1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Avinstaller"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Trykk «Installer» for å installere et program fra en diskett, CD-stasjon "
30 msgstr "&Installer..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Følgende programmer kan fjernes automatisk. Merk et program og trykk Endre/"
39 "Fjern for å fjerne det eller endre installerte komponenter"
43 msgstr "&Støtteinformasjon..."
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
50 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Støtteinformasjon"
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
59 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
60 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
61 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
62 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
63 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
64 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
65 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
66 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
67 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
68 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
69 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
70 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
71 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "Følgende informasjon kan brukes til å få teknisk støtte for %s:"
84 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Støtteinformasjon:"
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Kundestøtte, tlf:"
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Produktoppdateringer:"
110 msgstr "Kommentarer:"
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Installere Wine Gecko"
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
128 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
129 "install it for you.\n"
131 "Note: it's recommended to use distro packages instead. See http://wiki."
132 "winehq.org/Gecko for details."
138 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
139 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
140 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
141 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
142 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
143 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
144 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
145 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
146 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
147 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
148 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
149 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
150 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
151 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
152 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
153 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
159 msgid "Add/Remove Programs"
160 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
164 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
166 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
168 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
175 "entry for this program from the registry?"
177 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
178 "fra listen over installerte programmer?"
181 msgid "Not specified"
182 msgstr "Ikke oppgitt"
184 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
192 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
197 msgid "Installation programs"
198 msgstr "Installasjonsprogrammer"
201 msgid "Programs (*.exe)"
202 msgstr "Programmer (*.exe)"
204 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
205 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
206 msgid "All files (*.*)"
207 msgstr "Alle filer (*.*)"
211 msgid "&Modify/Remove"
212 msgstr "&Endre/Fjern..."
215 msgid "Downloading..."
216 msgstr "Laster ned..."
219 msgid "Installing..."
220 msgstr "Installerer..."
224 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
229 msgid "Compress options"
230 msgstr "Komprimeringsinnstillinger"
233 msgid "&Choose a stream:"
234 msgstr "&Velg en strøm:"
236 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
238 msgstr "&Alternativer..."
241 msgid "&Interleave every"
242 msgstr "Sett &inn for hver"
244 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
249 msgid "Current format:"
250 msgstr "Gjeldende format:"
254 msgstr "Lydformat: %s"
261 msgid "All multimedia files"
262 msgstr "Alle multimedia-filer"
273 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
274 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
284 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
285 msgid "Properties for %s"
286 msgstr "Egenskaper for %s"
288 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
292 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
313 msgid "Customize Toolbar"
314 msgstr "Tilpass verktøylinje"
316 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
317 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
323 msgstr "Tilbak&estill"
325 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
326 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
327 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
328 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
329 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
330 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
331 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
344 msgid "A&vailable buttons:"
345 msgstr "Tilgjengelige &knapper:"
349 msgstr "Le&gg til ->"
356 msgid "&Toolbar buttons:"
357 msgstr "Verk&tøylinje-knapper:"
363 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
369 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
382 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
383 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
387 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
391 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
392 msgid "&Directories:"
395 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
396 msgid "List Files of &Type:"
397 msgstr "Vis filer av &typen:"
399 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
403 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
405 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
409 msgstr "Lagre som..."
411 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
415 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
426 msgstr "Utskriftsområde"
428 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
434 msgstr "M&erket område"
440 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
453 msgid "Print &Quality:"
454 msgstr "&Utskriftskvalitet:"
457 msgid "Print to Fi&le"
458 msgstr "Skriv til fi&l"
464 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
466 msgstr "Utskriftsinnstillinger"
468 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
473 msgid "&Default Printer"
474 msgstr "Stan&dardskriver"
481 msgid "Specific &Printer"
482 msgstr "S&pesifik skriver"
484 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
492 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
496 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
518 msgstr "Skriftst&il:"
520 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
530 msgstr "Gjennomstre&ket"
534 msgstr "&Understreket"
536 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
542 msgstr "Forhåndsvisning"
557 msgid "&Basic Colors:"
558 msgstr "&Basisfarger:"
561 msgid "&Custom Colors:"
562 msgstr "&Egendefinerte farger:"
564 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
565 msgid "Color | Sol&id"
566 msgstr "Farge | Sol&id"
593 msgid "&Add to Custom Colors"
594 msgstr "Legg til i egendefinerte f&arger"
597 msgid "&Define Custom Colors >>"
598 msgstr "&Definer egendefinerte farger >>"
600 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
604 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
608 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
609 msgid "Match &Whole Word Only"
610 msgstr "Finn &kun hele ord"
612 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
614 msgstr "Skill &mellom store og små bokstaver"
620 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
624 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
628 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
637 msgid "Re&place With:"
638 msgstr "&Erstatt med:"
646 msgstr "Erstatt &alle"
649 msgid "Print to fi&le"
650 msgstr "Skriv ti&l fil"
652 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
653 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
657 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
661 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
665 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
669 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
673 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
682 msgid "Number of &copies:"
683 msgstr "Antall &kopier:"
691 msgstr "Utskriftsområde"
699 msgstr "&Merket område"
709 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
733 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
745 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
753 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
770 msgid "Files of &type:"
774 msgid "Open as &read-only"
775 msgstr "Åpne som sk&rivebeskyttet"
777 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
788 msgid "Files of type:"
792 msgid "&About FolderPicker Test"
793 msgstr "Om k&atalogvelger-test"
796 msgid "Document Folders"
797 msgstr "Dokumentmapper"
799 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
801 msgstr "Mine dokumenter"
805 msgstr "Mine favoritter"
811 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
813 msgctxt "display name"
817 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
821 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
823 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
826 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
828 msgstr "Min datamaskin"
831 msgid "System Folders"
832 msgstr "Systemkataloger"
835 msgid "Local Hard Drives"
836 msgstr "Lokale harddisker"
839 msgid "File not found"
840 msgstr "Fant ikke filen"
843 msgid "Please verify that the correct file name was given"
844 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
848 "File does not exist.\n"
849 "Do you want to create file?"
851 "Filen finnes ikke.\n"
852 "Skal den opprettes?"
856 "File already exists.\n"
857 "Do you want to replace it?"
859 "Filen finnes fra før.\n"
860 "Skal den overskrives?"
863 msgid "Invalid character(s) in path"
864 msgstr "Ugyldige tegn i filnavnet"
868 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
871 "Et filnavn kan ikke inneholder følgende tegn:\n"
875 msgid "Path does not exist"
876 msgstr "Stien finnes ikke"
879 msgid "File does not exist"
880 msgstr "Filen finnes ikke"
884 msgstr "Opp ett nivå"
887 msgid "Create New Folder"
888 msgstr "Lag ny katalog"
894 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
899 msgid "Browse to Desktop"
900 msgstr "Bla til skrivebordet"
918 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
922 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
926 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
930 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
934 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
938 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
942 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
946 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
948 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
951 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
955 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
959 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
963 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
967 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
971 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
975 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
979 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
983 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
985 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
988 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
993 msgid "Unreadable Entry"
994 msgstr "Uleselig oppføring"
999 "This value does not lie within the page range.\n"
1000 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1002 "Denne verdien er ikke innenfor antall sider.\n"
1003 "Oppgi en verdi mellom %d og %d."
1006 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1007 msgstr "'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'-verdien."
1011 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1012 "Please reenter margins."
1014 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
1015 "Skriv inn andre verdier."
1019 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1020 msgstr "Feltet 'Antall kopier' kan ikke være tomt."
1024 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1025 "Please enter a value between 1 and %d."
1027 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
1028 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
1031 msgid "A printer error occurred."
1032 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
1035 msgid "No default printer defined."
1036 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
1039 msgid "Cannot find the printer."
1040 msgstr "Kunne ikke finne skriveren."
1042 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1044 msgid "Out of memory."
1046 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1048 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1052 msgid "An error occurred."
1053 msgstr "En feil har oppstått."
1056 msgid "Unknown printer driver."
1057 msgstr "Ukjent skriverdriver."
1061 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1062 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1064 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
1065 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
1069 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1070 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %d og %d punkter."
1072 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1088 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1094 msgstr "Satt på pause; "
1101 msgid "Pending deletion; "
1102 msgstr "Venter på sletting; "
1106 msgstr "Papir sitter fast; "
1109 msgid "Out of paper; "
1110 msgstr "Tom for papir; "
1113 msgid "Feed paper manual; "
1114 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
1117 msgid "Paper problem; "
1118 msgstr "Papirproblem; "
1121 msgid "Printer offline; "
1122 msgstr "Skriver frakoblet; "
1125 msgid "I/O Active; "
1126 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
1134 msgstr "Skriver ut; "
1137 msgid "Output tray is full; "
1138 msgstr "Utskuffen er full; "
1141 msgid "Not available; "
1142 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
1149 msgid "Processing; "
1150 msgstr "Behandler; "
1153 msgid "Initialising; "
1154 msgstr "Initaliserer; "
1157 msgid "Warming up; "
1158 msgstr "Varmer opp; "
1162 msgstr "Toner lav; "
1166 msgstr "Ingen toner; "
1173 msgid "Interrupted by user; "
1174 msgstr "Avbrutt av bruker; "
1177 msgid "Out of memory; "
1178 msgstr "Ikke mer minne; "
1181 msgid "The printer door is open; "
1182 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
1185 msgid "Print server unknown; "
1186 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
1189 msgid "Power save mode; "
1190 msgstr "Strømsparingsmodus; "
1193 msgid "Default Printer; "
1194 msgstr "Standardskriver; "
1197 msgid "There are %d documents in the queue"
1198 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
1201 msgid "Margins [inches]"
1202 msgstr "Marger (tommer)"
1205 msgid "Margins [mm]"
1206 msgstr "Marger (mm)"
1208 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1209 msgctxt "unit: millimeters"
1215 msgstr "Br&ukernavn:"
1217 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1222 msgid "&Remember my password"
1223 msgstr "&Remember my password"
1226 msgid "Connect to %s"
1227 msgstr "Koble til %s"
1230 msgid "Connecting to %s"
1231 msgstr "Kobler til %s"
1234 msgid "Logon unsuccessful"
1235 msgstr "Klarte ikke logge på"
1239 "Make sure that your user name\n"
1240 "and password are correct."
1242 "Sørg for at du oppga riktig\n"
1243 "brukernavn og passord."
1247 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1249 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1250 "entering your password."
1252 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
1254 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
1255 "skriver inn passordet på nytt."
1258 msgid "Caps Lock is On"
1259 msgstr "Caps Lock er på"
1262 msgid "Authority Key Identifier"
1263 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1266 msgid "Key Attributes"
1267 msgstr "Nøkkelegenskaper"
1270 msgid "Key Usage Restriction"
1271 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
1274 msgid "Subject Alternative Name"
1275 msgstr "Alternativt navn for emne"
1278 msgid "Issuer Alternative Name"
1279 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
1282 msgid "Basic Constraints"
1283 msgstr "Basisbegrensninger"
1290 msgid "Certificate Policies"
1291 msgstr "Sertifikatregler"
1294 msgid "Subject Key Identifier"
1295 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
1298 msgid "CRL Reason Code"
1299 msgstr "CRL-grunnkode"
1302 msgid "CRL Distribution Points"
1303 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
1306 msgid "Enhanced Key Usage"
1307 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
1310 msgid "Authority Information Access"
1311 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
1314 msgid "Certificate Extensions"
1315 msgstr "Sertifikatutvidelser"
1318 msgid "Next Update Location"
1319 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
1322 msgid "Yes or No Trust"
1323 msgstr "Ja eller nei-tillit"
1326 msgid "Email Address"
1327 msgstr "E-postadresse"
1330 msgid "Unstructured Name"
1331 msgstr "Ustrukturert navn"
1334 msgid "Content Type"
1335 msgstr "Innholdstype"
1338 msgid "Message Digest"
1339 msgstr "Meldingssammendrag"
1342 msgid "Signing Time"
1343 msgstr "Signeringstidspunkt"
1346 msgid "Counter Sign"
1347 msgstr "Tellersymbol"
1350 msgid "Challenge Password"
1351 msgstr "Utfordre passord"
1354 msgid "Unstructured Address"
1355 msgstr "Ustrukturert adresse"
1359 msgid "S/MIME Capabilities"
1360 msgstr "SMIME-evner"
1363 msgid "Prefer Signed Data"
1364 msgstr "Fortrekk signert data"
1366 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1368 msgctxt "Certification Practice Statement"
1372 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1374 msgstr "Brukervarsel"
1377 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1378 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
1381 msgid "Certification Authority Issuer"
1382 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
1385 msgid "Certification Template Name"
1386 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
1389 msgid "Certificate Type"
1390 msgstr "Sertifikattype"
1393 msgid "Certificate Manifold"
1394 msgstr "Sertifikatmangfold"
1397 msgid "Netscape Cert Type"
1398 msgstr "Netscape-sertifikattype"
1401 msgid "Netscape Base URL"
1402 msgstr "Netscape-basis-URL"
1405 msgid "Netscape Revocation URL"
1406 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
1409 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1410 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
1413 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1414 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
1417 msgid "Netscape CA Policy URL"
1418 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
1421 msgid "Netscape SSL ServerName"
1422 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
1425 msgid "Netscape Comment"
1426 msgstr "Netscape-kommentar"
1429 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1430 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1433 msgid "SpcFinancialCriteria"
1434 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1437 msgid "SpcMinimalCriteria"
1438 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1441 msgid "Country/Region"
1442 msgstr "Land/Region"
1445 msgid "Organization"
1446 msgstr "Organisasjon"
1449 msgid "Organizational Unit"
1450 msgstr "Organisasjonsell enhet"
1454 msgstr "Vanlig navn"
1461 msgid "State or Province"
1470 msgstr "Oppgitt navn"
1482 msgid "Domain Component"
1483 msgstr "Domenekomponent"
1486 msgid "Street Address"
1487 msgstr "Gateadresse"
1490 msgid "Serial Number"
1491 msgstr "Serienummer"
1498 msgid "Cross CA Version"
1499 msgstr "Kryss CA-versjon"
1502 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1503 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
1506 msgid "Principal Name"
1510 msgid "Windows Product Update"
1511 msgstr "Windows-produktoppdatering"
1514 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1515 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
1522 msgid "Enrollment CSP"
1523 msgstr "Innrullerings-CSP"
1530 msgid "Delta CRL Indicator"
1531 msgstr "Delta CRL-indikator"
1534 msgid "Issuing Distribution Point"
1535 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
1538 msgid "Freshest CRL"
1542 msgid "Name Constraints"
1543 msgstr "Navnebegrensninger"
1546 msgid "Policy Mappings"
1547 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
1550 msgid "Policy Constraints"
1551 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
1554 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1555 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
1558 msgid "Application Policies"
1559 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
1562 msgid "Application Policy Mappings"
1563 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
1566 msgid "Application Policy Constraints"
1567 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
1574 msgid "CMC Response"
1578 msgid "Unsigned CMC Request"
1579 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
1582 msgid "CMC Status Info"
1583 msgstr "CMC-statusinformasjon"
1586 msgid "CMC Extensions"
1587 msgstr "CMC-utvidelser"
1590 msgid "CMC Attributes"
1591 msgstr "CMC-egenskaper"
1595 msgstr "PKCS 7 Data"
1598 msgid "PKCS 7 Signed"
1599 msgstr "PKCS 7 Signert"
1602 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1603 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
1606 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1607 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
1610 msgid "PKCS 7 Digested"
1611 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
1614 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1615 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
1618 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1619 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
1622 msgid "Virtual Base CRL Number"
1623 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
1626 msgid "Next CRL Publish"
1627 msgstr "Neste CRL-utgiving"
1630 msgid "CA Encryption Certificate"
1631 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
1633 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1635 msgid "Key Recovery Agent"
1637 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1638 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
1639 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1640 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
1643 msgid "Certificate Template Information"
1644 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
1647 msgid "Enterprise Root OID"
1648 msgstr "Storselskap-rot-OID"
1651 msgid "Dummy Signer"
1652 msgstr "Tullesignerer"
1655 msgid "Encrypted Private Key"
1656 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1659 msgid "Published CRL Locations"
1660 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
1663 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1664 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1667 msgid "Transaction Id"
1668 msgstr "Transaksjons-id"
1671 msgid "Sender Nonce"
1672 msgstr "Gjeldende sender"
1675 msgid "Recipient Nonce"
1676 msgstr "Gjeldende mottaker"
1683 msgid "Get Certificate"
1684 msgstr "Hent sertifikat"
1691 msgid "Revoke Request"
1692 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1695 msgid "Query Pending"
1696 msgstr "Spørring venter"
1698 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1700 msgid "Certificate Trust List"
1702 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1703 "Tillitsliste for sertifikater\n"
1704 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1705 "Liste over tiltrodde sertifikater"
1708 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1709 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
1712 msgid "Private Key Usage Period"
1713 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1716 msgid "Client Information"
1717 msgstr "Klientinformasjon"
1720 msgid "Server Authentication"
1721 msgstr "Tjenerautentisering"
1724 msgid "Client Authentication"
1725 msgstr "Klientautentisering"
1728 msgid "Code Signing"
1729 msgstr "Kodesignering"
1732 msgid "Secure Email"
1733 msgstr "Sikker e-post"
1736 msgid "Time Stamping"
1737 msgstr "Tidsstempling"
1740 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1741 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1744 msgid "Microsoft Time Stamping"
1745 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1748 msgid "IP security end system"
1749 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1752 msgid "IP security tunnel termination"
1753 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1756 msgid "IP security user"
1757 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1760 msgid "Encrypting File System"
1761 msgstr "Krypterer filsystem"
1763 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1765 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1767 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1768 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
1769 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1770 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1772 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1774 msgid "Windows System Component Verification"
1776 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1777 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
1778 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1779 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1781 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1783 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1785 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1786 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1787 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1788 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
1790 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1792 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1794 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1795 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1796 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1797 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1799 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1801 msgid "Key Pack Licenses"
1803 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1804 "Nøkkelpakkelisenser\n"
1805 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1806 "Lisenser for nøkkelpakker"
1808 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1810 msgid "License Server Verification"
1812 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1813 "Lisenstjener-verifisering\n"
1814 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1815 "Kontroll av lisenstjener"
1817 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1818 msgid "Smart Card Logon"
1819 msgstr "Smart Card-pålogging"
1821 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1823 msgid "Digital Rights"
1825 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1826 "Digitale rettigheter\n"
1827 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1828 "Kontroll av opphavsrett"
1830 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1832 msgid "Qualified Subordination"
1834 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1835 "Kvalifisert underordinering\n"
1836 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1837 "Kvalifisert underenhet"
1839 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1841 msgid "Key Recovery"
1843 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1844 "Nøkkelgjenoppretting\n"
1845 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1846 "Gjenoppretting av nøkler"
1848 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1849 msgid "Document Signing"
1850 msgstr "Dokumentsignering"
1853 msgid "IP security IKE intermediate"
1854 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1856 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1857 msgid "File Recovery"
1858 msgstr "Filgjenoppretting"
1860 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1862 msgid "Root List Signer"
1864 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1865 "Rotlistesignerer\n"
1866 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1867 "Rotsignerer for lister"
1870 msgid "All application policies"
1871 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1873 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1875 msgid "Directory Service Email Replication"
1877 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1878 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
1879 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1880 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1882 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1883 msgid "Certificate Request Agent"
1884 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1886 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1888 msgid "Lifetime Signing"
1890 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1891 "Livstidsignering\n"
1892 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1896 msgid "All issuance policies"
1897 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1900 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1901 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1908 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1909 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1912 msgid "Other People"
1913 msgstr "Andre personer"
1916 msgid "Trusted Publishers"
1917 msgstr "Betrodde utgivere"
1920 msgid "Untrusted Certificates"
1921 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1928 msgid "Certificate Issuer"
1932 msgid "Certificate Serial Number="
1933 msgstr "Serienummer="
1937 msgstr "Annet navn="
1940 msgid "Email Address="
1941 msgstr "E-postadresse="
1948 msgid "Directory Address"
1949 msgstr "Katalogadresse"
1957 msgstr "IP-adresse="
1964 msgid "Registered ID="
1965 msgstr "Registrert ID="
1968 msgid "Unknown Key Usage"
1969 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1972 msgid "Subject Type="
1977 msgctxt "Certificate Authority"
1986 msgid "Path Length Constraint="
1987 msgstr "Begrensning på stilengde="
1991 msgctxt "path length"
1996 msgid "Information Not Available"
1997 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
2000 msgid "Authority Info Access"
2001 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
2004 msgid "Access Method="
2005 msgstr "Tilgangsmetode="
2009 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2015 msgstr "CA-utstedere"
2018 msgid "Unknown Access Method"
2019 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
2022 msgid "Alternative Name"
2023 msgstr "Alternativt navn"
2026 msgid "CRL Distribution Point"
2027 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
2030 msgid "Distribution Point Name"
2031 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
2047 msgstr "CRL-utsteder"
2050 msgid "Key Compromise"
2051 msgstr "Nøkellkompromiss"
2054 msgid "CA Compromise"
2055 msgstr "CA-kompromiss"
2058 msgid "Affiliation Changed"
2059 msgstr "Tilslutning endret"
2066 msgid "Operation Ceased"
2067 msgstr "Operasjonen opphørte"
2070 msgid "Certificate Hold"
2071 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
2074 msgid "Financial Information="
2075 msgstr "Finansiell informasjon="
2077 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
2079 msgstr "Tilgjengelig"
2082 msgid "Not Available"
2083 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2086 msgid "Meets Criteria="
2087 msgstr "Møter kriterier="
2089 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2093 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2098 msgid "Digital Signature"
2099 msgstr "Digital signatur"
2102 msgid "Non-Repudiation"
2103 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
2106 msgid "Key Encipherment"
2107 msgstr "Nøkkelkryptering"
2110 msgid "Data Encipherment"
2111 msgstr "Datakryptering"
2114 msgid "Key Agreement"
2115 msgstr "Nøkkel-avtale"
2118 msgid "Certificate Signing"
2119 msgstr "Sertifikatsignering"
2122 msgid "Off-line CRL Signing"
2123 msgstr "Lokal CRL-signering"
2127 msgstr "CRL-signering"
2130 msgid "Encipher Only"
2131 msgstr "Kun kryptering"
2134 msgid "Decipher Only"
2135 msgstr "Kun dekryptering"
2138 msgid "SSL Client Authentication"
2139 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2142 msgid "SSL Server Authentication"
2143 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
2162 msgid "Signature CA"
2163 msgstr "Signatur CA"
2167 msgid "Certificate Policy"
2168 msgstr "Sertifikatregler"
2172 msgid "Policy Identifier: "
2173 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
2176 msgid "Policy Qualifier Info"
2180 msgid "Policy Qualifier Id="
2188 msgid "Notice Reference"
2193 msgid "Organization="
2194 msgstr "Organisasjon"
2198 msgid "Notice Number="
2199 msgstr "Serienummer="
2202 msgid "Notice Text="
2205 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2210 msgid "&Install Certificate..."
