wined3d: Add new Radeon HD 6670 GL renderer string.
[wine] / po / fr.po
1 # French translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-07-23 07:34+0100\n"
9 "Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: French\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installation/Désinstallation"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Pour installer un nouveau programme à partir d'une disquette, d'un CD-ROM ou "
26 "d'un disque dur, cliquez sur Installer."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Les logiciels suivants peuvent être désinstallés automatiquement. Pour "
39 "supprimer un programme ou modifier ses composants, sélectionnez-le dans la "
40 "liste et cliquez sur Supprimer ou Modifier respectivement."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Inf&ormations de support"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifier..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Supprimer"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informations de support"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Les informations suivantes peuvent être utilisées pour obtenir du support "
81 "technique pour %s :"
82
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Éditeur :"
86
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Version :"
90
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contact :"
94
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support :"
98
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Téléphone :"
102
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Lisez-moi :"
106
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Mises à jour :"
110
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commentaires :"
114
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Programme d'installation de Gecko pour Wine"
118
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine n'a pu trouver de paquet Gecko, qui est nécessaire pour que les "
130 "applications incorporant du HTML puissent fonctionner correctement. Wine "
131 "peut automatiquement le télécharger et l'installer pour vous.\n"
132 "\n"
133 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution. "
134 "Consultez <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
135 "Gecko</a> pour plus de détails."
136
137 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installer"
140
141 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
142 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
143 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
144 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
145 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:490 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
146 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
147 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
148 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
149 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
150 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
151 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
152 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
153 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
154 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
155 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
156 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
157 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Annuler"
160
161 #: appwiz.rc:112
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Programme d'installation de Mono pour Wine"
164
165 #: appwiz.rc:115
166 msgid ""
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "details."
173 msgstr ""
174 "Wine n'a pu trouver de paquet Mono, qui est nécessaire pour que les "
175 "applications .NET fonctionnent correctement. Wine peut automatiquement le "
176 "télécharger et l'installer pour vous.\n"
177 "\n"
178 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution. "
179 "Consultez <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/"
180 "Mono</a> pour plus de détails."
181
182 #: appwiz.rc:28
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
185
186 #: appwiz.rc:29
187 msgid ""
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "computer."
190 msgstr ""
191 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
192 "existant de votre ordinateur."
193
194 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
195 msgid "Applications"
196 msgstr "Applications"
197
198 #: appwiz.rc:32
199 msgid ""
200 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
201 "entry for this program from the registry?"
202 msgstr ""
203 "Impossible d'exécuter le programme de désinstallation « %s ». Voulez-vous "
204 "supprimer l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de "
205 "registre ?"
206
207 #: appwiz.rc:33
208 msgid "Not specified"
209 msgstr "Non spécifié"
210
211 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
212 msgid "Name"
213 msgstr "Nom"
214
215 #: appwiz.rc:36
216 msgid "Publisher"
217 msgstr "Éditeur"
218
219 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
220 msgid "Version"
221 msgstr "Version"
222
223 #: appwiz.rc:38
224 msgid "Installation programs"
225 msgstr "Programmes d'installation"
226
227 #: appwiz.rc:39
228 msgid "Programs (*.exe)"
229 msgstr "Programmes (*.exe)"
230
231 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
232 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
233 msgid "All files (*.*)"
234 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
235
236 #: appwiz.rc:43
237 msgid "&Modify/Remove"
238 msgstr "&Modifier/Supprimer"
239
240 #: appwiz.rc:48
241 msgid "Downloading..."
242 msgstr "Téléchargement..."
243
244 #: appwiz.rc:49
245 msgid "Installing..."
246 msgstr "Installation..."
247
248 #: appwiz.rc:50
249 msgid ""
250 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
251 "file."
252 msgstr ""
253 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
254 "l'installation d'un fichier corrompu."
255
256 #: avifil32.rc:39
257 msgid "Compress options"
258 msgstr "Options de compression"
259
260 #: avifil32.rc:42
261 msgid "&Choose a stream:"
262 msgstr "&Sélectionnez un flux :"
263
264 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
265 msgid "&Options..."
266 msgstr "&Options..."
267
268 #: avifil32.rc:46
269 msgid "&Interleave every"
270 msgstr "&Imbriquer toutes les"
271
272 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
273 msgid "frames"
274 msgstr "images"
275
276 #: avifil32.rc:49
277 msgid "Current format:"
278 msgstr "Format actuel :"
279
280 #: avifil32.rc:27
281 msgid "Waveform: %s"
282 msgstr "Forme d'onde : %s"
283
284 #: avifil32.rc:28
285 msgid "Waveform"
286 msgstr "Forme d'onde"
287
288 #: avifil32.rc:29
289 msgid "All multimedia files"
290 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
291
292 #: avifil32.rc:31
293 msgid "video"
294 msgstr "vidéo"
295
296 #: avifil32.rc:32
297 msgid "audio"
298 msgstr "audio"
299
300 #: avifil32.rc:33
301 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
302 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
303
304 #: avifil32.rc:34
305 msgid "uncompressed"
306 msgstr "non compressé"
307
308 #: browseui.rc:25
309 msgid "Canceling..."
310 msgstr "Annulation..."
311
312 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
313 msgid "Properties for %s"
314 msgstr "Propriétés de %s"
315
316 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
317 msgid "&Apply"
318 msgstr "&Appliquer"
319
320 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
321 msgid "Help"
322 msgstr "Aide"
323
324 #: comctl32.rc:62
325 msgid "Wizard"
326 msgstr "Assistant"
327
328 #: comctl32.rc:65
329 msgid "< &Back"
330 msgstr "< &Précédent"
331
332 #: comctl32.rc:66
333 msgid "&Next >"
334 msgstr "&Suivant >"
335
336 #: comctl32.rc:67
337 msgid "Finish"
338 msgstr "Terminer"
339
340 #: comctl32.rc:78
341 msgid "Customize Toolbar"
342 msgstr "Personnaliser la barre d'outils"
343
344 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
345 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
346 msgid "&Close"
347 msgstr "&Fermer"
348
349 #: comctl32.rc:82
350 msgid "R&eset"
351 msgstr "&Réinitialiser"
352
353 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
354 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:473
355 #: comdlg32.rc:491 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
356 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
357 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
358 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
359 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
360 msgid "&Help"
361 msgstr "Aid&e"
362
363 #: comctl32.rc:84
364 msgid "Move &Up"
365 msgstr "&Monter"
366
367 #: comctl32.rc:85
368 msgid "Move &Down"
369 msgstr "&Descendre"
370
371 #: comctl32.rc:86
372 msgid "A&vailable buttons:"
373 msgstr "Boutons &disponibles :"
374
375 #: comctl32.rc:88
376 msgid "&Add ->"
377 msgstr "A&jouter ->"
378
379 #: comctl32.rc:89
380 msgid "<- &Remove"
381 msgstr "<- E&nlever"
382
383 #: comctl32.rc:90
384 msgid "&Toolbar buttons:"
385 msgstr "&Boutons de la barre d'outils :"
386
387 #: comctl32.rc:39
388 msgid "Separator"
389 msgstr "Séparateur"
390
391 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
392 msgctxt "hotkey"
393 msgid "None"
394 msgstr "Aucune"
395
396 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
397 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
398 msgid "Close"
399 msgstr "Fermer"
400
401 #: comctl32.rc:33
402 msgid "Today:"
403 msgstr "Aujourd'hui :"
404
405 #: comctl32.rc:34
406 msgid "Go to today"
407 msgstr "Aller à aujourd'hui"
408
409 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:479
410 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
411 msgid "Open"
412 msgstr "Ouvrir"
413
414 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
415 msgid "File &Name:"
416 msgstr "&Nom de fichier :"
417
418 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
419 msgid "&Directories:"
420 msgstr "&Répertoires :"
421
422 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
423 msgid "List Files of &Type:"
424 msgstr "Liste des fichiers de &type :"
425
426 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
427 msgid "Dri&ves:"
428 msgstr "&Lecteurs :"
429
430 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
431 msgid "&Read Only"
432 msgstr "Lectu&re seule"
433
434 #: comdlg32.rc:173
435 msgid "Save As..."
436 msgstr "Enregistrer sous..."
437
438 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
439 msgid "Save As"
440 msgstr "Enregistrer"
441
442 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
443 #: wordpad.rc:162
444 msgid "Print"
445 msgstr "Imprimer"
446
447 #: comdlg32.rc:198
448 msgid "Printer:"
449 msgstr "Imprimante :"
450
451 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
452 msgid "Print range"
453 msgstr "Zone d'impression"
454
455 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
456 msgid "&All"
457 msgstr "&Tout"
458
459 #: comdlg32.rc:202
460 msgid "S&election"
461 msgstr "&Sélection"
462
463 #: comdlg32.rc:203
464 msgid "&Pages"
465 msgstr "&Pages"
466
467 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
468 msgid "&Setup"
469 msgstr "&Configurer"
470
471 #: comdlg32.rc:207
472 msgid "&From:"
473 msgstr "&De :"
474
475 #: comdlg32.rc:208
476 msgid "&To:"
477 msgstr "&à :"
478
479 #: comdlg32.rc:209
480 msgid "Print &Quality:"
481 msgstr "&Qualité d'impression :"
482
483 #: comdlg32.rc:211
484 msgid "Print to Fi&le"
485 msgstr "Imprimer dans un &fichier"
486
487 #: comdlg32.rc:212
488 msgid "Condensed"
489 msgstr "Copies t&riées"
490
491 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
492 msgid "Print Setup"
493 msgstr "Configuration de l'impression"
494
495 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
496 msgid "Printer"
497 msgstr "Imprimante"
498
499 #: comdlg32.rc:222
500 msgid "&Default Printer"
501 msgstr "&Imprimante par défaut"
502
503 #: comdlg32.rc:223
504 msgid "[none]"
505 msgstr "[aucune]"
506
507 #: comdlg32.rc:224
508 msgid "Specific &Printer"
509 msgstr "Imprimante &spécifique"
510
511 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
512 msgid "Orientation"
513 msgstr "Orientation"
514
515 #: comdlg32.rc:230
516 msgid "Po&rtrait"
517 msgstr "&Portrait"
518
519 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
520 msgid "&Landscape"
521 msgstr "P&aysage"
522
523 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
524 msgid "Paper"
525 msgstr "Papier"
526
527 #: comdlg32.rc:235
528 msgid "Si&ze"
529 msgstr "&Taille"
530
531 #: comdlg32.rc:236
532 msgid "&Source"
533 msgstr "&Source"
534
535 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
536 msgid "Font"
537 msgstr "Police"
538
539 #: comdlg32.rc:247
540 msgid "&Font:"
541 msgstr "&Police :"
542
543 #: comdlg32.rc:250
544 msgid "Font St&yle:"
545 msgstr "St&yle :"
546
547 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
548 msgid "&Size:"
549 msgstr "T&aille :"
550
551 #: comdlg32.rc:260
552 msgid "Effects"
553 msgstr "Effets"
554
555 #: comdlg32.rc:261
556 msgid "Stri&keout"
557 msgstr "&Barré"
558
559 #: comdlg32.rc:262
560 msgid "&Underline"
561 msgstr "&Souligné"
562
563 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
564 msgid "&Color:"
565 msgstr "&Couleur :"
566
567 #: comdlg32.rc:266
568 msgid "Sample"
569 msgstr "Aperçu"
570
571 #: comdlg32.rc:268
572 msgid "Scr&ipt:"
573 msgstr "Sc&ript :"
574
575 #: comdlg32.rc:276
576 msgid "Color"
577 msgstr "Couleurs"
578
579 #: comdlg32.rc:279
580 msgid "&Basic Colors:"
581 msgstr "Couleurs de base :"
582
583 #: comdlg32.rc:280
584 msgid "&Custom Colors:"
585 msgstr "Couleurs personnalisées :"
586
587 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
588 msgid "Color |  Sol&id"
589 msgstr "Couleur | &Uni"
590
591 #: comdlg32.rc:282
592 msgid "&Red:"
593 msgstr "&Rouge :"
594
595 #: comdlg32.rc:284
596 msgid "&Green:"
597 msgstr "&Vert :"
598
599 #: comdlg32.rc:286
600 msgid "&Blue:"
601 msgstr "Bl&eu :"
602
603 #: comdlg32.rc:288
604 msgid "&Hue:"
605 msgstr "&Teinte :"
606
607 #: comdlg32.rc:290
608 msgctxt "Saturation"
609 msgid "&Sat:"
610 msgstr "&Satur. :"
611
612 #: comdlg32.rc:292
613 msgctxt "Luminance"
614 msgid "&Lum:"
615 msgstr "&Lum. :"
616
617 #: comdlg32.rc:302
618 msgid "&Add to Custom Colors"
619 msgstr "&Ajouter aux couleurs personnalisées"
620
621 #: comdlg32.rc:303
622 msgid "&Define Custom Colors >>"
623 msgstr "&Définir les couleurs personnalisées >>"
624
625 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
626 msgid "Find"
627 msgstr "Recherche"
628
629 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
630 msgid "Fi&nd What:"
631 msgstr "&Rechercher :"
632
633 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
634 msgid "Match &Whole Word Only"
635 msgstr "Mots &entiers seulement"
636
637 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
638 msgid "Match &Case"
639 msgstr "Respecter la &casse"
640
641 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:68
642 msgid "Direction"
643 msgstr "Direction"
644
645 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
646 msgid "&Up"
647 msgstr "&Haut"
648
649 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
650 msgid "&Down"
651 msgstr "&Bas"
652
653 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
654 msgid "&Find Next"
655 msgstr "&Suivant"
656
657 #: comdlg32.rc:329
658 msgid "Replace"
659 msgstr "Remplacer"
660
661 #: comdlg32.rc:334
662 msgid "Re&place With:"
663 msgstr "R&emplacer par :"
664
665 #: comdlg32.rc:340
666 msgid "&Replace"
667 msgstr "&Remplacer"
668
669 #: comdlg32.rc:341
670 msgid "Replace &All"
671 msgstr "Remplacer &tout"
672
673 #: comdlg32.rc:358
674 msgid "Print to fi&le"
675 msgstr "Imprimer dans un fichier"
676
677 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
678 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
679 msgid "&Properties"
680 msgstr "&Propriétés"
681
682 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
683 msgid "&Name:"
684 msgstr "&Nom :"
685
686 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
687 msgid "Status:"
688 msgstr "État :"
689
690 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
691 msgid "Type:"
692 msgstr "Type :"
693
694 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
695 msgid "Where:"
696 msgstr "Emplacement :"
697
698 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
699 msgid "Comment:"
700 msgstr "Commentaire :"
701
702 #: comdlg32.rc:371
703 msgid "Copies"
704 msgstr "Copies"
705
706 #: comdlg32.rc:372
707 msgid "Number of &copies:"
708 msgstr "Nombre de copies :"
709
710 #: comdlg32.rc:374
711 msgid "C&ollate"
712 msgstr "Copies assemblées"
713
714 #: comdlg32.rc:379
715 msgid "Pa&ges"
716 msgstr "&Pages"
717
718 #: comdlg32.rc:380
719 msgid "&Selection"
720 msgstr "&Sélection"
721
722 #: comdlg32.rc:383
723 msgid "&from:"
724 msgstr "&de :"
725
726 #: comdlg32.rc:384
727 msgid "&to:"
728 msgstr "&à :"
729
730 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
731 msgid "Si&ze:"
732 msgstr "Tai&lle :"
733
734 #: comdlg32.rc:412
735 msgid "&Source:"
736 msgstr "Source :"
737
738 #: comdlg32.rc:417
739 msgid "P&ortrait"
740 msgstr "&Portrait"
741
742 #: comdlg32.rc:418
743 msgid "L&andscape"
744 msgstr "Pa&ysage"
745
746 #: comdlg32.rc:423
747 msgid "Setup Page"
748 msgstr "Mise en page"
749
750 #: comdlg32.rc:432
751 msgid "&Tray:"
752 msgstr "&Bac :"
753
754 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
755 msgid "&Portrait"
756 msgstr "&Portrait"
757
758 #: comdlg32.rc:437
759 msgid "Borders"
760 msgstr "Marges"
761
762 #: comdlg32.rc:438
763 msgid "L&eft:"
764 msgstr "&Gauche :"
765
766 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
767 msgid "&Right:"
768 msgstr "&Droite :"
769
770 #: comdlg32.rc:442
771 msgid "T&op:"
772 msgstr "&Haut :"
773
774 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
775 msgid "&Bottom:"
776 msgstr "&Bas :"
777
778 #: comdlg32.rc:448
779 msgid "P&rinter..."
780 msgstr "&Imprimante..."
781
782 #: comdlg32.rc:456
783 msgid "Look &in:"
784 msgstr "&Rechercher dans :"
785
786 #: comdlg32.rc:462
787 msgid "File &name:"
788 msgstr "&Nom du fichier :"
789
790 #: comdlg32.rc:466
791 msgid "Files of &type:"
792 msgstr "Fichiers du &type :"
793
794 #: comdlg32.rc:469
795 msgid "Open as &read-only"
796 msgstr "&Lecture seule"
797
798 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
799 msgid "&Open"
800 msgstr "&Ouvrir"
801
802 #: comdlg32.rc:482
803 msgid "File name:"
804 msgstr "Nom du fichier :"
805
806 #: comdlg32.rc:485
807 msgid "Files of type:"
808 msgstr "Fichiers du type :"
809
810 #: comdlg32.rc:29
811 msgid "File not found"
812 msgstr "Fichier introuvable"
813
814 #: comdlg32.rc:30
815 msgid "Please verify that the correct file name was given"
816 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
817
818 #: comdlg32.rc:31
819 msgid ""
820 "File does not exist.\n"
821 "Do you want to create file?"
822 msgstr ""
823 "Ce fichier n'existe pas.\n"
824 "Souhaitez-vous le créer ?"
825
826 #: comdlg32.rc:32
827 msgid ""
828 "File already exists.\n"
829 "Do you want to replace it?"
830 msgstr ""
831 "Ce fichier existe déjà.\n"
832 "Voulez-vous le remplacer ?"
833
834 #: comdlg32.rc:33
835 msgid "Invalid character(s) in path"
836 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
837
838 #: comdlg32.rc:34
839 msgid ""
840 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
841 "                          / : < > |"
842 msgstr ""
843 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
844 "                          / : < > |"
845
846 #: comdlg32.rc:35
847 msgid "Path does not exist"
848 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
849
850 #: comdlg32.rc:36
851 msgid "File does not exist"
852 msgstr "Le fichier n'existe pas"
853
854 #: comdlg32.rc:41
855 msgid "Up One Level"
856 msgstr "Remonter d'un niveau"
857
858 #: comdlg32.rc:42
859 msgid "Create New Folder"
860 msgstr "Créer un nouveau dossier"
861
862 #: comdlg32.rc:43
863 msgid "List"
864 msgstr "Liste"
865
866 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
867 msgid "Details"
868 msgstr "Détails"
869
870 #: comdlg32.rc:45
871 msgid "Browse to Desktop"
872 msgstr "Afficher le bureau"
873
874 #: comdlg32.rc:109
875 msgid "Regular"
876 msgstr "Normal"
877
878 #: comdlg32.rc:110
879 msgid "Bold"
880 msgstr "Gras"
881
882 #: comdlg32.rc:111
883 msgid "Italic"
884 msgstr "Italique"
885
886 #: comdlg32.rc:112
887 msgid "Bold Italic"
888 msgstr "Gras italique"
889
890 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
891 msgid "Black"
892 msgstr "Noir"
893
894 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
895 msgid "Maroon"
896 msgstr "Marron"
897
898 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
899 msgid "Green"
900 msgstr "Vert"
901
902 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
903 msgid "Olive"
904 msgstr "Olive"
905
906 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
907 msgid "Navy"
908 msgstr "Bleu marine"
909
910 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
911 msgid "Purple"
912 msgstr "Pourpre"
913
914 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
915 msgid "Teal"
916 msgstr "Sarcelle"
917
918 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
919 msgid "Gray"
920 msgstr "Gris"
921
922 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
923 msgid "Silver"
924 msgstr "Argent"
925
926 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
927 msgid "Red"
928 msgstr "Rouge"
929
930 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
931 msgid "Lime"
932 msgstr "Citron vert"
933
934 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
935 msgid "Yellow"
936 msgstr "Jaune"
937
938 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
939 msgid "Blue"
940 msgstr "Bleu"
941
942 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
943 msgid "Fuchsia"
944 msgstr "Fuchsia"
945
946 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
947 msgid "Aqua"
948 msgstr "Eau"
949
950 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
951 msgid "White"
952 msgstr "Blanc"
953
954 #: comdlg32.rc:52
955 msgid "Unreadable Entry"
956 msgstr "Entrée illisible"
957
958 #: comdlg32.rc:54
959 msgid ""
960 "This value does not lie within the page range.\n"
961 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
962 msgstr ""
963 "Cette valeur n'est pas dans l'intervalle de pages.\n"
964 "Veuillez indiquer une valeur entre %1!d! et %2!d!."
965
966 #: comdlg32.rc:56
967 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
968 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
969
970 #: comdlg32.rc:58
971 msgid ""
972 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
973 "Please reenter margins."
974 msgstr ""
975 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
976 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
977
978 #: comdlg32.rc:60
979 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
980 msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
981
982 #: comdlg32.rc:62
983 msgid ""
984 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
985 "Please enter a value between 1 and %d."
986 msgstr ""
987 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
988 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
989
990 #: comdlg32.rc:63
991 msgid "A printer error occurred."
992 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
993
994 #: comdlg32.rc:64
995 msgid "No default printer defined."
996 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
997
998 #: comdlg32.rc:65
999 msgid "Cannot find the printer."
1000 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
1001
1002 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1003 msgid "Out of memory."
1004 msgstr "Mémoire insuffisante."
1005
1006 #: comdlg32.rc:67
1007 msgid "An error occurred."
1008 msgstr "Une erreur s'est produite."
1009
1010 #: comdlg32.rc:68
1011 msgid "Unknown printer driver."
1012 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
1013
1014 #: comdlg32.rc:71
1015 msgid ""
1016 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1017 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1018 msgstr ""
1019 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
1020 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
1021 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
1022
1023 #: comdlg32.rc:137
1024 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1025 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %1!d! et %2!d! points."
1026
1027 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1028 msgid "&Save"
1029 msgstr "&Enregistrer"
1030
1031 #: comdlg32.rc:139
1032 msgid "Save &in:"
1033 msgstr "Enregistrer &dans :"
1034
1035 #: comdlg32.rc:140
1036 msgid "Save"
1037 msgstr "Enregistrer"
1038
1039 #: comdlg32.rc:142
1040 msgid "Open File"
1041 msgstr "Ouvrir le fichier"
1042
1043 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1044 msgid "Ready"
1045 msgstr "Prêt"
1046
1047 #: comdlg32.rc:80
1048 msgid "Paused; "
1049 msgstr "Suspendu ; "
1050
1051 #: comdlg32.rc:81
1052 msgid "Error; "
1053 msgstr "Erreur ; "
1054
1055 #: comdlg32.rc:82
1056 msgid "Pending deletion; "
1057 msgstr "En attente de suppression ; "
1058
1059 #: comdlg32.rc:83
1060 msgid "Paper jam; "
1061 msgstr "Bourrage papier ; "
1062
1063 #: comdlg32.rc:84
1064 msgid "Out of paper; "
1065 msgstr "Plus de papier ; "
1066
1067 #: comdlg32.rc:85
1068 msgid "Feed paper manual; "
1069 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
1070
1071 #: comdlg32.rc:86
1072 msgid "Paper problem; "
1073 msgstr "Problème de papier ; "
1074
1075 #: comdlg32.rc:87
1076 msgid "Printer offline; "
1077 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
1078
1079 #: comdlg32.rc:88
1080 msgid "I/O Active; "
1081 msgstr "E/S actives ; "
1082
1083 #: comdlg32.rc:89
1084 msgid "Busy; "
1085 msgstr "Occupée ; "
1086
1087 #: comdlg32.rc:90
1088 msgid "Printing; "
1089 msgstr "En cours d'impression ; "
1090
1091 #: comdlg32.rc:91
1092 msgid "Output tray is full; "
1093 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
1094
1095 #: comdlg32.rc:92
1096 msgid "Not available; "
1097 msgstr "Non disponible ; "
1098
1099 #: comdlg32.rc:93
1100 msgid "Waiting; "
1101 msgstr "En attente ; "
1102
1103 #: comdlg32.rc:94
1104 msgid "Processing; "
1105 msgstr "Traitement en cours ; "
1106
1107 #: comdlg32.rc:95
1108 msgid "Initializing; "
1109 msgstr "Démarrage en cours ; "
1110
1111 #: comdlg32.rc:96
1112 msgid "Warming up; "
1113 msgstr "Préchauffage ; "
1114
1115 #: comdlg32.rc:97
1116 msgid "Toner low; "
1117 msgstr "Toner presque vide ; "
1118
1119 #: comdlg32.rc:98
1120 msgid "No toner; "
1121 msgstr "Pas de toner ; "
1122
1123 #: comdlg32.rc:99
1124 msgid "Page punt; "
1125 msgstr "Abandon de page ; "
1126
1127 #: comdlg32.rc:100
1128 msgid "Interrupted by user; "
1129 msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
1130
1131 #: comdlg32.rc:101
1132 msgid "Out of memory; "
1133 msgstr "Mémoire insuffisante ; "
1134
1135 #: comdlg32.rc:102
1136 msgid "The printer door is open; "
1137 msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
1138
1139 #: comdlg32.rc:103
1140 msgid "Print server unknown; "
1141 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
1142
1143 #: comdlg32.rc:104
1144 msgid "Power save mode; "
1145 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
1146
1147 #: comdlg32.rc:73
1148 msgid "Default Printer; "
1149 msgstr "Imprimante par défaut ; "
1150
1151 #: comdlg32.rc:74
1152 msgid "There are %d documents in the queue"
1153 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
1154
1155 #: comdlg32.rc:75
1156 msgid "Margins [inches]"
1157 msgstr "Marges (pouces)"
1158
1159 #: comdlg32.rc:76
1160 msgid "Margins [mm]"
1161 msgstr "Marges (mm)"
1162
1163 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1164 msgctxt "unit: millimeters"
1165 msgid "mm"
1166 msgstr "mm"
1167
1168 #: credui.rc:42
1169 msgid "&User name:"
1170 msgstr "&Nom d'utilisateur :"
1171
1172 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1173 msgid "&Password:"
1174 msgstr "&Mot de passe :"
1175
1176 #: credui.rc:47
1177 msgid "&Remember my password"
1178 msgstr "&Se souvenir de mon mot de passe"
1179
1180 #: credui.rc:27
1181 msgid "Connect to %s"
1182 msgstr "Se connecter à %s"
1183
1184 #: credui.rc:28
1185 msgid "Connecting to %s"
1186 msgstr "Connexion à %s"
1187
1188 #: credui.rc:29
1189 msgid "Logon unsuccessful"
1190 msgstr "Échec lors de la connexion"
1191
1192 #: credui.rc:30
1193 msgid ""
1194 "Make sure that your user name\n"
1195 "and password are correct."
1196 msgstr ""
1197 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
1198 "et votre mot de passe sont corrects."
1199
1200 #: credui.rc:32
1201 msgid ""
1202 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1203 "\n"
1204 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1205 "entering your password."
1206 msgstr ""
1207 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
1208 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
1209 "\n"
1210 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
1211 "verrouillage majuscule avant\n"
1212 "de saisir votre mot de passe."
1213
1214 #: credui.rc:31
1215 msgid "Caps Lock is On"
1216 msgstr "VERR.MAJ est activé"
1217
1218 #: crypt32.rc:27
1219 msgid "Authority Key Identifier"
1220 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
1221
1222 #: crypt32.rc:28
1223 msgid "Key Attributes"
1224 msgstr "Attributs de la clé"
1225
1226 #: crypt32.rc:29
1227 msgid "Key Usage Restriction"
1228 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
1229
1230 #: crypt32.rc:30
1231 msgid "Subject Alternative Name"
1232 msgstr "Nom alternatif du sujet"
1233
1234 #: crypt32.rc:31
1235 msgid "Issuer Alternative Name"
1236 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
1237
1238 #: crypt32.rc:32
1239 msgid "Basic Constraints"
1240 msgstr "Contraintes de base"
1241
1242 #: crypt32.rc:33
1243 msgid "Key Usage"
1244 msgstr "Utilisation de la clé"
1245
1246 #: crypt32.rc:34
1247 msgid "Certificate Policies"
1248 msgstr "Politiques de certificats"
1249
1250 #: crypt32.rc:35
1251 msgid "Subject Key Identifier"
1252 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
1253
1254 #: crypt32.rc:36
1255 msgid "CRL Reason Code"
1256 msgstr "Code de raison pour la LRC"
1257
1258 #: crypt32.rc:37
1259 msgid "CRL Distribution Points"
1260 msgstr "Points de distribution de LRC"
1261
1262 #: crypt32.rc:38
1263 msgid "Enhanced Key Usage"
1264 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
1265
1266 #: crypt32.rc:39
1267 msgid "Authority Information Access"
1268 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1269
1270 #: crypt32.rc:40
1271 msgid "Certificate Extensions"
1272 msgstr "Extensions de certificats"
1273
1274 #: crypt32.rc:41
1275 msgid "Next Update Location"
1276 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
1277
1278 #: crypt32.rc:42
1279 msgid "Yes or No Trust"
1280 msgstr "Confiance Oui ou Non"
1281
1282 #: crypt32.rc:43
1283 msgid "Email Address"
1284 msgstr "Adresse électronique"
1285
1286 #: crypt32.rc:44
1287 msgid "Unstructured Name"
1288 msgstr "Nom non structuré"
1289
1290 #: crypt32.rc:45
1291 msgid "Content Type"
1292 msgstr "Type de contenu"
1293
1294 #: crypt32.rc:46
1295 msgid "Message Digest"
1296 msgstr "Empreinte du message"
1297
1298 #: crypt32.rc:47
1299 msgid "Signing Time"
1300 msgstr "Heure de la signature"
1301
1302 #: crypt32.rc:48
1303 msgid "Counter Sign"
1304 msgstr "Contresignature"
1305
1306 #: crypt32.rc:49
1307 msgid "Challenge Password"
1308 msgstr "Mot de passe défi"
1309
1310 #: crypt32.rc:50
1311 msgid "Unstructured Address"
1312 msgstr "Adresse non structurée"
1313
1314 #: crypt32.rc:51
1315 msgid "S/MIME Capabilities"
1316 msgstr "Capacités S/MIME"
1317
1318 #: crypt32.rc:52
1319 msgid "Prefer Signed Data"
1320 msgstr "Préférer les données signées"
1321
1322 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1323 msgctxt "Certification Practice Statement"
1324 msgid "CPS"
1325 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
1326
1327 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1328 msgid "User Notice"
1329 msgstr "Notice utilisateur"
1330
1331 #: crypt32.rc:55
1332 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1333 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
1334
1335 #: crypt32.rc:56
1336 msgid "Certification Authority Issuer"
1337 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
1338
1339 #: crypt32.rc:57
1340 msgid "Certification Template Name"
1341 msgstr "Nom de modèle de certification"
1342
1343 #: crypt32.rc:58
1344 msgid "Certificate Type"
1345 msgstr "Type de certificat"
1346
1347 #: crypt32.rc:59
1348 msgid "Certificate Manifold"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: crypt32.rc:60
1352 msgid "Netscape Cert Type"
1353 msgstr "Type de certificat Netscape"
1354
1355 #: crypt32.rc:61
1356 msgid "Netscape Base URL"
1357 msgstr "URL Netscape de base"
1358
1359 #: crypt32.rc:62
1360 msgid "Netscape Revocation URL"
1361 msgstr "URL Netscape de révocation"
1362
1363 #: crypt32.rc:63
1364 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1365 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
1366
1367 #: crypt32.rc:64
1368 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1369 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
1370
1371 #: crypt32.rc:65
1372 msgid "Netscape CA Policy URL"
1373 msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
1374
1375 #: crypt32.rc:66
1376 msgid "Netscape SSL ServerName"
1377 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
1378
1379 #: crypt32.rc:67
1380 msgid "Netscape Comment"
1381 msgstr "Commentaire Netscape"
1382
1383 #: crypt32.rc:68
1384 msgid "Country/Region"
1385 msgstr "Pays/Région"
1386
1387 #: crypt32.rc:69
1388 msgid "Organization"
1389 msgstr "Organisation"
1390
1391 #: crypt32.rc:70
1392 msgid "Organizational Unit"
1393 msgstr "Unité d'organisation"
1394
1395 #: crypt32.rc:71
1396 msgid "Common Name"
1397 msgstr "Nom commun"
1398
1399 #: crypt32.rc:72
1400 msgid "Locality"
1401 msgstr "Localité"
1402
1403 #: crypt32.rc:73
1404 msgid "State or Province"
1405 msgstr "État ou province"
1406
1407 #: crypt32.rc:74
1408 msgid "Title"
1409 msgstr "Titre"
1410
1411 #: crypt32.rc:75
1412 msgid "Given Name"
1413 msgstr "Prénom"
1414
1415 #: crypt32.rc:76
1416 msgid "Initials"
1417 msgstr "Initiales"
1418
1419 #: crypt32.rc:77
1420 msgid "Surname"
1421 msgstr "Nom de famille"
1422
1423 #: crypt32.rc:78
1424 msgid "Domain Component"
1425 msgstr "Composant de domaine"
1426
1427 #: crypt32.rc:79
1428 msgid "Street Address"
1429 msgstr "Adresse"
1430
1431 #: crypt32.rc:80
1432 msgid "Serial Number"
1433 msgstr "Numéro de série"
1434
1435 #: crypt32.rc:81
1436 msgid "CA Version"
1437 msgstr "Version de l'AC"
1438
1439 #: crypt32.rc:82
1440 msgid "Cross CA Version"
1441 msgstr "Version de certification croisée d'AC"
1442
1443 #: crypt32.rc:83
1444 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1445 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
1446
1447 #: crypt32.rc:84
1448 msgid "Principal Name"
1449 msgstr "Nom principal"
1450
1451 #: crypt32.rc:85
1452 msgid "Windows Product Update"
1453 msgstr "Mise à jour de Windows"
1454
1455 #: crypt32.rc:86
1456 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1457 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
1458
1459 #: crypt32.rc:87
1460 msgid "OS Version"
1461 msgstr "Version du système d'exploitation"
1462
1463 #: crypt32.rc:88
1464 msgid "Enrollment CSP"
1465 msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
1466
1467 #: crypt32.rc:89
1468 msgid "CRL Number"
1469 msgstr "Numéro de la LRC"
1470
1471 #: crypt32.rc:90
1472 msgid "Delta CRL Indicator"
1473 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
1474
1475 #: crypt32.rc:91
1476 msgid "Issuing Distribution Point"
1477 msgstr "Point de distribution d'émission"
1478
1479 #: crypt32.rc:92
1480 msgid "Freshest CRL"
1481 msgstr "LRC la plus récente"
1482
1483 #: crypt32.rc:93
1484 msgid "Name Constraints"
1485 msgstr "Contraintes de nom"
1486
1487 #: crypt32.rc:94
1488 msgid "Policy Mappings"
1489 msgstr "Mappings de politiques"
1490
1491 #: crypt32.rc:95
1492 msgid "Policy Constraints"
1493 msgstr "Contraintes de politiques"
1494
1495 #: crypt32.rc:96
1496 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1497 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
1498
1499 #: crypt32.rc:97
1500 msgid "Application Policies"
1501 msgstr "Politiques applicatives"
1502
1503 #: crypt32.rc:98
1504 msgid "Application Policy Mappings"
1505 msgstr "Mappings de politiques applicatives"
1506
1507 #: crypt32.rc:99
1508 msgid "Application Policy Constraints"
1509 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
1510
1511 #: crypt32.rc:100
1512 msgid "CMC Data"
1513 msgstr "Données CMC"
1514
1515 #: crypt32.rc:101
1516 msgid "CMC Response"
1517 msgstr "Réponse CMC"
1518
1519 #: crypt32.rc:102
1520 msgid "Unsigned CMC Request"
1521 msgstr "Requête CMC non signée"
1522
1523 #: crypt32.rc:103
1524 msgid "CMC Status Info"
1525 msgstr "Informations sur le statut CMC"
1526
1527 #: crypt32.rc:104
1528 msgid "CMC Extensions"
1529 msgstr "Extensions CMC"
1530
1531 #: crypt32.rc:105
1532 msgid "CMC Attributes"
1533 msgstr "Attributs CMC"
1534
1535 #: crypt32.rc:106
1536 msgid "PKCS 7 Data"
1537 msgstr "Données PKCS 7"
1538
1539 #: crypt32.rc:107
1540 msgid "PKCS 7 Signed"
1541 msgstr "Signé avec PKCS 7"
1542
1543 #: crypt32.rc:108
1544 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1545 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
1546
1547 #: crypt32.rc:109
1548 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1549 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
1550
1551 #: crypt32.rc:110
1552 msgid "PKCS 7 Digested"
1553 msgstr "Haché avec PKCS 7"
1554
1555 #: crypt32.rc:111
1556 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1557 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
1558
1559 #: crypt32.rc:112
1560 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1561 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
1562
1563 #: crypt32.rc:113
1564 msgid "Virtual Base CRL Number"
1565 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
1566
1567 #: crypt32.rc:114
1568 msgid "Next CRL Publish"
1569 msgstr "Prochaine publication de LRC"
1570
1571 #: crypt32.rc:115
1572 msgid "CA Encryption Certificate"
1573 msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
1574
1575 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1576 msgid "Key Recovery Agent"
1577 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
1578
1579 #: crypt32.rc:117
1580 msgid "Certificate Template Information"
1581 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
1582
1583 #: crypt32.rc:118
1584 msgid "Enterprise Root OID"
1585 msgstr "OID racine de l'entreprise"
1586
1587 #: crypt32.rc:119
1588 msgid "Dummy Signer"
1589 msgstr "Signataire factice"
1590
1591 #: crypt32.rc:120
1592 msgid "Encrypted Private Key"
1593 msgstr "Clé de chiffrement privée"
1594
1595 #: crypt32.rc:121
1596 msgid "Published CRL Locations"
1597 msgstr "Emplacements des LRC publiées"
1598
1599 #: crypt32.rc:122
1600 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1601 msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
1602
1603 #: crypt32.rc:123
1604 msgid "Transaction Id"
1605 msgstr "Identifiant de transaction"
1606
1607 #: crypt32.rc:124
1608 msgid "Sender Nonce"
1609 msgstr "Nonce de l'émetteur"
1610
1611 #: crypt32.rc:125
1612 msgid "Recipient Nonce"
1613 msgstr "Nonce du récepteur"
1614
1615 #: crypt32.rc:126
1616 msgid "Reg Info"
1617 msgstr "Informations d'enregistrement"
1618
1619 #: crypt32.rc:127
1620 msgid "Get Certificate"
1621 msgstr "Obtenir un certificat"
1622
1623 #: crypt32.rc:128
1624 msgid "Get CRL"
1625 msgstr "Obtenir une LRC"
1626
1627 #: crypt32.rc:129
1628 msgid "Revoke Request"
1629 msgstr "Révoquer une requête"
1630
1631 #: crypt32.rc:130
1632 msgid "Query Pending"
1633 msgstr "Requête en attente"
1634
1635 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1636 msgid "Certificate Trust List"
1637 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1638
1639 #: crypt32.rc:132
1640 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1641 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1642
1643 #: crypt32.rc:133
1644 msgid "Private Key Usage Period"
1645 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1646
1647 #: crypt32.rc:134
1648 msgid "Client Information"
1649 msgstr "Informations sur le client"
1650
1651 #: crypt32.rc:135
1652 msgid "Server Authentication"
1653 msgstr "Authentification du serveur"
1654
1655 #: crypt32.rc:136
1656 msgid "Client Authentication"
1657 msgstr "Authentification du client"
1658
1659 #: crypt32.rc:137
1660 msgid "Code Signing"
1661 msgstr "Signature de code"
1662
1663 #: crypt32.rc:138
1664 msgid "Secure Email"
1665 msgstr "Messagerie sécurisée"
1666
1667 #: crypt32.rc:139
1668 msgid "Time Stamping"
1669 msgstr "Horodatage"
1670
1671 #: crypt32.rc:140
1672 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1673 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1674
1675 #: crypt32.rc:141
1676 msgid "Microsoft Time Stamping"
1677 msgstr "Horodatage Microsoft"
1678
1679 #: crypt32.rc:142
1680 msgid "IP security end system"
1681 msgstr "Système terminal IPsec"
1682
1683 #: crypt32.rc:143
1684 msgid "IP security tunnel termination"
1685 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1686
1687 #: crypt32.rc:144
1688 msgid "IP security user"
1689 msgstr "Utilisateur IPsec"
1690
1691 #: crypt32.rc:145
1692 msgid "Encrypting File System"
1693 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1694
1695 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1696 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1697 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1698
1699 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1700 msgid "Windows System Component Verification"
1701 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1702
1703 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1704 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1705 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1706
1707 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1708 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1709 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1710
1711 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1712 msgid "Key Pack Licenses"
1713 msgstr "Licences de jeux de clés"
1714
1715 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1716 msgid "License Server Verification"
1717 msgstr "Vérification du serveur de licences"
1718
1719 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1720 msgid "Smart Card Logon"
1721 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1722
1723 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1724 msgid "Digital Rights"
1725 msgstr "Droits numériques"
1726
1727 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1728 msgid "Qualified Subordination"
1729 msgstr "Subordination conditionnelle"
1730
1731 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1732 msgid "Key Recovery"
1733 msgstr "Recouvrement de clé"
1734
1735 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1736 msgid "Document Signing"
1737 msgstr "Signature de documents"
1738
1739 #: crypt32.rc:157
1740 msgid "IP security IKE intermediate"
1741 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1742
1743 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1744 msgid "File Recovery"
1745 msgstr "Restauration de fichier"
1746
1747 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1748 msgid "Root List Signer"
1749 msgstr "Signataire de liste racine"
1750
1751 #: crypt32.rc:160
1752 msgid "All application policies"
1753 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1754
1755 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1756 msgid "Directory Service Email Replication"
1757 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1758
1759 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1760 msgid "Certificate Request Agent"
1761 msgstr "Agent de demande de certificat"
1762
1763 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1764 msgid "Lifetime Signing"
1765 msgstr "Signature à vie"
1766
1767 #: crypt32.rc:164
1768 msgid "All issuance policies"
1769 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1770
1771 #: crypt32.rc:169
1772 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1773 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1774
1775 #: crypt32.rc:170
1776 msgid "Personal"
1777 msgstr "Personnel"
1778
1779 #: crypt32.rc:171
1780 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1781 msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
1782
1783 #: crypt32.rc:172
1784 msgid "Other People"
1785 msgstr "Autres personnes"
1786
1787 #: crypt32.rc:173
1788 msgid "Trusted Publishers"
1789 msgstr "Éditeurs de confiance"
1790
1791 #: crypt32.rc:174
1792 msgid "Untrusted Certificates"
1793 msgstr "Certificats non autorisés"
1794
1795 #: crypt32.rc:179
1796 msgid "KeyID="
1797 msgstr "ID de clé ="
1798
1799 #: crypt32.rc:180
1800 msgid "Certificate Issuer"
1801 msgstr "Émetteur du certificat"
1802
1803 #: crypt32.rc:181
1804 msgid "Certificate Serial Number="
1805 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1806
1807 #: crypt32.rc:182
1808 msgid "Other Name="
1809 msgstr "Autre nom ="
1810
1811 #: crypt32.rc:183
1812 msgid "Email Address="
1813 msgstr "Adresse électronique ="
1814
1815 #: crypt32.rc:184
1816 msgid "DNS Name="
1817 msgstr "Nom DNS ="
1818
1819 #: crypt32.rc:185
1820 msgid "Directory Address"
1821 msgstr "Adresse d'annuaire"
1822
1823 #: crypt32.rc:186
1824 msgid "URL="
1825 msgstr "URL ="
1826
1827 #: crypt32.rc:187
1828 msgid "IP Address="
1829 msgstr "Adresse IP ="
1830
1831 #: crypt32.rc:188
1832 msgid "Mask="
1833 msgstr "Masque ="
1834
1835 #: crypt32.rc:189
1836 msgid "Registered ID="
1837 msgstr "ID enregistré ="
1838
1839 #: crypt32.rc:190
1840 msgid "Unknown Key Usage"
1841 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1842
1843 #: crypt32.rc:191
1844 msgid "Subject Type="
1845 msgstr "Type de sujet ="
1846
1847 #: crypt32.rc:192
1848 msgctxt "Certificate Authority"
1849 msgid "CA"
1850 msgstr "AC"
1851
1852 #: crypt32.rc:193
1853 msgid "End Entity"
1854 msgstr "Entité terminale"
1855
1856 #: crypt32.rc:194
1857 msgid "Path Length Constraint="
1858 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1859
1860 #: crypt32.rc:195
1861 msgctxt "path length"
1862 msgid "None"
1863 msgstr "Nulle"
1864
1865 #: crypt32.rc:196
1866 msgid "Information Not Available"
1867 msgstr "Informations non disponibles"
1868
1869 #: crypt32.rc:197
1870 msgid "Authority Info Access"
1871 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1872
1873 #: crypt32.rc:198
1874 msgid "Access Method="
1875 msgstr "Méthode d'accès ="
1876
1877 #: crypt32.rc:199
1878 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1879 msgid "OCSP"
1880 msgstr "OCSP"
1881
1882 #: crypt32.rc:200
1883 msgid "CA Issuers"
1884 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1885
1886 #: crypt32.rc:201
1887 msgid "Unknown Access Method"
1888 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1889
1890 #: crypt32.rc:202
1891 msgid "Alternative Name"
1892 msgstr "Nom alternatif"
1893
1894 #: crypt32.rc:203
1895 msgid "CRL Distribution Point"
1896 msgstr "Point de distribution de LRC"
1897
1898 #: crypt32.rc:204
1899 msgid "Distribution Point Name"
1900 msgstr "Nom du point de distribution"
1901
1902 #: crypt32.rc:205
1903 msgid "Full Name"
1904 msgstr "Nom complet"
1905
1906 #: crypt32.rc:206
1907 msgid "RDN Name"
1908 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1909
1910 #: crypt32.rc:207
1911 msgid "CRL Reason="
1912 msgstr "Raison de la LRC ="
1913
1914 #: crypt32.rc:208
1915 msgid "CRL Issuer"
1916 msgstr "Émetteur de la LRC"
1917
1918 #: crypt32.rc:209
1919 msgid "Key Compromise"
1920 msgstr "Clé compromise"
1921
1922 #: crypt32.rc:210
1923 msgid "CA Compromise"
1924 msgstr "AC compromise"
1925
1926 #: crypt32.rc:211
1927 msgid "Affiliation Changed"
1928 msgstr "Affiliation modifiée"
1929
1930 #: crypt32.rc:212
1931 msgid "Superseded"
1932 msgstr "Supplanté"
1933
1934 #: crypt32.rc:213
1935 msgid "Operation Ceased"
1936 msgstr "Cessation des opérations"
1937
1938 #: crypt32.rc:214
1939 msgid "Certificate Hold"
1940 msgstr "Certificat suspendu"
1941
1942 #: crypt32.rc:215
1943 msgid "Financial Information="
1944 msgstr "Informations financières ="
1945
1946 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1947 msgid "Available"
1948 msgstr "Disponible"
1949
1950 #: crypt32.rc:217
1951 msgid "Not Available"
1952 msgstr "Non disponible"
1953
1954 #: crypt32.rc:218
1955 msgid "Meets Criteria="
1956 msgstr "Respecte les critères ="
1957
1958 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1959 msgid "Yes"
1960 msgstr "Oui"
1961
1962 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1963 msgid "No"
1964 msgstr "Non"
1965
1966 #: crypt32.rc:221
1967 msgid "Digital Signature"
1968 msgstr "Signature numérique"
1969
1970 #: crypt32.rc:222
1971 msgid "Non-Repudiation"
1972 msgstr "Non-répudiation"
1973
1974 #: crypt32.rc:223
1975 msgid "Key Encipherment"
1976 msgstr "Chiffrement de la clé"
1977
1978 #: crypt32.rc:224
1979 msgid "Data Encipherment"
1980 msgstr "Chiffrement de données"
1981
1982 #: crypt32.rc:225
1983 msgid "Key Agreement"
1984 msgstr "Accord sur la clé"
1985
1986 #: crypt32.rc:226
1987 msgid "Certificate Signing"
1988 msgstr "Signature de certificat"
1989
1990 #: crypt32.rc:227
1991 msgid "Off-line CRL Signing"
1992 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
1993
1994 #: crypt32.rc:228
1995 msgid "CRL Signing"
1996 msgstr "Signature de LRC"
1997
1998 #: crypt32.rc:229
1999 msgid "Encipher Only"
2000 msgstr "Chiffrement seul"
2001
2002 #: crypt32.rc:230
2003 msgid "Decipher Only"
2004 msgstr "Déchiffrement seul"
2005
2006 #: crypt32.rc:231
2007 msgid "SSL Client Authentication"
2008 msgstr "Authentification de client SSL"
2009
2010 #: crypt32.rc:232
2011 msgid "SSL Server Authentication"
2012 msgstr "Authentification de serveur SSL"
2013
2014 #: crypt32.rc:233
2015 msgid "S/MIME"
2016 msgstr "S/MIME"
2017
2018 #: crypt32.rc:234
2019 msgid "Signature"
2020 msgstr "Signature"
2021
2022 #: crypt32.rc:235
2023 msgid "SSL CA"
2024 msgstr "AC SSL"
2025
2026 #: crypt32.rc:236
2027 msgid "S/MIME CA"
2028 msgstr "AC S/MIME"
2029
2030 #: crypt32.rc:237
2031 msgid "Signature CA"
2032 msgstr "AC de signature"
2033
2034 #: cryptdlg.rc:27
2035 msgid "Certificate Policy"
2036 msgstr "Politique de certification"
2037
2038 #: cryptdlg.rc:28
2039 msgid "Policy Identifier: "
2040 msgstr "Identifiant de politique : "
2041
2042 #: cryptdlg.rc:29
2043 msgid "Policy Qualifier Info"
2044 msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
2045
2046 #: cryptdlg.rc:30
2047 msgid "Policy Qualifier Id="
2048 msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
2049
2050 #: cryptdlg.rc:33
2051 msgid "Qualifier"
2052 msgstr "Qualificateur"
2053
2054 #: cryptdlg.rc:34
2055 msgid "Notice Reference"
2056 msgstr "Référence de la notice"
2057
2058 #: cryptdlg.rc:35
2059 msgid "Organization="
2060 msgstr "Organisation ="
2061
2062 #: cryptdlg.rc:36
2063 msgid "Notice Number="
2064 msgstr "Numéro de la notice ="
2065
2066 #: cryptdlg.rc:37
2067 msgid "Notice Text="
2068 msgstr "Texte de la notice ="
2069
2070 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2071 msgid "General"
2072 msgstr "Général"
2073
2074 #: cryptui.rc:188
2075 msgid "&Install Certificate..."
