winedbg: Convert dialogs to po files.
[wine] / po / de.po
1 # German translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-11-12 17:21+0100\n"
9 "Last-Translator: André Hentschel\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: German\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Software"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr "Erlaubt ihnen neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
25
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
27 msgid "Applications"
28 msgstr "Anwendungen"
29
30 #: appwiz.rc:32
31 msgid ""
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
34 msgstr ""
35 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
36 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
37
38 #: appwiz.rc:33
39 msgid "Not specified"
40 msgstr "Nicht angegeben"
41
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
43 msgid "Name"
44 msgstr "Name"
45
46 #: appwiz.rc:36
47 msgid "Publisher"
48 msgstr "Herausgeber"
49
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
51 msgid "Version"
52 msgstr "Version"
53
54 #: appwiz.rc:38
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Setup-Programme"
57
58 #: appwiz.rc:39
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Programme (*.exe)"
61
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
66
67 #: appwiz.rc:42 wordpad.rc:245
68 msgid "&Remove"
69 msgstr "&Entfernen"
70
71 #: appwiz.rc:43
72 msgid "&Modify/Remove"
73 msgstr "Än&dern/Entfernen"
74
75 #: appwiz.rc:48
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Lade herunter..."
78
79 #: appwiz.rc:49
80 msgid "Installing..."
81 msgstr "Installiere..."
82
83 #: appwiz.rc:50
84 msgid ""
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
86 "file."
87 msgstr ""
88 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
89 "beschädigten Datei ab."
90
91 #: avifil32.rc:27
92 msgid "Waveform: %s"
93 msgstr "Waveform: %s"
94
95 #: avifil32.rc:28
96 msgid "Waveform"
97 msgstr "Waveform"
98
99 #: avifil32.rc:29
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
102
103 #: avifil32.rc:31
104 msgid "video"
105 msgstr "Video"
106
107 #: avifil32.rc:32
108 msgid "audio"
109 msgstr "Audio"
110
111 #: avifil32.rc:33
112 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
113 msgstr "Wine AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
114
115 #: avifil32.rc:34
116 msgid "uncompressed"
117 msgstr "Unkomprimiert"
118
119 #: browseui.rc:25
120 msgid "Canceling..."
121 msgstr "Abbrechen..."
122
123 #: comctl32.rc:39
124 msgid "Separator"
125 msgstr "Trennzeichen"
126
127 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
128 msgctxt "hotkey"
129 msgid "None"
130 msgstr "Kein"
131
132 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
133 msgid "Close"
134 msgstr "Schließen"
135
136 #: comctl32.rc:33
137 msgid "Today:"
138 msgstr "Heute:"
139
140 #: comctl32.rc:34
141 msgid "Go to today"
142 msgstr "Gehe zu Heute"
143
144 #: comdlg32.rc:29
145 msgid "&About FolderPicker Test"
146 msgstr "Ü&ber den Folderpicker"
147
148 #: comdlg32.rc:30
149 msgid "Document Folders"
150 msgstr "Dokumenten Ordner"
151
152 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
153 msgid "My Documents"
154 msgstr "Meine Dokumente"
155
156 #: comdlg32.rc:32
157 msgid "My Favorites"
158 msgstr "Meine Favoriten"
159
160 #: comdlg32.rc:33
161 msgid "System Path"
162 msgstr "System Ordner"
163
164 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
165 msgctxt "display name"
166 msgid "Desktop"
167 msgstr "Desktop"
168
169 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
170 msgid "Fonts"
171 msgstr "Schriftarten"
172
173 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
174 msgid "My Computer"
175 msgstr "Arbeitsplatz"
176
177 #: comdlg32.rc:41
178 msgid "System Folders"
179 msgstr "System Ordner"
180
181 #: comdlg32.rc:42
182 msgid "Local Hard Drives"
183 msgstr "Lokale Festplatten"
184
185 #: comdlg32.rc:43
186 msgid "File not found"
187 msgstr "Datei nicht gefunden"
188
189 #: comdlg32.rc:44
190 msgid "Please verify that the correct file name was given"
191 msgstr "Bitte überprüfen sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
192
193 #: comdlg32.rc:45
194 msgid ""
195 "File does not exist.\n"
196 "Do you want to create file?"
197 msgstr ""
198 "Die Datei existiert nicht.\n"
199 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
200
201 #: comdlg32.rc:46
202 msgid ""
203 "File already exists.\n"
204 "Do you want to replace it?"
205 msgstr ""
206 "Die Datei existiert bereits.\n"
207 "Wollen Sie sie überschreiben?"
208
209 #: comdlg32.rc:47
210 msgid "Invalid character(s) in path"
211 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
212
213 #: comdlg32.rc:48
214 msgid ""
215 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
216 "                          / : < > |"
217 msgstr ""
218 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
219 "                          / : < > |"
220
221 #: comdlg32.rc:49
222 msgid "Path does not exist"
223 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
224
225 #: comdlg32.rc:50
226 msgid "File does not exist"
227 msgstr "Die Datei existiert nicht"
228
229 #: comdlg32.rc:55
230 msgid "Up One Level"
231 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
232
233 #: comdlg32.rc:56
234 msgid "Create New Folder"
235 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
236
237 #: comdlg32.rc:57
238 msgid "List"
239 msgstr "Liste"
240
241 #: comdlg32.rc:58
242 msgid "Details"
243 msgstr "Details"
244
245 #: comdlg32.rc:59
246 msgid "Browse to Desktop"
247 msgstr "Desktopordner anzeigen"
248
249 #: comdlg32.rc:123
250 msgid "Regular"
251 msgstr "Normal"
252
253 #: comdlg32.rc:124
254 msgid "Bold"
255 msgstr "Fett"
256
257 #: comdlg32.rc:125
258 msgid "Italic"
259 msgstr "Kursiv"
260
261 #: comdlg32.rc:126
262 msgid "Bold Italic"
263 msgstr "Fett Kursiv"
264
265 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
266 msgid "Black"
267 msgstr "Schwarz"
268
269 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
270 msgid "Maroon"
271 msgstr "Kastanienbraun"
272
273 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
274 msgid "Green"
275 msgstr "Grün"
276
277 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
278 msgid "Olive"
279 msgstr "Olivgrün"
280
281 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
282 msgid "Navy"
283 msgstr "Dunkelblau"
284
285 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
286 msgid "Purple"
287 msgstr "Lila"
288
289 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
290 msgid "Teal"
291 msgstr "Blaugrün"
292
293 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
294 msgid "Gray"
295 msgstr "Grau"
296
297 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
298 msgid "Silver"
299 msgstr "Silber"
300
301 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
302 msgid "Red"
303 msgstr "Rot"
304
305 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
306 msgid "Lime"
307 msgstr "Hellgrün"
308
309 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
310 msgid "Yellow"
311 msgstr "Gelb"
312
313 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
314 msgid "Blue"
315 msgstr "Blau"
316
317 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
318 msgid "Fuchsia"
319 msgstr "Pink"
320
321 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
322 msgid "Aqua"
323 msgstr "Aquamarin"
324
325 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
326 msgid "White"
327 msgstr "Weiß"
328
329 #: comdlg32.rc:66
330 msgid "Unreadable Entry"
331 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
332
333 #: comdlg32.rc:68
334 msgid ""
335 "This value does not lie within the page range.\n"
336 "Please enter a value between %d and %d."
337 msgstr ""
338 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
339 "Bitte geben sie einen Wert zwischen %d und %d an."
340
341 #: comdlg32.rc:70
342 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
343 msgstr "Der 'von' Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis' Eintrag."
344
345 #: comdlg32.rc:72
346 msgid ""
347 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
348 "Please reenter margins."
349 msgstr ""
350 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
351 "Bitte die Ränder neu eingeben."
352
353 #: comdlg32.rc:74
354 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
355 msgstr "Es muss ein Wert bei der Anzahl der Kopien angegeben werden."
356
357 #: comdlg32.rc:76
358 msgid ""
359 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
360 "Please enter a value between 1 and %d."
361 msgstr ""
362 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
363 "Bitte verwenden Sie eine Kopienzahl zwischen 1 und %d."
364
365 #: comdlg32.rc:77
366 msgid "A printer error occurred."
367 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
368
369 #: comdlg32.rc:78
370 msgid "No default printer defined."
371 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
372
373 #: comdlg32.rc:79
374 msgid "Cannot find the printer."
375 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
376
377 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
378 msgid "Out of memory."
379 msgstr "Kein freier Speicher mehr."
380
381 #: comdlg32.rc:81
382 msgid "An error occurred."
383 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
384
385 #: comdlg32.rc:82
386 msgid "Unknown printer driver."
387 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
388
389 #: comdlg32.rc:85
390 msgid ""
391 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
392 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
393 msgstr ""
394 "Bevor Sie drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
395 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
396 "installieren. Bitte führen Sie dies zuerst aus und versuchen Sie es erneut."
397
398 #: comdlg32.rc:151
399 msgid "Select a font size between %d and %d points."
400 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %d und %d Punkten aus."
401
402 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
403 msgid "&Save"
404 msgstr "&Speichern"
405
406 #: comdlg32.rc:153
407 msgid "Save &in:"
408 msgstr "Speichern &unter:"
409
410 #: comdlg32.rc:154
411 msgid "Save"
412 msgstr "Speichern"
413
414 #: comdlg32.rc:155
415 msgid "Save as"
416 msgstr "Speichern als"
417
418 #: comdlg32.rc:156
419 msgid "Open File"
420 msgstr "Öffne Datei"
421
422 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
423 msgid "Ready"
424 msgstr "Bereit"
425
426 #: comdlg32.rc:94
427 msgid "Paused; "
428 msgstr "Gestoppt; "
429
430 #: comdlg32.rc:95
431 msgid "Error; "
432 msgstr "Fehler; "
433
434 #: comdlg32.rc:96
435 msgid "Pending deletion; "
436 msgstr "Wartet auf Löschung; "
437
438 #: comdlg32.rc:97
439 msgid "Paper jam; "
440 msgstr "Papierstau; "
441
442 #: comdlg32.rc:98
443 msgid "Out of paper; "
444 msgstr "Papierfach leer; "
445
446 #: comdlg32.rc:99
447 msgid "Feed paper manual; "
448 msgstr "Papier manuell zuführen; "
449
450 #: comdlg32.rc:100
451 msgid "Paper problem; "
452 msgstr "Papierproblem; "
453
454 #: comdlg32.rc:101
455 msgid "Printer offline; "
456 msgstr "Printer ist offline; "
457
458 #: comdlg32.rc:102
459 msgid "I/O Active; "
460 msgstr "Datenübertragung; "
461
462 #: comdlg32.rc:103
463 msgid "Busy; "
464 msgstr "Beschäftigt; "
465
466 #: comdlg32.rc:104
467 msgid "Printing; "
468 msgstr "Druckend; "
469
470 #: comdlg32.rc:105
471 msgid "Output tray is full; "
472 msgstr "Ausgabe Fach ist voll; "
473
474 #: comdlg32.rc:106
475 msgid "Not available; "
476 msgstr "Nicht vorhanden; "
477
478 #: comdlg32.rc:107
479 msgid "Waiting; "
480 msgstr "Wartend; "
481
482 #: comdlg32.rc:108
483 msgid "Processing; "
484 msgstr "In Bearbeitung; "
485
486 #: comdlg32.rc:109
487 msgid "Initialising; "
488 msgstr "Initialisierend; "
489
490 #: comdlg32.rc:110
491 msgid "Warming up; "
492 msgstr "Aufwärmend; "
493
494 #: comdlg32.rc:111
495 msgid "Toner low; "
496 msgstr "Tonerstand niedrig; "
497
498 #: comdlg32.rc:112
499 msgid "No toner; "
500 msgstr "Kein Toner mehr; "
501
502 #: comdlg32.rc:113
503 msgid "Page punt; "
504 msgstr "Seitenausgabe; "
505
506 #: comdlg32.rc:114
507 msgid "Interrupted by user; "
508 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
509
510 #: comdlg32.rc:115
511 msgid "Out of memory; "
512 msgstr "Kein Speicher mehr; "
513
514 #: comdlg32.rc:116
515 msgid "The printer door is open; "
516 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
517
518 #: comdlg32.rc:117
519 msgid "Print server unknown; "
520 msgstr "Druckserver unbekannt; "
521
522 #: comdlg32.rc:118
523 msgid "Power save mode; "
524 msgstr "Stromsparmodus; "
525
526 #: comdlg32.rc:87
527 msgid "Default Printer; "
528 msgstr "Standard Drucker; "
529
530 #: comdlg32.rc:88
531 msgid "There are %d documents in the queue"
532 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Queue"
533
534 #: comdlg32.rc:89
535 msgid "Margins [inches]"
536 msgstr "Ränder [inches/zoll]"
537
538 #: comdlg32.rc:90
539 msgid "Margins [mm]"
540 msgstr "Ränder [mm]"
541
542 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
543 msgctxt "unit: millimeters"
544 msgid "mm"
545 msgstr "mm"
546
547 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
548 msgid "Print"
549 msgstr "Drucken"
550
551 #: credui.rc:27
552 msgid "Connect to %s"
553 msgstr "Mit %s verbinden"
554
555 #: credui.rc:28
556 msgid "Connecting to %s"
557 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
558
559 #: credui.rc:29
560 msgid "Logon unsuccessful"
561 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
562
563 #: credui.rc:30
564 msgid ""
565 "Make sure that your user name\n"
566 "and password are correct."
567 msgstr ""
568 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
569 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
570
571 #: credui.rc:32
572 msgid ""
573 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
574 "\n"
575 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
576 "entering your password."
577 msgstr ""
578 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
579 "\n"
580 "Vor der Eingabe des Kennworts sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
581
582 #: credui.rc:31
583 msgid "Caps Lock is On"
584 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
585
586 #: crypt32.rc:27
587 msgid "Authority Key Identifier"
588 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
589
590 #: crypt32.rc:28
591 msgid "Key Attributes"
592 msgstr "Schlüsselattribute"
593
594 #: crypt32.rc:29
595 msgid "Key Usage Restriction"
596 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
597
598 #: crypt32.rc:30
599 msgid "Subject Alternative Name"
600 msgstr "Alternativer Name des Antragsstellers"
601
602 #: crypt32.rc:31
603 msgid "Issuer Alternative Name"
604 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
605
606 #: crypt32.rc:32
607 msgid "Basic Constraints"
608 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
609
610 #: crypt32.rc:33
611 msgid "Key Usage"
612 msgstr "Schlüsselbenutzung"
613
614 #: crypt32.rc:34
615 msgid "Certificate Policies"
616 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
617
618 #: crypt32.rc:35
619 msgid "Subject Key Identifier"
620 msgstr "Schlüsselkennung des Antragsstellers"
621
622 #: crypt32.rc:36
623 msgid "CRL Reason Code"
624 msgstr "CRL Grundcode"
625
626 #: crypt32.rc:37
627 msgid "CRL Distribution Points"
628 msgstr "CRL Verteilungspunkte"
629
630 #: crypt32.rc:38
631 msgid "Enhanced Key Usage"
632 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
633
634 #: crypt32.rc:39
635 msgid "Authority Information Access"
636 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
637
638 #: crypt32.rc:40
639 msgid "Certificate Extensions"
640 msgstr "Zertifikatserweiterung"
641
642 #: crypt32.rc:41
643 msgid "Next Update Location"
644 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
645
646 #: crypt32.rc:42
647 msgid "Yes or No Trust"
648 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
649
650 #: crypt32.rc:43
651 msgid "Email Address"
652 msgstr "E-Mail-Adresse"
653
654 #: crypt32.rc:44
655 msgid "Unstructured Name"
656 msgstr "Unstrukturierter Name"
657
658 #: crypt32.rc:45
659 msgid "Content Type"
660 msgstr "Inhaltstyp"
661
662 #: crypt32.rc:46
663 msgid "Message Digest"
664 msgstr "Nachrichtenübersicht"
665
666 #: crypt32.rc:47
667 msgid "Signing Time"
668 msgstr "Signierungszeit"
669
670 #: crypt32.rc:48
671 msgid "Counter Sign"
672 msgstr "Gegensignatur"
673
674 #: crypt32.rc:49
675 msgid "Challenge Password"
676 msgstr "Anfragekennwort"
677
678 #: crypt32.rc:50
679 msgid "Unstructured Address"
680 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
681
682 #: crypt32.rc:51
683 msgid "S/MIME Capabilities"
684 msgstr "S/MIME Möglichkeiten"
685
686 #: crypt32.rc:52
687 msgid "Prefer Signed Data"
688 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
689
690 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
691 msgctxt "Certification Practice Statement"
692 msgid "CPS"
693 msgstr "CPS"
694
695 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
696 msgid "User Notice"
697 msgstr "Benutzerbenachrichtung"
698
699 #: crypt32.rc:55
700 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
701 msgstr "Online Zertifikationsstatusprotokoll"
702
703 #: crypt32.rc:56
704 msgid "Certification Authority Issuer"
705 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
706
707 #: crypt32.rc:57
708 msgid "Certification Template Name"
709 msgstr "Zertifkationsvorlagenname"
710
711 #: crypt32.rc:58
712 msgid "Certificate Type"
713 msgstr "Zertifikationstyp"
714
715 #: crypt32.rc:59
716 msgid "Certificate Manifold"
717 msgstr "Zertifikationsvervielfältigung"
718
719 #: crypt32.rc:60
720 msgid "Netscape Cert Type"
721 msgstr "Netscape Zertifikationstyp"
722
723 #: crypt32.rc:61
724 msgid "Netscape Base URL"
725 msgstr "Netscape Basis-URL"
726
727 #: crypt32.rc:62
728 msgid "Netscape Revocation URL"
729 msgstr "Netscape Sperrungs-URL"
730
731 #: crypt32.rc:63
732 msgid "Netscape CA Revocation URL"
733 msgstr "Netscape CA Sperrungs-URL"
734
735 #: crypt32.rc:64
736 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
737 msgstr "Netscape Zertifikationsernerung-URL"
738
739 #: crypt32.rc:65
740 msgid "Netscape CA Policy URL"
741 msgstr "Netscape CA Richtlinien-URL"
742
743 #: crypt32.rc:66
744 msgid "Netscape SSL ServerName"
745 msgstr "Netscape SSL Servername"
746
747 #: crypt32.rc:67
748 msgid "Netscape Comment"
749 msgstr "Netscape Kommentar"
750
751 #: crypt32.rc:68
752 msgid "SpcSpAgencyInfo"
753 msgstr "SpcSp Agentur-Information"
754
755 #: crypt32.rc:69
756 msgid "SpcFinancialCriteria"
757 msgstr "Spc Finanzielle Kriterien"
758
759 #: crypt32.rc:70
760 msgid "SpcMinimalCriteria"
761 msgstr "Spc Minimale Kriterien"
762
763 #: crypt32.rc:71
764 msgid "Country/Region"
765 msgstr "Land/Region"
766
767 #: crypt32.rc:72
768 msgid "Organization"
769 msgstr "Organisation"
770
771 #: crypt32.rc:73
772 msgid "Organizational Unit"
773 msgstr "Organisationseinheit"
774
775 #: crypt32.rc:74
776 msgid "Common Name"
777 msgstr "Allgemeiner Name"
778
779 #: crypt32.rc:75
780 msgid "Locality"
781 msgstr "Ort"
782
783 #: crypt32.rc:76
784 msgid "State or Province"
785 msgstr "Bundesland oder Provinz"
786
787 #: crypt32.rc:77
788 msgid "Title"
789 msgstr "Titel"
790
791 #: crypt32.rc:78
792 msgid "Given Name"
793 msgstr "Vorname"
794
795 #: crypt32.rc:79
796 msgid "Initials"
797 msgstr "Initialen"
798
799 #: crypt32.rc:80
800 msgid "Surname"
801 msgstr "Nachname"
802
803 #: crypt32.rc:81
804 msgid "Domain Component"
805 msgstr "Domänenkomponente"
806
807 #: crypt32.rc:82
808 msgid "Street Address"
809 msgstr "Straße"
810
811 #: crypt32.rc:83
812 msgid "Serial Number"
813 msgstr "Seriennummer"
814
815 #: crypt32.rc:84
816 msgid "CA Version"
817 msgstr "CA Version"
818
819 #: crypt32.rc:85
820 msgid "Cross CA Version"
821 msgstr "Kreuz CA Version"
822
823 #: crypt32.rc:86
824 msgid "Serialized Signature Serial Number"
825 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
826
827 #: crypt32.rc:87
828 msgid "Principal Name"
829 msgstr "Prinzipalname"
830
831 #: crypt32.rc:88
832 msgid "Windows Product Update"
833 msgstr "Windows Produkt Aktualisierung"
834
835 #: crypt32.rc:89
836 msgid "Enrollment Name Value Pair"
837 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
838
839 #: crypt32.rc:90
840 msgid "OS Version"
841 msgstr "Betriebssystemversion"
842
843 #: crypt32.rc:91
844 msgid "Enrollment CSP"
845 msgstr "Eintragungs-CSP"
846
847 #: crypt32.rc:92
848 msgid "CRL Number"
849 msgstr "CRL Nummer"
850
851 #: crypt32.rc:93
852 msgid "Delta CRL Indicator"
853 msgstr "Delta CRL Indikator"
854
855 #: crypt32.rc:94
856 msgid "Issuing Distribution Point"
857 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
858
859 #: crypt32.rc:95
860 msgid "Freshest CRL"
861 msgstr "Aktuelle CRL"
862
863 #: crypt32.rc:96
864 msgid "Name Constraints"
865 msgstr "Namenseinschränkungen"
866
867 #: crypt32.rc:97
868 msgid "Policy Mappings"
869 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
870
871 #: crypt32.rc:98
872 msgid "Policy Constraints"
873 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
874
875 #: crypt32.rc:99
876 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
877 msgstr "Verteilungspunkte für Kreuzzertifikate"
878
879 #: crypt32.rc:100
880 msgid "Application Policies"
881 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
882
883 #: crypt32.rc:101
884 msgid "Application Policy Mappings"
885 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
886
887 #: crypt32.rc:102
888 msgid "Application Policy Constraints"
889 msgstr "Anwendungsungsrichtlinieneinschränkungen"
890
891 #: crypt32.rc:103
892 msgid "CMC Data"
893 msgstr "CMC Daten"
894
895 #: crypt32.rc:104
896 msgid "CMC Response"
897 msgstr "CMC Antwort"
898
899 #: crypt32.rc:105
900 msgid "Unsigned CMC Request"
901 msgstr "Unsignierte CMC Antwort"
902
903 #: crypt32.rc:106
904 msgid "CMC Status Info"
905 msgstr "CMC Statusinformation"
906
907 #: crypt32.rc:107
908 msgid "CMC Extensions"
909 msgstr "CMC Erweiterungen"
910
911 #: crypt32.rc:108
912 msgid "CMC Attributes"
913 msgstr "CMC Attribute"
914
915 #: crypt32.rc:109
916 msgid "PKCS 7 Data"
917 msgstr "PKCS 7 Daten"
918
919 #: crypt32.rc:110
920 msgid "PKCS 7 Signed"
921 msgstr "PKCS 7 signiert"
922
923 #: crypt32.rc:111
924 msgid "PKCS 7 Enveloped"
925 msgstr "PKCS 7 umhüllt"
926
927 #: crypt32.rc:112
928 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
929 msgstr "PKCS 7 signiert und umhüllt"
930
931 #: crypt32.rc:113
932 msgid "PKCS 7 Digested"
933 msgstr "PKCS 7 Digested"
934
935 #: crypt32.rc:114
936 msgid "PKCS 7 Encrypted"
937 msgstr "PKCS 7 verschlüsselt"
938
939 #: crypt32.rc:115
940 msgid "Previous CA Certificate Hash"
941 msgstr "Vorheriger CA Zertifikatshash"
942
943 #: crypt32.rc:116
944 msgid "Virtual Base CRL Number"
945 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
946
947 #: crypt32.rc:117
948 msgid "Next CRL Publish"
949 msgstr "Nächste CRL Veröffentlichung"
950
951 #: crypt32.rc:118
952 msgid "CA Encryption Certificate"
953 msgstr "CA Verschlüsselungszertifikat"
954
955 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
956 msgid "Key Recovery Agent"
957 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
958
959 #: crypt32.rc:120
960 msgid "Certificate Template Information"
961 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
962
963 #: crypt32.rc:121
964 msgid "Enterprise Root OID"
965 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
966
967 #: crypt32.rc:122
968 msgid "Dummy Signer"
969 msgstr "Attrapenunterzeichner"
970
971 #: crypt32.rc:123
972 msgid "Encrypted Private Key"
973 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
974
975 #: crypt32.rc:124
976 msgid "Published CRL Locations"
977 msgstr "Veröffentlichte CRL Standorte"
978
979 #: crypt32.rc:125
980 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
981 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
982
983 #: crypt32.rc:126
984 msgid "Transaction Id"
985 msgstr "Transaktions-ID"
986
987 #: crypt32.rc:127
988 msgid "Sender Nonce"
989 msgstr "Sender einstweilen"
990
991 #: crypt32.rc:128
992 msgid "Recipient Nonce"
993 msgstr "Empfänger einstweilen"
994
995 #: crypt32.rc:129
996 msgid "Reg Info"
997 msgstr "Registrierungsinformationen"
998
999 #: crypt32.rc:130
1000 msgid "Get Certificate"
1001 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1002
1003 #: crypt32.rc:131
1004 msgid "Get CRL"
1005 msgstr "Bekomme CRL"
1006
1007 #: crypt32.rc:132
1008 msgid "Revoke Request"
1009 msgstr "Anfrageablehnen"
1010
1011 #: crypt32.rc:133
1012 msgid "Query Pending"
1013 msgstr "Wartende Abfrage"
1014
1015 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1016 msgid "Certificate Trust List"
1017 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1018
1019 #: crypt32.rc:135
1020 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1021 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1022
1023 #: crypt32.rc:136
1024 msgid "Private Key Usage Period"
1025 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1026
1027 #: crypt32.rc:137
1028 msgid "Client Information"
1029 msgstr "Client Informationen"
1030
1031 #: crypt32.rc:138
1032 msgid "Server Authentication"
1033 msgstr "Server Authentifizierung"
1034
1035 #: crypt32.rc:139
1036 msgid "Client Authentication"
1037 msgstr "Client Authentifizierung"
1038
1039 #: crypt32.rc:140
1040 msgid "Code Signing"
1041 msgstr "Codesignatur"
1042
1043 #: crypt32.rc:141
1044 msgid "Secure Email"
1045 msgstr "Sichere E-Mail"
1046
1047 #: crypt32.rc:142
1048 msgid "Time Stamping"
1049 msgstr "Zeitstempel"
1050
1051 #: crypt32.rc:143
1052 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1053 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1054
1055 #: crypt32.rc:144
1056 msgid "Microsoft Time Stamping"
1057 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1058
1059 #: crypt32.rc:145
1060 msgid "IP security end system"
1061 msgstr "IP Sicherheitsendsystem"
1062
1063 #: crypt32.rc:146
1064 msgid "IP security tunnel termination"
1065 msgstr "IP Sicherheitstunnelabschluss"
1066
1067 #: crypt32.rc:147
1068 msgid "IP security user"
1069 msgstr "IP Sicherheitsbenutzer"
1070
1071 #: crypt32.rc:148
1072 msgid "Encrypting File System"
1073 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1074
1075 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1076 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1077 msgstr "Windows Hardware Treiber Verifizierung"
1078
1079 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1080 msgid "Windows System Component Verification"
1081 msgstr "Windows System Komponenten Verifizierung"
1082
1083 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1084 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1085 msgstr "OEM Windows System Komponenten Verifizierung"
1086
1087 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1088 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1089 msgstr "Embedded Windows System Komponenten Verifizierung"
1090
1091 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1092 msgid "Key Pack Licenses"
1093 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1094
1095 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1096 msgid "License Server Verification"
1097 msgstr "Lizenzserver Verifizierung"
1098
1099 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1100 msgid "Smart Card Logon"
1101 msgstr "Smart Card Anmeldung"
1102
1103 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1104 msgid "Digital Rights"
1105 msgstr "Digitale Rechte"
1106
1107 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1108 msgid "Qualified Subordination"
1109 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1110
1111 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1112 msgid "Key Recovery"
1113 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1114
1115 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1116 msgid "Document Signing"
1117 msgstr "Dokumentensignatur"
1118
1119 #: crypt32.rc:160
1120 msgid "IP security IKE intermediate"
1121 msgstr "Dazwischenliegende IP Sicherheits-IKE"
1122
1123 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1124 msgid "File Recovery"
1125 msgstr "Datenwiederherstellung"
1126
1127 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1128 msgid "Root List Signer"
1129 msgstr "Stammlisten Signierer"
1130
1131 #: crypt32.rc:163
1132 msgid "All application policies"
1133 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1134
1135 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1136 msgid "Directory Service Email Replication"
1137 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail Replikation"
1138
1139 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1140 msgid "Certificate Request Agent"
1141 msgstr "Dienst für Zertifikationsanforderung"
1142
1143 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1144 msgid "Lifetime Signing"
1145 msgstr "Lebensdauersignatur"
1146
1147 #: crypt32.rc:167
1148 msgid "All issuance policies"
1149 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1150
1151 #: crypt32.rc:172
1152 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1153 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1154
1155 #: crypt32.rc:173
1156 msgid "Personal"
1157 msgstr "Persönlich"
1158
1159 #: crypt32.rc:174
1160 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1161 msgstr "Zwischenzertifizierungsstellen"
1162
1163 #: crypt32.rc:175
1164 msgid "Other People"
1165 msgstr "Andere Personen"
1166
1167 #: crypt32.rc:176
1168 msgid "Trusted Publishers"
1169 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1170
1171 #: crypt32.rc:177
1172 msgid "Untrusted Certificates"
1173 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1174
1175 #: crypt32.rc:182
1176 msgid "KeyID="
1177 msgstr "Schlüsselkennung="
1178
1179 #: crypt32.rc:183
1180 msgid "Certificate Issuer"
1181 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1182
1183 #: crypt32.rc:184
1184 msgid "Certificate Serial Number="
1185 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
1186
1187 #: crypt32.rc:185
1188 msgid "Other Name="
1189 msgstr "Anderer Name="
1190
1191 #: crypt32.rc:186
1192 msgid "Email Address="
1193 msgstr "E-Mail Adresse="
1194
1195 #: crypt32.rc:187
1196 msgid "DNS Name="
1197 msgstr "DNS Name="
1198
1199 #: crypt32.rc:188
1200 msgid "Directory Address"
1201 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1202
1203 #: crypt32.rc:189
1204 msgid "URL="
1205 msgstr "URL="
1206
1207 #: crypt32.rc:190
1208 msgid "IP Address="
1209 msgstr "IP Adresse="
1210
1211 #: crypt32.rc:191
1212 msgid "Mask="
1213 msgstr "Maske="
1214
1215 #: crypt32.rc:192
1216 msgid "Registered ID="
1217 msgstr "Registrierte Kennung="
1218
1219 #: crypt32.rc:193
1220 msgid "Unknown Key Usage"
1221 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1222
1223 #: crypt32.rc:194
1224 msgid "Subject Type="
1225 msgstr "Subject Typ="
1226
1227 #: crypt32.rc:195
1228 msgctxt "Certificate Authority"
1229 msgid "CA"
1230 msgstr "Zertifikationsautorität"
1231
1232 #: crypt32.rc:196
1233 msgid "End Entity"
1234 msgstr "Endeinheit"
1235
1236 #: crypt32.rc:197
1237 msgid "Path Length Constraint="
1238 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1239
1240 #: crypt32.rc:198
1241 msgctxt "path length"
1242 msgid "None"
1243 msgstr "Keine"
1244
1245 #: crypt32.rc:199
1246 msgid "Information Not Available"
1247 msgstr "Information nicht verfügbar"
1248
1249 #: crypt32.rc:200
1250 msgid "Authority Info Access"
1251 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1252
1253 #: crypt32.rc:201
1254 msgid "Access Method="
1255 msgstr "Zugriffsmethode="
1256
1257 #: crypt32.rc:202
1258 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1259 msgid "OCSP"
1260 msgstr "OCSP"
1261
1262 #: crypt32.rc:203
1263 msgid "CA Issuers"
1264 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
1265
1266 #: crypt32.rc:204
1267 msgid "Unknown Access Method"
1268 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1269
1270 #: crypt32.rc:205
1271 msgid "Alternative Name"
1272 msgstr "Alternativer Name"
1273
1274 #: crypt32.rc:206
1275 msgid "CRL Distribution Point"
1276 msgstr "CRL Verteilungspunkt"
1277
1278 #: crypt32.rc:207
1279 msgid "Distribution Point Name"
1280 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1281
1282 #: crypt32.rc:208
1283 msgid "Full Name"
1284 msgstr "Vollständiger Name"
1285
1286 #: crypt32.rc:209
1287 msgid "RDN Name"
1288 msgstr "RDN Name"
1289
1290 #: crypt32.rc:210
1291 msgid "CRL Reason="
1292 msgstr "CRL Begründung="
1293
1294 #: crypt32.rc:211
1295 msgid "CRL Issuer"
1296 msgstr "CRL Ausgeber"
1297
1298 #: crypt32.rc:212
1299 msgid "Key Compromise"
1300 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1301
1302 #: crypt32.rc:213
1303 msgid "CA Compromise"
1304 msgstr "Kompromittierung der Zertifikationsautorität"
1305
1306 #: crypt32.rc:214
1307 msgid "Affiliation Changed"
1308 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1309
1310 #: crypt32.rc:215
1311 msgid "Superseded"
1312 msgstr "Ersätzt"
1313
1314 #: crypt32.rc:216
1315 msgid "Operation Ceased"
1316 msgstr "Betrieb eingestellt"
1317
1318 #: crypt32.rc:217
1319 msgid "Certificate Hold"
1320 msgstr "Zertifikat blockiert"
1321
1322 #: crypt32.rc:218
1323 msgid "Financial Information="
1324 msgstr "Finanzinformationen="
1325
1326 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1327 msgid "Available"
1328 msgstr "Vorhanden"
1329
1330 #: crypt32.rc:220
1331 msgid "Not Available"
1332 msgstr "Nicht vorhanden"
1333
1334 #: crypt32.rc:221
1335 msgid "Meets Criteria="
1336 msgstr "Kriterien erfüllt="
1337
1338 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1339 msgid "Yes"
1340 msgstr "Ja"
1341
1342 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1343 msgid "No"
1344 msgstr "Nein"
1345
1346 #: crypt32.rc:224
1347 msgid "Digital Signature"
1348 msgstr "Digitale Signatur"
1349
1350 #: crypt32.rc:225
1351 msgid "Non-Repudiation"
1352 msgstr "Unleugbarkeit"
1353
1354 #: crypt32.rc:226
1355 msgid "Key Encipherment"
1356 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
1357
1358 #: crypt32.rc:227
1359 msgid "Data Encipherment"
1360 msgstr "Datenverschlüsselung"
1361
1362 #: crypt32.rc:228
1363 msgid "Key Agreement"
1364 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
1365
1366 #: crypt32.rc:229
1367 msgid "Certificate Signing"
1368 msgstr "Signieren des Zertifikats"
1369
1370 #: crypt32.rc:230
1371 msgid "Off-line CRL Signing"
1372 msgstr "Offline Signieren der CRL"
1373
1374 #: crypt32.rc:231
1375 msgid "CRL Signing"
1376 msgstr "Signieren der CRL"
1377
1378 #: crypt32.rc:232
1379 msgid "Encipher Only"
1380 msgstr "Nur Verschlüsseln"
1381
1382 #: crypt32.rc:233
1383 msgid "Decipher Only"
1384 msgstr "Nur Entschlüsseln"
1385
1386 #: crypt32.rc:234
1387 msgid "SSL Client Authentication"
1388 msgstr "SSL Client-Authentifizierung"
1389
1390 #: crypt32.rc:235
1391 msgid "SSL Server Authentication"
1392 msgstr "SSL Server-Authentifizierung"
1393
1394 #: crypt32.rc:236
1395 msgid "S/MIME"
1396 msgstr "S/MIME"
1397
1398 #: crypt32.rc:237
1399 msgid "Signature"
1400 msgstr "Signatur"
1401
1402 #: crypt32.rc:238
1403 msgid "SSL CA"
1404 msgstr "SSL Zertifikationsautorität"
1405
1406 #: crypt32.rc:239
1407 msgid "S/MIME CA"
1408 msgstr "S/MIME Zertifikationsautorität"
1409
1410 #: crypt32.rc:240
1411 msgid "Signature CA"
1412 msgstr "Zertifikationsautorität der Signatur"
1413
1414 #: cryptdlg.rc:27
1415 msgid "Certificate Policy"
1416 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1417
1418 #: cryptdlg.rc:28
1419 msgid "Policy Identifier: "
1420 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
1421
1422 #: cryptdlg.rc:29
1423 msgid "Policy Qualifier Info"
1424 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs Information"
1425
1426 #: cryptdlg.rc:30
1427 msgid "Policy Qualifier Id="
1428 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs-ID="
1429
1430 #: cryptdlg.rc:33
1431 msgid "Qualifier"
1432 msgstr "Qualifizierung"
1433
1434 #: cryptdlg.rc:34
1435 msgid "Notice Reference"
1436 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
1437
1438 #: cryptdlg.rc:35
1439 msgid "Organization="
1440 msgstr "Organisation="
1441
1442 #: cryptdlg.rc:36
1443 msgid "Notice Number="
1444 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
1445
1446 #: cryptdlg.rc:37
1447 msgid "Notice Text="
1448 msgstr "Benachrichtigungstext="
1449
1450 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1451 msgid "Certificate"
1452 msgstr "Zertifikat"
1453
1454 #: cryptui.rc:28
1455 msgid "Certificate Information"
1456 msgstr "Zertifikatsinformationen"
1457
1458 #: cryptui.rc:29
1459 msgid ""
1460 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1461 "altered or corrupted."
1462 msgstr ""
1463 "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur. Das Zertifikat wurde eventuell "
1464 "manipuliert."
1465
1466 #: cryptui.rc:30
1467 msgid ""
1468 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1469 "trusted root certificate store."
1470 msgstr ""
1471 "Dieses Stammzertifikat ist nicht vertrauenswürdig. Installieren Sie das "
1472 "Zertifikat zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen, um die "
1473 "Vertrauensstellung zu aktivieren."
1474
1475 #: cryptui.rc:31
1476 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1477 msgstr "Das Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
1478
1479 #: cryptui.rc:32
1480 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1481 msgstr "Der Zertifikats-Aussteller konnte nicht gefunden werden."
1482
1483 #: cryptui.rc:33
1484 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1485 msgstr "Die geplanten Zwecke des Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
1486
1487 #: cryptui.rc:34
1488 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1489 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
1490
1491 #: cryptui.rc:35
1492 msgid "Issued to: "
1493 msgstr "Ausgestellt für: "
1494
1495 #: cryptui.rc:36
1496 msgid "Issued by: "
1497 msgstr "Ausgestellt von: "
1498
1499 #: cryptui.rc:37
1500 msgid "Valid from "
1501 msgstr "Gültig ab "
1502
1503 #: cryptui.rc:38
1504 msgid " to "
1505 msgstr " bis "
1506
1507 #: cryptui.rc:39
1508 msgid "This certificate has an invalid signature."
1509 msgstr "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur."
1510
1511 #: cryptui.rc:40
1512 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1513 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen oder noch nicht gültig."
1514
1515 #: cryptui.rc:41
1516 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1517 msgstr "Das Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
1518
1519 #: cryptui.rc:42
1520 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1521 msgstr "Das Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
1522
1523 #: cryptui.rc:43
1524 msgid "This certificate is OK."
1525 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
1526
1527 #: cryptui.rc:44
1528 msgid "Field"
1529 msgstr "Feld"
1530
1531 #: cryptui.rc:45
1532 msgid "Value"
1533 msgstr "Wert"
1534
1535 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1536 msgid "<All>"
1537 msgstr "<Alle>"
1538
1539 #: cryptui.rc:47
1540 msgid "Version 1 Fields Only"
1541 msgstr "Nur Version-1-Felder"
1542
1543 #: cryptui.rc:48
1544 msgid "Extensions Only"
1545 msgstr "Nur Erweiterungen"
1546
1547 #: cryptui.rc:49
1548 msgid "Critical Extensions Only"
1549 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
1550
1551 #: cryptui.rc:50
1552 msgid "Properties Only"
1553 msgstr "Nur Eigenschaften"
1554
1555 #: cryptui.rc:52
1556 msgid "Serial number"
1557 msgstr "Seriennummer"
1558
1559 #: cryptui.rc:53
1560 msgid "Issuer"
1561 msgstr "Aussteller"
1562
1563 #: cryptui.rc:54
1564 msgid "Valid from"
1565 msgstr "Gültig ab"
1566
1567 #: cryptui.rc:55
1568 msgid "Valid to"
1569 msgstr "Gültig bis"
1570
1571 #: cryptui.rc:56
1572 msgid "Subject"
1573 msgstr "Antragsteller"
1574
1575 #: cryptui.rc:57
1576 msgid "Public key"
1577 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
1578
1579 #: cryptui.rc:58
1580 msgid "%s (%d bits)"
1581 msgstr "%s (%d Bits)"
1582
1583 #: cryptui.rc:59
1584 msgid "SHA1 hash"
1585 msgstr "SHA1 Hash"
1586
1587 #: cryptui.rc:60
1588 msgid "Enhanced key usage (property)"
1589 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
1590
1591 #: cryptui.rc:61
1592 msgid "Friendly name"
1593 msgstr "Angezeigter Name"
1594
1595 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1596 msgid "Description"
1597 msgstr "Beschreibung"
1598
1599 #: cryptui.rc:63
1600 msgid "Certificate Properties"
1601 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
1602
1603 #: cryptui.rc:64
1604 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1605 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
1606
1607 #: cryptui.rc:65
1608 msgid "The OID you entered already exists."
1609 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
1610
1611 #: cryptui.rc:66
1612 msgid "Select Certificate Store"
1613 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
1614
1615 #: cryptui.rc:67
1616 msgid "Please select a certificate store."
1617 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
1618
1619 #: cryptui.rc:68
1620 msgid "Certificate Import Wizard"
1621 msgstr "Importassistent für die Zertifikatsverwaltung"
1622
1623 #: cryptui.rc:69
1624 msgid ""
1625 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1626 "select another file."
1627 msgstr ""
1628 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
1629 "Sie eine andere Datei."
1630
1631 #: cryptui.rc:70
1632 msgid "File to Import"
1633 msgstr "Zu importierende Datei"
1634
1635 #: cryptui.rc:71
1636 msgid "Specify the file you want to import."
1637 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
1638
1639 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1640 msgid "Certificate Store"
1641 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
1642
1643 #: cryptui.rc:73
1644 msgid ""
1645 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1646 "lists, and certificate trust lists."
1647 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
1648
1649 #: cryptui.rc:74
1650 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1651 msgstr "X.509 Zertifikat (*.cer; *.crt)"
1652
1653 #: cryptui.rc:75
1654 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1655 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
1656
1657 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1658 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1659 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
1660
1661 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1662 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1663 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
1664
1665 #: cryptui.rc:78
1666 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1667 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
1668
1669 #: cryptui.rc:79
1670 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1671 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
1672
1673 #: cryptui.rc:81
1674 msgid "Please select a file."
1675 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
1676
1677 #: cryptui.rc:82
1678 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1679 msgstr "Unbekanntes Format. Wählen Sie eine andere Datei."
1680
1681 #: cryptui.rc:83
1682 msgid "Could not open "
1683 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen: "
1684
1685 #: cryptui.rc:84
1686 msgid "Determined by the program"
1687 msgstr "Automatisch ausgewählt"
1688
1689 #: cryptui.rc:85
1690 msgid "Please select a store"
1691 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
1692
1693 #: cryptui.rc:86
1694 msgid "Certificate Store Selected"
1695 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
1696
1697 #: cryptui.rc:87
1698 msgid "Automatically determined by the program"
1699 msgstr "Automatisch ausgewählt"
1700
1701 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1702 msgid "File"
1703 msgstr "Datei"
1704
1705 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1706 msgid "Content"
1707 msgstr "Inhalt"
1708
1709 #: cryptui.rc:91
1710 msgid "Certificate Revocation List"
1711 msgstr "Zertifikatssperrliste"
1712
1713 #: cryptui.rc:93
1714 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1715 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikat"
1716
1717 #: cryptui.rc:94
1718 msgid "Personal Information Exchange"
1719 msgstr "Privater Informationsaustausch"
1720
1721 #: cryptui.rc:96
1722 msgid "The import was successful."
