1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-04-17 17:06+0300\n"
9 "Last-Translator: Nikolay Sivov <nsivov@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Установка/удаление программ"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее"
27 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
33 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
34 "entry for this program from the registry?"
36 "Невозможно запустить программу удаления '%s'. Вы хотите удалить запись "
37 "программы из списка?"
43 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:112
51 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
56 msgid "Installation programs"
60 msgid "Programs (*.exe)"
61 msgstr "Программы (*.exe)"
63 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:75
64 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
65 msgid "All files (*.*)"
66 msgstr "Все файлы (*.*)"
75 msgid "&Modify/Remove"
76 msgstr "&Изменить/Удалить..."
79 msgid "Downloading..."
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
91 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка испорченного файла "
96 msgstr "Звуковой поток: %s"
100 msgstr "Звуковой поток"
103 msgid "All multimedia files"
104 msgstr "Все файлы мультимедиа"
119 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
120 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
127 msgid "Cancelling..."
134 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
140 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
150 msgstr "Текущая дата"
153 msgid "&About FolderPicker Test"
154 msgstr "&О тесте ВыборПапки"
157 msgid "Document Folders"
158 msgstr "Папки документов"
160 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
162 msgstr "Мои документы"
170 msgstr "Системный путь"
172 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:103
174 msgstr "Рабочий стол"
176 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
180 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:200
182 msgstr "Мой компьютер"
185 msgid "System Folders"
186 msgstr "Системные папки"
189 msgid "Local Hard Drives"
190 msgstr "Локальные жесткие диски"
193 msgid "File not found"
194 msgstr "Файл не найден"
197 msgid "Please verify that the correct file name was given"
198 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
202 "File does not exist.\n"
203 "Do you want to create file?"
205 "Файла не существует.\n"
206 "Хотите ли вы его создать?"
210 "File already exists.\n"
211 "Do you want to replace it?"
213 "Файл уже существует.\n"
217 msgid "Invalid character(s) in path"
218 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
222 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
225 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
229 msgid "Path does not exist"
230 msgstr "Путь не существует"
233 msgid "File does not exist"
234 msgstr "Файл не существует"
238 msgstr "Вверх на один уровень"
241 msgid "Create New Folder"
242 msgstr "Создать новую папку"
253 msgid "Browse to Desktop"
254 msgstr "Переход на рабочий стол"
270 msgstr "Жирный курсив"
272 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
276 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
278 msgstr "Тёмно-бордовый"
280 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
284 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
288 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
292 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
296 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
298 msgstr "Морской волны"
300 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
304 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
308 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
312 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
316 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
320 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
324 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
326 msgstr "Ярко-розовый"
328 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
332 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
337 msgid "Unreadable Entry"
338 msgstr "Нечитаемый элемент"
342 "This value does not lie within the page range.\n"
343 "Please enter a value between %d and %d."
345 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц\n"
346 "Введите значение между %d и %d"
349 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
350 msgstr "Значение ОТ не должно превышать ДО:"
354 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
355 "Please reenter margins."
357 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
362 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
363 msgstr "Значение Числа Копий не может быть пустым"
367 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
368 "Please enter a value between 1 and %d."
370 "Такое большое количество копий не может быть напечатано вашим принтером.\n"
371 "Введите значение между 1 и %d"
374 msgid "A printer error occurred."
375 msgstr "Произошла ошибка принтера"
378 msgid "No default printer defined."
379 msgstr "Нет принтера, установленного по умолчанию"
382 msgid "Cannot find the printer."
383 msgstr "Не удалось найти принтер"
385 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
386 msgid "Out of memory."
387 msgstr "Мало памяти."
390 msgid "An error occurred."
391 msgstr "Произошла(и) ошибка(и)"
394 msgid "Unknown printer driver."
395 msgstr "Неизвестный драйвер принтера"
399 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
400 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
402 "Отсутствуют принтеры в системе. Проверьте, что хотя бы один принтер "
403 "установлен и система печати запущена. "
406 msgid "Select a font size between %d and %d points."
407 msgstr "Выберите шрифт размером %d - %d пунктов."
409 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
415 msgstr "Сохранить &в:"
423 msgstr "Сохранить как"
427 msgstr "Открыть файл"
429 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
435 msgstr "Приостановлено; "
442 msgid "Pending deletion; "
443 msgstr "Ожидание удаления; "
447 msgstr "Бумага застряла; "
450 msgid "Out of paper; "
451 msgstr "Не хватает бумаги; "
454 msgid "Feed paper manual; "
455 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
458 msgid "Paper problem; "
459 msgstr "Проблема с бумагой; "
462 msgid "Printer offline; "
463 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
467 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
475 msgstr "Идет печать; "
478 msgid "Output tray is full; "
479 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
482 msgid "Not available; "
483 msgstr "Не доступен; "
494 msgid "Initialising; "
495 msgstr "Подготовка; "
503 msgstr "Тонер на исходе; "
507 msgstr "Нет тонера; "
511 msgstr "Страница не напечатана; "
514 msgid "Interrupted by user; "
515 msgstr "Прервано пользователем; "
518 msgid "Out of memory; "
519 msgstr "Мало памяти; "
522 msgid "The printer door is open; "
523 msgstr "Крышка принтера открыта; "
526 msgid "Print server unknown; "
527 msgstr "Неизвестный сервер принтера; "
530 msgid "Power save mode; "
531 msgstr "Питание в безопасном режиме; "
534 msgid "Default Printer; "
535 msgstr "Принтер по умолчанию; "
538 msgid "There are %d documents in the queue"
539 msgstr "Документов в очереди: %d"
542 msgid "Margins [inches]"
543 msgstr "Границы [дюймы)"
547 msgstr "Границы [мм]"
553 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
558 msgid "Connect to %s"
559 msgstr "Подключение к %s"
562 msgid "Connecting to %s"
563 msgstr "Подключение к %s"
566 msgid "Logon unsuccessful"
567 msgstr "Вход не был произведён"
571 "Make sure that your user name\n"
572 "and password are correct."
574 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
579 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
581 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
582 "entering your password."
584 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
586 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
589 msgid "Caps Lock is On"
590 msgstr "Caps Lock включен"
593 msgid "Authority Key Identifier"
594 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
597 msgid "Key Attributes"
598 msgstr "Атрибуты ключа"
601 msgid "Key Usage Restriction"
602 msgstr "Ограничение использования ключа"
605 msgid "Subject Alternative Name"
606 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
609 msgid "Issuer Alternative Name"
610 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
613 msgid "Basic Constraints"
614 msgstr "Основные ограничения"
618 msgstr "Использование ключа"
621 msgid "Certificate Policies"
622 msgstr "Политики сертификата"
625 msgid "Subject Key Identifier"
626 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
629 msgid "CRL Reason Code"
630 msgstr "Код причины CRL"
633 msgid "CRL Distribution Points"
634 msgstr "Точки распространения CRL"
637 msgid "Enhanced Key Usage"
638 msgstr "Расширенное использование ключа"
641 msgid "Authority Information Access"
642 msgstr "Доступ к информации ЦС"
645 msgid "Certificate Extensions"
646 msgstr "Расширения сертификата"
649 msgid "Next Update Location"
650 msgstr "Размещение следующего обновления"
653 msgid "Yes or No Trust"
654 msgstr "Доверие Да/Нет"
657 msgid "Email Address"
658 msgstr "Электронный адрес"
661 msgid "Unstructured Name"
662 msgstr "Неструктурированное имя"
666 msgstr "Тип контента"
669 msgid "Message Digest"
670 msgstr "Дайджест сообщения"
674 msgstr "Время подписывания"
678 msgstr "Вторая подпись"
681 msgid "Challenge Password"
682 msgstr "Пароль согласования"
685 msgid "Unstructured Address"
686 msgstr "Неструктурированный адрес"
690 msgid "S/MIME Capabilities"
691 msgstr "Возможности SMIME"
694 msgid "Prefer Signed Data"
695 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
697 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
701 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
703 msgstr "Уведомление для пользователя"
706 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
707 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
710 msgid "Certification Authority Issuer"
711 msgstr "Поставщик ЦС"
714 msgid "Certification Template Name"
715 msgstr "Название шаблона сертификата"
718 msgid "Certificate Type"
719 msgstr "Тип сертификата"
722 msgid "Certificate Manifold"
723 msgstr "Копия сертификата"
726 msgid "Netscape Cert Type"
727 msgstr "Тип сертификата Netscape"
730 msgid "Netscape Base URL"
731 msgstr "Базовый URL Netscape"
734 msgid "Netscape Revocation URL"
735 msgstr "URL отзыва Netscape"
738 msgid "Netscape CA Revocation URL"
739 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
742 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
743 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
746 msgid "Netscape CA Policy URL"
747 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
750 msgid "Netscape SSL ServerName"
751 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
754 msgid "Netscape Comment"
755 msgstr "Комментарий Netscape"
758 msgid "SpcSpAgencyInfo"
759 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
762 msgid "SpcFinancialCriteria"
763 msgstr "SpcFinancialCriteria"
766 msgid "SpcMinimalCriteria"
767 msgstr "SpcMinimalCriteria"
770 msgid "Country/Region"
771 msgstr "Страна/регион"
778 msgid "Organizational Unit"
779 msgstr "Орг. подразделение"
787 msgstr "Местоположение"
790 msgid "State or Province"
791 msgstr "Область, край или штат"
810 msgid "Domain Component"
811 msgstr "Компонент доменного имени"
814 msgid "Street Address"
818 msgid "Serial Number"
819 msgstr "Серийный номер"
826 msgid "Cross CA Version"
827 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
830 msgid "Serialized Signature Serial Number"
831 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
834 msgid "Principal Name"
835 msgstr "Имя участника"
838 msgid "Windows Product Update"
839 msgstr "Обновление продуктов Windows"
842 msgid "Enrollment Name Value Pair"
843 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
850 msgid "Enrollment CSP"
851 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
858 msgid "Delta CRL Indicator"
859 msgstr "Индикатор разностного CRL"
862 msgid "Issuing Distribution Point"
863 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
867 msgstr "Новейший CRL"
870 msgid "Name Constraints"
871 msgstr "Ограничения имён"
874 msgid "Policy Mappings"
875 msgstr "Сопоставления политик"
878 msgid "Policy Constraints"
879 msgstr "Ограничения политик"
882 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
883 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
886 msgid "Application Policies"
887 msgstr "Политики приложений"
890 msgid "Application Policy Mappings"
891 msgstr "Сопоставления политик приложений"
894 msgid "Application Policy Constraints"
895 msgstr "Ограничения политик приложений"
906 msgid "Unsigned CMC Request"
907 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
910 msgid "CMC Status Info"
911 msgstr "Информация о состоянии CMC"
914 msgid "CMC Extensions"
915 msgstr "Расширения CMC"
918 msgid "CMC Attributes"
919 msgstr "Атрибуты CMC"
923 msgstr "Данные PKCS 7"
926 msgid "PKCS 7 Signed"
927 msgstr "Подписано PKCS 7"
930 msgid "PKCS 7 Enveloped"
931 msgstr "Запечатано PKCS 7"
934 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
935 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
938 msgid "PKCS 7 Digested"
939 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
942 msgid "PKCS 7 Encrypted"
943 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
946 msgid "Previous CA Certificate Hash"
947 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
950 msgid "Virtual Base CRL Number"
951 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
954 msgid "Next CRL Publish"
955 msgstr "Следующая публикация CRL"
958 msgid "CA Encryption Certificate"
959 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
961 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
962 msgid "Key Recovery Agent"
963 msgstr "Агент восстановления ключа"
966 msgid "Certificate Template Information"
967 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
970 msgid "Enterprise Root OID"
971 msgstr "Корневой OID предприятия"
975 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
978 msgid "Encrypted Private Key"
979 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
982 msgid "Published CRL Locations"
983 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
986 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
987 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
990 msgid "Transaction Id"
991 msgstr "Код транзакции"
995 msgstr "Метка отправителя"
998 msgid "Recipient Nonce"
999 msgstr "Метка получателя"
1003 msgstr "Регистрационная информация"
1006 msgid "Get Certificate"
1007 msgstr "Запрос сертификата"
1014 msgid "Revoke Request"
1015 msgstr "Отзыв запроса"
1018 msgid "Query Pending"
1019 msgstr "Запрос в ожидании"
1021 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1022 msgid "Certificate Trust List"
1023 msgstr "Список доверия сертификатов"
1026 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1027 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1030 msgid "Private Key Usage Period"
1031 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1034 msgid "Client Information"
1035 msgstr "Информация о клиенте"
1038 msgid "Server Authentication"
1039 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1042 msgid "Client Authentication"
1043 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1046 msgid "Code Signing"
1047 msgstr "Подписывание кода"
1050 msgid "Secure Email"
1051 msgstr "Защищённая почта"
1054 msgid "Time Stamping"
1055 msgstr "Утверждение времени"
1058 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1059 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1062 msgid "Microsoft Time Stamping"
1063 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1066 msgid "IP security end system"
1067 msgstr "Конечная система в IPsec"
1070 msgid "IP security tunnel termination"
1071 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1074 msgid "IP security user"
1075 msgstr "Пользователь IPsec"
1078 msgid "Encrypting File System"
1079 msgstr "Шифрованная файловая система"
1081 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1082 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1083 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1085 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1086 msgid "Windows System Component Verification"
1087 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1089 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1090 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1091 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1093 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1094 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1095 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1097 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1098 msgid "Key Pack Licenses"
1099 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1101 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1102 msgid "License Server Verification"
1103 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1105 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1106 msgid "Smart Card Logon"
1107 msgstr "Вход по смарт-карте"
1109 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1110 msgid "Digital Rights"
1111 msgstr "Цифровые права"
1113 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1114 msgid "Qualified Subordination"
1115 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1117 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1118 msgid "Key Recovery"
1119 msgstr "Восстановление ключа"
1121 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1122 msgid "Document Signing"
1123 msgstr "Подписывание документа"
1126 msgid "IP security IKE intermediate"
1127 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1129 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1130 msgid "File Recovery"
1131 msgstr "Восстановление файлов"
1133 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1134 msgid "Root List Signer"
1135 msgstr "Подписывание корневого списка"
1138 msgid "All application policies"
1139 msgstr "Все политики применения"
1141 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1142 msgid "Directory Service Email Replication"
1143 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1145 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1146 msgid "Certificate Request Agent"
1147 msgstr "Агент запрос сертификата"
1149 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1150 msgid "Lifetime Signing"
1151 msgstr "Подписывание времени жизни"
1154 msgid "All issuance policies"
1155 msgstr "Все политики выдачи"
1158 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1159 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1166 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1167 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1170 msgid "Other People"
1171 msgstr "Другие люди"
1174 msgid "Trusted Publishers"
1175 msgstr "Доверенные издатели"
1178 msgid "Untrusted Certificates"
1179 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1186 msgid "Certificate Issuer"
1187 msgstr "Поставщик сертификата"
1190 msgid "Certificate Serial Number="
1191 msgstr "Серийный номер сертификата="
1195 msgstr "Другое имя="
1198 msgid "Email Address="
1199 msgstr "Почтовый адрес="
1206 msgid "Directory Address"
1207 msgstr "Адрес каталога"
1222 msgid "Registered ID="
1223 msgstr "Зарегистрированный ID="
1226 msgid "Unknown Key Usage"
1227 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1230 msgid "Subject Type="
1231 msgstr "Тип субъекта="
1239 msgstr "Конечный субъект"
1242 msgid "Path Length Constraint="
1243 msgstr "Ограничение длины пути="
1247 msgctxt "path length"
1252 msgid "Information Not Available"
1253 msgstr "Информация недоступна"
1256 msgid "Authority Info Access"
1257 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1260 msgid "Access Method="
1261 msgstr "Метод доступа="
1269 msgstr "Поставщики ЦС"
1272 msgid "Unknown Access Method"
1273 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1276 msgid "Alternative Name"
1277 msgstr "Альтернативное имя"
1280 msgid "CRL Distribution Point"
1281 msgstr "Точка распространения CRL"
1284 msgid "Distribution Point Name"
1285 msgstr "Название точки распространения"
1297 msgstr "Причина CRL="
1301 msgstr "Поставщик CRL"
1304 msgid "Key Compromise"
1305 msgstr "Компрометация ключа"
1308 msgid "CA Compromise"
1309 msgstr "Компрометация ЦС"
1312 msgid "Affiliation Changed"
1313 msgstr "Изменение подчинённости"
1320 msgid "Operation Ceased"
1321 msgstr "Прекращение деятельности"
1324 msgid "Certificate Hold"
1325 msgstr "Приостановка действия"
1328 msgid "Financial Information="
1329 msgstr "Финансовая информация="
1336 msgid "Not Available"
1340 msgid "Meets Criteria="
1341 msgstr "Удовлетворяет критерию="
1343 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1347 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1352 msgid "Digital Signature"
1353 msgstr "Цифровая подпись"
1356 msgid "Non-Repudiation"
1357 msgstr "Неотрекаемость"
1360 msgid "Key Encipherment"
1361 msgstr "Шифрование ключей"
1364 msgid "Data Encipherment"
1365 msgstr "Шифрование данных"
1368 msgid "Key Agreement"
1369 msgstr "Согласование ключей"
1372 msgid "Certificate Signing"
1373 msgstr "Подписывание сертификатов"
1376 msgid "Off-line CRL Signing"
1377 msgstr "Подписывание локальных CRL"
1381 msgstr "Подписывание CRL"
1384 msgid "Encipher Only"
1385 msgstr "Только шифрование"
1388 msgid "Decipher Only"
1389 msgstr "Только расшифровывание"
1392 msgid "SSL Client Authentication"
1393 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
1396 msgid "SSL Server Authentication"
1397 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
1416 msgid "Signature CA"
1417 msgstr "ЦС подписей"
1420 msgid "Certificate Policy"
1421 msgstr "Политика сертификатов"
1424 msgid "Policy Identifier: "
1425 msgstr "Идентификатор политики: "
1428 msgid "Policy Qualifier Info"
1429 msgstr "Сведения об описателе политики"
1432 msgid "Policy Qualifier Id="
1433 msgstr "Код описателя политики="
1440 msgid "Notice Reference"
1441 msgstr "Ссылка на уведомление"
1444 msgid "Organization="
1445 msgstr "Организация="
1448 msgid "Notice Number="
1449 msgstr "Номер уведомления="
1452 msgid "Notice Text="
1453 msgstr "Текст уведомления="
1455 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1460 msgid "Certificate Information"
1461 msgstr "Информация о сертификате"
1465 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1466 "altered or corrupted."
1468 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат изменён или испорчен."
1472 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1473 "trusted root certificate store."
1475 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
1476 "в хранилище \"Доверенные корневые сертификаты\" системы."
1479 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1480 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
1483 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1484 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
1487 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1488 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
1491 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1492 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
1496 msgstr "Кому выдан: "
1500 msgstr "Кем выдан: "
1504 msgstr "Действителен с "
1511 msgid "This certificate has an invalid signature."
1512 msgstr "Подпись сертификата неверна."
1515 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1516 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
1519 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1520 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
1523 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1524 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
1527 msgid "This certificate is OK."
1528 msgstr "Сертификат годен."
1538 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1543 msgid "Version 1 Fields Only"
1544 msgstr "Только поля версии 1"
1547 msgid "Extensions Only"
1548 msgstr "Только расширения"
1551 msgid "Critical Extensions Only"
1552 msgstr "Только критические расширения"
1555 msgid "Properties Only"
1556 msgstr "Только свойства"
1559 msgid "Serial number"
1560 msgstr "Серийный номер"
1568 msgstr "Действителен с"
1572 msgstr "Действителен до"
1580 msgstr "Открытый ключ"
1583 msgid "%s (%d bits)"
1584 msgstr "%s (бит: %d)"
1591 msgid "Enhanced key usage (property)"
1592 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
1595 msgid "Friendly name"
1596 msgstr "Понятное имя"
1598 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1603 msgid "Certificate Properties"
1604 msgstr "Свойства сертификата"
1607 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1608 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
1611 msgid "The OID you entered already exists."
1612 msgstr "Введённый OID уже существует."
1615 msgid "Select Certificate Store"
1616 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
1619 msgid "Please select a certificate store."
1620 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
1623 msgid "Certificate Import Wizard"
1624 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
1628 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1629 "select another file."
1631 "Этот файл содержит объекты, не подходящие для заданных условий. Выберите "
1635 msgid "File to Import"
1636 msgstr "Файл для импорта"
1639 msgid "Specify the file you want to import."
1640 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
1642 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1643 msgid "Certificate Store"
1644 msgstr "Хранилище сертификатов"
1648 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1649 "lists, and certificate trust lists."
1651 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
1655 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1656 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
1659 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1660 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
1662 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1663 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1664 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
1666 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1667 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1668 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
1671 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1672 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
1675 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1676 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1679 msgid "Please select a file."
1680 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
1683 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1684 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
1687 msgid "Could not open "
1688 msgstr "Не удаётся открыть "
1691 msgid "Determined by the program"
1692 msgstr "Определяется программой"
1695 msgid "Please select a store"
1696 msgstr "Выберите хранилище"
1699 msgid "Certificate Store Selected"
1700 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
1703 msgid "Automatically determined by the program"
1704 msgstr "Автоматически определяется программой"
1706 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1715 msgid "Certificate Revocation List"
1716 msgstr "Список отзыва сертификатов"
1719 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1720 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
1723 msgid "Personal Information Exchange"
1724 msgstr "Формат обмена личной информацией"
1727 msgid "The import was successful."
