929
3930 #: winerror.mc:511
3931 msgid "Child process has not completed.\n"
3932 msgstr "Дочірній процес не завершений.\n"
3933
3934 #: winerror.mc:516
3935 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3936 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу.\n"
3937
3938 #: winerror.mc:521
3939 msgid "Negative seek.\n"
3940 msgstr "Негативний пошук.\n"
3941
3942 #: winerror.mc:531
3943 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: winerror.mc:536
3947 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: winerror.mc:541
3951 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: winerror.mc:546
3955 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: winerror.mc:551
3959 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: winerror.mc:556
3963 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: winerror.mc:561
3967 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: winerror.mc:566
3971 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: winerror.mc:571
3975 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: winerror.mc:576
3979 msgid "Drive is busy.\n"
3980 msgstr "Привід зайнятий.\n"
3981
3982 #: winerror.mc:581
3983 msgid "Same drive.\n"
3984 msgstr "Той же привід.\n"
3985
3986 #: winerror.mc:586
3987 msgid "Not toplevel directory.\n"
3988 msgstr "Тека не верхнього рівня.\n"
3989
3990 #: winerror.mc:591
3991 msgid "Directory is not empty.\n"
3992 msgstr "Каталог не порожній.\n"
3993
3994 #: winerror.mc:596
3995 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: winerror.mc:601
3999 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: winerror.mc:606
4003 msgid "Path is busy.\n"
4004 msgstr "Шлях зайнятий.\n"
4005
4006 #: winerror.mc:611
4007 msgid "Already a SUBST target.\n"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: winerror.mc:616
4011 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: winerror.mc:621
4015 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: winerror.mc:626
4019 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: winerror.mc:631
4023 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: winerror.mc:636
4027 msgid "Volume label too long.\n"
4028 msgstr "Мітка тому занадто довга.\n"
4029
4030 #: winerror.mc:641
4031 msgid "Too many TCBs.\n"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: winerror.mc:646
4035 msgid "Signal refused.\n"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: winerror.mc:651
4039 msgid "Segment discarded.\n"
4040 msgstr "Сегмент відкинуто.\n"
4041
4042 #: winerror.mc:656
4043 msgid "Segment not locked.\n"
4044 msgstr "Сегмент не заблокований.\n"
4045
4046 #: winerror.mc:661
4047 msgid "Bad thread ID address.\n"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: winerror.mc:666
4051 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: winerror.mc:671
4055 msgid "Path is invalid.\n"
4056 msgstr "Невірний шлях.\n"
4057
4058 #: winerror.mc:676
4059 msgid "Signal pending.\n"
4060 msgstr "Очікування сигналу.\n"
4061
4062 #: winerror.mc:681
4063 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4064 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток.\n"
4065
4066 #: winerror.mc:686
4067 msgid "Lock failed.\n"
4068 msgstr "Блокування не вдалось.\n"
4069
4070 #: winerror.mc:691
4071 msgid "Resource in use.\n"
4072 msgstr "Ресурс використовується.\n"
4073
4074 #: winerror.mc:696
4075 msgid "Cancel violation.\n"
4076 msgstr "Скасування порушення.\n"
4077
4078 #: winerror.mc:701
4079 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4080 msgstr "Атомні замки не підтримуються.\n"
4081
4082 #: winerror.mc:706
4083 msgid "Invalid segment number.\n"
4084 msgstr "Невірний номер сегмента.\n"
4085
4086 #: winerror.mc:711
4087 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4088 msgstr "Невірний порядковий номер для %1.\n"
4089
4090 #: winerror.mc:716
4091 msgid "File already exists.\n"
4092 msgstr "Файл вже існує.\n"
4093
4094 #: winerror.mc:721
4095 msgid "Invalid flag number.\n"
4096 msgstr "Невірний номер прапорця.\n"
4097
4098 #: winerror.mc:726
4099 msgid "Semaphore name not found.\n"
4100 msgstr "Ім'я семафору не знайдено.\n"
4101
4102 #: winerror.mc:731
4103 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: winerror.mc:736
4107 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: winerror.mc:741
4111 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4112 msgstr "Недійсний тип модуля для %1.\n"
4113
4114 #: winerror.mc:746
4115 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4116 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1.\n"
4117
4118 #: winerror.mc:751
4119 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4120 msgstr "EXE %1 позначений недійсним.\n"
4121
4122 #: winerror.mc:756
4123 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4124 msgstr "Невірний формат EXE для %1.\n"
4125
4126 #: winerror.mc:761
4127 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: winerror.mc:766
4131 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: winerror.mc:771
4135 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: winerror.mc:776
4139 msgid "IOPL not enabled.\n"
4140 msgstr "IOPL не ввімкнено.\n"
4141
4142 #: winerror.mc:781
4143 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: winerror.mc:786
4147 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: winerror.mc:791
4151 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: winerror.mc:796
4155 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: winerror.mc:801
4159 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: winerror.mc:806
4163 msgid "Environment variable not found.\n"
4164 msgstr "Змінна оточення не знайдена.\n"
4165
4166 #: winerror.mc:811
4167 msgid "No signal sent.\n"
4168 msgstr "Сигнал не відіслано.\n"
4169
4170 #: winerror.mc:816
4171 msgid "File name is too long.\n"
4172 msgstr "Ім'я файлу занадто довге.\n"
4173
4174 #: winerror.mc:821
4175 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4176 msgstr "Стек кільця 2 використовується.\n"
4177
4178 #: winerror.mc:826
4179 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: winerror.mc:831
4183 msgid "Invalid signal number.\n"
4184 msgstr "Невірний номер сигналу.\n"
4185
4186 #: winerror.mc:836
4187 msgid "Error setting signal handler.\n"
4188 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів.\n"
4189
4190 #: winerror.mc:841
4191 msgid "Segment locked.\n"
4192 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
4193
4194 #: winerror.mc:846
4195 msgid "Too many modules.\n"
4196 msgstr "Забагато модулів.\n"
4197
4198 #: winerror.mc:851
4199 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: winerror.mc:856
4203 msgid "Machine type mismatch.\n"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: winerror.mc:861
4207 msgid "Bad pipe.\n"
4208 msgstr "Поганий канал.\n"
4209
4210 #: winerror.mc:866
4211 msgid "Pipe busy.\n"
4212 msgstr "Канал зайнятий.\n"
4213
4214 #: winerror.mc:871
4215 msgid "Pipe closed.\n"
4216 msgstr "Канал закритий.\n"
4217
4218 #: winerror.mc:876
4219 msgid "Pipe not connected.\n"
4220 msgstr "Канал не приєднаний.\n"
4221
4222 #: winerror.mc:881
4223 msgid "More data available.\n"
4224 msgstr "Наявні додаткові дані.\n"
4225
4226 #: winerror.mc:886
4227 msgid "Session canceled.\n"
4228 msgstr "Сеанс зупинено.\n"
4229
4230 #: winerror.mc:891
4231 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: winerror.mc:896
4235 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: winerror.mc:901
4239 msgid "No more data available.\n"
4240 msgstr "Даних більше немає.\n"
4241
4242 #: winerror.mc:906
4243 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: winerror.mc:911
4247 msgid "Directory name invalid.\n"
4248 msgstr "Невірне ім'я катаголу.\n"
4249
4250 #: winerror.mc:916
4251 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: winerror.mc:921
4255 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: winerror.mc:926
4259 msgid "Extended attribute table full.\n"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: winerror.mc:931
4263 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: winerror.mc:936
4267 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: winerror.mc:941
4271 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: winerror.mc:946
4275 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: winerror.mc:951
4279 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: winerror.mc:956
4283 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4284 msgstr "Оп. блокування не отримане.\n"
4285
4286 #: winerror.mc:961
4287 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4288 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення.\n"
4289
4290 #: winerror.mc:966
4291 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: winerror.mc:971
4295 msgid "Invalid address.\n"
4296 msgstr "Невірна адреса.\n"
4297
4298 #: winerror.mc:976
4299 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: winerror.mc:981
4303 msgid "Pipe connected.\n"
4304 msgstr "Канал приєднаний.\n"
4305
4306 #: winerror.mc:986
4307 msgid "Pipe listening.\n"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: winerror.mc:991
4311 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: winerror.mc:996
4315 msgid "I/O operation aborted.\n"
4316 msgstr "Операція вводу/виводу перервана.\n"
4317
4318 #: winerror.mc:1001
4319 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: winerror.mc:1006
4323 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: winerror.mc:1011
4327 msgid "No access to memory location.\n"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: winerror.mc:1016
4331 msgid "Swap error.\n"
4332 msgstr "Помилка довантаження.\n"
4333
4334 #: winerror.mc:1021
4335 msgid "Stack overflow.\n"
4336 msgstr "Переповнення стека.\n"
4337
4338 #: winerror.mc:1026
4339 msgid "Invalid message.\n"
4340 msgstr "Невірне повідомлення.\n"
4341
4342 #: winerror.mc:1031
4343 msgid "Cannot complete.\n"
4344 msgstr "Неможливо завершити.\n"
4345
4346 #: winerror.mc:1036
4347 msgid "Invalid flags.\n"
4348 msgstr "Невірні прапорці.\n"
4349
4350 #: winerror.mc:1041
4351 msgid "Unrecognised volume.\n"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: winerror.mc:1046
4355 msgid "File invalid.\n"
4356 msgstr "Файл невірний.\n"
4357
4358 #: winerror.mc:1051
4359 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4360 msgstr "Не може відкрити на весь екран.\n"
4361
4362 #: winerror.mc:1056
4363 msgid "Nonexistent token.\n"
4364 msgstr "Неіснуючий знак.\n"
4365
4366 #: winerror.mc:1061
4367 msgid "Registry corrupt.\n"
4368 msgstr "Реєстр пошкоджено.\n"
4369
4370 #: winerror.mc:1066
4371 msgid "Invalid key.\n"
4372 msgstr "Невірний ключ.\n"
4373
4374 #: winerror.mc:1071
4375 msgid "Can't open registry key.\n"
4376 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру.\n"
4377
4378 #: winerror.mc:1076
4379 msgid "Can't read registry key.\n"
4380 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру.\n"
4381
4382 #: winerror.mc:1081
4383 msgid "Can't write registry key.\n"
4384 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру.\n"
4385
4386 #: winerror.mc:1086
4387 msgid "Registry has been recovered.\n"
4388 msgstr "Реєстр відновлено.\n"
4389
4390 #: winerror.mc:1091
4391 msgid "Registry is corrupt.\n"
4392 msgstr "Реєстр пошкоджений.\n"
4393
4394 #: winerror.mc:1096
4395 msgid "I/O to registry failed.\n"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: winerror.mc:1101
4399 msgid "Not registry file.\n"
4400 msgstr "Не файл реєстру.\n"
4401
4402 #: winerror.mc:1106
4403 msgid "Key deleted.\n"
4404 msgstr "Ключ видалено.\n"
4405
4406 #: winerror.mc:1111
4407 msgid "No registry log space.\n"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: winerror.mc:1116
4411 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4412 msgstr "Ключ реєстру має підключі.\n"
4413
4414 #: winerror.mc:1121
4415 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: winerror.mc:1126
4419 msgid "Notify change request in progress.\n"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: winerror.mc:1131
4423 msgid "Dependent services are running.\n"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: winerror.mc:1136
4427 msgid "Invalid service control.\n"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: winerror.mc:1141
4431 msgid "Service request timeout.\n"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: winerror.mc:1146
4435 msgid "Cannot create service thread.\n"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: winerror.mc:1151
4439 msgid "Service database locked.\n"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: winerror.mc:1156
4443 msgid "Service already running.\n"
4444 msgstr "Сервіс вже працює.\n"
4445
4446 #: winerror.mc:1161
4447 msgid "Invalid service account.\n"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: winerror.mc:1166
4451 msgid "Service is disabled.\n"
4452 msgstr "Сервіс вимкнений.\n"
4453
4454 #: winerror.mc:1171
4455 msgid "Circular dependency.\n"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: winerror.mc:1176
4459 msgid "Service does not exist.\n"
4460 msgstr "Сервіс не існує.\n"
4461
4462 #: winerror.mc:1181
4463 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: winerror.mc:1186
4467 msgid "Service not active.\n"
4468 msgstr "Сервіс не активний.\n"
4469
4470 #: winerror.mc:1191
4471 msgid "Service controller connect failed.\n"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: winerror.mc:1196
4475 msgid "Exception in service.\n"
4476 msgstr "Виняток в сервісі.\n"
4477
4478 #: winerror.mc:1201
4479 msgid "Database does not exist.\n"
4480 msgstr "База даних не існує.\n"
4481
4482 #: winerror.mc:1206
4483 msgid "Service-specific error.\n"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: winerror.mc:1211
4487 msgid "Process aborted.\n"
4488 msgstr "Процес перервано.\n"
4489
4490 #: winerror.mc:1216
4491 msgid "Service dependency failed.\n"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: winerror.mc:1221
4495 msgid "Service login failed.\n"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: winerror.mc:1226
4499 msgid "Service start-hang.\n"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: winerror.mc:1231
4503 msgid "Invalid service lock.\n"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: winerror.mc:1236
4507 msgid "Service marked for delete.\n"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: winerror.mc:1241
4511 msgid "Service exists.\n"
4512 msgstr "Сервіс існує.\n"
4513
4514 #: winerror.mc:1246
4515 msgid "System running last-known-good config.\n"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: winerror.mc:1251
4519 msgid "Service dependency deleted.\n"
4520 msgstr "Сервісна залежність видалена.\n"
4521
4522 #: winerror.mc:1256
4523 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: winerror.mc:1261
4527 msgid "Service not started since last boot.\n"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: winerror.mc:1266
4531 msgid "Duplicate service name.\n"
4532 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу.\n"
4533
4534 #: winerror.mc:1271
4535 msgid "Different service account.\n"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: winerror.mc:1276
4539 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4540 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена.\n"
4541
4542 #: winerror.mc:1281
4543 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4544 msgstr "Скасування процесу не виявлене.\n"
4545
4546 #: winerror.mc:1286
4547 msgid "No recovery program for service.\n"
4548 msgstr "Немає програми відновлення для служби.\n"
4549
4550 #: winerror.mc:1291
4551 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4552 msgstr "Сервіс не реалізований в exe.\n"
4553
4554 #: winerror.mc:1296
4555 msgid "End of media.\n"
4556 msgstr "Кінець носія.\n"
4557
4558 #: winerror.mc:1301
4559 msgid "Filemark detected.\n"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: winerror.mc:1306
4563 msgid "Beginning of media.\n"
4564 msgstr "Початок носія.\n"
4565
4566 #: winerror.mc:1311
4567 msgid "Setmark detected.\n"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: winerror.mc:1316
4571 msgid "No data detected.\n"
4572 msgstr "Даних не виявлено.\n"
4573
4574 #: winerror.mc:1321
4575 msgid "Partition failure.\n"
4576 msgstr "Помилка розділу.\n"
4577
4578 #: winerror.mc:1326
4579 msgid "Invalid block length.\n"
4580 msgstr "Невірна довжина блоку.\n"
4581
4582 #: winerror.mc:1331
4583 msgid "Device not partitioned.\n"
4584 msgstr "Привід не містить розділів.\n"
4585
4586 #: winerror.mc:1336
4587 msgid "Unable to lock media.\n"
4588 msgstr "Неможливо заблокувати носій.\n"
4589
4590 #: winerror.mc:1341
4591 msgid "Unable to unload media.\n"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: winerror.mc:1346
4595 msgid "Media changed.\n"
4596 msgstr "Носій змінений.\n"
4597
4598 #: winerror.mc:1351
4599 msgid "I/O bus reset.\n"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: winerror.mc:1356
4603 msgid "No media in drive.\n"
4604 msgstr "В приводі немає носія.\n"
4605
4606 #: winerror.mc:1361
4607 msgid "No Unicode translation.\n"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: winerror.mc:1366
4611 msgid "DLL init failed.\n"
4612 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась.\n"
4613
4614 #: winerror.mc:1371
4615 msgid "Shutdown in progress.\n"
4616 msgstr "Проводиться вимкнення системи.\n"
4617
4618 #: winerror.mc:1376
4619 msgid "No shutdown in progress.\n"
4620 msgstr "Не проводиться вимкнення системи.\n"
4621
4622 #: winerror.mc:1381
4623 msgid "I/O device error.\n"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: winerror.mc:1386
4627 msgid "No serial devices found.\n"
4628 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв.\n"
4629
4630 #: winerror.mc:1391
4631 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4632 msgstr "Спільний IRQ зайнятий.\n"
4633
4634 #: winerror.mc:1396
4635 msgid "Serial I/O completed.\n"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: winerror.mc:1401
4639 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: winerror.mc:1406
4643 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: winerror.mc:1411
4647 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: winerror.mc:1416
4651 msgid "Unknown floppy error.\n"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: winerror.mc:1421
4655 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: winerror.mc:1426
4659 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: winerror.mc:1431
4663 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: winerror.mc:1436
4667 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: winerror.mc:1441
4671 msgid "End of tape media.\n"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: winerror.mc:1446
4675 msgid "Not enough server memory.\n"
4676 msgstr "Замало пам'яті сервера.\n"
4677
4678 #: winerror.mc:1451
4679 msgid "Possible deadlock.\n"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: winerror.mc:1456
4683 msgid "Incorrect alignment.\n"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: winerror.mc:1461
4687 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: winerror.mc:1466
4691 msgid "Set-power-state failed.\n"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: winerror.mc:1471
4695 msgid "Too many links.\n"
4696 msgstr "Забагато посилань.\n"
4697
4698 #: winerror.mc:1476
4699 msgid "Newer windows version needed.\n"
4700 msgstr "Необхідна новіша версія windows.\n"
4701
4702 #: winerror.mc:1481
4703 msgid "Wrong operating system.\n"
4704 msgstr "Невірна операційна система.\n"
4705
4706 #: winerror.mc:1486
4707 msgid "Single-instance application.\n"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: winerror.mc:1491
4711 msgid "Real-mode application.\n"
4712 msgstr "Додаток реального часу.\n"
4713
4714 #: winerror.mc:1496
4715 msgid "Invalid DLL.\n"
4716 msgstr "Невірна DLL.\n"
4717
4718 #: winerror.mc:1501
4719 msgid "No associated application.\n"
4720 msgstr "Немає пов'язаного додатка.\n"
4721
4722 #: winerror.mc:1506
4723 msgid "DDE failure.\n"
4724 msgstr "Помилка DDE.\n"
4725
4726 #: winerror.mc:1511
4727 msgid "DLL not found.\n"
4728 msgstr "DLL не знайдена.\n"
4729
4730 #: winerror.mc:1516
4731 msgid "Out of user handles.\n"
4732 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток.\n"
4733
4734 #: winerror.mc:1521
4735 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4736 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах.\n"
4737
4738 #: winerror.mc:1526
4739 msgid "The source element is empty.\n"
4740 msgstr "Початковий елемент порожній.\n"
4741
4742 #: winerror.mc:1531
4743 msgid "The destination element is full.\n"
4744 msgstr "Елемент призначення повний.\n"
4745
4746 #: winerror.mc:1536
4747 msgid "The element address is invalid.\n"
4748 msgstr "Адреса елемента невірна.\n"
4749
4750 #: winerror.mc:1541
4751 msgid "The magazine is not present.\n"
4752 msgstr "Журнал відсутній.\n"
4753
4754 #: winerror.mc:1546
4755 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4756 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації.\n"
4757
4758 #: winerror.mc:1551
4759 msgid "The device requires cleaning.\n"
4760 msgstr "Пристрій потребує очищення.\n"
4761
4762 #: winerror.mc:1556
4763 msgid "The device door is open.\n"
4764 msgstr "Дверка пристрою відкрита.\n"
4765
4766 #: winerror.mc:1561
4767 msgid "The device is not connected.\n"
4768 msgstr "Пристрій не під'єднаний.\n"
4769
4770 #: winerror.mc:1566
4771 msgid "Element not found.\n"
4772 msgstr "Елемент не знайдено.\n"
4773
4774 #: winerror.mc:1571
4775 msgid "No match found.\n"
4776 msgstr "Немає співпадіння.\n"
4777
4778 #: winerror.mc:1576
4779 msgid "Property set not found.\n"
4780 msgstr "Набір властивостей не знайдено.\n"
4781
4782 #: winerror.mc:1581
4783 msgid "Point not found.\n"
4784 msgstr "Точка не знайдена.\n"
4785
4786 #: winerror.mc:1586
4787 msgid "No running tracking service.\n"
4788 msgstr "Служба слідкування не працює.\n"
4789
4790 #: winerror.mc:1591
4791 msgid "No such volume ID.\n"
4792 msgstr "Немає такого ID тому.\n"
4793
4794 #: winerror.mc:1596
4795 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4796 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни.\n"
4797
4798 #: winerror.mc:1601
4799 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4800 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного.\n"
4801
4802 #: winerror.mc:1606
4803 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4804 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось.\n"
4805
4806 #: winerror.mc:1611
4807 msgid "The journal is being deleted.\n"
4808 msgstr "Журнал видаляється.\n"
4809
4810 #: winerror.mc:1616
4811 msgid "The journal is not active.\n"
4812 msgstr "Журнал не активний.\n"
4813
4814 #: winerror.mc:1621
4815 msgid "Potential matching file found.\n"
4816 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл.\n"
4817
4818 #: winerror.mc:1626
4819 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4820 msgstr "Запис журналу був видалений.\n"
4821
4822 #: winerror.mc:1631
4823 msgid "Invalid device name.\n"
4824 msgstr "Невірна назва пристрою.\n"
4825
4826 #: winerror.mc:1636
4827 msgid "Connection unavailable.\n"
4828 msgstr "Під'єднання недоступне.\n"
4829
4830 #: winerror.mc:1641
4831 msgid "Device already remembered.\n"
4832 msgstr "Пристрій вже запам'ятований.\n"
4833
4834 #: winerror.mc:1646
4835 msgid "No network or bad path.\n"
4836 msgstr "Мережі немає або невірний шлях.\n"
4837
4838 #: winerror.mc:1651
4839 msgid "Invalid network provider name.\n"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: winerror.mc:1656
4843 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: winerror.mc:1661
4847 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: winerror.mc:1666
4851 msgid "Not a container.\n"
4852 msgstr "Не контейнер.\n"
4853
4854 #: winerror.mc:1671
4855 msgid "Extended error.\n"
4856 msgstr "Розширена помилка.\n"
4857
4858 #: winerror.mc:1676
4859 msgid "Invalid group name.\n"
4860 msgstr "Невірна назва групи.\n"
4861
4862 #: winerror.mc:1681
4863 msgid "Invalid computer name.\n"
4864 msgstr "Невірне ім'я компютера.\n"
4865
4866 #: winerror.mc:1686
4867 msgid "Invalid event name.\n"
4868 msgstr "Невірна назва події.\n"
4869
4870 #: winerror.mc:1691
4871 msgid "Invalid domain name.\n"
4872 msgstr "Невірне ім'я домену.\n"
4873
4874 #: winerror.mc:1696
4875 msgid "Invalid service name.\n"
4876 msgstr "Невірна назва сервісу.\n"
4877
4878 #: winerror.mc:1701
4879 msgid "Invalid network name.\n"
4880 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
4881
4882 #: winerror.mc:1706
4883 msgid "Invalid share name.\n"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: winerror.mc:1716
4887 msgid "Invalid message name.\n"
4888 msgstr "Невірна назва повідомлення.\n"
4889
4890 #: winerror.mc:1721
4891 msgid "Invalid message destination.\n"
4892 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення.\n"
4893
4894 #: winerror.mc:1726
4895 msgid "Session credential conflict.\n"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: winerror.mc:1731
4899 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: winerror.mc:1736
4903 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: winerror.mc:1741
4907 msgid "No network.\n"
4908 msgstr "Немає мережі.\n"
4909
4910 #: winerror.mc:1746
4911 msgid "Operation canceled by user.\n"
4912 msgstr "Операція скасована користувачем.\n"
4913
4914 #: winerror.mc:1751
4915 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4919 msgid "Connection refused.\n"
4920 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
4921
4922 #: winerror.mc:1761
4923 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: winerror.mc:1766
4927 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: winerror.mc:1771
4931 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: winerror.mc:1776
4935 msgid "Connection invalid.\n"
4936 msgstr "Невірне з'єднання.\n"
4937
4938 #: winerror.mc:1781
4939 msgid "Connection is active.\n"
4940 msgstr "З'єднання активне.\n"
4941
4942 #: winerror.mc:1786
4943 msgid "Network unreachable.\n"
4944 msgstr "Мережа недоступна.\n"
4945
4946 #: winerror.mc:1791
4947 msgid "Host unreachable.\n"
4948 msgstr "Мережний вузол недоступний.\n"
4949
4950 #: winerror.mc:1796
4951 msgid "Protocol unreachable.\n"
4952 msgstr "Протокол недоступний.\n"
4953
4954 #: winerror.mc:1801
4955 msgid "Port unreachable.\n"
4956 msgstr "Порт недоступний.\n"
4957
4958 #: winerror.mc:1806
4959 msgid "Request aborted.\n"
4960 msgstr "Запит перервано.\n"
4961
4962 #: winerror.mc:1811
4963 msgid "Connection aborted.\n"
4964 msgstr "З'єднання перервано.\n"
4965
4966 #: winerror.mc:1816
4967 msgid "Please retry operation.\n"
4968 msgstr "Повторіть операцію.\n"
4969
4970 #: winerror.mc:1821
4971 msgid "Connection count limit reached.\n"
4972 msgstr "Досягнута межа кількості підключень.\n"
4973
4974 #: winerror.mc:1826
4975 msgid "Login time restriction.\n"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: winerror.mc:1831
4979 msgid "Login workstation restriction.\n"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: winerror.mc:1836
4983 msgid "Incorrect network address.\n"
4984 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
4985
4986 #: winerror.mc:1841
4987 msgid "Service already registered.\n"
4988 msgstr "Сервіс вже зареєстрований.\n"
4989
4990 #: winerror.mc:1846
4991 msgid "Service not found.\n"
4992 msgstr "Сервіс не знайдений.\n"
4993
4994 #: winerror.mc:1851
4995 msgid "User not authenticated.\n"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: winerror.mc:1856
4999 msgid "User not logged on.\n"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: winerror.mc:1861
5003 msgid "Continue work in progress.\n"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: winerror.mc:1866
5007 msgid "Already initialised.\n"
5008 msgstr "Вже ініціалізовано.\n"
5009
5010 #: winerror.mc:1871
5011 msgid "No more local devices.\n"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: winerror.mc:1876
5015 msgid "The site does not exist.\n"
5016 msgstr "Сайт не існує.\n"
5017
5018 #: winerror.mc:1881
5019 msgid "The domain controller already exists.\n"
5020 msgstr "Контролер домену вже існує.\n"
5021
5022 #: winerror.mc:1886
5023 msgid "Supported only when connected.\n"
5024 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано.\n"
5025
5026 #: winerror.mc:1891
5027 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5028 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося.\n"
5029
5030 #: winerror.mc:1896
5031 msgid "The user profile is invalid.\n"
5032 msgstr "Невірний профіль користувача.\n"
5033
5034 #: winerror.mc:1901
5035 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5036 msgstr "Не підтримується на Small Business Server.\n"
5037
5038 #: winerror.mc:1906
5039 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: winerror.mc:1911
5043 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: winerror.mc:1916
5047 msgid "No quotas for account.\n"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: winerror.mc:1921
5051 msgid "Local user session key.\n"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: winerror.mc:1926
5055 msgid "Password too complex for LM.\n"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: winerror.mc:1931
5059 msgid "Unknown revision.\n"
5060 msgstr "Невідома ревізія.\n"
5061
5062 #: winerror.mc:1936
5063 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: winerror.mc:1941
5067 msgid "Invalid owner.\n"
5068 msgstr "Недійсний власник.\n"
5069
5070 #: winerror.mc:1946
5071 msgid "Invalid primary group.\n"
5072 msgstr "Невірна основна група.\n"
5073
5074 #: winerror.mc:1951
5075 msgid "No impersonation token.\n"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: winerror.mc:1956
5079 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: winerror.mc:1961
5083 msgid "No logon servers available.\n"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: winerror.mc:1966
5087 msgid "No such logon session.\n"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: winerror.mc:1971
5091 msgid "No such privilege.\n"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: winerror.mc:1976
5095 msgid "Privilege not held.\n"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: winerror.mc:1981
5099 msgid "Invalid account name.\n"
5100 msgstr "Невірне ім'я акаунта.\n"
5101
5102 #: winerror.mc:1986
5103 msgid "User already exists.\n"
5104 msgstr "Користувач вже існує.\n"
5105
5106 #: winerror.mc:1991
5107 msgid "No such user.\n"
5108 msgstr "Немає такого користувача.\n"
5109
5110 #: winerror.mc:1996
5111 msgid "Group already exists.\n"
5112 msgstr "Група вже існує.\n"
5113
5114 #: winerror.mc:2001
5115 msgid "No such group.\n"
5116 msgstr "Немає такої групи.\n"
5117
5118 #: winerror.mc:2006
5119 msgid "User already in group.\n"
5120 msgstr "Користувач вже в групі.\n"
5121
5122 #: winerror.mc:2011
5123 msgid "User not in group.\n"
5124 msgstr "Користувач не в групі.\n"
5125
5126 #: winerror.mc:2016
5127 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: winerror.mc:2021
5131 msgid "Wrong password.\n"
5132 msgstr "Невірний пароль.\n"
5133
5134 #: winerror.mc:2026
5135 msgid "Ill-formed password.\n"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: winerror.mc:2031
5139 msgid "Password restriction.\n"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: winerror.mc:2036
5143 msgid "Logon failure.\n"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: winerror.mc:2041
5147 msgid "Account restriction.\n"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: winerror.mc:2046
5151 msgid "Invalid logon hours.\n"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: winerror.mc:2051
5155 msgid "Invalid workstation.\n"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: winerror.mc:2056
5159 msgid "Password expired.\n"
5160 msgstr "Пароль протермінований.\n"
5161
5162 #: winerror.mc:2061
5163 msgid "Account disabled.\n"
5164 msgstr "Обліковий запис вимкнений.\n"
5165
5166 #: winerror.mc:2066
5167 msgid "No security ID mapped.\n"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: winerror.mc:2071
5171 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: winerror.mc:2076
5175 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: winerror.mc:2081
5179 msgid "Invalid sub authority.\n"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: winerror.mc:2086
5183 msgid "Invalid ACL.\n"
5184 msgstr "Невірний ACL.\n"
5185
5186 #: winerror.mc:2091
5187 msgid "Invalid SID.\n"
5188 msgstr "Невірний SID.\n"
5189
5190 #: winerror.mc:2096
5191 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: winerror.mc:2101
5195 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: winerror.mc:2106
5199 msgid "Server disabled.\n"
5200 msgstr "Сервер вимкнений.\n"
5201
5202 #: winerror.mc:2111
5203 msgid "Server not disabled.\n"
5204 msgstr "Сервер не вимкнений.\n"
5205
5206 #: winerror.mc:2116
5207 msgid "Invalid ID authority.\n"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: winerror.mc:2121
5211 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: winerror.mc:2126
5215 msgid "Invalid group attributes.\n"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: winerror.mc:2131
5219 msgid "Bad impersonation level.\n"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: winerror.mc:2136
5223 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: winerror.mc:2141
5227 msgid "Bad validation class.\n"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: winerror.mc:2146
5231 msgid "Bad token type.\n"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: winerror.mc:2151
5235 msgid "No security on object.\n"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: winerror.mc:2156
5239 msgid "Can't access domain information.\n"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: winerror.mc:2161
5243 msgid "Invalid server state.\n"
5244 msgstr "Невірний стан сервера.\n"
5245
5246 #: winerror.mc:2166
5247 msgid "Invalid domain state.\n"
5248 msgstr "Невірний стан домену.\n"
5249
5250 #: winerror.mc:2171
5251 msgid "Invalid domain role.\n"
5252 msgstr "Невірна роль домену.\n"
5253
5254 #: winerror.mc:2176
5255 msgid "No such domain.\n"
5256 msgstr "Немає такого домену.\n"
5257
5258 #: winerror.mc:2181
5259 msgid "Domain already exists.\n"
5260 msgstr "Домен вже існує.\n"
5261
5262 #: winerror.mc:2186
5263 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: winerror.mc:2191
5267 msgid "Internal database corruption.\n"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: winerror.mc:2196
5271 msgid "Internal error.\n"
5272 msgstr "Внутрішня помилка.\n"
5273
5274 #: winerror.mc:2201
5275 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: winerror.mc:2206
5279 msgid "Bad descriptor format.\n"
5280 msgstr "Невірний формат дескриптора.\n"
5281
5282 #: winerror.mc:2211
5283 msgid "Not a logon process.\n"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: winerror.mc:2216
