1 # Danish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
26 "software fra din computer."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
32 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
34 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
39 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
40 "entry for this program from the registry?"
42 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
43 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
47 msgstr "Ikke specificeret"
49 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
57 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
62 msgid "Installation programs"
63 msgstr "Installations Programmer"
66 msgid "Programs (*.exe)"
67 msgstr "Programmer (*.exe)"
69 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
70 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
72 msgid "All files (*.*)"
74 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
76 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
79 #: appwiz.rc:42 wordpad.rc:245
85 msgid "&Modify/Remove"
86 msgstr "&Rediger/Fjern..."
89 msgid "Downloading..."
94 msgstr "Installerer..."
98 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
104 msgstr "Lydkurve: %s"
111 msgid "All multimedia files"
112 msgstr "Alle multimedia filer"
123 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
124 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
128 msgstr "ukomprimeret"
132 msgstr "Annullering..."
138 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
144 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
154 msgstr "Gå til i dag"
157 msgid "&About FolderPicker Test"
158 msgstr "&Om FolderPicker Test"
161 msgid "Document Folders"
162 msgstr "Dokument foldere"
164 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
168 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
170 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
175 msgstr "Mine favoriter"
181 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
183 msgctxt "display name"
187 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
191 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
195 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
197 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
201 msgid "System Folders"
202 msgstr "System mapper"
205 msgid "Local Hard Drives"
206 msgstr "Lokale harddiske"
209 msgid "File not found"
210 msgstr "Kunne ikke finde filen"
213 msgid "Please verify that the correct file name was given"
214 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
218 "File does not exist.\n"
219 "Do you want to create file?"
221 "Filen eksisterer ikke.\n"
222 "Vil du oprette filen?"
226 "File already exists.\n"
227 "Do you want to replace it?"
229 "Filen findes allerede.\n"
230 "Vil du erstatte den?"
233 msgid "Invalid character(s) in path"
234 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
238 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
241 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
245 msgid "Path does not exist"
246 msgstr "Stien eksisterer ikke."
249 msgid "File does not exist"
250 msgstr "Filen eksisterer ikke."
254 msgstr "Et niveau op"
257 msgid "Create New Folder"
258 msgstr "Opret ny mappe"
269 msgid "Browse to Desktop"
270 msgstr "Gennemse skrivebordet"
288 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
292 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
296 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
300 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
304 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
308 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
312 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
316 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
320 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
324 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
328 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
332 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
336 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
340 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
344 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
348 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
353 msgid "Unreadable Entry"
354 msgstr "Ulæselig Post"
358 "This value does not lie within the page range.\n"
359 "Please enter a value between %d and %d."
361 "Denne værdi ligger ikke indenfor sideområde.\n"
362 "Indtast en værdi mellem %d og %d."
365 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
366 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
370 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
371 "Please reenter margins."
373 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
378 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
379 msgstr "Værdien af 'Antal kopier' kan ikke være tomt."
383 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
384 "Please enter a value between 1 and %d."
386 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
387 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
390 msgid "A printer error occurred."
391 msgstr "Der opstod en printer fejl."
394 msgid "No default printer defined."
395 msgstr "Ingen standard printer defineret."
398 msgid "Cannot find the printer."
399 msgstr "Kan ikke finde printeren."
401 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
403 msgid "Out of memory."
405 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
406 "Ikke nok hukommelse.\n"
407 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
408 "Ikke mere hukommelse."
411 msgid "An error occurred."
412 msgstr "Der opstod en fejl."
415 msgid "Unknown printer driver."
416 msgstr "Ukendt printer driver."
420 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
421 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
423 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks sideopsætning eller "
424 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
428 msgid "Select a font size between %d and %d points."
429 msgstr "Vælg en skrift størrelse mellem %d og %d punkter."
431 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
451 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
464 msgid "Pending deletion; "
465 msgstr "Venter på sletning; "
469 msgstr "Papir kludder; "
472 msgid "Out of paper; "
473 msgstr "Ikke mere papir; "
476 msgid "Feed paper manual; "
477 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
480 msgid "Paper problem; "
481 msgstr "Papir problem; "
484 msgid "Printer offline; "
485 msgstr "Printer slukket; "
500 msgid "Output tray is full; "
501 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
504 msgid "Not available; "
505 msgstr "Ikke tilgængelig; "
516 msgid "Initialising; "
525 msgstr "Toner næsten slut; "
529 msgstr "Ikke mere toner; "
536 msgid "Interrupted by user; "
537 msgstr "Stoppet af brugeren; "
540 msgid "Out of memory; "
541 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
544 msgid "The printer door is open; "
545 msgstr "Printer låget er åben; "
548 msgid "Print server unknown; "
549 msgstr "Print server ukendt; "
552 msgid "Power save mode; "
553 msgstr "Energispare mode; "
556 msgid "Default Printer; "
557 msgstr "Standard printer; "
560 msgid "There are %d documents in the queue"
561 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
564 msgid "Margins [inches]"
565 msgstr "Margener [tommer]"
569 msgstr "Margener [mm]"
571 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
572 msgctxt "unit: millimeters"
576 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
581 msgid "Connect to %s"
582 msgstr "Tilslut til %s"
585 msgid "Connecting to %s"
586 msgstr "Tilslutter til %s"
589 msgid "Logon unsuccessful"
590 msgstr "Tilslutning fejlede"
594 "Make sure that your user name\n"
595 "and password are correct."
597 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
598 "og kodeord er korrekt."
602 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
604 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
605 "entering your password."
607 "Du har sat Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
608 "kodeordet forkert.\n"
610 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
613 msgid "Caps Lock is On"
614 msgstr "Caps Lock er på"
617 msgid "Authority Key Identifier"
621 msgid "Key Attributes"
625 msgid "Key Usage Restriction"
629 msgid "Subject Alternative Name"
633 msgid "Issuer Alternative Name"
637 msgid "Basic Constraints"
645 msgid "Certificate Policies"
649 msgid "Subject Key Identifier"
653 msgid "CRL Reason Code"
657 msgid "CRL Distribution Points"
661 msgid "Enhanced Key Usage"
665 msgid "Authority Information Access"
669 msgid "Certificate Extensions"
673 msgid "Next Update Location"
677 msgid "Yes or No Trust"
681 msgid "Email Address"
685 msgid "Unstructured Name"
693 msgid "Message Digest"
705 msgid "Challenge Password"
709 msgid "Unstructured Address"
713 msgid "S/MIME Capabilities"
717 msgid "Prefer Signed Data"
720 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
722 msgctxt "Certification Practice Statement"
726 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
731 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
735 msgid "Certification Authority Issuer"
739 msgid "Certification Template Name"
743 msgid "Certificate Type"
747 msgid "Certificate Manifold"
751 msgid "Netscape Cert Type"
755 msgid "Netscape Base URL"
759 msgid "Netscape Revocation URL"
763 msgid "Netscape CA Revocation URL"
767 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
771 msgid "Netscape CA Policy URL"
775 msgid "Netscape SSL ServerName"
779 msgid "Netscape Comment"
783 msgid "SpcSpAgencyInfo"
787 msgid "SpcFinancialCriteria"
791 msgid "SpcMinimalCriteria"
795 msgid "Country/Region"
803 msgid "Organizational Unit"
815 msgid "State or Province"
836 msgid "Domain Component"
840 msgid "Street Address"
844 msgid "Serial Number"
852 msgid "Cross CA Version"
856 msgid "Serialized Signature Serial Number"
860 msgid "Principal Name"
864 msgid "Windows Product Update"
868 msgid "Enrollment Name Value Pair"
876 msgid "Enrollment CSP"
884 msgid "Delta CRL Indicator"
888 msgid "Issuing Distribution Point"
896 msgid "Name Constraints"
900 msgid "Policy Mappings"
904 msgid "Policy Constraints"
908 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
912 msgid "Application Policies"
916 msgid "Application Policy Mappings"
920 msgid "Application Policy Constraints"
932 msgid "Unsigned CMC Request"
936 msgid "CMC Status Info"
940 msgid "CMC Extensions"
944 msgid "CMC Attributes"
952 msgid "PKCS 7 Signed"
956 msgid "PKCS 7 Enveloped"
960 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
964 msgid "PKCS 7 Digested"
968 msgid "PKCS 7 Encrypted"
972 msgid "Previous CA Certificate Hash"
976 msgid "Virtual Base CRL Number"
980 msgid "Next CRL Publish"
984 msgid "CA Encryption Certificate"
987 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
988 msgid "Key Recovery Agent"
992 msgid "Certificate Template Information"
996 msgid "Enterprise Root OID"
1000 msgid "Dummy Signer"
1004 msgid "Encrypted Private Key"
1008 msgid "Published CRL Locations"
1012 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1016 msgid "Transaction Id"
1020 msgid "Sender Nonce"
1024 msgid "Recipient Nonce"
1032 msgid "Get Certificate"
1040 msgid "Revoke Request"
1044 msgid "Query Pending"
1047 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1048 msgid "Certificate Trust List"
1052 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1056 msgid "Private Key Usage Period"
1060 msgid "Client Information"
1064 msgid "Server Authentication"
1068 msgid "Client Authentication"
1072 msgid "Code Signing"
1076 msgid "Secure Email"
1080 msgid "Time Stamping"
1084 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1088 msgid "Microsoft Time Stamping"
1092 msgid "IP security end system"
1096 msgid "IP security tunnel termination"
1100 msgid "IP security user"
1104 msgid "Encrypting File System"
1107 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1108 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1111 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1112 msgid "Windows System Component Verification"
1115 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1116 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1119 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1120 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1123 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1124 msgid "Key Pack Licenses"
1127 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1128 msgid "License Server Verification"
1131 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1132 msgid "Smart Card Logon"
1135 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1136 msgid "Digital Rights"
1139 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1140 msgid "Qualified Subordination"
1143 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1144 msgid "Key Recovery"
1147 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1148 msgid "Document Signing"
1152 msgid "IP security IKE intermediate"
1155 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1156 msgid "File Recovery"
1159 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1160 msgid "Root List Signer"
1164 msgid "All application policies"
1167 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1168 msgid "Directory Service Email Replication"
1171 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1172 msgid "Certificate Request Agent"
1175 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1176 msgid "Lifetime Signing"
1180 msgid "All issuance policies"
1184 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1192 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1196 msgid "Other People"
1200 msgid "Trusted Publishers"
1204 msgid "Untrusted Certificates"
1212 msgid "Certificate Issuer"
1216 msgid "Certificate Serial Number="
1224 msgid "Email Address="
1232 msgid "Directory Address"
1248 msgid "Registered ID="
1252 msgid "Unknown Key Usage"
1256 msgid "Subject Type="
1261 msgctxt "Certificate Authority"
1270 msgid "Path Length Constraint="
1275 msgctxt "path length"
1280 msgid "Information Not Available"
1284 msgid "Authority Info Access"
1288 msgid "Access Method="
1292 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1301 msgid "Unknown Access Method"
1305 msgid "Alternative Name"
1309 msgid "CRL Distribution Point"
1313 msgid "Distribution Point Name"
1333 msgid "Key Compromise"
1337 msgid "CA Compromise"
1341 msgid "Affiliation Changed"
1349 msgid "Operation Ceased"
1353 msgid "Certificate Hold"
1357 msgid "Financial Information="
1360 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1362 msgstr "Tilgængelig"
1365 msgid "Not Available"
1369 msgid "Meets Criteria="
1372 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1376 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1381 msgid "Digital Signature"
1385 msgid "Non-Repudiation"
1389 msgid "Key Encipherment"
1393 msgid "Data Encipherment"
1397 msgid "Key Agreement"
1401 msgid "Certificate Signing"
1405 msgid "Off-line CRL Signing"
1413 msgid "Encipher Only"
1417 msgid "Decipher Only"
1421 msgid "SSL Client Authentication"
1425 msgid "SSL Server Authentication"
1445 msgid "Signature CA"
1449 msgid "Certificate Policy"
1453 msgid "Policy Identifier: "
1457 msgid "Policy Qualifier Info"
1461 msgid "Policy Qualifier Id="
1469 msgid "Notice Reference"
1473 msgid "Organization="
1477 msgid "Notice Number="
1481 msgid "Notice Text="
1484 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1490 msgid "Certificate Information"
1491 msgstr "Information"
1495 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1496 "altered or corrupted."
1501 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1502 "trusted root certificate store."
1506 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1511 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1512 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
1515 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1519 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1539 msgid "This certificate has an invalid signature."
1543 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1547 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1551 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1555 msgid "This certificate is OK."
1566 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1571 msgid "Version 1 Fields Only"
1575 msgid "Extensions Only"
1580 msgid "Critical Extensions Only"
1581 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
1585 msgid "Properties Only"
1587 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1589 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1593 msgid "Serial number"
1607 msgstr "Ugyldigt Valg"
1612 msgstr "Objekt eksistere ikke"
1619 msgid "%s (%d bits)"
1627 msgid "Enhanced key usage (property)"
1631 msgid "Friendly name"
1634 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1640 msgid "Certificate Properties"
1641 msgstr "Egenskaper for &celle"
1644 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1648 msgid "The OID you entered already exists."
1652 msgid "Select Certificate Store"
1656 msgid "Please select a certificate store."
1660 msgid "Certificate Import Wizard"
1665 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1666 "select another file."
1670 msgid "File to Import"
1674 msgid "Specify the file you want to import."
1677 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1678 msgid "Certificate Store"
1683 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1684 "lists, and certificate trust lists."
1688 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1692 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1695 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1696 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1699 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1700 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1704 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1708 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1712 msgid "Please select a file."
1716 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1721 msgid "Could not open "
1722 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
1725 msgid "Determined by the program"
1729 msgid "Please select a store"
1733 msgid "Certificate Store Selected"
1737 msgid "Automatically determined by the program"
1740 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1744 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1750 msgid "Certificate Revocation List"
1754 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1758 msgid "Personal Information Exchange"
1763 msgid "The import was successful."
1764 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
1767 msgid "The import failed."
1775 msgid "<Advanced Purposes>"
1787 msgid "Expiration Date"
1791 msgid "Friendly Name"
1794 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1801 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1802 "sign messages with it.\n"
1803 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1808 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1809 "sign messages with them.\n"
1810 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1815 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1816 "verify messages signed with it.\n"
1817 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1822 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1823 "verify messages signed with it.\n"
1824 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1829 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1831 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1836 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1838 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1843 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1844 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1845 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1850 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1851 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1852 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1857 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1858 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1863 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1864 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1868 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1872 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1876 msgid "Certificates"
1880 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1884 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1889 "Ensures software came from software publisher\n"
1890 "Protects software from alteration after publication"
1894 msgid "Protects e-mail messages"
1898 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1902 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1906 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1910 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1914 msgid "Private Key Archival"
1918 msgid "Certificate Export Wizard"
1922 msgid "Export Format"
1926 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1930 msgid "Export Filename"
1934 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1938 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1942 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1946 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1950 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1954 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1958 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1966 msgid "Include all certificates in certificate path"
1975 msgid "The export was successful."
1976 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
1979 msgid "The export failed."
1983 msgid "Export Private Key"
1988 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1993 msgid "Enter Password"
1997 msgid "You may password-protect a private key."
2001 msgid "The passwords do not match."
2005 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2009 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2013 msgid "Default DirectSound"
2014 msgstr "Standard DirectSound"
2017 msgid "DirectSound: %s"
2018 msgstr "DirectSound: %s"
2021 msgid "Default WaveOut Device"
2022 msgstr "Standard WaveOut Enhed"
2025 msgid "Default MidiOut Device"
2026 msgstr "Standard MidiOut Enhed"
2040 msgid "Regional Setting"
2041 msgstr "Standard indstillinger"
2044 msgid "%uMB used, %uMB available"
2052 msgid "Central European"
2093 msgid "CHINESE_GB2312"
2101 msgid "CHINESE_BIG5"
2105 msgid "Hangul(Johab)"
2120 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2124 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2126 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2136 msgctxt "table of contents"
2144 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2148 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2150 msgstr "&Udskriv..."
2152 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2160 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2166 msgstr "Favor&itter"
2184 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2188 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2192 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2194 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2197 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2203 msgctxt "table of contents"
2209 msgstr "Synkroniser"
2211 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2215 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2217 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2220 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2224 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2225 msgid "Cinepak Video codec"
2226 msgstr "Cinepak videokodeks"
2228 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2229 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2234 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2236 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2239 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2243 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2247 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2251 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2253 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2256 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2260 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2262 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2267 msgid "Print &format..."
2275 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2277 msgid "Print previe&w"
2278 msgstr "&Forhåndsvisning..."
2280 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2284 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2286 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2289 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2294 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2295 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2303 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2305 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2310 msgid "&Standard bar"
2311 msgstr "&Statuslinie"
2314 msgid "&Address bar"
2317 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2319 msgstr "&Favoritter"
2321 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2322 msgid "&Add to Favorites..."
2323 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
2325 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2326 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2327 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2328 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2333 msgid "&About Internet Explorer"
2342 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2350 #: ieframe.rc:84 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
2351 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
2352 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
2353 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
2354 #: taskmgr.rc:521 wineconsole.rc:131 winefile.rc:131 winefile.rc:154
2355 #: winefile.rc:184 winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204
2356 #: wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
2360 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
2361 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
2362 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
2363 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
2364 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 wineconsole.rc:132 winefile.rc:132
2365 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
2366 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2376 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2387 msgstr "General fiasko\n"
2395 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2400 msgid "&Current page"
2405 msgid "&Default page"
2415 msgid " Browsing history "
2416 msgstr "Kommando historik"
2419 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2423 msgid "Delete &files..."
2428 msgid "&Settings..."
2429 msgstr "&Alternativer..."
2432 msgid "Delete browsing history"
2437 "Temporary internet files\n"
2438 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2444 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2445 "preferences and login information."
2451 "List of websites you have accessed."
2457 "Usernames and other information you have entered into forms."
2463 "Saved passwords you have entered into forms."
2466 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2470 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2485 msgid " Certificates "
2486 msgstr "Egenskaper for &celle"
2490 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2491 "certificate authorities and publishers."
2496 msgid "Certificates..."
2497 msgstr "Egenskaper for &celle"
2501 msgid "Publishers..."
