ntdll/tests: Fix SYSTEM_CACHE_INFORMATION failures.
[wine] / po / uk.po
1 # Ukrainian translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-08 23:51+0300\n"
9 "Last-Translator: Igor Paliychuk <mansonigor@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Встановлення/Видалення"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
26 "натисніть Встановити."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Встановити..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
39 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
40
41 #: appwiz.rc:64
42 msgid "&Support Information"
43 msgstr "&Дані підтримки"
44
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
46 msgid "&Modify..."
47 msgstr "&Змінити..."
48
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
50 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
51 msgid "&Remove"
52 msgstr "&Видалити"
53
54 #: appwiz.rc:72
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Дані підтримки"
57
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
59 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
60 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
61 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
62 #: mshtml.rc:44 mshtml.rc:54 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
63 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
64 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
65 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
66 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
67 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
68 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
69 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
70 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
71 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
72 #: wordpad.rc:246
73 msgid "OK"
74 msgstr "OK"
75
76 #: appwiz.rc:76
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
79
80 #: appwiz.rc:77
81 msgid "Publisher:"
82 msgstr "Видавець:"
83
84 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
85 msgid "Version:"
86 msgstr "Версія:"
87
88 #: appwiz.rc:79
89 msgid "Contact:"
90 msgstr "Контактна особа:"
91
92 #: appwiz.rc:80
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Дані підтримки:"
95
96 #: appwiz.rc:81
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Телефон підтримки:"
99
100 #: appwiz.rc:82
101 msgid "Readme:"
102 msgstr "Файл Readme:"
103
104 #: appwiz.rc:83
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Оновлення:"
107
108 #: appwiz.rc:84
109 msgid "Comments:"
110 msgstr "Коментарі:"
111
112 #: appwiz.rc:97
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
115
116 #: appwiz.rc:100
117 msgid ""
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
121 "\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
124 "details."
125 msgstr ""
126 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
127 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
128 "його для Вас.\n"
129 "\n"
130 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
131 "читайте <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
132 "Gecko</a>."
133
134 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Встановити"
137
138 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
139 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
140 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
141 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
142 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:490 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
143 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
144 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
145 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
146 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
147 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
148 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
149 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
150 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
151 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
152 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
153 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
154 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
155 msgid "Cancel"
156 msgstr "Скасувати"
157
158 #: appwiz.rc:112
159 #, fuzzy
160 #| msgid "Wine Gecko Installer"
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
163
164 #: appwiz.rc:115
165 #, fuzzy
166 #| msgid ""
167 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
168 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
169 #| "install it for you.\n"
170 #| "\n"
171 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
172 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
173 #| "for details."
174 msgid ""
175 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
176 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
177 "\n"
178 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
179 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
180 "details."
181 msgstr ""
182 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
183 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
184 "його для Вас.\n"
185 "\n"
186 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
187 "читайте <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
188 "Gecko</a>."
189
190 #: appwiz.rc:28
191 msgid "Add/Remove Programs"
192 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
193
194 #: appwiz.rc:29
195 msgid ""
196 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
197 "computer."
198 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
199
200 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
201 msgid "Applications"
202 msgstr "Додатки"
203
204 #: appwiz.rc:32
205 msgid ""
206 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
207 "entry for this program from the registry?"
208 msgstr ""
209 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
210 "реєстру?"
211
212 #: appwiz.rc:33
213 msgid "Not specified"
214 msgstr "Не зазначено"
215
216 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
217 msgid "Name"
218 msgstr "Назва"
219
220 #: appwiz.rc:36
221 msgid "Publisher"
222 msgstr "Видавець"
223
224 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
225 msgid "Version"
226 msgstr "Версія"
227
228 #: appwiz.rc:38
229 msgid "Installation programs"
230 msgstr "Програми встановлення"
231
232 #: appwiz.rc:39
233 msgid "Programs (*.exe)"
234 msgstr "Програми (*.exe)"
235
236 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
237 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
238 msgid "All files (*.*)"
239 msgstr "Всі файли (*.*)"
240
241 #: appwiz.rc:43
242 msgid "&Modify/Remove"
243 msgstr "&Змінити/Видалити"
244
245 #: appwiz.rc:48
246 msgid "Downloading..."
247 msgstr "Завантаження..."
248
249 #: appwiz.rc:49
250 msgid "Installing..."
251 msgstr "Встановлення..."
252
253 #: appwiz.rc:50
254 msgid ""
255 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
256 "file."
257 msgstr ""
258 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
259 "пошкодженого файлу."
260
261 #: avifil32.rc:39
262 msgid "Compress options"
263 msgstr "Параметри стиснення"
264
265 #: avifil32.rc:42
266 msgid "&Choose a stream:"
267 msgstr "&Оберіть потік:"
268
269 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
270 msgid "&Options..."
271 msgstr "&Параметри..."
272
273 #: avifil32.rc:46
274 msgid "&Interleave every"
275 msgstr "&Інтервал чергування"
276
277 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
278 msgid "frames"
279 msgstr "кадрів"
280
281 #: avifil32.rc:49
282 msgid "Current format:"
283 msgstr "Поточний формат:"
284
285 #: avifil32.rc:27
286 msgid "Waveform: %s"
287 msgstr "Звуковий потік: %s"
288
289 #: avifil32.rc:28
290 msgid "Waveform"
291 msgstr "Звуковий потік"
292
293 #: avifil32.rc:29
294 msgid "All multimedia files"
295 msgstr "Усі мультимедійні файли"
296
297 #: avifil32.rc:31
298 msgid "video"
299 msgstr "відео"
300
301 #: avifil32.rc:32
302 msgid "audio"
303 msgstr "аудіо"
304
305 #: avifil32.rc:33
306 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
307 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
308
309 #: avifil32.rc:34
310 msgid "uncompressed"
311 msgstr "без стиснення"
312
313 #: browseui.rc:25
314 msgid "Canceling..."
315 msgstr "Скасування..."
316
317 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
318 msgid "Properties for %s"
319 msgstr "Властивості для %s"
320
321 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
322 msgid "&Apply"
323 msgstr "&Застосувати"
324
325 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
326 msgid "Help"
327 msgstr "&Довідка"
328
329 #: comctl32.rc:62
330 msgid "Wizard"
331 msgstr "Майстер"
332
333 #: comctl32.rc:65
334 msgid "< &Back"
335 msgstr "< &Назад"
336
337 #: comctl32.rc:66
338 msgid "&Next >"
339 msgstr "&Далі >"
340
341 #: comctl32.rc:67
342 msgid "Finish"
343 msgstr "&Завершити"
344
345 #: comctl32.rc:78
346 msgid "Customize Toolbar"
347 msgstr "Настройка панелі інструментів"
348
349 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
350 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
351 msgid "&Close"
352 msgstr "За&крити"
353
354 #: comctl32.rc:82
355 msgid "R&eset"
356 msgstr "&Скинути"
357
358 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
359 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:473
360 #: comdlg32.rc:491 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
361 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
362 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
363 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
364 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
365 msgid "&Help"
366 msgstr "&Довідка"
367
368 #: comctl32.rc:84
369 msgid "Move &Up"
370 msgstr "Пересунути в&гору"
371
372 #: comctl32.rc:85
373 msgid "Move &Down"
374 msgstr "Пересунути до&низу"
375
376 #: comctl32.rc:86
377 msgid "A&vailable buttons:"
378 msgstr "На&явні кнопки:"
379
380 #: comctl32.rc:88
381 msgid "&Add ->"
382 msgstr "&Додати ->"
383
384 #: comctl32.rc:89
385 msgid "<- &Remove"
386 msgstr "<- &Прибрати"
387
388 #: comctl32.rc:90
389 msgid "&Toolbar buttons:"
390 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
391
392 #: comctl32.rc:39
393 msgid "Separator"
394 msgstr "Роздільник"
395
396 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
397 msgctxt "hotkey"
398 msgid "None"
399 msgstr "Немає"
400
401 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
402 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
403 msgid "Close"
404 msgstr "Закрити"
405
406 #: comctl32.rc:33
407 msgid "Today:"
408 msgstr "Сьогодні:"
409
410 #: comctl32.rc:34
411 msgid "Go to today"
412 msgstr "Поточна дата"
413
414 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:479
415 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
416 msgid "Open"
417 msgstr "Відкрити"
418
419 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
420 msgid "File &Name:"
421 msgstr "&Ім'я файлу:"
422
423 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
424 msgid "&Directories:"
425 msgstr "&Теки:"
426
427 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
428 msgid "List Files of &Type:"
429 msgstr "Показувати файли &типу:"
430
431 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
432 msgid "Dri&ves:"
433 msgstr "&Диски:"
434
435 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
436 msgid "&Read Only"
437 msgstr "&Лише для читання"
438
439 #: comdlg32.rc:173
440 msgid "Save As..."
441 msgstr "Зберегти як..."
442
443 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
444 msgid "Save As"
445 msgstr "Зберегти як"
446
447 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
448 #: wordpad.rc:162
449 msgid "Print"
450 msgstr "Друк"
451
452 #: comdlg32.rc:198
453 msgid "Printer:"
454 msgstr "Принтер:"
455
456 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
457 msgid "Print range"
458 msgstr "Друкувати"
459
460 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
461 msgid "&All"
462 msgstr "&Все"
463
464 #: comdlg32.rc:202
465 msgid "S&election"
466 msgstr "В&иділення"
467
468 #: comdlg32.rc:203
469 msgid "&Pages"
470 msgstr "&Сторінки"
471
472 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
473 msgid "&Setup"
474 msgstr "Властивості"
475
476 #: comdlg32.rc:207
477 msgid "&From:"
478 msgstr "&з:"
479
480 #: comdlg32.rc:208
481 msgid "&To:"
482 msgstr "&до:"
483
484 #: comdlg32.rc:209 wineps.rc:39
485 msgid "Print &Quality:"
486 msgstr "&Якість друку:"
487
488 #: comdlg32.rc:211
489 msgid "Print to Fi&le"
490 msgstr "Друк до файлу"
491
492 #: comdlg32.rc:212
493 msgid "Condensed"
494 msgstr "Стисло"
495
496 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
497 msgid "Print Setup"
498 msgstr "Параметри друку"
499
500 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
501 msgid "Printer"
502 msgstr "Принтер"
503
504 #: comdlg32.rc:222
505 msgid "&Default Printer"
506 msgstr "Принтер за &обумовленням"
507
508 #: comdlg32.rc:223
509 msgid "[none]"
510 msgstr "[Нема]"
511
512 #: comdlg32.rc:224
513 msgid "Specific &Printer"
514 msgstr "&Інший принтер"
515
516 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
517 msgid "Orientation"
518 msgstr "Орієнтація"
519
520 #: comdlg32.rc:230
521 msgid "Po&rtrait"
522 msgstr "&Книжкова"
523
524 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
525 msgid "&Landscape"
526 msgstr "&Альбомна"
527
528 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
529 msgid "Paper"
530 msgstr "Папір"
531
532 #: comdlg32.rc:235
533 msgid "Si&ze"
534 msgstr "Ро&змір"
535
536 #: comdlg32.rc:236
537 msgid "&Source"
538 msgstr "&Джерело"
539
540 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
541 msgid "Font"
542 msgstr "Шрифт"
543
544 #: comdlg32.rc:247
545 msgid "&Font:"
546 msgstr "&Шрифт:"
547
548 #: comdlg32.rc:250
549 msgid "Font St&yle:"
550 msgstr "&Стиль:"
551
552 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
553 msgid "&Size:"
554 msgstr "&Розмір:"
555
556 #: comdlg32.rc:260
557 msgid "Effects"
558 msgstr "Атрибути"
559
560 #: comdlg32.rc:261
561 msgid "Stri&keout"
562 msgstr "&Закреслений"
563
564 #: comdlg32.rc:262
565 msgid "&Underline"
566 msgstr "&Підкреслений"
567
568 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
569 msgid "&Color:"
570 msgstr "&Колір:"
571
572 #: comdlg32.rc:266
573 msgid "Sample"
574 msgstr "&Зразок"
575
576 #: comdlg32.rc:268
577 msgid "Scr&ipt:"
578 msgstr "Група символ&ів:"
579
580 #: comdlg32.rc:276
581 msgid "Color"
582 msgstr "Зміна кольору"
583
584 #: comdlg32.rc:279
585 msgid "&Basic Colors:"
586 msgstr "&Базова палітра:"
587
588 #: comdlg32.rc:280
589 msgid "&Custom Colors:"
590 msgstr "Д&одаткові кольори:"
591
592 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
593 msgid "Color |  Sol&id"
594 msgstr "Колір|За&ливка"
595
596 #: comdlg32.rc:282
597 msgid "&Red:"
598 msgstr "&Черв:"
599
600 #: comdlg32.rc:284
601 msgid "&Green:"
602 msgstr "&Зелен:"
603
604 #: comdlg32.rc:286
605 msgid "&Blue:"
606 msgstr "С&иній:"
607
608 #: comdlg32.rc:288
609 msgid "&Hue:"
610 msgstr "Від&т:"
611
612 #: comdlg32.rc:290
613 msgctxt "Saturation"
614 msgid "&Sat:"
615 msgstr "&Контр:"
616
617 #: comdlg32.rc:292
618 msgctxt "Luminance"
619 msgid "&Lum:"
620 msgstr "&Яскр:"
621
622 #: comdlg32.rc:302
623 msgid "&Add to Custom Colors"
624 msgstr "&Додати до набору"
625
626 #: comdlg32.rc:303
627 msgid "&Define Custom Colors >>"
628 msgstr "&Визначити колір >>"
629
630 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
631 msgid "Find"
632 msgstr "Знайти"
633
634 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
635 msgid "Fi&nd What:"
636 msgstr "&Зразок:"
637
638 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
639 msgid "Match &Whole Word Only"
640 msgstr "&Лише слово цілком"
641
642 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
643 msgid "Match &Case"
644 msgstr "Враховувати &реґістр"
645
646 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:68
647 msgid "Direction"
648 msgstr "Напрям"
649
650 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
651 msgid "&Up"
652 msgstr "В&верх"
653
654 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
655 msgid "&Down"
656 msgstr "В&низ"
657
658 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
659 msgid "&Find Next"
660 msgstr "З&найти далі"
661
662 #: comdlg32.rc:329
663 msgid "Replace"
664 msgstr "Заміна"
665
666 #: comdlg32.rc:334
667 msgid "Re&place With:"
668 msgstr "З&амінити на:"
669
670 #: comdlg32.rc:340
671 msgid "&Replace"
672 msgstr "&Замінити"
673
674 #: comdlg32.rc:341
675 msgid "Replace &All"
676 msgstr "Замінити &все"
677
678 #: comdlg32.rc:358
679 msgid "Print to fi&le"
680 msgstr "Друк у фай&л"
681
682 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
683 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
684 msgid "&Properties"
685 msgstr "В&ластивості"
686
687 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
688 msgid "&Name:"
689 msgstr "&Ім'я:"
690
691 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
692 msgid "Status:"
693 msgstr "Статус:"
694
695 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
696 msgid "Type:"
697 msgstr "Тип:"
698
699 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
700 msgid "Where:"
701 msgstr "Місце:"
702
703 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
704 msgid "Comment:"
705 msgstr "Примітка:"
706
707 #: comdlg32.rc:371
708 msgid "Copies"
709 msgstr "Копії"
710
711 #: comdlg32.rc:372
712 msgid "Number of &copies:"
713 msgstr "Кількість &копій:"
714
715 #: comdlg32.rc:374
716 msgid "C&ollate"
717 msgstr "&Розбити"
718
719 #: comdlg32.rc:379
720 msgid "Pa&ges"
721 msgstr "&Сторінки"
722
723 #: comdlg32.rc:380
724 msgid "&Selection"
725 msgstr "&Виділення"
726
727 #: comdlg32.rc:383
728 msgid "&from:"
729 msgstr "&від:"
730
731 #: comdlg32.rc:384
732 msgid "&to:"
733 msgstr "&до:"
734
735 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
736 msgid "Si&ze:"
737 msgstr "Ро&змір:"
738
739 #: comdlg32.rc:412
740 msgid "&Source:"
741 msgstr "&Джерело:"
742
743 #: comdlg32.rc:417
744 msgid "P&ortrait"
745 msgstr "&Книжкова"
746
747 #: comdlg32.rc:418
748 msgid "L&andscape"
749 msgstr "&Альбомна"
750
751 #: comdlg32.rc:423
752 msgid "Setup Page"
753 msgstr "Параметри сторінки"
754
755 #: comdlg32.rc:432
756 msgid "&Tray:"
757 msgstr "Ло&ток:"
758
759 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
760 msgid "&Portrait"
761 msgstr "&Книжкова"
762
763 #: comdlg32.rc:437
764 msgid "Borders"
765 msgstr "Поля"
766
767 #: comdlg32.rc:438
768 msgid "L&eft:"
769 msgstr "&Ліве:"
770
771 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
772 msgid "&Right:"
773 msgstr "&Праве:"
774
775 #: comdlg32.rc:442
776 msgid "T&op:"
777 msgstr "&Верхнє:"
778
779 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
780 msgid "&Bottom:"
781 msgstr "&Нижнє:"
782
783 #: comdlg32.rc:448
784 msgid "P&rinter..."
785 msgstr "П&ринтер..."
786
787 #: comdlg32.rc:456
788 msgid "Look &in:"
789 msgstr "Шукати &в:"
790
791 #: comdlg32.rc:462
792 msgid "File &name:"
793 msgstr "Ім'я &файлу:"
794
795 #: comdlg32.rc:466
796 msgid "Files of &type:"
797 msgstr "Файли &типу:"
798
799 #: comdlg32.rc:469
800 msgid "Open as &read-only"
801 msgstr "Лише для &читання"
802
803 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
804 msgid "&Open"
805 msgstr "&Відкрити"
806
807 #: comdlg32.rc:482
808 msgid "File name:"
809 msgstr "Ім'я файлу:"
810
811 #: comdlg32.rc:485
812 msgid "Files of type:"
813 msgstr "Файли типу:"
814
815 #: comdlg32.rc:29
816 msgid "File not found"
817 msgstr "Файл не знайдено"
818
819 #: comdlg32.rc:30
820 msgid "Please verify that the correct file name was given"
821 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
822
823 #: comdlg32.rc:31
824 msgid ""
825 "File does not exist.\n"
826 "Do you want to create file?"
827 msgstr ""
828 "Файл не існує\n"
829 "Чи хочете Ви його створити?"
830
831 #: comdlg32.rc:32
832 msgid ""
833 "File already exists.\n"
834 "Do you want to replace it?"
835 msgstr ""
836 "Файл уже існує.\n"
837 "Замінити його?"
838
839 #: comdlg32.rc:33
840 msgid "Invalid character(s) in path"
841 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
842
843 #: comdlg32.rc:34
844 msgid ""
845 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
846 "                          / : < > |"
847 msgstr ""
848 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
849 "                          / : < > |"
850
851 #: comdlg32.rc:35
852 msgid "Path does not exist"
853 msgstr "Шлях не існує"
854
855 #: comdlg32.rc:36
856 msgid "File does not exist"
857 msgstr "Файл не існує"
858
859 #: comdlg32.rc:41
860 msgid "Up One Level"
861 msgstr "Вгору на один рівень"
862
863 #: comdlg32.rc:42
864 msgid "Create New Folder"
865 msgstr "Створити нову теку"
866
867 #: comdlg32.rc:43
868 msgid "List"
869 msgstr "Список"
870
871 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
872 msgid "Details"
873 msgstr "Подробиці"
874
875 #: comdlg32.rc:45
876 msgid "Browse to Desktop"
877 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
878
879 #: comdlg32.rc:109
880 msgid "Regular"
881 msgstr "Нормальний"
882
883 #: comdlg32.rc:110
884 msgid "Bold"
885 msgstr "Жирний"
886
887 #: comdlg32.rc:111
888 msgid "Italic"
889 msgstr "Курсив"
890
891 #: comdlg32.rc:112
892 msgid "Bold Italic"
893 msgstr "Жирний курсив"
894
895 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
896 msgid "Black"
897 msgstr "Чорний"
898
899 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
900 msgid "Maroon"
901 msgstr "Коричневий"
902
903 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
904 msgid "Green"
905 msgstr "Зелений"
906
907 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
908 msgid "Olive"
909 msgstr "Оливковий"
910
911 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
912 msgid "Navy"
913 msgstr "Темно-синій"
914
915 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
916 msgid "Purple"
917 msgstr "Пурпуровий"
918
919 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
920 msgid "Teal"
921 msgstr "Синьо-зелений"
922
923 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
924 msgid "Gray"
925 msgstr "Сірий"
926
927 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
928 msgid "Silver"
929 msgstr "Сріблястий"
930
931 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
932 msgid "Red"
933 msgstr "Червоний"
934
935 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
936 msgid "Lime"
937 msgstr "Салатовий"
938
939 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
940 msgid "Yellow"
941 msgstr "Жовтий"
942
943 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
944 msgid "Blue"
945 msgstr "Синій"
946
947 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
948 msgid "Fuchsia"
949 msgstr "Малиновий"
950
951 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
952 msgid "Aqua"
953 msgstr "Блакитний"
954
955 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
956 msgid "White"
957 msgstr "Білий"
958
959 #: comdlg32.rc:52
960 msgid "Unreadable Entry"
961 msgstr "Нечитаємий елемент"
962
963 #: comdlg32.rc:54
964 msgid ""
965 "This value does not lie within the page range.\n"
966 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
967 msgstr ""
968 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
969 "Введіть значення між %1!d! та %2!d!."
970
971 #: comdlg32.rc:56
972 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
973 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
974
975 #: comdlg32.rc:58
976 msgid ""
977 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
978 "Please reenter margins."
979 msgstr ""
980 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
981 "Введіть їх наново."
982
983 #: comdlg32.rc:60
984 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
985 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
986
987 #: comdlg32.rc:62
988 msgid ""
989 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
990 "Please enter a value between 1 and %d."
991 msgstr ""
992 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
993 "Введіть значення між 1 та %d."
994
995 #: comdlg32.rc:63
996 msgid "A printer error occurred."
997 msgstr "Виникла помилка принтера."
998
999 #: comdlg32.rc:64
1000 msgid "No default printer defined."
1001 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
1002
1003 #: comdlg32.rc:65
1004 msgid "Cannot find the printer."
1005 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
1006
1007 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1008 msgid "Out of memory."
1009 msgstr "Замало пам'яті."
1010
1011 #: comdlg32.rc:67
1012 msgid "An error occurred."
1013 msgstr "Виникла помилка."
1014
1015 #: comdlg32.rc:68
1016 msgid "Unknown printer driver."
1017 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
1018
1019 #: comdlg32.rc:71
1020 msgid ""
1021 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1022 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1023 msgstr ""
1024 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
1025 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
1026
1027 #: comdlg32.rc:137
1028 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1029 msgstr "Биберіть шрифт розміром %1!d! - %2!d! пунктів."
1030
1031 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1032 msgid "&Save"
1033 msgstr "&Зберегти"
1034
1035 #: comdlg32.rc:139
1036 msgid "Save &in:"
1037 msgstr "Зберегти &в:"
1038
1039 #: comdlg32.rc:140
1040 msgid "Save"
1041 msgstr "Зберегти"
1042
1043 #: comdlg32.rc:142
1044 msgid "Open File"
1045 msgstr "Відкрити файл"
1046
1047 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1048 msgid "Ready"
1049 msgstr "Готово"
1050
1051 #: comdlg32.rc:80
1052 msgid "Paused; "
1053 msgstr "Призупинено; "
1054
1055 #: comdlg32.rc:81
1056 msgid "Error; "
1057 msgstr "Помилка; "
1058
1059 #: comdlg32.rc:82
1060 msgid "Pending deletion; "
1061 msgstr "Чекання видалення; "
1062
1063 #: comdlg32.rc:83
1064 msgid "Paper jam; "
1065 msgstr "Папір застряг; "
1066
1067 #: comdlg32.rc:84
1068 msgid "Out of paper; "
1069 msgstr "Не вистачає паперу; "
1070
1071 #: comdlg32.rc:85
1072 msgid "Feed paper manual; "
1073 msgstr "Поставте папір вручну; "
1074
1075 #: comdlg32.rc:86
1076 msgid "Paper problem; "
1077 msgstr "Проблема с папером; "
1078
1079 #: comdlg32.rc:87
1080 msgid "Printer offline; "
1081 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1082
1083 #: comdlg32.rc:88
1084 msgid "I/O Active; "
1085 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1086
1087 #: comdlg32.rc:89
1088 msgid "Busy; "
1089 msgstr "Зайнятий; "
1090
1091 #: comdlg32.rc:90
1092 msgid "Printing; "
1093 msgstr "Йде друк; "
1094
1095 #: comdlg32.rc:91
1096 msgid "Output tray is full; "
1097 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1098
1099 #: comdlg32.rc:92
1100 msgid "Not available; "
1101 msgstr "Не доступний; "
1102
1103 #: comdlg32.rc:93
1104 msgid "Waiting; "
1105 msgstr "Очікування; "
1106
1107 #: comdlg32.rc:94
1108 msgid "Processing; "
1109 msgstr "Обробка; "
1110
1111 #: comdlg32.rc:95
1112 msgid "Initializing; "
1113 msgstr "Готування; "
1114
1115 #: comdlg32.rc:96
1116 msgid "Warming up; "
1117 msgstr "Прогрів; "
1118
1119 #: comdlg32.rc:97
1120 msgid "Toner low; "
1121 msgstr "Тонер при кінці; "
1122
1123 #: comdlg32.rc:98
1124 msgid "No toner; "
1125 msgstr "Нема тонера; "
1126
1127 #: comdlg32.rc:99
1128 msgid "Page punt; "
1129 msgstr ""
1130
1131 #: comdlg32.rc:100
1132 msgid "Interrupted by user; "
1133 msgstr "Перервано користувачем; "
1134
1135 #: comdlg32.rc:101
1136 msgid "Out of memory; "
1137 msgstr "Мало пам'яті; "
1138
1139 #: comdlg32.rc:102
1140 msgid "The printer door is open; "
1141 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1142
1143 #: comdlg32.rc:103
1144 msgid "Print server unknown; "
1145 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1146
1147 #: comdlg32.rc:104
1148 msgid "Power save mode; "
1149 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1150
1151 #: comdlg32.rc:73
1152 msgid "Default Printer; "
1153 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1154
1155 #: comdlg32.rc:74
1156 msgid "There are %d documents in the queue"
1157 msgstr "%d документів у черзі"
1158
1159 #: comdlg32.rc:75
1160 msgid "Margins [inches]"
1161 msgstr "Межі  [дюйми]"
1162
1163 #: comdlg32.rc:76
1164 msgid "Margins [mm]"
1165 msgstr "Межі [мм]"
1166
1167 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1168 msgctxt "unit: millimeters"
1169 msgid "mm"
1170 msgstr "мм"
1171
1172 #: credui.rc:42
1173 msgid "&User name:"
1174 msgstr "&Користувач:"
1175
1176 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1177 msgid "&Password:"
1178 msgstr "&Пароль:"
1179
1180 #: credui.rc:47
1181 msgid "&Remember my password"
1182 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1183
1184 #: credui.rc:27
1185 msgid "Connect to %s"
1186 msgstr "Під'єднатись до %s"
1187
1188 #: credui.rc:28
1189 msgid "Connecting to %s"
1190 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1191
1192 #: credui.rc:29
1193 msgid "Logon unsuccessful"
1194 msgstr "Вхід не відбувся"
1195
1196 #: credui.rc:30
1197 msgid ""
1198 "Make sure that your user name\n"
1199 "and password are correct."
1200 msgstr ""
1201 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1202 "і пароль правильні."
1203
1204 #: credui.rc:32
1205 msgid ""
1206 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1207 "\n"
1208 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1209 "entering your password."
1210 msgstr ""
1211 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1212 "\n"
1213 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1214 "введенням паролю."
1215
1216 #: credui.rc:31
1217 msgid "Caps Lock is On"
1218 msgstr "Caps Lock включений"
1219
1220 #: crypt32.rc:27
1221 msgid "Authority Key Identifier"
1222 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
1223
1224 #: crypt32.rc:28
1225 msgid "Key Attributes"
1226 msgstr "Властивості Ключа"
1227
1228 #: crypt32.rc:29
1229 msgid "Key Usage Restriction"
1230 msgstr "Обмеження використання ключа"
1231
1232 #: crypt32.rc:30
1233 msgid "Subject Alternative Name"
1234 msgstr "Альтернативна назва предмету"
1235
1236 #: crypt32.rc:31
1237 msgid "Issuer Alternative Name"
1238 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1239
1240 #: crypt32.rc:32
1241 msgid "Basic Constraints"
1242 msgstr "Основні Обмеження"
1243
1244 #: crypt32.rc:33
1245 msgid "Key Usage"
1246 msgstr "Використання Ключа"
1247
1248 #: crypt32.rc:34
1249 msgid "Certificate Policies"
1250 msgstr "Політика Сертифікатів"
1251
1252 #: crypt32.rc:35
1253 msgid "Subject Key Identifier"
1254 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
1255
1256 #: crypt32.rc:36
1257 msgid "CRL Reason Code"
1258 msgstr "Код причини CRL"
1259
1260 #: crypt32.rc:37
1261 msgid "CRL Distribution Points"
1262 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1263
1264 #: crypt32.rc:38
1265 msgid "Enhanced Key Usage"
1266 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1267
1268 #: crypt32.rc:39
1269 msgid "Authority Information Access"
1270 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1271
1272 #: crypt32.rc:40
1273 msgid "Certificate Extensions"
1274 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1275
1276 #: crypt32.rc:41
1277 msgid "Next Update Location"
1278 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1279
1280 #: crypt32.rc:42
1281 msgid "Yes or No Trust"
1282 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
1283
1284 #: crypt32.rc:43
1285 msgid "Email Address"
1286 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1287
1288 #: crypt32.rc:44
1289 msgid "Unstructured Name"
1290 msgstr "Неструктурована назва"
1291
1292 #: crypt32.rc:45
1293 msgid "Content Type"
1294 msgstr "Тип Вмісту"
1295
1296 #: crypt32.rc:46
1297 msgid "Message Digest"
1298 msgstr "Збірник повідомлень"
1299
1300 #: crypt32.rc:47
1301 msgid "Signing Time"
1302 msgstr "Час Входу"
1303
1304 #: crypt32.rc:48
1305 msgid "Counter Sign"
1306 msgstr "Контрольний підпис"
1307
1308 #: crypt32.rc:49
1309 msgid "Challenge Password"
1310 msgstr "Запит паролю"
1311
1312 #: crypt32.rc:50
1313 msgid "Unstructured Address"
1314 msgstr "Неструктурована адреса"
1315
1316 #: crypt32.rc:51
1317 msgid "S/MIME Capabilities"
1318 msgstr "Можливості S/MIME"
1319
1320 #: crypt32.rc:52
1321 msgid "Prefer Signed Data"
1322 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1323
1324 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1325 msgctxt "Certification Practice Statement"
1326 msgid "CPS"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1330 msgid "User Notice"
1331 msgstr "Повідомлення користувача"
1332
1333 #: crypt32.rc:55
1334 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1335 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1336
1337 #: crypt32.rc:56
1338 msgid "Certification Authority Issuer"
1339 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1340
1341 #: crypt32.rc:57
1342 msgid "Certification Template Name"
1343 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1344
1345 #: crypt32.rc:58
1346 msgid "Certificate Type"
1347 msgstr "Тип Сертифікату"
1348
1349 #: crypt32.rc:59
1350 msgid "Certificate Manifold"
1351 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1352
1353 #: crypt32.rc:60
1354 msgid "Netscape Cert Type"
1355 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1356
1357 #: crypt32.rc:61
1358 msgid "Netscape Base URL"
1359 msgstr "Базовий URL Netscape"
1360
1361 #: crypt32.rc:62
1362 msgid "Netscape Revocation URL"
1363 msgstr "URL анулювання Netscape"
1364
1365 #: crypt32.rc:63
1366 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1367 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1368
1369 #: crypt32.rc:64
1370 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1371 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1372
1373 #: crypt32.rc:65
1374 msgid "Netscape CA Policy URL"
1375 msgstr "URL політики Netscape CA"
1376
1377 #: crypt32.rc:66
1378 msgid "Netscape SSL ServerName"
1379 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1380
1381 #: crypt32.rc:67
1382 msgid "Netscape Comment"
1383 msgstr "Коментар Netscape"
1384
1385 #: crypt32.rc:68
1386 msgid "Country/Region"
1387 msgstr "Країна/Регіон"
1388
1389 #: crypt32.rc:69
1390 msgid "Organization"
1391 msgstr "Організація"
1392
1393 #: crypt32.rc:70
1394 msgid "Organizational Unit"
1395 msgstr "Організаційна одиниця"
1396
1397 #: crypt32.rc:71
1398 msgid "Common Name"
1399 msgstr "Загальна назва"
1400
1401 #: crypt32.rc:72
1402 msgid "Locality"
1403 msgstr "Місце"
1404
1405 #: crypt32.rc:73
1406 msgid "State or Province"
1407 msgstr "Штат або область"
1408
1409 #: crypt32.rc:74
1410 msgid "Title"
1411 msgstr "Заголовок"
1412
1413 #: crypt32.rc:75
1414 msgid "Given Name"
1415 msgstr "Ім'я"
1416
1417 #: crypt32.rc:76
1418 msgid "Initials"
1419 msgstr "Ініціали"
1420
1421 #: crypt32.rc:77
1422 msgid "Surname"
1423 msgstr "Прізвище"
1424
1425 #: crypt32.rc:78
1426 msgid "Domain Component"
1427 msgstr "Компонент домену"
1428
1429 #: crypt32.rc:79
1430 msgid "Street Address"
1431 msgstr "Вулиця"
1432
1433 #: crypt32.rc:80
1434 msgid "Serial Number"
1435 msgstr "Серійний номер"
1436
1437 #: crypt32.rc:81
1438 msgid "CA Version"
1439 msgstr "Версія CA"
1440
1441 #: crypt32.rc:82
1442 msgid "Cross CA Version"
1443 msgstr "Перехресна версія CA"
1444
1445 #: crypt32.rc:83
1446 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1447 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1448
1449 #: crypt32.rc:84
1450 msgid "Principal Name"
1451 msgstr "Основна назва"
1452
1453 #: crypt32.rc:85
1454 msgid "Windows Product Update"
1455 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1456
1457 #: crypt32.rc:86
1458 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: crypt32.rc:87
1462 msgid "OS Version"
1463 msgstr "Версія OS"
1464
1465 #: crypt32.rc:88
1466 msgid "Enrollment CSP"
1467 msgstr "Реєстраційний CSP"
1468
1469 #: crypt32.rc:89
1470 msgid "CRL Number"
1471 msgstr "Номер CRL"
1472
1473 #: crypt32.rc:90
1474 msgid "Delta CRL Indicator"
1475 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1476
1477 #: crypt32.rc:91
1478 msgid "Issuing Distribution Point"
1479 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1480
1481 #: crypt32.rc:92
1482 msgid "Freshest CRL"
1483 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1484
1485 #: crypt32.rc:93
1486 msgid "Name Constraints"
1487 msgstr "Обмеження назви"
1488
1489 #: crypt32.rc:94
1490 msgid "Policy Mappings"
1491 msgstr "Відображення політики"
1492
1493 #: crypt32.rc:95
1494 msgid "Policy Constraints"
1495 msgstr "Обмеження політики"
1496
1497 #: crypt32.rc:96
1498 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1499 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1500
1501 #: crypt32.rc:97
1502 msgid "Application Policies"
1503 msgstr "Політика додатку"
1504
1505 #: crypt32.rc:98
1506 msgid "Application Policy Mappings"
1507 msgstr "Відображення політики додатку"
1508
1509 #: crypt32.rc:99
1510 msgid "Application Policy Constraints"
1511 msgstr "Обмеження політики додатку"
1512
1513 #: crypt32.rc:100
1514 msgid "CMC Data"
1515 msgstr "Дані CMC"
1516
1517 #: crypt32.rc:101
1518 msgid "CMC Response"
1519 msgstr "Відповідь CMC"
1520
1521 #: crypt32.rc:102
1522 msgid "Unsigned CMC Request"
1523 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1524
1525 #: crypt32.rc:103
1526 msgid "CMC Status Info"
1527 msgstr "Інформація про стан CMC"
1528
1529 #: crypt32.rc:104
1530 msgid "CMC Extensions"
1531 msgstr "Розширення CMC"
1532
1533 #: crypt32.rc:105
1534 msgid "CMC Attributes"
1535 msgstr "Властивості CMC"
1536
1537 #: crypt32.rc:106
1538 msgid "PKCS 7 Data"
1539 msgstr "PKCS 7 Дані"
1540
1541 #: crypt32.rc:107
1542 msgid "PKCS 7 Signed"
1543 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1544
1545 #: crypt32.rc:108
1546 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1547 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1548
1549 #: crypt32.rc:109
1550 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1551 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1552
1553 #: crypt32.rc:110
1554 msgid "PKCS 7 Digested"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: crypt32.rc:111
1558 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1559 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1560
1561 #: crypt32.rc:112
1562 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1563 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1564
1565 #: crypt32.rc:113
1566 msgid "Virtual Base CRL Number"
1567 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1568
1569 #: crypt32.rc:114
1570 msgid "Next CRL Publish"
1571 msgstr "Наступна публікація CRL"
1572
1573 #: crypt32.rc:115
1574 msgid "CA Encryption Certificate"
1575 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1576
1577 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1578 msgid "Key Recovery Agent"
1579 msgstr "Агент відновлення ключів"
1580
1581 #: crypt32.rc:117
1582 msgid "Certificate Template Information"
1583 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1584
1585 #: crypt32.rc:118
1586 msgid "Enterprise Root OID"
1587 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1588
1589 #: crypt32.rc:119
1590 msgid "Dummy Signer"
1591 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
1592
1593 #: crypt32.rc:120
1594 msgid "Encrypted Private Key"
1595 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1596
1597 #: crypt32.rc:121
1598 msgid "Published CRL Locations"
1599 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1600
1601 #: crypt32.rc:122
1602 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: crypt32.rc:123
1606 msgid "Transaction Id"
1607 msgstr "Id угоди"
1608
1609 #: crypt32.rc:124
1610 msgid "Sender Nonce"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: crypt32.rc:125
1614 msgid "Recipient Nonce"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: crypt32.rc:126
1618 msgid "Reg Info"
1619 msgstr "Реєстраційні дані"
1620
1621 #: crypt32.rc:127
1622 msgid "Get Certificate"
1623 msgstr "Отримати сертифікат"
1624
1625 #: crypt32.rc:128
1626 msgid "Get CRL"
1627 msgstr "Отримати CRL"
1628
1629 #: crypt32.rc:129
1630 msgid "Revoke Request"
1631 msgstr "Відхилити запит"
1632
1633 #: crypt32.rc:130
1634 msgid "Query Pending"
1635 msgstr "Очікування запиту"
1636
1637 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1638 msgid "Certificate Trust List"
1639 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1640
1641 #: crypt32.rc:132
1642 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1643 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1644
1645 #: crypt32.rc:133
1646 msgid "Private Key Usage Period"
1647 msgstr "Період використання приватного ключа"
1648
1649 #: crypt32.rc:134
1650 msgid "Client Information"
1651 msgstr "Клієнські Дані"
1652
1653 #: crypt32.rc:135
1654 msgid "Server Authentication"
1655 msgstr "Ідентифікація сервера"
1656
1657 #: crypt32.rc:136
1658 msgid "Client Authentication"
1659 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1660
1661 #: crypt32.rc:137
1662 msgid "Code Signing"
1663 msgstr "Підписання коду"
1664
1665 #: crypt32.rc:138
1666 msgid "Secure Email"
1667 msgstr "Безпечний Email"
1668
1669 #: crypt32.rc:139
1670 msgid "Time Stamping"
1671 msgstr "Часове штампування"
1672
1673 #: crypt32.rc:140
1674 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1675 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1676
1677 #: crypt32.rc:141
1678 msgid "Microsoft Time Stamping"
1679 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1680
1681 #: crypt32.rc:142
1682 msgid "IP security end system"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: crypt32.rc:143
1686 msgid "IP security tunnel termination"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: crypt32.rc:144
1690 msgid "IP security user"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: crypt32.rc:145
1694 msgid "Encrypting File System"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1698 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1699 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1700
1701 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1702 msgid "Windows System Component Verification"
1703 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1704
1705 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1706 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1707 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1708
1709 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1710 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1711 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1712
1713 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1714 msgid "Key Pack Licenses"
1715 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1716
1717 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1718 msgid "License Server Verification"
1719 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1720
1721 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1722 msgid "Smart Card Logon"
1723 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1724
1725 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1726 msgid "Digital Rights"
1727 msgstr "Цифрові права"
1728
1729 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1730 msgid "Qualified Subordination"
1731 msgstr "Кваліфікована субординація"
1732
1733 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1734 msgid "Key Recovery"
1735 msgstr "Відновлення ключів"
1736
1737 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1738 msgid "Document Signing"
1739 msgstr "Підписання документу"
1740
1741 #: crypt32.rc:157
1742 msgid "IP security IKE intermediate"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1746 msgid "File Recovery"
1747 msgstr "Відновлення файлів"
1748
1749 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1750 msgid "Root List Signer"
1751 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1752
1753 #: crypt32.rc:160
1754 msgid "All application policies"
1755 msgstr "Політика всіх додатків"
1756
1757 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1758 msgid "Directory Service Email Replication"
1759 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1760
1761 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1762 msgid "Certificate Request Agent"
1763 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1764
1765 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1766 msgid "Lifetime Signing"
1767 msgstr "Підписання на час життя"
1768
1769 #: crypt32.rc:164
1770 msgid "All issuance policies"
1771 msgstr "Політика всіх видань"
1772
1773 #: crypt32.rc:169
1774 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1775 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1776
1777 #: crypt32.rc:170
1778 msgid "Personal"
1779 msgstr "Особистий"
1780
1781 #: crypt32.rc:171
1782 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1783 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1784
1785 #: crypt32.rc:172
1786 msgid "Other People"
1787 msgstr "Інші люди"
1788
1789 #: crypt32.rc:173
1790 msgid "Trusted Publishers"
1791 msgstr "Довірені видавці"
1792
1793 #: crypt32.rc:174
1794 msgid "Untrusted Certificates"
1795 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1796
1797 #: crypt32.rc:179
1798 msgid "KeyID="
1799 msgstr "ID Ключа="
1800
1801 #: crypt32.rc:180
1802 msgid "Certificate Issuer"
1803 msgstr "Видавець сертифікату"
1804
1805 #: crypt32.rc:181
1806 msgid "Certificate Serial Number="
1807 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1808
1809 #: crypt32.rc:182
1810 msgid "Other Name="
1811 msgstr "Інше Ім'я="
1812
1813 #: crypt32.rc:183
1814 msgid "Email Address="
1815 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1816
1817 #: crypt32.rc:184
1818 msgid "DNS Name="
1819 msgstr "Назва DNS="
1820
1821 #: crypt32.rc:185
1822 msgid "Directory Address"
1823 msgstr "Адреса каталогу"
1824
1825 #: crypt32.rc:186
1826 msgid "URL="
1827 msgstr "URL="
1828
1829 #: crypt32.rc:187
1830 msgid "IP Address="
1831 msgstr "IP Адреса="
1832
1833 #: crypt32.rc:188
1834 msgid "Mask="
1835 msgstr "Маска="
1836
1837 #: crypt32.rc:189
1838 msgid "Registered ID="
1839 msgstr "Зареєстрований ID="
1840
1841 #: crypt32.rc:190
1842 msgid "Unknown Key Usage"
1843 msgstr "Невідоме використання ключа"
1844
1845 #: crypt32.rc:191
1846 msgid "Subject Type="
1847 msgstr "Тип предмету="
1848
1849 #: crypt32.rc:192
1850 msgctxt "Certificate Authority"
1851 msgid "CA"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: crypt32.rc:193
1855 msgid "End Entity"
1856 msgstr "Кінцевий блок"
1857
1858 #: crypt32.rc:194
1859 msgid "Path Length Constraint="
1860 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1861
1862 #: crypt32.rc:195
1863 msgctxt "path length"
1864 msgid "None"
1865 msgstr "Немає"
1866
1867 #: crypt32.rc:196
1868 msgid "Information Not Available"
1869 msgstr "Інформація не доступна"
1870
1871 #: crypt32.rc:197
1872 msgid "Authority Info Access"
1873 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1874
1875 #: crypt32.rc:198
1876 msgid "Access Method="
1877 msgstr "Метод доступу="
1878
1879 #: crypt32.rc:199
1880 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1881 msgid "OCSP"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: crypt32.rc:200
1885 msgid "CA Issuers"
1886 msgstr "Видавці CA"
1887
1888 #: crypt32.rc:201
1889 msgid "Unknown Access Method"
1890 msgstr "Невідомий метод доступу"
1891
1892 #: crypt32.rc:202
1893 msgid "Alternative Name"
1894 msgstr "Альтернативна назва"
1895
1896 #: crypt32.rc:203
1897 msgid "CRL Distribution Point"
1898 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1899
1900 #: crypt32.rc:204
1901 msgid "Distribution Point Name"
1902 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1903
1904 #: crypt32.rc:205
1905 msgid "Full Name"
1906 msgstr "Повна назва"
1907
1908 #: crypt32.rc:206
1909 msgid "RDN Name"
1910 msgstr "Назва RDN"
1911
1912 #: crypt32.rc:207
1913 msgid "CRL Reason="
1914 msgstr "Причина CRL="
1915
1916 #: crypt32.rc:208
1917 msgid "CRL Issuer"
1918 msgstr "Видавець CRL"
1919
1920 #: crypt32.rc:209
1921 msgid "Key Compromise"
1922 msgstr "Компроміс ключа"
1923
1924 #: crypt32.rc:210
1925 msgid "CA Compromise"
1926 msgstr "Компроміс CA"
1927
1928 #: crypt32.rc:211
1929 msgid "Affiliation Changed"
1930 msgstr "Приналежність змінена"
1931
1932 #: crypt32.rc:212
1933 msgid "Superseded"
1934 msgstr "Замінено"
1935
1936 #: crypt32.rc:213
1937 msgid "Operation Ceased"
1938 msgstr "Операція зупинена"
1939
1940 #: crypt32.rc:214
1941 msgid "Certificate Hold"
1942 msgstr "Призупинення сертифікату"
1943
1944 #: crypt32.rc:215
1945 msgid "Financial Information="
1946 msgstr "Фінансові Дані="
1947
1948 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1949 msgid "Available"
1950 msgstr "Доступно"
1951
1952 #: crypt32.rc:217
1953 msgid "Not Available"
1954 msgstr "Недоступно"
1955
1956 #: crypt32.rc:218
1957 msgid "Meets Criteria="
1958 msgstr "Відповідає критеріям="
1959
1960 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1961 msgid "Yes"
1962 msgstr "Так"
1963
1964 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1965 msgid "No"
1966 msgstr "Ні"
1967
1968 #: crypt32.rc:221
1969 msgid "Digital Signature"
1970 msgstr "Цифровий Підпис"
1971
1972 #: crypt32.rc:222
1973 msgid "Non-Repudiation"
1974 msgstr "Без відмови"
1975
1976 #: crypt32.rc:223
1977 msgid "Key Encipherment"
1978 msgstr "Шифрування ключа"
1979
1980 #: crypt32.rc:224
1981 msgid "Data Encipherment"
1982 msgstr "Шифрування даних"
1983
1984 #: crypt32.rc:225
1985 msgid "Key Agreement"
1986 msgstr "Ключова угода"
1987
1988 #: crypt32.rc:226
1989 msgid "Certificate Signing"
1990 msgstr "Підписання сертифікату"
1991
1992 #: crypt32.rc:227
1993 msgid "Off-line CRL Signing"
1994 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1995
1996 #: crypt32.rc:228
1997 msgid "CRL Signing"
1998 msgstr "Підписання CRL"
1999
2000 #: crypt32.rc:229
2001 msgid "Encipher Only"
2002 msgstr "Лише зашифр"
2003
2004 #: crypt32.rc:230
2005 msgid "Decipher Only"
2006 msgstr "Лише розшифр"
2007
2008 #: crypt32.rc:231
2009 msgid "SSL Client Authentication"
2010 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
2011
2012 #: crypt32.rc:232
2013 msgid "SSL Server Authentication"
2014 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
2015
2016 #: crypt32.rc:233
2017 msgid "S/MIME"
2018 msgstr "S/MIME"
2019
2020 #: crypt32.rc:234
2021 msgid "Signature"
2022 msgstr "Підпис"
2023
2024 #: crypt32.rc:235
2025 msgid "SSL CA"
2026 msgstr "SSL CA"
2027
2028 #: crypt32.rc:236
2029 msgid "S/MIME CA"
2030 msgstr "S/MIME CA"
2031
2032 #: crypt32.rc:237
2033 msgid "Signature CA"
2034 msgstr "Підпис CA"
2035
2036 #: cryptdlg.rc:27
2037 msgid "Certificate Policy"
2038 msgstr "Політика Сертифікатів"
2039
2040 #: cryptdlg.rc:28
2041 msgid "Policy Identifier: "
2042 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2043
2044 #: cryptdlg.rc:29
2045 msgid "Policy Qualifier Info"
2046 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2047
2048 #: cryptdlg.rc:30
2049 msgid "Policy Qualifier Id="
2050 msgstr "Id Визначника Політики="
2051
2052 #: cryptdlg.rc:33
2053 msgid "Qualifier"
2054 msgstr "Визначник"
2055
2056 #: cryptdlg.rc:34
2057 msgid "Notice Reference"
2058 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2059
2060 #: cryptdlg.rc:35
2061 msgid "Organization="
2062 msgstr "Організація="
2063
2064 #: cryptdlg.rc:36
2065 msgid "Notice Number="
2066 msgstr "Номер Оповіщення="
2067
2068 #: cryptdlg.rc:37
2069 msgid "Notice Text="
2070 msgstr "Текст Оповіщення="
2071
2072 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2073 msgid "General"
2074 msgstr "Загальні"
2075
2076 #: cryptui.rc:188
2077 msgid "&Install Certificate..."