2211 msgstr "&Installer sertifikat..."
2214 msgid "Issuer &Statement"
2215 msgstr "Info fra ut&steder"
2222 msgid "&Edit Properties..."
2223 msgstr "R&ediger egenskaper..."
2226 msgid "&Copy to File..."
2227 msgstr "&Kopier til fil..."
2230 msgid "Certification Path"
2231 msgstr "Sertifiseringssti"
2234 msgid "Certification &path"
2235 msgstr "Sertifiseringsst&i"
2238 msgid "&View Certificate"
2239 msgstr "&Vis sertifikat"
2242 msgid "Certificate &status:"
2243 msgstr "Sertifikatstatu&s:"
2247 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2254 msgid "&Friendly name:"
2255 msgstr "&Vennlig navn:"
2257 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2258 msgid "&Description:"
2259 msgstr "&Beskrivelse:"
2262 msgid "Certificate purposes"
2263 msgstr "Sertifikatformål"
2266 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2267 msgstr "Bruk sertifikat&et til alle mulige formål"
2270 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2271 msgstr "Ikke bruk dette sertifikatet til noen formål"
2274 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2275 msgstr "Bruk sertifikatet kun til følgende f&ormål:"
2278 msgid "Add &Purpose..."
2279 msgstr "Legg til &formål..."
2283 msgstr "Legg til formål"
2287 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2288 msgstr "Skriv inn identifiseringskoden (OID'en) for formålet du vil legge til:"
2290 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2291 msgid "Select Certificate Store"
2292 msgstr "Velg sertifikatlager"
2295 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2296 msgstr "Velg sertifikatlageret du vil bruke:"
2299 msgid "&Show physical stores"
2300 msgstr "Vi&s fysiske lagre"
2302 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2303 msgid "Certificate Import Wizard"
2304 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
2307 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2308 msgstr "Velkommen til veiviseren for import av sertifikater"
2313 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2314 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2316 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2317 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2318 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2319 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2321 "To continue, click Next."
2323 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2324 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2325 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2326 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater."
2328 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2332 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2338 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2339 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2341 "Merk: Følgende filformater kan inneholde mer enn ett sertifikat eller liste "
2342 "over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater:"
2345 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2346 msgstr "Standardformat for kryptografiske meldinger/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2349 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2350 msgstr "Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2353 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2354 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2358 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2359 "location for the certificates."
2361 "Wine kan velge sertifikatlageret automatisk, eller du kan oppgi en "
2362 "plassering for sertifikatene selv."
2365 msgid "&Automatically select certificate store"
2366 msgstr "Velg sertifikatlager &automatisk"
2369 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2370 msgstr "&Plasser aller sertifikatene i følgende lager:"
2373 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2374 msgstr "Fullføring av veiviseren for import av sertifikater"
2377 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2379 "Veiviseren for import av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2382 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2383 msgid "You have specified the following settings:"
2384 msgstr "Følgende innstillinger ble valgt:"
2386 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2387 msgid "Certificates"
2388 msgstr "Sertifikater"
2391 msgid "I&ntended purpose:"
2392 msgstr "Tilte&nkt formål:"
2396 msgstr "&Importér..."
2398 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2400 msgstr "&Eksporter..."
2403 msgid "&Advanced..."
2404 msgstr "&Avansert..."
2407 msgid "Certificate intended purposes"
2408 msgstr "Sertifikatets tiltenkte formål"
2410 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2411 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2417 msgid "Advanced Options"
2418 msgstr "Avanserte innstillinger"
2421 msgid "Certificate purpose"
2422 msgstr "Sertifikatformål"
2426 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2428 "Velg ett eller flere formål som skal vises når avanserte formål er valgt."
2431 msgid "&Certificate purposes:"
2432 msgstr "&Sertifikatformål:"
2434 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2435 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2436 msgid "Certificate Export Wizard"
2437 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2440 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2441 msgstr "Velkommen til veiviseren for eksport av sertifikater"
2446 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2447 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2449 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2450 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2451 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2452 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2454 "To continue, click Next."
2456 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2457 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2458 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2459 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater."
2463 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2464 "to protect the private key on a later page."
2466 "Hvis du velger å eksportere den private nøkkelen vil du bli bedt om å velge "
2467 "et passord seinere, slik at du kan beskytte nøkkelen."
2470 msgid "Do you wish to export the private key?"
2471 msgstr "Vil du eksportere den private nøkkelen?"
2474 msgid "&Yes, export the private key"
2475 msgstr "&Ja, eksportér den private nøkkelen"
2478 msgid "N&o, do not export the private key"
2479 msgstr "&Nei, ikke eksportér den private nøkkelen"
2482 msgid "&Confirm password:"
2483 msgstr "&Bekreft passord:"
2486 msgid "Select the format you want to use:"
2487 msgstr "Velg formatet du ønsker å bruke:"
2490 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2491 msgstr "&DER-kodet X.509 (.cer)"
2494 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2495 msgstr "Ba&se64-kodet X.509 (.cer):"
2498 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2499 msgstr "Standardformat for &kryptografiske meldinger/PKCS #7 Message (.p7b)"
2502 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2503 msgstr "Ta med alle sertifikater &i sertifikatstien, hvis mulig"
2506 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2507 msgstr "&Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (.pfx)"
2510 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2511 msgstr "Ta med aller sertifikater i sertifikatstien, hvis m&ulig"
2514 msgid "&Enable strong encryption"
2515 msgstr "Bruk st&erk kryptering"
2518 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2519 msgstr "Slett den private nø&kkelen hvis eksporten er vellykket"
2522 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2523 msgstr "Fullføring av veiviseren for eksport av sertifikater"
2526 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2528 "Veiviseren for eksport av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2531 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2536 msgid "Certificate Information"
2537 msgstr "Sertifikatinformasjon"
2541 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2542 "altered or corrupted."
2544 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
2549 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2550 "trusted root certificate store."
2552 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
2553 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
2556 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2557 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
2560 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2561 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
2564 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2565 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
2568 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2569 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
2573 msgstr "Utstedt til: "
2577 msgstr "Utstedt av: "
2581 msgstr "Gyldig fra "
2588 msgid "This certificate has an invalid signature."
2589 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
2592 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2593 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
2596 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2597 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
2600 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2601 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
2604 msgid "This certificate is OK."
2605 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
2615 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2620 msgid "Version 1 Fields Only"
2621 msgstr "Kun versjon 1 felt"
2624 msgid "Extensions Only"
2625 msgstr "Kun utvidelser"
2628 msgid "Critical Extensions Only"
2629 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
2632 msgid "Properties Only"
2633 msgstr "Kun egenskaper"
2636 msgid "Serial number"
2637 msgstr "Serienummer"
2657 msgstr "Offentlig nøkkel"
2661 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2662 msgstr "%s (%d bits)"
2669 msgid "Enhanced key usage (property)"
2670 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
2673 msgid "Friendly name"
2674 msgstr "Vennlig navn"
2676 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2678 msgstr "Beskrivelse"
2681 msgid "Certificate Properties"
2682 msgstr "Sertifikategenskaper"
2685 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2686 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
2689 msgid "The OID you entered already exists."
2690 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
2693 msgid "Please select a certificate store."
2694 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
2698 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2699 "select another file."
2701 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
2705 msgid "File to Import"
2706 msgstr "Fil å importere"
2709 msgid "Specify the file you want to import."
2710 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
2712 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2713 msgid "Certificate Store"
2714 msgstr "Sertifikatlager"
2718 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2719 "lists, and certificate trust lists."
2721 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
2722 "lister over tiltrodde sertifikater."
2725 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2726 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
2729 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2730 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
2732 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2733 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2734 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
2736 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2737 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2738 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
2741 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2742 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2745 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2746 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
2749 msgid "Please select a file."
2750 msgstr "Velg en fil."
2753 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2754 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
2757 msgid "Could not open "
2758 msgstr "Klarte ikke åpne "
2761 msgid "Determined by the program"
2762 msgstr "Bestemt av programmet"
2765 msgid "Please select a store"
2766 msgstr "Velg en lagringsplass"
2769 msgid "Certificate Store Selected"
2770 msgstr "Sertifikatlager valgt"
2773 msgid "Automatically determined by the program"
2774 msgstr "Bestemt av proggramet"
2776 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2780 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2785 msgid "Certificate Revocation List"
2786 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
2789 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2790 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
2793 msgid "Personal Information Exchange"
2794 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
2797 msgid "The import was successful."
2798 msgstr "Importeringen var vellykket."
2801 msgid "The import failed."
2802 msgstr "Klarte ikke importere."
2809 msgid "<Advanced Purposes>"
2810 msgstr "<Avanserte formål>"
2814 msgstr "Utstedt til"
2821 msgid "Expiration Date"
2825 msgid "Friendly Name"
2826 msgstr "Vennlig navn"
2828 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2834 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2835 "sign messages with it.\n"
2836 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2838 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
2839 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
2840 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2844 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2845 "sign messages with them.\n"
2846 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2848 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
2849 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
2850 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2854 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2855 "verify messages signed with it.\n"
2856 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2858 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
2859 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
2860 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2864 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2865 "verify messages signed with it.\n"
2866 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2868 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
2869 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
2870 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2874 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2876 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2878 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
2880 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2884 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2886 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2888 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
2890 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2894 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2895 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2896 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2898 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
2899 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2900 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
2904 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2905 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2906 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2908 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
2909 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
2910 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
2914 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2915 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2917 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2918 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2922 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2923 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2925 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2926 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2929 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2930 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2933 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2934 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2937 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2938 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
2941 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2942 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
2946 "Ensures software came from software publisher\n"
2947 "Protects software from alteration after publication"
2949 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
2950 "Beskytter programvare mot endringer"
2953 msgid "Protects e-mail messages"
2954 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
2957 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2958 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
2961 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2962 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
2965 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2966 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
2969 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2970 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2973 msgid "Private Key Archival"
2974 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2977 msgid "Export Format"
2978 msgstr "Eksportformat"
2981 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2982 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2985 msgid "Export Filename"
2989 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2990 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2993 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2994 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2997 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2998 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
3001 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3002 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
3005 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3006 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
3009 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3010 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
3013 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
3014 msgstr "Serialized Certificate Store (*.sst)"
3021 msgid "Include all certificates in certificate path"
3022 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
3026 msgstr "Eksportér nøkler"
3029 msgid "The export was successful."
3030 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
3033 msgid "The export failed."
3034 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
3037 msgid "Export Private Key"
3038 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
3042 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3045 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
3049 msgid "Enter Password"
3050 msgstr "Angi passord"
3053 msgid "You may password-protect a private key."
3054 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
3057 msgid "The passwords do not match."
3058 msgstr "Passordene er ikke like."
3061 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3062 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
3065 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3067 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
3070 msgid "Default DirectSound"
3071 msgstr "Standard DirectSound"
3074 msgid "DirectSound: %s"
3075 msgstr "DirectSound: %s"
3078 msgid "Default WaveOut Device"
3079 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
3082 msgid "Default MidiOut Device"
3083 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
3087 msgid "Configure Devices"
3088 msgstr "&Oppsett..."
3116 msgid "Show Assigned First"
3117 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
3131 msgid "Regional Setting"
3132 msgstr "Globale innstillinger"
3135 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3143 msgid "Central European"
3185 msgid "CHINESE_GB2312"
3193 msgid "CHINESE_BIG5"
3197 msgid "Hangul(Johab)"
3209 msgid "Files on Camera"
3210 msgstr "Filer på kamera"
3213 msgid "Import Selected"
3214 msgstr "Importer valgte"
3222 msgstr "Importer alle"
3225 msgid "Skip This Dialog"
3226 msgstr "Skip This Dialog"
3233 msgid "Transferring"
3237 msgid "Transferring... Please Wait"
3238 msgstr "Overfører... vent litt"
3241 msgid "Connecting to camera"
3242 msgstr "Kobler til kamera"
3245 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3246 msgstr "Kobler til kamera... vent litt"
3252 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3263 msgctxt "table of contents"
3272 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3276 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3278 msgstr "Skriv &ut..."
3280 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3288 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3294 msgstr "Favor&itter"
3312 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3316 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3320 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3326 msgctxt "table of contents"
3332 msgstr "Synkroniser"
3334 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3338 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3340 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3343 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3347 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3348 msgid "Cinepak Video codec"
3349 msgstr "Cinepak-videokodek"
3351 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3352 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3357 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3361 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3365 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3370 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3374 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3376 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3381 msgid "Print &format..."
3382 msgstr "Skriv ut..."
3387 msgstr "Skriv ut..."
3389 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3391 msgid "Print previe&w"
3392 msgstr "&Forhåndsvisning..."
3397 msgstr "Verk&tøylinje"
3401 msgid "&Standard bar"
3402 msgstr "&Statuslinje"
3406 msgid "&Address bar"
3407 msgstr "IP-adresse="
3409 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3411 msgstr "&Favoritter"
3413 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3414 msgid "&Add to Favorites..."
3415 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
3419 msgid "&About Internet Explorer"
3420 msgstr "Wine Internet Explorer"
3425 msgstr "Åpne k&obling"
3428 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3442 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3444 msgstr "Skriv ut..."
3449 msgstr "IP-adresse="
3457 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3462 msgid "&Current page"
3467 msgid "&Default page"
3477 msgid " Browsing history "
3478 msgstr "Kommandohistorikk"
3481 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3485 msgid "Delete &files..."
3490 msgid "&Settings..."
3491 msgstr "&Alternativer..."
3494 msgid "Delete browsing history"
3499 "Temporary internet files\n"
3500 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3506 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3507 "preferences and login information."
3513 "List of websites you have accessed."
3519 "Usernames and other information you have entered into forms."
3525 "Saved passwords you have entered into forms."
3528 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3532 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3538 msgid " Certificates "
3539 msgstr "Sertifikater"
3543 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3544 "certificate authorities and publishers."
3549 msgid "Certificates..."
3550 msgstr "Sertifikater"
3554 msgid "Publishers..."
3558 msgid "Internet Settings"
3562 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3567 msgid "Security settings for zone: "
3569 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3570 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
3571 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3572 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
3602 msgid "Error converting object to primitive type"
3603 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
3606 msgid "Invalid procedure call or argument"
3607 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
3610 msgid "Subscript out of range"
3615 msgid "Object required"
3616 msgstr "Forventet objekt"
3619 msgid "Automation server can't create object"
3620 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
3623 msgid "Object doesn't support this property or method"
3624 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3628 msgid "Object doesn't support this action"
3629 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3632 msgid "Argument not optional"
3633 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
3636 msgid "Syntax error"
3637 msgstr "Syntaksfeil"
3640 msgid "Expected ';'"
3641 msgstr "Forventet ';'"
3644 msgid "Expected '('"
3645 msgstr "Forventet '('"
3648 msgid "Expected ')'"
3649 msgstr "Forventet ')'"
3652 msgid "Unterminated string constant"
3653 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
3656 msgid "Conditional compilation is turned off"
3660 msgid "Number expected"
3661 msgstr "Forventet nummer"
3664 msgid "Function expected"
3665 msgstr "Forventet funksjon"
3668 msgid "'[object]' is not a date object"
3669 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
3672 msgid "Object expected"
3673 msgstr "Forventet objekt"
3676 msgid "Illegal assignment"
3677 msgstr "Ugyldig tilordning"
3680 msgid "'|' is undefined"
3681 msgstr "'|' er udefinert"
3684 msgid "Boolean object expected"
3685 msgstr "Forventet boolsk verdi"
3689 msgid "Cannot delete '|'"
3690 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
3694 msgid "VBArray object expected"
3695 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3698 msgid "JScript object expected"
3699 msgstr "Forventet JScript-objekt"
3702 msgid "Syntax error in regular expression"
3703 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
3706 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3707 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3711 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3712 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3715 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3716 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
3719 msgid "Array object expected"
3720 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3724 msgstr "Vellykket\n"
3727 msgid "Invalid function\n"
3728 msgstr "Ugyldig funksjon\n"
3731 msgid "File not found\n"
3732 msgstr "Fant ikke filen\n"
3735 msgid "Path not found\n"
3736 msgstr "Fant ikke filstien\n"
3739 msgid "Too many open files\n"
3740 msgstr "For mange åpne filer\n"
3743 msgid "Access denied\n"
3744 msgstr "Tilgang nektet\n"
3747 msgid "Invalid handle\n"
3748 msgstr "Ugyldig referanse\n"
3751 msgid "Memory trashed\n"
3752 msgstr "Minnet er ødelagt\n"
3755 msgid "Not enough memory\n"
3756 msgstr "Ikke nok minne\n"
3759 msgid "Invalid block\n"
3760 msgstr "Ugyldig blokk\n"
3763 msgid "Bad environment\n"
3764 msgstr "Ugyldig miljø\n"
3767 msgid "Bad format\n"
3768 msgstr "Ugyldig format\n"
3771 msgid "Invalid access\n"
3772 msgstr "Ugyldig tilgang\n"
3775 msgid "Invalid data\n"
3776 msgstr "Ugyldig data\n"
3779 msgid "Out of memory\n"
3780 msgstr "Tom for minne\n"
3783 msgid "Invalid drive\n"
3784 msgstr "Ugyldig stasjon\n"
3787 msgid "Can't delete current directory\n"
3788 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen\n"
3791 msgid "Not same device\n"
3792 msgstr "Ikke samme stasjon\n"
3795 msgid "No more files\n"
3796 msgstr "Ikke flere filer\n"
3799 msgid "Write protected\n"
3800 msgstr "Skrivebeskyttet\n"
3804 msgstr "Ugyldig enhet\n"
3808 msgstr "Ikke klar\n"
3811 msgid "Bad command\n"
3812 msgstr "Ugyldig kommando\n"
3819 msgid "Bad length\n"
3820 msgstr "Ugyldig lengde\n"
3822 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3823 msgid "Seek error\n"
3827 msgid "Not DOS disk\n"
3828 msgstr "Ikke en DOS-stasjon\n"
3831 msgid "Sector not found\n"
3832 msgstr "Fant ikke sektoren\n"
3835 msgid "Out of paper\n"
3836 msgstr "Tom for papir\n"
3839 msgid "Write fault\n"
3840 msgstr "Klarte ikke skrive\n"
3843 msgid "Read fault\n"
3844 msgstr "Klarte ikke lese\n"
3847 msgid "General failure\n"
3848 msgstr "Generell feil\n"
3851 msgid "Sharing violation\n"
3852 msgstr "Delingsbrudd\n"
3855 msgid "Lock violation\n"
3856 msgstr "Låsebrudd\n"
3859 msgid "Wrong disk\n"
3860 msgstr "Feil disk\n"
3863 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3864 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt\n"
3867 msgid "End of file\n"
3868 msgstr "Enden av filen\n"
3870 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3872 msgstr "Disken er full\n"
3875 msgid "Request not supported\n"
3876 msgstr "Forespørselen støttes ikke\n"
3879 msgid "Remote machine not listening\n"
3880 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke\n"
3883 msgid "Duplicate network name\n"
3884 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før\n"
3887 msgid "Bad network path\n"
3888 msgstr "Ugyldig nettverksbane\n"
3891 msgid "Network busy\n"
3892 msgstr "Nettverket er opptatt\n"
3895 msgid "Device does not exist\n"
3896 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
3899 msgid "Too many commands\n"
3900 msgstr "For mange kommandoer\n"
3903 msgid "Adaptor hardware error\n"
3904 msgstr "Maskinvarefeil i omformer\n"
3907 msgid "Bad network response\n"
3908 msgstr "Ugyldig nettverkssvar\n"
3911 msgid "Unexpected network error\n"
3912 msgstr "Uventet nettverksfeil\n"
3915 msgid "Bad remote adaptor\n"
3916 msgstr "Ugyldig ekstern omformer\n"
3919 msgid "Print queue full\n"
3920 msgstr "Skriverkøen er full\n"
3923 msgid "No spool space\n"
3924 msgstr "Ingen spoleplass\n"
3927 msgid "Print canceled\n"
3928 msgstr "Utskriften er avbrutt\n"
3931 msgid "Network name deleted\n"
3932 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
3935 msgid "Network access denied\n"
3936 msgstr "Nettverkstilgang nektet\n"