2505 msgid "Internet Settings"
2509 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2514 msgid "Security settings for zone: "
2516 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2517 "Gem ændringer ved af&slutting\n"
2518 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2519 "Gem ind&stillinger ved afslutning"
2549 msgid "Error converting object to primitive type"
2550 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
2553 msgid "Invalid procedure call or argument"
2554 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
2557 msgid "Subscript out of range"
2561 msgid "Automation server can't create object"
2562 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
2565 msgid "Object doesn't support this property or method"
2566 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
2570 msgid "Object doesn't support this action"
2571 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
2574 msgid "Argument not optional"
2575 msgstr "Argument ikke valgfrit"
2578 msgid "Syntax error"
2579 msgstr "Syntaksfejl"
2582 msgid "Expected ';'"
2583 msgstr "Forventet ';'"
2586 msgid "Expected '('"
2587 msgstr "Forventet '('"
2590 msgid "Expected ')'"
2591 msgstr "Forventet ')'"
2594 msgid "Unterminated string constant"
2595 msgstr "Uafsluttet streng konstant"
2598 msgid "Conditional compilation is turned off"
2602 msgid "Number expected"
2603 msgstr "Nummer forventet"
2606 msgid "Function expected"
2607 msgstr "Funktion forventet"
2610 msgid "'[object]' is not a date object"
2611 msgstr "[objekt]' er ikke en dato objekt"
2614 msgid "Object expected"
2615 msgstr "objekt forventet"
2618 msgid "Illegal assignment"
2619 msgstr "Ulovlig tildeling"
2622 msgid "'|' is undefined"
2623 msgstr "'|' er ikke defineret"
2626 msgid "Boolean object expected"
2627 msgstr "Boolean objekt forventet"
2631 msgid "VBArray object expected"
2632 msgstr "Array objekt forventet"
2635 msgid "JScript object expected"
2636 msgstr "JScript objekt forventet"
2639 msgid "Syntax error in regular expression"
2640 msgstr "Syntax fejl i regulært udtryk"
2643 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2644 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
2648 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2649 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
2652 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2653 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
2656 msgid "Array object expected"
2657 msgstr "Array objekt forventet"
2664 msgid "Invalid function\n"
2665 msgstr "Ugyldig funktion\n"
2668 msgid "File not found\n"
2669 msgstr "Filen blev ikke fundet\n"
2672 msgid "Path not found\n"
2673 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
2676 msgid "Too many open files\n"
2677 msgstr "For mange filer åbnet\n"
2680 msgid "Access denied\n"
2681 msgstr "Adgang nægtet\n"
2684 msgid "Invalid handle\n"
2685 msgstr "Ugyldig handle\n"
2688 msgid "Memory trashed\n"
2689 msgstr "Problem med hukommelsen\n"
2692 msgid "Not enough memory\n"
2693 msgstr "Ikke nok hukommelse\n"
2696 msgid "Invalid block\n"
2697 msgstr "Ugyldig blok\n"
2700 msgid "Bad environment\n"
2701 msgstr "Forkert miljø\n"
2704 msgid "Bad format\n"
2705 msgstr "Forkert format\n"
2708 msgid "Invalid access\n"
2709 msgstr "Ugyldig adgang\n"
2712 msgid "Invalid data\n"
2713 msgstr "Ugyldig data\n"
2716 msgid "Out of memory\n"
2717 msgstr "Der er ikke mere hukommelse\n"
2720 msgid "Invalid drive\n"
2721 msgstr "Ugyldigt drev\n"
2724 msgid "Can't delete current directory\n"
2725 msgstr "Kan ikke slette valgte bibliotek\n"
2728 msgid "Not same device\n"
2729 msgstr "Ikke samme enhed\n"
2732 msgid "No more files\n"
2733 msgstr "Ikke flere filer\n"
2736 msgid "Write protected\n"
2737 msgstr "Skrive beskyttet\n"
2741 msgstr "Forkert enhed\n"
2745 msgstr "Ikke klar\n"
2748 msgid "Bad command\n"
2749 msgstr "Forkert kommando\n"
2753 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl\n"
2756 msgid "Bad length\n"
2757 msgstr "Forkert længde\n"
2759 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2760 msgid "Seek error\n"
2761 msgstr "Søge fejl\n"
2764 msgid "Not DOS disk\n"
2765 msgstr "Ikke en DOS diskette\n"
2768 msgid "Sector not found\n"
2769 msgstr "Sektoren blev ikke fundet\n"
2772 msgid "Out of paper\n"
2773 msgstr "Ikke mere papir\n"
2776 msgid "Write fault\n"
2777 msgstr "Skrivnings fejl\n"
2780 msgid "Read fault\n"
2781 msgstr "Læsnings fejl\n"
2784 msgid "General failure\n"
2785 msgstr "General fiasko\n"
2788 msgid "Sharing violation\n"
2789 msgstr "Delingsfejl\n"
2792 msgid "Lock violation\n"
2793 msgstr "Låsningsfejl\n"
2796 msgid "Wrong disk\n"
2797 msgstr "Forkert diskette\n"
2800 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2801 msgstr "Delings buffer overskredet\n"
2804 msgid "End of file\n"
2805 msgstr "Slutningen af filen\n"
2807 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2809 msgstr "Diskens plads er opbrugt\n"
2812 msgid "Request not supported\n"
2813 msgstr "Anmodning er ikke understøttet\n"
2816 msgid "Remote machine not listening\n"
2817 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke\n"
2820 msgid "Duplicate network name\n"
2821 msgstr "Duplikere netværksnavnet\n"
2824 msgid "Bad network path\n"
2825 msgstr "Forkert netværks sti\n"
2828 msgid "Network busy\n"
2829 msgstr "Netværk optaget\n"
2832 msgid "Device does not exist\n"
2833 msgstr "Enheden eksistere ikke\n"
2836 msgid "Too many commands\n"
2837 msgstr "For mange kommandoer\n"
2840 msgid "Adaptor hardware error\n"
2841 msgstr "Hardware adaptor fejl\n"
2844 msgid "Bad network response\n"
2845 msgstr "Forkert netværks svar\n"
2848 msgid "Unexpected network error\n"
2849 msgstr "Uventet netværksfejl\n"
2852 msgid "Bad remote adaptor\n"
2853 msgstr "Forkert fjern adaptor\n"
2856 msgid "Print queue full\n"
2857 msgstr "Printer køen er fuld\n"
2860 msgid "No spool space\n"
2861 msgstr "Ingen spool plads\n"
2864 msgid "Print canceled\n"
2865 msgstr "Udskrivning annulleret\n"
2868 msgid "Network name deleted\n"
2869 msgstr "Netværks navn slettet\n"
2872 msgid "Network access denied\n"
2873 msgstr "Netværks adgang nægtet\n"
2876 msgid "Bad device type\n"
2877 msgstr "Forkert enheds type\n"
2880 msgid "Bad network name\n"
2881 msgstr "Forkert netværks navn\n"
2884 msgid "Too many network names\n"
2885 msgstr "Alt for mange netværks navne\n"
2888 msgid "Too many network sessions\n"
2889 msgstr "Alt for mange netværks sessioner\n"
2892 msgid "Sharing paused\n"
2893 msgstr "Deling pauset\n"
2896 msgid "Request not accepted\n"
2897 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret\n"
2900 msgid "Redirector paused\n"
2901 msgstr "Redirector pauset\n"
2904 msgid "File exists\n"
2905 msgstr "Filen eksisterer\n"
2908 msgid "Cannot create\n"
2909 msgstr "Kan ikke oprettes\n"
2912 msgid "Int24 failure\n"
2913 msgstr "Int24 fejl\n"
2916 msgid "Out of structures\n"
2917 msgstr "Ud af struktur\n"
2920 msgid "Already assigned\n"
2921 msgstr "Allerede tildelt\n"
2923 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2924 msgid "Invalid password\n"
2925 msgstr "Ugyldig adgangskode\n"
2928 msgid "Invalid parameter\n"
2929 msgstr "Ugyldig parameter\n"
2932 msgid "Net write fault\n"
2933 msgstr "Netværks skrive fejl\n"
2936 msgid "No process slots\n"
2937 msgstr "Ingen ledige slots\n"
2940 msgid "Too many semaphores\n"
2941 msgstr "For mange semaforer\n"
2944 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2945 msgstr "Eksklusive Semaforer er allerede tildelt ejer\n"
2948 msgid "Semaphore is set\n"
2949 msgstr "Semaforere er indstillet\n"
2952 msgid "Too many semaphore requests\n"
2953 msgstr "Alt for mange Semaforere anmodninger\n"
2956 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2957 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid\n"
2960 msgid "Semaphore owner died\n"
2961 msgstr "Semaforernes ejer døde\n"
2964 msgid "Semaphore user limit\n"
2965 msgstr "Semaforernes bruger begrænset\n"
2968 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2969 msgstr "Indsæt disken til drevet %1\n"
2972 msgid "Drive locked\n"
2973 msgstr "Drev låst\n"
2976 msgid "Broken pipe\n"
2977 msgstr "ødelagt rør\n"
2980 msgid "Open failed\n"
2981 msgstr "Åbning mislykkede\n"
2984 msgid "Buffer overflow\n"
2985 msgstr "Bufferoverløb\n"
2988 msgid "No more search handles\n"
2989 msgstr "Ikke flere søgnings handles\n"
2992 msgid "Invalid target handle\n"
2993 msgstr "Ugyldig mål handle\n"
2996 msgid "Invalid IOCTL\n"
2997 msgstr "Ugyldig IOCTL\n"
3000 msgid "Invalid verify switch\n"
3001 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift\n"
3004 msgid "Bad driver level\n"
3005 msgstr "Forkert driver niveau\n"
3008 msgid "Call not implemented\n"
3009 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret\n"
3012 msgid "Semaphore timeout\n"
3013 msgstr "Semaforernes tid udløb\n"
3016 msgid "Insufficient buffer\n"
3017 msgstr "Utilstrækkelig buffer\n"
3020 msgid "Invalid name\n"
3021 msgstr "Ugyldigt navn\n"
3024 msgid "Invalid level\n"
3025 msgstr "Ugyldigt niveau\n"
3028 msgid "No volume label\n"
3029 msgstr "Ingen drev etiket\n"
3032 msgid "Module not found\n"
3033 msgstr "Modul ikke fundet\n"
3036 msgid "Procedure not found\n"
3037 msgstr "Proceduren ikke fundet\n"
3040 msgid "No children to wait for\n"
3041 msgstr "Ingen Børn at vente på\n"
3044 msgid "Child process has not completed\n"
3045 msgstr "Børne processor er ikke færdig\n"
3048 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3049 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle\n"
3052 msgid "Negative seek\n"
3053 msgstr "Negativ søgning\n"
3056 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3057 msgstr "Drev er et JOIN mål\n"
3060 msgid "Drive is already JOINed\n"
3061 msgstr "Drev er allerede JOINed\n"
3064 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3065 msgstr "Drev er allerede SUBSTed\n"
3068 msgid "Drive is not JOINed\n"
3069 msgstr "Drev er ikke JOINed\n"
3072 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3073 msgstr "Drev er ikke SUBSTed\n"
3076 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3077 msgstr "Forsøger at lave JOIN til et JOINed drev\n"
3080 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3081 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et SUBSTed drev\n"
3084 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3085 msgstr "Forsøger at lave JOIN til et SUBSTed drev\n"
3088 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3089 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev\n"
3092 msgid "Drive is busy\n"
3093 msgstr "Drev er optaget\n"
3096 msgid "Same drive\n"
3097 msgstr "Samme drev\n"
3100 msgid "Not toplevel directory\n"
3101 msgstr "Ikke topniveaukataloget\n"
3104 msgid "Directory is not empty\n"
3105 msgstr "Mappen er ikke tom\n"
3108 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3109 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST\n"
3112 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3113 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN\n"
3116 msgid "Path is busy\n"
3117 msgstr "Placeringen er optaget\n"
3120 msgid "Already a SUBST target\n"
3121 msgstr "Allerede et SUBST mål\n"
3124 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3125 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt\n"
3128 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3129 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert\n"
3132 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3133 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait\n"
3136 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3137 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig\n"
3140 msgid "Volume label too long\n"
3141 msgstr "Drev etiket er for lang\n"
3144 msgid "Too many TCBs\n"
3145 msgstr "For mange TCBs\n"
3148 msgid "Signal refused\n"
3149 msgstr "Signal nægtet\n"
3152 msgid "Segment discarded\n"
3153 msgstr "Segment kasseres\n"
3156 msgid "Segment not locked\n"
3157 msgstr "Segment er ikke låst\n"
3160 msgid "Bad thread ID address\n"
3161 msgstr "Forkert adresse til tråd ID\n"
3164 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3165 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm\n"
3168 msgid "Path is invalid\n"
3169 msgstr "Sti er ugyldig\n"
3172 msgid "Signal pending\n"
3173 msgstr "Venter på signal\n"
3177 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3178 msgstr "Maks systemsider for trådantal nået\n"
3181 msgid "Lock failed\n"
3182 msgstr "Låsning fejlet\n"
3185 msgid "Resource in use\n"
3186 msgstr "Ressourcen er i brug\n"
3189 msgid "Cancel violation\n"
3190 msgstr "Annullerings krænkelse\n"
3193 msgid "Atomic locks not supported\n"
3194 msgstr "Atomic låse ikke understøttet\n"
3197 msgid "Invalid segment number\n"
3198 msgstr "Ugyldigt segments nummer\n"
3201 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3202 msgstr "Ugyldig ordinal for %1\n"
3205 msgid "File already exists\n"
3206 msgstr "Filen eksistere allerede\n"
3209 msgid "Invalid flag number\n"
3210 msgstr "Ugyldigt flag nummer\n"
3213 msgid "Semaphore name not found\n"
3214 msgstr "Semaforernes navn ikke fundet\n"
3217 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3218 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1\n"
3221 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3222 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1\n"
3225 msgid "Invalid module type for %1\n"
3226 msgstr "Ugyldig modul type for %1\n"
3229 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3230 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1\n"
3233 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3234 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig\n"
3237 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3238 msgstr "Forkert EXE format for %1\n"
3241 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3242 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1\n"
3245 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3246 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1\n"
3249 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3250 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring\n"
3253 msgid "IOPL not enabled\n"
3254 msgstr "IOPL er ikke aktiveret\n"
3257 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3258 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1\n"
3261 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3262 msgstr "Auto data segment overskrider 64k\n"
3265 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3266 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart\n"
3269 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3270 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1\n"
3273 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3274 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1\n"
3277 msgid "Environment variable not found\n"
3278 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet\n"
3281 msgid "No signal sent\n"
3282 msgstr "Intet signal sendt\n"
3285 msgid "File name is too long\n"
3286 msgstr "Filnavnet er for langt\n"
3289 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3290 msgstr "Ring 2 staken er i brug\n"
3293 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3294 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne\n"
3297 msgid "Invalid signal number\n"
3298 msgstr "Ugyldig signal nummer\n"
3301 msgid "Error setting signal handler\n"
3302 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler\n"
3305 msgid "Segment locked\n"
3306 msgstr "Segment låst\n"
3309 msgid "Too many modules\n"
3310 msgstr "For mange moduler\n"
3313 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3314 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt\n"
3317 msgid "Machine type mismatch\n"
3318 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
3322 msgstr "Forkert rør\n"
3326 msgstr "Rør optaget\n"
3329 msgid "Pipe closed\n"
3330 msgstr "Rør lukket\n"
3333 msgid "Pipe not connected\n"
3334 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
3337 msgid "More data available\n"
3338 msgstr "Mere data tilgængelig\n"
3341 msgid "Session canceled\n"
3342 msgstr "Session aflyst\n"
3345 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3346 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn\n"
3349 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3350 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent\n"
3353 msgid "No more data available\n"
3354 msgstr "Ikke mere data tilgengængeligt\n"
3357 msgid "Cannot use Copy API\n"
3358 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings API\n"
3361 msgid "Directory name invalid\n"
3362 msgstr "Mappe navnet er ugyldig\n"
3365 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3366 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke\n"
3369 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3370 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt\n"
3373 msgid "Extended attribute table full\n"
3374 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld\n"
3377 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3378 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag\n"
3381 msgid "Extended attributes not supported\n"
3382 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet\n"
3385 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3386 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren\n"
3389 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3390 msgstr "For mange poster til semaforeren\n"
3393 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3394 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført\n"
3397 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3402 msgid "Invalid oplock message received\n"
3403 msgstr "Ugyldigt navn for besked\n"
3406 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3407 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2\n"
3410 msgid "Invalid address\n"
3411 msgstr "Ugyldig adresse\n"
3414 msgid "Arithmetic overflow\n"
3418 msgid "Pipe connected\n"
3419 msgstr "Rør forbundet\n"
3422 msgid "Pipe listening\n"
3423 msgstr "Røret lytter\n"
3426 msgid "Extended attribute access denied\n"
3427 msgstr "Forlænget attributliste, adgang nægtet\n"
3430 msgid "I/O operation aborted\n"
3431 msgstr "I/O operation afbrudt\n"
3434 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3435 msgstr "Overlappede I/O ufuldstændig\n"
3438 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3439 msgstr "Overlappede I/O venter\n"
3442 msgid "No access to memory location\n"
3443 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesplaceringen\n"
3446 msgid "Swap error\n"
3447 msgstr "Swap fejl\n"
3450 msgid "Stack overflow\n"
3451 msgstr "Stak overflow\n"
3454 msgid "Invalid message\n"
3455 msgstr "Ugyldig besked\n"
3458 msgid "Cannot complete\n"
3459 msgstr "Kan ikke fuldføre\n"
3462 msgid "Invalid flags\n"
3463 msgstr "Ugyldig flag\n"
3466 msgid "Unrecognised volume\n"
3467 msgstr "Volumen blev ikke genkendt\n"
3470 msgid "File invalid\n"
3471 msgstr "Fil ugyldig\n"
3474 msgid "Cannot run full-screen\n"
3475 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm\n"
3478 msgid "Nonexistent token\n"
3479 msgstr "Ikke-eksisterende token\n"
3482 msgid "Registry corrupt\n"
3483 msgstr "Registringsdatabasen er korrupt\n"
3486 msgid "Invalid key\n"
3487 msgstr "Ugyldig nøgle\n"
3491 msgid "Can't open registry key\n"
3492 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen\n"
3495 msgid "Can't read registry key\n"
3496 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen\n"
3499 msgid "Can't write registry key\n"
3500 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen\n"
3503 msgid "Registry has been recovered\n"
3504 msgstr "Registringsdatabasen er blevet gendannet\n"
3507 msgid "Registry is corrupt\n"
3508 msgstr "Registringsdatabasen er korrupt\n"
3511 msgid "I/O to registry failed\n"
3512 msgstr "I/O til Registringsdatabasen fejlet\n"
3515 msgid "Not registry file\n"
3516 msgstr "Ikke en registreringsnøgle\n"
3519 msgid "Key deleted\n"
3520 msgstr "Nøgle slettet\n"
3523 msgid "No registry log space\n"
3524 msgstr "Der er ingen ledig log plads til Registringsdatabasen\n"
3527 msgid "Registry key has subkeys\n"
3528 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler\n"
3531 msgid "Subkey must be volatile\n"
3532 msgstr "Undernøglen skal være flygtig\n"
3535 msgid "Notify change request in progress\n"
3536 msgstr "Advisér anmodning om ændring i gang\n"
3539 msgid "Dependent services are running\n"
3540 msgstr "Afhængige tjenester kører\n"
3543 msgid "Invalid service control\n"
3544 msgstr "Ugyldig service kontrol\n"
3547 msgid "Service request timeout\n"
3548 msgstr "Service anmodning udløb\n"
3551 msgid "Cannot create service thread\n"
3552 msgstr "Kan ikke oprette service tråd\n"
3555 msgid "Service database locked\n"
3556 msgstr "Service database låst\n"
3559 msgid "Service already running\n"
3560 msgstr "Servicen kører allerede\n"
3563 msgid "Invalid service account\n"
3564 msgstr "Ugyldig service konto\n"
3567 msgid "Service is disabled\n"
3568 msgstr "Servicen er deaktiveret\n"
3571 msgid "Circular dependency\n"
3572 msgstr "Cirkulær afhængighed\n"
3575 msgid "Service does not exist\n"
3576 msgstr "Service eksisterer ikke\n"
3579 msgid "Service cannot accept control message\n"
3580 msgstr "Service kan ikke acceptere styremeddelelse\n"
3583 msgid "Service not active\n"
3584 msgstr "Service ikke aktiv\n"
3587 msgid "Service controller connect failed\n"
3588 msgstr "Service controller tilslutning mislykkedes\n"
3591 msgid "Exception in service\n"
3592 msgstr "Undtagelse i service\n"
3595 msgid "Database does not exist\n"
3596 msgstr "Database eksisterer ikke\n"
3599 msgid "Service-specific error\n"
3600 msgstr "Service-specifik fejl\n"
3603 msgid "Process aborted\n"
3604 msgstr "Proces afbrudt\n"
3607 msgid "Service dependency failed\n"
3608 msgstr "Service afhængighed mislykkedes\n"
3611 msgid "Service login failed\n"
3612 msgstr "Service login mislykkedes\n"
3615 msgid "Service start-hang\n"
3616 msgstr "Service start-hang\n"
3619 msgid "Invalid service lock\n"
3620 msgstr "Ugyldig service lås\n"
3623 msgid "Service marked for delete\n"
3624 msgstr "Service markeret til sletning\n"
3627 msgid "Service exists\n"
3628 msgstr "Service findes\n"
3631 msgid "System running last-known-good config\n"
3632 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration\n"
3635 msgid "Service dependency deleted\n"
3636 msgstr "Service afhængighed slettet\n"
3639 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3641 "Boot er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration\n"
3644 msgid "Service not started since last boot\n"
3645 msgstr "Service ikke startet siden sidste boot\n"
3648 msgid "Duplicate service name\n"
3649 msgstr "Duplikere service navn\n"
3652 msgid "Different service account\n"
3653 msgstr "Forskellige service-konti\n"
3656 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3661 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3662 msgstr "Proces afbrudt\n"
3665 msgid "No recovery program for service\n"
3670 msgid "Service not implemented by exe\n"
3671 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
3674 msgid "End of media\n"
3675 msgstr "Slutning af medie\n"
3678 msgid "Filemark detected\n"
3679 msgstr "Filemark opdaget\n"
3682 msgid "Beginning of media\n"
3683 msgstr "Begyndelse af media\n"
3686 msgid "Setmark detected\n"
3687 msgstr "Setmark opdaget\n"
3690 msgid "No data detected\n"
3691 msgstr "Ingen data opdaget\n"
3694 msgid "Partition failure\n"
3695 msgstr "Partitions fejl\n"
3698 msgid "Invalid block length\n"
3699 msgstr "Ugyldig blok længde\n"
3702 msgid "Device not partitioned\n"
3703 msgstr "Enhed ikke partitioneret\n"