5287 msgid "Logon session ID exists.\n"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: winerror.mc:2221
5291 msgid "Unknown authentication package.\n"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: winerror.mc:2226
5295 msgid "Bad logon session state.\n"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: winerror.mc:2231
5299 msgid "Logon session ID collision.\n"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: winerror.mc:2236
5303 msgid "Invalid logon type.\n"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: winerror.mc:2241
5307 msgid "Cannot impersonate.\n"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: winerror.mc:2246
5311 msgid "Invalid transaction state.\n"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: winerror.mc:2251
5315 msgid "Security DB commit failure.\n"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: winerror.mc:2256
5319 msgid "Account is built-in.\n"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: winerror.mc:2261
5323 msgid "Group is built-in.\n"
5324 msgstr "Група є вбудованою.\n"
5325
5326 #: winerror.mc:2266
5327 msgid "User is built-in.\n"
5328 msgstr "Користувач є вбудованим.\n"
5329
5330 #: winerror.mc:2271
5331 msgid "Group is primary for user.\n"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: winerror.mc:2276
5335 msgid "Token already in use.\n"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: winerror.mc:2281
5339 msgid "No such local group.\n"
5340 msgstr "Немає такої локальної групи.\n"
5341
5342 #: winerror.mc:2286
5343 msgid "User not in local group.\n"
5344 msgstr "Користувач не в локальній групі.\n"
5345
5346 #: winerror.mc:2291
5347 msgid "User already in local group.\n"
5348 msgstr "Користувач вже в локальній групі.\n"
5349
5350 #: winerror.mc:2296
5351 msgid "Local group already exists.\n"
5352 msgstr "Локальна група вже існує.\n"
5353
5354 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5355 msgid "Logon type not granted.\n"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: winerror.mc:2306
5359 msgid "Too many secrets.\n"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: winerror.mc:2311
5363 msgid "Secret too long.\n"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: winerror.mc:2316
5367 msgid "Internal security DB error.\n"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: winerror.mc:2321
5371 msgid "Too many context IDs.\n"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: winerror.mc:2331
5375 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: winerror.mc:2336
5379 msgid "No such member.\n"
5380 msgstr "Немає такого члена.\n"
5381
5382 #: winerror.mc:2341
5383 msgid "Invalid member.\n"
5384 msgstr "Невірний член.\n"
5385
5386 #: winerror.mc:2346
5387 msgid "Too many SIDs.\n"
5388 msgstr "Забагато SIDів.\n"
5389
5390 #: winerror.mc:2351
5391 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: winerror.mc:2356
5395 msgid "No inheritable components.\n"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: winerror.mc:2361
5399 msgid "File or directory corrupt.\n"
5400 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені.\n"
5401
5402 #: winerror.mc:2366
5403 msgid "Disk is corrupt.\n"
5404 msgstr "Диск пошкоджений.\n"
5405
5406 #: winerror.mc:2371
5407 msgid "No user session key.\n"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: winerror.mc:2376
5411 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: winerror.mc:2381
5415 msgid "Wrong target name.\n"
5416 msgstr "Невірна назва цілі.\n"
5417
5418 #: winerror.mc:2386
5419 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5420 msgstr "Взаємне завірення не вдалось.\n"
5421
5422 #: winerror.mc:2391
5423 msgid "Time skew between client and server.\n"
5424 msgstr "На клієнті і сервері різний час.\n"
5425
5426 #: winerror.mc:2396
5427 msgid "Invalid window handle.\n"
5428 msgstr "Невірна рукоятка вікна.\n"
5429
5430 #: winerror.mc:2401
5431 msgid "Invalid menu handle.\n"
5432 msgstr "Невірна рукоятка меню.\n"
5433
5434 #: winerror.mc:2406
5435 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5436 msgstr "Невірна рукоятка курсора.\n"
5437
5438 #: winerror.mc:2411
5439 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: winerror.mc:2416
5443 msgid "Invalid hook handle.\n"
5444 msgstr "Невірна рукоятка гачка.\n"
5445
5446 #: winerror.mc:2421
5447 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5448 msgstr "Невірна рукоятка DWP.\n"
5449
5450 #: winerror.mc:2426
5451 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: winerror.mc:2431
5455 msgid "Can't find window class.\n"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: winerror.mc:2436
5459 msgid "Window owned by another thread.\n"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: winerror.mc:2441
5463 msgid "Hotkey already registered.\n"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: winerror.mc:2446
5467 msgid "Class already exists.\n"
5468 msgstr "Клас вже існує.\n"
5469
5470 #: winerror.mc:2451
5471 msgid "Class does not exist.\n"
5472 msgstr "Клас не існує.\n"
5473
5474 #: winerror.mc:2456
5475 msgid "Class has open windows.\n"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: winerror.mc:2461
5479 msgid "Invalid index.\n"
5480 msgstr "Невірний індекс.\n"
5481
5482 #: winerror.mc:2466
5483 msgid "Invalid icon handle.\n"
5484 msgstr "Невірна рукоятка іконки.\n"
5485
5486 #: winerror.mc:2471
5487 msgid "Private dialog index.\n"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: winerror.mc:2476
5491 msgid "List box ID not found.\n"
5492 msgstr "ID списку не знайдено.\n"
5493
5494 #: winerror.mc:2481
5495 msgid "No wildcard characters.\n"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: winerror.mc:2486
5499 msgid "Clipboard not open.\n"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: winerror.mc:2491
5503 msgid "Hotkey not registered.\n"
5504 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована.\n"
5505
5506 #: winerror.mc:2496
5507 msgid "Not a dialog window.\n"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: winerror.mc:2501
5511 msgid "Control ID not found.\n"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: winerror.mc:2506
5515 msgid "Invalid combobox message.\n"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: winerror.mc:2511
5519 msgid "Not a combobox window.\n"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: winerror.mc:2516
5523 msgid "Invalid edit height.\n"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: winerror.mc:2521
5527 msgid "DC not found.\n"
5528 msgstr "DC не знайдений.\n"
5529
5530 #: winerror.mc:2526
5531 msgid "Invalid hook filter.\n"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: winerror.mc:2531
5535 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: winerror.mc:2536
5539 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: winerror.mc:2541
5543 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: winerror.mc:2546
5547 msgid "Journal hook already set.\n"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: winerror.mc:2551
5551 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: winerror.mc:2556
5555 msgid "Invalid list box message.\n"
5556 msgstr "Невірне повідомлення списку.\n"
5557
5558 #: winerror.mc:2561
5559 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: winerror.mc:2566
5563 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5564 msgstr "В цьому списку немає табуляції.\n"
5565
5566 #: winerror.mc:2571
5567 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: winerror.mc:2576
5571 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: winerror.mc:2581
5575 msgid "Window has no system menu.\n"
5576 msgstr "Вікно не має системного меню.\n"
5577
5578 #: winerror.mc:2586
5579 msgid "Invalid message box style.\n"
5580 msgstr "Невірний стиль повідомлення.\n"
5581
5582 #: winerror.mc:2591
5583 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: winerror.mc:2596
5587 msgid "Screen already locked.\n"
5588 msgstr "Екран вже заблокований.\n"
5589
5590 #: winerror.mc:2601
5591 msgid "Window handles have different parents.\n"
5592 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків.\n"
5593
5594 #: winerror.mc:2606
5595 msgid "Not a child window.\n"
5596 msgstr "Не дочірнє вікно.\n"
5597
5598 #: winerror.mc:2611
5599 msgid "Invalid GW command.\n"
5600 msgstr "Невірна команда GW.\n"
5601
5602 #: winerror.mc:2616
5603 msgid "Invalid thread ID.\n"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: winerror.mc:2621
5607 msgid "Not an MDI child window.\n"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: winerror.mc:2626
5611 msgid "Popup menu already active.\n"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: winerror.mc:2631
5615 msgid "No scrollbars.\n"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: winerror.mc:2636
5619 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: winerror.mc:2641
5623 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: winerror.mc:2646
5627 msgid "No system resources.\n"
5628 msgstr "Немає системних ресурсів.\n"
5629
5630 #: winerror.mc:2651
5631 msgid "No non-paged system resources.\n"
5632 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів.\n"
5633
5634 #: winerror.mc:2656
5635 msgid "No paged system resources.\n"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: winerror.mc:2661
5639 msgid "No working set quota.\n"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: winerror.mc:2666
5643 msgid "No page file quota.\n"
5644 msgstr "Немає квоти файлу довантаження.\n"
5645
5646 #: winerror.mc:2671
5647 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: winerror.mc:2676
5651 msgid "Menu item not found.\n"
5652 msgstr "Елемент меню не знайдений.\n"
5653
5654 #: winerror.mc:2681
5655 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5656 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури.\n"
5657
5658 #: winerror.mc:2686
5659 msgid "Hook type not allowed.\n"
5660 msgstr "Недозволений тип гачка.\n"
5661
5662 #: winerror.mc:2691
5663 msgid "Interactive window station required.\n"
5664 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція.\n"
5665
5666 #: winerror.mc:2696
5667 msgid "Timeout.\n"
5668 msgstr "Тайм-аут.\n"
5669
5670 #: winerror.mc:2701
5671 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5672 msgstr "Невірна рукоятка монітору.\n"
5673
5674 #: winerror.mc:2706
5675 msgid "Event log file corrupt.\n"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: winerror.mc:2711
5679 msgid "Event log can't start.\n"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: winerror.mc:2716
5683 msgid "Event log file full.\n"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: winerror.mc:2721
5687 msgid "Event log file changed.\n"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: winerror.mc:2726
5691 msgid "Installer service failed.\n"
5692 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
5693
5694 #: winerror.mc:2731
5695 msgid "Installation aborted by user.\n"
5696 msgstr "Встановлення скасоване користувачем.\n"
5697
5698 #: winerror.mc:2736
5699 msgid "Installation failure.\n"
5700 msgstr "Помилка встановлення.\n"
5701
5702 #: winerror.mc:2741
5703 msgid "Installation suspended.\n"
5704 msgstr "Встановлення призупинене.\n"
5705
5706 #: winerror.mc:2746
5707 msgid "Unknown product.\n"
5708 msgstr "Невідомий продукт.\n"
5709
5710 #: winerror.mc:2751
5711 msgid "Unknown feature.\n"
5712 msgstr "Невідома ознака.\n"
5713
5714 #: winerror.mc:2756
5715 msgid "Unknown component.\n"
5716 msgstr "Невідомий компонент.\n"
5717
5718 #: winerror.mc:2761
5719 msgid "Unknown property.\n"
5720 msgstr "Невідома властивість.\n"
5721
5722 #: winerror.mc:2766
5723 msgid "Invalid handle state.\n"
5724 msgstr "Невірний стан рукоятки.\n"
5725
5726 #: winerror.mc:2771
5727 msgid "Bad configuration.\n"
5728 msgstr "Невірна конфігурація.\n"
5729
5730 #: winerror.mc:2776
5731 msgid "Index is missing.\n"
5732 msgstr "Індекс загублений.\n"
5733
5734 #: winerror.mc:2781
5735 msgid "Installation source is missing.\n"
5736 msgstr "Джерело встановлення втрачене.\n"
5737
5738 #: winerror.mc:2786
5739 msgid "Wrong installation package version.\n"
5740 msgstr "Невірна версія пакету встановлення.\n"
5741
5742 #: winerror.mc:2791
5743 msgid "Product uninstalled.\n"
5744 msgstr "Продукт видалено.\n"
5745
5746 #: winerror.mc:2796
5747 msgid "Invalid query syntax.\n"
5748 msgstr "Невірний синтаксис запиту.\n"
5749
5750 #: winerror.mc:2801
5751 msgid "Invalid field.\n"
5752 msgstr "Невірне поле.\n"
5753
5754 #: winerror.mc:2806
5755 msgid "Device removed.\n"
5756 msgstr "Пристрій видалено.\n"
5757
5758 #: winerror.mc:2811
5759 msgid "Installation already running.\n"
5760 msgstr "Встановлення вже почалось.\n"
5761
5762 #: winerror.mc:2816
5763 msgid "Installation package failed to open.\n"
5764 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок.\n"
5765
5766 #: winerror.mc:2821
5767 msgid "Installation package is invalid.\n"
5768 msgstr "Пакет встановлення помилковий.\n"
5769
5770 #: winerror.mc:2826
5771 msgid "Installer user interface failed.\n"
5772 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача.\n"
5773
5774 #: winerror.mc:2831
5775 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5776 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення.\n"
5777
5778 #: winerror.mc:2836
5779 msgid "Installation language not supported.\n"
5780 msgstr "Мова встановлення не підтримується.\n"
5781
5782 #: winerror.mc:2841
5783 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5784 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення.\n"
5785
5786 #: winerror.mc:2846
5787 msgid "Installation package rejected.\n"
5788 msgstr "Пакет встановлення відхилено.\n"
5789
5790 #: winerror.mc:2851
5791 msgid "Function could not be called.\n"
5792 msgstr "Функція не може бути викликана.\n"
5793
5794 #: winerror.mc:2856
5795 msgid "Function failed.\n"
5796 msgstr "Функція не виконана.\n"
5797
5798 #: winerror.mc:2861
5799 msgid "Invalid table.\n"
5800 msgstr "Невірна таблиця.\n"
5801
5802 #: winerror.mc:2866
5803 msgid "Data type mismatch.\n"
5804 msgstr "Невідповідність типів даних.\n"
5805
5806 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5807 msgid "Unsupported type.\n"
5808 msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
5809
5810 #: winerror.mc:2876
5811 msgid "Creation failed.\n"
5812 msgstr "Помилка створення.\n"
5813
5814 #: winerror.mc:2881
5815 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5816 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису.\n"
5817
5818 #: winerror.mc:2886
5819 msgid "Installation platform not supported.\n"
5820 msgstr "Платформа встановлення не підтримується.\n"
5821
5822 #: winerror.mc:2891
5823 msgid "Installer not used.\n"
5824 msgstr "Встановлювач не використаний.\n"
5825
5826 #: winerror.mc:2896
5827 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5828 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень.\n"
5829
5830 #: winerror.mc:2901
5831 msgid "Invalid patch package.\n"
5832 msgstr "Невірний пакет виправлень.\n"
5833
5834 #: winerror.mc:2906
5835 msgid "Unsupported patch package.\n"
5836 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень.\n"
5837
5838 #: winerror.mc:2911
5839 msgid "Another version is installed.\n"
5840 msgstr "Встановлена інша версія.\n"
5841
5842 #: winerror.mc:2916
5843 msgid "Invalid command line.\n"
5844 msgstr "Невірний командний рядок.\n"
5845
5846 #: winerror.mc:2921
5847 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5848 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене.\n"
5849
5850 #: winerror.mc:2926
5851 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5852 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення.\n"
5853
5854 #: winerror.mc:2931
5855 msgid "Invalid string binding.\n"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: winerror.mc:2936
5859 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: winerror.mc:2941
5863 msgid "Invalid binding.\n"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: winerror.mc:2946
5867 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: winerror.mc:2951
5871 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: winerror.mc:2956
5875 msgid "Invalid string UUID.\n"
5876 msgstr ""
5877
5878 #: winerror.mc:2961
5879 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: winerror.mc:2966
5883 msgid "Invalid network address.\n"
5884 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5885
5886 #: winerror.mc:2971
5887 msgid "No endpoint found.\n"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: winerror.mc:2976
5891 msgid "Invalid timeout value.\n"
5892 msgstr ""
5893
5894 #: winerror.mc:2981
5895 msgid "Object UUID not found.\n"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: winerror.mc:2986
5899 msgid "UUID already registered.\n"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: winerror.mc:2991
5903 msgid "UUID type already registered.\n"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: winerror.mc:2996
5907 msgid "Server already listening.\n"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: winerror.mc:3001
5911 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: winerror.mc:3006
5915 msgid "RPC server not listening.\n"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: winerror.mc:3011
5919 msgid "Unknown manager type.\n"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: winerror.mc:3016
5923 msgid "Unknown interface.\n"
5924 msgstr "Невідомий інтерфейс.\n"
5925
5926 #: winerror.mc:3021
5927 msgid "No bindings.\n"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: winerror.mc:3026
5931 msgid "No protocol sequences.\n"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: winerror.mc:3031
5935 msgid "Can't create endpoint.\n"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: winerror.mc:3036
5939 msgid "Out of resources.\n"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: winerror.mc:3041
5943 msgid "RPC server unavailable.\n"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: winerror.mc:3046
5947 msgid "RPC server too busy.\n"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: winerror.mc:3051
5951 msgid "Invalid network options.\n"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: winerror.mc:3056
5955 msgid "No RPC call active.\n"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: winerror.mc:3061
5959 msgid "RPC call failed.\n"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: winerror.mc:3066
5963 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: winerror.mc:3071
5967 msgid "RPC protocol error.\n"
5968 msgstr "Помилка протоколу RPC.\n"
5969
5970 #: winerror.mc:3076
5971 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: winerror.mc:3086
5975 msgid "Invalid tag.\n"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: winerror.mc:3091
5979 msgid "Invalid array bounds.\n"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: winerror.mc:3096
5983 msgid "No entry name.\n"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: winerror.mc:3101
5987 msgid "Invalid name syntax.\n"
5988 msgstr "Невірний синтаксис імені.\n"
5989
5990 #: winerror.mc:3106
5991 msgid "Unsupported name syntax.\n"
5992 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені.\n"
5993
5994 #: winerror.mc:3111
5995 msgid "No network address.\n"
5996 msgstr "Немає мережної адреси.\n"
5997
5998 #: winerror.mc:3116
5999 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: winerror.mc:3121
6003 msgid "Unknown authentication type.\n"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: winerror.mc:3126
6007 msgid "Maximum calls too low.\n"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: winerror.mc:3131
6011 msgid "String too long.\n"
6012 msgstr "Рядок занадто довгий.\n"
6013
6014 #: winerror.mc:3136
6015 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: winerror.mc:3141
6019 msgid "Procedure number out of range.\n"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: winerror.mc:3146
6023 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: winerror.mc:3151
6027 msgid "Unknown authentication service.\n"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: winerror.mc:3156
6031 msgid "Unknown authentication level.\n"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: winerror.mc:3161
6035 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: winerror.mc:3166
6039 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: winerror.mc:3171
6043 msgid "Invalid entry.\n"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: winerror.mc:3176
6047 msgid "Can't perform operation.\n"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: winerror.mc:3181
6051 msgid "Endpoints not registered.\n"
6052 msgstr ""
6053
6054 #: winerror.mc:3186
6055 msgid "Nothing to export.\n"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: winerror.mc:3191
6059 msgid "Incomplete name.\n"
6060 msgstr "Неповне ім'я.\n"
6061
6062 #: winerror.mc:3196
6063 msgid "Invalid version option.\n"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: winerror.mc:3201
6067 msgid "No more members.\n"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: winerror.mc:3206
6071 msgid "Not all objects unexported.\n"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: winerror.mc:3211
6075 msgid "Interface not found.\n"
6076 msgstr "Інтерфейс не знайдений.\n"
6077
6078 #: winerror.mc:3216
6079 msgid "Entry already exists.\n"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: winerror.mc:3221
6083 msgid "Entry not found.\n"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: winerror.mc:3226
6087 msgid "Name service unavailable.\n"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: winerror.mc:3231
6091 msgid "Invalid network address family.\n"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: winerror.mc:3236
6095 msgid "Operation not supported.\n"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: winerror.mc:3241
6099 msgid "No security context available.\n"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: winerror.mc:3246
6103 msgid "RPCInternal error.\n"
6104 msgstr ""
6105
6106 #: winerror.mc:3251
6107 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: winerror.mc:3256
6111 msgid "Address error.\n"
6112 msgstr "Помилка адреси.\n"
6113
6114 #: winerror.mc:3261
6115 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: winerror.mc:3266
6119 msgid "Floating-point underflow.\n"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: winerror.mc:3271
6123 msgid "Floating-point overflow.\n"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: winerror.mc:3276
6127 msgid "No more entries.\n"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: winerror.mc:3281
6131 msgid "Character translation table open failed.\n"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: winerror.mc:3286
6135 msgid "Character translation table file too small.\n"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: winerror.mc:3291
6139 msgid "Null context handle.\n"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: winerror.mc:3296
6143 msgid "Context handle damaged.\n"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: winerror.mc:3301
6147 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: winerror.mc:3306
6151 msgid "Cannot get call handle.\n"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: winerror.mc:3311
6155 msgid "Null reference pointer.\n"
6156 msgstr ""
6157
6158 #: winerror.mc:3316
6159 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: winerror.mc:3321
6163 msgid "Byte count too small.\n"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: winerror.mc:3326
6167 msgid "Bad stub data.\n"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: winerror.mc:3331
6171 msgid "Invalid user buffer.\n"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: winerror.mc:3336
6175 msgid "Unrecognised media.\n"
6176 msgstr ""
6177
6178 #: winerror.mc:3341
6179 msgid "No trust secret.\n"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: winerror.mc:3346
6183 msgid "No trust SAM account.\n"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: winerror.mc:3351
6187 msgid "Trusted domain failure.\n"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: winerror.mc:3356
6191 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: winerror.mc:3361
6195 msgid "Trust logon failure.\n"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: winerror.mc:3366
6199 msgid "RPC call already in progress.\n"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: winerror.mc:3371
6203 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: winerror.mc:3376
6207 msgid "Account expired.\n"
6208 msgstr "Обліковий запис протермінований.\n"
6209
6210 #: winerror.mc:3381
6211 msgid "Redirector has open handles.\n"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: winerror.mc:3386
6215 msgid "Printer driver already installed.\n"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: winerror.mc:3391
6219 msgid "Unknown port.\n"
6220 msgstr "Невідомий порт.\n"
6221
6222 #: winerror.mc:3396
6223 msgid "Unknown printer driver.\n"
6224 msgstr "Невідомий драйвер принтера.\n"
6225
6226 #: winerror.mc:3401
6227 msgid "Unknown print processor.\n"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: winerror.mc:3406
6231 msgid "Invalid separator file.\n"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: winerror.mc:3411
6235 msgid "Invalid priority.\n"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: winerror.mc:3416
6239 msgid "Invalid printer name.\n"
6240 msgstr "Невірне ім'я принтера.\n"
6241
6242 #: winerror.mc:3421
6243 msgid "Printer already exists.\n"
6244 msgstr "Принтер вже існує.\n"
6245
6246 #: winerror.mc:3426
6247 msgid "Invalid printer command.\n"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: winerror.mc:3431
6251 msgid "Invalid data type.\n"
6252 msgstr "Невірний тип даних.\n"
6253
6254 #: winerror.mc:3436
6255 msgid "Invalid environment.\n"
6256 msgstr "Невірне оточення.\n"
6257
6258 #: winerror.mc:3441
6259 msgid "No more bindings.\n"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: winerror.mc:3446
6263 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6264 msgstr ""
6265
6266 #: winerror.mc:3451
6267 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: winerror.mc:3456
6271 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: winerror.mc:3461
6275 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: winerror.mc:3466
6279 msgid "Server has open handles.\n"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: winerror.mc:3471
6283 msgid "Resource data not found.\n"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: winerror.mc:3476
6287 msgid "Resource type not found.\n"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: winerror.mc:3481
6291 msgid "Resource name not found.\n"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: winerror.mc:3486
6295 msgid "Resource language not found.\n"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: winerror.mc:3491
6299 msgid "Not enough quota.\n"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: winerror.mc:3496
6303 msgid "No interfaces.\n"
6304 msgstr "Немає інтерфейсів.\n"
6305
6306 #: winerror.mc:3501
6307 msgid "RPC call canceled.\n"
6308 msgstr "Запит RPC скасований.\n"
6309
6310 #: winerror.mc:3506
6311 msgid "Binding incomplete.\n"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: winerror.mc:3511
6315 msgid "RPC comm failure.\n"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: winerror.mc:3516
6319 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: winerror.mc:3521
6323 msgid "No principal name registered.\n"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: winerror.mc:3526
6327 msgid "Not an RPC error.\n"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: winerror.mc:3531
6331 msgid "UUID is local only.\n"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: winerror.mc:3536
6335 msgid "Security package error.\n"
6336 msgstr ""
6337
6338 #: winerror.mc:3541
6339 msgid "Thread not canceled.\n"
6340 msgstr "Друк скасовано.\n"
6341
6342 #: winerror.mc:3546
6343 msgid "Invalid handle operation.\n"
6344 msgstr ""
6345
6346 #: winerror.mc:3551
6347 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: winerror.mc:3556
6351 msgid "Wrong stub version.\n"
6352 msgstr ""
6353
6354 #: winerror.mc:3561
6355 msgid "Invalid pipe object.\n"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: winerror.mc:3566
6359 msgid "Wrong pipe order.\n"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: winerror.mc:3571
6363 msgid "Wrong pipe version.\n"
6364 msgstr ""
6365
6366 #: winerror.mc:3576
6367 msgid "Group member not found.\n"
6368 msgstr "Член групи не знайдений.\n"
6369
6370 #: winerror.mc:3581
6371 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6372 msgstr ""
6373
6374 #: winerror.mc:3586
6375 msgid "Invalid object.\n"
6376 msgstr "Невірний об'єкт.\n"
6377
6378 #: winerror.mc:3591
6379 msgid "Invalid time.\n"
6380 msgstr "Невірний час.\n"
6381
6382 #: winerror.mc:3596
6383 msgid "Invalid form name.\n"
6384 msgstr ""
6385
6386 #: winerror.mc:3601
6387 msgid "Invalid form size.\n"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: winerror.mc:3606
6391 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6392 msgstr ""
6393
6394 #: winerror.mc:3611
6395 msgid "Printer deleted.\n"
6396 msgstr "Принтер видалений.\n"
6397
6398 #: winerror.mc:3616
6399 msgid "Invalid printer state.\n"
6400 msgstr ""
6401
6402 #: winerror.mc:3621
6403 msgid "User must change password.\n"
6404 msgstr "Користувач повинен змінити пароль.\n"
6405
6406 #: winerror.mc:3626
6407 msgid "Domain controller not found.\n"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: winerror.mc:3631
6411 msgid "Account locked out.\n"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: winerror.mc:3636
6415 msgid "Invalid pixel format.\n"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: winerror.mc:3641
6419 msgid "Invalid driver.\n"
6420 msgstr "Невірний драйвер.\n"
6421
6422 #: winerror.mc:3646
6423 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6424 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту.\n"
6425
6426 #: winerror.mc:3651
6427 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6428 msgstr "Неповне відсилання RPC.\n"
6429
6430 #: winerror.mc:3656
6431 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6432 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC.\n"
6433
6434 #: winerror.mc:3661
6435 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6436 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC.\n"
6437
6438 #: winerror.mc:3666
6439 msgid "RPC pipe closed.\n"
6440 msgstr "RPC-пайп закрито.\n"
6441
6442 #: winerror.mc:3671
6443 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6444 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі.\n"
6445
6446 #: winerror.mc:3676
6447 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6448 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані.\n"
6449
6450 #: winerror.mc:3681
6451 msgid "No site name available.\n"
6452 msgstr "Ім'я сайту недоступне.\n"
6453
6454 #: winerror.mc:3686
6455 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6456 msgstr "Немає доступу до файлу.\n"
6457
6458 #: winerror.mc:3691
6459 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6460 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене.\n"
6461
6462 #: winerror.mc:3696
6463 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6464 msgstr "Невідповідність типу запису RPC.\n"
6465
6466 #: winerror.mc:3701
6467 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6468 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані.\n"
6469
6470 #: winerror.mc:3706
6471 msgid "The interface could not be exported.\n"
6472 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований.\n"
6473
6474 #: winerror.mc:3711
6475 msgid "The profile could not be added.\n"
6476 msgstr "Профіль не може бути доданий.\n"
6477
6478 #: winerror.mc:3716
6479 msgid "The profile element could not be added.\n"
6480 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий.\n"
6481
6482 #: winerror.mc:3721
6483 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6484 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений.\n"
6485
6486 #: winerror.mc:3726
6487 msgid "The group element could not be added.\n"
6488 msgstr "Елемент групи не може бути доданий.\n"
6489
6490 #: winerror.mc:3731
6491 msgid "The group element could not be removed.\n"
6492 msgstr "Елемент групи не може бути видалений.\n"
6493
6494 #: winerror.mc:3736
6495 msgid "The username could not be found.\n"
6496 msgstr "Ім'я користувача не знайдено.\n"
6497
6498 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6499 msgid "Local Port"
6500 msgstr "Локальний порт"
6501
6502 #: localspl.rc:29
6503 msgid "Local Monitor"
6504 msgstr "Локальний монітор"
6505
6506 #: localui.rc:36
6507 msgid "Add a Local Port"
6508 msgstr "Додати локальний порт"
6509
6510 #: localui.rc:39
6511 msgid "&Enter the port name to add:"
6512 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
6513
6514 #: localui.rc:48
6515 msgid "Configure LPT Port"
6516 msgstr "Налаштування LPT порта"
6517
6518 #: localui.rc:51
6519 msgid "Timeout (seconds)"
6520 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6521
6522 #: localui.rc:52
6523 msgid "&Transmission Retry:"
6524 msgstr "&Спроб пересилання:"
6525
6526 #: localui.rc:29
6527 msgid "'%s' is not a valid port name"
6528 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
6529
6530 #: localui.rc:30
6531 msgid "Port %s already exists"
6532 msgstr "Порт '%s' вже існує"
6533
6534 #: localui.rc:31
6535 msgid "This port has no options to configure"
6536 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
6537
6538 #: mapi32.rc:28
6539 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6540 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
6541
6542 #: mapi32.rc:29
6543 msgid "Send Mail"
6544 msgstr "Відсилання пошти"
6545
6546 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6547 msgid "Enter Network Password"
6548 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
6549
6550 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6551 msgid "Please enter your username and password:"
6552 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
6553
6554 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6555 msgid "Proxy"
6556 msgstr "Проксі"
6557
6558 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6559 msgid "User"
6560 msgstr "Користувач"
6561
6562 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6563 msgid "Password"
6564 msgstr "Пароль"
6565
6566 #: mpr.rc:44
6567 msgid "&Save this password (Insecure)"
6568 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
6569
6570 #: mpr.rc:27
6571 msgid "Entire Network"
6572 msgstr "Вся Мережа"
6573
6574 #: msacm32.rc:27
6575 msgid "Sound Selection"
6576 msgstr "Вибір звуку"
6577
6578 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6579 msgid "&Save As..."
