1 # Japanese translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Japanese\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgid "Authority Key Identifier"
25 msgid "Key Attributes"
29 msgid "Key Usage Restriction"
33 msgid "Subject Alternative Name"
37 msgid "Issuer Alternative Name"
41 msgid "Basic Constraints"
49 msgid "Certificate Policies"
53 msgid "Subject Key Identifier"
57 msgid "CRL Reason Code"
61 msgid "CRL Distribution Points"
65 msgid "Enhanced Key Usage"
69 msgid "Authority Information Access"
73 msgid "Certificate Extensions"
77 msgid "Next Update Location"
81 msgid "Yes or No Trust"
82 msgstr "Yes or No Trust"
89 msgid "Unstructured Name"
97 msgid "Message Digest"
109 msgid "Challenge Password"
113 msgid "Unstructured Address"
117 msgid "SMIME Capabilities"
121 msgid "Prefer Signed Data"
122 msgstr "Prefer Signed Data"
124 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
128 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
133 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
134 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
137 msgid "Certification Authority Issuer"
141 msgid "Certification Template Name"
145 msgid "Certificate Type"
149 msgid "Certificate Manifold"
153 msgid "Netscape Cert Type"
154 msgstr "Netscape 証明書の種類"
157 msgid "Netscape Base URL"
158 msgstr "Netscape ベース URL"
161 msgid "Netscape Revocation URL"
162 msgstr "Netscape 失効 URL"
165 msgid "Netscape CA Revocation URL"
166 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
169 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
170 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
173 msgid "Netscape CA Policy URL"
174 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
177 msgid "Netscape SSL ServerName"
178 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
181 msgid "Netscape Comment"
182 msgstr "Netscape コメント"
185 msgid "SpcSpAgencyInfo"
186 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
189 msgid "SpcFinancialCriteria"
190 msgstr "SpcFinancialCriteria"
193 msgid "SpcMinimalCriteria"
194 msgstr "SpcMinimalCriteria"
197 msgid "Country/Region"
198 msgstr "Country/Region"
202 msgstr "Organization"
205 msgid "Organizational Unit"
206 msgstr "Organizational Unit"
217 msgid "State or Province"
218 msgstr "State or Province"
237 msgid "Domain Component"
238 msgstr "Domain Component"
241 msgid "Street Address"
242 msgstr "Street Address"
245 msgid "Serial Number"
246 msgstr "Serial Number"
253 msgid "Cross CA Version"
254 msgstr "Cross CA Version"
257 msgid "Serialized Signature Serial Number"
258 msgstr "Serialized Signature Serial Number"
261 msgid "Principal Name"
262 msgstr "Principal Name"
265 msgid "Windows Product Update"
266 msgstr "Windows Product Update"
269 msgid "Enrollment Name Value Pair"
270 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
277 msgid "Enrollment CSP"
278 msgstr "Enrollment CSP"
285 msgid "Delta CRL Indicator"
286 msgstr "Delta CRL Indicator"
289 msgid "Issuing Distribution Point"
290 msgstr "Issuing Distribution Point"
294 msgstr "Freshest CRL"
297 msgid "Name Constraints"
298 msgstr "Name Constraints"
301 msgid "Policy Mappings"
302 msgstr "Policy Mappings"
305 msgid "Policy Constraints"
306 msgstr "Policy Constraints"
309 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
310 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
313 msgid "Application Policies"
314 msgstr "Application Policies"
317 msgid "Application Policy Mappings"
318 msgstr "Application Policy Mappings"
321 msgid "Application Policy Constraints"
322 msgstr "Application Policy Constraints"
330 msgstr "CMC Response"
333 msgid "Unsigned CMC Request"
334 msgstr "Unsigned CMC Request"
337 msgid "CMC Status Info"
338 msgstr "CMC Status Info"
341 msgid "CMC Extensions"
342 msgstr "CMC Extensions"
345 msgid "CMC Attributes"
346 msgstr "CMC Attributes"
353 msgid "PKCS 7 Signed"
354 msgstr "PKCS 7 Signed"
357 msgid "PKCS 7 Enveloped"
358 msgstr "PKCS 7 Enveloped"
361 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
362 msgstr "PKCS 7 Signed Enveloped"
365 msgid "PKCS 7 Digested"
366 msgstr "PKCS 7 Digested"
369 msgid "PKCS 7 Encrypted"
370 msgstr "PKCS 7 Encrypted"
373 msgid "Previous CA Certificate Hash"
374 msgstr "Previous CA Certificate Hash"
377 msgid "Virtual Base CRL Number"
378 msgstr "Virtual Base CRL Number"
381 msgid "Next CRL Publish"
382 msgstr "Next CRL Publish"
385 msgid "CA Encryption Certificate"
386 msgstr "CA Encryption Certificate"
389 msgid "Key Recovery Agent"
390 msgstr "Key Recovery Agent"
393 msgid "Certificate Template Information"
394 msgstr "Certificate Template Information"
397 msgid "Enterprise Root OID"
398 msgstr "Enterprise Root OID"
402 msgstr "Dummy Signer"
405 msgid "Encrypted Private Key"
406 msgstr "Encrypted Private Key"
409 msgid "Published CRL Locations"
410 msgstr "Published CRL Locations"
413 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
414 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
417 msgid "Transaction Id"
418 msgstr "Transaction Id"
422 msgstr "Sender Nonce"
425 msgid "Recipient Nonce"
426 msgstr "Recipient Nonce"
433 msgid "Get Certificate"
434 msgstr "Get Certificate"
441 msgid "Revoke Request"
442 msgstr "Revoke Request"
445 msgid "Query Pending"
446 msgstr "Query Pending"
449 msgid "Certificate Trust List"
450 msgstr "Certificate Trust List"
453 msgid "Archived Key Certificate Hash"
454 msgstr "Archived Key Certificate Hash"
457 msgid "Private Key Usage Period"
458 msgstr "Private Key Usage Period"
461 msgid "Client Information"
462 msgstr "Client Information"
465 msgid "Server Authentication"
469 msgid "Client Authentication"
481 msgid "Time Stamping"
485 msgid "Microsoft Trust List Signing"
486 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
489 msgid "Microsoft Time Stamping"
490 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
493 msgid "IP security end system"
494 msgstr "IPsec エンド システム"
497 msgid "IP security tunnel termination"
498 msgstr "IPsec トンネル終端"
501 msgid "IP security user"
505 msgid "Encrypting File System"
506 msgstr "ファイル システムの暗号化"
509 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
510 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
513 msgid "Windows System Component Verification"
514 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
517 msgid "OEM Windows System Component Verification"
518 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
521 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
522 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
525 msgid "Key Pack Licenses"
526 msgstr "キー パック ライセンス"
529 msgid "License Server Verification"
530 msgstr "ライセンス サーバの検証"
533 msgid "Smart Card Logon"
534 msgstr "スマート カード ログオン"
537 msgid "Digital Rights"
541 msgid "Qualified Subordination"
549 msgid "Document Signing"
553 msgid "IP security IKE intermediate"
554 msgstr "IPsec IKE 中間"
557 msgid "File Recovery"
561 msgid "Root List Signer"
565 msgid "All application policies"
566 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
569 msgid "Directory Service Email Replication"
570 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
573 msgid "Certificate Request Agent"
577 msgid "Lifetime Signing"
581 msgid "All issuance policies"
585 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
593 msgid "Intermediate Certification Authorities"
601 msgid "Trusted Publishers"
605 msgid "Untrusted Certificates"
613 msgid "Certificate Issuer"
614 msgstr "Certificate Issuer"
617 msgid "Certificate Serial Number="
618 msgstr "Certificate Serial Number="
625 msgid "Email Address="
626 msgstr "Email Address="
633 msgid "Directory Address"
634 msgstr "Directory Address"
649 msgid "Registered ID="
650 msgstr "Registered ID="
653 msgid "Unknown Key Usage"
654 msgstr "Unknown Key Usage"
657 msgid "Subject Type="
658 msgstr "Subject Type="
669 msgid "Path Length Constraint="
670 msgstr "Path Length Constraint="
672 #: crypt32.rc:198 progman.rc:83
677 msgid "Information Not Available"
678 msgstr "Information Not Available"
681 msgid "Authority Info Access"
682 msgstr "Authority Info Access"
685 msgid "Access Method="
686 msgstr "Access Method="
697 msgid "Unknown Access Method"
698 msgstr "Unknown Access Method"
701 msgid "Alternative Name"
702 msgstr "Alternative Name"
705 msgid "CRL Distribution Point"