3706 msgid "Unable to lock media\n"
3707 msgstr "Kunne ikke låse medier\n"
3710 msgid "Unable to unload media\n"
3711 msgstr "Kunne ikke fjerne medier\n"
3714 msgid "Media changed\n"
3715 msgstr "Medier skiftet\n"
3718 msgid "I/O bus reset\n"
3719 msgstr "I/O bus reset\n"
3722 msgid "No media in drive\n"
3723 msgstr "Der er ingen medier på drevet\n"
3726 msgid "No Unicode translation\n"
3727 msgstr "Ingen Unicode oversættelse\n"
3730 msgid "DLL init failed\n"
3731 msgstr "DLL initialisering fejlet\n"
3734 msgid "Shutdown in progress\n"
3735 msgstr "Nedlukning i gang\n"
3738 msgid "No shutdown in progress\n"
3739 msgstr "Ingen nedlukning i gang\n"
3742 msgid "I/O device error\n"
3743 msgstr "I/O enheds fejl\n"
3746 msgid "No serial devices found\n"
3747 msgstr "Ingen seriel enheder fundet\n"
3750 msgid "Shared IRQ busy\n"
3751 msgstr "Delt IRQ optaget\n"
3754 msgid "Serial I/O completed\n"
3755 msgstr "Seriel I/O færdig\n"
3758 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3759 msgstr "Seriel I/O tæller udløb\n"
3762 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3763 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet\n"
3766 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3767 msgstr "Floppy rapporter forkert cylinder\n"
3770 msgid "Unknown floppy error\n"
3771 msgstr "Ukendt floppy fejl\n"
3774 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3775 msgstr "Floppy registre inkonsekvent\n"
3778 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3779 msgstr "Harddisk rekalibrering mislykkedes\n"
3782 msgid "Hard disk operation failed\n"
3783 msgstr "Harddisk operation mislykkedes\n"
3786 msgid "Hard disk reset failed\n"
3787 msgstr "Harddisk reset mislykkedes\n"
3790 msgid "End of tape media\n"
3791 msgstr "Slut på bånd medier\n"
3794 msgid "Not enough server memory\n"
3795 msgstr "Ikke nok server hukommelse\n"
3798 msgid "Possible deadlock\n"
3799 msgstr "Mulige deadlock\n"
3802 msgid "Incorrect alignment\n"
3803 msgstr "Forkert tilpasning\n"
3806 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3807 msgstr "Set-power-state nedlagde veto\n"
3810 msgid "Set-power-state failed\n"
3811 msgstr "Set-power-state fejlet\n"
3814 msgid "Too many links\n"
3815 msgstr "For mange links\n"
3818 msgid "Newer windows version needed\n"
3819 msgstr "Nyere windows version påkrævet\n"
3822 msgid "Wrong operating system\n"
3823 msgstr "Forkert operativsystem\n"
3826 msgid "Single-instance application\n"
3827 msgstr "Single-instans applikation\n"
3830 msgid "Real-mode application\n"
3831 msgstr "Real-mode applikation\n"
3834 msgid "Invalid DLL\n"
3835 msgstr "Ugyldig DLL\n"
3838 msgid "No associated application\n"
3839 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program\n"
3842 msgid "DDE failure\n"
3846 msgid "DLL not found\n"
3847 msgstr "DLL ikke fundet\n"
3851 msgid "Out of user handles\n"
3852 msgstr "Ikke flere søgnings handles\n"
3855 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3859 msgid "The source element is empty\n"
3864 msgid "The destination element is full\n"
3865 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
3869 msgid "The element address is invalid\n"
3870 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
3873 msgid "The magazine is not present\n"
3877 msgid "The device needs reinitialization\n"
3882 msgid "The device requires cleaning\n"
3883 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
3887 msgid "The device door is open\n"
3888 msgstr "Printer låget er åben; "
3892 msgid "The device is not connected\n"
3893 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
3897 msgid "Element not found\n"
3898 msgstr "Indgang ikke fundet\n"
3902 msgid "No match found\n"
3903 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
3907 msgid "Property set not found\n"
3908 msgstr "Proceduren ikke fundet\n"
3912 msgid "Point not found\n"
3913 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
3917 msgid "No running tracking service\n"
3918 msgstr "Ukendt tilladelses service\n"
3922 msgid "No such volume ID\n"
3923 msgstr "Brugeren eksistere ikke\n"
3926 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3930 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3934 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3939 msgid "The journal is being deleted\n"
3940 msgstr "Netværks navn slettet\n"
3944 msgid "The journal is not active\n"
3945 msgstr "Service ikke aktiv\n"
3948 msgid "Potential matching file found\n"
3952 msgid "The journal entry was deleted\n"
3956 msgid "Invalid device name\n"
3957 msgstr "Ugyldig enheds navn\n"
3960 msgid "Connection unavailable\n"
3961 msgstr "Forbindelse utilgængelig\n"
3964 msgid "Device already remembered\n"
3965 msgstr "Enheden er allerede husket\n"
3968 msgid "No network or bad path\n"
3969 msgstr "Intet netværk eller forkert sti\n"
3972 msgid "Invalid network provider name\n"
3973 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn\n"
3976 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3977 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse\n"
3980 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3981 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt\n"
3984 msgid "Not a container\n"
3985 msgstr "Ikke en container\n"
3988 msgid "Extended error\n"
3989 msgstr "Udvidet fejl\n"
3992 msgid "Invalid group name\n"
3993 msgstr "Ugyldigt gruppenavn\n"
3996 msgid "Invalid computer name\n"
3997 msgstr "Ugyldigt computer navn\n"
4000 msgid "Invalid event name\n"
4001 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn\n"
4004 msgid "Invalid domain name\n"
4005 msgstr "Ugyldigt domænenavn\n"
4008 msgid "Invalid service name\n"
4009 msgstr "Ugyldigt service navn\n"
4012 msgid "Invalid network name\n"
4013 msgstr "Ugyldigt netværksnavn\n"
4016 msgid "Invalid share name\n"
4017 msgstr "Ugyldigt delingsnavn\n"
4020 msgid "Invalid message name\n"
4021 msgstr "Ugyldigt navn for besked\n"
4024 msgid "Invalid message destination\n"
4025 msgstr "Ugyldig destination for besked\n"
4028 msgid "Session credential conflict\n"
4029 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt\n"
4032 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4033 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet\n"
4036 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4037 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede\n"
4040 msgid "No network\n"
4041 msgstr "Intet netværk\n"
4044 msgid "Operation canceled by user\n"
4045 msgstr "Operation annulleret af bruger\n"
4048 msgid "File has a user-mapped section\n"
4049 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion\n"
4051 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4052 msgid "Connection refused\n"
4053 msgstr "Forbindelse nægtet\n"
4056 msgid "Connection gracefully closed\n"
4057 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket\n"
4060 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4061 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint\n"
4064 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4065 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint\n"
4068 msgid "Connection invalid\n"
4069 msgstr "Forbindelsen er ugyldig\n"
4072 msgid "Connection is active\n"
4073 msgstr "Forbindelsen er aktiv\n"
4076 msgid "Network unreachable\n"
4077 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt\n"
4080 msgid "Host unreachable\n"
4081 msgstr "Host er ikke tilgængelig\n"
4084 msgid "Protocol unreachable\n"
4085 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig\n"
4088 msgid "Port unreachable\n"
4089 msgstr "Port er ikke tilgængelig\n"
4092 msgid "Request aborted\n"
4093 msgstr "Anmodning afbrudt\n"
4096 msgid "Connection aborted\n"
4097 msgstr "Forbindelse afbrudt\n"
4100 msgid "Please retry operation\n"
4101 msgstr "Prøv venligst operation igen\n"
4104 msgid "Connection count limit reached\n"
4105 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået\n"
4108 msgid "Login time restriction\n"
4109 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind\n"
4112 msgid "Login workstation restriction\n"
4113 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind\n"
4116 msgid "Incorrect network address\n"
4117 msgstr "Forkert netværksadresse\n"
4120 msgid "Service already registered\n"
4121 msgstr "Service allerede registreret\n"
4124 msgid "Service not found\n"
4125 msgstr "Service blev ikke fundet\n"
4128 msgid "User not authenticated\n"
4129 msgstr "Bruger ikke bekræftet\n"
4132 msgid "User not logged on\n"
4133 msgstr "Brugeren er ikke logget på\n"
4136 msgid "Continue work in progress\n"
4137 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang\n"
4140 msgid "Already initialised\n"
4141 msgstr "Allerede initialiseret\n"
4144 msgid "No more local devices\n"
4145 msgstr "Ikke flere lokal enheder\n"
4149 msgid "The site does not exist\n"
4150 msgstr "Enheden eksistere ikke\n"
4154 msgid "The domain controller already exists\n"
4155 msgstr "Domæne eksisterer allerede\n"
4159 msgid "Supported only when connected\n"
4160 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
4163 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4168 msgid "The user profile is invalid\n"
4169 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
4172 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4176 msgid "Not all privileges assigned\n"
4177 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt\n"
4180 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4181 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt\n"
4184 msgid "No quotas for account\n"
4185 msgstr "Ingen kvoter for konto\n"
4188 msgid "Local user session key\n"
4189 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle\n"
4192 msgid "Password too complex for LM\n"
4193 msgstr "Adgangskoden er for kompleks til LM\n"
4196 msgid "Unknown revision\n"
4197 msgstr "Ukendt revision\n"
4200 msgid "Incompatible revision levels\n"
4201 msgstr "Ukompatibele revisions niveauer\n"
4204 msgid "Invalid owner\n"
4205 msgstr "Ugyldig ejer\n"
4208 msgid "Invalid primary group\n"
4209 msgstr "Ugyldig primær gruppe\n"
4212 msgid "No impersonation token\n"
4213 msgstr "Ingen personifikation token\n"
4216 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4217 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe\n"
4220 msgid "No logon servers available\n"
4221 msgstr "Ingen logon-servere til rådighed\n"
4224 msgid "No such logon session\n"
4225 msgstr "Der findes ikke et sådan logonsession\n"
4228 msgid "No such privilege\n"
4229 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium\n"
4232 msgid "Privilege not held\n"
4233 msgstr "Privilege blev ikke holdt\n"
4236 msgid "Invalid account name\n"
4237 msgstr "Ugyldigt konto navn\n"
4240 msgid "User already exists\n"
4241 msgstr "Bruger eksistere allerede\n"
4244 msgid "No such user\n"
4245 msgstr "Brugeren eksistere ikke\n"
4248 msgid "Group already exists\n"
4249 msgstr "Gruppen eksistere allerede\n"
4252 msgid "No such group\n"
4253 msgstr "Ingen sådan gruppe\n"
4256 msgid "User already in group\n"
4257 msgstr "Bruger er allerede i gruppen\n"
4260 msgid "User not in group\n"
4261 msgstr "Bruger er ikke i gruppen\n"
4264 msgid "Can't delete last admin user\n"
4265 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger\n"
4268 msgid "Wrong password\n"
4269 msgstr "Forkert adgangskode\n"
4272 msgid "Ill-formed password\n"
4273 msgstr "Ill-formet adgangskode\n"
4276 msgid "Password restriction\n"
4277 msgstr "Adgangskode begrænsning\n"
4280 msgid "Logon failure\n"
4281 msgstr "Logonfejl\n"
4284 msgid "Account restriction\n"
4285 msgstr "Konto begrænsning\n"
4288 msgid "Invalid logon hours\n"
4289 msgstr "Ugyldig antal af logon timer\n"
4292 msgid "Invalid workstation\n"
4293 msgstr "Ugyldig arbejdsstation\n"
4296 msgid "Password expired\n"
4297 msgstr "Adgangskode udløbet\n"
4300 msgid "Account disabled\n"
4301 msgstr "Konto deaktiveret\n"
4304 msgid "No security ID mapped\n"
4305 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt\n"
4308 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4309 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet\n"
4312 msgid "LUIDs exhausted\n"
4313 msgstr "LUIDs opbrugt\n"
4316 msgid "Invalid sub authority\n"
4317 msgstr "Ugyldig sub myndighed\n"
4320 msgid "Invalid ACL\n"
4321 msgstr "Ugyldig ACL\n"
4324 msgid "Invalid SID\n"
4325 msgstr "Ugyldig SID\n"
4328 msgid "Invalid security descriptor\n"
4329 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor\n"
4332 msgid "Bad inherited ACL\n"
4333 msgstr "Forkert arvet ACL\n"
4336 msgid "Server disabled\n"
4337 msgstr "Server deaktiveret\n"
4340 msgid "Server not disabled\n"
4341 msgstr "Server er ikke deaktiveret\n"
4344 msgid "Invalid ID authority\n"
4345 msgstr "Ugyldigt ID myndighed\n"
4348 msgid "Allotted space exceeded\n"
4349 msgstr "Tildelte plads overskredet\n"
4352 msgid "Invalid group attributes\n"
4353 msgstr "Ugyldige gruppe attributter\n"
4356 msgid "Bad impersonation level\n"
4357 msgstr "Forkert personifikation niveau\n"
4360 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4361 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token\n"
4364 msgid "Bad validation class\n"
4365 msgstr "Forkert validering klasse\n"
4368 msgid "Bad token type\n"
4369 msgstr "Forkert token type\n"
4372 msgid "No security on object\n"
4373 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt\n"
4376 msgid "Can't access domain information\n"
4377 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information\n"
4380 msgid "Invalid server state\n"
4381 msgstr "Ugyldig server tilstand\n"
4384 msgid "Invalid domain state\n"
4385 msgstr "Ugyldig domæne tilstand\n"
4388 msgid "Invalid domain role\n"
4389 msgstr "Ugyldig domæne rolle\n"
4392 msgid "No such domain\n"
4393 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne\n"
4396 msgid "Domain already exists\n"
4397 msgstr "Domæne eksisterer allerede\n"
4400 msgid "Domain limit exceeded\n"
4401 msgstr "Domæne begræsning overskredet\n"
4404 msgid "Internal database corruption\n"
4405 msgstr "Intern database korruption\n"
4408 msgid "Internal error\n"
4409 msgstr "Intern fejl\n"
4412 msgid "Generic access types not mapped\n"
4413 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt\n"
4416 msgid "Bad descriptor format\n"
4417 msgstr "Forkert deskriptor format\n"
4420 msgid "Not a logon process\n"
4421 msgstr "Ikke en logonproces\n"
4424 msgid "Logon session ID exists\n"
4425 msgstr "Logon sessions ID eksisterer\n"
4428 msgid "Unknown authentication package\n"
4429 msgstr "Ukendt autentificering pakke\n"
4432 msgid "Bad logon session state\n"
4433 msgstr "Forkert logonsessions tilstand\n"
4436 msgid "Logon session ID collision\n"
4437 msgstr "Logon session ID kollision\n"
4440 msgid "Invalid logon type\n"
4441 msgstr "Ugyldig login type\n"
4444 msgid "Cannot impersonate\n"
4445 msgstr "Kan ikke udgive\n"
4448 msgid "Invalid transaction state\n"
4449 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand\n"
4452 msgid "Security DB commit failure\n"
4453 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen\n"
4456 msgid "Account is built-in\n"
4457 msgstr "Konto er indbygget\n"
4460 msgid "Group is built-in\n"
4461 msgstr "Gruppen er indbygget\n"
4464 msgid "User is built-in\n"
4465 msgstr "Brugeren er indbygget\n"
4468 msgid "Group is primary for user\n"
4469 msgstr "Gruppen er primær for brugeren\n"
4472 msgid "Token already in use\n"
4473 msgstr "Token er allerede i brug\n"
4476 msgid "No such local group\n"
4477 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe\n"
4480 msgid "User not in local group\n"
4481 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe\n"
4484 msgid "User already in local group\n"
4485 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen\n"
4488 msgid "Local group already exists\n"
4489 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede\n"
4491 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4492 msgid "Logon type not granted\n"
4493 msgstr "Login type blev ikke tildelt\n"
4496 msgid "Too many secrets\n"
4497 msgstr "For mange hemligheder\n"
4500 msgid "Secret too long\n"
4501 msgstr "Hemmelighed er for lang\n"
4504 msgid "Internal security DB error\n"
4505 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl\n"
4508 msgid "Too many context IDs\n"
4509 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er\n"
4512 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4513 msgstr "Kryds krypteret NT adgangskode påkræves\n"
4516 msgid "No such member\n"
4517 msgstr "Medlem findes ikke\n"
4520 msgid "Invalid member\n"
4521 msgstr "Ugyldigt medlem\n"
4524 msgid "Too many SIDs\n"
4525 msgstr "For mange SIDs\n"
4528 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4529 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves\n"
4532 msgid "No inheritable components\n"
4533 msgstr "Ingen arvelige komponenter\n"
4536 msgid "File or directory corrupt\n"
4537 msgstr "Fil eller mappe er korrupt\n"
4540 msgid "Disk is corrupt\n"
4541 msgstr "Disken er korrupt\n"
4544 msgid "No user session key\n"
4545 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger\n"
4548 msgid "Licence quota exceeded\n"
4549 msgstr "Licens kvote overskrevet\n"
4553 msgid "Wrong target name\n"
4554 msgstr "Intet indgangs navn\n"
4558 msgid "Mutual authentication failed\n"
4559 msgstr "Ugyldig autentificering identitet\n"
4562 msgid "Time skew between client and server\n"
4566 msgid "Invalid window handle\n"
4567 msgstr "Ugyldig vindues handle\n"
4570 msgid "Invalid menu handle\n"
4571 msgstr "Ugyldig menu handle\n"
4574 msgid "Invalid cursor handle\n"
4575 msgstr "Ugyldig markør handle\n"
4578 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4579 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle\n"
4582 msgid "Invalid hook handle\n"
4583 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
4586 msgid "Invalid DWP handle\n"
4587 msgstr "Ugyldig DWP handle\n"
4590 msgid "Can't create top-level child window\n"
4591 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau child vindue\n"
4594 msgid "Can't find window class\n"
4595 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse\n"
4598 msgid "Window owned by another thread\n"
4599 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd\n"
4602 msgid "Hotkey already registered\n"
4603 msgstr "Genvejstast findes allerede\n"
4606 msgid "Class already exists\n"
4607 msgstr "Klasse eksisterer allerede\n"
4610 msgid "Class does not exist\n"
4611 msgstr "Klasse eksisterer ikke\n"
4614 msgid "Class has open windows\n"
4615 msgstr "Klasse har åbne vinduer\n"
4618 msgid "Invalid index\n"
4619 msgstr "Ugyldigt indeks\n"
4622 msgid "Invalid icon handle\n"
4623 msgstr "Ugyldig ikon handle\n"
4626 msgid "Private dialog index\n"
4627 msgstr "Private dialog indeks\n"
4631 msgid "List box ID not found\n"
4632 msgstr "Listbox ID ikke fundet\n"
4635 msgid "No wildcard characters\n"
4636 msgstr "Ingen jokertegn\n"
4639 msgid "Clipboard not open\n"
4640 msgstr "Udklipsholder ikke åben\n"
4643 msgid "Hotkey not registered\n"
4644 msgstr "Genvejstest ikke registret\n"
4647 msgid "Not a dialog window\n"
4648 msgstr "Ke et dialogvindue\n"
4651 msgid "Control ID not found\n"
4652 msgstr "Kontrol ID ikke fundet\n"
4655 msgid "Invalid combobox message\n"
4656 msgstr "Ugyldig combobox besked\n"
4659 msgid "Not a combobox window\n"
4660 msgstr "Ikke et combobox vindue\n"
4663 msgid "Invalid edit height\n"
4664 msgstr "Ugyldig edit højde\n"
4667 msgid "DC not found\n"
4668 msgstr "DC ikke fundet\n"
4671 msgid "Invalid hook filter\n"
4672 msgstr "Ugyldig hook filter\n"
4675 msgid "Invalid filter procedure\n"
4679 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4680 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle\n"
4683 msgid "Global-only hook procedure\n"
4684 msgstr "Global-kun hook procedure\n"
4687 msgid "Journal hook already set\n"
4688 msgstr "Journal hook allerede sat\n"
4691 msgid "Hook procedure not installed\n"
4692 msgstr "Hook procedure ikke installeret\n"
4696 msgid "Invalid list box message\n"
4697 msgstr "Ugyldig listbox besked\n"
4700 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4701 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt\n"
4705 msgid "No tab stops on this list box\n"
4706 msgstr "Ingen tabstops på denne listbox\n"
4709 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4710 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd\n"
4713 msgid "Child window menus not allowed\n"
4714 msgstr "Child vindue menuer ikke tilladt\n"
4717 msgid "Window has no system menu\n"
4718 msgstr "Vindue har ikke en system menu\n"
4722 msgid "Invalid message box style\n"
4723 msgstr "Ugyldig messagebox stil\n"
4726 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4727 msgstr "Ugyldig SPI parameter\n"
4730 msgid "Screen already locked\n"
4731 msgstr "Skærm allerede låst\n"
4734 msgid "Window handles have different parents\n"
4735 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre\n"
4738 msgid "Not a child window\n"
4739 msgstr "Ikke et child vindue\n"
4742 msgid "Invalid GW command\n"
4743 msgstr "Ugyldig GW kommando\n"
4746 msgid "Invalid thread ID\n"
4747 msgstr "Ugyldig tråd ID\n"
4750 msgid "Not an MDI child window\n"
4751 msgstr "Ikke et MDI child vindue\n"
4754 msgid "Popup menu already active\n"
4755 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv\n"
4758 msgid "No scrollbars\n"
4759 msgstr "Ingen rullebjælker\n"
4762 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4763 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds\n"
4766 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4767 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando\n"
4770 msgid "No system resources\n"
4771 msgstr "Ingen system ressourcer\n"
4775 msgid "No non-paged system resources\n"
4776 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer\n"
4779 msgid "No paged system resources\n"
4780 msgstr "Ingen paged system ressourcer\n"
4783 msgid "No working set quota\n"
4784 msgstr "Ingen working set kvota\n"
4788 msgid "No page file quota\n"
4789 msgstr "Ingen sidefils kvota\n"
4792 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4793 msgstr "Overskredet engagement grænse\n"
4796 msgid "Menu item not found\n"
4797 msgstr "Menupunkt ikke fundet\n"
4801 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4802 msgstr "Ugyldig mål handle\n"
4806 msgid "Hook type not allowed\n"
4807 msgstr "Login type blev ikke tildelt\n"
4810 msgid "Interactive window station required\n"
4820 msgid "Invalid monitor handle\n"
4821 msgstr "Ugyldig menu handle\n"
4824 msgid "Event log file corrupt\n"
4825 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt\n"
4828 msgid "Event log can't start\n"
4829 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte\n"
4832 msgid "Event log file full\n"
4833 msgstr "Begivenheds log filen er fuld\n"
4836 msgid "Event log file changed\n"
4837 msgstr "Begivenheds log filen skiftet\n"
4841 msgid "Installer service failed.\n"
4842 msgstr "Ugyldigt service navn\n"
4846 msgid "Installation aborted by user\n"
4847 msgstr "Installations Programmer"
4851 msgid "Installation failure\n"
4852 msgstr "Partitions fejl\n"
4856 msgid "Installation suspended\n"
4857 msgstr "Installations Programmer"
4861 msgid "Unknown product\n"
4862 msgstr "Ukendt port\n"
4866 msgid "Unknown feature\n"
4867 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
4871 msgid "Unknown component\n"
4872 msgstr "Ukendt port\n"
4876 msgid "Unknown property\n"
4877 msgstr "Ukendt port\n"
4881 msgid "Invalid handle state\n"
4882 msgstr "Ugyldig handle\n"
4886 msgid "Bad configuration\n"
4887 msgstr "Wine configurering"
4890 msgid "Index is missing\n"
4895 msgid "Installation source is missing\n"
4896 msgstr "featurens installationskilde mangler."