2078 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2079
2080 #: cryptui.rc:189
2081 msgid "Issuer &Statement"
2082 msgstr "&Заява видавця"
2083
2084 #: cryptui.rc:197
2085 msgid "&Show:"
2086 msgstr "&Показати:"
2087
2088 #: cryptui.rc:202
2089 msgid "&Edit Properties..."
2090 msgstr "&Змінити властивості..."
2091
2092 #: cryptui.rc:203
2093 msgid "&Copy to File..."
2094 msgstr "&Копіювати в файл..."
2095
2096 #: cryptui.rc:207
2097 msgid "Certification Path"
2098 msgstr "Шлях сертифікації"
2099
2100 #: cryptui.rc:211
2101 msgid "Certification path"
2102 msgstr "Шлях сертифікації"
2103
2104 #: cryptui.rc:214
2105 msgid "&View Certificate"
2106 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2107
2108 #: cryptui.rc:215
2109 msgid "Certificate &status:"
2110 msgstr "&Стан сертифікату:"
2111
2112 #: cryptui.rc:221
2113 msgid "Disclaimer"
2114 msgstr "Відмова"
2115
2116 #: cryptui.rc:228
2117 msgid "More &Info"
2118 msgstr "&Детальніше"
2119
2120 #: cryptui.rc:236
2121 msgid "&Friendly name:"
2122 msgstr "&Дружня назва:"
2123
2124 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2125 msgid "&Description:"
2126 msgstr "&Опис:"
2127
2128 #: cryptui.rc:240
2129 msgid "Certificate purposes"
2130 msgstr "Цілі сертифікату"
2131
2132 #: cryptui.rc:241
2133 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2134 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2135
2136 #: cryptui.rc:243
2137 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2138 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2139
2140 #: cryptui.rc:245
2141 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2142 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2143
2144 #: cryptui.rc:250
2145 msgid "Add &Purpose..."
2146 msgstr "Додати &ціль..."
2147
2148 #: cryptui.rc:254
2149 msgid "Add Purpose"
2150 msgstr "Додати ціль"
2151
2152 #: cryptui.rc:257
2153 msgid ""
2154 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2155 msgstr ""
2156 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2157 "додати:"
2158
2159 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2160 msgid "Select Certificate Store"
2161 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2162
2163 #: cryptui.rc:268
2164 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2165 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2166
2167 #: cryptui.rc:271
2168 msgid "&Show physical stores"
2169 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2170
2171 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2172 msgid "Certificate Import Wizard"
2173 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2174
2175 #: cryptui.rc:280
2176 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2177 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2178
2179 #: cryptui.rc:283
2180 msgid ""
2181 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2182 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2183 "\n"
2184 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2185 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2186 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2187 "lists, and certificate trust lists.\n"
2188 "\n"
2189 "To continue, click Next."
2190 msgstr ""
2191 "Цей майстер дозволяє імпортувати сертифікати, списки відхилених та довірених "
2192 "сертифікатів.\n"
2193 "\n"
2194 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2195 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2196 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2197 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2198 "сертифікатів.\n"
2199 "\n"
2200 "Натисніть Далі для продовження."
2201
2202 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2203 msgid "&File name:"
2204 msgstr "&Ім'я файлу:"
2205
2206 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2207 msgid "B&rowse..."
2208 msgstr "&Огляд..."
2209
2210 #: cryptui.rc:294
2211 msgid ""
2212 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2213 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2214 msgstr ""
2215 "Увага: Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2216 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2217
2218 #: cryptui.rc:296
2219 #, fuzzy
2220 #| msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2221 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2222 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2223
2224 #: cryptui.rc:298
2225 #, fuzzy
2226 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2227 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2228 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2229
2230 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2231 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2232 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2233
2234 #: cryptui.rc:308
2235 msgid ""
2236 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2237 "location for the certificates."
2238 msgstr ""
2239 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2240 "місце для сертифікатів."
2241
2242 #: cryptui.rc:310
2243 msgid "&Automatically select certificate store"
2244 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2245
2246 #: cryptui.rc:312
2247 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2248 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2249
2250 #: cryptui.rc:322
2251 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2252 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2253
2254 #: cryptui.rc:324
2255 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2256 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2257
2258 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2259 msgid "You have specified the following settings:"
2260 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2261
2262 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2263 msgid "Certificates"
2264 msgstr "Сертифікати"
2265
2266 #: cryptui.rc:337
2267 msgid "I&ntended purpose:"
2268 msgstr "&Призначена ціль:"
2269
2270 #: cryptui.rc:341
2271 msgid "&Import..."
2272 msgstr "&Імпорт..."
2273
2274 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2275 msgid "&Export..."
2276 msgstr "&Експорт..."
2277
2278 #: cryptui.rc:344
2279 msgid "&Advanced..."
2280 msgstr "&Додатково..."
2281
2282 #: cryptui.rc:345
2283 msgid "Certificate intended purposes"
2284 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2285
2286 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2287 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2288 #: wordpad.rc:66
2289 msgid "&View"
2290 msgstr "&Вигляд"
2291
2292 #: cryptui.rc:352
2293 msgid "Advanced Options"
2294 msgstr "Додаткові параметри"
2295
2296 #: cryptui.rc:355
2297 msgid "Certificate purpose"
2298 msgstr "Ціль сертифікату"
2299
2300 #: cryptui.rc:356
2301 msgid ""
2302 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2303 msgstr ""
2304 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2305 "Додаткові цілі."
2306
2307 #: cryptui.rc:358
2308 msgid "&Certificate purposes:"
2309 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2310
2311 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2312 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2313 msgid "Certificate Export Wizard"
2314 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2315
2316 #: cryptui.rc:370
2317 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2318 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2319
2320 #: cryptui.rc:373
2321 msgid ""
2322 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2323 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2324 "\n"
2325 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2326 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2327 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2328 "lists, and certificate trust lists.\n"
2329 "\n"
2330 "To continue, click Next."
2331 msgstr ""
2332 "Цей майстер дозволяє експортувати сертифікати, списки відхилених та "
2333 "довірених сертифікатів з сховища сертифікатів до файлу.\n"
2334 "\n"
2335 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2336 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2337 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2338 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2339 "сертифікатів.\n"
2340 "\n"
2341 "Для продовження натисніть Далі."
2342
2343 #: cryptui.rc:381
2344 msgid ""
2345 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2346 "to protect the private key on a later page."
2347 msgstr ""
2348 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2349 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2350
2351 #: cryptui.rc:382
2352 msgid "Do you wish to export the private key?"
2353 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2354
2355 #: cryptui.rc:383
2356 msgid "&Yes, export the private key"
2357 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2358
2359 #: cryptui.rc:385
2360 msgid "N&o, do not export the private key"
2361 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2362
2363 #: cryptui.rc:396
2364 msgid "&Confirm password:"
2365 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2366
2367 #: cryptui.rc:404
2368 msgid "Select the format you want to use:"
2369 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2370
2371 #: cryptui.rc:405
2372 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: cryptui.rc:407
2376 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: cryptui.rc:409
2380 #, fuzzy
2381 #| msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2382 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2383 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2384
2385 #: cryptui.rc:411
2386 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2387 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2388
2389 #: cryptui.rc:413
2390 #, fuzzy
2391 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2392 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2393 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (.pfx)"
2394
2395 #: cryptui.rc:415
2396 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2397 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2398
2399 #: cryptui.rc:417
2400 msgid "&Enable strong encryption"
2401 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2402
2403 #: cryptui.rc:419
2404 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2405 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2406
2407 #: cryptui.rc:436
2408 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2409 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2410
2411 #: cryptui.rc:438
2412 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2413 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2414
2415 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2416 msgid "Certificate"
2417 msgstr "Сертифікат"
2418
2419 #: cryptui.rc:28
2420 msgid "Certificate Information"
2421 msgstr "Інформація про сертифікат"
2422
2423 #: cryptui.rc:29
2424 msgid ""
2425 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2426 "altered or corrupted."
2427 msgstr ""
2428 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
2429 "пошкоджений."
2430
2431 #: cryptui.rc:30
2432 msgid ""
2433 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2434 "trusted root certificate store."
2435 msgstr ""
2436 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
2437 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2438
2439 #: cryptui.rc:31
2440 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2441 msgstr ""
2442 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2443
2444 #: cryptui.rc:32
2445 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2446 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2447
2448 #: cryptui.rc:33
2449 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2450 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2451
2452 #: cryptui.rc:34
2453 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2454 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2455
2456 #: cryptui.rc:35
2457 msgid "Issued to: "
2458 msgstr "Кому видано: "
2459
2460 #: cryptui.rc:36
2461 msgid "Issued by: "
2462 msgstr "Ким видано: "
2463
2464 #: cryptui.rc:37
2465 msgid "Valid from "
2466 msgstr "Дійсний з "
2467
2468 #: cryptui.rc:38
2469 msgid " to "
2470 msgstr " до "
2471
2472 #: cryptui.rc:39
2473 msgid "This certificate has an invalid signature."
2474 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2475
2476 #: cryptui.rc:40
2477 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2478 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2479
2480 #: cryptui.rc:41
2481 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2482 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2483
2484 #: cryptui.rc:42
2485 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2486 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2487
2488 #: cryptui.rc:43
2489 msgid "This certificate is OK."
2490 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2491
2492 #: cryptui.rc:44
2493 msgid "Field"
2494 msgstr "Поле"
2495
2496 #: cryptui.rc:45
2497 msgid "Value"
2498 msgstr "Значення"
2499
2500 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2501 msgid "<All>"
2502 msgstr "<Всі>"
2503
2504 #: cryptui.rc:47
2505 msgid "Version 1 Fields Only"
2506 msgstr "Лише поля версії 1"
2507
2508 #: cryptui.rc:48
2509 msgid "Extensions Only"
2510 msgstr "Лише розширення"
2511
2512 #: cryptui.rc:49
2513 msgid "Critical Extensions Only"
2514 msgstr "Лише критичні розширення"
2515
2516 #: cryptui.rc:50
2517 msgid "Properties Only"
2518 msgstr "Лише властивості"
2519
2520 #: cryptui.rc:52
2521 msgid "Serial number"
2522 msgstr "Серійний номер"
2523
2524 #: cryptui.rc:53
2525 msgid "Issuer"
2526 msgstr "Видавець"
2527
2528 #: cryptui.rc:54
2529 msgid "Valid from"
2530 msgstr "Дійсний з"
2531
2532 #: cryptui.rc:55
2533 msgid "Valid to"
2534 msgstr "Дійсний до"
2535
2536 #: cryptui.rc:56
2537 msgid "Subject"
2538 msgstr "Предмет"
2539
2540 #: cryptui.rc:57
2541 msgid "Public key"
2542 msgstr "Публічний ключ"
2543
2544 #: cryptui.rc:58
2545 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2546 msgstr "%1 (%2!d! біт)"
2547
2548 #: cryptui.rc:59
2549 msgid "SHA1 hash"
2550 msgstr "SHA1 хеш"
2551
2552 #: cryptui.rc:60
2553 msgid "Enhanced key usage (property)"
2554 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2555
2556 #: cryptui.rc:61
2557 msgid "Friendly name"
2558 msgstr "Дружня назва"
2559
2560 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2561 msgid "Description"
2562 msgstr "Опис"
2563
2564 #: cryptui.rc:63
2565 msgid "Certificate Properties"
2566 msgstr "Властивості сертифікату"
2567
2568 #: cryptui.rc:64
2569 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2570 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2571
2572 #: cryptui.rc:65
2573 msgid "The OID you entered already exists."
2574 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2575
2576 #: cryptui.rc:67
2577 msgid "Please select a certificate store."
2578 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2579
2580 #: cryptui.rc:69
2581 msgid ""
2582 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2583 "select another file."
2584 msgstr ""
2585 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
2586 "файл."
2587
2588 #: cryptui.rc:70
2589 msgid "File to Import"
2590 msgstr "Файл для імпорту"
2591
2592 #: cryptui.rc:71
2593 msgid "Specify the file you want to import."
2594 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2595
2596 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2597 msgid "Certificate Store"
2598 msgstr "Сховище сертифікатів"
2599
2600 #: cryptui.rc:73
2601 msgid ""
2602 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2603 "lists, and certificate trust lists."
2604 msgstr ""
2605 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2606 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2607
2608 #: cryptui.rc:74
2609 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2610 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2611
2612 #: cryptui.rc:75
2613 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2614 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2615
2616 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2617 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2618 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2619
2620 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2621 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2622 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2623
2624 #: cryptui.rc:79
2625 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2626 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2627
2628 #: cryptui.rc:81
2629 msgid "Please select a file."
2630 msgstr "Виберіть файл."
2631
2632 #: cryptui.rc:82
2633 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2634 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
2635
2636 #: cryptui.rc:83
2637 msgid "Could not open "
2638 msgstr "Неможливо відкрити "
2639
2640 #: cryptui.rc:84
2641 msgid "Determined by the program"
2642 msgstr "Визначено програмою"
2643
2644 #: cryptui.rc:85
2645 msgid "Please select a store"
2646 msgstr "Виберіть сховище"
2647
2648 #: cryptui.rc:86
2649 msgid "Certificate Store Selected"
2650 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2651
2652 #: cryptui.rc:87
2653 msgid "Automatically determined by the program"
2654 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2655
2656 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2657 msgid "File"
2658 msgstr "Файл"
2659
2660 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2661 msgid "Content"
2662 msgstr "Вміст"
2663
2664 #: cryptui.rc:91
2665 msgid "Certificate Revocation List"
2666 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2667
2668 #: cryptui.rc:93
2669 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2670 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2671
2672 #: cryptui.rc:94
2673 msgid "Personal Information Exchange"
2674 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2675
2676 #: cryptui.rc:96
2677 msgid "The import was successful."
2678 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2679
2680 #: cryptui.rc:97
2681 msgid "The import failed."
2682 msgstr "Імпорт не вдався."
2683
2684 #: cryptui.rc:98
2685 msgid "Arial"
2686 msgstr "Arial"
2687
2688 #: cryptui.rc:100
2689 msgid "<Advanced Purposes>"
2690 msgstr "<Розширені цілі>"
2691
2692 #: cryptui.rc:101
2693 msgid "Issued To"
2694 msgstr "Кому видано"
2695
2696 #: cryptui.rc:102
2697 msgid "Issued By"
2698 msgstr "Ким видано"
2699
2700 #: cryptui.rc:103
2701 msgid "Expiration Date"
2702 msgstr "Дата закінчення дії"
2703
2704 #: cryptui.rc:104
2705 msgid "Friendly Name"
2706 msgstr "Дружня назва"
2707
2708 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2709 msgid "<None>"
2710 msgstr "<Немає>"
2711
2712 #: cryptui.rc:107
2713 msgid ""
2714 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2715 "sign messages with it.\n"
2716 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2717 msgstr ""
2718 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2719 "сертифікатом.\n"
2720 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2721
2722 #: cryptui.rc:108
2723 msgid ""
2724 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2725 "sign messages with them.\n"
2726 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2727 msgstr ""
2728 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2729 "сертифікатами.\n"
2730 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2731
2732 #: cryptui.rc:109
2733 msgid ""
2734 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2735 "verify messages signed with it.\n"
2736 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2737 msgstr ""
2738 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2739 "сертифікатом.\n"
2740 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2741
2742 #: cryptui.rc:110
2743 msgid ""
2744 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2745 "verify messages signed with it.\n"
2746 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2747 msgstr ""
2748 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2749 "сертифікатами.\n"
2750 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2751
2752 #: cryptui.rc:111
2753 msgid ""
2754 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2755 "trusted.\n"
2756 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2757 msgstr ""
2758 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2759 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2760
2761 #: cryptui.rc:112
2762 msgid ""
2763 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2764 "trusted.\n"
2765 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2766 msgstr ""
2767 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2768 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2769
2770 #: cryptui.rc:113
2771 msgid ""
2772 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2773 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2774 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2775 msgstr ""
2776 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2777 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2778 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2779
2780 #: cryptui.rc:114
2781 msgid ""
2782 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2783 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2784 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2785 msgstr ""
2786 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2787 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2788 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2789
2790 #: cryptui.rc:115
2791 msgid ""
2792 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2793 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2794 msgstr ""
2795 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2796 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2797
2798 #: cryptui.rc:116
2799 msgid ""
2800 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2801 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2802 msgstr ""
2803 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2804 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2805
2806 #: cryptui.rc:117
2807 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2808 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2809
2810 #: cryptui.rc:118
2811 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2812 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2813
2814 #: cryptui.rc:121
2815 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2816 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2817
2818 #: cryptui.rc:122
2819 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2820 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
2821
2822 #: cryptui.rc:123
2823 msgid ""
2824 "Ensures software came from software publisher\n"
2825 "Protects software from alteration after publication"
2826 msgstr ""
2827 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
2828 "видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
2829
2830 #: cryptui.rc:124
2831 msgid "Protects e-mail messages"
2832 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
2833
2834 #: cryptui.rc:125
2835 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2836 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
2837
2838 #: cryptui.rc:126
2839 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2840 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
2841
2842 #: cryptui.rc:127
2843 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2844 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
2845
2846 #: cryptui.rc:128
2847 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2848 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
2849
2850 #: cryptui.rc:144
2851 msgid "Private Key Archival"
2852 msgstr "Архівний приватний ключ"
2853
2854 #: cryptui.rc:148
2855 msgid "Export Format"
2856 msgstr "Формат експорту"
2857
2858 #: cryptui.rc:149
2859 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2860 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
2861
2862 #: cryptui.rc:150
2863 msgid "Export Filename"
2864 msgstr "Назва експортованого файлу"
2865
2866 #: cryptui.rc:151
2867 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2868 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
2869
2870 #: cryptui.rc:152
2871 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2872 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
2873
2874 #: cryptui.rc:153
2875 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: cryptui.rc:154
2879 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: cryptui.rc:157
2883 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2884 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2885
2886 #: cryptui.rc:158
2887 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2888 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
2889
2890 #: cryptui.rc:160
2891 msgid "File Format"
2892 msgstr "Формат файлу"
2893
2894 #: cryptui.rc:161
2895 msgid "Include all certificates in certificate path"
2896 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2897
2898 #: cryptui.rc:162
2899 msgid "Export keys"
2900 msgstr "Експортовані ключі"
2901
2902 #: cryptui.rc:165
2903 msgid "The export was successful."
2904 msgstr "Експорт завершено успішно."
2905
2906 #: cryptui.rc:166
2907 msgid "The export failed."
2908 msgstr "Експорт не вдався."
2909
2910 #: cryptui.rc:167
2911 msgid "Export Private Key"
2912 msgstr "Експорт приватного ключа"
2913
2914 #: cryptui.rc:168
2915 msgid ""
2916 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2917 "certificate."
2918 msgstr ""
2919 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2920 "сертифікатом."
2921
2922 #: cryptui.rc:169
2923 msgid "Enter Password"
2924 msgstr "Введіть пароль"
2925
2926 #: cryptui.rc:170
2927 msgid "You may password-protect a private key."
2928 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
2929
2930 #: cryptui.rc:171
2931 msgid "The passwords do not match."
2932 msgstr "Паролі не співпадають."
2933
2934 #: cryptui.rc:172
2935 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2936 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2937
2938 #: cryptui.rc:173
2939 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2940 msgstr ""
2941 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2942
2943 #: devenum.rc:32
2944 msgid "Default DirectSound"
2945 msgstr "Стандартний DirectSound"
2946
2947 #: devenum.rc:33
2948 msgid "DirectSound: %s"
2949 msgstr "DirectSound: %s"
2950
2951 #: devenum.rc:34
2952 msgid "Default WaveOut Device"
2953 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2954
2955 #: devenum.rc:35
2956 msgid "Default MidiOut Device"
2957 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2958
2959 #: dinput.rc:40
2960 msgid "Configure Devices"
2961 msgstr "Налаштувати пристрої"
2962
2963 #: dinput.rc:45
2964 msgid "Reset"
2965 msgstr "Скинути"
2966
2967 #: dinput.rc:48
2968 msgid "Player"
2969 msgstr "Програвач"
2970
2971 #: dinput.rc:49
2972 msgid "Device"
2973 msgstr "Пристрій"
2974
2975 #: dinput.rc:50
2976 msgid "Actions"
2977 msgstr "Дії"
2978
2979 #: dinput.rc:51
2980 msgid "Mapping"
2981 msgstr "Картографія"
2982
2983 #: dinput.rc:53
2984 msgid "Show Assigned First"
2985 msgstr "Показати призначені спершу"
2986
2987 #: dinput.rc:34
2988 msgid "Action"
2989 msgstr "Дія"
2990
2991 #: dinput.rc:35
2992 msgid "Object"
2993 msgstr "Об'єкт"
2994
2995 #: dxdiagn.rc:25
2996 msgid "Regional Setting"
2997 msgstr "Регіональні Налаштування"
2998
2999 #: dxdiagn.rc:26
3000 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3001 msgstr "%1!u!МБ використано, %2!u!МБ доступно"
3002
3003 #: gdi32.rc:25
3004 msgid "Western"
3005 msgstr "Західне"
3006
3007 #: gdi32.rc:26
3008 msgid "Central European"
3009 msgstr "Центральна Європа"
3010
3011 #: gdi32.rc:27
3012 msgid "Cyrillic"
3013 msgstr "Кирилиця"
3014
3015 #: gdi32.rc:28
3016 msgid "Greek"
3017 msgstr "Грецьке"
3018
3019 #: gdi32.rc:29
3020 msgid "Turkish"
3021 msgstr "Турецьке"
3022
3023 #: gdi32.rc:30
3024 msgid "Hebrew"
3025 msgstr "Іврит"
3026
3027 #: gdi32.rc:31
3028 msgid "Arabic"
3029 msgstr "Арабське"
3030
3031 #: gdi32.rc:32
3032 msgid "Baltic"
3033 msgstr "Балтійське"
3034
3035 #: gdi32.rc:33
3036 msgid "Vietnamese"
3037 msgstr "В'єтнамське"
3038
3039 #: gdi32.rc:34
3040 msgid "Thai"
3041 msgstr "Тайське"
3042
3043 #: gdi32.rc:35
3044 msgid "Japanese"
3045 msgstr "Японське"
3046
3047 #: gdi32.rc:36
3048 msgid "CHINESE_GB2312"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: gdi32.rc:37
3052 msgid "Hangul"
3053 msgstr "Хангул"
3054
3055 #: gdi32.rc:38
3056 msgid "CHINESE_BIG5"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: gdi32.rc:39
3060 msgid "Hangul(Johab)"
3061 msgstr "Хангул(Johab)"
3062
3063 #: gdi32.rc:40
3064 msgid "Symbol"
3065 msgstr "Символ"
3066
3067 #: gdi32.rc:41
3068 msgid "OEM/DOS"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: gdi32.rc:42 wldap32.rc:107
3072 msgid "Other"
3073 msgstr "Інший"
3074
3075 #: gphoto2.rc:27
3076 msgid "Files on Camera"
3077 msgstr "Файли в камері"
3078
3079 #: gphoto2.rc:31
3080 msgid "Import Selected"
3081 msgstr "Імпортувати обране"
3082
3083 #: gphoto2.rc:32
3084 msgid "Preview"
3085 msgstr "Перегляд"
3086
3087 #: gphoto2.rc:33
3088 msgid "Import All"
3089 msgstr "Імпортувати все"
3090
3091 #: gphoto2.rc:34
3092 msgid "Skip This Dialog"
3093 msgstr "Пропустити діалог"
3094
3095 #: gphoto2.rc:35
3096 msgid "Exit"
3097 msgstr "Вихід"
3098
3099 #: gphoto2.rc:40
3100 msgid "Transferring"
3101 msgstr "Перенесення"
3102
3103 #: gphoto2.rc:43
3104 msgid "Transferring... Please Wait"
3105 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3106
3107 #: gphoto2.rc:48
3108 msgid "Connecting to camera"
3109 msgstr "Під'єднання до камери"
3110
3111 #: gphoto2.rc:52
3112 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3113 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3114
3115 #: hhctrl.rc:56
3116 msgid "S&ync"
3117 msgstr "Син&х"
3118
3119 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3120 msgid "&Back"
3121 msgstr "&Назад"
3122
3123 #: hhctrl.rc:58
3124 msgid "&Forward"
3125 msgstr "В&перед"
3126
3127 #: hhctrl.rc:59
3128 msgctxt "table of contents"
3129 msgid "&Home"
3130 msgstr "&Додому"
3131
3132 #: hhctrl.rc:60
3133 msgid "&Stop"
3134 msgstr "&Зупинити"
3135
3136 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3137 msgid "&Refresh"
3138 msgstr "О&новити"
3139
3140 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3141 msgid "&Print..."
3142 msgstr "&Друк..."
3143
3144 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3145 msgid "&Contents"
3146 msgstr "&Зміст"
3147
3148 #: hhctrl.rc:29
3149 msgid "I&ndex"
3150 msgstr "&Вказівник"
3151
3152 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3153 msgid "&Search"
3154 msgstr "&Пошук"
3155
3156 #: hhctrl.rc:31
3157 msgid "Favor&ites"
3158 msgstr "&Обране"
3159
3160 #: hhctrl.rc:33
3161 msgid "Hide &Tabs"
3162 msgstr "С&ховати вкладки"
3163
3164 #: hhctrl.rc:34
3165 msgid "Show &Tabs"
3166 msgstr "По&казати вкладки"
3167
3168 #: hhctrl.rc:39
3169 msgid "Show"
3170 msgstr "Показувати"
3171
3172 #: hhctrl.rc:40
3173 msgid "Hide"
3174 msgstr "Приховати"
3175
3176 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3177 msgid "Stop"
3178 msgstr "Зупинити"
3179
3180 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3181 msgid "Refresh"
3182 msgstr "Оновити"
3183
3184 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3185 msgid "Back"
3186 msgstr "Назад"
3187
3188 #: hhctrl.rc:44
3189 msgctxt "table of contents"
3190 msgid "Home"
3191 msgstr "Додому"
3192
3193 #: hhctrl.rc:45
3194 msgid "Sync"
3195 msgstr "Синхронізувати"
3196
3197 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3198 msgid "Options"
3199 msgstr "Параметри"
3200
3201 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3202 msgid "Forward"
3203 msgstr "Вперед"
3204
3205 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3206 msgid "Cinepak Video codec"
3207 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3208
3209 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3210 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3211 #: wordpad.rc:26
3212 msgid "&File"
3213 msgstr "&Файл"
3214
3215 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3216 msgid "&New"
3217 msgstr "&Новий"
3218
3219 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3220 msgid "&Window"
3221 msgstr "Ві&кно"
3222
3223 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3224 msgid "&Open..."
3225 msgstr "&Відкрити..."
3226
3227 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3228 msgid "Save &as..."
3229 msgstr "Зберегти &як..."
3230
3231 #: ieframe.rc:35
3232 msgid "Print &format..."
3233 msgstr "&Формат друку..."
3234
3235 #: ieframe.rc:36
3236 msgid "Pr&int..."
3237 msgstr "&Друк..."
3238
3239 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3240 msgid "Print previe&w"
3241 msgstr "Попередній пе&регляд"
3242
3243 #: ieframe.rc:44
3244 msgid "&Toolbars"
3245 msgstr "&Панелі інструментів"
3246
3247 #: ieframe.rc:46
3248 msgid "&Standard bar"
3249 msgstr "&Стандартна панель"
3250
3251 #: ieframe.rc:47
3252 msgid "&Address bar"
3253 msgstr "Рядок &адреси"
3254
3255 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3256 msgid "&Favorites"
3257 msgstr "&Обране"
3258
3259 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3260 msgid "&Add to Favorites..."
3261 msgstr "&Додати до Обраного..."
3262
3263 #: ieframe.rc:57
3264 msgid "&About Internet Explorer"
3265 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3266
3267 #: ieframe.rc:87
3268 msgid "Open URL"
3269 msgstr "Відкрити URL"
3270
3271 #: ieframe.rc:90
3272 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3273 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3274
3275 #: ieframe.rc:91
3276 msgid "Open:"
3277 msgstr "Відкрити:"
3278
3279 #: ieframe.rc:67
3280 msgctxt "home page"
3281 msgid "Home"
3282 msgstr "Додому"
3283
3284 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3285 msgid "Print..."
3286 msgstr "Друк..."
3287
3288 #: ieframe.rc:73
3289 msgid "Address"
3290 msgstr "Адреса"
3291
3292 #: ieframe.rc:78
3293 msgid "Searching for %s"
3294 msgstr "Шукається %s"
3295
3296 #: ieframe.rc:79
3297 msgid "Start downloading %s"
3298 msgstr "Завантаження %s"
3299
3300 #: ieframe.rc:80
3301 msgid "Downloading %s"
3302 msgstr "Завантаження %s"
3303
3304 #: ieframe.rc:81
3305 msgid "Asking for %s"
3306 msgstr "Запит %s"
3307
3308 #: inetcpl.rc:46
3309 msgid "Home page"
3310 msgstr "Домашня сторінка"
3311
3312 #: inetcpl.rc:47
3313 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3314 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3315
3316 #: inetcpl.rc:50
3317 msgid "&Current page"
3318 msgstr "&Поточна сторінка"
3319
3320 #: inetcpl.rc:51
3321 msgid "&Default page"
3322 msgstr "&Типова сторінка"
3323
3324 #: inetcpl.rc:52
3325 msgid "&Blank page"
3326 msgstr "По&рожня сторінка"
3327
3328 #: inetcpl.rc:53
3329 msgid "Browsing history"
3330 msgstr "Історія перегляду"
3331
3332 #: inetcpl.rc:54
3333 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3334 msgstr "Ви можете видалити кешовані сторінки, куки та інші дані."
3335
3336 #: inetcpl.rc:56
3337 msgid "Delete &files..."
3338 msgstr "Видалити &файли..."
3339
3340 #: inetcpl.rc:57
3341 msgid "&Settings..."
3342 msgstr "&Параметри..."
3343
3344 #: inetcpl.rc:65
3345 msgid "Delete browsing history"
3346 msgstr "Очистити історію перегляду"
3347
3348 #: inetcpl.rc:68
3349 msgid ""
3350 "Temporary internet files\n"
3351 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3352 msgstr ""
3353 "Тимчасові файли інтернету\n"
3354 "Кешовані копії сторінок, зображень та сертифікатів."
3355
3356 #: inetcpl.rc:70
3357 msgid ""
3358 "Cookies\n"
3359 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3360 "preferences and login information."
3361 msgstr ""
3362 "Куки\n"
3363 "Файли, збережені на комп'ютері сайтами, що зберігають такі дані як "
3364 "налаштування користувача та дані входу."
3365
3366 #: inetcpl.rc:72
3367 msgid ""
3368 "History\n"
3369 "List of websites you have accessed."
3370 msgstr ""
3371 "Історія\n"
3372 "Список сайтів, на які ви заходили."
3373
3374 #: inetcpl.rc:74
3375 msgid ""
3376 "Form data\n"
3377 "Usernames and other information you have entered into forms."
3378 msgstr ""
3379 "Дані форм\n"
3380 "Ім'я користувача та інші дані, введені вами в форми."
3381
3382 #: inetcpl.rc:76
3383 msgid ""
3384 "Passwords\n"
3385 "Saved passwords you have entered into forms."
3386 msgstr ""
3387 "Паролі\n"
3388 "Збережені паролі, які ви вводили в форми."
3389
3390 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3391 msgid "Delete"
3392 msgstr "Видалити"
3393
3394 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3395 msgid "Security"
3396 msgstr "Безпека"
3397
3398 #: inetcpl.rc:109
3399 msgid ""
3400 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3401 "certificate authorities and publishers."
3402 msgstr ""
3403 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3404 "органів сертифікації та видавців."
3405
3406 #: inetcpl.rc:111
3407 msgid "Certificates..."
3408 msgstr "Сертифікати..."
3409
3410 #: inetcpl.rc:112
3411 msgid "Publishers..."
3412 msgstr "Видавці..."
3413
3414 #: inetcpl.rc:28
3415 msgid "Internet Settings"
3416 msgstr "Налаштування Інтернету"
3417
3418 #: inetcpl.rc:29
3419 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3420 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3421
3422 #: inetcpl.rc:30
3423 msgid "Security settings for zone: "
3424 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3425
3426 #: inetcpl.rc:31
3427 msgid "Custom"
3428 msgstr "Користувацькі"
3429
3430 #: inetcpl.rc:32
3431 msgid "Very Low"
3432 msgstr "Дуже Низько"
3433
3434 #: inetcpl.rc:33
3435 msgid "Low"
3436 msgstr "Низька"
3437
3438 #: inetcpl.rc:34
3439 msgid "Medium"
3440 msgstr "Середній"
3441
3442 #: inetcpl.rc:35
3443 msgid "Increased"
3444 msgstr "Збільшений"
3445
3446 #: inetcpl.rc:36
3447 msgid "High"
3448 msgstr "Висока"
3449
3450 #: joy.rc:33
3451 msgid "Joysticks"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3455 msgid "&Disable"
3456 msgstr "Вим&кнути"
3457
3458 #: joy.rc:37
3459 #, fuzzy
3460 #| msgid "&enable"
3461 msgid "&Enable"
3462 msgstr "вв&імкнути"
3463
3464 #: joy.rc:38
3465 #, fuzzy
3466 #| msgid "Disconnected"
3467 msgid "Connected"
3468 msgstr "Від'єднано"
3469
3470 #: joy.rc:40
3471 #, fuzzy
3472 #| msgid "&Disable"
3473 msgid "Disabled"
3474 msgstr "Вим&кнути"
3475
3476 #: joy.rc:42
3477 msgid ""
3478 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3479 "updated here until you restart this applet."
3480 msgstr ""
3481
3482 #: joy.rc:47
3483 msgid "Test Joystick"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: joy.rc:51
3487 msgid "Buttons"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: joy.rc:60
3491 msgid "Test Force Feedback"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: joy.rc:64
3495 #, fuzzy
3496 #| msgid "Available formats"
3497 msgid "Available Effects"
3498 msgstr "Доступні формати"
3499
3500 #: joy.rc:66
3501 msgid ""
3502 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3503 "direction can be changed with the controller axis."