1728 msgstr "Импорт выполнен успешно."
1731 msgid "The import failed."
1732 msgstr "Ошибка импорта."
1739 msgid "<Advanced Purposes>"
1740 msgstr "<Определяемый набор>"
1751 msgid "Expiration Date"
1752 msgstr "Дата окончания действия"
1755 msgid "Friendly Name"
1756 msgstr "Понятное имя"
1758 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1764 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1765 "sign messages with it.\n"
1766 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1768 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
1770 "Вы действительно хотите удалить его?"
1774 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1775 "sign messages with them.\n"
1776 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1778 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
1780 "Вы действительно хотите удалить их?"
1784 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1785 "verify messages signed with it.\n"
1786 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1788 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
1790 "Вы действительно хотите удалить его?"
1794 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1795 "verify messages signed with it.\n"
1796 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1798 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
1800 "Вы действительно хотите удалить их?"
1804 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1806 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1808 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
1810 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
1814 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1816 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1818 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
1820 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
1824 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1825 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1826 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1828 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
1829 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
1830 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
1834 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1835 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1836 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1838 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
1839 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
1840 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
1844 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1845 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1847 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
1848 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
1852 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1853 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1855 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
1856 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
1859 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1860 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
1863 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1864 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
1867 msgid "Certificates"
1868 msgstr "Сертификаты"
1871 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1872 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
1875 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1876 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
1880 "Ensures software came from software publisher\n"
1881 "Protects software from alteration after publication"
1883 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
1884 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
1887 msgid "Protects e-mail messages"
1888 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
1891 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1892 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
1895 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1896 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
1899 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1900 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
1903 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1904 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
1907 msgid "Private Key Archival"
1908 msgstr "Архивация закрытых ключей"
1911 msgid "Certificate Export Wizard"
1912 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
1915 msgid "Export Format"
1916 msgstr "Формат экспорта"
1919 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1920 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
1923 msgid "Export Filename"
1924 msgstr "Имя файла экспорта"
1927 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1928 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
1931 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1932 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
1935 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1936 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
1939 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1940 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
1943 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1944 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1947 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1948 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
1951 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1952 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов (*.sst)"
1956 msgstr "Формат файла"
1959 msgid "Include all certificates in certificate path"
1960 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
1964 msgstr "Экспортировать ключи"
1967 msgid "The export was successful."
1968 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
1971 msgid "The export failed."
1972 msgstr "Ошибка экспорта."
1975 msgid "Export Private Key"
1976 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
1980 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1983 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
1987 msgid "Enter Password"
1988 msgstr "Ввод пароля"
1991 msgid "You may password-protect a private key."
1992 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
1995 msgid "The passwords do not match."
1996 msgstr "Пароли не совпадают."
1999 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2000 msgstr "Примечание: Открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
2003 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2004 msgstr "Примечание: Закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2007 msgid "Default DirectSound"
2008 msgstr "Стандартный DirectSound"
2011 msgid "DirectSound: %s"
2012 msgstr "DirectSound: %s"
2015 msgid "Default WaveOut Device"
2016 msgstr "Звуковое устройство вывода по умолчанию"
2019 msgid "Default MidiOut Device"
2020 msgstr "Устройство вывода MIDI по умолчанию"
2023 msgid "Regional Setting"
2024 msgstr "Региональные настройки"
2027 msgid "%uMB used, %uMB available"
2028 msgstr "%uМБ используется, %uМБ доступно"
2030 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2036 msgstr "С&инхронизировать"
2038 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2048 msgctxt "table of contents"
2050 msgstr "&Домашняя страница"
2054 msgstr "Останов&ить"
2056 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2060 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2062 msgstr "&Печатать..."
2064 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2066 msgstr "&Содержание"
2070 msgstr "&Оглавление"
2072 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2082 msgstr "Скрыть &вкладки"
2086 msgstr "Показать &вкладки"
2096 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188 shdocvw.rc:65
2100 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2104 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2110 msgctxt "table of contents"
2116 msgstr "Синхронизировать"
2118 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2127 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2128 msgstr "Просмотр вперёд"
2131 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2132 msgstr "Просмотр назад"
2135 msgid "IDTB_CONTENTS"
2147 msgid "IDTB_HISTORY"
2151 msgid "IDTB_FAVORITES"
2164 msgstr "Персонализовать"
2171 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2172 msgstr "Следующая глава"
2175 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2176 msgstr "Предыдущая глава"
2178 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2179 msgid "Cinepak Video codec"
2180 msgstr "Видео кодер-декодер Cinepak"
2183 msgid "Internet Settings"
2184 msgstr "Параметры Интернета"
2187 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2188 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
2191 msgid "Security settings for zone: "
2192 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
2196 msgstr "Пользовательский"
2200 msgstr "Очень низкий"
2219 msgid "Error converting object to primitive type"
2220 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
2223 msgid "Invalid procedure call or argument"
2224 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
2227 msgid "Subscript out of range"
2228 msgstr "Индекс вне диапазона"
2231 msgid "Automation server can't create object"
2232 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
2235 msgid "Object doesn't support this property or method"
2236 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
2239 msgid "Object doesn't support this action"
2240 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
2243 msgid "Argument not optional"
2244 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
2247 msgid "Syntax error"
2248 msgstr "Синтаксическая ошибка"
2251 msgid "Expected ';'"
2252 msgstr "Ожидается ';'"
2255 msgid "Expected '('"
2256 msgstr "Ожидается '('"
2259 msgid "Expected ')'"
2260 msgstr "Ожидается ')'"
2263 msgid "Unterminated string constant"
2264 msgstr "Незавершённая строковая константа"
2267 msgid "Conditional compilation is turned off"
2268 msgstr "Условная компиляция отключена"
2271 msgid "Number expected"
2272 msgstr "Ожидается число"
2275 msgid "Function expected"
2276 msgstr "Ожидается функция"
2279 msgid "'[object]' is not a date object"
2280 msgstr "'[object]' не объект типа 'date'"
2283 msgid "Object expected"
2284 msgstr "Ожидается объект"
2287 msgid "Illegal assignment"
2288 msgstr "Неверное присваивание"
2291 msgid "'|' is undefined"
2292 msgstr "'|' не определён"
2295 msgid "Boolean object expected"
2296 msgstr "Ожидается объект типа 'bool'"
2299 msgid "VBArray object expected"
2300 msgstr "Ожидается объект типа 'VBArray'"
2303 msgid "JScript object expected"
2304 msgstr "Ожидается объект типа 'JScript'"
2307 msgid "Syntax error in regular expression"
2308 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
2311 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2312 msgstr "URI содержит неверные символы"
2315 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2316 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
2319 msgid "Array object expected"
2320 msgstr "Ожидается объект типа 'Array'"
2324 msgstr "Выполнено успешно\n"
2327 msgid "Invalid function\n"
2328 msgstr "Неверная функция\n"
2331 msgid "File not found\n"
2332 msgstr "Файл не найден\n"
2335 msgid "Path not found\n"
2336 msgstr "Путь не найден\n"
2339 msgid "Too many open files\n"
2340 msgstr "Слишком много открытых файлов\n"
2343 msgid "Access denied\n"
2344 msgstr "Доступ запрещён\n"
2347 msgid "Invalid handle\n"
2348 msgstr "Неверный дескриптор\n"
2351 msgid "Memory trashed\n"
2352 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти\n"
2355 msgid "Not enough memory\n"
2356 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды\n"
2359 msgid "Invalid block\n"
2360 msgstr "Неверный адрес блока памяти\n"
2363 msgid "Bad environment\n"
2364 msgstr "Неверное окружение\n"
2367 msgid "Bad format\n"
2368 msgstr "Неверный формат\n"
2371 msgid "Invalid access\n"
2372 msgstr "Доступ недействителен\n"
2375 msgid "Invalid data\n"
2376 msgstr "Неверные данные\n"
2379 msgid "Out of memory\n"
2380 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции\n"
2383 msgid "Invalid drive\n"
2384 msgstr "Неверный диск\n"
2387 msgid "Can't delete current directory\n"
2388 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог\n"
2391 msgid "Not same device\n"
2392 msgstr "Не то же самое устройство\n"
2395 msgid "No more files\n"
2396 msgstr "Больше файлов нет\n"
2399 msgid "Write protected\n"
2400 msgstr "Защищено от записи\n"
2404 msgstr "Не удаётся найти устройство\n"
2408 msgstr "Устройство не готово\n"
2411 msgid "Bad command\n"
2412 msgstr "Неверная команда\n"
2416 msgstr "Ошибка CRC\n"
2419 msgid "Bad length\n"
2420 msgstr "Неверная длина команды\n"
2422 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2423 msgid "Seek error\n"
2424 msgstr "Ошибка позиционирования\n"
2427 msgid "Not DOS disk\n"
2428 msgstr "Не диск DOS\n"
2431 msgid "Sector not found\n"
2432 msgstr "Сектор не найден\n"
2435 msgid "Out of paper\n"
2436 msgstr "Кончилась бумага\n"
2439 msgid "Write fault\n"
2440 msgstr "Не удаётся выполнить запись\n"
2443 msgid "Read fault\n"
2444 msgstr "Не удаётся выполнить чтение\n"
2447 msgid "General failure\n"
2448 msgstr "Общая ошибка\n"
2451 msgid "Sharing violation\n"
2452 msgstr "Конфликт совместного доступа\n"
2455 msgid "Lock violation\n"
2456 msgstr "Конфликт блокировки части файла\n"
2459 msgid "Wrong disk\n"
2460 msgstr "Неверный диск\n"
2463 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2464 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования\n"
2467 msgid "End of file\n"
2468 msgstr "Достигнут конец файла\n"
2470 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2472 msgstr "Диск полностью заполнен\n"
2475 msgid "Request not supported\n"
2476 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается\n"
2479 msgid "Remote machine not listening\n"
2480 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает\n"
2483 msgid "Duplicate network name\n"
2484 msgstr "В сети есть совпадающие названия\n"
2487 msgid "Bad network path\n"
2488 msgstr "Неверный сетевой путь\n"
2491 msgid "Network busy\n"
2492 msgstr "Сеть занята\n"
2495 msgid "Device does not exist\n"
2496 msgstr "Устройство не существует\n"
2499 msgid "Too many commands\n"
2500 msgstr "Слишком много команд NetBIOS\n"
2503 msgid "Adaptor hardware error\n"
2504 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты\n"
2507 msgid "Bad network response\n"
2508 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию\n"
2511 msgid "Unexpected network error\n"
2512 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка\n"
2515 msgid "Bad remote adaptor\n"
2516 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта\n"
2519 msgid "Print queue full\n"
2520 msgstr "Очередь печати переполнена\n"
2523 msgid "No spool space\n"
2524 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати\n"
2527 msgid "Print cancelled\n"
2528 msgstr "Вывод на печать отменён\n"
2531 msgid "Network name deleted\n"
2532 msgstr "Сетевое имя более не существует\n"
2535 msgid "Network access denied\n"
2536 msgstr "Нет доступа к сети\n"
2539 msgid "Bad device type\n"
2540 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса\n"
2543 msgid "Bad network name\n"
2544 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
2547 msgid "Too many network names\n"
2548 msgstr "Слишком много сетевых имён\n"
2551 msgid "Too many network sessions\n"
2552 msgstr "Слишком много сетевых подключений NetBIOS\n"
2555 msgid "Sharing paused\n"
2556 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается\n"
2559 msgid "Request not accepted\n"
2560 msgstr "Достигнут предел подключений к удалённому компьютеру\n"
2563 msgid "Redirector paused\n"
2564 msgstr "Работа устройства приостановлена\n"
2567 msgid "File exists\n"
2568 msgstr "Файл уже существует\n"
2571 msgid "Cannot create\n"
2572 msgstr "Невозможно создать файл или каталог\n"
2575 msgid "Int24 failure\n"
2576 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24\n"
2579 msgid "Out of structures\n"
2580 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса\n"
2583 msgid "Already assigned\n"
2584 msgstr "Название уже используется\n"
2586 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2587 msgid "Invalid password\n"
2588 msgstr "Неверный пароль\n"
2591 msgid "Invalid parameter\n"
2592 msgstr "Неверный параметр\n"
2595 msgid "Net write fault\n"
2596 msgstr "Ошибка сетевой записи\n"
2599 msgid "No process slots\n"
2600 msgstr "Нет места для запуска процесса\n"
2603 msgid "Too many semaphores\n"
2604 msgstr "Слишком много семафоров\n"
2607 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2608 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом\n"
2611 msgid "Semaphore is set\n"
2612 msgstr "Семафор установлен\n"
2615 msgid "Too many semaphore requests\n"
2616 msgstr "Слишком много запросов к семафору\n"
2619 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2620 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания\n"
2623 msgid "Semaphore owner died\n"
2624 msgstr "Владелец семафора не существует\n"
2627 msgid "Semaphore user limit\n"
2628 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора\n"
2631 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2632 msgstr "Вставьте диск в устройство %1\n"
2635 msgid "Drive locked\n"
2636 msgstr "Диск занят или заблокирован\n"
2639 msgid "Broken pipe\n"
2640 msgstr "Канал закрыт\n"
2643 msgid "Open failed\n"
2644 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл\n"
2647 msgid "Buffer overflow\n"
2648 msgstr "Буфер переполнен\n"
2651 msgid "No more search handles\n"
2652 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов\n"
2655 msgid "Invalid target handle\n"
2656 msgstr "Неверный дескриптор файла\n"
2659 msgid "Invalid IOCTL\n"
2660 msgstr "Неверный вызов IOCTL\n"
2663 msgid "Invalid verify switch\n"
2664 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск)\n"
2667 msgid "Bad driver level\n"
2668 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды\n"
2671 msgid "Call not implemented\n"
2672 msgstr "Функция не реализована\n"
2675 msgid "Semaphore timeout\n"
2676 msgstr "Истекло время ожидания семафора\n"
2679 msgid "Insufficient buffer\n"
2680 msgstr "Недостаточный объём буфера\n"
2683 msgid "Invalid name\n"
2684 msgstr "Неверное имя файла, каталога или метки тома\n"
2687 msgid "Invalid level\n"
2688 msgstr "Неверный уровень системного вызова\n"
2691 msgid "No volume label\n"
2692 msgstr "Диск не имеет метки тома\n"
2695 msgid "Module not found\n"
2696 msgstr "Модуль не найден\n"
2699 msgid "Procedure not found\n"
2700 msgstr "Процедура не найдена\n"
2703 msgid "No children to wait for\n"
2704 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать\n"
2707 msgid "Child process has not completed\n"
2708 msgstr "Дочерний процесс не завершён\n"
2711 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2712 msgstr "Неверное использование дескриптора файла\n"
2715 msgid "Negative seek\n"
2716 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо\n"
2719 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2720 msgstr "Команда JOIN не может быть использована\n"
2723 msgid "Drive is already JOINed\n"
2724 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN\n"
2727 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2728 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST\n"
2731 msgid "Drive is not JOINed\n"
2732 msgstr "Диск не объединён через JOIN\n"
2735 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2736 msgstr "Диск не отображён через SUBST\n"
2739 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2740 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска\n"
2743 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2744 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска\n"
2747 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2748 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска\n"
2751 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2752 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска\n"
2755 msgid "Drive is busy\n"
2756 msgstr "Устройство занято\n"
2759 msgid "Same drive\n"
2760 msgstr "То же самое устройство\n"
2763 msgid "Not toplevel directory\n"
2764 msgstr "Каталог не является корневым\n"
2767 msgid "Directory is not empty\n"
2768 msgstr "Каталог не пуст\n"
2771 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2772 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST\n"
2775 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2776 msgstr "Путь используется для объединённого диска\n"
2779 msgid "Path is busy\n"
2780 msgstr "Невозможно использовать путь\n"
2783 msgid "Already a SUBST target\n"
2784 msgstr "Уже используется как цель SUBST\n"
2787 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2788 msgstr "Трассировка запрещена\n"
2791 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2792 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait\n"
2795 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2796 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait\n"
2799 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2800 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait\n"
2803 msgid "Volume label too long\n"
2804 msgstr "Слишком длинная метка тома\n"
2807 msgid "Too many TCBs\n"
2808 msgstr "Слишком много потоков команд TCB\n"
2811 msgid "Signal refused\n"
2812 msgstr "Сигнал отклонён\n"
2815 msgid "Segment discarded\n"
2816 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент\n"
2819 msgid "Segment not locked\n"
2820 msgstr "Сегмент не заблокирован\n"
2823 msgid "Bad thread ID address\n"
2824 msgstr "Ошибочный адрес кода потока\n"
2827 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2828 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm\n"
2831 msgid "Path is invalid\n"
2832 msgstr "Неверный путь\n"
2835 msgid "Signal pending\n"
2836 msgstr "Сигнал обрабатывается\n"
2839 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2840 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков\n"
2843 msgid "Lock failed\n"
2844 msgstr "Блокирование не удалось\n"
2847 msgid "Resource in use\n"
2848 msgstr "Ресурс занят\n"
2851 msgid "Cancel violation\n"
2852 msgstr "Нарушение отмены\n"
2855 msgid "Atomic locks not supported\n"
2856 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются\n"
2859 msgid "Invalid segment number\n"
2860 msgstr "Неверный номер сегмента\n"
2863 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2864 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1\n"
2867 msgid "File already exists\n"
2868 msgstr "Файл уже существует\n"
2871 msgid "Invalid flag number\n"
2872 msgstr "Неверный номер флага\n"
2875 msgid "Semaphore name not found\n"
2876 msgstr "Имя семафора не найдено\n"
2879 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2880 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1\n"
2883 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2884 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1\n"
2887 msgid "Invalid module type for %1\n"
2888 msgstr "Неверный тип модуля в %1\n"
2891 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2892 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1\n"
2895 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2896 msgstr "EXE %1 помечен как неверный\n"
2899 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2900 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1\n"
2903 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2904 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1\n"
2907 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2908 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1\n"
2911 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2912 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца\n"
2915 msgid "IOPL not enabled\n"
2916 msgstr "IOPL не включено\n"
2919 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2920 msgstr "Неверный SEGDPL в %1\n"
2923 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2924 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ\n"
2927 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2928 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым\n"
2931 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2932 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1\n"
2935 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2936 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1\n"
2939 msgid "Environment variable not found\n"
2940 msgstr "Переменная окружения не найдена\n"
2943 msgid "No signal sent\n"
2944 msgstr "Сигнал не отправлен\n"
2947 msgid "File name is too long\n"
2948 msgstr "Слишком длинное имя файла\n"
2951 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2952 msgstr "Стек кольца 2 занят\n"
2955 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2956 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла\n"
2959 msgid "Invalid signal number\n"
2960 msgstr "Неверный номер сигнала\n"
2963 msgid "Error setting signal handler\n"
2964 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала\n"
2967 msgid "Segment locked\n"
2968 msgstr "Сегмент заблокирован\n"
2971 msgid "Too many modules\n"
2972 msgstr "Слишком много подключаемых модулей\n"
2975 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2976 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается\n"
2979 msgid "Machine type mismatch\n"
2980 msgstr "Неподходящий тип компьютера\n"
