gdi32: Fix colour table comparison.
[wine] / po / pt_BR.po
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Brazil)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
26 "seu computador."
27
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicativos"
31
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
38 "a entrada de desinstalação para este programa?"
39
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Não especificado"
43
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:112
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
47
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
51
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versão"
55
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas de Instalação"
59
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
63
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
68
69 #: appwiz.rc:42
70 #, fuzzy
71 msgid "&Remove"
72 msgstr "&Remover..."
73
74 #: appwiz.rc:43
75 #, fuzzy
76 msgid "&Modify/Remove"
77 msgstr "&Modificar/Remover..."
78
79 #: appwiz.rc:48
80 msgid "Downloading..."
81 msgstr "Fazendo o download..."
82
83 #: appwiz.rc:49
84 msgid "Installing..."
85 msgstr "Instalando..."
86
87 #: appwiz.rc:50
88 msgid ""
89 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
90 "file."
91 msgstr ""
92
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Formato wave: %s"
96
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Formato wave"
100
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Todos arquivos multimídia"
104
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "vídeo"
108
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "áudio"
112
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "%s %s #%d"
115 msgstr "%s %s #%d"
116
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
119 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
120
121 #: avifil32.rc:35
122 msgid "uncompressed"
123 msgstr "sem compressão"
124
125 #: browseui.rc:25
126 msgid "Cancelling..."
127 msgstr "Cancelando..."
128
129 #: comctl32.rc:39
130 msgid "Separator"
131 msgstr "Separador"
132
133 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
134 #, fuzzy
135 msgctxt "hotkey"
136 msgid "None"
137 msgstr ""
138 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
139 "Nenhum\n"
140 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
141 "Nenhuma"
142
143 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
144 msgid "Close"
145 msgstr "Fechar"
146
147 #: comctl32.rc:33
148 msgid "Today:"
149 msgstr "Hoje:"
150
151 #: comctl32.rc:34
152 msgid "Go to today"
153 msgstr "Ir para hoje"
154
155 #: comdlg32.rc:29
156 msgid "&About FolderPicker Test"
157 msgstr "&Sobre FolderPicker Test"
158
159 #: comdlg32.rc:30
160 msgid "Document Folders"
161 msgstr "Pastas de Documentos"
162
163 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
164 msgid "My Documents"
165 msgstr "Meus Documentos"
166
167 #: comdlg32.rc:32
168 msgid "My Favorites"
169 msgstr "Favoritos"
170
171 #: comdlg32.rc:33
172 msgid "System Path"
173 msgstr "Caminho do Sistema"
174
175 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:119 winefile.rc:103
176 #, fuzzy
177 msgctxt "display name"
178 msgid "Desktop"
179 msgstr ""
180 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
181 "Área de trabalho\n"
182 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
183 "Área de Trabalho"
184
185 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
186 msgid "Fonts"
187 msgstr "Fontes"
188
189 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
190 msgid "My Computer"
191 msgstr "Meu Computador"
192
193 #: comdlg32.rc:41
194 msgid "System Folders"
195 msgstr "Pastas do Sistema"
196
197 #: comdlg32.rc:42
198 msgid "Local Hard Drives"
199 msgstr "Discos Rígidos Locais"
200
201 #: comdlg32.rc:43
202 msgid "File not found"
203 msgstr "Arquivo não encontrado"
204
205 #: comdlg32.rc:44
206 msgid "Please verify that the correct file name was given"
207 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
208
209 #: comdlg32.rc:45
210 msgid ""
211 "File does not exist.\n"
212 "Do you want to create file?"
213 msgstr ""
214 "Arquivo não existe\n"
215 "Você gostaria de cria-lo"
216
217 #: comdlg32.rc:46
218 msgid ""
219 "File already exists.\n"
220 "Do you want to replace it?"
221 msgstr ""
222 "Arquivo já existe.\n"
223 "Gostaria de substituí-lo?"
224
225 #: comdlg32.rc:47
226 msgid "Invalid character(s) in path"
227 msgstr "Caracter(es) inválidos no caminho"
228
229 #: comdlg32.rc:48
230 msgid ""
231 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
232 "                          / : < > |"
233 msgstr ""
234 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
235 "                          / : < > |"
236
237 #: comdlg32.rc:49
238 msgid "Path does not exist"
239 msgstr "O caminho não existe"
240
241 #: comdlg32.rc:50
242 msgid "File does not exist"
243 msgstr "O arquivo não existe"
244
245 #: comdlg32.rc:55
246 msgid "Up One Level"
247 msgstr "Um Nível Acima"
248
249 #: comdlg32.rc:56
250 msgid "Create New Folder"
251 msgstr "Criar Nova Pasta"
252
253 #: comdlg32.rc:57
254 msgid "List"
255 msgstr "Lista"
256
257 #: comdlg32.rc:58
258 msgid "Details"
259 msgstr "Detalhes"
260
261 #: comdlg32.rc:59
262 msgid "Browse to Desktop"
263 msgstr "Área de Trabalho"
264
265 #: comdlg32.rc:123
266 msgid "Regular"
267 msgstr "Normal"
268
269 #: comdlg32.rc:124
270 msgid "Bold"
271 msgstr "Negrito"
272
273 #: comdlg32.rc:125
274 msgid "Italic"
275 msgstr "Itálico"
276
277 #: comdlg32.rc:126
278 msgid "Bold Italic"
279 msgstr "Negrito Itálico"
280
281 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
282 msgid "Black"
283 msgstr "Preto"
284
285 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
286 msgid "Maroon"
287 msgstr "Castanho"
288
289 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
290 msgid "Green"
291 msgstr "Verde"
292
293 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
294 msgid "Olive"
295 msgstr "Verde-oliva"
296
297 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
298 msgid "Navy"
299 msgstr "Azul-marinho"
300
301 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
302 msgid "Purple"
303 msgstr "Roxo"
304
305 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
306 msgid "Teal"
307 msgstr "Azul-petróleo"
308
309 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
310 msgid "Gray"
311 msgstr "Cinza"
312
313 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
314 msgid "Silver"
315 msgstr "Prateado"
316
317 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
318 msgid "Red"
319 msgstr "Vermelho"
320
321 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
322 msgid "Lime"
323 msgstr "Verde-limão"
324
325 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
326 msgid "Yellow"
327 msgstr "Amarelo"
328
329 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
330 msgid "Blue"
331 msgstr "Azul"
332
333 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
334 msgid "Fuchsia"
335 msgstr "Fúcsia"
336
337 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
338 msgid "Aqua"
339 msgstr "Azul-piscina"
340
341 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
342 msgid "White"
343 msgstr "Branco"
344
345 #: comdlg32.rc:66
346 msgid "Unreadable Entry"
347 msgstr "Entrada Ilegível"
348
349 #: comdlg32.rc:68
350 msgid ""
351 "This value does not lie within the page range.\n"
352 "Please enter a value between %d and %d."
353 msgstr ""
354 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
355 "Por favor insira um valor entre %d e %d."
356
357 #: comdlg32.rc:70
358 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
359 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
360
361 #: comdlg32.rc:72
362 msgid ""
363 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
364 "Please reenter margins."
365 msgstr ""
366 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
367 "Por favor reinsira as margens."
368
369 #: comdlg32.rc:74
370 #, fuzzy
371 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
372 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
373
374 #: comdlg32.rc:76
375 msgid ""
376 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
377 "Please enter a value between 1 and %d."
378 msgstr ""
379 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
380 "Por favor insira um valor entre 1 e %d."
381
382 #: comdlg32.rc:77
383 msgid "A printer error occurred."
384 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
385
386 #: comdlg32.rc:78
387 msgid "No default printer defined."
388 msgstr "Não existe uma impressora padrão."
389
390 #: comdlg32.rc:79
391 msgid "Cannot find the printer."
392 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
393
394 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
395 #, fuzzy
396 msgid "Out of memory."
397 msgstr ""
398 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
399 "Sem memória.\n"
400 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
401 "Memória insuficiente."
402
403 #: comdlg32.rc:81
404 msgid "An error occurred."
405 msgstr "Ocorreu algum erro."
406
407 #: comdlg32.rc:82
408 msgid "Unknown printer driver."
409 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
410
411 #: comdlg32.rc:85
412 msgid ""
413 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
414 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
415 msgstr ""
416 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
417 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
418 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
419
420 #: comdlg32.rc:151
421 msgid "Select a font size between %d and %d points."
422 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %d e %d pontos."
423
424 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
425 msgid "&Save"
426 msgstr "&Salvar"
427
428 #: comdlg32.rc:153
429 msgid "Save &in:"
430 msgstr "Salvar &em:"
431
432 #: comdlg32.rc:154
433 msgid "Save"
434 msgstr "Salvar"
435
436 #: comdlg32.rc:155
437 msgid "Save as"
438 msgstr "Salvar como"
439
440 #: comdlg32.rc:156
441 msgid "Open File"
442 msgstr "Abrir Arquivo"
443
444 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
445 msgid "Ready"
446 msgstr "Pronto"
447
448 #: comdlg32.rc:94
449 msgid "Paused; "
450 msgstr "Pausada; "
451
452 #: comdlg32.rc:95
453 msgid "Error; "
454 msgstr "Erro; "
455
456 #: comdlg32.rc:96
457 msgid "Pending deletion; "
458 msgstr "Exclusão pendente; "
459
460 #: comdlg32.rc:97
461 msgid "Paper jam; "
462 msgstr "Papel atolado; "
463
464 #: comdlg32.rc:98
465 msgid "Out of paper; "
466 msgstr "Sem papel; "
467
468 #: comdlg32.rc:99
469 msgid "Feed paper manual; "
470 msgstr "Alimentação manual; "
471
472 #: comdlg32.rc:100
473 msgid "Paper problem; "
474 msgstr "Problemas com o papel; "
475
476 #: comdlg32.rc:101
477 msgid "Printer offline; "
478 msgstr "Impressora desligada; "
479
480 #: comdlg32.rc:102
481 msgid "I/O Active; "
482 msgstr "E/S Ativa; "
483
484 #: comdlg32.rc:103
485 msgid "Busy; "
486 msgstr "Ocupada; "
487
488 #: comdlg32.rc:104
489 msgid "Printing; "
490 msgstr "Imprimindo; "
491
492 #: comdlg32.rc:105
493 msgid "Output tray is full; "
494 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
495
496 #: comdlg32.rc:106
497 msgid "Not available; "
498 msgstr "Não disponível; "
499
500 #: comdlg32.rc:107
501 msgid "Waiting; "
502 msgstr "Esperando; "
503
504 #: comdlg32.rc:108
505 msgid "Processing; "
506 msgstr "Processando; "
507
508 #: comdlg32.rc:109
509 msgid "Initialising; "
510 msgstr "Inicializando; "
511
512 #: comdlg32.rc:110
513 msgid "Warming up; "
514 msgstr "Aquecendo; "
515
516 #: comdlg32.rc:111
517 msgid "Toner low; "
518 msgstr "Pouco toner; "
519
520 #: comdlg32.rc:112
521 msgid "No toner; "
522 msgstr "Sem toner; "
523
524 #: comdlg32.rc:113
525 msgid "Page punt; "
526 msgstr "Lançar página; "
527
528 #: comdlg32.rc:114
529 msgid "Interrupted by user; "
530 msgstr "Intervenção do usuário; "
531
532 #: comdlg32.rc:115
533 msgid "Out of memory; "
534 msgstr "Memória insuficiente; "
535
536 #: comdlg32.rc:116
537 msgid "The printer door is open; "
538 msgstr "A impressora está aberta; "
539
540 #: comdlg32.rc:117
541 msgid "Print server unknown; "
542 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
543
544 #: comdlg32.rc:118
545 msgid "Power save mode; "
546 msgstr "Modo econômico; "
547
548 #: comdlg32.rc:87
549 msgid "Default Printer; "
550 msgstr "Impressora Padrão; "
551
552 #: comdlg32.rc:88
553 msgid "There are %d documents in the queue"
554 msgstr "Existem %d documentos na fila"
555
556 #: comdlg32.rc:89
557 msgid "Margins [inches]"
558 msgstr "Margens [polegadas]"
559
560 #: comdlg32.rc:90
561 msgid "Margins [mm]"
562 msgstr "Margens [mm]"
563
564 #: comdlg32.rc:91
565 msgid "mm"
566 msgstr "mm"
567
568 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
569 msgid "Print"
570 msgstr "Imprimir"
571
572 #: credui.rc:27
573 msgid "Connect to %s"
574 msgstr "Conectar a %s"
575
576 #: credui.rc:28
577 msgid "Connecting to %s"
578 msgstr "Conectando a %s"
579
580 #: credui.rc:29
581 msgid "Logon unsuccessful"
582 msgstr "Logon mal sucedido"
583
584 #: credui.rc:30
585 msgid ""
586 "Make sure that your user name\n"
587 "and password are correct."
588 msgstr ""
589 "Certifique-se de que nome de usuário\n"
590 "e senha estão corretos."
591
592 #: credui.rc:32
593 msgid ""
594 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
595 "\n"
596 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
597 "entering your password."
598 msgstr ""
599 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
600 "\n"
601 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
602 "de introduzir a senha."
603
604 #: credui.rc:31
605 msgid "Caps Lock is On"
606 msgstr "Caps Lock ligado"
607
608 #: crypt32.rc:27
609 msgid "Authority Key Identifier"
610 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
611
612 #: crypt32.rc:28
613 msgid "Key Attributes"
614 msgstr "Atributos da Chave"
615
616 #: crypt32.rc:29
617 msgid "Key Usage Restriction"
618 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
619
620 #: crypt32.rc:30
621 msgid "Subject Alternative Name"
622 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
623
624 #: crypt32.rc:31
625 msgid "Issuer Alternative Name"
626 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
627
628 #: crypt32.rc:32
629 msgid "Basic Constraints"
630 msgstr "Restrições Básicas"
631
632 #: crypt32.rc:33
633 msgid "Key Usage"
634 msgstr "Uso da Chave"
635
636 #: crypt32.rc:34
637 msgid "Certificate Policies"
638 msgstr "Políticas de Certificados"
639
640 #: crypt32.rc:35
641 msgid "Subject Key Identifier"
642 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
643
644 #: crypt32.rc:36
645 msgid "CRL Reason Code"
646 msgstr "Código de Razão CRL"
647
648 #: crypt32.rc:37
649 msgid "CRL Distribution Points"
650 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
651
652 #: crypt32.rc:38
653 msgid "Enhanced Key Usage"
654 msgstr "Uso da Chave melhorado"
655
656 #: crypt32.rc:39
657 msgid "Authority Information Access"
658 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
659
660 #: crypt32.rc:40
661 msgid "Certificate Extensions"
662 msgstr "Extensões de Certificados"
663
664 #: crypt32.rc:41
665 msgid "Next Update Location"
666 msgstr "Localização da próxima actualização"
667
668 #: crypt32.rc:42
669 msgid "Yes or No Trust"
670 msgstr "Confiança Sim ou Não"
671
672 #: crypt32.rc:43
673 msgid "Email Address"
674 msgstr "Endereço de Email"
675
676 #: crypt32.rc:44
677 msgid "Unstructured Name"
678 msgstr "Nome Desestruturado"
679
680 #: crypt32.rc:45
681 msgid "Content Type"
682 msgstr "Tipo de Conteúdo"
683
684 #: crypt32.rc:46
685 msgid "Message Digest"
686 msgstr "Digesto da Mensagem"
687
688 #: crypt32.rc:47
689 msgid "Signing Time"
690 msgstr "Tempo de Assinatura"
691
692 #: crypt32.rc:48
693 msgid "Counter Sign"
694 msgstr "Contra Assinar"
695
696 #: crypt32.rc:49
697 msgid "Challenge Password"
698 msgstr "Desafiar Senha"
699
700 #: crypt32.rc:50
701 msgid "Unstructured Address"
702 msgstr "Endereço Desestruturado"
703
704 #: crypt32.rc:51
705 #, fuzzy
706 msgid "S/MIME Capabilities"
707 msgstr "Capacidades SMIME"
708
709 #: crypt32.rc:52
710 msgid "Prefer Signed Data"
711 msgstr "Preferir Dados Assinados"
712
713 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
714 msgid "CPS"
715 msgstr "CPS"
716
717 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
718 msgid "User Notice"
719 msgstr "Aviso de Usuário"
720
721 #: crypt32.rc:55
722 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
723 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
724
725 #: crypt32.rc:56
726 msgid "Certification Authority Issuer"
727 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
728
729 #: crypt32.rc:57
730 msgid "Certification Template Name"
731 msgstr "Nome de Certificação por Template"
732
733 #: crypt32.rc:58
734 msgid "Certificate Type"
735 msgstr "Tipo de Certificado"
736
737 #: crypt32.rc:59
738 msgid "Certificate Manifold"
739 msgstr "Agrupador de Certificados"
740
741 #: crypt32.rc:60
742 msgid "Netscape Cert Type"
743 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
744
745 #: crypt32.rc:61
746 msgid "Netscape Base URL"
747 msgstr "URL Base Netscape"
748
749 #: crypt32.rc:62
750 msgid "Netscape Revocation URL"
751 msgstr "URL Revogação Netscape"
752
753 #: crypt32.rc:63
754 msgid "Netscape CA Revocation URL"
755 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
756
757 #: crypt32.rc:64
758 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
759 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
760
761 #: crypt32.rc:65
762 msgid "Netscape CA Policy URL"
763 msgstr "URL Política CA Netscape"
764
765 #: crypt32.rc:66
766 msgid "Netscape SSL ServerName"
767 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
768
769 #: crypt32.rc:67
770 msgid "Netscape Comment"
771 msgstr "Comentário Netscape"
772
773 #: crypt32.rc:68
774 msgid "SpcSpAgencyInfo"
775 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
776
777 #: crypt32.rc:69
778 msgid "SpcFinancialCriteria"
779 msgstr "SpcFinancialCriteria"
780
781 #: crypt32.rc:70
782 msgid "SpcMinimalCriteria"
783 msgstr "SpcMinimalCriteria"
784
785 #: crypt32.rc:71
786 msgid "Country/Region"
787 msgstr "País/Região"
788
789 #: crypt32.rc:72
790 msgid "Organization"
791 msgstr "Organização"
792
793 #: crypt32.rc:73
794 msgid "Organizational Unit"
795 msgstr "Unidade Organizacional"
796
797 #: crypt32.rc:74
798 msgid "Common Name"
799 msgstr "Nome Comum"
800
801 #: crypt32.rc:75
802 msgid "Locality"
803 msgstr "Localidade"
804
805 #: crypt32.rc:76
806 msgid "State or Province"
807 msgstr "Estado ou Província"
808
809 #: crypt32.rc:77
810 msgid "Title"
811 msgstr "Título"
812
813 #: crypt32.rc:78
814 msgid "Given Name"
815 msgstr "Nome Dado"
816
817 #: crypt32.rc:79
818 msgid "Initials"
819 msgstr "Iniciais"
820
821 #: crypt32.rc:80
822 msgid "Sur Name"
823 msgstr "Apelido"
824
825 #: crypt32.rc:81
826 msgid "Domain Component"
827 msgstr "Componente de Domínio"
828
829 #: crypt32.rc:82
830 msgid "Street Address"
831 msgstr "Endereço da Rua"
832
833 #: crypt32.rc:83
834 msgid "Serial Number"
835 msgstr "Número de série"
836
837 #: crypt32.rc:84
838 msgid "CA Version"
839 msgstr "Versão CA"
840
841 #: crypt32.rc:85
842 msgid "Cross CA Version"
843 msgstr "Versão Cruzada CA"
844
845 #: crypt32.rc:86
846 msgid "Serialized Signature Serial Number"
847 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
848
849 #: crypt32.rc:87
850 msgid "Principal Name"
851 msgstr "Nome Principal"
852
853 #: crypt32.rc:88
854 msgid "Windows Product Update"
855 msgstr "Actualização de Produto Windows"
856
857 #: crypt32.rc:89
858 msgid "Enrollment Name Value Pair"
859 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
860
861 #: crypt32.rc:90
862 msgid "OS Version"
863 msgstr "Versão do SO"
864
865 #: crypt32.rc:91
866 msgid "Enrollment CSP"
867 msgstr "Inscrição CSP"
868
869 #: crypt32.rc:92
870 msgid "CRL Number"
871 msgstr "Número CRL"
872
873 #: crypt32.rc:93
874 msgid "Delta CRL Indicator"
875 msgstr "Indicador Delta CRL"
876
877 #: crypt32.rc:94
878 msgid "Issuing Distribution Point"
879 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
880
881 #: crypt32.rc:95
882 msgid "Freshest CRL"
883 msgstr "CRL Mais Recente"
884
885 #: crypt32.rc:96
886 msgid "Name Constraints"
887 msgstr "Restrições de Nome"
888
889 #: crypt32.rc:97
890 msgid "Policy Mappings"
891 msgstr "Mapeamento de Políticas"
892
893 #: crypt32.rc:98
894 msgid "Policy Constraints"
895 msgstr "Restrições de Políticas"
896
897 #: crypt32.rc:99
898 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
899 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
900
901 #: crypt32.rc:100
902 msgid "Application Policies"
903 msgstr "Políticas da Aplicação"
904
905 #: crypt32.rc:101
906 msgid "Application Policy Mappings"
907 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
908
909 #: crypt32.rc:102
910 msgid "Application Policy Constraints"
911 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
912
913 #: crypt32.rc:103
914 msgid "CMC Data"
915 msgstr "Dados CMC"
916
917 #: crypt32.rc:104
918 msgid "CMC Response"
919 msgstr "Resposta CMC"
920
921 #: crypt32.rc:105
922 msgid "Unsigned CMC Request"
923 msgstr "Pedido CMC não assinado"
924
925 #: crypt32.rc:106
926 msgid "CMC Status Info"
927 msgstr "Informação de Estado CMC"
928
929 #: crypt32.rc:107
930 msgid "CMC Extensions"
931 msgstr "Extensões CMC"
932
933 #: crypt32.rc:108
934 msgid "CMC Attributes"
935 msgstr "Atributos CMC"
936
937 #: crypt32.rc:109
938 msgid "PKCS 7 Data"
939 msgstr "Dados PKCS 7"
940
941 #: crypt32.rc:110
942 msgid "PKCS 7 Signed"
943 msgstr "PKCS 7 Assinado"
944
945 #: crypt32.rc:111
946 msgid "PKCS 7 Enveloped"
947 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
948
949 #: crypt32.rc:112
950 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
951 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envolvido"
952
953 #: crypt32.rc:113
954 msgid "PKCS 7 Digested"
955 msgstr "PKCS 7 Digesto"
956
957 #: crypt32.rc:114
958 msgid "PKCS 7 Encrypted"
959 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
960
961 #: crypt32.rc:115
962 msgid "Previous CA Certificate Hash"
963 msgstr "Hash Anterior de Certificado CA"
964
965 #: crypt32.rc:116
966 msgid "Virtual Base CRL Number"
967 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
968
969 #: crypt32.rc:117
970 msgid "Next CRL Publish"
971 msgstr "Próxima Publicação CRL"
972
973 #: crypt32.rc:118
974 msgid "CA Encryption Certificate"
975 msgstr "Certificado de Encriptação CA"
976
977 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
978 #, fuzzy
979 msgid "Key Recovery Agent"
980 msgstr ""
981 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
982 "Agente Recuperador de Chaves\n"
983 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
984 "Agente de Recuperação de Chave"
985
986 #: crypt32.rc:120
987 msgid "Certificate Template Information"
988 msgstr "Informação do Template do Certificado"
989
990 #: crypt32.rc:121
991 msgid "Enterprise Root OID"
992 msgstr "Enterprise Root OID"
993
994 #: crypt32.rc:122
995 msgid "Dummy Signer"
996 msgstr "Assinador Falso"
997
998 #: crypt32.rc:123
999 msgid "Encrypted Private Key"
1000 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1001
1002 #: crypt32.rc:124
1003 msgid "Published CRL Locations"
1004 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1005
1006 #: crypt32.rc:125
1007 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1008 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1009
1010 #: crypt32.rc:126
1011 msgid "Transaction Id"
1012 msgstr "Id da transacção"
1013
1014 #: crypt32.rc:127
1015 msgid "Sender Nonce"
1016 msgstr "Expedidor Nonce"
1017
1018 #: crypt32.rc:128
1019 msgid "Recipient Nonce"
1020 msgstr "Recipiente Nonce"
1021
1022 #: crypt32.rc:129
1023 msgid "Reg Info"
1024 msgstr "Registro de Informação"
1025
1026 #: crypt32.rc:130
1027 msgid "Get Certificate"
1028 msgstr "Obter Certificado"
1029
1030 #: crypt32.rc:131
1031 msgid "Get CRL"
1032 msgstr "Obter CRL"
1033
1034 #: crypt32.rc:132
1035 msgid "Revoke Request"
1036 msgstr "Revogar Pedido"
1037
1038 #: crypt32.rc:133
1039 msgid "Query Pending"
1040 msgstr "Consulta Pendente"
1041
1042 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1043 msgid "Certificate Trust List"
1044 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1045
1046 #: crypt32.rc:135
1047 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1048 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1049
1050 #: crypt32.rc:136
1051 msgid "Private Key Usage Period"
1052 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1053
1054 #: crypt32.rc:137
1055 msgid "Client Information"
1056 msgstr "Informação do Cliente"
1057
1058 #: crypt32.rc:138
1059 msgid "Server Authentication"
1060 msgstr "Autenticação do Servidor"
1061
1062 #: crypt32.rc:139
1063 msgid "Client Authentication"
1064 msgstr "Autenticação do Cliente"
1065
1066 #: crypt32.rc:140
1067 msgid "Code Signing"
1068 msgstr "Assinatura de Código"
1069
1070 #: crypt32.rc:141
1071 msgid "Secure Email"
1072 msgstr "E-mail seguro"
1073
1074 #: crypt32.rc:142
1075 msgid "Time Stamping"
1076 msgstr "Selo Temporal"
1077
1078 #: crypt32.rc:143
1079 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1080 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1081
1082 #: crypt32.rc:144
1083 msgid "Microsoft Time Stamping"
1084 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1085
1086 #: crypt32.rc:145
1087 msgid "IP security end system"
1088 msgstr "Sistema de segurança IP"
1089
1090 #: crypt32.rc:146
1091 msgid "IP security tunnel termination"
1092 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1093
1094 #: crypt32.rc:147
1095 msgid "IP security user"
1096 msgstr "Usuário de segurança IP"
1097
1098 #: crypt32.rc:148
1099 msgid "Encrypting File System"
1100 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1101
1102 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1105 msgstr ""
1106 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1107 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1108 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1109 "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1110
1111 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Windows System Component Verification"
1114 msgstr ""
1115 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1116 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1117 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1118 "Verificação de Componente de Sistema do Windows"
1119
1120 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1121 #, fuzzy
1122 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1123 msgstr ""
1124 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1125 "Verificação de Componentes de Sistema Windows OEM\n"
1126 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1127 "Verificação de Componente de Sistema do Windows OEM"
1128
1129 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1132 msgstr ""
1133 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1134 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1135 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1136 "Verificação de Componente de Sistema do Windows Embebido"
1137
1138 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Key Pack Licenses"
1141 msgstr ""
1142 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1143 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1144 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1145 "Key Pack Licenses"
1146
1147 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1148 #, fuzzy
1149 msgid "License Server Verification"
1150 msgstr ""
1151 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1152 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1153 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1154 "License Server Verification"
1155
1156 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Smart Card Logon"
1159 msgstr ""
1160 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1161 "Logon Smart Card\n"
1162 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1163 "Logon de Smart Card"
1164
1165 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Digital Rights"
1168 msgstr ""
1169 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1170 "Direitos Digitais\n"
1171 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1172 "Direito Digital"
1173
1174 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1175 msgid "Qualified Subordination"
1176 msgstr "Subordinação Qualificada"
1177
1178 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Key Recovery"
1181 msgstr ""
1182 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1183 "Recuperação de chaves\n"
1184 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1185 "Recuperação de Chaves"
1186
1187 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1188 msgid "Document Signing"
1189 msgstr "Assinatura de Documento"
1190
1191 #: crypt32.rc:160
1192 msgid "IP security IKE intermediate"
1193 msgstr "Segurança IP intermédia IKE"
1194
1195 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1196 msgid "File Recovery"
1197 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1198
1199 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1200 msgid "Root List Signer"
1201 msgstr "Assinador de Lista Raiz"
1202
1203 #: crypt32.rc:163
1204 msgid "All application policies"
1205 msgstr "Políticas para todas as aplicações"
1206
1207 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Directory Service Email Replication"
1210 msgstr ""
1211 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1212 "Replicação do Diretório de Serviço E-mail\n"
1213 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1214 "Directory Service Email Replication"
1215
1216 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Certificate Request Agent"
1219 msgstr ""
1220 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1221 "Agente de Requisição de Certificados\n"
1222 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1223 "Agente de Requerimento de Certificado"
1224
1225 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Lifetime Signing"
1228 msgstr ""
1229 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1230 "Assinatura de Tempo de Vida\n"
1231 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1232 "Assinatura de Lifetime"
1233
1234 #: crypt32.rc:167
1235 msgid "All issuance policies"
1236 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1237
1238 #: crypt32.rc:172
1239 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1240 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1241
1242 #: crypt32.rc:173
1243 msgid "Personal"
1244 msgstr "Pessoal"
1245
1246 #: crypt32.rc:174
1247 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1248 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1249
1250 #: crypt32.rc:175
1251 msgid "Other People"
1252 msgstr "Outras pessoas"
1253
1254 #: crypt32.rc:176
1255 msgid "Trusted Publishers"
1256 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1257
1258 #: crypt32.rc:177
1259 msgid "Untrusted Certificates"
1260 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1261
1262 #: crypt32.rc:182
1263 msgid "KeyID="
1264 msgstr "KeyID="
1265
1266 #: crypt32.rc:183
1267 msgid "Certificate Issuer"
1268 msgstr "Emissor do Certificado: "
1269
1270 #: crypt32.rc:184
1271 msgid "Certificate Serial Number="
1272 msgstr "Número de Série do Certificado="
1273
1274 #: crypt32.rc:185
1275 msgid "Other Name="
1276 msgstr "Outro Nome="
1277
1278 #: crypt32.rc:186
1279 msgid "Email Address="
1280 msgstr "Endereço de E-mail="
1281
1282 #: crypt32.rc:187
1283 msgid "DNS Name="
1284 msgstr "Nome DNS="
1285
1286 #: crypt32.rc:188
1287 msgid "Directory Address"
1288 msgstr "Nome do Diretório"
1289
1290 #: crypt32.rc:189
1291 msgid "URL="
1292 msgstr "URL="
1293
1294 #: crypt32.rc:190
1295 msgid "IP Address="
1296 msgstr "Endereço IP="
1297
1298 #: crypt32.rc:191
1299 msgid "Mask="
1300 msgstr "Máscara="
1301
1302 #: crypt32.rc:192
1303 msgid "Registered ID="
1304 msgstr "ID Registrado="
1305
1306 #: crypt32.rc:193
1307 msgid "Unknown Key Usage"
1308 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1309
1310 #: crypt32.rc:194
1311 msgid "Subject Type="
1312 msgstr "Tipo de Sujeito="
1313
1314 #: crypt32.rc:195
1315 msgid "CA"
1316 msgstr "CA"
1317
1318 #: crypt32.rc:196
1319 msgid "End Entity"
1320 msgstr "Fim de Entidade"
1321
1322 #: crypt32.rc:197
1323 msgid "Path Length Constraint="
1324 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1325
1326 #: crypt32.rc:198
1327 #, fuzzy
1328 msgctxt "path length"
1329 msgid "None"
1330 msgstr ""
1331 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1332 "Nenhum\n"
1333 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1334 "Nenhuma"
1335
1336 #: crypt32.rc:199
1337 msgid "Information Not Available"
1338 msgstr "Informação não Disponível"
1339
1340 #: crypt32.rc:200
1341 msgid "Authority Info Access"
1342 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1343
1344 #: crypt32.rc:201
1345 msgid "Access Method="
1346 msgstr "Método de Acesso="
1347
1348 #: crypt32.rc:202
1349 msgid "OCSP"
1350 msgstr "OCSP"
1351
1352 #: crypt32.rc:203
1353 msgid "CA Issuers"
1354 msgstr "Emissores CA"
1355
1356 #: crypt32.rc:204
1357 msgid "Unknown Access Method"
1358 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1359
1360 #: crypt32.rc:205
1361 msgid "Alternative Name"
1362 msgstr "Nome Alternativo"
1363
1364 #: crypt32.rc:206
1365 msgid "CRL Distribution Point"
1366 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1367
1368 #: crypt32.rc:207
1369 msgid "Distribution Point Name"
1370 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1371
1372 #: crypt32.rc:208
1373 msgid "Full Name"
1374 msgstr "Nome Completo"
1375
1376 #: crypt32.rc:209
1377 msgid "RDN Name"
1378 msgstr "Nome RDN"
1379
1380 #: crypt32.rc:210
1381 msgid "CRL Reason="
1382 msgstr "Razão CRL="
1383
1384 #: crypt32.rc:211
1385 msgid "CRL Issuer"
1386 msgstr "Emissor CRL"
1387
1388 #: crypt32.rc:212
1389 msgid "Key Compromise"
1390 msgstr "Compromisso da Chave"
1391
1392 #: crypt32.rc:213
1393 msgid "CA Compromise"
1394 msgstr "Compromisso CA"
1395
1396 #: crypt32.rc:214
1397 msgid "Affiliation Changed"
1398 msgstr "Mudança de Afiliação"
1399
1400 #: crypt32.rc:215
1401 msgid "Superseded"
1402 msgstr "Sobrescrito"
1403
1404 #: crypt32.rc:216
1405 msgid "Operation Ceased"
1406 msgstr "Operação Interrompida"
1407
1408 #: crypt32.rc:217
1409 msgid "Certificate Hold"
1410 msgstr "Certificado de Espera"
1411
1412 #: crypt32.rc:218
1413 msgid "Financial Information="
1414 msgstr "Informação Financeira="
1415
1416 #: crypt32.rc:219
1417 msgid "Available"
1418 msgstr "Disponível"
1419
1420 #: crypt32.rc:220
1421 msgid "Not Available"
1422 msgstr "Não Disponível"
1423
1424 #: crypt32.rc:221
1425 msgid "Meets Criteria="
1426 msgstr "Conforme os Critérios="
1427
1428 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1429 msgid "Yes"
1430 msgstr "Sim"
1431
1432 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1433 msgid "No"
1434 msgstr "Não"
1435
1436 #: crypt32.rc:224
1437 msgid "Digital Signature"
1438 msgstr "Assinatura Digital"
1439
1440 #: crypt32.rc:225
1441 msgid "Non-Repudiation"
1442 msgstr "Não-Repudiação"
1443
1444 #: crypt32.rc:226
1445 msgid "Key Encipherment"
1446 msgstr "Encriptação de Chaves"
1447
1448 #: crypt32.rc:227
1449 msgid "Data Encipherment"
1450 msgstr "Encriptação de Dados"
1451
1452 #: crypt32.rc:228
1453 msgid "Key Agreement"
1454 msgstr "Acordo de Chaves"
1455
1456 #: crypt32.rc:229
1457 msgid "Certificate Signing"
1458 msgstr "Assinatura de Certificados"
1459
1460 #: crypt32.rc:230
1461 msgid "Off-line CRL Signing"
1462 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1463
1464 #: crypt32.rc:231
1465 msgid "CRL Signing"
1466 msgstr "Assinatura CRL"
1467
1468 #: crypt32.rc:232
1469 msgid "Encipher Only"
1470 msgstr "Apenas Encriptar"
1471
1472 #: crypt32.rc:233
1473 msgid "Decipher Only"
1474 msgstr "Apenas Decriptar"
1475
1476 #: crypt32.rc:234
1477 msgid "SSL Client Authentication"
1478 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1479
1480 #: crypt32.rc:235
1481 msgid "SSL Server Authentication"
1482 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1483
1484 #: crypt32.rc:236
1485 msgid "S/MIME"
1486 msgstr "S/MIME"
1487
1488 #: crypt32.rc:237
1489 msgid "Signature"
1490 msgstr "Assinatura"
1491
1492 #: crypt32.rc:238
1493 msgid "SSL CA"
1494 msgstr "SSL CA"
1495
1496 #: crypt32.rc:239
1497 msgid "S/MIME CA"
1498 msgstr "S/MIME CA"
1499
1500 #: crypt32.rc:240
1501 msgid "Signature CA"
1502 msgstr "CA de Assinatura"
1503
1504 #: cryptdlg.rc:27
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Certificate Policy"
1507 msgstr "Políticas de Certificados"
1508
1509 #: cryptdlg.rc:28
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Policy Identifier: "
1512 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1513
1514 #: cryptdlg.rc:29
1515 msgid "Policy Qualifier Info"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: cryptdlg.rc:30
1519 msgid "Policy Qualifier Id="
1520 msgstr ""
1521
1522 #: cryptdlg.rc:33
1523 msgid "Qualifier"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: cryptdlg.rc:34
1527 msgid "Notice Reference"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: cryptdlg.rc:35
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Organization="
1533 msgstr "Organização"
1534
1535 #: cryptdlg.rc:36
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Notice Number="
1538 msgstr "Número de Série do Certificado="
1539
1540 #: cryptdlg.rc:37
1541 msgid "Notice Text="
1542 msgstr ""
1543
1544 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1545 msgid "Certificate"
1546 msgstr "Certificado"
1547
1548 #: cryptui.rc:28
1549 msgid "Certificate Information"
1550 msgstr "Informação do Certificado"
1551
1552 #: cryptui.rc:29
1553 msgid ""
1554 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1555 "altered or corrupted."
1556 msgstr ""
1557 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
1558 "alterado ou corrompido."
1559
1560 #: cryptui.rc:30
1561 msgid ""
1562 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1563 "trusted root certificate store."