2076 msgstr "&Installer un certificat..."
2077
2078 #: cryptui.rc:189
2079 msgid "Issuer &Statement"
2080 msgstr "&Déclaration de l'émetteur"
2081
2082 #: cryptui.rc:197
2083 msgid "&Show:"
2084 msgstr "&Afficher :"
2085
2086 #: cryptui.rc:202
2087 msgid "&Edit Properties..."
2088 msgstr "É&diter les propriétés..."
2089
2090 #: cryptui.rc:203
2091 msgid "&Copy to File..."
2092 msgstr "&Copier dans le fichier..."
2093
2094 #: cryptui.rc:207
2095 msgid "Certification Path"
2096 msgstr "Chemin de certification"
2097
2098 #: cryptui.rc:211
2099 msgid "Certification path"
2100 msgstr "Chemin de certification"
2101
2102 #: cryptui.rc:214
2103 msgid "&View Certificate"
2104 msgstr "&Voir le certificat"
2105
2106 #: cryptui.rc:215
2107 msgid "Certificate &status:"
2108 msgstr "É&tat du certificat :"
2109
2110 #: cryptui.rc:221
2111 msgid "Disclaimer"
2112 msgstr "Avis de non-responsabilité"
2113
2114 #: cryptui.rc:228
2115 msgid "More &Info"
2116 msgstr "Plus d'&Infos"
2117
2118 #: cryptui.rc:236
2119 msgid "&Friendly name:"
2120 msgstr "&Nom convivial :"
2121
2122 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2123 msgid "&Description:"
2124 msgstr "&Description :"
2125
2126 #: cryptui.rc:240
2127 msgid "Certificate purposes"
2128 msgstr "Rôles du certificat"
2129
2130 #: cryptui.rc:241
2131 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2132 msgstr "Activer &tous les rôles prévus pour ce certificat"
2133
2134 #: cryptui.rc:243
2135 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2136 msgstr "&Désactiver tous les rôles prévus pour ce certificat"
2137
2138 #: cryptui.rc:245
2139 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2140 msgstr "N'activer &que les rôles suivants pour ce certificat :"
2141
2142 #: cryptui.rc:250
2143 msgid "Add &Purpose..."
2144 msgstr "&Ajouter un rôle..."
2145
2146 #: cryptui.rc:254
2147 msgid "Add Purpose"
2148 msgstr "Ajouter un rôle"
2149
2150 #: cryptui.rc:257
2151 msgid ""
2152 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2153 msgstr ""
2154 "Adjoindre l'identifiant d'objet (OIS) au rôle de certificat à ajouter :"
2155
2156 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2157 msgid "Select Certificate Store"
2158 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
2159
2160 #: cryptui.rc:268
2161 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2162 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats à utiliser :"
2163
2164 #: cryptui.rc:271
2165 msgid "&Show physical stores"
2166 msgstr "&Montrer les magasins physiques"
2167
2168 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2169 msgid "Certificate Import Wizard"
2170 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
2171
2172 #: cryptui.rc:280
2173 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2174 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'importation de certificats"
2175
2176 #: cryptui.rc:283
2177 msgid ""
2178 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2179 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2180 "\n"
2181 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2182 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2183 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2184 "lists, and certificate trust lists.\n"
2185 "\n"
2186 "To continue, click Next."
2187 msgstr ""
2188 "Cet assistant vous aide à importer des certificats, des listes de révocation "
2189 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un magasin de "
2190 "certificats à partir d'un fichier.\n"
2191 "\n"
2192 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2193 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2194 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2195 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2196 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2197 "\n"
2198 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2199
2200 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2201 msgid "&File name:"
2202 msgstr "&Nom du fichier :"
2203
2204 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2205 msgid "B&rowse..."
2206 msgstr "Parcou&rir..."
2207
2208 #: cryptui.rc:294
2209 msgid ""
2210 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2211 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2212 msgstr ""
2213 "Remarque : les formats de fichiers suivants peuvent contenir plus d'un "
2214 "certificat, liste de révocation de certificats ou liste de certificats de "
2215 "confiance :"
2216
2217 #: cryptui.rc:296
2218 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2219 msgstr ""
2220 "Standard de syntaxe de message cryptographique/Messages PKCS #7 (*.p7b)"
2221
2222 #: cryptui.rc:298
2223 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2224 msgstr "Échange d'informations personnelles/PKCS #12 (*.pfx ; *.p12)"
2225
2226 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2227 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2228 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
2229
2230 #: cryptui.rc:308
2231 msgid ""
2232 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2233 "location for the certificates."
2234 msgstr ""
2235 "Wine peut sélectionner automatiquement un magasin de certificats, ou vous "
2236 "pouvez spécifier l'emplacement des certificats."
2237
2238 #: cryptui.rc:310
2239 msgid "&Automatically select certificate store"
2240 msgstr "Sélectionner &automatiquement un magasin de certificats"
2241
2242 #: cryptui.rc:312
2243 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2244 msgstr "Placer tous les certificats dans le &magasin suivant :"
2245
2246 #: cryptui.rc:322
2247 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2248 msgstr "Clôture de l'assistant d'importation de certificats"
2249
2250 #: cryptui.rc:324
2251 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2252 msgstr ""
2253 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'importation de certificats."
2254
2255 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2256 msgid "You have specified the following settings:"
2257 msgstr "Vous avez spécifié les paramètres suivants :"
2258
2259 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2260 msgid "Certificates"
2261 msgstr "Certificats"
2262
2263 #: cryptui.rc:337
2264 msgid "I&ntended purpose:"
2265 msgstr "&Rôle prévu :"
2266
2267 #: cryptui.rc:341
2268 msgid "&Import..."
2269 msgstr "&Importer..."
2270
2271 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2272 msgid "&Export..."
2273 msgstr "&Exporter..."
2274
2275 #: cryptui.rc:344
2276 msgid "&Advanced..."
2277 msgstr "&Avancé..."
2278
2279 #: cryptui.rc:345
2280 msgid "Certificate intended purposes"
2281 msgstr "Rôles prévus pour le certificat"
2282
2283 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2284 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2285 #: wordpad.rc:66
2286 msgid "&View"
2287 msgstr "&Affichage"
2288
2289 #: cryptui.rc:352
2290 msgid "Advanced Options"
2291 msgstr "Options avancées"
2292
2293 #: cryptui.rc:355
2294 msgid "Certificate purpose"
2295 msgstr "Rôle du certificat"
2296
2297 #: cryptui.rc:356
2298 msgid ""
2299 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2300 msgstr ""
2301 "Sélectionnez un ou plusieurs rôles à afficher quand les options avancées "
2302 "sont sélectionnées."
2303
2304 #: cryptui.rc:358
2305 msgid "&Certificate purposes:"
2306 msgstr "&Rôles du certificat :"
2307
2308 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2309 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2310 msgid "Certificate Export Wizard"
2311 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
2312
2313 #: cryptui.rc:370
2314 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2315 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'exportation de certificats"
2316
2317 #: cryptui.rc:373
2318 msgid ""
2319 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2320 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2321 "\n"
2322 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2323 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2324 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2325 "lists, and certificate trust lists.\n"
2326 "\n"
2327 "To continue, click Next."
2328 msgstr ""
2329 "Cet assistant vous aide à exporter des certificats, des listes de révocation "
2330 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un fichier à "
2331 "partir d'un magasin de certificats.\n"
2332 "\n"
2333 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2334 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2335 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2336 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2337 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2338 "\n"
2339 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2340
2341 #: cryptui.rc:381
2342 msgid ""
2343 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2344 "to protect the private key on a later page."
2345 msgstr ""
2346 "Si vous choisissez d'exporter la clé privée, on vous demandera un mot de "
2347 "passe pour protéger la clé privée dans une page ultérieure."
2348
2349 #: cryptui.rc:382
2350 msgid "Do you wish to export the private key?"
2351 msgstr "Voulez-vous exporter la clé privée ?"
2352
2353 #: cryptui.rc:383
2354 msgid "&Yes, export the private key"
2355 msgstr "&Oui, exporter la clé privée"
2356
2357 #: cryptui.rc:385
2358 msgid "N&o, do not export the private key"
2359 msgstr "&Non, ne pas exporter la clé privée"
2360
2361 #: cryptui.rc:396
2362 msgid "&Confirm password:"
2363 msgstr "&Confirmez le mot de passe :"
2364
2365 #: cryptui.rc:404
2366 msgid "Select the format you want to use:"
2367 msgstr "Sélectionnez le format à utiliser :"
2368
2369 #: cryptui.rc:405
2370 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2371 msgstr "Binaire codé &DER X.509 (*.cer)"
2372
2373 #: cryptui.rc:407
2374 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2375 msgstr "Binaire codé Ba&se64 X.509 (*.cer) :"
2376
2377 #: cryptui.rc:409
2378 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2379 msgstr ""
2380 "Standard de syntaxe de message &cryptographique/Messages PKCS #7 (*.p7b)"
2381
2382 #: cryptui.rc:411
2383 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2384 msgstr ""
2385 "&Inclure tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2386
2387 #: cryptui.rc:413
2388 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2389 msgstr "Échange d'informations &personnelles/PKCS #12 (*.pfx)"
2390
2391 #: cryptui.rc:415
2392 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2393 msgstr ""
2394 "Inclure &tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2395
2396 #: cryptui.rc:417
2397 msgid "&Enable strong encryption"
2398 msgstr "&Activer le chiffrement fort"
2399
2400 #: cryptui.rc:419
2401 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2402 msgstr "&Effacer la clé privée si l'export a réussi"
2403
2404 #: cryptui.rc:436
2405 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2406 msgstr "Clôture de l'assistant d'exportation de certificats"
2407
2408 #: cryptui.rc:438
2409 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2410 msgstr ""
2411 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'exportation de certificats."
2412
2413 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2414 msgid "Certificate"
2415 msgstr "Certificat"
2416
2417 #: cryptui.rc:28
2418 msgid "Certificate Information"
2419 msgstr "Informations sur le certificat"
2420
2421 #: cryptui.rc:29
2422 msgid ""
2423 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2424 "altered or corrupted."
2425 msgstr ""
2426 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
2427 "ou corrompu."
2428
2429 #: cryptui.rc:30
2430 msgid ""
2431 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2432 "trusted root certificate store."
2433 msgstr ""
2434 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
2435 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
2436
2437 #: cryptui.rc:31
2438 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2439 msgstr ""
2440 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
2441
2442 #: cryptui.rc:32
2443 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2444 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
2445
2446 #: cryptui.rc:33
2447 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2448 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
2449
2450 #: cryptui.rc:34
2451 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2452 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
2453
2454 #: cryptui.rc:35
2455 msgid "Issued to: "
2456 msgstr "Émis pour : "
2457
2458 #: cryptui.rc:36
2459 msgid "Issued by: "
2460 msgstr "Émis par : "
2461
2462 #: cryptui.rc:37
2463 msgid "Valid from "
2464 msgstr "Valide à partir du "
2465
2466 #: cryptui.rc:38
2467 msgid " to "
2468 msgstr " jusqu'au "
2469
2470 #: cryptui.rc:39
2471 msgid "This certificate has an invalid signature."
2472 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
2473
2474 #: cryptui.rc:40
2475 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2476 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
2477
2478 #: cryptui.rc:41
2479 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2480 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
2481
2482 #: cryptui.rc:42
2483 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2484 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
2485
2486 #: cryptui.rc:43
2487 msgid "This certificate is OK."
2488 msgstr "Ce certificat est valide."
2489
2490 #: cryptui.rc:44
2491 msgid "Field"
2492 msgstr "Champ"
2493
2494 #: cryptui.rc:45
2495 msgid "Value"
2496 msgstr "Valeur"
2497
2498 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2499 msgid "<All>"
2500 msgstr "<Tous>"
2501
2502 #: cryptui.rc:47
2503 msgid "Version 1 Fields Only"
2504 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
2505
2506 #: cryptui.rc:48
2507 msgid "Extensions Only"
2508 msgstr "Extensions uniquement"
2509
2510 #: cryptui.rc:49
2511 msgid "Critical Extensions Only"
2512 msgstr "Extensions critiques uniquement"
2513
2514 #: cryptui.rc:50
2515 msgid "Properties Only"
2516 msgstr "Propriétés uniquement"
2517
2518 #: cryptui.rc:52
2519 msgid "Serial number"
2520 msgstr "Numéro de série"
2521
2522 #: cryptui.rc:53
2523 msgid "Issuer"
2524 msgstr "Émetteur"
2525
2526 #: cryptui.rc:54
2527 msgid "Valid from"
2528 msgstr "Valide à partir du"
2529
2530 #: cryptui.rc:55
2531 msgid "Valid to"
2532 msgstr "Valide jusqu'au"
2533
2534 #: cryptui.rc:56
2535 msgid "Subject"
2536 msgstr "Sujet"
2537
2538 #: cryptui.rc:57
2539 msgid "Public key"
2540 msgstr "Clé publique"
2541
2542 #: cryptui.rc:58
2543 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2544 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2545
2546 #: cryptui.rc:59
2547 msgid "SHA1 hash"
2548 msgstr "Empreinte SHA1"
2549
2550 #: cryptui.rc:60
2551 msgid "Enhanced key usage (property)"
2552 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
2553
2554 #: cryptui.rc:61
2555 msgid "Friendly name"
2556 msgstr "Nom convivial"
2557
2558 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2559 msgid "Description"
2560 msgstr "Description"
2561
2562 #: cryptui.rc:63
2563 msgid "Certificate Properties"
2564 msgstr "Propriétés du certificat"
2565
2566 #: cryptui.rc:64
2567 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2568 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
2569
2570 #: cryptui.rc:65
2571 msgid "The OID you entered already exists."
2572 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
2573
2574 #: cryptui.rc:67
2575 msgid "Please select a certificate store."
2576 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
2577
2578 #: cryptui.rc:69
2579 msgid ""
2580 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2581 "select another file."
2582 msgstr ""
2583 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
2584 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
2585
2586 #: cryptui.rc:70
2587 msgid "File to Import"
2588 msgstr "Fichier à importer"
2589
2590 #: cryptui.rc:71
2591 msgid "Specify the file you want to import."
2592 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
2593
2594 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2595 msgid "Certificate Store"
2596 msgstr "Magasin de certificats"
2597
2598 #: cryptui.rc:73
2599 msgid ""
2600 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2601 "lists, and certificate trust lists."
2602 msgstr ""
2603 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
2604 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
2605
2606 #: cryptui.rc:74
2607 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2608 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
2609
2610 #: cryptui.rc:75
2611 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2612 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
2613
2614 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2615 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2616 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
2617
2618 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2619 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2620 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
2621
2622 #: cryptui.rc:79
2623 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2624 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
2625
2626 #: cryptui.rc:81
2627 msgid "Please select a file."
2628 msgstr "Sélectionnez un fichier."
2629
2630 #: cryptui.rc:82
2631 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2632 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
2633
2634 #: cryptui.rc:83
2635 msgid "Could not open "
2636 msgstr "N'a pu ouvrir "
2637
2638 #: cryptui.rc:84
2639 msgid "Determined by the program"
2640 msgstr "Déterminé par le programme"
2641
2642 #: cryptui.rc:85
2643 msgid "Please select a store"
2644 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
2645
2646 #: cryptui.rc:86
2647 msgid "Certificate Store Selected"
2648 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
2649
2650 #: cryptui.rc:87
2651 msgid "Automatically determined by the program"
2652 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
2653
2654 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2655 msgid "File"
2656 msgstr "Fichier"
2657
2658 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2659 msgid "Content"
2660 msgstr "Contenu"
2661
2662 #: cryptui.rc:91
2663 msgid "Certificate Revocation List"
2664 msgstr "Liste de révocation de certificats"
2665
2666 #: cryptui.rc:93
2667 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2668 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
2669
2670 #: cryptui.rc:94
2671 msgid "Personal Information Exchange"
2672 msgstr "Échange d'informations personnelles"
2673
2674 #: cryptui.rc:96
2675 msgid "The import was successful."
2676 msgstr "L'importation a réussi."
2677
2678 #: cryptui.rc:97
2679 msgid "The import failed."
2680 msgstr "L'importation a échoué."
2681
2682 #: cryptui.rc:98
2683 msgid "Arial"
2684 msgstr "Arial"
2685
2686 #: cryptui.rc:100
2687 msgid "<Advanced Purposes>"
2688 msgstr "<Rôles avancés>"
2689
2690 #: cryptui.rc:101
2691 msgid "Issued To"
2692 msgstr "Émis pour"
2693
2694 #: cryptui.rc:102
2695 msgid "Issued By"
2696 msgstr "Émis par"
2697
2698 #: cryptui.rc:103
2699 msgid "Expiration Date"
2700 msgstr "Date d'expiration"
2701
2702 #: cryptui.rc:104
2703 msgid "Friendly Name"
2704 msgstr "Nom convivial"
2705
2706 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2707 msgid "<None>"
2708 msgstr "<Aucun>"
2709
2710 #: cryptui.rc:107
2711 msgid ""
2712 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2713 "sign messages with it.\n"
2714 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2715 msgstr ""
2716 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
2717 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2718
2719 #: cryptui.rc:108
2720 msgid ""
2721 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2722 "sign messages with them.\n"
2723 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2724 msgstr ""
2725 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
2726 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2727
2728 #: cryptui.rc:109
2729 msgid ""
2730 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2731 "verify messages signed with it.\n"
2732 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2733 msgstr ""
2734 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
2735 "certificat.\n"
2736 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2737
2738 #: cryptui.rc:110
2739 msgid ""
2740 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2741 "verify messages signed with it.\n"
2742 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2743 msgstr ""
2744 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
2745 "certificats.\n"
2746 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2747
2748 #: cryptui.rc:111
2749 msgid ""
2750 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2751 "trusted.\n"
2752 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2753 msgstr ""
2754 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2755 "considérés comme valables.\n"
2756 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2757
2758 #: cryptui.rc:112
2759 msgid ""
2760 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2761 "trusted.\n"
2762 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2763 msgstr ""
2764 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2765 "considérés comme valables.\n"
2766 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2767
2768 #: cryptui.rc:113
2769 msgid ""
2770 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2771 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2772 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2773 msgstr ""
2774 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
2775 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
2776 "comme valables.\n"
2777 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
2778
2779 #: cryptui.rc:114
2780 msgid ""
2781 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2782 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2783 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2784 msgstr ""
2785 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
2786 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
2787 "comme valables.\n"
2788 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
2789
2790 #: cryptui.rc:115
2791 msgid ""
2792 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2793 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2794 msgstr ""
2795 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
2796 "valables.\n"
2797 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2798
2799 #: cryptui.rc:116
2800 msgid ""
2801 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2802 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2803 msgstr ""
2804 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
2805 "valables.\n"
2806 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2807
2808 #: cryptui.rc:117
2809 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2810 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2811
2812 #: cryptui.rc:118
2813 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2814 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2815
2816 #: cryptui.rc:121
2817 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2818 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
2819
2820 #: cryptui.rc:122
2821 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2822 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
2823
2824 #: cryptui.rc:123
2825 msgid ""
2826 "Ensures software came from software publisher\n"
2827 "Protects software from alteration after publication"
2828 msgstr ""
2829 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
2830 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
2831
2832 #: cryptui.rc:124
2833 msgid "Protects e-mail messages"
2834 msgstr "Protège les courriers électroniques"
2835
2836 #: cryptui.rc:125
2837 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2838 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
2839
2840 #: cryptui.rc:126
2841 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2842 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
2843
2844 #: cryptui.rc:127
2845 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2846 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
2847
2848 #: cryptui.rc:128
2849 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2850 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
2851
2852 #: cryptui.rc:144
2853 msgid "Private Key Archival"
2854 msgstr "Archivage de clé privée"
2855
2856 #: cryptui.rc:148
2857 msgid "Export Format"
2858 msgstr "Format d'export"
2859
2860 #: cryptui.rc:149
2861 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2862 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
2863
2864 #: cryptui.rc:150
2865 msgid "Export Filename"
2866 msgstr "Nom du fichier à exporter"
2867
2868 #: cryptui.rc:151
2869 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2870 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
2871
2872 #: cryptui.rc:152
2873 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2874 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
2875
2876 #: cryptui.rc:153
2877 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2878 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
2879
2880 #: cryptui.rc:154
2881 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2882 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
2883
2884 #: cryptui.rc:157
2885 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2886 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2887
2888 #: cryptui.rc:158
2889 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2890 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
2891
2892 #: cryptui.rc:160
2893 msgid "File Format"
2894 msgstr "Format de fichier"
2895
2896 #: cryptui.rc:161
2897 msgid "Include all certificates in certificate path"
2898 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
2899
2900 #: cryptui.rc:162
2901 msgid "Export keys"
2902 msgstr "Exporter des clés"
2903
2904 #: cryptui.rc:165
2905 msgid "The export was successful."
2906 msgstr "L'export a réussi."
2907
2908 #: cryptui.rc:166
2909 msgid "The export failed."
2910 msgstr "L'export a échoué."
2911
2912 #: cryptui.rc:167
2913 msgid "Export Private Key"
2914 msgstr "Exporter la clé privée"
2915
2916 #: cryptui.rc:168
2917 msgid ""
2918 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2919 "certificate."
2920 msgstr ""
2921 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
2922 "certificat."
2923
2924 #: cryptui.rc:169
2925 msgid "Enter Password"
2926 msgstr "Entrez le mot de passe"
2927
2928 #: cryptui.rc:170
2929 msgid "You may password-protect a private key."
2930 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
2931
2932 #: cryptui.rc:171
2933 msgid "The passwords do not match."
2934 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2935
2936 #: cryptui.rc:172
2937 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2938 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
2939
2940 #: cryptui.rc:173
2941 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2942 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
2943
2944 #: devenum.rc:32
2945 msgid "Default DirectSound"
2946 msgstr "DirectSound par défaut"
2947
2948 #: devenum.rc:33
2949 msgid "DirectSound: %s"
2950 msgstr "DirectSound : %s"
2951
2952 #: devenum.rc:34
2953 msgid "Default WaveOut Device"
2954 msgstr "Périphérique WaveOut par défaut"
2955
2956 #: devenum.rc:35
2957 msgid "Default MidiOut Device"
2958 msgstr "Périphérique MidiOut par défaut"
2959
2960 #: dinput.rc:40
2961 msgid "Configure Devices"
2962 msgstr "Configurer les périphériques"
2963
2964 #: dinput.rc:45
2965 msgid "Reset"
2966 msgstr "Réinitialiser"
2967
2968 #: dinput.rc:48
2969 msgid "Player"
2970 msgstr "Lecteur"
2971
2972 #: dinput.rc:49
2973 msgid "Device"
2974 msgstr "Périphérique"
2975
2976 #: dinput.rc:50
2977 msgid "Actions"
2978 msgstr "Actions"
2979
2980 #: dinput.rc:51
2981 msgid "Mapping"
2982 msgstr "Configuration"
2983
2984 #: dinput.rc:53
2985 msgid "Show Assigned First"
2986 msgstr "Afficher en premier les affectations"
2987
2988 #: dinput.rc:34
2989 msgid "Action"
2990 msgstr "Action"
2991
2992 #: dinput.rc:35
2993 msgid "Object"
2994 msgstr "Objet"
2995
2996 #: dxdiagn.rc:25
2997 msgid "Regional Setting"
2998 msgstr "Paramètres régionaux"
2999
3000 #: dxdiagn.rc:26
3001 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3002 msgstr "%1!u! Mo utilisés, %2!u! Mo disponibles"
3003
3004 #: gdi32.rc:25
3005 msgid "Western"
3006 msgstr "Européen occidental"
3007
3008 #: gdi32.rc:26
3009 msgid "Central European"
3010 msgstr "Européen central"
3011
3012 #: gdi32.rc:27
3013 msgid "Cyrillic"
3014 msgstr "Cyrillique"
3015
3016 #: gdi32.rc:28
3017 msgid "Greek"
3018 msgstr "Grec"
3019
3020 #: gdi32.rc:29
3021 msgid "Turkish"
3022 msgstr "Turc"
3023
3024 #: gdi32.rc:30
3025 msgid "Hebrew"
3026 msgstr "Hébreu"
3027
3028 #: gdi32.rc:31
3029 msgid "Arabic"
3030 msgstr "Arabe"
3031
3032 #: gdi32.rc:32
3033 msgid "Baltic"
3034 msgstr "Balte"
3035
3036 #: gdi32.rc:33
3037 msgid "Vietnamese"
3038 msgstr "Vietnamien"
3039
3040 #: gdi32.rc:34
3041 msgid "Thai"
3042 msgstr "Thaï"
3043
3044 #: gdi32.rc:35
3045 msgid "Japanese"
3046 msgstr "Japonais"
3047
3048 #: gdi32.rc:36
3049 msgid "CHINESE_GB2312"
3050 msgstr "Chinois_GB2312"
3051
3052 #: gdi32.rc:37
3053 msgid "Hangul"
3054 msgstr "Hangeul"
3055
3056 #: gdi32.rc:38
3057 msgid "CHINESE_BIG5"
3058 msgstr "Chinois_BIG5"
3059
3060 #: gdi32.rc:39
3061 msgid "Hangul(Johab)"
3062 msgstr "Hangeul (Johab)"
3063
3064 #: gdi32.rc:40
3065 msgid "Symbol"
3066 msgstr "Symbole"
3067
3068 #: gdi32.rc:41
3069 msgid "OEM/DOS"
3070 msgstr "OEM/DOS"
3071
3072 #: gdi32.rc:42 wldap32.rc:107
3073 msgid "Other"
3074 msgstr "Autre"
3075
3076 #: gphoto2.rc:27
3077 msgid "Files on Camera"
3078 msgstr "Fichiers sur l'appareil photo"
3079
3080 #: gphoto2.rc:31
3081 msgid "Import Selected"
3082 msgstr "Importer la sélection"
3083
3084 #: gphoto2.rc:32
3085 msgid "Preview"
3086 msgstr "Prévisualiser"
3087
3088 #: gphoto2.rc:33
3089 msgid "Import All"
3090 msgstr "Tout importer"
3091
3092 #: gphoto2.rc:34
3093 msgid "Skip This Dialog"
3094 msgstr "Sauter ce dialogue"
3095
3096 #: gphoto2.rc:35
3097 msgid "Exit"
3098 msgstr "Fermer"
3099
3100 #: gphoto2.rc:40
3101 msgid "Transferring"
3102 msgstr "Acquisition"
3103
3104 #: gphoto2.rc:43
3105 msgid "Transferring... Please Wait"
3106 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
3107
3108 #: gphoto2.rc:48
3109 msgid "Connecting to camera"
3110 msgstr "Connexion à l'appareil photo"
3111
3112 #: gphoto2.rc:52
3113 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3114 msgstr "Connexion à l'appareil photo... Veuillez patienter"
3115
3116 #: hhctrl.rc:56
3117 msgid "S&ync"
3118 msgstr "S&ynchroniser"
3119
3120 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3121 msgid "&Back"
3122 msgstr "&Précédent"
3123
3124 #: hhctrl.rc:58
3125 msgid "&Forward"
3126 msgstr "&Suivant"
3127
3128 #: hhctrl.rc:59
3129 msgctxt "table of contents"
3130 msgid "&Home"
3131 msgstr "So&mmaire"
3132
3133 #: hhctrl.rc:60
3134 msgid "&Stop"
3135 msgstr "A&rrêter"
3136
3137 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3138 msgid "&Refresh"
3139 msgstr "Actualis&er"
3140
3141 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3142 msgid "&Print..."
3143 msgstr "&Imprimer..."
3144
3145 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3146 msgid "&Contents"
3147 msgstr "&Sommaire"
3148
3149 #: hhctrl.rc:29
3150 msgid "I&ndex"
3151 msgstr "I&ndex"
3152
3153 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3154 msgid "&Search"
3155 msgstr "&Rechercher"
3156
3157 #: hhctrl.rc:31
3158 msgid "Favor&ites"
3159 msgstr "&Favoris"
3160
3161 #: hhctrl.rc:33
3162 msgid "Hide &Tabs"
3163 msgstr "Cacher les &onglets"
3164
3165 #: hhctrl.rc:34
3166 msgid "Show &Tabs"
3167 msgstr "Afficher les &onglets"
3168
3169 #: hhctrl.rc:39
3170 msgid "Show"
3171 msgstr "Afficher"
3172
3173 #: hhctrl.rc:40
3174 msgid "Hide"
3175 msgstr "Cacher"
3176
3177 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3178 msgid "Stop"
3179 msgstr "Arrêter"
3180
3181 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3182 msgid "Refresh"
3183 msgstr "Recharger"
3184
3185 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3186 msgid "Back"
3187 msgstr "Précédent"
3188
3189 #: hhctrl.rc:44
3190 msgctxt "table of contents"
3191 msgid "Home"
3192 msgstr "Sommaire"
3193
3194 #: hhctrl.rc:45
3195 msgid "Sync"
3196 msgstr "Synchroniser"
3197
3198 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3199 msgid "Options"
3200 msgstr "Options"
3201
3202 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3203 msgid "Forward"
3204 msgstr "Suivant"
3205
3206 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3207 msgid "Cinepak Video codec"
3208 msgstr "Codec vidéo Cinepak"
3209
3210 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3211 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3212 #: wordpad.rc:26
3213 msgid "&File"
3214 msgstr "&Fichier"
3215
3216 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3217 msgid "&New"
3218 msgstr "&Nouvelle"
3219
3220 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3221 msgid "&Window"
3222 msgstr "&Fenêtre"
3223
3224 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3225 msgid "&Open..."
3226 msgstr "&Ouvrir..."
3227
3228 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3229 msgid "Save &as..."
3230 msgstr "Enregistrer &sous..."
3231
3232 #: ieframe.rc:35
3233 msgid "Print &format..."
3234 msgstr "&Format d'impression..."
3235
3236 #: ieframe.rc:36
3237 msgid "Pr&int..."
3238 msgstr "&Imprimer..."
3239
3240 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3241 msgid "Print previe&w"
3242 msgstr "&Aperçu avant impression"
3243
3244 #: ieframe.rc:44
3245 msgid "&Toolbars"
3246 msgstr "&Barres d'outils"
3247
3248 #: ieframe.rc:46
3249 msgid "&Standard bar"
3250 msgstr "Barre &standard"
3251
3252 #: ieframe.rc:47
3253 msgid "&Address bar"
3254 msgstr "Barre d'&adresse"
3255
3256 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3257 msgid "&Favorites"
3258 msgstr "&Favoris"
3259
3260 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3261 msgid "&Add to Favorites..."
3262 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
3263
3264 #: ieframe.rc:57
3265 msgid "&About Internet Explorer"
3266 msgstr "À &propos d'Internet Explorer"
3267
3268 #: ieframe.rc:87
3269 msgid "Open URL"
3270 msgstr "Ouvrir une URL"
3271
3272 #: ieframe.rc:90
3273 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3274 msgstr "Spécifiez l'URL à ouvrir dans Internet Explorer"
3275
3276 #: ieframe.rc:91
3277 msgid "Open:"
3278 msgstr "Ouvrir :"
3279
3280 #: ieframe.rc:67
3281 msgctxt "home page"
3282 msgid "Home"
3283 msgstr "Accueil"
3284
3285 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3286 msgid "Print..."
3287 msgstr "Imprimer..."
3288
3289 #: ieframe.rc:73
3290 msgid "Address"
3291 msgstr "Adresse"
3292
3293 #: ieframe.rc:78
3294 msgid "Searching for %s"
3295 msgstr "Recherche de %s"
3296
3297 #: ieframe.rc:79
3298 msgid "Start downloading %s"
3299 msgstr "Début du téléchargement de %s"
3300
3301 #: ieframe.rc:80
3302 msgid "Downloading %s"
3303 msgstr "Téléchargement de %s"
3304
3305 #: ieframe.rc:81
3306 msgid "Asking for %s"
3307 msgstr "Demande de %s"
3308
3309 #: inetcpl.rc:46
3310 msgid "Home page"
3311 msgstr "Page d'accueil"
3312
3313 #: inetcpl.rc:47
3314 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3315 msgstr "Vous pouvez choisir l'adresse à utiliser comme page d'accueil."
3316
3317 #: inetcpl.rc:50
3318 msgid "&Current page"
3319 msgstr "Page &courante"
3320
3321 #: inetcpl.rc:51
3322 msgid "&Default page"
3323 msgstr "Page par &défaut"
3324
3325 #: inetcpl.rc:52
3326 msgid "&Blank page"
3327 msgstr "Page &blanche"
3328
3329 #: inetcpl.rc:53
3330 msgid "Browsing history"
3331 msgstr "Historique de navigation"
3332
3333 #: inetcpl.rc:54
3334 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3335 msgstr ""
3336 "Vous pouvez effacer les pages en cache, les cookies et d'autres données."
3337
3338 #: inetcpl.rc:56
3339 msgid "Delete &files..."
3340 msgstr "&Effacer les fichiers..."
3341
3342 #: inetcpl.rc:57
3343 msgid "&Settings..."
3344 msgstr "&Paramètres..."
3345
3346 #: inetcpl.rc:65
3347 msgid "Delete browsing history"
3348 msgstr "Effacer l'historique de navigation"
3349
3350 #: inetcpl.rc:68
3351 msgid ""
3352 "Temporary internet files\n"
3353 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3354 msgstr ""
3355 "Fichiers internet temporaires\n"
3356 "Copies en cache de pages web, d'images et de certificats."
3357
3358 #: inetcpl.rc:70
3359 msgid ""
3360 "Cookies\n"
3361 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3362 "preferences and login information."
3363 msgstr ""
3364 "Cookies\n"
3365 "Données enregistrées sur votre ordinateur par des sites web, telles que "
3366 "préférences utilisateur et informations de connexion."
3367
3368 #: inetcpl.rc:72
3369 msgid ""
3370 "History\n"
3371 "List of websites you have accessed."
3372 msgstr ""
3373 "Historique\n"
3374 "Liste des sites web visités."
3375
3376 #: inetcpl.rc:74
3377 msgid ""
3378 "Form data\n"
3379 "Usernames and other information you have entered into forms."
3380 msgstr ""
3381 "Données de formulaires\n"
3382 "Noms d'utilisateur et autres informations entrées dans des formulaires."
3383
3384 #: inetcpl.rc:76
3385 msgid ""
3386 "Passwords\n"
3387 "Saved passwords you have entered into forms."
3388 msgstr ""
3389 "Mots de passe\n"
3390 "Mots de passe entrés dans des formulaires et sauvegardés."
3391
3392 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3393 msgid "Delete"
3394 msgstr "Supprimer"
3395
3396 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3397 msgid "Security"
3398 msgstr "Sécurité"
3399
3400 #: inetcpl.rc:109
3401 msgid ""
3402 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3403 "certificate authorities and publishers."
3404 msgstr ""
3405 "Les certificats sont utilisés pour votre identification personnelle, celle "
3406 "d'autorités de certification ou d'éditeurs."
3407
3408 #: inetcpl.rc:111
3409 msgid "Certificates..."
3410 msgstr "Certificats..."
3411
3412 #: inetcpl.rc:112
3413 msgid "Publishers..."
3414 msgstr "Éditeurs..."
3415
3416 #: inetcpl.rc:28
3417 msgid "Internet Settings"
3418 msgstr "Paramètres Internet"
3419
3420 #: inetcpl.rc:29
3421 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3422 msgstr ""
3423 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
3424
3425 #: inetcpl.rc:30
3426 msgid "Security settings for zone: "
3427 msgstr "Paramètres de sécurité pour la zone : "
3428
3429 #: inetcpl.rc:31
3430 msgid "Custom"
3431 msgstr "Personnalisée"
3432
3433 #: inetcpl.rc:32
3434 msgid "Very Low"
3435 msgstr "Très basse"
3436
3437 #: inetcpl.rc:33
3438 msgid "Low"
3439 msgstr "Basse"
3440
3441 #: inetcpl.rc:34
3442 msgid "Medium"
3443 msgstr "Moyenne"
3444
3445 #: inetcpl.rc:35
3446 msgid "Increased"
3447 msgstr "Augmentée"
3448
3449 #: inetcpl.rc:36
3450 msgid "High"
3451 msgstr "Haute"
3452
3453 #: joy.rc:33
3454 msgid "Joysticks"
3455 msgstr "Joysticks"
3456
3457 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3458 msgid "&Disable"
3459 msgstr "&Désactiver"
3460
3461 #: joy.rc:37
3462 msgid "&Enable"
3463 msgstr "&Activer"
3464
3465 #: joy.rc:38
3466 msgid "Connected"
3467 msgstr "Connecté"
3468
3469 #: joy.rc:40
3470 msgid "Disabled"
3471 msgstr "Désactivé"
3472
3473 #: joy.rc:42
3474 msgid ""
3475 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3476 "updated here until you restart this applet."
3477 msgstr ""
3478
3479 #: joy.rc:47
3480 msgid "Test Joystick"
3481 msgstr "Tester le joystick"
3482
3483 #: joy.rc:51
3484 msgid "Buttons"
3485 msgstr "Boutons"
3486
3487 #: joy.rc:60
3488 msgid "Test Force Feedback"
3489 msgstr "Tester le retour de force"
3490
3491 #: joy.rc:64
3492 msgid "Available Effects"
3493 msgstr "Effets disponibles"
3494
3495 #: joy.rc:66
3496 msgid ""
3497 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3498 "direction can be changed with the controller axis."
3499 msgstr ""
3500 "Appuyez sur un bouton du contrôleur pour activer l'effet choisi. La "
3501 "direction de l'effet peut être modifiée en utilisant l'axe du contrôleur."
