1 # Turkish translations for Wine
4 # Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013.
7 "Project-Id-Version: Wine\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
9 "POT-Creation-Date: N/A\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-02-01 14:20+0100\n"
11 "Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 msgid "Install/Uninstall"
26 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
27 "drive, click Install."
29 "Disketten, CD-ROM sürücüsünden veya sabit diskinizden yeni bir program "
30 "yüklemek için, Yükle tıklayın."
38 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
39 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
42 "Aşağıdaki yazılım otomatik olarak kaldırılabilir. Bir programı kaldırmak "
43 "veya yüklü bileşenlerini düzenlemek için listeden seçtikten sonra Düzenle/"
47 msgid "&Support Information"
48 msgstr "&Destek Bilgileri"
50 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
54 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
55 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
60 msgid "Support Information"
61 msgstr "Destek Bilgileri"
63 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
64 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
65 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
66 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
67 #: mshtml.rc:44 mshtml.rc:54 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
68 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
69 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
70 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
71 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
72 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
73 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
74 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
75 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
76 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
82 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
83 msgstr "Aşağıdaki bilgi %s için teknik destek almada kullanılabilir:"
89 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
98 msgid "Support Information:"
99 msgstr "Destek Bilgileri:"
102 msgid "Support Telephone:"
103 msgstr "Destek Telefon:"
110 msgid "Product Updates:"
111 msgstr "Ürün Güncellemeleri:"
115 msgstr "Açıklamalar:"
118 msgid "Wine Gecko Installer"
119 msgstr "Wine Gecko Kurucusu"
123 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
124 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
125 "install it for you.\n"
127 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
128 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
131 "Wine, doğru çalışması için HTML'i gömülü kullanan uygulamaların ihtiyacı "
132 "olan Gecko paketini bulamadı. Wine, sizin için otomatik indirip "
135 "Not: kendi dağıtımınızın paketlerini kullanmanız önerilir. Ayrıntılar için "
136 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
139 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
143 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
144 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
145 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
146 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
147 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:490 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
148 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
149 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
150 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
151 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
152 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
153 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
154 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
155 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
156 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
157 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
158 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
159 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
164 msgid "Wine Mono Installer"
165 msgstr "Wine Mono Kurucusu"
169 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
170 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
172 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
173 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
176 "Wine, .NET uygulamalarının düzgün çalışması için gerekli olan Mono paketini "
177 "bulamadı. Wine, sizin için otomatik indirip yükleyebilir.\n"
179 "Not: kendi dağıtımınızın paketlerini kullanmanız önerilir. Ayrıntılar için "
180 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> "
184 msgid "Add/Remove Programs"
185 msgstr "Programları Ekle/Kaldır"
189 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
192 "Bilgisayarınıza yeni yazılım yüklemenize veya bilgisayarınızdan yazılım "
193 "kaldırmanıza izin verir."
195 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
201 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
202 "entry for this program from the registry?"
204 "'%s' kaldırma komutu çalıştırılamadı. Sistem kaydından bu kaldırma girişini "
205 "silmek ister misiniz?"
208 msgid "Not specified"
209 msgstr "belirlenmedi"
211 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
219 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
224 msgid "Installation programs"
225 msgstr "Kurulum programları"
228 msgid "Programs (*.exe)"
229 msgstr "Programlar (*.exe)"
231 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
232 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
233 msgid "All files (*.*)"
234 msgstr "Tüm dosyalar (*.*)"
237 msgid "&Modify/Remove"
238 msgstr "&Değiştir/Kaldır"
241 msgid "Downloading..."
242 msgstr "İndiriliyor..."
245 msgid "Installing..."
246 msgstr "Kuruluyor..."
250 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
253 "İndirilen dosyada beklenmeyen sağlama toplamı. Bozuk dosyanın kurulumu iptal "
257 msgid "Compress options"
258 msgstr "Sıkıştırma seçenekleri"
261 msgid "&Choose a stream:"
262 msgstr "&Bir akış seçin:"
264 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
266 msgstr "&Seçenekler..."
269 msgid "&Interleave every"
270 msgstr "&Her şu değerde yenile"
272 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
277 msgid "Current format:"
278 msgstr "Geçerli biçim:"
282 msgstr "Dalga formu: %s"
289 msgid "All multimedia files"
290 msgstr "Tüm çokluortam dosyaları"
301 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
302 msgstr "Wine AVI-varsayılan-dosyadenetçisi"
306 msgstr "sıkıştırılmamış"
310 msgstr "İptal ediliyor..."
312 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
313 msgid "Properties for %s"
314 msgstr "%s Özellikleri"
316 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
320 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
341 msgid "Customize Toolbar"
342 msgstr "Araç Çubuğunu Özelleştir"
344 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
345 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
353 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
354 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:473
355 #: comdlg32.rc:491 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
356 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
357 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
358 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
359 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
365 msgstr "&Yukarı Taşı"
372 msgid "A&vailable buttons:"
373 msgstr "K&ullanılabilir butonlar:"
384 msgid "&Toolbar buttons:"
385 msgstr "&Araç Çubuğu butonları:"
391 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
396 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
397 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
409 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:479
410 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
414 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
418 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
419 msgid "&Directories:"
422 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
423 msgid "List Files of &Type:"
424 msgstr "Listelenecek Dosya &Türleri:"
426 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
430 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
432 msgstr "&Salt Okunur"
436 msgstr "Farklı Kaydet..."
438 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
440 msgstr "Farklı Kaydet"
442 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
451 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
453 msgstr "Aralığı yazdır"
455 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
467 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
479 #: comdlg32.rc:209 wineps.rc:39
480 msgid "Print &Quality:"
481 msgstr "Baskı &Kalitesi:"
484 msgid "Print to Fi&le"
485 msgstr "D&osyaya Yaz"
491 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
493 msgstr "Yazdırma Ayarları"
495 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
500 msgid "&Default Printer"
501 msgstr "&Öntanımlı Yazıcı"
508 msgid "Specific &Printer"
509 msgstr "Özel &Yazıcı"
511 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
519 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
523 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
535 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
545 msgstr "Yazı Tipi St&ili:"
547 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
557 msgstr "&Üstü Çizili"
561 msgstr "&Altı Çizili"
563 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
580 msgid "&Basic Colors:"
581 msgstr "&Temel Renkler:"
584 msgid "&Custom Colors:"
585 msgstr "&Özel Renkler:"
587 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
588 msgid "Color | Sol&id"
589 msgstr "Renk | Kat&ı"
618 msgid "&Add to Custom Colors"
619 msgstr "&Özel Renklere Ekle"
622 msgid "&Define Custom Colors >>"
623 msgstr "&Özel Renkleri Tanımla >>"
625 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
629 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
633 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
634 msgid "Match &Whole Word Only"
635 msgstr "Yalnızca &Tam Sözcükleri Bul"
637 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
639 msgstr "BÜYÜK/küçük Harf &Duyarlı"
641 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:68
645 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
649 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
653 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
655 msgstr "&Sonrakini Bul"
662 msgid "Re&place With:"
663 msgstr "&Yeni Değer:"
671 msgstr "Tü&münü Değiştir"
674 msgid "Print to fi&le"
675 msgstr "D&osyaya Yaz"
677 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
678 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
682 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
686 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
690 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
694 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
698 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
707 msgid "Number of &copies:"
708 msgstr "&Kopya sayısı:"
730 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
748 msgstr "Sayfa Ayarları"
754 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
766 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
774 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
791 msgid "Files of &type:"
792 msgstr "Dosya &türü:"
795 msgid "Open as &read-only"
796 msgstr "Salt-okunu&r aç"
798 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
807 msgid "Files of type:"
811 msgid "File not found"
812 msgstr "Dosya bulunamadı"
815 msgid "Please verify that the correct file name was given"
816 msgstr "Doğru dosya adı verildiğinden emin olun"
820 "File does not exist.\n"
821 "Do you want to create file?"
823 "Dosya mevcut değil\n"
824 "Dosyayı oluşturmak ister misiniz?"
828 "File already exists.\n"
829 "Do you want to replace it?"
832 "Değiştirmek ister misiniz?"
835 msgid "Invalid character(s) in path"
836 msgstr "Dosya yolunda geçersiz karakter(ler)"
840 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
843 "Bir dosya adı aşağıdaki karakterleri içeremez:\n"
847 msgid "Path does not exist"
848 msgstr "Dosya yolu mevcut değil"
851 msgid "File does not exist"
852 msgstr "Dosya mevcut değil"
856 msgstr "Bir Düzey Yukarı"
859 msgid "Create New Folder"
860 msgstr "Yeni Dizin Oluştur"
866 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
871 msgid "Browse to Desktop"
872 msgstr "Masaüstüne Git"
890 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
894 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
896 msgstr "Koyu Kırmızı"
898 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
902 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
906 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
910 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
914 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
916 msgstr "Deniz Mavisi"
918 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
922 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
926 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
930 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
932 msgstr "Parlak Yeşil"
934 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
938 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
942 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
946 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
950 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
955 msgid "Unreadable Entry"
956 msgstr "Okunamayan Giriş"
960 "This value does not lie within the page range.\n"
961 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
963 "Bu değer sayfa aralığında değil.\n"
964 "Lütfen %1!d! ve %2!d! değerleri arasında bir değer girin."
967 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
968 msgstr "'Başlangıç' değeri 'Bitiş' değerini geçemez."
972 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
973 "Please reenter margins."
975 "Kenarlıklar örtüşüyor ya da kağıt sınırlarının dışına çıkıyor.\n"
976 "Lütfen kenarlıkları yeniden girin."
979 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
980 msgstr "'Kopya sayısı' alanı boş olamaz."
984 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
985 "Please enter a value between 1 and %d."
987 "Bu kadar büyük sayıda kopya yazınız tarafından desteklenmiyor.\n"
988 "Lütffen 1 ile %d arasında bir değer girin."
991 msgid "A printer error occurred."
992 msgstr "Bir yazıcı hatası oluştu."
995 msgid "No default printer defined."
996 msgstr "Öntanımlı yazıcı tanımlanmamış."
999 msgid "Cannot find the printer."
1000 msgstr "Yazıcı bulunamıyor."
1002 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1003 msgid "Out of memory."
1004 msgstr "Bellek dolu."
1007 msgid "An error occurred."
1008 msgstr "Bir hata oluştu."
1011 msgid "Unknown printer driver."
1012 msgstr "Bilinmeyen yazıcı sürücüsü."
1016 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1017 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1019 "Sayfa ayarı veya belge yazdırmak gibi yazıcıyla ilgili işlemlerden önce bir "
1020 "yazıcı sürücüsü kurmalısınız. Lütfen bir tane kurun ve yeniden deneyin."
1023 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1024 msgstr "%1!d! ile %2!d! arasında bir yazı tipi boyutu seçin."
1026 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1032 msgstr "Kayıt &Yeri:"
1042 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1048 msgstr "Durakladı; "
1055 msgid "Pending deletion; "
1056 msgstr "Silme bekleniyor; "
1060 msgstr "Kağıt sıkışması;"
1063 msgid "Out of paper; "
1064 msgstr "Kağıt yok; "
1067 msgid "Feed paper manual; "
1068 msgstr "El ile kağıt besleme;"
1071 msgid "Paper problem; "
1072 msgstr "Kağıt sorunu; "
1075 msgid "Printer offline; "
1076 msgstr "Yazıcı çevrimdışı; "
1079 msgid "I/O Active; "
1080 msgstr "G/Ç Etkin; "
1091 msgid "Output tray is full; "
1092 msgstr "Çıkış tepsisi doldu; "
1095 msgid "Not available; "
1096 msgstr "Kullanılabilir değil; "
1103 msgid "Processing; "
1104 msgstr "İlerliyor; "
1107 msgid "Initializing; "
1108 msgstr "Hazırlanıyor; "
1111 msgid "Warming up; "
1120 msgstr "Toner yok; "
1124 msgstr "Sayfa atışı;"
1127 msgid "Interrupted by user; "
1128 msgstr "Kullanıcı tarafından iptal edildi; "
1131 msgid "Out of memory; "
1132 msgstr "Bellek dolu; "
1135 msgid "The printer door is open; "
1136 msgstr "Yazıcı kapısı açık; "
1139 msgid "Print server unknown; "
1140 msgstr "Yazıcı sunucusu bilinmiyor; "
1143 msgid "Power save mode; "
1144 msgstr "Güç koruma modu; "
1147 msgid "Default Printer; "
1148 msgstr "Öntanımlı yazıcı; "
1151 msgid "There are %d documents in the queue"
1152 msgstr "Kuyrukta %d belge var"
1155 msgid "Margins [inches]"
1156 msgstr "Kenarlıklar [inç]"
1159 msgid "Margins [mm]"
1160 msgstr "Kenarlıklar [mm]"
1162 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1163 msgctxt "unit: millimeters"
1169 msgstr "&Kullanıcı adı:"
1171 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1176 msgid "&Remember my password"
1177 msgstr "&Parolamı hatırla"
1180 msgid "Connect to %s"
1184 msgid "Connecting to %s"
1185 msgstr "%s bağlanıyor"
1188 msgid "Logon unsuccessful"
1189 msgstr "Oturum açma başarısız"
1193 "Make sure that your user name\n"
1194 "and password are correct."
1196 "Kullanıcı adınızın ve şifrenizin\n"
1197 "doğru olduğundan emin olun."
1201 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1203 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1204 "entering your password."
1206 "Caps Lock tuşunun açık olması, şifrenizi yanlış girmenize sebep olabilir.\n"
1208 "Büyük harfi kapatmak için, şifrenizi girmeden önce klavyenizdeki Caps Lock\n"
1212 msgid "Caps Lock is On"
1213 msgstr "Caps Lock Açık"
1216 msgid "Authority Key Identifier"
1217 msgstr "Uzmak Anahtar Tanımlayıcı"
1220 msgid "Key Attributes"
1221 msgstr "Anahtar Özellikleri"
1224 msgid "Key Usage Restriction"
1225 msgstr "Anahtar Kullanım Sınırlaması"
1228 msgid "Subject Alternative Name"
1229 msgstr "Konu Alternatif İsim"
1232 msgid "Issuer Alternative Name"
1233 msgstr "Yayınlayıcı Alternatif İsim"
1236 msgid "Basic Constraints"
1237 msgstr "Temel Sınırlamalar"
1241 msgstr "Anahtar Kullanımı"
1244 msgid "Certificate Policies"
1245 msgstr "Sertifika İlkeleri"
1248 msgid "Subject Key Identifier"
1249 msgstr "Konu Anahtar Kimliği"
1252 msgid "CRL Reason Code"
1253 msgstr "CRL Neden Kodu"
1256 msgid "CRL Distribution Points"
1257 msgstr "CRL Dağıtım Noktaları"
1260 msgid "Enhanced Key Usage"
1261 msgstr "İyileştirilmiş Anahtar Kullanımı"
1264 msgid "Authority Information Access"
1265 msgstr "Yetkili Bilgi Erişimi"
1268 msgid "Certificate Extensions"
1269 msgstr "Sertifika Uzantıları"
1272 msgid "Next Update Location"
1273 msgstr "Sonraki Güncelleme Konumu"
1276 msgid "Yes or No Trust"
1277 msgstr "Güvene Evet veya Hayır"
1280 msgid "Email Address"
1281 msgstr "E-posta Adresi"
1284 msgid "Unstructured Name"
1285 msgstr "Yapısız İsim"
1288 msgid "Content Type"
1289 msgstr "İçerik Türü"
1292 msgid "Message Digest"
1293 msgstr "Mesaj Özeti"
1296 msgid "Signing Time"
1297 msgstr "İmza Tarihi"
1300 msgid "Counter Sign"
1301 msgstr "Sayaç İşareti"
1304 msgid "Challenge Password"
1308 msgid "Unstructured Address"
1309 msgstr "Yapısız Adres"
1312 msgid "S/MIME Capabilities"
1313 msgstr "S/MIME Yetenekleri"
1316 msgid "Prefer Signed Data"
1317 msgstr "İmzalı Veriyi Tercih Et"
1319 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1320 msgctxt "Certification Practice Statement"
1324 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1326 msgstr "Kullanıcı Notu"
1329 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1330 msgstr "Çevrimiçi Sertifika Durum Protokolü"
1333 msgid "Certification Authority Issuer"
1334 msgstr "Sertifika Sahipliği Sağlayıcı"
1337 msgid "Certification Template Name"
1338 msgstr "Sertifika Şablon Adı"
1341 msgid "Certificate Type"
1342 msgstr "Sertifika Türü"
1345 msgid "Certificate Manifold"
1349 msgid "Netscape Cert Type"
1350 msgstr "Netscape Ser. Türü"
1353 msgid "Netscape Base URL"
1354 msgstr "Netscape Temel URL"
1357 msgid "Netscape Revocation URL"
1358 msgstr "Netscape Revocation URL"
1361 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1365 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1366 msgstr "Netscape Sert. Yenileme URL"
1369 msgid "Netscape CA Policy URL"
1370 msgstr "Netscape CA İlke URL"
1373 msgid "Netscape SSL ServerName"
1374 msgstr "Netscape SSL SunucuAdı"
1377 msgid "Netscape Comment"
1378 msgstr "Netscape Yorumu"
1381 msgid "Country/Region"
1385 msgid "Organization"
1386 msgstr "Organizasyon"
1389 msgid "Organizational Unit"
1390 msgstr "Kurumsal Birim"
1401 msgid "State or Province"
1402 msgstr "Eyalet veya Vilayet"
1410 msgstr "Verilen İsim"
1414 msgstr "Baş Harfler"
1421 msgid "Domain Component"
1422 msgstr "Alan Adı Bileşeni"
1425 msgid "Street Address"
1426 msgstr "Sokak Adresi"
1429 msgid "Serial Number"
1430 msgstr "Seri Numarası"
1437 msgid "Cross CA Version"
1438 msgstr "Çapraz CA Sürümü"
1441 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1442 msgstr "Numaralandırılmış İmza Seri Numarası"
1445 msgid "Principal Name"
1446 msgstr "Yönetici Adı"
1449 msgid "Windows Product Update"
1450 msgstr "Windows Ürün Güncelleme"
1453 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1454 msgstr "Kayıt İsmi Değeri Çifti"
1461 msgid "Enrollment CSP"
1462 msgstr "Kayıt CSP'si"
1466 msgstr "CRL Numarası"
1469 msgid "Delta CRL Indicator"
1473 msgid "Issuing Distribution Point"
1474 msgstr "Dağıt Noktası Sağlanıyor"
1477 msgid "Freshest CRL"
1478 msgstr "En Yeni CRL"
1481 msgid "Name Constraints"
1482 msgstr "İsim Kısıtlamaları"
1485 msgid "Policy Mappings"
1486 msgstr "Politika İlkeleri"
1489 msgid "Policy Constraints"
1490 msgstr "Politika Kısıtlamaları"
1493 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1497 msgid "Application Policies"
1498 msgstr "Uygulama Politikaları"
1501 msgid "Application Policy Mappings"
1505 msgid "Application Policy Constraints"
1513 msgid "CMC Response"
1517 msgid "Unsigned CMC Request"
1518 msgstr "İmzasız CMC Yanıtı"
1521 msgid "CMC Status Info"
1522 msgstr "CMC Durum Bilgisi"
1525 msgid "CMC Extensions"
1526 msgstr "CMC Uzantıları"
1529 msgid "CMC Attributes"
1530 msgstr "CMC Öznitelikleri"
1534 msgstr "PKCS 7 Verisi"
1537 msgid "PKCS 7 Signed"
1538 msgstr "PKCS 7 İmzalı"
1541 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1542 msgstr "PKCS 7 Zarflanmış"
1545 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1546 msgstr "PKCS 7 İmzalanmış Zarflanmış"
1549 msgid "PKCS 7 Digested"
1553 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1557 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1561 msgid "Virtual Base CRL Number"
1565 msgid "Next CRL Publish"
1569 msgid "CA Encryption Certificate"
1572 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1573 msgid "Key Recovery Agent"
1577 msgid "Certificate Template Information"
1581 msgid "Enterprise Root OID"
1585 msgid "Dummy Signer"
1589 msgid "Encrypted Private Key"
1593 msgid "Published CRL Locations"
1597 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1601 msgid "Transaction Id"
1605 msgid "Sender Nonce"
1609 msgid "Recipient Nonce"
1617 msgid "Get Certificate"
1625 msgid "Revoke Request"
1629 msgid "Query Pending"
1632 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1633 msgid "Certificate Trust List"
1637 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1641 msgid "Private Key Usage Period"
1645 msgid "Client Information"
1646 msgstr "İstemci Bilgisi"
1649 msgid "Server Authentication"
1653 msgid "Client Authentication"
1657 msgid "Code Signing"
1661 msgid "Secure Email"
1665 msgid "Time Stamping"
1669 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1670 msgstr "Microsoft Güven Listesi İmzalaması"
1673 msgid "Microsoft Time Stamping"
1677 msgid "IP security end system"
1681 msgid "IP security tunnel termination"
1685 msgid "IP security user"
1689 msgid "Encrypting File System"
1692 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1693 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1696 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1697 msgid "Windows System Component Verification"
1698 msgstr "Windows Sistem Bileşeni Doğrulama"
1700 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1701 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1702 msgstr "OEM Windows Sistem Bileşen Doğrulama"
1704 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1705 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1708 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1709 msgid "Key Pack Licenses"
1712 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1713 msgid "License Server Verification"
1716 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1717 msgid "Smart Card Logon"
1720 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1721 msgid "Digital Rights"
1724 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1725 msgid "Qualified Subordination"
1728 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1729 msgid "Key Recovery"
1732 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1733 msgid "Document Signing"
1737 msgid "IP security IKE intermediate"
1740 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1741 msgid "File Recovery"
1744 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1745 msgid "Root List Signer"
1749 msgid "All application policies"
1752 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1753 msgid "Directory Service Email Replication"
1756 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1757 msgid "Certificate Request Agent"
1760 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1761 msgid "Lifetime Signing"
1765 msgid "All issuance policies"
1769 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1777 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1781 msgid "Other People"
1785 msgid "Trusted Publishers"
1789 msgid "Untrusted Certificates"
1797 msgid "Certificate Issuer"
1801 msgid "Certificate Serial Number="
1802 msgstr "Sertifika Seri Numarası="
1809 msgid "Email Address="
1810 msgstr "E-posta Adresi="
1817 msgid "Directory Address"
1818 msgstr "Dizin Adresi"
1833 msgid "Registered ID="
1837 msgid "Unknown Key Usage"
1841 msgid "Subject Type="
1845 msgctxt "Certificate Authority"
1854 msgid "Path Length Constraint="
1858 msgctxt "path length"
1863 msgid "Information Not Available"
1867 msgid "Authority Info Access"
1871 msgid "Access Method="
1872 msgstr "Erişim Yöntemi="
1875 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1884 msgid "Unknown Access Method"
1885 msgstr "Bilinmeyen Erişim Methodu"
1888 msgid "Alternative Name"
1889 msgstr "Alternatif İisim"
1892 msgid "CRL Distribution Point"
1896 msgid "Distribution Point Name"
1916 msgid "Key Compromise"
1920 msgid "CA Compromise"
1924 msgid "Affiliation Changed"
1932 msgid "Operation Ceased"
1936 msgid "Certificate Hold"
1940 msgid "Financial Information="
1941 msgstr "Finansal Bilgiler="
1943 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1945 msgstr "Kullanılabilir"
1948 msgid "Not Available"
1952 msgid "Meets Criteria="
1955 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1959 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1964 msgid "Digital Signature"
1965 msgstr "Dijital İmza"
1968 msgid "Non-Repudiation"
1972 msgid "Key Encipherment"
1976 msgid "Data Encipherment"
1980 msgid "Key Agreement"
1984 msgid "Certificate Signing"
1988 msgid "Off-line CRL Signing"
1996 msgid "Encipher Only"
2000 msgid "Decipher Only"
2004 msgid "SSL Client Authentication"
2008 msgid "SSL Server Authentication"
2028 msgid "Signature CA"
2032 msgid "Certificate Policy"
2033 msgstr "Sertifika İlkeleri"
2036 msgid "Policy Identifier: "
2040 msgid "Policy Qualifier Info"
2044 msgid "Policy Qualifier Id="
2052 msgid "Notice Reference"
2056 msgid "Organization="
2057 msgstr "Organizasyon="
2060 msgid "Notice Number="
2064 msgid "Notice Text="
2067 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2072 msgid "&Install Certificate..."