1723 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
1724
1725 #: cryptui.rc:97
1726 msgid "The import failed."
1727 msgstr "Importvorgang gescheitert."
1728
1729 #: cryptui.rc:98
1730 msgid "Arial"
1731 msgstr "Arial"
1732
1733 #: cryptui.rc:100
1734 msgid "<Advanced Purposes>"
1735 msgstr "<weitere Zwecke>"
1736
1737 #: cryptui.rc:101
1738 msgid "Issued To"
1739 msgstr "Ausgestellt für"
1740
1741 #: cryptui.rc:102
1742 msgid "Issued By"
1743 msgstr "Ausgestellt von"
1744
1745 #: cryptui.rc:103
1746 msgid "Expiration Date"
1747 msgstr "Verfallsdatum"
1748
1749 #: cryptui.rc:104
1750 msgid "Friendly Name"
1751 msgstr "Angezeigter Name"
1752
1753 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1754 msgid "<None>"
1755 msgstr "<Keine>"
1756
1757 #: cryptui.rc:107
1758 msgid ""
1759 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1760 "sign messages with it.\n"
1761 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1762 msgstr ""
1763 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
1764 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1765 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1766
1767 #: cryptui.rc:108
1768 msgid ""
1769 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1770 "sign messages with them.\n"
1771 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1772 msgstr ""
1773 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
1774 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1775 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1776
1777 #: cryptui.rc:109
1778 msgid ""
1779 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1780 "verify messages signed with it.\n"
1781 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1782 msgstr ""
1783 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
1784 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1785 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1786
1787 #: cryptui.rc:110
1788 msgid ""
1789 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1790 "verify messages signed with it.\n"
1791 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1792 msgstr ""
1793 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
1794 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1795 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1796
1797 #: cryptui.rc:111
1798 msgid ""
1799 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1800 "trusted.\n"
1801 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1802 msgstr ""
1803 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
1804 "sein.\n"
1805 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1806
1807 #: cryptui.rc:112
1808 msgid ""
1809 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1810 "trusted.\n"
1811 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1812 msgstr ""
1813 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
1814 "sein.\n"
1815 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1816
1817 #: cryptui.rc:113
1818 msgid ""
1819 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1820 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1821 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1822 msgstr ""
1823 "Von dieser Stamm-CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
1824 "vertrauenswürdig sein.\n"
1825 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1826
1827 #: cryptui.rc:114
1828 msgid ""
1829 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1830 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1831 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1832 msgstr ""
1833 "Von diesen Stamm-CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
1834 "vertrauenswürdig sein.\n"
1835 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1836
1837 #: cryptui.rc:115
1838 msgid ""
1839 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1840 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1841 msgstr ""
1842 "Software die von diesem Hersteller signiert ist wird nicht länger "
1843 "vertrauenswürdig sein.\n"
1844 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
1845
1846 #: cryptui.rc:116
1847 msgid ""
1848 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1849 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1850 msgstr ""
1851 "Software die von diesen Herstellern signiert ist wird nicht länger "
1852 "vertrauenswürdig sein.\n"
1853 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1854
1855 #: cryptui.rc:117
1856 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1857 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
1858
1859 #: cryptui.rc:118
1860 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1861 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
1862
1863 #: cryptui.rc:119
1864 msgid "Certificates"
1865 msgstr "Zertifikate"
1866
1867 #: cryptui.rc:121
1868 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1869 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
1870
1871 #: cryptui.rc:122
1872 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1873 msgstr "Beweist Ihre Identität für einen entfernten Computers"
1874
1875 #: cryptui.rc:123
1876 msgid ""
1877 "Ensures software came from software publisher\n"
1878 "Protects software from alteration after publication"
1879 msgstr "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
1880
1881 #: cryptui.rc:124
1882 msgid "Protects e-mail messages"
1883 msgstr "Sichert E-Mail Nachrichten"
1884
1885 #: cryptui.rc:125
1886 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1887 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
1888
1889 #: cryptui.rc:126
1890 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1891 msgstr "Erlaubt Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
1892
1893 #: cryptui.rc:127
1894 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1895 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
1896
1897 #: cryptui.rc:128
1898 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1899 msgstr "Erlaubt es lokale Daten zu verschlüsseln"
1900
1901 #: cryptui.rc:144
1902 msgid "Private Key Archival"
1903 msgstr "Private Schlüsselarchive"
1904
1905 #: cryptui.rc:147
1906 msgid "Certificate Export Wizard"
1907 msgstr "Exportassistent für die Zertifikatsverwaltung"
1908
1909 #: cryptui.rc:148
1910 msgid "Export Format"
1911 msgstr "Export Format"
1912
1913 #: cryptui.rc:149
1914 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1915 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
1916
1917 #: cryptui.rc:150
1918 msgid "Export Filename"
1919 msgstr "Export Dateiname"
1920
1921 #: cryptui.rc:151
1922 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1923 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
1924
1925 #: cryptui.rc:152
1926 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1927 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
1928
1929 #: cryptui.rc:153
1930 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1931 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
1932
1933 #: cryptui.rc:154
1934 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1935 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
1936
1937 #: cryptui.rc:157
1938 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1939 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.p7b)"
1940
1941 #: cryptui.rc:158
1942 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1943 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
1944
1945 #: cryptui.rc:159
1946 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1947 msgstr "Zertifikatsspeicher (*.sst)"
1948
1949 #: cryptui.rc:160
1950 msgid "File Format"
1951 msgstr "Dateiformat"
1952
1953 #: cryptui.rc:161
1954 msgid "Include all certificates in certificate path"
1955 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
1956
1957 #: cryptui.rc:162
1958 msgid "Export keys"
1959 msgstr "Schlüssel exportieren"
1960
1961 #: cryptui.rc:165
1962 msgid "The export was successful."
1963 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
1964
1965 #: cryptui.rc:166
1966 msgid "The export failed."
1967 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
1968
1969 #: cryptui.rc:167
1970 msgid "Export Private Key"
1971 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
1972
1973 #: cryptui.rc:168
1974 msgid ""
1975 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1976 "certificate."
1977 msgstr ""
1978 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
1979 "Zertifikat exportiert wird."
1980
1981 #: cryptui.rc:169
1982 msgid "Enter Password"
1983 msgstr "Passwort eingeben"
1984
1985 #: cryptui.rc:170
1986 msgid "You may password-protect a private key."
1987 msgstr "Der private Schlüssel sollte Passwortgeschützt sein."
1988
1989 #: cryptui.rc:171
1990 msgid "The passwords do not match."
1991 msgstr "Die Passwörter sind unterschiedlich."
1992
1993 #: cryptui.rc:172
1994 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1995 msgstr ""
1996 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
1997
1998 #: cryptui.rc:173
1999 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2000 msgstr ""
2001 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2002
2003 #: devenum.rc:32
2004 msgid "Default DirectSound"
2005 msgstr "Standard DirectSound"
2006
2007 #: devenum.rc:33
2008 msgid "DirectSound: %s"
2009 msgstr "DirectSound: %s"
2010
2011 #: devenum.rc:34
2012 msgid "Default WaveOut Device"
2013 msgstr "Standard WaveOut - Gerät"
2014
2015 #: devenum.rc:35
2016 msgid "Default MidiOut Device"
2017 msgstr "Standard MidiOut - Gerät"
2018
2019 #: dinput.rc:34
2020 msgid "Action"
2021 msgstr "Aktion"
2022
2023 #: dinput.rc:35
2024 msgid "Object"
2025 msgstr "Objekt"
2026
2027 #: dxdiagn.rc:25
2028 msgid "Regional Setting"
2029 msgstr "Regionale Einstellungen"
2030
2031 #: dxdiagn.rc:26
2032 msgid "%uMB used, %uMB available"
2033 msgstr "%uMB benutzt, %uMB verfügbar"
2034
2035 #: gdi32.rc:25
2036 msgid "Western"
2037 msgstr "Westlich"
2038
2039 #: gdi32.rc:26
2040 msgid "Central European"
2041 msgstr "Mitteleuropäisch"
2042
2043 #: gdi32.rc:27
2044 msgid "Cyrillic"
2045 msgstr "Kyrillisch"
2046
2047 #: gdi32.rc:28
2048 msgid "Greek"
2049 msgstr "Griechisch"
2050
2051 #: gdi32.rc:29
2052 msgid "Turkish"
2053 msgstr "Türkisch"
2054
2055 #: gdi32.rc:30
2056 msgid "Hebrew"
2057 msgstr "Hebräisch"
2058
2059 #: gdi32.rc:31
2060 msgid "Arabic"
2061 msgstr "Arabisch"
2062
2063 #: gdi32.rc:32
2064 msgid "Baltic"
2065 msgstr "Baltisch"
2066
2067 #: gdi32.rc:33
2068 msgid "Vietnamese"
2069 msgstr "Vietnamesisch"
2070
2071 #: gdi32.rc:34
2072 msgid "Thai"
2073 msgstr "Thailändisch"
2074
2075 #: gdi32.rc:35
2076 msgid "Japanese"
2077 msgstr "Japanisch"
2078
2079 #: gdi32.rc:36
2080 msgid "CHINESE_GB2312"
2081 msgstr "CHINESE_GB2312"
2082
2083 #: gdi32.rc:37
2084 msgid "Hangul"
2085 msgstr "Koreanisch"
2086
2087 #: gdi32.rc:38
2088 msgid "CHINESE_BIG5"
2089 msgstr "CHINESE_BIG5"
2090
2091 #: gdi32.rc:39
2092 msgid "Hangul(Johab)"
2093 msgstr "Koreanisch(Johab)"
2094
2095 #: gdi32.rc:40
2096 msgid "Symbol"
2097 msgstr "Symbol"
2098
2099 #: gdi32.rc:41
2100 msgid "OEM/DOS"
2101 msgstr "OEM/DOS"
2102
2103 #: hhctrl.rc:56
2104 msgid "S&ync"
2105 msgstr "S&ync"
2106
2107 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2108 msgid "&Back"
2109 msgstr "&Zurück"
2110
2111 #: hhctrl.rc:58
2112 msgid "&Forward"
2113 msgstr "&Vorwärts"
2114
2115 #: hhctrl.rc:59
2116 msgctxt "table of contents"
2117 msgid "&Home"
2118 msgstr "St&art"
2119
2120 #: hhctrl.rc:60
2121 msgid "&Stop"
2122 msgstr "&Stopp"
2123
2124 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2125 msgid "&Refresh"
2126 msgstr "A&ktualisieren"
2127
2128 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2129 msgid "&Print..."
2130 msgstr "&Drucken..."
2131
2132 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2133 msgid "&Contents"
2134 msgstr "&Inhalt"
2135
2136 #: hhctrl.rc:29
2137 msgid "I&ndex"
2138 msgstr "I&ndex"
2139
2140 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2141 msgid "&Search"
2142 msgstr "&Suchen"
2143
2144 #: hhctrl.rc:31
2145 msgid "Favor&ites"
2146 msgstr "&Favoriten"
2147
2148 #: hhctrl.rc:33
2149 msgid "Hide &Tabs"
2150 msgstr "&Tabs verbergen"
2151
2152 #: hhctrl.rc:34
2153 msgid "Show &Tabs"
2154 msgstr "&Tabs zeigen"
2155
2156 #: hhctrl.rc:39
2157 msgid "Show"
2158 msgstr "Anzeigen"
2159
2160 #: hhctrl.rc:40
2161 msgid "Hide"
2162 msgstr "Verstecken"
2163
2164 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2165 msgid "Stop"
2166 msgstr "Stopp"
2167
2168 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2169 msgid "Refresh"
2170 msgstr "Neu laden"
2171
2172 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2173 msgid "Back"
2174 msgstr "Zurück"
2175
2176 #: hhctrl.rc:44
2177 msgctxt "table of contents"
2178 msgid "Home"
2179 msgstr "Übersicht"
2180
2181 #: hhctrl.rc:45
2182 msgid "Sync"
2183 msgstr "Synchronisieren"
2184
2185 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2186 msgid "Options"
2187 msgstr "Einstellungen"
2188
2189 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2190 msgid "Forward"
2191 msgstr "Vorwärts"
2192
2193 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2194 msgid "Cinepak Video codec"
2195 msgstr "Cinepak Video Codec"
2196
2197 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2198 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2199 #: wordpad.rc:26
2200 msgid "&File"
2201 msgstr "&Datei"
2202
2203 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2204 msgid "&New"
2205 msgstr "&Neu"
2206
2207 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2208 msgid "&Window"
2209 msgstr "&Fenster"
2210
2211 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2212 msgid "&Open..."
2213 msgstr "Ö&ffnen..."
2214
2215 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2216 msgid "Save &as..."
2217 msgstr "Speichern &unter..."
2218
2219 #: ieframe.rc:35
2220 msgid "Print &format..."
2221 msgstr "Seite &einrichten..."
2222
2223 #: ieframe.rc:36
2224 msgid "Pr&int..."
2225 msgstr "&Drucken..."
2226
2227 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2228 msgid "Print previe&w"
2229 msgstr "Dru&ckvorschau"
2230
2231 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2232 msgid "&Properties"
2233 msgstr "&Eigenschaften"
2234
2235 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2236 #: taskmgr.rc:139
2237 msgid "&Close"
2238 msgstr "&Schliessen"
2239
2240 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2241 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2242 msgid "&View"
2243 msgstr "&Ansicht"
2244
2245 #: ieframe.rc:44
2246 msgid "&Toolbars"
2247 msgstr "&Symbolleisten"
2248
2249 #: ieframe.rc:46
2250 msgid "&Standard bar"
2251 msgstr "&Standard"
2252
2253 #: ieframe.rc:47
2254 msgid "&Address bar"
2255 msgstr "&Adressleiste"
2256
2257 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2258 msgid "&Favorites"
2259 msgstr "&Favoriten"
2260
2261 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2262 msgid "&Add to Favorites..."
2263 msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
2264
2265 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2266 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2267 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2268 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2269 msgid "&Help"
2270 msgstr "&Hilfe"
2271
2272 #: ieframe.rc:57
2273 msgid "&About Internet Explorer"
2274 msgstr "Über &Internet Explorer"
2275
2276 #: ieframe.rc:78
2277 msgid "Open URL"
2278 msgstr "URL öffnen"
2279
2280 #: ieframe.rc:81
2281 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2282 msgstr "Geben Sie die Url ein, die Sie mit Internet Explorer öffnen möchten"
2283
2284 #: ieframe.rc:82
2285 msgid "Open:"
2286 msgstr "Öffnen:"
2287
2288 #: ieframe.rc:84 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
2289 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
2290 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
2291 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
2292 #: taskmgr.rc:521 wineconsole.rc:131 winefile.rc:131 winefile.rc:154
2293 #: winefile.rc:184 winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204
2294 #: wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
2295 msgid "OK"
2296 msgstr "OK"
2297
2298 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
2299 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
2300 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
2301 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
2302 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 wineconsole.rc:132 winefile.rc:132
2303 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
2304 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2305 msgid "Cancel"
2306 msgstr "Abbrechen"
2307
2308 #: ieframe.rc:67
2309 msgctxt "home page"
2310 msgid "Home"
2311 msgstr "Homepage"
2312
2313 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2314 msgid "Print..."
2315 msgstr "Drucken..."
2316
2317 #: ieframe.rc:73
2318 msgid "Address"
2319 msgstr "Adresse"
2320
2321 #: inetcpl.rc:43
2322 msgid "General"
2323 msgstr "Allgemein"
2324
2325 #: inetcpl.rc:46
2326 msgid " Home page "
2327 msgstr " Startseite "
2328
2329 #: inetcpl.rc:47
2330 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2331 msgstr "Sie können eine Addresse wählen, die als Startseite verwendet wird."
2332
2333 #: inetcpl.rc:50
2334 msgid "&Current page"
2335 msgstr "A&ktuelle Seite"
2336
2337 #: inetcpl.rc:51
2338 msgid "&Default page"
2339 msgstr "&Standardseite"
2340
2341 #: inetcpl.rc:52
2342 msgid "&Blank page"
2343 msgstr "&Leere Seite"
2344
2345 #: inetcpl.rc:53
2346 msgid " Browsing history "
2347 msgstr " Browserverlauf "
2348
2349 #: inetcpl.rc:54
2350 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2351 msgstr "Sie können temporäre Dateien, Cookies und andere Daten löschen."
2352
2353 #: inetcpl.rc:56
2354 msgid "Delete &files..."
2355 msgstr "&Daten löschen..."
2356
2357 #: inetcpl.rc:57
2358 msgid "&Settings..."
2359 msgstr "&Einstellungen..."
2360
2361 #: inetcpl.rc:65
2362 msgid "Delete browsing history"
2363 msgstr "Gespeicherte Browserdaten löchen"
2364
2365 #: inetcpl.rc:68
2366 msgid ""
2367 "Temporary internet files\n"
2368 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2369 msgstr ""
2370 "&Temporäre Inernetdateien\n"
2371 "Zwischengespeicherte Kopien von Webseiten, Bildern und Zertifikaten."
2372
2373 #: inetcpl.rc:70
2374 msgid ""
2375 "Cookies\n"
2376 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2377 "preferences and login information."
2378 msgstr ""
2379 "&Cookies\n"
2380 "Von Webseiten auf ihrem Computer gespeicherte Dateien, die "
2381 "Benutzereinstellungen oder Anmeldeinformationen enthalten."
2382
2383 #: inetcpl.rc:72
2384 msgid ""
2385 "History\n"
2386 "List of websites you have accessed."
2387 msgstr ""
2388 "&Verlauf\n"
2389 "Liste von Webseiten, die Sie aufgerufen haben."
2390
2391 #: inetcpl.rc:74
2392 msgid ""
2393 "Form data\n"
2394 "Usernames and other information you have entered into forms."
2395 msgstr ""
2396 "&Formulardaten\n"
2397 "Benutzernamen und andere Informationen, die Sie in Formulare eingegeben "
2398 "haben."
2399
2400 #: inetcpl.rc:76
2401 msgid ""
2402 "Passwords\n"
2403 "Saved passwords you have entered into forms."
2404 msgstr ""
2405 "&Kennwörter\n"
2406 "Gespeicherte Kennwörter, die Sie in Formulare eingegeben haben."
2407
2408 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2409 msgid "Delete"
2410 msgstr "Löschen"
2411
2412 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2413 msgid "Security"
2414 msgstr "Sicherheit"
2415
2416 #: inetcpl.rc:90
2417 msgid "Listview"
2418 msgstr "Listview"
2419
2420 #: inetcpl.rc:95
2421 msgid "trackbar"
2422 msgstr "trackbar"
2423
2424 #: inetcpl.rc:108
2425 msgid " Certificates "
2426 msgstr " Zertifikate "
2427
2428 #: inetcpl.rc:109
2429 msgid ""
2430 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2431 "certificate authorities and publishers."
2432 msgstr ""
2433 "Zertifikate werden benutzt, um sich persönlich, Zertifizierungsstellen und "
2434 "Herausgeber von Zertifikaten zu identifizieren."
2435
2436 #: inetcpl.rc:111
2437 msgid "Certificates..."
2438 msgstr "Zertifikate..."
2439
2440 #: inetcpl.rc:112
2441 msgid "Publishers..."
2442 msgstr "Herausgeber..."
2443
2444 #: inetcpl.rc:28
2445 msgid "Internet Settings"
2446 msgstr "Internet Einstellungen"
2447
2448 #: inetcpl.rc:29
2449 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2450 msgstr "Wine Internet Browser und zugehörige Einstellungen anpassen."
2451
2452 #: inetcpl.rc:30
2453 msgid "Security settings for zone: "
2454 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
2455
2456 #: inetcpl.rc:31
2457 msgid "Custom"
2458 msgstr "Benutzerdefiniert"
2459
2460 #: inetcpl.rc:32
2461 msgid "Very Low"
2462 msgstr "Sehr niedrig"
2463
2464 #: inetcpl.rc:33
2465 msgid "Low"
2466 msgstr "Niedrig"
2467
2468 #: inetcpl.rc:34
2469 msgid "Medium"
2470 msgstr "Mittelmäßig"
2471
2472 #: inetcpl.rc:35
2473 msgid "Increased"
2474 msgstr "Erhöht"
2475
2476 #: inetcpl.rc:36
2477 msgid "High"
2478 msgstr "Hoch"
2479
2480 #: jscript.rc:25
2481 msgid "Error converting object to primitive type"
2482 msgstr "Fehler beim umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
2483
2484 #: jscript.rc:26
2485 msgid "Invalid procedure call or argument"
2486 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
2487
2488 #: jscript.rc:27
2489 msgid "Subscript out of range"
2490 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
2491
2492 #: jscript.rc:28
2493 msgid "Automation server can't create object"
2494 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
2495
2496 #: jscript.rc:29
2497 msgid "Object doesn't support this property or method"
2498 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
2499
2500 #: jscript.rc:30
2501 msgid "Object doesn't support this action"
2502 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
2503
2504 #: jscript.rc:31
2505 msgid "Argument not optional"
2506 msgstr "Argument nicht optional"
2507
2508 #: jscript.rc:32
2509 msgid "Syntax error"
2510 msgstr "Syntax Fehler"
2511
2512 #: jscript.rc:33
2513 msgid "Expected ';'"
2514 msgstr "';' erwartet"
2515
2516 #: jscript.rc:34
2517 msgid "Expected '('"
2518 msgstr "'(' erwartet"
2519
2520 #: jscript.rc:35
2521 msgid "Expected ')'"
2522 msgstr "')' erwartet"
2523
2524 #: jscript.rc:36
2525 msgid "Unterminated string constant"
2526 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
2527
2528 #: jscript.rc:37
2529 msgid "Conditional compilation is turned off"
2530 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
2531
2532 #: jscript.rc:40
2533 msgid "Number expected"
2534 msgstr "Nummer erwartet"
2535
2536 #: jscript.rc:38
2537 msgid "Function expected"
2538 msgstr "Funktion erwartet"
2539
2540 #: jscript.rc:39
2541 msgid "'[object]' is not a date object"
2542 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
2543
2544 #: jscript.rc:41
2545 msgid "Object expected"
2546 msgstr "Objekt erwartet"
2547
2548 #: jscript.rc:42
2549 msgid "Illegal assignment"
2550 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
2551
2552 #: jscript.rc:43
2553 msgid "'|' is undefined"
2554 msgstr "'|' nicht definiert"
2555
2556 #: jscript.rc:44
2557 msgid "Boolean object expected"
2558 msgstr "Boolisches Objekt erwartet"
2559
2560 #: jscript.rc:45
2561 msgid "VBArray object expected"
2562 msgstr "VBArray Objekt erwartet"
2563
2564 #: jscript.rc:46
2565 msgid "JScript object expected"
2566 msgstr "JScript Objekt erwartet"
2567
2568 #: jscript.rc:47
2569 msgid "Syntax error in regular expression"
2570 msgstr "Syntax Fehler in regulärem Ausdruck"
2571
2572 #: jscript.rc:49
2573 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2574 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
2575
2576 #: jscript.rc:48
2577 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2578 msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
2579
2580 #: jscript.rc:50
2581 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2582 msgstr "Array-Größe muss eine endliche, positive Ganzzahl sein"
2583
2584 #: jscript.rc:51
2585 msgid "Array object expected"
2586 msgstr "Array Objekt erwartet"
2587
2588 #: winerror.mc:26
2589 msgid "Success\n"
2590 msgstr "Erfolg\n"
2591
2592 #: winerror.mc:31
2593 msgid "Invalid function\n"
2594 msgstr "Ungültige Funktion\n"
2595
2596 #: winerror.mc:36
2597 msgid "File not found\n"
2598 msgstr "Datei nicht gefunden\n"
2599
2600 #: winerror.mc:41
2601 msgid "Path not found\n"
2602 msgstr "Pfad nicht gefunden\n"
2603
2604 #: winerror.mc:46
2605 msgid "Too many open files\n"
2606 msgstr "Zu viele offene Dateien\n"
2607
2608 #: winerror.mc:51
2609 msgid "Access denied\n"
2610 msgstr "Zugriff verweigert\n"
2611
2612 #: winerror.mc:56
2613 msgid "Invalid handle\n"
2614 msgstr "Ungültiges Handle\n"
2615
2616 #: winerror.mc:61
2617 msgid "Memory trashed\n"
2618 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt\n"
2619
2620 #: winerror.mc:66
2621 msgid "Not enough memory\n"
2622 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher\n"
2623
2624 #: winerror.mc:71
2625 msgid "Invalid block\n"
2626 msgstr "Ungültiger Block\n"
2627
2628 #: winerror.mc:76
2629 msgid "Bad environment\n"
2630 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
2631
2632 #: winerror.mc:81
2633 msgid "Bad format\n"
2634 msgstr "Ungültiges Format\n"
2635
2636 #: winerror.mc:86
2637 msgid "Invalid access\n"
2638 msgstr "Ungültiger Zugriff\n"
2639
2640 #: winerror.mc:91
2641 msgid "Invalid data\n"
2642 msgstr "Ungültige Daten\n"
2643
2644 #: winerror.mc:96
2645 msgid "Out of memory\n"
2646 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr\n"
2647
2648 #: winerror.mc:101
2649 msgid "Invalid drive\n"
2650 msgstr "Ungültiges Laufwerk\n"
2651
2652 #: winerror.mc:106
2653 msgid "Can't delete current directory\n"
2654 msgstr "Kann Arbeitsverzeichnis nicht löschen\n"
2655
2656 #: winerror.mc:111
2657 msgid "Not same device\n"
2658 msgstr "Nicht das gleiche Gerät\n"
2659
2660 #: winerror.mc:116
2661 msgid "No more files\n"
2662 msgstr "Keine weiteren Dateien\n"
2663
2664 #: winerror.mc:121
2665 msgid "Write protected\n"
2666 msgstr "Schreibgeschützt\n"
2667
2668 #: winerror.mc:126
2669 msgid "Bad unit\n"
2670 msgstr "Ungültige Einheit\n"
2671
2672 #: winerror.mc:131
2673 msgid "Not ready\n"
2674 msgstr "Nicht bereit\n"
2675
2676 #: winerror.mc:136
2677 msgid "Bad command\n"
2678 msgstr "Fehlerhafter Befehl\n"
2679
2680 #: winerror.mc:141
2681 msgid "CRC error\n"
2682 msgstr "CRC-Fehler\n"
2683
2684 #: winerror.mc:146
2685 msgid "Bad length\n"
2686 msgstr "Fehlerhafte Länge\n"
2687
2688 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2689 msgid "Seek error\n"
2690 msgstr "Such-Fehler\n"
2691
2692 #: winerror.mc:156
2693 msgid "Not DOS disk\n"
2694 msgstr "Kein DOS-Datenträger\n"
2695
2696 #: winerror.mc:161
2697 msgid "Sector not found\n"
2698 msgstr "Sektor nicht gefunden\n"
2699
2700 #: winerror.mc:166
2701 msgid "Out of paper\n"
2702 msgstr "Kein Papier mehr\n"
2703
2704 #: winerror.mc:171
2705 msgid "Write fault\n"
2706 msgstr "Schreibfehler\n"
2707
2708 #: winerror.mc:176
2709 msgid "Read fault\n"
2710 msgstr "Lesefehler\n"
2711
2712 #: winerror.mc:181
2713 msgid "General failure\n"
2714 msgstr "Allgemeiner Fehler\n"
2715
2716 #: winerror.mc:186
2717 msgid "Sharing violation\n"
2718 msgstr "Sharing-Verletzung\n"
2719
2720 #: winerror.mc:191
2721 msgid "Lock violation\n"
2722 msgstr "Lock-Verletzung\n"
2723
2724 #: winerror.mc:196
2725 msgid "Wrong disk\n"
2726 msgstr "Falscher Datenträger\n"
2727
2728 #: winerror.mc:201
2729 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2730 msgstr "Sharing-Puffer aufgebraucht\n"
2731
2732 #: winerror.mc:206
2733 msgid "End of file\n"
2734 msgstr "Ende der Datei\n"
2735
2736 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2737 msgid "Disk full\n"
2738 msgstr "Datenträger voll\n"
2739
2740 #: winerror.mc:216
2741 msgid "Request not supported\n"
2742 msgstr "Anfrage nicht unterstützt\n"
2743
2744 #: winerror.mc:221
2745 msgid "Remote machine not listening\n"
2746 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an\n"
2747
2748 #: winerror.mc:226
2749 msgid "Duplicate network name\n"
2750 msgstr "Doppelter Netzwerkname\n"
2751
2752 #: winerror.mc:231
2753 msgid "Bad network path\n"
2754 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad\n"
2755
2756 #: winerror.mc:236
2757 msgid "Network busy\n"
2758 msgstr "Netzwerk beschäftigt\n"
2759
2760 #: winerror.mc:241
2761 msgid "Device does not exist\n"
2762 msgstr "Gerät existiert nicht\n"
2763
2764 #: winerror.mc:246
2765 msgid "Too many commands\n"
2766 msgstr "Zu viele Befehle\n"
2767
2768 #: winerror.mc:251
2769 msgid "Adaptor hardware error\n"
2770 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware\n"
2771
2772 #: winerror.mc:256
2773 msgid "Bad network response\n"
2774 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort\n"
2775
2776 #: winerror.mc:261
2777 msgid "Unexpected network error\n"
2778 msgstr "Unerwartete Netzwerk-Antwort\n"
2779
2780 #: winerror.mc:266
2781 msgid "Bad remote adaptor\n"
2782 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter\n"
2783
2784 #: winerror.mc:271
2785 msgid "Print queue full\n"
2786 msgstr "Druckwarteschlange voll\n"
2787
2788 #: winerror.mc:276
2789 msgid "No spool space\n"
2790 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz\n"
2791
2792 #: winerror.mc:281
2793 msgid "Print canceled\n"
2794 msgstr "Druck abgebrochen\n"
2795
2796 #: winerror.mc:286
2797 msgid "Network name deleted\n"
2798 msgstr "Netzwerkname gelöscht\n"
2799
2800 #: winerror.mc:291
2801 msgid "Network access denied\n"
2802 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert\n"
2803
2804 #: winerror.mc:296
2805 msgid "Bad device type\n"
2806 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp\n"
2807
2808 #: winerror.mc:301
2809 msgid "Bad network name\n"
2810 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname\n"
2811
2812 #: winerror.mc:306
2813 msgid "Too many network names\n"
2814 msgstr "Zu viele Netzwerknamen\n"
2815
2816 #: winerror.mc:311
2817 msgid "Too many network sessions\n"
2818 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen\n"
2819
2820 #: winerror.mc:316
2821 msgid "Sharing paused\n"
2822 msgstr "Sharing pausiert\n"
2823
2824 #: winerror.mc:321
2825 msgid "Request not accepted\n"
2826 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert\n"
2827
2828 #: winerror.mc:326
2829 msgid "Redirector paused\n"
2830 msgstr "Umleiter pausiert\n"
2831
2832 #: winerror.mc:331
2833 msgid "File exists\n"
2834 msgstr "Datei existiert\n"
2835
2836 #: winerror.mc:336
2837 msgid "Cannot create\n"
2838 msgstr "Kann nicht erstellen\n"
2839
2840 #: winerror.mc:341
2841 msgid "Int24 failure\n"
2842 msgstr "Int24-Fehler\n"
2843
2844 #: winerror.mc:346
2845 msgid "Out of structures\n"
2846 msgstr "Keine Strukturen mehr\n"
2847
2848 #: winerror.mc:351
2849 msgid "Already assigned\n"
2850 msgstr "Bereits zugewiesen\n"
2851
2852 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2853 msgid "Invalid password\n"
2854 msgstr "Ungültiges Passwort\n"
2855
2856 #: winerror.mc:361
2857 msgid "Invalid parameter\n"
2858 msgstr "Ungültiger Parameter\n"
2859
2860 #: winerror.mc:366
2861 msgid "Net write fault\n"
2862 msgstr "Netzschreibfehler\n"
2863
2864 #: winerror.mc:371
2865 msgid "No process slots\n"
2866 msgstr "Keine Prozess-Slots\n"
2867
2868 #: winerror.mc:376
2869 msgid "Too many semaphores\n"
2870 msgstr "Zu viele Semaphoren\n"
2871
2872 #: winerror.mc:381
2873 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2874 msgstr "Exklusive hat Semaphore bereits Besitzer\n"
2875
2876 #: winerror.mc:386
2877 msgid "Semaphore is set\n"
2878 msgstr "Semaphore ist gesetzt\n"
2879
2880 #: winerror.mc:391
2881 msgid "Too many semaphore requests\n"
2882 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen\n"
2883
2884 #: winerror.mc:396
2885 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2886 msgstr "Ungültig zu Interrupt-Zeitpunkt\n"
2887
2888 #: winerror.mc:401
2889 msgid "Semaphore owner died\n"
2890 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben\n"
2891
2892 #: winerror.mc:406
2893 msgid "Semaphore user limit\n"
2894 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit\n"
2895
2896 #: winerror.mc:411
2897 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2898 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen\n"
2899
2900 #: winerror.mc:416
2901 msgid "Drive locked\n"
2902 msgstr "Laufwerk gesperrt\n"
2903
2904 #: winerror.mc:421
2905 msgid "Broken pipe\n"
2906 msgstr "Gebrochene Pipe\n"
2907
2908 #: winerror.mc:426
2909 msgid "Open failed\n"
2910 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen\n"
2911
2912 #: winerror.mc:431
2913 msgid "Buffer overflow\n"
2914 msgstr "Pufferüberlauf\n"
2915
2916 #: winerror.mc:441
2917 msgid "No more search handles\n"
2918 msgstr "Keine weiteren Such-Handles\n"
2919
2920 #: winerror.mc:446
2921 msgid "Invalid target handle\n"
2922 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle\n"
2923
2924 #: winerror.mc:451
2925 msgid "Invalid IOCTL\n"
2926 msgstr "Ungültiges IOCTL\n"
2927
2928 #: winerror.mc:456
2929 msgid "Invalid verify switch\n"
2930 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter\n"
2931
2932 #: winerror.mc:461
2933 msgid "Bad driver level\n"
2934 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene\n"
2935
2936 #: winerror.mc:466
2937 msgid "Call not implemented\n"
2938 msgstr "Aufruf nicht implementiert\n"
2939
2940 #: winerror.mc:471
2941 msgid "Semaphore timeout\n"
2942 msgstr "Semaphoren-Timeout\n"
2943
2944 #: winerror.mc:476
2945 msgid "Insufficient buffer\n"
2946 msgstr "Nicht ausreichender Puffer\n"
2947
2948 #: winerror.mc:481
2949 msgid "Invalid name\n"
2950 msgstr "Ungültiger Name\n"
2951
2952 #: winerror.mc:486
2953 msgid "Invalid level\n"
2954 msgstr "Ungültige Ebene\n"
2955
2956 #: winerror.mc:491
2957 msgid "No volume label\n"
2958 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung\n"
2959
2960 #: winerror.mc:496
2961 msgid "Module not found\n"
2962 msgstr "Modul nicht gefunden\n"
2963
2964 #: winerror.mc:501
2965 msgid "Procedure not found\n"
2966 msgstr "Prozedur nicht gefunden\n"
2967
2968 #: winerror.mc:506
2969 msgid "No children to wait for\n"
2970 msgstr "Keine Unterprogramme auf die gewartet werden kann\n"
2971
2972 #: winerror.mc:511
2973 msgid "Child process has not completed\n"
2974 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen\n"
2975
2976 #: winerror.mc:516
2977 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2978 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff\n"
2979
2980 #: winerror.mc:521
2981 msgid "Negative seek\n"
2982 msgstr "Negatives Suchen\n"
2983
2984 #: winerror.mc:531
2985 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2986 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel\n"
2987
2988 #: winerror.mc:536
2989 msgid "Drive is already JOINed\n"
2990 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt\n"
2991
2992 #: winerror.mc:541
2993 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2994 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet\n"
2995
2996 #: winerror.mc:546
2997 msgid "Drive is not JOINed\n"
2998 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt\n"
2999
3000 #: winerror.mc:551
3001 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3002 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet\n"
3003
3004 #: winerror.mc:556
3005 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3006 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen\n"
3007
3008 #: winerror.mc:561
3009 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3010 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen\n"
3011
3012 #: winerror.mc:566
3013 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3014 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen\n"
3015
3016 #: winerror.mc:571
3017 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3018 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen\n"
3019
3020 #: winerror.mc:576
3021 msgid "Drive is busy\n"
3022 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt\n"
3023
3024 #: winerror.mc:581
3025 msgid "Same drive\n"
3026 msgstr "Gleiches Laufwerk\n"
3027
3028 #: winerror.mc:586
3029 msgid "Not toplevel directory\n"
3030 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis\n"
3031
3032 #: winerror.mc:591
3033 msgid "Directory is not empty\n"
3034 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer\n"
3035
3036 #: winerror.mc:596
3037 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3038 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt\n"
3039
3040 #: winerror.mc:601
3041 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3042 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt\n"
3043
3044 #: winerror.mc:606
3045 msgid "Path is busy\n"
3046 msgstr "Pfad ist beschäftigt\n"
3047
3048 #: winerror.mc:611
3049 msgid "Already a SUBST target\n"
3050 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel\n"
3051
3052 #: winerror.mc:616
3053 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3054 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt\n"
3055
3056 #: winerror.mc:621
3057 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3058 msgstr "Event-Anzahl für DosMuxSemWait nicht korrekt\n"
3059
3060 #: winerror.mc:626
3061 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3062 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait\n"
3063
3064 #: winerror.mc:631
3065 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3066 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig\n"
3067
3068 #: winerror.mc:636
3069 msgid "Volume label too long\n"
3070 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang\n"
3071
3072 #: winerror.mc:641
3073 msgid "Too many TCBs\n"
3074 msgstr "Zu viele TCBs\n"
3075
3076 #: winerror.mc:646
3077 msgid "Signal refused\n"
3078 msgstr "Signal abgelehnt\n"
3079
3080 #: winerror.mc:651
3081 msgid "Segment discarded\n"
3082 msgstr "Segment verworfen\n"
3083
3084 #: winerror.mc:656
3085 msgid "Segment not locked\n"
3086 msgstr "Segment nicht gesperrt\n"
3087
3088 #: winerror.mc:661
3089 msgid "Bad thread ID address\n"
3090 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse\n"
3091
3092 #: winerror.mc:666
3093 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3094 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm\n"
3095
3096 #: winerror.mc:671
3097 msgid "Path is invalid\n"
3098 msgstr "Pfad is ungültig\n"
3099
3100 #: winerror.mc:676
3101 msgid "Signal pending\n"
3102 msgstr "Signal anhängig\n"
3103
3104 #: winerror.mc:681
3105 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3106 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht\n"
3107
3108 #: winerror.mc:686
3109 msgid "Lock failed\n"
3110 msgstr "Sperre fehlgeschlagen\n"
3111
3112 #: winerror.mc:691
3113 msgid "Resource in use\n"
3114 msgstr "Resource in Benutzung\n"
3115
3116 #: winerror.mc:696
3117 msgid "Cancel violation\n"
3118 msgstr "Abbruch-Verletzung\n"
3119
3120 #: winerror.mc:701
3121 msgid "Atomic locks not supported\n"
3122 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt\n"
3123
3124 #: winerror.mc:706
3125 msgid "Invalid segment number\n"
3126 msgstr "Ungültige Segmentnummer\n"
3127
3128 #: winerror.mc:711
3129 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3130 msgstr "Ungültiges Ordinal für %1\n"
3131
3132 #: winerror.mc:716
3133 msgid "File already exists\n"
3134 msgstr "Datei existiert bereits\n"
3135
3136 #: winerror.mc:721
3137 msgid "Invalid flag number\n"
3138 msgstr "Ungültige Flag-Nummer\n"
3139
3140 #: winerror.mc:726
3141 msgid "Semaphore name not found\n"
3142 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden\n"
3143
3144 #: winerror.mc:731
3145 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3146 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1\n"
3147
3148 #: winerror.mc:736
3149 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3150 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1\n"
3151
3152 #: winerror.mc:741
3153 msgid "Invalid module type for %1\n"
3154 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1\n"
3155
3156 #: winerror.mc:746
3157 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3158 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1\n"
3159
3160 #: winerror.mc:751
3161 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3162 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert\n"
3163
3164 #: winerror.mc:756
3165 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3166 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1\n"
3167
3168 #: winerror.mc:761
3169 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3170 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1\n"
3171
3172 #: winerror.mc:766
3173 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3174 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1\n"
3175
3176 #: winerror.mc:771
3177 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3178 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring\n"
3179
3180 #: winerror.mc:776
3181 msgid "IOPL not enabled\n"
3182 msgstr "IOPL nicht aktiviert\n"
3183
3184 #: winerror.mc:781
3185 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3186 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1\n"
3187
3188 #: winerror.mc:786
3189 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3190 msgstr "Automatisches Daten-Segment übertrifft 64k\n"
3191
3192 #: winerror.mc:791
3193 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3194 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein\n"
3195
3196 #: winerror.mc:796
3197 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3198 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1\n"
3199
3200 #: winerror.mc:801
3201 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3202 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1\n"
3203
3204 #: winerror.mc:806
3205 msgid "Environment variable not found\n"
3206 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden\n"
3207
3208 #: winerror.mc:811
3209 msgid "No signal sent\n"
3210 msgstr "Kein Signal gesendet\n"
3211
3212 #: winerror.mc:816
3213 msgid "File name is too long\n"
3214 msgstr "Dateiname zu lang\n"
3215
3216 #: winerror.mc:821
3217 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3218 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung\n"
3219
3220 #: winerror.mc:826
3221 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3222 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards\n"
3223
3224 #: winerror.mc:831
3225 msgid "Invalid signal number\n"
3226 msgstr "Ungültige Signalnummer\n"
3227
3228 #: winerror.mc:836
3229 msgid "Error setting signal handler\n"
3230 msgstr "Fehler beim setzen von Signal-Handler\n"
3231
3232 #: winerror.mc:841
3233 msgid "Segment locked\n"
3234 msgstr "Segment gesperrt\n"
3235
3236 #: winerror.mc:846
3237 msgid "Too many modules\n"
3238 msgstr "Zu viele Module\n"
3239
3240 #: winerror.mc:851
3241 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3242 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt\n"