706 msgstr "CRL Distribution Point"
709 msgid "Distribution Point Name"
710 msgstr "Distribution Point Name"
729 msgid "Key Compromise"
730 msgstr "Key Compromise"
733 msgid "CA Compromise"
734 msgstr "CA Compromise"
737 msgid "Affiliation Changed"
738 msgstr "Affiliation Changed"
745 msgid "Operation Ceased"
746 msgstr "Operation Ceased"
749 msgid "Certificate Hold"
750 msgstr "Certificate Hold"
753 msgid "Financial Information="
754 msgstr "Financial Information="
761 msgid "Not Available"
762 msgstr "Not Available"
765 msgid "Meets Criteria="
766 msgstr "Meets Criteria="
768 #: crypt32.rc:222 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
772 #: crypt32.rc:223 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
777 msgid "Digital Signature"
781 msgid "Non-Repudiation"
785 msgid "Key Encipherment"
789 msgid "Data Encipherment"
793 msgid "Key Agreement"
797 msgid "Certificate Signing"
801 msgid "Off-line CRL Signing"
802 msgstr "オフライン CRL 署名"
809 msgid "Encipher Only"
813 msgid "Decipher Only"
817 msgid "SSL Client Authentication"
818 msgstr "SSL クライアント認証"
821 msgid "SSL Server Authentication"
846 msgid "Certificate Policy"
851 msgid "Policy Identifier: "
855 msgid "Policy Qualifier Info"
859 msgid "Policy Qualifier Id="
867 msgid "Notice Reference"
872 msgid "Organization="
873 msgstr "Organization"
877 msgid "Notice Number="
878 msgstr "Certificate Serial Number="
885 msgid "Default DirectSound"
886 msgstr "デフォルト DirectSound"
889 msgid "DirectSound: %s"
890 msgstr "DirectSound: %s"
893 msgid "Default WaveOut Device"
894 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
897 msgid "Default MidiOut Device"
898 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
900 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
908 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
924 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194
928 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
930 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
949 #: hhctrl.rc:42 wordpad.rc:162
953 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
966 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
967 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
970 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
971 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
974 msgid "IDTB_CONTENTS"
975 msgstr "IDTB_CONTENTS"
987 msgstr "IDTB_HISTORY"
990 msgid "IDTB_FAVORITES"
991 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1010 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1011 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1014 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1015 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1017 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1018 msgid "Cinepak Video codec"
1022 msgid "Error converting object to primitive type"
1023 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
1026 msgid "Invalid procedure call or argument"
1027 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
1030 msgid "Subscript out of range"
1034 msgid "Automation server can't create object"
1035 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
1038 msgid "Object doesn't support this property or method"
1039 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
1042 msgid "Object doesn't support this action"
1043 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
1046 msgid "Argument not optional"
1050 msgid "Syntax error"
1054 msgid "Expected ';'"
1055 msgstr "';'を期待していました"
1058 msgid "Expected '('"
1059 msgstr "'('を期待していました"
1062 msgid "Expected ')'"
1063 msgstr "')'を期待していました"
1066 msgid "Unterminated string constant"
1067 msgstr "文字列定数が終端していません"
1070 msgid "Conditional compilation is turned off"
1074 msgid "Number expected"
1075 msgstr "数値を期待していました"
1078 msgid "Function expected"
1079 msgstr "関数を期待していました"
1082 msgid "'[object]' is not a date object"
1083 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
1086 msgid "Object expected"
1087 msgstr "オブジェクトを期待していました"
1090 msgid "Illegal assignment"
1094 msgid "'|' is undefined"
1095 msgstr "'|'は定義されていません"
1098 msgid "Boolean object expected"
1099 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
1102 msgid "VBArray object expected"
1103 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
1106 msgid "JScript object expected"
1107 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
1110 msgid "Syntax error in regular expression"
1111 msgstr "正規表現に文法誤りがあります"
1114 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1115 msgstr "エンコードされるURIに無効な文字が含まれています"
1118 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1119 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
1122 msgid "Array object expected"
1123 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
1130 msgid "Local Monitor"
1134 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1136 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
1145 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
1146 "file path and try again."
1151 msgid "path %s not found"
1152 msgstr "PATH not found\n"
1155 msgid "insert disk %s"
1160 "Windows Installer %s\n"
1163 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1165 "Install a product:\n"
1166 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1167 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1168 "\t/a package [property]\n"
1169 "Repair an installation:\n"
1170 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1171 "Uninstall a product:\n"
1172 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1173 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1174 "Advertise a product:\n"
1175 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1177 "\t/p patchpackage [property]\n"
1178 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1179 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1180 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1181 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1182 "Register MSI Service:\n"
1184 "Unregister MSI Service:\n"
1186 "Display this help:\n"
1192 msgid "enter which folder contains %s"
1196 msgid "install source for feature missing"
1200 msgid "network drive for feature missing"
1204 msgid "feature from:"
1208 msgid "choose which folder contains %s"
1213 msgstr "WINE-MS-RLE"
1216 msgid "Wine MS-RLE video codec"
1217 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
1221 "Wine MS-RLE video codec\n"
1222 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
1224 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
1225 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
1232 msgid "Wine Video 1 video codec"
1233 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
1251 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
1255 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
1264 msgid "&Save Background As..."
1265 msgstr "背景を保存(&S)..."
1268 msgid "Set As Back&ground"
1272 msgid "&Copy Background"
1276 msgid "Set as &Desktop Item"
1277 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
1279 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
1283 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
1284 #: shdoclc.rc:189 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
1289 msgid "Create Shor&tcut"
1290 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
1293 msgid "Add to &Favorites"
1294 msgstr "お気に入りに追加(&F)"
1297 msgid "&View Source"
1312 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
1320 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
1324 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
1325 msgid "Open Link in &New Window"
1326 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
1328 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
1329 msgid "Save Target &As..."
1330 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
1332 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
1333 msgid "&Print Target"
1334 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
1336 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
1337 msgid "S&how Picture"
1340 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
1341 msgid "&Save Picture As..."
1342 msgstr "画像を保存(&S)..."
1345 msgid "&E-mail Picture..."
1346 msgstr "画像をメール(&E)..."
1349 msgid "Pr&int Picture..."
