winhlp32: Convert menu and string table resources to po files.
[wine] / po / ro.po
1 # Romanian translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Romanian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: crypt32.rc:27
17 msgid "Authority Key Identifier"
18 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
19
20 #: crypt32.rc:28
21 msgid "Key Attributes"
22 msgstr "Atributele cheii"
23
24 #: crypt32.rc:29
25 msgid "Key Usage Restriction"
26 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
27
28 #: crypt32.rc:30
29 msgid "Subject Alternative Name"
30 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
31
32 #: crypt32.rc:31
33 msgid "Issuer Alternative Name"
34 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
35
36 #: crypt32.rc:32
37 msgid "Basic Constraints"
38 msgstr "Constrângeri de bază"
39
40 #: crypt32.rc:33
41 msgid "Key Usage"
42 msgstr "Folosirea cheii"
43
44 #: crypt32.rc:34
45 msgid "Certificate Policies"
46 msgstr "Politicile certificatului"
47
48 #: crypt32.rc:35
49 msgid "Subject Key Identifier"
50 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
51
52 #: crypt32.rc:36
53 msgid "CRL Reason Code"
54 msgstr "Codul motivului CRL"
55
56 #: crypt32.rc:37
57 msgid "CRL Distribution Points"
58 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
59
60 #: crypt32.rc:38
61 msgid "Enhanced Key Usage"
62 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
63
64 #: crypt32.rc:39
65 msgid "Authority Information Access"
66 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
67
68 #: crypt32.rc:40
69 msgid "Certificate Extensions"
70 msgstr "Extensiile certificatului"
71
72 #: crypt32.rc:41
73 msgid "Next Update Location"
74 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
75
76 #: crypt32.rc:42
77 msgid "Yes or No Trust"
78 msgstr "Încredere Da sau Nu"
79
80 #: crypt32.rc:43
81 msgid "Email Address"
82 msgstr "Adresă de e-mail"
83
84 #: crypt32.rc:44
85 msgid "Unstructured Name"
86 msgstr "Nume nestructurat"
87
88 #: crypt32.rc:45
89 msgid "Content Type"
90 msgstr "Tipul conținutului"
91
92 #: crypt32.rc:46
93 msgid "Message Digest"
94 msgstr "Rezumatul mesajului"
95
96 #: crypt32.rc:47
97 msgid "Signing Time"
98 msgstr "Momentul semnării"
99
100 #: crypt32.rc:48
101 msgid "Counter Sign"
102 msgstr "Contrasemnat"
103
104 #: crypt32.rc:49
105 msgid "Challenge Password"
106 msgstr "Parola de provocare"
107
108 #: crypt32.rc:50
109 msgid "Unstructured Address"
110 msgstr "Adresă nestructurată"
111
112 #: crypt32.rc:51
113 msgid "SMIME Capabilities"
114 msgstr "Capabilități S/MIME"
115
116 #: crypt32.rc:52
117 msgid "Prefer Signed Data"
118 msgstr "Preferă datele semnate"
119
120 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
121 msgid "CPS"
122 msgstr "CPS"
123
124 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
125 msgid "User Notice"
126 msgstr "Notiță utilizator"
127
128 #: crypt32.rc:55
129 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
130 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
131
132 #: crypt32.rc:56
133 msgid "Certification Authority Issuer"
134 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
135
136 #: crypt32.rc:57
137 msgid "Certification Template Name"
138 msgstr "Numele șablonului de certificat"
139
140 #: crypt32.rc:58
141 msgid "Certificate Type"
142 msgstr "Tipul certificatului"
143
144 #: crypt32.rc:59
145 msgid "Certificate Manifold"
146 msgstr "Ramurile certificatului"
147
148 #: crypt32.rc:60
149 msgid "Netscape Cert Type"
150 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
151
152 #: crypt32.rc:61
153 msgid "Netscape Base URL"
154 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
155
156 #: crypt32.rc:62
157 msgid "Netscape Revocation URL"
158 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
159
160 #: crypt32.rc:63
161 msgid "Netscape CA Revocation URL"
162 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
163
164 #: crypt32.rc:64
165 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
166 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
167
168 #: crypt32.rc:65
169 msgid "Netscape CA Policy URL"
170 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
171
172 #: crypt32.rc:66
173 msgid "Netscape SSL ServerName"
174 msgstr "Nume server SSL Netscape"
175
176 #: crypt32.rc:67
177 msgid "Netscape Comment"
178 msgstr "Comentariul Netscape"
179
180 #: crypt32.rc:68
181 msgid "SpcSpAgencyInfo"
182 msgstr "InformațiiAgențieSpcSp"
183
184 #: crypt32.rc:69
185 msgid "SpcFinancialCriteria"
186 msgstr "CriteriiFinanciareSpc"
187
188 #: crypt32.rc:70
189 msgid "SpcMinimalCriteria"
190 msgstr "CriteriiMinimaleSpc"
191
192 #: crypt32.rc:71
193 msgid "Country/Region"
194 msgstr "Țara/regiunea"
195
196 #: crypt32.rc:72
197 msgid "Organization"
198 msgstr "Organizația"
199
200 #: crypt32.rc:73
201 msgid "Organizational Unit"
202 msgstr "Unitatea organizațională"
203
204 #: crypt32.rc:74
205 msgid "Common Name"
206 msgstr "Nume uzual"
207
208 #: crypt32.rc:75
209 msgid "Locality"
210 msgstr "Localitatea"
211
212 #: crypt32.rc:76
213 msgid "State or Province"
214 msgstr "Statul sau provincia"
215
216 #: crypt32.rc:77
217 msgid "Title"
218 msgstr "Titlul"
219
220 #: crypt32.rc:78
221 msgid "Given Name"
222 msgstr "Prenume"
223
224 #: crypt32.rc:79
225 msgid "Initials"
226 msgstr "Inițiale"
227
228 #: crypt32.rc:80
229 msgid "Sur Name"
230 msgstr "Nume"
231
232 #: crypt32.rc:81
233 msgid "Domain Component"
234 msgstr "Componentă de domeniu"
235
236 #: crypt32.rc:82
237 msgid "Street Address"
238 msgstr "Adresa"
239
240 #: crypt32.rc:83
241 msgid "Serial Number"
242 msgstr "Număr de serie"
243
244 #: crypt32.rc:84
245 msgid "CA Version"
246 msgstr "Versiunea CA"
247
248 #: crypt32.rc:85
249 msgid "Cross CA Version"
250 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
251
252 #: crypt32.rc:86
253 msgid "Serialized Signature Serial Number"
254 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
255
256 #: crypt32.rc:87
257 msgid "Principal Name"
258 msgstr "Nume principal"
259
260 #: crypt32.rc:88
261 msgid "Windows Product Update"
262 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
263
264 #: crypt32.rc:89
265 msgid "Enrollment Name Value Pair"
266 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
267
268 #: crypt32.rc:90
269 msgid "OS Version"
270 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
271
272 #: crypt32.rc:91
273 msgid "Enrollment CSP"
274 msgstr "CSP de înscriere"
275
276 #: crypt32.rc:92
277 msgid "CRL Number"
278 msgstr "Numărul CRL"
279
280 #: crypt32.rc:93
281 msgid "Delta CRL Indicator"
282 msgstr "Indicator diferență CRL"
283
284 #: crypt32.rc:94
285 msgid "Issuing Distribution Point"
286 msgstr "Punct de distribuție emitent"
287
288 #: crypt32.rc:95
289 msgid "Freshest CRL"
290 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
291
292 #: crypt32.rc:96
293 msgid "Name Constraints"
294 msgstr "Constrângeri de nume"
295
296 #: crypt32.rc:97
297 msgid "Policy Mappings"
298 msgstr "Mapări de politică"
299
300 #: crypt32.rc:98
301 msgid "Policy Constraints"
302 msgstr "Constrângeri de politică"
303
304 #: crypt32.rc:99
305 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
306 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
307
308 #: crypt32.rc:100
309 msgid "Application Policies"
310 msgstr "Politici de aplicație"
311
312 #: crypt32.rc:101
313 msgid "Application Policy Mappings"
314 msgstr "Mapări de politică aplicație"
315
316 #: crypt32.rc:102
317 msgid "Application Policy Constraints"
318 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
319
320 #: crypt32.rc:103
321 msgid "CMC Data"
322 msgstr "Date CMC"
323
324 #: crypt32.rc:104
325 msgid "CMC Response"
326 msgstr "Răspuns CMC"
327
328 #: crypt32.rc:105
329 msgid "Unsigned CMC Request"
330 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
331
332 #: crypt32.rc:106
333 msgid "CMC Status Info"
334 msgstr "Informații de stare CMC"
335
336 #: crypt32.rc:107
337 msgid "CMC Extensions"
338 msgstr "Extensii CMC"
339
340 #: crypt32.rc:108
341 msgid "CMC Attributes"
342 msgstr "Atribute CMC"
343
344 #: crypt32.rc:109
345 msgid "PKCS 7 Data"
346 msgstr "Date PKCS 7"
347
348 #: crypt32.rc:110
349 msgid "PKCS 7 Signed"
350 msgstr "PKCS 7 semnat"
351
352 #: crypt32.rc:111
353 msgid "PKCS 7 Enveloped"
354 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
355
356 #: crypt32.rc:112
357 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
358 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
359
360 #: crypt32.rc:113
361 msgid "PKCS 7 Digested"
362 msgstr "PKCS 7 rezumat"
363
364 #: crypt32.rc:114
365 msgid "PKCS 7 Encrypted"
366 msgstr "PKCS 7 criptat"
367
368 #: crypt32.rc:115
369 msgid "Previous CA Certificate Hash"
370 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
371
372 #: crypt32.rc:116
373 msgid "Virtual Base CRL Number"
374 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
375
376 #: crypt32.rc:117
377 msgid "Next CRL Publish"
378 msgstr "Următorul editor CRL"
379
380 #: crypt32.rc:118
381 msgid "CA Encryption Certificate"
382 msgstr "Certificat de criptare CA"
383
384 #: crypt32.rc:119
385 msgid "Key Recovery Agent"
386 msgstr "Agent de recuperare a cheilor"
387
388 #: crypt32.rc:120
389 msgid "Certificate Template Information"
390 msgstr "Șablon de informații de certificat"
391
392 #: crypt32.rc:121
393 msgid "Enterprise Root OID"
394 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
395
396 #: crypt32.rc:122
397 msgid "Dummy Signer"
398 msgstr "Semnatar implicit"
399
400 #: crypt32.rc:123
401 msgid "Encrypted Private Key"
402 msgstr "Cheie privată criptată"
403
404 #: crypt32.rc:124
405 msgid "Published CRL Locations"
406 msgstr "Locații CRL publicate"
407
408 #: crypt32.rc:125
409 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
410 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
411
412 #: crypt32.rc:126
413 msgid "Transaction Id"
414 msgstr "Identificator de tranzacție"
415
416 #: crypt32.rc:127
417 msgid "Sender Nonce"
418 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
419
420 #: crypt32.rc:128
421 msgid "Recipient Nonce"
422 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
423
424 #: crypt32.rc:129
425 msgid "Reg Info"
426 msgstr "Informații de înregistrare"
427
428 #: crypt32.rc:130
429 msgid "Get Certificate"
430 msgstr "Obținere certificat"
431
432 #: crypt32.rc:131
433 msgid "Get CRL"
434 msgstr "Obținere CRL"
435
436 #: crypt32.rc:132
437 msgid "Revoke Request"
438 msgstr "Cerere de revocare"
439
440 #: crypt32.rc:133
441 msgid "Query Pending"
442 msgstr "Interogare în curs"
443
444 #: crypt32.rc:134
445 msgid "Certificate Trust List"
446 msgstr "Lista certificatelor de încredere"
447
448 #: crypt32.rc:135
449 msgid "Archived Key Certificate Hash"
450 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
451
452 #: crypt32.rc:136
453 msgid "Private Key Usage Period"
454 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
455
456 #: crypt32.rc:137
457 msgid "Client Information"
458 msgstr "Informații client"
459
460 #: crypt32.rc:138
461 msgid "Server Authentication"
462 msgstr "Autentificare server"
463
464 #: crypt32.rc:139
465 msgid "Client Authentication"
466 msgstr "Autentificare client"
467
468 #: crypt32.rc:140
469 msgid "Code Signing"
470 msgstr "Semnarea codului"
471
472 #: crypt32.rc:141
473 msgid "Secure Email"
474 msgstr "E-mail securizat"
475
476 #: crypt32.rc:142
477 msgid "Time Stamping"
478 msgstr "Marcare temporală"
479
480 #: crypt32.rc:143
481 msgid "Microsoft Trust List Signing"
482 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
483
484 #: crypt32.rc:144
485 msgid "Microsoft Time Stamping"
486 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
487
488 #: crypt32.rc:145
489 msgid "IP security end system"
490 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
491
492 #: crypt32.rc:146
493 msgid "IP security tunnel termination"
494 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
495
496 #: crypt32.rc:147
497 msgid "IP security user"
498 msgstr "Utilizator de securitate IP"
499
500 #: crypt32.rc:148
501 msgid "Encrypting File System"
502 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
503
504 #: crypt32.rc:149
505 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
506 msgstr "Verificarea driverelor hardware Windows"
507
508 #: crypt32.rc:150
509 msgid "Windows System Component Verification"
510 msgstr "Verificarea componentelor sistem Windows"
511
512 #: crypt32.rc:151
513 msgid "OEM Windows System Component Verification"
514 msgstr "Verificarea componentelor sistem Windows OEM"
515
516 #: crypt32.rc:152
517 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
518 msgstr "Verificarea componentelor sistem Windows Embedded"
519
520 #: crypt32.rc:153
521 msgid "Key Pack Licenses"
522 msgstr "Licențiere pachet de chei"
523
524 #: crypt32.rc:154
525 msgid "License Server Verification"
526 msgstr "Verificarea serverului de licență"
527
528 #: crypt32.rc:155
529 msgid "Smart Card Logon"
530 msgstr "Log on cu Smart Card"
531
532 #: crypt32.rc:156
533 msgid "Digital Rights"
534 msgstr "Drepturi digitale"
535
536 #: crypt32.rc:157
537 msgid "Qualified Subordination"
538 msgstr "Subordonare calificată"
539
540 #: crypt32.rc:158
541 msgid "Key Recovery"
542 msgstr "Recuperare de chei"
543
544 #: crypt32.rc:159
545 msgid "Document Signing"
546 msgstr "Semnare de documente"
547
548 #: crypt32.rc:160
549 msgid "IP security IKE intermediate"
550 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
551
552 #: crypt32.rc:161
553 msgid "File Recovery"
554 msgstr "Recuperare de fișiere"
555
556 #: crypt32.rc:162
557 msgid "Root List Signer"
558 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
559
560 #: crypt32.rc:163