3243
3244 #: winerror.mc:856
3245 msgid "Machine type mismatch\n"
3246 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend\n"
3247
3248 #: winerror.mc:861
3249 msgid "Bad pipe\n"
3250 msgstr "Fehlerhafte Pipe\n"
3251
3252 #: winerror.mc:866
3253 msgid "Pipe busy\n"
3254 msgstr "Pipe beschäftigt\n"
3255
3256 #: winerror.mc:871
3257 msgid "Pipe closed\n"
3258 msgstr "Pipe geschlossen\n"
3259
3260 #: winerror.mc:876
3261 msgid "Pipe not connected\n"
3262 msgstr "Pipe nicht verbunden\n"
3263
3264 #: winerror.mc:881
3265 msgid "More data available\n"
3266 msgstr "Mehr Daten verfügbar\n"
3267
3268 #: winerror.mc:886
3269 msgid "Session canceled\n"
3270 msgstr "Sitzung abgebrochen\n"
3271
3272 #: winerror.mc:891
3273 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3274 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut\n"
3275
3276 #: winerror.mc:896
3277 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3278 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent\n"
3279
3280 #: winerror.mc:901
3281 msgid "No more data available\n"
3282 msgstr "Keine weiteren Daten\n"
3283
3284 #: winerror.mc:906
3285 msgid "Cannot use Copy API\n"
3286 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen\n"
3287
3288 #: winerror.mc:911
3289 msgid "Directory name invalid\n"
3290 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig\n"
3291
3292 #: winerror.mc:916
3293 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3294 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht\n"
3295
3296 #: winerror.mc:921
3297 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3298 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt\n"
3299
3300 #: winerror.mc:926
3301 msgid "Extended attribute table full\n"
3302 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll\n"
3303
3304 #: winerror.mc:931
3305 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3306 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut\n"
3307
3308 #: winerror.mc:936
3309 msgid "Extended attributes not supported\n"
3310 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt\n"
3311
3312 #: winerror.mc:941
3313 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3314 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers\n"
3315
3316 #: winerror.mc:946
3317 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3318 msgstr "Zu viele Posts an Semaphore\n"
3319
3320 #: winerror.mc:951
3321 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3322 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen\n"
3323
3324 #: winerror.mc:956
3325 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3326 msgstr "Oplock nicht gestattet\n"
3327
3328 #: winerror.mc:961
3329 msgid "Invalid oplock message received\n"
3330 msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten\n"
3331
3332 #: winerror.mc:966
3333 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3334 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden\n"
3335
3336 #: winerror.mc:971
3337 msgid "Invalid address\n"
3338 msgstr "Ungültige Adresse\n"
3339
3340 #: winerror.mc:976
3341 msgid "Arithmetic overflow\n"
3342 msgstr "Arithmetischer Überlauf\n"
3343
3344 #: winerror.mc:981
3345 msgid "Pipe connected\n"
3346 msgstr "Pipe verbunden\n"
3347
3348 #: winerror.mc:986
3349 msgid "Pipe listening\n"
3350 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an\n"
3351
3352 #: winerror.mc:991
3353 msgid "Extended attribute access denied\n"
3354 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert\n"
3355
3356 #: winerror.mc:996
3357 msgid "I/O operation aborted\n"
3358 msgstr "E/A-Operation abgebrochen\n"
3359
3360 #: winerror.mc:1001
3361 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3362 msgstr "Überlappende E/A unvollständig\n"
3363
3364 #: winerror.mc:1006
3365 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3366 msgstr "Überlappende E/A anhängig\n"
3367
3368 #: winerror.mc:1011
3369 msgid "No access to memory location\n"
3370 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort\n"
3371
3372 #: winerror.mc:1016
3373 msgid "Swap error\n"
3374 msgstr "Swap-Fehler\n"
3375
3376 #: winerror.mc:1021
3377 msgid "Stack overflow\n"
3378 msgstr "Stacküberlauf\n"
3379
3380 #: winerror.mc:1026
3381 msgid "Invalid message\n"
3382 msgstr "Ungültige Nachricht\n"
3383
3384 #: winerror.mc:1031
3385 msgid "Cannot complete\n"
3386 msgstr "Kann nicht abschliessen\n"
3387
3388 #: winerror.mc:1036
3389 msgid "Invalid flags\n"
3390 msgstr "Ungültige Flags\n"
3391
3392 #: winerror.mc:1041
3393 msgid "Unrecognised volume\n"
3394 msgstr "Unerkanntes Volume\n"
3395
3396 #: winerror.mc:1046
3397 msgid "File invalid\n"
3398 msgstr "Datei ungültig\n"
3399
3400 #: winerror.mc:1051
3401 msgid "Cannot run full-screen\n"
3402 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen\n"
3403
3404 #: winerror.mc:1056
3405 msgid "Nonexistent token\n"
3406 msgstr "Nicht existierendes Token\n"
3407
3408 #: winerror.mc:1061
3409 msgid "Registry corrupt\n"
3410 msgstr "Registry beschädigt\n"
3411
3412 #: winerror.mc:1066
3413 msgid "Invalid key\n"
3414 msgstr "Ungültiger Schlüssel\n"
3415
3416 #: winerror.mc:1071
3417 msgid "Can't open registry key\n"
3418 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht öffnen\n"
3419
3420 #: winerror.mc:1076
3421 msgid "Can't read registry key\n"
3422 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht lesen\n"
3423
3424 #: winerror.mc:1081
3425 msgid "Can't write registry key\n"
3426 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht schreiben\n"
3427
3428 #: winerror.mc:1086
3429 msgid "Registry has been recovered\n"
3430 msgstr "Registry wurde wiederhergestellt\n"
3431
3432 #: winerror.mc:1091
3433 msgid "Registry is corrupt\n"
3434 msgstr "Registry ist beschädigt\n"
3435
3436 #: winerror.mc:1096
3437 msgid "I/O to registry failed\n"
3438 msgstr "E/A zu Registry fehlgeschlagen\n"
3439
3440 #: winerror.mc:1101
3441 msgid "Not registry file\n"
3442 msgstr "Keine Registry-Datei\n"
3443
3444 #: winerror.mc:1106
3445 msgid "Key deleted\n"
3446 msgstr "Schlüssel gelöscht\n"
3447
3448 #: winerror.mc:1111
3449 msgid "No registry log space\n"
3450 msgstr "Kein Speicher für Registry-Protokoll\n"
3451
3452 #: winerror.mc:1116
3453 msgid "Registry key has subkeys\n"
3454 msgstr "Registry-Schlüssel hat Unterschlüssel\n"
3455
3456 #: winerror.mc:1121
3457 msgid "Subkey must be volatile\n"
3458 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein\n"
3459
3460 #: winerror.mc:1126
3461 msgid "Notify change request in progress\n"
3462 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange\n"
3463
3464 #: winerror.mc:1131
3465 msgid "Dependent services are running\n"
3466 msgstr "Abhängige Dienste laufen\n"
3467
3468 #: winerror.mc:1136
3469 msgid "Invalid service control\n"
3470 msgstr "Ungültige Dienststeuerung\n"
3471
3472 #: winerror.mc:1141
3473 msgid "Service request timeout\n"
3474 msgstr "Timeout von Dienstanfrage\n"
3475
3476 #: winerror.mc:1146
3477 msgid "Cannot create service thread\n"
3478 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen\n"
3479
3480 #: winerror.mc:1151
3481 msgid "Service database locked\n"
3482 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt\n"
3483
3484 #: winerror.mc:1156
3485 msgid "Service already running\n"
3486 msgstr "Dienst läuft bereits\n"
3487
3488 #: winerror.mc:1161
3489 msgid "Invalid service account\n"
3490 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto\n"
3491
3492 #: winerror.mc:1166
3493 msgid "Service is disabled\n"
3494 msgstr "Dienst ist deaktiviert\n"
3495
3496 #: winerror.mc:1171
3497 msgid "Circular dependency\n"
3498 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit\n"
3499
3500 #: winerror.mc:1176
3501 msgid "Service does not exist\n"
3502 msgstr "Dienst existiert nicht\n"
3503
3504 #: winerror.mc:1181
3505 msgid "Service cannot accept control message\n"
3506 msgstr "Dienst kann keine Steuerungs-Meldungen akzeptieren\n"
3507
3508 #: winerror.mc:1186
3509 msgid "Service not active\n"
3510 msgstr "Dienst nicht aktiv\n"
3511
3512 #: winerror.mc:1191
3513 msgid "Service controller connect failed\n"
3514 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controllor fehlgeschlagen\n"
3515
3516 #: winerror.mc:1196
3517 msgid "Exception in service\n"
3518 msgstr "Ausnahme in Dienst\n"
3519
3520 #: winerror.mc:1201
3521 msgid "Database does not exist\n"
3522 msgstr "Datenbank existiert nicht\n"
3523
3524 #: winerror.mc:1206
3525 msgid "Service-specific error\n"
3526 msgstr "Dienst-spezifischer Fehler\n"
3527
3528 #: winerror.mc:1211
3529 msgid "Process aborted\n"
3530 msgstr "Prozess abgebrochen\n"
3531
3532 #: winerror.mc:1216
3533 msgid "Service dependency failed\n"
3534 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen\n"
3535
3536 #: winerror.mc:1221
3537 msgid "Service login failed\n"
3538 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen\n"
3539
3540 #: winerror.mc:1226
3541 msgid "Service start-hang\n"
3542 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen\n"
3543
3544 #: winerror.mc:1231
3545 msgid "Invalid service lock\n"
3546 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre\n"
3547
3548 #: winerror.mc:1236
3549 msgid "Service marked for delete\n"
3550 msgstr "Dienst für Löschen markiert\n"
3551
3552 #: winerror.mc:1241
3553 msgid "Service exists\n"
3554 msgstr "Dienst existiert\n"
3555
3556 #: winerror.mc:1246
3557 msgid "System running last-known-good config\n"
3558 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration\n"
3559
3560 #: winerror.mc:1251
3561 msgid "Service dependency deleted\n"
3562 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht\n"
3563
3564 #: winerror.mc:1256
3565 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3566 msgstr ""
3567 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
3568 "angenommen\n"
3569
3570 #: winerror.mc:1261
3571 msgid "Service not started since last boot\n"
3572 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet\n"
3573
3574 #: winerror.mc:1266
3575 msgid "Duplicate service name\n"
3576 msgstr "Doppelter Dienst-Name\n"
3577
3578 #: winerror.mc:1271
3579 msgid "Different service account\n"
3580 msgstr "Anderes Dienst-Konto\n"
3581
3582 #: winerror.mc:1276
3583 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3584 msgstr "Treiberfehler nicht gefunden\n"
3585
3586 #: winerror.mc:1281
3587 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3588 msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden\n"
3589
3590 #: winerror.mc:1286
3591 msgid "No recovery program for service\n"
3592 msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst\n"
3593
3594 #: winerror.mc:1291
3595 msgid "Service not implemented by exe\n"
3596 msgstr "Dienst von exe nicht implementiert\n"
3597
3598 #: winerror.mc:1296
3599 msgid "End of media\n"
3600 msgstr "Ende des Mediums\n"
3601
3602 #: winerror.mc:1301
3603 msgid "Filemark detected\n"
3604 msgstr "Dateimarke gefunden\n"
3605
3606 #: winerror.mc:1306
3607 msgid "Beginning of media\n"
3608 msgstr "Anfang des Mediums\n"
3609
3610 #: winerror.mc:1311
3611 msgid "Setmark detected\n"
3612 msgstr "Satzmarke gefunden\n"
3613
3614 #: winerror.mc:1316
3615 msgid "No data detected\n"
3616 msgstr "Keine Daten gefunden\n"
3617
3618 #: winerror.mc:1321
3619 msgid "Partition failure\n"
3620 msgstr "Partitionsfehler\n"
3621
3622 #: winerror.mc:1326
3623 msgid "Invalid block length\n"
3624 msgstr "Ungültige Blocklänge\n"
3625
3626 #: winerror.mc:1331
3627 msgid "Device not partitioned\n"
3628 msgstr "Gerät nicht partitioniert\n"
3629
3630 #: winerror.mc:1336
3631 msgid "Unable to lock media\n"
3632 msgstr "Kann Medium nicht sperren\n"
3633
3634 #: winerror.mc:1341
3635 msgid "Unable to unload media\n"
3636 msgstr "Kann Medium nicht entladen\n"
3637
3638 #: winerror.mc:1346
3639 msgid "Media changed\n"
3640 msgstr "Medium gewechselt\n"
3641
3642 #: winerror.mc:1351
3643 msgid "I/O bus reset\n"
3644 msgstr "E/A-Bus-Reset\n"
3645
3646 #: winerror.mc:1356
3647 msgid "No media in drive\n"
3648 msgstr "Kein Medium im Laufwerk\n"
3649
3650 #: winerror.mc:1361
3651 msgid "No Unicode translation\n"
3652 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung\n"
3653
3654 #: winerror.mc:1366
3655 msgid "DLL init failed\n"
3656 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen\n"
3657
3658 #: winerror.mc:1371
3659 msgid "Shutdown in progress\n"
3660 msgstr "Herunterfahren im Gange\n"
3661
3662 #: winerror.mc:1376
3663 msgid "No shutdown in progress\n"
3664 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange\n"
3665
3666 #: winerror.mc:1381
3667 msgid "I/O device error\n"
3668 msgstr "E/A Gerätefehler\n"
3669
3670 #: winerror.mc:1386
3671 msgid "No serial devices found\n"
3672 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden\n"
3673
3674 #: winerror.mc:1391
3675 msgid "Shared IRQ busy\n"
3676 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt\n"
3677
3678 #: winerror.mc:1396
3679 msgid "Serial I/O completed\n"
3680 msgstr "Serielle E/A vollständig\n"
3681
3682 #: winerror.mc:1401
3683 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3684 msgstr "Timeout von seriellem E/A Zähler\n"
3685
3686 #: winerror.mc:1406
3687 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3688 msgstr "Floppy-ID-Adressmarke nicht gefunden\n"
3689
3690 #: winerror.mc:1411
3691 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3692 msgstr "Floppy meldet falschen Zylinder\n"
3693
3694 #: winerror.mc:1416
3695 msgid "Unknown floppy error\n"
3696 msgstr "Unbekannter Floppy-Fehler\n"
3697
3698 #: winerror.mc:1421
3699 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3700 msgstr "Floppy-Register inkonsistent\n"
3701
3702 #: winerror.mc:1426
3703 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3704 msgstr "Festplattenrekalibrierung fehlgeschlagen\n"
3705
3706 #: winerror.mc:1431
3707 msgid "Hard disk operation failed\n"
3708 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen\n"
3709
3710 #: winerror.mc:1436
3711 msgid "Hard disk reset failed\n"
3712 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen\n"
3713
3714 #: winerror.mc:1441
3715 msgid "End of tape media\n"
3716 msgstr "Ende des Band-Mediums\n"
3717
3718 #: winerror.mc:1446
3719 msgid "Not enough server memory\n"
3720 msgstr "Nicht genug Serverspeicher\n"
3721
3722 #: winerror.mc:1451
3723 msgid "Possible deadlock\n"
3724 msgstr "Mögliche Verklemmung\n"
3725
3726 #: winerror.mc:1456
3727 msgid "Incorrect alignment\n"
3728 msgstr "Ungültige Ausrichtung\n"
3729
3730 #: winerror.mc:1461
3731 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3732 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen\n"
3733
3734 #: winerror.mc:1466
3735 msgid "Set-power-state failed\n"
3736 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen\n"
3737
3738 #: winerror.mc:1471
3739 msgid "Too many links\n"
3740 msgstr "Zu viele Verknüpfungen\n"
3741
3742 #: winerror.mc:1476
3743 msgid "Newer windows version needed\n"
3744 msgstr "Neuerer Windows-Version benötigt\n"
3745
3746 #: winerror.mc:1481
3747 msgid "Wrong operating system\n"
3748 msgstr "Falsches Betriebssystem\n"
3749
3750 #: winerror.mc:1486
3751 msgid "Single-instance application\n"
3752 msgstr "Eine-Instanz-Anwendung\n"
3753
3754 #: winerror.mc:1491
3755 msgid "Real-mode application\n"
3756 msgstr "Real-Mode-Anwendung\n"
3757
3758 #: winerror.mc:1496
3759 msgid "Invalid DLL\n"
3760 msgstr "Ungültige DLL\n"
3761
3762 #: winerror.mc:1501
3763 msgid "No associated application\n"
3764 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung\n"
3765
3766 #: winerror.mc:1506
3767 msgid "DDE failure\n"
3768 msgstr "DDE-Fehler\n"
3769
3770 #: winerror.mc:1511
3771 msgid "DLL not found\n"
3772 msgstr "DLL nicht gefunden\n"
3773
3774 #: winerror.mc:1516
3775 msgid "Out of user handles\n"
3776 msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles\n"
3777
3778 #: winerror.mc:1521
3779 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3780 msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden\n"
3781
3782 #: winerror.mc:1526
3783 msgid "The source element is empty\n"
3784 msgstr "Das Quellelement is leer\n"
3785
3786 #: winerror.mc:1531
3787 msgid "The destination element is full\n"
3788 msgstr "Das Zielelement ist voll\n"
3789
3790 #: winerror.mc:1536
3791 msgid "The element address is invalid\n"
3792 msgstr "Die Elementadresse ist ungültig\n"
3793
3794 #: winerror.mc:1541
3795 msgid "The magazine is not present\n"
3796 msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden\n"
3797
3798 #: winerror.mc:1546
3799 msgid "The device needs reinitialization\n"
3800 msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden\n"
3801
3802 #: winerror.mc:1551
3803 msgid "The device requires cleaning\n"
3804 msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden\n"
3805
3806 #: winerror.mc:1556
3807 msgid "The device door is open\n"
3808 msgstr "Das Druckergehäuse ist offen\n"
3809
3810 #: winerror.mc:1561
3811 msgid "The device is not connected\n"
3812 msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden\n"
3813
3814 #: winerror.mc:1566
3815 msgid "Element not found\n"
3816 msgstr "Element nicht gefunden\n"
3817
3818 #: winerror.mc:1571
3819 msgid "No match found\n"
3820 msgstr "Keine Übereinstimmung\n"
3821
3822 #: winerror.mc:1576
3823 msgid "Property set not found\n"
3824 msgstr "Eigenschaften nicht gefunden\n"
3825
3826 #: winerror.mc:1581
3827 msgid "Point not found\n"
3828 msgstr "Punkt nicht gefunden\n"
3829
3830 #: winerror.mc:1586
3831 msgid "No running tracking service\n"
3832 msgstr "Kein laufender Tracking Dienst\n"
3833
3834 #: winerror.mc:1591
3835 msgid "No such volume ID\n"
3836 msgstr "Keine derartige Datenträger ID\n"
3837
3838 #: winerror.mc:1596
3839 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3840 msgstr "Konnte die zu ersetzende Datei nicht entfernen\n"
3841
3842 #: winerror.mc:1601
3843 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3844 msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht zum Ziel bewegen\n"
3845
3846 #: winerror.mc:1606
3847 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3848 msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht verschieben\n"
3849
3850 #: winerror.mc:1611
3851 msgid "The journal is being deleted\n"
3852 msgstr "Das Journal wird gelöscht\n"
3853
3854 #: winerror.mc:1616
3855 msgid "The journal is not active\n"
3856 msgstr "Das Journal ist nicht aktiv\n"
3857
3858 #: winerror.mc:1621
3859 msgid "Potential matching file found\n"
3860 msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden\n"
3861
3862 #: winerror.mc:1626
3863 msgid "The journal entry was deleted\n"
3864 msgstr "Der Journal Eintrag wurde gelöscht\n"
3865
3866 #: winerror.mc:1631
3867 msgid "Invalid device name\n"
3868 msgstr "Ungültiger Gerätename\n"
3869
3870 #: winerror.mc:1636
3871 msgid "Connection unavailable\n"
3872 msgstr "Verbindung nicht verfügbar\n"
3873
3874 #: winerror.mc:1641
3875 msgid "Device already remembered\n"
3876 msgstr "Gerät wird bereits errinnert\n"
3877
3878 #: winerror.mc:1646
3879 msgid "No network or bad path\n"
3880 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad\n"
3881
3882 #: winerror.mc:1651
3883 msgid "Invalid network provider name\n"
3884 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider\n"
3885
3886 #: winerror.mc:1656
3887 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3888 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen\n"
3889
3890 #: winerror.mc:1661
3891 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3892 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil\n"
3893
3894 #: winerror.mc:1666
3895 msgid "Not a container\n"
3896 msgstr "Kein Container\n"
3897
3898 #: winerror.mc:1671
3899 msgid "Extended error\n"
3900 msgstr "Erweiterter Fehler\n"
3901
3902 #: winerror.mc:1676
3903 msgid "Invalid group name\n"
3904 msgstr "Ungültiger Gruppenname\n"
3905
3906 #: winerror.mc:1681
3907 msgid "Invalid computer name\n"
3908 msgstr "Ungültiger Computername\n"
3909
3910 #: winerror.mc:1686
3911 msgid "Invalid event name\n"
3912 msgstr "Ungültiger Ereignisname\n"
3913
3914 #: winerror.mc:1691
3915 msgid "Invalid domain name\n"
3916 msgstr "Ungültiger Domänenname\n"
3917
3918 #: winerror.mc:1696
3919 msgid "Invalid service name\n"
3920 msgstr "Ungültiger Dienstname\n"
3921
3922 #: winerror.mc:1701
3923 msgid "Invalid network name\n"
3924 msgstr "Ungültiger Netzwerkname\n"
3925
3926 #: winerror.mc:1706
3927 msgid "Invalid share name\n"
3928 msgstr "Ungültiger Freigabename\n"
3929
3930 #: winerror.mc:1716
3931 msgid "Invalid message name\n"
3932 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname\n"
3933
3934 #: winerror.mc:1721
3935 msgid "Invalid message destination\n"
3936 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel\n"
3937
3938 #: winerror.mc:1726
3939 msgid "Session credential conflict\n"
3940 msgstr "Konflikt in Sitzungs-Berechtigung\n"
3941
3942 #: winerror.mc:1731
3943 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3944 msgstr "Situngslimit des Remoterechners überschritten\n"
3945
3946 #: winerror.mc:1736
3947 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3948 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname\n"
3949
3950 #: winerror.mc:1741
3951 msgid "No network\n"
3952 msgstr "Kein Netzwerk\n"
3953
3954 #: winerror.mc:1746
3955 msgid "Operation canceled by user\n"
3956 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen\n"
3957
3958 #: winerror.mc:1751
3959 msgid "File has a user-mapped section\n"
3960 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt\n"
3961
3962 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3963 msgid "Connection refused\n"
3964 msgstr "Verbindung abgelehnt\n"
3965
3966 #: winerror.mc:1761
3967 msgid "Connection gracefully closed\n"
3968 msgstr "Verbindung elegant geschlossen\n"
3969
3970 #: winerror.mc:1766
3971 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3972 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
3973
3974 #: winerror.mc:1771
3975 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3976 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
3977
3978 #: winerror.mc:1776
3979 msgid "Connection invalid\n"
3980 msgstr "Ungültige Verbindung\n"
3981
3982 #: winerror.mc:1781
3983 msgid "Connection is active\n"
3984 msgstr "Verbindung ist aktiv\n"
3985
3986 #: winerror.mc:1786
3987 msgid "Network unreachable\n"
3988 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar\n"
3989
3990 #: winerror.mc:1791
3991 msgid "Host unreachable\n"
3992 msgstr "Host nicht erreichbar\n"
3993
3994 #: winerror.mc:1796
3995 msgid "Protocol unreachable\n"
3996 msgstr "Protokoll nicht erreichbar\n"
3997
3998 #: winerror.mc:1801
3999 msgid "Port unreachable\n"
4000 msgstr "Port nicht erreichbar\n"
4001
4002 #: winerror.mc:1806
4003 msgid "Request aborted\n"
4004 msgstr "Anfrage abgebrochen\n"
4005
4006 #: winerror.mc:1811
4007 msgid "Connection aborted\n"
4008 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
4009
4010 #: winerror.mc:1816
4011 msgid "Please retry operation\n"
4012 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen\n"
4013
4014 #: winerror.mc:1821
4015 msgid "Connection count limit reached\n"
4016 msgstr "Verbindungslimit erreicht\n"
4017
4018 #: winerror.mc:1826
4019 msgid "Login time restriction\n"
4020 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung\n"
4021
4022 #: winerror.mc:1831
4023 msgid "Login workstation restriction\n"
4024 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung\n"
4025
4026 #: winerror.mc:1836
4027 msgid "Incorrect network address\n"
4028 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
4029
4030 #: winerror.mc:1841
4031 msgid "Service already registered\n"
4032 msgstr "Dienst bereits registriert\n"
4033
4034 #: winerror.mc:1846
4035 msgid "Service not found\n"
4036 msgstr "Dienst nicht gefunden\n"
4037
4038 #: winerror.mc:1851
4039 msgid "User not authenticated\n"
4040 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert\n"
4041
4042 #: winerror.mc:1856
4043 msgid "User not logged on\n"
4044 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt\n"
4045
4046 #: winerror.mc:1861
4047 msgid "Continue work in progress\n"
4048 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen\n"
4049
4050 #: winerror.mc:1866
4051 msgid "Already initialised\n"
4052 msgstr "Bereits initialisiert\n"
4053
4054 #: winerror.mc:1871
4055 msgid "No more local devices\n"
4056 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte\n"
4057
4058 #: winerror.mc:1876
4059 msgid "The site does not exist\n"
4060 msgstr "Die Seite existiert nicht\n"
4061
4062 #: winerror.mc:1881
4063 msgid "The domain controller already exists\n"
4064 msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits\n"
4065
4066 #: winerror.mc:1886
4067 msgid "Supported only when connected\n"
4068 msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt\n"
4069
4070 #: winerror.mc:1891
4071 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4072 msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert\n"
4073
4074 #: winerror.mc:1896
4075 msgid "The user profile is invalid\n"
4076 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig\n"
4077
4078 #: winerror.mc:1901
4079 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4080 msgstr "Nicht auf Small Business Servern unterstützt\n"
4081
4082 #: winerror.mc:1906
4083 msgid "Not all privileges assigned\n"
4084 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen\n"
4085
4086 #: winerror.mc:1911
4087 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4088 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet\n"
4089
4090 #: winerror.mc:1916
4091 msgid "No quotas for account\n"
4092 msgstr "Keine Quota für Account\n"
4093
4094 #: winerror.mc:1921
4095 msgid "Local user session key\n"
4096 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer\n"
4097
4098 #: winerror.mc:1926
4099 msgid "Password too complex for LM\n"
4100 msgstr "Passwort zu komplex für LM\n"
4101
4102 #: winerror.mc:1931
4103 msgid "Unknown revision\n"
4104 msgstr "Unbekannte Revision\n"
4105
4106 #: winerror.mc:1936
4107 msgid "Incompatible revision levels\n"
4108 msgstr "Inkompatible Revisions-Levels\n"
4109
4110 #: winerror.mc:1941
4111 msgid "Invalid owner\n"
4112 msgstr "Ungültiger Besitzer\n"
4113
4114 #: winerror.mc:1946
4115 msgid "Invalid primary group\n"
4116 msgstr "Ungültige primäre Gruppe\n"
4117
4118 #: winerror.mc:1951
4119 msgid "No impersonation token\n"
4120 msgstr "Kein Impersonation-Token\n"
4121
4122 #: winerror.mc:1956
4123 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4124 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren\n"
4125
4126 #: winerror.mc:1961
4127 msgid "No logon servers available\n"
4128 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar\n"
4129
4130 #: winerror.mc:1966
4131 msgid "No such logon session\n"
4132 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung\n"
4133
4134 #: winerror.mc:1971
4135 msgid "No such privilege\n"
4136 msgstr "Kein solches Privileg\n"
4137
4138 #: winerror.mc:1976
4139 msgid "Privilege not held\n"
4140 msgstr "Privileg nicht besessen\n"
4141
4142 #: winerror.mc:1981
4143 msgid "Invalid account name\n"
4144 msgstr "Ungültiger Account-Name\n"
4145
4146 #: winerror.mc:1986
4147 msgid "User already exists\n"
4148 msgstr "Benutzer existiert bereits\n"
4149
4150 #: winerror.mc:1991
4151 msgid "No such user\n"
4152 msgstr "Kein solcher Benutzer\n"
4153
4154 #: winerror.mc:1996
4155 msgid "Group already exists\n"
4156 msgstr "Gruppe existiert bereits\n"
4157
4158 #: winerror.mc:2001
4159 msgid "No such group\n"
4160 msgstr "Keine solche Gruppe\n"
4161
4162 #: winerror.mc:2006
4163 msgid "User already in group\n"
4164 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe\n"
4165
4166 #: winerror.mc:2011
4167 msgid "User not in group\n"
4168 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe\n"
4169
4170 #: winerror.mc:2016
4171 msgid "Can't delete last admin user\n"
4172 msgstr "Kann letzten Admin-User nicht löschen\n"
4173
4174 #: winerror.mc:2021
4175 msgid "Wrong password\n"
4176 msgstr "Falsches Passwort\n"
4177
4178 #: winerror.mc:2026
4179 msgid "Ill-formed password\n"
4180 msgstr "Falsch formatiertes Passwort\n"
4181
4182 #: winerror.mc:2031
4183 msgid "Password restriction\n"
4184 msgstr "Passwort-Beschränkung\n"
4185
4186 #: winerror.mc:2036
4187 msgid "Logon failure\n"
4188 msgstr "Logon-Fehler\n"
4189
4190 #: winerror.mc:2041
4191 msgid "Account restriction\n"
4192 msgstr "Account-Beschränkung\n"
4193
4194 #: winerror.mc:2046
4195 msgid "Invalid logon hours\n"
4196 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten\n"
4197
4198 #: winerror.mc:2051
4199 msgid "Invalid workstation\n"
4200 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz\n"
4201
4202 #: winerror.mc:2056
4203 msgid "Password expired\n"
4204 msgstr "Passwort abgelaufen\n"
4205
4206 #: winerror.mc:2061
4207 msgid "Account disabled\n"
4208 msgstr "Account deaktiviert\n"
4209
4210 #: winerror.mc:2066
4211 msgid "No security ID mapped\n"
4212 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet\n"
4213
4214 #: winerror.mc:2071
4215 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4216 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt\n"
4217
4218 #: winerror.mc:2076
4219 msgid "LUIDs exhausted\n"
4220 msgstr "LUIDs ausgeschöpft\n"
4221
4222 #: winerror.mc:2081
4223 msgid "Invalid sub authority\n"
4224 msgstr "Ungültige Subauthorität\n"
4225
4226 #: winerror.mc:2086
4227 msgid "Invalid ACL\n"
4228 msgstr "Ungültige ACL\n"
4229
4230 #: winerror.mc:2091
4231 msgid "Invalid SID\n"
4232 msgstr "Ungültige SID\n"
4233
4234 #: winerror.mc:2096
4235 msgid "Invalid security descriptor\n"
4236 msgstr "Ungültiger Sicherheits-Deskriptor\n"
4237
4238 #: winerror.mc:2101
4239 msgid "Bad inherited ACL\n"
4240 msgstr "Fehlerhafte ererbte ACL\n"
4241
4242 #: winerror.mc:2106
4243 msgid "Server disabled\n"
4244 msgstr "Server deaktiviert\n"
4245
4246 #: winerror.mc:2111
4247 msgid "Server not disabled\n"
4248 msgstr "Server nicht deaktiviert\n"
4249
4250 #: winerror.mc:2116
4251 msgid "Invalid ID authority\n"
4252 msgstr "Ungültige ID-Authorität\n"
4253
4254 #: winerror.mc:2121
4255 msgid "Allotted space exceeded\n"
4256 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten\n"
4257
4258 #: winerror.mc:2126
4259 msgid "Invalid group attributes\n"
4260 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute\n"
4261
4262 #: winerror.mc:2131
4263 msgid "Bad impersonation level\n"
4264 msgstr "Fehlerhaftes Impersonation-Level\n"
4265
4266 #: winerror.mc:2136
4267 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4268 msgstr "Kann anonymes Sicherheits-Token nicht öffnen\n"
4269
4270 #: winerror.mc:2141
4271 msgid "Bad validation class\n"
4272 msgstr "Fehlerhafte Validierungs-Klasse\n"
4273
4274 #: winerror.mc:2146
4275 msgid "Bad token type\n"
4276 msgstr "Fehlerhafter Token-Typ\n"
4277
4278 #: winerror.mc:2151
4279 msgid "No security on object\n"
4280 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt\n"
4281
4282 #: winerror.mc:2156
4283 msgid "Can't access domain information\n"
4284 msgstr "Kann auf Domänen-Information nicht zugreifen\n"
4285
4286 #: winerror.mc:2161
4287 msgid "Invalid server state\n"
4288 msgstr "Ungültiger Server-Status\n"
4289
4290 #: winerror.mc:2166
4291 msgid "Invalid domain state\n"
4292 msgstr "Ungültiger Domänen-Status\n"
4293
4294 #: winerror.mc:2171
4295 msgid "Invalid domain role\n"
4296 msgstr "Ungültige Domänen-Rolle\n"
4297
4298 #: winerror.mc:2176
4299 msgid "No such domain\n"
4300 msgstr "Keine solche Domäne\n"
4301
4302 #: winerror.mc:2181
4303 msgid "Domain already exists\n"
4304 msgstr "Domäne existiert bereits\n"
4305
4306 #: winerror.mc:2186
4307 msgid "Domain limit exceeded\n"
4308 msgstr "Domänen-Limit überschritten\n"
4309
4310 #: winerror.mc:2191
4311 msgid "Internal database corruption\n"
4312 msgstr "Interne Datenbank beschädigt\n"
4313
4314 #: winerror.mc:2196
4315 msgid "Internal error\n"
4316 msgstr "Interner Fehler\n"
4317
4318 #: winerror.mc:2201
4319 msgid "Generic access types not mapped\n"
4320 msgstr "Allgemeiner Zugriffs-Typ nicht abgebildet\n"
4321
4322 #: winerror.mc:2206
4323 msgid "Bad descriptor format\n"
4324 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format\n"
4325
4326 #: winerror.mc:2211
4327 msgid "Not a logon process\n"
4328 msgstr "Kein Logon-Prozess\n"
4329
4330 #: winerror.mc:2216
4331 msgid "Logon session ID exists\n"
4332 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert\n"
4333
4334 #: winerror.mc:2221
4335 msgid "Unknown authentication package\n"
4336 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungs-Paket\n"
4337
4338 #: winerror.mc:2226
4339 msgid "Bad logon session state\n"
4340 msgstr "Fehlerhafter Logon-Sitzungs-Status\n"
4341
4342 #: winerror.mc:2231
4343 msgid "Logon session ID collision\n"
4344 msgstr "Kollision von Logon-Sitzungs-ID\n"
4345
4346 #: winerror.mc:2236
4347 msgid "Invalid logon type\n"
4348 msgstr "Ungültiger Logon-Typ\n"
4349
4350 #: winerror.mc:2241
4351 msgid "Cannot impersonate\n"
4352 msgstr "Kann nicht Impersonaten\n"
4353
4354 #: winerror.mc:2246
4355 msgid "Invalid transaction state\n"
4356 msgstr "Ungültiger Transaktions-Status\n"
4357
4358 #: winerror.mc:2251
4359 msgid "Security DB commit failure\n"
4360 msgstr "Commit-Fehler bei Sicherheits-Datenbank\n"
4361
4362 #: winerror.mc:2256
4363 msgid "Account is built-in\n"
4364 msgstr "Account ist eingebaut\n"
4365
4366 #: winerror.mc:2261
4367 msgid "Group is built-in\n"
4368 msgstr "Gruppe ist eingebaut\n"
4369
4370 #: winerror.mc:2266
4371 msgid "User is built-in\n"
4372 msgstr "Benutzer ist eingebaut\n"
4373
4374 #: winerror.mc:2271
4375 msgid "Group is primary for user\n"
4376 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer\n"
4377
4378 #: winerror.mc:2276
4379 msgid "Token already in use\n"
4380 msgstr "Token bereits benutzt\n"
4381
4382 #: winerror.mc:2281
4383 msgid "No such local group\n"
4384 msgstr "Keine solche lokale Gruppe\n"
4385
4386 #: winerror.mc:2286
4387 msgid "User not in local group\n"
4388 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe\n"
4389
4390 #: winerror.mc:2291
4391 msgid "User already in local group\n"
4392 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe\n"
4393
4394 #: winerror.mc:2296
4395 msgid "Local group already exists\n"
4396 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits\n"
4397
4398 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4399 msgid "Logon type not granted\n"
4400 msgstr "Logon-Typ nicht gestattet\n"
4401
4402 #: winerror.mc:2306
4403 msgid "Too many secrets\n"
4404 msgstr "Zu viele Secrets\n"
4405
4406 #: winerror.mc:2311
4407 msgid "Secret too long\n"
4408 msgstr "Secret zu lang\n"
4409
4410 #: winerror.mc:2316
4411 msgid "Internal security DB error\n"
4412 msgstr "Interner Sicherheits-Datenbank-Fehler\n"
4413
4414 #: winerror.mc:2321
4415 msgid "Too many context IDs\n"
4416 msgstr "Zu viele Kontext-IDs\n"
4417
4418 #: winerror.mc:2331
4419 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4420 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich\n"
4421
4422 #: winerror.mc:2336
4423 msgid "No such member\n"
4424 msgstr "Kein solches Mitglied\n"
4425
4426 #: winerror.mc:2341
4427 msgid "Invalid member\n"
4428 msgstr "Ungültiges Mitglied\n"
4429
4430 #: winerror.mc:2346
4431 msgid "Too many SIDs\n"
4432 msgstr "Zu viele SIDs\n"
4433
4434 #: winerror.mc:2351
4435 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4436 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich\n"
4437
4438 #: winerror.mc:2356
4439 msgid "No inheritable components\n"
4440 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten\n"
4441
4442 #: winerror.mc:2361
4443 msgid "File or directory corrupt\n"
4444 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt\n"
4445
4446 #: winerror.mc:2366
4447 msgid "Disk is corrupt\n"
4448 msgstr "Datenträger beschädigt\n"
4449
4450 #: winerror.mc:2371
4451 msgid "No user session key\n"
4452 msgstr "Kein Beutzer-Sitzungs-Schlüssel\n"
4453
4454 #: winerror.mc:2376
4455 msgid "Licence quota exceeded\n"
4456 msgstr "Lizenz-Quota überschritten\n"
4457
4458 #: winerror.mc:2381
4459 msgid "Wrong target name\n"
4460 msgstr "Falscher Zielname\n"
4461
4462 #: winerror.mc:2386
4463 msgid "Mutual authentication failed\n"
4464 msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert\n"
4465
4466 #: winerror.mc:2391
4467 msgid "Time skew between client and server\n"
4468 msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server\n"
4469
4470 #: winerror.mc:2396
4471 msgid "Invalid window handle\n"
4472 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle\n"
4473
4474 #: winerror.mc:2401
4475 msgid "Invalid menu handle\n"
4476 msgstr "Ungültiges Menü-Handle\n"
4477
4478 #: winerror.mc:2406
4479 msgid "Invalid cursor handle\n"
4480 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle\n"
4481
4482 #: winerror.mc:2411
4483 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4484 msgstr "Ungültiges Accelerator-Tabellen-Handle\n"
4485
4486 #: winerror.mc:2416
4487 msgid "Invalid hook handle\n"
4488 msgstr "Ungültiges Hook-Handle\n"
4489
4490 #: winerror.mc:2421
4491 msgid "Invalid DWP handle\n"
4492 msgstr "Ungültiges DWP-Handle\n"
4493
4494 #: winerror.mc:2426
4495 msgid "Can't create top-level child window\n"
4496 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen\n"
4497
4498 #: winerror.mc:2431
4499 msgid "Can't find window class\n"
4500 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden\n"
4501
4502 #: winerror.mc:2436
4503 msgid "Window owned by another thread\n"
4504 msgstr "Fenster gehört anderem Thread\n"
4505
4506 #: winerror.mc:2441
4507 msgid "Hotkey already registered\n"
4508 msgstr "Hotkey bereits registriert\n"
4509
4510 #: winerror.mc:2446
4511 msgid "Class already exists\n"
4512 msgstr "Klasse existiert bereits\n"
4513
4514 #: winerror.mc:2451
4515 msgid "Class does not exist\n"
4516 msgstr "Klasse existiert nicht\n"
4517
4518 #: winerror.mc:2456
4519 msgid "Class has open windows\n"
4520 msgstr "Klasse hat offene Fenster\n"
4521
4522 #: winerror.mc:2461
4523 msgid "Invalid index\n"
4524 msgstr "Ungültiger Index\n"
4525
4526 #: winerror.mc:2466
4527 msgid "Invalid icon handle\n"
4528 msgstr "Ungültiges Icon-Handle\n"
4529
4530 #: winerror.mc:2471
4531 msgid "Private dialog index\n"
4532 msgstr "Private dialog index\n"
4533
4534 #: winerror.mc:2476
4535 msgid "List box ID not found\n"
4536 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden\n"
4537
4538 #: winerror.mc:2481
4539 msgid "No wildcard characters\n"
4540 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen\n"
4541
4542 #: winerror.mc:2486
4543 msgid "Clipboard not open\n"
4544 msgstr "Zwischenablage nicht offen\n"
4545
4546 #: winerror.mc:2491
4547 msgid "Hotkey not registered\n"
4548 msgstr "Hotkey nicht registriert\n"
4549
4550 #: winerror.mc:2496
4551 msgid "Not a dialog window\n"
4552 msgstr "Kein Dialog-Fenster\n"
4553
4554 #: winerror.mc:2501
4555 msgid "Control ID not found\n"
4556 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden\n"
4557
4558 #: winerror.mc:2506
4559 msgid "Invalid combobox message\n"
4560 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht\n"
4561
4562 #: winerror.mc:2511
4563 msgid "Not a combobox window\n"
4564 msgstr "Kein Combobox-Fenster\n"
4565
4566 #: winerror.mc:2516
4567 msgid "Invalid edit height\n"
4568 msgstr "Ungültige Edit-Höhe\n"
4569
4570 #: winerror.mc:2521
4571 msgid "DC not found\n"
4572 msgstr "DC nicht gefunden\n"
4573
4574 #: winerror.mc:2526
4575 msgid "Invalid hook filter\n"
4576 msgstr "Ungültiger Hook-Filter\n"
4577
4578 #: winerror.mc:2531
4579 msgid "Invalid filter procedure\n"
4580 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur\n"
4581
4582 #: winerror.mc:2536
4583 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4584 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle\n"
4585
4586 #: winerror.mc:2541
4587 msgid "Global-only hook procedure\n"
4588 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur\n"
4589
4590 #: winerror.mc:2546
4591 msgid "Journal hook already set\n"
4592 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt\n"
4593
4594 #: winerror.mc:2551
4595 msgid "Hook procedure not installed\n"
4596 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert\n"
4597
4598 #: winerror.mc:2556
4599 msgid "Invalid list box message\n"
4600 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht\n"
4601
4602 #: winerror.mc:2561
4603 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4604 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet\n"
4605
4606 #: winerror.mc:2566
4607 msgid "No tab stops on this list box\n"
4608 msgstr "Keine Tabstops in dieser Listbox\n"
4609
4610 #: winerror.mc:2571
4611 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4612 msgstr "Kann nicht Objekt zerstören dass anderem Thread gehört\n"
4613
4614 #: winerror.mc:2576
4615 msgid "Child window menus not allowed\n"
4616 msgstr "Menüs in Kindfenstern nicht erlaubt\n"
4617
4618 #: winerror.mc:2581
4619 msgid "Window has no system menu\n"
4620 msgstr "Fenster hat kein System-Menü\n"
4621
4622 #: winerror.mc:2586
4623 msgid "Invalid message box style\n"
4624 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster\n"
4625
4626 #: winerror.mc:2591
4627 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4628 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter\n"
4629
4630 #: winerror.mc:2596
4631 msgid "Screen already locked\n"
4632 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt\n"
4633
4634 #: winerror.mc:2601
4635 msgid "Window handles have different parents\n"
4636 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern\n"
4637
4638 #: winerror.mc:2606
4639 msgid "Not a child window\n"
4640 msgstr "Kein Kindfenster\n"
4641
4642 #: winerror.mc:2611
4643 msgid "Invalid GW command\n"
4644 msgstr "Ungültiger GW-Befehl\n"
4645
4646 #: winerror.mc:2616
4647 msgid "Invalid thread ID\n"
4648 msgstr "Ungültige Thread-ID\n"
4649
4650 #: winerror.mc:2621
4651 msgid "Not an MDI child window\n"
4652 msgstr "Kein MDI-Kindfenster\n"
4653
4654 #: winerror.mc:2626
4655 msgid "Popup menu already active\n"
4656 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv\n"
4657
4658 #: winerror.mc:2631
4659 msgid "No scrollbars\n"
4660 msgstr "Kein Bildlaufleisten\n"
4661
4662 #: winerror.mc:2636
4663 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4664 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste\n"
4665
4666 #: winerror.mc:2641
4667 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4668 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl\n"
4669
4670 #: winerror.mc:2646
4671 msgid "No system resources\n"
4672 msgstr "Keine Systemressourcen\n"
4673
4674 #: winerror.mc:2651
4675 msgid "No non-paged system resources\n"
4676 msgstr "Keine non-paged Systemressourcen\n"
4677
4678 #: winerror.mc:2656
4679 msgid "No paged system resources\n"
4680 msgstr "Keine paged Systemressourcen\n"
4681
4682 #: winerror.mc:2661
4683 msgid "No working set quota\n"
4684 msgstr "Keine Quota für Working Set\n"
4685
4686 #: winerror.mc:2666
4687 msgid "No page file quota\n"