1350 msgstr "画像を印刷(&I)..."
1353 msgid "&Go to My Pictures"
1354 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
1356 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
1357 msgid "Set as Back&ground"
1360 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
1361 msgid "Set as &Desktop Item..."
1362 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
1364 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
1369 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
1370 #: shdoclc.rc:187 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
1374 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
1375 msgid "Copy Shor&tcut"
1376 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
1378 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
1379 msgid "Add to &Favorites..."
1380 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
1382 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
1423 msgid "&Cell Properties"
1424 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
1427 msgid "&Table Properties"
1428 msgstr "表のプロパティ(&T)"
1431 msgid "1DSite Select"
1432 msgstr "1DSite Select"
1438 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
1446 #: shdoclc.rc:128 view.rc:30 winhlp32.rc:29
1451 msgid "Open in &New Window"
1452 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
1459 msgid "Context Unknown"
1460 msgstr "Context Unknown"
1463 msgid "DYNSRC Image"
1464 msgstr "DYNSRC Image"
1467 msgid "&Save Video As..."
1468 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
1470 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
1491 msgid "Resource Failures"
1495 msgid "Dump Tracking Info"
1515 msgid "Dump DisplayTree"
1519 msgid "Dump FormatCaches"
1520 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
1523 msgid "Dump LayoutRects"
1527 msgid "Memory Monitor"
1531 msgid "Performance Meters"
1532 msgstr "パフォーマンス メータ"
1539 msgid "&Browse View"
1547 msgid "Vertical Scrollbar"
1548 msgstr "Vertical Scrollbar"
1550 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
1579 msgid "Horizontal Scrollbar"
1580 msgstr "Horizontal Scrollbar"
1603 msgid "Scroll Right"
1607 msgid "Wine Internet Explorer"
1608 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
1619 msgid "The specified command was carried out."
1620 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
1623 msgid "Undefined external error."
1624 msgstr "不明な外部エラーです。"
1627 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
1628 msgstr "無効なデバイスIDです。"
1631 msgid "The driver was not enabled."
1632 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
1636 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
1639 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
1643 msgid "The specified device handle is invalid."
1644 msgstr "無効なデバイスハンドルです。"
1647 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
1648 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!\n"
1652 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
1653 "increase available memory, and then try again."
1655 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
1656 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
1660 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
1661 "which functions and messages the driver supports."
1663 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
1664 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
1667 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
1668 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
1671 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
1672 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
1675 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
1676 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
1680 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
1681 "Capabilities function to determine the supported formats"
1683 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
1684 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
1686 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
1688 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
1689 "device, or wait until the data is finished playing."
1691 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
1696 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
1697 "header, and then try again."
1699 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
1704 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
1705 "and then try again."
1707 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
1712 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
1713 "header, and then try again."
1715 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
1720 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
1721 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
1723 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
1728 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
1729 "transmitted, and then try again."
1731 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
1736 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
1737 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
1739 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
1740 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
1744 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
1745 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
1747 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
1748 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
1751 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
1753 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
1757 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
1758 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
1761 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
1762 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
1766 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
1767 "or contact the device manufacturer."
1769 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
1773 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
1774 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
1778 "Not enough memory available for this task.\n"
1779 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
1782 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。\n"
1783 "いくつかのアプリケーションを終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
1787 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
1790 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
1795 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
1796 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
1799 msgid "No command was specified."
1800 msgstr "コマンドが指定されていません。"
1804 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
1805 "size of the buffer."
1807 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
1812 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
1814 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
1817 msgid "The specified integer is invalid for this command."
1818 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
1822 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
1823 "manufacturer about obtaining a new driver."
1825 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
1830 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
1831 "manufacturer about obtaining a new driver."
1833 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
1837 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
1838 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
1841 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
1842 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
1846 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
1847 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
1850 msgid "The device driver is not ready."
1851 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
1854 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
1855 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
1859 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
1862 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
1866 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
1868 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
1872 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
1873 "separately to determine which devices caused the error"
1875 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
1876 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
1879 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
1880 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
1883 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
1884 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
1887 msgid "The specified parameters cannot be used together."
1888 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
1892 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
1893 "still connected to the network."
1895 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
1896 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
1900 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
1901 "device name is spelled correctly."
1903 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
1904 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
1908 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
1911 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
1915 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
1918 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
1919 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
1922 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
1923 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
1927 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
1928 "parameter with each 'open' command."
1930 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
1931 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
1935 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
1936 "Please supply one."
1938 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
1943 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
1944 "documentation for valid formats."
1946 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
1951 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
1953 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
1956 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
1957 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
1961 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
1962 "may be corrupt, or not in the correct format."
1964 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
1968 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
1969 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
1972 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
1974 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
1977 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
1978 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
1981 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
1983 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
1986 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
1987 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
1991 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
1992 "sequence, and then try again."
1994 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
1999 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
2000 "the device is closed, and then try again."
2002 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
2003 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
2007 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
2008 "characters, followed by a period and an extension."
2010 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
2015 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
2017 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
2021 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
2022 "in Control Panel to install the device."
2024 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
2025 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
2030 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
2031 "restarting your computer."
2033 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
2034 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
2038 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
2039 "cannot change directories."
2041 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
2046 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
2049 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
2053 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
2054 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
2057 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
2058 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
2062 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
2063 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
2067 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
2068 "until a wave device is free, and then try again."
2070 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
2071 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
2075 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
2076 "until the device is free, and then try again."
2078 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
2079 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
2083 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
2084 "Wait until a wave device is free, and then try again."
2086 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
2087 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
2091 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
2092 "until the device is free, and then try again."
2094 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
2095 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
2098 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
2099 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
2102 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
2103 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
2107 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
2108 "the Drivers option to install the wave device."
2110 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
2111 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
2112 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
2116 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
2119 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
2123 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
2124 "the Drivers option to install the wave device."
2126 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
2127 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
2128 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
2132 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
2135 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
2139 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
2140 "You can't use them together."
2142 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
2146 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
2149 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
2154 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
2155 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
2157 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
2158 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
2163 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2164 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
2167 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
2168 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
2171 msgid "An error occurred with the specified port."
2172 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
2176 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
2177 "these applications; then, try again."
2179 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
2180 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
2183 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
2184 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
2188 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
2189 "Control Panel to install a MIDI driver."
2191 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
2192 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
2196 msgid "There is no display window."
2197 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
2200 msgid "Could not create or use window."
2201 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
2205 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
2206 "check your disk or network connection."
2208 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
2209 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
2213 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
2214 "are still connected to the network."