3504 msgstr ""
3505
3506 #: joy.rc:28
3507 #, fuzzy
3508 #| msgid "Create Control"
3509 msgid "Game Controllers"
3510 msgstr "Створити елемент управління"
3511
3512 #: jscript.rc:25
3513 msgid "Error converting object to primitive type"
3514 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3515
3516 #: jscript.rc:26
3517 msgid "Invalid procedure call or argument"
3518 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3519
3520 #: jscript.rc:27
3521 msgid "Subscript out of range"
3522 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3523
3524 #: jscript.rc:28
3525 msgid "Object required"
3526 msgstr "Вимагається об'єкт"
3527
3528 #: jscript.rc:29
3529 msgid "Automation server can't create object"
3530 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3531
3532 #: jscript.rc:30
3533 msgid "Object doesn't support this property or method"
3534 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3535
3536 #: jscript.rc:31
3537 msgid "Object doesn't support this action"
3538 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3539
3540 #: jscript.rc:32
3541 msgid "Argument not optional"
3542 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3543
3544 #: jscript.rc:33
3545 msgid "Syntax error"
3546 msgstr "Синтаксична помилка"
3547
3548 #: jscript.rc:34
3549 msgid "Expected ';'"
3550 msgstr "Очікується ';'"
3551
3552 #: jscript.rc:35
3553 msgid "Expected '('"
3554 msgstr "Очікується '('"
3555
3556 #: jscript.rc:36
3557 msgid "Expected ')'"
3558 msgstr "Очікується ')'"
3559
3560 #: jscript.rc:37
3561 #, fuzzy
3562 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3563 msgid "Invalid character"
3564 msgstr "Невірний параметр.\n"
3565
3566 #: jscript.rc:38
3567 msgid "Unterminated string constant"
3568 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3569
3570 #: jscript.rc:39
3571 msgid "'return' statement outside of function"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: jscript.rc:40
3575 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3576 msgstr "'break' не може знаходитись за циклом"
3577
3578 #: jscript.rc:41
3579 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3580 msgstr "'continue' не може знаходитись за циклом"
3581
3582 #: jscript.rc:42
3583 msgid "Label redefined"
3584 msgstr "Мітка перевизначена"
3585
3586 #: jscript.rc:43
3587 msgid "Label not found"
3588 msgstr "Мітку не знайдено"
3589
3590 #: jscript.rc:44
3591 msgid "Conditional compilation is turned off"
3592 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3593
3594 #: jscript.rc:47
3595 msgid "Number expected"
3596 msgstr "Очікується число"
3597
3598 #: jscript.rc:45
3599 msgid "Function expected"
3600 msgstr "Очікується функція"
3601
3602 #: jscript.rc:46
3603 msgid "'[object]' is not a date object"
3604 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3605
3606 #: jscript.rc:48
3607 msgid "Object expected"
3608 msgstr "Очікується об'єкт"
3609
3610 #: jscript.rc:49
3611 msgid "Illegal assignment"
3612 msgstr "Невірне присвоєння"
3613
3614 #: jscript.rc:50
3615 msgid "'|' is undefined"
3616 msgstr "'|' не визначено"
3617
3618 #: jscript.rc:51
3619 msgid "Boolean object expected"
3620 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
3621
3622 #: jscript.rc:52
3623 msgid "Cannot delete '|'"
3624 msgstr "Неможливо видалити '|'"
3625
3626 #: jscript.rc:53
3627 msgid "VBArray object expected"
3628 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
3629
3630 #: jscript.rc:54
3631 msgid "JScript object expected"
3632 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
3633
3634 #: jscript.rc:55
3635 msgid "Syntax error in regular expression"
3636 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
3637
3638 #: jscript.rc:57
3639 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3640 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3641
3642 #: jscript.rc:56
3643 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3644 msgstr "URI, що буде закодований, некоректний"
3645
3646 #: jscript.rc:58
3647 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: jscript.rc:59
3651 #, fuzzy
3652 #| msgid "Subscript out of range"
3653 msgid "Precision is out of range"
3654 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3655
3656 #: jscript.rc:60
3657 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3658 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
3659
3660 #: jscript.rc:61
3661 msgid "Array object expected"
3662 msgstr "Очікується об'єкт Array"
3663
3664 #: winerror.mc:26
3665 msgid "Success.\n"
3666 msgstr "Виконано успішно.\n"
3667
3668 #: winerror.mc:31
3669 msgid "Invalid function.\n"
3670 msgstr "Невірна функція.\n"
3671
3672 #: winerror.mc:36
3673 msgid "File not found.\n"
3674 msgstr "Файл не знайдено.\n"
3675
3676 #: winerror.mc:41
3677 msgid "Path not found.\n"
3678 msgstr "Шлях не знайдено.\n"
3679
3680 #: winerror.mc:46
3681 msgid "Too many open files.\n"
3682 msgstr "Забагато відкритих файлів.\n"
3683
3684 #: winerror.mc:51
3685 msgid "Access denied.\n"
3686 msgstr "Доступ заборонено.\n"
3687
3688 #: winerror.mc:56
3689 msgid "Invalid handle.\n"
3690 msgstr "Невірний дескриптор.\n"
3691
3692 #: winerror.mc:61
3693 msgid "Memory trashed.\n"
3694 msgstr "Пам'ять засмічена.\n"
3695
3696 #: winerror.mc:66
3697 msgid "Not enough memory.\n"
3698 msgstr "Не досить пам'яті.\n"
3699
3700 #: winerror.mc:71
3701 msgid "Invalid block.\n"
3702 msgstr "Невірний блок.\n"
3703
3704 #: winerror.mc:76
3705 msgid "Bad environment.\n"
3706 msgstr "Невірне оточення.\n"
3707
3708 #: winerror.mc:81
3709 msgid "Bad format.\n"
3710 msgstr "Невірний формат.\n"
3711
3712 #: winerror.mc:86
3713 msgid "Invalid access.\n"
3714 msgstr "Доступ не дійсний.\n"
3715
3716 #: winerror.mc:91
3717 msgid "Invalid data.\n"
3718 msgstr "Невірні дані.\n"
3719
3720 #: winerror.mc:96
3721 msgid "Out of memory.\n"
3722 msgstr "Недостатньо пам'яті.\n"
3723
3724 #: winerror.mc:101
3725 msgid "Invalid drive.\n"
3726 msgstr "Невірний диск.\n"
3727
3728 #: winerror.mc:106
3729 msgid "Can't delete current directory.\n"
3730 msgstr "Неможливо видалити поточну теку.\n"
3731
3732 #: winerror.mc:111
3733 msgid "Not same device.\n"
3734 msgstr "Не той же пристрій.\n"
3735
3736 #: winerror.mc:116
3737 msgid "No more files.\n"
3738 msgstr "Більше немає файлів.\n"
3739
3740 #: winerror.mc:121
3741 msgid "Write protected.\n"
3742 msgstr "Захищено від запису.\n"
3743
3744 #: winerror.mc:126
3745 msgid "Bad unit.\n"
3746 msgstr "Поганий модуль.\n"
3747
3748 #: winerror.mc:131
3749 msgid "Not ready.\n"
3750 msgstr "Не готовий.\n"
3751
3752 #: winerror.mc:136
3753 msgid "Bad command.\n"
3754 msgstr "Невірна команда.\n"
3755
3756 #: winerror.mc:141
3757 msgid "CRC error.\n"
3758 msgstr "Помилка CRC.\n"
3759
3760 #: winerror.mc:146
3761 msgid "Bad length.\n"
3762 msgstr "Невірна довжина.\n"
3763
3764 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3765 msgid "Seek error.\n"
3766 msgstr "Помилка пошуку.\n"
3767
3768 #: winerror.mc:156
3769 msgid "Not DOS disk.\n"
3770 msgstr "Не диск DOS.\n"
3771
3772 #: winerror.mc:161
3773 msgid "Sector not found.\n"
3774 msgstr "Сектор не знайдено.\n"
3775
3776 #: winerror.mc:166
3777 msgid "Out of paper.\n"
3778 msgstr "Закінчився папір.\n"
3779
3780 #: winerror.mc:171
3781 msgid "Write fault.\n"
3782 msgstr "Помилка запису.\n"
3783
3784 #: winerror.mc:176
3785 msgid "Read fault.\n"
3786 msgstr "Помилка читання.\n"
3787
3788 #: winerror.mc:181
3789 msgid "General failure.\n"
3790 msgstr "Загальна помилка.\n"
3791
3792 #: winerror.mc:186
3793 msgid "Sharing violation.\n"
3794 msgstr "Порушення обміну.\n"
3795
3796 #: winerror.mc:191
3797 msgid "Lock violation.\n"
3798 msgstr "Порушення блокування.\n"
3799
3800 #: winerror.mc:196
3801 msgid "Wrong disk.\n"
3802 msgstr "Невірний диск.\n"
3803
3804 #: winerror.mc:201
3805 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3806 msgstr "Буфер обміну перевещений.\n"
3807
3808 #: winerror.mc:206
3809 msgid "End of file.\n"
3810 msgstr "Кінець файлу.\n"
3811
3812 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3813 msgid "Disk full.\n"
3814 msgstr "Диск заповнений.\n"
3815
3816 #: winerror.mc:216
3817 msgid "Request not supported.\n"
3818 msgstr "Запит не підтримується.\n"
3819
3820 #: winerror.mc:221
3821 msgid "Remote machine not listening.\n"
3822 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає.\n"
3823
3824 #: winerror.mc:226
3825 msgid "Duplicate network name.\n"
3826 msgstr "Дубльоване мережне ім'я.\n"
3827
3828 #: winerror.mc:231
3829 msgid "Bad network path.\n"
3830 msgstr "Невірний мрежний шлях.\n"
3831
3832 #: winerror.mc:236
3833 msgid "Network busy.\n"
3834 msgstr "Мережа зайнята.\n"
3835
3836 #: winerror.mc:241
3837 msgid "Device does not exist.\n"
3838 msgstr "Пристрій не існує.\n"
3839
3840 #: winerror.mc:246
3841 msgid "Too many commands.\n"
3842 msgstr "Забагато команд.\n"
3843
3844 #: winerror.mc:251
3845 msgid "Adapter hardware error.\n"
3846 msgstr "Апаратна помилка адаптера.\n"
3847
3848 #: winerror.mc:256
3849 msgid "Bad network response.\n"
3850 msgstr "Погана відповідь мережі.\n"
3851
3852 #: winerror.mc:261
3853 msgid "Unexpected network error.\n"
3854 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
3855
3856 #: winerror.mc:266
3857 msgid "Bad remote adapter.\n"
3858 msgstr "Поганий віддалений адаптер.\n"
3859
3860 #: winerror.mc:271
3861 msgid "Print queue full.\n"
3862 msgstr "Черга друку заповнена.\n"
3863
3864 #: winerror.mc:276
3865 msgid "No spool space.\n"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: winerror.mc:281
3869 msgid "Print canceled.\n"
3870 msgstr "Друк скасовано.\n"
3871
3872 #: winerror.mc:286
3873 msgid "Network name deleted.\n"
3874 msgstr "Мережне ім'я вже не існує.\n"
3875
3876 #: winerror.mc:291
3877 msgid "Network access denied.\n"
3878 msgstr "Немає доступу до мережі.\n"
3879
3880 #: winerror.mc:296
3881 msgid "Bad device type.\n"
3882 msgstr "Невірний тип пристрою.\n"
3883
3884 #: winerror.mc:301
3885 msgid "Bad network name.\n"
3886 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
3887
3888 #: winerror.mc:306
3889 msgid "Too many network names.\n"
3890 msgstr "Забагато мережних імен.\n"
3891
3892 #: winerror.mc:311
3893 msgid "Too many network sessions.\n"
3894 msgstr "Забагато мережних сеансів.\n"
3895
3896 #: winerror.mc:316
3897 msgid "Sharing paused.\n"
3898 msgstr "Обмін призупинено.\n"
3899
3900 #: winerror.mc:321
3901 msgid "Request not accepted.\n"
3902 msgstr "Запит не прийнято.\n"
3903
3904 #: winerror.mc:326
3905 msgid "Redirector paused.\n"
3906 msgstr "Перенаправник призупинено.\n"
3907
3908 #: winerror.mc:331
3909 msgid "File exists.\n"
3910 msgstr "Файл існує.\n"
3911
3912 #: winerror.mc:336
3913 msgid "Cannot create.\n"
3914 msgstr "Неможливо створити.\n"
3915
3916 #: winerror.mc:341
3917 msgid "Int24 failure.\n"
3918 msgstr "Помилка переривання Int24.\n"
3919
3920 #: winerror.mc:346
3921 msgid "Out of structures.\n"
3922 msgstr "Немає вільних структур.\n"
3923
3924 #: winerror.mc:351
3925 msgid "Already assigned.\n"
3926 msgstr "Вже призначено.\n"
3927
3928 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3929 msgid "Invalid password.\n"
3930 msgstr "Невірний пароль.\n"
3931
3932 #: winerror.mc:361
3933 msgid "Invalid parameter.\n"
3934 msgstr "Невірний параметр.\n"
3935
3936 #: winerror.mc:366
3937 msgid "Net write fault.\n"
3938 msgstr "Помилка запису мережі.\n"
3939
3940 #: winerror.mc:371
3941 msgid "No process slots.\n"
3942 msgstr "Немає процесних слотів.\n"
3943
3944 #: winerror.mc:376
3945 msgid "Too many semaphores.\n"
3946 msgstr "Забагато семафорів.\n"
3947
3948 #: winerror.mc:381
3949 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3950 msgstr "Екслюзивний семафор вже має власника.\n"
3951
3952 #: winerror.mc:386
3953 msgid "Semaphore is set.\n"
3954 msgstr "Семафор встановлений.\n"
3955
3956 #: winerror.mc:391
3957 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3958 msgstr "Забагато запитів семафорів.\n"
3959
3960 #: winerror.mc:396
3961 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: winerror.mc:401
3965 msgid "Semaphore owner died.\n"
3966 msgstr "Власник семафору вмер.\n"
3967
3968 #: winerror.mc:406
3969 msgid "Semaphore user limit.\n"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: winerror.mc:411
3973 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3974 msgstr "Вставте диск в пристрій %1.\n"
3975
3976 #: winerror.mc:416
3977 msgid "Drive locked.\n"
3978 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований.\n"
3979
3980 #: winerror.mc:421
3981 msgid "Broken pipe.\n"
3982 msgstr "Зламаний канал.\n"
3983
3984 #: winerror.mc:426
3985 msgid "Open failed.\n"
3986 msgstr "Помилка відкриття.\n"
3987
3988 #: winerror.mc:431
3989 msgid "Buffer overflow.\n"
3990 msgstr "Буфер переповнений.\n"
3991
3992 #: winerror.mc:441
3993 msgid "No more search handles.\n"
3994 msgstr "Більше немає пошукових рукояток.\n"
3995
3996 #: winerror.mc:446
3997 msgid "Invalid target handle.\n"
3998 msgstr "Невірна цільова рукоятка.\n"
3999
4000 #: winerror.mc:451
4001 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4002 msgstr "Невірний IOCTL.\n"
4003
4004 #: winerror.mc:456
4005 msgid "Invalid verify switch.\n"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: winerror.mc:461
4009 msgid "Bad driver level.\n"
4010 msgstr "Поганий рівень драйвера.\n"
4011
4012 #: winerror.mc:466
4013 msgid "Call not implemented.\n"
4014 msgstr "Виклик не реалізовано.\n"
4015
4016 #: winerror.mc:471
4017 msgid "Semaphore timeout.\n"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: winerror.mc:476
4021 msgid "Insufficient buffer.\n"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: winerror.mc:481
4025 msgid "Invalid name.\n"
4026 msgstr "Невірне ім'я.\n"
4027
4028 #: winerror.mc:486
4029 msgid "Invalid level.\n"
4030 msgstr "Невірний рівень.\n"
4031
4032 #: winerror.mc:491
4033 msgid "No volume label.\n"
4034 msgstr "Немає мітки тому.\n"
4035
4036 #: winerror.mc:496
4037 msgid "Module not found.\n"
4038 msgstr "Модуль не знайдено.\n"
4039
4040 #: winerror.mc:501
4041 msgid "Procedure not found.\n"
4042 msgstr "Процедура не знайдена.\n"
4043
4044 #: winerror.mc:506
4045 msgid "No children to wait for.\n"
4046 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати.\n"
4047
4048 #: winerror.mc:511
4049 msgid "Child process has not completed.\n"
4050 msgstr "Дочірній процес не завершений.\n"
4051
4052 #: winerror.mc:516
4053 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4054 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу.\n"
4055
4056 #: winerror.mc:521
4057 msgid "Negative seek.\n"
4058 msgstr "Негативний пошук.\n"
4059
4060 #: winerror.mc:531
4061 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: winerror.mc:536
4065 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: winerror.mc:541
4069 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: winerror.mc:546
4073 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: winerror.mc:551
4077 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: winerror.mc:556
4081 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: winerror.mc:561
4085 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: winerror.mc:566
4089 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: winerror.mc:571
4093 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: winerror.mc:576
4097 msgid "Drive is busy.\n"
4098 msgstr "Привід зайнятий.\n"
4099
4100 #: winerror.mc:581
4101 msgid "Same drive.\n"
4102 msgstr "Той же привід.\n"
4103
4104 #: winerror.mc:586
4105 msgid "Not top-level directory.\n"
4106 msgstr "Тека не верхнього рівня.\n"
4107
4108 #: winerror.mc:591
4109 msgid "Directory is not empty.\n"
4110 msgstr "Каталог не порожній.\n"
4111
4112 #: winerror.mc:596
4113 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: winerror.mc:601
4117 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: winerror.mc:606
4121 msgid "Path is busy.\n"
4122 msgstr "Шлях зайнятий.\n"
4123
4124 #: winerror.mc:611
4125 msgid "Already a SUBST target.\n"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: winerror.mc:616
4129 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: winerror.mc:621
4133 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: winerror.mc:626
4137 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: winerror.mc:631
4141 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: winerror.mc:636
4145 msgid "Volume label too long.\n"
4146 msgstr "Мітка тому занадто довга.\n"
4147
4148 #: winerror.mc:641
4149 msgid "Too many TCBs.\n"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: winerror.mc:646
4153 msgid "Signal refused.\n"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: winerror.mc:651
4157 msgid "Segment discarded.\n"
4158 msgstr "Сегмент відкинуто.\n"
4159
4160 #: winerror.mc:656
4161 msgid "Segment not locked.\n"
4162 msgstr "Сегмент не заблокований.\n"
4163
4164 #: winerror.mc:661
4165 msgid "Bad thread ID address.\n"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: winerror.mc:666
4169 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: winerror.mc:671
4173 msgid "Path is invalid.\n"
4174 msgstr "Невірний шлях.\n"
4175
4176 #: winerror.mc:676
4177 msgid "Signal pending.\n"
4178 msgstr "Очікування сигналу.\n"
4179
4180 #: winerror.mc:681
4181 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4182 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток.\n"
4183
4184 #: winerror.mc:686
4185 msgid "Lock failed.\n"
4186 msgstr "Блокування не вдалось.\n"
4187
4188 #: winerror.mc:691
4189 msgid "Resource in use.\n"
4190 msgstr "Ресурс використовується.\n"
4191
4192 #: winerror.mc:696
4193 msgid "Cancel violation.\n"
4194 msgstr "Скасування порушення.\n"
4195
4196 #: winerror.mc:701
4197 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4198 msgstr "Атомні замки не підтримуються.\n"
4199
4200 #: winerror.mc:706
4201 msgid "Invalid segment number.\n"
4202 msgstr "Невірний номер сегмента.\n"
4203
4204 #: winerror.mc:711
4205 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4206 msgstr "Невірний порядковий номер для %1.\n"
4207
4208 #: winerror.mc:716
4209 msgid "File already exists.\n"
4210 msgstr "Файл вже існує.\n"
4211
4212 #: winerror.mc:721
4213 msgid "Invalid flag number.\n"
4214 msgstr "Невірний номер прапорця.\n"
4215
4216 #: winerror.mc:726
4217 msgid "Semaphore name not found.\n"
4218 msgstr "Ім'я семафору не знайдено.\n"
4219
4220 #: winerror.mc:731
4221 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: winerror.mc:736
4225 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: winerror.mc:741
4229 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4230 msgstr "Недійсний тип модуля для %1.\n"
4231
4232 #: winerror.mc:746
4233 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4234 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1.\n"
4235
4236 #: winerror.mc:751
4237 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4238 msgstr "EXE %1 позначений недійсним.\n"
4239
4240 #: winerror.mc:756
4241 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4242 msgstr "Невірний формат EXE для %1.\n"
4243
4244 #: winerror.mc:761
4245 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: winerror.mc:766
4249 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: winerror.mc:771
4253 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: winerror.mc:776
4257 msgid "IOPL not enabled.\n"
4258 msgstr "IOPL не ввімкнено.\n"
4259
4260 #: winerror.mc:781
4261 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: winerror.mc:786
4265 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: winerror.mc:791
4269 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: winerror.mc:796
4273 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: winerror.mc:801
4277 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: winerror.mc:806
4281 msgid "Environment variable not found.\n"
4282 msgstr "Змінна оточення не знайдена.\n"
4283
4284 #: winerror.mc:811
4285 msgid "No signal sent.\n"
4286 msgstr "Сигнал не відіслано.\n"
4287
4288 #: winerror.mc:816
4289 msgid "File name is too long.\n"
4290 msgstr "Ім'я файлу занадто довге.\n"
4291
4292 #: winerror.mc:821
4293 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4294 msgstr "Стек кільця 2 використовується.\n"
4295
4296 #: winerror.mc:826
4297 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: winerror.mc:831
4301 msgid "Invalid signal number.\n"
4302 msgstr "Невірний номер сигналу.\n"
4303
4304 #: winerror.mc:836
4305 msgid "Error setting signal handler.\n"
4306 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів.\n"
4307
4308 #: winerror.mc:841
4309 msgid "Segment locked.\n"
4310 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
4311
4312 #: winerror.mc:846
4313 msgid "Too many modules.\n"
4314 msgstr "Забагато модулів.\n"
4315
4316 #: winerror.mc:851
4317 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: winerror.mc:856
4321 msgid "Machine type mismatch.\n"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: winerror.mc:861
4325 msgid "Bad pipe.\n"
4326 msgstr "Поганий канал.\n"
4327
4328 #: winerror.mc:866
4329 msgid "Pipe busy.\n"
4330 msgstr "Канал зайнятий.\n"
4331
4332 #: winerror.mc:871
4333 msgid "Pipe closed.\n"
4334 msgstr "Канал закритий.\n"
4335
4336 #: winerror.mc:876
4337 msgid "Pipe not connected.\n"
4338 msgstr "Канал не приєднаний.\n"
4339
4340 #: winerror.mc:881
4341 msgid "More data available.\n"
4342 msgstr "Наявні додаткові дані.\n"
4343
4344 #: winerror.mc:886
4345 msgid "Session canceled.\n"
4346 msgstr "Сеанс зупинено.\n"
4347
4348 #: winerror.mc:891
4349 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: winerror.mc:896
4353 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: winerror.mc:901
4357 msgid "No more data available.\n"
4358 msgstr "Даних більше немає.\n"
4359
4360 #: winerror.mc:906
4361 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: winerror.mc:911
4365 msgid "Directory name invalid.\n"
4366 msgstr "Невірне ім'я катаголу.\n"
4367
4368 #: winerror.mc:916
4369 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: winerror.mc:921
4373 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: winerror.mc:926
4377 msgid "Extended attribute table full.\n"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: winerror.mc:931
4381 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: winerror.mc:936
4385 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: winerror.mc:941
4389 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: winerror.mc:946
4393 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: winerror.mc:951
4397 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: winerror.mc:956
4401 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4402 msgstr "Оп. блокування не отримане.\n"
4403
4404 #: winerror.mc:961
4405 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4406 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення.\n"
4407
4408 #: winerror.mc:966
4409 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: winerror.mc:971
4413 msgid "Invalid address.\n"
4414 msgstr "Невірна адреса.\n"
4415
4416 #: winerror.mc:976
4417 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: winerror.mc:981
4421 msgid "Pipe connected.\n"
4422 msgstr "Канал приєднаний.\n"
4423
4424 #: winerror.mc:986
4425 msgid "Pipe listening.\n"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: winerror.mc:991
4429 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: winerror.mc:996
4433 msgid "I/O operation aborted.\n"
4434 msgstr "Операція вводу/виводу перервана.\n"
4435
4436 #: winerror.mc:1001
4437 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: winerror.mc:1006
4441 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: winerror.mc:1011
4445 msgid "No access to memory location.\n"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: winerror.mc:1016
4449 msgid "Swap error.\n"
4450 msgstr "Помилка довантаження.\n"
4451
4452 #: winerror.mc:1021
4453 msgid "Stack overflow.\n"
4454 msgstr "Переповнення стека.\n"
4455
4456 #: winerror.mc:1026
4457 msgid "Invalid message.\n"
4458 msgstr "Невірне повідомлення.\n"
4459
4460 #: winerror.mc:1031
4461 msgid "Cannot complete.\n"
4462 msgstr "Неможливо завершити.\n"
4463
4464 #: winerror.mc:1036
4465 msgid "Invalid flags.\n"
4466 msgstr "Невірні прапорці.\n"
4467
4468 #: winerror.mc:1041
4469 msgid "Unrecognized volume.\n"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: winerror.mc:1046
4473 msgid "File invalid.\n"
4474 msgstr "Файл невірний.\n"
4475
4476 #: winerror.mc:1051
4477 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4478 msgstr "Не може відкрити на весь екран.\n"
4479
4480 #: winerror.mc:1056
4481 msgid "Nonexistent token.\n"
4482 msgstr "Неіснуючий знак.\n"
4483
4484 #: winerror.mc:1061
4485 msgid "Registry corrupt.\n"
4486 msgstr "Реєстр пошкоджено.\n"
4487
4488 #: winerror.mc:1066
4489 msgid "Invalid key.\n"
4490 msgstr "Невірний ключ.\n"
4491
4492 #: winerror.mc:1071
4493 msgid "Can't open registry key.\n"
4494 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру.\n"
4495
4496 #: winerror.mc:1076
4497 msgid "Can't read registry key.\n"
4498 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру.\n"
4499
4500 #: winerror.mc:1081
4501 msgid "Can't write registry key.\n"
4502 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру.\n"
4503
4504 #: winerror.mc:1086
4505 msgid "Registry has been recovered.\n"
4506 msgstr "Реєстр відновлено.\n"
4507
4508 #: winerror.mc:1091
4509 msgid "Registry is corrupt.\n"
4510 msgstr "Реєстр пошкоджений.\n"
4511
4512 #: winerror.mc:1096
4513 msgid "I/O to registry failed.\n"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: winerror.mc:1101
4517 msgid "Not registry file.\n"
4518 msgstr "Не файл реєстру.\n"
4519
4520 #: winerror.mc:1106
4521 msgid "Key deleted.\n"
4522 msgstr "Ключ видалено.\n"
4523
4524 #: winerror.mc:1111
4525 msgid "No registry log space.\n"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: winerror.mc:1116
4529 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4530 msgstr "Ключ реєстру має підключі.\n"
4531
4532 #: winerror.mc:1121
4533 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: winerror.mc:1126
4537 msgid "Notify change request in progress.\n"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: winerror.mc:1131
4541 msgid "Dependent services are running.\n"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: winerror.mc:1136
4545 msgid "Invalid service control.\n"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: winerror.mc:1141
4549 msgid "Service request timeout.\n"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: winerror.mc:1146
4553 msgid "Cannot create service thread.\n"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: winerror.mc:1151
4557 msgid "Service database locked.\n"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: winerror.mc:1156
4561 msgid "Service already running.\n"
4562 msgstr "Сервіс вже працює.\n"
4563
4564 #: winerror.mc:1161
4565 msgid "Invalid service account.\n"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: winerror.mc:1166
4569 msgid "Service is disabled.\n"
4570 msgstr "Сервіс вимкнений.\n"
4571
4572 #: winerror.mc:1171
4573 msgid "Circular dependency.\n"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: winerror.mc:1176
4577 msgid "Service does not exist.\n"
4578 msgstr "Сервіс не існує.\n"
4579
4580 #: winerror.mc:1181
4581 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: winerror.mc:1186
4585 msgid "Service not active.\n"
4586 msgstr "Сервіс не активний.\n"
4587
4588 #: winerror.mc:1191
4589 msgid "Service controller connect failed.\n"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: winerror.mc:1196
4593 msgid "Exception in service.\n"
4594 msgstr "Виняток в сервісі.\n"
4595
4596 #: winerror.mc:1201
4597 msgid "Database does not exist.\n"
4598 msgstr "База даних не існує.\n"
4599
4600 #: winerror.mc:1206
4601 msgid "Service-specific error.\n"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: winerror.mc:1211
4605 msgid "Process aborted.\n"
4606 msgstr "Процес перервано.\n"
4607
4608 #: winerror.mc:1216
4609 msgid "Service dependency failed.\n"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: winerror.mc:1221
4613 msgid "Service login failed.\n"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: winerror.mc:1226
4617 msgid "Service start-hang.\n"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: winerror.mc:1231
4621 msgid "Invalid service lock.\n"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: winerror.mc:1236
4625 msgid "Service marked for delete.\n"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: winerror.mc:1241
4629 msgid "Service exists.\n"
4630 msgstr "Сервіс існує.\n"
4631
4632 #: winerror.mc:1246
4633 msgid "System running last-known-good config.\n"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: winerror.mc:1251
4637 msgid "Service dependency deleted.\n"
4638 msgstr "Сервісна залежність видалена.\n"
4639
4640 #: winerror.mc:1256
4641 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: winerror.mc:1261
4645 msgid "Service not started since last boot.\n"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: winerror.mc:1266
4649 msgid "Duplicate service name.\n"
4650 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу.\n"
4651
4652 #: winerror.mc:1271
4653 msgid "Different service account.\n"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: winerror.mc:1276
4657 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4658 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена.\n"
4659
4660 #: winerror.mc:1281
4661 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4662 msgstr "Скасування процесу не виявлене.\n"
4663
4664 #: winerror.mc:1286
4665 msgid "No recovery program for service.\n"
4666 msgstr "Немає програми відновлення для служби.\n"
4667
4668 #: winerror.mc:1291
4669 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4670 msgstr "Сервіс не реалізований в exe.\n"
4671
4672 #: winerror.mc:1296
4673 msgid "End of media.\n"
4674 msgstr "Кінець носія.\n"
4675
4676 #: winerror.mc:1301
4677 msgid "Filemark detected.\n"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: winerror.mc:1306
4681 msgid "Beginning of media.\n"
4682 msgstr "Початок носія.\n"
4683
4684 #: winerror.mc:1311
4685 msgid "Setmark detected.\n"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: winerror.mc:1316
4689 msgid "No data detected.\n"
4690 msgstr "Даних не виявлено.\n"
4691
4692 #: winerror.mc:1321
4693 msgid "Partition failure.\n"
4694 msgstr "Помилка розділу.\n"
4695
4696 #: winerror.mc:1326
4697 msgid "Invalid block length.\n"
4698 msgstr "Невірна довжина блоку.\n"
4699
4700 #: winerror.mc:1331
4701 msgid "Device not partitioned.\n"
4702 msgstr "Привід не містить розділів.\n"
4703
4704 #: winerror.mc:1336
4705 msgid "Unable to lock media.\n"
4706 msgstr "Неможливо заблокувати носій.\n"
4707
4708 #: winerror.mc:1341
4709 msgid "Unable to unload media.\n"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: winerror.mc:1346
4713 msgid "Media changed.\n"
4714 msgstr "Носій змінений.\n"
4715
4716 #: winerror.mc:1351
4717 msgid "I/O bus reset.\n"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: winerror.mc:1356
4721 msgid "No media in drive.\n"
4722 msgstr "В приводі немає носія.\n"
4723
4724 #: winerror.mc:1361
4725 msgid "No Unicode translation.\n"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: winerror.mc:1366
4729 msgid "DLL init failed.\n"
4730 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась.\n"
4731
4732 #: winerror.mc:1371
4733 msgid "Shutdown in progress.\n"
4734 msgstr "Проводиться вимкнення системи.\n"
4735
4736 #: winerror.mc:1376
4737 msgid "No shutdown in progress.\n"
4738 msgstr "Не проводиться вимкнення системи.\n"
4739
4740 #: winerror.mc:1381
4741 msgid "I/O device error.\n"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: winerror.mc:1386
4745 msgid "No serial devices found.\n"
4746 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв.\n"
4747
4748 #: winerror.mc:1391
4749 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4750 msgstr "Спільний IRQ зайнятий.\n"
4751
4752 #: winerror.mc:1396
4753 msgid "Serial I/O completed.\n"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: winerror.mc:1401
4757 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: winerror.mc:1406
4761 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: winerror.mc:1411
4765 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: winerror.mc:1416
4769 msgid "Unknown floppy error.\n"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: winerror.mc:1421
4773 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: winerror.mc:1426
4777 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: winerror.mc:1431
4781 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: winerror.mc:1436
4785 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: winerror.mc:1441
4789 msgid "End of tape media.\n"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: winerror.mc:1446
4793 msgid "Not enough server memory.\n"
4794 msgstr "Замало пам'яті сервера.\n"
4795
4796 #: winerror.mc:1451
4797 msgid "Possible deadlock.\n"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: winerror.mc:1456
4801 msgid "Incorrect alignment.\n"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: winerror.mc:1461
4805 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: winerror.mc:1466
4809 msgid "Set-power-state failed.\n"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: winerror.mc:1471
4813 msgid "Too many links.\n"
4814 msgstr "Забагато посилань.\n"
4815
4816 #: winerror.mc:1476
4817 msgid "Newer windows version needed.\n"
4818 msgstr "Необхідна новіша версія windows.\n"
4819
4820 #: winerror.mc:1481
4821 msgid "Wrong operating system.\n"
4822 msgstr "Невірна операційна система.\n"
4823
4824 #: winerror.mc:1486
4825 msgid "Single-instance application.\n"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: winerror.mc:1491
4829 msgid "Real-mode application.\n"
4830 msgstr "Додаток реального часу.\n"
4831
4832 #: winerror.mc:1496
4833 msgid "Invalid DLL.\n"
4834 msgstr "Невірна DLL.\n"
4835
4836 #: winerror.mc:1501
4837 msgid "No associated application.\n"
4838 msgstr "Немає пов'язаного додатка.\n"
4839
4840 #: winerror.mc:1506
4841 msgid "DDE failure.\n"
4842 msgstr "Помилка DDE.\n"
4843
4844 #: winerror.mc:1511
4845 msgid "DLL not found.\n"
4846 msgstr "DLL не знайдена.\n"
4847
4848 #: winerror.mc:1516
4849 msgid "Out of user handles.\n"
4850 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток.\n"
4851
4852 #: winerror.mc:1521
4853 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4854 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах.\n"
4855
4856 #: winerror.mc:1526
4857 msgid "The source element is empty.\n"
4858 msgstr "Початковий елемент порожній.\n"
4859
4860 #: winerror.mc:1531
4861 msgid "The destination element is full.\n"
4862 msgstr "Елемент призначення повний.\n"
4863
4864 #: winerror.mc:1536
4865 msgid "The element address is invalid.\n"
4866 msgstr "Адреса елемента невірна.\n"
4867
4868 #: winerror.mc:1541
4869 msgid "The magazine is not present.\n"
4870 msgstr "Журнал відсутній.\n"
4871
4872 #: winerror.mc:1546
4873 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4874 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації.\n"
4875
4876 #: winerror.mc:1551
4877 msgid "The device requires cleaning.\n"
4878 msgstr "Пристрій потребує очищення.\n"
4879
4880 #: winerror.mc:1556
4881 msgid "The device door is open.\n"
4882 msgstr "Дверка пристрою відкрита.\n"
4883
4884 #: winerror.mc:1561
4885 msgid "The device is not connected.\n"
4886 msgstr "Пристрій не під'єднаний.\n"
4887
4888 #: winerror.mc:1566
4889 msgid "Element not found.\n"
4890 msgstr "Елемент не знайдено.\n"
4891
4892 #: winerror.mc:1571
4893 msgid "No match found.\n"
4894 msgstr "Немає співпадіння.\n"
4895
4896 #: winerror.mc:1576
4897 msgid "Property set not found.\n"
4898 msgstr "Набір властивостей не знайдено.\n"
4899
4900 #: winerror.mc:1581
4901 msgid "Point not found.\n"
4902 msgstr "Точка не знайдена.\n"
4903
4904 #: winerror.mc:1586
4905 msgid "No running tracking service.\n"
4906 msgstr "Служба слідкування не працює.\n"
4907
4908 #: winerror.mc:1591
4909 msgid "No such volume ID.\n"
4910 msgstr "Немає такого ID тому.\n"
4911
4912 #: winerror.mc:1596
4913 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4914 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни.\n"
4915
4916 #: winerror.mc:1601
4917 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4918 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного.\n"
4919
4920 #: winerror.mc:1606
4921 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4922 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось.\n"
4923
4924 #: winerror.mc:1611
4925 msgid "The journal is being deleted.\n"
4926 msgstr "Журнал видаляється.\n"
4927
4928 #: winerror.mc:1616
4929 msgid "The journal is not active.\n"
4930 msgstr "Журнал не активний.\n"
4931
4932 #: winerror.mc:1621
4933 msgid "Potential matching file found.\n"
4934 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл.\n"
4935
4936 #: winerror.mc:1626
4937 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4938 msgstr "Запис журналу був видалений.\n"
4939
4940 #: winerror.mc:1631
4941 msgid "Invalid device name.\n"
4942 msgstr "Невірна назва пристрою.\n"
4943
4944 #: winerror.mc:1636
4945 msgid "Connection unavailable.\n"
4946 msgstr "Під'єднання недоступне.\n"
4947
4948 #: winerror.mc:1641
4949 msgid "Device already remembered.\n"
4950 msgstr "Пристрій вже запам'ятований.\n"
4951
4952 #: winerror.mc:1646
4953 msgid "No network or bad path.\n"
4954 msgstr "Мережі немає або невірний шлях.\n"
4955
4956 #: winerror.mc:1651
4957 msgid "Invalid network provider name.\n"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: winerror.mc:1656
4961 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: winerror.mc:1661
4965 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: winerror.mc:1666
4969 msgid "Not a container.\n"
4970 msgstr "Не контейнер.\n"
4971
4972 #: winerror.mc:1671
4973 msgid "Extended error.\n"
4974 msgstr "Розширена помилка.\n"
4975
4976 #: winerror.mc:1676
4977 msgid "Invalid group name.\n"
4978 msgstr "Невірна назва групи.\n"
4979
4980 #: winerror.mc:1681
4981 msgid "Invalid computer name.\n"
4982 msgstr "Невірне ім'я компютера.\n"
4983
4984 #: winerror.mc:1686
4985 msgid "Invalid event name.\n"
4986 msgstr "Невірна назва події.\n"
4987
4988 #: winerror.mc:1691
4989 msgid "Invalid domain name.\n"
4990 msgstr "Невірне ім'я домену.\n"
4991
4992 #: winerror.mc:1696
4993 msgid "Invalid service name.\n"
4994 msgstr "Невірна назва сервісу.\n"
4995
4996 #: winerror.mc:1701
4997 msgid "Invalid network name.\n"
4998 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
4999
5000 #: winerror.mc:1706
5001 msgid "Invalid share name.\n"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: winerror.mc:1716
5005 msgid "Invalid message name.\n"
5006 msgstr "Невірна назва повідомлення.\n"
5007
5008 #: winerror.mc:1721
5009 msgid "Invalid message destination.\n"
5010 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення.\n"
5011
5012 #: winerror.mc:1726
5013 msgid "Session credential conflict.\n"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: winerror.mc:1731
5017 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: winerror.mc:1736
5021 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: winerror.mc:1741
5025 msgid "No network.\n"
5026 msgstr "Немає мережі.\n"
5027
5028 #: winerror.mc:1746
5029 msgid "Operation canceled by user.\n"
5030 msgstr "Операція скасована користувачем.\n"
5031
5032 #: winerror.mc:1751
5033 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5037 msgid "Connection refused.\n"
5038 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
5039
5040 #: winerror.mc:1761
5041 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: winerror.mc:1766
5045 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: winerror.mc:1771
5049 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: winerror.mc:1776
5053 msgid "Connection invalid.\n"
5054 msgstr "Невірне з'єднання.\n"
5055
5056 #: winerror.mc:1781
5057 msgid "Connection is active.\n"
5058 msgstr "З'єднання активне.\n"
5059
5060 #: winerror.mc:1786
5061 msgid "Network unreachable.\n"
5062 msgstr "Мережа недоступна.\n"
5063
5064 #: winerror.mc:1791
5065 msgid "Host unreachable.\n"
5066 msgstr "Мережний вузол недоступний.\n"
5067
5068 #: winerror.mc:1796
5069 msgid "Protocol unreachable.\n"
5070 msgstr "Протокол недоступний.\n"
5071
5072 #: winerror.mc:1801
5073 msgid "Port unreachable.\n"
5074 msgstr "Порт недоступний.\n"
5075
5076 #: winerror.mc:1806
5077 msgid "Request aborted.\n"
5078 msgstr "Запит перервано.\n"
5079
5080 #: winerror.mc:1811
5081 msgid "Connection aborted.\n"
5082 msgstr "З'єднання перервано.\n"
5083
5084 #: winerror.mc:1816
5085 msgid "Please retry operation.\n"
5086 msgstr "Повторіть операцію.\n"
5087
5088 #: winerror.mc:1821
5089 msgid "Connection count limit reached.\n"
5090 msgstr "Досягнута межа кількості підключень.\n"
5091
5092 #: winerror.mc:1826
5093 msgid "Login time restriction.\n"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: winerror.mc:1831
5097 msgid "Login workstation restriction.\n"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: winerror.mc:1836
5101 msgid "Incorrect network address.\n"
5102 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5103
5104 #: winerror.mc:1841
5105 msgid "Service already registered.\n"
5106 msgstr "Сервіс вже зареєстрований.\n"
5107
5108 #: winerror.mc:1846
5109 msgid "Service not found.\n"
5110 msgstr "Сервіс не знайдений.\n"
5111
5112 #: winerror.mc:1851
5113 msgid "User not authenticated.\n"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: winerror.mc:1856
5117 msgid "User not logged on.\n"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: winerror.mc:1861
5121 msgid "Continue work in progress.\n"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: winerror.mc:1866
5125 msgid "Already initialized.\n"
5126 msgstr "Вже ініціалізовано.\n"
5127
5128 #: winerror.mc:1871
5129 msgid "No more local devices.\n"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: winerror.mc:1876
5133 msgid "The site does not exist.\n"
5134 msgstr "Сайт не існує.\n"
5135
5136 #: winerror.mc:1881
5137 msgid "The domain controller already exists.\n"
5138 msgstr "Контролер домену вже існує.\n"
5139
5140 #: winerror.mc:1886
5141 msgid "Supported only when connected.\n"
5142 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано.\n"
5143
5144 #: winerror.mc:1891
5145 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5146 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося.\n"
5147
5148 #: winerror.mc:1896
5149 msgid "The user profile is invalid.\n"
5150 msgstr "Невірний профіль користувача.\n"
5151
5152 #: winerror.mc:1901
5153 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5154 msgstr "Не підтримується на Small Business Server.\n"
5155
5156 #: winerror.mc:1906
5157 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: winerror.mc:1911
5161 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: winerror.mc:1916
5165 msgid "No quotas for account.\n"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: winerror.mc:1921
5169 msgid "Local user session key.\n"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: winerror.mc:1926
5173 msgid "Password too complex for LM.\n"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: winerror.mc:1931
5177 msgid "Unknown revision.\n"
5178 msgstr "Невідома ревізія.\n"
5179
5180 #: winerror.mc:1936
5181 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: winerror.mc:1941
5185 msgid "Invalid owner.\n"
5186 msgstr "Недійсний власник.\n"
5187
5188 #: winerror.mc:1946
5189 msgid "Invalid primary group.\n"
5190 msgstr "Невірна основна група.\n"
5191
5192 #: winerror.mc:1951
5193 msgid "No impersonation token.\n"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: winerror.mc:1956
5197 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: winerror.mc:1961
5201 msgid "No logon servers available.\n"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: winerror.mc:1966
5205 msgid "No such logon session.\n"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: winerror.mc:1971
5209 msgid "No such privilege.\n"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: winerror.mc:1976
5213 msgid "Privilege not held.\n"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: winerror.mc:1981
5217 msgid "Invalid account name.\n"
5218 msgstr "Невірне ім'я акаунта.\n"
5219
5220 #: winerror.mc:1986
5221 msgid "User already exists.\n"
5222 msgstr "Користувач вже існує.\n"
5223
5224 #: winerror.mc:1991
5225 msgid "No such user.\n"
5226 msgstr "Немає такого користувача.\n"
5227
5228 #: winerror.mc:1996
5229 msgid "Group already exists.\n"
5230 msgstr "Група вже існує.\n"
5231
5232 #: winerror.mc:2001
5233 msgid "No such group.\n"
5234 msgstr "Немає такої групи.\n"
5235
5236 #: winerror.mc:2006
5237 msgid "User already in group.\n"
5238 msgstr "Користувач вже в групі.\n"
5239
5240 #: winerror.mc:2011
5241 msgid "User not in group.\n"
5242 msgstr "Користувач не в групі.\n"
5243
5244 #: winerror.mc:2016
5245 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: winerror.mc:2021
5249 msgid "Wrong password.\n"
5250 msgstr "Невірний пароль.\n"
5251
5252 #: winerror.mc:2026
5253 msgid "Ill-formed password.\n"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: winerror.mc:2031
5257 msgid "Password restriction.\n"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: winerror.mc:2036
5261 msgid "Logon failure.\n"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: winerror.mc:2041
5265 msgid "Account restriction.\n"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: winerror.mc:2046
5269 msgid "Invalid logon hours.\n"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: winerror.mc:2051
5273 msgid "Invalid workstation.\n"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: winerror.mc:2056
5277 msgid "Password expired.\n"
5278 msgstr "Пароль протермінований.\n"
5279
5280 #: winerror.mc:2061
5281 msgid "Account disabled.\n"
5282 msgstr "Обліковий запис вимкнений.\n"
5283
5284 #: winerror.mc:2066
5285 msgid "No security ID mapped.\n"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: winerror.mc:2071
5289 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: winerror.mc:2076
5293 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: winerror.mc:2081
5297 msgid "Invalid sub authority.\n"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: winerror.mc:2086
5301 msgid "Invalid ACL.\n"
5302 msgstr "Невірний ACL.\n"
5303
5304 #: winerror.mc:2091
5305 msgid "Invalid SID.\n"
5306 msgstr "Невірний SID.\n"
5307
5308 #: winerror.mc:2096
5309 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: winerror.mc:2101
5313 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: winerror.mc:2106
5317 msgid "Server disabled.\n"
5318 msgstr "Сервер вимкнений.\n"
5319
5320 #: winerror.mc:2111
5321 msgid "Server not disabled.\n"
5322 msgstr "Сервер не вимкнений.\n"
5323
5324 #: winerror.mc:2116
5325 msgid "Invalid ID authority.\n"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: winerror.mc:2121
5329 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: winerror.mc:2126
5333 msgid "Invalid group attributes.\n"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: winerror.mc:2131
5337 msgid "Bad impersonation level.\n"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: winerror.mc:2136
5341 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: winerror.mc:2141
5345 msgid "Bad validation class.\n"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: winerror.mc:2146
5349 msgid "Bad token type.\n"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: winerror.mc:2151
5353 msgid "No security on object.\n"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: winerror.mc:2156
5357 msgid "Can't access domain information.\n"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: winerror.mc:2161
5361 msgid "Invalid server state.\n"
5362 msgstr "Невірний стан сервера.\n"
5363
5364 #: winerror.mc:2166
5365 msgid "Invalid domain state.\n"
5366 msgstr "Невірний стан домену.\n"
5367
5368 #: winerror.mc:2171
5369 msgid "Invalid domain role.\n"
5370 msgstr "Невірна роль домену.\n"
5371
5372 #: winerror.mc:2176
5373 msgid "No such domain.\n"
5374 msgstr "Немає такого домену.\n"
5375
5376 #: winerror.mc:2181
5377 msgid "Domain already exists.\n"
5378 msgstr "Домен вже існує.\n"
5379
5380 #: winerror.mc:2186
5381 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: winerror.mc:2191
5385 msgid "Internal database corruption.\n"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: winerror.mc:2196
5389 msgid "Internal error.\n"
5390 msgstr "Внутрішня помилка.\n"
5391
5392 #: winerror.mc:2201
5393 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: winerror.mc:2206
5397 msgid "Bad descriptor format.\n"
5398 msgstr "Невірний формат дескриптора.\n"
5399
5400 #: winerror.mc:2211
5401 msgid "Not a logon process.\n"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: winerror.mc:2216