2076 msgid "Issuer &Statement"
2084 msgid "&Edit Properties..."
2085 msgstr "&Özellikleri Düzenle ..."
2088 msgid "&Copy to File..."
2092 msgid "Certification Path"
2096 msgid "Certification path"
2100 msgid "&View Certificate"
2104 msgid "Certificate &status:"
2105 msgstr "Sertifika &durumu:"
2116 msgid "&Friendly name:"
2119 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2120 msgid "&Description:"
2124 msgid "Certificate purposes"
2128 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2132 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2136 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2140 msgid "Add &Purpose..."
2149 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2152 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2153 msgid "Select Certificate Store"
2157 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2161 msgid "&Show physical stores"
2164 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2165 msgid "Certificate Import Wizard"
2169 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2170 msgstr "Sertifika Alma Sihirbazına Hoş Geldiniz"
2174 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2175 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2177 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2178 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2179 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2180 "lists, and certificate trust lists.\n"
2182 "To continue, click Next."
2185 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2187 msgstr "&Dosya adı:"
2189 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2195 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2196 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2200 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2204 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2207 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2208 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2213 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2214 "location for the certificates."
2218 msgid "&Automatically select certificate store"
2222 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2226 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2230 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2233 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2234 msgid "You have specified the following settings:"
2237 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2238 msgid "Certificates"
2239 msgstr "Sertifikalar"
2242 msgid "I&ntended purpose:"
2247 msgstr "&İçe aktar..."
2249 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2251 msgstr "&Dışa aktar..."
2254 msgid "&Advanced..."
2255 msgstr "&Gelişmiş..."
2258 msgid "Certificate intended purposes"
2261 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2262 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2268 msgid "Advanced Options"
2269 msgstr "Gelişmiş Seçenekler"
2272 msgid "Certificate purpose"
2277 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2281 msgid "&Certificate purposes:"
2284 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2285 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2286 msgid "Certificate Export Wizard"
2290 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2295 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2296 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2298 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2299 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2300 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2301 "lists, and certificate trust lists.\n"
2303 "To continue, click Next."
2308 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2309 "to protect the private key on a later page."
2313 msgid "Do you wish to export the private key?"
2317 msgid "&Yes, export the private key"
2321 msgid "N&o, do not export the private key"
2325 msgid "&Confirm password:"
2326 msgstr "&Parola onayla:"
2329 msgid "Select the format you want to use:"
2333 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2337 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2341 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2345 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2349 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2353 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2357 msgid "&Enable strong encryption"
2361 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2365 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2369 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2372 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2377 msgid "Certificate Information"
2378 msgstr "Sertifika Bilgisi"
2382 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2383 "altered or corrupted."
2388 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2389 "trusted root certificate store."
2393 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2397 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2401 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2405 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2425 msgid "This certificate has an invalid signature."
2429 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2433 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2437 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2441 msgid "This certificate is OK."
2452 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2457 msgid "Version 1 Fields Only"
2461 msgid "Extensions Only"
2462 msgstr "Sadece Eklentiler"
2465 msgid "Critical Extensions Only"
2466 msgstr "Sadece Kritik Eklentile"
2469 msgid "Properties Only"
2473 msgid "Serial number"
2474 msgstr "Seri numarası"
2497 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2505 msgid "Enhanced key usage (property)"
2509 msgid "Friendly name"
2512 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2517 msgid "Certificate Properties"
2518 msgstr "Sertifika Özellikleri"
2521 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2525 msgid "The OID you entered already exists."
2529 msgid "Please select a certificate store."
2534 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2535 "select another file."
2539 msgid "File to Import"
2543 msgid "Specify the file you want to import."
2546 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2547 msgid "Certificate Store"
2552 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2553 "lists, and certificate trust lists."
2557 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2558 msgstr "X.509 Sertifika (*.cer; *.crt)"
2561 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2564 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2565 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2568 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2569 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2573 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2577 msgid "Please select a file."
2578 msgstr "Lütfen bir dosya seçin."
2581 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2582 msgstr "Dosya biçimi tanınmadı. Lütfen başka dosya seçin."
2585 msgid "Could not open "
2589 msgid "Determined by the program"
2590 msgstr "Program tarafından karar verildi"
2593 msgid "Please select a store"
2594 msgstr "Lütfen bir mağaza seçin"
2597 msgid "Certificate Store Selected"
2598 msgstr "Sertifika Mağazası Seçildi"
2601 msgid "Automatically determined by the program"
2602 msgstr "Program tarafından otomatik karar verildi"
2604 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2608 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2613 msgid "Certificate Revocation List"
2617 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2621 msgid "Personal Information Exchange"
2625 msgid "The import was successful."
2629 msgid "The import failed."
2637 msgid "<Advanced Purposes>"
2649 msgid "Expiration Date"
2650 msgstr "Son Kullanma Tarihi"
2653 msgid "Friendly Name"
2656 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2662 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2663 "sign messages with it.\n"
2664 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2669 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2670 "sign messages with them.\n"
2671 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2676 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2677 "verify messages signed with it.\n"
2678 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2683 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2684 "verify messages signed with it.\n"
2685 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2690 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2692 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2697 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2699 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2704 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2705 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2706 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2711 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2712 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2713 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2718 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2719 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2724 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2725 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2729 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2733 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2737 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2741 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2746 "Ensures software came from software publisher\n"
2747 "Protects software from alteration after publication"
2751 msgid "Protects e-mail messages"
2755 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2759 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2763 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2767 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2771 msgid "Private Key Archival"
2775 msgid "Export Format"
2779 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2783 msgid "Export Filename"
2787 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2791 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2795 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2799 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2803 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2807 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2812 msgstr "Dosya Biçimi"
2815 msgid "Include all certificates in certificate path"
2823 msgid "The export was successful."
2827 msgid "The export failed."
2831 msgid "Export Private Key"
2836 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2841 msgid "Enter Password"
2845 msgid "You may password-protect a private key."
2849 msgid "The passwords do not match."
2850 msgstr "Parolalar eşleşmedi."
2853 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2857 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2861 msgid "Default DirectSound"
2862 msgstr "Varsayılan DirectSound"
2865 msgid "DirectSound: %s"
2869 msgid "Default WaveOut Device"
2870 msgstr "Varsayılan WaveOut Aygıtı"
2873 msgid "Default MidiOut Device"
2874 msgstr "Varsayılan MidiOut Aygıtı"
2877 msgid "Configure Devices"
2878 msgstr "Aygıtları Yapılandır"
2901 msgid "Show Assigned First"
2902 msgstr "İlk, Atananları Göster"
2913 msgid "Regional Setting"
2914 msgstr "Bölgesel Ayar"
2917 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2918 msgstr "%2!u!MB mevcut, %1!u!MB kullanımda"
2925 msgid "Central European"
2926 msgstr "Merkezi Avrupa"
2965 msgid "CHINESE_GB2312"
2966 msgstr "ÇİNCE_GB2312"
2973 msgid "CHINESE_BIG5"
2977 msgid "Hangul(Johab)"
2988 #: gdi32.rc:42 wldap32.rc:107
2993 msgid "Files on Camera"
2994 msgstr "Kameradaki Dosyalar"
2997 msgid "Import Selected"
2998 msgstr "Seçilenleri İçe Aktar"
3006 msgstr "Tümünü İçe Aktar"
3009 msgid "Skip This Dialog"
3010 msgstr "Bu İletiyi Geç"
3017 msgid "Transferring"
3018 msgstr "Aktarılıyor"
3021 msgid "Transferring... Please Wait"
3022 msgstr "Aktarılıyor... Lütfen Bekleyin"
3025 msgid "Connecting to camera"
3026 msgstr "Kameraya bağlanılıayor"
3029 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3030 msgstr "Kameraya bağlanılıyor... Lütfen Bekleyin"
3036 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3045 msgctxt "table of contents"
3053 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3057 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3061 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3063 msgstr "&İçindekiler"
3069 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3075 msgstr "&Sık Kullanılanlar"
3079 msgstr "Sekmeleri &Gizle"
3083 msgstr "&Sekmeleri Göster"
3093 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3097 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3101 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3106 msgctxt "table of contents"
3114 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3118 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3122 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3123 msgid "Cinepak Video codec"
3124 msgstr "Cinepak Video çözücü"
3126 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3127 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3132 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3136 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3140 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3144 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3146 msgstr "&Farklı Kaydet..."
3149 msgid "Print &format..."
3150 msgstr "&Yazdırma biçimi..."
3156 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3157 msgid "Print previe&w"
3158 msgstr "Y&azdırma önizleme"
3162 msgstr "&Araç Çubuğu"
3165 msgid "&Standard bar"
3166 msgstr "&Standart çubuk"
3169 msgid "&Address bar"
3170 msgstr "&Adres çubuğu"
3172 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3174 msgstr "&Sık Kullanılanlar"
3176 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3177 msgid "&Add to Favorites..."
3178 msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle..."
3181 msgid "&About Internet Explorer"
3182 msgstr "&İnternet Explorer Hakkında"
3186 msgstr "Bağlantıyı Aç"
3189 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3190 msgstr "Internet Explorer'da açmak istediğiniz URL'yi belirtin"
3201 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3210 msgid "Searching for %s"
3214 msgid "Start downloading %s"
3215 msgstr "%s indirmesine başla"
3218 msgid "Downloading %s"
3219 msgstr "%s İndiriliyor"
3222 msgid "Asking for %s"
3230 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3231 msgstr "Ana sayfanız için kullanılacak adresi seçebilirsiniz."
3234 msgid "&Current page"
3235 msgstr "&Şimdiki sayfa"
3238 msgid "&Default page"
3239 msgstr "Varsa&yılan sayfa"
3246 msgid "Browsing history"
3247 msgstr "Gezinme geçmişi"
3250 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3251 msgstr "Belleğe alınmış sayfaları, çerezleri ve diğer verileri silebilirsiniz."
3254 msgid "Delete &files..."
3255 msgstr "&Dosyaları sil..."
3258 msgid "&Settings..."
3259 msgstr "&Ayarlar..."
3262 msgid "Delete browsing history"
3263 msgstr "Gezinme geçmişini sil"
3267 "Temporary internet files\n"
3268 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3274 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3275 "preferences and login information."
3281 "List of websites you have accessed."
3287 "Usernames and other information you have entered into forms."
3293 "Saved passwords you have entered into forms."
3296 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3300 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3306 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3307 "certificate authorities and publishers."
3311 msgid "Certificates..."
3312 msgstr "Sertifikalar..."
3315 msgid "Publishers..."
3316 msgstr "Yayımcılar..."
3319 msgid "Internet Settings"
3320 msgstr "İnternet Ayarları"
3323 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3324 msgstr "Wine Internet Tarayıcısı ve bağlı ayarlarını yapılandır"
3327 msgid "Security settings for zone: "
3328 msgstr "Bölge için güvenlik ayarları:"
3348 msgstr "Arttırılmış"
3356 msgstr "Oyun Kolları"
3358 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3360 msgstr "&Etkisizleştir"
3364 msgstr "&Etkinleştir"
3372 msgstr "Etkin değil"
3376 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3377 "updated here until you restart this applet."
3379 "Bir aygıtı etkinleştirdiğinizde veya kapattığınızda, bu uygulamacığı yeniden "
3380 "başlatana kadar bağlı oyun kolları burada güncellenmeyecektir."
3383 msgid "Test Joystick"
3384 msgstr "Oyun Kolunu Test Et"
3391 msgid "Test Force Feedback"
3392 msgstr "Zorunlu Geri Beslemeyi Kontrol Et"
3395 msgid "Available Effects"
3396 msgstr "Kullanılabilir Efektler"
3400 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3401 "direction can be changed with the controller axis."
3403 "Seçili efekti etkinleştirmek için denetleyicide bir tuşa basın. Efekt yönü "
3404 "denetleyici ekseni ile değiştirilebilir."
3407 msgid "Game Controllers"
3408 msgstr "Oyun Denetimleri"
3411 msgid "Error converting object to primitive type"
3415 msgid "Invalid procedure call or argument"
3419 msgid "Subscript out of range"
3423 msgid "Object required"
3424 msgstr "Nesne gerekli"
3427 msgid "Automation server can't create object"
3428 msgstr "Otomasyon sunucusu nesneyi oluşturamadı"
3431 msgid "Object doesn't support this property or method"
3435 msgid "Object doesn't support this action"
3439 msgid "Argument not optional"
3440 msgstr "Parametre isteğe bağlı değil"
3443 msgid "Syntax error"
3444 msgstr "Sözdizimi hatası"
3447 msgid "Expected ';'"
3448 msgstr "Beklenen ';'"
3451 msgid "Expected '('"
3452 msgstr "Beklenen '('"
3455 msgid "Expected ')'"
3456 msgstr "Beklenen ')'"
3459 msgid "Invalid character"
3460 msgstr "Geçersiz karakter"
3463 msgid "Unterminated string constant"
3464 msgstr "Sonlandırılmamış dize sabiti"
3467 msgid "'return' statement outside of function"
3468 msgstr "'return' komutu fonksiyon dışında"
3471 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3472 msgstr "Döngü dışında 'break' olamaz"
3475 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3476 msgstr "Döngü dışında 'continue' olamaz"
3479 msgid "Label redefined"
3480 msgstr "Etiket tekrar tanımlandı"
3483 msgid "Label not found"
3484 msgstr "Etiket bulunamadı"
3487 msgid "Conditional compilation is turned off"
3488 msgstr "Şartlı derleme kapatıldı"
3491 msgid "Number expected"
3492 msgstr "Sayı beklendi"
3495 msgid "Function expected"
3496 msgstr "Fonksiyon beklendi"
3499 msgid "'[object]' is not a date object"
3500 msgstr "'[object]' bir tarih nesnesi değil"
3503 msgid "Object expected"
3504 msgstr "Nesne beklendi"
3507 msgid "Illegal assignment"
3508 msgstr "Geçersiz atama"
3511 msgid "'|' is undefined"
3512 msgstr "'|' tanımsız"
3515 msgid "Boolean object expected"
3519 msgid "Cannot delete '|'"
3520 msgstr "'|' silinemedi"
3523 msgid "VBArray object expected"
3524 msgstr "VBArray nesnesi beklendi"
3527 msgid "JScript object expected"
3531 msgid "Syntax error in regular expression"
3535 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3539 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3543 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3547 msgid "Precision is out of range"
3548 msgstr "Aralık erişim dışında"
3551 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3552 msgstr "Dizi adı pozitif sonlu bir sayı olmalıdır"
3555 msgid "Array object expected"
3556 msgstr "Dizi nesnesi bekleniyor"
3560 msgstr "Başarılı.\n"
3563 msgid "Invalid function.\n"
3564 msgstr "Geçersiz fonksiyon.\n"
3567 msgid "File not found.\n"
3568 msgstr "Dosya bulunamadı.\n"
3571 msgid "Path not found.\n"
3572 msgstr "Yol bulunamadı.\n"
3575 msgid "Too many open files.\n"
3576 msgstr "Çok fazla dosya açık.\n"
3579 msgid "Access denied.\n"
3580 msgstr "Erişim engellendi.\n"
3583 msgid "Invalid handle.\n"
3584 msgstr "Geçersiz işleme.\n"
3587 msgid "Memory trashed.\n"
3588 msgstr "Bellek çöpe atıldı.\n"
3591 msgid "Not enough memory.\n"
3592 msgstr "Yeterli bellek yok.\n"
3595 msgid "Invalid block.\n"
3596 msgstr "Geçersiz blok.\n"
3599 msgid "Bad environment.\n"
3600 msgstr "Bozuk ortam.\n"
3603 msgid "Bad format.\n"
3604 msgstr "Kötü biçim.\n"
3607 msgid "Invalid access.\n"
3608 msgstr "Geçersiz erişim.\n"
3611 msgid "Invalid data.\n"
3612 msgstr "Geçersiz veri.\n"
3615 msgid "Out of memory.\n"
3616 msgstr "Yetersiz bellek.\n"
3619 msgid "Invalid drive.\n"
3620 msgstr "Geçersiz sürücü.\n"
3623 msgid "Can't delete current directory.\n"
3624 msgstr "Geçerli dizin silinemiyor.\n"
3627 msgid "Not same device.\n"
3628 msgstr "Aynı aygıt değil.\n"
3631 msgid "No more files.\n"
3632 msgstr "Daha fazla dosya yok.\n"
3635 msgid "Write protected.\n"
3636 msgstr "Yazma korumalı.\n"
3640 msgstr "Bozuk birim.\n"
3643 msgid "Not ready.\n"
3644 msgstr "Hazır değil.\n"
3647 msgid "Bad command.\n"
3648 msgstr "Kötü komut.\n"
3651 msgid "CRC error.\n"
3652 msgstr "CRC hatası.\n"
3655 msgid "Bad length.\n"
3656 msgstr "Bozuk uzunluk.\n"
3658 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3659 msgid "Seek error.\n"
3660 msgstr "Arama hatası.\n"
3663 msgid "Not DOS disk.\n"
3664 msgstr "DOS diski değil.\n"
3667 msgid "Sector not found.\n"
3668 msgstr "Sektör bulunamadı.\n"
3671 msgid "Out of paper.\n"
3672 msgstr "Kağıt bitti.\n"
3675 msgid "Write fault.\n"
3679 msgid "Read fault.\n"
3683 msgid "General failure.\n"
3687 msgid "Sharing violation.\n"
3691 msgid "Lock violation.\n"
3695 msgid "Wrong disk.\n"
3699 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3703 msgid "End of file.\n"
3706 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3707 msgid "Disk full.\n"
3708 msgstr "Disk dolu.\n"
3711 msgid "Request not supported.\n"
3715 msgid "Remote machine not listening.\n"
3719 msgid "Duplicate network name.\n"
3723 msgid "Bad network path.\n"
3724 msgstr "Kötü ağ yolu.\n"
3727 msgid "Network busy.\n"
3731 msgid "Device does not exist.\n"
3735 msgid "Too many commands.\n"
3739 msgid "Adapter hardware error.\n"
3743 msgid "Bad network response.\n"
3747 msgid "Unexpected network error.\n"
3751 msgid "Bad remote adapter.\n"
3755 msgid "Print queue full.\n"
3759 msgid "No spool space.\n"
3763 msgid "Print canceled.\n"
3764 msgstr "Yazma iptal edildi.\n"
3767 msgid "Network name deleted.\n"
3768 msgstr "Ağ adı silindi.\n"
3771 msgid "Network access denied.\n"
3772 msgstr "Ağ erişimi engellendi.\n"
3775 msgid "Bad device type.\n"
3776 msgstr "Kötü aygıt türü.\n"
3779 msgid "Bad network name.\n"
3780 msgstr "Kötü ağ adı.\n"
3783 msgid "Too many network names.\n"
3787 msgid "Too many network sessions.\n"
3791 msgid "Sharing paused.\n"
3795 msgid "Request not accepted.\n"
3799 msgid "Redirector paused.\n"
3803 msgid "File exists.\n"
3807 msgid "Cannot create.\n"
3811 msgid "Int24 failure.\n"
3815 msgid "Out of structures.\n"
3819 msgid "Already assigned.\n"
3822 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3823 msgid "Invalid password.\n"
3824 msgstr "Geçersiz parola.\n"
3827 msgid "Invalid parameter.\n"
3828 msgstr "Geçersiz parametre.\n"
3831 msgid "Net write fault.\n"
3835 msgid "No process slots.\n"
3839 msgid "Too many semaphores.\n"
3843 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3847 msgid "Semaphore is set.\n"
3851 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3855 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3859 msgid "Semaphore owner died.\n"
3863 msgid "Semaphore user limit.\n"
3867 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3871 msgid "Drive locked.\n"
3875 msgid "Broken pipe.\n"
3879 msgid "Open failed.\n"
3883 msgid "Buffer overflow.\n"
3887 msgid "No more search handles.\n"
3891 msgid "Invalid target handle.\n"
3895 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3896 msgstr "IOCTL geçersiz.\n"
3899 msgid "Invalid verify switch.\n"
3903 msgid "Bad driver level.\n"
3907 msgid "Call not implemented.\n"
3911 msgid "Semaphore timeout.\n"
3915 msgid "Insufficient buffer.\n"
3919 msgid "Invalid name.\n"
3920 msgstr "Geçersiz ad.\n"
3923 msgid "Invalid level.\n"
3924 msgstr "Geçersiz seviye.\n"
3927 msgid "No volume label.\n"
3931 msgid "Module not found.\n"
3932 msgstr "Modül bulunamadı.\n"
3935 msgid "Procedure not found.\n"
3939 msgid "No children to wait for.\n"
3943 msgid "Child process has not completed.\n"
3947 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3951 msgid "Negative seek.\n"
3955 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3959 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3963 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3967 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3971 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3975 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3979 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3983 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3987 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3991 msgid "Drive is busy.\n"
3995 msgid "Same drive.\n"
3999 msgid "Not top-level directory.\n"
4003 msgid "Directory is not empty.\n"
4007 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4011 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4015 msgid "Path is busy.\n"
4019 msgid "Already a SUBST target.\n"
4023 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4027 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4031 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4035 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4039 msgid "Volume label too long.\n"
4043 msgid "Too many TCBs.\n"
4047 msgid "Signal refused.\n"
4051 msgid "Segment discarded.\n"
4055 msgid "Segment not locked.\n"
4059 msgid "Bad thread ID address.\n"
4063 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4067 msgid "Path is invalid.\n"
4071 msgid "Signal pending.\n"
4075 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4079 msgid "Lock failed.\n"
4083 msgid "Resource in use.\n"
4087 msgid "Cancel violation.\n"
4091 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4095 msgid "Invalid segment number.\n"
4099 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4103 msgid "File already exists.\n"
4107 msgid "Invalid flag number.\n"
4111 msgid "Semaphore name not found.\n"
4115 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4119 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4123 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4124 msgstr "%1 için geçersiz modül türü.\n"
4127 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4131 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4135 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4136 msgstr "%1 için bozuk EXE biçimi.\n"
4139 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4143 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4147 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4151 msgid "IOPL not enabled.\n"
4155 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4159 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4163 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4167 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4171 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4175 msgid "Environment variable not found.\n"
4179 msgid "No signal sent.\n"
4183 msgid "File name is too long.\n"
4187 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4191 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4195 msgid "Invalid signal number.\n"
4199 msgid "Error setting signal handler.\n"
4203 msgid "Segment locked.\n"
4207 msgid "Too many modules.\n"
4211 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4215 msgid "Machine type mismatch.\n"
4223 msgid "Pipe busy.\n"
4227 msgid "Pipe closed.\n"
4231 msgid "Pipe not connected.\n"
4235 msgid "More data available.\n"
