1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-01-25 15:28+0100\n"
9 "Last-Translator: Sven Baars <sven.wine@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Het programma '%s' kan niet verwijderd worden van het systeem. Wilt u het "
38 "verwijderen uit het register?"
42 msgstr "Niet gespecificeerd"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Installatie-programma's"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programma's (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 wordpad.rc:245
75 msgid "&Modify/Remove"
76 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen..."
79 msgid "Downloading..."
80 msgstr "Bezig met downloaden..."
84 msgstr "Bezig met installeren..."
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
91 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
92 "corrupte bestand wordt afgebroken."
103 msgid "All multimedia files"
104 msgstr "Alle multimediabestanden"
115 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
116 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
120 msgstr "ongecomprimeerd"
124 msgstr "Annuleren..."
128 msgstr "Scheidingsteken"
130 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
136 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
146 msgstr "Ga naar vandaag"
149 msgid "&About FolderPicker Test"
150 msgstr "&Info over FolderPicker"
153 msgid "Document Folders"
154 msgstr "Documenten Mappen"
156 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
158 msgstr "Mijn Documenten"
162 msgstr "Mijn Favorieten"
168 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
170 msgctxt "display name"
174 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
178 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
180 msgstr "Deze Computer"
183 msgid "System Folders"
184 msgstr "Systeemmappen"
187 msgid "Local Hard Drives"
188 msgstr "Lokale vaste schijven"
191 msgid "File not found"
192 msgstr "Bestand niet gevonden"
195 msgid "Please verify that the correct file name was given"
196 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
200 "File does not exist.\n"
201 "Do you want to create file?"
203 "Dit bestand bestaat nog niet\n"
204 "Wilt u het bestand aanmaken?"
208 "File already exists.\n"
209 "Do you want to replace it?"
211 "Bestand bestaat al.\n"
212 "Wilt u het vervangen?"
215 msgid "Invalid character(s) in path"
216 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
220 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
223 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
227 msgid "Path does not exist"
228 msgstr "Het pad bestaat niet"
231 msgid "File does not exist"
232 msgstr "Kan het bestand niet vinden"
236 msgstr "Bovenliggende map"
239 msgid "Create New Folder"
240 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
251 msgid "Browse to Desktop"
252 msgstr "Ga naar Bureaublad"
270 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
274 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
276 msgstr "Kastanjebruin"
278 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
282 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
286 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
290 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
294 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
298 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
302 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
306 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
310 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
314 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
318 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
322 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
324 msgstr "Fuchsiapaars"
326 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
330 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
335 msgid "Unreadable Entry"
336 msgstr "Onleesbare ingave"
340 "This value does not lie within the page range.\n"
341 "Please enter a value between %d and %d."
343 "Deze waarde ligt niet binnen het bereik\n"
344 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %d en %d in."
347 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
348 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TO waarde"
352 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
353 "Please reenter margins."
355 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
356 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
360 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
361 msgstr "Het aantal invoerveld kan niet leeg zijn."
365 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
366 "Please enter a value between 1 and %d."
368 "Zoveel exemplaren kan de printer niet in een keer aan, het maximum is %d"
371 msgid "A printer error occurred."
372 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
375 msgid "No default printer defined."
376 msgstr "Er is geen standaardprinter"
379 msgid "Cannot find the printer."
380 msgstr "De printer werd niet gevonden"
382 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
383 msgid "Out of memory."
384 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
387 msgid "An error occurred."
388 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout"
391 msgid "Unknown printer driver."
392 msgstr "De printer driver is onbekend"
396 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
397 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
399 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
400 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
401 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
404 msgid "Select a font size between %d and %d points."
405 msgstr "Selecteer een lettertype tussen %d en %d punten."
407 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
413 msgstr "Op&slaan in:"
425 msgstr "Open bestand"
427 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
433 msgstr "Gepauzeerd, "
440 msgid "Pending deletion; "
441 msgstr "Bezig met verwijderen, "
445 msgstr "Papier-opstopping, "
448 msgid "Out of paper; "
449 msgstr "Papier is op, "
452 msgid "Feed paper manual; "
453 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in, "
456 msgid "Paper problem; "
457 msgstr "Papier-probleem, "
460 msgid "Printer offline; "
461 msgstr "Printer offline, "
465 msgstr "I/O Actief, "
469 msgstr "Druk bezig, "
473 msgstr "Aan het printen, "
476 msgid "Output tray is full; "
477 msgstr "De uitvoerlade is vol, "
480 msgid "Not available; "
481 msgstr "Niet aanwezig, "
485 msgstr "Aan het wachten, "
489 msgstr "Aan het verwerken, "
492 msgid "Initialising; "
493 msgstr "Aan het opstarten, "
497 msgstr "Aan het opwarmen, "
501 msgstr "Er is nog maar weinig toner, "
505 msgstr "Toner is op, "
509 msgstr "Storing in papieruitvoer, "
512 msgid "Interrupted by user; "
513 msgstr "Onderbroken door een gebruiker, "
516 msgid "Out of memory; "
517 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar, "
520 msgid "The printer door is open; "
521 msgstr "De printer staat is open, "
524 msgid "Print server unknown; "
525 msgstr "Print server onbekend; "
528 msgid "Power save mode; "
529 msgstr "Power save modus; "
532 msgid "Default Printer; "
533 msgstr "Standaard Printer, "
536 msgid "There are %d documents in the queue"
537 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
540 msgid "Margins [inches]"
541 msgstr "Marges [inch]"
547 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
548 msgctxt "unit: millimeters"
552 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
557 msgid "Connect to %s"
558 msgstr "Verbind met %s"
561 msgid "Connecting to %s"
562 msgstr "Verbinden met %s"
565 msgid "Logon unsuccessful"
566 msgstr "Inloggen mislukt"
570 "Make sure that your user name\n"
571 "and password are correct."
573 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
574 "en wachtwoord correct zijn."
578 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
580 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
581 "entering your password."
583 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
585 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
586 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
589 msgid "Caps Lock is On"
590 msgstr "Caps Lock staat Aan"
593 msgid "Authority Key Identifier"
594 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
597 msgid "Key Attributes"
598 msgstr "Sleutel Attributen"
601 msgid "Key Usage Restriction"
602 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
605 msgid "Subject Alternative Name"
606 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
609 msgid "Issuer Alternative Name"
610 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
613 msgid "Basic Constraints"
614 msgstr "Basis Beperkingen"
618 msgstr "Sleutel Gebruik"
621 msgid "Certificate Policies"
622 msgstr "Certificaat Beleid"
625 msgid "Subject Key Identifier"
626 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
629 msgid "CRL Reason Code"
630 msgstr "CRL Reden Code"
633 msgid "CRL Distribution Points"
634 msgstr "CRL Distributie Locaties"
637 msgid "Enhanced Key Usage"
638 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
641 msgid "Authority Information Access"
642 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
645 msgid "Certificate Extensions"
646 msgstr "Certificaat Extensies"
649 msgid "Next Update Location"
650 msgstr "Volgende Update Locatie"
653 msgid "Yes or No Trust"
654 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
657 msgid "Email Address"
661 msgid "Unstructured Name"
662 msgstr "Ongestructureerde Naam"
669 msgid "Message Digest"
670 msgstr "Boodschap Samenvatting"
674 msgstr "Tijd van Ondertekening"
678 msgstr "Tegen handtekening"
681 msgid "Challenge Password"
682 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
685 msgid "Unstructured Address"
686 msgstr "Ongestructureerd Adres"
690 msgid "S/MIME Capabilities"
691 msgstr "SMIME Mogelijkheden"
694 msgid "Prefer Signed Data"
695 msgstr "Prefereer Getekende Data"
697 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
699 msgctxt "Certification Practice Statement"
703 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
705 msgstr "Gebruikers Mededeling"
708 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
709 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
712 msgid "Certification Authority Issuer"
713 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
716 msgid "Certification Template Name"
717 msgstr "Certificatie Template Naam"
720 msgid "Certificate Type"
721 msgstr "Type Certificaat"
724 msgid "Certificate Manifold"
725 msgstr "Certificaat Verspreider"
728 msgid "Netscape Cert Type"
729 msgstr "Netscape Certificaat Type"
732 msgid "Netscape Base URL"
733 msgstr "Netscape Basis URL"
736 msgid "Netscape Revocation URL"
737 msgstr "Netscape Terugroep URL"
740 msgid "Netscape CA Revocation URL"
741 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
744 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
745 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
748 msgid "Netscape CA Policy URL"
749 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
752 msgid "Netscape SSL ServerName"
753 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
756 msgid "Netscape Comment"
757 msgstr "Netscape Commentaar"
760 msgid "SpcSpAgencyInfo"
761 msgstr "SPC SP Agency Informatie"
764 msgid "SpcFinancialCriteria"
765 msgstr "SPC Financiele Criteria"
768 msgid "SpcMinimalCriteria"
769 msgstr "SPC Minimale Criteria"
772 msgid "Country/Region"
780 msgid "Organizational Unit"
781 msgstr "Organisatie Onderdeel"
785 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
792 msgid "State or Province"
793 msgstr "Staat of Provincie"
810 msgstr "Gebruikersnaam"
813 msgid "Domain Component"
814 msgstr "Domein Component"
817 msgid "Street Address"
818 msgstr "Straat/Adres"
821 msgid "Serial Number"
822 msgstr "Registratie Nummer"
829 msgid "Cross CA Version"
830 msgstr "Cross CA Versie"
833 msgid "Serialized Signature Serial Number"
834 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
837 msgid "Principal Name"
841 msgid "Windows Product Update"
842 msgstr "Windows Produkt Update"
845 msgid "Enrollment Name Value Pair"
846 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
853 msgid "Enrollment CSP"
854 msgstr "Inschrijving CSP"
861 msgid "Delta CRL Indicator"
862 msgstr "Delta CRL Indicatie"
865 msgid "Issuing Distribution Point"
866 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
870 msgstr "Nieuwste CRL"
873 msgid "Name Constraints"
874 msgstr "Beperkingen op Naam"
877 msgid "Policy Mappings"
878 msgstr "Beleids Mappingen"
881 msgid "Policy Constraints"
882 msgstr "Beperkingen op Beleid"
885 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
886 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
889 msgid "Application Policies"
890 msgstr "Applicatie Beleid"
893 msgid "Application Policy Mappings"
894 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
897 msgid "Application Policy Constraints"
898 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
906 msgstr "CMC Antwoord"
909 msgid "Unsigned CMC Request"
910 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
913 msgid "CMC Status Info"
914 msgstr "CMC Status Informatie"
917 msgid "CMC Extensions"
918 msgstr "CMC Extensies"
921 msgid "CMC Attributes"
922 msgstr "CMC Attributen"
929 msgid "PKCS 7 Signed"
930 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
933 msgid "PKCS 7 Enveloped"
934 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
937 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
938 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
941 msgid "PKCS 7 Digested"
942 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
945 msgid "PKCS 7 Encrypted"
946 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
949 msgid "Previous CA Certificate Hash"
950 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
953 msgid "Virtual Base CRL Number"
954 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
957 msgid "Next CRL Publish"
958 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
961 msgid "CA Encryption Certificate"
962 msgstr "CA Coderings Certificaat"
964 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
965 msgid "Key Recovery Agent"
966 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
969 msgid "Certificate Template Information"
970 msgstr "Certificaat Template Information"
973 msgid "Enterprise Root OID"
974 msgstr "Ondernemings Basis OID"
978 msgstr "Dummie Tekenaar"
981 msgid "Encrypted Private Key"
982 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
985 msgid "Published CRL Locations"
986 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
989 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
990 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
993 msgid "Transaction Id"
994 msgstr "Transactie Nummer"
998 msgstr "Zender Nonce"
1001 msgid "Recipient Nonce"
1002 msgstr "Ontvanger Nonce"
1006 msgstr "Registratie Informatie"
1009 msgid "Get Certificate"
1010 msgstr "Haal Certificaat op"
1014 msgstr "Haal CRL op"
1017 msgid "Revoke Request"
1018 msgstr "Trek Verzoek In"
1021 msgid "Query Pending"
1022 msgstr "Verzoek in behandeling"
1024 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1025 msgid "Certificate Trust List"
1026 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1029 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1030 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1033 msgid "Private Key Usage Period"
1034 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1037 msgid "Client Information"
1038 msgstr "Cliënt Informatie"
1041 msgid "Server Authentication"
1042 msgstr "Server Authentificatie"
1045 msgid "Client Authentication"
1046 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1049 msgid "Code Signing"
1050 msgstr "Code Ondertekenen"
1053 msgid "Secure Email"
1054 msgstr "Beveiligde e-mail"
1057 msgid "Time Stamping"
1058 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1061 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1062 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1065 msgid "Microsoft Time Stamping"
1066 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1069 msgid "IP security end system"
1070 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1073 msgid "IP security tunnel termination"
1074 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1077 msgid "IP security user"
1078 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1081 msgid "Encrypting File System"
1082 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1084 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1085 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1086 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1088 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1089 msgid "Windows System Component Verification"
1090 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1092 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1093 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1094 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1096 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1097 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1098 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1100 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1101 msgid "Key Pack Licenses"
1102 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1104 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1105 msgid "License Server Verification"
1106 msgstr "Licentieserver verificatie"
1108 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1109 msgid "Smart Card Logon"
1110 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1112 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1113 msgid "Digital Rights"
1114 msgstr "Digitale rechten"
1116 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1117 msgid "Qualified Subordination"
1118 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1120 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1121 msgid "Key Recovery"
1122 msgstr "Sleutel herstellen"
1124 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1125 msgid "Document Signing"
1126 msgstr "Document-ondertekening"
1129 msgid "IP security IKE intermediate"
1130 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1132 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1133 msgid "File Recovery"
1134 msgstr "Bestandsherstel"
1136 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1137 msgid "Root List Signer"
1138 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1141 msgid "All application policies"
1142 msgstr "Alle applicaties beleid"
1144 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1145 msgid "Directory Service Email Replication"
1146 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1148 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1149 msgid "Certificate Request Agent"
1150 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1152 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1153 msgid "Lifetime Signing"
1154 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1157 msgid "All issuance policies"
1158 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1161 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1162 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1166 msgstr "Persoonlijk"
1169 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1170 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1173 msgid "Other People"
1174 msgstr "Overige Personen"
1177 msgid "Trusted Publishers"
1178 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1181 msgid "Untrusted Certificates"
1182 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1189 msgid "Certificate Issuer"
1190 msgstr "Certificaat verstrekker"
1193 msgid "Certificate Serial Number="
1194 msgstr "Certificaat serienummer="
1198 msgstr "Andere naam="
1201 msgid "Email Address="
1202 msgstr "E-mailadres="
1209 msgid "Directory Address"
1210 msgstr "Directory naam="
1225 msgid "Registered ID="
1226 msgstr "Geregistreerd ID="
1229 msgid "Unknown Key Usage"
1230 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1233 msgid "Subject Type="
1234 msgstr "Onderwerp type="
1238 msgctxt "Certificate Authority"
1244 msgstr "Eind Entiteit"
1247 msgid "Path Length Constraint="
1248 msgstr "Lengte van pad beperking="
1252 msgctxt "path length"
1257 msgid "Information Not Available"
1258 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1261 msgid "Authority Info Access"
1262 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1265 msgid "Access Method="
1266 msgstr "Toegang methode="
1270 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1276 msgstr "CA verstrekkers"
1279 msgid "Unknown Access Method"
1280 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1283 msgid "Alternative Name"
1284 msgstr "Alternatieve Naam"
1287 msgid "CRL Distribution Point"
1288 msgstr "CRL Distributie Punt"
1291 msgid "Distribution Point Name"
1292 msgstr "Naam distributiepunt"
1296 msgstr "Volledige naam"
1308 msgstr "CRL verstrekker"
1311 msgid "Key Compromise"
1312 msgstr "Sleutel besmet"
1315 msgid "CA Compromise"
1319 msgid "Affiliation Changed"
1320 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1327 msgid "Operation Ceased"
1328 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1331 msgid "Certificate Hold"
1332 msgstr "Certificaat bevroren"
1335 msgid "Financial Information="
1336 msgstr "Financiele informatie="
1338 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1340 msgstr "Beschikbaar"
1343 msgid "Not Available"
1344 msgstr "Niet beschikbaar"
1347 msgid "Meets Criteria="
1348 msgstr "Past bij criteria="
1350 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1354 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1359 msgid "Digital Signature"
1360 msgstr "Digitale handtekening"
1363 msgid "Non-Repudiation"
1364 msgstr "Non-Repudiatie"
1367 msgid "Key Encipherment"
1368 msgstr "sleutel codering"
1371 msgid "Data Encipherment"
1372 msgstr "Data codering"
1375 msgid "Key Agreement"
1376 msgstr "Sleutel overeenkomst"
1379 msgid "Certificate Signing"
1380 msgstr "Certificaat tekenen"
1383 msgid "Off-line CRL Signing"
1384 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
1388 msgstr "CRL Certificeren"
1391 msgid "Encipher Only"
1392 msgstr "Codeer alleen"
1395 msgid "Decipher Only"
1396 msgstr "Decodeer alleen"
1399 msgid "SSL Client Authentication"
1400 msgstr "SSL Client Authentificatie"
1403 msgid "SSL Server Authentication"
1404 msgstr "SSL Server Authentificatie"
1412 msgstr "Handtekening"
1423 msgid "Signature CA"
1424 msgstr "Handtekening CA"
1427 msgid "Certificate Policy"
1428 msgstr "Certificaatbeleid"
1431 msgid "Policy Identifier: "
1432 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1435 msgid "Policy Qualifier Info"
1436 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
1439 msgid "Policy Qualifier Id="
1440 msgstr "Beleid kwalificator Id="
1444 msgstr "Kwalificator"
1447 msgid "Notice Reference"
1448 msgstr "Verklaring referentie"
1451 msgid "Organization="
1452 msgstr "Organisatie="
1455 msgid "Notice Number="
1456 msgstr "Verklaringsnummer="
1459 msgid "Notice Text="
1460 msgstr "Verklaring tekst="
1462 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1464 msgstr "Certificaat"
1467 msgid "Certificate Information"
1468 msgstr "Certificaat informatie"
1472 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1473 "altered or corrupted."
1475 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
1476 "gewijzigd of corrupt zijn."
1480 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1481 "trusted root certificate store."
1483 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
1484 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
1487 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1489 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
1493 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1494 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
1497 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1498 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
1501 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1502 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
1506 msgstr "Verstrekt aan: "
1510 msgstr "Uitgegeven door: "
1514 msgstr "geldig vanaf "
1521 msgid "This certificate has an invalid signature."
1522 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
1525 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1526 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
1529 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1531 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
1535 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1536 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
1539 msgid "This certificate is OK."
1540 msgstr "Dit certificaat is OK."
1550 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1555 msgid "Version 1 Fields Only"
1556 msgstr "Alleen versie 1 velden"
1559 msgid "Extensions Only"
1560 msgstr "Alleen extensies"
1563 msgid "Critical Extensions Only"
1564 msgstr "Alleen kritieke extensies"
1567 msgid "Properties Only"
1568 msgstr "Alleen eigenschappen"
1571 msgid "Serial number"
1572 msgstr "Serienummer"
1580 msgstr "Geldig vanaf"
1592 msgstr "Publieke sleutel"
1595 msgid "%s (%d bits)"
1596 msgstr "%s (%d bits)"
1603 msgid "Enhanced key usage (property)"
1604 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
1607 msgid "Friendly name"
1610 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1612 msgstr "Beschrijving"
1615 msgid "Certificate Properties"
1616 msgstr "Certificaat eigenschappen"
1619 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1620 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
1623 msgid "The OID you entered already exists."
1624 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
1627 msgid "Select Certificate Store"
1628 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
1631 msgid "Please select a certificate store."
1632 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
1635 msgid "Certificate Import Wizard"
1636 msgstr "Certificaat importeerhulp"
1640 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1641 "select another file."
1643 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
1644 "Selecteer aub. een ander bestand."
1647 msgid "File to Import"
1648 msgstr "Bestand om te importeren"
1651 msgid "Specify the file you want to import."
1652 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
1654 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1655 msgid "Certificate Store"
1656 msgstr "Certificatenopslag"
1660 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1661 "lists, and certificate trust lists."
1663 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
1664 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
1667 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1668 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
1671 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1672 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
1674 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1675 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1676 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
1678 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1679 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1680 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
1683 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1684 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
1687 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1688 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
1691 msgid "Please select a file."
1692 msgstr "Selecteer een bestand."