2216 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
2217 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
2225 msgid "Operations Error"
2226 msgstr "Operation Ceased"
2229 msgid "Protocol Error"
2233 msgid "Time Limit Exceeded"
2237 msgid "Size Limit Exceeded"
2241 msgid "Compare False"
2245 msgid "Compare True"
2249 msgid "Authentication Method Not Supported"
2254 msgid "Strong Authentication Required"
2258 msgid "Referral (v2)"
2266 msgid "Administration Limit Exceeded"
2271 msgid "Unavailable Critical Extension"
2275 msgid "Confidentiality Required"
2280 msgid "No Such Attribute"
2285 msgid "Undefined Type"
2289 msgid "Inappropriate Matching"
2293 msgid "Constraint Violation"
2297 msgid "Attribute Or Value Exists"
2301 msgid "Invalid Syntax"
2305 msgid "No Such Object"
2309 msgid "Alias Problem"
2313 msgid "Invalid DN Syntax"
2321 msgid "Alias Dereference Problem"
2326 msgid "Inappropriate Authentication"
2330 msgid "Invalid Credentials"
2335 msgid "Insufficient Rights"
2348 msgid "Unwilling To Perform"
2352 msgid "Loop Detected"
2356 msgid "Sort Control Missing"
2360 msgid "Index range error"
2364 msgid "Naming Violation"
2368 msgid "Object Class Violation"
2372 msgid "Not allowed on Non-leaf"
2376 msgid "Not allowed on RDN"
2380 msgid "Already Exists"
2384 msgid "No Object Class Mods"
2388 msgid "Results Too Large"
2392 msgid "Affects Multiple DSAs"
2398 msgstr "Other Name="
2412 msgid "Encoding Error"
2416 msgid "Decoding Error"
2425 msgid "Auth Unknown"
2426 msgstr "Context Unknown"
2429 msgid "Filter Error"
2433 msgid "User Cancelled"
2438 msgid "Parameter Error"
2439 msgstr "Parameter error\n"
2446 msgid "Can't connect to the LDAP server"
2450 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
2454 msgid "Specified control was not found in message"
2458 msgid "No result present in message"
2462 msgid "More results returned"
2466 msgid "Loop while handling referrals"
2470 msgid "Referral hop limit exceeded"
2481 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
2483 msgstr "フォント(&F)..."
2486 msgid "&Without Titlebar"
2487 msgstr "タイトルバーなし(&W)"
2498 msgid "&Always on Top"
2499 msgstr "常に手前に表示(&A)"
2506 msgid "&About Clock..."
2507 msgstr "時計について(&A)..."
2514 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
2515 msgstr "ATTRIBのヘルプ\n"
2519 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
2520 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
2521 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
2522 "called procedure.\n"
2524 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
2525 "called procedure are inherited by the caller.\n"
2527 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
2528 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
2529 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
2532 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
2537 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
2538 "default directory.\n"
2542 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
2543 msgstr "CHDIRのヘルプ\n"
2546 msgid "CLS clears the console screen.\n"
2547 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします\n"
2550 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
2554 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
2558 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
2562 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
2566 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
2571 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
2573 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
2574 "on the terminal device before they are executed.\n"
2576 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
2577 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
2578 "preceding it with an @ sign.\n"
2580 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
2582 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
2583 "ターミナルに表示するようにします。\n"
2585 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
2586 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
2590 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
2591 msgstr "ERASEのヘルプ\n"
2595 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
2597 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
2599 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
2600 "not exist in wine's cmd.\n"
2602 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する\n"
2605 "文法: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
2607 "cmd内に存在しないバッチファイル中でFORを使用する場合は%記号\n"
2612 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
2615 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
2616 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
2617 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
2618 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
2619 "label terminates the batch file execution.\n"
2621 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
2623 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
2626 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
2627 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
2628 "異なります)。二つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
2629 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
2632 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
2636 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
2637 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
2642 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
2644 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
2645 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
2646 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
2648 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
2649 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
2651 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
2653 "文法:\tIF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
2654 "IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
2655 "IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
2657 "二番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
2658 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
2662 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
2664 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
2665 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
2666 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
2668 "LABEL はディスクのボリュームラベルを設定する場合に使用します。\n"
2670 "文法: LABEL [ドライブ:]\n"
2671 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
2672 "ディスクのボリュームラベルはVOLコマンドで表示できます。\n"
2675 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
2679 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
2680 msgstr "MKDIRのヘルプ\n"
2684 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
2686 "If the item being moved is a directory then all the files and "
2688 "below the item are moved as well.\n"
2690 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
2692 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイルシステム中で新しい場所に移動しま"
2695 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファ\n"
2696 "イルとサブディレクトリも移動します。\n"
2698 "MOVE では移動元と移動先のドライブレターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
2702 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
2704 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
2705 "from the registry). To change the setting follow the\n"
2706 "PATH command with the new value.\n"
2708 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
2709 "variable, for example:\n"
2710 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
2712 "PATH はcmdの検索パスを表示または変更します。\n"
2714 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態では\n"
2715 "wine.confファイル中で指定された物になっています)。設定を\n"
2716 "変更するには、PATHコマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
2719 "パスを変更するときにPATH環境変数を使用することも可能です。\n"
2721 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
2725 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
2726 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
2727 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
2728 "before it scrolls off the screen.\n"
2730 "PAUSE は画面に「続けるにはリターンキーを押して下さい」と\n"
2731 "表示し、ユーザがリターンキーを押すのを待機します。これは\n"
2732 "主にバッチファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロー\n"
2733 "ルする前にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
2737 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
2739 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
2740 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
2742 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
2744 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
2745 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
2746 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
2747 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
2749 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
2750 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
2751 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
2752 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
2754 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
2755 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
2757 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
2759 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
2762 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
2764 "$$ ドル記号 $_ 改行 $b パイプ記号 (|)\n"
2765 "$d 現在の日付 $e エスケープ $g > 記号\n"
2766 "$l < 記号 $n 現在のドライブ $p 現在のパス\n"
2767 "$q 等号 $t 現在の時刻 $v cmdのバージョン\n"
2769 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
2770 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
2772 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
2774 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
2775 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
2779 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
2780 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
2782 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
2783 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
2786 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
2790 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
2791 msgstr "RENAMEのヘルプ\n"
2794 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
2798 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
2799 msgstr "RMDIRのヘルプ\n"
2803 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
2805 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
2807 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
2809 "SET <variable>=<value>\n"
2811 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
2812 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
2813 "have embedded spaces.\n"
2815 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
2816 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
2817 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
2818 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
2820 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
2822 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
2824 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
2828 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
2829 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
2830 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
2832 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
2833 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
2834 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
2839 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
2840 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
2841 "if called from the command line.\n"
2843 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
2844 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
2845 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
2848 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
2852 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
2853 msgstr "cmdウィンドウのウィンドウタイトルを設定します。文法 TITLE [文字列]\n"
2857 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
2858 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
2860 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソールデバイス(又はリダイレクト\n"
2861 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキストファイルかどうかチェック\n"
2866 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
2868 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
2869 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
2870 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
2872 "The verify flag has no function in Wine.\n"
2874 "VERIFY はverifyフラグをセット、クリア、又はテストする時に使用します。有効な"
2877 "VERIFY ON\tフラグをセット\n"
2878 "VERIFY OFF\tフラグをクリア\n"
2879 "VERIFY\t\tONかOFFか表示\n"
2881 "Wine環境ではverifyフラグは意味を持ちません。\n"
2884 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
2885 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します\n"