2984 msgstr "Неверное состояние канала\n"
2988 msgstr "Канал занят\n"
2991 msgid "Pipe closed\n"
2992 msgstr "Канал закрыт\n"
2995 msgid "Pipe not connected\n"
2996 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу\n"
2999 msgid "More data available\n"
3000 msgstr "Имеются дополнительные данные\n"
3003 msgid "Session cancelled\n"
3004 msgstr "Сеанс был прекращён\n"
3007 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3008 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута\n"
3011 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3012 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен\n"
3015 msgid "No more data available\n"
3016 msgstr "Данных больше нет\n"
3019 msgid "Cannot use Copy API\n"
3020 msgstr "Невозможно использовать Copy API\n"
3023 msgid "Directory name invalid\n"
3024 msgstr "Неверно задано имя каталога\n"
3027 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3028 msgstr "Расширенные атрибуты не помещаются\n"
3031 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3032 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен\n"
3035 msgid "Extended attribute table full\n"
3036 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна\n"
3039 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3040 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута\n"
3043 msgid "Extended attributes not supported\n"
3044 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются\n"
3047 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3048 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду\n"
3051 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3052 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор\n"
3055 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3056 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично\n"
3059 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3060 msgstr "Оп. блокировка не получена\n"
3063 msgid "Invalid oplock message received\n"
3064 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки\n"
3067 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3068 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2\n"
3071 msgid "Invalid address\n"
3072 msgstr "Неверный адрес\n"
3075 msgid "Arithmetic overflow\n"
3076 msgstr "Переполнение при вычислении\n"
3079 msgid "Pipe connected\n"
3080 msgstr "Канал уже подсоединён\n"
3083 msgid "Pipe listening\n"
3084 msgstr "Канал ожидает подключения\n"
3087 msgid "Extended attribute access denied\n"
3088 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён\n"
3091 msgid "I/O operation aborted\n"
3092 msgstr "Операция ввода-вывода прервана\n"
3095 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3096 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена\n"
3099 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3100 msgstr "Производится операция ввода-вывода\n"
3103 msgid "No access to memory location\n"
3104 msgstr "Нет доступа к адресу памяти\n"
3107 msgid "Swap error\n"
3108 msgstr "Ошибка при подкачке страницы\n"
3111 msgid "Stack overflow\n"
3112 msgstr "Переполнение стека\n"
3115 msgid "Invalid message\n"
3116 msgstr "Неверное сообщение\n"
3119 msgid "Cannot complete\n"
3120 msgstr "Невозможно завершить выполнение\n"
3123 msgid "Invalid flags\n"
3124 msgstr "Неверные флаги\n"
3127 msgid "Unrecognised volume\n"
3128 msgstr "Нераспознанная файловая система\n"
3131 msgid "File invalid\n"
3132 msgstr "Неверный файл\n"
3135 msgid "Cannot run full-screen\n"
3136 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим\n"
3139 msgid "Nonexistent token\n"
3140 msgstr "Элемент не существует\n"
3143 msgid "Registry corrupt\n"
3144 msgstr "База данных реестра повреждена\n"
3147 msgid "Invalid key\n"
3148 msgstr "Неверный ключ реестра\n"
3151 msgid "Can't open registry key\n"
3152 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра\n"
3155 msgid "Can't read registry key\n"
3156 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра\n"
3159 msgid "Can't write registry key\n"
3160 msgstr "Невозможно записать ключ реестра\n"
3163 msgid "Registry has been recovered\n"
3164 msgstr "Реестр восстановлен\n"
3167 msgid "Registry is corrupt\n"
3168 msgstr "Реестр повреждён\n"
3171 msgid "I/O to registry failed\n"
3172 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра\n"
3175 msgid "Not registry file\n"
3176 msgstr "Нет файла реестра\n"
3179 msgid "Key deleted\n"
3180 msgstr "Раздел удалён\n"
3183 msgid "No registry log space\n"
3184 msgstr "Нет места для журнала реестра\n"
3187 msgid "Registry key has subkeys\n"
3188 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы\n"
3191 msgid "Subkey must be volatile\n"
3192 msgstr "Подраздел не может быть постоянным\n"
3195 msgid "Notify change request in progress\n"
3196 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен\n"
3199 msgid "Dependent services are running\n"
3200 msgstr "Работают зависимые службы\n"
3203 msgid "Invalid service control\n"
3204 msgstr "Неверная команда службе\n"
3207 msgid "Service request timeout\n"
3208 msgstr "Таймаут запроса к службе\n"
3211 msgid "Cannot create service thread\n"
3212 msgstr "Не удалось создать поток службы\n"
3215 msgid "Service database locked\n"
3216 msgstr "База данных службы заблокирована\n"
3219 msgid "Service already running\n"
3220 msgstr "Служба уже запущена\n"
3223 msgid "Invalid service account\n"
3224 msgstr "Неверная учётная запись службы\n"
3227 msgid "Service is disabled\n"
3228 msgstr "Служба отключена\n"
3231 msgid "Circular dependency\n"
3232 msgstr "Циклическая зависимость\n"
3235 msgid "Service does not exist\n"
3236 msgstr "Служба не существует\n"
3239 msgid "Service cannot accept control message\n"
3240 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение\n"
3243 msgid "Service not active\n"
3244 msgstr "Служба не активна\n"
3247 msgid "Service controller connect failed\n"
3248 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб\n"
3251 msgid "Exception in service\n"
3252 msgstr "Исключение в службе\n"
3255 msgid "Database does not exist\n"
3256 msgstr "База данных не существует\n"
3259 msgid "Service-specific error\n"
3260 msgstr "Специфическая ошибка службы\n"
3263 msgid "Process aborted\n"
3264 msgstr "Процесс прерван\n"
3267 msgid "Service dependency failed\n"
3268 msgstr "Сбой в зависимостях службы\n"
3271 msgid "Service login failed\n"
3272 msgstr "Ошибка входа службы в систему\n"
3275 msgid "Service start-hang\n"
3276 msgstr "Служба зависла при запуске\n"
3279 msgid "Invalid service lock\n"
3280 msgstr "Неверная блокировка службы\n"
3283 msgid "Service marked for delete\n"
3284 msgstr "Служба помечена для удаления\n"
3287 msgid "Service exists\n"
3288 msgstr "Служба существует\n"
3291 msgid "System running last-known-good config\n"
3292 msgstr "Система работает в режиме \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
3295 msgid "Service dependency deleted\n"
3296 msgstr "Необходимая служба удалена\n"
3299 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3300 msgstr "Уже принят режим \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
3303 msgid "Service not started since last boot\n"
3304 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки\n"
3307 msgid "Duplicate service name\n"
3308 msgstr "Имя службы должно быть уникальным\n"
3311 msgid "Different service account\n"
3312 msgstr "Другая учётная запись\n"
3315 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3316 msgstr "Сбой драйвера не выявляется\n"
3319 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3320 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено\n"
3323 msgid "No recovery program for service\n"
3324 msgstr "Для службы не задана программа восстановления\n"
3327 msgid "Service not implemented by exe\n"
3328 msgstr "Exe-файл не реализует службу\n"
3331 msgid "End of media\n"
3332 msgstr "Конец носителя\n"
3335 msgid "Filemark detected\n"
3336 msgstr "Обнаружена метка файла\n"
3339 msgid "Beginning of media\n"
3340 msgstr "Начало носителя\n"
3343 msgid "Setmark detected\n"
3344 msgstr "Обнаружена метка набора файлов\n"
3347 msgid "No data detected\n"
3348 msgstr "Данные не обнаружены\n"
3351 msgid "Partition failure\n"
3352 msgstr "Сбой разметки\n"
3355 msgid "Invalid block length\n"
3356 msgstr "Неверная длина блока\n"
3359 msgid "Device not partitioned\n"
3360 msgstr "Устройство не размечено\n"
3363 msgid "Unable to lock media\n"
3364 msgstr "Невозможно заблокировать носитель\n"
3367 msgid "Unable to unload media\n"
3368 msgstr "Невозможно разблокировать носитель\n"
3371 msgid "Media changed\n"
3372 msgstr "Обнаружена смена носителя\n"
3375 msgid "I/O bus reset\n"
3376 msgstr "Сброс шины ввода/вывода\n"
3379 msgid "No media in drive\n"
3380 msgstr "В устройстве нет носителя\n"
3383 msgid "No Unicode translation\n"
3384 msgstr "Нет преобразования в Unicode\n"
3387 msgid "DLL init failed\n"
3388 msgstr "Инициализация DLL не удалась\n"
3391 msgid "Shutdown in progress\n"
3392 msgstr "Система подготавливается к отключению\n"
3395 msgid "No shutdown in progress\n"
3396 msgstr "Система не подготавливается к выключению\n"
3399 msgid "I/O device error\n"
3400 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве\n"
3403 msgid "No serial devices found\n"
3404 msgstr "Последовательные устройства не найдены\n"
3407 msgid "Shared IRQ busy\n"
3408 msgstr "Разделяемый IRQ занят\n"
3411 msgid "Serial I/O completed\n"
3412 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена\n"
3415 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3416 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O\n"
3419 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3420 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена\n"
3423 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3424 msgstr "Неверный цилиндр на дискете\n"
3427 msgid "Unknown floppy error\n"
3428 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты\n"
3431 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3432 msgstr "Несогласованность регистров дисковода\n"
3435 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3436 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска\n"
3439 msgid "Hard disk operation failed\n"
3440 msgstr "Сбой операции жёсткого диска\n"
3443 msgid "Hard disk reset failed\n"
3444 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска\n"
3447 msgid "End of tape media\n"
3448 msgstr "Конец ленточного носителя\n"
3451 msgid "Not enough server memory\n"
3452 msgstr "Недостаточно памяти на сервере\n"
3455 msgid "Possible deadlock\n"
3456 msgstr "Возможна взаимная блокировка\n"
3459 msgid "Incorrect alignment\n"
3460 msgstr "Ошибка выравнивания\n"
3463 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3464 msgstr "Переключение состояния питания запрещено\n"
3467 msgid "Set-power-state failed\n"
3468 msgstr "Сбой при переключении состояния питания\n"
3471 msgid "Too many links\n"
3472 msgstr "Слишком много ссылок\n"
3475 msgid "Newer windows version needed\n"
3476 msgstr "Требуется более новая версия Windows\n"
3479 msgid "Wrong operating system\n"
3480 msgstr "Неверная операционная система\n"
3483 msgid "Single-instance application\n"
3484 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды\n"
3487 msgid "Real-mode application\n"
3488 msgstr "Приложение реального режима\n"
3491 msgid "Invalid DLL\n"
3492 msgstr "Неверная DLL\n"
3495 msgid "No associated application\n"
3496 msgstr "Нет связанных приложений\n"
3499 msgid "DDE failure\n"
3500 msgstr "Ошибка DDE\n"
3503 msgid "DLL not found\n"
3504 msgstr "DLL не найдена\n"
3507 msgid "Out of user handles\n"
3508 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов\n"
3511 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3512 msgstr "Сообщение может использоваться только в асинхронных вызовах\n"
3515 msgid "The source element is empty\n"
3516 msgstr "Элемент-источник пуст\n"
3519 msgid "The destination element is full\n"
3520 msgstr "Элемент-получатель заполнен\n"
3523 msgid "The element address is invalid\n"
3524 msgstr "Адрес элемента неверен\n"
3527 msgid "The magazine is not present\n"
3528 msgstr "Кассета отсутствует\n"
3531 msgid "The device needs reinitialization\n"
3532 msgstr "Устройство нужно переинициализировать\n"
3535 msgid "The device requires cleaning\n"
3536 msgstr "Необходима очистка устройства\n"
3539 msgid "The device door is open\n"
3540 msgstr "Дверца устройства открыта\n"
3543 msgid "The device is not connected\n"
3544 msgstr "Устройство не подключено\n"
3547 msgid "Element not found\n"
3548 msgstr "Элемент не найден\n"
3551 msgid "No match found\n"
3552 msgstr "Соответствие не найдено\n"
3555 msgid "Property set not found\n"
3556 msgstr "Набор свойств не найден\n"
3559 msgid "Point not found\n"
3560 msgstr "Точка не найдена\n"
3563 msgid "No running tracking service\n"
3564 msgstr "Служба отслеживания не работает\n"
3567 msgid "No such volume ID\n"
3568 msgstr "Код тома не найден\n"
3571 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3572 msgstr "Не удалось удалить файл для замены\n"
3575 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3576 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого\n"
3579 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3580 msgstr "Перенести файл для замены не удалось\n"
3583 msgid "The journal is being deleted\n"
3584 msgstr "Выполняется удаление журнала\n"
3587 msgid "The journal is not active\n"
3588 msgstr "Журнал не активен\n"
3591 msgid "Potential matching file found\n"
3592 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл\n"
3595 msgid "The journal entry was deleted\n"
3596 msgstr "Запись журнала была удалена\n"
3599 msgid "Invalid device name\n"
3600 msgstr "Неверное имя устройства\n"
3603 msgid "Connection unavailable\n"
3604 msgstr "Соединение недоступно\n"
3607 msgid "Device already remembered\n"
3608 msgstr "Устройство уже подключено\n"
3611 msgid "No network or bad path\n"
3612 msgstr "Не сетевой или неверный путь\n"
3615 msgid "Invalid network provider name\n"
3616 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера\n"
3619 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3620 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения\n"
3623 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3624 msgstr "Профиль сетевого соединения испорчен\n"
3627 msgid "Not a container\n"
3628 msgstr "Не контейнер\n"
3631 msgid "Extended error\n"
3632 msgstr "Расширенная ошибка\n"
3635 msgid "Invalid group name\n"
3636 msgstr "Неверное имя группы\n"
3639 msgid "Invalid computer name\n"
3640 msgstr "Неверное имя компьютера\n"
3643 msgid "Invalid event name\n"
3644 msgstr "Неверное название события\n"
3647 msgid "Invalid domain name\n"
3648 msgstr "Неверное имя домена\n"
3651 msgid "Invalid service name\n"
3652 msgstr "Неверное имя службы\n"
3655 msgid "Invalid network name\n"
3656 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
3659 msgid "Invalid share name\n"
3660 msgstr "Неверное название сетевого ресурса\n"
3663 msgid "Invalid message name\n"
3664 msgstr "Неверное имя сообщения\n"
3667 msgid "Invalid message destination\n"
3668 msgstr "Неверный получатель сообщения\n"
3671 msgid "Session credential conflict\n"
3672 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса\n"
3675 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3676 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов\n"
3679 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3680 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально\n"
3683 msgid "No network\n"
3687 msgid "Operation cancelled by user\n"
3688 msgstr "Операция прервана пользователем\n"
3691 msgid "File has a user-mapped section\n"
3692 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя\n"
3694 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3695 msgid "Connection refused\n"
3696 msgstr "Соединение отвергнуто\n"
3699 msgid "Connection gracefully closed\n"
3700 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме\n"
3703 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3704 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта\n"
3707 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3708 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта\n"
3711 msgid "Connection invalid\n"
3712 msgstr "Неверное соединение\n"
3715 msgid "Connection is active\n"
3716 msgstr "Соединение активно\n"
3719 msgid "Network unreachable\n"
3720 msgstr "Сеть недоступна\n"
3723 msgid "Host unreachable\n"
3724 msgstr "Узел сети недоступен\n"
3727 msgid "Protocol unreachable\n"
3728 msgstr "Протокол недоступен\n"
3731 msgid "Port unreachable\n"
3732 msgstr "Порт недоступен\n"
3735 msgid "Request aborted\n"
3736 msgstr "Запрос прерван\n"
3739 msgid "Connection aborted\n"
3740 msgstr "Соединение прервано\n"
3743 msgid "Please retry operation\n"
3744 msgstr "Повторите операцию\n"
3747 msgid "Connection count limit reached\n"
3748 msgstr "Превышен лимит на количество подключений\n"
3751 msgid "Login time restriction\n"
3752 msgstr "Ограничение по времени входа\n"
3755 msgid "Login workstation restriction\n"
3756 msgstr "Ограничение по компьютерам\n"
3759 msgid "Incorrect network address\n"
3760 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
3763 msgid "Service already registered\n"
3764 msgstr "Служба уже зарегистрирована\n"
3767 msgid "Service not found\n"
3768 msgstr "Служба не найдена\n"
3771 msgid "User not authenticated\n"
3772 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности\n"
3775 msgid "User not logged on\n"
3776 msgstr "Пользователь не вошёл в систему\n"
3779 msgid "Continue work in progress\n"
3780 msgstr "Выполняется продолжение работы\n"
3783 msgid "Already initialised\n"
3784 msgstr "Инициализация уже выполнена\n"
3787 msgid "No more local devices\n"
3788 msgstr "Нет свободных локальных устройств\n"
3791 msgid "The site does not exist\n"
3792 msgstr "Указанный сайт не существует\n"
3795 msgid "The domain controller already exists\n"
3796 msgstr "Контроллер домена уже существует\n"
3799 msgid "Supported only when connected\n"
3800 msgstr "Поддерживается только при подключении\n"
3803 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3804 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений\n"
3807 msgid "The user profile is invalid\n"
3808 msgstr "Ошибка в профиле пользователя\n"
3811 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3812 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server\n"
3815 msgid "Not all privileges assigned\n"
3816 msgstr "Назначены не все привилегии\n"
3819 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3820 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены\n"
3823 msgid "No quotas for account\n"
3824 msgstr "Нет квот для учётной записи\n"
3827 msgid "Local user session key\n"
3828 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя\n"
3831 msgid "Password too complex for LM\n"
3832 msgstr "Слишком сложный пароль для LM\n"
3835 msgid "Unknown revision\n"
3836 msgstr "Неизвестная версия\n"
3839 msgid "Incompatible revision levels\n"
3840 msgstr "Несовместимые уровни версий\n"
3843 msgid "Invalid owner\n"
3844 msgstr "Неверный владелец\n"
3847 msgid "Invalid primary group\n"
3848 msgstr "Неверная основная группа\n"
3851 msgid "No impersonation token\n"
3852 msgstr "Нет маркера олицетворения\n"
3855 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3856 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя\n"
3859 msgid "No logon servers available\n"
3860 msgstr "Нет серверов входа в сеть\n"
3863 msgid "No such logon session\n"
3864 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему\n"
3867 msgid "No such privilege\n"
3868 msgstr "Нет такой привилегии\n"
3871 msgid "Privilege not held\n"
3872 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией\n"
3875 msgid "Invalid account name\n"
3876 msgstr "Неверное имя учётной записи\n"
3879 msgid "User already exists\n"
3880 msgstr "Пользователь уже существует\n"
3883 msgid "No such user\n"
3884 msgstr "Нет такого пользователя\n"
3887 msgid "Group already exists\n"
3888 msgstr "Группа уже существует\n"
3891 msgid "No such group\n"
3892 msgstr "Нет такой группы\n"
3895 msgid "User already in group\n"
3896 msgstr "Пользователь уже включён в группу\n"
3899 msgid "User not in group\n"
3900 msgstr "Пользователь не включен в группу\n"
3903 msgid "Can't delete last admin user\n"
3904 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя\n"
3907 msgid "Wrong password\n"
3908 msgstr "Неверный пароль\n"
3911 msgid "Ill-formed password\n"
3912 msgstr "Недопустимые символы в пароле\n"
3915 msgid "Password restriction\n"
3916 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям\n"
3919 msgid "Logon failure\n"
3920 msgstr "Ошибка входа в систему\n"
3923 msgid "Account restriction\n"
3924 msgstr "Ограничение учётной записи\n"
3927 msgid "Invalid logon hours\n"
3928 msgstr "Вход в это время не разрешён\n"
3931 msgid "Invalid workstation\n"
3932 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён\n"
3935 msgid "Password expired\n"
3936 msgstr "Срок годности пароля истёк\n"
3939 msgid "Account disabled\n"
3940 msgstr "Учётная запись отключена\n"
3943 msgid "No security ID mapped\n"
3944 msgstr "Код безопасности не сопоставлен\n"
3947 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3948 msgstr "Запрошено слишком много LUID\n"
3951 msgid "LUIDs exhausted\n"
3952 msgstr "Нет доступных LUID\n"
3955 msgid "Invalid sub authority\n"
3956 msgstr "Неверная подчинённая область доверия\n"
3959 msgid "Invalid ACL\n"
3960 msgstr "Неверный ACL\n"
3963 msgid "Invalid SID\n"
3964 msgstr "Неверный SID\n"
3967 msgid "Invalid security descriptor\n"
3968 msgstr "Неверный дескриптор безопасности\n"
3971 msgid "Bad inherited ACL\n"
3972 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL\n"
3975 msgid "Server disabled\n"
3976 msgstr "Сервер отключен\n"
3979 msgid "Server not disabled\n"
3980 msgstr "Сервер не отключен\n"
3983 msgid "Invalid ID authority\n"
3984 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов\n"
3987 msgid "Allotted space exceeded\n"
3988 msgstr "Отведённое пространство исчерпано\n"
3991 msgid "Invalid group attributes\n"
3992 msgstr "Неверные атрибуты группы\n"
3995 msgid "Bad impersonation level\n"
3996 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения\n"
3999 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4000 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности\n"
4003 msgid "Bad validation class\n"
4004 msgstr "Ошибочный класс проверки\n"
4007 msgid "Bad token type\n"
4008 msgstr "Ошибочный тип маркера\n"
4011 msgid "No security on object\n"
4012 msgstr "Объект не связан с безопасностью\n"
4015 msgid "Can't access domain information\n"
4016 msgstr "Информация о домене недоступна\n"
4019 msgid "Invalid server state\n"
4020 msgstr "Неверное состояние сервера\n"
4023 msgid "Invalid domain state\n"
4024 msgstr "Неверное состояние домена\n"
4027 msgid "Invalid domain role\n"
4028 msgstr "Неверная роль домена\n"
4031 msgid "No such domain\n"
4032 msgstr "Такого домена нет\n"
4035 msgid "Domain already exists\n"
4036 msgstr "Домен уже существует\n"
4039 msgid "Domain limit exceeded\n"
4040 msgstr "Превышено ограничение на число доменов\n"
4043 msgid "Internal database corruption\n"
4044 msgstr "Разрушение внутренней базы данных\n"
4047 msgid "Internal error\n"
4048 msgstr "Внутренняя ошибка\n"
4051 msgid "Generic access types not mapped\n"
4052 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа\n"
4055 msgid "Bad descriptor format\n"
4056 msgstr "Неверный формат дескриптора\n"
4059 msgid "Not a logon process\n"
4060 msgstr "Не процесс входа в систему\n"
4063 msgid "Logon session ID exists\n"
4064 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует\n"
4067 msgid "Unknown authentication package\n"
4068 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему\n"
4071 msgid "Bad logon session state\n"
4072 msgstr "Неверное состояние сеанса входа\n"
4075 msgid "Logon session ID collision\n"
4076 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа\n"
4079 msgid "Invalid logon type\n"
4080 msgstr "Неверный тип входа\n"
4083 msgid "Cannot impersonate\n"
4084 msgstr "Олицетворение не удалось\n"
4087 msgid "Invalid transaction state\n"
4088 msgstr "Ошибочное состояние транзакции\n"
4091 msgid "Security DB commit failure\n"
4092 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности\n"
4095 msgid "Account is built-in\n"
4096 msgstr "Эта учётная запись встроенная\n"
4099 msgid "Group is built-in\n"
4100 msgstr "Эта группа встроенная\n"
4103 msgid "User is built-in\n"
4104 msgstr "Этот пользователь встроенный\n"
4107 msgid "Group is primary for user\n"
4108 msgstr "Это основная группа пользователя\n"
4111 msgid "Token already in use\n"
4112 msgstr "Маркер уже используется\n"
4115 msgid "No such local group\n"
4116 msgstr "Нет такой локальной группы\n"
4119 msgid "User not in local group\n"
4120 msgstr "Пользователь не в локальной группе\n"
4123 msgid "User already in local group\n"
4124 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу\n"
4127 msgid "Local group already exists\n"
4128 msgstr "Локальная группа уже существует\n"
4130 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4131 msgid "Logon type not granted\n"
4132 msgstr "Такой тип входа не разрешён\n"
4135 msgid "Too many secrets\n"
4136 msgstr "Слишком много секретных данных\n"
4139 msgid "Secret too long\n"
4140 msgstr "Слишком длинные секретные данные\n"
4143 msgid "Internal security DB error\n"
4144 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности\n"
4147 msgid "Too many context IDs\n"