561 msgid "All application policies"
562 msgstr "Toate politicile de aplicație"
563
564 #: crypt32.rc:164
565 msgid "Directory Service Email Replication"
566 msgstr "Replicarea serviciilor repertoar de e-mail"
567
568 #: crypt32.rc:165
569 msgid "Certificate Request Agent"
570 msgstr "Agent de cerere de certificate"
571
572 #: crypt32.rc:166
573 msgid "Lifetime Signing"
574 msgstr "Semnare pe toată durata vieții"
575
576 #: crypt32.rc:167
577 msgid "All issuance policies"
578 msgstr "Toate politicile de emitere"
579
580 #: crypt32.rc:172
581 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
582 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
583
584 #: crypt32.rc:173
585 msgid "Personal"
586 msgstr "Personale"
587
588 #: crypt32.rc:174
589 msgid "Intermediate Certification Authorities"
590 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
591
592 #: crypt32.rc:175
593 msgid "Other People"
594 msgstr "Alte persoane"
595
596 #: crypt32.rc:176
597 msgid "Trusted Publishers"
598 msgstr "Editor de încredere"
599
600 #: crypt32.rc:177
601 msgid "Untrusted Certificates"
602 msgstr "Lipsite de încredere"
603
604 #: crypt32.rc:182
605 msgid "KeyID="
606 msgstr "KeyID="
607
608 #: crypt32.rc:183
609 msgid "Certificate Issuer"
610 msgstr "Emitentul certificatului"
611
612 #: crypt32.rc:184
613 msgid "Certificate Serial Number="
614 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
615
616 #: crypt32.rc:185
617 msgid "Other Name="
618 msgstr "Nume alternativ="
619
620 #: crypt32.rc:186
621 msgid "Email Address="
622 msgstr "Addresa de e-mail="
623
624 #: crypt32.rc:187
625 msgid "DNS Name="
626 msgstr "Nume de DNS="
627
628 #: crypt32.rc:188
629 msgid "Directory Address"
630 msgstr "Adresa de repertoar"
631
632 #: crypt32.rc:189
633 msgid "URL="
634 msgstr "URL="
635
636 #: crypt32.rc:190
637 msgid "IP Address="
638 msgstr "Adresa IP="
639
640 #: crypt32.rc:191
641 msgid "Mask="
642 msgstr "Masca="
643
644 #: crypt32.rc:192
645 msgid "Registered ID="
646 msgstr "Identificator înregistrat="
647
648 #: crypt32.rc:193
649 msgid "Unknown Key Usage"
650 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
651
652 #: crypt32.rc:194
653 msgid "Subject Type="
654 msgstr "Tipul subiectului="
655
656 #: crypt32.rc:195
657 msgid "CA"
658 msgstr "CA"
659
660 #: crypt32.rc:196
661 msgid "End Entity"
662 msgstr "Entitate finală"
663
664 #: crypt32.rc:197
665 msgid "Path Length Constraint="
666 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
667
668 #: crypt32.rc:198 progman.rc:83
669 #, fuzzy
670 msgid "None"
671 msgstr ""
672 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
673 "Fără\n"
674 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
675 "Niciuna"
676
677 #: crypt32.rc:199
678 msgid "Information Not Available"
679 msgstr "Informație indisponibilă"
680
681 #: crypt32.rc:200
682 msgid "Authority Info Access"
683 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
684
685 #: crypt32.rc:201
686 msgid "Access Method="
687 msgstr "Metoda de acces="
688
689 #: crypt32.rc:202
690 msgid "OCSP"
691 msgstr "OCSP"
692
693 #: crypt32.rc:203
694 msgid "CA Issuers"
695 msgstr "Emitenți CA"
696
697 #: crypt32.rc:204
698 msgid "Unknown Access Method"
699 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
700
701 #: crypt32.rc:205
702 msgid "Alternative Name"
703 msgstr "Nume alternativ"
704
705 #: crypt32.rc:206
706 msgid "CRL Distribution Point"
707 msgstr "Punct de distribuție CRL"
708
709 #: crypt32.rc:207
710 msgid "Distribution Point Name"
711 msgstr "Numele punctului de distribuție"
712
713 #: crypt32.rc:208
714 msgid "Full Name"
715 msgstr "Nume complet"
716
717 #: crypt32.rc:209
718 msgid "RDN Name"
719 msgstr "Nume RDN"
720
721 #: crypt32.rc:210
722 msgid "CRL Reason="
723 msgstr "Motiv CRL="
724
725 #: crypt32.rc:211
726 msgid "CRL Issuer"
727 msgstr "Emitent CRL"
728
729 #: crypt32.rc:212
730 msgid "Key Compromise"
731 msgstr "Cheia compromisă"
732
733 #: crypt32.rc:213
734 msgid "CA Compromise"
735 msgstr "CA compromisă"
736
737 #: crypt32.rc:214
738 msgid "Affiliation Changed"
739 msgstr "Afiliere schimbată"
740
741 #: crypt32.rc:215
742 msgid "Superseded"
743 msgstr "Înlocuit"
744
745 #: crypt32.rc:216
746 msgid "Operation Ceased"
747 msgstr "Încetarea operațiunilor"
748
749 #: crypt32.rc:217
750 msgid "Certificate Hold"
751 msgstr "Certificat reținut"
752
753 #: crypt32.rc:218
754 msgid "Financial Information="
755 msgstr "Informația financiară="
756
757 #: crypt32.rc:219
758 msgid "Available"
759 msgstr "Disponibilă"
760
761 #: crypt32.rc:220
762 msgid "Not Available"
763 msgstr "Indisponibilă"
764
765 #: crypt32.rc:221
766 msgid "Meets Criteria="
767 msgstr "Îndeplinește criteriul="
768
769 #: crypt32.rc:222 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
770 msgid "Yes"
771 msgstr "Da"
772
773 #: crypt32.rc:223 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
774 msgid "No"
775 msgstr "Nu"
776
777 #: crypt32.rc:224
778 msgid "Digital Signature"
779 msgstr "Semnătură digitală"
780
781 #: crypt32.rc:225
782 msgid "Non-Repudiation"
783 msgstr "Non-repudiere"
784
785 #: crypt32.rc:226
786 msgid "Key Encipherment"
787 msgstr "Cifrare cheie"
788
789 #: crypt32.rc:227
790 msgid "Data Encipherment"
791 msgstr "Cifrare date"
792
793 #: crypt32.rc:228
794 msgid "Key Agreement"
795 msgstr "Înțelegere la cheie"
796
797 #: crypt32.rc:229
798 msgid "Certificate Signing"
799 msgstr "Semnare certificat"
800
801 #: crypt32.rc:230
802 msgid "Off-line CRL Signing"
803 msgstr "Semnare CRL offline"
804
805 #: crypt32.rc:231
806 msgid "CRL Signing"
807 msgstr "Semnare CRL"
808
809 #: crypt32.rc:232
810 msgid "Encipher Only"
811 msgstr "Doar cifrează"
812
813 #: crypt32.rc:233
814 msgid "Decipher Only"
815 msgstr "Doar descifrează"
816
817 #: crypt32.rc:234
818 msgid "SSL Client Authentication"
819 msgstr "Autentificare client SSL"
820
821 #: crypt32.rc:235
822 msgid "SSL Server Authentication"
823 msgstr "Autentificare server SSL"
824
825 #: crypt32.rc:236
826 msgid "S/MIME"
827 msgstr "S/MIME"
828
829 #: crypt32.rc:237
830 msgid "Signature"
831 msgstr "Semnătură"
832
833 #: crypt32.rc:238
834 msgid "SSL CA"
835 msgstr "SSL CA"
836
837 #: crypt32.rc:239
838 msgid "S/MIME CA"
839 msgstr "S/MIME CA"
840
841 #: crypt32.rc:240
842 msgid "Signature CA"
843 msgstr "Semnătură CA"
844
845 #: cryptdlg.rc:27
846 #, fuzzy
847 msgid "Certificate Policy"
848 msgstr "Politicile certificatului"
849
850 #: cryptdlg.rc:28
851 #, fuzzy
852 msgid "Policy Identifier: "
853 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
854
855 #: cryptdlg.rc:29
856 msgid "Policy Qualifier Info"
857 msgstr ""
858
859 #: cryptdlg.rc:30
860 msgid "Policy Qualifier Id="
861 msgstr ""
862
863 #: cryptdlg.rc:33
864 msgid "Qualifier"
865 msgstr ""
866
867 #: cryptdlg.rc:34
868 msgid "Notice Reference"
869 msgstr ""
870
871 #: cryptdlg.rc:35
872 #, fuzzy
873 msgid "Organization="
874 msgstr "Organizația"
875
876 #: cryptdlg.rc:36
877 #, fuzzy
878 msgid "Notice Number="
879 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
880
881 #: cryptdlg.rc:37
882 msgid "Notice Text="
883 msgstr ""
884
885 #: devenum.rc:32
886 msgid "Default DirectSound"
887 msgstr "DirectSound implicit"
888
889 #: devenum.rc:33
890 msgid "DirectSound: %s"
891 msgstr "DirectSound: %s"
892
893 #: devenum.rc:34
894 msgid "Default WaveOut Device"
895 msgstr "Dispozitiv WaveOut implicit"
896
897 #: devenum.rc:35
898 msgid "Default MidiOut Device"
899 msgstr "Dispozitiv MidiOut implicit"
900
901 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
902 msgid "&Contents"
903 msgstr "&Conținut"
904
905 #: hhctrl.rc:28
906 msgid "I&ndex"
907 msgstr "I&ndex"
908
909 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
910 #, fuzzy
911 msgid "&Search"
912 msgstr ""
913 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
914 "C&aută\n"
915 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
916 "&Caută"
917
918 #: hhctrl.rc:30
919 msgid "Favor&ites"
920 msgstr "Favor&ite"
921
922 #: hhctrl.rc:35
923 msgid "Show"
924 msgstr "Afișează"
925
926 #: hhctrl.rc:36
927 msgid "Hide"
928 msgstr "Ascunde"
929
930 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194
931 msgid "Stop"
932 msgstr "Oprește"
933
934 #: hhctrl.rc:38
935 msgid "Refresh"
936 msgstr "Actualizează"
937
938 #: hhctrl.rc:39
939 msgid "Back"
940 msgstr "Înapoi"
941
942 #: hhctrl.rc:40
943 msgid "Home"
944 msgstr "Acasă"
945
946 #: hhctrl.rc:41
947 msgid "Sync"
948 msgstr "Sincronizează"
949
950 #: hhctrl.rc:42
951 msgid "Print"
952 msgstr "Imprimă"
953
954 #: hhctrl.rc:43
955 msgid "Options"
956 msgstr "Opțiuni"
957
958 #: hhctrl.rc:44
959 msgid "Forward"
960 msgstr "Înainte"
961
962 #: hhctrl.rc:45
963 msgid "IDTB_NOTES"
964 msgstr "IDTB_NOTES"
965
966 #: hhctrl.rc:46
967 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
968 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
969
970 #: hhctrl.rc:47
971 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
972 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
973
974 #: hhctrl.rc:48
975 msgid "IDTB_CONTENTS"
976 msgstr "IDTB_CONTENTS"
977
978 #: hhctrl.rc:49
979 msgid "IDTB_INDEX"
980 msgstr "IDTB_INDEX"
981
982 #: hhctrl.rc:50
983 msgid "IDTB_SEARCH"
984 msgstr "IDTB_SEARCH"
985
986 #: hhctrl.rc:51
987 msgid "IDTB_HISTORY"
988 msgstr "IDTB_HISTORY"
989
990 #: hhctrl.rc:52
991 msgid "IDTB_FAVORITES"
992 msgstr "IDTB_FAVORITES"
993
994 #: hhctrl.rc:53
995 msgid "Jump1"
996 msgstr "Salt1"
997
998 #: hhctrl.rc:54
999 msgid "Jump2"
1000 msgstr "Salt2"
1001
1002 #: hhctrl.rc:55
1003 msgid "Customize"
1004 msgstr "Personalizare"
1005
1006 #: hhctrl.rc:56
1007 msgid "Zoom"
1008 msgstr "Zoom"
1009
1010 #: hhctrl.rc:57
1011 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1012 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1013
1014 #: hhctrl.rc:58
1015 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1016 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1017
1018 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1019 msgid "Cinepak Video codec"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: jscript.rc:25
1023 msgid "Error converting object to primitive type"
1024 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
1025
1026 #: jscript.rc:26
1027 msgid "Invalid procedure call or argument"
1028 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
1029
1030 #: jscript.rc:27
1031 msgid "Subscript out of range"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: jscript.rc:28
1035 msgid "Automation server can't create object"
1036 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
1037
1038 #: jscript.rc:29
1039 msgid "Object doesn't support this property or method"
1040 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
1041
1042 #: jscript.rc:30
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Object doesn't support this action"
1045 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
1046
1047 #: jscript.rc:31
1048 msgid "Argument not optional"
1049 msgstr "Argumentul nu este opțional"
1050
1051 #: jscript.rc:32
1052 msgid "Syntax error"
1053 msgstr "Eroare de sintaxă"
1054
1055 #: jscript.rc:33
1056 msgid "Expected ';'"
1057 msgstr "Se așteaptă „;”"
1058
1059 #: jscript.rc:34
1060 msgid "Expected '('"
1061 msgstr "Se așteaptă „(”"
1062
1063 #: jscript.rc:35
1064 msgid "Expected ')'"
1065 msgstr "Se așteaptă „)”"
1066
1067 #: jscript.rc:36
1068 msgid "Unterminated string constant"
1069 msgstr "Șir constant neterminat"
1070
1071 #: jscript.rc:37
1072 msgid "Conditional compilation is turned off"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: jscript.rc:40
1076 msgid "Number expected"
1077 msgstr "Se așteaptă un număr"
1078
1079 #: jscript.rc:38
1080 msgid "Function expected"
1081 msgstr "Se așteaptă o funcție"
1082
1083 #: jscript.rc:39
1084 msgid "'[object]' is not a date object"
1085 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
1086
1087 #: jscript.rc:41
1088 msgid "Object expected"
1089 msgstr "Se așteaptă un obiect"
1090
1091 #: jscript.rc:42
1092 msgid "Illegal assignment"
1093 msgstr "Atribuire ilegală"
1094
1095 #: jscript.rc:43
1096 msgid "'|' is undefined"
1097 msgstr "„|” nu este definit"
1098
1099 #: jscript.rc:44
1100 msgid "Boolean object expected"
1101 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
1102
1103 #: jscript.rc:45
1104 #, fuzzy
1105 msgid "VBArray object expected"
1106 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
1107
1108 #: jscript.rc:46
1109 msgid "JScript object expected"
1110 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
1111
1112 #: jscript.rc:47
1113 msgid "Syntax error in regular expression"
1114 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
1115
1116 #: jscript.rc:48
1117 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1118 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
1119
1120 #: jscript.rc:49
1121 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1122 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
1123
1124 #: jscript.rc:50
1125 msgid "Array object expected"
1126 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
1127
1128 #: localspl.rc:28
1129 msgid "Local Port"
1130 msgstr "Port local"
1131
1132 #: localspl.rc:29
1133 msgid "Local Monitor"
1134 msgstr "Monitor local"
1135
1136 #: mapi32.rc:28
1137 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1138 msgstr ""
1139 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
1140
1141 #: mapi32.rc:29
1142 msgid "Send Mail"
1143 msgstr "Trimite emailul"
1144
1145 #: msi.rc:27
1146 msgid ""
1147 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
1148 "file path and try again."
1149 msgstr ""
1150 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
1151 "încercați din nou."