3939 msgid "Bad device type\n"
3940 msgstr "Ugyldig enhetstype\n"
3943 msgid "Bad network name\n"
3944 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
3947 msgid "Too many network names\n"
3948 msgstr "For mange nettverksnavn\n"
3951 msgid "Too many network sessions\n"
3952 msgstr "For mange nettverksøkter\n"
3955 msgid "Sharing paused\n"
3956 msgstr "Deling midlertidig stoppet\n"
3959 msgid "Request not accepted\n"
3960 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt\n"
3963 msgid "Redirector paused\n"
3964 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet\n"
3967 msgid "File exists\n"
3968 msgstr "Filen finnes fra før\n"
3971 msgid "Cannot create\n"
3972 msgstr "Klarte ikke opprette\n"
3975 msgid "Int24 failure\n"
3976 msgstr "Int24-feil\n"
3979 msgid "Out of structures\n"
3980 msgstr "Tom for strukturer\n"
3983 msgid "Already assigned\n"
3984 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
3986 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3987 msgid "Invalid password\n"
3988 msgstr "Ugyldig passord\n"
3991 msgid "Invalid parameter\n"
3992 msgstr "Ugyldig parameter\n"
3995 msgid "Net write fault\n"
3996 msgstr "Feil ved nettverksskriving\n"
3999 msgid "No process slots\n"
4000 msgstr "Ingen prosessplasser\n"
4003 msgid "Too many semaphores\n"
4004 msgstr "For mange semaforer\n"
4007 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
4008 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede\n"
4011 msgid "Semaphore is set\n"
4012 msgstr "Semeforen er aktiv\n"
4015 msgid "Too many semaphore requests\n"
4016 msgstr "For mange semaforeforespørsler\n"
4019 msgid "Invalid at interrupt time\n"
4020 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid\n"
4023 msgid "Semaphore owner died\n"
4024 msgstr "Semafore-eieren døde\n"
4027 msgid "Semaphore user limit\n"
4028 msgstr "Brukergrense for semaforer\n"
4031 msgid "Insert disk for drive %1\n"
4032 msgstr "Sett i disken for stasjon %1\n"
4035 msgid "Drive locked\n"
4036 msgstr "Stasjonen er låst\n"
4039 msgid "Broken pipe\n"
4040 msgstr "Ugyldig rør\n"
4043 msgid "Open failed\n"
4044 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
4047 msgid "Buffer overflow\n"
4048 msgstr "Brukte utover minnedelen\n"
4051 msgid "No more search handles\n"
4052 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
4055 msgid "Invalid target handle\n"
4056 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
4059 msgid "Invalid IOCTL\n"
4060 msgstr "Ugyldig IOCTL\n"
4063 msgid "Invalid verify switch\n"
4064 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter\n"
4067 msgid "Bad driver level\n"
4068 msgstr "Ugyldig drivernivå\n"
4071 msgid "Call not implemented\n"
4072 msgstr "Funksjonen støttes ikke\n"
4075 msgid "Semaphore timeout\n"
4076 msgstr "Tidsavbrudd for semafore\n"
4079 msgid "Insufficient buffer\n"
4080 msgstr "Utilstrekkelig minneandel\n"
4083 msgid "Invalid name\n"
4084 msgstr "Ugyldig navn\n"
4087 msgid "Invalid level\n"
4088 msgstr "Ugyldig nivå\n"
4091 msgid "No volume label\n"
4092 msgstr "Intet volumnavn\n"
4095 msgid "Module not found\n"
4096 msgstr "Fant ikke modulen\n"
4099 msgid "Procedure not found\n"
4100 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
4103 msgid "No children to wait for\n"
4104 msgstr "Ingen barn å vente på\n"
4107 msgid "Child process has not completed\n"
4108 msgstr "Underprosessen har ikke fullført\n"
4111 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4112 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse\n"
4115 msgid "Negative seek\n"
4116 msgstr "Negativt søk\n"
4119 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4120 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål\n"
4123 msgid "Drive is already JOINed\n"
4124 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et\n"
4127 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4128 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et\n"
4131 msgid "Drive is not JOINed\n"
4132 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et\n"
4135 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4136 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et\n"
4139 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4140 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon\n"
4143 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4144 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon\n"
4147 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4148 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon\n"
4151 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4152 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon\n"
4155 msgid "Drive is busy\n"
4156 msgstr "Stasjonen er opptatt\n"
4159 msgid "Same drive\n"
4160 msgstr "Samme stasjon\n"
4163 msgid "Not toplevel directory\n"
4164 msgstr "Ikke toppkatalogen\n"
4167 msgid "Directory is not empty\n"
4168 msgstr "Katalogen er ikke tom\n"
4171 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4172 msgstr "Stien er i bruk som SUBST\n"
4175 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4176 msgstr "Stien er i bruk som JOIN\n"
4179 msgid "Path is busy\n"
4180 msgstr "Stien er opptatt\n"
4183 msgid "Already a SUBST target\n"
4184 msgstr "Allerede et SUBST-mål\n"
4187 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4188 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes\n"
4191 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4192 msgstr "Ugyldig antall hendelser forDosMuxSemWait\n"
4195 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4196 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait\n"
4199 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4200 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig\n"
4203 msgid "Volume label too long\n"
4204 msgstr "Volumnavnet er for langt\n"
4207 msgid "Too many TCBs\n"
4208 msgstr "For mange TCB'er\n"
4211 msgid "Signal refused\n"
4212 msgstr "Signalet ble nektet\n"
4215 msgid "Segment discarded\n"
4216 msgstr "Segmentet ble avslått\n"
4219 msgid "Segment not locked\n"
4220 msgstr "Segmentet er ikke låst\n"
4223 msgid "Bad thread ID address\n"
4224 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID\n"
4227 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4228 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm\n"
4231 msgid "Path is invalid\n"
4232 msgstr "Stien er ugyldig\n"
4235 msgid "Signal pending\n"
4236 msgstr "Signalet venter\n"
4240 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4241 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet\n"
4244 msgid "Lock failed\n"
4245 msgstr "Klarte ikke låse\n"
4248 msgid "Resource in use\n"
4249 msgstr "Ressursen er i bruk\n"
4252 msgid "Cancel violation\n"
4253 msgstr "Ulovlig avbryting\n"
4256 msgid "Atomic locks not supported\n"
4257 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke\n"
4260 msgid "Invalid segment number\n"
4261 msgstr "Ugyldig segmentnummer\n"
4264 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4265 msgstr "Ugyldig ordinal for %1\n"
4268 msgid "File already exists\n"
4269 msgstr "Filen finnes fra før\n"
4272 msgid "Invalid flag number\n"
4273 msgstr "Ugyldig flaggnummer\n"
4276 msgid "Semaphore name not found\n"
4277 msgstr "Fant ikke semaforenavnet\n"
4280 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4281 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1\n"
4284 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4285 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1\n"
4288 msgid "Invalid module type for %1\n"
4289 msgstr "Ugyldig modultype for %1\n"
4292 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4293 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1\n"
4296 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4297 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig\n"
4300 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4301 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1\n"
4304 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4305 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1\n"
4308 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4309 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1\n"
4312 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4313 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring\n"
4316 msgid "IOPL not enabled\n"
4317 msgstr "IOPL er ikke slått på\n"
4320 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4321 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1\n"
4324 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4325 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k\n"
4328 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4329 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare\n"
4332 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4333 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1\n"
4336 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4337 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1\n"
4340 msgid "Environment variable not found\n"
4341 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
4344 msgid "No signal sent\n"
4345 msgstr "Intet signal sendt\n"
4348 msgid "File name is too long\n"
4349 msgstr "Filnavnet er for langt\n"
4352 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4353 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk\n"
4356 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4357 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn\n"
4360 msgid "Invalid signal number\n"
4361 msgstr "Ugyldig signalnummer\n"
4364 msgid "Error setting signal handler\n"
4365 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer\n"
4368 msgid "Segment locked\n"
4369 msgstr "Segmentet er låst\n"
4372 msgid "Too many modules\n"
4373 msgstr "For mange moduler\n"
4376 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4377 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall støttes ikke\n"
4380 msgid "Machine type mismatch\n"
4381 msgstr "Feil maskintype\n"
4385 msgstr "Ugyldig rør\n"
4389 msgstr "Røret er opptatt\n"
4392 msgid "Pipe closed\n"
4393 msgstr "Røret er lukket\n"
4396 msgid "Pipe not connected\n"
4397 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
4400 msgid "More data available\n"
4401 msgstr "Mer data tilgjengelig\n"
4404 msgid "Session canceled\n"
4405 msgstr "Økten ble avbrutt\n"
4408 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4409 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn\n"
4412 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4413 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent\n"
4416 msgid "No more data available\n"
4417 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig\n"
4420 msgid "Cannot use Copy API\n"
4421 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en\n"
4424 msgid "Directory name invalid\n"
4425 msgstr "Katalognavnet er ugyldig\n"
4428 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4429 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass\n"
4432 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4433 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet\n"
4436 msgid "Extended attribute table full\n"
4437 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full\n"
4440 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4441 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt\n"
4444 msgid "Extended attributes not supported\n"
4445 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke\n"
4448 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4449 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren\n"
4452 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4453 msgstr "For mange poster til semaforen\n"
4456 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4457 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig\n"
4460 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4465 msgid "Invalid oplock message received\n"
4466 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
4469 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4473 msgid "Invalid address\n"
4474 msgstr "Ugyldig adresse\n"
4477 msgid "Arithmetic overflow\n"
4478 msgstr "Aritmetisk overstigning\n"
4481 msgid "Pipe connected\n"
4482 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
4485 msgid "Pipe listening\n"
4486 msgstr "Røret lytter\n"
4489 msgid "Extended attribute access denied\n"
4490 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter\n"
4493 msgid "I/O operation aborted\n"
4494 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt\n"
4497 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4498 msgstr "Overlappet I/U er uferdig\n"
4501 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4502 msgstr "Overlappet I/U venter\n"
4505 msgid "No access to memory location\n"
4506 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen\n"
4509 msgid "Swap error\n"
4510 msgstr "Swap-feil\n"
4513 msgid "Stack overflow\n"
4514 msgstr "Overfylt stabel\n"
4517 msgid "Invalid message\n"
4518 msgstr "Ugyldig melding\n"
4521 msgid "Cannot complete\n"
4522 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
4525 msgid "Invalid flags\n"
4526 msgstr "Ugyldige flagg\n"
4529 msgid "Unrecognised volume\n"
4530 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke\n"
4533 msgid "File invalid\n"
4534 msgstr "Filen er ugyldig\n"
4537 msgid "Cannot run full-screen\n"
4538 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm\n"
4541 msgid "Nonexistent token\n"
4542 msgstr "Ugyldig tegn\n"
4545 msgid "Registry corrupt\n"
4546 msgstr "Registeret er skadet\n"
4549 msgid "Invalid key\n"
4550 msgstr "Ugyldig nøkkel\n"
4554 msgid "Can't open registry key\n"
4555 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
4558 msgid "Can't read registry key\n"
4559 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
4562 msgid "Can't write registry key\n"
4563 msgstr "Klarte ikke å skrive til registernøkkel\n"
4566 msgid "Registry has been recovered\n"
4567 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet\n"
4570 msgid "Registry is corrupt\n"
4571 msgstr "Registeret er skadet\n"
4574 msgid "I/O to registry failed\n"
4575 msgstr "I/U til registeret feilet\n"
4578 msgid "Not registry file\n"
4579 msgstr "Ikke en registerfil\n"
4582 msgid "Key deleted\n"
4583 msgstr "Nøkkelen er slettet\n"
4586 msgid "No registry log space\n"
4587 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret\n"
4590 msgid "Registry key has subkeys\n"
4591 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler\n"
4594 msgid "Subkey must be volatile\n"
4595 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar\n"
4598 msgid "Notify change request in progress\n"
4599 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang\n"
4602 msgid "Dependent services are running\n"
4603 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
4606 msgid "Invalid service control\n"
4607 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll\n"
4610 msgid "Service request timeout\n"
4611 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel\n"
4614 msgid "Cannot create service thread\n"
4615 msgstr "Klarte ikke opprette tjenestetråd\n"
4618 msgid "Service database locked\n"
4619 msgstr "Tjenestedatabasen er låst\n"
4622 msgid "Service already running\n"
4623 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
4626 msgid "Invalid service account\n"
4627 msgstr "Ugyldig tjenestekonto\n"
4630 msgid "Service is disabled\n"
4631 msgstr "Tjenesten er slått av\n"
4634 msgid "Circular dependency\n"
4635 msgstr "Sirkulær avhengighet\n"
4638 msgid "Service does not exist\n"
4639 msgstr "Tjenesten finnes ikke\n"
4642 msgid "Service cannot accept control message\n"
4643 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding\n"
4646 msgid "Service not active\n"
4647 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
4650 msgid "Service controller connect failed\n"
4651 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller\n"
4654 msgid "Exception in service\n"
4655 msgstr "Unntak i tjenesten\n"
4658 msgid "Database does not exist\n"
4659 msgstr "Databasen finnes ikke\n"
4662 msgid "Service-specific error\n"
4663 msgstr "Tjeneste-spesifik feil\n"
4666 msgid "Process aborted\n"
4667 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
4670 msgid "Service dependency failed\n"
4671 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet\n"
4674 msgid "Service login failed\n"
4675 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet\n"
4678 msgid "Service start-hang\n"
4679 msgstr "Tjenesten hang ved start\n"
4682 msgid "Invalid service lock\n"
4683 msgstr "Ugyldig tjenestelås\n"
4686 msgid "Service marked for delete\n"
4687 msgstr "Tjenesten er markert for sletting\n"
4690 msgid "Service exists\n"
4691 msgstr "Tjenesten finnes\n"
4694 msgid "System running last-known-good config\n"
4695 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett\n"
4698 msgid "Service dependency deleted\n"
4699 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet\n"
4702 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4703 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett\n"
4706 msgid "Service not started since last boot\n"
4707 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart\n"
4710 msgid "Duplicate service name\n"
4711 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før\n"
4714 msgid "Different service account\n"
4715 msgstr "Annen tjenestekonto\n"
4718 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4723 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4724 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
4727 msgid "No recovery program for service\n"
4732 msgid "Service not implemented by exe\n"
4733 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
4736 msgid "End of media\n"
4737 msgstr "Slutt på medium\n"
4740 msgid "Filemark detected\n"
4741 msgstr "Filmerke oppdaget\n"
4744 msgid "Beginning of media\n"
4745 msgstr "Begynnelsen på medium\n"
4748 msgid "Setmark detected\n"
4749 msgstr "Set-merke oppdaget\n"
4752 msgid "No data detected\n"
4753 msgstr "Ingen data oppdaget\n"
4756 msgid "Partition failure\n"
4757 msgstr "Partisjonsfeil\n"
4760 msgid "Invalid block length\n"
4761 msgstr "Ugyldig blokklengde\n"
4764 msgid "Device not partitioned\n"
4765 msgstr "Enheten er ikke partisjonert\n"
4768 msgid "Unable to lock media\n"
4769 msgstr "Klarte ikke låse medium\n"
4772 msgid "Unable to unload media\n"
4773 msgstr "Klarte ikke løse ut medium\n"
4776 msgid "Media changed\n"
4777 msgstr "Medium endret\n"
4780 msgid "I/O bus reset\n"
4781 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt\n"
4784 msgid "No media in drive\n"
4785 msgstr "Intet medium i stasjonen\n"
4788 msgid "No Unicode translation\n"
4789 msgstr "Ingen oversetting til unicode\n"
4792 msgid "DLL init failed\n"
4793 msgstr "Klarte ikke starte DLL\n"
4796 msgid "Shutdown in progress\n"
4797 msgstr "Avslutting pågår\n"
4800 msgid "No shutdown in progress\n"
4801 msgstr "Ingen avslutting pågår\n"
4804 msgid "I/O device error\n"
4805 msgstr "I/U-feil på enhet\n"
4808 msgid "No serial devices found\n"
4809 msgstr "Fant ingen seriellenheter\n"
4812 msgid "Shared IRQ busy\n"
4813 msgstr "Delt IRQ er opptatt\n"
4816 msgid "Serial I/O completed\n"
4817 msgstr "Seriell I/U er fullført\n"
4820 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4821 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller\n"
4824 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4825 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID\n"
4828 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4829 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder\n"
4832 msgid "Unknown floppy error\n"
4833 msgstr "Ukjent diskett-feil\n"
4836 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4837 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente\n"
4840 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4841 msgstr "Klarte ikke justere harddisken på nytt\n"
4844 msgid "Hard disk operation failed\n"
4845 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet\n"
4848 msgid "Hard disk reset failed\n"
4849 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
4852 msgid "End of tape media\n"
4853 msgstr "Slutt på tape-medium\n"
4856 msgid "Not enough server memory\n"
4857 msgstr "Ikke nok tjenerminne\n"
4860 msgid "Possible deadlock\n"
4861 msgstr "Mulig fastlåst\n"
4864 msgid "Incorrect alignment\n"
4865 msgstr "Ugyldig oppstilling\n"
4868 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4869 msgstr "Veto mot å angi strømstatus\n"
4872 msgid "Set-power-state failed\n"
4873 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus\n"
4876 msgid "Too many links\n"
4877 msgstr "For mange koblinger\n"
4880 msgid "Newer windows version needed\n"
4881 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig\n"
4884 msgid "Wrong operating system\n"
4885 msgstr "Feil operativsystem\n"
4888 msgid "Single-instance application\n"
4889 msgstr "Programmet tillater bare én instans\n"
4892 msgid "Real-mode application\n"
4893 msgstr "Real-mode-program\n"
4896 msgid "Invalid DLL\n"
4897 msgstr "Ugyldig DLL\n"
4900 msgid "No associated application\n"
4901 msgstr "Intet tilordnet program\n"
4904 msgid "DDE failure\n"
4908 msgid "DLL not found\n"
4909 msgstr "Klarte ikke finne DLL\n"
4913 msgid "Out of user handles\n"
4914 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
4917 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4921 msgid "The source element is empty\n"
4926 msgid "The destination element is full\n"
4927 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
4931 msgid "The element address is invalid\n"
4932 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
4935 msgid "The magazine is not present\n"
4939 msgid "The device needs reinitialization\n"
4944 msgid "The device requires cleaning\n"
4945 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
4949 msgid "The device door is open\n"
4950 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
4954 msgid "The device is not connected\n"
4955 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
4959 msgid "Element not found\n"
4960 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
4964 msgid "No match found\n"
4965 msgstr "Fant ikke filstien\n"
4969 msgid "Property set not found\n"
4970 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
4974 msgid "Point not found\n"
4975 msgstr "Fant ikke filstien\n"
4979 msgid "No running tracking service\n"
4980 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
4984 msgid "No such volume ID\n"
4985 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
4988 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4992 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4996 msgid "Moving the replacement file failed\n"
5001 msgid "The journal is being deleted\n"
5002 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
5006 msgid "The journal is not active\n"
5007 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
5010 msgid "Potential matching file found\n"
5014 msgid "The journal entry was deleted\n"
5018 msgid "Invalid device name\n"
5019 msgstr "Ugyldig enhetsnavn\n"
5022 msgid "Connection unavailable\n"
5023 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig\n"
5026 msgid "Device already remembered\n"
5027 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
5030 msgid "No network or bad path\n"
5031 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti\n"
5034 msgid "Invalid network provider name\n"
5035 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder\n"
5038 msgid "Cannot open network connection profile\n"
5039 msgstr "Klarte ikke åpne profil for nettverkstilkobling\n"
5042 msgid "Corrupt network connection profile\n"
5043 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet\n"
5046 msgid "Not a container\n"
5047 msgstr "Ikke en beholder\n"
5050 msgid "Extended error\n"
5051 msgstr "Utvidet feil\n"
5054 msgid "Invalid group name\n"
5055 msgstr "Ugyldig gruppenavn\n"
5058 msgid "Invalid computer name\n"
5059 msgstr "Ugyldig maskinnavn\n"
5062 msgid "Invalid event name\n"
5063 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn\n"
5066 msgid "Invalid domain name\n"
5067 msgstr "Ugyldig domenenavn\n"
5070 msgid "Invalid service name\n"
5071 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
5074 msgid "Invalid network name\n"
5075 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
5078 msgid "Invalid share name\n"
5079 msgstr "Ugyldig delingsnavn\n"
5082 msgid "Invalid message name\n"
5083 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
5086 msgid "Invalid message destination\n"
5087 msgstr "Ugydlig mål for meldingen\n"
5090 msgid "Session credential conflict\n"
5091 msgstr "Ugyldig øktinfo\n"
5094 msgid "Remote session limit exceeded\n"
5095 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd\n"
5098 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
5099 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk\n"
5102 msgid "No network\n"
5103 msgstr "Intet nettverk\n"
5106 msgid "Operation canceled by user\n"
5107 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren\n"
5110 msgid "File has a user-mapped section\n"
5111 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren\n"
5113 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5114 msgid "Connection refused\n"
5115 msgstr "Tilkobling nektet\n"
5118 msgid "Connection gracefully closed\n"
5119 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig\n"
5122 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
5123 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt\n"
5126 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
5127 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt\n"
5130 msgid "Connection invalid\n"
5131 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig\n"
5134 msgid "Connection is active\n"
5135 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
5138 msgid "Network unreachable\n"
5139 msgstr "Nettverket kan ikke nås\n"
5142 msgid "Host unreachable\n"
5143 msgstr "Verten kan ikke nås\n"
5146 msgid "Protocol unreachable\n"
5147 msgstr "Protokollen kan ikke nås\n"
5150 msgid "Port unreachable\n"
5151 msgstr "Porten kan ikke nås\n"
5154 msgid "Request aborted\n"
5155 msgstr "Forespørselen ble avbrutt\n"
5158 msgid "Connection aborted\n"
5159 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt\n"
5162 msgid "Please retry operation\n"
5163 msgstr "Prøv på nytt\n"
5166 msgid "Connection count limit reached\n"
5167 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
5170 msgid "Login time restriction\n"
5171 msgstr "Grense for innloggingstid\n"
5174 msgid "Login workstation restriction\n"
5175 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen\n"
5178 msgid "Incorrect network address\n"
5179 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
5182 msgid "Service already registered\n"
5183 msgstr "Tjenesten er allerede registrert\n"
5186 msgid "Service not found\n"
5187 msgstr "Fant ikke tjenesten\n"
5190 msgid "User not authenticated\n"
5191 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent\n"
5194 msgid "User not logged on\n"
5195 msgstr "Brukeren er ikke innlogget\n"
5198 msgid "Continue work in progress\n"
5199 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår\n"
5202 msgid "Already initialised\n"
5203 msgstr "Allerede lastet\n"
5206 msgid "No more local devices\n"
5207 msgstr "Ingen flere lokale enheter\n"
5211 msgid "The site does not exist\n"
5212 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
5216 msgid "The domain controller already exists\n"
5217 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
5221 msgid "Supported only when connected\n"
5222 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
5225 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5230 msgid "The user profile is invalid\n"
5231 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
5234 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5238 msgid "Not all privileges assigned\n"
5239 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet\n"
5242 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5243 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt\n"
5246 msgid "No quotas for account\n"
5247 msgstr "Ingen kvoter for kontoen\n"
5250 msgid "Local user session key\n"
5251 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt\n"
5254 msgid "Password too complex for LM\n"
5255 msgstr "Passordet er for kompleks for LM\n"
5258 msgid "Unknown revision\n"
5259 msgstr "Ukjent revisjon\n"
5262 msgid "Incompatible revision levels\n"
5263 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer\n"
5266 msgid "Invalid owner\n"
5267 msgstr "Ugyldig eier\n"
5270 msgid "Invalid primary group\n"
5271 msgstr "Ugyldig primærgruppe\n"
5274 msgid "No impersonation token\n"
5275 msgstr "Ikke et personifiseringstegn\n"
5278 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5279 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe\n"
5282 msgid "No logon servers available\n"
5283 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig\n"
5286 msgid "No such logon session\n"
5287 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke\n"
5290 msgid "No such privilege\n"
5291 msgstr "Privilegiet finnes ikke\n"
5294 msgid "Privilege not held\n"
5295 msgstr "Privilegiet er ikke gitt\n"
5298 msgid "Invalid account name\n"
5299 msgstr "Ugyldig kontonavn\n"
5302 msgid "User already exists\n"
5303 msgstr "Brukeren finnes allerede\n"
5306 msgid "No such user\n"
5307 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
5310 msgid "Group already exists\n"
5311 msgstr "Gruppen finnes allerede\n"
5314 msgid "No such group\n"
5315 msgstr "Gruppen finnes ikke\n"
5318 msgid "User already in group\n"
5319 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen\n"
5322 msgid "User not in group\n"
5323 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen\n"
5326 msgid "Can't delete last admin user\n"
5327 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator\n"
5330 msgid "Wrong password\n"
5331 msgstr "Feil passord\n"
5334 msgid "Ill-formed password\n"
5335 msgstr "Feilformet passord\n"
5338 msgid "Password restriction\n"
5339 msgstr "Passordbegrensning\n"
5342 msgid "Logon failure\n"
5343 msgstr "Pålogging feilet\n"
5346 msgid "Account restriction\n"
5347 msgstr "Kontobegrensning\n"
5350 msgid "Invalid logon hours\n"
5351 msgstr "Ugyldig påloggingstid\n"
5354 msgid "Invalid workstation\n"
5355 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon\n"
5358 msgid "Password expired\n"
5359 msgstr "Passordet har utløpt\n"
5362 msgid "Account disabled\n"
5363 msgstr "Kontoen er deaktivert\n"
5366 msgid "No security ID mapped\n"
5367 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID\n"
5370 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5371 msgstr "Ba om for mange LUID'er\n"