4148 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте\n"
4151 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4152 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT\n"
4155 msgid "No such member\n"
4156 msgstr "Нет такого члена группы\n"
4159 msgid "Invalid member\n"
4160 msgstr "Неверный член группы\n"
4163 msgid "Too many SIDs\n"
4164 msgstr "Слишком много кодов SID\n"
4167 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4168 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM\n"
4171 msgid "No inheritable components\n"
4172 msgstr "Нет наследуемых компонентов\n"
4175 msgid "File or directory corrupt\n"
4176 msgstr "Файл или каталог повреждён\n"
4179 msgid "Disk is corrupt\n"
4180 msgstr "Диск повреждён\n"
4183 msgid "No user session key\n"
4184 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя\n"
4187 msgid "Licence quota exceeded\n"
4188 msgstr "Превышена квота лицензий\n"
4191 msgid "Wrong target name\n"
4192 msgstr "Неверное целевое имя\n"
4195 msgid "Mutual authentication failed\n"
4196 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности\n"
4199 msgid "Time skew between client and server\n"
4200 msgstr "На клиенте и сервере разное время\n"
4203 msgid "Invalid window handle\n"
4204 msgstr "Неверный дескриптор окна\n"
4207 msgid "Invalid menu handle\n"
4208 msgstr "Неверный дескриптор меню\n"
4211 msgid "Invalid cursor handle\n"
4212 msgstr "Неверный дескриптор курсора\n"
4215 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4216 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов\n"
4219 msgid "Invalid hook handle\n"
4220 msgstr "Неверный дескриптор обработчика\n"
4223 msgid "Invalid DWP handle\n"
4224 msgstr "Неверный дескриптор DWP\n"
4227 msgid "Can't create top-level child window\n"
4228 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня\n"
4231 msgid "Can't find window class\n"
4232 msgstr "Класс окна не найден\n"
4235 msgid "Window owned by another thread\n"
4236 msgstr "Окно принадлежит другому потоку\n"
4239 msgid "Hotkey already registered\n"
4240 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована\n"
4243 msgid "Class already exists\n"
4244 msgstr "Класс уже существует\n"
4247 msgid "Class does not exist\n"
4248 msgstr "Класс не существует\n"
4251 msgid "Class has open windows\n"
4252 msgstr "С классом связаны открытые окна\n"
4255 msgid "Invalid index\n"
4256 msgstr "Неверный индекс\n"
4259 msgid "Invalid icon handle\n"
4260 msgstr "Неверный дескриптор значка\n"
4263 msgid "Private dialog index\n"
4264 msgstr "Индекс частного диалога\n"
4267 msgid "List box ID not found\n"
4268 msgstr "Идентификатор элемента \"Список\" не найден\n"
4271 msgid "No wildcard characters\n"
4272 msgstr "Символы подстановки не найдены\n"
4275 msgid "Clipboard not open\n"
4276 msgstr "Буфер обмена не открыт\n"
4279 msgid "Hotkey not registered\n"
4280 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована\n"
4283 msgid "Not a dialog window\n"
4284 msgstr "Не диалоговое окно\n"
4287 msgid "Control ID not found\n"
4288 msgstr "Код элемента управления не найден\n"
4291 msgid "Invalid combobox message\n"
4292 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком\n"
4295 msgid "Not a combobox window\n"
4296 msgstr "Тип окна не \"поле со списком\"\n"
4299 msgid "Invalid edit height\n"
4300 msgstr "Неверная высота поля\n"
4303 msgid "DC not found\n"
4304 msgstr "Контекст устройства не найден\n"
4307 msgid "Invalid hook filter\n"
4308 msgstr "Неверный фильтр обработчика\n"
4311 msgid "Invalid filter procedure\n"
4312 msgstr "Неверная процедура фильтра\n"
4315 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4316 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля\n"
4319 msgid "Global-only hook procedure\n"
4320 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной\n"
4323 msgid "Journal hook already set\n"
4324 msgstr "Обработчик журнала уже установлен\n"
4327 msgid "Hook procedure not installed\n"
4328 msgstr "Процедура обработчика не установлена\n"
4331 msgid "Invalid list box message\n"
4332 msgstr "Неверное сообщение для элемента \"Список\"\n"
4335 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4336 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT\n"
4339 msgid "No tab stops on this list box\n"
4340 msgstr "Элемент \"Список\" не имеет позиции табуляции\n"
4343 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4344 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку\n"
4347 msgid "Child window menus not allowed\n"
4348 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются\n"
4351 msgid "Window has no system menu\n"
4352 msgstr "У окна нет системного меню\n"
4355 msgid "Invalid message box style\n"
4356 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения\n"
4359 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4360 msgstr "Неверный параметр SPI\n"
4363 msgid "Screen already locked\n"
4364 msgstr "Экран уже заблокирован\n"
4367 msgid "Window handles have different parents\n"
4368 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям\n"
4371 msgid "Not a child window\n"
4372 msgstr "Не дочернее окно\n"
4375 msgid "Invalid GW command\n"
4376 msgstr "Неверная команда GW_*\n"
4379 msgid "Invalid thread ID\n"
4380 msgstr "Неверный код потока\n"
4383 msgid "Not an MDI child window\n"
4384 msgstr "Не дочернее окно MDI\n"
4387 msgid "Popup menu already active\n"
4388 msgstr "Всплывающее меню уже активно\n"
4391 msgid "No scrollbars\n"
4392 msgstr "Нет прокрутки\n"
4395 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4396 msgstr "Неверный диапазон прокрутки\n"
4399 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4400 msgstr "Неверная команда ShowWindow\n"
4403 msgid "No system resources\n"
4404 msgstr "Недостаточно системных ресурсов\n"
4407 msgid "No non-paged system resources\n"
4408 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов\n"
4411 msgid "No paged system resources\n"
4412 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов\n"
4415 msgid "No working set quota\n"
4416 msgstr "Превышена квота рабочего набора\n"
4419 msgid "No page file quota\n"
4420 msgstr "Не задана квота файла подкачки\n"
4423 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4424 msgstr "Превышен предел фиксации операций\n"
4427 msgid "Menu item not found\n"
4428 msgstr "Пункт меню не найден\n"
4431 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4432 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры\n"
4435 msgid "Hook type not allowed\n"
4436 msgstr "Тип обработчика не допустим\n"
4439 msgid "Interactive window station required\n"
4440 msgstr "Требуется интерактивная станция\n"
4447 msgid "Invalid monitor handle\n"
4448 msgstr "Неверный дескриптор монитора\n"
4451 msgid "Event log file corrupt\n"
4452 msgstr "Файл журнала событий повреждён\n"
4455 msgid "Event log can't start\n"
4456 msgstr "Журнал событий не может запуститься\n"
4459 msgid "Event log file full\n"
4460 msgstr "Журнал событий переполнен\n"
4463 msgid "Event log file changed\n"
4464 msgstr "Журнал событий изменился\n"
4467 msgid "Installer service failed.\n"
4468 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
4471 msgid "Installation aborted by user\n"
4472 msgstr "Установка прервана пользователем\n"
4475 msgid "Installation failure\n"
4476 msgstr "Сбой установки\n"
4479 msgid "Installation suspended\n"
4480 msgstr "Установка приостановлена\n"
4483 msgid "Unknown product\n"
4484 msgstr "Неизвестный продукт\n"
4487 msgid "Unknown feature\n"
4488 msgstr "Неизвестная возможность\n"
4491 msgid "Unknown component\n"
4492 msgstr "Неизвестный компонент\n"
4495 msgid "Unknown property\n"
4496 msgstr "Неизвестное свойство\n"
4499 msgid "Invalid handle state\n"
4500 msgstr "Неверное состояние дескриптора\n"
4503 msgid "Bad configuration\n"
4504 msgstr "Неверная конфигурация\n"
4507 msgid "Index is missing\n"
4508 msgstr "Отсутствует индекс\n"
4511 msgid "Installation source is missing\n"
4512 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует\n"
4515 msgid "Wrong installation package version\n"
4516 msgstr "Неверная версия установочного пакета\n"
4519 msgid "Product uninstalled\n"
4520 msgstr "Продукт удалён\n"
4523 msgid "Invalid query syntax\n"
4524 msgstr "Неверный синтаксис запроса\n"
4527 msgid "Invalid field\n"
4528 msgstr "Неверное поле\n"
4531 msgid "Device removed\n"
4532 msgstr "Устройство удалено\n"
4535 msgid "Installation already running\n"
4536 msgstr "Процесс установки уже запущен\n"
4539 msgid "Installation package failed to open\n"
4540 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет\n"
4543 msgid "Installation package is invalid\n"
4544 msgstr "Ошибка в установочном пакете\n"
4547 msgid "Installer user interface failed\n"
4548 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика\n"
4551 msgid "Failed to open installation log file\n"
4552 msgstr "Не удалось открыть журнал установки\n"
4555 msgid "Installation language not supported\n"
4556 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается\n"
4559 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4560 msgstr "Не удалось применить преобразование установки\n"
4563 msgid "Installation package rejected\n"
4564 msgstr "Установочный пакет отвергнут\n"
4567 msgid "Function could not be called\n"
4568 msgstr "Функция не может быть вызвана\n"
4571 msgid "Function failed\n"
4572 msgstr "Сбой функции\n"
4575 msgid "Invalid table\n"
4576 msgstr "Неверная таблица\n"
4579 msgid "Data type mismatch\n"
4580 msgstr "Тип данных не совпадает\n"
4582 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4583 msgid "Unsupported type\n"
4584 msgstr "Неподдерживаемый тип\n"
4587 msgid "Creation failed\n"
4588 msgstr "Создание не удалось\n"
4591 msgid "Temporary directory not writable\n"
4592 msgstr "Временный каталог недоступен для записи\n"
4595 msgid "Installation platform not supported\n"
4596 msgstr "Платформа для установки не поддерживается\n"
4599 msgid "Installer not used\n"
4600 msgstr "Установщик не использован\n"
4603 msgid "Failed to open the patch package\n"
4604 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений\n"
4607 msgid "Invalid patch package\n"
4608 msgstr "Неверный пакет исправлений\n"
4611 msgid "Unsupported patch package\n"
4612 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений\n"
4615 msgid "Another version is installed\n"
4616 msgstr "Установлена другая версия\n"
4619 msgid "Invalid command line\n"
4620 msgstr "Неверная командная строка\n"
4623 msgid "Remote installation not allowed\n"
4624 msgstr "Удалённая установка не разрешена\n"
4627 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4628 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки\n"
4631 msgid "Invalid string binding\n"
4632 msgstr "Ошибка привязки по строке\n"
4635 msgid "Wrong kind of binding\n"
4636 msgstr "Ошибочный тип привязки\n"
4639 msgid "Invalid binding\n"
4640 msgstr "Неверная привязка\n"
4643 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4644 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC\n"
4647 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4648 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC\n"
4651 msgid "Invalid string UUID\n"
4652 msgstr "Неверная строка UUID\n"
4655 msgid "Invalid endpoint format\n"
4656 msgstr "Неверный формат конечной точки\n"
4659 msgid "Invalid network address\n"
4660 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
4663 msgid "No endpoint found\n"
4664 msgstr "Конечная точка не найдена\n"
4667 msgid "Invalid timeout value\n"
4668 msgstr "Неверное значение таймаута\n"
4671 msgid "Object UUID not found\n"
4672 msgstr "UUID объекта не найден\n"
4675 msgid "UUID already registered\n"
4676 msgstr "UUID уже зарегистрирован\n"
4679 msgid "UUID type already registered\n"
4680 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован\n"
4683 msgid "Server already listening\n"
4684 msgstr "Сервер уже принимает подключения\n"
4687 msgid "No protocol sequences registered\n"
4688 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы\n"
4691 msgid "RPC server not listening\n"
4692 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения\n"
4695 msgid "Unknown manager type\n"
4696 msgstr "Неизвестный тип диспетчера\n"
4699 msgid "Unknown interface\n"
4700 msgstr "Неизвестный интерфейс\n"
4703 msgid "No bindings\n"
4704 msgstr "Нет привязок\n"
4707 msgid "No protocol sequences\n"
4708 msgstr "Нет последовательностей протокола\n"
4711 msgid "Can't create endpoint\n"
4712 msgstr "Создать конечную точку не удалось\n"
4715 msgid "Out of resources\n"
4716 msgstr "Нехватка ресурсов\n"
4719 msgid "RPC server unavailable\n"
4720 msgstr "RPC-сервер недоступен\n"
4723 msgid "RPC server too busy\n"
4724 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами\n"
4727 msgid "Invalid network options\n"
4728 msgstr "Неверные сетевые параметры\n"
4731 msgid "No RPC call active\n"
4732 msgstr "Нет активных RPC-вызовов\n"
4735 msgid "RPC call failed\n"
4736 msgstr "Сбой RPC-вызова\n"
4739 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4740 msgstr "RPC-вызов не выполнился\n"
4743 msgid "RPC protocol error\n"
4744 msgstr "Ошибка протокола RPC\n"
4747 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4748 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи\n"
4751 msgid "Invalid tag\n"
4752 msgstr "Неверный тэг\n"
4755 msgid "Invalid array bounds\n"
4756 msgstr "Неверные границы массива\n"
4759 msgid "No entry name\n"
4760 msgstr "Нет имени записи\n"
4763 msgid "Invalid name syntax\n"
4764 msgstr "Неверный синтаксис имени\n"
4767 msgid "Unsupported name syntax\n"
4768 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени\n"
4771 msgid "No network address\n"
4772 msgstr "Нет сетевого адреса\n"
4775 msgid "Duplicate endpoint\n"
4776 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована\n"
4779 msgid "Unknown authentication type\n"
4780 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности\n"
4783 msgid "Maximum calls too low\n"
4784 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало\n"
4787 msgid "String too long\n"
4788 msgstr "Слишком длинная строка\n"
4791 msgid "Protocol sequence not found\n"
4792 msgstr "Последовательность протокола не найдена\n"
4795 msgid "Procedure number out of range\n"
4796 msgstr "Номер процедуры вне диапазона\n"
4799 msgid "Binding has no authentication data\n"
4800 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности\n"
4803 msgid "Unknown authentication service\n"
4804 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности\n"
4807 msgid "Unknown authentication level\n"
4808 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности\n"
4811 msgid "Invalid authentication identity\n"
4812 msgstr "Неверное удостоверение\n"
4815 msgid "Unknown authorisation service\n"
4816 msgstr "Неизвестная служба авторизации\n"
4819 msgid "Invalid entry\n"
4820 msgstr "Неверная запись\n"
4823 msgid "Can't perform operation\n"
4824 msgstr "Не удаётся выполнить операцию\n"
4827 msgid "Endpoints not registered\n"
4828 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы\n"
4831 msgid "Nothing to export\n"
4832 msgstr "Экспортировать нечего\n"
4835 msgid "Incomplete name\n"
4836 msgstr "Неполное имя\n"
4839 msgid "Invalid version option\n"
4840 msgstr "Неверный параметр версии\n"
4843 msgid "No more members\n"
4844 msgstr "Больше членов группы нет\n"
4847 msgid "Not all objects unexported\n"
4848 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов\n"
4851 msgid "Interface not found\n"
4852 msgstr "Интерфейс не найден\n"
4855 msgid "Entry already exists\n"
4856 msgstr "Запись уже существует\n"
4859 msgid "Entry not found\n"
4860 msgstr "Запись не найдена\n"
4863 msgid "Name service unavailable\n"
4864 msgstr "Служба имён недоступна\n"
4867 msgid "Invalid network address family\n"
4868 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов\n"
4871 msgid "Operation not supported\n"
4872 msgstr "Операция не поддерживается\n"
4875 msgid "No security context available\n"
4876 msgstr "Контекст безопасности недоступен\n"
4879 msgid "RPCInternal error\n"
4880 msgstr "Внутренняя ошибка RPC\n"
4883 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4884 msgstr "Деление на ноль в RPC\n"
4887 msgid "Address error\n"
4888 msgstr "Ошибка адресации\n"
4891 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4892 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой\n"
4895 msgid "Floating-point underflow\n"
4896 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой\n"
4899 msgid "Floating-point overflow\n"
4900 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой\n"
4903 msgid "No more entries\n"
4904 msgstr "Больше записей нет\n"
4907 msgid "Character translation table open failed\n"
4908 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось\n"
4911 msgid "Character translation table file too small\n"
4912 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала\n"
4915 msgid "Null context handle\n"
4916 msgstr "Нулевой дескриптор контекста\n"
4919 msgid "Context handle damaged\n"
4920 msgstr "Дескриптор контекста повреждён\n"
4923 msgid "Binding handle mismatch\n"
4924 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки\n"
4927 msgid "Cannot get call handle\n"
4928 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова\n"
4931 msgid "Null reference pointer\n"
4932 msgstr "Нулевой ссылочный указатель\n"
4935 msgid "Enumeration value out of range\n"
4936 msgstr "Значение перечисления вне диапазона\n"
4939 msgid "Byte count too small\n"
4940 msgstr "Число байт слишком мало\n"
4943 msgid "Bad stub data\n"
4944 msgstr "Испорченные данные в заглушке\n"
4947 msgid "Invalid user buffer\n"
4948 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер\n"
4951 msgid "Unrecognised media\n"
4952 msgstr "Нераспознанный носитель\n"
4955 msgid "No trust secret\n"
4956 msgstr "Нет доверенного секрета\n"
4959 msgid "No trust SAM account\n"
4960 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM\n"
4963 msgid "Trusted domain failure\n"
4964 msgstr "Ошибка доверия доменов\n"
4967 msgid "Trusted relationship failure\n"
4968 msgstr "Ошибка связи доверия\n"
4971 msgid "Trust logon failure\n"
4972 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему\n"
4975 msgid "RPC call already in progress\n"
4976 msgstr "RPC-вызов уже выполняется\n"
4979 msgid "NETLOGON is not started\n"
4980 msgstr "Служба NETLOGON не запущена\n"
4983 msgid "Account expired\n"
4984 msgstr "Срок учётной записи истёк\n"
4987 msgid "Redirector has open handles\n"
4988 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы\n"
4991 msgid "Printer driver already installed\n"
4992 msgstr "Драйвер принтера уже установлен\n"
4995 msgid "Unknown port\n"
4996 msgstr "Неизвестный порт\n"
4999 msgid "Unknown printer driver\n"
5000 msgstr "Неизвестный драйвер принтера\n"
5003 msgid "Unknown print processor\n"
5004 msgstr "Неизвестный обработчик печати\n"
5007 msgid "Invalid separator file\n"
5008 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий\n"
5011 msgid "Invalid priority\n"
5012 msgstr "Неверный приоритет\n"
5015 msgid "Invalid printer name\n"
5016 msgstr "Неверное имя принтера\n"
5019 msgid "Printer already exists\n"
5020 msgstr "Принтер уже существует\n"
5023 msgid "Invalid printer command\n"
5024 msgstr "Неверная команда принтеру\n"
5027 msgid "Invalid data type\n"
5028 msgstr "Неверный тип данных\n"
5031 msgid "Invalid environment\n"
5032 msgstr "Неверное окружение\n"
5035 msgid "No more bindings\n"
5036 msgstr "Привязок больше нет\n"
5039 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5041 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена\n"
5044 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5045 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера\n"
5048 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5049 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера\n"
5052 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5053 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов\n"
5056 msgid "Server has open handles\n"
5057 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы\n"
5060 msgid "Resource data not found\n"
5061 msgstr "Раздел ресурсов не найден\n"
5064 msgid "Resource type not found\n"
5065 msgstr "Тип ресурсов не найден\n"
5068 msgid "Resource name not found\n"
5069 msgstr "Ресурс с таким именем не найден\n"
5072 msgid "Resource language not found\n"
5073 msgstr "Язык ресурсов не найден\n"
5076 msgid "Not enough quota\n"
5077 msgstr "Недостаточная квота\n"
5080 msgid "No interfaces\n"
5081 msgstr "Нет интерфейсов\n"
5084 msgid "RPC call cancelled\n"
5085 msgstr "RPC-вызов отменён\n"
5088 msgid "Binding incomplete\n"
5089 msgstr "Привязка выполнена не полностью\n"
5092 msgid "RPC comm failure\n"
5093 msgstr "Сбой RPC-обмена\n"
5096 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5097 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации\n"
5100 msgid "No principal name registered\n"
5101 msgstr "Имена участников не зарегистрированы\n"
5104 msgid "Not an RPC error\n"
5105 msgstr "Ошибка не в RPC\n"
5108 msgid "UUID is local only\n"
5109 msgstr "UUID действителен только локально\n"
5112 msgid "Security package error\n"
5113 msgstr "Ошибка в пакете безопасности\n"
5116 msgid "Thread not cancelled\n"
5117 msgstr "Выполнение потока не отменено\n"
5120 msgid "Invalid handle operation\n"
5121 msgstr "Неверная операция с дескриптором\n"
5124 msgid "Wrong serialising package version\n"
5125 msgstr "Неверная версия пакета сериализации\n"
5128 msgid "Wrong stub version\n"
5129 msgstr "Неверная версия заглушки\n"
5132 msgid "Invalid pipe object\n"
5133 msgstr "Неверный объект канала\n"
5136 msgid "Wrong pipe order\n"
5137 msgstr "Неправильный порядок в канале\n"
5140 msgid "Wrong pipe version\n"
5141 msgstr "Неверная версия канала\n"
5144 msgid "Group member not found\n"
5145 msgstr "Член группы не найден\n"
5148 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5149 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек\n"
5152 msgid "Invalid object\n"
5153 msgstr "Неверный объект\n"
5156 msgid "Invalid time\n"
5157 msgstr "Неверное время\n"
5160 msgid "Invalid form name\n"
5161 msgstr "Неверное имя формы\n"
5164 msgid "Invalid form size\n"
5165 msgstr "Неверный размер формы\n"
5168 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5169 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается\n"
5172 msgid "Printer deleted\n"
5173 msgstr "Принтер удалён\n"
5176 msgid "Invalid printer state\n"
5177 msgstr "Неверное состояние принтера\n"
5180 msgid "User must change password\n"
5181 msgstr "Пользователь должен сменить пароль\n"
5184 msgid "Domain controller not found\n"
5185 msgstr "Контроллер домена не найден\n"
5188 msgid "Account locked out\n"
5189 msgstr "Учётная запись заблокирована\n"
5192 msgid "Invalid pixel format\n"
5193 msgstr "Неверный формат пикселей\n"
5196 msgid "Invalid driver\n"
5197 msgstr "Неверный драйвер\n"
5200 msgid "Invalid object resolver set\n"
5201 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов\n"
5204 msgid "Incomplete RPC send\n"
5205 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью\n"
5208 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5209 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC\n"
5212 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5213 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов\n"
5216 msgid "RPC pipe closed\n"
5217 msgstr "RPC-канал закрыт\n"
5220 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5221 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале\n"
5224 msgid "No data on RPC pipe\n"
5225 msgstr "Нет данных в RPC-канале\n"
5228 msgid "No site name available\n"
5229 msgstr "Имя сайта не определено\n"
5232 msgid "The file cannot be accessed\n"
5233 msgstr "Система не может обратиться к файлу\n"
5236 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5237 msgstr "Не удалось разобрать имя файла\n"
5240 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5241 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи\n"
5244 msgid "Not all objects could be exported\n"
5245 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты\n"
5248 msgid "The interface could not be exported\n"
5249 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс\n"
5252 msgid "The profile could not be added\n"
5253 msgstr "Невозможно добавить профиль\n"
5256 msgid "The profile element could not be added\n"
5257 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля\n"
5260 msgid "The profile element could not be removed\n"
5261 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля\n"
5264 msgid "The group element could not be added\n"
5265 msgstr "Невозможно добавить элемент группы\n"
5268 msgid "The group element could not be removed\n"
5269 msgstr "Невозможно удалить элемент группы\n"
5272 msgid "The username could not be found\n"
5273 msgstr "Имя пользователя не найдено\n"
5275 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5277 msgstr "Локальный порт"
5280 msgid "Local Monitor"
5281 msgstr "Локальный монитор"
5284 msgid "'%s' is not a valid port name"
5285 msgstr "Неправильное название порта '%s'"
5288 msgid "Port %s already exists"
5289 msgstr "Порт '%s' уже существует"
5292 msgid "This port has no options to configure"
5293 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
5296 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5297 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
5301 msgstr "Отправка почты"
5304 msgid "Entire Network"
5308 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5309 msgstr "В настоящее время отображение HTML выключено."
