browseui: Convert menu and string table resources to po files.
[wine] / po / uk.po
1 # Ukrainian translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: browseui.rc:25
17 msgid "Cancelling..."
18 msgstr "Скасування..."
19
20 #: crypt32.rc:27
21 msgid "Authority Key Identifier"
22 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
23
24 #: crypt32.rc:28
25 msgid "Key Attributes"
26 msgstr "Властивості Ключа"
27
28 #: crypt32.rc:29
29 msgid "Key Usage Restriction"
30 msgstr "Обмеження використання ключа"
31
32 #: crypt32.rc:30
33 msgid "Subject Alternative Name"
34 msgstr "Альтернативна назва предмету"
35
36 #: crypt32.rc:31
37 msgid "Issuer Alternative Name"
38 msgstr "Альтернативна назва видавця"
39
40 #: crypt32.rc:32
41 msgid "Basic Constraints"
42 msgstr "Основні Обмеження"
43
44 #: crypt32.rc:33
45 msgid "Key Usage"
46 msgstr "Використання Ключа"
47
48 #: crypt32.rc:34
49 msgid "Certificate Policies"
50 msgstr "Політика Сертифікатів"
51
52 #: crypt32.rc:35
53 msgid "Subject Key Identifier"
54 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
55
56 #: crypt32.rc:36
57 msgid "CRL Reason Code"
58 msgstr "Код причини CRL"
59
60 #: crypt32.rc:37
61 msgid "CRL Distribution Points"
62 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
63
64 #: crypt32.rc:38
65 msgid "Enhanced Key Usage"
66 msgstr "Розширене Використання Ключа"
67
68 #: crypt32.rc:39
69 msgid "Authority Information Access"
70 msgstr "Інформаційний доступ органу"
71
72 #: crypt32.rc:40
73 msgid "Certificate Extensions"
74 msgstr "Розширення Сертифікатів"
75
76 #: crypt32.rc:41
77 msgid "Next Update Location"
78 msgstr "Наступне розташування оновлення"
79
80 #: crypt32.rc:42
81 msgid "Yes or No Trust"
82 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
83
84 #: crypt32.rc:43
85 msgid "Email Address"
86 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
87
88 #: crypt32.rc:44
89 msgid "Unstructured Name"
90 msgstr "Неструктурована назва"
91
92 #: crypt32.rc:45
93 msgid "Content Type"
94 msgstr "Тип Вмісту"
95
96 #: crypt32.rc:46
97 msgid "Message Digest"
98 msgstr "Збірник повідомлень"
99
100 #: crypt32.rc:47
101 msgid "Signing Time"
102 msgstr "Час Входу"
103
104 #: crypt32.rc:48
105 msgid "Counter Sign"
106 msgstr "Контрольний підпис"
107
108 #: crypt32.rc:49
109 msgid "Challenge Password"
110 msgstr "Запит паролю"
111
112 #: crypt32.rc:50
113 msgid "Unstructured Address"
114 msgstr "Неструктурована адреса"
115
116 #: crypt32.rc:51
117 msgid "SMIME Capabilities"
118 msgstr "Можливості SMIME"
119
120 #: crypt32.rc:52
121 msgid "Prefer Signed Data"
122 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
123
124 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
125 msgid "CPS"
126 msgstr "CPS"
127
128 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
129 msgid "User Notice"
130 msgstr "Повідомлення користувача"
131
132 #: crypt32.rc:55
133 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
134 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
135
136 #: crypt32.rc:56
137 msgid "Certification Authority Issuer"
138 msgstr "Видавець органу сертифікації"
139
140 #: crypt32.rc:57
141 msgid "Certification Template Name"
142 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
143
144 #: crypt32.rc:58
145 msgid "Certificate Type"
146 msgstr "Тип Сертифікату"
147
148 #: crypt32.rc:59
149 msgid "Certificate Manifold"
150 msgstr "Розмноження сертифікатів"
151
152 #: crypt32.rc:60
153 msgid "Netscape Cert Type"
154 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
155
156 #: crypt32.rc:61
157 msgid "Netscape Base URL"
158 msgstr "Базовий URL Netscape"
159
160 #: crypt32.rc:62
161 msgid "Netscape Revocation URL"
162 msgstr "URL анулювання Netscape"
163
164 #: crypt32.rc:63
165 msgid "Netscape CA Revocation URL"
166 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
167
168 #: crypt32.rc:64