5374 msgid "LUIDs exhausted\n"
5375 msgstr "Tom for LUID'er\n"
5378 msgid "Invalid sub authority\n"
5379 msgstr "Ugyldig underautoritet\n"
5382 msgid "Invalid ACL\n"
5383 msgstr "Ugyldig ACL\n"
5386 msgid "Invalid SID\n"
5387 msgstr "Ugyldig SID\n"
5390 msgid "Invalid security descriptor\n"
5391 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver\n"
5394 msgid "Bad inherited ACL\n"
5395 msgstr "Ugyldig arvet ACL\n"
5398 msgid "Server disabled\n"
5399 msgstr "Tjeneren er deaktivert\n"
5402 msgid "Server not disabled\n"
5403 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert\n"
5406 msgid "Invalid ID authority\n"
5407 msgstr "Ugyldig ID-autoritet\n"
5410 msgid "Allotted space exceeded\n"
5411 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt\n"
5414 msgid "Invalid group attributes\n"
5415 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen\n"
5418 msgid "Bad impersonation level\n"
5419 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå\n"
5422 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5423 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn\n"
5426 msgid "Bad validation class\n"
5427 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse\n"
5430 msgid "Bad token type\n"
5431 msgstr "Ugyldig tegntype\n"
5434 msgid "No security on object\n"
5435 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet\n"
5438 msgid "Can't access domain information\n"
5439 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon\n"
5442 msgid "Invalid server state\n"
5443 msgstr "Ugyldig tjenertilstand\n"
5446 msgid "Invalid domain state\n"
5447 msgstr "Ugyldig domenetilstand\n"
5450 msgid "Invalid domain role\n"
5451 msgstr "Ugyldig domenerolle\n"
5454 msgid "No such domain\n"
5455 msgstr "Domenet finnes ikke\n"
5458 msgid "Domain already exists\n"
5459 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
5462 msgid "Domain limit exceeded\n"
5463 msgstr "Domenegrensen er oversteget\n"
5466 msgid "Internal database corruption\n"
5467 msgstr "Den interne databasen er skadet\n"
5470 msgid "Internal error\n"
5471 msgstr "Intern feil\n"
5474 msgid "Generic access types not mapped\n"
5475 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet\n"
5478 msgid "Bad descriptor format\n"
5479 msgstr "Ugyldig format på beskriver\n"
5482 msgid "Not a logon process\n"
5483 msgstr "Ikke en påloggingsprosess\n"
5486 msgid "Logon session ID exists\n"
5487 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede\n"
5490 msgid "Unknown authentication package\n"
5491 msgstr "Ukjent godkjenningspakke\n"
5494 msgid "Bad logon session state\n"
5495 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten\n"
5498 msgid "Logon session ID collision\n"
5499 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt\n"
5502 msgid "Invalid logon type\n"
5503 msgstr "Ugyldig påloggingstype\n"
5506 msgid "Cannot impersonate\n"
5507 msgstr "Klarte ikke personifisere\n"
5510 msgid "Invalid transaction state\n"
5511 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus\n"
5514 msgid "Security DB commit failure\n"
5515 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase\n"
5518 msgid "Account is built-in\n"
5519 msgstr "Kontoen er innebygget\n"
5522 msgid "Group is built-in\n"
5523 msgstr "Gruppen er innebygget\n"
5526 msgid "User is built-in\n"
5527 msgstr "Brukeren er innebygget\n"
5530 msgid "Group is primary for user\n"
5531 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker\n"
5534 msgid "Token already in use\n"
5535 msgstr "Tegner er allerede i bruk\n"
5538 msgid "No such local group\n"
5539 msgstr "Ingen slik lokal gruppe\n"
5542 msgid "User not in local group\n"
5543 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe\n"
5546 msgid "User already in local group\n"
5547 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe\n"
5550 msgid "Local group already exists\n"
5551 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede\n"
5553 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5554 msgid "Logon type not granted\n"
5555 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
5558 msgid "Too many secrets\n"
5559 msgstr "For mange hemmeligheter\n"
5562 msgid "Secret too long\n"
5563 msgstr "Hemmeligheten er for lang\n"
5566 msgid "Internal security DB error\n"
5567 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen\n"
5570 msgid "Too many context IDs\n"
5571 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er\n"
5574 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5575 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord\n"
5578 msgid "No such member\n"
5579 msgstr "Intet slikt medlem\n"
5582 msgid "Invalid member\n"
5583 msgstr "Ugyldig medlem\n"
5586 msgid "Too many SIDs\n"
5587 msgstr "For mange SID'er\n"
5590 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5591 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord\n"
5594 msgid "No inheritable components\n"
5595 msgstr "Ingen komponenter kan arves\n"
5598 msgid "File or directory corrupt\n"
5599 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
5602 msgid "Disk is corrupt\n"
5603 msgstr "Disken er skadet\n"
5606 msgid "No user session key\n"
5607 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren\n"
5610 msgid "Licence quota exceeded\n"
5611 msgstr "Lisenskvoten er oversteget\n"
5615 msgid "Wrong target name\n"
5616 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
5620 msgid "Mutual authentication failed\n"
5621 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
5624 msgid "Time skew between client and server\n"
5628 msgid "Invalid window handle\n"
5629 msgstr "Ugyldig vindureferanse\n"
5632 msgid "Invalid menu handle\n"
5633 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
5636 msgid "Invalid cursor handle\n"
5637 msgstr "Ugyldig pekerreferanse\n"
5640 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5641 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell\n"
5644 msgid "Invalid hook handle\n"
5645 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
5648 msgid "Invalid DWP handle\n"
5649 msgstr "Ugyldig DWP-referanse\n"
5652 msgid "Can't create top-level child window\n"
5653 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå\n"
5656 msgid "Can't find window class\n"
5657 msgstr "Klarte ikkef inne vindusklassen\n"
5660 msgid "Window owned by another thread\n"
5661 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd\n"
5664 msgid "Hotkey already registered\n"
5665 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert\n"
5668 msgid "Class already exists\n"
5669 msgstr "Klassen finnes allerede\n"
5672 msgid "Class does not exist\n"
5673 msgstr "Klassen finnes ikke\n"
5676 msgid "Class has open windows\n"
5677 msgstr "Klassen har åpne vinduer\n"
5680 msgid "Invalid index\n"
5681 msgstr "Ugyldig indeks\n"
5684 msgid "Invalid icon handle\n"
5685 msgstr "Ugyldig ikonreferanse\n"
5688 msgid "Private dialog index\n"
5689 msgstr "Privat dialogindeks\n"
5693 msgid "List box ID not found\n"
5694 msgstr "Fant ikke ID'en til listeboksen\n"
5697 msgid "No wildcard characters\n"
5698 msgstr "Ingen søketegn\n"
5701 msgid "Clipboard not open\n"
5702 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen\n"
5705 msgid "Hotkey not registered\n"
5706 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert\n"
5709 msgid "Not a dialog window\n"
5710 msgstr "Ikke et dialogvindu\n"
5713 msgid "Control ID not found\n"
5714 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en\n"
5717 msgid "Invalid combobox message\n"
5718 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks\n"
5721 msgid "Not a combobox window\n"
5722 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks\n"
5725 msgid "Invalid edit height\n"
5726 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt\n"
5729 msgid "DC not found\n"
5730 msgstr "Fant ikke DC\n"
5733 msgid "Invalid hook filter\n"
5734 msgstr "Ugyldig krokfilter\n"
5737 msgid "Invalid filter procedure\n"
5738 msgstr "Ugyldig filterprosedyre\n"
5741 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5742 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse\n"
5745 msgid "Global-only hook procedure\n"
5746 msgstr "Krokprosedyren er kun global\n"
5749 msgid "Journal hook already set\n"
5750 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv\n"
5753 msgid "Hook procedure not installed\n"
5754 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
5758 msgid "Invalid list box message\n"
5759 msgstr "Ugyldig melding for listeboks\n"
5762 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5763 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT\n"
5767 msgid "No tab stops on this list box\n"
5768 msgstr "Ingen tabulatorstopp i denne listeboksen\n"
5771 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5772 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd\n"
5775 msgid "Child window menus not allowed\n"
5776 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet\n"
5779 msgid "Window has no system menu\n"
5780 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny\n"
5784 msgid "Invalid message box style\n"
5785 msgstr "Ugyldig stil for meldingsboks\n"
5788 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5789 msgstr "Ugyldig SPI-parameter\n"
5792 msgid "Screen already locked\n"
5793 msgstr "Skjermen er allerede låst\n"
5796 msgid "Window handles have different parents\n"
5797 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer\n"
5800 msgid "Not a child window\n"
5801 msgstr "Ikke et undervindu\n"
5804 msgid "Invalid GW command\n"
5805 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
5808 msgid "Invalid thread ID\n"
5809 msgstr "Ugyldig tråd-ID\n"
5812 msgid "Not an MDI child window\n"
5813 msgstr "Ikke et MDI-undervindu\n"
5816 msgid "Popup menu already active\n"
5817 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv\n"
5820 msgid "No scrollbars\n"
5821 msgstr "Ingen rullefelt\n"
5824 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5825 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet\n"
5828 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5829 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando\n"
5832 msgid "No system resources\n"
5833 msgstr "Ingen systemressurser\n"
5837 msgid "No non-paged system resources\n"
5838 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser\n"
5841 msgid "No paged system resources\n"
5842 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser\n"
5845 msgid "No working set quota\n"
5846 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett\n"
5850 msgid "No page file quota\n"
5851 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil\n"
5854 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5855 msgstr "Oversted grensen for tilknytning\n"
5858 msgid "Menu item not found\n"
5859 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet\n"
5863 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5864 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
5868 msgid "Hook type not allowed\n"
5869 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
5872 msgid "Interactive window station required\n"
5878 msgstr "Tidsavbrudd"
5882 msgid "Invalid monitor handle\n"
5883 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
5886 msgid "Event log file corrupt\n"
5887 msgstr "Hendelsesloggen er skadet\n"
5890 msgid "Event log can't start\n"
5891 msgstr "Klarte ikke starte hendelsesloggen\n"
5894 msgid "Event log file full\n"
5895 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full\n"
5898 msgid "Event log file changed\n"
5899 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret\n"
5903 msgid "Installer service failed.\n"
5904 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
5908 msgid "Installation aborted by user\n"
5909 msgstr "Installasjonsprogrammer"
5913 msgid "Installation failure\n"
5914 msgstr "Partisjonsfeil\n"
5918 msgid "Installation suspended\n"
5919 msgstr "Installasjonsprogrammer"
5923 msgid "Unknown product\n"
5924 msgstr "Ukjent port\n"
5928 msgid "Unknown feature\n"
5929 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
5933 msgid "Unknown component\n"
5934 msgstr "Ukjent port\n"
5938 msgid "Unknown property\n"
5939 msgstr "Ukjent port\n"
5943 msgid "Invalid handle state\n"
5944 msgstr "Ugyldig referanse\n"
5948 msgid "Bad configuration\n"
5949 msgstr "Oppsett av Wine"
5952 msgid "Index is missing\n"
5957 msgid "Installation source is missing\n"
5958 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
5962 msgid "Wrong installation package version\n"
5963 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
5967 msgid "Product uninstalled\n"
5968 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
5972 msgid "Invalid query syntax\n"
5973 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
5977 msgid "Invalid field\n"
5978 msgstr "Ugyldig tid\n"
5982 msgid "Device removed\n"
5983 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
5987 msgid "Installation already running\n"
5988 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
5991 msgid "Installation package failed to open\n"
5996 msgid "Installation package is invalid\n"
5997 msgstr "Installasjonsprogrammer"
6000 msgid "Installer user interface failed\n"
6004 msgid "Failed to open installation log file\n"
6009 msgid "Installation language not supported\n"
6010 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
6013 msgid "Installation transform failed to apply\n"
6018 msgid "Installation package rejected\n"
6019 msgstr "Installasjonsprogrammer"
6023 msgid "Function could not be called\n"
6024 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
6028 msgid "Function failed\n"
6029 msgstr "Forventet funksjon"
6033 msgid "Invalid table\n"
6034 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
6038 msgid "Data type mismatch\n"
6039 msgstr "Feil maskintype\n"
6041 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6042 msgid "Unsupported type\n"
6043 msgstr "Typen støttes ikke\n"
6047 msgid "Creation failed\n"
6048 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
6052 msgid "Temporary directory not writable\n"
6053 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
6057 msgid "Installation platform not supported\n"
6058 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
6062 msgid "Installer not used\n"
6063 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
6067 msgid "Failed to open the patch package\n"
6068 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
6072 msgid "Invalid patch package\n"
6073 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
6077 msgid "Unsupported patch package\n"
6078 msgstr "Typen støttes ikke\n"
6082 msgid "Another version is installed\n"
6083 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
6087 msgid "Invalid command line\n"
6088 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
6091 msgid "Remote installation not allowed\n"
6095 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
6099 msgid "Invalid string binding\n"
6100 msgstr "Ugyldig strengbinding\n"
6103 msgid "Wrong kind of binding\n"
6104 msgstr "Feil type binding\n"
6107 msgid "Invalid binding\n"
6108 msgstr "Ugyldig binding\n"
6111 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
6112 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke\n"
6115 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
6116 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens\n"
6119 msgid "Invalid string UUID\n"
6120 msgstr "Ugyldig streng-UUID\n"
6123 msgid "Invalid endpoint format\n"
6124 msgstr "Ugyldig format for endepunktet\n"
6127 msgid "Invalid network address\n"
6128 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
6131 msgid "No endpoint found\n"
6132 msgstr "Fant ikke endepunktet\n"
6135 msgid "Invalid timeout value\n"
6136 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd\n"
6139 msgid "Object UUID not found\n"
6140 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en\n"
6143 msgid "UUID already registered\n"
6144 msgstr "UUID'en er allerede registrert\n"
6147 msgid "UUID type already registered\n"
6148 msgstr "UUID-typen er allerede registrert\n"
6151 msgid "Server already listening\n"
6152 msgstr "Tjeneren lytter allerede\n"
6155 msgid "No protocol sequences registered\n"
6156 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert\n"
6159 msgid "RPC server not listening\n"
6160 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke\n"
6163 msgid "Unknown manager type\n"
6164 msgstr "Ukjent behandlertype\n"
6167 msgid "Unknown interface\n"
6168 msgstr "Ukjent grensesnitt\n"
6171 msgid "No bindings\n"
6172 msgstr "Ingen bindinger\n"
6175 msgid "No protocol sequences\n"
6176 msgstr "Ingen protokollsekvens\n"
6179 msgid "Can't create endpoint\n"
6180 msgstr "Klarte ikke opprette endepunkt\n"
6183 msgid "Out of resources\n"
6184 msgstr "Tom for ressurser\n"
6187 msgid "RPC server unavailable\n"
6188 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig\n"
6191 msgid "RPC server too busy\n"
6192 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt\n"
6195 msgid "Invalid network options\n"
6196 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger\n"
6199 msgid "No RPC call active\n"
6200 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt\n"
6203 msgid "RPC call failed\n"
6204 msgstr "RPC-kall feilet\n"
6207 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6208 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt\n"
6211 msgid "RPC protocol error\n"
6212 msgstr "Feil i RPC-protokoll\n"
6215 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6216 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke\n"
6219 msgid "Invalid tag\n"
6220 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
6223 msgid "Invalid array bounds\n"
6224 msgstr "Ugyldige grenser for rekken\n"
6227 msgid "No entry name\n"
6228 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
6231 msgid "Invalid name syntax\n"
6232 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
6235 msgid "Unsupported name syntax\n"
6236 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke\n"
6239 msgid "No network address\n"
6240 msgstr "Ingen nettverksadresse\n"
6243 msgid "Duplicate endpoint\n"
6244 msgstr "Endepunktet finnes fra før\n"
6247 msgid "Unknown authentication type\n"
6248 msgstr "Ukjent godkjenningstype\n"
6251 msgid "Maximum calls too low\n"
6252 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt\n"
6255 msgid "String too long\n"
6256 msgstr "Strengen er for lang\n"
6259 msgid "Protocol sequence not found\n"
6260 msgstr "Klarte ikke finne protokollsekvensen\n"
6263 msgid "Procedure number out of range\n"
6264 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde\n"
6267 msgid "Binding has no authentication data\n"
6268 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata\n"
6271 msgid "Unknown authentication service\n"
6272 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
6275 msgid "Unknown authentication level\n"
6276 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå\n"
6279 msgid "Invalid authentication identity\n"
6280 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
6283 msgid "Unknown authorisation service\n"
6284 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
6287 msgid "Invalid entry\n"
6288 msgstr "Ugyldig oppføring\n"
6291 msgid "Can't perform operation\n"
6292 msgstr "Klarte ikke utføre operasjonen\n"
6295 msgid "Endpoints not registered\n"
6296 msgstr "Endepunktene er ikke registrert\n"
6299 msgid "Nothing to export\n"
6300 msgstr "Ingenting å eksportere\n"
6303 msgid "Incomplete name\n"
6304 msgstr "Ufullstendig navn\n"
6307 msgid "Invalid version option\n"
6308 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling\n"
6311 msgid "No more members\n"
6312 msgstr "Ingen flere medlemmer\n"
6315 msgid "Not all objects unexported\n"
6316 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
6319 msgid "Interface not found\n"
6320 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
6323 msgid "Entry already exists\n"
6324 msgstr "Oppføringen finnes fra før\n"
6327 msgid "Entry not found\n"
6328 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
6331 msgid "Name service unavailable\n"
6332 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig\n"
6335 msgid "Invalid network address family\n"
6336 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen\n"
6339 msgid "Operation not supported\n"
6340 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
6343 msgid "No security context available\n"
6344 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
6347 msgid "RPCInternal error\n"
6348 msgstr "Intern feil i RPC\n"
6351 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6352 msgstr "Deling på null i RPC\n"
6355 msgid "Address error\n"
6356 msgstr "Adressefeil\n"
6359 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6360 msgstr "Deling på null med flyttall\n"
6363 msgid "Floating-point underflow\n"
6364 msgstr "Flyttall sendes for sakte\n"
6367 msgid "Floating-point overflow\n"
6368 msgstr "For stort flyttall\n"
6371 msgid "No more entries\n"
6372 msgstr "Ingen flere oppføringer\n"
6375 msgid "Character translation table open failed\n"
6376 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering\n"
6379 msgid "Character translation table file too small\n"
6380 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten\n"
6383 msgid "Null context handle\n"
6384 msgstr "Kontekstreferansen er null\n"
6387 msgid "Context handle damaged\n"
6388 msgstr "Kontekstreferansen er skadet\n"
6391 msgid "Binding handle mismatch\n"
6392 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke\n"
6395 msgid "Cannot get call handle\n"
6396 msgstr "Klarte ikke hente kallreferansen\n"
6399 msgid "Null reference pointer\n"
6400 msgstr "Referansepekeren er null\n"
6403 msgid "Enumeration value out of range\n"
6404 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde\n"
6407 msgid "Byte count too small\n"
6408 msgstr "Antall byte er for lavt\n"
6411 msgid "Bad stub data\n"
6412 msgstr "Ugyldige stub-data\n"
6415 msgid "Invalid user buffer\n"
6416 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne\n"
6419 msgid "Unrecognised media\n"
6420 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke\n"
6423 msgid "No trust secret\n"
6424 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet\n"
6427 msgid "No trust SAM account\n"
6428 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet\n"
6431 msgid "Trusted domain failure\n"
6432 msgstr "Feil i pålitelig domene\n"
6435 msgid "Trusted relationship failure\n"
6436 msgstr "Feil i pålitelig forhold\n"
6439 msgid "Trust logon failure\n"
6440 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet\n"
6443 msgid "RPC call already in progress\n"
6444 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring\n"
6447 msgid "NETLOGON is not started\n"
6448 msgstr "NETLOGON er ikke startet\n"
6451 msgid "Account expired\n"
6452 msgstr "Kontoen har utløpt\n"
6455 msgid "Redirector has open handles\n"
6456 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser\n"
6459 msgid "Printer driver already installed\n"
6460 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
6463 msgid "Unknown port\n"
6464 msgstr "Ukjent port\n"
6467 msgid "Unknown printer driver\n"
6468 msgstr "Ukjent skriverdriver\n"
6471 msgid "Unknown print processor\n"
6472 msgstr "Ukjent skriverbehandler\n"
6475 msgid "Invalid separator file\n"
6476 msgstr "Ugyldig adskillingsfil\n"
6479 msgid "Invalid priority\n"
6480 msgstr "Ugyldig prioritet\n"
6483 msgid "Invalid printer name\n"
6484 msgstr "Ugyldig skrivernavn\n"
6487 msgid "Printer already exists\n"
6488 msgstr "Skriveren finnes allerede\n"
6491 msgid "Invalid printer command\n"
6492 msgstr "Ukjent skriverkommando\n"
6496 msgid "Invalid data type\n"
6497 msgstr "Ugyldig datatype\n"
6500 msgid "Invalid environment\n"
6501 msgstr "Ugyldig miljø\n"
6504 msgid "No more bindings\n"
6505 msgstr "Ingen flere bindinger\n"
6508 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6509 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer\n"
6512 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6513 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen\n"
6516 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6517 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren\n"
6520 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6521 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke\n"
6524 msgid "Server has open handles\n"
6525 msgstr "Tjeneren har åpne referanser\n"
6528 msgid "Resource data not found\n"
6529 msgstr "Klarte ikke finne ressursdata\n"
6532 msgid "Resource type not found\n"
6533 msgstr "Klarte ikke finne ressurstypen\n"
6536 msgid "Resource name not found\n"
6537 msgstr "Klarte ikke finne ressursnavnet\n"
6540 msgid "Resource language not found\n"
6541 msgstr "Klarte ikke finne ressursspråket\n"
6544 msgid "Not enough quota\n"
6545 msgstr "Ikke stor nok kvote\n"
6548 msgid "No interfaces\n"
6549 msgstr "Ingen grensesnitt\n"
6552 msgid "RPC call canceled\n"
6553 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt\n"
6556 msgid "Binding incomplete\n"
6557 msgstr "Bindingen er ufullstendig\n"
6560 msgid "RPC comm failure\n"
6561 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC\n"
6564 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6565 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke\n"
6568 msgid "No principal name registered\n"
6569 msgstr "Hovednavn er ikke registrert\n"
6572 msgid "Not an RPC error\n"
6573 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
6576 msgid "UUID is local only\n"
6577 msgstr "UUID'en er kun lokal\n"
6580 msgid "Security package error\n"
6581 msgstr "Feil i sikkerhetspakke\n"
6584 msgid "Thread not canceled\n"
6585 msgstr "Tråden er ikke avbrutt\n"
6588 msgid "Invalid handle operation\n"
6589 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse\n"
6592 msgid "Wrong serialising package version\n"
6593 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
6596 msgid "Wrong stub version\n"
6597 msgstr "Feil stub-versjon\n"
6600 msgid "Invalid pipe object\n"
6601 msgstr "Ugyldig rørobjekt\n"
6604 msgid "Wrong pipe order\n"
6605 msgstr "Feil rekkefølge på rør\n"
6608 msgid "Wrong pipe version\n"
6609 msgstr "Feil versjon på rør\n"
6612 msgid "Group member not found\n"
6613 msgstr "Klarte ikke finne gruppemedlemmet\n"
6616 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6617 msgstr "Klarte ikke lage database for endepunkt\n"
6620 msgid "Invalid object\n"
6621 msgstr "Ugyldig objekt\n"
6624 msgid "Invalid time\n"
6625 msgstr "Ugyldig tid\n"
6628 msgid "Invalid form name\n"
6629 msgstr "Ugyldig skjemanavn\n"
6632 msgid "Invalid form size\n"
6633 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse\n"
6636 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6637 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse\n"
6640 msgid "Printer deleted\n"
6641 msgstr "Skriveren er slettet\n"
6644 msgid "Invalid printer state\n"
6645 msgstr "Ugyldig skriverstatus\n"
6648 msgid "User must change password\n"
6649 msgstr "Brukeren må endre passord\n"
6652 msgid "Domain controller not found\n"
6653 msgstr "Klarte ikke finne domenekontrolleren\n"
6656 msgid "Account locked out\n"
6657 msgstr "Kontoen er låst ute\n"
6660 msgid "Invalid pixel format\n"
6661 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt\n"
6664 msgid "Invalid driver\n"
6665 msgstr "Ugyldig driver\n"
6669 msgid "Invalid object resolver set\n"
6670 msgstr "Ugyldig objekt\n"
6674 msgid "Incomplete RPC send\n"
6675 msgstr "Ufullstendig navn\n"
6679 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6680 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
6684 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6685 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
6689 msgid "RPC pipe closed\n"
6690 msgstr "Røret er lukket\n"
6693 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6698 msgid "No data on RPC pipe\n"
6699 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
6703 msgid "No site name available\n"
6704 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
6707 msgid "The file cannot be accessed\n"
6712 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6713 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6717 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6718 msgstr "Feil maskintype\n"
6722 msgid "Not all objects could be exported\n"
6723 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
6727 msgid "The interface could not be exported\n"
6728 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6732 msgid "The profile could not be added\n"
6733 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6737 msgid "The profile element could not be added\n"
6738 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6742 msgid "The profile element could not be removed\n"
6743 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6747 msgid "The group element could not be added\n"
6748 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6752 msgid "The group element could not be removed\n"
6753 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6756 msgid "The username could not be found\n"
6757 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6759 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6764 msgid "Local Monitor"
6765 msgstr "Lokal overvåker"
6768 msgid "Add a Local Port"
6769 msgstr "Legg til en lokal port"
6772 msgid "&Enter the port name to add:"
6773 msgstr "Skriv inn navn&et på den nye porten:"
6776 msgid "Configure LPT Port"
6777 msgstr "Oppsett av LPT-port"
6780 msgid "Timeout (seconds)"
6781 msgstr "Tidsavbrudd (sekunder)"
6784 msgid "&Transmission Retry:"
6785 msgstr "Prøv å sende på nyt&t:"
6788 msgid "'%s' is not a valid port name"
6789 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
6792 msgid "Port %s already exists"
6793 msgstr "Porten %s finnes allerede"
6796 msgid "This port has no options to configure"
6797 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
6800 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6801 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
6805 msgstr "Send e-post"
6807 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6808 msgid "Enter Network Password"
6809 msgstr "Skriv inn nettverkspassord"
6811 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6812 msgid "Please enter your username and password:"
6813 msgstr "Skriv inn brukernavnet og passordet ditt:"
6815 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6817 msgstr "Mellomtjener"
6819 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6823 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6828 msgid "&Save this password (Insecure)"
6829 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
6832 msgid "Entire Network"
6833 msgstr "Hele nettverket"
6836 msgid "Sound Selection"
6841 msgstr "Lagre &som..."