1152
1153 #: msi.rc:28
1154 msgid "path %s not found"
1155 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
1156
1157 #: msi.rc:29
1158 msgid "insert disk %s"
1159 msgstr "inserați discul %s"
1160
1161 #: msi.rc:30
1162 msgid ""
1163 "Windows Installer %s\n"
1164 "\n"
1165 "Usage:\n"
1166 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1167 "\n"
1168 "Install a product:\n"
1169 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1170 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1171 "\t/a package [property]\n"
1172 "Repair an installation:\n"
1173 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1174 "Uninstall a product:\n"
1175 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1176 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1177 "Advertise a product:\n"
1178 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1179 "Apply a patch:\n"
1180 "\t/p patchpackage [property]\n"
1181 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1182 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1183 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1184 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1185 "Register MSI Service:\n"
1186 "\t/y\n"
1187 "Unregister MSI Service:\n"
1188 "\t/z\n"
1189 "Display this help:\n"
1190 "\t/help\n"
1191 "\t/?\n"
1192 msgstr ""
1193 "Windows Installer %s\n"
1194 "\n"
1195 "Usage:\n"
1196 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
1197 "\n"
1198 "Install a product:\n"
1199 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1200 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1201 "\t/a package [property]\n"
1202 "Repair an installation:\n"
1203 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1204 "Uninstall a product:\n"
1205 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1206 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1207 "Advertise a product:\n"
1208 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1209 "Apply a patch:\n"
1210 "\t/p patchpackage [property]\n"
1211 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1212 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1213 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1214 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1215 "Register MSI Service:\n"
1216 "\t/y\n"
1217 "Unregister MSI Service:\n"
1218 "\t/z\n"
1219 "Display this help:\n"
1220 "\t/help\n"
1221 "\t/?\n"
1222
1223 #: msi.rc:57
1224 msgid "enter which folder contains %s"
1225 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
1226
1227 #: msi.rc:58
1228 msgid "install source for feature missing"
1229 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
1230
1231 #: msi.rc:59
1232 msgid "network drive for feature missing"
1233 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
1234
1235 #: msi.rc:60
1236 msgid "feature from:"
1237 msgstr "caracteristică de la:"
1238
1239 #: msi.rc:61
1240 msgid "choose which folder contains %s"
1241 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
1242
1243 #: msrle32.rc:27
1244 msgid "WINE-MS-RLE"
1245 msgstr "WINE-MS-RLE"
1246
1247 #: msrle32.rc:28
1248 msgid "Wine MS-RLE video codec"
1249 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
1250
1251 #: msrle32.rc:29
1252 msgid ""
1253 "Wine MS-RLE video codec\n"
1254 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
1255 msgstr ""
1256 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
1257 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
1258
1259 #: msvidc32.rc:25
1260 msgid "MS-CRAM"
1261 msgstr "MS-CRAM"
1262
1263 #: msvidc32.rc:26
1264 msgid "Wine Video 1 video codec"
1265 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
1266
1267 #: oleaut32.rc:27
1268 msgid "True"
1269 msgstr "Adevărat"
1270
1271 #: oleaut32.rc:28
1272 msgid "False"
1273 msgstr "Fals"
1274
1275 #: oleaut32.rc:31
1276 msgid "On"
1277 msgstr "Activat"
1278
1279 #: oleaut32.rc:32
1280 msgid "Off"
1281 msgstr "Dezactivat"
1282
1283 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
1284 msgid "Default"
1285 msgstr "Implicit"
1286
1287 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
1288 msgid "&Back"
1289 msgstr "În&apoi"
1290
1291 #: shdoclc.rc:39
1292 msgid "F&orward"
1293 msgstr "Î&nainte"
1294
1295 #: shdoclc.rc:41
1296 msgid "&Save Background As..."
1297 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
1298
1299 #: shdoclc.rc:42
1300 msgid "Set As Back&ground"
1301 msgstr "Definește ca &fundal"
1302
1303 #: shdoclc.rc:43
1304 msgid "&Copy Background"
1305 msgstr "&Copiază fundalul"
1306
1307 #: shdoclc.rc:44
1308 msgid "Set as &Desktop Item"
1309 msgstr "&Definește ca element de desktop"
1310
1311 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
1312 msgid "Select &All"
1313 msgstr "Selectează t&ot"
1314
1315 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
1316 #: shdoclc.rc:189 wineconsole.rc:30
1317 #, fuzzy
1318 msgid "&Paste"
1319 msgstr ""
1320 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1321 "&Lipește\n"
1322 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1323 "Li&pește"
1324
1325 #: shdoclc.rc:49
1326 msgid "Create Shor&tcut"
1327 msgstr "Crează s&curtătură"
1328
1329 #: shdoclc.rc:50
1330 msgid "Add to &Favorites"
1331 msgstr "Adaugă la &favorite"
1332
1333 #: shdoclc.rc:51
1334 msgid "&View Source"
1335 msgstr "&Vizualizează sursa"
1336
1337 #: shdoclc.rc:53
1338 msgid "&Encoding"
1339 msgstr "Codificar&e"
1340
1341 #: shdoclc.rc:55
1342 msgid "Pr&int"
1343 msgstr "&Tipărește"
1344
1345 #: shdoclc.rc:56
1346 msgid "&Refresh"
1347 msgstr "&Actualizează"
1348
1349 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
1350 #, fuzzy
1351 msgid "&Properties"
1352 msgstr ""
1353 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1354 "&Proprietăți\n"
1355 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1356 "P&roprietăți"
1357
1358 #: shdoclc.rc:62
1359 msgid "Image"
1360 msgstr "Imagine"
1361
1362 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
1363 msgid "&Open Link"
1364 msgstr "Deschide &legătura"
1365
1366 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
1367 msgid "Open Link in &New Window"
1368 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
1369
1370 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
1371 msgid "Save Target &As..."
1372 msgstr "S&alvează destinația ca..."
1373
1374 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
1375 msgid "&Print Target"
1376 msgstr "&Tipărește destinația"
1377
1378 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
1379 msgid "S&how Picture"
1380 msgstr "Arată i&maginea"
1381
1382 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
1383 msgid "&Save Picture As..."
1384 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
1385
1386 #: shdoclc.rc:71
1387 msgid "&E-mail Picture..."
1388 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
1389
1390 #: shdoclc.rc:72
1391 msgid "Pr&int Picture..."
1392 msgstr "T&ipărește imaginea..."
1393
1394 #: shdoclc.rc:73
1395 msgid "&Go to My Pictures"
1396 msgstr "Du-te la My Pictures"
1397
1398 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
1399 msgid "Set as Back&ground"
1400 msgstr "Definește ca &fundal"
1401
1402 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
1403 msgid "Set as &Desktop Item..."
1404 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
1405
1406 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
1407 msgid "Cu&t"
1408 msgstr "&Taie"
1409
1410 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
1411 #: shdoclc.rc:187 wineconsole.rc:29
1412 msgid "&Copy"
1413 msgstr "&Copiază"
1414
1415 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
1416 msgid "Copy Shor&tcut"
1417 msgstr "Copiază scur&tătura"
1418
1419 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
1420 msgid "Add to &Favorites..."
1421 msgstr "Adaugă la &favorite..."
1422
1423 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
1424 msgid "P&roperties"
1425 msgstr "P&roprietăți"
1426
1427 #: shdoclc.rc:88
1428 msgid "Control"
1429 msgstr "Control"
1430
1431 #: shdoclc.rc:90
1432 msgid "&Undo"
1433 msgstr "&Refă"
1434
1435 #: shdoclc.rc:95
1436 msgid "&Delete"
1437 msgstr "&Șterge"
1438
1439 #: shdoclc.rc:101
1440 msgid "Table"
1441 msgstr "Tabel"
1442
1443 #: shdoclc.rc:103
1444 msgid "&Select"
1445 msgstr "Selectare"
1446
1447 #: shdoclc.rc:105
1448 msgid "&Cell"
1449 msgstr "&Celulă"
1450
1451 #: shdoclc.rc:106
1452 msgid "&Row"
1453 msgstr "&Rând"
1454
1455 #: shdoclc.rc:107
1456 msgid "&Column"
1457 msgstr "&Coloană"
1458
1459 #: shdoclc.rc:108
1460 msgid "&Table"
1461 msgstr "&Tabel"
1462
1463 #: shdoclc.rc:112
1464 msgid "&Cell Properties"
1465 msgstr "Proprietăți &celulă"
1466
1467 #: shdoclc.rc:113
1468 msgid "&Table Properties"
1469 msgstr "Proprietăți &tabel"
1470
1471 #: shdoclc.rc:116
1472 msgid "1DSite Select"
1473 msgstr "Selecție Pagini1D"
1474
1475 #: shdoclc.rc:120
1476 msgid "Paste"
1477 msgstr "&Lipește"
1478
1479 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
1480 msgid "&Print"
1481 msgstr "&Tipărește"
1482
1483 #: shdoclc.rc:126
1484 msgid "Anchor"
1485 msgstr "Ancorare"
1486
1487 #: shdoclc.rc:128 view.rc:30 winhlp32.rc:29
1488 #, fuzzy
1489 msgid "&Open"
1490 msgstr ""
1491 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1492 "Deschide &legătura\n"
1493 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1494 "&Deschide"
1495
1496 #: shdoclc.rc:129
1497 msgid "Open in &New Window"
1498 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
1499
1500 #: shdoclc.rc:133
1501 msgid "Cut"
1502 msgstr "&Taie"
1503
1504 #: shdoclc.rc:144
1505 msgid "Context Unknown"
1506 msgstr "Context necunoscut"
1507
1508 #: shdoclc.rc:149
1509 msgid "DYNSRC Image"
1510 msgstr "Imagine DYNSRC"
1511
1512 #: shdoclc.rc:157
1513 msgid "&Save Video As..."
1514 msgstr "&Salvează videoul ca..."
1515
1516 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
1517 msgid "Play"
1518 msgstr "Redă"
1519
1520 #: shdoclc.rc:174
1521 msgid "ART Image"
1522 msgstr "Imagine ART"
1523
1524 #: shdoclc.rc:195
1525 msgid "Rewind"
1526 msgstr "Derulează înapoi"
1527
1528 #: shdoclc.rc:201
1529 msgid "Debug"
1530 msgstr "Depanare"
1531
1532 #: shdoclc.rc:203
1533 msgid "Trace Tags"
1534 msgstr "Urmărire etichete"
1535
1536 #: shdoclc.rc:204
1537 msgid "Resource Failures"
1538 msgstr "Erori în resursă"
1539
1540 #: shdoclc.rc:205
1541 msgid "Dump Tracking Info"
1542 msgstr "Elimină informația de urmărire"
1543
1544 #: shdoclc.rc:206
1545 msgid "Debug Break"
1546 msgstr "Întrerupere depanare"
1547
1548 #: shdoclc.rc:207
1549 msgid "Debug View"
1550 msgstr "Vizualizare depanare"
1551
1552 #: shdoclc.rc:208
1553 msgid "Dump Tree"
1554 msgstr "Elimină arborele"
1555
1556 #: shdoclc.rc:209
1557 msgid "Dump Lines"
1558 msgstr "Elimină liniile"
1559
1560 #: shdoclc.rc:210
1561 msgid "Dump DisplayTree"
1562 msgstr "Elimină arborele de afișare"
1563
1564 #: shdoclc.rc:211
1565 msgid "Dump FormatCaches"
1566 msgstr "Elimină cache-ul de format"
1567
1568 #: shdoclc.rc:212
1569 msgid "Dump LayoutRects"
1570 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
1571
1572 #: shdoclc.rc:213
1573 msgid "Memory Monitor"
1574 msgstr "Monitor de memorie"
1575
1576 #: shdoclc.rc:214
1577 msgid "Performance Meters"
1578 msgstr "Măsurători de performanță"
1579
1580 #: shdoclc.rc:215
1581 msgid "Save HTML"
1582 msgstr "Salvează HTML"
1583
1584 #: shdoclc.rc:217
1585 msgid "&Browse View"
1586 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
1587
1588 #: shdoclc.rc:218
1589 msgid "&Edit View"
1590 msgstr "Editează vizualizarea"
1591
1592 #: shdoclc.rc:221
1593 msgid "Vertical Scrollbar"
1594 msgstr "Bara de defilare verticală"
1595
1596 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
1597 msgid "Scroll Here"
1598 msgstr "Derulează aici"
1599
1600 #: shdoclc.rc:225
1601 msgid "Top"
1602 msgstr "Sus"
1603
1604 #: shdoclc.rc:226
1605 msgid "Bottom"
1606 msgstr "Jos"
1607
1608 #: shdoclc.rc:228
1609 msgid "Page Up"
1610 msgstr "Pagină mai sus"
1611
1612 #: shdoclc.rc:229
1613 msgid "Page Down"
1614 msgstr "Pagină mai jos"
1615
1616 #: shdoclc.rc:231
1617 msgid "Scroll Up"
1618 msgstr "Defilare în sus"
1619
1620 #: shdoclc.rc:232
1621 msgid "Scroll Down"
1622 msgstr "Defilare în jos"
1623
1624 #: shdoclc.rc:235
1625 msgid "Horizontal Scrollbar"
1626 msgstr "Bara de defilare orizontală"
1627
1628 #: shdoclc.rc:239
1629 msgid "Left Edge"
1630 msgstr "Marginea stîngă"
1631
1632 #: shdoclc.rc:240
1633 msgid "Right Edge"
1634 msgstr "Marginea dreaptă"
1635
1636 #: shdoclc.rc:242
1637 msgid "Page Left"
1638 msgstr "Pagină mai la stânga"
1639
1640 #: shdoclc.rc:243
1641 msgid "Page Right"
1642 msgstr "Pagină mai la dreapta"
1643
1644 #: shdoclc.rc:245
1645 msgid "Scroll Left"
1646 msgstr "Defilează la stînga"
1647
1648 #: shdoclc.rc:246
1649 msgid "Scroll Right"
1650 msgstr "Defilează la dreapta"
1651
1652 #: shdoclc.rc:25
1653 msgid "Wine Internet Explorer"
1654 msgstr "Wine Internet Explorer"
1655
1656 #: shdoclc.rc:30
1657 msgid "&w&bPage &p"
1658 msgstr "&w&bPagina &p"
1659
1660 #: shdoclc.rc:31
1661 msgid "&u&b&d"
1662 msgstr "&u&b&d"
1663
1664 #: winmm.rc:28
1665 msgid "The specified command was carried out."
1666 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
1667
1668 #: winmm.rc:29
1669 msgid "Undefined external error."
1670 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
1671
1672 #: winmm.rc:30
1673 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
1674 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
1675
1676 #: winmm.rc:31
1677 msgid "The driver was not enabled."
1678 msgstr "Driverul nu a fost activat."
1679
1680 #: winmm.rc:32
1681 msgid ""
1682 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
1683 "again."
1684 msgstr ""
1685 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
1686 "încercați din nou."
1687
1688 #: winmm.rc:33
1689 msgid "The specified device handle is invalid."
1690 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
1691
1692 #: winmm.rc:34
1693 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
1694 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem !\n"
1695
1696 #: winmm.rc:35
1697 msgid ""
1698 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
1699 "increase available memory, and then try again."
1700 msgstr ""
1701 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
1702 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
1703 "din nou."
1704
1705 #: winmm.rc:36
1706 msgid ""
1707 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
1708 "which functions and messages the driver supports."
1709 msgstr ""
1710 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
1711 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
1712
1713 #: winmm.rc:37
1714 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
1715 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
1716
1717 #: winmm.rc:38
1718 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
1719 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
1720
1721 #: winmm.rc:39
1722 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
1723 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
1724
1725 #: winmm.rc:42
1726 msgid ""
1727 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
1728 "Capabilities function to determine the supported formats"
1729 msgstr ""
1730 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
1731 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
1732
1733 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
1734 msgid ""
1735 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
1736 "device, or wait until the data is finished playing."
1737 msgstr ""
1738 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
1739 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
1740
1741 #: winmm.rc:44
1742 msgid ""
1743 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
1744 "header, and then try again."
1745 msgstr ""
1746 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
1747 "antetul, apoi încercați din nou."
1748
1749 #: winmm.rc:45
1750 msgid ""
1751 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
1752 "and then try again."
1753 msgstr ""
1754 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
1755 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
1756
1757 #: winmm.rc:48
1758 msgid ""
1759 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
1760 "header, and then try again."
1761 msgstr ""
1762 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
1763 "antetul, apoi încercați din nou."
1764
1765 #: winmm.rc:50
1766 msgid ""
1767 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
1768 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
1769 msgstr ""
1770 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
1771 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
1772
1773 #: winmm.rc:51
1774 msgid ""
1775 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
1776 "transmitted, and then try again."
1777 msgstr ""
1778 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
1779 "și apoi încercați din nou."
1780
1781 #: winmm.rc:52
1782 msgid ""
1783 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
1784 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
1785 msgstr ""
1786 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
1787 "nu este instalat în sistem. Utilizați MIDI Mapper pentru a edita "
1788 "configurația."
1789
1790 #: winmm.rc:53
1791 msgid ""
1792 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
1793 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
1794 msgstr ""
1795 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
1796 "original în directorul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
1797
1798 #: winmm.rc:56
1799 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
1800 msgstr ""
1801 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
1802 "deschiderea dispozitivului MCI."
1803
1804 #: winmm.rc:57
1805 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
1806 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
1807
1808 #: winmm.rc:58
1809 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
1810 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
1811
1812 #: winmm.rc:59
1813 msgid ""
1814 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
1815 "or contact the device manufacturer."
1816 msgstr ""
1817 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
1818 "corect sau contactați producătorul său."
1819
1820 #: winmm.rc:60
1821 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
1822 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
1823
1824 #: winmm.rc:61
1825 msgid ""
1826 "Not enough memory available for this task.\n"
1827 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
1828 "again."
1829 msgstr ""
1830 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină.\n"
1831 "Închideți una sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, "
1832 "apoi încercați din nou."