4900 msgid "Wrong installation package version\n"
4901 msgstr "Forkert serialising pakke version\n"
4905 msgid "Product uninstalled\n"
4906 msgstr "Hook procedure ikke installeret\n"
4910 msgid "Invalid query syntax\n"
4911 msgstr "Ugyldig navne syntaks\n"
4915 msgid "Invalid field\n"
4916 msgstr "Ugyldig tid\n"
4920 msgid "Device removed\n"
4921 msgstr "Enheden er allerede husket\n"
4925 msgid "Installation already running\n"
4926 msgstr "Servicen kører allerede\n"
4929 msgid "Installation package failed to open\n"
4934 msgid "Installation package is invalid\n"
4935 msgstr "Installations Programmer"
4938 msgid "Installer user interface failed\n"
4942 msgid "Failed to open installation log file\n"
4947 msgid "Installation language not supported\n"
4948 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
4951 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4956 msgid "Installation package rejected\n"
4957 msgstr "Installations Programmer"
4961 msgid "Function could not be called\n"
4962 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået\n"
4966 msgid "Function failed\n"
4967 msgstr "Funktion forventet"
4971 msgid "Invalid table\n"
4972 msgstr "Ugyldigt tag\n"
4976 msgid "Data type mismatch\n"
4977 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
4979 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4980 msgid "Unsupported type\n"
4981 msgstr "Ikke-understøttet type\n"
4985 msgid "Creation failed\n"
4986 msgstr "Åbning mislykkede\n"
4990 msgid "Temporary directory not writable\n"
4991 msgstr "Fil eller mappe er korrupt\n"
4995 msgid "Installation platform not supported\n"
4996 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
5000 msgid "Installer not used\n"
5001 msgstr "Interface ikke fundet\n"
5005 msgid "Failed to open the patch package\n"
5006 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
5010 msgid "Invalid patch package\n"
5011 msgstr "Ugyldigt tag\n"
5015 msgid "Unsupported patch package\n"
5016 msgstr "Ikke-understøttet type\n"
5020 msgid "Another version is installed\n"
5021 msgstr "Printerens driver er allerede installeret\n"
5025 msgid "Invalid command line\n"
5026 msgstr "Ugyldig GW kommando\n"
5029 msgid "Remote installation not allowed\n"
5033 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5037 msgid "Invalid string binding\n"
5038 msgstr "Ugyldig streng bindning\n"
5041 msgid "Wrong kind of binding\n"
5042 msgstr "Forkert slags binding\n"
5045 msgid "Invalid binding\n"
5046 msgstr "Ugyldig binding\n"
5049 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5050 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet\n"
5053 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5054 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens\n"
5057 msgid "Invalid string UUID\n"
5058 msgstr "Ugyldig streng UUID\n"
5061 msgid "Invalid endpoint format\n"
5062 msgstr "Ugyldigt endpoint format\n"
5065 msgid "Invalid network address\n"
5066 msgstr "Ugyldig netværksadresse\n"
5069 msgid "No endpoint found\n"
5070 msgstr "Ingen endpoint fundet\n"
5073 msgid "Invalid timeout value\n"
5074 msgstr "Ugyldig udløbs tid\n"
5077 msgid "Object UUID not found\n"
5078 msgstr "Objekt UUID ikke fundet\n"
5081 msgid "UUID already registered\n"
5082 msgstr "UUID allerede registreret\n"
5085 msgid "UUID type already registered\n"
5086 msgstr "UUID type allerede registreret\n"
5089 msgid "Server already listening\n"
5090 msgstr "Server lytter allerede\n"
5093 msgid "No protocol sequences registered\n"
5094 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret\n"
5097 msgid "RPC server not listening\n"
5098 msgstr "RPC serveren lytter ikke\n"
5101 msgid "Unknown manager type\n"
5102 msgstr "Ukendt manager type\n"
5105 msgid "Unknown interface\n"
5106 msgstr "Ukendt interface\n"
5109 msgid "No bindings\n"
5110 msgstr "Ingen bindninger\n"
5113 msgid "No protocol sequences\n"
5114 msgstr "Ingen protokol sekvenser\n"
5117 msgid "Can't create endpoint\n"
5118 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt\n"
5121 msgid "Out of resources\n"
5122 msgstr "Der er ikke flere ressourcer\n"
5125 msgid "RPC server unavailable\n"
5126 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig\n"
5129 msgid "RPC server too busy\n"
5130 msgstr "RPC serveren har for travlt\n"
5133 msgid "Invalid network options\n"
5134 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger\n"
5137 msgid "No RPC call active\n"
5138 msgstr "Ingen RPC-kald aktive\n"
5141 msgid "RPC call failed\n"
5142 msgstr "RPC-kald mislykkedes\n"
5145 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5146 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke\n"
5149 msgid "RPC protocol error\n"
5150 msgstr "RPC-protokol fejl\n"
5153 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5154 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks\n"
5157 msgid "Invalid tag\n"
5158 msgstr "Ugyldigt tag\n"
5161 msgid "Invalid array bounds\n"
5162 msgstr "Ugyldige tabelgrænser\n"
5165 msgid "No entry name\n"
5166 msgstr "Intet indgangs navn\n"
5169 msgid "Invalid name syntax\n"
5170 msgstr "Ugyldig navne syntaks\n"
5173 msgid "Unsupported name syntax\n"
5174 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks\n"
5177 msgid "No network address\n"
5178 msgstr "Ingen netværksadresse\n"
5181 msgid "Duplicate endpoint\n"
5182 msgstr "Duplikere endpoint\n"
5185 msgid "Unknown authentication type\n"
5186 msgstr "Ukendt Godkendelsestype\n"
5189 msgid "Maximum calls too low\n"
5190 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt\n"
5193 msgid "String too long\n"
5194 msgstr "Strengen er for lang\n"
5197 msgid "Protocol sequence not found\n"
5198 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet\n"
5201 msgid "Procedure number out of range\n"
5202 msgstr "Procedure nummere uden for rækkevidde\n"
5205 msgid "Binding has no authentication data\n"
5206 msgstr "Bindning har ingen godkendelse data\n"
5209 msgid "Unknown authentication service\n"
5210 msgstr "Ukendt autentificering service\n"
5213 msgid "Unknown authentication level\n"
5214 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau\n"
5217 msgid "Invalid authentication identity\n"
5218 msgstr "Ugyldig autentificering identitet\n"
5221 msgid "Unknown authorisation service\n"
5222 msgstr "Ukendt tilladelses service\n"
5225 msgid "Invalid entry\n"
5226 msgstr "Ugyldig indgang\n"
5229 msgid "Can't perform operation\n"
5230 msgstr "Kan ikke udføre operation\n"
5233 msgid "Endpoints not registered\n"
5234 msgstr "Endpoints er ikke registreret\n"
5237 msgid "Nothing to export\n"
5238 msgstr "Intet at eksportere\n"
5241 msgid "Incomplete name\n"
5242 msgstr "Ufuldstændigt navn\n"
5245 msgid "Invalid version option\n"
5246 msgstr "Ugyldigt versions valg\n"
5249 msgid "No more members\n"
5250 msgstr "Ikke flere medlemmer\n"
5253 msgid "Not all objects unexported\n"
5254 msgstr "Ikke alle objekter var exporteret\n"
5257 msgid "Interface not found\n"
5258 msgstr "Interface ikke fundet\n"
5261 msgid "Entry already exists\n"
5262 msgstr "Indgangen findes allerede\n"
5265 msgid "Entry not found\n"
5266 msgstr "Indgang ikke fundet\n"
5269 msgid "Name service unavailable\n"
5270 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig\n"
5273 msgid "Invalid network address family\n"
5274 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie\n"
5277 msgid "Operation not supported\n"
5278 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
5281 msgid "No security context available\n"
5282 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed\n"
5285 msgid "RPCInternal error\n"
5286 msgstr "RPC intern-fejl\n"
5289 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5290 msgstr "RPC divideret-med-nul\n"
5293 msgid "Address error\n"
5294 msgstr "Adresse fejl\n"
5297 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5301 msgid "Floating-point underflow\n"
5305 msgid "Floating-point overflow\n"
5309 msgid "No more entries\n"
5310 msgstr "Ikke flere indgange\n"
5313 msgid "Character translation table open failed\n"
5314 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes\n"
5317 msgid "Character translation table file too small\n"
5318 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille\n"
5321 msgid "Null context handle\n"
5322 msgstr "Null baggrund handle\n"
5325 msgid "Context handle damaged\n"
5326 msgstr "Baggrunds handle ødelagt\n"
5329 msgid "Binding handle mismatch\n"
5330 msgstr "Bindnings handle passede ikke\n"
5333 msgid "Cannot get call handle\n"
5334 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle\n"
5337 msgid "Null reference pointer\n"
5338 msgstr "Null reference pointer\n"
5341 msgid "Enumeration value out of range\n"
5342 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet\n"
5345 msgid "Byte count too small\n"
5346 msgstr "Der er et for lille byte antal\n"
5349 msgid "Bad stub data\n"
5350 msgstr "Forkert stub data\n"
5353 msgid "Invalid user buffer\n"
5354 msgstr "Ugyldig bruger buffer\n"
5357 msgid "Unrecognised media\n"
5358 msgstr "Ukendt media\n"
5361 msgid "No trust secret\n"
5362 msgstr "Der er ingen tillids hemmelighed tilgængelig\n"
5365 msgid "No trust SAM account\n"
5366 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig\n"
5369 msgid "Trusted domain failure\n"
5370 msgstr "Fejl i tillids domænet\n"
5373 msgid "Trusted relationship failure\n"
5374 msgstr "Fejl i tillids forholdet\n"
5377 msgid "Trust logon failure\n"
5378 msgstr "Tillids logon fejl\n"
5381 msgid "RPC call already in progress\n"
5382 msgstr "RPC kaldet er allerede igang\n"
5385 msgid "NETLOGON is not started\n"
5386 msgstr "NETLOGON er ikke startet\n"
5389 msgid "Account expired\n"
5390 msgstr "Kontoen er udløbet\n"
5393 msgid "Redirector has open handles\n"
5394 msgstr "Redirector har åbne handles\n"
5397 msgid "Printer driver already installed\n"
5398 msgstr "Printerens driver er allerede installeret\n"
5401 msgid "Unknown port\n"
5402 msgstr "Ukendt port\n"
5405 msgid "Unknown printer driver\n"
5406 msgstr "Ukendt printer driver\n"
5409 msgid "Unknown print processor\n"
5410 msgstr "Ukendt printer processor\n"
5413 msgid "Invalid separator file\n"
5414 msgstr "Ugyldig separator fil\n"
5417 msgid "Invalid priority\n"
5418 msgstr "Ugyldig prioritet\n"
5421 msgid "Invalid printer name\n"
5422 msgstr "Ugyldigt printer navn\n"
5425 msgid "Printer already exists\n"
5429 msgid "Invalid printer command\n"
5430 msgstr "Ugyldig printer kommando\n"
5434 msgid "Invalid data type\n"
5435 msgstr "Ugyldig data type\n"
5438 msgid "Invalid environment\n"
5439 msgstr "Ugyldigt systemmiljø\n"
5442 msgid "No more bindings\n"
5443 msgstr "Ikke flere bindinger\n"
5446 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5447 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto\n"
5450 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5451 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto\n"
5454 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5455 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto\n"
5458 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5459 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid\n"
5462 msgid "Server has open handles\n"
5463 msgstr "Serveren har åbne handles\n"
5466 msgid "Resource data not found\n"
5467 msgstr "Ressource data ikke fundet\n"
5470 msgid "Resource type not found\n"
5471 msgstr "Ressource type ikke fundet\n"
5474 msgid "Resource name not found\n"
5475 msgstr "Ressource navn ikke fundet\n"
5478 msgid "Resource language not found\n"
5479 msgstr "Ressource sprog ikke fundet\n"
5482 msgid "Not enough quota\n"
5483 msgstr "Ikke nok kvote\n"
5486 msgid "No interfaces\n"
5487 msgstr "Ingen grænseflader\n"
5490 msgid "RPC call canceled\n"
5491 msgstr "RPC kald annulleret\n"
5494 msgid "Binding incomplete\n"
5495 msgstr "Bindelse ufuldstændig\n"
5498 msgid "RPC comm failure\n"
5499 msgstr "RPC kommunikations fejl\n"
5502 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5503 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau\n"
5506 msgid "No principal name registered\n"
5507 msgstr "Intet hoved navn registreret\n"
5510 msgid "Not an RPC error\n"
5511 msgstr "Ikke en RPC fejl\n"
5514 msgid "UUID is local only\n"
5515 msgstr "UUID er kun lokal\n"
5518 msgid "Security package error\n"
5519 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken\n"
5522 msgid "Thread not canceled\n"
5523 msgstr "Tråd ikke aflyst\n"
5526 msgid "Invalid handle operation\n"
5527 msgstr "Ugyldig handle operation\n"
5530 msgid "Wrong serialising package version\n"
5531 msgstr "Forkert serialising pakke version\n"
5534 msgid "Wrong stub version\n"
5535 msgstr "Forkert stub version\n"
5538 msgid "Invalid pipe object\n"
5539 msgstr "Ugyldig rør objekt\n"
5542 msgid "Wrong pipe order\n"
5543 msgstr "Forkert rør ordre\n"
5546 msgid "Wrong pipe version\n"
5547 msgstr "Forkert rør version\n"
5550 msgid "Group member not found\n"
5551 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet\n"
5554 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5555 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB\n"
5558 msgid "Invalid object\n"
5559 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5562 msgid "Invalid time\n"
5563 msgstr "Ugyldig tid\n"
5566 msgid "Invalid form name\n"
5567 msgstr "Ugyldig form navn\n"
5570 msgid "Invalid form size\n"
5571 msgstr "Ugyldig form størrelse\n"
5574 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5575 msgstr "Venter allerede på printer handle\n"
5578 msgid "Printer deleted\n"
5579 msgstr "Printer slettet\n"
5582 msgid "Invalid printer state\n"
5583 msgstr "Ugyldig printer tilstand\n"
5586 msgid "User must change password\n"
5587 msgstr "Brugeren skal skifte password\n"
5590 msgid "Domain controller not found\n"
5591 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet\n"
5594 msgid "Account locked out\n"
5595 msgstr "Kontoen er låst ude\n"
5598 msgid "Invalid pixel format\n"
5599 msgstr "Ugyldigt pixel format\n"
5602 msgid "Invalid driver\n"
5603 msgstr "Ugyldig driver\n"
5607 msgid "Invalid object resolver set\n"
5608 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5612 msgid "Incomplete RPC send\n"
5613 msgstr "Ufuldstændigt navn\n"
5617 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5618 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
5622 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5623 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
5627 msgid "RPC pipe closed\n"
5628 msgstr "Rør lukket\n"
5631 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5636 msgid "No data on RPC pipe\n"
5637 msgstr "Ikke en RPC fejl\n"
5641 msgid "No site name available\n"
5642 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed\n"
5645 msgid "The file cannot be accessed\n"
5650 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5651 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5655 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5656 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
5660 msgid "Not all objects could be exported\n"
5661 msgstr "Ikke alle objekter var exporteret\n"
5665 msgid "The interface could not be exported\n"
5666 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5670 msgid "The profile could not be added\n"
5671 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5675 msgid "The profile element could not be added\n"
5676 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5680 msgid "The profile element could not be removed\n"
5681 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5685 msgid "The group element could not be added\n"
5686 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5690 msgid "The group element could not be removed\n"
5691 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5694 msgid "The username could not be found\n"
5695 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5697 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5702 msgid "Local Monitor"
5703 msgstr "Lokal overvåger"
5706 msgid "'%s' is not a valid port name"
5707 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt port navn"
5710 msgid "Port %s already exists"
5711 msgstr "Porten %s findes allerede"
5714 msgid "This port has no options to configure"
5715 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
5718 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5720 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
5727 msgid "Entire Network"
5728 msgstr "Hele netværket"
5731 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5732 msgstr "HTML optegning er i øjeblikket deaktiveret."
5735 msgid "HTML Document"
5736 msgstr "HTML dokument"
5739 msgid "Downloading from %s..."
5748 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5749 "file path and try again."
5751 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
5755 msgid "path %s not found"
5756 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'."
5759 msgid "insert disk %s"
5760 msgstr "indsæt disk '%s'"
5764 "Windows Installer %s\n"
5767 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5769 "Install a product:\n"
5770 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5771 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5772 "\t/a package [property]\n"
5773 "Repair an installation:\n"
5774 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5775 "Uninstall a product:\n"
5776 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5777 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5778 "Advertise a product:\n"
5779 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5781 "\t/p patch_package [property]\n"
5782 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5783 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5784 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5785 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5786 "Register MSI Service:\n"
5788 "Unregister MSI Service:\n"
5790 "Display this help:\n"
5796 msgid "enter which folder contains %s"
5797 msgstr "angiv kataloget som indeholder '%s'."
5800 msgid "install source for feature missing"
5801 msgstr "featurens installationskilde mangler."
5804 msgid "network drive for feature missing"
5805 msgstr "featurens netværksdrev mangler."
5808 msgid "feature from:"
5809 msgstr "feature fra:"
5812 msgid "choose which folder contains %s"
5813 msgstr "Vælg kataloget som indeholder '%s'."
5816 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5817 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
5821 "Wine MS-RLE video codec\n"
5822 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5824 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
5825 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
5828 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5829 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
5832 msgid "Wine Video 1 video codec"
5833 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
5836 msgid "unknown object"
5842 msgstr "Skjul Titel&linie"
5898 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5900 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5939 msgstr "&Statuslinie"
5947 msgid "column header"
5972 msgid "help balloon"
5978 msgstr "Tegn&format"
5993 msgid "outline item"
6002 msgid "property page"
6021 msgstr "&Hent tekst"
6028 msgid "check button"
6032 msgid "radio button"
6044 msgid "progress bar"
6052 msgid "hot key field"
6070 msgstr "Information"
6077 msgid "drop down button"
6085 msgid "grid drop down button"
6093 msgid "page tab list"
6102 msgid "split button"
6105 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6110 msgid "outline button"
6113 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6117 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6121 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6123 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6135 msgid "Insert a new %s object into your document"
6136 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
6140 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6141 "may activate it using the program which created it."