169 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
170 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
171
172 #: crypt32.rc:65
173 msgid "Netscape CA Policy URL"
174 msgstr "URL політики Netscape CA"
175
176 #: crypt32.rc:66
177 msgid "Netscape SSL ServerName"
178 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
179
180 #: crypt32.rc:67
181 msgid "Netscape Comment"
182 msgstr "Коментар Netscape"
183
184 #: crypt32.rc:68
185 msgid "SpcSpAgencyInfo"
186 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
187
188 #: crypt32.rc:69
189 msgid "SpcFinancialCriteria"
190 msgstr "SpcFinancialCriteria"
191
192 #: crypt32.rc:70
193 msgid "SpcMinimalCriteria"
194 msgstr "SpcMinimalCriteria"
195
196 #: crypt32.rc:71
197 msgid "Country/Region"
198 msgstr "Країна/Регіон"
199
200 #: crypt32.rc:72
201 msgid "Organization"
202 msgstr "Організація"
203
204 #: crypt32.rc:73
205 msgid "Organizational Unit"
206 msgstr "Організаційна одиниця"
207
208 #: crypt32.rc:74
209 msgid "Common Name"
210 msgstr "Загальна назва"
211
212 #: crypt32.rc:75
213 msgid "Locality"
214 msgstr "Місце"
215
216 #: crypt32.rc:76
217 msgid "State or Province"
218 msgstr "Штат або область"
219
220 #: crypt32.rc:77
221 msgid "Title"
222 msgstr "Заголовок"
223
224 #: crypt32.rc:78
225 msgid "Given Name"
226 msgstr "Ім'я"
227
228 #: crypt32.rc:79
229 msgid "Initials"
230 msgstr "Ініціали"
231
232 #: crypt32.rc:80
233 msgid "Sur Name"
234 msgstr "Прізвище"
235
236 #: crypt32.rc:81
237 msgid "Domain Component"
238 msgstr "Компонент домену"
239
240 #: crypt32.rc:82
241 msgid "Street Address"
242 msgstr "Вулиця"
243
244 #: crypt32.rc:83
245 msgid "Serial Number"
246 msgstr "Серійний номер"
247
248 #: crypt32.rc:84
249 msgid "CA Version"
250 msgstr "Версія CA"
251
252 #: crypt32.rc:85
253 msgid "Cross CA Version"
254 msgstr "Перехресна версія CA"
255
256 #: crypt32.rc:86
257 msgid "Serialized Signature Serial Number"
258 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
259
260 #: crypt32.rc:87
261 msgid "Principal Name"
262 msgstr "Основна назва"
263
264 #: crypt32.rc:88
265 msgid "Windows Product Update"
266 msgstr "Оновлення продукту Windows"
267
268 #: crypt32.rc:89
269 msgid "Enrollment Name Value Pair"
270 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
271
272 #: crypt32.rc:90
273 msgid "OS Version"
274 msgstr "Версія OS"
275
276 #: crypt32.rc:91
277 msgid "Enrollment CSP"
278 msgstr "Реєстраційний CSP"
279
280 #: crypt32.rc:92
281 msgid "CRL Number"
282 msgstr "Номер CRL"
283
284 #: crypt32.rc:93
285 msgid "Delta CRL Indicator"
286 msgstr "Індикатор Delta CRL"
287
288 #: crypt32.rc:94
289 msgid "Issuing Distribution Point"
290 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
291
292 #: crypt32.rc:95
293 msgid "Freshest CRL"
294 msgstr "Найсвіжіший CRL"
295
296 #: crypt32.rc:96
297 msgid "Name Constraints"
298 msgstr "Обмеження назви"
299
300 #: crypt32.rc:97
301 msgid "Policy Mappings"
302 msgstr "Відображення політики"
303
304 #: crypt32.rc:98
305 msgid "Policy Constraints"
306 msgstr "Обмеження політики"
307
308 #: crypt32.rc:99
309 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
310 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
311
312 #: crypt32.rc:100
313 msgid "Application Policies"
314 msgstr "Політика додатку"
315
316 #: crypt32.rc:101
317 msgid "Application Policy Mappings"
318 msgstr "Відображення політики додатку"
319
320 #: crypt32.rc:102
321 msgid "Application Policy Constraints"
322 msgstr "Обмеження політики додатку"
323
324 #: crypt32.rc:103
325 msgid "CMC Data"
326 msgstr "Дані CMC"
327
328 #: crypt32.rc:104
329 msgid "CMC Response"
330 msgstr "Відповідь CMC"
331
332 #: crypt32.rc:105
333 msgid "Unsigned CMC Request"
334 msgstr "Не підписаний запит CMC"
335
336 #: crypt32.rc:106
337 msgid "CMC Status Info"
338 msgstr "Інформація про стан CMC"
339