5405 msgid "Logon session ID exists.\n"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: winerror.mc:2221
5409 msgid "Unknown authentication package.\n"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: winerror.mc:2226
5413 msgid "Bad logon session state.\n"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: winerror.mc:2231
5417 msgid "Logon session ID collision.\n"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: winerror.mc:2236
5421 msgid "Invalid logon type.\n"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: winerror.mc:2241
5425 msgid "Cannot impersonate.\n"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: winerror.mc:2246
5429 msgid "Invalid transaction state.\n"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: winerror.mc:2251
5433 msgid "Security DB commit failure.\n"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: winerror.mc:2256
5437 msgid "Account is built-in.\n"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: winerror.mc:2261
5441 msgid "Group is built-in.\n"
5442 msgstr "Група є вбудованою.\n"
5443
5444 #: winerror.mc:2266
5445 msgid "User is built-in.\n"
5446 msgstr "Користувач є вбудованим.\n"
5447
5448 #: winerror.mc:2271
5449 msgid "Group is primary for user.\n"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: winerror.mc:2276
5453 msgid "Token already in use.\n"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: winerror.mc:2281
5457 msgid "No such local group.\n"
5458 msgstr "Немає такої локальної групи.\n"
5459
5460 #: winerror.mc:2286
5461 msgid "User not in local group.\n"
5462 msgstr "Користувач не в локальній групі.\n"
5463
5464 #: winerror.mc:2291
5465 msgid "User already in local group.\n"
5466 msgstr "Користувач вже в локальній групі.\n"
5467
5468 #: winerror.mc:2296
5469 msgid "Local group already exists.\n"
5470 msgstr "Локальна група вже існує.\n"
5471
5472 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5473 msgid "Logon type not granted.\n"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: winerror.mc:2306
5477 msgid "Too many secrets.\n"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: winerror.mc:2311
5481 msgid "Secret too long.\n"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: winerror.mc:2316
5485 msgid "Internal security DB error.\n"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: winerror.mc:2321
5489 msgid "Too many context IDs.\n"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: winerror.mc:2331
5493 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: winerror.mc:2336
5497 msgid "No such member.\n"
5498 msgstr "Немає такого члена.\n"
5499
5500 #: winerror.mc:2341
5501 msgid "Invalid member.\n"
5502 msgstr "Невірний член.\n"
5503
5504 #: winerror.mc:2346
5505 msgid "Too many SIDs.\n"
5506 msgstr "Забагато SIDів.\n"
5507
5508 #: winerror.mc:2351
5509 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: winerror.mc:2356
5513 msgid "No inheritable components.\n"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: winerror.mc:2361
5517 msgid "File or directory corrupt.\n"
5518 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені.\n"
5519
5520 #: winerror.mc:2366
5521 msgid "Disk is corrupt.\n"
5522 msgstr "Диск пошкоджений.\n"
5523
5524 #: winerror.mc:2371
5525 msgid "No user session key.\n"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: winerror.mc:2376
5529 msgid "License quota exceeded.\n"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: winerror.mc:2381
5533 msgid "Wrong target name.\n"
5534 msgstr "Невірна назва цілі.\n"
5535
5536 #: winerror.mc:2386
5537 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5538 msgstr "Взаємне завірення не вдалось.\n"
5539
5540 #: winerror.mc:2391
5541 msgid "Time skew between client and server.\n"
5542 msgstr "На клієнті і сервері різний час.\n"
5543
5544 #: winerror.mc:2396
5545 msgid "Invalid window handle.\n"
5546 msgstr "Невірна рукоятка вікна.\n"
5547
5548 #: winerror.mc:2401
5549 msgid "Invalid menu handle.\n"
5550 msgstr "Невірна рукоятка меню.\n"
5551
5552 #: winerror.mc:2406
5553 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5554 msgstr "Невірна рукоятка курсора.\n"
5555
5556 #: winerror.mc:2411
5557 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: winerror.mc:2416
5561 msgid "Invalid hook handle.\n"
5562 msgstr "Невірна рукоятка гачка.\n"
5563
5564 #: winerror.mc:2421
5565 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5566 msgstr "Невірна рукоятка DWP.\n"
5567
5568 #: winerror.mc:2426
5569 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: winerror.mc:2431
5573 msgid "Can't find window class.\n"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: winerror.mc:2436
5577 msgid "Window owned by another thread.\n"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: winerror.mc:2441
5581 msgid "Hotkey already registered.\n"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: winerror.mc:2446
5585 msgid "Class already exists.\n"
5586 msgstr "Клас вже існує.\n"
5587
5588 #: winerror.mc:2451
5589 msgid "Class does not exist.\n"
5590 msgstr "Клас не існує.\n"
5591
5592 #: winerror.mc:2456
5593 msgid "Class has open windows.\n"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: winerror.mc:2461
5597 msgid "Invalid index.\n"
5598 msgstr "Невірний індекс.\n"
5599
5600 #: winerror.mc:2466
5601 msgid "Invalid icon handle.\n"
5602 msgstr "Невірна рукоятка іконки.\n"
5603
5604 #: winerror.mc:2471
5605 msgid "Private dialog index.\n"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: winerror.mc:2476
5609 msgid "List box ID not found.\n"
5610 msgstr "ID списку не знайдено.\n"
5611
5612 #: winerror.mc:2481
5613 msgid "No wildcard characters.\n"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: winerror.mc:2486
5617 msgid "Clipboard not open.\n"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: winerror.mc:2491
5621 msgid "Hotkey not registered.\n"
5622 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована.\n"
5623
5624 #: winerror.mc:2496
5625 msgid "Not a dialog window.\n"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: winerror.mc:2501
5629 msgid "Control ID not found.\n"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: winerror.mc:2506
5633 msgid "Invalid combo box message.\n"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: winerror.mc:2511
5637 msgid "Not a combo box window.\n"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: winerror.mc:2516
5641 msgid "Invalid edit height.\n"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: winerror.mc:2521
5645 msgid "DC not found.\n"
5646 msgstr "DC не знайдений.\n"
5647
5648 #: winerror.mc:2526
5649 msgid "Invalid hook filter.\n"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: winerror.mc:2531
5653 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: winerror.mc:2536
5657 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: winerror.mc:2541
5661 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: winerror.mc:2546
5665 msgid "Journal hook already set.\n"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: winerror.mc:2551
5669 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: winerror.mc:2556
5673 msgid "Invalid list box message.\n"
5674 msgstr "Невірне повідомлення списку.\n"
5675
5676 #: winerror.mc:2561
5677 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5678 msgstr ""
5679
5680 #: winerror.mc:2566
5681 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5682 msgstr "В цьому списку немає табуляції.\n"
5683
5684 #: winerror.mc:2571
5685 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: winerror.mc:2576
5689 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: winerror.mc:2581
5693 msgid "Window has no system menu.\n"
5694 msgstr "Вікно не має системного меню.\n"
5695
5696 #: winerror.mc:2586
5697 msgid "Invalid message box style.\n"
5698 msgstr "Невірний стиль повідомлення.\n"
5699
5700 #: winerror.mc:2591
5701 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: winerror.mc:2596
5705 msgid "Screen already locked.\n"
5706 msgstr "Екран вже заблокований.\n"
5707
5708 #: winerror.mc:2601
5709 msgid "Window handles have different parents.\n"
5710 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків.\n"
5711
5712 #: winerror.mc:2606
5713 msgid "Not a child window.\n"
5714 msgstr "Не дочірнє вікно.\n"
5715
5716 #: winerror.mc:2611
5717 msgid "Invalid GW command.\n"
5718 msgstr "Невірна команда GW.\n"
5719
5720 #: winerror.mc:2616
5721 msgid "Invalid thread ID.\n"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: winerror.mc:2621
5725 msgid "Not an MDI child window.\n"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: winerror.mc:2626
5729 msgid "Popup menu already active.\n"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: winerror.mc:2631
5733 msgid "No scrollbars.\n"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: winerror.mc:2636
5737 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: winerror.mc:2641
5741 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: winerror.mc:2646
5745 msgid "No system resources.\n"
5746 msgstr "Немає системних ресурсів.\n"
5747
5748 #: winerror.mc:2651
5749 msgid "No non-paged system resources.\n"
5750 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів.\n"
5751
5752 #: winerror.mc:2656
5753 msgid "No paged system resources.\n"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: winerror.mc:2661
5757 msgid "No working set quota.\n"
5758 msgstr ""
5759
5760 #: winerror.mc:2666
5761 msgid "No page file quota.\n"
5762 msgstr "Немає квоти файлу довантаження.\n"
5763
5764 #: winerror.mc:2671
5765 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: winerror.mc:2676
5769 msgid "Menu item not found.\n"
5770 msgstr "Елемент меню не знайдений.\n"
5771
5772 #: winerror.mc:2681
5773 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5774 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури.\n"
5775
5776 #: winerror.mc:2686
5777 msgid "Hook type not allowed.\n"
5778 msgstr "Недозволений тип гачка.\n"
5779
5780 #: winerror.mc:2691
5781 msgid "Interactive window station required.\n"
5782 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція.\n"
5783
5784 #: winerror.mc:2696
5785 msgid "Timeout.\n"
5786 msgstr "Тайм-аут.\n"
5787
5788 #: winerror.mc:2701
5789 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5790 msgstr "Невірна рукоятка монітору.\n"
5791
5792 #: winerror.mc:2706
5793 msgid "Event log file corrupt.\n"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: winerror.mc:2711
5797 msgid "Event log can't start.\n"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: winerror.mc:2716
5801 msgid "Event log file full.\n"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: winerror.mc:2721
5805 msgid "Event log file changed.\n"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: winerror.mc:2726
5809 msgid "Installer service failed.\n"
5810 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
5811
5812 #: winerror.mc:2731
5813 msgid "Installation aborted by user.\n"
5814 msgstr "Встановлення скасоване користувачем.\n"
5815
5816 #: winerror.mc:2736
5817 msgid "Installation failure.\n"
5818 msgstr "Помилка встановлення.\n"
5819
5820 #: winerror.mc:2741
5821 msgid "Installation suspended.\n"
5822 msgstr "Встановлення призупинене.\n"
5823
5824 #: winerror.mc:2746
5825 msgid "Unknown product.\n"
5826 msgstr "Невідомий продукт.\n"
5827
5828 #: winerror.mc:2751
5829 msgid "Unknown feature.\n"
5830 msgstr "Невідома ознака.\n"
5831
5832 #: winerror.mc:2756
5833 msgid "Unknown component.\n"
5834 msgstr "Невідомий компонент.\n"
5835
5836 #: winerror.mc:2761
5837 msgid "Unknown property.\n"
5838 msgstr "Невідома властивість.\n"
5839
5840 #: winerror.mc:2766
5841 msgid "Invalid handle state.\n"
5842 msgstr "Невірний стан рукоятки.\n"
5843
5844 #: winerror.mc:2771
5845 msgid "Bad configuration.\n"
5846 msgstr "Невірна конфігурація.\n"
5847
5848 #: winerror.mc:2776
5849 msgid "Index is missing.\n"
5850 msgstr "Індекс загублений.\n"
5851
5852 #: winerror.mc:2781
5853 msgid "Installation source is missing.\n"
5854 msgstr "Джерело встановлення втрачене.\n"
5855
5856 #: winerror.mc:2786
5857 msgid "Wrong installation package version.\n"
5858 msgstr "Невірна версія пакету встановлення.\n"
5859
5860 #: winerror.mc:2791
5861 msgid "Product uninstalled.\n"
5862 msgstr "Продукт видалено.\n"
5863
5864 #: winerror.mc:2796
5865 msgid "Invalid query syntax.\n"
5866 msgstr "Невірний синтаксис запиту.\n"
5867
5868 #: winerror.mc:2801
5869 msgid "Invalid field.\n"
5870 msgstr "Невірне поле.\n"
5871
5872 #: winerror.mc:2806
5873 msgid "Device removed.\n"
5874 msgstr "Пристрій видалено.\n"
5875
5876 #: winerror.mc:2811
5877 msgid "Installation already running.\n"
5878 msgstr "Встановлення вже почалось.\n"
5879
5880 #: winerror.mc:2816
5881 msgid "Installation package failed to open.\n"
5882 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок.\n"
5883
5884 #: winerror.mc:2821
5885 msgid "Installation package is invalid.\n"
5886 msgstr "Пакет встановлення помилковий.\n"
5887
5888 #: winerror.mc:2826
5889 msgid "Installer user interface failed.\n"
5890 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача.\n"
5891
5892 #: winerror.mc:2831
5893 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5894 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення.\n"
5895
5896 #: winerror.mc:2836
5897 msgid "Installation language not supported.\n"
5898 msgstr "Мова встановлення не підтримується.\n"
5899
5900 #: winerror.mc:2841
5901 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5902 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення.\n"
5903
5904 #: winerror.mc:2846
5905 msgid "Installation package rejected.\n"
5906 msgstr "Пакет встановлення відхилено.\n"
5907
5908 #: winerror.mc:2851
5909 msgid "Function could not be called.\n"
5910 msgstr "Функція не може бути викликана.\n"
5911
5912 #: winerror.mc:2856
5913 msgid "Function failed.\n"
5914 msgstr "Функція не виконана.\n"
5915
5916 #: winerror.mc:2861
5917 msgid "Invalid table.\n"
5918 msgstr "Невірна таблиця.\n"
5919
5920 #: winerror.mc:2866
5921 msgid "Data type mismatch.\n"
5922 msgstr "Невідповідність типів даних.\n"
5923
5924 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5925 msgid "Unsupported type.\n"
5926 msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
5927
5928 #: winerror.mc:2876
5929 msgid "Creation failed.\n"
5930 msgstr "Помилка створення.\n"
5931
5932 #: winerror.mc:2881
5933 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5934 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису.\n"
5935
5936 #: winerror.mc:2886
5937 msgid "Installation platform not supported.\n"
5938 msgstr "Платформа встановлення не підтримується.\n"
5939
5940 #: winerror.mc:2891
5941 msgid "Installer not used.\n"
5942 msgstr "Встановлювач не використаний.\n"
5943
5944 #: winerror.mc:2896
5945 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5946 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень.\n"
5947
5948 #: winerror.mc:2901
5949 msgid "Invalid patch package.\n"
5950 msgstr "Невірний пакет виправлень.\n"
5951
5952 #: winerror.mc:2906
5953 msgid "Unsupported patch package.\n"
5954 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень.\n"
5955
5956 #: winerror.mc:2911
5957 msgid "Another version is installed.\n"
5958 msgstr "Встановлена інша версія.\n"
5959
5960 #: winerror.mc:2916
5961 msgid "Invalid command line.\n"
5962 msgstr "Невірний командний рядок.\n"
5963
5964 #: winerror.mc:2921
5965 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5966 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене.\n"
5967
5968 #: winerror.mc:2926
5969 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5970 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення.\n"
5971
5972 #: winerror.mc:2931
5973 msgid "Invalid string binding.\n"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: winerror.mc:2936
5977 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: winerror.mc:2941
5981 msgid "Invalid binding.\n"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: winerror.mc:2946
5985 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: winerror.mc:2951
5989 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: winerror.mc:2956
5993 msgid "Invalid string UUID.\n"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: winerror.mc:2961
5997 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: winerror.mc:2966
6001 msgid "Invalid network address.\n"
6002 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
6003
6004 #: winerror.mc:2971
6005 msgid "No endpoint found.\n"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: winerror.mc:2976
6009 msgid "Invalid timeout value.\n"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: winerror.mc:2981
6013 msgid "Object UUID not found.\n"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: winerror.mc:2986
6017 msgid "UUID already registered.\n"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: winerror.mc:2991
6021 msgid "UUID type already registered.\n"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: winerror.mc:2996
6025 msgid "Server already listening.\n"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: winerror.mc:3001
6029 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: winerror.mc:3006
6033 msgid "RPC server not listening.\n"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: winerror.mc:3011
6037 msgid "Unknown manager type.\n"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: winerror.mc:3016
6041 msgid "Unknown interface.\n"
6042 msgstr "Невідомий інтерфейс.\n"
6043
6044 #: winerror.mc:3021
6045 msgid "No bindings.\n"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: winerror.mc:3026
6049 msgid "No protocol sequences.\n"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: winerror.mc:3031
6053 msgid "Can't create endpoint.\n"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: winerror.mc:3036
6057 msgid "Out of resources.\n"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: winerror.mc:3041
6061 msgid "RPC server unavailable.\n"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: winerror.mc:3046
6065 msgid "RPC server too busy.\n"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: winerror.mc:3051
6069 msgid "Invalid network options.\n"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: winerror.mc:3056
6073 msgid "No RPC call active.\n"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: winerror.mc:3061
6077 msgid "RPC call failed.\n"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: winerror.mc:3066
6081 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: winerror.mc:3071
6085 msgid "RPC protocol error.\n"
6086 msgstr "Помилка протоколу RPC.\n"
6087
6088 #: winerror.mc:3076
6089 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: winerror.mc:3086
6093 msgid "Invalid tag.\n"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: winerror.mc:3091
6097 msgid "Invalid array bounds.\n"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: winerror.mc:3096
6101 msgid "No entry name.\n"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: winerror.mc:3101
6105 msgid "Invalid name syntax.\n"
6106 msgstr "Невірний синтаксис імені.\n"
6107
6108 #: winerror.mc:3106
6109 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6110 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені.\n"
6111
6112 #: winerror.mc:3111
6113 msgid "No network address.\n"
6114 msgstr "Немає мережної адреси.\n"
6115
6116 #: winerror.mc:3116
6117 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: winerror.mc:3121
6121 msgid "Unknown authentication type.\n"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: winerror.mc:3126
6125 msgid "Maximum calls too low.\n"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: winerror.mc:3131
6129 msgid "String too long.\n"
6130 msgstr "Рядок занадто довгий.\n"
6131
6132 #: winerror.mc:3136
6133 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: winerror.mc:3141
6137 msgid "Procedure number out of range.\n"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: winerror.mc:3146
6141 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: winerror.mc:3151
6145 msgid "Unknown authentication service.\n"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: winerror.mc:3156
6149 msgid "Unknown authentication level.\n"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: winerror.mc:3161
6153 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: winerror.mc:3166
6157 msgid "Unknown authorization service.\n"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: winerror.mc:3171
6161 msgid "Invalid entry.\n"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: winerror.mc:3176
6165 msgid "Can't perform operation.\n"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: winerror.mc:3181
6169 msgid "Endpoints not registered.\n"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: winerror.mc:3186
6173 msgid "Nothing to export.\n"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: winerror.mc:3191
6177 msgid "Incomplete name.\n"
6178 msgstr "Неповне ім'я.\n"
6179
6180 #: winerror.mc:3196
6181 msgid "Invalid version option.\n"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: winerror.mc:3201
6185 msgid "No more members.\n"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: winerror.mc:3206
6189 msgid "Not all objects unexported.\n"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: winerror.mc:3211
6193 msgid "Interface not found.\n"
6194 msgstr "Інтерфейс не знайдений.\n"
6195
6196 #: winerror.mc:3216
6197 msgid "Entry already exists.\n"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: winerror.mc:3221
6201 msgid "Entry not found.\n"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: winerror.mc:3226
6205 msgid "Name service unavailable.\n"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: winerror.mc:3231
6209 msgid "Invalid network address family.\n"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: winerror.mc:3236
6213 msgid "Operation not supported.\n"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: winerror.mc:3241
6217 msgid "No security context available.\n"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: winerror.mc:3246
6221 msgid "RPCInternal error.\n"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: winerror.mc:3251
6225 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: winerror.mc:3256
6229 msgid "Address error.\n"
6230 msgstr "Помилка адреси.\n"
6231
6232 #: winerror.mc:3261
6233 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: winerror.mc:3266
6237 msgid "Floating-point underflow.\n"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: winerror.mc:3271
6241 msgid "Floating-point overflow.\n"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: winerror.mc:3276
6245 msgid "No more entries.\n"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: winerror.mc:3281
6249 msgid "Character translation table open failed.\n"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: winerror.mc:3286
6253 msgid "Character translation table file too small.\n"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: winerror.mc:3291
6257 msgid "Null context handle.\n"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: winerror.mc:3296
6261 msgid "Context handle damaged.\n"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: winerror.mc:3301
6265 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6266 msgstr ""
6267
6268 #: winerror.mc:3306
6269 msgid "Cannot get call handle.\n"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: winerror.mc:3311
6273 msgid "Null reference pointer.\n"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: winerror.mc:3316
6277 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: winerror.mc:3321
6281 msgid "Byte count too small.\n"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: winerror.mc:3326
6285 msgid "Bad stub data.\n"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: winerror.mc:3331
6289 msgid "Invalid user buffer.\n"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: winerror.mc:3336
6293 msgid "Unrecognized media.\n"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: winerror.mc:3341
6297 msgid "No trust secret.\n"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: winerror.mc:3346
6301 msgid "No trust SAM account.\n"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: winerror.mc:3351
6305 msgid "Trusted domain failure.\n"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: winerror.mc:3356
6309 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: winerror.mc:3361
6313 msgid "Trust logon failure.\n"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: winerror.mc:3366
6317 msgid "RPC call already in progress.\n"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: winerror.mc:3371
6321 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: winerror.mc:3376
6325 msgid "Account expired.\n"
6326 msgstr "Обліковий запис протермінований.\n"
6327
6328 #: winerror.mc:3381
6329 msgid "Redirector has open handles.\n"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: winerror.mc:3386
6333 msgid "Printer driver already installed.\n"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: winerror.mc:3391
6337 msgid "Unknown port.\n"
6338 msgstr "Невідомий порт.\n"
6339
6340 #: winerror.mc:3396
6341 msgid "Unknown printer driver.\n"
6342 msgstr "Невідомий драйвер принтера.\n"
6343
6344 #: winerror.mc:3401
6345 msgid "Unknown print processor.\n"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: winerror.mc:3406
6349 msgid "Invalid separator file.\n"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: winerror.mc:3411
6353 msgid "Invalid priority.\n"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: winerror.mc:3416
6357 msgid "Invalid printer name.\n"
6358 msgstr "Невірне ім'я принтера.\n"
6359
6360 #: winerror.mc:3421
6361 msgid "Printer already exists.\n"
6362 msgstr "Принтер вже існує.\n"
6363
6364 #: winerror.mc:3426
6365 msgid "Invalid printer command.\n"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: winerror.mc:3431
6369 msgid "Invalid data type.\n"
6370 msgstr "Невірний тип даних.\n"
6371
6372 #: winerror.mc:3436
6373 msgid "Invalid environment.\n"
6374 msgstr "Невірне оточення.\n"
6375
6376 #: winerror.mc:3441
6377 msgid "No more bindings.\n"
6378 msgstr ""
6379
6380 #: winerror.mc:3446
6381 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6382 msgstr ""
6383
6384 #: winerror.mc:3451
6385 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6386 msgstr ""
6387
6388 #: winerror.mc:3456
6389 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6390 msgstr ""
6391
6392 #: winerror.mc:3461
6393 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: winerror.mc:3466
6397 msgid "Server has open handles.\n"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: winerror.mc:3471
6401 msgid "Resource data not found.\n"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: winerror.mc:3476
6405 msgid "Resource type not found.\n"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: winerror.mc:3481
6409 msgid "Resource name not found.\n"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: winerror.mc:3486
6413 msgid "Resource language not found.\n"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: winerror.mc:3491
6417 msgid "Not enough quota.\n"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: winerror.mc:3496
6421 msgid "No interfaces.\n"
6422 msgstr "Немає інтерфейсів.\n"
6423
6424 #: winerror.mc:3501
6425 msgid "RPC call canceled.\n"
6426 msgstr "Запит RPC скасований.\n"
6427
6428 #: winerror.mc:3506
6429 msgid "Binding incomplete.\n"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: winerror.mc:3511
6433 msgid "RPC comm failure.\n"
6434 msgstr ""
6435
6436 #: winerror.mc:3516
6437 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6438 msgstr ""
6439
6440 #: winerror.mc:3521
6441 msgid "No principal name registered.\n"
6442 msgstr ""
6443
6444 #: winerror.mc:3526
6445 msgid "Not an RPC error.\n"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: winerror.mc:3531
6449 msgid "UUID is local only.\n"
6450 msgstr ""
6451
6452 #: winerror.mc:3536
6453 msgid "Security package error.\n"
6454 msgstr ""
6455
6456 #: winerror.mc:3541
6457 msgid "Thread not canceled.\n"
6458 msgstr "Друк скасовано.\n"
6459
6460 #: winerror.mc:3546
6461 msgid "Invalid handle operation.\n"
6462 msgstr ""
6463
6464 #: winerror.mc:3551
6465 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6466 msgstr ""
6467
6468 #: winerror.mc:3556
6469 msgid "Wrong stub version.\n"
6470 msgstr ""
6471
6472 #: winerror.mc:3561
6473 msgid "Invalid pipe object.\n"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: winerror.mc:3566
6477 msgid "Wrong pipe order.\n"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: winerror.mc:3571
6481 msgid "Wrong pipe version.\n"
6482 msgstr ""
6483
6484 #: winerror.mc:3576
6485 msgid "Group member not found.\n"
6486 msgstr "Член групи не знайдений.\n"
6487
6488 #: winerror.mc:3581
6489 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: winerror.mc:3586
6493 msgid "Invalid object.\n"
6494 msgstr "Невірний об'єкт.\n"
6495
6496 #: winerror.mc:3591
6497 msgid "Invalid time.\n"
6498 msgstr "Невірний час.\n"
6499
6500 #: winerror.mc:3596
6501 msgid "Invalid form name.\n"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: winerror.mc:3601
6505 msgid "Invalid form size.\n"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: winerror.mc:3606
6509 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6510 msgstr ""
6511
6512 #: winerror.mc:3611
6513 msgid "Printer deleted.\n"
6514 msgstr "Принтер видалений.\n"
6515
6516 #: winerror.mc:3616
6517 msgid "Invalid printer state.\n"
6518 msgstr ""
6519
6520 #: winerror.mc:3621
6521 msgid "User must change password.\n"
6522 msgstr "Користувач повинен змінити пароль.\n"
6523
6524 #: winerror.mc:3626
6525 msgid "Domain controller not found.\n"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: winerror.mc:3631
6529 msgid "Account locked out.\n"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: winerror.mc:3636
6533 msgid "Invalid pixel format.\n"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: winerror.mc:3641
6537 msgid "Invalid driver.\n"
6538 msgstr "Невірний драйвер.\n"
6539
6540 #: winerror.mc:3646
6541 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6542 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту.\n"
6543
6544 #: winerror.mc:3651
6545 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6546 msgstr "Неповне відсилання RPC.\n"
6547
6548 #: winerror.mc:3656
6549 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6550 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC.\n"
6551
6552 #: winerror.mc:3661
6553 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6554 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC.\n"
6555
6556 #: winerror.mc:3666
6557 msgid "RPC pipe closed.\n"
6558 msgstr "RPC-пайп закрито.\n"
6559
6560 #: winerror.mc:3671
6561 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6562 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі.\n"
6563
6564 #: winerror.mc:3676
6565 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6566 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані.\n"
6567
6568 #: winerror.mc:3681
6569 msgid "No site name available.\n"
6570 msgstr "Ім'я сайту недоступне.\n"
6571
6572 #: winerror.mc:3686
6573 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6574 msgstr "Немає доступу до файлу.\n"
6575
6576 #: winerror.mc:3691
6577 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6578 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене.\n"
6579
6580 #: winerror.mc:3696
6581 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6582 msgstr "Невідповідність типу запису RPC.\n"
6583
6584 #: winerror.mc:3701
6585 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6586 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані.\n"
6587
6588 #: winerror.mc:3706
6589 msgid "The interface could not be exported.\n"
6590 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований.\n"
6591
6592 #: winerror.mc:3711
6593 msgid "The profile could not be added.\n"
6594 msgstr "Профіль не може бути доданий.\n"
6595
6596 #: winerror.mc:3716
6597 msgid "The profile element could not be added.\n"
6598 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий.\n"
6599
6600 #: winerror.mc:3721
6601 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6602 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений.\n"
6603
6604 #: winerror.mc:3726
6605 msgid "The group element could not be added.\n"
6606 msgstr "Елемент групи не може бути доданий.\n"
6607
6608 #: winerror.mc:3731
6609 msgid "The group element could not be removed.\n"
6610 msgstr "Елемент групи не може бути видалений.\n"
6611
6612 #: winerror.mc:3736
6613 msgid "The username could not be found.\n"
6614 msgstr "Ім'я користувача не знайдено.\n"
6615
6616 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6617 msgid "Local Port"
6618 msgstr "Локальний порт"
6619
6620 #: localspl.rc:29
6621 msgid "Local Monitor"
6622 msgstr "Локальний монітор"
6623
6624 #: localui.rc:36
6625 msgid "Add a Local Port"
6626 msgstr "Додати локальний порт"
6627
6628 #: localui.rc:39
6629 msgid "&Enter the port name to add:"
6630 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
6631
6632 #: localui.rc:48
6633 msgid "Configure LPT Port"
6634 msgstr "Налаштування LPT порта"
6635
6636 #: localui.rc:51
6637 msgid "Timeout (seconds)"
6638 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6639
6640 #: localui.rc:52
6641 msgid "&Transmission Retry:"
6642 msgstr "&Спроб пересилання:"
6643
6644 #: localui.rc:29
6645 msgid "'%s' is not a valid port name"
6646 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
6647
6648 #: localui.rc:30
6649 msgid "Port %s already exists"
6650 msgstr "Порт '%s' вже існує"
6651
6652 #: localui.rc:31
6653 msgid "This port has no options to configure"
6654 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
6655
6656 #: mapi32.rc:28
6657 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6658 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
6659
6660 #: mapi32.rc:29
6661 msgid "Send Mail"
6662 msgstr "Відсилання пошти"
6663
6664 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6665 msgid "Enter Network Password"
6666 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
6667
6668 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6669 msgid "Please enter your username and password:"
6670 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
6671
6672 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6673 msgid "Proxy"
6674 msgstr "Проксі"
6675
6676 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6677 msgid "User"
6678 msgstr "Користувач"
6679
6680 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6681 msgid "Password"
6682 msgstr "Пароль"
6683
6684 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6685 msgid "&Save this password (insecure)"
6686 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
6687
6688 #: mpr.rc:27
6689 msgid "Entire Network"
6690 msgstr "Вся Мережа"
6691
6692 #: msacm32.rc:27
6693 msgid "Sound Selection"
6694 msgstr "Вибір звуку"
6695
6696 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6697 msgid "&Save As..."
6698 msgstr "Зберегти &як..."
6699
6700 #: msacm32.rc:39
6701 msgid "&Format:"
6702 msgstr "&Формат:"
6703
6704 #: msacm32.rc:44
6705 msgid "&Attributes:"
6706 msgstr "&Властивості:"
6707
6708 #: mshtml.rc:36
6709 msgid "Hyperlink"
6710 msgstr "Гіперпосилання"
6711
6712 #: mshtml.rc:39
6713 msgid "Hyperlink Information"
6714 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
6715
6716 #: mshtml.rc:40 winecfg.rc:236
6717 msgid "&Type:"
6718 msgstr "&Тип:"
6719
6720 #: mshtml.rc:42
6721 msgid "&URL:"
6722 msgstr "&URL:"
6723
6724 #: mshtml.rc:31
6725 msgid "HTML Document"
6726 msgstr "Документ HTML"
6727
6728 #: mshtml.rc:26
6729 msgid "Downloading from %s..."
6730 msgstr "Завантаження з %s..."
6731
6732 #: mshtml.rc:25
6733 msgid "Done"
6734 msgstr "Готово"
6735
6736 #: msi.rc:27
6737 msgid ""
6738 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6739 "file path and try again."
6740 msgstr ""
6741 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
6742 "спробуйте знов."
6743
6744 #: msi.rc:28
6745 msgid "path %s not found"
6746 msgstr "шлях %s не знайдено"
6747
6748 #: msi.rc:29
6749 msgid "insert disk %s"
6750 msgstr "вставте диск %s"
6751
6752 #: msi.rc:30
6753 #, fuzzy
6754 #| msgid ""
6755 #| "Windows Installer %s\n"
6756 #| "\n"
6757 #| "Usage:\n"
6758 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6759 #| "\n"
6760 #| "Install a product:\n"
6761 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6762 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6763 #| "\t/a package [property]\n"
6764 #| "Repair an installation:\n"
6765 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6766 #| "Uninstall a product:\n"
6767 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6768 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6769 #| "Advertise a product:\n"
6770 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6771 #| "Apply a patch:\n"
6772 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6773 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6774 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6775 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6776 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6777 #| "Register MSI Service:\n"
6778 #| "\t/y\n"
6779 #| "Unregister MSI Service:\n"
6780 #| "\t/z\n"
6781 #| "Display this help:\n"
6782 #| "\t/help\n"
6783 #| "\t/?\n"
6784 msgid ""
6785 "Windows Installer %s\n"
6786 "\n"
6787 "Usage:\n"
6788 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6789 "\n"
6790 "Install a product:\n"
6791 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6792 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6793 "\t/a package [property]\n"
6794 "Repair an installation:\n"
6795 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6796 "Uninstall a product:\n"
6797 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6798 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6799 "Advertise a product:\n"
6800 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6801 "Apply a patch:\n"
6802 "\t/p patch_package [property]\n"
6803 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6804 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6805 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6806 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6807 "Register the MSI Service:\n"
6808 "\t/y\n"
6809 "Unregister the MSI Service:\n"
6810 "\t/z\n"
6811 "Display this help:\n"
6812 "\t/help\n"
6813 "\t/?\n"
6814 msgstr ""
6815 "Встановлювач Windows %s\n"
6816 "\n"
6817 "Використання:\n"
6818 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
6819 "\n"
6820 "Встановити продукт:\n"
6821 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6822 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6823 "\t/a package [властивість]\n"
6824 "Виправити встановлення:\n"
6825 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
6826 "Видалити продукт:\n"
6827 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6828 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6829 "Повідомити продукт:\n"
6830 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6831 "Застосувати виправлення:\n"
6832 "\t/p patch_package [властивість]\n"
6833 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
6834 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
6835 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6836 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6837 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
6838 "\t/y\n"
6839 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
6840 "\t/z\n"
6841 "Показати цю довідку:\n"
6842 "\t/help\n"
6843 "\t/?\n"
6844
6845 #: msi.rc:57
6846 msgid "enter which folder contains %s"
6847 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
6848
6849 #: msi.rc:58
6850 msgid "install source for feature missing"
6851 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
6852
6853 #: msi.rc:59
6854 msgid "network drive for feature missing"
6855 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
6856
6857 #: msi.rc:60
6858 msgid "feature from:"
6859 msgstr "можливість з:"
6860
6861 #: msi.rc:61
6862 msgid "choose which folder contains %s"
6863 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
6864
6865 #: msrle32.rc:28
6866 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6867 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
6868
6869 #: msrle32.rc:29
6870 msgid ""
6871 "Wine MS-RLE video codec\n"
6872 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6873 msgstr ""
6874 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
6875 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6876
6877 #: msvfw32.rc:30
6878 msgid "Video Compression"
6879 msgstr "Стиснення Відео"
6880
6881 #: msvfw32.rc:36
6882 msgid "&Compressor:"
6883 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
6884
6885 #: msvfw32.rc:39
6886 msgid "Con&figure..."
6887 msgstr "Налаштува&ти..."
6888
6889 #: msvfw32.rc:40
6890 msgid "&About"
6891 msgstr "&Інформація"
6892
6893 #: msvfw32.rc:44
6894 msgid "Compression &Quality:"
6895 msgstr "&Якість Стиснення:"
6896
6897 #: msvfw32.rc:46
6898 msgid "&Key Frame Every"
6899 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
6900
6901 #: msvfw32.rc:50
6902 msgid "&Data Rate"
6903 msgstr "&Потік даних"
6904
6905 #: msvfw32.rc:52
6906 msgid "kB/s"
6907 msgstr "кБ/с"
6908
6909 #: msvfw32.rc:25
6910 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6911 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
6912
6913 #: msvidc32.rc:26
6914 msgid "Wine Video 1 video codec"
6915 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
6916
6917 #: oleacc.rc:27
6918 msgid "unknown object"
6919 msgstr "невідомий об'єкт"
6920
6921 #: oleacc.rc:28
6922 msgid "title bar"
6923 msgstr "смуга назви"
6924
6925 #: oleacc.rc:29
6926 msgid "menu bar"
6927 msgstr "смуга меню"
6928
6929 #: oleacc.rc:30
6930 msgid "scroll bar"
6931 msgstr "смуга прокручування"
6932
6933 #: oleacc.rc:31
6934 msgid "grip"
6935 msgstr "ручка"
6936
6937 #: oleacc.rc:32
6938 msgid "sound"
6939 msgstr "звук"
6940
6941 #: oleacc.rc:33
6942 msgid "cursor"
6943 msgstr "курсор"
6944
6945 #: oleacc.rc:34
6946 msgid "caret"
6947 msgstr "знак вставки"
6948
6949 #: oleacc.rc:35
6950 msgid "alert"
6951 msgstr "тривога"
6952
6953 #: oleacc.rc:36
6954 msgid "window"
6955 msgstr "вікно"
6956
6957 #: oleacc.rc:37
6958 msgid "client"
6959 msgstr "клієнт"
6960
6961 #: oleacc.rc:38
6962 msgid "popup menu"
6963 msgstr "контекстне меню"
6964
6965 #: oleacc.rc:39
6966 msgid "menu item"
6967 msgstr "елемент меню"
6968
6969 #: oleacc.rc:40
6970 msgid "tool tip"
6971 msgstr "підказка"
6972
6973 #: oleacc.rc:41
6974 msgid "application"
6975 msgstr "додаток"
6976
6977 #: oleacc.rc:42
6978 msgid "document"
6979 msgstr "документ"
6980
6981 #: oleacc.rc:43
6982 msgid "pane"
6983 msgstr "сектор"
6984
6985 #: oleacc.rc:44
6986 msgid "chart"
6987 msgstr "графік"
6988
6989 #: oleacc.rc:45
6990 msgid "dialog"
6991 msgstr "діалог"
6992
6993 #: oleacc.rc:46
6994 msgid "border"
6995 msgstr "межа"
6996
6997 #: oleacc.rc:47
6998 msgid "grouping"
6999 msgstr "групування"
7000
7001 #: oleacc.rc:48
7002 msgid "separator"
7003 msgstr "розділювач"
7004
7005 #: oleacc.rc:49
7006 msgid "tool bar"
7007 msgstr "панель інструментів"
7008
7009 #: oleacc.rc:50
7010 msgid "status bar"
7011 msgstr "рядок стану"
7012
7013 #: oleacc.rc:51
7014 msgid "table"
7015 msgstr "таблиця"
7016
7017 #: oleacc.rc:52
7018 msgid "column header"
7019 msgstr "заголовок стовпчика"
7020
7021 #: oleacc.rc:53
7022 msgid "row header"
7023 msgstr "заголовок рядка"
7024
7025 #: oleacc.rc:54
7026 msgid "column"
7027 msgstr "стовпчик"
7028
7029 #: oleacc.rc:55
7030 msgid "row"
7031 msgstr "рядок"
7032
7033 #: oleacc.rc:56
7034 msgid "cell"
7035 msgstr "комірка"
7036
7037 #: oleacc.rc:57
7038 msgid "link"
7039 msgstr "посилання"
7040
7041 #: oleacc.rc:58
7042 msgid "help balloon"
7043 msgstr "помічна повітряна куля"
7044
7045 #: oleacc.rc:59
7046 msgid "character"
7047 msgstr "знак"
7048
7049 #: oleacc.rc:60
7050 msgid "list"
7051 msgstr "список"
7052
7053 #: oleacc.rc:61
7054 msgid "list item"
7055 msgstr "елемент списку"
7056
7057 #: oleacc.rc:62
7058 msgid "outline"
7059 msgstr "план"
7060
7061 #: oleacc.rc:63
7062 msgid "outline item"
7063 msgstr "елемент плану"
7064
7065 #: oleacc.rc:64
7066 msgid "page tab"
7067 msgstr "закладка сторінки"
7068
7069 #: oleacc.rc:65
7070 msgid "property page"
7071 msgstr "сторінка властивостей"
7072
7073 #: oleacc.rc:66
7074 msgid "indicator"
7075 msgstr "показник"
7076
7077 #: oleacc.rc:67
7078 msgid "graphic"
7079 msgstr "графіка"
7080
7081 #: oleacc.rc:68
7082 msgid "static text"
7083 msgstr "статичний текст"
7084
7085 #: oleacc.rc:69
7086 msgid "text"
7087 msgstr "текст"
7088
7089 #: oleacc.rc:70
7090 msgid "push button"
7091 msgstr "кнопка"
7092
7093 #: oleacc.rc:71
7094 msgid "check button"
7095 msgstr "кнопка-позначка"
7096
7097 #: oleacc.rc:72
7098 msgid "radio button"
7099 msgstr "перемикач"
7100
7101 #: oleacc.rc:73
7102 msgid "combo box"
7103 msgstr "комбіноване поле"
7104
7105 #: oleacc.rc:74
7106 msgid "drop down"
7107 msgstr "випадаючий"
7108
7109 #: oleacc.rc:75
7110 msgid "progress bar"
7111 msgstr "смужка прогресу"
7112
7113 #: oleacc.rc:76
7114 msgid "dial"
7115 msgstr "вибір"
7116
7117 #: oleacc.rc:77
7118 msgid "hot key field"
7119 msgstr "поле гарячих клавіш"
7120
7121 #: oleacc.rc:78
7122 msgid "slider"
7123 msgstr "повзунок"
7124
7125 #: oleacc.rc:79
7126 msgid "spin box"
7127 msgstr "поле скролінгу"
7128
7129 #: oleacc.rc:80
7130 msgid "diagram"
7131 msgstr "діаграма"
7132
7133 #: oleacc.rc:81
7134 msgid "animation"
7135 msgstr "анімація"
7136
7137 #: oleacc.rc:82
7138 msgid "equation"
7139 msgstr "рівняння"
7140
7141 #: oleacc.rc:83
7142 msgid "drop down button"
7143 msgstr "випадаюча кнопка"
7144
7145 #: oleacc.rc:84
7146 msgid "menu button"
7147 msgstr "кнопка меню"
7148
7149 #: oleacc.rc:85
7150 msgid "grid drop down button"
7151 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
7152
7153 #: oleacc.rc:86
7154 msgid "white space"
7155 msgstr "білий простір"
7156
7157 #: oleacc.rc:87
7158 msgid "page tab list"
7159 msgstr "список закладок сторінки"
7160
7161 #: oleacc.rc:88
7162 msgid "clock"
7163 msgstr "годинник"
7164
7165 #: oleacc.rc:89
7166 msgid "split button"
7167 msgstr "кнопка поділу"
7168
7169 #: oleacc.rc:90
7170 msgid "IP address"
7171 msgstr "IP-адреса"
7172
7173 #: oleacc.rc:91
7174 msgid "outline button"
7175 msgstr "кпопка плану"
7176
7177 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7178 msgid "True"
7179 msgstr "Істина"
7180
7181 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7182 msgid "False"
7183 msgstr "Неправда"
7184
7185 #: oleaut32.rc:31
7186 msgid "On"
7187 msgstr "Ввімкнено"
7188
7189 #: oleaut32.rc:32
7190 msgid "Off"
7191 msgstr "Вимкнено"
7192
7193 #: oledlg.rc:48
7194 msgid "Insert Object"
7195 msgstr "Вставка об'єкта"
7196
7197 #: oledlg.rc:54
7198 msgid "Object Type:"
7199 msgstr "Тип об'єкта:"
7200
7201 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7202 msgid "Result"
7203 msgstr "Результат"
7204
7205 #: oledlg.rc:58
7206 msgid "Create New"
7207 msgstr "Створити новий"
7208
7209 #: oledlg.rc:60
7210 msgid "Create Control"
7211 msgstr "Створити елемент управління"
7212
7213 #: oledlg.rc:62
7214 msgid "Create From File"
7215 msgstr "Створити з файла"
7216
7217 #: oledlg.rc:65
7218 msgid "&Add Control..."
7219 msgstr "&Додати елемент управління..."
7220
7221 #: oledlg.rc:66
7222 msgid "Display As Icon"
7223 msgstr "У вигляді значка"
7224
7225 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7226 msgid "Browse..."
7227 msgstr "Огляд..."
7228
7229 #: oledlg.rc:69
7230 msgid "File:"
7231 msgstr "Файл:"
7232
7233 #: oledlg.rc:75
7234 msgid "Paste Special"
7235 msgstr "Спеціальна вставка"
7236
7237 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7238 msgid "Source:"
7239 msgstr "Джерело:"
7240
7241 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7242 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7243 msgid "&Paste"
7244 msgstr "Вст&авити"
7245
7246 #: oledlg.rc:81
7247 msgid "Paste &Link"
7248 msgstr "&Зв'язати"
7249
7250 #: oledlg.rc:83
7251 msgid "&As:"
7252 msgstr "&Як:"
7253
7254 #: oledlg.rc:90
7255 msgid "&Display As Icon"
7256 msgstr "&У вигляді значка"
7257
7258 #: oledlg.rc:92
7259 msgid "Change &Icon..."
7260 msgstr "З&мінити значок..."
7261
7262 #: oledlg.rc:25
7263 msgid "Insert a new %s object into your document"
7264 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
7265
7266 #: oledlg.rc:26
7267 msgid ""
7268 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7269 "may activate it using the program which created it."
7270 msgstr ""
7271 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
7272 "допомогою програми, що створила його."
7273
7274 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7275 msgid "Browse"
7276 msgstr "Огляд"
7277
7278 #: oledlg.rc:28
7279 msgid ""
7280 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7281 "control."