1833
1834 #: winmm.rc:62
1835 msgid ""
1836 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
1837 "unique alias."
1838 msgstr ""
1839 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
1840 "aplicație. Utilizați un alias unic."
1841
1842 #: winmm.rc:63
1843 msgid ""
1844 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
1845 msgstr ""
1846 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
1847 "specificat."
1848
1849 #: winmm.rc:64
1850 msgid "No command was specified."
1851 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
1852
1853 #: winmm.rc:65
1854 msgid ""
1855 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
1856 "size of the buffer."
1857 msgstr ""
1858 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
1859 "tampon."
1860
1861 #: winmm.rc:66
1862 msgid ""
1863 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
1864 "one."
1865 msgstr ""
1866 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
1867
1868 #: winmm.rc:67
1869 msgid "The specified integer is invalid for this command."
1870 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
1871
1872 #: winmm.rc:68
1873 msgid ""
1874 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
1875 "manufacturer about obtaining a new driver."
1876 msgstr ""
1877 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
1878 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
1879
1880 #: winmm.rc:69
1881 msgid ""
1882 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
1883 "manufacturer about obtaining a new driver."
1884 msgstr ""
1885 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
1886 "driver de la producătorul dispozitivului."
1887
1888 #: winmm.rc:70
1889 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
1890 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
1891
1892 #: winmm.rc:71
1893 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
1894 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
1895
1896 #: winmm.rc:72
1897 msgid ""
1898 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
1899 msgstr ""
1900 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
1901 "calea sunt corecte."
1902
1903 #: winmm.rc:73
1904 msgid "The device driver is not ready."
1905 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
1906
1907 #: winmm.rc:74
1908 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
1909 msgstr ""
1910 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
1911
1912 #: winmm.rc:75
1913 msgid ""
1914 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
1915 "access error."
1916 msgstr ""
1917 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
1918 "nu poate fi accesată."
1919
1920 #: winmm.rc:76
1921 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
1922 msgstr ""
1923 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
1924
1925 #: winmm.rc:77
1926 msgid ""
1927 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
1928 "separately to determine which devices caused the error"
1929 msgstr ""
1930 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
1931 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat eroarea"
1932
1933 #: winmm.rc:78
1934 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
1935 msgstr ""
1936 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
1937 "dat."
1938
1939 #: winmm.rc:79
1940 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
1941 msgstr ""
1942 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
1943
1944 #: winmm.rc:80
1945 msgid "The specified parameters cannot be used together."
1946 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
1947
1948 #: winmm.rc:81
1949 msgid ""
1950 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
1951 "still connected to the network."
1952 msgstr ""
1953 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
1954 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
1955
1956 #: winmm.rc:82
1957 msgid ""
1958 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
1959 "device name is spelled correctly."
1960 msgstr ""
1961 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat sau "
1962 "că numele său este scris corect."
1963
1964 #: winmm.rc:83
1965 msgid ""
1966 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
1967 "again."
1968 msgstr ""
1969 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
1970 "apoi încercați din nou."
1971
1972 #: winmm.rc:84
1973 msgid ""
1974 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
1975 "alias."
1976 msgstr ""
1977 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
1978 "un alias unic."
1979
1980 #: winmm.rc:85
1981 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
1982 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
1983
1984 #: winmm.rc:86
1985 msgid ""
1986 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
1987 "parameter with each 'open' command."
1988 msgstr ""
1989 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
1990 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
1991
1992 #: winmm.rc:87
1993 msgid ""
1994 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
1995 "Please supply one."
1996 msgstr ""
1997 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
1998 "dispozitiv. Furnizați unul."
1999
2000 #: winmm.rc:88
2001 msgid ""
2002 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
2003 "documentation for valid formats."
2004 msgstr ""
2005 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
2006 "documentația MCI pentru formatele valide."
2007
2008 #: winmm.rc:89
2009 msgid ""
2010 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
2011 "supply one."
2012 msgstr ""
2013 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
2014 "le."
2015
2016 #: winmm.rc:90
2017 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
2018 msgstr ""
2019 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-l"
2020 "(o) o singură dată. "
2021
2022 #: winmm.rc:91
2023 msgid ""
2024 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
2025 "may be corrupt, or not in the correct format."
2026 msgstr ""
2027 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
2028 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
2029
2030 #: winmm.rc:92
2031 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
2032 msgstr "Un parametru de block nul a fost pasat la MCI."
2033
2034 #: winmm.rc:93
2035 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
2036 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
2037
2038 #: winmm.rc:94
2039 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
2040 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
2041
2042 #: winmm.rc:95
2043 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
2044 msgstr ""
2045 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
2046 "automată."
2047
2048 #: winmm.rc:96
2049 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
2050 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
2051
2052 #: winmm.rc:97
2053 msgid ""
2054 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
2055 "sequence, and then try again."
2056 msgstr ""
2057 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
2058 "comenzilor, apoi încercați din nou."
2059
2060 #: winmm.rc:98
2061 msgid ""
2062 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
2063 "the device is closed, and then try again."
2064 msgstr ""
2065 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
2066 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
2067
2068 #: winmm.rc:99
2069 msgid ""
2070 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
2071 "characters, followed by a period and an extension."
2072 msgstr ""
2073 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
2074 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
2075
2076 #: winmm.rc:100
2077 msgid ""
2078 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
2079 msgstr ""
2080 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
2081 "ghilimele."
2082
2083 #: winmm.rc:101
2084 msgid ""
2085 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
2086 "in Control Panel to install the device."
2087 msgstr ""
2088 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
2089 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
2090
2091 #: winmm.rc:102
2092 msgid ""
2093 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
2094 "restarting your computer."
2095 msgstr ""
2096 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
2097 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
2098
2099 #: winmm.rc:103
2100 msgid ""
2101 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
2102 "cannot change directories."
2103 msgstr ""
2104 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
2105 "aplicația nu poate schimba directoarele."
2106
2107 #: winmm.rc:104
2108 msgid ""
2109 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
2110 "change drives."
2111 msgstr ""
2112 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
2113 "aplicația nu poate schimba unitățile."
2114
2115 #: winmm.rc:105
2116 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
2117 msgstr ""
2118 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
2119 "caractere."
2120
2121 #: winmm.rc:106
2122 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
2123 msgstr ""
2124 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
2125 "caractere."
2126
2127 #: winmm.rc:107
2128 msgid ""
2129 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
2130 msgstr ""
2131 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
2132
2133 #: winmm.rc:108
2134 msgid ""
2135 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
2136 "until a wave device is free, and then try again."
2137 msgstr ""
2138 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
2139 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
2140
2141 #: winmm.rc:109
2142 msgid ""
2143 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
2144 "until the device is free, and then try again."
2145 msgstr ""
2146 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
2147 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
2148
2149 #: winmm.rc:110
2150 msgid ""
2151 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
2152 "Wait until a wave device is free, and then try again."
2153 msgstr ""
2154 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
2155 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
2156
2157 #: winmm.rc:111
2158 msgid ""
2159 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
2160 "until the device is free, and then try again."
2161 msgstr ""
2162 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
2163 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
2164
2165 #: winmm.rc:112
2166 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
2167 msgstr ""
2168 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
2169
2170 #: winmm.rc:113
2171 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
2172 msgstr ""
2173 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
2174 "formatul wave."
2175
2176 #: winmm.rc:114
2177 msgid ""
2178 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
2179 "the Drivers option to install the wave device."
2180 msgstr ""
2181 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
2182 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
2183
2184 #: winmm.rc:115
2185 msgid ""
2186 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
2187 "format."
2188 msgstr ""
2189 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
2190 "fișier curent."
2191
2192 #: winmm.rc:116
2193 msgid ""
2194 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
2195 "the Drivers option to install the wave device."
2196 msgstr ""
2197 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
2198 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
2199 "wave."
2200
2201 #: winmm.rc:117
2202 msgid ""
2203 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
2204 "format."
2205 msgstr ""
2206 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
2207 "de fișier curent."
2208
2209 #: winmm.rc:122
2210 msgid ""
2211 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
2212 "You can't use them together."
2213 msgstr ""
2214 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
2215 "puteți utiliza împreună."
2216
2217 #: winmm.rc:124
2218 msgid ""
2219 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
2220 "again."
2221 msgstr ""
2222 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
2223 "apoi încercați din nou."
2224
2225 #: winmm.rc:127
2226 msgid ""
2227 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
2228 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
2229 msgstr ""
2230 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
2231 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
2232
2233 #: winmm.rc:125
2234 msgid ""
2235 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2236 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
2237 "setup."
2238 msgstr ""
2239 "Configurația curentă a MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care nu "
2240 "este instalat în sistem. Utilizați opțiunea MIDI Mapper din panoul de "
2241 "control pentru a edita configurația."
2242
2243 #: winmm.rc:126
2244 msgid "An error occurred with the specified port."
2245 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
2246
2247 #: winmm.rc:129
2248 msgid ""
2249 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
2250 "these applications; then, try again."
2251 msgstr ""
2252 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
2253 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
2254
2255 #: winmm.rc:128
2256 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
2257 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
2258
2259 #: winmm.rc:123
2260 msgid ""
2261 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
2262 "Control Panel to install a MIDI driver."
2263 msgstr ""
2264 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
2265 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
2266
2267 #: winmm.rc:118
2268 msgid "There is no display window."
2269 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
2270
2271 #: winmm.rc:119
2272 msgid "Could not create or use window."
2273 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
2274
2275 #: winmm.rc:120
2276 msgid ""
2277 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
2278 "check your disk or network connection."
2279 msgstr ""
2280 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
2281 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
2282
2283 #: winmm.rc:121
2284 msgid ""
2285 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
2286 "are still connected to the network."
2287 msgstr ""
2288 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
2289 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
2290
2291 #: wldap32.rc:27
2292 msgid "Success"
2293 msgstr "Succes"
2294
2295 #: wldap32.rc:28
2296 msgid "Operations Error"
2297 msgstr "Eroare de operațiuni"
2298
2299 #: wldap32.rc:29
2300 msgid "Protocol Error"
2301 msgstr "Eroare de protocol"
2302
2303 #: wldap32.rc:30
2304 msgid "Time Limit Exceeded"
2305 msgstr "Limită de timp depășită"
2306
2307 #: wldap32.rc:31
2308 msgid "Size Limit Exceeded"
2309 msgstr "Limită de mărime depășită"
2310
2311 #: wldap32.rc:32
2312 msgid "Compare False"
2313 msgstr "Comparație falsă"
2314
2315 #: wldap32.rc:33
2316 msgid "Compare True"
2317 msgstr "Comparație adevărată"
2318
2319 #: wldap32.rc:34
2320 msgid "Authentication Method Not Supported"
2321 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
2322
2323 #: wldap32.rc:35
2324 msgid "Strong Authentication Required"
2325 msgstr "Autentificare puternică necesară"
2326
2327 #: wldap32.rc:36
2328 msgid "Referral (v2)"
2329 msgstr "Referent (v2)"
2330
2331 #: wldap32.rc:37
2332 msgid "Referral"
2333 msgstr "Referent"
2334
2335 #: wldap32.rc:38
2336 msgid "Administration Limit Exceeded"
2337 msgstr "Limită administrativă depășită"
2338
2339 #: wldap32.rc:39
2340 msgid "Unavailable Critical Extension"
2341 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
2342
2343 #: wldap32.rc:40
2344 msgid "Confidentiality Required"
2345 msgstr "Confidențialitate necesară"
2346
2347 #: wldap32.rc:43
2348 msgid "No Such Attribute"
2349 msgstr "Atribut necunoscut"
2350
2351 #: wldap32.rc:44
2352 msgid "Undefined Type"
2353 msgstr "Tip nedefinit"
2354
2355 #: wldap32.rc:45
2356 msgid "Inappropriate Matching"
2357 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
2358
2359 #: wldap32.rc:46
2360 msgid "Constraint Violation"
2361 msgstr "Violare de restricție"
2362
2363 #: wldap32.rc:47
2364 msgid "Attribute Or Value Exists"
2365 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
2366
2367 #: wldap32.rc:48
2368 msgid "Invalid Syntax"
2369 msgstr "Sintaxă nevalidă"
2370
2371 #: wldap32.rc:59
2372 msgid "No Such Object"
2373 msgstr "Obiect necunoscut"
2374
2375 #: wldap32.rc:60
2376 msgid "Alias Problem"
2377 msgstr "Problemă la alias"
2378
2379 #: wldap32.rc:61
2380 msgid "Invalid DN Syntax"
2381 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
2382
2383 #: wldap32.rc:62
2384 msgid "Is Leaf"
2385 msgstr "Este o frunză"
2386
2387 #: wldap32.rc:63
2388 msgid "Alias Dereference Problem"
2389 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
2390
2391 #: wldap32.rc:75
2392 msgid "Inappropriate Authentication"
2393 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
2394
2395 #: wldap32.rc:76
2396 msgid "Invalid Credentials"
2397 msgstr "Autorizații nevalide"
2398
2399 #: wldap32.rc:77
2400 msgid "Insufficient Rights"
2401 msgstr "Drepturi insuficiente"
2402
2403 #: wldap32.rc:78
2404 msgid "Busy"
2405 msgstr "Ocupat"
2406
2407 #: wldap32.rc:79
2408 msgid "Unavailable"
2409 msgstr "Indisponibil"
2410
2411 #: wldap32.rc:80
2412 msgid "Unwilling To Perform"
2413 msgstr "Refuză să funcționeze"
2414
2415 #: wldap32.rc:81
2416 msgid "Loop Detected"
2417 msgstr "Buclă detectată"
2418
2419 #: wldap32.rc:87
2420 msgid "Sort Control Missing"
2421 msgstr "Control de triere lipsă"
2422
2423 #: wldap32.rc:88
2424 msgid "Index range error"
2425 msgstr "Eroare de interval la index"
2426
2427 #: wldap32.rc:91
2428 msgid "Naming Violation"
2429 msgstr "Violare de denumire"
2430
2431 #: wldap32.rc:92
2432 msgid "Object Class Violation"
2433 msgstr "Violare de clasă de obiect"
2434
2435 #: wldap32.rc:93
2436 msgid "Not allowed on Non-leaf"
2437 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
2438
2439 #: wldap32.rc:94
2440 msgid "Not allowed on RDN"
2441 msgstr "Nepermis pe RDN"
2442
2443 #: wldap32.rc:95
2444 msgid "Already Exists"
2445 msgstr "Există deja"
2446
2447 #: wldap32.rc:96
2448 msgid "No Object Class Mods"
2449 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
2450
2451 #: wldap32.rc:97
2452 msgid "Results Too Large"
2453 msgstr "Rezultate prea mari"
2454
2455 #: wldap32.rc:98
2456 msgid "Affects Multiple DSAs"
2457 msgstr "Afectează mai multe DSA"
2458
2459 #: wldap32.rc:107
2460 msgid "Other"
2461 msgstr "Altul"
2462
2463 #: wldap32.rc:108
2464 msgid "Server Down"
2465 msgstr "Server indisponibil"
2466
2467 #: wldap32.rc:109
2468 msgid "Local Error"
2469 msgstr "Eroare locală"
2470
2471 #: wldap32.rc:110
2472 msgid "Encoding Error"
2473 msgstr "Eroare de codificare"
2474
2475 #: wldap32.rc:111
2476 msgid "Decoding Error"
2477 msgstr "Eroare de decodificare"
2478
2479 #: wldap32.rc:112
2480 msgid "Timeout"
2481 msgstr "Timp alocat expirat"
2482
2483 #: wldap32.rc:113
2484 msgid "Auth Unknown"
2485 msgstr "Autentificare necunoscută"
2486
2487 #: wldap32.rc:114
2488 msgid "Filter Error"
2489 msgstr "Eroare de filtrare"
2490
2491 #: wldap32.rc:115
2492 msgid "User Cancelled"
2493 msgstr "Anulat de utilizator"
2494
2495 #: wldap32.rc:116
2496 msgid "Parameter Error"
2497 msgstr "Eroare de parametri"
2498
2499 #: wldap32.rc:117
2500 msgid "No Memory"
2501 msgstr "Memorie insuficientă"
2502
2503 #: wldap32.rc:118
2504 msgid "Can't connect to the LDAP server"
2505 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
2506
2507 #: wldap32.rc:119
2508 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
2509 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
2510
2511 #: wldap32.rc:120
2512 msgid "Specified control was not found in message"
2513 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
2514
2515 #: wldap32.rc:121
2516 msgid "No result present in message"
2517 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
2518
2519 #: wldap32.rc:122
2520 msgid "More results returned"
2521 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
2522
2523 #: wldap32.rc:123
2524 msgid "Loop while handling referrals"
2525 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
2526
2527 #: wldap32.rc:124
2528 msgid "Referral hop limit exceeded"
2529 msgstr "Limită număr referenți depășită"
2530
2531 #: clock.rc:29
2532 msgid "Ana&log"
2533 msgstr "Ana&logic"
2534
2535 #: clock.rc:30
2536 msgid "Digi&tal"
2537 msgstr "Digi&tal"
2538
2539 #: clock.rc:32 notepad.rc:50
2540 msgid "&Font..."