340 #: crypt32.rc:107
341 msgid "CMC Extensions"
342 msgstr "Розширення CMC"
343
344 #: crypt32.rc:108
345 msgid "CMC Attributes"
346 msgstr "Властивості CMC"
347
348 #: crypt32.rc:109
349 msgid "PKCS 7 Data"
350 msgstr "PKCS 7 Дані"
351
352 #: crypt32.rc:110
353 msgid "PKCS 7 Signed"
354 msgstr "PKCS 7 підписаний"
355
356 #: crypt32.rc:111
357 msgid "PKCS 7 Enveloped"
358 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
359
360 #: crypt32.rc:112
361 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
362 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
363
364 #: crypt32.rc:113
365 msgid "PKCS 7 Digested"
366 msgstr "PKCS 7 Digested"
367
368 #: crypt32.rc:114
369 msgid "PKCS 7 Encrypted"
370 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
371
372 #: crypt32.rc:115
373 msgid "Previous CA Certificate Hash"
374 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
375
376 #: crypt32.rc:116
377 msgid "Virtual Base CRL Number"
378 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
379
380 #: crypt32.rc:117
381 msgid "Next CRL Publish"
382 msgstr "Наступна публікація CRL"
383
384 #: crypt32.rc:118
385 msgid "CA Encryption Certificate"
386 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
387
388 #: crypt32.rc:119
389 msgid "Key Recovery Agent"
390 msgstr "Агент відновлення ключів"
391
392 #: crypt32.rc:120
393 msgid "Certificate Template Information"
394 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
395
396 #: crypt32.rc:121
397 msgid "Enterprise Root OID"
398 msgstr "Підприємство кореневого OID"
399
400 #: crypt32.rc:122
401 msgid "Dummy Signer"
402 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
403
404 #: crypt32.rc:123
405 msgid "Encrypted Private Key"
406 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
407
408 #: crypt32.rc:124
409 msgid "Published CRL Locations"
410 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
411
412 #: crypt32.rc:125
413 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
414 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
415
416 #: crypt32.rc:126
417 msgid "Transaction Id"
418 msgstr "Id угоди"
419
420 #: crypt32.rc:127
421 msgid "Sender Nonce"
422 msgstr "Sender Nonce"
423
424 #: crypt32.rc:128
425 msgid "Recipient Nonce"
426 msgstr "Recipient Nonce"
427
428 #: crypt32.rc:129
429 msgid "Reg Info"
430 msgstr "Реєстраційні дані"
431
432 #: crypt32.rc:130
433 msgid "Get Certificate"
434 msgstr "Отримати сертифікат"
435
436 #: crypt32.rc:131
437 msgid "Get CRL"
438 msgstr "Отримати CRL"
439
440 #: crypt32.rc:132
441 msgid "Revoke Request"
442 msgstr "Відхилити запит"
443
444 #: crypt32.rc:133
445 msgid "Query Pending"
446 msgstr "Очікування запиту"
447
448 #: crypt32.rc:134
449 msgid "Certificate Trust List"
450 msgstr "Список довірених сертифікатів"
451
452 #: crypt32.rc:135
453 msgid "Archived Key Certificate Hash"
454 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
455
456 #: crypt32.rc:136
457 msgid "Private Key Usage Period"
458 msgstr "Період використання приватного ключа"
459
460 #: crypt32.rc:137
461 msgid "Client Information"
462 msgstr "Клієнські Дані"
463
464 #: crypt32.rc:138
465 msgid "Server Authentication"
466 msgstr "Ідентифікація сервера"
467
468 #: crypt32.rc:139
469 msgid "Client Authentication"
470 msgstr "Ідентифікація клієнта"
471
472 #: crypt32.rc:140
473 msgid "Code Signing"
474 msgstr "Підписання коду"
475
476 #: crypt32.rc:141
477 msgid "Secure Email"
478 msgstr "Безпечний Email"
479
480 #: crypt32.rc:142
481 msgid "Time Stamping"
482 msgstr "Часове штампування"
483
484 #: crypt32.rc:143
485 msgid "Microsoft Trust List Signing"
486 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
487
488 #: crypt32.rc:144
489 msgid "Microsoft Time Stamping"
490 msgstr "Часове штампування Microsoft"
491
492 #: crypt32.rc:145
493 msgid "IP security end system"
494 msgstr "IP security end system"