7282 msgstr ""
7283 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
7284 "управління OLE."
7285
7286 #: oledlg.rc:29
7287 msgid "Add Control"
7288 msgstr "Додати елемент управління"
7289
7290 #: oledlg.rc:34
7291 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7292 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
7293
7294 #: oledlg.rc:35
7295 msgid ""
7296 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7297 "activate it using %s."
7298 msgstr ""
7299 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7300 "допомогою %s."
7301
7302 #: oledlg.rc:36
7303 msgid ""
7304 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7305 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7306 msgstr ""
7307 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7308 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
7309
7310 #: oledlg.rc:37
7311 msgid ""
7312 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7313 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7314 "your document."
7315 msgstr ""
7316 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
7317 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7318
7319 #: oledlg.rc:38
7320 msgid ""
7321 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7322 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7323 "in your document."
7324 msgstr ""
7325 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
7326 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7327
7328 #: oledlg.rc:39
7329 msgid ""
7330 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7331 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7332 "be reflected in your document."
7333 msgstr ""
7334 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
7335 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
7336 "внесені зміни."
7337
7338 #: oledlg.rc:40
7339 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7340 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
7341
7342 #: oledlg.rc:41
7343 msgid "Unknown Type"
7344 msgstr "Невідомий тип"
7345
7346 #: oledlg.rc:42
7347 msgid "Unknown Source"
7348 msgstr "Невідоме джерело"
7349
7350 #: oledlg.rc:43
7351 msgid "the program which created it"
7352 msgstr "програми, яка його створила"
7353
7354 #: sane.rc:41
7355 msgid "Scanning"
7356 msgstr "Сканування"
7357
7358 #: sane.rc:44
7359 msgid "SCANNING... Please Wait"
7360 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
7361
7362 #: sane.rc:31
7363 msgctxt "unit: pixels"
7364 msgid "px"
7365 msgstr ""
7366
7367 #: sane.rc:32
7368 msgctxt "unit: bits"
7369 msgid "b"
7370 msgstr ""
7371
7372 #: sane.rc:34 wineps.rc:46 winecfg.rc:174
7373 msgctxt "unit: dots/inch"
7374 msgid "dpi"
7375 msgstr "точок на дюйм"
7376
7377 #: sane.rc:35
7378 msgctxt "unit: percent"
7379 msgid "%"
7380 msgstr "%"
7381
7382 #: sane.rc:36
7383 msgctxt "unit: microseconds"
7384 msgid "us"
7385 msgstr "µs"
7386
7387 #: serialui.rc:25
7388 msgid "Settings for %s"
7389 msgstr "Параметри для %s"
7390
7391 #: serialui.rc:28
7392 msgid "Baud Rate"
7393 msgstr "Швидкість передачі"
7394
7395 #: serialui.rc:30
7396 msgid "Parity"
7397 msgstr "Парність"
7398
7399 #: serialui.rc:32
7400 msgid "Flow Control"
7401 msgstr "Керування потоком"
7402
7403 #: serialui.rc:34
7404 msgid "Data Bits"
7405 msgstr "Біти даних"
7406
7407 #: serialui.rc:36
7408 msgid "Stop Bits"
7409 msgstr "Стоп-біти"
7410
7411 #: setupapi.rc:36
7412 msgid "Copying Files..."
7413 msgstr "Копіювання Файлів..."
7414
7415 #: setupapi.rc:42
7416 msgid "Destination:"
7417 msgstr "Призначення:"
7418
7419 #: setupapi.rc:49
7420 msgid "Files Needed"
7421 msgstr "Потрібні Файли"
7422
7423 #: setupapi.rc:52
7424 msgid ""
7425 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7426 "make sure the correct drive is selected below"
7427 msgstr ""
7428 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
7429 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
7430
7431 #: setupapi.rc:54
7432 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7433 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
7434
7435 #: setupapi.rc:28
7436 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7437 msgstr "Потрібний файл '%1' на %2"
7438
7439 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7440 msgid "Unknown"
7441 msgstr "Невідомо"
7442
7443 #: setupapi.rc:30
7444 msgid "Copy files from:"
7445 msgstr "Скопіюйте файли з:"
7446
7447 #: setupapi.rc:31
7448 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7449 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
7450
7451 #: shdoclc.rc:39
7452 msgid "F&orward"
7453 msgstr "&Вперед"
7454
7455 #: shdoclc.rc:41
7456 msgid "&Save Background As..."
7457 msgstr "&Зберегти тло як..."
7458
7459 #: shdoclc.rc:42
7460 msgid "Set As Back&ground"
7461 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
7462
7463 #: shdoclc.rc:43
7464 msgid "&Copy Background"
7465 msgstr "&Копіювати тло"
7466
7467 #: shdoclc.rc:44
7468 msgid "Set as &Desktop Item"
7469 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
7470
7471 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7472 msgid "Select &All"
7473 msgstr "Виділити вс&е"
7474
7475 #: shdoclc.rc:49
7476 msgid "Create Shor&tcut"
7477 msgstr "Створити &ярлик"
7478
7479 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7480 msgid "Add to &Favorites..."
7481 msgstr "Додати до &Обраного..."
7482
7483 #: shdoclc.rc:51
7484 msgid "&View Source"
7485 msgstr "&Переглянути вихідний код"
7486
7487 #: shdoclc.rc:53
7488 msgid "&Encoding"
7489 msgstr "&Кодування"
7490
7491 #: shdoclc.rc:55
7492 msgid "Pr&int"
7493 msgstr "&Друк"
7494
7495 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7496 msgid "&Open Link"
7497 msgstr "&Відкрити посилання"
7498
7499 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7500 msgid "Open Link in &New Window"
7501 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
7502
7503 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7504 msgid "Save Target &As..."
7505 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
7506
7507 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7508 msgid "&Print Target"
7509 msgstr "&Друк об'єкту"
7510
7511 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7512 msgid "S&how Picture"
7513 msgstr "Пок&азати малюнок"
7514
7515 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7516 msgid "&Save Picture As..."
7517 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
7518
7519 #: shdoclc.rc:70
7520 msgid "&E-mail Picture..."
7521 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
7522
7523 #: shdoclc.rc:71
7524 msgid "Pr&int Picture..."
7525 msgstr "Др&ук малюнка..."
7526
7527 #: shdoclc.rc:72
7528 msgid "&Go to My Pictures"
7529 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
7530
7531 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7532 msgid "Set as Back&ground"
7533 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
7534
7535 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7536 msgid "Set as &Desktop Item..."
7537 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
7538
7539 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7540 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7541 msgid "Cu&t"
7542 msgstr "Ви&різати"
7543
7544 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7545 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7546 #: wordpad.rc:102
7547 msgid "&Copy"
7548 msgstr "&Копіювати"
7549
7550 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7551 msgid "Copy Shor&tcut"
7552 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
7553
7554 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7555 msgid "P&roperties"
7556 msgstr "Властивост&і"
7557
7558 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7559 msgid "&Undo"
7560 msgstr "&Відмінити"
7561
7562 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7563 msgid "&Delete"
7564 msgstr "Ви&далити"
7565
7566 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7567 msgid "&Select"
7568 msgstr "&Вибрати"
7569
7570 #: shdoclc.rc:102
7571 msgid "&Cell"
7572 msgstr "&Комірку"
7573
7574 #: shdoclc.rc:103
7575 msgid "&Row"
7576 msgstr "&Рядок"
7577
7578 #: shdoclc.rc:104
7579 msgid "&Column"
7580 msgstr "&Стовпчик"
7581
7582 #: shdoclc.rc:105
7583 msgid "&Table"
7584 msgstr "&Таблицю"
7585
7586 #: shdoclc.rc:108
7587 msgid "&Cell Properties"
7588 msgstr "Властивості &Комірки"
7589
7590 #: shdoclc.rc:109
7591 msgid "&Table Properties"
7592 msgstr "Властивості &Таблиці"
7593
7594 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7595 msgid "Paste"
7596 msgstr "Вставити"
7597
7598 #: shdoclc.rc:118
7599 msgid "&Print"
7600 msgstr "&Друк"
7601
7602 #: shdoclc.rc:125
7603 msgid "Open in &New Window"
7604 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
7605
7606 #: shdoclc.rc:129
7607 msgid "Cut"
7608 msgstr "Вирізати"
7609
7610 #: shdoclc.rc:152
7611 msgid "&Save Video As..."
7612 msgstr ""
7613
7614 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7615 msgid "Play"
7616 msgstr "Грати"
7617
7618 #: shdoclc.rc:189
7619 msgid "Rewind"
7620 msgstr "Перемотати"
7621
7622 #: shdoclc.rc:196
7623 msgid "Trace Tags"
7624 msgstr ""
7625
7626 #: shdoclc.rc:197
7627 msgid "Resource Failures"
7628 msgstr ""
7629
7630 #: shdoclc.rc:198
7631 msgid "Dump Tracking Info"
7632 msgstr ""
7633
7634 #: shdoclc.rc:199
7635 msgid "Debug Break"
7636 msgstr ""
7637
7638 #: shdoclc.rc:200
7639 msgid "Debug View"
7640 msgstr ""
7641
7642 #: shdoclc.rc:201
7643 msgid "Dump Tree"
7644 msgstr ""
7645
7646 #: shdoclc.rc:202
7647 msgid "Dump Lines"
7648 msgstr ""
7649
7650 #: shdoclc.rc:203
7651 msgid "Dump DisplayTree"
7652 msgstr ""
7653
7654 #: shdoclc.rc:204
7655 msgid "Dump FormatCaches"
7656 msgstr ""
7657
7658 #: shdoclc.rc:205
7659 msgid "Dump LayoutRects"
7660 msgstr ""
7661
7662 #: shdoclc.rc:206
7663 msgid "Memory Monitor"
7664 msgstr "Монітор пам'яті"
7665
7666 #: shdoclc.rc:207
7667 msgid "Performance Meters"
7668 msgstr "Лічильники швидкодії"
7669
7670 #: shdoclc.rc:208
7671 msgid "Save HTML"
7672 msgstr "Зберегти HTML"
7673
7674 #: shdoclc.rc:210
7675 msgid "&Browse View"
7676 msgstr "&Вибрати вигляд"
7677
7678 #: shdoclc.rc:211
7679 msgid "&Edit View"
7680 msgstr "&Змінити вигляд"
7681
7682 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7683 msgid "Scroll Here"
7684 msgstr "Прокрутити тут"
7685
7686 #: shdoclc.rc:218
7687 msgid "Top"
7688 msgstr "Вверх"
7689
7690 #: shdoclc.rc:219
7691 msgid "Bottom"
7692 msgstr "Вниз"
7693
7694 #: shdoclc.rc:221
7695 msgid "Page Up"
7696 msgstr "Сторінка вверх"
7697
7698 #: shdoclc.rc:222
7699 msgid "Page Down"
7700 msgstr "Сторінка вниз"
7701
7702 #: shdoclc.rc:224
7703 msgid "Scroll Up"
7704 msgstr "Прокрутити вверх"
7705
7706 #: shdoclc.rc:225
7707 msgid "Scroll Down"
7708 msgstr "Прокрутити вниз"
7709
7710 #: shdoclc.rc:232
7711 msgid "Left Edge"
7712 msgstr "До лівого краю"
7713
7714 #: shdoclc.rc:233
7715 msgid "Right Edge"
7716 msgstr "До правого краю"
7717
7718 #: shdoclc.rc:235
7719 msgid "Page Left"
7720 msgstr "Сторінка вліво"
7721
7722 #: shdoclc.rc:236
7723 msgid "Page Right"
7724 msgstr "Сторінка вправо"
7725
7726 #: shdoclc.rc:238
7727 msgid "Scroll Left"
7728 msgstr "Прокрутити вліво"
7729
7730 #: shdoclc.rc:239
7731 msgid "Scroll Right"
7732 msgstr "Проктурити вправо"
7733
7734 #: shdoclc.rc:25
7735 msgid "Wine Internet Explorer"
7736 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
7737
7738 #: shdoclc.rc:30
7739 msgid "&w&bPage &p"
7740 msgstr "&w&bСторінка &p"
7741
7742 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7743 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7744 msgid "Lar&ge Icons"
7745 msgstr "Ве&ликі значки"
7746
7747 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7748 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7749 msgid "S&mall Icons"
7750 msgstr "&Малі Значки"
7751
7752 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7753 msgid "&List"
7754 msgstr "&Список"
7755
7756 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7757 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7758 msgid "&Details"
7759 msgstr "&Детально"
7760
7761 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7762 msgid "Arrange &Icons"
7763 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
7764
7765 #: shell32.rc:50
7766 msgid "By &Name"
7767 msgstr "За &Назвою"
7768
7769 #: shell32.rc:51
7770 msgid "By &Type"
7771 msgstr "За &Типом"
7772
7773 #: shell32.rc:52
7774 msgid "By &Size"
7775 msgstr "За &Розміром"
7776
7777 #: shell32.rc:53
7778 msgid "By &Date"
7779 msgstr "За &Датою"
7780
7781 #: shell32.rc:55
7782 msgid "&Auto Arrange"
7783 msgstr "&Автоматично"
7784
7785 #: shell32.rc:57
7786 msgid "Line up Icons"
7787 msgstr "Вирівняти Іконки"
7788
7789 #: shell32.rc:62
7790 msgid "Paste as Link"
7791 msgstr "Вставити Посилання"
7792
7793 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7794 msgid "New"
7795 msgstr "Створити"
7796
7797 #: shell32.rc:66
7798 msgid "New &Folder"
7799 msgstr "Нова &Тека"
7800
7801 #: shell32.rc:67
7802 msgid "New &Link"
7803 msgstr "Нове &Посилання"
7804
7805 #: shell32.rc:71
7806 msgid "Properties"
7807 msgstr "Властивості"
7808
7809 #: shell32.rc:82
7810 msgctxt "recycle bin"
7811 msgid "&Restore"
7812 msgstr "&Відновити"
7813
7814 #: shell32.rc:83
7815 msgid "&Erase"
7816 msgstr "&Стерти"
7817
7818 #: shell32.rc:95
7819 msgid "E&xplore"
7820 msgstr "&Провідник"
7821
7822 #: shell32.rc:98
7823 msgid "C&ut"
7824 msgstr "Ви&різати"
7825
7826 #: shell32.rc:101
7827 msgid "Create &Link"
7828 msgstr "&Створити Посилання"
7829
7830 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7831 msgid "&Rename"
7832 msgstr "Пере&йменувати"
7833
7834 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7835 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7836 msgid "E&xit"
7837 msgstr "В&ихід"
7838
7839 #: shell32.rc:127
7840 msgid "&About Control Panel"
7841 msgstr "&Про панель керування"
7842
7843 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7844 msgid "Browse for Folder"
7845 msgstr "Огляд до теки"
7846
7847 #: shell32.rc:290
7848 msgid "Folder:"
7849 msgstr "Тека:"
7850
7851 #: shell32.rc:296
7852 msgid "&Make New Folder"
7853 msgstr "&Зробити нову теку"
7854
7855 #: shell32.rc:303
7856 msgid "Message"
7857 msgstr "Повідомлення"
7858
7859 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7860 msgid "&Yes"
7861 msgstr "&Так"
7862
7863 #: shell32.rc:307
7864 msgid "Yes to &all"
7865 msgstr "Так для &всіх"
7866
7867 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7868 msgid "&No"
7869 msgstr "&Ні"
7870
7871 #: shell32.rc:316
7872 msgid "About %s"
7873 msgstr "Про %s"
7874
7875 #: shell32.rc:320
7876 msgid "Wine &license"
7877 msgstr "&Ліцензія Wine"
7878
7879 #: shell32.rc:325
7880 msgid "Running on %s"
7881 msgstr "Працює на %s"
7882
7883 #: shell32.rc:326
7884 msgid "Wine was brought to you by:"
7885 msgstr "Розробники Wine:"
7886
7887 #: shell32.rc:334
7888 msgid ""
7889 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7890 "will open it for you."
7891 msgstr ""
7892 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
7893 "їх."
7894
7895 #: shell32.rc:335
7896 msgid "&Open:"
7897 msgstr "&Відкрити:"
7898
7899 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7900 #: winefile.rc:130
7901 msgid "&Browse..."
7902 msgstr "&Огляд..."
7903
7904 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7905 msgid "Size"
7906 msgstr "Розмір"
7907
7908 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7909 msgid "Type"
7910 msgstr "Тип"
7911
7912 #: shell32.rc:137
7913 msgid "Modified"
7914 msgstr "Змінено"
7915
7916 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7917 msgid "Attributes"
7918 msgstr "Атрибути"
7919
7920 #: shell32.rc:140
7921 msgid "Size available"
7922 msgstr "Вільний Розмір"
7923
7924 #: shell32.rc:142
7925 msgid "Comments"
7926 msgstr "Коментарі"
7927
7928 #: shell32.rc:143
7929 msgid "Owner"
7930 msgstr "Власник"
7931
7932 #: shell32.rc:144
7933 msgid "Group"
7934 msgstr "Група"
7935
7936 #: shell32.rc:145
7937 msgid "Original location"
7938 msgstr "Оригінальне розміщення"
7939
7940 #: shell32.rc:146
7941 msgid "Date deleted"
7942 msgstr "Дата видалення"
7943
7944 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7945 msgctxt "display name"
7946 msgid "Desktop"
7947 msgstr "Стільниця"
7948
7949 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7950 msgid "My Computer"
7951 msgstr "Мій Комп'ютер"
7952
7953 #: shell32.rc:156
7954 msgid "Control Panel"
7955 msgstr "Панель керування"
7956
7957 #: shell32.rc:163
7958 msgid "Select"
7959 msgstr "Ви&брати"
7960
7961 #: shell32.rc:186
7962 msgid "Restart"
7963 msgstr "Перезавантажити"
7964
7965 #: shell32.rc:187
7966 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7967 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
7968
7969 #: shell32.rc:188
7970 msgid "Shutdown"
7971 msgstr "Вимкнути"
7972
7973 #: shell32.rc:189
7974 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7975 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
7976
7977 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7978 msgid "Programs"
7979 msgstr "Програми"
7980
7981 #: shell32.rc:201
7982 msgid "My Documents"
7983 msgstr "Мої документи"
7984
7985 #: shell32.rc:202
7986 msgid "Favorites"
7987 msgstr "Обране"
7988
7989 #: shell32.rc:203
7990 msgid "StartUp"
7991 msgstr "Автозавантаження"
7992
7993 #: shell32.rc:204
7994 msgid "Start Menu"
7995 msgstr "Головне меню"
7996
7997 #: shell32.rc:205
7998 msgid "My Music"
7999 msgstr "Моя Музика"
8000
8001 #: shell32.rc:206
8002 msgid "My Videos"
8003 msgstr "Мої Фільми"
8004
8005 #: shell32.rc:207
8006 msgctxt "directory"
8007 msgid "Desktop"
8008 msgstr "Стільниця"
8009
8010 #: shell32.rc:208
8011 msgid "NetHood"
8012 msgstr "Мережне оточення"
8013
8014 #: shell32.rc:209
8015 msgid "Templates"
8016 msgstr "Шаблони"
8017
8018 #: shell32.rc:210
8019 msgid "PrintHood"
8020 msgstr "Принтери"
8021
8022 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8023 msgid "History"
8024 msgstr "Історія"
8025
8026 #: shell32.rc:212
8027 msgid "Program Files"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: shell32.rc:214
8031 msgid "My Pictures"
8032 msgstr "Мої Малюнки"
8033
8034 #: shell32.rc:215
8035 msgid "Common Files"
8036 msgstr ""
8037
8038 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8039 msgid "Documents"
8040 msgstr "Документи"
8041
8042 #: shell32.rc:217
8043 msgid "Administrative Tools"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: shell32.rc:218
8047 msgid "Music"
8048 msgstr "Музика"
8049
8050 #: shell32.rc:219
8051 msgid "Pictures"
8052 msgstr "Малюнки"
8053
8054 #: shell32.rc:220
8055 msgid "Videos"
8056 msgstr "Фільми"
8057
8058 #: shell32.rc:213
8059 msgid "Program Files (x86)"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: shell32.rc:221
8063 msgid "Contacts"
8064 msgstr "Контакти"
8065
8066 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8067 msgid "Links"
8068 msgstr "Посилання"
8069
8070 #: shell32.rc:223
8071 msgid "Slide Shows"
8072 msgstr "Слайд Покази"
8073
8074 #: shell32.rc:224
8075 msgid "Playlists"
8076 msgstr "Плейлисти"
8077
8078 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8079 msgid "Status"
8080 msgstr "Стан"
8081
8082 #: shell32.rc:149
8083 msgid "Location"
8084 msgstr "Розміщення"
8085
8086 #: shell32.rc:150
8087 msgid "Model"
8088 msgstr "Модель"
8089
8090 #: shell32.rc:225
8091 msgid "Sample Music"
8092 msgstr "Зразки Музики"
8093
8094 #: shell32.rc:226
8095 msgid "Sample Pictures"
8096 msgstr "Зразки Малюнків"
8097
8098 #: shell32.rc:227
8099 msgid "Sample Playlists"
8100 msgstr "Зразки Плейлистів"
8101
8102 #: shell32.rc:228
8103 msgid "Sample Videos"
8104 msgstr "Зразки Відео"
8105
8106 #: shell32.rc:229
8107 msgid "Saved Games"
8108 msgstr "Збережені Ігри"
8109
8110 #: shell32.rc:230
8111 msgid "Searches"
8112 msgstr "Пошуки"
8113
8114 #: shell32.rc:231
8115 msgid "Users"
8116 msgstr "Користувачі"
8117
8118 #: shell32.rc:233
8119 msgid "Downloads"
8120 msgstr "Завантаження"
8121
8122 #: shell32.rc:166
8123 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8124 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
8125
8126 #: shell32.rc:167
8127 msgid "Error during creation of a new folder"
8128 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
8129
8130 #: shell32.rc:168
8131 msgid "Confirm file deletion"
8132 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
8133
8134 #: shell32.rc:169
8135 msgid "Confirm folder deletion"
8136 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
8137
8138 #: shell32.rc:170
8139 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8140 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
8141
8142 #: shell32.rc:171
8143 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8144 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8145
8146 #: shell32.rc:178
8147 msgid "Confirm file overwrite"
8148 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8149
8150 #: shell32.rc:177
8151 msgid ""
8152 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8153 "\n"
8154 "Do you want to replace it?"
8155 msgstr ""
8156 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
8157 "\n"
8158 "Хочете замінити його?"
8159
8160 #: shell32.rc:172
8161 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8162 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
8163
8164 #: shell32.rc:174
8165 msgid ""
8166 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8167 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
8168
8169 #: shell32.rc:173
8170 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8171 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
8172
8173 #: shell32.rc:175
8174 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8175 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
8176
8177 #: shell32.rc:176
8178 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8179 msgstr ""
8180 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
8181
8182 #: shell32.rc:183
8183 msgid ""
8184 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8185 "\n"
8186 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8187 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8188 "the folder?"
8189 msgstr ""
8190 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
8191 "\n"
8192 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
8193 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
8194 "скопіювати теку?"
8195
8196 #: shell32.rc:235
8197 msgid "New Folder"
8198 msgstr "Нова Тека"
8199
8200 #: shell32.rc:237
8201 msgid "Wine Control Panel"
8202 msgstr "Панель керування Wine"
8203
8204 #: shell32.rc:192
8205 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8206 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
8207
8208 #: shell32.rc:193
8209 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8210 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
8211
8212 #: shell32.rc:195
8213 msgid "Executable files (*.exe)"
8214 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
8215
8216 #: shell32.rc:241
8217 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8218 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
8219
8220 #: shell32.rc:243
8221 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8222 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити '%1'?"
8223
8224 #: shell32.rc:244
8225 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8226 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8227
8228 #: shell32.rc:245
8229 msgid "Confirm deletion"
8230 msgstr "Підтвердження вилучення"
8231
8232 #: shell32.rc:246
8233 msgid ""
8234 "A file already exists at the path %1.\n"
8235 "\n"
8236 "Do you want to replace it?"
8237 msgstr ""
8238 "Файл уже існує в %1.\n"
8239 "\n"
8240 "Замінити його?"
8241
8242 #: shell32.rc:247
8243 msgid ""
8244 "A folder already exists at the path %1.\n"
8245 "\n"
8246 "Do you want to replace it?"
8247 msgstr ""
8248 "Тека за шляхом %1 вже існує.\n"
8249 "\n"
8250 "Замінити її?"
8251
8252 #: shell32.rc:248
8253 msgid "Confirm overwrite"
8254 msgstr "Підтвердження перезапису"
8255
8256 #: shell32.rc:265
8257 msgid ""
8258 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8259 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8260 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8261 "any later version.\n"
8262 "\n"
8263 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8264 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8265 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8266 "details.\n"
8267 "\n"
8268 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8269 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8270 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8271 msgstr ""
8272 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
8273 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
8274 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
8275 "\n"
8276 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
8277 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ "
8278 "ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
8279 "інформації.\n"
8280 "\n"
8281 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
8282 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8283 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8284
8285 #: shell32.rc:253
8286 msgid "Wine License"
8287 msgstr "Ліцензія Wine"
8288
8289 #: shell32.rc:155
8290 msgid "Trash"
8291 msgstr "Кошик"
8292
8293 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8294 msgid "Error"
8295 msgstr "Помилка"
8296
8297 #: shlwapi.rc:40
8298 msgid "Don't show me th&is message again"
8299 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
8300
8301 #: shlwapi.rc:27
8302 msgid "%d bytes"
8303 msgstr "%d байт"
8304
8305 #: shlwapi.rc:28
8306 msgctxt "time unit: hours"
8307 msgid " hr"
8308 msgstr " год"
8309
8310 #: shlwapi.rc:29
8311 msgctxt "time unit: minutes"
8312 msgid " min"
8313 msgstr " хв"
8314
8315 #: shlwapi.rc:30
8316 msgctxt "time unit: seconds"
8317 msgid " sec"
8318 msgstr " сек"
8319
8320 #: urlmon.rc:29 wininet.rc:74
8321 msgid "Security Warning"
8322 msgstr "Попередження безпеки"
8323
8324 #: urlmon.rc:32
8325 #, fuzzy
8326 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
8327 msgid "Do you want to install this software?"
8328 msgstr "Продовжити попри все?"
8329
8330 #: urlmon.rc:34 explorer.rc:29
8331 msgid "Location:"
8332 msgstr "Розміщення:"
8333
8334 #: urlmon.rc:36
8335 #, fuzzy
8336 #| msgid "Install/Uninstall"
8337 msgid "Don't install"
8338 msgstr "Встановлення/Видалення"
8339
8340 #: urlmon.rc:40
8341 msgid ""
8342 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8343 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8344 msgstr ""
8345
8346 #: urlmon.rc:48
8347 #, fuzzy
8348 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
8349 msgid "Installation of component failed: %08x"
8350 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення.\n"
8351
8352 #: urlmon.rc:49
8353 #, fuzzy
8354 #| msgid "&Install"
8355 msgid "Install (%d)"
8356 msgstr "&Встановити"
8357
8358 #: urlmon.rc:50
8359 #, fuzzy
8360 #| msgid "&Install"
8361 msgid "Install"
8362 msgstr "&Встановити"
8363
8364 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8365 msgctxt "window"
8366 msgid "&Restore"
8367 msgstr "&Відновити"
8368
8369 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8370 msgid "&Move"
8371 msgstr "&Пересунути"
8372
8373 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8374 msgid "&Size"
8375 msgstr "Роз&мір"
8376
8377 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8378 msgid "Mi&nimize"
8379 msgstr "&Згорнути"
8380
8381 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8382 msgid "Ma&ximize"
8383 msgstr "&Розгорнути"
8384
8385 #: user32.rc:33
8386 msgid "&Close\tAlt+F4"
8387 msgstr "&Закрити\tAlt+F4"
8388
8389 #: user32.rc:35
8390 msgid "&About Wine"
8391 msgstr "&Про Wine"
8392
8393 #: user32.rc:46
8394 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8395 msgstr "&Закрити\tCtrl+F4"
8396
8397 #: user32.rc:48
8398 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8399 msgstr "Нас&тупний\tCtrl+F6"
8400
8401 #: user32.rc:79
8402 msgid "&Abort"
8403 msgstr "П&ерервати"
8404
8405 #: user32.rc:80
8406 msgid "&Retry"
8407 msgstr "По&втор"
8408
8409 #: user32.rc:81
8410 msgid "&Ignore"
8411 msgstr "&Пропустити"
8412
8413 #: user32.rc:84
8414 msgid "&Try Again"
8415 msgstr "&Ще спроба"
8416
8417 #: user32.rc:85
8418 msgid "&Continue"
8419 msgstr "П&родовжити"
8420
8421 #: user32.rc:91
8422 msgid "Select Window"
8423 msgstr "Вибір вікна"
8424
8425 #: user32.rc:69
8426 msgid "&More Windows..."
8427 msgstr "&Ще вікна..."
8428
8429 #: wineps.rc:28
8430 msgid "Paper Si&ze:"
8431 msgstr "&Розмір паперу:"
8432
8433 #: wineps.rc:36
8434 msgid "Duplex:"
8435 msgstr "Дуплекс:"
8436
8437 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8438 msgid "Realm"
8439 msgstr "Область"
8440
8441 #: wininet.rc:54
8442 msgid "Authentication Required"
8443 msgstr "Необхідна авторизація"
8444
8445 #: wininet.rc:58
8446 msgid "Server"
8447 msgstr "Сервер"
8448
8449 #: wininet.rc:77
8450 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8451 msgstr "Існує проблеиа з сертифікатом для цього сайту."
8452
8453 #: wininet.rc:79
8454 msgid "Do you want to continue anyway?"
8455 msgstr "Продовжити попри все?"
8456
8457 #: wininet.rc:25
8458 msgid "LAN Connection"
8459 msgstr "Підключення по локальній мережі"
8460
8461 #: wininet.rc:26
8462 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8463 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
8464
8465 #: wininet.rc:27
8466 msgid "The date on the certificate is invalid."
8467 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
8468
8469 #: wininet.rc:28
8470 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8471 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом."
8472
8473 #: wininet.rc:29
8474 msgid ""
8475 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8476 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
8477
8478 #: winmm.rc:28
8479 msgid "The specified command was carried out."
8480 msgstr "Вказану команду виконано."
8481
8482 #: winmm.rc:29
8483 msgid "Undefined external error."
8484 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
8485
8486 #: winmm.rc:30
8487 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8488 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
8489
8490 #: winmm.rc:31
8491 msgid "The driver was not enabled."
8492 msgstr "Драйвер не підключений."
8493
8494 #: winmm.rc:32
8495 msgid ""
8496 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8497 "again."
8498 msgstr ""
8499 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8500 "повторіть спробу."
8501
8502 #: winmm.rc:33
8503 msgid "The specified device handle is invalid."
8504 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
8505
8506 #: winmm.rc:34
8507 msgid "There is no driver installed on your system!"
8508 msgstr "У системі немає встановлених драйверів!"
8509
8510 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8511 msgid ""
8512 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8513 "increase available memory, and then try again."
8514 msgstr ""
8515 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
8516 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
8517
8518 #: winmm.rc:36
8519 msgid ""
8520 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8521 "which functions and messages the driver supports."
8522 msgstr ""
8523 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
8524 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
8525
8526 #: winmm.rc:37
8527 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8528 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
8529
8530 #: winmm.rc:38
8531 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8532 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
8533
8534 #: winmm.rc:39
8535 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8536 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
8537
8538 #: winmm.rc:42
8539 msgid ""
8540 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8541 "Capabilities function to determine the supported formats."
8542 msgstr ""
8543 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
8544 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
8545 "підтримуються."
8546
8547 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8548 msgid ""
8549 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8550 "device, or wait until the data is finished playing."
8551 msgstr ""
8552 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
8553 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
8554
8555 #: winmm.rc:44
8556 msgid ""
8557 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8558 "header, and then try again."
8559 msgstr ""
8560 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8561 "підготувати його, і повторіть спробу."
8562
8563 #: winmm.rc:45
8564 msgid ""
8565 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8566 "and then try again."
8567 msgstr ""
8568 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
8569 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
8570
8571 #: winmm.rc:48
8572 msgid ""
8573 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8574 "header, and then try again."
8575 msgstr ""
8576 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8577 "підготувати його, і повторіть спробу."
8578
8579 #: winmm.rc:50
8580 msgid ""
8581 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8582 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8583 msgstr ""
8584 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
8585 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
8586
8587 #: winmm.rc:51
8588 msgid ""
8589 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8590 "transmitted, and then try again."
8591 msgstr ""
8592 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
8593 "повторіть спробу."
8594
8595 #: winmm.rc:52
8596 msgid ""
8597 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8598 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8599 msgstr ""
8600 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8601 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
8602
8603 #: winmm.rc:53
8604 msgid ""
8605 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8606 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8607 msgstr ""
8608 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
8609 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
8610
8611 #: winmm.rc:56
8612 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8613 msgstr ""
8614 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
8615 "відкриття пристрою."
8616
8617 #: winmm.rc:57
8618 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8619 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
8620
8621 #: winmm.rc:58
8622 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8623 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
8624
8625 #: winmm.rc:59
8626 msgid ""
8627 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8628 "or contact the device manufacturer."
8629 msgstr ""
8630 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
8631 "правильно, або зверніться до його виробника."
8632
8633 #: winmm.rc:60
8634 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8635 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
8636
8637 #: winmm.rc:62
8638 msgid ""
8639 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8640 "unique alias."
8641 msgstr ""
8642 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
8643 "унікальний псевдонім."
8644
8645 #: winmm.rc:63
8646 msgid ""
8647 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8648 msgstr ""
8649 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
8650
8651 #: winmm.rc:64
8652 msgid "No command was specified."
8653 msgstr "Команда не вказана."
8654
8655 #: winmm.rc:65
8656 msgid ""
8657 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8658 "size of the buffer."
8659 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
8660
8661 #: winmm.rc:66
8662 msgid ""
8663 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8664 "one."
8665 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
8666
8667 #: winmm.rc:67
8668 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8669 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
8670
8671 #: winmm.rc:68
8672 msgid ""
8673 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8674 "manufacturer about obtaining a new driver."
8675 msgstr ""
8676 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
8677 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
8678
8679 #: winmm.rc:69
8680 msgid ""
8681 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8682 "manufacturer about obtaining a new driver."
8683 msgstr ""
8684 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
8685 "отримати новий драйвер."
8686
8687 #: winmm.rc:70
8688 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8689 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
8690
8691 #: winmm.rc:71
8692 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8693 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
8694
8695 #: winmm.rc:72
8696 msgid ""
8697 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8698 msgstr ""
8699 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
8700 "файлу."
8701
8702 #: winmm.rc:73
8703 msgid "The device driver is not ready."
8704 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
8705
8706 #: winmm.rc:74
8707 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8708 msgstr ""
8709 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
8710
8711 #: winmm.rc:75
8712 msgid ""
8713 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8714 "access error."
8715 msgstr ""
8716 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
8717 "отримати код помилки."
8718
8719 #: winmm.rc:76
8720 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8721 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
8722
8723 #: winmm.rc:77
8724 msgid ""
8725 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8726 "separately to determine which devices caused the error."
8727 msgstr ""
8728 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
8729 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
8730
8731 #: winmm.rc:78
8732 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8733 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
8734
8735 #: winmm.rc:79
8736 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8737 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
8738
8739 #: winmm.rc:80
8740 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8741 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
8742
8743 #: winmm.rc:81
8744 msgid ""
8745 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8746 "still connected to the network."
8747 msgstr ""
8748 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
8749 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
8750
8751 #: winmm.rc:82
8752 msgid ""
8753 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8754 "device name is spelled correctly."
8755 msgstr ""
8756 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
8757 "що ім'я пристрою введено правильно."
8758
8759 #: winmm.rc:83
8760 msgid ""
8761 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8762 "again."
8763 msgstr ""
8764 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
8765 "повторіть спробу."
8766
8767 #: winmm.rc:84
8768 msgid ""
8769 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8770 "alias."
8771 msgstr ""
8772 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
8773 "унікальний псевдонім."
8774
8775 #: winmm.rc:85
8776 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8777 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
8778
8779 #: winmm.rc:86
8780 msgid ""
8781 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8782 "parameter with each 'open' command."
8783 msgstr ""
8784 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
8785 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
8786 "'open'."
8787
8788 #: winmm.rc:87
8789 msgid ""
8790 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8791 "Please supply one."
8792 msgstr ""
8793 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
8794 "Укажіть його."
8795
8796 #: winmm.rc:88
8797 msgid ""
8798 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8799 "documentation for valid formats."
8800 msgstr ""
8801 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
8802 "документації з MCI."
8803
8804 #: winmm.rc:89
8805 msgid ""
8806 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8807 "supply one."
8808 msgstr ""
8809 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
8810
8811 #: winmm.rc:90
8812 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8813 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
8814
8815 #: winmm.rc:91
8816 msgid ""
8817 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8818 "may be corrupt, or not in the correct format."
8819 msgstr ""
8820 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
8821 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
8822
8823 #: winmm.rc:92
8824 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8825 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
8826
8827 #: winmm.rc:93
8828 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8829 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
8830
8831 #: winmm.rc:94
8832 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8833 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
8834
8835 #: winmm.rc:95
8836 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8837 msgstr ""
8838 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
8839 "автоматично."
8840
8841 #: winmm.rc:96
8842 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8843 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
8844
8845 #: winmm.rc:97
8846 msgid ""
8847 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8848 "sequence, and then try again."
8849 msgstr ""
8850 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
8851 "команд і повторіть спробу."
8852
8853 #: winmm.rc:98
8854 msgid ""
8855 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8856 "the device is closed, and then try again."
8857 msgstr ""
8858 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
8859 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
8860
8861 #: winmm.rc:99
8862 msgid ""
8863 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8864 "characters, followed by a period and an extension."
8865 msgstr ""
8866 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
8867 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
8868
8869 #: winmm.rc:100
8870 msgid ""
8871 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8872 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
8873
8874 #: winmm.rc:101
8875 msgid ""
8876 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8877 "in Control Panel to install the device."
8878 msgstr ""
8879 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8880 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
8881
8882 #: winmm.rc:102
8883 msgid ""
8884 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8885 "restarting your computer."
8886 msgstr ""
8887 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
8888 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
8889
8890 #: winmm.rc:103
8891 msgid ""
8892 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8893 "cannot change directories."
8894 msgstr ""
8895 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8896 "додаток не може змінити теку."
8897
8898 #: winmm.rc:104
8899 msgid ""
8900 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8901 "change drives."
8902 msgstr ""
8903 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8904 "додаток не може змінити диск."
8905
8906 #: winmm.rc:105
8907 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8908 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
8909
8910 #: winmm.rc:106
8911 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8912 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
8913
8914 #: winmm.rc:107
8915 msgid ""
8916 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8917 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
8918
8919 #: winmm.rc:108
8920 msgid ""
8921 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8922 "until a wave device is free, and then try again."
8923 msgstr ""
8924 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
8925 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8926
8927 #: winmm.rc:109
8928 msgid ""
8929 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8930 "until the device is free, and then try again."
8931 msgstr ""
8932 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
8933 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8934
8935 #: winmm.rc:110
8936 msgid ""
8937 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8938 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8939 msgstr ""
8940 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
8941 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8942
8943 #: winmm.rc:111
8944 msgid ""
8945 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8946 "until the device is free, and then try again."
8947 msgstr ""
8948 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
8949 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8950
8951 #: winmm.rc:112
8952 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8953 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
8954
8955 #: winmm.rc:113
8956 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8957 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
8958
8959 #: winmm.rc:114
8960 msgid ""
8961 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8962 "the Drivers option to install the wave device."
8963 msgstr ""
8964 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
8965 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8966
8967 #: winmm.rc:115
8968 msgid ""
8969 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8970 "format."
8971 msgstr ""
8972 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
8973 "формату файлу."
8974
8975 #: winmm.rc:116
8976 msgid ""
8977 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8978 "the Drivers option to install the wave device."
8979 msgstr ""
8980 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
8981 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8982
8983 #: winmm.rc:117
8984 msgid ""
8985 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8986 "format."
8987 msgstr ""
8988 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
8989 "формату файлу."
8990
8991 #: winmm.rc:122
8992 msgid ""
8993 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8994 "You can't use them together."
8995 msgstr ""
8996 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
8997 "використовувати їх одночасно."
8998
8999 #: winmm.rc:124
9000 msgid ""
9001 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9002 "again."
9003 msgstr ""
9004 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
9005 "повторіть спробу."
9006
9007 #: winmm.rc:127
9008 msgid ""
9009 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9010 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9011 msgstr ""
9012 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
9013 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
9014
9015 #: winmm.rc:125
9016 msgid ""
9017 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9018 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9019 "setup."
9020 msgstr ""
9021 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
9022 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
9023 "редагування налаштувань."
9024
9025 #: winmm.rc:126
9026 msgid "An error occurred with the specified port."
9027 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
9028
9029 #: winmm.rc:129
9030 msgid ""
9031 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9032 "these applications; then, try again."
9033 msgstr ""
9034 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
9035 "цих додатків і повторіть спробу."
9036
9037 #: winmm.rc:128
9038 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9039 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
9040
9041 #: winmm.rc:123
9042 msgid ""
9043 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9044 "Control Panel to install a MIDI driver."
9045 msgstr ""
9046 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
9047 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
9048
9049 #: winmm.rc:118
9050 msgid "There is no display window."
9051 msgstr "Немає вікна перегляду."
9052
9053 #: winmm.rc:119
9054 msgid "Could not create or use window."
9055 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
9056
9057 #: winmm.rc:120
9058 msgid ""
9059 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9060 "check your disk or network connection."
9061 msgstr ""
9062 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
9063 "перевірте підключення до диску або мережі."
9064
9065 #: winmm.rc:121
9066 msgid ""
9067 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9068 "are still connected to the network."
9069 msgstr ""
9070 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
9071 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
9072
9073 #: winspool.rc:34
9074 msgid "Print to File"
9075 msgstr "Друк в файл"
9076
9077 #: winspool.rc:37
9078 msgid "&Output File Name:"
9079 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
9080
9081 #: winspool.rc:28
9082 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9083 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
9084
9085 #: winspool.rc:29
9086 msgid "Unable to create the output file."