6580 msgstr "Зберегти &як..."
6581
6582 #: msacm32.rc:39
6583 msgid "&Format:"
6584 msgstr "&Формат:"
6585
6586 #: msacm32.rc:44
6587 msgid "&Attributes:"
6588 msgstr "&Властивості:"
6589
6590 #: mshtml.rc:37
6591 msgid "Hyperlink"
6592 msgstr "Гіперпосилання"
6593
6594 #: mshtml.rc:40
6595 msgid "Hyperlink Information"
6596 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
6597
6598 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6599 msgid "&Type:"
6600 msgstr "&Тип:"
6601
6602 #: mshtml.rc:43
6603 msgid "&URL:"
6604 msgstr "&URL:"
6605
6606 #: mshtml.rc:31
6607 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6608 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
6609
6610 #: mshtml.rc:32
6611 msgid "HTML Document"
6612 msgstr "Документ HTML"
6613
6614 #: mshtml.rc:26
6615 msgid "Downloading from %s..."
6616 msgstr "Завантаження з %s..."
6617
6618 #: mshtml.rc:25
6619 msgid "Done"
6620 msgstr "Готово"
6621
6622 #: msi.rc:27
6623 msgid ""
6624 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6625 "file path and try again."
6626 msgstr ""
6627 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
6628 "спробуйте знов."
6629
6630 #: msi.rc:28
6631 msgid "path %s not found"
6632 msgstr "шлях %s не знайдено"
6633
6634 #: msi.rc:29
6635 msgid "insert disk %s"
6636 msgstr "вставте диск %s"
6637
6638 #: msi.rc:30
6639 msgid ""
6640 "Windows Installer %s\n"
6641 "\n"
6642 "Usage:\n"
6643 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6644 "\n"
6645 "Install a product:\n"
6646 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6647 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6648 "\t/a package [property]\n"
6649 "Repair an installation:\n"
6650 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6651 "Uninstall a product:\n"
6652 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6653 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6654 "Advertise a product:\n"
6655 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6656 "Apply a patch:\n"
6657 "\t/p patch_package [property]\n"
6658 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6659 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6660 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6661 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6662 "Register MSI Service:\n"
6663 "\t/y\n"
6664 "Unregister MSI Service:\n"
6665 "\t/z\n"
6666 "Display this help:\n"
6667 "\t/help\n"
6668 "\t/?\n"
6669 msgstr ""
6670 "Встановлювач Windows %s\n"
6671 "\n"
6672 "Використання:\n"
6673 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
6674 "\n"
6675 "Встановити продукт:\n"
6676 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6677 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6678 "\t/a package [властивість]\n"
6679 "Виправити встановлення:\n"
6680 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
6681 "Видалити продукт:\n"
6682 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6683 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6684 "Повідомити продукт:\n"
6685 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6686 "Застосувати виправлення:\n"
6687 "\t/p patch_package [властивість]\n"
6688 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
6689 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
6690 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6691 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6692 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
6693 "\t/y\n"
6694 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
6695 "\t/z\n"
6696 "Показати цю довідку:\n"
6697 "\t/help\n"
6698 "\t/?\n"
6699
6700 #: msi.rc:57
6701 msgid "enter which folder contains %s"
6702 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
6703
6704 #: msi.rc:58
6705 msgid "install source for feature missing"
6706 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
6707
6708 #: msi.rc:59
6709 msgid "network drive for feature missing"
6710 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
6711
6712 #: msi.rc:60
6713 msgid "feature from:"
6714 msgstr "можливість з:"
6715
6716 #: msi.rc:61
6717 msgid "choose which folder contains %s"
6718 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
6719
6720 #: msrle32.rc:28
6721 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6722 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
6723
6724 #: msrle32.rc:29
6725 msgid ""
6726 "Wine MS-RLE video codec\n"
6727 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6728 msgstr ""
6729 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
6730 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6731
6732 #: msvfw32.rc:30
6733 msgid "Video Compression"
6734 msgstr "Стиснення Відео"
6735
6736 #: msvfw32.rc:36
6737 msgid "&Compressor:"
6738 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
6739
6740 #: msvfw32.rc:39
6741 msgid "Con&figure..."
6742 msgstr "Налаштува&ти..."
6743
6744 #: msvfw32.rc:40
6745 msgid "&About"
6746 msgstr "&Інформація"
6747
6748 #: msvfw32.rc:44
6749 msgid "Compression &Quality:"
6750 msgstr "&Якість Стиснення:"
6751
6752 #: msvfw32.rc:46
6753 msgid "&Key Frame Every"
6754 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
6755
6756 #: msvfw32.rc:50
6757 msgid "&Data Rate"
6758 msgstr "&Потік даних"
6759
6760 #: msvfw32.rc:52
6761 msgid "kB/s"
6762 msgstr "кБ/с"
6763
6764 #: msvfw32.rc:25
6765 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6766 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
6767
6768 #: msvidc32.rc:26
6769 msgid "Wine Video 1 video codec"
6770 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
6771
6772 #: oleacc.rc:27
6773 msgid "unknown object"
6774 msgstr "невідомий об'єкт"
6775
6776 #: oleacc.rc:28
6777 msgid "title bar"
6778 msgstr "смуга назви"
6779
6780 #: oleacc.rc:29
6781 msgid "menu bar"
6782 msgstr "смуга меню"
6783
6784 #: oleacc.rc:30
6785 msgid "scroll bar"
6786 msgstr "смуга прокручування"
6787
6788 #: oleacc.rc:31
6789 msgid "grip"
6790 msgstr "ручка"
6791
6792 #: oleacc.rc:32
6793 msgid "sound"
6794 msgstr "звук"
6795
6796 #: oleacc.rc:33
6797 msgid "cursor"
6798 msgstr "курсор"
6799
6800 #: oleacc.rc:34
6801 msgid "caret"
6802 msgstr "знак вставки"
6803
6804 #: oleacc.rc:35
6805 msgid "alert"
6806 msgstr "тривога"
6807
6808 #: oleacc.rc:36
6809 msgid "window"
6810 msgstr "вікно"
6811
6812 #: oleacc.rc:37
6813 msgid "client"
6814 msgstr "клієнт"
6815
6816 #: oleacc.rc:38
6817 msgid "popup menu"
6818 msgstr "контекстне меню"
6819
6820 #: oleacc.rc:39
6821 msgid "menu item"
6822 msgstr "елемент меню"
6823
6824 #: oleacc.rc:40
6825 msgid "tool tip"
6826 msgstr "підказка"
6827
6828 #: oleacc.rc:41
6829 msgid "application"
6830 msgstr "додаток"
6831
6832 #: oleacc.rc:42
6833 msgid "document"
6834 msgstr "документ"
6835
6836 #: oleacc.rc:43
6837 msgid "pane"
6838 msgstr "сектор"
6839
6840 #: oleacc.rc:44
6841 msgid "chart"
6842 msgstr "графік"
6843
6844 #: oleacc.rc:45
6845 msgid "dialog"
6846 msgstr "діалог"
6847
6848 #: oleacc.rc:46
6849 msgid "border"
6850 msgstr "межа"
6851
6852 #: oleacc.rc:47
6853 msgid "grouping"
6854 msgstr "групування"
6855
6856 #: oleacc.rc:48
6857 msgid "separator"
6858 msgstr "розділювач"
6859
6860 #: oleacc.rc:49
6861 msgid "tool bar"
6862 msgstr "панель інструментів"
6863
6864 #: oleacc.rc:50
6865 msgid "status bar"
6866 msgstr "рядок стану"
6867
6868 #: oleacc.rc:51
6869 msgid "table"
6870 msgstr "таблиця"
6871
6872 #: oleacc.rc:52
6873 msgid "column header"
6874 msgstr "заголовок стовпчика"
6875
6876 #: oleacc.rc:53
6877 msgid "row header"
6878 msgstr "заголовок рядка"
6879
6880 #: oleacc.rc:54
6881 msgid "column"
6882 msgstr "стовпчик"
6883
6884 #: oleacc.rc:55
6885 msgid "row"
6886 msgstr "рядок"
6887
6888 #: oleacc.rc:56
6889 msgid "cell"
6890 msgstr "комірка"
6891
6892 #: oleacc.rc:57
6893 msgid "link"
6894 msgstr "посилання"
6895
6896 #: oleacc.rc:58
6897 msgid "help balloon"
6898 msgstr "помічна повітряна куля"
6899
6900 #: oleacc.rc:59
6901 msgid "character"
6902 msgstr "знак"
6903
6904 #: oleacc.rc:60
6905 msgid "list"
6906 msgstr "список"
6907
6908 #: oleacc.rc:61
6909 msgid "list item"
6910 msgstr "елемент списку"
6911
6912 #: oleacc.rc:62
6913 msgid "outline"
6914 msgstr "план"
6915
6916 #: oleacc.rc:63
6917 msgid "outline item"
6918 msgstr "елемент плану"
6919
6920 #: oleacc.rc:64
6921 msgid "page tab"
6922 msgstr "закладка сторінки"
6923
6924 #: oleacc.rc:65
6925 msgid "property page"
6926 msgstr "сторінка властивостей"
6927
6928 #: oleacc.rc:66
6929 msgid "indicator"
6930 msgstr "показник"
6931
6932 #: oleacc.rc:67
6933 msgid "graphic"
6934 msgstr "графіка"
6935
6936 #: oleacc.rc:68
6937 msgid "static text"
6938 msgstr "статичний текст"
6939
6940 #: oleacc.rc:69
6941 msgid "text"
6942 msgstr "текст"
6943
6944 #: oleacc.rc:70
6945 msgid "push button"
6946 msgstr "кнопка"
6947
6948 #: oleacc.rc:71
6949 msgid "check button"
6950 msgstr "кнопка-позначка"
6951
6952 #: oleacc.rc:72
6953 msgid "radio button"
6954 msgstr "перемикач"
6955
6956 #: oleacc.rc:73
6957 msgid "combo box"
6958 msgstr "комбіноване поле"
6959
6960 #: oleacc.rc:74
6961 msgid "drop down"
6962 msgstr "випадаючий"
6963
6964 #: oleacc.rc:75
6965 msgid "progress bar"
6966 msgstr "смужка прогресу"
6967
6968 #: oleacc.rc:76
6969 msgid "dial"
6970 msgstr "вибір"
6971
6972 #: oleacc.rc:77
6973 msgid "hot key field"
6974 msgstr "поле гарячих клавіш"
6975
6976 #: oleacc.rc:78
6977 msgid "slider"
6978 msgstr "повзунок"
6979
6980 #: oleacc.rc:79
6981 msgid "spin box"
6982 msgstr "поле скролінгу"
6983
6984 #: oleacc.rc:80
6985 msgid "diagram"
6986 msgstr "діаграма"
6987
6988 #: oleacc.rc:81
6989 msgid "animation"
6990 msgstr "анімація"
6991
6992 #: oleacc.rc:82
6993 msgid "equation"
6994 msgstr "рівняння"
6995
6996 #: oleacc.rc:83
6997 msgid "drop down button"
6998 msgstr "випадаюча кнопка"
6999
7000 #: oleacc.rc:84
7001 msgid "menu button"
7002 msgstr "кнопка меню"
7003
7004 #: oleacc.rc:85
7005 msgid "grid drop down button"
7006 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
7007
7008 #: oleacc.rc:86
7009 msgid "white space"
7010 msgstr "білий простір"
7011
7012 #: oleacc.rc:87
7013 msgid "page tab list"
7014 msgstr "список закладок сторінки"
7015
7016 #: oleacc.rc:88
7017 msgid "clock"
7018 msgstr "годинник"
7019
7020 #: oleacc.rc:89
7021 msgid "split button"
7022 msgstr "кнопка поділу"
7023
7024 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7025 msgid "IP address"
7026 msgstr "IP-адреса"
7027
7028 #: oleacc.rc:91
7029 msgid "outline button"
7030 msgstr "кпопка плану"
7031
7032 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7033 msgid "True"
7034 msgstr "Істина"
7035
7036 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7037 msgid "False"
7038 msgstr "Неправда"
7039
7040 #: oleaut32.rc:31
7041 msgid "On"
7042 msgstr "Ввімкнено"
7043
7044 #: oleaut32.rc:32
7045 msgid "Off"
7046 msgstr "Вимкнено"
7047
7048 #: oledlg.rc:48
7049 msgid "Insert Object"
7050 msgstr "Вставка об'єкта"
7051
7052 #: oledlg.rc:54
7053 msgid "Object Type:"
7054 msgstr "Тип об'єкта:"
7055
7056 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7057 msgid "Result"
7058 msgstr "Результат"
7059
7060 #: oledlg.rc:58
7061 msgid "Create New"
7062 msgstr "Створити новий"
7063
7064 #: oledlg.rc:60
7065 msgid "Create Control"
7066 msgstr "Створити елемент управління"
7067
7068 #: oledlg.rc:62
7069 msgid "Create From File"
7070 msgstr "Створити з файла"
7071
7072 #: oledlg.rc:65
7073 msgid "&Add Control..."
7074 msgstr "&Додати елемент управління..."
7075
7076 #: oledlg.rc:66
7077 msgid "Display As Icon"
7078 msgstr "У вигляді значка"
7079
7080 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7081 msgid "Browse..."
7082 msgstr "Огляд..."
7083
7084 #: oledlg.rc:69
7085 msgid "File:"
7086 msgstr "Файл:"
7087
7088 #: oledlg.rc:75
7089 msgid "Paste Special"
7090 msgstr "Спеціальна вставка"
7091
7092 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7093 msgid "Source:"
7094 msgstr "Джерело:"
7095
7096 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7097 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7098 msgid "&Paste"
7099 msgstr "Вст&авити"
7100
7101 #: oledlg.rc:81
7102 msgid "Paste &Link"
7103 msgstr "&Зв'язати"
7104
7105 #: oledlg.rc:83
7106 msgid "&As:"
7107 msgstr "&Як:"
7108
7109 #: oledlg.rc:90
7110 msgid "&Display As Icon"
7111 msgstr "&У вигляді значка"
7112
7113 #: oledlg.rc:92
7114 msgid "Change &Icon..."
7115 msgstr "З&мінити значок..."
7116
7117 #: oledlg.rc:25
7118 msgid "Insert a new %s object into your document"
7119 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
7120
7121 #: oledlg.rc:26
7122 msgid ""
7123 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7124 "may activate it using the program which created it."
7125 msgstr ""
7126 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
7127 "допомогою програми, що створила його."
7128
7129 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7130 msgid "Browse"
7131 msgstr "Огляд"
7132
7133 #: oledlg.rc:28
7134 msgid ""
7135 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7136 "control."
7137 msgstr ""
7138 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
7139 "управління OLE."
7140
7141 #: oledlg.rc:29
7142 msgid "Add Control"
7143 msgstr "Додати елемент управління"
7144
7145 #: oledlg.rc:34
7146 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7147 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
7148
7149 #: oledlg.rc:35
7150 msgid ""
7151 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7152 "activate it using %s."
7153 msgstr ""
7154 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7155 "допомогою %s."
7156
7157 #: oledlg.rc:36
7158 msgid ""
7159 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7160 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7161 msgstr ""
7162 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7163 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
7164
7165 #: oledlg.rc:37
7166 msgid ""
7167 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7168 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7169 "your document."
7170 msgstr ""
7171 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
7172 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7173
7174 #: oledlg.rc:38
7175 msgid ""
7176 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7177 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7178 "in your document."
7179 msgstr ""
7180 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
7181 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7182
7183 #: oledlg.rc:39
7184 msgid ""
7185 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7186 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7187 "be reflected in your document."
7188 msgstr ""
7189 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
7190 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
7191 "внесені зміни."
7192
7193 #: oledlg.rc:40
7194 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7195 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
7196
7197 #: oledlg.rc:41
7198 msgid "Unknown Type"
7199 msgstr "Невідомий тип"
7200
7201 #: oledlg.rc:42
7202 msgid "Unknown Source"
7203 msgstr "Невідоме джерело"
7204
7205 #: oledlg.rc:43
7206 msgid "the program which created it"
7207 msgstr "програми, яка його створила"
7208
7209 #: sane.rc:41
7210 msgid "Scanning"
7211 msgstr "Сканування"
7212
7213 #: sane.rc:44
7214 msgid "SCANNING... Please Wait"
7215 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
7216
7217 #: sane.rc:31
7218 msgctxt "unit: pixels"
7219 msgid "px"
7220 msgstr ""
7221
7222 #: sane.rc:32
7223 msgctxt "unit: bits"
7224 msgid "b"
7225 msgstr ""
7226
7227 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7228 msgctxt "unit: dots/inch"
7229 msgid "dpi"
7230 msgstr "точок на дюйм"
7231
7232 #: sane.rc:35
7233 msgctxt "unit: percent"
7234 msgid "%"
7235 msgstr "%"
7236
7237 #: sane.rc:36
7238 msgctxt "unit: microseconds"
7239 msgid "us"
7240 msgstr "µs"
7241
7242 #: serialui.rc:25
7243 msgid "Settings for %s"
7244 msgstr "Параметри для %s"
7245
7246 #: serialui.rc:28
7247 msgid "Baud Rate"
7248 msgstr "Швидкість передачі"
7249
7250 #: serialui.rc:30
7251 msgid "Parity"
7252 msgstr "Парність"
7253
7254 #: serialui.rc:32
7255 msgid "Flow Control"
7256 msgstr "Керування потоком"
7257
7258 #: serialui.rc:34
7259 msgid "Data Bits"
7260 msgstr "Біти даних"
7261
7262 #: serialui.rc:36
7263 msgid "Stop Bits"
7264 msgstr "Стоп-біти"
7265
7266 #: setupapi.rc:36
7267 msgid "Copying Files..."
7268 msgstr "Копіювання Файлів..."
7269
7270 #: setupapi.rc:42
7271 msgid "Destination:"
7272 msgstr "Призначення:"
7273
7274 #: setupapi.rc:49
7275 msgid "Files Needed"
7276 msgstr "Потрібні Файли"
7277
7278 #: setupapi.rc:52
7279 msgid ""
7280 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7281 "make sure the correct drive is selected below"
7282 msgstr ""
7283 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
7284 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
7285
7286 #: setupapi.rc:54
7287 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7288 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
7289
7290 #: setupapi.rc:28
7291 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7292 msgstr "Потрібний файл '%1' на %2"
7293
7294 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7295 msgid "Unknown"
7296 msgstr "Невідомо"
7297
7298 #: setupapi.rc:30
7299 msgid "Copy files from:"
7300 msgstr "Скопіюйте файли з:"
7301
7302 #: setupapi.rc:31
7303 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7304 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
7305
7306 #: shdoclc.rc:39
7307 msgid "F&orward"
7308 msgstr "&Вперед"
7309
7310 #: shdoclc.rc:41
7311 msgid "&Save Background As..."
7312 msgstr "&Зберегти тло як..."
7313
7314 #: shdoclc.rc:42
7315 msgid "Set As Back&ground"
7316 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
7317
7318 #: shdoclc.rc:43
7319 msgid "&Copy Background"
7320 msgstr "&Копіювати тло"
7321
7322 #: shdoclc.rc:44
7323 msgid "Set as &Desktop Item"
7324 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
7325
7326 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7327 msgid "Select &All"
7328 msgstr "Виділити вс&е"
7329
7330 #: shdoclc.rc:49
7331 msgid "Create Shor&tcut"
7332 msgstr "Створити &ярлик"
7333
7334 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7335 msgid "Add to &Favorites..."
7336 msgstr "Додати до &Обраного..."
7337
7338 #: shdoclc.rc:51
7339 msgid "&View Source"
7340 msgstr "&Переглянути вихідний код"
7341
7342 #: shdoclc.rc:53
7343 msgid "&Encoding"
7344 msgstr "&Кодування"
7345
7346 #: shdoclc.rc:55
7347 msgid "Pr&int"
7348 msgstr "&Друк"
7349
7350 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7351 msgid "&Open Link"
7352 msgstr "&Відкрити посилання"
7353
7354 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7355 msgid "Open Link in &New Window"
7356 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
7357
7358 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7359 msgid "Save Target &As..."
7360 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
7361
7362 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7363 msgid "&Print Target"
7364 msgstr "&Друк об'єкту"
7365
7366 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7367 msgid "S&how Picture"
7368 msgstr "Пок&азати малюнок"
7369
7370 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7371 msgid "&Save Picture As..."
7372 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
7373
7374 #: shdoclc.rc:70
7375 msgid "&E-mail Picture..."
7376 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
7377
7378 #: shdoclc.rc:71
7379 msgid "Pr&int Picture..."
7380 msgstr "Др&ук малюнка..."
7381
7382 #: shdoclc.rc:72
7383 msgid "&Go to My Pictures"
7384 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
7385
7386 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7387 msgid "Set as Back&ground"
7388 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
7389
7390 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7391 msgid "Set as &Desktop Item..."
7392 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
7393
7394 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7395 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7396 msgid "Cu&t"
7397 msgstr "Ви&різати"
7398
7399 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7400 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7401 #: wordpad.rc:102
7402 msgid "&Copy"
7403 msgstr "&Копіювати"
7404
7405 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7406 msgid "Copy Shor&tcut"
7407 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
7408
7409 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7410 msgid "P&roperties"
7411 msgstr "Властивост&і"
7412
7413 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7414 msgid "&Undo"
7415 msgstr "&Відмінити"
7416
7417 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7418 msgid "&Delete"
7419 msgstr "Ви&далити"
7420
7421 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7422 msgid "&Select"
7423 msgstr "&Вибрати"
7424
7425 #: shdoclc.rc:102
7426 msgid "&Cell"
7427 msgstr "&Комірку"
7428
7429 #: shdoclc.rc:103
7430 msgid "&Row"
7431 msgstr "&Рядок"
7432
7433 #: shdoclc.rc:104
7434 msgid "&Column"
7435 msgstr "&Стовпчик"
7436
7437 #: shdoclc.rc:105
7438 msgid "&Table"
7439 msgstr "&Таблицю"
7440
7441 #: shdoclc.rc:108
7442 msgid "&Cell Properties"
7443 msgstr "Властивості &Комірки"
7444
7445 #: shdoclc.rc:109
7446 msgid "&Table Properties"
7447 msgstr "Властивості &Таблиці"
7448
7449 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7450 msgid "Paste"
7451 msgstr "Вставити"
7452
7453 #: shdoclc.rc:118
7454 msgid "&Print"
7455 msgstr "&Друк"
7456
7457 #: shdoclc.rc:125
7458 msgid "Open in &New Window"
7459 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
7460
7461 #: shdoclc.rc:129
7462 msgid "Cut"
7463 msgstr "Вирізати"
7464
7465 #: shdoclc.rc:152
7466 msgid "&Save Video As..."
7467 msgstr ""
7468
7469 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7470 msgid "Play"
7471 msgstr "Грати"
7472
7473 #: shdoclc.rc:189
7474 msgid "Rewind"
7475 msgstr "Перемотати"
7476
7477 #: shdoclc.rc:196
7478 msgid "Trace Tags"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: shdoclc.rc:197
7482 msgid "Resource Failures"
7483 msgstr ""
7484
7485 #: shdoclc.rc:198
7486 msgid "Dump Tracking Info"
7487 msgstr ""
7488
7489 #: shdoclc.rc:199
7490 msgid "Debug Break"
7491 msgstr ""
7492
7493 #: shdoclc.rc:200
7494 msgid "Debug View"
7495 msgstr ""
7496
7497 #: shdoclc.rc:201
7498 msgid "Dump Tree"
7499 msgstr ""
7500
7501 #: shdoclc.rc:202
7502 msgid "Dump Lines"
7503 msgstr ""
7504
7505 #: shdoclc.rc:203
7506 msgid "Dump DisplayTree"
7507 msgstr ""
7508
7509 #: shdoclc.rc:204
7510 msgid "Dump FormatCaches"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: shdoclc.rc:205
7514 msgid "Dump LayoutRects"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: shdoclc.rc:206
7518 msgid "Memory Monitor"
7519 msgstr "Монітор пам'яті"
7520
7521 #: shdoclc.rc:207
7522 msgid "Performance Meters"
7523 msgstr "Лічильники швидкодії"
7524
7525 #: shdoclc.rc:208
7526 msgid "Save HTML"
7527 msgstr "Зберегти HTML"
7528
7529 #: shdoclc.rc:210
7530 msgid "&Browse View"
7531 msgstr "&Вибрати вигляд"
7532
7533 #: shdoclc.rc:211
7534 msgid "&Edit View"
7535 msgstr "&Змінити вигляд"
7536
7537 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7538 msgid "Scroll Here"
7539 msgstr "Прокрутити тут"
7540
7541 #: shdoclc.rc:218
7542 msgid "Top"
7543 msgstr "Вверх"
7544
7545 #: shdoclc.rc:219
7546 msgid "Bottom"
7547 msgstr "Вниз"
7548
7549 #: shdoclc.rc:221
7550 msgid "Page Up"
7551 msgstr "Сторінка вверх"
7552
7553 #: shdoclc.rc:222
7554 msgid "Page Down"
7555 msgstr "Сторінка вниз"
7556
7557 #: shdoclc.rc:224
7558 msgid "Scroll Up"
7559 msgstr "Прокрутити вверх"
7560
7561 #: shdoclc.rc:225
7562 msgid "Scroll Down"
7563 msgstr "Прокрутити вниз"
7564
7565 #: shdoclc.rc:232
7566 msgid "Left Edge"
7567 msgstr "До лівого краю"
7568
7569 #: shdoclc.rc:233
7570 msgid "Right Edge"
7571 msgstr "До правого краю"
7572
7573 #: shdoclc.rc:235
7574 msgid "Page Left"
7575 msgstr "Сторінка вліво"
7576
7577 #: shdoclc.rc:236
7578 msgid "Page Right"
7579 msgstr "Сторінка вправо"
7580
7581 #: shdoclc.rc:238
7582 msgid "Scroll Left"
7583 msgstr "Прокрутити вліво"
7584
7585 #: shdoclc.rc:239
7586 msgid "Scroll Right"
7587 msgstr "Проктурити вправо"
7588
7589 #: shdoclc.rc:25
7590 msgid "Wine Internet Explorer"
7591 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
7592
7593 #: shdoclc.rc:30
7594 msgid "&w&bPage &p"
7595 msgstr "&w&bСторінка &p"
7596
7597 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7598 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7599 msgid "Lar&ge Icons"
7600 msgstr "Ве&ликі значки"
7601
7602 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7603 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7604 msgid "S&mall Icons"
7605 msgstr "&Малі Значки"
7606
7607 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7608 msgid "&List"
7609 msgstr "&Список"
7610
7611 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7612 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7613 msgid "&Details"
7614 msgstr "&Детально"
7615
7616 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7617 msgid "Arrange &Icons"
7618 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
7619
7620 #: shell32.rc:50
7621 msgid "By &Name"
7622 msgstr "За &Назвою"
7623
7624 #: shell32.rc:51
7625 msgid "By &Type"
7626 msgstr "За &Типом"
7627
7628 #: shell32.rc:52
7629 msgid "By &Size"
7630 msgstr "За &Розміром"
7631
7632 #: shell32.rc:53
7633 msgid "By &Date"
7634 msgstr "За &Датою"
7635
7636 #: shell32.rc:55
7637 msgid "&Auto Arrange"
7638 msgstr "&Автоматично"
7639
7640 #: shell32.rc:57
7641 msgid "Line up Icons"
7642 msgstr "Вирівняти Іконки"
7643
7644 #: shell32.rc:62
7645 msgid "Paste as Link"
7646 msgstr "Вставити Посилання"
7647
7648 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7649 msgid "New"
7650 msgstr "Створити"
7651
7652 #: shell32.rc:66
7653 msgid "New &Folder"
7654 msgstr "Нова &Тека"
7655
7656 #: shell32.rc:67
7657 msgid "New &Link"
7658 msgstr "Нове &Посилання"
7659
7660 #: shell32.rc:71
7661 msgid "Properties"
7662 msgstr "Властивості"
7663
7664 #: shell32.rc:82
7665 msgctxt "recycle bin"
7666 msgid "&Restore"
7667 msgstr "&Відновити"
7668
7669 #: shell32.rc:83
7670 msgid "&Erase"
7671 msgstr "&Стерти"
7672
7673 #: shell32.rc:95
7674 msgid "E&xplore"
7675 msgstr "&Провідник"
7676
7677 #: shell32.rc:98
7678 msgid "C&ut"
7679 msgstr "Ви&різати"
7680
7681 #: shell32.rc:101
7682 msgid "Create &Link"
7683 msgstr "&Створити Посилання"
7684
7685 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7686 msgid "&Rename"
7687 msgstr "Пере&йменувати"
7688
7689 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7690 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7691 msgid "E&xit"
7692 msgstr "В&ихід"
7693
7694 #: shell32.rc:127
7695 msgid "&About Control Panel"
7696 msgstr "&Про панель керування"
7697
7698 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7699 msgid "Browse for Folder"
7700 msgstr "Огляд до теки"
7701
7702 #: shell32.rc:290
7703 msgid "Folder:"
7704 msgstr "Тека:"
7705
7706 #: shell32.rc:296
7707 msgid "&Make New Folder"
7708 msgstr "&Зробити нову теку"
7709
7710 #: shell32.rc:303
7711 msgid "Message"
7712 msgstr "Повідомлення"
7713
7714 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7715 msgid "&Yes"
7716 msgstr "&Так"
7717
7718 #: shell32.rc:307
7719 msgid "Yes to &all"
7720 msgstr "Так для &всіх"
7721
7722 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7723 msgid "&No"
7724 msgstr "&Ні"
7725
7726 #: shell32.rc:316
7727 msgid "About %s"
7728 msgstr "Про %s"
7729
7730 #: shell32.rc:320
7731 msgid "Wine &license"
7732 msgstr "&Ліцензія Wine"
7733
7734 #: shell32.rc:325
7735 msgid "Running on %s"
7736 msgstr "Працює на %s"
7737
7738 #: shell32.rc:326
7739 msgid "Wine was brought to you by:"
7740 msgstr "Розробники Wine:"
7741
7742 #: shell32.rc:334
7743 msgid ""
7744 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7745 "will open it for you."
7746 msgstr ""
7747 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
7748 "їх."
7749
7750 #: shell32.rc:335
7751 msgid "&Open:"
7752 msgstr "&Відкрити:"
7753
7754 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7755 #: winefile.rc:132
7756 msgid "&Browse..."
7757 msgstr "&Огляд..."