1564 msgstr ""
1565 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
1566 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
1567
1568 #: cryptui.rc:31
1569 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1570 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
1571
1572 #: cryptui.rc:32
1573 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1574 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
1575
1576 #: cryptui.rc:33
1577 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1578 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
1579
1580 #: cryptui.rc:34
1581 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1582 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
1583
1584 #: cryptui.rc:35
1585 msgid "Issued to: "
1586 msgstr "Emitido a: "
1587
1588 #: cryptui.rc:36
1589 msgid "Issued by: "
1590 msgstr "Emitido por: "
1591
1592 #: cryptui.rc:37
1593 msgid "Valid from "
1594 msgstr "Válido de "
1595
1596 #: cryptui.rc:38
1597 msgid " to "
1598 msgstr " para "
1599
1600 #: cryptui.rc:39
1601 msgid "This certificate has an invalid signature."
1602 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
1603
1604 #: cryptui.rc:40
1605 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1606 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
1607
1608 #: cryptui.rc:41
1609 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1610 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
1611
1612 #: cryptui.rc:42
1613 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1614 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
1615
1616 #: cryptui.rc:43
1617 msgid "This certificate is OK."
1618 msgstr "Este certificado está OK."
1619
1620 #: cryptui.rc:44
1621 msgid "Field"
1622 msgstr "Campo"
1623
1624 #: cryptui.rc:45
1625 msgid "Value"
1626 msgstr "Valor"
1627
1628 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1629 msgid "<All>"
1630 msgstr "<Todos>"
1631
1632 #: cryptui.rc:47
1633 msgid "Version 1 Fields Only"
1634 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
1635
1636 #: cryptui.rc:48
1637 msgid "Extensions Only"
1638 msgstr "Extensões Apenas"
1639
1640 #: cryptui.rc:49
1641 msgid "Critical Extensions Only"
1642 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
1643
1644 #: cryptui.rc:50
1645 msgid "Properties Only"
1646 msgstr "Propriedades Apenas"
1647
1648 #: cryptui.rc:52
1649 msgid "Serial number"
1650 msgstr "Número de Série"
1651
1652 #: cryptui.rc:53
1653 msgid "Issuer"
1654 msgstr "Emissor"
1655
1656 #: cryptui.rc:54
1657 msgid "Valid from"
1658 msgstr "Válido desde"
1659
1660 #: cryptui.rc:55
1661 msgid "Valid to"
1662 msgstr "Válido até"
1663
1664 #: cryptui.rc:56
1665 msgid "Subject"
1666 msgstr "Sujeito"
1667
1668 #: cryptui.rc:57
1669 msgid "Public key"
1670 msgstr "Chave Pública"
1671
1672 #: cryptui.rc:58
1673 msgid "%s (%d bits)"
1674 msgstr "%s (%d bits)"
1675
1676 #: cryptui.rc:59
1677 msgid "SHA1 hash"
1678 msgstr "SHA1 hash"
1679
1680 #: cryptui.rc:60
1681 msgid "Enhanced key usage (property)"
1682 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
1683
1684 #: cryptui.rc:61
1685 msgid "Friendly name"
1686 msgstr "Nome amigável"
1687
1688 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1689 msgid "Description"
1690 msgstr "Descrição"
1691
1692 #: cryptui.rc:63
1693 msgid "Certificate Properties"
1694 msgstr "Propriedades do Certificado"
1695
1696 #: cryptui.rc:64
1697 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1698 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
1699
1700 #: cryptui.rc:65
1701 msgid "The OID you entered already exists."
1702 msgstr "O OID inserido já existe."
1703
1704 #: cryptui.rc:66
1705 msgid "Select Certificate Store"
1706 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
1707
1708 #: cryptui.rc:67
1709 msgid "Please select a certificate store."
1710 msgstr "Por favor selecione um conjunto de certificados."
1711
1712 #: cryptui.rc:68
1713 msgid "Certificate Import Wizard"
1714 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
1715
1716 #: cryptui.rc:69
1717 msgid ""
1718 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1719 "select another file."
1720 msgstr ""
1721 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
1722 "selecione outro arquivo."
1723
1724 #: cryptui.rc:70
1725 msgid "File to Import"
1726 msgstr "Arquivo a Importar"
1727
1728 #: cryptui.rc:71
1729 msgid "Specify the file you want to import."
1730 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
1731
1732 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1733 msgid "Certificate Store"
1734 msgstr "Conjunto de Certificados"
1735
1736 #: cryptui.rc:73
1737 msgid ""
1738 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1739 "lists, and certificate trust lists."
1740 msgstr ""
1741 "Os Conjuntos de Certificados são colecões de certificados, listas de "
1742 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
1743
1744 #: cryptui.rc:74
1745 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1746 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
1747
1748 #: cryptui.rc:75
1749 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1750 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
1751
1752 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1753 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1754 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
1755
1756 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1757 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1758 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
1759
1760 #: cryptui.rc:78
1761 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1762 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
1763
1764 #: cryptui.rc:79
1765 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1766 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1767
1768 #: cryptui.rc:81
1769 msgid "Please select a file."
1770 msgstr "Por favor selecione um arquivo."
1771
1772 #: cryptui.rc:82
1773 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1774 msgstr ""
1775 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor selecione outro arquivo."
1776
1777 #: cryptui.rc:83
1778 msgid "Could not open "
1779 msgstr "Não foi possível abrir "
1780
1781 #: cryptui.rc:84
1782 msgid "Determined by the program"
1783 msgstr "Determinado pelo programa"
1784
1785 #: cryptui.rc:85
1786 msgid "Please select a store"
1787 msgstr "Por favor selecione um conjunto"
1788
1789 #: cryptui.rc:86
1790 msgid "Certificate Store Selected"
1791 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
1792
1793 #: cryptui.rc:87
1794 msgid "Automatically determined by the program"
1795 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
1796
1797 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1798 msgid "File"
1799 msgstr "Arquivo"
1800
1801 #: cryptui.rc:89
1802 msgid "Content"
1803 msgstr "Conteúdo"
1804
1805 #: cryptui.rc:91
1806 msgid "Certificate Revocation List"
1807 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
1808
1809 #: cryptui.rc:93
1810 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1811 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
1812
1813 #: cryptui.rc:94
1814 msgid "Personal Information Exchange"
1815 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
1816
1817 #: cryptui.rc:96
1818 msgid "The import was successful."
1819 msgstr "A importação foi bem sucedida."
1820
1821 #: cryptui.rc:97
1822 msgid "The import failed."
1823 msgstr "A importação falhou."
1824
1825 #: cryptui.rc:98
1826 msgid "Arial"
1827 msgstr "Arial"
1828
1829 #: cryptui.rc:100
1830 msgid "<Advanced Purposes>"
1831 msgstr "<Propósitos Avançados>"
1832
1833 #: cryptui.rc:101
1834 msgid "Issued To"
1835 msgstr "Emitido para"
1836
1837 #: cryptui.rc:102
1838 msgid "Issued By"
1839 msgstr "Emitido por"
1840
1841 #: cryptui.rc:103
1842 msgid "Expiration Date"
1843 msgstr "Data de Validade"
1844
1845 #: cryptui.rc:104
1846 msgid "Friendly Name"
1847 msgstr "Nome Amigável"
1848
1849 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1850 msgid "<None>"
1851 msgstr "<Nenhum>"
1852
1853 #: cryptui.rc:107
1854 msgid ""
1855 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1856 "sign messages with it.\n"
1857 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1858 msgstr ""
1859 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
1860 "certificado.\n"
1861 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1862
1863 #: cryptui.rc:108
1864 msgid ""
1865 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1866 "sign messages with them.\n"
1867 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1868 msgstr ""
1869 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
1870 "certificados.\n"
1871 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1872
1873 #: cryptui.rc:109
1874 msgid ""
1875 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1876 "verify messages signed with it.\n"
1877 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1878 msgstr ""
1879 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
1880 "certificado.\n"
1881 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1882
1883 #: cryptui.rc:110
1884 msgid ""
1885 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1886 "verify messages signed with it.\n"
1887 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1888 msgstr ""
1889 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
1890 "certificados.\n"
1891 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1892
1893 #: cryptui.rc:111
1894 msgid ""
1895 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1896 "trusted.\n"
1897 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1898 msgstr ""
1899 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
1900 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
1901 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1902
1903 #: cryptui.rc:112
1904 msgid ""
1905 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1906 "trusted.\n"
1907 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1908 msgstr ""
1909 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
1910 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
1911 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1912
1913 #: cryptui.rc:113
1914 msgid ""
1915 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1916 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1917 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1918 msgstr ""
1919 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
1920 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
1921 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
1922 "Tem certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
1923
1924 #: cryptui.rc:114
1925 msgid ""
1926 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1927 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1928 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1929 msgstr ""
1930 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
1931 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
1932 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
1933 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
1934
1935 #: cryptui.rc:115
1936 msgid ""
1937 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1938 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1939 msgstr ""
1940 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
1941 "confiáveis.\n"
1942 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1943
1944 #: cryptui.rc:116
1945 msgid ""
1946 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1947 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1948 msgstr ""
1949 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
1950 "confiáveis.\n"
1951 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1952
1953 #: cryptui.rc:117
1954 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1955 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1956
1957 #: cryptui.rc:118
1958 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1959 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1960
1961 #: cryptui.rc:119
1962 msgid "Certificates"
1963 msgstr "Certificados"
1964
1965 #: cryptui.rc:121
1966 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1967 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
1968
1969 #: cryptui.rc:122
1970 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1971 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
1972
1973 #: cryptui.rc:123
1974 msgid ""
1975 "Ensures software came from software publisher\n"
1976 "Protects software from alteration after publication"
1977 msgstr ""
1978 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
1979 "Protege o software de alterações após a publicação"
1980
1981 #: cryptui.rc:124
1982 msgid "Protects e-mail messages"
1983 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
1984
1985 #: cryptui.rc:125
1986 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1987 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
1988
1989 #: cryptui.rc:126
1990 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1991 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
1992
1993 #: cryptui.rc:127
1994 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1995 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
1996
1997 #: cryptui.rc:128
1998 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1999 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
2000
2001 #: cryptui.rc:144
2002 msgid "Private Key Archival"
2003 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
2004
2005 #: cryptui.rc:147
2006 msgid "Certificate Export Wizard"
2007 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2008
2009 #: cryptui.rc:148
2010 msgid "Export Format"
2011 msgstr "Formato de Exportação"
2012
2013 #: cryptui.rc:149
2014 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2015 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2016
2017 #: cryptui.rc:150
2018 msgid "Export Filename"
2019 msgstr "Exportar Arquivo"
2020
2021 #: cryptui.rc:151
2022 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2023 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2024
2025 #: cryptui.rc:152
2026 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2027 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2028
2029 #: cryptui.rc:153
2030 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2031 msgstr "Binário DER-Codificado X.509 (*.cer)"
2032
2033 #: cryptui.rc:154
2034 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2035 msgstr "Base64-Codificado X.509 (*.cer)"
2036
2037 #: cryptui.rc:157
2038 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2039 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2040
2041 #: cryptui.rc:158
2042 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2043 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2044
2045 #: cryptui.rc:159
2046 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2047 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2048
2049 #: cryptui.rc:160
2050 msgid "File Format"
2051 msgstr "Formato do Arquivo"
2052
2053 #: cryptui.rc:161
2054 msgid "Include all certificates in certificate path"
2055 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2056
2057 #: cryptui.rc:162
2058 msgid "Export keys"
2059 msgstr "Exportar Chaves"
2060
2061 #: cryptui.rc:165
2062 msgid "The export was successful."
2063 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2064
2065 #: cryptui.rc:166
2066 msgid "The export failed."
2067 msgstr "A exportação falhou."
2068
2069 #: cryptui.rc:167
2070 msgid "Export Private Key"
2071 msgstr "Exportar Chave Privada"
2072
2073 #: cryptui.rc:168
2074 msgid ""
2075 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2076 "certificate."
2077 msgstr ""
2078 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2079 "com o certificado."
2080
2081 #: cryptui.rc:169
2082 msgid "Enter Password"
2083 msgstr "Digite Palavra Chave"
2084
2085 #: cryptui.rc:170
2086 msgid "You may password-protect a private key."
2087 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2088
2089 #: cryptui.rc:171
2090 msgid "The passwords do not match."
2091 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2092
2093 #: cryptui.rc:172
2094 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2095 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
2096
2097 #: cryptui.rc:173
2098 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2099 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2100
2101 #: devenum.rc:32
2102 msgid "Default DirectSound"
2103 msgstr "DirectSound padrão"
2104
2105 #: devenum.rc:33
2106 msgid "DirectSound: %s"
2107 msgstr "DirectSound: %s"
2108
2109 #: devenum.rc:34
2110 msgid "Default WaveOut Device"
2111 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2112
2113 #: devenum.rc:35
2114 msgid "Default MidiOut Device"
2115 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2116
2117 #: dxdiagn.rc:25
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Regional Setting"
2120 msgstr "Configurações Padrão"
2121
2122 #: dxdiagn.rc:26
2123 msgid "%uMB used, %uMB available"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2127 msgid "Options"
2128 msgstr "Opções"
2129
2130 #: hhctrl.rc:70
2131 msgid "S&ync"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2135 msgid "&Back"
2136 msgstr "&Voltar"
2137
2138 #: hhctrl.rc:72
2139 #, fuzzy
2140 msgid "&Forward"
2141 msgstr "Avançar"
2142
2143 #: hhctrl.rc:73
2144 #, fuzzy
2145 msgctxt "table of contents"
2146 msgid "&Home"
2147 msgstr "Início"
2148
2149 #: hhctrl.rc:74
2150 #, fuzzy
2151 msgid "&Stop"
2152 msgstr "Parar"
2153
2154 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2155 msgid "&Refresh"
2156 msgstr "&Recarregar"
2157
2158 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2159 msgid "&Print..."
2160 msgstr "&Imprimir..."
2161
2162 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2163 msgid "&Contents"
2164 msgstr "&Conteúdo"
2165
2166 #: hhctrl.rc:29
2167 msgid "I&ndex"
2168 msgstr "&Índice"
2169
2170 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2171 #, fuzzy
2172 msgid "&Search"
2173 msgstr ""
2174 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2175 "&Pesquisar\n"
2176 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2177 "&Pesquisa"
2178
2179 #: hhctrl.rc:31
2180 msgid "Favor&ites"
2181 msgstr "&Favoritos"
2182
2183 #: hhctrl.rc:33
2184 msgid "Hide &Tabs"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: hhctrl.rc:34
2188 msgid "Show &Tabs"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: hhctrl.rc:39
2192 msgid "Show"
2193 msgstr "Mostrar"
2194
2195 #: hhctrl.rc:40
2196 msgid "Hide"
2197 msgstr "Ocultar"
2198
2199 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2200 msgid "Stop"
2201 msgstr "Parar"
2202
2203 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Refresh"
2206 msgstr ""
2207 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2208 "Recarregar\n"
2209 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2210 "Atualizar"
2211
2212 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2213 msgid "Back"
2214 msgstr "Voltar"
2215
2216 #: hhctrl.rc:44
2217 #, fuzzy
2218 msgctxt "table of contents"
2219 msgid "Home"
2220 msgstr "Início"
2221
2222 #: hhctrl.rc:45
2223 msgid "Sync"
2224 msgstr "Sincronizar"
2225
2226 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2227 msgid "Forward"
2228 msgstr "Avançar"
2229
2230 #: hhctrl.rc:49
2231 msgid "IDTB_NOTES"
2232 msgstr "IDTB_NOTES"
2233
2234 #: hhctrl.rc:50
2235 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2236 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2237
2238 #: hhctrl.rc:51
2239 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2240 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2241
2242 #: hhctrl.rc:52
2243 msgid "IDTB_CONTENTS"
2244 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2245
2246 #: hhctrl.rc:53
2247 msgid "IDTB_INDEX"
2248 msgstr "IDTB_INDEX"
2249
2250 #: hhctrl.rc:54
2251 msgid "IDTB_SEARCH"
2252 msgstr "IDTB_SEARCH"
2253
2254 #: hhctrl.rc:55
2255 msgid "IDTB_HISTORY"
2256 msgstr "IDTB_HISTORY"
2257
2258 #: hhctrl.rc:56
2259 msgid "IDTB_FAVORITES"
2260 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2261
2262 #: hhctrl.rc:57
2263 msgid "Jump1"
2264 msgstr "Jump1"
2265
2266 #: hhctrl.rc:58
2267 msgid "Jump2"
2268 msgstr "Jump2"
2269
2270 #: hhctrl.rc:59
2271 msgid "Customize"
2272 msgstr "Personalizar"
2273
2274 #: hhctrl.rc:60
2275 msgid "Zoom"
2276 msgstr "Zoom"
2277
2278 #: hhctrl.rc:61
2279 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2280 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2281
2282 #: hhctrl.rc:62
2283 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2284 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2285
2286 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2287 msgid "Cinepak Video codec"
2288 msgstr "Codec Video Cinepak"
2289
2290 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2291 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2292 #: wordpad.rc:26
2293 msgid "&File"
2294 msgstr "&Arquivo"
2295
2296 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2297 msgid "&New"
2298 msgstr "&Novo"
2299
2300 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2301 msgid "&Window"
2302 msgstr "&Janela"
2303
2304 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2305 msgid "&Open..."
2306 msgstr "&Abrir..."
2307
2308 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2309 msgid "Save &as..."
2310 msgstr "Salvar &como..."
2311
2312 #: ieframe.rc:35
2313 msgid "Print &format..."
2314 msgstr "Imprimir &formato..."
2315
2316 #: ieframe.rc:36
2317 msgid "Pr&int..."
2318 msgstr "&Imprimir..."
2319
2320 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Print previe&w"
2323 msgstr ""
2324 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2325 "&Pré visualizar...\n"
2326 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2327 "&Vizualizar impressão..."
2328
2329 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2330 msgid "&Properties"
2331 msgstr "&Propriedades"
2332
2333 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2334 msgid "&Close"
2335 msgstr "&Fechar"
2336
2337 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2338 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2339 #, fuzzy
2340 msgid "&View"
2341 msgstr ""
2342 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2343 "&Ver\n"
2344 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2345 "&Exibir"
2346
2347 #: ieframe.rc:44
2348 msgid "&Toolbars"
2349 msgstr "&Ferramentas"
2350
2351 #: ieframe.rc:46
2352 msgid "&Standard bar"
2353 msgstr "Barra &padrão"
2354
2355 #: ieframe.rc:47
2356 msgid "&Address bar"
2357 msgstr "Barra de &endereço"
2358
2359 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2360 msgid "&Favorites"
2361 msgstr "&Favoritos"
2362
2363 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2364 msgid "&Add to Favorites..."
2365 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
2366
2367 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2368 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2369 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2370 #, fuzzy
2371 msgid "&Help"
2372 msgstr ""
2373 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2374 "&Ajuda\n"
2375 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2376 "A&juda"
2377
2378 #: ieframe.rc:57
2379 #, fuzzy
2380 msgid "&About Internet Explorer"
2381 msgstr "&Sobre o Internet Explorer..."
2382
2383 #: ieframe.rc:67
2384 #, fuzzy
2385 msgctxt "home page"
2386 msgid "Home"
2387 msgstr "Início"
2388
2389 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2390 msgid "Print..."
2391 msgstr "Imprimir..."
2392
2393 #: ieframe.rc:73
2394 msgid "Address"
2395 msgstr "Endereço"
2396
2397 #: inetcpl.rc:28
2398 msgid "Internet Settings"
2399 msgstr "Configurações da Internet"
2400
2401 #: inetcpl.rc:29
2402 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2403 msgstr "Configurar o Wine Internet Browser e opções relacionadas"
2404
2405 #: inetcpl.rc:30
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Security settings for zone: "
2408 msgstr ""
2409 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2410 "&Salvar alterações ao sair\n"
2411 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2412 "&Salvar configurações ao sair"
2413
2414 #: inetcpl.rc:31
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Custom"
2417 msgstr "Personalizar"
2418
2419 #: inetcpl.rc:32
2420 msgid "Very Low"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: inetcpl.rc:33
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Low"
2426 msgstr "&Baixa"
2427
2428 #: inetcpl.rc:34
2429 msgid "Medium"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: inetcpl.rc:35
2433 msgid "Increased"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: inetcpl.rc:36
2437 #, fuzzy
2438 msgid "High"
2439 msgstr "&Alta"
2440
2441 #: jscript.rc:25
2442 msgid "Error converting object to primitive type"
2443 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
2444
2445 #: jscript.rc:26
2446 msgid "Invalid procedure call or argument"
2447 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
2448
2449 #: jscript.rc:27
2450 msgid "Subscript out of range"
2451 msgstr "Subscript fora de alcance"
2452
2453 #: jscript.rc:28
2454 msgid "Automation server can't create object"
2455 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
2456
2457 #: jscript.rc:29
2458 msgid "Object doesn't support this property or method"
2459 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
2460
2461 #: jscript.rc:30
2462 msgid "Object doesn't support this action"
2463 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
2464
2465 #: jscript.rc:31
2466 msgid "Argument not optional"
2467 msgstr "Argumento não opcional"
2468
2469 #: jscript.rc:32
2470 msgid "Syntax error"
2471 msgstr "Erro de sintaxe"
2472
2473 #: jscript.rc:33
2474 msgid "Expected ';'"
2475 msgstr "';' esperado"
2476
2477 #: jscript.rc:34
2478 msgid "Expected '('"
2479 msgstr "'(' esperado"
2480
2481 #: jscript.rc:35
2482 msgid "Expected ')'"
2483 msgstr "')' esperado"
2484
2485 #: jscript.rc:36
2486 msgid "Unterminated string constant"
2487 msgstr "Constante de string não terminada"
2488
2489 #: jscript.rc:37
2490 msgid "Conditional compilation is turned off"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: jscript.rc:40
2494 msgid "Number expected"
2495 msgstr "Número esperado"
2496
2497 #: jscript.rc:38
2498 msgid "Function expected"
2499 msgstr "Função esperada"
2500
2501 #: jscript.rc:39
2502 msgid "'[object]' is not a date object"
2503 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
2504
2505 #: jscript.rc:41
2506 msgid "Object expected"
2507 msgstr "Objeto esperado"
2508
2509 #: jscript.rc:42
2510 msgid "Illegal assignment"
2511 msgstr "Atribuição ilegal"
2512
2513 #: jscript.rc:43
2514 msgid "'|' is undefined"
2515 msgstr "'|' é indefinido"
2516
2517 #: jscript.rc:44
2518 msgid "Boolean object expected"
2519 msgstr "Objeto boleano esperado"
2520
2521 #: jscript.rc:45
2522 msgid "VBArray object expected"
2523 msgstr "Objeto VBArray esperado"
2524
2525 #: jscript.rc:46
2526 msgid "JScript object expected"
2527 msgstr "Objeto JScript esperado"
2528
2529 #: jscript.rc:47
2530 msgid "Syntax error in regular expression"
2531 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
2532
2533 #: jscript.rc:48
2534 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2535 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2536
2537 #: jscript.rc:49
2538 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2539 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
2540
2541 #: jscript.rc:50
2542 msgid "Array object expected"
2543 msgstr "Objeto Array esperado"
2544
2545 #: winerror.mc:26
2546 msgid "Success\n"
2547 msgstr "Sucesso\n"
2548
2549 #: winerror.mc:31
2550 msgid "Invalid function\n"
2551 msgstr "função inválida\n"
2552
2553 #: winerror.mc:36
2554 msgid "File not found\n"
2555 msgstr "Arquivo não encontrado\n"
2556
2557 #: winerror.mc:41
2558 msgid "Path not found\n"
2559 msgstr "Caminho não encontrado\n"
2560
2561 #: winerror.mc:46
2562 msgid "Too many open files\n"
2563 msgstr "Demasiados arquivos abertos\n"
2564
2565 #: winerror.mc:51
2566 msgid "Access denied\n"
2567 msgstr "Acesso negado\n"
2568
2569 #: winerror.mc:56
2570 msgid "Invalid handle\n"
2571 msgstr "Handle inválido\n"
2572
2573 #: winerror.mc:61
2574 msgid "Memory trashed\n"
2575 msgstr "Memória danificada\n"
2576
2577 #: winerror.mc:66
2578 msgid "Not enough memory\n"
2579 msgstr "Memória insuficiente\n"
2580
2581 #: winerror.mc:71
2582 msgid "Invalid block\n"
2583 msgstr "Bloco inválido\n"
2584
2585 #: winerror.mc:76
2586 msgid "Bad environment\n"
2587 msgstr "Ambiente imprório\n"
2588
2589 #: winerror.mc:81
2590 msgid "Bad format\n"
2591 msgstr "Formato impróprio\n"
2592
2593 #: winerror.mc:86
2594 msgid "Invalid access\n"
2595 msgstr "Acesso inválido\n"
2596
2597 #: winerror.mc:91
2598 msgid "Invalid data\n"
2599 msgstr "Dados inválidos\n"
2600
2601 #: winerror.mc:96
2602 msgid "Out of memory\n"
2603 msgstr "Sem memória\n"
2604
2605 #: winerror.mc:101
2606 msgid "Invalid drive\n"
2607 msgstr "Drive inválido\n"
2608
2609 #: winerror.mc:106
2610 msgid "Can't delete current directory\n"
2611 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual\n"
2612
2613 #: winerror.mc:111
2614 msgid "Not same device\n"
2615 msgstr "Dispositivo diferente\n"
2616
2617 #: winerror.mc:116
2618 msgid "No more files\n"
2619 msgstr "Sem mais arquivos\n"
2620
2621 #: winerror.mc:121
2622 msgid "Write protected\n"
2623 msgstr "Protegido contra escrita\n"
2624
2625 #: winerror.mc:126
2626 msgid "Bad unit\n"
2627 msgstr "Unidade imprópria\n"
2628
2629 #: winerror.mc:131
2630 msgid "Not ready\n"
2631 msgstr "Não pronto\n"
2632
2633 #: winerror.mc:136
2634 msgid "Bad command\n"
2635 msgstr "Comando impróprio\n"
2636
2637 #: winerror.mc:141
2638 msgid "CRC error\n"
2639 msgstr "Erro CRC\n"
2640
2641 #: winerror.mc:146
2642 msgid "Bad length\n"
2643 msgstr "Comprimento impróprio\n"
2644
2645 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2646 msgid "Seek error\n"
2647 msgstr "Erro ao procurar\n"
2648
2649 #: winerror.mc:156
2650 msgid "Not DOS disk\n"
2651 msgstr "Não é um disco DOS\n"
2652
2653 #: winerror.mc:161
2654 msgid "Sector not found\n"
2655 msgstr "Setor não encontrado\n"
2656
2657 #: winerror.mc:166
2658 msgid "Out of paper\n"
2659 msgstr "Sem papel\n"
2660
2661 #: winerror.mc:171
2662 msgid "Write fault\n"
2663 msgstr "Falha de escrita\n"
2664
2665 #: winerror.mc:176
2666 msgid "Read fault\n"
2667 msgstr "Falha de leitura\n"
2668
2669 #: winerror.mc:181
2670 msgid "General failure\n"
2671 msgstr "Falha geral\n"
2672
2673 #: winerror.mc:186
2674 msgid "Sharing violation\n"
2675 msgstr "Violação de compartilhamento\n"
2676
2677 #: winerror.mc:191
2678 msgid "Lock violation\n"
2679 msgstr "Violação de trava\n"
2680
2681 #: winerror.mc:196
2682 msgid "Wrong disk\n"
2683 msgstr "Disco errado\n"
2684
2685 #: winerror.mc:201
2686 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2687 msgstr "Buffer compartilhado excedido\n"
2688
2689 #: winerror.mc:206
2690 msgid "End of file\n"
2691 msgstr "Fim do arquivo\n"
2692
2693 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2694 msgid "Disk full\n"
2695 msgstr "Disco cheio\n"
2696
2697 #: winerror.mc:216
2698 msgid "Request not supported\n"
2699 msgstr "Pedido não suportado\n"
2700
2701 #: winerror.mc:221
2702 msgid "Remote machine not listening\n"
2703 msgstr "Computador remoto não está escutando\n"
2704
2705 #: winerror.mc:226
2706 msgid "Duplicate network name\n"
2707 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
2708
2709 #: winerror.mc:231
2710 msgid "Bad network path\n"
2711 msgstr "Caminho de rede impróprio\n"
2712
2713 #: winerror.mc:236
2714 msgid "Network busy\n"
2715 msgstr "Rede ocupada\n"
2716
2717 #: winerror.mc:241
2718 msgid "Device does not exist\n"
2719 msgstr "Dispositivo não existe\n"
2720
2721 #: winerror.mc:246
2722 msgid "Too many commands\n"
2723 msgstr "Comandos demais\n"
2724
2725 #: winerror.mc:251
2726 msgid "Adaptor hardware error\n"
2727 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
2728
2729 #: winerror.mc:256
2730 msgid "Bad network response\n"
2731 msgstr "Resposta imprópria da rede\n"
2732
2733 #: winerror.mc:261
2734 msgid "Unexpected network error\n"
2735 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
2736
2737 #: winerror.mc:266
2738 msgid "Bad remote adaptor\n"
2739 msgstr "Adaptador remoto impróprio\n"
2740
2741 #: winerror.mc:271
2742 msgid "Print queue full\n"
2743 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
2744
2745 #: winerror.mc:276
2746 msgid "No spool space\n"
2747 msgstr "Sem espaço spool\n"
2748
2749 #: winerror.mc:281
2750 msgid "Print cancelled\n"
2751 msgstr "Impressão cancelada\n"
2752
2753 #: winerror.mc:286
2754 msgid "Network name deleted\n"
2755 msgstr "Nome de rede excluído\n"
2756
2757 #: winerror.mc:291
2758 msgid "Network access denied\n"
2759 msgstr "Acesso à rede negado\n"
2760
2761 #: winerror.mc:296
2762 msgid "Bad device type\n"
2763 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo\n"
2764
2765 #: winerror.mc:301
2766 msgid "Bad network name\n"
2767 msgstr "Nome imprório de rede\n"
2768
2769 #: winerror.mc:306
2770 msgid "Too many network names\n"
2771 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
2772
2773 #: winerror.mc:311
2774 msgid "Too many network sessions\n"
2775 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
2776
2777 #: winerror.mc:316
2778 msgid "Sharing paused\n"
2779 msgstr "Compartilhamento pausado\n"
2780
2781 #: winerror.mc:321
2782 msgid "Request not accepted\n"
2783 msgstr "Pedido não aceito\n"
2784
2785 #: winerror.mc:326
2786 msgid "Redirector paused\n"
2787 msgstr "Redirecionador pausado\n"
2788
2789 #: winerror.mc:331
2790 msgid "File exists\n"
2791 msgstr "O arquivo já existe\n"
2792
2793 #: winerror.mc:336
2794 msgid "Cannot create\n"
2795 msgstr "Impossível criar\n"
2796
2797 #: winerror.mc:341
2798 msgid "Int24 failure\n"
2799 msgstr "Falha Int24\n"
2800
2801 #: winerror.mc:346
2802 msgid "Out of structures\n"
2803 msgstr "Sem mais estruturas\n"
2804
2805 #: winerror.mc:351
2806 msgid "Already assigned\n"
2807 msgstr "Já designado\n"
2808
2809 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2810 msgid "Invalid password\n"
2811 msgstr "Senha inválida\n"
2812
2813 #: winerror.mc:361
2814 msgid "Invalid parameter\n"
2815 msgstr "Parâmetro inválido\n"
2816
2817 #: winerror.mc:366
2818 msgid "Net write fault\n"
2819 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
2820
2821 #: winerror.mc:371
2822 msgid "No process slots\n"
2823 msgstr "Nenhum slot de processo\n"
2824
2825 #: winerror.mc:376
2826 msgid "Too many semaphores\n"
2827 msgstr "Demasiados semáforos\n"
2828
2829 #: winerror.mc:381
2830 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2831 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
2832
2833 #: winerror.mc:386
2834 msgid "Semaphore is set\n"
2835 msgstr "O semáforo está ligado\n"
2836
2837 #: winerror.mc:391
2838 msgid "Too many semaphore requests\n"
2839 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
2840
2841 #: winerror.mc:396
2842 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2843 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
2844
2845 #: winerror.mc:401
2846 msgid "Semaphore owner died\n"
2847 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
2848
2849 #: winerror.mc:406
2850 msgid "Semaphore user limit\n"
2851 msgstr "Limite de usuários do semáforo\n"
2852
2853 #: winerror.mc:411
2854 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2855 msgstr "Insira o disco para o drive %1\n"
2856
2857 #: winerror.mc:416
2858 msgid "Drive locked\n"
2859 msgstr "Drive trancado\n"
2860
2861 #: winerror.mc:421
2862 msgid "Broken pipe\n"
2863 msgstr "Pipe quebrado\n"
2864
2865 #: winerror.mc:426
2866 msgid "Open failed\n"
2867 msgstr "Falha ao abrir\n"
2868
2869 #: winerror.mc:431
2870 msgid "Buffer overflow\n"
2871 msgstr "Overflow no buffer\n"
2872
2873 #: winerror.mc:441
2874 msgid "No more search handles\n"
2875 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
2876
2877 #: winerror.mc:446
2878 msgid "Invalid target handle\n"
2879 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
2880
2881 #: winerror.mc:451
2882 msgid "Invalid IOCTL\n"
2883 msgstr "IOCTL Inválido\n"
2884
2885 #: winerror.mc:456
2886 msgid "Invalid verify switch\n"
2887 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
2888
2889 #: winerror.mc:461
2890 msgid "Bad driver level\n"
2891 msgstr "Nível imprório para um driver\n"
2892
2893 #: winerror.mc:466
2894 msgid "Call not implemented\n"
2895 msgstr "Chamada não implementada\n"
2896
2897 #: winerror.mc:471
2898 msgid "Semaphore timeout\n"
2899 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
2900
2901 #: winerror.mc:476
2902 msgid "Insufficient buffer\n"
2903 msgstr "Buffer insuficiente\n"
2904
2905 #: winerror.mc:481
2906 msgid "Invalid name\n"
2907 msgstr "Nome inválido\n"
2908
2909 #: winerror.mc:486
2910 msgid "Invalid level\n"
2911 msgstr "Nível inválido\n"
2912
2913 #: winerror.mc:491
2914 msgid "No volume label\n"
2915 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
2916
2917 #: winerror.mc:496
2918 msgid "Module not found\n"
2919 msgstr "Módulo não encontrado\n"
2920
2921 #: winerror.mc:501
2922 msgid "Procedure not found\n"
2923 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
2924
2925 #: winerror.mc:506
2926 msgid "No children to wait for\n"
2927 msgstr "Nenhum filho para esperar\n"
2928
2929 #: winerror.mc:511
2930 msgid "Child process has not completed\n"
2931 msgstr "Processo filho não completou\n"
2932
2933 #: winerror.mc:516
2934 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2935 msgstr "Uso inválido de handle de acesso direto\n"
2936
2937 #: winerror.mc:521
2938 msgid "Negative seek\n"
2939 msgstr "Pesquisa negativa\n"
2940
2941 #: winerror.mc:531
2942 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2943 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
2944
2945 #: winerror.mc:536
2946 msgid "Drive is already JOINed\n"
2947 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
2948
2949 #: winerror.mc:541
2950 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2951 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
2952
2953 #: winerror.mc:546
2954 msgid "Drive is not JOINed\n"
2955 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
2956
2957 #: winerror.mc:551
2958 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2959 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
2960
2961 #: winerror.mc:556
2962 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2963 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em JOIN\n"