9087 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
9088
9089 #: wldap32.rc:27
9090 msgid "Success"
9091 msgstr "Успіх"
9092
9093 #: wldap32.rc:28
9094 msgid "Operations Error"
9095 msgstr "Помилка операції"
9096
9097 #: wldap32.rc:29
9098 msgid "Protocol Error"
9099 msgstr "Помилка протоколу"
9100
9101 #: wldap32.rc:30
9102 msgid "Time Limit Exceeded"
9103 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
9104
9105 #: wldap32.rc:31
9106 msgid "Size Limit Exceeded"
9107 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
9108
9109 #: wldap32.rc:32
9110 msgid "Compare False"
9111 msgstr "Порівняння невірне"
9112
9113 #: wldap32.rc:33
9114 msgid "Compare True"
9115 msgstr "Порівняння вірне"
9116
9117 #: wldap32.rc:34
9118 msgid "Authentication Method Not Supported"
9119 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
9120
9121 #: wldap32.rc:35
9122 msgid "Strong Authentication Required"
9123 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
9124
9125 #: wldap32.rc:36
9126 msgid "Referral (v2)"
9127 msgstr "Посилання (v2)"
9128
9129 #: wldap32.rc:37
9130 msgid "Referral"
9131 msgstr "Посилання"
9132
9133 #: wldap32.rc:38
9134 msgid "Administration Limit Exceeded"
9135 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
9136
9137 #: wldap32.rc:39
9138 msgid "Unavailable Critical Extension"
9139 msgstr "Критичне розширення недоступне"
9140
9141 #: wldap32.rc:40
9142 msgid "Confidentiality Required"
9143 msgstr "Потрібна конфіденційність"
9144
9145 #: wldap32.rc:43
9146 msgid "No Such Attribute"
9147 msgstr "Немає такої властивості"
9148
9149 #: wldap32.rc:44
9150 msgid "Undefined Type"
9151 msgstr "Невизначений тип"
9152
9153 #: wldap32.rc:45
9154 msgid "Inappropriate Matching"
9155 msgstr "Недоречна відповідність"
9156
9157 #: wldap32.rc:46
9158 msgid "Constraint Violation"
9159 msgstr "Порушення обмеження"
9160
9161 #: wldap32.rc:47
9162 msgid "Attribute Or Value Exists"
9163 msgstr "Властивість або значення існує"
9164
9165 #: wldap32.rc:48
9166 msgid "Invalid Syntax"
9167 msgstr "Неправильний синтакс"
9168
9169 #: wldap32.rc:59
9170 msgid "No Such Object"
9171 msgstr "Немає такого об'єкту"
9172
9173 #: wldap32.rc:60
9174 msgid "Alias Problem"
9175 msgstr "Проблема з псевдонімом"
9176
9177 #: wldap32.rc:61
9178 msgid "Invalid DN Syntax"
9179 msgstr "Невірний DN синтаксис"
9180
9181 #: wldap32.rc:62
9182 msgid "Is Leaf"
9183 msgstr "Це лист дерева"
9184
9185 #: wldap32.rc:63
9186 msgid "Alias Dereference Problem"
9187 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
9188
9189 #: wldap32.rc:75
9190 msgid "Inappropriate Authentication"
9191 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
9192
9193 #: wldap32.rc:76
9194 msgid "Invalid Credentials"
9195 msgstr "Невірні облікові дані"
9196
9197 #: wldap32.rc:77
9198 msgid "Insufficient Rights"
9199 msgstr "Недостатньо прав"
9200
9201 #: wldap32.rc:78
9202 msgid "Busy"
9203 msgstr "Зайнято"
9204
9205 #: wldap32.rc:79
9206 msgid "Unavailable"
9207 msgstr "Недоступно"
9208
9209 #: wldap32.rc:80
9210 msgid "Unwilling To Perform"
9211 msgstr "Не бажає виконувати"
9212
9213 #: wldap32.rc:81
9214 msgid "Loop Detected"
9215 msgstr "Виявлено зациклювання"
9216
9217 #: wldap32.rc:87
9218 msgid "Sort Control Missing"
9219 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
9220
9221 #: wldap32.rc:88
9222 msgid "Index range error"
9223 msgstr "Помилка діапазону індексу"
9224
9225 #: wldap32.rc:91
9226 msgid "Naming Violation"
9227 msgstr "Порушення прав найменування"
9228
9229 #: wldap32.rc:92
9230 msgid "Object Class Violation"
9231 msgstr "Порушення класу об'єкту"
9232
9233 #: wldap32.rc:93
9234 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9235 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
9236
9237 #: wldap32.rc:94
9238 msgid "Not allowed on RDN"
9239 msgstr "Не дозволено на RDN"
9240
9241 #: wldap32.rc:95
9242 msgid "Already Exists"
9243 msgstr "Вже існує"
9244
9245 #: wldap32.rc:96
9246 msgid "No Object Class Mods"
9247 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
9248
9249 #: wldap32.rc:97
9250 msgid "Results Too Large"
9251 msgstr "Результати завеликі"
9252
9253 #: wldap32.rc:98
9254 msgid "Affects Multiple DSAs"
9255 msgstr "Впливає на декілька DSA"
9256
9257 #: wldap32.rc:108
9258 msgid "Server Down"
9259 msgstr "Сервер недоступний"
9260
9261 #: wldap32.rc:109
9262 msgid "Local Error"
9263 msgstr "Локальна помилка"
9264
9265 #: wldap32.rc:110
9266 msgid "Encoding Error"
9267 msgstr "Помилка кодування"
9268
9269 #: wldap32.rc:111
9270 msgid "Decoding Error"
9271 msgstr "Помилка декодування"
9272
9273 #: wldap32.rc:112
9274 msgid "Timeout"
9275 msgstr "Тайм-аут"
9276
9277 #: wldap32.rc:113
9278 msgid "Auth Unknown"
9279 msgstr "Невідома авторизація"
9280
9281 #: wldap32.rc:114
9282 msgid "Filter Error"
9283 msgstr "Помилка фільтру"
9284
9285 #: wldap32.rc:115
9286 msgid "User Canceled"
9287 msgstr "Відмінено користувачем"
9288
9289 #: wldap32.rc:116
9290 msgid "Parameter Error"
9291 msgstr "Помилка параметра"
9292
9293 #: wldap32.rc:117
9294 msgid "No Memory"
9295 msgstr "Немає пам'яті"
9296
9297 #: wldap32.rc:118
9298 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9299 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
9300
9301 #: wldap32.rc:119
9302 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9303 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
9304
9305 #: wldap32.rc:120
9306 msgid "Specified control was not found in message"
9307 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
9308
9309 #: wldap32.rc:121
9310 msgid "No result present in message"
9311 msgstr "В повідомленні немає результату"
9312
9313 #: wldap32.rc:122
9314 msgid "More results returned"
9315 msgstr "Існують ще результати"
9316
9317 #: wldap32.rc:123
9318 msgid "Loop while handling referrals"
9319 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
9320
9321 #: wldap32.rc:124
9322 msgid "Referral hop limit exceeded"
9323 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
9324
9325 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9326 msgid ""
9327 "Not Yet Implemented\n"
9328 "\n"
9329 msgstr ""
9330 "Ще не реалізовано\n"
9331 "\n"
9332
9333 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9334 msgid "%1: File Not Found\n"
9335 msgstr "%1: Файл не знайдено\n"
9336
9337 #: attrib.rc:47
9338 msgid ""
9339 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9340 "\n"
9341 "Syntax:\n"
9342 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9343 "       [/S [/D]]\n"
9344 "\n"
9345 "Where:\n"
9346 "\n"
9347 "  +   Sets an attribute.\n"
9348 "  -   Clears an attribute.\n"
9349 "  R   Read-only file attribute.\n"
9350 "  A   Archive file attribute.\n"
9351 "  S   System file attribute.\n"
9352 "  H   Hidden file attribute.\n"
9353 "  [drive:][path][filename]\n"
9354 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9355 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9356 "  /D  Processes folders as well.\n"
9357 msgstr ""
9358 "ATTRIB - Показує чи змінює атрибути файлів.\n"
9359 "\n"
9360 "Синтаксис:\n"
9361 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][шлях][назва_файлу]\n"
9362 "       [/S [/D]]\n"
9363 "\n"
9364 "Де:\n"
9365 "\n"
9366 "  +   Задає атрибут.\n"
9367 "  -   Очищує атрибут.\n"
9368 "  R   Атрибут файлу лише-читання.\n"
9369 "  A   Атрибут архівного файлу.\n"
9370 "  S   Атрибут системного файлу.\n"
9371 "  H   АТрибут прихованого файлу.\n"
9372 "  [диск][шлях][назва_файлу]\n"
9373 "      Вказує файл чи файли для обробки атрибутів.\n"
9374 "  /S  Обробляє відповідні файли в поточній теці та всіх підтеках.\n"
9375 "  /D  Обробляє також теки.\n"
9376
9377 #: clock.rc:29
9378 msgid "Ana&log"
9379 msgstr "&Анало&говий"
9380
9381 #: clock.rc:30
9382 msgid "Digi&tal"
9383 msgstr "&Ци&фровий"
9384
9385 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9386 msgid "&Font..."
9387 msgstr "&Шрифт..."
9388
9389 #: clock.rc:34
9390 msgid "&Without Titlebar"
9391 msgstr "&Без смуги заголовка"
9392
9393 #: clock.rc:36
9394 msgid "&Seconds"
9395 msgstr "&Секунди"
9396
9397 #: clock.rc:37
9398 msgid "&Date"
9399 msgstr "&Дата"
9400
9401 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9402 msgid "&Always on Top"
9403 msgstr "&Завжди зверху"
9404
9405 #: clock.rc:42
9406 msgid "&About Clock"
9407 msgstr "&Про Годинник"
9408
9409 #: clock.rc:48
9410 msgid "Clock"
9411 msgstr "Годинник"
9412
9413 #: cmd.rc:37
9414 msgid ""
9415 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9416 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9417 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9418 "called procedure.\n"
9419 "\n"
9420 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9421 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9422 msgstr ""
9423 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
9424 "виконання\n"
9425 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
9426 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
9427 "параметри до викликаної процедури.\n"
9428 "\n"
9429 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
9430 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
9431
9432 #: cmd.rc:40
9433 msgid ""
9434 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9435 "default directory.\n"
9436 msgstr ""
9437 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
9438 "теку за зомовчуванням.\n"
9439
9440 #: cmd.rc:41
9441 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9442 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
9443
9444 #: cmd.rc:43
9445 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9446 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
9447
9448 #: cmd.rc:45
9449 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9450 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
9451
9452 #: cmd.rc:46
9453 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9454 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
9455
9456 #: cmd.rc:47
9457 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9458 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
9459
9460 #: cmd.rc:48
9461 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9462 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
9463
9464 #: cmd.rc:49
9465 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9466 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
9467
9468 #: cmd.rc:59
9469 msgid ""
9470 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9471 "\n"
9472 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9473 "on the terminal device before they are executed.\n"
9474 "\n"
9475 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9476 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9477 "preceding it with an @ sign.\n"
9478 msgstr ""
9479 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
9480 "\n"
9481 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
9482 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
9483 "\n"
9484 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
9485 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
9486 "перед нею знаку @.\n"
9487
9488 #: cmd.rc:61
9489 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9490 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
9491
9492 #: cmd.rc:69
9493 msgid ""
9494 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9495 "\n"
9496 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9497 "\n"
9498 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9499 "not exist in wine's cmd.\n"
9500 msgstr ""
9501 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
9502 "\n"
9503 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
9504 "\n"
9505 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
9506 "файлах в cmd від wine.\n"
9507
9508 #: cmd.rc:81
9509 msgid ""
9510 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9511 "batch file.\n"
9512 "\n"
9513 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9514 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9515 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9516 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9517 "label terminates the batch file execution.\n"
9518 "\n"
9519 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9520 msgstr ""
9521 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
9522 "\n"
9523 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
9524 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
9525 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
9526 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
9527 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
9528 "\n"
9529 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
9530
9531 #: cmd.rc:84
9532 msgid ""
9533 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9534 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9535 msgstr ""
9536 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
9537 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
9538
9539 #: cmd.rc:94
9540 msgid ""
9541 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9542 "\n"
9543 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9544 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9545 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9546 "\n"
9547 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9548 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9549 msgstr ""
9550 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
9551 "\n"
9552 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
9553 "           IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
9554 "           IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9555 "\n"
9556 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в подвійних лапках.\n"
9557 "Порівняння не чутливе до регістру.\n"
9558
9559 #: cmd.rc:100
9560 msgid ""
9561 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9562 "\n"
9563 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9564 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9565 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9566 msgstr ""
9567 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
9568 "\n"
9569 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9570 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
9571 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
9572
9573 #: cmd.rc:103
9574 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9575 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
9576
9577 #: cmd.rc:104
9578 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9579 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
9580
9581 #: cmd.rc:111
9582 msgid ""
9583 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9584 "\n"
9585 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9586 "subdirectories\n"
9587 "below the item are moved as well.\n"
9588 "\n"
9589 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9590 msgstr ""
9591 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
9592 "\n"
9593 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
9594 "які містить ця тека.\n"
9595 "\n"
9596 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
9597
9598 #: cmd.rc:122
9599 msgid ""
9600 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9601 "\n"
9602 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9603 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9604 "PATH command with the new value.\n"
9605 "\n"
9606 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9607 "variable, for example:\n"
9608 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9609 msgstr ""
9610 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
9611 "\n"
9612 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
9613 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
9614 "PATH з новим значенням.\n"
9615 "\n"
9616 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
9617 "PATH, наприклад:\n"
9618 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9619
9620 #: cmd.rc:128
9621 msgid ""
9622 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9623 "\n"
9624 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9625 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9626 msgstr ""
9627 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть клавішу для продовження'\n"
9628 "\n"
9629 "В основному корисно в пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід\n"
9630 "попередньої команди перед її зникненням з екрану.\n"
9631
9632 #: cmd.rc:149
9633 msgid ""
9634 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9635 "\n"
9636 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9637 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9638 "\n"
9639 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9640 "\n"
9641 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9642 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9643 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9644 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9645 "\n"
9646 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9647 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9648 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9649 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9650 "\n"
9651 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9652 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9653 msgstr ""
9654 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
9655 "\n"
9656 "Рядок, що йде після команди PROMPT (і пробілу після команди),\n"
9657 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
9658 "\n"
9659 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
9660 "\n"
9661 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак (|)\n"
9662 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
9663 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
9664 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
9665 "\n"
9666 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
9667 "скидаються до типових, тобто до поточної теки (включаючи\n"
9668 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
9669 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
9670 "\n"
9671 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
9672 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'.\n"
9673
9674 #: cmd.rc:153
9675 msgid ""
9676 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9677 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9678 msgstr ""
9679 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
9680 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
9681
9682 #: cmd.rc:156
9683 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9684 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
9685
9686 #: cmd.rc:157
9687 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9688 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
9689
9690 #: cmd.rc:159
9691 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9692 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
9693
9694 #: cmd.rc:160
9695 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9696 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
9697
9698 #: cmd.rc:204
9699 msgid ""
9700 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9701 "\n"
9702 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9703 "\n"
9704 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9705 "\n"
9706 "SET <variable>=<value>\n"
9707 "\n"
9708 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9709 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9710 "have embedded spaces.\n"
9711 "\n"
9712 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9713 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9714 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9715 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9716 msgstr ""
9717 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
9718 "\n"
9719 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
9720 "\n"
9721 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
9722 "\n"
9723 "SET <змінна>=<значення>\n"
9724 "\n"
9725 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
9726 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
9727 "пробіли.\n"
9728 "\n"
9729 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
9730 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
9731 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
9732 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
9733
9734 #: cmd.rc:209
9735 msgid ""
9736 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9737 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9738 "if called from the command line.\n"
9739 msgstr ""
9740 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
9741 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
9742 "при\n"
9743 "її виклику з командного рядка.\n"
9744
9745 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9746 msgid ""
9747 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9748 "with that suffix.\n"
9749 "Usage:\n"
9750 "start [options] program_filename [...]\n"
9751 "start [options] document_filename\n"
9752 "\n"
9753 "Options:\n"
9754 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9755 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9756 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9757 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9758 "/min         Start the program minimized.\n"
9759 "/max         Start the program maximized.\n"
9760 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9761 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9762 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9763 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9764 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9765 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9766 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9767 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9768 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9769 "code.\n"
9770 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9771 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9772 "/?           Display this help and exit.\n"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: cmd.rc:211
9776 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9777 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
9778
9779 #: cmd.rc:213
9780 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9781 msgstr "TITLE <рядок> задає заголовок вікна для вікна cmd.\n"
9782
9783 #: cmd.rc:217
9784 msgid ""
9785 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9786 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9787 msgstr ""
9788 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
9789 "місце,\n"
9790 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
9791 "для читання.\n"
9792
9793 #: cmd.rc:226
9794 msgid ""
9795 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9796 "\n"
9797 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9798 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9799 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9800 "\n"
9801 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9802 msgstr ""
9803 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
9804 "Діючі форми:\n"
9805 "\n"
9806 "VERIFY ON\tЗадати прапор.\n"
9807 "VERIFY OFF\tСкинути прапор.\n"
9808 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
9809 "\n"
9810 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
9811
9812 #: cmd.rc:229
9813 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9814 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
9815
9816 #: cmd.rc:231
9817 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9818 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
9819
9820 #: cmd.rc:235
9821 msgid ""
9822 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9823 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9824 msgstr ""
9825 "ENDLOCAL завершує локазізацію змін оточення в пакетному файлі\n"
9826 "що були впроваджені командою SETLOCAL.\n"
9827
9828 #: cmd.rc:243
9829 msgid ""
9830 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9831 "\n"
9832 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9833 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9834 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9835 "settings are restored.\n"
9836 msgstr ""
9837 "SETLOCAL починає локалізацію змін оточення в пакетному файлі.\n"
9838 "\n"
9839 "Зміни в оточення здійснені після SETLOCAL локальні для пакетного файлу, і\n"
9840 "діють до наступної появи ENDLOCAL (або до кінця файлу, залежно від того, що\n"
9841 "трапиться раніше), після чого відновлюються попередні налаштування\n"
9842 "оточення.\n"
9843
9844 #: cmd.rc:246
9845 msgid ""
9846 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9847 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9848 msgstr ""
9849 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
9850 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
9851
9852 #: cmd.rc:248
9853 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9854 msgstr "POPD змінює поточну теку на останню збережену командою PUSHD.\n"
9855
9856 #: cmd.rc:256
9857 msgid ""
9858 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9859 "\n"
9860 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9861 "\n"
9862 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9863 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9864 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9865 "association, if any.\n"
9866 msgstr ""
9867 "ASSOC показує чи змінює асоціації файлових типів.\n"
9868 "\n"
9869 "Синтаксис: ASSOC [.розш[=[тип_файлу]]]\n"
9870 "\n"
9871 "ASSOC без параметрів показує поточні файлові асоціації.\n"
9872 "Якщо використовується лише з розширенням то відображає поточну асоціацію.\n"
9873 "Якщо не вказати тип файлу після знаку рівності то існуюча асоціація буде "
9874 "видалена.\n"
9875
9876 #: cmd.rc:267
9877 msgid ""
9878 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9879 "\n"
9880 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9881 "\n"
9882 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9883 "currently defined.\n"
9884 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9885 "if any.\n"
9886 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9887 "associated to the specified file type.\n"
9888 msgstr ""
9889 "FTYPE показує або змінює команди відкриття, асоційовані з типами файлів.\n"
9890 "\n"
9891 "Синтаксис: FTYPE [тип_файлу[=[командаВідкриття]]]\n"
9892 "\n"
9893 "Без параметрів, показує типи файлів, для яких на даний момент задані рядки "
9894 "команд відкриття.\n"
9895 "Якщо вказаний лише тип файлу, відображає асоційовані команди відкриття, якщо "
9896 "такі є.\n"
9897 "Якщо не вказана команда відкриття після знаку рівності то це видалить\n"
9898 "команду для вказаного типу файлів.\n"
9899
9900 #: cmd.rc:269
9901 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9902 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
9903
9904 #: cmd.rc:273
9905 msgid ""
9906 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9907 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9908 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9909 msgstr ""
9910 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
9911 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
9912 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
9913 "файлі.\n"
9914
9915 #: cmd.rc:277
9916 msgid ""
9917 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9918 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9919 msgstr ""
9920 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
9921 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
9922
9923 # FIXME: Missing CHOICE
9924 #: cmd.rc:315
9925 #, fuzzy
9926 msgid ""
9927 "CMD built-in commands are:\n"
9928 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9929 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9930 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9931 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9932 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9933 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9934 "COPY\t\tCopy file\n"
9935 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9936 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9937 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9938 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9939 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9940 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9941 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9942 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9943 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9944 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9945 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9946 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9947 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9948 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9949 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9950 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9951 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9952 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9953 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9954 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9955 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9956 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9957 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9958 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9959 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9960 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9961 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9962 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9963 "\n"
9964 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9965 msgstr ""
9966 "Вбудовані команди CMD:\n"
9967 "ASSOC\t\tПоказати та змінити асоціації файлових розширень\n"
9968 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
9969 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
9970 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
9971 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
9972 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
9973 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
9974 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
9975 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
9976 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
9977 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
9978 "ENDLOCAL\tКінець локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
9979 "FTYPE\t\tПоказ та зміна команд відкриття, асоційованих з типами файлів\n"
9980 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
9981 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
9982 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
9983 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
9984 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
9985 "PAUSE\t\tПризупиинити виконання пакету\n"
9986 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
9987 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
9988 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
9989 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
9990 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
9991 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
9992 "SETLOCAL\tПочаток локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
9993 "START\t\tЗапустити програму чи відкрити документ в приєднаній програмі\n"
9994 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
9995 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
9996 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
9997 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
9998 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
9999 "XCOPY\t\tКопіювання файлів та дерева каталогів\n"
10000 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
10001 "\n"
10002 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди.\n"
10003
10004 #: cmd.rc:317
10005 msgid "Are you sure?"
10006 msgstr "Ви впевнені?"
10007
10008 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
10009 msgctxt "Yes key"
10010 msgid "Y"
10011 msgstr "Т"
10012
10013 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
10014 msgctxt "No key"
10015 msgid "N"
10016 msgstr "Н"
10017
10018 #: cmd.rc:320
10019 msgid "File association missing for extension %1\n"
10020 msgstr "Файлова асоціація для розширення %1 відсутня\n"
10021
10022 #: cmd.rc:321
10023 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10024 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%1'\n"
10025
10026 #: cmd.rc:322
10027 msgid "Overwrite %1?"
10028 msgstr "Перезаписати %1?"
10029
10030 #: cmd.rc:323
10031 msgid "More..."
10032 msgstr "Більше..."
10033
10034 #: cmd.rc:324
10035 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10036 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
10037
10038 #: cmd.rc:326
10039 msgid "Argument missing\n"
10040 msgstr "Відсутній аргумент\n"
10041
10042 #: cmd.rc:327
10043 msgid "Syntax error\n"
10044 msgstr "Синтаксична помилка\n"
10045
10046 #: cmd.rc:329
10047 msgid "No help available for %1\n"
10048 msgstr "Немає довідки для %1\n"
10049
10050 #: cmd.rc:330
10051 msgid "Target to GOTO not found\n"
10052 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
10053
10054 #: cmd.rc:331
10055 msgid "Current Date is %1\n"
10056 msgstr "Поточна дата: %1\n"
10057
10058 #: cmd.rc:332
10059 msgid "Current Time is %1\n"
10060 msgstr "Поточний час: %1\n"
10061
10062 #: cmd.rc:333
10063 msgid "Enter new date: "
10064 msgstr "Введіть нову дату: "
10065
10066 #: cmd.rc:334
10067 msgid "Enter new time: "
10068 msgstr "Введіть новий час: "
10069
10070 #: cmd.rc:335
10071 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10072 msgstr "Змінна оточення %1 не визначена\n"
10073
10074 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10075 msgid "Failed to open '%1'\n"
10076 msgstr "Не вдалось відкрити '%1'\n"
10077
10078 #: cmd.rc:337
10079 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10080 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
10081
10082 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10083 msgctxt "All key"
10084 msgid "A"
10085 msgstr "В"
10086
10087 #: cmd.rc:339
10088 msgid "Delete %1?"
10089 msgstr "Видалити %1?"
10090
10091 #: cmd.rc:340
10092 msgid "Echo is %1\n"
10093 msgstr "Echo зараз %1\n"
10094
10095 #: cmd.rc:341
10096 msgid "Verify is %1\n"
10097 msgstr "Verify зараз %1\n"
10098
10099 #: cmd.rc:342
10100 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10101 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
10102
10103 #: cmd.rc:343
10104 msgid "Parameter error\n"
10105 msgstr "Помилка параметру\n"
10106
10107 #: cmd.rc:344
10108 msgid ""
10109 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10110 "\n"
10111 msgstr ""
10112 "Серійний номер диску: %1!04x!-%2!04x!\n"
10113 "\n"
10114
10115 #: cmd.rc:345
10116 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10117 msgstr "Мітка диску (11 символів, <Enter> - без мітки)?"
10118
10119 #: cmd.rc:346
10120 msgid "PATH not found\n"
10121 msgstr "PATH не знайдено\n"
10122
10123 #: cmd.rc:347
10124 msgid "Press any key to continue... "
10125 msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб продовжити... "
10126
10127 #: cmd.rc:348
10128 msgid "Wine Command Prompt"
10129 msgstr "Командний рядок Wine"
10130
10131 #: cmd.rc:349
10132 #, fuzzy
10133 #| msgid "CMD Version %1!S!\n"
10134 msgid "Wine CMD Version %1!S!\n"
10135 msgstr "Версія CMD %1!S!\n"
10136
10137 #: cmd.rc:350
10138 msgid "More? "
10139 msgstr "Більше? "
10140
10141 #: cmd.rc:351
10142 msgid "The input line is too long.\n"
10143 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
10144
10145 #: cmd.rc:352
10146 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10147 msgstr "Том в приводі %1!c! : %2\n"
10148
10149 #: cmd.rc:353
10150 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10151 msgstr "Том в приводі %1!c! не має мітки.\n"
10152
10153 #: cmd.rc:354
10154 msgid " (Yes|No)"
10155 msgstr " (Так|Ні)"
10156
10157 #: cmd.rc:355
10158 msgid " (Yes|No|All)"
10159 msgstr " (Так|Ні|Всі)"
10160
10161 #: cmd.rc:356
10162 msgid ""
10163 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10164 msgstr ""
10165
10166 #: cmd.rc:357
10167 msgid "Division by zero error.\n"
10168 msgstr ""
10169
10170 #: cmd.rc:358
10171 msgid "Expected an operand.\n"
10172 msgstr ""
10173
10174 #: cmd.rc:359
10175 #, fuzzy
10176 #| msgid "Unexpected network error.\n"
10177 msgid "Expected an operator.\n"
10178 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
10179
10180 #: cmd.rc:360
10181 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10182 msgstr ""
10183
10184 #: cmd.rc:361
10185 msgid ""
10186 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10187 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10188 msgstr ""
10189
10190 #: dxdiag.rc:27
10191 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10192 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
10193
10194 #: dxdiag.rc:28
10195 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10196 msgstr ""
10197 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
10198
10199 #: explorer.rc:28
10200 msgid "Wine Explorer"
10201 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
10202
10203 #: hostname.rc:27
10204 msgid "Usage: hostname\n"
10205 msgstr "Використання: hostname\n"
10206
10207 #: hostname.rc:28
10208 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10209 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
10210
10211 #: hostname.rc:29
10212 msgid ""
10213 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10214 "utility.\n"
10215 msgstr ""
10216 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
10217 "утиліти.\n"
10218
10219 #: ipconfig.rc:27
10220 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10221 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10222
10223 #: ipconfig.rc:28
10224 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10225 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
10226
10227 #: ipconfig.rc:29
10228 msgid "%1 adapter %2\n"
10229 msgstr "%1 адаптер %2\n"
10230
10231 #: ipconfig.rc:30
10232 msgid "Ethernet"
10233 msgstr ""
10234
10235 #: ipconfig.rc:32
10236 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10237 msgstr "DNS-суфікс підключення"
10238
10239 #: ipconfig.rc:33
10240 #, fuzzy
10241 #| msgid "IP address"
10242 msgid "IPv4 address"
10243 msgstr "IP-адреса"
10244
10245 #: ipconfig.rc:34
10246 msgid "Hostname"
10247 msgstr "Ім'я хосту"
10248
10249 #: ipconfig.rc:35
10250 msgid "Node type"
10251 msgstr "Тип вузла"
10252
10253 #: ipconfig.rc:36
10254 msgid "Broadcast"
10255 msgstr "Передача"
10256
10257 #: ipconfig.rc:37
10258 msgid "Peer-to-peer"
10259 msgstr ""
10260
10261 #: ipconfig.rc:38
10262 msgid "Mixed"
10263 msgstr "Змішаний"
10264
10265 #: ipconfig.rc:39
10266 msgid "Hybrid"
10267 msgstr "Гібрид"
10268
10269 #: ipconfig.rc:40
10270 msgid "IP routing enabled"
10271 msgstr "IP-маршрутизація включена"
10272
10273 #: ipconfig.rc:42
10274 msgid "Physical address"
10275 msgstr "Фізична адреса"
10276
10277 #: ipconfig.rc:43
10278 msgid "DHCP enabled"
10279 msgstr "DHCP ввімкнено"
10280
10281 #: ipconfig.rc:46
10282 msgid "Default gateway"
10283 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
10284
10285 #: ipconfig.rc:47
10286 #, fuzzy
10287 #| msgid "IP address"
10288 msgid "IPv6 address"
10289 msgstr "IP-адреса"
10290
10291 #: net.rc:27
10292 msgid ""
10293 "The syntax of this command is:\n"
10294 "\n"
10295 "NET command [arguments]\n"
10296 "    -or-\n"
10297 "NET command /HELP\n"
10298 "\n"
10299 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10300 msgstr ""
10301 "Синтаксис цієї команди:\n"
10302 "\n"
10303 "NET команда [аргументи]\n"
10304 "    -чи-\n"
10305 "NET команда /HELP\n"
10306 "\n"
10307 "Де 'команда' одна з HELP, START, STOP чи USE.\n"
10308
10309 #: net.rc:28
10310 msgid ""
10311 "The syntax of this command is:\n"
10312 "\n"
10313 "NET START [service]\n"
10314 "\n"
10315 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10316 "'service' is the name of the service to start.\n"
10317 msgstr ""
10318 "Синтаксис команди наступний:\n"
10319 "\n"
10320 "NET START [служба]\n"
10321 "\n"
10322 "Показує список запущених служб якщо 'служба' не вказана. Інакше 'служба' з "
10323 "відповідною назвою буде запущена.\n"
10324
10325 #: net.rc:29
10326 msgid ""
10327 "The syntax of this command is:\n"
10328 "\n"
10329 "NET STOP service\n"
10330 "\n"
10331 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10332 msgstr ""
10333 "Синтаксис команди наступний:\n"
10334 "\n"
10335 "NET STOP служба\n"
10336 "\n"
10337 "Де 'служба' це назва служби для зупинки.\n"
10338
10339 #: net.rc:30
10340 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10341 msgstr "Зупинка залежної служби: %1\n"
10342
10343 #: net.rc:31
10344 msgid "Could not stop service %1\n"
10345 msgstr "Неможливо зупинити службу %1\n"
10346
10347 #: net.rc:32
10348 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10349 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
10350
10351 #: net.rc:33
10352 msgid "Could not get handle to service.\n"
10353 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
10354
10355 #: net.rc:34
10356 msgid "The %1 service is starting.\n"
10357 msgstr "Запуск служби %1.\n"
10358
10359 #: net.rc:35
10360 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10361 msgstr "Служба %1 успішно запущена.\n"
10362
10363 #: net.rc:36
10364 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10365 msgstr "Помилка запуску служби %1.\n"
10366
10367 #: net.rc:37
10368 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10369 msgstr "Зупинка служби %1.\n"
10370
10371 #: net.rc:38
10372 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10373 msgstr "Служба %1 успішно зупинена.\n"
10374
10375 #: net.rc:39
10376 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10377 msgstr "Помилка зупинки служби %1.\n"
10378
10379 #: net.rc:41
10380 msgid "There are no entries in the list.\n"
10381 msgstr "Список порожній.\n"
10382
10383 #: net.rc:42
10384 msgid ""
10385 "\n"
10386 "Status  Local   Remote\n"
10387 "---------------------------------------------------------------\n"
10388 msgstr ""
10389 "\n"
10390 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
10391 "---------------------------------------------------------------\n"
10392
10393 #: net.rc:43
10394 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10395 msgstr "%1      %2      %3      Відкритих ресурсів: %4!u!\n"
10396
10397 #: net.rc:45
10398 msgid "Paused"
10399 msgstr "Призупинено"
10400
10401 #: net.rc:46
10402 msgid "Disconnected"
10403 msgstr "Від'єднано"
10404
10405 #: net.rc:47
10406 msgid "A network error occurred"
10407 msgstr "Виникла помилка мережі"
10408
10409 #: net.rc:48
10410 msgid "Connection is being made"
10411 msgstr "З'єднання здійснене"
10412
10413 #: net.rc:49
10414 msgid "Reconnecting"
10415 msgstr "Повторне з’єднання"
10416
10417 #: net.rc:40
10418 msgid "The following services are running:\n"
10419 msgstr "Запущені наступні служби:\n"
10420
10421 #: netstat.rc:27
10422 #, fuzzy
10423 #| msgid "LAN Connection"
10424 msgid "Active Connections"
10425 msgstr "Підключення по локальній мережі"
10426
10427 #: netstat.rc:28
10428 msgid "Proto"
10429 msgstr ""
10430
10431 #: netstat.rc:29
10432 #, fuzzy
10433 #| msgid "Email Address"
10434 msgid "Local Address"
10435 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
10436
10437 #: netstat.rc:30
10438 #, fuzzy
10439 #| msgid "Street Address"
10440 msgid "Foreign Address"
10441 msgstr "Вулиця"
10442
10443 #: netstat.rc:31
10444 #, fuzzy
10445 #| msgid "Status"
10446 msgid "State"
10447 msgstr "Стан"
10448
10449 #: netstat.rc:32
10450 #, fuzzy
10451 #| msgid "Interfaces"
10452 msgid "Interface Statistics"
10453 msgstr "Інтерфейси"
10454
10455 #: netstat.rc:33
10456 msgid "Sent"
10457 msgstr ""
10458
10459 #: netstat.rc:34
10460 msgid "Received"
10461 msgstr ""
10462
10463 #: netstat.rc:35
10464 #, fuzzy
10465 #| msgid "bytes"
10466 msgid "Bytes"
10467 msgstr "байт"
10468
10469 #: netstat.rc:36
10470 msgid "Unicast packets"
10471 msgstr ""
10472
10473 #: netstat.rc:37
10474 msgid "Non-unicast packets"
10475 msgstr ""
10476
10477 #: netstat.rc:38
10478 #, fuzzy
10479 #| msgid "Disclaimer"
10480 msgid "Discards"
10481 msgstr "Відмова"
10482
10483 #: netstat.rc:39
10484 #, fuzzy
10485 #| msgid "Error"
10486 msgid "Errors"
10487 msgstr "Помилка"
10488
10489 #: netstat.rc:40
10490 #, fuzzy
10491 #| msgid "Unknown port.\n"
10492 msgid "Unknown protocols"
10493 msgstr "Невідомий порт.\n"
10494
10495 #: notepad.rc:27
10496 msgid "&New\tCtrl+N"
10497 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
10498
10499 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10500 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10501 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
10502
10503 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10504 msgid "&Save\tCtrl+S"
10505 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
10506
10507 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10508 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10509 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
10510
10511 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10512 msgid "Page Se&tup..."
10513 msgstr "Параметри &сторінки..."
10514
10515 #: notepad.rc:34
10516 msgid "P&rinter Setup..."
10517 msgstr "Налаштування &принтера..."
10518
10519 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10520 msgid "&Edit"
10521 msgstr "&Редагування"
10522
10523 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10524 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10525 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
10526
10527 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10528 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10529 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
10530
10531 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10532 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10533 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
10534
10535 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10536 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10537 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
10538
10539 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10540 #: winefile.rc:29
10541 msgid "&Delete\tDel"
10542 msgstr "Ви&далити\tDel"
10543
10544 #: notepad.rc:46
10545 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10546 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
10547
10548 #: notepad.rc:47
10549 msgid "&Time/Date\tF5"
10550 msgstr "&Час/Дата\tF5"
10551
10552 #: notepad.rc:49
10553 msgid "&Wrap long lines"
10554 msgstr "&Перенос  слів"
10555
10556 #: notepad.rc:53
10557 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10558 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
10559
10560 #: notepad.rc:54
10561 msgid "&Search next\tF3"
10562 msgstr "Знайти &далі\tF3"
10563
10564 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10565 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10566 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
10567
10568 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10569 msgid "&Contents\tF1"
10570 msgstr "&Зміст\tF1"
10571
10572 #: notepad.rc:59
10573 msgid "&About Notepad"
10574 msgstr "&Про Notepad"
10575
10576 #: notepad.rc:97
10577 msgid "Page Setup"
10578 msgstr "Параметри сторінки"
10579
10580 #: notepad.rc:99
10581 msgid "&Header:"
10582 msgstr "&Верхній колонтитул:"
10583
10584 #: notepad.rc:101
10585 msgid "&Footer:"
10586 msgstr "&Нижній колонтитул:"
10587
10588 #: notepad.rc:104
10589 msgid "Margins (millimeters)"
10590 msgstr "Поля (міліметри)"
10591
10592 #: notepad.rc:105
10593 msgid "&Left:"
10594 msgstr "&Ліве:"
10595
10596 #: notepad.rc:107
10597 msgid "&Top:"
10598 msgstr "&Верхнє:"
10599
10600 #: notepad.rc:123
10601 msgid "Encoding:"
10602 msgstr "Кодування:"
10603
10604 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10605 msgctxt "accelerator Select All"
10606 msgid "A"
10607 msgstr ""
10608
10609 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10610 msgctxt "accelerator Copy"
10611 msgid "C"
10612 msgstr ""
10613
10614 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10615 msgctxt "accelerator Find"
10616 msgid "F"
10617 msgstr ""
10618
10619 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10620 msgctxt "accelerator Replace"
10621 msgid "H"
10622 msgstr ""
10623
10624 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10625 msgctxt "accelerator New"
10626 msgid "N"
10627 msgstr ""
10628
10629 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10630 msgctxt "accelerator Open"
10631 msgid "O"
10632 msgstr ""
10633
10634 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10635 msgctxt "accelerator Print"
10636 msgid "P"
10637 msgstr ""
10638
10639 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10640 msgctxt "accelerator Save"
10641 msgid "S"
10642 msgstr ""
10643
10644 #: notepad.rc:137
10645 msgctxt "accelerator Paste"
10646 msgid "V"
10647 msgstr ""
10648
10649 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10650 msgctxt "accelerator Cut"
10651 msgid "X"
10652 msgstr ""
10653
10654 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10655 msgctxt "accelerator Undo"
10656 msgid "Z"
10657 msgstr ""
10658
10659 #: notepad.rc:66
10660 msgid "Page &p"
10661 msgstr "Сторінка &p"
10662
10663 #: notepad.rc:68
10664 msgid "Notepad"
10665 msgstr "Блокнот"
10666
10667 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10668 msgid "ERROR"
10669 msgstr "ПОМИЛКА"
10670
10671 #: notepad.rc:71
10672 msgid "Untitled"
10673 msgstr "Без назви"
10674
10675 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10676 msgid "Text files (*.txt)"
10677 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
10678
10679 #: notepad.rc:77
10680 msgid ""
10681 "File '%s' does not exist.\n"
10682 "\n"
10683 "Do you want to create a new file?"
10684 msgstr ""
10685 "Файл '%s' не існує.\n"
10686 "\n"
10687 "Створити новий файл?"
10688
10689 #: notepad.rc:79
10690 msgid ""
10691 "File '%s' has been modified.\n"
10692 "\n"
10693 "Would you like to save the changes?"
10694 msgstr ""
10695 "Файл '%s' було змінено.\n"
10696 "\n"
10697 "Хочете зберегти зміни?"
10698
10699 #: notepad.rc:80
10700 msgid "'%s' could not be found."
10701 msgstr "'%s' не знайдений."
10702
10703 #: notepad.rc:82
10704 msgid "Unicode (UTF-16)"
10705 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
10706
10707 #: notepad.rc:83
10708 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10709 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
10710
10711 #: notepad.rc:84
10712 msgid "Unicode (UTF-8)"
10713 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
10714
10715 #: notepad.rc:91
10716 msgid ""
10717 "%1\n"
10718 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10719 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10720 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10721 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10722 "Continue?"
10723 msgstr ""
10724 "%1\n"
10725 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні\n"
10726 "файлу в кодуванні %2.\n"
10727 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
10728 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
10729 "Продовжити?"
10730
10731 #: oleview.rc:29
10732 msgid "&Bind to file..."
10733 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
10734
10735 #: oleview.rc:30
10736 msgid "&View TypeLib..."
10737 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
10738
10739 #: oleview.rc:32
10740 msgid "&System Configuration"
10741 msgstr "&Конфігурація Системи"
10742
10743 #: oleview.rc:33
10744 msgid "&Run the Registry Editor"
10745 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
10746
10747 #: oleview.rc:37
10748 msgid "&Object"
10749 msgstr "&Об'єкт"
10750
10751 #: oleview.rc:39
10752 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10753 msgstr "Прапор &CoCreateInstance"
10754
10755 #: oleview.rc:41
10756 msgid "&In-process server"
10757 msgstr "&Внутрішньопроцесний сервер"
10758
10759 #: oleview.rc:42
10760 msgid "In-process &handler"
10761 msgstr "Внутрішньопроцесний &обробник"
10762
10763 #: oleview.rc:43
10764 msgid "&Local server"
10765 msgstr "&Локальний сервер"
10766
10767 #: oleview.rc:44
10768 msgid "&Remote server"
10769 msgstr "&Віддалений сервер"
10770
10771 #: oleview.rc:47
10772 msgid "View &Type information"
10773 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
10774
10775 #: oleview.rc:49
10776 msgid "Create &Instance"
10777 msgstr "Створити &Екземпляр"
10778
10779 #: oleview.rc:50
10780 msgid "Create Instance &On..."
10781 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
10782
10783 #: oleview.rc:51
10784 msgid "&Release Instance"
10785 msgstr "&Видалити Екземпляр"
10786
10787 #: oleview.rc:53
10788 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10789 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
10790
10791 #: oleview.rc:54
10792 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10793 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
10794
10795 #: oleview.rc:60
10796 msgid "&Expert mode"
10797 msgstr "&Режим експерта"
10798
10799 #: oleview.rc:62
10800 msgid "&Hidden component categories"
10801 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
10802
10803 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10804 msgid "&Toolbar"
10805 msgstr "Панель &інструментів"
10806
10807 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10808 msgid "&Status Bar"
10809 msgstr "Рядок &стану"
10810
10811 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10812 msgid "&Refresh\tF5"
10813 msgstr "&Оновити\tF5"
10814
10815 #: oleview.rc:71
10816 msgid "&About OleView"
10817 msgstr "&Про OleView"
10818
10819 #: oleview.rc:79
10820 msgid "&Save as..."
10821 msgstr "&Зберегти як..."
10822
10823 #: oleview.rc:84
10824 msgid "&Group by type kind"
10825 msgstr "&Групувати за типом"
10826
10827 #: oleview.rc:154
10828 msgid "Connect to another machine"
10829 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
10830
10831 #: oleview.rc:157
10832 msgid "&Machine name:"
10833 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
10834
10835 #: oleview.rc:165
10836 msgid "System Configuration"
10837 msgstr "Конфігурація системи"
10838
10839 #: oleview.rc:168
10840 msgid "System Settings"
10841 msgstr "Параметри системи"
10842
10843 #: oleview.rc:169
10844 msgid "&Enable Distributed COM"
10845 msgstr "&Дозволити  роподілений COM"
10846
10847 #: oleview.rc:170
10848 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10849 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
10850
10851 #: oleview.rc:171
10852 msgid ""
10853 "These settings change only registry values.\n"
10854 "They have no effect on Wine performance."
10855 msgstr ""
10856 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
10857 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
10858
10859 #: oleview.rc:178
10860 msgid "Default Interface Viewer"
10861 msgstr "Типовий переглядач інтерфейсів"
10862
10863 #: oleview.rc:181
10864 msgid "Interface"
10865 msgstr "Інтерфейс"
10866
10867 #: oleview.rc:183
10868 msgid "IID:"
10869 msgstr "IID:"
10870
10871 #: oleview.rc:186
10872 msgid "&View Type Info"
10873 msgstr "&Дивитись дані про тип"
10874
10875 #: oleview.rc:191
10876 msgid "IPersist Interface Viewer"
10877 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersist"
10878
10879 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10880 msgid "Class Name:"
10881 msgstr "Ім'я класу:"
10882
10883 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10884 msgid "CLSID:"
10885 msgstr "CLSID:"
10886
10887 #: oleview.rc:203
10888 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10889 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersistStream"
10890
10891 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10892 msgid "OleView"
10893 msgstr "OleView"
10894
10895 #: oleview.rc:98
10896 msgid "ITypeLib viewer"
10897 msgstr "Переглядач ITypeLib"
10898
10899 #: oleview.rc:96
10900 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10901 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
10902
10903 #: oleview.rc:97
10904 msgid "version 1.0"
10905 msgstr "версія 1.0"
10906
10907 #: oleview.rc:100
10908 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10909 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10910
10911 #: oleview.rc:103
10912 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10913 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
10914
10915 #: oleview.rc:104
10916 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10917 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
10918
10919 #: oleview.rc:105
10920 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10921 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
10922
10923 #: oleview.rc:106
10924 msgid "Run the Wine registry editor"
10925 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
10926
10927 #: oleview.rc:107
10928 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10929 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
10930
10931 #: oleview.rc:108
10932 msgid "Create an instance of the selected object"
10933 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
10934
10935 #: oleview.rc:109
10936 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10937 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
10938
10939 #: oleview.rc:110
10940 msgid "Release the currently selected object instance"
10941 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
10942
10943 #: oleview.rc:111
10944 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10945 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
10946
10947 #: oleview.rc:112
10948 msgid "Display the viewer for the selected item"
10949 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
10950
10951 #: oleview.rc:117
10952 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10953 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
10954
10955 #: oleview.rc:118
10956 msgid ""
10957 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10958 msgstr ""
10959 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
10960
10961 #: oleview.rc:119
10962 msgid "Show or hide the toolbar"
10963 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
10964
10965 #: oleview.rc:120
10966 msgid "Show or hide the status bar"
10967 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
10968
10969 #: oleview.rc:121
10970 msgid "Refresh all lists"
10971 msgstr "Оновити всі списки"
10972
10973 #: oleview.rc:122
10974 msgid "Display program information, version number and copyright"
10975 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
10976
10977 #: oleview.rc:113
10978 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10979 msgstr "Питати внутрішньопроцесний сервер при виклику CoGetClassObject"
10980
10981 #: oleview.rc:114
10982 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10983 msgstr "Питати внутрішньопроцесний обробник при виклику CoGetClassObject"
10984
10985 #: oleview.rc:115
10986 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10987 msgstr "Питати локальний сервер при виклику CoGetClassObject"
10988
10989 #: oleview.rc:116
10990 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10991 msgstr "Питати віддалений сервер при виклику CoGetClassObject"
10992
10993 #: oleview.rc:128
10994 msgid "ObjectClasses"
10995 msgstr "ObjectClasses"
10996
10997 #: oleview.rc:129
10998 msgid "Grouped by Component Category"
10999 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
11000
11001 #: oleview.rc:130
11002 msgid "OLE 1.0 Objects"
11003 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
11004
11005 #: oleview.rc:131
11006 msgid "COM Library Objects"
11007 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
11008
11009 #: oleview.rc:132
11010 msgid "All Objects"
11011 msgstr "Всі об'єкти"
11012
11013 #: oleview.rc:133
11014 msgid "Application IDs"
11015 msgstr "ID програми"
11016
11017 #: oleview.rc:134
11018 msgid "Type Libraries"
11019 msgstr "Бібліотеки Типу"
11020
11021 #: oleview.rc:135
11022 msgid "ver."