2541 msgstr "&Font..."
2542
2543 #: clock.rc:34
2544 msgid "&Without Titlebar"
2545 msgstr "Fără &bara de titlu"
2546
2547 #: clock.rc:36
2548 msgid "&Seconds"
2549 msgstr "&Secunde"
2550
2551 #: clock.rc:37
2552 msgid "&Date"
2553 msgstr "&Data"
2554
2555 #: clock.rc:39
2556 msgid "&Always on Top"
2557 msgstr "T&otdeauna deasupra"
2558
2559 #: clock.rc:41
2560 msgid "Inf&o"
2561 msgstr "Inf&ormații"
2562
2563 #: clock.rc:42
2564 msgid "&About Clock..."
2565 msgstr "&Despre ceas..."
2566
2567 #: clock.rc:48
2568 msgid "Clock"
2569 msgstr "Ceas"
2570
2571 #: cmd.rc:30
2572 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
2573 msgstr "ATTRIB afișează sau schimbă atributele fișierelor DOS.\n"
2574
2575 #: cmd.rc:38
2576 msgid ""
2577 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
2578 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
2579 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
2580 "called procedure.\n"
2581 "\n"
2582 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
2583 "called procedure are inherited by the caller.\n"
2584 msgstr ""
2585 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a\n"
2586 "executa comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul\n"
2587 "batch, controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate\n"
2588 "furniza parametri pentru procedura apelată.\n"
2589 "\n"
2590 "Modificările la directorul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
2591 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
2592
2593 #: cmd.rc:41
2594 msgid ""
2595 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
2596 "default directory.\n"
2597 msgstr ""
2598 "CD <dir> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă directorul curent.\n"
2599
2600 #: cmd.rc:42
2601 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
2602 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
2603
2604 #: cmd.rc:44
2605 msgid "CLS clears the console screen.\n"
2606 msgstr "CLS golește ecranul consolei\n"
2607
2608 #: cmd.rc:46
2609 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
2610 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
2611
2612 #: cmd.rc:47
2613 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
2614 msgstr "CTTY schimbă dizpozitivul de intrăre/ieșire.\n"
2615
2616 #: cmd.rc:48
2617 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
2618 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
2619
2620 #: cmd.rc:49
2621 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
2622 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
2623
2624 #: cmd.rc:50
2625 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
2626 msgstr "DIR afișează conținutul unui director.\n"
2627
2628 #: cmd.rc:60
2629 msgid ""
2630 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
2631 "\n"
2632 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
2633 "on the terminal device before they are executed.\n"
2634 "\n"
2635 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
2636 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
2637 "preceding it with an @ sign.\n"
2638 msgstr ""
2639 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
2640 "\n"
2641 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
2642 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
2643 "\n"
2644 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
2645 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
2646 "precedată de semnul @.\n"
2647
2648 #: cmd.rc:62
2649 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
2650 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
2651
2652 #: cmd.rc:70
2653 msgid ""
2654 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
2655 "\n"
2656 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
2657 "\n"
2658 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
2659 "not exist in wine's cmd.\n"
2660 msgstr ""
2661 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set\n"
2662 "de fișere.\n"
2663 "\n"
2664 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) comandă DO\n"
2665 "\n"
2666 "Necesitatea de a dubla semnul % când se utilizează FOR într-un fișier\n"
2667 "batch nu există în cmd în Wine.\n"
2668
2669 #: cmd.rc:82
2670 msgid ""
2671 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
2672 "batch file.\n"
2673 "\n"
2674 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
2675 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
2676 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
2677 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
2678 "label terminates the batch file execution.\n"
2679 "\n"
2680 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
2681 msgstr ""
2682 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
2683 "\n"
2684 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
2685 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
2686 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi\n"
2687 "executată exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă\n"
2688 "va termina execuția fișierului batch.\n"
2689 "\n"
2690 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
2691
2692 #: cmd.rc:85
2693 msgid ""
2694 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
2695 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
2696 msgstr ""
2697 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
2698 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd."
2699
2700 #: cmd.rc:95
2701 msgid ""
2702 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
2703 "\n"
2704 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
2705 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
2706 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
2707 "\n"
2708 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
2709 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
2710 msgstr ""
2711 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
2712 "\n"
2713 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
2714 "         IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
2715 "         IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
2716 "\n"
2717 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
2718 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
2719
2720 #: cmd.rc:101
2721 msgid ""
2722 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
2723 "\n"
2724 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
2725 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
2726 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
2727 msgstr ""
2728 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta  volumului unui disc.\n"
2729 "\n"
2730 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
2731 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
2732 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
2733
2734 #: cmd.rc:104
2735 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
2736 msgstr ""
2737 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
2738
2739 #: cmd.rc:105
2740 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
2741 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
2742
2743 #: cmd.rc:112
2744 msgid ""
2745 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
2746 "\n"
2747 "If the item being moved is a directory then all the files and "
2748 "subdirectories\n"
2749 "below the item are moved as well.\n"
2750 "\n"
2751 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
2752 msgstr ""
2753 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
2754 "\n"
2755 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
2756 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
2757 "\n"
2758 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
2759 "diferite.\n"
2760
2761 #: cmd.rc:123
2762 msgid ""
2763 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
2764 "\n"
2765 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
2766 "from the registry). To change the setting follow the\n"
2767 "PATH command with the new value.\n"
2768 "\n"
2769 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
2770 "variable, for example:\n"
2771 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
2772 msgstr ""
2773 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
2774 "\n"
2775 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
2776 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
2777 "noua valoare după comanda PATH.\n"
2778 "\n"
2779 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
2780 "\tPATH %PATH%;c:\\temp\n"
2781
2782 #: cmd.rc:129
2783 msgid ""
2784 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
2785 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
2786 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
2787 "before it scrolls off the screen.\n"
2788 msgstr ""
2789 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran „Apăsați pe Enter pentru a continua”\n"
2790 "și așteaptă ca utilizatorul să apese tasta Enter. Este util mai ales în\n"
2791 "fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să citească rezultatul\n"
2792 "unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe ecran.\n"
2793
2794 #: cmd.rc:150
2795 msgid ""
2796 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
2797 "\n"
2798 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
2799 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
2800 "\n"
2801 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
2802 "\n"
2803 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
2804 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
2805 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
2806 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
2807 "\n"
2808 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
2809 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
2810 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
2811 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
2812 "\n"
2813 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
2814 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
2815 msgstr ""
2816 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
2817 "\n"
2818 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor)\n"
2819 "apare la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
2820 "\n"
2821 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
2822 "\n"
2823 "$$  Semnul dollar       $_   Salt de rând       $b  Bara verticală (|)\n"
2824 "$d  Data curentă        $e   Escape             $g  Semnul >\n"
2825 "$l  Semnul <            $n   Unitatea curenta   $p  Calea curentă\n"
2826 "$q  Semnul egal         $t   Ora curentă        $v  Versiunea de cmd\n"
2827 "\n"
2828 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
2829 "la valoarea implicită, care este directorul curent (care include litera\n"
2830 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
2831 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
2832 "\n"
2833 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
2834 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și „PROMPT "
2835 "text”\n"
2836
2837 #: cmd.rc:154
2838 msgid ""
2839 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
2840 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
2841 msgstr ""
2842 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
2843 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier "
2844 "batch.\n"
2845
2846 #: cmd.rc:157
2847 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
2848 msgstr ""
2849 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
2850
2851 #: cmd.rc:158
2852 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
2853 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
2854
2855 #: cmd.rc:160
2856 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
2857 msgstr "RD <dir> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RD șterge subdosarul.\n"
2858
2859 #: cmd.rc:161
2860 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
2861 msgstr "RMDIR <dir> șterge subdosarul.\n"
2862
2863 #: cmd.rc:179
2864 msgid ""
2865 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
2866 "\n"
2867 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
2868 "\n"
2869 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
2870 "\n"
2871 "SET <variable>=<value>\n"
2872 "\n"
2873 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
2874 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
2875 "have embedded spaces.\n"
2876 "\n"
2877 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
2878 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
2879 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
2880 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
2881 msgstr ""
2882 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
2883 "\n"
2884 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu currente.\n"
2885 "\n"
2886 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
2887 "\n"
2888 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
2889 "\n"
2890 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
2891 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
2892 "\n"
2893 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
2894 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
2895 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
2896 "sistemului de operare din cmd.\n"
2897
2898 #: cmd.rc:184
2899 msgid ""
2900 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
2901 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
2902 "if called from the command line.\n"
2903 msgstr ""
2904 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
2905 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
2906 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
2907
2908 #: cmd.rc:186
2909 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
2910 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
2911
2912 #: cmd.rc:188
2913 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
2914 msgstr "Definește titlul pentru fereastra cmd, cu sintaxa TITLE [șir]\n"
2915
2916 #: cmd.rc:192
2917 msgid ""
2918 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
2919 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
2920 msgstr ""
2921 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
2922 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
2923
2924 #: cmd.rc:201
2925 msgid ""
2926 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
2927 "\n"
2928 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
2929 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
2930 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
2931 "\n"
2932 "The verify flag has no function in Wine.\n"
2933 msgstr ""
2934 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul\n"
2935 "de verificare. Sunt valabile formele:\n"
2936 "\n"
2937 "VERIFY ON\tActivează indicatorul\n"
2938 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul\n"
2939 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
2940 "\n"
2941 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
2942
2943 #: cmd.rc:204
2944 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
2945 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată\n"
2946
2947 #: cmd.rc:206
2948 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
2949 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc\n"
2950
2951 #: cmd.rc:209
2952 msgid ""
2953 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
2954 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
2955 msgstr ""
2956 "PUSHD <numedirector> salvează directorul curent într-o stivă și apoi\n"
2957 "înlocuiește directorul curent cu cel specificat.\n"
2958
2959 #: cmd.rc:212
2960 msgid ""
2961 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
2962 "PUSHD.\n"
2963 msgstr "POPD schimbă directorul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
2964
2965 #: cmd.rc:214
2966 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
2967 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
2968
2969 #: cmd.rc:218
2970 msgid ""
2971 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
2972 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
2973 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: cmd.rc:222
2977 msgid ""
2978 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
2979 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
2980 msgstr ""
2981 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul\n"
2982 "de operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
2983
2984 #: cmd.rc:253
2985 msgid ""
2986 "CMD built-in commands are:\n"
2987 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
2988 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
2989 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
2990 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
2991 "CLS\t\tClear the console screen\n"
2992 "COPY\t\tCopy file\n"
2993 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
2994 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
2995 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
2996 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
2997 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
2998 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
2999 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
3000 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
3001 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
3002 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
3003 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
3004 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
3005 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
3006 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
3007 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
3008 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
3009 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
3010 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
3011 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
3012 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
3013 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
3014 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
3015 "\n"
3016 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
3017 msgstr ""
3018 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
3019 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
3020 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
3021 "CD (CHDIR)\tSchimbă directorul implicit curent\n"
3022 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
3023 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
3024 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
3025 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
3026 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
3027 "DIR\t\tListează conținutul unui director\n"
3028 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
3029 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
3030 "MD (MKDIR)\tCreează un subdirector\n"
3031 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
3032 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
3033 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
3034 "POPD\t\tRestabilește directorul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
3035 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
3036 "PUSHD\t\tTrece la un nou director, salvându-l pe cel curent\n"
3037 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
3038 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdirector\n"
3039 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
3040 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
3041 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
3042 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
3043 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
3044 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
3045 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
3046 "\n"
3047 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
3048 "comenzile de mai sus\n"
3049
3050 #: cmd.rc:255
3051 msgid "Are you sure"
3052 msgstr "Sunteți sigur"
3053
3054 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
3055 msgctxt "Yes key"
3056 msgid "Y"
3057 msgstr "D"
3058
3059 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
3060 msgctxt "No key"
3061 msgid "N"
3062 msgstr "N"
3063
3064 #: cmd.rc:258
3065 msgid "File association missing for extension %s\n"
3066 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %s\n"
3067
3068 #: cmd.rc:259
3069 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
3070 msgstr ""
3071 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%s”\n"
3072
3073 #: cmd.rc:260
3074 msgid "Overwrite %s"
3075 msgstr "Suprascrie %s"
3076
3077 #: cmd.rc:261
3078 msgid "More..."
3079 msgstr "Mai mult..."
3080
3081 #: cmd.rc:262
3082 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3083 msgstr ""
3084 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
3085
3086 #: cmd.rc:263
3087 msgid ""
3088 "Not Yet Implemented\n"
3089 "\n"
3090 msgstr ""
3091 "Încă neimplementat\n"
3092 "\n"
3093
3094 #: cmd.rc:264
3095 msgid "Argument missing\n"
3096 msgstr "Argument lipsă\n"
3097
3098 #: cmd.rc:265
3099 msgid "Syntax error\n"
3100 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
3101
3102 #: cmd.rc:266
3103 msgid "%s : File Not Found\n"
3104 msgstr "%s : fișier negăsit\n"
3105
3106 #: cmd.rc:267
3107 msgid "No help available for %s\n"
3108 msgstr "Nu există ajutor pentru %s\n"
3109
3110 #: cmd.rc:268
3111 msgid "Target to GOTO not found\n"
3112 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
3113
3114 #: cmd.rc:269
3115 msgid "Current Date is %s\n"
3116 msgstr "Data curentă este %s\n"
3117
3118 #: cmd.rc:270
3119 msgid "Current Time is %s\n"
3120 msgstr "Ora curentă este %s\n"
3121
3122 #: cmd.rc:271
3123 msgid "Enter new date: "
3124 msgstr "Introduceți noua dată: "
3125
3126 #: cmd.rc:272
3127 msgid "Enter new time: "
3128 msgstr "Introduceți noua oră: "
3129
3130 #: cmd.rc:273
3131 msgid "Environment variable %s not defined\n"
3132 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
3133
3134 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
3135 msgid "Failed to open '%s'\n"
3136 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
3137
3138 #: cmd.rc:275
3139 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
3140 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
3141
3142 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
3143 msgctxt "All key"
3144 msgid "A"
3145 msgstr "T"
3146
3147 #: cmd.rc:277
3148 msgid "%s, Delete"
3149 msgstr "%s, Șterge"
3150
3151 #: cmd.rc:278
3152 msgid "Echo is %s\n"
3153 msgstr "Echo este %s\n"
3154
3155 #: cmd.rc:279
3156 msgid "Verify is %s\n"
3157 msgstr "Verify este %s\n"
3158
3159 #: cmd.rc:280
3160 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
3161 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
3162
3163 #: cmd.rc:281
3164 msgid "Parameter error\n"
3165 msgstr "Eroare de parametri\n"
3166
3167 #: cmd.rc:282
3168 msgid ""
3169 "Volume in drive %c is %s\n"
3170 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
3171 "\n"
3172 msgstr ""
3173 "Volumul din unitatea %c este %s\n"
3174 "Numărul de serie al volumului este %04x-%04x\n"
3175 "\n"
3176
3177 #: cmd.rc:283
3178 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
3179 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, ENTER pentru nici una)?"