2964
2965 #: winerror.mc:561
2966 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2967 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em SUBST\n"
2968
2969 #: winerror.mc:566
2970 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2971 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em SUBST\n"
2972
2973 #: winerror.mc:571
2974 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2975 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em JOIN\n"
2976
2977 #: winerror.mc:576
2978 msgid "Drive is busy\n"
2979 msgstr "Drive ocupada\n"
2980
2981 #: winerror.mc:581
2982 msgid "Same drive\n"
2983 msgstr "Mesmo drive\n"
2984
2985 #: winerror.mc:586
2986 msgid "Not toplevel directory\n"
2987 msgstr "Não é o diretório raiz\n"
2988
2989 #: winerror.mc:591
2990 msgid "Directory is not empty\n"
2991 msgstr "O diretório não está vazio\n"
2992
2993 #: winerror.mc:596
2994 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2995 msgstr "O caminho está em uso como SUBST\n"
2996
2997 #: winerror.mc:601
2998 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2999 msgstr "O caminho está em uso como JOIN\n"
3000
3001 #: winerror.mc:606
3002 msgid "Path is busy\n"
3003 msgstr "Caminho ocupado\n"
3004
3005 #: winerror.mc:611
3006 msgid "Already a SUBST target\n"
3007 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
3008
3009 #: winerror.mc:616
3010 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3011 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado\n"
3012
3013 #: winerror.mc:621
3014 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3015 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta\n"
3016
3017 #: winerror.mc:626
3018 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3019 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
3020
3021 #: winerror.mc:631
3022 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3023 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
3024
3025 #: winerror.mc:636
3026 msgid "Volume label too long\n"
3027 msgstr "Rótulo de volume muito longa\n"
3028
3029 #: winerror.mc:641
3030 msgid "Too many TCBs\n"
3031 msgstr "Demasiados TCBs\n"
3032
3033 #: winerror.mc:646
3034 msgid "Signal refused\n"
3035 msgstr "Sinal recusado\n"
3036
3037 #: winerror.mc:651
3038 msgid "Segment discarded\n"
3039 msgstr "Segmento descartado\n"
3040
3041 #: winerror.mc:656
3042 msgid "Segment not locked\n"
3043 msgstr "Segmento não travado\n"
3044
3045 #: winerror.mc:661
3046 msgid "Bad thread ID address\n"
3047 msgstr "Endereço ID de thread impróprio\n"
3048
3049 #: winerror.mc:666
3050 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3051 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm\n"
3052
3053 #: winerror.mc:671
3054 msgid "Path is invalid\n"
3055 msgstr "Caminho inválido\n"
3056
3057 #: winerror.mc:676
3058 msgid "Signal pending\n"
3059 msgstr "Sinal pendente\n"
3060
3061 #: winerror.mc:681
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3064 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
3065
3066 #: winerror.mc:686
3067 msgid "Lock failed\n"
3068 msgstr "Falha ao travar\n"
3069
3070 #: winerror.mc:691
3071 msgid "Resource in use\n"
3072 msgstr "Recurso em uso\n"
3073
3074 #: winerror.mc:696
3075 msgid "Cancel violation\n"
3076 msgstr "Violação ao cancelar\n"
3077
3078 #: winerror.mc:701
3079 msgid "Atomic locks not supported\n"
3080 msgstr "Travas atômicas não suportadas\n"
3081
3082 #: winerror.mc:706
3083 msgid "Invalid segment number\n"
3084 msgstr "Número de segmento inválido\n"
3085
3086 #: winerror.mc:711
3087 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3088 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
3089
3090 #: winerror.mc:716
3091 msgid "File already exists\n"
3092 msgstr "O arquivo já existe\n"
3093
3094 #: winerror.mc:721
3095 msgid "Invalid flag number\n"
3096 msgstr "Número de flag inválido\n"
3097
3098 #: winerror.mc:726
3099 msgid "Semaphore name not found\n"
3100 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
3101
3102 #: winerror.mc:731
3103 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3104 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
3105
3106 #: winerror.mc:736
3107 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3108 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
3109
3110 #: winerror.mc:741
3111 msgid "Invalid module type for %1\n"
3112 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
3113
3114 #: winerror.mc:746
3115 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3116 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
3117
3118 #: winerror.mc:751
3119 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3120 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido\n"
3121
3122 #: winerror.mc:756
3123 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3124 msgstr "Formato EXE imprório para %1\n"
3125
3126 #: winerror.mc:761
3127 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3128 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
3129
3130 #: winerror.mc:766
3131 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3132 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
3133
3134 #: winerror.mc:771
3135 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3136 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
3137
3138 #: winerror.mc:776
3139 msgid "IOPL not enabled\n"
3140 msgstr "IOPL não ativado\n"
3141
3142 #: winerror.mc:781
3143 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3144 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
3145
3146 #: winerror.mc:786
3147 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3148 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k\n"
3149
3150 #: winerror.mc:791
3151 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3152 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel\n"
3153
3154 #: winerror.mc:796
3155 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3156 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
3157
3158 #: winerror.mc:801
3159 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3160 msgstr "Loop infinito em cadeia de realocação em %1\n"
3161
3162 #: winerror.mc:806
3163 msgid "Environment variable not found\n"
3164 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
3165
3166 #: winerror.mc:811
3167 msgid "No signal sent\n"
3168 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
3169
3170 #: winerror.mc:816
3171 msgid "File name is too long\n"
3172 msgstr "Nome de arquivo é muito longo\n"
3173
3174 #: winerror.mc:821
3175 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3176 msgstr "Anel para pilha 2 em uso\n"
3177
3178 #: winerror.mc:826
3179 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3180 msgstr "Erro no uso de wildcards de nomes de arquivos\n"
3181
3182 #: winerror.mc:831
3183 msgid "Invalid signal number\n"
3184 msgstr "Número de sinal inválido\n"
3185
3186 #: winerror.mc:836
3187 msgid "Error setting signal handler\n"
3188 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
3189
3190 #: winerror.mc:841
3191 msgid "Segment locked\n"
3192 msgstr "Segmento trancado\n"
3193
3194 #: winerror.mc:846
3195 msgid "Too many modules\n"
3196 msgstr "Demasiados módulos\n"
3197
3198 #: winerror.mc:851
3199 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3200 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
3201
3202 #: winerror.mc:856
3203 msgid "Machine type mismatch\n"
3204 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
3205
3206 #: winerror.mc:861
3207 msgid "Bad pipe\n"
3208 msgstr "Pipe impróprio\n"
3209
3210 #: winerror.mc:866
3211 msgid "Pipe busy\n"
3212 msgstr "Pipe ocupado\n"
3213
3214 #: winerror.mc:871
3215 msgid "Pipe closed\n"
3216 msgstr "Pipe fechado\n"
3217
3218 #: winerror.mc:876
3219 msgid "Pipe not connected\n"
3220 msgstr "Pipe não conectado\n"
3221
3222 #: winerror.mc:881
3223 msgid "More data available\n"
3224 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
3225
3226 #: winerror.mc:886
3227 msgid "Session cancelled\n"
3228 msgstr "Sessão cancelada\n"
3229
3230 #: winerror.mc:891
3231 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3232 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
3233
3234 #: winerror.mc:896
3235 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3236 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
3237
3238 #: winerror.mc:901
3239 msgid "No more data available\n"
3240 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
3241
3242 #: winerror.mc:906
3243 msgid "Cannot use Copy API\n"
3244 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia\n"
3245
3246 #: winerror.mc:911
3247 msgid "Directory name invalid\n"
3248 msgstr "Nome de diretório inválido\n"
3249
3250 #: winerror.mc:916
3251 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3252 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
3253
3254 #: winerror.mc:921
3255 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3256 msgstr "Arquivo de atributos extendido corrompido\n"
3257
3258 #: winerror.mc:926
3259 msgid "Extended attribute table full\n"
3260 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
3261
3262 #: winerror.mc:931
3263 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3264 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
3265
3266 #: winerror.mc:936
3267 msgid "Extended attributes not supported\n"
3268 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
3269
3270 #: winerror.mc:941
3271 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3272 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
3273
3274 #: winerror.mc:946
3275 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3276 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
3277
3278 #: winerror.mc:951
3279 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3280 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
3281
3282 #: winerror.mc:956
3283 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: winerror.mc:961
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Invalid oplock message received\n"
3289 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3290
3291 #: winerror.mc:966
3292 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3293 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2\n"
3294
3295 #: winerror.mc:971
3296 msgid "Invalid address\n"
3297 msgstr "Endereço inválido\n"
3298
3299 #: winerror.mc:976
3300 msgid "Arithmetic overflow\n"
3301 msgstr "Overflow aritmético\n"
3302
3303 #: winerror.mc:981
3304 msgid "Pipe connected\n"
3305 msgstr "Pipe conectado\n"
3306
3307 #: winerror.mc:986
3308 msgid "Pipe listening\n"
3309 msgstr "Pipe escutando\n"
3310
3311 #: winerror.mc:991
3312 msgid "Extended attribute access denied\n"
3313 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
3314
3315 #: winerror.mc:996
3316 msgid "I/O operation aborted\n"
3317 msgstr "Operação E/S abortada\n"
3318
3319 #: winerror.mc:1001
3320 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3321 msgstr "Overlapped E/S incompleto\n"
3322
3323 #: winerror.mc:1006
3324 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3325 msgstr "Overlapped E/S pendente\n"
3326
3327 #: winerror.mc:1011
3328 msgid "No access to memory location\n"
3329 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
3330
3331 #: winerror.mc:1016
3332 msgid "Swap error\n"
3333 msgstr "Erro de troca\n"
3334
3335 #: winerror.mc:1021
3336 msgid "Stack overflow\n"
3337 msgstr "Overflow da pilha\n"
3338
3339 #: winerror.mc:1026
3340 msgid "Invalid message\n"
3341 msgstr "Mensagem inválida\n"
3342
3343 #: winerror.mc:1031
3344 msgid "Cannot complete\n"
3345 msgstr "Não é possível completar\n"
3346
3347 #: winerror.mc:1036
3348 msgid "Invalid flags\n"
3349 msgstr "Flags inválidas\n"
3350
3351 #: winerror.mc:1041
3352 msgid "Unrecognised volume\n"
3353 msgstr "Volume não reconhecido\n"
3354
3355 #: winerror.mc:1046
3356 msgid "File invalid\n"
3357 msgstr "Arquivo inválido\n"
3358
3359 #: winerror.mc:1051
3360 msgid "Cannot run full-screen\n"
3361 msgstr "Não é possível executar em tela cheia\n"
3362
3363 #: winerror.mc:1056
3364 msgid "Nonexistent token\n"
3365 msgstr "Token não existente\n"
3366
3367 #: winerror.mc:1061
3368 msgid "Registry corrupt\n"
3369 msgstr "Registro corrompido\n"
3370
3371 #: winerror.mc:1066
3372 msgid "Invalid key\n"
3373 msgstr "Chave inválida\n"
3374
3375 #: winerror.mc:1071
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Can't open registry key\n"
3378 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
3379
3380 #: winerror.mc:1076
3381 msgid "Can't read registry key\n"
3382 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
3383
3384 #: winerror.mc:1081
3385 msgid "Can't write registry key\n"
3386 msgstr "Não é possível escrever chave de registro\n"
3387
3388 #: winerror.mc:1086
3389 msgid "Registry has been recovered\n"
3390 msgstr "O registro foi recuperado\n"
3391
3392 #: winerror.mc:1091
3393 msgid "Registry is corrupt\n"
3394 msgstr "O registro está corrompido\n"
3395
3396 #: winerror.mc:1096
3397 msgid "I/O to registry failed\n"
3398 msgstr "Falha na E/S para o registro\n"
3399
3400 #: winerror.mc:1101
3401 msgid "Not registry file\n"
3402 msgstr "Não é um arquivo de registo\n"
3403
3404 #: winerror.mc:1106
3405 msgid "Key deleted\n"
3406 msgstr "Chave apagada\n"
3407
3408 #: winerror.mc:1111
3409 msgid "No registry log space\n"
3410 msgstr "Sem espaço de log no registro\n"
3411
3412 #: winerror.mc:1116
3413 msgid "Registry key has subkeys\n"
3414 msgstr "Chave de registro tem subchaves\n"
3415
3416 #: winerror.mc:1121
3417 msgid "Subkey must be volatile\n"
3418 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
3419
3420 #: winerror.mc:1126
3421 msgid "Notify change request in progress\n"
3422 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
3423
3424 #: winerror.mc:1131
3425 msgid "Dependent services are running\n"
3426 msgstr "Serviços dependentes estão rodando\n"
3427
3428 #: winerror.mc:1136
3429 msgid "Invalid service control\n"
3430 msgstr "Controle de serviço inválido\n"
3431
3432 #: winerror.mc:1141
3433 msgid "Service request timeout\n"
3434 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
3435
3436 #: winerror.mc:1146
3437 msgid "Cannot create service thread\n"
3438 msgstr "Não é possível criar thread de serviço\n"
3439
3440 #: winerror.mc:1151
3441 msgid "Service database locked\n"
3442 msgstr "Base de dados de serviços travada\n"
3443
3444 #: winerror.mc:1156
3445 msgid "Service already running\n"
3446 msgstr "O serviço já está rodando\n"
3447
3448 #: winerror.mc:1161
3449 msgid "Invalid service account\n"
3450 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
3451
3452 #: winerror.mc:1166
3453 msgid "Service is disabled\n"
3454 msgstr "Serviço desabilitado\n"
3455
3456 #: winerror.mc:1171
3457 msgid "Circular dependency\n"
3458 msgstr "Dependência circular\n"
3459
3460 #: winerror.mc:1176
3461 msgid "Service does not exist\n"
3462 msgstr "O serviço não existe\n"
3463
3464 #: winerror.mc:1181
3465 msgid "Service cannot accept control message\n"
3466 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controle\n"
3467
3468 #: winerror.mc:1186
3469 msgid "Service not active\n"
3470 msgstr "Serviço não ativo\n"
3471
3472 #: winerror.mc:1191
3473 msgid "Service controller connect failed\n"
3474 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço\n"
3475
3476 #: winerror.mc:1196
3477 msgid "Exception in service\n"
3478 msgstr "Exceção no serviço\n"
3479
3480 #: winerror.mc:1201
3481 msgid "Database does not exist\n"
3482 msgstr "A base de dados não existe\n"
3483
3484 #: winerror.mc:1206
3485 msgid "Service-specific error\n"
3486 msgstr "Erro específico ao serviço\n"
3487
3488 #: winerror.mc:1211
3489 msgid "Process aborted\n"
3490 msgstr "Processo abortado\n"
3491
3492 #: winerror.mc:1216
3493 msgid "Service dependency failed\n"
3494 msgstr "Falha na dependência de serviço\n"
3495
3496 #: winerror.mc:1221
3497 msgid "Service login failed\n"
3498 msgstr "Falha no login ao serviço\n"
3499
3500 #: winerror.mc:1226
3501 msgid "Service start-hang\n"
3502 msgstr "Service start-hang\n"
3503
3504 #: winerror.mc:1231
3505 msgid "Invalid service lock\n"
3506 msgstr "Trava de serviço inválida\n"
3507
3508 #: winerror.mc:1236
3509 msgid "Service marked for delete\n"
3510 msgstr "Serviço marcado para ser excluído\n"
3511
3512 #: winerror.mc:1241
3513 msgid "Service exists\n"
3514 msgstr "O serviço já existe\n"
3515
3516 #: winerror.mc:1246
3517 msgid "System running last-known-good config\n"
3518 msgstr "O sistema está rodando a última configuração boa conhecida\n"
3519
3520 #: winerror.mc:1251
3521 msgid "Service dependency deleted\n"
3522 msgstr "Dependência de serviço excluída\n"
3523
3524 #: winerror.mc:1256
3525 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3526 msgstr "Boot já aceito como a última boa configuração\n"
3527
3528 #: winerror.mc:1261
3529 msgid "Service not started since last boot\n"
3530 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot\n"
3531
3532 #: winerror.mc:1266
3533 msgid "Duplicate service name\n"
3534 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
3535
3536 #: winerror.mc:1271
3537 msgid "Different service account\n"
3538 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
3539
3540 #: winerror.mc:1276
3541 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: winerror.mc:1281
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3547 msgstr "Processo abortado\n"
3548
3549 #: winerror.mc:1286
3550 msgid "No recovery program for service\n"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: winerror.mc:1291
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Service not implemented by exe\n"
3556 msgstr "Impressão não implementada"
3557
3558 #: winerror.mc:1296
3559 msgid "End of media\n"
3560 msgstr "Fim da mídia\n"
3561
3562 #: winerror.mc:1301
3563 msgid "Filemark detected\n"
3564 msgstr "Marca de arquivo detectada\n"
3565
3566 #: winerror.mc:1306
3567 msgid "Beginning of media\n"
3568 msgstr "Início da mídia\n"
3569
3570 #: winerror.mc:1311
3571 msgid "Setmark detected\n"
3572 msgstr "Setmark detectado\n"
3573
3574 #: winerror.mc:1316
3575 msgid "No data detected\n"
3576 msgstr "Nenhum dado detectado\n"
3577
3578 #: winerror.mc:1321
3579 msgid "Partition failure\n"
3580 msgstr "Falha na partição\n"
3581
3582 #: winerror.mc:1326
3583 msgid "Invalid block length\n"
3584 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
3585
3586 #: winerror.mc:1331
3587 msgid "Device not partitioned\n"
3588 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
3589
3590 #: winerror.mc:1336
3591 msgid "Unable to lock media\n"
3592 msgstr "Não é possível travar a mídia\n"
3593
3594 #: winerror.mc:1341
3595 msgid "Unable to unload media\n"
3596 msgstr "Não é possível descarregar a mídia\n"
3597
3598 #: winerror.mc:1346
3599 msgid "Media changed\n"
3600 msgstr "Mídia alterada\n"
3601
3602 #: winerror.mc:1351
3603 msgid "I/O bus reset\n"
3604 msgstr "Reinício do bus de E/S\n"
3605
3606 #: winerror.mc:1356
3607 msgid "No media in drive\n"
3608 msgstr "Nenhuma mídia no drive\n"
3609
3610 #: winerror.mc:1361
3611 msgid "No Unicode translation\n"
3612 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
3613
3614 #: winerror.mc:1366
3615 msgid "DLL init failed\n"
3616 msgstr "Inicialização do DLL falhou\n"
3617
3618 #: winerror.mc:1371
3619 msgid "Shutdown in progress\n"
3620 msgstr "Encerramento em progresso\n"
3621
3622 #: winerror.mc:1376
3623 msgid "No shutdown in progress\n"
3624 msgstr "Nenhum encerramento em progresso\n"
3625
3626 #: winerror.mc:1381
3627 msgid "I/O device error\n"
3628 msgstr "Erro em dispositivo de E/S\n"
3629
3630 #: winerror.mc:1386
3631 msgid "No serial devices found\n"
3632 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado\n"
3633
3634 #: winerror.mc:1391
3635 msgid "Shared IRQ busy\n"
3636 msgstr "IRQ compartilhado ocupado\n"
3637
3638 #: winerror.mc:1396
3639 msgid "Serial I/O completed\n"
3640 msgstr "E/S em série completo\n"
3641
3642 #: winerror.mc:1401
3643 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3644 msgstr "Contador de E/S em série expirou\n"
3645
3646 #: winerror.mc:1406
3647 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3648 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado\n"
3649
3650 #: winerror.mc:1411
3651 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3652 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
3653
3654 #: winerror.mc:1416
3655 msgid "Unknown floppy error\n"
3656 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes\n"
3657
3658 #: winerror.mc:1421
3659 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3660 msgstr "Registros do disquete inconsistentes\n"
3661
3662 #: winerror.mc:1426
3663 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3664 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido\n"
3665
3666 #: winerror.mc:1431
3667 msgid "Hard disk operation failed\n"
3668 msgstr "Falha de operação no disco rígido\n"
3669
3670 #: winerror.mc:1436
3671 msgid "Hard disk reset failed\n"
3672 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido\n"
3673
3674 #: winerror.mc:1441
3675 msgid "End of tape media\n"
3676 msgstr "Fim do mídia de fita\n"
3677
3678 #: winerror.mc:1446
3679 msgid "Not enough server memory\n"
3680 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
3681
3682 #: winerror.mc:1451
3683 msgid "Possible deadlock\n"
3684 msgstr "Possível deadlock\n"
3685
3686 #: winerror.mc:1456
3687 msgid "Incorrect alignment\n"
3688 msgstr "Alinhamento incorreto\n"
3689
3690 #: winerror.mc:1461
3691 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3692 msgstr "Set-power-state impedido\n"
3693
3694 #: winerror.mc:1466
3695 msgid "Set-power-state failed\n"
3696 msgstr "Falha em set-power-state\n"
3697
3698 #: winerror.mc:1471
3699 msgid "Too many links\n"
3700 msgstr "Demasiados links\n"
3701
3702 #: winerror.mc:1476
3703 msgid "Newer windows version needed\n"
3704 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente\n"
3705
3706 #: winerror.mc:1481
3707 msgid "Wrong operating system\n"
3708 msgstr "Sistema operacional errado\n"
3709
3710 #: winerror.mc:1486
3711 msgid "Single-instance application\n"
3712 msgstr "Aplicativo de instância única\n"
3713
3714 #: winerror.mc:1491
3715 msgid "Real-mode application\n"
3716 msgstr "Aplicativo de modo real\n"
3717
3718 #: winerror.mc:1496
3719 msgid "Invalid DLL\n"
3720 msgstr "DLL Inválido\n"
3721
3722 #: winerror.mc:1501
3723 msgid "No associated application\n"
3724 msgstr "Nenhum aplicativo associada\n"
3725
3726 #: winerror.mc:1506
3727 msgid "DDE failure\n"
3728 msgstr "Falha DDE\n"
3729
3730 #: winerror.mc:1511
3731 msgid "DLL not found\n"
3732 msgstr "DLL não encontrado\n"
3733
3734 #: winerror.mc:1516
3735 #, fuzzy
3736 msgid "Out of user handles\n"
3737 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3738
3739 #: winerror.mc:1521
3740 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: winerror.mc:1526
3744 msgid "The source element is empty\n"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: winerror.mc:1531
3748 #, fuzzy
3749 msgid "The destination element is full\n"
3750 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
3751
3752 #: winerror.mc:1536
3753 #, fuzzy
3754 msgid "The element address is invalid\n"
3755 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
3756
3757 #: winerror.mc:1541
3758 msgid "The magazine is not present\n"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: winerror.mc:1546
3762 msgid "The device needs reinitialization\n"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: winerror.mc:1551
3766 #, fuzzy
3767 msgid "The device requires cleaning\n"
3768 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
3769
3770 #: winerror.mc:1556
3771 #, fuzzy
3772 msgid "The device door is open\n"
3773 msgstr "A impressora está aberta; "
3774
3775 #: winerror.mc:1561
3776 #, fuzzy
3777 msgid "The device is not connected\n"
3778 msgstr "Pipe não conectado\n"
3779
3780 #: winerror.mc:1566
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Element not found\n"
3783 msgstr "Entrada não encontrada\n"
3784
3785 #: winerror.mc:1571
3786 #, fuzzy
3787 msgid "No match found\n"
3788 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3789
3790 #: winerror.mc:1576
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Property set not found\n"
3793 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3794
3795 #: winerror.mc:1581
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Point not found\n"
3798 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3799
3800 #: winerror.mc:1586
3801 #, fuzzy
3802 msgid "No running tracking service\n"
3803 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
3804
3805 #: winerror.mc:1591
3806 #, fuzzy
3807 msgid "No such volume ID\n"
3808 msgstr "Não existe esse usuário\n"
3809
3810 #: winerror.mc:1596
3811 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: winerror.mc:1601
3815 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: winerror.mc:1606
3819 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: winerror.mc:1611
3823 #, fuzzy
3824 msgid "The journal is being deleted\n"
3825 msgstr "Nome de rede excluído\n"
3826
3827 #: winerror.mc:1616
3828 #, fuzzy
3829 msgid "The journal is not active\n"
3830 msgstr "Serviço não ativo\n"
3831
3832 #: winerror.mc:1621
3833 msgid "Potential matching file found\n"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: winerror.mc:1626
3837 msgid "The journal entry was deleted\n"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: winerror.mc:1631
3841 msgid "Invalid device name\n"
3842 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
3843
3844 #: winerror.mc:1636
3845 msgid "Connection unavailable\n"
3846 msgstr "Conexão indisponível\n"
3847
3848 #: winerror.mc:1641
3849 msgid "Device already remembered\n"
3850 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
3851
3852 #: winerror.mc:1646
3853 msgid "No network or bad path\n"
3854 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio\n"
3855
3856 #: winerror.mc:1651
3857 msgid "Invalid network provider name\n"
3858 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
3859
3860 #: winerror.mc:1656
3861 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3862 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede\n"
3863
3864 #: winerror.mc:1661
3865 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3866 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido\n"
3867
3868 #: winerror.mc:1666
3869 msgid "Not a container\n"
3870 msgstr "Não é um container\n"
3871
3872 #: winerror.mc:1671
3873 msgid "Extended error\n"
3874 msgstr "Erro extendido\n"
3875
3876 #: winerror.mc:1676
3877 msgid "Invalid group name\n"
3878 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
3879
3880 #: winerror.mc:1681
3881 msgid "Invalid computer name\n"
3882 msgstr "Nome de computador inválido\n"
3883
3884 #: winerror.mc:1686
3885 msgid "Invalid event name\n"
3886 msgstr "Nome de evento inválido\n"
3887
3888 #: winerror.mc:1691
3889 msgid "Invalid domain name\n"
3890 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
3891
3892 #: winerror.mc:1696
3893 msgid "Invalid service name\n"
3894 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
3895
3896 #: winerror.mc:1701
3897 msgid "Invalid network name\n"
3898 msgstr "Nome de rede inválido\n"
3899
3900 #: winerror.mc:1706
3901 msgid "Invalid share name\n"
3902 msgstr "Nome de compartilhamento inválido\n"
3903
3904 #: winerror.mc:1716
3905 msgid "Invalid message name\n"
3906 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3907
3908 #: winerror.mc:1721
3909 msgid "Invalid message destination\n"
3910 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
3911
3912 #: winerror.mc:1726
3913 msgid "Session credential conflict\n"
3914 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
3915
3916 #: winerror.mc:1731
3917 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3918 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
3919
3920 #: winerror.mc:1736
3921 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3922 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
3923
3924 #: winerror.mc:1741
3925 msgid "No network\n"
3926 msgstr "Sem rede\n"
3927
3928 #: winerror.mc:1746
3929 msgid "Operation cancelled by user\n"
3930 msgstr "Operação cancelada pelo usuário\n"
3931
3932 #: winerror.mc:1751
3933 msgid "File has a user-mapped section\n"
3934 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário\n"
3935
3936 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3937 msgid "Connection refused\n"
3938 msgstr "Conexão recusada\n"
3939
3940 #: winerror.mc:1761
3941 msgid "Connection gracefully closed\n"
3942 msgstr "Conexão fechada graceosamente\n"
3943
3944 #: winerror.mc:1766
3945 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3946 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
3947
3948 #: winerror.mc:1771
3949 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3950 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
3951
3952 #: winerror.mc:1776
3953 msgid "Connection invalid\n"
3954 msgstr "Conexão inválida\n"
3955
3956 #: winerror.mc:1781
3957 msgid "Connection is active\n"
3958 msgstr "A conexão está ativa\n"
3959
3960 #: winerror.mc:1786
3961 msgid "Network unreachable\n"
3962 msgstr "Rede inatingível\n"
3963
3964 #: winerror.mc:1791
3965 msgid "Host unreachable\n"
3966 msgstr "Hospedeiro inatingível\n"
3967
3968 #: winerror.mc:1796
3969 msgid "Protocol unreachable\n"
3970 msgstr "Protocolo inatingível\n"
3971
3972 #: winerror.mc:1801
3973 msgid "Port unreachable\n"
3974 msgstr "Porta inatingível\n"
3975
3976 #: winerror.mc:1806
3977 msgid "Request aborted\n"
3978 msgstr "Pedido abortado\n"
3979
3980 #: winerror.mc:1811
3981 msgid "Connection aborted\n"
3982 msgstr "Conexão abortada\n"
3983
3984 #: winerror.mc:1816
3985 msgid "Please retry operation\n"
3986 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
3987
3988 #: winerror.mc:1821
3989 msgid "Connection count limit reached\n"
3990 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
3991
3992 #: winerror.mc:1826
3993 msgid "Login time restriction\n"
3994 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
3995
3996 #: winerror.mc:1831
3997 msgid "Login workstation restriction\n"
3998 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
3999
4000 #: winerror.mc:1836
4001 msgid "Incorrect network address\n"
4002 msgstr "Endereço de rede incorreto\n"
4003
4004 #: winerror.mc:1841
4005 msgid "Service already registered\n"
4006 msgstr "Serviço já registrado\n"
4007
4008 #: winerror.mc:1846
4009 msgid "Service not found\n"
4010 msgstr "Serviço não encontrado\n"
4011
4012 #: winerror.mc:1851
4013 msgid "User not authenticated\n"
4014 msgstr "Usuário não autenticado\n"
4015
4016 #: winerror.mc:1856
4017 msgid "User not logged on\n"
4018 msgstr "O usuário não está logado\n"
4019
4020 #: winerror.mc:1861
4021 msgid "Continue work in progress\n"
4022 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
4023
4024 #: winerror.mc:1866
4025 msgid "Already initialised\n"
4026 msgstr "Já foi inicializado\n"
4027
4028 #: winerror.mc:1871
4029 msgid "No more local devices\n"
4030 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
4031
4032 #: winerror.mc:1876
4033 #, fuzzy
4034 msgid "The site does not exist\n"
4035 msgstr "Dispositivo não existe\n"
4036
4037 #: winerror.mc:1881
4038 #, fuzzy
4039 msgid "The domain controller already exists\n"
4040 msgstr "O domínio já existe\n"
4041
4042 #: winerror.mc:1886
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Supported only when connected\n"
4045 msgstr "Pipe não conectado\n"
4046
4047 #: winerror.mc:1891
4048 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: winerror.mc:1896
4052 #, fuzzy
4053 msgid "The user profile is invalid\n"
4054 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
4055
4056 #: winerror.mc:1901
4057 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: winerror.mc:1906
4061 msgid "Not all privileges assigned\n"
4062 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
4063
4064 #: winerror.mc:1911
4065 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4066 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
4067
4068 #: winerror.mc:1916
4069 msgid "No quotas for account\n"
4070 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
4071
4072 #: winerror.mc:1921
4073 msgid "Local user session key\n"
4074 msgstr "Chave de sessão do usuário local\n"
4075
4076 #: winerror.mc:1926
4077 msgid "Password too complex for LM\n"
4078 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
4079
4080 #: winerror.mc:1931
4081 msgid "Unknown revision\n"
4082 msgstr "Revisão desconhecida\n"
4083
4084 #: winerror.mc:1936
4085 msgid "Incompatible revision levels\n"
4086 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
4087
4088 #: winerror.mc:1941
4089 msgid "Invalid owner\n"
4090 msgstr "Dono inválido\n"
4091
4092 #: winerror.mc:1946
4093 msgid "Invalid primary group\n"
4094 msgstr "Grupo primário inválido\n"
4095
4096 #: winerror.mc:1951
4097 msgid "No impersonation token\n"
4098 msgstr "Sem token de personificação\n"
4099
4100 #: winerror.mc:1956
4101 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4102 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário\n"
4103
4104 #: winerror.mc:1961
4105 msgid "No logon servers available\n"
4106 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível\n"
4107
4108 #: winerror.mc:1966
4109 msgid "No such logon session\n"
4110 msgstr "Não existe essa sessão de logon\n"
4111
4112 #: winerror.mc:1971
4113 msgid "No such privilege\n"
4114 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
4115
4116 #: winerror.mc:1976
4117 msgid "Privilege not held\n"
4118 msgstr "Privilégio não guardado\n"
4119
4120 #: winerror.mc:1981
4121 msgid "Invalid account name\n"
4122 msgstr "Nome de conta inválido\n"
4123
4124 #: winerror.mc:1986
4125 msgid "User already exists\n"
4126 msgstr "Usuário já existe\n"
4127
4128 #: winerror.mc:1991
4129 msgid "No such user\n"
4130 msgstr "Não existe esse usuário\n"
4131
4132 #: winerror.mc:1996
4133 msgid "Group already exists\n"
4134 msgstr "Grupo já existente\n"
4135
4136 #: winerror.mc:2001
4137 msgid "No such group\n"
4138 msgstr "Não existe esse grupo\n"
4139
4140 #: winerror.mc:2006
4141 msgid "User already in group\n"
4142 msgstr "O usuário já está no grupo\n"
4143
4144 #: winerror.mc:2011
4145 msgid "User not in group\n"
4146 msgstr "O usuário não está no grupo\n"
4147
4148 #: winerror.mc:2016
4149 msgid "Can't delete last admin user\n"
4150 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador\n"
4151
4152 #: winerror.mc:2021
4153 msgid "Wrong password\n"
4154 msgstr "Senha errada\n"
4155
4156 #: winerror.mc:2026
4157 msgid "Ill-formed password\n"
4158 msgstr "Senha mal formada\n"
4159
4160 #: winerror.mc:2031
4161 msgid "Password restriction\n"
4162 msgstr "Restrição de senha\n"
4163
4164 #: winerror.mc:2036
4165 msgid "Logon failure\n"
4166 msgstr "Falha ao logar\n"
4167
4168 #: winerror.mc:2041
4169 msgid "Account restriction\n"
4170 msgstr "Restrição na conta\n"
4171
4172 #: winerror.mc:2046
4173 msgid "Invalid logon hours\n"
4174 msgstr "Horas de logon inválidas\n"
4175
4176 #: winerror.mc:2051
4177 msgid "Invalid workstation\n"
4178 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
4179
4180 #: winerror.mc:2056
4181 msgid "Password expired\n"
4182 msgstr "Senha expirada\n"
4183
4184 #: winerror.mc:2061
4185 msgid "Account disabled\n"
4186 msgstr "Conta desativada\n"
4187
4188 #: winerror.mc:2066
4189 msgid "No security ID mapped\n"
4190 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
4191
4192 #: winerror.mc:2071
4193 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4194 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs\n"
4195
4196 #: winerror.mc:2076
4197 msgid "LUIDs exhausted\n"
4198 msgstr "LUIDs esgotados\n"
4199
4200 #: winerror.mc:2081
4201 msgid "Invalid sub authority\n"
4202 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
4203
4204 #: winerror.mc:2086
4205 msgid "Invalid ACL\n"
4206 msgstr "ACL inválido\n"
4207
4208 #: winerror.mc:2091
4209 msgid "Invalid SID\n"
4210 msgstr "SID inválido\n"
4211
4212 #: winerror.mc:2096
4213 msgid "Invalid security descriptor\n"
4214 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
4215
4216 #: winerror.mc:2101
4217 msgid "Bad inherited ACL\n"
4218 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado\n"
4219
4220 #: winerror.mc:2106
4221 msgid "Server disabled\n"
4222 msgstr "Servidor desabilitado\n"
4223
4224 #: winerror.mc:2111
4225 msgid "Server not disabled\n"
4226 msgstr "Servidor não desabilitado\n"
4227
4228 #: winerror.mc:2116
4229 msgid "Invalid ID authority\n"
4230 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
4231
4232 #: winerror.mc:2121
4233 msgid "Allotted space exceeded\n"
4234 msgstr "Espaço atribuído excedido\n"
4235
4236 #: winerror.mc:2126
4237 msgid "Invalid group attributes\n"
4238 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
4239
4240 #: winerror.mc:2131
4241 msgid "Bad impersonation level\n"
4242 msgstr "Nível de personificação impróprio\n"
4243
4244 #: winerror.mc:2136
4245 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4246 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo\n"
4247
4248 #: winerror.mc:2141
4249 msgid "Bad validation class\n"
4250 msgstr "Classe de validação imprópria\n"
4251
4252 #: winerror.mc:2146
4253 msgid "Bad token type\n"
4254 msgstr "Tipo de token impróprio\n"
4255
4256 #: winerror.mc:2151
4257 msgid "No security on object\n"
4258 msgstr "Sem segurança no objeto\n"
4259
4260 #: winerror.mc:2156
4261 msgid "Can't access domain information\n"
4262 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio\n"
4263
4264 #: winerror.mc:2161
4265 msgid "Invalid server state\n"
4266 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
4267
4268 #: winerror.mc:2166
4269 msgid "Invalid domain state\n"
4270 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
4271
4272 #: winerror.mc:2171
4273 msgid "Invalid domain role\n"
4274 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
4275
4276 #: winerror.mc:2176
4277 msgid "No such domain\n"
4278 msgstr "Domínio inexistente\n"
4279
4280 #: winerror.mc:2181
4281 msgid "Domain already exists\n"
4282 msgstr "O domínio já existe\n"
4283
4284 #: winerror.mc:2186
4285 msgid "Domain limit exceeded\n"
4286 msgstr "Limite de domínios excedido\n"
4287
4288 #: winerror.mc:2191
4289 msgid "Internal database corruption\n"
4290 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
4291
4292 #: winerror.mc:2196
4293 msgid "Internal error\n"
4294 msgstr "Erro interno\n"
4295
4296 #: winerror.mc:2201
4297 msgid "Generic access types not mapped\n"
4298 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