4688 msgstr "Keine Sollvorgabe für Pagefile\n"
4689
4690 #: winerror.mc:2671
4691 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4692 msgstr "Commitment-Grenze überschritten\n"
4693
4694 #: winerror.mc:2676
4695 msgid "Menu item not found\n"
4696 msgstr "Menü-Eintrag nicht gefunden\n"
4697
4698 #: winerror.mc:2681
4699 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4700 msgstr "Tastatur-Handle ungültig\n"
4701
4702 #: winerror.mc:2686
4703 msgid "Hook type not allowed\n"
4704 msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt\n"
4705
4706 #: winerror.mc:2691
4707 msgid "Interactive window station required\n"
4708 msgstr "Interaktive Fensterposition nötig\n"
4709
4710 #: winerror.mc:2696
4711 msgid "Timeout\n"
4712 msgstr "Zeitüberschreitung\n"
4713
4714 #: winerror.mc:2701
4715 msgid "Invalid monitor handle\n"
4716 msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle\n"
4717
4718 #: winerror.mc:2706
4719 msgid "Event log file corrupt\n"
4720 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt\n"
4721
4722 #: winerror.mc:2711
4723 msgid "Event log can't start\n"
4724 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten\n"
4725
4726 #: winerror.mc:2716
4727 msgid "Event log file full\n"
4728 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll\n"
4729
4730 #: winerror.mc:2721
4731 msgid "Event log file changed\n"
4732 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert\n"
4733
4734 #: winerror.mc:2726
4735 msgid "Installer service failed.\n"
4736 msgstr "Installer Dienst gescheitert.\n"
4737
4738 #: winerror.mc:2731
4739 msgid "Installation aborted by user\n"
4740 msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen\n"
4741
4742 #: winerror.mc:2736
4743 msgid "Installation failure\n"
4744 msgstr "Installationsfehler\n"
4745
4746 #: winerror.mc:2741
4747 msgid "Installation suspended\n"
4748 msgstr "Installation aufgeschoben\n"
4749
4750 #: winerror.mc:2746
4751 msgid "Unknown product\n"
4752 msgstr "Unbekanntes Produkt\n"
4753
4754 #: winerror.mc:2751
4755 msgid "Unknown feature\n"
4756 msgstr "Unbekanntes Feature\n"
4757
4758 #: winerror.mc:2756
4759 msgid "Unknown component\n"
4760 msgstr "Unbekannte Komponente\n"
4761
4762 #: winerror.mc:2761
4763 msgid "Unknown property\n"
4764 msgstr "Unbekannte Eigenschaft\n"
4765
4766 #: winerror.mc:2766
4767 msgid "Invalid handle state\n"
4768 msgstr "Ungültiger Handle Zustand\n"
4769
4770 #: winerror.mc:2771
4771 msgid "Bad configuration\n"
4772 msgstr "Fehlerhafte Konfiguration\n"
4773
4774 #: winerror.mc:2776
4775 msgid "Index is missing\n"
4776 msgstr "Index fehlt\n"
4777
4778 #: winerror.mc:2781
4779 msgid "Installation source is missing\n"
4780 msgstr "Die Installationsquelle fehlt\n"
4781
4782 #: winerror.mc:2786
4783 msgid "Wrong installation package version\n"
4784 msgstr "Fehlerhafte Paket-Version für Installation\n"
4785
4786 #: winerror.mc:2791
4787 msgid "Product uninstalled\n"
4788 msgstr "Produkt nicht installiert\n"
4789
4790 #: winerror.mc:2796
4791 msgid "Invalid query syntax\n"
4792 msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax\n"
4793
4794 #: winerror.mc:2801
4795 msgid "Invalid field\n"
4796 msgstr "Ungültiges Feld\n"
4797
4798 #: winerror.mc:2806
4799 msgid "Device removed\n"
4800 msgstr "Gerät entfernt\n"
4801
4802 #: winerror.mc:2811
4803 msgid "Installation already running\n"
4804 msgstr "Installation läuft bereits\n"
4805
4806 #: winerror.mc:2816
4807 msgid "Installation package failed to open\n"
4808 msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden\n"
4809
4810 #: winerror.mc:2821
4811 msgid "Installation package is invalid\n"
4812 msgstr "Installationspaket ist ungültig\n"
4813
4814 #: winerror.mc:2826
4815 msgid "Installer user interface failed\n"
4816 msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen\n"
4817
4818 #: winerror.mc:2831
4819 msgid "Failed to open installation log file\n"
4820 msgstr "Konnte Installations Logdatei nicht öffnen\n"
4821
4822 #: winerror.mc:2836
4823 msgid "Installation language not supported\n"
4824 msgstr "Installationssprache nicht unterstützt\n"
4825
4826 #: winerror.mc:2841
4827 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4828 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden\n"
4829
4830 #: winerror.mc:2846
4831 msgid "Installation package rejected\n"
4832 msgstr "Installationspaket abgelehnt\n"
4833
4834 #: winerror.mc:2851
4835 msgid "Function could not be called\n"
4836 msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden\n"
4837
4838 #: winerror.mc:2856
4839 msgid "Function failed\n"
4840 msgstr "Funktion gescheitert\n"
4841
4842 #: winerror.mc:2861
4843 msgid "Invalid table\n"
4844 msgstr "Ungültige Tabelle\n"
4845
4846 #: winerror.mc:2866
4847 msgid "Data type mismatch\n"
4848 msgstr "Datentyp nicht übereinstimmend\n"
4849
4850 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4851 msgid "Unsupported type\n"
4852 msgstr "Nicht unterstützter Typ\n"
4853
4854 #: winerror.mc:2876
4855 msgid "Creation failed\n"
4856 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen\n"
4857
4858 #: winerror.mc:2881
4859 msgid "Temporary directory not writable\n"
4860 msgstr "Temporäres Verzeichnis kann nicht beschrieben werden\n"
4861
4862 #: winerror.mc:2886
4863 msgid "Installation platform not supported\n"
4864 msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt\n"
4865
4866 #: winerror.mc:2891
4867 msgid "Installer not used\n"
4868 msgstr "Installer wird nicht genutzt\n"
4869
4870 #: winerror.mc:2896
4871 msgid "Failed to open the patch package\n"
4872 msgstr "Patch Paket konnte nicht geöffnet werden\n"
4873
4874 #: winerror.mc:2901
4875 msgid "Invalid patch package\n"
4876 msgstr "Ungültiges Patch Paket\n"
4877
4878 #: winerror.mc:2906
4879 msgid "Unsupported patch package\n"
4880 msgstr "Nicht unterstütztes Patch Paket\n"
4881
4882 #: winerror.mc:2911
4883 msgid "Another version is installed\n"
4884 msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert\n"
4885
4886 #: winerror.mc:2916
4887 msgid "Invalid command line\n"
4888 msgstr "Ungültige Kommandozeile\n"
4889
4890 #: winerror.mc:2921
4891 msgid "Remote installation not allowed\n"
4892 msgstr "Remote Installation nicht erlaubt\n"
4893
4894 #: winerror.mc:2926
4895 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4896 msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert\n"
4897
4898 #: winerror.mc:2931
4899 msgid "Invalid string binding\n"
4900 msgstr "Ungültige String-Bindung\n"
4901
4902 #: winerror.mc:2936
4903 msgid "Wrong kind of binding\n"
4904 msgstr "Falsche Bindungsart\n"
4905
4906 #: winerror.mc:2941
4907 msgid "Invalid binding\n"
4908 msgstr "Ungültige Bindung\n"
4909
4910 #: winerror.mc:2946
4911 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4912 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt\n"
4913
4914 #: winerror.mc:2951
4915 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4916 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz\n"
4917
4918 #: winerror.mc:2956
4919 msgid "Invalid string UUID\n"
4920 msgstr "Ungültige String-UUID\n"
4921
4922 #: winerror.mc:2961
4923 msgid "Invalid endpoint format\n"
4924 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format\n"
4925
4926 #: winerror.mc:2966
4927 msgid "Invalid network address\n"
4928 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
4929
4930 #: winerror.mc:2971
4931 msgid "No endpoint found\n"
4932 msgstr "Kein Endpunkt gefunden\n"
4933
4934 #: winerror.mc:2976
4935 msgid "Invalid timeout value\n"
4936 msgstr "Ungültiger Timeout-Wert\n"
4937
4938 #: winerror.mc:2981
4939 msgid "Object UUID not found\n"
4940 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden\n"
4941
4942 #: winerror.mc:2986
4943 msgid "UUID already registered\n"
4944 msgstr "UUID bereits registriert\n"
4945
4946 #: winerror.mc:2991
4947 msgid "UUID type already registered\n"
4948 msgstr "UUID-Typ bereits registriert\n"
4949
4950 #: winerror.mc:2996
4951 msgid "Server already listening\n"
4952 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen\n"
4953
4954 #: winerror.mc:3001
4955 msgid "No protocol sequences registered\n"
4956 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert\n"
4957
4958 #: winerror.mc:3006
4959 msgid "RPC server not listening\n"
4960 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen\n"
4961
4962 #: winerror.mc:3011
4963 msgid "Unknown manager type\n"
4964 msgstr "Unbekannter Manager-Typ\n"
4965
4966 #: winerror.mc:3016
4967 msgid "Unknown interface\n"
4968 msgstr "Unbekanntes Interface\n"
4969
4970 #: winerror.mc:3021
4971 msgid "No bindings\n"
4972 msgstr "Keine Bindungen\n"
4973
4974 #: winerror.mc:3026
4975 msgid "No protocol sequences\n"
4976 msgstr "Keine Protokollsequenz\n"
4977
4978 #: winerror.mc:3031
4979 msgid "Can't create endpoint\n"
4980 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen\n"
4981
4982 #: winerror.mc:3036
4983 msgid "Out of resources\n"
4984 msgstr "Keine Ressourcen mehr\n"
4985
4986 #: winerror.mc:3041
4987 msgid "RPC server unavailable\n"
4988 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar\n"
4989
4990 #: winerror.mc:3046
4991 msgid "RPC server too busy\n"
4992 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt\n"
4993
4994 #: winerror.mc:3051
4995 msgid "Invalid network options\n"
4996 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen\n"
4997
4998 #: winerror.mc:3056
4999 msgid "No RPC call active\n"
5000 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv\n"
5001
5002 #: winerror.mc:3061
5003 msgid "RPC call failed\n"
5004 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen\n"
5005
5006 #: winerror.mc:3066
5007 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5008 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt\n"
5009
5010 #: winerror.mc:3071
5011 msgid "RPC protocol error\n"
5012 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler\n"
5013
5014 #: winerror.mc:3076
5015 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5016 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax\n"
5017
5018 #: winerror.mc:3086
5019 msgid "Invalid tag\n"
5020 msgstr "Ungültiges Tag\n"
5021
5022 #: winerror.mc:3091
5023 msgid "Invalid array bounds\n"
5024 msgstr "Ungültige Array-Grenzen\n"
5025
5026 #: winerror.mc:3096
5027 msgid "No entry name\n"
5028 msgstr "Kein Eintrags-Name\n"
5029
5030 #: winerror.mc:3101
5031 msgid "Invalid name syntax\n"
5032 msgstr "Ungültige Namens-Syntax\n"
5033
5034 #: winerror.mc:3106
5035 msgid "Unsupported name syntax\n"
5036 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax\n"
5037
5038 #: winerror.mc:3111
5039 msgid "No network address\n"
5040 msgstr "Keine Netzwerk-Addresse\n"
5041
5042 #: winerror.mc:3116
5043 msgid "Duplicate endpoint\n"
5044 msgstr "Doppelter Endpunkt\n"
5045
5046 #: winerror.mc:3121
5047 msgid "Unknown authentication type\n"
5048 msgstr "Unbekannter Authentifizierungs-Typ\n"
5049
5050 #: winerror.mc:3126
5051 msgid "Maximum calls too low\n"
5052 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig\n"
5053
5054 #: winerror.mc:3131
5055 msgid "String too long\n"
5056 msgstr "String zu lang\n"
5057
5058 #: winerror.mc:3136
5059 msgid "Protocol sequence not found\n"
5060 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden\n"
5061
5062 #: winerror.mc:3141
5063 msgid "Procedure number out of range\n"
5064 msgstr "Prozedur-Nummer ausserhalb des Bereichs\n"
5065
5066 #: winerror.mc:3146
5067 msgid "Binding has no authentication data\n"
5068 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungs-Daten\n"
5069
5070 #: winerror.mc:3151
5071 msgid "Unknown authentication service\n"
5072 msgstr "Unbekannter Authentifizierungs-Dienst\n"
5073
5074 #: winerror.mc:3156
5075 msgid "Unknown authentication level\n"
5076 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungs-Level\n"
5077
5078 #: winerror.mc:3161
5079 msgid "Invalid authentication identity\n"
5080 msgstr "Ungültige Authentifizierungs-Identität\n"
5081
5082 #: winerror.mc:3166
5083 msgid "Unknown authorisation service\n"
5084 msgstr "Unbekannter Authorisierungs-Dienst\n"
5085
5086 #: winerror.mc:3171
5087 msgid "Invalid entry\n"
5088 msgstr "Ungültiger Eintrag\n"
5089
5090 #: winerror.mc:3176
5091 msgid "Can't perform operation\n"
5092 msgstr "Kann Operation nicht ausführen\n"
5093
5094 #: winerror.mc:3181
5095 msgid "Endpoints not registered\n"
5096 msgstr "Endpunkte nicht registriert\n"
5097
5098 #: winerror.mc:3186
5099 msgid "Nothing to export\n"
5100 msgstr "Nichts zu exportieren\n"
5101
5102 #: winerror.mc:3191
5103 msgid "Incomplete name\n"
5104 msgstr "Unvollständiger Name\n"
5105
5106 #: winerror.mc:3196
5107 msgid "Invalid version option\n"
5108 msgstr "Ungültige Versions-Option\n"
5109
5110 #: winerror.mc:3201
5111 msgid "No more members\n"
5112 msgstr "Keine weiteren Mitglieder\n"
5113
5114 #: winerror.mc:3206
5115 msgid "Not all objects unexported\n"
5116 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert\n"
5117
5118 #: winerror.mc:3211
5119 msgid "Interface not found\n"
5120 msgstr "Interface nicht gefunden\n"
5121
5122 #: winerror.mc:3216
5123 msgid "Entry already exists\n"
5124 msgstr "Eintrag existiert bereits\n"
5125
5126 #: winerror.mc:3221
5127 msgid "Entry not found\n"
5128 msgstr "Eintrag nicht gefunden\n"
5129
5130 #: winerror.mc:3226
5131 msgid "Name service unavailable\n"
5132 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar\n"
5133
5134 #: winerror.mc:3231
5135 msgid "Invalid network address family\n"
5136 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie\n"
5137
5138 #: winerror.mc:3236
5139 msgid "Operation not supported\n"
5140 msgstr "Operation nicht unterstützt\n"
5141
5142 #: winerror.mc:3241
5143 msgid "No security context available\n"
5144 msgstr "Kein Sicherheits-Kontext verfügbar\n"
5145
5146 #: winerror.mc:3246
5147 msgid "RPCInternal error\n"
5148 msgstr "Interner RPC-Fehler\n"
5149
5150 #: winerror.mc:3251
5151 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5152 msgstr "RPC Division durch Null\n"
5153
5154 #: winerror.mc:3256
5155 msgid "Address error\n"
5156 msgstr "Adressfehler\n"
5157
5158 #: winerror.mc:3261
5159 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5160 msgstr "Fließkomma Division durch Null\n"
5161
5162 #: winerror.mc:3266
5163 msgid "Floating-point underflow\n"
5164 msgstr "Fließkomma-Unterlauf\n"
5165
5166 #: winerror.mc:3271
5167 msgid "Floating-point overflow\n"
5168 msgstr "Fließkomma-Überlauf\n"
5169
5170 #: winerror.mc:3276
5171 msgid "No more entries\n"
5172 msgstr "Keine weiteren Einträge\n"
5173
5174 #: winerror.mc:3281
5175 msgid "Character translation table open failed\n"
5176 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen\n"
5177
5178 #: winerror.mc:3286
5179 msgid "Character translation table file too small\n"
5180 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein\n"
5181
5182 #: winerror.mc:3291
5183 msgid "Null context handle\n"
5184 msgstr "Kontext-Handle ist Null\n"
5185
5186 #: winerror.mc:3296
5187 msgid "Context handle damaged\n"
5188 msgstr "Kontext-Handle beschädigt\n"
5189
5190 #: winerror.mc:3301
5191 msgid "Binding handle mismatch\n"
5192 msgstr "Bindungs-Handle stimmen nicht überein\n"
5193
5194 #: winerror.mc:3306
5195 msgid "Cannot get call handle\n"
5196 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen\n"
5197
5198 #: winerror.mc:3311
5199 msgid "Null reference pointer\n"
5200 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null\n"
5201
5202 #: winerror.mc:3316
5203 msgid "Enumeration value out of range\n"
5204 msgstr "Aufzählungswert ausserhalb des Bereichs\n"
5205
5206 #: winerror.mc:3321
5207 msgid "Byte count too small\n"
5208 msgstr "Byte-Zahl zu klein\n"
5209
5210 #: winerror.mc:3326
5211 msgid "Bad stub data\n"
5212 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten\n"
5213
5214 #: winerror.mc:3331
5215 msgid "Invalid user buffer\n"
5216 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer\n"
5217
5218 #: winerror.mc:3336
5219 msgid "Unrecognised media\n"
5220 msgstr "Unerkanntes Medium\n"
5221
5222 #: winerror.mc:3341
5223 msgid "No trust secret\n"
5224 msgstr "Kein Vertrauens-Secret\n"
5225
5226 #: winerror.mc:3346
5227 msgid "No trust SAM account\n"
5228 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account\n"
5229
5230 #: winerror.mc:3351
5231 msgid "Trusted domain failure\n"
5232 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler\n"
5233
5234 #: winerror.mc:3356
5235 msgid "Trusted relationship failure\n"
5236 msgstr "Vertrauens-Beziehungs-Fehler\n"
5237
5238 #: winerror.mc:3361
5239 msgid "Trust logon failure\n"
5240 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler\n"
5241
5242 #: winerror.mc:3366
5243 msgid "RPC call already in progress\n"
5244 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange\n"
5245
5246 #: winerror.mc:3371
5247 msgid "NETLOGON is not started\n"
5248 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet\n"
5249
5250 #: winerror.mc:3376
5251 msgid "Account expired\n"
5252 msgstr "Account abgelaufen\n"
5253
5254 #: winerror.mc:3381
5255 msgid "Redirector has open handles\n"
5256 msgstr "Redirector hat offene Handles\n"
5257
5258 #: winerror.mc:3386
5259 msgid "Printer driver already installed\n"
5260 msgstr "Druckertreiber bereits installiert\n"
5261
5262 #: winerror.mc:3391
5263 msgid "Unknown port\n"
5264 msgstr "Unbekannter Anschluss\n"
5265
5266 #: winerror.mc:3396
5267 msgid "Unknown printer driver\n"
5268 msgstr "Unbekannter Druckertreiber\n"
5269
5270 #: winerror.mc:3401
5271 msgid "Unknown print processor\n"
5272 msgstr "Unbekannter Druckerprozessor\n"
5273
5274 #: winerror.mc:3406
5275 msgid "Invalid separator file\n"
5276 msgstr "Ungültige Trenner-Datei\n"
5277
5278 #: winerror.mc:3411
5279 msgid "Invalid priority\n"
5280 msgstr "Ungültige Priorität\n"
5281
5282 #: winerror.mc:3416
5283 msgid "Invalid printer name\n"
5284 msgstr "Ungültiger Druckername\n"
5285
5286 #: winerror.mc:3421
5287 msgid "Printer already exists\n"
5288 msgstr "Drucker existiert bereits\n"
5289
5290 #: winerror.mc:3426
5291 msgid "Invalid printer command\n"
5292 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl\n"
5293
5294 #: winerror.mc:3431
5295 msgid "Invalid data type\n"
5296 msgstr "Ungültiger Datentyp\n"
5297
5298 #: winerror.mc:3436
5299 msgid "Invalid environment\n"
5300 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
5301
5302 #: winerror.mc:3441
5303 msgid "No more bindings\n"
5304 msgstr "Keine weiteren Bindungen\n"
5305
5306 #: winerror.mc:3446
5307 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5308 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen\n"
5309
5310 #: winerror.mc:3451
5311 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5312 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen\n"
5313
5314 #: winerror.mc:3456
5315 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5316 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen\n"
5317
5318 #: winerror.mc:3461
5319 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5320 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent\n"
5321
5322 #: winerror.mc:3466
5323 msgid "Server has open handles\n"
5324 msgstr "Server hat offene Handles\n"
5325
5326 #: winerror.mc:3471
5327 msgid "Resource data not found\n"
5328 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden\n"
5329
5330 #: winerror.mc:3476
5331 msgid "Resource type not found\n"
5332 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden\n"
5333
5334 #: winerror.mc:3481
5335 msgid "Resource name not found\n"
5336 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden\n"
5337
5338 #: winerror.mc:3486
5339 msgid "Resource language not found\n"
5340 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden\n"
5341
5342 #: winerror.mc:3491
5343 msgid "Not enough quota\n"
5344 msgstr "Nicht genügend Quota\n"
5345
5346 #: winerror.mc:3496
5347 msgid "No interfaces\n"
5348 msgstr "Keine Schnittstellen\n"
5349
5350 #: winerror.mc:3501
5351 msgid "RPC call canceled\n"
5352 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen\n"
5353
5354 #: winerror.mc:3506
5355 msgid "Binding incomplete\n"
5356 msgstr "Bindung unvollständig\n"
5357
5358 #: winerror.mc:3511
5359 msgid "RPC comm failure\n"
5360 msgstr "RPC Comm-Fehler\n"
5361
5362 #: winerror.mc:3516
5363 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5364 msgstr "Nicht unterstütztes Authorisierungs-Level\n"
5365
5366 #: winerror.mc:3521
5367 msgid "No principal name registered\n"
5368 msgstr "Keine Prinzipal-Name registriert\n"
5369
5370 #: winerror.mc:3526
5371 msgid "Not an RPC error\n"
5372 msgstr "Kein RPC-Fehler\n"
5373
5374 #: winerror.mc:3531
5375 msgid "UUID is local only\n"
5376 msgstr "UUID ist nur lokal\n"
5377
5378 #: winerror.mc:3536
5379 msgid "Security package error\n"
5380 msgstr "Sicherheits-Paket-Fehler\n"
5381
5382 #: winerror.mc:3541
5383 msgid "Thread not canceled\n"
5384 msgstr "Thread nicht abgebrochen\n"
5385
5386 #: winerror.mc:3546
5387 msgid "Invalid handle operation\n"
5388 msgstr "Ungültige Handle-Operation\n"
5389
5390 #: winerror.mc:3551
5391 msgid "Wrong serialising package version\n"
5392 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version\n"
5393
5394 #: winerror.mc:3556
5395 msgid "Wrong stub version\n"
5396 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version\n"
5397
5398 #: winerror.mc:3561
5399 msgid "Invalid pipe object\n"
5400 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt\n"
5401
5402 #: winerror.mc:3566
5403 msgid "Wrong pipe order\n"
5404 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge\n"
5405
5406 #: winerror.mc:3571
5407 msgid "Wrong pipe version\n"
5408 msgstr "Falsche Pipe-Version\n"
5409
5410 #: winerror.mc:3576
5411 msgid "Group member not found\n"
5412 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden\n"
5413
5414 #: winerror.mc:3581
5415 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5416 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungs-Datenbank nicht erstellen\n"
5417
5418 #: winerror.mc:3586
5419 msgid "Invalid object\n"
5420 msgstr "Ungültiges Objekt\n"
5421
5422 #: winerror.mc:3591
5423 msgid "Invalid time\n"
5424 msgstr "Ungültige Zeit\n"
5425
5426 #: winerror.mc:3596
5427 msgid "Invalid form name\n"
5428 msgstr "Ungültiger Formularname\n"
5429
5430 #: winerror.mc:3601
5431 msgid "Invalid form size\n"
5432 msgstr "Ungültige Formular-Grösse\n"
5433
5434 #: winerror.mc:3606
5435 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5436 msgstr "Warte bereits auf Drucker-Handle\n"
5437
5438 #: winerror.mc:3611
5439 msgid "Printer deleted\n"
5440 msgstr "Drucker gelöscht\n"
5441
5442 #: winerror.mc:3616
5443 msgid "Invalid printer state\n"
5444 msgstr "Ungültiger Druckerzustand\n"
5445
5446 #: winerror.mc:3621
5447 msgid "User must change password\n"
5448 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern\n"
5449
5450 #: winerror.mc:3626
5451 msgid "Domain controller not found\n"
5452 msgstr "Domänen-Controllor nicht gefunden\n"
5453
5454 #: winerror.mc:3631
5455 msgid "Account locked out\n"
5456 msgstr "Account ausgeschlossen\n"
5457
5458 #: winerror.mc:3636
5459 msgid "Invalid pixel format\n"
5460 msgstr "Ungültiges Pixel-Format\n"
5461
5462 #: winerror.mc:3641
5463 msgid "Invalid driver\n"
5464 msgstr "Ungültiger Treiber\n"
5465
5466 #: winerror.mc:3646
5467 msgid "Invalid object resolver set\n"
5468 msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt\n"
5469
5470 #: winerror.mc:3651
5471 msgid "Incomplete RPC send\n"
5472 msgstr "Unvollständiger RPC gesendet\n"
5473
5474 #: winerror.mc:3656
5475 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5476 msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle\n"
5477
5478 #: winerror.mc:3661
5479 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5480 msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf\n"
5481
5482 #: winerror.mc:3666
5483 msgid "RPC pipe closed\n"
5484 msgstr "RPC-Pipe geschlossen\n"
5485
5486 #: winerror.mc:3671
5487 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5488 msgstr "Verfahrensfehler in RPC Pipe\n"
5489
5490 #: winerror.mc:3676
5491 msgid "No data on RPC pipe\n"
5492 msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe\n"
5493
5494 #: winerror.mc:3681
5495 msgid "No site name available\n"
5496 msgstr "Kein Seitenname verfügbar\n"
5497
5498 #: winerror.mc:3686
5499 msgid "The file cannot be accessed\n"
5500 msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden\n"
5501
5502 #: winerror.mc:3691
5503 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5504 msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden\n"
5505
5506 #: winerror.mc:3696
5507 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5508 msgstr "Falscher Typ von RPC Eintrag\n"
5509
5510 #: winerror.mc:3701
5511 msgid "Not all objects could be exported\n"
5512 msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden\n"
5513
5514 #: winerror.mc:3706
5515 msgid "The interface could not be exported\n"
5516 msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden\n"
5517
5518 #: winerror.mc:3711
5519 msgid "The profile could not be added\n"
5520 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden\n"
5521
5522 #: winerror.mc:3716
5523 msgid "The profile element could not be added\n"
5524 msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden\n"
5525
5526 #: winerror.mc:3721
5527 msgid "The profile element could not be removed\n"
5528 msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden\n"
5529
5530 #: winerror.mc:3726
5531 msgid "The group element could not be added\n"
5532 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden\n"
5533
5534 #: winerror.mc:3731
5535 msgid "The group element could not be removed\n"
5536 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden\n"
5537
5538 #: winerror.mc:3736
5539 msgid "The username could not be found\n"
5540 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
5541
5542 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5543 msgid "Local Port"
5544 msgstr "Lokaler Anschluss"
5545
5546 #: localspl.rc:29
5547 msgid "Local Monitor"
5548 msgstr "Lokaler Monitor"
5549
5550 #: localui.rc:29
5551 msgid "'%s' is not a valid port name"
5552 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
5553
5554 #: localui.rc:30
5555 msgid "Port %s already exists"
5556 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
5557
5558 #: localui.rc:31
5559 msgid "This port has no options to configure"
5560 msgstr "Dieser Anschluss hat keine Optionen zum Konfigurieren"
5561
5562 #: mapi32.rc:28
5563 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5564 msgstr ""
5565 "Das senden der E-Mails scheiterte, da Sie keinen MAPI E-Mail Programm "
5566 "installiert haben."
5567
5568 #: mapi32.rc:29
5569 msgid "Send Mail"
5570 msgstr "E-Mail senden"
5571
5572 #: mpr.rc:27
5573 msgid "Entire Network"
5574 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
5575
5576 #: mshtml.rc:31
5577 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5578 msgstr "Die HTML-Darstellung ist zur Zeit ausgeschaltet."
5579
5580 #: mshtml.rc:32
5581 msgid "HTML Document"
5582 msgstr "HTML-Dokument"
5583
5584 #: mshtml.rc:26
5585 msgid "Downloading from %s..."
5586 msgstr "Herunterladen von %s..."
5587
5588 #: mshtml.rc:25
5589 msgid "Done"
5590 msgstr "Fertig"
5591
5592 #: msi.rc:27
5593 msgid ""
5594 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5595 "file path and try again."
5596 msgstr ""
5597 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
5598 "überprüfen Sie den Pfadnamen und versuchen Sie es noch einmal."
5599
5600 #: msi.rc:28
5601 msgid "path %s not found"
5602 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden."
5603
5604 #: msi.rc:29
5605 msgid "insert disk %s"
5606 msgstr "Bitte Disk %s einlegen."
5607
5608 #: msi.rc:30
5609 msgid ""
5610 "Windows Installer %s\n"
5611 "\n"
5612 "Usage:\n"
5613 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5614 "\n"
5615 "Install a product:\n"
5616 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5617 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5618 "\t/a package [property]\n"
5619 "Repair an installation:\n"
5620 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5621 "Uninstall a product:\n"
5622 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5623 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5624 "Advertise a product:\n"
5625 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5626 "Apply a patch:\n"
5627 "\t/p patch_package [property]\n"
5628 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5629 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5630 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5631 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5632 "Register MSI Service:\n"
5633 "\t/y\n"
5634 "Unregister MSI Service:\n"
5635 "\t/z\n"
5636 "Display this help:\n"
5637 "\t/help\n"
5638 "\t/?\n"
5639 msgstr ""
5640 "Windows Installer %s\n"
5641 "\n"
5642 "Aufruf:\n"
5643 "msiexec Befehl {Parameter} [Zusätzliche Parammeter]\n"
5644 "\n"
5645 "Produkt installieren:\n"
5646 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5647 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5648 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
5649 "Installation reparieren:\n"
5650 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
5651 "Produkt deinstallieren:\n"
5652 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5653 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5654 "Produkt ankündigen:\n"
5655 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
5656 "Patch integrieren:\n"
5657 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
5658 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
5659 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
5660 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
5661 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5662 "MSI Service registrieren:\n"
5663 "\t/y\n"
5664 "Registrierung des MSI Service aufheben:\n"
5665 "\t/z\n"
5666 "Hilfe anzeigen:\n"
5667 "\t/help\n"
5668 "\t/?\n"
5669
5670 #: msi.rc:57
5671 msgid "enter which folder contains %s"
5672 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, dass %s enthält."
5673
5674 #: msi.rc:58
5675 msgid "install source for feature missing"
5676 msgstr "Die Installationsquelle für das Feature fehlt."
5677
5678 #: msi.rc:59
5679 msgid "network drive for feature missing"
5680 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für das Feature fehlt."
5681
5682 #: msi.rc:60
5683 msgid "feature from:"
5684 msgstr "Feature von:"
5685
5686 #: msi.rc:61
5687 msgid "choose which folder contains %s"
5688 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, dass %s enthält."
5689
5690 #: msrle32.rc:28
5691 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5692 msgstr "Wine MS-RLE Videodekoder"
5693
5694 #: msrle32.rc:29
5695 msgid ""
5696 "Wine MS-RLE video codec\n"
5697 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5698 msgstr ""
5699 "Wine MS-RLE Videodekoder\n"
5700 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5701
5702 #: msvfw32.rc:25
5703 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5704 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
5705
5706 #: msvidc32.rc:26
5707 msgid "Wine Video 1 video codec"
5708 msgstr "Wine Video 1 Video Codec"
5709
5710 #: oleacc.rc:27
5711 msgid "unknown object"
5712 msgstr "unbekanntes Objekt"
5713
5714 #: oleacc.rc:28
5715 msgid "title bar"
5716 msgstr "Titelleiste"
5717
5718 #: oleacc.rc:29
5719 msgid "menu bar"
5720 msgstr "Menüleiste"
5721
5722 #: oleacc.rc:30
5723 msgid "scroll bar"
5724 msgstr "Bildlaufleiste"
5725
5726 #: oleacc.rc:31
5727 msgid "grip"
5728 msgstr "Fangpunkt"
5729
5730 #: oleacc.rc:32
5731 msgid "sound"
5732 msgstr "Audio"
5733
5734 #: oleacc.rc:33
5735 msgid "cursor"
5736 msgstr "Cursor"
5737
5738 #: oleacc.rc:34
5739 msgid "caret"
5740 msgstr "Caret-Zeichen"
5741
5742 #: oleacc.rc:35
5743 msgid "alert"
5744 msgstr "Warnung"
5745
5746 #: oleacc.rc:36
5747 msgid "window"
5748 msgstr "Fenster"
5749
5750 #: oleacc.rc:37
5751 msgid "client"
5752 msgstr "Client"
5753
5754 #: oleacc.rc:38
5755 msgid "popup menu"
5756 msgstr "Kontextmenü"
5757
5758 #: oleacc.rc:39
5759 msgid "menu item"
5760 msgstr "Menübefehl"
5761
5762 #: oleacc.rc:40
5763 msgid "tool tip"
5764 msgstr "Tooltip"
5765
5766 #: oleacc.rc:41
5767 msgid "application"
5768 msgstr "Anwendung"
5769
5770 #: oleacc.rc:42
5771 msgid "document"
5772 msgstr "Dokument"
5773
5774 #: oleacc.rc:43
5775 msgid "pane"
5776 msgstr "Ausschnitt"
5777
5778 #: oleacc.rc:44
5779 msgid "chart"
5780 msgstr "Diagramm"
5781
5782 #: oleacc.rc:45
5783 msgid "dialog"
5784 msgstr "Dialog"
5785
5786 #: oleacc.rc:46
5787 msgid "border"
5788 msgstr "Rahmen"
5789
5790 #: oleacc.rc:47
5791 msgid "grouping"
5792 msgstr "Gruppierung"
5793
5794 #: oleacc.rc:48
5795 msgid "separator"
5796 msgstr "Trennlinie"
5797
5798 #: oleacc.rc:49
5799 msgid "tool bar"
5800 msgstr "Symbolleiste"
5801
5802 #: oleacc.rc:50
5803 msgid "status bar"
5804 msgstr "Statusleiste"
5805
5806 #: oleacc.rc:51
5807 msgid "table"
5808 msgstr "Tabelle"
5809
5810 #: oleacc.rc:52
5811 msgid "column header"
5812 msgstr "Spaltenkopf"
5813
5814 #: oleacc.rc:53
5815 msgid "row header"
5816 msgstr "Zeilenkopf"
5817
5818 #: oleacc.rc:54
5819 msgid "column"
5820 msgstr "Spalte"
5821
5822 #: oleacc.rc:55
5823 msgid "row"
5824 msgstr "Zeile"
5825
5826 #: oleacc.rc:56
5827 msgid "cell"
5828 msgstr "Zelle"
5829
5830 #: oleacc.rc:57
5831 msgid "link"
5832 msgstr "Link"
5833
5834 #: oleacc.rc:58
5835 msgid "help balloon"
5836 msgstr "Hilfesprechblase"
5837
5838 #: oleacc.rc:59
5839 msgid "character"
5840 msgstr "Assistent"
5841
5842 #: oleacc.rc:60
5843 msgid "list"
5844 msgstr "Liste"
5845
5846 #: oleacc.rc:61
5847 msgid "list item"
5848 msgstr "Listenelement"
5849
5850 #: oleacc.rc:62
5851 msgid "outline"
5852 msgstr "Gliederung"
5853
5854 #: oleacc.rc:63
5855 msgid "outline item"
5856 msgstr "Gliederungselement"
5857
5858 #: oleacc.rc:64
5859 msgid "page tab"
5860 msgstr "Registerkarte"
5861
5862 #: oleacc.rc:65
5863 msgid "property page"
5864 msgstr "Eigenschaftenseite"
5865
5866 #: oleacc.rc:66
5867 msgid "indicator"
5868 msgstr "Anzeige"
5869
5870 #: oleacc.rc:67
5871 msgid "graphic"
5872 msgstr "Grafik"
5873
5874 #: oleacc.rc:68
5875 msgid "static text"
5876 msgstr "Text"
5877
5878 #: oleacc.rc:69
5879 msgid "text"
5880 msgstr "Text"
5881
5882 #: oleacc.rc:70
5883 msgid "push button"
5884 msgstr "Schaltfläche"
5885
5886 #: oleacc.rc:71
5887 msgid "check button"
5888 msgstr "Kontrollkästchen"
5889
5890 #: oleacc.rc:72
5891 msgid "radio button"
5892 msgstr "Optionskästchen"
5893
5894 #: oleacc.rc:73
5895 msgid "combo box"
5896 msgstr "Kombinationsfeld"
5897
5898 #: oleacc.rc:74
5899 msgid "drop down"
5900 msgstr "Drop Down"
5901
5902 #: oleacc.rc:75
5903 msgid "progress bar"
5904 msgstr "Fortschrittsanzeige"
5905
5906 #: oleacc.rc:76
5907 msgid "dial"
5908 msgstr "wählen"
5909
5910 #: oleacc.rc:77
5911 msgid "hot key field"
5912 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
5913
5914 #: oleacc.rc:78
5915 msgid "slider"
5916 msgstr "Schieberegler"
5917
5918 #: oleacc.rc:79
5919 msgid "spin box"
5920 msgstr "Drehfeld"
5921
5922 #: oleacc.rc:80
5923 msgid "diagram"
5924 msgstr "Diagramm"
5925
5926 #: oleacc.rc:81
5927 msgid "animation"
5928 msgstr "Animation"
5929
5930 #: oleacc.rc:82
5931 msgid "equation"
5932 msgstr "Gleichung"
5933
5934 #: oleacc.rc:83
5935 msgid "drop down button"
5936 msgstr "Dropdown Schaltfläche"
5937
5938 #: oleacc.rc:84
5939 msgid "menu button"
5940 msgstr "Menü Schaltfläche"
5941
5942 #: oleacc.rc:85
5943 msgid "grid drop down button"
5944 msgstr "Raster Dropdown Schaltfläche"
5945
5946 #: oleacc.rc:86
5947 msgid "white space"
5948 msgstr "Leerzeichen"
5949
5950 #: oleacc.rc:87
5951 msgid "page tab list"
5952 msgstr "Register"
5953
5954 #: oleacc.rc:88
5955 msgid "clock"
5956 msgstr "Uhr"
5957
5958 #: oleacc.rc:89
5959 msgid "split button"
5960 msgstr "Trenn Schaltfläche"
5961
5962 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5963 msgid "IP address"
5964 msgstr "IP-Adresse"
5965
5966 #: oleacc.rc:91
5967 msgid "outline button"
5968 msgstr "Gliederung Schaltfläche"
5969
5970 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5971 msgid "True"
5972 msgstr "Wahr"
5973
5974 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5975 msgid "False"
5976 msgstr "Falsch"
5977
5978 #: oleaut32.rc:31
5979 msgid "On"
5980 msgstr "Ein"
5981
5982 #: oleaut32.rc:32
5983 msgid "Off"
5984 msgstr "Aus"
5985
5986 #: oledlg.rc:25
5987 msgid "Insert a new %s object into your document"
5988 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein."
5989
5990 #: oledlg.rc:26
5991 msgid ""
5992 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5993 "may activate it using the program which created it."
5994 msgstr ""
5995 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
5996 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
5997
5998 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
5999 msgid "Browse"
6000 msgstr "Durchsuchen"
6001
6002 #: oledlg.rc:28
6003 msgid ""
6004 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6005 "control."
6006 msgstr ""
6007 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE - Steuermodul. Die OLE - Steuerung "
6008 "konnte nicht registiert werden."
6009
6010 #: oledlg.rc:29
6011 msgid "Add Control"
6012 msgstr "Steuerung hinzufügen"
6013
6014 #: oledlg.rc:34
6015 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6016 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
6017
6018 #: oledlg.rc:35
6019 msgid ""
6020 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6021 "activate it using %s."
6022 msgstr ""
6023 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
6024 "aktivieren können."
6025
6026 #: oledlg.rc:36
6027 msgid ""
6028 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6029 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6030 msgstr ""
6031 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
6032 "aktivieren können.  Wird als Symbol dargestellt."
6033
6034 #: oledlg.rc:37
6035 msgid ""
6036 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6037 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6038 "your document."
6039 msgstr ""
6040 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein.  Die Daten "
6041 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
6042 "Dokument erscheinen."
6043
6044 #: oledlg.rc:38
6045 msgid ""
6046 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6047 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6048 "in your document."
6049 msgstr ""
6050 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein.  Das Bild ist "
6051 "mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
6052 "Dokument erscheinen."
6053
6054 #: oledlg.rc:39
6055 msgid ""
6056 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6057 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6058 "be reflected in your document."
6059 msgstr ""
6060 "Fügt eine Verknüpfung ein die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
6061 "zeigt.  Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass "
6062 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
6063
6064 #: oledlg.rc:40
6065 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6066 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als ein."
6067
6068 #: oledlg.rc:41
6069 msgid "Unknown Type"
6070 msgstr "Unbekannter Typ"
6071
6072 #: oledlg.rc:42
6073 msgid "Unknown Source"
6074 msgstr "Unbekannte Quelle"
6075
6076 #: oledlg.rc:43
6077 msgid "the program which created it"
6078 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
6079
6080 #: sane.rc:31
6081 msgctxt "unit: pixels"
6082 msgid "px"
6083 msgstr "px"
6084
6085 #: sane.rc:32
6086 msgctxt "unit: bits"
6087 msgid "b"
6088 msgstr "b"
6089
6090 #: sane.rc:34
6091 msgctxt "unit: dots/inch"
6092 msgid "dpi"
6093 msgstr "dpi"
6094
6095 #: sane.rc:35
6096 msgctxt "unit: percent"
6097 msgid "%"
6098 msgstr "%"
6099
6100 #: sane.rc:36
6101 msgctxt "unit: microseconds"
6102 msgid "us"
6103 msgstr "µs"
6104
6105 #: setupapi.rc:28
6106 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6107 msgstr "Die Datei '%s' von %s wird benötigt."
6108
6109 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6110 msgid "Unknown"
6111 msgstr "Unbekannt"
6112
6113 #: setupapi.rc:30
6114 msgid "Copy files from:"
6115 msgstr "Dateien kopieren von:"
6116
6117 #: setupapi.rc:31
6118 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6119 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
6120
6121 #: shdoclc.rc:39
6122 msgid "F&orward"
6123 msgstr "V&orwärts"
6124
6125 #: shdoclc.rc:41
6126 msgid "&Save Background As..."
6127 msgstr "&Speichere Hintergrund als..."
6128
6129 #: shdoclc.rc:42
6130 msgid "Set As Back&ground"
6131 msgstr "Als Hintergrund"
6132
6133 #: shdoclc.rc:43
6134 msgid "&Copy Background"
6135 msgstr "Hintergrund &kopieren"
6136
6137 #: shdoclc.rc:44
6138 msgid "Set as &Desktop Item"
6139 msgstr "Als Desktopelement einrichten..."
6140
6141 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6142 msgid "Select &All"
6143 msgstr "Alles &markieren"
6144
6145 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6146 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6147 msgid "&Paste"
6148 msgstr "E&infügen"
6149
6150 #: shdoclc.rc:49
6151 msgid "Create Shor&tcut"
6152 msgstr "Erzeuge &Verknüpfung"
6153
6154 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6155 msgid "Add to &Favorites..."
6156 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
6157
6158 #: shdoclc.rc:51
6159 msgid "&View Source"
6160 msgstr "&Quelltextansicht"
6161
6162 #: shdoclc.rc:53
6163 msgid "&Encoding"
6164 msgstr "&Textkodierung"
6165
6166 #: shdoclc.rc:55
6167 msgid "Pr&int"
6168 msgstr "&Drucken"
6169
6170 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6171 msgid "&Open Link"
6172 msgstr "&Öffne Verweis"
6173
6174 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6175 msgid "Open Link in &New Window"
6176 msgstr "Öffne Verweis in neuem Fenster"
6177
6178 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6179 msgid "Save Target &As..."
6180 msgstr "Speichere &Ziel als..."
6181
6182 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6183 msgid "&Print Target"
6184 msgstr "&Drucke Ziel"
6185
6186 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6187 msgid "S&how Picture"
6188 msgstr "Zeige Bi&ld"
6189
6190 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6191 msgid "&Save Picture As..."
6192 msgstr "Speichere &Bild als..."
6193
6194 #: shdoclc.rc:70
6195 msgid "&E-mail Picture..."
6196 msgstr "&Versende Bild..."
6197
6198 #: shdoclc.rc:71
6199 msgid "Pr&int Picture..."
6200 msgstr "D&rucke Bild..."
6201
6202 #: shdoclc.rc:72
6203 msgid "&Go to My Pictures"
6204 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
6205
6206 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6207 msgid "Set as Back&ground"
6208 msgstr "Als Hintergrund"
6209
6210 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6211 msgid "Set as &Desktop Item..."
6212 msgstr "Als Desktopelement einrichten..."