3502
3503 #: joy.rc:28
3504 msgid "Game Controllers"
3505 msgstr "Contrôleurs de jeu"
3506
3507 #: jscript.rc:25
3508 msgid "Error converting object to primitive type"
3509 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
3510
3511 #: jscript.rc:26
3512 msgid "Invalid procedure call or argument"
3513 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
3514
3515 #: jscript.rc:27
3516 msgid "Subscript out of range"
3517 msgstr "Indice hors limites"
3518
3519 #: jscript.rc:28
3520 msgid "Object required"
3521 msgstr "Objet requis"
3522
3523 #: jscript.rc:29
3524 msgid "Automation server can't create object"
3525 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
3526
3527 #: jscript.rc:30
3528 msgid "Object doesn't support this property or method"
3529 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
3530
3531 #: jscript.rc:31
3532 msgid "Object doesn't support this action"
3533 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
3534
3535 #: jscript.rc:32
3536 msgid "Argument not optional"
3537 msgstr "Argument non optionnel"
3538
3539 #: jscript.rc:33
3540 msgid "Syntax error"
3541 msgstr "Erreur de syntaxe"
3542
3543 #: jscript.rc:34
3544 msgid "Expected ';'"
3545 msgstr "« ; » attendu"
3546
3547 #: jscript.rc:35
3548 msgid "Expected '('"
3549 msgstr "« ( » attendu"
3550
3551 #: jscript.rc:36
3552 msgid "Expected ')'"
3553 msgstr "« ) » attendu"
3554
3555 #: jscript.rc:37
3556 msgid "Invalid character"
3557 msgstr "Caractère non valide"
3558
3559 #: jscript.rc:38
3560 msgid "Unterminated string constant"
3561 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
3562
3563 #: jscript.rc:39
3564 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3565 msgstr "« break » impossible à l'extérieur d'une boucle"
3566
3567 #: jscript.rc:40
3568 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3569 msgstr "« continue » impossible à l'extérieur d'une boucle"
3570
3571 #: jscript.rc:41
3572 msgid "Label redefined"
3573 msgstr "Étiquette redéfinie"
3574
3575 #: jscript.rc:42
3576 msgid "Label not found"
3577 msgstr "Étiquette introuvable"
3578
3579 #: jscript.rc:43
3580 msgid "Conditional compilation is turned off"
3581 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
3582
3583 #: jscript.rc:46
3584 msgid "Number expected"
3585 msgstr "Nombre attendu"
3586
3587 #: jscript.rc:44
3588 msgid "Function expected"
3589 msgstr "Fonction attendue"
3590
3591 #: jscript.rc:45
3592 msgid "'[object]' is not a date object"
3593 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
3594
3595 #: jscript.rc:47
3596 msgid "Object expected"
3597 msgstr "Objet attendu"
3598
3599 #: jscript.rc:48
3600 msgid "Illegal assignment"
3601 msgstr "Affectation illégale"
3602
3603 #: jscript.rc:49
3604 msgid "'|' is undefined"
3605 msgstr "« | » n'est pas défini"
3606
3607 #: jscript.rc:50
3608 msgid "Boolean object expected"
3609 msgstr "Objet booléen attendu"
3610
3611 #: jscript.rc:51
3612 msgid "Cannot delete '|'"
3613 msgstr "Impossible de supprimer « | »"
3614
3615 #: jscript.rc:52
3616 msgid "VBArray object expected"
3617 msgstr "Objet VBArray attendu"
3618
3619 #: jscript.rc:53
3620 msgid "JScript object expected"
3621 msgstr "Objet JScript attendu"
3622
3623 #: jscript.rc:54
3624 msgid "Syntax error in regular expression"
3625 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
3626
3627 #: jscript.rc:56
3628 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3629 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
3630
3631 #: jscript.rc:55
3632 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3633 msgstr "L'URI à décoder est incorrecte"
3634
3635 #: jscript.rc:57
3636 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3637 msgstr "Nombre de décimales hors plage"
3638
3639 #: jscript.rc:58
3640 msgid "Precision is out of range"
3641 msgstr "Précision hors limites"
3642
3643 #: jscript.rc:59
3644 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3645 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
3646
3647 #: jscript.rc:60
3648 msgid "Array object expected"
3649 msgstr "Objet tableau attendu"
3650
3651 #: winerror.mc:26
3652 msgid "Success.\n"
3653 msgstr "Succès.\n"
3654
3655 #: winerror.mc:31
3656 msgid "Invalid function.\n"
3657 msgstr "Fonction invalide.\n"
3658
3659 #: winerror.mc:36
3660 msgid "File not found.\n"
3661 msgstr "Fichier introuvable.\n"
3662
3663 #: winerror.mc:41
3664 msgid "Path not found.\n"
3665 msgstr "Chemin introuvable.\n"
3666
3667 #: winerror.mc:46
3668 msgid "Too many open files.\n"
3669 msgstr "Trop de fichiers ouverts.\n"
3670
3671 #: winerror.mc:51
3672 msgid "Access denied.\n"
3673 msgstr "Accès refusé.\n"
3674
3675 #: winerror.mc:56
3676 msgid "Invalid handle.\n"
3677 msgstr "Descripteur invalide.\n"
3678
3679 #: winerror.mc:61
3680 msgid "Memory trashed.\n"
3681 msgstr "Mémoire invalidée.\n"
3682
3683 #: winerror.mc:66
3684 msgid "Not enough memory.\n"
3685 msgstr "Pas assez de mémoire.\n"
3686
3687 #: winerror.mc:71
3688 msgid "Invalid block.\n"
3689 msgstr "Bloc invalide.\n"
3690
3691 #: winerror.mc:76
3692 msgid "Bad environment.\n"
3693 msgstr "Environnement incorrect.\n"
3694
3695 #: winerror.mc:81
3696 msgid "Bad format.\n"
3697 msgstr "Format incorrect.\n"
3698
3699 #: winerror.mc:86
3700 msgid "Invalid access.\n"
3701 msgstr "Accès invalide.\n"
3702
3703 #: winerror.mc:91
3704 msgid "Invalid data.\n"
3705 msgstr "Données invalides.\n"
3706
3707 #: winerror.mc:96
3708 msgid "Out of memory.\n"
3709 msgstr "Mémoire insuffisante.\n"
3710
3711 #: winerror.mc:101
3712 msgid "Invalid drive.\n"
3713 msgstr "Lecteur invalide.\n"
3714
3715 #: winerror.mc:106
3716 msgid "Can't delete current directory.\n"
3717 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant.\n"
3718
3719 #: winerror.mc:111
3720 msgid "Not same device.\n"
3721 msgstr "Périphérique différent.\n"
3722
3723 #: winerror.mc:116
3724 msgid "No more files.\n"
3725 msgstr "Il n'y a plus de fichiers.\n"
3726
3727 #: winerror.mc:121
3728 msgid "Write protected.\n"
3729 msgstr "Protégé contre l'écriture.\n"
3730
3731 #: winerror.mc:126
3732 msgid "Bad unit.\n"
3733 msgstr "Unité incorrecte.\n"
3734
3735 #: winerror.mc:131
3736 msgid "Not ready.\n"
3737 msgstr "Pas prêt.\n"
3738
3739 #: winerror.mc:136
3740 msgid "Bad command.\n"
3741 msgstr "Commande incorrecte.\n"
3742
3743 #: winerror.mc:141
3744 msgid "CRC error.\n"
3745 msgstr "Erreur CRC.\n"
3746
3747 #: winerror.mc:146
3748 msgid "Bad length.\n"
3749 msgstr "Taille incorrecte.\n"
3750
3751 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3752 msgid "Seek error.\n"
3753 msgstr "Erreur lecture.\n"
3754
3755 #: winerror.mc:156
3756 msgid "Not DOS disk.\n"
3757 msgstr "Pas un disque DOS.\n"
3758
3759 #: winerror.mc:161
3760 msgid "Sector not found.\n"
3761 msgstr "Secteur introuvable.\n"
3762
3763 #: winerror.mc:166
3764 msgid "Out of paper.\n"
3765 msgstr "Il n'a plus de papier.\n"
3766
3767 #: winerror.mc:171
3768 msgid "Write fault.\n"
3769 msgstr "Erreur d'écriture.\n"
3770
3771 #: winerror.mc:176
3772 msgid "Read fault.\n"
3773 msgstr "Erreur de lecture.\n"
3774
3775 #: winerror.mc:181
3776 msgid "General failure.\n"
3777 msgstr "Erreur générale.\n"
3778
3779 #: winerror.mc:186
3780 msgid "Sharing violation.\n"
3781 msgstr "Violation de partage.\n"
3782
3783 #: winerror.mc:191
3784 msgid "Lock violation.\n"
3785 msgstr "Violation de verrou.\n"
3786
3787 #: winerror.mc:196
3788 msgid "Wrong disk.\n"
3789 msgstr "Disque inadéquat.\n"
3790
3791 #: winerror.mc:201
3792 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3793 msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée.\n"
3794
3795 #: winerror.mc:206
3796 msgid "End of file.\n"
3797 msgstr "Fin de fichier atteinte.\n"
3798
3799 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3800 msgid "Disk full.\n"
3801 msgstr "Disque plein.\n"
3802
3803 #: winerror.mc:216
3804 msgid "Request not supported.\n"
3805 msgstr "Demande non prise en charge.\n"
3806
3807 #: winerror.mc:221
3808 msgid "Remote machine not listening.\n"
3809 msgstr "La machine distante n'écoute pas.\n"
3810
3811 #: winerror.mc:226
3812 msgid "Duplicate network name.\n"
3813 msgstr "Nom réseau dupliqué.\n"
3814
3815 #: winerror.mc:231
3816 msgid "Bad network path.\n"
3817 msgstr "Chemin réseau incorrect.\n"
3818
3819 #: winerror.mc:236
3820 msgid "Network busy.\n"
3821 msgstr "Réseau occupé.\n"
3822
3823 #: winerror.mc:241
3824 msgid "Device does not exist.\n"
3825 msgstr "Le périphérique n'existe pas.\n"
3826
3827 #: winerror.mc:246
3828 msgid "Too many commands.\n"
3829 msgstr "Trop de commandes.\n"
3830
3831 #: winerror.mc:251
3832 msgid "Adapter hardware error.\n"
3833 msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur.\n"
3834
3835 #: winerror.mc:256
3836 msgid "Bad network response.\n"
3837 msgstr "Réponse du réseau incorrecte.\n"
3838
3839 #: winerror.mc:261
3840 msgid "Unexpected network error.\n"
3841 msgstr "Erreur réseau inattendue.\n"
3842
3843 #: winerror.mc:266
3844 msgid "Bad remote adapter.\n"
3845 msgstr "Adaptateur distant incorrect.\n"
3846
3847 #: winerror.mc:271
3848 msgid "Print queue full.\n"
3849 msgstr "File d'attente d'impression pleine.\n"
3850
3851 #: winerror.mc:276
3852 msgid "No spool space.\n"
3853 msgstr "Pas d'espace de spool.\n"
3854
3855 #: winerror.mc:281
3856 msgid "Print canceled.\n"
3857 msgstr "Impression annulée.\n"
3858
3859 #: winerror.mc:286
3860 msgid "Network name deleted.\n"
3861 msgstr "Nom réseau supprimé.\n"
3862
3863 #: winerror.mc:291
3864 msgid "Network access denied.\n"
3865 msgstr "Accès réseau refusé.\n"
3866
3867 #: winerror.mc:296
3868 msgid "Bad device type.\n"
3869 msgstr "Type de périphérique incorrect.\n"
3870
3871 #: winerror.mc:301
3872 msgid "Bad network name.\n"
3873 msgstr "Nom réseau introuvable.\n"
3874
3875 #: winerror.mc:306
3876 msgid "Too many network names.\n"
3877 msgstr "Trop de noms réseau.\n"
3878
3879 #: winerror.mc:311
3880 msgid "Too many network sessions.\n"
3881 msgstr "Trop de sessions réseau.\n"
3882
3883 #: winerror.mc:316
3884 msgid "Sharing paused.\n"
3885 msgstr "Partage suspendu.\n"
3886
3887 #: winerror.mc:321
3888 msgid "Request not accepted.\n"
3889 msgstr "Demande non acceptée.\n"
3890
3891 #: winerror.mc:326
3892 msgid "Redirector paused.\n"
3893 msgstr "Redirecteur suspendu.\n"
3894
3895 #: winerror.mc:331
3896 msgid "File exists.\n"
3897 msgstr "Le fichier existe.\n"
3898
3899 #: winerror.mc:336
3900 msgid "Cannot create.\n"
3901 msgstr "Impossible de créer.\n"
3902
3903 #: winerror.mc:341
3904 msgid "Int24 failure.\n"
3905 msgstr "Erreur Int24.\n"
3906
3907 #: winerror.mc:346
3908 msgid "Out of structures.\n"
3909 msgstr "À cours de structures.\n"
3910
3911 #: winerror.mc:351
3912 msgid "Already assigned.\n"
3913 msgstr "Déjà assigné.\n"
3914
3915 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3916 msgid "Invalid password.\n"
3917 msgstr "Mot de passe non valide.\n"
3918
3919 #: winerror.mc:361
3920 msgid "Invalid parameter.\n"
3921 msgstr "Paramètre non valide.\n"
3922
3923 #: winerror.mc:366
3924 msgid "Net write fault.\n"
3925 msgstr "Erreur en écriture sur le réseau.\n"
3926
3927 #: winerror.mc:371
3928 msgid "No process slots.\n"
3929 msgstr "Plus d'emplacement pour processus.\n"
3930
3931 #: winerror.mc:376
3932 msgid "Too many semaphores.\n"
3933 msgstr "Trop de sémaphores.\n"
3934
3935 #: winerror.mc:381
3936 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3937 msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis.\n"
3938
3939 #: winerror.mc:386
3940 msgid "Semaphore is set.\n"
3941 msgstr "Le sémaphore est actif.\n"
3942
3943 #: winerror.mc:391
3944 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3945 msgstr "Trop de requêtes de sémaphores.\n"
3946
3947 #: winerror.mc:396
3948 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3949 msgstr "Non valide au moment de l'interruption.\n"
3950
3951 #: winerror.mc:401
3952 msgid "Semaphore owner died.\n"
3953 msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort.\n"
3954
3955 #: winerror.mc:406
3956 msgid "Semaphore user limit.\n"
3957 msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore.\n"
3958
3959 #: winerror.mc:411
3960 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3961 msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1.\n"
3962
3963 #: winerror.mc:416
3964 msgid "Drive locked.\n"
3965 msgstr "Lecteur verrouillé.\n"
3966
3967 #: winerror.mc:421
3968 msgid "Broken pipe.\n"
3969 msgstr "Tube interrompu.\n"
3970
3971 #: winerror.mc:426
3972 msgid "Open failed.\n"
3973 msgstr "Échec lors de l'ouverture.\n"
3974
3975 #: winerror.mc:431
3976 msgid "Buffer overflow.\n"
3977 msgstr "Dépassement de tampon.\n"
3978
3979 #: winerror.mc:441
3980 msgid "No more search handles.\n"
3981 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche.\n"
3982
3983 #: winerror.mc:446
3984 msgid "Invalid target handle.\n"
3985 msgstr "Descripteur de cible non valide.\n"
3986
3987 #: winerror.mc:451
3988 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3989 msgstr "IOCTL non valide.\n"
3990
3991 #: winerror.mc:456
3992 msgid "Invalid verify switch.\n"
3993 msgstr "Commutateur de vérification non valide.\n"
3994
3995 #: winerror.mc:461
3996 msgid "Bad driver level.\n"
3997 msgstr "Niveau de pilote incorrect.\n"
3998
3999 #: winerror.mc:466
4000 msgid "Call not implemented.\n"
4001 msgstr "Appel non implémenté.\n"
4002
4003 #: winerror.mc:471
4004 msgid "Semaphore timeout.\n"
4005 msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore.\n"
4006
4007 #: winerror.mc:476
4008 msgid "Insufficient buffer.\n"
4009 msgstr "Mémoire tampon insuffisante.\n"
4010
4011 #: winerror.mc:481
4012 msgid "Invalid name.\n"
4013 msgstr "Nom non valide.\n"
4014
4015 #: winerror.mc:486
4016 msgid "Invalid level.\n"
4017 msgstr "Niveau non valide.\n"
4018
4019 #: winerror.mc:491
4020 msgid "No volume label.\n"
4021 msgstr "Pas d'étiquette de volume.\n"
4022
4023 #: winerror.mc:496
4024 msgid "Module not found.\n"
4025 msgstr "Module introuvable.\n"
4026
4027 #: winerror.mc:501
4028 msgid "Procedure not found.\n"
4029 msgstr "Procédure introuvable.\n"
4030
4031 #: winerror.mc:506
4032 msgid "No children to wait for.\n"
4033 msgstr "Aucun processus enfant à attendre.\n"
4034
4035 #: winerror.mc:511
4036 msgid "Child process has not completed.\n"
4037 msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé.\n"
4038
4039 #: winerror.mc:516
4040 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4041 msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct.\n"
4042
4043 #: winerror.mc:521
4044 msgid "Negative seek.\n"
4045 msgstr "Positionnement négatif.\n"
4046
4047 #: winerror.mc:531
4048 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4049 msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN.\n"
4050
4051 #: winerror.mc:536
4052 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4053 msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt.\n"
4054
4055 #: winerror.mc:541
4056 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4057 msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué.\n"
4058
4059 #: winerror.mc:546
4060 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4061 msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt.\n"
4062
4063 #: winerror.mc:551
4064 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4065 msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué.\n"
4066
4067 #: winerror.mc:556
4068 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4069 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt.\n"
4070
4071 #: winerror.mc:561
4072 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4073 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué.\n"
4074
4075 #: winerror.mc:566
4076 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4077 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué.\n"
4078
4079 #: winerror.mc:571
4080 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4081 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt.\n"
4082
4083 #: winerror.mc:576
4084 msgid "Drive is busy.\n"
4085 msgstr "Le lecteur est occupé.\n"
4086
4087 #: winerror.mc:581
4088 msgid "Same drive.\n"
4089 msgstr "Même lecteur.\n"
4090
4091 #: winerror.mc:586
4092 msgid "Not top-level directory.\n"
4093 msgstr "Pas un répertoire racine.\n"
4094
4095 #: winerror.mc:591
4096 msgid "Directory is not empty.\n"
4097 msgstr "Le répertoire n'est pas vide.\n"
4098
4099 #: winerror.mc:596
4100 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4101 msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST.\n"
4102
4103 #: winerror.mc:601
4104 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4105 msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN.\n"
4106
4107 #: winerror.mc:606
4108 msgid "Path is busy.\n"
4109 msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement.\n"
4110
4111 #: winerror.mc:611
4112 msgid "Already a SUBST target.\n"
4113 msgstr "Déjà la cible d'un SUBST.\n"
4114
4115 #: winerror.mc:616
4116 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4117 msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite.\n"
4118
4119 #: winerror.mc:621
4120 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4121 msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect.\n"
4122
4123 #: winerror.mc:626
4124 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4125 msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait.\n"
4126
4127 #: winerror.mc:631
4128 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4129 msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide.\n"
4130
4131 #: winerror.mc:636
4132 msgid "Volume label too long.\n"
4133 msgstr "Étiquette de volume trop longue.\n"
4134
4135 #: winerror.mc:641
4136 msgid "Too many TCBs.\n"
4137 msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB).\n"
4138
4139 #: winerror.mc:646
4140 msgid "Signal refused.\n"
4141 msgstr "Signal refusé.\n"
4142
4143 #: winerror.mc:651
4144 msgid "Segment discarded.\n"
4145 msgstr "Segment rejeté.\n"
4146
4147 #: winerror.mc:656
4148 msgid "Segment not locked.\n"
4149 msgstr "Segment non verrouillé.\n"
4150
4151 #: winerror.mc:661
4152 msgid "Bad thread ID address.\n"
4153 msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte.\n"
4154
4155 #: winerror.mc:666
4156 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4157 msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm.\n"
4158
4159 #: winerror.mc:671
4160 msgid "Path is invalid.\n"
4161 msgstr "Chemin invalide.\n"
4162
4163 #: winerror.mc:676
4164 msgid "Signal pending.\n"
4165 msgstr "Signal déjà en attente.\n"
4166
4167 #: winerror.mc:681
4168 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4169 msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint.\n"
4170
4171 #: winerror.mc:686
4172 msgid "Lock failed.\n"
4173 msgstr "Verrouillage impossible.\n"
4174
4175 #: winerror.mc:691
4176 msgid "Resource in use.\n"
4177 msgstr "Ressource en cours d'utilisation.\n"
4178
4179 #: winerror.mc:696
4180 msgid "Cancel violation.\n"
4181 msgstr "Violation de la zone d'annulation.\n"
4182
4183 #: winerror.mc:701
4184 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4185 msgstr "Verrous atomiques non pris en charge.\n"
4186
4187 #: winerror.mc:706
4188 msgid "Invalid segment number.\n"
4189 msgstr "Numéro de segment invalide.\n"
4190
4191 #: winerror.mc:711
4192 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4193 msgstr "%1 a un ordinal invalide.\n"
4194
4195 #: winerror.mc:716
4196 msgid "File already exists.\n"
4197 msgstr "Le fichier existe déjà.\n"
4198
4199 #: winerror.mc:721
4200 msgid "Invalid flag number.\n"
4201 msgstr "Numéro d'indicateur non valide.\n"
4202
4203 #: winerror.mc:726
4204 msgid "Semaphore name not found.\n"
4205 msgstr "Nom du sémaphore introuvable.\n"
4206
4207 #: winerror.mc:731
4208 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4209 msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1.\n"
4210
4211 #: winerror.mc:736
4212 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4213 msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1.\n"
4214
4215 #: winerror.mc:741
4216 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4217 msgstr "Type de module non valide pour %1.\n"
4218
4219 #: winerror.mc:746
4220 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4221 msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1.\n"
4222
4223 #: winerror.mc:751
4224 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4225 msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide.\n"
4226
4227 #: winerror.mc:756
4228 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4229 msgstr "Mauvais format EXE pour %1.\n"
4230
4231 #: winerror.mc:761
4232 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4233 msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1.\n"
4234
4235 #: winerror.mc:766
4236 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4237 msgstr "MinAllocSize invalide dans %1.\n"
4238
4239 #: winerror.mc:771
4240 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4241 msgstr "Dynlink pour un anneau invalide.\n"
4242
4243 #: winerror.mc:776
4244 msgid "IOPL not enabled.\n"
4245 msgstr "IOPL non activé.\n"
4246
4247 #: winerror.mc:781
4248 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4249 msgstr "SEGDPL invalide dans %1.\n"
4250
4251 #: winerror.mc:786
4252 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4253 msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko.\n"
4254
4255 #: winerror.mc:791
4256 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4257 msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable.\n"
4258
4259 #: winerror.mc:796
4260 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4261 msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1.\n"
4262
4263 #: winerror.mc:801
4264 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4265 msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1.\n"
4266
4267 #: winerror.mc:806
4268 msgid "Environment variable not found.\n"
4269 msgstr "Variable d'environnement non trouvée.\n"
4270
4271 #: winerror.mc:811
4272 msgid "No signal sent.\n"
4273 msgstr "Aucun signal envoyé.\n"
4274
4275 #: winerror.mc:816
4276 msgid "File name is too long.\n"
4277 msgstr "Nom de fichier trop long.\n"
4278
4279 #: winerror.mc:821
4280 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4281 msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée.\n"
4282
4283 #: winerror.mc:826
4284 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4285 msgstr ""
4286 "Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
4287 "fichiers.\n"
4288
4289 #: winerror.mc:831
4290 msgid "Invalid signal number.\n"
4291 msgstr "Numéro de signal non valide.\n"
4292
4293 #: winerror.mc:836
4294 msgid "Error setting signal handler.\n"
4295 msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux.\n"
4296
4297 #: winerror.mc:841
4298 msgid "Segment locked.\n"
4299 msgstr "Segment verrouillé.\n"
4300
4301 #: winerror.mc:846
4302 msgid "Too many modules.\n"
4303 msgstr "Trop de modules.\n"
4304
4305 #: winerror.mc:851
4306 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4307 msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite.\n"
4308
4309 #: winerror.mc:856
4310 msgid "Machine type mismatch.\n"
4311 msgstr "Discordance de type de machine.\n"
4312
4313 #: winerror.mc:861
4314 msgid "Bad pipe.\n"
4315 msgstr "Mauvais canal de communication.\n"
4316
4317 #: winerror.mc:866
4318 msgid "Pipe busy.\n"
4319 msgstr "Canal de communication occupé.\n"
4320
4321 #: winerror.mc:871
4322 msgid "Pipe closed.\n"
4323 msgstr "Canal de communication fermé.\n"
4324
4325 #: winerror.mc:876
4326 msgid "Pipe not connected.\n"
4327 msgstr "Canal de communication non connecté.\n"
4328
4329 #: winerror.mc:881
4330 msgid "More data available.\n"
4331 msgstr "Données additionnelles disponibles.\n"
4332
4333 #: winerror.mc:886
4334 msgid "Session canceled.\n"
4335 msgstr "Session annulée.\n"
4336
4337 #: winerror.mc:891
4338 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4339 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide.\n"
4340
4341 #: winerror.mc:896
4342 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4343 msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente.\n"
4344
4345 #: winerror.mc:901
4346 msgid "No more data available.\n"
4347 msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible.\n"
4348
4349 #: winerror.mc:906
4350 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4351 msgstr "L'API de copie est inutilisable.\n"
4352
4353 #: winerror.mc:911
4354 msgid "Directory name invalid.\n"
4355 msgstr "Nom de répertoire non valide.\n"
4356
4357 #: winerror.mc:916
4358 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4359 msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon.\n"
4360
4361 #: winerror.mc:921
4362 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4363 msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu.\n"
4364
4365 #: winerror.mc:926
4366 msgid "Extended attribute table full.\n"
4367 msgstr "Table d'attributs étendus corrompue.\n"
4368
4369 #: winerror.mc:931
4370 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4371 msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide.\n"
4372
4373 #: winerror.mc:936
4374 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4375 msgstr "Attributs étendus non pris en charge.\n"
4376
4377 #: winerror.mc:941
4378 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4379 msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant.\n"
4380
4381 #: winerror.mc:946
4382 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4383 msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore.\n"
4384
4385 #: winerror.mc:951
4386 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4387 msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué.\n"
4388
4389 #: winerror.mc:956
4390 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4391 msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé.\n"
4392
4393 #: winerror.mc:961
4394 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4395 msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu.\n"
4396
4397 #: winerror.mc:966
4398 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4399 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2.\n"
4400
4401 #: winerror.mc:971
4402 msgid "Invalid address.\n"
4403 msgstr "Adresse non valide.\n"
4404
4405 #: winerror.mc:976
4406 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4407 msgstr "Débordement arithmétique.\n"
4408
4409 #: winerror.mc:981
4410 msgid "Pipe connected.\n"
4411 msgstr "Canal de communication connecté.\n"
4412
4413 #: winerror.mc:986
4414 msgid "Pipe listening.\n"
4415 msgstr ""
4416 "Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication.\n"
4417
4418 #: winerror.mc:991
4419 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4420 msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu.\n"
4421
4422 #: winerror.mc:996
4423 msgid "I/O operation aborted.\n"
4424 msgstr "Opération d'E/S abandonnée.\n"
4425
4426 #: winerror.mc:1001
4427 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4428 msgstr "E/S avec chevauchement inachevée.\n"
4429
4430 #: winerror.mc:1006
4431 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4432 msgstr "E/S avec chevauchement en cours.\n"
4433
4434 #: winerror.mc:1011
4435 msgid "No access to memory location.\n"
4436 msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire.\n"
4437
4438 #: winerror.mc:1016
4439 msgid "Swap error.\n"
4440 msgstr "Erreur de pagination.\n"
4441
4442 #: winerror.mc:1021
4443 msgid "Stack overflow.\n"
4444 msgstr "Dépassement de capacité de la pile.\n"
4445
4446 #: winerror.mc:1026
4447 msgid "Invalid message.\n"
4448 msgstr "Message invalide.\n"
4449
4450 #: winerror.mc:1031
4451 msgid "Cannot complete.\n"
4452 msgstr "Ne peut terminer cette opération.\n"
4453
4454 #: winerror.mc:1036
4455 msgid "Invalid flags.\n"
4456 msgstr "Indicateurs invalides.\n"
4457
4458 #: winerror.mc:1041
4459 msgid "Unrecognized volume.\n"
4460 msgstr "Volume non reconnu.\n"
4461
4462 #: winerror.mc:1046
4463 msgid "File invalid.\n"
4464 msgstr "Fichier no valide.\n"
4465
4466 #: winerror.mc:1051
4467 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4468 msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran.\n"
4469
4470 #: winerror.mc:1056
4471 msgid "Nonexistent token.\n"
4472 msgstr "Le jeton n'existe pas.\n"
4473
4474 #: winerror.mc:1061
4475 msgid "Registry corrupt.\n"
4476 msgstr "Registre corrompu.\n"
4477
4478 #: winerror.mc:1066
4479 msgid "Invalid key.\n"
4480 msgstr "Clé invalide.\n"
4481
4482 #: winerror.mc:1071
4483 msgid "Can't open registry key.\n"
4484 msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre.\n"
4485
4486 #: winerror.mc:1076
4487 msgid "Can't read registry key.\n"
4488 msgstr "Ne peut lire la clé du registre.\n"
4489
4490 #: winerror.mc:1081
4491 msgid "Can't write registry key.\n"
4492 msgstr "Ne peut écrire la clé du registre.\n"
4493
4494 #: winerror.mc:1086
4495 msgid "Registry has been recovered.\n"
4496 msgstr "Le registre a été restauré.\n"
4497
4498 #: winerror.mc:1091
4499 msgid "Registry is corrupt.\n"
4500 msgstr "Le registre est corrompu.\n"
4501
4502 #: winerror.mc:1096
4503 msgid "I/O to registry failed.\n"
4504 msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre.\n"
4505
4506 #: winerror.mc:1101
4507 msgid "Not registry file.\n"
4508 msgstr "Pas un fichier registre.\n"
4509
4510 #: winerror.mc:1106
4511 msgid "Key deleted.\n"
4512 msgstr "Clé effacée.\n"
4513
4514 #: winerror.mc:1111
4515 msgid "No registry log space.\n"
4516 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre.\n"
4517
4518 #: winerror.mc:1116
4519 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4520 msgstr "La clé de registre contient des sous-clés.\n"
4521
4522 #: winerror.mc:1121
4523 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4524 msgstr "La sous-clé doit être volatile.\n"
4525
4526 #: winerror.mc:1126
4527 msgid "Notify change request in progress.\n"
4528 msgstr "Demande de modification de notification en cours.\n"
4529
4530 #: winerror.mc:1131
4531 msgid "Dependent services are running.\n"
4532 msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution.\n"
4533
4534 #: winerror.mc:1136
4535 msgid "Invalid service control.\n"
4536 msgstr "Code de contrôle de service invalide.\n"
4537
4538 #: winerror.mc:1141
4539 msgid "Service request timeout.\n"
4540 msgstr "Expiration du délai d'attente du service.\n"
4541
4542 #: winerror.mc:1146
4543 msgid "Cannot create service thread.\n"
4544 msgstr "Ne peut créer de thread de service.\n"
4545
4546 #: winerror.mc:1151
4547 msgid "Service database locked.\n"
4548 msgstr "Base de données de services verrouillée.\n"
4549
4550 #: winerror.mc:1156
4551 msgid "Service already running.\n"
4552 msgstr "Service déjà en cours d'exécution.\n"
4553
4554 #: winerror.mc:1161
4555 msgid "Invalid service account.\n"
4556 msgstr "Nom de compte de service invalide.\n"
4557
4558 #: winerror.mc:1166
4559 msgid "Service is disabled.\n"
4560 msgstr "Service désactivé.\n"
4561
4562 #: winerror.mc:1171
4563 msgid "Circular dependency.\n"
4564 msgstr "Dépendance circulaire.\n"
4565
4566 #: winerror.mc:1176
4567 msgid "Service does not exist.\n"
4568 msgstr "Le service n'existe pas.\n"
4569
4570 #: winerror.mc:1181
4571 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4572 msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle.\n"
4573
4574 #: winerror.mc:1186
4575 msgid "Service not active.\n"
4576 msgstr "Service non actif.\n"
4577
4578 #: winerror.mc:1191
4579 msgid "Service controller connect failed.\n"
4580 msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service.\n"
4581
4582 #: winerror.mc:1196
4583 msgid "Exception in service.\n"
4584 msgstr "Exception durant l'exécution du service.\n"
4585
4586 #: winerror.mc:1201
4587 msgid "Database does not exist.\n"
4588 msgstr "La base de données n'existe pas.\n"
4589
4590 #: winerror.mc:1206
4591 msgid "Service-specific error.\n"
4592 msgstr "Erreur spécifique au service.\n"
4593
4594 #: winerror.mc:1211
4595 msgid "Process aborted.\n"
4596 msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement.\n"
4597
4598 #: winerror.mc:1216
4599 msgid "Service dependency failed.\n"
4600 msgstr "Échec de démarrage des dépendances du service.\n"
4601
4602 #: winerror.mc:1221
4603 msgid "Service login failed.\n"
4604 msgstr "Échec de connexion du service.\n"
4605
4606 #: winerror.mc:1226
4607 msgid "Service start-hang.\n"
4608 msgstr "Blocage lors du démarrage du service.\n"
4609
4610 #: winerror.mc:1231
4611 msgid "Invalid service lock.\n"
4612 msgstr "Verrou des services invalide.\n"
4613
4614 #: winerror.mc:1236
4615 msgid "Service marked for delete.\n"
4616 msgstr "Service marqué pour suppression.\n"
4617
4618 #: winerror.mc:1241
4619 msgid "Service exists.\n"
4620 msgstr "Le service existe déjà.\n"
4621
4622 #: winerror.mc:1246
4623 msgid "System running last-known-good config.\n"
4624 msgstr ""
4625 "Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue.\n"
4626
4627 #: winerror.mc:1251
4628 msgid "Service dependency deleted.\n"
4629 msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s).\n"
4630
4631 #: winerror.mc:1256
4632 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4633 msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte.\n"
4634
4635 #: winerror.mc:1261
4636 msgid "Service not started since last boot.\n"
4637 msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage.\n"
4638
4639 #: winerror.mc:1266
4640 msgid "Duplicate service name.\n"
4641 msgstr "Nom de service dupliqué.\n"
4642
4643 #: winerror.mc:1271
4644 msgid "Different service account.\n"
4645 msgstr "Nom de compte du service différent.\n"
4646
4647 #: winerror.mc:1276
4648 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4649 msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes.\n"
4650
4651 #: winerror.mc:1281
4652 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4653 msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement.\n"
4654
4655 #: winerror.mc:1286
4656 msgid "No recovery program for service.\n"
4657 msgstr "Aucun programme de récupération pour le service.\n"
4658
4659 #: winerror.mc:1291
4660 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4661 msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable.\n"
4662
4663 #: winerror.mc:1296
4664 msgid "End of media.\n"
4665 msgstr "Fin du support.\n"
4666
4667 #: winerror.mc:1301
4668 msgid "Filemark detected.\n"
4669 msgstr "Marque de fichier détectée.\n"
4670
4671 #: winerror.mc:1306
4672 msgid "Beginning of media.\n"
4673 msgstr "Début du support.\n"
4674
4675 #: winerror.mc:1311
4676 msgid "Setmark detected.\n"
4677 msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée.\n"
4678
4679 #: winerror.mc:1316
4680 msgid "No data detected.\n"
4681 msgstr "Aucune donnée détectée.\n"
4682
4683 #: winerror.mc:1321
4684 msgid "Partition failure.\n"
4685 msgstr "Échec du partitionnement.\n"
4686
4687 #: winerror.mc:1326
4688 msgid "Invalid block length.\n"
4689 msgstr "Longueur de bloc invalide.\n"
4690
4691 #: winerror.mc:1331
4692 msgid "Device not partitioned.\n"
4693 msgstr "Périphérique non partitionné.\n"
4694
4695 #: winerror.mc:1336
4696 msgid "Unable to lock media.\n"
4697 msgstr "Impossible de verrouiller le support.\n"
4698
4699 #: winerror.mc:1341
4700 msgid "Unable to unload media.\n"
4701 msgstr "Impossible de décharger le support.\n"
4702
4703 #: winerror.mc:1346
4704 msgid "Media changed.\n"
4705 msgstr "Le support a été remplacé.\n"
4706
4707 #: winerror.mc:1351
4708 msgid "I/O bus reset.\n"
4709 msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S.\n"
4710
4711 #: winerror.mc:1356
4712 msgid "No media in drive.\n"
4713 msgstr "Aucun support dans le lecteur.\n"
4714
4715 #: winerror.mc:1361
4716 msgid "No Unicode translation.\n"
4717 msgstr "Pas de traduction Unicode.\n"
4718
4719 #: winerror.mc:1366
4720 msgid "DLL init failed.\n"
4721 msgstr "Échec d'initialisation de la DLL.\n"
4722
4723 #: winerror.mc:1371
4724 msgid "Shutdown in progress.\n"
4725 msgstr "Arrêt du système en cours.\n"
4726
4727 #: winerror.mc:1376
4728 msgid "No shutdown in progress.\n"
4729 msgstr "Aucun arrêt du système en cours.\n"
4730
4731 #: winerror.mc:1381
4732 msgid "I/O device error.\n"
4733 msgstr "Erreur de périphérique d'E/S.\n"
4734
4735 #: winerror.mc:1386
4736 msgid "No serial devices found.\n"
4737 msgstr "Aucun périphérique série trouvé.\n"
4738
4739 #: winerror.mc:1391
4740 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4741 msgstr "IRQ partagée active.\n"
4742
4743 #: winerror.mc:1396
4744 msgid "Serial I/O completed.\n"
4745 msgstr "E/S série terminée.\n"
4746
4747 #: winerror.mc:1401
4748 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4749 msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série.\n"
4750
4751 #: winerror.mc:1406
4752 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4753 msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée.\n"
4754
4755 #: winerror.mc:1411
4756 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4757 msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette.\n"
4758
4759 #: winerror.mc:1416
4760 msgid "Unknown floppy error.\n"
4761 msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette.\n"
4762
4763 #: winerror.mc:1421
4764 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4765 msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents.\n"
4766
4767 #: winerror.mc:1426
4768 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4769 msgstr "Échec de recalibration du disque dur.\n"
4770
4771 #: winerror.mc:1431
4772 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4773 msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur.\n"
4774
4775 #: winerror.mc:1436
4776 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4777 msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur.\n"
4778
4779 #: winerror.mc:1441
4780 msgid "End of tape media.\n"
4781 msgstr "Fin du support.\n"
4782
4783 #: winerror.mc:1446
4784 msgid "Not enough server memory.\n"
4785 msgstr "Mémoire serveur insuffisante.\n"
4786
4787 #: winerror.mc:1451
4788 msgid "Possible deadlock.\n"
4789 msgstr "Interblocage possible.\n"
4790
4791 #: winerror.mc:1456
4792 msgid "Incorrect alignment.\n"
4793 msgstr "Alignement incorrect.\n"
4794
4795 #: winerror.mc:1461
4796 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4797 msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système.\n"
4798
4799 #: winerror.mc:1466
4800 msgid "Set-power-state failed.\n"
4801 msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système.\n"
4802
4803 #: winerror.mc:1471
4804 msgid "Too many links.\n"
4805 msgstr "Trop de liens.\n"
4806
4807 #: winerror.mc:1476
4808 msgid "Newer windows version needed.\n"
4809 msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire.\n"
4810
4811 #: winerror.mc:1481
4812 msgid "Wrong operating system.\n"
4813 msgstr "Système d'exploitation incompatible.\n"
4814
4815 #: winerror.mc:1486
4816 msgid "Single-instance application.\n"
4817 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée.\n"
4818
4819 #: winerror.mc:1491
4820 msgid "Real-mode application.\n"
4821 msgstr "L'application doit tourner en mode réel.\n"
4822
4823 #: winerror.mc:1496
4824 msgid "Invalid DLL.\n"
4825 msgstr "DLL invalide.\n"
4826
4827 #: winerror.mc:1501
4828 msgid "No associated application.\n"
4829 msgstr "Aucun application associée.\n"
4830
4831 #: winerror.mc:1506
4832 msgid "DDE failure.\n"
4833 msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE).\n"
4834
4835 #: winerror.mc:1511
4836 msgid "DLL not found.\n"
4837 msgstr "DLL non trouvée.\n"
4838
4839 #: winerror.mc:1516
4840 msgid "Out of user handles.\n"
4841 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur.\n"
4842
4843 #: winerror.mc:1521
4844 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4845 msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones.\n"
4846
4847 #: winerror.mc:1526
4848 msgid "The source element is empty.\n"
4849 msgstr "L'élément source est vide.\n"
4850
4851 #: winerror.mc:1531
4852 msgid "The destination element is full.\n"
4853 msgstr "L'élément destination est rempli.\n"
4854
4855 #: winerror.mc:1536
4856 msgid "The element address is invalid.\n"
4857 msgstr "L'adresse de l'élément est invalide.\n"
4858
4859 #: winerror.mc:1541
4860 msgid "The magazine is not present.\n"
4861 msgstr "Le magasin n'est pas présent.\n"
4862
4863 #: winerror.mc:1546
4864 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4865 msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation.\n"
4866
4867 #: winerror.mc:1551
4868 msgid "The device requires cleaning.\n"
4869 msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage.\n"
4870
4871 #: winerror.mc:1556
4872 msgid "The device door is open.\n"
4873 msgstr "La porte du périphérique est ouverte.\n"
4874
4875 #: winerror.mc:1561
4876 msgid "The device is not connected.\n"
4877 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté.\n"
4878
4879 #: winerror.mc:1566
4880 msgid "Element not found.\n"
4881 msgstr "Élément introuvable.\n"
4882
4883 #: winerror.mc:1571
4884 msgid "No match found.\n"
4885 msgstr "Aucune correspondance trouvée.\n"
4886
4887 #: winerror.mc:1576
4888 msgid "Property set not found.\n"
4889 msgstr "Jeu de propriétés introuvable.\n"
4890
4891 #: winerror.mc:1581
4892 msgid "Point not found.\n"
4893 msgstr "Point introuvable.\n"
4894
4895 #: winerror.mc:1586
4896 msgid "No running tracking service.\n"
4897 msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution.\n"
4898
4899 #: winerror.mc:1591
4900 msgid "No such volume ID.\n"
4901 msgstr "ID de volume inexistant.\n"
4902
4903 #: winerror.mc:1596
4904 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4905 msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer.\n"
4906
4907 #: winerror.mc:1601
4908 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4909 msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place.\n"
4910
4911 #: winerror.mc:1606
4912 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4913 msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement.\n"
4914
4915 #: winerror.mc:1611
4916 msgid "The journal is being deleted.\n"
4917 msgstr "Le journal est en cours d'effacement.\n"
4918
4919 #: winerror.mc:1616
4920 msgid "The journal is not active.\n"
4921 msgstr "Le journal n'est pas actif.\n"
4922
4923 #: winerror.mc:1621
4924 msgid "Potential matching file found.\n"
4925 msgstr "Fichier potentiel trouvé.\n"
4926
4927 #: winerror.mc:1626
4928 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4929 msgstr "L'entrée du journal a été supprimée.\n"
4930
4931 #: winerror.mc:1631
4932 msgid "Invalid device name.\n"
4933 msgstr "Nom de périphérique invalide.\n"
4934
4935 #: winerror.mc:1636
4936 msgid "Connection unavailable.\n"
4937 msgstr "Connexion non disponible.\n"
4938
4939 #: winerror.mc:1641
4940 msgid "Device already remembered.\n"
4941 msgstr "Périphérique déjà mémorisé.\n"
4942
4943 #: winerror.mc:1646
4944 msgid "No network or bad path.\n"
4945 msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné.\n"
4946
4947 #: winerror.mc:1651
4948 msgid "Invalid network provider name.\n"
4949 msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide.\n"
4950
4951 #: winerror.mc:1656
4952 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4953 msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau.\n"
4954
4955 #: winerror.mc:1661
4956 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4957 msgstr "Profil de connexion réseau corrompu.\n"
4958
4959 #: winerror.mc:1666
4960 msgid "Not a container.\n"
4961 msgstr "Pas un conteneur.\n"
4962
4963 #: winerror.mc:1671
4964 msgid "Extended error.\n"
4965 msgstr "Erreur étendue.\n"
4966
4967 #: winerror.mc:1676
4968 msgid "Invalid group name.\n"
4969 msgstr "Nom de groupe invalide.\n"
4970
4971 #: winerror.mc:1681
4972 msgid "Invalid computer name.\n"
4973 msgstr "Nom d'ordinateur invalide.\n"
4974
4975 #: winerror.mc:1686
4976 msgid "Invalid event name.\n"
4977 msgstr "Nom d'événement invalide.\n"
4978
4979 #: winerror.mc:1691
4980 msgid "Invalid domain name.\n"
4981 msgstr "Nom de domaine invalide.\n"
4982
4983 #: winerror.mc:1696
4984 msgid "Invalid service name.\n"
4985 msgstr "Nom de service invalide.\n"
4986
4987 #: winerror.mc:1701
4988 msgid "Invalid network name.\n"
4989 msgstr "Nom de réseau invalide.\n"
4990
4991 #: winerror.mc:1706
4992 msgid "Invalid share name.\n"
4993 msgstr "Nom de partage invalide.\n"
4994
4995 #: winerror.mc:1716
4996 msgid "Invalid message name.\n"
4997 msgstr "Nom de message invalide.\n"
4998
4999 #: winerror.mc:1721
5000 msgid "Invalid message destination.\n"
5001 msgstr "Destination de message invalide.\n"
5002
5003 #: winerror.mc:1726
5004 msgid "Session credential conflict.\n"
5005 msgstr "Informations d'authentification en conflit.\n"
5006
5007 #: winerror.mc:1731
5008 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5009 msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé.\n"
5010
5011 #: winerror.mc:1736
5012 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5013 msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué.\n"
5014
5015 #: winerror.mc:1741
5016 msgid "No network.\n"
5017 msgstr "Réseau indisponible.\n"
5018
5019 #: winerror.mc:1746
5020 msgid "Operation canceled by user.\n"
5021 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur.\n"
5022
5023 #: winerror.mc:1751
5024 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5025 msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur.\n"
5026
5027 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5028 msgid "Connection refused.\n"
5029 msgstr "Connexion refusée.\n"
5030
5031 #: winerror.mc:1761
5032 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5033 msgstr "Connexion fermée gracieusement.\n"
5034
5035 #: winerror.mc:1766
5036 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5037 msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport.\n"
5038
5039 #: winerror.mc:1771
5040 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5041 msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport.\n"
5042
5043 #: winerror.mc:1776
5044 msgid "Connection invalid.\n"
5045 msgstr "Connexion invalide.\n"
5046
5047 #: winerror.mc:1781
5048 msgid "Connection is active.\n"
5049 msgstr "Connexion active.\n"
5050
5051 #: winerror.mc:1786
5052 msgid "Network unreachable.\n"
5053 msgstr "Réseau indisponible.\n"
5054
5055 #: winerror.mc:1791
5056 msgid "Host unreachable.\n"
5057 msgstr "Hôte inaccessible.\n"
5058
5059 #: winerror.mc:1796
5060 msgid "Protocol unreachable.\n"
5061 msgstr "Protocole inutilisable.\n"
5062
5063 #: winerror.mc:1801
5064 msgid "Port unreachable.\n"
5065 msgstr "Port injoignable.\n"
5066
5067 #: winerror.mc:1806
5068 msgid "Request aborted.\n"
5069 msgstr "Demande abandonnée.\n"
5070
5071 #: winerror.mc:1811
5072 msgid "Connection aborted.\n"
5073 msgstr "Connexion avortée.\n"
5074
5075 #: winerror.mc:1816
5076 msgid "Please retry operation.\n"
5077 msgstr "Veuillez réitérer l'opération.\n"
5078
5079 #: winerror.mc:1821
5080 msgid "Connection count limit reached.\n"
5081 msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte.\n"
5082
5083 #: winerror.mc:1826
5084 msgid "Login time restriction.\n"
5085 msgstr "Heure de connexion non autorisée.\n"
5086
5087 #: winerror.mc:1831
5088 msgid "Login workstation restriction.\n"
5089 msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail.\n"
5090
5091 #: winerror.mc:1836
5092 msgid "Incorrect network address.\n"
5093 msgstr "Adresse réseau incorrecte.\n"
5094
5095 #: winerror.mc:1841
5096 msgid "Service already registered.\n"
5097 msgstr "Service déjà enregistré.\n"
5098
5099 #: winerror.mc:1846
5100 msgid "Service not found.\n"
5101 msgstr "Service inconnu.\n"
5102
5103 #: winerror.mc:1851
5104 msgid "User not authenticated.\n"
5105 msgstr "Utilisateur non authentifié.\n"
5106
5107 #: winerror.mc:1856
5108 msgid "User not logged on.\n"
5109 msgstr "Utilisateur non connecté.\n"
5110
5111 #: winerror.mc:1861
5112 msgid "Continue work in progress.\n"
5113 msgstr "Poursuivre le travail en cours.\n"
5114
5115 #: winerror.mc:1866
5116 msgid "Already initialized.\n"
5117 msgstr "Déjà initialisé.\n"
5118
5119 #: winerror.mc:1871
5120 msgid "No more local devices.\n"
5121 msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux.\n"
5122
5123 #: winerror.mc:1876
5124 msgid "The site does not exist.\n"
5125 msgstr "Le site n'existe pas.\n"
5126
5127 #: winerror.mc:1881
5128 msgid "The domain controller already exists.\n"
5129 msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà.\n"
5130
5131 #: winerror.mc:1886
5132 msgid "Supported only when connected.\n"
5133 msgstr "Possible uniquement en mode connecté.\n"
5134
5135 #: winerror.mc:1891
5136 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5137 msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé.\n"
5138
5139 #: winerror.mc:1896
5140 msgid "The user profile is invalid.\n"
5141 msgstr "Le profil utilisateur est invalide.\n"
5142
5143 #: winerror.mc:1901
5144 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5145 msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server.\n"
5146
5147 #: winerror.mc:1906
5148 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5149 msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés.\n"
5150
5151 #: winerror.mc:1911
5152 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5153 msgstr "Mappage partiel des ID de sécurité.\n"
5154
5155 #: winerror.mc:1916
5156 msgid "No quotas for account.\n"
5157 msgstr "Aucun quota pour ce compte.\n"
5158
5159 #: winerror.mc:1921
5160 msgid "Local user session key.\n"
5161 msgstr "Clé de session utilisateur locale.\n"
5162
5163 #: winerror.mc:1926
5164 msgid "Password too complex for LM.\n"
5165 msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM.\n"
5166
5167 #: winerror.mc:1931
5168 msgid "Unknown revision.\n"
5169 msgstr "Révision inconnue.\n"
5170
5171 #: winerror.mc:1936
5172 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5173 msgstr "Numéros de version incompatibles.\n"
5174
5175 #: winerror.mc:1941
5176 msgid "Invalid owner.\n"
5177 msgstr "Propriétaire invalide.\n"
5178
5179 #: winerror.mc:1946
5180 msgid "Invalid primary group.\n"
5181 msgstr "Groupe primaire invalide.\n"
5182
5183 #: winerror.mc:1951
5184 msgid "No impersonation token.\n"
5185 msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé.\n"
5186
5187 #: winerror.mc:1956
5188 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5189 msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire.\n"
5190
5191 #: winerror.mc:1961
5192 msgid "No logon servers available.\n"
5193 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible.\n"
5194
5195 #: winerror.mc:1966