4299
4300 #: winerror.mc:2206
4301 msgid "Bad descriptor format\n"
4302 msgstr "Formato de descritor impróprio\n"
4303
4304 #: winerror.mc:2211
4305 msgid "Not a logon process\n"
4306 msgstr "Não é um processo de logon\n"
4307
4308 #: winerror.mc:2216
4309 msgid "Logon session ID exists\n"
4310 msgstr "O ID de sessão existe\n"
4311
4312 #: winerror.mc:2221
4313 msgid "Unknown authentication package\n"
4314 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
4315
4316 #: winerror.mc:2226
4317 msgid "Bad logon session state\n"
4318 msgstr "Estado de sessão impróprio\n"
4319
4320 #: winerror.mc:2231
4321 msgid "Logon session ID collision\n"
4322 msgstr "Colisão no ID de sessão\n"
4323
4324 #: winerror.mc:2236
4325 msgid "Invalid logon type\n"
4326 msgstr "Tipo de logon inválido\n"
4327
4328 #: winerror.mc:2241
4329 msgid "Cannot impersonate\n"
4330 msgstr "Não é possível personificar\n"
4331
4332 #: winerror.mc:2246
4333 msgid "Invalid transaction state\n"
4334 msgstr "Estado de transação inválido\n"
4335
4336 #: winerror.mc:2251
4337 msgid "Security DB commit failure\n"
4338 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
4339
4340 #: winerror.mc:2256
4341 msgid "Account is built-in\n"
4342 msgstr "A conta é embutida\n"
4343
4344 #: winerror.mc:2261
4345 msgid "Group is built-in\n"
4346 msgstr "O grupo é embutido\n"
4347
4348 #: winerror.mc:2266
4349 msgid "User is built-in\n"
4350 msgstr "O usuário é embutido\n"
4351
4352 #: winerror.mc:2271
4353 msgid "Group is primary for user\n"
4354 msgstr "O grupo é primário para o usuário\n"
4355
4356 #: winerror.mc:2276
4357 msgid "Token already in use\n"
4358 msgstr "Token já em uso\n"
4359
4360 #: winerror.mc:2281
4361 msgid "No such local group\n"
4362 msgstr "Grupo local inexistente\n"
4363
4364 #: winerror.mc:2286
4365 msgid "User not in local group\n"
4366 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local\n"
4367
4368 #: winerror.mc:2291
4369 msgid "User already in local group\n"
4370 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local\n"
4371
4372 #: winerror.mc:2296
4373 msgid "Local group already exists\n"
4374 msgstr "Grupo local já existente\n"
4375
4376 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4377 msgid "Logon type not granted\n"
4378 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
4379
4380 #: winerror.mc:2306
4381 msgid "Too many secrets\n"
4382 msgstr "Demasiados segredos\n"
4383
4384 #: winerror.mc:2311
4385 msgid "Secret too long\n"
4386 msgstr "Segredo muito longo\n"
4387
4388 #: winerror.mc:2316
4389 msgid "Internal security DB error\n"
4390 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
4391
4392 #: winerror.mc:2321
4393 msgid "Too many context IDs\n"
4394 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
4395
4396 #: winerror.mc:2331
4397 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4398 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada\n"
4399
4400 #: winerror.mc:2336
4401 msgid "No such member\n"
4402 msgstr "Membro inexistente\n"
4403
4404 #: winerror.mc:2341
4405 msgid "Invalid member\n"
4406 msgstr "Membro inválido\n"
4407
4408 #: winerror.mc:2346
4409 msgid "Too many SIDs\n"
4410 msgstr "Demasiados SIDs\n"
4411
4412 #: winerror.mc:2351
4413 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4414 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada\n"
4415
4416 #: winerror.mc:2356
4417 msgid "No inheritable components\n"
4418 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
4419
4420 #: winerror.mc:2361
4421 msgid "File or directory corrupt\n"
4422 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
4423
4424 #: winerror.mc:2366
4425 msgid "Disk is corrupt\n"
4426 msgstr "Disco corrompido\n"
4427
4428 #: winerror.mc:2371
4429 msgid "No user session key\n"
4430 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário\n"
4431
4432 #: winerror.mc:2376
4433 msgid "Licence quota exceeded\n"
4434 msgstr "Quota de licença excedida\n"
4435
4436 #: winerror.mc:2381
4437 #, fuzzy
4438 msgid "Wrong target name\n"
4439 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4440
4441 #: winerror.mc:2386
4442 #, fuzzy
4443 msgid "Mutual authentication failed\n"
4444 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4445
4446 #: winerror.mc:2391
4447 msgid "Time skew between client and server\n"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: winerror.mc:2396
4451 msgid "Invalid window handle\n"
4452 msgstr "Handle de janela inválido\n"
4453
4454 #: winerror.mc:2401
4455 msgid "Invalid menu handle\n"
4456 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4457
4458 #: winerror.mc:2406
4459 msgid "Invalid cursor handle\n"
4460 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
4461
4462 #: winerror.mc:2411
4463 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4464 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
4465
4466 #: winerror.mc:2416
4467 msgid "Invalid hook handle\n"
4468 msgstr "Handle de hook inválido\n"
4469
4470 #: winerror.mc:2421
4471 msgid "Invalid DWP handle\n"
4472 msgstr "Handle DWP inválido\n"
4473
4474 #: winerror.mc:2426
4475 msgid "Can't create top-level child window\n"
4476 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo\n"
4477
4478 #: winerror.mc:2431
4479 msgid "Can't find window class\n"
4480 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela\n"
4481
4482 #: winerror.mc:2436
4483 msgid "Window owned by another thread\n"
4484 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
4485
4486 #: winerror.mc:2441
4487 msgid "Hotkey already registered\n"
4488 msgstr "Hotkey já registrada\n"
4489
4490 #: winerror.mc:2446
4491 msgid "Class already exists\n"
4492 msgstr "Classe já existente\n"
4493
4494 #: winerror.mc:2451
4495 msgid "Class does not exist\n"
4496 msgstr "Classe inexistente\n"
4497
4498 #: winerror.mc:2456
4499 msgid "Class has open windows\n"
4500 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
4501
4502 #: winerror.mc:2461
4503 msgid "Invalid index\n"
4504 msgstr "Índice inválido\n"
4505
4506 #: winerror.mc:2466
4507 msgid "Invalid icon handle\n"
4508 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
4509
4510 #: winerror.mc:2471
4511 msgid "Private dialog index\n"
4512 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
4513
4514 #: winerror.mc:2476
4515 #, fuzzy
4516 msgid "List box ID not found\n"
4517 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
4518
4519 #: winerror.mc:2481
4520 msgid "No wildcard characters\n"
4521 msgstr "Nenhum caractere wildcard\n"
4522
4523 #: winerror.mc:2486
4524 msgid "Clipboard not open\n"
4525 msgstr "Área de transferência fechada\n"
4526
4527 #: winerror.mc:2491
4528 msgid "Hotkey not registered\n"
4529 msgstr "Hotkey não registrada\n"
4530
4531 #: winerror.mc:2496
4532 msgid "Not a dialog window\n"
4533 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
4534
4535 #: winerror.mc:2501
4536 msgid "Control ID not found\n"
4537 msgstr "ID de controle não encontrada\n"
4538
4539 #: winerror.mc:2506
4540 msgid "Invalid combobox message\n"
4541 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
4542
4543 #: winerror.mc:2511
4544 msgid "Not a combobox window\n"
4545 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
4546
4547 #: winerror.mc:2516
4548 msgid "Invalid edit height\n"
4549 msgstr "Edição de altura inválida\n"
4550
4551 #: winerror.mc:2521
4552 msgid "DC not found\n"
4553 msgstr "DC não encontrado\n"
4554
4555 #: winerror.mc:2526
4556 msgid "Invalid hook filter\n"
4557 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
4558
4559 #: winerror.mc:2531
4560 msgid "Invalid filter procedure\n"
4561 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
4562
4563 #: winerror.mc:2536
4564 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4565 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
4566
4567 #: winerror.mc:2541
4568 msgid "Global-only hook procedure\n"
4569 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
4570
4571 #: winerror.mc:2546
4572 msgid "Journal hook already set\n"
4573 msgstr "Journal hook já ativado\n"
4574
4575 #: winerror.mc:2551
4576 msgid "Hook procedure not installed\n"
4577 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4578
4579 #: winerror.mc:2556
4580 #, fuzzy
4581 msgid "Invalid list box message\n"
4582 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
4583
4584 #: winerror.mc:2561
4585 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4586 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
4587
4588 #: winerror.mc:2566
4589 #, fuzzy
4590 msgid "No tab stops on this list box\n"
4591 msgstr "Nenhuma tabulação nesta listbox\n"
4592
4593 #: winerror.mc:2571
4594 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4595 msgstr "Não é possível destruir objeto pertencente a outra thread\n"
4596
4597 #: winerror.mc:2576
4598 msgid "Child window menus not allowed\n"
4599 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
4600
4601 #: winerror.mc:2581
4602 msgid "Window has no system menu\n"
4603 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
4604
4605 #: winerror.mc:2586
4606 #, fuzzy
4607 msgid "Invalid message box style\n"
4608 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
4609
4610 #: winerror.mc:2591
4611 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4612 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
4613
4614 #: winerror.mc:2596
4615 msgid "Screen already locked\n"
4616 msgstr "Tela já bloqueada\n"
4617
4618 #: winerror.mc:2601
4619 msgid "Window handles have different parents\n"
4620 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
4621
4622 #: winerror.mc:2606
4623 msgid "Not a child window\n"
4624 msgstr "Não é uma janela filha\n"
4625
4626 #: winerror.mc:2611
4627 msgid "Invalid GW command\n"
4628 msgstr "Comando GW inválido\n"
4629
4630 #: winerror.mc:2616
4631 msgid "Invalid thread ID\n"
4632 msgstr "Thread ID inválido\n"
4633
4634 #: winerror.mc:2621
4635 msgid "Not an MDI child window\n"
4636 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
4637
4638 #: winerror.mc:2626
4639 msgid "Popup menu already active\n"
4640 msgstr "O menu popup já está ativo\n"
4641
4642 #: winerror.mc:2631
4643 msgid "No scrollbars\n"
4644 msgstr "Nenhuma barra de rolagem\n"
4645
4646 #: winerror.mc:2636
4647 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4648 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido\n"
4649
4650 #: winerror.mc:2641
4651 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4652 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
4653
4654 #: winerror.mc:2646
4655 msgid "No system resources\n"
4656 msgstr "Nenhum recurso de sistema\n"
4657
4658 #: winerror.mc:2651
4659 #, fuzzy
4660 msgid "No non-paged system resources\n"
4661 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado\n"
4662
4663 #: winerror.mc:2656
4664 msgid "No paged system resources\n"
4665 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado\n"
4666
4667 #: winerror.mc:2661
4668 msgid "No working set quota\n"
4669 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
4670
4671 #: winerror.mc:2666
4672 #, fuzzy
4673 msgid "No page file quota\n"
4674 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas\n"
4675
4676 #: winerror.mc:2671
4677 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4678 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
4679
4680 #: winerror.mc:2676
4681 msgid "Menu item not found\n"
4682 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
4683
4684 #: winerror.mc:2681
4685 #, fuzzy
4686 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4687 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
4688
4689 #: winerror.mc:2686
4690 #, fuzzy
4691 msgid "Hook type not allowed\n"
4692 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
4693
4694 #: winerror.mc:2691
4695 msgid "Interactive window station required\n"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: winerror.mc:2696
4699 #, fuzzy
4700 msgid "Timeout\n"
4701 msgstr "Tempo excedido"
4702
4703 #: winerror.mc:2701
4704 #, fuzzy
4705 msgid "Invalid monitor handle\n"
4706 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4707
4708 #: winerror.mc:2706
4709 msgid "Event log file corrupt\n"
4710 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido\n"
4711
4712 #: winerror.mc:2711
4713 msgid "Event log can't start\n"
4714 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar\n"
4715
4716 #: winerror.mc:2716
4717 msgid "Event log file full\n"
4718 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio\n"
4719
4720 #: winerror.mc:2721
4721 msgid "Event log file changed\n"
4722 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado\n"
4723
4724 #: winerror.mc:2726
4725 #, fuzzy
4726 msgid "Installer service failed.\n"
4727 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4728
4729 #: winerror.mc:2731
4730 #, fuzzy
4731 msgid "Installation aborted by user\n"
4732 msgstr "Programas de Instalação"
4733
4734 #: winerror.mc:2736
4735 #, fuzzy
4736 msgid "Installation failure\n"
4737 msgstr "Falha na partição\n"
4738
4739 #: winerror.mc:2741
4740 #, fuzzy
4741 msgid "Installation suspended\n"
4742 msgstr "Programas de Instalação"
4743
4744 #: winerror.mc:2746
4745 #, fuzzy
4746 msgid "Unknown product\n"
4747 msgstr "Porta desconhecida\n"
4748
4749 #: winerror.mc:2751
4750 #, fuzzy
4751 msgid "Unknown feature\n"
4752 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
4753
4754 #: winerror.mc:2756
4755 #, fuzzy
4756 msgid "Unknown component\n"
4757 msgstr "Porta desconhecida\n"
4758
4759 #: winerror.mc:2761
4760 #, fuzzy
4761 msgid "Unknown property\n"
4762 msgstr "Porta desconhecida\n"
4763
4764 #: winerror.mc:2766
4765 #, fuzzy
4766 msgid "Invalid handle state\n"
4767 msgstr "Handle inválido\n"
4768
4769 #: winerror.mc:2771
4770 #, fuzzy
4771 msgid "Bad configuration\n"
4772 msgstr "Configuração do Wine"
4773
4774 #: winerror.mc:2776
4775 msgid "Index is missing\n"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: winerror.mc:2781
4779 #, fuzzy
4780 msgid "Installation source is missing\n"
4781 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
4782
4783 #: winerror.mc:2786
4784 #, fuzzy
4785 msgid "Wrong installation package version\n"
4786 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
4787
4788 #: winerror.mc:2791
4789 #, fuzzy
4790 msgid "Product uninstalled\n"
4791 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4792
4793 #: winerror.mc:2796
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Invalid query syntax\n"
4796 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
4797
4798 #: winerror.mc:2801
4799 #, fuzzy
4800 msgid "Invalid field\n"
4801 msgstr "Tempo inválido\n"
4802
4803 #: winerror.mc:2806
4804 #, fuzzy
4805 msgid "Device removed\n"
4806 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4807
4808 #: winerror.mc:2811
4809 #, fuzzy
4810 msgid "Installation already running\n"
4811 msgstr "O serviço já está rodando\n"
4812
4813 #: winerror.mc:2816
4814 msgid "Installation package failed to open\n"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: winerror.mc:2821
4818 #, fuzzy
4819 msgid "Installation package is invalid\n"
4820 msgstr "Programas de Instalação"
4821
4822 #: winerror.mc:2826
4823 msgid "Installer user interface failed\n"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: winerror.mc:2831
4827 msgid "Failed to open installation log file\n"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: winerror.mc:2836
4831 #, fuzzy
4832 msgid "Installation language not supported\n"
4833 msgstr "Operação não suportada\n"
4834
4835 #: winerror.mc:2841
4836 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: winerror.mc:2846
4840 #, fuzzy
4841 msgid "Installation package rejected\n"
4842 msgstr "Programas de Instalação"
4843
4844 #: winerror.mc:2851
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Function could not be called\n"
4847 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
4848
4849 #: winerror.mc:2856
4850 #, fuzzy
4851 msgid "Function failed\n"
4852 msgstr "Função esperada"
4853
4854 #: winerror.mc:2861
4855 #, fuzzy
4856 msgid "Invalid table\n"
4857 msgstr "Tag inválida\n"
4858
4859 #: winerror.mc:2866
4860 #, fuzzy
4861 msgid "Data type mismatch\n"
4862 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
4863
4864 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4865 msgid "Unsupported type\n"
4866 msgstr "Tipo não suportado\n"
4867
4868 #: winerror.mc:2876
4869 #, fuzzy
4870 msgid "Creation failed\n"
4871 msgstr "Falha ao abrir\n"
4872
4873 #: winerror.mc:2881
4874 #, fuzzy
4875 msgid "Temporary directory not writable\n"
4876 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
4877
4878 #: winerror.mc:2886
4879 #, fuzzy
4880 msgid "Installation platform not supported\n"
4881 msgstr "Operação não suportada\n"
4882
4883 #: winerror.mc:2891
4884 #, fuzzy
4885 msgid "Installer not used\n"
4886 msgstr "Interface não encontrada\n"
4887
4888 #: winerror.mc:2896
4889 #, fuzzy
4890 msgid "Failed to open the patch package\n"
4891 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
4892
4893 #: winerror.mc:2901
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Invalid patch package\n"
4896 msgstr "Tag inválida\n"
4897
4898 #: winerror.mc:2906
4899 #, fuzzy
4900 msgid "Unsupported patch package\n"
4901 msgstr "Tipo não suportado\n"
4902
4903 #: winerror.mc:2911
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Another version is installed\n"
4906 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
4907
4908 #: winerror.mc:2916
4909 #, fuzzy
4910 msgid "Invalid command line\n"
4911 msgstr "Comando GW inválido\n"
4912
4913 #: winerror.mc:2921
4914 msgid "Remote installation not allowed\n"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: winerror.mc:2926
4918 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: winerror.mc:2931
4922 msgid "Invalid string binding\n"
4923 msgstr "String binding inválido\n"
4924
4925 #: winerror.mc:2936
4926 msgid "Wrong kind of binding\n"
4927 msgstr "Tipo de binding errado\n"
4928
4929 #: winerror.mc:2941
4930 msgid "Invalid binding\n"
4931 msgstr "Binding inválido\n"
4932
4933 #: winerror.mc:2946
4934 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4935 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
4936
4937 #: winerror.mc:2951
4938 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4939 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
4940
4941 #: winerror.mc:2956
4942 msgid "Invalid string UUID\n"
4943 msgstr "UUID inválida de string\n"
4944
4945 #: winerror.mc:2961
4946 msgid "Invalid endpoint format\n"
4947 msgstr "Formato de destino inválido\n"
4948
4949 #: winerror.mc:2966
4950 msgid "Invalid network address\n"
4951 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
4952
4953 #: winerror.mc:2971
4954 msgid "No endpoint found\n"
4955 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
4956
4957 #: winerror.mc:2976
4958 msgid "Invalid timeout value\n"
4959 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
4960
4961 #: winerror.mc:2981
4962 msgid "Object UUID not found\n"
4963 msgstr "UUID do objeto não encontrada\n"
4964
4965 #: winerror.mc:2986
4966 msgid "UUID already registered\n"
4967 msgstr "UUID já registrada\n"
4968
4969 #: winerror.mc:2991
4970 msgid "UUID type already registered\n"
4971 msgstr "Tipo de UUID já registrada\n"
4972
4973 #: winerror.mc:2996
4974 msgid "Server already listening\n"
4975 msgstr "Servidor já escutando\n"
4976
4977 #: winerror.mc:3001
4978 msgid "No protocol sequences registered\n"
4979 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada\n"
4980
4981 #: winerror.mc:3006
4982 msgid "RPC server not listening\n"
4983 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
4984
4985 #: winerror.mc:3011
4986 msgid "Unknown manager type\n"
4987 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
4988
4989 #: winerror.mc:3016
4990 msgid "Unknown interface\n"
4991 msgstr "Interface desconhecida\n"
4992
4993 #: winerror.mc:3021
4994 msgid "No bindings\n"
4995 msgstr "Nenhum binding\n"
4996
4997 #: winerror.mc:3026
4998 msgid "No protocol sequences\n"
4999 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo\n"
5000
5001 #: winerror.mc:3031
5002 msgid "Can't create endpoint\n"
5003 msgstr "Não é possível criar ponto de destino\n"
5004
5005 #: winerror.mc:3036
5006 msgid "Out of resources\n"
5007 msgstr "Sem mais recursos\n"
5008
5009 #: winerror.mc:3041
5010 msgid "RPC server unavailable\n"
5011 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
5012
5013 #: winerror.mc:3046
5014 msgid "RPC server too busy\n"
5015 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
5016
5017 #: winerror.mc:3051
5018 msgid "Invalid network options\n"
5019 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
5020
5021 #: winerror.mc:3056
5022 msgid "No RPC call active\n"
5023 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa\n"
5024
5025 #: winerror.mc:3061
5026 msgid "RPC call failed\n"
5027 msgstr "Falha na chamada RPC\n"
5028
5029 #: winerror.mc:3066
5030 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5031 msgstr "Falha na chamada RPC, e não foi executada\n"
5032
5033 #: winerror.mc:3071
5034 msgid "RPC protocol error\n"
5035 msgstr "Erro no protocolo RPC\n"
5036
5037 #: winerror.mc:3076
5038 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5039 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
5040
5041 #: winerror.mc:3086
5042 msgid "Invalid tag\n"
5043 msgstr "Tag inválida\n"
5044
5045 #: winerror.mc:3091
5046 msgid "Invalid array bounds\n"
5047 msgstr "Limites do array inválidos\n"
5048
5049 #: winerror.mc:3096
5050 msgid "No entry name\n"
5051 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
5052
5053 #: winerror.mc:3101
5054 msgid "Invalid name syntax\n"
5055 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5056
5057 #: winerror.mc:3106
5058 msgid "Unsupported name syntax\n"
5059 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
5060
5061 #: winerror.mc:3111
5062 msgid "No network address\n"
5063 msgstr "Nenhum endereço de rede\n"
5064
5065 #: winerror.mc:3116
5066 msgid "Duplicate endpoint\n"
5067 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
5068
5069 #: winerror.mc:3121
5070 msgid "Unknown authentication type\n"
5071 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
5072
5073 #: winerror.mc:3126
5074 msgid "Maximum calls too low\n"
5075 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
5076
5077 #: winerror.mc:3131
5078 msgid "String too long\n"
5079 msgstr "String muito comprida\n"
5080
5081 #: winerror.mc:3136
5082 msgid "Protocol sequence not found\n"
5083 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
5084
5085 #: winerror.mc:3141
5086 msgid "Procedure number out of range\n"
5087 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
5088
5089 #: winerror.mc:3146
5090 msgid "Binding has no authentication data\n"
5091 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
5092
5093 #: winerror.mc:3151
5094 msgid "Unknown authentication service\n"
5095 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
5096
5097 #: winerror.mc:3156
5098 msgid "Unknown authentication level\n"
5099 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
5100
5101 #: winerror.mc:3161
5102 msgid "Invalid authentication identity\n"
5103 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
5104
5105 #: winerror.mc:3166
5106 msgid "Unknown authorisation service\n"
5107 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
5108
5109 #: winerror.mc:3171
5110 msgid "Invalid entry\n"
5111 msgstr "Entrada inválida\n"
5112
5113 #: winerror.mc:3176
5114 msgid "Can't perform operation\n"
5115 msgstr "Não é possível executar a operação\n"
5116
5117 #: winerror.mc:3181
5118 msgid "Endpoints not registered\n"
5119 msgstr "Pontos de destino não registrados\n"
5120
5121 #: winerror.mc:3186
5122 msgid "Nothing to export\n"
5123 msgstr "Nada a exportar\n"
5124
5125 #: winerror.mc:3191
5126 msgid "Incomplete name\n"
5127 msgstr "Nome incompleto\n"
5128
5129 #: winerror.mc:3196
5130 msgid "Invalid version option\n"
5131 msgstr "Opção de versão inválida\n"
5132
5133 #: winerror.mc:3201
5134 msgid "No more members\n"
5135 msgstr "Sem mais membros\n"
5136
5137 #: winerror.mc:3206
5138 msgid "Not all objects unexported\n"
5139 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
5140
5141 #: winerror.mc:3211
5142 msgid "Interface not found\n"
5143 msgstr "Interface não encontrada\n"
5144
5145 #: winerror.mc:3216
5146 msgid "Entry already exists\n"
5147 msgstr "Entrada já existente\n"
5148
5149 #: winerror.mc:3221
5150 msgid "Entry not found\n"
5151 msgstr "Entrada não encontrada\n"
5152
5153 #: winerror.mc:3226
5154 msgid "Name service unavailable\n"
5155 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
5156
5157 #: winerror.mc:3231
5158 msgid "Invalid network address family\n"
5159 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
5160
5161 #: winerror.mc:3236
5162 msgid "Operation not supported\n"
5163 msgstr "Operação não suportada\n"
5164
5165 #: winerror.mc:3241
5166 msgid "No security context available\n"
5167 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
5168
5169 #: winerror.mc:3246
5170 msgid "RPCInternal error\n"
5171 msgstr "Erro RPC interno\n"
5172
5173 #: winerror.mc:3251
5174 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5175 msgstr "RPC divisão-por-zero\n"
5176
5177 #: winerror.mc:3256
5178 msgid "Address error\n"
5179 msgstr "Erro de endereço\n"
5180
5181 #: winerror.mc:3261
5182 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5183 msgstr "Divisão-por-zero em ponto flutuante\n"
5184
5185 #: winerror.mc:3266
5186 msgid "Floating-point underflow\n"
5187 msgstr "Underflow em ponto flutuante\n"
5188
5189 #: winerror.mc:3271
5190 msgid "Floating-point overflow\n"
5191 msgstr "Overflow em ponto flutuante\n"
5192
5193 #: winerror.mc:3276
5194 msgid "No more entries\n"
5195 msgstr "Sem mais entradas\n"
5196
5197 #: winerror.mc:3281
5198 msgid "Character translation table open failed\n"
5199 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de carateres\n"
5200
5201 #: winerror.mc:3286
5202 msgid "Character translation table file too small\n"
5203 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de carateres muito pequeno\n"
5204
5205 #: winerror.mc:3291
5206 msgid "Null context handle\n"
5207 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
5208
5209 #: winerror.mc:3296
5210 msgid "Context handle damaged\n"
5211 msgstr "Handle de contexto danificado\n"
5212
5213 #: winerror.mc:3301
5214 msgid "Binding handle mismatch\n"
5215 msgstr "Binding handle mismatch\n"
5216
5217 #: winerror.mc:3306
5218 msgid "Cannot get call handle\n"
5219 msgstr "Não é possível buscar handle da chamada\n"
5220
5221 #: winerror.mc:3311
5222 msgid "Null reference pointer\n"
5223 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
5224
5225 #: winerror.mc:3316
5226 msgid "Enumeration value out of range\n"
5227 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
5228
5229 #: winerror.mc:3321
5230 msgid "Byte count too small\n"
5231 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
5232
5233 #: winerror.mc:3326
5234 msgid "Bad stub data\n"
5235 msgstr "Dados de stub impróprios\n"
5236
5237 #: winerror.mc:3331
5238 msgid "Invalid user buffer\n"
5239 msgstr "Buffer de usuário inválido\n"
5240
5241 #: winerror.mc:3336
5242 msgid "Unrecognised media\n"
5243 msgstr "Mídia irreconhecível\n"
5244
5245 #: winerror.mc:3341
5246 msgid "No trust secret\n"
5247 msgstr "Nenhum segredo de confiança\n"
5248
5249 #: winerror.mc:3346
5250 msgid "No trust SAM account\n"
5251 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança\n"
5252
5253 #: winerror.mc:3351
5254 msgid "Trusted domain failure\n"
5255 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
5256
5257 #: winerror.mc:3356
5258 msgid "Trusted relationship failure\n"
5259 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
5260
5261 #: winerror.mc:3361
5262 msgid "Trust logon failure\n"
5263 msgstr "Falha no logon de confiança\n"
5264
5265 #: winerror.mc:3366
5266 msgid "RPC call already in progress\n"
5267 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
5268
5269 #: winerror.mc:3371
5270 msgid "NETLOGON is not started\n"
5271 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
5272
5273 #: winerror.mc:3376
5274 msgid "Account expired\n"
5275 msgstr "A conta expirou\n"
5276
5277 #: winerror.mc:3381
5278 msgid "Redirector has open handles\n"
5279 msgstr "O redirecionador tem handles abertos\n"
5280
5281 #: winerror.mc:3386
5282 msgid "Printer driver already installed\n"
5283 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
5284
5285 #: winerror.mc:3391
5286 msgid "Unknown port\n"
5287 msgstr "Porta desconhecida\n"
5288
5289 #: winerror.mc:3396
5290 msgid "Unknown printer driver\n"
5291 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
5292
5293 #: winerror.mc:3401
5294 msgid "Unknown print processor\n"
5295 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
5296
5297 #: winerror.mc:3406
5298 msgid "Invalid separator file\n"
5299 msgstr "Arquivo separador inválido\n"
5300
5301 #: winerror.mc:3411
5302 msgid "Invalid priority\n"
5303 msgstr "Prioridade inválida\n"
5304
5305 #: winerror.mc:3416
5306 msgid "Invalid printer name\n"
5307 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
5308
5309 #: winerror.mc:3421
5310 msgid "Printer already exists\n"
5311 msgstr "A impressora já existe\n"
5312
5313 #: winerror.mc:3426
5314 msgid "Invalid printer command\n"
5315 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
5316
5317 #: winerror.mc:3431
5318 #, fuzzy
5319 msgid "Invalid data type\n"
5320 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
5321
5322 #: winerror.mc:3436
5323 msgid "Invalid environment\n"
5324 msgstr "Ambiente inválido\n"
5325
5326 #: winerror.mc:3441
5327 msgid "No more bindings\n"
5328 msgstr "Sem mais bindings\n"
5329
5330 #: winerror.mc:3446
5331 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5332 msgstr "Não é possível logar com conta confiável interdomínio\n"
5333
5334 #: winerror.mc:3451
5335 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5336 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho\n"
5337
5338 #: winerror.mc:3456
5339 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5340 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor\n"
5341
5342 #: winerror.mc:3461
5343 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5344 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
5345
5346 #: winerror.mc:3466
5347 msgid "Server has open handles\n"
5348 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
5349
5350 #: winerror.mc:3471
5351 msgid "Resource data not found\n"
5352 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
5353
5354 #: winerror.mc:3476
5355 msgid "Resource type not found\n"
5356 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
5357
5358 #: winerror.mc:3481
5359 msgid "Resource name not found\n"
5360 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
5361
5362 #: winerror.mc:3486
5363 msgid "Resource language not found\n"
5364 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
5365
5366 #: winerror.mc:3491
5367 msgid "Not enough quota\n"
5368 msgstr "Quota insuficiente\n"
5369
5370 #: winerror.mc:3496
5371 msgid "No interfaces\n"
5372 msgstr "Nenhuma interface\n"
5373
5374 #: winerror.mc:3501
5375 msgid "RPC call cancelled\n"
5376 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
5377
5378 #: winerror.mc:3506
5379 msgid "Binding incomplete\n"
5380 msgstr "Binding incompleto\n"
5381
5382 #: winerror.mc:3511
5383 msgid "RPC comm failure\n"
5384 msgstr "Falha no RPC comm\n"
5385
5386 #: winerror.mc:3516
5387 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5388 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
5389
5390 #: winerror.mc:3521
5391 msgid "No principal name registered\n"
5392 msgstr "Nenhum nome principal registrado\n"
5393
5394 #: winerror.mc:3526
5395 msgid "Not an RPC error\n"
5396 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5397
5398 #: winerror.mc:3531
5399 msgid "UUID is local only\n"
5400 msgstr "UUID é apenas local\n"
5401
5402 #: winerror.mc:3536
5403 msgid "Security package error\n"
5404 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
5405
5406 #: winerror.mc:3541
5407 msgid "Thread not cancelled\n"
5408 msgstr "Thread não cancelada\n"
5409
5410 #: winerror.mc:3546
5411 msgid "Invalid handle operation\n"
5412 msgstr "Operação em handle inválida\n"
5413
5414 #: winerror.mc:3551
5415 msgid "Wrong serialising package version\n"
5416 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
5417
5418 #: winerror.mc:3556
5419 msgid "Wrong stub version\n"
5420 msgstr "Versão de stub errada\n"
5421
5422 #: winerror.mc:3561
5423 msgid "Invalid pipe object\n"
5424 msgstr "Objeto pipe inválido\n"
5425
5426 #: winerror.mc:3566
5427 msgid "Wrong pipe order\n"
5428 msgstr "Ordem de pipe errada\n"
5429
5430 #: winerror.mc:3571
5431 msgid "Wrong pipe version\n"
5432 msgstr "Versão de pipe errada\n"
5433
5434 #: winerror.mc:3576
5435 msgid "Group member not found\n"
5436 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
5437
5438 #: winerror.mc:3581
5439 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5440 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
5441
5442 #: winerror.mc:3586
5443 msgid "Invalid object\n"
5444 msgstr "Objeto inválido\n"
5445
5446 #: winerror.mc:3591
5447 msgid "Invalid time\n"
5448 msgstr "Tempo inválido\n"
5449
5450 #: winerror.mc:3596
5451 msgid "Invalid form name\n"
5452 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
5453
5454 #: winerror.mc:3601
5455 msgid "Invalid form size\n"
5456 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
5457
5458 #: winerror.mc:3606
5459 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5460 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
5461
5462 #: winerror.mc:3611
5463 msgid "Printer deleted\n"
5464 msgstr "Impressora excluída\n"
5465
5466 #: winerror.mc:3616
5467 msgid "Invalid printer state\n"
5468 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
5469
5470 #: winerror.mc:3621
5471 msgid "User must change password\n"
5472 msgstr "O usuário tem que alterar a senha\n"
5473
5474 #: winerror.mc:3626
5475 msgid "Domain controller not found\n"
5476 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
5477
5478 #: winerror.mc:3631
5479 msgid "Account locked out\n"
5480 msgstr "Conta bloqueada\n"
5481
5482 #: winerror.mc:3636
5483 msgid "Invalid pixel format\n"
5484 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
5485
5486 #: winerror.mc:3641
5487 msgid "Invalid driver\n"
5488 msgstr "Driver inválido\n"
5489
5490 #: winerror.mc:3646
5491 #, fuzzy
5492 msgid "Invalid object resolver set\n"
5493 msgstr "Objeto inválido\n"
5494
5495 #: winerror.mc:3651
5496 #, fuzzy
5497 msgid "Incomplete RPC send\n"
5498 msgstr "Nome incompleto\n"
5499
5500 #: winerror.mc:3656
5501 #, fuzzy
5502 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5503 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5504
5505 #: winerror.mc:3661
5506 #, fuzzy
5507 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5508 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5509
5510 #: winerror.mc:3666
5511 #, fuzzy
5512 msgid "RPC pipe closed\n"
5513 msgstr "Pipe fechado\n"
5514
5515 #: winerror.mc:3671
5516 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: winerror.mc:3676
5520 #, fuzzy
5521 msgid "No data on RPC pipe\n"
5522 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5523
5524 #: winerror.mc:3681
5525 #, fuzzy
5526 msgid "No site name available\n"
5527 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
5528
5529 #: winerror.mc:3686
5530 msgid "The file cannot be accessed\n"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: winerror.mc:3691
5534 #, fuzzy
5535 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5536 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5537
5538 #: winerror.mc:3696
5539 #, fuzzy
5540 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5541 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5542
5543 #: winerror.mc:3701
5544 #, fuzzy
5545 msgid "Not all objects could be exported\n"
5546 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
5547
5548 #: winerror.mc:3706
5549 #, fuzzy
5550 msgid "The interface could not be exported\n"
5551 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5552
5553 #: winerror.mc:3711
5554 #, fuzzy
5555 msgid "The profile could not be added\n"
5556 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5557
5558 #: winerror.mc:3716
5559 #, fuzzy
5560 msgid "The profile element could not be added\n"
5561 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5562
5563 #: winerror.mc:3721
5564 #, fuzzy
5565 msgid "The profile element could not be removed\n"
5566 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5567
5568 #: winerror.mc:3726
5569 #, fuzzy
5570 msgid "The group element could not be added\n"
5571 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5572
5573 #: winerror.mc:3731
5574 #, fuzzy
5575 msgid "The group element could not be removed\n"
5576 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5577
5578 #: winerror.mc:3736
5579 msgid "The username could not be found\n"
5580 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5581
5582 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5583 msgid "Local Port"
5584 msgstr "Porta Local"
5585
5586 #: localspl.rc:29
5587 msgid "Local Monitor"
5588 msgstr "Monitor Local"
5589
5590 #: localui.rc:29
5591 msgid "'%s' is not a valid port name"
5592 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
5593
5594 #: localui.rc:30
5595 msgid "Port %s already exists"
5596 msgstr "Porta %s já existe"
5597
5598 #: localui.rc:31
5599 msgid "This port has no options to configure"
5600 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
5601
5602 #: mapi32.rc:28
5603 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5604 msgstr ""
5605 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
5606 "instalado."
5607
5608 #: mapi32.rc:29
5609 msgid "Send Mail"
5610 msgstr "Enviar E-mail"
5611
5612 #: mpr.rc:27
5613 msgid "Entire Network"
5614 msgstr "Toda a rede"
5615
5616 #: mshtml.rc:31
5617 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5618 msgstr "A interpretação de HTML está desativada."
5619
5620 #: mshtml.rc:32
5621 msgid "HTML Document"
5622 msgstr "Documento HTML"
5623
5624 #: mshtml.rc:26
5625 msgid "Downloading from %s..."
5626 msgstr "Fazendo o download de %s..."
5627
5628 #: mshtml.rc:25
5629 msgid "Done"
5630 msgstr "Concluído"
5631
5632 #: msi.rc:27
5633 msgid ""
5634 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5635 "file path and try again."
5636 msgstr ""
5637 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
5638 "verifique o arquivo e tente novamente."