6213
6214 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6215 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6216 msgid "Cu&t"
6217 msgstr "&Ausschneiden"
6218
6219 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6220 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6221 #: wordpad.rc:102
6222 msgid "&Copy"
6223 msgstr "&Kopieren"
6224
6225 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6226 msgid "Copy Shor&tcut"
6227 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
6228
6229 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6230 msgid "P&roperties"
6231 msgstr "&Eigenschaften"
6232
6233 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6234 msgid "&Undo"
6235 msgstr "&Rückgängig"
6236
6237 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6238 msgid "&Delete"
6239 msgstr "&Löschen"
6240
6241 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6242 msgid "&Select"
6243 msgstr "Aus&wählen"
6244
6245 #: shdoclc.rc:102
6246 msgid "&Cell"
6247 msgstr "&Zelle"
6248
6249 #: shdoclc.rc:103
6250 msgid "&Row"
6251 msgstr "Zei&le"
6252
6253 #: shdoclc.rc:104
6254 msgid "&Column"
6255 msgstr "&Spalte"
6256
6257 #: shdoclc.rc:105
6258 msgid "&Table"
6259 msgstr "&Tabelle"
6260
6261 #: shdoclc.rc:108
6262 msgid "&Cell Properties"
6263 msgstr "&Zellen Eigenschaften"
6264
6265 #: shdoclc.rc:109
6266 msgid "&Table Properties"
6267 msgstr "&Tabellen Eigenschaften"
6268
6269 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6270 msgid "Paste"
6271 msgstr "Einfügen"
6272
6273 #: shdoclc.rc:118
6274 msgid "&Print"
6275 msgstr "&Drucken"
6276
6277 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6278 msgid "&Open"
6279 msgstr "&Öffnen"
6280
6281 #: shdoclc.rc:125
6282 msgid "Open in &New Window"
6283 msgstr "Im &neuen Fenster öffnen"
6284
6285 #: shdoclc.rc:129
6286 msgid "Cut"
6287 msgstr "Ausschneiden"
6288
6289 #: shdoclc.rc:152
6290 msgid "&Save Video As..."
6291 msgstr "Speichere &Video als..."
6292
6293 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6294 msgid "Play"
6295 msgstr "Abspielen"
6296
6297 #: shdoclc.rc:189
6298 msgid "Rewind"
6299 msgstr "Rückspulen"
6300
6301 #: shdoclc.rc:196
6302 msgid "Trace Tags"
6303 msgstr "Tags nachgehen"
6304
6305 #: shdoclc.rc:197
6306 msgid "Resource Failures"
6307 msgstr "Resourcen Fehler"
6308
6309 #: shdoclc.rc:198
6310 msgid "Dump Tracking Info"
6311 msgstr "Tracking Info ausgeben"
6312
6313 #: shdoclc.rc:199
6314 msgid "Debug Break"
6315 msgstr "Debug Break"
6316
6317 #: shdoclc.rc:200
6318 msgid "Debug View"
6319 msgstr "Debug View"
6320
6321 #: shdoclc.rc:201
6322 msgid "Dump Tree"
6323 msgstr "Dump Tree"
6324
6325 #: shdoclc.rc:202
6326 msgid "Dump Lines"
6327 msgstr "Dump Lines"
6328
6329 #: shdoclc.rc:203
6330 msgid "Dump DisplayTree"
6331 msgstr "Dump Displaytree"
6332
6333 #: shdoclc.rc:204
6334 msgid "Dump FormatCaches"
6335 msgstr "Dump FormatCaches"
6336
6337 #: shdoclc.rc:205
6338 msgid "Dump LayoutRects"
6339 msgstr "Dump LayoutRects"
6340
6341 #: shdoclc.rc:206
6342 msgid "Memory Monitor"
6343 msgstr "Speichermonitor"
6344
6345 #: shdoclc.rc:207
6346 msgid "Performance Meters"
6347 msgstr "Leistungsanzeigen"
6348
6349 #: shdoclc.rc:208
6350 msgid "Save HTML"
6351 msgstr "HTML speichern"
6352
6353 #: shdoclc.rc:210
6354 msgid "&Browse View"
6355 msgstr "Ansicht &browsen"
6356
6357 #: shdoclc.rc:211
6358 msgid "&Edit View"
6359 msgstr "Ansicht &Editieren"
6360
6361 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6362 msgid "Scroll Here"
6363 msgstr "Scrolle hier"
6364
6365 #: shdoclc.rc:218
6366 msgid "Top"
6367 msgstr "Oben"
6368
6369 #: shdoclc.rc:219
6370 msgid "Bottom"
6371 msgstr "Unten"
6372
6373 #: shdoclc.rc:221
6374 msgid "Page Up"
6375 msgstr "Seite hoch"
6376
6377 #: shdoclc.rc:222
6378 msgid "Page Down"
6379 msgstr "Seite runter"
6380
6381 #: shdoclc.rc:224
6382 msgid "Scroll Up"
6383 msgstr "Scrolle hoch"
6384
6385 #: shdoclc.rc:225
6386 msgid "Scroll Down"
6387 msgstr "Scrolle runter"
6388
6389 #: shdoclc.rc:232
6390 msgid "Left Edge"
6391 msgstr "Linke Ecke"
6392
6393 #: shdoclc.rc:233
6394 msgid "Right Edge"
6395 msgstr "Rechte Ecke"
6396
6397 #: shdoclc.rc:235
6398 msgid "Page Left"
6399 msgstr "Seite links"
6400
6401 #: shdoclc.rc:236
6402 msgid "Page Right"
6403 msgstr "Seite rechts"
6404
6405 #: shdoclc.rc:238
6406 msgid "Scroll Left"
6407 msgstr "Scrolle links"
6408
6409 #: shdoclc.rc:239
6410 msgid "Scroll Right"
6411 msgstr "Scrolle rechts"
6412
6413 #: shdoclc.rc:25
6414 msgid "Wine Internet Explorer"
6415 msgstr "Wine Internet Explorer"
6416
6417 #: shdoclc.rc:30
6418 msgid "&w&bPage &p"
6419 msgstr "&w&bSeite &p"
6420
6421 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6422 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6423 msgid "Lar&ge Icons"
6424 msgstr "&Große Symbole"
6425
6426 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6427 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6428 msgid "S&mall Icons"
6429 msgstr "&Kleine Symbole"
6430
6431 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6432 msgid "&List"
6433 msgstr "&Liste"
6434
6435 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6436 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6437 msgid "&Details"
6438 msgstr "&Details"
6439
6440 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6441 msgid "Arrange &Icons"
6442 msgstr "Symbole anordnen"
6443
6444 #: shell32.rc:50
6445 msgid "By &Name"
6446 msgstr "Nach &Name"
6447
6448 #: shell32.rc:51
6449 msgid "By &Type"
6450 msgstr "Nach &Typ"
6451
6452 #: shell32.rc:52
6453 msgid "By &Size"
6454 msgstr "Nach &Größe"
6455
6456 #: shell32.rc:53
6457 msgid "By &Date"
6458 msgstr "Nach &Datum"
6459
6460 #: shell32.rc:55
6461 msgid "&Auto Arrange"
6462 msgstr "&Automatisch anordnen"
6463
6464 #: shell32.rc:57
6465 msgid "Line up Icons"
6466 msgstr "Icons anordnen"
6467
6468 #: shell32.rc:62
6469 msgid "Paste as Link"
6470 msgstr "Einfügen als Verknüpfung"
6471
6472 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6473 msgid "New"
6474 msgstr "Neu"
6475
6476 #: shell32.rc:66
6477 msgid "New &Folder"
6478 msgstr "Neues Ver&zeichnis"
6479
6480 #: shell32.rc:67
6481 msgid "New &Link"
6482 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
6483
6484 #: shell32.rc:71
6485 msgid "Properties"
6486 msgstr "&Eigenschaften"
6487
6488 #: shell32.rc:82
6489 msgctxt "recycle bin"
6490 msgid "&Restore"
6491 msgstr "&Wiederherstellen"
6492
6493 #: shell32.rc:83
6494 msgid "&Erase"
6495 msgstr "&Leeren"
6496
6497 #: shell32.rc:95
6498 msgid "E&xplore"
6499 msgstr "E&rkunden"
6500
6501 #: shell32.rc:98
6502 msgid "C&ut"
6503 msgstr "&Ausschneiden"
6504
6505 #: shell32.rc:101
6506 msgid "Create &Link"
6507 msgstr "&Verknüpfung erzeugen"
6508
6509 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6510 msgid "&Rename"
6511 msgstr "&Umbenennen"
6512
6513 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6514 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6515 msgid "E&xit"
6516 msgstr "&Beenden"
6517
6518 #: shell32.rc:127
6519 msgid "&About Control Panel"
6520 msgstr "&Über Systemsteuerung"
6521
6522 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6523 msgid "Size"
6524 msgstr "Größe"
6525
6526 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6527 msgid "Type"
6528 msgstr "Typ"
6529
6530 #: shell32.rc:137
6531 msgid "Modified"
6532 msgstr "Geändert"
6533
6534 #: shell32.rc:138 winefile.rc:175 winefile.rc:117
6535 msgid "Attributes"
6536 msgstr "Attribute"
6537
6538 #: shell32.rc:140
6539 msgid "Size available"
6540 msgstr "Freier Speicher"
6541
6542 #: shell32.rc:142
6543 msgid "Comments"
6544 msgstr "Kommentar"
6545
6546 #: shell32.rc:143
6547 msgid "Owner"
6548 msgstr "Besitzer"
6549
6550 #: shell32.rc:144
6551 msgid "Group"
6552 msgstr "Gruppe"
6553
6554 #: shell32.rc:145
6555 msgid "Original location"
6556 msgstr "Ursprung"
6557
6558 #: shell32.rc:146
6559 msgid "Date deleted"
6560 msgstr "Gelöscht am"
6561
6562 #: shell32.rc:156
6563 msgid "Control Panel"
6564 msgstr "Systemsteuerung"
6565
6566 #: shell32.rc:163
6567 msgid "Select"
6568 msgstr "Auswählen"
6569
6570 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6571 msgid "Open"
6572 msgstr "Öffnen"
6573
6574 #: shell32.rc:186
6575 msgid "Restart"
6576 msgstr "Neustarten"
6577
6578 #: shell32.rc:187
6579 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6580 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows Neustart durchgeführt wird?"
6581
6582 #: shell32.rc:188
6583 msgid "Shutdown"
6584 msgstr "Beenden"
6585
6586 #: shell32.rc:189
6587 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6588 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine Sitzung beenden?"
6589
6590 #: shell32.rc:199
6591 msgid "Start Menu\\Programs"
6592 msgstr "Startmenü\\Programme"
6593
6594 #: shell32.rc:201
6595 msgid "Favorites"
6596 msgstr "Favoriten"
6597
6598 #: shell32.rc:202
6599 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6600 msgstr "Startmenü\\Programme\\Autostart"
6601
6602 #: shell32.rc:203
6603 msgid "Recent"
6604 msgstr "Recent"
6605
6606 #: shell32.rc:204
6607 msgid "SendTo"
6608 msgstr "SendTo"
6609
6610 #: shell32.rc:205
6611 msgid "Start Menu"
6612 msgstr "Startmenü"
6613
6614 #: shell32.rc:206
6615 msgid "My Music"
6616 msgstr "Eigene Musik"
6617
6618 #: shell32.rc:207
6619 msgid "My Videos"
6620 msgstr "Eigene Videos"
6621
6622 #: shell32.rc:208
6623 msgctxt "directory"
6624 msgid "Desktop"
6625 msgstr "Desktop"
6626
6627 #: shell32.rc:209
6628 msgid "NetHood"
6629 msgstr "Netzwerkumgebung"
6630
6631 #: shell32.rc:210
6632 msgid "Templates"
6633 msgstr "Vorlagen"
6634
6635 #: shell32.rc:211
6636 msgid "Application Data"
6637 msgstr "Anwendungsdaten"
6638
6639 #: shell32.rc:212
6640 msgid "PrintHood"
6641 msgstr "Druckumgebung"
6642
6643 #: shell32.rc:213
6644 msgid "Local Settings\\Application Data"
6645 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten"
6646
6647 #: shell32.rc:214
6648 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6649 msgstr "Lokale Einstellungen\\Temporary Internet Files"
6650
6651 #: shell32.rc:215
6652 msgid "Cookies"
6653 msgstr "Cookies"
6654
6655 #: shell32.rc:216
6656 msgid "Local Settings\\History"
6657 msgstr "Lokale Einstellungen\\Verlauf"
6658
6659 #: shell32.rc:217
6660 msgid "Program Files"
6661 msgstr "Programme"
6662
6663 #: shell32.rc:219
6664 msgid "My Pictures"
6665 msgstr "Eigene Bilder"
6666
6667 #: shell32.rc:220
6668 msgid "Program Files\\Common Files"
6669 msgstr "Programme\\Gemeinsame Dateien"
6670
6671 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6672 msgid "Documents"
6673 msgstr "Dokumente"
6674
6675 #: shell32.rc:223
6676 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6677 msgstr "Startmenü\\Programme\\Verwaltung"
6678
6679 #: shell32.rc:224
6680 msgid "Music"
6681 msgstr "Musik"
6682
6683 #: shell32.rc:225
6684 msgid "Pictures"
6685 msgstr "Bilder"
6686
6687 #: shell32.rc:226
6688 msgid "Videos"
6689 msgstr "Videos"
6690
6691 #: shell32.rc:227
6692 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6693 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten\\Microsoft\\CD Burning"
6694
6695 #: shell32.rc:218
6696 msgid "Program Files (x86)"
6697 msgstr "Programme (x86)"
6698
6699 #: shell32.rc:221
6700 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6701 msgstr "Programme (x86)\\Gemeinsame Dateien"
6702
6703 #: shell32.rc:228
6704 msgid "Contacts"
6705 msgstr "Kontakte"
6706
6707 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6708 msgid "Links"
6709 msgstr "Links"
6710
6711 #: shell32.rc:230
6712 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6713 msgstr "Bilder\\Diashows"
6714
6715 #: shell32.rc:231
6716 msgid "Music\\Playlists"
6717 msgstr "Musik\\Wiedergabelisten"
6718
6719 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6720 msgid "Downloads"
6721 msgstr "Downloads"
6722
6723 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6724 msgid "Status"
6725 msgstr "Status"
6726
6727 #: shell32.rc:149
6728 msgid "Location"
6729 msgstr "Ort"
6730
6731 #: shell32.rc:150
6732 msgid "Model"
6733 msgstr "Modell"
6734
6735 #: shell32.rc:233
6736 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6737 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6738
6739 #: shell32.rc:234
6740 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6741 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotheken"
6742
6743 #: shell32.rc:235
6744 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6745 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6746
6747 #: shell32.rc:236
6748 msgid "Music\\Sample Music"
6749 msgstr "Musik\\Beispielmusik"
6750
6751 #: shell32.rc:237
6752 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6753 msgstr "Bilder\\Beispielbilder"
6754
6755 #: shell32.rc:238
6756 msgid "Music\\Sample Playlists"
6757 msgstr "Musik\\Beispielwiedergabelisten"
6758
6759 #: shell32.rc:239
6760 msgid "Videos\\Sample Videos"
6761 msgstr "Videos\\Beispielvideos"
6762
6763 #: shell32.rc:240
6764 msgid "Saved Games"
6765 msgstr "Gespeicherte Spiele"
6766
6767 #: shell32.rc:241
6768 msgid "Searches"
6769 msgstr "Suchvorgänge"
6770
6771 #: shell32.rc:242
6772 msgid "Users"
6773 msgstr "Benutzer"
6774
6775 #: shell32.rc:243
6776 msgid "OEM Links"
6777 msgstr "OEM Links"
6778
6779 #: shell32.rc:246
6780 msgid "AppData\\LocalLow"
6781 msgstr "Anwendungsdaten\\LocalLow"
6782
6783 #: shell32.rc:166
6784 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6785 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
6786
6787 #: shell32.rc:167
6788 msgid "Error during creation of a new folder"
6789 msgstr "Es trat ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses auf"
6790
6791 #: shell32.rc:168
6792 msgid "Confirm file deletion"
6793 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
6794
6795 #: shell32.rc:169
6796 msgid "Confirm folder deletion"
6797 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
6798
6799 #: shell32.rc:170
6800 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6801 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
6802
6803 #: shell32.rc:171
6804 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6805 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
6806
6807 #: shell32.rc:178
6808 msgid "Confirm file overwrite"
6809 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
6810
6811 #: shell32.rc:177
6812 msgid ""
6813 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6814 "\n"
6815 "Do you want to replace it?"
6816 msgstr ""
6817 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
6818 "\n"
6819 " Wollen Sie die Datei ersetzen?"
6820
6821 #: shell32.rc:172
6822 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6823 msgstr ""
6824 "Sind Sie sich sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
6825
6826 #: shell32.rc:174
6827 msgid ""
6828 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6829 msgstr ""
6830 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
6831 "verschieben möchten?"
6832
6833 #: shell32.rc:173
6834 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6835 msgstr ""
6836 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
6837
6838 #: shell32.rc:175
6839 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6840 msgstr ""
6841 "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb "
6842 "verschieben möchten?"
6843
6844 #: shell32.rc:176
6845 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6846 msgstr ""
6847 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden.\n"
6848 "\n"
6849 " Möchten Sie es stattdessen löschen?"
6850
6851 #: shell32.rc:183
6852 msgid ""
6853 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6854 "\n"
6855 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6856 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6857 "the folder?"
6858 msgstr ""
6859 "Im Verzeichnis befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
6860 "\n"
6861 "Wenn die Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben, wie die im "
6862 "ausgewählten Ordner, werden sie ersetzt.\n"
6863 "\n"
6864 "Möchten sie trotzdem fortfahren?"
6865
6866 #: shell32.rc:248
6867 msgid "New Folder"
6868 msgstr "Neuer Ordner"
6869
6870 #: shell32.rc:250
6871 msgid "Wine Control Panel"
6872 msgstr "Wine Systemsteuerung"
6873
6874 #: shell32.rc:192
6875 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6876 msgstr "Konnte Ausführen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
6877
6878 #: shell32.rc:193
6879 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6880 msgstr "Konnte Durchsuchen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
6881
6882 #: shell32.rc:195
6883 msgid "Executable files (*.exe)"
6884 msgstr "Programme (*.exe)"
6885
6886 #: shell32.rc:254
6887 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6888 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
6889
6890 #: shell32.rc:256
6891 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6892 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1'  für immer löschen möchten?"
6893
6894 #: shell32.rc:257
6895 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6896 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
6897
6898 #: shell32.rc:258
6899 msgid "Confirm deletion"
6900 msgstr "Löschung bestätigen"
6901
6902 #: shell32.rc:259
6903 msgid ""
6904 "A file already exists at the path %1.\n"
6905 "\n"
6906 "Do you want to replace it?"
6907 msgstr ""
6908 "Die Datei %1 existiert bereits.\n"
6909 "\n"
6910 "Wollen Sie sie überschreiben?"
6911
6912 #: shell32.rc:260
6913 msgid ""
6914 "A folder already exists at the path %1.\n"
6915 "\n"
6916 "Do you want to replace it?"
6917 msgstr ""
6918 "Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
6919 "\n"
6920 "Wollen Sie ihn überschreiben?"
6921
6922 #: shell32.rc:261
6923 msgid "Confirm overwrite"
6924 msgstr "Überschreiben bestätigen"
6925
6926 #: shell32.rc:278
6927 msgid ""
6928 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6929 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6930 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6931 "any later version.\n"
6932 "\n"
6933 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6934 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6935 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6936 "more details.\n"
6937 "\n"
6938 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6939 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6940 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6941 msgstr ""
6942 "Wine ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen der GNU Lesser "
6943 "General Public License, welche von der Free Software Foundation "
6944 "veröffentlicht wurde; weiter verteilen und/oder modifizieren gemäß Version "
6945 "2.1 der Lizenz, oder (nach ihren Ermessen) jeder späteren Version.\n"
6946 "\n"
6947 "Wine wird mit der Hoffnung verteilt das es sich als nützlich erweist. Wine "
6948 "kommt aber OHNE JEGLICHE GARANTIE daher; sogar ohne einer angedeuteten "
6949 "Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN NUTZEN. "
6950 "Sehen Sie sich die GNU Lesser General Public License an für mehr Details.\n"
6951 "\n"
6952 "Sie sollten mit dieser Bibliothek auch eine Kopie der GNU Lesser General "
6953 "Public License erhalten haben; wenn nicht schreiben Sie der Free Software "
6954 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6955
6956 #: shell32.rc:266
6957 msgid "Wine License"
6958 msgstr "Wine Lizenz"
6959
6960 #: shell32.rc:155
6961 msgid "Trash"
6962 msgstr "Papierkorb"
6963
6964 #: shlwapi.rc:27
6965 msgid "%d bytes"
6966 msgstr "%d Bytes"
6967
6968 #: shlwapi.rc:28
6969 msgctxt "time unit: hours"
6970 msgid " hr"
6971 msgstr " Std"
6972
6973 #: shlwapi.rc:29
6974 msgctxt "time unit: minutes"
6975 msgid " min"
6976 msgstr " Min"
6977
6978 #: shlwapi.rc:30
6979 msgctxt "time unit: seconds"
6980 msgid " sec"
6981 msgstr " Sek"
6982
6983 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6984 msgctxt "window"
6985 msgid "&Restore"
6986 msgstr "&Wiederherstellen"
6987
6988 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6989 msgid "&Move"
6990 msgstr "&Verschieben"
6991
6992 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
6993 msgid "&Size"
6994 msgstr "&Größe"
6995
6996 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6997 msgid "Mi&nimize"
6998 msgstr "Mi&nimieren"
6999
7000 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7001 msgid "Ma&ximize"
7002 msgstr "Ma&ximieren"
7003
7004 #: user32.rc:33
7005 msgid "&Close\tAlt-F4"
7006 msgstr "&Schließen\tAlt-F4"
7007
7008 #: user32.rc:35
7009 msgid "&About Wine"
7010 msgstr "Ü&ber Wine"
7011
7012 #: user32.rc:46
7013 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7014 msgstr "&Schließen\tStrg-F4"
7015
7016 #: user32.rc:48
7017 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7018 msgstr "Nächs&ter\tStrg-F6"
7019
7020 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7021 msgid "Error"
7022 msgstr "Fehler"
7023
7024 #: user32.rc:69
7025 msgid "&More Windows..."
7026 msgstr "&Mehr Fenster..."
7027
7028 #: wineps.rc:25
7029 msgid "Paper"
7030 msgstr "Papier"
7031
7032 #: wineps.rc:28
7033 msgid "Paper Si&ze:"
7034 msgstr "&Papiergröße:"
7035
7036 #: wineps.rc:31
7037 msgid "Orientation"
7038 msgstr "Ausrichtung"
7039
7040 #: wineps.rc:32
7041 msgid "&Portrait"
7042 msgstr "&Hochformat"
7043
7044 #: wineps.rc:34
7045 msgid "&Landscape"
7046 msgstr "&Querformat"
7047
7048 #: wineps.rc:36
7049 msgid "Duplex:"
7050 msgstr "Duplex:"
7051
7052 #: wininet.rc:25
7053 msgid "LAN Connection"
7054 msgstr "LAN Verbindung"
7055
7056 #: wininet.rc:26
7057 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7058 msgstr ""
7059 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder vertrauensunwürdigen "
7060 "Herausgeber ausgestellt."
7061
7062 #: wininet.rc:27
7063 msgid "The date on the certificate is invalid."
7064 msgstr "Das Datum des Zertifkats ist ungültig."
7065
7066 #: wininet.rc:28
7067 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7068 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht der Seite."
7069
7070 #: wininet.rc:29
7071 msgid ""
7072 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7073 msgstr ""
7074 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
7075
7076 #: winmm.rc:28
7077 msgid "The specified command was carried out."
7078 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
7079
7080 #: winmm.rc:29
7081 msgid "Undefined external error."
7082 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
7083
7084 #: winmm.rc:30
7085 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7086 msgstr ""
7087 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
7088 "für Ihr System."
7089
7090 #: winmm.rc:31
7091 msgid "The driver was not enabled."
7092 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
7093
7094 #: winmm.rc:32
7095 msgid ""
7096 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7097 "again."
7098 msgstr ""
7099 "Das Gerät wird bereits verwendet. Warten Sie, bis es freigegeben ist, und "
7100 "versuchen Sie es erneut."
7101
7102 #: winmm.rc:33
7103 msgid "The specified device handle is invalid."
7104 msgstr "Das angegebende Gerätehandle ist ungültig."
7105
7106 #: winmm.rc:34
7107 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7108 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert !\n"
7109
7110 #: winmm.rc:35
7111 msgid ""
7112 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7113 "increase available memory, and then try again."
7114 msgstr ""
7115 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
7116 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
7117
7118 #: winmm.rc:36
7119 msgid ""
7120 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7121 "which functions and messages the driver supports."
7122 msgstr ""
7123 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
7124 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktion dieser Treiber unterstützt."
7125
7126 #: winmm.rc:37
7127 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7128 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
7129
7130 #: winmm.rc:38
7131 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7132 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
7133
7134 #: winmm.rc:39
7135 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7136 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
7137
7138 #: winmm.rc:42
7139 msgid ""
7140 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7141 "Capabilities function to determine the supported formats."
7142 msgstr ""
7143 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
7144 "Benutzen Sie die Funktion Capabilities, um die unterstützten Formate zu "
7145 "ermitteln."
7146
7147 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7148 msgid ""
7149 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7150 "device, or wait until the data is finished playing."
7151 msgstr ""
7152 "Die Funktion kann nicht durchgeführt werden, wenn noch Mediendateien "
7153 "wiedergegeben werden. Starten Sie das Gerät neu, oder warten Sie bis keine "
7154 "Daten mehr wiedergegeben werden."
7155
7156 #: winmm.rc:44
7157 msgid ""
7158 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7159 "header, and then try again."
7160 msgstr ""
7161 "Der WAVE - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
7162 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
7163
7164 #: winmm.rc:45
7165 msgid ""
7166 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7167 "and then try again."
7168 msgstr ""
7169 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC - Flag geöffnet werden. "
7170 "Benutzen Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
7171
7172 #: winmm.rc:48
7173 msgid ""
7174 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7175 "header, and then try again."
7176 msgstr ""
7177 "Der MIDI - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
7178 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
7179
7180 #: winmm.rc:50
7181 msgid ""
7182 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7183 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7184 msgstr ""
7185 "Es wurde keine MIDI - Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
7186 "geben oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
7187
7188 #: winmm.rc:51
7189 msgid ""
7190 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7191 "transmitted, and then try again."
7192 msgstr ""
7193 "Der Anschluss ist mit der Datenausgabe belegt. Warten Sie, bis die Daten "
7194 "übertragen wurden und versuchen Sie es erneut."
7195
7196 #: winmm.rc:52
7197 msgid ""
7198 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7199 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7200 msgstr ""
7201 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, das nicht "
7202 "installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper, um das Setup zu ändern."
7203
7204 #: winmm.rc:53
7205 msgid ""
7206 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7207 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7208 msgstr ""
7209 "Das aktuelle MIDI Setup ist beschädigt. Kopieren sie die ursprüngliche Datei "
7210 "MIDIMAP.CFG ind das Windows - Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
7211
7212 #: winmm.rc:56
7213 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7214 msgstr ""
7215 "Ungültige MCI - Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
7216 "das MCI - Gerät öffnen."
7217
7218 #: winmm.rc:57
7219 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7220 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehlsparameter nicht anerkennen."
7221
7222 #: winmm.rc:58
7223 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7224 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehl nicht anerkennen."
7225
7226 #: winmm.rc:59
7227 msgid ""
7228 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7229 "or contact the device manufacturer."
7230 msgstr ""
7231 "Es gibt ein Problem mit Ihrem Media - Gerät. Stellen Sie sicher, dass es "
7232 "richtig arbeitet oder fragen Sie den Gerätehersteller."
7233
7234 #: winmm.rc:60
7235 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7236 msgstr ""
7237 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
7238
7239 #: winmm.rc:61
7240 msgid ""
7241 "Not enough memory available for this task.\n"
7242 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7243 "again."
7244 msgstr ""
7245 "Nicht genügend Speicher für den angeforderten Vorgang.\n"
7246 "Beenden Sie eine oder mehrere Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
7247
7248 #: winmm.rc:62
7249 msgid ""
7250 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7251 "unique alias."
7252 msgstr ""
7253 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
7254 "Sie einen eindeutigen Alias"
7255
7256 #: winmm.rc:63
7257 msgid ""
7258 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7259 msgstr ""
7260 "Es gibt ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers."
7261
7262 #: winmm.rc:64
7263 msgid "No command was specified."
7264 msgstr "Kein Befehl wurde angegeben."
7265
7266 #: winmm.rc:65
7267 msgid ""
7268 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7269 "size of the buffer."
7270 msgstr ""
7271 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
7272 "Puffergröße."
7273
7274 #: winmm.rc:66
7275 msgid ""
7276 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7277 "one."
7278 msgstr ""
7279 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte stellen Sie einen "
7280 "bereit."
7281
7282 #: winmm.rc:67
7283 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7284 msgstr "Die Angabe einer ganzen Zahl ist für diesen Befehl ungültig."
7285
7286 #: winmm.rc:68
7287 msgid ""
7288 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7289 "manufacturer about obtaining a new driver."
7290 msgstr ""
7291 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
7292 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
7293
7294 #: winmm.rc:69
7295 msgid ""
7296 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7297 "manufacturer about obtaining a new driver."
7298 msgstr ""
7299 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
7300 "einem neuen Treiber."
7301
7302 #: winmm.rc:70
7303 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7304 msgstr ""
7305 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
7306
7307 #: winmm.rc:71
7308 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7309 msgstr "Das verwendete MCI - Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
7310
7311 #: winmm.rc:72
7312 msgid ""
7313 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7314 msgstr ""
7315 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad- "
7316 "und Dateiname richtig sind."
7317
7318 #: winmm.rc:73
7319 msgid "The device driver is not ready."
7320 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
7321
7322 #: winmm.rc:74
7323 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7324 msgstr ""
7325 "Ein Fehler ereignete sich beim Starten von MCI. Versuche Windows neu zu "
7326 "starten."
7327
7328 #: winmm.rc:75
7329 msgid ""
7330 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7331 "access error."
7332 msgstr ""
7333 "Es gibt ein Problem mit dem Gerätetreiber. Der Treiber wird geschlossen. Ein "
7334 "Fehler kann nicht gemeldet werden."
7335
7336 #: winmm.rc:76
7337 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7338 msgstr "Der Gerätename 'all' ist nicht in diesem Befehl erlaubt."
7339
7340 #: winmm.rc:77
7341 msgid ""
7342 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7343 "separately to determine which devices caused the error."
7344 msgstr ""
7345 "Es traten Fehler in mehr als einem Gerät auf. Geben Sie jeden Befehl für "
7346 "jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
7347 "verursachte."
7348
7349 #: winmm.rc:78
7350 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7351 msgstr ""
7352 "Kann keinen Gerätetyp aus der angegebenen Dateinamenerweiterung ermitteln."
7353
7354 #: winmm.rc:79
7355 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7356 msgstr ""
7357 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
7358 "Befehl."
7359
7360 #: winmm.rc:80
7361 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7362 msgstr "Die Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
7363
7364 #: winmm.rc:81
7365 msgid ""
7366 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7367 "still connected to the network."
7368 msgstr ""
7369 "Die Datei kann nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
7370 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist oder Ihre Netzwerkverbindung noch "
7371 "besteht."
7372
7373 #: winmm.rc:82
7374 msgid ""
7375 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7376 "device name is spelled correctly."
7377 msgstr ""
7378 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
7379 "installiert ist oder der Gerätename richtig geschrieben ist."
7380
7381 #: winmm.rc:83
7382 msgid ""
7383 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7384 "again."
7385 msgstr ""
7386 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
7387 "versuchen Sie es erneut."
7388
7389 #: winmm.rc:84
7390 msgid ""
7391 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7392 "alias."
7393 msgstr ""
7394 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
7395 "einen eindeutigen Alias."
7396
7397 #: winmm.rc:85
7398 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7399 msgstr "Der angegebene Parameter für diesen Befehl ungültig."
7400
7401 #: winmm.rc:86
7402 msgid ""
7403 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7404 "parameter with each 'open' command."
7405 msgstr ""
7406 "Das Gerät ist bereits geöffnet. Benutzen Sie den 'shareable' - Parameter bei "
7407 "jedem 'open' - Befehl."
7408
7409 #: winmm.rc:87
7410 msgid ""
7411 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7412 "Please supply one."
7413 msgstr ""
7414 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-,  Datei-, Treiber- oder "
7415 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
7416
7417 #: winmm.rc:88
7418 msgid ""
7419 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7420 "documentation for valid formats."
7421 msgstr ""
7422 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Lesen Sie in der MCI - "
7423 "Dokumentation nach gültigen Formaten nach."
7424
7425 #: winmm.rc:89
7426 msgid ""
7427 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7428 "supply one."
7429 msgstr ""
7430 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte geben Sie "
7431 "eins an."
7432
7433 #: winmm.rc:90
7434 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7435 msgstr ""
7436 "Ein Parameter oder Wert wurde zweimal angegeben. Geben Sie in nur einzeln an."
7437
7438 #: winmm.rc:91
7439 msgid ""
7440 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7441 "may be corrupt, or not in the correct format."
7442 msgstr ""
7443 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI - Gerät nicht wiedergegeben werden. "
7444 "Die Datei ist wahrscheinlich beschädigt oder in einem ungültigen Format."
7445
7446 #: winmm.rc:92
7447 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7448 msgstr "Der Parameterblock, der zu MCI übergeben wurde, war NULL."
7449
7450 #: winmm.rc:93
7451 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7452 msgstr ""
7453 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
7454 "Dateinamen an."
7455
7456 #: winmm.rc:94
7457 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7458 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new' - Parameter angeben."
7459
7460 #: winmm.rc:95
7461 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7462 msgstr "Das 'notify' Flag ist unzulässig für selbstöffnende Geräte."
7463
7464 #: winmm.rc:96
7465 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7466 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
7467
7468 #: winmm.rc:97
7469 msgid ""
7470 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7471 "sequence, and then try again."
7472 msgstr ""
7473 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
7474 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
7475
7476 #: winmm.rc:98
7477 msgid ""
7478 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7479 "the device is closed, and then try again."
7480 msgstr ""
7481 "Der Befehl kann nicht auf ein selbstöffnedes Gerät angewandt werden. Warten "
7482 "Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
7483
7484 #: winmm.rc:99
7485 msgid ""
7486 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7487 "characters, followed by a period and an extension."
7488 msgstr ""
7489 "Der Dateiname ist ungültig. Der Dateiname muss aus maximal 8 Zeichen, "
7490 "gefolgt von einem Punkt und einer Dateinamenerweiterung bestehen."
7491
7492 #: winmm.rc:100
7493 msgid ""
7494 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7495 msgstr ""
7496 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette mit Anführungszeichen sind nicht "
7497 "erlaubt."
7498
7499 #: winmm.rc:101
7500 msgid ""
7501 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7502 "in Control Panel to install the device."
7503 msgstr ""
7504 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihren System installiert. Benutzen Sie "
7505 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
7506
7507 #: winmm.rc:102
7508 msgid ""
7509 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7510 "restarting your computer."
7511 msgstr ""
7512 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
7513 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
7514
7515 #: winmm.rc:103
7516 msgid ""
7517 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7518 "cannot change directories."
7519 msgstr ""
7520 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
7521 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
7522
7523 #: winmm.rc:104
7524 msgid ""
7525 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7526 "change drives."
7527 msgstr ""
7528 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
7529 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
7530
7531 #: winmm.rc:105
7532 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7533 msgstr ""
7534 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
7535
7536 #: winmm.rc:106
7537 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7538 msgstr ""
7539 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
7540
7541 #: winmm.rc:107
7542 msgid ""
7543 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7544 msgstr ""
7545 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
7546 "Sie einen an."
7547
7548 #: winmm.rc:108
7549 msgid ""
7550 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7551 "until a wave device is free, and then try again."
7552 msgstr ""
7553 "Alle Waveformgeräte, die diese Dateien in dem gegenwärtigen Format "
7554 "wiedergeben könnten, sind in Benutzung. Warten Sie, bis ein Waveformgerät "
7555 "frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
7556
7557 #: winmm.rc:109
7558 msgid ""
7559 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7560 "until the device is free, and then try again."
7561 msgstr ""
7562 "Das gegenwärtige Waveformgerät kann nicht wiedergeben, weil es gerade "
7563 "benutzt wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den "
7564 "Vorgang."
7565
7566 #: winmm.rc:110
7567 msgid ""
7568 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7569 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7570 msgstr ""
7571 "Es ist kein Waveformgerät frei, das das gegenwärtige Format aufzeichnen "
7572 "könnte. Warten Sie, bis ein Waveformgerät frei ist, und wiederholen Sie den "
7573 "Vorgang."
7574
7575 #: winmm.rc:111
7576 msgid ""
7577 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7578 "until the device is free, and then try again."
7579 msgstr ""
7580 "Das gegenwärtige Waveformgerät kann nicht aufzeichnen, weil es gerade "
7581 "verwendet wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den "
7582 "Vorgang."
7583
7584 #: winmm.rc:112
7585 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7586 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Wiedergabegerät kann verwendet werden."
7587
7588 #: winmm.rc:113
7589 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7590 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Aufnahmegerät kann verwendet werden."
7591
7592 #: winmm.rc:114
7593 msgid ""
7594 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7595 "the Drivers option to install the wave device."
7596 msgstr ""
7597 "Es ist kein Waveformgerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
7598 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
7599 "um ein Waveformgerät zu installieren."
7600
7601 #: winmm.rc:115
7602 msgid ""
7603 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7604 "format."
7605 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
7606
7607 #: winmm.rc:116
7608 msgid ""
7609 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7610 "the Drivers option to install the wave device."
7611 msgstr ""
7612 "Es ist kein Waveformgerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
7613 "aufnehmen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
7614 "um ein Waveformgerät zu installieren."
7615
7616 #: winmm.rc:117
7617 msgid ""
7618 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7619 "format."
7620 msgstr ""
7621 "Das Gerät, mit dem Sie aufzeichnen möchten, erkennt das gegenwärtige "
7622 "Dateiformat nicht."
7623
7624 #: winmm.rc:122
7625 msgid ""
7626 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7627 "You can't use them together."
7628 msgstr ""
7629 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schliessen sich gegenseitig "
7630 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
7631
7632 #: winmm.rc:124
7633 msgid ""
7634 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7635 "again."
7636 msgstr ""
7637 "Der angegebene MIDI - Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie bis der "
7638 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
7639
7640 #: winmm.rc:127
7641 msgid ""
7642 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7643 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7644 msgstr ""
7645 "Es sind keine angegebnen MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen "
7646 "Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI - Gerät zu "
7647 "installieren."
7648
7649 #: winmm.rc:125
7650 msgid ""
7651 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7652 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7653 "setup."
7654 msgstr ""
7655 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, dass nicht "
7656 "auf Ihren System installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper in der "
7657 "Systemsteuerung, um das Setup zu ändern."
7658
7659 #: winmm.rc:126
7660 msgid "An error occurred with the specified port."
7661 msgstr "Beim Benutzen des angegebenen Anschlusses trat ein Fehler auf."
7662
7663 #: winmm.rc:129
7664 msgid ""
7665 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7666 "these applications; then, try again."
7667 msgstr ""
7668 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
7669 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
7670
7671 #: winmm.rc:128
7672 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7673 msgstr "Es gibt keinen aktuellen MIDI - Anschluss auf dem System."
7674
7675 #: winmm.rc:123
7676 msgid ""
7677 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7678 "Control Panel to install a MIDI driver."
7679 msgstr ""
7680 "Es sind keine MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
7681 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI - Treiber zu "
7682 "installieren."
7683
7684 #: winmm.rc:118
7685 msgid "There is no display window."
7686 msgstr "Es gibt kein Anzeigefenster."
7687
7688 #: winmm.rc:119
7689 msgid "Could not create or use window."
7690 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
7691
7692 #: winmm.rc:120
7693 msgid ""
7694 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7695 "check your disk or network connection."
7696 msgstr ""
7697 "Die Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass die Datei "
7698 "existiert oder Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
7699
7700 #: winmm.rc:121
7701 msgid ""
7702 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7703 "are still connected to the network."
7704 msgstr ""
7705 "Die Datei konnte nicht geschrieben werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
7706 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist, oder dass die Netzwerkverbindung "
7707 "noch besteht."
7708
7709 #: winspool.rc:34
7710 msgid "Print to File"
7711 msgstr "Ausdruck in Datei"
7712
7713 #: winspool.rc:37
7714 msgid "&Output File Name:"
7715 msgstr "&Dateiname:"
7716
7717 #: winspool.rc:28
7718 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7719 msgstr "Die Ausgabedatei existiert schon.  Drücken Sie OK zum Überschreiben."
7720
7721 #: winspool.rc:29
7722 msgid "Unable to create the output file."
7723 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht erzeugt werden."