1695 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1697 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
1700 msgid "Could not open "
1701 msgstr "Openen mislukt voor "
1704 msgid "Determined by the program"
1705 msgstr "Bepaald door het programma"
1708 msgid "Please select a store"
1709 msgstr "Selecteer een opslag"
1712 msgid "Certificate Store Selected"
1713 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
1716 msgid "Automatically determined by the program"
1717 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
1719 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1723 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1728 msgid "Certificate Revocation List"
1729 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
1732 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1733 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
1736 msgid "Personal Information Exchange"
1737 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
1740 msgid "The import was successful."
1741 msgstr "Het importeren was succesvol."
1744 msgid "The import failed."
1745 msgstr "Het importeren is mislukt."
1752 msgid "<Advanced Purposes>"
1753 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
1757 msgstr "Verstrekt aan"
1761 msgstr "Uitgegeven door"
1764 msgid "Expiration Date"
1765 msgstr "Verloop datum"
1768 msgid "Friendly Name"
1771 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1777 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1778 "sign messages with it.\n"
1779 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1781 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
1783 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1787 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1788 "sign messages with them.\n"
1789 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1791 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
1793 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1797 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1798 "verify messages signed with it.\n"
1799 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1801 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
1802 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1806 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1807 "verify messages signed with it.\n"
1808 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1810 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
1811 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1815 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1817 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1819 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
1820 "vertrouwd worden.\n"
1821 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1825 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1827 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1829 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
1830 "vertrouwd worden.\n"
1831 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1835 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1836 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1837 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1839 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
1840 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
1842 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
1846 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1847 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1848 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1850 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
1851 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
1852 "vertrouwd worden.\n"
1853 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
1857 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1858 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1860 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
1861 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1865 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1866 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1868 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
1869 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1872 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1873 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1876 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1877 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1880 msgid "Certificates"
1881 msgstr "Certificaten"
1884 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1885 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
1888 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1889 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
1893 "Ensures software came from software publisher\n"
1894 "Protects software from alteration after publication"
1896 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
1897 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
1900 msgid "Protects e-mail messages"
1901 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
1904 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1905 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
1908 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1909 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
1912 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1913 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
1916 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1917 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
1920 msgid "Private Key Archival"
1921 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
1924 msgid "Certificate Export Wizard"
1925 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
1928 msgid "Export Format"
1929 msgstr "Export formaat"
1932 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1933 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
1936 msgid "Export Filename"
1937 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
1940 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1941 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
1944 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1945 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
1948 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1949 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1952 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1953 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
1956 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1957 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
1960 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1961 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
1964 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1965 msgstr "Seriële certificatenopslag (*.sst)"
1969 msgstr "Bestandsformaat"
1972 msgid "Include all certificates in certificate path"
1973 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
1977 msgstr "Exporteer sleutels"
1980 msgid "The export was successful."
1981 msgstr "Het exporteren is gelukt."
1984 msgid "The export failed."
1985 msgstr "Het exporteren is mislukt."
1988 msgid "Export Private Key"
1989 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
1993 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1996 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
1997 "geëxporteerd met het certificaat."
2000 msgid "Enter Password"
2001 msgstr "Voer wachtwoord in"
2004 msgid "You may password-protect a private key."
2005 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2008 msgid "The passwords do not match."
2009 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2012 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2014 "NB: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2017 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2019 "Note: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2023 msgid "Default DirectSound"
2024 msgstr "Standaard DirectSound"
2027 msgid "DirectSound: %s"
2028 msgstr "DirectSound: %s"
2031 msgid "Default WaveOut Device"
2032 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2035 msgid "Default MidiOut Device"
2036 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2050 msgid "Regional Setting"
2051 msgstr "Standaardinstellingen"
2054 msgid "%uMB used, %uMB available"
2062 msgid "Central European"
2104 msgid "CHINESE_GB2312"
2112 msgid "CHINESE_BIG5"
2116 msgid "Hangul(Johab)"
2129 msgstr "S&ynchroniseer"
2131 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2141 msgctxt "table of contents"
2143 msgstr "Start&pagina"
2149 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2151 msgstr "A&ctualiseren"
2153 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2155 msgstr "Af&drukken..."
2157 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2159 msgstr "Help-onder&werpen"
2165 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2171 msgstr "&Favorieten"
2175 msgstr "Verberg &Tabs"
2189 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2193 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2197 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2203 msgctxt "table of contents"
2205 msgstr "Startpagina"
2209 msgstr "Synchroniseren"
2211 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2213 msgstr "Instellingen"
2215 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2219 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2220 msgid "Cinepak Video codec"
2221 msgstr "Cinepak Video codec"
2223 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2224 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2229 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2233 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2237 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2241 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2243 msgstr "Ops&laan als..."
2246 msgid "Print &format..."
2247 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
2251 msgstr "Af&drukken..."
2253 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2255 msgid "Print previe&w"
2256 msgstr "Afdruk&voorbeeld..."
2258 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2260 msgstr "&Eigenschappen"
2262 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2267 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2268 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2274 msgstr "&Werkbalken"
2277 msgid "&Standard bar"
2278 msgstr "&Standaardbalk"
2281 msgid "&Address bar"
2284 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2286 msgstr "&Favorieten"
2288 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2289 msgid "&Add to Favorites..."
2290 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
2292 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2293 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2294 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2295 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2301 msgid "&About Internet Explorer"
2302 msgstr "&Over Internet Explorer..."
2309 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2310 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
2316 #: ieframe.rc:84 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
2317 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
2318 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
2319 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
2320 #: taskmgr.rc:521 wineconsole.rc:131 winefile.rc:131 winefile.rc:154
2321 #: winefile.rc:184 winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204
2322 #: wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
2326 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
2327 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
2328 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
2329 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
2330 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 wineconsole.rc:132 winefile.rc:132
2331 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
2332 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2340 msgstr "Startpagina"
2342 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2344 msgstr "Afdrukken..."
2356 msgstr " Startpagina "
2359 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2360 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
2363 msgid "&Current page"
2364 msgstr "&Huidige pagina"
2367 msgid "&Default page"
2368 msgstr "&Standaardpagina"
2372 msgstr "&Lege pagina"
2375 msgid " Browsing history "
2376 msgstr " Browsing history "
2379 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2380 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
2383 msgid "Delete &files..."
2384 msgstr "Delete &files..."
2387 msgid "&Settings..."
2388 msgstr "&Settings..."
2392 msgid "Delete browsing history"
2393 msgstr " Browsing history "
2397 "Temporary internet files\n"
2398 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2404 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2405 "preferences and login information."
2411 "List of websites you have accessed."
2417 "Usernames and other information you have entered into forms."
2423 "Saved passwords you have entered into forms."
2426 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2428 msgstr "Verwijderen"
2430 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2432 msgstr "Beveiliging"
2444 msgid " Certificates "
2445 msgstr " Certificaten "
2449 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2450 "certificate authorities and publishers."
2452 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
2453 "certificaat-autoriteiten en uitgevers te identificeren."
2456 msgid "Certificates..."
2457 msgstr "Certificaten..."
2460 msgid "Publishers..."
2461 msgstr "Uitgevers..."
2464 msgid "Internet Settings"
2465 msgstr "Internet-instellingen"
2468 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2469 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
2473 msgid "Security settings for zone: "
2474 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
2504 msgid "Error converting object to primitive type"
2505 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
2508 msgid "Invalid procedure call or argument"
2509 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
2512 msgid "Subscript out of range"
2513 msgstr "Index buiten bereik"
2516 msgid "Automation server can't create object"
2517 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
2520 msgid "Object doesn't support this property or method"
2521 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
2524 msgid "Object doesn't support this action"
2525 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
2528 msgid "Argument not optional"
2529 msgstr "Argument is niet optioneel"
2532 msgid "Syntax error"
2533 msgstr "Syntax fout"
2536 msgid "Expected ';'"
2537 msgstr "';' verwacht"
2540 msgid "Expected '('"
2541 msgstr "'(' verwacht"
2544 msgid "Expected ')'"
2545 msgstr "')' verwacht"
2548 msgid "Unterminated string constant"
2549 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
2552 msgid "Conditional compilation is turned off"
2553 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
2556 msgid "Number expected"
2557 msgstr "Getal verwacht"
2560 msgid "Function expected"
2561 msgstr "Functie verwacht"
2564 msgid "'[object]' is not a date object"
2565 msgstr "'[object]' is geen datum object"
2568 msgid "Object expected"
2569 msgstr "Object verwacht"
2572 msgid "Illegal assignment"
2573 msgstr "Ongeldige toekenning"
2576 msgid "'|' is undefined"
2577 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
2580 msgid "Boolean object expected"
2581 msgstr "Boolean object verwacht"
2584 msgid "VBArray object expected"
2585 msgstr "VBArray object verwacht"
2588 msgid "JScript object expected"
2589 msgstr "JScript object verwacht"
2592 msgid "Syntax error in regular expression"
2593 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
2596 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2597 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
2601 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2602 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
2605 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2606 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
2609 msgid "Array object expected"
2610 msgstr "Array object verwacht"
2617 msgid "Invalid function\n"
2618 msgstr "Ongeldige functie\n"
2621 msgid "File not found\n"
2622 msgstr "Bestand niet gevonden\n"
2625 msgid "Path not found\n"
2626 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
2629 msgid "Too many open files\n"
2630 msgstr "Te veel open bestanden\n"
2633 msgid "Access denied\n"
2634 msgstr "Toegang geweigerd\n"
2637 msgid "Invalid handle\n"
2638 msgstr "Ongeldige handle\n"
2641 msgid "Memory trashed\n"
2642 msgstr "Geheugenprobleem\n"
2645 msgid "Not enough memory\n"
2646 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen\n"
2649 msgid "Invalid block\n"
2650 msgstr "Ongeldig blok\n"
2653 msgid "Bad environment\n"
2654 msgstr "Slechte systeemomgeving\n"
2657 msgid "Bad format\n"
2658 msgstr "Slecht formaat\n"
2661 msgid "Invalid access\n"
2662 msgstr "Ongeldige toegang\n"
2665 msgid "Invalid data\n"
2666 msgstr "Ongeldige data\n"
2669 msgid "Out of memory\n"
2670 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar\n"
2673 msgid "Invalid drive\n"
2674 msgstr "Verkeerde drive\n"
2677 msgid "Can't delete current directory\n"
2678 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden\n"
2681 msgid "Not same device\n"
2682 msgstr "Niet hetzelfde apparaat\n"
2685 msgid "No more files\n"
2686 msgstr "Geen bestanden meer\n"
2689 msgid "Write protected\n"
2690 msgstr "Schrijf-beveiligd\n"
2694 msgstr "Slechte unit\n"
2698 msgstr "Niet gereed\n"
2701 msgid "Bad command\n"
2702 msgstr "Verkeerd commando\n"
2709 msgid "Bad length\n"
2710 msgstr "Verkeerde lengte\n"
2712 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2713 msgid "Seek error\n"
2717 msgid "Not DOS disk\n"
2718 msgstr "Geen DOS diskette\n"
2721 msgid "Sector not found\n"
2722 msgstr "Sector niet gevonden\n"
2725 msgid "Out of paper\n"
2726 msgstr "Papier is op\n"
2729 msgid "Write fault\n"
2730 msgstr "Schrijffout\n"
2733 msgid "Read fault\n"
2737 msgid "General failure\n"
2738 msgstr "Algemene fout\n"
2741 msgid "Sharing violation\n"
2742 msgstr "Delingsfout\n"
2745 msgid "Lock violation\n"
2746 msgstr "Vergrendelingsfout\n"
2749 msgid "Wrong disk\n"
2750 msgstr "Verkeerde schijf\n"
2753 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2754 msgstr "Delingsbuffer overschreden\n"
2757 msgid "End of file\n"
2758 msgstr "Einde van bestand\n"
2760 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2762 msgstr "Schijf vol\n"
2765 msgid "Request not supported\n"
2766 msgstr "Verzoek niet ondersteund\n"
2769 msgid "Remote machine not listening\n"
2770 msgstr "Machine op afstand luistert niet\n"
2773 msgid "Duplicate network name\n"
2774 msgstr "Dubbele netwerknaam\n"
2777 msgid "Bad network path\n"
2778 msgstr "Slecht netwerkpad\n"
2781 msgid "Network busy\n"
2782 msgstr "Netwerk bezig\n"
2785 msgid "Device does not exist\n"
2786 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
2789 msgid "Too many commands\n"
2790 msgstr "Te veel commando's\n"
2793 msgid "Adaptor hardware error\n"
2794 msgstr "Adapter hardware fout\n"
2797 msgid "Bad network response\n"
2798 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord\n"
2801 msgid "Unexpected network error\n"
2802 msgstr "Onverwachte netwerk fout\n"
2805 msgid "Bad remote adaptor\n"
2806 msgstr "Slechte adapter op afstand\n"
2809 msgid "Print queue full\n"
2810 msgstr "Printerwachtrij vol\n"
2813 msgid "No spool space\n"
2814 msgstr "Geen spool ruimte\n"
2817 msgid "Print canceled\n"
2818 msgstr "Printopdracht geannuleerd\n"
2821 msgid "Network name deleted\n"
2822 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
2825 msgid "Network access denied\n"
2826 msgstr "Netwerktoegang geweigerd\n"
2829 msgid "Bad device type\n"
2830 msgstr "Slecht devicetype\n"
2833 msgid "Bad network name\n"
2834 msgstr "Slechte netwerknaam\n"
2837 msgid "Too many network names\n"
2838 msgstr "Te veel netwerknamen\n"
2841 msgid "Too many network sessions\n"
2842 msgstr "Te veel netwerksessies\n"
2845 msgid "Sharing paused\n"
2846 msgstr "Delen gepauzeerd\n"
2849 msgid "Request not accepted\n"
2850 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd\n"
2853 msgid "Redirector paused\n"
2854 msgstr "Herleider gepauzeerd\n"
2857 msgid "File exists\n"
2858 msgstr "Bestand bestaat reeds\n"
2861 msgid "Cannot create\n"
2862 msgstr "Kan niet maken\n"
2865 msgid "Int24 failure\n"
2866 msgstr "Int24-fout\n"
2869 msgid "Out of structures\n"
2870 msgstr "Geen structuren over\n"
2873 msgid "Already assigned\n"
2874 msgstr "Reeds toegewezen\n"
2876 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2877 msgid "Invalid password\n"
2878 msgstr "Ongeldig wachtwoord\n"
2881 msgid "Invalid parameter\n"
2882 msgstr "Ongeldige parameter\n"
2885 msgid "Net write fault\n"
2886 msgstr "Net schrijffout\n"
2889 msgid "No process slots\n"
2890 msgstr "Geen processloten\n"
2893 msgid "Too many semaphores\n"
2894 msgstr "Te veel semaforen\n"
2897 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2898 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend\n"
2901 msgid "Semaphore is set\n"
2902 msgstr "Semafoor is ingesteld\n"
2905 msgid "Too many semaphore requests\n"
2906 msgstr "Te veel semafoor aanvragen\n"
2909 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2910 msgstr "Ongeldig op interruptietijd\n"
2913 msgid "Semaphore owner died\n"
2914 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven\n"
2917 msgid "Semaphore user limit\n"
2918 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet\n"
2921 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2922 msgstr "Stop schijf in speler %1\n"
2925 msgid "Drive locked\n"
2926 msgstr "Speler vergrendeld\n"
2929 msgid "Broken pipe\n"
2930 msgstr "Kapotte pipe\n"
2933 msgid "Open failed\n"
2934 msgstr "Openen mislukt\n"
2937 msgid "Buffer overflow\n"
2941 msgid "No more search handles\n"
2942 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
2945 msgid "Invalid target handle\n"
2946 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
2949 msgid "Invalid IOCTL\n"
2950 msgstr "Ongeldige IOCTL\n"
2953 msgid "Invalid verify switch\n"
2954 msgstr "Ongeldige verificatieswitch\n"
2957 msgid "Bad driver level\n"
2958 msgstr "Slecht driverniveau\n"
2961 msgid "Call not implemented\n"
2962 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd\n"
2965 msgid "Semaphore timeout\n"
2966 msgstr "Semafoor timeout\n"
2969 msgid "Insufficient buffer\n"
2970 msgstr "Ontoerijkbare buffer\n"
2973 msgid "Invalid name\n"
2974 msgstr "Ongeldige naam\n"
2977 msgid "Invalid level\n"
2978 msgstr "Ongeldig niveau\n"
2981 msgid "No volume label\n"
2982 msgstr "Geen volumelabel\n"
2985 msgid "Module not found\n"
2986 msgstr "Module niet gevonden\n"
2989 msgid "Procedure not found\n"
2990 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
2993 msgid "No children to wait for\n"
2994 msgstr "Geen kinderen om op te wachten\n"
2997 msgid "Child process has not completed\n"
2998 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt\n"
3001 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3002 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle\n"
3005 msgid "Negative seek\n"
3006 msgstr "Negatieve zoekactie\n"
3009 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3010 msgstr "Schijf is een JOIN doel\n"
3013 msgid "Drive is already JOINed\n"
3014 msgstr "Schijf is al JOINed\n"
3017 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3018 msgstr "Schijf is al SUBSTed\n"
3021 msgid "Drive is not JOINed\n"
3022 msgstr "Schijf is niet JOINed\n"
3025 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3026 msgstr "Schijf is niet SUBSTed\n"
3029 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3030 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen\n"
3033 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3034 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen\n"
3037 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3038 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen\n"
3041 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3042 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen\n"
3045 msgid "Drive is busy\n"
3046 msgstr "Schijf is bezig\n"
3049 msgid "Same drive\n"
3050 msgstr "Zelfde schijf\n"
3053 msgid "Not toplevel directory\n"
3054 msgstr "Geen toplevel directory\n"
3057 msgid "Directory is not empty\n"
3058 msgstr "Directory is niet leeg\n"
3061 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3062 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST\n"
3065 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3066 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN\n"
3069 msgid "Path is busy\n"
3070 msgstr "Pad is bezig\n"
3073 msgid "Already a SUBST target\n"
3074 msgstr "Reeds een SUBST doel\n"
3077 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3078 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan\n"
3081 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3082 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect\n"
3085 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3086 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait\n"
3089 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3090 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig\n"
3093 msgid "Volume label too long\n"
3094 msgstr "Volumelabel te lang\n"
3097 msgid "Too many TCBs\n"
3098 msgstr "Te veel TCBs\n"
3101 msgid "Signal refused\n"
3102 msgstr "Signaal geweigerd\n"
3105 msgid "Segment discarded\n"
3106 msgstr "Segment verworpen\n"
3109 msgid "Segment not locked\n"
3110 msgstr "Segment niet vergrendeld\n"
3113 msgid "Bad thread ID address\n"
3114 msgstr "Slechte thread ID adres\n"
3117 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3118 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm\n"
3121 msgid "Path is invalid\n"
3122 msgstr "Pad is ongeldig\n"