11023 msgstr "вер."
11024
11025 #: oleview.rc:136
11026 msgid "Interfaces"
11027 msgstr "Інтерфейси"
11028
11029 #: oleview.rc:138
11030 msgid "Registry"
11031 msgstr "Реєстр"
11032
11033 #: oleview.rc:139
11034 msgid "Implementation"
11035 msgstr "Реалізація"
11036
11037 #: oleview.rc:140
11038 msgid "Activation"
11039 msgstr "Активація"
11040
11041 #: oleview.rc:142
11042 msgid "CoGetClassObject failed."
11043 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
11044
11045 #: oleview.rc:143
11046 msgid "Unknown error"
11047 msgstr "Невідома помилка"
11048
11049 #: oleview.rc:146
11050 msgid "bytes"
11051 msgstr "байт"
11052
11053 #: oleview.rc:148
11054 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11055 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) не зміг ($%2!x!)"
11056
11057 #: oleview.rc:149
11058 msgid "Inherited Interfaces"
11059 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
11060
11061 #: oleview.rc:124
11062 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11063 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
11064
11065 #: oleview.rc:125
11066 msgid "Close window"
11067 msgstr "Закрити вікно"
11068
11069 #: oleview.rc:126
11070 msgid "Group typeinfos by kind"
11071 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
11072
11073 #: progman.rc:30
11074 msgid "&New..."
11075 msgstr "&Створити..."
11076
11077 #: progman.rc:31
11078 msgid "O&pen\tEnter"
11079 msgstr "Відк&рити\tEnter"
11080
11081 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11082 msgid "&Move...\tF7"
11083 msgstr "&Перемістити...\tF7"
11084
11085 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11086 msgid "&Copy...\tF8"
11087 msgstr "&Копіювати...\tF8"
11088
11089 #: progman.rc:35
11090 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11091 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
11092
11093 #: progman.rc:37
11094 msgid "&Execute..."
11095 msgstr "&Виконати..."
11096
11097 #: progman.rc:39
11098 msgid "E&xit Windows"
11099 msgstr "Ви&йти з Windows"
11100
11101 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11102 msgid "&Options"
11103 msgstr "&Параметри"
11104
11105 #: progman.rc:42
11106 msgid "&Arrange automatically"
11107 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
11108
11109 #: progman.rc:43
11110 msgid "&Minimize on run"
11111 msgstr "З&горнути при старті"
11112
11113 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11114 msgid "&Save settings on exit"
11115 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
11116
11117 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11118 msgid "&Windows"
11119 msgstr "&Вікна"
11120
11121 #: progman.rc:47
11122 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11123 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
11124
11125 #: progman.rc:48
11126 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11127 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
11128
11129 #: progman.rc:49
11130 msgid "&Arrange Icons"
11131 msgstr "&Впорядкувати значки"
11132
11133 #: progman.rc:54
11134 msgid "&About Program Manager"
11135 msgstr "&Про Диспетчер програм"
11136
11137 #: progman.rc:100
11138 msgid "Program &group"
11139 msgstr "&Групу програм"
11140
11141 #: progman.rc:102
11142 msgid "&Program"
11143 msgstr "&Програму"
11144
11145 #: progman.rc:113
11146 msgid "Move Program"
11147 msgstr "Перемістити програму"
11148
11149 #: progman.rc:115
11150 msgid "Move program:"
11151 msgstr "Перемістити програму:"
11152
11153 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11154 msgid "From group:"
11155 msgstr "З групи:"
11156
11157 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11158 msgid "&To group:"
11159 msgstr "&В групу:"
11160
11161 #: progman.rc:131
11162 msgid "Copy Program"
11163 msgstr "Копіювати програму"
11164
11165 #: progman.rc:133
11166 msgid "Copy program:"
11167 msgstr "Копіювати програму:"
11168
11169 #: progman.rc:149
11170 msgid "Program Group Attributes"
11171 msgstr "Властивості програмної групи"
11172
11173 #: progman.rc:153
11174 msgid "&Group file:"
11175 msgstr "&Файл групи:"
11176
11177 #: progman.rc:165
11178 msgid "Program Attributes"
11179 msgstr "Властивості програми"
11180
11181 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11182 msgid "&Command line:"
11183 msgstr "&Командний рядок:"
11184
11185 #: progman.rc:171
11186 msgid "&Working directory:"
11187 msgstr "&Робоча тека:"
11188
11189 #: progman.rc:173
11190 msgid "&Key combination:"
11191 msgstr "&Сполучення клавіш:"
11192
11193 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11194 msgid "&Minimize at launch"
11195 msgstr "&Згорнути при старті"
11196
11197 #: progman.rc:180
11198 msgid "Change &icon..."
11199 msgstr "Змінити зна&чок..."
11200
11201 #: progman.rc:189
11202 msgid "Change Icon"
11203 msgstr "Зміна значка"
11204
11205 #: progman.rc:191
11206 msgid "&Filename:"
11207 msgstr "&Ім'я файлу:"
11208
11209 #: progman.rc:193
11210 msgid "Current &icon:"
11211 msgstr "Поточний зна&чок:"
11212
11213 #: progman.rc:207
11214 msgid "Execute Program"
11215 msgstr "Виконати програму"
11216
11217 #: progman.rc:60
11218 msgid "Program Manager"
11219 msgstr "Диспетчер програм"
11220
11221 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11222 msgid "WARNING"
11223 msgstr "УВАГА"
11224
11225 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11226 msgid "Information"
11227 msgstr "Інформація"
11228
11229 #: progman.rc:65
11230 msgid "Delete group `%s'?"
11231 msgstr "Видалити групу `%s'?"
11232
11233 #: progman.rc:66
11234 msgid "Delete program `%s'?"
11235 msgstr "Видалити програму `%s'?"
11236
11237 #: progman.rc:67
11238 msgid "Not implemented"
11239 msgstr "Не реалізовано"
11240
11241 #: progman.rc:68
11242 msgid "Error reading `%s'."
11243 msgstr "Помилка читання `%s'."
11244
11245 #: progman.rc:69
11246 msgid "Error writing `%s'."
11247 msgstr "Помикла запису `%s'."
11248
11249 #: progman.rc:72
11250 msgid ""
11251 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11252 "Should it be tried further on?"
11253 msgstr ""
11254 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
11255 "Спробувати знов наступного разу?"
11256
11257 #: progman.rc:74
11258 msgid "Help not available."
11259 msgstr "Довідка не доступна."
11260
11261 #: progman.rc:75
11262 msgid "Unknown feature in %s"
11263 msgstr "Невідома ознака в %s"
11264
11265 #: progman.rc:76
11266 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11267 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
11268
11269 #: progman.rc:77
11270 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11271 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
11272
11273 #: progman.rc:81
11274 msgid "Libraries (*.dll)"
11275 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
11276
11277 #: progman.rc:82
11278 msgid "Icon files"
11279 msgstr "Файли значків"
11280
11281 #: progman.rc:83
11282 msgid "Icons (*.ico)"
11283 msgstr "Значки (*.ico)"
11284
11285 #: reg.rc:27
11286 msgid ""
11287 "The syntax of this command is:\n"
11288 "\n"
11289 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11290 "REG command /?\n"
11291 msgstr ""
11292 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
11293 "\n"
11294 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11295 "REG <команда> /?\n"
11296
11297 #: reg.rc:28
11298 msgid ""
11299 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11300 "f]\n"
11301 msgstr ""
11302 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
11303 "[/f]\n"
11304
11305 #: reg.rc:29
11306 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11307 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
11308
11309 #: reg.rc:30
11310 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11311 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
11312
11313 #: reg.rc:31
11314 msgid "The operation completed successfully\n"
11315 msgstr "Операція успішно завершена\n"
11316
11317 #: reg.rc:32
11318 msgid "Error: Invalid key name\n"
11319 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
11320
11321 #: reg.rc:33
11322 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11323 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
11324
11325 #: reg.rc:34
11326 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11327 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
11328
11329 #: reg.rc:35
11330 msgid ""
11331 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11332 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
11333
11334 #: regedit.rc:31
11335 msgid "&Registry"
11336 msgstr "&Реєстр"
11337
11338 #: regedit.rc:33
11339 msgid "&Import Registry File..."
11340 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
11341
11342 #: regedit.rc:34
11343 msgid "&Export Registry File..."
11344 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
11345
11346 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11347 msgid "&Key"
11348 msgstr "&Ключ"
11349
11350 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11351 msgid "&String Value"
11352 msgstr "&Рядкове значення"
11353
11354 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11355 msgid "&Binary Value"
11356 msgstr "&Двійкове значення"
11357
11358 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11359 msgid "&DWORD Value"
11360 msgstr "&Значення DWORD"
11361
11362 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11363 msgid "&Multi-String Value"
11364 msgstr "&Багаторядкове значення"
11365
11366 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11367 msgid "&Expandable String Value"
11368 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
11369
11370 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11371 msgid "&Rename\tF2"
11372 msgstr "&Перейменувати\tF2"
11373
11374 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11375 msgid "&Copy Key Name"
11376 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
11377
11378 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11379 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11380 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
11381
11382 #: regedit.rc:61
11383 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11384 msgstr "З&найти далі\tF3"
11385
11386 #: regedit.rc:65
11387 msgid "Status &Bar"
11388 msgstr "Рядок С&тану"
11389
11390 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11391 msgid "Sp&lit"
11392 msgstr "Розд&ілити"
11393
11394 #: regedit.rc:74
11395 msgid "&Remove Favorite..."
11396 msgstr "&Видалити з Обраного..."
11397
11398 #: regedit.rc:79
11399 msgid "&About Registry Editor"
11400 msgstr "&Про Редактор реєстру"
11401
11402 #: regedit.rc:88
11403 msgid "Modify Binary Data..."
11404 msgstr "Змінити двійкові дані..."
11405
11406 #: regedit.rc:215
11407 msgid "Export registry"
11408 msgstr "Експорт реєстру"
11409
11410 #: regedit.rc:217
11411 msgid "S&elected branch:"
11412 msgstr "О&брану гілку:"
11413
11414 #: regedit.rc:226
11415 msgid "Find:"
11416 msgstr "Знайти:"
11417
11418 #: regedit.rc:228
11419 msgid "Find in:"
11420 msgstr "Знайти в:"
11421
11422 #: regedit.rc:229
11423 msgid "Keys"
11424 msgstr "Ключі"
11425
11426 #: regedit.rc:230
11427 msgid "Value names"
11428 msgstr "Імена значень"
11429
11430 #: regedit.rc:231
11431 msgid "Value content"
11432 msgstr "Вміст значень"
11433
11434 #: regedit.rc:232
11435 msgid "Whole string only"
11436 msgstr "Лише рядок повністю"
11437
11438 #: regedit.rc:239
11439 msgid "Add Favorite"
11440 msgstr "Додати Обране"
11441
11442 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11443 msgid "Name:"
11444 msgstr "Назва:"
11445
11446 #: regedit.rc:250
11447 msgid "Remove Favorite"
11448 msgstr "Видалити Обране"
11449
11450 #: regedit.rc:261
11451 msgid "Edit String"
11452 msgstr "Редагувати рядкове значення"
11453
11454 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11455 msgid "Value name:"
11456 msgstr "Ім'я значення:"
11457
11458 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11459 msgid "Value data:"
11460 msgstr "Дані значення:"
11461
11462 #: regedit.rc:274
11463 msgid "Edit DWORD"
11464 msgstr "Редагувати DWORD значення"
11465
11466 #: regedit.rc:281
11467 msgid "Base"
11468 msgstr "Основа"
11469
11470 #: regedit.rc:282
11471 msgid "Hexadecimal"
11472 msgstr "Шістнадцяткова"
11473
11474 #: regedit.rc:283
11475 msgid "Decimal"
11476 msgstr "Десяткова"
11477
11478 #: regedit.rc:290
11479 msgid "Edit Binary"
11480 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
11481
11482 #: regedit.rc:303
11483 msgid "Edit Multi-String"
11484 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
11485
11486 #: regedit.rc:134
11487 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11488 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
11489
11490 #: regedit.rc:135
11491 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11492 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
11493
11494 #: regedit.rc:136
11495 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11496 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
11497
11498 #: regedit.rc:137
11499 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11500 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
11501
11502 #: regedit.rc:138
11503 msgid ""
11504 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11505 msgstr ""
11506 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
11507
11508 #: regedit.rc:139
11509 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11510 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
11511
11512 #: regedit.rc:124
11513 msgid "Data"
11514 msgstr "Дані"
11515
11516 #: regedit.rc:129
11517 msgid "Registry Editor"
11518 msgstr "Редактор реєстру"
11519
11520 #: regedit.rc:191
11521 msgid "Import Registry File"
11522 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
11523
11524 #: regedit.rc:192
11525 msgid "Export Registry File"
11526 msgstr "Експортувати файл реєстру"
11527
11528 #: regedit.rc:193
11529 msgid "Registry files (*.reg)"
11530 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
11531
11532 #: regedit.rc:194
11533 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11534 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11535
11536 #: regedit.rc:201
11537 msgid "(Default)"
11538 msgstr "(Стандартно)"
11539
11540 #: regedit.rc:202
11541 msgid "(value not set)"
11542 msgstr "(значення не задане)"
11543
11544 #: regedit.rc:203
11545 msgid "(cannot display value)"
11546 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
11547
11548 #: regedit.rc:204
11549 msgid "(unknown %d)"
11550 msgstr "(невідомо %d)"
11551
11552 #: regedit.rc:160
11553 msgid "Quits the registry editor"
11554 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
11555
11556 #: regedit.rc:161
11557 msgid "Adds keys to the favorites list"
11558 msgstr "Додає ключі до Обраного"
11559
11560 #: regedit.rc:162
11561 msgid "Removes keys from the favorites list"
11562 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
11563
11564 #: regedit.rc:163
11565 msgid "Shows or hides the status bar"
11566 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
11567
11568 #: regedit.rc:164
11569 msgid "Change position of split between two panes"
11570 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
11571
11572 #: regedit.rc:165
11573 msgid "Refreshes the window"
11574 msgstr "Оновлює вікно"
11575
11576 #: regedit.rc:166
11577 msgid "Deletes the selection"
11578 msgstr "Видаляє вибір"
11579
11580 #: regedit.rc:167
11581 msgid "Renames the selection"
11582 msgstr "Перейменовує вибір"
11583
11584 #: regedit.rc:168
11585 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11586 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
11587
11588 #: regedit.rc:169
11589 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11590 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
11591
11592 #: regedit.rc:170
11593 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11594 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
11595
11596 #: regedit.rc:144
11597 msgid "Modifies the value's data"
11598 msgstr "Змінює дані значення"
11599
11600 #: regedit.rc:145
11601 msgid "Adds a new key"
11602 msgstr "Додає новий ключ"
11603
11604 #: regedit.rc:146
11605 msgid "Adds a new string value"
11606 msgstr "Додає нове рядкове значення"
11607
11608 #: regedit.rc:147
11609 msgid "Adds a new binary value"
11610 msgstr "Додає нове двійкове значення"
11611
11612 #: regedit.rc:148
11613 msgid "Adds a new double word value"
11614 msgstr "Додає нове DWORD значення"
11615
11616 #: regedit.rc:150
11617 msgid "Imports a text file into the registry"
11618 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
11619
11620 #: regedit.rc:152
11621 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11622 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
11623
11624 #: regedit.rc:153
11625 msgid "Prints all or part of the registry"
11626 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
11627
11628 #: regedit.rc:155
11629 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11630 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
11631
11632 #: regedit.rc:178
11633 msgid "Can't query value '%s'"
11634 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
11635
11636 #: regedit.rc:179
11637 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11638 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
11639
11640 #: regedit.rc:180
11641 msgid "Value is too big (%u)"
11642 msgstr "значення задовге (%u)"
11643
11644 #: regedit.rc:181
11645 msgid "Confirm Value Delete"
11646 msgstr "Підтвердження видалення значення"
11647
11648 #: regedit.rc:182
11649 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11650 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
11651
11652 #: regedit.rc:186
11653 msgid "Search string '%s' not found"
11654 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
11655
11656 #: regedit.rc:183
11657 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11658 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
11659
11660 #: regedit.rc:184
11661 msgid "New Key #%d"
11662 msgstr "Новий ключ #%d"
11663
11664 #: regedit.rc:185
11665 msgid "New Value #%d"
11666 msgstr "Нове значення #%d"
11667
11668 #: regedit.rc:177
11669 msgid "Can't query key '%s'"
11670 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
11671
11672 #: regedit.rc:149
11673 msgid "Adds a new multi-string value"
11674 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
11675
11676 #: regedit.rc:171
11677 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11678 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
11679
11680 #: start.rc:52
11681 msgid ""
11682 "Application could not be started, or no application associated with the "
11683 "specified file.\n"
11684 "ShellExecuteEx failed"
11685 msgstr ""
11686 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
11687 "документа додатків.\n"
11688 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
11689
11690 #: start.rc:54
11691 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11692 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
11693
11694 #: taskkill.rc:27
11695 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11696 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
11697
11698 #: taskkill.rc:28
11699 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11700 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
11701
11702 #: taskkill.rc:29
11703 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11704 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
11705
11706 #: taskkill.rc:30
11707 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11708 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
11709
11710 #: taskkill.rc:31
11711 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11712 msgstr "Помилка: Опція %1 очікує параметр командного рядка.\n"
11713
11714 #: taskkill.rc:32
11715 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11716 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
11717
11718 #: taskkill.rc:33
11719 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11720 msgstr ""
11721 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %1!"
11722 "u!.\n"
11723
11724 #: taskkill.rc:34
11725 msgid ""
11726 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11727 msgstr ""
11728 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%1\" з "
11729 "PID %2!u!.\n"
11730
11731 #: taskkill.rc:35
11732 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11733 msgstr "Процес з PID %1!u! був завершений примусово.\n"
11734
11735 #: taskkill.rc:36
11736 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11737 msgstr "Процес \"%1\" з PID %2!u! був завершений примусово.\n"
11738
11739 #: taskkill.rc:37
11740 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11741 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%1\".\n"
11742
11743 #: taskkill.rc:38
11744 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11745 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
11746
11747 #: taskkill.rc:39
11748 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11749 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%1\".\n"
11750
11751 #: taskkill.rc:40
11752 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11753 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
11754
11755 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11756 msgid "&New Task (Run...)"
11757 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
11758
11759 #: taskmgr.rc:39
11760 msgid "E&xit Task Manager"
11761 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
11762
11763 #: taskmgr.rc:45
11764 msgid "&Minimize On Use"
11765 msgstr "З&горнути після звертання"
11766
11767 #: taskmgr.rc:47
11768 msgid "&Hide When Minimized"
11769 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
11770
11771 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11772 msgid "&Show 16-bit tasks"
11773 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
11774
11775 #: taskmgr.rc:54
11776 msgid "&Refresh Now"
11777 msgstr "&Оновити"
11778
11779 #: taskmgr.rc:55
11780 msgid "&Update Speed"
11781 msgstr "&Швидкість оновлення"
11782
11783 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11784 msgid "&High"
11785 msgstr "&Висока"
11786
11787 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11788 msgid "&Normal"
11789 msgstr "&Нормальна"
11790
11791 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11792 msgid "&Low"
11793 msgstr "&Низька"
11794
11795 #: taskmgr.rc:61
11796 msgid "&Paused"
11797 msgstr "&Призупинити"
11798
11799 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11800 msgid "&Select Columns..."
11801 msgstr "&Вибрати стовпці..."
11802
11803 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11804 msgid "&CPU History"
11805 msgstr "&Історія ЦП"
11806
11807 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11808 msgid "&One Graph, All CPUs"
11809 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
11810
11811 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11812 msgid "One Graph &Per CPU"
11813 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
11814
11815 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11816 msgid "&Show Kernel Times"
11817 msgstr "&Показати час ядра"
11818
11819 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11820 msgid "Tile &Horizontally"
11821 msgstr "З&ліва направо"
11822
11823 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11824 msgid "Tile &Vertically"
11825 msgstr "З&верху вниз"
11826
11827 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11828 msgid "&Minimize"
11829 msgstr "З&горнути"
11830
11831 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11832 msgid "&Cascade"
11833 msgstr "&Каскадом"
11834
11835 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11836 msgid "&Bring To Front"
11837 msgstr "&На передній план"
11838
11839 #: taskmgr.rc:90
11840 msgid "&About Task Manager"
11841 msgstr "&Про програму"
11842
11843 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11844 msgid "&Switch To"
11845 msgstr "&Переключитись"
11846
11847 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11848 msgid "&End Task"
11849 msgstr "&Зняти завдання"
11850
11851 #: taskmgr.rc:130
11852 msgid "&Go To Process"
11853 msgstr "Йти &до процесу"
11854
11855 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11856 msgid "&End Process"
11857 msgstr "&Завершити процес"
11858
11859 #: taskmgr.rc:150
11860 msgid "End Process &Tree"
11861 msgstr "Завершити &дерево процесів"
11862
11863 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11864 msgid "&Debug"
11865 msgstr "&Налагодження"
11866
11867 #: taskmgr.rc:154
11868 msgid "Set &Priority"
11869 msgstr "&Пріоритет"
11870
11871 #: taskmgr.rc:156
11872 msgid "&Realtime"
11873 msgstr "&Реального часу"
11874
11875 #: taskmgr.rc:160
11876 msgid "&Above Normal"
11877 msgstr "&Вище середнього"
11878
11879 #: taskmgr.rc:164
11880 msgid "&Below Normal"
11881 msgstr "&Нижче середнього"
11882
11883 #: taskmgr.rc:169
11884 msgid "Set &Affinity..."
11885 msgstr "Задати &відповідність..."
11886
11887 #: taskmgr.rc:170
11888 msgid "Edit Debug &Channels..."
11889 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
11890
11891 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11892 msgid "Task Manager"
11893 msgstr "Диспетчер завдань"
11894
11895 #: taskmgr.rc:351
11896 msgid "&New Task..."
11897 msgstr "&Нове завдання..."
11898
11899 #: taskmgr.rc:364
11900 msgid "&Show processes from all users"
11901 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
11902
11903 #: taskmgr.rc:372
11904 msgid "CPU usage"
11905 msgstr "Викорис. ЦП"
11906
11907 #: taskmgr.rc:373
11908 msgid "Mem usage"
11909 msgstr "Викорис. пам'яті"
11910
11911 #: taskmgr.rc:374
11912 msgid "Totals"
11913 msgstr "Всього"
11914
11915 #: taskmgr.rc:375
11916 msgid "Commit charge (K)"
11917 msgstr "Виділення пам'яті (K)"
11918
11919 #: taskmgr.rc:376
11920 msgid "Physical memory (K)"
11921 msgstr "Фізична пам'ять (K)"
11922
11923 #: taskmgr.rc:377
11924 msgid "Kernel memory (K)"
11925 msgstr "Пам'ять ядра (K)"
11926
11927 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11928 msgid "Handles"
11929 msgstr "Дескрип"
11930
11931 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11932 msgid "Threads"
11933 msgstr "Потоків"
11934
11935 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11936 msgid "Processes"
11937 msgstr "Процеси"
11938
11939 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11940 msgid "Total"
11941 msgstr "Всього"
11942
11943 #: taskmgr.rc:388
11944 msgid "Limit"
11945 msgstr "Межа"
11946
11947 #: taskmgr.rc:389
11948 msgid "Peak"
11949 msgstr "Пік"
11950
11951 #: taskmgr.rc:398
11952 msgid "System Cache"
11953 msgstr "Системний кеш"
11954
11955 #: taskmgr.rc:406
11956 msgid "Paged"
11957 msgstr "Вивантажувана"
11958
11959 #: taskmgr.rc:407
11960 msgid "Nonpaged"
11961 msgstr "Невивантажувана"
11962
11963 #: taskmgr.rc:414
11964 msgid "CPU usage history"
11965 msgstr "Історія використання ЦП"
11966
11967 #: taskmgr.rc:415
11968 msgid "Memory usage history"
11969 msgstr "Історія використання пам'яті"
11970
11971 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11972 msgid "Debug Channels"
11973 msgstr "Канали налагодження"
11974
11975 #: taskmgr.rc:439
11976 msgid "Processor Affinity"
11977 msgstr "Відповідність процесорів"
11978
11979 #: taskmgr.rc:444
11980 msgid ""
11981 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11982 "allowed to execute on."
11983 msgstr ""
11984 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
11985
11986 #: taskmgr.rc:446
11987 msgid "CPU 0"
11988 msgstr "ЦП 0"
11989
11990 #: taskmgr.rc:448
11991 msgid "CPU 1"
11992 msgstr "ЦП 1"
11993
11994 #: taskmgr.rc:450
11995 msgid "CPU 2"
11996 msgstr "ЦП 2"
11997
11998 #: taskmgr.rc:452
11999 msgid "CPU 3"
12000 msgstr "ЦП 3"
12001
12002 #: taskmgr.rc:454
12003 msgid "CPU 4"
12004 msgstr "ЦП 4"
12005
12006 #: taskmgr.rc:456
12007 msgid "CPU 5"
12008 msgstr "ЦП 5"
12009
12010 #: taskmgr.rc:458
12011 msgid "CPU 6"
12012 msgstr "ЦП 6"
12013
12014 #: taskmgr.rc:460
12015 msgid "CPU 7"
12016 msgstr "ЦП 7"
12017
12018 #: taskmgr.rc:462
12019 msgid "CPU 8"
12020 msgstr "ЦП 8"
12021
12022 #: taskmgr.rc:464
12023 msgid "CPU 9"
12024 msgstr "ЦП 9"
12025
12026 #: taskmgr.rc:466
12027 msgid "CPU 10"
12028 msgstr "ЦП 10"
12029
12030 #: taskmgr.rc:468
12031 msgid "CPU 11"
12032 msgstr "ЦП 11"
12033
12034 #: taskmgr.rc:470
12035 msgid "CPU 12"
12036 msgstr "ЦП 12"
12037
12038 #: taskmgr.rc:472
12039 msgid "CPU 13"
12040 msgstr "ЦП 13"
12041
12042 #: taskmgr.rc:474
12043 msgid "CPU 14"
12044 msgstr "ЦП 14"
12045
12046 #: taskmgr.rc:476
12047 msgid "CPU 15"
12048 msgstr "ЦП 15"
12049
12050 #: taskmgr.rc:478
12051 msgid "CPU 16"
12052 msgstr "ЦП 16"
12053
12054 #: taskmgr.rc:480
12055 msgid "CPU 17"
12056 msgstr "ЦП 17"
12057
12058 #: taskmgr.rc:482
12059 msgid "CPU 18"
12060 msgstr "ЦП 18"
12061
12062 #: taskmgr.rc:484
12063 msgid "CPU 19"
12064 msgstr "ЦП 19"
12065
12066 #: taskmgr.rc:486
12067 msgid "CPU 20"
12068 msgstr "ЦП 20"
12069
12070 #: taskmgr.rc:488
12071 msgid "CPU 21"
12072 msgstr "ЦП 21"
12073
12074 #: taskmgr.rc:490
12075 msgid "CPU 22"
12076 msgstr "ЦП 22"
12077
12078 #: taskmgr.rc:492
12079 msgid "CPU 23"
12080 msgstr "ЦП 23"
12081
12082 #: taskmgr.rc:494
12083 msgid "CPU 24"
12084 msgstr "ЦП 24"
12085
12086 #: taskmgr.rc:496
12087 msgid "CPU 25"
12088 msgstr "ЦП 25"
12089
12090 #: taskmgr.rc:498
12091 msgid "CPU 26"
12092 msgstr "ЦП 26"
12093
12094 #: taskmgr.rc:500
12095 msgid "CPU 27"
12096 msgstr "ЦП 27"
12097
12098 #: taskmgr.rc:502
12099 msgid "CPU 28"
12100 msgstr "ЦП 28"
12101
12102 #: taskmgr.rc:504
12103 msgid "CPU 29"
12104 msgstr "ЦП 29"
12105
12106 #: taskmgr.rc:506
12107 msgid "CPU 30"
12108 msgstr "ЦП 30"
12109
12110 #: taskmgr.rc:508
12111 msgid "CPU 31"
12112 msgstr "ЦП 31"
12113
12114 #: taskmgr.rc:514
12115 msgid "Select Columns"
12116 msgstr "Вибір стовпців"
12117
12118 #: taskmgr.rc:519
12119 msgid ""
12120 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12121 msgstr ""
12122 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
12123 "завдань."
12124
12125 #: taskmgr.rc:521
12126 msgid "&Image Name"
12127 msgstr "&Ім'я образу"
12128
12129 #: taskmgr.rc:523
12130 msgid "&PID (Process Identifier)"
12131 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
12132
12133 #: taskmgr.rc:525
12134 msgid "&CPU Usage"
12135 msgstr "&Використання ЦП"
12136
12137 #: taskmgr.rc:527
12138 msgid "CPU Tim&e"
12139 msgstr "&Час ЦП"
12140
12141 #: taskmgr.rc:529
12142 msgid "&Memory Usage"
12143 msgstr "&Пам'ять - використання"
12144
12145 #: taskmgr.rc:531
12146 msgid "Memory Usage &Delta"
12147 msgstr "Пам'ять - змі&на"
12148
12149 #: taskmgr.rc:533
12150 msgid "Pea&k Memory Usage"
12151 msgstr "Пам'ять - &максимум"
12152
12153 #: taskmgr.rc:535
12154 msgid "Page &Faults"
12155 msgstr "П&омилок сторінки"
12156
12157 #: taskmgr.rc:537
12158 msgid "&USER Objects"
12159 msgstr "О&б'єкти USER"
12160
12161 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12162 msgid "I/O Reads"
12163 msgstr "Кількість читань"
12164
12165 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12166 msgid "I/O Read Bytes"
12167 msgstr "Прочитано байтів"
12168
12169 #: taskmgr.rc:543
12170 msgid "&Session ID"
12171 msgstr "Код се&ансу"
12172
12173 #: taskmgr.rc:545
12174 msgid "User &Name"
12175 msgstr "Ім'&я користувача"
12176
12177 #: taskmgr.rc:547
12178 msgid "Page F&aults Delta"
12179 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
12180
12181 #: taskmgr.rc:549
12182 msgid "&Virtual Memory Size"
12183 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
12184
12185 #: taskmgr.rc:551
12186 msgid "Pa&ged Pool"
12187 msgstr "Виванта&жуваний пул"
12188
12189 #: taskmgr.rc:553
12190 msgid "N&on-paged Pool"
12191 msgstr "Невив&антажуваний пул"
12192
12193 #: taskmgr.rc:555
12194 msgid "Base P&riority"
12195 msgstr "Базови&й пріоритет"
12196
12197 #: taskmgr.rc:557
12198 msgid "&Handle Count"
12199 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
12200
12201 #: taskmgr.rc:559
12202 msgid "&Thread Count"
12203 msgstr "&Лічильник потоків"
12204
12205 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12206 msgid "GDI Objects"
12207 msgstr "Об'єкти GDI"
12208
12209 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12210 msgid "I/O Writes"
12211 msgstr "Кількість записів"
12212
12213 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12214 msgid "I/O Write Bytes"
12215 msgstr "Записано байт"
12216
12217 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12218 msgid "I/O Other"
12219 msgstr "Інший ввід-вивід"
12220
12221 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12222 msgid "I/O Other Bytes"
12223 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
12224
12225 #: taskmgr.rc:182
12226 msgid "Create New Task"
12227 msgstr "Створити нове завдання"
12228
12229 #: taskmgr.rc:187
12230 msgid "Runs a new program"
12231 msgstr "Запускає нову програму"
12232
12233 #: taskmgr.rc:188
12234 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12235 msgstr ""
12236 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
12237 "згорнуто"
12238
12239 #: taskmgr.rc:190
12240 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12241 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
12242
12243 #: taskmgr.rc:191
12244 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12245 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
12246
12247 #: taskmgr.rc:192
12248 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12249 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
12250
12251 #: taskmgr.rc:193
12252 msgid "Displays tasks by using large icons"
12253 msgstr "Показує завдання великими значками"
12254
12255 #: taskmgr.rc:194
12256 msgid "Displays tasks by using small icons"
12257 msgstr "Показує завдання малими значками"
12258
12259 #: taskmgr.rc:195
12260 msgid "Displays information about each task"
12261 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
12262
12263 #: taskmgr.rc:196
12264 msgid "Updates the display twice per second"
12265 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
12266
12267 #: taskmgr.rc:197
12268 msgid "Updates the display every two seconds"
12269 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
12270
12271 #: taskmgr.rc:198
12272 msgid "Updates the display every four seconds"
12273 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
12274
12275 #: taskmgr.rc:203
12276 msgid "Does not automatically update"
12277 msgstr "Не оновлювати автоматично"
12278
12279 #: taskmgr.rc:205
12280 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12281 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
12282
12283 #: taskmgr.rc:206
12284 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12285 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
12286
12287 #: taskmgr.rc:207
12288 msgid "Minimizes the windows"
12289 msgstr "Згортає вікна"
12290
12291 #: taskmgr.rc:208
12292 msgid "Maximizes the windows"
12293 msgstr "Розгортає вікна"
12294
12295 #: taskmgr.rc:209
12296 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12297 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
12298
12299 #: taskmgr.rc:210
12300 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12301 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
12302
12303 #: taskmgr.rc:211
12304 msgid "Displays Task Manager help topics"
12305 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
12306
12307 #: taskmgr.rc:212
12308 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12309 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
12310
12311 #: taskmgr.rc:213
12312 msgid "Exits the Task Manager application"
12313 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
12314
12315 #: taskmgr.rc:215
12316 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12317 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
12318
12319 #: taskmgr.rc:216
12320 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12321 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
12322
12323 #: taskmgr.rc:217
12324 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12325 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
12326
12327 #: taskmgr.rc:219
12328 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12329 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
12330
12331 #: taskmgr.rc:220
12332 msgid "Each CPU has its own history graph"
12333 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
12334
12335 #: taskmgr.rc:222
12336 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12337 msgstr ""
12338 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
12339
12340 #: taskmgr.rc:227
12341 msgid "Tells the selected tasks to close"
12342 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
12343
12344 #: taskmgr.rc:228
12345 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12346 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
12347
12348 #: taskmgr.rc:229
12349 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12350 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
12351
12352 #: taskmgr.rc:230
12353 msgid "Removes the process from the system"
12354 msgstr "Видаляє процес із системи"
12355
12356 #: taskmgr.rc:232
12357 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12358 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
12359
12360 #: taskmgr.rc:233
12361 msgid "Attaches the debugger to this process"
12362 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
12363
12364 #: taskmgr.rc:235
12365 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12366 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
12367
12368 #: taskmgr.rc:237
12369 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12370 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
12371
12372 #: taskmgr.rc:238
12373 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12374 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
12375
12376 #: taskmgr.rc:240
12377 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12378 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12379
12380 #: taskmgr.rc:242
12381 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12382 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
12383
12384 #: taskmgr.rc:244
12385 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12386 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12387
12388 #: taskmgr.rc:245
12389 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12390 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
12391
12392 #: taskmgr.rc:247
12393 msgid "Controls Debug Channels"
12394 msgstr "Керує каналами налагодження"
12395
12396 #: taskmgr.rc:264
12397 msgid "Performance"
12398 msgstr "Швидкодія"
12399
12400 #: taskmgr.rc:265
12401 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12402 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
12403
12404 #: taskmgr.rc:266
12405 msgid "Processes: %d"
12406 msgstr "Процесів: %d"
12407
12408 #: taskmgr.rc:267
12409 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12410 msgstr "Використання пам'яті: %1!u!кБ / %2!u!кБ"
12411
12412 #: taskmgr.rc:272
12413 msgid "Image Name"
12414 msgstr "Ім'я образу"
12415
12416 #: taskmgr.rc:273
12417 msgid "PID"
12418 msgstr "PID"
12419
12420 #: taskmgr.rc:274
12421 msgid "CPU"
12422 msgstr "ЦП"
12423
12424 #: taskmgr.rc:275
12425 msgid "CPU Time"
12426 msgstr "Час ЦП"
12427
12428 #: taskmgr.rc:276
12429 msgid "Mem Usage"
12430 msgstr "Пам'ять"
12431
12432 #: taskmgr.rc:277
12433 msgid "Mem Delta"
12434 msgstr "Пам'ять (змін)"
12435
12436 #: taskmgr.rc:278
12437 msgid "Peak Mem Usage"
12438 msgstr "Пікове використання пам'яті"
12439
12440 #: taskmgr.rc:279
12441 msgid "Page Faults"
12442 msgstr "Помил. стор."
12443
12444 #: taskmgr.rc:280
12445 msgid "USER Objects"
12446 msgstr "Об'єкти USER"
12447
12448 #: taskmgr.rc:283
12449 msgid "Session ID"
12450 msgstr "Код сеансу"
12451
12452 #: taskmgr.rc:284
12453 msgid "Username"
12454 msgstr "Ім'я користувача"
12455
12456 #: taskmgr.rc:285
12457 msgid "PF Delta"
12458 msgstr "Помил. стор. (змін)"
12459
12460 #: taskmgr.rc:286
12461 msgid "VM Size"
12462 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
12463
12464 #: taskmgr.rc:287
12465 msgid "Paged Pool"
12466 msgstr "Вивант. пул"
12467
12468 #: taskmgr.rc:288
12469 msgid "NP Pool"
12470 msgstr "Невивант. пул"
12471
12472 #: taskmgr.rc:289
12473 msgid "Base Pri"
12474 msgstr "Баз. пріор."
12475
12476 #: taskmgr.rc:301
12477 msgid "Task Manager Warning"
12478 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
12479
12480 #: taskmgr.rc:304
12481 msgid ""
12482 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12483 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12484 "sure you want to change the priority class?"
12485 msgstr ""
12486 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
12487 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
12488 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
12489
12490 #: taskmgr.rc:305
12491 msgid "Unable to Change Priority"
12492 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
12493
12494 #: taskmgr.rc:310
12495 msgid ""
12496 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12497 "results including loss of data and system instability. The\n"
12498 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12499 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12500 "terminate the process?"
12501 msgstr ""
12502 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
12503 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
12504 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
12505 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
12506 "процес?"
12507
12508 #: taskmgr.rc:311
12509 msgid "Unable to Terminate Process"
12510 msgstr "Неможливо завершити процес"
12511
12512 #: taskmgr.rc:313
12513 msgid ""
12514 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12515 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12516 msgstr ""
12517 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
12518 "даних. Справді використати налагоджувач?"
12519
12520 #: taskmgr.rc:314
12521 msgid "Unable to Debug Process"
12522 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
12523
12524 #: taskmgr.rc:315
12525 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12526 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
12527
12528 #: taskmgr.rc:316
12529 msgid "Invalid Option"
12530 msgstr "Невірний параметр"
12531
12532 #: taskmgr.rc:317
12533 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12534 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
12535
12536 #: taskmgr.rc:322
12537 msgid "System Idle Process"
12538 msgstr "Бездіяльність системи"
12539
12540 #: taskmgr.rc:323
12541 msgid "Not Responding"
12542 msgstr "Не відповідає"
12543
12544 #: taskmgr.rc:324
12545 msgid "Running"
12546 msgstr "Виконується"
12547
12548 #: taskmgr.rc:325
12549 msgid "Task"
12550 msgstr "Завдання"
12551
12552 #: uninstaller.rc:26
12553 msgid "Wine Application Uninstaller"
12554 msgstr "Видалення додатків Wine"
12555
12556 #: uninstaller.rc:27
12557 msgid ""
12558 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12559 "executable.\n"
12560 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12561 msgstr ""
12562 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
12563 "Видалити дані про встановлення з реєстру?"
12564
12565 #: view.rc:33
12566 msgid "&Pan"
12567 msgstr ""
12568
12569 #: view.rc:35
12570 msgid "&Scale to Window"
12571 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
12572
12573 #: view.rc:37
12574 msgid "&Left"
12575 msgstr "В&ліво"
12576
12577 #: view.rc:38
12578 msgid "&Right"
12579 msgstr "В&право"
12580
12581 #: view.rc:46
12582 msgid "Regular Metafile Viewer"
12583 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
12584
12585 #: wineboot.rc:28
12586 msgid "Waiting for Program"
12587 msgstr "Очікування програми"
12588
12589 #: wineboot.rc:32
12590 msgid "Terminate Process"
12591 msgstr "Завершити процес"
12592
12593 #: wineboot.rc:33
12594 msgid ""
12595 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12596 "responding.\n"
12597 "\n"
12598 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12599 msgstr ""
12600 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
12601 "\n"
12602 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
12603
12604 #: wineboot.rc:39
12605 msgid "Wine"
12606 msgstr "Wine"
12607
12608 #: wineboot.rc:43
12609 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12610 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка зачекайте..."
12611
12612 #: winecfg.rc:132
12613 msgid ""
12614 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12615 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12616 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12617 "option) any later version."
12618 msgstr ""
12619 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
12620 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
12621 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
12622
12623 #: winecfg.rc:134
12624 msgid "Windows registration information"
12625 msgstr "Реєстраційна інформація Windows"
12626
12627 #: winecfg.rc:135
12628 msgid "&Owner:"
12629 msgstr "&Власник:"
12630
12631 #: winecfg.rc:137
12632 msgid "Organi&zation:"
12633 msgstr "Органі&зація:"
12634
12635 #: winecfg.rc:145
12636 msgid "Application settings"
12637 msgstr "Налаштування програми"
12638
12639 #: winecfg.rc:146
12640 msgid ""
12641 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12642 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12643 "or per-application settings in those tabs as well."
12644 msgstr ""
12645 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми. Ця вкладка "
12646 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
12647 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
12648
12649 #: winecfg.rc:150
12650 msgid "&Add application..."
12651 msgstr "&Додати програму..."
12652
12653 #: winecfg.rc:151
12654 msgid "&Remove application"
12655 msgstr "&Видалити програму"
12656
12657 #: winecfg.rc:152
12658 msgid "&Windows Version:"
12659 msgstr "&Версія Windows:"
12660
12661 #: winecfg.rc:160
12662 msgid "Window settings"
12663 msgstr "Параметри вікна"
12664
12665 #: winecfg.rc:161
12666 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12667 msgstr ""
12668
12669 #: winecfg.rc:162
12670 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12671 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
12672
12673 #: winecfg.rc:163
12674 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12675 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
12676
12677 #: winecfg.rc:164
12678 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12679 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
12680
12681 #: winecfg.rc:166
12682 msgid "Desktop &size:"
12683 msgstr "Розмір робочого &столу:"
12684
12685 #: winecfg.rc:171
12686 msgid "Screen resolution"
12687 msgstr "Розширення екрану"
12688
12689 #: winecfg.rc:175
12690 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12691 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
12692
12693 #: winecfg.rc:182
12694 msgid "DLL overrides"
12695 msgstr "Заміщення DLL"
12696
12697 #: winecfg.rc:183
12698 msgid ""
12699 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12700 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12701 "application)."
12702 msgstr ""
12703 "Тут вказується, яку донамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
12704 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows)."
12705
12706 #: winecfg.rc:185
12707 msgid "&New override for library:"
12708 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
12709
12710 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12711 msgid "&Add"
12712 msgstr "&Додати"
12713
12714 #: winecfg.rc:188
12715 msgid "Existing &overrides:"
12716 msgstr "Існуючі &заміщення:"
12717
12718 #: winecfg.rc:190
12719 msgid "&Edit..."
12720 msgstr "&Змінити..."