4239 msgid "Session canceled.\n"
4243 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4247 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4251 msgid "No more data available.\n"
4255 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4259 msgid "Directory name invalid.\n"
4263 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4267 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4271 msgid "Extended attribute table full.\n"
4275 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4279 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4283 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4287 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4291 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4295 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4299 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4303 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4307 msgid "Invalid address.\n"
4308 msgstr "Geçersiz adres.\n"
4311 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4315 msgid "Pipe connected.\n"
4319 msgid "Pipe listening.\n"
4323 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4327 msgid "I/O operation aborted.\n"
4331 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4335 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4339 msgid "No access to memory location.\n"
4343 msgid "Swap error.\n"
4347 msgid "Stack overflow.\n"
4351 msgid "Invalid message.\n"
4352 msgstr "Geçersiz mesaj.\n"
4355 msgid "Cannot complete.\n"
4359 msgid "Invalid flags.\n"
4363 msgid "Unrecognized volume.\n"
4367 msgid "File invalid.\n"
4368 msgstr "Dosya geçersiz.\n"
4371 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4375 msgid "Nonexistent token.\n"
4379 msgid "Registry corrupt.\n"
4383 msgid "Invalid key.\n"
4387 msgid "Can't open registry key.\n"
4391 msgid "Can't read registry key.\n"
4395 msgid "Can't write registry key.\n"
4399 msgid "Registry has been recovered.\n"
4403 msgid "Registry is corrupt.\n"
4407 msgid "I/O to registry failed.\n"
4411 msgid "Not registry file.\n"
4415 msgid "Key deleted.\n"
4419 msgid "No registry log space.\n"
4423 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4427 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4431 msgid "Notify change request in progress.\n"
4435 msgid "Dependent services are running.\n"
4439 msgid "Invalid service control.\n"
4440 msgstr "Servis kontrolü geçersiz.\n"
4443 msgid "Service request timeout.\n"
4447 msgid "Cannot create service thread.\n"
4451 msgid "Service database locked.\n"
4455 msgid "Service already running.\n"
4459 msgid "Invalid service account.\n"
4463 msgid "Service is disabled.\n"
4467 msgid "Circular dependency.\n"
4471 msgid "Service does not exist.\n"
4475 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4479 msgid "Service not active.\n"
4483 msgid "Service controller connect failed.\n"
4487 msgid "Exception in service.\n"
4491 msgid "Database does not exist.\n"
4495 msgid "Service-specific error.\n"
4499 msgid "Process aborted.\n"
4503 msgid "Service dependency failed.\n"
4507 msgid "Service login failed.\n"
4511 msgid "Service start-hang.\n"
4515 msgid "Invalid service lock.\n"
4519 msgid "Service marked for delete.\n"
4523 msgid "Service exists.\n"
4527 msgid "System running last-known-good config.\n"
4531 msgid "Service dependency deleted.\n"
4535 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4539 msgid "Service not started since last boot.\n"
4543 msgid "Duplicate service name.\n"
4547 msgid "Different service account.\n"
4551 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4555 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4559 msgid "No recovery program for service.\n"
4563 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4567 msgid "End of media.\n"
4571 msgid "Filemark detected.\n"
4575 msgid "Beginning of media.\n"
4579 msgid "Setmark detected.\n"
4583 msgid "No data detected.\n"
4587 msgid "Partition failure.\n"
4591 msgid "Invalid block length.\n"
4595 msgid "Device not partitioned.\n"
4599 msgid "Unable to lock media.\n"
4603 msgid "Unable to unload media.\n"
4607 msgid "Media changed.\n"
4611 msgid "I/O bus reset.\n"
4615 msgid "No media in drive.\n"
4619 msgid "No Unicode translation.\n"
4623 msgid "DLL init failed.\n"
4627 msgid "Shutdown in progress.\n"
4631 msgid "No shutdown in progress.\n"
4635 msgid "I/O device error.\n"
4639 msgid "No serial devices found.\n"
4640 msgstr "Aygıt seri numarası bulunamadı.\n"
4643 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4647 msgid "Serial I/O completed.\n"
4651 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4655 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4659 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4663 msgid "Unknown floppy error.\n"
4667 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4671 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4675 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4679 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4683 msgid "End of tape media.\n"
4687 msgid "Not enough server memory.\n"
4691 msgid "Possible deadlock.\n"
4695 msgid "Incorrect alignment.\n"
4699 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4703 msgid "Set-power-state failed.\n"
4707 msgid "Too many links.\n"
4711 msgid "Newer windows version needed.\n"
4715 msgid "Wrong operating system.\n"
4719 msgid "Single-instance application.\n"
4723 msgid "Real-mode application.\n"
4727 msgid "Invalid DLL.\n"
4728 msgstr "Geçersiz DLL.\n"
4731 msgid "No associated application.\n"
4735 msgid "DDE failure.\n"
4739 msgid "DLL not found.\n"
4740 msgstr "DLL bulunamadı.\n"
4743 msgid "Out of user handles.\n"
4747 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4751 msgid "The source element is empty.\n"
4755 msgid "The destination element is full.\n"
4759 msgid "The element address is invalid.\n"
4763 msgid "The magazine is not present.\n"
4767 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4771 msgid "The device requires cleaning.\n"
4775 msgid "The device door is open.\n"
4779 msgid "The device is not connected.\n"
4783 msgid "Element not found.\n"
4787 msgid "No match found.\n"
4788 msgstr "Eşleşme bulunamadı.\n"
4791 msgid "Property set not found.\n"
4795 msgid "Point not found.\n"
4799 msgid "No running tracking service.\n"
4803 msgid "No such volume ID.\n"
4807 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4811 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4815 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4819 msgid "The journal is being deleted.\n"
4823 msgid "The journal is not active.\n"
4827 msgid "Potential matching file found.\n"
4831 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4835 msgid "Invalid device name.\n"
4836 msgstr "Geçersiz aygıt adı.\n"
4839 msgid "Connection unavailable.\n"
4843 msgid "Device already remembered.\n"
4847 msgid "No network or bad path.\n"
4851 msgid "Invalid network provider name.\n"
4855 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4859 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4863 msgid "Not a container.\n"
4867 msgid "Extended error.\n"
4871 msgid "Invalid group name.\n"
4872 msgstr "Geçersiz grup adı.\n"
4875 msgid "Invalid computer name.\n"
4876 msgstr "Geçersiz bilgisayar adı.\n"
4879 msgid "Invalid event name.\n"
4883 msgid "Invalid domain name.\n"
4887 msgid "Invalid service name.\n"
4888 msgstr "Geçersiz servis adı.\n"
4891 msgid "Invalid network name.\n"
4892 msgstr "Geçersiz ağ adı.\n"
4895 msgid "Invalid share name.\n"
4896 msgstr "Geçersiz paylaşım adı.\n"
4899 msgid "Invalid message name.\n"
4903 msgid "Invalid message destination.\n"
4907 msgid "Session credential conflict.\n"
4911 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4915 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4919 msgid "No network.\n"
4923 msgid "Operation canceled by user.\n"
4927 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4930 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4931 msgid "Connection refused.\n"
4935 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4939 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4943 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4947 msgid "Connection invalid.\n"
4951 msgid "Connection is active.\n"
4955 msgid "Network unreachable.\n"
4959 msgid "Host unreachable.\n"
4963 msgid "Protocol unreachable.\n"
4967 msgid "Port unreachable.\n"
4971 msgid "Request aborted.\n"
4975 msgid "Connection aborted.\n"
4979 msgid "Please retry operation.\n"
4983 msgid "Connection count limit reached.\n"
4987 msgid "Login time restriction.\n"
4991 msgid "Login workstation restriction.\n"
4995 msgid "Incorrect network address.\n"
4999 msgid "Service already registered.\n"
5003 msgid "Service not found.\n"
5004 msgstr "Servis bulunamadı.\n"
5007 msgid "User not authenticated.\n"
5011 msgid "User not logged on.\n"
5015 msgid "Continue work in progress.\n"
5019 msgid "Already initialized.\n"
5023 msgid "No more local devices.\n"
5027 msgid "The site does not exist.\n"
5031 msgid "The domain controller already exists.\n"
5035 msgid "Supported only when connected.\n"
5039 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5043 msgid "The user profile is invalid.\n"
5047 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5051 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5055 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5059 msgid "No quotas for account.\n"
5063 msgid "Local user session key.\n"
5067 msgid "Password too complex for LM.\n"
5071 msgid "Unknown revision.\n"
5072 msgstr "Bilinmeyen revizyon.\n"
5075 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5079 msgid "Invalid owner.\n"
5083 msgid "Invalid primary group.\n"
5087 msgid "No impersonation token.\n"
5091 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5095 msgid "No logon servers available.\n"
5099 msgid "No such logon session.\n"
5103 msgid "No such privilege.\n"
5107 msgid "Privilege not held.\n"
5111 msgid "Invalid account name.\n"
5112 msgstr "Geçersiz hesap adı.\n"
5115 msgid "User already exists.\n"
5119 msgid "No such user.\n"
5123 msgid "Group already exists.\n"
5127 msgid "No such group.\n"
5131 msgid "User already in group.\n"
5135 msgid "User not in group.\n"
5139 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5143 msgid "Wrong password.\n"
5147 msgid "Ill-formed password.\n"
5151 msgid "Password restriction.\n"
5155 msgid "Logon failure.\n"
5159 msgid "Account restriction.\n"
5163 msgid "Invalid logon hours.\n"
5167 msgid "Invalid workstation.\n"
5171 msgid "Password expired.\n"
5175 msgid "Account disabled.\n"
5179 msgid "No security ID mapped.\n"
5183 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5187 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5191 msgid "Invalid sub authority.\n"
5195 msgid "Invalid ACL.\n"
5199 msgid "Invalid SID.\n"
5203 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5207 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5211 msgid "Server disabled.\n"
5215 msgid "Server not disabled.\n"
5219 msgid "Invalid ID authority.\n"
5223 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5227 msgid "Invalid group attributes.\n"
5231 msgid "Bad impersonation level.\n"
5235 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5239 msgid "Bad validation class.\n"
5243 msgid "Bad token type.\n"
5247 msgid "No security on object.\n"
5251 msgid "Can't access domain information.\n"
5255 msgid "Invalid server state.\n"
5259 msgid "Invalid domain state.\n"
5263 msgid "Invalid domain role.\n"
5267 msgid "No such domain.\n"
5271 msgid "Domain already exists.\n"
5275 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5279 msgid "Internal database corruption.\n"
5283 msgid "Internal error.\n"
5287 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5291 msgid "Bad descriptor format.\n"
5295 msgid "Not a logon process.\n"
5299 msgid "Logon session ID exists.\n"
5303 msgid "Unknown authentication package.\n"
5307 msgid "Bad logon session state.\n"
5311 msgid "Logon session ID collision.\n"
5315 msgid "Invalid logon type.\n"
5319 msgid "Cannot impersonate.\n"
5323 msgid "Invalid transaction state.\n"
5327 msgid "Security DB commit failure.\n"
5331 msgid "Account is built-in.\n"
5335 msgid "Group is built-in.\n"
5339 msgid "User is built-in.\n"
5343 msgid "Group is primary for user.\n"
5347 msgid "Token already in use.\n"
5351 msgid "No such local group.\n"
5355 msgid "User not in local group.\n"
5359 msgid "User already in local group.\n"
5363 msgid "Local group already exists.\n"
5366 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5367 msgid "Logon type not granted.\n"
5371 msgid "Too many secrets.\n"
5375 msgid "Secret too long.\n"
5379 msgid "Internal security DB error.\n"
5383 msgid "Too many context IDs.\n"
5387 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5391 msgid "No such member.\n"
5395 msgid "Invalid member.\n"
5399 msgid "Too many SIDs.\n"
5403 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5407 msgid "No inheritable components.\n"
5411 msgid "File or directory corrupt.\n"
5415 msgid "Disk is corrupt.\n"
5419 msgid "No user session key.\n"
5423 msgid "License quota exceeded.\n"
5427 msgid "Wrong target name.\n"
5431 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5435 msgid "Time skew between client and server.\n"
5439 msgid "Invalid window handle.\n"
5443 msgid "Invalid menu handle.\n"
5447 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5451 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5455 msgid "Invalid hook handle.\n"
5459 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5463 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5467 msgid "Can't find window class.\n"
5471 msgid "Window owned by another thread.\n"
5475 msgid "Hotkey already registered.\n"
5479 msgid "Class already exists.\n"
5483 msgid "Class does not exist.\n"
5487 msgid "Class has open windows.\n"
5491 msgid "Invalid index.\n"
5495 msgid "Invalid icon handle.\n"
5499 msgid "Private dialog index.\n"
5503 msgid "List box ID not found.\n"
5507 msgid "No wildcard characters.\n"
5511 msgid "Clipboard not open.\n"
5515 msgid "Hotkey not registered.\n"
5519 msgid "Not a dialog window.\n"
5523 msgid "Control ID not found.\n"
5527 msgid "Invalid combo box message.\n"
5531 msgid "Not a combo box window.\n"
5535 msgid "Invalid edit height.\n"
5539 msgid "DC not found.\n"
5543 msgid "Invalid hook filter.\n"
5547 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5551 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5555 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5559 msgid "Journal hook already set.\n"
5563 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5567 msgid "Invalid list box message.\n"
5571 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5575 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5579 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5583 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5587 msgid "Window has no system menu.\n"
5591 msgid "Invalid message box style.\n"
5595 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5599 msgid "Screen already locked.\n"
5603 msgid "Window handles have different parents.\n"
5607 msgid "Not a child window.\n"
5611 msgid "Invalid GW command.\n"
5615 msgid "Invalid thread ID.\n"
5619 msgid "Not an MDI child window.\n"
5623 msgid "Popup menu already active.\n"
5627 msgid "No scrollbars.\n"
5631 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5635 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5639 msgid "No system resources.\n"
5643 msgid "No non-paged system resources.\n"
5647 msgid "No paged system resources.\n"
5651 msgid "No working set quota.\n"
5655 msgid "No page file quota.\n"
5659 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5663 msgid "Menu item not found.\n"
5667 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5671 msgid "Hook type not allowed.\n"
5675 msgid "Interactive window station required.\n"
5680 msgstr "Zaman Aşımı.\n"
5683 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5687 msgid "Event log file corrupt.\n"
5691 msgid "Event log can't start.\n"
5695 msgid "Event log file full.\n"
5699 msgid "Event log file changed.\n"
5703 msgid "Installer service failed.\n"
5707 msgid "Installation aborted by user.\n"
5711 msgid "Installation failure.\n"
5715 msgid "Installation suspended.\n"
5719 msgid "Unknown product.\n"
5723 msgid "Unknown feature.\n"
5727 msgid "Unknown component.\n"
5731 msgid "Unknown property.\n"
5735 msgid "Invalid handle state.\n"
5739 msgid "Bad configuration.\n"
5740 msgstr "Kötü yapılandırma.\n"
5743 msgid "Index is missing.\n"
5747 msgid "Installation source is missing.\n"
5751 msgid "Wrong installation package version.\n"
5755 msgid "Product uninstalled.\n"
5759 msgid "Invalid query syntax.\n"
5763 msgid "Invalid field.\n"
5767 msgid "Device removed.\n"
5768 msgstr "Aygıt kaldırıldı.\n"
5771 msgid "Installation already running.\n"
5775 msgid "Installation package failed to open.\n"
5779 msgid "Installation package is invalid.\n"
5783 msgid "Installer user interface failed.\n"
5787 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5791 msgid "Installation language not supported.\n"
5795 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5799 msgid "Installation package rejected.\n"
5803 msgid "Function could not be called.\n"
5807 msgid "Function failed.\n"
5811 msgid "Invalid table.\n"
5815 msgid "Data type mismatch.\n"
5818 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5819 msgid "Unsupported type.\n"
5823 msgid "Creation failed.\n"
5827 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5831 msgid "Installation platform not supported.\n"
5835 msgid "Installer not used.\n"
5839 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5843 msgid "Invalid patch package.\n"
5847 msgid "Unsupported patch package.\n"
5851 msgid "Another version is installed.\n"
5855 msgid "Invalid command line.\n"
5859 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5863 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5867 msgid "Invalid string binding.\n"
5871 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5875 msgid "Invalid binding.\n"
5879 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5883 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5887 msgid "Invalid string UUID.\n"
5891 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5895 msgid "Invalid network address.\n"
5896 msgstr "Geçersiz ağ adresi.\n"
5899 msgid "No endpoint found.\n"
5903 msgid "Invalid timeout value.\n"
5904 msgstr "Zaman aşımı değeri geçersiz.\n"
5907 msgid "Object UUID not found.\n"
5911 msgid "UUID already registered.\n"
5915 msgid "UUID type already registered.\n"
5919 msgid "Server already listening.\n"
5923 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5927 msgid "RPC server not listening.\n"
5931 msgid "Unknown manager type.\n"
5932 msgstr "Bilinmeyen yönetici tipi.\n"
5935 msgid "Unknown interface.\n"
5936 msgstr "Bilinmeyen arayüz.\n"
5939 msgid "No bindings.\n"
5943 msgid "No protocol sequences.\n"
5947 msgid "Can't create endpoint.\n"
5951 msgid "Out of resources.\n"
5955 msgid "RPC server unavailable.\n"
5959 msgid "RPC server too busy.\n"
5963 msgid "Invalid network options.\n"
5967 msgid "No RPC call active.\n"
5971 msgid "RPC call failed.\n"
5975 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5979 msgid "RPC protocol error.\n"
5983 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5987 msgid "Invalid tag.\n"
5988 msgstr "Geçersiz etiket.\n"
5991 msgid "Invalid array bounds.\n"
5995 msgid "No entry name.\n"
5996 msgstr "İsim girilmedi.\n"
5999 msgid "Invalid name syntax.\n"
6003 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6007 msgid "No network address.\n"
6008 msgstr "Ağ adresi yok.\n"
6011 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6015 msgid "Unknown authentication type.\n"
6019 msgid "Maximum calls too low.\n"
6023 msgid "String too long.\n"
6027 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6031 msgid "Procedure number out of range.\n"
6035 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6039 msgid "Unknown authentication service.\n"
6043 msgid "Unknown authentication level.\n"
6047 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6051 msgid "Unknown authorization service.\n"
6055 msgid "Invalid entry.\n"
6056 msgstr "Geçersiz giriş.\n"
6059 msgid "Can't perform operation.\n"
6063 msgid "Endpoints not registered.\n"
6067 msgid "Nothing to export.\n"
6071 msgid "Incomplete name.\n"
6075 msgid "Invalid version option.\n"
6076 msgstr "Geçersiz sürüm seçeneği.\n"
6079 msgid "No more members.\n"
6083 msgid "Not all objects unexported.\n"
6087 msgid "Interface not found.\n"
6088 msgstr "Arayüz bulunamadı.\n"
6091 msgid "Entry already exists.\n"
6095 msgid "Entry not found.\n"
6096 msgstr "Girdi bulunamadı.\n"
6099 msgid "Name service unavailable.\n"
6103 msgid "Invalid network address family.\n"
6104 msgstr "Ağ adresi ailesi geçersiz.\n"
6107 msgid "Operation not supported.\n"
6111 msgid "No security context available.\n"
6115 msgid "RPCInternal error.\n"
6119 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6123 msgid "Address error.\n"
6124 msgstr "Adres hatası.\n"
6127 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6131 msgid "Floating-point underflow.\n"
6135 msgid "Floating-point overflow.\n"
6139 msgid "No more entries.\n"
6143 msgid "Character translation table open failed.\n"
6147 msgid "Character translation table file too small.\n"
6151 msgid "Null context handle.\n"
6155 msgid "Context handle damaged.\n"
6159 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6163 msgid "Cannot get call handle.\n"
6167 msgid "Null reference pointer.\n"
6171 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6175 msgid "Byte count too small.\n"
6179 msgid "Bad stub data.\n"
6183 msgid "Invalid user buffer.\n"
6187 msgid "Unrecognized media.\n"
6191 msgid "No trust secret.\n"
6195 msgid "No trust SAM account.\n"
6199 msgid "Trusted domain failure.\n"
6203 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6207 msgid "Trust logon failure.\n"
6211 msgid "RPC call already in progress.\n"
6215 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6219 msgid "Account expired.\n"
6223 msgid "Redirector has open handles.\n"
6227 msgid "Printer driver already installed.\n"
6231 msgid "Unknown port.\n"
6235 msgid "Unknown printer driver.\n"
6236 msgstr "Bilinmeyen yazıcı sürücüsü.\n"
6239 msgid "Unknown print processor.\n"
6243 msgid "Invalid separator file.\n"
6247 msgid "Invalid priority.\n"
6251 msgid "Invalid printer name.\n"
6252 msgstr "Geçersiz yazıcı adı.\n"
6255 msgid "Printer already exists.\n"
6259 msgid "Invalid printer command.\n"
6260 msgstr "Geçersiz yazıcı komutu.\n"
6263 msgid "Invalid data type.\n"
6264 msgstr "Geçersiz veri türü.\n"
6267 msgid "Invalid environment.\n"
6271 msgid "No more bindings.\n"
6275 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6279 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6283 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6287 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6291 msgid "Server has open handles.\n"
6295 msgid "Resource data not found.\n"
6296 msgstr "Kaynak verisi bulunamadı.\n"
6299 msgid "Resource type not found.\n"
6300 msgstr "Kaynak türü bulunamadı.\n"
6303 msgid "Resource name not found.\n"
6304 msgstr "Kaynak adı bulunamadı.\n"
6307 msgid "Resource language not found.\n"
6308 msgstr "Kaynak dili bulunamadı.\n"
6311 msgid "Not enough quota.\n"
6312 msgstr "Yeterli kota yok.\n"
6315 msgid "No interfaces.\n"
6316 msgstr "Arayüz yok.\n"
6319 msgid "RPC call canceled.\n"
6320 msgstr "RPC çağrımı iptal edildi.\n"
6323 msgid "Binding incomplete.\n"
6324 msgstr "Atama tamamlanmadı.\n"
6327 msgid "RPC comm failure.\n"
6328 msgstr "RPC comm başarısız.\n"
6331 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6332 msgstr "Desteklenmeyen yetkilendirme seviyesi.\n"
6335 msgid "No principal name registered.\n"
6339 msgid "Not an RPC error.\n"
6343 msgid "UUID is local only.\n"
6347 msgid "Security package error.\n"
6348 msgstr "Güvenlik paket hatası.\n"
6351 msgid "Thread not canceled.\n"
6355 msgid "Invalid handle operation.\n"
6356 msgstr "Geçersiz tutma işlemi.\n"
6359 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6363 msgid "Wrong stub version.\n"
6367 msgid "Invalid pipe object.\n"
6371 msgid "Wrong pipe order.\n"
6375 msgid "Wrong pipe version.\n"
6379 msgid "Group member not found.\n"
6380 msgstr "Grup üyesi bulunamadı.\n"
6383 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6387 msgid "Invalid object.\n"
6388 msgstr "Geçersiz nesne.\n"
6391 msgid "Invalid time.\n"
6392 msgstr "Geçeriz zaman.\n"
6395 msgid "Invalid form name.\n"
6396 msgstr "Geçersiz form adı.\n"
6399 msgid "Invalid form size.\n"
6400 msgstr "Geçersiz form boyutu.\n"
6403 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6404 msgstr "Zaten bir yazıcı işlemi bekleniyor.\n"
6407 msgid "Printer deleted.\n"
6408 msgstr "Yazıcı silindi.\n"
6411 msgid "Invalid printer state.\n"
6412 msgstr "Geçersiz yazıcı durumu.\n"
6415 msgid "User must change password.\n"
6416 msgstr "Kullanıcı şifresini değiştirmeli.\n"
6419 msgid "Domain controller not found.\n"
6420 msgstr "Alan adı denetleyici bulunamadı.\n"
6423 msgid "Account locked out.\n"
6427 msgid "Invalid pixel format.\n"
6428 msgstr "Geçersiz piksel biçimi.\n"
6431 msgid "Invalid driver.\n"
6432 msgstr "Geçersiz sürücü.\n"
6435 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6436 msgstr "Geçersiz nesne çözümü seti.\n"
6439 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6443 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6447 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6451 msgid "RPC pipe closed.\n"
6455 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6459 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6463 msgid "No site name available.\n"
6464 msgstr "Kullanılabilir site adı yok.\n"
6467 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6468 msgstr "Dosya erişilemez.\n"
6471 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6472 msgstr "Dosya adı çözülemedi.\n"
6475 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6476 msgstr "RPC giriş türü uyumsuzluğu.\n"
6479 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6480 msgstr "Tüm nesneler çıkartılamadı.\n"
6483 msgid "The interface could not be exported.\n"
6484 msgstr "Arayüz çıkartılamadı.\n"
6487 msgid "The profile could not be added.\n"
6488 msgstr "Profil eklenemedi.\n"
6491 msgid "The profile element could not be added.\n"
6492 msgstr "Profil elemanı eklenemedi.\n"
6495 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6496 msgstr "Profil elemanı kaldırılamadı.\n"
6499 msgid "The group element could not be added.\n"
6500 msgstr "Grup elemanı eklenemedi.\n"
6503 msgid "The group element could not be removed.\n"
6504 msgstr "Grup elemanı kaldırılamadı.\n"
6507 msgid "The username could not be found.\n"
6508 msgstr "Kullanıcı adı bulunamadı.\n"
6510 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6512 msgstr "Yerel Bağlantı Noktası"
6515 msgid "Local Monitor"
6516 msgstr "Yerel İzleyici"
6519 msgid "Add a Local Port"
6520 msgstr "Yerel Bir Port Ekle"
6523 msgid "&Enter the port name to add:"
6524 msgstr "&Eklenecek port adı:"
6527 msgid "Configure LPT Port"
6528 msgstr "LPT Portunu Yapılandır"
6531 msgid "Timeout (seconds)"
6532 msgstr "Zaman aşımı (saniye)"
6535 msgid "&Transmission Retry:"
6536 msgstr "&Aktarım Yeniden Denemesi:"
6539 msgid "'%s' is not a valid port name"
6540 msgstr "'%s' geçerli bir port adı değil"
6543 msgid "Port %s already exists"
6544 msgstr "%s portu zaten mevcut"
6547 msgid "This port has no options to configure"
6548 msgstr "Bu portun düzenlenecek seçeneği bulunmuyor"
6551 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6553 "Bir MAPI e-posta istemcisi kurulu olmadığından posta gönderimi başarısız."