7758
7759 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
7760 msgid "Size"
7761 msgstr "Розмір"
7762
7763 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7764 msgid "Type"
7765 msgstr "Тип"
7766
7767 #: shell32.rc:137
7768 msgid "Modified"
7769 msgstr "Змінено"
7770
7771 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
7772 msgid "Attributes"
7773 msgstr "Атрибути"
7774
7775 #: shell32.rc:140
7776 msgid "Size available"
7777 msgstr "Вільний Розмір"
7778
7779 #: shell32.rc:142
7780 msgid "Comments"
7781 msgstr "Коментарі"
7782
7783 #: shell32.rc:143
7784 msgid "Owner"
7785 msgstr "Власник"
7786
7787 #: shell32.rc:144
7788 msgid "Group"
7789 msgstr "Група"
7790
7791 #: shell32.rc:145
7792 msgid "Original location"
7793 msgstr "Оригінальне розміщення"
7794
7795 #: shell32.rc:146
7796 msgid "Date deleted"
7797 msgstr "Дата видалення"
7798
7799 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
7800 msgctxt "display name"
7801 msgid "Desktop"
7802 msgstr "Стільниця"
7803
7804 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7805 msgid "My Computer"
7806 msgstr "Мій Комп'ютер"
7807
7808 #: shell32.rc:156
7809 msgid "Control Panel"
7810 msgstr "Панель керування"
7811
7812 #: shell32.rc:163
7813 msgid "Select"
7814 msgstr "Ви&брати"
7815
7816 #: shell32.rc:186
7817 msgid "Restart"
7818 msgstr "Перезавантажити"
7819
7820 #: shell32.rc:187
7821 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7822 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
7823
7824 #: shell32.rc:188
7825 msgid "Shutdown"
7826 msgstr "Вимкнути"
7827
7828 #: shell32.rc:189
7829 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7830 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
7831
7832 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7833 msgid "Programs"
7834 msgstr "Програми"
7835
7836 #: shell32.rc:201
7837 msgid "My Documents"
7838 msgstr "Мої документи"
7839
7840 #: shell32.rc:202
7841 msgid "Favorites"
7842 msgstr "Обране"
7843
7844 #: shell32.rc:203
7845 msgid "StartUp"
7846 msgstr "Автозавантаження"
7847
7848 #: shell32.rc:204
7849 msgid "Start Menu"
7850 msgstr "Головне меню"
7851
7852 #: shell32.rc:205
7853 msgid "My Music"
7854 msgstr "Моя Музика"
7855
7856 #: shell32.rc:206
7857 msgid "My Videos"
7858 msgstr "Мої Фільми"
7859
7860 #: shell32.rc:207
7861 msgctxt "directory"
7862 msgid "Desktop"
7863 msgstr "Стільниця"
7864
7865 #: shell32.rc:208
7866 msgid "NetHood"
7867 msgstr "Мережне оточення"
7868
7869 #: shell32.rc:209
7870 msgid "Templates"
7871 msgstr "Шаблони"
7872
7873 #: shell32.rc:210
7874 msgid "PrintHood"
7875 msgstr "Принтери"
7876
7877 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7878 msgid "History"
7879 msgstr "Історія"
7880
7881 #: shell32.rc:212
7882 msgid "Program Files"
7883 msgstr ""
7884
7885 #: shell32.rc:214
7886 msgid "My Pictures"
7887 msgstr "Мої Малюнки"
7888
7889 #: shell32.rc:215
7890 msgid "Common Files"
7891 msgstr ""
7892
7893 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7894 msgid "Documents"
7895 msgstr "Документи"
7896
7897 #: shell32.rc:217
7898 msgid "Administrative Tools"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: shell32.rc:218
7902 msgid "Music"
7903 msgstr "Музика"
7904
7905 #: shell32.rc:219
7906 msgid "Pictures"
7907 msgstr "Малюнки"
7908
7909 #: shell32.rc:220
7910 msgid "Videos"
7911 msgstr "Фільми"
7912
7913 #: shell32.rc:213
7914 msgid "Program Files (x86)"
7915 msgstr ""
7916
7917 #: shell32.rc:221
7918 msgid "Contacts"
7919 msgstr "Контакти"
7920
7921 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
7922 msgid "Links"
7923 msgstr "Посилання"
7924
7925 #: shell32.rc:223
7926 msgid "Slide Shows"
7927 msgstr "Слайд Покази"
7928
7929 #: shell32.rc:224
7930 msgid "Playlists"
7931 msgstr "Плейлисти"
7932
7933 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7934 msgid "Status"
7935 msgstr "Стан"
7936
7937 #: shell32.rc:149
7938 msgid "Location"
7939 msgstr "Розміщення"
7940
7941 #: shell32.rc:150
7942 msgid "Model"
7943 msgstr "Модель"
7944
7945 #: shell32.rc:225
7946 msgid "Sample Music"
7947 msgstr "Зразки Музики"
7948
7949 #: shell32.rc:226
7950 msgid "Sample Pictures"
7951 msgstr "Зразки Малюнків"
7952
7953 #: shell32.rc:227
7954 msgid "Sample Playlists"
7955 msgstr "Зразки Плейлистів"
7956
7957 #: shell32.rc:228
7958 msgid "Sample Videos"
7959 msgstr "Зразки Відео"
7960
7961 #: shell32.rc:229
7962 msgid "Saved Games"
7963 msgstr "Збережені Ігри"
7964
7965 #: shell32.rc:230
7966 msgid "Searches"
7967 msgstr "Пошуки"
7968
7969 #: shell32.rc:231
7970 msgid "Users"
7971 msgstr "Користувачі"
7972
7973 #: shell32.rc:233
7974 msgid "Downloads"
7975 msgstr "Завантаження"
7976
7977 #: shell32.rc:166
7978 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7979 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
7980
7981 #: shell32.rc:167
7982 msgid "Error during creation of a new folder"
7983 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
7984
7985 #: shell32.rc:168
7986 msgid "Confirm file deletion"
7987 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
7988
7989 #: shell32.rc:169
7990 msgid "Confirm folder deletion"
7991 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
7992
7993 #: shell32.rc:170
7994 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7995 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
7996
7997 #: shell32.rc:171
7998 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7999 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8000
8001 #: shell32.rc:178
8002 msgid "Confirm file overwrite"
8003 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8004
8005 #: shell32.rc:177
8006 msgid ""
8007 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8008 "\n"
8009 "Do you want to replace it?"
8010 msgstr ""
8011 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
8012 "\n"
8013 "Хочете замінити його?"
8014
8015 #: shell32.rc:172
8016 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8017 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
8018
8019 #: shell32.rc:174
8020 msgid ""
8021 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8022 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
8023
8024 #: shell32.rc:173
8025 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8026 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
8027
8028 #: shell32.rc:175
8029 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8030 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
8031
8032 #: shell32.rc:176
8033 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8034 msgstr ""
8035 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
8036
8037 #: shell32.rc:183
8038 msgid ""
8039 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8040 "\n"
8041 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8042 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8043 "the folder?"
8044 msgstr ""
8045 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
8046 "\n"
8047 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
8048 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
8049 "скопіювати теку?"
8050
8051 #: shell32.rc:235
8052 msgid "New Folder"
8053 msgstr "Нова Тека"
8054
8055 #: shell32.rc:237
8056 msgid "Wine Control Panel"
8057 msgstr "Панель керування Wine"
8058
8059 #: shell32.rc:192
8060 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8061 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
8062
8063 #: shell32.rc:193
8064 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8065 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
8066
8067 #: shell32.rc:195
8068 msgid "Executable files (*.exe)"
8069 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
8070
8071 #: shell32.rc:241
8072 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8073 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
8074
8075 #: shell32.rc:243
8076 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8077 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити '%1'?"
8078
8079 #: shell32.rc:244
8080 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8081 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8082
8083 #: shell32.rc:245
8084 msgid "Confirm deletion"
8085 msgstr "Підтвердження вилучення"
8086
8087 #: shell32.rc:246
8088 msgid ""
8089 "A file already exists at the path %1.\n"
8090 "\n"
8091 "Do you want to replace it?"
8092 msgstr ""
8093 "Файл уже існує в %1.\n"
8094 "\n"
8095 "Замінити його?"
8096
8097 #: shell32.rc:247
8098 msgid ""
8099 "A folder already exists at the path %1.\n"
8100 "\n"
8101 "Do you want to replace it?"
8102 msgstr ""
8103 "Тека за шляхом %1 вже існує.\n"
8104 "\n"
8105 "Замінити її?"
8106
8107 #: shell32.rc:248
8108 msgid "Confirm overwrite"
8109 msgstr "Підтвердження перезапису"
8110
8111 #: shell32.rc:265
8112 msgid ""
8113 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8114 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8115 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8116 "any later version.\n"
8117 "\n"
8118 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8119 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8120 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8121 "details.\n"
8122 "\n"
8123 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8124 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8125 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8126 msgstr ""
8127 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
8128 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
8129 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
8130 "\n"
8131 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
8132 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ "
8133 "ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
8134 "інформації.\n"
8135 "\n"
8136 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
8137 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8138 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8139
8140 #: shell32.rc:253
8141 msgid "Wine License"
8142 msgstr "Ліцензія Wine"
8143
8144 #: shell32.rc:155
8145 msgid "Trash"
8146 msgstr "Кошик"
8147
8148 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8149 msgid "Error"
8150 msgstr "Помилка"
8151
8152 #: shlwapi.rc:40
8153 msgid "Don't show me th&is message again"
8154 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
8155
8156 #: shlwapi.rc:27
8157 msgid "%d bytes"
8158 msgstr "%d байт"
8159
8160 #: shlwapi.rc:28
8161 msgctxt "time unit: hours"
8162 msgid " hr"
8163 msgstr " год"
8164
8165 #: shlwapi.rc:29
8166 msgctxt "time unit: minutes"
8167 msgid " min"
8168 msgstr " хв"
8169
8170 #: shlwapi.rc:30
8171 msgctxt "time unit: seconds"
8172 msgid " sec"
8173 msgstr " сек"
8174
8175 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8176 msgctxt "window"
8177 msgid "&Restore"
8178 msgstr "&Відновити"
8179
8180 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8181 msgid "&Move"
8182 msgstr "&Пересунути"
8183
8184 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8185 msgid "&Size"
8186 msgstr "Роз&мір"
8187
8188 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8189 msgid "Mi&nimize"
8190 msgstr "&Згорнути"
8191
8192 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8193 msgid "Ma&ximize"
8194 msgstr "&Розгорнути"
8195
8196 #: user32.rc:33
8197 msgid "&Close\tAlt+F4"
8198 msgstr "&Закрити\tAlt+F4"
8199
8200 #: user32.rc:35
8201 msgid "&About Wine"
8202 msgstr "&Про Wine"
8203
8204 #: user32.rc:46
8205 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8206 msgstr "&Закрити\tCtrl+F4"
8207
8208 #: user32.rc:48
8209 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8210 msgstr "Нас&тупний\tCtrl+F6"
8211
8212 #: user32.rc:79
8213 msgid "&Abort"
8214 msgstr "П&ерервати"
8215
8216 #: user32.rc:80
8217 msgid "&Retry"
8218 msgstr "По&втор"
8219
8220 #: user32.rc:81
8221 msgid "&Ignore"
8222 msgstr "&Пропустити"
8223
8224 #: user32.rc:84
8225 msgid "&Try Again"
8226 msgstr "&Ще спроба"
8227
8228 #: user32.rc:85
8229 msgid "&Continue"
8230 msgstr "П&родовжити"
8231
8232 #: user32.rc:91
8233 msgid "Select Window"
8234 msgstr "Вибір вікна"
8235
8236 #: user32.rc:69
8237 msgid "&More Windows..."
8238 msgstr "&Ще вікна..."
8239
8240 #: wineps.rc:28
8241 msgid "Paper Si&ze:"
8242 msgstr "&Розмір паперу:"
8243
8244 #: wineps.rc:36
8245 msgid "Duplex:"
8246 msgstr "Дуплекс:"
8247
8248 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8249 msgid "Realm"
8250 msgstr "Область"
8251
8252 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8253 msgid "&Save this password (insecure)"
8254 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
8255
8256 #: wininet.rc:54
8257 msgid "Authentication Required"
8258 msgstr "Необхідна авторизація"
8259
8260 #: wininet.rc:58
8261 msgid "Server"
8262 msgstr "Сервер"
8263
8264 #: wininet.rc:74
8265 msgid "Security Warning"
8266 msgstr "Попередження безпеки"
8267
8268 #: wininet.rc:77
8269 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8270 msgstr "Існує проблеиа з сертифікатом для цього сайту."
8271
8272 #: wininet.rc:79
8273 msgid "Do you want to continue anyway?"
8274 msgstr "Продовжити попри все?"
8275
8276 #: wininet.rc:25
8277 msgid "LAN Connection"
8278 msgstr "Підключення по локальній мережі"
8279
8280 #: wininet.rc:26
8281 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8282 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
8283
8284 #: wininet.rc:27
8285 msgid "The date on the certificate is invalid."
8286 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
8287
8288 #: wininet.rc:28
8289 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8290 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом."
8291
8292 #: wininet.rc:29
8293 msgid ""
8294 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8295 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
8296
8297 #: winmm.rc:28
8298 msgid "The specified command was carried out."
8299 msgstr "Вказану команду виконано."
8300
8301 #: winmm.rc:29
8302 msgid "Undefined external error."
8303 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
8304
8305 #: winmm.rc:30
8306 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8307 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
8308
8309 #: winmm.rc:31
8310 msgid "The driver was not enabled."
8311 msgstr "Драйвер не підключений."
8312
8313 #: winmm.rc:32
8314 msgid ""
8315 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8316 "again."
8317 msgstr ""
8318 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8319 "повторіть спробу."
8320
8321 #: winmm.rc:33
8322 msgid "The specified device handle is invalid."
8323 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
8324
8325 #: winmm.rc:34
8326 msgid "There is no driver installed on your system!"
8327 msgstr "У системі немає встановлених драйверів!"
8328
8329 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8330 msgid ""
8331 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8332 "increase available memory, and then try again."
8333 msgstr ""
8334 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
8335 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
8336
8337 #: winmm.rc:36
8338 msgid ""
8339 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8340 "which functions and messages the driver supports."
8341 msgstr ""
8342 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
8343 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
8344
8345 #: winmm.rc:37
8346 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8347 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
8348
8349 #: winmm.rc:38
8350 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8351 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
8352
8353 #: winmm.rc:39
8354 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8355 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
8356
8357 #: winmm.rc:42
8358 msgid ""
8359 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8360 "Capabilities function to determine the supported formats."
8361 msgstr ""
8362 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
8363 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
8364 "підтримуються."
8365
8366 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8367 msgid ""
8368 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8369 "device, or wait until the data is finished playing."
8370 msgstr ""
8371 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
8372 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
8373
8374 #: winmm.rc:44
8375 msgid ""
8376 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8377 "header, and then try again."
8378 msgstr ""
8379 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8380 "підготувати його, і повторіть спробу."
8381
8382 #: winmm.rc:45
8383 msgid ""
8384 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8385 "and then try again."
8386 msgstr ""
8387 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
8388 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
8389
8390 #: winmm.rc:48
8391 msgid ""
8392 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8393 "header, and then try again."
8394 msgstr ""
8395 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8396 "підготувати його, і повторіть спробу."
8397
8398 #: winmm.rc:50
8399 msgid ""
8400 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8401 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8402 msgstr ""
8403 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
8404 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
8405
8406 #: winmm.rc:51
8407 msgid ""
8408 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8409 "transmitted, and then try again."
8410 msgstr ""
8411 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
8412 "повторіть спробу."
8413
8414 #: winmm.rc:52
8415 msgid ""
8416 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8417 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8418 msgstr ""
8419 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8420 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
8421
8422 #: winmm.rc:53
8423 msgid ""
8424 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8425 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8426 msgstr ""
8427 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
8428 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
8429
8430 #: winmm.rc:56
8431 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8432 msgstr ""
8433 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
8434 "відкриття пристрою."
8435
8436 #: winmm.rc:57
8437 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8438 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
8439
8440 #: winmm.rc:58
8441 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8442 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
8443
8444 #: winmm.rc:59
8445 msgid ""
8446 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8447 "or contact the device manufacturer."
8448 msgstr ""
8449 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
8450 "правильно, або зверніться до його виробника."
8451
8452 #: winmm.rc:60
8453 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8454 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
8455
8456 #: winmm.rc:62
8457 msgid ""
8458 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8459 "unique alias."
8460 msgstr ""
8461 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
8462 "унікальний псевдонім."
8463
8464 #: winmm.rc:63
8465 msgid ""
8466 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8467 msgstr ""
8468 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
8469
8470 #: winmm.rc:64
8471 msgid "No command was specified."
8472 msgstr "Команда не вказана."
8473
8474 #: winmm.rc:65
8475 msgid ""
8476 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8477 "size of the buffer."
8478 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
8479
8480 #: winmm.rc:66
8481 msgid ""
8482 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8483 "one."
8484 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
8485
8486 #: winmm.rc:67
8487 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8488 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
8489
8490 #: winmm.rc:68
8491 msgid ""
8492 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8493 "manufacturer about obtaining a new driver."
8494 msgstr ""
8495 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
8496 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
8497
8498 #: winmm.rc:69
8499 msgid ""
8500 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8501 "manufacturer about obtaining a new driver."
8502 msgstr ""
8503 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
8504 "отримати новий драйвер."
8505
8506 #: winmm.rc:70
8507 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8508 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
8509
8510 #: winmm.rc:71
8511 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8512 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
8513
8514 #: winmm.rc:72
8515 msgid ""
8516 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8517 msgstr ""
8518 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
8519 "файлу."
8520
8521 #: winmm.rc:73
8522 msgid "The device driver is not ready."
8523 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
8524
8525 #: winmm.rc:74
8526 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8527 msgstr ""
8528 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
8529
8530 #: winmm.rc:75
8531 msgid ""
8532 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8533 "access error."
8534 msgstr ""
8535 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
8536 "отримати код помилки."
8537
8538 #: winmm.rc:76
8539 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8540 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
8541
8542 #: winmm.rc:77
8543 msgid ""
8544 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8545 "separately to determine which devices caused the error."
8546 msgstr ""
8547 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
8548 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
8549
8550 #: winmm.rc:78
8551 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8552 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
8553
8554 #: winmm.rc:79
8555 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8556 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
8557
8558 #: winmm.rc:80
8559 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8560 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
8561
8562 #: winmm.rc:81
8563 msgid ""
8564 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8565 "still connected to the network."
8566 msgstr ""
8567 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
8568 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
8569
8570 #: winmm.rc:82
8571 msgid ""
8572 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8573 "device name is spelled correctly."
8574 msgstr ""
8575 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
8576 "що ім'я пристрою введено правильно."
8577
8578 #: winmm.rc:83
8579 msgid ""
8580 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8581 "again."
8582 msgstr ""
8583 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
8584 "повторіть спробу."
8585
8586 #: winmm.rc:84
8587 msgid ""
8588 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8589 "alias."
8590 msgstr ""
8591 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
8592 "унікальний псевдонім."
8593
8594 #: winmm.rc:85
8595 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8596 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
8597
8598 #: winmm.rc:86
8599 msgid ""
8600 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8601 "parameter with each 'open' command."
8602 msgstr ""
8603 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
8604 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
8605 "'open'."
8606
8607 #: winmm.rc:87
8608 msgid ""
8609 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8610 "Please supply one."
8611 msgstr ""
8612 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
8613 "Укажіть його."
8614
8615 #: winmm.rc:88
8616 msgid ""
8617 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8618 "documentation for valid formats."
8619 msgstr ""
8620 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
8621 "документації з MCI."
8622
8623 #: winmm.rc:89
8624 msgid ""
8625 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8626 "supply one."
8627 msgstr ""
8628 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
8629
8630 #: winmm.rc:90
8631 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8632 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
8633
8634 #: winmm.rc:91
8635 msgid ""
8636 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8637 "may be corrupt, or not in the correct format."
8638 msgstr ""
8639 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
8640 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
8641
8642 #: winmm.rc:92
8643 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8644 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
8645
8646 #: winmm.rc:93
8647 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8648 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
8649
8650 #: winmm.rc:94
8651 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8652 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
8653
8654 #: winmm.rc:95
8655 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8656 msgstr ""
8657 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
8658 "автоматично."
8659
8660 #: winmm.rc:96
8661 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8662 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
8663
8664 #: winmm.rc:97
8665 msgid ""
8666 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8667 "sequence, and then try again."
8668 msgstr ""
8669 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
8670 "команд і повторіть спробу."
8671
8672 #: winmm.rc:98
8673 msgid ""
8674 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8675 "the device is closed, and then try again."
8676 msgstr ""
8677 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
8678 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
8679
8680 #: winmm.rc:99
8681 msgid ""
8682 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8683 "characters, followed by a period and an extension."
8684 msgstr ""
8685 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
8686 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
8687
8688 #: winmm.rc:100
8689 msgid ""
8690 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8691 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
8692
8693 #: winmm.rc:101
8694 msgid ""
8695 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8696 "in Control Panel to install the device."
8697 msgstr ""
8698 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8699 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
8700
8701 #: winmm.rc:102
8702 msgid ""
8703 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8704 "restarting your computer."
8705 msgstr ""
8706 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
8707 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
8708
8709 #: winmm.rc:103
8710 msgid ""
8711 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8712 "cannot change directories."
8713 msgstr ""
8714 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8715 "додаток не може змінити теку."
8716
8717 #: winmm.rc:104
8718 msgid ""
8719 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8720 "change drives."
8721 msgstr ""
8722 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8723 "додаток не може змінити диск."
8724
8725 #: winmm.rc:105
8726 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8727 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
8728
8729 #: winmm.rc:106
8730 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8731 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
8732
8733 #: winmm.rc:107
8734 msgid ""
8735 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8736 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
8737
8738 #: winmm.rc:108
8739 msgid ""
8740 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8741 "until a wave device is free, and then try again."
8742 msgstr ""
8743 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
8744 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8745
8746 #: winmm.rc:109
8747 msgid ""
8748 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8749 "until the device is free, and then try again."
8750 msgstr ""
8751 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
8752 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8753
8754 #: winmm.rc:110
8755 msgid ""
8756 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8757 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8758 msgstr ""
8759 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
8760 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8761
8762 #: winmm.rc:111
8763 msgid ""
8764 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8765 "until the device is free, and then try again."
8766 msgstr ""
8767 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
8768 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8769
8770 #: winmm.rc:112
8771 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8772 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
8773
8774 #: winmm.rc:113
8775 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8776 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
8777
8778 #: winmm.rc:114
8779 msgid ""
8780 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8781 "the Drivers option to install the wave device."
8782 msgstr ""
8783 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
8784 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8785
8786 #: winmm.rc:115
8787 msgid ""
8788 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8789 "format."
8790 msgstr ""
8791 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
8792 "формату файлу."
8793
8794 #: winmm.rc:116
8795 msgid ""
8796 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8797 "the Drivers option to install the wave device."
8798 msgstr ""
8799 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
8800 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8801
8802 #: winmm.rc:117
8803 msgid ""
8804 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8805 "format."
8806 msgstr ""
8807 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
8808 "формату файлу."
8809
8810 #: winmm.rc:122
8811 msgid ""
8812 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8813 "You can't use them together."
8814 msgstr ""
8815 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
8816 "використовувати їх одночасно."
8817
8818 #: winmm.rc:124
8819 msgid ""
8820 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8821 "again."
8822 msgstr ""
8823 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8824 "повторіть спробу."
8825
8826 #: winmm.rc:127
8827 msgid ""
8828 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8829 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8830 msgstr ""
8831 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
8832 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
8833
8834 #: winmm.rc:125
8835 msgid ""
8836 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8837 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8838 "setup."
8839 msgstr ""
8840 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8841 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
8842 "редагування налаштувань."
8843
8844 #: winmm.rc:126
8845 msgid "An error occurred with the specified port."
8846 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
8847
8848 #: winmm.rc:129
8849 msgid ""
8850 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8851 "these applications; then, try again."
8852 msgstr ""
8853 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
8854 "цих додатків і повторіть спробу."
8855
8856 #: winmm.rc:128
8857 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8858 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
8859
8860 #: winmm.rc:123
8861 msgid ""
8862 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8863 "Control Panel to install a MIDI driver."
8864 msgstr ""
8865 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8866 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
8867
8868 #: winmm.rc:118
8869 msgid "There is no display window."
8870 msgstr "Немає вікна перегляду."
8871
8872 #: winmm.rc:119
8873 msgid "Could not create or use window."
8874 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
8875
8876 #: winmm.rc:120
8877 msgid ""
8878 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8879 "check your disk or network connection."
8880 msgstr ""
8881 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
8882 "перевірте підключення до диску або мережі."
8883
8884 #: winmm.rc:121
8885 msgid ""
8886 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8887 "are still connected to the network."
8888 msgstr ""
8889 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
8890 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
8891
8892 #: winspool.rc:34
8893 msgid "Print to File"
8894 msgstr "Друк в файл"
8895
8896 #: winspool.rc:37
8897 msgid "&Output File Name:"
8898 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
8899
8900 #: winspool.rc:28
8901 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8902 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
8903
8904 #: winspool.rc:29
8905 msgid "Unable to create the output file."
8906 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
8907
8908 #: wldap32.rc:27
8909 msgid "Success"
8910 msgstr "Успіх"
8911
8912 #: wldap32.rc:28
8913 msgid "Operations Error"
8914 msgstr "Помилка операції"
8915
8916 #: wldap32.rc:29
8917 msgid "Protocol Error"
8918 msgstr "Помилка протоколу"
8919
8920 #: wldap32.rc:30
8921 msgid "Time Limit Exceeded"
8922 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
8923
8924 #: wldap32.rc:31
8925 msgid "Size Limit Exceeded"
8926 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
8927
8928 #: wldap32.rc:32
8929 msgid "Compare False"
8930 msgstr "Порівняння невірне"
8931
8932 #: wldap32.rc:33
8933 msgid "Compare True"
8934 msgstr "Порівняння вірне"
8935
8936 #: wldap32.rc:34
8937 msgid "Authentication Method Not Supported"
8938 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
8939
8940 #: wldap32.rc:35
8941 msgid "Strong Authentication Required"
8942 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
8943
8944 #: wldap32.rc:36
8945 msgid "Referral (v2)"
8946 msgstr "Посилання (v2)"
8947
8948 #: wldap32.rc:37
8949 msgid "Referral"
8950 msgstr "Посилання"
8951
8952 #: wldap32.rc:38
8953 msgid "Administration Limit Exceeded"
8954 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
8955
8956 #: wldap32.rc:39
8957 msgid "Unavailable Critical Extension"
8958 msgstr "Критичне розширення недоступне"
8959
8960 #: wldap32.rc:40
8961 msgid "Confidentiality Required"
8962 msgstr "Потрібна конфіденційність"
8963
8964 #: wldap32.rc:43
8965 msgid "No Such Attribute"
8966 msgstr "Немає такої властивості"
8967
8968 #: wldap32.rc:44
8969 msgid "Undefined Type"
8970 msgstr "Невизначений тип"
8971
8972 #: wldap32.rc:45
8973 msgid "Inappropriate Matching"
8974 msgstr "Недоречна відповідність"
8975
8976 #: wldap32.rc:46
8977 msgid "Constraint Violation"
8978 msgstr "Порушення обмеження"
8979
8980 #: wldap32.rc:47
8981 msgid "Attribute Or Value Exists"
8982 msgstr "Властивість або значення існує"
8983
8984 #: wldap32.rc:48
8985 msgid "Invalid Syntax"
8986 msgstr "Неправильний синтакс"
8987
8988 #: wldap32.rc:59
8989 msgid "No Such Object"
8990 msgstr "Немає такого об'єкту"
8991
8992 #: wldap32.rc:60
8993 msgid "Alias Problem"
8994 msgstr "Проблема з псевдонімом"
8995
8996 #: wldap32.rc:61
8997 msgid "Invalid DN Syntax"
8998 msgstr "Невірний DN синтаксис"
8999
9000 #: wldap32.rc:62
9001 msgid "Is Leaf"
9002 msgstr "Це лист дерева"
9003
9004 #: wldap32.rc:63
9005 msgid "Alias Dereference Problem"
9006 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
9007
9008 #: wldap32.rc:75
9009 msgid "Inappropriate Authentication"
9010 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
9011
9012 #: wldap32.rc:76
9013 msgid "Invalid Credentials"
9014 msgstr "Невірні облікові дані"
9015
9016 #: wldap32.rc:77
9017 msgid "Insufficient Rights"
9018 msgstr "Недостатньо прав"
9019
9020 #: wldap32.rc:78
9021 msgid "Busy"
9022 msgstr "Зайнято"
9023
9024 #: wldap32.rc:79
9025 msgid "Unavailable"
9026 msgstr "Недоступно"
9027
9028 #: wldap32.rc:80
9029 msgid "Unwilling To Perform"
9030 msgstr "Не бажає виконувати"
9031
9032 #: wldap32.rc:81
9033 msgid "Loop Detected"
9034 msgstr "Виявлено зациклювання"
9035
9036 #: wldap32.rc:87
9037 msgid "Sort Control Missing"
9038 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
9039
9040 #: wldap32.rc:88
9041 msgid "Index range error"
9042 msgstr "Помилка діапазону індексу"
9043
9044 #: wldap32.rc:91
9045 msgid "Naming Violation"
9046 msgstr "Порушення прав найменування"
9047
9048 #: wldap32.rc:92
9049 msgid "Object Class Violation"
9050 msgstr "Порушення класу об'єкту"
9051
9052 #: wldap32.rc:93
9053 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9054 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
9055
9056 #: wldap32.rc:94
9057 msgid "Not allowed on RDN"
9058 msgstr "Не дозволено на RDN"
9059
9060 #: wldap32.rc:95
9061 msgid "Already Exists"
9062 msgstr "Вже існує"
9063
9064 #: wldap32.rc:96
9065 msgid "No Object Class Mods"
9066 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
9067
9068 #: wldap32.rc:97
9069 msgid "Results Too Large"
9070 msgstr "Результати завеликі"
9071
9072 #: wldap32.rc:98
9073 msgid "Affects Multiple DSAs"
9074 msgstr "Впливає на декілька DSA"
9075
9076 #: wldap32.rc:107
9077 msgid "Other"
9078 msgstr "Інший"
9079
9080 #: wldap32.rc:108
9081 msgid "Server Down"
9082 msgstr "Сервер недоступний"
9083
9084 #: wldap32.rc:109
9085 msgid "Local Error"
9086 msgstr "Локальна помилка"
9087
9088 #: wldap32.rc:110
9089 msgid "Encoding Error"
9090 msgstr "Помилка кодування"
9091
9092 #: wldap32.rc:111
9093 msgid "Decoding Error"
9094 msgstr "Помилка декодування"
9095
9096 #: wldap32.rc:112
9097 msgid "Timeout"
9098 msgstr "Тайм-аут"
9099
9100 #: wldap32.rc:113
9101 msgid "Auth Unknown"
9102 msgstr "Невідома авторизація"
9103
9104 #: wldap32.rc:114
9105 msgid "Filter Error"
9106 msgstr "Помилка фільтру"
9107
9108 #: wldap32.rc:115
9109 msgid "User Cancelled"
9110 msgstr "Відмінено користувачем"
9111
9112 #: wldap32.rc:116
9113 msgid "Parameter Error"
9114 msgstr "Помилка параметра"
9115
9116 #: wldap32.rc:117
9117 msgid "No Memory"
9118 msgstr "Немає пам'яті"
9119
9120 #: wldap32.rc:118
9121 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9122 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
9123
9124 #: wldap32.rc:119
9125 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9126 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
9127
9128 #: wldap32.rc:120
9129 msgid "Specified control was not found in message"
9130 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
9131
9132 #: wldap32.rc:121
9133 msgid "No result present in message"
9134 msgstr "В повідомленні немає результату"
9135
9136 #: wldap32.rc:122
9137 msgid "More results returned"
9138 msgstr "Існують ще результати"
9139
9140 #: wldap32.rc:123
9141 msgid "Loop while handling referrals"
9142 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
9143
9144 #: wldap32.rc:124
9145 msgid "Referral hop limit exceeded"
9146 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
9147
9148 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9149 msgid ""
9150 "Not Yet Implemented\n"
9151 "\n"
9152 msgstr ""
9153 "Ще не реалізовано\n"
9154 "\n"
9155
9156 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9157 msgid "%1: File Not Found\n"
9158 msgstr "%1: Файл не знайдено\n"
9159
9160 #: attrib.rc:47
9161 msgid ""
9162 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9163 "\n"
9164 "Syntax:\n"
9165 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9166 "       [/S [/D]]\n"
9167 "\n"
9168 "Where:\n"
9169 "\n"
9170 "  +   Sets an attribute.\n"
9171 "  -   Clears an attribute.\n"
9172 "  R   Read-only file attribute.\n"
9173 "  A   Archive file attribute.\n"
9174 "  S   System file attribute.\n"
9175 "  H   Hidden file attribute.\n"
9176 "  [drive:][path][filename]\n"
9177 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9178 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9179 "  /D  Processes folders as well.\n"
9180 msgstr ""
9181 "ATTRIB - Показує чи змінює атрибути файлів.\n"
9182 "\n"
9183 "Синтаксис:\n"
9184 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][шлях][назва_файлу]\n"
9185 "       [/S [/D]]\n"
9186 "\n"
9187 "Де:\n"
9188 "\n"
9189 "  +   Задає атрибут.\n"
9190 "  -   Очищує атрибут.\n"
9191 "  R   Атрибут файлу лише-читання.\n"
9192 "  A   Атрибут архівного файлу.\n"
9193 "  S   Атрибут системного файлу.\n"
9194 "  H   АТрибут прихованого файлу.\n"
9195 "  [диск][шлях][назва_файлу]\n"
9196 "      Вказує файл чи файли для обробки атрибутів.\n"
9197 "  /S  Обробляє відповідні файли в поточній теці та всіх підтеках.\n"
9198 "  /D  Обробляє також теки.\n"
9199
9200 #: clock.rc:29
9201 msgid "Ana&log"
9202 msgstr "&Анало&говий"
9203
9204 #: clock.rc:30
9205 msgid "Digi&tal"
9206 msgstr "&Ци&фровий"
9207
9208 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9209 msgid "&Font..."