5196 msgid "No such logon session.\n"
5197 msgstr "Cette session de connexion n'existe pas.\n"
5198
5199 #: winerror.mc:1971
5200 msgid "No such privilege.\n"
5201 msgstr "Privilège inconnu.\n"
5202
5203 #: winerror.mc:1976
5204 msgid "Privilege not held.\n"
5205 msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis.\n"
5206
5207 #: winerror.mc:1981
5208 msgid "Invalid account name.\n"
5209 msgstr "Nom de compte invalide.\n"
5210
5211 #: winerror.mc:1986
5212 msgid "User already exists.\n"
5213 msgstr "L'utilisateur existe déjà.\n"
5214
5215 #: winerror.mc:1991
5216 msgid "No such user.\n"
5217 msgstr "Utilisateur inconnu.\n"
5218
5219 #: winerror.mc:1996
5220 msgid "Group already exists.\n"
5221 msgstr "Le groupe existe déjà.\n"
5222
5223 #: winerror.mc:2001
5224 msgid "No such group.\n"
5225 msgstr "Groupe inconnu.\n"
5226
5227 #: winerror.mc:2006
5228 msgid "User already in group.\n"
5229 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe.\n"
5230
5231 #: winerror.mc:2011
5232 msgid "User not in group.\n"
5233 msgstr "Utilisateur non membre du groupe.\n"
5234
5235 #: winerror.mc:2016
5236 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5237 msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif.\n"
5238
5239 #: winerror.mc:2021
5240 msgid "Wrong password.\n"
5241 msgstr "Mot de passe erroné.\n"
5242
5243 #: winerror.mc:2026
5244 msgid "Ill-formed password.\n"
5245 msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées.\n"
5246
5247 #: winerror.mc:2031
5248 msgid "Password restriction.\n"
5249 msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée.\n"
5250
5251 #: winerror.mc:2036
5252 msgid "Logon failure.\n"
5253 msgstr "Impossible de se connecter.\n"
5254
5255 #: winerror.mc:2041
5256 msgid "Account restriction.\n"
5257 msgstr "Restriction de compte utilisateur.\n"
5258
5259 #: winerror.mc:2046
5260 msgid "Invalid logon hours.\n"
5261 msgstr "Heures de connexion non autorisées.\n"
5262
5263 #: winerror.mc:2051
5264 msgid "Invalid workstation.\n"
5265 msgstr "Station de travail non autorisée.\n"
5266
5267 #: winerror.mc:2056
5268 msgid "Password expired.\n"
5269 msgstr "Mot de passe expiré.\n"
5270
5271 #: winerror.mc:2061
5272 msgid "Account disabled.\n"
5273 msgstr "Compte utilisateur désactivé.\n"
5274
5275 #: winerror.mc:2066
5276 msgid "No security ID mapped.\n"
5277 msgstr "Aucun mappage d'ID de sécurité.\n"
5278
5279 #: winerror.mc:2071
5280 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5281 msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés.\n"
5282
5283 #: winerror.mc:2076
5284 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5285 msgstr ""
5286 "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles.\n"
5287
5288 #: winerror.mc:2081
5289 msgid "Invalid sub authority.\n"
5290 msgstr "Sous-autorité invalide.\n"
5291
5292 #: winerror.mc:2086
5293 msgid "Invalid ACL.\n"
5294 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide.\n"
5295
5296 #: winerror.mc:2091
5297 msgid "Invalid SID.\n"
5298 msgstr "ID de sécurité (SID) invalide.\n"
5299
5300 #: winerror.mc:2096
5301 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5302 msgstr "Descripteur de sécurité invalide.\n"
5303
5304 #: winerror.mc:2101
5305 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5306 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée.\n"
5307
5308 #: winerror.mc:2106
5309 msgid "Server disabled.\n"
5310 msgstr "Serveur désactivé.\n"
5311
5312 #: winerror.mc:2111
5313 msgid "Server not disabled.\n"
5314 msgstr "Serveur non désactivé.\n"
5315
5316 #: winerror.mc:2116
5317 msgid "Invalid ID authority.\n"
5318 msgstr "Autorité d'identifiants invalide.\n"
5319
5320 #: winerror.mc:2121
5321 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5322 msgstr "Espace attribué dépassé.\n"
5323
5324 #: winerror.mc:2126
5325 msgid "Invalid group attributes.\n"
5326 msgstr "Attributs de groupe invalides.\n"
5327
5328 #: winerror.mc:2131
5329 msgid "Bad impersonation level.\n"
5330 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité.\n"
5331
5332 #: winerror.mc:2136
5333 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5334 msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme.\n"
5335
5336 #: winerror.mc:2141
5337 msgid "Bad validation class.\n"
5338 msgstr "Mauvaise classe de validation.\n"
5339
5340 #: winerror.mc:2146
5341 msgid "Bad token type.\n"
5342 msgstr "Mauvais type de jeton.\n"
5343
5344 #: winerror.mc:2151
5345 msgid "No security on object.\n"
5346 msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet.\n"
5347
5348 #: winerror.mc:2156
5349 msgid "Can't access domain information.\n"
5350 msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine.\n"
5351
5352 #: winerror.mc:2161
5353 msgid "Invalid server state.\n"
5354 msgstr "État du serveur inadéquat.\n"
5355
5356 #: winerror.mc:2166
5357 msgid "Invalid domain state.\n"
5358 msgstr "État du domaine inadéquat.\n"
5359
5360 #: winerror.mc:2171
5361 msgid "Invalid domain role.\n"
5362 msgstr "Rôle du domaine inadéquat.\n"
5363
5364 #: winerror.mc:2176
5365 msgid "No such domain.\n"
5366 msgstr "Domaine inconnu.\n"
5367
5368 #: winerror.mc:2181
5369 msgid "Domain already exists.\n"
5370 msgstr "Le domaine existe déjà.\n"
5371
5372 #: winerror.mc:2186
5373 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5374 msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée.\n"
5375
5376 #: winerror.mc:2191
5377 msgid "Internal database corruption.\n"
5378 msgstr "Base de données interne corrompue.\n"
5379
5380 #: winerror.mc:2196
5381 msgid "Internal error.\n"
5382 msgstr "Erreur interne.\n"
5383
5384 #: winerror.mc:2201
5385 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5386 msgstr "Types d'accès génériques non mappés.\n"
5387
5388 #: winerror.mc:2206
5389 msgid "Bad descriptor format.\n"
5390 msgstr "Format de descripteur invalide.\n"
5391
5392 #: winerror.mc:2211
5393 msgid "Not a logon process.\n"
5394 msgstr "Pas un processus de connexion.\n"
5395
5396 #: winerror.mc:2216
5397 msgid "Logon session ID exists.\n"
5398 msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà.\n"
5399
5400 #: winerror.mc:2221
5401 msgid "Unknown authentication package.\n"
5402 msgstr "Paquet d'authentification inconnu.\n"
5403
5404 #: winerror.mc:2226
5405 msgid "Bad logon session state.\n"
5406 msgstr "Mauvais état d'ouverture de session.\n"
5407
5408 #: winerror.mc:2231
5409 msgid "Logon session ID collision.\n"
5410 msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session.\n"
5411
5412 #: winerror.mc:2236
5413 msgid "Invalid logon type.\n"
5414 msgstr "Type de connexion invalide.\n"
5415
5416 #: winerror.mc:2241
5417 msgid "Cannot impersonate.\n"
5418 msgstr "Impossible d'emprunter une identité.\n"
5419
5420 #: winerror.mc:2246
5421 msgid "Invalid transaction state.\n"
5422 msgstr "État de transaction invalide.\n"
5423
5424 #: winerror.mc:2251
5425 msgid "Security DB commit failure.\n"
5426 msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité.\n"
5427
5428 #: winerror.mc:2256
5429 msgid "Account is built-in.\n"
5430 msgstr "Compte prédéfini.\n"
5431
5432 #: winerror.mc:2261
5433 msgid "Group is built-in.\n"
5434 msgstr "Groupe prédéfini.\n"
5435
5436 #: winerror.mc:2266
5437 msgid "User is built-in.\n"
5438 msgstr "Utilisateur prédéfini.\n"
5439
5440 #: winerror.mc:2271
5441 msgid "Group is primary for user.\n"
5442 msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur.\n"
5443
5444 #: winerror.mc:2276
5445 msgid "Token already in use.\n"
5446 msgstr "Jeton déjà utilisé.\n"
5447
5448 #: winerror.mc:2281
5449 msgid "No such local group.\n"
5450 msgstr "Groupe local inconnu.\n"
5451
5452 #: winerror.mc:2286
5453 msgid "User not in local group.\n"
5454 msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local.\n"
5455
5456 #: winerror.mc:2291
5457 msgid "User already in local group.\n"
5458 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local.\n"
5459
5460 #: winerror.mc:2296
5461 msgid "Local group already exists.\n"
5462 msgstr "Le groupe local existe déjà.\n"
5463
5464 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5465 msgid "Logon type not granted.\n"
5466 msgstr "Type d'accès non accordé.\n"
5467
5468 #: winerror.mc:2306
5469 msgid "Too many secrets.\n"
5470 msgstr "Trop de secrets.\n"
5471
5472 #: winerror.mc:2311
5473 msgid "Secret too long.\n"
5474 msgstr "Secret trop long.\n"
5475
5476 #: winerror.mc:2316
5477 msgid "Internal security DB error.\n"
5478 msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité.\n"
5479
5480 #: winerror.mc:2321
5481 msgid "Too many context IDs.\n"
5482 msgstr "Trop d'ID de contexte.\n"
5483
5484 #: winerror.mc:2331
5485 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5486 msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire.\n"
5487
5488 #: winerror.mc:2336
5489 msgid "No such member.\n"
5490 msgstr "Membre inconnu.\n"
5491
5492 #: winerror.mc:2341
5493 msgid "Invalid member.\n"
5494 msgstr "Membre invalide.\n"
5495
5496 #: winerror.mc:2346
5497 msgid "Too many SIDs.\n"
5498 msgstr "Trop d'ID de sécurité (SID).\n"
5499
5500 #: winerror.mc:2351
5501 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5502 msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire.\n"
5503
5504 #: winerror.mc:2356
5505 msgid "No inheritable components.\n"
5506 msgstr "Aucun composant héritable.\n"
5507
5508 #: winerror.mc:2361
5509 msgid "File or directory corrupt.\n"
5510 msgstr "Fichier ou répertoire corrompu.\n"
5511
5512 #: winerror.mc:2366
5513 msgid "Disk is corrupt.\n"
5514 msgstr "Disque corrompu.\n"
5515
5516 #: winerror.mc:2371
5517 msgid "No user session key.\n"
5518 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible.\n"
5519
5520 #: winerror.mc:2376
5521 msgid "License quota exceeded.\n"
5522 msgstr "Quota de licences dépassé.\n"
5523
5524 #: winerror.mc:2381
5525 msgid "Wrong target name.\n"
5526 msgstr "Mauvais nom de cible.\n"
5527
5528 #: winerror.mc:2386
5529 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5530 msgstr "Échec de l'authentification mutuelle.\n"
5531
5532 #: winerror.mc:2391
5533 msgid "Time skew between client and server.\n"
5534 msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur.\n"
5535
5536 #: winerror.mc:2396
5537 msgid "Invalid window handle.\n"
5538 msgstr "Descripteur de fenêtre invalide.\n"
5539
5540 #: winerror.mc:2401
5541 msgid "Invalid menu handle.\n"
5542 msgstr "Descripteur de menu invalide.\n"
5543
5544 #: winerror.mc:2406
5545 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5546 msgstr "Descripteur de curseur invalide.\n"
5547
5548 #: winerror.mc:2411
5549 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5550 msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide.\n"
5551
5552 #: winerror.mc:2416
5553 msgid "Invalid hook handle.\n"
5554 msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide.\n"
5555
5556 #: winerror.mc:2421
5557 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5558 msgstr "Descripteur DWP invalide.\n"
5559
5560 #: winerror.mc:2426
5561 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5562 msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure.\n"
5563
5564 #: winerror.mc:2431
5565 msgid "Can't find window class.\n"
5566 msgstr "Classe de fenêtre introuvable.\n"
5567
5568 #: winerror.mc:2436
5569 msgid "Window owned by another thread.\n"
5570 msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread.\n"
5571
5572 #: winerror.mc:2441
5573 msgid "Hotkey already registered.\n"
5574 msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée.\n"
5575
5576 #: winerror.mc:2446
5577 msgid "Class already exists.\n"
5578 msgstr "La classe existe déjà.\n"
5579
5580 #: winerror.mc:2451
5581 msgid "Class does not exist.\n"
5582 msgstr "La classe n'existe pas.\n"
5583
5584 #: winerror.mc:2456
5585 msgid "Class has open windows.\n"
5586 msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes.\n"
5587
5588 #: winerror.mc:2461
5589 msgid "Invalid index.\n"
5590 msgstr "Index invalide.\n"
5591
5592 #: winerror.mc:2466
5593 msgid "Invalid icon handle.\n"
5594 msgstr "Descripteur d'icône invalide.\n"
5595
5596 #: winerror.mc:2471
5597 msgid "Private dialog index.\n"
5598 msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé.\n"
5599
5600 #: winerror.mc:2476
5601 msgid "List box ID not found.\n"
5602 msgstr "ID de liste de choix non trouvée.\n"
5603
5604 #: winerror.mc:2481
5605 msgid "No wildcard characters.\n"
5606 msgstr "Aucun caractère générique trouvé.\n"
5607
5608 #: winerror.mc:2486
5609 msgid "Clipboard not open.\n"
5610 msgstr "Presse-papiers pas ouvert.\n"
5611
5612 #: winerror.mc:2491
5613 msgid "Hotkey not registered.\n"
5614 msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée.\n"
5615
5616 #: winerror.mc:2496
5617 msgid "Not a dialog window.\n"
5618 msgstr "Pas une fenêtre de dialogue.\n"
5619
5620 #: winerror.mc:2501
5621 msgid "Control ID not found.\n"
5622 msgstr "ID de contrôle non trouvable.\n"
5623
5624 #: winerror.mc:2506
5625 msgid "Invalid combo box message.\n"
5626 msgstr "Message de boîte combinée invalide.\n"
5627
5628 #: winerror.mc:2511
5629 msgid "Not a combo box window.\n"
5630 msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée.\n"
5631
5632 #: winerror.mc:2516
5633 msgid "Invalid edit height.\n"
5634 msgstr "Hauteur spécifiée invalide.\n"
5635
5636 #: winerror.mc:2521
5637 msgid "DC not found.\n"
5638 msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable.\n"
5639
5640 #: winerror.mc:2526
5641 msgid "Invalid hook filter.\n"
5642 msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide.\n"
5643
5644 #: winerror.mc:2531
5645 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5646 msgstr "Procédure de filtrage invalide.\n"
5647
5648 #: winerror.mc:2536
5649 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5650 msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module.\n"
5651
5652 #: winerror.mc:2541
5653 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5654 msgstr "Procédure accrochée globale seulement.\n"
5655
5656 #: winerror.mc:2546
5657 msgid "Journal hook already set.\n"
5658 msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié.\n"
5659
5660 #: winerror.mc:2551
5661 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5662 msgstr "Procédure accrochée pas installée.\n"
5663
5664 #: winerror.mc:2556
5665 msgid "Invalid list box message.\n"
5666 msgstr "Message de liste de choix invalide.\n"
5667
5668 #: winerror.mc:2561
5669 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5670 msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé.\n"
5671
5672 #: winerror.mc:2566
5673 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5674 msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix.\n"
5675
5676 #: winerror.mc:2571
5677 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5678 msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread.\n"
5679
5680 #: winerror.mc:2576
5681 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5682 msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus.\n"
5683
5684 #: winerror.mc:2581
5685 msgid "Window has no system menu.\n"
5686 msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système.\n"
5687
5688 #: winerror.mc:2586
5689 msgid "Invalid message box style.\n"
5690 msgstr "Style de boîte de message invalide.\n"
5691
5692 #: winerror.mc:2591
5693 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5694 msgstr "Paramètre SPI invalide.\n"
5695
5696 #: winerror.mc:2596
5697 msgid "Screen already locked.\n"
5698 msgstr "Écran déjà verrouillé.\n"
5699
5700 #: winerror.mc:2601
5701 msgid "Window handles have different parents.\n"
5702 msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts.\n"
5703
5704 #: winerror.mc:2606
5705 msgid "Not a child window.\n"
5706 msgstr "Pas une fenêtre enfant.\n"
5707
5708 #: winerror.mc:2611
5709 msgid "Invalid GW command.\n"
5710 msgstr "Commande GW invalide.\n"
5711
5712 #: winerror.mc:2616
5713 msgid "Invalid thread ID.\n"
5714 msgstr "ID de thread invalide.\n"
5715
5716 #: winerror.mc:2621
5717 msgid "Not an MDI child window.\n"
5718 msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI.\n"
5719
5720 #: winerror.mc:2626
5721 msgid "Popup menu already active.\n"
5722 msgstr "Menu contextuel déjà actif.\n"
5723
5724 #: winerror.mc:2631
5725 msgid "No scrollbars.\n"
5726 msgstr "Aucune barre de défilement.\n"
5727
5728 #: winerror.mc:2636
5729 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5730 msgstr "Étendue de barre de défilement invalide.\n"
5731
5732 #: winerror.mc:2641
5733 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5734 msgstr "Commande ShowWin invalide.\n"
5735
5736 #: winerror.mc:2646
5737 msgid "No system resources.\n"
5738 msgstr "Ressources système insuffisantes.\n"
5739
5740 #: winerror.mc:2651
5741 msgid "No non-paged system resources.\n"
5742 msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes.\n"
5743
5744 #: winerror.mc:2656
5745 msgid "No paged system resources.\n"
5746 msgstr "Ressources système paginées insuffisantes.\n"
5747
5748 #: winerror.mc:2661
5749 msgid "No working set quota.\n"
5750 msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail.\n"
5751
5752 #: winerror.mc:2666
5753 msgid "No page file quota.\n"
5754 msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange.\n"
5755
5756 #: winerror.mc:2671
5757 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5758 msgstr "Dépassement de la limite d'engagement.\n"
5759
5760 #: winerror.mc:2676
5761 msgid "Menu item not found.\n"
5762 msgstr "Entrée de menu non trouvée.\n"
5763
5764 #: winerror.mc:2681
5765 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5766 msgstr "Descripteur de clavier invalide.\n"
5767
5768 #: winerror.mc:2686
5769 msgid "Hook type not allowed.\n"
5770 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé.\n"
5771
5772 #: winerror.mc:2691
5773 msgid "Interactive window station required.\n"
5774 msgstr "Station de fenêtres interactive requise.\n"
5775
5776 #: winerror.mc:2696
5777 msgid "Timeout.\n"
5778 msgstr "Délai d'attente expiré.\n"
5779
5780 #: winerror.mc:2701
5781 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5782 msgstr "Descripteur de moniteur invalide.\n"
5783
5784 #: winerror.mc:2706
5785 msgid "Event log file corrupt.\n"
5786 msgstr "Fichier journal d'événements corrompu.\n"
5787
5788 #: winerror.mc:2711
5789 msgid "Event log can't start.\n"
5790 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements.\n"
5791
5792 #: winerror.mc:2716
5793 msgid "Event log file full.\n"
5794 msgstr "Le fichier journal d'événements est plein.\n"
5795
5796 #: winerror.mc:2721
5797 msgid "Event log file changed.\n"
5798 msgstr "Fichier journal d'événements modifié.\n"
5799
5800 #: winerror.mc:2726
5801 msgid "Installer service failed.\n"
5802 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
5803
5804 #: winerror.mc:2731
5805 msgid "Installation aborted by user.\n"
5806 msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur.\n"
5807
5808 #: winerror.mc:2736
5809 msgid "Installation failure.\n"
5810 msgstr "Échec de l'installation.\n"
5811
5812 #: winerror.mc:2741
5813 msgid "Installation suspended.\n"
5814 msgstr "Installation suspendue.\n"
5815
5816 #: winerror.mc:2746
5817 msgid "Unknown product.\n"
5818 msgstr "Produit inconnu.\n"
5819
5820 #: winerror.mc:2751
5821 msgid "Unknown feature.\n"
5822 msgstr "Caractéristique inconnue.\n"
5823
5824 #: winerror.mc:2756
5825 msgid "Unknown component.\n"
5826 msgstr "Composant inconnu.\n"
5827
5828 #: winerror.mc:2761
5829 msgid "Unknown property.\n"
5830 msgstr "Propriété inconnue.\n"
5831
5832 #: winerror.mc:2766
5833 msgid "Invalid handle state.\n"
5834 msgstr "État de descripteur invalide.\n"
5835
5836 #: winerror.mc:2771
5837 msgid "Bad configuration.\n"
5838 msgstr "Configuration erronée.\n"
5839
5840 #: winerror.mc:2776
5841 msgid "Index is missing.\n"
5842 msgstr "Index manquant.\n"
5843
5844 #: winerror.mc:2781
5845 msgid "Installation source is missing.\n"
5846 msgstr "Source d'installation manquante.\n"
5847
5848 #: winerror.mc:2786
5849 msgid "Wrong installation package version.\n"
5850 msgstr "Version incompatible du paquet d'installation.\n"
5851
5852 #: winerror.mc:2791
5853 msgid "Product uninstalled.\n"
5854 msgstr "Produit désinstallé.\n"
5855
5856 #: winerror.mc:2796
5857 msgid "Invalid query syntax.\n"
5858 msgstr "Syntaxe de requête invalide.\n"
5859
5860 #: winerror.mc:2801
5861 msgid "Invalid field.\n"
5862 msgstr "Champ invalide.\n"
5863
5864 #: winerror.mc:2806
5865 msgid "Device removed.\n"
5866 msgstr "Périphérique retiré.\n"
5867
5868 #: winerror.mc:2811
5869 msgid "Installation already running.\n"
5870 msgstr "Installation déjà en cours.\n"
5871
5872 #: winerror.mc:2816
5873 msgid "Installation package failed to open.\n"
5874 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation.\n"
5875
5876 #: winerror.mc:2821
5877 msgid "Installation package is invalid.\n"
5878 msgstr "Paquet d'installation invalide.\n"
5879
5880 #: winerror.mc:2826
5881 msgid "Installer user interface failed.\n"
5882 msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation.\n"
5883
5884 #: winerror.mc:2831
5885 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5886 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation.\n"
5887
5888 #: winerror.mc:2836
5889 msgid "Installation language not supported.\n"
5890 msgstr "Langue d'installation non prise en charge.\n"
5891
5892 #: winerror.mc:2841
5893 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5894 msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué.\n"
5895
5896 #: winerror.mc:2846
5897 msgid "Installation package rejected.\n"
5898 msgstr "Paquet d'installation rejeté.\n"
5899
5900 #: winerror.mc:2851
5901 msgid "Function could not be called.\n"
5902 msgstr "La fonction n'a pu être appelée.\n"
5903
5904 #: winerror.mc:2856
5905 msgid "Function failed.\n"
5906 msgstr "La fonction a échoué.\n"
5907
5908 #: winerror.mc:2861
5909 msgid "Invalid table.\n"
5910 msgstr "Table invalide.\n"
5911
5912 #: winerror.mc:2866
5913 msgid "Data type mismatch.\n"
5914 msgstr "Discordance de type de données.\n"
5915
5916 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5917 msgid "Unsupported type.\n"
5918 msgstr "Type non pris en charge.\n"
5919
5920 #: winerror.mc:2876
5921 msgid "Creation failed.\n"
5922 msgstr "Erreur lors de la création.\n"
5923
5924 #: winerror.mc:2881
5925 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5926 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture.\n"
5927
5928 #: winerror.mc:2886
5929 msgid "Installation platform not supported.\n"
5930 msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge.\n"
5931
5932 #: winerror.mc:2891
5933 msgid "Installer not used.\n"
5934 msgstr "Programme d'installation pas utilisé.\n"
5935
5936 #: winerror.mc:2896
5937 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5938 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif.\n"
5939
5940 #: winerror.mc:2901
5941 msgid "Invalid patch package.\n"
5942 msgstr "Paquet correctif invalide.\n"
5943
5944 #: winerror.mc:2906
5945 msgid "Unsupported patch package.\n"
5946 msgstr "Paquet correctif non pris en charge.\n"
5947
5948 #: winerror.mc:2911
5949 msgid "Another version is installed.\n"
5950 msgstr "Une autre version est déjà installée.\n"
5951
5952 #: winerror.mc:2916
5953 msgid "Invalid command line.\n"
5954 msgstr "Ligne de commande invalide.\n"
5955
5956 #: winerror.mc:2921
5957 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5958 msgstr "Installation distante non autorisée.\n"
5959
5960 #: winerror.mc:2926
5961 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5962 msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie.\n"
5963
5964 #: winerror.mc:2931
5965 msgid "Invalid string binding.\n"
5966 msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide.\n"
5967
5968 #: winerror.mc:2936
5969 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5970 msgstr "Mauvais type de liaison.\n"
5971
5972 #: winerror.mc:2941
5973 msgid "Invalid binding.\n"
5974 msgstr "Liaison invalide.\n"
5975
5976 #: winerror.mc:2946
5977 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5978 msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge.\n"
5979
5980 #: winerror.mc:2951
5981 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5982 msgstr "Séquence de protocole RPC invalide.\n"
5983
5984 #: winerror.mc:2956
5985 msgid "Invalid string UUID.\n"
5986 msgstr "UUID de chaîne invalide.\n"
5987
5988 #: winerror.mc:2961
5989 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5990 msgstr "Format du point d'extrémité invalide.\n"
5991
5992 #: winerror.mc:2966
5993 msgid "Invalid network address.\n"
5994 msgstr "Adresse réseau invalide.\n"
5995
5996 #: winerror.mc:2971
5997 msgid "No endpoint found.\n"
5998 msgstr "Point d'extrémité introuvable.\n"
5999
6000 #: winerror.mc:2976
6001 msgid "Invalid timeout value.\n"
6002 msgstr "Valeur de temporisation invalide.\n"
6003
6004 #: winerror.mc:2981
6005 msgid "Object UUID not found.\n"
6006 msgstr "UUID d'objet introuvable.\n"
6007
6008 #: winerror.mc:2986
6009 msgid "UUID already registered.\n"
6010 msgstr "UUID déjà enregistré.\n"
6011
6012 #: winerror.mc:2991
6013 msgid "UUID type already registered.\n"
6014 msgstr "Type de UUID déjà enregistré.\n"
6015
6016 #: winerror.mc:2996
6017 msgid "Server already listening.\n"
6018 msgstr "Serveur déjà en mode écoute.\n"
6019
6020 #: winerror.mc:3001
6021 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6022 msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée.\n"
6023
6024 #: winerror.mc:3006
6025 msgid "RPC server not listening.\n"
6026 msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute.\n"
6027
6028 #: winerror.mc:3011
6029 msgid "Unknown manager type.\n"
6030 msgstr "Type de gestionnaire inconnu.\n"
6031
6032 #: winerror.mc:3016
6033 msgid "Unknown interface.\n"
6034 msgstr "Interface inconnue.\n"
6035
6036 #: winerror.mc:3021
6037 msgid "No bindings.\n"
6038 msgstr "Pas de liaison.\n"
6039
6040 #: winerror.mc:3026
6041 msgid "No protocol sequences.\n"
6042 msgstr "Pas de séquence de protocole.\n"
6043
6044 #: winerror.mc:3031
6045 msgid "Can't create endpoint.\n"
6046 msgstr "Ne peut créer de point d'extrémité.\n"
6047
6048 #: winerror.mc:3036
6049 msgid "Out of resources.\n"
6050 msgstr "Ressources insuffisantes.\n"
6051
6052 #: winerror.mc:3041
6053 msgid "RPC server unavailable.\n"
6054 msgstr "Serveur RPC indisponible.\n"
6055
6056 #: winerror.mc:3046
6057 msgid "RPC server too busy.\n"
6058 msgstr "Serveur RPC surchargé.\n"
6059
6060 #: winerror.mc:3051
6061 msgid "Invalid network options.\n"
6062 msgstr "Options réseau invalides.\n"
6063
6064 #: winerror.mc:3056
6065 msgid "No RPC call active.\n"
6066 msgstr "Aucun appel RPC actif.\n"
6067
6068 #: winerror.mc:3061
6069 msgid "RPC call failed.\n"
6070 msgstr "Échec de l'appel RPC.\n"
6071
6072 #: winerror.mc:3066
6073 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6074 msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté.\n"
6075
6076 #: winerror.mc:3071
6077 msgid "RPC protocol error.\n"
6078 msgstr "Erreur de protocole RPC.\n"
6079
6080 #: winerror.mc:3076
6081 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6082 msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge.\n"
6083
6084 #: winerror.mc:3086
6085 msgid "Invalid tag.\n"
6086 msgstr "Balise invalide.\n"
6087
6088 #: winerror.mc:3091
6089 msgid "Invalid array bounds.\n"
6090 msgstr "Limites de tableau invalides.\n"
6091
6092 #: winerror.mc:3096
6093 msgid "No entry name.\n"
6094 msgstr "Pas de nom d'entrée.\n"
6095
6096 #: winerror.mc:3101
6097 msgid "Invalid name syntax.\n"
6098 msgstr "Syntaxe de nom invalide.\n"
6099
6100 #: winerror.mc:3106
6101 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6102 msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge.\n"
6103
6104 #: winerror.mc:3111
6105 msgid "No network address.\n"
6106 msgstr "Pas d'adresse réseau.\n"
6107
6108 #: winerror.mc:3116
6109 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6110 msgstr "Point d'extrémité dupliqué.\n"
6111
6112 #: winerror.mc:3121
6113 msgid "Unknown authentication type.\n"
6114 msgstr "Type d'authentification inconnu.\n"
6115
6116 #: winerror.mc:3126
6117 msgid "Maximum calls too low.\n"
6118 msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas.\n"
6119
6120 #: winerror.mc:3131
6121 msgid "String too long.\n"
6122 msgstr "Chaîne de caractères trop longue.\n"
6123
6124 #: winerror.mc:3136
6125 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6126 msgstr "Séquence de protocole introuvable.\n"
6127
6128 #: winerror.mc:3141
6129 msgid "Procedure number out of range.\n"
6130 msgstr "Numéro de procédure hors intervalle.\n"
6131
6132 #: winerror.mc:3146
6133 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6134 msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification.\n"
6135
6136 #: winerror.mc:3151
6137 msgid "Unknown authentication service.\n"
6138 msgstr "Service d'authentification inconnu.\n"
6139
6140 #: winerror.mc:3156
6141 msgid "Unknown authentication level.\n"
6142 msgstr "Niveau d'authentification inconnu.\n"
6143
6144 #: winerror.mc:3161
6145 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6146 msgstr "Identité d'authentification invalide.\n"
6147
6148 #: winerror.mc:3166
6149 msgid "Unknown authorization service.\n"
6150 msgstr "Service d'autorisation inconnu.\n"
6151
6152 #: winerror.mc:3171
6153 msgid "Invalid entry.\n"
6154 msgstr "Entrée invalide.\n"
6155
6156 #: winerror.mc:3176
6157 msgid "Can't perform operation.\n"
6158 msgstr "Ne peut effectuer l'opération.\n"
6159
6160 #: winerror.mc:3181
6161 msgid "Endpoints not registered.\n"
6162 msgstr "Points d'extrémité non enregistrés.\n"
6163
6164 #: winerror.mc:3186
6165 msgid "Nothing to export.\n"
6166 msgstr "Rien à exporter.\n"
6167
6168 #: winerror.mc:3191
6169 msgid "Incomplete name.\n"
6170 msgstr "Nom incomplet.\n"
6171
6172 #: winerror.mc:3196
6173 msgid "Invalid version option.\n"
6174 msgstr "Option de version invalide.\n"
6175
6176 #: winerror.mc:3201
6177 msgid "No more members.\n"
6178 msgstr "Il n'y a plus de membres.\n"
6179
6180 #: winerror.mc:3206
6181 msgid "Not all objects unexported.\n"
6182 msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés.\n"
6183
6184 #: winerror.mc:3211
6185 msgid "Interface not found.\n"
6186 msgstr "Interface non trouvée.\n"
6187
6188 #: winerror.mc:3216
6189 msgid "Entry already exists.\n"
6190 msgstr "L'entrée existe déjà.\n"
6191
6192 #: winerror.mc:3221
6193 msgid "Entry not found.\n"
6194 msgstr "Entrée introuvable.\n"
6195
6196 #: winerror.mc:3226
6197 msgid "Name service unavailable.\n"
6198 msgstr "Service de noms indisponible.\n"
6199
6200 #: winerror.mc:3231
6201 msgid "Invalid network address family.\n"
6202 msgstr "Famille d'adresses réseau invalide.\n"
6203
6204 #: winerror.mc:3236
6205 msgid "Operation not supported.\n"
6206 msgstr "Opération pas prise en charge.\n"
6207
6208 #: winerror.mc:3241
6209 msgid "No security context available.\n"
6210 msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible.\n"
6211
6212 #: winerror.mc:3246
6213 msgid "RPCInternal error.\n"
6214 msgstr "Erreur RPC interne.\n"
6215
6216 #: winerror.mc:3251
6217 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6218 msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC.\n"
6219
6220 #: winerror.mc:3256
6221 msgid "Address error.\n"
6222 msgstr "Erreur d'adressage.\n"
6223
6224 #: winerror.mc:3261
6225 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6226 msgstr "Division en virgule flottante par zéro.\n"
6227
6228 #: winerror.mc:3266
6229 msgid "Floating-point underflow.\n"
6230 msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante.\n"
6231
6232 #: winerror.mc:3271
6233 msgid "Floating-point overflow.\n"
6234 msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante.\n"
6235
6236 #: winerror.mc:3276
6237 msgid "No more entries.\n"
6238 msgstr "Il n'y a plus d'entrées.\n"
6239
6240 #: winerror.mc:3281
6241 msgid "Character translation table open failed.\n"
6242 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères.\n"
6243
6244 #: winerror.mc:3286
6245 msgid "Character translation table file too small.\n"
6246 msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit.\n"
6247
6248 #: winerror.mc:3291
6249 msgid "Null context handle.\n"
6250 msgstr "Descripteur de contexte null.\n"
6251
6252 #: winerror.mc:3296
6253 msgid "Context handle damaged.\n"
6254 msgstr "Descripteur de contexte endommagé.\n"
6255
6256 #: winerror.mc:3301
6257 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6258 msgstr "Discordance des descripteurs de liaison.\n"
6259
6260 #: winerror.mc:3306
6261 msgid "Cannot get call handle.\n"
6262 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel.\n"
6263
6264 #: winerror.mc:3311
6265 msgid "Null reference pointer.\n"
6266 msgstr "Pointeur de référence null.\n"
6267
6268 #: winerror.mc:3316
6269 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6270 msgstr "Valeur d'énumération hors plage.\n"
6271
6272 #: winerror.mc:3321
6273 msgid "Byte count too small.\n"
6274 msgstr "Nombre d'octets trop petit.\n"
6275
6276 #: winerror.mc:3326
6277 msgid "Bad stub data.\n"
6278 msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes.\n"
6279
6280 #: winerror.mc:3331
6281 msgid "Invalid user buffer.\n"
6282 msgstr "Tampon utilisateur invalide.\n"
6283
6284 #: winerror.mc:3336
6285 msgid "Unrecognized media.\n"
6286 msgstr "Média non reconnu.\n"
6287
6288 #: winerror.mc:3341
6289 msgid "No trust secret.\n"
6290 msgstr "Pas de secret d'approbation.\n"
6291
6292 #: winerror.mc:3346
6293 msgid "No trust SAM account.\n"
6294 msgstr "Pas de compte SAM d'approbation.\n"
6295
6296 #: winerror.mc:3351
6297 msgid "Trusted domain failure.\n"
6298 msgstr "Échec du domaine approuvé.\n"
6299
6300 #: winerror.mc:3356
6301 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6302 msgstr "Échec de la relation d'approbation.\n"
6303
6304 #: winerror.mc:3361
6305 msgid "Trust logon failure.\n"
6306 msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion.\n"
6307
6308 #: winerror.mc:3366
6309 msgid "RPC call already in progress.\n"
6310 msgstr "Appel RPC déjà en cours.\n"
6311
6312 #: winerror.mc:3371
6313 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6314 msgstr "NETLOGON n'est pas démarré.\n"
6315
6316 #: winerror.mc:3376
6317 msgid "Account expired.\n"
6318 msgstr "Ce compte a expiré.\n"
6319
6320 #: winerror.mc:3381
6321 msgid "Redirector has open handles.\n"
6322 msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts.\n"
6323
6324 #: winerror.mc:3386
6325 msgid "Printer driver already installed.\n"
6326 msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé.\n"
6327
6328 #: winerror.mc:3391
6329 msgid "Unknown port.\n"
6330 msgstr "Port inconnu.\n"
6331
6332 #: winerror.mc:3396
6333 msgid "Unknown printer driver.\n"
6334 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu.\n"
6335
6336 #: winerror.mc:3401
6337 msgid "Unknown print processor.\n"
6338 msgstr "Processeur d'impression inconnu.\n"
6339
6340 #: winerror.mc:3406
6341 msgid "Invalid separator file.\n"
6342 msgstr "Fichier séparateur inconnu.\n"
6343
6344 #: winerror.mc:3411
6345 msgid "Invalid priority.\n"
6346 msgstr "Priorité invalide.\n"
6347
6348 #: winerror.mc:3416
6349 msgid "Invalid printer name.\n"
6350 msgstr "Nom d'imprimante non valide.\n"
6351
6352 #: winerror.mc:3421
6353 msgid "Printer already exists.\n"
6354 msgstr "L'imprimante existe déjà.\n"
6355
6356 #: winerror.mc:3426
6357 msgid "Invalid printer command.\n"
6358 msgstr "Commande d'imprimante invalide.\n"
6359
6360 #: winerror.mc:3431
6361 msgid "Invalid data type.\n"
6362 msgstr "Type de donnée invalide.\n"
6363
6364 #: winerror.mc:3436
6365 msgid "Invalid environment.\n"
6366 msgstr "Environnement invalide.\n"
6367
6368 #: winerror.mc:3441
6369 msgid "No more bindings.\n"
6370 msgstr "Il n'y a plus de liaisons.\n"
6371
6372 #: winerror.mc:3446
6373 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6374 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation inter-domaines.\n"
6375
6376 #: winerror.mc:3451
6377 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6378 msgstr ""
6379 "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail.\n"
6380
6381 #: winerror.mc:3456
6382 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6383 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur.\n"
6384
6385 #: winerror.mc:3461
6386 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6387 msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes.\n"
6388
6389 #: winerror.mc:3466
6390 msgid "Server has open handles.\n"
6391 msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts.\n"
6392
6393 #: winerror.mc:3471
6394 msgid "Resource data not found.\n"
6395 msgstr "Données ressources introuvables.\n"
6396
6397 #: winerror.mc:3476
6398 msgid "Resource type not found.\n"
6399 msgstr "Type de ressource introuvable.\n"
6400
6401 #: winerror.mc:3481
6402 msgid "Resource name not found.\n"
6403 msgstr "Nom de ressource introuvable.\n"
6404
6405 #: winerror.mc:3486
6406 msgid "Resource language not found.\n"
6407 msgstr "Langue des ressources introuvable.\n"
6408
6409 #: winerror.mc:3491
6410 msgid "Not enough quota.\n"
6411 msgstr "Quota insuffisant.\n"
6412
6413 #: winerror.mc:3496
6414 msgid "No interfaces.\n"
6415 msgstr "Aucune interface.\n"
6416
6417 #: winerror.mc:3501
6418 msgid "RPC call canceled.\n"
6419 msgstr "Appel RPC annulé.\n"
6420
6421 #: winerror.mc:3506
6422 msgid "Binding incomplete.\n"
6423 msgstr "Liaison incomplète.\n"
6424
6425 #: winerror.mc:3511
6426 msgid "RPC comm failure.\n"
6427 msgstr "Échec de la communication RPC.\n"
6428
6429 #: winerror.mc:3516
6430 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6431 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge.\n"
6432
6433 #: winerror.mc:3521
6434 msgid "No principal name registered.\n"
6435 msgstr "Aucun nom principal enregistré.\n"
6436
6437 #: winerror.mc:3526
6438 msgid "Not an RPC error.\n"
6439 msgstr "Pas une erreur RPC.\n"
6440
6441 #: winerror.mc:3531
6442 msgid "UUID is local only.\n"
6443 msgstr "UUID valide localement uniquement.\n"
6444
6445 #: winerror.mc:3536
6446 msgid "Security package error.\n"
6447 msgstr "Erreur du paquet de sécurité.\n"
6448
6449 #: winerror.mc:3541
6450 msgid "Thread not canceled.\n"
6451 msgstr "Thread non annulé.\n"
6452
6453 #: winerror.mc:3546
6454 msgid "Invalid handle operation.\n"
6455 msgstr "Opération invalide sur un descripteur.\n"
6456
6457 #: winerror.mc:3551
6458 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6459 msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation.\n"
6460
6461 #: winerror.mc:3556
6462 msgid "Wrong stub version.\n"
6463 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub).\n"
6464
6465 #: winerror.mc:3561
6466 msgid "Invalid pipe object.\n"
6467 msgstr "Objet tube incorrect.\n"
6468
6469 #: winerror.mc:3566
6470 msgid "Wrong pipe order.\n"
6471 msgstr "Commande incorrecte sur le tube.\n"
6472
6473 #: winerror.mc:3571
6474 msgid "Wrong pipe version.\n"
6475 msgstr "Version de tube incompatible.\n"
6476
6477 #: winerror.mc:3576
6478 msgid "Group member not found.\n"
6479 msgstr "Membre de groupe introuvable.\n"
6480
6481 #: winerror.mc:3581
6482 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6483 msgstr ""
6484 "Impossible de créer la base de données de mappeur de points d'extrémités.\n"
6485
6486 #: winerror.mc:3586
6487 msgid "Invalid object.\n"
6488 msgstr "Objet invalide.\n"
6489
6490 #: winerror.mc:3591
6491 msgid "Invalid time.\n"
6492 msgstr "Heure non valide.\n"
6493
6494 #: winerror.mc:3596
6495 msgid "Invalid form name.\n"
6496 msgstr "Nom de formulaire non valide.\n"
6497
6498 #: winerror.mc:3601
6499 msgid "Invalid form size.\n"
6500 msgstr "Taille de formulaire non valide.\n"
6501
6502 #: winerror.mc:3606
6503 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6504 msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente.\n"
6505
6506 #: winerror.mc:3611
6507 msgid "Printer deleted.\n"
6508 msgstr "Imprimante supprimée.\n"
6509
6510 #: winerror.mc:3616
6511 msgid "Invalid printer state.\n"
6512 msgstr "État d'imprimante non valide.\n"
6513
6514 #: winerror.mc:3621
6515 msgid "User must change password.\n"
6516 msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe.\n"
6517
6518 #: winerror.mc:3626
6519 msgid "Domain controller not found.\n"
6520 msgstr "Contrôleur de domaine introuvable.\n"
6521
6522 #: winerror.mc:3631
6523 msgid "Account locked out.\n"
6524 msgstr "Compte verrouillé.\n"
6525
6526 #: winerror.mc:3636
6527 msgid "Invalid pixel format.\n"
6528 msgstr "Format de pixel invalide.\n"
6529
6530 #: winerror.mc:3641
6531 msgid "Invalid driver.\n"
6532 msgstr "Pilote invalide.\n"
6533
6534 #: winerror.mc:3646
6535 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6536 msgstr "Jeu de résolveurs d'objets invalide.\n"
6537
6538 #: winerror.mc:3651
6539 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6540 msgstr "Données RPC envoyées incomplètes.\n"
6541
6542 #: winerror.mc:3656
6543 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6544 msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide.\n"
6545
6546 #: winerror.mc:3661
6547 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6548 msgstr "Appel RPC asynchrone invalide.\n"
6549
6550 #: winerror.mc:3666
6551 msgid "RPC pipe closed.\n"
6552 msgstr "Tube RPC fermé.\n"
6553
6554 #: winerror.mc:3671
6555 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6556 msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC.\n"
6557
6558 #: winerror.mc:3676
6559 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6560 msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC.\n"
6561
6562 #: winerror.mc:3681
6563 msgid "No site name available.\n"
6564 msgstr "Aucun nom de site disponible.\n"
6565
6566 #: winerror.mc:3686
6567 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6568 msgstr "Accès impossible au fichier.\n"
6569
6570 #: winerror.mc:3691
6571 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6572 msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier.\n"
6573
6574 #: winerror.mc:3696
6575 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6576 msgstr "Discordance de type d'entrée RPC.\n"
6577
6578 #: winerror.mc:3701
6579 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6580 msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés.\n"
6581
6582 #: winerror.mc:3706
6583 msgid "The interface could not be exported.\n"
6584 msgstr "L'interface n'a pu être exportée.\n"
6585
6586 #: winerror.mc:3711
6587 msgid "The profile could not be added.\n"
6588 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté.\n"
6589
6590 #: winerror.mc:3716
6591 msgid "The profile element could not be added.\n"
6592 msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté.\n"
6593
6594 #: winerror.mc:3721
6595 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6596 msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé.\n"
6597
6598 #: winerror.mc:3726
6599 msgid "The group element could not be added.\n"
6600 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté.\n"
6601
6602 #: winerror.mc:3731
6603 msgid "The group element could not be removed.\n"
6604 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé.\n"
6605
6606 #: winerror.mc:3736
6607 msgid "The username could not be found.\n"
6608 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable.\n"
6609
6610 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6611 msgid "Local Port"
6612 msgstr "Port local"
6613
6614 #: localspl.rc:29
6615 msgid "Local Monitor"
6616 msgstr "Moniteur local"
6617
6618 #: localui.rc:36
6619 msgid "Add a Local Port"
6620 msgstr "Ajouter un port local"
6621
6622 #: localui.rc:39
6623 msgid "&Enter the port name to add:"
6624 msgstr "&Saisissez le nom du port à ajouter :"
6625
6626 #: localui.rc:48
6627 msgid "Configure LPT Port"
6628 msgstr "Configurer un port LPT"
6629
6630 #: localui.rc:51
6631 msgid "Timeout (seconds)"
6632 msgstr "Délai (en secondes)"
6633
6634 #: localui.rc:52
6635 msgid "&Transmission Retry:"
6636 msgstr "&Essais de retransmission :"
6637
6638 #: localui.rc:29
6639 msgid "'%s' is not a valid port name"
6640 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
6641
6642 #: localui.rc:30
6643 msgid "Port %s already exists"
6644 msgstr "Le port %s existe déjà"
6645
6646 #: localui.rc:31
6647 msgid "This port has no options to configure"
6648 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
6649
6650 #: mapi32.rc:28
6651 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6652 msgstr ""
6653 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
6654
6655 #: mapi32.rc:29
6656 msgid "Send Mail"
6657 msgstr "Envoyer un courriel"
6658
6659 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6660 msgid "Enter Network Password"
6661 msgstr "Entrez le mot de passe réseau"
6662
6663 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6664 msgid "Please enter your username and password:"
6665 msgstr "Veuillez saisir vos nom d'utilisateur et mot de passe :"
6666
6667 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6668 msgid "Proxy"
6669 msgstr "Proxy"
6670
6671 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6672 msgid "User"
6673 msgstr "Utilisateur"
6674
6675 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6676 msgid "Password"
6677 msgstr "Mot de passe"
6678
6679 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6680 msgid "&Save this password (insecure)"
6681 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
6682
6683 #: mpr.rc:27
6684 msgid "Entire Network"
6685 msgstr "Réseau entier"
6686
6687 #: msacm32.rc:27
6688 msgid "Sound Selection"
6689 msgstr "Sélection du son"
6690
6691 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6692 msgid "&Save As..."
6693 msgstr "&Enregistrer sous..."
6694
6695 #: msacm32.rc:39
6696 msgid "&Format:"
6697 msgstr "&Format :"
6698
6699 #: msacm32.rc:44
6700 msgid "&Attributes:"
6701 msgstr "&Attributs :"
6702
6703 #: mshtml.rc:37
6704 msgid "Hyperlink"
6705 msgstr "Hyperlien"
6706
6707 #: mshtml.rc:40
6708 msgid "Hyperlink Information"
6709 msgstr "Informations sur l'hyperlien"
6710
6711 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6712 msgid "&Type:"
6713 msgstr "&Type :"
6714
6715 #: mshtml.rc:43
6716 msgid "&URL:"
6717 msgstr "&URL :"
6718
6719 #: mshtml.rc:31
6720 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6721 msgstr "Le rendu HTML est actuellement désactivé."
6722
6723 #: mshtml.rc:32
6724 msgid "HTML Document"
6725 msgstr "Document HTML"
6726
6727 #: mshtml.rc:26
6728 msgid "Downloading from %s..."
6729 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
6730
6731 #: mshtml.rc:25
6732 msgid "Done"
6733 msgstr "Terminé"
6734
6735 #: msi.rc:27
6736 msgid ""
6737 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6738 "file path and try again."
6739 msgstr ""
6740 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
6741 "chemin du fichier et réessayer."
6742
6743 #: msi.rc:28
6744 msgid "path %s not found"
6745 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
6746
6747 #: msi.rc:29
6748 msgid "insert disk %s"
6749 msgstr "insérez le disque %s"
6750
6751 #: msi.rc:30
6752 msgid ""
6753 "Windows Installer %s\n"
6754 "\n"
6755 "Usage:\n"
6756 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6757 "\n"
6758 "Install a product:\n"
6759 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6760 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6761 "\t/a package [property]\n"
6762 "Repair an installation:\n"
6763 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6764 "Uninstall a product:\n"
6765 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6766 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6767 "Advertise a product:\n"
6768 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6769 "Apply a patch:\n"
6770 "\t/p patch_package [property]\n"
6771 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6772 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6773 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6774 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6775 "Register the MSI Service:\n"
6776 "\t/y\n"
6777 "Unregister the MSI Service:\n"
6778 "\t/z\n"
6779 "Display this help:\n"
6780 "\t/help\n"
6781 "\t/?\n"
6782 msgstr ""
6783 "Programme d'installation Windows %s\n"
6784 "\n"
6785 "Usage :\n"
6786 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
6787 "\n"
6788 "Installer un produit :\n"
6789 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6790 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6791 "\t/a paquet [propriété]\n"
6792 "Réparer une installation :\n"
6793 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
6794 "Désinstaller un produit :\n"
6795 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6796 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6797 "Publier un produit :\n"
6798 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
6799 "Appliquer un patch :\n"
6800 "\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
6801 "\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
6802 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
6803 "commandes ci-dessus :\n"
6804 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
6805 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6806 "Enregistrer le service MSI :\n"
6807 "\t/y\n"
6808 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
6809 "\t/z\n"
6810 "Afficher cette aide :\n"
6811 "\t/help\n"
6812 "\t/?\n"
6813
6814 #: msi.rc:57
6815 msgid "enter which folder contains %s"
6816 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
6817
6818 #: msi.rc:58
6819 msgid "install source for feature missing"
6820 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
6821
6822 #: msi.rc:59
6823 msgid "network drive for feature missing"
6824 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
6825
6826 #: msi.rc:60
6827 msgid "feature from:"
6828 msgstr "fonctionnalité depuis :"
6829
6830 #: msi.rc:61
6831 msgid "choose which folder contains %s"
6832 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
6833
6834 #: msrle32.rc:28
6835 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6836 msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
6837
6838 #: msrle32.rc:29
6839 msgid ""
6840 "Wine MS-RLE video codec\n"
6841 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6842 msgstr ""
6843 "Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
6844 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
6845
6846 #: msvfw32.rc:30
6847 msgid "Video Compression"
6848 msgstr "Compression vidéo"
6849
6850 #: msvfw32.rc:36
6851 msgid "&Compressor:"
6852 msgstr "&Compresseur :"
6853
6854 #: msvfw32.rc:39
6855 msgid "Con&figure..."
6856 msgstr "Con&figurer..."