5639
5640 #: msi.rc:28
5641 msgid "path %s not found"
5642 msgstr "caminho %s não encontrado"
5643
5644 #: msi.rc:29
5645 msgid "insert disk %s"
5646 msgstr "insira disco %s"
5647
5648 #: msi.rc:30
5649 #, fuzzy
5650 msgid ""
5651 "Windows Installer %s\n"
5652 "\n"
5653 "Usage:\n"
5654 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5655 "\n"
5656 "Install a product:\n"
5657 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5658 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5659 "\t/a package [property]\n"
5660 "Repair an installation:\n"
5661 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5662 "Uninstall a product:\n"
5663 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5664 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5665 "Advertise a product:\n"
5666 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5667 "Apply a patch:\n"
5668 "\t/p patch_package [property]\n"
5669 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5670 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5671 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5672 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5673 "Register MSI Service:\n"
5674 "\t/y\n"
5675 "Unregister MSI Service:\n"
5676 "\t/z\n"
5677 "Display this help:\n"
5678 "\t/help\n"
5679 "\t/?\n"
5680 msgstr ""
5681 "Windows Installer %s\n"
5682 "\n"
5683 "Modo de usar:\n"
5684 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
5685 "\n"
5686 "Instalar um produto:\n"
5687 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5688 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5689 "\t/a package [property]\n"
5690 "Reparar uma instalação:\n"
5691 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5692 "Desinstalar um produto:\n"
5693 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5694 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5695 "Anunciar um produto:\n"
5696 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5697 "Aplicar um patch:\n"
5698 "\t/p patchpackage [property]\n"
5699 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5700 "Modificadores Log e UI para os comandos acima:\n"
5701 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5702 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5703 "Registrar Serviço MSI:\n"
5704 "\t/y\n"
5705 "Desregistrar Serviço MSI:\n"
5706 "\t/z\n"
5707 "Mostrar esta ajuda:\n"
5708 "\t/help\n"
5709 "\t/?\n"
5710
5711 #: msi.rc:57
5712 msgid "enter which folder contains %s"
5713 msgstr "entre a pasta que contém %s"
5714
5715 #: msi.rc:58
5716 msgid "install source for feature missing"
5717 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
5718
5719 #: msi.rc:59
5720 msgid "network drive for feature missing"
5721 msgstr "faltando drive de rede para característica"
5722
5723 #: msi.rc:60
5724 msgid "feature from:"
5725 msgstr "origem da característica:"
5726
5727 #: msi.rc:61
5728 msgid "choose which folder contains %s"
5729 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
5730
5731 #: msrle32.rc:27
5732 msgid "WINE-MS-RLE"
5733 msgstr "WINE-MS-RLE"
5734
5735 #: msrle32.rc:28
5736 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5737 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
5738
5739 #: msrle32.rc:29
5740 msgid ""
5741 "Wine MS-RLE video codec\n"
5742 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5743 msgstr ""
5744 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
5745 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
5746
5747 #: msvfw32.rc:25
5748 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5749 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
5750
5751 #: msvidc32.rc:25
5752 msgid "MS-CRAM"
5753 msgstr "MS-CRAM"
5754
5755 #: msvidc32.rc:26
5756 msgid "Wine Video 1 video codec"
5757 msgstr "codec video Wine Video 1"
5758
5759 #: oleacc.rc:27
5760 msgid "unknown object"
5761 msgstr "objeto desconhecido"
5762
5763 #: oleacc.rc:28
5764 msgid "title bar"
5765 msgstr "barra de título"
5766
5767 #: oleacc.rc:29
5768 msgid "menu bar"
5769 msgstr "barra de menu"
5770
5771 #: oleacc.rc:30
5772 msgid "scroll bar"
5773 msgstr "barra de rolagem"
5774
5775 #: oleacc.rc:31
5776 msgid "grip"
5777 msgstr "grip"
5778
5779 #: oleacc.rc:32
5780 msgid "sound"
5781 msgstr "som"
5782
5783 #: oleacc.rc:33
5784 msgid "cursor"
5785 msgstr "cursor"
5786
5787 #: oleacc.rc:34
5788 msgid "caret"
5789 msgstr "caret"
5790
5791 #: oleacc.rc:35
5792 msgid "alert"
5793 msgstr "alerta"
5794
5795 #: oleacc.rc:36
5796 msgid "window"
5797 msgstr "janela"
5798
5799 #: oleacc.rc:37
5800 msgid "client"
5801 msgstr "cliente"
5802
5803 #: oleacc.rc:38
5804 msgid "popup menu"
5805 msgstr "menu popup"
5806
5807 #: oleacc.rc:39
5808 msgid "menu item"
5809 msgstr "item do menu"
5810
5811 #: oleacc.rc:40
5812 msgid "tool tip"
5813 msgstr "dica"
5814
5815 #: oleacc.rc:41
5816 msgid "application"
5817 msgstr "aplicativo"
5818
5819 #: oleacc.rc:42
5820 msgid "document"
5821 msgstr "documento"
5822
5823 #: oleacc.rc:43
5824 msgid "pane"
5825 msgstr "painel"
5826
5827 #: oleacc.rc:44
5828 msgid "chart"
5829 msgstr "gráfico"
5830
5831 #: oleacc.rc:45
5832 msgid "dialog"
5833 msgstr "diálogo"
5834
5835 #: oleacc.rc:46
5836 msgid "border"
5837 msgstr "margem"
5838
5839 #: oleacc.rc:47
5840 msgid "grouping"
5841 msgstr "agrupamento"
5842
5843 #: oleacc.rc:48
5844 msgid "separator"
5845 msgstr "separador"
5846
5847 #: oleacc.rc:49
5848 msgid "tool bar"
5849 msgstr "barra de ferramentas"
5850
5851 #: oleacc.rc:50
5852 msgid "status bar"
5853 msgstr "barra de estado"
5854
5855 #: oleacc.rc:51
5856 msgid "table"
5857 msgstr "tabela"
5858
5859 #: oleacc.rc:52
5860 msgid "column header"
5861 msgstr "cabeçalho da coluna"
5862
5863 #: oleacc.rc:53
5864 msgid "row header"
5865 msgstr "cabeçalho da linha"
5866
5867 #: oleacc.rc:54
5868 msgid "column"
5869 msgstr "coluna"
5870
5871 #: oleacc.rc:55
5872 msgid "row"
5873 msgstr "linha"
5874
5875 #: oleacc.rc:56
5876 msgid "cell"
5877 msgstr "célula"
5878
5879 #: oleacc.rc:57
5880 msgid "link"
5881 msgstr "link"
5882
5883 #: oleacc.rc:58
5884 msgid "help balloon"
5885 msgstr "balão de ajuda"
5886
5887 #: oleacc.rc:59
5888 msgid "character"
5889 msgstr "caractere"
5890
5891 #: oleacc.rc:60
5892 msgid "list"
5893 msgstr "lista"
5894
5895 #: oleacc.rc:61
5896 msgid "list item"
5897 msgstr "item da lista"
5898
5899 #: oleacc.rc:62
5900 msgid "outline"
5901 msgstr "contorno"
5902
5903 #: oleacc.rc:63
5904 msgid "outline item"
5905 msgstr "item de contorno"
5906
5907 #: oleacc.rc:64
5908 msgid "page tab"
5909 msgstr "tab de página"
5910
5911 #: oleacc.rc:65
5912 msgid "property page"
5913 msgstr "página de propriedades"
5914
5915 #: oleacc.rc:66
5916 msgid "indicator"
5917 msgstr "indicador"
5918
5919 #: oleacc.rc:67
5920 msgid "graphic"
5921 msgstr "gráfico"
5922
5923 #: oleacc.rc:68
5924 msgid "static text"
5925 msgstr "texto estático"
5926
5927 #: oleacc.rc:69
5928 msgid "text"
5929 msgstr "texto"
5930
5931 #: oleacc.rc:70
5932 msgid "push button"
5933 msgstr "push button"
5934
5935 #: oleacc.rc:71
5936 msgid "check button"
5937 msgstr "check button"
5938
5939 #: oleacc.rc:72
5940 msgid "radio button"
5941 msgstr "radio button"
5942
5943 #: oleacc.rc:73
5944 msgid "combo box"
5945 msgstr "combo box"
5946
5947 #: oleacc.rc:74
5948 msgid "drop down"
5949 msgstr "drop down"
5950
5951 #: oleacc.rc:75
5952 msgid "progress bar"
5953 msgstr "barra de progresso"
5954
5955 #: oleacc.rc:76
5956 msgid "dial"
5957 msgstr "dial"
5958
5959 #: oleacc.rc:77
5960 msgid "hot key field"
5961 msgstr "hot key field"
5962
5963 #: oleacc.rc:78
5964 msgid "slider"
5965 msgstr "slider"
5966
5967 #: oleacc.rc:79
5968 msgid "spin box"
5969 msgstr "spin box"
5970
5971 #: oleacc.rc:80
5972 msgid "diagram"
5973 msgstr "diagrama"
5974
5975 #: oleacc.rc:81
5976 msgid "animation"
5977 msgstr "animação"
5978
5979 #: oleacc.rc:82
5980 msgid "equation"
5981 msgstr "equação"
5982
5983 #: oleacc.rc:83
5984 msgid "drop down button"
5985 msgstr "drop down button"
5986
5987 #: oleacc.rc:84
5988 msgid "menu button"
5989 msgstr "menu button"
5990
5991 #: oleacc.rc:85
5992 msgid "grid drop down button"
5993 msgstr "grid drop down button"
5994
5995 #: oleacc.rc:86
5996 msgid "white space"
5997 msgstr "espaço em branco"
5998
5999 #: oleacc.rc:87
6000 msgid "page tab list"
6001 msgstr "page tab list"
6002
6003 #: oleacc.rc:88
6004 msgid "clock"
6005 msgstr "relógio"
6006
6007 #: oleacc.rc:89
6008 msgid "split button"
6009 msgstr "split button"
6010
6011 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6012 msgid "IP address"
6013 msgstr "endereço IP"
6014
6015 #: oleacc.rc:91
6016 msgid "outline button"
6017 msgstr "outline button"
6018
6019 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6020 msgid "True"
6021 msgstr "Verdadeiro"
6022
6023 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6024 msgid "False"
6025 msgstr "Falso"
6026
6027 #: oleaut32.rc:31
6028 msgid "On"
6029 msgstr "Ligado"
6030
6031 #: oleaut32.rc:32
6032 msgid "Off"
6033 msgstr "Desligado"
6034
6035 #: oledlg.rc:25
6036 msgid "Insert a new %s object into your document"
6037 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
6038
6039 #: oledlg.rc:26
6040 msgid ""
6041 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6042 "may activate it using the program which created it."
6043 msgstr ""
6044 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
6045 "ativá-lo usando o programa que o criou."
6046
6047 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
6048 msgid "Browse"
6049 msgstr "Procurar"
6050
6051 #: oledlg.rc:28
6052 msgid ""
6053 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6054 "control."
6055 msgstr ""
6056 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
6057 "controle OLE."
6058
6059 #: oledlg.rc:29
6060 msgid "Add Control"
6061 msgstr "Adicionar Controle"
6062
6063 #: oledlg.rc:34
6064 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6065 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
6066
6067 #: oledlg.rc:35
6068 msgid ""
6069 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6070 "activate it using %s."
6071 msgstr ""
6072 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
6073 "possível ativá-lo usando %s."
6074
6075 #: oledlg.rc:36
6076 msgid ""
6077 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6078 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6079 msgstr ""
6080 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
6081 "possível ativá-lo usando %s.  Será mostrado como um ícone."
6082
6083 #: oledlg.rc:37
6084 msgid ""
6085 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6086 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6087 "your document."
6088 msgstr ""
6089 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
6090 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
6091 "reflitam no seu documento."
6092
6093 #: oledlg.rc:38
6094 msgid ""
6095 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6096 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6097 "in your document."
6098 msgstr ""
6099 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
6100 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
6101 "seu documento."
6102
6103 #: oledlg.rc:39
6104 msgid ""
6105 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6106 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6107 "be reflected in your document."
6108 msgstr ""
6109 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
6110 "transferência.  O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que "
6111 "alterações ao arquivo se reflitam no seu documento."
6112
6113 #: oledlg.rc:40
6114 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6115 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
6116
6117 #: oledlg.rc:41
6118 msgid "Unknown Type"
6119 msgstr "Tipo Desconhecido"
6120
6121 #: oledlg.rc:42
6122 msgid "Unknown Source"
6123 msgstr "Origem Desconhecida"
6124
6125 #: oledlg.rc:43
6126 msgid "the program which created it"
6127 msgstr "o programa que o criou"
6128
6129 #: sane.rc:31
6130 msgctxt "unit: pixels"
6131 msgid "px"
6132 msgstr "px"
6133
6134 #: sane.rc:32
6135 msgctxt "unit: bits"
6136 msgid "b"
6137 msgstr "b"
6138
6139 #: sane.rc:33
6140 msgctxt "unit: millimeters"
6141 msgid "mm"
6142 msgstr "mm"
6143
6144 #: sane.rc:34
6145 msgctxt "unit: dots/inch"
6146 msgid "dpi"
6147 msgstr "dpi"
6148
6149 #: sane.rc:35
6150 msgctxt "unit: percent"
6151 msgid "%"
6152 msgstr "%"
6153
6154 #: sane.rc:36
6155 msgctxt "unit: microseconds"
6156 msgid "us"
6157 msgstr "µs"
6158
6159 #: setupapi.rc:28
6160 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6161 msgstr "O arquivo '%s' em %s é necessário"
6162
6163 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6164 msgid "Unknown"
6165 msgstr "Desconhecido"
6166
6167 #: setupapi.rc:30
6168 msgid "Copy files from:"
6169 msgstr "Copiar arquivos de:"
6170
6171 #: setupapi.rc:31
6172 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6173 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
6174
6175 #: shdoclc.rc:36
6176 msgid "Default"
6177 msgstr "Padrão"
6178
6179 #: shdoclc.rc:39
6180 msgid "F&orward"
6181 msgstr "&Avançar"
6182
6183 #: shdoclc.rc:41
6184 msgid "&Save Background As..."
6185 msgstr "&Salvar fundo como..."
6186
6187 #: shdoclc.rc:42
6188 msgid "Set As Back&ground"
6189 msgstr "D&efinir como fundo"
6190
6191 #: shdoclc.rc:43
6192 msgid "&Copy Background"
6193 msgstr "&Copiar Fundo"
6194
6195 #: shdoclc.rc:44
6196 msgid "Set as &Desktop Item"
6197 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho"
6198
6199 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6200 #, fuzzy
6201 msgid "Select &All"
6202 msgstr ""
6203 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6204 "Selecionar &tudo\n"
6205 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6206 "Selecionar &Tudo"
6207
6208 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6209 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6210 msgid "&Paste"
6211 msgstr "Co&lar"
6212
6213 #: shdoclc.rc:49
6214 msgid "Create Shor&tcut"
6215 msgstr "Criar ata&lho"
6216
6217 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6218 msgid "Add to &Favorites..."
6219 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
6220
6221 #: shdoclc.rc:51
6222 msgid "&View Source"
6223 msgstr "Ver código &fonte"
6224
6225 #: shdoclc.rc:53
6226 msgid "&Encoding"
6227 msgstr "Co&dificação"
6228
6229 #: shdoclc.rc:55
6230 msgid "Pr&int"
6231 msgstr "I&mprimir"
6232
6233 #: shdoclc.rc:61
6234 msgid "Image"
6235 msgstr "Imagem"
6236
6237 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6238 msgid "&Open Link"
6239 msgstr "&Abrir link"
6240
6241 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6242 msgid "Open Link in &New Window"
6243 msgstr "A&brir link numa nova janela"
6244
6245 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6246 msgid "Save Target &As..."
6247 msgstr "&Salvar link como..."
6248
6249 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6250 msgid "&Print Target"
6251 msgstr "Imprimir lin&k"
6252
6253 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6254 msgid "S&how Picture"
6255 msgstr "Mos&trar imagem"
6256
6257 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6258 msgid "&Save Picture As..."
6259 msgstr "Sal&var imagem como..."
6260
6261 #: shdoclc.rc:70
6262 msgid "&E-mail Picture..."
6263 msgstr "&Enviar imagem..."
6264
6265 #: shdoclc.rc:71
6266 msgid "Pr&int Picture..."
6267 msgstr "I&mprimir imagem..."
6268
6269 #: shdoclc.rc:72
6270 msgid "&Go to My Pictures"
6271 msgstr "I&r para minhas imagens"
6272
6273 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6274 msgid "Set as Back&ground"
6275 msgstr "&Definir como fundo"
6276
6277 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6278 msgid "Set as &Desktop Item..."
6279 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
6280
6281 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6282 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6283 #, fuzzy
6284 msgid "Cu&t"
6285 msgstr ""
6286 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6287 "&Cortar\n"
6288 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6289 "&Recortar"
6290
6291 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6292 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6293 #: wordpad.rc:102
6294 msgid "&Copy"
6295 msgstr "&Copiar"
6296
6297 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6298 msgid "Copy Shor&tcut"
6299 msgstr "Copiar atal&ho"
6300
6301 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6302 msgid "P&roperties"
6303 msgstr "&Propriedades"
6304
6305 #: shdoclc.rc:86
6306 msgid "Control"
6307 msgstr "Controle"
6308
6309 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6310 #, fuzzy
6311 msgid "&Undo"
6312 msgstr ""
6313 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6314 "&Desfazer\n"
6315 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6316 "&Voltar"
6317
6318 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6319 msgid "&Delete"
6320 msgstr "&Limpar"
6321
6322 #: shdoclc.rc:98
6323 msgid "Table"
6324 msgstr "Tabela"
6325
6326 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6327 msgid "&Select"
6328 msgstr "&Selecionar"
6329
6330 #: shdoclc.rc:102
6331 msgid "&Cell"
6332 msgstr "&Célula"
6333
6334 #: shdoclc.rc:103
6335 msgid "&Row"
6336 msgstr "&Linha"
6337
6338 #: shdoclc.rc:104
6339 msgid "&Column"
6340 msgstr "C&oluna"
6341
6342 #: shdoclc.rc:105
6343 msgid "&Table"
6344 msgstr "&Tabela"
6345
6346 #: shdoclc.rc:108
6347 msgid "&Cell Properties"
6348 msgstr "Propriedades da &célula"
6349
6350 #: shdoclc.rc:109
6351 msgid "&Table Properties"
6352 msgstr "Propriedades da &tabela"
6353
6354 #: shdoclc.rc:112
6355 msgid "1DSite Select"
6356 msgstr "1DSite Select"
6357
6358 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6359 msgid "Paste"
6360 msgstr "Co&lar"
6361
6362 #: shdoclc.rc:118
6363 msgid "&Print"
6364 msgstr "&Imprimir"
6365
6366 #: shdoclc.rc:122
6367 msgid "Anchor"
6368 msgstr "Âncora"
6369
6370 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6371 #, fuzzy
6372 msgid "&Open"
6373 msgstr ""
6374 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6375 "&Abrir\n"
6376 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6377 "&Abrir..."
6378
6379 #: shdoclc.rc:125
6380 msgid "Open in &New Window"
6381 msgstr "A&brir numa nova janela"
6382
6383 #: shdoclc.rc:129
6384 msgid "Cut"
6385 msgstr "&Cortar"
6386
6387 #: shdoclc.rc:139
6388 msgid "Context Unknown"
6389 msgstr "Contexto Desconhecido"
6390
6391 #: shdoclc.rc:144
6392 msgid "DYNSRC Image"
6393 msgstr "Imagem DYNSRC"
6394
6395 #: shdoclc.rc:152
6396 msgid "&Save Video As..."
6397 msgstr "Sal&var vídeo como..."
6398
6399 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6400 msgid "Play"
6401 msgstr "I&niciar"
6402
6403 #: shdoclc.rc:168
6404 msgid "ART Image"
6405 msgstr "Imagem ART"
6406
6407 #: shdoclc.rc:189
6408 msgid "Rewind"
6409 msgstr "R&ecomeçar"
6410
6411 #: shdoclc.rc:194
6412 msgid "Debug"
6413 msgstr "Debug"
6414
6415 #: shdoclc.rc:196
6416 msgid "Trace Tags"
6417 msgstr "Trace Tags"
6418
6419 #: shdoclc.rc:197
6420 msgid "Resource Failures"
6421 msgstr "Resource Failures"
6422
6423 #: shdoclc.rc:198
6424 msgid "Dump Tracking Info"
6425 msgstr "Dump Tracking Info"
6426
6427 #: shdoclc.rc:199
6428 msgid "Debug Break"
6429 msgstr "Debug Break"
6430
6431 #: shdoclc.rc:200
6432 msgid "Debug View"
6433 msgstr "Debug View"
6434
6435 #: shdoclc.rc:201
6436 msgid "Dump Tree"
6437 msgstr "Dump Tree"
6438
6439 #: shdoclc.rc:202
6440 msgid "Dump Lines"
6441 msgstr "Dump Lines"
6442
6443 #: shdoclc.rc:203
6444 msgid "Dump DisplayTree"
6445 msgstr "Dump DisplayTree"
6446
6447 #: shdoclc.rc:204
6448 msgid "Dump FormatCaches"
6449 msgstr "Dump FormatCaches"
6450
6451 #: shdoclc.rc:205
6452 msgid "Dump LayoutRects"
6453 msgstr "Dump LayoutRects"
6454
6455 #: shdoclc.rc:206
6456 msgid "Memory Monitor"
6457 msgstr "Memory Monitor"
6458
6459 #: shdoclc.rc:207
6460 msgid "Performance Meters"
6461 msgstr "Performance Meters"
6462
6463 #: shdoclc.rc:208
6464 msgid "Save HTML"
6465 msgstr "Save HTML"
6466
6467 #: shdoclc.rc:210
6468 msgid "&Browse View"
6469 msgstr "&Browse View"
6470
6471 #: shdoclc.rc:211
6472 msgid "&Edit View"
6473 msgstr "&Edit View"
6474
6475 #: shdoclc.rc:214
6476 msgid "Vertical Scrollbar"
6477 msgstr "Barra de Rolagem Vertical"
6478
6479 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6480 msgid "Scroll Here"
6481 msgstr "Rolar aqui"
6482
6483 #: shdoclc.rc:218
6484 msgid "Top"
6485 msgstr "Topo"
6486
6487 #: shdoclc.rc:219
6488 msgid "Bottom"
6489 msgstr "Fundo"
6490
6491 #: shdoclc.rc:221
6492 msgid "Page Up"
6493 msgstr "Página acima"
6494
6495 #: shdoclc.rc:222
6496 msgid "Page Down"
6497 msgstr "Página abaixo"
6498
6499 #: shdoclc.rc:224
6500 msgid "Scroll Up"
6501 msgstr "Rolar para cima"
6502
6503 #: shdoclc.rc:225
6504 msgid "Scroll Down"
6505 msgstr "Rolar para baixo"
6506
6507 #: shdoclc.rc:228
6508 msgid "Horizontal Scrollbar"
6509 msgstr "Barra de Rolagem Horizontal"
6510
6511 #: shdoclc.rc:232
6512 msgid "Left Edge"
6513 msgstr "Canto esquerdo"
6514
6515 #: shdoclc.rc:233
6516 msgid "Right Edge"
6517 msgstr "Canto direito"
6518
6519 #: shdoclc.rc:235
6520 msgid "Page Left"
6521 msgstr "Página à esquerda"
6522
6523 #: shdoclc.rc:236
6524 msgid "Page Right"
6525 msgstr "Página à direita"
6526
6527 #: shdoclc.rc:238
6528 msgid "Scroll Left"
6529 msgstr "Rolar para a esquerda"
6530
6531 #: shdoclc.rc:239
6532 msgid "Scroll Right"
6533 msgstr "Rolar para a direita"
6534
6535 #: shdoclc.rc:25
6536 msgid "Wine Internet Explorer"
6537 msgstr "Wine Internet Explorer"
6538
6539 #: shdoclc.rc:30
6540 msgid "&w&bPage &p"
6541 msgstr "&w&bPage &p"
6542
6543 #: shdoclc.rc:31
6544 msgid "&u&b&d"
6545 msgstr "&u&b&d"
6546
6547 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6548 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6549 #, fuzzy
6550 msgid "Lar&ge Icons"
6551 msgstr ""
6552 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6553 "&Ícones grandes\n"
6554 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6555 "Ícones &grandes"
6556
6557 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6558 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6559 msgid "S&mall Icons"
6560 msgstr "Ícones &pequenos"
6561
6562 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6563 msgid "&List"
6564 msgstr "&Lista"
6565
6566 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6567 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6568 msgid "&Details"
6569 msgstr "&Detalhes"
6570
6571 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6572 msgid "Arrange &Icons"
6573 msgstr "O&rganizar ícones"
6574
6575 #: shell32.rc:50
6576 msgid "By &Name"
6577 msgstr "Por &nome"
6578
6579 #: shell32.rc:51
6580 msgid "By &Type"
6581 msgstr "Por &tipo"
6582
6583 #: shell32.rc:52
6584 msgid "By &Size"
6585 msgstr "Por ta&manho"
6586
6587 #: shell32.rc:53
6588 msgid "By &Date"
6589 msgstr "Por &data"
6590
6591 #: shell32.rc:55
6592 msgid "&Auto Arrange"
6593 msgstr "Auto organi&zar"
6594
6595 #: shell32.rc:57
6596 msgid "Line up Icons"
6597 msgstr "Alin&har ícones"
6598
6599 #: shell32.rc:62
6600 msgid "Paste as Link"
6601 msgstr "Colar a&talho"
6602
6603 #: shell32.rc:64
6604 msgid "New"
6605 msgstr "Novo"
6606
6607 #: shell32.rc:66
6608 msgid "New &Folder"
6609 msgstr "&Pasta"
6610
6611 #: shell32.rc:67
6612 msgid "New &Link"
6613 msgstr "&Atalho"
6614
6615 #: shell32.rc:71
6616 msgid "Properties"
6617 msgstr "Propriedades"
6618
6619 #: shell32.rc:82
6620 #, fuzzy
6621 msgctxt "recycle bin"
6622 msgid "&Restore"
6623 msgstr "&Restaurar"
6624
6625 #: shell32.rc:83
6626 msgid "&Erase"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: shell32.rc:95
6630 msgid "E&xplore"
6631 msgstr "&Explorar"
6632
6633 #: shell32.rc:98
6634 msgid "C&ut"
6635 msgstr "C&ortar"
6636
6637 #: shell32.rc:101
6638 msgid "Create &Link"
6639 msgstr "Criar a&talho"
6640
6641 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6642 msgid "&Rename"
6643 msgstr "&Renomear"
6644
6645 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6646 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6647 #, fuzzy
6648 msgid "E&xit"
6649 msgstr ""
6650 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6651 "Sai&r\n"
6652 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6653 "&Sair"
6654
6655 #: shell32.rc:127
6656 #, fuzzy
6657 msgid "&About Control Panel"
6658 msgstr "&Sobre o Painel de Controle..."
6659
6660 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:113
6661 msgid "Size"
6662 msgstr "Tamanho"
6663
6664 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6665 msgid "Type"
6666 msgstr "Tipo"
6667
6668 #: shell32.rc:137
6669 msgid "Modified"
6670 msgstr "Modificado"
6671
6672 #: shell32.rc:138 winefile.rc:119
6673 msgid "Attributes"
6674 msgstr "Atributos"
6675
6676 #: shell32.rc:140
6677 msgid "Size available"
6678 msgstr "Disponível"
6679
6680 #: shell32.rc:142
6681 msgid "Comments"
6682 msgstr "Comentários"
6683
6684 #: shell32.rc:143
6685 msgid "Owner"
6686 msgstr "Dono"
6687
6688 #: shell32.rc:144
6689 msgid "Group"
6690 msgstr "Grupo"
6691
6692 #: shell32.rc:145
6693 msgid "Original location"
6694 msgstr "Localização original"
6695
6696 #: shell32.rc:146
6697 msgid "Date deleted"
6698 msgstr "Data de exclusão"
6699
6700 #: shell32.rc:156
6701 msgid "Control Panel"
6702 msgstr "Painel de Controle"
6703
6704 #: shell32.rc:163
6705 msgid "Select"
6706 msgstr "Selecionar"
6707
6708 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6709 msgid "Open"
6710 msgstr "Abrir"
6711
6712 #: shell32.rc:185
6713 msgid "Restart"
6714 msgstr "Reiniciar"
6715
6716 #: shell32.rc:186
6717 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6718 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
6719
6720 #: shell32.rc:187
6721 msgid "Shutdown"
6722 msgstr "Desligar"
6723
6724 #: shell32.rc:188
6725 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6726 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
6727
6728 #: shell32.rc:198
6729 msgid "Start Menu\\Programs"
6730 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
6731
6732 #: shell32.rc:200
6733 msgid "Favorites"
6734 msgstr "Favoritos"
6735
6736 #: shell32.rc:201
6737 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6738 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
6739
6740 #: shell32.rc:202
6741 msgid "Recent"
6742 msgstr "Recentes"
6743
6744 #: shell32.rc:203
6745 msgid "SendTo"
6746 msgstr "Enviar Para"
6747
6748 #: shell32.rc:204
6749 msgid "Start Menu"
6750 msgstr "Menu Iniciar"
6751
6752 #: shell32.rc:205
6753 msgid "My Music"
6754 msgstr "Minhas Músicas"
6755
6756 #: shell32.rc:206
6757 msgid "My Videos"
6758 msgstr "Meus Vídeos"
6759
6760 #: shell32.rc:207
6761 #, fuzzy
6762 msgctxt "directory"
6763 msgid "Desktop"
6764 msgstr ""
6765 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6766 "Área de trabalho\n"
6767 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6768 "Área de Trabalho"
6769
6770 #: shell32.rc:208
6771 msgid "NetHood"
6772 msgstr "Rede"
6773
6774 #: shell32.rc:209
6775 msgid "Templates"
6776 msgstr "Modelo"
6777
6778 #: shell32.rc:210
6779 msgid "Application Data"
6780 msgstr "Dados de aplicativos"
6781
6782 #: shell32.rc:211
6783 msgid "PrintHood"
6784 msgstr "Impressoras"
6785
6786 #: shell32.rc:212
6787 msgid "Local Settings\\Application Data"
6788 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos"
6789
6790 #: shell32.rc:213
6791 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6792 msgstr "Configurações locais\\Arquivos temporários da Internet"
6793
6794 #: shell32.rc:214
6795 msgid "Cookies"
6796 msgstr "Cookies"
6797
6798 #: shell32.rc:215
6799 msgid "Local Settings\\History"
6800 msgstr "Configurações locais\\Histórico"
6801
6802 #: shell32.rc:216
6803 msgid "Program Files"
6804 msgstr "Arquivos de programas"
6805
6806 #: shell32.rc:218
6807 msgid "My Pictures"
6808 msgstr "Minhas Imagens"
6809
6810 #: shell32.rc:219
6811 msgid "Program Files\\Common Files"
6812 msgstr "Arquivos de programas\\Arquivos comuns"
6813
6814 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6815 msgid "Documents"
6816 msgstr "Documentos"
6817
6818 #: shell32.rc:222
6819 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6820 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
6821
6822 #: shell32.rc:223
6823 msgid "Music"
6824 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
6825
6826 #: shell32.rc:224
6827 msgid "Pictures"
6828 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
6829
6830 #: shell32.rc:225
6831 msgid "Videos"
6832 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
6833
6834 #: shell32.rc:226
6835 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6836 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos\\Microsoft\\CD Burning"
6837
6838 #: shell32.rc:217
6839 msgid "Program Files (x86)"
6840 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
6841
6842 #: shell32.rc:220
6843 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6844 msgstr "Arquivos de programas (x86)\\Arquivos comuns"
6845
6846 #: shell32.rc:227
6847 msgid "Contacts"
6848 msgstr "Contatos"
6849
6850 #: shell32.rc:228 winefile.rc:118
6851 msgid "Links"
6852 msgstr "Links"
6853
6854 #: shell32.rc:229
6855 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6856 msgstr "Imagens\\Apresentações"
6857
6858 #: shell32.rc:230
6859 msgid "Music\\Playlists"
6860 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
6861
6862 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6863 msgid "Downloads"
6864 msgstr "Downloads"
6865
6866 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6867 msgid "Status"
6868 msgstr "Estado"
6869
6870 #: shell32.rc:149
6871 msgid "Location"
6872 msgstr "Localização"
6873
6874 #: shell32.rc:150
6875 msgid "Model"
6876 msgstr "Modelo"
6877
6878 #: shell32.rc:232
6879 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6880 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6881
6882 #: shell32.rc:233
6883 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6884 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
6885
6886 #: shell32.rc:234
6887 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6888 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6889
6890 #: shell32.rc:235
6891 msgid "Music\\Sample Music"
6892 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
6893
6894 #: shell32.rc:236
6895 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6896 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
6897
6898 #: shell32.rc:237
6899 msgid "Music\\Sample Playlists"
6900 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
6901
6902 #: shell32.rc:238
6903 msgid "Videos\\Sample Videos"
6904 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
6905
6906 #: shell32.rc:239
6907 msgid "Saved Games"
6908 msgstr "Jogos salvos"
6909
6910 #: shell32.rc:240
6911 msgid "Searches"
6912 msgstr "Buscas"
6913
6914 #: shell32.rc:241
6915 msgid "Users"
6916 msgstr "Usuários"
6917
6918 #: shell32.rc:242
6919 msgid "OEM Links"
6920 msgstr "OEM Links"
6921
6922 #: shell32.rc:245
6923 msgid "AppData\\LocalLow"
6924 msgstr "AppData\\LocalLow"
6925
6926 #: shell32.rc:166
6927 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6928 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
6929
6930 #: shell32.rc:167
6931 msgid "Error during creation of a new folder"
6932 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
6933
6934 #: shell32.rc:168
6935 msgid "Confirm file deletion"
6936 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
6937
6938 #: shell32.rc:169
6939 msgid "Confirm folder deletion"
6940 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
6941
6942 #: shell32.rc:170
6943 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6944 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
6945
6946 #: shell32.rc:171
6947 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6948 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
6949
6950 #: shell32.rc:178
6951 msgid "Confirm file overwrite"
6952 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
6953
6954 #: shell32.rc:177
6955 msgid ""
6956 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6957 "\n"
6958 "Do you want to replace it?"
6959 msgstr ""
6960 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
6961 "\n"
6962 "Deseja sobrescrevê-lo?"
6963
6964 #: shell32.rc:172
6965 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6966 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
6967
6968 #: shell32.rc:174
6969 msgid ""
6970 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6971 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
6972
6973 #: shell32.rc:173
6974 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6975 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
6976
6977 #: shell32.rc:175
6978 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6979 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
6980
6981 #: shell32.rc:176
6982 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6983 msgstr ""
6984 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
6985
6986 #: shell32.rc:179
6987 msgid ""
6988 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6989 "\n"
6990 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6991 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6992 "the folder?"
6993 msgstr ""
6994 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
6995 "\n"
6996 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
6997 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a "
6998 "pasta\n"
6999 "mesmo assim?"
7000
7001 #: shell32.rc:247
7002 msgid "New Folder"
7003 msgstr "Nova Pasta"
7004
7005 #: shell32.rc:249
7006 msgid "Wine Control Panel"
7007 msgstr "Painel de Controle do Wine"
7008
7009 #: shell32.rc:191
7010 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7011 msgstr ""
7012 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
7013
7014 #: shell32.rc:192
7015 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7016 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
7017
7018 #: shell32.rc:194
7019 msgid "Executable files (*.exe)"
7020 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
7021
7022 #: shell32.rc:253
7023 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7024 msgstr ""
7025 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
7026
7027 #: shell32.rc:255
7028 #, fuzzy
7029 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7030 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
7031
7032 #: shell32.rc:256
7033 #, fuzzy
7034 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7035 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
7036
7037 #: shell32.rc:257
7038 #, fuzzy
7039 msgid "Confirm deletion"
7040 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
7041
7042 #: shell32.rc:258
7043 #, fuzzy
7044 msgid ""
7045 "A file already exists at the path %1.\n"
7046 "\n"
7047 "Do you want to replace it?"
7048 msgstr ""
7049 "Arquivo já existe.\n"
7050 "Gostaria de substituí-lo?"
7051
7052 #: shell32.rc:259
7053 #, fuzzy
7054 msgid ""
7055 "A folder already exists at the path %1.\n"
7056 "\n"
7057 "Do you want to replace it?"
7058 msgstr ""
7059 "Arquivo já existe.\n"
7060 "Gostaria de substituí-lo?"
7061
7062 #: shell32.rc:260
7063 #, fuzzy
7064 msgid "Confirm overwrite"
7065 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
7066
7067 #: shell32.rc:277
7068 msgid ""
7069 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7070 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7071 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7072 "any later version.\n"
7073 "\n"
7074 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7075 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7076 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7077 "more details.\n"
7078 "\n"
7079 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7080 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7081 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7082 msgstr ""
7083 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob os "
7084 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
7085 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
7086 "outra versão mais recente.\n"
7087 "\n"
7088 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
7089 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA "
7090 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
7091 "detalhes.\n"
7092 "\n"
7093 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
7094 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
7095 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7096
7097 #: shell32.rc:265
7098 msgid "Wine License"
7099 msgstr "Licença do Wine"
7100
7101 #: shell32.rc:155
7102 msgid "Trash"
7103 msgstr "Lixeira"
7104
7105 #: shlwapi.rc:27
7106 msgid "%ld bytes"
7107 msgstr "%ld bytes"
7108
7109 #: shlwapi.rc:28
7110 msgid " hr"
7111 msgstr " hr"
7112
7113 #: shlwapi.rc:29
7114 msgid " min"
7115 msgstr " min"
7116
7117 #: shlwapi.rc:30
7118 msgid " sec"
7119 msgstr " seg"
7120
7121 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7122 #, fuzzy
7123 msgctxt "window"
7124 msgid "&Restore"
7125 msgstr "&Restaurar"
7126
7127 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7128 msgid "&Move"
7129 msgstr "&Mover"
7130
7131 #: user32.rc:29 user32.rc:42
7132 msgid "&Size"
7133 msgstr "&Tamanho"
7134
7135 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7136 msgid "Mi&nimize"
7137 msgstr "Mi&nimizar"
7138
7139 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7140 msgid "Ma&ximize"
7141 msgstr "Ma&ximizar"
7142
7143 #: user32.rc:33
7144 msgid "&Close\tAlt-F4"
7145 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7146
7147 #: user32.rc:35
7148 msgid "&About Wine"
7149 msgstr "&Sobre o Wine"
7150
7151 #: user32.rc:46
7152 #, fuzzy
7153 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7154 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7155
7156 #: user32.rc:48
7157 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7158 msgstr ""
7159
7160 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
7161 msgid "Error"
7162 msgstr "Erro"
7163
7164 #: user32.rc:69
7165 msgid "&More Windows..."
7166 msgstr "&Mais Janelas..."
7167
7168 #: wininet.rc:25
7169 msgid "LAN Connection"
7170 msgstr "Conexão LAN"
7171
7172 #: wininet.rc:26
7173 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7174 msgstr ""
7175
7176 #: wininet.rc:27
7177 #, fuzzy
7178 msgid "The date on the certificate is invalid."
7179 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
7180
7181 #: wininet.rc:28
7182 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7183 msgstr ""
7184
7185 #: wininet.rc:29
7186 msgid ""
7187 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7188 msgstr ""
7189
7190 #: winmm.rc:28
7191 msgid "The specified command was carried out."
7192 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
7193
7194 #: winmm.rc:29
7195 msgid "Undefined external error."
7196 msgstr "Erro externo indefinido."
7197
7198 #: winmm.rc:30
7199 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7200 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
7201
7202 #: winmm.rc:31
7203 msgid "The driver was not enabled."
7204 msgstr "O driver não foi habilitado."
7205
7206 #: winmm.rc:32
7207 msgid ""
7208 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7209 "again."
7210 msgstr ""
7211 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado, e "
7212 "então tente novamente."
7213
7214 #: winmm.rc:33
7215 msgid "The specified device handle is invalid."
7216 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
7217
7218 #: winmm.rc:34
7219 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7220 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema !\n"
7221
7222 #: winmm.rc:35
7223 msgid ""
7224 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7225 "increase available memory, and then try again."
7226 msgstr ""
7227 "Não há memória disponível suficiente para essa tarefa. Feche uma ou mais "
7228 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
7229
7230 #: winmm.rc:36
7231 msgid ""
7232 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7233 "which functions and messages the driver supports."
7234 msgstr ""
7235 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
7236 "quais funções e mensagens o driver suporta."
7237
7238 #: winmm.rc:37
7239 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7240 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
7241
7242 #: winmm.rc:38
7243 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7244 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
7245
7246 #: winmm.rc:39
7247 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7248 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
7249
7250 #: winmm.rc:42
7251 #, fuzzy
7252 msgid ""
7253 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7254 "Capabilities function to determine the supported formats."
7255 msgstr ""
7256 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
7257 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
7258
7259 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7260 msgid ""
7261 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7262 "device, or wait until the data is finished playing."
7263 msgstr ""
7264 "Não é possível executar esta operação enquando os dados de mídia estiverem "
7265 "tocando. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até o término da execução."
7266
7267 #: winmm.rc:44
7268 msgid ""
7269 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7270 "header, and then try again."
7271 msgstr ""
7272 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
7273 "o cabeçalho, e então tente novamente."
7274
7275 #: winmm.rc:45
7276 msgid ""
7277 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7278 "and then try again."
7279 msgstr ""
7280 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
7281 "flag, e então tente novamente."
7282
7283 #: winmm.rc:48
7284 msgid ""
7285 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7286 "header, and then try again."
7287 msgstr ""
7288 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
7289 "cabeçalho, e então tente novamente."
7290
7291 #: winmm.rc:50
7292 msgid ""
7293 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7294 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7295 msgstr ""
7296 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver, ou o "
7297 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
7298
7299 #: winmm.rc:51
7300 msgid ""
7301 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7302 "transmitted, and then try again."
7303 msgstr ""
7304 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
7305 "terminarem de ser transmitidos, e então tente novamente."
7306
7307 #: winmm.rc:52
7308 msgid ""
7309 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7310 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7311 msgstr ""
7312 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
7313 "está instalado no sistema. Use MIDI Mapper para editar a configuração."
7314
7315 #: winmm.rc:53
7316 msgid ""
7317 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7318 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7319 msgstr ""
7320 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
7321 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
7322
7323 #: winmm.rc:56
7324 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7325 msgstr ""
7326 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
7327 "MCI."
7328
7329 #: winmm.rc:57
7330 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7331 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
7332
7333 #: winmm.rc:58
7334 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7335 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
7336
7337 #: winmm.rc:59
7338 msgid ""
7339 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7340 "or contact the device manufacturer."