3125 msgid "Signal pending\n"
3126 msgstr "Signaal wachtende\n"
3130 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3131 msgstr "Max systeemwijde threadaantal bereikt\n"
3134 msgid "Lock failed\n"
3135 msgstr "Vergrendelen mislukt\n"
3138 msgid "Resource in use\n"
3139 msgstr "Resource in gebruik\n"
3142 msgid "Cancel violation\n"
3143 msgstr "Annuleerovertreding\n"
3146 msgid "Atomic locks not supported\n"
3147 msgstr "Atomic locks niet ondersteund\n"
3150 msgid "Invalid segment number\n"
3151 msgstr "Ongeldig segmentnummer\n"
3154 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3155 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1\n"
3158 msgid "File already exists\n"
3159 msgstr "Bestand bestaat al\n"
3162 msgid "Invalid flag number\n"
3163 msgstr "Olgeldig vlagnumer\n"
3166 msgid "Semaphore name not found\n"
3167 msgstr "Semafoornaam niet gevonden\n"
3170 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3171 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1\n"
3174 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3175 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1\n"
3178 msgid "Invalid module type for %1\n"
3179 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1\n"
3182 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3183 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1\n"
3186 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3187 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig\n"
3190 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3191 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1\n"
3194 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3195 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1\n"
3198 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3199 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1\n"
3202 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3203 msgstr "Dynlink van ongeldige ring\n"
3206 msgid "IOPL not enabled\n"
3207 msgstr "IOPL niet geactiveerd\n"
3210 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3211 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1\n"
3214 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3215 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k\n"
3218 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3219 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn\n"
3222 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3223 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1\n"
3226 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3227 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1\n"
3230 msgid "Environment variable not found\n"
3231 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden\n"
3234 msgid "No signal sent\n"
3235 msgstr "Geen signaal verzonden\n"
3238 msgid "File name is too long\n"
3239 msgstr "Bestandsnaam is te lang\n"
3242 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3243 msgstr "Ring 2 stack in gebruik\n"
3246 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3247 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards\n"
3250 msgid "Invalid signal number\n"
3251 msgstr "Ongeldig signaalnummer\n"
3254 msgid "Error setting signal handler\n"
3255 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler\n"
3258 msgid "Segment locked\n"
3259 msgstr "Segment vergrendeld\n"
3262 msgid "Too many modules\n"
3263 msgstr "Te veel modules\n"
3266 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3267 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan\n"
3270 msgid "Machine type mismatch\n"
3271 msgstr "Machinetype mismatch\n"
3275 msgstr "Slechte pipe\n"
3279 msgstr "Pipe bezig\n"
3282 msgid "Pipe closed\n"
3283 msgstr "Pipe gesloten\n"
3286 msgid "Pipe not connected\n"
3287 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
3290 msgid "More data available\n"
3291 msgstr "Meer data beschikbaar\n"
3294 msgid "Session canceled\n"
3295 msgstr "Sessie geannuleerd\n"
3298 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3299 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam\n"
3302 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3303 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent\n"
3306 msgid "No more data available\n"
3307 msgstr "Niet meer data beschikbaar\n"
3310 msgid "Cannot use Copy API\n"
3311 msgstr "Kan de Copy API niet gebuiken\n"
3314 msgid "Directory name invalid\n"
3315 msgstr "Directorynaam ongeldig\n"
3318 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3319 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet\n"
3322 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3323 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt\n"
3326 msgid "Extended attribute table full\n"
3327 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol\n"
3330 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3331 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle\n"
3334 msgid "Extended attributes not supported\n"
3335 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund\n"
3338 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3339 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper\n"
3342 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3343 msgstr "Te veel posts naar semafoor\n"
3346 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3347 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar\n"
3350 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3355 msgid "Invalid oplock message received\n"
3356 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
3359 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3360 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2\n"
3363 msgid "Invalid address\n"
3364 msgstr "Ongeldig adres\n"
3367 msgid "Arithmetic overflow\n"
3371 msgid "Pipe connected\n"
3372 msgstr "Pipe verbonden\n"
3375 msgid "Pipe listening\n"
3376 msgstr "Pipe luistert\n"
3379 msgid "Extended attribute access denied\n"
3380 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd\n"
3383 msgid "I/O operation aborted\n"
3384 msgstr "I/O operatie onderbroken\n"
3387 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3388 msgstr "Overlapte I/O incompleet\n"
3391 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3392 msgstr "Overlapte I/O hangende\n"
3395 msgid "No access to memory location\n"
3396 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie\n"
3399 msgid "Swap error\n"
3400 msgstr "Swap-fout\n"
3403 msgid "Stack overflow\n"
3404 msgstr "Stack overflow\n"
3407 msgid "Invalid message\n"
3408 msgstr "Ongeldig bericht\n"
3411 msgid "Cannot complete\n"
3412 msgstr "Kan niet voltooien\n"
3415 msgid "Invalid flags\n"
3416 msgstr "Ongeldige vlaggen\n"
3419 msgid "Unrecognised volume\n"
3420 msgstr "Niet herkend volume\n"
3423 msgid "File invalid\n"
3424 msgstr "Bestand ongeldig\n"
3427 msgid "Cannot run full-screen\n"
3428 msgstr "Kan geen full-screen runnen\n"
3431 msgid "Nonexistent token\n"
3432 msgstr "Niet-bestaande token\n"
3435 msgid "Registry corrupt\n"
3436 msgstr "Register corrupt\n"
3439 msgid "Invalid key\n"
3440 msgstr "Ongeldige sleutel\n"
3444 msgid "Can't open registry key\n"
3445 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
3448 msgid "Can't read registry key\n"
3449 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
3452 msgid "Can't write registry key\n"
3453 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven\n"
3456 msgid "Registry has been recovered\n"
3457 msgstr "Register is hersteld\n"
3460 msgid "Registry is corrupt\n"
3461 msgstr "Register is corrupt\n"
3464 msgid "I/O to registry failed\n"
3465 msgstr "I/O naar register mislukt\n"
3468 msgid "Not registry file\n"
3469 msgstr "Geen registerbestand\n"
3472 msgid "Key deleted\n"
3473 msgstr "Sleutel verwijderd\n"
3476 msgid "No registry log space\n"
3477 msgstr "Geen register log ruimte\n"
3480 msgid "Registry key has subkeys\n"
3481 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels\n"
3484 msgid "Subkey must be volatile\n"
3485 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn\n"
3488 msgid "Notify change request in progress\n"
3489 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering\n"
3492 msgid "Dependent services are running\n"
3493 msgstr "Afhankelijke services draaien al\n"
3496 msgid "Invalid service control\n"
3497 msgstr "Ongeldige service-aanstuur\n"
3500 msgid "Service request timeout\n"
3501 msgstr "Service aanvraag timeout\n"
3504 msgid "Cannot create service thread\n"
3505 msgstr "Kan service thread niet aanmaken\n"
3508 msgid "Service database locked\n"
3509 msgstr "Service database vergrendeld\n"
3512 msgid "Service already running\n"
3513 msgstr "Service draait al\n"
3516 msgid "Invalid service account\n"
3517 msgstr "Ongeldige service-account\n"
3520 msgid "Service is disabled\n"
3521 msgstr "Service is uitgeschakeld\n"
3524 msgid "Circular dependency\n"
3525 msgstr "Cirkelafhankelijkheid\n"
3528 msgid "Service does not exist\n"
3529 msgstr "Service bestaat niet\n"
3532 msgid "Service cannot accept control message\n"
3533 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren\n"
3536 msgid "Service not active\n"
3537 msgstr "Service niet actief\n"
3540 msgid "Service controller connect failed\n"
3541 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt\n"
3544 msgid "Exception in service\n"
3545 msgstr "Uitzondering in service\n"
3548 msgid "Database does not exist\n"
3549 msgstr "Database bestaat niet\n"
3552 msgid "Service-specific error\n"
3553 msgstr "Service-specifieke fout\n"
3556 msgid "Process aborted\n"
3557 msgstr "Proces afgebroken\n"
3560 msgid "Service dependency failed\n"
3561 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt\n"
3564 msgid "Service login failed\n"
3565 msgstr "Service-login mislukt\n"
3568 msgid "Service start-hang\n"
3569 msgstr "Service start-hang\n"
3572 msgid "Invalid service lock\n"
3573 msgstr "Ongeldig service-slot\n"
3576 msgid "Service marked for delete\n"
3577 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering\n"
3580 msgid "Service exists\n"
3581 msgstr "Service bestaat reeds\n"
3584 msgid "System running last-known-good config\n"
3585 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie\n"
3588 msgid "Service dependency deleted\n"
3589 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd\n"
3592 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3593 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie\n"
3596 msgid "Service not started since last boot\n"
3597 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot\n"
3600 msgid "Duplicate service name\n"
3601 msgstr "Dubbele servicenaam\n"
3604 msgid "Different service account\n"
3605 msgstr "Andere service-account\n"
3608 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3613 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3614 msgstr "Proces afgebroken\n"
3617 msgid "No recovery program for service\n"
3622 msgid "Service not implemented by exe\n"
3623 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
3626 msgid "End of media\n"
3627 msgstr "Einde van media\n"
3630 msgid "Filemark detected\n"
3631 msgstr "Filemark gevonden\n"
3634 msgid "Beginning of media\n"
3635 msgstr "Begin van media\n"
3638 msgid "Setmark detected\n"
3639 msgstr "Setmark gevonden\n"
3642 msgid "No data detected\n"
3643 msgstr "Geen data gevonden\n"
3646 msgid "Partition failure\n"
3647 msgstr "Partitiefout\n"
3650 msgid "Invalid block length\n"
3651 msgstr "Ongeldige bloklengte\n"
3654 msgid "Device not partitioned\n"
3655 msgstr "Device niet gepartitioneerd\n"
3658 msgid "Unable to lock media\n"
3659 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen\n"
3662 msgid "Unable to unload media\n"
3663 msgstr "Niet in staat media te ontladen\n"
3666 msgid "Media changed\n"
3667 msgstr "Media veranderd\n"
3670 msgid "I/O bus reset\n"
3671 msgstr "I/O bus reset\n"
3674 msgid "No media in drive\n"
3675 msgstr "Geen media in drive\n"
3678 msgid "No Unicode translation\n"
3679 msgstr "Geen Unicode-vertaling\n"
3682 msgid "DLL init failed\n"
3683 msgstr "DLL init mislukt\n"
3686 msgid "Shutdown in progress\n"
3687 msgstr "Bezig af te sluiten\n"
3690 msgid "No shutdown in progress\n"
3691 msgstr "Niet bezig af te sluiten\n"
3694 msgid "I/O device error\n"
3695 msgstr "I/O device-fout\n"
3698 msgid "No serial devices found\n"
3699 msgstr "Geen seriële devices gevonden\n"
3702 msgid "Shared IRQ busy\n"
3703 msgstr "Gedeelde IRQ bezig\n"
3706 msgid "Serial I/O completed\n"
3707 msgstr "Seriële I/O voltooid\n"
3710 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3711 msgstr "Seriële I/O-teller timeout\n"
3714 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3715 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden\n"
3718 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3719 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder\n"
3722 msgid "Unknown floppy error\n"
3723 msgstr "Onbekende floppy-fout\n"
3726 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3727 msgstr "Floppyregisters inconsistent\n"
3730 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3731 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt\n"
3734 msgid "Hard disk operation failed\n"
3735 msgstr "Harde schijf operatie mislukt\n"
3738 msgid "Hard disk reset failed\n"
3739 msgstr "Harde schijf reset mislukt\n"
3742 msgid "End of tape media\n"
3743 msgstr "Einde van tape media\n"
3746 msgid "Not enough server memory\n"
3747 msgstr "Niet genoeg server-geheugen\n"
3750 msgid "Possible deadlock\n"
3751 msgstr "Mogelijke deadlock\n"
3754 msgid "Incorrect alignment\n"
3755 msgstr "Incorrecte groepering\n"
3758 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3759 msgstr "Set-power-state gevetood\n"
3762 msgid "Set-power-state failed\n"
3763 msgstr "Set-power-state mislukt\n"
3766 msgid "Too many links\n"
3767 msgstr "Te veel links\n"
3770 msgid "Newer windows version needed\n"
3771 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig\n"
3774 msgid "Wrong operating system\n"
3775 msgstr "Verkeerd besturingssysteem\n"
3778 msgid "Single-instance application\n"
3779 msgstr "Single-instance applicatie\n"
3782 msgid "Real-mode application\n"
3783 msgstr "Real-mode applicatie\n"
3786 msgid "Invalid DLL\n"
3787 msgstr "Ongeldige DLL\n"
3790 msgid "No associated application\n"
3791 msgstr "Geen geassocieerde applicatie\n"
3794 msgid "DDE failure\n"
3798 msgid "DLL not found\n"
3799 msgstr "DLL niet gevonden\n"
3803 msgid "Out of user handles\n"
3804 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
3807 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3811 msgid "The source element is empty\n"
3816 msgid "The destination element is full\n"
3817 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
3821 msgid "The element address is invalid\n"
3822 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
3825 msgid "The magazine is not present\n"
3829 msgid "The device needs reinitialization\n"
3834 msgid "The device requires cleaning\n"
3835 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
3839 msgid "The device door is open\n"
3840 msgstr "De printer staat is open, "
3844 msgid "The device is not connected\n"
3845 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
3849 msgid "Element not found\n"
3850 msgstr "Entry niet gevonden\n"
3854 msgid "No match found\n"
3855 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
3859 msgid "Property set not found\n"
3860 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
3864 msgid "Point not found\n"
3865 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
3869 msgid "No running tracking service\n"
3870 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
3874 msgid "No such volume ID\n"
3875 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
3878 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3882 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3886 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3891 msgid "The journal is being deleted\n"
3892 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
3896 msgid "The journal is not active\n"
3897 msgstr "Service niet actief\n"
3900 msgid "Potential matching file found\n"
3904 msgid "The journal entry was deleted\n"
3908 msgid "Invalid device name\n"
3909 msgstr "Ongeldige device-naam\n"
3912 msgid "Connection unavailable\n"
3913 msgstr "Verbinding niet beschikbaar\n"
3916 msgid "Device already remembered\n"
3917 msgstr "Device al onthouden\n"
3920 msgid "No network or bad path\n"
3921 msgstr "Geen netwerk of slecht pad\n"
3924 msgid "Invalid network provider name\n"
3925 msgstr "Ongeldige netwerkprovider-naam\n"
3928 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3929 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen\n"
3932 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3933 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel\n"
3936 msgid "Not a container\n"
3937 msgstr "Geen container\n"
3940 msgid "Extended error\n"
3941 msgstr "Uitgebreide fout\n"
3944 msgid "Invalid group name\n"
3945 msgstr "Ongeldige groepnaam\n"
3948 msgid "Invalid computer name\n"
3949 msgstr "Ongeldige computernaam\n"
3952 msgid "Invalid event name\n"
3953 msgstr "Ongeldige eventnaam\n"
3956 msgid "Invalid domain name\n"
3957 msgstr "Ongeldige domeinnaam\n"
3960 msgid "Invalid service name\n"
3961 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
3964 msgid "Invalid network name\n"
3965 msgstr "Ongeldige netwerknaam\n"
3968 msgid "Invalid share name\n"
3969 msgstr "Ongeldige sharenaam\n"
3972 msgid "Invalid message name\n"
3973 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
3976 msgid "Invalid message destination\n"
3977 msgstr "Ongeldige berichtbestemming\n"
3980 msgid "Session credential conflict\n"
3981 msgstr "Sessie kwalificatie conflict\n"
3984 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3985 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden\n"
3988 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3989 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam\n"
3992 msgid "No network\n"
3993 msgstr "Geen netwerk\n"
3996 msgid "Operation canceled by user\n"
3997 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker\n"
4000 msgid "File has a user-mapped section\n"
4001 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie\n"
4003 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4004 msgid "Connection refused\n"
4005 msgstr "Verbinding geweigerd\n"
4008 msgid "Connection gracefully closed\n"
4009 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten\n"
4012 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4013 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport\n"
4016 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4017 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport\n"
4020 msgid "Connection invalid\n"
4021 msgstr "Verbinding ongeldig\n"
4024 msgid "Connection is active\n"
4025 msgstr "Verbinding is actief\n"
4028 msgid "Network unreachable\n"
4029 msgstr "Netwerk onbereikbaar\n"
4032 msgid "Host unreachable\n"
4033 msgstr "Host onbereikbaar\n"
4036 msgid "Protocol unreachable\n"
4037 msgstr "Protocol onbereikbaar\n"
4040 msgid "Port unreachable\n"
4041 msgstr "Poort onbereikbaar\n"
4044 msgid "Request aborted\n"
4045 msgstr "Aanvraag afgebroken\n"
4048 msgid "Connection aborted\n"
4049 msgstr "Verbinding afgebroken\n"
4052 msgid "Please retry operation\n"
4053 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw\n"
4056 msgid "Connection count limit reached\n"
4057 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
4060 msgid "Login time restriction\n"
4061 msgstr "Logintijd beperking\n"
4064 msgid "Login workstation restriction\n"
4065 msgstr "Login werkstation beperking\n"
4068 msgid "Incorrect network address\n"
4069 msgstr "Incorrect netwerkadres\n"
4072 msgid "Service already registered\n"
4073 msgstr "Service reeds geregistreerd\n"
4076 msgid "Service not found\n"
4077 msgstr "Service niet gevonden\n"
4080 msgid "User not authenticated\n"
4081 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd\n"
4084 msgid "User not logged on\n"
4085 msgstr "Gebruiker niet ingelogd\n"
4088 msgid "Continue work in progress\n"
4089 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering\n"
4092 msgid "Already initialised\n"
4093 msgstr "Reeds geïnitialiseerd\n"
4096 msgid "No more local devices\n"
4097 msgstr "Niet meer lokale devices\n"
4101 msgid "The site does not exist\n"
4102 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
4106 msgid "The domain controller already exists\n"
4107 msgstr "Domein bestaat al\n"
4111 msgid "Supported only when connected\n"
4112 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
4115 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4120 msgid "The user profile is invalid\n"
4121 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
4124 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4128 msgid "Not all privileges assigned\n"
4129 msgstr "Niet alle privileges toegekend\n"
4132 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4133 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld\n"
4136 msgid "No quotas for account\n"
4137 msgstr "Geen quota's voor account\n"
4140 msgid "Local user session key\n"
4141 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel\n"
4144 msgid "Password too complex for LM\n"
4145 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM\n"
4148 msgid "Unknown revision\n"
4149 msgstr "Onbekende revisie\n"
4152 msgid "Incompatible revision levels\n"
4153 msgstr "Niet compatibel revisieniveau\n"
4156 msgid "Invalid owner\n"
4157 msgstr "Ongeldige eigenaar\n"
4160 msgid "Invalid primary group\n"
4161 msgstr "Ongeldige primaire groep\n"
4164 msgid "No impersonation token\n"
4165 msgstr "Geen imitatieteken\n"
4168 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4169 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen\n"
4172 msgid "No logon servers available\n"
4173 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar\n"
4176 msgid "No such logon session\n"
4177 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie\n"
4180 msgid "No such privilege\n"
4181 msgstr "Geen dergelijk privilege\n"
4184 msgid "Privilege not held\n"
4185 msgstr "Privilege niet in bezit\n"
4188 msgid "Invalid account name\n"
4189 msgstr "Ongeldige accountnaam\n"
4192 msgid "User already exists\n"
4193 msgstr "Gebruiker bestaat al\n"
4196 msgid "No such user\n"
4197 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
4200 msgid "Group already exists\n"
4201 msgstr "Groep bestaat al\n"
4204 msgid "No such group\n"
4205 msgstr "Geen dergelijke groep\n"
4208 msgid "User already in group\n"
4209 msgstr "Gebruiker reeds in groep\n"
4212 msgid "User not in group\n"
4213 msgstr "Gebruiker niet in groep\n"
4216 msgid "Can't delete last admin user\n"
4217 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen\n"
4220 msgid "Wrong password\n"
4221 msgstr "Verkeerd wachtwoord\n"
4224 msgid "Ill-formed password\n"
4225 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord\n"
4228 msgid "Password restriction\n"
4229 msgstr "Wachtwoordrestrictie\n"
4232 msgid "Logon failure\n"
4233 msgstr "Login-fout\n"
4236 msgid "Account restriction\n"
4237 msgstr "Accountrestrictie\n"
4240 msgid "Invalid logon hours\n"
4241 msgstr "Ongeldige login-uren\n"
4244 msgid "Invalid workstation\n"
4245 msgstr "Ongeldig werkstation\n"
4248 msgid "Password expired\n"
4249 msgstr "Wachtwoord verlopen\n"
4252 msgid "Account disabled\n"
4253 msgstr "Account uitgeschakeld\n"
4256 msgid "No security ID mapped\n"
4257 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld\n"
4260 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4261 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd\n"
4264 msgid "LUIDs exhausted\n"
4265 msgstr "LUID's uitgeput\n"
4268 msgid "Invalid sub authority\n"
4269 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit\n"
4272 msgid "Invalid ACL\n"
4273 msgstr "Ongeldige ACL\n"
4276 msgid "Invalid SID\n"
4277 msgstr "Ongeldige SID\n"
4280 msgid "Invalid security descriptor\n"
4281 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor\n"
4284 msgid "Bad inherited ACL\n"
4285 msgstr "Slechte geërfde ACL\n"
4288 msgid "Server disabled\n"
4289 msgstr "Server uitgeschakeld\n"
4292 msgid "Server not disabled\n"
4293 msgstr "Server niet uitgeschakeld\n"
4296 msgid "Invalid ID authority\n"
4297 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit\n"
4300 msgid "Allotted space exceeded\n"
4301 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden\n"
4304 msgid "Invalid group attributes\n"
4305 msgstr "Ongeldige groepsattributen\n"
4308 msgid "Bad impersonation level\n"
4309 msgstr "Slecht imitatieniveau\n"
4312 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4313 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen\n"
4316 msgid "Bad validation class\n"
4317 msgstr "Slechte validatieklasse\n"
4320 msgid "Bad token type\n"
4321 msgstr "Slecht tekentype\n"
4324 msgid "No security on object\n"
4325 msgstr "Geen beveiliging op object\n"
4328 msgid "Can't access domain information\n"
4329 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie\n"
4332 msgid "Invalid server state\n"
4333 msgstr "Ongeldige serverstatus\n"
4336 msgid "Invalid domain state\n"
4337 msgstr "Ongeldige domeinstatus\n"
4340 msgid "Invalid domain role\n"
4341 msgstr "Ongeldige domeinrol\n"
4344 msgid "No such domain\n"
4345 msgstr "Geen dergelijk domein\n"
4348 msgid "Domain already exists\n"
4349 msgstr "Domein bestaat al\n"
4352 msgid "Domain limit exceeded\n"
4353 msgstr "Domeinlimiet overschreden\n"
4356 msgid "Internal database corruption\n"
4357 msgstr "Interne databasecorruptie\n"
4360 msgid "Internal error\n"
4361 msgstr "Interne fout\n"
4364 msgid "Generic access types not mapped\n"
4365 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld\n"
4368 msgid "Bad descriptor format\n"
4369 msgstr "Slecht descriptorformaat\n"
4372 msgid "Not a logon process\n"
4373 msgstr "Geen loginproces\n"
4376 msgid "Logon session ID exists\n"
4377 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al\n"
4380 msgid "Unknown authentication package\n"