2888 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
2893 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
2894 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
2896 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
2897 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
2901 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
2904 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
2908 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
2909 msgstr "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
2913 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
2914 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
2915 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
2920 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
2921 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
2923 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
2928 "CMD built-in commands are:\n"
2929 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
2930 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
2931 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
2932 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
2933 "CLS\t\tClear the console screen\n"
2934 "COPY\t\tCopy file\n"
2935 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
2936 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
2937 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
2938 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
2939 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
2940 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
2941 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
2942 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
2943 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
2944 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
2945 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
2946 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
2947 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
2948 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
2949 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
2950 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
2951 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
2952 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
2953 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
2954 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
2955 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
2956 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
2958 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
2961 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示又は変更\n"
2962 "CALL\t\t外部のバッチファイルを呼び出し\n"
2963 "CD (CHDIR)\tカレントディレクトリを変更\n"
2964 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
2965 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
2966 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
2967 "DATE\t\tシステムの日付を表示又は変更\n"
2968 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
2969 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
2970 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
2971 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
2972 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
2973 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
2974 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリツリーを移動\n"
2975 "PATH\t\tパスを表示又は設定\n"
2976 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
2977 "PROMPT\t\tコマンドプロンプトを変更\n"
2978 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
2979 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
2980 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
2981 "SET\t\t環境変数を設定又は表示\n"
2982 "TIME\t\tシステムの時刻を設定又は表示\n"
2983 "TITLE\t\tCMDセッションのウィンドウタイトルを設定\n"
2984 "TYPE\t\tテキストファイルの内容を出力\n"
2985 "VER\t\tCMDのバージョンを表示\n"
2986 "VOL\t\tディスクデバイスのボリュームラベルを表示\n"
2989 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
2993 msgid "Are you sure"
2994 msgstr "Are you sure"
2996 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
3001 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
3007 msgid "File association missing for extension %s\n"
3008 msgstr "File association missing for extension %s\n"
3011 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
3012 msgstr "No open command associated with file type '%s'\n"
3015 msgid "Overwrite %s"
3016 msgstr "Overwrite %s"
3023 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3024 msgstr "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3028 "Not Yet Implemented\n"
3031 "Not Yet Implemented\n"
3035 msgid "Argument missing\n"
3036 msgstr "Argument missing\n"
3039 msgid "Syntax error\n"
3040 msgstr "Syntax error\n"
3043 msgid "%s : File Not Found\n"
3044 msgstr "%s : File Not Found\n"
3047 msgid "No help available for %s\n"
3048 msgstr "No help available for %s\n"
3051 msgid "Target to GOTO not found\n"
3052 msgstr "Target to GOTO not found\n"
3055 msgid "Current Date is %s\n"
3056 msgstr "Current Date is %s\n"
3059 msgid "Current Time is %s\n"
3060 msgstr "Current Time is %s\n"
3063 msgid "Enter new date: "
3064 msgstr "Enter new date: "
3067 msgid "Enter new time: "
3068 msgstr "Enter new time: "
3071 msgid "Environment variable %s not defined\n"
3072 msgstr "Environment variable %s not defined\n"
3074 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
3075 msgid "Failed to open '%s'\n"
3076 msgstr "'%s' を開けません\n"
3079 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
3080 msgstr "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
3082 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
3092 msgid "Echo is %s\n"
3093 msgstr "Echo is %s\n"
3096 msgid "Verify is %s\n"
3097 msgstr "Verify is %s\n"
3100 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
3101 msgstr "Verify must be ON or OFF\n"
3104 msgid "Parameter error\n"
3105 msgstr "Parameter error\n"
3109 "Volume in drive %c is %s\n"
3110 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
3113 "Volume in drive %c is %s\n"
3114 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
3118 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
3119 msgstr "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
3122 msgid "PATH not found\n"
3123 msgstr "PATH not found\n"
3126 msgid "Press Return key to continue: "
3127 msgstr "Press Return key to continue: "
3130 msgid "Wine Command Prompt"
3131 msgstr "Wine Command Prompt"
3146 msgid "The input line is too long.\n"
3147 msgstr "The input line is too long.\n"
3150 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3154 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
3158 msgid "%s adapter %s\n"
3170 msgid "Connection-specific DNS suffix"
3190 msgid "Peer-to-peer"
3202 msgid "IP routing enabled"
3210 msgid "Physical address"
3214 msgid "DHCP enabled"
3218 msgid "Default gateway"
3223 "The syntax of this command is:\n"
3225 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3229 msgid "Specify service name to start.\n"
3233 msgid "Specify service name to stop.\n"
3237 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
3241 msgid "Could not stop service %s\n"
3245 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
3249 msgid "Could not get handle to service.\n"
3253 msgid "The %s service is starting.\n"
3257 msgid "The %s service was started successfully.\n"
3261 msgid "The %s service failed to start.\n"
3265 msgid "The %s service is stopping.\n"
3269 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
3273 msgid "The %s service failed to stop.\n"
3278 "The syntax of this command is:\n"
3280 "NET HELP command\n"
3282 "NET command /HELP\n"
3284 " Commands available are:\n"
3285 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
3289 msgid "There are no entries in the list.\n"
3295 "Status Local Remote\n"
3296 "---------------------------------------------------------------\n"
3300 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
3303 #: notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25
3304 #: winhlp32.rc:28 wordpad.rc:26
3309 msgid "&New\tCtrl+N"
3310 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
3312 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
3313 msgid "&Open...\tCtrl+O"
3314 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
3316 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
3318 msgid "&Save\tCtrl+S"
3320 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3322 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3325 #: notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3327 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
3329 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
3330 msgid "&Print...\tCtrl+P"
3331 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
3334 msgid "Page Se&tup..."
3335 msgstr "ページ設定(&T)..."
3338 msgid "P&rinter Setup..."
3339 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
3341 #: notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
3345 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
3349 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
3350 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
3351 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
3353 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
3354 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
3355 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
3357 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
3358 msgid "&Copy\tCtrl+C"
3359 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
3361 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
3362 msgid "&Paste\tCtrl+V"
3363 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
3365 #: notepad.rc:44 winefile.rc:30
3366 msgid "&Delete\tDel"
3367 msgstr "削除(&D)\tDel"
3370 msgid "Select &all\tCtrl+A"
3371 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
3374 msgid "&Time/Date\tF5"
3375 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
3378 msgid "&Wrap long lines"
3379 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
3382 msgid "&Search...\tCtrl+F"
3383 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
3386 msgid "&Search next\tF3"
3387 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
3389 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
3391 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
3393 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3394 "置き換える(&R)...\tCtrl+H\n"
3395 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3398 #: notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60
3403 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
3408 msgid "&Help on help"
3409 msgstr "ヘルプの使い方(&H)"
3412 msgid "&About Notepad"
3413 msgstr "メモ帳について(&A)"
3427 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
3431 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
3435 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
3443 #: notepad.rc:78 progman.rc:84 winhlp32.rc:102
3445 msgid "All files (*.*)"
3447 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3449 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3453 msgid "Text files (*.txt)"
3454 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
3458 "File '%s' is too large for notepad.\n"
3459 "Please use a different editor."
3461 "ファイル '%s' のサイズは大きすぎるため、メモ帳では編集できません。\n"
3466 "You didn't enter any text.\n"
3467 "Please type something and try again"
3474 "File '%s' does not exist.\n"
3476 "Do you want to create a new file?"
3485 "File '%s' has been modified.\n"
3487 "Would you like to save the changes?"
3495 msgid "'%s' could not be found."
3496 msgstr "'%s' は見つかりませんでした"
3500 "Not enough memory to complete this task.\n"
3501 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
3503 "この操作を実行するためのメモリが足りません。\n"
3504 "メモリの空きを増やすためにいくつかのアプリケーションを\n"
3508 msgid "Unicode (UTF-16)"
3509 msgstr "Unicode (UTF-16)"
3512 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
3513 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
3518 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
3519 "you save this file in the %s encoding.\n"
3520 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
3521 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
3525 "このファイルには、%s として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
3527 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
3529 "Unicode のいずれかを選択してください。\n"
3537 msgid "O&pen\tEnter"
3540 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
3541 msgid "&Move...\tF7"
3542 msgstr "移動(&M)...\tF7"
3544 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
3545 msgid "&Copy...\tF8"
3546 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
3550 msgid "&Delete\tEntf"
3554 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
3562 msgid "E&xit Windows..."