9210 msgstr "&Шрифт..."
9211
9212 #: clock.rc:34
9213 msgid "&Without Titlebar"
9214 msgstr "&Без смуги заголовка"
9215
9216 #: clock.rc:36
9217 msgid "&Seconds"
9218 msgstr "&Секунди"
9219
9220 #: clock.rc:37
9221 msgid "&Date"
9222 msgstr "&Дата"
9223
9224 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9225 msgid "&Always on Top"
9226 msgstr "&Завжди зверху"
9227
9228 #: clock.rc:42
9229 msgid "&About Clock"
9230 msgstr "&Про Годинник"
9231
9232 #: clock.rc:48
9233 msgid "Clock"
9234 msgstr "Годинник"
9235
9236 #: cmd.rc:37
9237 msgid ""
9238 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9239 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9240 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9241 "called procedure.\n"
9242 "\n"
9243 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9244 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9245 msgstr ""
9246 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
9247 "виконання\n"
9248 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
9249 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
9250 "параметри до викликаної процедури.\n"
9251 "\n"
9252 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
9253 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
9254
9255 #: cmd.rc:40
9256 msgid ""
9257 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9258 "default directory.\n"
9259 msgstr ""
9260 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
9261 "теку за зомовчуванням.\n"
9262
9263 #: cmd.rc:41
9264 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9265 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
9266
9267 #: cmd.rc:43
9268 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9269 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
9270
9271 #: cmd.rc:45
9272 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9273 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
9274
9275 #: cmd.rc:46
9276 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9277 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
9278
9279 #: cmd.rc:47
9280 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9281 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
9282
9283 #: cmd.rc:48
9284 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9285 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
9286
9287 #: cmd.rc:49
9288 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9289 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
9290
9291 #: cmd.rc:59
9292 msgid ""
9293 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9294 "\n"
9295 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9296 "on the terminal device before they are executed.\n"
9297 "\n"
9298 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9299 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9300 "preceding it with an @ sign.\n"
9301 msgstr ""
9302 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
9303 "\n"
9304 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
9305 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
9306 "\n"
9307 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
9308 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
9309 "перед нею знаку @.\n"
9310
9311 #: cmd.rc:61
9312 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9313 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
9314
9315 #: cmd.rc:69
9316 msgid ""
9317 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9318 "\n"
9319 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9320 "\n"
9321 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9322 "not exist in wine's cmd.\n"
9323 msgstr ""
9324 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
9325 "\n"
9326 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
9327 "\n"
9328 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
9329 "файлах в cmd від wine.\n"
9330
9331 #: cmd.rc:81
9332 msgid ""
9333 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9334 "batch file.\n"
9335 "\n"
9336 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9337 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9338 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9339 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9340 "label terminates the batch file execution.\n"
9341 "\n"
9342 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9343 msgstr ""
9344 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
9345 "\n"
9346 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
9347 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
9348 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
9349 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
9350 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
9351 "\n"
9352 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
9353
9354 #: cmd.rc:84
9355 msgid ""
9356 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9357 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9358 msgstr ""
9359 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
9360 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
9361
9362 #: cmd.rc:94
9363 msgid ""
9364 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9365 "\n"
9366 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9367 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9368 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9369 "\n"
9370 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9371 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9372 msgstr ""
9373 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
9374 "\n"
9375 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
9376 "           IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
9377 "           IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9378 "\n"
9379 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
9380 "подвійних\n"
9381 "лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
9382
9383 #: cmd.rc:100
9384 msgid ""
9385 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9386 "\n"
9387 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9388 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9389 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9390 msgstr ""
9391 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
9392 "\n"
9393 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9394 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
9395 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
9396
9397 #: cmd.rc:103
9398 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9399 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
9400
9401 #: cmd.rc:104
9402 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9403 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
9404
9405 #: cmd.rc:111
9406 msgid ""
9407 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9408 "\n"
9409 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9410 "subdirectories\n"
9411 "below the item are moved as well.\n"
9412 "\n"
9413 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9414 msgstr ""
9415 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
9416 "\n"
9417 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
9418 "які містить ця тека.\n"
9419 "\n"
9420 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
9421
9422 #: cmd.rc:122
9423 msgid ""
9424 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9425 "\n"
9426 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9427 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9428 "PATH command with the new value.\n"
9429 "\n"
9430 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9431 "variable, for example:\n"
9432 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9433 msgstr ""
9434 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
9435 "\n"
9436 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
9437 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
9438 "PATH з новим значенням.\n"
9439 "\n"
9440 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
9441 "PATH, наприклад:\n"
9442 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9443
9444 #: cmd.rc:128
9445 msgid ""
9446 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9447 "\n"
9448 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9449 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9450 msgstr ""
9451 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть клавішу для продовження'\n"
9452 "\n"
9453 "В основному корисно в пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід\n"
9454 "попередньої команди перед її зникненням з екрану.\n"
9455
9456 #: cmd.rc:149
9457 msgid ""
9458 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9459 "\n"
9460 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9461 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9462 "\n"
9463 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9464 "\n"
9465 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9466 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9467 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9468 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9469 "\n"
9470 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9471 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9472 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9473 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9474 "\n"
9475 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9476 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9477 msgstr ""
9478 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
9479 "\n"
9480 "Рядок, що йде після команди PROMPT (і пробілу після команди),\n"
9481 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
9482 "\n"
9483 "\n"
9484 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
9485 "\n"
9486 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак (|)\n"
9487 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
9488 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
9489 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
9490 "\n"
9491 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
9492 "скидаються до типових, тобто до поточної теки (включаючи\n"
9493 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
9494 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
9495 "\n"
9496 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
9497 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
9498
9499 #: cmd.rc:153
9500 msgid ""
9501 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9502 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9503 msgstr ""
9504 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
9505 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
9506
9507 #: cmd.rc:156
9508 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9509 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
9510
9511 #: cmd.rc:157
9512 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9513 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
9514
9515 #: cmd.rc:159
9516 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9517 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
9518
9519 #: cmd.rc:160
9520 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9521 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
9522
9523 #: cmd.rc:193
9524 msgid ""
9525 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9526 "\n"
9527 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9528 "\n"
9529 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9530 "\n"
9531 "SET <variable>=<value>\n"
9532 "\n"
9533 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9534 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9535 "have embedded spaces.\n"
9536 "\n"
9537 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9538 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9539 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9540 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9541 msgstr ""
9542 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
9543 "\n"
9544 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
9545 "\n"
9546 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
9547 "\n"
9548 "SET <змінна>=<значення>\n"
9549 "\n"
9550 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
9551 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
9552 "пробіли.\n"
9553 "\n"
9554 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
9555 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
9556 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
9557 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
9558
9559 #: cmd.rc:198
9560 msgid ""
9561 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9562 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9563 "if called from the command line.\n"
9564 msgstr ""
9565 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
9566 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
9567 "при\n"
9568 "її виклику з командного рядка.\n"
9569
9570 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9571 msgid ""
9572 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9573 "with that suffix.\n"
9574 "Usage:\n"
9575 "start [options] program_filename [...]\n"
9576 "start [options] document_filename\n"
9577 "\n"
9578 "Options:\n"
9579 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9580 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9581 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9582 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9583 "code.\n"
9584 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9585 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9586 "/?           Display this help and exit.\n"
9587 msgstr ""
9588 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
9589 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
9590 "Використання:\n"
9591 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
9592 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
9593 "\n"
9594 "Опції:\n"
9595 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
9596 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
9597 "/R[estored]  Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
9598 "/W[ait]      Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
9599 "виходу.\n"
9600 "/Unix        Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі і "
9601 "запускати як windows explorer.\n"
9602 "/ProgIDOpen  Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
9603 "/?           Показати довідку та вийти.\n"
9604
9605 #: cmd.rc:200
9606 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9607 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
9608
9609 #: cmd.rc:202
9610 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9611 msgstr "TITLE <рядок> задає заголовок вікна для вікна cmd.\n"
9612
9613 #: cmd.rc:206
9614 msgid ""
9615 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9616 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9617 msgstr ""
9618 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
9619 "місце,\n"
9620 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
9621 "для читання.\n"
9622
9623 #: cmd.rc:215
9624 msgid ""
9625 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9626 "\n"
9627 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9628 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9629 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9630 "\n"
9631 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9632 msgstr ""
9633 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
9634 "Діючі форми:\n"
9635 "\n"
9636 "VERIFY ON\tЗадати прапор.\n"
9637 "VERIFY OFF\tСкинути прапор.\n"
9638 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
9639 "\n"
9640 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
9641
9642 #: cmd.rc:218
9643 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9644 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
9645
9646 #: cmd.rc:220
9647 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9648 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
9649
9650 #: cmd.rc:224
9651 msgid ""
9652 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9653 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9654 msgstr ""
9655 "ENDLOCAL завершує локазізацію змін оточення в пакетному файлі\n"
9656 "що були впроваджені командою SETLOCAL.\n"
9657
9658 #: cmd.rc:232
9659 msgid ""
9660 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9661 "\n"
9662 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9663 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9664 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9665 "settings are restored.\n"
9666 msgstr ""
9667 "SETLOCAL починає локалізацію змін оточення в пакетному файлі.\n"
9668 "\n"
9669 "Зміни в оточення здійснені після SETLOCAL локальні для пакетного файлу, і\n"
9670 "діють до наступної появи ENDLOCAL (або до кінця файлу, залежно від того, що\n"
9671 "трапиться раніше), після чого відновлюються попередні налаштування\n"
9672 "оточення.\n"
9673
9674 #: cmd.rc:235
9675 msgid ""
9676 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9677 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9678 msgstr ""
9679 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
9680 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
9681
9682 #: cmd.rc:237
9683 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9684 msgstr "POPD змінює поточну теку на останню збережену командою PUSHD.\n"
9685
9686 #: cmd.rc:245
9687 msgid ""
9688 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9689 "\n"
9690 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9691 "\n"
9692 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9693 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9694 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9695 "association, if any.\n"
9696 msgstr ""
9697 "ASSOC показує чи змінює асоціації файлових типів.\n"
9698 "\n"
9699 "Синтаксис: ASSOC [.розш[=[тип_файлу]]]\n"
9700 "\n"
9701 "ASSOC без параметрів показує поточні файлові асоціації.\n"
9702 "Якщо використовується лише з розширенням то відображає поточну асоціацію.\n"
9703 "Якщо не вказати тип файлу після знаку рівності то існуюча асоціація буде "
9704 "видалена.\n"
9705
9706 #: cmd.rc:256
9707 msgid ""
9708 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9709 "\n"
9710 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9711 "\n"
9712 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9713 "currently defined.\n"
9714 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9715 "if any.\n"
9716 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9717 "associated to the specified file type.\n"
9718 msgstr ""
9719 "FTYPE показує або змінює команди відкриття, асоційовані з типами файлів.\n"
9720 "\n"
9721 "Синтаксис: FTYPE [тип_файлу[=[командаВідкриття]]]\n"
9722 "\n"
9723 "Без параметрів, показує типи файлів, для яких на даний момент задані рядки "
9724 "команд відкриття.\n"
9725 "Якщо вказаний лише тип файлу, відображає асоційовані команди відкриття, якщо "
9726 "такі є.\n"
9727 "Якщо не вказана команда відкриття після знаку рівності то це видалить\n"
9728 "команду для вказаного типу файлів.\n"
9729
9730 #: cmd.rc:258
9731 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9732 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
9733
9734 #: cmd.rc:262
9735 msgid ""
9736 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9737 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9738 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9739 msgstr ""
9740 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
9741 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
9742 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
9743 "файлі.\n"
9744
9745 #: cmd.rc:266
9746 msgid ""
9747 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9748 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9749 msgstr ""
9750 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
9751 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
9752
9753 #: cmd.rc:304
9754 msgid ""
9755 "CMD built-in commands are:\n"
9756 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9757 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9758 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9759 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9760 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9761 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9762 "COPY\t\tCopy file\n"
9763 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9764 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9765 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9766 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9767 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9768 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9769 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9770 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9771 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9772 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9773 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9774 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9775 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9776 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9777 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9778 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9779 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9780 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9781 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9782 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9783 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9784 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9785 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9786 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9787 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9788 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9789 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9790 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9791 "\n"
9792 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9793 msgstr ""
9794 "Вбудовані команди CMD:\n"
9795 "ASSOC\t\tПоказати та змінити асоціації файлових розширень\n"
9796 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
9797 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
9798 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
9799 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
9800 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
9801 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
9802 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
9803 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
9804 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
9805 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
9806 "ENDLOCAL\tКінець локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
9807 "FTYPE\t\tПоказ та зміна команд відкриття, асоційованих з типами файлів\n"
9808 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
9809 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
9810 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
9811 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
9812 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
9813 "PAUSE\t\tПризупиинити виконання пакету\n"
9814 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
9815 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
9816 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
9817 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
9818 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
9819 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
9820 "SETLOCAL\tПочаток локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
9821 "START\t\tЗапустити програму чи відкрити документ в приєднаній програмі\n"
9822 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
9823 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
9824 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
9825 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
9826 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
9827 "XCOPY\t\tКопіювання файлів та дерева каталогів\n"
9828 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
9829 "\n"
9830 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди.\n"
9831
9832 #: cmd.rc:306
9833 msgid "Are you sure?"
9834 msgstr "Ви впевнені?"
9835
9836 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9837 msgctxt "Yes key"
9838 msgid "Y"
9839 msgstr ""
9840
9841 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9842 msgctxt "No key"
9843 msgid "N"
9844 msgstr ""
9845
9846 #: cmd.rc:309
9847 msgid "File association missing for extension %1\n"
9848 msgstr "Файлова асоціація для розширення %1 відсутня\n"
9849
9850 #: cmd.rc:310
9851 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9852 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%1'\n"
9853
9854 #: cmd.rc:311
9855 msgid "Overwrite %1?"
9856 msgstr "Перезаписати %1?"
9857
9858 #: cmd.rc:312
9859 msgid "More..."
9860 msgstr "Більше..."
9861
9862 #: cmd.rc:313
9863 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9864 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
9865
9866 #: cmd.rc:315
9867 msgid "Argument missing\n"
9868 msgstr "Відсутній аргумент\n"
9869
9870 #: cmd.rc:316
9871 msgid "Syntax error\n"
9872 msgstr "Синтаксична помилка\n"
9873
9874 #: cmd.rc:318
9875 msgid "No help available for %1\n"
9876 msgstr "Немає довідки для %1\n"
9877
9878 #: cmd.rc:319
9879 msgid "Target to GOTO not found\n"
9880 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
9881
9882 #: cmd.rc:320
9883 msgid "Current Date is %1\n"
9884 msgstr "Поточна дата: %1\n"
9885
9886 #: cmd.rc:321
9887 msgid "Current Time is %1\n"
9888 msgstr "Поточний час: %1\n"
9889
9890 #: cmd.rc:322
9891 msgid "Enter new date: "
9892 msgstr "Введіть нову дату: "
9893
9894 #: cmd.rc:323
9895 msgid "Enter new time: "
9896 msgstr "Введіть новий час: "
9897
9898 #: cmd.rc:324
9899 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9900 msgstr "Змінна оточення %1 не визначена\n"
9901
9902 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9903 msgid "Failed to open '%1'\n"
9904 msgstr "Не вдалось відкрити '%1'\n"
9905
9906 #: cmd.rc:326
9907 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9908 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
9909
9910 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9911 msgctxt "All key"
9912 msgid "A"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: cmd.rc:328
9916 msgid "Delete %1?"
9917 msgstr "Видалити %1?"
9918
9919 #: cmd.rc:329
9920 msgid "Echo is %1\n"
9921 msgstr "Echo зараз %1\n"
9922
9923 #: cmd.rc:330
9924 msgid "Verify is %1\n"
9925 msgstr "Verify зараз %1\n"
9926
9927 #: cmd.rc:331
9928 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9929 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
9930
9931 #: cmd.rc:332
9932 msgid "Parameter error\n"
9933 msgstr "Помилка параметру\n"
9934
9935 #: cmd.rc:333
9936 msgid ""
9937 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9938 "\n"
9939 msgstr ""
9940 "Серійний номер диску: %1!04x!-%2!04x!\n"
9941 "\n"
9942
9943 #: cmd.rc:334
9944 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9945 msgstr "Мітка диску (11 символів, <Enter> - без мітки)?"
9946
9947 #: cmd.rc:335
9948 msgid "PATH not found\n"
9949 msgstr "PATH не знайдено\n"
9950
9951 #: cmd.rc:336
9952 msgid "Press any key to continue... "
9953 msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб продовжити... "
9954
9955 #: cmd.rc:337
9956 msgid "Wine Command Prompt"
9957 msgstr "Командний рядок Wine"
9958
9959 #: cmd.rc:338
9960 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9961 msgstr "Версія CMD %1!S!\n"
9962
9963 #: cmd.rc:339
9964 msgid "More? "
9965 msgstr "Більше? "
9966
9967 #: cmd.rc:340
9968 msgid "The input line is too long.\n"
9969 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
9970
9971 #: cmd.rc:341
9972 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9973 msgstr "Том в приводі %1!c! : %2\n"
9974
9975 #: cmd.rc:342
9976 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
9977 msgstr "Том в приводі %1!c! не має мітки.\n"
9978
9979 #: cmd.rc:343
9980 msgid " (Yes|No)"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: cmd.rc:344
9984 msgid " (Yes|No|All)"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: dxdiag.rc:27
9988 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9989 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
9990
9991 #: dxdiag.rc:28
9992 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9993 msgstr ""
9994 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
9995
9996 #: explorer.rc:28
9997 msgid "Wine Explorer"
9998 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
9999
10000 #: explorer.rc:29
10001 msgid "Location:"
10002 msgstr "Розміщення:"
10003
10004 #: hostname.rc:27
10005 msgid "Usage: hostname\n"
10006 msgstr "Використання: hostname\n"
10007
10008 #: hostname.rc:28
10009 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10010 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
10011
10012 #: hostname.rc:29
10013 msgid ""
10014 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10015 "utility.\n"
10016 msgstr ""
10017 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
10018 "утиліти.\n"
10019
10020 #: ipconfig.rc:27
10021 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10022 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10023
10024 #: ipconfig.rc:28
10025 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10026 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
10027
10028 #: ipconfig.rc:29
10029 msgid "%1 adapter %2\n"
10030 msgstr "%1 адаптер %2\n"
10031
10032 #: ipconfig.rc:30
10033 msgid "Ethernet"
10034 msgstr ""
10035
10036 #: ipconfig.rc:32
10037 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10038 msgstr "DNS-суфікс підключення"
10039
10040 #: ipconfig.rc:34
10041 msgid "Hostname"
10042 msgstr "Ім'я хосту"
10043
10044 #: ipconfig.rc:35
10045 msgid "Node type"
10046 msgstr "Тип вузла"
10047
10048 #: ipconfig.rc:36
10049 msgid "Broadcast"
10050 msgstr "Передача"
10051
10052 #: ipconfig.rc:37
10053 msgid "Peer-to-peer"
10054 msgstr ""
10055
10056 #: ipconfig.rc:38
10057 msgid "Mixed"
10058 msgstr "Змішаний"
10059
10060 #: ipconfig.rc:39
10061 msgid "Hybrid"
10062 msgstr "Гібрид"
10063
10064 #: ipconfig.rc:40
10065 msgid "IP routing enabled"
10066 msgstr "IP-маршрутизація включена"
10067
10068 #: ipconfig.rc:42
10069 msgid "Physical address"
10070 msgstr "Фізична адреса"
10071
10072 #: ipconfig.rc:43
10073 msgid "DHCP enabled"
10074 msgstr "DHCP ввімкнено"
10075
10076 #: ipconfig.rc:46
10077 msgid "Default gateway"
10078 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
10079
10080 #: net.rc:27
10081 msgid ""
10082 "The syntax of this command is:\n"
10083 "\n"
10084 "NET command [arguments]\n"
10085 "    -or-\n"
10086 "NET command /HELP\n"
10087 "\n"
10088 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10089 msgstr ""
10090 "Синтаксис цієї команди:\n"
10091 "\n"
10092 "NET команда [аргументи]\n"
10093 "    -чи-\n"
10094 "NET команда /HELP\n"
10095 "\n"
10096 "Де 'команда' одна з HELP, START, STOP чи USE.\n"
10097
10098 #: net.rc:28
10099 msgid ""
10100 "The syntax of this command is:\n"
10101 "\n"
10102 "NET START [service]\n"
10103 "\n"
10104 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10105 "'service' is the name of the service to start.\n"
10106 msgstr ""
10107 "Синтаксис команди наступний:\n"
10108 "\n"
10109 "NET START [служба]\n"
10110 "\n"
10111 "Показує список запущених служб якщо 'служба' не вказана. Інакше 'служба' з "
10112 "відповідною назвою буде запущена.\n"
10113
10114 #: net.rc:29
10115 msgid ""
10116 "The syntax of this command is:\n"
10117 "\n"
10118 "NET STOP service\n"
10119 "\n"
10120 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10121 msgstr ""
10122 "Синтаксис команди наступний:\n"
10123 "\n"
10124 "NET STOP служба\n"
10125 "\n"
10126 "Де 'служба' це назва служби для зупинки.\n"
10127
10128 #: net.rc:30
10129 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10130 msgstr "Зупинка залежної служби: %1\n"
10131
10132 #: net.rc:31
10133 msgid "Could not stop service %1\n"
10134 msgstr "Неможливо зупинити службу %1\n"
10135
10136 #: net.rc:32
10137 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10138 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
10139
10140 #: net.rc:33
10141 msgid "Could not get handle to service.\n"
10142 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
10143
10144 #: net.rc:34
10145 msgid "The %1 service is starting.\n"
10146 msgstr "Запуск служби %1.\n"
10147
10148 #: net.rc:35
10149 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10150 msgstr "Служба %1 успішно запущена.\n"
10151
10152 #: net.rc:36
10153 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10154 msgstr "Помилка запуску служби %1.\n"
10155
10156 #: net.rc:37
10157 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10158 msgstr "Зупинка служби %1.\n"
10159
10160 #: net.rc:38
10161 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10162 msgstr "Служба %1 успішно зупинена.\n"
10163
10164 #: net.rc:39
10165 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10166 msgstr "Помилка зупинки служби %1.\n"
10167
10168 #: net.rc:41
10169 msgid "There are no entries in the list.\n"
10170 msgstr "Список порожній.\n"
10171
10172 #: net.rc:42
10173 msgid ""
10174 "\n"
10175 "Status  Local   Remote\n"
10176 "---------------------------------------------------------------\n"
10177 msgstr ""
10178 "\n"
10179 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
10180 "---------------------------------------------------------------\n"
10181
10182 #: net.rc:43
10183 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10184 msgstr "%1      %2      %3      Відкритих ресурсів: %4!u!\n"
10185
10186 #: net.rc:45
10187 msgid "Paused"
10188 msgstr "Призупинено"
10189
10190 #: net.rc:46
10191 msgid "Disconnected"
10192 msgstr "Від'єднано"
10193
10194 #: net.rc:47
10195 msgid "A network error occurred"
10196 msgstr "Виникла помилка мережі"
10197
10198 #: net.rc:48
10199 msgid "Connection is being made"
10200 msgstr "З'єднання здійснене"
10201
10202 #: net.rc:49
10203 msgid "Reconnecting"
10204 msgstr "Повторне з’єднання"
10205
10206 #: net.rc:40
10207 msgid "The following services are running:\n"
10208 msgstr "Запущені наступні служби:\n"
10209
10210 #: notepad.rc:27
10211 msgid "&New\tCtrl+N"
10212 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
10213
10214 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10215 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10216 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
10217
10218 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10219 msgid "&Save\tCtrl+S"
10220 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
10221
10222 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10223 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10224 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
10225
10226 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10227 msgid "Page Se&tup..."
10228 msgstr "Параметри &сторінки..."
10229
10230 #: notepad.rc:34
10231 msgid "P&rinter Setup..."
10232 msgstr "Налаштування &принтера..."
10233
10234 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10235 msgid "&Edit"
10236 msgstr "&Редагування"
10237
10238 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10239 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10240 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
10241
10242 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10243 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10244 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
10245
10246 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10247 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10248 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
10249
10250 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10251 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10252 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
10253
10254 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10255 #: winefile.rc:29
10256 msgid "&Delete\tDel"
10257 msgstr "Ви&далити\tDel"
10258
10259 #: notepad.rc:46
10260 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10261 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
10262
10263 #: notepad.rc:47
10264 msgid "&Time/Date\tF5"
10265 msgstr "&Час/Дата\tF5"
10266
10267 #: notepad.rc:49
10268 msgid "&Wrap long lines"
10269 msgstr "&Перенос  слів"
10270
10271 #: notepad.rc:53
10272 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10273 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
10274
10275 #: notepad.rc:54
10276 msgid "&Search next\tF3"
10277 msgstr "Знайти &далі\tF3"
10278
10279 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10280 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10281 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
10282
10283 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10284 msgid "&Contents\tF1"
10285 msgstr "&Зміст\tF1"
10286
10287 #: notepad.rc:59
10288 msgid "&About Notepad"
10289 msgstr "&Про Notepad"
10290
10291 #: notepad.rc:97
10292 msgid "Page Setup"
10293 msgstr "Параметри сторінки"
10294
10295 #: notepad.rc:99
10296 msgid "&Header:"
10297 msgstr "&Верхній колонтитул:"
10298
10299 #: notepad.rc:101
10300 msgid "&Footer:"
10301 msgstr "&Нижній колонтитул:"
10302
10303 #: notepad.rc:104
10304 msgid "Margins (millimeters)"
10305 msgstr "Поля (міліметри)"
10306
10307 #: notepad.rc:105
10308 msgid "&Left:"
10309 msgstr "&Ліве:"
10310
10311 #: notepad.rc:107
10312 msgid "&Top:"
10313 msgstr "&Верхнє:"
10314
10315 #: notepad.rc:123
10316 msgid "Encoding:"
10317 msgstr "Кодування:"
10318
10319 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10320 msgctxt "accelerator Select All"
10321 msgid "A"
10322 msgstr ""
10323
10324 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10325 msgctxt "accelerator Copy"
10326 msgid "C"
10327 msgstr ""
10328
10329 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10330 msgctxt "accelerator Find"
10331 msgid "F"
10332 msgstr ""
10333
10334 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10335 msgctxt "accelerator Replace"
10336 msgid "H"
10337 msgstr ""
10338
10339 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10340 msgctxt "accelerator New"
10341 msgid "N"
10342 msgstr ""
10343
10344 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10345 msgctxt "accelerator Open"
10346 msgid "O"
10347 msgstr ""
10348
10349 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10350 msgctxt "accelerator Print"
10351 msgid "P"
10352 msgstr ""
10353
10354 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10355 msgctxt "accelerator Save"
10356 msgid "S"
10357 msgstr ""
10358
10359 #: notepad.rc:137
10360 msgctxt "accelerator Paste"
10361 msgid "V"
10362 msgstr ""
10363
10364 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10365 msgctxt "accelerator Cut"
10366 msgid "X"
10367 msgstr ""
10368
10369 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10370 msgctxt "accelerator Undo"
10371 msgid "Z"
10372 msgstr ""
10373
10374 #: notepad.rc:66
10375 msgid "Page &p"
10376 msgstr "Сторінка &p"
10377
10378 #: notepad.rc:68
10379 msgid "Notepad"
10380 msgstr "Блокнот"
10381
10382 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10383 msgid "ERROR"
10384 msgstr "ПОМИЛКА"
10385
10386 #: notepad.rc:71
10387 msgid "Untitled"
10388 msgstr "Без назви"
10389
10390 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10391 msgid "Text files (*.txt)"
10392 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
10393
10394 #: notepad.rc:77
10395 msgid ""
10396 "File '%s' does not exist.\n"
10397 "\n"
10398 "Do you want to create a new file?"
10399 msgstr ""
10400 "Файл '%s' не існує.\n"
10401 "\n"
10402 "Створити новий файл?"
10403
10404 #: notepad.rc:79
10405 msgid ""
10406 "File '%s' has been modified.\n"
10407 "\n"
10408 "Would you like to save the changes?"
10409 msgstr ""
10410 "Файл '%s' було змінено.\n"
10411 "\n"
10412 "Хочете зберегти зміни?"
10413
10414 #: notepad.rc:80
10415 msgid "'%s' could not be found."
10416 msgstr "'%s' не знайдений."
10417
10418 #: notepad.rc:82
10419 msgid "Unicode (UTF-16)"
10420 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
10421
10422 #: notepad.rc:83
10423 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10424 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
10425
10426 #: notepad.rc:84
10427 msgid "Unicode (UTF-8)"
10428 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
10429
10430 #: notepad.rc:91
10431 msgid ""
10432 "%1\n"
10433 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10434 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10435 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10436 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10437 "Continue?"
10438 msgstr ""
10439 "%1\n"
10440 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні\n"
10441 "файлу в кодуванні %2.\n"
10442 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
10443 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
10444 "Продовжити?"
10445
10446 #: oleview.rc:29
10447 msgid "&Bind to file..."
10448 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
10449
10450 #: oleview.rc:30
10451 msgid "&View TypeLib..."