4381 msgstr "Onbekend verificatiepakket\n"
4384 msgid "Bad logon session state\n"
4385 msgstr "Slechte loginsessiestatus\n"
4388 msgid "Logon session ID collision\n"
4389 msgstr "Loginsessie-ID botsing\n"
4392 msgid "Invalid logon type\n"
4393 msgstr "Ongeldig logintype\n"
4396 msgid "Cannot impersonate\n"
4397 msgstr "Kan niet imiteren\n"
4400 msgid "Invalid transaction state\n"
4401 msgstr "Ongeldige transactiestatus\n"
4404 msgid "Security DB commit failure\n"
4405 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout\n"
4408 msgid "Account is built-in\n"
4409 msgstr "Account is ingebouwd\n"
4412 msgid "Group is built-in\n"
4413 msgstr "Groep is ingebouwd\n"
4416 msgid "User is built-in\n"
4417 msgstr "Gebruiker is ingebouwd\n"
4420 msgid "Group is primary for user\n"
4421 msgstr "Groep is primair voor gebruiker\n"
4424 msgid "Token already in use\n"
4425 msgstr "Teken al in gebruik\n"
4428 msgid "No such local group\n"
4429 msgstr "Geen dergelijke lokale groep\n"
4432 msgid "User not in local group\n"
4433 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep\n"
4436 msgid "User already in local group\n"
4437 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep\n"
4440 msgid "Local group already exists\n"
4441 msgstr "Lokale groep bestaat reeds\n"
4443 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4444 msgid "Logon type not granted\n"
4445 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
4448 msgid "Too many secrets\n"
4449 msgstr "Te veel geheimen\n"
4452 msgid "Secret too long\n"
4453 msgstr "Geheim te lang\n"
4456 msgid "Internal security DB error\n"
4457 msgstr "Interne beveligings-DB-fout\n"
4460 msgid "Too many context IDs\n"
4461 msgstr "Te veel context ID's\n"
4464 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4465 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig\n"
4468 msgid "No such member\n"
4469 msgstr "Geen dergelijk lid\n"
4472 msgid "Invalid member\n"
4473 msgstr "Ongeldig lid\n"
4476 msgid "Too many SIDs\n"
4477 msgstr "Te veel SID's\n"
4480 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4481 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig\n"
4484 msgid "No inheritable components\n"
4485 msgstr "Geen erfelijke componenten\n"
4488 msgid "File or directory corrupt\n"
4489 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
4492 msgid "Disk is corrupt\n"
4493 msgstr "Schijf is corrupt\n"
4496 msgid "No user session key\n"
4497 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel\n"
4500 msgid "Licence quota exceeded\n"
4501 msgstr "Licentie quota overschreden\n"
4505 msgid "Wrong target name\n"
4506 msgstr "Geen entry-naam\n"
4510 msgid "Mutual authentication failed\n"
4511 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
4514 msgid "Time skew between client and server\n"
4518 msgid "Invalid window handle\n"
4519 msgstr "Ongeldige vensterhandle\n"
4522 msgid "Invalid menu handle\n"
4523 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
4526 msgid "Invalid cursor handle\n"
4527 msgstr "Ongeldige cursorhandle\n"
4530 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4531 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle\n"
4534 msgid "Invalid hook handle\n"
4535 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
4538 msgid "Invalid DWP handle\n"
4539 msgstr "Ongeldige DWP-handle\n"
4542 msgid "Can't create top-level child window\n"
4543 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren\n"
4546 msgid "Can't find window class\n"
4547 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden\n"
4550 msgid "Window owned by another thread\n"
4551 msgstr "Venster in bezit van andere thread\n"
4554 msgid "Hotkey already registered\n"
4555 msgstr "Sneltoets al geregistreerd\n"
4558 msgid "Class already exists\n"
4559 msgstr "Klasse bestaat al\n"
4562 msgid "Class does not exist\n"
4563 msgstr "Klasse bestaat niet\n"
4566 msgid "Class has open windows\n"
4567 msgstr "Klasse heeft open vensters\n"
4570 msgid "Invalid index\n"
4571 msgstr "Ongeldige index\n"
4574 msgid "Invalid icon handle\n"
4575 msgstr "Ongeldige pictogramhandle\n"
4578 msgid "Private dialog index\n"
4579 msgstr "Privé dialoog index\n"
4583 msgid "List box ID not found\n"
4584 msgstr "Listbox ID niet gevonden\n"
4587 msgid "No wildcard characters\n"
4588 msgstr "Geen wildcard karakters\n"
4591 msgid "Clipboard not open\n"
4592 msgstr "Klembord niet open\n"
4595 msgid "Hotkey not registered\n"
4596 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd\n"
4599 msgid "Not a dialog window\n"
4600 msgstr "Geen dialoogvenster\n"
4603 msgid "Control ID not found\n"
4604 msgstr "Control ID niet gevonden\n"
4607 msgid "Invalid combobox message\n"
4608 msgstr "Ongeldig comboboxbericht\n"
4611 msgid "Not a combobox window\n"
4612 msgstr "Geen comboboxvenster\n"
4615 msgid "Invalid edit height\n"
4616 msgstr "Ongeldige aanpashoogte\n"
4619 msgid "DC not found\n"
4620 msgstr "DC niet gevonden\n"
4623 msgid "Invalid hook filter\n"
4624 msgstr "Ongeldig hookfilter\n"
4627 msgid "Invalid filter procedure\n"
4628 msgstr "Ongeldige filterprocedure\n"
4631 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4632 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig\n"
4635 msgid "Global-only hook procedure\n"
4636 msgstr "Global-only hook procedure\n"
4639 msgid "Journal hook already set\n"
4640 msgstr "Journal hook reeds ingesteld\n"
4643 msgid "Hook procedure not installed\n"
4644 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
4648 msgid "Invalid list box message\n"
4649 msgstr "Ongeldig listboxbericht\n"
4652 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4653 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden\n"
4657 msgid "No tab stops on this list box\n"
4658 msgstr "Geen tabstops op deze listbox\n"
4661 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4662 msgstr "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is\n"
4665 msgid "Child window menus not allowed\n"
4666 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan\n"
4669 msgid "Window has no system menu\n"
4670 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu\n"
4674 msgid "Invalid message box style\n"
4675 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl\n"
4678 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4679 msgstr "Ongeldige SPI parameter\n"
4682 msgid "Screen already locked\n"
4683 msgstr "Scherm al vergrendeld\n"
4686 msgid "Window handles have different parents\n"
4687 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders\n"
4690 msgid "Not a child window\n"
4691 msgstr "Geen kindvenster\n"
4694 msgid "Invalid GW command\n"
4695 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
4698 msgid "Invalid thread ID\n"
4699 msgstr "Ongeldig thread-ID\n"
4702 msgid "Not an MDI child window\n"
4703 msgstr "Geen MDI-kindvenster\n"
4706 msgid "Popup menu already active\n"
4707 msgstr "Popup-menu reeds actief\n"
4710 msgid "No scrollbars\n"
4711 msgstr "Geen scrollbalken\n"
4714 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4715 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik\n"
4718 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4719 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando\n"
4722 msgid "No system resources\n"
4723 msgstr "Geen systeembronnen\n"
4727 msgid "No non-paged system resources\n"
4728 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen\n"
4731 msgid "No paged system resources\n"
4732 msgstr "Geen paged systeembronnen\n"
4735 msgid "No working set quota\n"
4736 msgstr "Geen werkende set quota\n"
4740 msgid "No page file quota\n"
4741 msgstr "Geen pagefile quota\n"
4744 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4745 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden\n"
4748 msgid "Menu item not found\n"
4749 msgstr "Menu-item niet gevonden\n"
4753 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4754 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
4758 msgid "Hook type not allowed\n"
4759 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
4762 msgid "Interactive window station required\n"
4772 msgid "Invalid monitor handle\n"
4773 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
4776 msgid "Event log file corrupt\n"
4777 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt\n"
4780 msgid "Event log can't start\n"
4781 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten\n"
4784 msgid "Event log file full\n"
4785 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol\n"
4788 msgid "Event log file changed\n"
4789 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd\n"
4793 msgid "Installer service failed.\n"
4794 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
4798 msgid "Installation aborted by user\n"
4799 msgstr "Installatie-programma's"
4803 msgid "Installation failure\n"
4804 msgstr "Partitiefout\n"
4808 msgid "Installation suspended\n"
4809 msgstr "Installatie-programma's"
4813 msgid "Unknown product\n"
4814 msgstr "Onbekende poort\n"
4818 msgid "Unknown feature\n"
4819 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
4823 msgid "Unknown component\n"
4824 msgstr "Onbekende poort\n"
4828 msgid "Unknown property\n"
4829 msgstr "Onbekende poort\n"
4833 msgid "Invalid handle state\n"
4834 msgstr "Ongeldige handle\n"
4838 msgid "Bad configuration\n"
4839 msgstr "Wine configuratie"
4842 msgid "Index is missing\n"
4847 msgid "Installation source is missing\n"
4848 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
4852 msgid "Wrong installation package version\n"
4853 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
4857 msgid "Product uninstalled\n"
4858 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
4862 msgid "Invalid query syntax\n"
4863 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
4867 msgid "Invalid field\n"
4868 msgstr "Ongeldige tijd\n"
4872 msgid "Device removed\n"
4873 msgstr "Device al onthouden\n"
4877 msgid "Installation already running\n"
4878 msgstr "Service draait al\n"
4881 msgid "Installation package failed to open\n"
4886 msgid "Installation package is invalid\n"
4887 msgstr "Installatie-programma's"
4890 msgid "Installer user interface failed\n"
4894 msgid "Failed to open installation log file\n"
4899 msgid "Installation language not supported\n"
4900 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
4903 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4908 msgid "Installation package rejected\n"
4909 msgstr "Installatie-programma's"
4913 msgid "Function could not be called\n"
4914 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
4918 msgid "Function failed\n"
4919 msgstr "Functie verwacht"
4923 msgid "Invalid table\n"
4924 msgstr "Ongeldige tag\n"
4928 msgid "Data type mismatch\n"
4929 msgstr "Machinetype mismatch\n"
4931 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4932 msgid "Unsupported type\n"
4933 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
4937 msgid "Creation failed\n"
4938 msgstr "Openen mislukt\n"
4942 msgid "Temporary directory not writable\n"
4943 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
4947 msgid "Installation platform not supported\n"
4948 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
4952 msgid "Installer not used\n"
4953 msgstr "Interface niet gevonden\n"
4957 msgid "Failed to open the patch package\n"
4958 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
4962 msgid "Invalid patch package\n"
4963 msgstr "Ongeldige tag\n"
4967 msgid "Unsupported patch package\n"
4968 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
4972 msgid "Another version is installed\n"
4973 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
4977 msgid "Invalid command line\n"
4978 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
4981 msgid "Remote installation not allowed\n"
4985 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4989 msgid "Invalid string binding\n"
4990 msgstr "Ongeldige string-binding\n"
4993 msgid "Wrong kind of binding\n"
4994 msgstr "Verkeerd type binding\n"
4997 msgid "Invalid binding\n"
4998 msgstr "Ongeldige binding\n"
5001 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5002 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund\n"
5005 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5006 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence\n"
5009 msgid "Invalid string UUID\n"
5010 msgstr "Ongeldig string-UUID\n"
5013 msgid "Invalid endpoint format\n"
5014 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat\n"
5017 msgid "Invalid network address\n"
5018 msgstr "Ongeldig netwerkadres\n"
5021 msgid "No endpoint found\n"
5022 msgstr "Geen eindpunt gevonden\n"
5025 msgid "Invalid timeout value\n"
5026 msgstr "Ongeldige timeout-waarde\n"
5029 msgid "Object UUID not found\n"
5030 msgstr "Object UUID niet gevonden\n"
5033 msgid "UUID already registered\n"
5034 msgstr "UUID reeds geregistreerd\n"
5037 msgid "UUID type already registered\n"
5038 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd\n"
5041 msgid "Server already listening\n"
5042 msgstr "Server luistert al\n"
5045 msgid "No protocol sequences registered\n"
5046 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd\n"
5049 msgid "RPC server not listening\n"
5050 msgstr "RPC-server luistert niet\n"
5053 msgid "Unknown manager type\n"
5054 msgstr "Onbekend manager-type\n"
5057 msgid "Unknown interface\n"
5058 msgstr "Onbekende interface\n"
5061 msgid "No bindings\n"
5062 msgstr "Geen bindings\n"
5065 msgid "No protocol sequences\n"
5066 msgstr "Geen protocol volgordes\n"
5069 msgid "Can't create endpoint\n"
5070 msgstr "Kan eindpunt niet creëren\n"
5073 msgid "Out of resources\n"
5074 msgstr "Resources zijn op\n"
5077 msgid "RPC server unavailable\n"
5078 msgstr "RPC-server niet beschikbaar\n"
5081 msgid "RPC server too busy\n"
5082 msgstr "RPC-server te druk\n"
5085 msgid "Invalid network options\n"
5086 msgstr "Ongeldige netwerkopties\n"
5089 msgid "No RPC call active\n"
5090 msgstr "Geen RPC-call actief\n"
5093 msgid "RPC call failed\n"
5094 msgstr "RPC-call mislukt\n"
5097 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5098 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd\n"
5101 msgid "RPC protocol error\n"
5102 msgstr "RPC-protocol fout\n"
5105 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5106 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax\n"
5109 msgid "Invalid tag\n"
5110 msgstr "Ongeldige tag\n"
5113 msgid "Invalid array bounds\n"
5114 msgstr "Ongeldige array-grenzen\n"
5117 msgid "No entry name\n"
5118 msgstr "Geen entry-naam\n"
5121 msgid "Invalid name syntax\n"
5122 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
5125 msgid "Unsupported name syntax\n"
5126 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax\n"
5129 msgid "No network address\n"
5130 msgstr "Geen netwerkadres\n"
5133 msgid "Duplicate endpoint\n"
5134 msgstr "Dubbel eindpunt\n"
5137 msgid "Unknown authentication type\n"
5138 msgstr "Onbekend verificatietype\n"
5141 msgid "Maximum calls too low\n"
5142 msgstr "Maximum calls te laag\n"
5145 msgid "String too long\n"
5146 msgstr "String te lang\n"
5149 msgid "Protocol sequence not found\n"
5150 msgstr "Protocol sequence niet gevonden\n"
5153 msgid "Procedure number out of range\n"
5154 msgstr "Procedurenummer buiten bereik\n"
5157 msgid "Binding has no authentication data\n"
5158 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata\n"
5161 msgid "Unknown authentication service\n"
5162 msgstr "Onbekende verificatieservice\n"
5165 msgid "Unknown authentication level\n"
5166 msgstr "Onbekend verificatieniveau\n"
5169 msgid "Invalid authentication identity\n"
5170 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
5173 msgid "Unknown authorisation service\n"
5174 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
5177 msgid "Invalid entry\n"
5178 msgstr "Ongeldige entry\n"
5181 msgid "Can't perform operation\n"
5182 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren\n"
5185 msgid "Endpoints not registered\n"
5186 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd\n"
5189 msgid "Nothing to export\n"
5190 msgstr "Niets om te exporteren\n"
5193 msgid "Incomplete name\n"
5194 msgstr "Incomplete naam\n"
5197 msgid "Invalid version option\n"
5198 msgstr "Ongeldige versie-optie\n"
5201 msgid "No more members\n"
5202 msgstr "Niet meer leden\n"
5205 msgid "Not all objects unexported\n"
5206 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
5209 msgid "Interface not found\n"
5210 msgstr "Interface niet gevonden\n"
5213 msgid "Entry already exists\n"
5214 msgstr "Entry bestaat al\n"
5217 msgid "Entry not found\n"
5218 msgstr "Entry niet gevonden\n"
5221 msgid "Name service unavailable\n"
5222 msgstr "Naam service niet beschikbaar\n"
5225 msgid "Invalid network address family\n"
5226 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie\n"
5229 msgid "Operation not supported\n"
5230 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
5233 msgid "No security context available\n"
5234 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
5237 msgid "RPCInternal error\n"
5238 msgstr "RPCInternal fout\n"
5241 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5242 msgstr "RPC delen-door-nul\n"
5245 msgid "Address error\n"
5246 msgstr "Adresfout\n"
5249 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5250 msgstr "Floating-point delen-door-nul\n"
5253 msgid "Floating-point underflow\n"
5257 msgid "Floating-point overflow\n"
5261 msgid "No more entries\n"
5262 msgstr "Niet meer entries\n"
5265 msgid "Character translation table open failed\n"
5266 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt\n"
5269 msgid "Character translation table file too small\n"
5270 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein\n"
5273 msgid "Null context handle\n"
5277 msgid "Context handle damaged\n"
5278 msgstr "Context handle beschadigd\n"
5281 msgid "Binding handle mismatch\n"
5285 msgid "Cannot get call handle\n"
5286 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen\n"
5289 msgid "Null reference pointer\n"
5290 msgstr "Null referentie-pointer\n"
5293 msgid "Enumeration value out of range\n"
5294 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik\n"
5297 msgid "Byte count too small\n"
5298 msgstr "Byte-aantal te klein\n"
5301 msgid "Bad stub data\n"
5302 msgstr "Slechte stub data\n"
5305 msgid "Invalid user buffer\n"
5306 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer\n"
5309 msgid "Unrecognised media\n"
5310 msgstr "Niet-herkende media\n"
5313 msgid "No trust secret\n"
5314 msgstr "Geen vertrouwd geheim\n"
5317 msgid "No trust SAM account\n"
5318 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account\n"
5321 msgid "Trusted domain failure\n"
5322 msgstr "Fout met vertrouwd domein\n"
5325 msgid "Trusted relationship failure\n"
5326 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding\n"
5329 msgid "Trust logon failure\n"
5330 msgstr "Vertrouwde login-fout\n"
5333 msgid "RPC call already in progress\n"
5334 msgstr "RPC call al bezig\n"
5337 msgid "NETLOGON is not started\n"
5338 msgstr "NETLOGON is niet gestart\n"
5341 msgid "Account expired\n"
5342 msgstr "Account verlopen\n"
5345 msgid "Redirector has open handles\n"
5346 msgstr "Herleider heeft open handles\n"
5349 msgid "Printer driver already installed\n"
5350 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
5353 msgid "Unknown port\n"
5354 msgstr "Onbekende poort\n"
5357 msgid "Unknown printer driver\n"
5358 msgstr "Onbekende printerdriver\n"
5361 msgid "Unknown print processor\n"
5362 msgstr "Onbekende printprocessor\n"
5365 msgid "Invalid separator file\n"
5366 msgstr "Ongeldig separatiebestand\n"
5369 msgid "Invalid priority\n"
5370 msgstr "Ongeldige prioriteit\n"
5373 msgid "Invalid printer name\n"
5374 msgstr "Ongeldige printernaam\n"
5377 msgid "Printer already exists\n"
5378 msgstr "Printer bestaat al\n"
5381 msgid "Invalid printer command\n"
5382 msgstr "Ongeldig printercommando\n"
5386 msgid "Invalid data type\n"
5387 msgstr "Ongeldig datatype\n"
5390 msgid "Invalid environment\n"
5391 msgstr "Ongeldige omgeving\n"
5394 msgid "No more bindings\n"
5395 msgstr "Geen bindings meer\n"
5398 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5399 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account\n"
5402 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5403 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account\n"
5406 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5407 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account\n"
5410 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5411 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent\n"
5414 msgid "Server has open handles\n"
5415 msgstr "Server heeft open handles\n"
5418 msgid "Resource data not found\n"
5419 msgstr "Resourcedata niet gevonden\n"
5422 msgid "Resource type not found\n"
5423 msgstr "Resourcetype niet gevonden\n"
5426 msgid "Resource name not found\n"
5427 msgstr "Resourcenaam niet gevonden\n"
5430 msgid "Resource language not found\n"
5431 msgstr "Resourcetaal niet gevonden\n"
5434 msgid "Not enough quota\n"
5435 msgstr "Niet genoeg quota\n"
5438 msgid "No interfaces\n"
5439 msgstr "Geen interfaces\n"
5442 msgid "RPC call canceled\n"
5443 msgstr "RPC-call geannuleerd\n"
5446 msgid "Binding incomplete\n"
5447 msgstr "Binding incompleet\n"
5450 msgid "RPC comm failure\n"
5451 msgstr "RPC comm fout\n"
5454 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5455 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau\n"
5458 msgid "No principal name registered\n"
5459 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd\n"
5462 msgid "Not an RPC error\n"
5463 msgstr "Geen RPC-fout\n"
5466 msgid "UUID is local only\n"
5467 msgstr "UUID is alleen lokaal\n"
5470 msgid "Security package error\n"
5471 msgstr "Beveiligingspakketfout\n"
5474 msgid "Thread not canceled\n"
5475 msgstr "Thread niet geannuleerd\n"
5478 msgid "Invalid handle operation\n"
5479 msgstr "Foutieve handle handeling\n"
5482 msgid "Wrong serialising package version\n"
5483 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
5486 msgid "Wrong stub version\n"
5487 msgstr "Verkeerde stub-versie\n"
5490 msgid "Invalid pipe object\n"
5491 msgstr "Ongeldig pijpobject\n"
5494 msgid "Wrong pipe order\n"
5495 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde\n"
5498 msgid "Wrong pipe version\n"
5499 msgstr "Verkeerde pijpversie\n"
5502 msgid "Group member not found\n"
5503 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden\n"
5506 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5507 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren\n"
5510 msgid "Invalid object\n"
5511 msgstr "Ongeldig object\n"
5514 msgid "Invalid time\n"
5515 msgstr "Ongeldige tijd\n"
5518 msgid "Invalid form name\n"
5519 msgstr "Ongeldige form-naam\n"
5522 msgid "Invalid form size\n"
5523 msgstr "Ongeldige form-grootte\n"
5526 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5527 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle\n"
5530 msgid "Printer deleted\n"
5531 msgstr "Printer verwijderd\n"
5534 msgid "Invalid printer state\n"
5535 msgstr "Ongeldige printerstatus\n"
5538 msgid "User must change password\n"
5539 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen\n"
5542 msgid "Domain controller not found\n"
5543 msgstr "Domein-controller niet gevonden\n"
5546 msgid "Account locked out\n"
5547 msgstr "Account is geblokkeerd\n"
5550 msgid "Invalid pixel format\n"
5551 msgstr "Ongeldig pixelformaat\n"
5554 msgid "Invalid driver\n"
5555 msgstr "Ongeldige driver\n"
5559 msgid "Invalid object resolver set\n"
5560 msgstr "Ongeldig object\n"
5564 msgid "Incomplete RPC send\n"
5565 msgstr "Incomplete naam\n"
5569 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5570 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5574 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5575 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5579 msgid "RPC pipe closed\n"
5580 msgstr "Pipe gesloten\n"
5583 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5588 msgid "No data on RPC pipe\n"
5589 msgstr "Geen RPC-fout\n"
5593 msgid "No site name available\n"
5594 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
5597 msgid "The file cannot be accessed\n"
5602 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5603 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5607 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5608 msgstr "Machinetype mismatch\n"
5612 msgid "Not all objects could be exported\n"
5613 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
5617 msgid "The interface could not be exported\n"
5618 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5622 msgid "The profile could not be added\n"
5623 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5627 msgid "The profile element could not be added\n"
5628 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5632 msgid "The profile element could not be removed\n"
5633 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5637 msgid "The group element could not be added\n"
5638 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5642 msgid "The group element could not be removed\n"
5643 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5646 msgid "The username could not be found\n"
5647 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5649 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5651 msgstr "Lokale poort"
5654 msgid "Local Monitor"
5655 msgstr "Lokale Monitor"
5658 msgid "'%s' is not a valid port name"
5659 msgstr "'%s' is geen valide poort naam"
5662 msgid "Port %s already exists"
5663 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
5666 msgid "This port has no options to configure"
5667 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
5670 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5672 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
5677 msgstr "Verstuur Mail"
5680 msgid "Entire Network"
5681 msgstr "Gehele netwerk"
5684 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5685 msgstr "De HTML weergave is op dit moment uitgeschakeld."