6143 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
6144 "med programmet som har lavet det."
6146 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6152 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6155 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
6160 msgstr "Tilføj control"
6163 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6164 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
6168 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6169 "activate it using %s."
6171 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet, så du kan aktivere "
6176 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6177 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6179 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet, så du kan aktivere "
6180 "det med %s. Det vises som et ikon."
6184 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6185 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6188 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s. Den kobles til "
6189 "kildefilen så ændreringer også sker i dokumentet."
6193 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6194 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6197 "Indsætter et billede af klippebordet i dokumentet. Billedet kobles til "
6198 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
6202 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6203 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6204 "be reflected in your document."
6206 "Indsætter en genvej som peger på placeringen af indholdet på klippebordet. "
6207 "Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i dokumentet."
6210 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6211 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet."
6214 msgid "Unknown Type"
6215 msgstr "Ukendt type"
6218 msgid "Unknown Source"
6219 msgstr "Ukendt kilde"
6222 msgid "the program which created it"
6223 msgstr "programmet der lavede det"
6226 msgctxt "unit: pixels"
6231 msgctxt "unit: bits"
6236 msgctxt "unit: dots/inch"
6241 msgctxt "unit: percent"
6246 msgctxt "unit: microseconds"
6251 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6252 msgstr "Filen '%s' fra %s mangler"
6254 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6259 msgid "Copy files from:"
6260 msgstr "Kopiere filer fra:"
6263 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6264 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
6271 msgid "&Save Background As..."
6272 msgstr "Gem baggrund &som..."
6275 msgid "Set As Back&ground"
6276 msgstr "Brug som bag&grund"
6279 msgid "&Copy Background"
6280 msgstr "&Kopier baggrund"
6283 msgid "Set as &Desktop Item"
6284 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
6286 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6290 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6292 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6295 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6296 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6301 msgid "Create Shor&tcut"
6302 msgstr "Lav g&envej"
6304 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6305 msgid "Add to &Favorites..."
6306 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
6309 msgid "&View Source"
6310 msgstr "&Vis kildekode"
6320 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6324 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6325 msgid "Open Link in &New Window"
6326 msgstr "Åben link i &nyt vindue"
6328 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6329 msgid "Save Target &As..."
6330 msgstr "G&em destination som..."
6332 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6333 msgid "&Print Target"
6334 msgstr "Udskriv &destination"
6336 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6337 msgid "S&how Picture"
6338 msgstr "&Vis billede"
6340 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6341 msgid "&Save Picture As..."
6342 msgstr "Gem billede &som..."
6345 msgid "&E-mail Picture..."
6346 msgstr "Send billedet..."
6349 msgid "Pr&int Picture..."
6350 msgstr "Udskr&iv billede..."
6353 msgid "&Go to My Pictures"
6354 msgstr "&Gå til mine billeder"
6356 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6357 msgid "Set as Back&ground"
6358 msgstr "Brug som bag&grund"
6360 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6361 msgid "Set as &Desktop Item..."
6362 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
6364 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6365 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6369 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6370 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6375 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6377 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6380 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6381 msgid "Copy Shor&tcut"
6382 msgstr "Kopier gen&vej"
6384 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6386 msgstr "Egenskabe&r"
6388 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6392 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6396 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6400 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6402 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6422 msgid "&Cell Properties"
6423 msgstr "Egenskaper for &celle"
6426 msgid "&Table Properties"
6427 msgstr "Egenskaper for &tabel"
6429 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6437 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6439 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6442 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6446 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6448 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6452 msgid "Open in &New Window"
6453 msgstr "Åben i &nyt vindue"
6460 msgid "&Save Video As..."
6461 msgstr "Gem video &som..."
6463 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6469 msgstr "Spol tilbage"
6473 msgstr "Sporingsmæerker"
6476 msgid "Resource Failures"
6477 msgstr "Ressourcefejl"
6480 msgid "Dump Tracking Info"
6481 msgstr "Dump sporingsinformation"
6485 msgstr "Fejlsøgningspause"
6489 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
6493 msgstr "Dump «Tree»"
6497 msgstr "Dump «Lines»"
6500 msgid "Dump DisplayTree"
6501 msgstr "Dump «DisplayTree»"
6504 msgid "Dump FormatCaches"
6505 msgstr "Dump «FormatCaches»"
6508 msgid "Dump LayoutRects"
6509 msgstr "Dump «LayoutRects»"
6512 msgid "Memory Monitor"
6513 msgstr "Hukommelsesovervåger"
6516 msgid "Performance Meters"
6517 msgstr "Ydelsesmålere"
6524 msgid "&Browse View"
6525 msgstr "&Gennemse visning"
6529 msgstr "R&edigerings visning"
6531 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6561 msgstr "Venstre kant"
6569 msgstr "Side venstre"
6577 msgstr "Rul til venstre"
6580 msgid "Scroll Right"
6581 msgstr "Rul til højre"
6584 msgid "Wine Internet Explorer"
6585 msgstr "Wine Internet Explorer"
6589 msgstr "&w&bSide &p"
6591 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6592 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6594 msgid "Lar&ge Icons"
6596 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6598 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6601 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6602 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6604 msgid "S&mall Icons"
6606 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6608 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6611 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6615 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6616 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6620 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6621 msgid "Arrange &Icons"
6622 msgstr "Sortere &Ikoner"
6626 msgstr "Efter &Navn"
6630 msgstr "Efter &Type"
6634 msgstr "Efter &Størrelse"
6638 msgstr "Efter &Ændringsdato"
6641 msgid "&Auto Arrange"
6642 msgstr "&Arranger Automatisk"
6645 msgid "Line up Icons"
6646 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
6649 msgid "Paste as Link"
6650 msgstr "Indsæt som genvej"
6652 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6670 msgctxt "recycle bin"
6673 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6675 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6691 msgid "Create &Link"
6692 msgstr "Opret &genvej"
6694 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6698 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6699 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6705 msgid "&About Control Panel"
6706 msgstr "&Om Kontrolpanelet..."
6708 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6712 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6718 msgstr "Modificeret"
6720 #: shell32.rc:138 winefile.rc:175 winefile.rc:117
6722 msgstr "Attributter"
6725 msgid "Size available"
6726 msgstr "Størrelse ledig"
6741 msgid "Original location"
6742 msgstr "Original sted"
6745 msgid "Date deleted"
6746 msgstr "Dato slettet"
6749 msgid "Control Panel"
6750 msgstr "Control Panel"
6756 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6765 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6766 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
6773 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6774 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
6777 msgid "Start Menu\\Programs"
6778 msgstr "Start Menu\\Programmer"
6785 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6786 msgstr "Start Menu\\Programmer\\Start"
6823 msgid "Application Data"
6824 msgstr "Programdata"
6831 msgid "Local Settings\\Application Data"
6832 msgstr "Lokale indstillinger\\Application Data"
6835 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6836 msgstr "Lokale indstillinger\\Temporary Internet Files"
6843 msgid "Local Settings\\History"
6844 msgstr "Lokale indstillinger\\History"
6847 msgid "Program Files"
6848 msgstr "Program Files"
6852 msgstr "Mine Billeder"
6855 msgid "Program Files\\Common Files"
6856 msgstr "ProgrammerFælles Filer"
6858 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6863 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6864 msgstr "Start MenuProgrammerAdministrative Værktøjer"
6868 msgstr "Dokumenter\\Min Musik"
6872 msgstr "Dokumenter\\Mine Billeder"
6876 msgstr "Dokumenter\\Mine Film"
6879 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6880 msgstr "Lokale indstillingerApplikations DataMicrosoftCD Brændning"
6884 msgid "Program Files (x86)"
6885 msgstr "Program Files"
6889 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6890 msgstr "ProgrammerFælles Filer"
6897 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6902 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6906 msgid "Music\\Playlists"
6909 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6914 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6927 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6931 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6935 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6939 msgid "Music\\Sample Music"
6943 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6947 msgid "Music\\Sample Playlists"
6951 msgid "Videos\\Sample Videos"
6958 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6960 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6979 msgid "AppData\\LocalLow"
6983 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6984 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
6987 msgid "Error during creation of a new folder"
6988 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
6991 msgid "Confirm file deletion"
6992 msgstr "Bekræft sletning af fil"
6995 msgid "Confirm folder deletion"
6996 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
6999 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7000 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
7003 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7004 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
7007 msgid "Confirm file overwrite"
7008 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
7012 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7014 "Do you want to replace it?"
7016 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
7018 "Vil du overskrive den?"
7021 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7022 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
7026 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7028 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
7031 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7032 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
7035 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7036 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
7039 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7041 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
7042 "permanent istedet for?"
7046 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7048 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7049 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7052 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
7054 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
7055 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
7064 msgid "Wine Control Panel"
7065 msgstr "Wine Kontrolpanel"
7068 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7069 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
7072 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7073 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
7076 msgid "Executable files (*.exe)"
7077 msgstr "Program Filer (*.exe)"
7080 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7082 "Der er ikke noget Windows program, konfigureret til at åbne denne type fil."
7086 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7087 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
7091 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7092 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
7096 msgid "Confirm deletion"
7097 msgstr "Bekræft sletning af fil"
7102 "A file already exists at the path %1.\n"
7104 "Do you want to replace it?"
7106 "Filen findes allerede.\n"
7107 "Vil du erstatte den?"
7112 "A folder already exists at the path %1.\n"
7114 "Do you want to replace it?"
7116 "Filen findes allerede.\n"
7117 "Vil du erstatte den?"
7121 msgid "Confirm overwrite"
7122 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
7126 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7127 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7128 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7129 "any later version.\n"
7131 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7132 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7133 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7136 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7137 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7138 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7140 "Wine er fri software; du må distribuere det og/eller ændre det i henhold til "
7141 "vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
7142 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
7143 "det) en nyere version.\n"
7145 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN ENHVER GARANTI; uden "
7146 "engang den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED FOR ET "
7147 "SPECIELT FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere "
7150 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
7151 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
7152 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7155 msgid "Wine License"
7156 msgstr "Licensbetingelser"
7160 msgstr "Papirkurven"
7169 msgctxt "time unit: hours"
7175 msgctxt "time unit: minutes"
7181 msgctxt "time unit: seconds"
7185 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7190 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7192 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7195 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7199 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7203 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7207 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7211 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7213 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7217 msgid "&Close\tAlt-F4"
7218 msgstr "&Luk\tAlt-F4"
7226 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7227 msgstr "&Luk\tAlt-F4"
7230 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7233 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7238 msgid "&More Windows..."
7239 msgstr "&Flere vinduer..."
7246 msgid "Paper Si&ze:"
7247 msgstr "&Papirstørrelse:"
7266 msgid "LAN Connection"
7267 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
7270 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7275 msgid "The date on the certificate is invalid."
7276 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
7279 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7284 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7288 msgid "The specified command was carried out."
7289 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
7292 msgid "Undefined external error."
7293 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
7296 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7297 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
7300 msgid "The driver was not enabled."
7301 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
7305 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7308 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
7312 msgid "The specified device handle is invalid."
7313 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
7316 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7317 msgstr "Det er ingen driver installeret på systemet.\n"
7321 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7322 "increase available memory, and then try again."
7324 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
7325 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
7329 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7330 "which functions and messages the driver supports."
7332 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
7333 "finde ud af hvilke funktioner og meddelser driveren understøtter."
7336 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7337 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
7340 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7341 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
7344 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7345 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
7350 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7351 "Capabilities function to determine the supported formats."
7353 "Det specificerede format understøttes ikke eller kan ikke oversættes. Brug "
7354 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
7356 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7358 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7359 "device, or wait until the data is finished playing."
7361 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
7362 "enheden, eller vent til den er færdig."
7366 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7367 "header, and then try again."
7369 "Wafe headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
7370 "headeren og prøv derefter igen."
7374 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7375 "and then try again."
7377 "Kan ikke åbne enheden uden at bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
7382 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7383 "header, and then try again."
7385 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
7386 "headeren og prøv derefter igen."
7390 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7391 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7393 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
7394 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
7398 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7399 "transmitted, and then try again."
7401 "Porten sender data til enheden. Vent til dataerne er sendt og prøv igen."
7405 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7406 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7408 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
7409 "installeret i systemet. brug MIDI Mapper'en til editere opsætningen."
7413 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7414 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7416 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
7417 "ind i Windows SYSTEM folderen, og prøv igen."
7420 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7422 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enhetdn åbnes."
7425 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7426 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
7429 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7430 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
7434 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7435 "or contact the device manufacturer."
7437 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
7438 "kontakt leverandøren."
7441 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7442 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
7446 "Not enough memory available for this task.\n"
7447 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7450 "Ikke nok hukommelse til denne operation.\n"
7451 "Afslut et eller flere programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
7455 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7458 "Enhedsnafnet bruges allerede som et alies af dette program. Brug et unikt "
7463 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7465 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
7468 msgid "No command was specified."
7469 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
7473 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7474 "size of the buffer."
7476 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
7477 "størrelsen på bufferen."
7481 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7483 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
7486 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7487 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
7491 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7492 "manufacturer about obtaining a new driver."
7494 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
7499 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7500 "manufacturer about obtaining a new driver."
7502 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
7506 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7507 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
7510 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7511 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
7515 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7517 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnafnet er "
7521 msgid "The device driver is not ready."
7522 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
7525 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7527 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
7531 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7534 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
7538 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7539 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnafn med den specificerede kommando."
7544 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7545 "separately to determine which devices caused the error."
7547 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed seperat "
7548 "for at finde ud hvilken enhed som forårsagede fejlen."
7551 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7552 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
7555 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7557 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
7561 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7562 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
7566 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7567 "still connected to the network."
7569 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
7570 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
7574 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7575 "device name is spelled correctly."
7577 "Fandt ikke den specificerede enhedn. Kontroller at den er installeret eller "
7578 "at enhedsnafnet er rigtigt stafet."
7582 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7585 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
7590 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7593 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
7596 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7597 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
7601 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7602 "parameter with each 'open' command."
7604 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
7605 "'open'-kommando for at dele den."
7609 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7610 "Please supply one."
7612 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
7617 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7618 "documentation for valid formats."
7620 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
7621 "dokumentationen efter gyldige formater."
7625 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7627 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
7630 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7632 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
7636 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7637 "may be corrupt, or not in the correct format."
7639 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
7640 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
7643 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7644 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
7647 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7648 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnafn."
7651 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7652 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
7655 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7656 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
7659 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7660 msgstr "Kan ikke bruge et filnafn med den specificerede enhed."
7664 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7665 "sequence, and then try again."
7667 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
7672 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7673 "the device is closed, and then try again."
7675 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
7676 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
7680 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7681 "characters, followed by a period and an extension."
7683 "Filnafnet er ugyldigt. Kontroller at filnafnet ikke er længere end 8 tegn, "
7684 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
7688 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7690 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
7694 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7695 "in Control Panel to install the device."
7697 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
7698 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
7702 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7703 "restarting your computer."
7705 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre folder "
7706 "eller at genstarte din computer."
7710 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7711 "cannot change directories."
7713 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
7714 "kan skifte folder."
7718 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7721 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
7725 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7726 msgstr "Specificer en enhed eller drivernafn som er mindre en 79 tegn."
7729 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7730 msgstr "Specificer en enhed eller drivernafn som er mindre en 69 tegn."
7734 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7736 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
7740 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7741 "until a wave device is free, and then try again."
7743 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
7744 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
7748 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7749 "until the device is free, and then try again."
7751 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
7752 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
7756 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7757 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7759 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
7760 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
7764 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7765 "until the device is free, and then try again."
7767 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
7768 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
7771 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7772 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilling kan bruges."
7775 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7776 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagening kan bruges."
7780 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7781 "the Drivers option to install the wave device."
7783 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
7784 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
7788 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7791 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
7795 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7796 "the Drivers option to install the wave device."
7798 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
7799 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
7803 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7805 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
7809 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7810 "You can't use them together."
7811 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
7815 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7818 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
7823 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7824 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7826 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
7827 "i Kontrollpanelet for at installere en MIDI enhed."
7831 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7832 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7835 "Det gældende opsætning for MIDI mapperen refererer til en MIDI enhed som "
7836 "ikke er installeret i systemet. Brug 'MIDI mapper' i Kontrolpanelet for at "
7837 "ændre opsætningen."
7840 msgid "An error occurred with the specified port."
7841 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port.."
7845 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7846 "these applications; then, try again."
7848 "Alle multimediatidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
7849 "programmer og prøv igen."
7852 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7853 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
7857 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7858 "Control Panel to install a MIDI driver."
7860 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
7861 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
7864 msgid "There is no display window."
7865 msgstr "Der er ikke noget vindue."
7868 msgid "Could not create or use window."
7869 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
7873 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7874 "check your disk or network connection."
7876 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
7877 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
7881 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7882 "are still connected to the network."
7884 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
7885 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
7888 msgid "Print to File"
7889 msgstr "Udskriv til fil"
7892 msgid "&Output File Name:"
7896 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7897 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
7900 msgid "Unable to create the output file."
7901 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
7908 msgid "Operations Error"
7909 msgstr "Operationsfejl"
7912 msgid "Protocol Error"
7913 msgstr "Protokolfejl"
7916 msgid "Time Limit Exceeded"
7917 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
7920 msgid "Size Limit Exceeded"
7921 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
7924 msgid "Compare False"
7925 msgstr "Sammenligning falsk"
7928 msgid "Compare True"
7929 msgstr "Sammenligning sand"
7932 msgid "Authentication Method Not Supported"
7933 msgstr "Autentikeringsmetoden understøttes ikke"
7936 msgid "Strong Authentication Required"
7937 msgstr "Stærk autentisering kræves"
7940 msgid "Referral (v2)"
7941 msgstr "Henvisning (v2)"
7948 msgid "Administration Limit Exceeded"
7949 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
7952 msgid "Unavailable Critical Extension"
7953 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
7956 msgid "Confidentiality Required"
7957 msgstr "Kræver konfidencialitet"
7960 msgid "No Such Attribute"
7961 msgstr "Kender ikke attribut"
7964 msgid "Undefined Type"
7965 msgstr "Udefineret type"
7968 msgid "Inappropriate Matching"
7969 msgstr "Upassende sammenligning"
7972 msgid "Constraint Violation"
7973 msgstr "Begrænsning overskredet"
7976 msgid "Attribute Or Value Exists"
7977 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
7980 msgid "Invalid Syntax"
7981 msgstr "Ugyldig syntaks"
7984 msgid "No Such Object"
7985 msgstr "Objekt eksistere ikke"
7988 msgid "Alias Problem"
7989 msgstr "Alias problem"
7992 msgid "Invalid DN Syntax"
7993 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
8000 msgid "Alias Dereference Problem"
8001 msgstr "Problem med alias dereference"
8004 msgid "Inappropriate Authentication"
8005 msgstr "Upassende autenticering"
8008 msgid "Invalid Credentials"
8009 msgstr "Ugyldige kreditiver"
8012 msgid "Insufficient Rights"
8013 msgstr "Manglende rettigheder"
8021 msgstr "Utilgængelig"
8024 msgid "Unwilling To Perform"
8025 msgstr "Uvillig til at udføre"
8028 msgid "Loop Detected"
8029 msgstr "Løkke opdaget"
8032 msgid "Sort Control Missing"
8033 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
8036 msgid "Index range error"
8037 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
8040 msgid "Naming Violation"
8041 msgstr "Navngivings overtrædelse"
8044 msgid "Object Class Violation"
8045 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
8048 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8049 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
8052 msgid "Not allowed on RDN"
8053 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
8056 msgid "Already Exists"
8057 msgstr "Findes allerede"
8060 msgid "No Object Class Mods"
8061 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
8064 msgid "Results Too Large"
8065 msgstr "Resultaterne er for store"
8068 msgid "Affects Multiple DSAs"
8069 msgstr "Berører flere DSA'er"
8077 msgstr "Server nede"
8084 msgid "Encoding Error"
8085 msgstr "Kodings fejl"
8088 msgid "Decoding Error"
8089 msgstr "Dekodings fejl"
8096 msgid "Auth Unknown"
8097 msgstr "Ukendt autentikering"
8100 msgid "Filter Error"
8101 msgstr "Filter fejl"
8104 msgid "User Cancelled"
8105 msgstr "Bruger afbrød"
8108 msgid "Parameter Error"
8109 msgstr "Parameter fejl"
8113 msgstr "Intet hukommelse"
8116 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8117 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
8120 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8121 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
8124 msgid "Specified control was not found in message"
8125 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke funndt i beskeden"
8128 msgid "No result present in message"
8129 msgstr "Ingen resultater i besked"
8132 msgid "More results returned"
8133 msgstr "Flere resultater returneret"
8136 msgid "Loop while handling referrals"
8137 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
8140 msgid "Referral hop limit exceeded"
8141 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
8143 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8145 "Not Yet Implemented\n"
8148 "Ikke implementeret endnu\n"
8153 msgid "%1: File Not Found\n"
8154 msgstr "%s : Filen ikke fundet\n"
8158 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8161 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8166 " + Sets an attribute.\n"
8167 " - Clears an attribute.\n"
8168 " R Read-only file attribute.\n"
8169 " A Archive file attribute.\n"
8170 " S System file attribute.\n"
8171 " H Hidden file attribute.\n"
8172 " [drive:][path][filename]\n"
8173 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8174 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8175 " /D Processes folders as well.\n"
8186 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8188 msgstr "&Skrifttype..."