6557 msgstr "Posta Gönder"
6559 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6560 msgid "Enter Network Password"
6561 msgstr "Ağ Parolanızı Girin"
6563 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6564 msgid "Please enter your username and password:"
6565 msgstr "Lütfen kullanıcı adınızı ve parolanızı girin:"
6567 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6571 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6575 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6579 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6580 msgid "&Save this password (insecure)"
6581 msgstr "Bu parolayı &sakla (güvensiz)"
6584 msgid "Entire Network"
6588 msgid "Sound Selection"
6591 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6593 msgstr "&Farklı Kaydet..."
6600 msgid "&Attributes:"
6601 msgstr "&Öznitelikler:"
6608 msgid "Hyperlink Information"
6609 msgstr "Bağlantı Bilgisi"
6611 #: mshtml.rc:40 winecfg.rc:236
6620 msgid "HTML Document"
6621 msgstr "HTML Belgesi"
6624 msgid "Downloading from %s..."
6625 msgstr "%s'ten indiriliyor..."
6633 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6634 "file path and try again."
6636 "Belirtilen kurulum paketi açılamadı. Lütfen dosya yolunu kontrol edip tekrar "
6640 msgid "path %s not found"
6641 msgstr "%s yolu bulunamadı"
6644 msgid "insert disk %s"
6645 msgstr "%s nolu diski yerleştirin"
6649 "Windows Installer %s\n"
6652 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6654 "Install a product:\n"
6655 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6656 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6657 "\t/a package [property]\n"
6658 "Repair an installation:\n"
6659 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6660 "Uninstall a product:\n"
6661 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6662 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6663 "Advertise a product:\n"
6664 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6666 "\t/p patch_package [property]\n"
6667 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6668 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6669 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6670 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6671 "Register the MSI Service:\n"
6673 "Unregister the MSI Service:\n"
6675 "Display this help:\n"
6681 msgid "enter which folder contains %s"
6682 msgstr "%s öğesini içeren dizini girin"
6685 msgid "install source for feature missing"
6686 msgstr "eksik özellik için kurulum kaynağı"
6689 msgid "network drive for feature missing"
6690 msgstr "eksik özellik için ağ sürücüsü"
6693 msgid "feature from:"
6694 msgstr "özellik buradan:"
6697 msgid "choose which folder contains %s"
6698 msgstr "%s öğesini içeren dizini seçin"
6701 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6702 msgstr "Wine MS-RLE vidyo çözücü"
6706 "Wine MS-RLE video codec\n"
6707 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6709 "Wine MS-RLE vidyo çözücü\n"
6710 "Telif Hakkı 2002 Michael Günnewig"
6713 msgid "Video Compression"
6714 msgstr "Vidyo Sıkıştırma"
6717 msgid "&Compressor:"
6718 msgstr "&Sıkıştırıcı:"
6721 msgid "Con&figure..."
6722 msgstr "Ya&pılandır..."
6729 msgid "Compression &Quality:"
6730 msgstr "Sıkıştırma &Kalitesi:"
6733 msgid "&Key Frame Every"
6738 msgstr "&Veri Oranı"
6745 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6746 msgstr "Tüm Çerçeveler (Sıkıştırılmamış)"
6749 msgid "Wine Video 1 video codec"
6750 msgstr "Wine Vidyo 1 vidyo çözücü"
6753 msgid "unknown object"
6754 msgstr "bilinmeyen nesne"
6758 msgstr "başlık çubuğu"
6762 msgstr "menü çubuğu"
6766 msgstr "kaydırma çubuğu"
6798 msgstr "açılır menü"
6810 msgstr "uygulamalar"
6842 msgstr "araç çubuğu"
6846 msgstr "durum çubuğu"
6853 msgid "column header"
6854 msgstr "sütun başlığı"
6858 msgstr "satır başlığı"
6877 msgid "help balloon"
6878 msgstr "yardım balonu"
6890 msgstr "liste öğesi"
6897 msgid "outline item"
6898 msgstr "anahat öğesi"
6902 msgstr "sayfa sekmesi"
6905 msgid "property page"
6906 msgstr "özellik sayfası"
6926 msgstr "basma düğmesi"
6929 msgid "check button"
6930 msgstr "işaret kutusu"
6933 msgid "radio button"
6934 msgstr "seçme düğmesi"
6938 msgstr "açılır kutu"
6942 msgstr "açılır kutu"
6945 msgid "progress bar"
6946 msgstr "ilerleme çubuğu"
6953 msgid "hot key field"
6962 msgstr "dönme kutusu"
6977 msgid "drop down button"
6978 msgstr "açılır düğme"
6982 msgstr "menü düğmesi"
6985 msgid "grid drop down button"
6986 msgstr "ızgara açılır düğmesi"
6990 msgstr "alfabe dışı"
6993 msgid "page tab list"
6994 msgstr "sayfa sekme listesi"
7001 msgid "split button"
7002 msgstr "ayır düğmesi"
7009 msgid "outline button"
7010 msgstr "anahat düğmesi"
7012 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7016 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7029 msgid "Insert Object"
7033 msgid "Object Type:"
7034 msgstr "Nesne Türü:"
7036 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7042 msgstr "Yeni Oluştur"
7045 msgid "Create Control"
7046 msgstr "Denetim Oluştur"
7049 msgid "Create From File"
7050 msgstr "Dosyadan Oluştur"
7053 msgid "&Add Control..."
7054 msgstr "&Denetim Ekle..."
7057 msgid "Display As Icon"
7058 msgstr "Simge Olarak Göster"
7060 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7069 msgid "Paste Special"
7070 msgstr "Özel Yapıştır"
7072 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7076 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7077 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7083 msgstr "Bağ&lantı Yapıştır"
7090 msgid "&Display As Icon"
7091 msgstr "&Simge Olarak Göster"
7094 msgid "Change &Icon..."
7095 msgstr "Simge &değiştir..."
7098 msgid "Insert a new %s object into your document"
7099 msgstr "Belgenize yeni bir %s nesnesi ekle"
7103 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7104 "may activate it using the program which created it."
7106 "Dosya içeriğini belgenize nesne olarak ekleyin. Böylece kendisini oluşturan "
7107 "programı kullanarak onu etkinleştirebilirsiniz."
7109 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7115 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7118 "Dosya geçerli bir OLE modülü olarak görünmüyor. OLE denetimi kaydedilemiyor."
7122 msgstr "Denetim Ekle"
7125 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7126 msgstr "Panonun içeriklerini dokümanınıza %s olarak ekler."
7130 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7131 "activate it using %s."
7133 "Panonun içeriklerini dokümanınıza ekler ve %s kullanarak "
7134 "etkinleştirebilirsiniz."
7138 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7139 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7141 "Panonun içeriklerini dokümanınıza ekler ve %s kullanarak "
7142 "etkinleştirebilirsiniz. Simge olarak gösterilecektir."
7146 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7147 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7150 "Panonun içeriklerini dokümanınıza %s olarak ekler. Veri kaynak dosyasına "
7151 "bağlanılır ve dosyadaki değişiklikler dokümanınıza yansıtılır."
7155 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7156 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7159 "Dokümanınıza pano içeriğinin resmini ekler. Resim kaynak dosyasına "
7160 "bağlanılır ve dosyadaki değişiklikler dokümanınıza yansıtılır."
7164 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7165 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7166 "be reflected in your document."
7170 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7171 msgstr "Panonun içeriklerini dokümanınıza ekler."
7174 msgid "Unknown Type"
7175 msgstr "Tanımlanmamış Tür"
7178 msgid "Unknown Source"
7179 msgstr "Bilinmeyen Kaynak"
7182 msgid "the program which created it"
7183 msgstr "oluşturan program"
7190 msgid "SCANNING... Please Wait"
7191 msgstr "TARIYOR... Lütfen Bekleyin"
7194 msgctxt "unit: pixels"
7199 msgctxt "unit: bits"
7203 #: sane.rc:34 wineps.rc:46 winecfg.rc:174
7204 msgctxt "unit: dots/inch"
7209 msgctxt "unit: percent"
7214 msgctxt "unit: microseconds"
7219 msgid "Settings for %s"
7220 msgstr "%s için Ayarlar"
7231 msgid "Flow Control"
7232 msgstr "Akış Denetimi"
7236 msgstr "Veri Bitleri"
7240 msgstr "Durma Bitleri"
7243 msgid "Copying Files..."
7244 msgstr "Dosyalar Kopyalanıyor..."
7247 msgid "Destination:"
7251 msgid "Files Needed"
7256 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7257 "make sure the correct drive is selected below"
7261 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7265 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7268 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7273 msgid "Copy files from:"
7277 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7285 msgid "&Save Background As..."
7286 msgstr "&Arkaplanı Farklı Kaydet..."
7289 msgid "Set As Back&ground"
7290 msgstr "Arka&plan Yap"
7293 msgid "&Copy Background"
7294 msgstr "Arkaplanı Ko&pyala"
7297 msgid "Set as &Desktop Item"
7298 msgstr "&Masaüstü Öğesi Yap"
7300 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7302 msgstr "&Tümünü Seç"
7305 msgid "Create Shor&tcut"
7306 msgstr "K&ısayol Oluştur"
7308 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7309 msgid "Add to &Favorites..."
7310 msgstr "Sık Ku&llanılanlara Ekle..."
7313 msgid "&View Source"
7314 msgstr "&Kaynağı Göster"
7324 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7326 msgstr "&Bağlantıyı Aç"
7328 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7329 msgid "Open Link in &New Window"
7330 msgstr "&Yeni Pencerede Aç"
7332 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7333 msgid "Save Target &As..."
7334 msgstr "Hedefi &Farklı Kaydet..."
7336 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7337 msgid "&Print Target"
7338 msgstr "Hedefi Y&azdır"
7340 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7341 msgid "S&how Picture"
7342 msgstr "Resmi &Göster"
7344 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7345 msgid "&Save Picture As..."
7346 msgstr "&Resmi Farklı Kaydet..."
7349 msgid "&E-mail Picture..."
7350 msgstr "Resmi &E-postala..."
7353 msgid "Pr&int Picture..."
7354 msgstr "Resmi Ya&zdır..."
7357 msgid "&Go to My Pictures"
7358 msgstr "Resimlerim dizinine &Git"
7360 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7361 msgid "Set as Back&ground"
7362 msgstr "Arka&plan Yap"
7364 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7365 msgid "Set as &Desktop Item..."
7366 msgstr "Masaüstü Ö&ğesi Yap..."
7368 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7369 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7373 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7374 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7379 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7380 msgid "Copy Shor&tcut"
7381 msgstr "&Kısayol Kopyala"
7383 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7385 msgstr "Ö&zellikler"
7387 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7391 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7395 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7416 msgid "&Cell Properties"
7417 msgstr "&Hücre Özellikleri"
7420 msgid "&Table Properties"
7421 msgstr "&Tablo Özellikleri"
7423 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7432 msgid "Open in &New Window"
7433 msgstr "&Yeni Pencerede Aç"
7440 msgid "&Save Video As..."
7441 msgstr "&Videoyu Farklı Kaydet..."
7443 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7456 msgid "Resource Failures"
7460 msgid "Dump Tracking Info"
7480 msgid "Dump DisplayTree"
7484 msgid "Dump FormatCaches"
7488 msgid "Dump LayoutRects"
7492 msgid "Memory Monitor"
7496 msgid "Performance Meters"
7504 msgid "&Browse View"
7511 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7513 msgstr "Buraya Kaydır"
7525 msgstr "Üstteki Sayfa"
7529 msgstr "Alttaki Sayfa"
7533 msgstr "Yukarı Kaydır"
7537 msgstr "Aşağı Kaydır"
7549 msgstr "Soldaki Sayfa"
7553 msgstr "Sağdaki Sayfa"
7557 msgstr "Sola Kaydır"
7560 msgid "Scroll Right"
7561 msgstr "Sağa Kaydır"
7564 msgid "Wine Internet Explorer"
7571 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7572 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7573 msgid "Lar&ge Icons"
7574 msgstr "Bü&yük Simgeler"
7576 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7577 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7578 msgid "S&mall Icons"
7579 msgstr "Kü&çük Simgeler"
7581 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7585 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7586 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7590 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7591 msgid "Arrange &Icons"
7592 msgstr "&Simgeleri Düzenle"
7604 msgstr "&Boyuta Göre"
7608 msgstr "&Zamana Göre"
7611 msgid "&Auto Arrange"
7612 msgstr "&Otomatik Düzenle"
7615 msgid "Line up Icons"
7616 msgstr "Izgaraya Uydur"
7619 msgid "Paste as Link"
7620 msgstr "Kısayol Yapıştır"
7622 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7628 msgstr "Yeni &Dizin"
7632 msgstr "Yeni &Kısayol"
7639 msgctxt "recycle bin"
7641 msgstr "&Geri Yükle"
7656 msgid "Create &Link"
7657 msgstr "Kısayol O&luştur"
7659 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7661 msgstr "&Yeniden Adlandır"
7663 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7664 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7669 msgid "&About Control Panel"
7670 msgstr "&Kontrol Paneli Hakkında"
7672 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7673 msgid "Browse for Folder"
7674 msgstr "Dizine Gözat"
7681 msgid "&Make New Folder"
7688 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7696 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7702 msgstr "%s Hakkında"
7705 msgid "Wine &license"
7706 msgstr "Wine &lisans"
7709 msgid "Running on %s"
7713 msgid "Wine was brought to you by:"
7714 msgstr "Wine'ı size sunan geliştiriciler:"
7718 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7719 "will open it for you."
7721 "Herhangi bir program, dizin, belge veya Internet kaynağı seçin ve Wine sizin "
7728 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7733 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7737 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7745 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7750 msgid "Size available"
7751 msgstr "Kullanılabilir Alan"
7755 msgstr "Açıklamalar"
7766 msgid "Original location"
7767 msgstr "Özgün konum"
7770 msgid "Date deleted"
7771 msgstr "Silinme tarihi"
7773 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7774 msgctxt "display name"
7778 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7780 msgstr "Bilgisayarım"
7783 msgid "Control Panel"
7784 msgstr "Kontrol Paneli"
7792 msgstr "Yeniden Başlat"
7795 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7796 msgstr "Windows Yeniden Başlatma taklit edilsin mi?"
7800 msgstr "Oturumu Kapat"
7803 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7804 msgstr "Wine oturumunuzu kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
7806 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7811 msgid "My Documents"
7816 msgstr "Sık Kullanılanlar"
7851 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7856 msgid "Program Files"
7857 msgstr "Program Dosyaları"
7864 msgid "Common Files"
7867 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7872 msgid "Administrative Tools"
7873 msgstr "Yönetimsel Araçlar"
7888 msgid "Program Files (x86)"
7889 msgstr "Program Dosyaları (x86)"
7893 msgstr "Bağlantılar"
7895 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7897 msgstr "Bağlantılar"
7907 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7920 msgid "Sample Music"
7921 msgstr "Örnek Müzik"
7924 msgid "Sample Pictures"
7925 msgstr "Örnek Resimler"
7928 msgid "Sample Playlists"
7929 msgstr "Örnek Çalma listesi"
7932 msgid "Sample Videos"
7933 msgstr "Örnek Videolar"
7945 msgstr "Kullanıcılar"
7949 msgstr "İndirilenler"
7952 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7953 msgstr "Yeni dizin oluşturulamıyor: Erişim engellendi."
7956 msgid "Error during creation of a new folder"
7957 msgstr "Dizin oluşturma sırasında hata"
7960 msgid "Confirm file deletion"
7961 msgstr "Dosya silmeyi onayla"
7964 msgid "Confirm folder deletion"
7965 msgstr "Dizin silmeyi onayla"
7968 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7969 msgstr "'%1' öğesini silmek istediğinizden emin misiniz?"
7972 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7973 msgstr "Bu %1 öğeyi silmek istediğinizden emin misiniz?"
7976 msgid "Confirm file overwrite"
7977 msgstr "Dosya Üzerine Yazmayı Onayla"
7981 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7983 "Do you want to replace it?"
7987 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7988 msgstr "Seçili öğeleri silmek istediğinizden emin misiniz?"
7992 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7994 "'%1' adlı öğeyi ve tüm içeriğini çöpe göndermek istediğinizden emin misiniz?"
7997 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7998 msgstr "'%1' adlı öğeyi çöpe göndermek istediğinizden emin misiniz?"
8001 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8002 msgstr "Bu %1 öğeyi çöpe göndermek istediğinizden emin misiniz?"
8005 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8006 msgstr "'%1' adlı öğe çöpe gönderilemiyor. Tamamen silmek ister misiniz?"
8010 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8012 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8013 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8019 msgstr "Yeni Klasör"
8022 msgid "Wine Control Panel"
8023 msgstr "Wine Kontrol Paneli"
8026 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8030 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8034 msgid "Executable files (*.exe)"
8038 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8042 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8043 msgstr "'%1' öğesini silmek istediğinizden emin misiniz?"
8046 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8047 msgstr "Bu %1 öğeyi silmek istediğinizden emin misiniz?"
8050 msgid "Confirm deletion"
8055 "A file already exists at the path %1.\n"
8057 "Do you want to replace it?"
8062 "A folder already exists at the path %1.\n"
8064 "Do you want to replace it?"
8068 msgid "Confirm overwrite"
8069 msgstr "Üzerine yazmayı onayla"
8073 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8074 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8075 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8076 "any later version.\n"
8078 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8079 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8080 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8083 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8084 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8085 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8089 msgid "Wine License"
8090 msgstr "Wine Lisans"
8096 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8101 msgid "Don't show me th&is message again"
8102 msgstr "Bu iletiyi bir daha &gösterme"
8109 msgctxt "time unit: hours"
8114 msgctxt "time unit: minutes"
8119 msgctxt "time unit: seconds"
8123 #: urlmon.rc:29 wininet.rc:74
8124 msgid "Security Warning"
8125 msgstr "Güvenlik Uyarısı"
8128 msgid "Do you want to install this software?"
8129 msgstr "Bu yazılımı yüklemek istiyor musunuz?"
8131 #: urlmon.rc:34 explorer.rc:29
8136 msgid "Don't install"
8141 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8142 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8146 msgid "Installation of component failed: %08x"
8150 msgid "Install (%d)"
8157 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8160 msgstr "&Geri Yükle"
8162 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8166 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8168 msgstr "&Boyutlandır"
8170 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8174 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8179 msgid "&Close\tAlt+F4"
8180 msgstr "&Kapat\tAlt+F4"
8184 msgstr "&Wine Hakkında"
8187 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8188 msgstr "&Kapat\tCtrl+F4"
8191 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8200 msgstr "&Yeniden Dene"
8215 msgid "Select Window"
8216 msgstr "Pencere Seç"
8219 msgid "&More Windows..."
8220 msgstr "&Daha Fazla Pencere..."
8223 msgid "Paper Si&ze:"
8224 msgstr "Kağıt &Boyutu:"
8228 msgstr "Çift Yönlü:"
8230 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8235 msgid "Authentication Required"
8236 msgstr "Yerkilendirme Gerekli"
8243 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8247 msgid "Do you want to continue anyway?"
8248 msgstr "Yine de devam edilsin mi?"
8251 msgid "LAN Connection"
8252 msgstr "LAN Bağlantısı"
8255 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8259 msgid "The date on the certificate is invalid."
8260 msgstr "Sertifikada yazılı tarih geçersiz."
8263 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8268 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8272 msgid "The specified command was carried out."
8273 msgstr "Belirtilen komut gerçekleştirildi."
8276 msgid "Undefined external error."
8277 msgstr "Tanımlanamayan dış hata."
8280 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8281 msgstr "Sisteminiz için geçerli olmayan bir aygıt kimliği kullanıldı."
8284 msgid "The driver was not enabled."
8285 msgstr "Sürücü etkinleştirilmemiş."
8289 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8292 "Belirtilen aygıt kullanımda. Boş kalana kadar bekleyip yeniden deneyin."
8295 msgid "The specified device handle is invalid."
8296 msgstr "Belirtilen aygıt işleyici geçersiz."
8299 msgid "There is no driver installed on your system!"
8300 msgstr "Sisteminizde yüklü sürücü yok!"
8302 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8304 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8305 "increase available memory, and then try again."
8307 "Bu görev için yeterli kullanılabilir bellek yok. Kullanılabilen belleği "
8308 "arttırmak için bir veya daha fazla uygulamadan çıkıp yeniden deneyin."
8312 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8313 "which functions and messages the driver supports."
8315 "Bu işlev desteklenmiyor. Sürücünün hangi işlevleri ve iletileri "
8316 "desteklediğini belirlemek için Kapasite işlevini kullanın."
8319 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8320 msgstr "Sistemde tanımlanmamış bir hata numarası belirtilmiş."
8323 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8324 msgstr "Bir sistem işlevine geçersiz bir bayrak geçilmiş."
8327 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8328 msgstr "Bir sistem işlevine geçersiz bir parametre geçilmiş."
8332 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8333 "Capabilities function to determine the supported formats."
8335 "Belirtilen biçim desteklenmiyor veya çevrilemiyor. Desteklenen biçimleri "
8336 "belirlemek için Yetenekler işlevini kullanın"
8338 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8340 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8341 "device, or wait until the data is finished playing."