10452 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
10453
10454 #: oleview.rc:32
10455 msgid "&System Configuration"
10456 msgstr "&Конфігурація Системи"
10457
10458 #: oleview.rc:33
10459 msgid "&Run the Registry Editor"
10460 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
10461
10462 #: oleview.rc:37
10463 msgid "&Object"
10464 msgstr "&Об'єкт"
10465
10466 #: oleview.rc:39
10467 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10468 msgstr "Прапор &CoCreateInstance"
10469
10470 #: oleview.rc:41
10471 msgid "&In-process server"
10472 msgstr "&Внутрішньопроцесний сервер"
10473
10474 #: oleview.rc:42
10475 msgid "In-process &handler"
10476 msgstr "Внутрішньопроцесний &обробник"
10477
10478 #: oleview.rc:43
10479 msgid "&Local server"
10480 msgstr "&Локальний сервер"
10481
10482 #: oleview.rc:44
10483 msgid "&Remote server"
10484 msgstr "&Віддалений сервер"
10485
10486 #: oleview.rc:47
10487 msgid "View &Type information"
10488 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
10489
10490 #: oleview.rc:49
10491 msgid "Create &Instance"
10492 msgstr "Створити &Екземпляр"
10493
10494 #: oleview.rc:50
10495 msgid "Create Instance &On..."
10496 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
10497
10498 #: oleview.rc:51
10499 msgid "&Release Instance"
10500 msgstr "&Видалити Екземпляр"
10501
10502 #: oleview.rc:53
10503 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10504 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
10505
10506 #: oleview.rc:54
10507 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10508 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
10509
10510 #: oleview.rc:60
10511 msgid "&Expert mode"
10512 msgstr "&Режим експерта"
10513
10514 #: oleview.rc:62
10515 msgid "&Hidden component categories"
10516 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
10517
10518 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10519 msgid "&Toolbar"
10520 msgstr "Панель &інструментів"
10521
10522 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10523 msgid "&Status Bar"
10524 msgstr "Рядок &стану"
10525
10526 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10527 msgid "&Refresh\tF5"
10528 msgstr "&Оновити\tF5"
10529
10530 #: oleview.rc:71
10531 msgid "&About OleView"
10532 msgstr "&Про OleView"
10533
10534 #: oleview.rc:79
10535 msgid "&Save as..."
10536 msgstr "&Зберегти як..."
10537
10538 #: oleview.rc:84
10539 msgid "&Group by type kind"
10540 msgstr "&Групувати за типом"
10541
10542 #: oleview.rc:154
10543 msgid "Connect to another machine"
10544 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
10545
10546 #: oleview.rc:157
10547 msgid "&Machine name:"
10548 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
10549
10550 #: oleview.rc:165
10551 msgid "System Configuration"
10552 msgstr "Конфігурація системи"
10553
10554 #: oleview.rc:168
10555 msgid "System Settings"
10556 msgstr "Параметри системи"
10557
10558 #: oleview.rc:169
10559 msgid "&Enable Distributed COM"
10560 msgstr "&Дозволити  роподілений COM"
10561
10562 #: oleview.rc:170
10563 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10564 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
10565
10566 #: oleview.rc:171
10567 msgid ""
10568 "These settings change only registry values.\n"
10569 "They have no effect on Wine performance."
10570 msgstr ""
10571 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
10572 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
10573
10574 #: oleview.rc:178
10575 msgid "Default Interface Viewer"
10576 msgstr "Типовий переглядач інтерфейсів"
10577
10578 #: oleview.rc:181
10579 msgid "Interface"
10580 msgstr "Інтерфейс"
10581
10582 #: oleview.rc:183
10583 msgid "IID:"
10584 msgstr "IID:"
10585
10586 #: oleview.rc:186
10587 msgid "&View Type Info"
10588 msgstr "&Дивитись дані про тип"
10589
10590 #: oleview.rc:191
10591 msgid "IPersist Interface Viewer"
10592 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersist"
10593
10594 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10595 msgid "Class Name:"
10596 msgstr "Ім'я класу:"
10597
10598 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10599 msgid "CLSID:"
10600 msgstr "CLSID:"
10601
10602 #: oleview.rc:203
10603 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10604 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersistStream"
10605
10606 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10607 msgid "OleView"
10608 msgstr "OleView"
10609
10610 #: oleview.rc:98
10611 msgid "ITypeLib viewer"
10612 msgstr "Переглядач ITypeLib"
10613
10614 #: oleview.rc:96
10615 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10616 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
10617
10618 #: oleview.rc:97
10619 msgid "version 1.0"
10620 msgstr "версія 1.0"
10621
10622 #: oleview.rc:100
10623 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10624 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10625
10626 #: oleview.rc:103
10627 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10628 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
10629
10630 #: oleview.rc:104
10631 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10632 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
10633
10634 #: oleview.rc:105
10635 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10636 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
10637
10638 #: oleview.rc:106
10639 msgid "Run the Wine registry editor"
10640 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
10641
10642 #: oleview.rc:107
10643 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10644 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
10645
10646 #: oleview.rc:108
10647 msgid "Create an instance of the selected object"
10648 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
10649
10650 #: oleview.rc:109
10651 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10652 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
10653
10654 #: oleview.rc:110
10655 msgid "Release the currently selected object instance"
10656 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
10657
10658 #: oleview.rc:111
10659 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10660 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
10661
10662 #: oleview.rc:112
10663 msgid "Display the viewer for the selected item"
10664 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
10665
10666 #: oleview.rc:117
10667 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10668 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
10669
10670 #: oleview.rc:118
10671 msgid ""
10672 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10673 msgstr ""
10674 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
10675
10676 #: oleview.rc:119
10677 msgid "Show or hide the toolbar"
10678 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
10679
10680 #: oleview.rc:120
10681 msgid "Show or hide the status bar"
10682 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
10683
10684 #: oleview.rc:121
10685 msgid "Refresh all lists"
10686 msgstr "Оновити всі списки"
10687
10688 #: oleview.rc:122
10689 msgid "Display program information, version number and copyright"
10690 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
10691
10692 #: oleview.rc:113
10693 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10694 msgstr "Питати внутрішньопроцесний сервер при виклику CoGetClassObject"
10695
10696 #: oleview.rc:114
10697 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10698 msgstr "Питати внутрішньопроцесний обробник при виклику CoGetClassObject"
10699
10700 #: oleview.rc:115
10701 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10702 msgstr "Питати локальний сервер при виклику CoGetClassObject"
10703
10704 #: oleview.rc:116
10705 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10706 msgstr "Питати віддалений сервер при виклику CoGetClassObject"
10707
10708 #: oleview.rc:128
10709 msgid "ObjectClasses"
10710 msgstr "ObjectClasses"
10711
10712 #: oleview.rc:129
10713 msgid "Grouped by Component Category"
10714 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
10715
10716 #: oleview.rc:130
10717 msgid "OLE 1.0 Objects"
10718 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
10719
10720 #: oleview.rc:131
10721 msgid "COM Library Objects"
10722 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
10723
10724 #: oleview.rc:132
10725 msgid "All Objects"
10726 msgstr "Всі об'єкти"
10727
10728 #: oleview.rc:133
10729 msgid "Application IDs"
10730 msgstr "ID програми"
10731
10732 #: oleview.rc:134
10733 msgid "Type Libraries"
10734 msgstr "Бібліотеки Типу"
10735
10736 #: oleview.rc:135
10737 msgid "ver."
10738 msgstr "вер."
10739
10740 #: oleview.rc:136
10741 msgid "Interfaces"
10742 msgstr "Інтерфейси"
10743
10744 #: oleview.rc:138
10745 msgid "Registry"
10746 msgstr "Реєстр"
10747
10748 #: oleview.rc:139
10749 msgid "Implementation"
10750 msgstr "Реалізація"
10751
10752 #: oleview.rc:140
10753 msgid "Activation"
10754 msgstr "Активація"
10755
10756 #: oleview.rc:142
10757 msgid "CoGetClassObject failed."
10758 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
10759
10760 #: oleview.rc:143
10761 msgid "Unknown error"
10762 msgstr "Невідома помилка"
10763
10764 #: oleview.rc:146
10765 msgid "bytes"
10766 msgstr "байт"
10767
10768 #: oleview.rc:148
10769 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10770 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) не зміг ($%2!x!)"
10771
10772 #: oleview.rc:149
10773 msgid "Inherited Interfaces"
10774 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
10775
10776 #: oleview.rc:124
10777 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10778 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
10779
10780 #: oleview.rc:125
10781 msgid "Close window"
10782 msgstr "Закрити вікно"
10783
10784 #: oleview.rc:126
10785 msgid "Group typeinfos by kind"
10786 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
10787
10788 #: progman.rc:30
10789 msgid "&New..."
10790 msgstr "&Створити..."
10791
10792 #: progman.rc:31
10793 msgid "O&pen\tEnter"
10794 msgstr "Відк&рити\tEnter"
10795
10796 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10797 msgid "&Move...\tF7"
10798 msgstr "&Перемістити...\tF7"
10799
10800 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10801 msgid "&Copy...\tF8"
10802 msgstr "&Копіювати...\tF8"
10803
10804 #: progman.rc:35
10805 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10806 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
10807
10808 #: progman.rc:37
10809 msgid "&Execute..."
10810 msgstr "&Виконати..."
10811
10812 #: progman.rc:39
10813 msgid "E&xit Windows"
10814 msgstr "Ви&йти з Windows"
10815
10816 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10817 msgid "&Options"
10818 msgstr "&Параметри"
10819
10820 #: progman.rc:42
10821 msgid "&Arrange automatically"
10822 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
10823
10824 #: progman.rc:43
10825 msgid "&Minimize on run"
10826 msgstr "З&горнути при старті"
10827
10828 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
10829 msgid "&Save settings on exit"
10830 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
10831
10832 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10833 msgid "&Windows"
10834 msgstr "&Вікна"
10835
10836 #: progman.rc:47
10837 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10838 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
10839
10840 #: progman.rc:48
10841 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10842 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
10843
10844 #: progman.rc:49
10845 msgid "&Arrange Icons"
10846 msgstr "&Впорядкувати значки"
10847
10848 #: progman.rc:54
10849 msgid "&About Program Manager"
10850 msgstr "&Про Диспетчер програм"
10851
10852 #: progman.rc:100
10853 msgid "Program &group"
10854 msgstr "&Групу програм"
10855
10856 #: progman.rc:102
10857 msgid "&Program"
10858 msgstr "&Програму"
10859
10860 #: progman.rc:113
10861 msgid "Move Program"
10862 msgstr "Перемістити програму"
10863
10864 #: progman.rc:115
10865 msgid "Move program:"
10866 msgstr "Перемістити програму:"
10867
10868 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10869 msgid "From group:"
10870 msgstr "З групи:"
10871
10872 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10873 msgid "&To group:"
10874 msgstr "&В групу:"
10875
10876 #: progman.rc:131
10877 msgid "Copy Program"
10878 msgstr "Копіювати програму"
10879
10880 #: progman.rc:133
10881 msgid "Copy program:"
10882 msgstr "Копіювати програму:"
10883
10884 #: progman.rc:149
10885 msgid "Program Group Attributes"
10886 msgstr "Властивості програмної групи"
10887
10888 #: progman.rc:153
10889 msgid "&Group file:"
10890 msgstr "&Файл групи:"
10891
10892 #: progman.rc:165
10893 msgid "Program Attributes"
10894 msgstr "Властивості програми"
10895
10896 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10897 msgid "&Command line:"
10898 msgstr "&Командний рядок:"
10899
10900 #: progman.rc:171
10901 msgid "&Working directory:"
10902 msgstr "&Робоча тека:"
10903
10904 #: progman.rc:173
10905 msgid "&Key combination:"
10906 msgstr "&Сполучення клавіш:"
10907
10908 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10909 msgid "&Minimize at launch"
10910 msgstr "&Згорнути при старті"
10911
10912 #: progman.rc:180
10913 msgid "Change &icon..."
10914 msgstr "Змінити зна&чок..."
10915
10916 #: progman.rc:189
10917 msgid "Change Icon"
10918 msgstr "Зміна значка"
10919
10920 #: progman.rc:191
10921 msgid "&Filename:"
10922 msgstr "&Ім'я файлу:"
10923
10924 #: progman.rc:193
10925 msgid "Current &icon:"
10926 msgstr "Поточний зна&чок:"
10927
10928 #: progman.rc:207
10929 msgid "Execute Program"
10930 msgstr "Виконати програму"
10931
10932 #: progman.rc:60
10933 msgid "Program Manager"
10934 msgstr "Диспетчер програм"
10935
10936 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10937 msgid "WARNING"
10938 msgstr "УВАГА"
10939
10940 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10941 msgid "Information"
10942 msgstr "Інформація"
10943
10944 #: progman.rc:65
10945 msgid "Delete group `%s'?"
10946 msgstr "Видалити групу `%s'?"
10947
10948 #: progman.rc:66
10949 msgid "Delete program `%s'?"
10950 msgstr "Видалити програму `%s'?"
10951
10952 #: progman.rc:67
10953 msgid "Not implemented"
10954 msgstr "Не реалізовано"
10955
10956 #: progman.rc:68
10957 msgid "Error reading `%s'."
10958 msgstr "Помилка читання `%s'."
10959
10960 #: progman.rc:69
10961 msgid "Error writing `%s'."
10962 msgstr "Помикла запису `%s'."
10963
10964 #: progman.rc:72
10965 msgid ""
10966 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10967 "Should it be tried further on?"
10968 msgstr ""
10969 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
10970 "Спробувати знов наступного разу?"
10971
10972 #: progman.rc:74
10973 msgid "Help not available."
10974 msgstr "Довідка не доступна."
10975
10976 #: progman.rc:75
10977 msgid "Unknown feature in %s"
10978 msgstr "Невідома ознака в %s"
10979
10980 #: progman.rc:76
10981 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10982 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
10983
10984 #: progman.rc:77
10985 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10986 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
10987
10988 #: progman.rc:81
10989 msgid "Libraries (*.dll)"
10990 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
10991
10992 #: progman.rc:82
10993 msgid "Icon files"
10994 msgstr "Файли значків"
10995
10996 #: progman.rc:83
10997 msgid "Icons (*.ico)"
10998 msgstr "Значки (*.ico)"
10999
11000 #: reg.rc:27
11001 msgid ""
11002 "The syntax of this command is:\n"
11003 "\n"
11004 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11005 "REG command /?\n"
11006 msgstr ""
11007 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
11008 "\n"
11009 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11010 "REG <команда> /?\n"
11011
11012 #: reg.rc:28
11013 msgid ""
11014 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11015 "f]\n"
11016 msgstr ""
11017 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
11018 "[/f]\n"
11019
11020 #: reg.rc:29
11021 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11022 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
11023
11024 #: reg.rc:30
11025 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11026 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
11027
11028 #: reg.rc:31
11029 msgid "The operation completed successfully\n"
11030 msgstr "Операція успішно завершена\n"
11031
11032 #: reg.rc:32
11033 msgid "Error: Invalid key name\n"
11034 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
11035
11036 #: reg.rc:33
11037 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11038 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
11039
11040 #: reg.rc:34
11041 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11042 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
11043
11044 #: reg.rc:35
11045 msgid ""
11046 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11047 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
11048
11049 #: regedit.rc:31
11050 msgid "&Registry"
11051 msgstr "&Реєстр"
11052
11053 #: regedit.rc:33
11054 msgid "&Import Registry File..."
11055 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
11056
11057 #: regedit.rc:34
11058 msgid "&Export Registry File..."
11059 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
11060
11061 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11062 msgid "&Key"
11063 msgstr "&Ключ"
11064
11065 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11066 msgid "&String Value"
11067 msgstr "&Рядкове значення"
11068
11069 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11070 msgid "&Binary Value"
11071 msgstr "&Двійкове значення"
11072
11073 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11074 msgid "&DWORD Value"
11075 msgstr "&Значення DWORD"
11076
11077 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11078 msgid "&Multi String Value"
11079 msgstr "&Багаторядкове значення"
11080
11081 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11082 msgid "&Expandable String Value"
11083 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
11084
11085 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11086 msgid "&Rename\tF2"
11087 msgstr "&Перейменувати\tF2"
11088
11089 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11090 msgid "&Copy Key Name"
11091 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
11092
11093 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11094 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11095 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
11096
11097 #: regedit.rc:61
11098 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11099 msgstr "З&найти далі\tF3"
11100
11101 #: regedit.rc:65
11102 msgid "Status &Bar"
11103 msgstr "Рядок С&тану"
11104
11105 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11106 msgid "Sp&lit"
11107 msgstr "Розд&ілити"
11108
11109 #: regedit.rc:74
11110 msgid "&Remove Favorite..."
11111 msgstr "&Видалити з Обраного..."
11112
11113 #: regedit.rc:79
11114 msgid "&About Registry Editor"
11115 msgstr "&Про Редактор реєстру"
11116
11117 #: regedit.rc:88
11118 msgid "Modify Binary Data..."
11119 msgstr "Змінити двійкові дані..."
11120
11121 #: regedit.rc:215
11122 msgid "Export registry"
11123 msgstr "Експорт реєстру"
11124
11125 #: regedit.rc:217
11126 msgid "S&elected branch:"
11127 msgstr "О&брану гілку:"
11128
11129 #: regedit.rc:226
11130 msgid "Find:"
11131 msgstr "Знайти:"
11132
11133 #: regedit.rc:228
11134 msgid "Find in:"
11135 msgstr "Знайти в:"
11136
11137 #: regedit.rc:229
11138 msgid "Keys"
11139 msgstr "Ключі"
11140
11141 #: regedit.rc:230
11142 msgid "Value names"
11143 msgstr "Імена значень"
11144
11145 #: regedit.rc:231
11146 msgid "Value content"
11147 msgstr "Вміст значень"
11148
11149 #: regedit.rc:232
11150 msgid "Whole string only"
11151 msgstr "Лише рядок повністю"
11152
11153 #: regedit.rc:239
11154 msgid "Add Favorite"
11155 msgstr "Додати Обране"
11156
11157 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11158 msgid "Name:"
11159 msgstr "Назва:"
11160
11161 #: regedit.rc:250
11162 msgid "Remove Favorite"
11163 msgstr "Видалити Обране"
11164
11165 #: regedit.rc:261
11166 msgid "Edit String"
11167 msgstr "Редагувати рядкове значення"
11168
11169 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11170 msgid "Value name:"
11171 msgstr "Ім'я значення:"
11172
11173 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11174 msgid "Value data:"
11175 msgstr "Дані значення:"
11176
11177 #: regedit.rc:274
11178 msgid "Edit DWORD"
11179 msgstr "Редагувати DWORD значення"
11180
11181 #: regedit.rc:281
11182 msgid "Base"
11183 msgstr "Основа"
11184
11185 #: regedit.rc:282
11186 msgid "Hexadecimal"
11187 msgstr "Шістнадцяткова"
11188
11189 #: regedit.rc:283
11190 msgid "Decimal"
11191 msgstr "Десяткова"
11192
11193 #: regedit.rc:290
11194 msgid "Edit Binary"
11195 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
11196
11197 #: regedit.rc:303
11198 msgid "Edit Multi String"
11199 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
11200
11201 #: regedit.rc:134
11202 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11203 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
11204
11205 #: regedit.rc:135
11206 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11207 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
11208
11209 #: regedit.rc:136
11210 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11211 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
11212
11213 #: regedit.rc:137
11214 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11215 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
11216
11217 #: regedit.rc:138
11218 msgid ""
11219 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11220 msgstr ""
11221 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
11222
11223 #: regedit.rc:139
11224 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11225 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
11226
11227 #: regedit.rc:124
11228 msgid "Data"
11229 msgstr "Дані"
11230
11231 #: regedit.rc:129
11232 msgid "Registry Editor"
11233 msgstr "Редактор реєстру"
11234
11235 #: regedit.rc:191
11236 msgid "Import Registry File"
11237 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
11238
11239 #: regedit.rc:192
11240 msgid "Export Registry File"
11241 msgstr "Експортувати файл реєстру"
11242
11243 #: regedit.rc:193
11244 msgid "Registry files (*.reg)"
11245 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
11246
11247 #: regedit.rc:194
11248 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11249 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11250
11251 #: regedit.rc:201
11252 msgid "(Default)"
11253 msgstr "(Стандартно)"
11254
11255 #: regedit.rc:202
11256 msgid "(value not set)"
11257 msgstr "(значення не задане)"
11258
11259 #: regedit.rc:203
11260 msgid "(cannot display value)"
11261 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
11262
11263 #: regedit.rc:204
11264 msgid "(unknown %d)"
11265 msgstr "(невідомо %d)"
11266
11267 #: regedit.rc:160
11268 msgid "Quits the registry editor"
11269 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
11270
11271 #: regedit.rc:161
11272 msgid "Adds keys to the favorites list"
11273 msgstr "Додає ключі до Обраного"
11274
11275 #: regedit.rc:162
11276 msgid "Removes keys from the favorites list"
11277 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
11278
11279 #: regedit.rc:163
11280 msgid "Shows or hides the status bar"
11281 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
11282
11283 #: regedit.rc:164
11284 msgid "Change position of split between two panes"
11285 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
11286
11287 #: regedit.rc:165
11288 msgid "Refreshes the window"
11289 msgstr "Оновлює вікно"
11290
11291 #: regedit.rc:166
11292 msgid "Deletes the selection"
11293 msgstr "Видаляє вибір"
11294
11295 #: regedit.rc:167
11296 msgid "Renames the selection"
11297 msgstr "Перейменовує вибір"
11298
11299 #: regedit.rc:168
11300 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11301 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
11302
11303 #: regedit.rc:169
11304 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11305 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
11306
11307 #: regedit.rc:170
11308 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11309 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
11310
11311 #: regedit.rc:144
11312 msgid "Modifies the value's data"
11313 msgstr "Змінює дані значення"
11314
11315 #: regedit.rc:145
11316 msgid "Adds a new key"
11317 msgstr "Додає новий ключ"
11318
11319 #: regedit.rc:146
11320 msgid "Adds a new string value"
11321 msgstr "Додає нове рядкове значення"
11322
11323 #: regedit.rc:147
11324 msgid "Adds a new binary value"
11325 msgstr "Додає нове двійкове значення"
11326
11327 #: regedit.rc:148
11328 msgid "Adds a new double word value"
11329 msgstr "Додає нове DWORD значення"
11330
11331 #: regedit.rc:150
11332 msgid "Imports a text file into the registry"
11333 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
11334
11335 #: regedit.rc:152
11336 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11337 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
11338
11339 #: regedit.rc:153
11340 msgid "Prints all or part of the registry"
11341 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
11342
11343 #: regedit.rc:155
11344 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11345 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
11346
11347 #: regedit.rc:178
11348 msgid "Can't query value '%s'"
11349 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
11350
11351 #: regedit.rc:179
11352 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11353 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
11354
11355 #: regedit.rc:180
11356 msgid "Value is too big (%u)"
11357 msgstr "значення задовге (%u)"
11358
11359 #: regedit.rc:181
11360 msgid "Confirm Value Delete"
11361 msgstr "Підтвердження видалення значення"
11362
11363 #: regedit.rc:182
11364 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11365 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
11366
11367 #: regedit.rc:186
11368 msgid "Search string '%s' not found"
11369 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
11370
11371 #: regedit.rc:183
11372 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11373 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
11374
11375 #: regedit.rc:184
11376 msgid "New Key #%d"
11377 msgstr "Новий ключ #%d"
11378
11379 #: regedit.rc:185
11380 msgid "New Value #%d"
11381 msgstr "Нове значення #%d"
11382
11383 #: regedit.rc:177
11384 msgid "Can't query key '%s'"
11385 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
11386
11387 #: regedit.rc:149
11388 msgid "Adds a new multi string value"
11389 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
11390
11391 #: regedit.rc:171
11392 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11393 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
11394
11395 #: start.rc:41
11396 msgid ""
11397 "Application could not be started, or no application associated with the "
11398 "specified file.\n"
11399 "ShellExecuteEx failed"
11400 msgstr ""
11401 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
11402 "документа додатків.\n"
11403 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
11404
11405 #: start.rc:43
11406 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11407 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
11408
11409 #: taskkill.rc:27
11410 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11411 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
11412
11413 #: taskkill.rc:28
11414 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11415 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
11416
11417 #: taskkill.rc:29
11418 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11419 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
11420
11421 #: taskkill.rc:30
11422 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11423 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
11424
11425 #: taskkill.rc:31
11426 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11427 msgstr "Помилка: Опція %1 очікує параметр командного рядка.\n"
11428
11429 #: taskkill.rc:32
11430 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11431 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
11432
11433 #: taskkill.rc:33
11434 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11435 msgstr ""
11436 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %1!"
11437 "u!.\n"
11438
11439 #: taskkill.rc:34
11440 msgid ""
11441 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11442 msgstr ""
11443 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%1\" з "
11444 "PID %2!u!.\n"
11445
11446 #: taskkill.rc:35
11447 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11448 msgstr "Процес з PID %1!u! був завершений примусово.\n"
11449
11450 #: taskkill.rc:36
11451 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11452 msgstr "Процес \"%1\" з PID %2!u! був завершений примусово.\n"
11453
11454 #: taskkill.rc:37
11455 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11456 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%1\".\n"
11457
11458 #: taskkill.rc:38
11459 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11460 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
11461
11462 #: taskkill.rc:39
11463 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11464 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%1\".\n"
11465
11466 #: taskkill.rc:40
11467 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11468 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
11469
11470 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11471 msgid "&New Task (Run...)"
11472 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
11473
11474 #: taskmgr.rc:39
11475 msgid "E&xit Task Manager"
11476 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
11477
11478 #: taskmgr.rc:45
11479 msgid "&Minimize On Use"
11480 msgstr "З&горнути після звертання"
11481
11482 #: taskmgr.rc:47
11483 msgid "&Hide When Minimized"
11484 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
11485
11486 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11487 msgid "&Show 16-bit tasks"
11488 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
11489
11490 #: taskmgr.rc:54
11491 msgid "&Refresh Now"
11492 msgstr "&Оновити"
11493
11494 #: taskmgr.rc:55
11495 msgid "&Update Speed"
11496 msgstr "&Швидкість оновлення"
11497
11498 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11499 msgid "&High"
11500 msgstr "&Висока"
11501
11502 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11503 msgid "&Normal"
11504 msgstr "&Нормальна"
11505
11506 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11507 msgid "&Low"
11508 msgstr "&Низька"
11509
11510 #: taskmgr.rc:61
11511 msgid "&Paused"
11512 msgstr "&Призупинити"
11513
11514 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11515 msgid "&Select Columns..."
11516 msgstr "&Вибрати стовпці..."
11517
11518 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11519 msgid "&CPU History"
11520 msgstr "&Історія ЦП"
11521
11522 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11523 msgid "&One Graph, All CPUs"
11524 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
11525
11526 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11527 msgid "One Graph &Per CPU"
11528 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
11529
11530 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11531 msgid "&Show Kernel Times"
11532 msgstr "&Показати час ядра"
11533
11534 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
11535 msgid "Tile &Horizontally"
11536 msgstr "З&ліва направо"
11537
11538 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11539 msgid "Tile &Vertically"
11540 msgstr "З&верху вниз"
11541
11542 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11543 msgid "&Minimize"
11544 msgstr "З&горнути"
11545
11546 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11547 msgid "&Cascade"
11548 msgstr "&Каскадом"
11549
11550 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11551 msgid "&Bring To Front"
11552 msgstr "&На передній план"
11553
11554 #: taskmgr.rc:90
11555 msgid "&About Task Manager"
11556 msgstr "&Про програму"
11557
11558 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11559 msgid "&Switch To"
11560 msgstr "&Переключитись"
11561
11562 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11563 msgid "&End Task"
11564 msgstr "&Зняти завдання"
11565
11566 #: taskmgr.rc:130
11567 msgid "&Go To Process"
11568 msgstr "Йти &до процесу"
11569
11570 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11571 msgid "&End Process"
11572 msgstr "&Завершити процес"
11573
11574 #: taskmgr.rc:150
11575 msgid "End Process &Tree"
11576 msgstr "Завершити &дерево процесів"
11577
11578 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11579 msgid "&Debug"
11580 msgstr "&Налагодження"
11581
11582 #: taskmgr.rc:154
11583 msgid "Set &Priority"
11584 msgstr "&Пріоритет"
11585
11586 #: taskmgr.rc:156
11587 msgid "&Realtime"
11588 msgstr "&Реального часу"
11589
11590 #: taskmgr.rc:160
11591 msgid "&Above Normal"
11592 msgstr "&Вище середнього"
11593
11594 #: taskmgr.rc:164
11595 msgid "&Below Normal"
11596 msgstr "&Нижче середнього"
11597
11598 #: taskmgr.rc:169
11599 msgid "Set &Affinity..."
11600 msgstr "Задати &відповідність..."
11601
11602 #: taskmgr.rc:170
11603 msgid "Edit Debug &Channels..."
11604 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
11605
11606 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11607 msgid "Task Manager"
11608 msgstr "Диспетчер завдань"
11609
11610 #: taskmgr.rc:351
11611 msgid "&New Task..."
11612 msgstr "&Нове завдання..."
11613
11614 #: taskmgr.rc:364
11615 msgid "&Show processes from all users"
11616 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
11617
11618 #: taskmgr.rc:372
11619 msgid "CPU usage"
11620 msgstr "Викорис. ЦП"
11621
11622 #: taskmgr.rc:373
11623 msgid "MEM usage"
11624 msgstr "Викорис. пам'яті"
11625
11626 #: taskmgr.rc:374
11627 msgid "Totals"
11628 msgstr "Всього"
11629
11630 #: taskmgr.rc:375
11631 msgid "Commit charge (K)"
11632 msgstr "Виділення пам'яті (K)"
11633
11634 #: taskmgr.rc:376
11635 msgid "Physical memory (K)"
11636 msgstr "Фізична пам'ять (K)"
11637
11638 #: taskmgr.rc:377
11639 msgid "Kernel memory (K)"
11640 msgstr "Пам'ять ядра (K)"
11641
11642 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11643 msgid "Handles"
11644 msgstr "Дескрип"
11645
11646 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11647 msgid "Threads"
11648 msgstr "Потоків"
11649
11650 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11651 msgid "Processes"
11652 msgstr "Процеси"
11653
11654 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11655 msgid "Total"
11656 msgstr "Всього"
11657
11658 #: taskmgr.rc:388
11659 msgid "Limit"
11660 msgstr "Межа"
11661
11662 #: taskmgr.rc:389
11663 msgid "Peak"
11664 msgstr "Пік"
11665
11666 #: taskmgr.rc:398
11667 msgid "System Cache"
11668 msgstr "Системний кеш"
11669
11670 #: taskmgr.rc:406
11671 msgid "Paged"
11672 msgstr "Вивантажувана"
11673
11674 #: taskmgr.rc:407
11675 msgid "Nonpaged"
11676 msgstr "Невивантажувана"
11677
11678 #: taskmgr.rc:414
11679 msgid "CPU usage history"
11680 msgstr "Історія використання ЦП"
11681
11682 #: taskmgr.rc:415
11683 msgid "Memory usage history"
11684 msgstr "Історія використання пам'яті"
11685
11686 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11687 msgid "Debug Channels"
11688 msgstr "Канали налагодження"
11689
11690 #: taskmgr.rc:439
11691 msgid "Processor Affinity"
11692 msgstr "Відповідність процесорів"
11693
11694 #: taskmgr.rc:444
11695 msgid ""
11696 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11697 "allowed to execute on."