7724
7725 #: wldap32.rc:27
7726 msgid "Success"
7727 msgstr "Erfolgreich"
7728
7729 #: wldap32.rc:28
7730 msgid "Operations Error"
7731 msgstr "Operationsfehler"
7732
7733 #: wldap32.rc:29
7734 msgid "Protocol Error"
7735 msgstr "Protokollfehler"
7736
7737 #: wldap32.rc:30
7738 msgid "Time Limit Exceeded"
7739 msgstr "Zeitlimit überschritten"
7740
7741 #: wldap32.rc:31
7742 msgid "Size Limit Exceeded"
7743 msgstr "Größenlimit überschritten"
7744
7745 #: wldap32.rc:32
7746 msgid "Compare False"
7747 msgstr "Vergleich falsch"
7748
7749 #: wldap32.rc:33
7750 msgid "Compare True"
7751 msgstr "Vergleich wahr"
7752
7753 #: wldap32.rc:34
7754 msgid "Authentication Method Not Supported"
7755 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
7756
7757 #: wldap32.rc:35
7758 msgid "Strong Authentication Required"
7759 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
7760
7761 #: wldap32.rc:36
7762 msgid "Referral (v2)"
7763 msgstr "Weiterleitung (v2)"
7764
7765 #: wldap32.rc:37
7766 msgid "Referral"
7767 msgstr "Weiterleitung"
7768
7769 #: wldap32.rc:38
7770 msgid "Administration Limit Exceeded"
7771 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
7772
7773 #: wldap32.rc:39
7774 msgid "Unavailable Critical Extension"
7775 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
7776
7777 #: wldap32.rc:40
7778 msgid "Confidentiality Required"
7779 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
7780
7781 #: wldap32.rc:43
7782 msgid "No Such Attribute"
7783 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
7784
7785 #: wldap32.rc:44
7786 msgid "Undefined Type"
7787 msgstr "Nicht definierter Typ"
7788
7789 #: wldap32.rc:45
7790 msgid "Inappropriate Matching"
7791 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
7792
7793 #: wldap32.rc:46
7794 msgid "Constraint Violation"
7795 msgstr "Restriktionsverletzung"
7796
7797 #: wldap32.rc:47
7798 msgid "Attribute Or Value Exists"
7799 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
7800
7801 #: wldap32.rc:48
7802 msgid "Invalid Syntax"
7803 msgstr "Ungültige Syntax"
7804
7805 #: wldap32.rc:59
7806 msgid "No Such Object"
7807 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
7808
7809 #: wldap32.rc:60
7810 msgid "Alias Problem"
7811 msgstr "Aliasproblem"
7812
7813 #: wldap32.rc:61
7814 msgid "Invalid DN Syntax"
7815 msgstr "Ungültige DN Syntax"
7816
7817 #: wldap32.rc:62
7818 msgid "Is Leaf"
7819 msgstr "Endknoten"
7820
7821 #: wldap32.rc:63
7822 msgid "Alias Dereference Problem"
7823 msgstr "Alias Dereferenzierungsproblem"
7824
7825 #: wldap32.rc:75
7826 msgid "Inappropriate Authentication"
7827 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
7828
7829 #: wldap32.rc:76
7830 msgid "Invalid Credentials"
7831 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
7832
7833 #: wldap32.rc:77
7834 msgid "Insufficient Rights"
7835 msgstr "Nicht ausreichende Rechte"
7836
7837 #: wldap32.rc:78
7838 msgid "Busy"
7839 msgstr "Beschäftigt"
7840
7841 #: wldap32.rc:79
7842 msgid "Unavailable"
7843 msgstr "Nicht verfügbar"
7844
7845 #: wldap32.rc:80
7846 msgid "Unwilling To Perform"
7847 msgstr "Ausführung verweigert"
7848
7849 #: wldap32.rc:81
7850 msgid "Loop Detected"
7851 msgstr "Schleife erkannt"
7852
7853 #: wldap32.rc:87
7854 msgid "Sort Control Missing"
7855 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
7856
7857 #: wldap32.rc:88
7858 msgid "Index range error"
7859 msgstr "Indexbereichsfehler"
7860
7861 #: wldap32.rc:91
7862 msgid "Naming Violation"
7863 msgstr "Bennenungsverletzung"
7864
7865 #: wldap32.rc:92
7866 msgid "Object Class Violation"
7867 msgstr "Objektklasse verletzt"
7868
7869 #: wldap32.rc:93
7870 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7871 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
7872
7873 #: wldap32.rc:94
7874 msgid "Not allowed on RDN"
7875 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
7876
7877 #: wldap32.rc:95
7878 msgid "Already Exists"
7879 msgstr "Bereits vorhanden"
7880
7881 #: wldap32.rc:96
7882 msgid "No Object Class Mods"
7883 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
7884
7885 #: wldap32.rc:97
7886 msgid "Results Too Large"
7887 msgstr "Ergebnisse zu groß"
7888
7889 #: wldap32.rc:98
7890 msgid "Affects Multiple DSAs"
7891 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
7892
7893 #: wldap32.rc:107
7894 msgid "Other"
7895 msgstr "Andere"
7896
7897 #: wldap32.rc:108
7898 msgid "Server Down"
7899 msgstr "Server heruntergefahren"
7900
7901 #: wldap32.rc:109
7902 msgid "Local Error"
7903 msgstr "Lokaler Fehler"
7904
7905 #: wldap32.rc:110
7906 msgid "Encoding Error"
7907 msgstr "Kodierungsfehler"
7908
7909 #: wldap32.rc:111
7910 msgid "Decoding Error"
7911 msgstr "Dekodierungsfehler"
7912
7913 #: wldap32.rc:112
7914 msgid "Timeout"
7915 msgstr "Zeitüberschreitung"
7916
7917 #: wldap32.rc:113
7918 msgid "Auth Unknown"
7919 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
7920
7921 #: wldap32.rc:114
7922 msgid "Filter Error"
7923 msgstr "Filterfehler"
7924
7925 #: wldap32.rc:115
7926 msgid "User Cancelled"
7927 msgstr "Benutzerabbruch"
7928
7929 #: wldap32.rc:116
7930 msgid "Parameter Error"
7931 msgstr "Parameterfehler"
7932
7933 #: wldap32.rc:117
7934 msgid "No Memory"
7935 msgstr "Nicht genügend Speicher"
7936
7937 #: wldap32.rc:118
7938 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7939 msgstr "Kann nicht zum LDAP Server verbinden"
7940
7941 #: wldap32.rc:119
7942 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7943 msgstr "Die Operation wird durch dieses LDAP Protokoll nicht unterstützt"
7944
7945 #: wldap32.rc:120
7946 msgid "Specified control was not found in message"
7947 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
7948
7949 #: wldap32.rc:121
7950 msgid "No result present in message"
7951 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
7952
7953 #: wldap32.rc:122
7954 msgid "More results returned"
7955 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
7956
7957 #: wldap32.rc:123
7958 msgid "Loop while handling referrals"
7959 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
7960
7961 #: wldap32.rc:124
7962 msgid "Referral hop limit exceeded"
7963 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
7964
7965 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7966 msgid ""
7967 "Not Yet Implemented\n"
7968 "\n"
7969 msgstr ""
7970 "Noch nicht implementiert\n"
7971 "\n"
7972
7973 #: attrib.rc:28
7974 msgid "%1: File Not Found\n"
7975 msgstr "%1 : Datei nicht gefunden\n"
7976
7977 #: attrib.rc:47
7978 msgid ""
7979 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7980 "\n"
7981 "Syntax:\n"
7982 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7983 "       [/S [/D]]\n"
7984 "\n"
7985 "Where:\n"
7986 "\n"
7987 "  +   Sets an attribute.\n"
7988 "  -   Clears an attribute.\n"
7989 "  R   Read-only file attribute.\n"
7990 "  A   Archive file attribute.\n"
7991 "  S   System file attribute.\n"
7992 "  H   Hidden file attribute.\n"
7993 "  [drive:][path][filename]\n"
7994 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7995 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7996 "  /D  Processes folders as well.\n"
7997 msgstr ""
7998 "ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
7999 "\n"
8000 "Syntax:\n"
8001 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad]"
8002 "[Dateiname]\n"
8003 "       [/S [/D]]\n"
8004 "\n"
8005 "Dabei:\n"
8006 "\n"
8007 "  +   Setzt ein Attribut.\n"
8008 "  -   Löscht ein Attribut.\n"
8009 "  R   Schreibschut Dateiattribut.\n"
8010 "  A   Archiv Dateiattribut.\n"
8011 "  S   System Dateiattribut.\n"
8012 "  H   Verbergen Dateiattribut.\n"
8013 "   [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
8014 "      Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
8015 "  /S  Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
8016 "verarbeiten.\n"
8017 "  /D  Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
8018
8019 #: clock.rc:29
8020 msgid "Ana&log"
8021 msgstr "Ana&log"
8022
8023 #: clock.rc:30
8024 msgid "Digi&tal"
8025 msgstr "Digi&tal"
8026
8027 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8028 msgid "&Font..."
8029 msgstr "Schrift&art..."
8030
8031 #: clock.rc:34
8032 msgid "&Without Titlebar"
8033 msgstr "&Ohne Titelleiste"
8034
8035 #: clock.rc:36
8036 msgid "&Seconds"
8037 msgstr "&Sekunden"
8038
8039 #: clock.rc:37
8040 msgid "&Date"
8041 msgstr "&Datum"
8042
8043 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8044 msgid "&Always on Top"
8045 msgstr "&Immer im Vordergrund"
8046
8047 #: clock.rc:42
8048 msgid "&About Clock"
8049 msgstr "&Über Uhr"
8050
8051 #: clock.rc:48
8052 msgid "Clock"
8053 msgstr "Uhr"
8054
8055 #: cmd.rc:37
8056 msgid ""
8057 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8058 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8059 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8060 "called procedure.\n"
8061 "\n"
8062 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8063 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8064 msgstr ""
8065 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
8066 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei exisiert, kehrt\n"
8067 "die Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL Befehl "
8068 "kann\n"
8069 "Parameter zu der rufenden Prozedure übergeben.\n"
8070 "\n"
8071 "Änderungen für das aktuelle Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. werden in\n"
8072 "der gerufenen Prozedur gemacht, die sie von der aufgerufenen geerbt hat.\n"
8073
8074 #: cmd.rc:40
8075 msgid ""
8076 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8077 "default directory.\n"
8078 msgstr "CD ist die Kurzform von CHDIR.\n"
8079
8080 #: cmd.rc:41
8081 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8082 msgstr "CHDIR Wechselt in ein Verzeichnis.\n"
8083
8084 #: cmd.rc:43
8085 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8086 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
8087
8088 #: cmd.rc:45
8089 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8090 msgstr "COPY Kopiert eine Datei.\n"
8091
8092 #: cmd.rc:46
8093 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8094 msgstr "CTTY Ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
8095
8096 #: cmd.rc:47
8097 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8098 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
8099
8100 #: cmd.rc:48
8101 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8102 msgstr "DEL löscht eine oder mehrere Dateien\n"
8103
8104 #: cmd.rc:49
8105 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8106 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
8107
8108 #: cmd.rc:59
8109 msgid ""
8110 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8111 "\n"
8112 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8113 "on the terminal device before they are executed.\n"
8114 "\n"
8115 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8116 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8117 "preceding it with an @ sign.\n"
8118 msgstr ""
8119 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen "
8120 "Terminalgerät.\n"
8121 "\n"
8122 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
8123 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
8124 "\n"
8125 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmässig\n"
8126 "auf OFF) um. Um den ECHO OFF Befehl nicht anzeigen zu lassen, kann vor "
8127 "dessen\n"
8128 "ein @ Zeichen gesetzt werden.\n"
8129
8130 #: cmd.rc:61
8131 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8132 msgstr "ERASE löscht die angegebenen Dateien.\n"
8133
8134 #: cmd.rc:69
8135 msgid ""
8136 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8137 "\n"
8138 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8139 "\n"
8140 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8141 "not exist in wine's cmd.\n"
8142 msgstr ""
8143 "Der FOR Befehl wird genutzt, um einen Befehl für eine Menge von Dateien\n"
8144 "einzeln auszuführen.\n"
8145 "\n"
8146 "Syntax: FOR %Variable IN (set) DO Befehl\n"
8147 "\n"
8148 "Die Anforderung das % Zeichen zu verdoppeln, sobald FOR in einer Batchdatei\n"
8149 "benutzt wird, existiert in CMD nicht.\n"
8150
8151 #: cmd.rc:81
8152 msgid ""
8153 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8154 "batch file.\n"
8155 "\n"
8156 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8157 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8158 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8159 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8160 "label terminates the batch file execution.\n"
8161 "\n"
8162 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8163 msgstr ""
8164 "Der GOTO Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in "
8165 "einer\n"
8166 "Batchdatei.\n"
8167 "\n"
8168 "Die Bezeichnung, die das Ziel eines GOTO's ist, kann bis zu 255 Zeichen "
8169 "lang\n"
8170 "sein, darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist der Unterschied zu\n"
8171 "anderen Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Bezeichnungen in\n"
8172 "einer Batchdatei existieren, dann wird immer zu der ersten Bezeichnung\n"
8173 "gesprungen. Versucht GOTO zu einer nicht vorhanden Bezeichnung zu springen,\n"
8174 "beendet sich die Ausführung der Batchdatei.\n"
8175 "\n"
8176 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
8177
8178 #: cmd.rc:84
8179 msgid ""
8180 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8181 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8182 msgstr "HELP zeigt die Hilfe an\n"
8183
8184 #: cmd.rc:94
8185 msgid ""
8186 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8187 "\n"
8188 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8189 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8190 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8191 "\n"
8192 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8193 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8194 msgstr ""
8195 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
8196 "\n"
8197 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
8198 "        IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
8199 "        IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
8200 "\n"
8201 "In der zweiten Form des Befehls, müssen die beiden Zeichenketten in "
8202 "doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich achtet nicht auf die Groß- "
8203 "und Kleinschreibung.\n"
8204
8205 #: cmd.rc:100
8206 msgid ""
8207 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8208 "\n"
8209 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8210 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8211 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8212 msgstr ""
8213 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
8214 "\n"
8215 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
8216 "\n"
8217 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das "
8218 "angegebene\n"
8219 "Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeicnung mit dem VOL - Befehl\n"
8220 "anzeigen lassen.\n"
8221
8222 #: cmd.rc:103
8223 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8224 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR\n"
8225
8226 #: cmd.rc:104
8227 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8228 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis\n"
8229
8230 #: cmd.rc:111
8231 msgid ""
8232 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8233 "\n"
8234 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8235 "subdirectories\n"
8236 "below the item are moved as well.\n"
8237 "\n"
8238 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8239 msgstr ""
8240 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
8241 "Dateisystem.\n"
8242 "\n"
8243 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, dann werden alle Dateien "
8244 "und\n"
8245 "Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes genauso verschoben.\n"
8246 "\n"
8247 "MOVE schlägt fehl, wenn die alte und die neue Position auf verschiedenen "
8248 "DOS\n"
8249 "Laufwerken sind.\n"
8250
8251 #: cmd.rc:122
8252 msgid ""
8253 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8254 "\n"
8255 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8256 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8257 "PATH command with the new value.\n"
8258 "\n"
8259 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8260 "variable, for example:\n"
8261 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8262 msgstr ""
8263 "PATH ändert oder zeigt den CMD Suchpfad an.\n"
8264 "\n"
8265 "Nach der Eingabe von PATH, wird die aktuelle PATH Einstellung angezeigt\n"
8266 "(nach dem Start wird der Wert aus der Registry genommen). Um die\n"
8267 "Einstellungen zu ändern, muss nach dem PATH Befehl der neue Wert angegeben\n"
8268 "werden\n"
8269 "\n"
8270 "Es ist auch möglich den PATH mit Hilfe der PATH Umgebungsvariable zu\n"
8271 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
8272 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8273
8274 #: cmd.rc:128
8275 #, fuzzy
8276 msgid ""
8277 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8278 "\n"
8279 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8280 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8281 msgstr ""
8282 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen\n"
8283 "'Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren' und wartet darauf, dass der\n"
8284 "Benutzer die Eingabetaste/Enter-Taste drückt. Es wird hauptsächlich in\n"
8285 "Batchdateien genutzt, um dem Beutzer zu erlauben, die Ausgabe eines "
8286 "vorherigen\n"
8287 "Befehls zu lesen, bevor es durch Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
8288
8289 #: cmd.rc:149
8290 #, fuzzy
8291 msgid ""
8292 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8293 "\n"
8294 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8295 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8296 "\n"
8297 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8298 "\n"
8299 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8300 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8301 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8302 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8303 "\n"
8304 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8305 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8306 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8307 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8308 "\n"
8309 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8310 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8311 msgstr ""
8312 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
8313 "\n"
8314 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
8315 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn CMD auf die Eingabe\n"
8316 "wartet.\n"
8317 "\n"
8318 "Die nachfolgenden Zeichen haben eine besondere Bedeutung:\n"
8319 "\n"
8320 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe Zeichen (|)\n"
8321 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    > Zeichen\n"
8322 "$l    < Zeichen           $n    akutelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
8323 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd Version\n"
8324 "\n"
8325 "Hinweis: Die Eingabe des PROMPT Befehls ohne eine Prompt-Zeichenkette, "
8326 "setzt\n"
8327 "den Prompt zu den Standardwert zurück, was das aktuelle Verzeichnis "
8328 "(inklusive\n"
8329 "dem aktuellen Laufwerksbuchstaben) gefolgt von einen Größerzeichen (>)\n"
8330 "(genau wie der PROMPT $p$g Befehl).\n"
8331 "\n"
8332 "Der Prompt kann auch geändert werden durch das Ändern der PROMPT\n"
8333 "Umgebungsvariable, so hat der Befehl 'SET PROMPT=text' die gleiche "
8334 "Auswirkung\n"
8335 "wie 'PROMPT text'.\n"
8336
8337 #: cmd.rc:153
8338 msgid ""
8339 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8340 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8341 msgstr ""
8342 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen), wird\n"
8343 "keine Aktion ausgeführt und kann deshalb auch als Kommentar in einer\n"
8344 "Batchdatei genutzt werden.\n"
8345
8346 #: cmd.rc:156
8347 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8348 msgstr "REN ist die Kurzform von RENAME.\n"
8349
8350 #: cmd.rc:157
8351 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8352 msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebenen Dateien um.\n"
8353
8354 #: cmd.rc:159
8355 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8356 msgstr "RD ist die Kurzform von RMDIR.\n"
8357
8358 #: cmd.rc:160
8359 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8360 msgstr "RMDIR löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
8361
8362 #: cmd.rc:178
8363 msgid ""
8364 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8365 "\n"
8366 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8367 "\n"
8368 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8369 "\n"
8370 "SET <variable>=<value>\n"
8371 "\n"
8372 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8373 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8374 "have embedded spaces.\n"
8375 "\n"
8376 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8377 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8378 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8379 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8380 msgstr ""
8381 "SET ändert oder zeigt die CMD Umgebungsvariablen an.\n"
8382 "\n"
8383 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
8384 "\n"
8385 "Um eine Umgebungsvariable zu erschaffen oder zu ändern, ist der Syntax "
8386 "nötig:\n"
8387 "\n"
8388 "SET <Variable>=<Wert>\n"
8389 "\n"
8390 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen keine Leerzeichen "
8391 "vor\n"
8392 "dem Gleichheitszeichen sein, noch darf der Variablenname Leerzeichen "
8393 "enthalten.\n"
8394 "\n"
8395 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
8396 "mit in die Win32 Umgebung eingebunden, deshalb gibt es gewöhnlich mehr "
8397 "Werte\n"
8398 "als es sie in einer ursprünglichen Win32 Realisierung gäbe. Anmerkung: Es "
8399 "ist\n"
8400 "nicht möglich die Umgebungsvariablen des Betriebssystems vom CMD aus zu\n"
8401 "beeinflussen.\n"
8402
8403 #: cmd.rc:183
8404 msgid ""
8405 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8406 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8407 "if called from the command line.\n"
8408 msgstr ""
8409 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
8410 "Liste zu entfernen, so das der Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so "
8411 "weiter.\n"
8412 "Es hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen "
8413 "wird.\n"
8414
8415 #: cmd.rc:185
8416 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8417 msgstr "TIME Setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
8418
8419 #: cmd.rc:187
8420 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8421 msgstr ""
8422 "Setzt den Fenstertitel für das CMD - Fenster.\n"
8423 "\n"
8424 "Syntax: TITLE [Zeichenkette]\n"
8425
8426 #: cmd.rc:191
8427 msgid ""
8428 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8429 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8430 msgstr ""
8431 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin\n"
8432 "dies umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die\n"
8433 "Datei lesbaren Text enthält.\n"
8434
8435 #: cmd.rc:200
8436 msgid ""
8437 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8438 "\n"
8439 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8440 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8441 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8442 "\n"
8443 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8444 msgstr ""
8445 "VERIFY wird benutzt, um das Verify Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
8446 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
8447 "\n"
8448 "VERIFY ON\tSetzt das Flag\n"
8449 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag\n"
8450 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
8451 "\n"
8452 "Das Verify Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
8453
8454 #: cmd.rc:203
8455 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8456 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
8457
8458 #: cmd.rc:205
8459 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8460 msgstr "VOL zeigt die Volumeseriennummer an\n"
8461
8462 #: cmd.rc:209
8463 msgid ""
8464 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8465 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8466 msgstr ""
8467 "ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
8468 "die von einer Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
8469
8470 #: cmd.rc:217
8471 msgid ""
8472 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8473 "\n"
8474 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8475 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8476 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8477 "settings are restored.\n"
8478 msgstr ""
8479 "SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
8480 "\n"
8481 "Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind lokal zur\n"
8482 "Stapelverarbeitungsdatei und werden bis zum nächsten ENDLOCAL\n"
8483 "vorgehalten (oder bis zum Ende der Datei falls dies zuerst kommt).\n"
8484 "Ab diesem Punkt wird die vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
8485
8486 #: cmd.rc:220
8487 msgid ""
8488 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8489 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8490 msgstr ""
8491 "PUSHD <Verzeichnisname> speichert das aktuelle\n"
8492 "Verzeichnis auf einem Stack und wecheselt das Arbeitsverzeichnis\n"
8493 "zu dem angegebenen.\n"
8494
8495 #: cmd.rc:223
8496 msgid ""
8497 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8498 "PUSHD.\n"
8499 msgstr ""
8500 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt\n"
8501 "mit PUSHD gespeicherten.\n"
8502
8503 #: cmd.rc:231
8504 msgid ""
8505 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8506 "\n"
8507 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8508 "\n"
8509 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8510 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8511 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8512 "association, if any.\n"
8513 msgstr ""
8514 "ASSOC zeigt oder ändert Dateierweiterungs Zuordungen\n"
8515 "\n"
8516 "Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
8517 "\n"
8518 "ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Dateierweiterungs Zuordungen an.\n"
8519 "Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zurordung angezeigt.\n"
8520 "Ohne Zuordung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung "
8521 "gelöscht, falls es eine gab.\n"
8522
8523 #: cmd.rc:242
8524 msgid ""
8525 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8526 "\n"
8527 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8528 "\n"
8529 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8530 "currently defined.\n"
8531 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8532 "if any.\n"
8533 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8534 "associated to the specified file type.\n"
8535 msgstr ""
8536 "FTYPE zeigt oder ändert die Öffnen-Befehle zu Dateierweiterungs Zuordungen\n"
8537 "\n"
8538 "Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
8539 "\n"
8540 "Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle definiert "
8541 "sind.\n"
8542 "Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt.\n"
8543 "Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete "
8544 "Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
8545
8546 #: cmd.rc:244
8547 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8548 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
8549
8550 #: cmd.rc:248
8551 msgid ""
8552 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8553 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8554 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8555 msgstr ""
8556 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet,\n"
8557 "bis der Benutzer eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
8558 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
8559
8560 #: cmd.rc:252
8561 msgid ""
8562 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8563 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8564 msgstr ""
8565 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum\n"
8566 "Betriebssystem oder der Shell zurück, von der CMD gestart wurde.\n"
8567
8568 #: cmd.rc:289
8569 #, fuzzy
8570 msgid ""
8571 "CMD built-in commands are:\n"
8572 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8573 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8574 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8575 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8576 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8577 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8578 "COPY\t\tCopy file\n"
8579 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8580 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8581 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8582 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8583 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8584 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8585 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8586 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8587 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8588 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8589 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8590 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8591 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8592 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8593 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8594 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8595 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8596 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8597 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8598 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8599 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8600 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8601 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8602 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8603 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8604 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8605 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8606 "\n"
8607 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8608 msgstr ""
8609 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
8610 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften\n"
8611 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
8612 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
8613 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
8614 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
8615 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
8616 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe - Gerät\n"
8617 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
8618 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
8619 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
8620 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
8621 "ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
8622 "HELP\t\tZeigt detalierte Informationen zu einen Thema\n"
8623 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
8624 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
8625 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
8626 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
8627 "POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
8628 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
8629 "PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
8630 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
8631 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
8632 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
8633 "SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
8634 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
8635 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
8636 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
8637 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
8638 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
8639 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
8640 "\n"
8641 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, damit Sie weitere Informationen für einen der\n"
8642 "obigen Befehle erhalten.\n"
8643
8644 #: cmd.rc:291
8645 msgid "Are you sure"
8646 msgstr "Sind sie sicher"
8647
8648 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8649 msgctxt "Yes key"
8650 msgid "Y"
8651 msgstr "J"
8652
8653 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8654 msgctxt "No key"
8655 msgid "N"
8656 msgstr "N"
8657
8658 #: cmd.rc:294
8659 msgid "File association missing for extension %s\n"
8660 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %s fehlt\n"
8661
8662 #: cmd.rc:295
8663 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8664 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%s'\n"
8665
8666 #: cmd.rc:296
8667 msgid "Overwrite %s"
8668 msgstr "%s überschreiben"
8669
8670 #: cmd.rc:297
8671 msgid "More..."
8672 msgstr "Mehr..."
8673
8674 #: cmd.rc:298
8675 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8676 msgstr ""
8677 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
8678 "Benutze:\n"
8679
8680 #: cmd.rc:300
8681 msgid "Argument missing\n"
8682 msgstr "Argument fehlt\n"
8683
8684 #: cmd.rc:301
8685 msgid "Syntax error\n"
8686 msgstr "Syntaxfehler\n"
8687
8688 #: cmd.rc:302
8689 msgid "%s: File Not Found\n"
8690 msgstr "%s : Datei nicht gefunden\n"
8691
8692 #: cmd.rc:303
8693 msgid "No help available for %s\n"
8694 msgstr "Hilfe für %s ist nicht verfügbar\n"
8695
8696 #: cmd.rc:304
8697 msgid "Target to GOTO not found\n"
8698 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
8699
8700 #: cmd.rc:305
8701 msgid "Current Date is %s\n"
8702 msgstr "Aktuelles Datum ist %s\n"
8703
8704 #: cmd.rc:306
8705 msgid "Current Time is %s\n"
8706 msgstr "Aktuelle Zeit ist %s\n"
8707
8708 #: cmd.rc:307
8709 msgid "Enter new date: "
8710 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
8711
8712 #: cmd.rc:308
8713 msgid "Enter new time: "
8714 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
8715
8716 #: cmd.rc:309
8717 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8718 msgstr "Die Umgebungsvariable %s ist nicht definiert\n"
8719
8720 #: cmd.rc:310
8721 msgid "Failed to open '%s'\n"
8722 msgstr "'%s' konnte nicht geöffnet werden\n"
8723
8724 #: cmd.rc:311
8725 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8726 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Scripts aufrufen\n"
8727
8728 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8729 msgctxt "All key"
8730 msgid "A"
8731 msgstr "A"
8732
8733 #: cmd.rc:313
8734 msgid "%s, Delete"
8735 msgstr "%s, löschen"
8736
8737 #: cmd.rc:314
8738 msgid "Echo is %s\n"
8739 msgstr "Echo ist %s\n"
8740
8741 #: cmd.rc:315
8742 msgid "Verify is %s\n"
8743 msgstr "Verify ist %s\n"
8744
8745 #: cmd.rc:316
8746 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8747 msgstr "Verify muß ON oder OFF sein\n"
8748
8749 #: cmd.rc:317
8750 msgid "Parameter error\n"
8751 msgstr "Parameterfehler\n"
8752
8753 #: cmd.rc:318
8754 msgid ""
8755 "Volume in drive %c is %s\n"
8756 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8757 "\n"
8758 msgstr ""
8759 "Volume in Laufwerk %c ist %s\n"
8760 "Volumeseriennummer ist %04x-%04x\n"
8761 "\n"
8762
8763 #: cmd.rc:319
8764 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8765 msgstr "Volumebezeichnung (11 Zeichen, EINGABETASTE für keine)?"
8766
8767 #: cmd.rc:320
8768 msgid "PATH not found\n"
8769 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
8770
8771 #: cmd.rc:321
8772 msgid "Press any key to continue... "
8773 msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren... "
8774
8775 #: cmd.rc:322
8776 msgid "Wine Command Prompt"
8777 msgstr "Wine Befehlsprozessor"
8778
8779 #: cmd.rc:323
8780 msgid "CMD Version %s\n"
8781 msgstr "CMD Version %s\n"
8782
8783 #: cmd.rc:324
8784 msgid "More? "
8785 msgstr "Mehr? "
8786
8787 #: cmd.rc:325
8788 msgid "The input line is too long.\n"
8789 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
8790
8791 #: dxdiag.rc:27
8792 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8793 msgstr "DirectX Diagnosewerkzeug"
8794
8795 #: dxdiag.rc:28
8796 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8797 msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
8798
8799 #: explorer.rc:28
8800 msgid "Wine Explorer"
8801 msgstr "Wine Explorer"
8802
8803 #: explorer.rc:29
8804 msgid "Location:"
8805 msgstr "Ort:"
8806
8807 #: hostname.rc:27
8808 msgid "Usage: hostname\n"
8809 msgstr "Aufruf: hostname\n"
8810
8811 #: hostname.rc:28
8812 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8813 msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
8814
8815 #: hostname.rc:29
8816 msgid ""
8817 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8818 "utility.\n"
8819 msgstr ""
8820 "Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
8821 "werden.\n"
8822
8823 #: ipconfig.rc:27
8824 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8825 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8826
8827 #: ipconfig.rc:28
8828 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8829 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
8830
8831 #: ipconfig.rc:29
8832 msgid "%s adapter %s\n"
8833 msgstr "%s Adapter %s\n"
8834
8835 #: ipconfig.rc:30
8836 msgid "Ethernet"
8837 msgstr "Ethernet"
8838
8839 #: ipconfig.rc:32
8840 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8841 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
8842
8843 #: ipconfig.rc:34
8844 msgid "Hostname"
8845 msgstr "Hostname"
8846
8847 #: ipconfig.rc:35
8848 msgid "Node type"
8849 msgstr "Knotentyp"
8850
8851 #: ipconfig.rc:36
8852 msgid "Broadcast"
8853 msgstr "Broadcast"
8854
8855 #: ipconfig.rc:37
8856 msgid "Peer-to-peer"
8857 msgstr "Peer-to-peer"
8858
8859 #: ipconfig.rc:38
8860 msgid "Mixed"
8861 msgstr "Mixed"
8862
8863 #: ipconfig.rc:39
8864 msgid "Hybrid"
8865 msgstr "Hybrid"
8866
8867 #: ipconfig.rc:40
8868 msgid "IP routing enabled"
8869 msgstr "IP-Routing aktiviert"
8870
8871 #: ipconfig.rc:42
8872 msgid "Physical address"
8873 msgstr "Physikalische Adresse"
8874
8875 #: ipconfig.rc:43
8876 msgid "DHCP enabled"
8877 msgstr "DHCP aktiviert"
8878
8879 #: ipconfig.rc:46
8880 msgid "Default gateway"
8881 msgstr "Standard Gateway"
8882
8883 #: net.rc:27
8884 msgid ""
8885 "The syntax of this command is:\n"
8886 "\n"
8887 "NET command [arguments]\n"
8888 "    -or-\n"
8889 "NET command /HELP\n"
8890 "\n"
8891 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8892 msgstr ""
8893 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
8894 "\n"
8895 "NET Befehl [Parameter]\n"
8896 "    -oder-\n"
8897 "NET Befehl /HELP\n"
8898 "\n"
8899 "Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
8900
8901 #: net.rc:28
8902 msgid ""
8903 "The syntax of this command is:\n"
8904 "\n"
8905 "NET START [service]\n"
8906 "\n"
8907 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8908 "'service' is the name of the service to start.\n"
8909 msgstr ""
8910 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
8911 "\n"
8912 "NET START [Dienst]\n"
8913 "\n"
8914 "Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
8915 "Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
8916
8917 #: net.rc:29
8918 msgid ""
8919 "The syntax of this command is:\n"
8920 "\n"
8921 "NET STOP service\n"
8922 "\n"
8923 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8924 msgstr ""
8925 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
8926 "\n"
8927 "NET STOP Dienst\n"
8928 "\n"
8929 "Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
8930
8931 #: net.rc:30
8932 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8933 msgstr "Stoppe den abbhängigen Dienst: %1\n"
8934
8935 #: net.rc:31
8936 msgid "Could not stop service %1\n"
8937 msgstr "Konnte den Dienst nicht stoppen %1\n"
8938
8939 #: net.rc:32
8940 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8941 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
8942
8943 #: net.rc:33
8944 msgid "Could not get handle to service.\n"
8945 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
8946
8947 #: net.rc:34
8948 msgid "The %1 service is starting.\n"
8949 msgstr "Der %1 Dienst startet.\n"
8950
8951 #: net.rc:35
8952 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8953 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich gestartet.\n"
8954
8955 #: net.rc:36
8956 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8957 msgstr "Der Start des %1 Dienstes ist fehlgeschlagen.\n"
8958
8959 #: net.rc:37
8960 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8961 msgstr "Der %1 Dienst wird gestoppt.\n"
8962
8963 #: net.rc:38
8964 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8965 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich beendet.\n"
8966
8967 #: net.rc:39
8968 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8969 msgstr "Der %1 Dienst konnte nicht beendet werden.\n"
8970
8971 #: net.rc:41
8972 msgid "There are no entries in the list.\n"
8973 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
8974
8975 #: net.rc:42
8976 msgid ""
8977 "\n"
8978 "Status  Local   Remote\n"
8979 "---------------------------------------------------------------\n"
8980 msgstr ""
8981 "\n"
8982 "Status  Lokal   Entfernt\n"
8983 "---------------------------------------------------------------\n"
8984
8985 #: net.rc:43
8986 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
8987 msgstr "%1      %2      %3      Offene Ressourcen: %4!u!\n"
8988
8989 #: net.rc:45
8990 msgid "Paused"
8991 msgstr "Angehalten"
8992
8993 #: net.rc:46
8994 msgid "Disconnected"
8995 msgstr "Getrennt"
8996
8997 #: net.rc:47
8998 msgid "A network error occurred"
8999 msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
9000
9001 #: net.rc:48
9002 msgid "Connection is being made"
9003 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
9004
9005 #: net.rc:49
9006 msgid "Reconnecting"
9007 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
9008
9009 #: net.rc:40
9010 msgid "The following services are running:\n"
9011 msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
9012
9013 #: notepad.rc:27
9014 msgid "&New\tCtrl+N"
9015 msgstr "&Neu\tStrg+N"
9016
9017 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9018 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9019 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
9020
9021 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9022 msgid "&Save\tCtrl+S"
9023 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
9024
9025 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9026 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9027 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
9028
9029 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9030 msgid "Page Se&tup..."
9031 msgstr "Seite ein&richten..."
9032
9033 #: notepad.rc:34
9034 msgid "P&rinter Setup..."
9035 msgstr "Drucker&einrichtung..."
9036
9037 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9038 msgid "&Edit"
9039 msgstr "&Bearbeiten"
9040
9041 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9042 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9043 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
9044
9045 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9046 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9047 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
9048
9049 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9050 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9051 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
9052
9053 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9054 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9055 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
9056
9057 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9058 #: winefile.rc:29
9059 msgid "&Delete\tDel"
9060 msgstr "&Löschen\tEntf"
9061
9062 #: notepad.rc:46
9063 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9064 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
9065
9066 #: notepad.rc:47
9067 msgid "&Time/Date\tF5"
9068 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
9069
9070 #: notepad.rc:49
9071 msgid "&Wrap long lines"
9072 msgstr "&Zeilenumbruch"
9073
9074 #: notepad.rc:53
9075 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9076 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
9077
9078 #: notepad.rc:54
9079 msgid "&Search next\tF3"
9080 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
9081
9082 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9083 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9084 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
9085
9086 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9087 msgid "&Contents\tF1"
9088 msgstr "&Inhalt"
9089
9090 #: notepad.rc:59
9091 msgid "&About Notepad"
9092 msgstr "Ü&ber Notepad"
9093
9094 #: notepad.rc:105
9095 msgid "Page Setup"
9096 msgstr "Seite einrichten"
9097
9098 #: notepad.rc:107
9099 msgid "&Header:"
9100 msgstr "&Kopfzeile:"
9101
9102 #: notepad.rc:109
9103 msgid "&Footer:"
9104 msgstr "&Fußzeile:"
9105
9106 #: notepad.rc:112
9107 msgid "&Margins (millimeters):"
9108 msgstr "Ränder (Millimeter)"
9109
9110 #: notepad.rc:113
9111 msgid "&Left:"
9112 msgstr "&Links:"
9113
9114 #: notepad.rc:115
9115 msgid "&Top:"
9116 msgstr "&Oben:"
9117
9118 #: notepad.rc:117
9119 msgid "&Right:"
9120 msgstr "&Rechts:"
9121
9122 #: notepad.rc:119
9123 msgid "&Bottom:"
9124 msgstr "&Unten:"
9125
9126 #: notepad.rc:131
9127 msgid "Encoding:"
9128 msgstr "Kodierung:"
9129
9130 #: notepad.rc:66
9131 msgid "Page &p"
9132 msgstr "Seite &p"
9133
9134 #: notepad.rc:68
9135 msgid "Notepad"
9136 msgstr "Editor"
9137
9138 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9139 msgid "ERROR"
9140 msgstr "FEHLER"
9141
9142 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9143 msgid "WARNING"
9144 msgstr "ACHTUNG"
9145
9146 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9147 msgid "Information"
9148 msgstr "Information"
9149
9150 #: notepad.rc:73
9151 msgid "Untitled"
9152 msgstr "(unbenannt)"
9153
9154 #: notepad.rc:76
9155 msgid "Text files (*.txt)"
9156 msgstr "Textdateien (*.txt)"
9157
9158 #: notepad.rc:79
9159 msgid ""
9160 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9161 "Please use a different editor."
9162 msgstr ""
9163 "Die Datei '%s' ist zu groß für den Editor\n"
9164 " Benutzen Sie bitte einen anderen Editor, um diese Datei zu bearbeiten."
9165
9166 #: notepad.rc:81
9167 msgid ""
9168 "You did not enter any text.\n"
9169 "Please type something and try again."
9170 msgstr ""
9171 "Sie haben keinen Text eingegeben.\n"
9172 "Bitte geben Sie etwas ein und versuchen Sie es erneut."
9173
9174 #: notepad.rc:83
9175 msgid ""
9176 "File '%s' does not exist.\n"
9177 "\n"
9178 "Do you want to create a new file?"
9179 msgstr ""
9180 "Die Datei '%s'\n"
9181 "existiert nicht.\n"
9182 "\n"
9183 " Möchten Sie eine neue Datei erstellen ?"
9184
9185 #: notepad.rc:85
9186 msgid ""
9187 "File '%s' has been modified.\n"
9188 "\n"
9189 "Would you like to save the changes?"
9190 msgstr ""
9191 "Datei %s\n"
9192 " wurde geändert.\n"
9193 "\n"
9194 " Möchten Sie die Änderungen speichern ?"
9195
9196 #: notepad.rc:86
9197 msgid "'%s' could not be found."
9198 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
9199
9200 #: notepad.rc:88
9201 msgid ""
9202 "Not enough memory to complete this task.\n"
9203 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9204 msgstr ""
9205 "Nicht genügend Arbeitsspeicher, um diese Funktion\n"
9206 "abzuschließen. Beenden Sie eine oder mehrere \n"
9207 "Anwendungen, um den verfügbaren Arbeitsspeicher zu\n"
9208 "erhöhen."
9209
9210 #: notepad.rc:90
9211 msgid "Unicode (UTF-16)"
9212 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9213
9214 #: notepad.rc:91
9215 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9216 msgstr "Unicode (UTF-16 Big-Endian)"
9217
9218 #: notepad.rc:92
9219 msgid "Unicode (UTF-8)"
9220 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9221
9222 #: notepad.rc:99
9223 msgid ""
9224 "%s\n"
9225 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9226 "you save this file in the %s encoding.\n"
9227 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9228 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9229 "Continue?"
9230 msgstr ""
9231 "%s\n"
9232 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
9233 "Sie die Datei mit %s-Zeichenkodierung speichern.\n"
9234 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
9235 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
9236 "Möchten Sie fortfahren?"
9237
9238 #: oleview.rc:29
9239 msgid "&Bind to file..."
9240 msgstr "An Datei b&inden..."
9241
9242 #: oleview.rc:30
9243 msgid "&View TypeLib..."
9244 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
9245
9246 #: oleview.rc:32
9247 msgid "&System Configuration"
9248 msgstr "&Systemkonfiguration"
9249
9250 #: oleview.rc:33
9251 msgid "&Run the Registry Editor"
9252 msgstr "&Registry-Editor ausführen"
9253
9254 #: oleview.rc:37
9255 msgid "&Object"
9256 msgstr "&Objekt"
9257
9258 #: oleview.rc:39
9259 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9260 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9261
9262 #: oleview.rc:41
9263 msgid "&In-process server"
9264 msgstr "&In-Prozess Server"
9265
9266 #: oleview.rc:42
9267 msgid "In-process &handler"
9268 msgstr "In-Prozess &Handler"
9269
9270 #: oleview.rc:43
9271 msgid "&Local server"
9272 msgstr "&Lokaler Server"
9273
9274 #: oleview.rc:44
9275 msgid "&Remote server"
9276 msgstr "&Entfernter Server"
9277
9278 #: oleview.rc:47
9279 msgid "View &Type information"
9280 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
9281
9282 #: oleview.rc:49
9283 msgid "Create &Instance"
9284 msgstr "&Instanz erstellen"
9285
9286 #: oleview.rc:50
9287 msgid "Create Instance &On..."
9288 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
9289
9290 #: oleview.rc:51
9291 msgid "&Release Instance"
9292 msgstr "Instanz &freigeben"
9293
9294 #: oleview.rc:53
9295 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9296 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
9297
9298 #: oleview.rc:54
9299 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9300 msgstr "&HTML-object-Tag in Zwischenablage kopieren"
9301
9302 #: oleview.rc:60
9303 msgid "&Expert mode"
9304 msgstr "&Expertenmodus"
9305
9306 #: oleview.rc:62
9307 msgid "&Hidden component categories"
9308 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
9309
9310 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9311 msgid "&Toolbar"
9312 msgstr "&Symbolleiste"
9313
9314 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9315 msgid "&Status Bar"
9316 msgstr "S&tatusleiste"
9317
9318 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9319 msgid "&Refresh\tF5"
9320 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
9321
9322 #: oleview.rc:71
9323 msgid "&About OleView"
9324 msgstr "Ü&ber OleView"
9325
9326 #: oleview.rc:79
9327 msgid "&Save as..."
9328 msgstr "&Speichern unter..."
9329
9330 #: oleview.rc:84
9331 msgid "&Group by type kind"
9332 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
9333
9334 #: oleview.rc:154
9335 msgid "Connect to another machine"
9336 msgstr "Zu anderer Maschine verbinden"
9337
9338 #: oleview.rc:157
9339 msgid "&Machine name:"
9340 msgstr "&Maschinenname:"
9341
9342 #: oleview.rc:165
9343 msgid "System Configuration"
9344 msgstr "Systemkonfiguration"
9345
9346 #: oleview.rc:168
9347 msgid "System Settings"
9348 msgstr "Systemeinstellungen"
9349
9350 #: oleview.rc:169
9351 msgid "&Enable Distributed COM"
9352 msgstr "&Distributed COM aktivieren"
9353
9354 #: oleview.rc:170
9355 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9356 msgstr "&Remote-Verbindungen aktivieren (nur Win95)"
9357
9358 #: oleview.rc:171
9359 msgid ""
9360 "These settings change only registry values.\n"
9361 "They have no effect on Wine performance."
9362 msgstr ""
9363 "Diese Einstellungen ändern nur Registry-Werte.\n"
9364 "Sie haben keinen Einfluss auf die Wine-Performance."
9365
9366 #: oleview.rc:178
9367 msgid "Default Interface Viewer"
9368 msgstr "Standard-Schnittstellen-Betrachter"
9369
9370 #: oleview.rc:181
9371 msgid "Interface"
9372 msgstr "Schnittstelle"
9373
9374 #: oleview.rc:183
9375 msgid "IID:"
9376 msgstr "IID:"
9377
9378 #: oleview.rc:186
9379 msgid "&View Type Info"
9380 msgstr "&Typ-Informationen betrachten"
9381
9382 #: oleview.rc:191
9383 msgid "IPersist Interface Viewer"
9384 msgstr "IPersist-Schnittstellen-Betrachter"
9385
9386 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9387 msgid "Class Name:"
9388 msgstr "Klassenname:"
9389
9390 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9391 msgid "CLSID:"
9392 msgstr "CLSID:"
9393
9394 #: oleview.rc:203
9395 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9396 msgstr "IPersistStream-Schnittstellen-Betrachter"
9397
9398 #: oleview.rc:211
9399 msgid "&IsDirty"
9400 msgstr "&IsDirty"
9401
9402 #: oleview.rc:213
9403 msgid "&GetSizeMax"
9404 msgstr "&GetSizeMax"
9405
9406 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9407 msgid "OleView"
9408 msgstr "OleView"
9409
9410 #: oleview.rc:98
9411 msgid "ITypeLib viewer"
9412 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
9413
9414 #: oleview.rc:96
9415 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9416 msgstr "OleView - OLE/COM Objektbetrachter"
9417
9418 #: oleview.rc:97
9419 msgid "version 1.0"
9420 msgstr "Version 1.0"
9421
9422 #: oleview.rc:100
9423 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9424 msgstr "TypeLib Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9425
9426 #: oleview.rc:103
9427 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9428 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
9429
9430 #: oleview.rc:104
9431 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9432 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
9433
9434 #: oleview.rc:105
9435 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9436 msgstr "Maschinenweite Distributed-COM-Einstellungen ändern"
9437
9438 #: oleview.rc:106
9439 msgid "Run the Wine registry editor"
9440 msgstr "Wine-Registry-Editor ausführen"
9441
9442 #: oleview.rc:107
9443 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9444 msgstr "Anwendung beenden. Frag ob Änderungen zu speichern sind"
9445
9446 #: oleview.rc:108
9447 msgid "Create an instance of the selected object"
9448 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
9449
9450 #: oleview.rc:109
9451 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9452 msgstr ""
9453 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
9454
9455 #: oleview.rc:110
9456 msgid "Release the currently selected object instance"
9457 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
9458
9459 #: oleview.rc:111
9460 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9461 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
9462
9463 #: oleview.rc:112
9464 msgid "Display the viewer for the selected item"
9465 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
9466
9467 #: oleview.rc:117
9468 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9469 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
9470
9471 #: oleview.rc:118
9472 msgid ""
9473 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9474 msgstr ""
9475 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
9476
9477 #: oleview.rc:119
9478 msgid "Show or hide the toolbar"
9479 msgstr "Symbolleiste zeigen oder verstecken"
9480
9481 #: oleview.rc:120
9482 msgid "Show or hide the status bar"
9483 msgstr "Statusleiste zeigen oder verstecken"
9484
9485 #: oleview.rc:121
9486 msgid "Refresh all lists"
9487 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
9488
9489 #: oleview.rc:122
9490 msgid "Display program information, version number and copyright"
9491 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
9492
9493 #: oleview.rc:113
9494 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9495 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Server fragen"
9496
9497 #: oleview.rc:114
9498 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9499 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Handler fragen"
9500
9501 #: oleview.rc:115
9502 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9503 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
9504
9505 #: oleview.rc:116
9506 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9507 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
9508
9509 #: oleview.rc:128
9510 msgid "ObjectClasses"
9511 msgstr "Objektklassen"
9512
9513 #: oleview.rc:129
9514 msgid "Grouped by Component Category"
9515 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
9516
9517 #: oleview.rc:130
9518 msgid "OLE 1.0 Objects"
9519 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
9520
9521 #: oleview.rc:131
9522 msgid "COM Library Objects"
9523 msgstr "COM-Bibliotheks-Objekte"
9524
9525 #: oleview.rc:132
9526 msgid "All Objects"
9527 msgstr "Alle Objekte"
9528
9529 #: oleview.rc:133
9530 msgid "Application IDs"
9531 msgstr "Anwendungs-IDs"
9532
9533 #: oleview.rc:134
9534 msgid "Type Libraries"
9535 msgstr "Typbibliotheken"
9536
9537 #: oleview.rc:135
9538 msgid "ver."