3565 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
3570 msgid "&Arrange automatically"
3573 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
3574 msgid "&Minimize on run"
3575 msgstr "&Minimize on run"
3577 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
3578 msgid "&Save settings on exit"
3579 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
3581 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
3586 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
3590 msgid "&Side by side\tShift+F4"
3594 msgid "&Arrange Icons"
3599 msgid "&Help on Help"
3600 msgstr "ヘルプの使い方(&H)"
3609 msgstr "メモ帳について(&A)"
3612 msgid "Program Manager"
3621 msgid "Delete group `%s' ?"
3625 msgid "Delete program `%s' ?"
3628 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
3629 msgid "Not implemented"
3633 msgid "Error reading `%s'."
3637 msgid "Error writing `%s'."
3642 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
3643 "Should it be tried further on?"
3647 msgid "Out of memory."
3652 msgid "Help not available."
3653 msgstr "Not Available"
3656 msgid "Unknown feature in %s"
3660 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
3664 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
3672 msgid "Libraries (*.dll)"
3680 msgid "Icons (*.ico)"
3685 "The syntax of this command is:\n"
3687 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
3690 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
3692 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
3697 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
3700 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
3703 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
3704 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
3707 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
3708 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
3711 msgid "The operation completed successfully\n"
3712 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
3715 msgid "Error: Invalid key name\n"
3716 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
3719 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
3720 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
3723 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
3724 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
3728 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
3729 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
3733 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
3734 "with that suffix.\n"
3736 "start [options] program_filename [...]\n"
3737 "start [options] document_filename\n"
3740 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
3741 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
3742 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
3743 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
3745 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
3746 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
3747 "/L Show end-user license.\n"
3749 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3750 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
3751 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
3752 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
3754 "プログラムを開始したり、拡張子に基づき通常使われるプログラムで文書を開きま"
3757 "start [options] プログラムファイル名 [...]\n"
3758 "start [options] 文書ファイル名\n"
3761 "/M[inimized] プログラムを最小化した状態で開始します。\n"
3762 "/MAX[imized] プログラムを最大化した状態で開始します。\n"
3763 "/R[estored] プログラムを通常の状態で開始します。(最小化や最大化ではなく)\n"
3764 "/W[ait] 開始したプログラムが終了するまで待機し、そのプログラムの終了コー"
3766 "/Unix Unix ファイル名を使用して、windows エクスプローラのようにファイ"
3768 "/ProgIDOpen 直後に指定した progID を利用して文書を開きます。\n"
3769 "/L エンドユーザ ライセンスを表示します。\n"
3771 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3772 "Start は完全に無保証です。詳細は /L オプションをつけて起動してください。\n"
3773 "これはフリー ソフトウェアです。一定の条件下で自由に再配布できます。\n"
3774 "条件の詳細は 'start /L' を起動してください。\n"
3778 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3779 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
3780 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
3781 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
3782 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
3784 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3785 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3786 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
3787 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
3789 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
3790 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
3791 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3793 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
3795 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3796 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
3797 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
3798 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
3799 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
3801 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3802 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3803 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
3804 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
3806 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
3807 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
3808 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3810 "ライセンスの内容については COPYING.LIB ファイルを参照してください。\n"
3814 "Application could not be started, or no application associated with the "
3816 "ShellExecuteEx failed"
3818 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
3820 "ShellExecuteEx が失敗しました。"
3823 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
3824 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
3827 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
3832 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
3833 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
3837 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
3838 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
3841 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
3846 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
3847 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
3850 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
3854 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
3859 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
3863 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
3867 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
3871 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
3876 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
3877 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
3881 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
3882 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
3885 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
3888 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
3889 msgid "&New Task (Run...)"
3890 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
3893 msgid "E&xit Task Manager"
3894 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
3896 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
3897 msgid "&Always On Top"
3898 msgstr "常に手前に表示(&A)"
3901 msgid "&Minimize On Use"
3902 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
3905 msgid "&Hide When Minimized"
3906 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
3908 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
3909 msgid "&Show 16-bit tasks"
3910 msgstr "16bit タスクの表示(&S)"
3912 #: taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
3917 msgid "&Refresh Now"
3918 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
3921 msgid "&Update Speed"
3924 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
3928 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
3932 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
3940 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
3941 msgid "Lar&ge Icons"
3944 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
3945 msgid "S&mall Icons"
3948 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
3952 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
3953 msgid "&Select Columns..."
3954 msgstr "列の選択(&S)..."
3956 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
3957 msgid "&CPU History"
3958 msgstr "CPU の履歴(&C)"
3960 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
3961 msgid "&One Graph, All CPUs"
3962 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
3964 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
3965 msgid "One Graph &Per CPU"
3966 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
3968 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
3969 msgid "&Show Kernel Times"
3970 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
3972 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
3973 msgid "Tile &Horizontally"
3974 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
3976 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
3977 msgid "Tile &Vertically"
3978 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
3980 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
3984 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
3988 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
3992 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
3993 msgid "&Bring To Front"
3997 msgid "Task Manager &Help Topics"
3998 msgstr "トピックの検索(&H)"
4001 msgid "&About Task Manager"
4002 msgstr "バージョン情報(&A)"
4004 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
4017 msgid "&Go To Process"
4018 msgstr "プロセスの表示(&G)"
4022 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
4029 msgid "&End Process"
4030 msgstr "プロセスの終了(&E)"
4033 msgid "End Process &Tree"
4034 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
4036 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
4041 msgid "Set &Priority"
4049 msgid "&AboveNormal"
4053 msgid "&BelowNormal"
4057 msgid "Set &Affinity..."
4058 msgstr "関係の設定(&A)..."
4061 msgid "Edit Debug &Channels..."