5688 msgid "HTML Document"
5689 msgstr "HTML document"
5692 msgid "Downloading from %s..."
5693 msgstr "Downloaden van %s..."
5701 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5702 "file path and try again."
5704 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
5705 "bestandspad en probeer opnieuw."
5708 msgid "path %s not found"
5709 msgstr "Pad %s niet gevonden"
5712 msgid "insert disk %s"
5713 msgstr "Plaats disk %s"
5718 "Windows Installer %s\n"
5721 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5723 "Install a product:\n"
5724 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5725 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5726 "\t/a package [property]\n"
5727 "Repair an installation:\n"
5728 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5729 "Uninstall a product:\n"
5730 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5731 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5732 "Advertise a product:\n"
5733 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5735 "\t/p patch_package [property]\n"
5736 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5737 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5738 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5739 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5740 "Register MSI Service:\n"
5742 "Unregister MSI Service:\n"
5744 "Display this help:\n"
5748 "Windows Installer %s\n"
5751 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
5753 "Installeer een product:\n"
5754 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5755 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5756 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
5757 "Herstel een installatie:\n"
5758 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
5759 "Verwijder een product:\n"
5760 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5761 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5762 "Adverteer een product:\n"
5763 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
5764 "Pas een patch toe:\n"
5765 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
5766 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
5767 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
5768 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
5769 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5770 "Registreer MSI Service:\n"
5772 "Maak registratie MSI Service ongedaan:\n"
5774 "Laat dit helpvenster zien:\n"
5779 msgid "enter which folder contains %s"
5780 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
5783 msgid "install source for feature missing"
5784 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
5787 msgid "network drive for feature missing"
5788 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
5791 msgid "feature from:"
5792 msgstr "Feature van:"
5795 msgid "choose which folder contains %s"
5796 msgstr "Kies de map die %s bevat"
5799 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5800 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
5804 "Wine MS-RLE video codec\n"
5805 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5807 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
5808 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5811 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5812 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
5815 msgid "Wine Video 1 video codec"
5816 msgstr "Wine Video 1 video codec"
5819 msgid "unknown object"
5820 msgstr "onbekend object"
5848 msgstr "tekstcursor"
5852 msgstr "waarschuwing"
5904 msgstr "scheidingsteken"
5908 msgstr "gereedschapsbalk"
5919 msgid "column header"
5943 msgid "help balloon"
5944 msgstr "help-ballon"
5956 msgstr "lijstonderdeel"
5963 msgid "outline item"
5964 msgstr "omtrekonderdeel"
5971 msgid "property page"
5972 msgstr "eigenschap-pagina"
5984 msgstr "vaste tekst"
5995 msgid "check button"
5996 msgstr "aankruisvakje"
5999 msgid "radio button"
6004 msgstr "combinatievak"
6008 msgstr "selectievak"
6011 msgid "progress bar"
6012 msgstr "voortgangsbalk"
6019 msgid "hot key field"
6020 msgstr "sneltoetsveld"
6028 msgstr "draaischijf"
6043 msgid "drop down button"
6044 msgstr "dropdownknop"
6051 msgid "grid drop down button"
6052 msgstr "grid dropdownknop"
6056 msgstr "lege ruimte"
6059 msgid "page tab list"
6060 msgstr "paginatablijst"
6067 msgid "split button"
6070 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6075 msgid "outline button"
6078 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6082 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6095 msgid "Insert a new %s object into your document"
6096 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
6100 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6101 "may activate it using the program which created it."
6103 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
6104 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
6106 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6112 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6114 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
6121 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6122 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
6126 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6127 "activate it using %s."
6129 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
6134 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6135 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6137 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
6138 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
6142 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6143 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6146 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
6147 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
6148 "getoond in uw document."
6152 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6153 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6156 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
6157 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
6158 "getoond in uw document."
6162 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6163 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6164 "be reflected in your document."
6166 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
6167 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
6168 "in dat bestand worden getoond in uw document."
6171 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6172 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
6175 msgid "Unknown Type"
6176 msgstr "Onbekend type"
6179 msgid "Unknown Source"
6180 msgstr "Onbekende bron"
6183 msgid "the program which created it"
6184 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
6187 msgctxt "unit: pixels"
6192 msgctxt "unit: bits"
6197 msgctxt "unit: dots/inch"
6202 msgctxt "unit: percent"
6207 msgctxt "unit: microseconds"
6212 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6213 msgstr "Het bestand '%s' op %s is benodigd"
6215 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6220 msgid "Copy files from:"
6221 msgstr "Kopieer bestanden van:"
6224 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6225 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
6232 msgid "&Save Background As..."
6233 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
6236 msgid "Set As Back&ground"
6237 msgstr "Als achtergrond instellen"
6240 msgid "&Copy Background"
6241 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
6244 msgid "Set as &Desktop Item"
6245 msgstr "Als desktopelement instellen..."
6247 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6249 msgstr "&Alles selecteren"
6251 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6252 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6257 msgid "Create Shor&tcut"
6258 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
6260 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6261 msgid "Add to &Favorites..."
6262 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
6265 msgid "&View Source"
6266 msgstr "&Bronweergave"
6270 msgstr "&Tekstcodering"
6276 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6280 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6281 msgid "Open Link in &New Window"
6282 msgstr "Open link in &nieuw venster"
6284 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6285 msgid "Save Target &As..."
6286 msgstr "Doel ops&laan als..."
6288 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6289 msgid "&Print Target"
6290 msgstr "Doel af&drukken"
6292 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6293 msgid "S&how Picture"
6294 msgstr "&Toon afbeelding"
6296 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6297 msgid "&Save Picture As..."
6298 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
6301 msgid "&E-mail Picture..."
6302 msgstr "Afbeelding &versturen..."
6305 msgid "Pr&int Picture..."
6306 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
6309 msgid "&Go to My Pictures"
6310 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
6312 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6313 msgid "Set as Back&ground"
6314 msgstr "Als achtergrond instellen"
6316 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6317 msgid "Set as &Desktop Item..."
6318 msgstr "Als desktopelement instellen..."
6320 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6321 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6325 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6326 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6331 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6332 msgid "Copy Shor&tcut"
6333 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
6335 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6337 msgstr "&Eigenschappen"
6339 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6341 msgstr "&Ongedaan maken"
6343 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6345 msgstr "Ver&wijderen"
6347 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6349 msgstr "&Selecteren"
6368 msgid "&Cell Properties"
6369 msgstr "Cel&eigenschappen"
6372 msgid "&Table Properties"
6373 msgstr "Tabelei&genschappen"
6375 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6383 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6388 msgid "Open in &New Window"
6389 msgstr "In nieuw &venster openen"
6396 msgid "&Save Video As..."
6397 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
6399 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6405 msgstr "Terugspoelen"
6409 msgstr "Traceer Labels"
6412 msgid "Resource Failures"
6413 msgstr "Resource Fouten"
6416 msgid "Dump Tracking Info"
6417 msgstr "Log Tracerings Informatie"
6421 msgstr "Debug Onderbreking"
6425 msgstr "Debug Beeld"
6429 msgstr "Log Gehele Boom"
6436 msgid "Dump DisplayTree"
6437 msgstr "Log Beeld Boom"
6440 msgid "Dump FormatCaches"
6441 msgstr "Log Formaat Caches"
6444 msgid "Dump LayoutRects"
6445 msgstr "Log Layout Rects"
6448 msgid "Memory Monitor"
6449 msgstr "Geheugen Monitor"
6452 msgid "Performance Meters"
6453 msgstr "Performance Meters"
6457 msgstr "Sla HTML op"
6460 msgid "&Browse View"
6461 msgstr "&Bladeren Beeld"
6465 msgstr "&Wijzigen Beeld"
6467 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6469 msgstr "Scroll hier"
6481 msgstr "Pagina naar boven"
6485 msgstr "Pagina naar onder"
6489 msgstr "Scroll omhoog"
6493 msgstr "Scroll omlaag"
6501 msgstr "Rechterrand"
6505 msgstr "Pagina naar links"
6509 msgstr "Pagina naar rechts"
6513 msgstr "Scroll naar links"
6516 msgid "Scroll Right"
6517 msgstr "Scroll naar rechts"
6520 msgid "Wine Internet Explorer"
6521 msgstr "Wine Internet Verkenner"
6525 msgstr "&w&bPagina &p"
6527 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6528 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6529 msgid "Lar&ge Icons"
6530 msgstr "&Grote pictogrammen"
6532 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6533 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6534 msgid "S&mall Icons"
6535 msgstr "&Kleine pictogrammen"
6537 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6541 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6542 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6546 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6547 msgid "Arrange &Icons"
6548 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
6560 msgstr "Op &grootte"
6567 msgid "&Auto Arrange"
6568 msgstr "&Automatisch"
6571 msgid "Line up Icons"
6572 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
6575 msgid "Paste as Link"
6576 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
6578 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6584 msgstr "Nieuwe &map"
6588 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
6592 msgstr "Eigenschappen"
6596 msgctxt "recycle bin"
6598 msgstr "&Herstellen"
6613 msgid "Create &Link"
6614 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
6616 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6620 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6621 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6627 msgid "&About Control Panel"
6628 msgstr "&Over Configuratiescherm"
6630 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6634 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6642 #: shell32.rc:138 winefile.rc:175 winefile.rc:117
6647 msgid "Size available"
6648 msgstr "Beschikbare ruimte"
6663 msgid "Original location"
6664 msgstr "Originele locatie"
6667 msgid "Date deleted"
6668 msgstr "Datum verwijderd"
6671 msgid "Control Panel"
6672 msgstr "Configuratiescherm"
6678 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6687 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6688 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
6695 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6696 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
6699 msgid "Start Menu\\Programs"
6700 msgstr "Start Menu\\Programma's"
6707 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6708 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Opstarten"
6724 msgstr "Mijn Muziek"
6728 msgstr "Mijn Video's"
6738 msgstr "Netwerkomgeving"
6745 msgid "Application Data"
6746 msgstr "Application Data"
6750 msgstr "Printeromgeving"
6753 msgid "Local Settings\\Application Data"
6754 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6757 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6758 msgstr "Local Settings\\Tijdelijke Internetbestanden"
6765 msgid "Local Settings\\History"
6766 msgstr "Local Settings\\Geschiedenis"
6769 msgid "Program Files"
6770 msgstr "Program Files"
6774 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
6777 msgid "Program Files\\Common Files"
6778 msgstr "Program Files\\Common Files"
6780 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6785 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6786 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Administratieve Tools"
6790 msgstr "Documenten\\Mijn Muziek"
6794 msgstr "Documenten\\Mijn Afbeeldingen"
6798 msgstr "Documenten\\Mijn Videos"
6801 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6802 msgstr "Local Settings\\Applicatie Data\\Microsoft\\CD Branden"
6805 msgid "Program Files (x86)"
6806 msgstr "Program Files (x86)"
6809 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6810 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6816 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6821 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6822 msgstr "Afbeeldingen\\Diashows"
6825 msgid "Music\\Playlists"
6826 msgstr "Muziek\\Afspeellijsten"
6828 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6832 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6845 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6846 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6849 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6850 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6853 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6854 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6857 msgid "Music\\Sample Music"
6858 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van muziek"
6861 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6862 msgstr "Afbeeldingen\\Voorbeelden van afbeeldingen"
6865 msgid "Music\\Sample Playlists"
6866 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van afspeellijsten"
6869 msgid "Videos\\Sample Videos"
6870 msgstr "Video's\\Voorbeelden van video's"
6874 msgstr "Opgeslagen Spellen"
6878 msgstr "Zoekopdrachten"
6889 msgid "AppData\\LocalLow"
6890 msgstr "AppData\\LocalLow"
6893 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6894 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
6897 msgid "Error during creation of a new folder"
6898 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
6901 msgid "Confirm file deletion"
6902 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
6905 msgid "Confirm folder deletion"
6906 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
6909 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6910 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
6913 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6914 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
6917 msgid "Confirm file overwrite"
6918 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
6922 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6924 "Do you want to replace it?"
6926 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
6928 "Wilt u het vervangen?"
6931 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6932 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
6936 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6938 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
6942 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6943 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
6946 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6948 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
6951 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6953 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
6954 "bestand permanent verwijderen?"
6958 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6960 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6961 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6964 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
6966 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
6967 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
6976 msgid "Wine Control Panel"
6977 msgstr "Wine Configuratiescherm"
6980 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6981 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
6984 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6985 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
6988 msgid "Executable files (*.exe)"
6989 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
6992 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6994 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
6998 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6999 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
7003 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7004 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
7008 msgid "Confirm deletion"
7009 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
7014 "A file already exists at the path %1.\n"
7016 "Do you want to replace it?"
7018 "Bestand bestaat al.\n"
7019 "Wilt u het vervangen?"
7024 "A folder already exists at the path %1.\n"
7026 "Do you want to replace it?"
7028 "Bestand bestaat al.\n"
7029 "Wilt u het vervangen?"
7033 msgid "Confirm overwrite"
7034 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
7038 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7039 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7040 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7041 "any later version.\n"
7043 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7044 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7045 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7048 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7049 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7050 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7054 msgid "Wine License"
7055 msgstr "Wine Licentie"
7068 msgctxt "time unit: hours"
7074 msgctxt "time unit: minutes"
7080 msgctxt "time unit: seconds"
7084 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7088 msgstr "&Herstellen"
7090 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7092 msgstr "Ve&rplaatsen"
7094 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7098 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7100 msgstr "Mi&nimaliseren"
7102 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7104 msgstr "Ma&ximaliseren"
7107 msgid "&Close\tAlt-F4"
7108 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
7116 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7117 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
7120 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7123 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7128 msgid "&More Windows..."
7129 msgstr "Ov&erige vensters..."
7136 msgid "Paper Si&ze:"
7137 msgstr "Papier&formaat:"
7153 msgstr "Dubbelzijdig:"
7156 msgid "LAN Connection"
7157 msgstr "LAN Verbinding"
7160 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7162 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
7165 msgid "The date on the certificate is invalid."
7166 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
7169 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7170 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
7174 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7176 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
7179 msgid "The specified command was carried out."
7180 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
7183 msgid "Undefined external error."
7184 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
7187 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7189 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
7192 msgid "The driver was not enabled."
7193 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
7197 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7200 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
7204 msgid "The specified device handle is invalid."
7205 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
7208 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7209 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem !\n"
7213 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7214 "increase available memory, and then try again."
7216 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
7217 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
7221 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7222 "which functions and messages the driver supports."
7224 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
7225 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
7228 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7229 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
7232 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7233 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
7236 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7237 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
7242 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7243 "Capabilities function to determine the supported formats."
7245 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
7246 "'Capabilities' functie om de ondersteunde formaten te vinden"
7248 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7250 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7251 "device, or wait until the data is finished playing."
7253 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
7254 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
7258 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7259 "header, and then try again."
7261 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
7262 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
7266 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7267 "and then try again."
7269 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
7274 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7275 "header, and then try again."
7277 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
7278 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
7282 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7283 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7285 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
7286 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
7290 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7291 "transmitted, and then try again."
7293 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
7294 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
7298 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7299 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7301 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
7302 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
7306 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7307 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7309 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
7310 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
7313 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7315 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
7319 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7320 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
7323 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7324 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
7328 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7329 "or contact the device manufacturer."
7331 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
7332 "neem contact op met de leverancier."
7335 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7336 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
7340 "Not enough memory available for this task.\n"
7341 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7344 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
7345 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en probeer opnieuw."
7349 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7352 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
7353 "Gebruik een unieke alias."
7357 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7359 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
7362 msgid "No command was specified."
7363 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
7367 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7368 "size of the buffer."
7370 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
7375 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7378 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
7382 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7383 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
7387 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7388 "manufacturer about obtaining a new driver."
7390 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
7391 "een andere driver."
7395 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7396 "manufacturer about obtaining a new driver."
7398 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
7402 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7403 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
7406 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7407 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
7411 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7413 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
7414 "bestandsnaam correct zijn."
7417 msgid "The device driver is not ready."
7418 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
7421 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7423 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
7424 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
7428 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7431 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
7432 "Derhalve een toegangsfout."
7435 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7436 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
7441 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7442 "separately to determine which devices caused the error."
7444 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
7445 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten fouten veroorzaken."
7448 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7450 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
7453 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7454 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
7457 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7458 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
7462 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7463 "still connected to the network."
7465 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
7466 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
7470 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7471 "device name is spelled correctly."
7473 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
7474 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
7478 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7481 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
7482 "probeer het dan opnieuw."
7486 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7489 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
7493 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7494 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
7498 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7499 "parameter with each 'open' command."
7501 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
7502 "parameter met elk 'open' commando."
7506 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7507 "Please supply one."
7509 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
7510 "Geeft u er svp een in."
7514 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7515 "documentation for valid formats."
7517 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
7518 "handleidingen naar geldige formaten."