7341 msgstr ""
7342 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
7343 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
7344
7345 #: winmm.rc:60
7346 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7347 msgstr ""
7348 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
7349
7350 #: winmm.rc:61
7351 msgid ""
7352 "Not enough memory available for this task.\n"
7353 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7354 "again."
7355 msgstr ""
7356 "Não já memória disponível sufuciente para esta tarefa.\n"
7357 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
7358 "tente novamente."
7359
7360 #: winmm.rc:62
7361 msgid ""
7362 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7363 "unique alias."
7364 msgstr ""
7365 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um alias por esta aplicação. "
7366 "Use um alias único."
7367
7368 #: winmm.rc:63
7369 msgid ""
7370 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7371 msgstr ""
7372 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
7373 "dispositivo especificado."
7374
7375 #: winmm.rc:64
7376 msgid "No command was specified."
7377 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
7378
7379 #: winmm.rc:65
7380 msgid ""
7381 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7382 "size of the buffer."
7383 msgstr ""
7384 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
7385 "Aumente o tamanho do buffer."
7386
7387 #: winmm.rc:66
7388 msgid ""
7389 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7390 "one."
7391 msgstr ""
7392 "O comando especificado requer como parâmetro uma string de caracters. Por "
7393 "favor, forneça-a."
7394
7395 #: winmm.rc:67
7396 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7397 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
7398
7399 #: winmm.rc:68
7400 msgid ""
7401 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7402 "manufacturer about obtaining a new driver."
7403 msgstr ""
7404 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
7405 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
7406
7407 #: winmm.rc:69
7408 msgid ""
7409 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7410 "manufacturer about obtaining a new driver."
7411 msgstr ""
7412 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
7413 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
7414
7415 #: winmm.rc:70
7416 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7417 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
7418
7419 #: winmm.rc:71
7420 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7421 msgstr ""
7422 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
7423
7424 #: winmm.rc:72
7425 msgid ""
7426 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7427 msgstr ""
7428 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
7429 "e o nome do arquivo estão corretos."
7430
7431 #: winmm.rc:73
7432 msgid "The device driver is not ready."
7433 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
7434
7435 #: winmm.rc:74
7436 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7437 msgstr ""
7438 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
7439
7440 #: winmm.rc:75
7441 msgid ""
7442 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7443 "access error."
7444 msgstr ""
7445 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
7446 "possível acessar o erro."
7447
7448 #: winmm.rc:76
7449 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7450 msgstr ""
7451 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
7452 "especificado."
7453
7454 #: winmm.rc:77
7455 #, fuzzy
7456 msgid ""
7457 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7458 "separately to determine which devices caused the error."
7459 msgstr ""
7460 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
7461 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
7462
7463 #: winmm.rc:78
7464 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7465 msgstr ""
7466 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
7467
7468 #: winmm.rc:79
7469 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7470 msgstr ""
7471 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
7472
7473 #: winmm.rc:80
7474 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7475 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
7476
7477 #: winmm.rc:81
7478 msgid ""
7479 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7480 "still connected to the network."
7481 msgstr ""
7482 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
7483 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
7484
7485 #: winmm.rc:82
7486 msgid ""
7487 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7488 "device name is spelled correctly."
7489 msgstr ""
7490 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
7491 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
7492
7493 #: winmm.rc:83
7494 msgid ""
7495 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7496 "again."
7497 msgstr ""
7498 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns "
7499 "segundos, e então tente novamente."
7500
7501 #: winmm.rc:84
7502 msgid ""
7503 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7504 "alias."
7505 msgstr ""
7506 "O alias especificado já está sendo utilizado nesta aplicação. Use um alias "
7507 "único."
7508
7509 #: winmm.rc:85
7510 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7511 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
7512
7513 #: winmm.rc:86
7514 msgid ""
7515 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7516 "parameter with each 'open' command."
7517 msgstr ""
7518 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilha-lo, use o parâmetro "
7519 "'shareable' para cada comando 'open'."
7520
7521 #: winmm.rc:87
7522 msgid ""
7523 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7524 "Please supply one."
7525 msgstr ""
7526 "O comando especificado requer um alias, arquivo, driver ou nome de "
7527 "dispositivo. Por favor, forneça um."
7528
7529 #: winmm.rc:88
7530 msgid ""
7531 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7532 "documentation for valid formats."
7533 msgstr ""
7534 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
7535 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
7536
7537 #: winmm.rc:89
7538 msgid ""
7539 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7540 "supply one."
7541 msgstr ""
7542 "A aspa-dupla de fechamento está faltando para o valor do parâmetro. Por "
7543 "favor forneça uma."
7544
7545 #: winmm.rc:90
7546 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7547 msgstr ""
7548 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
7549 "única vez."
7550
7551 #: winmm.rc:91
7552 msgid ""
7553 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7554 "may be corrupt, or not in the correct format."
7555 msgstr ""
7556 "O arquivo espeficidado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
7557 "O arquivo pode estar corrompido, ou não estar no formato correto."
7558
7559 #: winmm.rc:92
7560 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7561 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
7562
7563 #: winmm.rc:93
7564 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7565 msgstr ""
7566 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor forneça um nome de "
7567 "arquivo."
7568
7569 #: winmm.rc:94
7570 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7571 msgstr "Você precisa especificar um alias quando utilizar o parâmetro 'new'."
7572
7573 #: winmm.rc:95
7574 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7575 msgstr ""
7576 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
7577 "automaticamente."
7578
7579 #: winmm.rc:96
7580 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7581 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
7582
7583 #: winmm.rc:97
7584 msgid ""
7585 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7586 "sequence, and then try again."
7587 msgstr ""
7588 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
7589 "sequência dos comandos, e então tente novamente."
7590
7591 #: winmm.rc:98
7592 msgid ""
7593 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7594 "the device is closed, and then try again."
7595 msgstr ""
7596 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
7597 "automanticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado, e então tente "
7598 "novamente."
7599
7600 #: winmm.rc:99
7601 msgid ""
7602 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7603 "characters, followed by a period and an extension."
7604 msgstr ""
7605 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
7606 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
7607
7608 #: winmm.rc:100
7609 msgid ""
7610 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7611 msgstr ""
7612 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
7613
7614 #: winmm.rc:101
7615 msgid ""
7616 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7617 "in Control Panel to install the device."
7618 msgstr ""
7619 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
7620 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
7621
7622 #: winmm.rc:102
7623 msgid ""
7624 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7625 "restarting your computer."
7626 msgstr ""
7627 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
7628 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
7629
7630 #: winmm.rc:103
7631 msgid ""
7632 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7633 "cannot change directories."
7634 msgstr ""
7635 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
7636 "aplicação não pode mudar de diretório."
7637
7638 #: winmm.rc:104
7639 msgid ""
7640 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7641 "change drives."
7642 msgstr ""
7643 "Não posso acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
7644 "aplicação não pode mudar de drive."
7645
7646 #: winmm.rc:105
7647 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7648 msgstr ""
7649 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
7650 "caracteres."
7651
7652 #: winmm.rc:106
7653 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7654 msgstr ""
7655 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
7656 "caracteres."
7657
7658 #: winmm.rc:107
7659 msgid ""
7660 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7661 msgstr ""
7662 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
7663
7664 #: winmm.rc:108
7665 msgid ""
7666 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7667 "until a wave device is free, and then try again."
7668 msgstr ""
7669 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
7670 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e então tente novamente."
7671
7672 #: winmm.rc:109
7673 msgid ""
7674 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7675 "until the device is free, and then try again."
7676 msgstr ""
7677 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
7678 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e então tente novamente."
7679
7680 #: winmm.rc:110
7681 msgid ""
7682 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7683 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7684 msgstr ""
7685 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
7686 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso, e então tente novamente."
7687
7688 #: winmm.rc:111
7689 msgid ""
7690 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7691 "until the device is free, and then try again."
7692 msgstr ""
7693 "Não foi possivel definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
7694 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre, e então tente novamente."
7695
7696 #: winmm.rc:112
7697 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7698 msgstr ""
7699 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
7700 "utilizado."
7701
7702 #: winmm.rc:113
7703 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7704 msgstr ""
7705 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
7706 "utilizado."
7707
7708 #: winmm.rc:114
7709 msgid ""
7710 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7711 "the Drivers option to install the wave device."
7712 msgstr ""
7713 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
7714 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
7715
7716 #: winmm.rc:115
7717 msgid ""
7718 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7719 "format."
7720 msgstr ""
7721 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
7722 "arquivo atual."
7723
7724 #: winmm.rc:116
7725 msgid ""
7726 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7727 "the Drivers option to install the wave device."
7728 msgstr ""
7729 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
7730 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
7731
7732 #: winmm.rc:117
7733 msgid ""
7734 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7735 "format."
7736 msgstr ""
7737 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
7738 "formato do arquivo atual."
7739
7740 #: winmm.rc:122
7741 msgid ""
7742 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7743 "You can't use them together."
7744 msgstr ""
7745 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
7746 "Você não pode utilizá-los juntos."
7747
7748 #: winmm.rc:124
7749 msgid ""
7750 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7751 "again."
7752 msgstr ""
7753 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
7754 "tente novamente."
7755
7756 #: winmm.rc:127
7757 msgid ""
7758 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7759 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7760 msgstr ""
7761 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
7762 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
7763
7764 #: winmm.rc:125
7765 msgid ""
7766 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7767 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7768 "setup."
7769 msgstr ""
7770 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
7771 "está instalado em seu sistema. Use a opção MIDI Mapper do Painel de Controle "
7772 "para editar a configuração."
7773
7774 #: winmm.rc:126
7775 msgid "An error occurred with the specified port."
7776 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
7777
7778 #: winmm.rc:129
7779 msgid ""
7780 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7781 "these applications; then, try again."
7782 msgstr ""
7783 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outras "
7784 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
7785
7786 #: winmm.rc:128
7787 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7788 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
7789
7790 #: winmm.rc:123
7791 msgid ""
7792 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7793 "Control Panel to install a MIDI driver."
7794 msgstr ""
7795 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
7796 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
7797
7798 #: winmm.rc:118
7799 msgid "There is no display window."
7800 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
7801
7802 #: winmm.rc:119
7803 msgid "Could not create or use window."
7804 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
7805
7806 #: winmm.rc:120
7807 msgid ""
7808 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7809 "check your disk or network connection."
7810 msgstr ""
7811 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
7812 "está presente, ou verifique seu disco ou conecção de rede."
7813
7814 #: winmm.rc:121
7815 msgid ""
7816 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7817 "are still connected to the network."
7818 msgstr ""
7819 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
7820 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
7821
7822 #: winspool.rc:28
7823 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7824 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique OK para sobrescrever."
7825
7826 #: winspool.rc:29
7827 msgid "Unable to create the output file."
7828 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
7829
7830 #: wldap32.rc:27
7831 msgid "Success"
7832 msgstr "Sucesso"
7833
7834 #: wldap32.rc:28
7835 msgid "Operations Error"
7836 msgstr "Erro de Operações"
7837
7838 #: wldap32.rc:29
7839 msgid "Protocol Error"
7840 msgstr "Erro de Protocolo"
7841
7842 #: wldap32.rc:30
7843 msgid "Time Limit Exceeded"
7844 msgstr "Tempo Limite Excedido"
7845
7846 #: wldap32.rc:31
7847 msgid "Size Limit Exceeded"
7848 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
7849
7850 #: wldap32.rc:32
7851 msgid "Compare False"
7852 msgstr "Comparar Falso"
7853
7854 #: wldap32.rc:33
7855 msgid "Compare True"
7856 msgstr "Comparar Verdadeiro"
7857
7858 #: wldap32.rc:34
7859 msgid "Authentication Method Not Supported"
7860 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
7861
7862 #: wldap32.rc:35
7863 msgid "Strong Authentication Required"
7864 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
7865
7866 #: wldap32.rc:36
7867 msgid "Referral (v2)"
7868 msgstr "Referência (v2)"
7869
7870 #: wldap32.rc:37
7871 msgid "Referral"
7872 msgstr "Referência"
7873
7874 #: wldap32.rc:38
7875 msgid "Administration Limit Exceeded"
7876 msgstr "Limite de Administração Excedido"
7877
7878 #: wldap32.rc:39
7879 msgid "Unavailable Critical Extension"
7880 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
7881
7882 #: wldap32.rc:40
7883 msgid "Confidentiality Required"
7884 msgstr "Confidencialidade Necessária"
7885
7886 #: wldap32.rc:43
7887 msgid "No Such Attribute"
7888 msgstr "Atributo Não Encontrado"
7889
7890 #: wldap32.rc:44
7891 msgid "Undefined Type"
7892 msgstr "Tipo Indefinido"
7893
7894 #: wldap32.rc:45
7895 msgid "Inappropriate Matching"
7896 msgstr "Atribuição Imprópria"
7897
7898 #: wldap32.rc:46
7899 msgid "Constraint Violation"
7900 msgstr "Violação de Restrições"
7901
7902 #: wldap32.rc:47
7903 msgid "Attribute Or Value Exists"
7904 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
7905
7906 #: wldap32.rc:48
7907 msgid "Invalid Syntax"
7908 msgstr "Sintaxe Inválida"
7909
7910 #: wldap32.rc:59
7911 msgid "No Such Object"
7912 msgstr "Objeto Não Encontrado"
7913
7914 #: wldap32.rc:60
7915 msgid "Alias Problem"
7916 msgstr "Problema de Abreviatura"
7917
7918 #: wldap32.rc:61
7919 msgid "Invalid DN Syntax"
7920 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
7921
7922 #: wldap32.rc:62
7923 msgid "Is Leaf"
7924 msgstr "É Leaf"
7925
7926 #: wldap32.rc:63
7927 msgid "Alias Dereference Problem"
7928 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
7929
7930 #: wldap32.rc:75
7931 msgid "Inappropriate Authentication"
7932 msgstr "Autenticação Imprópria"
7933
7934 #: wldap32.rc:76
7935 msgid "Invalid Credentials"
7936 msgstr "Credenciais Inválidas"
7937
7938 #: wldap32.rc:77
7939 msgid "Insufficient Rights"
7940 msgstr "Direitos Insuficientes"
7941
7942 #: wldap32.rc:78
7943 msgid "Busy"
7944 msgstr "Ocupado"
7945
7946 #: wldap32.rc:79
7947 msgid "Unavailable"
7948 msgstr "Indisponível"
7949
7950 #: wldap32.rc:80
7951 msgid "Unwilling To Perform"
7952 msgstr "Indisposto a Realizar"
7953
7954 #: wldap32.rc:81
7955 msgid "Loop Detected"
7956 msgstr "Loop Detectado"
7957
7958 #: wldap32.rc:87
7959 msgid "Sort Control Missing"
7960 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
7961
7962 #: wldap32.rc:88
7963 msgid "Index range error"
7964 msgstr "Erro de Limite de Índice"
7965
7966 #: wldap32.rc:91
7967 msgid "Naming Violation"
7968 msgstr "Violação de Nome"
7969
7970 #: wldap32.rc:92
7971 msgid "Object Class Violation"
7972 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
7973
7974 #: wldap32.rc:93
7975 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7976 msgstr "Não Permitido em Non-leaf"
7977
7978 #: wldap32.rc:94
7979 msgid "Not allowed on RDN"
7980 msgstr "Não Permitido em RDN"
7981
7982 #: wldap32.rc:95
7983 msgid "Already Exists"
7984 msgstr "Já Existe"
7985
7986 #: wldap32.rc:96
7987 msgid "No Object Class Mods"
7988 msgstr "Sem modificações de Classe de Objeto"
7989
7990 #: wldap32.rc:97
7991 msgid "Results Too Large"
7992 msgstr "Resultados Muito Grandes"
7993
7994 #: wldap32.rc:98
7995 msgid "Affects Multiple DSAs"
7996 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
7997
7998 #: wldap32.rc:107
7999 msgid "Other"
8000 msgstr "Outro"
8001
8002 #: wldap32.rc:108
8003 msgid "Server Down"
8004 msgstr "Servidor Desligado"
8005
8006 #: wldap32.rc:109
8007 msgid "Local Error"
8008 msgstr "Erro Local"
8009
8010 #: wldap32.rc:110
8011 msgid "Encoding Error"
8012 msgstr "Erro de Codificação"
8013
8014 #: wldap32.rc:111
8015 msgid "Decoding Error"
8016 msgstr "Erro de Descodificação"
8017
8018 #: wldap32.rc:112
8019 msgid "Timeout"
8020 msgstr "Tempo excedido"
8021
8022 #: wldap32.rc:113
8023 msgid "Auth Unknown"
8024 msgstr "Autenticação desconhecida"
8025
8026 #: wldap32.rc:114
8027 msgid "Filter Error"
8028 msgstr "Erro de Filtro"
8029
8030 #: wldap32.rc:115
8031 msgid "User Cancelled"
8032 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
8033
8034 #: wldap32.rc:116
8035 msgid "Parameter Error"
8036 msgstr "Erro de Parâmetro"
8037
8038 #: wldap32.rc:117
8039 msgid "No Memory"
8040 msgstr "Sem Memória"
8041
8042 #: wldap32.rc:118
8043 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8044 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
8045
8046 #: wldap32.rc:119
8047 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8048 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
8049
8050 #: wldap32.rc:120
8051 msgid "Specified control was not found in message"
8052 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
8053
8054 #: wldap32.rc:121
8055 msgid "No result present in message"
8056 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
8057
8058 #: wldap32.rc:122
8059 msgid "More results returned"
8060 msgstr "Mais resultados devolvidos"
8061
8062 #: wldap32.rc:123
8063 msgid "Loop while handling referrals"
8064 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
8065
8066 #: wldap32.rc:124
8067 msgid "Referral hop limit exceeded"
8068 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
8069
8070 #: clock.rc:29
8071 msgid "Ana&log"
8072 msgstr "&Analógico"
8073
8074 #: clock.rc:30
8075 msgid "Digi&tal"
8076 msgstr "Digi&tal"
8077
8078 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8079 msgid "&Font..."
8080 msgstr "&Fonte..."
8081
8082 #: clock.rc:34
8083 msgid "&Without Titlebar"
8084 msgstr "&Sem barra de título"
8085
8086 #: clock.rc:36
8087 msgid "&Seconds"
8088 msgstr "&Segundos"
8089
8090 #: clock.rc:37
8091 msgid "&Date"
8092 msgstr "&Data"
8093
8094 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8095 msgid "&Always on Top"
8096 msgstr "&Sempre visível"
8097
8098 #: clock.rc:42
8099 #, fuzzy
8100 msgid "&About Clock"
8101 msgstr "&Sobre Clock..."
8102
8103 #: clock.rc:48
8104 msgid "Clock"
8105 msgstr "Relógio"
8106
8107 #: cmd.rc:30
8108 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
8109 msgstr "Ajuda do comando ATTRIB\n"
8110
8111 #: cmd.rc:38
8112 msgid ""
8113 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8114 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8115 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8116 "called procedure.\n"
8117 "\n"
8118 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8119 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8120 msgstr ""
8121 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
8122 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle "
8123 "retorna\n"
8124 "ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
8125 "procedimento\n"
8126 "chamado.\n"
8127 "\n"
8128 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
8129 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
8130
8131 #: cmd.rc:41
8132 msgid ""
8133 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8134 "default directory.\n"
8135 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
8136
8137 #: cmd.rc:42
8138 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8139 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
8140
8141 #: cmd.rc:44
8142 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8143 msgstr "CLS limpa a tela do console\n"
8144
8145 #: cmd.rc:46
8146 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8147 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
8148
8149 #: cmd.rc:47
8150 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8151 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
8152
8153 #: cmd.rc:48
8154 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8155 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
8156
8157 #: cmd.rc:49
8158 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8159 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
8160
8161 #: cmd.rc:50
8162 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8163 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
8164
8165 #: cmd.rc:60
8166 msgid ""
8167 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8168 "\n"
8169 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8170 "on the terminal device before they are executed.\n"
8171 "\n"
8172 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8173 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8174 "preceding it with an @ sign.\n"
8175 msgstr ""
8176 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal atual.\n"
8177 "\n"
8178 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um\n"
8179 "arquivo de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
8180 "\n"
8181 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
8182 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
8183 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
8184
8185 #: cmd.rc:62
8186 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8187 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
8188
8189 #: cmd.rc:70
8190 msgid ""
8191 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8192 "\n"
8193 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8194 "\n"
8195 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8196 "not exist in wine's cmd.\n"
8197 msgstr ""
8198 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez em\n"
8199 "um conjunto de arquivos.\n"
8200 "\n"
8201 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
8202 "\n"
8203 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
8204 "comando FOR nos arquivos de lote.\n"
8205
8206 #: cmd.rc:82
8207 msgid ""
8208 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8209 "batch file.\n"
8210 "\n"
8211 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8212 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8213 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8214 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8215 "label terminates the batch file execution.\n"
8216 "\n"
8217 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8218 msgstr ""
8219 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
8220 "do arquivo de lote.\n"
8221 "\n"
8222 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
8223 "mas não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas "
8224 "operacionais).\n"
8225 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no arquivo de lote, o primeiro "
8226 "deles\n"
8227 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
8228 "inexistente\n"
8229 "termina a execução do arquivo de lote.\n"
8230 "\n"
8231 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
8232
8233 #: cmd.rc:85
8234 msgid ""
8235 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8236 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8237 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
8238
8239 #: cmd.rc:95
8240 msgid ""
8241 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8242 "\n"
8243 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8244 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8245 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8246 "\n"
8247 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8248 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8249 msgstr ""
8250 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
8251 "\n"
8252 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
8253 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
8254 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
8255 "\n"
8256 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar usando aspas.\n"
8257 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
8258
8259 #: cmd.rc:101
8260 msgid ""
8261 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8262 "\n"
8263 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8264 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8265 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8266 msgstr ""
8267 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
8268 "\n"
8269 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
8270 "O comando LABEL irá aguardar que vc informe o novo rótulo para o drive\n"
8271 "especificado. Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
8272
8273 #: cmd.rc:104
8274 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8275 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
8276
8277 #: cmd.rc:105
8278 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8279 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
8280
8281 #: cmd.rc:112
8282 msgid ""
8283 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8284 "\n"
8285 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8286 "subdirectories\n"
8287 "below the item are moved as well.\n"
8288 "\n"
8289 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8290 msgstr ""
8291 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
8292 "arquivos.\n"
8293 "\n"
8294 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e "
8295 "subdiretórios\n"
8296 "abaixo do item são movidos com o mesmo.\n"
8297 "\n"
8298 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
8299
8300 #: cmd.rc:123
8301 msgid ""
8302 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8303 "\n"
8304 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8305 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8306 "PATH command with the new value.\n"
8307 "\n"
8308 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8309 "variable, for example:\n"
8310 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8311 msgstr ""
8312 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
8313 "\n"
8314 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente "
8315 "este\n"
8316 "valor é especificado no arquivo wine.conf). Para mudar as configurações, "
8317 "digite\n"
8318 "novos valores no comando PATH.\n"
8319 "\n"
8320 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
8321 "PATH,\n"
8322 "por exemplo:\n"
8323 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8324
8325 #: cmd.rc:129
8326 msgid ""
8327 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8328 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8329 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8330 "before it scrolls off the screen.\n"
8331 msgstr ""
8332 "PAUSE mostra a seguinte mensagem na tela 'Pressione Enter para continuar'\n"
8333 "e aguarda que o usuário pressione a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
8334 "em arquivos de lote para permitir ao usuário ler a saída de um comando "
8335 "anterior\n"
8336 "antes que a tela sofra um rolamento.\n"
8337
8338 #: cmd.rc:150
8339 msgid ""
8340 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8341 "\n"
8342 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8343 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8344 "\n"
8345 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8346 "\n"
8347 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8348 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8349 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8350 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8351 "\n"
8352 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8353 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8354 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8355 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8356 "\n"
8357 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8358 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8359 msgstr ""
8360 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
8361 "\n"
8362 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
8363 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando por comandos.\n"
8364 "\n"
8365 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
8366 "\n"
8367 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
8368 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
8369 "(>)\n"
8370 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
8371 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
8372 "\n"
8373 "Note que digitando o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
8374 "que é a letra da unidade atual seguida pelo diretório e um sinal de maior\n"
8375 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
8376 "\n"
8377 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
8378 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
8379
8380 #: cmd.rc:154
8381 msgid ""
8382 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8383 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8384 msgstr ""
8385 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz\n"
8386 "ação alguma, e os carateres usando são considerados comentários em um\n"
8387 "arquivo de lote\n"
8388
8389 #: cmd.rc:157
8390 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8391 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
8392
8393 #: cmd.rc:158
8394 #, fuzzy
8395 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8396 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
8397
8398 #: cmd.rc:160
8399 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8400 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
8401
8402 #: cmd.rc:161
8403 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8404 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
8405
8406 #: cmd.rc:179
8407 msgid ""
8408 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8409 "\n"
8410 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8411 "\n"
8412 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8413 "\n"
8414 "SET <variable>=<value>\n"
8415 "\n"
8416 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8417 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8418 "have embedded spaces.\n"
8419 "\n"
8420 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8421 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8422 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8423 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8424 msgstr ""
8425 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
8426 "\n"
8427 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente atuais\n"
8428 "\n"
8429 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
8430 "\n"
8431 "SET <variável>=<valor>\n"
8432 "\n"
8433 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
8434 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
8435 "\n"
8436 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
8437 "onde sempre haverá mais valores que em um sistema Win32 nativo. Note que\n"
8438 "não é possível afetar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
8439
8440 #: cmd.rc:184
8441 msgid ""
8442 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8443 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8444 "if called from the command line.\n"
8445 msgstr ""
8446 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
8447 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
8448 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
8449
8450 #: cmd.rc:186
8451 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8452 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
8453
8454 #: cmd.rc:188
8455 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8456 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
8457
8458 #: cmd.rc:192
8459 msgid ""
8460 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8461 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8462 msgstr ""
8463 "TYPE <arquivo> copia <arquvo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
8464 "redirecionado). Nehuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
8465
8466 #: cmd.rc:201
8467 msgid ""
8468 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8469 "\n"
8470 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8471 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8472 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8473 "\n"
8474 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8475 msgstr ""
8476 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
8477 "formas válidas são>\n"
8478 "\n"
8479 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
8480 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
8481 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
8482 "\n"
8483 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
8484
8485 #: cmd.rc:204
8486 #, fuzzy
8487 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8488 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
8489
8490 #: cmd.rc:206
8491 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8492 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
8493
8494 #: cmd.rc:210
8495 msgid ""
8496 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8497 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8498 msgstr ""
8499
8500 #: cmd.rc:218
8501 msgid ""
8502 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8503 "\n"
8504 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8505 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8506 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8507 "settings are restored.\n"
8508 msgstr ""
8509
8510 #: cmd.rc:221
8511 msgid ""
8512 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8513 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8514 msgstr ""
8515 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8516 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8517
8518 #: cmd.rc:224
8519 msgid ""
8520 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8521 "PUSHD.\n"
8522 msgstr ""
8523 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8524 "PUSHD.\n"
8525
8526 #: cmd.rc:226
8527 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8528 msgstr "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8529
8530 #: cmd.rc:230
8531 msgid ""
8532 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8533 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8534 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: cmd.rc:234
8538 msgid ""
8539 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8540 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8541 msgstr ""
8542 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional\n"
8543 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
8544
8545 #: cmd.rc:267
8546 #, fuzzy
8547 msgid ""
8548 "CMD built-in commands are:\n"
8549 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8550 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8551 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8552 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8553 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8554 "COPY\t\tCopy file\n"
8555 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8556 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8557 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8558 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8559 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8560 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8561 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8562 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8563 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8564 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8565 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8566 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8567 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8568 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8569 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8570 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8571 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8572 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8573 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8574 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8575 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8576 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8577 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8578 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8579 "\n"
8580 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8581 msgstr ""
8582 "CMD - os comando internos são:\n"
8583 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos de arquivo DOS\n"
8584 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
8585 "CD (CHDIR)\tMuda o diretório padrão atual\n"
8586 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
8587 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
8588 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
8589 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
8590 "DEL (ERASE)\tApaga um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
8591 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um diretórios\n"
8592 "ECHO\t\tCopia texto diretamente na saída do console\n"
8593 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
8594 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
8595 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8596 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou uma árvore de diretórios\n"
8597 "PATH\t\tConfigira o caminho de procura\n"
8598 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8599 "PROMPT\t\tMuda o prompt de comando\n"
8600 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8601 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
8602 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
8603 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
8604 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
8605 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
8606 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo texto\n"
8607 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
8608 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
8609 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
8610 "\n"
8611 "Entre HELP <comando> para maiores informações sobre alguns dos comandos "
8612 "acima\n"
8613
8614 #: cmd.rc:269
8615 msgid "Are you sure"
8616 msgstr "Tem certeza"
8617
8618 #: cmd.rc:270 xcopy.rc:40
8619 msgctxt "Yes key"
8620 msgid "Y"
8621 msgstr "S"
8622
8623 #: cmd.rc:271 xcopy.rc:41
8624 msgctxt "No key"
8625 msgid "N"
8626 msgstr "N"
8627
8628 #: cmd.rc:272
8629 msgid "File association missing for extension %s\n"
8630 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %s\n"
8631
8632 #: cmd.rc:273
8633 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8634 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%s'\n"
8635
8636 #: cmd.rc:274
8637 msgid "Overwrite %s"
8638 msgstr "Sobrescrever %s"
8639
8640 #: cmd.rc:275
8641 msgid "More..."
8642 msgstr "Mais..."
8643
8644 #: cmd.rc:276
8645 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8646 msgstr "Linha no processamento do Batch possivelmente truncada. Usando:\n"
8647
8648 #: cmd.rc:277
8649 msgid ""
8650 "Not Yet Implemented\n"
8651 "\n"
8652 msgstr ""
8653 "Ainda não implementado\n"
8654 "\n"
8655
8656 #: cmd.rc:278
8657 msgid "Argument missing\n"
8658 msgstr "Faltando argumento\n"
8659
8660 #: cmd.rc:279
8661 msgid "Syntax error\n"
8662 msgstr "Erro de sintaxe\n"
8663
8664 #: cmd.rc:280
8665 msgid "%s: File Not Found\n"
8666 msgstr "%s : Arquivo Não Encontrado\n"
8667
8668 #: cmd.rc:281
8669 msgid "No help available for %s\n"
8670 msgstr "Sem ajuda disponível para %s\n"
8671
8672 #: cmd.rc:282
8673 msgid "Target to GOTO not found\n"
8674 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
8675
8676 #: cmd.rc:283
8677 msgid "Current Date is %s\n"
8678 msgstr "A Data Atual é %s\n"
8679
8680 #: cmd.rc:284
8681 msgid "Current Time is %s\n"
8682 msgstr "A Hora Atual é %s\n"
8683
8684 #: cmd.rc:285
8685 msgid "Enter new date: "
8686 msgstr "Entre nova data: "
8687
8688 #: cmd.rc:286
8689 msgid "Enter new time: "
8690 msgstr "Entre nova hora: "
8691
8692 #: cmd.rc:287
8693 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8694 msgstr "Variável de ambiente %s não definida\n"
8695
8696 #: cmd.rc:288 xcopy.rc:38
8697 msgid "Failed to open '%s'\n"
8698 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
8699
8700 #: cmd.rc:289
8701 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8702 msgstr "Não pode chamar um rótulo batch fora de um script batch\n"
8703
8704 #: cmd.rc:290 xcopy.rc:42
8705 msgctxt "All key"
8706 msgid "A"
8707 msgstr "A"
8708
8709 #: cmd.rc:291
8710 msgid "%s, Delete"
8711 msgstr "%s, Excluir"
8712
8713 #: cmd.rc:292
8714 msgid "Echo is %s\n"
8715 msgstr "Echo é %s\n"
8716
8717 #: cmd.rc:293
8718 msgid "Verify is %s\n"
8719 msgstr "Verify é %s\n"
8720
8721 #: cmd.rc:294
8722 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8723 msgstr "Verify deve ser ON ou OFF\n"
8724
8725 #: cmd.rc:295
8726 msgid "Parameter error\n"
8727 msgstr "Erro de parâmetro\n"
8728
8729 #: cmd.rc:296
8730 msgid ""
8731 "Volume in drive %c is %s\n"
8732 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8733 "\n"
8734 msgstr ""
8735 "Volume no drive %c é %s\n"
8736 "O Número de Série do Volume é %04x-%04x\n"
8737 "\n"
8738
8739 #: cmd.rc:297
8740 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8741 msgstr "Rótulo do Volume (11 characters, ENTER for none)?"
8742
8743 #: cmd.rc:298
8744 msgid "PATH not found\n"
8745 msgstr "PATH não encontrado\n"
8746
8747 #: cmd.rc:299
8748 msgid "Press Return key to continue: "
8749 msgstr "Pressione a tecla Enter para continuar: "
8750
8751 #: cmd.rc:300
8752 msgid "Wine Command Prompt"
8753 msgstr "Prompt de Comando Wine"
8754
8755 #: cmd.rc:301
8756 msgid "CMD Version %s\n"
8757 msgstr "CMD Versão %s\n"
8758
8759 #: cmd.rc:302
8760 msgid "More? "
8761 msgstr "Mais? "
8762
8763 #: cmd.rc:303
8764 msgid "The input line is too long.\n"
8765 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
8766
8767 #: dxdiag.rc:27
8768 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: dxdiag.rc:28
8772 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: explorer.rc:28
8776 #, fuzzy
8777 msgid "Wine Explorer"
8778 msgstr "Wine Internet Explorer"
8779
8780 #: explorer.rc:29
8781 #, fuzzy
8782 msgid "Location:"
8783 msgstr "Localização"
8784
8785 #: hostname.rc:27
8786 msgid "Usage: hostname\n"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: hostname.rc:28
8790 #, fuzzy
8791 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8792 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
8793
8794 #: hostname.rc:29
8795 msgid ""
8796 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8797 "utility.\n"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: ipconfig.rc:27
8801 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8802 msgstr ""
8803
8804 #: ipconfig.rc:28
8805 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8806 msgstr ""
8807
8808 #: ipconfig.rc:29
8809 msgid "%s adapter %s\n"
8810 msgstr ""
8811
8812 #: ipconfig.rc:30
8813 msgid "Ethernet"
8814 msgstr ""
8815
8816 #: ipconfig.rc:32
8817 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8818 msgstr ""
8819
8820 #: ipconfig.rc:34
8821 msgid "Hostname"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: ipconfig.rc:35
8825 msgid "Node type"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: ipconfig.rc:36
8829 msgid "Broadcast"
8830 msgstr ""
8831
8832 #: ipconfig.rc:37
8833 msgid "Peer-to-peer"
8834 msgstr ""
8835
8836 #: ipconfig.rc:38
8837 msgid "Mixed"
8838 msgstr ""
8839
8840 #: ipconfig.rc:39
8841 msgid "Hybrid"
8842 msgstr ""
8843
8844 #: ipconfig.rc:40
8845 msgid "IP routing enabled"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: ipconfig.rc:42
8849 msgid "Physical address"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: ipconfig.rc:43
8853 msgid "DHCP enabled"
8854 msgstr ""
8855
8856 #: ipconfig.rc:46
8857 msgid "Default gateway"
8858 msgstr ""
8859
8860 #: net.rc:27
8861 msgid ""
8862 "The syntax of this command is:\n"
8863 "\n"
8864 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8865 msgstr ""
8866 "A sintaxe deste comando é:\n"
8867 "\n"
8868 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8869
8870 #: net.rc:28
8871 msgid "Specify service name to start.\n"
8872 msgstr "Especifique o nome do serviço para iniciar.\n"
8873
8874 #: net.rc:29
8875 msgid "Specify service name to stop.\n"
8876 msgstr "Especifique o nome do serviço para parar.\n"
8877
8878 #: net.rc:30
8879 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8880 msgstr "Parando o serviço dependente: %s\n"
8881
8882 #: net.rc:31
8883 msgid "Could not stop service %s\n"
8884 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
8885
8886 #: net.rc:32
8887 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8888 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao gerenciador de serviços.\n"
8889
8890 #: net.rc:33
8891 msgid "Could not get handle to service.\n"
8892 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
8893
8894 #: net.rc:34
8895 msgid "The %s service is starting.\n"
8896 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
8897
8898 #: net.rc:35
8899 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8900 msgstr "O serviço %s iniciou com sucesso.\n"
8901
8902 #: net.rc:36
8903 msgid "The %s service failed to start.\n"
8904 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
8905
8906 #: net.rc:37
8907 msgid "The %s service is stopping.\n"
8908 msgstr "O serviço %s está parando.\n"
8909
8910 #: net.rc:38
8911 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8912 msgstr "O serviço %s parou com sucesso.\n"
8913
8914 #: net.rc:39
8915 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8916 msgstr "O serviço %s falhou ao parar.\n"
8917
8918 #: net.rc:40
8919 msgid ""
8920 "The syntax of this command is:\n"
8921 "\n"
8922 "NET HELP command\n"
8923 "    -or-\n"
8924 "NET command /HELP\n"
8925 "\n"
8926 "   Commands available are:\n"
8927 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8928 msgstr ""
8929 "A sintaxe deste comando é:\n"
8930 "\n"
8931 "NET HELP comando\n"
8932 "    -ou-\n"
8933 "NET comando /HELP\n"
8934 "\n"
8935 "   Os comandos disponíveis são:\n"
8936 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8937
8938 #: net.rc:42
8939 msgid "There are no entries in the list.\n"
8940 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
8941
8942 #: net.rc:43
8943 msgid ""
8944 "\n"
8945 "Status  Local   Remote\n"
8946 "---------------------------------------------------------------\n"
8947 msgstr ""
8948 "\n"
8949 "Estado  Local   Remoto\n"
8950 "---------------------------------------------------------------\n"
8951
8952 #: net.rc:44
8953 msgid "%s      %s      %s      Open resources: %lu\n"
8954 msgstr "%s      %s      %s      Recursos disponíveis: %lu\n"
8955
8956 #: net.rc:45
8957 msgid "OK"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: net.rc:46
8961 #, fuzzy
8962 msgid "Paused"
8963 msgstr "&Pausa"
8964
8965 #: net.rc:47
8966 #, fuzzy
8967 msgid "Disconnected"
8968 msgstr "Pipe conectado\n"
8969
8970 #: net.rc:48
8971 #, fuzzy
8972 msgid "A network error occurred"
8973 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
8974
8975 #: net.rc:49
8976 #, fuzzy
8977 msgid "Connection is being made"
8978 msgstr "A conexão está ativa\n"
8979
8980 #: net.rc:50
8981 #, fuzzy
8982 msgid "Reconnecting"
8983 msgstr "Conectando a %s"
8984
8985 #: notepad.rc:27
8986 msgid "&New\tCtrl+N"
8987 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
8988
8989 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8990 #, fuzzy
8991 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8992 msgstr ""
8993 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8994 "A&brir...\tCtrl+O\n"
8995 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8996 "&Abrir...\tCtrl+O"
8997
8998 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8999 msgid "&Save\tCtrl+S"
9000 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
9001
9002 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9003 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9004 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
9005
9006 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9007 msgid "Page Se&tup..."