4062 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
4064 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
4065 msgid "Task Manager"
4069 msgid "Create New Task"
4073 msgid "Runs a new program"
4074 msgstr "新しいプログラムを実行します。"
4077 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
4079 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
4083 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
4084 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます。"
4087 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
4088 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します。"
4091 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
4092 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します。"
4095 msgid "Displays tasks by using large icons"
4096 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します。"
4099 msgid "Displays tasks by using small icons"
4100 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します。"
4103 msgid "Displays information about each task"
4104 msgstr "各タスクの情報を表示します。"
4107 msgid "Updates the display twice per second"
4108 msgstr "毎秒 2回表示を更新します。"
4111 msgid "Updates the display every two seconds"
4112 msgstr "2秒に 1回表示を更新します。"
4115 msgid "Updates the display every four seconds"
4116 msgstr "4秒に 1回表示を更新します。"
4119 msgid "Does not automatically update"
4120 msgstr "表示を自動的に更新しません。"
4123 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
4124 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します。"
4127 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
4128 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します。"
4131 msgid "Minimizes the windows"
4132 msgstr "ウィンドウを最小化します。"
4135 msgid "Maximizes the windows"
4136 msgstr "ウィンドウを画面いっぱいに拡大します。"
4139 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
4140 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します。"
4143 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
4144 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません。"
4147 msgid "Displays Task Manager help topics"
4148 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します。"
4151 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
4152 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します。"
4155 msgid "Exits the Task Manager application"
4156 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します。"
4159 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
4161 "16 ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します。"
4164 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
4165 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します。"
4168 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
4169 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します。"
4172 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
4173 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します。"
4176 msgid "Each CPU has its own history graph"
4177 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します。"
4180 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
4181 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます。"
4184 msgid "Tells the selected tasks to close"
4188 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
4189 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します。"
4192 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
4193 msgstr "最小化状態から タスク マネージャ を復元します。"
4196 msgid "Removes the process from the system"
4197 msgstr "選択したプロセスを終了します。"
4200 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
4202 "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します。"
4205 msgid "Attaches the debugger to this process"
4206 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
4209 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
4210 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します。"
4213 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
4214 msgstr "プロセスの優先クラスを リアルタイム に設定します。"
4217 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
4218 msgstr "プロセスの優先クラスを 高 に設定します。"
4221 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
4222 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以上 に設定します。"
4225 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
4226 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常 に設定します。"
4229 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
4230 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以下 に設定します。"
4233 msgid "Sets process to the LOW priority class"
4234 msgstr "プロセスの優先クラスを 低 に設定します。"
4237 msgid "Controls Debug Channels"
4238 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします。"
4241 msgid "Applications"
4253 msgid "CPU Usage: %3d%%"
4254 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
4257 msgid "Processes: %d"
4261 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
4262 msgstr "メモリ使用量: %dK / %dK"
4289 msgid "Peak Mem Usage"
4297 msgid "USER Objects"
4298 msgstr "USER オブジェクト"
4305 msgid "I/O Read Bytes"
4306 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
4318 msgstr "ページ フォルト デルタ"
4353 msgid "I/O Write Bytes"
4354 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
4361 msgid "I/O Other Bytes"
4362 msgstr "I/O その他のバイト数"
4365 msgid "Task Manager Warning"
4366 msgstr "タスク マネージャによる警告"
4370 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
4371 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
4372 "sure you want to change the priority class?"
4374 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
4375 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
4379 msgid "Unable to Change Priority"
4380 msgstr "優先度を変更できません"
4384 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
4385 "results including loss of data and system instability. The\n"
4386 "process will not be given the chance to save its state or\n"
4387 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
4388 "terminate the process?"
4390 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
4391 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
4392 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
4396 msgid "Unable to Terminate Process"
4397 msgstr "プロセスを終了できません"
4401 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
4402 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
4404 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
4405 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
4408 msgid "Unable to Debug Process"
4409 msgstr "プロセスをデバッグできません"
4412 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
4413 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります。"
4416 msgid "Invalid Option"
4420 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
4421 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした。"
4424 msgid "System Idle Process"
4425 msgstr "システム アイドル プロセス"
4428 msgid "Not Responding"
4444 msgid "Debug Channels"
4463 #: uninstaller.rc:26
4464 msgid "Wine Application Uninstaller"
4465 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
4467 #: uninstaller.rc:27
4469 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
4471 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
4473 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
4475 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
4482 msgid "&Scale to Window"
4483 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
4502 msgid "Regular Metafile Viewer"
4503 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
4505 #: wineconsole.rc:26
4507 msgid "Set &Defaults"
4510 #: wineconsole.rc:28
4514 #: wineconsole.rc:31
4519 #: wineconsole.rc:32
4524 #: wineconsole.rc:33
4529 #: wineconsole.rc:36
4530 msgid "Setup - Default settings"
4533 #: wineconsole.rc:37
4534 msgid "Setup - Current settings"
4537 #: wineconsole.rc:38
4539 msgid "Configuration error"
4540 msgstr "Operation Ceased"
4542 #: wineconsole.rc:39
4543 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
4546 #: wineconsole.rc:34
4547 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
4550 #: wineconsole.rc:35
4551 msgid "This is a test"
4554 #: wineconsole.rc:41
4555 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
4558 #: wineconsole.rc:42
4559 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
4562 #: wineconsole.rc:43
4563 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
4566 #: wineconsole.rc:44
4567 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
4570 #: wineconsole.rc:45
4572 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
4573 "The command is invalid.\n"
4576 #: wineconsole.rc:48
4580 " wineconsole [options] <command>\n"
4585 #: wineconsole.rc:49
4587 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
4589 " try to setup the current terminal as a Wine "
4593 #: wineconsole.rc:51
4594 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
4597 #: wineconsole.rc:52
4601 " wineconsole cmd\n"
4602 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
4607 msgid "Wine program crash"
4611 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
4615 msgid "(unidentified)"
4619 msgid "&Open\tEnter"
4620 msgstr "開く(&O)\tEnter"
4623 msgid "&In Clipboard...\tF9"
4624 msgstr "&In Clipboard...\tF9"
4628 msgstr "名前の変更(&N)..."
4631 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
4632 msgstr "プロパティ(&I)...\tAlt+Enter"
4635 msgid "C&ompress..."
4639 msgid "Dec&ompress..."
4651 msgid "Associate..."
4655 msgid "Cr&eate Directory..."
4656 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
4663 msgid "&Select Files..."
4664 msgstr "ファイルを選択(&S)..."
4666 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
4667 msgid "E&xit\tAlt+X"
4668 msgstr "終了(&X)\tAlt+X"
4675 msgid "&Copy Disk..."
4676 msgstr "ディスクをコピー(&C)..."
4679 msgid "&Label Disk..."
4680 msgstr "&Label Disk..."
4683 msgid "&Format Disk..."
4684 msgstr "ディスクをフォーマット(&F)..."
4687 msgid "Connect &Network Drive"
4688 msgstr "ネットワークドライブに接続(&N)"
4691 msgid "&Disconnect Network Drive"
4692 msgstr "ネットワークドライブを切断(&D)"
4696 msgstr "Share as..."
4699 msgid "&Remove Share..."
4700 msgstr "&Remove Share..."
4703 msgid "&Select Drive..."
4704 msgstr "ドライブを選択(&S)..."
4707 msgid "Di&rectories"
4711 msgid "&Next Level\t+"
4712 msgstr "&Next Level\t+"
4715 msgid "Expand &Tree\t*"
4716 msgstr "ツリーを展開(&T)\t*"
4719 msgid "Expand &all\tStrg+*"
4720 msgstr "すべてを展開(&A)\tStrg+*"
4723 msgid "Collapse &Tree\t-"
4724 msgstr "ツリーを折り畳む(&T)\t-"
4727 msgid "&Mark Children"
4728 msgstr "&Mark Children"
4731 msgid "T&ree and Directory"
4732 msgstr "ツリーとディレクトリ(&R)"
4739 msgid "Directory &Only"
4740 msgstr "ディレクトリのみ(&O)"
4751 msgid "&All File Details"
4752 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
4755 msgid "&Partial Details..."
4756 msgstr "部分詳細(&P)..."
4759 msgid "&Sort by Name"
4760 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
4763 msgid "Sort &by Type"
4764 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
4767 msgid "Sort by Si&ze"
4768 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
4771 msgid "Sort by &Date"
4772 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
4775 msgid "Filter by &..."
4776 msgstr "Filter by &..."
4779 msgid "&Confirmation..."
4783 msgid "Customize Tool&bar..."
4784 msgstr "ツールバーをカスタマイズ(&B)..."