5312 msgid "HTML Document"
5313 msgstr "Документ HTML"
5316 msgid "Downloading from %s..."
5317 msgstr "Загрузка с %s..."
5325 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5326 "file path and try again."
5328 "Указанный пакет не может быть открыт. Проверьте файл и повторите попытку."
5331 msgid "path %s not found"
5332 msgstr "путь %s не найден"
5335 msgid "insert disk %s"
5336 msgstr "вставьте диск %s"
5340 "Windows Installer %s\n"
5343 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5345 "Install a product:\n"
5346 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5347 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5348 "\t/a package [property]\n"
5349 "Repair an installation:\n"
5350 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5351 "Uninstall a product:\n"
5352 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5353 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5354 "Advertise a product:\n"
5355 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5357 "\t/p patch_package [property]\n"
5358 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5359 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5360 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5361 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5362 "Register MSI Service:\n"
5364 "Unregister MSI Service:\n"
5366 "Display this help:\n"
5370 "Windows Installer %s\n"
5373 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
5375 "Установить продукт:\n"
5376 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5377 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5378 "\t/a пакет [свойство]\n"
5379 "Исправить установленный продукт:\n"
5380 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
5381 "Удалить продукт:\n"
5382 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5383 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5384 "Анонсировать продукт:\n"
5385 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
5386 "Применить исправление:\n"
5387 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
5388 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
5389 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
5390 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
5391 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5392 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
5394 "Разрегистрировать службу MSI:\n"
5396 "Вывести эту справку:\n"
5401 msgid "enter which folder contains %s"
5402 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
5405 msgid "install source for feature missing"
5406 msgstr "источник установки данной возможности не указан"
5409 msgid "network drive for feature missing"
5410 msgstr "сетевой диск для данной возможности не указан"
5413 msgid "feature from:"
5414 msgstr "возможность из:"
5417 msgid "choose which folder contains %s"
5418 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
5422 msgstr "WINE-MS-RLE"
5425 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5426 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
5430 "Wine MS-RLE video codec\n"
5431 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5433 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
5434 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5437 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5438 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
5445 msgid "Wine Video 1 video codec"
5446 msgstr "Видео кодер Wine Video 1"
5449 msgid "unknown object"
5450 msgstr "неизвестный объект"
5454 msgstr "строка заголовка"
5458 msgstr "строка меню"
5462 msgstr "полоса прокрутки"
5494 msgstr "всплывающее меню"
5522 msgstr "диалоговое окно"
5530 msgstr "группировка"
5534 msgstr "разделитель"
5538 msgstr "панель инструментов"
5542 msgstr "строка состояния"
5549 msgid "column header"
5550 msgstr "заголовок столбца"
5554 msgstr "заголовок строки"
5573 msgid "help balloon"
5574 msgstr "всплывающая справка"
5586 msgstr "элемент списка"
5593 msgid "outline item"
5594 msgstr "элемент структуры"
5598 msgstr "вкладка страницы"
5601 msgid "property page"
5602 msgstr "страница свойств"
5610 msgstr "изображение"
5614 msgstr "статический текст"
5625 msgid "check button"
5629 msgid "radio button"
5630 msgstr "радиокнопка"
5634 msgstr "поле со списком"
5638 msgstr "раскрывающийся список"
5641 msgid "progress bar"
5642 msgstr "индикатор прогресса"
5649 msgid "hot key field"
5650 msgstr "поле горячей клавиши"
5658 msgstr "поле-счётчик"
5673 msgid "drop down button"
5674 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
5678 msgstr "кнопка меню"
5681 msgid "grid drop down button"
5682 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
5689 msgid "page tab list"
5690 msgstr "список вкладок страницы"
5697 msgid "split button"
5698 msgstr "кнопка разделения"
5700 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5705 msgid "outline button"
5706 msgstr "кнопка структуры"
5708 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5712 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5725 msgid "Insert a new %s object into your document"
5726 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
5730 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5731 "may activate it using the program which created it."
5733 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
5734 "создавшей его программе."
5736 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5742 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5745 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
5750 msgstr "Добавить элемент управления"
5753 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5754 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
5758 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5759 "activate it using %s."
5761 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно "
5762 "активировать, используя %s."
5766 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5767 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5769 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно "
5770 "активировать, используя %s. Он будет отображаться в виде значка."
5774 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5775 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5778 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
5779 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
5783 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5784 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5787 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
5788 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
5792 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5793 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5794 "be reflected in your document."
5796 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
5797 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
5798 "будут отражаться в документе."
5801 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5802 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
5805 msgid "Unknown Type"
5806 msgstr "Неизвестный тип"
5809 msgid "Unknown Source"
5810 msgstr "Неизвестный источник"
5813 msgid "the program which created it"
5814 msgstr "программа, которая его создала"
5817 msgctxt "unit: pixels"
5822 msgctxt "unit: bits"
5827 msgctxt "unit: millimeters"
5832 msgctxt "unit: dots/inch"
5834 msgstr "точек на дюйм"
5837 msgctxt "unit: percent"
5842 msgctxt "unit: microseconds"
5847 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5848 msgstr "Файл '%s' на %s необходим"
5850 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5855 msgid "Copy files from:"
5856 msgstr "Копировать файлы из:"
5859 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5860 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
5871 msgid "&Save Background As..."
5872 msgstr "&Сохранить фон как..."
5875 msgid "Set As Back&ground"
5876 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
5879 msgid "&Copy Background"
5880 msgstr "&Копировать фон"
5883 msgid "Set as &Desktop Item"
5884 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
5886 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5888 msgstr "Выделить в&сё"
5890 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5891 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5896 msgid "Create Shor&tcut"
5897 msgstr "Создать &ярлык"
5899 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5900 msgid "Add to &Favorites..."
5901 msgstr "Добавить в &избранное"
5904 msgid "&View Source"
5905 msgstr "&Открыть исходный текст"
5915 #: shdoclc.rc:58 shdocvw.rc:39 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
5923 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5925 msgstr "&Открыть ссылку"
5927 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5928 msgid "Open Link in &New Window"
5929 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
5931 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5932 msgid "Save Target &As..."
5933 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
5935 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5936 msgid "&Print Target"
5937 msgstr "&Печать объекта"
5939 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
5940 msgid "S&how Picture"
5941 msgstr "Показать &рисунок"
5943 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
5944 msgid "&Save Picture As..."
5945 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
5948 msgid "&E-mail Picture..."
5949 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
5952 msgid "Pr&int Picture..."
5953 msgstr "&Печать рисунка..."
5956 msgid "&Go to My Pictures"
5957 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
5959 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
5960 msgid "Set as Back&ground"
5961 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
5963 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
5964 msgid "Set as &Desktop Item..."
5965 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
5967 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
5968 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
5972 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
5973 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:87 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
5976 msgstr "&Копировать"
5978 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
5979 msgid "Copy Shor&tcut"
5980 msgstr "Копировать &ярлык"
5982 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
5990 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
5994 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:90 user32.rc:60
6002 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:82
6023 msgid "&Cell Properties"
6024 msgstr "Свойства &ячейки"
6027 msgid "&Table Properties"
6028 msgstr "Сво&йства таблицы"
6031 msgid "1DSite Select"
6032 msgstr "1DSite Select"
6034 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6046 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:84
6051 msgid "Open in &New Window"
6052 msgstr "Открыть в &новом окне"
6059 msgid "Context Unknown"
6060 msgstr "Context Unknown"
6063 msgid "DYNSRC Image"
6064 msgstr "DYNSRC Image"
6067 msgid "&Save Video As..."
6068 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
6070 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6072 msgstr "Воспроизвести"
6091 msgid "Resource Failures"
6092 msgstr "Resource Failures"
6095 msgid "Dump Tracking Info"
6096 msgstr "Dump Tracking Info"
6100 msgstr "Debug Break"
6115 msgid "Dump DisplayTree"
6116 msgstr "Dump DisplayTree"
6119 msgid "Dump FormatCaches"
6120 msgstr "Dump FormatCaches"
6123 msgid "Dump LayoutRects"
6124 msgstr "Dump LayoutRects"
6127 msgid "Memory Monitor"
6128 msgstr "Memory Monitor"
6131 msgid "Performance Meters"
6132 msgstr "Performance Meters"
6139 msgid "&Browse View"
6140 msgstr "Вид об&зора"
6144 msgstr "Из&менить вид"
6147 msgid "Vertical Scrollbar"
6148 msgstr "Vertical Scrollbar"
6150 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6152 msgstr "Прокрутка на месте"
6164 msgstr "Страница вверх"
6168 msgstr "Страница вниз"
6172 msgstr "Прокрутка вверх"
6176 msgstr "Прокрутка вниз"
6179 msgid "Horizontal Scrollbar"
6180 msgstr "Horizontal Scrollbar"
6184 msgstr "К левому краю"
6188 msgstr "К правому краю"
6192 msgstr "Страница влево"
6196 msgstr "Страница вправо"
6200 msgstr "Прокрутка влево"
6203 msgid "Scroll Right"
6204 msgstr "Прокрутка вправо"
6207 msgid "Wine Internet Explorer"
6208 msgstr "Wine Internet Explorer"
6212 msgstr "&w&bСтраница &p"
6218 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6219 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6224 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
6228 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6232 #: shdocvw.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6234 msgstr "&Открыть..."
6236 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6238 msgstr "Сохранить &как..."
6241 msgid "Print &format..."
6242 msgstr "Параме&тры страницы..."
6248 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6250 msgid "Print previe&w"
6251 msgstr "Пред&варительный просмотр..."
6253 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
6257 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:56 oleview.rc:58
6258 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6267 msgid "&Standard bar"
6268 msgstr "&Стандартная панель"
6271 msgid "&Address bar"
6272 msgstr "Строка &адреса"
6274 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6278 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6279 msgid "&Add to Favorites..."
6280 msgstr "&Добавить в избранное"
6282 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
6283 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
6284 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6290 msgid "&About Internet Explorer"
6291 msgstr "&О программе..."
6299 #: shdocvw.rc:68 winhlp32.rc:66
6307 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6308 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6309 msgid "Lar&ge Icons"
6310 msgstr "&Крупные значки"
6312 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6313 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6314 msgid "S&mall Icons"
6315 msgstr "&Мелкие значки"
6317 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6321 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6322 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6326 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6327 msgid "Arrange &Icons"
6328 msgstr "Упорядочить &значки"
6340 msgstr "По &размеру"
6347 msgid "&Auto Arrange"
6348 msgstr "&Автоматически"
6351 msgid "Line up Icons"
6352 msgstr "В&ыровнять значки"
6355 msgid "Paste as Link"
6356 msgstr "Вставить &ярлык"
6383 msgid "Create &Link"
6384 msgstr "Создать &ярлык"
6386 #: shell32.rc:91 regedit.rc:91
6388 msgstr "&Переименовать"
6390 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6391 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6396 msgid "&About Control Panel..."
6397 msgstr "&О Панели Управления..."
6399 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:113
6403 #: shell32.rc:124 regedit.rc:123
6411 #: shell32.rc:126 winefile.rc:119
6416 msgid "Size available"
6421 msgstr "Комментарий"
6432 msgid "Original location"
6433 msgstr "Исходное местонахождение"
6436 msgid "Date deleted"
6437 msgstr "Время удаления"
6440 msgid "Control Panel"
6441 msgstr "Панель Управления"
6447 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6453 msgstr "Перезагрузить"
6456 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6457 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
6461 msgstr "Выключить питание"
6464 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6465 msgstr "Закончить работу с Wine?"
6468 msgid "Start Menu\\Programs"
6469 msgstr "Главное меню\\Программы"
6476 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6477 msgstr "Главное меню\\Программы\\Автозагрузка"
6489 msgstr "Главное меню"
6501 msgstr "Сетевое окружение"
6508 msgid "Application Data"
6509 msgstr "Application Data"
6516 msgid "Local Settings\\Application Data"
6517 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6520 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6521 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6528 msgid "Local Settings\\History"
6529 msgstr "Local Settings\\History"
6532 msgid "Program Files"
6533 msgstr "Program Files"
6537 msgstr "Мои рисунки"
6540 msgid "Program Files\\Common Files"
6541 msgstr "Program Files\\Common Files"
6543 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6545 msgstr "Общие документы"
6548 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6549 msgstr "Главное меню\\Программы\\Администрирование"
6553 msgstr "Общие документы\\Моя музыка"
6557 msgstr "Общие документы\\Мои рисунки"
6561 msgstr "Общие документы\\Мои фильмы"
6564 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6565 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6568 msgid "Program Files (x86)"
6569 msgstr "Program Files (x86)"
6572 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6573 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6579 #: shell32.rc:216 winefile.rc:118
6584 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6585 msgstr "Рисунки\\Слайд-шоу"
6588 msgid "Music\\Playlists"
6589 msgstr "Музыка\\Списки воспроизведения"
6591 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6595 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:326
6608 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6609 msgstr "Microsoft\\Windows\\Обозреватель игр"
6612 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6613 msgstr "Microsoft\\Windows\\Библиотеки"
6616 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6617 msgstr "Microsoft\\Windows\\Мелодии звонка"
6620 msgid "Music\\Sample Music"
6621 msgstr "Музыка\\Образцы музыки"
6624 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6625 msgstr "Изображения\\Образцы изображений"
6628 msgid "Music\\Sample Playlists"
6629 msgstr "Музыка\\Образцы списков воспроизведения"
6632 msgid "Videos\\Sample Videos"
6633 msgstr "Видео\\Образцы видео"
6637 msgstr "Сохранённые игры"
6645 msgstr "Пользователи"
6652 msgid "AppData\\LocalLow"
6653 msgstr "AppData\\LocalLow"
6656 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6657 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
6660 msgid "Error during creation of a new folder"
6661 msgstr "Ошибка во время создания папки"
6664 msgid "Confirm file deletion"
6665 msgstr "Подтверждение удаления файла"
6668 msgid "Confirm folder deletion"
6669 msgstr "Подтверждение удаления папки"
6672 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6673 msgstr "Удалить '%1'?"
6676 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6677 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
6680 msgid "Confirm file overwrite"
6681 msgstr "Подтверждение замены файла"
6685 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6687 "Do you want to replace it?"
6689 "Папка уже содержит файл '%1'.\n"
6691 "Вы хотите заменить его?"
6694 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6695 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
6699 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6700 msgstr "Переместить папку '%1' и все ее содержимое корзину?"
6703 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6704 msgstr "Переместить '%1' в корзину?"
6707 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6708 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
6711 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6712 msgstr "Объект '%1' нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
6716 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6718 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6719 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6722 "Эта папка уже содержит папку '%1'.\n"
6724 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
6725 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
6730 msgstr "Новая папка"
6733 msgid "Wine Control Panel"
6734 msgstr "Панель Управления Wine"
6737 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6738 msgstr "Невозможно отобразить диалог Запуск файла (внутренняя ошибка)"
6741 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6742 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
6745 msgid "Executable files (*.exe)"
6746 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
6749 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6750 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
6754 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6755 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6756 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6757 "any later version.\n"
6759 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6760 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6761 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6764 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6765 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6766 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6768 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
6769 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
6770 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
6772 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезным вам, "
6773 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
6774 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
6775 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
6777 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
6778 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
6779 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6782 msgid "Wine License"
6783 msgstr "Лицензия Wine"
6805 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6807 msgstr "&Восстановить"
6809 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6811 msgstr "&Переместить"
6813 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6817 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6821 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6823 msgstr "&Развернуть"
6826 msgid "&Close\tAlt-F4"
6827 msgstr "&Закрыть\tAlt-F4"
6835 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6836 msgstr "&Закрыть\tAlt-F4"
6839 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6842 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6847 msgid "&More Windows..."
6848 msgstr "&Ещё окна..."
6851 msgid "LAN Connection"
6852 msgstr "Сетевое подключение"
6855 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6856 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или не доверенным издателем."
6859 msgid "The date on the certificate is invalid."
6860 msgstr "Дата сертификата неверна."
6863 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6864 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
6868 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6870 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
6873 msgid "The specified command was carried out."
6874 msgstr "Нет ошибки."
6877 msgid "Undefined external error."
6878 msgstr "Неизвестная ошибка."
6881 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6882 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
6885 msgid "The driver was not enabled."
6886 msgstr "Драйвер не был подключен."
6890 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6893 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
6894 "попробуйте ещё раз."
6897 msgid "The specified device handle is invalid."
6898 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
6901 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6902 msgstr "В системе не установлен драйвер!\n"
6906 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6907 "increase available memory, and then try again."