6848 msgid "&Attributes:"
6849 msgstr "&Attributter:"
6853 msgstr "Hyperkobling"
6856 msgid "Hyperlink Information"
6857 msgstr "Informasjon om koblingen"
6859 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6868 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6869 msgstr "HTML-tegning er for øyeblikket deaktivert."
6872 msgid "HTML Document"
6873 msgstr "HTML-dokument"
6876 msgid "Downloading from %s..."
6885 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6886 "file path and try again."
6888 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
6892 msgid "path %s not found"
6893 msgstr "fant ikke stien '%s'."
6896 msgid "insert disk %s"
6897 msgstr "sett inn disk '%s'"
6902 "Windows Installer %s\n"
6905 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6907 "Install a product:\n"
6908 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6909 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6910 "\t/a package [property]\n"
6911 "Repair an installation:\n"
6912 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6913 "Uninstall a product:\n"
6914 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6915 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6916 "Advertise a product:\n"
6917 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6919 "\t/p patch_package [property]\n"
6920 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6921 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6922 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6923 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6924 "Register MSI Service:\n"
6926 "Unregister MSI Service:\n"
6928 "Display this help:\n"
6932 "Windows Installer %s\n"
6935 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
6937 "Installere et produkt:\n"
6938 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6939 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6940 "\t/a pakke [egenskap]\n"
6941 "Reparere en installasjon:\n"
6942 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
6943 "Avinstallere et produkt:\n"
6944 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6945 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6946 "Annonsere et produkt:\n"
6947 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
6948 "Installer patch:\n"
6949 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
6950 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
6951 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
6952 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6953 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6954 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
6956 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
6958 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
6963 msgid "enter which folder contains %s"
6964 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'."
6967 msgid "install source for feature missing"
6968 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
6971 msgid "network drive for feature missing"
6972 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler."
6975 msgid "feature from:"
6976 msgstr "Egenskap fra::"
6979 msgid "choose which folder contains %s"
6980 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'."
6983 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6984 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
6988 "Wine MS-RLE video codec\n"
6989 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6991 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
6992 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
6995 msgid "Video Compression"
6996 msgstr "Videokomprimering"
6999 msgid "&Compressor:"
7000 msgstr "&Komprimerer:"
7003 msgid "Con&figure..."
7004 msgstr "&Oppsett..."
7011 msgid "Compression &Quality:"
7012 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
7015 msgid "&Key Frame Every"
7016 msgstr "Nø&kkelbilde for hvert"
7020 msgstr "&Datahastighet"
7028 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7029 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
7032 msgid "Wine Video 1 video codec"
7033 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
7036 msgid "unknown object"
7041 msgstr "tittellinje"
7081 msgstr "sprettoppmeny"
7085 msgstr "menyelement"
7089 msgstr "verktøytips"
7109 msgstr "meldingsvindu"
7125 msgstr "verktøylinje"
7136 msgid "column header"
7137 msgstr "kolonneoverskrift"
7141 msgstr "radoverskrift"
7160 msgid "help balloon"
7161 msgstr "hjelpetekst"
7173 msgstr "listeelement"
7180 msgid "outline item"
7181 msgstr "uthevet element"
7188 msgid "property page"
7201 msgstr "statisk tekst"
7212 msgid "check button"
7213 msgstr "avkrysningsboks"
7216 msgid "radio button"
7228 msgid "progress bar"
7229 msgstr "framgangsindikator"
7236 msgid "hot key field"
7237 msgstr "felt for hurtigtaster"
7260 msgid "drop down button"
7261 msgstr "knapp for rullemeny"
7268 msgid "grid drop down button"
7269 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
7276 msgid "page tab list"
7284 msgid "split button"
7285 msgstr "oppdelt knapp"
7287 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7292 msgid "outline button"
7293 msgstr "utheving for knapp"
7295 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7299 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7312 msgid "Insert Object"
7313 msgstr "Sett inn objekt"
7316 msgid "Object Type:"
7317 msgstr "Objekttype:"
7319 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7328 msgid "Create Control"
7329 msgstr "Opprett kontroller"
7332 msgid "Create From File"
7333 msgstr "Opprett fra fil"
7336 msgid "&Add Control..."
7337 msgstr "&Legg til kontroller..."
7340 msgid "Display As Icon"
7341 msgstr "Vis som ikon"
7343 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7352 msgid "Paste Special"
7353 msgstr "Lim inn spesiell"
7355 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7359 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7360 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7366 msgstr "Lim inn kob&ling"
7373 msgid "&Display As Icon"
7374 msgstr "&Vis som ikon"
7377 msgid "Change &Icon..."
7378 msgstr "Endre &ikon..."
7381 msgid "Insert a new %s object into your document"
7382 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
7386 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7387 "may activate it using the program which created it."
7389 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
7390 "det ved hjelp av programmet som laget den."
7392 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7394 msgstr "Bla gjennom"
7398 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7401 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
7406 msgstr "Legg til kontroller"
7409 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7410 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
7414 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7415 "activate it using %s."
7417 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7422 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7423 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7425 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7426 "med %s. Det vises som et ikon."
7430 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7431 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7434 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
7435 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7439 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7440 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7443 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
7444 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7448 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7449 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7450 "be reflected in your document."
7452 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
7453 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
7454 "skjer i dokumentet."
7457 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7458 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
7461 msgid "Unknown Type"
7462 msgstr "Ukjent type"
7465 msgid "Unknown Source"
7466 msgstr "Ukjent kilde"
7469 msgid "the program which created it"
7470 msgstr "programmet som laget det"
7477 msgid "SCANNING... Please Wait"
7478 msgstr "Skanner... vent litt"
7481 msgctxt "unit: pixels"
7486 msgctxt "unit: bits"
7490 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7491 msgctxt "unit: dots/inch"
7496 msgctxt "unit: percent"
7501 msgctxt "unit: microseconds"
7507 msgid "Settings for %s"
7508 msgstr "Egenskaper for %s"
7512 msgstr "Modulasjonshastighet"
7519 msgid "Flow Control"
7520 msgstr "Flytkontroll"
7531 msgid "Copying Files..."
7532 msgstr "Kopierer filer..."
7535 msgid "Destination:"
7539 msgid "Files Needed"
7540 msgstr "Nødvendige filer"
7544 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7545 "make sure the correct drive is selected below"
7547 "Sett inn disken fra produsenten, og sørg for\n"
7548 "at den riktige stasjonen er valgt nedenfor"
7551 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7552 msgstr "Kopier produsentens filer fra:"
7556 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7557 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
7559 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7564 msgid "Copy files from:"
7565 msgstr "Kopier filer fra:"
7568 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7569 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
7576 msgid "&Save Background As..."
7577 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
7580 msgid "Set As Back&ground"
7581 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7584 msgid "&Copy Background"
7585 msgstr "&Kopier bakgrunn"
7588 msgid "Set as &Desktop Item"
7589 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
7591 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7596 msgid "Create Shor&tcut"
7597 msgstr "Lag s&narvei"
7599 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7600 msgid "Add to &Favorites..."
7601 msgstr "Legg til i &favoritter..."
7604 msgid "&View Source"
7605 msgstr "&Vis kildekode"
7615 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7617 msgstr "Åpne k&obling"
7619 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7620 msgid "Open Link in &New Window"
7621 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
7623 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7624 msgid "Save Target &As..."
7625 msgstr "L&agre mål som..."
7627 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7628 msgid "&Print Target"
7629 msgstr "Skriv &ut mål"
7631 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7632 msgid "S&how Picture"
7635 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7636 msgid "&Save Picture As..."
7637 msgstr "Lagre bilde &som..."
7640 msgid "&E-mail Picture..."
7641 msgstr "Send bilde via &e-post..."
7644 msgid "Pr&int Picture..."
7645 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
7648 msgid "&Go to My Pictures"
7649 msgstr "&Gå til mine bilder"
7651 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7652 msgid "Set as Back&ground"
7653 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7655 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7656 msgid "Set as &Desktop Item..."
7657 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
7659 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7660 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7664 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7666 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7669 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7670 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7675 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7676 msgid "Copy Shor&tcut"
7677 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
7679 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7681 msgstr "Egenskape&r"
7683 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7687 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7689 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7692 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7696 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7700 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7702 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7722 msgid "&Cell Properties"
7723 msgstr "Egenskaper for &celle"
7726 msgid "&Table Properties"
7727 msgstr "Egenskaper for &tabell"
7729 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7737 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7739 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7743 msgid "Open in &New Window"
7744 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
7751 msgid "&Save Video As..."
7752 msgstr "Lagre video &som..."
7754 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7760 msgstr "Spol tilbake"
7764 msgstr "Sporingsmerkelapper"
7767 msgid "Resource Failures"
7768 msgstr "Ressursfeil"
7771 msgid "Dump Tracking Info"
7772 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
7776 msgstr "Feilsøkingspause"
7780 msgstr "Feilsøkingsvisning"
7784 msgstr "Dump «Tree»"
7788 msgstr "Dump «Lines»"
7791 msgid "Dump DisplayTree"
7792 msgstr "Dump «DisplayTree»"
7795 msgid "Dump FormatCaches"
7796 msgstr "Dump «FormatCaches»"
7799 msgid "Dump LayoutRects"
7800 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7803 msgid "Memory Monitor"
7804 msgstr "Minneovervåker"
7807 msgid "Performance Meters"
7808 msgstr "Ytelsesmålere"
7815 msgid "&Browse View"
7816 msgstr "&Bla-visning"
7820 msgstr "R&edigerings-visning"
7822 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7852 msgstr "Venstre kant"
7860 msgstr "Side venstre"
7868 msgstr "Rull til venstre"
7871 msgid "Scroll Right"
7872 msgstr "Rull til høyre"
7875 msgid "Wine Internet Explorer"
7876 msgstr "Wine Internet Explorer"
7880 msgstr "&w&bSide &p"
7882 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7883 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7885 msgid "Lar&ge Icons"
7887 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7889 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7892 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7893 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7894 msgid "S&mall Icons"
7895 msgstr "S&må ikoner"
7897 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7901 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7902 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7906 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7907 msgid "Arrange &Icons"
7908 msgstr "Ordne &ikoner"
7912 msgstr "Etter &navn"
7916 msgstr "Etter &type"
7920 msgstr "Etter &størrelse"
7924 msgstr "Etter &dato"
7927 msgid "&Auto Arrange"
7928 msgstr "Ordne &automatisk"
7931 msgid "Line up Icons"
7932 msgstr "Still opp ikoner"
7935 msgid "Paste as Link"
7936 msgstr "Lim inn som snarvei"
7938 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7948 msgstr "Ny &snarvei"
7956 msgctxt "recycle bin"
7958 msgstr "Gjenopp&rett"
7973 msgid "Create &Link"
7974 msgstr "&Opprett snarvei"
7976 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7978 msgstr "&Gi nytt navn"
7980 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7981 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7987 msgid "&About Control Panel"
7988 msgstr "&Om Kontrollpanel..."
7990 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7991 msgid "Browse for Folder"
7992 msgstr "Bla etter mappe"
7999 msgid "&Make New Folder"
8006 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
8012 msgstr "Ja til &alt"
8014 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
8023 msgid "Wine &license"
8027 msgid "Running on %s"
8028 msgstr "Kjører på %s"
8031 msgid "Wine was brought to you by:"
8032 msgstr "Wine er laget av"
8036 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8037 "will open it for you."
8039 "Skriv inn navnet på programmet, mappen, dokumentet, eller Internett-"
8040 "ressursen du ønsker å åpne."
8046 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
8051 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
8055 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8063 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
8065 msgstr "Attributter"
8068 msgid "Size available"
8069 msgstr "Ledig plass"
8073 msgstr "Kommentarer"
8084 msgid "Original location"
8085 msgstr "Opprinnelig plassering"
8088 msgid "Date deleted"
8089 msgstr "Dato slettet"
8092 msgid "Control Panel"
8093 msgstr "Control Panel"
8101 msgstr "Starte på nytt"
8104 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8105 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8112 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8113 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
8116 msgid "Start Menu\\Programs"
8117 msgstr "Start-meny\\Programmer"
8124 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
8125 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Oppstart"
8145 msgstr "Mine videoklipp"
8162 msgid "Application Data"
8163 msgstr "Programdata"
8170 msgid "Local Settings\\Application Data"
8171 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata"
8174 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
8175 msgstr "Lokale innstillinger\\Temporary Internet Files"
8182 msgid "Local Settings\\History"
8183 msgstr "Lokale innstillinger\\Logg"
8186 msgid "Program Files"
8187 msgstr "Programfiler"
8191 msgstr "Mine bilder"
8194 msgid "Program Files\\Common Files"
8195 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
8197 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
8202 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
8203 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Administrative verktøy"
8207 msgstr "Dokumenter\\Min musikk"
8211 msgstr "Dokumenter\\Mine bilder"
8215 msgstr "Dokumenter\\Mine videoklipp"
8218 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8219 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata\\Microsoft\\CD Burning"
8223 msgid "Program Files (x86)"
8224 msgstr "Programfiler"
8228 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8229 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
8236 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8241 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8245 msgid "Music\\Playlists"
8248 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8251 msgstr "Laster ned..."
8253 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8266 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8270 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8274 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8278 msgid "Music\\Sample Music"
8282 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8286 msgid "Music\\Sample Playlists"
8290 msgid "Videos\\Sample Videos"
8297 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8299 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8318 msgid "AppData\\LocalLow"
8322 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8323 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
8326 msgid "Error during creation of a new folder"
8327 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
8330 msgid "Confirm file deletion"
8331 msgstr "Bekreft filsletting"
8334 msgid "Confirm folder deletion"
8335 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
8338 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8339 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8342 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8343 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8346 msgid "Confirm file overwrite"
8347 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8351 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8353 "Do you want to replace it?"
8355 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
8357 "Vil du erstatte den?"
8360 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8361 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
8365 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8366 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
8369 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8370 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
8373 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8374 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
8377 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8379 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
8383 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8385 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8386 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8389 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
8391 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
8392 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
8401 msgid "Wine Control Panel"
8402 msgstr "Wine Kontrollpanel"
8405 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8406 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
8409 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8410 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
8413 msgid "Executable files (*.exe)"
8414 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8417 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8418 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
8422 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8423 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8427 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8428 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8432 msgid "Confirm deletion"
8433 msgstr "Bekreft filsletting"
8438 "A file already exists at the path %1.\n"
8440 "Do you want to replace it?"
8442 "Filen finnes fra før.\n"
8443 "Skal den overskrives?"
8448 "A folder already exists at the path %1.\n"
8450 "Do you want to replace it?"
8452 "Filen finnes fra før.\n"
8453 "Skal den overskrives?"
8457 msgid "Confirm overwrite"
8458 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8462 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8463 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8464 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8465 "any later version.\n"
8467 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8468 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8469 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8472 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8473 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8474 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8476 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
8477 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
8478 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
8479 "det) en nyere versjon.\n"
8481 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
8482 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
8483 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
8485 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
8486 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8487 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8490 msgid "Wine License"
8491 msgstr "Lisensbetingelser"
8497 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8502 msgid "Don't show me th&is message again"
8503 msgstr "&Ikke vis denne meldingen igjen"
8512 msgctxt "time unit: hours"
8518 msgctxt "time unit: minutes"
8524 msgctxt "time unit: seconds"
8528 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8532 msgstr "Gjenopp&rett"
8534 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8538 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8542 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8546 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8551 msgid "&Close\tAlt-F4"
8552 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
8560 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8561 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
8564 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8573 msgstr "P&røv igjen"
8581 msgstr "P&røv igjen"
8588 msgid "Select Window"
8589 msgstr "Select Window"
8592 msgid "&More Windows..."
8593 msgstr "&Mer Windows..."
8596 msgid "Paper Si&ze:"
8597 msgstr "Papir&størrelse:"
8603 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8607 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8608 msgid "&Save this password (insecure)"
8609 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
8612 msgid "Authentication Required"
8621 msgid "Security Warning"
8626 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8628 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
8632 msgid "Do you want to continue anyway?"
8633 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8636 msgid "LAN Connection"
8637 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
8640 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8645 msgid "The date on the certificate is invalid."
8647 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
8650 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8655 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8659 msgid "The specified command was carried out."
8660 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
8663 msgid "Undefined external error."
8664 msgstr "Udefinert ekstern feil."
8667 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8668 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
8671 msgid "The driver was not enabled."
8672 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
8676 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8679 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
8683 msgid "The specified device handle is invalid."
8684 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
8687 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8688 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet.\n"
8692 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8693 "increase available memory, and then try again."
8695 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
8696 "å frigjøre minne og prøv igjen."
8700 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8701 "which functions and messages the driver supports."
8703 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
8704 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
8707 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8708 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
8711 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8712 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
8715 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8716 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
8721 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8722 "Capabilities function to determine the supported formats."
8724 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
8725 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
8727 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8729 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8730 "device, or wait until the data is finished playing."
8732 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
8733 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
8737 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8738 "header, and then try again."
8740 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
8741 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
8745 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8746 "and then try again."
8748 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
8753 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8754 "header, and then try again."
8756 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
8757 "hodet og prøv deretter igjen."
8761 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8762 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8764 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
8765 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
8769 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8770 "transmitted, and then try again."
8772 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
8776 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8777 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8779 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
8780 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
8784 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8785 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8787 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
8788 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
8791 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8793 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
8796 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8797 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
8800 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8801 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
8805 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8806 "or contact the device manufacturer."
8808 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8809 "kontakt leverandøren."