8343 "Ortam verisi yürütülürken bu işlem yürütülemez. Aygıtı sıfırlayın veya "
8344 "verinin yürütülmesinin tamamlanmasını bekleyin."
8348 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8349 "header, and then try again."
8351 "Dalga başlığı hazırlanmamış. Başlığı hazırlamak için Hazırla işlevini "
8352 "kullanıp yeniden deneyin."
8356 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8357 "and then try again."
8359 "WAVE_ALLOWSYNC bayrağı kullanılmadan aygıt açılamıyor. Bayrağı kullanıp "
8364 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8365 "header, and then try again."
8367 "MIDI başlığı hazırlanmamış. Başlığı hazırlamak için Hazırla işlevini "
8368 "kullanıp yeniden deneyin."
8372 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8373 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8375 "MIDI haritası bulunmadı. Sürücüde bir sorun olabilir veya MIDIMAP.CFG "
8376 "dosyası bozuk veya eksik olabilir."
8380 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8381 "transmitted, and then try again."
8383 "Bağlantı noktası aygıta veri gönderiyor. Veri gönderilene kadar bekleyip "
8388 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8389 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8391 "Geçerli MIDI Eşleyicisi kurulumu sistemde yüklü olmayan bir MIDI aygıtını "
8392 "gösteriyor. Kurulumu düzenlemek için MIDI Eşleyicisini kullanın."
8396 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8397 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8399 "Geçerli MIDI kurulumu zarar görmüş. Özgün MIDIMAP.CFG dosyasını Windows "
8400 "SYSTEM dizinine kopyalayın ve yeniden deneyin."
8403 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8405 "Geçersiz MCI aygıt tanıtıcısı. MCI aygıtı açıldığında döndürülen tanıtıcıyı "
8409 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8410 msgstr "Sürücü kullanılan komut parametresini tanımıyor."
8413 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8414 msgstr "Sürücü kullanılan komutu tanımıyor."
8418 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8419 "or contact the device manufacturer."
8421 "Ortam aygıtınızda bir sorun var. Doğru çalıştığından emin olun veya aygıt "
8422 "üreticisine başvurun."
8425 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8426 msgstr "Belirtilen aygıt açık değil veya MCI tarafından tanınmıyor."
8430 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8433 "Aygıt adı bu uygulama tarafından zaten bir takma ad olarak kullanılıyor. "
8434 "Benzersiz bir takma ad kullanın."
8438 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8439 msgstr "Belirtilen aygıt sürücüsü yüklenirken bilinmeyen bir sorun oluştu."
8442 msgid "No command was specified."
8443 msgstr "Komut belirtilmemiş."
8447 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8448 "size of the buffer."
8450 "Çıkış dizesi dönüş arabelleğine sığmayacak kadar büyük. Arabelleğin boyutunu "
8455 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8458 "Belirtilen komut karakter dizisinden oluşan bir parametre gerektiriyor. "
8459 "Lütfen bir tane sağlayın."
8462 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8463 msgstr "Girilen tamsayı bu komut için geçersiz."
8467 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8468 "manufacturer about obtaining a new driver."
8470 "Aygıt sürücüsü geçersiz bir tür döndürdü. Yeni sürücüyü edinmek için aygıt "
8471 "üreticisine başvurun."
8475 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8476 "manufacturer about obtaining a new driver."
8478 "Aygıt sürücüsünde bir sorun var. Yeni bir sürücü edinmek için aygıtın "
8479 "üreticisiyle bağlantı kurun."
8482 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8483 msgstr "Belirtilen komut için bir parametre gerekir. Lütfen bir tane girin."
8486 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8487 msgstr "Kullandığınız MCI aygıtı belirtilen komutu desteklemiyor."
8491 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8493 "Belirtilen dosya bulunamıyor. Yol ve dosya adının doğru olduğundan emin olun."
8496 msgid "The device driver is not ready."
8497 msgstr "Aygıt sürücüsü hazır değil."
8500 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8502 "MCI başlatılırken bir sorun oluştu. Windows'u yeniden başlatmayı deneyin."
8506 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8509 "Aygıt sürücüsünde bir sorun var. Sürücü kapatıldı. Hataya ulaşılamıyor."
8512 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8513 msgstr "Belirtilen komut ile 'all' aygıt adı kullanılamaz."
8517 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8518 "separately to determine which devices caused the error."
8520 "Birden fazla aygıtta hatalar oluştu. Hangi aygıtların hataya neden olduğunu "
8521 "belirlemek için her komutu ve aygıtı ayrı ayrı belirleyin."
8524 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8525 msgstr "Verilen dosya uzantısından aygıt türü belirlenemiyor."
8528 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8529 msgstr "Belirtilen parametre kullanılan komut için aralık dışında."
8532 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8533 msgstr "Belirtilen parametreler birlikte kullanılamaz."
8537 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8538 "still connected to the network."
8540 "Belirtilen dosya kaydedilemiyor. Yeterli boş disk alanına sahip olduğunuzdan "
8541 "ya da ağa bağlı olduğunuzdan emin olun."
8545 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8546 "device name is spelled correctly."
8548 "Belirtilen aygıt bulunamadı. Aygıtın kurulu olduğundan ya da adının doğru "
8549 "yazıldığından emin olun."
8553 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8556 "Belirtilen aygıt şimdi kapatılıyor. Lütfen birkaç saniye bekleyip yeniden "
8561 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8564 "Belirtilen takma ad bu uygulamada zaten kullanılıyor. Benzersiz bir takma ad "
8568 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8569 msgstr "Belirtilen parametre bu komut için geçersiz."
8573 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8574 "parameter with each 'open' command."
8576 "Aygıt sürücüsü zaten kullanımda. Paylaşmak için her 'open' komutuyla beraber "
8577 "'shareable' parametresini kullanın."
8581 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8582 "Please supply one."
8584 "Belirtilen komut bir takma ad, dosya, sürücü veya aygıt adı gerektiriyor. "
8585 "Lütfen bir tane sağlayın."
8589 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8590 "documentation for valid formats."
8592 "Saat biçimi için verilen değer geçersiz. Geçerli biçimler için MCI "
8593 "belgelerine başvurun."
8597 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8600 "Parametre değerinde çift tırnak kapatma işareti eksik. Lütfen tırnağı "
8604 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8606 "Bir parametre veya değer iki kez belirtilmiş. Sadece bir kez tanımlayın."
8610 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8611 "may be corrupt, or not in the correct format."
8613 "Belirtilen dosya belirtilen MCI aygıtı üzerinde yürütülemez. Dosya bozulmuş "
8614 "olabilir veya doğru biçimde olmayabilir."
8617 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8618 msgstr "'MCI'ya bir boş parametre bloğu geçildi."
8621 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8622 msgstr "Adsız bir dosya kaydedilemez. Bir dosya adı yazın."
8625 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8626 msgstr "'yeni' parametresini kullanırken bir takma ad kullanın."
8629 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8630 msgstr "Otomatik açılan aygıtlarla 'bildir' bayrağı kullanılamaz."
8633 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8634 msgstr "Belirtilen aygıtla bir dosya adı kullanılamaz."
8638 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8639 "sequence, and then try again."
8641 "Komutlar belirtilen sırada gerçekleştirilemiyor. Komut sıralamasını düzeltip "
8646 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8647 "the device is closed, and then try again."
8649 "Otomatik açılan aygıtta belirtilen komut çalıştırılamaz. Aygıt kapanana "
8650 "kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
8654 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8655 "characters, followed by a period and an extension."
8657 "Dosya adı geçersiz. Dosya adının 8 karakterden uzun olmadığından ve nokta ve "
8658 "uzantı içerdiğinden emin olun."
8662 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8664 "Tırnak işaretleri içindeki bir dizeden sonra fazladan karakterler "
8669 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8670 "in Control Panel to install the device."
8672 "Belirtilen aygıt sistemde yüklü değil. Aygıtı yüklemek için Denetim "
8673 "Masası'ndan Sürücüler seçeneğini seçin."
8677 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8678 "restarting your computer."
8680 "Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Dizinleri değiştirmeyi "
8681 "veya bilgisayarınızı yeniden başlatmayı deneyin."
8685 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8686 "cannot change directories."
8688 "Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Çünkü uygulama dizinleri "
8693 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8696 "Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Çünkü uygulama sürücüleri "
8700 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8701 msgstr "79 karakterden daha az bir aygıt veya sürücü adı belirtin."
8704 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8705 msgstr "69 karakterden daha az bir aygıt veya sürücü adı belirtin."
8709 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8711 "Belirtilen komut bir tamsayı parametre gerektiriyor. Lütfen bir tamsayı "
8716 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8717 "until a wave device is free, and then try again."
8719 "Geçerli biçimdeki dosyaları yürüten tüm dalga aygıtları kullanımda. Bir "
8720 "dalga aygıtı boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
8724 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8725 "until the device is free, and then try again."
8727 "Geçerli dalga aygıtı kullanımda olduğundan yürütme için açılamıyor. Aygıt "
8728 "boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
8732 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8733 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8735 "Geçerli biçimdeki dosyaları kaydedebilen tüm dalga aygıtları kullanımda. Bir "
8736 "dalga aygıtı boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
8740 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8741 "until the device is free, and then try again."
8743 "Geçerli dalga aygıtı kullanımda olduğundan kaydetme işlemi için açılamıyor. "
8744 "Aygıt boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
8747 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8748 msgstr "Herhangi bir uyumlu dalga çıkış aygıtı belirlenmemiş."
8751 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8752 msgstr "Herhangi bir uyumlu dalga giriş aygıtı belirlenmemiş."
8756 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8757 "the Drivers option to install the wave device."
8759 "Geçerli biçimdeki dosyaları yürütebilen dalga aygıtı bulunamadı. Dalga "
8760 "aygıtını yüklemek için Sürücüler seçeneğini kullanın."
8764 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8766 msgstr "Yürütmeye çalıştığınız aygıt geçerli dosya biçimini tanımıyor."
8770 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8771 "the Drivers option to install the wave device."
8773 "Geçerli biçimdeki dosyaları kaydedebilen dalga aygıtı bulunamadı. Dalga "
8774 "aygıtını yüklemek için Sürücüler seçeneğini kullanın."
8778 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8780 msgstr "Kaydetmeye çalıştığınız aygıt geçerli dosya biçimini tanımıyor."
8784 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8785 "You can't use them together."
8787 "\"Şarkı işaretçisi\" saat biçimini ve SMPTE saat biçimini birlikte "
8792 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8795 "Belirtilen MIDI aygıtı şu an kullanımda. Boşalana kadar bekleyip yeniden "
8800 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8801 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8803 "Belirtilen MIDI aygıtı sistemde yüklü değil. Bir MIDI aygıtı yüklemek için "
8804 "Denetim Masası'ndan Sürücüler seçeneğini kullanın."
8808 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8809 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8812 "Geçerli MIDI haritalama ayarı sistemde yüklü olmayan bir MIDI aygıtını "
8813 "işaret ediyor. Ayarları düzenlemek için Denetim Masası'ndan MIDI haritalama "
8814 "seçeneğini kullanın."
8817 msgid "An error occurred with the specified port."
8818 msgstr "Belirtilen bağlantı noktasında hata oluştu."
8822 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8823 "these applications; then, try again."
8825 "Tüm çokluortam zamanlayıcıları diğer uygulamalar tarafından kullanılıyor. Bu "
8826 "uygulamalardan birini kapatıp yeniden deneyin."
8829 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8830 msgstr "Sistemde belirtilen MIDI bağlantı noktası yok."
8834 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8835 "Control Panel to install a MIDI driver."
8837 "Sistemde MIDI aygıtı yüklü değil. Bir MIDI sürücüsü yüklemek için Denetim "
8838 "Masası'ndan Sürücüler seçeneğini kullanın."
8841 msgid "There is no display window."
8842 msgstr "Hiç görüntü penceresi yok."
8845 msgid "Could not create or use window."
8846 msgstr "Pencere oluşturulamıyor veya kullanılamıyor."
8850 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8851 "check your disk or network connection."
8853 "Belirtilen dosya okunamadı. Dosyanın var olduğundan emin olun ya da "
8854 "diskinizi veya ağ bağlantızı denetleyin."
8858 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8859 "are still connected to the network."
8861 "Belirtilen dosyaya yazılamıyor. Yeterli kullanılabilir disk alanına sahip "
8862 "olduğunuzdan veya ağa bağlı olduğunuzdan emin olun."
8865 msgid "Print to File"
8866 msgstr "Dosyaya Yaz"
8869 msgid "&Output File Name:"
8870 msgstr "&Çıktı Dosyası:"
8873 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8874 msgstr "Çıkış dosyası zaten var. Üzerine yazmak için Tamam tıklayın."
8877 msgid "Unable to create the output file."
8878 msgstr "Çıkış dosyası oluşturulamıyor."
8885 msgid "Operations Error"
8886 msgstr "İşlem Hatası"
8889 msgid "Protocol Error"
8890 msgstr "İletişim Kuralı Hatası"
8893 msgid "Time Limit Exceeded"
8894 msgstr "Zaman Sınırı Aşıldı"
8897 msgid "Size Limit Exceeded"
8898 msgstr "Boyut Sınırı Aşıldı"
8901 msgid "Compare False"
8902 msgstr "Karşılaştırma Yanlış"
8905 msgid "Compare True"
8906 msgstr "Karşılaştırma Doğru"
8909 msgid "Authentication Method Not Supported"
8910 msgstr "Yetkilendirme Yöntemi Desteklenmiyor"
8913 msgid "Strong Authentication Required"
8914 msgstr "Güçlü Yerkilendirme Gerekli"
8917 msgid "Referral (v2)"
8918 msgstr "Başvuru (v2)"
8925 msgid "Administration Limit Exceeded"
8926 msgstr "Yönetim Sınırı Aşıldı"
8929 msgid "Unavailable Critical Extension"
8930 msgstr "Kullanılabilir Olmayan Kritik Uzantı"
8933 msgid "Confidentiality Required"
8934 msgstr "Gizli Olarak Gerekli"
8937 msgid "No Such Attribute"
8938 msgstr "Böyle Bir Öznitelik Yok"
8941 msgid "Undefined Type"
8942 msgstr "Tanımlanmamış Tür"
8945 msgid "Inappropriate Matching"
8946 msgstr "Uygunsuz Eşleşme"
8949 msgid "Constraint Violation"
8950 msgstr "Kısıtlama İhlali"
8953 msgid "Attribute Or Value Exists"
8954 msgstr "Varolan Öznitelik Veya Değer"
8957 msgid "Invalid Syntax"
8958 msgstr "Geçersiz Sözdizimi"
8961 msgid "No Such Object"
8962 msgstr "Böyle Bir Nesne Yok"
8965 msgid "Alias Problem"
8966 msgstr "Takma Ad Sorunu"
8969 msgid "Invalid DN Syntax"
8970 msgstr "Geçersiz DN Sözdizimi"
8974 msgstr "Yaprak Konumunda"
8977 msgid "Alias Dereference Problem"
8978 msgstr "Takma Ad Başvuru Sorunu"
8981 msgid "Inappropriate Authentication"
8982 msgstr "Uygunsuz Yetkilendirme"
8985 msgid "Invalid Credentials"
8986 msgstr "Geçersiz Belgeler"
8989 msgid "Insufficient Rights"
8990 msgstr "Geçersiz Yetkiler"
8998 msgstr "Kullanılabilir Değil"
9001 msgid "Unwilling To Perform"
9002 msgstr "Yürütmeye İsteksiz"
9005 msgid "Loop Detected"
9006 msgstr "Döngü Algılandı"
9009 msgid "Sort Control Missing"
9010 msgstr "Sıralama Denetimi Eksik"
9013 msgid "Index range error"
9014 msgstr "Eksik Dizin Aralığı Hatası"
9017 msgid "Naming Violation"
9018 msgstr "Adlandırma İhlali"
9021 msgid "Object Class Violation"
9022 msgstr "Nesne Sınıfı İhlali"
9025 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9026 msgstr "Yaprak olmayan konumda izinli değil"
9029 msgid "Not allowed on RDN"
9030 msgstr "RDN üzerinde izin verilmiyor"
9033 msgid "Already Exists"
9037 msgid "No Object Class Mods"
9038 msgstr "Nesne Sınıfı Modülleri Yok"
9041 msgid "Results Too Large"
9042 msgstr "Sonuçlar Çok Büyük"
9045 msgid "Affects Multiple DSAs"
9046 msgstr "Birden Fazla DSA Etkilenir"
9050 msgstr "Sunucu Kapalı"
9057 msgid "Encoding Error"
9058 msgstr "Kodlama Hatası"
9061 msgid "Decoding Error"
9062 msgstr "Kod Çözme Hatası"
9066 msgstr "Zaman Aşımı"
9069 msgid "Auth Unknown"
9070 msgstr "Yazar Bilinmiyor"
9073 msgid "Filter Error"
9074 msgstr "Süzme Hatası"
9077 msgid "User Canceled"
9078 msgstr "Kullanıcı İptal Etti"
9081 msgid "Parameter Error"
9082 msgstr "Parametre Hatası"
9089 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9090 msgstr "LDAP sunucusuna bağlanamıyor"
9093 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9094 msgstr "İşlem LDAP iletişim kuralının bu sürümünce desteklenmiyor"
9097 msgid "Specified control was not found in message"
9098 msgstr "İletide belirtilen denetim bulunamadı"
9101 msgid "No result present in message"
9102 msgstr "İletide sonuç yok"
9105 msgid "More results returned"
9106 msgstr "Dönen diğer sonuçlar"
9109 msgid "Loop while handling referrals"
9110 msgstr "Başvuruları işlerken dön"
9113 msgid "Referral hop limit exceeded"
9114 msgstr "Paketin gönderildiği yönlendirici sınırı aşıldı"
9116 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9118 "Not Yet Implemented\n"
9122 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9123 msgid "%1: File Not Found\n"
9128 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9131 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9136 " + Sets an attribute.\n"
9137 " - Clears an attribute.\n"
9138 " R Read-only file attribute.\n"
9139 " A Archive file attribute.\n"
9140 " S System file attribute.\n"
9141 " H Hidden file attribute.\n"
9142 " [drive:][path][filename]\n"
9143 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9144 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9145 " /D Processes folders as well.\n"
9156 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9158 msgstr "&Yazıtipi..."