6909 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
6910 "попробуйте заново."
6914 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6915 "which functions and messages the driver supports."
6917 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
6918 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
6921 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6922 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
6925 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6926 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
6929 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6930 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
6934 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6935 "Capabilities function to determine the supported formats."
6937 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
6938 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
6940 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6942 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6943 "device, or wait until the data is finished playing."
6945 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
6946 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
6951 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6952 "header, and then try again."
6954 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
6955 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
6959 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6960 "and then try again."
6962 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
6963 "флаг и попробуйте заново."
6967 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6968 "header, and then try again."
6970 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
6971 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
6975 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6976 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6978 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
6979 "CFG отсутствует или поврежден."
6983 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6984 "transmitted, and then try again."
6986 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
6987 "передана и попробуйте заново."
6991 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6992 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6994 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
6995 "установлено в системе. Используйте MIDI Mapper для редактирования установок."
6999 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7000 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7002 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
7003 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
7006 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7008 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
7012 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7013 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
7016 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7017 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
7021 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7022 "or contact the device manufacturer."
7024 "Ошибка мультимедиа устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
7025 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
7028 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7029 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
7033 "Not enough memory available for this task.\n"
7034 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7037 "Не хватает памяти для задачи.\n"
7038 "Закройте одно или несколько приложений, чтобы освободить память и попробуйте "
7043 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7046 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
7051 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7052 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
7055 msgid "No command was specified."
7056 msgstr "Команда не указана."
7060 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7061 "size of the buffer."
7063 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
7068 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7070 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
7073 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7074 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
7078 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7079 "manufacturer about obtaining a new driver."
7081 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
7082 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
7086 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7087 "manufacturer about obtaining a new driver."
7089 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
7090 "новой версии драйвера."
7093 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7094 msgstr "Указанная команда требует параметр."
7097 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7098 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
7102 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7104 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
7107 msgid "The device driver is not ready."
7108 msgstr "Драйвер устройства не готов."
7111 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7112 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
7116 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7119 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
7122 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7124 "Невозможно использовать 'all' в качестве имени устройства в указанной "
7129 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7130 "separately to determine which devices caused the error."
7132 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
7133 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
7136 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7137 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
7140 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7142 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
7145 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7146 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
7150 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7151 "still connected to the network."
7153 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
7154 "места, или проверьте сетевое подключение."
7158 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7159 "device name is spelled correctly."
7161 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено, и что "
7162 "устройство указано правильно."
7166 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7169 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
7170 "попробуйте заново."
7174 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7177 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
7181 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7182 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
7186 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7187 "parameter with each 'open' command."
7189 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
7190 "параметр 'shareable' в каждой команде 'open'."
7194 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7195 "Please supply one."
7197 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
7202 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7203 "documentation for valid formats."
7205 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
7206 "для выяснения допустимых форматов."
7210 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7212 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте ее ;-)"
7215 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7217 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
7221 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7222 "may be corrupt, or not in the correct format."
7224 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
7225 "может быть поврежден или имеет некорректный формат."
7228 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7229 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
7232 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7233 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
7236 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7237 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра 'new'."
7240 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7242 "Невозможно использовать флаг 'notify' с устройствами, открытыми "
7246 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7247 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
7251 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7252 "sequence, and then try again."
7254 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
7255 "последовательность команд и попробуйте заново."
7259 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7260 "the device is closed, and then try again."
7262 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
7263 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
7267 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7268 "characters, followed by a period and an extension."
7270 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
7271 "ним следует точка и расширение."
7275 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7276 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключенной в кавычки."
7280 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7281 "in Control Panel to install the device."
7283 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
7284 "установки драйвера."
7288 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7289 "restarting your computer."
7291 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
7296 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7297 "cannot change directories."
7299 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
7300 "может менять директории."
7304 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7307 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
7308 "может менять диски."
7311 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7312 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
7315 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7316 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
7320 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7321 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
7325 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7326 "until a wave device is free, and then try again."
7328 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
7329 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
7333 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7334 "until the device is free, and then try again."
7336 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
7337 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7341 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7342 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7344 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, т.к. оно занято. "
7345 "Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7349 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7350 "until the device is free, and then try again."
7352 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
7353 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7356 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7357 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
7360 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7361 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
7365 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7366 "the Drivers option to install the wave device."
7368 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
7369 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
7373 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7376 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
7381 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7382 "the Drivers option to install the wave device."
7384 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
7385 "Drivers для установки звукового устройства."
7389 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7392 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
7397 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7398 "You can't use them together."
7400 "Форматы времени \"song pointer\" и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
7401 "использовать их вместе."
7405 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7408 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
7409 "попробуйте заново."
7413 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7414 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7416 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
7417 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
7421 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7422 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7425 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на не установленное в системе "
7426 "устройство MIDI. Используйте MIDI Mapper в Control Panel, чтобы "
7427 "отредактировать установки."
7430 msgid "An error occurred with the specified port."
7431 msgstr "Ошибка указанного порта."
7435 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7436 "these applications; then, try again."
7438 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
7439 "этих приложений и попробуйте заново."
7442 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7443 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
7447 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7448 "Control Panel to install a MIDI driver."
7450 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
7451 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
7454 msgid "There is no display window."
7455 msgstr "Нет окна для отображения."
7458 msgid "Could not create or use window."
7459 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
7463 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7464 "check your disk or network connection."
7466 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
7467 "проверьте диск или сетевое подключение. "
7471 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7472 "are still connected to the network."
7474 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
7475 "места, или проверьте сетевое подключение."
7478 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7479 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK для его замены."
7482 msgid "Unable to create the output file."
7483 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
7490 msgid "Operations Error"
7491 msgstr "Ошибка операции"
7494 msgid "Protocol Error"
7495 msgstr "Ошибка протокола"
7498 msgid "Time Limit Exceeded"
7499 msgstr "Превышено ограничение по времени"
7502 msgid "Size Limit Exceeded"
7503 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
7506 msgid "Compare False"
7507 msgstr "Сравнение неверно"
7510 msgid "Compare True"
7511 msgstr "Сравнение верно"
7514 msgid "Authentication Method Not Supported"
7515 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
7518 msgid "Strong Authentication Required"
7519 msgstr "Требуется строгая авторизация"
7522 msgid "Referral (v2)"
7523 msgstr "Ссылка (v2)"
7530 msgid "Administration Limit Exceeded"
7531 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
7534 msgid "Unavailable Critical Extension"
7535 msgstr "Критическое расширение недоступно"
7538 msgid "Confidentiality Required"
7539 msgstr "Требуется конфиденциальность"
7542 msgid "No Such Attribute"
7543 msgstr "Нет такого атрибута"
7546 msgid "Undefined Type"
7547 msgstr "Неопределённый тип"
7550 msgid "Inappropriate Matching"
7551 msgstr "Неподходящее соответствие"
7554 msgid "Constraint Violation"
7555 msgstr "Нарушение ограничения"
7558 msgid "Attribute Or Value Exists"
7559 msgstr "Атрибут или значение существует"
7562 msgid "Invalid Syntax"
7563 msgstr "Неверный синтаксис"
7566 msgid "No Such Object"
7567 msgstr "Нет такого объекта"
7570 msgid "Alias Problem"
7571 msgstr "Проблема с псевдонимом"
7574 msgid "Invalid DN Syntax"
7575 msgstr "Неверный DN синтаксис"
7579 msgstr "Это лист дерева"
7582 msgid "Alias Dereference Problem"
7583 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
7586 msgid "Inappropriate Authentication"
7587 msgstr "Неподходящая авторизация"
7590 msgid "Invalid Credentials"
7591 msgstr "Неверное удостоверение личности"
7594 msgid "Insufficient Rights"
7595 msgstr "Недостаточно прав"
7606 msgid "Unwilling To Perform"
7607 msgstr "Не желает выполнить"
7610 msgid "Loop Detected"
7611 msgstr "Обнаружено зацикливание"
7614 msgid "Sort Control Missing"
7615 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
7618 msgid "Index range error"
7619 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
7622 msgid "Naming Violation"
7623 msgstr "Нарушение правил наименования"
7626 msgid "Object Class Violation"
7627 msgstr "Нарушение класса объекта"
7630 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7631 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
7634 msgid "Not allowed on RDN"
7635 msgstr "Не разрешено на RDN"
7638 msgid "Already Exists"
7639 msgstr "Уже существует"
7642 msgid "No Object Class Mods"
7643 msgstr "Нет режимов класса объекта"
7646 msgid "Results Too Large"
7647 msgstr "Результаты слишком велики"
7650 msgid "Affects Multiple DSAs"
7651 msgstr "Влияет на несколько DSA"
7659 msgstr "Сервер недоступен"
7663 msgstr "Локальная ошибка"
7666 msgid "Encoding Error"
7667 msgstr "Ошибка кодирования"
7670 msgid "Decoding Error"
7671 msgstr "Ошибка декодирования"
7678 msgid "Auth Unknown"
7679 msgstr "Неизвестная авторизация"
7682 msgid "Filter Error"
7683 msgstr "Ошибка фильтра"
7686 msgid "User Cancelled"
7687 msgstr "Отменено пользователем"
7690 msgid "Parameter Error"
7691 msgstr "Ошибка параметра"
7698 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7699 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
7702 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7703 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
7706 msgid "Specified control was not found in message"
7707 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
7710 msgid "No result present in message"
7711 msgstr "Результата нет в сообщении"
7714 msgid "More results returned"
7715 msgstr "Ещё есть результаты"
7718 msgid "Loop while handling referrals"
7719 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
7722 msgid "Referral hop limit exceeded"
7723 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
7727 msgstr "&Аналоговые"
7733 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7738 msgid "&Without Titlebar"
7739 msgstr "&Без заголовка"
7749 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7750 msgid "&Always on Top"
7751 msgstr "&Поверх всех"
7754 msgid "&About Clock"
7762 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7763 msgstr "Справка об ATTRIB\n"
7767 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7768 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7769 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7770 "called procedure.\n"
7772 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7773 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7775 "CALL <имя bat-файла> используется в bat-файлах для запуска других\n"
7776 "bat-файлов. При выходе из bat-файла управление возвращается\n"
7777 "файлу, вызвавшему его. Команда CALL может передавать параметры\n"
7778 "вызванному bat-файлу.\n"
7780 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
7781 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
7785 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7786 "default directory.\n"
7787 msgstr "Справка о CD\n"
7790 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7791 msgstr "Справка о CHDIR\n"
7794 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7795 msgstr "CLS очищает экран консоли\n"
7798 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7799 msgstr "Справка о COPY\n"
7802 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7803 msgstr "Справка о CTTY\n"
7806 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7807 msgstr "Справка о DATE\n"
7810 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7811 msgstr "Справка о DEL\n"
7814 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7815 msgstr "Справка о DIR\n"
7819 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7821 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7822 "on the terminal device before they are executed.\n"
7824 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7825 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7826 "preceding it with an @ sign.\n"
7828 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
7830 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле\n"
7831 "в терминал перед их выполнением.\n"
7833 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
7834 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
7837 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7838 msgstr "Справка об ERASE\n"
7842 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7844 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7846 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7847 "not exist in wine's cmd.\n"
7849 "FOR используется для применения заданной <команды> для\n"
7850 "одного файла или набора файлов.\n"
7852 "Синтаксис: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
7854 "Необходимость в удвоении знака % при использовании FOR в bat-файлах\n"
7855 "отсутствует в cmd.\n"
7859 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7862 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7863 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7864 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7865 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7866 "label terminates the batch file execution.\n"
7868 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7870 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
7871 "пределах bat-файла.\n"
7873 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но\n"
7874 "не может содержать пробелы (это отличие от других операционных\n"
7875 "систем). Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым "
7877 "то передаваться управление будет всегда на первую.\n"
7878 "Попытка GOTO перейти по несуществующей метке прерывает выполнение bat-"
7881 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
7885 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7886 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7887 msgstr "Справка о HELP\n"
7891 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7893 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7894 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7895 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7897 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7898 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7900 "IF осуществляет условную обработку.\n"
7902 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST файл команда\n"
7903 "IF [NOT] \"строка1\"==\"строка2\" команда\n"
7904 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
7906 "В первом примере команда EXIST проверяет существование файла.\n"
7907 "Во втором примере сравнение не зависит от регистра.\n"
7908 "В третьем примере ERRORLEVEL - значение, возвращаемое программой после "
7910 "IF проверяет ERRORLEVEL на >= <число>.\n"
7914 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7916 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7917 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7918 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7920 "LABEL задаёт метку диска.\n"
7922 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
7923 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
7924 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
7927 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7928 msgstr "Справка о MD\n"
7931 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7932 msgstr "Справка о MKDIR\n"
7936 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7938 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7940 "below the item are moved as well.\n"
7942 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7944 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
7946 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него\n"
7947 "также переместятся.\n"
7949 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
7954 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7956 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7957 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7958 "PATH command with the new value.\n"
7960 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7961 "variable, for example:\n"
7962 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7964 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
7966 "Команда PATH отображает текущую установку пути поиска исполняемых файлов\n"
7967 "(первоначально это значение задаётся в вашем файле wine.conf).\n"
7968 "Для изменения значения вызовите PATH с новым значением.\n"
7970 "Так же возможно изменять значение PATH, используя значение переменной\n"
7971 "окружения PATH, например:\n"
7972 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7976 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7977 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7978 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7979 "before it scrolls off the screen.\n"
7981 "PAUSE выводит на экран сообщение 'Press Return key to continue'\n"
7982 "и ждёт пока пользователь не нажмёт клавишу Return. Она используется\n"
7983 "в bat-файлах для того, чтобы пользователь смог прочесть вывод предыдущей "
7985 "прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
7989 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7991 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7992 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7994 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7996 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
7997 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
7998 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
7999 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8001 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8002 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8003 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8004 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8006 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8007 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8009 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
8011 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
8012 "появляется в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
8014 "Следующие строки имеют предопределённые значения, которые можно отобразить:\n"
8016 "$$ Знак доллара $_ Linefeed $b Знак Pipe (|)\n"
8017 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
8018 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
8019 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
8021 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки\n"
8022 "подсказка устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до "
8024 "каталога и знак больше (>).\n"
8025 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
8027 "Подсказка может быть также изменена сменой переменной окружения PROMPT,\n"
8028 "поэтому команда 'SET PROMPT=<текст>' имеет такой же эффект, как 'PROMPT "
8033 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8034 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8036 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
8037 "никаких действий, поэтому REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
8040 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8041 msgstr "Справка о REN\n"
8044 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8045 msgstr "RENAME <имя файла> переименовывает файл.\n"
8048 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8049 msgstr "Справка о RD\n"
8052 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8053 msgstr "Справка о RMDIR\n"
8057 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8059 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8061 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8063 "SET <variable>=<value>\n"
8065 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8066 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8067 "have embedded spaces.\n"
8069 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8070 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8071 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8072 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8074 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
8076 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
8078 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
8080 "SET <переменная>=<значение>\n"
8082 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
8083 "равно не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
8086 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены\n"
8087 "в окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше\n"
8088 "переменных, чем в обычной Win32. Стоит отметить,\n"
8089 "что невозможно изменить окружение операционной системы из cmd.\n"
8093 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8094 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8095 "if called from the command line.\n"
8097 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
8098 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
8099 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
8102 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8103 msgstr "Справка о TIME\n"
8106 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8108 "Устанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии.\n"
8109 " Синтаксис: TITLE <строка>\n"
8113 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8114 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8116 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он "
8118 "Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для чтения, "
8123 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8125 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8126 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8127 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8129 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8131 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
8132 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
8134 "VERIFY ON\tУстановить флаг\n"
8135 "VERIFY OFF\tСбросить флаг\n"
8136 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
8138 "Флаг verify не используется Wine.\n"
8141 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8142 msgstr "VER выводит версию используемого cmd\n"
8145 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8146 msgstr "Справка о VOL\n"
8150 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8151 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8153 "PUSHD <directoryname> сохраняет текущий каталог в стек,\n"
8154 "а затем переходит в указанный каталог.\n"
8158 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8161 "POPD переходит в каталог, сохранённый командой\n"
8165 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8166 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
8170 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8171 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8172 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8174 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь\n"
8175 "не нажмёт клавишу из предложенного списка.\n"
8176 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
8180 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8181 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8183 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает\n"
8184 "в операционную систему или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
8188 "CMD built-in commands are:\n"
8189 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8190 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8191 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8192 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8193 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8194 "COPY\t\tCopy file\n"
8195 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8196 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8197 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8198 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8199 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8200 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8201 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8202 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8203 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8204 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8205 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8206 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8207 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8208 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8209 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8210 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8211 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8212 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8213 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8214 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8215 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8216 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8218 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8220 "Встроенные команды CMD:\n"
8221 "ATTRIB\t\tПоказать или изменить DOS-атрибуты файла\n"
8222 "CALL\t\tЗапустить bat-файл из другого bat-файла\n"
8223 "CD (CHDIR)\tСменить текущую папку\n"
8224 "CLS\t\tОчистить экран консоли\n"
8225 "COPY\t\tСкопировать файл\n"
8226 "CTTY\t\tСменить устройство ввода/вывода\n"
8227 "DATE\t\tПоказать или изменить системную дату\n"
8228 "DEL (ERASE)\tУдалить файл или набор файлов\n"
8229 "DIR\t\tПоказать содержание папки\n"
8230 "ECHO\t\tСкопировать текст прямо на выход консоли\n"
8231 "HELP\t\tПоказать краткую подсказку по команде\n"
8232 "MD (MKDIR)\tСоздать папку\n"
8233 "MORE\t\tВывести данные по страницам\n"
8234 "MOVE\t\tПереместить файл, набор файлов или дерево папок\n"
8235 "PATH\t\tПоказать или изменить путь поиска программ\n"
8236 "POPD\t\tВосстановить предыдущее значение текущей папки, сохранённого с "
8238 "PUSHD\t\tСохранить значение текущей папки и переходит к другой папке\n"
8239 "PROMPT\t\tИзменить приглашение командной строки\n"
8240 "REN (RENAME)\tПереименовать файл\n"
8241 "RD (RMDIR)\tУдалить папку\n"
8242 "SET\t\tПоказать или изменить переменные окружения\n"
8243 "TIME\t\tПоказать или изменить текущее системное время\n"
8244 "TITLE\t\tУстановить заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
8245 "TYPE\t\tВывести содержание текстового файла\n"
8246 "VER\t\tПоказать текущую версию CMD\n"
8247 "VOL\t\tПоказать метку тома дискового устройства\n"
8248 "EXIT\t\tВыйти из CMD\n"
8250 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным выше "
8254 msgid "Are you sure"
8255 msgstr "Вы уверены?"
8257 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8262 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8268 msgid "File association missing for extension %s\n"
8269 msgstr "Файл, ассоциированный с расширением %s,отсутствует\n"
8272 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8273 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с файлом '%s'\n"
8276 msgid "Overwrite %s"
8277 msgstr "Перезаписано %s"
8284 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8285 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
8289 "Not Yet Implemented\n"
8292 "Ещё не выполнено\n"
8296 msgid "Argument missing\n"
8297 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
8300 msgid "Syntax error\n"
8301 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
8304 msgid "%s: File Not Found\n"
8305 msgstr "%s : Файл не найден\n"
8308 msgid "No help available for %s\n"
8309 msgstr "Справка для %s отсутствует\n"
8312 msgid "Target to GOTO not found\n"
8313 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
8316 msgid "Current Date is %s\n"
8317 msgstr "Текущая дата %s\n"
8320 msgid "Current Time is %s\n"
8321 msgstr "Текущее время %s\n"
8324 msgid "Enter new date: "
8325 msgstr "Введите новую дату: "
8328 msgid "Enter new time: "
8329 msgstr "Введите новое время: "
8332 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8333 msgstr "Переменная окружения %s не определена\n"
8335 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8336 msgid "Failed to open '%s'\n"
8337 msgstr "Не удалось открыть '%s'\n"
8340 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8341 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
8343 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8350 msgstr "%s, Удалено"
8353 msgid "Echo is %s\n"
8354 msgstr "Echo установлено в %s\n"
8357 msgid "Verify is %s\n"
8358 msgstr "Verify установлено в %s\n"
8361 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8362 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
8365 msgid "Parameter error\n"
8366 msgstr "Неверный параметр\n"
8370 "Volume in drive %c is %s\n"
8371 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8374 "Объём диска %c %s\n"
8375 " Серийный номер %04x-%04x\n"
8379 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8380 msgstr "Метка диска (11 символов, ENTER для ввода пустой метки)?"