12721
12722 #: winecfg.rc:196
12723 msgid "Edit Override"
12724 msgstr "Змінити заміщення"
12725
12726 #: winecfg.rc:199
12727 msgid "Load order"
12728 msgstr "Порядок завантаження"
12729
12730 #: winecfg.rc:200
12731 msgid "&Builtin (Wine)"
12732 msgstr "&Вбудована (Wine)"
12733
12734 #: winecfg.rc:201
12735 msgid "&Native (Windows)"
12736 msgstr "&Стороння (Windows)"
12737
12738 #: winecfg.rc:202
12739 msgid "Bui&ltin then Native"
12740 msgstr "В&будована, потім стороння"
12741
12742 #: winecfg.rc:203
12743 msgid "Nati&ve then Builtin"
12744 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
12745
12746 #: winecfg.rc:211
12747 msgid "Select Drive Letter"
12748 msgstr "Виберіть букву диску"
12749
12750 #: winecfg.rc:223
12751 msgid "Drive mappings"
12752 msgstr "Карта дисків"
12753
12754 #: winecfg.rc:224
12755 msgid ""
12756 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12757 "edited."
12758 msgstr ""
12759 "Неможливо з'єднатися з mount manager, конфігурація дисків не буде "
12760 "редагуватися."
12761
12762 #: winecfg.rc:227
12763 msgid "&Add..."
12764 msgstr "&Додати..."
12765
12766 #: winecfg.rc:229
12767 msgid "Auto&detect"
12768 msgstr "Автови&значення"
12769
12770 #: winecfg.rc:232
12771 msgid "&Path:"
12772 msgstr "&Шлях:"
12773
12774 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12775 msgid "Show &Advanced"
12776 msgstr "Показати &Додаткове"
12777
12778 #: winecfg.rc:240
12779 msgid "De&vice:"
12780 msgstr "&Привід:"
12781
12782 #: winecfg.rc:242
12783 msgid "Bro&wse..."
12784 msgstr "О&гляд..."
12785
12786 #: winecfg.rc:244
12787 msgid "&Label:"
12788 msgstr "&Мітка:"
12789
12790 #: winecfg.rc:246
12791 msgid "S&erial:"
12792 msgstr "&Сер.ном:"
12793
12794 #: winecfg.rc:249
12795 msgid "Show &dot files"
12796 msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
12797
12798 #: winecfg.rc:256
12799 msgid "Driver diagnostics"
12800 msgstr "Діагностика драйвера"
12801
12802 #: winecfg.rc:258
12803 msgid "Defaults"
12804 msgstr "Типове"
12805
12806 #: winecfg.rc:259
12807 msgid "Output device:"
12808 msgstr "Пристрій виводу:"
12809
12810 #: winecfg.rc:260
12811 msgid "Voice output device:"
12812 msgstr "Пристрій виводу голосу:"
12813
12814 #: winecfg.rc:261
12815 msgid "Input device:"
12816 msgstr "Пристрій вводу:"
12817
12818 #: winecfg.rc:262
12819 msgid "Voice input device:"
12820 msgstr "Пристрій вводу голосу:"
12821
12822 #: winecfg.rc:267
12823 msgid "&Test Sound"
12824 msgstr "&Тест звуку"
12825
12826 #: winecfg.rc:274
12827 msgid "Appearance"
12828 msgstr "Вигляд"
12829
12830 #: winecfg.rc:275
12831 msgid "&Theme:"
12832 msgstr "&Тема:"
12833
12834 #: winecfg.rc:277
12835 msgid "&Install theme..."
12836 msgstr "&Встановити тему..."
12837
12838 #: winecfg.rc:282
12839 msgid "It&em:"
12840 msgstr "Е&лемент:"
12841
12842 #: winecfg.rc:284
12843 msgid "C&olor:"
12844 msgstr "Ко&лір:"
12845
12846 #: winecfg.rc:290
12847 msgid "Folders"
12848 msgstr "Теки"
12849
12850 #: winecfg.rc:293
12851 msgid "&Link to:"
12852 msgstr "&Направити:"
12853
12854 #: winecfg.rc:31
12855 msgid "Libraries"
12856 msgstr "Бібліотеки"
12857
12858 #: winecfg.rc:32
12859 msgid "Drives"
12860 msgstr "Диски"
12861
12862 #: winecfg.rc:33
12863 msgid "Select the Unix target directory, please."
12864 msgstr "Виберіть цільову теку Unix, будь ласка."
12865
12866 #: winecfg.rc:34
12867 msgid "Hide &Advanced"
12868 msgstr "Сховати &Додаткове"
12869
12870 #: winecfg.rc:36
12871 msgid "(No Theme)"
12872 msgstr "(Без теми)"
12873
12874 #: winecfg.rc:37
12875 msgid "Graphics"
12876 msgstr "Графіка"
12877
12878 #: winecfg.rc:38
12879 msgid "Desktop Integration"
12880 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
12881
12882 #: winecfg.rc:39
12883 msgid "Audio"
12884 msgstr "Аудіо"
12885
12886 #: winecfg.rc:40
12887 msgid "About"
12888 msgstr "Про програму"
12889
12890 #: winecfg.rc:41
12891 msgid "Wine configuration"
12892 msgstr "Параметри Wine"
12893
12894 #: winecfg.rc:43
12895 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12896 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
12897
12898 #: winecfg.rc:44
12899 msgid "Select a theme file"
12900 msgstr "Виберіть файл теми"
12901
12902 #: winecfg.rc:45
12903 msgid "Folder"
12904 msgstr "Тека"
12905
12906 #: winecfg.rc:46
12907 msgid "Links to"
12908 msgstr "Посилання на"
12909
12910 #: winecfg.rc:42
12911 msgid "Wine configuration for %s"
12912 msgstr "Параметри Wine для %s"
12913
12914 #: winecfg.rc:81
12915 msgid "Selected driver: %s"
12916 msgstr "Вибраний драйвер: %s"
12917
12918 #: winecfg.rc:82
12919 msgid "(None)"
12920 msgstr "(Немає)"
12921
12922 #: winecfg.rc:83
12923 msgid "Audio test failed!"
12924 msgstr "Аудіотест провалився!"
12925
12926 #: winecfg.rc:85
12927 msgid "(System default)"
12928 msgstr "(Типовий системний)"
12929
12930 #: winecfg.rc:51
12931 msgid ""
12932 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12933 "Are you sure you want to do this?"
12934 msgstr ""
12935 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
12936 "Дійсно змінити порядок?"
12937
12938 #: winecfg.rc:52
12939 msgid "Warning: system library"
12940 msgstr "Увага: системна бібліотека"
12941
12942 #: winecfg.rc:53
12943 msgid "native"
12944 msgstr "стороння"
12945
12946 #: winecfg.rc:54
12947 msgid "builtin"
12948 msgstr "вбудована"
12949
12950 #: winecfg.rc:55
12951 msgid "native, builtin"
12952 msgstr "стороння, вбудована"
12953
12954 #: winecfg.rc:56
12955 msgid "builtin, native"
12956 msgstr "вбудована, стороння"
12957
12958 #: winecfg.rc:57
12959 msgid "disabled"
12960 msgstr "вимкнено"
12961
12962 #: winecfg.rc:58
12963 msgid "Default Settings"
12964 msgstr "Стандартні налаштування"
12965
12966 #: winecfg.rc:59
12967 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12968 msgstr "Програми Wine (*.exe; *.exe.so)"
12969
12970 #: winecfg.rc:60
12971 msgid "Use global settings"
12972 msgstr "Використати глобальні параметри"
12973
12974 #: winecfg.rc:61
12975 msgid "Select an executable file"
12976 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
12977
12978 #: winecfg.rc:66
12979 #, fuzzy
12980 msgid "Autodetect"
12981 msgstr "Автови&значення"
12982
12983 #: winecfg.rc:67
12984 msgid "Local hard disk"
12985 msgstr "Жорсткий диск"
12986
12987 #: winecfg.rc:68
12988 msgid "Network share"
12989 msgstr "Мережний диск"
12990
12991 #: winecfg.rc:69
12992 msgid "Floppy disk"
12993 msgstr "Дисковод"
12994
12995 #: winecfg.rc:70
12996 msgid "CD-ROM"
12997 msgstr "CD-ROM"
12998
12999 #: winecfg.rc:71
13000 msgid ""
13001 "You cannot add any more drives.\n"
13002 "\n"
13003 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13004 msgstr ""
13005 "Більше не можна додати диск.\n"
13006 "\n"
13007 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
13008 "дисків."
13009
13010 #: winecfg.rc:72
13011 msgid "System drive"
13012 msgstr "Системний диск"
13013
13014 #: winecfg.rc:73
13015 msgid ""
13016 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13017 "\n"
13018 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13019 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13020 msgstr ""
13021 "Справді видалити диск C?\n"
13022 "\n"
13023 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
13024 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
13025
13026 #: winecfg.rc:74
13027 msgctxt "Drive letter"
13028 msgid "Letter"
13029 msgstr "Буква"
13030
13031 #: winecfg.rc:75
13032 msgid "Drive Mapping"
13033 msgstr "Показ диску"
13034
13035 #: winecfg.rc:76
13036 msgid ""
13037 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13038 "\n"
13039 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13040 msgstr ""
13041 "Немає диску C. Це зле.\n"
13042 "\n"
13043 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
13044
13045 #: winecfg.rc:90
13046 msgid "Controls Background"
13047 msgstr "Елементи керування - фон"
13048
13049 #: winecfg.rc:91
13050 msgid "Controls Text"
13051 msgstr "Елементи керування - текст"
13052
13053 #: winecfg.rc:93
13054 msgid "Menu Background"
13055 msgstr "Меню - фон"
13056
13057 #: winecfg.rc:94
13058 msgid "Menu Text"
13059 msgstr "Меню - текст"
13060
13061 #: winecfg.rc:95
13062 msgid "Scrollbar"
13063 msgstr "Смуга прокручування"
13064
13065 #: winecfg.rc:96
13066 msgid "Selection Background"
13067 msgstr "Виділення - фон"
13068
13069 #: winecfg.rc:97
13070 msgid "Selection Text"
13071 msgstr "Виділення - текст"
13072
13073 #: winecfg.rc:98
13074 msgid "Tooltip Background"
13075 msgstr "Підказка - фон"
13076
13077 #: winecfg.rc:99
13078 msgid "Tooltip Text"
13079 msgstr "Підказка - текст"
13080
13081 #: winecfg.rc:100
13082 msgid "Window Background"
13083 msgstr "Вікно - фон"
13084
13085 #: winecfg.rc:101
13086 msgid "Window Text"
13087 msgstr "Вікно - текст"
13088
13089 #: winecfg.rc:102
13090 msgid "Active Title Bar"
13091 msgstr "Заголовок акт. вікна"
13092
13093 #: winecfg.rc:103
13094 msgid "Active Title Text"
13095 msgstr "Заголовок акт. - текст"
13096
13097 #: winecfg.rc:104
13098 msgid "Inactive Title Bar"
13099 msgstr "Заголовок неак. вікна"
13100
13101 #: winecfg.rc:105
13102 msgid "Inactive Title Text"
13103 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
13104
13105 #: winecfg.rc:106
13106 msgid "Message Box Text"
13107 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
13108
13109 #: winecfg.rc:107
13110 msgid "Application Workspace"
13111 msgstr "Робоче поле програми"
13112
13113 #: winecfg.rc:108
13114 msgid "Window Frame"
13115 msgstr "Вікно - рамка"
13116
13117 #: winecfg.rc:109
13118 msgid "Active Border"
13119 msgstr "Активна рамка"
13120
13121 #: winecfg.rc:110
13122 msgid "Inactive Border"
13123 msgstr "Неактивна рамка"
13124
13125 #: winecfg.rc:111
13126 msgid "Controls Shadow"
13127 msgstr "Елементи керування - тінь"
13128
13129 #: winecfg.rc:112
13130 msgid "Gray Text"
13131 msgstr "Недоступний елемент - текст"
13132
13133 #: winecfg.rc:113
13134 msgid "Controls Highlight"
13135 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
13136
13137 #: winecfg.rc:114
13138 msgid "Controls Dark Shadow"
13139 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
13140
13141 #: winecfg.rc:115
13142 msgid "Controls Light"
13143 msgstr "Елементи керування - світло"
13144
13145 #: winecfg.rc:116
13146 msgid "Controls Alternate Background"
13147 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
13148
13149 #: winecfg.rc:117
13150 msgid "Hot Tracked Item"
13151 msgstr "Посилання, Підсвічування"
13152
13153 #: winecfg.rc:118
13154 msgid "Active Title Bar Gradient"
13155 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
13156
13157 #: winecfg.rc:119
13158 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13159 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
13160
13161 #: winecfg.rc:120
13162 msgid "Menu Highlight"
13163 msgstr "Меню - підсвічування"
13164
13165 #: winecfg.rc:121
13166 msgid "Menu Bar"
13167 msgstr "Рядок меню"
13168
13169 #: wineconsole.rc:60
13170 msgid "Cursor size"
13171 msgstr "Розмір курсора"
13172
13173 #: wineconsole.rc:61
13174 msgid "&Small"
13175 msgstr "&Малий"
13176
13177 #: wineconsole.rc:62
13178 msgid "&Medium"
13179 msgstr "&Середній"
13180
13181 #: wineconsole.rc:63
13182 msgid "&Large"
13183 msgstr "&Великий"
13184
13185 #: wineconsole.rc:65
13186 msgid "Control"
13187 msgstr "Керування"
13188
13189 #: wineconsole.rc:66
13190 msgid "Popup menu"
13191 msgstr "Сплив. меню"
13192
13193 #: wineconsole.rc:67
13194 msgid "&Control"
13195 msgstr ""
13196
13197 #: wineconsole.rc:68
13198 msgid "S&hift"
13199 msgstr ""
13200
13201 #: wineconsole.rc:69
13202 msgid "Quick edit"
13203 msgstr "Швидке редагув"
13204
13205 #: wineconsole.rc:70
13206 msgid "&enable"
13207 msgstr "вв&імкнути"
13208
13209 #: wineconsole.rc:72
13210 msgid "Command history"
13211 msgstr "Історія команд"
13212
13213 #: wineconsole.rc:73
13214 msgid "&Number of recalled commands:"
13215 msgstr "&Кількість нагаданих команд:"
13216
13217 #: wineconsole.rc:76
13218 msgid "&Remove doubles"
13219 msgstr "Видаляти &повтори"
13220
13221 #: wineconsole.rc:84
13222 msgid "&Font"
13223 msgstr "&Шрифт"
13224
13225 #: wineconsole.rc:86
13226 msgid "&Color"
13227 msgstr "&Колір"
13228
13229 #: wineconsole.rc:97
13230 msgid "Configuration"
13231 msgstr "Конфігурація"
13232
13233 #: wineconsole.rc:100
13234 msgid "Buffer zone"
13235 msgstr "Зона буфера"
13236
13237 #: wineconsole.rc:101
13238 msgid "&Width:"
13239 msgstr "&Ширина:"
13240
13241 #: wineconsole.rc:104
13242 msgid "&Height:"
13243 msgstr "&Висота:"
13244
13245 #: wineconsole.rc:108
13246 msgid "Window size"
13247 msgstr "Розмір вікна"
13248
13249 #: wineconsole.rc:109
13250 msgid "W&idth:"
13251 msgstr "Ш&ирина:"
13252
13253 #: wineconsole.rc:112
13254 msgid "H&eight:"
13255 msgstr "Висо&та:"
13256
13257 #: wineconsole.rc:116
13258 msgid "End of program"
13259 msgstr "Завершення програми"
13260
13261 #: wineconsole.rc:117
13262 msgid "&Close console"
13263 msgstr "&Закрити консоль"
13264
13265 #: wineconsole.rc:119
13266 msgid "Edition"
13267 msgstr "Випуск"
13268
13269 #: wineconsole.rc:125
13270 msgid "Console parameters"
13271 msgstr "Параметри консолі"
13272
13273 #: wineconsole.rc:128
13274 msgid "Retain these settings for later sessions"
13275 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
13276
13277 #: wineconsole.rc:129
13278 msgid "Modify only current session"
13279 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
13280
13281 #: wineconsole.rc:26
13282 msgid "Set &Defaults"
13283 msgstr "За &замовчанням"
13284
13285 #: wineconsole.rc:28
13286 msgid "&Mark"
13287 msgstr "Ві&дзначити"
13288
13289 #: wineconsole.rc:31
13290 msgid "&Select all"
13291 msgstr "Вид&ілити все"
13292
13293 #: wineconsole.rc:32
13294 msgid "Sc&roll"
13295 msgstr "Прок&рутити"
13296
13297 #: wineconsole.rc:33
13298 msgid "S&earch"
13299 msgstr "По&шук"
13300
13301 #: wineconsole.rc:36
13302 msgid "Setup - Default settings"
13303 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
13304
13305 #: wineconsole.rc:37
13306 msgid "Setup - Current settings"
13307 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
13308
13309 #: wineconsole.rc:38
13310 msgid "Configuration error"
13311 msgstr "Помилка конфігурації"
13312
13313 #: wineconsole.rc:39
13314 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13315 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
13316
13317 #: wineconsole.rc:34
13318 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13319 msgstr "Кожен символ має %1!u! пікселів в ширину і %2!u! пікселів в висоту"
13320
13321 #: wineconsole.rc:35
13322 msgid "This is a test"
13323 msgstr "Це тест"
13324
13325 #: wineconsole.rc:41
13326 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13327 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
13328
13329 #: wineconsole.rc:42
13330 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13331 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
13332
13333 #: wineconsole.rc:43
13334 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13335 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
13336
13337 #: wineconsole.rc:44
13338 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13339 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
13340
13341 #: wineconsole.rc:45
13342 msgid ""
13343 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13344 "The command is invalid.\n"
13345 msgstr ""
13346 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
13347 "Команда невірна.\n"
13348
13349 #: wineconsole.rc:47
13350 msgid ""
13351 "\n"
13352 "Usage:\n"
13353 "  wineconsole [options] <command>\n"
13354 "\n"
13355 "Options:\n"
13356 msgstr ""
13357 "\n"
13358 "Використання:\n"
13359 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
13360 "\n"
13361 "Параметри:\n"
13362
13363 #: wineconsole.rc:49
13364 msgid ""
13365 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13366 "will\n"
13367 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13368 "console.\n"
13369 msgstr ""
13370 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
13371 "                           налаштувати поточний термінал як консоль Wine.\n"
13372
13373 #: wineconsole.rc:50
13374 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13375 msgstr ""
13376 "  <команда>                Назва програми для запуску в консолі Wine.\n"
13377
13378 #: wineconsole.rc:51
13379 msgid ""
13380 "\n"
13381 "Example:\n"
13382 "  wineconsole cmd\n"
13383 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13384 "\n"
13385 msgstr ""
13386 "\n"
13387 "Приклад:\n"
13388 "  wineconsole cmd\n"
13389 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine.\n"
13390 "\n"
13391
13392 #: winedbg.rc:46
13393 msgid "Program Error"
13394 msgstr "Помилка програми"
13395
13396 #: winedbg.rc:51
13397 msgid ""
13398 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13399 "sorry for the inconvenience."
13400 msgstr ""
13401 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
13402 "Вибачте за незручності."
13403
13404 #: winedbg.rc:55
13405 msgid ""
13406 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13407 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13408 "Database</a> for tips about running this application."
13409 msgstr ""
13410 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
13411 "можете відвідати <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Базу даних програм</a> "
13412 "та пошукати поради щодо запуску цієї програми."
13413
13414 #: winedbg.rc:58
13415 msgid "Show &Details"
13416 msgstr "&Детально"
13417
13418 #: winedbg.rc:63
13419 msgid "Program Error Details"
13420 msgstr "Дані про помилку програми"
13421
13422 #: winedbg.rc:70
13423 msgid ""
13424 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13425 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13426 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13427 "and attach that file to the report."
13428 msgstr ""
13429
13430 #: winedbg.rc:35
13431 msgid "Wine program crash"
13432 msgstr "Крах програми Wine"
13433
13434 #: winedbg.rc:36
13435 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13436 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
13437
13438 #: winedbg.rc:37
13439 msgid "(unidentified)"
13440 msgstr "(не визначено)"
13441
13442 #: winedbg.rc:40
13443 msgid "Saving failed"
13444 msgstr "Помилка збереження"
13445
13446 #: winedbg.rc:41
13447 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13448 msgstr "Завантажую детальну інформацію, зачекайте..."
13449
13450 #: winefile.rc:26
13451 msgid "&Open\tEnter"
13452 msgstr "&Відкрити\tEnter"
13453
13454 #: winefile.rc:30
13455 msgid "Re&name..."
13456 msgstr "Пере&йменувати..."
13457
13458 #: winefile.rc:31
13459 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13460 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
13461
13462 #: winefile.rc:33
13463 msgid "&Run..."
13464 msgstr "&Запустити..."
13465
13466 #: winefile.rc:35
13467 msgid "Cr&eate Directory..."
13468 msgstr "Створити директорі&ю..."
13469
13470 #: winefile.rc:40
13471 msgid "&Disk"
13472 msgstr "&Диск"
13473
13474 #: winefile.rc:41
13475 msgid "Connect &Network Drive..."
13476 msgstr "&Підключити мережний диск..."
13477
13478 #: winefile.rc:42
13479 msgid "&Disconnect Network Drive"
13480 msgstr "&Відключити мережний диск"
13481
13482 #: winefile.rc:48
13483 msgid "&Name"
13484 msgstr "&Ім'я"
13485
13486 #: winefile.rc:49
13487 msgid "&All File Details"
13488 msgstr "Всі дані про фай&л"
13489
13490 #: winefile.rc:51
13491 msgid "&Sort by Name"
13492 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
13493
13494 #: winefile.rc:52
13495 msgid "Sort &by Type"
13496 msgstr "Сортувати за &типом"
13497
13498 #: winefile.rc:53
13499 msgid "Sort by Si&ze"
13500 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
13501
13502 #: winefile.rc:54
13503 msgid "Sort by &Date"
13504 msgstr "Сортувати за  д&атою"
13505
13506 #: winefile.rc:56
13507 msgid "Filter by&..."
13508 msgstr "Фільтрувати за&..."
13509
13510 #: winefile.rc:63
13511 msgid "&Drive Bar"
13512 msgstr "Панель &дисків"
13513
13514 #: winefile.rc:65
13515 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13516 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
13517
13518 #: winefile.rc:71
13519 msgid "New &Window"
13520 msgstr "Нове &Вікно"
13521
13522 #: winefile.rc:72
13523 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13524 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
13525
13526 #: winefile.rc:74
13527 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13528 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
13529
13530 #: winefile.rc:81
13531 msgid "&About Wine File Manager"
13532 msgstr "&Про Файловий Менеджер Wine"
13533
13534 #: winefile.rc:122
13535 msgid "Select destination"
13536 msgstr "Виберіть шлях призначення"
13537
13538 #: winefile.rc:135
13539 msgid "By File Type"
13540 msgstr "За типом файлів"
13541
13542 #: winefile.rc:140
13543 msgid "File type"
13544 msgstr "Тип файлу"
13545
13546 #: winefile.rc:141
13547 msgid "&Directories"
13548 msgstr "&Директорії"
13549
13550 #: winefile.rc:143
13551 msgid "&Programs"
13552 msgstr "&Програми"
13553
13554 #: winefile.rc:145
13555 msgid "Docu&ments"
13556 msgstr "Доку&менти"
13557
13558 #: winefile.rc:147
13559 msgid "&Other files"
13560 msgstr "Інші &файли"
13561
13562 #: winefile.rc:149
13563 msgid "Show Hidden/&System Files"
13564 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
13565
13566 #: winefile.rc:160
13567 msgid "&File Name:"
13568 msgstr "Ім'я &файлу:"
13569
13570 #: winefile.rc:162
13571 msgid "Full &Path:"
13572 msgstr "Повний &шлях:"
13573
13574 #: winefile.rc:164
13575 msgid "Last Change:"
13576 msgstr "Останні зміни:"
13577
13578 #: winefile.rc:168
13579 msgid "Cop&yright:"
13580 msgstr ""
13581
13582 #: winefile.rc:170
13583 msgid "Size:"
13584 msgstr "Розмір:"
13585
13586 #: winefile.rc:174
13587 msgid "H&idden"
13588 msgstr "Пр&ихований"
13589
13590 #: winefile.rc:175
13591 msgid "&Archive"
13592 msgstr "&Архів"
13593
13594 #: winefile.rc:176
13595 msgid "&System"
13596 msgstr "&Сисемний"
13597
13598 #: winefile.rc:177
13599 msgid "&Compressed"
13600 msgstr "С&тиснутий"
13601
13602 #: winefile.rc:178
13603 msgid "Version information"
13604 msgstr "Дані про версію"
13605
13606 #: winefile.rc:194
13607 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13608 msgid "S"
13609 msgstr ""
13610
13611 #: winefile.rc:87
13612 msgid "Applying font settings"
13613 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
13614
13615 #: winefile.rc:88
13616 msgid "Error while selecting new font."
13617 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
13618
13619 #: winefile.rc:93
13620 msgid "Wine File Manager"
13621 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
13622
13623 #: winefile.rc:95
13624 msgid "root fs"
13625 msgstr "root fs"
13626
13627 #: winefile.rc:96
13628 msgid "unixfs"
13629 msgstr "unixfs"
13630
13631 #: winefile.rc:98
13632 msgid "Shell"
13633 msgstr "Shell"
13634
13635 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13636 msgid "Not yet implemented"
13637 msgstr "Ще не реалізовано"
13638
13639 #: winefile.rc:106
13640 msgid "CDate"
13641 msgstr "Дата створення"
13642
13643 #: winefile.rc:107
13644 msgid "ADate"
13645 msgstr "Дата останнього доступу"
13646
13647 #: winefile.rc:108
13648 msgid "MDate"
13649 msgstr "Дата останньої зміни"
13650
13651 #: winefile.rc:109
13652 msgid "Index/Inode"
13653 msgstr ""
13654
13655 #: winefile.rc:114
13656 msgid "%1 of %2 free"
13657 msgstr "%1 з %2 вільно"
13658
13659 #: winefile.rc:115
13660 msgctxt "unit kilobyte"
13661 msgid "kB"
13662 msgstr "КБ"
13663
13664 #: winefile.rc:116
13665 msgctxt "unit megabyte"
13666 msgid "MB"
13667 msgstr "МБ"
13668
13669 #: winefile.rc:117
13670 msgctxt "unit gigabyte"
13671 msgid "GB"
13672 msgstr "ГБ"
13673
13674 #: winemine.rc:34
13675 msgid "&Game"
13676 msgstr "&Гра"
13677
13678 #: winemine.rc:35
13679 msgid "&New\tF2"
13680 msgstr "&Нова\tF2"
13681
13682 #: winemine.rc:37
13683 msgid "Question &Marks"
13684 msgstr "&Знаки Питання"
13685
13686 #: winemine.rc:39
13687 msgid "&Beginner"
13688 msgstr "Н&овачок"
13689
13690 #: winemine.rc:40
13691 msgid "&Advanced"
13692 msgstr "&Майстер"
13693
13694 #: winemine.rc:41
13695 msgid "&Expert"
13696 msgstr "&Експерт"
13697
13698 #: winemine.rc:42
13699 msgid "&Custom..."
13700 msgstr "&Свої параметри..."
13701
13702 #: winemine.rc:44
13703 msgid "&Fastest Times"
13704 msgstr "&Кращі Часи"
13705
13706 #: winemine.rc:49
13707 msgid "&About WineMine"
13708 msgstr "&Про WineMine"
13709
13710 #: winemine.rc:56
13711 msgid "Fastest Times"
13712 msgstr "Кращий час"
13713
13714 #: winemine.rc:58
13715 msgid "Fastest times"
13716 msgstr "Кращі часи"
13717
13718 #: winemine.rc:59
13719 msgid "Beginner"
13720 msgstr "Новачок"
13721
13722 #: winemine.rc:60
13723 msgid "Advanced"
13724 msgstr "Майстер"
13725
13726 #: winemine.rc:61
13727 msgid "Expert"
13728 msgstr "Експерт"
13729
13730 #: winemine.rc:74
13731 msgid "Congratulations!"
13732 msgstr "Вітання!"
13733
13734 #: winemine.rc:76
13735 msgid "Please enter your name"
13736 msgstr "Введіть ваше ім'я"
13737
13738 #: winemine.rc:84
13739 msgid "Custom Game"
13740 msgstr "Свої параметри"
13741
13742 #: winemine.rc:86
13743 msgid "Rows"
13744 msgstr "Рядків"
13745
13746 #: winemine.rc:87
13747 msgid "Columns"
13748 msgstr "Стовпчики"
13749
13750 #: winemine.rc:88
13751 msgid "Mines"
13752 msgstr "Мін"
13753
13754 #: winemine.rc:27
13755 msgid "WineMine"
13756 msgstr "WineMine"
13757
13758 #: winemine.rc:28
13759 msgid "Nobody"
13760 msgstr "Ніхто"
13761
13762 #: winemine.rc:29
13763 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13764 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13765
13766 #: winhlp32.rc:32
13767 msgid "Printer &setup..."
13768 msgstr "Налаштування &принтера..."
13769
13770 #: winhlp32.rc:39
13771 msgid "&Annotate..."
13772 msgstr "&Замітки..."
13773
13774 #: winhlp32.rc:41
13775 msgid "&Bookmark"
13776 msgstr "&Закладка"
13777
13778 #: winhlp32.rc:42
13779 msgid "&Define..."
13780 msgstr "&Задати..."
13781
13782 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13783 msgid "Fonts"
13784 msgstr "Шрифти"
13785
13786 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13787 msgid "Small"
13788 msgstr "Малий"
13789
13790 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13791 msgid "Normal"
13792 msgstr "Нормальний"
13793
13794 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13795 msgid "Large"
13796 msgstr "Великий"
13797
13798 #: winhlp32.rc:54
13799 msgid "&Help on help\tF1"
13800 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
13801
13802 #: winhlp32.rc:55
13803 msgid "Always on &top"
13804 msgstr "Завжди &зверху"
13805
13806 #: winhlp32.rc:56
13807 msgid "&About Wine Help"
13808 msgstr "Про &Довідку Wine"
13809
13810 #: winhlp32.rc:64
13811 msgid "Annotation..."
13812 msgstr "Замітки..."
13813
13814 #: winhlp32.rc:65
13815 msgid "Copy"
13816 msgstr "Копіювати"
13817
13818 #: winhlp32.rc:97
13819 msgid "Index"
13820 msgstr "Вказівник"
13821
13822 #: winhlp32.rc:105
13823 msgid "Search"
13824 msgstr "Пошук"
13825
13826 #: winhlp32.rc:78
13827 msgid "Wine Help"
13828 msgstr "Довідка Wine"
13829
13830 #: winhlp32.rc:83
13831 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13832 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
13833
13834 #: winhlp32.rc:85
13835 msgid "Summary"
13836 msgstr "Сумарно"
13837
13838 #: winhlp32.rc:84
13839 msgid "&Index"
13840 msgstr "&Зміст"
13841
13842 #: winhlp32.rc:88
13843 msgid "Help files (*.hlp)"
13844 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
13845
13846 #: winhlp32.rc:89
13847 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13848 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
13849
13850 #: winhlp32.rc:90
13851 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13852 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
13853
13854 #: winhlp32.rc:91
13855 msgid "Help topics: "
13856 msgstr "Розділи Довідки: "
13857
13858 #: wmic.rc:25
13859 #, fuzzy
13860 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13861 msgid "Error: Command line not supported\n"
13862 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
13863
13864 #: wmic.rc:26
13865 #, fuzzy
13866 #| msgid "Property set not found.\n"
13867 msgid "Error: Alias not found\n"
13868 msgstr "Набір властивостей не знайдено.\n"
13869
13870 #: wmic.rc:27
13871 #, fuzzy
13872 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13873 msgid "Error: Invalid query\n"
13874 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
13875
13876 #: wordpad.rc:28
13877 msgid "&New...\tCtrl+N"
13878 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
13879
13880 #: wordpad.rc:42
13881 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13882 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
13883
13884 #: wordpad.rc:47
13885 msgid "&Clear\tDel"
13886 msgstr "О&чистити\tDEL"
13887
13888 #: wordpad.rc:48
13889 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13890 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
13891
13892 #: wordpad.rc:51
13893 msgid "Find &next\tF3"
13894 msgstr "Знайти &далі\tF3"
13895
13896 #: wordpad.rc:54
13897 msgid "Read-&only"
13898 msgstr "Лише&Читання"
13899
13900 #: wordpad.rc:55
13901 msgid "&Modified"
13902 msgstr "&Змінено"
13903
13904 #: wordpad.rc:57
13905 msgid "E&xtras"
13906 msgstr "Дода&тково"
13907
13908 #: wordpad.rc:59
13909 msgid "Selection &info"
13910 msgstr "&Інфо про виділення"
13911
13912 #: wordpad.rc:60
13913 msgid "Character &format"
13914 msgstr "&Формат символів"
13915
13916 #: wordpad.rc:61
13917 msgid "&Def. char format"
13918 msgstr "Формат &символів за замовч."
13919
13920 #: wordpad.rc:62
13921 msgid "Paragrap&h format"
13922 msgstr "Формат а&бзацу"
13923
13924 #: wordpad.rc:63
13925 msgid "&Get text"
13926 msgstr "&Взяти текст"
13927
13928 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13929 msgid "&Format Bar"
13930 msgstr "Панель &Форматування"
13931
13932 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13933 msgid "&Ruler"
13934 msgstr "&Лінійка"
13935
13936 #: wordpad.rc:75
13937 msgid "&Insert"
13938 msgstr "В&ставити"
13939
13940 #: wordpad.rc:77
13941 msgid "&Date and time..."
13942 msgstr "&Дата та час..."
13943
13944 #: wordpad.rc:79
13945 msgid "F&ormat"
13946 msgstr "Фор&мат"
13947
13948 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13949 msgid "&Bullet points"
13950 msgstr "&Маркери"
13951
13952 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13953 msgid "&Paragraph..."
13954 msgstr "&Параграф..."
13955
13956 #: wordpad.rc:84
13957 msgid "&Tabs..."
13958 msgstr "В&кладки..."
13959
13960 #: wordpad.rc:85
13961 msgid "Backgroun&d"
13962 msgstr "&Тло"
13963
13964 #: wordpad.rc:87
13965 msgid "&System\tCtrl+1"
13966 msgstr "&Система\tCtrl+1"
13967
13968 #: wordpad.rc:88
13969 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13970 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
13971
13972 #: wordpad.rc:93
13973 msgid "&About Wine Wordpad"
13974 msgstr "&Про Wine Wordpad"
13975
13976 #: wordpad.rc:130
13977 msgid "Automatic"
13978 msgstr "Автоматично"
13979
13980 #: wordpad.rc:199
13981 msgid "Date and time"
13982 msgstr "Дата та час"
13983
13984 #: wordpad.rc:202
13985 msgid "Available formats"
13986 msgstr "Доступні формати"
13987
13988 #: wordpad.rc:213
13989 msgid "New document type"
13990 msgstr "Тип нового документу"
13991
13992 #: wordpad.rc:221
13993 msgid "Paragraph format"
13994 msgstr "Абзац"
13995
13996 #: wordpad.rc:224
13997 msgid "Indentation"
13998 msgstr "Відступ"
13999
14000 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14001 msgid "Left"
14002 msgstr "По Лівому Краю"
14003
14004 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14005 msgid "Right"
14006 msgstr "По правому Краю"
14007
14008 #: wordpad.rc:229
14009 msgid "First line"
14010 msgstr "Перший рядок"
14011
14012 #: wordpad.rc:231
14013 msgid "Alignment"
14014 msgstr "Вирівнювання"
14015
14016 #: wordpad.rc:239
14017 msgid "Tabs"
14018 msgstr "Табуляція"
14019
14020 #: wordpad.rc:242
14021 msgid "Tab stops"
14022 msgstr "Позиції табуляції"
14023
14024 #: wordpad.rc:248
14025 msgid "Remove al&l"
14026 msgstr "Видалити в&се"
14027
14028 #: wordpad.rc:256
14029 msgid "Line wrapping"
14030 msgstr "Перенос рядка"
14031
14032 #: wordpad.rc:257
14033 msgid "&No line wrapping"
14034 msgstr "&Без переносу"
14035
14036 #: wordpad.rc:258
14037 msgid "Wrap text by the &window border"
14038 msgstr "По &межі вікна"
14039
14040 #: wordpad.rc:259
14041 msgid "Wrap text by the &margin"
14042 msgstr "По м&ежі поля"
14043
14044 #: wordpad.rc:260
14045 msgid "Toolbars"
14046 msgstr "Панелі"
14047
14048 #: wordpad.rc:273
14049 msgctxt "accelerator Align Left"
14050 msgid "L"
14051 msgstr ""
14052
14053 #: wordpad.rc:274
14054 msgctxt "accelerator Align Center"
14055 msgid "E"
14056 msgstr ""
14057
14058 #: wordpad.rc:275
14059 msgctxt "accelerator Align Right"
14060 msgid "R"
14061 msgstr ""
14062
14063 #: wordpad.rc:282
14064 msgctxt "accelerator Redo"
14065 msgid "Y"
14066 msgstr ""
14067
14068 #: wordpad.rc:283
14069 msgctxt "accelerator Bold"
14070 msgid "B"
14071 msgstr ""
14072
14073 #: wordpad.rc:284
14074 msgctxt "accelerator Italic"
14075 msgid "I"
14076 msgstr ""
14077
14078 #: wordpad.rc:285
14079 msgctxt "accelerator Underline"
14080 msgid "U"
14081 msgstr ""
14082
14083 #: wordpad.rc:136
14084 msgid "All documents (*.*)"
14085 msgstr "Всі документи (*.*)"
14086
14087 #: wordpad.rc:137
14088 msgid "Text documents (*.txt)"
14089 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
14090
14091 #: wordpad.rc:138
14092 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14093 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
14094
14095 #: wordpad.rc:139
14096 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14097 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
14098
14099 #: wordpad.rc:140
14100 msgid "Rich text document"
14101 msgstr "Документ з форматованим текстом"
14102
14103 #: wordpad.rc:141
14104 msgid "Text document"
14105 msgstr "Текстовий документ"
14106
14107 #: wordpad.rc:142
14108 msgid "Unicode text document"
14109 msgstr "Текстовий документ юнікод"
14110
14111 #: wordpad.rc:143
14112 msgid "Printer files (*.prn)"
14113 msgstr "Файли принтера (*.prn)"
14114
14115 #: wordpad.rc:150
14116 msgid "Center"
14117 msgstr "По Центру"
14118
14119 #: wordpad.rc:156
14120 msgid "Text"
14121 msgstr "Текст"
14122
14123 #: wordpad.rc:157
14124 msgid "Rich text"
14125 msgstr "Збагачений Текст"
14126
14127 #: wordpad.rc:163
14128 msgid "Next page"
14129 msgstr "Наступна сторінка"
14130
14131 #: wordpad.rc:164
14132 msgid "Previous page"
14133 msgstr "Попередня сторінка"
14134
14135 #: wordpad.rc:165
14136 msgid "Two pages"
14137 msgstr "Дві сторінки"
14138
14139 #: wordpad.rc:166
14140 msgid "One page"
14141 msgstr "Одна сторінка"
14142
14143 #: wordpad.rc:167
14144 msgid "Zoom in"
14145 msgstr "Збільшити"
14146
14147 #: wordpad.rc:168
14148 msgid "Zoom out"
14149 msgstr "Зменшити"
14150
14151 #: wordpad.rc:170
14152 msgid "Page"
14153 msgstr "Сторінка"
14154
14155 #: wordpad.rc:171
14156 msgid "Pages"
14157 msgstr "Сторінки"
14158
14159 #: wordpad.rc:172
14160 msgctxt "unit: centimeter"
14161 msgid "cm"
14162 msgstr "см"
14163
14164 #: wordpad.rc:173
14165 msgctxt "unit: inch"
14166 msgid "in"
14167 msgstr "дй"
14168
14169 #: wordpad.rc:174
14170 msgid "inch"
14171 msgstr "дюйм"
14172
14173 #: wordpad.rc:175
14174 msgctxt "unit: point"
14175 msgid "pt"
14176 msgstr "тч"
14177
14178 #: wordpad.rc:180
14179 msgid "Document"
14180 msgstr "Документ"
14181
14182 #: wordpad.rc:181
14183 msgid "Save changes to '%s'?"
14184 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
14185
14186 #: wordpad.rc:182
14187 msgid "Finished searching the document."
14188 msgstr "Пошук документу завершено."
14189
14190 #: wordpad.rc:183
14191 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14192 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
14193
14194 #: wordpad.rc:184
14195 msgid ""
14196 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14197 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14198 msgstr ""
14199 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
14200 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
14201
14202 #: wordpad.rc:187
14203 msgid "Invalid number format."
14204 msgstr "Невірний числовий формат."
14205
14206 #: wordpad.rc:188
14207 msgid "OLE storage documents are not supported."
14208 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються."
14209
14210 #: wordpad.rc:189
14211 msgid "Could not save the file."
14212 msgstr "Неможливо зберегти файл."
14213
14214 #: wordpad.rc:190
14215 msgid "You do not have access to save the file."
14216 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
14217
14218 #: wordpad.rc:191
14219 msgid "Could not open the file."
14220 msgstr "Неможливо відкрити файл."
14221
14222 #: wordpad.rc:192
14223 msgid "You do not have access to open the file."
14224 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
14225
14226 #: wordpad.rc:193
14227 msgid "Printing not implemented."
14228 msgstr "Друк не реалізований."
14229
14230 #: wordpad.rc:194
14231 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14232 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
14233
14234 #: write.rc:27
14235 msgid "Starting Wordpad failed"
14236 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
14237
14238 #: xcopy.rc:27
14239 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14240 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
14241
14242 #: xcopy.rc:28
14243 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14244 msgstr "Невірний параметр '%1' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
14245
14246 #: xcopy.rc:29
14247 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14248 msgstr "Натисніть <Enter> щоб почати копіювання\n"
14249
14250 #: xcopy.rc:30
14251 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14252 msgstr "%1!d! файл(ів) буде скопійовано\n"
14253
14254 #: xcopy.rc:31
14255 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14256 msgstr "%1!d! файл(ів) скопійовано\n"
14257
14258 #: xcopy.rc:34
14259 msgid ""
14260 "Is '%1' a filename or directory\n"
14261 "on the target?\n"
14262 "(F - File, D - Directory)\n"
14263 msgstr ""
14264 "'%1' є файлом чи директорією?\n"
14265 "(Ф - Файл, Д - Директорія)\n"
14266
14267 #: xcopy.rc:35
14268 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14269 msgstr "%1? (Так|Ні)\n"
14270
14271 #: xcopy.rc:36
14272 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14273 msgstr "Переписати %1? (Так|Ні|Всі)\n"
14274
14275 #: xcopy.rc:37
14276 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14277 msgstr "Під час копіювання '%1' в '%2' сталась помилка r/c %3!d!\n"
14278
14279 #: xcopy.rc:39
14280 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14281 msgstr "Помилка читання '%1'\n"
14282
14283 #: xcopy.rc:43
14284 msgctxt "File key"
14285 msgid "F"
14286 msgstr "Ф"
14287
14288 #: xcopy.rc:44
14289 msgctxt "Directory key"
14290 msgid "D"
14291 msgstr "Д"
14292
14293 #: xcopy.rc:77
14294 msgid ""
14295 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14296 "\n"
14297 "Syntax:\n"
14298 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14299 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14300 "\n"
14301 "Where:\n"
14302 "\n"
14303 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14304 "\tmore files.\n"
14305 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14306 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14307 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14308 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14309 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14310 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14311 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14312 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14313 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14314 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14315 "[/N]  Copy using short names.\n"
14316 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14317 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14318 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14319 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14320 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14321 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14322 "\tarchive attribute.\n"
14323 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14324 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14325 "\t\tthan source.\n"
14326 "\n"
14327 msgstr ""
14328 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням.\n"
14329 "\n"
14330 "Синтаксис:\n"
14331 "XCOPY джерело [призначення] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14332 "\t      [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14333 "\n"
14334 "Де:\n"
14335 "\n"
14336 "[/I]  Якщо кінцева тека відсутня і копіюється бiльше одного файлу, то "
14337 "припускається,\n"
14338 "\tщо мiсце призначення є текою.\n"
14339 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії.\n"
14340 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми.\n"
14341 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
14342 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
14343 "файлів.\n"
14344 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані.\n"
14345 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання.\n"
14346 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли.\n"
14347 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів.\n"
14348 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів.\n"
14349 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу.\n"
14350 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена.\n"
14351 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці.\n"
14352 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання.\n"
14353 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли.\n"
14354 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка.\n"
14355 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ.\n"
14356 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
14357 "\tвластивість АРХІВНИЙ.\n"
14358 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
14359 "вказаної дати.\n"
14360 "\tЯкщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші в початковій теці.\n"
14361 "\n"