7522 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7525 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
7529 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7531 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
7535 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7536 "may be corrupt, or not in the correct format."
7538 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
7539 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
7542 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7543 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
7546 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7547 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
7550 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7551 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
7554 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7556 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
7559 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7560 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
7564 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7565 "sequence, and then try again."
7567 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
7568 "commandoreeks en probeer opnieuw."
7572 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7573 "the device is closed, and then try again."
7575 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
7576 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
7580 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7581 "characters, followed by a period and an extension."
7583 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
7588 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7590 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
7595 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7596 "in Control Panel to install the device."
7598 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
7599 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
7603 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7604 "restarting your computer."
7606 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
7607 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
7611 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7612 "cannot change directories."
7614 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
7615 "directory niet kan wijzigen."
7619 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7622 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
7623 "directory niet kan wijzigen."
7626 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7627 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
7630 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7631 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
7635 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7637 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
7641 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7642 "until a wave device is free, and then try again."
7644 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
7645 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
7650 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7651 "until the device is free, and then try again."
7653 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
7654 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
7658 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7659 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7661 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
7662 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
7667 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7668 "until the device is free, and then try again."
7670 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
7671 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
7674 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7675 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
7678 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7679 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
7683 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7684 "the Drivers option to install the wave device."
7686 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
7687 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
7688 "apparaat te installeren."
7692 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7695 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
7696 "huidige formaat te herkennen."
7700 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7701 "the Drivers option to install the wave device."
7703 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
7704 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
7705 "apparaat te installeren."
7709 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7712 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
7713 "formaat te herkennen."
7717 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7718 "You can't use them together."
7720 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
7721 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
7725 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7728 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
7729 "probeer dan opnieuw."
7733 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7734 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7736 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
7737 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
7742 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7743 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7746 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
7747 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
7748 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
7751 msgid "An error occurred with the specified port."
7752 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
7756 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7757 "these applications; then, try again."
7759 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
7760 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
7763 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7764 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
7768 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7769 "Control Panel to install a MIDI driver."
7771 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
7772 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
7775 msgid "There is no display window."
7776 msgstr "Er is geen weergave venster."
7779 msgid "Could not create or use window."
7780 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
7784 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7785 "check your disk or network connection."
7787 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
7788 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
7792 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7793 "are still connected to the network."
7795 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
7796 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
7799 msgid "Print to File"
7800 msgstr "Afdrukken naar bestand"
7803 msgid "&Output File Name:"
7804 msgstr "&Bestandsnaam:"
7807 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7808 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
7811 msgid "Unable to create the output file."
7812 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
7819 msgid "Operations Error"
7820 msgstr "Operationele fout"
7823 msgid "Protocol Error"
7824 msgstr "Protocolfout"
7827 msgid "Time Limit Exceeded"
7828 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
7831 msgid "Size Limit Exceeded"
7832 msgstr "Maximum omvang overschreden"
7835 msgid "Compare False"
7836 msgstr "Vergelijking niet waar"
7839 msgid "Compare True"
7840 msgstr "Vergelijking waar"
7843 msgid "Authentication Method Not Supported"
7844 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
7847 msgid "Strong Authentication Required"
7848 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
7851 msgid "Referral (v2)"
7852 msgstr "Verwijzing (v2)"
7859 msgid "Administration Limit Exceeded"
7860 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
7863 msgid "Unavailable Critical Extension"
7864 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
7867 msgid "Confidentiality Required"
7868 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
7871 msgid "No Such Attribute"
7872 msgstr "Attribuut bestaat niet"
7875 msgid "Undefined Type"
7876 msgstr "Ongedefinieerd type"
7879 msgid "Inappropriate Matching"
7880 msgstr "Foutieve vergelijking"
7883 msgid "Constraint Violation"
7884 msgstr "Schending van restrictie"
7887 msgid "Attribute Or Value Exists"
7888 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
7891 msgid "Invalid Syntax"
7892 msgstr "Ongeldige syntax"
7895 msgid "No Such Object"
7896 msgstr "Object bestaat niet"
7899 msgid "Alias Problem"
7900 msgstr "Aliasprobleem"
7903 msgid "Invalid DN Syntax"
7904 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
7911 msgid "Alias Dereference Problem"
7912 msgstr "Alias volgprobleem"
7915 msgid "Inappropriate Authentication"
7916 msgstr "Foutieve authenticatie"
7919 msgid "Invalid Credentials"
7920 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
7923 msgid "Insufficient Rights"
7924 msgstr "Onvoldoende rechten"
7932 msgstr "Niet beschikbaar"
7935 msgid "Unwilling To Perform"
7936 msgstr "Uitvoering geweigerd"
7939 msgid "Loop Detected"
7940 msgstr "Lus gedetecteerd"
7943 msgid "Sort Control Missing"
7944 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
7947 msgid "Index range error"
7948 msgstr "Buiten indexbereik"
7951 msgid "Naming Violation"
7952 msgstr "Naamgevingsfout"
7955 msgid "Object Class Violation"
7956 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
7959 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7960 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
7963 msgid "Not allowed on RDN"
7964 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
7967 msgid "Already Exists"
7968 msgstr "Bestaat reeds"
7971 msgid "No Object Class Mods"
7972 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
7975 msgid "Results Too Large"
7976 msgstr "Resultaten te groot"
7979 msgid "Affects Multiple DSAs"
7980 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
7988 msgstr "Server plat"
7992 msgstr "Lokale fout"
7995 msgid "Encoding Error"
7999 msgid "Decoding Error"
8000 msgstr "Decodeerfout"
8007 msgid "Auth Unknown"
8008 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
8011 msgid "Filter Error"
8015 msgid "User Cancelled"
8016 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
8019 msgid "Parameter Error"
8020 msgstr "Parameterfout"
8024 msgstr "Onvoldoende geheugen"
8027 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8028 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
8031 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8032 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
8035 msgid "Specified control was not found in message"
8036 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
8039 msgid "No result present in message"
8040 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
8043 msgid "More results returned"
8044 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
8047 msgid "Loop while handling referrals"
8048 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
8051 msgid "Referral hop limit exceeded"
8052 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
8054 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8056 "Not Yet Implemented\n"
8059 "Nog niet geïmplementeerd\n"
8064 msgid "%1: File Not Found\n"
8065 msgstr "%s : Bestand Niet Gevonden\n"
8069 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8072 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8077 " + Sets an attribute.\n"
8078 " - Clears an attribute.\n"
8079 " R Read-only file attribute.\n"
8080 " A Archive file attribute.\n"
8081 " S System file attribute.\n"
8082 " H Hidden file attribute.\n"
8083 " [drive:][path][filename]\n"
8084 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8085 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8086 " /D Processes folders as well.\n"
8097 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8099 msgstr "&Lettertype..."
8102 msgid "&Without Titlebar"
8103 msgstr "&Zonder titelbalk"
8113 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8114 msgid "&Always on Top"
8115 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
8119 msgid "&About Clock"
8120 msgstr "&Over Klok..."
8128 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8129 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8130 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8131 "called procedure.\n"
8133 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8134 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8136 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
8137 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
8138 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
8139 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
8141 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
8142 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
8147 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8148 "default directory.\n"
8150 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
8153 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8154 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
8157 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8158 msgstr "CLS wist het scherm\n"
8161 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8162 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
8165 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8166 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
8169 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8170 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
8173 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8175 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
8178 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8179 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
8183 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8185 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8186 "on the terminal device before they are executed.\n"
8188 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8189 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8190 "preceding it with an @ sign.\n"
8192 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
8194 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
8196 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
8198 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
8199 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
8200 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
8203 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8205 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
8209 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8211 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8213 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8214 "not exist in wine's cmd.\n"
8216 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
8217 "van een verzameling bestanden.\n"
8219 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
8221 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
8222 "batchbestand te verdubbelen.\n"
8226 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8229 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8230 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8231 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8232 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8233 "label terminates the batch file execution.\n"
8235 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8237 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
8240 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
8241 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
8242 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
8243 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
8245 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
8247 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
8249 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
8253 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8254 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8256 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
8257 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
8262 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8264 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8265 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8266 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8268 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8269 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8271 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
8273 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
8274 "IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
8275 "IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
8277 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
8278 "dubbele aanhalingsteken staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
8279 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
8283 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8285 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8286 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8287 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8289 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
8291 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
8292 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
8294 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
8297 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8298 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
8301 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8302 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan\n"
8306 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8308 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8310 "below the item are moved as well.\n"
8312 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8314 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
8315 "bestandssysteem.\n"
8317 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
8318 "daaronder ook verplaatst.\n"
8320 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
8321 "DOS-schijven bevinden.\n"
8325 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8327 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8328 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8329 "PATH command with the new value.\n"
8331 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8332 "variable, for example:\n"
8333 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8335 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
8337 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
8338 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
8339 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
8341 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
8342 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
8343 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8348 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8350 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8351 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8353 "PAUSE toont een bericht op het scherm: 'Toets Enter om door te gaan'\n"
8354 "en wacht totdat de gebruiker de Enter-toets indrukt. Dit is vooral handig\n"
8355 "in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen om de uitvoer van\n"
8356 "een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het scherm schuift.\n"
8361 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8363 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8364 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8366 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8368 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8369 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8370 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8371 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8373 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8374 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8375 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8376 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8378 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8379 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8381 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
8383 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
8384 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
8386 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
8388 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
8389 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
8391 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
8392 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
8394 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
8395 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
8396 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
8397 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
8399 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
8400 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
8405 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8406 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8408 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
8409 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
8413 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8415 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
8419 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8420 msgstr "RENAME hernoemt een bestand.\n"
8423 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8424 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
8427 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8428 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
8432 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8434 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8436 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8438 "SET <variable>=<value>\n"
8440 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8441 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8442 "have embedded spaces.\n"
8444 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8445 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8446 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8447 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8449 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
8451 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
8453 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
8455 "SET <variable>=<waarde>\n"
8457 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
8458 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
8459 "spaties voorkomen.\n"
8461 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
8462 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
8463 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
8464 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
8465 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
8469 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8470 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8471 "if called from the command line.\n"
8473 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
8474 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
8475 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
8476 "de opdrachtregel.\n"
8479 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8480 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
8483 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8484 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
8488 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8489 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8491 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
8492 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
8496 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8498 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8499 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8500 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8502 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8504 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
8505 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
8507 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan\n"
8508 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit\n"
8509 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
8511 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
8515 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8516 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait\n"
8519 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8520 msgstr "VOL toont het label van een schijf\n"
8524 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8525 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8530 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8532 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8533 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8534 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8535 "settings are restored.\n"
8540 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8541 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8543 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
8544 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
8548 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8551 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
8552 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
8556 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8558 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8560 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8561 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8562 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8563 "association, if any.\n"
8568 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8570 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8572 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8573 "currently defined.\n"
8574 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8576 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8577 "associated to the specified file type.\n"
8581 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8583 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer\n"
8588 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8589 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8590 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8592 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
8593 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
8594 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
8595 "in een batch bestand.\n"
8599 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8600 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8602 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
8603 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
8608 "CMD built-in commands are:\n"
8609 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8610 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8611 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8612 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8613 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8614 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8615 "COPY\t\tCopy file\n"
8616 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8617 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8618 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8619 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8620 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8621 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8622 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8623 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8624 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8625 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8626 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8627 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8628 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8629 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8630 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8631 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8632 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8633 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8634 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8635 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8636 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8637 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8638 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8639 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8640 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8641 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8642 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8644 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8646 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
8647 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
8648 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
8649 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
8650 "CLS\t\tWis het scherm\n"
8651 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
8652 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
8653 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
8654 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
8655 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
8656 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
8657 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
8658 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
8659 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8660 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
8661 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
8662 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
8663 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
8664 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
8665 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
8666 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
8667 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
8668 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
8669 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
8670 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
8671 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
8673 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten\n"
8676 msgid "Are you sure"
8677 msgstr "Bent u zeker"
8679 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8684 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8690 msgid "File association missing for extension %s\n"
8691 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %s\n"
8694 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8695 msgstr "Geen open commando verbonden met bestand type '%s'\n"
8698 msgid "Overwrite %s"
8699 msgstr "Overschrijf %s"
8706 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8707 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
8710 msgid "Argument missing\n"
8711 msgstr "Argument ontbreekt\n"
8714 msgid "Syntax error\n"
8715 msgstr "Fout in de syntax\n"
8718 msgid "%s: File Not Found\n"
8719 msgstr "%s : Bestand Niet Gevonden\n"
8722 msgid "No help available for %s\n"
8723 msgstr "Geen help beschikbaar voor %s\n"
8726 msgid "Target to GOTO not found\n"
8727 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
8730 msgid "Current Date is %s\n"
8731 msgstr "Huidige Datum is %s\n"
8734 msgid "Current Time is %s\n"
8735 msgstr "Huidige Tijd is %s\n"
8738 msgid "Enter new date: "
8739 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
8742 msgid "Enter new time: "
8743 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
8746 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8747 msgstr "Omgevingsvariable %s niet gedefinieerd\n"
8750 msgid "Failed to open '%s'\n"
8751 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
8754 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8756 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
8758 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8765 msgstr "%s, Verwijderen"
8768 msgid "Echo is %s\n"
8769 msgstr "Echo staat %s\n"
8772 msgid "Verify is %s\n"
8773 msgstr "Verify staat %s\n"
8776 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8777 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
8780 msgid "Parameter error\n"
8781 msgstr "Parameter onjuist\n"
8785 "Volume in drive %c is %s\n"
8786 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8789 "Schijf in drive %c is %s\n"
8790 "Het serienummer van de schijf is %04x-%04x\n"
8794 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8795 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
8798 msgid "PATH not found\n"
8799 msgstr "PATH niet gevonden\n"
8803 msgid "Press any key to continue... "
8804 msgstr "Druk op de Return-toets om verder te gaan: "
8807 msgid "Wine Command Prompt"
8808 msgstr "Wine Command Prompt"
8811 msgid "CMD Version %s\n"
8812 msgstr "CMD Versie %s\n"
8819 msgid "The input line is too long.\n"
8820 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
8823 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8827 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8832 msgid "Wine Explorer"
8833 msgstr "Wine Internet Verkenner"
8841 msgid "Usage: hostname\n"
8846 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8847 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
8851 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8856 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8857 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8860 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8861 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
8864 msgid "%s adapter %s\n"
8865 msgstr "%s adapter %s\n"
8872 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8873 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
8888 msgid "Peer-to-peer"
8889 msgstr "Peer-to-peer"
8900 msgid "IP routing enabled"
8901 msgstr "IP-routing geactiveerd"
8904 msgid "Physical address"
8905 msgstr "Fysiek adres"
8908 msgid "DHCP enabled"
8909 msgstr "DHCP geactiveerd"
8912 msgid "Default gateway"
8913 msgstr "Standaard gateway"
8918 "The syntax of this command is:\n"
8920 "NET command [arguments]\n"
8922 "NET command /HELP\n"
8924 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8926 "Gebruik van dit commando is:\n"
8928 "NET HELP commando\n"
8930 "NET commando /HELP\n"
8932 " Beschikbare commando's zijn:\n"
8933 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8937 "The syntax of this command is:\n"
8939 "NET START [service]\n"
8941 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8942 "'service' is the name of the service to start.\n"
8947 "The syntax of this command is:\n"
8949 "NET STOP service\n"
8951 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8956 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8957 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %s\n"
8961 msgid "Could not stop service %1\n"
8962 msgstr "Kon service %s niet stoppen\n"
8965 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8966 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
8969 msgid "Could not get handle to service.\n"
8970 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
8974 msgid "The %1 service is starting.\n"
8975 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
8979 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8980 msgstr "De %s service was succesvol gestart.\n"
8984 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8985 msgstr "De %s service start is mislukt.\n"
8989 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8990 msgstr "De %s service is aan het stoppen.\n"
8994 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8995 msgstr "De %s service was succesvol gestopt.\n"
8999 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9000 msgstr "De %s service wilde niet stoppen.\n"
9003 msgid "There are no entries in the list.\n"
9004 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
9009 "Status Local Remote\n"
9010 "---------------------------------------------------------------\n"
9013 "Status Lokaal Op afstand\n"
9014 "---------------------------------------------------------------\n"
9018 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9019 msgstr "%s %s %s Open resources: %lu\n"
9028 msgid "Disconnected"
9029 msgstr "Pipe verbonden\n"
9033 msgid "A network error occurred"
9034 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
9038 msgid "Connection is being made"
9039 msgstr "Verbinding is actief\n"
9043 msgid "Reconnecting"
9044 msgstr "Verbinden met %s"
9048 msgid "The following services are running:\n"
9049 msgstr "Afhankelijke services draaien al\n"
9052 msgid "&New\tCtrl+N"
9055 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9056 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9057 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
9059 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9060 msgid "&Save\tCtrl+S"
9061 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
9063 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9064 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9065 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
9067 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9068 msgid "Page Se&tup..."
9069 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
9072 msgid "P&rinter Setup..."
9073 msgstr "Printerins&tellingen..."
9075 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9079 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9080 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9081 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
9083 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9084 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9085 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
9087 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9088 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9089 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
9091 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9092 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9093 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
9095 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9097 msgid "&Delete\tDel"
9098 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
9101 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9102 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
9105 msgid "&Time/Date\tF5"
9106 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
9109 msgid "&Wrap long lines"
9110 msgstr "A&utomatische terugloop"
9113 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9114 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
9117 msgid "&Search next\tF3"
9118 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
9120 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9121 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9122 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
9124 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9126 msgid "&Contents\tF1"
9127 msgstr "Help-onder&werpen"
9130 msgid "&About Notepad"
9131 msgstr "&Over Notepad"
9135 msgstr "Pagina-instellingen"
9143 msgstr "&Voettekst:"
9146 msgid "&Margins (millimeters):"
9147 msgstr "&Marges (millimeter):"
9177 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9181 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9183 msgstr "WAARSCHUWING"
9185 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9194 msgid "Text files (*.txt)"
9195 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
9199 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9200 "Please use a different editor."
9202 "Het bestand '%s' is te groot voor Kladblok.\n"
9203 " Gebruik een andere editor."
9208 "You did not enter any text.\n"
9209 "Please type something and try again."
9211 "U heeft geen tekst ingevoerd. \n"
9212 "Type uw tekst en probeer het nogmaals"
9216 "File '%s' does not exist.\n"
9218 "Do you want to create a new file?"
9220 "Het bestand '%s'\n"
9223 " Wilt u een nieuw bestand maken?"
9227 "File '%s' has been modified.\n"
9229 "Would you like to save the changes?"
9231 "Het bestand '%s'\n"
9234 " Wilt u de wijzigingen opslaan?"
9237 msgid "'%s' could not be found."
9238 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
9242 "Not enough memory to complete this task.\n"
9243 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9245 "Onvoldoende geheugen. \n"
9246 "Sluit een of meer applicaties om de hoeveelheid\n"
9247 "beschikbaar geheugen te vergroten."
9250 msgid "Unicode (UTF-16)"
9251 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9254 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9255 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9259 msgid "Unicode (UTF-8)"
9260 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9265 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9266 "you save this file in the %s encoding.\n"
9267 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9268 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9272 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
9273 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %s codering.\n"
9274 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
9275 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
9279 msgid "&Bind to file..."
9280 msgstr "&Verbind aan bestand..."
9283 msgid "&View TypeLib..."
9284 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
9288 msgid "&System Configuration"
9289 msgstr "&Systeemconfiguratie..."
9292 msgid "&Run the Registry Editor"
9293 msgstr "&Run de register-editor"
9300 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9301 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
9304 msgid "&In-process server"
9308 msgid "In-process &handler"
9313 msgid "&Local server"
9314 msgstr "Lokale fout"
9318 msgid "&Remote server"
9319 msgstr "&Verwijderen..."
9322 msgid "View &Type information"
9323 msgstr "Bekijk &type-informatie"
9326 msgid "Create &Instance"
9327 msgstr "Creëer &instantie"
9330 msgid "Create Instance &On..."
9331 msgstr "Creëer instantie &op..."
9334 msgid "&Release Instance"
9335 msgstr "&Verwijder instantie"
9338 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9339 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
9342 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9343 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
9346 msgid "&Expert mode"
9347 msgstr "&Expertmodus"
9350 msgid "&Hidden component categories"
9351 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
9353 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9355 msgstr "&Gereedschapsbalk"
9357 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9359 msgstr "&Statusbalk"
9361 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9362 msgid "&Refresh\tF5"
9363 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
9366 msgid "&About OleView"
9367 msgstr "&Over OleView"
9371 msgstr "Ops&laan als..."