8812 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8813 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
8817 "Not enough memory available for this task.\n"
8818 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8821 "Ikke nok minne for denne operasjonen.\n"
8822 "Avslutt ett eller flere programmer for å frigjøre minne og prøv igjen."
8826 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8829 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
8834 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8836 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
8839 msgid "No command was specified."
8840 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
8844 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8845 "size of the buffer."
8847 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
8852 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8854 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
8857 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8858 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
8862 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8863 "manufacturer about obtaining a new driver."
8865 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
8870 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8871 "manufacturer about obtaining a new driver."
8873 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
8877 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8878 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
8881 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8882 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
8886 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8888 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
8892 msgid "The device driver is not ready."
8893 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
8896 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8898 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
8903 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8906 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
8910 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8911 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
8916 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8917 "separately to determine which devices caused the error."
8919 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
8920 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
8923 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8924 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
8927 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8929 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
8932 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8933 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
8937 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8938 "still connected to the network."
8940 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
8941 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
8945 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8946 "device name is spelled correctly."
8948 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
8949 "enhetsnavnet er riktig stavet."
8953 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8956 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
8961 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8964 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
8967 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8968 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
8972 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8973 "parameter with each 'open' command."
8975 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
8976 "'open'-kommando for å dele den."
8980 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8981 "Please supply one."
8983 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
8987 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8988 "documentation for valid formats."
8990 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
8991 "for gyldige formater."
8995 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8998 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
9001 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9002 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
9006 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9007 "may be corrupt, or not in the correct format."
9009 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
9010 "kanskje korrupt, eller i feil format."
9013 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9014 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
9017 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9018 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
9021 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9022 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
9025 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9026 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
9029 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9030 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
9034 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9035 "sequence, and then try again."
9037 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
9042 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9043 "the device is closed, and then try again."
9045 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
9046 "til enheten er lukket og prøv igjen."
9050 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9051 "characters, followed by a period and an extension."
9053 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
9054 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
9058 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9060 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
9064 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9065 "in Control Panel to install the device."
9067 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
9068 "Kontrollpanel for å installere enheten."
9072 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9073 "restarting your computer."
9075 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
9076 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
9080 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9081 "cannot change directories."
9083 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9084 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9088 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9091 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9092 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9095 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9096 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
9099 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9100 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
9104 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9105 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
9109 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9110 "until a wave device is free, and then try again."
9112 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9113 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9117 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9118 "until the device is free, and then try again."
9120 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
9121 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9125 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9126 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9128 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9129 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9133 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9134 "until the device is free, and then try again."
9136 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
9137 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9140 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9141 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
9144 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9145 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
9149 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9150 "the Drivers option to install the wave device."
9152 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9153 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
9157 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9160 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9164 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9165 "the Drivers option to install the wave device."
9167 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9168 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
9172 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9175 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9179 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9180 "You can't use them together."
9181 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
9185 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9188 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
9193 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9194 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9196 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
9197 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
9201 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9202 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9205 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
9206 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
9207 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
9210 msgid "An error occurred with the specified port."
9211 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten.."
9215 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9216 "these applications; then, try again."
9218 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
9219 "programmene og prøv igjen."
9222 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9223 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
9227 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9228 "Control Panel to install a MIDI driver."
9230 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
9231 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
9234 msgid "There is no display window."
9235 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
9238 msgid "Could not create or use window."
9239 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
9243 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9244 "check your disk or network connection."
9246 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
9247 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
9251 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9252 "are still connected to the network."
9254 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
9255 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
9258 msgid "Print to File"
9259 msgstr "Skriv til fil"
9262 msgid "&Output File Name:"
9266 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9267 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Velg «OK» for å overskrive den."
9270 msgid "Unable to create the output file."
9271 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
9278 msgid "Operations Error"
9279 msgstr "Operasjonsfeil"
9282 msgid "Protocol Error"
9283 msgstr "Protokollfeil"
9286 msgid "Time Limit Exceeded"
9287 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
9290 msgid "Size Limit Exceeded"
9291 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
9294 msgid "Compare False"
9295 msgstr "Sammenlikne usann"
9298 msgid "Compare True"
9299 msgstr "Sammenlikne sann"
9302 msgid "Authentication Method Not Supported"
9303 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
9306 msgid "Strong Authentication Required"
9307 msgstr "Sterk autentisering kreves"
9310 msgid "Referral (v2)"
9311 msgstr "Henvisning (v2)"
9318 msgid "Administration Limit Exceeded"
9319 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
9322 msgid "Unavailable Critical Extension"
9323 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
9326 msgid "Confidentiality Required"
9327 msgstr "Krever konfidensialitet"
9330 msgid "No Such Attribute"
9331 msgstr "Ingen sånn attributt"
9334 msgid "Undefined Type"
9335 msgstr "Udefinert type"
9338 msgid "Inappropriate Matching"
9339 msgstr "Upassende sammenlikning"
9342 msgid "Constraint Violation"
9343 msgstr "Pressovertredelse"
9346 msgid "Attribute Or Value Exists"
9347 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
9350 msgid "Invalid Syntax"
9351 msgstr "Ugyldig syntaks"
9354 msgid "No Such Object"
9355 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
9358 msgid "Alias Problem"
9359 msgstr "Alias-problem"
9362 msgid "Invalid DN Syntax"
9363 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
9370 msgid "Alias Dereference Problem"
9371 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
9374 msgid "Inappropriate Authentication"
9375 msgstr "Upassende autentisering"
9378 msgid "Invalid Credentials"
9379 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9382 msgid "Insufficient Rights"
9383 msgstr "Manglende rettigheter"
9391 msgstr "Utilgjengelig"
9394 msgid "Unwilling To Perform"
9395 msgstr "Uvillig til å utføre"
9398 msgid "Loop Detected"
9399 msgstr "Løkke oppdaget"
9402 msgid "Sort Control Missing"
9403 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
9406 msgid "Index range error"
9407 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
9410 msgid "Naming Violation"
9411 msgstr "Navngivingsovertredelse"
9414 msgid "Object Class Violation"
9415 msgstr "Objektklasseovertredelse"
9418 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9419 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
9422 msgid "Not allowed on RDN"
9423 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
9426 msgid "Already Exists"
9427 msgstr "Finnes allerede"
9430 msgid "No Object Class Mods"
9431 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
9434 msgid "Results Too Large"
9435 msgstr "Resultatene er for store"
9438 msgid "Affects Multiple DSAs"
9439 msgstr "Berører flere DSA'er"
9447 msgstr "Tjener nede"
9454 msgid "Encoding Error"
9455 msgstr "Kodingsfeil"
9458 msgid "Decoding Error"
9459 msgstr "Dekodingsfeil"
9463 msgstr "Tidsavbrudd"
9466 msgid "Auth Unknown"
9467 msgstr "Ukjent autentisering"
9470 msgid "Filter Error"
9474 msgid "User Cancelled"
9475 msgstr "Bruker avbrøt"
9478 msgid "Parameter Error"
9479 msgstr "Parameterfeil"
9483 msgstr "Intet minne"
9486 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9487 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
9490 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9491 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
9494 msgid "Specified control was not found in message"
9495 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
9498 msgid "No result present in message"
9499 msgstr "Ingen resultater i melding"
9502 msgid "More results returned"
9503 msgstr "Flere resultater returnert"
9506 msgid "Loop while handling referrals"
9507 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
9510 msgid "Referral hop limit exceeded"
9511 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
9513 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9515 "Not Yet Implemented\n"
9519 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9521 msgid "%1: File Not Found\n"
9522 msgstr "Fant ikke filen\n"
9526 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9529 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9534 " + Sets an attribute.\n"
9535 " - Clears an attribute.\n"
9536 " R Read-only file attribute.\n"
9537 " A Archive file attribute.\n"
9538 " S System file attribute.\n"
9539 " H Hidden file attribute.\n"
9540 " [drive:][path][filename]\n"
9541 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9542 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9543 " /D Processes folders as well.\n"
9554 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9559 msgid "&Without Titlebar"
9560 msgstr "&Uten tittellinje"
9570 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9571 msgid "&Always on Top"
9572 msgstr "&Alltid øverst"
9576 msgid "&About Clock"
9577 msgstr "&Om Klokke..."
9585 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9586 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9587 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9588 "called procedure.\n"
9590 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9591 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9593 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
9594 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
9595 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
9596 "til den kalte prosedyren.\n"
9598 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
9599 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
9604 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9605 "default directory.\n"
9606 msgstr "Hjelp til CD.\n"
9610 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9611 msgstr "Hjelp til CHDIR.\n"
9614 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9615 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen\n"
9619 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9620 msgstr "Hjelp til COPY.\n"
9624 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9625 msgstr "Hjelp til CTTY.\n"
9629 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9630 msgstr "Hjelp til DATE.\n"
9634 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9635 msgstr "Hjelp til DEL.\n"
9639 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9640 msgstr "Hjelp til DIR.\n"
9644 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9646 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9647 "on the terminal device before they are executed.\n"
9649 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9650 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9651 "preceding it with an @ sign.\n"
9653 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
9655 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
9656 "terminalenheten før de kjøres.\n"
9658 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9659 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
9660 "et @-tegn foran den.\n"
9664 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9665 msgstr "Hjelp til ERASE.\n"
9669 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9671 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9673 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9674 "not exist in wine's cmd.\n"
9676 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
9678 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
9680 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
9685 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9688 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9689 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9690 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9691 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9692 "label terminates the batch file execution.\n"
9694 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9696 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
9698 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
9699 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
9700 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
9701 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
9702 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
9704 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
9709 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9710 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9711 msgstr "Hjelp til HELP.\n"
9716 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9718 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9719 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9720 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9722 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9723 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9725 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
9727 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9728 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9729 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9731 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
9732 " anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
9736 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9738 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9739 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9740 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9742 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
9744 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
9745 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
9746 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
9750 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9751 msgstr "Hjelp til MD.\n"
9755 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9756 msgstr "Hjelp til MKDIR.\n"
9760 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9762 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9764 "below the item are moved as well.\n"
9766 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9768 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor\n"
9771 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
9772 "underkatalogene i den.\n"
9774 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
9775 "stasjonsbokstaver.\n"
9779 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9781 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9782 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9783 "PATH command with the new value.\n"
9785 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9786 "variable, for example:\n"
9787 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9789 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
9791 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
9792 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
9793 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
9795 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
9797 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9802 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9804 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9805 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9807 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
9808 " brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
9809 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
9810 "vekk fra skjermen..\n"
9815 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9817 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9818 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9820 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9822 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9823 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9824 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9825 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9827 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9828 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9829 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9830 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9832 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9833 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9835 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
9837 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
9838 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
9840 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
9842 "$$ Dollar-tegn $_ Linjemating $b Rørtegn sign (|)\n"
9843 "$d Gjeldende dato $e Escape $g Større enn-tegn\n"
9844 "$l Mindre enn-tegn $n Gjeldende stasjon $p Gjeldende sti\n"
9845 "$q Likhetstegn $t Gjeldende tid $v CMD-versjon\n"
9847 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
9848 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
9849 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
9850 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9852 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9853 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9857 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9858 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9860 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
9861 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
9866 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9867 msgstr "Hjelp til REN.\n"
9871 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9872 msgstr "Hjelp til RENAME.\n"
9876 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9877 msgstr "Hjelp til RD.\n"
9881 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9882 msgstr "Hjelp til RMDIR.\n"
9886 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9888 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9890 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9892 "SET <variable>=<value>\n"
9894 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9895 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9896 "have embedded spaces.\n"
9898 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9899 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9900 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9901 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9903 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
9905 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
9907 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
9909 "SET <variabel>=<verdi>\n"
9911 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
9912 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
9915 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9916 " inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
9917 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
9918 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
9922 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9923 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9924 "if called from the command line.\n"
9926 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
9927 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
9928 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
9932 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9933 msgstr "Hjelp til TIME.\n"
9936 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9938 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
9943 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9944 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9946 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
9947 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
9952 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9954 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9955 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9956 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9958 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9960 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
9961 " Gyldige måter er:\n"
9963 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
9964 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
9965 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
9967 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
9971 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9972 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
9976 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9977 msgstr "Hjelp til VOL.\n"
9981 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9982 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9987 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9989 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9990 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9991 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9992 "settings are restored.\n"
9997 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9998 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10000 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
10001 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
10005 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
10007 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
10011 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
10013 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10015 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10016 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10017 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10018 "association, if any.\n"
10023 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
10025 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10027 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10028 "currently defined.\n"
10029 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10031 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10032 "associated to the specified file type.\n"
10036 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10037 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
10041 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10042 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10043 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10048 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10049 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10051 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
10052 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
10057 "CMD built-in commands are:\n"
10058 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10059 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10060 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10061 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10062 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10063 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10064 "COPY\t\tCopy file\n"
10065 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10066 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10067 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10068 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10069 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10070 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10071 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10072 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10073 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10074 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10075 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10076 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10077 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10078 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10079 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10080 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10081 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10082 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10083 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10084 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10085 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10086 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10087 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10088 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10089 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10090 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10091 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10093 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10095 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
10096 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
10097 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
10098 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
10099 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
10100 "COPY\t\tKopierer filer\n"
10101 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
10102 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
10103 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
10104 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
10105 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
10106 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
10107 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
10108 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10109 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
10110 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
10111 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
10112 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
10113 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
10114 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
10115 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
10116 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
10117 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
10118 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
10119 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
10120 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
10121 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
10122 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
10124 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
10127 msgid "Are you sure"
10128 msgstr "Er du sikker"
10130 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
10135 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
10142 msgid "File association missing for extension %1\n"
10143 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
10147 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10148 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
10152 msgid "Overwrite %1"
10153 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
10160 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10164 msgid "Argument missing\n"
10168 msgid "Syntax error\n"
10173 msgid "No help available for %1\n"
10174 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
10177 msgid "Target to GOTO not found\n"
10182 msgid "Current Date is %1\n"
10183 msgstr "Neste side"
10186 msgid "Current Time is %1\n"
10190 msgid "Enter new date: "
10194 msgid "Enter new time: "
10199 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10200 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
10202 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10204 msgid "Failed to open '%1'\n"
10205 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
10208 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10211 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10222 msgid "Echo is %1\n"
10226 msgid "Verify is %1\n"
10230 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10234 msgid "Parameter error\n"
10239 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10244 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10248 msgid "PATH not found\n"
10252 msgid "Press any key to continue... "
10256 msgid "Wine Command Prompt"
10257 msgstr "Wine Command Prompt"
10261 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10262 msgstr "CA-versjon"
10269 msgid "The input line is too long.\n"
10273 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10277 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10281 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10285 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10290 msgid "Wine Explorer"
10291 msgstr "Wine Internet Explorer"
10296 msgstr "Plassering"
10299 msgid "Usage: hostname\n"
10304 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10305 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
10309 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10314 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10318 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10322 msgid "%1 adapter %2\n"
10330 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10346 msgid "Peer-to-peer"
10358 msgid "IP routing enabled"
10362 msgid "Physical address"
10366 msgid "DHCP enabled"
10370 msgid "Default gateway"
10376 "The syntax of this command is:\n"
10378 "NET command [arguments]\n"
10380 "NET command /HELP\n"
10382 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10384 "Hjelp brukes som følgende:\n"
10386 "NET HELP kommando\n"
10388 "NET kommando /HELP\n"
10390 " Tilgjengelige kommandoer:\n"
10391 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10395 "The syntax of this command is:\n"
10397 "NET START [service]\n"
10399 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10400 "'service' is the name of the service to start.\n"
10405 "The syntax of this command is:\n"
10407 "NET STOP service\n"
10409 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10414 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10415 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
10419 msgid "Could not stop service %1\n"
10420 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
10423 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10424 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
10427 msgid "Could not get handle to service.\n"
10428 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
10432 msgid "The %1 service is starting.\n"
10433 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
10437 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10438 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
10442 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10443 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
10447 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10448 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
10452 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10453 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
10457 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10458 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
10461 msgid "There are no entries in the list.\n"
10462 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
10467 "Status Local Remote\n"
10468 "---------------------------------------------------------------\n"
10471 "Status Lokal Remote\n"
10472 "---------------------------------------------------------------\n"
10476 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10477 msgstr "%s %s %s Åpne ressurser: %lu\n"
10486 msgid "Disconnected"
10487 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
10491 msgid "A network error occurred"
10492 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
10496 msgid "Connection is being made"
10497 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
10501 msgid "Reconnecting"
10502 msgstr "Kobler til %s"
10506 msgid "The following services are running:\n"
10507 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
10510 msgid "&New\tCtrl+N"
10511 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10513 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10514 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10515 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
10517 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10518 msgid "&Save\tCtrl+S"
10519 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
10521 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10522 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10523 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
10525 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10526 msgid "Page Se&tup..."
10527 msgstr "Sideoppse&tt..."
10530 msgid "P&rinter Setup..."
10531 msgstr "Sk&riveroppsett..."
10533 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10537 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10538 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10539 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
10541 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10542 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10543 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
10545 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10546 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10547 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
10549 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10550 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10551 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
10553 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10555 msgid "&Delete\tDel"
10556 msgstr "&Slett\tDel"
10559 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10560 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
10563 msgid "&Time/Date\tF5"
10564 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
10567 msgid "&Wrap long lines"
10568 msgstr "Tekstbrytin&g"
10571 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10572 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
10575 msgid "&Search next\tF3"
10576 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
10578 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10579 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10580 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
10582 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10584 msgid "&Contents\tF1"
10588 msgid "&About Notepad"
10589 msgstr "&Om Notepad"
10593 msgstr "Sideoppsett"
10597 msgstr "&Topptekst:"
10601 msgstr "&Bunntekst:"
10604 msgid "&Margins (millimeters):"
10605 msgstr "&Marg (mm):"
10617 msgstr "Tegnkoding:"
10625 msgstr "Notisblokk"
10627 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10631 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10635 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10636 msgid "Information"
10637 msgstr "Informasjon"
10641 msgstr "(Uten navn)"
10644 msgid "Text files (*.txt)"
10645 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
10649 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10650 "Please use a different editor."
10652 "Filen «%s» er for stor for Notisblokk.\n"
10653 " Bruk en annen redigerer."
10658 "You did not enter any text.\n"
10659 "Please type something and try again."
10661 "Du skrev ikke inn noe tekst. \n"
10662 "Skriv noe og prøv igjen."
10666 "File '%s' does not exist.\n"
10668 "Do you want to create a new file?"
10670 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
10672 " Opprette en ny fil?"
10676 "File '%s' has been modified.\n"
10678 "Would you like to save the changes?"
10680 "Filen «%s» er endret.\n"
10682 " Lagre endringene?"
10685 msgid "'%s' could not be found."
10686 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
10690 "Not enough memory to complete this task.\n"
10691 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10693 "Ikke nok minne for å fullføre operasjonen.\n"
10694 "Lukk et eller flere programmer for å frigjøre\n"
10698 msgid "Unicode (UTF-16)"
10699 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10702 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10703 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10707 msgid "Unicode (UTF-8)"
10708 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10714 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10715 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10716 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10717 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10721 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
10722 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
10723 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
10724 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
10728 msgid "&Bind to file..."
10729 msgstr "&Bind til fil..."
10732 msgid "&View TypeLib..."
10733 msgstr "&Vis TypeLib..."
10737 msgid "&System Configuration"
10738 msgstr "&Systemoppsett..."
10741 msgid "&Run the Registry Editor"
10742 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
10749 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10750 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
10753 msgid "&In-process server"
10757 msgid "In-process &handler"
10762 msgid "&Local server"
10763 msgstr "Lokal feil"
10767 msgid "&Remote server"
10771 msgid "View &Type information"
10772 msgstr "Vis &type-informasjon"
10775 msgid "Create &Instance"
10776 msgstr "Opprett &instans"
10779 msgid "Create Instance &On..."
10780 msgstr "&Opprett instans på..."
10783 msgid "&Release Instance"
10784 msgstr "&Slipp instans"
10787 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10788 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
10791 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10792 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
10795 msgid "&Expert mode"
10796 msgstr "&Ekspertmodus"
10799 msgid "&Hidden component categories"
10800 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
10802 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10804 msgstr "Verk&tøylinje"
10806 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10807 msgid "&Status Bar"
10808 msgstr "&Statuslinje"
10810 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10811 msgid "&Refresh\tF5"
10812 msgstr "Oppdate&r\tF5"
10815 msgid "&About OleView"
10816 msgstr "&Om OleView"
10819 msgid "&Save as..."
10820 msgstr "Lagre &som..."
10823 msgid "&Group by type kind"
10824 msgstr "Sorte&r etter type"
10827 msgid "Connect to another machine"
10828 msgstr "Koble til en annen maskin"
10831 msgid "&Machine name:"
10832 msgstr "&Maskinnavn:"
10835 msgid "System Configuration"
10836 msgstr "Systemoppsett"
10839 msgid "System Settings"
10840 msgstr "Systeminnstillinger"
10843 msgid "&Enable Distributed COM"
10844 msgstr "Slå på distribu&ert COM"
10847 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10848 msgstr "Slå på eksterne tilkoblinge&r (kun Win95)"
10852 "These settings change only registry values.\n"
10853 "They have no effect on Wine performance."
10855 "Disse innstillingene endrer kun registerverdier.\n"
10856 "De påvirker ikke Wines ytelse."
10859 msgid "Default Interface Viewer"
10860 msgstr "Standard grensesnittviser"
10864 msgstr "Grensesnitt"
10871 msgid "&View Type Info"
10872 msgstr "&Vis typeinfo"
10875 msgid "IPersist Interface Viewer"
10876 msgstr "Grensesnittvsier for IPersist"
10878 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10879 msgid "Class Name:"
10880 msgstr "Klassenavn:"
10882 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10887 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10888 msgstr "Grensesnittviser for IPersistStream"
10895 msgid "&GetSizeMax"
10896 msgstr "&GetSizeMax"
10898 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10903 msgid "ITypeLib viewer"
10904 msgstr "ITypeLib-viser"
10907 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10908 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
10911 msgid "version 1.0"
10912 msgstr "versjon 1.0"
10916 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10917 msgstr "TypeLib Files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10920 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10921 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
10924 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10925 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
10928 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10929 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
10932 msgid "Run the Wine registry editor"
10933 msgstr "Kjør registerredigering"
10936 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10937 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
10940 msgid "Create an instance of the selected object"
10941 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
10944 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10945 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
10948 msgid "Release the currently selected object instance"
10949 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
10952 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10953 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
10956 msgid "Display the viewer for the selected item"
10957 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
10960 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10961 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
10965 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10966 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
10969 msgid "Show or hide the toolbar"
10970 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
10973 msgid "Show or hide the status bar"
10974 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
10977 msgid "Refresh all lists"
10978 msgstr "Oppdater alle lister"
10981 msgid "Display program information, version number and copyright"
10982 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
10985 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10989 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10994 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10995 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
10999 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11000 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
11003 msgid "ObjectClasses"
11004 msgstr "Objektklasser"
11007 msgid "Grouped by Component Category"
11008 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
11011 msgid "OLE 1.0 Objects"
11012 msgstr "OLE 1.0-objekter"
11015 msgid "COM Library Objects"
11016 msgstr "COM bibliotekobjekter"
11019 msgid "All Objects"
11020 msgstr "Alle objekter"
11023 msgid "Application IDs"
11024 msgstr "Program-ID'er"
11027 msgid "Type Libraries"
11028 msgstr "Typebibliotek"
11036 msgstr "Grensesnitt"
11043 msgid "Implementation"
11044 msgstr "Implementering"
11048 msgstr "Aktivering"
11051 msgid "CoGetClassObject failed."