6857
6858 #: msvfw32.rc:40
6859 msgid "&About"
6860 msgstr "À &propos"
6861
6862 #: msvfw32.rc:44
6863 msgid "Compression &Quality:"
6864 msgstr "&Qualité de compression :"
6865
6866 #: msvfw32.rc:46
6867 msgid "&Key Frame Every"
6868 msgstr "Image &clé toutes les"
6869
6870 #: msvfw32.rc:50
6871 msgid "&Data Rate"
6872 msgstr "&Débit de données"
6873
6874 #: msvfw32.rc:52
6875 msgid "kB/s"
6876 msgstr "ko/s"
6877
6878 #: msvfw32.rc:25
6879 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6880 msgstr "Images complètes (non compressées)"
6881
6882 #: msvidc32.rc:26
6883 msgid "Wine Video 1 video codec"
6884 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
6885
6886 #: oleacc.rc:27
6887 msgid "unknown object"
6888 msgstr "objet inconnu"
6889
6890 #: oleacc.rc:28
6891 msgid "title bar"
6892 msgstr "barre de titre"
6893
6894 #: oleacc.rc:29
6895 msgid "menu bar"
6896 msgstr "barre de menus"
6897
6898 #: oleacc.rc:30
6899 msgid "scroll bar"
6900 msgstr "barre de défilement"
6901
6902 #: oleacc.rc:31
6903 msgid "grip"
6904 msgstr "poignée"
6905
6906 #: oleacc.rc:32
6907 msgid "sound"
6908 msgstr "son"
6909
6910 #: oleacc.rc:33
6911 msgid "cursor"
6912 msgstr "curseur"
6913
6914 #: oleacc.rc:34
6915 msgid "caret"
6916 msgstr "curseur texte"
6917
6918 #: oleacc.rc:35
6919 msgid "alert"
6920 msgstr "alerte"
6921
6922 #: oleacc.rc:36
6923 msgid "window"
6924 msgstr "fenêtre"
6925
6926 #: oleacc.rc:37
6927 msgid "client"
6928 msgstr "client"
6929
6930 #: oleacc.rc:38
6931 msgid "popup menu"
6932 msgstr "menu contextuel"
6933
6934 #: oleacc.rc:39
6935 msgid "menu item"
6936 msgstr "élément de menu"
6937
6938 #: oleacc.rc:40
6939 msgid "tool tip"
6940 msgstr "infobulle"
6941
6942 #: oleacc.rc:41
6943 msgid "application"
6944 msgstr "application"
6945
6946 #: oleacc.rc:42
6947 msgid "document"
6948 msgstr "document"
6949
6950 #: oleacc.rc:43
6951 msgid "pane"
6952 msgstr "panneau"
6953
6954 #: oleacc.rc:44
6955 msgid "chart"
6956 msgstr "diagramme"
6957
6958 #: oleacc.rc:45
6959 msgid "dialog"
6960 msgstr "boîte de dialogue"
6961
6962 #: oleacc.rc:46
6963 msgid "border"
6964 msgstr "bordure"
6965
6966 #: oleacc.rc:47
6967 msgid "grouping"
6968 msgstr "groupement"
6969
6970 #: oleacc.rc:48
6971 msgid "separator"
6972 msgstr "séparateur"
6973
6974 #: oleacc.rc:49
6975 msgid "tool bar"
6976 msgstr "barre d'outils"
6977
6978 #: oleacc.rc:50
6979 msgid "status bar"
6980 msgstr "barre d'état"
6981
6982 #: oleacc.rc:51
6983 msgid "table"
6984 msgstr "table"
6985
6986 #: oleacc.rc:52
6987 msgid "column header"
6988 msgstr "en-tête de colonne"
6989
6990 #: oleacc.rc:53
6991 msgid "row header"
6992 msgstr "en-tête de ligne"
6993
6994 #: oleacc.rc:54
6995 msgid "column"
6996 msgstr "colonne"
6997
6998 #: oleacc.rc:55
6999 msgid "row"
7000 msgstr "ligne"
7001
7002 #: oleacc.rc:56
7003 msgid "cell"
7004 msgstr "cellule"
7005
7006 #: oleacc.rc:57
7007 msgid "link"
7008 msgstr "lien"
7009
7010 #: oleacc.rc:58
7011 msgid "help balloon"
7012 msgstr "bulle d'aide"
7013
7014 #: oleacc.rc:59
7015 msgid "character"
7016 msgstr "caractère"
7017
7018 #: oleacc.rc:60
7019 msgid "list"
7020 msgstr "liste"
7021
7022 #: oleacc.rc:61
7023 msgid "list item"
7024 msgstr "élément de liste"
7025
7026 #: oleacc.rc:62
7027 msgid "outline"
7028 msgstr "plan"
7029
7030 #: oleacc.rc:63
7031 msgid "outline item"
7032 msgstr "élément du plan"
7033
7034 #: oleacc.rc:64
7035 msgid "page tab"
7036 msgstr "onglet de page"
7037
7038 #: oleacc.rc:65
7039 msgid "property page"
7040 msgstr "page de propriétés"
7041
7042 #: oleacc.rc:66
7043 msgid "indicator"
7044 msgstr "indicateur"
7045
7046 #: oleacc.rc:67
7047 msgid "graphic"
7048 msgstr "image"
7049
7050 #: oleacc.rc:68
7051 msgid "static text"
7052 msgstr "texte statique"
7053
7054 #: oleacc.rc:69
7055 msgid "text"
7056 msgstr "texte"
7057
7058 #: oleacc.rc:70
7059 msgid "push button"
7060 msgstr "bouton pressoir"
7061
7062 #: oleacc.rc:71
7063 msgid "check button"
7064 msgstr "case à cocher"
7065
7066 #: oleacc.rc:72
7067 msgid "radio button"
7068 msgstr "bouton radio"
7069
7070 #: oleacc.rc:73
7071 msgid "combo box"
7072 msgstr "boîte combinée"
7073
7074 #: oleacc.rc:74
7075 msgid "drop down"
7076 msgstr "liste déroulante"
7077
7078 #: oleacc.rc:75
7079 msgid "progress bar"
7080 msgstr "barre de progression"
7081
7082 #: oleacc.rc:76
7083 msgid "dial"
7084 msgstr "cadran"
7085
7086 #: oleacc.rc:77
7087 msgid "hot key field"
7088 msgstr "champ avec raccourci clavier"
7089
7090 #: oleacc.rc:78
7091 msgid "slider"
7092 msgstr "glissière"
7093
7094 #: oleacc.rc:79
7095 msgid "spin box"
7096 msgstr "bouton fléché"
7097
7098 #: oleacc.rc:80
7099 msgid "diagram"
7100 msgstr "diagramme"
7101
7102 #: oleacc.rc:81
7103 msgid "animation"
7104 msgstr "animation"
7105
7106 #: oleacc.rc:82
7107 msgid "equation"
7108 msgstr "équation"
7109
7110 #: oleacc.rc:83
7111 msgid "drop down button"
7112 msgstr "bouton avec liste déroulante"
7113
7114 #: oleacc.rc:84
7115 msgid "menu button"
7116 msgstr "bouton de menu"
7117
7118 #: oleacc.rc:85
7119 msgid "grid drop down button"
7120 msgstr "bouton avec grille déroulante"
7121
7122 #: oleacc.rc:86
7123 msgid "white space"
7124 msgstr "blanc"
7125
7126 #: oleacc.rc:87
7127 msgid "page tab list"
7128 msgstr "liste d'onglets de pages"
7129
7130 #: oleacc.rc:88
7131 msgid "clock"
7132 msgstr "horloge"
7133
7134 #: oleacc.rc:89
7135 msgid "split button"
7136 msgstr "bouton avec menu"
7137
7138 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7139 msgid "IP address"
7140 msgstr "Adresse IP"
7141
7142 #: oleacc.rc:91
7143 msgid "outline button"
7144 msgstr "bouton de résumé"
7145
7146 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7147 msgid "True"
7148 msgstr "Vrai"
7149
7150 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7151 msgid "False"
7152 msgstr "Faux"
7153
7154 #: oleaut32.rc:31
7155 msgid "On"
7156 msgstr "Actif"
7157
7158 #: oleaut32.rc:32
7159 msgid "Off"
7160 msgstr "Inactif"
7161
7162 #: oledlg.rc:48
7163 msgid "Insert Object"
7164 msgstr "Insérer objet"
7165
7166 #: oledlg.rc:54
7167 msgid "Object Type:"
7168 msgstr "Type d'objet :"
7169
7170 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7171 msgid "Result"
7172 msgstr "Résultat"
7173
7174 #: oledlg.rc:58
7175 msgid "Create New"
7176 msgstr "Créer nouveau"
7177
7178 #: oledlg.rc:60
7179 msgid "Create Control"
7180 msgstr "Créer un contrôle"
7181
7182 #: oledlg.rc:62
7183 msgid "Create From File"
7184 msgstr "Créer depuis le fichier"
7185
7186 #: oledlg.rc:65
7187 msgid "&Add Control..."
7188 msgstr "&Ajouter un contrôle..."
7189
7190 #: oledlg.rc:66
7191 msgid "Display As Icon"
7192 msgstr "Afficher comme une icône"
7193
7194 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7195 msgid "Browse..."
7196 msgstr "Parcourir..."
7197
7198 #: oledlg.rc:69
7199 msgid "File:"
7200 msgstr "Fichier :"
7201
7202 #: oledlg.rc:75
7203 msgid "Paste Special"
7204 msgstr "Collage spécial"
7205
7206 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7207 msgid "Source:"
7208 msgstr "Source :"
7209
7210 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7211 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7212 msgid "&Paste"
7213 msgstr "Co&ller"
7214
7215 #: oledlg.rc:81
7216 msgid "Paste &Link"
7217 msgstr "Coller le &lien"
7218
7219 #: oledlg.rc:83
7220 msgid "&As:"
7221 msgstr "&Comme :"
7222
7223 #: oledlg.rc:90
7224 msgid "&Display As Icon"
7225 msgstr "&Afficher comme une icône"
7226
7227 #: oledlg.rc:92
7228 msgid "Change &Icon..."
7229 msgstr "Changer l'&icône..."
7230
7231 #: oledlg.rc:25
7232 msgid "Insert a new %s object into your document"
7233 msgstr "Insérer un nouvel objet %s dans votre document"
7234
7235 #: oledlg.rc:26
7236 msgid ""
7237 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7238 "may activate it using the program which created it."
7239 msgstr ""
7240 "Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
7241 "pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
7242
7243 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7244 msgid "Browse"
7245 msgstr "Parcourir"
7246
7247 #: oledlg.rc:28
7248 msgid ""
7249 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7250 "control."
7251 msgstr ""
7252 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
7253 "le contrôle OLE."
7254
7255 #: oledlg.rc:29
7256 msgid "Add Control"
7257 msgstr "Ajouter un contrôle"
7258
7259 #: oledlg.rc:34
7260 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7261 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
7262
7263 #: oledlg.rc:35
7264 msgid ""
7265 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7266 "activate it using %s."
7267 msgstr ""
7268 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
7269 "puissiez l'activer en utilisant %s."
7270
7271 #: oledlg.rc:36
7272 msgid ""
7273 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7274 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7275 msgstr ""
7276 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document afin de pouvoir "
7277 "l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
7278
7279 #: oledlg.rc:37
7280 msgid ""
7281 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7282 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7283 "your document."
7284 msgstr ""
7285 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
7286 "données sont liées au fichier source afin que les modifications de celui-ci "
7287 "soient répercutées dans votre document."
7288
7289 #: oledlg.rc:38
7290 msgid ""
7291 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7292 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7293 "in your document."
7294 msgstr ""
7295 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
7296 "est liée au fichier source afin que les modifications de celui-ci soient "
7297 "répercutées dans votre document."
7298
7299 #: oledlg.rc:39
7300 msgid ""
7301 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7302 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7303 "be reflected in your document."
7304 msgstr ""
7305 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
7306 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source afin que les modifications "
7307 "de celui-ci soient répercutées dans votre document."
7308
7309 #: oledlg.rc:40
7310 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7311 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
7312
7313 #: oledlg.rc:41
7314 msgid "Unknown Type"
7315 msgstr "Type inconnu"
7316
7317 #: oledlg.rc:42
7318 msgid "Unknown Source"
7319 msgstr "Source inconnue"
7320
7321 #: oledlg.rc:43
7322 msgid "the program which created it"
7323 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
7324
7325 #: sane.rc:41
7326 msgid "Scanning"
7327 msgstr "Acquisition"
7328
7329 #: sane.rc:44
7330 msgid "SCANNING... Please Wait"
7331 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
7332
7333 #: sane.rc:31
7334 msgctxt "unit: pixels"
7335 msgid "px"
7336 msgstr "px"
7337
7338 #: sane.rc:32
7339 msgctxt "unit: bits"
7340 msgid "b"
7341 msgstr "b"
7342
7343 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7344 msgctxt "unit: dots/inch"
7345 msgid "dpi"
7346 msgstr "ppp"
7347
7348 #: sane.rc:35
7349 msgctxt "unit: percent"
7350 msgid "%"
7351 msgstr "%"
7352
7353 #: sane.rc:36
7354 msgctxt "unit: microseconds"
7355 msgid "us"
7356 msgstr "µs"
7357
7358 #: serialui.rc:25
7359 msgid "Settings for %s"
7360 msgstr "Propriétés de %s"
7361
7362 #: serialui.rc:28
7363 msgid "Baud Rate"
7364 msgstr "Vitesse de transmission (bauds)"
7365
7366 #: serialui.rc:30
7367 msgid "Parity"
7368 msgstr "Parité"
7369
7370 #: serialui.rc:32
7371 msgid "Flow Control"
7372 msgstr "Contrôle de flux"
7373
7374 #: serialui.rc:34
7375 msgid "Data Bits"
7376 msgstr "Bits de données"
7377
7378 #: serialui.rc:36
7379 msgid "Stop Bits"
7380 msgstr "Bits d'arrêt"
7381
7382 #: setupapi.rc:36
7383 msgid "Copying Files..."
7384 msgstr "Copie de fichiers..."
7385
7386 #: setupapi.rc:42
7387 msgid "Destination:"
7388 msgstr "Destination :"
7389
7390 #: setupapi.rc:49
7391 msgid "Files Needed"
7392 msgstr "Fichiers requis"
7393
7394 #: setupapi.rc:52
7395 msgid ""
7396 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7397 "make sure the correct drive is selected below"
7398 msgstr ""
7399 "Veuillez insérer le disque d'installation du fabricant et\n"
7400 "assurez vous que le lecteur correct est sélectionné ci-dessous"
7401
7402 #: setupapi.rc:54
7403 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7404 msgstr "Copier les fichiers du fabricant depuis :"
7405
7406 #: setupapi.rc:28
7407 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7408 msgstr "Le fichier « %1 » sur %2 est requis"
7409
7410 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7411 msgid "Unknown"
7412 msgstr "Inconnu"
7413
7414 #: setupapi.rc:30
7415 msgid "Copy files from:"
7416 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
7417
7418 #: setupapi.rc:31
7419 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7420 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
7421
7422 #: shdoclc.rc:39
7423 msgid "F&orward"
7424 msgstr "Page &suivante"
7425
7426 #: shdoclc.rc:41
7427 msgid "&Save Background As..."
7428 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
7429
7430 #: shdoclc.rc:42
7431 msgid "Set As Back&ground"
7432 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
7433
7434 #: shdoclc.rc:43
7435 msgid "&Copy Background"
7436 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
7437
7438 #: shdoclc.rc:44
7439 msgid "Set as &Desktop Item"
7440 msgstr "Définir comme élément du &Bureau"
7441
7442 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7443 msgid "Select &All"
7444 msgstr "&Tout sélectionner"
7445
7446 #: shdoclc.rc:49
7447 msgid "Create Shor&tcut"
7448 msgstr "Créer un &raccourci"
7449
7450 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7451 msgid "Add to &Favorites..."
7452 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
7453
7454 #: shdoclc.rc:51
7455 msgid "&View Source"
7456 msgstr "Afficher la &source"
7457
7458 #: shdoclc.rc:53
7459 msgid "&Encoding"
7460 msgstr "Coda&ge"
7461
7462 #: shdoclc.rc:55
7463 msgid "Pr&int"
7464 msgstr "&Imprimer"
7465
7466 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7467 msgid "&Open Link"
7468 msgstr "Ou&vrir le lien"
7469
7470 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7471 msgid "Open Link in &New Window"
7472 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
7473
7474 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7475 msgid "Save Target &As..."
7476 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
7477
7478 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7479 msgid "&Print Target"
7480 msgstr "Imprimer la cib&le"
7481
7482 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7483 msgid "S&how Picture"
7484 msgstr "Affic&her l'image"
7485
7486 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7487 msgid "&Save Picture As..."
7488 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
7489
7490 #: shdoclc.rc:70
7491 msgid "&E-mail Picture..."
7492 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
7493
7494 #: shdoclc.rc:71
7495 msgid "Pr&int Picture..."
7496 msgstr "&Imprimer l'image..."
7497
7498 #: shdoclc.rc:72
7499 msgid "&Go to My Pictures"
7500 msgstr "Atteindre &Mes images"
7501
7502 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7503 msgid "Set as Back&ground"
7504 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
7505
7506 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7507 msgid "Set as &Desktop Item..."
7508 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
7509
7510 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7511 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7512 msgid "Cu&t"
7513 msgstr "&Couper"
7514
7515 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7516 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7517 #: wordpad.rc:102
7518 msgid "&Copy"
7519 msgstr "C&opier"
7520
7521 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7522 msgid "Copy Shor&tcut"
7523 msgstr "Copier le r&accourci"
7524
7525 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7526 msgid "P&roperties"
7527 msgstr "Propri&étés"
7528
7529 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7530 msgid "&Undo"
7531 msgstr "&Annuler"
7532
7533 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7534 msgid "&Delete"
7535 msgstr "&Supprimer"
7536
7537 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7538 msgid "&Select"
7539 msgstr "&Sélectionner"
7540
7541 #: shdoclc.rc:102
7542 msgid "&Cell"
7543 msgstr "&cellule"
7544
7545 #: shdoclc.rc:103
7546 msgid "&Row"
7547 msgstr "&ligne"
7548
7549 #: shdoclc.rc:104
7550 msgid "&Column"
7551 msgstr "c&olonne"
7552
7553 #: shdoclc.rc:105
7554 msgid "&Table"
7555 msgstr "&table"
7556
7557 #: shdoclc.rc:108
7558 msgid "&Cell Properties"
7559 msgstr "Propriétés de la &cellule"
7560
7561 #: shdoclc.rc:109
7562 msgid "&Table Properties"
7563 msgstr "Propriétés de la &table"
7564
7565 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7566 msgid "Paste"
7567 msgstr "Coller"
7568
7569 #: shdoclc.rc:118
7570 msgid "&Print"
7571 msgstr "&Imprimer"
7572
7573 #: shdoclc.rc:125
7574 msgid "Open in &New Window"
7575 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
7576
7577 #: shdoclc.rc:129
7578 msgid "Cut"
7579 msgstr "Couper"
7580
7581 #: shdoclc.rc:152
7582 msgid "&Save Video As..."
7583 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
7584
7585 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7586 msgid "Play"
7587 msgstr "Lecture"
7588
7589 #: shdoclc.rc:189
7590 msgid "Rewind"
7591 msgstr "Retour arrière"
7592
7593 #: shdoclc.rc:196
7594 msgid "Trace Tags"
7595 msgstr "Étiquettes de trace"
7596
7597 #: shdoclc.rc:197
7598 msgid "Resource Failures"
7599 msgstr "Défaillances de ressources"
7600
7601 #: shdoclc.rc:198
7602 msgid "Dump Tracking Info"
7603 msgstr "Vider les informations de suivi"
7604
7605 # points d'arrêt ?
7606 #: shdoclc.rc:199
7607 msgid "Debug Break"
7608 msgstr "Interruption du débogage"
7609
7610 #: shdoclc.rc:200
7611 msgid "Debug View"
7612 msgstr "Vue de débogage"
7613
7614 #: shdoclc.rc:201
7615 msgid "Dump Tree"
7616 msgstr "Vider l'arborescence"
7617
7618 #: shdoclc.rc:202
7619 msgid "Dump Lines"
7620 msgstr "Vider les lignes"
7621
7622 #: shdoclc.rc:203
7623 msgid "Dump DisplayTree"
7624 msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
7625
7626 #: shdoclc.rc:204
7627 msgid "Dump FormatCaches"
7628 msgstr "Vider les caches de formats"
7629
7630 #: shdoclc.rc:205
7631 msgid "Dump LayoutRects"
7632 msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
7633
7634 #: shdoclc.rc:206
7635 msgid "Memory Monitor"
7636 msgstr "Moniteur mémoire"
7637
7638 #: shdoclc.rc:207
7639 msgid "Performance Meters"
7640 msgstr "Indicateurs de performance"
7641
7642 #: shdoclc.rc:208
7643 msgid "Save HTML"
7644 msgstr "Sauvegarder le code HTML"
7645
7646 #: shdoclc.rc:210
7647 msgid "&Browse View"
7648 msgstr "Vue de &navigation"
7649
7650 #: shdoclc.rc:211
7651 msgid "&Edit View"
7652 msgstr "Vue d'&édition"
7653
7654 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7655 msgid "Scroll Here"
7656 msgstr "Défilement ici"
7657
7658 #: shdoclc.rc:218
7659 msgid "Top"
7660 msgstr "Haut"
7661
7662 #: shdoclc.rc:219
7663 msgid "Bottom"
7664 msgstr "Bas"
7665
7666 #: shdoclc.rc:221
7667 msgid "Page Up"
7668 msgstr "Page précédente"
7669
7670 #: shdoclc.rc:222
7671 msgid "Page Down"
7672 msgstr "Page suivante"
7673
7674 #: shdoclc.rc:224
7675 msgid "Scroll Up"
7676 msgstr "Défilement vers le haut"
7677
7678 #: shdoclc.rc:225
7679 msgid "Scroll Down"
7680 msgstr "Défilement vers le bas"
7681
7682 #: shdoclc.rc:232
7683 msgid "Left Edge"
7684 msgstr "Bord gauche"
7685
7686 #: shdoclc.rc:233
7687 msgid "Right Edge"
7688 msgstr "Bord droit"
7689
7690 #: shdoclc.rc:235
7691 msgid "Page Left"
7692 msgstr "Page vers la gauche"
7693
7694 #: shdoclc.rc:236
7695 msgid "Page Right"
7696 msgstr "Page vers la droite"
7697
7698 #: shdoclc.rc:238
7699 msgid "Scroll Left"
7700 msgstr "Défilement vers la gauche"
7701
7702 #: shdoclc.rc:239
7703 msgid "Scroll Right"
7704 msgstr "Défilement vers la droite"
7705
7706 #: shdoclc.rc:25
7707 msgid "Wine Internet Explorer"
7708 msgstr "Internet Explorer de Wine"
7709
7710 #: shdoclc.rc:30
7711 msgid "&w&bPage &p"
7712 msgstr "&w&bPage &p"
7713
7714 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7715 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7716 msgid "Lar&ge Icons"
7717 msgstr "&Grandes icônes"
7718
7719 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7720 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7721 msgid "S&mall Icons"
7722 msgstr "&Petites icônes"
7723
7724 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7725 msgid "&List"
7726 msgstr "&Liste"
7727
7728 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7729 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7730 msgid "&Details"
7731 msgstr "&Détails"
7732
7733 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7734 msgid "Arrange &Icons"
7735 msgstr "Trier les &icônes"
7736
7737 #: shell32.rc:50
7738 msgid "By &Name"
7739 msgstr "Par &nom"
7740
7741 #: shell32.rc:51
7742 msgid "By &Type"
7743 msgstr "Par &type"
7744
7745 #: shell32.rc:52
7746 msgid "By &Size"
7747 msgstr "Par t&aille"
7748
7749 #: shell32.rc:53
7750 msgid "By &Date"
7751 msgstr "Par &date"
7752
7753 #: shell32.rc:55
7754 msgid "&Auto Arrange"
7755 msgstr "T&ri automatique"
7756
7757 #: shell32.rc:57
7758 msgid "Line up Icons"
7759 msgstr "Aligner les icônes"
7760
7761 #: shell32.rc:62
7762 msgid "Paste as Link"
7763 msgstr "Coller comme lien"
7764
7765 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7766 msgid "New"
7767 msgstr "Nouveau"
7768
7769 #: shell32.rc:66
7770 msgid "New &Folder"
7771 msgstr "Nouveau d&ossier"
7772
7773 #: shell32.rc:67
7774 msgid "New &Link"
7775 msgstr "Nouveau &lien"
7776
7777 #: shell32.rc:71
7778 msgid "Properties"
7779 msgstr "Propriétés"
7780
7781 #: shell32.rc:82
7782 msgctxt "recycle bin"
7783 msgid "&Restore"
7784 msgstr "&Restaurer"
7785
7786 #: shell32.rc:83
7787 msgid "&Erase"
7788 msgstr "&Effacer"
7789
7790 #: shell32.rc:95
7791 msgid "E&xplore"
7792 msgstr "E&xplorer"
7793
7794 #: shell32.rc:98
7795 msgid "C&ut"
7796 msgstr "Cou&per"
7797
7798 #: shell32.rc:101
7799 msgid "Create &Link"
7800 msgstr "Créer un &lien"
7801
7802 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7803 msgid "&Rename"
7804 msgstr "&Renommer"
7805
7806 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7807 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7808 msgid "E&xit"
7809 msgstr "&Quitter"
7810
7811 #: shell32.rc:127
7812 msgid "&About Control Panel"
7813 msgstr "À &propos du panneau de configuration"
7814
7815 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7816 msgid "Browse for Folder"
7817 msgstr "Parcourir les dossiers"
7818
7819 #: shell32.rc:290
7820 msgid "Folder:"
7821 msgstr "Dossier :"
7822
7823 #: shell32.rc:296
7824 msgid "&Make New Folder"
7825 msgstr "&Nouveau dossier"
7826
7827 #: shell32.rc:303
7828 msgid "Message"
7829 msgstr "Message"
7830
7831 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7832 msgid "&Yes"
7833 msgstr "&Oui"
7834
7835 #: shell32.rc:307
7836 msgid "Yes to &all"
7837 msgstr "Oui pour &tous"
7838
7839 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7840 msgid "&No"
7841 msgstr "&Non"
7842
7843 #: shell32.rc:316
7844 msgid "About %s"
7845 msgstr "À propos de %s"
7846
7847 #: shell32.rc:320
7848 msgid "Wine &license"
7849 msgstr "&Licence de Wine"
7850
7851 #: shell32.rc:325
7852 msgid "Running on %s"
7853 msgstr "Exécuté avec %s"
7854
7855 #: shell32.rc:326
7856 msgid "Wine was brought to you by:"
7857 msgstr "Wine est une réalisation de :"
7858
7859 #: shell32.rc:334
7860 msgid ""
7861 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7862 "will open it for you."
7863 msgstr ""
7864 "Entrez le nom d'un programme, d'un dossier, d'un document ou d'une ressource "
7865 "Internet, et Wine l'ouvrira pour vous."
7866
7867 #: shell32.rc:335
7868 msgid "&Open:"
7869 msgstr "&Ouvrir :"
7870
7871 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7872 #: winefile.rc:130
7873 msgid "&Browse..."
7874 msgstr "&Parcourir..."
7875
7876 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7877 msgid "Size"
7878 msgstr "Taille"
7879
7880 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7881 msgid "Type"
7882 msgstr "Type"
7883
7884 #: shell32.rc:137
7885 msgid "Modified"
7886 msgstr "Modifié"
7887
7888 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7889 msgid "Attributes"
7890 msgstr "Attributs"
7891
7892 #: shell32.rc:140
7893 msgid "Size available"
7894 msgstr "Espace disponible"
7895
7896 #: shell32.rc:142
7897 msgid "Comments"
7898 msgstr "Commentaires"
7899
7900 #: shell32.rc:143
7901 msgid "Owner"
7902 msgstr "Propriétaire"
7903
7904 #: shell32.rc:144
7905 msgid "Group"
7906 msgstr "Groupe"
7907
7908 #: shell32.rc:145
7909 msgid "Original location"
7910 msgstr "Emplacement d'origine"
7911
7912 #: shell32.rc:146
7913 msgid "Date deleted"
7914 msgstr "Date de suppression"
7915
7916 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7917 msgctxt "display name"
7918 msgid "Desktop"
7919 msgstr "Bureau"
7920
7921 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7922 msgid "My Computer"
7923 msgstr "Poste de travail"
7924
7925 #: shell32.rc:156
7926 msgid "Control Panel"
7927 msgstr "Panneau de configuration"
7928
7929 #: shell32.rc:163
7930 msgid "Select"
7931 msgstr "Sélectionner"
7932
7933 #: shell32.rc:186
7934 msgid "Restart"
7935 msgstr "Redémarrer"
7936
7937 #: shell32.rc:187
7938 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7939 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
7940
7941 #: shell32.rc:188
7942 msgid "Shutdown"
7943 msgstr "Arrêter"
7944
7945 #: shell32.rc:189
7946 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7947 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
7948
7949 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7950 msgid "Programs"
7951 msgstr "Programmes"
7952
7953 #: shell32.rc:201
7954 msgid "My Documents"
7955 msgstr "Mes documents"
7956
7957 #: shell32.rc:202
7958 msgid "Favorites"
7959 msgstr "Favoris"
7960
7961 #: shell32.rc:203
7962 msgid "StartUp"
7963 msgstr "Démarrage"
7964
7965 #: shell32.rc:204
7966 msgid "Start Menu"
7967 msgstr "Menu Démarrer"
7968
7969 #: shell32.rc:205
7970 msgid "My Music"
7971 msgstr "Ma musique"
7972
7973 #: shell32.rc:206
7974 msgid "My Videos"
7975 msgstr "Mes vidéos"
7976
7977 #: shell32.rc:207
7978 msgctxt "directory"
7979 msgid "Desktop"
7980 msgstr "Bureau"
7981
7982 #: shell32.rc:208
7983 msgid "NetHood"
7984 msgstr "Voisinage réseau"
7985
7986 #: shell32.rc:209
7987 msgid "Templates"
7988 msgstr "Modèles"
7989
7990 #: shell32.rc:210
7991 msgid "PrintHood"
7992 msgstr "Voisinage d'impression"
7993
7994 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7995 msgid "History"
7996 msgstr "Historique"
7997
7998 #: shell32.rc:212
7999 msgid "Program Files"
8000 msgstr "Programmes"
8001
8002 #: shell32.rc:214
8003 msgid "My Pictures"
8004 msgstr "Mes images"
8005
8006 #: shell32.rc:215
8007 msgid "Common Files"
8008 msgstr "Fichiers communs"
8009
8010 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8011 msgid "Documents"
8012 msgstr "Documents"
8013
8014 #: shell32.rc:217
8015 msgid "Administrative Tools"
8016 msgstr "Outils d'administration"
8017
8018 #: shell32.rc:218
8019 msgid "Music"
8020 msgstr "Musique"
8021
8022 #: shell32.rc:219
8023 msgid "Pictures"
8024 msgstr "Images"
8025
8026 #: shell32.rc:220
8027 msgid "Videos"
8028 msgstr "Vidéos"
8029
8030 #: shell32.rc:213
8031 msgid "Program Files (x86)"
8032 msgstr "Programmes (x86)"
8033
8034 #: shell32.rc:221
8035 msgid "Contacts"
8036 msgstr "Contacts"
8037
8038 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8039 msgid "Links"
8040 msgstr "Liens"
8041
8042 #: shell32.rc:223
8043 msgid "Slide Shows"
8044 msgstr "Diaporamas"
8045
8046 #: shell32.rc:224
8047 msgid "Playlists"
8048 msgstr "Listes de lecture"
8049
8050 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8051 msgid "Status"
8052 msgstr "Statut"
8053
8054 #: shell32.rc:149
8055 msgid "Location"
8056 msgstr "Emplacement"
8057
8058 #: shell32.rc:150
8059 msgid "Model"
8060 msgstr "Modèle"
8061
8062 #: shell32.rc:225
8063 msgid "Sample Music"
8064 msgstr "Échantillons de musique"
8065
8066 #: shell32.rc:226
8067 msgid "Sample Pictures"
8068 msgstr "Échantillons d'images"
8069
8070 #: shell32.rc:227
8071 msgid "Sample Playlists"
8072 msgstr "Échantillons de listes de lecture"
8073
8074 #: shell32.rc:228
8075 msgid "Sample Videos"
8076 msgstr "Échantillons de vidéos"
8077
8078 #: shell32.rc:229
8079 msgid "Saved Games"
8080 msgstr "Jeux sauvegardés"
8081
8082 #: shell32.rc:230
8083 msgid "Searches"
8084 msgstr "Recherches"
8085
8086 #: shell32.rc:231
8087 msgid "Users"
8088 msgstr "Utilisateurs"
8089
8090 #: shell32.rc:233
8091 msgid "Downloads"
8092 msgstr "Téléchargements"
8093
8094 #: shell32.rc:166
8095 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8096 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
8097
8098 #: shell32.rc:167
8099 msgid "Error during creation of a new folder"
8100 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
8101
8102 #: shell32.rc:168
8103 msgid "Confirm file deletion"
8104 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
8105
8106 #: shell32.rc:169
8107 msgid "Confirm folder deletion"
8108 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
8109
8110 #: shell32.rc:170
8111 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8112 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
8113
8114 #: shell32.rc:171
8115 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8116 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
8117
8118 #: shell32.rc:178
8119 msgid "Confirm file overwrite"
8120 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
8121
8122 #: shell32.rc:177
8123 msgid ""
8124 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8125 "\n"
8126 "Do you want to replace it?"
8127 msgstr ""
8128 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
8129 "\n"
8130 "Voulez-vous le remplacer ?"
8131
8132 #: shell32.rc:172
8133 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8134 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
8135
8136 #: shell32.rc:174
8137 msgid ""
8138 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8139 msgstr ""
8140 "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
8141 "corbeille ?"
8142
8143 #: shell32.rc:173
8144 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8145 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
8146
8147 #: shell32.rc:175
8148 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8149 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
8150
8151 #: shell32.rc:176
8152 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8153 msgstr ""
8154 "L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
8155 "plutôt le supprimer ?"
8156
8157 #: shell32.rc:183
8158 msgid ""
8159 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8160 "\n"
8161 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8162 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8163 "the folder?"
8164 msgstr ""
8165 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
8166 "\n"
8167 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
8168 "le dossier\n"
8169 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
8170 "le dossier ?"
8171
8172 #: shell32.rc:235
8173 msgid "New Folder"
8174 msgstr "Nouveau dossier"
8175
8176 #: shell32.rc:237
8177 msgid "Wine Control Panel"
8178 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
8179
8180 #: shell32.rc:192
8181 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8182 msgstr ""
8183 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
8184
8185 #: shell32.rc:193
8186 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8187 msgstr ""
8188 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
8189
8190 #: shell32.rc:195
8191 msgid "Executable files (*.exe)"
8192 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
8193
8194 #: shell32.rc:241
8195 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8196 msgstr ""
8197 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
8198
8199 #: shell32.rc:243
8200 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8201 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement « %1 » ?"
8202
8203 #: shell32.rc:244
8204 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8205 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement ces %1 éléments ?"
8206
8207 #: shell32.rc:245
8208 msgid "Confirm deletion"
8209 msgstr "Confirmez la suppression"
8210
8211 #: shell32.rc:246
8212 msgid ""
8213 "A file already exists at the path %1.\n"
8214 "\n"
8215 "Do you want to replace it?"
8216 msgstr ""
8217 "Un fichier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8218 "\n"
8219 "Voulez-vous le remplacer ?"
8220
8221 #: shell32.rc:247
8222 msgid ""
8223 "A folder already exists at the path %1.\n"
8224 "\n"
8225 "Do you want to replace it?"
8226 msgstr ""
8227 "Un dossier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8228 "\n"
8229 "Voulez-vous le remplacer ?"
8230
8231 #: shell32.rc:248
8232 msgid "Confirm overwrite"
8233 msgstr "Confirmez l'écrasement"
8234
8235 #: shell32.rc:265
8236 msgid ""
8237 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8238 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8239 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8240 "any later version.\n"
8241 "\n"
8242 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8243 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8244 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8245 "details.\n"
8246 "\n"
8247 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8248 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8249 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8250 msgstr ""
8251 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
8252 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
8253 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
8254 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
8255 "\n"
8256 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
8257 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
8258 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
8259 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
8260 "\n"
8261 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
8262 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la Free Software "
8263 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8264
8265 #: shell32.rc:253
8266 msgid "Wine License"
8267 msgstr "Licence de Wine"
8268
8269 #: shell32.rc:155
8270 msgid "Trash"
8271 msgstr "Corbeille"
8272
8273 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8274 msgid "Error"
8275 msgstr "Erreur"
8276
8277 #: shlwapi.rc:40
8278 msgid "Don't show me th&is message again"
8279 msgstr "Ne plus me montrer ce message"
8280
8281 #: shlwapi.rc:27
8282 msgid "%d bytes"
8283 msgstr "%d octets"
8284
8285 #: shlwapi.rc:28
8286 msgctxt "time unit: hours"
8287 msgid " hr"
8288 msgstr " h"
8289
8290 #: shlwapi.rc:29
8291 msgctxt "time unit: minutes"
8292 msgid " min"
8293 msgstr " min"
8294
8295 #: shlwapi.rc:30
8296 msgctxt "time unit: seconds"
8297 msgid " sec"
8298 msgstr " s"
8299
8300 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8301 msgctxt "window"
8302 msgid "&Restore"
8303 msgstr "&Restaurer"
8304
8305 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8306 msgid "&Move"
8307 msgstr "&Déplacer"
8308
8309 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8310 msgid "&Size"
8311 msgstr "Di&mension"
8312
8313 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8314 msgid "Mi&nimize"
8315 msgstr "Rédu&ire"
8316
8317 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8318 msgid "Ma&ximize"
8319 msgstr "Ma&ximiser"
8320
8321 #: user32.rc:33
8322 msgid "&Close\tAlt+F4"
8323 msgstr "&Fermer\tAlt+F4"
8324
8325 #: user32.rc:35
8326 msgid "&About Wine"
8327 msgstr "À &propos de Wine"
8328
8329 #: user32.rc:46
8330 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8331 msgstr "&Fermer\tCtrl+F4"
8332
8333 #: user32.rc:48
8334 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8335 msgstr "Sui&vant\tCtrl+F6"
8336
8337 #: user32.rc:79
8338 msgid "&Abort"
8339 msgstr "A&bandonner"
8340
8341 #: user32.rc:80
8342 msgid "&Retry"
8343 msgstr "Ré&péter"
8344
8345 #: user32.rc:81
8346 msgid "&Ignore"
8347 msgstr "&Ignorer"
8348
8349 #: user32.rc:84
8350 msgid "&Try Again"
8351 msgstr "&Réessayer"
8352
8353 #: user32.rc:85
8354 msgid "&Continue"
8355 msgstr "&Continuer"
8356
8357 #: user32.rc:91
8358 msgid "Select Window"
8359 msgstr "Sélection de fenêtre"
8360
8361 #: user32.rc:69
8362 msgid "&More Windows..."
8363 msgstr "&Plus de fenêtres..."
8364
8365 #: wineps.rc:28
8366 msgid "Paper Si&ze:"
8367 msgstr "&Taille du papier :"
8368
8369 #: wineps.rc:36
8370 msgid "Duplex:"
8371 msgstr "Recto verso :"
8372
8373 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8374 msgid "Realm"
8375 msgstr "Domaine"
8376
8377 #: wininet.rc:54
8378 msgid "Authentication Required"
8379 msgstr "Authentification requise"
8380
8381 #: wininet.rc:58
8382 msgid "Server"
8383 msgstr "Serveur"
8384
8385 #: wininet.rc:74
8386 msgid "Security Warning"
8387 msgstr "Alerte de sécurité"
8388
8389 #: wininet.rc:77
8390 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8391 msgstr "Le certificat pour ce site pose problème."
8392
8393 #: wininet.rc:79
8394 msgid "Do you want to continue anyway?"
8395 msgstr "Voulez-vous tout de même continuer ?"
8396
8397 #: wininet.rc:25
8398 msgid "LAN Connection"
8399 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
8400
8401 #: wininet.rc:26
8402 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8403 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
8404
8405 #: wininet.rc:27
8406 msgid "The date on the certificate is invalid."
8407 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
8408
8409 #: wininet.rc:28
8410 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8411 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
8412
8413 #: wininet.rc:29
8414 msgid ""
8415 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8416 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
8417
8418 #: winmm.rc:28
8419 msgid "The specified command was carried out."
8420 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
8421
8422 #: winmm.rc:29
8423 msgid "Undefined external error."
8424 msgstr "Erreur externe non définie."
8425
8426 #: winmm.rc:30
8427 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8428 msgstr ""
8429 "Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
8430
8431 #: winmm.rc:31
8432 msgid "The driver was not enabled."
8433 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
8434
8435 #: winmm.rc:32
8436 msgid ""
8437 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8438 "again."
8439 msgstr ""
8440 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
8441 "libre, puis essayez à nouveau."
8442
8443 #: winmm.rc:33
8444 msgid "The specified device handle is invalid."
8445 msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
8446
8447 #: winmm.rc:34
8448 msgid "There is no driver installed on your system!"
8449 msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !"
8450
8451 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8452 msgid ""
8453 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8454 "increase available memory, and then try again."
8455 msgstr ""
8456 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
8457 "puis essayez à nouveau."
8458
8459 #: winmm.rc:36
8460 msgid ""
8461 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8462 "which functions and messages the driver supports."
8463 msgstr ""
8464 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
8465 "les fonctions de ce pilote."
8466
8467 #: winmm.rc:37
8468 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8469 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
8470
8471 #: winmm.rc:38
8472 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8473 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
8474
8475 #: winmm.rc:39
8476 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8477 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
8478
8479 #: winmm.rc:42
8480 msgid ""
8481 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8482 "Capabilities function to determine the supported formats."
8483 msgstr ""
8484 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
8485 "voir les formats pris en charge."
8486
8487 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8488 msgid ""
8489 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8490 "device, or wait until the data is finished playing."
8491 msgstr ""
8492 "Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
8493 "Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
8494
8495 #: winmm.rc:44
8496 msgid ""
8497 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8498 "header, and then try again."
8499 msgstr ""
8500 "L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8501 "faire, puis essayez à nouveau."
8502
8503 #: winmm.rc:45
8504 msgid ""
8505 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8506 "and then try again."
8507 msgstr ""
8508 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
8509 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
8510
8511 #: winmm.rc:48
8512 msgid ""
8513 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8514 "header, and then try again."
8515 msgstr ""
8516 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8517 "faire, puis essayez à nouveau."
8518
8519 #: winmm.rc:50
8520 msgid ""
8521 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8522 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8523 msgstr ""
8524 "Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
8525 "un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
8526
8527 #: winmm.rc:51
8528 msgid ""
8529 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8530 "transmitted, and then try again."
8531 msgstr ""
8532 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
8533 "transmission, puis essayez à nouveau."
8534
8535 #: winmm.rc:52
8536 msgid ""
8537 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8538 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8539 msgstr ""
8540 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
8541 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez le mappeur MIDI pour changer "
8542 "la configuration."
8543
8544 #: winmm.rc:53
8545 msgid ""
8546 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8547 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8548 msgstr ""
8549 "La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
8550 "original dans le répertoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
8551
8552 #: winmm.rc:56
8553 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8554 msgstr ""
8555 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
8556 "ouvert le périphérique MCI."
8557
8558 #: winmm.rc:57
8559 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8560 msgstr ""
8561 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
8562 "commandes MCI."
8563
8564 #: winmm.rc:58
8565 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8566 msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
8567
8568 #: winmm.rc:59
8569 msgid ""
8570 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8571 "or contact the device manufacturer."
8572 msgstr ""
8573 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
8574 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
8575
8576 #: winmm.rc:60
8577 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8578 msgstr ""
8579 "Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas  reconnu par MCI."
8580
8581 #: winmm.rc:62
8582 msgid ""
8583 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8584 "unique alias."
8585 msgstr ""
8586 "Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
8587
8588 #: winmm.rc:63
8589 msgid ""
8590 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8591 msgstr ""
8592 "Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
8593 "périphérique spécifié."
8594
8595 #: winmm.rc:64
8596 msgid "No command was specified."
8597 msgstr "Aucune commande spécifiée."
8598
8599 #: winmm.rc:65
8600 msgid ""
8601 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8602 "size of the buffer."
8603 msgstr ""
8604 "La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
8605 "mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
8606
8607 #: winmm.rc:66
8608 msgid ""
8609 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8610 "one."
8611 msgstr ""
8612 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
8613 "en spécifier un."
8614
8615 #: winmm.rc:67
8616 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8617 msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
8618
8619 #: winmm.rc:68
8620 msgid ""
8621 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8622 "manufacturer about obtaining a new driver."
8623 msgstr ""
8624 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
8625 "Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8626
8627 #: winmm.rc:69
8628 msgid ""
8629 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8630 "manufacturer about obtaining a new driver."
8631 msgstr ""
8632 "Le pilote de périphérique présente un problème. Contactez le constructeur du "
8633 "périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8634
8635 #: winmm.rc:70
8636 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8637 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
8638
8639 #: winmm.rc:71
8640 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8641 msgstr ""
8642 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
8643 "spécifiée."
8644
8645 #: winmm.rc:72
8646 msgid ""
8647 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8648 msgstr ""
8649 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
8650 "nom de fichier sont corrects."
8651
8652 #: winmm.rc:73
8653 msgid "The device driver is not ready."
8654 msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
8655
8656 #: winmm.rc:74
8657 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8658 msgstr ""
8659 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
8660 "redémarrant Windows."
8661
8662 #: winmm.rc:75
8663 msgid ""
8664 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8665 "access error."
8666 msgstr ""
8667 "Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
8668 "impossible."
8669
8670 #: winmm.rc:76
8671 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8672 msgstr ""
8673 "Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
8674 "commande."
8675
8676 #: winmm.rc:77
8677 msgid ""
8678 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8679 "separately to determine which devices caused the error."
8680 msgstr ""
8681 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
8682 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
8683 "périphériques responsables."
8684
8685 #: winmm.rc:78
8686 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8687 msgstr ""
8688 "Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
8689 "nom de fichier donnée."
8690
8691 #: winmm.rc:79
8692 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8693 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
8694
8695 #: winmm.rc:80
8696 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8697 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
8698
8699 #: winmm.rc:81
8700 msgid ""
8701 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8702 "still connected to the network."
8703 msgstr ""
8704 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
8705 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
8706
8707 #: winmm.rc:82
8708 msgid ""
8709 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8710 "device name is spelled correctly."
8711 msgstr ""
8712 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
8713 "son nom est correctement orthographié."
8714
8715 #: winmm.rc:83
8716 msgid ""
8717 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8718 "again."
8719 msgstr ""
8720 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
8721 "secondes puis essayez à nouveau."
8722
8723 #: winmm.rc:84
8724 msgid ""
8725 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8726 "alias."
8727 msgstr ""
8728 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
8729 "unique."
8730
8731 #: winmm.rc:85
8732 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8733 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
8734
8735 #: winmm.rc:86
8736 msgid ""
8737 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8738 "parameter with each 'open' command."
8739 msgstr ""
8740 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
8741 "utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
8742 "d'ouverture (« open »)."
8743
8744 #: winmm.rc:87
8745 msgid ""
8746 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8747 "Please supply one."
8748 msgstr ""
8749 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
8750 "périphérique : veuillez l'entrer."
8751
8752 #: winmm.rc:88
8753 msgid ""
8754 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8755 "documentation for valid formats."
8756 msgstr ""
8757 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
8758 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
8759
8760 #: winmm.rc:89
8761 msgid ""
8762 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8763 "supply one."
8764 msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
8765
8766 #: winmm.rc:90
8767 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8768 msgstr ""
8769 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
8770
8771 #: winmm.rc:91
8772 msgid ""
8773 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8774 "may be corrupt, or not in the correct format."
8775 msgstr ""
8776 "Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
8777 "est endommagé ou son format n'est pas le bon."
8778
8779 #: winmm.rc:92
8780 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8781 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
8782
8783 #: winmm.rc:93
8784 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8785 msgstr ""
8786 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
8787
8788 #: winmm.rc:94
8789 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8790 msgstr ""
8791 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
8792
8793 #: winmm.rc:95
8794 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8795 msgstr ""
8796 "Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
8797 "ouverts automatiquement."
8798
8799 #: winmm.rc:96
8800 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8801 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
8802
8803 #: winmm.rc:97
8804 msgid ""
8805 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8806 "sequence, and then try again."
8807 msgstr ""
8808 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
8809 "des commandes, puis essayez à nouveau."
8810
8811 #: winmm.rc:98
8812 msgid ""
8813 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8814 "the device is closed, and then try again."
8815 msgstr ""
8816 "Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
8817 "automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
8818 "nouveau."
8819
8820 #: winmm.rc:99
8821 msgid ""
8822 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8823 "characters, followed by a period and an extension."
8824 msgstr ""
8825 "Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
8826 "caractères, suivis d'un point et d'une extension."
8827
8828 #: winmm.rc:100
8829 msgid ""
8830 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8831 msgstr ""
8832 "Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
8833 "placée entre guillemets."
8834
8835 #: winmm.rc:101
8836 msgid ""
8837 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8838 "in Control Panel to install the device."
8839 msgstr ""
8840 "Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
8841 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
8842 "installer le périphérique."
8843
8844 #: winmm.rc:102
8845 msgid ""
8846 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8847 "restarting your computer."
8848 msgstr ""
8849 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
8850 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
8851
8852 #: winmm.rc:103
8853 msgid ""
8854 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8855 "cannot change directories."
8856 msgstr ""
8857 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
8858 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
8859
8860 #: winmm.rc:104
8861 msgid ""
8862 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8863 "change drives."
8864 msgstr ""
8865 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
8866 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
8867
8868 #: winmm.rc:105
8869 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8870 msgstr ""
8871 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
8872
8873 #: winmm.rc:106
8874 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8875 msgstr ""
8876 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
8877 "caractères."
8878
8879 #: winmm.rc:107
8880 msgid ""
8881 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8882 msgstr ""
8883 "La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
8884
8885 #: winmm.rc:108
8886 #, fuzzy
8887 msgid ""
8888 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8889 "until a wave device is free, and then try again."
8890 msgstr ""
8891 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers sous ce format "
8892 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit libre, "
8893 "puis essayez à nouveau."
8894
8895 #: winmm.rc:109
8896 #, fuzzy
8897 msgid ""
8898 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8899 "until the device is free, and then try again."
8900 msgstr ""
8901 "Le périphérique audio de lecture est en cours d'utilisation. Attendez qu'il "
8902 "soit disponible, puis essayez à nouveau."