9374 msgid "&Group by type kind"
9375 msgstr "&Groepeer op type kind"
9378 msgid "Connect to another machine"
9379 msgstr "Verbinden met een andere machine"
9382 msgid "&Machine name:"
9383 msgstr "&Machinenaam:"
9386 msgid "System Configuration"
9387 msgstr "Systeemconfiguratie"
9390 msgid "System Settings"
9391 msgstr "Systeeminstellingen"
9394 msgid "&Enable Distributed COM"
9395 msgstr "&Distributed COM toestaan"
9398 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9399 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
9403 "These settings change only registry values.\n"
9404 "They have no effect on Wine performance."
9406 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
9407 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
9410 msgid "Default Interface Viewer"
9411 msgstr "Standaardinterface"
9422 msgid "&View Type Info"
9423 msgstr "&Bekijk type-informatie"
9426 msgid "IPersist Interface Viewer"
9427 msgstr "IPersist-interface"
9429 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9431 msgstr "Klassenaam:"
9433 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9438 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9439 msgstr "IPersistStream-interface"
9447 msgstr "&GetSizeMax"
9449 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9454 msgid "ITypeLib viewer"
9455 msgstr "ITypeLib-viewer"
9458 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9459 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
9467 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9468 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9471 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9472 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
9475 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9476 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
9479 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9480 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
9483 msgid "Run the Wine registry editor"
9484 msgstr "Run de Wine register-editor"
9487 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9488 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
9491 msgid "Create an instance of the selected object"
9492 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
9495 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9497 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
9500 msgid "Release the currently selected object instance"
9501 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
9504 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9506 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
9509 msgid "Display the viewer for the selected item"
9510 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
9513 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9514 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
9518 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9520 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
9523 msgid "Show or hide the toolbar"
9524 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
9527 msgid "Show or hide the status bar"
9528 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
9531 msgid "Refresh all lists"
9532 msgstr "Ververs alle lijsten"
9535 msgid "Display program information, version number and copyright"
9536 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
9539 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9543 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9548 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9549 msgstr "Gebruik CLSCTX_LOCAL_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
9553 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9554 msgstr "Gebruik CLSCTX_LOCAL_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
9557 msgid "ObjectClasses"
9558 msgstr "ObjectKlassen"
9561 msgid "Grouped by Component Category"
9562 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
9565 msgid "OLE 1.0 Objects"
9566 msgstr "OLE 1.0-objecten"
9569 msgid "COM Library Objects"
9570 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
9574 msgstr "Alle objecten"
9577 msgid "Application IDs"
9578 msgstr "Applicatie-ID's"
9581 msgid "Type Libraries"
9582 msgstr "Type bibliotheken"
9597 msgid "Implementation"
9598 msgstr "Implementatie"
9605 msgid "CoGetClassObject failed."
9606 msgstr "CoGetClassObject faalde."
9609 msgid "Unknown error"
9610 msgstr "Onbekende fout"
9617 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9618 msgstr "LoadTypeLib( %s ) gefaald ($%x)"
9621 msgid "Inherited Interfaces"
9622 msgstr "Geërfde interfaces"
9625 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9626 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
9629 msgid "Close window"
9630 msgstr "Sluit venster"
9633 msgid "Group typeinfos by kind"
9634 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
9641 msgid "O&pen\tEnter"
9642 msgstr "&Openen\tEnter"
9644 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9645 msgid "&Move...\tF7"
9646 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
9648 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9649 msgid "&Copy...\tF8"
9650 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
9654 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9655 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
9659 msgstr "&Uitvoeren..."
9663 msgid "E&xit Windows"
9664 msgstr "&Afsluiten..."
9666 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9671 msgid "&Arrange automatically"
9672 msgstr "&Automatisch rangschikken"
9675 msgid "&Minimize on run"
9676 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
9678 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9679 msgid "&Save settings on exit"
9680 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
9682 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9687 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9688 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
9691 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9692 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
9695 msgid "&Arrange Icons"
9696 msgstr "&Pictogrammen schikken"
9700 msgid "&About Program Manager"
9701 msgstr "Programmabeheer"
9704 msgid "Program &group"
9705 msgstr "Pr&ogrammagroep"
9712 msgid "Move Program"
9713 msgstr "Programma verplaatsen"
9716 msgid "Move program:"
9717 msgstr "Verplaats programma:"
9719 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9723 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9725 msgstr "&Naar groep:"
9728 msgid "Copy Program"
9729 msgstr "Programma kopiëren"
9732 msgid "Copy program:"
9733 msgstr "Kopiëer programma:"
9736 msgid "Program Group Attributes"
9737 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
9739 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9740 msgid "&Description:"
9741 msgstr "B&eschrijving:"
9744 msgid "&Group file:"
9745 msgstr "&Groepsbestand:"
9748 msgid "Program Attributes"
9749 msgstr "Programma-eigenschappen"
9751 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9752 msgid "&Command line:"
9753 msgstr "&Opdrachtregel:"
9756 msgid "&Working directory:"
9760 msgid "&Key combination:"
9761 msgstr "&Sneltoets:"
9763 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9764 msgid "&Minimize at launch"
9765 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
9767 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winefile.rc:133
9772 msgid "Change &icon..."
9773 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
9777 msgstr "Pictogram wijzigen"
9781 msgstr "Bestands&naam:"
9784 msgid "Current &icon:"
9785 msgstr "Hui&dig pictogram:"
9788 msgid "Execute Program"
9789 msgstr "Programma uitvoeren"
9792 msgid "Program Manager"
9793 msgstr "Programmabeheer"
9796 msgid "Delete group `%s'?"
9797 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
9800 msgid "Delete program `%s'?"
9801 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
9803 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9804 msgid "Not implemented"
9805 msgstr "Niet geïmplementeerd"
9808 msgid "Error reading `%s'."
9809 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
9812 msgid "Error writing `%s'."
9813 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
9817 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9818 "Should it be tried further on?"
9820 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
9821 "Wilt u het nogmaals proberen?"
9824 msgid "Help not available."
9825 msgstr "Help is niet beschikbaar."
9828 msgid "Unknown feature in %s"
9829 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
9832 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9833 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
9836 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9838 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
9843 msgstr "Programma's"
9846 msgid "Libraries (*.dll)"
9847 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
9851 msgstr "Pictogrambestanden"
9854 msgid "Icons (*.ico)"
9855 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
9859 "The syntax of this command is:\n"
9861 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9864 "Gebruik van dit commando is:\n"
9866 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9871 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9874 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
9878 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9879 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
9882 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9883 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
9886 msgid "The operation completed successfully\n"
9887 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
9890 msgid "Error: Invalid key name\n"
9891 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
9894 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9895 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
9898 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9899 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
9903 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9905 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
9910 msgstr "&Registerbestand"
9913 msgid "&Import Registry File..."
9914 msgstr "Registerbestand &importeren..."
9917 msgid "&Export Registry File..."
9918 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
9920 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9925 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9929 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9930 msgid "&String Value"
9931 msgstr "&Tekenreekswaarde"
9933 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9934 msgid "&Binary Value"
9935 msgstr "&Binaire waarde"
9937 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9938 msgid "&DWORD Value"
9939 msgstr "&DWORD-waarde"
9941 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9942 msgid "&Multi String Value"
9943 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
9945 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9947 msgid "&Expandable String Value"
9948 msgstr "&Tekenreekswaarde"
9950 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9952 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
9954 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9955 msgid "&Copy Key Name"
9956 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
9958 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9959 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9960 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
9963 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9964 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
9968 msgstr "&Statusbalk"
9970 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9975 msgid "&Remove Favorite..."
9976 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
9979 msgid "&About Registry Editor"
9984 msgid "Modify Binary Data..."
9985 msgstr "&Binaire data wijzigen"
9989 msgstr "&Exporteren..."
9992 msgid "Export registry"
9993 msgstr "Registerbestand &exporteren"
10000 msgid "S&elected branch:"
10001 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
10003 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10020 msgid "Value names"
10024 msgid "Value content"
10028 msgid "Whole string only"
10029 msgstr "Hele tekenreeks"
10032 msgid "Add Favorite"
10033 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
10035 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10040 msgid "Remove Favorite"
10041 msgstr "Favorieten verwijderen"
10044 msgid "Edit String"
10045 msgstr "Tekenreeks bewerken"
10047 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10048 msgid "Value name:"
10049 msgstr "Waardenaam:"
10051 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10052 msgid "Value data:"
10053 msgstr "Waardegegevens:"
10057 msgstr "DWORD waarde bewerken"
10064 msgid "Hexadecimal"
10065 msgstr "Hexadecimaal"
10072 msgid "Edit Binary"
10073 msgstr "Binaire waarde bewerken"
10076 msgid "Edit Multi String"
10077 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
10080 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10081 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
10084 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10085 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
10088 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10089 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
10092 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10093 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
10097 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10099 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
10102 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10103 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
10110 msgid "Registry Editor"
10111 msgstr "Register-editor"
10114 msgid "Import Registry File"
10115 msgstr "Registerbestand importeren"
10118 msgid "Export Registry File"
10119 msgstr "Registerbestand exporteren"
10122 msgid "Registry files (*.reg)"
10123 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
10126 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10127 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
10131 msgstr "(Standaard)"
10134 msgid "(value not set)"
10135 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
10138 msgid "(cannot display value)"
10139 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
10142 msgid "(unknown %d)"
10143 msgstr "(onbekend %d)"
10146 msgid "Quits the registry editor"
10147 msgstr "De Register-editor afsluiten"
10150 msgid "Adds keys to the favorites list"
10151 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
10154 msgid "Removes keys from the favorites list"
10155 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
10158 msgid "Shows or hides the status bar"
10159 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
10162 msgid "Change position of split between two panes"
10163 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
10166 msgid "Refreshes the window"
10167 msgstr "Het venster vernieuwen"
10170 msgid "Deletes the selection"
10171 msgstr "De selectie verwijderen"
10174 msgid "Renames the selection"
10175 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
10178 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10179 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
10182 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10183 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
10186 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10187 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
10190 msgid "Modifies the value's data"
10191 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
10194 msgid "Adds a new key"
10195 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
10198 msgid "Adds a new string value"
10199 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
10202 msgid "Adds a new binary value"
10203 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
10206 msgid "Adds a new double word value"
10207 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
10210 msgid "Imports a text file into the registry"
10211 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
10214 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10215 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
10218 msgid "Prints all or part of the registry"
10219 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
10222 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10223 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
10226 msgid "Can't query value '%s'"
10227 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
10230 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10231 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
10234 msgid "Value is too big (%u)"
10235 msgstr "Waarde te groot (%u)"
10238 msgid "Confirm Value Delete"
10239 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
10242 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10243 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
10246 msgid "Search string '%s' not found"
10247 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
10250 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10251 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
10254 msgid "New Key #%d"
10255 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
10258 msgid "New Value #%d"
10259 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
10262 msgid "Can't query key '%s'"
10263 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
10266 msgid "Adds a new multi string value"
10267 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
10270 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10272 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
10278 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10279 "with that suffix.\n"
10281 "start [options] program_filename [...]\n"
10282 "start [options] document_filename\n"
10285 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10286 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10287 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10288 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10290 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10291 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10292 "/L Show end-user license.\n"
10293 "/? Display this help and exit.\n"
10295 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10296 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10297 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10298 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10300 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
10301 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
10303 "start [opties] programma_naam [...]\n"
10304 "start [opties] document_naam\n"
10307 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
10308 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
10309 "/R[estored] Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
10310 "gemaximaliseerd).\n"
10311 "/W[ait] Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
10312 "met de exit code van dat programma.\n"
10313 "/Unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
10314 "Windows verkenner.\n"
10315 "/ProgIDOpen Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
10316 "/L Laat de gebruikerslicentie zien.\n"
10318 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10319 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
10320 "de /L optie voor details.\n"
10321 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
10322 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
10327 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10328 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10329 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10330 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10331 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10333 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10334 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10335 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10336 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10338 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10339 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10340 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10342 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10344 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10345 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10346 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10347 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10348 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10350 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10351 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10352 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10353 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10355 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10356 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10357 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10359 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
10363 "Application could not be started, or no application associated with the "
10364 "specified file.\n"
10365 "ShellExecuteEx failed"
10367 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
10368 "opgegeven bestand.\n"
10369 "ShellExecuteEx is mislukt"
10372 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10374 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
10377 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10378 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
10381 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10382 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
10385 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10386 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
10389 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10390 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
10393 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10394 msgstr "Fout: Optie %s verwacht een commandoregelparameter.\n"
10397 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10398 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
10401 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10403 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
10408 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10410 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces \"%s"
10414 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10415 msgstr "Proces met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
10418 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10419 msgstr "Proces \"%s\" met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
10422 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10423 msgstr "Fout: Kon proces \"%s\" niet vinden.\n"
10426 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10427 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
10430 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10431 msgstr "Fout: Kon het proces \"%s\" niet beëindigen.\n"
10434 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10435 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
10437 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10438 msgid "&New Task (Run...)"
10439 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
10442 msgid "E&xit Task Manager"
10443 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
10446 msgid "&Minimize On Use"
10447 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
10450 msgid "&Hide When Minimized"
10451 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
10453 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10454 msgid "&Show 16-bit tasks"
10455 msgstr "&Toon 16-bit taken"
10458 msgid "&Refresh Now"
10459 msgstr "Ververs &nu"
10462 msgid "&Update Speed"
10463 msgstr "&Verversingstempo"
10465 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10469 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10473 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10481 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10482 msgid "&Select Columns..."
10483 msgstr "&Selecteer rijen..."
10485 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10486 msgid "&CPU History"
10487 msgstr "&CPU geschiedenis"
10489 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10490 msgid "&One Graph, All CPUs"
10491 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
10493 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10494 msgid "One Graph &Per CPU"
10495 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
10497 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10498 msgid "&Show Kernel Times"
10499 msgstr "&Toon kerneltijden"
10501 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10502 msgid "Tile &Horizontally"
10503 msgstr "&Boven elkaar"
10505 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10506 msgid "Tile &Vertically"
10507 msgstr "&Naast elkaar"
10509 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10511 msgstr "&Minimaliseren"
10513 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10515 msgstr "&Achter elkaar"
10517 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10518 msgid "&Bring To Front"
10519 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
10522 msgid "&About Task Manager"
10523 msgstr "&Over Taakbeheer"
10525 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10527 msgstr "&Activeren"
10529 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10531 msgstr "Taak b&eëindigen"
10534 msgid "&Go To Process"
10535 msgstr "&Ga naar proces"
10537 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10538 msgid "&End Process"
10539 msgstr "Proces b&eëindigen"
10542 msgid "End Process &Tree"
10543 msgstr "&Beëindig procesboom"
10545 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10550 msgid "Set &Priority"
10551 msgstr "&Prioriteit zetten"
10559 msgid "&Above Normal"
10560 msgstr "H&oger dan normaal"
10564 msgid "&Below Normal"
10565 msgstr "&Lager dan normaal"
10568 msgid "Set &Affinity..."
10569 msgstr "&Affiniteit instellen..."
10572 msgid "Edit Debug &Channels..."
10573 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
10575 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10576 msgid "Task Manager"
10577 msgstr "Taakbeheer"
10583 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10588 msgid "&New Task..."
10589 msgstr "&Nieuwe taak..."
10592 msgid "&Show processes from all users"
10593 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
10597 msgstr "CPU-gebruik"
10601 msgstr "Geheugengebruik"
10608 msgid "Commit Charge (K)"
10609 msgstr "Commit Charge (K)"
10612 msgid "Physical Memory (K)"
10613 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
10616 msgid "Kernel Memory (K)"
10617 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
10619 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10621 msgstr "Aantal handles"
10623 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10625 msgstr "Aantal threads"
10627 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10631 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10644 msgid "System Cache"
10645 msgstr "Systeemcache"
10653 msgstr "Niet in swap"
10656 msgid "CPU Usage History"
10657 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
10660 msgid "Memory Usage History"
10661 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
10663 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10664 msgid "Debug Channels"
10665 msgstr "Debugkanalen"
10668 msgid "Processor Affinity"
10669 msgstr "Processoraffiniteit"
10673 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10674 "allowed to execute on."
10676 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
10808 msgid "Select Columns"
10809 msgstr "Selecteer kolommen"
10813 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10815 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
10819 msgid "&Image Name"
10823 msgid "&PID (Process Identifier)"
10824 msgstr "&PID (Proces-ID)"
10828 msgstr "&CPU-gebruik"
10835 msgid "&Memory Usage"
10836 msgstr "Geheugenge&bruik"
10839 msgid "Memory Usage &Delta"
10840 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
10843 msgid "Pea&k Memory Usage"
10844 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
10847 msgid "Page &Faults"
10848 msgstr "Page &faults"
10851 msgid "&USER Objects"
10852 msgstr "&USER-objecten"
10854 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10856 msgstr "I/O (Lezen)"
10858 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10859 msgid "I/O Read Bytes"
10860 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
10863 msgid "&Session ID"
10864 msgstr "&Sessie-ID"
10868 msgstr "Gebrui&kersnaam"
10871 msgid "Page F&aults Delta"
10872 msgstr "Delta van d&e page faults"
10875 msgid "&Virtual Memory Size"
10876 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
10879 msgid "Pa&ged Pool"
10880 msgstr "Pag&ed Pool"
10883 msgid "N&on-paged Pool"
10884 msgstr "N&on-paged Pool"
10887 msgid "Base P&riority"
10888 msgstr "Basisp&rioriteit"
10891 msgid "&Handle Count"
10892 msgstr "Aantal &handles"
10895 msgid "&Thread Count"
10896 msgstr "Aantal &threads"
10898 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10899 msgid "GDI Objects"
10900 msgstr "GDI-objecten"
10902 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10904 msgstr "I/O (Schrijven)"
10906 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10907 msgid "I/O Write Bytes"
10908 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
10910 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10912 msgstr "I/O (Anders)"
10914 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10915 msgid "I/O Other Bytes"
10916 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
10919 msgid "Create New Task"
10920 msgstr "Start nieuwe taak"
10923 msgid "Runs a new program"
10924 msgstr "Start een nieuw programma"
10927 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10929 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
10930 "geminimaliseerd wordt"
10933 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10935 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
10938 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10939 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
10942 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10943 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
10946 msgid "Displays tasks by using large icons"
10947 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
10950 msgid "Displays tasks by using small icons"
10951 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
10954 msgid "Displays information about each task"
10955 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
10958 msgid "Updates the display twice per second"
10959 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
10962 msgid "Updates the display every two seconds"
10963 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
10966 msgid "Updates the display every four seconds"
10967 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
10970 msgid "Does not automatically update"
10971 msgstr "Niet automatisch verversen"
10974 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10975 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
10978 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10979 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
10982 msgid "Minimizes the windows"
10983 msgstr "Minimaliseer de vensters"
10986 msgid "Maximizes the windows"
10987 msgstr "Maximaliseer de vensters"
10990 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10991 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
10994 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10995 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
10998 msgid "Displays Task Manager help topics"
10999 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
11002 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11003 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
11006 msgid "Exits the Task Manager application"
11007 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
11010 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11011 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
11014 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11015 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
11018 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11019 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
11022 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11023 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
11026 msgid "Each CPU has its own history graph"
11027 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
11030 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11031 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
11034 msgid "Tells the selected tasks to close"
11035 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
11038 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11039 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
11042 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11043 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
11046 msgid "Removes the process from the system"
11047 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
11050 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11051 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
11054 msgid "Attaches the debugger to this process"
11055 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
11058 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11059 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
11062 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11063 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
11066 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11067 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
11070 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11071 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
11074 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11075 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
11078 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11079 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
11082 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11083 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
11086 msgid "Controls Debug Channels"
11087 msgstr "Beheer van debugkanalen"
11090 msgid "Performance"
11091 msgstr "Prestaties"
11094 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11095 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
11098 msgid "Processes: %d"
11099 msgstr "Processen: %d"
11102 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
11103 msgstr "Geheugengebruik: %dK / %dK"
11107 msgstr "Procesnaam"
11115 msgstr "CPU-gebruik"
11123 msgstr "Geheugengebruik"
11127 msgstr "Delta in geheugengebruik"
11130 msgid "Peak Mem Usage"
11131 msgstr "Maximale geheugengebruik"
11134 msgid "Page Faults"
11135 msgstr "Page Faults"
11138 msgid "USER Objects"
11139 msgstr "USER-objecten"
11147 msgstr "Gebruikersnaam"
11151 msgstr "Delta van de Page Faults"
11155 msgstr "VM-grootte"
11159 msgstr "Paged Pool"
11167 msgstr "Basisprioriteit"
11170 msgid "Task Manager Warning"
11171 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
11175 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11176 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11177 "sure you want to change the priority class?"
11179 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
11180 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
11181 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
11184 msgid "Unable to Change Priority"
11185 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
11189 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11190 "results including loss of data and system instability. The\n"
11191 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11192 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11193 "terminate the process?"