3180
3181 #: cmd.rc:284
3182 msgid "PATH not found\n"
3183 msgstr "PATH negăsită\n"
3184
3185 #: cmd.rc:285
3186 msgid "Press Return key to continue: "
3187 msgstr "Apăsați pe Enter pentru a continua: "
3188
3189 #: cmd.rc:286
3190 msgid "Wine Command Prompt"
3191 msgstr "Linia de comandă Wine"
3192
3193 #: cmd.rc:287
3194 msgid ""
3195 "CMD Version %s\n"
3196 "\n"
3197 msgstr ""
3198 "CMD versiunea %s\n"
3199 "\n"
3200
3201 #: cmd.rc:288
3202 msgid "More? "
3203 msgstr "Mai mult? "
3204
3205 #: cmd.rc:289
3206 msgid "The input line is too long.\n"
3207 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
3208
3209 #: ipconfig.rc:27
3210 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: ipconfig.rc:28
3214 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: ipconfig.rc:29
3218 msgid "%s adapter %s\n"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: ipconfig.rc:30
3222 msgid "Ethernet"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: ipconfig.rc:31
3226 msgid "Unknown"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: ipconfig.rc:32
3230 msgid "Connection-specific DNS suffix"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: ipconfig.rc:33
3234 msgid "IP address"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: ipconfig.rc:34
3238 msgid "Hostname"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: ipconfig.rc:35
3242 msgid "Node type"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: ipconfig.rc:36
3246 msgid "Broadcast"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: ipconfig.rc:37
3250 msgid "Peer-to-peer"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: ipconfig.rc:38
3254 msgid "Mixed"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: ipconfig.rc:39
3258 msgid "Hybrid"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: ipconfig.rc:40
3262 msgid "IP routing enabled"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: ipconfig.rc:41
3266 msgid "Description"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: ipconfig.rc:42
3270 msgid "Physical address"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: ipconfig.rc:43
3274 msgid "DHCP enabled"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: ipconfig.rc:46
3278 msgid "Default gateway"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: net.rc:27
3282 msgid ""
3283 "The syntax of this command is:\n"
3284 "\n"
3285 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3286 msgstr ""
3287 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
3288 "\n"
3289 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3290
3291 #: net.rc:28
3292 msgid "Specify service name to start.\n"
3293 msgstr "Specificați numele serviciului de pornit.\n"
3294
3295 #: net.rc:29
3296 msgid "Specify service name to stop.\n"
3297 msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n"
3298
3299 #: net.rc:30
3300 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
3301 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %s\n"
3302
3303 #: net.rc:31
3304 msgid "Could not stop service %s\n"
3305 msgstr "Serviciul %s nu a putut fi oprit\n"
3306
3307 #: net.rc:32
3308 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
3309 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
3310
3311 #: net.rc:33
3312 msgid "Could not get handle to service.\n"
3313 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
3314
3315 #: net.rc:34
3316 msgid "The %s service is starting.\n"
3317 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
3318
3319 #: net.rc:35
3320 msgid "The %s service was started successfully.\n"
3321 msgstr "Serviciul %s a fost pornit cu succes.\n"
3322
3323 #: net.rc:36
3324 msgid "The %s service failed to start.\n"
3325 msgstr "Pornirea serviciului %s a eșuat.\n"
3326
3327 #: net.rc:37
3328 msgid "The %s service is stopping.\n"
3329 msgstr "Serviciul %s se oprește.\n"
3330
3331 #: net.rc:38
3332 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
3333 msgstr "Serviciul %s a fost oprit cu succes.\n"
3334
3335 #: net.rc:39
3336 msgid "The %s service failed to stop.\n"
3337 msgstr "Oprirea serviciului %s a eșuat.\n"
3338
3339 #: net.rc:40
3340 msgid ""
3341 "The syntax of this command is:\n"
3342 "\n"
3343 "NET HELP command\n"
3344 "    -or-\n"
3345 "NET command /HELP\n"
3346 "\n"
3347 "   Commands available are:\n"
3348 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
3349 msgstr ""
3350 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
3351 "\n"
3352 "comandă NET HELP\n"
3353 "    -sau-\n"
3354 "comandă NET /HELP\n"
3355 "\n"
3356 "   Comenzile disponibile sunt:\n"
3357 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
3358
3359 #: net.rc:42
3360 msgid "There are no entries in the list.\n"
3361 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
3362
3363 #: net.rc:43
3364 msgid ""
3365 "\n"
3366 "Status  Local   Remote\n"
3367 "---------------------------------------------------------------\n"
3368 msgstr ""
3369 "\n"
3370 "Stare  Local   Distant\n"
3371 "---------------------------------------------------------------\n"
3372
3373 #: net.rc:44
3374 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
3375 msgstr "%s      %S      %S      Resurse deschise: %lu\n"
3376
3377 #: notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winhlp32.rc:28
3378 msgid "&File"
3379 msgstr "&Fișier"
3380
3381 #: notepad.rc:27
3382 msgid "&New\tCtrl+N"
3383 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
3384
3385 #: notepad.rc:28
3386 msgid "&Open...\tCtrl+O"
3387 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
3388
3389 #: notepad.rc:29
3390 msgid "&Save\tCtrl+S"
3391 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
3392
3393 #: notepad.rc:30
3394 msgid "Save &as..."
3395 msgstr "Salvează &ca..."
3396
3397 #: notepad.rc:32
3398 msgid "&Print...\tCtrl+P"
3399 msgstr "&Tipărește...\tCtrl+P"
3400
3401 #: notepad.rc:33
3402 msgid "Page Se&tup..."
3403 msgstr "S&etare pagină..."
3404
3405 #: notepad.rc:34
3406 msgid "P&rinter Setup..."
3407 msgstr "Setare im&primantă..."
3408
3409 #: notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34
3410 msgid "E&xit"
3411 msgstr "&Ieșire"
3412
3413 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36
3414 #, fuzzy
3415 msgid "&Edit"
3416 msgstr ""
3417 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3418 "&Editează\n"
3419 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3420 "&Editare"
3421
3422 #: notepad.rc:39
3423 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
3424 msgstr "&Refă\tCtrl+Z"
3425
3426 #: notepad.rc:41
3427 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
3428 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
3429
3430 #: notepad.rc:42
3431 msgid "&Copy\tCtrl+C"
3432 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
3433
3434 #: notepad.rc:43
3435 msgid "&Paste\tCtrl+V"
3436 msgstr "&Lipește\tCtrl+V"
3437
3438 #: notepad.rc:44
3439 msgid "&Delete\tDel"
3440 msgstr "&Șterge\tDel"
3441
3442 #: notepad.rc:46
3443 msgid "Select &all\tCtrl+A"
3444 msgstr "S&electeză tot\tCtrl+A"
3445
3446 #: notepad.rc:47
3447 msgid "&Time/Date\tF5"
3448 msgstr "&Ora/data\tF5"
3449
3450 #: notepad.rc:49
3451 msgid "&Wrap long lines"
3452 msgstr "&Desparte liniile lungi"
3453
3454 #: notepad.rc:53
3455 msgid "&Search...\tCtrl+F"
3456 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
3457
3458 #: notepad.rc:54
3459 msgid "&Search next\tF3"
3460 msgstr "Caută &următorul\tF3"
3461
3462 #: notepad.rc:55
3463 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
3464 msgstr "&Înlocuiește...\tCtrl+H"
3465
3466 #: notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87 winhlp32.rc:60
3467 #, fuzzy
3468 msgid "&Help"
3469 msgstr ""
3470 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3471 "A&jutor\n"
3472 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3473 "&Ajutor"
3474
3475 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
3476 #, fuzzy
3477 msgid "&Search..."
3478 msgstr ""
3479 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3480 "&Caută...\n"
3481 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3482 "Că&utare..."
3483
3484 #: notepad.rc:60
3485 msgid "&Help on help"
3486 msgstr "&Ajutor la ajutor"
3487
3488 #: notepad.rc:62
3489 msgid "&About Notepad"
3490 msgstr "&Despre notepad"
3491
3492 #: notepad.rc:68
3493 msgid "&f"
3494 msgstr "&f"
3495
3496 #: notepad.rc:69
3497 msgid "Page &p"
3498 msgstr "Pagina &p"
3499
3500 #: notepad.rc:71
3501 msgid "Notepad"
3502 msgstr "Notepad"
3503
3504 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
3505 msgid "ERROR"
3506 msgstr "EROARE"
3507
3508 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
3509 #, fuzzy
3510 msgid "WARNING"
3511 msgstr ""
3512 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3513 "ATENȚIE\n"
3514 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3515 "AVERTIZARE"
3516
3517 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Information"
3520 msgstr ""
3521 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3522 "Informație\n"
3523 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3524 "Informații"
3525
3526 #: notepad.rc:76
3527 msgid "Untitled"
3528 msgstr "(fără titlu)"
3529
3530 #: notepad.rc:78 progman.rc:84 winhlp32.rc:102
3531 msgid "All files (*.*)"
3532 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
3533
3534 #: notepad.rc:79
3535 msgid "Text files (*.txt)"
3536 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
3537
3538 #: notepad.rc:82
3539 msgid ""
3540 "File '%s' is too large for notepad.\n"
3541 "Please use a different editor."
3542 msgstr ""
3543 "Fișierul '%s' este prea mare pentru notepad.\n"
3544 " Folosoți un alt editor."
3545
3546 #: notepad.rc:84
3547 msgid ""
3548 "You didn't enter any text.\n"
3549 "Please type something and try again"
3550 msgstr ""
3551 "Nu ați introdus nici un text.\n"
3552 "Introduceți ceva și încercați din nou."
3553
3554 #: notepad.rc:86
3555 msgid ""
3556 "File '%s' does not exist.\n"
3557 "\n"
3558 "Do you want to create a new file?"
3559 msgstr ""
3560 "Fișierul '%s'\n"
3561 "nu există\n"
3562 "\n"
3563 " Vreți să creați un fișier nou?"
3564
3565 #: notepad.rc:88
3566 msgid ""
3567 "File '%s' has been modified.\n"
3568 "\n"
3569 "Would you like to save the changes?"
3570 msgstr ""
3571 "Fișierul '%s'\n"
3572 "a fost modificat\n"
3573 "\n"
3574 "Vreți să salvați modificările?"
3575
3576 #: notepad.rc:89
3577 msgid "'%s' could not be found."
3578 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
3579
3580 #: notepad.rc:91
3581 msgid ""
3582 "Not enough memory to complete this task.\n"
3583 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
3584 msgstr ""
3585 "Nu este destulă memorie pentru a completa această sarcină.\n"
3586 "Închideți una sau mai multe aplicații pentru a mări memoria liberă."
3587
3588 #: notepad.rc:93
3589 msgid "Unicode (UTF-16)"
3590 msgstr "Unicode (UTF-16)"
3591
3592 #: notepad.rc:94
3593 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
3594 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
3595
3596 #: notepad.rc:101
3597 msgid ""
3598 "%s\n"
3599 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
3600 "you save this file in the %s encoding.\n"
3601 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
3602 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
3603 "Continue?"
3604 msgstr ""
3605 "%s\n"
3606 "Acest document conține caractere unicode care se v-or pierde\n"
3607 "dacă salvați acest fișier în codificarea %s.\n"
3608 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
3609 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
3610 "Continuă?"
3611
3612 #: progman.rc:30
3613 msgid "&New..."
3614 msgstr "&Nou..."
3615
3616 #: progman.rc:31
3617 msgid "O&pen\tEnter"
3618 msgstr "Desc&hide\tEnter"
3619
3620 #: progman.rc:32
3621 msgid "&Move...\tF7"
3622 msgstr "&Mutare...\tF7"
3623
3624 #: progman.rc:33
3625 msgid "&Copy...\tF8"
3626 msgstr "&Copiere...\tF8"
3627
3628 #: progman.rc:34
3629 msgid "&Delete\tEntf"
3630 msgstr "&Șterge\tEntf"
3631
3632 #: progman.rc:35
3633 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
3634 msgstr "&Atribute...\tAlt+Enter"
3635
3636 #: progman.rc:37
3637 msgid "&Execute..."
3638 msgstr "&Executare..."
3639
3640 #: progman.rc:39
3641 msgid "E&xit Windows..."
3642 msgstr "Î&nchidere Windows..."
3643
3644 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
3645 msgid "&Options"
3646 msgstr "&Opțiuni"
3647
3648 #: progman.rc:42
3649 msgid "&Arrange automatically"
3650 msgstr "&Aranjează automat"
3651
3652 #: progman.rc:43
3653 msgid "&Minimize on run"
3654 msgstr "&Minimizează la execuție"
3655
3656 #: progman.rc:44
3657 msgid "&Save settings on exit"
3658 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
3659
3660 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
3661 #, fuzzy
3662 msgid "&Windows"
3663 msgstr ""
3664 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3665 "F&erestre\n"
3666 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3667 "&Ferestre"
3668
3669 #: progman.rc:47
3670 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
3671 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
3672
3673 #: progman.rc:48
3674 msgid "&Side by side\tShift+F4"
3675 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
3676
3677 #: progman.rc:49
3678 msgid "&Arrange Icons"
3679 msgstr "&Aranjează pictogramele"
3680
3681 #: progman.rc:56
3682 msgid "&Help on Help"
3683 msgstr "A&jutor pentru Ajutor"
3684
3685 #: progman.rc:57
3686 msgid "&Tutorial"
3687 msgstr "&Tutorial"
3688
3689 #: progman.rc:59
3690 msgid "&About Wine"
3691 msgstr "Des&pre Wine"
3692
3693 #: progman.rc:65
3694 msgid "Program Manager"
3695 msgstr "Administrator programe"
3696
3697 #: progman.rc:69
3698 msgid "Delete"
3699 msgstr "Șterge"
3700
3701 #: progman.rc:70
3702 msgid "Delete group `%s' ?"
3703 msgstr "Se șterge grupul „%s” ?"
3704
3705 #: progman.rc:71
3706 msgid "Delete program `%s' ?"
3707 msgstr "Se șterge programul „%s” ?"
3708
3709 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
3710 msgid "Not implemented"
3711 msgstr "Neimplementat"
3712
3713 #: progman.rc:73
3714 msgid "Error reading `%s'."
3715 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
3716
3717 #: progman.rc:74
3718 msgid "Error writing `%s'."
3719 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
3720
3721 #: progman.rc:77
3722 msgid ""
3723 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
3724 "Should it be tried further on?"
3725 msgstr ""
3726 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
3727 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
3728
3729 #: progman.rc:78
3730 msgid "Out of memory."
3731 msgstr "Memorie insuficientă."
3732
3733 #: progman.rc:79
3734 msgid "Help not available."