11052 msgstr "CoGetClassObject feilet."
11055 msgid "Unknown error"
11056 msgstr "Ukjent feil"
11064 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11065 msgstr "LoadTypeLib( %s ) feilet ($%x)"
11068 msgid "Inherited Interfaces"
11069 msgstr "Arvete grensesnitt"
11072 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11073 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
11076 msgid "Close window"
11077 msgstr "Lukk vindu"
11080 msgid "Group typeinfos by kind"
11081 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
11088 msgid "O&pen\tEnter"
11089 msgstr "Å&pne\tEnter"
11091 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11092 msgid "&Move...\tF7"
11093 msgstr "&Flytt...\tF7"
11095 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11096 msgid "&Copy...\tF8"
11097 msgstr "&Kopier...\tF8"
11101 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11102 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
11105 msgid "&Execute..."
11110 msgid "E&xit Windows"
11111 msgstr "A&vslutt Windows..."
11113 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
11115 msgstr "&Innstillinger"
11118 msgid "&Arrange automatically"
11119 msgstr "Ordne &automatisk"
11122 msgid "&Minimize on run"
11123 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11125 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
11127 msgid "&Save settings on exit"
11129 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11130 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
11131 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11132 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
11134 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11138 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11140 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11144 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11145 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11148 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11149 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11152 msgid "&Arrange Icons"
11153 msgstr "Ordne &ikoner"
11157 msgid "&About Program Manager"
11158 msgstr "Programbehandling"
11161 msgid "Program &group"
11162 msgstr "PProgram&gruppe"
11169 msgid "Move Program"
11170 msgstr "Flytt program"
11173 msgid "Move program:"
11174 msgstr "Flytt program:"
11176 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11177 msgid "From group:"
11178 msgstr "Fra gruppe:"
11180 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11182 msgstr "&Til gruppe:"
11185 msgid "Copy Program"
11186 msgstr "Kopier program"
11189 msgid "Copy program:"
11190 msgstr "Kopier program:"
11193 msgid "Program Group Attributes"
11194 msgstr "Programgruppeattributter"
11197 msgid "&Group file:"
11198 msgstr "&Gruppefil:"
11201 msgid "Program Attributes"
11202 msgstr "Programattributter"
11204 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11205 msgid "&Command line:"
11206 msgstr "&Kommandolinje:"
11209 msgid "&Working directory:"
11210 msgstr "&Arbeidskatalog:"
11213 msgid "&Key combination:"
11214 msgstr "Nø&kkelkombinasjon:"
11216 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11217 msgid "&Minimize at launch"
11218 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11221 msgid "Change &icon..."
11222 msgstr "Endre &ikon..."
11225 msgid "Change Icon"
11226 msgstr "Endre ikon"
11233 msgid "Current &icon:"
11234 msgstr "Gjeldende &ikon:"
11237 msgid "Execute Program"
11238 msgstr "Kjør program"
11241 msgid "Program Manager"
11242 msgstr "Programbehandling"
11245 msgid "Delete group `%s'?"
11246 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
11249 msgid "Delete program `%s'?"
11250 msgstr "Slette programmet '%s'?"
11252 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11253 msgid "Not implemented"
11254 msgstr "Ikke implementert"
11257 msgid "Error reading `%s'."
11258 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
11261 msgid "Error writing `%s'."
11262 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
11266 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11267 "Should it be tried further on?"
11269 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
11270 "Vil du prøve mer?"
11273 msgid "Help not available."
11274 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
11277 msgid "Unknown feature in %s"
11278 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
11281 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11282 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
11285 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11286 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
11290 msgstr "Programmer"
11293 msgid "Libraries (*.dll)"
11294 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11301 msgid "Icons (*.ico)"
11302 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11306 "The syntax of this command is:\n"
11308 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11311 "Programmer kjøres som følger:\n"
11313 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11314 "REG kommando /?\n"
11318 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11321 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11324 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11325 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
11328 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11329 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
11332 msgid "The operation completed successfully\n"
11333 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
11336 msgid "Error: Invalid key name\n"
11337 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
11340 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11341 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11344 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11345 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11349 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11351 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
11359 msgid "&Import Registry File..."
11360 msgstr "&Importer registerfil..."
11363 msgid "&Export Registry File..."
11364 msgstr "&Eksporter registerfil..."
11366 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11370 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11371 msgid "&String Value"
11372 msgstr "&Strengverdi"
11374 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11375 msgid "&Binary Value"
11376 msgstr "&Binærverdi"
11378 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11379 msgid "&DWORD Value"
11380 msgstr "&DWORD-verdi"
11382 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11383 msgid "&Multi String Value"
11384 msgstr "&Flerstrengverdi"
11386 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11388 msgid "&Expandable String Value"
11389 msgstr "&Strengverdi"
11391 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11392 msgid "&Rename\tF2"
11393 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
11395 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11396 msgid "&Copy Key Name"
11397 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
11399 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11400 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11401 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
11404 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11405 msgstr "Finn &neste\tF3"
11408 msgid "Status &Bar"
11409 msgstr "&Statuslinje"
11411 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11415 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11416 "De&l opp visning\n"
11417 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11421 msgid "&Remove Favorite..."
11422 msgstr "Fje&rn favoritt..."
11425 msgid "&About Registry Editor"
11426 msgstr "&Om Registerredigering"
11430 msgid "Modify Binary Data..."
11431 msgstr "Endre binærdata"
11434 msgid "Export registry"
11435 msgstr "&Eksporter register"
11438 msgid "S&elected branch:"
11439 msgstr "&Merket del:"
11454 msgid "Value names"
11458 msgid "Value content"
11459 msgstr "Verdiinnhold"
11462 msgid "Whole string only"
11463 msgstr "Kun hele strenger"
11466 msgid "Add Favorite"
11467 msgstr "Legg til favoritt"
11469 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11474 msgid "Remove Favorite"
11475 msgstr "Fjern favoritt"
11478 msgid "Edit String"
11479 msgstr "Rediger streng"
11481 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11482 msgid "Value name:"
11483 msgstr "Verdinavn:"
11485 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11486 msgid "Value data:"
11487 msgstr "Verdidata:"
11491 msgstr "Rediger DWORD"
11498 msgid "Hexadecimal"
11499 msgstr "Heksadesimal"
11506 msgid "Edit Binary"
11507 msgstr "Rediger binær"
11510 msgid "Edit Multi String"
11511 msgstr "Rediger flerstreng"
11514 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11515 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
11518 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11519 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
11522 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11523 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
11526 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11527 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
11531 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11533 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
11536 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11537 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
11544 msgid "Registry Editor"
11545 msgstr "Registerredigering"
11548 msgid "Import Registry File"
11549 msgstr "Importer registerfil"
11552 msgid "Export Registry File"
11553 msgstr "Eksporter registerfil"
11557 msgid "Registry files (*.reg)"
11558 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
11562 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11563 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11567 msgstr "(Standard)"
11570 msgid "(value not set)"
11571 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
11574 msgid "(cannot display value)"
11575 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
11578 msgid "(unknown %d)"
11579 msgstr "(ukjent %d)"
11582 msgid "Quits the registry editor"
11583 msgstr "Avslutter Registerredigering"
11586 msgid "Adds keys to the favorites list"
11587 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
11590 msgid "Removes keys from the favorites list"
11591 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
11594 msgid "Shows or hides the status bar"
11595 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
11598 msgid "Change position of split between two panes"
11599 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
11602 msgid "Refreshes the window"
11603 msgstr "Oppdaterer vinduet"
11606 msgid "Deletes the selection"
11607 msgstr "Sletter utvalget"
11610 msgid "Renames the selection"
11611 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
11614 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11615 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
11618 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11619 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
11622 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11623 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
11626 msgid "Modifies the value's data"
11627 msgstr "Endrer verdiens data"
11630 msgid "Adds a new key"
11631 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
11634 msgid "Adds a new string value"
11635 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
11638 msgid "Adds a new binary value"
11639 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
11642 msgid "Adds a new double word value"
11643 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
11646 msgid "Imports a text file into the registry"
11647 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
11650 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11651 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
11654 msgid "Prints all or part of the registry"
11655 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
11658 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11659 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
11662 msgid "Can't query value '%s'"
11663 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
11666 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11667 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
11670 msgid "Value is too big (%u)"
11671 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
11674 msgid "Confirm Value Delete"
11675 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
11678 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11679 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
11682 msgid "Search string '%s' not found"
11683 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
11686 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11687 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
11690 msgid "New Key #%d"
11691 msgstr "Ny nøkkel #%d"
11694 msgid "New Value #%d"
11695 msgstr "Ny verdi #%d"
11698 msgid "Can't query key '%s'"
11699 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
11702 msgid "Adds a new multi string value"
11703 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
11706 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11707 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
11712 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11713 "with that suffix.\n"
11715 "start [options] program_filename [...]\n"
11716 "start [options] document_filename\n"
11719 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11720 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11721 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11722 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11724 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11725 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11726 "/L Show end-user license.\n"
11727 "/? Display this help and exit.\n"
11729 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11730 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11731 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11732 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11734 "Starte et program, eller åpne et dokument i programmet som er tilknyttet "
11735 "filer med det etternavnet.\n"
11737 "start [valg] program_filnavn [...]\n"
11738 "start [valg] dokument_filnavn\n"
11741 "/M[inimized] Start programmet minimert.\n"
11742 "/MAX[imized] Start programmet maksimert.\n"
11743 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimert eller maksimert).\n"
11744 "/W[ait] Vent til programmet avslutter, og avslutt med programmets\n"
11745 " avsluttingskode.\n"
11746 "/Unix Bruk et Unix-filnavn og start filen som Windows Utforsker "
11748 "/L Vis sluttbruker-lisensen.\n"
11750 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
11751 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
11752 "Start kommer UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; kjør med /L-valget for detaljer.\n"
11753 "Dette er fri programvare, og du kan redistribuere det under visse vilkår; "
11754 "kjør 'start /L' for detaljer.\n"
11758 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11759 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11760 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11761 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11762 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11764 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11765 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11766 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11767 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11769 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11770 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11771 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11773 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11775 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
11776 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
11777 "Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det\n"
11778 "og/eller endre det i henhold til vilkårene i 'GNU Lesser Public\n"
11779 "License' som utgitt av 'the Free Software Foundation'; enten\n"
11780 "versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker det) en nyere versjon.\n"
11782 "Dette programmet er distribuert med det håp at det er nyttig,\n"
11783 "men UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; ikke engang den antydete garantien\n"
11784 "for HANDELSDYKTIGHET eller EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL. Se\n"
11785 "'GNU Lesser Public License' for flere detaljer.\n"
11787 "Du skal ha mottatt en kopi av 'GNU Lesser Public License sammen\n"
11788 "med dette programmet; hvis ikke, skriv til 'the Free Software\n"
11789 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.'\n"
11791 "Se filen 'COPYING.LIB' for lisensinformasjon.\n"
11795 "Application could not be started, or no application associated with the "
11796 "specified file.\n"
11797 "ShellExecuteEx failed"
11799 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
11801 "'ShellExecuteEx' feilet"
11804 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11805 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
11808 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11813 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11814 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11818 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11819 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11822 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11827 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11828 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11831 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11835 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11840 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11844 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11848 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11853 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11854 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11858 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11859 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11863 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11864 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11867 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11870 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11871 msgid "&New Task (Run...)"
11872 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
11875 msgid "E&xit Task Manager"
11876 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
11879 msgid "&Minimize On Use"
11880 msgstr "&Minimer ved bruk"
11883 msgid "&Hide When Minimized"
11884 msgstr "S&kjul når minimert"
11886 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11887 msgid "&Show 16-bit tasks"
11888 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
11891 msgid "&Refresh Now"
11892 msgstr "Oppdate&r nå"
11895 msgid "&Update Speed"
11896 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
11898 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11902 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11906 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11914 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11915 msgid "&Select Columns..."
11916 msgstr "&Velg kolonner..."
11918 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11919 msgid "&CPU History"
11920 msgstr "&Prosessorhistorikk"
11922 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11923 msgid "&One Graph, All CPUs"
11924 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
11926 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11927 msgid "One Graph &Per CPU"
11928 msgstr "En graf &per prosessor"
11930 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11931 msgid "&Show Kernel Times"
11932 msgstr "Vi&s kjernetider"
11934 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11936 msgid "Tile &Horizontally"
11938 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11939 "Still opp &vannrett\n"
11940 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11943 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11944 msgid "Tile &Vertically"
11945 msgstr "Still opp &loddrett"
11947 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11951 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11953 msgstr "&Kortstokk"
11955 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11956 msgid "&Bring To Front"
11957 msgstr "&Vis øverst"
11960 msgid "&About Task Manager"
11961 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
11963 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11967 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11969 msgstr "Avslutt oppgav&e"
11972 msgid "&Go To Process"
11973 msgstr "&Gå til prosess"
11975 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11976 msgid "&End Process"
11977 msgstr "Avslutt pros&ess"
11980 msgid "End Process &Tree"
11981 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
11983 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11988 msgid "Set &Priority"
11989 msgstr "Angi &prioritet"
11997 msgid "&Above Normal"
11998 msgstr "Over norm&al"
12002 msgid "&Below Normal"
12003 msgstr "&Under normal"
12006 msgid "Set &Affinity..."
12007 msgstr "&Angi slektskap..."
12010 msgid "Edit Debug &Channels..."
12011 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
12013 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12014 msgid "Task Manager"
12015 msgstr "Oppgavebehandler"
12018 msgid "&New Task..."
12019 msgstr "&Ny oppgave..."
12022 msgid "&Show processes from all users"
12023 msgstr "Vi&s prosesser fra alle brukere"
12027 msgstr "Prosessorbruk"
12038 msgid "Commit Charge (K)"
12039 msgstr "Virtuelt minne (K)"
12042 msgid "Physical Memory (K)"
12043 msgstr "Fysisk minne (K)"
12046 msgid "Kernel Memory (K)"
12047 msgstr "Kjerneminne (K)"
12049 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
12053 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
12057 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
12061 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
12074 msgid "System Cache"
12083 msgstr "Ikke paginert"
12086 msgid "CPU Usage History"
12087 msgstr "Historikk for prosessorbruk"
12090 msgid "Memory Usage History"
12091 msgstr "Historikk for minnebruk"
12093 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
12094 msgid "Debug Channels"
12095 msgstr "Feilsøkingskanaler"
12098 msgid "Processor Affinity"
12099 msgstr "Prosesslektsskap"
12103 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12104 "allowed to execute on."
12106 "Instillingen for prosesslektsskap bestemmer hvilke prosessorer prosessen kan "
12111 msgstr "Prosessor 0"
12115 msgstr "Prosessor 1"
12119 msgstr "Prosessor 2"
12123 msgstr "Prosessor 3"
12127 msgstr "Prosessor 4"
12131 msgstr "Prosessor 5"
12135 msgstr "Prosessor 6"
12139 msgstr "Prosessor 7"
12143 msgstr "Prosessor 8"
12147 msgstr "Prosessor 9"
12151 msgstr "Prosessor 10"
12155 msgstr "Prosessor 11"
12159 msgstr "Prosessor 12"
12163 msgstr "Prosessor 13"
12167 msgstr "Prosessor 14"
12171 msgstr "Prosessor 15"
12175 msgstr "Prosessor 16"
12179 msgstr "Prosessor 17"
12183 msgstr "Prosessor 18"
12187 msgstr "Prosessor 19"
12191 msgstr "Prosessor 20"
12195 msgstr "Prosessor 21"
12199 msgstr "Prosessor 22"
12203 msgstr "Prosessor 23"
12207 msgstr "Prosessor 24"
12211 msgstr "Prosessor 25"
12215 msgstr "Prosessor 26"
12219 msgstr "Prosessor 27"
12223 msgstr "Prosessor 28"
12227 msgstr "Prosessor 29"
12231 msgstr "Prosessor 30"
12235 msgstr "Prosessor 31"
12238 msgid "Select Columns"
12239 msgstr "Velg kolonner"
12243 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12244 msgstr "Velg kolonnene som vises på prosessiden i oppgavebehandleren."
12247 msgid "&Image Name"
12248 msgstr "B&ildenavn"
12251 msgid "&PID (Process Identifier)"
12252 msgstr "&PID (Prosessidentifiserer)"
12256 msgstr "&Prosessorbruk"
12260 msgstr "Pros&essortid"
12263 msgid "&Memory Usage"
12264 msgstr "&Minnebruk"
12267 msgid "Memory Usage &Delta"
12268 msgstr "Minnebruk-&delta"
12271 msgid "Pea&k Memory Usage"
12272 msgstr "Høyeste minnebru&k"
12275 msgid "Page &Faults"
12279 msgid "&USER Objects"
12280 msgstr "Br&ukerobjekter"
12282 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12284 msgstr "I/U leseøkter"
12286 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12287 msgid "I/O Read Bytes"
12288 msgstr "I/U leste byte"
12291 msgid "&Session ID"
12296 msgstr "Bruker&navn"
12299 msgid "Page F&aults Delta"
12300 msgstr "Sidefeil-delt&a"
12303 msgid "&Virtual Memory Size"
12304 msgstr "Størrelse på &virtuelt minne"
12307 msgid "Pa&ged Pool"
12308 msgstr "Pa&ginert samling"
12311 msgid "N&on-paged Pool"
12312 msgstr "&Ikke-paginert samling"
12315 msgid "Base P&riority"
12316 msgstr "Basisp&rioritet"
12319 msgid "&Handle Count"
12320 msgstr "Antall &håndtak"
12323 msgid "&Thread Count"
12324 msgstr "Antall &tråder"
12326 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12327 msgid "GDI Objects"
12328 msgstr "GDI-objekter"
12330 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12332 msgstr "I/U skriveøkter"
12334 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12335 msgid "I/O Write Bytes"
12336 msgstr "I/U skrevne byte"
12338 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12342 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12343 msgid "I/O Other Bytes"
12344 msgstr "I/O annet, byte"
12347 msgid "Create New Task"
12351 msgid "Runs a new program"
12352 msgstr "Kjører et nytt program"
12355 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12357 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
12360 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12361 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
12364 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12365 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
12368 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12370 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
12373 msgid "Displays tasks by using large icons"
12374 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
12377 msgid "Displays tasks by using small icons"
12378 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
12381 msgid "Displays information about each task"
12382 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
12385 msgid "Updates the display twice per second"
12386 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
12389 msgid "Updates the display every two seconds"
12390 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
12393 msgid "Updates the display every four seconds"
12394 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12397 msgid "Does not automatically update"
12398 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
12401 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12402 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
12405 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12406 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
12409 msgid "Minimizes the windows"
12410 msgstr "Minimerer vinduene"
12413 msgid "Maximizes the windows"
12414 msgstr "Maksimerer vinduene"
12417 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12418 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
12421 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12422 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
12425 msgid "Displays Task Manager help topics"
12426 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
12429 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12430 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
12433 msgid "Exits the Task Manager application"
12434 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
12437 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12438 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
12441 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12442 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
12445 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12446 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
12449 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12450 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
12453 msgid "Each CPU has its own history graph"
12454 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
12457 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12458 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
12461 msgid "Tells the selected tasks to close"
12462 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
12465 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12466 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
12469 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12470 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
12473 msgid "Removes the process from the system"
12474 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
12477 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12478 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
12481 msgid "Attaches the debugger to this process"
12482 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
12485 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12486 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
12489 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12490 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
12493 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12494 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
12497 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12498 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
12501 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12502 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
12505 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12506 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
12509 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12510 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
12513 msgid "Controls Debug Channels"
12514 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
12517 msgid "Performance"
12521 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12522 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
12525 msgid "Processes: %d"
12526 msgstr "Prosesser: %d"
12530 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12531 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
12555 msgstr "Minnedelta"
12558 msgid "Peak Mem Usage"
12559 msgstr "Høyeste minnebruk"
12562 msgid "Page Faults"
12566 msgid "USER Objects"
12567 msgstr "USER-objekter"
12575 msgstr "Brukernavn"
12583 msgstr "VM-størrelse"
12587 msgstr "Paged Pool"
12598 msgid "Task Manager Warning"
12599 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
12603 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12604 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12605 "sure you want to change the priority class?"
12607 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
12608 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
12609 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
12612 msgid "Unable to Change Priority"
12613 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
12617 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12618 "results including loss of data and system instability. The\n"
12619 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12620 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12621 "terminate the process?"
12623 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
12624 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
12625 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
12626 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
12627 "vil avbryte prosessen?"
12630 msgid "Unable to Terminate Process"
12631 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
12635 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12636 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12638 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
12639 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
12642 msgid "Unable to Debug Process"
12643 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
12646 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12647 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
12650 msgid "Invalid Option"
12651 msgstr "Ugyldig valg"
12654 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12655 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
12658 msgid "System Idle Process"
12659 msgstr "Ledige ressurser"
12662 msgid "Not Responding"
12663 msgstr "Svarer ikke"
12689 #: uninstaller.rc:26
12690 msgid "Wine Application Uninstaller"
12691 msgstr "Avinstaller programmer"
12693 #: uninstaller.rc:27
12695 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12697 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12699 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
12700 "manglende programfil.\n"
12701 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
12708 msgid "&Scale to Window"
12709 msgstr "&Skaler til vindu"
12720 msgid "Regular Metafile Viewer"
12721 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
12724 msgid "Waiting for Program"
12725 msgstr "Venter på program"
12728 msgid "Terminate Process"
12729 msgstr "Avslutt programmet"
12733 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12736 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12738 "En simulert avlogging eller avslutting har startet, men dette programmet "
12741 "Hvis du avslutter programmet kan all ulagret data gå tapt."
12748 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12749 msgstr "Vent mens Wine-oppsettet i «%s» blir oppdatert..."
12753 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12754 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12755 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12756 "option) any later version."