11698 msgstr ""
11699 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
11700
11701 #: taskmgr.rc:446
11702 msgid "CPU 0"
11703 msgstr "ЦП 0"
11704
11705 #: taskmgr.rc:448
11706 msgid "CPU 1"
11707 msgstr "ЦП 1"
11708
11709 #: taskmgr.rc:450
11710 msgid "CPU 2"
11711 msgstr "ЦП 2"
11712
11713 #: taskmgr.rc:452
11714 msgid "CPU 3"
11715 msgstr "ЦП 3"
11716
11717 #: taskmgr.rc:454
11718 msgid "CPU 4"
11719 msgstr "ЦП 4"
11720
11721 #: taskmgr.rc:456
11722 msgid "CPU 5"
11723 msgstr "ЦП 5"
11724
11725 #: taskmgr.rc:458
11726 msgid "CPU 6"
11727 msgstr "ЦП 6"
11728
11729 #: taskmgr.rc:460
11730 msgid "CPU 7"
11731 msgstr "ЦП 7"
11732
11733 #: taskmgr.rc:462
11734 msgid "CPU 8"
11735 msgstr "ЦП 8"
11736
11737 #: taskmgr.rc:464
11738 msgid "CPU 9"
11739 msgstr "ЦП 9"
11740
11741 #: taskmgr.rc:466
11742 msgid "CPU 10"
11743 msgstr "ЦП 10"
11744
11745 #: taskmgr.rc:468
11746 msgid "CPU 11"
11747 msgstr "ЦП 11"
11748
11749 #: taskmgr.rc:470
11750 msgid "CPU 12"
11751 msgstr "ЦП 12"
11752
11753 #: taskmgr.rc:472
11754 msgid "CPU 13"
11755 msgstr "ЦП 13"
11756
11757 #: taskmgr.rc:474
11758 msgid "CPU 14"
11759 msgstr "ЦП 14"
11760
11761 #: taskmgr.rc:476
11762 msgid "CPU 15"
11763 msgstr "ЦП 15"
11764
11765 #: taskmgr.rc:478
11766 msgid "CPU 16"
11767 msgstr "ЦП 16"
11768
11769 #: taskmgr.rc:480
11770 msgid "CPU 17"
11771 msgstr "ЦП 17"
11772
11773 #: taskmgr.rc:482
11774 msgid "CPU 18"
11775 msgstr "ЦП 18"
11776
11777 #: taskmgr.rc:484
11778 msgid "CPU 19"
11779 msgstr "ЦП 19"
11780
11781 #: taskmgr.rc:486
11782 msgid "CPU 20"
11783 msgstr "ЦП 20"
11784
11785 #: taskmgr.rc:488
11786 msgid "CPU 21"
11787 msgstr "ЦП 21"
11788
11789 #: taskmgr.rc:490
11790 msgid "CPU 22"
11791 msgstr "ЦП 22"
11792
11793 #: taskmgr.rc:492
11794 msgid "CPU 23"
11795 msgstr "ЦП 23"
11796
11797 #: taskmgr.rc:494
11798 msgid "CPU 24"
11799 msgstr "ЦП 24"
11800
11801 #: taskmgr.rc:496
11802 msgid "CPU 25"
11803 msgstr "ЦП 25"
11804
11805 #: taskmgr.rc:498
11806 msgid "CPU 26"
11807 msgstr "ЦП 26"
11808
11809 #: taskmgr.rc:500
11810 msgid "CPU 27"
11811 msgstr "ЦП 27"
11812
11813 #: taskmgr.rc:502
11814 msgid "CPU 28"
11815 msgstr "ЦП 28"
11816
11817 #: taskmgr.rc:504
11818 msgid "CPU 29"
11819 msgstr "ЦП 29"
11820
11821 #: taskmgr.rc:506
11822 msgid "CPU 30"
11823 msgstr "ЦП 30"
11824
11825 #: taskmgr.rc:508
11826 msgid "CPU 31"
11827 msgstr "ЦП 31"
11828
11829 #: taskmgr.rc:514
11830 msgid "Select Columns"
11831 msgstr "Вибір стовпців"
11832
11833 #: taskmgr.rc:519
11834 msgid ""
11835 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11836 msgstr ""
11837 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
11838 "завдань."
11839
11840 #: taskmgr.rc:521
11841 msgid "&Image Name"
11842 msgstr "&Ім'я образу"
11843
11844 #: taskmgr.rc:523
11845 msgid "&PID (Process Identifier)"
11846 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
11847
11848 #: taskmgr.rc:525
11849 msgid "&CPU Usage"
11850 msgstr "&Використання ЦП"
11851
11852 #: taskmgr.rc:527
11853 msgid "CPU Tim&e"
11854 msgstr "&Час ЦП"
11855
11856 #: taskmgr.rc:529
11857 msgid "&Memory Usage"
11858 msgstr "&Пам'ять - використання"
11859
11860 #: taskmgr.rc:531
11861 msgid "Memory Usage &Delta"
11862 msgstr "Пам'ять - змі&на"
11863
11864 #: taskmgr.rc:533
11865 msgid "Pea&k Memory Usage"
11866 msgstr "Пам'ять - &максимум"
11867
11868 #: taskmgr.rc:535
11869 msgid "Page &Faults"
11870 msgstr "П&омилок сторінки"
11871
11872 #: taskmgr.rc:537
11873 msgid "&USER Objects"
11874 msgstr "О&б'єкти USER"
11875
11876 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11877 msgid "I/O Reads"
11878 msgstr "Кількість читань"
11879
11880 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11881 msgid "I/O Read Bytes"
11882 msgstr "Прочитано байтів"
11883
11884 #: taskmgr.rc:543
11885 msgid "&Session ID"
11886 msgstr "Код се&ансу"
11887
11888 #: taskmgr.rc:545
11889 msgid "User &Name"
11890 msgstr "Ім'&я користувача"
11891
11892 #: taskmgr.rc:547
11893 msgid "Page F&aults Delta"
11894 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
11895
11896 #: taskmgr.rc:549
11897 msgid "&Virtual Memory Size"
11898 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
11899
11900 #: taskmgr.rc:551
11901 msgid "Pa&ged Pool"
11902 msgstr "Виванта&жуваний пул"
11903
11904 #: taskmgr.rc:553
11905 msgid "N&on-paged Pool"
11906 msgstr "Невив&антажуваний пул"
11907
11908 #: taskmgr.rc:555
11909 msgid "Base P&riority"
11910 msgstr "Базови&й пріоритет"
11911
11912 #: taskmgr.rc:557
11913 msgid "&Handle Count"
11914 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
11915
11916 #: taskmgr.rc:559
11917 msgid "&Thread Count"
11918 msgstr "&Лічильник потоків"
11919
11920 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11921 msgid "GDI Objects"
11922 msgstr "Об'єкти GDI"
11923
11924 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11925 msgid "I/O Writes"
11926 msgstr "Кількість записів"
11927
11928 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11929 msgid "I/O Write Bytes"
11930 msgstr "Записано байт"
11931
11932 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
11933 msgid "I/O Other"
11934 msgstr "Інший ввід-вивід"
11935
11936 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
11937 msgid "I/O Other Bytes"
11938 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
11939
11940 #: taskmgr.rc:182
11941 msgid "Create New Task"
11942 msgstr "Створити нове завдання"
11943
11944 #: taskmgr.rc:187
11945 msgid "Runs a new program"
11946 msgstr "Запускає нову програму"
11947
11948 #: taskmgr.rc:188
11949 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11950 msgstr ""
11951 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
11952 "згорнуто"
11953
11954 #: taskmgr.rc:190
11955 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11956 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
11957
11958 #: taskmgr.rc:191
11959 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11960 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
11961
11962 #: taskmgr.rc:192
11963 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11964 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
11965
11966 #: taskmgr.rc:193
11967 msgid "Displays tasks by using large icons"
11968 msgstr "Показує завдання великими значками"
11969
11970 #: taskmgr.rc:194
11971 msgid "Displays tasks by using small icons"
11972 msgstr "Показує завдання малими значками"
11973
11974 #: taskmgr.rc:195
11975 msgid "Displays information about each task"
11976 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
11977
11978 #: taskmgr.rc:196
11979 msgid "Updates the display twice per second"
11980 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
11981
11982 #: taskmgr.rc:197
11983 msgid "Updates the display every two seconds"
11984 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
11985
11986 #: taskmgr.rc:198
11987 msgid "Updates the display every four seconds"
11988 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
11989
11990 #: taskmgr.rc:203
11991 msgid "Does not automatically update"
11992 msgstr "Не оновлювати автоматично"
11993
11994 #: taskmgr.rc:205
11995 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11996 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
11997
11998 #: taskmgr.rc:206
11999 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12000 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
12001
12002 #: taskmgr.rc:207
12003 msgid "Minimizes the windows"
12004 msgstr "Згортає вікна"
12005
12006 #: taskmgr.rc:208
12007 msgid "Maximizes the windows"
12008 msgstr "Розгортає вікна"
12009
12010 #: taskmgr.rc:209
12011 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12012 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
12013
12014 #: taskmgr.rc:210
12015 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12016 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
12017
12018 #: taskmgr.rc:211
12019 msgid "Displays Task Manager help topics"
12020 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
12021
12022 #: taskmgr.rc:212
12023 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12024 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
12025
12026 #: taskmgr.rc:213
12027 msgid "Exits the Task Manager application"
12028 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
12029
12030 #: taskmgr.rc:215
12031 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12032 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
12033
12034 #: taskmgr.rc:216
12035 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12036 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
12037
12038 #: taskmgr.rc:217
12039 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12040 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
12041
12042 #: taskmgr.rc:219
12043 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12044 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
12045
12046 #: taskmgr.rc:220
12047 msgid "Each CPU has its own history graph"
12048 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
12049
12050 #: taskmgr.rc:222
12051 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12052 msgstr ""
12053 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
12054
12055 #: taskmgr.rc:227
12056 msgid "Tells the selected tasks to close"
12057 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
12058
12059 #: taskmgr.rc:228
12060 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12061 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
12062
12063 #: taskmgr.rc:229
12064 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12065 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
12066
12067 #: taskmgr.rc:230
12068 msgid "Removes the process from the system"
12069 msgstr "Видаляє процес із системи"
12070
12071 #: taskmgr.rc:232
12072 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12073 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
12074
12075 #: taskmgr.rc:233
12076 msgid "Attaches the debugger to this process"
12077 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
12078
12079 #: taskmgr.rc:235
12080 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12081 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
12082
12083 #: taskmgr.rc:237
12084 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12085 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
12086
12087 #: taskmgr.rc:238
12088 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12089 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
12090
12091 #: taskmgr.rc:240
12092 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12093 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12094
12095 #: taskmgr.rc:242
12096 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12097 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
12098
12099 #: taskmgr.rc:244
12100 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12101 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12102
12103 #: taskmgr.rc:245
12104 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12105 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
12106
12107 #: taskmgr.rc:247
12108 msgid "Controls Debug Channels"
12109 msgstr "Керує каналами налагодження"
12110
12111 #: taskmgr.rc:264
12112 msgid "Performance"
12113 msgstr "Швидкодія"
12114
12115 #: taskmgr.rc:265
12116 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12117 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
12118
12119 #: taskmgr.rc:266
12120 msgid "Processes: %d"
12121 msgstr "Процесів: %d"
12122
12123 #: taskmgr.rc:267
12124 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12125 msgstr "Використання пам'яті: %1!u!кБ / %2!u!кБ"
12126
12127 #: taskmgr.rc:272
12128 msgid "Image Name"
12129 msgstr "Ім'я образу"
12130
12131 #: taskmgr.rc:273
12132 msgid "PID"
12133 msgstr "PID"
12134
12135 #: taskmgr.rc:274
12136 msgid "CPU"
12137 msgstr "ЦП"
12138
12139 #: taskmgr.rc:275
12140 msgid "CPU Time"
12141 msgstr "Час ЦП"
12142
12143 #: taskmgr.rc:276
12144 msgid "Mem Usage"
12145 msgstr "Пам'ять"
12146
12147 #: taskmgr.rc:277
12148 msgid "Mem Delta"
12149 msgstr "Пам'ять (змін)"
12150
12151 #: taskmgr.rc:278
12152 msgid "Peak Mem Usage"
12153 msgstr "Пікове використання пам'яті"
12154
12155 #: taskmgr.rc:279
12156 msgid "Page Faults"
12157 msgstr "Помил. стор."
12158
12159 #: taskmgr.rc:280
12160 msgid "USER Objects"
12161 msgstr "Об'єкти USER"
12162
12163 #: taskmgr.rc:283
12164 msgid "Session ID"
12165 msgstr "Код сеансу"
12166
12167 #: taskmgr.rc:284
12168 msgid "Username"
12169 msgstr "Ім'я користувача"
12170
12171 #: taskmgr.rc:285
12172 msgid "PF Delta"
12173 msgstr "Помил. стор. (змін)"
12174
12175 #: taskmgr.rc:286
12176 msgid "VM Size"
12177 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
12178
12179 #: taskmgr.rc:287
12180 msgid "Paged Pool"
12181 msgstr "Вивант. пул"
12182
12183 #: taskmgr.rc:288
12184 msgid "NP Pool"
12185 msgstr "Невивант. пул"
12186
12187 #: taskmgr.rc:289
12188 msgid "Base Pri"
12189 msgstr "Баз. пріор."
12190
12191 #: taskmgr.rc:301
12192 msgid "Task Manager Warning"
12193 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
12194
12195 #: taskmgr.rc:304
12196 msgid ""
12197 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12198 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12199 "sure you want to change the priority class?"
12200 msgstr ""
12201 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
12202 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
12203 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
12204
12205 #: taskmgr.rc:305
12206 msgid "Unable to Change Priority"
12207 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
12208
12209 #: taskmgr.rc:310
12210 msgid ""
12211 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12212 "results including loss of data and system instability. The\n"
12213 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12214 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12215 "terminate the process?"
12216 msgstr ""
12217 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
12218 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
12219 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
12220 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
12221 "процес?"
12222
12223 #: taskmgr.rc:311
12224 msgid "Unable to Terminate Process"
12225 msgstr "Неможливо завершити процес"
12226
12227 #: taskmgr.rc:313
12228 msgid ""
12229 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12230 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12231 msgstr ""
12232 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
12233 "даних. Справді використати налагоджувач?"
12234
12235 #: taskmgr.rc:314
12236 msgid "Unable to Debug Process"
12237 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
12238
12239 #: taskmgr.rc:315
12240 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12241 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
12242
12243 #: taskmgr.rc:316
12244 msgid "Invalid Option"
12245 msgstr "Невірний параметр"
12246
12247 #: taskmgr.rc:317
12248 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12249 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
12250
12251 #: taskmgr.rc:322
12252 msgid "System Idle Process"
12253 msgstr "Бездіяльність системи"
12254
12255 #: taskmgr.rc:323
12256 msgid "Not Responding"
12257 msgstr "Не відповідає"
12258
12259 #: taskmgr.rc:324
12260 msgid "Running"
12261 msgstr "Виконується"
12262
12263 #: taskmgr.rc:325
12264 msgid "Task"
12265 msgstr "Завдання"
12266
12267 #: uninstaller.rc:26
12268 msgid "Wine Application Uninstaller"
12269 msgstr "Видалення додатків Wine"
12270
12271 #: uninstaller.rc:27
12272 msgid ""
12273 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12274 "executable.\n"
12275 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12276 msgstr ""
12277 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
12278 "Видалити дані про встановлення з реєстру?"
12279
12280 #: view.rc:33
12281 msgid "&Pan"
12282 msgstr ""
12283
12284 #: view.rc:35
12285 msgid "&Scale to Window"
12286 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
12287
12288 #: view.rc:37
12289 msgid "&Left"
12290 msgstr "В&ліво"
12291
12292 #: view.rc:38
12293 msgid "&Right"
12294 msgstr "В&право"
12295
12296 #: view.rc:46
12297 msgid "Regular Metafile Viewer"
12298 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
12299
12300 #: wineboot.rc:28
12301 msgid "Waiting for Program"
12302 msgstr "Очікування програми"
12303
12304 #: wineboot.rc:32
12305 msgid "Terminate Process"
12306 msgstr "Завершити процес"
12307
12308 #: wineboot.rc:33
12309 msgid ""
12310 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12311 "responding.\n"
12312 "\n"
12313 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12314 msgstr ""
12315 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
12316 "\n"
12317 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
12318
12319 #: wineboot.rc:39
12320 msgid "Wine"
12321 msgstr "Wine"
12322
12323 #: wineboot.rc:43
12324 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12325 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка зачекайте..."
12326
12327 #: winecfg.rc:132
12328 msgid ""
12329 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12330 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12331 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12332 "option) any later version."
12333 msgstr ""
12334 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
12335 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
12336 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
12337
12338 #: winecfg.rc:134
12339 msgid "Windows registration information"
12340 msgstr "Реєстраційна інформація Windows"
12341
12342 #: winecfg.rc:135
12343 msgid "&Owner:"
12344 msgstr "&Власник:"
12345
12346 #: winecfg.rc:137
12347 msgid "Organi&zation:"
12348 msgstr "Органі&зація:"
12349
12350 #: winecfg.rc:145
12351 msgid "Application settings"
12352 msgstr "Налаштування програми"
12353
12354 #: winecfg.rc:146
12355 msgid ""
12356 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12357 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12358 "or per-application settings in those tabs as well."
12359 msgstr ""
12360 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми. Ця вкладка "
12361 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
12362 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
12363
12364 #: winecfg.rc:150
12365 msgid "&Add application..."
12366 msgstr "&Додати програму..."
12367
12368 #: winecfg.rc:151
12369 msgid "&Remove application"
12370 msgstr "&Видалити програму"
12371
12372 #: winecfg.rc:152
12373 msgid "&Windows Version:"
12374 msgstr "&Версія Windows:"
12375
12376 #: winecfg.rc:160
12377 msgid "Window settings"
12378 msgstr "Параметри вікна"
12379
12380 #: winecfg.rc:161
12381 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12382 msgstr ""
12383
12384 #: winecfg.rc:162
12385 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12386 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
12387
12388 #: winecfg.rc:163
12389 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12390 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
12391
12392 #: winecfg.rc:164
12393 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12394 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
12395
12396 #: winecfg.rc:166
12397 msgid "Desktop &size:"
12398 msgstr "Розмір робочого &столу:"
12399
12400 #: winecfg.rc:171
12401 msgid "Screen resolution"
12402 msgstr "Розширення екрану"
12403
12404 #: winecfg.rc:175
12405 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12406 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
12407
12408 #: winecfg.rc:182
12409 msgid "DLL overrides"
12410 msgstr "Заміщення DLL"
12411
12412 #: winecfg.rc:183
12413 msgid ""
12414 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12415 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12416 "application)."
12417 msgstr ""
12418 "Тут вказується, яку донамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
12419 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows)."
12420
12421 #: winecfg.rc:185
12422 msgid "&New override for library:"
12423 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
12424
12425 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12426 msgid "&Add"
12427 msgstr "&Додати"
12428
12429 #: winecfg.rc:188
12430 msgid "Existing &overrides:"
12431 msgstr "Існуючі &заміщення:"
12432
12433 #: winecfg.rc:190
12434 msgid "&Edit..."
12435 msgstr "&Змінити..."
12436
12437 #: winecfg.rc:196
12438 msgid "Edit Override"
12439 msgstr "Змінити заміщення"
12440
12441 #: winecfg.rc:199
12442 msgid "Load order"
12443 msgstr "Порядок завантаження"
12444
12445 #: winecfg.rc:200
12446 msgid "&Builtin (Wine)"
12447 msgstr "&Вбудована (Wine)"
12448
12449 #: winecfg.rc:201
12450 msgid "&Native (Windows)"
12451 msgstr "&Стороння (Windows)"
12452
12453 #: winecfg.rc:202
12454 msgid "Bui&ltin then Native"
12455 msgstr "В&будована, потім стороння"
12456
12457 #: winecfg.rc:203
12458 msgid "Nati&ve then Builtin"
12459 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
12460
12461 #: winecfg.rc:204
12462 msgid "&Disable"
12463 msgstr "Вим&кнути"
12464
12465 #: winecfg.rc:211
12466 msgid "Select Drive Letter"
12467 msgstr "Виберіть букву диску"
12468
12469 #: winecfg.rc:223
12470 msgid "Drive mappings"
12471 msgstr "Карта дисків"
12472
12473 #: winecfg.rc:224
12474 msgid ""
12475 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12476 "edited."
12477 msgstr ""
12478 "Неможливо з'єднатися з mount manager, конфігурація дисків не буде "
12479 "редагуватися."
12480
12481 #: winecfg.rc:227
12482 msgid "&Add..."
12483 msgstr "&Додати..."
12484
12485 #: winecfg.rc:229
12486 msgid "Auto&detect"
12487 msgstr "Автови&значення"
12488
12489 #: winecfg.rc:232
12490 msgid "&Path:"
12491 msgstr "&Шлях:"
12492
12493 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12494 msgid "Show &Advanced"
12495 msgstr "Показати &Додаткове"
12496
12497 #: winecfg.rc:240
12498 msgid "De&vice:"
12499 msgstr "&Привід:"
12500
12501 #: winecfg.rc:242
12502 msgid "Bro&wse..."
12503 msgstr "О&гляд..."
12504
12505 #: winecfg.rc:244
12506 msgid "&Label:"
12507 msgstr "&Мітка:"
12508
12509 #: winecfg.rc:246
12510 msgid "S&erial:"
12511 msgstr "&Сер.ном:"
12512
12513 #: winecfg.rc:249
12514 msgid "Show &dot files"
12515 msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
12516
12517 #: winecfg.rc:256
12518 msgid "Driver diagnostics"
12519 msgstr "Діагностика драйвера"
12520
12521 #: winecfg.rc:258
12522 msgid "Defaults"
12523 msgstr "Типове"
12524
12525 #: winecfg.rc:259
12526 msgid "Output device:"
12527 msgstr "Пристрій виводу:"
12528
12529 #: winecfg.rc:260
12530 msgid "Voice output device:"
12531 msgstr "Пристрій виводу голосу:"
12532
12533 #: winecfg.rc:261
12534 msgid "Input device:"
12535 msgstr "Пристрій вводу:"
12536
12537 #: winecfg.rc:262
12538 msgid "Voice input device:"
12539 msgstr "Пристрій вводу голосу:"
12540
12541 #: winecfg.rc:267
12542 msgid "&Test Sound"
12543 msgstr "&Тест звуку"
12544
12545 #: winecfg.rc:274
12546 msgid "Appearance"
12547 msgstr "Вигляд"
12548
12549 #: winecfg.rc:275
12550 msgid "&Theme:"
12551 msgstr "&Тема:"
12552
12553 #: winecfg.rc:277
12554 msgid "&Install theme..."
12555 msgstr "&Встановити тему..."
12556
12557 #: winecfg.rc:282
12558 msgid "It&em:"
12559 msgstr "Е&лемент:"
12560
12561 #: winecfg.rc:284
12562 msgid "C&olor:"
12563 msgstr "Ко&лір:"
12564
12565 #: winecfg.rc:290
12566 msgid "Folders"
12567 msgstr "Теки"
12568
12569 #: winecfg.rc:293
12570 msgid "&Link to:"
12571 msgstr "&Направити:"
12572
12573 #: winecfg.rc:31
12574 msgid "Libraries"
12575 msgstr "Бібліотеки"
12576
12577 #: winecfg.rc:32
12578 msgid "Drives"
12579 msgstr "Диски"
12580
12581 #: winecfg.rc:33
12582 msgid "Select the Unix target directory, please."
12583 msgstr "Виберіть цільову теку Unix, будь ласка."
12584
12585 #: winecfg.rc:34
12586 msgid "Hide &Advanced"
12587 msgstr "Сховати &Додаткове"
12588
12589 #: winecfg.rc:36
12590 msgid "(No Theme)"
12591 msgstr "(Без теми)"
12592
12593 #: winecfg.rc:37
12594 msgid "Graphics"
12595 msgstr "Графіка"
12596
12597 #: winecfg.rc:38
12598 msgid "Desktop Integration"
12599 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
12600
12601 #: winecfg.rc:39
12602 msgid "Audio"
12603 msgstr "Аудіо"
12604
12605 #: winecfg.rc:40
12606 msgid "About"
12607 msgstr "Про програму"
12608
12609 #: winecfg.rc:41
12610 msgid "Wine configuration"
12611 msgstr "Параметри Wine"
12612
12613 #: winecfg.rc:43
12614 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12615 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
12616
12617 #: winecfg.rc:44
12618 msgid "Select a theme file"
12619 msgstr "Виберіть файл теми"
12620
12621 #: winecfg.rc:45
12622 msgid "Folder"
12623 msgstr "Тека"
12624
12625 #: winecfg.rc:46
12626 msgid "Links to"
12627 msgstr "Посилання на"
12628
12629 #: winecfg.rc:42
12630 msgid "Wine configuration for %s"
12631 msgstr "Параметри Wine для %s"
12632
12633 #: winecfg.rc:81
12634 msgid "Selected driver: %s"
12635 msgstr "Вибраний драйвер: %s"
12636
12637 #: winecfg.rc:82
12638 msgid "(None)"
12639 msgstr "(Немає)"
12640
12641 #: winecfg.rc:83
12642 msgid "Audio test failed!"
12643 msgstr "Аудіотест провалився!"
12644
12645 #: winecfg.rc:85
12646 msgid "(System default)"
12647 msgstr "(Типовий системний)"
12648
12649 #: winecfg.rc:51
12650 msgid ""
12651 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12652 "Are you sure you want to do this?"
12653 msgstr ""
12654 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
12655 "Дійсно змінити порядок?"
12656
12657 #: winecfg.rc:52
12658 msgid "Warning: system library"
12659 msgstr "Увага: системна бібліотека"
12660
12661 #: winecfg.rc:53
12662 msgid "native"
12663 msgstr "стороння"
12664
12665 #: winecfg.rc:54
12666 msgid "builtin"
12667 msgstr "вбудована"
12668
12669 #: winecfg.rc:55
12670 msgid "native, builtin"
12671 msgstr "стороння, вбудована"
12672
12673 #: winecfg.rc:56
12674 msgid "builtin, native"
12675 msgstr "вбудована, стороння"
12676
12677 #: winecfg.rc:57
12678 msgid "disabled"
12679 msgstr "вимкнено"
12680
12681 #: winecfg.rc:58
12682 msgid "Default Settings"
12683 msgstr "Стандартні налаштування"
12684
12685 #: winecfg.rc:59
12686 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12687 msgstr "Програми Wine (*.exe; *.exe.so)"
12688
12689 #: winecfg.rc:60
12690 msgid "Use global settings"
12691 msgstr "Використати глобальні параметри"
12692
12693 #: winecfg.rc:61
12694 msgid "Select an executable file"
12695 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
12696
12697 #: winecfg.rc:66
12698 #, fuzzy
12699 msgid "Autodetect"
12700 msgstr "Автови&значення"
12701
12702 #: winecfg.rc:67
12703 msgid "Local hard disk"
12704 msgstr "Жорсткий диск"
12705
12706 #: winecfg.rc:68
12707 msgid "Network share"
12708 msgstr "Мережний диск"
12709
12710 #: winecfg.rc:69
12711 msgid "Floppy disk"
12712 msgstr "Дисковод"
12713
12714 #: winecfg.rc:70
12715 msgid "CD-ROM"
12716 msgstr "CD-ROM"
12717
12718 #: winecfg.rc:71
12719 msgid ""
12720 "You cannot add any more drives.\n"
12721 "\n"
12722 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12723 msgstr ""
12724 "Більше не можна додати диск.\n"
12725 "\n"
12726 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
12727 "дисків."