9161 msgid "&Without Titlebar"
9162 msgstr "&Başlık Çubuğunu Kaldır"
9172 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9173 msgid "&Always on Top"
9174 msgstr "&Her zaman üstte"
9177 msgid "&About Clock"
9178 msgstr "&Saat Hakkında"
9186 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9187 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9188 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9189 "called procedure.\n"
9191 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9192 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9194 "CALL <topluişlemdosyası> komutu bir toplu işlem dosyasında başka bir\n"
9195 "toplu işlem dosyasındaki komutları çalıştırmak için kullanılır. Eğer\n"
9196 "dosya mevcutsa, denetim yine onu çağıran dosyaya döner. CALL komutu\n"
9197 "çağrılan yordamlar için parametre verebilir.\n"
9199 "Çağrılan bir yordamda değiştirilen dizinler, çevre değişkenleri vb.\n"
9200 "kendisini çağıran tarafından miras alınır.\n"
9204 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9205 "default directory.\n"
9207 "CD <dir> CHDIR komutunun kısa sürümüdür. Geçerli\n"
9208 "varsayılan dizini değiştirir.\n"
9211 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9212 msgstr "CHDIR <dizin> geçerli varsayılan dizini değiştirir\n"
9215 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9216 msgstr "CLS konsol ekranını temizler.\n"
9219 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9220 msgstr "COPY <dosyaadı> bir dosya kopyalar.\n"
9223 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9224 msgstr "CTTY girdi/çıktı aygıtını değiştirir.\n"
9227 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9228 msgstr "DATE sistem tarihini gösterir ve değiştirir.\n"
9231 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9232 msgstr "DEL <dosyaadı> bir veya birçok dosyayı siler.\n"
9235 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9236 msgstr "DIR bir dizinin içeriklerini listeler.\n"
9240 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9242 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9243 "on the terminal device before they are executed.\n"
9245 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9246 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9247 "preceding it with an @ sign.\n"
9249 "ECHO <ileti> geçerli uçbirim aygıtında <ileti>'yi gösterir.\n"
9251 "ECHO ON bir toplu işlem dosyasında tüm komutların çalıştırılmadan önce\n"
9252 "uçbirim aygıtında görüntülenmesini sağlar\n"
9254 "ECHO OFF bir önceki ECHO ON (ECHO öntanımlı olarak kapalıdır)komutunun\n"
9255 "tersini yapar. ECHO OFF çıktısının görüntülenmesini başına @ işareti\n"
9256 "getirerek engelleyebilirsiniz.\n"
9259 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9260 msgstr "ERASE <dosyaadı> bir veya birçok dosyayı siler.\n"
9264 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9266 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9268 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9269 "not exist in wine's cmd.\n"
9271 "FOR komutu bir dosya kümesinin her öğesi için bir komut çalıştırmada\n"
9274 "Sözdizim: FOR %değişken IN (küme) DO komut\n"
9276 "FOR kullanımı için toplu işlem dosyasında % işaretini çift kullanma\n"
9277 "gereksinimi cmd'de yoktur.\n"
9281 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9284 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9285 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9286 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9287 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9288 "label terminates the batch file execution.\n"
9290 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9292 "GOTO komutu çalışma satırını toplu işlem dosyasındaki başka bir satıra\n"
9295 "GOTO komutunun hedefi olacak etiket en fazla 255 karakterden oluşabilir;\n"
9296 "ancak boşluk içeremez (bu diğer işletim sistemlerinden farklıdır). Eğer\n"
9297 "toplu işlem dosyasında aynı etiket bir veya daha fazla yerde kullanılmışsa\n"
9298 "her zaman ilk etiket kullanılacaktır. GOTO var olmayan bir etiket alırsa\n"
9299 "toplu işlem dosyası sonlanacaktır.\n"
9301 "GOTO komutunun etkileşimli olarak kullanımının bir etkisi yoktur.\n"
9305 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9306 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9308 "HELP <komut> bir konuda özet yardımı gösterir.\n"
9309 "Bir argüman kullanılmayan HELP, tüm dahili CMD komutlarını gösterir.\n"
9313 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9315 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9316 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9317 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9319 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9320 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9322 "IF bir komutu koşula bağlı olarak çalıştırmada kullanılır.\n"
9324 "Sözdizimi: IF [NOT] EXIST dosyaadı komut\n"
9325 " IF [NOT] dize1==dize2 komut\n"
9326 " IF [NOT] ERRORLEVEL sayı komut\n"
9328 "İkinci biçimde dize1 ve dize2 çift tırnak içerisinde olmalıdır.\n"
9329 "Karşılaştırma BÜYÜK/küçük harf duyarlı değildir.\n"
9333 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9335 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9336 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9337 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9339 "LABEL bir disk bölümüne etiket verir.\n"
9341 "Sözdizimi: LABEL [sürücü:]\n"
9342 "Komut sizden verilen sürücü için yeni bir etiket girmenizi bekleyecektir.\n"
9343 "Disk bölüm etiketini VOL komutu ile gösterebilirsiniz.\n"
9346 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9347 msgstr "MD <isim> MKDIR komutunun kısa sürümüdür. Bir alt dizin oluşturur.\n"
9350 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9351 msgstr "MKDIR <isim> bir alt dizin oluşturur.\n"
9355 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9357 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9359 "below the item are moved as well.\n"
9361 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9363 "MOVE bir dosya veya dizini dosya sistemi içinde yeni bir noktaya taşır.\n"
9365 "Eğer taşınacak öğe bir dizinse dizin içerisindeki tüm dosyalar ve alt\n"
9366 "dizinler de birlikte taşınacaktır.\n"
9368 "Eğer eski ve yeni konumlar farklı DOS sürücüleri üzerindeyse MOVE hata\n"
9373 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9375 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9376 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9377 "PATH command with the new value.\n"
9379 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9380 "variable, for example:\n"
9381 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9383 "PATH cmd arama yolunu gösterir veya değiştirir.\n"
9385 "Sadece PATH girmek geçerli PATH ayarını gösterecektir (başlangıçta bu\n"
9386 "wine.conf dosyanızda verilen değer olacaktır). Ayarı değiştirmek için\n"
9387 "PATH komutuna yeni değeri ekleyin.\n"
9389 "Ayrıca PATH ayarını düzenlemek için PATH çevre değikenini de\n"
9390 "kullanabilirsiniz, örneğin:\n"
9391 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9395 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9397 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9398 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9400 "PAUSE Ekranda kullanıcının bir tuşa basmasını bekleyen bir mesaj gösterir.\n"
9402 "Çoğunlukla toplu işlem dosyalarında kullanıcıya önceki komutun çıktısını\n"
9403 "ekrandan çıkmadan önce okumak için kullanılır.\n"
9407 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9409 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9410 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9412 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9414 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9415 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9416 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9417 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9419 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9420 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9421 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9422 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9424 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9425 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9427 "PROMPT komut istemini değiştirir.\n"
9429 "PROMPT komutunu izleyen dize (ve hemen ardından bir boşluk) cmd sizden\n"
9430 "komut beklerken satır başında görünür.\n"
9432 "Aşağıdaki karakter dizeleri gösterilen özel anlamları içerir:\n"
9434 "$$ Dolar işareti $_ Alt satır $b boru işareti (|)\n"
9435 "$d Geçerli tarih $e Escape $g > işareti\n"
9436 "$l < işareti $n Geçerli sürücü $p Geçerli yol\n"
9437 "$q Eşittir işareti $t Geçerli saat $v cmd sürümü\n"
9439 "Sadece PROMPT komutunu girerseniz komut istemi geçerli dizini (sürücü harfi\n"
9440 "dahil) ve onu izleyen büyüktür (>) işareti içeren öntanımlı değerlere\n"
9442 "(PROMPT $p$g komutu gibi).\n"
9444 "Komut istemi ayrıca PROMPT çevre değişkeni değiştirilerek de "
9446 "Yani 'SET PROMPT=metin' ile 'PROMPT metin' aynı işi görür.\n"
9450 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9451 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9453 "REM (ardından da bir boşluk) ile başlayan bir komut satırının\n"
9454 "hiçbir işlevi yoktur; dolayısıyla toplu işlem dosyalarında\n"
9455 "açıklama olarak kullanılabilir.\n"
9458 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9462 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9466 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9470 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9475 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9477 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9479 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9481 "SET <variable>=<value>\n"
9483 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9484 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9485 "have embedded spaces.\n"
9487 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9488 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9489 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9490 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9492 "SET cmd çevre değişkenlerini gösterir veya değiştirir.\n"
9494 "Parametresiz girilen SET geçerli çevrenin tümünü gösterir.\n"
9496 "Bir çevre değişkenini oluşturmak veya düzenlemek için sözdizimi:\n"
9498 "SET <değişken>=<değer>\n"
9500 "<değişken> ve <değer> karakter dizeleridir. Ne eşittir işaretinden\n"
9501 "önce ne de değişken adı içerisinde boşluk bulunabilir.\n"
9503 "Wine altında, üzerinde çalışılan işletim sistemi çevresi Win32 çevresine\n"
9504 "dahil edilir. Dolayısıyla doğal bir Win32 gerçeklemesinden daha fazla\n"
9505 "değer bulunacaktır. cmd altında işletim sistemi çevresini değiştirmek\n"
9506 "mümkün değildir.\n"
9510 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9511 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9512 "if called from the command line.\n"
9514 "SHIFT toplu işlem dosyasında parametre listesinin başından bir tanesini\n"
9515 "siler. Böylece 2. parametre 1. parametre olacaktır. Komut satırında\n"
9516 "çağrıldığında bir etkisi yoktur.\n"
9518 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9520 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9521 "with that suffix.\n"
9523 "start [options] program_filename [...]\n"
9524 "start [options] document_filename\n"
9527 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9528 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9529 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9530 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9531 "/min Start the program minimized.\n"
9532 "/max Start the program maximized.\n"
9533 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9534 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9535 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9536 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9537 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9538 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9539 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9540 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9541 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9543 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9544 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
9545 "/? Display this help and exit.\n"
9549 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9553 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9555 "cmd penceresi için pencere başlığını değiştirir. Sözdizimi: TITLE [dize]\n"
9559 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9560 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9562 "TYPE <dosyaadı> komutu <dosyaadı>'nı konsol aygıtına kopyalar (eğer\n"
9563 "yönlendirilmişse başka yere). Dosyanın okunabilirliği denetlenmez.\n"
9567 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9569 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9570 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9571 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9573 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9575 "VERIFY doğrulama bayrağını açar, kapatır veya sınar. Geçerli biçimler:\n"
9577 "VERIFY ON\tBayrağı aç.\n"
9578 "VERIFY OFF\tBayrağı kaldır.\n"
9579 "VERIFY\t\tBayrağın durumunu gösterir.\n"
9581 "Doğrulama bayrağının Wine'da bir işlevi yoktur.\n"
9584 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9588 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9593 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9594 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9599 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9601 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9602 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9603 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9604 "settings are restored.\n"
9609 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9610 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9614 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9619 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9621 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9623 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9624 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9625 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9626 "association, if any.\n"
9631 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9633 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9635 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9636 "currently defined.\n"
9637 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9639 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9640 "associated to the specified file type.\n"
9644 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9649 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9650 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9651 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9656 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9657 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9659 "EXIT geçerli komut oturumunu sonlandırır ve cmd'yi çağırdığınız\n"
9660 "yerden işletim sistemine döner.\n"
9664 "CMD built-in commands are:\n"
9665 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9666 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9667 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9668 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9669 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9670 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9671 "COPY\t\tCopy file\n"
9672 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9673 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9674 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9675 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9676 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9677 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9678 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9679 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9680 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9681 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9682 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9683 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9684 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9685 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9686 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9687 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9688 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9689 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9690 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9691 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9692 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9693 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9694 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9695 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9696 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9697 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9698 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9699 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9701 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9703 "CMD dahili komutları:\n"
9704 "ASSOC\t\tDosya uzantı ilişkilerini göster veya düzenle\n"
9705 "ATTRIB\t\tDOS dosya özelliklerini göster veya değiştir\n"
9706 "CALL\t\tToplu işlem dosyası içerisinden bir diğerini çalıştır\n"
9707 "CD (CHDIR)\tGeçerli dizini değiştir\n"
9708 "CHOICE\t\tSeçilebilir listeden bir tuşa basılmasını bekle\n"
9709 "CLS\t\tKonsol ekranını temizle\n"
9710 "COPY\t\tDosya kopyala\n"
9711 "CTTY\t\tGiriş/çıkış aygıtını değiştir\n"
9712 "DATE\t\tSistem tarihini göster veya değiştir\n"
9713 "DEL (ERASE)\tBir veya daha fazla dosyayı sil\n"
9714 "DIR\t\tDizin içeriğini listele\n"
9715 "ECHO\t\tMetni doğrudan konsol çıkışına kopyala\n"
9716 "ENDLOCAL\tOrtam değişiklikleri yerelleştirmesini, bir toplu dosyada "
9718 "FTYPE\t\tDosya türleri ile ilişkilendirilmiş aç komutlarını göster veya "
9720 "HELP\t\tBir konu üzerinde özet yardım göster\n"
9721 "MD (MKDIR)\tAlt dizin oluştur\n"
9722 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9723 "MOVE\t\tBir veya daha fazla dosyayı ya da dizin ağacını taşı\n"
9724 "PATH\t\tArama yolunu düzenle veya göster\n"
9725 "PAUSE\t\tBir toplu iş dosyasının çalışmasını durdur\n"
9726 "POPD\t\tPUSHD ile kaydedilen son dizini onar\n"
9727 "PROMPT\t\tKomut istemini değiştir\n"
9728 "PUSHD\t\tYeni dizine geçiş yap, şimdikini kaydet\n"
9729 "REN (RENAME)\tDosyayı yeniden adlandır\n"
9730 "RD (RMDIR)\tAlt dizini sil\n"
9731 "SET\t\tÇevre değişkenlerini düzenle veya göster\n"
9732 "SETLOCAL\tOrtam değişiklikleri yerelleştirmesini bir toply dosyada başlat\n"
9733 "START\t\tİlişkili programda bir program başlar veya bir doküman aç\n"
9734 "TIME\t\tGeçerli sistem saatini düzenle veya göster\n"
9735 "TITLE\t\tCMD oturumu için pencere başlığını belirle\n"
9736 "TYPE\t\tMetin dosyasının içeriğini göster\n"
9737 "VER\t\tGeçerli CMD sürümünü göster\n"
9738 "VOL\t\tDisk aygıtının bölüm etiketini göster\n"
9739 "XCOPY\t\tKaynak dosyaları veya dizin ağaçlarını bir hedefe kopyala\n"
9740 "EXIT\t\tCMD'yi kapat\n"
9742 "Yukarıdaki komutlar hakkında daha fazla bilgi için HELP <komut> girin.\n"
9745 msgid "Are you sure?"
9746 msgstr "Emin misin?"
9748 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
9753 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
9759 msgid "File association missing for extension %1\n"
9763 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9767 msgid "Overwrite %1?"
9775 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9779 msgid "Argument missing\n"
9783 msgid "Syntax error\n"
9787 msgid "No help available for %1\n"
9791 msgid "Target to GOTO not found\n"
9795 msgid "Current Date is %1\n"
9799 msgid "Current Time is %1\n"
9803 msgid "Enter new date: "
9804 msgstr "Yeni tarih gir: "
9807 msgid "Enter new time: "
9808 msgstr "Yeni zaman gir: "
9811 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9814 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
9815 msgid "Failed to open '%1'\n"
9819 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9822 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
9832 msgid "Echo is %1\n"
9836 msgid "Verify is %1\n"
9840 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9844 msgid "Parameter error\n"
9849 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9854 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9858 msgid "PATH not found\n"
9862 msgid "Press any key to continue... "
9866 msgid "Wine Command Prompt"
9870 msgid "Wine CMD Version %1!S!\n"
9878 msgid "The input line is too long.\n"
9882 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9886 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
9891 msgstr " (Evet|Hayır)"
9894 msgid " (Yes|No|All)"
9895 msgstr " (Evet|Hayır|Tümü)"
9899 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
9903 msgid "Division by zero error.\n"
9907 msgid "Expected an operand.\n"
9911 msgid "Expected an operator.\n"
9915 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
9920 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
9921 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
9925 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9929 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9933 msgid "Wine Explorer"
9934 msgstr "Wine Gezgin"
9937 msgid "Usage: hostname\n"
9941 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9942 msgstr "Hata: '%c' geçersiz seçenek.\n"
9946 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9951 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9955 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9959 msgid "%1 adapter %2\n"
9967 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9971 msgid "IPv4 address"
9972 msgstr "IPv4 adresi"
9987 msgid "Peer-to-peer"
9999 msgid "IP routing enabled"
10003 msgid "Physical address"
10007 msgid "DHCP enabled"
10011 msgid "Default gateway"
10015 msgid "IPv6 address"
10016 msgstr "IPv6 adresi"
10020 "The syntax of this command is:\n"
10022 "NET command [arguments]\n"
10024 "NET command /HELP\n"
10026 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10031 "The syntax of this command is:\n"
10033 "NET START [service]\n"
10035 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10036 "'service' is the name of the service to start.\n"
10041 "The syntax of this command is:\n"
10043 "NET STOP service\n"
10045 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10049 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10053 msgid "Could not stop service %1\n"
10057 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10061 msgid "Could not get handle to service.\n"
10065 msgid "The %1 service is starting.\n"
10069 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10073 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10077 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10081 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10085 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10089 msgid "There are no entries in the list.\n"
10095 "Status Local Remote\n"
10096 "---------------------------------------------------------------\n"
10100 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10105 msgstr "Duraklatıldı"
10108 msgid "Disconnected"
10112 msgid "A network error occurred"
10116 msgid "Connection is being made"
10120 msgid "Reconnecting"
10124 msgid "The following services are running:\n"
10128 msgid "Active Connections"
10129 msgstr "Etkin Bağlantılar"
10136 msgid "Local Address"
10137 msgstr "Yerel Adres"
10140 msgid "Foreign Address"
10141 msgstr "Yabancı Adres"
10148 msgid "Interface Statistics"
10149 msgstr "Arayüz Ayarları"
10164 msgid "Unicast packets"
10168 msgid "Non-unicast packets"
10180 msgid "Unknown protocols"
10181 msgstr "Bilinmeyen protokoller"
10184 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10189 #| msgid "Active Connections"
10190 msgid "Active Opens"
10191 msgstr "Etkin Bağlantılar"
10194 msgid "Passive Opens"
10199 #| msgid "Active Connections"
10200 msgid "Failed Connection Attempts"
10201 msgstr "Etkin Bağlantılar"
10205 #| msgid "Active Connections"
10206 msgid "Reset Connections"
10207 msgstr "Etkin Bağlantılar"
10211 #| msgid "Active Connections"
10212 msgid "Current Connections"
10213 msgstr "Etkin Bağlantılar"
10216 msgid "Segments Received"
10220 msgid "Segments Sent"
10224 msgid "Segments Retransmitted"
10228 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10232 msgid "Datagrams Received"
10237 #| msgid "Local Port"
10239 msgstr "Yerel Bağlantı Noktası"
10243 #| msgid "Decoding Error"
10244 msgid "Receive Errors"
10245 msgstr "Kod Çözme Hatası"
10248 msgid "Datagrams Sent"
10252 msgid "&New\tCtrl+N"
10253 msgstr "&Yeni\tCtrl+N"
10255 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10256 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10257 msgstr "&Aç...\tCtrl+O"
10259 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10260 msgid "&Save\tCtrl+S"
10261 msgstr "&Kaydet\tCtrl+S"
10263 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10264 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10265 msgstr "&Yazdır...\tCtrl+P"
10267 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10268 msgid "Page Se&tup..."
10269 msgstr "Sa&yfa Ayarı..."
10272 msgid "P&rinter Setup..."
10273 msgstr "Yazıcı &Ayarları..."
10275 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10279 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10280 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10281 msgstr "&Geri Al\tCtrl+Z"
10283 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10284 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10285 msgstr "&Kes\tCtrl+X"
10287 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10288 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10289 msgstr "&Kopyala\tCtrl+C"
10291 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10292 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10293 msgstr "Ya&pıştır\tCtrl+V"
10295 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10297 msgid "&Delete\tDel"
10301 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10302 msgstr "&Tümünü seç\tCtrl+A"
10305 msgid "&Time/Date\tF5"
10306 msgstr "S&aat/Tarih\tF5"
10309 msgid "&Wrap long lines"
10310 msgstr "&Uzun satırları kaydır"
10313 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10314 msgstr "&Bul...\tCtrl+F"
10317 msgid "&Search next\tF3"
10318 msgstr "&Sonrakini bul\tF3"
10320 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10321 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10324 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10325 msgid "&Contents\tF1"
10329 msgid "&About Notepad"
10330 msgstr "&Notepad Hakkında"
10334 msgstr "Sayfa Ayarları"
10338 msgstr "&Sayfa Başı:"
10342 msgstr "&Sayfa Sonu:"
10345 msgid "Margins (millimeters)"
10360 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10361 msgctxt "accelerator Select All"
10365 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10366 msgctxt "accelerator Copy"
10370 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10371 msgctxt "accelerator Find"
10375 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10376 msgctxt "accelerator Replace"
10380 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10381 msgctxt "accelerator New"
10385 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10386 msgctxt "accelerator Open"
10390 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10391 msgctxt "accelerator Print"
10395 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10396 msgctxt "accelerator Save"
10401 msgctxt "accelerator Paste"
10405 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10406 msgctxt "accelerator Cut"
10410 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10411 msgctxt "accelerator Undo"
10421 msgstr "Not Defteri"
10423 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10431 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10432 msgid "Text files (*.txt)"
10433 msgstr "Metin Dosyaları (*.txt)"
10437 "File '%s' does not exist.\n"
10439 "Do you want to create a new file?"
10441 "'%s' dosyası mevcut değil.\n"
10443 "Yeni bir dosya oluşturmak ister misiniz?"
10447 "File '%s' has been modified.\n"
10449 "Would you like to save the changes?"
10451 "'%s' dosyası değiştirildi.\n"
10453 "Değişiklikleri kaydetmek ister misiniz?"
10456 msgid "'%s' could not be found."
10457 msgstr "'%s' bulunamıyor."
10460 msgid "Unicode (UTF-16)"
10461 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10464 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10468 msgid "Unicode (UTF-8)"
10469 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10474 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10475 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10476 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10477 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10482 msgid "&Bind to file..."
10486 msgid "&View TypeLib..."
10490 msgid "&System Configuration"
10491 msgstr "&Sistem Yapılandırma"
10494 msgid "&Run the Registry Editor"
10502 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10506 msgid "&In-process server"
10510 msgid "In-process &handler"
10514 msgid "&Local server"
10515 msgstr "&Yerel sunucu"
10518 msgid "&Remote server"
10519 msgstr "&Uzak sunucu"
10522 msgid "View &Type information"
10526 msgid "Create &Instance"
10530 msgid "Create Instance &On..."
10534 msgid "&Release Instance"
10538 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10542 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10546 msgid "&Expert mode"
10547 msgstr "&Uzman modu"
10550 msgid "&Hidden component categories"
10553 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10555 msgstr "&Araç Çubuğu"
10557 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10558 msgid "&Status Bar"
10559 msgstr "&Durum Çubuğu"
10561 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10562 msgid "&Refresh\tF5"
10563 msgstr "&Yenile\tF5"
10566 msgid "&About OleView"
10567 msgstr "&OleView Hakkında"
10570 msgid "&Save as..."
10571 msgstr "&Farklı Kaydet..."
10574 msgid "&Group by type kind"
10578 msgid "Connect to another machine"
10582 msgid "&Machine name:"
10583 msgstr "&Makina adı:"
10586 msgid "System Configuration"
10587 msgstr "Sistem Yapılandırma"
10590 msgid "System Settings"
10591 msgstr "Sistem Ayarları"
10594 msgid "&Enable Distributed COM"
10598 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10603 "These settings change only registry values.\n"
10604 "They have no effect on Wine performance."
10608 msgid "Default Interface Viewer"
10620 msgid "&View Type Info"
10624 msgid "IPersist Interface Viewer"
10627 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10628 msgid "Class Name:"
10631 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10636 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10639 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10644 msgid "ITypeLib viewer"
10648 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10652 msgid "version 1.0"
10656 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10660 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10664 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10668 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10672 msgid "Run the Wine registry editor"
10676 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10680 msgid "Create an instance of the selected object"
10684 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10688 msgid "Release the currently selected object instance"
10692 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10696 msgid "Display the viewer for the selected item"
10700 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10705 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10709 msgid "Show or hide the toolbar"
10710 msgstr "Araç çubuğunu göster veya gizle"
10713 msgid "Show or hide the status bar"
10714 msgstr "Durum çubuğunu göster veya gizle"
10717 msgid "Refresh all lists"
10718 msgstr "Tüm listeyi yenile"
10721 msgid "Display program information, version number and copyright"
10722 msgstr "Program bilgisi, sürüm numarası ve telif hakkını gösterir"
10725 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10729 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10733 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10737 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10741 msgid "ObjectClasses"
10745 msgid "Grouped by Component Category"
10749 msgid "OLE 1.0 Objects"
10753 msgid "COM Library Objects"
10757 msgid "All Objects"
10761 msgid "Application IDs"
10765 msgid "Type Libraries"
10781 msgid "Implementation"
10786 msgstr "Aktivasyon"
10789 msgid "CoGetClassObject failed."
10793 msgid "Unknown error"
10794 msgstr "Bilinmeyen hata"
10801 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10805 msgid "Inherited Interfaces"
10809 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10813 msgid "Close window"
10817 msgid "Group typeinfos by kind"
10825 msgid "O&pen\tEnter"
10826 msgstr "&Aç\tEnter"
10828 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10829 msgid "&Move...\tF7"
10830 msgstr "&Taşı...\tF7"
10832 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10833 msgid "&Copy...\tF8"
10834 msgstr "&Kopyala...\tF8"
10837 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10838 msgstr "&Özellikler\tAlt+Enter"
10841 msgid "&Execute..."
10842 msgstr "Çalı&ştır..."
10845 msgid "E&xit Windows"
10848 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10850 msgstr "&Seçenekler"
10853 msgid "&Arrange automatically"
10854 msgstr "Otomatik &düzenle"
10857 msgid "&Minimize on run"
10858 msgstr "&Simge halinde çalıştır"
10860 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10861 msgid "&Save settings on exit"
10862 msgstr "&Çıkışta ayarları kaydet"
10864 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10866 msgstr "&Pencereler"
10869 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10870 msgstr "&Üst üste diz\tShift+F5"
10873 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10874 msgstr "&Yan yana diz\tShift+F4"
10877 msgid "&Arrange Icons"
10878 msgstr "&Simgeleri düzenle"
10881 msgid "&About Program Manager"
10882 msgstr "&Program Yöneticisi Hakkında"
10885 msgid "Program &group"
10886 msgstr "Program &grubu"
10893 msgid "Move Program"
10894 msgstr "Programı Taşı"
10897 msgid "Move program:"
10898 msgstr "Taşınacak program:"
10900 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10901 msgid "From group:"
10902 msgstr "Kaynak grup:"
10904 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10906 msgstr "&Hedef grup:"
10909 msgid "Copy Program"
10910 msgstr "Program Kopyala"
10913 msgid "Copy program:"
10914 msgstr "Kopyalanacak program:"
10917 msgid "Program Group Attributes"
10918 msgstr "Program Grubu Özellikleri"
10921 msgid "&Group file:"
10922 msgstr "&Grup dosyası:"
10925 msgid "Program Attributes"
10926 msgstr "Program Özellikleri"
10928 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10929 msgid "&Command line:"
10930 msgstr "&Komut satırı:"
10933 msgid "&Working directory:"
10934 msgstr "&Çalışma dizini:"
10937 msgid "&Key combination:"
10938 msgstr "&Tuş kombinasyonu:"
10940 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10941 msgid "&Minimize at launch"
10942 msgstr "&Simge halinde çalıştır"
10945 msgid "Change &icon..."
10946 msgstr "Simge &değiştir..."
10949 msgid "Change Icon"
10950 msgstr "Simge Değiştir"
10954 msgstr "&Dosya adı:"
10957 msgid "Current &icon:"
10958 msgstr "Geçerli &simge:"
10961 msgid "Execute Program"
10962 msgstr "Program Çalıştır"
10965 msgid "Program Manager"
10966 msgstr "Program Yöneticisi"
10968 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10972 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10973 msgid "Information"
10977 msgid "Delete group `%s'?"
10978 msgstr "'%s' grubu silinsin mi?"
10981 msgid "Delete program `%s'?"
10982 msgstr "'%s' programı silinsin mi?"
10985 msgid "Not implemented"
10989 msgid "Error reading `%s'."
10990 msgstr "'%s' okunurken hata."
10993 msgid "Error writing `%s'."
10994 msgstr "'%s' yazılırken hata."
10998 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10999 "Should it be tried further on?"