8383 msgid "PATH not found\n"
8384 msgstr "PATH не найден\n"
8387 msgid "Press Return key to continue: "
8388 msgstr "Нажмите ввод для продолжения: "
8391 msgid "Wine Command Prompt"
8392 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
8407 msgid "The input line is too long.\n"
8408 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
8411 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8415 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8419 msgid "Usage: hostname\n"
8424 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8425 msgstr "Ошибка: неправильное имя раздела\n"
8429 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8434 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8435 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8438 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8439 msgstr "Ошибка: Указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
8442 msgid "%s adapter %s\n"
8443 msgstr "%s адаптер %s\n"
8450 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8451 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
8463 msgstr "Широковещательный"
8466 msgid "Peer-to-peer"
8467 msgstr "Одноранговый"
8478 msgid "IP routing enabled"
8479 msgstr "IP-маршрутизация включена"
8482 msgid "Physical address"
8483 msgstr "Физический адрес"
8486 msgid "DHCP enabled"
8487 msgstr "DHCP включен"
8490 msgid "Default gateway"
8491 msgstr "Шлюз по умолчанию"
8495 "The syntax of this command is:\n"
8497 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8501 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8504 msgid "Specify service name to start.\n"
8505 msgstr "Укажите запускаемую службу.\n"
8508 msgid "Specify service name to stop.\n"
8509 msgstr "Укажите останавливаемую службу.\n"
8512 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8513 msgstr "Остановка зависимой службы: %s\n"
8516 msgid "Could not stop service %s\n"
8517 msgstr "Невозможно остановить службу %s\n"
8520 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8521 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
8524 msgid "Could not get handle to service.\n"
8525 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
8528 msgid "The %s service is starting.\n"
8529 msgstr "Запуск службы %s.\n"
8532 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8533 msgstr "Служба %s успешно запущена.\n"
8536 msgid "The %s service failed to start.\n"
8537 msgstr "Ошибка при запуске службы %s.\n"
8540 msgid "The %s service is stopping.\n"
8541 msgstr "Остановка службы %s.\n"
8544 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8545 msgstr "Служба %s успешно остановлена.\n"
8548 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8549 msgstr "Ошибка при остановке службы %s.\n"
8553 "The syntax of this command is:\n"
8555 "NET HELP command\n"
8557 "NET command /HELP\n"
8559 " Commands available are:\n"
8560 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8564 "NET HELP команда\n"
8566 "NET команда /HELP\n"
8568 " Доступные команды:\n"
8569 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8572 msgid "There are no entries in the list.\n"
8573 msgstr "Список пуст.\n"
8578 "Status Local Remote\n"
8579 "---------------------------------------------------------------\n"
8582 "Статус Локальный Удалённый\n"
8583 "---------------------------------------------------------------\n"
8586 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8587 msgstr "%s %S %S Открытых ресурсов: %lu\n"
8590 msgid "&New\tCtrl+N"
8591 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
8593 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8594 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8595 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
8597 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8598 msgid "&Save\tCtrl+S"
8599 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
8601 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8602 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8603 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
8605 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8606 msgid "Page Se&tup..."
8607 msgstr "Пара&метры страницы..."
8610 msgid "P&rinter Setup..."
8611 msgstr "&Настройка принтера..."
8613 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8617 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8618 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8619 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
8621 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8622 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8623 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
8625 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8626 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8627 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
8629 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8630 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8631 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
8633 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8635 msgid "&Delete\tDel"
8636 msgstr "&Удалить\tDel"
8639 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8640 msgstr "Выделить в&сё"
8643 msgid "&Time/Date\tF5"
8644 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
8647 msgid "&Wrap long lines"
8648 msgstr "&Перенос по словам"
8651 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8655 msgid "&Search next\tF3"
8656 msgstr "Найти &далее\tF3"
8658 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8659 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8660 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
8662 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8663 msgid "&Contents\tF1"
8664 msgstr "&Содержание\tF1"
8667 msgid "&About Notepad"
8676 msgstr "Страница &p"
8682 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8686 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8690 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8696 msgstr "(без заголовка)"
8699 msgid "Text files (*.txt)"
8700 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
8704 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8705 "Please use a different editor."
8707 "Файл '%s' слишком большой для блокнота.\n"
8708 " Используйте другой редактор."
8712 "You didn't enter any text.\n"
8713 "Please type something and try again"
8715 "Вы не ввели никакого текста. \n"
8716 "Введите что-нибудь и попробуйте еще."
8720 "File '%s' does not exist.\n"
8722 "Do you want to create a new file?"
8727 " Хотите создать новый файл?"
8731 "File '%s' has been modified.\n"
8733 "Would you like to save the changes?"
8738 " Хотите сохранить изменения?"
8741 msgid "'%s' could not be found."
8742 msgstr "'%s' не найден."
8746 "Not enough memory to complete this task.\n"
8747 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8749 "Недостаточно памяти для завершения этой операции \n"
8750 "Закройте одно или несколько приложений и повторите попытку."
8753 msgid "Unicode (UTF-16)"
8754 msgstr "Юникод (UTF-16)"
8757 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8758 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
8761 msgid "Unicode (UTF-8)"
8762 msgstr "Юникод (UTF-8)"
8767 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8768 "you save this file in the %s encoding.\n"
8769 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8770 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8774 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян, если вы "
8775 "сохраните этот файл как файл в кодировке %s.\n"
8776 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку \"Отмена\" и "
8778 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
8782 msgid "&Bind to file..."
8783 msgstr "П&ривязать к файлу..."
8786 msgid "&View TypeLib..."
8787 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
8791 msgid "&System Configuration"
8792 msgstr "&Конфигурация системы..."
8795 msgid "&Run the Registry Editor"
8796 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
8803 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8804 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
8807 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8808 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8811 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8812 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8815 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8816 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8819 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8820 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8823 msgid "View &Type information"
8824 msgstr "Просмотр &информации о типе"
8827 msgid "Create &Instance"
8828 msgstr "Создать &Экземпляр"
8831 msgid "Create Instance &On..."
8832 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
8835 msgid "&Release Instance"
8836 msgstr "&Удалить Экземпляр"
8839 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8840 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
8843 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8844 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
8847 msgid "&Expert mode"
8848 msgstr "&Режим эксперта"
8851 msgid "&Hidden component categories"
8852 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
8854 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8856 msgstr "Панель &инструментов"
8858 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8860 msgstr "&Строка состояния"
8862 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8863 msgid "&Refresh\tF5"
8864 msgstr "&Обновить\tF5"
8867 msgid "&About OleView"
8868 msgstr "&О программе..."
8872 msgstr "&Сохранить как..."
8875 msgid "&Group by type kind"
8876 msgstr "&Группировать по типу"
8878 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8883 msgid "ITypeLib viewer"
8884 msgstr "ITypeLib viewer"
8887 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8888 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
8895 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8896 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8899 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8900 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
8903 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8904 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
8907 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8908 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
8911 msgid "Run the Wine registry editor"
8912 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
8915 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8916 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
8919 msgid "Create an instance of the selected object"
8920 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
8923 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8924 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
8927 msgid "Release the currently selected object instance"
8928 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
8931 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8932 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
8935 msgid "Display the viewer for the selected item"
8936 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
8939 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8940 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
8944 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8946 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
8949 msgid "Show or hide the toolbar"
8950 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
8953 msgid "Show or hide the status bar"
8954 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
8957 msgid "Refresh all lists"
8958 msgstr "Обновить все списки"
8961 msgid "Display program information, version number and copyright"
8962 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
8965 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
8966 msgstr "Использовать CLSCTX_INPROC_SERVER при вызове CoGetClassObject"
8969 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
8970 msgstr "Использовать CLSCTX_INPROC_HANDLER при вызове CoGetClassObject"
8973 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
8974 msgstr "Использовать CLSCTX_LOCAL_SERVER при вызове CoGetClassObject"
8977 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
8978 msgstr "Использовать CLSCTX_REMOTE_SERVER при вызове CoGetClassObject"
8981 msgid "ObjectClasses"
8982 msgstr "ObjectClasses"
8985 msgid "Grouped by Component Category"
8986 msgstr "Grouped by Component Category"
8989 msgid "OLE 1.0 Objects"
8990 msgstr "Объекты OLE 1.0"
8993 msgid "COM Library Objects"
8994 msgstr "Объекты библиотеки COM"
8998 msgstr "Все объекты"
9001 msgid "Application IDs"
9002 msgstr "ID приложения"
9005 msgid "Type Libraries"
9006 msgstr "Type Libraries"
9021 msgid "Implementation"
9022 msgstr "Implementation"
9029 msgid "CoGetClassObject failed."
9030 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
9033 msgid "Unknown error"
9034 msgstr "Неизвестная ошибка"
9041 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9042 msgstr "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9045 msgid "Inherited Interfaces"
9046 msgstr "Inherited Interfaces"
9049 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9050 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
9053 msgid "Close window"
9054 msgstr "Закрыть окно"
9057 msgid "Group typeinfos by kind"
9058 msgstr "Group typeinfos by kind"
9065 msgid "O&pen\tEnter"
9066 msgstr "О&ткрыть...\tEnter"
9068 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9069 msgid "&Move...\tF7"
9070 msgstr "&Переместить...\tF7"
9072 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9073 msgid "&Copy...\tF8"
9074 msgstr "&Копировать...\tF8"
9078 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9079 msgstr "Свойства...\tAlt+Enter"
9083 msgstr "&Запустить..."
9087 msgid "E&xit Windows"
9088 msgstr "Вы&ход из Wine..."
9090 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9095 msgid "&Arrange automatically"
9096 msgstr "&Автоупорядочивание"
9099 msgid "&Minimize on run"
9100 msgstr "&Свернуть при запуске"
9102 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9103 msgid "&Save settings on exit"
9104 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
9106 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9111 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9112 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9115 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9116 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
9119 msgid "&Arrange Icons"
9120 msgstr "&Упорядочить при выходе"
9123 msgid "&About Program Manager"
9124 msgstr "&О диспетчере программ"
9127 msgid "Program Manager"
9128 msgstr "Диспетчер программ"
9135 msgid "Delete group `%s'?"
9136 msgstr "Удалить группу `%s' ?"
9139 msgid "Delete program `%s'?"
9140 msgstr "Удалить программу `%s' ?"
9142 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9143 msgid "Not implemented"
9144 msgstr "Не реализовано"
9147 msgid "Error reading `%s'."
9148 msgstr "Ошибка чтения `%s'."
9151 msgid "Error writing `%s'."
9152 msgstr "Ошибка записи `%s'."
9156 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9157 "Should it be tried further on?"
9159 "Файл группы `%s' не может быть открыт.\n"
9160 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
9163 msgid "Help not available."
9164 msgstr "Справка не доступна."
9167 msgid "Unknown feature in %s"
9168 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
9171 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9172 msgstr "Файл `%s' существует. Он не был перезаписан."
9175 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9176 msgstr "Группа сохраняется под именем `%s' во избежание перезаписи оригинала."
9183 msgid "Libraries (*.dll)"
9184 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
9188 msgstr "Файлы значков"
9191 msgid "Icons (*.ico)"
9192 msgstr "Значки (*.ico)"
9196 "The syntax of this command is:\n"
9198 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9201 "Использование программы:\n"
9203 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9204 "REG <команда> /?\n"
9208 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9211 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
9215 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9216 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
9219 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9220 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
9223 msgid "The operation completed successfully\n"
9224 msgstr "Операция успешно завершена\n"
9227 msgid "Error: Invalid key name\n"
9228 msgstr "Ошибка: неправильное имя раздела\n"
9231 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9232 msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n"
9235 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9236 msgstr "Ошибка: нельзя добавлять разделы на удалённом компьютере\n"
9240 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9241 msgstr "Ошибка: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
9248 msgid "&Import Registry File..."
9249 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
9252 msgid "&Export Registry File..."
9253 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
9255 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9260 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9264 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9265 msgid "&String Value"
9266 msgstr "&Строковый параметр"
9268 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9269 msgid "&Binary Value"
9270 msgstr "&Двоичный параметр"
9272 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9273 msgid "&DWORD Value"
9274 msgstr "&Параметр DWORD"
9276 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9277 msgid "&Multi String Value"
9278 msgstr "&Многостроковый параметр"
9280 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9281 msgid "&Expandable String Value"
9282 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
9284 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9286 msgstr "&Переименовать\tF2"
9288 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9289 msgid "&Copy Key Name"
9290 msgstr "&Копировать имя раздела"
9292 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9293 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9294 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
9297 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9298 msgstr "Найти &далее\tF3"
9302 msgstr "Строка &состояния"
9304 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9309 msgid "&Remove Favorite..."
9310 msgstr "&Удалить из избранного..."
9313 msgid "&About Registry Editor"
9314 msgstr "&О редакторе реестра"
9318 msgid "Modify Binary Data..."
9319 msgstr "Изменить &двоичные данные"
9323 msgstr "&Экспортировать..."
9326 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9327 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
9330 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9331 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
9334 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9335 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
9338 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9339 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
9343 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9345 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
9348 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9349 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
9356 msgid "Registry Editor"
9357 msgstr "Редактор реестра"
9360 msgid "Import Registry File"
9361 msgstr "Импорт файла реестра"
9364 msgid "Export Registry File"
9365 msgstr "Экспорт файла реестра"
9368 msgid "Registry files (*.reg)"
9369 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
9372 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9373 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9377 msgstr "(По умолчанию)"
9380 msgid "(value not set)"
9381 msgstr "(значение не задано)"
9384 msgid "(cannot display value)"
9385 msgstr "(невозможно отобразить)"
9388 msgid "(unknown %d)"
9389 msgstr "(неизвестно %d)"
9392 msgid "Quits the registry editor"
9393 msgstr "Выход из редактора реестра"
9396 msgid "Adds keys to the favorites list"
9397 msgstr "Добавление раздела в избранное"
9400 msgid "Removes keys from the favorites list"
9401 msgstr "Удаление раздела из избранного"
9404 msgid "Shows or hides the status bar"
9405 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
9408 msgid "Change position of split between two panes"
9409 msgstr "Перемещает разделитель между двумя панелями"
9412 msgid "Refreshes the window"
9413 msgstr "Обновляет окно"
9416 msgid "Deletes the selection"
9417 msgstr "Удаляет выделение"
9420 msgid "Renames the selection"
9421 msgstr "Переименовывает выделение"
9424 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9425 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
9428 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9429 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
9432 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9433 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
9436 msgid "Modifies the value's data"
9437 msgstr "Изменяет значение параметра"
9440 msgid "Adds a new key"
9441 msgstr "Добавляет новый раздел"
9444 msgid "Adds a new string value"
9445 msgstr "Добавляет новый строковый параметр"
9448 msgid "Adds a new binary value"
9449 msgstr "Добавляет новый двоичный параметр"
9452 msgid "Adds a new double word value"
9453 msgstr "Добавляет новый параметр DWORD"
9456 msgid "Imports a text file into the registry"
9457 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
9460 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9461 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
9464 msgid "Prints all or part of the registry"
9465 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
9468 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9469 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
9472 msgid "Can't query value '%s'"
9473 msgstr "Невозможно запросить значение '%s'"
9476 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9477 msgstr "Редактирование разделов типа (%u) не поддерживается"
9480 msgid "Value is too big (%u)"
9481 msgstr "Значение слишком велико (%u)"
9484 msgid "Confirm Value Delete"
9485 msgstr "Подтверждение"
9488 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9489 msgstr "Удалить значение '%s'?"
9492 msgid "Search string '%s' not found"
9493 msgstr "Искомая строка '%s' не найдена"
9496 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9497 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
9501 msgstr "Новый раздел #%d"
9504 msgid "New Value #%d"
9505 msgstr "Новое значение #%d"
9508 msgid "Can't query key '%s'"
9509 msgstr "Невозможно запросить раздел '%s'"
9512 msgid "Adds a new multi string value"
9513 msgstr "Добавляет новое многостроковое значение"
9516 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9517 msgstr "Экспортирует выделенную ветку реестра в текстовый файл"
9521 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9522 "with that suffix.\n"
9524 "start [options] program_filename [...]\n"
9525 "start [options] document_filename\n"
9528 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9529 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9530 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9531 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9533 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9534 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9535 "/L Show end-user license.\n"
9537 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9538 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9539 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9540 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9542 "Запускает программы или открывает документы приложением,\n"
9543 "связанным с файлами с данным расширением.\n"
9546 "start [options] имя_файла_программы [...]\n"
9547 "start [options] имя_файла_документа\n"
9550 "/M[inimized] Запустить программу свёрнутой.\n"
9551 "/MAX[imized] Запустить программу на весь экран.\n"
9552 "/R[estored] Запустить программу с обычным размером окна.\n"
9553 "/W[ait] Ожидать завершения запущенной программы и выйти с кодом её "
9555 "/Unix Воспринимать путь к документу записанным в Unix-формате.\n"
9556 "/ProgIDOpen Открыть документ, используя указанный progID.\n"
9557 "/L Показать лицензию конечного пользователя.\n"
9559 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9560 "Start идет БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n"
9561 "Это свободная программа, и вы можете её распространять на определённых\n"
9562 "условиях. Подробности будут сообщены при запуске с параметром /L.\n"
9566 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9567 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9568 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9569 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9570 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9572 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9573 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9574 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9575 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9577 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9578 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9579 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9581 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9583 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9584 "Это свободное программное обеспечение; вы можете распространять\n"
9585 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1\n"
9586 "(или более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software "
9589 "Эта программа распространяется в надежде на то, что окажется полезной вам,\n"
9590 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО\n"
9591 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией\n"
9592 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
9594 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с программой; если\n"
9595 "это не так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St,\n"
9596 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9598 "См. информацию о лицензии в файле COPYING.LIB.\n"
9602 "Application could not be started, or no application associated with the "
9604 "ShellExecuteEx failed"
9606 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
9607 "документа приложений.\n"
9608 "Вызов ShellExecuteEx провалился."
9611 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9612 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
9615 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9617 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
9620 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9621 msgstr "Ошибка: Неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
9624 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9625 msgstr "Ошибка: Неправильный параметр командной строки.\n"
9628 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9629 msgstr "Ошибка: Требуется параметр /im или /pid.\n"
9632 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9633 msgstr "Ошибка: Для параметра %s требуется аргумент.\n"
9636 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9637 msgstr "Ошибка: Параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
9640 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9641 msgstr "Сообщение закрытия отправляется главным окнам процесса с кодом %u.\n"
9645 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9647 "Сообщение закрытия отправляется главным окнам процесса \"%s\" с кодом %u.\n"
9650 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9651 msgstr "Процесс с кодом %u завершён принудительно.\n"
9654 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9655 msgstr "Процесс \"%s\" с кодом %u завершён принудительно.\n"
9658 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9659 msgstr "Ошибка: Процесс \"%s\" найти не удалось.\n"
9662 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9663 msgstr "Ошибка: Получить список процессов не удалось.\n"
9666 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9667 msgstr "Ошибка: Завершить процесс \"%s\" не удалось.\n"
9670 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9671 msgstr "Ошибка: Самозавершение процесса не разрешено.\n"
9673 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9674 msgid "&New Task (Run...)"
9675 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
9678 msgid "E&xit Task Manager"
9679 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
9682 msgid "&Minimize On Use"
9683 msgstr "&Сворачивать после обращения"
9686 msgid "&Hide When Minimized"
9687 msgstr "С&крывать свернутое"
9689 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9690 msgid "&Show 16-bit tasks"
9691 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
9694 msgid "&Refresh Now"
9698 msgid "&Update Speed"
9699 msgstr "&Скорость обновления"
9701 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9705 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9709 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9715 msgstr "&Приостановить"
9717 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9718 msgid "&Select Columns..."
9719 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
9721 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9722 msgid "&CPU History"
9723 msgstr "&Загрузка ЦП"
9725 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9726 msgid "&One Graph, All CPUs"
9727 msgstr "&Один график на все ЦП"
9729 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9730 msgid "One Graph &Per CPU"
9731 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
9733 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9734 msgid "&Show Kernel Times"
9735 msgstr "&Вывод времени ядра"
9737 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9738 msgid "Tile &Horizontally"
9739 msgstr "&Сверху вниз"
9741 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9742 msgid "Tile &Vertically"
9743 msgstr "С&верху вниз"
9745 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9749 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9753 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9754 msgid "&Bring To Front"
9755 msgstr "&На передний план"
9758 msgid "&About Task Manager"
9759 msgstr "&О программе"
9761 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
9767 msgstr "&Переключиться"
9771 msgstr "Снять &задачу"
9774 msgid "&Go To Process"
9775 msgstr "&Перейти к процессам"
9778 msgid "&End Process"
9779 msgstr "&Завершить процесс"
9782 msgid "End Process &Tree"
9783 msgstr "Завершить &дерево процессов"
9785 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9790 msgid "Set &Priority"
9795 msgstr "&Реального времени"
9798 msgid "&AboveNormal"
9799 msgstr "В&ыше среднего"
9802 msgid "&BelowNormal"
9803 msgstr "Н&иже среднего"
9806 msgid "Set &Affinity..."
9807 msgstr "Задать &соответствие..."
9810 msgid "Edit Debug &Channels..."