4786 #: winefile.rc:100 wordpad.rc:68
4796 msgstr "ステータスバー(&S)"
4799 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
4800 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
4812 msgstr "&Logging..."
4824 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
4827 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
4828 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
4831 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
4832 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
4835 msgid "Arrange Automatically"
4836 msgstr "Arrange Automatically"
4839 msgid "Arrange &Symbols"
4840 msgstr "Arrange &Symbols"
4843 msgid "&Refresh\tF5"
4847 msgid "&Help Topics\tF1"
4848 msgstr "ヘルプ トピック(&H)\tF1"
4851 msgid "Help &Search...\tF1"
4852 msgstr "ヘルプの検索(&S)...\tF1"
4855 msgid "&Using Help\tF1"
4856 msgstr "ヘルプを使う(&U)\tF1"
4859 msgid "&About Winefile..."
4860 msgstr "Winefile について(&A)..."
4863 msgid "Applying font settings"
4864 msgstr "Applying font settings"
4867 msgid "Error while selecting new font."
4868 msgstr "Error while selecting new font."
4871 msgid "Wine File Manager"
4872 msgstr "Wine ファイルマネージャ"
4899 msgid "Not yet implemented"
4928 msgstr "Index/Inode"
4943 msgid "%s of %s free"
4944 msgstr "%s of %s free"
4948 msgstr "スタート(&N)\tF2"
4951 msgid "&Mark Question"
4952 msgstr "?マークを使用(&M)"
4975 msgid "&Fastest Times..."
4980 msgstr "WineMine について(&A)"
4991 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
4992 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
4995 msgid "Printer &setup..."
4996 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
5003 msgid "&Annotate..."
5004 msgstr "コメント(&A)..."
5014 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
5015 msgid "Help always visible"
5016 msgstr "Help always visible"
5018 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
5022 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
5024 msgstr "Non visible"
5030 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
5034 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
5038 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
5042 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
5046 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
5047 msgid "Use system colors"
5048 msgstr "システム カラーを使う"
5051 msgid "Help &on help"
5052 msgstr "ヘルプについてのヘルプ(&O)"
5055 msgid "Always on &top"
5056 msgstr "常に手前に表示(&T)"
5059 msgid "&About Wine Help"
5063 msgid "Annotation..."
5079 msgid "Error while reading the help file `%s'"
5080 msgstr "ヘルプファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
5091 msgid "Help files (*.hlp)"
5092 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
5095 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
5096 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
5099 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
5100 msgstr "リッチエディット実装が見つかりません... 終了します"
5103 msgid "Help topics: "
5107 msgid "&New...\tCtrl+N"
5108 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
5111 msgid "Print previe&w..."
5112 msgstr "印刷プレビュー(&W)..."
5115 msgid "Pag&e setup..."
5116 msgstr "ページ設定(&E)..."
5119 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
5120 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
5124 msgstr "クリア(&C)\tDEL"
5127 msgid "&Select all\tCtrl+A"
5128 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
5131 msgid "&Find...\tCtrl+F"
5132 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
5135 msgid "Find &next\tF3"
5136 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
5151 msgid "Selection &info"
5152 msgstr "Selection &info"
5155 msgid "Character &format"
5156 msgstr "Character &format"
5159 msgid "&Def. char format"
5160 msgstr "&Def. char format"
5163 msgid "Paragrap&h format"
5164 msgstr "Paragrap&h format"
5180 msgstr "ステータス バー(&S)"
5184 msgstr "オプション(&O)..."
5191 msgid "&Date and time..."
5192 msgstr "日付と時刻(&D)..."
5198 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
5199 msgid "&Bullet points"
5202 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
5203 msgid "&Paragraph..."
5215 msgid "&System\tCtrl+1"
5216 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
5219 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
5220 msgstr "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
5223 msgid "&About Wine Wordpad"
5224 msgstr "Wine Wordpadについて(&A)"
5295 msgid "All documents (*.*)"
5296 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
5299 msgid "Text documents (*.txt)"
5300 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
5303 msgid "Unicode text document (*.txt)"
5304 msgstr "Unicodeテキスト文書(*.txt)"
5307 msgid "Rich text format (*.rtf)"
5308 msgstr "リッチテキスト形式 (*.rtf)"
5311 msgid "Rich text document"
5315 msgid "Text document"
5319 msgid "Unicode text document"
5320 msgstr "Unicodeテキスト文書"
5323 msgid "Printer files (*.PRN)"
5324 msgstr "プリンタファイル (*.PRN)"
5351 msgid "Previous page"
5403 msgid "Save changes to '%s'?"
5404 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
5407 msgid "Finished searching the document."
5411 msgid "Failed to load the RichEdit library."
5412 msgstr "RichEditライブラリの読み込みに失敗。"
5416 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
5417 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
5419 "プレーンテキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
5423 msgid "Invalid number format"
5427 msgid "OLE storage documents are not supported"
5428 msgstr "OLEストレージ文書はサポートされていません。"
5431 msgid "Could not save the file."
5432 msgstr "ファイルを保存できません。"
5435 msgid "You do not have access to save the file."
5436 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
5439 msgid "Could not open the file."
5440 msgstr "ファイルを開けません。"
5443 msgid "You do not have access to open the file."
5444 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
5447 msgid "Printing not implemented"
5448 msgstr "プリントが実装されていません。"
5451 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
5452 msgstr "32以上なタブを追加できません。"
5455 msgid "Starting Wordpad failed"
5456 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
5459 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
5460 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
5463 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
5464 msgstr "無効なパラメータ '%s' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
5467 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
5468 msgstr "コピーを開始するには <enter> を押してください\n"
5471 msgid "%d file(s) would be copied\n"
5472 msgstr "%d ファイルがコピーされる見込みです。\n"
5475 msgid "%d file(s) copied\n"
5476 msgstr "%d ファイルをコピーしました\n"
5480 "Is '%s' a filename or directory\n"
5482 "(F - File, D - Directory)\n"
5484 "送り先の '%s' はファイル名ですか、\n"
5486 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
5489 msgid "%s? (Yes|No)\n"
5490 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
5493 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
5494 msgstr "%s を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
5497 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
5498 msgstr "'%s' から '%s' へのコピーは失敗しました。戻り値 %d\n"
5501 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
5502 msgstr "'%s' の読み込み中に失敗しました\n"
5510 msgctxt "Directory key"
5516 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
5519 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
5520 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
5524 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
5526 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
5527 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
5528 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
5529 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
5530 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
5531 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
5532 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
5533 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
5534 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
5535 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
5536 "[/N] Copy using short names\n"
5537 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
5538 "[/R] Overwrite any read only files\n"
5539 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
5540 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
5541 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
5542 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
5543 "\tarchive attribute\n"
5544 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
5545 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
5549 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします\n"
5552 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
5553 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
5557 "[/I] 送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
5559 "[/S] ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
5560 "[/E] 空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
5561 "[/Q] コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
5562 "[/F] コピー中にフルパスで送り元と送り先の名前を表示します。\n"
5563 "[/L] 操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
5564 "[/W] コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
5565 "[/T] 空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
5566 "[/Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
5567 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
5568 "[/P] 各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
5569 "[/N] 短いファイル名を利用してコピーします。\n"
5570 "[/U] 送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
5571 "[/R] 読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
5572 "[/H] 隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
5573 "[/C] コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
5574 "[/A] アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
5575 "[/M] アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
5577 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
5578 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
5579 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"