12728
12729 #: winecfg.rc:72
12730 msgid "System drive"
12731 msgstr "Системний диск"
12732
12733 #: winecfg.rc:73
12734 msgid ""
12735 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12736 "\n"
12737 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12738 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12739 msgstr ""
12740 "Справді видалити диск C?\n"
12741 "\n"
12742 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
12743 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
12744
12745 #: winecfg.rc:74
12746 msgctxt "Drive letter"
12747 msgid "Letter"
12748 msgstr "Буква"
12749
12750 #: winecfg.rc:75
12751 msgid "Drive Mapping"
12752 msgstr "Показ диску"
12753
12754 #: winecfg.rc:76
12755 msgid ""
12756 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12757 "\n"
12758 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12759 msgstr ""
12760 "Немає диску C. Це зле.\n"
12761 "\n"
12762 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
12763
12764 #: winecfg.rc:90
12765 msgid "Controls Background"
12766 msgstr "Елементи керування - фон"
12767
12768 #: winecfg.rc:91
12769 msgid "Controls Text"
12770 msgstr "Елементи керування - текст"
12771
12772 #: winecfg.rc:93
12773 msgid "Menu Background"
12774 msgstr "Меню - фон"
12775
12776 #: winecfg.rc:94
12777 msgid "Menu Text"
12778 msgstr "Меню - текст"
12779
12780 #: winecfg.rc:95
12781 msgid "Scrollbar"
12782 msgstr "Смуга прокручування"
12783
12784 #: winecfg.rc:96
12785 msgid "Selection Background"
12786 msgstr "Виділення - фон"
12787
12788 #: winecfg.rc:97
12789 msgid "Selection Text"
12790 msgstr "Виділення - текст"
12791
12792 #: winecfg.rc:98
12793 msgid "ToolTip Background"
12794 msgstr "Підказка - фон"
12795
12796 #: winecfg.rc:99
12797 msgid "ToolTip Text"
12798 msgstr "Підказка - текст"
12799
12800 #: winecfg.rc:100
12801 msgid "Window Background"
12802 msgstr "Вікно - фон"
12803
12804 #: winecfg.rc:101
12805 msgid "Window Text"
12806 msgstr "Вікно - текст"
12807
12808 #: winecfg.rc:102
12809 msgid "Active Title Bar"
12810 msgstr "Заголовок акт. вікна"
12811
12812 #: winecfg.rc:103
12813 msgid "Active Title Text"
12814 msgstr "Заголовок акт. - текст"
12815
12816 #: winecfg.rc:104
12817 msgid "Inactive Title Bar"
12818 msgstr "Заголовок неак. вікна"
12819
12820 #: winecfg.rc:105
12821 msgid "Inactive Title Text"
12822 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
12823
12824 #: winecfg.rc:106
12825 msgid "Message Box Text"
12826 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
12827
12828 #: winecfg.rc:107
12829 msgid "Application Workspace"
12830 msgstr "Робоче поле програми"
12831
12832 #: winecfg.rc:108
12833 msgid "Window Frame"
12834 msgstr "Вікно - рамка"
12835
12836 #: winecfg.rc:109
12837 msgid "Active Border"
12838 msgstr "Активна рамка"
12839
12840 #: winecfg.rc:110
12841 msgid "Inactive Border"
12842 msgstr "Неактивна рамка"
12843
12844 #: winecfg.rc:111
12845 msgid "Controls Shadow"
12846 msgstr "Елементи керування - тінь"
12847
12848 #: winecfg.rc:112
12849 msgid "Gray Text"
12850 msgstr "Недоступний елемент - текст"
12851
12852 #: winecfg.rc:113
12853 msgid "Controls Highlight"
12854 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
12855
12856 #: winecfg.rc:114
12857 msgid "Controls Dark Shadow"
12858 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
12859
12860 #: winecfg.rc:115
12861 msgid "Controls Light"
12862 msgstr "Елементи керування - світло"
12863
12864 #: winecfg.rc:116
12865 msgid "Controls Alternate Background"
12866 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
12867
12868 #: winecfg.rc:117
12869 msgid "Hot Tracked Item"
12870 msgstr "Посилання, Підсвічування"
12871
12872 #: winecfg.rc:118
12873 msgid "Active Title Bar Gradient"
12874 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
12875
12876 #: winecfg.rc:119
12877 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12878 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
12879
12880 #: winecfg.rc:120
12881 msgid "Menu Highlight"
12882 msgstr "Меню - підсвічування"
12883
12884 #: winecfg.rc:121
12885 msgid "Menu Bar"
12886 msgstr "Рядок меню"
12887
12888 #: wineconsole.rc:60
12889 msgid "Cursor size"
12890 msgstr "Розмір курсора"
12891
12892 #: wineconsole.rc:61
12893 msgid "&Small"
12894 msgstr "&Малий"
12895
12896 #: wineconsole.rc:62
12897 msgid "&Medium"
12898 msgstr "&Середній"
12899
12900 #: wineconsole.rc:63
12901 msgid "&Large"
12902 msgstr "&Великий"
12903
12904 #: wineconsole.rc:65
12905 msgid "Control"
12906 msgstr "Керування"
12907
12908 #: wineconsole.rc:66
12909 msgid "Popup menu"
12910 msgstr "Сплив. меню"
12911
12912 #: wineconsole.rc:67
12913 msgid "&Control"
12914 msgstr ""
12915
12916 #: wineconsole.rc:68
12917 msgid "S&hift"
12918 msgstr ""
12919
12920 #: wineconsole.rc:69
12921 msgid "Quick edit"
12922 msgstr "Швидке редагув"
12923
12924 #: wineconsole.rc:70
12925 msgid "&enable"
12926 msgstr "вв&імкнути"
12927
12928 #: wineconsole.rc:72
12929 msgid "Command history"
12930 msgstr "Історія команд"
12931
12932 #: wineconsole.rc:73
12933 msgid "&Number of recalled commands:"
12934 msgstr "&Кількість нагаданих команд:"
12935
12936 #: wineconsole.rc:76
12937 msgid "&Remove doubles"
12938 msgstr "Видаляти &повтори"
12939
12940 #: wineconsole.rc:84
12941 msgid "&Font"
12942 msgstr "&Шрифт"
12943
12944 #: wineconsole.rc:86
12945 msgid "&Color"
12946 msgstr "&Колір"
12947
12948 #: wineconsole.rc:97
12949 msgid "Configuration"
12950 msgstr "Конфігурація"
12951
12952 #: wineconsole.rc:100
12953 msgid "Buffer zone"
12954 msgstr "Зона буфера"
12955
12956 #: wineconsole.rc:101
12957 msgid "&Width:"
12958 msgstr "&Ширина:"
12959
12960 #: wineconsole.rc:104
12961 msgid "&Height:"
12962 msgstr "&Висота:"
12963
12964 #: wineconsole.rc:108
12965 msgid "Window size"
12966 msgstr "Розмір вікна"
12967
12968 #: wineconsole.rc:109
12969 msgid "W&idth:"
12970 msgstr "Ш&ирина:"
12971
12972 #: wineconsole.rc:112
12973 msgid "H&eight:"
12974 msgstr "Висо&та:"
12975
12976 #: wineconsole.rc:116
12977 msgid "End of program"
12978 msgstr "Завершення програми"
12979
12980 #: wineconsole.rc:117
12981 msgid "&Close console"
12982 msgstr "&Закрити консоль"
12983
12984 #: wineconsole.rc:119
12985 msgid "Edition"
12986 msgstr "Випуск"
12987
12988 #: wineconsole.rc:125
12989 msgid "Console parameters"
12990 msgstr "Параметри консолі"
12991
12992 #: wineconsole.rc:128
12993 msgid "Retain these settings for later sessions"
12994 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
12995
12996 #: wineconsole.rc:129
12997 msgid "Modify only current session"
12998 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
12999
13000 #: wineconsole.rc:26
13001 msgid "Set &Defaults"
13002 msgstr "За &замовчанням"
13003
13004 #: wineconsole.rc:28
13005 msgid "&Mark"
13006 msgstr "Ві&дзначити"
13007
13008 #: wineconsole.rc:31
13009 msgid "&Select all"
13010 msgstr "Вид&ілити все"
13011
13012 #: wineconsole.rc:32
13013 msgid "Sc&roll"
13014 msgstr "Прок&рутити"
13015
13016 #: wineconsole.rc:33
13017 msgid "S&earch"
13018 msgstr "По&шук"
13019
13020 #: wineconsole.rc:36
13021 msgid "Setup - Default settings"
13022 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
13023
13024 #: wineconsole.rc:37
13025 msgid "Setup - Current settings"
13026 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
13027
13028 #: wineconsole.rc:38
13029 msgid "Configuration error"
13030 msgstr "Помилка конфігурації"
13031
13032 #: wineconsole.rc:39
13033 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13034 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
13035
13036 #: wineconsole.rc:34
13037 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13038 msgstr "Кожен символ має %1!u! пікселів в ширину і %2!u! пікселів в висоту"
13039
13040 #: wineconsole.rc:35
13041 msgid "This is a test"
13042 msgstr "Це тест"
13043
13044 #: wineconsole.rc:41
13045 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13046 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
13047
13048 #: wineconsole.rc:42
13049 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13050 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
13051
13052 #: wineconsole.rc:43
13053 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13054 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
13055
13056 #: wineconsole.rc:44
13057 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13058 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
13059
13060 #: wineconsole.rc:45
13061 msgid ""
13062 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13063 "The command is invalid.\n"
13064 msgstr ""
13065 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
13066 "Команда невірна.\n"
13067
13068 #: wineconsole.rc:47
13069 msgid ""
13070 "\n"
13071 "Usage:\n"
13072 "  wineconsole [options] <command>\n"
13073 "\n"
13074 "Options:\n"
13075 msgstr ""
13076 "\n"
13077 "Використання:\n"
13078 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
13079 "\n"
13080 "Параметри:\n"
13081
13082 #: wineconsole.rc:49
13083 msgid ""
13084 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13085 "will\n"
13086 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13087 "console.\n"
13088 msgstr ""
13089 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
13090 "                           налаштувати поточний термінал як консоль Wine.\n"
13091
13092 #: wineconsole.rc:50
13093 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13094 msgstr ""
13095 "  <команда>                Назва програми для запуску в консолі Wine.\n"
13096
13097 #: wineconsole.rc:51
13098 msgid ""
13099 "\n"
13100 "Example:\n"
13101 "  wineconsole cmd\n"
13102 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13103 "\n"
13104 msgstr ""
13105 "\n"
13106 "Приклад:\n"
13107 "  wineconsole cmd\n"
13108 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine.\n"
13109 "\n"
13110
13111 #: winedbg.rc:46
13112 msgid "Program Error"
13113 msgstr "Помилка програми"
13114
13115 #: winedbg.rc:51
13116 msgid ""
13117 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13118 "sorry for the inconvenience."
13119 msgstr ""
13120 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
13121 "Вибачте за незручності."
13122
13123 #: winedbg.rc:55
13124 msgid ""
13125 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13126 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13127 "Database</a> for tips about running this application."
13128 msgstr ""
13129 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
13130 "можете відвідати <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Базу даних програм</a> "
13131 "та пошукати поради щодо запуску цієї програми."
13132
13133 #: winedbg.rc:58
13134 msgid "Show &Details"
13135 msgstr "&Детально"
13136
13137 #: winedbg.rc:63
13138 msgid "Program Error Details"
13139 msgstr "Дані про помилку програми"
13140
13141 #: winedbg.rc:70
13142 msgid ""
13143 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13144 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13145 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13146 "and attach that file to the report."
13147 msgstr ""
13148
13149 #: winedbg.rc:35
13150 msgid "Wine program crash"
13151 msgstr "Крах програми Wine"
13152
13153 #: winedbg.rc:36
13154 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13155 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
13156
13157 #: winedbg.rc:37
13158 msgid "(unidentified)"
13159 msgstr "(не визначено)"
13160
13161 #: winedbg.rc:40
13162 msgid "Saving failed"
13163 msgstr "Помилка збереження"
13164
13165 #: winedbg.rc:41
13166 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13167 msgstr "Завантажую детальну інформацію, зачекайте..."
13168
13169 #: winefile.rc:26
13170 msgid "&Open\tEnter"
13171 msgstr "&Відкрити\tEnter"
13172
13173 #: winefile.rc:30
13174 msgid "Re&name..."
13175 msgstr "Пере&йменувати..."
13176
13177 #: winefile.rc:31
13178 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13179 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
13180
13181 #: winefile.rc:33
13182 msgid "&Run..."
13183 msgstr "&Запустити..."
13184
13185 #: winefile.rc:35
13186 msgid "Cr&eate Directory..."
13187 msgstr "Створити директорі&ю..."
13188
13189 #: winefile.rc:40
13190 msgid "&Disk"
13191 msgstr "&Диск"
13192
13193 #: winefile.rc:41
13194 msgid "Connect &Network Drive..."
13195 msgstr "&Підключити мережний диск..."
13196
13197 #: winefile.rc:42
13198 msgid "&Disconnect Network Drive"
13199 msgstr "&Відключити мережний диск"
13200
13201 #: winefile.rc:48
13202 msgid "&Name"
13203 msgstr "&Ім'я"
13204
13205 #: winefile.rc:49
13206 msgid "&All File Details"
13207 msgstr "Всі дані про фай&л"
13208
13209 #: winefile.rc:51
13210 msgid "&Sort by Name"
13211 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
13212
13213 #: winefile.rc:52
13214 msgid "Sort &by Type"
13215 msgstr "Сортувати за &типом"
13216
13217 #: winefile.rc:53
13218 msgid "Sort by Si&ze"
13219 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
13220
13221 #: winefile.rc:54
13222 msgid "Sort by &Date"
13223 msgstr "Сортувати за  д&атою"
13224
13225 #: winefile.rc:56
13226 msgid "Filter by&..."
13227 msgstr "Фільтрувати за&..."
13228
13229 #: winefile.rc:63
13230 msgid "&Drivebar"
13231 msgstr "Панель &дисків"
13232
13233 #: winefile.rc:66
13234 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13235 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
13236
13237 #: winefile.rc:73
13238 msgid "New &Window"
13239 msgstr "Нове &Вікно"
13240
13241 #: winefile.rc:74
13242 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13243 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
13244
13245 #: winefile.rc:76
13246 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13247 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
13248
13249 #: winefile.rc:83
13250 msgid "&About Wine File Manager"
13251 msgstr "&Про Файловий Менеджер Wine"
13252
13253 #: winefile.rc:124
13254 msgid "Select destination"
13255 msgstr "Виберіть шлях призначення"
13256
13257 #: winefile.rc:137
13258 msgid "By File Type"
13259 msgstr "За типом файлів"
13260
13261 #: winefile.rc:142
13262 msgid "File type"
13263 msgstr "Тип файлу"
13264
13265 #: winefile.rc:143
13266 msgid "&Directories"
13267 msgstr "&Директорії"
13268
13269 #: winefile.rc:145
13270 msgid "&Programs"
13271 msgstr "&Програми"
13272
13273 #: winefile.rc:147
13274 msgid "Docu&ments"
13275 msgstr "Доку&менти"
13276
13277 #: winefile.rc:149
13278 msgid "&Other files"
13279 msgstr "Інші &файли"
13280
13281 #: winefile.rc:151
13282 msgid "Show Hidden/&System Files"
13283 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
13284
13285 #: winefile.rc:162
13286 msgid "&File Name:"
13287 msgstr "Ім'я &файлу:"
13288
13289 #: winefile.rc:164
13290 msgid "Full &Path:"
13291 msgstr "Повний &шлях:"
13292
13293 #: winefile.rc:166
13294 msgid "Last Change:"
13295 msgstr "Останні зміни:"
13296
13297 #: winefile.rc:170
13298 msgid "Cop&yright:"
13299 msgstr ""
13300
13301 #: winefile.rc:172
13302 msgid "Size:"
13303 msgstr "Розмір:"
13304
13305 #: winefile.rc:176
13306 msgid "H&idden"
13307 msgstr "Пр&ихований"
13308
13309 #: winefile.rc:177
13310 msgid "&Archive"
13311 msgstr "&Архів"
13312
13313 #: winefile.rc:178
13314 msgid "&System"
13315 msgstr "&Сисемний"
13316
13317 #: winefile.rc:179
13318 msgid "&Compressed"
13319 msgstr "С&тиснутий"
13320
13321 #: winefile.rc:180
13322 msgid "Version information"
13323 msgstr "Дані про версію"
13324
13325 #: winefile.rc:197
13326 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13327 msgid "S"
13328 msgstr ""
13329
13330 #: winefile.rc:89
13331 msgid "Applying font settings"
13332 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
13333
13334 #: winefile.rc:90
13335 msgid "Error while selecting new font."
13336 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
13337
13338 #: winefile.rc:95
13339 msgid "Wine File Manager"
13340 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
13341
13342 #: winefile.rc:97
13343 msgid "root fs"
13344 msgstr "root fs"
13345
13346 #: winefile.rc:98
13347 msgid "unixfs"
13348 msgstr "unixfs"
13349
13350 #: winefile.rc:100
13351 msgid "Shell"
13352 msgstr "Shell"
13353
13354 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13355 msgid "Not yet implemented"
13356 msgstr "Ще не реалізовано"
13357
13358 #: winefile.rc:108
13359 msgid "CDate"
13360 msgstr "Дата створення"
13361
13362 #: winefile.rc:109
13363 msgid "ADate"
13364 msgstr "Дата останнього доступу"
13365
13366 #: winefile.rc:110
13367 msgid "MDate"
13368 msgstr "Дата останньої зміни"
13369
13370 #: winefile.rc:111
13371 msgid "Index/Inode"
13372 msgstr ""
13373
13374 #: winefile.rc:116
13375 msgid "%1 of %2 free"
13376 msgstr "%1 з %2 вільно"
13377
13378 #: winefile.rc:117
13379 msgctxt "unit kilobyte"
13380 msgid "kB"
13381 msgstr "КБ"
13382
13383 #: winefile.rc:118
13384 msgctxt "unit megabyte"
13385 msgid "MB"
13386 msgstr "МБ"
13387
13388 #: winefile.rc:119
13389 msgctxt "unit gigabyte"
13390 msgid "GB"
13391 msgstr "ГБ"
13392
13393 #: winemine.rc:34
13394 msgid "&Game"
13395 msgstr "&Гра"
13396
13397 #: winemine.rc:35
13398 msgid "&New\tF2"
13399 msgstr "&Нова\tF2"
13400
13401 #: winemine.rc:37
13402 msgid "Question &Marks"
13403 msgstr "&Знаки Питання"
13404
13405 #: winemine.rc:39
13406 msgid "&Beginner"
13407 msgstr "Н&овачок"
13408
13409 #: winemine.rc:40
13410 msgid "&Advanced"
13411 msgstr "&Майстер"
13412
13413 #: winemine.rc:41
13414 msgid "&Expert"
13415 msgstr "&Експерт"
13416
13417 #: winemine.rc:42
13418 msgid "&Custom..."
13419 msgstr "&Свої параметри..."
13420
13421 #: winemine.rc:44
13422 msgid "&Fastest Times"
13423 msgstr "&Кращі Часи"
13424
13425 #: winemine.rc:49
13426 msgid "&About WineMine"
13427 msgstr "&Про WineMine"
13428
13429 #: winemine.rc:56
13430 msgid "Fastest Times"
13431 msgstr "Кращий час"
13432
13433 #: winemine.rc:58
13434 msgid "Fastest times"
13435 msgstr "Кращі часи"
13436
13437 #: winemine.rc:59
13438 msgid "Beginner"
13439 msgstr "Новачок"
13440
13441 #: winemine.rc:60
13442 msgid "Advanced"
13443 msgstr "Майстер"
13444
13445 #: winemine.rc:61
13446 msgid "Expert"
13447 msgstr "Експерт"
13448
13449 #: winemine.rc:74
13450 msgid "Congratulations!"
13451 msgstr "Вітання!"
13452
13453 #: winemine.rc:76
13454 msgid "Please enter your name"
13455 msgstr "Введіть ваше ім'я"
13456
13457 #: winemine.rc:84
13458 msgid "Custom Game"
13459 msgstr "Свої параметри"
13460
13461 #: winemine.rc:86
13462 msgid "Rows"
13463 msgstr "Рядків"
13464
13465 #: winemine.rc:87
13466 msgid "Columns"
13467 msgstr "Стовпчики"
13468
13469 #: winemine.rc:88
13470 msgid "Mines"
13471 msgstr "Мін"
13472
13473 #: winemine.rc:27
13474 msgid "WineMine"
13475 msgstr "WineMine"
13476
13477 #: winemine.rc:28
13478 msgid "Nobody"
13479 msgstr "Ніхто"
13480
13481 #: winemine.rc:29
13482 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13483 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13484
13485 #: winhlp32.rc:32
13486 msgid "Printer &setup..."
13487 msgstr "Налаштування &принтера..."
13488
13489 #: winhlp32.rc:39
13490 msgid "&Annotate..."
13491 msgstr "&Замітки..."
13492
13493 #: winhlp32.rc:41
13494 msgid "&Bookmark"
13495 msgstr "&Закладка"
13496
13497 #: winhlp32.rc:42
13498 msgid "&Define..."
13499 msgstr "&Задати..."
13500
13501 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13502 msgid "Fonts"
13503 msgstr "Шрифти"
13504
13505 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13506 msgid "Small"
13507 msgstr "Малий"
13508
13509 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13510 msgid "Normal"
13511 msgstr "Нормальний"
13512
13513 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13514 msgid "Large"
13515 msgstr "Великий"
13516
13517 #: winhlp32.rc:54
13518 msgid "&Help on help\tF1"
13519 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
13520
13521 #: winhlp32.rc:55
13522 msgid "Always on &top"
13523 msgstr "Завжди &зверху"
13524
13525 #: winhlp32.rc:56
13526 msgid "&About Wine Help"
13527 msgstr "Про &Довідку Wine"
13528
13529 #: winhlp32.rc:64
13530 msgid "Annotation..."
13531 msgstr "Замітки..."
13532
13533 #: winhlp32.rc:65
13534 msgid "Copy"
13535 msgstr "Копіювати"
13536
13537 #: winhlp32.rc:97
13538 msgid "Index"
13539 msgstr "Вказівник"
13540
13541 #: winhlp32.rc:105
13542 msgid "Search"
13543 msgstr "Пошук"
13544
13545 #: winhlp32.rc:78
13546 msgid "Wine Help"
13547 msgstr "Довідка Wine"
13548
13549 #: winhlp32.rc:83
13550 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13551 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
13552
13553 #: winhlp32.rc:85
13554 msgid "Summary"
13555 msgstr "Сумарно"
13556
13557 #: winhlp32.rc:84
13558 msgid "&Index"
13559 msgstr "&Зміст"
13560
13561 #: winhlp32.rc:88
13562 msgid "Help files (*.hlp)"
13563 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
13564
13565 #: winhlp32.rc:89
13566 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13567 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
13568
13569 #: winhlp32.rc:90
13570 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13571 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
13572
13573 #: winhlp32.rc:91
13574 msgid "Help topics: "
13575 msgstr "Розділи Довідки: "
13576
13577 #: wordpad.rc:28
13578 msgid "&New...\tCtrl+N"
13579 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
13580
13581 #: wordpad.rc:42
13582 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13583 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
13584
13585 #: wordpad.rc:47
13586 msgid "&Clear\tDel"
13587 msgstr "О&чистити\tDEL"
13588
13589 #: wordpad.rc:48
13590 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13591 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
13592
13593 #: wordpad.rc:51
13594 msgid "Find &next\tF3"
13595 msgstr "Знайти &далі\tF3"
13596
13597 #: wordpad.rc:54
13598 msgid "Read-&only"
13599 msgstr "Лише&Читання"
13600
13601 #: wordpad.rc:55
13602 msgid "&Modified"
13603 msgstr "&Змінено"
13604
13605 #: wordpad.rc:57
13606 msgid "E&xtras"
13607 msgstr "Дода&тково"
13608
13609 #: wordpad.rc:59
13610 msgid "Selection &info"
13611 msgstr "&Інфо про виділення"
13612
13613 #: wordpad.rc:60
13614 msgid "Character &format"
13615 msgstr "&Формат символів"
13616
13617 #: wordpad.rc:61
13618 msgid "&Def. char format"
13619 msgstr "Формат &символів за замовч."
13620
13621 #: wordpad.rc:62
13622 msgid "Paragrap&h format"
13623 msgstr "Формат а&бзацу"
13624
13625 #: wordpad.rc:63
13626 msgid "&Get text"
13627 msgstr "&Взяти текст"
13628
13629 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13630 msgid "&Formatbar"
13631 msgstr "Панель &Форматування"
13632
13633 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13634 msgid "&Ruler"
13635 msgstr "&Лінійка"
13636
13637 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13638 msgid "&Statusbar"
13639 msgstr "&Рядок стану"
13640
13641 #: wordpad.rc:75
13642 msgid "&Insert"
13643 msgstr "В&ставити"
13644
13645 #: wordpad.rc:77
13646 msgid "&Date and time..."
13647 msgstr "&Дата та час..."
13648
13649 #: wordpad.rc:79
13650 msgid "F&ormat"
13651 msgstr "Фор&мат"
13652
13653 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13654 msgid "&Bullet points"
13655 msgstr "&Маркери"
13656
13657 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13658 msgid "&Paragraph..."
13659 msgstr "&Параграф..."
13660
13661 #: wordpad.rc:84
13662 msgid "&Tabs..."
13663 msgstr "В&кладки..."
13664
13665 #: wordpad.rc:85
13666 msgid "Backgroun&d"
13667 msgstr "&Тло"
13668
13669 #: wordpad.rc:87
13670 msgid "&System\tCtrl+1"
13671 msgstr "&Система\tCtrl+1"
13672
13673 #: wordpad.rc:88
13674 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13675 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
13676
13677 #: wordpad.rc:93
13678 msgid "&About Wine Wordpad"
13679 msgstr "&Про Wine Wordpad"
13680
13681 #: wordpad.rc:130
13682 msgid "Automatic"
13683 msgstr "Автоматично"
13684
13685 #: wordpad.rc:199
13686 msgid "Date and time"
13687 msgstr "Дата та час"
13688
13689 #: wordpad.rc:202
13690 msgid "Available formats"
13691 msgstr "Доступні формати"
13692
13693 #: wordpad.rc:213
13694 msgid "New document type"
13695 msgstr "Тип нового документу"
13696
13697 #: wordpad.rc:221
13698 msgid "Paragraph format"
13699 msgstr "Абзац"
13700
13701 #: wordpad.rc:224
13702 msgid "Indentation"
13703 msgstr "Відступ"
13704
13705 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13706 msgid "Left"
13707 msgstr "По Лівому Краю"
13708
13709 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13710 msgid "Right"
13711 msgstr "По правому Краю"
13712
13713 #: wordpad.rc:229
13714 msgid "First line"
13715 msgstr "Перший рядок"
13716
13717 #: wordpad.rc:231
13718 msgid "Alignment"
13719 msgstr "Вирівнювання"
13720
13721 #: wordpad.rc:239
13722 msgid "Tabs"
13723 msgstr "Табуляція"
13724
13725 #: wordpad.rc:242
13726 msgid "Tab stops"
13727 msgstr "Позиції табуляції"
13728
13729 #: wordpad.rc:248
13730 msgid "Remove al&l"
13731 msgstr "Видалити в&се"
13732
13733 #: wordpad.rc:256
13734 msgid "Line wrapping"
13735 msgstr "Перенос рядка"
13736
13737 #: wordpad.rc:257
13738 msgid "&No line wrapping"
13739 msgstr "&Без переносу"
13740
13741 #: wordpad.rc:258
13742 msgid "Wrap text by the &window border"
13743 msgstr "По &межі вікна"
13744
13745 #: wordpad.rc:259
13746 msgid "Wrap text by the &margin"
13747 msgstr "По м&ежі поля"
13748
13749 #: wordpad.rc:260
13750 msgid "Toolbars"
13751 msgstr "Панелі"
13752
13753 #: wordpad.rc:273
13754 msgctxt "accelerator Align Left"
13755 msgid "L"
13756 msgstr ""
13757
13758 #: wordpad.rc:274
13759 msgctxt "accelerator Align Center"
13760 msgid "E"
13761 msgstr ""
13762
13763 #: wordpad.rc:275
13764 msgctxt "accelerator Align Right"
13765 msgid "R"
13766 msgstr ""
13767
13768 #: wordpad.rc:282
13769 msgctxt "accelerator Redo"
13770 msgid "Y"
13771 msgstr ""
13772
13773 #: wordpad.rc:283
13774 msgctxt "accelerator Bold"
13775 msgid "B"
13776 msgstr ""
13777
13778 #: wordpad.rc:284
13779 msgctxt "accelerator Italic"
13780 msgid "I"
13781 msgstr ""
13782
13783 #: wordpad.rc:285
13784 msgctxt "accelerator Underline"
13785 msgid "U"
13786 msgstr ""
13787
13788 #: wordpad.rc:136
13789 msgid "All documents (*.*)"
13790 msgstr "Всі документи (*.*)"
13791
13792 #: wordpad.rc:137
13793 msgid "Text documents (*.txt)"
13794 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
13795
13796 #: wordpad.rc:138
13797 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13798 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
13799
13800 #: wordpad.rc:139
13801 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13802 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
13803
13804 #: wordpad.rc:140
13805 msgid "Rich text document"
13806 msgstr "Документ з форматованим текстом"
13807
13808 #: wordpad.rc:141
13809 msgid "Text document"
13810 msgstr "Текстовий документ"
13811
13812 #: wordpad.rc:142
13813 msgid "Unicode text document"
13814 msgstr "Текстовий документ юнікод"
13815
13816 #: wordpad.rc:143
13817 msgid "Printer files (*.prn)"
13818 msgstr "Файли принтера (*.prn)"
13819
13820 #: wordpad.rc:150
13821 msgid "Center"
13822 msgstr "По Центру"
13823
13824 #: wordpad.rc:156
13825 msgid "Text"
13826 msgstr "Текст"
13827
13828 #: wordpad.rc:157
13829 msgid "Rich text"
13830 msgstr "Збагачений Текст"
13831
13832 #: wordpad.rc:163
13833 msgid "Next page"
13834 msgstr "Наступна сторінка"
13835
13836 #: wordpad.rc:164
13837 msgid "Previous page"
13838 msgstr "Попередня сторінка"
13839
13840 #: wordpad.rc:165
13841 msgid "Two pages"
13842 msgstr "Дві сторінки"
13843
13844 #: wordpad.rc:166
13845 msgid "One page"
13846 msgstr "Одна сторінка"
13847
13848 #: wordpad.rc:167
13849 msgid "Zoom in"
13850 msgstr "Збільшити"
13851
13852 #: wordpad.rc:168
13853 msgid "Zoom out"
13854 msgstr "Зменшити"
13855
13856 #: wordpad.rc:170
13857 msgid "Page"
13858 msgstr "Сторінка"
13859
13860 #: wordpad.rc:171
13861 msgid "Pages"
13862 msgstr "Сторінки"
13863
13864 #: wordpad.rc:172
13865 msgctxt "unit: centimeter"
13866 msgid "cm"
13867 msgstr "см"
13868
13869 #: wordpad.rc:173
13870 msgctxt "unit: inch"
13871 msgid "in"
13872 msgstr "дй"
13873
13874 #: wordpad.rc:174
13875 msgid "inch"
13876 msgstr "дюйм"
13877
13878 #: wordpad.rc:175
13879 msgctxt "unit: point"
13880 msgid "pt"
13881 msgstr "тч"
13882
13883 #: wordpad.rc:180
13884 msgid "Document"
13885 msgstr "Документ"
13886
13887 #: wordpad.rc:181
13888 msgid "Save changes to '%s'?"
13889 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
13890
13891 #: wordpad.rc:182
13892 msgid "Finished searching the document."
13893 msgstr "Пошук документу завершено."
13894
13895 #: wordpad.rc:183
13896 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13897 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
13898
13899 #: wordpad.rc:184
13900 msgid ""
13901 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13902 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13903 msgstr ""
13904 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
13905 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
13906
13907 #: wordpad.rc:187
13908 msgid "Invalid number format."
13909 msgstr "Невірний числовий формат."
13910
13911 #: wordpad.rc:188
13912 msgid "OLE storage documents are not supported."
13913 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються."
13914
13915 #: wordpad.rc:189
13916 msgid "Could not save the file."
13917 msgstr "Неможливо зберегти файл."
13918
13919 #: wordpad.rc:190
13920 msgid "You do not have access to save the file."
13921 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
13922
13923 #: wordpad.rc:191
13924 msgid "Could not open the file."
13925 msgstr "Неможливо відкрити файл."
13926
13927 #: wordpad.rc:192
13928 msgid "You do not have access to open the file."
13929 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
13930
13931 #: wordpad.rc:193
13932 msgid "Printing not implemented."
13933 msgstr "Друк не реалізований."
13934
13935 #: wordpad.rc:194
13936 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13937 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
13938
13939 #: write.rc:27
13940 msgid "Starting Wordpad failed"
13941 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
13942
13943 #: xcopy.rc:27
13944 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13945 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
13946
13947 #: xcopy.rc:28
13948 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13949 msgstr "Невірний параметр '%1' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
13950
13951 #: xcopy.rc:29
13952 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
13953 msgstr "Натисніть <Enter> щоб почати копіювання\n"
13954
13955 #: xcopy.rc:30
13956 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13957 msgstr "%1!d! файл(ів) буде скопійовано\n"
13958
13959 #: xcopy.rc:31
13960 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13961 msgstr "%1!d! файл(ів) скопійовано\n"
13962
13963 #: xcopy.rc:34
13964 msgid ""
13965 "Is '%1' a filename or directory\n"
13966 "on the target?\n"
13967 "(F - File, D - Directory)\n"
13968 msgstr ""
13969 "'%1' є файлом чи директорією?\n"
13970 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
13971
13972 #: xcopy.rc:35
13973 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13974 msgstr ""
13975
13976 #: xcopy.rc:36
13977 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13978 msgstr "Переписати %1? (Yes|No|All)\n"
13979
13980 #: xcopy.rc:37
13981 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13982 msgstr "Під час копіювання '%1' в '%2' сталась помилка r/c %3!d!\n"
13983
13984 #: xcopy.rc:39
13985 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13986 msgstr "Помилка читання '%1'\n"
13987
13988 #: xcopy.rc:43
13989 msgctxt "File key"
13990 msgid "F"
13991 msgstr ""
13992
13993 #: xcopy.rc:44
13994 msgctxt "Directory key"
13995 msgid "D"
13996 msgstr ""
13997
13998 #: xcopy.rc:77
13999 msgid ""
14000 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14001 "\n"
14002 "Syntax:\n"
14003 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14004 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14005 "\n"
14006 "Where:\n"
14007 "\n"
14008 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14009 "\tmore files.\n"
14010 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14011 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14012 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14013 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14014 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14015 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14016 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14017 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14018 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14019 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14020 "[/N]  Copy using short names.\n"
14021 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14022 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14023 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14024 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14025 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14026 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14027 "\tarchive attribute.\n"
14028 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14029 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14030 "\t\tthan source.\n"
14031 "\n"
14032 msgstr ""
14033 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
14034 "\n"
14035 "Синтаксис:\n"
14036 "XCOPY джерело [призначення] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14037 "\t      [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14038 "\n"
14039 "Де:\n"
14040 "\n"
14041 "[/I]  Якщо кінцева тека відсутня і копіюється бiльше одного файлу, то "
14042 "припускається,\n"
14043 "\tщо мiсце призначення є текою\n"
14044 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії\n"
14045 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми.\n"
14046 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
14047 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
14048 "файлів\n"
14049 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
14050 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
14051 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
14052 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
14053 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
14054 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
14055 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена\n"
14056 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
14057 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
14058 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли\n"
14059 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
14060 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
14061 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
14062 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
14063 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
14064 "вказаної дати.\n"
14065 "\tЯкщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші в початковій теці\n"
14066 "\n"