9811 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
9813 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9814 msgid "Task Manager"
9815 msgstr "Диспетчер задач"
9818 msgid "Create New Task"
9819 msgstr "Создать новую задачу"
9822 msgid "Runs a new program"
9823 msgstr "Запускает новую программу"
9826 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9828 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свернуто"
9831 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9832 msgstr "Окно Диспетчера задач свертывается при выполнении переключения"
9835 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9836 msgstr "Скрывает свернутое окно Диспетчера задач"
9839 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9840 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
9843 msgid "Displays tasks by using large icons"
9844 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
9847 msgid "Displays tasks by using small icons"
9848 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
9851 msgid "Displays information about each task"
9852 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
9855 msgid "Updates the display twice per second"
9856 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
9859 msgid "Updates the display every two seconds"
9860 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
9863 msgid "Updates the display every four seconds"
9864 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
9867 msgid "Does not automatically update"
9868 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
9871 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9872 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
9875 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9876 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
9879 msgid "Minimizes the windows"
9880 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
9883 msgid "Maximizes the windows"
9884 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
9887 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9888 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
9891 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9892 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
9895 msgid "Displays Task Manager help topics"
9896 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
9899 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9900 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
9903 msgid "Exits the Task Manager application"
9904 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
9907 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9908 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
9911 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9912 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
9915 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9916 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
9919 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9920 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
9923 msgid "Each CPU has its own history graph"
9924 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
9927 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9928 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передает им управление"
9931 msgid "Tells the selected tasks to close"
9932 msgstr "Завершает выбранный процесс"
9935 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9936 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
9939 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9940 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
9943 msgid "Removes the process from the system"
9944 msgstr "Удаляет процесс из системы"
9947 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9948 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков."
9951 msgid "Attaches the debugger to this process"
9952 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
9955 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9956 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
9959 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
9960 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
9963 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
9964 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
9967 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
9968 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
9971 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
9972 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
9975 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
9976 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
9979 msgid "Sets process to the LOW priority class"
9980 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
9983 msgid "Controls Debug Channels"
9984 msgstr "Управляет каналами отладки"
9992 msgstr "Быстродействие"
9995 msgid "CPU Usage: %3d%%"
9996 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
9999 msgid "Processes: %d"
10000 msgstr "Процессов: %d"
10003 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10004 msgstr "Выделение памяти: %dK / %dK"
10008 msgstr "Имя образа"
10028 msgstr "Память (изм)"
10031 msgid "Peak Mem Usage"
10032 msgstr "Пиковое использование памяти"
10035 msgid "Page Faults"
10039 msgid "USER Objects"
10040 msgstr "Объекты USER"
10044 msgstr "Число чтений"
10047 msgid "I/O Read Bytes"
10048 msgstr "Прочитано байт"
10052 msgstr "Код сеанса"
10056 msgstr "Имя пользователя"
10060 msgstr "Ош. стр. (изм)"
10064 msgstr "Объём виртуальной памяти"
10072 msgstr "Невыгр. пул."
10087 msgid "GDI Objects"
10088 msgstr "Объекты GDI"
10092 msgstr "Число записей"
10095 msgid "I/O Write Bytes"
10096 msgstr "Записано байт"
10100 msgstr "Прочий ввод-вывод"
10103 msgid "I/O Other Bytes"
10104 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
10107 msgid "Task Manager Warning"
10108 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
10112 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10113 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10114 "sure you want to change the priority class?"
10116 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
10117 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
10118 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
10119 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
10122 msgid "Unable to Change Priority"
10123 msgstr "Невозможно сменить приоритет."
10127 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10128 "results including loss of data and system instability. The\n"
10129 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10130 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10131 "terminate the process?"
10133 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
10134 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
10135 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
10136 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
10139 msgid "Unable to Terminate Process"
10140 msgstr "Невозможно завершить процесс"
10144 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10145 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10147 "ВНИМАНИЕ! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
10148 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
10151 msgid "Unable to Debug Process"
10152 msgstr "Отладка процесса невозможна."
10155 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10156 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один ЦП."
10159 msgid "Invalid Option"
10160 msgstr "Неправильный параметр"
10163 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10164 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
10167 msgid "System Idle Process"
10168 msgstr "Бездействие системы"
10171 msgid "Not Responding"
10172 msgstr "Не отвечает"
10183 msgid "Debug Channels"
10184 msgstr "Каналы отладки"
10202 #: uninstaller.rc:26
10203 msgid "Wine Application Uninstaller"
10204 msgstr "Удаление приложений WINE"
10206 #: uninstaller.rc:27
10208 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10210 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10212 "Ошибка выполнения команды удаления '%s', возможно из-за потери файлов "
10214 "Удалить информацию об установке из реестра?"
10218 msgstr "&Положение"
10221 msgid "&Scale to Window"
10222 msgstr "&Расширить по окну"
10241 msgid "Regular Metafile Viewer"
10242 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
10246 msgid "Configure..."
10251 msgstr "Библиотеки"
10258 msgid "Select the unix target directory, please."
10259 msgstr "Выберите целевой каталог в системе:"
10262 msgid "Show &Advanced"
10263 msgstr "Показать дополнительные"
10266 msgid "Hide &Advanced"
10267 msgstr "Скрыть дополнительные"
10271 msgstr "(без темы)"
10278 msgid "Desktop Integration"
10279 msgstr "Вид и интеграция"
10287 msgstr "О программе"
10290 msgid "Wine configuration"
10291 msgstr "Настройка Wine"
10294 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10295 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
10298 msgid "Select a theme file"
10299 msgstr "Выберите файл с темой"
10303 msgstr "Стандартные папки"
10310 msgid "Wine configuration for %s"
10311 msgstr "Настройка Wine для %s"
10315 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10317 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10318 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10320 "You must click Apply for the selection to take effect."
10322 "Конфигурация звукового драйвера не найдена.\n"
10324 "Выбран драйвер по умолчанию. При необходимости можно выбрать другой драйвер "
10325 "из списка доступных.\n"
10327 "Для сохранения изменений нажмите кнопку Применить."
10331 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10332 "Are you sure you want to do this?"
10334 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
10335 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
10338 msgid "Warning: system library"
10339 msgstr "Внимание: системная библиотека"
10347 msgstr "встроенная"
10350 msgid "native, builtin"
10351 msgstr "сторонняя, встроенная"
10354 msgid "builtin, native"
10355 msgstr "встроенная, сторонняя"
10362 msgid "Default Settings"
10363 msgstr "Установки по умолчанию"
10366 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10367 msgstr "Программы Wine (*.exe,*.exe.so)"
10370 msgid "Use global settings"
10371 msgstr "Использовать по умолчанию"
10374 msgid "Select an executable file"
10375 msgstr "Выберите исполняемый файл"
10383 msgctxt "vertex shader mode"
10389 msgid "Autodetect..."
10390 msgstr "Автоопределение"
10393 msgid "Local hard disk"
10394 msgstr "Жёсткий диск"
10397 msgid "Network share"
10398 msgstr "Сетевой диск"
10401 msgid "Floppy disk"
10410 "You cannot add any more drives.\n"
10412 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10414 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
10416 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
10420 msgid "System drive"
10421 msgstr "Системный диск"
10425 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10427 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10428 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10430 "Действительно удалить диск C?\n"
10432 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
10433 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
10440 msgid "Drive Mapping"
10445 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10447 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10449 "Вы не назначили диск C.\n"
10451 "Не забудьте его создать!\n"
10459 msgstr "Стандартное"
10463 msgstr "Минимальное"
10470 msgid "ALSA Driver"
10471 msgstr "ALSA драйвер"
10474 msgid "EsounD Driver"
10475 msgstr "EsounD драйвер"
10479 msgstr "OSS драйвер"
10482 msgid "JACK Driver"
10483 msgstr "JACK драйвер"
10487 msgstr "NAS драйвер"
10490 msgid "CoreAudio Driver"
10491 msgstr "CoreAudio драйвер"
10494 msgid "Couldn't open %s!"
10495 msgstr "Невозможно открыть %s!"
10498 msgid "Sound Drivers"
10499 msgstr "Аудио драйвера"
10502 msgid "Wave Out Devices"
10503 msgstr "Устройство вывода звука"
10506 msgid "Wave In Devices"
10507 msgstr "Устройство ввода звука"
10510 msgid "MIDI Out Devices"
10511 msgstr "Устройство вывода MIDI"
10514 msgid "MIDI In Devices"
10515 msgstr "Устройство ввода MIDI"
10518 msgid "Aux Devices"
10519 msgstr "Дополнительное устройство"
10522 msgid "Mixer Devices"
10523 msgstr "Устройство микширования"
10527 "Found driver in registry that is not available!\n"
10529 "Remove '%s' from registry?"
10531 "Драйвер, указанный в реестре, не найден!\n"
10533 "Удалить \"%s\" из реестра?"
10540 msgid "Controls Background"
10541 msgstr "Элементы управления - фон"
10544 msgid "Controls Text"
10545 msgstr "Элементы управления - текст"
10548 msgid "Menu Background"
10549 msgstr "Меню - фон"
10553 msgstr "Меню - текст"
10557 msgstr "Полоса прокрутки"
10560 msgid "Selection Background"
10561 msgstr "Выделение - фон"
10564 msgid "Selection Text"
10565 msgstr "Выделение - текст"
10568 msgid "ToolTip Background"
10569 msgstr "Подсказка - фон"
10572 msgid "ToolTip Text"
10573 msgstr "Подсказка - текст"
10576 msgid "Window Background"
10577 msgstr "Содержимое окна - фон"
10580 msgid "Window Text"
10581 msgstr "Содержимое окна - текст"
10584 msgid "Active Title Bar"
10585 msgstr "Активное окно"
10588 msgid "Active Title Text"
10589 msgstr "Активное окно - текст"
10592 msgid "Inactive Title Bar"
10593 msgstr "Пассивное окно"
10596 msgid "Inactive Title Text"
10597 msgstr "Пассивное окно - текст"
10600 msgid "Message Box Text"
10601 msgstr "Окно сообщения - текст"
10604 msgid "Application Workspace"
10605 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
10608 msgid "Window Frame"
10609 msgstr "Окно - рамка"
10612 msgid "Active Border"
10613 msgstr "Активное окно - рамка"
10616 msgid "Inactive Border"
10617 msgstr "Пассивное окно - рамка"
10620 msgid "Controls Shadow"
10621 msgstr "Элементы управления - тень"
10625 msgstr "Недоступный элемент"
10628 msgid "Controls Highlight"
10629 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
10632 msgid "Controls Dark Shadow"
10633 msgstr "Элементы управления - темная тень"
10636 msgid "Controls Light"
10637 msgstr "Элементы управления - свет"
10640 msgid "Controls Alternate Background"
10641 msgstr "Элементы управления - фон 2"
10644 msgid "Hot Tracked Item"
10645 msgstr "Ссылка, Подсветка"
10648 msgid "Active Title Bar Gradient"
10649 msgstr "Градиент активного окна"
10652 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10653 msgstr "Градиент пассивного окна"
10656 msgid "Menu Highlight"
10657 msgstr "Плоское меню - подсветка"
10661 msgstr "Плоское меню - фон"
10663 #: wineconsole.rc:26
10664 msgid "Set &Defaults"
10665 msgstr "По &умолчанию"
10667 #: wineconsole.rc:28
10671 #: wineconsole.rc:31
10672 msgid "&Select all"
10673 msgstr "Выделить в&сё"
10675 #: wineconsole.rc:32
10677 msgstr "Прок&рутить"
10679 #: wineconsole.rc:33
10683 #: wineconsole.rc:36
10684 msgid "Setup - Default settings"
10685 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
10687 #: wineconsole.rc:37
10688 msgid "Setup - Current settings"
10689 msgstr "Настройка - Текущие установки"
10691 #: wineconsole.rc:38
10692 msgid "Configuration error"
10693 msgstr "Ошибка настройки"
10695 #: wineconsole.rc:39
10696 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10697 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не менее буфера окна"
10699 #: wineconsole.rc:34
10700 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10701 msgstr "Каждый символ %ld пикселей в ширину и %ld пикселей в высоту"
10703 #: wineconsole.rc:35
10704 msgid "This is a test"
10707 #: wineconsole.rc:41
10708 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10709 msgstr "wineconsole: Неверно указан код события\n"
10711 #: wineconsole.rc:42
10712 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10713 msgstr "wineconsole: Неизвестный backend\n"
10715 #: wineconsole.rc:43
10716 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10717 msgstr "wineconsole: Неверный параметр командной строки\n"
10719 #: wineconsole.rc:44
10720 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10721 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
10723 #: wineconsole.rc:45
10725 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10726 "The command is invalid.\n"
10728 "wineconsole: Не удался запуск программы '%s'.\n"
10729 "Неверно указана команда.\n"
10731 #: wineconsole.rc:48
10735 " wineconsole [options] <command>\n"
10741 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
10745 #: wineconsole.rc:49
10747 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10749 " try to setup the current terminal as a Wine "
10752 " --backend={user|curses} Выбор 'user' откроет новое окно с полной "
10754 " всех режимов работы консоли. 'curses' - "
10756 " текущее окно с ограниченной функциональностью\n"
10758 #: wineconsole.rc:51
10759 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10761 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine\n"
10763 #: wineconsole.rc:52
10767 " wineconsole cmd\n"
10768 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10773 " wineconsole cmd\n"
10774 "Запустить командный процессор Wine в консоли Wine\n"
10778 msgid "Wine program crash"
10779 msgstr "Ошибка Wine"
10782 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10783 msgstr "Внутренние ошибки - получены неверные параметры"
10786 msgid "(unidentified)"
10787 msgstr "(не определено)"
10790 msgid "&Open\tEnter"
10791 msgstr "&Открыть\tEnter"
10795 msgstr "Переименовать..."
10799 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10800 msgstr "Свойства...\tAlt+Enter"
10804 msgstr "&Запустить..."
10807 msgid "Cr&eate Directory..."
10808 msgstr "Создать директорию..."
10810 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10811 msgid "E&xit\tAlt+X"
10812 msgstr "В&ыход\tAlt+X"
10820 msgid "Connect &Network Drive..."
10821 msgstr "Подклю&чить сетевой диск"
10824 msgid "&Disconnect Network Drive"
10825 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
10832 msgid "&All File Details"
10833 msgstr "В&се подробности о файле"
10836 msgid "&Sort by Name"
10837 msgstr "&Сортировать по имени"
10840 msgid "Sort &by Type"
10841 msgstr "Сортировать по &типу"
10844 msgid "Sort by Si&ze"
10845 msgstr "Сортировать по &размеру"
10848 msgid "Sort by &Date"
10849 msgstr "Сортировать по д&ате"
10853 msgid "Filter by&..."
10854 msgstr "Сортировать по &..."
10858 msgstr "Панель &дисков"
10861 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10862 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
10865 msgid "New &Window"
10866 msgstr "Новое &окно"
10869 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10870 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
10873 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10874 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
10877 msgid "&About Wine File"
10878 msgstr "&О Wine File"
10881 msgid "Applying font settings"
10882 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
10885 msgid "Error while selecting new font."
10886 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
10889 msgid "Wine File Manager"
10894 msgstr "Корневая файловая система"
10898 msgstr "Основная файловая система"
10909 msgid "Not yet implemented"
10910 msgstr "Ещё не реализовано"
10918 msgstr "Дата создания"
10922 msgstr "Дата последнего доступа"
10926 msgstr "Дата последнего изменения"
10929 msgid "Index/Inode"
10930 msgstr "Index/Inode"
10934 msgstr "Безопасность"
10937 msgid "%s of %s free"
10938 msgstr "%s из %s свободно"
10946 msgstr "&Новая игра\tF2"
10949 msgid "Question &Marks"
10950 msgstr "Вопросительные &знаки"
10966 msgstr "Нестандартные &параметры"
10969 msgid "&Fastest Times"
10970 msgstr "&Лучшие результаты"
10973 msgid "&About WineMine"
10974 msgstr "&О WineMine"
10985 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10986 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10989 msgid "Printer &setup..."
10990 msgstr "Настройка &принтера..."
10993 msgid "&Annotate..."
10994 msgstr "&Заметки..."
11002 msgstr "&Определить..."
11008 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11012 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11016 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11021 msgid "&Help on help\tF1"
11022 msgstr "&Справка о справочной программе"
11025 msgid "Always on &top"
11026 msgstr "Всегда &сверху"
11029 msgid "&About Wine Help"
11030 msgstr "&Информация..."
11033 msgid "Annotation..."
11034 msgstr "Заметки..."
11038 msgstr "Копировать"
11042 msgstr "Справка Wine"
11045 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11046 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи `%s'"
11054 msgstr "&Содержание"
11057 msgid "Help files (*.hlp)"
11058 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
11061 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11062 msgstr "Не могу найти '%s'. Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
11065 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11066 msgstr "Не могу найти richedit"
11069 msgid "Help topics: "
11070 msgstr "Содержание: "
11073 msgid "&New...\tCtrl+N"
11074 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
11077 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11078 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
11081 msgid "&Clear\tDEL"
11082 msgstr "&Удалить\tDEL"
11085 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11086 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
11089 msgid "Find &next\tF3"
11090 msgstr "На&йти далее\tF3"
11094 msgstr "&Только для чтения"
11102 msgstr "&Дополнительно"
11105 msgid "Selection &info"
11106 msgstr "&Информация о выделении"
11109 msgid "Character &format"
11110 msgstr "&Формат символов"
11113 msgid "&Def. char format"
11114 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
11117 msgid "Paragrap&h format"
11118 msgstr "Формат &абзаца"
11122 msgstr "П&олучить текст"
11126 msgstr "П&анель форматирования"
11134 msgstr "&Строка состояния"
11137 msgid "&Options..."
11138 msgstr "&Параметры..."
11145 msgid "&Date and time..."
11146 msgstr "&Дата и время..."
11152 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11153 msgid "&Bullet points"
11156 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11157 msgid "&Paragraph..."
11162 msgstr "&Табуляция..."
11165 msgid "Backgroun&d"
11169 msgid "&System\tCtrl+1"
11170 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
11173 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11174 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
11177 msgid "&About Wine Wordpad"
11178 msgstr "&О Wine Wordpad"
11182 msgstr "Автоматически"
11185 msgid "All documents (*.*)"
11186 msgstr "Все документы (*.*)"
11189 msgid "Text documents (*.txt)"
11190 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
11193 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11194 msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
11197 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11198 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
11201 msgid "Rich text document"
11205 msgid "Text document"
11206 msgstr "Текстовый документ"
11209 msgid "Unicode text document"
11210 msgstr "Документ в формате Unicode"
11213 msgid "Printer files (*.PRN)"
11214 msgstr "Файлы принтера (*.PRN)"
11218 msgstr "По левому краю"
11222 msgstr "По правому краю"
11241 msgid "Previous page"
11242 msgstr "Предыдущая"
11254 msgstr "Приблизить"
11289 msgid "Save changes to '%s'?"
11290 msgstr "Сохранить изменения в '%s'?"
11293 msgid "Finished searching the document."
11294 msgstr "Поиск в документе завершен."
11297 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11298 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
11302 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11303 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11305 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
11306 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
11309 msgid "Invalid number format"
11310 msgstr "Неправильный числовой формат."
11313 msgid "OLE storage documents are not supported"
11314 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются."
11317 msgid "Could not save the file."
11318 msgstr "Невозможно сохранить файл."
11321 msgid "You do not have access to save the file."
11322 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
11325 msgid "Could not open the file."
11326 msgstr "Невозможно открыть файл."
11329 msgid "You do not have access to open the file."
11330 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
11333 msgid "Printing not implemented"
11334 msgstr "Печать не поддерживается."
11337 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11338 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
11341 msgid "Starting Wordpad failed"
11342 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
11345 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11347 "Недопустимое число параметров - попробуйте 'xcopy /?' для получения\n"
11348 "подробного описания.\n"
11351 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11353 "Недопустимый параметр '%s' - попробуйте 'xcopy /?' для получения подробного\n"
11357 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11358 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование.\n"
11361 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11362 msgstr "%d файл(ов) было бы скопировано.\n"
11365 msgid "%d file(s) copied\n"
11366 msgstr "%d файл(ов) скопировано.\n"
11370 "Is '%s' a filename or directory\n"
11372 "(F - File, D - Directory)\n"
11374 "'%s' является файлом или папкой?\n"
11375 "(F - Файл, D - Папка)\n"
11378 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11379 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
11382 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11383 msgstr "Переписать %s? (Yes|No|All)\n"
11386 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11387 msgstr "При копировании '%s' в '%s' произошла ошибка: %d\n"
11390 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11391 msgstr "При чтении '%s' произошла ошибка\n"
11399 msgctxt "Directory key"
11405 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11408 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11409 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11413 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11415 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11416 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11417 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11418 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11419 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11420 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11421 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11422 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11423 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11424 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11425 "[/N] Copy using short names\n"
11426 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11427 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11428 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11429 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11430 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11431 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11432 "\tarchive attribute\n"
11433 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11434 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11435 "\t\tthan source\n"
11438 "XCOPY - Копирует файлы и деревья папок\n"
11441 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11442 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11446 "[/I] Если конечная папка отсутствует и копируется более одного файла,\n"
11447 "то предполагается папка в качестве места назначения.\n"
11448 "[/S] Копирует папки и подпапки.\n"
11449 "[/E] Копирует папки и подпапки, включая пустые.\n"
11450 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
11451 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
11452 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
11453 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
11454 "[/T] Создает структуру папок, но не копирует файлы.\n"
11455 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
11456 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
11457 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
11458 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
11459 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
11460 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
11461 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
11462 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
11463 "[/A] Копирует только те файлы, для которых установлен атрибут \"архивный"
11465 "[/M] Копирует только те файлы, для которых установлен атрибут \"архивный"
11467 "при этом атрибут удаляется.\n"
11468 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или те, которые были изменены\n"
11469 "после указанной даты. Если дата не указана, копирует только\n"
11470 "те файлы, которые новее в исходной папке.\n"