9539 msgstr "Ver."
9540
9541 #: oleview.rc:136
9542 msgid "Interfaces"
9543 msgstr "Schnittstellen"
9544
9545 #: oleview.rc:138
9546 msgid "Registry"
9547 msgstr "Registrierung"
9548
9549 #: oleview.rc:139
9550 msgid "Implementation"
9551 msgstr "Implementierung"
9552
9553 #: oleview.rc:140
9554 msgid "Activation"
9555 msgstr "Aktivierung"
9556
9557 #: oleview.rc:142
9558 msgid "CoGetClassObject failed."
9559 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
9560
9561 #: oleview.rc:143
9562 msgid "Unknown error"
9563 msgstr "Unbekannter Fehler"
9564
9565 #: oleview.rc:146
9566 msgid "bytes"
9567 msgstr "Bytes"
9568
9569 #: oleview.rc:148
9570 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9571 msgstr "LoadTypeLib( %s ) fehlgeschlagen ($%x)"
9572
9573 #: oleview.rc:149
9574 msgid "Inherited Interfaces"
9575 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
9576
9577 #: oleview.rc:124
9578 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9579 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
9580
9581 #: oleview.rc:125
9582 msgid "Close window"
9583 msgstr "Fenster schliessen"
9584
9585 #: oleview.rc:126
9586 msgid "Group typeinfos by kind"
9587 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
9588
9589 #: progman.rc:30
9590 msgid "&New..."
9591 msgstr "&Neu..."
9592
9593 #: progman.rc:31
9594 msgid "O&pen\tEnter"
9595 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
9596
9597 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9598 msgid "&Move...\tF7"
9599 msgstr "&Verschieben...\tF7"
9600
9601 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9602 msgid "&Copy...\tF8"
9603 msgstr "&Kopieren...\tF8"
9604
9605 #: progman.rc:35
9606 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9607 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
9608
9609 #: progman.rc:37
9610 msgid "&Execute..."
9611 msgstr "&Ausführen..."
9612
9613 #: progman.rc:39
9614 msgid "E&xit Windows"
9615 msgstr "&Programm-Manager beenden"
9616
9617 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9618 msgid "&Options"
9619 msgstr "&Optionen"
9620
9621 #: progman.rc:42
9622 msgid "&Arrange automatically"
9623 msgstr "&Automatisch anordnen"
9624
9625 #: progman.rc:43
9626 msgid "&Minimize on run"
9627 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
9628
9629 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9630 msgid "&Save settings on exit"
9631 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
9632
9633 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9634 msgid "&Windows"
9635 msgstr "&Fenster"
9636
9637 #: progman.rc:47
9638 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9639 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
9640
9641 #: progman.rc:48
9642 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9643 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
9644
9645 #: progman.rc:49
9646 msgid "&Arrange Icons"
9647 msgstr "&Symbole anordnen"
9648
9649 #: progman.rc:54
9650 msgid "&About Program Manager"
9651 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
9652
9653 #: progman.rc:100
9654 msgid "Program &group"
9655 msgstr "Programm&gruppe"
9656
9657 #: progman.rc:102
9658 msgid "&Program"
9659 msgstr "&Programm"
9660
9661 #: progman.rc:113
9662 msgid "Move Program"
9663 msgstr "Programm verschieben"
9664
9665 #: progman.rc:115
9666 msgid "Move program:"
9667 msgstr "Verschiebe Programm:"
9668
9669 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9670 msgid "From group:"
9671 msgstr "Von Programmgruppe:"
9672
9673 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9674 msgid "&To group:"
9675 msgstr "&in Gruppe:"
9676
9677 #: progman.rc:131
9678 msgid "Copy Program"
9679 msgstr "Programm kopieren"
9680
9681 #: progman.rc:133
9682 msgid "Copy program:"
9683 msgstr "Kopiere Programm:"
9684
9685 #: progman.rc:149
9686 msgid "Program Group Attributes"
9687 msgstr "Programmgruppeneigenschaften"
9688
9689 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9690 msgid "&Description:"
9691 msgstr "&Beschreibung:"
9692
9693 #: progman.rc:153
9694 msgid "&Group file:"
9695 msgstr "&Gruppendatei:"
9696
9697 #: progman.rc:165
9698 msgid "Program Attributes"
9699 msgstr "Programmeigenschaften"
9700
9701 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9702 msgid "&Command line:"
9703 msgstr "&Befehls&zeile:"
9704
9705 #: progman.rc:171
9706 msgid "&Working directory:"
9707 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
9708
9709 #: progman.rc:173
9710 msgid "&Key combination:"
9711 msgstr "&Tastenkombination:"
9712
9713 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9714 msgid "&Minimize at launch"
9715 msgstr "Als Sy&mbol"
9716
9717 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winefile.rc:133
9718 msgid "&Browse..."
9719 msgstr "&Durchsuchen"
9720
9721 #: progman.rc:180
9722 msgid "Change &icon..."
9723 msgstr "Anderes &Symbol..."
9724
9725 #: progman.rc:189
9726 msgid "Change Icon"
9727 msgstr "Symbol auswählen"
9728
9729 #: progman.rc:191
9730 msgid "&Filename:"
9731 msgstr "Datei&name:"
9732
9733 #: progman.rc:193
9734 msgid "Current &icon:"
9735 msgstr "&Aktuelles Symbol:"
9736
9737 #: progman.rc:207
9738 msgid "Execute Program"
9739 msgstr "Programm ausführen"
9740
9741 #: progman.rc:60
9742 msgid "Program Manager"
9743 msgstr "Programm-Manager"
9744
9745 #: progman.rc:65
9746 msgid "Delete group `%s'?"
9747 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
9748
9749 #: progman.rc:66
9750 msgid "Delete program `%s'?"
9751 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
9752
9753 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9754 msgid "Not implemented"
9755 msgstr "Nicht implementiert"
9756
9757 #: progman.rc:68
9758 msgid "Error reading `%s'."
9759 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
9760
9761 #: progman.rc:69
9762 msgid "Error writing `%s'."
9763 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
9764
9765 #: progman.rc:72
9766 msgid ""
9767 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9768 "Should it be tried further on?"
9769 msgstr ""
9770 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
9771 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
9772
9773 #: progman.rc:74
9774 msgid "Help not available."
9775 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
9776
9777 #: progman.rc:75
9778 msgid "Unknown feature in %s"
9779 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
9780
9781 #: progman.rc:76
9782 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9783 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
9784
9785 #: progman.rc:77
9786 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9787 msgstr ""
9788 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
9789 "Originaldatei zu verhindern."
9790
9791 #: progman.rc:80
9792 msgid "Programs"
9793 msgstr "Programme"
9794
9795 #: progman.rc:81
9796 msgid "Libraries (*.dll)"
9797 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
9798
9799 #: progman.rc:82
9800 msgid "Icon files"
9801 msgstr "Symboldateien"
9802
9803 #: progman.rc:83
9804 msgid "Icons (*.ico)"
9805 msgstr "Symbole (*.ico)"
9806
9807 #: reg.rc:27
9808 msgid ""
9809 "The syntax of this command is:\n"
9810 "\n"
9811 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9812 "REG command /?\n"
9813 msgstr ""
9814 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
9815 "\n"
9816 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9817 "REG Befehl /?\n"
9818
9819 #: reg.rc:28
9820 msgid ""
9821 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9822 "f]\n"
9823 msgstr ""
9824 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
9825
9826 #: reg.rc:29
9827 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9828 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
9829
9830 #: reg.rc:30
9831 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9832 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
9833
9834 #: reg.rc:31
9835 msgid "The operation completed successfully\n"
9836 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
9837
9838 #: reg.rc:32
9839 msgid "Error: Invalid key name\n"
9840 msgstr "Fehler: Ungültiger Schlüssel\n"
9841
9842 #: reg.rc:33
9843 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9844 msgstr "Fehler: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
9845
9846 #: reg.rc:34
9847 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9848 msgstr "Fehler: Konnte Schlüssel nicht zum remote Rechner hinzufügen\n"
9849
9850 #: reg.rc:35
9851 msgid ""
9852 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9853 msgstr ""
9854 "Fehler: Der angegebene Schlüssel oder Wert konnte nicht gefunden werden\n"
9855
9856 #: regedit.rc:31
9857 msgid "&Registry"
9858 msgstr "&Registry"
9859
9860 #: regedit.rc:33
9861 msgid "&Import Registry File..."
9862 msgstr "Registry &importieren..."
9863
9864 #: regedit.rc:34
9865 msgid "&Export Registry File..."
9866 msgstr "Registry &exportieren..."
9867
9868 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9869 msgid "&Modify..."
9870 msgstr "&Ändern..."
9871
9872 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9873 msgid "&Key"
9874 msgstr "&Schlüssel"
9875
9876 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9877 msgid "&String Value"
9878 msgstr "&Zeichenfolge"
9879
9880 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9881 msgid "&Binary Value"
9882 msgstr "&Binärwert"
9883
9884 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9885 msgid "&DWORD Value"
9886 msgstr "&DWORD-Wert"
9887
9888 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9889 msgid "&Multi String Value"
9890 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
9891
9892 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9893 msgid "&Expandable String Value"
9894 msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
9895
9896 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9897 msgid "&Rename\tF2"
9898 msgstr "&Umbenennen"
9899
9900 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9901 msgid "&Copy Key Name"
9902 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
9903
9904 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9905 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9906 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
9907
9908 #: regedit.rc:61
9909 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9910 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
9911
9912 #: regedit.rc:65
9913 msgid "Status &Bar"
9914 msgstr "Status&leiste"
9915
9916 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9917 msgid "Sp&lit"
9918 msgstr "&Teilen"
9919
9920 #: regedit.rc:74
9921 msgid "&Remove Favorite..."
9922 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
9923
9924 #: regedit.rc:79
9925 msgid "&About Registry Editor"
9926 msgstr "&Über Registry Editor"
9927
9928 #: regedit.rc:88
9929 msgid "Modify Binary Data..."
9930 msgstr "Binäre Daten ändern..."
9931
9932 #: regedit.rc:109
9933 msgid "&Export..."
9934 msgstr "&Exportieren..."
9935
9936 #: regedit.rc:215
9937 msgid "Export registry"
9938 msgstr "Registry &exportieren"
9939
9940 #: regedit.rc:216
9941 msgid "&All"
9942 msgstr "&Alles"
9943
9944 #: regedit.rc:217
9945 msgid "S&elected branch:"
9946 msgstr "Ausgewählter &Zweig:"
9947
9948 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9949 msgid "Find"
9950 msgstr "Suchen"
9951
9952 #: regedit.rc:226
9953 msgid "Find:"
9954 msgstr "Suchen:"
9955
9956 #: regedit.rc:228
9957 msgid "Find in:"
9958 msgstr "Suchen nach:"
9959
9960 #: regedit.rc:229
9961 msgid "Keys"
9962 msgstr "Schlüsseln"
9963
9964 #: regedit.rc:230
9965 msgid "Value names"
9966 msgstr "Werten"
9967
9968 #: regedit.rc:231
9969 msgid "Value content"
9970 msgstr "Daten"
9971
9972 #: regedit.rc:232
9973 msgid "Whole string only"
9974 msgstr "Komplette Zeichenfolge vergleichen"
9975
9976 #: regedit.rc:239
9977 msgid "Add Favorite"
9978 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
9979
9980 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
9981 msgid "Name:"
9982 msgstr "NAME:"
9983
9984 #: regedit.rc:250
9985 msgid "Remove Favorite"
9986 msgstr "Von den Favoriten entfernen"
9987
9988 #: regedit.rc:261
9989 msgid "Edit String"
9990 msgstr "Zeichenfolge ändern"
9991
9992 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
9993 msgid "Value name:"
9994 msgstr "Name:"
9995
9996 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
9997 msgid "Value data:"
9998 msgstr "Daten:"
9999
10000 #: regedit.rc:274
10001 msgid "Edit DWORD"
10002 msgstr "DWORD-Wert editieren"
10003
10004 #: regedit.rc:281
10005 msgid "Base"
10006 msgstr "Basis"
10007
10008 #: regedit.rc:282
10009 msgid "Hexadecimal"
10010 msgstr "Hexadezimal"
10011
10012 #: regedit.rc:283
10013 msgid "Decimal"
10014 msgstr "Dezimal"
10015
10016 #: regedit.rc:290
10017 msgid "Edit Binary"
10018 msgstr "Binären Wert editieren"
10019
10020 #: regedit.rc:303
10021 msgid "Edit Multi String"
10022 msgstr "Mehrteilige Zeichenfolge editieren"
10023
10024 #: regedit.rc:134
10025 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10026 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registry"
10027
10028 #: regedit.rc:135
10029 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10030 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Werten"
10031
10032 #: regedit.rc:136
10033 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10034 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
10035
10036 #: regedit.rc:137
10037 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10038 msgstr "Befehle für die Favoriten"
10039
10040 #: regedit.rc:138
10041 msgid ""
10042 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10043 msgstr "Befehle zum Anzeigen von Hilfe oder Informationen über das Programm"
10044
10045 #: regedit.rc:139
10046 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10047 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Daten"
10048
10049 #: regedit.rc:124
10050 msgid "Data"
10051 msgstr "Daten"
10052
10053 #: regedit.rc:129
10054 msgid "Registry Editor"
10055 msgstr "Registry-Editor"
10056
10057 #: regedit.rc:191
10058 msgid "Import Registry File"
10059 msgstr "Registry-Datei importieren"
10060
10061 #: regedit.rc:192
10062 msgid "Export Registry File"
10063 msgstr "Registry-Datei exportieren"
10064
10065 #: regedit.rc:193
10066 msgid "Registry files (*.reg)"
10067 msgstr "Registry-Dateien (*.reg)"
10068
10069 #: regedit.rc:194
10070 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10071 msgstr "Win9x/NT4 Registry-Dateien (REGEDIT4)"
10072
10073 #: regedit.rc:201
10074 msgid "(Default)"
10075 msgstr "(Standard)"
10076
10077 #: regedit.rc:202
10078 msgid "(value not set)"
10079 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
10080
10081 #: regedit.rc:203
10082 msgid "(cannot display value)"
10083 msgstr "(kann Wert nicht darstellen)"
10084
10085 #: regedit.rc:204
10086 msgid "(unknown %d)"
10087 msgstr "(unbekannt %d)"
10088
10089 #: regedit.rc:160
10090 msgid "Quits the registry editor"
10091 msgstr "Beendet den Registry-Editor"
10092
10093 #: regedit.rc:161
10094 msgid "Adds keys to the favorites list"
10095 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
10096
10097 #: regedit.rc:162
10098 msgid "Removes keys from the favorites list"
10099 msgstr "Löscht Schlüssel von den Favoriten"
10100
10101 #: regedit.rc:163
10102 msgid "Shows or hides the status bar"
10103 msgstr "Zeigt oder versteckt die Statusleiste"
10104
10105 #: regedit.rc:164
10106 msgid "Change position of split between two panes"
10107 msgstr "Ändert die Position das Fensterteilers"
10108
10109 #: regedit.rc:165
10110 msgid "Refreshes the window"
10111 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
10112
10113 #: regedit.rc:166
10114 msgid "Deletes the selection"
10115 msgstr "Löscht die Auswahl"
10116
10117 #: regedit.rc:167
10118 msgid "Renames the selection"
10119 msgstr "Benennt die Auswahl um"
10120
10121 #: regedit.rc:168
10122 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10123 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
10124
10125 #: regedit.rc:169
10126 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10127 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
10128
10129 #: regedit.rc:170
10130 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10131 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
10132
10133 #: regedit.rc:144
10134 msgid "Modifies the value's data"
10135 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
10136
10137 #: regedit.rc:145
10138 msgid "Adds a new key"
10139 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
10140
10141 #: regedit.rc:146
10142 msgid "Adds a new string value"
10143 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu "
10144
10145 #: regedit.rc:147
10146 msgid "Adds a new binary value"
10147 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
10148
10149 #: regedit.rc:148
10150 msgid "Adds a new double word value"
10151 msgstr "Fügt einen neuen DWORD-Wert hinzu"
10152
10153 #: regedit.rc:150
10154 msgid "Imports a text file into the registry"
10155 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
10156
10157 #: regedit.rc:152
10158 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10159 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
10160
10161 #: regedit.rc:153
10162 msgid "Prints all or part of the registry"
10163 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
10164
10165 #: regedit.rc:155
10166 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10167 msgstr "Zeigt Programmname, Version und Copyright an"
10168
10169 #: regedit.rc:178
10170 msgid "Can't query value '%s'"
10171 msgstr "Kann den Wert '%s' nicht lesen"
10172
10173 #: regedit.rc:179
10174 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10175 msgstr "Kann Schlüssel von diesem Typ (%u) nicht ändern"
10176
10177 #: regedit.rc:180
10178 msgid "Value is too big (%u)"
10179 msgstr "Der Wert ist zu groß (%u)"
10180
10181 #: regedit.rc:181
10182 msgid "Confirm Value Delete"
10183 msgstr "Bitte bestätigen"
10184
10185 #: regedit.rc:182
10186 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10187 msgstr "Wollen Sie '%s' wirklich löschen?"
10188
10189 #: regedit.rc:186
10190 msgid "Search string '%s' not found"
10191 msgstr "Suchfolge '%s' wurde nicht gefunden."
10192
10193 #: regedit.rc:183
10194 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10195 msgstr "Wollen Sie diese Werte wirklich löschen?"
10196
10197 #: regedit.rc:184
10198 msgid "New Key #%d"
10199 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
10200
10201 #: regedit.rc:185
10202 msgid "New Value #%d"
10203 msgstr "Neuer Wert #%d"
10204
10205 #: regedit.rc:177
10206 msgid "Can't query key '%s'"
10207 msgstr "Kann den Schlüssel '%s' nicht lesen"
10208
10209 #: regedit.rc:149
10210 msgid "Adds a new multi string value"
10211 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
10212
10213 #: regedit.rc:171
10214 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10215 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registry in eine Textdatei"
10216
10217 #: start.rc:46
10218 msgid ""
10219 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10220 "with that suffix.\n"
10221 "Usage:\n"
10222 "start [options] program_filename [...]\n"
10223 "start [options] document_filename\n"
10224 "\n"
10225 "Options:\n"
10226 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10227 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10228 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10229 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10230 "code.\n"
10231 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10232 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10233 "/L           Show end-user license.\n"
10234 "/?           Display this help and exit.\n"
10235 "\n"
10236 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10237 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10238 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10239 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10240 msgstr ""
10241 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, dass "
10242 "normalerweise für die Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
10243 "Aufruf:\n"
10244 "start [Optionen] Programm_Dateiname [...]\n"
10245 "start [Optionen] Dokument_Dateiname\n"
10246 "\n"
10247 "Optionen:\n"
10248 "/M[inimized] Starte das Programm minimiert.\n"
10249 "/MAX[imized] Starte das Programm maximiert.\n"
10250 "/R[estored]  Starte das Programm normal (weder minimiert noch maximiert).\n"
10251 "/W[ait]      Wartet bis das gestartete Programm sich beendet,\n"
10252 "\t     dann beendet sich start mit dessen Exitcode des Programmes.\n"
10253 "/Unix        Nutze einen Unix Dateinamen und starte die Datei wie der "
10254 "Explorer.\n"
10255 "/ProgIDOpen  Öffne ein Dokument mit der folgenden progID.\n"
10256 "/L           Zeigt die Endbenutzerlizenz an.\n"
10257 "/?           Zeigt die Hilfe an und beendet sich.\n"
10258 "\n"
10259 "start.exe Version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10260 "Start kommt ABSOLUT OHNE GARANTIE; für detaillierte Informationen, starte es "
10261 "mit der /L Option.\n"
10262 "Dies ist freie Software, und du bist Eingeladen, es unter bestimmten\n"
10263 "Bedingungen weiter zu verbreiten; führe 'start /L' für mehr Details aus.\n"
10264
10265 #: start.rc:64
10266 msgid ""
10267 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10268 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10269 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10270 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10271 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10272 "\n"
10273 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10274 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10275 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10276 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10277 "\n"
10278 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10279 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10280 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10281 "\n"
10282 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10283 msgstr ""
10284 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10285 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen\n"
10286 "der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
10287 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß\n"
10288 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
10289 "\n"
10290 "Diese Bibliothek wird in der Hoffnung weiterverbreitet, daß es nützlich "
10291 "sein\n"
10292 "wird, jedoch OHNE IRGENDEINE GARANTIE, auch ohne die implizierte\n"
10293 "Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN\n"
10294 "BESTIMMTEN ZWECK. Mehr Details finden Sie in der\n"
10295 "GNU Lesser General Public License.\n"
10296 "\n"
10297 "Sie sollten eine Kopie der GNU Lesser General Public License zusammen\n"
10298 "mit diesem Programm erhalten haben; falls nicht, schreiben Sie an die Free\n"
10299 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, "
10300 "USA.\n"
10301 "\n"
10302 "Schau in die Datei COPYING.LIB für Lizenzinformationen.\n"
10303
10304 #: start.rc:66
10305 msgid ""
10306 "Application could not be started, or no application associated with the "
10307 "specified file.\n"
10308 "ShellExecuteEx failed"
10309 msgstr ""
10310 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
10311 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
10312 "ShellExecuteEx gescheitert"
10313
10314 #: start.rc:68
10315 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10316 msgstr ""
10317 "Der angegebene Unix Dateiname konnte nicht in einen DOS Dateinamen "
10318 "umgewandelt werden."
10319
10320 #: taskkill.rc:27
10321 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10322 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
10323
10324 #: taskkill.rc:28
10325 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10326 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
10327
10328 #: taskkill.rc:29
10329 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10330 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
10331
10332 #: taskkill.rc:30
10333 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10334 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
10335
10336 #: taskkill.rc:31
10337 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10338 msgstr "Fehler: Option %s erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
10339
10340 #: taskkill.rc:32
10341 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10342 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
10343
10344 #: taskkill.rc:33
10345 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10346 msgstr ""
10347 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses mit der "
10348 "PID %u geschickt.\n"
10349
10350 #: taskkill.rc:34
10351 msgid ""
10352 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10353 msgstr ""
10354 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozessess \"%s\" "
10355 "mit der PID %u geschickt.\n"
10356
10357 #: taskkill.rc:35
10358 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10359 msgstr "Prozess mit der PID %u wurde zum beenden gezwungen.\n"
10360
10361 #: taskkill.rc:36
10362 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10363 msgstr "Prozess \"%s\" mit der PID %u wurde zum beenden gezwungen.\n"
10364
10365 #: taskkill.rc:37
10366 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10367 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%s\" nicht finden.\n"
10368
10369 #: taskkill.rc:38
10370 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10371 msgstr "Fehler: Konnte die Prozessliste nicht Enumerieren.\n"
10372
10373 #: taskkill.rc:39
10374 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10375 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%s\" nicht beenden.\n"
10376
10377 #: taskkill.rc:40
10378 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10379 msgstr "Fehler: Eigenen Prozess beenden ist nicht gestattet.\n"
10380
10381 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10382 msgid "&New Task (Run...)"
10383 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
10384
10385 #: taskmgr.rc:39
10386 msgid "E&xit Task Manager"
10387 msgstr "Task-Manager &Beenden"
10388
10389 #: taskmgr.rc:45
10390 msgid "&Minimize On Use"
10391 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
10392
10393 #: taskmgr.rc:47
10394 msgid "&Hide When Minimized"
10395 msgstr "&Verstecken, wenn minimiert"
10396
10397 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10398 msgid "&Show 16-bit tasks"
10399 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
10400
10401 #: taskmgr.rc:54
10402 msgid "&Refresh Now"
10403 msgstr "&Aktualisieren"
10404
10405 #: taskmgr.rc:55
10406 msgid "&Update Speed"
10407 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
10408
10409 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10410 msgid "&High"
10411 msgstr "&Hoch"
10412
10413 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10414 msgid "&Normal"
10415 msgstr "&Normal"
10416
10417 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10418 msgid "&Low"
10419 msgstr "Nie&drig"
10420
10421 #: taskmgr.rc:61
10422 msgid "&Paused"
10423 msgstr "&Angehalten"
10424
10425 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10426 msgid "&Select Columns..."
10427 msgstr "&Spalten auswählen..."
10428
10429 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10430 msgid "&CPU History"
10431 msgstr "&CPU Verlauf"
10432
10433 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10434 msgid "&One Graph, All CPUs"
10435 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
10436
10437 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10438 msgid "One Graph &Per CPU"
10439 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
10440
10441 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10442 msgid "&Show Kernel Times"
10443 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
10444
10445 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10446 msgid "Tile &Horizontally"
10447 msgstr "&Übereinander"
10448
10449 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10450 msgid "Tile &Vertically"
10451 msgstr "&Nebeneinander"
10452
10453 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10454 msgid "&Minimize"
10455 msgstr "&Minimieren"
10456
10457 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10458 msgid "&Cascade"
10459 msgstr "Hinter&einander"
10460
10461 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10462 msgid "&Bring To Front"
10463 msgstr "&In den Vordergrund holen"
10464
10465 #: taskmgr.rc:90
10466 msgid "&About Task Manager"
10467 msgstr "&Über Task-Manager"
10468
10469 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10470 msgid "&Switch To"
10471 msgstr "&Wechseln zu"
10472
10473 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10474 msgid "&End Task"
10475 msgstr "Task &beenden"
10476
10477 #: taskmgr.rc:130
10478 msgid "&Go To Process"
10479 msgstr "&Gehe zu Prozess"
10480
10481 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10482 msgid "&End Process"
10483 msgstr "Prozess &beenden"
10484
10485 #: taskmgr.rc:150
10486 msgid "End Process &Tree"
10487 msgstr "Beende Prozess&baum"
10488
10489 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10490 msgid "&Debug"
10491 msgstr "&Debuggen"
10492
10493 #: taskmgr.rc:154
10494 msgid "Set &Priority"
10495 msgstr "Setze &Priorität"
10496
10497 #: taskmgr.rc:156
10498 msgid "&Realtime"
10499 msgstr "&Echtzeit"
10500
10501 #: taskmgr.rc:160
10502 msgid "&Above Normal"
10503 msgstr "&Höher als Normal"
10504
10505 #: taskmgr.rc:164
10506 msgid "&Below Normal"
10507 msgstr "N&iedriger als Normal"
10508
10509 #: taskmgr.rc:169
10510 msgid "Set &Affinity..."
10511 msgstr "Setze Affinität..."
10512
10513 #: taskmgr.rc:170
10514 msgid "Edit Debug &Channels..."
10515 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
10516
10517 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10518 msgid "Task Manager"
10519 msgstr "Task-Manager"
10520
10521 #: taskmgr.rc:346
10522 msgid "Tab1"
10523 msgstr "Tab1"
10524
10525 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10526 msgid "List2"
10527 msgstr "List2"
10528
10529 #: taskmgr.rc:355
10530 msgid "&New Task..."
10531 msgstr "&Neuer Task..."
10532
10533 #: taskmgr.rc:368
10534 msgid "&Show processes from all users"
10535 msgstr "P&rozesse aller Benutzern anzeigen"
10536
10537 #: taskmgr.rc:376
10538 msgid "CPU Usage"
10539 msgstr "CPU-Auslastung"
10540
10541 #: taskmgr.rc:377
10542 msgid "MEM Usage"
10543 msgstr "Speicherausl."
10544
10545 #: taskmgr.rc:378
10546 msgid "Totals"
10547 msgstr "Insgesamt"
10548
10549 #: taskmgr.rc:379
10550 msgid "Commit Charge (K)"
10551 msgstr "Zugesicherter Speicher (K)"
10552
10553 #: taskmgr.rc:380
10554 msgid "Physical Memory (K)"
10555 msgstr "Physikalischer Speicher (K)"
10556
10557 #: taskmgr.rc:381
10558 msgid "Kernel Memory (K)"
10559 msgstr "Kernelspeicher (K)"
10560
10561 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10562 msgid "Handles"
10563 msgstr "Handle-Anzahl"
10564
10565 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10566 msgid "Threads"
10567 msgstr "Thread-Anzahl"
10568
10569 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10570 msgid "Processes"
10571 msgstr "Prozesse"
10572
10573 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10574 msgid "Total"
10575 msgstr "Insgesamt"
10576
10577 #: taskmgr.rc:392
10578 msgid "Limit"
10579 msgstr "Grenzwert"
10580
10581 #: taskmgr.rc:393
10582 msgid "Peak"
10583 msgstr "Maximalwert"
10584
10585 #: taskmgr.rc:402
10586 msgid "System Cache"
10587 msgstr "Systemcache"
10588
10589 #: taskmgr.rc:410
10590 msgid "Paged"
10591 msgstr "Ausgelagert"
10592
10593 #: taskmgr.rc:411
10594 msgid "Nonpaged"
10595 msgstr "Nicht ausgelagert"
10596
10597 #: taskmgr.rc:418
10598 msgid "CPU Usage History"
10599 msgstr "Verlauf der CPU-Auslastung"
10600
10601 #: taskmgr.rc:419
10602 msgid "Memory Usage History"
10603 msgstr "Verlauf der Speicherauslastung"
10604
10605 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10606 msgid "Debug Channels"
10607 msgstr "Debug Kanäle"
10608
10609 #: taskmgr.rc:443
10610 msgid "Processor Affinity"
10611 msgstr "Prozessoraffinität"
10612
10613 #: taskmgr.rc:448
10614 msgid ""
10615 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10616 "allowed to execute on."
10617 msgstr ""
10618 "Die Prozessoraffinitätseinstellung kontrolliert, auf welchen CPUs der "
10619 "Prozess die Erlaubnis hat, ausgeführt werden zu können."
10620
10621 #: taskmgr.rc:450
10622 msgid "CPU 0"
10623 msgstr "CPU 0"
10624
10625 #: taskmgr.rc:452
10626 msgid "CPU 1"
10627 msgstr "CPU 1"
10628
10629 #: taskmgr.rc:454
10630 msgid "CPU 2"
10631 msgstr "CPU 2"
10632
10633 #: taskmgr.rc:456
10634 msgid "CPU 3"
10635 msgstr "CPU 3"
10636
10637 #: taskmgr.rc:458
10638 msgid "CPU 4"
10639 msgstr "CPU 4"
10640
10641 #: taskmgr.rc:460
10642 msgid "CPU 5"
10643 msgstr "CPU 5"
10644
10645 #: taskmgr.rc:462
10646 msgid "CPU 6"
10647 msgstr "CPU 6"
10648
10649 #: taskmgr.rc:464
10650 msgid "CPU 7"
10651 msgstr "CPU 7"
10652
10653 #: taskmgr.rc:466
10654 msgid "CPU 8"
10655 msgstr "CPU 8"
10656
10657 #: taskmgr.rc:468
10658 msgid "CPU 9"
10659 msgstr "CPU 9"
10660
10661 #: taskmgr.rc:470
10662 msgid "CPU 10"
10663 msgstr "CPU 10"
10664
10665 #: taskmgr.rc:472
10666 msgid "CPU 11"
10667 msgstr "CPU 11"
10668
10669 #: taskmgr.rc:474
10670 msgid "CPU 12"
10671 msgstr "CPU 12"
10672
10673 #: taskmgr.rc:476
10674 msgid "CPU 13"
10675 msgstr "CPU 13"
10676
10677 #: taskmgr.rc:478
10678 msgid "CPU 14"
10679 msgstr "CPU 14"
10680
10681 #: taskmgr.rc:480
10682 msgid "CPU 15"
10683 msgstr "CPU 15"
10684
10685 #: taskmgr.rc:482
10686 msgid "CPU 16"
10687 msgstr "CPU 16"
10688
10689 #: taskmgr.rc:484
10690 msgid "CPU 17"
10691 msgstr "CPU 17"
10692
10693 #: taskmgr.rc:486
10694 msgid "CPU 18"
10695 msgstr "CPU 18"
10696
10697 #: taskmgr.rc:488
10698 msgid "CPU 19"
10699 msgstr "CPU 19"
10700
10701 #: taskmgr.rc:490
10702 msgid "CPU 20"
10703 msgstr "CPU 20"
10704
10705 #: taskmgr.rc:492
10706 msgid "CPU 21"
10707 msgstr "CPU 21"
10708
10709 #: taskmgr.rc:494
10710 msgid "CPU 22"
10711 msgstr "CPU 22"
10712
10713 #: taskmgr.rc:496
10714 msgid "CPU 23"
10715 msgstr "CPU 23"
10716
10717 #: taskmgr.rc:498
10718 msgid "CPU 24"
10719 msgstr "CPU 24"
10720
10721 #: taskmgr.rc:500
10722 msgid "CPU 25"
10723 msgstr "CPU 25"
10724
10725 #: taskmgr.rc:502
10726 msgid "CPU 26"
10727 msgstr "CPU 26"
10728
10729 #: taskmgr.rc:504
10730 msgid "CPU 27"
10731 msgstr "CPU 27"
10732
10733 #: taskmgr.rc:506
10734 msgid "CPU 28"
10735 msgstr "CPU 28"
10736
10737 #: taskmgr.rc:508
10738 msgid "CPU 29"
10739 msgstr "CPU 29"
10740
10741 #: taskmgr.rc:510
10742 msgid "CPU 30"
10743 msgstr "CPU 30"
10744
10745 #: taskmgr.rc:512
10746 msgid "CPU 31"
10747 msgstr "CPU 31"
10748
10749 #: taskmgr.rc:518
10750 msgid "Select Columns"
10751 msgstr "Spalten auswählen"
10752
10753 #: taskmgr.rc:523
10754 msgid ""
10755 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10756 msgstr ""
10757 "Wählen Sie die Spalten aus, die auf der Prozess-Seite des Task-Managers "
10758 "erscheinen sollen"
10759
10760 #: taskmgr.rc:525
10761 msgid "&Image Name"
10762 msgstr "&Name"
10763
10764 #: taskmgr.rc:527
10765 msgid "&PID (Process Identifier)"
10766 msgstr "&PID (Prozess-ID)"
10767
10768 #: taskmgr.rc:529
10769 msgid "&CPU Usage"
10770 msgstr "&CPU-Auslastung"
10771
10772 #: taskmgr.rc:531
10773 msgid "CPU Tim&e"
10774 msgstr "CPU-Z&eit"
10775
10776 #: taskmgr.rc:533
10777 msgid "&Memory Usage"
10778 msgstr "S&peicherauslastung"
10779
10780 #: taskmgr.rc:535
10781 msgid "Memory Usage &Delta"
10782 msgstr "&Veränd. der Speicherauslastung"
10783
10784 #: taskmgr.rc:537
10785 msgid "Pea&k Memory Usage"
10786 msgstr "&Maximale Speicherauslastung"
10787
10788 #: taskmgr.rc:539
10789 msgid "Page &Faults"
10790 msgstr "Seiten&fehler"
10791
10792 #: taskmgr.rc:541
10793 msgid "&USER Objects"
10794 msgstr "&Benutzer-Objekte"
10795
10796 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10797 msgid "I/O Reads"
10798 msgstr "E/A (Lesen)"
10799
10800 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10801 msgid "I/O Read Bytes"
10802 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
10803
10804 #: taskmgr.rc:547
10805 msgid "&Session ID"
10806 msgstr "&Sitzungs-ID"
10807
10808 #: taskmgr.rc:549
10809 msgid "User &Name"
10810 msgstr "Benutzer&name"
10811
10812 #: taskmgr.rc:551
10813 msgid "Page F&aults Delta"
10814 msgstr "Verän&d. der Seitenfehler"
10815
10816 #: taskmgr.rc:553
10817 msgid "&Virtual Memory Size"
10818 msgstr "&Größe des virt. Speichers"
10819
10820 #: taskmgr.rc:555
10821 msgid "Pa&ged Pool"
10822 msgstr "Aus&gelagerter Pool"
10823
10824 #: taskmgr.rc:557
10825 msgid "N&on-paged Pool"
10826 msgstr "Nich&tausgelagerter Pool"
10827
10828 #: taskmgr.rc:559
10829 msgid "Base P&riority"
10830 msgstr "Basisp&riorität"
10831
10832 #: taskmgr.rc:561
10833 msgid "&Handle Count"
10834 msgstr "&Handle-Anzahl"
10835
10836 #: taskmgr.rc:563
10837 msgid "&Thread Count"
10838 msgstr "&Thread-Anzahl"
10839
10840 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10841 msgid "GDI Objects"
10842 msgstr "GDI-Objekte"
10843
10844 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10845 msgid "I/O Writes"
10846 msgstr "E/A (Schreiben)"
10847
10848 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10849 msgid "I/O Write Bytes"
10850 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
10851
10852 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10853 msgid "I/O Other"
10854 msgstr "E/A (Andere)"
10855
10856 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10857 msgid "I/O Other Bytes"
10858 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
10859
10860 #: taskmgr.rc:182
10861 msgid "Create New Task"
10862 msgstr "Neuer Task"
10863
10864 #: taskmgr.rc:187
10865 msgid "Runs a new program"
10866 msgstr "Startet ein neues Programm"
10867
10868 #: taskmgr.rc:188
10869 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10870 msgstr ""
10871 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
10872 "bis er minimiert wird"
10873
10874 #: taskmgr.rc:190
10875 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10876 msgstr ""
10877 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu' Operation "
10878 "ausgeführt wird"
10879
10880 #: taskmgr.rc:191
10881 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10882 msgstr "Versteckt den Task-Manager, wenn er minimiert ist"
10883
10884 #: taskmgr.rc:192
10885 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10886 msgstr ""
10887 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhänig von der "
10888 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
10889
10890 #: taskmgr.rc:193
10891 msgid "Displays tasks by using large icons"
10892 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
10893
10894 #: taskmgr.rc:194
10895 msgid "Displays tasks by using small icons"
10896 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
10897
10898 #: taskmgr.rc:195
10899 msgid "Displays information about each task"
10900 msgstr "Zeigt detailierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
10901
10902 #: taskmgr.rc:196
10903 msgid "Updates the display twice per second"
10904 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
10905
10906 #: taskmgr.rc:197
10907 msgid "Updates the display every two seconds"
10908 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
10909
10910 #: taskmgr.rc:198
10911 msgid "Updates the display every four seconds"
10912 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
10913
10914 #: taskmgr.rc:203
10915 msgid "Does not automatically update"
10916 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
10917
10918 #: taskmgr.rc:205
10919 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10920 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
10921
10922 #: taskmgr.rc:206
10923 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10924 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
10925
10926 #: taskmgr.rc:207
10927 msgid "Minimizes the windows"
10928 msgstr "Minimiert die Fenster"
10929
10930 #: taskmgr.rc:208
10931 msgid "Maximizes the windows"
10932 msgstr "Maximiert die Fenster"
10933
10934 #: taskmgr.rc:209
10935 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10936 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
10937
10938 #: taskmgr.rc:210
10939 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10940 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechslt nicht zu diesem"
10941
10942 #: taskmgr.rc:211
10943 msgid "Displays Task Manager help topics"
10944 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
10945
10946 #: taskmgr.rc:212
10947 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10948 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
10949
10950 #: taskmgr.rc:213
10951 msgid "Exits the Task Manager application"
10952 msgstr "Beendet den Task-Manager"
10953
10954 #: taskmgr.rc:215
10955 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10956 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks under der Verwendung von ntvdm.exe an"
10957
10958 #: taskmgr.rc:216
10959 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10960 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
10961
10962 #: taskmgr.rc:217
10963 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10964 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
10965
10966 #: taskmgr.rc:219
10967 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10968 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
10969
10970 #: taskmgr.rc:220
10971 msgid "Each CPU has its own history graph"
10972 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
10973
10974 #: taskmgr.rc:222
10975 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10976 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
10977
10978 #: taskmgr.rc:227
10979 msgid "Tells the selected tasks to close"
10980 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
10981
10982 #: taskmgr.rc:228
10983 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10984 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
10985
10986 #: taskmgr.rc:229
10987 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10988 msgstr "Stellt den Task-Manager von seiner versteckten Status wieder her"
10989
10990 #: taskmgr.rc:230
10991 msgid "Removes the process from the system"
10992 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
10993
10994 #: taskmgr.rc:232
10995 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10996 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
10997
10998 #: taskmgr.rc:233
10999 msgid "Attaches the debugger to this process"
11000 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
11001
11002 #: taskmgr.rc:235
11003 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11004 msgstr ""
11005 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
11006
11007 #: taskmgr.rc:237
11008 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11009 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
11010
11011 #: taskmgr.rc:238
11012 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11013 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
11014
11015 #: taskmgr.rc:240
11016 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11017 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
11018
11019 #: taskmgr.rc:242
11020 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11021 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
11022
11023 #: taskmgr.rc:244
11024 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11025 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
11026
11027 #: taskmgr.rc:245
11028 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11029 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
11030
11031 #: taskmgr.rc:247
11032 msgid "Controls Debug Channels"
11033 msgstr "Stellt Debug-Kanäle ein"
11034
11035 #: taskmgr.rc:264
11036 msgid "Performance"
11037 msgstr "Systemleistung"
11038
11039 #: taskmgr.rc:265
11040 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11041 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
11042
11043 #: taskmgr.rc:266
11044 msgid "Processes: %d"
11045 msgstr "Prozesse: %d"
11046
11047 #: taskmgr.rc:267
11048 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
11049 msgstr "Speicherauslastung: %dK / %dK"
11050
11051 #: taskmgr.rc:272
11052 msgid "Image Name"
11053 msgstr "Name"
11054
11055 #: taskmgr.rc:273
11056 msgid "PID"
11057 msgstr "PID (Prozess-ID)"
11058
11059 #: taskmgr.rc:274
11060 msgid "CPU"
11061 msgstr "CPU-Auslastung"
11062
11063 #: taskmgr.rc:275
11064 msgid "CPU Time"
11065 msgstr "CPU-Zeit"
11066
11067 #: taskmgr.rc:276
11068 msgid "Mem Usage"
11069 msgstr "Speicherauslastung"
11070
11071 #: taskmgr.rc:277
11072 msgid "Mem Delta"
11073 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
11074
11075 #: taskmgr.rc:278
11076 msgid "Peak Mem Usage"
11077 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
11078
11079 #: taskmgr.rc:279
11080 msgid "Page Faults"
11081 msgstr "Seitenfehler"
11082
11083 #: taskmgr.rc:280
11084 msgid "USER Objects"
11085 msgstr "Benutzer-Objekte"
11086
11087 #: taskmgr.rc:283
11088 msgid "Session ID"
11089 msgstr "Sitzungs-ID"
11090
11091 #: taskmgr.rc:284
11092 msgid "Username"
11093 msgstr "Benutzername"
11094
11095 #: taskmgr.rc:285
11096 msgid "PF Delta"
11097 msgstr "Veränd. der Seiten"
11098
11099 #: taskmgr.rc:286
11100 msgid "VM Size"
11101 msgstr "Größe des virt. Speichers"
11102
11103 #: taskmgr.rc:287
11104 msgid "Paged Pool"
11105 msgstr "Ausgelagerter Pool"
11106
11107 #: taskmgr.rc:288
11108 msgid "NP Pool"
11109 msgstr "Nichtausgelagerter Pool"
11110
11111 #: taskmgr.rc:289
11112 msgid "Base Pri"
11113 msgstr "Basispriorität"
11114
11115 #: taskmgr.rc:301
11116 msgid "Task Manager Warning"
11117 msgstr "Task Manager Warnung"
11118
11119 #: taskmgr.rc:304
11120 msgid ""
11121 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11122 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11123 "sure you want to change the priority class?"
11124 msgstr ""
11125 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
11126 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
11127 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
11128
11129 #: taskmgr.rc:305
11130 msgid "Unable to Change Priority"
11131 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden "
11132
11133 #: taskmgr.rc:310
11134 msgid ""
11135 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11136 "results including loss of data and system instability. The\n"
11137 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11138 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11139 "terminate the process?"