3735 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
3736
3737 #: progman.rc:80
3738 msgid "Unknown feature in %s"
3739 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
3740
3741 #: progman.rc:81
3742 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
3743 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
3744
3745 #: progman.rc:82
3746 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
3747 msgstr ""
3748 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
3749
3750 #: progman.rc:85
3751 msgid "Programs"
3752 msgstr "Programe"
3753
3754 #: progman.rc:86
3755 msgid "Libraries (*.dll)"
3756 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
3757
3758 #: progman.rc:87
3759 msgid "Icon files"
3760 msgstr "Fișiere pictogramă"
3761
3762 #: progman.rc:88
3763 msgid "Icons (*.ico)"
3764 msgstr "Pictograme (*.ico)"
3765
3766 #: reg.rc:27
3767 msgid ""
3768 "The syntax of this command is:\n"
3769 "\n"
3770 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
3771 "REG command /?\n"
3772 msgstr ""
3773 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
3774 "\n"
3775 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
3776 "REG comandă /?\n"
3777
3778 #: reg.rc:28
3779 msgid ""
3780 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
3781 "f]\n"
3782 msgstr ""
3783 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
3784 "[/f]\n"
3785
3786 #: reg.rc:29
3787 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
3788 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
3789
3790 #: reg.rc:30
3791 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
3792 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
3793
3794 #: reg.rc:31
3795 msgid "The operation completed successfully\n"
3796 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
3797
3798 #: reg.rc:32
3799 msgid "Error: Invalid key name\n"
3800 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3801
3802 #: reg.rc:33
3803 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
3804 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
3805
3806 #: reg.rc:34
3807 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
3808 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
3809
3810 #: reg.rc:35
3811 msgid ""
3812 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
3813 msgstr ""
3814 "Eroare: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
3815
3816 #: start.rc:45
3817 msgid ""
3818 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
3819 "with that suffix.\n"
3820 "Usage:\n"
3821 "start [options] program_filename [...]\n"
3822 "start [options] document_filename\n"
3823 "\n"
3824 "Options:\n"
3825 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
3826 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
3827 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
3828 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
3829 "code.\n"
3830 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
3831 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
3832 "/L           Show end-user license.\n"
3833 "\n"
3834 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3835 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
3836 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
3837 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
3838 msgstr ""
3839 "Lansați un program sau deschideți un document în programul utilizat\n"
3840 "de obicei pentru fișierele cu acel sufix.\n"
3841 "Utilizare:\n"
3842 "start [opțiuni] cale_program [...]\n"
3843 "start [opțiuni] cale_document\n"
3844 "\n"
3845 "Opțiuni:\n"
3846 "/M[inimizat] Pornește programul minimizat.\n"
3847 "/MAX[imizat] Pornește programul maximizat.\n"
3848 "/R[estaurat] Pornește programul normal (nici minimizat, nici maximizat).\n"
3849 "/W           Așteaptă ca programul pornit să termine, apoi ieși din el\n"
3850 "             cu codul său de ieșire.\n"
3851 "/Unix        Utilizează un nume de fișier Unix și pornește fișierul ca\n"
3852 "             windows explorer.\n"
3853 "/ProgIDOpen  Deschide un document utilizând următorul progID.\n"
3854 "/L           Afișează licența utilizatorului final.\n"
3855 "\n"
3856 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
3857 "Start nu implică ABSOLUT NICIO GARANȚIE; pentru detalii, alegeți opțiunea /"
3858 "L.\n"
3859 "Acesta este un software liber și îl puteți redistribui în anumite condiții;\n"
3860 "executați „start /L” pentru detalii.\n"
3861
3862 #: start.rc:63
3863 msgid ""
3864 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3865 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
3866 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
3867 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
3868 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
3869 "\n"
3870 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3871 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3872 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
3873 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
3874 "\n"
3875 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
3876 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
3877 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3878 "\n"
3879 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
3880 msgstr ""
3881 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
3882 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau\n"
3883 "modifica respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este\n"
3884 "publicată de către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1\n"
3885 "a Licenței, fie (la alegere) orice versiune mai recentă.\n"
3886 "\n"
3887 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util,\n"
3888 "dar FĂRĂ NICIO GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de\n"
3889 "VANDABILITATE sau POTRIVIRE PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați\n"
3890 "GNU Lesser Public License pentru mai multe detalii.\n"
3891 "\n"
3892 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License\n"
3893 "împreună cu acest program; dacă nu, scrieți la Free Software\n"
3894 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3895 "\n"
3896 "Consultați fișierul COPYING.LIB pentru informații despre licență.\n"
3897
3898 #: start.rc:65
3899 msgid ""
3900 "Application could not be started, or no application associated with the "
3901 "specified file.\n"
3902 "ShellExecuteEx failed"
3903 msgstr ""
3904 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
3905 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
3906
3907 #: start.rc:67
3908 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
3909 msgstr ""
3910 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
3911 "DOS."
3912
3913 #: taskkill.rc:27
3914 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: taskkill.rc:28
3918 #, fuzzy
3919 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
3920 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
3921
3922 #: taskkill.rc:29
3923 #, fuzzy
3924 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
3925 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
3926
3927 #: taskkill.rc:30
3928 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: taskkill.rc:31
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
3934 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
3935
3936 #: taskkill.rc:32
3937 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: taskkill.rc:33
3941 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: taskkill.rc:34
3945 msgid ""
3946 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: taskkill.rc:35
3950 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: taskkill.rc:36
3954 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: taskkill.rc:37
3958 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: taskkill.rc:38
3962 #, fuzzy
3963 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
3964 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
3965
3966 #: taskkill.rc:39
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
3969 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
3970
3971 #: taskkill.rc:40
3972 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
3976 msgid "&New Task (Run...)"
3977 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
3978
3979 #: taskmgr.rc:39
3980 msgid "E&xit Task Manager"
3981 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
3982
3983 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
3984 msgid "&Always On Top"
3985 msgstr "Mereu de&asupra"
3986
3987 #: taskmgr.rc:45
3988 msgid "&Minimize On Use"
3989 msgstr "&Minimizează la utilizare"
3990
3991 #: taskmgr.rc:47
3992 msgid "&Hide When Minimized"
3993 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
3994
3995 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
3996 msgid "&Show 16-bit tasks"
3997 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
3998
3999 #: taskmgr.rc:52
4000 msgid "&View"
4001 msgstr "&Vizualizare"
4002
4003 #: taskmgr.rc:54
4004 msgid "&Refresh Now"
4005 msgstr "Actua&lizează acum"
4006
4007 #: taskmgr.rc:55
4008 msgid "&Update Speed"
4009 msgstr "Viteza de act&ualizare"
4010
4011 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
4012 msgid "&High"
4013 msgstr "Înal&tă"
4014
4015 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
4016 msgid "&Normal"
4017 msgstr "&Normală"
4018
4019 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
4020 msgid "&Low"
4021 msgstr "&Scăzută"
4022
4023 #: taskmgr.rc:61
4024 msgid "&Paused"
4025 msgstr "&Pauzat"
4026
4027 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
4028 msgid "Lar&ge Icons"
4029 msgstr "Picto&grame mari"
4030
4031 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
4032 msgid "S&mall Icons"
4033 msgstr "Pictograme &mici"
4034
4035 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
4036 msgid "&Details"
4037 msgstr "&Detalii"
4038
4039 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
4040 msgid "&Select Columns..."
4041 msgstr "&Selectare coloane..."
4042
4043 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
4044 msgid "&CPU History"
4045 msgstr "Istoric pro&cesor"
4046
4047 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
4048 msgid "&One Graph, All CPUs"
4049 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
4050
4051 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
4052 msgid "One Graph &Per CPU"
4053 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
4054
4055 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
4056 msgid "&Show Kernel Times"
4057 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
4058
4059 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
4060 msgid "Tile &Horizontally"
4061 msgstr "Mozaic &orizontal"
4062
4063 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
4064 msgid "Tile &Vertically"
4065 msgstr "Mozaic &vertical"
4066
4067 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
4068 msgid "&Minimize"
4069 msgstr "&Minimizează"
4070
4071 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
4072 msgid "Ma&ximize"
4073 msgstr "Ma&ximizează"
4074
4075 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
4076 msgid "&Cascade"
4077 msgstr "&Cascadă"
4078
4079 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
4080 msgid "&Bring To Front"
4081 msgstr "Vizi&bil mereu"
4082
4083 #: taskmgr.rc:89
4084 msgid "Task Manager &Help Topics"
4085 msgstr "Subiecte în A&jutor pentru Administratorul de sarcini"
4086
4087 #: taskmgr.rc:91
4088 msgid "&About Task Manager"
4089 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
4090
4091 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
4092 msgid "DUMMY"
4093 msgstr "DUMMY"
4094
4095 #: taskmgr.rc:121
4096 msgid "&Switch To"
4097 msgstr "C&omută la"
4098
4099 #: taskmgr.rc:130
4100 msgid "&End Task"
4101 msgstr "T&ermină sarcina"
4102
4103 #: taskmgr.rc:131
4104 msgid "&Go To Process"
4105 msgstr "Salt &la proces"
4106
4107 #: taskmgr.rc:139
4108 msgid "&Restore"
4109 msgstr "&Restaurează"
4110
4111 #: taskmgr.rc:140
4112 msgid "&Close"
4113 msgstr "În&chide"
4114
4115 #: taskmgr.rc:150
4116 msgid "&End Process"
4117 msgstr "T&ermină procesul"
4118
4119 #: taskmgr.rc:151
4120 msgid "End Process &Tree"
4121 msgstr "&Termină arborele procesului"
4122
4123 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
4124 msgid "&Debug"
4125 msgstr "&Depanează"
4126
4127 #: taskmgr.rc:155
4128 msgid "Set &Priority"
4129 msgstr "Stabilește &prioritatea"
4130
4131 #: taskmgr.rc:157
4132 msgid "&Realtime"
4133 msgstr "Timp &real"
4134
4135 #: taskmgr.rc:161
4136 msgid "&AboveNormal"
4137 msgstr "Peste norm&al"
4138
4139 #: taskmgr.rc:165
4140 msgid "&BelowNormal"
4141 msgstr "Su&b normal"
4142
4143 #: taskmgr.rc:170
4144 msgid "Set &Affinity..."
4145 msgstr "Stabilire &afinitate..."
4146
4147 #: taskmgr.rc:171
4148 msgid "Edit Debug &Channels..."
4149 msgstr "Editare &canale de depanare..."
4150
4151 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
4152 msgid "Task Manager"
4153 msgstr "Administratorul de sarcini"
4154
4155 #: taskmgr.rc:183
4156 msgid "Create New Task"
4157 msgstr "Creează o sarcină nouă"
4158
4159 #: taskmgr.rc:188
4160 msgid "Runs a new program"
4161 msgstr "Execută un program nou"
4162
4163 #: taskmgr.rc:189
4164 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
4165 msgstr ""
4166 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
4167 "minimizat"
4168
4169 #: taskmgr.rc:191
4170 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
4171 msgstr ""
4172 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
4173 "SwitchTo"
4174
4175 #: taskmgr.rc:192
4176 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
4177 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
4178
4179 #: taskmgr.rc:193
4180 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
4181 msgstr ""
4182 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
4183 "viteza de actualizare stabilită"
4184
4185 #: taskmgr.rc:194
4186 msgid "Displays tasks by using large icons"
4187 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
4188
4189 #: taskmgr.rc:195
4190 msgid "Displays tasks by using small icons"
4191 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
4192
4193 #: taskmgr.rc:196
4194 msgid "Displays information about each task"
4195 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
4196
4197 #: taskmgr.rc:197
4198 msgid "Updates the display twice per second"
4199 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
4200
4201 #: taskmgr.rc:198
4202 msgid "Updates the display every two seconds"
4203 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
4204
4205 #: taskmgr.rc:199
4206 msgid "Updates the display every four seconds"
4207 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
4208
4209 #: taskmgr.rc:204
4210 msgid "Does not automatically update"
4211 msgstr "Nu se actualizează automat"
4212
4213 #: taskmgr.rc:206
4214 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
4215 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
4216
4217 #: taskmgr.rc:207
4218 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
4219 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
4220
4221 #: taskmgr.rc:208
4222 msgid "Minimizes the windows"
4223 msgstr "Minimizează ferestrele"
4224
4225 #: taskmgr.rc:209
4226 msgid "Maximizes the windows"
4227 msgstr "Maximizează ferestrele"
4228
4229 #: taskmgr.rc:210
4230 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
4231 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
4232
4233 #: taskmgr.rc:211
4234 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
4235 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
4236
4237 #: taskmgr.rc:212
4238 msgid "Displays Task Manager help topics"
4239 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
4240
4241 #: taskmgr.rc:213
4242 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
4243 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
4244
4245 #: taskmgr.rc:214
4246 msgid "Exits the Task Manager application"
4247 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
4248
4249 #: taskmgr.rc:216
4250 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
4251 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
4252
4253 #: taskmgr.rc:217
4254 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
4255 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
4256
4257 #: taskmgr.rc:218
4258 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
4259 msgstr "Afișează timpur nucleului în graficele de funcționare"
4260
4261 #: taskmgr.rc:220
4262 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
4263 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
4264
4265 #: taskmgr.rc:221
4266 msgid "Each CPU has its own history graph"
4267 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
4268
4269 #: taskmgr.rc:223
4270 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
4271 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
4272
4273 #: taskmgr.rc:228
4274 msgid "Tells the selected tasks to close"
4275 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
4276
4277 #: taskmgr.rc:229
4278 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
4279 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
4280
4281 #: taskmgr.rc:230
4282 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
4283 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
4284
4285 #: taskmgr.rc:231
4286 msgid "Removes the process from the system"
4287 msgstr "Elimină procesul din sistem"
4288
4289 #: taskmgr.rc:233
4290 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
4291 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
4292
4293 #: taskmgr.rc:234
4294 msgid "Attaches the debugger to this process"
4295 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
4296
4297 #: taskmgr.rc:236
4298 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
4299 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
4300
4301 #: taskmgr.rc:238
4302 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
4303 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
4304
4305 #: taskmgr.rc:239
4306 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
4307 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
4308
4309 #: taskmgr.rc:241
4310 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
4311 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
4312
4313 #: taskmgr.rc:243
4314 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
4315 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
4316
4317 #: taskmgr.rc:245
4318 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
4319 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
4320
4321 #: taskmgr.rc:246
4322 msgid "Sets process to the LOW priority class"
4323 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
4324
4325 #: taskmgr.rc:248
4326 msgid "Controls Debug Channels"
4327 msgstr "Controlează canalele de depanare"
4328
4329 #: taskmgr.rc:263
4330 msgid "Applications"
4331 msgstr "Aplicații"
4332
4333 #: taskmgr.rc:264
4334 msgid "Processes"
4335 msgstr "Procese"
4336
4337 #: taskmgr.rc:265
4338 msgid "Performance"
4339 msgstr "Funcționare"
4340
4341 #: taskmgr.rc:266
4342 msgid "CPU Usage: %3d%%"
4343 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
4344
4345 #: taskmgr.rc:267
4346 msgid "Processes: %d"
4347 msgstr "Procese: %d"
4348
4349 #: taskmgr.rc:268
4350 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
4351 msgstr "Utilizare memorie: %dK / %dK"
4352
4353 #: taskmgr.rc:273
4354 msgid "Image Name"
4355 msgstr "Nume imagine"
4356
4357 #: taskmgr.rc:274
4358 msgid "PID"
4359 msgstr "PID"
4360
4361 #: taskmgr.rc:275
4362 msgid "CPU"
4363 msgstr "Procesor"
4364
4365 #: taskmgr.rc:276
4366 msgid "CPU Time"
4367 msgstr "Timp procesor"
4368
4369 #: taskmgr.rc:277
4370 msgid "Mem Usage"
4371 msgstr "Utilizare memorie"
4372
4373 #: taskmgr.rc:278
4374 msgid "Mem Delta"
4375 msgstr "Delta memorie"
4376
4377 #: taskmgr.rc:279
4378 msgid "Peak Mem Usage"
4379 msgstr "Maxim utilizare memorie"
4380
4381 #: taskmgr.rc:280
4382 msgid "Page Faults"
4383 msgstr "Defecte pagini"
4384
4385 #: taskmgr.rc:281
4386 msgid "USER Objects"
4387 msgstr "Obiecte USER"
4388
4389 #: taskmgr.rc:282
4390 msgid "I/O Reads"
4391 msgstr "Citiri I/O"
4392
4393 #: taskmgr.rc:283
4394 msgid "I/O Read Bytes"
4395 msgstr "Octeți citire I/O"
4396
4397 #: taskmgr.rc:284
4398 msgid "Session ID"
4399 msgstr "ID sesiune"
4400
4401 #: taskmgr.rc:285
4402 msgid "Username"
4403 msgstr "Nume utilizator"
4404
4405 #: taskmgr.rc:286
4406 msgid "PF Delta"
4407 msgstr "Delta defecte pagini"
4408
4409 #: taskmgr.rc:287
4410 msgid "VM Size"
4411 msgstr "Mărime memorie virtuală"
4412
4413 #: taskmgr.rc:288
4414 msgid "Paged Pool"
4415 msgstr "Rezervă paginată"
4416
4417 #: taskmgr.rc:289
4418 msgid "NP Pool"
4419 msgstr "Rezervă nepaginată"
4420
4421 #: taskmgr.rc:290
4422 msgid "Base Pri"
4423 msgstr "Prioritate de bază"
4424
4425 #: taskmgr.rc:291
4426 msgid "Handles"
4427 msgstr "Handle-uri"
4428
4429 #: taskmgr.rc:292
4430 msgid "Threads"
4431 msgstr "Thread-uri"
4432
4433 #: taskmgr.rc:293
4434 msgid "GDI Objects"
4435 msgstr "Obiecte GDI"
4436
4437 #: taskmgr.rc:294
4438 msgid "I/O Writes"
4439 msgstr "Scrieri I/O"
4440
4441 #: taskmgr.rc:295
4442 msgid "I/O Write Bytes"
4443 msgstr "Octeți scriere I/O"
4444
4445 #: taskmgr.rc:296
4446 msgid "I/O Other"
4447 msgstr "Alte I/O"
4448
4449 #: taskmgr.rc:297
4450 msgid "I/O Other Bytes"
4451 msgstr "Octeți alte I/O"
4452
4453 #: taskmgr.rc:302
4454 msgid "Task Manager Warning"
4455 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
4456
4457 #: taskmgr.rc:305
4458 msgid ""
4459 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
4460 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
4461 "sure you want to change the priority class?"