12758 "Dette biblioteket er fri programvarer; det kan redistribueres i henhold til "
12759 "vilkårene i GNU Lesser General Public License utgitt av «the Free Software "
12760 "Foundation», enten versjon 2.1 av denne Lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
12761 "en nyere versjon."
12764 msgid " Windows Registration Information "
12765 msgstr " Brukerinformasjon "
12772 msgid "Organi&zation:"
12773 msgstr "Organisasjon:"
12776 msgid " Application Settings "
12777 msgstr " Programminnstillinger "
12781 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12782 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12783 "or per-application settings in those tabs as well."
12785 "Wine kan etterligne forskjellige Windows-versjoner for hvert program. Denne "
12786 "fanen er koblet med bibliotek- og grafikkfanene, sånn at du kan endre "
12787 "innstillinger for hele systemet eller enkelte programmer der også."
12790 msgid "&Add application..."
12791 msgstr "Legg til progr&am..."
12794 msgid "&Remove application"
12795 msgstr "Fje&rn program"
12798 msgid "&Windows Version:"
12799 msgstr "&Windows-versjon:"
12802 msgid " Window Settings "
12803 msgstr " Vinduinnstillinger "
12806 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12807 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12810 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12811 msgstr "Tillat vindusbehandleren å &dekorere vinduer"
12814 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12815 msgstr "Tillat vindusbehandleren å kontrollere vinduene"
12818 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12819 msgstr "Vis et virtuelt skrivebord"
12822 msgid "Desktop &size:"
12823 msgstr "Størrelse:"
12827 msgstr " Direct3D "
12830 msgid "&Vertex Shader Support: "
12831 msgstr "Verteks-skyggelegging: "
12834 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12835 msgstr "Tillat piksel-skyggelegger (hvis maskinvaren støtter det)"
12838 msgid " Screen &Resolution "
12839 msgstr " Skjermoppløsning (styrer skriftstørrelse) "
12842 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12843 msgstr "Forhåndsvisning av tekst med 10 punkters Tahoma"
12846 msgid " DLL Overrides "
12847 msgstr " DLL-overstyring "
12851 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12852 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12855 "Dynamisk koblede biblioteker kan oppgis individuelt til å være enten "
12856 "innebygget (fra Wine) eller innfødt (tatt fra Windows eller gitt av et "
12860 msgid "&New override for library:"
12861 msgstr "Ny overstyring for bibliotek:"
12863 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12868 msgid "Existing &overrides:"
12869 msgstr "Gjeldende overstyringer:"
12876 msgid "Edit Override"
12877 msgstr "Rediger overstyring"
12880 msgid " Load Order "
12881 msgstr " Lastingsrekkefølge "
12884 msgid "&Builtin (Wine)"
12885 msgstr "Inne&bygget (Wine)"
12888 msgid "&Native (Windows)"
12889 msgstr "I&nnfødt (Windows)"
12892 msgid "Bui<in then Native"
12893 msgstr "&Innebygget så innfødt"
12896 msgid "Nati&ve then Builtin"
12897 msgstr "Innfdø&dt så innebygget"
12901 msgstr "&Deaktiver"
12904 msgid "Select Drive Letter"
12905 msgstr "Velg stasjonsbokstav"
12908 msgid " Drive &mappings "
12909 msgstr " Stasjonkartlegging "
12913 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12916 "Klarte ikke koble til monteringsbehandleren; diskstasjonene kan derfor ikke "
12921 msgstr "&Legg til..."
12924 msgid "Auto&detect"
12925 msgstr "&Automatisk..."
12931 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12932 msgid "Show &Advanced"
12933 msgstr "Avansert visning"
12945 msgstr "Vo&lumnavn:"
12949 msgstr "S&erienummer:"
12952 msgid "Show &dot files"
12953 msgstr "Vis .-filer"
12956 msgid " Driver Diagnostics "
12957 msgstr " Driver Diagnostics "
12961 msgstr " Defaults "
12964 msgid "Output device:"
12965 msgstr "Output device:"
12968 msgid "Voice output device:"
12969 msgstr "Voice output device:"
12972 msgid "Input device:"
12973 msgstr "Input device:"
12976 msgid "Voice input device:"
12977 msgstr "Voice input device:"
12980 msgid "&Test Sound"
12984 msgid " Appearance "
12985 msgstr " Utseende "
12992 msgid "&Install theme..."
12993 msgstr "Installer tema..."
13005 msgstr " Spesielle mapper "
13013 msgstr "Biblioteker"
13021 msgid "Select the Unix target directory, please."
13022 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
13025 msgid "Hide &Advanced"
13026 msgstr "Enkel visning"
13030 msgstr "(Intet tema)"
13037 msgid "Desktop Integration"
13038 msgstr "Skrivebordsintegrering"
13049 msgid "Wine configuration"
13050 msgstr "Oppsett av Wine"
13053 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13054 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
13057 msgid "Select a theme file"
13058 msgstr "Velg en temafil"
13069 msgid "Wine configuration for %s"
13070 msgstr "Oppsett av Wine for «%s»"
13073 msgid "Selected driver: %s"
13083 msgid "Audio test failed!"
13084 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
13088 msgid "(System default)"
13093 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13094 "Are you sure you want to do this?"
13096 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
13097 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
13100 msgid "Warning: system library"
13101 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
13109 msgstr "innebygget"
13112 msgid "native, builtin"
13113 msgstr "innfødt, innebygget"
13116 msgid "builtin, native"
13117 msgstr "innebygget, innfødt"
13124 msgid "Default Settings"
13125 msgstr "Globale innstillinger"
13129 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13130 msgstr "Wine-programmer (*.exe,*.exe.so)"
13133 msgid "Use global settings"
13134 msgstr "Bruk globale innstillinger"
13137 msgid "Select an executable file"
13138 msgstr "Velg en programfil"
13142 msgstr "Maskinvare"
13146 msgctxt "vertex shader mode"
13152 msgid "Autodetect..."
13153 msgstr "Automatisk"
13156 msgid "Local hard disk"
13157 msgstr "Lokal harddisk"
13160 msgid "Network share"
13161 msgstr "Nettverksressurs"
13164 msgid "Floppy disk"
13174 "You cannot add any more drives.\n"
13176 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13178 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
13180 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste"
13183 msgid "System drive"
13184 msgstr "Systemstasjon"
13188 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13190 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13191 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13193 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
13195 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
13196 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter."
13200 msgctxt "Drive letter"
13205 msgid "Drive Mapping"
13210 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13212 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13214 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra..\n"
13216 "Husk å trykke «Legg til» i stasjonsfanen for å lage en.\n"
13219 msgid "Controls Background"
13220 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
13223 msgid "Controls Text"
13224 msgstr "Kontrollertekst"
13227 msgid "Menu Background"
13228 msgstr "Menybakgrunn"
13239 msgid "Selection Background"
13240 msgstr "Bakgrunn for merking"
13243 msgid "Selection Text"
13244 msgstr "Merket tekst"
13247 msgid "ToolTip Background"
13248 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
13251 msgid "ToolTip Text"
13252 msgstr "Tekst i verktøytips"
13255 msgid "Window Background"
13256 msgstr "Vindubakgrunn"
13259 msgid "Window Text"
13260 msgstr "Vinduteksts"
13263 msgid "Active Title Bar"
13264 msgstr "Aktiv tittellinje"
13267 msgid "Active Title Text"
13268 msgstr "Aktiv titteltekst"
13271 msgid "Inactive Title Bar"
13272 msgstr "Inaktiv tittellinje"
13275 msgid "Inactive Title Text"
13276 msgstr "Inaktiv titteltekst"
13279 msgid "Message Box Text"
13280 msgstr "Meldingsvindutekst"
13283 msgid "Application Workspace"
13284 msgstr "Arbeidsområde i program"
13287 msgid "Window Frame"
13288 msgstr "Visrusramme"
13291 msgid "Active Border"
13292 msgstr "Aktiv kant"
13295 msgid "Inactive Border"
13296 msgstr "Inaktiv kant"
13299 msgid "Controls Shadow"
13300 msgstr "Kontrollerskygge"
13307 msgid "Controls Highlight"
13308 msgstr "Merket kontroller"
13311 msgid "Controls Dark Shadow"
13312 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
13315 msgid "Controls Light"
13316 msgstr "Kontrollerlys"
13319 msgid "Controls Alternate Background"
13320 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
13323 msgid "Hot Tracked Item"
13324 msgstr "Merket element"
13327 msgid "Active Title Bar Gradient"
13328 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
13331 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13332 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
13335 msgid "Menu Highlight"
13336 msgstr "Menymerking"
13342 #: wineconsole.rc:57
13344 msgstr " Innstillinger "
13346 #: wineconsole.rc:60
13347 msgid "Cursor size"
13348 msgstr "Pekerstørrelse"
13350 #: wineconsole.rc:61
13354 #: wineconsole.rc:62
13358 #: wineconsole.rc:63
13362 #: wineconsole.rc:65
13366 #: wineconsole.rc:66
13368 msgstr "Hurtigmeny"
13370 #: wineconsole.rc:67
13374 #: wineconsole.rc:68
13378 #: wineconsole.rc:69
13380 msgstr "Rask redigering"
13382 #: wineconsole.rc:70
13386 #: wineconsole.rc:72
13387 msgid "Command history"
13388 msgstr "Kommandohistorikk"
13390 #: wineconsole.rc:73
13391 msgid "&Number of recalled commands :"
13392 msgstr "A&ntall huskede kommandoer:"
13394 #: wineconsole.rc:76
13395 msgid "&Remove doubles"
13396 msgstr "Fje&rn doble"
13398 #: wineconsole.rc:81
13402 #: wineconsole.rc:84
13406 #: wineconsole.rc:86
13410 #: wineconsole.rc:97
13411 msgid " Configuration "
13414 #: wineconsole.rc:100
13415 msgid "Buffer zone"
13416 msgstr "Hurtigminnesone"
13418 #: wineconsole.rc:101
13422 #: wineconsole.rc:104
13426 #: wineconsole.rc:108
13427 msgid "Window size"
13428 msgstr "Vindustørrelse"
13430 #: wineconsole.rc:109
13434 #: wineconsole.rc:112
13438 #: wineconsole.rc:116
13439 msgid "End of program"
13440 msgstr "Ved programslutt"
13442 #: wineconsole.rc:117
13443 msgid "&Close console"
13444 msgstr "&Lukk konsoll"
13446 #: wineconsole.rc:119
13450 #: wineconsole.rc:125
13451 msgid "Console parameters"
13452 msgstr "Konsoll-parametere"
13454 #: wineconsole.rc:128
13455 msgid "Retain these settings for later sessions"
13456 msgstr "Behold disse innstillingene for kommende økter"
13458 #: wineconsole.rc:129
13459 msgid "Modify only current session"
13460 msgstr "Endre kun for gjeldende økt"
13462 #: wineconsole.rc:26
13463 msgid "Set &Defaults"
13464 msgstr "Angi stan&dardverdier"
13466 #: wineconsole.rc:28
13470 #: wineconsole.rc:31
13471 msgid "&Select all"
13474 #: wineconsole.rc:32
13478 #: wineconsole.rc:33
13482 #: wineconsole.rc:36
13483 msgid "Setup - Default settings"
13484 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
13486 #: wineconsole.rc:37
13487 msgid "Setup - Current settings"
13488 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
13490 #: wineconsole.rc:38
13491 msgid "Configuration error"
13492 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
13494 #: wineconsole.rc:39
13495 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13496 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
13498 #: wineconsole.rc:34
13500 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13501 msgstr "Hvert tegn er %ld piksler bredt og %ld piksler høyt"
13503 #: wineconsole.rc:35
13504 msgid "This is a test"
13505 msgstr "Dette er en test"
13507 #: wineconsole.rc:41
13508 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13509 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
13511 #: wineconsole.rc:42
13512 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13513 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
13515 #: wineconsole.rc:43
13516 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13517 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
13519 #: wineconsole.rc:44
13520 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13521 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
13523 #: wineconsole.rc:45
13525 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13526 "The command is invalid.\n"
13528 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
13529 "Ugyldig kommando.\n"
13531 #: wineconsole.rc:47
13535 " wineconsole [options] <command>\n"
13541 " wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
13545 #: wineconsole.rc:49
13548 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13550 " try to setup the current terminal as a Wine "
13553 " --backend={user|curses} «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
13554 " prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
13557 #: wineconsole.rc:50
13559 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13561 " <kommando> Wine-programmet som skal kjøres i konsollet\n"
13563 #: wineconsole.rc:51
13568 " wineconsole cmd\n"
13569 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13574 " wineconsole cmd\n"
13575 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll\n"
13579 msgid "Program Error"
13580 msgstr "Programfeil"
13584 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13585 "sorry for the inconvenience."
13587 "Programmet %s har fått et alvorlig problem og må avsluttes. Vi beklager det "
13593 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13594 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13595 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13597 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13598 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13600 "Dette kan skyldes et problem i programmet eller en feil i Wine. Du kan "
13601 "besøke http://appdb.winehq.org for råd om hvordan du kan kjøre dette "
13604 "Du kan rapportere feilen på http://bugs.winehq.org hvis problemet ikke "
13605 "oppstår i Windows."
13608 msgid "Wine program crash"
13609 msgstr "Wine programfeil"
13612 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13613 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
13616 msgid "(unidentified)"
13617 msgstr "(uidentifisert)"
13620 msgid "&Open\tEnter"
13621 msgstr "&Åpne\tEnter"
13625 msgstr "Gi &nytt navn..."
13629 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13630 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
13637 msgid "Cr&eate Directory..."
13638 msgstr "Oppr&et katalog..."
13640 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13642 msgid "E&xit\tAlt+X"
13644 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13645 "Avslut&t\tAlt+X\n"
13646 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13655 msgid "Connect &Network Drive..."
13656 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
13659 msgid "&Disconnect Network Drive"
13660 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
13667 msgid "&All File Details"
13668 msgstr "&Alle fildetaljer"
13671 msgid "&Sort by Name"
13672 msgstr "&Sorter etter navn"
13675 msgid "Sort &by Type"
13676 msgstr "Sorter etter &type"
13679 msgid "Sort by Si&ze"
13680 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
13683 msgid "Sort by &Date"
13684 msgstr "Sorter etter &dato"
13688 msgid "Filter by&..."
13689 msgstr "Filtrer med '&'..."
13693 msgstr "Stas&jonslinje"
13696 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13697 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
13700 msgid "New &Window"
13701 msgstr "Nytt &vindu"
13704 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13705 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
13708 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13709 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
13713 msgid "&About Wine File Manager"
13714 msgstr "Filbehandling"
13717 msgid "Select destination"
13718 msgstr "Velg plasserings"
13721 msgid "By File Type"
13722 msgstr "Etter filtype"
13729 msgid "&Directories"
13730 msgstr "&Kataloger"
13734 msgstr "&Programmer"
13738 msgstr "Doku&menter"
13741 msgid "&Other files"
13742 msgstr "&Andre filer"
13745 msgid "Show Hidden/&System Files"
13746 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13749 msgid "&File Name:"
13753 msgid "Full &Path:"
13754 msgstr "&Full sti:"
13757 msgid "Last Change:"
13758 msgstr "Sist endret:"
13761 msgid "Cop&yright:"
13762 msgstr "&Kopirett:"
13766 msgstr "Størrelse:"
13781 msgid "&Compressed"
13782 msgstr "Kompr&imert"
13785 msgid "&Version Information"
13786 msgstr "&Versjoninformasjon"
13789 msgid "Applying font settings"
13790 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
13793 msgid "Error while selecting new font."
13794 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
13797 msgid "Wine File Manager"
13798 msgstr "Filbehandling"
13802 msgstr "Rotfilsystem"
13806 msgstr "Unix-filsystem"
13813 msgid "Not yet implemented"
13814 msgstr "Ikke implementert ennå"
13829 msgid "Index/Inode"
13830 msgstr "Indeks/Inode"
13834 msgid "%1 of %2 free"
13835 msgstr "%s av %s ledig"
13838 msgctxt "unit kilobyte"
13843 msgctxt "unit megabyte"
13848 msgctxt "unit gigabyte"
13861 msgid "Question &Marks"
13866 msgstr "Ny&begynner"
13878 msgstr "E&gendefinert"
13882 msgid "&Fastest Times"
13883 msgstr "&Beste tider"
13887 msgid "&About WineMine"
13890 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13891 msgid "Fastest Times"
13892 msgstr "Beste tider"
13896 msgstr "Nybegynner"
13907 msgid "Congratulations!"
13908 msgstr "Gratulerer!"
13911 msgid "Please enter your name"
13912 msgstr "Skriv inn navnet ditt"
13915 msgid "Custom Game"
13916 msgstr "Egendefinert spill"
13933 msgstr "Minesveiper"
13940 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13941 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
13944 msgid "Printer &setup..."
13945 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
13948 msgid "&Annotate..."
13949 msgstr "K&ommenter..."
13957 msgstr "&Definer..."
13963 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13967 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13971 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13977 msgid "&Help on help\tF1"
13978 msgstr "&Hjelp om hjelp"
13981 msgid "Always on &top"
13982 msgstr "All&tid øverst"
13985 msgid "&About Wine Help"
13986 msgstr "&Informasjon..."
13989 msgid "Annotation..."
13990 msgstr "Kommentar..."
14005 msgid "Not implemented yet"
14006 msgstr "Ikke laget ennå"
14013 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14014 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
14018 msgstr "&Oppsummering"
14025 msgid "Help files (*.hlp)"
14026 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
14029 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14030 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
14033 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14034 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
14037 msgid "Help topics: "
14038 msgstr "Emner i Hjelp: "
14041 msgid "&New...\tCtrl+N"
14042 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
14045 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14046 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
14049 msgid "&Clear\tDEL"
14050 msgstr "&Fjern\tDEL"
14053 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14054 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
14057 msgid "Find &next\tF3"
14058 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
14062 msgstr "S&krivebeskyttet"
14073 msgid "Selection &info"
14074 msgstr "&Info om merket område"
14077 msgid "Character &format"
14078 msgstr "Tegn&format"
14081 msgid "&Def. char format"
14082 msgstr "Stan&dard tegnformat"
14085 msgid "Paragrap&h format"
14086 msgstr "&Avsnittformat"
14090 msgstr "&Hent tekst"
14092 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14094 msgstr "&Formatlinje"
14096 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14100 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
14102 msgstr "&Statuslinje"
14109 msgid "&Date and time..."
14110 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
14116 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14117 msgid "&Bullet points"
14118 msgstr "&Punktmerking"
14120 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14121 msgid "&Paragraph..."
14122 msgstr "&Avsnitt..."
14126 msgstr "&Tabulatorer..."
14129 msgid "Backgroun&d"
14133 msgid "&System\tCtrl+1"
14134 msgstr "&System\tCtrl+1"
14138 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14139 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
14142 msgid "&About Wine Wordpad"
14143 msgstr "&Om Wine Wordpad"
14147 msgstr "Automatisk"
14150 msgid "Date and time"
14151 msgstr "Dato og klokkeslett"
14154 msgid "Available formats"
14155 msgstr "Tilgjengelige formater"
14158 msgid "New document type"
14159 msgstr "Ny dokumenttype"
14162 msgid "Paragraph format"
14163 msgstr "Formater avsnitt"
14166 msgid "Indentation"
14169 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14171 msgstr "Venstrestilt"
14173 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14175 msgstr "Høyrestilt"
14179 msgstr "Første linje"
14187 msgstr "Tabulatorer"
14191 msgstr "Tabulatorstopp"
14194 msgid "Remove al&l"
14195 msgstr "Fjern all&e"
14198 msgid "Line wrapping"
14199 msgstr "Linjebryting"
14202 msgid "&No line wrapping"
14203 msgstr "Ingen linjebryting"
14206 msgid "Wrap text by the &window border"
14207 msgstr "Bryt tekst etter v&indusbredden"
14210 msgid "Wrap text by the &margin"
14211 msgstr "Bryt tekst etter &margen"
14215 msgstr "Verktøylinjer"
14218 msgid "All documents (*.*)"
14219 msgstr "Alle filer (*.*)"
14222 msgid "Text documents (*.txt)"
14223 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
14226 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14227 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
14230 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14231 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
14234 msgid "Rich text document"
14235 msgstr "Rikt tekstdokument"
14238 msgid "Text document"
14239 msgstr "Tekstdokument"
14242 msgid "Unicode text document"
14243 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
14247 msgid "Printer files (*.prn)"
14248 msgstr "Skriverfiler (*.PRN)"
14264 msgstr "Neste side"
14267 msgid "Previous page"
14268 msgstr "Forrige side"
14296 msgctxt "unit: centimeter"
14302 msgctxt "unit: inch"
14312 msgctxt "unit: point"
14321 msgid "Save changes to '%s'?"
14322 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
14325 msgid "Finished searching the document."
14326 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
14329 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14330 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
14334 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14335 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14337 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
14338 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
14341 msgid "Invalid number format"
14342 msgstr "Ugyldig tallformat"
14345 msgid "OLE storage documents are not supported"
14346 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke"
14349 msgid "Could not save the file."
14350 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
14353 msgid "You do not have access to save the file."
14354 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
14357 msgid "Could not open the file."
14358 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
14361 msgid "You do not have access to open the file."
14362 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
14365 msgid "Printing not implemented"
14366 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
14369 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14370 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
14373 msgid "Starting Wordpad failed"
14374 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
14377 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14378 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14382 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14383 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14386 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14387 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
14391 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14392 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
14396 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14397 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
14402 "Is '%1' a filename or directory\n"
14404 "(F - File, D - Directory)\n"
14406 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
14408 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14412 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14413 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
14417 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14418 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
14422 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14423 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
14427 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14428 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
14436 msgctxt "Directory key"
14443 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14446 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14447 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14451 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14453 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14454 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14455 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14456 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14457 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14458 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14459 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14460 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14461 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14462 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14463 "[/N] Copy using short names.\n"
14464 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14465 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14466 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14467 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14468 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14469 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14470 "\tarchive attribute.\n"
14471 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14472 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14473 "\t\tthan source.\n"
14476 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
14479 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14480 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14484 "[/I] Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
14485 "\tflere filer blir kopiert\n"
14486 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
14487 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
14488 "[/Q] Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
14489 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
14490 "[/L] Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
14491 "[/W] Spør for koperingen starter\n"
14492 "[/T] Lag tom katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
14493 "[/Y] Ikke spør når filer skal overskrives\n"
14494 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
14495 "[/P] Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
14496 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
14497 "[/U] Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
14498 "[/R] Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
14499 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
14500 "[/C] Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
14501 "[/A] Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
14502 "[/M] Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
14503 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
14504 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
14505 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
14506 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"