8903
8904 #: winmm.rc:110
8905 #, fuzzy
8906 msgid ""
8907 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8908 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8909 msgstr ""
8910 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers sous ce "
8911 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit "
8912 "libre, puis essayez à nouveau."
8913
8914 #: winmm.rc:111
8915 #, fuzzy
8916 msgid ""
8917 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8918 "until the device is free, and then try again."
8919 msgstr ""
8920 "Le périphérique audio d'enregistrement est en cours d'utilisation. Attendez "
8921 "qu'il soit libre, puis essayez à nouveau."
8922
8923 #: winmm.rc:112
8924 #, fuzzy
8925 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8926 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
8927
8928 #: winmm.rc:113
8929 #, fuzzy
8930 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8931 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
8932
8933 #: winmm.rc:114
8934 #, fuzzy
8935 msgid ""
8936 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8937 "the Drivers option to install the wave device."
8938 msgstr ""
8939 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers sous le format en "
8940 "cours n'a été installé."
8941
8942 #: winmm.rc:115
8943 msgid ""
8944 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8945 "format."
8946 msgstr ""
8947 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel."
8948
8949 #: winmm.rc:116
8950 #, fuzzy
8951 msgid ""
8952 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8953 "the Drivers option to install the wave device."
8954 msgstr ""
8955 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers sous le format "
8956 "en cours n'a été installé."
8957
8958 #: winmm.rc:117
8959 msgid ""
8960 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8961 "format."
8962 msgstr ""
8963 "Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
8964 "reconnaître le format du fichier courant."
8965
8966 #: winmm.rc:122
8967 msgid ""
8968 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8969 "You can't use them together."
8970 msgstr ""
8971 "Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
8972 "horaire SMPTE en même temps."
8973
8974 #: winmm.rc:124
8975 msgid ""
8976 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8977 "again."
8978 msgstr ""
8979 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
8980 "à nouveau."
8981
8982 #: winmm.rc:127
8983 msgid ""
8984 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8985 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8986 msgstr ""
8987 "Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
8988 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
8989 "installer un périphérique MIDI."
8990
8991 #: winmm.rc:125
8992 msgid ""
8993 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8994 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8995 "setup."
8996 msgstr ""
8997 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
8998 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez l'entrée Mappeur MIDI dans le "
8999 "Panneau de Configuration pour changer la configuration."
9000
9001 #: winmm.rc:126
9002 msgid "An error occurred with the specified port."
9003 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
9004
9005 #: winmm.rc:129
9006 msgid ""
9007 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9008 "these applications; then, try again."
9009 msgstr ""
9010 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
9011 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
9012
9013 #: winmm.rc:128
9014 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9015 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
9016
9017 #: winmm.rc:123
9018 msgid ""
9019 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9020 "Control Panel to install a MIDI driver."
9021 msgstr ""
9022 "Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
9023 "Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
9024 "pilote MIDI."
9025
9026 #: winmm.rc:118
9027 msgid "There is no display window."
9028 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
9029
9030 #: winmm.rc:119
9031 msgid "Could not create or use window."
9032 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
9033
9034 #: winmm.rc:120
9035 msgid ""
9036 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9037 "check your disk or network connection."
9038 msgstr ""
9039 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
9040 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
9041
9042 #: winmm.rc:121
9043 msgid ""
9044 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9045 "are still connected to the network."
9046 msgstr ""
9047 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
9048 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
9049 "connecté au réseau."
9050
9051 #: winspool.rc:34
9052 msgid "Print to File"
9053 msgstr "Imprimer dans un fichier"
9054
9055 #: winspool.rc:37
9056 msgid "&Output File Name:"
9057 msgstr "&Fichier de sortie :"
9058
9059 #: winspool.rc:28
9060 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9061 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
9062
9063 #: winspool.rc:29
9064 msgid "Unable to create the output file."
9065 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
9066
9067 #: wldap32.rc:27
9068 msgid "Success"
9069 msgstr "Succès"
9070
9071 #: wldap32.rc:28
9072 msgid "Operations Error"
9073 msgstr "Erreur d'opération"
9074
9075 #: wldap32.rc:29
9076 msgid "Protocol Error"
9077 msgstr "Erreur de protocole"
9078
9079 #: wldap32.rc:30
9080 msgid "Time Limit Exceeded"
9081 msgstr "Limite de temps dépassée"
9082
9083 #: wldap32.rc:31
9084 msgid "Size Limit Exceeded"
9085 msgstr "Limite de taille dépassée"
9086
9087 #: wldap32.rc:32
9088 msgid "Compare False"
9089 msgstr "Comparaison fausse"
9090
9091 #: wldap32.rc:33
9092 msgid "Compare True"
9093 msgstr "Comparaison vraie"
9094
9095 #: wldap32.rc:34
9096 msgid "Authentication Method Not Supported"
9097 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
9098
9099 #: wldap32.rc:35
9100 msgid "Strong Authentication Required"
9101 msgstr "Authentification forte requise"
9102
9103 #: wldap32.rc:36
9104 msgid "Referral (v2)"
9105 msgstr "Référant (v2)"
9106
9107 #: wldap32.rc:37
9108 msgid "Referral"
9109 msgstr "Référant"
9110
9111 #: wldap32.rc:38
9112 msgid "Administration Limit Exceeded"
9113 msgstr "Limite administrative dépassée"
9114
9115 #: wldap32.rc:39
9116 msgid "Unavailable Critical Extension"
9117 msgstr "Extension critique indisponible"
9118
9119 #: wldap32.rc:40
9120 msgid "Confidentiality Required"
9121 msgstr "Confidentialité requise"
9122
9123 #: wldap32.rc:43
9124 msgid "No Such Attribute"
9125 msgstr "Attribut inconnu"
9126
9127 #: wldap32.rc:44
9128 msgid "Undefined Type"
9129 msgstr "Type non défini"
9130
9131 #: wldap32.rc:45
9132 msgid "Inappropriate Matching"
9133 msgstr "Correspondance inappropriée"
9134
9135 #: wldap32.rc:46
9136 msgid "Constraint Violation"
9137 msgstr "Violation de contrainte"
9138
9139 #: wldap32.rc:47
9140 msgid "Attribute Or Value Exists"
9141 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
9142
9143 #: wldap32.rc:48
9144 msgid "Invalid Syntax"
9145 msgstr "Syntaxe invalide"
9146
9147 #: wldap32.rc:59
9148 msgid "No Such Object"
9149 msgstr "Objet inconnu"
9150
9151 #: wldap32.rc:60
9152 msgid "Alias Problem"
9153 msgstr "Problème d'alias"
9154
9155 #: wldap32.rc:61
9156 msgid "Invalid DN Syntax"
9157 msgstr "Syntaxe DN invalide"
9158
9159 #: wldap32.rc:62
9160 msgid "Is Leaf"
9161 msgstr "Est une feuille"
9162
9163 #: wldap32.rc:63
9164 msgid "Alias Dereference Problem"
9165 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
9166
9167 #: wldap32.rc:75
9168 msgid "Inappropriate Authentication"
9169 msgstr "Authentification inappropriée"
9170
9171 #: wldap32.rc:76
9172 msgid "Invalid Credentials"
9173 msgstr "Informations d'authentification invalides"
9174
9175 #: wldap32.rc:77
9176 msgid "Insufficient Rights"
9177 msgstr "Droits insuffisants"
9178
9179 #: wldap32.rc:78
9180 msgid "Busy"
9181 msgstr "Occupé"
9182
9183 #: wldap32.rc:79
9184 msgid "Unavailable"
9185 msgstr "Indisponible"
9186
9187 #: wldap32.rc:80
9188 msgid "Unwilling To Perform"
9189 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
9190
9191 #: wldap32.rc:81
9192 msgid "Loop Detected"
9193 msgstr "Boucle détectée"
9194
9195 #: wldap32.rc:87
9196 msgid "Sort Control Missing"
9197 msgstr "Contrôle de tri manquant"
9198
9199 #: wldap32.rc:88
9200 msgid "Index range error"
9201 msgstr "Erreur de plage d'index"
9202
9203 #: wldap32.rc:91
9204 msgid "Naming Violation"
9205 msgstr "Violation de nomenclature"
9206
9207 #: wldap32.rc:92
9208 msgid "Object Class Violation"
9209 msgstr "Violation de classe d'objet"
9210
9211 #: wldap32.rc:93
9212 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9213 msgstr "Interdit sur des non-feuilles"
9214
9215 #: wldap32.rc:94
9216 msgid "Not allowed on RDN"
9217 msgstr "Interdit dans un RDN"
9218
9219 #: wldap32.rc:95
9220 msgid "Already Exists"
9221 msgstr "Existe déjà"
9222
9223 #: wldap32.rc:96
9224 msgid "No Object Class Mods"
9225 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
9226
9227 #: wldap32.rc:97
9228 msgid "Results Too Large"
9229 msgstr "Résultats trop grands"
9230
9231 #: wldap32.rc:98
9232 msgid "Affects Multiple DSAs"
9233 msgstr "Affecte de multiples DSA"
9234
9235 #: wldap32.rc:108
9236 msgid "Server Down"
9237 msgstr "Serveur indisponible"
9238
9239 #: wldap32.rc:109
9240 msgid "Local Error"
9241 msgstr "Erreur locale"
9242
9243 #: wldap32.rc:110
9244 msgid "Encoding Error"
9245 msgstr "Erreur de codage"
9246
9247 #: wldap32.rc:111
9248 msgid "Decoding Error"
9249 msgstr "Erreur de décodage"
9250
9251 #: wldap32.rc:112
9252 msgid "Timeout"
9253 msgstr "Délai d'attente dépassé"
9254
9255 #: wldap32.rc:113
9256 msgid "Auth Unknown"
9257 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
9258
9259 #: wldap32.rc:114
9260 msgid "Filter Error"
9261 msgstr "Erreur de filtrage"
9262
9263 #: wldap32.rc:115
9264 msgid "User Canceled"
9265 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
9266
9267 #: wldap32.rc:116
9268 msgid "Parameter Error"
9269 msgstr "Erreur de paramètre"
9270
9271 #: wldap32.rc:117
9272 msgid "No Memory"
9273 msgstr "Mémoire insuffisante"
9274
9275 #: wldap32.rc:118
9276 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9277 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
9278
9279 #: wldap32.rc:119
9280 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9281 msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
9282
9283 #: wldap32.rc:120
9284 msgid "Specified control was not found in message"
9285 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
9286
9287 #: wldap32.rc:121
9288 msgid "No result present in message"
9289 msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
9290
9291 #: wldap32.rc:122
9292 msgid "More results returned"
9293 msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
9294
9295 #: wldap32.rc:123
9296 msgid "Loop while handling referrals"
9297 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
9298
9299 #: wldap32.rc:124
9300 msgid "Referral hop limit exceeded"
9301 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
9302
9303 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9304 msgid ""
9305 "Not Yet Implemented\n"
9306 "\n"
9307 msgstr ""
9308 "Pas encore implémenté\n"
9309 "\n"
9310
9311 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9312 msgid "%1: File Not Found\n"
9313 msgstr "%1 : fichier non trouvé\n"
9314
9315 #: attrib.rc:47
9316 msgid ""
9317 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9318 "\n"
9319 "Syntax:\n"
9320 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9321 "       [/S [/D]]\n"
9322 "\n"
9323 "Where:\n"
9324 "\n"
9325 "  +   Sets an attribute.\n"
9326 "  -   Clears an attribute.\n"
9327 "  R   Read-only file attribute.\n"
9328 "  A   Archive file attribute.\n"
9329 "  S   System file attribute.\n"
9330 "  H   Hidden file attribute.\n"
9331 "  [drive:][path][filename]\n"
9332 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9333 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9334 "  /D  Processes folders as well.\n"
9335 msgstr ""
9336 "ATTRIB - Affiche ou modifie les attributs de fichiers.\n"
9337 "\n"
9338 "Syntaxe :\n"
9339 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [lecteur:][chemin]"
9340 "[nomFichier]\n"
9341 "       [/S [/D]]\n"
9342 "\n"
9343 "Où :\n"
9344 "\n"
9345 "  +   Définit un attribut.\n"
9346 "  -   Supprime un attribut.\n"
9347 "  R   Attribut de fichier en lecture seule.\n"
9348 "  A   Attribut de fichier archive.\n"
9349 "  S   Attribut de fichier système.\n"
9350 "  H   Attribut de fichier caché.\n"
9351 "  [lecteur:][chemin][nomFichier]\n"
9352 "      Spécifie un ou plusieurs fichiers qu'attrib doit traiter.\n"
9353 "  /S  Traite les fichiers correspondants dans le dossier courant\n"
9354 "      et tous les sous-dossiers.\n"
9355 "  /D  Traite également les dossiers.\n"
9356
9357 #: clock.rc:29
9358 msgid "Ana&log"
9359 msgstr "Ana&logique"
9360
9361 #: clock.rc:30
9362 msgid "Digi&tal"
9363 msgstr "&Numérique"
9364
9365 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9366 msgid "&Font..."
9367 msgstr "&Police..."
9368
9369 #: clock.rc:34
9370 msgid "&Without Titlebar"
9371 msgstr "Sans &barre de titre"
9372
9373 #: clock.rc:36
9374 msgid "&Seconds"
9375 msgstr "&Secondes"
9376
9377 #: clock.rc:37
9378 msgid "&Date"
9379 msgstr "&Date"
9380
9381 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9382 msgid "&Always on Top"
9383 msgstr "&Toujours visible"
9384
9385 #: clock.rc:42
9386 msgid "&About Clock"
9387 msgstr "À &propos de l'horloge"
9388
9389 #: clock.rc:48
9390 msgid "Clock"
9391 msgstr "Horloge"
9392
9393 #: cmd.rc:37
9394 msgid ""
9395 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9396 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9397 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9398 "called procedure.\n"
9399 "\n"
9400 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9401 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9402 msgstr ""
9403 "CALL <fichierbatch> sert à appeler un fichier batch\n"
9404 "depuis un autre fichier batch. Quand le fichier batch sort, le contrôle "
9405 "revient\n"
9406 "au fichier qui l'a appelé. La commande CALL doit être suivie des paramètres\n"
9407 "de la procédure appelée.\n"
9408 "\n"
9409 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement etc. "
9410 "effectués\n"
9411 "dans une procédure appelée sont transmis à l'appelant.\n"
9412
9413 #: cmd.rc:40
9414 msgid ""
9415 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9416 "default directory.\n"
9417 msgstr ""
9418 "CD <rép> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire courant.\n"
9419
9420 #: cmd.rc:41
9421 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9422 msgstr "CHDIR <rép> change le répertoire courant.\n"
9423
9424 #: cmd.rc:43
9425 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9426 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
9427
9428 #: cmd.rc:45
9429 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9430 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
9431
9432 #: cmd.rc:46
9433 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9434 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
9435
9436 #: cmd.rc:47
9437 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9438 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
9439
9440 #: cmd.rc:48
9441 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9442 msgstr "DEL <fichiers> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
9443
9444 #: cmd.rc:49
9445 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9446 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
9447
9448 #: cmd.rc:59
9449 msgid ""
9450 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9451 "\n"
9452 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9453 "on the terminal device before they are executed.\n"
9454 "\n"
9455 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9456 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9457 "preceding it with an @ sign.\n"
9458 msgstr ""
9459 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
9460 "\n"
9461 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console\n"
9462 "avant leur exécution.\n"
9463 "\n"
9464 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
9465 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant\n"
9466 "précéder d'un signe @.\n"
9467
9468 #: cmd.rc:61
9469 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9470 msgstr "ERASE <fichiers> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
9471
9472 #: cmd.rc:69
9473 msgid ""
9474 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9475 "\n"
9476 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9477 "\n"
9478 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9479 "not exist in wine's cmd.\n"
9480 msgstr ""
9481 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'une liste "
9482 "de fichiers.\n"
9483 "\n"
9484 "Syntaxe : FOR %variable IN (liste) DO commande\n"
9485 "\n"
9486 "La nécessité de doubler le signe « % » lorsque l'on utilise FOR dans un "
9487 "fichier batch\n"
9488 "n'est pas présente dans le cmd de wine.\n"
9489
9490 #: cmd.rc:81
9491 msgid ""
9492 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9493 "batch file.\n"
9494 "\n"
9495 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9496 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9497 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9498 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9499 "label terminates the batch file execution.\n"
9500 "\n"
9501 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9502 msgstr ""
9503 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située\n"
9504 "après une étiquette donnée) dans un fichier batch.\n"
9505 "\n"
9506 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères\n"
9507 "mais ne peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes\n"
9508 "d'exploitation). Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le "
9509 "même\n"
9510 "fichier, seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une "
9511 "étiquette\n"
9512 "non existante termine l'exécution du fichier batch.\n"
9513 "\n"
9514 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
9515
9516 #: cmd.rc:84
9517 msgid ""
9518 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9519 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9520 msgstr ""
9521 "HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
9522 "HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
9523
9524 #: cmd.rc:94
9525 msgid ""
9526 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9527 "\n"
9528 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9529 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9530 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9531 "\n"
9532 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9533 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9534 msgstr ""
9535 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
9536 "\n"
9537 "Syntaxe : IF [NOT] EXIST fichier commande\n"
9538 "          IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
9539 "          IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
9540 "\n"
9541 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
9542 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
9543
9544 #: cmd.rc:100
9545 msgid ""
9546 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9547 "\n"
9548 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9549 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9550 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9551 msgstr ""
9552 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
9553 "\n"
9554 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
9555 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
9556 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
9557
9558 #: cmd.rc:103
9559 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9560 msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
9561
9562 #: cmd.rc:104
9563 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9564 msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
9565
9566 #: cmd.rc:111
9567 msgid ""
9568 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9569 "\n"
9570 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9571 "subdirectories\n"
9572 "below the item are moved as well.\n"
9573 "\n"
9574 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9575 msgstr ""
9576 "MOVE déplace un fichier ou un répertoire vers un autre point du système\n"
9577 "de fichiers.\n"
9578 "\n"
9579 "Si l'objet déplacé est un répertoire, alors tous ses fichiers et\n"
9580 "sous-répertoires sont également déplacés.\n"
9581 "\n"
9582 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS "
9583 "différents.\n"
9584
9585 #: cmd.rc:122
9586 msgid ""
9587 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9588 "\n"
9589 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9590 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9591 "PATH command with the new value.\n"
9592 "\n"
9593 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9594 "variable, for example:\n"
9595 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9596 msgstr ""
9597 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
9598 "\n"
9599 "Entrer PATH seul affiche le réglage courant de PATH (dont la valeur\n"
9600 "initiale provient de la base de registre). Pour changer\n"
9601 "le réglage, faites suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
9602 "\n"
9603 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
9604 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
9605 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9606
9607 #: cmd.rc:128
9608 msgid ""
9609 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9610 "\n"
9611 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9612 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9613 msgstr ""
9614 "PAUSE affiche un message à l'écran demandant à l'utilisateur d'appuyer sur "
9615 "une touche.\n"
9616 "\n"
9617 "Principalement utilisé dans des fichiers batchs pour permettre à "
9618 "l'utilisateur\n"
9619 "de lire la sortie de la dernière commande avant qu'elle ne disparaisse de "
9620 "l'écran.\n"
9621
9622 #: cmd.rc:149
9623 msgid ""
9624 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9625 "\n"
9626 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9627 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9628 "\n"
9629 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9630 "\n"
9631 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9632 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9633 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9634 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9635 "\n"
9636 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9637 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9638 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9639 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9640 "\n"
9641 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9642 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9643 msgstr ""
9644 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
9645 "\n"
9646 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant "
9647 "directement)\n"
9648 "apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée texte.\n"
9649 "\n"
9650 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
9651 "\n"
9652 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
9653 "(|)\n"
9654 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
9655 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
9656 "courant\n"
9657 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
9658 "\n"
9659 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite\n"
9660 "à sa valeur par défaut, à savoir le répertoire courant (incluant la lettre\n"
9661 "du lecteur courant) suivi d'un signe « plus grand que » (>).\n"
9662 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
9663 "\n"
9664 "L'invite peut aussi être adaptée en modifiant la variable d'environnement\n"
9665 "PROMPT ; ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que « PROMPT "
9666 "texte ».\n"
9667
9668 #: cmd.rc:153
9669 msgid ""
9670 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9671 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9672 msgstr ""
9673 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
9674 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier batch.\n"
9675
9676 #: cmd.rc:156
9677 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9678 msgstr ""
9679 "REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
9680
9681 #: cmd.rc:157
9682 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9683 msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
9684
9685 #: cmd.rc:159
9686 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9687 msgstr "RD est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
9688
9689 #: cmd.rc:160
9690 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9691 msgstr "RMDIR efface un sous-répertoire.\n"
9692
9693 #: cmd.rc:204
9694 msgid ""
9695 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9696 "\n"
9697 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9698 "\n"
9699 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9700 "\n"
9701 "SET <variable>=<value>\n"
9702 "\n"
9703 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9704 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9705 "have embedded spaces.\n"
9706 "\n"
9707 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9708 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9709 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9710 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9711 msgstr ""
9712 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
9713 "\n"
9714 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
9715 "\n"
9716 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
9717 "\n"
9718 "SET <variable>=<valeur>\n"
9719 "\n"
9720 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y "
9721 "avoir\n"
9722 "aucun espace avant le signe « = », ni dans <variable>.\n"
9723 "\n"
9724 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est inclus dans l'environnement\n"
9725 "Win32, il y aura par conséquent généralement bien plus de valeurs que dans "
9726 "un\n"
9727 "système Win32 natif. Notez qu'il n'est pas possible de modifier "
9728 "l'environnement\n"
9729 "du système d'exploitation dans cmd.\n"
9730
9731 #: cmd.rc:209
9732 msgid ""
9733 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9734 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9735 "if called from the command line.\n"
9736 msgstr ""
9737 "SHIFT est utilisé dans un fichier batch pour enlever le premier paramètre de "
9738 "la\n"
9739 "liste ; ainsi, le paramètre 2 devient paramètre 1 et ainsi de suite. Il est "
9740 "sans effet\n"
9741 "s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
9742
9743 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9744 msgid ""
9745 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9746 "with that suffix.\n"
9747 "Usage:\n"
9748 "start [options] program_filename [...]\n"
9749 "start [options] document_filename\n"
9750 "\n"
9751 "Options:\n"
9752 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9753 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9754 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9755 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9756 "/min         Start the program minimized.\n"
9757 "/max         Start the program maximized.\n"
9758 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9759 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9760 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9761 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9762 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9763 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9764 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9765 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9766 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9767 "code.\n"
9768 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9769 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9770 "/?           Display this help and exit.\n"
9771 msgstr ""
9772 "Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement "
9773 "associé à cette extension.\n"
9774 "Usage :\n"
9775 "start [options] fichier_programme [...]\n"
9776 "start [options] fichier_document\n"
9777 "\n"
9778 "Options :\n"
9779 "\"titre\"       Spécifie le titre des fenêtres filles.\n"
9780 "/d répertoire Lancer le programme depuis le répertoire spécifié.\n"
9781 "/b            Ne pas créer de nouvelle console pour le programme.\n"
9782 "/i            Lancer le programme avec des nouvelles variables "
9783 "d'environnement.\n"
9784 "/min          Lancer le programme minimisé.\n"
9785 "/max          Lancer le programme maximisé.\n"
9786 "/low          Lancer le programme dans la classe de priorité inactif.\n"
9787 "/normal       Lancer le programme dans la classe de priorité normal.\n"
9788 "/high         Lancer le programme dans la classe de priorité haut.\n"
9789 "/realtime     Lancer le programme dans la classe de priorité temps réel.\n"
9790 "/abovenormal  Lancer le programme dans la classe de priorité supérieur à la "
9791 "normale.\n"
9792 "/belownormal  Lancer le programme dans la classe de priorité inférieur à la "
9793 "normale.\n"
9794 "/node n       Lancer le programme sur le nœud NUMA spécifié.\n"
9795 "/affinity masque Lancer le programme avec le masque d'affinité spécifié.\n"
9796 "/wait         Attendre que le programme lancé se termine, puis renvoyer son "
9797 "code de sortie.\n"
9798 "/unix         Utiliser un chemin Unix et lancer le fichier comme windows "
9799 "explorer.\n"
9800 "/ProgIDOpen   Ouvrir un document via le programme identifié par progID.\n"
9801 "/?            Afficher cette aide et se terminer.\n"
9802
9803 #: cmd.rc:211
9804 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9805 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
9806
9807 #: cmd.rc:213
9808 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9809 msgstr "TITLE <chaîne> définit le titre de la fenêtre pour la session cmd.\n"
9810
9811 #: cmd.rc:217
9812 msgid ""
9813 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9814 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9815 msgstr ""
9816 "TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs\n"
9817 "si redirigé). Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du "
9818 "texte.\n"
9819
9820 #: cmd.rc:226
9821 msgid ""
9822 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9823 "\n"
9824 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9825 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9826 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9827 "\n"
9828 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9829 msgstr ""
9830 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de "
9831 "vérification. Les formes suivantes sont correctes :\n"
9832 "\n"
9833 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur.\n"
9834 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur.\n"
9835 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
9836 "\n"
9837 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
9838
9839 #: cmd.rc:229
9840 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9841 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
9842
9843 #: cmd.rc:231
9844 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9845 msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque.\n"
9846
9847 #: cmd.rc:235
9848 msgid ""
9849 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9850 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9851 msgstr ""
9852 "ENDLOCAL met fin aux modifications locales de l'environnement dans\n"
9853 "un fichier batch, introduites à la suite d'un SETLOCAL préalable.\n"
9854
9855 #: cmd.rc:243
9856 msgid ""
9857 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9858 "\n"
9859 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9860 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9861 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9862 "settings are restored.\n"
9863 msgstr ""
9864 "SETLOCAL entame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
9865 "fichier batch.\n"
9866 "\n"
9867 "Les modifications apportées à l'environnement après un SETLOCAL sont "
9868 "locales\n"
9869 "au fichier batch, et sont préservées jusqu'au prochain ENDLOCAL (ou à "
9870 "défaut\n"
9871 "jusqu'à la fin du fichier), après quoi les réglages antérieurs de\n"
9872 "l'environnement sont restaurés.\n"
9873
9874 #: cmd.rc:246
9875 msgid ""
9876 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9877 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9878 msgstr ""
9879 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur\n"
9880 "une pile et remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
9881
9882 #: cmd.rc:248
9883 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9884 msgstr ""
9885 "POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de\n"
9886 "PUSHD.\n"
9887
9888 #: cmd.rc:256
9889 msgid ""
9890 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9891 "\n"
9892 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9893 "\n"
9894 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9895 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9896 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9897 "association, if any.\n"
9898 msgstr ""
9899 "ASSOC affiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers.\n"
9900 "\n"
9901 "Syntaxe : ASSOC [.ext[=[typeFichier]]]\n"
9902 "\n"
9903 "ASSOC sans paramètre affiche les associations d'extensions de fichiers en "
9904 "cours.\n"
9905 "Si utilisé uniquement avec une extension de fichier, affiche l'association "
9906 "actuelle.\n"
9907 "Si aucun type de fichiers n'est spécifié après le signe égal, supprime "
9908 "l'association courante, si elle existe.\n"
9909
9910 #: cmd.rc:267
9911 msgid ""
9912 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9913 "\n"
9914 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9915 "\n"
9916 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9917 "currently defined.\n"
9918 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9919 "if any.\n"
9920 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9921 "associated to the specified file type.\n"
9922 msgstr ""
9923 "FTYPE affiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des types de "
9924 "fichiers.\n"
9925 "\n"
9926 "Syntaxe : FTYPE [typeFichier[=[commandeOuverture]]]\n"
9927 "\n"
9928 "Sans paramètre, affiche les types de fichiers pour lesquels des chaînes de "
9929 "commande d'ouverture sont actuellement définies.\n"
9930 "Si seul un type de fichier est utilisé, affiche la chaîne de commande "
9931 "d'ouverture associée, si elle existe.\n"
9932 "Ne spécifier aucune commande après le signe égal supprime la commande "
9933 "d'ouverture associée au type de fichier spécifié.\n"
9934
9935 #: cmd.rc:269
9936 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9937 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
9938
9939 #: cmd.rc:273
9940 msgid ""
9941 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9942 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9943 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9944 msgstr ""
9945 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie\n"
9946 "sur une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
9947 "CHOICE est principalement utilisé pour construire une sélection de menu dans "
9948 "un fichier batch.\n"
9949
9950 #: cmd.rc:277
9951 msgid ""
9952 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9953 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9954 msgstr ""
9955 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne\n"
9956 "au système d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
9957
9958 #: cmd.rc:315
9959 msgid ""
9960 "CMD built-in commands are:\n"
9961 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9962 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9963 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9964 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9965 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9966 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9967 "COPY\t\tCopy file\n"
9968 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9969 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9970 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9971 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9972 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9973 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9974 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9975 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9976 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9977 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9978 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9979 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9980 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9981 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9982 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9983 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9984 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9985 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9986 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9987 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9988 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9989 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9990 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9991 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9992 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9993 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9994 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9995 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9996 "\n"
9997 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9998 msgstr ""
9999 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
10000 "ASSOC\t\tAffiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
10001 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
10002 "CALL\t\tInvoque un fichier batch à l'intérieur d'un autre\n"
10003 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant\n"
10004 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
10005 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
10006 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
10007 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
10008 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
10009 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
10010 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
10011 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
10012 "ENDLOCAL\tMet fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
10013 "\t\tfichier batch\n"
10014 "FTYPE\t\tAffiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des\n"
10015 "\t\ttypes de fichiers\n"
10016 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
10017 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
10018 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
10019 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
10020 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
10021 "PAUSE\t\tSuspend l'exécution d'un fichier batch\n"
10022 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec\n"
10023 "\t\tPUSHD\n"
10024 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
10025 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
10026 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
10027 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
10028 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
10029 "SETLOCAL\tEntame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
10030 "\t\tfichier batch\n"
10031 "START\t\tLance un programme, ou ouvre un document dans le programme associé\n"
10032 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
10033 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
10034 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
10035 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
10036 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
10037 "XCOPY\t\tCopie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
10038 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
10039 "\n"
10040 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-"
10041 "dessus.\n"
10042
10043 #: cmd.rc:317
10044 msgid "Are you sure?"
10045 msgstr "Êtes-vous sûr(e) ?"
10046
10047 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
10048 msgctxt "Yes key"
10049 msgid "Y"
10050 msgstr "O"
10051
10052 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
10053 msgctxt "No key"
10054 msgid "N"
10055 msgstr "N"
10056
10057 #: cmd.rc:320
10058 msgid "File association missing for extension %1\n"
10059 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %1\n"
10060
10061 #: cmd.rc:321
10062 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10063 msgstr "Aucune commande d'ouverture n'est associée au type de fichier « %1 »\n"
10064
10065 #: cmd.rc:322
10066 msgid "Overwrite %1?"
10067 msgstr "Écraser %1 ?"
10068
10069 #: cmd.rc:323
10070 msgid "More..."
10071 msgstr "Plus..."
10072
10073 #: cmd.rc:324
10074 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10075 msgstr "Ligne du processus batch probablement tronquée. Utilisation de :\n"
10076
10077 #: cmd.rc:326
10078 msgid "Argument missing\n"
10079 msgstr "Argument manquant\n"
10080
10081 #: cmd.rc:327
10082 msgid "Syntax error\n"
10083 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
10084
10085 #: cmd.rc:329
10086 msgid "No help available for %1\n"
10087 msgstr "Aucune aide disponible pour %1\n"
10088
10089 #: cmd.rc:330
10090 msgid "Target to GOTO not found\n"
10091 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
10092
10093 #: cmd.rc:331
10094 msgid "Current Date is %1\n"
10095 msgstr "La date courante est %1\n"
10096
10097 #: cmd.rc:332
10098 msgid "Current Time is %1\n"
10099 msgstr "L'heure courante est %1\n"
10100
10101 #: cmd.rc:333
10102 msgid "Enter new date: "
10103 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
10104
10105 #: cmd.rc:334
10106 msgid "Enter new time: "
10107 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
10108
10109 #: cmd.rc:335
10110 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10111 msgstr "La variable d'environnement %1 n'est pas définie\n"
10112
10113 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10114 msgid "Failed to open '%1'\n"
10115 msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »\n"
10116
10117 #: cmd.rc:337
10118 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10119 msgstr "Impossible d'appeler une étiquette de batch hors d'un script batch\n"
10120
10121 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10122 msgctxt "All key"
10123 msgid "A"
10124 msgstr "T"
10125
10126 #: cmd.rc:339
10127 msgid "Delete %1?"
10128 msgstr "Supprimer %1 ?"
10129
10130 #: cmd.rc:340
10131 msgid "Echo is %1\n"
10132 msgstr "Echo est %1\n"
10133
10134 #: cmd.rc:341
10135 msgid "Verify is %1\n"
10136 msgstr "Verify est %1\n"
10137
10138 #: cmd.rc:342
10139 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10140 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
10141
10142 #: cmd.rc:343
10143 msgid "Parameter error\n"
10144 msgstr "Erreur de paramètre\n"
10145
10146 #: cmd.rc:344
10147 msgid ""
10148 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10149 "\n"
10150 msgstr ""
10151 "Le numéro de série du volume est %1!04x!-%2!04x!\n"
10152 "\n"
10153
10154 #: cmd.rc:345
10155 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10156 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, <Entrée> pour aucun) ?"
10157
10158 #: cmd.rc:346
10159 msgid "PATH not found\n"
10160 msgstr "PATH non trouvé\n"
10161
10162 #: cmd.rc:347
10163 msgid "Press any key to continue... "
10164 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer... "
10165
10166 #: cmd.rc:348
10167 msgid "Wine Command Prompt"
10168 msgstr "Invite de commande Wine"
10169
10170 #: cmd.rc:349
10171 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10172 msgstr "CMD version %1!S!\n"
10173
10174 #: cmd.rc:350
10175 msgid "More? "
10176 msgstr "Plus ? "
10177
10178 #: cmd.rc:351
10179 msgid "The input line is too long.\n"
10180 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
10181
10182 #: cmd.rc:352
10183 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10184 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! est %2\n"
10185
10186 #: cmd.rc:353
10187 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10188 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! n'a pas de label.\n"
10189
10190 #: cmd.rc:354
10191 msgid " (Yes|No)"
10192 msgstr " (Oui|Non)"
10193
10194 #: cmd.rc:355
10195 msgid " (Yes|No|All)"
10196 msgstr " (Oui|Non|Tous)"
10197
10198 #: dxdiag.rc:27
10199 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10200 msgstr "Outil de diagnostic DirectX"
10201
10202 #: dxdiag.rc:28
10203 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10204 msgstr "Usage : dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichier | /x fichier]"
10205
10206 #: explorer.rc:28
10207 msgid "Wine Explorer"
10208 msgstr "Explorateur de Wine"
10209
10210 #: explorer.rc:29
10211 msgid "Location:"
10212 msgstr "Emplacement :"
10213
10214 #: hostname.rc:27
10215 msgid "Usage: hostname\n"
10216 msgstr "Usage : hostname\n"
10217
10218 #: hostname.rc:28
10219 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10220 msgstr "Erreur : option « %c » invalide.\n"
10221
10222 #: hostname.rc:29
10223 msgid ""
10224 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10225 "utility.\n"
10226 msgstr ""
10227 "Erreur : impossible de spécifier le nom d'hôte système avec l'utilitaire "
10228 "hostname.\n"
10229
10230 #: ipconfig.rc:27
10231 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10232 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
10233
10234 #: ipconfig.rc:28
10235 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10236 msgstr ""
10237 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
10238 "invalides\n"
10239
10240 #: ipconfig.rc:29
10241 msgid "%1 adapter %2\n"
10242 msgstr "Adaptateur %1 %2\n"
10243
10244 #: ipconfig.rc:30
10245 msgid "Ethernet"
10246 msgstr "Ethernet"
10247
10248 #: ipconfig.rc:32
10249 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10250 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
10251
10252 #: ipconfig.rc:34
10253 msgid "Hostname"
10254 msgstr "Nom d'hôte"
10255
10256 #: ipconfig.rc:35
10257 msgid "Node type"
10258 msgstr "Type de nœud"
10259
10260 #: ipconfig.rc:36
10261 msgid "Broadcast"
10262 msgstr "Diffusion"
10263
10264 #: ipconfig.rc:37
10265 msgid "Peer-to-peer"
10266 msgstr "Pair à pair"
10267
10268 #: ipconfig.rc:38
10269 msgid "Mixed"
10270 msgstr "Mixte"
10271
10272 #: ipconfig.rc:39
10273 msgid "Hybrid"
10274 msgstr "Hybride"
10275
10276 #: ipconfig.rc:40
10277 msgid "IP routing enabled"
10278 msgstr "Routage IP activé"
10279
10280 #: ipconfig.rc:42
10281 msgid "Physical address"
10282 msgstr "Adresse physique"
10283
10284 #: ipconfig.rc:43
10285 msgid "DHCP enabled"
10286 msgstr "DHCP activé"
10287
10288 #: ipconfig.rc:46
10289 msgid "Default gateway"
10290 msgstr "Passerelle par défaut"
10291
10292 #: net.rc:27
10293 msgid ""
10294 "The syntax of this command is:\n"
10295 "\n"
10296 "NET command [arguments]\n"
10297 "    -or-\n"
10298 "NET command /HELP\n"
10299 "\n"
10300 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10301 msgstr ""
10302 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10303 "\n"
10304 "NET commande [arguments]\n"
10305 "    -ou-\n"
10306 "NET commande /HELP\n"
10307 "\n"
10308 "Où « commande » peut être HELP, START, STOP ou USE.\n"
10309
10310 #: net.rc:28
10311 msgid ""
10312 "The syntax of this command is:\n"
10313 "\n"
10314 "NET START [service]\n"
10315 "\n"
10316 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10317 "'service' is the name of the service to start.\n"
10318 msgstr ""
10319 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10320 "\n"
10321 "NET START [service]\n"
10322 "\n"
10323 "Affiche la liste des services en cours d'exécution si « service » est omis. "
10324 "Sinon, « service » est le nom du service à démarrer.\n"
10325
10326 #: net.rc:29
10327 msgid ""
10328 "The syntax of this command is:\n"
10329 "\n"
10330 "NET STOP service\n"
10331 "\n"
10332 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10333 msgstr ""
10334 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10335 "\n"
10336 "NET STOP service\n"
10337 "\n"
10338 "Où « service » est le nom du service à arrêter.\n"
10339
10340 #: net.rc:30
10341 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10342 msgstr "Arrêt du service dépendant : %1\n"
10343
10344 #: net.rc:31
10345 msgid "Could not stop service %1\n"
10346 msgstr "Impossible d'arrêter le service %1\n"
10347
10348 #: net.rc:32
10349 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10350 msgstr "Impossible d'accéder au gestionnaire de contrôle de services.\n"
10351
10352 #: net.rc:33
10353 msgid "Could not get handle to service.\n"
10354 msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
10355
10356 #: net.rc:34
10357 msgid "The %1 service is starting.\n"
10358 msgstr "Le service %1 démarre.\n"
10359
10360 #: net.rc:35
10361 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10362 msgstr "Le service %1 a été démarré avec succès.\n"
10363
10364 #: net.rc:36
10365 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10366 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être démarré.\n"
10367
10368 #: net.rc:37
10369 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10370 msgstr "Le service %1 est en cours d'arrêt.\n"
10371
10372 #: net.rc:38
10373 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10374 msgstr "Le service %1 a été arrêté avec succès.\n"
10375
10376 #: net.rc:39
10377 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10378 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être arrêté.\n"
10379
10380 #: net.rc:41
10381 msgid "There are no entries in the list.\n"
10382 msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
10383
10384 #: net.rc:42
10385 msgid ""
10386 "\n"
10387 "Status  Local   Remote\n"
10388 "---------------------------------------------------------------\n"
10389 msgstr ""
10390 "\n"
10391 "Statut  Local   Distant\n"
10392 "---------------------------------------------------------------\n"
10393
10394 #: net.rc:43
10395 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10396 msgstr "%1      %2      %3      Ressources ouvertes : %4!u!\n"
10397
10398 #: net.rc:45
10399 msgid "Paused"
10400 msgstr "En pause"
10401
10402 #: net.rc:46
10403 msgid "Disconnected"
10404 msgstr "Déconnecté"
10405
10406 #: net.rc:47
10407 msgid "A network error occurred"
10408 msgstr "Une erreur réseau s'est produite"
10409
10410 #: net.rc:48
10411 msgid "Connection is being made"
10412 msgstr "Connexion en cours"
10413
10414 #: net.rc:49
10415 msgid "Reconnecting"
10416 msgstr "Reconnexion"
10417
10418 #: net.rc:40
10419 msgid "The following services are running:\n"
10420 msgstr "Les services suivants sont en cours d'exécution :\n"
10421
10422 #: notepad.rc:27
10423 msgid "&New\tCtrl+N"
10424 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
10425
10426 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10427 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10428 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
10429
10430 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10431 msgid "&Save\tCtrl+S"
10432 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
10433
10434 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10435 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10436 msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
10437
10438 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10439 msgid "Page Se&tup..."
10440 msgstr "&Mise en page..."
10441
10442 #: notepad.rc:34
10443 msgid "P&rinter Setup..."
10444 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
10445
10446 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10447 msgid "&Edit"
10448 msgstr "É&dition"
10449
10450 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10451 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10452 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
10453
10454 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10455 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10456 msgstr "&Couper\tCtrl+X"
10457
10458 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10459 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10460 msgstr "C&opier\tCtrl+C"
10461
10462 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10463 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10464 msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
10465
10466 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10467 #: winefile.rc:29
10468 msgid "&Delete\tDel"
10469 msgstr "&Effacer\tSuppr"
10470
10471 #: notepad.rc:46
10472 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10473 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
10474
10475 #: notepad.rc:47
10476 msgid "&Time/Date\tF5"
10477 msgstr "&Heure/Date\tF5"
10478
10479 #: notepad.rc:49
10480 msgid "&Wrap long lines"
10481 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
10482
10483 #: notepad.rc:53
10484 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10485 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
10486
10487 #: notepad.rc:54
10488 msgid "&Search next\tF3"
10489 msgstr "&Suivant\tF3"
10490
10491 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10492 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10493 msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
10494
10495 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10496 msgid "&Contents\tF1"
10497 msgstr "&Sommaire\tF1"
10498
10499 #: notepad.rc:59
10500 msgid "&About Notepad"
10501 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
10502
10503 #: notepad.rc:97
10504 msgid "Page Setup"
10505 msgstr "Mise en page"
10506
10507 #: notepad.rc:99
10508 msgid "&Header:"
10509 msgstr "&En-tête :"
10510
10511 #: notepad.rc:101
10512 msgid "&Footer:"
10513 msgstr "&Pied de page :"
10514
10515 #: notepad.rc:104
10516 msgid "Margins (millimeters)"
10517 msgstr "Marges (millimètres)"
10518
10519 #: notepad.rc:105
10520 msgid "&Left:"
10521 msgstr "&Gauche :"
10522
10523 #: notepad.rc:107
10524 msgid "&Top:"
10525 msgstr "&Haut :"
10526
10527 #: notepad.rc:123
10528 msgid "Encoding:"
10529 msgstr "Codage :"
10530
10531 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10532 msgctxt "accelerator Select All"
10533 msgid "A"
10534 msgstr "A"
10535
10536 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10537 msgctxt "accelerator Copy"
10538 msgid "C"
10539 msgstr "C"
10540
10541 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10542 msgctxt "accelerator Find"
10543 msgid "F"
10544 msgstr "F"
10545
10546 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10547 msgctxt "accelerator Replace"
10548 msgid "H"
10549 msgstr "H"
10550
10551 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10552 msgctxt "accelerator New"
10553 msgid "N"
10554 msgstr "N"
10555
10556 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10557 msgctxt "accelerator Open"
10558 msgid "O"
10559 msgstr "O"
10560
10561 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10562 msgctxt "accelerator Print"
10563 msgid "P"
10564 msgstr "P"
10565
10566 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10567 msgctxt "accelerator Save"
10568 msgid "S"
10569 msgstr "S"
10570
10571 #: notepad.rc:137
10572 msgctxt "accelerator Paste"
10573 msgid "V"
10574 msgstr "V"
10575
10576 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10577 msgctxt "accelerator Cut"
10578 msgid "X"
10579 msgstr "X"
10580
10581 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10582 msgctxt "accelerator Undo"
10583 msgid "Z"
10584 msgstr "Z"
10585
10586 #: notepad.rc:66
10587 msgid "Page &p"
10588 msgstr "Page &p"
10589
10590 #: notepad.rc:68
10591 msgid "Notepad"
10592 msgstr "Bloc-notes"
10593
10594 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10595 msgid "ERROR"
10596 msgstr "ERREUR"
10597
10598 #: notepad.rc:71
10599 msgid "Untitled"
10600 msgstr "(sans titre)"
10601
10602 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10603 msgid "Text files (*.txt)"
10604 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
10605
10606 #: notepad.rc:77
10607 msgid ""
10608 "File '%s' does not exist.\n"
10609 "\n"
10610 "Do you want to create a new file?"
10611 msgstr ""
10612 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
10613 "\n"
10614 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
10615
10616 #: notepad.rc:79
10617 msgid ""
10618 "File '%s' has been modified.\n"
10619 "\n"
10620 "Would you like to save the changes?"
10621 msgstr ""
10622 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
10623 "\n"
10624 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
10625
10626 #: notepad.rc:80
10627 msgid "'%s' could not be found."
10628 msgstr "« %s » non trouvé."
10629
10630 #: notepad.rc:82
10631 msgid "Unicode (UTF-16)"
10632 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10633
10634 #: notepad.rc:83
10635 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10636 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10637
10638 #: notepad.rc:84
10639 msgid "Unicode (UTF-8)"
10640 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10641
10642 #: notepad.rc:91
10643 msgid ""
10644 "%1\n"
10645 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10646 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10647 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10648 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10649 "Continue?"
10650 msgstr ""
10651 "%1\n"
10652 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
10653 "vous le sauvez dans le codage %2.\n"
10654 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
10655 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
10656 "Continuer ?"
10657
10658 #: oleview.rc:29
10659 msgid "&Bind to file..."
10660 msgstr "&Lier au fichier..."
10661
10662 #: oleview.rc:30
10663 msgid "&View TypeLib..."
10664 msgstr "&Afficher une TypeLib..."
10665
10666 #: oleview.rc:32
10667 msgid "&System Configuration"
10668 msgstr "&Configuration système"
10669
10670 #: oleview.rc:33
10671 msgid "&Run the Registry Editor"
10672 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
10673
10674 #: oleview.rc:37
10675 msgid "&Object"
10676 msgstr "&Objet"
10677
10678 #: oleview.rc:39
10679 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10680 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
10681
10682 #: oleview.rc:41
10683 msgid "&In-process server"
10684 msgstr "&Serveur intégré au processus"
10685
10686 #: oleview.rc:42
10687 msgid "In-process &handler"
10688 msgstr "&Gestionnaire intégré au processus"
10689
10690 #: oleview.rc:43
10691 msgid "&Local server"
10692 msgstr "Serveur &local"
10693
10694 #: oleview.rc:44
10695 msgid "&Remote server"
10696 msgstr "Serveur &distant"
10697
10698 #: oleview.rc:47
10699 msgid "View &Type information"
10700 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
10701
10702 #: oleview.rc:49
10703 msgid "Create &Instance"
10704 msgstr "Créer une &instance"
10705
10706 #: oleview.rc:50
10707 msgid "Create Instance &On..."
10708 msgstr "Créer une instance &sur..."
10709
10710 #: oleview.rc:51
10711 msgid "&Release Instance"
10712 msgstr "&Libérer l'instance"
10713
10714 #: oleview.rc:53
10715 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10716 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
10717
10718 #: oleview.rc:54
10719 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10720 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
10721
10722 #: oleview.rc:60
10723 msgid "&Expert mode"
10724 msgstr "Mode &expert"
10725
10726 #: oleview.rc:62
10727 msgid "&Hidden component categories"
10728 msgstr "Catégories de composants &cachés"
10729
10730 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10731 msgid "&Toolbar"
10732 msgstr "Barre d'&outils"
10733
10734 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10735 msgid "&Status Bar"
10736 msgstr "Barre d'&état"
10737
10738 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10739 msgid "&Refresh\tF5"
10740 msgstr "&Actualiser\tF5"
10741
10742 #: oleview.rc:71
10743 msgid "&About OleView"
10744 msgstr "À &propos de OleView"
10745
10746 #: oleview.rc:79
10747 msgid "&Save as..."
10748 msgstr "Enregistrer &sous..."