4462 msgstr ""
4463 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
4464 "            provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
4465 "            sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
4466
4467 #: taskmgr.rc:306
4468 msgid "Unable to Change Priority"
4469 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
4470
4471 #: taskmgr.rc:311
4472 msgid ""
4473 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
4474 "results including loss of data and system instability. The\n"
4475 "process will not be given the chance to save its state or\n"
4476 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
4477 "terminate the process?"
4478 msgstr ""
4479 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
4480 "            rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
4481 "            instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
4482 "            salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
4483 "            Sigur doriți să terminați procesul?"
4484
4485 #: taskmgr.rc:312
4486 msgid "Unable to Terminate Process"
4487 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
4488
4489 #: taskmgr.rc:314
4490 msgid ""
4491 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
4492 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
4493 msgstr ""
4494 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
4495 "            Sigur doriți să atașați depanatorul?"
4496
4497 #: taskmgr.rc:315
4498 msgid "Unable to Debug Process"
4499 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
4500
4501 #: taskmgr.rc:316
4502 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
4503 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
4504
4505 #: taskmgr.rc:317
4506 msgid "Invalid Option"
4507 msgstr "Opțiune nevalidă"
4508
4509 #: taskmgr.rc:318
4510 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
4511 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
4512
4513 #: taskmgr.rc:323
4514 msgid "System Idle Process"
4515 msgstr "Procese inactive în sistem"
4516
4517 #: taskmgr.rc:324
4518 msgid "Not Responding"
4519 msgstr "Nu răspunde"
4520
4521 #: taskmgr.rc:325
4522 msgid "Running"
4523 msgstr "În curs de execuție"
4524
4525 #: taskmgr.rc:326
4526 msgid "Task"
4527 msgstr "Sarcină"
4528
4529 #: taskmgr.rc:327
4530 msgid "Status"
4531 msgstr "Stare"
4532
4533 #: taskmgr.rc:328
4534 msgid "Debug Channels"
4535 msgstr "Canale de depanare"
4536
4537 #: taskmgr.rc:329
4538 msgid "Fixme"
4539 msgstr "Fixme"
4540
4541 #: taskmgr.rc:330
4542 msgid "Err"
4543 msgstr "Err"
4544
4545 #: taskmgr.rc:331
4546 msgid "Warn"
4547 msgstr "Warn"
4548
4549 #: taskmgr.rc:332
4550 msgid "Trace"
4551 msgstr "Trace"
4552
4553 #: uninstaller.rc:26
4554 msgid "Wine Application Uninstaller"
4555 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
4556
4557 #: uninstaller.rc:27
4558 msgid ""
4559 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
4560 "executable.\n"
4561 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
4562 msgstr ""
4563 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
4564 "executabil.\n"
4565 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
4566
4567 #: view.rc:33
4568 msgid "&Pan"
4569 msgstr "&Plasare"
4570
4571 #: view.rc:35
4572 msgid "&Scale to Window"
4573 msgstr "&Scalează la fereastră"
4574
4575 #: view.rc:37
4576 msgid "&Left"
4577 msgstr "&Stânga"
4578
4579 #: view.rc:38
4580 msgid "&Right"
4581 msgstr "D&reapta"
4582
4583 #: view.rc:39
4584 msgid "&Up"
4585 msgstr "&Sus"
4586
4587 #: view.rc:40
4588 msgid "&Down"
4589 msgstr "&Jos"
4590
4591 #: view.rc:46
4592 msgid "Regular Metafile Viewer"
4593 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
4594
4595 #: wineconsole.rc:26
4596 msgid "Set &Defaults"
4597 msgstr "Setări &implicite"
4598
4599 #: wineconsole.rc:28
4600 msgid "&Mark"
4601 msgstr "&Marchează"
4602
4603 #: wineconsole.rc:31
4604 msgid "&Select all"
4605 msgstr "&Selectează tot"
4606
4607 #: wineconsole.rc:32
4608 msgid "Sc&roll"
4609 msgstr "De&rulează"
4610
4611 #: wineconsole.rc:33
4612 msgid "S&earch"
4613 msgstr "Cau&tă"
4614
4615 #: wineconsole.rc:36
4616 msgid "Setup - Default settings"
4617 msgstr "Configurație implicită"
4618
4619 #: wineconsole.rc:37
4620 msgid "Setup - Current settings"
4621 msgstr "Configurație curentă"
4622
4623 #: wineconsole.rc:38
4624 msgid "Configuration error"
4625 msgstr "Eroare de configurare"
4626
4627 #: wineconsole.rc:39
4628 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
4629 msgstr ""
4630 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
4631 "cea a ferestrei"
4632
4633 #: wineconsole.rc:34
4634 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
4635 msgstr "Fiecare caracter are %ld pixeli lățime și %ld pixeli înălțime"
4636
4637 #: wineconsole.rc:35
4638 msgid "This is a test"
4639 msgstr "Acesta este un test"
4640
4641 #: wineconsole.rc:41
4642 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
4643 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
4644
4645 #: wineconsole.rc:42
4646 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
4647 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
4648
4649 #: wineconsole.rc:43
4650 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
4651 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
4652
4653 #: wineconsole.rc:44
4654 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
4655 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
4656
4657 #: wineconsole.rc:45
4658 msgid ""
4659 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
4660 "The command is invalid.\n"
4661 msgstr ""
4662 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
4663 "Comanda nu este validă.\n"
4664
4665 #: wineconsole.rc:48
4666 msgid ""
4667 "\n"
4668 "Usage:\n"
4669 "  wineconsole [options] <command>\n"
4670 "\n"
4671 "Options:\n"
4672 msgstr ""
4673 "\n"
4674 "Utilizare:\n"
4675 "  wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
4676 "\n"
4677 "Opțiuni:\n"
4678
4679 #: wineconsole.rc:49
4680 msgid ""
4681 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
4682 "will\n"
4683 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
4684 "console\n"
4685 msgstr ""
4686 "  --backend={user|curses}  Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
4687 "                           fereastră, curses va încerca să configureze\n"
4688 "                           terminalul curent ca fiind consolă Wine\n"
4689
4690 #: wineconsole.rc:51
4691 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
4692 msgstr "  <comandă>                De executat programul Wine în consolă\n"
4693
4694 #: wineconsole.rc:52
4695 msgid ""
4696 "\n"
4697 "Example:\n"
4698 "  wineconsole cmd\n"
4699 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
4700 "\n"
4701 msgstr ""
4702 "\n"
4703 "Exemplu:\n"
4704 "  wineconsole cmd\n"
4705 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine\n"
4706 "\n"
4707
4708 #: winedbg.rc:35
4709 msgid "Wine program crash"
4710 msgstr "Avarie program Wine"
4711
4712 #: winedbg.rc:36
4713 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
4714 msgstr "Erori interne - s-au recepționat parametri nevalizi"
4715
4716 #: winedbg.rc:37
4717 msgid "(unidentified)"
4718 msgstr "(neidentificat)"
4719
4720 #: winemine.rc:35
4721 msgid "&New\tF2"
4722 msgstr "&Nou\tF2"
4723
4724 #: winemine.rc:37
4725 msgid "&Mark Question"
4726 msgstr "&Mark Question"
4727
4728 #: winemine.rc:39
4729 msgid "&Beginner"
4730 msgstr "&Începător"
4731
4732 #: winemine.rc:40
4733 msgid "&Advanced"
4734 msgstr "&Avansat"
4735
4736 #: winemine.rc:41
4737 msgid "&Expert"
4738 msgstr "&Expert"
4739
4740 #: winemine.rc:42
4741 msgid "&Custom..."
4742 msgstr "&Personalizat"
4743
4744 #: winemine.rc:44
4745 msgid "E&xit\tAlt+X"
4746 msgstr "&Ieşire\tAlt+X"
4747
4748 #: winemine.rc:46
4749 msgid "&Info"
4750 msgstr "&Informaţii"
4751
4752 #: winemine.rc:47
4753 msgid "&Fastest Times..."
4754 msgstr "&Scoruri maxime"
4755
4756 #: winemine.rc:48
4757 msgid "&About"
4758 msgstr "&Despre"
4759
4760 #: winemine.rc:27
4761 msgid "WineMine"
4762 msgstr "WineMine"
4763
4764 #: winemine.rc:28
4765 msgid "Nobody"
4766 msgstr "Nimeni"
4767
4768 #: winemine.rc:29
4769 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
4770 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
4771
4772 #: winhlp32.rc:32
4773 msgid "Printer &setup..."
4774 msgstr "&Setare imprimantă"
4775
4776 #: winhlp32.rc:37
4777 msgid "&Copy..."
4778 msgstr "&Copiază..."
4779
4780 #: winhlp32.rc:39
4781 msgid "&Annotate..."
4782 msgstr "&Adnotează..."
4783
4784 #: winhlp32.rc:41
4785 msgid "&Bookmark"
4786 msgstr "&Se&mn de carte"
4787
4788 #: winhlp32.rc:42
4789 msgid "&Define..."
4790 msgstr "&Definește..."
4791
4792 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
4793 msgid "Help always visible"
4794 msgstr "&Ajutor întotdeauna vizibil"
4795
4796 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
4797 msgid "Visible"
4798 msgstr "Vizibil"
4799
4800 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
4801 msgid "Non visible"
4802 msgstr "Invizibil"
4803
4804 #: winhlp32.rc:51
4805 msgid "History"
4806 msgstr "Istorie"
4807
4808 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
4809 msgid "Fonts"
4810 msgstr "&Font"
4811
4812 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
4813 msgid "Small"
4814 msgstr "Mic"
4815
4816 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
4817 msgid "Normal"
4818 msgstr "Normal"
4819
4820 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
4821 msgid "Large"
4822 msgstr "Mare"
4823
4824 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
4825 msgid "Use system colors"
4826 msgstr "Utilizează culorile sistemului"
4827
4828 #: winhlp32.rc:61
4829 msgid "Help &on help"
4830 msgstr "Ajut&or despre ajutor"
4831
4832 #: winhlp32.rc:62
4833 msgid "Always on &top"
4834 msgstr "În&totdeauna deasupra"
4835
4836 #: winhlp32.rc:64
4837 msgid "&About Wine Help"
4838 msgstr "&Informații..."
4839
4840 #: winhlp32.rc:72
4841 msgid "Annotation..."
4842 msgstr "Adnotare..."
4843
4844 #: winhlp32.rc:73
4845 msgid "Copy"
4846 msgstr "Copiază"
4847
4848 #: winhlp32.rc:74
4849 msgid "Print..."
4850 msgstr "Tipărește..."
4851
4852 #: winhlp32.rc:93
4853 msgid "Wine Help"
4854 msgstr "Ajutor Wine"
4855
4856 #: winhlp32.rc:98
4857 msgid "Error while reading the help file `%s'"
4858 msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
4859
4860 #: winhlp32.rc:100
4861 msgid "Summary"
4862 msgstr "Rezumat"
4863
4864 #: winhlp32.rc:99
4865 msgid "&Index"
4866 msgstr "&Index"
4867
4868 #: winhlp32.rc:103
4869 msgid "Help files (*.hlp)"
4870 msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
4871
4872 #: winhlp32.rc:104
4873 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
4874 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
4875
4876 #: winhlp32.rc:105
4877 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
4878 msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
4879
4880 #: winhlp32.rc:106
4881 msgid "Help topics: "
4882 msgstr "Subiecte de ajutor:"
4883
4884 #: write.rc:27
4885 msgid "Starting Wordpad failed"
4886 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
4887
4888 #: xcopy.rc:27
4889 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
4890 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
4891
4892 #: xcopy.rc:28
4893 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
4894 msgstr "Parametru nevalid „%s” -  Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
4895
4896 #: xcopy.rc:29
4897 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
4898 msgstr "Apăsați pe <enter> pentru a începe copierea\n"
4899
4900 #: xcopy.rc:30
4901 msgid "%d file(s) would be copied\n"
4902 msgstr "%d fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
4903
4904 #: xcopy.rc:31
4905 msgid "%d file(s) copied\n"
4906 msgstr "%d fișier(e) copiat(e)\n"
4907
4908 #: xcopy.rc:34
4909 msgid ""
4910 "Is '%s' a filename or directory\n"
4911 "on the target?\n"
4912 "(F - File, D - Directory)\n"
4913 msgstr ""
4914 "„%s” este un nume de fișier sau un director\n"
4915 "din destinație?\n"
4916 "(F - Fișier, D - Director)\n"
4917
4918 #: xcopy.rc:35
4919 msgid "%s? (Yes|No)\n"
4920 msgstr "%s? (Da|Nu)\n"
4921
4922 #: xcopy.rc:36
4923 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
4924 msgstr "Se suprascrie %s? (Da|Nu|Toate)\n"
4925
4926 #: xcopy.rc:37
4927 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
4928 msgstr "Copierea „%s” în „%s” a eșuat cu cod de retur %d\n"
4929
4930 #: xcopy.rc:39
4931 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
4932 msgstr "Citirea „%s” a eșuat\n"
4933
4934 #: xcopy.rc:43
4935 msgctxt "File key"
4936 msgid "F"
4937 msgstr "F"
4938
4939 #: xcopy.rc:44
4940 msgctxt "Directory key"
4941 msgid "D"
4942 msgstr "D"
4943
4944 #: xcopy.rc:77
4945 msgid ""
4946 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
4947 "\n"
4948 "Syntax:\n"
4949 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
4950 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
4951 "\n"
4952 "Where:\n"
4953 "\n"
4954 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
4955 "\tmore files\n"
4956 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
4957 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
4958 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
4959 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
4960 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
4961 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
4962 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
4963 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
4964 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
4965 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
4966 "[/N]  Copy using short names\n"
4967 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
4968 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
4969 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
4970 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
4971 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
4972 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
4973 "\tarchive attribute\n"
4974 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
4975 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
4976 "\t\tthan source\n"
4977 "\n"
4978 msgstr ""
4979 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație\n"
4980 "\n"
4981 "Sintaxă:\n"
4982 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
4983 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
4984 "\n"
4985 "Cu:\n"
4986 "\n"
4987 "[/I]  Creează director dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
4988 "\tmai multe fișiere\n"
4989 "[/S]  Copiază directoarele și subdirectoarele\n"
4990 "[/E]  Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale\n"
4991 "[/Q]  Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
4992 "[/F]  Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii\n"
4993 "[/L]  Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate\n"
4994 "[/W]  Solicită confirmarea înainte de a începe copierea\n"
4995 "[/T]  Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere\n"
4996 "[/Y]  Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
4997 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
4998 "[/P]  Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă\n"
4999 "[/N]  Copiază utilizând prescurtări de nume\n"
5000 "[/U]  Copiază numai fișierele care există deja în destinație\n"
5001 "[/R]  Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări\n"
5002 "[/H]  Include în copie fișierele ascunse și de sistem\n"
5003 "[/C]  Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii\n"
5004 "[/A]  Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat\n"
5005 "[/M]  Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
5006 "\tapoi atributul\n"
5007 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
5008 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
5009 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"
5010 "\t\tsursă\n"
5011 "\n"