495
496 #: crypt32.rc:146
497 msgid "IP security tunnel termination"
498 msgstr "IP security tunnel termination"
499
500 #: crypt32.rc:147
501 msgid "IP security user"
502 msgstr "IP security user"
503
504 #: crypt32.rc:148
505 msgid "Encrypting File System"
506 msgstr "Encrypting File System"
507
508 #: crypt32.rc:149
509 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
510 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
511
512 #: crypt32.rc:150
513 msgid "Windows System Component Verification"
514 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
515
516 #: crypt32.rc:151
517 msgid "OEM Windows System Component Verification"
518 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
519
520 #: crypt32.rc:152
521 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
522 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
523
524 #: crypt32.rc:153
525 msgid "Key Pack Licenses"
526 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
527
528 #: crypt32.rc:154
529 msgid "License Server Verification"
530 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
531
532 #: crypt32.rc:155
533 msgid "Smart Card Logon"
534 msgstr "Вхід для смарт-карт"
535
536 #: crypt32.rc:156
537 msgid "Digital Rights"
538 msgstr "Цифрові права"
539
540 #: crypt32.rc:157
541 msgid "Qualified Subordination"
542 msgstr "Кваліфікована субординація"
543
544 #: crypt32.rc:158
545 msgid "Key Recovery"
546 msgstr "Відновлення ключів"
547
548 #: crypt32.rc:159
549 msgid "Document Signing"
550 msgstr "Підписання документу"
551
552 #: crypt32.rc:160
553 msgid "IP security IKE intermediate"
554 msgstr "IP security IKE intermediate"
555
556 #: crypt32.rc:161
557 msgid "File Recovery"
558 msgstr "Відновлення файлів"
559
560 #: crypt32.rc:162
561 msgid "Root List Signer"
562 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
563
564 #: crypt32.rc:163
565 msgid "All application policies"
566 msgstr "Політика всіх додатків"
567
568 #: crypt32.rc:164
569 msgid "Directory Service Email Replication"
570 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
571
572 #: crypt32.rc:165
573 msgid "Certificate Request Agent"
574 msgstr "Агент запиту сертифікату"
575
576 #: crypt32.rc:166
577 msgid "Lifetime Signing"
578 msgstr "Підписання на час життя"
579
580 #: crypt32.rc:167
581 msgid "All issuance policies"
582 msgstr "Політика всіх видань"
583
584 #: crypt32.rc:172
585 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
586 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
587
588 #: crypt32.rc:173
589 msgid "Personal"
590 msgstr "Особистий"
591
592 #: crypt32.rc:174
593 msgid "Intermediate Certification Authorities"
594 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
595
596 #: crypt32.rc:175
597 msgid "Other People"
598 msgstr "Інші люди"
599
600 #: crypt32.rc:176
601 msgid "Trusted Publishers"
602 msgstr "Довірені видавці"
603
604 #: crypt32.rc:177
605 msgid "Untrusted Certificates"
606 msgstr "Ненадійні сертифікати"
607
608 #: crypt32.rc:182
609 msgid "KeyID="
610 msgstr "ID Ключа="
611
612 #: crypt32.rc:183
613 msgid "Certificate Issuer"
614 msgstr "Видавець сертифікату"
615
616 #: crypt32.rc:184
617 msgid "Certificate Serial Number="
618 msgstr "Серійний номер сертифікату="
619
620 #: crypt32.rc:185
621 msgid "Other Name="
622 msgstr "Інше Ім'я="
623
624 #: crypt32.rc:186
625 msgid "Email Address="
626 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
627
628 #: crypt32.rc:187
629 msgid "DNS Name="
630 msgstr "Назва DNS="
631
632 #: crypt32.rc:188
633 msgid "Directory Address"
634 msgstr "Адреса каталогу"
635
636 #: crypt32.rc:189
637 msgid "URL="
638 msgstr "URL="
639
640 #: crypt32.rc:190
641 msgid "IP Address="
642 msgstr "IP Адреса="
643
644 #: crypt32.rc:191
645 msgid "Mask="
646 msgstr "Маска="
647
648 #: crypt32.rc:192
649 msgid "Registered ID="