8191 msgid "&Without Titlebar"
8192 msgstr "Skjul Titel&linie"
8202 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8203 msgid "&Always on Top"
8204 msgstr "&Altid øverst"
8208 msgid "&About Clock"
8217 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8218 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8219 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8220 "called procedure.\n"
8222 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8223 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8225 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer\n"
8226 "fra en anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres\n"
8227 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan give parametere\n"
8228 "til den kaldte procedure.\n"
8230 "ændringer i standardkatalogen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
8231 "proceduren arves af kalderen.\n"
8235 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8236 "default directory.\n"
8237 msgstr "Hjælp til CD\n"
8240 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8241 msgstr "Hjælp til CHDIR\n"
8244 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8245 msgstr "CLS sletter konsolskærmen\n"
8248 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8249 msgstr "Hjælp til COPY\n"
8252 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8253 msgstr "Hjælp til CTTY\n"
8256 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8257 msgstr "Hjælp til DATE\n"
8260 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8261 msgstr "Hjælp til DEL\n"
8264 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8265 msgstr "Hjælp til DIR\n"
8269 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8271 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8272 "on the terminal device before they are executed.\n"
8274 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8275 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8276 "preceding it with an @ sign.\n"
8278 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
8280 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
8281 "terminalenheden før de køres.\n"
8283 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
8284 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
8285 "et @-tegn foran den.\n"
8288 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8289 msgstr "Hjælp til ERASE\n"
8293 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8295 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8297 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8298 "not exist in wine's cmd.\n"
8300 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
8302 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
8304 "Kravet om to %-tegn når FOR bruges i en batchfil findes ikke i Wines CMD.\n"
8308 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8311 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8312 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8313 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8314 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8315 "label terminates the batch file execution.\n"
8317 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8319 "GOTO-kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
8321 "Labelen som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men må\n"
8322 "ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre operativsystemer).\n"
8323 "Hvis der findes to eller flere identiske labeler i en batchfil, køres den\n"
8324 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende label afbryders\n"
8325 "kørslen af den batchfil.\n"
8327 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
8331 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8332 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8333 msgstr "Hjælp til HELP\n"
8338 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8340 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8341 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8342 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8344 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8345 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8347 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
8349 "Brug:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
8350 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
8351 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
8353 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
8354 " anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
8358 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8360 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8361 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8362 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8364 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
8366 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
8367 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
8368 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
8371 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8372 msgstr "Hjælp til MD\n"
8375 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8376 msgstr "Hjælp til MKDIR\n"
8380 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8382 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8384 "below the item are moved as well.\n"
8386 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8388 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nyt sted indenfor\n"
8391 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, så flyttes filerne og\n"
8392 "underkatalogene også i den.\n"
8394 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige\n"
8399 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8401 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8402 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8403 "PATH command with the new value.\n"
8405 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8406 "variable, for example:\n"
8407 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8409 "PATH viser eller ændrer CMDs søgesti.\n"
8411 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er\n"
8412 "i begyndelsen værdien opgivet i filen «wine.conf»). PATH-\n"
8413 "kommandoen efterfølges med et nyt navn for at ændre indstillingen.\n"
8415 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
8417 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8422 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8424 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8425 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8427 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
8428 " brugeren trykker Enter. Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler,\n"
8429 "for at lade brugeren læse uddata fra en tidligere kommando før den "
8431 "væk fra skærmen..\n"
8436 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8438 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8439 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8441 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8443 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8444 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8445 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8446 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8448 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8449 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8450 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8451 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8453 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8454 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8456 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrenget.\n"
8458 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
8459 "vises i begyndelsen af linien når cmd venter på inddata.\n"
8461 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning:\n"
8463 "$$ Dollar tegn $_ Ny Linie $b Pipe tegn (|)\n"
8464 "$d Gældende dato $e Escape $g > tegn\n"
8465 "$l < tegn $n Gældende drev $p Gældende sti\n"
8466 "$q = tegn $t Gældende tid $v CMD version\n"
8468 "Bemærk at bruge PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestiller\n"
8469 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdskatalogen (inkluderet\n"
8470 "drev) efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
8471 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
8473 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så\n"
8474 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
8478 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8479 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8481 "En kommandolinie som begynner med REM (efterfulgt af et mellemrum)\n"
8482 "udfører ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batch\n"
8486 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8487 msgstr "Hjælp til REN\n"
8491 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8492 msgstr "Hjælp til RENAME\n"
8495 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8496 msgstr "Hjælp til RD\n"
8499 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8500 msgstr "Hjælp til RMDIR\n"
8504 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8506 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8508 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8510 "SET <variable>=<value>\n"
8512 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8513 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8514 "have embedded spaces.\n"
8516 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8517 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8518 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8519 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8521 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
8523 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
8525 "Syntaksen for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
8527 "SET <variabel>=<værdi>\n"
8529 "<variabel> og <værdi> er tekststrenger. Der må ikke være mellemrum\n"
8530 "før lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke have indbyggede\n"
8533 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
8534 " inkludert i Win32-miljøet, og der er derfor mange flere\n"
8535 "værdier end i et normalt Win32-miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan\n"
8536 "ændre miljøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
8540 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8541 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8542 "if called from the command line.\n"
8544 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne den første parameter i en\n"
8545 "liste, sådan at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Den har ingen\n"
8546 "effekt hvis det bruges fra kommandolinien.\n"
8549 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8550 msgstr "Hjælp til TIME\n"
8553 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8555 "Angiv titelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
8560 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8561 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8563 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet\n"
8564 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig "
8569 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8571 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8572 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8573 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8575 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8577 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
8578 " Gyldige måder er:\n"
8580 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
8581 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
8582 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
8584 "«Verify»-flagget har ingen funksion i Wine.\n"
8588 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8589 msgstr "VER viser CMD's versionnummer\n"
8592 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8593 msgstr "Hjælp til VOL\n"
8597 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8598 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8603 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8605 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8606 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8607 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8608 "settings are restored.\n"
8613 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8614 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8616 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbejdskataloget på en stak og ændrer derefter\n"
8617 "arbejdskataloget til den som er opgiven.\n"
8621 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8623 msgstr "POPD ændrer arbejdskatalog til det som sidst blev brugt med PUSHD.\n"
8627 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8629 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8631 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8632 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8633 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8634 "association, if any.\n"
8639 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8641 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8643 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8644 "currently defined.\n"
8645 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8647 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8648 "associated to the specified file type.\n"
8652 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8654 "MORE lader dig bladre gennem indholdet af filer eller inddata fra en pipe.\n"
8658 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8659 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8660 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8665 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8666 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8668 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
8669 "program CMD blev startet af.\n"
8674 "CMD built-in commands are:\n"
8675 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8676 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8677 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8678 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8679 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8680 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8681 "COPY\t\tCopy file\n"
8682 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8683 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8684 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8685 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8686 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8687 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8688 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8689 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8690 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8691 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8692 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8693 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8694 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8695 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8696 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8697 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8698 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8699 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8700 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8701 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8702 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8703 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8704 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8705 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8706 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8707 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8708 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8710 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8712 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
8713 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS-filattributter\n"
8714 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
8715 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdskatalog\n"
8716 "CLS\t\tSletter konsollskærmen\n"
8717 "COPY\t\tKopierer filer\n"
8718 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
8719 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
8720 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
8721 "DIR\t\tViser indholdet i et katalgo\n"
8722 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsol-uddataen\n"
8723 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
8724 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
8725 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8726 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtræ\n"
8727 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
8728 "POPD\t\tÆndrer arbejdskataloget til den sidst lagrede med PUSHD\n"
8729 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
8730 "PUSHD\t\tÆndrer arbejdskatalog og lagrer den gældende\n"
8731 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
8732 "RD (RMDIR)\tSletter et underkatalog\n"
8733 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
8734 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
8735 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD-økten\n"
8736 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
8737 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
8738 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
8739 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
8741 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover\n"
8744 msgid "Are you sure"
8745 msgstr "Er du sikker"
8747 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8752 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8758 msgid "File association missing for extension %s\n"
8759 msgstr "Manglende filtilknytning for efternavnet %s\n"
8762 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8763 msgstr "Ingen åbnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
8766 msgid "Overwrite %s"
8767 msgstr "Overskriv %s"
8774 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8775 msgstr "Linie i batchfil muligvis forkortet. Using:\n"
8778 msgid "Argument missing\n"
8779 msgstr "Argument mangler\n"
8782 msgid "Syntax error\n"
8783 msgstr "Syntaks fejl\n"
8786 msgid "%s: File Not Found\n"
8787 msgstr "%s : Filen ikke fundet\n"
8790 msgid "No help available for %s\n"
8791 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %s\n"
8794 msgid "Target to GOTO not found\n"
8795 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
8798 msgid "Current Date is %s\n"
8799 msgstr "Nuværende Dato er %s\n"
8802 msgid "Current Time is %s\n"
8803 msgstr "Nuværende Tid er %s\n"
8806 msgid "Enter new date: "
8807 msgstr "Skriv ny dato: "
8810 msgid "Enter new time: "
8811 msgstr "Skriv ny tid: "
8814 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8815 msgstr "Miljøvariable %s ikke defineret\n"
8818 msgid "Failed to open '%s'\n"
8819 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
8822 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8823 msgstr "Kunn ikke kalde batch label udefra batchskriptet\n"
8825 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8835 msgid "Echo is %s\n"
8836 msgstr "Echo er %s\n"
8839 msgid "Verify is %s\n"
8840 msgstr "Verify er %s\n"
8843 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8844 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
8847 msgid "Parameter error\n"
8848 msgstr "Parameter fejl\n"
8852 "Volume in drive %c is %s\n"
8853 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8856 "Volumen i drevet %c er %s\n"
8857 "Volume Seriel Nummer is %04x-%04x\n"
8861 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8862 msgstr "Volumen's label (11 karaktere, ENTER for ingen)?"
8865 msgid "PATH not found\n"
8866 msgstr "PATH ikke fundet\n"
8870 msgid "Press any key to continue... "
8871 msgstr "Tryk Return for at fortsætte: "
8874 msgid "Wine Command Prompt"
8875 msgstr "Wine Command Prompt"
8878 msgid "CMD Version %s\n"
8879 msgstr "CMD Version %s\n"
8886 msgid "The input line is too long.\n"
8890 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8894 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8899 msgid "Wine Explorer"
8900 msgstr "Wine Internet Explorer"
8908 msgid "Usage: hostname\n"
8913 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8914 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
8918 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8923 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8927 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8931 msgid "%s adapter %s\n"
8939 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8955 msgid "Peer-to-peer"
8967 msgid "IP routing enabled"
8971 msgid "Physical address"
8975 msgid "DHCP enabled"
8979 msgid "Default gateway"
8985 "The syntax of this command is:\n"
8987 "NET command [arguments]\n"
8989 "NET command /HELP\n"
8991 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8993 "Sådan for du hjælp:\n"
8995 "NET HELP kommando\n"
8997 "NET kommando /HELP\n"
8999 " Tilgængelige kommandoer:\n"
9000 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
9004 "The syntax of this command is:\n"
9006 "NET START [service]\n"
9008 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9009 "'service' is the name of the service to start.\n"
9014 "The syntax of this command is:\n"
9016 "NET STOP service\n"
9018 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9023 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9024 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %s\n"
9028 msgid "Could not stop service %1\n"
9029 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
9032 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9033 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
9036 msgid "Could not get handle to service.\n"
9037 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
9041 msgid "The %1 service is starting.\n"
9042 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
9046 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9047 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
9051 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9052 msgstr "Tjenesten «%s» kunne ikke starte.\n"
9056 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9057 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
9061 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9062 msgstr "Tjenesten «%s» stoppede vellykket.\n"
9066 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9067 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
9070 msgid "There are no entries in the list.\n"
9071 msgstr "Det er ingen indskrivning i listen.\n"
9076 "Status Local Remote\n"
9077 "---------------------------------------------------------------\n"
9080 "Status Lokal Remote\n"
9081 "---------------------------------------------------------------\n"
9085 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9086 msgstr "%s %s %s Åbne resourser: %lu\n"
9095 msgid "Disconnected"
9096 msgstr "Rør forbundet\n"
9100 msgid "A network error occurred"
9101 msgstr "Der opstod en printer fejl."
9105 msgid "Connection is being made"
9106 msgstr "Forbindelsen er aktiv\n"
9110 msgid "Reconnecting"
9111 msgstr "Tilslutter til %s"
9115 msgid "The following services are running:\n"
9116 msgstr "Afhængige tjenester kører\n"
9119 msgid "&New\tCtrl+N"
9120 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
9122 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9124 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9126 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9128 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9131 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9133 msgid "&Save\tCtrl+S"
9135 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9137 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9140 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9141 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9142 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
9144 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9145 msgid "Page Se&tup..."
9146 msgstr "Side&opsætning..."
9149 msgid "P&rinter Setup..."
9150 msgstr "&Indstil printer..."
9152 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9156 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9158 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9161 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9162 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9163 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
9165 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9166 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9167 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
9169 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9170 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9171 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
9173 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9174 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9175 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
9177 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9179 msgid "&Delete\tDel"
9183 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9184 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
9187 msgid "&Time/Date\tF5"
9188 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
9191 msgid "&Wrap long lines"
9192 msgstr "&Tekstombrydning"
9195 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9199 msgid "&Search next\tF3"
9200 msgstr "&Find næste\tF3"
9202 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9204 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9206 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9207 "&Erstat...\tCtrl+H\n"
9208 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9209 "E&rstat...\tCtrl+H"
9211 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9213 msgid "&Contents\tF1"
9217 msgid "&About Notepad"
9218 msgstr "&Om Notesblok"
9222 msgstr "Sideopsætning"
9226 msgstr "&Sidehoved:"
9233 msgid "&Margins (millimeters):"
9264 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9268 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9270 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9273 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9277 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9279 msgstr "Information"
9283 msgstr "(ikke-navngivet)"
9286 msgid "Text files (*.txt)"
9287 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
9291 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9292 "Please use a different editor."
9294 "Filen '%s' er for stor til Notesblok. \n"
9295 "Brug en anden editor til at redigere filen."
9300 "You did not enter any text.\n"
9301 "Please type something and try again."
9303 "Du har ikke skrevet noget tekst. \n"
9304 "Skriv noget tekst, og prøv så igen"
9308 "File '%s' does not exist.\n"
9310 "Do you want to create a new file?"
9315 " Ønsker du at oprette en ny fil ?"
9319 "File '%s' has been modified.\n"
9321 "Would you like to save the changes?"
9324 "er blevet ændret\n"
9326 " Vil du gemme ændringerne ?"
9329 msgid "'%s' could not be found."
9330 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
9334 "Not enough memory to complete this task.\n"
9335 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9337 "Der er ikke nok hukommelse til at udføre denne operation.\n"
9338 "Afslut et eller flere aktive programmer for at frigøre hukommelse, og prøv "
9342 msgid "Unicode (UTF-16)"
9343 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9346 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9347 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9351 msgid "Unicode (UTF-8)"
9352 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9357 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9358 "you save this file in the %s encoding.\n"
9359 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9360 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9364 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
9365 "du gemmer denne fil med %s som kodning.\n"
9366 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
9367 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
9371 msgid "&Bind to file..."
9372 msgstr "&Knyt til fil..."
9375 msgid "&View TypeLib..."
9376 msgstr "&Vis TypeLib..."
9380 msgid "&System Configuration"
9381 msgstr "&Systemopsætning..."
9384 msgid "&Run the Registry Editor"
9385 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
9392 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9393 msgstr "&CoCreateInstance flag"
9396 msgid "&In-process server"
9400 msgid "In-process &handler"
9405 msgid "&Local server"
9410 msgid "&Remote server"
9414 msgid "View &Type information"
9415 msgstr "Vis &type-information"
9418 msgid "Create &Instance"
9419 msgstr "Opret &instans"
9422 msgid "Create Instance &On..."
9423 msgstr "&Opret instans på..."
9426 msgid "&Release Instance"
9427 msgstr "&Frigiv instans"
9430 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9431 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
9434 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9435 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
9438 msgid "&Expert mode"
9439 msgstr "&Ekspert mode"
9442 msgid "&Hidden component categories"
9443 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
9445 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9447 msgstr "&Værktøjslinie"
9449 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9451 msgstr "&Statuslinie"
9453 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9454 msgid "&Refresh\tF5"
9455 msgstr "Opdate&r\tF5"
9458 msgid "&About OleView"
9459 msgstr "&Om OleView"
9463 msgstr "Gem &som..."
9466 msgid "&Group by type kind"
9467 msgstr "Sorte&r efter type"
9470 msgid "Connect to another machine"
9471 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
9474 msgid "&Machine name:"
9475 msgstr "&Maskinenavn:"
9478 msgid "System Configuration"
9479 msgstr "Systemopsætning"
9482 msgid "System Settings"
9483 msgstr "Systemindstillinger"
9486 msgid "&Enable Distributed COM"
9487 msgstr "Anvend distribu&eret COM"
9490 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9491 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
9495 "These settings change only registry values.\n"
9496 "They have no effect on Wine performance."
9498 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
9499 "De påvirker ikke Wines ydelse."
9502 msgid "Default Interface Viewer"
9503 msgstr "Standard grænseflade viser"
9507 msgstr "Grænseflade"
9514 msgid "&View Type Info"
9515 msgstr "&Vis typeinfo"
9518 msgid "IPersist Interface Viewer"
9519 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
9521 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9523 msgstr "Klassenavn:"
9525 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9530 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9531 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
9539 msgstr "&GetSizeMax"
9541 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9546 msgid "ITypeLib viewer"
9547 msgstr "ITypeLib viser"
9550 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9551 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
9555 msgstr "version 1.0"
9559 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9560 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9563 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9564 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
9567 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9568 msgstr "Åben en TypeLib fil og vis indholdet"
9571 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9572 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
9575 msgid "Run the Wine registry editor"
9576 msgstr "Kør registeringsdatabase editor"
9579 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9580 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
9583 msgid "Create an instance of the selected object"
9584 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
9587 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9588 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
9591 msgid "Release the currently selected object instance"
9592 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
9595 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9596 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
9599 msgid "Display the viewer for the selected item"
9600 msgstr "Åben viseren for det valgte element"
9603 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9604 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynner mode"
9608 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9609 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
9612 msgid "Show or hide the toolbar"
9613 msgstr "Slå verktøjslinien af/på"
9616 msgid "Show or hide the status bar"
9617 msgstr "Vis eller skjul statuslinien"
9620 msgid "Refresh all lists"
9621 msgstr "Opdater alle lister"
9624 msgid "Display program information, version number and copyright"
9625 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
9628 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9632 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9637 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9638 msgstr "Brug CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
9642 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9643 msgstr "Brug CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
9646 msgid "ObjectClasses"
9647 msgstr "Objektklasser"
9650 msgid "Grouped by Component Category"
9651 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
9654 msgid "OLE 1.0 Objects"
9655 msgstr "OLE 1.0 objekter"
9658 msgid "COM Library Objects"
9659 msgstr "COM biblioteks objekter"
9663 msgstr "Alle objekter"
9666 msgid "Application IDs"
9667 msgstr "Program ID'er"
9670 msgid "Type Libraries"
9671 msgstr "Typebibliotek"
9679 msgstr "Grænseflade"
9683 msgstr "Registeringsdatabase"
9686 msgid "Implementation"
9687 msgstr "Implementering"
9694 msgid "CoGetClassObject failed."
9695 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
9698 msgid "Unknown error"
9699 msgstr "Ukendt fejl"
9706 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9707 msgstr "LoadTypeLib( %s ) fejlede ($%x)"
9710 msgid "Inherited Interfaces"
9711 msgstr "Arvet grænseflade"
9714 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9715 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
9718 msgid "Close window"
9722 msgid "Group typeinfos by kind"
9723 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
9730 msgid "O&pen\tEnter"
9731 msgstr "Åben\tEnter"
9733 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9734 msgid "&Move...\tF7"
9735 msgstr "&Flyt...\tF7"
9737 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9738 msgid "&Copy...\tF8"
9739 msgstr "&Kopier...\tF8"
9743 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9744 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
9752 msgid "E&xit Windows"
9753 msgstr "A&fslut Wine..."