11001 "'%s' grup dosyası açılamadı.\n"
11002 "Daha sonra denensin mi?"
11005 msgid "Help not available."
11006 msgstr "Yardım kullanılabilir değil."
11009 msgid "Unknown feature in %s"
11010 msgstr "%s içinde bilinmeyen özellik"
11013 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11014 msgstr "'%s' dosyası mevcut. Üzerine yazılmadı."
11017 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11018 msgstr "Asıl dosya üzerine yazmayı engellemek için dosyayı '%s' adıyla kaydet."
11021 msgid "Libraries (*.dll)"
11022 msgstr "Kitaplıklar (*.dll)"
11026 msgstr "Simge dosyaları"
11029 msgid "Icons (*.ico)"
11030 msgstr "Simgeler (*.ico)"
11034 "The syntax of this command is:\n"
11036 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11042 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11047 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11051 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11055 msgid "The operation completed successfully\n"
11059 msgid "Error: Invalid key name\n"
11063 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11067 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11072 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11080 msgid "&Import Registry File..."
11081 msgstr "Kayıt Dosyası &Al..."
11084 msgid "&Export Registry File..."
11085 msgstr "Kayıt Dosyası &Kaydet..."
11087 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11091 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11092 msgid "&String Value"
11093 msgstr "&Dizge Değeri"
11095 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11096 msgid "&Binary Value"
11097 msgstr "&İkili Değer"
11099 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11100 msgid "&DWORD Value"
11101 msgstr "&Çift Sözcük Değeri"
11103 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11104 msgid "&Multi-String Value"
11107 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11108 msgid "&Expandable String Value"
11111 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11112 msgid "&Rename\tF2"
11113 msgstr "&Yeniden Adlandır\tF2"
11115 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11116 msgid "&Copy Key Name"
11117 msgstr "&Anahtar Adını Kopyala"
11119 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11120 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11121 msgstr "&Bul...\tCtrl+F"
11124 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11125 msgstr "&Sonrakini Bul\tF3"
11128 msgid "Status &Bar"
11129 msgstr "Durum &Çubuğu"
11131 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11136 msgid "&Remove Favorite..."
11137 msgstr "Sık Kullanılanlardan Sil..."
11140 msgid "&About Registry Editor"
11141 msgstr "Sistem Kayıt Düzenleyicisi &Hakkında"
11144 msgid "Modify Binary Data..."
11148 msgid "Export registry"
11152 msgid "S&elected branch:"
11165 msgstr "Anahtarlar"
11168 msgid "Value names"
11169 msgstr "Değer adları"
11172 msgid "Value content"
11173 msgstr "Değer içeriği"
11176 msgid "Whole string only"
11177 msgstr "Yalnızca tüm sözcükler"
11180 msgid "Add Favorite"
11181 msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle"
11183 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11188 msgid "Remove Favorite"
11189 msgstr "Sık Kullanılanlardan Sil"
11192 msgid "Edit String"
11193 msgstr "Dizgeyi Düzenle"
11195 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11196 msgid "Value name:"
11197 msgstr "Değer adı:"
11199 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11200 msgid "Value data:"
11201 msgstr "Değer verisi:"
11205 msgstr "Çift Dizgeyi Düzenle"
11212 msgid "Hexadecimal"
11220 msgid "Edit Binary"
11221 msgstr "İkiliyi Düzenle"
11224 msgid "Edit Multi-String"
11228 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11229 msgstr "Tüm kayıtlarla çalışmak için komutları içerir"
11232 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11233 msgstr "Değerleri veya anahtarları düzenlemek için komutları içerir"
11236 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11237 msgstr "Kayıt penceresini özelleştirmek için komutları içerir"
11240 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11241 msgstr "Sık kullanılan anahtarlara erişmek için komutları içerir"
11245 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11247 "Kayıt düzenleyici hakkında yardım ve bilgi göstermek için komutları içerir"
11250 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11251 msgstr "Yeni anahtarlar ve değerler üretmek için komutları içerir"
11258 msgid "Registry Editor"
11259 msgstr "Kayıt DÜzenleyici"
11262 msgid "Import Registry File"
11266 msgid "Export Registry File"
11270 msgid "Registry files (*.reg)"
11274 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11279 msgstr "(Standart)"
11282 msgid "(value not set)"
11286 msgid "(cannot display value)"
11290 msgid "(unknown %d)"
11291 msgstr "(%d bilinmiyor)"
11294 msgid "Quits the registry editor"
11295 msgstr "Kayıt düzenleyicisinden çıkar"
11298 msgid "Adds keys to the favorites list"
11299 msgstr "Sık kullanılanlar listesine anahtarları ekler"
11302 msgid "Removes keys from the favorites list"
11303 msgstr "Sık kullanılanlar listesinden anahtarları siler"
11306 msgid "Shows or hides the status bar"
11307 msgstr "Durum çubuğunu gösterir veya gizler"
11310 msgid "Change position of split between two panes"
11311 msgstr "İki panel arasındaki ayracın konumunu değiştirir"
11314 msgid "Refreshes the window"
11315 msgstr "Pencereyi yeniler"
11318 msgid "Deletes the selection"
11319 msgstr "Seçimi siler"
11322 msgid "Renames the selection"
11323 msgstr "Seçimi yeniden adlandır"
11326 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11327 msgstr "Seçili anahtar adını panoya kopyalar"
11330 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11331 msgstr "Bir anahtar, değer veya veri içerisindeki metin dizesini bulur"
11334 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11335 msgstr "Önceki aramada belirlenen metnin bir sonraki eşleşmesini bulur"
11338 msgid "Modifies the value's data"
11339 msgstr "Değer verisini değiştirir"
11342 msgid "Adds a new key"
11343 msgstr "Yeni bir anahtar ekler"
11346 msgid "Adds a new string value"
11347 msgstr "Yeni bir dize değeri ekler"
11350 msgid "Adds a new binary value"
11351 msgstr "Yeni bir ikili değer ekler"
11354 msgid "Adds a new double word value"
11355 msgstr "Yeni bir çift sözcük değeri ekler"
11358 msgid "Imports a text file into the registry"
11359 msgstr "Sistem kaydına bir metin dosyasını aktarır"
11362 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11363 msgstr "Sistem kaydının bir kısmını veya tümünü bir metin dosyasına aktarır"
11366 msgid "Prints all or part of the registry"
11367 msgstr "Sistem kaydının bir kısmını veya tümünü yazdırır"
11370 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11371 msgstr "Program bilgisini, sürüm numarasını ve telif hakkını gösterir"
11374 msgid "Can't query value '%s'"
11375 msgstr "'%s' değeri sorgulanamadı"
11378 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11379 msgstr "Bu tür (%u) anahtarlar değiştirilemez"
11382 msgid "Value is too big (%u)"
11383 msgstr "Değer çok büyük (%u)"
11386 msgid "Confirm Value Delete"
11387 msgstr "Değer silmeyi onayla"
11390 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11391 msgstr "'%s' değerini silmek istediğinizden emin misiniz?"
11394 msgid "Search string '%s' not found"
11395 msgstr "Arama dizesi '%s' bulunamadı"
11398 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11402 msgid "New Key #%d"
11403 msgstr "Yeni Anahtar #%d"
11406 msgid "New Value #%d"
11407 msgstr "Yeni Değer #%d"
11410 msgid "Can't query key '%s'"
11411 msgstr "'%s' anahtarı sorgulanamadı"
11414 msgid "Adds a new multi-string value"
11415 msgstr "Yeni bir çoklu dize değeri ekler"
11418 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11419 msgstr "Sistem kaydının seçilen kısmını dosyasına aktarır"
11423 "Application could not be started, or no application associated with the "
11424 "specified file.\n"
11425 "ShellExecuteEx failed"
11427 "Uygulama başlatılamadı veya belirtilen dosya ile ilişkili bir uygulama yok.\n"
11428 "ShellExecuteEx başarısız"
11431 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11435 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11439 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11443 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11447 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11451 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11455 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11459 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11464 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11468 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11472 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11476 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11480 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11484 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11488 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11491 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11492 msgid "&New Task (Run...)"
11493 msgstr "&Yeni Görev (Çalıştır...)"
11496 msgid "E&xit Task Manager"
11497 msgstr "Görev Yöneticisinden &Çık"
11500 msgid "&Minimize On Use"
11501 msgstr "&Kullanım Sırasında Küçült"
11504 msgid "&Hide When Minimized"
11505 msgstr "Küçültüldüğünde &Gizle"
11507 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11508 msgid "&Show 16-bit tasks"
11509 msgstr "&16-bit görevleri göster"
11512 msgid "&Refresh Now"
11513 msgstr "Şimdi &Yenile"
11516 msgid "&Update Speed"
11517 msgstr "&Güncelleme Hızı"
11519 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11523 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11527 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11533 msgstr "D&uraklamış"
11535 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11536 msgid "&Select Columns..."
11537 msgstr "&Sütunları Seç..."
11539 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11540 msgid "&CPU History"
11541 msgstr "&CPU Geçmişi"
11543 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11544 msgid "&One Graph, All CPUs"
11545 msgstr "&Bir Grafikte Tüm CPU'ler"
11547 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11548 msgid "One Graph &Per CPU"
11549 msgstr "&Her CPU için Ayrı Grafik"
11551 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11552 msgid "&Show Kernel Times"
11553 msgstr "&Çekirdek Sürelerini Göster"
11555 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11556 msgid "Tile &Horizontally"
11557 msgstr "&Yatay Döşe"
11559 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11560 msgid "Tile &Vertically"
11561 msgstr "&Dikey Döşe"
11563 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11565 msgstr "&Simge Durumuna Küçült"
11567 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11571 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11572 msgid "&Bring To Front"
11573 msgstr "&Öne Getir"
11576 msgid "&About Task Manager"
11577 msgstr "Görev Yöneticisi &Hakkında"
11579 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11581 msgstr "Pencere &Değiştir"
11583 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11585 msgstr "&Görevi Sonlandır"
11588 msgid "&Go To Process"
11589 msgstr "S&ürece Git"
11591 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11592 msgid "&End Process"
11593 msgstr "Süreci &Sonlandır"
11596 msgid "End Process &Tree"
11597 msgstr "Süreç A&ğacını Sonlandır"
11599 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11601 msgstr "&Hata Ayıkla"
11604 msgid "Set &Priority"
11605 msgstr "&Önceliği Belirt"
11609 msgstr "&Gerçek Zamanlı"
11612 msgid "&Above Normal"
11613 msgstr "Normalin &Üzerinde"
11616 msgid "&Below Normal"
11617 msgstr "Normalin &Altında"
11620 msgid "Set &Affinity..."
11621 msgstr "&Yakınlığı Belirt..."
11624 msgid "Edit Debug &Channels..."
11625 msgstr "Hata Ay&ıklama Kanallarını Düzenle..."
11627 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11628 msgid "Task Manager"
11629 msgstr "Görev Yöneticisi"
11632 msgid "&New Task..."
11633 msgstr "&Yeni Görev..."
11636 msgid "&Show processes from all users"
11637 msgstr "&Tüm kullanıcı süreçlerini göster"
11641 msgstr "CPU Kullanımı"
11645 msgstr "BELLEK Kullanımı"
11652 msgid "Commit charge (K)"
11656 msgid "Physical memory (K)"
11657 msgstr "Fiziksel Bellek (K)"
11660 msgid "Kernel memory (K)"
11661 msgstr "Çekirdek Belleği (K)"
11663 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11665 msgstr "Tutanaklar"
11667 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11671 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11675 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11688 msgid "System Cache"
11689 msgstr "Sistem Önbelleği"
11693 msgstr "Sayfalanmış"
11697 msgstr "Sayfalanmamış"
11700 msgid "CPU usage history"
11701 msgstr "CPU Kullanım Geçmişi"
11704 msgid "Memory usage history"
11705 msgstr "Bellek Kullanım Geçmişi"
11707 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11708 msgid "Debug Channels"
11709 msgstr "Hata Ayıklama Kanalları"
11712 msgid "Processor Affinity"
11717 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11718 "allowed to execute on."
11850 msgid "Select Columns"
11851 msgstr "Sütunları Seç"
11855 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11856 msgstr "Görev Yöneticisinin Süreç sekmesinde görüntülenecek sütunları seçin."
11859 msgid "&Image Name"
11863 msgid "&PID (Process Identifier)"
11864 msgstr "&PID (Süreç Kimliği)"
11868 msgstr "&MİB Kullanımı"
11872 msgstr "MİB S&üresi"
11875 msgid "&Memory Usage"
11876 msgstr "&Bellek Kullanımı"
11879 msgid "Memory Usage &Delta"
11880 msgstr "Bellek Kullanımı &Delta"
11883 msgid "Pea&k Memory Usage"
11884 msgstr "Bellek Kullanım &Zirvesi"
11887 msgid "Page &Faults"
11888 msgstr "Sayfalama &Hataları"
11891 msgid "&USER Objects"
11892 msgstr "&KULLANICI Nesneleri"
11894 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11898 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11899 msgid "I/O Read Bytes"
11900 msgstr "G/Ç Okunan Bayt"
11903 msgid "&Session ID"
11904 msgstr "&Oturum Kimliği"
11908 msgstr "Kullanıcı &Adı"
11911 msgid "Page F&aults Delta"
11912 msgstr "Sayfalama Hat. &Delta"
11915 msgid "&Virtual Memory Size"
11916 msgstr "Sana&l Bellek Boyutu"
11919 msgid "Pa&ged Pool"
11920 msgstr "Say&falanmış Havuz"
11923 msgid "N&on-paged Pool"
11924 msgstr "Sayfalan&mamış Havuz"
11927 msgid "Base P&riority"
11928 msgstr "Temel Ö&ncelik"
11931 msgid "&Handle Count"
11932 msgstr "&Tutanak Sayısı"
11935 msgid "&Thread Count"
11936 msgstr "&Evre Sayısı"
11938 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11939 msgid "GDI Objects"
11940 msgstr "GDI Nesneleri"
11942 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11946 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11947 msgid "I/O Write Bytes"
11948 msgstr "G/Ç Yazılan Bayt"
11950 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
11954 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
11955 msgid "I/O Other Bytes"
11956 msgstr "G/Ç Diğer Baytlar"
11959 msgid "Create New Task"
11960 msgstr "Yeni Görev Oluştur"
11963 msgid "Runs a new program"
11964 msgstr "Yeni bir program çalıştırır"
11967 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11969 "Görev Yöneticisi küçültülünceye kadar diğer tüm pencerelerin üstünde kalır"
11972 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11973 msgstr "Görev Yöneticisi başka bir pencereye geçildiğinde küçültülür"
11976 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11977 msgstr "Simge durumuna getirildiğinde Görev Yöneticisini gizle"
11980 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11981 msgstr "Güncelleme hızına bakılmaksızın Görev Yöneticisini güncellemeye zorla"
11984 msgid "Displays tasks by using large icons"
11985 msgstr "Büyük simgeler kullanarak görevleri gösterir"
11988 msgid "Displays tasks by using small icons"
11989 msgstr "Küçük simgeler kullanarak görevleri gösterir"
11992 msgid "Displays information about each task"
11993 msgstr "Her görev hakkında bilgi gösterir"
11996 msgid "Updates the display twice per second"
11997 msgstr "Ekranı saniyede iki defa günceller"
12000 msgid "Updates the display every two seconds"
12001 msgstr "Ekranı iki saniyede bir günceller"
12004 msgid "Updates the display every four seconds"
12005 msgstr "Ekranı dört saniyede bir günceller"
12008 msgid "Does not automatically update"
12009 msgstr "Otomatik güncelleme yapılmaz"
12012 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12013 msgstr "Masaüstündeki pencereleri yatay döşer"
12016 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12017 msgstr "Masaüstündeki pencereleri dikey döşer"
12020 msgid "Minimizes the windows"
12021 msgstr "Pencereleri simge durumuna getirir"
12024 msgid "Maximizes the windows"
12025 msgstr "Pencereleri büyütür"
12028 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12029 msgstr "Masaüstündeki pencereleri köşegen doğrultusunda döşer"
12032 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12033 msgstr "Pencereyi öne getirir; ama ona geçmez"
12036 msgid "Displays Task Manager help topics"
12037 msgstr "Görev Yöneticisi yardım konularını gösterir"
12040 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12041 msgstr "Program bilgisi, sürüm numarası ve telif hakkını gösterir"
12044 msgid "Exits the Task Manager application"
12045 msgstr "Görev Yöneticisi uygulamasından çıkar"
12048 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12049 msgstr "16-bit süreçleri ilişkili ntvdm.exe altında gösterir"
12052 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12053 msgstr "Hangi süreçlerin Süreç sekmesinde görünebilir olacağını seçin"
12056 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12057 msgstr "Başarım grafiklerinde çekirdek sürelerini gösterir"
12060 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12061 msgstr "Tek bir geçmiş grafiği toplam MİB (CPU) kullanımını gösterir"
12064 msgid "Each CPU has its own history graph"
12065 msgstr "Her MİB'nin (CPU) kendi geçmiş grafiği olur"
12068 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12069 msgstr "Bir görevi önplana getirir ve o görevi odaklar"
12072 msgid "Tells the selected tasks to close"
12073 msgstr "Seçili görevlere kapanmasını bildirir"
12076 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12077 msgstr "Seçili sürece odaklanır"
12080 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12081 msgstr "Görev Yöneticisini gizli konumundan geri yükler"
12084 msgid "Removes the process from the system"
12085 msgstr "Sistemden süreci siler"
12088 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12089 msgstr "Bu süreci ve onun alt dallarını sistemden siler"
12092 msgid "Attaches the debugger to this process"
12093 msgstr "Hata ayıklayıcıyı bu sürece iliştirir"
12096 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12097 msgstr "Sürecin hangi işlemciler üzerinde çalışabileceğini denetler"
12100 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12101 msgstr "Süreci GERÇEKZAMAN öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
12104 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12105 msgstr "Süreci YÜKSEK öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
12108 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12109 msgstr "Süreci NORMAL ÜZERİ öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
12112 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12113 msgstr "Süreci NORMAL öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
12116 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12117 msgstr "Süreci NORMAL ALTI öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
12120 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12121 msgstr "Süreci DÜŞÜK öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
12124 msgid "Controls Debug Channels"
12128 msgid "Performance"
12129 msgstr "Performans"
12132 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12133 msgstr "CPU Kullanımı: %3d%%"
12136 msgid "Processes: %d"
12137 msgstr "Süreçler: %d"
12140 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12141 msgstr "Bel Kullanımı: %1!u!kB / %2!u!kB"
12168 msgid "Peak Mem Usage"
12172 msgid "Page Faults"
12176 msgid "USER Objects"
12185 msgstr "Kullanıcı adı"
12208 msgid "Task Manager Warning"
12213 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12214 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12215 "sure you want to change the priority class?"
12219 msgid "Unable to Change Priority"
12224 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12225 "results including loss of data and system instability. The\n"
12226 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12227 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12228 "terminate the process?"
12232 msgid "Unable to Terminate Process"
12237 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12238 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12242 msgid "Unable to Debug Process"
12246 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12250 msgid "Invalid Option"
12251 msgstr "Geçersiz Seçenek"
12254 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12258 msgid "System Idle Process"
12262 msgid "Not Responding"
12273 #: uninstaller.rc:26
12274 msgid "Wine Application Uninstaller"
12275 msgstr "Wine Uygulama Kaldırıcı"
12277 #: uninstaller.rc:27
12279 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12281 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12283 "'%s' kaldırma komutu çalıştırılamadı, çalıştırıbilir dosya var olmayabilir.\n"
12284 "Sistem kaydından bu kaldırma girişini silmek ister misiniz?"
12291 msgid "&Scale to Window"
12292 msgstr "&Pencere Ölçekle"
12303 msgid "Regular Metafile Viewer"
12307 msgid "Waiting for Program"
12311 msgid "Terminate Process"
12316 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12319 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12327 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12332 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12333 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12334 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12335 "option) any later version."
12339 msgid "Windows registration information"
12347 msgid "Organi&zation:"
12351 msgid "Application settings"
12352 msgstr "Uygulama ayarları"
12356 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12357 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12358 "or per-application settings in those tabs as well."
12360 "Wine her uygulama için değişik Windows sürümlerini taklit edebilir. Bu sekme "
12361 "Kitaplıklar ve Grafik sekmeleri ile bağlantılı olup bu sekmelerde de sistem "
12362 "çapındaki veya uygulamaya özel ayarları yapmanıza izin verir."
12365 msgid "&Add application..."
12366 msgstr "Uygulama &Ekle..."
12369 msgid "&Remove application"
12370 msgstr "Uygulama &Kaldır"
12373 msgid "&Windows Version:"
12374 msgstr "&Windows Sürümü:"
12377 msgid "Window settings"
12378 msgstr "Pencere ayarları"
12381 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12385 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12389 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12390 msgstr "Pencere yöneticisinin pencereleri yönetmesine izin ver"
12393 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12394 msgstr "Sanal masaüstü kullan"
12397 msgid "Desktop &size:"
12398 msgstr "Masaüstü büyüklüğü:"
12401 msgid "Screen resolution"
12402 msgstr "Ekran Çözünürlüğü"
12405 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12409 msgid "DLL overrides"
12410 msgstr "DLL Öncelikleri"
12414 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12415 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12418 "Devingen Bağlı Kitaplıkların her biri yerleşik (Wine ile gelen) veya doğal "
12419 "(Windows'tan alınmış veya uygulama tarafından sağlanmış) olarak "
12423 msgid "&New override for library:"
12424 msgstr "Kitaplık için yeni öncelik:"
12426 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12431 msgid "Existing &overrides:"
12432 msgstr "Var olan öncelikler:"
12436 msgstr "&Düzenle..."
12439 msgid "Edit Override"
12440 msgstr "Öncelik Düzenle"
12444 msgstr "Yükleme Sırası"
12447 msgid "&Builtin (Wine)"
12448 msgstr "&Yerleşik (Wine)"
12451 msgid "&Native (Windows)"
12452 msgstr "&Doğal (Windows)"
12455 msgid "Bui<in then Native"
12456 msgstr "Önce Yer&leşik sonra Doğal"
12459 msgid "Nati&ve then Builtin"
12460 msgstr "Önce D&oğal sonra Yerleşik"
12463 msgid "Select Drive Letter"
12467 msgid "Drive mappings"
12472 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12481 msgid "Auto&detect"
12482 msgstr "Otomatik &Algıla"
12488 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12489 msgid "Show &Advanced"
12490 msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
12509 msgid "Show &dot files"
12510 msgstr "Noktayla başlayan dosyaları göster"
12513 msgid "Driver diagnostics"
12518 msgstr "Varsayılanlar"
12521 msgid "Output device:"
12522 msgstr "Çıktı aygıtı:"
12525 msgid "Voice output device:"
12526 msgstr "Ses çıkış aygıtı:"
12529 msgid "Input device:"
12530 msgstr "Girdi aygıtı:"
12533 msgid "Voice input device:"
12534 msgstr "Ses giriş aygıtı:"
12537 msgid "&Test Sound"
12538 msgstr "&Ses Testi"
12549 msgid "&Install theme..."
12550 msgstr "Tema kur..."
12566 msgstr "Hedef d&izin:"
12570 msgstr "Kitaplıklar"
12577 msgid "Select the Unix target directory, please."
12581 msgid "Hide &Advanced"
12582 msgstr "Temel Ayarlar"
12586 msgstr "(Tema Yok)"
12593 msgid "Desktop Integration"
12594 msgstr "Masaüstü Entegrasyonu"
12605 msgid "Wine configuration"
12606 msgstr "Wine yapılandırması"
12609 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12610 msgstr "Tema dosyaları (*.msstyles; *.theme)"
12613 msgid "Select a theme file"
12614 msgstr "Tema dosyası seçin"
12622 msgstr "Hedef Dizin"
12625 msgid "Wine configuration for %s"
12626 msgstr "%s için Wine yapılandırması"
12629 msgid "Selected driver: %s"
12630 msgstr "Seçili sürücü: %s"
12637 msgid "Audio test failed!"