10749
10750 #: oleview.rc:84
10751 msgid "&Group by type kind"
10752 msgstr "&Grouper par catégorie de type"
10753
10754 #: oleview.rc:154
10755 msgid "Connect to another machine"
10756 msgstr "Se connecter à une autre machine"
10757
10758 #: oleview.rc:157
10759 msgid "&Machine name:"
10760 msgstr "Nom de la &machine :"
10761
10762 #: oleview.rc:165
10763 msgid "System Configuration"
10764 msgstr "Configuration système"
10765
10766 #: oleview.rc:168
10767 msgid "System Settings"
10768 msgstr "Paramètres système"
10769
10770 #: oleview.rc:169
10771 msgid "&Enable Distributed COM"
10772 msgstr "&Activer le COM distribué"
10773
10774 #: oleview.rc:170
10775 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10776 msgstr "Activer les connexions à &distance (Win95 uniquement)"
10777
10778 #: oleview.rc:171
10779 msgid ""
10780 "These settings change only registry values.\n"
10781 "They have no effect on Wine performance."
10782 msgstr ""
10783 "Ces paramètres ne font que modifier des valeurs du registre.\n"
10784 "Ils n'ont pas d'effet sur les performances de Wine."
10785
10786 #: oleview.rc:178
10787 msgid "Default Interface Viewer"
10788 msgstr "Visionneuse d'interface par défaut"
10789
10790 #: oleview.rc:181
10791 msgid "Interface"
10792 msgstr "Interface"
10793
10794 #: oleview.rc:183
10795 msgid "IID:"
10796 msgstr "IID :"
10797
10798 #: oleview.rc:186
10799 msgid "&View Type Info"
10800 msgstr "&Afficher les informations de type"
10801
10802 #: oleview.rc:191
10803 msgid "IPersist Interface Viewer"
10804 msgstr "Visionneuse d'interface IPersist"
10805
10806 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10807 msgid "Class Name:"
10808 msgstr "Nom de classe :"
10809
10810 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10811 msgid "CLSID:"
10812 msgstr "CLSID :"
10813
10814 #: oleview.rc:203
10815 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10816 msgstr "Visionneuse d'interface IPersistStream"
10817
10818 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10819 msgid "OleView"
10820 msgstr "OleView"
10821
10822 #: oleview.rc:98
10823 msgid "ITypeLib viewer"
10824 msgstr "Visionneuse d'ITypeLib"
10825
10826 #: oleview.rc:96
10827 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10828 msgstr "OleView - Visionneuse d'objets OLE/COM"
10829
10830 #: oleview.rc:97
10831 msgid "version 1.0"
10832 msgstr "version 1.0"
10833
10834 #: oleview.rc:100
10835 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10836 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb ; *.olb ; *.dll ; *.ocx ; *.exe)"
10837
10838 #: oleview.rc:103
10839 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10840 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
10841
10842 #: oleview.rc:104
10843 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10844 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
10845
10846 #: oleview.rc:105
10847 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10848 msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
10849
10850 #: oleview.rc:106
10851 msgid "Run the Wine registry editor"
10852 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
10853
10854 #: oleview.rc:107
10855 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10856 msgstr ""
10857 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
10858 "préalable"
10859
10860 #: oleview.rc:108
10861 msgid "Create an instance of the selected object"
10862 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
10863
10864 #: oleview.rc:109
10865 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10866 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
10867
10868 #: oleview.rc:110
10869 msgid "Release the currently selected object instance"
10870 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
10871
10872 #: oleview.rc:111
10873 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10874 msgstr ""
10875 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
10876
10877 #: oleview.rc:112
10878 msgid "Display the viewer for the selected item"
10879 msgstr "Afficher la visionneuse pour l'élément sélectionné"
10880
10881 #: oleview.rc:117
10882 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10883 msgstr ""
10884 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
10885
10886 #: oleview.rc:118
10887 msgid ""
10888 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10889 msgstr ""
10890 "Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
10891 "censées être visibles"
10892
10893 #: oleview.rc:119
10894 msgid "Show or hide the toolbar"
10895 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
10896
10897 #: oleview.rc:120
10898 msgid "Show or hide the status bar"
10899 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
10900
10901 #: oleview.rc:121
10902 msgid "Refresh all lists"
10903 msgstr "Actualiser toutes les listes"
10904
10905 #: oleview.rc:122
10906 msgid "Display program information, version number and copyright"
10907 msgstr ""
10908 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
10909 "copyright"
10910
10911 #: oleview.rc:113
10912 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10913 msgstr ""
10914 "Requérir un serveur intégré au processus lors de l'appel à CoGetClassObject"
10915
10916 #: oleview.rc:114
10917 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10918 msgstr ""
10919 "Requérir un gestionnaire intégré au processus lors de l'appel à "
10920 "CoGetClassObject"
10921
10922 #: oleview.rc:115
10923 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10924 msgstr "Requérir un serveur local lors de l'appel à CoGetClassObject"
10925
10926 #: oleview.rc:116
10927 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10928 msgstr "Requérir un serveur distant lors de l'appel à CoGetClassObject"
10929
10930 #: oleview.rc:128
10931 msgid "ObjectClasses"
10932 msgstr "Classes d'objets"
10933
10934 #: oleview.rc:129
10935 msgid "Grouped by Component Category"
10936 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
10937
10938 #: oleview.rc:130
10939 msgid "OLE 1.0 Objects"
10940 msgstr "Objets OLE 1.0"
10941
10942 #: oleview.rc:131
10943 msgid "COM Library Objects"
10944 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
10945
10946 #: oleview.rc:132
10947 msgid "All Objects"
10948 msgstr "Tous les objets"
10949
10950 #: oleview.rc:133
10951 msgid "Application IDs"
10952 msgstr "Identifiants d'application"
10953
10954 #: oleview.rc:134
10955 msgid "Type Libraries"
10956 msgstr "Bibliothèques de types"
10957
10958 #: oleview.rc:135
10959 msgid "ver."
10960 msgstr "ver."
10961
10962 #: oleview.rc:136
10963 msgid "Interfaces"
10964 msgstr "Interfaces"
10965
10966 #: oleview.rc:138
10967 msgid "Registry"
10968 msgstr "Base de registre"
10969
10970 #: oleview.rc:139
10971 msgid "Implementation"
10972 msgstr "Implémentation"
10973
10974 #: oleview.rc:140
10975 msgid "Activation"
10976 msgstr "Activation"
10977
10978 #: oleview.rc:142
10979 msgid "CoGetClassObject failed."
10980 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
10981
10982 #: oleview.rc:143
10983 msgid "Unknown error"
10984 msgstr "Erreur inconnue"
10985
10986 #: oleview.rc:146
10987 msgid "bytes"
10988 msgstr "octets"
10989
10990 #: oleview.rc:148
10991 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10992 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %1 ) ($%2!x!)"
10993
10994 #: oleview.rc:149
10995 msgid "Inherited Interfaces"
10996 msgstr "Interfaces héritées"
10997
10998 #: oleview.rc:124
10999 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11000 msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
11001
11002 #: oleview.rc:125
11003 msgid "Close window"
11004 msgstr "Fermer la fenêtre"
11005
11006 #: oleview.rc:126
11007 msgid "Group typeinfos by kind"
11008 msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
11009
11010 #: progman.rc:30
11011 msgid "&New..."
11012 msgstr "&Nouveau..."
11013
11014 #: progman.rc:31
11015 msgid "O&pen\tEnter"
11016 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
11017
11018 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11019 msgid "&Move...\tF7"
11020 msgstr "&Déplacer...\tF7"
11021
11022 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11023 msgid "&Copy...\tF8"
11024 msgstr "C&opier...\tF8"
11025
11026 #: progman.rc:35
11027 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11028 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
11029
11030 #: progman.rc:37
11031 msgid "&Execute..."
11032 msgstr "E&xécuter..."
11033
11034 #: progman.rc:39
11035 msgid "E&xit Windows"
11036 msgstr "&Quitter Windows"
11037
11038 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11039 msgid "&Options"
11040 msgstr "&Options"
11041
11042 #: progman.rc:42
11043 msgid "&Arrange automatically"
11044 msgstr "Réorganisation &automatique"
11045
11046 #: progman.rc:43
11047 msgid "&Minimize on run"
11048 msgstr "&Réduire lors de l'exécution"
11049
11050 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11051 msgid "&Save settings on exit"
11052 msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
11053
11054 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11055 msgid "&Windows"
11056 msgstr "Fe&nêtres"
11057
11058 #: progman.rc:47
11059 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11060 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
11061
11062 #: progman.rc:48
11063 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11064 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
11065
11066 #: progman.rc:49
11067 msgid "&Arrange Icons"
11068 msgstr "&Réorganiser les icônes"
11069
11070 #: progman.rc:54
11071 msgid "&About Program Manager"
11072 msgstr "À &propos du gestionnaire de programmes"
11073
11074 #: progman.rc:100
11075 msgid "Program &group"
11076 msgstr "&Groupe de programmes"
11077
11078 #: progman.rc:102
11079 msgid "&Program"
11080 msgstr "&Programme"
11081
11082 #: progman.rc:113
11083 msgid "Move Program"
11084 msgstr "Déplacer un programme"
11085
11086 #: progman.rc:115
11087 msgid "Move program:"
11088 msgstr "Déplacer le programme :"
11089
11090 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11091 msgid "From group:"
11092 msgstr "À partir du groupe :"
11093
11094 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11095 msgid "&To group:"
11096 msgstr "&Vers le groupe :"
11097
11098 #: progman.rc:131
11099 msgid "Copy Program"
11100 msgstr "Copier un programme"
11101
11102 #: progman.rc:133
11103 msgid "Copy program:"
11104 msgstr "Copier le programme :"
11105
11106 #: progman.rc:149
11107 msgid "Program Group Attributes"
11108 msgstr "Propriétés de groupe"
11109
11110 #: progman.rc:153
11111 msgid "&Group file:"
11112 msgstr "&Fichier du groupe :"
11113
11114 #: progman.rc:165
11115 msgid "Program Attributes"
11116 msgstr "Propriétés de programme"
11117
11118 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11119 msgid "&Command line:"
11120 msgstr "&Ligne de commande :"
11121
11122 #: progman.rc:171
11123 msgid "&Working directory:"
11124 msgstr "Répertoire de tra&vail :"
11125
11126 #: progman.rc:173
11127 msgid "&Key combination:"
11128 msgstr "&Touche de raccourci :"
11129
11130 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11131 msgid "&Minimize at launch"
11132 msgstr "Réduire à l'&utilisation"
11133
11134 #: progman.rc:180
11135 msgid "Change &icon..."
11136 msgstr "&Changer l'icône..."
11137
11138 #: progman.rc:189
11139 msgid "Change Icon"
11140 msgstr "Changer l'icône"
11141
11142 #: progman.rc:191
11143 msgid "&Filename:"
11144 msgstr "&Nom du fichier :"
11145
11146 #: progman.rc:193
11147 msgid "Current &icon:"
11148 msgstr "Icône a&ctuelle :"
11149
11150 #: progman.rc:207
11151 msgid "Execute Program"
11152 msgstr "Exécuter un programme"
11153
11154 #: progman.rc:60
11155 msgid "Program Manager"
11156 msgstr "Gestionnaire de programmes"
11157
11158 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11159 msgid "WARNING"
11160 msgstr "ATTENTION"
11161
11162 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11163 msgid "Information"
11164 msgstr "Information"
11165
11166 #: progman.rc:65
11167 msgid "Delete group `%s'?"
11168 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
11169
11170 #: progman.rc:66
11171 msgid "Delete program `%s'?"
11172 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
11173
11174 #: progman.rc:67
11175 msgid "Not implemented"
11176 msgstr "Non implémenté"
11177
11178 #: progman.rc:68
11179 msgid "Error reading `%s'."
11180 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
11181
11182 #: progman.rc:69
11183 msgid "Error writing `%s'."
11184 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
11185
11186 #: progman.rc:72
11187 msgid ""
11188 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11189 "Should it be tried further on?"
11190 msgstr ""
11191 "Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
11192 "Voulez-vous réessayer ?"
11193
11194 #: progman.rc:74
11195 msgid "Help not available."
11196 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
11197
11198 #: progman.rc:75
11199 msgid "Unknown feature in %s"
11200 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
11201
11202 #: progman.rc:76
11203 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11204 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
11205
11206 #: progman.rc:77
11207 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11208 msgstr ""
11209 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
11210
11211 #: progman.rc:81
11212 msgid "Libraries (*.dll)"
11213 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
11214
11215 #: progman.rc:82
11216 msgid "Icon files"
11217 msgstr "Fichiers icônes"
11218
11219 #: progman.rc:83
11220 msgid "Icons (*.ico)"
11221 msgstr "Icônes (*.ico)"
11222
11223 #: reg.rc:27
11224 msgid ""
11225 "The syntax of this command is:\n"
11226 "\n"
11227 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11228 "REG command /?\n"
11229 msgstr ""
11230 "La syntaxe de cette commande est :\n"
11231 "\n"
11232 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11233 "REG commande /?\n"
11234
11235 #: reg.rc:28
11236 msgid ""
11237 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11238 "f]\n"
11239 msgstr ""
11240 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
11241 "données] [/f]\n"
11242
11243 #: reg.rc:29
11244 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11245 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
11246
11247 #: reg.rc:30
11248 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11249 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
11250
11251 #: reg.rc:31
11252 msgid "The operation completed successfully\n"
11253 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
11254
11255 #: reg.rc:32
11256 msgid "Error: Invalid key name\n"
11257 msgstr "Erreur : nom de clé invalide\n"
11258
11259 #: reg.rc:33
11260 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11261 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide\n"
11262
11263 #: reg.rc:34
11264 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11265 msgstr "Erreur : impossible d'ajouter des clés à une machine distante\n"
11266
11267 #: reg.rc:35
11268 msgid ""
11269 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11270 msgstr ""
11271 "Erreur : le système n'a pas pu trouver la clé ou la valeur de registre "
11272 "spécifiée\n"
11273
11274 #: regedit.rc:31
11275 msgid "&Registry"
11276 msgstr "&Registre"
11277
11278 #: regedit.rc:33
11279 msgid "&Import Registry File..."
11280 msgstr "&Importer un fichier registre..."
11281
11282 #: regedit.rc:34
11283 msgid "&Export Registry File..."
11284 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
11285
11286 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11287 msgid "&Key"
11288 msgstr "&Clé"
11289
11290 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11291 msgid "&String Value"
11292 msgstr "Valeur c&haîne"
11293
11294 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11295 msgid "&Binary Value"
11296 msgstr "Valeur &binaire"
11297
11298 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11299 msgid "&DWORD Value"
11300 msgstr "Valeur &DWORD"
11301
11302 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11303 msgid "&Multi-String Value"
11304 msgstr "Valeur chaîne &multiple"
11305
11306 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11307 msgid "&Expandable String Value"
11308 msgstr "Valeur chaîne e&xtensible"
11309
11310 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11311 msgid "&Rename\tF2"
11312 msgstr "Ren&ommer\tF2"
11313
11314 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11315 msgid "&Copy Key Name"
11316 msgstr "&Copier le nom de la clé"
11317
11318 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11319 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11320 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
11321
11322 #: regedit.rc:61
11323 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11324 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
11325
11326 #: regedit.rc:65
11327 msgid "Status &Bar"
11328 msgstr "&Barre d'état"
11329
11330 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11331 msgid "Sp&lit"
11332 msgstr "&Séparateur"
11333
11334 #: regedit.rc:74
11335 msgid "&Remove Favorite..."
11336 msgstr "&Supprimer des favoris..."
11337
11338 #: regedit.rc:79
11339 msgid "&About Registry Editor"
11340 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
11341
11342 #: regedit.rc:88
11343 msgid "Modify Binary Data..."
11344 msgstr "Modifier les données &binaires..."
11345
11346 #: regedit.rc:215
11347 msgid "Export registry"
11348 msgstr "&Exporter le registre"
11349
11350 #: regedit.rc:217
11351 msgid "S&elected branch:"
11352 msgstr "Branche &sélectionnée :"
11353
11354 #: regedit.rc:226
11355 msgid "Find:"
11356 msgstr "Rechercher :"
11357
11358 #: regedit.rc:228
11359 msgid "Find in:"
11360 msgstr "Regarder dans :"
11361
11362 #: regedit.rc:229
11363 msgid "Keys"
11364 msgstr "Clés"
11365
11366 #: regedit.rc:230
11367 msgid "Value names"
11368 msgstr "Valeurs"
11369
11370 #: regedit.rc:231
11371 msgid "Value content"
11372 msgstr "Données"
11373
11374 #: regedit.rc:232
11375 msgid "Whole string only"
11376 msgstr "Mot entier seulement"
11377
11378 #: regedit.rc:239
11379 msgid "Add Favorite"
11380 msgstr "Ajouter aux signets"
11381
11382 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11383 msgid "Name:"
11384 msgstr "Nom du signet :"
11385
11386 #: regedit.rc:250
11387 msgid "Remove Favorite"
11388 msgstr "Supprimer les signets"
11389
11390 #: regedit.rc:261
11391 msgid "Edit String"
11392 msgstr "Modification de la chaîne"
11393
11394 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11395 msgid "Value name:"
11396 msgstr "Nom de la valeur :"
11397
11398 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11399 msgid "Value data:"
11400 msgstr "Données de la valeur :"
11401
11402 #: regedit.rc:274
11403 msgid "Edit DWORD"
11404 msgstr "Modification de la valeur DWORD"
11405
11406 #: regedit.rc:281
11407 msgid "Base"
11408 msgstr "Base"
11409
11410 #: regedit.rc:282
11411 msgid "Hexadecimal"
11412 msgstr "Hexadécimale"
11413
11414 #: regedit.rc:283
11415 msgid "Decimal"
11416 msgstr "Décimale"
11417
11418 #: regedit.rc:290
11419 msgid "Edit Binary"
11420 msgstr "Modification de la valeur binaire"
11421
11422 #: regedit.rc:303
11423 msgid "Edit Multi-String"
11424 msgstr "Modification de la chaîne extensible"
11425
11426 #: regedit.rc:134
11427 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11428 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
11429
11430 #: regedit.rc:135
11431 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11432 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
11433
11434 #: regedit.rc:136
11435 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11436 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
11437
11438 #: regedit.rc:137
11439 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11440 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
11441
11442 #: regedit.rc:138
11443 msgid ""
11444 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11445 msgstr ""
11446 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
11447 "de l'éditeur du registre"
11448
11449 #: regedit.rc:139
11450 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11451 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
11452
11453 #: regedit.rc:124
11454 msgid "Data"
11455 msgstr "Valeur"
11456
11457 #: regedit.rc:129
11458 msgid "Registry Editor"
11459 msgstr "Éditeur du registre"
11460
11461 #: regedit.rc:191
11462 msgid "Import Registry File"
11463 msgstr "Importer un fichier de registre"
11464
11465 #: regedit.rc:192
11466 msgid "Export Registry File"
11467 msgstr "Exporter un fichier de registre"
11468
11469 #: regedit.rc:193
11470 msgid "Registry files (*.reg)"
11471 msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
11472
11473 #: regedit.rc:194
11474 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11475 msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11476
11477 #: regedit.rc:201
11478 msgid "(Default)"
11479 msgstr "(par défaut)"
11480
11481 #: regedit.rc:202
11482 msgid "(value not set)"
11483 msgstr "(valeur non définie)"
11484
11485 #: regedit.rc:203
11486 msgid "(cannot display value)"
11487 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
11488
11489 #: regedit.rc:204
11490 msgid "(unknown %d)"
11491 msgstr "(%d inconnu)"
11492
11493 #: regedit.rc:160
11494 msgid "Quits the registry editor"
11495 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
11496
11497 #: regedit.rc:161
11498 msgid "Adds keys to the favorites list"
11499 msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
11500
11501 #: regedit.rc:162
11502 msgid "Removes keys from the favorites list"
11503 msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
11504
11505 #: regedit.rc:163
11506 msgid "Shows or hides the status bar"
11507 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
11508
11509 #: regedit.rc:164
11510 msgid "Change position of split between two panes"
11511 msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
11512
11513 #: regedit.rc:165
11514 msgid "Refreshes the window"
11515 msgstr "Actualise la fenêtre"
11516
11517 #: regedit.rc:166
11518 msgid "Deletes the selection"
11519 msgstr "Supprime la sélection"
11520
11521 #: regedit.rc:167
11522 msgid "Renames the selection"
11523 msgstr "Renomme la sélection"
11524
11525 #: regedit.rc:168
11526 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11527 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
11528
11529 #: regedit.rc:169
11530 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11531 msgstr ""
11532 "Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
11533
11534 #: regedit.rc:170
11535 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11536 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
11537
11538 #: regedit.rc:144
11539 msgid "Modifies the value's data"
11540 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
11541
11542 #: regedit.rc:145
11543 msgid "Adds a new key"
11544 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
11545
11546 #: regedit.rc:146
11547 msgid "Adds a new string value"
11548 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
11549
11550 #: regedit.rc:147
11551 msgid "Adds a new binary value"
11552 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
11553
11554 #: regedit.rc:148
11555 msgid "Adds a new double word value"
11556 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur DWORD"
11557
11558 #: regedit.rc:150
11559 msgid "Imports a text file into the registry"
11560 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
11561
11562 #: regedit.rc:152
11563 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11564 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
11565
11566 #: regedit.rc:153
11567 msgid "Prints all or part of the registry"
11568 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
11569
11570 #: regedit.rc:155
11571 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11572 msgstr ""
11573 "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
11574 "copyright"
11575
11576 #: regedit.rc:178
11577 msgid "Can't query value '%s'"
11578 msgstr "Ne peut consulter la valeur « %s »"
11579
11580 #: regedit.rc:179
11581 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11582 msgstr "Ne peut éditer de clé du type %u"
11583
11584 #: regedit.rc:180
11585 msgid "Value is too big (%u)"
11586 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
11587
11588 #: regedit.rc:181
11589 msgid "Confirm Value Delete"
11590 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
11591
11592 #: regedit.rc:182
11593 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11594 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur « %s » ?"
11595
11596 #: regedit.rc:186
11597 msgid "Search string '%s' not found"
11598 msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
11599
11600 #: regedit.rc:183
11601 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11602 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
11603
11604 #: regedit.rc:184
11605 msgid "New Key #%d"
11606 msgstr "Nouvelle clé #%d"
11607
11608 #: regedit.rc:185
11609 msgid "New Value #%d"
11610 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
11611
11612 #: regedit.rc:177
11613 msgid "Can't query key '%s'"
11614 msgstr "Ne peut consulter la clé « %s »"
11615
11616 #: regedit.rc:149
11617 msgid "Adds a new multi-string value"
11618 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
11619
11620 #: regedit.rc:171
11621 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11622 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
11623
11624 #: start.rc:52
11625 msgid ""
11626 "Application could not be started, or no application associated with the "
11627 "specified file.\n"
11628 "ShellExecuteEx failed"
11629 msgstr ""
11630 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
11631 "fichier spécifié.\n"
11632 "ShellExecuteEx a échoué"
11633
11634 #: start.rc:54
11635 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11636 msgstr ""
11637 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
11638 "DOS."
11639
11640 #: taskkill.rc:27
11641 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11642 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im NomProcessus | /pid IdProcessus]\n"
11643
11644 #: taskkill.rc:28
11645 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11646 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
11647
11648 #: taskkill.rc:29
11649 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11650 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
11651
11652 #: taskkill.rc:30
11653 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11654 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
11655
11656 #: taskkill.rc:31
11657 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11658 msgstr "Erreur : l'option %1 requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
11659
11660 #: taskkill.rc:32
11661 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11662 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
11663
11664 #: taskkill.rc:33
11665 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11666 msgstr ""
11667 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID %1!"
11668 "u!.\n"
11669
11670 #: taskkill.rc:34
11671 msgid ""
11672 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11673 msgstr ""
11674 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %1 » de "
11675 "PID %2!u!.\n"
11676
11677 #: taskkill.rc:35
11678 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11679 msgstr "Le processus de PID %1!u! a été terminé brutalement.\n"
11680
11681 #: taskkill.rc:36
11682 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11683 msgstr "Le processus « %1 » de PID %2!u! a été terminé brutalement.\n"
11684
11685 #: taskkill.rc:37
11686 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11687 msgstr "Erreur : processus « %1 » introuvable.\n"
11688
11689 #: taskkill.rc:38
11690 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11691 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
11692
11693 #: taskkill.rc:39
11694 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11695 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %1 ».\n"
11696
11697 #: taskkill.rc:40
11698 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11699 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas s'auto-terminer.\n"
11700
11701 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11702 msgid "&New Task (Run...)"
11703 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
11704
11705 #: taskmgr.rc:39
11706 msgid "E&xit Task Manager"
11707 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
11708
11709 #: taskmgr.rc:45
11710 msgid "&Minimize On Use"
11711 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
11712
11713 #: taskmgr.rc:47
11714 msgid "&Hide When Minimized"
11715 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
11716
11717 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11718 msgid "&Show 16-bit tasks"
11719 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
11720
11721 #: taskmgr.rc:54
11722 msgid "&Refresh Now"
11723 msgstr "&Actualiser maintenant"
11724
11725 #: taskmgr.rc:55
11726 msgid "&Update Speed"
11727 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
11728
11729 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11730 msgid "&High"
11731 msgstr "&Haute"
11732
11733 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11734 msgid "&Normal"
11735 msgstr "&Normale"
11736
11737 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11738 msgid "&Low"
11739 msgstr "&Basse"
11740
11741 #: taskmgr.rc:61
11742 msgid "&Paused"
11743 msgstr "En pau&se"
11744
11745 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11746 msgid "&Select Columns..."
11747 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
11748
11749 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11750 msgid "&CPU History"
11751 msgstr "&Historique du processeur"
11752
11753 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11754 msgid "&One Graph, All CPUs"
11755 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
11756
11757 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11758 msgid "One Graph &Per CPU"
11759 msgstr "Un graphique &par processeur"
11760
11761 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11762 msgid "&Show Kernel Times"
11763 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
11764
11765 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11766 msgid "Tile &Horizontally"
11767 msgstr "Arranger &horizontalement"
11768
11769 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11770 msgid "Tile &Vertically"
11771 msgstr "Arranger &verticalement"
11772
11773 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11774 msgid "&Minimize"
11775 msgstr "&Réduire"
11776
11777 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11778 msgid "&Cascade"
11779 msgstr "&Cascade"
11780
11781 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11782 msgid "&Bring To Front"
11783 msgstr "Toujours &visible"
11784
11785 #: taskmgr.rc:90
11786 msgid "&About Task Manager"
11787 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
11788
11789 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11790 msgid "&Switch To"
11791 msgstr "&Basculer vers"
11792
11793 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11794 msgid "&End Task"
11795 msgstr "F&in de tâche"
11796
11797 #: taskmgr.rc:130
11798 msgid "&Go To Process"
11799 msgstr "&Suivre le processus"
11800
11801 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11802 msgid "&End Process"
11803 msgstr "&Terminer le processus"
11804
11805 #: taskmgr.rc:150
11806 msgid "End Process &Tree"
11807 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
11808
11809 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11810 msgid "&Debug"
11811 msgstr "&Déboguer"
11812
11813 #: taskmgr.rc:154
11814 msgid "Set &Priority"
11815 msgstr "Définir la &priorité"
11816
11817 #: taskmgr.rc:156
11818 msgid "&Realtime"
11819 msgstr "Temps &réel"
11820
11821 #: taskmgr.rc:160
11822 msgid "&Above Normal"
11823 msgstr "&Supérieure à la normale"
11824
11825 #: taskmgr.rc:164
11826 msgid "&Below Normal"
11827 msgstr "&Inférieure à la normale"
11828
11829 #: taskmgr.rc:169
11830 msgid "Set &Affinity..."
11831 msgstr "Définir l'&affinité..."
11832
11833 #: taskmgr.rc:170
11834 msgid "Edit Debug &Channels..."
11835 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
11836
11837 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11838 msgid "Task Manager"
11839 msgstr "Gestionnaire des tâches"
11840
11841 #: taskmgr.rc:351
11842 msgid "&New Task..."
11843 msgstr "&Nouvelle tâche..."
11844
11845 #: taskmgr.rc:364
11846 msgid "&Show processes from all users"
11847 msgstr "Afficher les processus de &tous les utilisateurs"
11848
11849 #: taskmgr.rc:372
11850 msgid "CPU usage"
11851 msgstr "Util. processeur"
11852
11853 #: taskmgr.rc:373
11854 msgid "Mem usage"
11855 msgstr "Util. mémoire"
11856
11857 #: taskmgr.rc:374
11858 msgid "Totals"
11859 msgstr "Totaux"
11860
11861 #: taskmgr.rc:375
11862 msgid "Commit charge (K)"
11863 msgstr "Charge dédiée (Kio)"
11864
11865 #: taskmgr.rc:376
11866 msgid "Physical memory (K)"
11867 msgstr "Mémoire physique (Kio)"
11868
11869 #: taskmgr.rc:377
11870 msgid "Kernel memory (K)"
11871 msgstr "Mémoire noyau (Kio)"
11872
11873 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11874 msgid "Handles"
11875 msgstr "Descripteurs"
11876
11877 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11878 msgid "Threads"
11879 msgstr "Threads"
11880
11881 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11882 msgid "Processes"
11883 msgstr "Processus"
11884
11885 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11886 msgid "Total"
11887 msgstr "Total"
11888
11889 #: taskmgr.rc:388
11890 msgid "Limit"
11891 msgstr "Limite"
11892
11893 #: taskmgr.rc:389
11894 msgid "Peak"
11895 msgstr "Pic"
11896
11897 #: taskmgr.rc:398
11898 msgid "System Cache"
11899 msgstr "Cache système"
11900
11901 #: taskmgr.rc:406
11902 msgid "Paged"
11903 msgstr "Paginée"
11904
11905 #: taskmgr.rc:407
11906 msgid "Nonpaged"
11907 msgstr "Non paginée"
11908
11909 #: taskmgr.rc:414
11910 msgid "CPU usage history"
11911 msgstr "Historique de l'utilisation du processeur"
11912
11913 #: taskmgr.rc:415
11914 msgid "Memory usage history"
11915 msgstr "Historique de l'utilisation de la mémoire"
11916
11917 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11918 msgid "Debug Channels"
11919 msgstr "Canaux de débogage"
11920
11921 #: taskmgr.rc:439
11922 msgid "Processor Affinity"
11923 msgstr "Affinité du processeur"
11924
11925 #: taskmgr.rc:444
11926 msgid ""
11927 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11928 "allowed to execute on."
11929 msgstr ""
11930 "Le paramètre « affinité du processeur » détermine sur quels processeurs le "
11931 "processus pourra s'exécuter."
11932
11933 #: taskmgr.rc:446
11934 msgid "CPU 0"
11935 msgstr "CPU 0"
11936
11937 #: taskmgr.rc:448
11938 msgid "CPU 1"
11939 msgstr "CPU 1"
11940
11941 #: taskmgr.rc:450
11942 msgid "CPU 2"
11943 msgstr "CPU 2"
11944
11945 #: taskmgr.rc:452
11946 msgid "CPU 3"
11947 msgstr "CPU 3"
11948
11949 #: taskmgr.rc:454
11950 msgid "CPU 4"
11951 msgstr "CPU 4"
11952
11953 #: taskmgr.rc:456
11954 msgid "CPU 5"
11955 msgstr "CPU 5"
11956
11957 #: taskmgr.rc:458
11958 msgid "CPU 6"
11959 msgstr "CPU 6"
11960
11961 #: taskmgr.rc:460
11962 msgid "CPU 7"
11963 msgstr "CPU 7"
11964
11965 #: taskmgr.rc:462
11966 msgid "CPU 8"
11967 msgstr "CPU 8"
11968
11969 #: taskmgr.rc:464
11970 msgid "CPU 9"
11971 msgstr "CPU 9"
11972
11973 #: taskmgr.rc:466
11974 msgid "CPU 10"
11975 msgstr "CPU 10"
11976
11977 #: taskmgr.rc:468
11978 msgid "CPU 11"
11979 msgstr "CPU 11"
11980
11981 #: taskmgr.rc:470
11982 msgid "CPU 12"
11983 msgstr "CPU 12"
11984
11985 #: taskmgr.rc:472
11986 msgid "CPU 13"
11987 msgstr "CPU 13"
11988
11989 #: taskmgr.rc:474
11990 msgid "CPU 14"
11991 msgstr "CPU 14"
11992
11993 #: taskmgr.rc:476
11994 msgid "CPU 15"
11995 msgstr "CPU 15"
11996
11997 #: taskmgr.rc:478
11998 msgid "CPU 16"
11999 msgstr "CPU 16"
12000
12001 #: taskmgr.rc:480
12002 msgid "CPU 17"
12003 msgstr "CPU 17"
12004
12005 #: taskmgr.rc:482
12006 msgid "CPU 18"
12007 msgstr "CPU 18"
12008
12009 #: taskmgr.rc:484
12010 msgid "CPU 19"
12011 msgstr "CPU 19"
12012
12013 #: taskmgr.rc:486
12014 msgid "CPU 20"
12015 msgstr "CPU 20"
12016
12017 #: taskmgr.rc:488
12018 msgid "CPU 21"
12019 msgstr "CPU 21"
12020
12021 #: taskmgr.rc:490
12022 msgid "CPU 22"
12023 msgstr "CPU 22"
12024
12025 #: taskmgr.rc:492
12026 msgid "CPU 23"
12027 msgstr "CPU 23"
12028
12029 #: taskmgr.rc:494
12030 msgid "CPU 24"
12031 msgstr "CPU 24"
12032
12033 #: taskmgr.rc:496
12034 msgid "CPU 25"
12035 msgstr "CPU 25"
12036
12037 #: taskmgr.rc:498
12038 msgid "CPU 26"
12039 msgstr "CPU 26"
12040
12041 #: taskmgr.rc:500
12042 msgid "CPU 27"
12043 msgstr "CPU 27"
12044
12045 #: taskmgr.rc:502
12046 msgid "CPU 28"
12047 msgstr "CPU 28"
12048
12049 #: taskmgr.rc:504
12050 msgid "CPU 29"
12051 msgstr "CPU 29"
12052
12053 #: taskmgr.rc:506
12054 msgid "CPU 30"
12055 msgstr "CPU 30"
12056
12057 #: taskmgr.rc:508
12058 msgid "CPU 31"
12059 msgstr "CPU 31"
12060
12061 #: taskmgr.rc:514
12062 msgid "Select Columns"
12063 msgstr "Sélection des colonnes"
12064
12065 #: taskmgr.rc:519
12066 msgid ""
12067 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12068 msgstr ""
12069 "Sélectionnez les colonnes qui apparaîtront dans la page Processus du "
12070 "Gestionnaire des tâches."
12071
12072 #: taskmgr.rc:521
12073 msgid "&Image Name"
12074 msgstr "Nom de l'&image"
12075
12076 #: taskmgr.rc:523
12077 msgid "&PID (Process Identifier)"
12078 msgstr "&PID (Identifiant de processus)"
12079
12080 #: taskmgr.rc:525
12081 msgid "&CPU Usage"
12082 msgstr "Uti&lisation du processeur"
12083
12084 #: taskmgr.rc:527
12085 msgid "CPU Tim&e"
12086 msgstr "T&emps processeur"
12087
12088 #: taskmgr.rc:529
12089 msgid "&Memory Usage"
12090 msgstr "Utilisation &mémoire"
12091
12092 #: taskmgr.rc:531
12093 msgid "Memory Usage &Delta"
12094 msgstr "Écart &d'utilisation mémoire"
12095
12096 #: taskmgr.rc:533
12097 msgid "Pea&k Memory Usage"
12098 msgstr "Ma&x. utilisation mémoire"
12099
12100 #: taskmgr.rc:535
12101 msgid "Page &Faults"
12102 msgstr "Défauts de pa&ges"
12103
12104 #: taskmgr.rc:537
12105 msgid "&USER Objects"
12106 msgstr "Objets &USER"
12107
12108 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12109 msgid "I/O Reads"
12110 msgstr "Lectures E/S"
12111
12112 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12113 msgid "I/O Read Bytes"
12114 msgstr "Octets de lecture E/S"
12115
12116 #: taskmgr.rc:543
12117 msgid "&Session ID"
12118 msgstr "Identi&fiant de session"
12119
12120 #: taskmgr.rc:545
12121 msgid "User &Name"
12122 msgstr "&Nom de l'utilisateur"
12123
12124 #: taskmgr.rc:547
12125 msgid "Page F&aults Delta"
12126 msgstr "É&cart de défauts de pages"
12127
12128 #: taskmgr.rc:549
12129 msgid "&Virtual Memory Size"
12130 msgstr "Taille de la mémoire &virtuelle"
12131
12132 #: taskmgr.rc:551
12133 msgid "Pa&ged Pool"
12134 msgstr "Réserve pa&ginée"
12135
12136 #: taskmgr.rc:553
12137 msgid "N&on-paged Pool"
12138 msgstr "Réserve n&on paginée"
12139
12140 #: taskmgr.rc:555
12141 msgid "Base P&riority"
12142 msgstr "P&riorité de base"
12143
12144 #: taskmgr.rc:557
12145 msgid "&Handle Count"
12146 msgstr "Nombre de &handles"
12147
12148 #: taskmgr.rc:559
12149 msgid "&Thread Count"
12150 msgstr "Nombre de &threads"
12151
12152 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12153 msgid "GDI Objects"
12154 msgstr "Objets GDI"
12155
12156 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12157 msgid "I/O Writes"
12158 msgstr "Écritures E/S"
12159
12160 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12161 msgid "I/O Write Bytes"
12162 msgstr "Octets écriture E/S"
12163
12164 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12165 msgid "I/O Other"
12166 msgstr "Autres E/S"
12167
12168 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12169 msgid "I/O Other Bytes"
12170 msgstr "Octets autres E/S"
12171
12172 #: taskmgr.rc:182
12173 msgid "Create New Task"
12174 msgstr "Nouvelle tâche"
12175
12176 #: taskmgr.rc:187
12177 msgid "Runs a new program"
12178 msgstr "Exécute un nouveau programme"
12179
12180 #: taskmgr.rc:188
12181 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12182 msgstr ""
12183 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
12184 "est réduit"
12185
12186 #: taskmgr.rc:190
12187 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12188 msgstr ""
12189 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer "
12190 "vers » est effectuée"
12191
12192 #: taskmgr.rc:191
12193 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12194 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
12195
12196 #: taskmgr.rc:192
12197 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12198 msgstr ""
12199 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
12200 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
12201
12202 #: taskmgr.rc:193
12203 msgid "Displays tasks by using large icons"
12204 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
12205
12206 #: taskmgr.rc:194
12207 msgid "Displays tasks by using small icons"
12208 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
12209
12210 #: taskmgr.rc:195
12211 msgid "Displays information about each task"
12212 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
12213
12214 #: taskmgr.rc:196
12215 msgid "Updates the display twice per second"
12216 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
12217
12218 #: taskmgr.rc:197
12219 msgid "Updates the display every two seconds"
12220 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
12221
12222 #: taskmgr.rc:198
12223 msgid "Updates the display every four seconds"
12224 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
12225
12226 #: taskmgr.rc:203
12227 msgid "Does not automatically update"
12228 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
12229
12230 #: taskmgr.rc:205
12231 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12232 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
12233
12234 #: taskmgr.rc:206
12235 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12236 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
12237
12238 #: taskmgr.rc:207
12239 msgid "Minimizes the windows"
12240 msgstr "Réduit les fenêtres"
12241
12242 #: taskmgr.rc:208
12243 msgid "Maximizes the windows"
12244 msgstr "Agrandit les fenêtres"
12245
12246 #: taskmgr.rc:209
12247 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12248 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
12249
12250 #: taskmgr.rc:210
12251 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12252 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
12253
12254 #: taskmgr.rc:211
12255 msgid "Displays Task Manager help topics"
12256 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
12257
12258 #: taskmgr.rc:212
12259 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12260 msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
12261
12262 #: taskmgr.rc:213
12263 msgid "Exits the Task Manager application"
12264 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
12265
12266 #: taskmgr.rc:215
12267 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12268 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
12269
12270 #: taskmgr.rc:216
12271 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12272 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
12273
12274 #: taskmgr.rc:217
12275 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12276 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
12277
12278 #: taskmgr.rc:219
12279 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12280 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
12281
12282 #: taskmgr.rc:220
12283 msgid "Each CPU has its own history graph"
12284 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
12285
12286 #: taskmgr.rc:222
12287 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12288 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
12289
12290 #: taskmgr.rc:227
12291 msgid "Tells the selected tasks to close"
12292 msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
12293
12294 #: taskmgr.rc:228
12295 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12296 msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
12297
12298 #: taskmgr.rc:229
12299 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12300 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
12301
12302 #: taskmgr.rc:230
12303 msgid "Removes the process from the system"
12304 msgstr "Supprime le processus du système"
12305
12306 #: taskmgr.rc:232
12307 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12308 msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
12309
12310 #: taskmgr.rc:233
12311 msgid "Attaches the debugger to this process"
12312 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
12313
12314 #: taskmgr.rc:235
12315 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12316 msgstr ""
12317 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
12318
12319 #: taskmgr.rc:237
12320 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12321 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
12322
12323 #: taskmgr.rc:238
12324 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12325 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
12326
12327 #: taskmgr.rc:240
12328 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12329 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
12330
12331 #: taskmgr.rc:242
12332 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12333 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
12334
12335 #: taskmgr.rc:244
12336 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12337 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
12338
12339 #: taskmgr.rc:245
12340 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12341 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
12342
12343 #: taskmgr.rc:247
12344 msgid "Controls Debug Channels"
12345 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
12346
12347 #: taskmgr.rc:264
12348 msgid "Performance"
12349 msgstr "Performance"
12350
12351 #: taskmgr.rc:265
12352 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12353 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
12354
12355 #: taskmgr.rc:266
12356 msgid "Processes: %d"
12357 msgstr "Processus : %d"
12358
12359 #: taskmgr.rc:267
12360 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12361 msgstr "Utilisation mémoire : %1!u! ko / %2!u! ko"
12362
12363 #: taskmgr.rc:272
12364 msgid "Image Name"
12365 msgstr "Nom d'image"
12366
12367 #: taskmgr.rc:273
12368 msgid "PID"
12369 msgstr "PID"
12370
12371 #: taskmgr.rc:274
12372 msgid "CPU"
12373 msgstr "CPU"
12374
12375 #: taskmgr.rc:275
12376 msgid "CPU Time"
12377 msgstr "Temps CPU"
12378
12379 #: taskmgr.rc:276
12380 msgid "Mem Usage"
12381 msgstr "Mémoire"
12382
12383 #: taskmgr.rc:277
12384 msgid "Mem Delta"
12385 msgstr "Écart util. mémoire"
12386
12387 #: taskmgr.rc:278
12388 msgid "Peak Mem Usage"
12389 msgstr "Util. mémoire max"
12390
12391 #: taskmgr.rc:279
12392 msgid "Page Faults"
12393 msgstr "Défauts de pages"
12394
12395 #: taskmgr.rc:280
12396 msgid "USER Objects"
12397 msgstr "Objets USER"
12398
12399 #: taskmgr.rc:283
12400 msgid "Session ID"
12401 msgstr "ID session"
12402
12403 #: taskmgr.rc:284
12404 msgid "Username"
12405 msgstr "Utilisateur"
12406
12407 #: taskmgr.rc:285
12408 msgid "PF Delta"
12409 msgstr "Delta déf. pages"
12410
12411 #: taskmgr.rc:286
12412 msgid "VM Size"
12413 msgstr "Mém. virtuelle"
12414
12415 #: taskmgr.rc:287
12416 msgid "Paged Pool"
12417 msgstr "Réserve paginée"
12418
12419 #: taskmgr.rc:288
12420 msgid "NP Pool"
12421 msgstr "Réserve non paginée"
12422
12423 #: taskmgr.rc:289
12424 msgid "Base Pri"
12425 msgstr "Prio. de base"
12426
12427 #: taskmgr.rc:301
12428 msgid "Task Manager Warning"
12429 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
12430
12431 #: taskmgr.rc:304
12432 msgid ""
12433 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12434 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12435 "sure you want to change the priority class?"
12436 msgstr ""
12437 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
12438 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
12439 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
12440
12441 #: taskmgr.rc:305
12442 msgid "Unable to Change Priority"
12443 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
12444
12445 #: taskmgr.rc:310
12446 msgid ""
12447 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12448 "results including loss of data and system instability. The\n"
12449 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12450 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12451 "terminate the process?"
12452 msgstr ""
12453 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
12454 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
12455 "processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
12456 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
12457 "stopper le processus ?"
12458
12459 #: taskmgr.rc:311
12460 msgid "Unable to Terminate Process"
12461 msgstr "Impossible de terminer le processus"
12462
12463 #: taskmgr.rc:313
12464 msgid ""
12465 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12466 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12467 msgstr ""
12468 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
12469 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
12470
12471 #: taskmgr.rc:314
12472 msgid "Unable to Debug Process"
12473 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
12474
12475 #: taskmgr.rc:315
12476 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12477 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
12478
12479 #: taskmgr.rc:316
12480 msgid "Invalid Option"
12481 msgstr "Option invalide"
12482
12483 #: taskmgr.rc:317
12484 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12485 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
12486
12487 #: taskmgr.rc:322
12488 msgid "System Idle Process"
12489 msgstr "Processus inactifs"
12490
12491 #: taskmgr.rc:323
12492 msgid "Not Responding"
12493 msgstr "Ne répond pas"
12494
12495 #: taskmgr.rc:324
12496 msgid "Running"
12497 msgstr "En cours d'exécution"
12498
12499 #: taskmgr.rc:325
12500 msgid "Task"
12501 msgstr "Tâche"
12502
12503 #: uninstaller.rc:26
12504 msgid "Wine Application Uninstaller"
12505 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
12506
12507 #: uninstaller.rc:27
12508 msgid ""
12509 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12510 "executable.\n"
12511 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12512 msgstr ""
12513 "L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
12514 "fait d'un exécutable introuvable.\n"
12515 "Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
12516
12517 #: view.rc:33
12518 msgid "&Pan"
12519 msgstr "&Déplacement"
12520
12521 #: view.rc:35
12522 msgid "&Scale to Window"
12523 msgstr "&Mettre à l'échelle"
12524
12525 #: view.rc:37
12526 msgid "&Left"
12527 msgstr "&Gauche"
12528
12529 #: view.rc:38
12530 msgid "&Right"
12531 msgstr "&Droite"
12532
12533 #: view.rc:46
12534 msgid "Regular Metafile Viewer"
12535 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
12536
12537 #: wineboot.rc:28
12538 msgid "Waiting for Program"
12539 msgstr "Attente du programme"
12540
12541 #: wineboot.rc:32
12542 msgid "Terminate Process"
12543 msgstr "Arrêter le programme"
12544
12545 #: wineboot.rc:33
12546 msgid ""
12547 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12548 "responding.\n"
12549 "\n"
12550 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12551 msgstr ""
12552 "Une simulation de déconnexion ou d'extinction de l'ordinateur est en cours, "
12553 "mais ce programme ne répond pas.\n"
12554 "\n"
12555 "Si vous l'arrêtez, vous pouvez perdre toutes les données non enregistrées."
12556
12557 #: wineboot.rc:39
12558 msgid "Wine"
12559 msgstr "Wine"
12560
12561 #: wineboot.rc:43
12562 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12563 msgstr ""
12564 "La configuration de Wine est en cours de mise à jour dans %s ; veuillez "
12565 "patienter..."
12566
12567 #: winecfg.rc:132
12568 msgid ""
12569 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12570 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12571 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12572 "option) any later version."
12573 msgstr ""
12574 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
12575 "modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée, telle "
12576 "que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la "
12577 "Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure."
12578
12579 #: winecfg.rc:134
12580 msgid "Windows registration information"
12581 msgstr "Informations d'enregistrement de Windows"
12582
12583 #: winecfg.rc:135
12584 msgid "&Owner:"
12585 msgstr "&Propriétaire :"
12586
12587 #: winecfg.rc:137
12588 msgid "Organi&zation:"
12589 msgstr "&Organisation :"
12590
12591 #: winecfg.rc:145
12592 msgid "Application settings"
12593 msgstr "Paramètres des applications"
12594
12595 #: winecfg.rc:146
12596 msgid ""
12597 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12598 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12599 "or per-application settings in those tabs as well."
12600 msgstr ""
12601 "Wine peut imiter différentes versions de Windows pour chaque application. "
12602 "Cet onglet est lié aux onglets Bibliothèques et Affichage pour vous "
12603 "permettre de changer des paramètres globaux ou par application dans ces "
12604 "onglets."
12605
12606 #: winecfg.rc:150
12607 msgid "&Add application..."
12608 msgstr "&Ajouter une application..."