9755 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9757 msgstr "&Indstillinger"
9760 msgid "&Arrange automatically"
9761 msgstr "&Auto arrangér"
9765 msgid "&Minimize on run"
9767 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9768 "&Minimér ved opstart\n"
9769 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9770 "&Minimer ved start"
9772 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9774 msgid "&Save settings on exit"
9776 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9777 "Gem ændringer ved af&slutting\n"
9778 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9779 "Gem ind&stillinger ved afslutning"
9781 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9785 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9787 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9791 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9792 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
9795 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9796 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
9799 msgid "&Arrange Icons"
9800 msgstr "Arrangér &ikoner"
9804 msgid "&About Program Manager"
9805 msgstr "Programbehandling"
9808 msgid "Program &group"
9809 msgstr "Program&gruppe"
9816 msgid "Move Program"
9817 msgstr "Flyt program"
9820 msgid "Move program:"
9821 msgstr "Flyt program:"
9823 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9825 msgstr "Fra gruppe:"
9827 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9829 msgstr "&Til gruppe:"
9832 msgid "Copy Program"
9833 msgstr "Kopier program"
9836 msgid "Copy program:"
9837 msgstr "Kopier program:"
9840 msgid "Program Group Attributes"
9841 msgstr "Programgruppeattributter"
9843 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9844 msgid "&Description:"
9845 msgstr "&Beskrivelse:"
9848 msgid "&Group file:"
9849 msgstr "&Gruppefil:"
9852 msgid "Program Attributes"
9853 msgstr "Programattributter"
9855 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9856 msgid "&Command line:"
9857 msgstr "&Kommandolinie:"
9860 msgid "&Working directory:"
9861 msgstr "&Arbejdskatalog:"
9864 msgid "&Key combination:"
9865 msgstr "Taste kombination:"
9867 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9868 msgid "&Minimize at launch"
9869 msgstr "&Minimér ved opstart"
9871 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winefile.rc:133
9876 msgid "Change &icon..."
9877 msgstr "Ændre &ikon..."
9888 msgid "Current &icon:"
9889 msgstr "Gældende &ikon:"
9892 msgid "Execute Program"
9893 msgstr "Kør program"
9896 msgid "Program Manager"
9897 msgstr "Programbehandling"
9900 msgid "Delete group `%s'?"
9901 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
9904 msgid "Delete program `%s'?"
9905 msgstr "Slet programmet '%s'?"
9907 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9908 msgid "Not implemented"
9909 msgstr "Ikke implementeret"
9912 msgid "Error reading `%s'."
9913 msgstr "Fejl ved læsing af '%s'."
9916 msgid "Error writing `%s'."
9917 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
9921 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9922 "Should it be tried further on?"
9924 "Kunne ikke ?pne gruppefilen '%s'.\n"
9928 msgid "Help not available."
9929 msgstr "hjælp er ikke tilgjengelig."
9932 msgid "Unknown feature in %s"
9933 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
9936 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9937 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
9940 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9941 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
9948 msgid "Libraries (*.dll)"
9949 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
9956 msgid "Icons (*.ico)"
9957 msgstr "Ikoner (*.ico)"
9961 "The syntax of this command is:\n"
9963 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9966 "Syntaksen for dette kommando er:\n"
9968 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9973 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9976 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
9979 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9980 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
9983 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9984 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
9987 msgid "The operation completed successfully\n"
9988 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
9991 msgid "Error: Invalid key name\n"
9992 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
9995 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9996 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
9999 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10000 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
10004 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10006 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
10014 msgid "&Import Registry File..."
10015 msgstr "&Importér registeringsfil..."
10018 msgid "&Export Registry File..."
10019 msgstr "&Eksportér registeringsfil..."
10021 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10026 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10030 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10031 msgid "&String Value"
10032 msgstr "&Strengværdi"
10034 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10035 msgid "&Binary Value"
10036 msgstr "&Binærværdi"
10038 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10039 msgid "&DWORD Value"
10040 msgstr "&DWORD værdi"
10042 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10043 msgid "&Multi String Value"
10044 msgstr "&Flerstrengsværdi"
10046 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10048 msgid "&Expandable String Value"
10049 msgstr "&Strengværdi"
10051 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10052 msgid "&Rename\tF2"
10053 msgstr "&Omdøb\tF2"
10055 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10056 msgid "&Copy Key Name"
10057 msgstr "&Kopier nøglenavn"
10059 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10060 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10061 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
10064 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10065 msgstr "Find &næste\tF3"
10068 msgid "Status &Bar"
10069 msgstr "&Statuslinie"
10071 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10075 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10076 "&Visning opdeling\n"
10077 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10081 msgid "&Remove Favorite..."
10082 msgstr "Fje&rn favorit..."
10085 msgid "&About Registry Editor"
10086 msgstr "&Om Registeringsdatabase editor"
10090 msgid "Modify Binary Data..."
10091 msgstr "Ændre binærdata"
10098 msgid "Export registry"
10099 msgstr "&Eksporter registeringsdatabase"
10106 msgid "S&elected branch:"
10107 msgstr "&Markeret del:"
10109 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10126 msgid "Value names"
10130 msgid "Value content"
10131 msgstr "Værdiindhold"
10134 msgid "Whole string only"
10135 msgstr "Kun hele strenge"
10138 msgid "Add Favorite"
10139 msgstr "Tilføj til favorit"
10141 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10146 msgid "Remove Favorite"
10147 msgstr "Fjern favorit"
10150 msgid "Edit String"
10151 msgstr "Rediger streng"
10153 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10154 msgid "Value name:"
10155 msgstr "Værdinavn:"
10157 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10158 msgid "Value data:"
10159 msgstr "Værdidata:"
10163 msgstr "Rediger DWORD"
10170 msgid "Hexadecimal"
10171 msgstr "Hexadecimal"
10178 msgid "Edit Binary"
10179 msgstr "Rediger binær"
10182 msgid "Edit Multi String"
10183 msgstr "Rediger flerstreng"
10186 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10187 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
10190 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10191 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
10194 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10195 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
10198 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10199 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
10203 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10205 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
10206 "Registeringsdatabase editor"
10209 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10210 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
10217 msgid "Registry Editor"
10218 msgstr "Registeringsdatabase editor"
10221 msgid "Import Registry File"
10222 msgstr "Importer registeringsdatabasefil"
10225 msgid "Export Registry File"
10226 msgstr "Eksporter registeringsdatabasefil"
10230 msgid "Registry files (*.reg)"
10231 msgstr "Registeringsdatabasefiler (*.reg)"
10235 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10236 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
10240 msgstr "(Standard)"
10243 msgid "(value not set)"
10244 msgstr "(værdi ikke sat)"
10247 msgid "(cannot display value)"
10248 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
10251 msgid "(unknown %d)"
10252 msgstr "(ukendt %d)"
10255 msgid "Quits the registry editor"
10256 msgstr "Afslutter Registeringsdatabase editor"
10259 msgid "Adds keys to the favorites list"
10260 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
10263 msgid "Removes keys from the favorites list"
10264 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
10267 msgid "Shows or hides the status bar"
10268 msgstr "Viser eller skjuler statuslinien"
10271 msgid "Change position of split between two panes"
10272 msgstr "Ændrer positionen til delingslinien mellem to ruder"
10275 msgid "Refreshes the window"
10276 msgstr "Opdaterer vinduet"
10279 msgid "Deletes the selection"
10280 msgstr "Sletter utvalget"
10283 msgid "Renames the selection"
10284 msgstr "Omdøber navn til utvalget"
10287 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10288 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøgle til utklippstavlen"
10291 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10292 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
10295 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10296 msgstr "Forsætter søgningen"
10299 msgid "Modifies the value's data"
10300 msgstr "Ændrer værdiens data"
10303 msgid "Adds a new key"
10304 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
10307 msgid "Adds a new string value"
10308 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
10311 msgid "Adds a new binary value"
10312 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
10315 msgid "Adds a new double word value"
10316 msgstr "Tilføj en ny DWORD værdi"
10319 msgid "Imports a text file into the registry"
10320 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registeringsdatabase"
10323 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10324 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registeringsdatabase til en tekstfil"
10327 msgid "Prints all or part of the registry"
10328 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
10331 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10332 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
10335 msgid "Can't query value '%s'"
10336 msgstr "Kunne ikke tilgå værdien '%s'"
10339 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10340 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
10343 msgid "Value is too big (%u)"
10344 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
10347 msgid "Confirm Value Delete"
10348 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
10351 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10352 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
10355 msgid "Search string '%s' not found"
10356 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
10359 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10360 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
10363 msgid "New Key #%d"
10364 msgstr "Ny nøgle #%d"
10367 msgid "New Value #%d"
10368 msgstr "Ny værdi #%d"
10371 msgid "Can't query key '%s'"
10372 msgstr "Kunne ikke tilgå nøgleen '%s'"
10375 msgid "Adds a new multi string value"
10376 msgstr "Tilføj en ny flerstrengsværdi"
10379 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10380 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
10385 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10386 "with that suffix.\n"
10388 "start [options] program_filename [...]\n"
10389 "start [options] document_filename\n"
10392 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10393 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10394 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10395 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10397 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10398 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10399 "/L Show end-user license.\n"
10400 "/? Display this help and exit.\n"
10402 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10403 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10404 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10405 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10407 "Start et program, eller åbn et dokument i programmet, der normalt anvendes "
10408 "til filer med den endelse.\n"
10410 "start [Mulighed] program_filnavn [...]\n"
10411 "start [Mulighed] dokument_filnavn\n"
10414 "/M[inimized] Start programmet minimeret.\n"
10415 "/MAX[imized] Start programmet maksimeret.\n"
10416 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimeret eller maksimeret).\n"
10417 "/W[ait] Vent på startede program afslutter, afslut derefter med dets "
10418 "afslutnings kode.\n"
10419 "/Unix Brug en Unix filnavn og starte filen som Windows Stifinder.\n"
10420 "/ProgIDOpen Åbn et dokument ved hjælp af følgende progID.\n"
10421 "/L Vis slutbrugerlicensaftalen.\n"
10423 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10424 "Start leveres med ABSOLUT INGEN GARANTI, for detaljer kør med mulighed /L.\n"
10425 "Det er gratis software, og du er velkommen til at redistribuere det\n"
10426 "under visse betingelser; kør 'start /L' for yderligere oplysninger.\n"
10431 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10432 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10433 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10434 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10435 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10437 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10438 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10439 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10440 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10442 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10443 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10444 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10446 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10448 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10449 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10450 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10451 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10452 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10454 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10455 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10456 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10457 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10459 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10460 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10461 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10463 "Se COPYING.LIB filen for licens information.\n"
10467 "Application could not be started, or no application associated with the "
10468 "specified file.\n"
10469 "ShellExecuteEx failed"
10471 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
10472 "med den specifikke fil.\n"
10473 "ShellExecuteEx fejlet"
10476 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10477 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
10480 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10485 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10486 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
10490 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10491 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
10494 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10499 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10500 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
10503 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10507 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10512 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10516 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10520 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10524 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10529 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10530 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
10534 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10535 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
10538 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10541 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10542 msgid "&New Task (Run...)"
10543 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
10546 msgid "E&xit Task Manager"
10547 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
10550 msgid "&Minimize On Use"
10551 msgstr "&Minimér ved brug"
10554 msgid "&Hide When Minimized"
10555 msgstr "S&kjul når minimert"
10557 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10558 msgid "&Show 16-bit tasks"
10559 msgstr "Vi&s 16-bits job"
10562 msgid "&Refresh Now"
10563 msgstr "Opdate&r nu"
10566 msgid "&Update Speed"
10567 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
10569 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10573 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10577 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10585 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10586 msgid "&Select Columns..."
10587 msgstr "&Vælg kolonner..."
10589 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10590 msgid "&CPU History"
10591 msgstr "&Processorhistorik"
10593 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10594 msgid "&One Graph, All CPUs"
10595 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
10597 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10598 msgid "One Graph &Per CPU"
10599 msgstr "En graf &per processor"
10601 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10602 msgid "&Show Kernel Times"
10603 msgstr "Vi&s kernetider"
10605 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10607 msgid "Tile &Horizontally"
10609 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10610 "Opstil &vandret\n"
10611 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10614 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10615 msgid "Tile &Vertically"
10616 msgstr "Opstil &lodret"
10618 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10622 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10626 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10627 msgid "&Bring To Front"
10628 msgstr "&Vis øverst"
10631 msgid "&About Task Manager"
10632 msgstr "&Om Opgavebehandler"
10634 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10636 msgstr "S&kift til"
10638 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10640 msgstr "Afslut opgav&e"
10643 msgid "&Go To Process"
10644 msgstr "&Gå til process"
10646 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10647 msgid "&End Process"
10648 msgstr "Afslut proc&ess"
10651 msgid "End Process &Tree"
10652 msgstr "Afslu&t processtræ"
10654 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10659 msgid "Set &Priority"
10660 msgstr "Angi &prioritet"
10668 msgid "&Above Normal"
10669 msgstr "Over norm&al"
10673 msgid "&Below Normal"
10674 msgstr "&Under normal"
10677 msgid "Set &Affinity..."
10678 msgstr "&Angiv slægtskab..."
10681 msgid "Edit Debug &Channels..."
10682 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
10684 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10685 msgid "Task Manager"
10686 msgstr "Opgavebehandler"
10692 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10697 msgid "&New Task..."
10698 msgstr "&Ny opgave..."
10701 msgid "&Show processes from all users"
10702 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
10706 msgstr "Processorbrug"
10710 msgstr "Hukommelsesbrug"
10717 msgid "Commit Charge (K)"
10718 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
10721 msgid "Physical Memory (K)"
10722 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
10725 msgid "Kernel Memory (K)"
10726 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
10728 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10732 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10736 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10740 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10753 msgid "System Cache"
10762 msgstr "Ikke pagineret"
10765 msgid "CPU Usage History"
10766 msgstr "Historik for processorbrug"
10769 msgid "Memory Usage History"
10770 msgstr "Historik for hukommelsesbrug"
10772 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10773 msgid "Debug Channels"
10774 msgstr "Fejlsøgnings Kanaler"
10777 msgid "Processor Affinity"
10778 msgstr "Processlægtskab"
10782 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10783 "allowed to execute on."
10785 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
10790 msgstr "Processor 0"
10794 msgstr "Processor 1"
10798 msgstr "Processor 2"
10802 msgstr "Processor 3"
10806 msgstr "Processor 4"
10810 msgstr "Processor 5"
10814 msgstr "Processor 6"
10818 msgstr "Processor 7"
10822 msgstr "Processor 8"
10826 msgstr "Processor 9"
10830 msgstr "Processor 10"
10834 msgstr "Processor 11"
10838 msgstr "Processor 12"
10842 msgstr "Processor 13"
10846 msgstr "Processor 14"
10850 msgstr "Processor 15"
10854 msgstr "Processor 16"
10858 msgstr "Processor 17"
10862 msgstr "Processor 18"
10866 msgstr "Processor 19"
10870 msgstr "Processor 20"
10874 msgstr "Processor 21"
10878 msgstr "Processor 22"
10882 msgstr "Processor 23"
10886 msgstr "Processor 24"
10890 msgstr "Processor 25"
10894 msgstr "Processor 26"
10898 msgstr "Processor 27"
10902 msgstr "Processor 28"
10906 msgstr "Processor 29"
10910 msgstr "Processor 30"
10914 msgstr "Processor 31"
10917 msgid "Select Columns"
10918 msgstr "Vælg kolonner"
10922 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10923 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
10926 msgid "&Image Name"
10927 msgstr "&Programnavn"
10930 msgid "&PID (Process Identifier)"
10931 msgstr "&PID (Process ID)"
10935 msgstr "&Processorbrug"
10939 msgstr "Proc&essortid"
10942 msgid "&Memory Usage"
10943 msgstr "&Hukommelsesbrug"
10946 msgid "Memory Usage &Delta"
10947 msgstr "Hukommelsesbrug-&delta"
10950 msgid "Pea&k Memory Usage"
10951 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
10954 msgid "Page &Faults"
10958 msgid "&USER Objects"
10959 msgstr "Br&ugerobjekter"
10961 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10963 msgstr "I/O Læsninger"
10965 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10966 msgid "I/O Read Bytes"
10967 msgstr "I/O Læste Bytes"
10970 msgid "&Session ID"
10971 msgstr "&Session ID"
10975 msgstr "Bruger&navn"
10978 msgid "Page F&aults Delta"
10979 msgstr "Sidefejl-delt&a"
10982 msgid "&Virtual Memory Size"
10983 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
10986 msgid "Pa&ged Pool"
10987 msgstr "Pa&gineret samling"
10990 msgid "N&on-paged Pool"
10991 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
10994 msgid "Base P&riority"
10995 msgstr "Basisp&rioritet"
10998 msgid "&Handle Count"
10999 msgstr "Antal &håndtag"
11002 msgid "&Thread Count"
11003 msgstr "Antal &tråde"
11005 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11006 msgid "GDI Objects"
11007 msgstr "GDI Objekter"
11009 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11011 msgstr "I/O Skrivninger"
11013 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11014 msgid "I/O Write Bytes"
11015 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
11017 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11021 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11022 msgid "I/O Other Bytes"
11023 msgstr "I/O Andre Bytes"
11026 msgid "Create New Task"
11030 msgid "Runs a new program"
11031 msgstr "Kører et nyt program"
11034 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11036 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimerés"
11039 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11040 msgstr "Opgavebehandler minimerés når du skifter til en anden process"
11043 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11044 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimerés"
11047 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11048 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
11051 msgid "Displays tasks by using large icons"
11052 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
11055 msgid "Displays tasks by using small icons"
11056 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
11059 msgid "Displays information about each task"
11060 msgstr "Viser information om hver opgave"
11063 msgid "Updates the display twice per second"
11064 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
11067 msgid "Updates the display every two seconds"
11068 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
11071 msgid "Updates the display every four seconds"
11072 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
11075 msgid "Does not automatically update"
11076 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
11079 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11080 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret "
11083 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11084 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret "
11087 msgid "Minimizes the windows"
11088 msgstr "Minimerér vinduerne"
11091 msgid "Maximizes the windows"
11092 msgstr "Maksimerér vinduerne"
11095 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11096 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
11099 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11100 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
11103 msgid "Displays Task Manager help topics"
11104 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
11107 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11108 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
11111 msgid "Exits the Task Manager application"
11112 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
11115 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11116 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
11119 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11120 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
11123 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11124 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
11127 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11128 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
11131 msgid "Each CPU has its own history graph"
11132 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
11135 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11136 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
11139 msgid "Tells the selected tasks to close"
11140 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
11143 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11144 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
11147 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11148 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
11151 msgid "Removes the process from the system"
11152 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
11155 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11156 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
11159 msgid "Attaches the debugger to this process"
11160 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
11163 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11164 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
11167 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11168 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
11171 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11172 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
11175 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11176 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
11179 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11180 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
11183 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11184 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
11187 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11188 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
11191 msgid "Controls Debug Channels"
11192 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
11195 msgid "Performance"
11199 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11200 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
11203 msgid "Processes: %d"
11204 msgstr "Processer: %d"
11207 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
11208 msgstr "Hukommelses Forbrug: %dK / %dK"
11212 msgstr "Procesnavn"
11228 msgstr "Hukommelse Forbrug"
11232 msgstr "Hukommelse Delta"
11235 msgid "Peak Mem Usage"
11236 msgstr "Hukommelse Peak Forbrug"
11239 msgid "Page Faults"
11243 msgid "USER Objects"
11244 msgstr "USER Objekter"
11248 msgstr "Sessions ID"
11252 msgstr "Brugernavn"
11260 msgstr "VM Størrelse"
11264 msgstr "Paged Pool"
11272 msgstr "Basisprioritet"
11275 msgid "Task Manager Warning"
11276 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
11280 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11281 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11282 "sure you want to change the priority class?"
11284 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
11285 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
11286 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
11289 msgid "Unable to Change Priority"
11290 msgstr "Kunne ikke skifte priotet"
11294 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11295 "results including loss of data and system instability. The\n"
11296 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11297 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11298 "terminate the process?"
11300 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
11301 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
11302 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
11303 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
11304 "afslutte processen?"
11307 msgid "Unable to Terminate Process"
11308 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
11312 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11313 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11315 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
11316 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
11319 msgid "Unable to Debug Process"
11320 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
11323 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11324 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor."
11327 msgid "Invalid Option"
11328 msgstr "Ugyldigt Valg"
11331 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11332 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
11335 msgid "System Idle Process"
11339 msgid "Not Responding"
11340 msgstr "Svarer Ikke"
11366 #: uninstaller.rc:26
11367 msgid "Wine Application Uninstaller"
11368 msgstr "Afinstaller programmer"
11370 #: uninstaller.rc:27
11372 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11374 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11376 "Køring af afinstallerings kommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
11377 "en manglende programfil.\n"
11378 "Vil du fjerne afinstallerings opførselen fra registeringsdatabasen?"