11195 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
11196 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
11197 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
11198 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
11202 msgid "Unable to Terminate Process"
11203 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
11207 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11208 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11210 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
11211 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
11214 msgid "Unable to Debug Process"
11215 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
11218 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11219 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
11222 msgid "Invalid Option"
11223 msgstr "Ongeldige optie"
11226 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11227 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
11230 msgid "System Idle Process"
11231 msgstr "Niet actief proces"
11234 msgid "Not Responding"
11235 msgstr "Reageert niet"
11239 msgstr "Geactiveerd"
11261 #: uninstaller.rc:26
11262 msgid "Wine Application Uninstaller"
11263 msgstr "Programma verwijderen"
11265 #: uninstaller.rc:27
11267 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11269 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11271 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
11272 "ontbrekend bestand.\n"
11273 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
11277 msgstr "&Verplaatsen"
11280 msgid "&Scale to Window"
11281 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
11300 msgid "Regular Metafile Viewer"
11301 msgstr "Algemene Metafile weergave"
11304 msgid "Waiting for Program"
11305 msgstr "Wachtend op Programma"
11308 msgid "Terminate Process"
11309 msgstr "Beëindig Proces"
11313 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11316 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11318 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
11321 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
11328 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11329 msgstr "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld a.u.b. ..."
11333 msgstr "Bibliotheken"
11341 msgid "Select the Unix target directory, please."
11342 msgstr "Selecteer a.u.b. de Unix map."
11345 msgid "Show &Advanced"
11346 msgstr "Toon uitgebreid"
11349 msgid "Hide &Advanced"
11350 msgstr "Verberg uitgebreid"
11354 msgstr "(Geen Thema)"
11361 msgid "Desktop Integration"
11362 msgstr "Desktop Integratie"
11373 msgid "Wine configuration"
11374 msgstr "Wine configuratie"
11377 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11378 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
11381 msgid "Select a theme file"
11382 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
11386 msgstr "Persoonlijke map"
11390 msgstr "Verwijst naar"
11393 msgid "Wine configuration for %s"
11394 msgstr "Wine configuratie voor %s"
11397 msgid "Selected driver: %s"
11407 msgid "Audio test failed!"
11408 msgstr "Harde schijf reset mislukt\n"
11412 msgid "(System default)"
11413 msgstr "Systeem Pad"
11417 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11418 "Are you sure you want to do this?"
11420 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
11421 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
11424 msgid "Warning: system library"
11425 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
11436 msgid "native, builtin"
11437 msgstr "native, builtin"
11440 msgid "builtin, native"
11441 msgstr "builtin, native"
11445 msgstr "uitgeschakeld"
11448 msgid "Default Settings"
11449 msgstr "Standaardinstellingen"
11453 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11454 msgstr "Wine toepassingen (*.exe,*.exe.so)"
11457 msgid "Use global settings"
11458 msgstr "Gebruik globale instellingen"
11461 msgid "Select an executable file"
11462 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
11470 msgctxt "vertex shader mode"
11476 msgid "Autodetect..."
11477 msgstr "Automatisch detecteren"
11480 msgid "Local hard disk"
11481 msgstr "Lokaal station"
11484 msgid "Network share"
11485 msgstr "Netwerkverbinding"
11488 msgid "Floppy disk"
11489 msgstr "Diskettestation"
11498 "You cannot add any more drives.\n"
11500 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11502 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
11504 "Elk station moet een letter, van A tot Z, hebben zodat er niet meer dan 26 "
11508 msgid "System drive"
11509 msgstr "Systeem station"
11513 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11515 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11516 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11518 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
11519 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
11520 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
11521 "station C opnieuw aan te maken!"
11525 msgctxt "Drive letter"
11530 msgid "Drive Mapping"
11531 msgstr "Toewijzing"
11535 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11537 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11539 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
11541 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
11545 msgid "Controls Background"
11546 msgstr "Instellingen Achtergrond"
11549 msgid "Controls Text"
11550 msgstr "Instellingen Tekst"
11553 msgid "Menu Background"
11554 msgstr "Menu Achtergrond"
11558 msgstr "Menu Tekst"
11562 msgstr "Scrollbalk"
11565 msgid "Selection Background"
11566 msgstr "Selectie Achtergrond"
11569 msgid "Selection Text"
11570 msgstr "Selectie Tekst"
11573 msgid "ToolTip Background"
11574 msgstr "ToolTip Achtergrond"
11577 msgid "ToolTip Text"
11578 msgstr "ToolTip Tekst"
11581 msgid "Window Background"
11582 msgstr "Venster Achtergrond"
11585 msgid "Window Text"
11586 msgstr "Venster Tekst"
11589 msgid "Active Title Bar"
11590 msgstr "Actieve Titelbalk"
11593 msgid "Active Title Text"
11594 msgstr "Actieve Titeltekst"
11597 msgid "Inactive Title Bar"
11598 msgstr "Inactieve Titelbalk"
11601 msgid "Inactive Title Text"
11602 msgstr "Inactieve Titeltekst"
11605 msgid "Message Box Text"
11606 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
11609 msgid "Application Workspace"
11610 msgstr "Applicatie Werkruimte"
11613 msgid "Window Frame"
11614 msgstr "Vensterraamwerk"
11617 msgid "Active Border"
11618 msgstr "Actieve Rand"
11621 msgid "Inactive Border"
11622 msgstr "Inactieve Rand"
11625 msgid "Controls Shadow"
11626 msgstr "Knopschaduw"
11630 msgstr "Grijze Tekst"
11633 msgid "Controls Highlight"
11634 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
11637 msgid "Controls Dark Shadow"
11638 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
11641 msgid "Controls Light"
11642 msgstr "Knoppen Licht"
11645 msgid "Controls Alternate Background"
11646 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
11649 msgid "Hot Tracked Item"
11650 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
11653 msgid "Active Title Bar Gradient"
11654 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
11657 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11658 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
11661 msgid "Menu Highlight"
11662 msgstr "Menu Gemarkeerd"
11668 #: wineconsole.rc:57
11672 #: wineconsole.rc:60
11673 msgid "Cursor size"
11674 msgstr "Cursorgrootte"
11676 #: wineconsole.rc:61
11680 #: wineconsole.rc:62
11684 #: wineconsole.rc:63
11688 #: wineconsole.rc:65
11692 #: wineconsole.rc:66
11694 msgstr "Popup menu"
11696 #: wineconsole.rc:67
11700 #: wineconsole.rc:68
11704 #: wineconsole.rc:69
11706 msgstr "Snel bewerken"
11708 #: wineconsole.rc:70
11712 #: wineconsole.rc:72
11713 msgid "Command history"
11714 msgstr "Geschiedenis"
11716 #: wineconsole.rc:73
11717 msgid "&Number of recalled commands :"
11718 msgstr "&Aantal te bewaren opdrachten :"
11720 #: wineconsole.rc:76
11721 msgid "&Remove doubles"
11722 msgstr "&Verwijder dubbelen"
11724 #: wineconsole.rc:81
11726 msgstr " Lettertype "
11728 #: wineconsole.rc:84
11730 msgstr "&Lettertype"
11732 #: wineconsole.rc:86
11736 #: wineconsole.rc:97
11737 msgid " Configuration "
11738 msgstr " Configuratie "
11740 #: wineconsole.rc:100
11741 msgid "Buffer zone"
11742 msgstr "Bufferzone"
11744 #: wineconsole.rc:101
11746 msgstr "&Breedte :"
11748 #: wineconsole.rc:104
11752 #: wineconsole.rc:108
11753 msgid "Window size"
11754 msgstr "Venstergrootte"
11756 #: wineconsole.rc:109
11758 msgstr "B&reedte :"
11760 #: wineconsole.rc:112
11764 #: wineconsole.rc:116
11765 msgid "End of program"
11766 msgstr "Programma is beëindigd"
11768 #: wineconsole.rc:117
11769 msgid "&Close console"
11770 msgstr "&Console afsluiten"
11772 #: wineconsole.rc:119
11776 #: wineconsole.rc:125
11777 msgid "Console parameters"
11778 msgstr "Console parameters"
11780 #: wineconsole.rc:128
11781 msgid "Retain these settings for later sessions"
11782 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
11784 #: wineconsole.rc:129
11785 msgid "Modify only current session"
11786 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
11788 #: wineconsole.rc:26
11789 msgid "Set &Defaults"
11790 msgstr "&Standaardinstellingen"
11792 #: wineconsole.rc:28
11796 #: wineconsole.rc:31
11797 msgid "&Select all"
11798 msgstr "&Alles selecteren"
11800 #: wineconsole.rc:32
11804 #: wineconsole.rc:33
11808 #: wineconsole.rc:36
11809 msgid "Setup - Default settings"
11810 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
11812 #: wineconsole.rc:37
11813 msgid "Setup - Current settings"
11814 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
11816 #: wineconsole.rc:38
11817 msgid "Configuration error"
11818 msgstr "Configuratiefout"
11820 #: wineconsole.rc:39
11821 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11822 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
11824 #: wineconsole.rc:34
11826 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11827 msgstr "Elk karakter is %ld pixels breed en %ld pixels hoog"
11829 #: wineconsole.rc:35
11830 msgid "This is a test"
11831 msgstr "Dit is een test"
11833 #: wineconsole.rc:41
11834 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11835 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
11837 #: wineconsole.rc:42
11838 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11839 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
11841 #: wineconsole.rc:43
11842 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11843 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
11845 #: wineconsole.rc:44
11846 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11847 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
11849 #: wineconsole.rc:45
11851 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11852 "The command is invalid.\n"
11854 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
11855 "Het commando is onjuist.\n"
11857 #: wineconsole.rc:47
11861 " wineconsole [options] <command>\n"
11867 " wineconsole [opties] <commando>\n"
11871 #: wineconsole.rc:49
11874 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
11876 " try to setup the current terminal as a Wine "
11879 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
11881 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
11883 " in een Wine console\n"
11885 #: wineconsole.rc:50
11887 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
11889 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
11892 #: wineconsole.rc:51
11897 " wineconsole cmd\n"
11898 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
11903 " wineconsole cmd\n"
11904 "Start de Wine command prompt in een Wine console\n"
11908 msgid "Program Error"
11909 msgstr "Programma Fout"
11913 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
11914 "sorry for the inconvenience."
11916 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
11917 "worden. Excuses voor het ongemak."
11921 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
11922 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
11925 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
11926 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
11928 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
11929 "Wine. U kunt zoeken op http://appdb.winehq.org naar tips over het draaien "
11930 "van dit programma.\n"
11932 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
11933 "dan kunt u het rapporteren op http://bugs.winehq.org."
11936 msgid "Wine program crash"
11937 msgstr "Wine programma crash"
11940 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11941 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
11944 msgid "(unidentified)"
11945 msgstr "(onbekend)"
11948 msgid "&Open\tEnter"
11949 msgstr "&Openen\tEnter"
11953 msgstr "&Naam wijzigen..."
11957 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11958 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
11962 msgstr "&Starten..."
11965 msgid "Cr&eate Directory..."
11966 msgstr "Nieuwe &map..."
11968 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11969 msgid "E&xit\tAlt+X"
11970 msgstr "&Afsluiten\tAlt+X"
11978 msgid "Connect &Network Drive..."
11979 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf"
11982 msgid "&Disconnect Network Drive"
11983 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
11990 msgid "&All File Details"
11991 msgstr "&Alle details"
11994 msgid "&Sort by Name"
11995 msgstr "&Sorteer op naam"
11998 msgid "Sort &by Type"
11999 msgstr "Sorteer op &type"
12002 msgid "Sort by Si&ze"
12003 msgstr "Sorteer op &grootte"
12006 msgid "Sort by &Date"
12007 msgstr "Sorteer op &datum"
12011 msgid "Filter by&..."
12012 msgstr "Sorteer op &..."
12016 msgstr "&Schijfbalk"
12019 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12020 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
12023 msgid "New &Window"
12024 msgstr "&Nieuw venster"
12027 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12028 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
12031 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12032 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
12036 msgid "&About Wine File Manager"
12040 msgid "Select destination"
12041 msgstr "Selecteer bestemming"
12044 msgid "By File Type"
12045 msgstr "Per Bestandstype"
12053 msgstr "Bestandstype"
12056 msgid "&Directories"
12061 msgstr "&Programma's"
12065 msgstr "Do&cumenten"
12068 msgid "&Other files"
12069 msgstr "&Overige bestanden"
12072 msgid "Show Hidden/&System Files"
12073 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
12076 msgid "Properties for %s"
12077 msgstr "Eigenschappen voor %s"
12080 msgid "&File Name:"
12081 msgstr "&Bestandsnaam:"
12084 msgid "Full &Path:"
12085 msgstr "Volledig &pad:"
12088 msgid "Last Change:"
12089 msgstr "Laatste wijziging:"
12096 msgid "Cop&yright:"
12097 msgstr "Cop&yright:"
12105 msgstr "A&lleen-lezen"
12109 msgstr "V&erborgen"
12113 msgstr "&Archiveren"
12120 msgid "&Compressed"
12121 msgstr "Ge&comprimeerd"
12124 msgid "&Version Information"
12125 msgstr "&Versie-informatie"
12128 msgid "Applying font settings"
12129 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
12132 msgid "Error while selecting new font."
12133 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
12137 msgid "Wine File Manager"
12153 msgid "Not yet implemented"
12154 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
12169 msgid "Index/Inode"
12170 msgstr "Index/Inode"
12174 msgid "%1 of %2 free"
12175 msgstr "%s van %s vrij"
12183 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
12186 msgid "Question &Marks"
12195 msgstr "&Gevorderde"
12203 msgstr "Aange&past spel"
12207 msgid "&Fastest Times"
12208 msgstr "&Snelste tijden..."
12212 msgid "&About WineMine"
12213 msgstr "&Over Wine"
12215 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12216 msgid "Fastest Times"
12217 msgstr "Snelste tijden"
12225 msgstr "Gevorderde"
12232 msgid "Congratulations!"
12233 msgstr "Gefeliciteerd!"
12236 msgid "Please enter your name"
12237 msgstr "Voer uw naam in"
12240 msgid "Custom Game"
12241 msgstr "Aangepast spel"
12265 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12266 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12269 msgid "Printer &setup..."
12270 msgstr "&Pagina-instellingen..."
12273 msgid "&Annotate..."
12274 msgstr "&Annoteren..."
12278 msgstr "&Favorieten"
12282 msgstr "&Aanmaken..."
12286 msgstr "Geschiedenis"
12288 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12292 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12296 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12302 msgid "&Help on help\tF1"
12303 msgstr "H&ulp bij Help"
12306 msgid "Always on &top"
12307 msgstr "Altijd &zichtbaar"
12310 msgid "&About Wine Help"
12314 msgid "Annotation..."
12315 msgstr "Annotering..."
12330 msgid "Not implemented yet"
12331 msgstr "Nog niet geïmplementeerd"
12338 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12339 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
12343 msgstr "&Inhoudsopgave"
12350 msgid "Help files (*.hlp)"
12351 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
12354 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12355 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
12358 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12359 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
12362 msgid "Help topics: "
12363 msgstr "Help-onderwerpen: "
12366 msgid "&New...\tCtrl+N"
12367 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
12370 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12371 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
12374 msgid "&Clear\tDEL"
12375 msgstr "&Verwijderen\tDel"
12378 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12379 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
12382 msgid "Find &next\tF3"
12383 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
12387 msgstr "Alleen &lezen"
12391 msgstr "&Gewijzigd"
12398 msgid "Selection &info"
12399 msgstr "Selectie&informatie"
12402 msgid "Character &format"
12403 msgstr "&Karakterformaat"
12406 msgid "&Def. char format"
12407 msgstr "&Standaard karakterformaat"
12410 msgid "Paragrap&h format"
12411 msgstr "&Paragraafformaat"
12415 msgstr "&Haal tekst"
12417 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12419 msgstr "&Formaatbalk"
12421 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12425 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12427 msgstr "&Statusbalk"
12430 msgid "&Options..."
12431 msgstr "&Opties..."
12438 msgid "&Date and time..."
12439 msgstr "&Datum en tijd..."
12445 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12446 msgid "&Bullet points"
12447 msgstr "&Bullet points"
12449 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12450 msgid "&Paragraph..."
12451 msgstr "&Paragraaf..."
12458 msgid "Backgroun&d"
12459 msgstr "&Achtergrond"
12462 msgid "&System\tCtrl+1"
12463 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
12467 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12468 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
12471 msgid "&About Wine Wordpad"
12472 msgstr "&Over Wine Wordpad"
12476 msgstr "Automatisch"
12479 msgid "Date and time"
12480 msgstr "Datum en tijd"
12483 msgid "Available formats"
12484 msgstr "Beschikbare formaten"
12487 msgid "New document type"
12488 msgstr "Nieuw documenttype"
12491 msgid "Paragraph format"
12492 msgstr "Paragraaf formaat"
12495 msgid "Indentation"
12496 msgstr "Inspringing"
12498 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12502 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12508 msgstr "Eerste regel"
12512 msgstr "Uitlijning"
12520 msgstr "Tab-einden"
12524 msgstr "&Toevoegen"
12527 msgid "Remove al&l"
12528 msgstr "Verwijder al&len"
12531 msgid "Line wrapping"
12532 msgstr "Regel afbreken"
12535 msgid "&No line wrapping"
12536 msgstr "Geen regelafbraak"
12539 msgid "Wrap text by the &window border"
12540 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
12543 msgid "Wrap text by the &margin"
12544 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
12548 msgstr "Gereedschapsbalken"
12551 msgid "All documents (*.*)"
12552 msgstr "Alle documenten (*.*)"
12555 msgid "Text documents (*.txt)"
12556 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
12559 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12560 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
12563 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12564 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
12567 msgid "Rich text document"
12568 msgstr "Rich tekstdocument"
12571 msgid "Text document"
12572 msgstr "Tekstdocument"
12575 msgid "Unicode text document"
12576 msgstr "Unicode tekstdocument"
12580 msgid "Printer files (*.prn)"
12581 msgstr "Afdrukbestanden (*.PRN)"
12585 msgstr "Gecentreerd"
12593 msgstr "Rich tekst"
12597 msgstr "Volgende pagina"
12600 msgid "Previous page"
12601 msgstr "Vorige pagina"
12605 msgstr "Twee pagina's"
12609 msgstr "Een pagina"
12629 msgctxt "unit: centimeter"
12635 msgctxt "unit: inch"
12645 msgctxt "unit: point"
12654 msgid "Save changes to '%s'?"
12655 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
12658 msgid "Finished searching the document."
12659 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
12662 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12663 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
12667 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12668 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12670 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
12671 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
12674 msgid "Invalid number format"
12675 msgstr "Foutief nummerformaat"
12678 msgid "OLE storage documents are not supported"
12679 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
12682 msgid "Could not save the file."
12683 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
12686 msgid "You do not have access to save the file."
12687 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
12690 msgid "Could not open the file."
12691 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
12694 msgid "You do not have access to open the file."
12695 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
12698 msgid "Printing not implemented"
12699 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
12702 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12703 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
12706 msgid "Starting Wordpad failed"
12707 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
12710 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12711 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
12715 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
12716 msgstr "Onjuiste parameter '%s' - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
12719 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12720 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
12724 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12725 msgstr "%d bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
12729 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12730 msgstr "%d bestand(en) gekopieerd\n"
12735 "Is '%1' a filename or directory\n"
12737 "(F - File, D - Directory)\n"
12739 "Is '%s' een bestand of een map\n"
12740 "op de bestemming?\n"
12741 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
12745 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12746 msgstr "%s? (Ja|Nee)\n"
12750 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12751 msgstr "Overschrijven %s? (Ja|Nee|Alles)\n"
12755 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12756 msgstr "Kopiëren van '%s' naar '%s' mislukt met r/c %d\n"
12760 msgid "Failed to open '%1'\n"
12761 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
12765 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12766 msgstr "Fout tijdens lezen van '%s'\n"
12774 msgctxt "Directory key"
12781 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12784 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12785 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12789 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12791 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
12792 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12793 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12794 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
12795 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12796 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
12797 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12798 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
12799 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12800 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
12801 "[/N] Copy using short names.\n"
12802 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
12803 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
12804 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
12805 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12806 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
12807 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12808 "\tarchive attribute.\n"
12809 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12810 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12811 "\t\tthan source.\n"
12814 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming\n"
12817 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12818 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12822 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
12823 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld\n"
12824 "[/S] Kopieer mappen en submappen\n"
12825 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege\n"
12826 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
12827 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren\n"
12828 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden\n"
12829 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint\n"
12830 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden\n"
12831 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
12832 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
12833 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren\n"
12834 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen\n"
12835 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming\n"
12836 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden\n"
12837 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden\n"
12838 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren\n"
12839 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan\n"
12840 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
12841 "\tdit archiveringsattribuut\n"
12842 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
12844 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "