1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@gmail.com>, 2011.
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-01-07 18:22+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
11 "Language: Lithuanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
19 msgstr "Atsisakoma..."
22 msgid "Authority Key Identifier"
23 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
26 msgid "Key Attributes"
27 msgstr "Rakto atributai"
30 msgid "Key Usage Restriction"
31 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
34 msgid "Subject Alternative Name"
35 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
38 msgid "Issuer Alternative Name"
39 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
42 msgid "Basic Constraints"
43 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
47 msgstr "Rakto naudojimas"
50 msgid "Certificate Policies"
51 msgstr "Liudijimo politika"
54 msgid "Subject Key Identifier"
55 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
58 msgid "CRL Reason Code"
59 msgstr "ALS priežasties kodas"
62 msgid "CRL Distribution Points"
63 msgstr "ALS platinimo vietos"
66 msgid "Enhanced Key Usage"
67 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
70 msgid "Authority Information Access"
71 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
74 msgid "Certificate Extensions"
75 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
78 msgid "Next Update Location"
79 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
82 msgid "Yes or No Trust"
83 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
87 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
90 msgid "Unstructured Name"
91 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
95 msgstr "Turinio tipas"
98 msgid "Message Digest"
99 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
103 msgstr "Pasirašymo laikas"
107 msgstr "Paliudijantis parašas"
110 msgid "Challenge Password"
111 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
114 msgid "Unstructured Address"
115 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
118 msgid "SMIME Capabilities"
119 msgstr "SMIME gebėjimai"
122 msgid "Prefer Signed Data"
123 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
125 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
127 msgstr "Sertifikavimo Veiklos Nuostatos (CPS)"
129 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
131 msgstr "Naudotojo pastaba"
134 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
135 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
138 msgid "Certification Authority Issuer"
139 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
142 msgid "Certification Template Name"
143 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
146 msgid "Certificate Type"
147 msgstr "Liudijimo tipas"
150 msgid "Certificate Manifold"
151 msgstr "Liudijimo kopija"
154 msgid "Netscape Cert Type"
155 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
158 msgid "Netscape Base URL"
159 msgstr "Netscape bazės URL"
162 msgid "Netscape Revocation URL"
163 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
166 msgid "Netscape CA Revocation URL"
167 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
170 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
171 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
174 msgid "Netscape CA Policy URL"
175 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
178 msgid "Netscape SSL ServerName"
179 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
182 msgid "Netscape Comment"
183 msgstr "Netscape komentaras"
186 msgid "SpcSpAgencyInfo"
187 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
190 msgid "SpcFinancialCriteria"
191 msgstr "SpcFinancialCriteria"
194 msgid "SpcMinimalCriteria"
195 msgstr "SpcMinimalCriteria"
198 msgid "Country/Region"
199 msgstr "Valstybė/regionas"
206 msgid "Organizational Unit"
207 msgstr "Įstaigos padalinys"
211 msgstr "Vardas, pavardė"
218 msgid "State or Province"
219 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
238 msgid "Domain Component"
239 msgstr "Srities komponentas"
242 msgid "Street Address"
246 msgid "Serial Number"
254 msgid "Cross CA Version"
255 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
258 msgid "Serialized Signature Serial Number"
259 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
262 msgid "Principal Name"
263 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
266 msgid "Windows Product Update"
267 msgstr "Windows produktų naujinimas"
270 msgid "Enrollment Name Value Pair"
271 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
278 msgid "Enrollment CSP"
279 msgstr "Registravimo CSP"
286 msgid "Delta CRL Indicator"
287 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
290 msgid "Issuing Distribution Point"
291 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
295 msgstr "Naujausias ALS"
298 msgid "Name Constraints"
299 msgstr "Vardo ribojimai"
302 msgid "Policy Mappings"
303 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
306 msgid "Policy Constraints"
307 msgstr "Politikos ribojimai"
310 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
311 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
314 msgid "Application Policies"
315 msgstr "Programos politika"
318 msgid "Application Policy Mappings"
319 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
322 msgid "Application Policy Constraints"
323 msgstr "Programos politikos ribojimai"
327 msgstr "CMC duomenys"
331 msgstr "CMC atsakymas"
334 msgid "Unsigned CMC Request"
335 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
338 msgid "CMC Status Info"
339 msgstr "CMC būsenos informacija"
342 msgid "CMC Extensions"
343 msgstr "CMC plėtiniai"
346 msgid "CMC Attributes"
347 msgstr "CMC atributai"
351 msgstr "PKCS 7 duomenys"
354 msgid "PKCS 7 Signed"
355 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
358 msgid "PKCS 7 Enveloped"
362 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
363 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
366 msgid "PKCS 7 Digested"
367 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
370 msgid "PKCS 7 Encrypted"
371 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
374 msgid "Previous CA Certificate Hash"
375 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
378 msgid "Virtual Base CRL Number"
379 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
382 msgid "Next CRL Publish"
383 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
386 msgid "CA Encryption Certificate"
387 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
390 msgid "Key Recovery Agent"
391 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
394 msgid "Certificate Template Information"
395 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
398 msgid "Enterprise Root OID"
399 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
403 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
406 msgid "Encrypted Private Key"
407 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
410 msgid "Published CRL Locations"
411 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
414 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
415 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
418 msgid "Transaction Id"
419 msgstr "Operacijos identifikatorius"
423 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
426 msgid "Recipient Nonce"
427 msgstr "Gavėjas tam kartui"
431 msgstr "Registracijos informacija"
434 msgid "Get Certificate"
435 msgstr "Gauti liudijimą"
442 msgid "Revoke Request"
443 msgstr "Atšaukti užklausą"
446 msgid "Query Pending"
447 msgstr "Laukia užklausa"
450 msgid "Certificate Trust List"
451 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
454 msgid "Archived Key Certificate Hash"
455 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
458 msgid "Private Key Usage Period"
459 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
462 msgid "Client Information"
463 msgstr "Kliento informacija"
466 msgid "Server Authentication"
467 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
470 msgid "Client Authentication"
471 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
475 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
479 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
482 msgid "Time Stamping"
483 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
486 msgid "Microsoft Trust List Signing"
487 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
490 msgid "Microsoft Time Stamping"
491 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
494 msgid "IP security end system"
495 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
498 msgid "IP security tunnel termination"
499 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
502 msgid "IP security user"
503 msgstr "IP saugumo naudotojas"
506 msgid "Encrypting File System"
507 msgstr "Failų šifravimo sistema"
510 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
511 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
514 msgid "Windows System Component Verification"
515 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
518 msgid "OEM Windows System Component Verification"
519 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
522 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
523 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
526 msgid "Key Pack Licenses"
527 msgstr "Kodų pako licencijos"
530 msgid "License Server Verification"
531 msgstr "Licencijų serverio patikra"
534 msgid "Smart Card Logon"
535 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
538 msgid "Digital Rights"
539 msgstr "Skaitmeninės teisės"
542 msgid "Qualified Subordination"
543 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
547 msgstr "Rakto atkūrimas"
550 msgid "Document Signing"
551 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
554 msgid "IP security IKE intermediate"
555 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
558 msgid "File Recovery"
559 msgstr "Failo atkūrimas"
562 msgid "Root List Signer"
563 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
566 msgid "All application policies"
567 msgstr "Visos programų politikos"
570 msgid "Directory Service Email Replication"
571 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
574 msgid "Certificate Request Agent"
575 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
578 msgid "Lifetime Signing"
579 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
582 msgid "All issuance policies"
583 msgstr "Visos išdavimo politikos"
586 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
587 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
594 msgid "Intermediate Certification Authorities"
595 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
602 msgid "Trusted Publishers"
603 msgstr "Patikimi publikuotojai"
606 msgid "Untrusted Certificates"
607 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
611 msgstr "Rakto identifikatorius="
614 msgid "Certificate Issuer"
615 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
618 msgid "Certificate Serial Number="
619 msgstr "Liudijimo numeris="
623 msgstr "Kitas vardas="
626 msgid "Email Address="
627 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
634 msgid "Directory Address"
635 msgstr "Katalogo adresas"
650 msgid "Registered ID="
651 msgstr "Registracijos identifikatorius="
654 msgid "Unknown Key Usage"
655 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
658 msgid "Subject Type="
659 msgstr "Subjekto tipas="
667 msgstr "Esybės pabaiga"
670 msgid "Path Length Constraint="
671 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
673 #: crypt32.rc:198 progman.rc:83
678 msgid "Information Not Available"
679 msgstr "Informacija neprieinama"
682 msgid "Authority Info Access"
683 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
686 msgid "Access Method="
687 msgstr "Prieigos metodas="
695 msgstr "LĮ išdavėjai"
698 msgid "Unknown Access Method"
699 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
702 msgid "Alternative Name"
703 msgstr "Alternatyvus vardas"
706 msgid "CRL Distribution Point"
707 msgstr "ALS platinimo vieta"
710 msgid "Distribution Point Name"
711 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
723 msgstr "ALS priežastis="
727 msgstr "ALS išdavėjas"
730 msgid "Key Compromise"
731 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
734 msgid "CA Compromise"
735 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
738 msgid "Affiliation Changed"
739 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
746 msgid "Operation Ceased"
747 msgstr "Operacijos nutraukimas"
750 msgid "Certificate Hold"
751 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
754 msgid "Financial Information="
755 msgstr "Finansinė informacija="
762 msgid "Not Available"
766 msgid "Meets Criteria="
767 msgstr "Atitinka kriterijus="
769 #: crypt32.rc:222 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
773 #: crypt32.rc:223 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
778 msgid "Digital Signature"
779 msgstr "Skaitmeninis parašas"
782 msgid "Non-Repudiation"
783 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
786 msgid "Key Encipherment"
787 msgstr "Rakto užšifravimas"
790 msgid "Data Encipherment"
791 msgstr "Duomenų užšifravimas"
794 msgid "Key Agreement"
795 msgstr "Rakto susitarimas"
798 msgid "Certificate Signing"
799 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
802 msgid "Off-line CRL Signing"
803 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
807 msgstr "ALS pasirašymas"
810 msgid "Encipher Only"
811 msgstr "Tik užšifravimas"
814 msgid "Decipher Only"
815 msgstr "Tik dešifravimas"
818 msgid "SSL Client Authentication"
819 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
822 msgid "SSL Server Authentication"
823 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
846 msgid "Certificate Policy"
847 msgstr "Liudijimo politika"
850 msgid "Policy Identifier: "
851 msgstr "Politiko identifikatorius:"
854 msgid "Policy Qualifier Info"
855 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
858 msgid "Policy Qualifier Id="
859 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
863 msgstr "Kvalifikatorius"
866 msgid "Notice Reference"
867 msgstr "Pranešimo nuoroda"
870 msgid "Organization="
874 msgid "Notice Number="
875 msgstr "Pranešimo numeris="
879 msgstr "Pranešimo tekstas="
882 msgid "Default DirectSound"
883 msgstr "Numatytasis DirectSound"
886 msgid "DirectSound: %s"
887 msgstr "DirectSound: %s"
890 msgid "Default WaveOut Device"
891 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
894 msgid "Default MidiOut Device"
895 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
897 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
905 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
921 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194
939 msgstr "Sinchronizuoti"
941 #: hhctrl.rc:42 wordpad.rc:162
945 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
958 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
959 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
962 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
963 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
966 msgid "IDTB_CONTENTS"
967 msgstr "IDTB_CONTENTS"
979 msgstr "IDTB_HISTORY"
982 msgid "IDTB_FAVORITES"
983 msgstr "IDTB_FAVORITES"
987 msgstr "Nukreipimas1"
991 msgstr "Nukreipimas2"
999 msgstr "Keisti mastelį"
1002 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1003 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1006 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1007 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1009 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1010 msgid "Cinepak Video codec"
1011 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
1014 msgid "Error converting object to primitive type"
1015 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
1018 msgid "Invalid procedure call or argument"
1019 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
1022 msgid "Subscript out of range"
1023 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
1026 msgid "Automation server can't create object"
1027 msgstr "Automatizacijos serveriui nepavyko sukurti objekto"
1030 msgid "Object doesn't support this property or method"
1031 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
1034 msgid "Object doesn't support this action"
1035 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
1038 msgid "Argument not optional"
1039 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
1042 msgid "Syntax error"
1043 msgstr "Sintaksės klaida"
1046 msgid "Expected ';'"
1047 msgstr "Tikėtasi „;“"
1050 msgid "Expected '('"
1051 msgstr "Tikėtasi „(“"
1054 msgid "Expected ')'"
1055 msgstr "Tikėtasi „)“"
1058 msgid "Unterminated string constant"
1059 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
1062 msgid "Conditional compilation is turned off"
1063 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
1066 msgid "Number expected"
1067 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
1070 msgid "Function expected"
1071 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
1074 msgid "'[object]' is not a date object"
1075 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
1078 msgid "Object expected"
1079 msgstr "Tikėtasi objekto"
1082 msgid "Illegal assignment"
1083 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
1086 msgid "'|' is undefined"
1087 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
1090 msgid "Boolean object expected"
1091 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
1094 msgid "VBArray object expected"
1095 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
1098 msgid "JScript object expected"
1099 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
1102 msgid "Syntax error in regular expression"
1103 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
1106 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1107 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
1110 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1111 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
1114 msgid "Array object expected"
1115 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
1119 msgstr "Vietinis prievadas"
1122 msgid "Local Monitor"
1123 msgstr "Vietinis monitorius"
1126 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1127 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
1131 msgstr "Laiškų siuntimas"
1135 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
1136 "file path and try again."
1138 "Nepavyko atverti nurodyto diegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
1139 "mėginkite dar kartą."
1142 msgid "path %s not found"
1143 msgstr "kelias %s nerastas"
1146 msgid "insert disk %s"
1147 msgstr "įdėkite diską %s"
1151 "Windows Installer %s\n"
1154 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1156 "Install a product:\n"
1157 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1158 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1159 "\t/a package [property]\n"
1160 "Repair an installation:\n"
1161 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1162 "Uninstall a product:\n"
1163 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1164 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1165 "Advertise a product:\n"
1166 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1168 "\t/p patchpackage [property]\n"
1169 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1170 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1171 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1172 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1173 "Register MSI Service:\n"
1175 "Unregister MSI Service:\n"
1177 "Display this help:\n"
1181 "Windows diegimo programa %s\n"
1184 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
1186 "Įdiegti produktą:\n"
1187 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
1188 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
1189 "\t/a paketas [savybė]\n"
1190 "Taisyti įdiegimą:\n"
1191 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
1192 "Pašalinti produktą:\n"
1193 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
1194 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
1195 "Skelbti produktą:\n"
1196 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
1197 "Pritaikyti pataisą:\n"
1198 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
1199 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
1200 "Žurnalo ir sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms komandoms:\n"
1201 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
1202 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1203 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
1205 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
1207 "Parodyti šią pagalbą:\n"
1212 msgid "enter which folder contains %s"
1213 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
1216 msgid "install source for feature missing"
1217 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
1220 msgid "network drive for feature missing"
1221 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
1224 msgid "feature from:"
1225 msgstr "komponentas iš:"
1228 msgid "choose which folder contains %s"
1229 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
1233 msgstr "WINE-MS-RLE"
1236 msgid "Wine MS-RLE video codec"
1237 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
1241 "Wine MS-RLE video codec\n"
1242 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
1244 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
1245 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
1252 msgid "Wine Video 1 video codec"
1253 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
1271 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
1275 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1277 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1280 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
1289 msgid "&Save Background As..."
1290 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
1293 msgid "Set As Back&ground"
1294 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
1297 msgid "&Copy Background"
1298 msgstr "Kopijuoti &foną"
1301 msgid "Set as &Desktop Item"
1302 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
1304 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
1306 msgstr "Pažymėti &viską"
1308 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
1309 #: shdoclc.rc:189 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
1314 msgid "Create Shor&tcut"
1315 msgstr "Sukurti &šaukinį"
1318 msgid "Add to &Favorites"
1319 msgstr "Pridėti į adr&esyną"
1322 msgid "&View Source"
1323 msgstr "Pirminis &tekstas"
1331 msgstr "&Spausdinti"
1335 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
1337 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
1341 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1343 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1350 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
1352 msgstr "&Atverti saitą"
1354 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
1355 msgid "Open Link in &New Window"
1356 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
1358 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
1359 msgid "Save Target &As..."
1360 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
1362 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
1363 msgid "&Print Target"
1364 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
1366 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
1367 msgid "S&how Picture"
1368 msgstr "Rod&yti paveikslą"
1370 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
1371 msgid "&Save Picture As..."
1372 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
1375 msgid "&E-mail Picture..."
1376 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
1379 msgid "Pr&int Picture..."
1380 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
1383 msgid "&Go to My Pictures"
1384 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
1386 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
1387 msgid "Set as Back&ground"
1388 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
1390 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
1391 msgid "Set as &Desktop Item..."
1392 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
1394 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
1399 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
1400 #: shdoclc.rc:187 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
1404 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
1405 msgid "Copy Shor&tcut"
1406 msgstr "Kopi&juoti adresą"
1408 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
1409 msgid "Add to &Favorites..."
1410 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
1412 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
1453 msgid "&Cell Properties"
1454 msgstr "Lan&gelio savybės"
1457 msgid "&Table Properties"
1458 msgstr "&Lentelės savybės"
1461 msgid "1DSite Select"
1462 msgstr "1DPuslapio žymėjimas"
1468 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
1470 msgstr "&Spausdinti"
1476 #: shdoclc.rc:128 view.rc:30 winhlp32.rc:29
1481 msgid "Open in &New Window"
1482 msgstr "Atverti &naujame lange"
1489 msgid "Context Unknown"
1490 msgstr "Nežinomas kontekstas"
1493 msgid "DYNSRC Image"
1494 msgstr "DYNSRC paveikslas"
1497 msgid "&Save Video As..."
1498 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
1500 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
1506 msgstr "ART paveikslas"
1518 msgstr "Sekti gaires"
1521 msgid "Resource Failures"
1522 msgstr "Išteklių klaidos"
1525 msgid "Dump Tracking Info"
1526 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
1530 msgstr "Derinimo pertraukimas"
1534 msgstr "Derinimo rodinys"
1538 msgstr "Parodyti medį"
1542 msgstr "Parodyti eilutes"
1545 msgid "Dump DisplayTree"
1546 msgstr "Parodyti rodymo medį"
1549 msgid "Dump FormatCaches"
1550 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
1553 msgid "Dump LayoutRects"
1554 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
1557 msgid "Memory Monitor"
1558 msgstr "Atminties monitorius"
1561 msgid "Performance Meters"
1562 msgstr "Našumo skaitikliai"
1566 msgstr "Išsaugoti HTML"
1569 msgid "&Browse View"
1570 msgstr "&Naršyti rodinį"
1574 msgstr "&Redaguoti rodinį"
1577 msgid "Vertical Scrollbar"
1578 msgstr "Stačioji slankjuostė"
1580 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
1582 msgstr "Slinkti čia"
1594 msgstr "Ankstesnis lapas"
1598 msgstr "Tolesnis lapas"
1602 msgstr "Slinkti aukštyn"
1606 msgstr "Slinkti žemyn"
1609 msgid "Horizontal Scrollbar"
1610 msgstr "Gulsčioji slankjuostė"
1614 msgstr "Kairysis kraštas"
1618 msgstr "Dešinysis kraštas"
1622 msgstr "Kairysis lapas"
1626 msgstr "Dešinysis lapas"
1630 msgstr "Slinkti kairėn"
1633 msgid "Scroll Right"
1634 msgstr "Slinkti dešinėn"
1637 msgid "Wine Internet Explorer"
1638 msgstr "Wine interneto naršyklė"
1642 msgstr "&w&bPuslapis &p"
1649 msgid "The specified command was carried out."
1650 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
1653 msgid "Undefined external error."
1654 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
1657 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
1659 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
1663 msgid "The driver was not enabled."
1664 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
1668 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
1671 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
1675 msgid "The specified device handle is invalid."
1676 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
1679 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
1680 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!\n"
1684 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
1685 "increase available memory, and then try again."
1687 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
1688 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
1692 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
1693 "which functions and messages the driver supports."
1695 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
1696 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
1699 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
1700 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
1703 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
1704 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
1707 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
1708 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
1712 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
1713 "Capabilities function to determine the supported formats"
1715 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
1716 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti"
1718 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
1720 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
1721 "device, or wait until the data is finished playing."
1723 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
1724 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
1728 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
1729 "header, and then try again."
1731 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
1732 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
1736 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
1737 "and then try again."
1739 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
1740 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
1744 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
1745 "header, and then try again."
1747 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
1748 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
1752 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
1753 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
1755 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
1756 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
1760 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
1761 "transmitted, and then try again."
1763 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
1768 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
1769 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
1771 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
1772 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
1776 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
1777 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
1779 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
1780 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
1783 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
1785 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
1786 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
1789 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
1790 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
1793 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
1794 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
1798 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
1799 "or contact the device manufacturer."
1801 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
1802 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
1805 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
1806 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
1810 "Not enough memory available for this task.\n"
1811 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
1814 "Trūksta atminties šiai užduočiai.\n"
1815 "Išeikite iš vienos ar daugiau programų laisvos atminties kiekiui padidinti "
1820 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
1823 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
1824 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
1828 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
1829 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
1832 msgid "No command was specified."
1833 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
1837 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
1838 "size of the buffer."
1840 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
1844 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
1847 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
1851 msgid "The specified integer is invalid for this command."
1852 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
1856 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
1857 "manufacturer about obtaining a new driver."
1859 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
1860 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
1864 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
1865 "manufacturer about obtaining a new driver."
1867 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
1868 "naujos tvarkyklės gavimo."
1871 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
1872 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
1875 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
1876 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
1880 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
1882 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
1886 msgid "The device driver is not ready."
1887 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
1890 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
1891 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
1895 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
1898 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
1902 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
1903 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
1907 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
1908 "separately to determine which devices caused the error"
1910 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
1911 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
1914 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
1915 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
1918 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
1919 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
1922 msgid "The specified parameters cannot be used together."
1923 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
1927 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
1928 "still connected to the network."
1930 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
1931 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
1935 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
1936 "device name is spelled correctly."
1938 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
1939 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
1943 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
1946 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
1951 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
1954 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
1955 "unikalų alternatyvų vardą."
1958 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
1959 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
1963 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
1964 "parameter with each 'open' command."
1966 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
1967 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
1971 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
1972 "Please supply one."
1974 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
1975 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
1979 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
1980 "documentation for valid formats."
1982 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
1983 "tinkamiems formatams rasti."
1987 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
1990 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
1994 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
1996 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
2000 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
2001 "may be corrupt, or not in the correct format."
2003 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
2004 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
2007 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
2008 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
2011 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
2012 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
2015 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
2017 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
2020 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
2022 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
2025 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
2026 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
2030 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
2031 "sequence, and then try again."
2033 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
2038 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
2039 "the device is closed, and then try again."
2041 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
2042 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
2046 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
2047 "characters, followed by a period and an extension."
2049 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
2050 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
2054 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
2055 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
2059 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
2060 "in Control Panel to install the device."
2062 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
2063 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
2067 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
2068 "restarting your computer."
2070 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
2071 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
2075 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
2076 "cannot change directories."
2078 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
2079 "pakeisti katalogų."
2083 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
2086 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
2090 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
2092 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
2096 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
2098 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
2103 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
2105 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
2110 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
2111 "until a wave device is free, and then try again."
2113 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
2114 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
2118 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
2119 "until the device is free, and then try again."
2121 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
2122 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
2126 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
2127 "Wait until a wave device is free, and then try again."
2129 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
2130 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
2134 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
2135 "until the device is free, and then try again."
2137 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
2138 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
2141 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
2142 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
2145 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
2146 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
2150 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
2151 "the Drivers option to install the wave device."
2153 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
2154 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
2158 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
2161 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
2165 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
2166 "the Drivers option to install the wave device."
2168 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
2169 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
2173 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
2176 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
2181 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
2182 "You can't use them together."
2184 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
2189 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
2192 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
2197 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
2198 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
2200 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
2201 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
2205 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2206 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
2209 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
2210 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
2211 "konfigūracijai redaguoti."
2214 msgid "An error occurred with the specified port."
2215 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
2219 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
2220 "these applications; then, try again."
2222 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
2223 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
2226 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
2227 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
2231 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
2232 "Control Panel to install a MIDI driver."
2234 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
2235 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
2238 msgid "There is no display window."
2239 msgstr "Nėra rodymo lango."
2242 msgid "Could not create or use window."
2243 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
2247 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
2248 "check your disk or network connection."
2250 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
2251 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
2255 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
2256 "are still connected to the network."
2258 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
2259 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
2266 msgid "Operations Error"
2267 msgstr "Operacijų klaida"
2270 msgid "Protocol Error"
2271 msgstr "Protokolo klaida"
2274 msgid "Time Limit Exceeded"
2275 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
2278 msgid "Size Limit Exceeded"
2279 msgstr "Viršyta dydžio riba"
2282 msgid "Compare False"
2286 msgid "Compare True"
2290 msgid "Authentication Method Not Supported"
2291 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
2294 msgid "Strong Authentication Required"
2295 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
2298 msgid "Referral (v2)"
2299 msgstr "Perdavimas (v2)"
2306 msgid "Administration Limit Exceeded"
2307 msgstr "Viršyta administravimo riba"
2310 msgid "Unavailable Critical Extension"
2311 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
2314 msgid "Confidentiality Required"
2315 msgstr "Reikalingas slaptumas"
2318 msgid "No Such Attribute"
2319 msgstr "Nėra tokio atributo"
2322 msgid "Undefined Type"
2323 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
2326 msgid "Inappropriate Matching"
2327 msgstr "Netinkamas atitikimas"
2330 msgid "Constraint Violation"
2331 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
2334 msgid "Attribute Or Value Exists"
2335 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
2338 msgid "Invalid Syntax"
2339 msgstr "Neteisinga sintaksė"
2342 msgid "No Such Object"
2343 msgstr "Nėra tokio objekto"
2346 msgid "Alias Problem"
2347 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
2350 msgid "Invalid DN Syntax"
2351 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
2355 msgstr "Objektas yra lapas"
2358 msgid "Alias Dereference Problem"
2359 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
2362 msgid "Inappropriate Authentication"
2363 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
2366 msgid "Invalid Credentials"
2367 msgstr "Neteisingi kredencialai"
2370 msgid "Insufficient Rights"
2371 msgstr "Nepakanka teisių"
2379 msgstr "Nepasiekiamas"
2382 msgid "Unwilling To Perform"
2383 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
2386 msgid "Loop Detected"
2387 msgstr "Aptiktas ciklas"
2390 msgid "Sort Control Missing"
2391 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
2394 msgid "Index range error"
2395 msgstr "Indekso rėžių klaida"
2398 msgid "Naming Violation"
2399 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
2402 msgid "Object Class Violation"
2403 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
2406 msgid "Not allowed on Non-leaf"
2407 msgstr "Leistina tik su lapu"
2410 msgid "Not allowed on RDN"
2411 msgstr "Neleistina su RDN"
2414 msgid "Already Exists"
2418 msgid "No Object Class Mods"
2419 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
2422 msgid "Results Too Large"
2423 msgstr "Rezultatai per dideli"
2426 msgid "Affects Multiple DSAs"
2427 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
2435 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
2439 msgstr "Vietinė klaida"
2442 msgid "Encoding Error"
2443 msgstr "Kodavimo klaida"
2446 msgid "Decoding Error"
2447 msgstr "Dekodavimo klaida"
2451 msgstr "Baigėsi laikas"
2454 msgid "Auth Unknown"
2455 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
2458 msgid "Filter Error"
2459 msgstr "Filtro klaida"
2462 msgid "User Cancelled"
2463 msgstr "Nutraukta naudotojo"
2466 msgid "Parameter Error"
2467 msgstr "Parametro klaida"
2471 msgstr "Trūksta atminties"
2474 msgid "Can't connect to the LDAP server"
2475 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
2478 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
2479 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
2482 msgid "Specified control was not found in message"
2483 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
2486 msgid "No result present in message"
2487 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
2490 msgid "More results returned"
2491 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
2494 msgid "Loop while handling referrals"
2495 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
2498 msgid "Referral hop limit exceeded"
2499 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
2503 msgstr "Ana&loginis"
2507 msgstr "Skai&tmeninis"
2509 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
2513 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2515 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2519 msgid "&Without Titlebar"
2520 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
2531 msgid "&Always on Top"
2532 msgstr "&Visada viršuje"
2536 msgstr "&Informacija"
2539 msgid "&About Clock..."
2540 msgstr "&Apie laikrodį..."
2547 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
2548 msgstr "ATTRIB parodo arba pakeičia DOS atributus.\n"
2552 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
2553 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
2554 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
2555 "called procedure.\n"
2557 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
2558 "called procedure are inherited by the caller.\n"
2560 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
2561 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
2562 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
2563 "kviečiamai procedūrai.\n"
2565 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
2566 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
2570 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
2571 "default directory.\n"
2573 "CD <direktorija> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
2574 "numatytą katalogą.\n"
2577 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
2578 msgstr "CHDIR <direktorija> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
2581 msgid "CLS clears the console screen.\n"
2582 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
2585 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
2586 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
2589 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
2590 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
2593 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
2594 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
2597 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
2598 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
2601 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
2602 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
2606 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
2608 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
2609 "on the terminal device before they are executed.\n"
2611 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
2612 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
2613 "preceding it with an @ sign.\n"
2615 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
2617 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
2618 "terminale prieš įvykdymą.\n"
2620 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
2621 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
2625 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
2626 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
2630 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
2632 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
2634 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
2635 "not exist in wine's cmd.\n"
2637 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
2640 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
2642 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
2643 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
2647 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
2650 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
2651 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
2652 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
2653 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
2654 "label terminates the batch file execution.\n"
2656 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
2658 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
2660 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
2661 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
2662 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
2663 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
2664 "komandų failo vykdymą.\n"
2666 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
2670 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
2671 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
2673 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
2674 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
2678 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
2680 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
2681 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
2682 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
2684 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
2685 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
2687 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
2689 "Sintaksė:\tIF [NOT] EXIST failas komanda\n"
2690 "IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
2691 "IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
2693 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
2694 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
2698 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
2700 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
2701 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
2702 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
2704 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
2706 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
2707 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
2708 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
2711 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
2712 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
2715 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
2716 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
2720 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
2722 "If the item being moved is a directory then all the files and "
2724 "below the item are moved as well.\n"
2726 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
2728 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
2730 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
2731 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
2733 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
2737 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
2739 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
2740 "from the registry). To change the setting follow the\n"
2741 "PATH command with the new value.\n"
2743 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
2744 "variable, for example:\n"
2745 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
2747 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
2749 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
2750 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
2751 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
2753 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
2755 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
2759 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
2760 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
2761 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
2762 "before it scrolls off the screen.\n"
2764 "PAUSE ekrane parodo pranešimą „Norėdami tęsti spauskite įvedimo klavišą“\n"
2765 "ir laukia kol naudotojas paspaus įvedimo klavišą. Ši komanda naudingiausia\n"
2766 "komandų failuose, kad leistų naudotojui perskaityti ankstesnės komandos\n"
2767 "rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
2771 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
2773 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
2774 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
2776 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
2778 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
2779 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
2780 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
2781 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
2783 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
2784 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
2785 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
2786 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
2788 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
2789 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
2791 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
2793 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
2794 "atsiranda eilutės pradžioje, kai CMD laukia įvedimo.\n"
2796 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
2798 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
2800 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g > ženklas\n"
2801 "$l < ženklas $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
2802 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v CMD versija\n"
2804 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
2805 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
2806 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
2807 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
2809 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
2810 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
2815 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
2816 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
2818 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
2819 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
2822 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
2823 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
2826 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
2827 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
2830 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
2831 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
2834 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
2835 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
2839 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
2841 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
2843 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
2845 "SET <variable>=<value>\n"
2847 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
2848 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
2849 "have embedded spaces.\n"
2851 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
2852 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
2853 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
2854 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
2856 "SET parodo ar pakeičia CMD aplinkos kintamuosius.\n"
2858 "SET be parametrų parodo visus dabartinius aplinkos kintamuosius.\n"
2860 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
2862 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
2864 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
2865 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
2867 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
2868 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
2869 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
2870 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
2874 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
2875 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
2876 "if called from the command line.\n"
2878 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
2879 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
2880 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
2883 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
2884 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
2887 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
2888 msgstr "Nustato CMD lango antraštę, sintaksė TITLE [tekstas].\n"
2892 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
2893 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
2895 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
2896 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
2900 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
2902 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
2903 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
2904 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
2906 "The verify flag has no function in Wine.\n"
2908 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
2909 "Galimos formos yra:\n"
2911 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą\n"
2912 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą\n"
2913 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
2915 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
2918 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
2919 msgstr "VER parodo dabar vykdomo CMD versiją.\n"
2922 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
2923 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
2927 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
2928 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
2930 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
2931 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
2935 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
2937 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
2940 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
2941 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
2945 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
2946 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
2947 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
2949 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
2950 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
2951 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
2955 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
2956 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
2958 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
2959 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
2963 "CMD built-in commands are:\n"
2964 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
2965 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
2966 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
2967 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
2968 "CLS\t\tClear the console screen\n"
2969 "COPY\t\tCopy file\n"
2970 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
2971 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
2972 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
2973 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
2974 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
2975 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
2976 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
2977 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
2978 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
2979 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
2980 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
2981 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
2982 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
2983 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
2984 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
2985 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
2986 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
2987 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
2988 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
2989 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
2990 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
2991 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
2993 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
2995 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
2996 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
2997 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
2998 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytą katalogą\n"
2999 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
3000 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
3001 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
3002 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
3003 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
3004 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų aibę\n"
3005 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
3006 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
3007 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
3008 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
3009 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
3010 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų aibę ar katalogų medį\n"
3011 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
3012 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
3013 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
3014 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
3015 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
3016 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
3017 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
3018 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
3019 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
3020 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
3021 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
3022 "VOL\t\tParodyti tomo vardą\n"
3023 "EXIT\t\tUžveria CMD\n"
3025 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
3029 msgid "Are you sure"
3032 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
3037 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
3043 msgid "File association missing for extension %s\n"
3044 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %s\n"
3047 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
3048 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%s“\n"
3051 msgid "Overwrite %s"
3052 msgstr "Perrašyti %s"
3059 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3060 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
3064 "Not Yet Implemented\n"
3067 "Dar nerealizuota\n"
3071 msgid "Argument missing\n"
3072 msgstr "Trūksta argumento\n"
3075 msgid "Syntax error\n"
3076 msgstr "Sintaksės klaida\n"
3079 msgid "%s : File Not Found\n"
3080 msgstr "%s: failas nerastas\n"
3083 msgid "No help available for %s\n"
3084 msgstr "Nėra informacijos apie %s\n"
3087 msgid "Target to GOTO not found\n"
3088 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
3091 msgid "Current Date is %s\n"
3092 msgstr "Dabartinė data yra %s\n"
3095 msgid "Current Time is %s\n"
3096 msgstr "Dabartinis laikas yra %s\n"
3099 msgid "Enter new date: "
3100 msgstr "Įveskite naują datą: "
3103 msgid "Enter new time: "
3104 msgstr "Įveskite naują laiką: "
3107 msgid "Environment variable %s not defined\n"
3108 msgstr "Aplinkos kintamasis %s neapibrėžtas\n"
3110 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
3111 msgid "Failed to open '%s'\n"
3112 msgstr "Nepavyko atverti „%s“\n"
3115 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
3116 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
3118 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
3125 msgstr "%s, šalinti"
3128 msgid "Echo is %s\n"
3129 msgstr "ECHO yra %s\n"
3132 msgid "Verify is %s\n"
3133 msgstr "VERIFY yra %s\n"
3136 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
3137 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
3140 msgid "Parameter error\n"
3141 msgstr "Parametro klaida\n"
3145 "Volume in drive %c is %s\n"
3146 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
3149 "Tomas diske %c yra %s\n"
3150 "Tomo serijos numeris yra %04x-%04x\n"
3154 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
3155 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, ENTER - bevardis)?"
3158 msgid "PATH not found\n"
3159 msgstr "KELIAS nerastas\n"
3162 msgid "Press Return key to continue: "
3163 msgstr "Norėdami tęsti spauskite įvedimo klavišą: "
3166 msgid "Wine Command Prompt"
3167 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
3182 msgid "The input line is too long.\n"
3183 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
3186 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3187 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3190 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
3192 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
3195 msgid "%s adapter %s\n"
3196 msgstr "%s adapteris %s\n"
3207 msgid "Connection-specific DNS suffix"
3208 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
3216 msgstr "Kompiuterio vardas"
3220 msgstr "Mazgo tipas"
3224 msgstr "Transliavimas"
3227 msgid "Peer-to-peer"
3228 msgstr "Lygiarangis"
3239 msgid "IP routing enabled"
3240 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
3247 msgid "Physical address"
3248 msgstr "Fizinis adresas"
3251 msgid "DHCP enabled"
3252 msgstr "DHCP įjungta"
3255 msgid "Default gateway"
3256 msgstr "Numatytasis šliuzas"
3260 "The syntax of this command is:\n"
3262 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3264 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
3266 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3269 msgid "Specify service name to start.\n"
3270 msgstr "Nurodykite paleidžiamos tarnybos vardą.\n"
3273 msgid "Specify service name to stop.\n"
3274 msgstr "Nurodykite stabdomos tarnybos vardą.\n"
3277 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
3278 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %s\n"
3281 msgid "Could not stop service %s\n"
3282 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %s\n"
3285 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
3286 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
3289 msgid "Could not get handle to service.\n"
3290 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
3293 msgid "The %s service is starting.\n"
3294 msgstr "Tarnyba %s yra paleidžiama.\n"
3297 msgid "The %s service was started successfully.\n"
3298 msgstr "Tarnyba %s sėkmingai paleista.\n"
3301 msgid "The %s service failed to start.\n"
3302 msgstr "Tarnyba %s nepasileido.\n"
3305 msgid "The %s service is stopping.\n"
3306 msgstr "Tarnyba %s yra stabdoma.\n"
3309 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
3310 msgstr "Tarnyba %s sėkmingai sustabdyta.\n"
3313 msgid "The %s service failed to stop.\n"
3314 msgstr "Tarnyba %s nesustojo.\n"
3318 "The syntax of this command is:\n"
3320 "NET HELP command\n"
3322 "NET command /HELP\n"
3324 " Commands available are:\n"
3325 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
3327 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
3329 "NET HELP komanda\n"
3331 "NET komanda /HELP\n"
3333 " Galimos komandos yra:\n"
3334 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
3337 msgid "There are no entries in the list.\n"
3338 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
3343 "Status Local Remote\n"
3344 "---------------------------------------------------------------\n"
3347 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
3348 "---------------------------------------------------------------\n"
3351 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
3352 msgstr "%s %S %S Atverti ištekliai: %lu\n"
3354 #: notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25
3355 #: winhlp32.rc:28 wordpad.rc:26
3360 msgid "&New\tCtrl+N"
3361 msgstr "&Naujas\tCtrl+N"
3363 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
3364 msgid "&Open...\tCtrl+O"
3365 msgstr "&Atverti...\tCtrl+O"
3367 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
3368 msgid "&Save\tCtrl+S"
3369 msgstr "&Išsaugoti\tCtrl+S"
3371 #: notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3373 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
3375 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
3376 msgid "&Print...\tCtrl+P"
3377 msgstr "S&pausdinti...\tCtrl+P"
3380 msgid "Page Se&tup..."
3381 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
3384 msgid "P&rinter Setup..."
3385 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
3387 #: notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
3391 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
3395 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
3396 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
3397 msgstr "&Atšaukti\tCtrl+Z"
3399 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
3400 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
3401 msgstr "&Iškirpti\tCtrl+X"
3403 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
3404 msgid "&Copy\tCtrl+C"
3405 msgstr "&Kopijuoti\tCtrl+C"
3407 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
3408 msgid "&Paste\tCtrl+V"
3409 msgstr "Į&dėti\tCtrl+V"
3411 #: notepad.rc:44 winefile.rc:30
3412 msgid "&Delete\tDel"
3413 msgstr "&Šalinti\tDel"
3416 msgid "Select &all\tCtrl+A"
3417 msgstr "&Pažymėti viską\tCtrl+A"
3420 msgid "&Time/Date\tF5"
3421 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
3424 msgid "&Wrap long lines"
3425 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
3428 msgid "&Search...\tCtrl+F"
3429 msgstr "&Ieškoti...\tCtrl+F"
3432 msgid "&Search next\tF3"
3433 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
3435 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
3436 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
3437 msgstr "Pa&keisti...\tCtrl+H"
3439 #: notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60
3444 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
3446 msgstr "&Paieška..."
3449 msgid "&Help on help"
3450 msgstr "Pa&galba apie žinyną"
3453 msgid "&About Notepad"
3454 msgstr "&Apie užrašinę"
3462 msgstr "Puslapis &p"
3468 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
3472 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
3476 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
3478 msgstr "Informacija"
3482 msgstr "Be pavadinimo"
3484 #: notepad.rc:78 progman.rc:84 winhlp32.rc:102
3485 msgid "All files (*.*)"
3486 msgstr "Visi failai (*.*)"
3489 msgid "Text files (*.txt)"
3490 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
3494 "File '%s' is too large for notepad.\n"
3495 "Please use a different editor."
3497 "Failas „%s“ yra per didelis užrašinei.\n"
3498 "Prašome naudoti kitą tekstų rengyklę."
3502 "You didn't enter any text.\n"
3503 "Please type something and try again"
3505 "Jūs neįvedėte jokio teksto.\n"
3506 "Prašome ką nors įvesti ir mėginti dar kartą"
3510 "File '%s' does not exist.\n"
3512 "Do you want to create a new file?"
3517 "Ar norite sukurti naują failą?"
3521 "File '%s' has been modified.\n"
3523 "Would you like to save the changes?"
3528 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
3531 msgid "'%s' could not be found."
3532 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
3536 "Not enough memory to complete this task.\n"
3537 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
3539 "Neužtenka atminties operacijai užbaigti.\n"
3540 "Norėdami atlaisvinti atminties uždarykite vieną ar daugiau programų."
3543 msgid "Unicode (UTF-16)"
3544 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
3547 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
3548 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
3553 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
3554 "you save this file in the %s encoding.\n"
3555 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
3556 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
3560 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti, jei išsaugosite failą %s "
3562 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite "
3563 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
3571 msgid "O&pen\tEnter"
3572 msgstr "&Atverti\tEnter"
3574 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
3576 msgid "&Move...\tF7"
3578 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3579 "&Perkelti...\tF7\n"
3580 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3583 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
3584 msgid "&Copy...\tF8"
3585 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
3588 msgid "&Delete\tEntf"
3589 msgstr "&Šalinti\tEntf"
3592 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
3593 msgstr "At&ributai...\tAlt+Enter"
3597 msgstr "&Vykdyti..."
3600 msgid "E&xit Windows..."
3603 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
3608 msgid "&Arrange automatically"
3609 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
3611 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
3613 msgid "&Minimize on run"
3615 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3616 "&Suskleisti paleidžiant\n"
3617 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3618 "&Suskleisti vykdant"
3620 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
3622 msgid "&Save settings on exit"
3624 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3625 "Išsaugoti &nuostatas išeinant\n"
3626 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3627 "&Išeinant išsaugoti nuostatas"
3629 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
3634 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
3635 msgstr "&Persikloję\tShift+F5"
3638 msgid "&Side by side\tShift+F4"
3639 msgstr "&Greta vienas kito\tShift+F4"
3642 msgid "&Arrange Icons"
3643 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
3646 msgid "&Help on Help"
3647 msgstr "Pa&galba apie žinyną"
3651 msgstr "&Mokymo programa"
3658 msgid "Program Manager"
3659 msgstr "Programų tvarkytuvė"
3666 msgid "Delete group `%s' ?"
3667 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
3670 msgid "Delete program `%s' ?"
3671 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
3673 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
3674 msgid "Not implemented"
3675 msgstr "Nerealizuota"
3678 msgid "Error reading `%s'."
3679 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
3682 msgid "Error writing `%s'."
3683 msgstr "Klaida rašant „%s“."
3687 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
3688 "Should it be tried further on?"
3690 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
3691 "Mėginti atidaryti toliau?"
3694 msgid "Out of memory."
3695 msgstr "Trūksta atminties."
3698 msgid "Help not available."
3699 msgstr "Žinynas neprieinamas."
3702 msgid "Unknown feature in %s"
3703 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
3706 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
3707 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
3710 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
3711 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
3718 msgid "Libraries (*.dll)"
3719 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
3723 msgstr "Piktogramų failai"
3726 msgid "Icons (*.ico)"
3727 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
3731 "The syntax of this command is:\n"
3733 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
3736 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
3738 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
3743 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
3746 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
3747 "d duomenys] [/f]\n"
3750 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
3751 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
3754 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
3755 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
3758 msgid "The operation completed successfully\n"
3759 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
3762 msgid "Error: Invalid key name\n"
3763 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
3766 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
3767 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
3770 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
3771 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
3775 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
3776 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
3780 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
3781 "with that suffix.\n"
3783 "start [options] program_filename [...]\n"
3784 "start [options] document_filename\n"
3787 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
3788 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
3789 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
3790 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
3792 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
3793 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
3794 "/L Show end-user license.\n"
3796 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3797 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
3798 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
3799 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
3801 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
3802 "failams su tuo prievardžiu.\n"
3804 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
3805 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
3808 "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
3809 "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
3810 "/R[estored] Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
3811 "/W[ait] Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
3813 "/Unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
3815 "/L Parodyti galutinio naudotojo licenciją.\n"
3817 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
3818 "Start pateikiama BE JOKIŲ GARANTIJŲ; detales rasite paleidę su /L "
3820 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti\n"
3821 "tam tikromis sąlygomis; paleiskite „start /L“ išsamiai informacijai gauti.\n"
3825 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3826 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
3827 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
3828 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
3829 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
3831 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3832 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3833 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
3834 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
3836 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
3837 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
3838 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3840 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
3842 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
3843 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar\n"
3844 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL)\n"
3845 "sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo\n"
3846 "(FSF); 2.1-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės\n"
3847 "licencijos versijos sąlygomis.\n"
3849 "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ\n"
3850 "GARANTIJŲ; net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI\n"
3851 "UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje\n"
3852 "bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
3854 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos\n"
3855 "kopiją kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu\n"
3856 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
3857 "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3859 "Licencijos informaciją rasite COPYING.LIB faile.\n"
3863 "Application could not be started, or no application associated with the "
3865 "ShellExecuteEx failed"
3867 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
3868 "ShellExecuteEx nepavyko"
3871 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
3873 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
3876 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
3877 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
3880 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
3882 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
3885 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
3886 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
3889 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
3890 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
3893 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
3894 msgstr "Klaida: parinkčiai %s reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
3897 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
3898 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
3901 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
3903 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %u, "
3908 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
3910 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%s“, kurio PID "
3914 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
3915 msgstr "Procesas, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
3918 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
3919 msgstr "Procesas „%s“, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
3922 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
3923 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%s“.\n"
3926 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
3927 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
3930 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
3931 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%s“.\n"
3934 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
3935 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
3937 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
3938 msgid "&New Task (Run...)"
3939 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
3942 msgid "E&xit Task Manager"
3943 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
3945 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
3946 msgid "&Always On Top"
3947 msgstr "&Visada viršuje"
3950 msgid "&Minimize On Use"
3951 msgstr "&Suskleisti naudojant"
3954 msgid "&Hide When Minimized"
3955 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
3957 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
3958 msgid "&Show 16-bit tasks"
3959 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
3961 #: taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
3966 msgid "&Refresh Now"
3967 msgstr "&Atnaujinti dabar"
3970 msgid "&Update Speed"
3971 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
3973 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
3977 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
3981 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
3987 msgstr "&Pristabdyta"
3989 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
3990 msgid "Lar&ge Icons"
3991 msgstr "&Didelės piktogramos"
3993 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
3994 msgid "S&mall Icons"
3995 msgstr "&Mažos piktogramos"
3997 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
4001 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
4002 msgid "&Select Columns..."
4003 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
4005 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
4006 msgid "&CPU History"
4007 msgstr "&CP istorija"
4009 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
4010 msgid "&One Graph, All CPUs"
4011 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
4013 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
4014 msgid "One Graph &Per CPU"
4015 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
4017 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
4018 msgid "&Show Kernel Times"
4019 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
4021 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
4022 msgid "Tile &Horizontally"
4023 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
4025 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
4026 msgid "Tile &Vertically"
4027 msgstr "Iškloti &stačiai"
4029 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
4031 msgstr "Susk&leisti"
4033 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
4035 msgstr "&Išskleisti"
4037 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
4039 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
4041 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
4042 msgid "&Bring To Front"
4043 msgstr "Perkelti į &priekį"
4046 msgid "Task Manager &Help Topics"
4047 msgstr "Užduočių tvarkytuvės &žinynas"
4050 msgid "&About Task Manager"
4051 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
4053 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
4059 msgstr "Per&jungti į"
4063 msgstr "&Baigti užduotį"
4066 msgid "&Go To Process"
4067 msgstr "&Eiti į procesą"
4078 msgid "&End Process"
4079 msgstr "&Baigti procesą"
4082 msgid "End Process &Tree"
4083 msgstr "Baigti procesų &medį"
4085 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
4090 msgid "Set &Priority"
4091 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
4095 msgstr "&Tikralaikis"
4098 msgid "&AboveNormal"
4099 msgstr "&ViršNormalaus"
4102 msgid "&BelowNormal"
4103 msgstr "&ŽemiauNormalaus"
4106 msgid "Set &Affinity..."
4107 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
4110 msgid "Edit Debug &Channels..."
4111 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
4113 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
4114 msgid "Task Manager"
4115 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
4118 msgid "Create New Task"
4119 msgstr "Sukurti naują užduotį"
4122 msgid "Runs a new program"
4123 msgstr "Paleidžia naują programą"
4126 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
4128 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
4132 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
4134 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
4137 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
4138 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
4141 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
4143 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
4147 msgid "Displays tasks by using large icons"
4148 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
4151 msgid "Displays tasks by using small icons"
4152 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
4155 msgid "Displays information about each task"
4156 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
4159 msgid "Updates the display twice per second"
4160 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
4163 msgid "Updates the display every two seconds"
4164 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
4167 msgid "Updates the display every four seconds"
4168 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
4171 msgid "Does not automatically update"
4172 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
4175 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
4176 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
4179 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
4180 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
4183 msgid "Minimizes the windows"
4184 msgstr "Suskleidžia langus"
4187 msgid "Maximizes the windows"
4188 msgstr "Išskleidžia langus"
4191 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
4192 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
4195 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
4196 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
4199 msgid "Displays Task Manager help topics"
4200 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
4203 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
4204 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
4207 msgid "Exits the Task Manager application"
4208 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
4211 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
4212 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
4215 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
4216 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
4219 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
4220 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
4223 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
4224 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
4227 msgid "Each CPU has its own history graph"
4228 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
4231 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
4232 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
4235 msgid "Tells the selected tasks to close"
4236 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
4239 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
4240 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
4243 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
4244 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
4247 msgid "Removes the process from the system"
4248 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
4251 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
4252 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
4255 msgid "Attaches the debugger to this process"
4256 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
4259 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
4260 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
4263 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
4264 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
4267 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
4268 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
4271 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
4272 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
4275 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
4276 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
4279 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
4280 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
4283 msgid "Sets process to the LOW priority class"
4284 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
4287 msgid "Controls Debug Channels"
4288 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
4291 msgid "Applications"
4303 msgid "CPU Usage: %3d%%"
4304 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
4307 msgid "Processes: %d"
4308 msgstr "Procesai: %d"
4311 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
4312 msgstr "Atminties naudojimas: %dK / %dK"
4316 msgstr "Proceso vardas"
4332 msgstr "Atm naudojimas"
4336 msgstr "Atm pokytis"
4339 msgid "Peak Mem Usage"
4340 msgstr "Atm naud. pikas"
4344 msgstr "Puslap. klaidos"
4347 msgid "USER Objects"
4348 msgstr "USER objektai"
4352 msgstr "I/O skaitymai"
4355 msgid "I/O Read Bytes"
4356 msgstr "I/O persk. baitų"
4376 msgstr "Sukeič. telkinys"
4380 msgstr "Nesukeič. telkinys"
4384 msgstr "Baz. prioritetas"
4396 msgstr "GDI objektai"
4400 msgstr "I/O rašymai"
4403 msgid "I/O Write Bytes"
4404 msgstr "I/O įraš. baitų"
4411 msgid "I/O Other Bytes"
4412 msgstr "I/O kitų baitų"
4415 msgid "Task Manager Warning"
4416 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
4420 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
4421 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
4422 "sure you want to change the priority class?"
4424 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
4425 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą\n"
4426 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
4429 msgid "Unable to Change Priority"
4430 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
4434 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
4435 "results including loss of data and system instability. The\n"
4436 "process will not be given the chance to save its state or\n"
4437 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
4438 "terminate the process?"
4440 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
4441 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
4442 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
4443 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
4446 msgid "Unable to Terminate Process"
4447 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
4451 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
4452 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
4454 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
4455 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
4458 msgid "Unable to Debug Process"
4459 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
4462 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
4463 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
4466 msgid "Invalid Option"
4467 msgstr "Neteisingi parametrai"
4470 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
4471 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
4474 msgid "System Idle Process"
4475 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
4478 msgid "Not Responding"
4494 msgid "Debug Channels"
4495 msgstr "Derinimo kanalai"
4499 msgstr "Fixme (pataisyk)"
4503 msgstr "Err (klaida)"
4507 msgstr "Warn (įspėjimas)"
4511 msgstr "Trace (pėdsakas)"
4513 #: uninstaller.rc:26
4514 msgid "Wine Application Uninstaller"
4515 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
4517 #: uninstaller.rc:27
4519 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
4521 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
4523 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
4524 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
4525 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
4532 msgid "&Scale to Window"
4533 msgstr "&Sutalpinti į langą"
4552 msgid "Regular Metafile Viewer"
4553 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
4555 #: wineconsole.rc:26
4556 msgid "Set &Defaults"
4557 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
4559 #: wineconsole.rc:28
4563 #: wineconsole.rc:31
4565 msgstr "&Pažymėti viską"
4567 #: wineconsole.rc:32
4571 #: wineconsole.rc:33
4575 #: wineconsole.rc:36
4576 msgid "Setup - Default settings"
4577 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
4579 #: wineconsole.rc:37
4580 msgid "Setup - Current settings"
4581 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
4583 #: wineconsole.rc:38
4584 msgid "Configuration error"
4585 msgstr "Konfigūracijos klaida"
4587 #: wineconsole.rc:39
4588 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
4589 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
4591 #: wineconsole.rc:34
4592 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
4593 msgstr "Kiekvienas simbolis yra %ld pikselių pločio ir %ld pikselių aukščio"
4595 #: wineconsole.rc:35
4596 msgid "This is a test"
4597 msgstr "Čia yra testas"
4599 #: wineconsole.rc:41
4600 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
4601 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
4603 #: wineconsole.rc:42
4604 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
4605 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
4607 #: wineconsole.rc:43
4608 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
4609 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"
4611 #: wineconsole.rc:44
4612 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
4613 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
4615 #: wineconsole.rc:45
4617 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
4618 "The command is invalid.\n"
4620 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
4621 "Neteisinga komanda.\n"
4623 #: wineconsole.rc:48
4627 " wineconsole [options] <command>\n"
4633 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
4637 #: wineconsole.rc:49
4639 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
4641 " try to setup the current terminal as a Wine "
4644 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
4645 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
4648 #: wineconsole.rc:51
4649 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
4650 msgstr " <komanda> Wine programa paleidimui pulte\n"
4652 #: wineconsole.rc:52
4656 " wineconsole cmd\n"
4657 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
4662 " wineconsole cmd\n"
4663 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte\n"
4667 msgid "Wine program crash"
4668 msgstr "Wine programos strigtis"
4671 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
4672 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
4675 msgid "(unidentified)"
4676 msgstr "(nenustatytas)"
4679 msgid "&Open\tEnter"
4680 msgstr "&Atverti\tEnter"
4683 msgid "&In Clipboard...\tF9"
4684 msgstr "Iškarpin&ėje...\tF9"
4688 msgstr "Per&vadinti..."
4691 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
4692 msgstr "Savy&bės...\tAlt+Enter"
4695 msgid "C&ompress..."
4696 msgstr "&Glaudinti..."
4699 msgid "Dec&ompress..."
4700 msgstr "Išsk&leisti..."
4704 msgstr "&Vykdyti..."
4708 msgstr "&Spausdinti..."
4711 msgid "Associate..."
4715 msgid "Cr&eate Directory..."
4716 msgstr "Suk&urti katalogą..."
4720 msgstr "&Ieškoti..."
4723 msgid "&Select Files..."
4724 msgstr "&Pažymėti failus..."
4726 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
4727 msgid "E&xit\tAlt+X"
4728 msgstr "Iš&eiti\tAlt+X"
4735 msgid "&Copy Disk..."
4736 msgstr "&Kopijuoti diską..."
4739 msgid "&Label Disk..."
4740 msgstr "&Pavadinti diską..."
4743 msgid "&Format Disk..."
4744 msgstr "&Ženklinti diską..."
4747 msgid "Connect &Network Drive"
4748 msgstr "Pri&jungti tinklo diską"
4751 msgid "&Disconnect Network Drive"
4752 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
4756 msgstr "&Bendrinti kaip..."
4759 msgid "&Remove Share..."
4760 msgstr "&Panaikinti bendrumą..."
4763 msgid "&Select Drive..."
4764 msgstr "&Išrinkti diską..."
4767 msgid "Di&rectories"
4771 msgid "&Next Level\t+"
4772 msgstr "&Kitas lygis\t+"
4775 msgid "Expand &Tree\t*"
4776 msgstr "Išskleisti &medį\t*"
4779 msgid "Expand &all\tStrg+*"
4780 msgstr "Išskleisti &viską\tStrg+*"
4783 msgid "Collapse &Tree\t-"
4784 msgstr "Suskleisti m&edį\t-"
4787 msgid "&Mark Children"
4788 msgstr "&Pažymėti vaikus"
4791 msgid "T&ree and Directory"
4792 msgstr "&Medis ir katalogai"
4799 msgid "Directory &Only"
4800 msgstr "Tik &katalogai"
4811 msgid "&All File Details"
4812 msgstr "Visa failo &informacija"
4815 msgid "&Partial Details..."
4816 msgstr "&Dalinė informacija..."
4819 msgid "&Sort by Name"
4820 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
4823 msgid "Sort &by Type"
4824 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
4827 msgid "Sort by Si&ze"
4828 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
4831 msgid "Sort by &Date"
4832 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
4835 msgid "Filter by &..."
4836 msgstr "&Filtruoti pagal..."
4839 msgid "&Confirmation..."
4840 msgstr "&Patvirtinimas..."
4843 msgid "Customize Tool&bar..."
4844 msgstr "Adaptuoti įrankių &juostą..."
4846 #: winefile.rc:100 wordpad.rc:68
4848 msgstr "&Įrankių juosta"
4852 msgstr "&Diskų juosta"
4856 msgstr "&Būsenos juosta"
4859 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
4860 msgstr "&Visas ekranas\tCtrl+Shift+S"
4868 msgstr "&Prieiga..."