12609
12610 #: winecfg.rc:151
12611 msgid "&Remove application"
12612 msgstr "&Supprimer une application"
12613
12614 #: winecfg.rc:152
12615 msgid "&Windows Version:"
12616 msgstr "Version de &Windows :"
12617
12618 #: winecfg.rc:160
12619 msgid "Window settings"
12620 msgstr "Paramètres des fenêtres"
12621
12622 #: winecfg.rc:161
12623 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12624 msgstr "Capturer automatiquement la &souris dans les fenêtres plein écran"
12625
12626 #: winecfg.rc:162
12627 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12628 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &décorer les fenêtres"
12629
12630 #: winecfg.rc:163
12631 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12632 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &contrôler les fenêtres"
12633
12634 #: winecfg.rc:164
12635 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12636 msgstr "É&muler un bureau virtuel"
12637
12638 #: winecfg.rc:166
12639 msgid "Desktop &size:"
12640 msgstr "&Taille du bureau :"
12641
12642 #: winecfg.rc:171
12643 msgid "Screen resolution"
12644 msgstr "Résolution de l'écran"
12645
12646 #: winecfg.rc:175
12647 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12648 msgstr "Ceci est un exemple utilisant du Tahoma 10 points"
12649
12650 #: winecfg.rc:182
12651 msgid "DLL overrides"
12652 msgstr "Remplacement de DLL"
12653
12654 #: winecfg.rc:183
12655 msgid ""
12656 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12657 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12658 "application)."
12659 msgstr ""
12660 "Il est possible de spécifier si Wine doit utiliser une version native "
12661 "(importée depuis Windows ou installée par l'application) ou bien une version "
12662 "intégrée (distribuée avec Wine) de chaque bibliothèque partagée (DLL) "
12663 "utilisée par un programme."
12664
12665 #: winecfg.rc:185
12666 msgid "&New override for library:"
12667 msgstr "&Nouveau remplacement pour :"
12668
12669 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12670 msgid "&Add"
12671 msgstr "A&jouter"
12672
12673 #: winecfg.rc:188
12674 msgid "Existing &overrides:"
12675 msgstr "Remplacements existants :"
12676
12677 #: winecfg.rc:190
12678 msgid "&Edit..."
12679 msgstr "&Modifier..."
12680
12681 #: winecfg.rc:196
12682 msgid "Edit Override"
12683 msgstr "Éditer le remplacement"
12684
12685 #: winecfg.rc:199
12686 msgid "Load order"
12687 msgstr "Ordre de chargement"
12688
12689 #: winecfg.rc:200
12690 msgid "&Builtin (Wine)"
12691 msgstr "&intégrée (Wine)"
12692
12693 #: winecfg.rc:201
12694 msgid "&Native (Windows)"
12695 msgstr "&native (Windows)"
12696
12697 #: winecfg.rc:202
12698 msgid "Bui&ltin then Native"
12699 msgstr "i&ntégrée puis native"
12700
12701 #: winecfg.rc:203
12702 msgid "Nati&ve then Builtin"
12703 msgstr "n&ative puis intégrée"
12704
12705 #: winecfg.rc:211
12706 msgid "Select Drive Letter"
12707 msgstr "Sélectionnez la lettre du lecteur"
12708
12709 #: winecfg.rc:223
12710 msgid "Drive mappings"
12711 msgstr "Assignation des lecteurs"
12712
12713 #: winecfg.rc:224
12714 msgid ""
12715 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12716 "edited."
12717 msgstr ""
12718 "N'a pu se connecter au gestionnaire de montage : la configuration du lecteur "
12719 "n'a pu être éditée."
12720
12721 #: winecfg.rc:227
12722 msgid "&Add..."
12723 msgstr "&Ajouter..."
12724
12725 #: winecfg.rc:229
12726 msgid "Auto&detect"
12727 msgstr "&Détection automatique"
12728
12729 #: winecfg.rc:232
12730 msgid "&Path:"
12731 msgstr "&Chemin :"
12732
12733 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12734 msgid "Show &Advanced"
12735 msgstr "Afficher les dé&tails"
12736
12737 #: winecfg.rc:240
12738 msgid "De&vice:"
12739 msgstr "&Périphérique :"
12740
12741 #: winecfg.rc:242
12742 msgid "Bro&wse..."
12743 msgstr "&Parcourir..."
12744
12745 #: winecfg.rc:244
12746 msgid "&Label:"
12747 msgstr "É&tiquette :"
12748
12749 #: winecfg.rc:246
12750 msgid "S&erial:"
12751 msgstr "N° de &série :"
12752
12753 #: winecfg.rc:249
12754 msgid "Show &dot files"
12755 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
12756
12757 #: winecfg.rc:256
12758 msgid "Driver diagnostics"
12759 msgstr "Diagnostic de pilotes"
12760
12761 #: winecfg.rc:258
12762 msgid "Defaults"
12763 msgstr "Valeurs par défaut"
12764
12765 #: winecfg.rc:259
12766 msgid "Output device:"
12767 msgstr "Périphérique de sortie :"
12768
12769 #: winecfg.rc:260
12770 msgid "Voice output device:"
12771 msgstr "Périphérique de sortie voix :"
12772
12773 #: winecfg.rc:261
12774 msgid "Input device:"
12775 msgstr "Périphérique d'entrée :"
12776
12777 #: winecfg.rc:262
12778 msgid "Voice input device:"
12779 msgstr "Périphérique d'entrée voix :"
12780
12781 #: winecfg.rc:267
12782 msgid "&Test Sound"
12783 msgstr "&Tester le son"
12784
12785 #: winecfg.rc:274
12786 msgid "Appearance"
12787 msgstr "Apparence"
12788
12789 #: winecfg.rc:275
12790 msgid "&Theme:"
12791 msgstr "&Thème :"
12792
12793 #: winecfg.rc:277
12794 msgid "&Install theme..."
12795 msgstr "&Installer un thème..."
12796
12797 #: winecfg.rc:282
12798 msgid "It&em:"
12799 msgstr "Élé&ment :"
12800
12801 #: winecfg.rc:284
12802 msgid "C&olor:"
12803 msgstr "Couleu&r :"
12804
12805 #: winecfg.rc:290
12806 msgid "Folders"
12807 msgstr "Dossiers"
12808
12809 #: winecfg.rc:293
12810 msgid "&Link to:"
12811 msgstr "&Lier à :"
12812
12813 #: winecfg.rc:31
12814 msgid "Libraries"
12815 msgstr "Bibliothèques"
12816
12817 #: winecfg.rc:32
12818 msgid "Drives"
12819 msgstr "Lecteurs"
12820
12821 #: winecfg.rc:33
12822 msgid "Select the Unix target directory, please."
12823 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire Unix cible."
12824
12825 #: winecfg.rc:34
12826 msgid "Hide &Advanced"
12827 msgstr "Cacher les dé&tails"
12828
12829 #: winecfg.rc:36
12830 msgid "(No Theme)"
12831 msgstr "(Aucun thème)"
12832
12833 #: winecfg.rc:37
12834 msgid "Graphics"
12835 msgstr "Affichage"
12836
12837 #: winecfg.rc:38
12838 msgid "Desktop Integration"
12839 msgstr "Intégration avec le bureau"
12840
12841 #: winecfg.rc:39
12842 msgid "Audio"
12843 msgstr "Audio"
12844
12845 #: winecfg.rc:40
12846 msgid "About"
12847 msgstr "À propos"
12848
12849 #: winecfg.rc:41
12850 msgid "Wine configuration"
12851 msgstr "Configuration de Wine"
12852
12853 #: winecfg.rc:43
12854 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12855 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles ; *.theme)"
12856
12857 #: winecfg.rc:44
12858 msgid "Select a theme file"
12859 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
12860
12861 #: winecfg.rc:45
12862 msgid "Folder"
12863 msgstr "Dossier"
12864
12865 #: winecfg.rc:46
12866 msgid "Links to"
12867 msgstr "Pointe vers"
12868
12869 #: winecfg.rc:42
12870 msgid "Wine configuration for %s"
12871 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
12872
12873 #: winecfg.rc:81
12874 msgid "Selected driver: %s"
12875 msgstr "Pilote sélectionné : %s"
12876
12877 #: winecfg.rc:82
12878 msgid "(None)"
12879 msgstr "(Aucun)"
12880
12881 #: winecfg.rc:83
12882 msgid "Audio test failed!"
12883 msgstr "Échec du test audio !"
12884
12885 #: winecfg.rc:85
12886 msgid "(System default)"
12887 msgstr "(Valeur par défaut du système)"
12888
12889 #: winecfg.rc:51
12890 msgid ""
12891 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12892 "Are you sure you want to do this?"
12893 msgstr ""
12894 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
12895 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
12896
12897 #: winecfg.rc:52
12898 msgid "Warning: system library"
12899 msgstr "Attention : bibliothèque système"
12900
12901 #: winecfg.rc:53
12902 msgid "native"
12903 msgstr "native"
12904
12905 #: winecfg.rc:54
12906 msgid "builtin"
12907 msgstr "intégrée"
12908
12909 #: winecfg.rc:55
12910 msgid "native, builtin"
12911 msgstr "native, intégrée"
12912
12913 #: winecfg.rc:56
12914 msgid "builtin, native"
12915 msgstr "intégrée, native"
12916
12917 #: winecfg.rc:57
12918 msgid "disabled"
12919 msgstr "désactivée"
12920
12921 #: winecfg.rc:58
12922 msgid "Default Settings"
12923 msgstr "Paramètres par défaut"
12924
12925 #: winecfg.rc:59
12926 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12927 msgstr "Programmes de Wine (*.exe ; *.exe.so)"
12928
12929 #: winecfg.rc:60
12930 msgid "Use global settings"
12931 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
12932
12933 #: winecfg.rc:61
12934 msgid "Select an executable file"
12935 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
12936
12937 #: winecfg.rc:66
12938 msgid "Autodetect"
12939 msgstr "Auto-détection"
12940
12941 #: winecfg.rc:67
12942 msgid "Local hard disk"
12943 msgstr "Disque dur local"
12944
12945 #: winecfg.rc:68
12946 msgid "Network share"
12947 msgstr "Partage réseau"
12948
12949 #: winecfg.rc:69
12950 msgid "Floppy disk"
12951 msgstr "Lecteur de disquette"
12952
12953 #: winecfg.rc:70
12954 msgid "CD-ROM"
12955 msgstr "CD-ROM"
12956
12957 #: winecfg.rc:71
12958 msgid ""
12959 "You cannot add any more drives.\n"
12960 "\n"
12961 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12962 msgstr ""
12963 "Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
12964 "\n"
12965 "Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
12966 "pas en avoir plus de 26."
12967
12968 #: winecfg.rc:72
12969 msgid "System drive"
12970 msgstr "Lecteur système"
12971
12972 #: winecfg.rc:73
12973 msgid ""
12974 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12975 "\n"
12976 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12977 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12978 msgstr ""
12979 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
12980 "\n"
12981 "La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
12982 "ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
12983 "le recréer !"
12984
12985 #: winecfg.rc:74
12986 msgctxt "Drive letter"
12987 msgid "Letter"
12988 msgstr "Lettre"
12989
12990 #: winecfg.rc:75
12991 msgid "Drive Mapping"
12992 msgstr "Assignation de lecteur"
12993
12994 #: winecfg.rc:76
12995 msgid ""
12996 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12997 "\n"
12998 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12999 msgstr ""
13000 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
13001 "\n"
13002 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
13003 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
13004
13005 #: winecfg.rc:90
13006 msgid "Controls Background"
13007 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
13008
13009 #: winecfg.rc:91
13010 msgid "Controls Text"
13011 msgstr "Contrôle le texte"
13012
13013 #: winecfg.rc:93
13014 msgid "Menu Background"
13015 msgstr "Arrière-plan du menu"
13016
13017 #: winecfg.rc:94
13018 msgid "Menu Text"
13019 msgstr "Texte du menu"
13020
13021 #: winecfg.rc:95
13022 msgid "Scrollbar"
13023 msgstr "Barre de défilement"
13024
13025 #: winecfg.rc:96
13026 msgid "Selection Background"
13027 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
13028
13029 #: winecfg.rc:97
13030 msgid "Selection Text"
13031 msgstr "Texte de la sélection"
13032
13033 #: winecfg.rc:98
13034 msgid "Tooltip Background"
13035 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
13036
13037 #: winecfg.rc:99
13038 msgid "Tooltip Text"
13039 msgstr "Texte de l'infobulle"
13040
13041 #: winecfg.rc:100
13042 msgid "Window Background"
13043 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
13044
13045 #: winecfg.rc:101
13046 msgid "Window Text"
13047 msgstr "Texte de la fenêtre"
13048
13049 #: winecfg.rc:102
13050 msgid "Active Title Bar"
13051 msgstr "Barre de titre active"
13052
13053 #: winecfg.rc:103
13054 msgid "Active Title Text"
13055 msgstr "Texte de la barre de titre active"
13056
13057 #: winecfg.rc:104
13058 msgid "Inactive Title Bar"
13059 msgstr "Barre de titre inactive"
13060
13061 #: winecfg.rc:105
13062 msgid "Inactive Title Text"
13063 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
13064
13065 #: winecfg.rc:106
13066 msgid "Message Box Text"
13067 msgstr "Texte des boîtes à messages"
13068
13069 #: winecfg.rc:107
13070 msgid "Application Workspace"
13071 msgstr "Espace de travail de l'application"
13072
13073 #: winecfg.rc:108
13074 msgid "Window Frame"
13075 msgstr "Cadre de la fenêtre"
13076
13077 #: winecfg.rc:109
13078 msgid "Active Border"
13079 msgstr "Bordure active"
13080
13081 #: winecfg.rc:110
13082 msgid "Inactive Border"
13083 msgstr "Bordure inactive"
13084
13085 #: winecfg.rc:111
13086 msgid "Controls Shadow"
13087 msgstr "Ombre des contrôles"
13088
13089 #: winecfg.rc:112
13090 msgid "Gray Text"
13091 msgstr "Texte gris"
13092
13093 #: winecfg.rc:113
13094 msgid "Controls Highlight"
13095 msgstr "Surbrillance des contrôles"
13096
13097 #: winecfg.rc:114
13098 msgid "Controls Dark Shadow"
13099 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
13100
13101 #: winecfg.rc:115
13102 msgid "Controls Light"
13103 msgstr "Lumière des contrôles"
13104
13105 #: winecfg.rc:116
13106 msgid "Controls Alternate Background"
13107 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
13108
13109 #: winecfg.rc:117
13110 msgid "Hot Tracked Item"
13111 msgstr "Élément actif"
13112
13113 #: winecfg.rc:118
13114 msgid "Active Title Bar Gradient"
13115 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
13116
13117 #: winecfg.rc:119
13118 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13119 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
13120
13121 #: winecfg.rc:120
13122 msgid "Menu Highlight"
13123 msgstr "Surbrillance du menu"
13124
13125 #: winecfg.rc:121
13126 msgid "Menu Bar"
13127 msgstr "Barre de menu"
13128
13129 #: wineconsole.rc:60
13130 msgid "Cursor size"
13131 msgstr "Taille du curseur"
13132
13133 #: wineconsole.rc:61
13134 msgid "&Small"
13135 msgstr "&Petit"
13136
13137 #: wineconsole.rc:62
13138 msgid "&Medium"
13139 msgstr "&Moyen"
13140
13141 #: wineconsole.rc:63
13142 msgid "&Large"
13143 msgstr "&Grand"
13144
13145 #: wineconsole.rc:65
13146 msgid "Control"
13147 msgstr "Contrôle"
13148
13149 #: wineconsole.rc:66
13150 msgid "Popup menu"
13151 msgstr "Menu contextuel"
13152
13153 #: wineconsole.rc:67
13154 msgid "&Control"
13155 msgstr "&Contrôle"
13156
13157 #: wineconsole.rc:68
13158 msgid "S&hift"
13159 msgstr "Ma&j"
13160
13161 #: wineconsole.rc:69
13162 msgid "Quick edit"
13163 msgstr "Édition rapide"
13164
13165 #: wineconsole.rc:70
13166 msgid "&enable"
13167 msgstr "&activer"
13168
13169 #: wineconsole.rc:72
13170 msgid "Command history"
13171 msgstr "Historique des commandes"
13172
13173 #: wineconsole.rc:73
13174 msgid "&Number of recalled commands:"
13175 msgstr "&Nombre de commandes mémorisées :"
13176
13177 #: wineconsole.rc:76
13178 msgid "&Remove doubles"
13179 msgstr "&Supprimer les doublons"
13180
13181 #: wineconsole.rc:84
13182 msgid "&Font"
13183 msgstr "&Police"
13184
13185 #: wineconsole.rc:86
13186 msgid "&Color"
13187 msgstr "&Couleur"
13188
13189 #: wineconsole.rc:97
13190 msgid "Configuration"
13191 msgstr "Configuration"
13192
13193 #: wineconsole.rc:100
13194 msgid "Buffer zone"
13195 msgstr "Taille mémoire tampon écran"
13196
13197 #: wineconsole.rc:101
13198 msgid "&Width:"
13199 msgstr "&Largeur :"
13200
13201 #: wineconsole.rc:104
13202 msgid "&Height:"
13203 msgstr "Ha&uteur :"
13204
13205 #: wineconsole.rc:108
13206 msgid "Window size"
13207 msgstr "Taille de la fenêtre"
13208
13209 #: wineconsole.rc:109
13210 msgid "W&idth:"
13211 msgstr "La&rgeur :"
13212
13213 #: wineconsole.rc:112
13214 msgid "H&eight:"
13215 msgstr "Hau&teur :"
13216
13217 #: wineconsole.rc:116
13218 msgid "End of program"
13219 msgstr "Fin du programme"
13220
13221 #: wineconsole.rc:117
13222 msgid "&Close console"
13223 msgstr "&Fermer la console"
13224
13225 #: wineconsole.rc:119
13226 msgid "Edition"
13227 msgstr "Édition"
13228
13229 #: wineconsole.rc:125
13230 msgid "Console parameters"
13231 msgstr "Paramètres de la console"
13232
13233 #: wineconsole.rc:128
13234 msgid "Retain these settings for later sessions"
13235 msgstr "Sauver les paramètres pour les prochaines sessions"
13236
13237 #: wineconsole.rc:129
13238 msgid "Modify only current session"
13239 msgstr "Appliquer uniquement à la session courante"
13240
13241 #: wineconsole.rc:26
13242 msgid "Set &Defaults"
13243 msgstr "Paramètres par &défaut"
13244
13245 #: wineconsole.rc:28
13246 msgid "&Mark"
13247 msgstr "&Marquer"
13248
13249 #: wineconsole.rc:31
13250 msgid "&Select all"
13251 msgstr "&Tout sélectionner"
13252
13253 #: wineconsole.rc:32
13254 msgid "Sc&roll"
13255 msgstr "&Défiler"
13256
13257 #: wineconsole.rc:33
13258 msgid "S&earch"
13259 msgstr "&Rechercher"
13260
13261 #: wineconsole.rc:36
13262 msgid "Setup - Default settings"
13263 msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
13264
13265 #: wineconsole.rc:37
13266 msgid "Setup - Current settings"
13267 msgstr "Configuration - paramètres actuels"
13268
13269 #: wineconsole.rc:38
13270 msgid "Configuration error"
13271 msgstr "Erreur de configuration"
13272
13273 #: wineconsole.rc:39
13274 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13275 msgstr ""
13276 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
13277 "de la fenêtre"
13278
13279 #: wineconsole.rc:34
13280 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13281 msgstr "Chaque caractère fait %1!u! pixels de large sur %2!u! pixels de haut"
13282
13283 #: wineconsole.rc:35
13284 msgid "This is a test"
13285 msgstr "Ceci est un test"
13286
13287 #: wineconsole.rc:41
13288 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13289 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
13290
13291 #: wineconsole.rc:42
13292 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13293 msgstr "wineconsole : moteur de traitement invalide\n"
13294
13295 #: wineconsole.rc:43
13296 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13297 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
13298
13299 #: wineconsole.rc:44
13300 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13301 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
13302
13303 #: wineconsole.rc:45
13304 msgid ""
13305 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13306 "The command is invalid.\n"
13307 msgstr ""
13308 "wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
13309 "La commande est invalide.\n"
13310
13311 #: wineconsole.rc:47
13312 msgid ""
13313 "\n"
13314 "Usage:\n"
13315 "  wineconsole [options] <command>\n"
13316 "\n"
13317 "Options:\n"
13318 msgstr ""
13319 "\n"
13320 "Usage :\n"
13321 "  wineconsole [options] <commande>\n"
13322 "\n"
13323 "Options :\n"
13324
13325 #: wineconsole.rc:49
13326 msgid ""
13327 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13328 "will\n"
13329 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13330 "console.\n"
13331 msgstr ""
13332 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
13333 "fenêtre\n"
13334 "                                    « curses » pour tenter de convertir le "
13335 "terminal courant en console Wine.\n"
13336
13337 #: wineconsole.rc:50
13338 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13339 msgstr ""
13340 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console.\n"
13341
13342 #: wineconsole.rc:51
13343 msgid ""
13344 "\n"
13345 "Example:\n"
13346 "  wineconsole cmd\n"
13347 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13348 "\n"
13349 msgstr ""
13350 "\n"
13351 "Exemple :\n"
13352 "  wineconsole cmd\n"
13353 "Démarre l'interpréteur de commandes de Wine dans une console Wine.\n"
13354 "\n"
13355
13356 #: winedbg.rc:46
13357 msgid "Program Error"
13358 msgstr "Erreur du programme"
13359
13360 #: winedbg.rc:51
13361 msgid ""
13362 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13363 "sorry for the inconvenience."
13364 msgstr ""
13365 "Le programme %s a rencontré un problème sérieux et doit être fermé. Nous "
13366 "somme désolés pour le désagrément subi."
13367
13368 #: winedbg.rc:55
13369 msgid ""
13370 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13371 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13372 "Database</a> for tips about running this application."
13373 msgstr ""
13374 "Cela peut être causé par une erreur dans le programme ou un défaut dans "
13375 "Wine. Vous pouvez consulter la <a href=\"http://appdb.winehq.org\">base de "
13376 "données d'applications</a> pour obtenir des conseils sur la façon d'exécuter "
13377 "cette application."
13378
13379 #: winedbg.rc:58
13380 msgid "Show &Details"
13381 msgstr "Afficher les &détails"
13382
13383 #: winedbg.rc:63
13384 msgid "Program Error Details"
13385 msgstr "Détails de l'erreur du programme"
13386
13387 #: winedbg.rc:70
13388 msgid ""
13389 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13390 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13391 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13392 "and attach that file to the report."
13393 msgstr ""
13394 "Si ce problème ne se produit pas sous Windows et n'a pas déjà été rapporté, "
13395 "vous pouvez enregistrer les informations détaillées dans un fichier en "
13396 "utilisant le bouton « Enregistrer sous », et ensuite  <a href=\"http://wiki."
13397 "winehq.org/Bugs\">soumettre un rapport d'anomalie</a> en y attachant ledit "
13398 "fichier."
13399
13400 #: winedbg.rc:35
13401 msgid "Wine program crash"
13402 msgstr "Plantage du programme Wine"
13403
13404 #: winedbg.rc:36
13405 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13406 msgstr "Erreurs internes - paramètres invalides reçus"
13407
13408 #: winedbg.rc:37
13409 msgid "(unidentified)"
13410 msgstr "(non identifié)"
13411
13412 #: winedbg.rc:40
13413 msgid "Saving failed"
13414 msgstr "Erreur lors de l'enregistrement"
13415
13416 #: winedbg.rc:41
13417 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13418 msgstr ""
13419 "Chargement des informations détaillées en cours ; veuillez patienter..."
13420
13421 #: winefile.rc:26
13422 msgid "&Open\tEnter"
13423 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
13424
13425 #: winefile.rc:30
13426 msgid "Re&name..."
13427 msgstr "Re&nommer..."
13428
13429 #: winefile.rc:31
13430 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13431 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
13432
13433 #: winefile.rc:33
13434 msgid "&Run..."
13435 msgstr "E&xécuter..."
13436
13437 #: winefile.rc:35
13438 msgid "Cr&eate Directory..."
13439 msgstr "Créer réper&toire..."
13440
13441 #: winefile.rc:40
13442 msgid "&Disk"
13443 msgstr "&Disque"
13444
13445 #: winefile.rc:41
13446 msgid "Connect &Network Drive..."
13447 msgstr "Connecter un lecteur &réseau..."
13448
13449 #: winefile.rc:42
13450 msgid "&Disconnect Network Drive"
13451 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
13452
13453 #: winefile.rc:48
13454 msgid "&Name"
13455 msgstr "&Nom"
13456
13457 #: winefile.rc:49
13458 msgid "&All File Details"
13459 msgstr "&Tous les détails"
13460
13461 #: winefile.rc:51
13462 msgid "&Sort by Name"
13463 msgstr "Trier par &nom"
13464
13465 #: winefile.rc:52
13466 msgid "Sort &by Type"
13467 msgstr "Trier par &type"
13468
13469 #: winefile.rc:53
13470 msgid "Sort by Si&ze"
13471 msgstr "Trier par ta&ille"
13472
13473 #: winefile.rc:54
13474 msgid "Sort by &Date"
13475 msgstr "Trier par dat&e"
13476
13477 #: winefile.rc:56
13478 msgid "Filter by&..."
13479 msgstr "Filtrer &par..."
13480
13481 #: winefile.rc:63
13482 msgid "&Drive Bar"
13483 msgstr "Barre de &lecteur"
13484
13485 #: winefile.rc:65
13486 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13487 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Maj+S"
13488
13489 #: winefile.rc:71
13490 msgid "New &Window"
13491 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
13492
13493 #: winefile.rc:72
13494 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13495 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
13496
13497 #: winefile.rc:74
13498 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13499 msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
13500
13501 #: winefile.rc:81
13502 msgid "&About Wine File Manager"
13503 msgstr "À &propos du gestionnaire de fichiers de Wine"
13504
13505 #: winefile.rc:122
13506 msgid "Select destination"
13507 msgstr "Sélectionner la destination"
13508
13509 #: winefile.rc:135
13510 msgid "By File Type"
13511 msgstr "Par type de fichier"
13512
13513 #: winefile.rc:140
13514 msgid "File type"
13515 msgstr "Type de fichier"
13516
13517 #: winefile.rc:141
13518 msgid "&Directories"
13519 msgstr "&Répertoires"
13520
13521 #: winefile.rc:143
13522 msgid "&Programs"
13523 msgstr "&Programmes"
13524
13525 #: winefile.rc:145
13526 msgid "Docu&ments"
13527 msgstr "Docu&ments"
13528
13529 #: winefile.rc:147
13530 msgid "&Other files"
13531 msgstr "&Autres fichiers"
13532
13533 #: winefile.rc:149
13534 msgid "Show Hidden/&System Files"
13535 msgstr "Montrer les fichiers cachés/&système"
13536
13537 #: winefile.rc:160
13538 msgid "&File Name:"
13539 msgstr "Nom du &fichier :"
13540
13541 #: winefile.rc:162
13542 msgid "Full &Path:"
13543 msgstr "Chemin com&plet :"
13544
13545 #: winefile.rc:164
13546 msgid "Last Change:"
13547 msgstr "Modification :"
13548
13549 #: winefile.rc:168
13550 msgid "Cop&yright:"
13551 msgstr "Cop&yright :"
13552
13553 #: winefile.rc:170
13554 msgid "Size:"
13555 msgstr "Taille :"
13556
13557 #: winefile.rc:174
13558 msgid "H&idden"
13559 msgstr "Cac&hé"
13560
13561 #: winefile.rc:175
13562 msgid "&Archive"
13563 msgstr "&Archive"
13564
13565 #: winefile.rc:176
13566 msgid "&System"
13567 msgstr "&Système"
13568
13569 #: winefile.rc:177
13570 msgid "&Compressed"
13571 msgstr "&Compressé"
13572
13573 #: winefile.rc:178
13574 msgid "Version information"
13575 msgstr "Informations de version"
13576
13577 #: winefile.rc:194
13578 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13579 msgid "S"
13580 msgstr "S"
13581
13582 #: winefile.rc:87
13583 msgid "Applying font settings"
13584 msgstr "Application des réglages des polices"
13585
13586 #: winefile.rc:88
13587 msgid "Error while selecting new font."
13588 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
13589
13590 #: winefile.rc:93
13591 msgid "Wine File Manager"
13592 msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
13593
13594 #: winefile.rc:95
13595 msgid "root fs"
13596 msgstr "dossier racine"
13597
13598 #: winefile.rc:96
13599 msgid "unixfs"
13600 msgstr "unixfs"
13601
13602 #: winefile.rc:98
13603 msgid "Shell"
13604 msgstr "Shell"
13605
13606 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13607 msgid "Not yet implemented"
13608 msgstr "Pas encore implémenté"
13609
13610 #: winefile.rc:106
13611 msgid "CDate"
13612 msgstr "Dernier changement de statut (ctime)"
13613
13614 #: winefile.rc:107
13615 msgid "ADate"
13616 msgstr "Dernier accès"
13617
13618 #: winefile.rc:108
13619 msgid "MDate"
13620 msgstr "Dernière modification"
13621
13622 #: winefile.rc:109
13623 msgid "Index/Inode"
13624 msgstr "Index/Inode"
13625
13626 #: winefile.rc:114
13627 msgid "%1 of %2 free"
13628 msgstr "%1 libres sur %2"
13629
13630 #: winefile.rc:115
13631 msgctxt "unit kilobyte"
13632 msgid "kB"
13633 msgstr "ko"
13634
13635 #: winefile.rc:116
13636 msgctxt "unit megabyte"
13637 msgid "MB"
13638 msgstr "Mo"
13639
13640 #: winefile.rc:117
13641 msgctxt "unit gigabyte"
13642 msgid "GB"
13643 msgstr "Go"
13644
13645 #: winemine.rc:34
13646 msgid "&Game"
13647 msgstr "&Partie"
13648
13649 #: winemine.rc:35
13650 msgid "&New\tF2"
13651 msgstr "&Nouvelle\tF2"
13652
13653 #: winemine.rc:37
13654 msgid "Question &Marks"
13655 msgstr "Points d'&interrogation"
13656
13657 #: winemine.rc:39
13658 msgid "&Beginner"
13659 msgstr "&Débutant"
13660
13661 #: winemine.rc:40
13662 msgid "&Advanced"
13663 msgstr "&Avancé"
13664
13665 #: winemine.rc:41
13666 msgid "&Expert"
13667 msgstr "&Expert"
13668
13669 #: winemine.rc:42
13670 msgid "&Custom..."
13671 msgstr "&Personnalisé..."
13672
13673 #: winemine.rc:44
13674 msgid "&Fastest Times"
13675 msgstr "Meilleurs &temps"
13676
13677 #: winemine.rc:49
13678 msgid "&About WineMine"
13679 msgstr "À &propos de WineMine"
13680
13681 #: winemine.rc:56
13682 msgid "Fastest Times"
13683 msgstr "Meilleurs temps"
13684
13685 #: winemine.rc:58
13686 msgid "Fastest times"
13687 msgstr "Meilleurs temps"
13688
13689 #: winemine.rc:59
13690 msgid "Beginner"
13691 msgstr "Débutant"
13692
13693 #: winemine.rc:60
13694 msgid "Advanced"
13695 msgstr "Avancé"
13696
13697 #: winemine.rc:61
13698 msgid "Expert"
13699 msgstr "Expert"
13700
13701 #: winemine.rc:74
13702 msgid "Congratulations!"
13703 msgstr "Félicitations !"
13704
13705 #: winemine.rc:76
13706 msgid "Please enter your name"
13707 msgstr "Veuillez saisir votre nom"
13708
13709 #: winemine.rc:84
13710 msgid "Custom Game"
13711 msgstr "Grille personnalisée"
13712
13713 #: winemine.rc:86
13714 msgid "Rows"
13715 msgstr "Lignes"
13716
13717 #: winemine.rc:87
13718 msgid "Columns"
13719 msgstr "Colonnes"
13720
13721 #: winemine.rc:88
13722 msgid "Mines"
13723 msgstr "Mines"
13724
13725 #: winemine.rc:27
13726 msgid "WineMine"
13727 msgstr "WineMine"
13728
13729 #: winemine.rc:28
13730 msgid "Nobody"
13731 msgstr "Anonyme"
13732
13733 #: winemine.rc:29
13734 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13735 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13736
13737 #: winhlp32.rc:32
13738 msgid "Printer &setup..."
13739 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
13740
13741 #: winhlp32.rc:39
13742 msgid "&Annotate..."
13743 msgstr "&Annoter..."
13744
13745 #: winhlp32.rc:41
13746 msgid "&Bookmark"
13747 msgstr "&Signets"
13748
13749 #: winhlp32.rc:42
13750 msgid "&Define..."
13751 msgstr "&Définir..."
13752
13753 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13754 msgid "Fonts"
13755 msgstr "Polices"
13756
13757 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13758 msgid "Small"
13759 msgstr "Petite"
13760
13761 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13762 msgid "Normal"
13763 msgstr "Normale"
13764
13765 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13766 msgid "Large"
13767 msgstr "Grande"
13768
13769 #: winhlp32.rc:54
13770 msgid "&Help on help\tF1"
13771 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
13772
13773 #: winhlp32.rc:55
13774 msgid "Always on &top"
13775 msgstr "&Toujours visible"
13776
13777 #: winhlp32.rc:56
13778 msgid "&About Wine Help"
13779 msgstr "À &propos de l'aide de Wine"
13780
13781 #: winhlp32.rc:64
13782 msgid "Annotation..."
13783 msgstr "Annotation..."
13784
13785 #: winhlp32.rc:65
13786 msgid "Copy"
13787 msgstr "Copier"
13788
13789 #: winhlp32.rc:97
13790 msgid "Index"
13791 msgstr "Index"
13792
13793 #: winhlp32.rc:105
13794 msgid "Search"
13795 msgstr "Recherche"
13796
13797 #: winhlp32.rc:78
13798 msgid "Wine Help"
13799 msgstr "Aide de Wine"
13800
13801 #: winhlp32.rc:83
13802 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13803 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
13804
13805 #: winhlp32.rc:85
13806 msgid "Summary"
13807 msgstr "Sommaire"
13808
13809 #: winhlp32.rc:84
13810 msgid "&Index"
13811 msgstr "&Index"
13812
13813 #: winhlp32.rc:88
13814 msgid "Help files (*.hlp)"
13815 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
13816
13817 #: winhlp32.rc:89
13818 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13819 msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
13820
13821 #: winhlp32.rc:90
13822 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13823 msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
13824
13825 #: winhlp32.rc:91
13826 msgid "Help topics: "
13827 msgstr "Rubriques d'aide : "
13828
13829 #: wmic.rc:25
13830 msgid "Error: Command line not supported\n"
13831 msgstr "Erreur : ligne de commande invalide\n"
13832
13833 #: wmic.rc:26
13834 msgid "Error: Alias not found\n"
13835 msgstr "Erreur : alias non trouvé\n"
13836
13837 #: wmic.rc:27
13838 msgid "Error: Invalid query\n"
13839 msgstr "Erreur : requête invalide\n"
13840
13841 #: wordpad.rc:28
13842 msgid "&New...\tCtrl+N"
13843 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
13844
13845 #: wordpad.rc:42
13846 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13847 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
13848
13849 #: wordpad.rc:47
13850 msgid "&Clear\tDel"
13851 msgstr "&Effacer\tSuppr"
13852
13853 #: wordpad.rc:48
13854 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13855 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
13856
13857 #: wordpad.rc:51
13858 msgid "Find &next\tF3"
13859 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
13860
13861 #: wordpad.rc:54
13862 msgid "Read-&only"
13863 msgstr "Lecture &seule"
13864
13865 #: wordpad.rc:55
13866 msgid "&Modified"
13867 msgstr "&Modifié"
13868
13869 #: wordpad.rc:57
13870 msgid "E&xtras"
13871 msgstr "&Avancé"
13872
13873 #: wordpad.rc:59
13874 msgid "Selection &info"
13875 msgstr "&Informations sur la sélection"
13876
13877 #: wordpad.rc:60
13878 msgid "Character &format"
13879 msgstr "&Format de caractères"
13880
13881 #: wordpad.rc:61
13882 msgid "&Def. char format"
13883 msgstr "Format de caractères par &défaut"
13884
13885 #: wordpad.rc:62
13886 msgid "Paragrap&h format"
13887 msgstr "Format de &paragraphe"
13888
13889 #: wordpad.rc:63
13890 msgid "&Get text"
13891 msgstr "Texte &complet"
13892
13893 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13894 msgid "&Format Bar"
13895 msgstr "&Barre de format"
13896
13897 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13898 msgid "&Ruler"
13899 msgstr "&Règle"
13900
13901 #: wordpad.rc:75
13902 msgid "&Insert"
13903 msgstr "&Insertion"
13904
13905 #: wordpad.rc:77
13906 msgid "&Date and time..."
13907 msgstr "&Date et heure..."
13908
13909 #: wordpad.rc:79
13910 msgid "F&ormat"
13911 msgstr "Forma&t"
13912
13913 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13914 msgid "&Bullet points"
13915 msgstr "Pu&ces"
13916
13917 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13918 msgid "&Paragraph..."
13919 msgstr "Para&graphe..."
13920
13921 #: wordpad.rc:84
13922 msgid "&Tabs..."
13923 msgstr "&Tabulations..."
13924
13925 #: wordpad.rc:85
13926 msgid "Backgroun&d"
13927 msgstr "&Arrière-plan"
13928
13929 #: wordpad.rc:87
13930 msgid "&System\tCtrl+1"
13931 msgstr "&Système\tCtrl+1"
13932
13933 #: wordpad.rc:88
13934 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13935 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
13936
13937 #: wordpad.rc:93
13938 msgid "&About Wine Wordpad"
13939 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
13940
13941 #: wordpad.rc:130
13942 msgid "Automatic"
13943 msgstr "Automatique"
13944
13945 #: wordpad.rc:199
13946 msgid "Date and time"
13947 msgstr "Date et heure"
13948
13949 #: wordpad.rc:202
13950 msgid "Available formats"
13951 msgstr "Formats disponibles"
13952
13953 #: wordpad.rc:213
13954 msgid "New document type"
13955 msgstr "Nouveau type de document"
13956
13957 #: wordpad.rc:221
13958 msgid "Paragraph format"
13959 msgstr "Format de paragraphe"
13960
13961 #: wordpad.rc:224
13962 msgid "Indentation"
13963 msgstr "Indentation"
13964
13965 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13966 msgid "Left"
13967 msgstr "Gauche"
13968
13969 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13970 msgid "Right"
13971 msgstr "Droite"
13972
13973 #: wordpad.rc:229
13974 msgid "First line"
13975 msgstr "Première ligne"
13976
13977 #: wordpad.rc:231
13978 msgid "Alignment"
13979 msgstr "Alignement"
13980
13981 #: wordpad.rc:239
13982 msgid "Tabs"
13983 msgstr "Tabulations"
13984
13985 #: wordpad.rc:242
13986 msgid "Tab stops"
13987 msgstr "Taquets de tabulation"
13988
13989 #: wordpad.rc:248
13990 msgid "Remove al&l"
13991 msgstr "Supprimer &tous"
13992
13993 #: wordpad.rc:256
13994 msgid "Line wrapping"
13995 msgstr "Passage à la ligne automatique"
13996
13997 #: wordpad.rc:257
13998 msgid "&No line wrapping"
13999 msgstr "&Aucun"
14000
14001 #: wordpad.rc:258
14002 msgid "Wrap text by the &window border"
14003 msgstr "Au niveau de la bordure de fe&nêtre"
14004
14005 #: wordpad.rc:259
14006 msgid "Wrap text by the &margin"
14007 msgstr "Au niveau de la &marge"
14008
14009 #: wordpad.rc:260
14010 msgid "Toolbars"
14011 msgstr "Barres d'outils"
14012
14013 #: wordpad.rc:273
14014 msgctxt "accelerator Align Left"
14015 msgid "L"
14016 msgstr "L"
14017
14018 #: wordpad.rc:274
14019 msgctxt "accelerator Align Center"
14020 msgid "E"
14021 msgstr "E"
14022
14023 #: wordpad.rc:275
14024 msgctxt "accelerator Align Right"
14025 msgid "R"
14026 msgstr "R"
14027
14028 #: wordpad.rc:282
14029 msgctxt "accelerator Redo"
14030 msgid "Y"
14031 msgstr "Y"
14032
14033 #: wordpad.rc:283
14034 msgctxt "accelerator Bold"
14035 msgid "B"
14036 msgstr "B"
14037
14038 #: wordpad.rc:284
14039 msgctxt "accelerator Italic"
14040 msgid "I"
14041 msgstr "I"
14042
14043 #: wordpad.rc:285
14044 msgctxt "accelerator Underline"
14045 msgid "U"
14046 msgstr "U"
14047
14048 #: wordpad.rc:136
14049 msgid "All documents (*.*)"
14050 msgstr "Tous les documents (*.*)"
14051
14052 #: wordpad.rc:137
14053 msgid "Text documents (*.txt)"
14054 msgstr "Documents texte (*.txt)"
14055
14056 #: wordpad.rc:138
14057 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14058 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
14059
14060 #: wordpad.rc:139
14061 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14062 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
14063
14064 #: wordpad.rc:140
14065 msgid "Rich text document"
14066 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
14067
14068 #: wordpad.rc:141
14069 msgid "Text document"
14070 msgstr "Document texte"
14071
14072 #: wordpad.rc:142
14073 msgid "Unicode text document"
14074 msgstr "Document texte Unicode"
14075
14076 #: wordpad.rc:143
14077 msgid "Printer files (*.prn)"
14078 msgstr "Fichiers d'impression (*.prn)"
14079
14080 #: wordpad.rc:150
14081 msgid "Center"
14082 msgstr "Centrer"
14083
14084 #: wordpad.rc:156
14085 msgid "Text"
14086 msgstr "Texte"
14087
14088 #: wordpad.rc:157
14089 msgid "Rich text"
14090 msgstr "Texte riche"
14091
14092 #: wordpad.rc:163
14093 msgid "Next page"
14094 msgstr "Page suivante"
14095
14096 #: wordpad.rc:164
14097 msgid "Previous page"
14098 msgstr "Page précédente"
14099
14100 #: wordpad.rc:165
14101 msgid "Two pages"
14102 msgstr "Deux pages"
14103
14104 #: wordpad.rc:166
14105 msgid "One page"
14106 msgstr "Une page"
14107
14108 #: wordpad.rc:167
14109 msgid "Zoom in"
14110 msgstr "Zoom avant"
14111
14112 #: wordpad.rc:168
14113 msgid "Zoom out"
14114 msgstr "Zoom arrière"
14115
14116 #: wordpad.rc:170
14117 msgid "Page"
14118 msgstr "Page"
14119
14120 #: wordpad.rc:171
14121 msgid "Pages"
14122 msgstr "Pages"
14123
14124 #: wordpad.rc:172
14125 msgctxt "unit: centimeter"
14126 msgid "cm"
14127 msgstr "cm"
14128
14129 #: wordpad.rc:173
14130 msgctxt "unit: inch"
14131 msgid "in"
14132 msgstr "po"
14133
14134 #: wordpad.rc:174
14135 msgid "inch"
14136 msgstr "pouces"
14137
14138 #: wordpad.rc:175
14139 msgctxt "unit: point"
14140 msgid "pt"
14141 msgstr "pt"
14142
14143 #: wordpad.rc:180
14144 msgid "Document"
14145 msgstr "Document"
14146
14147 #: wordpad.rc:181
14148 msgid "Save changes to '%s'?"
14149 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
14150
14151 #: wordpad.rc:182
14152 msgid "Finished searching the document."
14153 msgstr "Recherche terminée dans le document."
14154
14155 #: wordpad.rc:183
14156 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14157 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
14158
14159 #: wordpad.rc:184
14160 msgid ""
14161 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14162 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14163 msgstr ""
14164 "Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
14165 "formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
14166
14167 #: wordpad.rc:187
14168 msgid "Invalid number format."
14169 msgstr "Format de nombre invalide."
14170
14171 #: wordpad.rc:188
14172 msgid "OLE storage documents are not supported."
14173 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge."
14174
14175 #: wordpad.rc:189
14176 msgid "Could not save the file."
14177 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
14178
14179 #: wordpad.rc:190
14180 msgid "You do not have access to save the file."
14181 msgstr ""
14182 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
14183
14184 #: wordpad.rc:191
14185 msgid "Could not open the file."
14186 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
14187
14188 #: wordpad.rc:192
14189 msgid "You do not have access to open the file."
14190 msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
14191
14192 #: wordpad.rc:193
14193 msgid "Printing not implemented."
14194 msgstr "L'impression n'est pas prise en charge."
14195
14196 #: wordpad.rc:194
14197 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14198 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
14199
14200 #: write.rc:27
14201 msgid "Starting Wordpad failed"
14202 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
14203
14204 #: xcopy.rc:27
14205 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14206 msgstr ""
14207 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
14208
14209 #: xcopy.rc:28
14210 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14211 msgstr "Paramètre « %1 » invalide - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
14212
14213 #: xcopy.rc:29
14214 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14215 msgstr "Appuyez sur <Entrée> pour démarrer la copie\n"
14216
14217 #: xcopy.rc:30
14218 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14219 msgstr "%1!d! fichier(s) seront copiés\n"
14220
14221 #: xcopy.rc:31
14222 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14223 msgstr "%1!d! fichier(s) copiés\n"
14224
14225 #: xcopy.rc:34
14226 msgid ""
14227 "Is '%1' a filename or directory\n"
14228 "on the target?\n"
14229 "(F - File, D - Directory)\n"
14230 msgstr ""
14231 "« %1 » est-il un fichier ou un répertoire\n"
14232 "dans la destination ?\n"
14233 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
14234
14235 #: xcopy.rc:35
14236 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14237 msgstr "%1 ? (Oui|Non)\n"
14238
14239 #: xcopy.rc:36
14240 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14241 msgstr "Écraser %1 ? (Oui|Non|Tous)\n"
14242
14243 #: xcopy.rc:37
14244 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14245 msgstr "La copie de « %1 » vers « %2 » a échoué avec le code de retour %3!d!\n"
14246
14247 #: xcopy.rc:39
14248 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14249 msgstr "Impossible de lire « %1 »\n"
14250
14251 #: xcopy.rc:43
14252 msgctxt "File key"
14253 msgid "F"
14254 msgstr "F"
14255
14256 #: xcopy.rc:44
14257 msgctxt "Directory key"
14258 msgid "D"
14259 msgstr "R"
14260
14261 #: xcopy.rc:77
14262 msgid ""
14263 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14264 "\n"
14265 "Syntax:\n"
14266 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14267 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14268 "\n"
14269 "Where:\n"
14270 "\n"
14271 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14272 "\tmore files.\n"
14273 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14274 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14275 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14276 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14277 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14278 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14279 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14280 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14281 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14282 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14283 "[/N]  Copy using short names.\n"
14284 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14285 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14286 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14287 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14288 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14289 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14290 "\tarchive attribute.\n"
14291 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14292 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14293 "\t\tthan source.\n"
14294 "\n"
14295 msgstr ""
14296 "XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination.\n"
14297 "\n"
14298 "Syntaxe :\n"
14299 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14300 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14301 "\n"
14302 "Où :\n"
14303 "\n"
14304 "[/I]  Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
14305 "que\n"
14306 "\tl'on copie plus d'un fichier.\n"
14307 "[/S]  Copier les répertoires et sous-répertoires.\n"
14308 "[/E]  Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
14309 "vides.\n"
14310 "[/Q]  Ne pas afficher les fichiers copiés (mode silencieux).\n"
14311 "[/F]  Afficher les sources et destination complètes lors de la copie.\n"
14312 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient "
14313 "copiés.\n"
14314 "[/W]  Demander confirmation avant de démarrer la copie.\n"
14315 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne copie pas les "
14316 "fichiers.\n"
14317 "[/Y]  Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
14318 "[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
14319 "[/P]  Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source.\n"
14320 "[/N]  Copier en utilisant les noms courts.\n"
14321 "[/U]  Ne copier que les fichiers existant déjà dans la destination.\n"
14322 "[/R]  Écraser les fichiers en lecture seule.\n"
14323 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie.\n"
14324 "[/C]  Continuer même si une erreur survient pendant la copie.\n"
14325 "[/A]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini.\n"
14326 "[/M]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini ; supprime\n"
14327 "      ensuite l'attribut.\n"
14328 "[/D | /D:m-j-a] Ne copier que les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés après "
14329 "la\n"
14330 "\t\tdate spécifiée. Si aucune date n'est fournie, ne copier que si\n"
14331 "\t\tle fichier de destination est plus ancien que le fichier source.\n"
14332 "\n"