12638 msgstr "Ses testi başarısız!"
12641 msgid "(System default)"
12642 msgstr "(Varsayılan sistem)"
12646 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12647 "Are you sure you want to do this?"
12649 "Bu kitaplığın yükleme sırasının değiştirilmesi önerilmez.\n"
12650 "Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
12653 msgid "Warning: system library"
12654 msgstr "Uyarı: sistem kitaplığı"
12665 msgid "native, builtin"
12666 msgstr "doğal, yerleşik"
12669 msgid "builtin, native"
12670 msgstr "yerleşik, doğal"
12674 msgstr "devre dışı"
12677 msgid "Default Settings"
12678 msgstr "Öntanımlı Ayarlar"
12681 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12682 msgstr "Wine Programları (*.exe,*.exe.so)"
12685 msgid "Use global settings"
12686 msgstr "Genel ayarları kullan"
12689 msgid "Select an executable file"
12690 msgstr "Çalıştırılabilir bir dosya seçin"
12694 msgstr "Otomatik &Algıla"
12697 msgid "Local hard disk"
12698 msgstr "Yerel sabit disk"
12701 msgid "Network share"
12702 msgstr "Ağ paylaşımı"
12705 msgid "Floppy disk"
12706 msgstr "Disket sürücü"
12714 "You cannot add any more drives.\n"
12716 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12718 "Daha fazla sürücü ekleyemezsiniz.\n"
12720 "Her sürücünün A-Z aralığında bir harfi olmalıdır. Dolayısıyla 26'dan fazla "
12721 "tanımlayamazsınız."
12724 msgid "System drive"
12725 msgstr "Sistem sürücüsü"
12729 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12731 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12732 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12734 "C sürücüsünü silmek istediğinizden emin misiniz?\n"
12736 "Çoğu Windows uygulaması C sürücüsünün var olmasını bekler ve yoksa "
12737 "istenmeyen bir şekilde sonlanır. Eğer devam ederseniz, daha sonra yeniden "
12738 "oluşturmayı unutmayın!"
12741 msgctxt "Drive letter"
12746 msgid "Drive Mapping"
12747 msgstr "Sürücü Eşleme"
12751 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12753 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12755 "C sürücünüz yok. Bu beklenen bir durum değil.\n"
12757 "Bir tane oluşturmak için Sürücüler sekmesinden Ekle'yi tıklamayı unutmayın!\n"
12760 msgid "Controls Background"
12764 msgid "Controls Text"
12768 msgid "Menu Background"
12780 msgid "Selection Background"
12784 msgid "Selection Text"
12788 msgid "Tooltip Background"
12792 msgid "Tooltip Text"
12796 msgid "Window Background"
12800 msgid "Window Text"
12804 msgid "Active Title Bar"
12808 msgid "Active Title Text"
12812 msgid "Inactive Title Bar"
12816 msgid "Inactive Title Text"
12820 msgid "Message Box Text"
12824 msgid "Application Workspace"
12828 msgid "Window Frame"
12832 msgid "Active Border"
12836 msgid "Inactive Border"
12840 msgid "Controls Shadow"
12848 msgid "Controls Highlight"
12852 msgid "Controls Dark Shadow"
12856 msgid "Controls Light"
12860 msgid "Controls Alternate Background"
12864 msgid "Hot Tracked Item"
12868 msgid "Active Title Bar Gradient"
12872 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12876 msgid "Menu Highlight"
12877 msgstr "Menü Belirtmesi"
12881 msgstr "Menü çubuğu"
12883 #: wineconsole.rc:60
12884 msgid "Cursor size"
12885 msgstr "İmleç boyutu"
12887 #: wineconsole.rc:61
12891 #: wineconsole.rc:62
12895 #: wineconsole.rc:63
12899 #: wineconsole.rc:65
12903 #: wineconsole.rc:66
12905 msgstr "Açılır menü"
12907 #: wineconsole.rc:67
12911 #: wineconsole.rc:68
12915 #: wineconsole.rc:69
12917 msgstr "Hızlı düzenle"
12919 #: wineconsole.rc:70
12921 msgstr "&etkinleştir"
12923 #: wineconsole.rc:72
12924 msgid "Command history"
12925 msgstr "Komut geçmişi"
12927 #: wineconsole.rc:73
12928 msgid "&Number of recalled commands:"
12931 #: wineconsole.rc:76
12932 msgid "&Remove doubles"
12933 msgstr "&Çiftleri sil"
12935 #: wineconsole.rc:84
12937 msgstr "&Yazı Tipi"
12939 #: wineconsole.rc:86
12943 #: wineconsole.rc:97
12944 msgid "Configuration"
12945 msgstr "Yapılandırma"
12947 #: wineconsole.rc:100
12948 msgid "Buffer zone"
12949 msgstr "Tampon bölge"
12951 #: wineconsole.rc:101
12953 msgstr "&Genişlik :"
12955 #: wineconsole.rc:104
12957 msgstr "&Yükseklik :"
12959 #: wineconsole.rc:108
12960 msgid "Window size"
12961 msgstr "Pencere boyutu"
12963 #: wineconsole.rc:109
12965 msgstr "&Genişlik :"
12967 #: wineconsole.rc:112
12969 msgstr "&Yükseklik :"
12971 #: wineconsole.rc:116
12972 msgid "End of program"
12973 msgstr "Program sonu"
12975 #: wineconsole.rc:117
12976 msgid "&Close console"
12977 msgstr "&Konsolu kapat"
12979 #: wineconsole.rc:119
12983 #: wineconsole.rc:125
12984 msgid "Console parameters"
12985 msgstr "Konsol Ayarları"
12987 #: wineconsole.rc:128
12988 msgid "Retain these settings for later sessions"
12989 msgstr "Sonraki oturumlar için sakla"
12991 #: wineconsole.rc:129
12992 msgid "Modify only current session"
12993 msgstr "Sadece geçerli oturuma uygula"
12995 #: wineconsole.rc:26
12996 msgid "Set &Defaults"
12997 msgstr "&Öntanımlı Ayarlar"
12999 #: wineconsole.rc:28
13003 #: wineconsole.rc:31
13004 msgid "&Select all"
13005 msgstr "&Tümünü seç"
13007 #: wineconsole.rc:32
13011 #: wineconsole.rc:33
13015 #: wineconsole.rc:36
13016 msgid "Setup - Default settings"
13017 msgstr "Ayarla - Öntanımlı ayarlar"
13019 #: wineconsole.rc:37
13020 msgid "Setup - Current settings"
13021 msgstr "Ayarla - Geçerli ayarlar"
13023 #: wineconsole.rc:38
13024 msgid "Configuration error"
13025 msgstr "Yapılandırma hatası"
13027 #: wineconsole.rc:39
13028 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13029 msgstr "Ekran tamponu en az pencereninki kadar büyük olmalıdır"
13031 #: wineconsole.rc:34
13032 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13035 #: wineconsole.rc:35
13036 msgid "This is a test"
13037 msgstr "Bu bir sınamadır"
13039 #: wineconsole.rc:41
13040 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13043 #: wineconsole.rc:42
13044 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13045 msgstr "wineconsole: Geçersiz arka uç\n"
13047 #: wineconsole.rc:43
13048 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13049 msgstr "wineconsole: Tanınmayan komut satırı seçeneği\n"
13051 #: wineconsole.rc:44
13052 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13053 msgstr "Wine konsolu içerisinde bir program başlatır\n"
13055 #: wineconsole.rc:45
13057 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13058 "The command is invalid.\n"
13061 #: wineconsole.rc:47
13065 " wineconsole [options] <command>\n"
13070 #: wineconsole.rc:49
13072 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13074 " try to setup the current terminal as a Wine "
13078 #: wineconsole.rc:50
13079 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13082 #: wineconsole.rc:51
13086 " wineconsole cmd\n"
13087 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13092 msgid "Program Error"
13093 msgstr "Program Hatası"
13097 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13098 "sorry for the inconvenience."
13103 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13104 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13105 "Database</a> for tips about running this application."
13109 msgid "Show &Details"
13110 msgstr "Detayları &Göster"
13113 msgid "Program Error Details"
13114 msgstr "Program Hata Detayları"
13118 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13119 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13120 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13121 "and attach that file to the report."
13123 "Eğer bu problem Windows altında yoksa ve henüz rapor edilmemişse, \"Farklı "
13124 "Kaydet\" düğmesi kullanarak ayrıntılı bilgiyi bir dosyaya kaydedebilir; "
13125 "ardından bu dosyayı ekleyerek bir <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13126 "\">dosya hatası raporu</a> gönderebilirsiniz."
13129 msgid "Wine program crash"
13130 msgstr "Wine program hatası"
13133 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13134 msgstr "Dahili hatalar - geçersiz parametreler alındı"
13137 msgid "(unidentified)"
13138 msgstr "(tanımsız)"
13141 msgid "Saving failed"
13142 msgstr "Kayıt başarısız"
13145 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13146 msgstr "Ayrıntılı bilgi yükleniyor, lütfen bekleyin..."
13149 msgid "&Open\tEnter"
13150 msgstr "&Aç\tEnter"
13154 msgstr "Ye&niden Adlandır..."
13157 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13158 msgstr "&Özellikler\tAlt+Enter"
13162 msgstr "&Çalıştır..."
13165 msgid "Cr&eate Directory..."
13166 msgstr "&Dizin Oluştur..."
13173 msgid "Connect &Network Drive..."
13174 msgstr "&Ağ Sürücüsüne Bağlan..."
13177 msgid "&Disconnect Network Drive"
13178 msgstr "Ağ Sürücüsüne Bağlantıyı &Kes"
13185 msgid "&All File Details"
13186 msgstr "&Tüm Dosya Ayrıntıları"
13189 msgid "&Sort by Name"
13190 msgstr "&Ada Göre Sırala"
13193 msgid "Sort &by Type"
13194 msgstr "&Türe Göre Sırala"
13197 msgid "Sort by Si&ze"
13198 msgstr "&Boyuta Göre Sırala"
13201 msgid "Sort by &Date"
13202 msgstr "&Tarihe Göre Sırala"
13205 msgid "Filter by&..."
13206 msgstr "Süzgeç &..."
13210 msgstr "&Sürücü Çubuğu"
13213 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13214 msgstr "&Tam Ekran\tCtrl+Shift+S"
13217 msgid "New &Window"
13218 msgstr "&Yeni Pencere"
13221 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13222 msgstr "Diz\tCtrl+F5"
13225 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13226 msgstr "Di&key Döşe\tCtrl+F4"
13229 msgid "&About Wine File Manager"
13230 msgstr "&Wine Dosya Yöneticisi Hakkında"
13233 msgid "Select destination"
13234 msgstr "Hedefi seç"
13237 msgid "By File Type"
13238 msgstr "Dosya Türüne Göre"
13242 msgstr "Dosya türü"
13245 msgid "&Directories"
13250 msgstr "&Programlar"
13257 msgid "&Other files"
13258 msgstr "&Diğer dosyalar"
13261 msgid "Show Hidden/&System Files"
13262 msgstr "Gizli/Sistem Özellikli Dosyaları &Göster"
13265 msgid "&File Name:"
13266 msgstr "&Dosya Adı:"
13269 msgid "Full &Path:"
13273 msgid "Last Change:"
13274 msgstr "Son Değişme:"
13277 msgid "Cop&yright:"
13278 msgstr "&Telif Hakkı:"
13297 msgid "&Compressed"
13298 msgstr "S&ıkıştırılmış"
13301 msgid "Version information"
13302 msgstr "Sürüm Bilgisi"
13305 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13310 msgid "Applying font settings"
13311 msgstr "Yazı tipi ayarları uygulanıyor"
13314 msgid "Error while selecting new font."
13315 msgstr "Yeni yazı tipi seçerken hata."
13318 msgid "Wine File Manager"
13319 msgstr "Wine Dosya Yöneticisi"
13333 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13334 msgid "Not yet implemented"
13335 msgstr "Henüz tamamlanmadı"
13350 msgid "Index/Inode"
13351 msgstr "İndis/Düğüm"
13354 msgid "%1 of %2 free"
13355 msgstr "%s / %s boş"
13358 msgctxt "unit kilobyte"
13363 msgctxt "unit megabyte"
13368 msgctxt "unit gigabyte"
13381 msgid "Question &Marks"
13382 msgstr "Soru &İşaretleri"
13401 msgid "&Fastest Times"
13402 msgstr "&En hızlı zamanlar"
13405 msgid "&About WineMine"
13406 msgstr "&WineMine Hakkında"
13409 msgid "Fastest Times"
13410 msgstr "En Kısa Süreler"
13413 msgid "Fastest times"
13414 msgstr "En hızlı zamanlar"
13429 msgid "Congratulations!"
13430 msgstr "Tebrikler!"
13433 msgid "Please enter your name"
13434 msgstr "Lütfen adınızı girin"
13437 msgid "Custom Game"
13454 msgstr "Wine Mayın Tarlası"
13461 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13462 msgstr "Telif hakkı 2000, Joshua Thielen"
13465 msgid "Printer &setup..."
13466 msgstr "&Yazıcı ayarları..."
13469 msgid "&Annotate..."
13470 msgstr "&Dipnot koy..."
13474 msgstr "Yer İ&mleri"
13478 msgstr "&Tanımla..."
13480 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13482 msgstr "Yazı Tipleri"
13484 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13488 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13492 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13497 msgid "&Help on help\tF1"
13498 msgstr "&Yardım üzerine yardım\tF1"
13501 msgid "Always on &top"
13502 msgstr "&Her Zaman Üstte"
13505 msgid "&About Wine Help"
13506 msgstr "&Wine Yardım Hakkında"
13509 msgid "Annotation..."
13518 msgstr "İçindekiler"
13526 msgstr "Wine Yardım"
13529 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13530 msgstr "'%s' yardım dosyası açılırken hata"
13538 msgstr "&İçindekiler"
13541 msgid "Help files (*.hlp)"
13542 msgstr "Yardım dosyaları (*.hlp)"
13545 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13546 msgstr "'%s' bulunamadı. Bu dosyayı kendiniz bulmak ister misiniz?"
13549 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13550 msgstr "Zengin metin uygulaması bulunamadı... Çıkılıyor"
13553 msgid "Help topics: "
13554 msgstr "Yardım konuları: "
13557 msgid "Error: Command line not supported\n"
13558 msgstr "Hata: Komut satırı desteklenmiyor\n"
13561 msgid "Error: Alias not found\n"
13562 msgstr "Hata: Sahte isim bulunamadı.\n"
13565 msgid "Error: Invalid query\n"
13566 msgstr "Hata: Geçersiz giriş.\n"
13569 msgid "&New...\tCtrl+N"
13570 msgstr "&Yeni...\tCtrl+N"
13573 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13574 msgstr "&Yinele\tCtrl+Y"
13577 msgid "&Clear\tDel"
13581 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13582 msgstr "&Tümünü seç\tCtrl+A"
13585 msgid "Find &next\tF3"
13586 msgstr "Sonrakini &bul\tF3"
13590 msgstr "Salt-&okunur"
13598 msgstr "D&iğerleri"
13601 msgid "Selection &info"
13602 msgstr "Seçim &bilgisi"
13605 msgid "Character &format"
13606 msgstr "Karakter bi&çimi"
13609 msgid "&Def. char format"
13610 msgstr "&Öntanımlı kar. biçimi"
13613 msgid "Paragrap&h format"
13614 msgstr "Paragra&f biçimi"
13620 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13621 msgid "&Format Bar"
13622 msgstr "&Biçim Kutusu"
13624 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13633 msgid "&Date and time..."
13634 msgstr "&Tarih ve zaman..."
13640 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13641 msgid "&Bullet points"
13642 msgstr "&Numaralandırma noktaları"
13644 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13645 msgid "&Paragraph..."
13646 msgstr "&Paragraf..."
13650 msgstr "&Sekmeler..."
13653 msgid "Backgroun&d"
13657 msgid "&System\tCtrl+1"
13658 msgstr "S&istem\tCtrl+1"
13661 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13662 msgstr "&Soluk sarı\tCtrl+2"
13665 msgid "&About Wine Wordpad"
13666 msgstr "&Wine Wordpad Hakkında"
13673 msgid "Date and time"
13674 msgstr "Tarih ve zaman"
13677 msgid "Available formats"
13678 msgstr "Mevcut biçimler"
13681 msgid "New document type"
13682 msgstr "Yeni belge türü"
13685 msgid "Paragraph format"
13686 msgstr "Paragraf biçimi"
13689 msgid "Indentation"
13690 msgstr "Girintileme"
13692 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13696 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13714 msgstr "Sekme durmaları"
13717 msgid "Remove al&l"
13718 msgstr "Tümünü &kaldır"
13721 msgid "Line wrapping"
13722 msgstr "Satır kaydırma"
13725 msgid "&No line wrapping"
13726 msgstr "&Satır kaydırma yok"
13729 msgid "Wrap text by the &window border"
13730 msgstr "Metni %pencere sınırına göre kaydır"
13733 msgid "Wrap text by the &margin"
13734 msgstr "Metni &boşluğa göre kaydır"
13738 msgstr "Araç Çubuğu"
13741 msgctxt "accelerator Align Left"
13746 msgctxt "accelerator Align Center"
13751 msgctxt "accelerator Align Right"
13756 msgctxt "accelerator Redo"
13761 msgctxt "accelerator Bold"
13766 msgctxt "accelerator Italic"
13771 msgctxt "accelerator Underline"
13776 msgid "All documents (*.*)"
13777 msgstr "Tüm belgeler (*.*)"
13780 msgid "Text documents (*.txt)"
13781 msgstr "Metin belgeleri (*.txt)"
13784 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13785 msgstr "Unicode metin belgesi (*.txt)"
13788 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13789 msgstr "Zengin metin belgesi (*.rtf)"
13792 msgid "Rich text document"
13793 msgstr "Zengin metin belgesi"
13796 msgid "Text document"
13797 msgstr "Metin belgesi"
13800 msgid "Unicode text document"
13801 msgstr "Unicode metin belgesi"
13804 msgid "Printer files (*.prn)"
13805 msgstr "Yazıcı dosyaları (*.prn)"
13817 msgstr "Zengin metin"
13821 msgstr "Sonraki sayfa"
13824 msgid "Previous page"
13825 msgstr "Önceki sayfa"
13837 msgstr "Yakınlaştır"
13841 msgstr "Uzaklaştır"
13852 msgctxt "unit: centimeter"
13857 msgctxt "unit: inch"
13866 msgctxt "unit: point"
13875 msgid "Save changes to '%s'?"
13876 msgstr "'%s' değişiklikleri kaydedilsin mi?"
13879 msgid "Finished searching the document."
13880 msgstr "Dokümanı arama tamamlandı."
13883 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13884 msgstr "RichEdit kütüphanesi yüklenemedi."
13888 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13889 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13891 "Tüm biçimlendirmenin kaybedileceği sade metin biçiminde kaydetmeyi seçtiniz. "
13892 "Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
13895 msgid "Invalid number format."
13896 msgstr "Geçersiz sayı biçimi"
13899 msgid "OLE storage documents are not supported."
13900 msgstr "OLE kayıt belgeleri desteklenmiyor."
13903 msgid "Could not save the file."
13904 msgstr "Dosya kaydedilemedi."
13907 msgid "You do not have access to save the file."
13908 msgstr "Dosyayı kaydetme erişiminiz yok."
13911 msgid "Could not open the file."
13912 msgstr "Dosya açıklamadı."
13915 msgid "You do not have access to open the file."
13916 msgstr "Dosyayı açma erişiminiz yok."
13919 msgid "Printing not implemented."
13920 msgstr "Yazdırma kullanılamıyor."
13923 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13924 msgstr "32'den fazla sekme duraklaması eklenemez."
13927 msgid "Starting Wordpad failed"
13928 msgstr "Wordpad başlatılamadı"
13931 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13932 msgstr "Hatalı parametre sayısı - Yardım için xcopy /? kullanın\n"
13935 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13936 msgstr "Geçersiz parametre '%1' - Yardım için xcopy /? kullanın\n"
13939 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
13940 msgstr "Kopyalamaya başlamak için <Enter>'a basın\n"
13943 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13944 msgstr "%1!d! kopyalanacak\n"
13947 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13948 msgstr "%1!d! dosya kopyalandı\n"
13952 "Is '%1' a filename or directory\n"
13954 "(F - File, D - Directory)\n"
13956 "Hedefteki '%1' bir dosya mı\n"
13957 "yoksa dizin mi?\n"
13958 "(F - Dosya, D - Dizin)\n"
13961 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13962 msgstr "%1? (Evet|Hayır)\n"
13965 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13966 msgstr "%1 üzerine yazılsın mı? (Evet|Hayır|Tümü)\n"
13969 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13970 msgstr "'%1', '%2' konumuna kopyalanırken r/c %3!d! hatası oluştu\n"
13973 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13974 msgstr "'%1' okunurken hata\n"
13982 msgctxt "Directory key"
13988 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13991 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13992 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13996 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13998 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13999 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14000 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14001 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14002 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14003 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14004 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14005 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14006 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14007 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14008 "[/N] Copy using short names.\n"
14009 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14010 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14011 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14012 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14013 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14014 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14015 "\tarchive attribute.\n"
14016 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14017 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14018 "\t\tthan source.\n"
14021 "XCOPY - Kaynak dosya ve klasörlerini hedefe kopyalar.\n"
14024 "XCOPY kaynak [hedef] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14025 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14029 "[/I] Hedef dizini bulunmuyorsa oluşturup iki veya daha fazla dosyaları\n"
14031 "[/S] Dizin ve alt dizinlerini kopyala.\n"
14032 "[/E] Boş olanlar hariç dizin ve alt dizinleri kopyala.\n"
14033 "[/Q] Kopyalama sırasında isimleri gösterme, sessiz yap.\n"
14034 "[/F] Kopyalama sırasında tüm kaynak ve hedef isimlerini göster.\n"
14035 "[/L] İşlemi simüle et, kopyalanacak isimleri göster.\n"
14036 "[/W] Kopyalama işlemi sırasında komut sorar.\n"
14037 "[/T] Boş dizin yapısını oluşturur ancak dosyaları kopyalamaz.\n"
14038 "[/Y] Dosyalar üzerine yazılsın mı sorgusunu atla.\n"
14039 "[/-Y] Dosyalar yazılırken onay alır.\n"
14040 "[/P] Kopyalamadan önce her kaynak dosya için onay alır.\n"
14041 "[/N] Kısa isimler kullanarak kopyala.\n"
14042 "[/U] Sadece hedefte bulunan dosyaları kopyala.\n"
14043 "[/R] Tüm salt okunur dosyaların üzerine yaz.\n"
14044 "[/H] Kopyalarken gizli ve sistem dosyalarını da dahil et.\n"
14045 "[/C] Kopyalama sırasında bir hata oluşursa devam et.\n"
14046 "[/A] Sadece arşiv nitelikli dosyaları kopyala.\n"
14047 "[/M] Sadece arşiv nitelikli dosyaları kopyala, arşiv niteliklerini\n"
14049 "[/D | /D:a-g-y] Belirtilen tarihten sonra düzenlenmiş yeni dosya\n"
14050 "\t\tve klasörleri kopyala. Tarih belirtilmemişse, sadece hedef\n"
14051 "\t\tkaynaktan yeniyse kopyala.\n"