4872 msgstr "&Registravimas..."
4876 msgstr "&Savininkas..."
4884 msgstr "Naujas &langas"
4887 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
4888 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tCtrl+F5"
4891 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
4892 msgstr "Iškloti &stačiai\tCtrl+F4"
4895 msgid "Arrange Automatically"
4896 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
4899 msgid "Arrange &Symbols"
4900 msgstr "Išdėstyti si&mbolius"
4903 msgid "&Refresh\tF5"
4904 msgstr "At&naujinti\tF5"
4907 msgid "&Help Topics\tF1"
4908 msgstr "Žinyno &temos\tF1"
4911 msgid "Help &Search...\tF1"
4912 msgstr "&Paieška žinyne...\tF1"
4915 msgid "&Using Help\tF1"
4916 msgstr "Žinyno &naudojimas\tF1"
4919 msgid "&About Winefile..."
4920 msgstr "&Apie Winefile..."
4923 msgid "Applying font settings"
4924 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
4927 msgid "Error while selecting new font."
4928 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
4931 msgid "Wine File Manager"
4932 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
4948 msgstr "Darbalaukis"
4959 msgid "Not yet implemented"
4960 msgstr "Dar nerealizuota"
4964 msgstr "Wine failas"
4988 msgstr "Indeksas/Inode"
5003 msgid "%s of %s free"
5004 msgstr "%s iš %s laisva"
5008 msgstr "&Naujas\tF2"
5011 msgid "&Mark Question"
5012 msgstr "&Žymėti klaustuku"
5016 msgstr "P&radedantis"
5028 msgstr "Pasirin&ktas..."
5032 msgstr "&Informacija"
5035 msgid "&Fastest Times..."
5036 msgstr "&Geriausi laikai"
5051 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5052 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
5055 msgid "Printer &setup..."
5056 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
5060 msgstr "&Kopijuoti..."
5063 msgid "&Annotate..."
5064 msgstr "Ko&mentuoti..."
5072 msgstr "&Apibrėžti..."
5074 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
5075 msgid "Help always visible"
5076 msgstr "Žinynas visuomet matomas"
5078 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
5082 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
5090 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
5094 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
5098 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
5102 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
5106 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
5107 msgid "Use system colors"
5108 msgstr "Naudoti &sistemos spalvas"
5111 msgid "Help &on help"
5112 msgstr "Pa&galba apie žinyną"
5115 msgid "Always on &top"
5116 msgstr "&Visada viršuje"
5119 msgid "&About Wine Help"
5120 msgstr "&Informacija..."
5123 msgid "Annotation..."
5124 msgstr "Komentuoti..."
5132 msgstr "Spausdinti..."
5136 msgstr "Wine žinynas"
5139 msgid "Error while reading the help file `%s'"
5140 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
5151 msgid "Help files (*.hlp)"
5152 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
5155 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
5156 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
5159 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
5160 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
5163 msgid "Help topics: "
5164 msgstr "Žinyno temos: "
5167 msgid "&New...\tCtrl+N"
5168 msgstr "&Naujas...\tCtrl+N"
5171 msgid "Print previe&w..."
5172 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra..."
5175 msgid "Pag&e setup..."
5176 msgstr "Puslapio n&uostatos..."
5179 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
5180 msgstr "&Grąžinti\tCtrl+Y"
5184 msgstr "&Šalinti\tDEL"
5187 msgid "&Select all\tCtrl+A"
5188 msgstr "&Pažymėti viską\tCtrl+A"
5191 msgid "&Find...\tCtrl+F"
5192 msgstr "I&eškoti...\tCtrl+F"
5195 msgid "Find &next\tF3"
5196 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
5200 msgstr "Tik skait&ymui"
5204 msgstr "&Modifikuotas"
5211 msgid "Selection &info"
5212 msgstr "Žymėjimo &informacija"
5215 msgid "Character &format"
5216 msgstr "Rašmenų &formatas"
5219 msgid "&Def. char format"
5220 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
5223 msgid "Paragrap&h format"
5224 msgstr "&Pastraipos formatas"
5228 msgstr "&Gauti tekstą"
5232 msgstr "&Formatų juosta"
5240 msgstr "&Būsenos juosta"
5244 msgstr "&Parinktys..."
5251 msgid "&Date and time..."
5252 msgstr "&Data ir laikas..."
5258 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
5259 msgid "&Bullet points"
5260 msgstr "&Ženkleliai"
5262 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
5263 msgid "&Paragraph..."
5264 msgstr "&Pastraipa..."
5268 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
5275 msgid "&System\tCtrl+1"
5276 msgstr "&Sistemos\tCtrl+1"
5279 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
5280 msgstr "&Gelsvas\tCtrl+2"
5283 msgid "&About Wine Wordpad"
5284 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
5304 msgstr "Ultramarinas"
5312 msgstr "Neutrali ciano"
5328 msgstr "Gelsvai žalsva"
5355 msgid "All documents (*.*)"
5356 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
5359 msgid "Text documents (*.txt)"
5360 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
5363 msgid "Unicode text document (*.txt)"
5364 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
5367 msgid "Rich text format (*.rtf)"
5368 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
5371 msgid "Rich text document"
5372 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
5375 msgid "Text document"
5376 msgstr "Tekstinis dokumentas"
5379 msgid "Unicode text document"
5380 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
5383 msgid "Printer files (*.PRN)"
5384 msgstr "Spausdintuvo failai (*.PRN)"
5404 msgstr "Raiškusis tekstas"
5408 msgstr "Tolesnis puslapis"
5411 msgid "Previous page"
5412 msgstr "Ankstesnis puslapis"
5416 msgstr "Du puslapiai"
5420 msgstr "Vienas puslapis"
5463 msgid "Save changes to '%s'?"
5464 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
5467 msgid "Finished searching the document."
5468 msgstr "Paieška dokumente baigta."
5471 msgid "Failed to load the RichEdit library."
5472 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
5476 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
5477 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
5479 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
5480 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
5483 msgid "Invalid number format"
5484 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas"
5487 msgid "OLE storage documents are not supported"
5488 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi"
5491 msgid "Could not save the file."
5492 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
5495 msgid "You do not have access to save the file."
5496 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
5499 msgid "Could not open the file."
5500 msgstr "Nepavyko atverti failo."
5503 msgid "You do not have access to open the file."
5504 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
5507 msgid "Printing not implemented"
5508 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas"
5511 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
5512 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
5515 msgid "Starting Wordpad failed"
5516 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
5519 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
5520 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius - pagalba: xcopy /?\n"
5523 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
5524 msgstr "Neteisingas parametras „%s“ - pagalba: xcopy /?\n"
5527 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
5528 msgstr "Spauskite <enter> kopijavimui pradėti\n"
5531 msgid "%d file(s) would be copied\n"
5532 msgstr "bus nukopijuota failų: %d\n"
5535 msgid "%d file(s) copied\n"
5536 msgstr "nukopijuota failų: %d\n"
5540 "Is '%s' a filename or directory\n"
5542 "(F - File, D - Directory)\n"
5544 "Ar „%s“ yra failas, ar katalogas,\n"
5546 "(F - failas, K - katalogas)\n"
5549 msgid "%s? (Yes|No)\n"
5550 msgstr "%s? (Taip|Ne)\n"
5553 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
5554 msgstr "Perrašyti %s? (Taip|Ne|Visus)\n"
5557 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
5558 msgstr "„%s“ kopijavimas į „%s“ nepavyko su r/c %d\n"
5561 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
5562 msgstr "Klaida skaitant „%s“\n"
5570 msgctxt "Directory key"
5576 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
5579 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
5580 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
5584 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
5586 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
5587 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
5588 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
5589 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
5590 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
5591 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
5592 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
5593 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
5594 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
5595 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
5596 "[/N] Copy using short names\n"
5597 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
5598 "[/R] Overwrite any read only files\n"
5599 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
5600 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
5601 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
5602 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
5603 "\tarchive attribute\n"
5604 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
5605 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
5609 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą\n"
5612 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
5613 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
5617 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
5618 "\t2 ar daugiau failų\n"
5619 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius\n"
5620 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius\n"
5621 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
5622 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus\n"
5623 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami\n"
5624 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją\n"
5625 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų\n"
5626 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai\n"
5627 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai\n"
5628 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą\n"
5629 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus\n"
5630 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje\n"
5631 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus\n"
5632 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus\n"
5633 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant\n"
5634 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu\n"
5635 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
5636 "\tarchyvavimo požymį\n"
5637 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
5639 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
5640 "\t\tsenesnis už šaltinio failą\n"