11140 msgstr ""
11141 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
11142 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
11143 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
11144 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
11145 "Sind Sie sicher, dass Sie inh beenden möchten?"
11146
11147 #: taskmgr.rc:311
11148 msgid "Unable to Terminate Process"
11149 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
11150
11151 #: taskmgr.rc:313
11152 msgid ""
11153 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11154 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11155 msgstr ""
11156 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
11157 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
11158
11159 #: taskmgr.rc:314
11160 msgid "Unable to Debug Process"
11161 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
11162
11163 #: taskmgr.rc:315
11164 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11165 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
11166
11167 #: taskmgr.rc:316
11168 msgid "Invalid Option"
11169 msgstr "Option nicht möglich"
11170
11171 #: taskmgr.rc:317
11172 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11173 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
11174
11175 #: taskmgr.rc:322
11176 msgid "System Idle Process"
11177 msgstr "Leerlauf Prozess"
11178
11179 #: taskmgr.rc:323
11180 msgid "Not Responding"
11181 msgstr "Anwortet nicht"
11182
11183 #: taskmgr.rc:324
11184 msgid "Running"
11185 msgstr "läuft"
11186
11187 #: taskmgr.rc:325
11188 msgid "Task"
11189 msgstr "Task"
11190
11191 #: taskmgr.rc:328
11192 msgid "Fixme"
11193 msgstr "Fixme"
11194
11195 #: taskmgr.rc:329
11196 msgid "Err"
11197 msgstr "Err"
11198
11199 #: taskmgr.rc:330
11200 msgid "Warn"
11201 msgstr "Warn"
11202
11203 #: taskmgr.rc:331
11204 msgid "Trace"
11205 msgstr "Trace"
11206
11207 #: uninstaller.rc:26
11208 msgid "Wine Application Uninstaller"
11209 msgstr "Wine Anwendungsentferner"
11210
11211 #: uninstaller.rc:27
11212 msgid ""
11213 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11214 "executable.\n"
11215 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11216 msgstr ""
11217 "Die Ausführung des Entfernungsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
11218 "wahrscheinlich durch eine fehlende, ausführbare Datei.\n"
11219 "Möchten Sie, dass der Anwendungseintrag aus der Registry entfernt wird?"
11220
11221 #: view.rc:33
11222 msgid "&Pan"
11223 msgstr "&Verschieben"
11224
11225 #: view.rc:35
11226 msgid "&Scale to Window"
11227 msgstr "&Passend ins Fenster"
11228
11229 #: view.rc:37
11230 msgid "&Left"
11231 msgstr "&Links"
11232
11233 #: view.rc:38
11234 msgid "&Right"
11235 msgstr "&Rechts"
11236
11237 #: view.rc:39
11238 msgid "&Up"
11239 msgstr "&Oben"
11240
11241 #: view.rc:40
11242 msgid "&Down"
11243 msgstr "&Unten"
11244
11245 #: view.rc:46
11246 msgid "Regular Metafile Viewer"
11247 msgstr "Regulärer Metafile Betrachter"
11248
11249 #: wineboot.rc:28
11250 msgid "Waiting for Program"
11251 msgstr "Warten auf Programm"
11252
11253 #: wineboot.rc:32
11254 msgid "Terminate Process"
11255 msgstr "Programm beenden"
11256
11257 #: wineboot.rc:33
11258 msgid ""
11259 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11260 "responding.\n"
11261 "\n"
11262 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11263 msgstr ""
11264 "Ein Abmelden oder Herunterfahren wird simuliert, aber dieses Programm "
11265 "reagiert nicht.\n"
11266 "\n"
11267 "Wenn Sie das Programm beenden, können Sie ungespeicherte Daten verlieren."
11268
11269 #: wineboot.rc:39
11270 msgid "Wine"
11271 msgstr "Wine"
11272
11273 #: wineboot.rc:43
11274 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11275 msgstr "Die Konfiguration von Wine in %s wird aktualisiert, bitte warten..."
11276
11277 #: winecfg.rc:31
11278 msgid "Libraries"
11279 msgstr "Bibliotheken"
11280
11281 #: winecfg.rc:32
11282 msgid "Drives"
11283 msgstr "Laufwerke"
11284
11285 #: winecfg.rc:33
11286 msgid "Select the Unix target directory, please."
11287 msgstr "Bitte wählen Sie das Ziel-Unix-Verzeichnis."
11288
11289 #: winecfg.rc:35
11290 msgid "Show &Advanced"
11291 msgstr "&Erweitert"
11292
11293 #: winecfg.rc:34
11294 msgid "Hide &Advanced"
11295 msgstr "nicht &Erweitert"
11296
11297 #: winecfg.rc:36
11298 msgid "(No Theme)"
11299 msgstr "(Kein Motiv)"
11300
11301 #: winecfg.rc:37
11302 msgid "Graphics"
11303 msgstr "Grafik"
11304
11305 #: winecfg.rc:38
11306 msgid "Desktop Integration"
11307 msgstr "Desktop-Integration"
11308
11309 #: winecfg.rc:39
11310 msgid "Audio"
11311 msgstr "Audio"
11312
11313 #: winecfg.rc:40
11314 msgid "About"
11315 msgstr "Über"
11316
11317 #: winecfg.rc:41
11318 msgid "Wine configuration"
11319 msgstr "Wine-Konfiguration"
11320
11321 #: winecfg.rc:43
11322 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11323 msgstr "Motiv-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
11324
11325 #: winecfg.rc:44
11326 msgid "Select a theme file"
11327 msgstr "Motiv-Datei auswählen"
11328
11329 #: winecfg.rc:45
11330 msgid "Folder"
11331 msgstr "Shell-Ordner"
11332
11333 #: winecfg.rc:46
11334 msgid "Links to"
11335 msgstr "Verknüpft mit"
11336
11337 #: winecfg.rc:42
11338 msgid "Wine configuration for %s"
11339 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
11340
11341 #: winecfg.rc:87
11342 msgid "Selected driver: %s"
11343 msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
11344
11345 #: winecfg.rc:88
11346 msgid "(None)"
11347 msgstr "(Kein)"
11348
11349 #: winecfg.rc:89
11350 msgid "Audio test failed!"
11351 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen!"
11352
11353 #: winecfg.rc:91
11354 msgid "(System default)"
11355 msgstr "(System Standard)"
11356
11357 #: winecfg.rc:51
11358 msgid ""
11359 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11360 "Are you sure you want to do this?"
11361 msgstr ""
11362 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
11363 "Sind Sie sich sicher, dass Sie dies möchten?"
11364
11365 #: winecfg.rc:52
11366 msgid "Warning: system library"
11367 msgstr "Achtung: Systembibliothek"
11368
11369 #: winecfg.rc:53
11370 msgid "native"
11371 msgstr "Native (Windows)"
11372
11373 #: winecfg.rc:54
11374 msgid "builtin"
11375 msgstr "Builtin (Wine)"
11376
11377 #: winecfg.rc:55
11378 msgid "native, builtin"
11379 msgstr "Native, Builtin"
11380
11381 #: winecfg.rc:56
11382 msgid "builtin, native"
11383 msgstr "Builtin, Native"
11384
11385 #: winecfg.rc:57
11386 msgid "disabled"
11387 msgstr "ausgeschaltet"
11388
11389 #: winecfg.rc:58
11390 msgid "Default Settings"
11391 msgstr "Standardeinstellungen"
11392
11393 #: winecfg.rc:59
11394 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11395 msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
11396
11397 #: winecfg.rc:60
11398 msgid "Use global settings"
11399 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
11400
11401 #: winecfg.rc:61
11402 msgid "Select an executable file"
11403 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
11404
11405 #: winecfg.rc:66
11406 msgid "Hardware"
11407 msgstr "Hardware"
11408
11409 #: winecfg.rc:67
11410 msgctxt "vertex shader mode"
11411 msgid "None"
11412 msgstr "Aus"
11413
11414 #: winecfg.rc:72
11415 msgid "Autodetect..."
11416 msgstr "Automatisch..."
11417
11418 #: winecfg.rc:73
11419 msgid "Local hard disk"
11420 msgstr "Lokale Festplatte"
11421
11422 #: winecfg.rc:74
11423 msgid "Network share"
11424 msgstr "Netzwerkfreigabe"
11425
11426 #: winecfg.rc:75
11427 msgid "Floppy disk"
11428 msgstr "Diskette"
11429
11430 #: winecfg.rc:76
11431 msgid "CD-ROM"
11432 msgstr "CD-ROM"
11433
11434 #: winecfg.rc:77
11435 msgid ""
11436 "You cannot add any more drives.\n"
11437 "\n"
11438 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11439 msgstr ""
11440 "Sie können keine weiteren Laufwerke mehr hinzufügen.\n"
11441 "\n"
11442 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, deshalb können "
11443 "Sie nicht mehr als 26 haben."
11444
11445 #: winecfg.rc:78
11446 msgid "System drive"
11447 msgstr "Systemlaufwerk"
11448
11449 #: winecfg.rc:79
11450 msgid ""
11451 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11452 "\n"
11453 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11454 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11455 msgstr ""
11456 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
11457 "\n"
11458 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
11459 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
11460 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
11461
11462 #: winecfg.rc:80
11463 msgctxt "Drive letter"
11464 msgid "Letter"
11465 msgstr "Buchst."
11466
11467 #: winecfg.rc:81
11468 msgid "Drive Mapping"
11469 msgstr "Zuordnung"
11470
11471 #: winecfg.rc:82
11472 msgid ""
11473 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11474 "\n"
11475 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11476 msgstr ""
11477 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
11478 "\n"
11479 "Vergessen Sie nicht, im Laufwerke-Reiter „Hinzufügen“ zu klicken um eins zu "
11480 "erstellen!\n"
11481
11482 #: winecfg.rc:96
11483 msgid "Controls Background"
11484 msgstr "Steuerelementhintergrund"
11485
11486 #: winecfg.rc:97
11487 msgid "Controls Text"
11488 msgstr "Steuerelementtext"
11489
11490 #: winecfg.rc:99
11491 msgid "Menu Background"
11492 msgstr "Menühintergrund"
11493
11494 #: winecfg.rc:100
11495 msgid "Menu Text"
11496 msgstr "Menütext"
11497
11498 #: winecfg.rc:101
11499 msgid "Scrollbar"
11500 msgstr "Bildlaufleiste"
11501
11502 #: winecfg.rc:102
11503 msgid "Selection Background"
11504 msgstr "Auswahlhintergrund"
11505
11506 #: winecfg.rc:103
11507 msgid "Selection Text"
11508 msgstr "Auswahltext"
11509
11510 #: winecfg.rc:104
11511 msgid "ToolTip Background"
11512 msgstr "ToolTip-Hintergrund"
11513
11514 #: winecfg.rc:105
11515 msgid "ToolTip Text"
11516 msgstr "ToolTip-Text"
11517
11518 #: winecfg.rc:106
11519 msgid "Window Background"
11520 msgstr "Fensterhintergrund"
11521
11522 #: winecfg.rc:107
11523 msgid "Window Text"
11524 msgstr "Fenstertext"
11525
11526 #: winecfg.rc:108
11527 msgid "Active Title Bar"
11528 msgstr "Aktive Titelleiste"
11529
11530 #: winecfg.rc:109
11531 msgid "Active Title Text"
11532 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
11533
11534 #: winecfg.rc:110
11535 msgid "Inactive Title Bar"
11536 msgstr "Inaktive Titelleiste"
11537
11538 #: winecfg.rc:111
11539 msgid "Inactive Title Text"
11540 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
11541
11542 #: winecfg.rc:112
11543 msgid "Message Box Text"
11544 msgstr "Dialogfeldtext"
11545
11546 #: winecfg.rc:113
11547 msgid "Application Workspace"
11548 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
11549
11550 #: winecfg.rc:114
11551 msgid "Window Frame"
11552 msgstr "Fensterrahmen"
11553
11554 #: winecfg.rc:115
11555 msgid "Active Border"
11556 msgstr "Aktiver Rand"
11557
11558 #: winecfg.rc:116
11559 msgid "Inactive Border"
11560 msgstr "Inaktiver Rand"
11561
11562 #: winecfg.rc:117
11563 msgid "Controls Shadow"
11564 msgstr "Steuerelementschatten"
11565
11566 #: winecfg.rc:118
11567 msgid "Gray Text"
11568 msgstr "Grauer Text"
11569
11570 #: winecfg.rc:119
11571 msgid "Controls Highlight"
11572 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
11573
11574 #: winecfg.rc:120
11575 msgid "Controls Dark Shadow"
11576 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
11577
11578 #: winecfg.rc:121
11579 msgid "Controls Light"
11580 msgstr "Steuerelementerhellung"
11581
11582 #: winecfg.rc:122
11583 msgid "Controls Alternate Background"
11584 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
11585
11586 #: winecfg.rc:123
11587 msgid "Hot Tracked Item"
11588 msgstr "Heiß verfolgtes Element"
11589
11590 #: winecfg.rc:124
11591 msgid "Active Title Bar Gradient"
11592 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
11593
11594 #: winecfg.rc:125
11595 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11596 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
11597
11598 #: winecfg.rc:126
11599 msgid "Menu Highlight"
11600 msgstr "Menühervorhebung"
11601
11602 #: winecfg.rc:127
11603 msgid "Menu Bar"
11604 msgstr "Menütitelleiste"
11605
11606 #: wineconsole.rc:57
11607 msgid " Options "
11608 msgstr " Optionen "
11609
11610 #: wineconsole.rc:60
11611 msgid "Cursor size"
11612 msgstr "Cursorgröße"
11613
11614 #: wineconsole.rc:61
11615 msgid "&Small"
11616 msgstr "&Klein"
11617
11618 #: wineconsole.rc:62
11619 msgid "&Medium"
11620 msgstr "&Mittel"
11621
11622 #: wineconsole.rc:63
11623 msgid "&Large"
11624 msgstr "&Groß"
11625
11626 #: wineconsole.rc:65
11627 msgid "Control"
11628 msgstr "Steuerung"
11629
11630 #: wineconsole.rc:66
11631 msgid "Popup menu"
11632 msgstr "Popup-Menü"
11633
11634 #: wineconsole.rc:67
11635 msgid "&Control"
11636 msgstr "&Strg"
11637
11638 #: wineconsole.rc:68
11639 msgid "S&hift"
11640 msgstr "&Umschalt"
11641
11642 #: wineconsole.rc:69
11643 msgid "Quick edit"
11644 msgstr "QuickEdit"
11645
11646 #: wineconsole.rc:70
11647 msgid "&enable"
11648 msgstr "&aktiv"
11649
11650 #: wineconsole.rc:72
11651 msgid "Command history"
11652 msgstr "Befehlsspeicher"
11653
11654 #: wineconsole.rc:73
11655 msgid "&Number of recalled commands :"
11656 msgstr "&Anzahl der Puffer:"
11657
11658 #: wineconsole.rc:76
11659 msgid "&Remove doubles"
11660 msgstr "Alte &Duplikate löschen"
11661
11662 #: wineconsole.rc:81
11663 msgid " Font "
11664 msgstr " Schriftart "
11665
11666 #: wineconsole.rc:84
11667 msgid "&Font"
11668 msgstr "Schrift&art"
11669
11670 #: wineconsole.rc:86
11671 msgid "&Color"
11672 msgstr "F&arbe"
11673
11674 #: wineconsole.rc:97
11675 msgid " Configuration "
11676 msgstr " Konfiguration "
11677
11678 #: wineconsole.rc:100
11679 msgid "Buffer zone"
11680 msgstr "Fensterpuffergröße"
11681
11682 #: wineconsole.rc:101
11683 msgid "&Width :"
11684 msgstr "&Breite :"
11685
11686 #: wineconsole.rc:104
11687 msgid "&Height :"
11688 msgstr "&Höhe :"
11689
11690 #: wineconsole.rc:108
11691 msgid "Window size"
11692 msgstr "Fenstergröße"
11693
11694 #: wineconsole.rc:109
11695 msgid "W&idth :"
11696 msgstr "B&reite :"
11697
11698 #: wineconsole.rc:112
11699 msgid "H&eight :"
11700 msgstr "Höh&e :"
11701
11702 #: wineconsole.rc:116
11703 msgid "End of program"
11704 msgstr "Programmende"
11705
11706 #: wineconsole.rc:117
11707 msgid "&Close console"
11708 msgstr "Konsole &schließen"
11709
11710 #: wineconsole.rc:119
11711 msgid "Edition"
11712 msgstr "Edition"
11713
11714 #: wineconsole.rc:125
11715 msgid "Console parameters"
11716 msgstr "Konsolenparameter"
11717
11718 #: wineconsole.rc:128
11719 msgid "Retain these settings for later sessions"
11720 msgstr "Übernehme diese Einstellungen für spätere Sitzungen"
11721
11722 #: wineconsole.rc:129
11723 msgid "Modify only current session"
11724 msgstr "Verändere nur die aktuelle Sitzung"
11725
11726 #: wineconsole.rc:26
11727 msgid "Set &Defaults"
11728 msgstr "Stan&dard"
11729
11730 #: wineconsole.rc:28
11731 msgid "&Mark"
11732 msgstr "&Markieren"
11733
11734 #: wineconsole.rc:31
11735 msgid "&Select all"
11736 msgstr "&Alles auswählen"
11737
11738 #: wineconsole.rc:32
11739 msgid "Sc&roll"
11740 msgstr "Sc&rollen"
11741
11742 #: wineconsole.rc:33
11743 msgid "S&earch"
11744 msgstr "&Suchen"
11745
11746 #: wineconsole.rc:36
11747 msgid "Setup - Default settings"
11748 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
11749
11750 #: wineconsole.rc:37
11751 msgid "Setup - Current settings"
11752 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
11753
11754 #: wineconsole.rc:38
11755 msgid "Configuration error"
11756 msgstr "Konfigurationsfehler"
11757
11758 #: wineconsole.rc:39
11759 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11760 msgstr "Die Bildschirmgröße muß größer oder gleich der des Fensters sein"
11761
11762 #: wineconsole.rc:34
11763 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11764 msgstr "Jeder Buchstabe ist %1!u! Pixel breit und %2!u! Pixel hoch"
11765
11766 #: wineconsole.rc:35
11767 msgid "This is a test"
11768 msgstr "Dies ist ein Test"
11769
11770 #: wineconsole.rc:41
11771 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11772 msgstr "wineconsole: Kann Event-ID nicht parsen\n"
11773
11774 #: wineconsole.rc:42
11775 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11776 msgstr "wineconsole: Ungültiges backend\n"
11777
11778 #: wineconsole.rc:43
11779 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11780 msgstr "wineconsole: Nicht erkannte Befehlszeilenoption\n"
11781
11782 #: wineconsole.rc:44
11783 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11784 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole.\n"
11785
11786 #: wineconsole.rc:45
11787 msgid ""
11788 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11789 "The command is invalid.\n"
11790 msgstr ""
11791 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
11792 "Der Befehl ist ungültig.\n"
11793
11794 #: wineconsole.rc:47
11795 msgid ""
11796 "\n"
11797 "Usage:\n"
11798 "  wineconsole [options] <command>\n"
11799 "\n"
11800 "Options:\n"
11801 msgstr ""
11802 "\n"
11803 "Aufruf:\n"
11804 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
11805 "\n"
11806 "Optionen:\n"
11807
11808 #: wineconsole.rc:49
11809 msgid ""
11810 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
11811 "will\n"
11812 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
11813 "console.\n"
11814 msgstr ""
11815 "  --backend={user|curses}  Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
11816 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als "
11817 "Wine-\n"
11818 "                            Konsole einzurichten.\n"
11819
11820 #: wineconsole.rc:50
11821 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
11822 msgstr ""
11823 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm.\n"
11824
11825 #: wineconsole.rc:51
11826 msgid ""
11827 "\n"
11828 "Example:\n"
11829 "  wineconsole cmd\n"
11830 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
11831 "\n"
11832 msgstr ""
11833 "\n"
11834 "Bespiel:\n"
11835 "  wineconsole cmd\n"
11836 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole.\n"
11837 "\n"
11838
11839 #: winedbg.rc:42
11840 msgid "Program Error"
11841 msgstr "Programm Fehler"
11842
11843 #: winedbg.rc:47
11844 msgid ""
11845 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
11846 "sorry for the inconvenience."
11847 msgstr ""
11848 "Im Programm %s traten schwerwiegende Fehler auf und es muss beendet werden. "
11849 "Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit."
11850
11851 #: winedbg.rc:53
11852 msgid ""
11853 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
11854 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
11855 "application.\n"
11856 "\n"
11857 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
11858 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
11859 msgstr ""
11860 "Die Ursache kann ein Problem im Programm oder ein Fehler in Wine sein. Sie "
11861 "können unter http://appdb.winehq.org Tipps zum ausführen der Anwendung "
11862 "einholen.\n"
11863 "\n"
11864 "Tritt dieses Problem unter Windows nicht auf und wurde es noch nicht "
11865 "gemeldet, können Sie unter http://bugs.winehq.org einen Eintrag hinterlassen."
11866
11867 #: winedbg.rc:35
11868 msgid "Wine program crash"
11869 msgstr "Wine Programm Absturz"
11870
11871 #: winedbg.rc:36
11872 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11873 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
11874
11875 #: winedbg.rc:37
11876 msgid "(unidentified)"
11877 msgstr "(unbekannt)"
11878
11879 #: winefile.rc:26
11880 msgid "&Open\tEnter"
11881 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
11882
11883 #: winefile.rc:30
11884 msgid "Re&name..."
11885 msgstr "&Umbenennen..."
11886
11887 #: winefile.rc:31
11888 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11889 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
11890
11891 #: winefile.rc:33
11892 msgid "&Run..."
11893 msgstr "&Ausführen..."
11894
11895 #: winefile.rc:35
11896 msgid "Cr&eate Directory..."
11897 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
11898
11899 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11900 msgid "E&xit\tAlt+X"
11901 msgstr "&Beenden\tAlt+X"
11902
11903 #: winefile.rc:44
11904 msgid "&Disk"
11905 msgstr "Da&tenträger"
11906
11907 #: winefile.rc:45
11908 msgid "Connect &Network Drive..."
11909 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
11910
11911 #: winefile.rc:46
11912 msgid "&Disconnect Network Drive"
11913 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen..."
11914
11915 #: winefile.rc:52
11916 msgid "&Name"
11917 msgstr "&Name"
11918
11919 #: winefile.rc:53
11920 msgid "&All File Details"
11921 msgstr "A&lle Dateiangaben"
11922
11923 #: winefile.rc:55
11924 msgid "&Sort by Name"
11925 msgstr "Nach N&ame"
11926
11927 #: winefile.rc:56
11928 msgid "Sort &by Type"
11929 msgstr "Nach T&yp"
11930
11931 #: winefile.rc:57
11932 msgid "Sort by Si&ze"
11933 msgstr "Nach &Größe"
11934
11935 #: winefile.rc:58
11936 msgid "Sort by &Date"
11937 msgstr "Nach &Datum"
11938
11939 #: winefile.rc:60
11940 msgid "Filter by&..."
11941 msgstr "Angaben auswählen&..."
11942
11943 #: winefile.rc:67
11944 msgid "&Drivebar"
11945 msgstr "Lauf&werkleiste"
11946
11947 #: winefile.rc:70
11948 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11949 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
11950
11951 #: winefile.rc:77
11952 msgid "New &Window"
11953 msgstr "Neues &Fenster"
11954
11955 #: winefile.rc:78
11956 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11957 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
11958
11959 #: winefile.rc:80
11960 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11961 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
11962
11963 #: winefile.rc:87
11964 msgid "&About Wine File Manager"
11965 msgstr "&Info über Wine Dateimanager"
11966
11967 #: winefile.rc:125
11968 msgid "Select destination"
11969 msgstr "Ziel auswählen"
11970
11971 #: winefile.rc:138
11972 msgid "By File Type"
11973 msgstr "Angaben auswählen"
11974
11975 #: winefile.rc:141
11976 msgid "&Name:"
11977 msgstr "&Name:"
11978
11979 #: winefile.rc:143
11980 msgid "File Type"
11981 msgstr "Dateityp"
11982
11983 #: winefile.rc:144
11984 msgid "&Directories"
11985 msgstr "&Verzeichnisse"
11986
11987 #: winefile.rc:146
11988 msgid "&Programs"
11989 msgstr "&Programme"
11990
11991 #: winefile.rc:148
11992 msgid "Docu&ments"
11993 msgstr "&Dokumente"
11994
11995 #: winefile.rc:150
11996 msgid "&Other files"
11997 msgstr "&Andere Dateien"
11998
11999 #: winefile.rc:152
12000 msgid "Show Hidden/&System Files"
12001 msgstr "Vers&teckte/Systemdateien anzeigen"
12002
12003 #: winefile.rc:160
12004 msgid "Properties for %s"
12005 msgstr "Eigenschaften für %s"
12006
12007 #: winefile.rc:163
12008 msgid "&File Name:"
12009 msgstr "&Dateiname:"
12010
12011 #: winefile.rc:165
12012 msgid "Full &Path:"
12013 msgstr "&Pfad:"
12014
12015 #: winefile.rc:167
12016 msgid "Last Change:"
12017 msgstr "Letzte &Änderung:"
12018
12019 #: winefile.rc:169
12020 msgid "Version:"
12021 msgstr "&Version:"
12022
12023 #: winefile.rc:171
12024 msgid "Cop&yright:"
12025 msgstr "&Copyright:"
12026
12027 #: winefile.rc:173
12028 msgid "Size:"
12029 msgstr "&Größe:"
12030
12031 #: winefile.rc:176
12032 msgid "&Read Only"
12033 msgstr "&Schreibgeschützt"
12034
12035 #: winefile.rc:177
12036 msgid "H&idden"
12037 msgstr "&Versteckt"
12038
12039 #: winefile.rc:178
12040 msgid "&Archive"
12041 msgstr "&Archiv"
12042
12043 #: winefile.rc:179
12044 msgid "&System"
12045 msgstr "Sys&tem"
12046
12047 #: winefile.rc:180
12048 msgid "&Compressed"
12049 msgstr "&Komprimiert"
12050
12051 #: winefile.rc:181
12052 msgid "&Version Information"
12053 msgstr "&Versionsinformationen"
12054
12055 #: winefile.rc:93
12056 msgid "Applying font settings"
12057 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
12058
12059 #: winefile.rc:94
12060 msgid "Error while selecting new font."
12061 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
12062
12063 #: winefile.rc:99
12064 msgid "Wine File Manager"
12065 msgstr "Wine Dateimanager"
12066
12067 #: winefile.rc:101
12068 msgid "root fs"
12069 msgstr "root fs"
12070
12071 #: winefile.rc:102
12072 msgid "unixfs"
12073 msgstr "unixfs"
12074
12075 #: winefile.rc:104
12076 msgid "Shell"
12077 msgstr "Shell"
12078
12079 #: winefile.rc:105
12080 msgid "Not yet implemented"
12081 msgstr "Noch nicht implementiert"
12082
12083 #: winefile.rc:112
12084 msgid "CDate"
12085 msgstr "CDatum"
12086
12087 #: winefile.rc:113
12088 msgid "ADate"
12089 msgstr "ZDatum"
12090
12091 #: winefile.rc:114
12092 msgid "MDate"
12093 msgstr "ÄDatum"
12094
12095 #: winefile.rc:115
12096 msgid "Index/Inode"
12097 msgstr "Index/Inode"
12098
12099 #: winefile.rc:120
12100 msgid "%1 of %2 free"
12101 msgstr "%1 von %2 frei"
12102
12103 #: winemine.rc:34
12104 msgid "&Game"
12105 msgstr "Spiel"
12106
12107 #: winemine.rc:35
12108 msgid "&New\tF2"
12109 msgstr "&Neu\tF2"
12110
12111 #: winemine.rc:37
12112 msgid "Question &Marks"
12113 msgstr "&Merker"
12114
12115 #: winemine.rc:39
12116 msgid "&Beginner"
12117 msgstr "&Anfänger"
12118
12119 #: winemine.rc:40
12120 msgid "&Advanced"
12121 msgstr "&Fortgeschrittene"
12122
12123 #: winemine.rc:41
12124 msgid "&Expert"
12125 msgstr "&Experten"
12126
12127 #: winemine.rc:42
12128 msgid "&Custom..."
12129 msgstr "Benutzer&definiert..."
12130
12131 #: winemine.rc:44
12132 msgid "&Fastest Times"
12133 msgstr "&Beste Zeiten"
12134
12135 #: winemine.rc:49
12136 msgid "&About WineMine"
12137 msgstr "Ü&ber WineMine"
12138
12139 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12140 msgid "Fastest Times"
12141 msgstr "Beste Zeiten"
12142
12143 #: winemine.rc:59
12144 msgid "Beginner"
12145 msgstr "Anfänger"
12146
12147 #: winemine.rc:60
12148 msgid "Advanced"
12149 msgstr "Fortgeschrittene"
12150
12151 #: winemine.rc:61
12152 msgid "Expert"
12153 msgstr "Experten"
12154
12155 #: winemine.rc:74
12156 msgid "Congratulations!"
12157 msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
12158
12159 #: winemine.rc:76
12160 msgid "Please enter your name"
12161 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
12162
12163 #: winemine.rc:84
12164 msgid "Custom Game"
12165 msgstr "Benutzerdefiniertes Spiel"
12166
12167 #: winemine.rc:86
12168 msgid "Rows"
12169 msgstr "Reihen"
12170
12171 #: winemine.rc:87
12172 msgid "Columns"
12173 msgstr "Spalten"
12174
12175 #: winemine.rc:88
12176 msgid "Mines"
12177 msgstr "Minen"
12178
12179 #: winemine.rc:27
12180 msgid "WineMine"
12181 msgstr "WineMine"
12182
12183 #: winemine.rc:28
12184 msgid "Nobody"
12185 msgstr "Niemand"
12186
12187 #: winemine.rc:29
12188 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12189 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12190
12191 #: winhlp32.rc:32
12192 msgid "Printer &setup..."
12193 msgstr "Drucker&einrichtung..."
12194
12195 #: winhlp32.rc:39
12196 msgid "&Annotate..."
12197 msgstr "&Anmerken..."
12198
12199 #: winhlp32.rc:41
12200 msgid "&Bookmark"
12201 msgstr "&Lesezeichen"
12202
12203 #: winhlp32.rc:42
12204 msgid "&Define..."
12205 msgstr "&Definieren..."
12206
12207 #: winhlp32.rc:45
12208 msgid "History"
12209 msgstr "Verlauf"
12210
12211 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12212 msgid "Small"
12213 msgstr "Klein"
12214
12215 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12216 msgid "Normal"
12217 msgstr "Mittel"
12218
12219 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12220 msgid "Large"
12221 msgstr "Groß"
12222
12223 #: winhlp32.rc:54
12224 msgid "&Help on help\tF1"
12225 msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
12226
12227 #: winhlp32.rc:55
12228 msgid "Always on &top"
12229 msgstr "Immer im &Vordergrund"
12230
12231 #: winhlp32.rc:56
12232 msgid "&About Wine Help"
12233 msgstr "&Info..."
12234
12235 #: winhlp32.rc:64
12236 msgid "Annotation..."
12237 msgstr "Anmerken..."
12238
12239 #: winhlp32.rc:65
12240 msgid "Copy"
12241 msgstr "Kopieren"
12242
12243 #: winhlp32.rc:97
12244 msgid "Index"
12245 msgstr "Index"
12246
12247 #: winhlp32.rc:105
12248 msgid "Search"
12249 msgstr "Suche"
12250
12251 #: winhlp32.rc:107
12252 msgid "Not implemented yet"
12253 msgstr "Noch nicht implementiert"
12254
12255 #: winhlp32.rc:78
12256 msgid "Wine Help"
12257 msgstr "Wine Hilfe"
12258
12259 #: winhlp32.rc:83
12260 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12261 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
12262
12263 #: winhlp32.rc:85
12264 msgid "Summary"
12265 msgstr "Zusammenfassung"
12266
12267 #: winhlp32.rc:84
12268 msgid "&Index"
12269 msgstr "&Inhalt"
12270
12271 #: winhlp32.rc:88
12272 msgid "Help files (*.hlp)"
12273 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
12274
12275 #: winhlp32.rc:89
12276 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12277 msgstr ""
12278 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Wollen Sie selber nach dieser Datei "
12279 "suchen?"
12280
12281 #: winhlp32.rc:90
12282 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12283 msgstr "Die Richedit Implementation konnte nicht gefunden werden... Breche ab."
12284
12285 #: winhlp32.rc:91
12286 msgid "Help topics: "
12287 msgstr "Hilfethemen: "
12288
12289 #: wordpad.rc:28
12290 msgid "&New...\tCtrl+N"
12291 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
12292
12293 #: wordpad.rc:42
12294 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12295 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
12296
12297 #: wordpad.rc:47
12298 msgid "&Clear\tDEL"
12299 msgstr "&Löschen\tEntf"
12300
12301 #: wordpad.rc:48
12302 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12303 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
12304
12305 #: wordpad.rc:51
12306 msgid "Find &next\tF3"
12307 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
12308
12309 #: wordpad.rc:54
12310 msgid "Read-&only"
12311 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
12312
12313 #: wordpad.rc:55
12314 msgid "&Modified"
12315 msgstr "&Geändert"
12316
12317 #: wordpad.rc:57
12318 msgid "E&xtras"
12319 msgstr "&Extras"
12320
12321 #: wordpad.rc:59
12322 msgid "Selection &info"
12323 msgstr "Markierungs&information"
12324
12325 #: wordpad.rc:60
12326 msgid "Character &format"
12327 msgstr "Zeichen&format"
12328
12329 #: wordpad.rc:61
12330 msgid "&Def. char format"
12331 msgstr "&Standardzeichenformat"
12332
12333 #: wordpad.rc:62
12334 msgid "Paragrap&h format"
12335 msgstr "&Absatzformat"
12336
12337 #: wordpad.rc:63
12338 msgid "&Get text"
12339 msgstr "&Text holen"
12340
12341 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12342 msgid "&Formatbar"
12343 msgstr "&Formatierungsleiste"
12344
12345 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12346 msgid "&Ruler"
12347 msgstr "L&ineal"
12348
12349 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12350 msgid "&Statusbar"
12351 msgstr "Status&leiste"
12352
12353 #: wordpad.rc:73
12354 msgid "&Options..."
12355 msgstr "&Optionen..."
12356
12357 #: wordpad.rc:75
12358 msgid "&Insert"
12359 msgstr "&Einfügen"
12360
12361 #: wordpad.rc:77
12362 msgid "&Date and time..."
12363 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
12364
12365 #: wordpad.rc:79
12366 msgid "F&ormat"
12367 msgstr "Forma&t"
12368
12369 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12370 msgid "&Bullet points"
12371 msgstr "Auf&zählungszeichen"
12372
12373 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12374 msgid "&Paragraph..."
12375 msgstr "A&bsatz..."
12376
12377 #: wordpad.rc:84
12378 msgid "&Tabs..."
12379 msgstr "&Tabstopps..."
12380
12381 #: wordpad.rc:85
12382 msgid "Backgroun&d"
12383 msgstr "&Hintergrund"
12384
12385 #: wordpad.rc:87
12386 msgid "&System\tCtrl+1"
12387 msgstr "&System\tStrg+1"
12388
12389 #: wordpad.rc:88
12390 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12391 msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
12392
12393 #: wordpad.rc:93
12394 msgid "&About Wine Wordpad"
12395 msgstr "Ü&ber Wine Wordpad"
12396
12397 #: wordpad.rc:130
12398 msgid "Automatic"
12399 msgstr "Automatic"
12400
12401 #: wordpad.rc:199
12402 msgid "Date and time"
12403 msgstr "Datum und Uhrzeit"
12404
12405 #: wordpad.rc:202
12406 msgid "Available formats"
12407 msgstr "Verfügbare Formate"
12408
12409 #: wordpad.rc:213
12410 msgid "New document type"
12411 msgstr "Neuer Dokumenttyp"
12412
12413 #: wordpad.rc:221
12414 msgid "Paragraph format"
12415 msgstr "Absatz"
12416
12417 #: wordpad.rc:224
12418 msgid "Indentation"
12419 msgstr "Einzug"
12420
12421 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12422 msgid "Left"
12423 msgstr "Links"
12424
12425 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12426 msgid "Right"
12427 msgstr "Rechts"
12428
12429 #: wordpad.rc:229
12430 msgid "First line"
12431 msgstr "Erste Zeile"
12432
12433 #: wordpad.rc:231
12434 msgid "Alignment"
12435 msgstr "Ausrichtung"
12436
12437 #: wordpad.rc:239
12438 msgid "Tabs"
12439 msgstr "Tabstopps"
12440
12441 #: wordpad.rc:242
12442 msgid "Tab stops"
12443 msgstr "Tabstoppposition"
12444
12445 #: wordpad.rc:244
12446 msgid "&Add"
12447 msgstr "&Festlegen"
12448
12449 #: wordpad.rc:248
12450 msgid "Remove al&l"
12451 msgstr "&Alle löschen"
12452
12453 #: wordpad.rc:256
12454 msgid "Line wrapping"
12455 msgstr "Zeilenumbruch"
12456
12457 #: wordpad.rc:257
12458 msgid "&No line wrapping"
12459 msgstr "&Kein Zeilenumbruch"
12460
12461 #: wordpad.rc:258
12462 msgid "Wrap text by the &window border"
12463 msgstr "&Am Fenster umbrechen"
12464
12465 #: wordpad.rc:259
12466 msgid "Wrap text by the &margin"
12467 msgstr "A&m Lineal umbrechen"
12468
12469 #: wordpad.rc:260
12470 msgid "Toolbars"
12471 msgstr "Symbolleisten"
12472
12473 #: wordpad.rc:136
12474 msgid "All documents (*.*)"
12475 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
12476
12477 #: wordpad.rc:137
12478 msgid "Text documents (*.txt)"
12479 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
12480
12481 #: wordpad.rc:138
12482 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12483 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
12484
12485 #: wordpad.rc:139
12486 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12487 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
12488
12489 #: wordpad.rc:140
12490 msgid "Rich text document"
12491 msgstr "RTF-Dokument"
12492
12493 #: wordpad.rc:141
12494 msgid "Text document"
12495 msgstr "Textdokument"
12496
12497 #: wordpad.rc:142
12498 msgid "Unicode text document"
12499 msgstr "Unicode-Textdokument"
12500
12501 #: wordpad.rc:143
12502 msgid "Printer files (*.prn)"
12503 msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
12504
12505 #: wordpad.rc:150
12506 msgid "Center"
12507 msgstr "Zentriert"
12508
12509 #: wordpad.rc:156
12510 msgid "Text"
12511 msgstr "Text"
12512
12513 #: wordpad.rc:157
12514 msgid "Rich text"
12515 msgstr "Rich Text"
12516
12517 #: wordpad.rc:163
12518 msgid "Next page"
12519 msgstr "&Nächste"
12520
12521 #: wordpad.rc:164
12522 msgid "Previous page"
12523 msgstr "&Vorherige"
12524
12525 #: wordpad.rc:165
12526 msgid "Two pages"
12527 msgstr "&Zwei Seiten"
12528
12529 #: wordpad.rc:166
12530 msgid "One page"
12531 msgstr "&Eine Seite"
12532
12533 #: wordpad.rc:167
12534 msgid "Zoom in"
12535 msgstr "Ver&größern"
12536
12537 #: wordpad.rc:168
12538 msgid "Zoom out"
12539 msgstr "Ver&kleinern"
12540
12541 #: wordpad.rc:170
12542 msgid "Page"
12543 msgstr "Seite"
12544
12545 #: wordpad.rc:171
12546 msgid "Pages"
12547 msgstr "Seiten"
12548
12549 #: wordpad.rc:172
12550 msgctxt "unit: centimeter"
12551 msgid "cm"
12552 msgstr "cm"
12553
12554 #: wordpad.rc:173
12555 msgctxt "unit: inch"
12556 msgid "in"
12557 msgstr "in"
12558
12559 #: wordpad.rc:174
12560 msgid "inch"
12561 msgstr "Zoll"
12562
12563 #: wordpad.rc:175
12564 msgctxt "unit: point"
12565 msgid "pt"
12566 msgstr "pt"
12567
12568 #: wordpad.rc:180
12569 msgid "Document"
12570 msgstr "Dokument"
12571
12572 #: wordpad.rc:181
12573 msgid "Save changes to '%s'?"
12574 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
12575
12576 #: wordpad.rc:182
12577 msgid "Finished searching the document."
12578 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
12579
12580 #: wordpad.rc:183
12581 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12582 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
12583
12584 #: wordpad.rc:184
12585 msgid ""
12586 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12587 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12588 msgstr ""
12589 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
12590 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
12591
12592 #: wordpad.rc:187
12593 msgid "Invalid number format"
12594 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
12595
12596 #: wordpad.rc:188
12597 msgid "OLE storage documents are not supported"
12598 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
12599
12600 #: wordpad.rc:189
12601 msgid "Could not save the file."
12602 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
12603
12604 #: wordpad.rc:190
12605 msgid "You do not have access to save the file."
12606 msgstr ""
12607 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
12608
12609 #: wordpad.rc:191
12610 msgid "Could not open the file."
12611 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
12612
12613 #: wordpad.rc:192
12614 msgid "You do not have access to open the file."
12615 msgstr ""
12616 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
12617
12618 #: wordpad.rc:193
12619 msgid "Printing not implemented"
12620 msgstr "Drucken ist nicht implementiert"
12621
12622 #: wordpad.rc:194
12623 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12624 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
12625
12626 #: write.rc:27
12627 msgid "Starting Wordpad failed"
12628 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
12629
12630 #: xcopy.rc:27
12631 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12632 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
12633
12634 #: xcopy.rc:28
12635 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
12636 msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
12637
12638 #: xcopy.rc:29
12639 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12640 msgstr "Eingabetaste betätigen, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
12641
12642 #: xcopy.rc:30
12643 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12644 msgstr "%1!d! Datei(en) würden kopiert werden\n"
12645
12646 #: xcopy.rc:31
12647 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12648 msgstr "%1!d! Datei(en) kopiert\n"
12649
12650 #: xcopy.rc:34
12651 msgid ""
12652 "Is '%1' a filename or directory\n"
12653 "on the target?\n"
12654 "(F - File, D - Directory)\n"
12655 msgstr ""
12656 "Ist '%1' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
12657 "am Zielsort?\n"
12658 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
12659
12660 #: xcopy.rc:35
12661 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12662 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
12663
12664 #: xcopy.rc:36
12665 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12666 msgstr "%1 überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
12667
12668 #: xcopy.rc:37
12669 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12670 msgstr "Kopieren von '%1' nach '%2' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %3!d!\n"
12671
12672 #: xcopy.rc:38
12673 msgid "Failed to open '%1'\n"
12674 msgstr "'%1' konnte nicht geöffnet werden\n"
12675
12676 #: xcopy.rc:39
12677 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12678 msgstr "Fehler beim Lesen von '%1'\n"
12679
12680 #: xcopy.rc:43
12681 msgctxt "File key"
12682 msgid "F"
12683 msgstr "D"
12684
12685 #: xcopy.rc:44
12686 msgctxt "Directory key"
12687 msgid "D"
12688 msgstr "V"
12689
12690 #: xcopy.rc:77
12691 #, fuzzy
12692 msgid ""
12693 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12694 "\n"
12695 "Syntax:\n"
12696 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12697 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12698 "\n"
12699 "Where:\n"
12700 "\n"
12701 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12702 "\tmore files.\n"
12703 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
12704 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12705 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12706 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
12707 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12708 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
12709 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12710 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
12711 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12712 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
12713 "[/N]  Copy using short names.\n"
12714 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
12715 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
12716 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
12717 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12718 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
12719 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12720 "\tarchive attribute.\n"
12721 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12722 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12723 "\t\tthan source.\n"
12724 "\n"
12725 msgstr ""
12726 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
12727 "\n"
12728 "Syntax:\n"
12729 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12730 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12731 "\n"
12732 "Mit:\n"
12733 "\n"
12734 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
12735 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
12736 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse\n"
12737 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere\n"
12738 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an\n"
12739 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an\n"
12740 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Datein, die kopiert würden\n"
12741 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung\n"
12742 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren\n"
12743 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien\n"
12744 "[/-Y] Nachrage vor dem Überschreiben von Dateien\n"
12745 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll\n"
12746 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen\n"
12747 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren\n"
12748 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien\n"
12749 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien\n"
12750 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen\n"
12751 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren\n"
12752 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach Archivbit löschen\n"
12753 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien und Dateien, die neuer als das\n"
12754 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegegebn, werden nur\n"
12755 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei\n"
12756 "\n"