9008 msgstr "C&onfigurar página..."
9009
9010 #: notepad.rc:34
9011 msgid "P&rinter Setup..."
9012 msgstr "Configurar i&mpressora..."
9013
9014 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9015 msgid "&Edit"
9016 msgstr "&Editar"
9017
9018 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9019 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9020 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
9021
9022 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9023 #, fuzzy
9024 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9025 msgstr ""
9026 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9027 "&Recortar\tCtrl+X\n"
9028 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9029 "Cor&tar\tCtrl+X"
9030
9031 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9032 #, fuzzy
9033 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9034 msgstr ""
9035 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9036 "&Copiar\tCtrl+C\n"
9037 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9038 "C&opiar\tCtrl+C"
9039
9040 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9041 #, fuzzy
9042 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9043 msgstr ""
9044 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9045 "C&olar\tCtrl+V\n"
9046 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9047 "&Colar\tCtrl+V"
9048
9049 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9050 #: winefile.rc:29
9051 #, fuzzy
9052 msgid "&Delete\tDel"
9053 msgstr ""
9054 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9055 "E&xcluir\tDel\n"
9056 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9057 "&Excluir\tDel"
9058
9059 #: notepad.rc:46
9060 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9061 msgstr "Selecionar &tudo"
9062
9063 #: notepad.rc:47
9064 msgid "&Time/Date\tF5"
9065 msgstr "&Data/Hora\tF5"
9066
9067 #: notepad.rc:49
9068 msgid "&Wrap long lines"
9069 msgstr "&Quebrar automática de linha"
9070
9071 #: notepad.rc:53
9072 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9073 msgstr "&Localizar..."
9074
9075 #: notepad.rc:54
9076 msgid "&Search next\tF3"
9077 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
9078
9079 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9080 #, fuzzy
9081 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9082 msgstr ""
9083 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9084 "&Substituir...\tCtrl+H\n"
9085 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9086 "Substitui&r...\tCtrl+H"
9087
9088 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9089 #, fuzzy
9090 msgid "&Contents\tF1"
9091 msgstr "&Conteúdo"
9092
9093 #: notepad.rc:59
9094 msgid "&About Notepad"
9095 msgstr "&Sobre o Notepad"
9096
9097 #: notepad.rc:65
9098 msgid "&f"
9099 msgstr "&f"
9100
9101 #: notepad.rc:66
9102 msgid "Page &p"
9103 msgstr "Página &p"
9104
9105 #: notepad.rc:68
9106 msgid "Notepad"
9107 msgstr "Notepad"
9108
9109 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9110 msgid "ERROR"
9111 msgstr "ERRO"
9112
9113 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9114 msgid "WARNING"
9115 msgstr "AVISO"
9116
9117 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9118 msgid "Information"
9119 msgstr "Informação"
9120
9121 #: notepad.rc:73
9122 msgid "Untitled"
9123 msgstr "(sem nome)"
9124
9125 #: notepad.rc:76
9126 msgid "Text files (*.txt)"
9127 msgstr "Arquivos texto (*.txt)"
9128
9129 #: notepad.rc:79
9130 msgid ""
9131 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9132 "Please use a different editor."
9133 msgstr ""
9134 "Arquivo '%s' é muito longo para o notepad.\n"
9135 " Por favor use um editor diferente."
9136
9137 #: notepad.rc:81
9138 msgid ""
9139 "You didn't enter any text.\n"
9140 "Please type something and try again"
9141 msgstr ""
9142 "Você não digitou nenhum texto. \n"
9143 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
9144
9145 #: notepad.rc:83
9146 msgid ""
9147 "File '%s' does not exist.\n"
9148 "\n"
9149 "Do you want to create a new file?"
9150 msgstr ""
9151 "Arquivo '%s'\n"
9152 "não existe\n"
9153 "\n"
9154 " Você deseja criar um novo arquivo?"
9155
9156 #: notepad.rc:85
9157 msgid ""
9158 "File '%s' has been modified.\n"
9159 "\n"
9160 "Would you like to save the changes?"
9161 msgstr ""
9162 "Arquivo '%s'\n"
9163 "foi modificado\n"
9164 "\n"
9165 " Gostaria de salvar as alterações?"
9166
9167 #: notepad.rc:86
9168 msgid "'%s' could not be found."
9169 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
9170
9171 #: notepad.rc:88
9172 msgid ""
9173 "Not enough memory to complete this task.\n"
9174 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9175 msgstr ""
9176 "Não há memória suficiente para completar essa tarefa.\n"
9177 "Feche um ou mais aplicativos para aumentar a quantidade de memória livre."
9178
9179 #: notepad.rc:90
9180 msgid "Unicode (UTF-16)"
9181 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9182
9183 #: notepad.rc:91
9184 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9185 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9186
9187 #: notepad.rc:92
9188 #, fuzzy
9189 msgid "Unicode (UTF-8)"
9190 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9191
9192 #: notepad.rc:99
9193 msgid ""
9194 "%s\n"
9195 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9196 "you save this file in the %s encoding.\n"
9197 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9198 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9199 "Continue?"
9200 msgstr ""
9201 "%s\n"
9202 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
9203 "for salvo na codificação %s.\n"
9204 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
9205 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
9206 "Continuar?"
9207
9208 #: oleview.rc:29
9209 msgid "&Bind to file..."
9210 msgstr "&Associar ao arquivo..."
9211
9212 #: oleview.rc:30
9213 msgid "&View TypeLib..."
9214 msgstr "&Ver TypeLib..."
9215
9216 #: oleview.rc:32
9217 #, fuzzy
9218 msgid "&System Configuration"
9219 msgstr "&Configuração do sistema..."
9220
9221 #: oleview.rc:33
9222 msgid "&Run the Registry Editor"
9223 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
9224
9225 #: oleview.rc:37
9226 msgid "&Object"
9227 msgstr "&Objeto"
9228
9229 #: oleview.rc:39
9230 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9231 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
9232
9233 #: oleview.rc:41
9234 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9235 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9236
9237 #: oleview.rc:42
9238 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9239 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9240
9241 #: oleview.rc:43
9242 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9243 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9244
9245 #: oleview.rc:44
9246 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9247 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9248
9249 #: oleview.rc:47
9250 msgid "View &Type information"
9251 msgstr "Ver &Informação de tipo"
9252
9253 #: oleview.rc:49
9254 msgid "Create &Instance"
9255 msgstr "Criar I&nstância"
9256
9257 #: oleview.rc:50
9258 msgid "Create Instance &On..."
9259 msgstr "Criar In&stância Em..."
9260
9261 #: oleview.rc:51
9262 msgid "&Release Instance"
9263 msgstr "Li&bertar Instância"
9264
9265 #: oleview.rc:53
9266 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9267 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
9268
9269 #: oleview.rc:54
9270 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9271 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
9272
9273 #: oleview.rc:60
9274 msgid "&Expert mode"
9275 msgstr "&Modo Experiente"
9276
9277 #: oleview.rc:62
9278 msgid "&Hidden component categories"
9279 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
9280
9281 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9282 #, fuzzy
9283 msgid "&Toolbar"
9284 msgstr ""
9285 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9286 "Barra d&e ferramentas\n"
9287 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9288 "&Barra de Ferramentas"
9289
9290 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9291 #, fuzzy
9292 msgid "&Status Bar"
9293 msgstr ""
9294 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9295 "Barra de s&tatus\n"
9296 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9297 "Barra de &Status"
9298
9299 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9300 msgid "&Refresh\tF5"
9301 msgstr "&Atualizar\tF5"
9302
9303 #: oleview.rc:71
9304 msgid "&About OleView"
9305 msgstr "&Sobre OleView"
9306
9307 #: oleview.rc:79
9308 msgid "&Save as..."
9309 msgstr "&Salvar como..."
9310
9311 #: oleview.rc:84
9312 msgid "&Group by type kind"
9313 msgstr "&Agrupar por tipo"
9314
9315 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9316 msgid "OleView"
9317 msgstr "OleView"
9318
9319 #: oleview.rc:98
9320 msgid "ITypeLib viewer"
9321 msgstr "Visualizador ITypeLib"
9322
9323 #: oleview.rc:96
9324 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9325 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
9326
9327 #: oleview.rc:97
9328 msgid "version 1.0"
9329 msgstr "versão 1.0"
9330
9331 #: oleview.rc:100
9332 #, fuzzy
9333 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9334 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9335
9336 #: oleview.rc:103
9337 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9338 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
9339
9340 #: oleview.rc:104
9341 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9342 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
9343
9344 #: oleview.rc:105
9345 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9346 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
9347
9348 #: oleview.rc:106
9349 msgid "Run the Wine registry editor"
9350 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
9351
9352 #: oleview.rc:107
9353 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9354 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações."
9355
9356 #: oleview.rc:108
9357 msgid "Create an instance of the selected object"
9358 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
9359
9360 #: oleview.rc:109
9361 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9362 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
9363
9364 #: oleview.rc:110
9365 msgid "Release the currently selected object instance"
9366 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
9367
9368 #: oleview.rc:111
9369 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9370 msgstr "Copiar a GUID do objecto selecionado para a àrea de transferência"
9371
9372 #: oleview.rc:112
9373 msgid "Display the viewer for the selected item"
9374 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
9375
9376 #: oleview.rc:117
9377 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9378 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
9379
9380 #: oleview.rc:118
9381 msgid ""
9382 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9383 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
9384
9385 #: oleview.rc:119
9386 msgid "Show or hide the toolbar"
9387 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
9388
9389 #: oleview.rc:120
9390 msgid "Show or hide the status bar"
9391 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
9392
9393 #: oleview.rc:121
9394 msgid "Refresh all lists"
9395 msgstr "Atualizar todas as listas"
9396
9397 #: oleview.rc:122
9398 msgid "Display program information, version number and copyright"
9399 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
9400
9401 #: oleview.rc:113
9402 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9403 msgstr "Usar CLSCTX_INPROC_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9404
9405 #: oleview.rc:114
9406 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9407 msgstr "Usar CLSCTX_INPROC_HANDLER quando chamar CoGetClassObject"
9408
9409 #: oleview.rc:115
9410 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9411 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9412
9413 #: oleview.rc:116
9414 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9415 msgstr "Usar CLSCTX_REMOTE_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9416
9417 #: oleview.rc:128
9418 msgid "ObjectClasses"
9419 msgstr "ObjectClasses"
9420
9421 #: oleview.rc:129
9422 msgid "Grouped by Component Category"
9423 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
9424
9425 #: oleview.rc:130
9426 msgid "OLE 1.0 Objects"
9427 msgstr "Objetos OLE 1.0"
9428
9429 #: oleview.rc:131
9430 msgid "COM Library Objects"
9431 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
9432
9433 #: oleview.rc:132
9434 msgid "All Objects"
9435 msgstr "Todos os objetos"
9436
9437 #: oleview.rc:133
9438 msgid "Application IDs"
9439 msgstr "IDs da aplicação"
9440
9441 #: oleview.rc:134
9442 msgid "Type Libraries"
9443 msgstr "Bibliotecas de tipos"
9444
9445 #: oleview.rc:135
9446 msgid "ver."
9447 msgstr "ver."
9448
9449 #: oleview.rc:136
9450 msgid "Interfaces"
9451 msgstr "Interfaces"
9452
9453 #: oleview.rc:138
9454 msgid "Registry"
9455 msgstr "Registro"
9456
9457 #: oleview.rc:139
9458 msgid "Implementation"
9459 msgstr "Implementação"
9460
9461 #: oleview.rc:140
9462 msgid "Activation"
9463 msgstr "Ativação"
9464
9465 #: oleview.rc:142
9466 msgid "CoGetClassObject failed."
9467 msgstr "CoGetClassObject falhou."
9468
9469 #: oleview.rc:143
9470 msgid "Unknown error"
9471 msgstr "Erro desconhecido"
9472
9473 #: oleview.rc:146
9474 msgid "bytes"
9475 msgstr "bytes"
9476
9477 #: oleview.rc:148
9478 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9479 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
9480
9481 #: oleview.rc:149
9482 msgid "Inherited Interfaces"
9483 msgstr "Interfaces Herdadas"
9484
9485 #: oleview.rc:124
9486 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9487 msgstr "Salvar arquivo como .IDL ou .H"
9488
9489 #: oleview.rc:125
9490 msgid "Close window"
9491 msgstr "Fechar janela"
9492
9493 #: oleview.rc:126
9494 msgid "Group typeinfos by kind"
9495 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
9496
9497 #: progman.rc:30
9498 msgid "&New..."
9499 msgstr "&Novo..."
9500
9501 #: progman.rc:31
9502 msgid "O&pen\tEnter"
9503 msgstr "A&brir\tEnter"
9504
9505 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9506 msgid "&Move...\tF7"
9507 msgstr "&Mover...\tF7"
9508
9509 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9510 msgid "&Copy...\tF8"
9511 msgstr "&Copiar...\tF8"
9512
9513 #: progman.rc:35
9514 #, fuzzy
9515 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9516 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
9517
9518 #: progman.rc:37
9519 msgid "&Execute..."
9520 msgstr "&Executar..."
9521
9522 #: progman.rc:39
9523 #, fuzzy
9524 msgid "E&xit Windows"
9525 msgstr "Sai&r do Windows..."
9526
9527 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9528 msgid "&Options"
9529 msgstr "&Opções"
9530
9531 #: progman.rc:42
9532 msgid "&Arrange automatically"
9533 msgstr "&Auto organizar"
9534
9535 #: progman.rc:43
9536 #, fuzzy
9537 msgid "&Minimize on run"
9538 msgstr ""
9539 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9540 "&Minimizar na execução\n"
9541 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9542 "&Minimizar durante o uso"
9543
9544 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9545 #, fuzzy
9546 msgid "&Save settings on exit"
9547 msgstr ""
9548 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9549 "&Salvar alterações ao sair\n"
9550 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9551 "&Salvar configurações ao sair"
9552
9553 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9554 msgid "&Windows"
9555 msgstr "&Janelas"
9556
9557 #: progman.rc:47
9558 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9559 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
9560
9561 #: progman.rc:48
9562 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9563 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
9564
9565 #: progman.rc:49
9566 msgid "&Arrange Icons"
9567 msgstr "&Organizar ícones"
9568
9569 #: progman.rc:54
9570 #, fuzzy
9571 msgid "&About Program Manager"
9572 msgstr "Gerenciador de programas"
9573
9574 #: progman.rc:60
9575 msgid "Program Manager"
9576 msgstr "Gerenciador de programas"
9577
9578 #: progman.rc:64
9579 msgid "Delete"
9580 msgstr "Excluir"
9581
9582 #: progman.rc:65
9583 msgid "Delete group `%s'?"
9584 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
9585
9586 #: progman.rc:66
9587 msgid "Delete program `%s'?"
9588 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
9589
9590 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9591 msgid "Not implemented"
9592 msgstr "Não implementado"
9593
9594 #: progman.rc:68
9595 msgid "Error reading `%s'."
9596 msgstr "Erro lendo '%s'."
9597
9598 #: progman.rc:69
9599 msgid "Error writing `%s'."
9600 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
9601
9602 #: progman.rc:72
9603 msgid ""
9604 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9605 "Should it be tried further on?"
9606 msgstr ""
9607 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
9608 "Tentar novamente?"
9609
9610 #: progman.rc:74
9611 msgid "Help not available."
9612 msgstr "Ajuda não disponível."
9613
9614 #: progman.rc:75
9615 msgid "Unknown feature in %s"
9616 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
9617
9618 #: progman.rc:76
9619 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9620 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
9621
9622 #: progman.rc:77
9623 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9624 msgstr ""
9625 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
9626
9627 #: progman.rc:80
9628 msgid "Programs"
9629 msgstr "Programas"
9630
9631 #: progman.rc:81
9632 msgid "Libraries (*.dll)"
9633 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
9634
9635 #: progman.rc:82
9636 msgid "Icon files"
9637 msgstr "Arquivos de ícones"
9638
9639 #: progman.rc:83
9640 msgid "Icons (*.ico)"
9641 msgstr "Ícones (*.ico)"
9642
9643 #: reg.rc:27
9644 msgid ""
9645 "The syntax of this command is:\n"
9646 "\n"
9647 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9648 "REG command /?\n"
9649 msgstr ""
9650 "A sintaxe deste comando é:\n"
9651 "\n"
9652 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9653 "REG comando /?\n"
9654
9655 #: reg.rc:28
9656 msgid ""
9657 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9658 "f]\n"
9659 msgstr ""
9660 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
9661 "[/f]\n"
9662
9663 #: reg.rc:29
9664 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9665 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
9666
9667 #: reg.rc:30
9668 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9669 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
9670
9671 #: reg.rc:31
9672 msgid "The operation completed successfully\n"
9673 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
9674
9675 #: reg.rc:32
9676 msgid "Error: Invalid key name\n"
9677 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
9678
9679 #: reg.rc:33
9680 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9681 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9682
9683 #: reg.rc:34
9684 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9685 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
9686
9687 #: reg.rc:35
9688 msgid ""
9689 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9690 msgstr ""
9691 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
9692 "especificado\n"
9693
9694 #: regedit.rc:31
9695 msgid "&Registry"
9696 msgstr "&Registro"
9697
9698 #: regedit.rc:33
9699 msgid "&Import Registry File..."
9700 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
9701
9702 #: regedit.rc:34
9703 msgid "&Export Registry File..."
9704 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
9705
9706 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9707 #, fuzzy
9708 msgid "&Modify..."
9709 msgstr "&Modificar"
9710
9711 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9712 msgid "&Key"
9713 msgstr "&Chave"
9714
9715 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9716 msgid "&String Value"
9717 msgstr "Valor &Texto"
9718
9719 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9720 msgid "&Binary Value"
9721 msgstr "Valor &Binário"
9722
9723 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9724 msgid "&DWORD Value"
9725 msgstr "Valor &DWORD"
9726
9727 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9728 msgid "&Multi String Value"
9729 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
9730
9731 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9732 #, fuzzy
9733 msgid "&Expandable String Value"
9734 msgstr "Valor &Texto"
9735
9736 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9737 msgid "&Rename\tF2"
9738 msgstr "&Renomear\tF2"
9739
9740 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9741 msgid "&Copy Key Name"
9742 msgstr "&Copiar nome da chave"
9743
9744 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9745 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9746 msgstr "Locali&zar...\tCtrl+F"
9747
9748 #: regedit.rc:61
9749 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9750 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
9751
9752 #: regedit.rc:65
9753 msgid "Status &Bar"
9754 msgstr "&Barra de status"
9755
9756 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9757 msgid "Sp&lit"
9758 msgstr "&Dividir"
9759
9760 #: regedit.rc:74
9761 msgid "&Remove Favorite..."
9762 msgstr "&Remover Favorito..."
9763
9764 #: regedit.rc:79
9765 msgid "&About Registry Editor"
9766 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
9767
9768 #: regedit.rc:88
9769 msgid "Modify Binary Data..."
9770 msgstr ""
9771
9772 #: regedit.rc:109
9773 msgid "&Export..."
9774 msgstr "E&xportar..."
9775
9776 #: regedit.rc:134
9777 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9778 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registro inteiro."
9779
9780 #: regedit.rc:135
9781 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9782 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
9783
9784 #: regedit.rc:136
9785 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9786 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro."
9787
9788 #: regedit.rc:137
9789 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9790 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas."
9791
9792 #: regedit.rc:138
9793 msgid ""
9794 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9795 msgstr ""
9796 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
9797 "Registro."
9798
9799 #: regedit.rc:139
9800 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9801 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
9802
9803 #: regedit.rc:124
9804 msgid "Data"
9805 msgstr "Dados"
9806
9807 #: regedit.rc:129
9808 msgid "Registry Editor"
9809 msgstr "Editor do Registro"
9810
9811 #: regedit.rc:191
9812 msgid "Import Registry File"
9813 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
9814
9815 #: regedit.rc:192
9816 msgid "Export Registry File"
9817 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
9818
9819 #: regedit.rc:193
9820 #, fuzzy
9821 msgid "Registry files (*.reg)"
9822 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
9823
9824 #: regedit.rc:194
9825 #, fuzzy
9826 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9827 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9828
9829 #: regedit.rc:201
9830 msgid "(Default)"
9831 msgstr "(Omissão)"
9832
9833 #: regedit.rc:202
9834 msgid "(value not set)"
9835 msgstr "(valor não dado)"
9836
9837 #: regedit.rc:203
9838 msgid "(cannot display value)"
9839 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
9840
9841 #: regedit.rc:204
9842 msgid "(unknown %d)"
9843 msgstr "(desconhecido %d)"
9844
9845 #: regedit.rc:160
9846 msgid "Quits the registry editor"
9847 msgstr "Encerra o Editor do Registro."
9848
9849 #: regedit.rc:161
9850 msgid "Adds keys to the favorites list"
9851 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos."
9852
9853 #: regedit.rc:162
9854 msgid "Removes keys from the favorites list"
9855 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
9856
9857 #: regedit.rc:163
9858 msgid "Shows or hides the status bar"
9859 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
9860
9861 #: regedit.rc:164
9862 msgid "Change position of split between two panes"
9863 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
9864
9865 #: regedit.rc:165
9866 msgid "Refreshes the window"
9867 msgstr "Atualiza a janela."
9868
9869 #: regedit.rc:166
9870 msgid "Deletes the selection"
9871 msgstr "Exclui a selecão."
9872
9873 #: regedit.rc:167
9874 msgid "Renames the selection"
9875 msgstr "Renomeia a selecão."
9876
9877 #: regedit.rc:168
9878 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9879 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência."
9880
9881 #: regedit.rc:169
9882 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9883 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado."
9884
9885 #: regedit.rc:170
9886 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9887 msgstr ""
9888 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior."
9889
9890 #: regedit.rc:144
9891 msgid "Modifies the value's data"
9892 msgstr "Modifica os dados do valor."
9893
9894 #: regedit.rc:145
9895 msgid "Adds a new key"
9896 msgstr "Adiciona uma nova chave"
9897
9898 #: regedit.rc:146
9899 msgid "Adds a new string value"
9900 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
9901
9902 #: regedit.rc:147
9903 msgid "Adds a new binary value"
9904 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
9905
9906 #: regedit.rc:148
9907 msgid "Adds a new double word value"
9908 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
9909
9910 #: regedit.rc:150
9911 msgid "Imports a text file into the registry"
9912 msgstr "Importa um arquivo texto para o registro."
9913
9914 #: regedit.rc:152
9915 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9916 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto."
9917
9918 #: regedit.rc:153
9919 msgid "Prints all or part of the registry"
9920 msgstr "Imprime todo ou parte do registro."
9921
9922 #: regedit.rc:155
9923 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9924 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e copyright."
9925
9926 #: regedit.rc:178
9927 msgid "Can't query value '%s'"
9928 msgstr "Não pode consultar o valor '%s'"
9929
9930 #: regedit.rc:179
9931 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9932 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
9933
9934 #: regedit.rc:180
9935 msgid "Value is too big (%u)"
9936 msgstr "Valor é muito grande (%u)"
9937
9938 #: regedit.rc:181
9939 msgid "Confirm Value Delete"
9940 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
9941
9942 #: regedit.rc:182
9943 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9944 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
9945
9946 #: regedit.rc:186
9947 msgid "Search string '%s' not found"
9948 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
9949
9950 #: regedit.rc:183
9951 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9952 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
9953
9954 #: regedit.rc:184
9955 msgid "New Key #%d"
9956 msgstr "Nova chave #%d"
9957
9958 #: regedit.rc:185
9959 msgid "New Value #%d"
9960 msgstr "Novo valor #%d"
9961
9962 #: regedit.rc:177
9963 msgid "Can't query key '%s'"
9964 msgstr "Não pode consultar a chave '%s'"
9965
9966 #: regedit.rc:149
9967 msgid "Adds a new multi string value"
9968 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
9969
9970 #: regedit.rc:171
9971 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9972 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
9973
9974 #: start.rc:46
9975 #, fuzzy
9976 msgid ""
9977 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9978 "with that suffix.\n"
9979 "Usage:\n"
9980 "start [options] program_filename [...]\n"
9981 "start [options] document_filename\n"
9982 "\n"
9983 "Options:\n"
9984 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9985 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9986 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9987 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9988 "code.\n"
9989 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9990 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9991 "/L           Show end-user license.\n"
9992 "/?           Display this help and exit.\n"
9993 "\n"
9994 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9995 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9996 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9997 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9998 msgstr ""
9999 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
10000 "arquivos com determinado sufixo.\n"
10001 "Uso:\n"
10002 "start [opções] arquivo_de_programa [argumentos...]\n"
10003 "start [opções] arquivo_de_documento.ext\n"
10004 "\n"
10005 "Options:\n"
10006 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
10007 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
10008 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
10009 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorna\n"
10010 "\t\tseu valor de saída (exit code).\n"
10011 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10012 "/L           Mostra a licença ao usuário.\n"
10013 "\n"
10014 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10015 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
10016 "a opção /L.\n"
10017 "Este é um software livre (free software), e você é bem-vindo a redistribuí-"
10018 "lo sob\n"
10019 "certas condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
10020
10021 #: start.rc:64
10022 msgid ""
10023 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10024 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10025 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10026 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10027 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10028 "\n"
10029 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10030 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10031 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10032 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10033 "\n"
10034 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10035 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10036 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10037 "\n"
10038 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10039 msgstr ""
10040 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10041 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10042 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10043 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10044 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10045 "\n"
10046 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10047 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10048 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10049 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10050 "\n"
10051 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10052 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10053 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10054 "\n"
10055 "Veja o arquivo COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
10056
10057 #: start.rc:66
10058 msgid ""
10059 "Application could not be started, or no application associated with the "
10060 "specified file.\n"
10061 "ShellExecuteEx failed"
10062 msgstr ""
10063 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
10064 "arquivo especificado.\n"
10065 "ShellExecuteEx falhou"
10066
10067 #: start.rc:68
10068 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10069 msgstr ""
10070 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
10071
10072 #: taskkill.rc:27
10073 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10074 msgstr ""
10075
10076 #: taskkill.rc:28
10077 #, fuzzy
10078 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10079 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10080
10081 #: taskkill.rc:29
10082 #, fuzzy
10083 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10084 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10085
10086 #: taskkill.rc:30
10087 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10088 msgstr ""
10089
10090 #: taskkill.rc:31
10091 #, fuzzy
10092 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10093 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10094
10095 #: taskkill.rc:32
10096 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10097 msgstr ""
10098
10099 #: taskkill.rc:33
10100 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10101 msgstr ""
10102
10103 #: taskkill.rc:34
10104 msgid ""
10105 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10106 msgstr ""
10107
10108 #: taskkill.rc:35
10109 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10110 msgstr ""
10111
10112 #: taskkill.rc:36
10113 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10114 msgstr ""
10115
10116 #: taskkill.rc:37
10117 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10118 msgstr ""
10119
10120 #: taskkill.rc:38
10121 #, fuzzy
10122 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10123 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10124
10125 #: taskkill.rc:39
10126 #, fuzzy
10127 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10128 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10129
10130 #: taskkill.rc:40
10131 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10132 msgstr ""
10133
10134 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10135 msgid "&New Task (Run...)"
10136 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
10137
10138 #: taskmgr.rc:39
10139 msgid "E&xit Task Manager"
10140 msgstr "&Sair"
10141
10142 #: taskmgr.rc:45
10143 msgid "&Minimize On Use"
10144 msgstr "&Executar minimizado"
10145
10146 #: taskmgr.rc:47
10147 msgid "&Hide When Minimized"
10148 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
10149
10150 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10151 msgid "&Show 16-bit tasks"
10152 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
10153
10154 #: taskmgr.rc:54
10155 msgid "&Refresh Now"
10156 msgstr "&Atualizar agora"
10157
10158 #: taskmgr.rc:55
10159 msgid "&Update Speed"
10160 msgstr "&Frequência de atualização"
10161
10162 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10163 msgid "&High"
10164 msgstr "&Alta"
10165
10166 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10167 msgid "&Normal"
10168 msgstr "&Normal"
10169
10170 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10171 msgid "&Low"
10172 msgstr "&Baixa"
10173
10174 #: taskmgr.rc:61
10175 msgid "&Paused"
10176 msgstr "&Pausa"
10177
10178 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10179 msgid "&Select Columns..."
10180 msgstr "&Selecionar colunas..."
10181
10182 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10183 msgid "&CPU History"
10184 msgstr "&Histórico do CPU"
10185
10186 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10187 msgid "&One Graph, All CPUs"
10188 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
10189
10190 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10191 msgid "One Graph &Per CPU"
10192 msgstr "Um &gráfico por CPU"
10193
10194 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10195 msgid "&Show Kernel Times"
10196 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
10197
10198 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10199 #, fuzzy
10200 msgid "Tile &Horizontally"
10201 msgstr ""
10202 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10203 "Organizar &Horizontalmente\n"
10204 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10205 "Lado a lado &horizontalmente"
10206
10207 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10208 msgid "Tile &Vertically"
10209 msgstr "Organizar &Verticalmente"
10210
10211 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10212 msgid "&Minimize"
10213 msgstr "&Minimizar"
10214
10215 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10216 msgid "&Cascade"
10217 msgstr "&Em cascata"
10218
10219 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10220 msgid "&Bring To Front"
10221 msgstr "&Trazer para a frente"
10222
10223 #: taskmgr.rc:90
10224 msgid "&About Task Manager"
10225 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
10226
10227 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
10228 msgid "DUMMY"
10229 msgstr "DUMMY"
10230
10231 #: taskmgr.rc:120
10232 msgid "&Switch To"
10233 msgstr "&Mudar para"
10234
10235 #: taskmgr.rc:129
10236 msgid "&End Task"
10237 msgstr "&Terminar Tarefa"
10238
10239 #: taskmgr.rc:130
10240 msgid "&Go To Process"
10241 msgstr "&Ir para Processo"
10242
10243 #: taskmgr.rc:149
10244 msgid "&End Process"
10245 msgstr "&Terminar Processo"
10246
10247 #: taskmgr.rc:150
10248 msgid "End Process &Tree"
10249 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
10250
10251 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10252 #, fuzzy
10253 msgid "&Debug"
10254 msgstr ""
10255 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10256 "&Depurar\n"
10257 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10258 "&Depuração"
10259
10260 #: taskmgr.rc:154
10261 msgid "Set &Priority"
10262 msgstr "D&efinir Prioridade"
10263
10264 #: taskmgr.rc:156
10265 msgid "&Realtime"
10266 msgstr "&Tempo Real"
10267
10268 #: taskmgr.rc:160
10269 msgid "&AboveNormal"
10270 msgstr "A&cima do Normal"
10271
10272 #: taskmgr.rc:164
10273 msgid "&BelowNormal"
10274 msgstr "Aba&ixo do Normal"
10275
10276 #: taskmgr.rc:169
10277 msgid "Set &Affinity..."
10278 msgstr "Definir &Afinidade..."
10279
10280 #: taskmgr.rc:170
10281 msgid "Edit Debug &Channels..."
10282 msgstr "Edi&tar canais de depuração..."
10283
10284 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10285 msgid "Task Manager"
10286 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
10287
10288 #: taskmgr.rc:182
10289 msgid "Create New Task"
10290 msgstr "Criar Nova Tarefa"
10291
10292 #: taskmgr.rc:187
10293 msgid "Runs a new program"
10294 msgstr "Executa um novo programa"
10295
10296 #: taskmgr.rc:188
10297 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10298 msgstr ""
10299 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
10300 "ser que esteja minimizado"
10301
10302 #: taskmgr.rc:190
10303 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10304 msgstr ""
10305 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
10306 "Para"
10307
10308 #: taskmgr.rc:191
10309 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10310 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
10311
10312 #: taskmgr.rc:192
10313 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10314 msgstr ""
10315 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
10316 "velocidade de atualização definida."
10317
10318 #: taskmgr.rc:193
10319 msgid "Displays tasks by using large icons"
10320 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
10321
10322 #: taskmgr.rc:194
10323 msgid "Displays tasks by using small icons"
10324 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
10325
10326 #: taskmgr.rc:195
10327 msgid "Displays information about each task"
10328 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
10329
10330 #: taskmgr.rc:196
10331 msgid "Updates the display twice per second"
10332 msgstr "Atualiza duas vezes por segundo"
10333
10334 #: taskmgr.rc:197
10335 msgid "Updates the display every two seconds"
10336 msgstr "Atualiza a cada dois segundos"
10337
10338 #: taskmgr.rc:198
10339 msgid "Updates the display every four seconds"
10340 msgstr "Atualiza a cada quatro segundos"
10341
10342 #: taskmgr.rc:203
10343 msgid "Does not automatically update"
10344 msgstr "Não atualiza automaticamente"
10345
10346 #: taskmgr.rc:205
10347 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10348 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
10349
10350 #: taskmgr.rc:206
10351 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10352 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
10353
10354 #: taskmgr.rc:207
10355 msgid "Minimizes the windows"
10356 msgstr "Minimiza as janelas"
10357
10358 #: taskmgr.rc:208
10359 msgid "Maximizes the windows"
10360 msgstr "Maximiza as janelas"
10361
10362 #: taskmgr.rc:209
10363 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10364 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
10365
10366 #: taskmgr.rc:210
10367 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10368 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
10369
10370 #: taskmgr.rc:211
10371 msgid "Displays Task Manager help topics"
10372 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
10373
10374 #: taskmgr.rc:212
10375 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10376 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
10377
10378 #: taskmgr.rc:213
10379 msgid "Exits the Task Manager application"
10380 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
10381
10382 #: taskmgr.rc:215
10383 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10384 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
10385
10386 #: taskmgr.rc:216
10387 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10388 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
10389
10390 #: taskmgr.rc:217
10391 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10392 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
10393
10394 #: taskmgr.rc:219
10395 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10396 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
10397
10398 #: taskmgr.rc:220
10399 msgid "Each CPU has its own history graph"
10400 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
10401
10402 #: taskmgr.rc:222
10403 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10404 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
10405
10406 #: taskmgr.rc:227
10407 msgid "Tells the selected tasks to close"
10408 msgstr "Termina as tarefas selecionadas"
10409
10410 #: taskmgr.rc:228
10411 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10412 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
10413
10414 #: taskmgr.rc:229
10415 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10416 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
10417
10418 #: taskmgr.rc:230
10419 msgid "Removes the process from the system"
10420 msgstr "Remove o processo do sistema"
10421
10422 #: taskmgr.rc:232
10423 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10424 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
10425
10426 #: taskmgr.rc:233
10427 msgid "Attaches the debugger to this process"
10428 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
10429
10430 #: taskmgr.rc:235
10431 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10432 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a rodar"
10433
10434 #: taskmgr.rc:237
10435 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10436 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
10437
10438 #: taskmgr.rc:238
10439 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10440 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
10441
10442 #: taskmgr.rc:240
10443 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10444 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
10445
10446 #: taskmgr.rc:242
10447 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10448 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
10449
10450 #: taskmgr.rc:244
10451 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10452 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
10453
10454 #: taskmgr.rc:245
10455 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10456 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
10457
10458 #: taskmgr.rc:247
10459 msgid "Controls Debug Channels"
10460 msgstr "Controla os canais de Depuração"
10461
10462 #: taskmgr.rc:263
10463 msgid "Processes"
10464 msgstr "Processos"
10465
10466 #: taskmgr.rc:264
10467 msgid "Performance"
10468 msgstr "Desempenho"
10469
10470 #: taskmgr.rc:265
10471 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10472 msgstr "Utilização da CPU: %3d%%"
10473
10474 #: taskmgr.rc:266
10475 msgid "Processes: %d"
10476 msgstr "Processos: %d"
10477
10478 #: taskmgr.rc:267
10479 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10480 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
10481
10482 #: taskmgr.rc:272
10483 msgid "Image Name"
10484 msgstr "Nome da Imagem"
10485
10486 #: taskmgr.rc:273
10487 msgid "PID"
10488 msgstr "PID"
10489
10490 #: taskmgr.rc:274
10491 msgid "CPU"
10492 msgstr "CPU"
10493
10494 #: taskmgr.rc:275
10495 msgid "CPU Time"
10496 msgstr "Tempo de CPU"
10497
10498 #: taskmgr.rc:276
10499 msgid "Mem Usage"
10500 msgstr "Utilização de Memória"
10501
10502 #: taskmgr.rc:277
10503 msgid "Mem Delta"
10504 msgstr "Intervalo de Memória"
10505
10506 #: taskmgr.rc:278
10507 msgid "Peak Mem Usage"
10508 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
10509
10510 #: taskmgr.rc:279
10511 msgid "Page Faults"
10512 msgstr "Falhas de Páginas"
10513
10514 #: taskmgr.rc:280
10515 msgid "USER Objects"
10516 msgstr "Objetos do Usuário"
10517
10518 #: taskmgr.rc:281
10519 msgid "I/O Reads"
10520 msgstr "Leituras I/O"
10521
10522 #: taskmgr.rc:282
10523 msgid "I/O Read Bytes"
10524 msgstr "Leituras I/O em Bytes"
10525
10526 #: taskmgr.rc:283
10527 msgid "Session ID"
10528 msgstr "ID da Sessão"
10529
10530 #: taskmgr.rc:284
10531 msgid "Username"
10532 msgstr "Nome de Usuário"
10533
10534 #: taskmgr.rc:285
10535 msgid "PF Delta"
10536 msgstr "Intervalo de PF"
10537
10538 #: taskmgr.rc:286
10539 msgid "VM Size"
10540 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
10541
10542 #: taskmgr.rc:287
10543 msgid "Paged Pool"
10544 msgstr "Pool Paginada"
10545
10546 #: taskmgr.rc:288
10547 msgid "NP Pool"
10548 msgstr "NP Pool"
10549
10550 #: taskmgr.rc:289
10551 msgid "Base Pri"
10552 msgstr "Prioridade Base"
10553
10554 #: taskmgr.rc:290
10555 msgid "Handles"
10556 msgstr "Handles"
10557
10558 #: taskmgr.rc:291
10559 msgid "Threads"
10560 msgstr "Threads"
10561
10562 #: taskmgr.rc:292
10563 msgid "GDI Objects"
10564 msgstr "Objetos GDI"
10565
10566 #: taskmgr.rc:293
10567 msgid "I/O Writes"
10568 msgstr "Escritas I/O"
10569
10570 #: taskmgr.rc:294
10571 msgid "I/O Write Bytes"
10572 msgstr "Escritas I/O em Bytes"
10573
10574 #: taskmgr.rc:295
10575 msgid "I/O Other"
10576 msgstr "Outros I/O"
10577
10578 #: taskmgr.rc:296
10579 msgid "I/O Other Bytes"
10580 msgstr "Outros I/O em Bytes"
10581
10582 #: taskmgr.rc:301
10583 msgid "Task Manager Warning"
10584 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
10585
10586 #: taskmgr.rc:304
10587 msgid ""
10588 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10589 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10590 "sure you want to change the priority class?"