11385 msgid "&Scale to Window"
11386 msgstr "&Skalér til vindue"
11405 msgid "Regular Metafile Viewer"
11406 msgstr "Normal metafil-fremviser"
11409 msgid "Waiting for Program"
11410 msgstr "Venter på program"
11413 msgid "Terminate Process"
11414 msgstr "Afslut program"
11418 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11421 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11423 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
11425 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
11432 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11433 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
11437 msgstr "Biblioteker"
11445 msgid "Select the Unix target directory, please."
11446 msgstr "Vælg venlight en unix folder."
11449 msgid "Show &Advanced"
11450 msgstr "Vis &advanceret"
11453 msgid "Hide &Advanced"
11454 msgstr "Gem &advanceret"
11458 msgstr "(Intet tema)"
11465 msgid "Desktop Integration"
11466 msgstr "Desktop integrering"
11477 msgid "Wine configuration"
11478 msgstr "Wine configurering"
11481 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11482 msgstr "Tema filer (*.msstyles; *.theme)"
11485 msgid "Select a theme file"
11486 msgstr "Vælg en tema fil"
11490 msgstr "Shell folder"
11497 msgid "Wine configuration for %s"
11498 msgstr "Wine configurering for %s"
11501 msgid "Selected driver: %s"
11511 msgid "Audio test failed!"
11512 msgstr "Harddisk reset mislykkedes\n"
11516 msgid "(System default)"
11517 msgstr "System sti"
11521 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11522 "Are you sure you want to do this?"
11524 "At ændre indlæsnings rækkefølge af dette bibliotek er ikke recommenderet.\n"
11525 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
11528 msgid "Warning: system library"
11529 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
11540 msgid "native, builtin"
11541 msgstr "indfødt, indbygget"
11544 msgid "builtin, native"
11545 msgstr "indbygget, indfødt"
11552 msgid "Default Settings"
11553 msgstr "Standard indstillinger"
11557 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11558 msgstr "Wine programmer (*.exe,*.exe.so)"
11561 msgid "Use global settings"
11562 msgstr "Brug globale indstillinger"
11565 msgid "Select an executable file"
11566 msgstr "Vælg en program fil"
11574 msgctxt "vertex shader mode"
11580 msgid "Autodetect..."
11581 msgstr "Autodetekter"
11584 msgid "Local hard disk"
11585 msgstr "Lokal harddisk"
11588 msgid "Network share"
11589 msgstr "Networkresourse"
11592 msgid "Floppy disk"
11593 msgstr "Diskettedrev"
11602 "You cannot add any more drives.\n"
11604 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11606 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
11608 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A to Z, så du kan ikke have mere end 26."
11611 msgid "System drive"
11612 msgstr "Systemdrev"
11616 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11618 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11619 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11621 "Er du sikker på at du vil slette C drever?\n"
11623 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksistere, og vil gå ned "
11624 "hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
11628 msgctxt "Drive letter"
11633 msgid "Drive Mapping"
11638 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11640 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11642 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
11644 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
11647 msgid "Controls Background"
11648 msgstr "Controls baggrund"
11651 msgid "Controls Text"
11652 msgstr "Controls tekst"
11655 msgid "Menu Background"
11656 msgstr "Menubaggrund"
11667 msgid "Selection Background"
11668 msgstr "Markeret baggrund"
11671 msgid "Selection Text"
11672 msgstr "Markeret tekst"
11675 msgid "ToolTip Background"
11676 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
11679 msgid "ToolTip Text"
11680 msgstr "Tekst i værktøjstip"
11683 msgid "Window Background"
11684 msgstr "vinduesbaggrund"
11687 msgid "Window Text"
11688 msgstr "vinduestekst"
11691 msgid "Active Title Bar"
11692 msgstr "Aktiv titellinie"
11695 msgid "Active Title Text"
11696 msgstr "Aktiv titeltekst"
11699 msgid "Inactive Title Bar"
11700 msgstr "Inaktiv titellinie"
11703 msgid "Inactive Title Text"
11704 msgstr "Inaktiv titeltekst"
11707 msgid "Message Box Text"
11708 msgstr "Meldingsvinduestekst"
11711 msgid "Application Workspace"
11712 msgstr "Arbejdsområde i program"
11715 msgid "Window Frame"
11716 msgstr "Vinduesramme"
11719 msgid "Active Border"
11720 msgstr "Aktiv kant"
11723 msgid "Inactive Border"
11724 msgstr "Inaktiv kant"
11727 msgid "Controls Shadow"
11728 msgstr "Controls skygge"
11735 msgid "Controls Highlight"
11736 msgstr "Markeret controls"
11739 msgid "Controls Dark Shadow"
11740 msgstr "Controls mørk skygge"
11743 msgid "Controls Light"
11744 msgstr "Controls lys"
11747 msgid "Controls Alternate Background"
11748 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
11751 msgid "Hot Tracked Item"
11752 msgstr "Markeret element"
11755 msgid "Active Title Bar Gradient"
11756 msgstr "Gradient for aktiv titellinie"
11759 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11760 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinie"
11763 msgid "Menu Highlight"
11764 msgstr "Markeret menu"
11770 #: wineconsole.rc:57
11774 #: wineconsole.rc:60
11775 msgid "Cursor size"
11776 msgstr "Markør størrelse"
11778 #: wineconsole.rc:61
11782 #: wineconsole.rc:62
11786 #: wineconsole.rc:63
11790 #: wineconsole.rc:65
11794 #: wineconsole.rc:66
11796 msgstr "Popup menu"
11798 #: wineconsole.rc:67
11802 #: wineconsole.rc:68
11806 #: wineconsole.rc:69
11808 msgstr "Hurtig rediger"
11810 #: wineconsole.rc:70
11814 #: wineconsole.rc:72
11815 msgid "Command history"
11816 msgstr "Kommando historik"
11818 #: wineconsole.rc:73
11819 msgid "&Number of recalled commands :"
11820 msgstr "A&ntal af genkaldte kommandoer:"
11822 #: wineconsole.rc:76
11823 msgid "&Remove doubles"
11824 msgstr "&Fjern dubletter"
11826 #: wineconsole.rc:81
11828 msgstr "Skrifttype"
11830 #: wineconsole.rc:84
11832 msgstr "&Skrifttype"
11834 #: wineconsole.rc:86
11838 #: wineconsole.rc:97
11839 msgid " Configuration "
11840 msgstr "Konfiguration"
11842 #: wineconsole.rc:100
11843 msgid "Buffer zone"
11844 msgstr "Buffer zone"
11846 #: wineconsole.rc:101
11850 #: wineconsole.rc:104
11854 #: wineconsole.rc:108
11855 msgid "Window size"
11856 msgstr "Vindue størrelse"
11858 #: wineconsole.rc:109
11862 #: wineconsole.rc:112
11866 #: wineconsole.rc:116
11867 msgid "End of program"
11868 msgstr "Afslutning af program"
11870 #: wineconsole.rc:117
11871 msgid "&Close console"
11872 msgstr "&Luk konsol"
11874 #: wineconsole.rc:119
11878 #: wineconsole.rc:125
11879 msgid "Console parameters"
11880 msgstr "Konsol parametre"
11882 #: wineconsole.rc:128
11883 msgid "Retain these settings for later sessions"
11884 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
11886 #: wineconsole.rc:129
11887 msgid "Modify only current session"
11888 msgstr "Rediger kun nuværende session"
11890 #: wineconsole.rc:26
11891 msgid "Set &Defaults"
11892 msgstr "Sæt &Standarder "
11894 #: wineconsole.rc:28
11898 #: wineconsole.rc:31
11899 msgid "&Select all"
11902 #: wineconsole.rc:32
11906 #: wineconsole.rc:33
11910 #: wineconsole.rc:36
11911 msgid "Setup - Default settings"
11912 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
11914 #: wineconsole.rc:37
11915 msgid "Setup - Current settings"
11916 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
11918 #: wineconsole.rc:38
11919 msgid "Configuration error"
11920 msgstr "Konfiguration fejl"
11922 #: wineconsole.rc:39
11923 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11924 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
11926 #: wineconsole.rc:34
11928 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11929 msgstr "Hvert tegn er %ld pixel bred og %ld pixel høj"
11931 #: wineconsole.rc:35
11932 msgid "This is a test"
11933 msgstr "Dette er en test"
11935 #: wineconsole.rc:41
11936 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11937 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
11939 #: wineconsole.rc:42
11940 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11941 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
11943 #: wineconsole.rc:43
11944 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11945 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
11947 #: wineconsole.rc:44
11948 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11949 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
11951 #: wineconsole.rc:45
11953 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11954 "The command is invalid.\n"
11955 msgstr "wineconsole: Start af programmet %s mislykkedet.\n"
11957 #: wineconsole.rc:47
11961 " wineconsole [options] <command>\n"
11967 " wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
11971 #: wineconsole.rc:49
11974 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
11976 " try to setup the current terminal as a Wine "
11979 " --backend={user|curses} Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
11981 " vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
11982 "vindue til en Wine Konsol\n"
11984 #: wineconsole.rc:50
11986 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
11987 msgstr " <kommando> Wine program der skal kører i konsollen\n"
11989 #: wineconsole.rc:51
11994 " wineconsole cmd\n"
11995 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12000 " wineconsole cmd\n"
12001 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol\n"
12005 msgid "Program Error"
12006 msgstr "Program Fejl"
12010 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12011 "sorry for the inconvenience."
12013 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nød til at lukke. Vi "
12014 "beklager ulejligheden."
12018 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12019 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12022 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12023 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12025 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
12026 "Wine. Du kan evt. tjekke http://appdb.winehq.org for tips til at køre dette "
12029 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og ikke har været "
12030 "rapporteret endnu, kan du indberette det til http://bugs.winehq.org."
12033 msgid "Wine program crash"
12034 msgstr "Wine Program Nedbrud"
12037 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12038 msgstr "Interne fejl - ugyldige parametre modtaget."
12041 msgid "(unidentified)"
12042 msgstr "(Uidentificerede)"
12045 msgid "&Open\tEnter"
12046 msgstr "&Åben\tEnter"
12054 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12055 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
12062 msgid "Cr&eate Directory..."
12063 msgstr "Opr&et folder..."
12065 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12067 msgid "E&xit\tAlt+X"
12069 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12070 "Afslut&t\tAlt+X\n"
12071 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12080 msgid "Connect &Network Drive..."
12081 msgstr "&Tilslut netværksdrev"
12084 msgid "&Disconnect Network Drive"
12085 msgstr "Frakobl &netværksdrev"
12092 msgid "&All File Details"
12093 msgstr "&Alle fildetaljer"
12096 msgid "&Sort by Name"
12097 msgstr "&Sorter efter navn"
12100 msgid "Sort &by Type"
12101 msgstr "Sorter efter &type"
12104 msgid "Sort by Si&ze"
12105 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
12108 msgid "Sort by &Date"
12109 msgstr "Sorter efter &dato"
12113 msgid "Filter by&..."
12114 msgstr "Filtrer med '&'..."
12118 msgstr "&Enhedslinie"
12121 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12122 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
12125 msgid "New &Window"
12126 msgstr "Nyt &vindue"
12129 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12130 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
12133 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12134 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
12138 msgid "&About Wine File Manager"
12139 msgstr "Filbehandling"
12142 msgid "Select destination"
12143 msgstr "Vælg destination"
12146 msgid "By File Type"
12147 msgstr "Efter filtype"
12158 msgid "&Directories"
12159 msgstr "&Kataloger"
12163 msgstr "&Programmer"
12167 msgstr "Doku&menter"
12170 msgid "&Other files"
12171 msgstr "&Andre filer"
12174 msgid "Show Hidden/&System Files"
12175 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
12178 msgid "Properties for %s"
12179 msgstr "Egenskaper for %s"
12182 msgid "&File Name:"
12186 msgid "Full &Path:"
12187 msgstr "&Full sti:"
12190 msgid "Last Change:"
12191 msgstr "Sidst ændret:"
12198 msgid "Cop&yright:"
12199 msgstr "&Ophavsret:"
12203 msgstr "Størrelse:"
12207 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
12222 msgid "&Compressed"
12223 msgstr "Kompr&imeret"
12226 msgid "&Version Information"
12227 msgstr "&Versioninformation"
12230 msgid "Applying font settings"
12231 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
12234 msgid "Error while selecting new font."
12235 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
12238 msgid "Wine File Manager"
12239 msgstr "Filbehandling"
12243 msgstr "Rodfilsystem"
12247 msgstr "Unix-filsystem"
12254 msgid "Not yet implemented"
12255 msgstr "Ikke implementeret endnu"
12270 msgid "Index/Inode"
12271 msgstr "Indeks/Inode"
12275 msgid "%1 of %2 free"
12276 msgstr "%s af %s ledig"
12284 msgstr "&Nyt spil\tF2"
12287 msgid "Question &Marks"
12292 msgstr "Ny&begynder"
12296 msgstr "&Avanceret"
12304 msgstr "B&rugerdefineret"
12308 msgid "&Fastest Times"
12309 msgstr "&Bedste tider"
12313 msgid "&About WineMine"
12316 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12317 msgid "Fastest Times"
12318 msgstr "Bedste tider"
12322 msgstr "Nybegynder"
12333 msgid "Congratulations!"
12337 msgid "Please enter your name"
12338 msgstr "Indtast dit navn"
12341 msgid "Custom Game"
12342 msgstr "Brugerdefineret spil"
12359 msgstr "Minerydder"
12366 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12367 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
12370 msgid "Printer &setup..."
12371 msgstr "&Indstil printer"
12374 msgid "&Annotate..."
12375 msgstr "&Anmærk..."
12383 msgstr "&Definer..."
12389 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12393 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12397 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12403 msgid "&Help on help\tF1"
12404 msgstr "&Brug af Hjælp"
12407 msgid "Always on &top"
12408 msgstr "Altid &øverst"
12411 msgid "&About Wine Help"
12412 msgstr "&Information..."
12415 msgid "Annotation..."
12431 msgid "Not implemented yet"
12432 msgstr "Er ikke blevet implementeret endnu"
12436 msgstr "Wine Hjælp"
12439 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12440 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
12451 msgid "Help files (*.hlp)"
12452 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
12455 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12456 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
12459 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12460 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
12463 msgid "Help topics: "
12467 msgid "&New...\tCtrl+N"
12468 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
12471 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12472 msgstr "&Gendag\tCtrl+Y"
12475 msgid "&Clear\tDEL"
12476 msgstr "&Fjern\tDEL"
12479 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12480 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
12483 msgid "Find &next\tF3"
12484 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
12488 msgstr "S&krivebeskyttet"
12499 msgid "Selection &info"
12500 msgstr "&Information om markeret område"
12503 msgid "Character &format"
12504 msgstr "Tegn&format"
12507 msgid "&Def. char format"
12508 msgstr "Stan&dard tegnformat"
12511 msgid "Paragrap&h format"
12512 msgstr "&Afsnitsformat"
12516 msgstr "&Hent tekst"
12518 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12520 msgstr "&Formatteringlinie"
12522 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12526 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12528 msgstr "&Statuslinie"
12531 msgid "&Options..."
12532 msgstr "&Alternativer..."
12539 msgid "&Date and time..."
12540 msgstr "&Dato og tid..."
12546 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12547 msgid "&Bullet points"
12550 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12551 msgid "&Paragraph..."
12552 msgstr "&Afsnit..."
12556 msgstr "&Tabulatorer..."
12559 msgid "Backgroun&d"
12563 msgid "&System\tCtrl+1"
12564 msgstr "&System\tCtrl+1"
12568 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12569 msgstr "&Huskeseddel\tCtrl+2"
12572 msgid "&About Wine Wordpad"
12573 msgstr "&Om Wine Wordpad"
12580 msgid "Date and time"
12581 msgstr "Dato og tid"
12584 msgid "Available formats"
12585 msgstr "Tilgængelige formater"
12588 msgid "New document type"
12589 msgstr "Ny dokumenttype"
12592 msgid "Paragraph format"
12593 msgstr "Formater afsnit"
12596 msgid "Indentation"
12599 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12601 msgstr "Venstrestillet"
12603 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12605 msgstr "Højrestillet"
12609 msgstr "Første linie"
12617 msgstr "Tabulatorer"
12621 msgstr "Tabulatorstop"
12628 msgid "Remove al&l"
12629 msgstr "Fjern all&e"
12632 msgid "Line wrapping"
12633 msgstr "Liniebrydning"
12636 msgid "&No line wrapping"
12637 msgstr "No line wrapping"
12640 msgid "Wrap text by the &window border"
12641 msgstr "Bryd tekst efter v&indusbredden"
12644 msgid "Wrap text by the &margin"
12645 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
12649 msgstr "Værktøjslinier"
12652 msgid "All documents (*.*)"
12653 msgstr "Alle filer (*.*)"
12656 msgid "Text documents (*.txt)"
12657 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
12660 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12661 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
12664 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12665 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
12668 msgid "Rich text document"
12669 msgstr "Rig tekstdokument"
12672 msgid "Text document"
12673 msgstr "Tekstdokument"
12676 msgid "Unicode text document"
12677 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
12681 msgid "Printer files (*.prn)"
12682 msgstr "Printerfiler (*.PRN)"
12686 msgstr "Midterstillet"
12698 msgstr "Næste side"
12701 msgid "Previous page"
12702 msgstr "Forrige side"
12730 msgctxt "unit: centimeter"
12736 msgctxt "unit: inch"
12746 msgctxt "unit: point"
12755 msgid "Save changes to '%s'?"
12756 msgstr "Gemme ændringer i «%s»?"
12759 msgid "Finished searching the document."
12760 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
12763 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12764 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
12768 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12769 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12771 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
12772 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
12775 msgid "Invalid number format"
12776 msgstr "Ugyldigt talformat"
12779 msgid "OLE storage documents are not supported"
12780 msgstr "OLE storage dokumenter er ikke understøttet"
12783 msgid "Could not save the file."
12784 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
12787 msgid "You do not have access to save the file."
12788 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
12791 msgid "Could not open the file."
12792 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
12795 msgid "You do not have access to open the file."
12796 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
12799 msgid "Printing not implemented"
12800 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
12803 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12804 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
12807 msgid "Starting Wordpad failed"
12808 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
12811 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12812 msgstr "Ugyldigt antal parametere; brug «xcopy /?» for hjelp\n"
12816 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
12817 msgstr "Ugyldigt parameter «%s»; brug «xcopy /?» for hjelp\n"
12820 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12821 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
12825 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12826 msgstr "%d fil(er) vil blive kopieret\n"
12830 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12831 msgstr "%d fil(er) kopieret\n"
12836 "Is '%1' a filename or directory\n"
12838 "(F - File, D - Directory)\n"
12840 "Er «%s» et filnavn eller katalog\n"
12841 "på destinationen?\n"
12842 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
12846 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12847 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
12851 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12852 msgstr "Overskrive «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
12856 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12857 msgstr "Kunne ikke kopiere «%s» til «%s»; fejlet med r/c %d\n"
12861 msgid "Failed to open '%1'\n"
12862 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
12866 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12867 msgstr "Kunne ikke læse «%s»\n"
12875 msgctxt "Directory key"
12882 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12885 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12886 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12890 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12892 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
12893 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12894 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12895 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
12896 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12897 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
12898 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12899 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
12900 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12901 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
12902 "[/N] Copy using short names.\n"
12903 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
12904 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
12905 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
12906 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12907 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
12908 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12909 "\tarchive attribute.\n"
12910 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12911 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12912 "\t\tthan source.\n"
12915 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
12918 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12919 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12922 "[/I] Antag at destinationen er et katalog hvis destinationen ikke\n"
12923 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret\n"
12924 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
12925 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, også tomme kataloger\n"
12926 "[/Q] Vær stille : vis ikke filnavne under kopiering\n"
12927 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
12928 "[/L] Simulér operationen; vis kun, gør intet\n"
12929 "[/W] Spørg før koperingen starter\n"
12930 "[/T] Lav tom katalogstruktur; kopier ikke filer\n"
12931 "[/Y] Spørg ikke om filer skal overskrives\n"
12932 "[/-Y] Spørg før om filer skal overskrives\n"
12933 "[/P] Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres\n"
12934 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
12935 "[/U] Kopier kun filer som allerede findes på destinationen\n"
12936 "[/R] Overskriv filer som er skrivebeskyttet\n"
12937 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
12938 "[/C] Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen\n"
12939 "[/A] Kopier ikke filer som er markeret som arkiv\n"
12940 "[/M] Kopier kun filer som er markeret som akriv; fjerner denne markering\n"
12941 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
12942 "\t\tden opgivne dato.\n"
12943 "\t\tHvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
12944 "\t\tdestinationen er ældre end kilden\n"