10591 msgstr ""
10592 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
10593 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
10594 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
10595
10596 #: taskmgr.rc:305
10597 msgid "Unable to Change Priority"
10598 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
10599
10600 #: taskmgr.rc:310
10601 msgid ""
10602 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10603 "results including loss of data and system instability. The\n"
10604 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10605 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10606 "terminate the process?"
10607 msgstr ""
10608 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados indesejá-\n"
10609 "veis, incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
10610 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
10611 "de terminar. Tem certeza que deseja terminar o processo?"
10612
10613 #: taskmgr.rc:311
10614 msgid "Unable to Terminate Process"
10615 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
10616
10617 #: taskmgr.rc:313
10618 msgid ""
10619 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10620 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10621 msgstr ""
10622 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
10623 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
10624
10625 #: taskmgr.rc:314
10626 msgid "Unable to Debug Process"
10627 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
10628
10629 #: taskmgr.rc:315
10630 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10631 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
10632
10633 #: taskmgr.rc:316
10634 msgid "Invalid Option"
10635 msgstr "Opção Inválida"
10636
10637 #: taskmgr.rc:317
10638 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10639 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
10640
10641 #: taskmgr.rc:322
10642 msgid "System Idle Process"
10643 msgstr "Processo de Sistema Parado"
10644
10645 #: taskmgr.rc:323
10646 msgid "Not Responding"
10647 msgstr "Não Está Respondendo"
10648
10649 #: taskmgr.rc:324
10650 msgid "Running"
10651 msgstr "Executando"
10652
10653 #: taskmgr.rc:325
10654 msgid "Task"
10655 msgstr "Tarefa"
10656
10657 #: taskmgr.rc:327
10658 msgid "Debug Channels"
10659 msgstr "Canais de Depuração"
10660
10661 #: taskmgr.rc:328
10662 msgid "Fixme"
10663 msgstr "Fixme"
10664
10665 #: taskmgr.rc:329
10666 msgid "Err"
10667 msgstr "Err"
10668
10669 #: taskmgr.rc:330
10670 msgid "Warn"
10671 msgstr "Warn"
10672
10673 #: taskmgr.rc:331
10674 msgid "Trace"
10675 msgstr "Trace"
10676
10677 #: uninstaller.rc:26
10678 msgid "Wine Application Uninstaller"
10679 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
10680
10681 #: uninstaller.rc:27
10682 msgid ""
10683 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10684 "executable.\n"
10685 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10686 msgstr ""
10687 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
10688 "executável.\n"
10689 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
10690
10691 #: view.rc:33
10692 msgid "&Pan"
10693 msgstr "&Pan"
10694
10695 #: view.rc:35
10696 msgid "&Scale to Window"
10697 msgstr "Ajustar a &janela"
10698
10699 #: view.rc:37
10700 msgid "&Left"
10701 msgstr "&Esquerda"
10702
10703 #: view.rc:38
10704 msgid "&Right"
10705 msgstr "&Direita"
10706
10707 #: view.rc:39
10708 msgid "&Up"
10709 msgstr "&Acima"
10710
10711 #: view.rc:40
10712 msgid "&Down"
10713 msgstr "A&baixo"
10714
10715 #: view.rc:46
10716 msgid "Regular Metafile Viewer"
10717 msgstr "Visualizador Regular de Metafiles"
10718
10719 #: winecfg.rc:32
10720 #, fuzzy
10721 msgid "Configure..."
10722 msgstr "Configurar"
10723
10724 #: winecfg.rc:39
10725 msgid "Libraries"
10726 msgstr "Bibliotecas"
10727
10728 #: winecfg.rc:40
10729 msgid "Drives"
10730 msgstr "Unidades"
10731
10732 #: winecfg.rc:41
10733 msgid "Select the unix target directory, please."
10734 msgstr "Por favor, selecione o diretório unix alvo."
10735
10736 #: winecfg.rc:43
10737 msgid "Show &Advanced"
10738 msgstr "&Avançado"
10739
10740 #: winecfg.rc:42
10741 msgid "Hide &Advanced"
10742 msgstr "Ocult&ar"
10743
10744 #: winecfg.rc:44
10745 msgid "(No Theme)"
10746 msgstr "(Sem Tema)"
10747
10748 #: winecfg.rc:45
10749 msgid "Graphics"
10750 msgstr "Gráficos"
10751
10752 #: winecfg.rc:46
10753 msgid "Desktop Integration"
10754 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
10755
10756 #: winecfg.rc:47
10757 msgid "Audio"
10758 msgstr "Áudio"
10759
10760 #: winecfg.rc:48
10761 msgid "About"
10762 msgstr "Sobre"
10763
10764 #: winecfg.rc:49
10765 msgid "Wine configuration"
10766 msgstr "Configuração do Wine"
10767
10768 #: winecfg.rc:51
10769 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10770 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
10771
10772 #: winecfg.rc:52
10773 msgid "Select a theme file"
10774 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
10775
10776 #: winecfg.rc:54
10777 msgid "Folder"
10778 msgstr "Pasta"
10779
10780 #: winecfg.rc:55
10781 msgid "Links to"
10782 msgstr "Link para"
10783
10784 #: winecfg.rc:50
10785 msgid "Wine configuration for %s"
10786 msgstr "Configuração do Wine para %s"
10787
10788 #: winecfg.rc:53
10789 msgid ""
10790 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10791 "\n"
10792 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10793 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10794 "\n"
10795 "You must click Apply for the selection to take effect."
10796 msgstr ""
10797 "Não existe nenhum driver de áudio especificado no registro.\n"
10798 "\n"
10799 "Um driver recomendado foi selecionado.\n"
10800 "Você pode usar este driver ou selecionar outro que esteja disponível.\n"
10801 "\n"
10802 "Você deve clicar em Aplicar para que a alteração tenha efeito."
10803
10804 #: winecfg.rc:60
10805 msgid ""
10806 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10807 "Are you sure you want to do this?"
10808 msgstr ""
10809 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
10810 "Tem certeza que quer fazer isto?"
10811
10812 #: winecfg.rc:61
10813 msgid "Warning: system library"
10814 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
10815
10816 #: winecfg.rc:62
10817 msgid "native"
10818 msgstr "nativa"
10819
10820 #: winecfg.rc:63
10821 msgid "builtin"
10822 msgstr "embutida"
10823
10824 #: winecfg.rc:64
10825 msgid "native, builtin"
10826 msgstr "nativa, embutida"
10827
10828 #: winecfg.rc:65
10829 msgid "builtin, native"
10830 msgstr "embutida, nativa"
10831
10832 #: winecfg.rc:66
10833 msgid "disabled"
10834 msgstr "desativada"
10835
10836 #: winecfg.rc:67
10837 msgid "Default Settings"
10838 msgstr "Configurações Padrão"
10839
10840 #: winecfg.rc:68
10841 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10842 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
10843
10844 #: winecfg.rc:69
10845 msgid "Use global settings"
10846 msgstr "Usar configurações globais"
10847
10848 #: winecfg.rc:70
10849 msgid "Select an executable file"
10850 msgstr "Selecione um arquivo executável"
10851
10852 #: winecfg.rc:75
10853 msgid "Hardware"
10854 msgstr "Hardware"
10855
10856 #: winecfg.rc:76
10857 #, fuzzy
10858 msgctxt "vertex shader mode"
10859 msgid "None"
10860 msgstr ""
10861 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10862 "Nenhum\n"
10863 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10864 "Nenhuma"
10865
10866 #: winecfg.rc:81
10867 #, fuzzy
10868 msgid "Autodetect..."
10869 msgstr "Autodetectar"
10870
10871 #: winecfg.rc:82
10872 msgid "Local hard disk"
10873 msgstr "Disco rígido local"
10874
10875 #: winecfg.rc:83
10876 msgid "Network share"
10877 msgstr "Compartilhamento de rede"
10878
10879 #: winecfg.rc:84
10880 msgid "Floppy disk"
10881 msgstr "Disquete"
10882
10883 #: winecfg.rc:85
10884 msgid "CD-ROM"
10885 msgstr "CD-ROM"
10886
10887 #: winecfg.rc:86
10888 #, fuzzy
10889 msgid ""
10890 "You cannot add any more drives.\n"
10891 "\n"
10892 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10893 msgstr ""
10894 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
10895 "\n"
10896 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
10897 "26"
10898
10899 #: winecfg.rc:87
10900 msgid "System drive"
10901 msgstr "Unidade do sistema"
10902
10903 #: winecfg.rc:88
10904 msgid ""
10905 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10906 "\n"
10907 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10908 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10909 msgstr ""
10910 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
10911 "\n"
10912 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
10913 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
10914
10915 #: winecfg.rc:89
10916 msgid "Letter"
10917 msgstr "Letra"
10918
10919 #: winecfg.rc:90
10920 msgid "Drive Mapping"
10921 msgstr "Unidades"
10922
10923 #: winecfg.rc:91
10924 msgid ""
10925 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10926 "\n"
10927 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10928 msgstr ""
10929 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
10930 "\n"
10931 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
10932
10933 #: winecfg.rc:96
10934 msgid "Full"
10935 msgstr "Total"
10936
10937 #: winecfg.rc:97
10938 msgid "Standard"
10939 msgstr "Padrão"
10940
10941 #: winecfg.rc:98
10942 msgid "Basic"
10943 msgstr "Básico"
10944
10945 #: winecfg.rc:99
10946 msgid "Emulation"
10947 msgstr "Emulação"
10948
10949 #: winecfg.rc:100
10950 msgid "ALSA Driver"
10951 msgstr "Driver ALSA"
10952
10953 #: winecfg.rc:101
10954 msgid "OSS Driver"
10955 msgstr "Driver OSS"
10956
10957 #: winecfg.rc:102
10958 msgid "CoreAudio Driver"
10959 msgstr "Driver CoreAudio"
10960
10961 #: winecfg.rc:103
10962 msgid "Couldn't open %s!"
10963 msgstr "Não foi possível abrir %s!"
10964
10965 #: winecfg.rc:104
10966 msgid "Sound Drivers"
10967 msgstr "Drivers de Som"
10968
10969 #: winecfg.rc:105
10970 msgid "Wave Out Devices"
10971 msgstr "Dispositivos de Saída Wave"
10972
10973 #: winecfg.rc:106
10974 msgid "Wave In Devices"
10975 msgstr "Dispositivos de Entrada Wave"
10976
10977 #: winecfg.rc:107
10978 msgid "MIDI Out Devices"
10979 msgstr "Dispositivos de Saída MIDI"
10980
10981 #: winecfg.rc:108
10982 msgid "MIDI In Devices"
10983 msgstr "Dispositivos de Entrada MIDI"
10984
10985 #: winecfg.rc:109
10986 msgid "Aux Devices"
10987 msgstr "Dispositivos Auxiliares"
10988
10989 #: winecfg.rc:110
10990 msgid "Mixer Devices"
10991 msgstr "Dispositivos Misturadores"
10992
10993 #: winecfg.rc:111
10994 msgid ""
10995 "Found driver in registry that is not available!\n"
10996 "\n"
10997 "Remove '%s' from registry?"
10998 msgstr ""
10999 "Foi encontrado um driver no registo que não está disponível!\n"
11000 "\n"
11001 "Remover '%s' do registo?"
11002
11003 #: winecfg.rc:112
11004 msgid "Warning"
11005 msgstr "Aviso"
11006
11007 #: winecfg.rc:117
11008 msgid "Controls Background"
11009 msgstr "Fundo do Botão"
11010
11011 #: winecfg.rc:118
11012 msgid "Controls Text"
11013 msgstr "Texto do Botão"
11014
11015 #: winecfg.rc:120
11016 msgid "Menu Background"
11017 msgstr "Fundo do Menu"
11018
11019 #: winecfg.rc:121
11020 msgid "Menu Text"
11021 msgstr "Texto do Menu"
11022
11023 #: winecfg.rc:122
11024 msgid "Scrollbar"
11025 msgstr "Barra de Rolagem"
11026
11027 #: winecfg.rc:123
11028 msgid "Selection Background"
11029 msgstr "Fundo de Seleção"
11030
11031 #: winecfg.rc:124
11032 msgid "Selection Text"
11033 msgstr "Texto de Seleção"
11034
11035 #: winecfg.rc:125
11036 msgid "ToolTip Background"
11037 msgstr "Fundo da Dica"
11038
11039 #: winecfg.rc:126
11040 msgid "ToolTip Text"
11041 msgstr "Texto da Dica"
11042
11043 #: winecfg.rc:127
11044 msgid "Window Background"
11045 msgstr "Fundo da Janela"
11046
11047 #: winecfg.rc:128
11048 msgid "Window Text"
11049 msgstr "Texto da Janela"
11050
11051 #: winecfg.rc:129
11052 msgid "Active Title Bar"
11053 msgstr "Barra de Título Ativa"
11054
11055 #: winecfg.rc:130
11056 msgid "Active Title Text"
11057 msgstr "Texto de Título Ativo"
11058
11059 #: winecfg.rc:131
11060 msgid "Inactive Title Bar"
11061 msgstr "Barra de Título Inativa"
11062
11063 #: winecfg.rc:132
11064 msgid "Inactive Title Text"
11065 msgstr "Texto de Título Inativo"
11066
11067 #: winecfg.rc:133
11068 msgid "Message Box Text"
11069 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
11070
11071 #: winecfg.rc:134
11072 msgid "Application Workspace"
11073 msgstr "Área do Aplicativo"
11074
11075 #: winecfg.rc:135
11076 msgid "Window Frame"
11077 msgstr "Corpo da Janela"
11078
11079 #: winecfg.rc:136
11080 msgid "Active Border"
11081 msgstr "Borda Ativa"
11082
11083 #: winecfg.rc:137
11084 msgid "Inactive Border"
11085 msgstr "Borda Inativa"
11086
11087 #: winecfg.rc:138
11088 msgid "Controls Shadow"
11089 msgstr "Sombra dos Botões"
11090
11091 #: winecfg.rc:139
11092 msgid "Gray Text"
11093 msgstr "Texto Inativo"
11094
11095 #: winecfg.rc:140
11096 msgid "Controls Highlight"
11097 msgstr "Realce do Botão"
11098
11099 #: winecfg.rc:141
11100 msgid "Controls Dark Shadow"
11101 msgstr "Sombra Escura do Botão"
11102
11103 #: winecfg.rc:142
11104 msgid "Controls Light"
11105 msgstr "Luz do Botão"
11106
11107 #: winecfg.rc:143
11108 msgid "Controls Alternate Background"
11109 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
11110
11111 #: winecfg.rc:144
11112 msgid "Hot Tracked Item"
11113 msgstr "Hot Tracked Item"
11114
11115 #: winecfg.rc:145
11116 msgid "Active Title Bar Gradient"
11117 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
11118
11119 #: winecfg.rc:146
11120 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11121 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
11122
11123 #: winecfg.rc:147
11124 msgid "Menu Highlight"
11125 msgstr "Realce de Menu"
11126
11127 #: winecfg.rc:148
11128 msgid "Menu Bar"
11129 msgstr "Barra de Menu"
11130
11131 #: wineconsole.rc:26
11132 msgid "Set &Defaults"
11133 msgstr "&Definir padrões"
11134
11135 #: wineconsole.rc:28
11136 msgid "&Mark"
11137 msgstr "&Marcar"
11138
11139 #: wineconsole.rc:31
11140 msgid "&Select all"
11141 msgstr "&Selecionar tudo"
11142
11143 #: wineconsole.rc:32
11144 msgid "Sc&roll"
11145 msgstr "&Rolar"
11146
11147 #: wineconsole.rc:33
11148 msgid "S&earch"
11149 msgstr "&Pesquisar"
11150
11151 #: wineconsole.rc:36
11152 msgid "Setup - Default settings"
11153 msgstr "Setup - configurações padrões"
11154
11155 #: wineconsole.rc:37
11156 msgid "Setup - Current settings"
11157 msgstr "Setup - configurações atuais"
11158
11159 #: wineconsole.rc:38
11160 msgid "Configuration error"
11161 msgstr "Erro de configuração"
11162
11163 #: wineconsole.rc:39
11164 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11165 msgstr "Tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela"
11166
11167 #: wineconsole.rc:34
11168 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
11169 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
11170
11171 #: wineconsole.rc:35
11172 msgid "This is a test"
11173 msgstr "Este é um teste"
11174
11175 #: wineconsole.rc:41
11176 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11177 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
11178
11179 #: wineconsole.rc:42
11180 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11181 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
11182
11183 #: wineconsole.rc:43
11184 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11185 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
11186
11187 #: wineconsole.rc:44
11188 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11189 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
11190
11191 #: wineconsole.rc:45
11192 msgid ""
11193 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11194 "The command is invalid.\n"
11195 msgstr ""
11196 "wineconsole: Falha ao inicializar programa %s.\n"
11197 "O comando é inválido.\n"
11198
11199 #: wineconsole.rc:48
11200 msgid ""
11201 "\n"
11202 "Usage:\n"
11203 "  wineconsole [options] <command>\n"
11204 "\n"
11205 "Options:\n"
11206 msgstr ""
11207 "\n"
11208 "Uso:\n"
11209 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
11210 "\n"
11211 "Opções:\n"
11212
11213 #: wineconsole.rc:49
11214 msgid ""
11215 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
11216 "will\n"
11217 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
11218 "console\n"
11219 msgstr ""
11220 "  --backend={user|curses}  A opção user vai abrir uma nova janela e curses "
11221 "vai\n"
11222 "                            tentar configurar o terminal actual como um "
11223 "console do Wine\n"
11224
11225 #: wineconsole.rc:51
11226 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
11227 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a ser aberto no console\n"
11228
11229 #: wineconsole.rc:52
11230 msgid ""
11231 "\n"
11232 "Example:\n"
11233 "  wineconsole cmd\n"
11234 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
11235 "\n"
11236 msgstr ""
11237 "\n"
11238 "Exemplo:\n"
11239 "  wineconsole cmd\n"
11240 "Inicializa a linha de comandos do Wine numa console do Wine\n"
11241 "\n"
11242
11243 #: winedbg.rc:35
11244 msgid "Wine program crash"
11245 msgstr "Erro num programa no Wine"
11246
11247 #: winedbg.rc:36
11248 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11249 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
11250
11251 #: winedbg.rc:37
11252 msgid "(unidentified)"
11253 msgstr "(não identificado)"
11254
11255 #: winefile.rc:26
11256 msgid "&Open\tEnter"
11257 msgstr "A&brir\tEnter"
11258
11259 #: winefile.rc:30
11260 msgid "Re&name..."
11261 msgstr "Re&nomear..."
11262
11263 #: winefile.rc:31
11264 #, fuzzy
11265 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11266 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
11267
11268 #: winefile.rc:33
11269 msgid "&Run..."
11270 msgstr "Exec&utar..."
11271
11272 #: winefile.rc:35
11273 msgid "Cr&eate Directory..."
11274 msgstr "Criar &pasta..."
11275
11276 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11277 msgid "E&xit\tAlt+X"
11278 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
11279
11280 #: winefile.rc:44
11281 msgid "&Disk"
11282 msgstr "&Disco"
11283
11284 #: winefile.rc:45
11285 #, fuzzy
11286 msgid "Connect &Network Drive..."
11287 msgstr "Con&ectar unidade de rede"
11288
11289 #: winefile.rc:46
11290 msgid "&Disconnect Network Drive"
11291 msgstr "De&sconectar unidade de rede"
11292
11293 #: winefile.rc:52
11294 msgid "&Name"
11295 msgstr "&Nome"
11296
11297 #: winefile.rc:53
11298 msgid "&All File Details"
11299 msgstr "&Todos os detalhes"
11300
11301 #: winefile.rc:55
11302 msgid "&Sort by Name"
11303 msgstr "&Classificar por nome"
11304
11305 #: winefile.rc:56
11306 msgid "Sort &by Type"
11307 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
11308
11309 #: winefile.rc:57
11310 msgid "Sort by Si&ze"
11311 msgstr "Classificar por ta&manho"
11312
11313 #: winefile.rc:58
11314 msgid "Sort by &Date"
11315 msgstr "Classi&ficar por data"
11316
11317 #: winefile.rc:60
11318 #, fuzzy
11319 msgid "Filter by&..."
11320 msgstr "Classificar p&or..."
11321
11322 #: winefile.rc:67
11323 msgid "&Drivebar"
11324 msgstr "Barra de &unidades"
11325
11326 #: winefile.rc:70
11327 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11328 msgstr "Tela cheia\tCtrl+Shift+S"
11329
11330 #: winefile.rc:77
11331 msgid "New &Window"
11332 msgstr "&Nova janela"
11333
11334 #: winefile.rc:78
11335 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11336 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
11337
11338 #: winefile.rc:80
11339 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11340 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
11341
11342 #: winefile.rc:87
11343 #, fuzzy
11344 msgid "&About Wine File"
11345 msgstr "&Sobre o Winefile..."
11346
11347 #: winefile.rc:93
11348 msgid "Applying font settings"
11349 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
11350
11351 #: winefile.rc:94
11352 msgid "Error while selecting new font."
11353 msgstr "Erro al selecionar nova fonte."
11354
11355 #: winefile.rc:99
11356 msgid "Wine File Manager"
11357 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
11358
11359 #: winefile.rc:101
11360 msgid "root fs"
11361 msgstr "root fs"
11362
11363 #: winefile.rc:102
11364 msgid "unixfs"
11365 msgstr "unixfs"
11366
11367 #: winefile.rc:104
11368 msgid "Shell"
11369 msgstr "Linha de comandos"
11370
11371 #: winefile.rc:105
11372 msgid "%s - %s"
11373 msgstr "%s - %s"
11374
11375 #: winefile.rc:106
11376 msgid "Not yet implemented"
11377 msgstr "Ainda não implementado"
11378
11379 #: winefile.rc:107
11380 msgid "Wine File"
11381 msgstr "Arquivo Wine"
11382
11383 #: winefile.rc:114
11384 msgid "CDate"
11385 msgstr "CData"
11386
11387 #: winefile.rc:115
11388 msgid "ADate"
11389 msgstr "AData"
11390
11391 #: winefile.rc:116
11392 msgid "MDate"
11393 msgstr "MData"
11394
11395 #: winefile.rc:117
11396 msgid "Index/Inode"
11397 msgstr "Índice/Inode"
11398
11399 #: winefile.rc:120
11400 msgid "Security"
11401 msgstr "Segurança"
11402
11403 #: winefile.rc:122
11404 msgid "%s of %s free"
11405 msgstr "%s de %s livre"
11406
11407 #: winemine.rc:34
11408 msgid "&Game"
11409 msgstr ""
11410
11411 #: winemine.rc:35
11412 msgid "&New\tF2"
11413 msgstr "&Novo\tF2"
11414
11415 #: winemine.rc:37
11416 msgid "Question &Marks"
11417 msgstr ""
11418
11419 #: winemine.rc:39
11420 msgid "&Beginner"
11421 msgstr "&Principiante"
11422
11423 #: winemine.rc:40
11424 msgid "&Advanced"
11425 msgstr "&Intermediário"
11426
11427 #: winemine.rc:41
11428 msgid "&Expert"
11429 msgstr "&Experiente"
11430
11431 #: winemine.rc:42
11432 msgid "&Custom..."
11433 msgstr "Personali&zar..."
11434
11435 #: winemine.rc:44
11436 #, fuzzy
11437 msgid "&Fastest Times"
11438 msgstr "&Melhores tempos"
11439
11440 #: winemine.rc:49
11441 #, fuzzy
11442 msgid "&About WineMine"
11443 msgstr "&Sobre o Wine"
11444
11445 #: winemine.rc:27
11446 msgid "WineMine"
11447 msgstr "WineMine"
11448
11449 #: winemine.rc:28
11450 msgid "Nobody"
11451 msgstr "Ninguém"
11452
11453 #: winemine.rc:29
11454 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11455 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11456
11457 #: winhlp32.rc:32
11458 msgid "Printer &setup..."
11459 msgstr "&Configurar Impressora..."
11460
11461 #: winhlp32.rc:39
11462 msgid "&Annotate..."
11463 msgstr "&Anotar..."
11464
11465 #: winhlp32.rc:41
11466 msgid "&Bookmark"
11467 msgstr "In&dicador"
11468
11469 #: winhlp32.rc:42
11470 msgid "&Define..."
11471 msgstr "&Definir..."
11472
11473 #: winhlp32.rc:45
11474 msgid "History"
11475 msgstr "Histórico"
11476
11477 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11478 msgid "Small"
11479 msgstr "Pequeno"
11480
11481 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11482 msgid "Normal"
11483 msgstr "Normal"
11484
11485 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11486 msgid "Large"
11487 msgstr "Grande"
11488
11489 #: winhlp32.rc:54
11490 #, fuzzy
11491 msgid "&Help on help\tF1"
11492 msgstr "&Ajuda na ajuda"
11493
11494 #: winhlp32.rc:55
11495 msgid "Always on &top"
11496 msgstr "Sempre &visível"
11497
11498 #: winhlp32.rc:56
11499 msgid "&About Wine Help"
11500 msgstr "&Informações..."
11501
11502 #: winhlp32.rc:64
11503 msgid "Annotation..."
11504 msgstr "Anotação..."
11505
11506 #: winhlp32.rc:65
11507 msgid "Copy"
11508 msgstr "Copiar"
11509
11510 #: winhlp32.rc:78
11511 msgid "Wine Help"
11512 msgstr "Ajuda Wine"
11513
11514 #: winhlp32.rc:83
11515 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11516 msgstr "Erro encontrado na leitura do arquivo de ajuda '%s'"
11517
11518 #: winhlp32.rc:85
11519 msgid "Summary"
11520 msgstr "Sumário"
11521
11522 #: winhlp32.rc:84
11523 msgid "&Index"
11524 msgstr "&Conteúdo"
11525
11526 #: winhlp32.rc:88
11527 msgid "Help files (*.hlp)"
11528 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
11529
11530 #: winhlp32.rc:89
11531 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11532 msgstr ""
11533 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
11534
11535 #: winhlp32.rc:90
11536 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11537 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
11538
11539 #: winhlp32.rc:91
11540 msgid "Help topics: "
11541 msgstr "Tópicos de ajuda: "
11542
11543 #: wordpad.rc:28
11544 msgid "&New...\tCtrl+N"
11545 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
11546
11547 #: wordpad.rc:42
11548 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11549 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
11550
11551 #: wordpad.rc:47
11552 msgid "&Clear\tDEL"
11553 msgstr "&Limpar\tDEL"
11554
11555 #: wordpad.rc:48
11556 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11557 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
11558
11559 #: wordpad.rc:51
11560 msgid "Find &next\tF3"
11561 msgstr "&Localizar próxima\tF3"
11562
11563 #: wordpad.rc:54
11564 msgid "Read-&only"
11565 msgstr "Some&nte leitura"
11566
11567 #: wordpad.rc:55
11568 msgid "&Modified"
11569 msgstr "&Modificado"
11570
11571 #: wordpad.rc:57
11572 msgid "E&xtras"
11573 msgstr "E&xtras"
11574
11575 #: wordpad.rc:59
11576 msgid "Selection &info"
11577 msgstr "&Informação da selecção"
11578
11579 #: wordpad.rc:60
11580 msgid "Character &format"
11581 msgstr "&Formato dos caracteres"
11582
11583 #: wordpad.rc:61
11584 msgid "&Def. char format"
11585 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
11586
11587 #: wordpad.rc:62
11588 msgid "Paragrap&h format"
11589 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
11590
11591 #: wordpad.rc:63
11592 msgid "&Get text"
11593 msgstr "&Buscar texto"
11594
11595 #: wordpad.rc:69
11596 msgid "&Formatbar"
11597 msgstr "Barra de &Formatação"
11598
11599 #: wordpad.rc:70
11600 msgid "&Ruler"
11601 msgstr "&Régua"
11602
11603 #: wordpad.rc:71
11604 msgid "&Statusbar"
11605 msgstr "Barra de &Estado"
11606
11607 #: wordpad.rc:73
11608 msgid "&Options..."
11609 msgstr "&Opções..."
11610
11611 #: wordpad.rc:75
11612 msgid "&Insert"
11613 msgstr "&Inserir"
11614
11615 #: wordpad.rc:77
11616 msgid "&Date and time..."
11617 msgstr "&Data e hora..."
11618
11619 #: wordpad.rc:79
11620 msgid "F&ormat"
11621 msgstr "F&ormatar"
11622
11623 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11624 msgid "&Bullet points"
11625 msgstr "&Marcadores"
11626
11627 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11628 msgid "&Paragraph..."
11629 msgstr "&Parágrafo..."
11630
11631 #: wordpad.rc:84
11632 msgid "&Tabs..."
11633 msgstr "T&abulação..."
11634
11635 #: wordpad.rc:85
11636 msgid "Backgroun&d"
11637 msgstr "&Fundo"
11638
11639 #: wordpad.rc:87
11640 msgid "&System\tCtrl+1"
11641 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
11642
11643 #: wordpad.rc:88
11644 #, fuzzy
11645 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11646 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
11647
11648 #: wordpad.rc:93
11649 msgid "&About Wine Wordpad"
11650 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
11651
11652 #: wordpad.rc:130
11653 msgid "Automatic"
11654 msgstr "Automático"
11655
11656 #: wordpad.rc:136
11657 msgid "All documents (*.*)"
11658 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
11659
11660 #: wordpad.rc:137
11661 msgid "Text documents (*.txt)"
11662 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
11663
11664 #: wordpad.rc:138
11665 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11666 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
11667
11668 #: wordpad.rc:139
11669 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11670 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
11671
11672 #: wordpad.rc:140
11673 msgid "Rich text document"
11674 msgstr "Documento rich text"
11675
11676 #: wordpad.rc:141
11677 msgid "Text document"
11678 msgstr "Documento de texto"
11679
11680 #: wordpad.rc:142
11681 msgid "Unicode text document"
11682 msgstr "Documento de texto Unicode"
11683
11684 #: wordpad.rc:143
11685 msgid "Printer files (*.PRN)"
11686 msgstr "Arquivos de impressora (*.PRN)"
11687
11688 #: wordpad.rc:148
11689 msgid "Left"
11690 msgstr "Esquerda"
11691
11692 #: wordpad.rc:149
11693 msgid "Right"
11694 msgstr "Direita"
11695
11696 #: wordpad.rc:150
11697 msgid "Center"
11698 msgstr "Centro"
11699
11700 #: wordpad.rc:156
11701 msgid "Text"
11702 msgstr "Texto"
11703
11704 #: wordpad.rc:157
11705 msgid "Rich text"
11706 msgstr "Rich text"
11707
11708 #: wordpad.rc:163
11709 msgid "Next page"
11710 msgstr "Próxima página"
11711
11712 #: wordpad.rc:164
11713 msgid "Previous page"
11714 msgstr "Página anterior"
11715
11716 #: wordpad.rc:165
11717 msgid "Two pages"
11718 msgstr "Duas páginas"
11719
11720 #: wordpad.rc:166
11721 msgid "One page"
11722 msgstr "Uma página"
11723
11724 #: wordpad.rc:167
11725 msgid "Zoom in"
11726 msgstr "Zoom in"
11727
11728 #: wordpad.rc:168
11729 msgid "Zoom out"
11730 msgstr "Zoom out"
11731
11732 #: wordpad.rc:170
11733 msgid "Page"
11734 msgstr "Página"
11735
11736 #: wordpad.rc:171
11737 msgid "Pages"
11738 msgstr "Páginas"
11739
11740 #: wordpad.rc:172
11741 msgid "cm"
11742 msgstr "cm"
11743
11744 #: wordpad.rc:173
11745 msgid "in"
11746 msgstr "in"
11747
11748 #: wordpad.rc:174
11749 msgid "inch"
11750 msgstr "inch"
11751
11752 #: wordpad.rc:175
11753 msgid "pt"
11754 msgstr "pt"
11755
11756 #: wordpad.rc:180
11757 msgid "Document"
11758 msgstr "Documento"
11759
11760 #: wordpad.rc:181
11761 msgid "Save changes to '%s'?"
11762 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
11763
11764 #: wordpad.rc:182
11765 msgid "Finished searching the document."
11766 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
11767
11768 #: wordpad.rc:183
11769 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11770 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
11771
11772 #: wordpad.rc:184
11773 msgid ""
11774 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11775 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11776 msgstr ""
11777 "Foi escolhido salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
11778 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
11779
11780 #: wordpad.rc:187
11781 msgid "Invalid number format"
11782 msgstr "Formato de número inválido"
11783
11784 #: wordpad.rc:188
11785 msgid "OLE storage documents are not supported"
11786 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
11787
11788 #: wordpad.rc:189
11789 msgid "Could not save the file."
11790 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
11791
11792 #: wordpad.rc:190
11793 msgid "You do not have access to save the file."
11794 msgstr "Não tem permissões para salvar o arquivo."
11795
11796 #: wordpad.rc:191
11797 msgid "Could not open the file."
11798 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
11799
11800 #: wordpad.rc:192
11801 msgid "You do not have access to open the file."
11802 msgstr "Não tem permissões para abrir o arquivo."
11803
11804 #: wordpad.rc:193
11805 msgid "Printing not implemented"
11806 msgstr "Impressão não implementada"
11807
11808 #: wordpad.rc:194
11809 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11810 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
11811
11812 #: write.rc:27
11813 msgid "Starting Wordpad failed"
11814 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
11815
11816 #: xcopy.rc:27
11817 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11818 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
11819
11820 #: xcopy.rc:28
11821 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11822 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
11823
11824 #: xcopy.rc:29
11825 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11826 msgstr "Pressione <Enter> para iniciar a cópia\n"
11827
11828 #: xcopy.rc:30
11829 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11830 msgstr "%d arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
11831
11832 #: xcopy.rc:31
11833 msgid "%d file(s) copied\n"
11834 msgstr "%d arquivo(s) copiado(s)\n"
11835
11836 #: xcopy.rc:34
11837 msgid ""
11838 "Is '%s' a filename or directory\n"
11839 "on the target?\n"
11840 "(F - File, D - Directory)\n"
11841 msgstr ""
11842 "'%s' é um arquivo ou diretório\n"
11843 "no alvo?\n"
11844 "(A - Arquivo, D - Directório)\n"
11845
11846 #: xcopy.rc:35
11847 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11848 msgstr "%s? (Sim|Não)\n"
11849
11850 #: xcopy.rc:36
11851 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11852 msgstr "Reescrever %s? (Sim|Não|Tudo)\n"
11853
11854 #: xcopy.rc:37
11855 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11856 msgstr "Falha ao copiar '%s' para '%s' com r/c %d\n"
11857
11858 #: xcopy.rc:39
11859 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11860 msgstr "Falha a ler '%s'\n"
11861
11862 #: xcopy.rc:43
11863 msgctxt "File key"
11864 msgid "F"
11865 msgstr "A"
11866
11867 #: xcopy.rc:44
11868 msgctxt "Directory key"
11869 msgid "D"
11870 msgstr "D"
11871
11872 #: xcopy.rc:77
11873 msgid ""
11874 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11875 "\n"
11876 "Syntax:\n"
11877 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11878 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11879 "\n"
11880 "Where:\n"
11881 "\n"
11882 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11883 "\tmore files\n"
11884 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11885 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11886 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11887 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11888 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11889 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11890 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11891 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11892 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11893 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11894 "[/N]  Copy using short names\n"
11895 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11896 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11897 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11898 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11899 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11900 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11901 "\tarchive attribute\n"
11902 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11903 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11904 "\t\tthan source\n"
11905 "\n"
11906 msgstr ""
11907 "XCOPY - Copia arquivos ou diretórios para um destino\n"
11908 "\n"
11909 "Sintaxe:\n"
11910 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11911 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11912 "\n"
11913 "Onde:\n"
11914 "\n"
11915 "[/I]  Assume diretório se o destino não existe e está copiando 2 ou\n"
11916 "\tmais arquivos\n"
11917 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios\n"
11918 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios\n"
11919 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie modo silencioso.\n"
11920 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
11921 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
11922 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
11923 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios mas não copia arquivos\n"
11924 "[/Y]  Omitir alertas ao sobrescrever arquivos\n"
11925 "[/-Y] Alertar ao sobrescrever arquivos\n"
11926 "[/P]  Alertar antes de cada arquivo ser copiado\n"
11927 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
11928 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino\n"
11929 "[/R]  Reescrever quaisquer arquivos de somente leitura\n"
11930 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia\n"
11931 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
11932 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo\n"
11933 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
11934 "\to atributo de arquivo\n"
11935 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data fornecida\n"
11936 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
11937 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
11938 "\n"