650 msgstr "Зареєстрований ID="
651
652 #: crypt32.rc:193
653 msgid "Unknown Key Usage"
654 msgstr "Невідоме використання ключа"
655
656 #: crypt32.rc:194
657 msgid "Subject Type="
658 msgstr "Тип предмету="
659
660 #: crypt32.rc:195
661 msgid "CA"
662 msgstr "CA"
663
664 #: crypt32.rc:196
665 msgid "End Entity"
666 msgstr "Кінцевий блок"
667
668 #: crypt32.rc:197
669 msgid "Path Length Constraint="
670 msgstr "Обмеження довжини шляху="
671
672 #: crypt32.rc:198 progman.rc:83
673 msgid "None"
674 msgstr "Немає"
675
676 #: crypt32.rc:199
677 msgid "Information Not Available"
678 msgstr "Інформація не доступна"
679
680 #: crypt32.rc:200
681 msgid "Authority Info Access"
682 msgstr "Інформаційний доступ органу"
683
684 #: crypt32.rc:201
685 msgid "Access Method="
686 msgstr "Метод доступу="
687
688 #: crypt32.rc:202
689 msgid "OCSP"
690 msgstr "OCSP"
691
692 #: crypt32.rc:203
693 msgid "CA Issuers"
694 msgstr "Видавці CA"
695
696 #: crypt32.rc:204
697 msgid "Unknown Access Method"
698 msgstr "Невідомий метод доступу"
699
700 #: crypt32.rc:205
701 msgid "Alternative Name"
702 msgstr "Альтернативна назва"
703
704 #: crypt32.rc:206
705 msgid "CRL Distribution Point"
706 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
707
708 #: crypt32.rc:207
709 msgid "Distribution Point Name"
710 msgstr "Назва точки розповсюдження"
711
712 #: crypt32.rc:208
713 msgid "Full Name"
714 msgstr "Повна назва"
715
716 #: crypt32.rc:209
717 msgid "RDN Name"
718 msgstr "Назва RDN"
719
720 #: crypt32.rc:210
721 msgid "CRL Reason="
722 msgstr "Причина CRL="
723
724 #: crypt32.rc:211
725 msgid "CRL Issuer"
726 msgstr "Видавець CRL"
727
728 #: crypt32.rc:212
729 msgid "Key Compromise"
730 msgstr "Компроміс ключа"
731
732 #: crypt32.rc:213
733 msgid "CA Compromise"
734 msgstr "Компроміс CA"
735
736 #: crypt32.rc:214
737 msgid "Affiliation Changed"
738 msgstr "Приналежність змінена"
739
740 #: crypt32.rc:215
741 msgid "Superseded"
742 msgstr "Замінено"
743
744 #: crypt32.rc:216
745 msgid "Operation Ceased"
746 msgstr "Операція зупинена"
747
748 #: crypt32.rc:217
749 msgid "Certificate Hold"
750 msgstr "Призупинення сертифікату"
751
752 #: crypt32.rc:218
753 msgid "Financial Information="
754 msgstr "Фінансові Дані="
755
756 #: crypt32.rc:219
757 msgid "Available"
758 msgstr "Доступно"
759
760 #: crypt32.rc:220
761 msgid "Not Available"
762 msgstr "Недоступно"
763
764 #: crypt32.rc:221
765 msgid "Meets Criteria="
766 msgstr "Відповідає критеріям="
767
768 #: crypt32.rc:222 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
769 msgid "Yes"
770 msgstr "Так"
771
772 #: crypt32.rc:223 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
773 msgid "No"
774 msgstr "Ні"
775
776 #: crypt32.rc:224
777 msgid "Digital Signature"
778 msgstr "Цифровий Підпис"
779
780 #: crypt32.rc:225
781 msgid "Non-Repudiation"
782 msgstr "Без відмови"
783
784 #: crypt32.rc:226
785 msgid "Key Encipherment"
786 msgstr "Шифрування ключа"
787
788 #: crypt32.rc:227
789 msgid "Data Encipherment"
790 msgstr "Шифрування даних"
791
792 #: crypt32.rc:228
793 msgid "Key Agreement"
794 msgstr "Ключова угода"
795
796 #: crypt32.rc:229
797 msgid "Certificate Signing"
798 msgstr "Підписання сертифікату"
799
800 #: crypt32.rc:230
801 msgid "Off-line CRL Signing"
802 msgstr "Офлайн підписання CRL"
803
804 #: crypt32.rc:231
805 msgid "CRL Signing"
806 msgstr "Підписання CRL"
807
808 #: crypt32.rc:232
809 msgid "Encipher Only"
810 msgstr "Лише зашифр."
811
812 #: crypt32.rc:233
813 msgid "Decipher Only"
814 msgstr "Лише розшифр."
815
816 #: crypt32.rc:234
817 msgid "SSL Client Authentication"
818 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
819
820 #: crypt32.rc:235
821 msgid "SSL Server Authentication"
822 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
823
824 #: crypt32.rc:236
825 msgid "S/MIME"
826 msgstr "S/MIME"
827
828 #: crypt32.rc:237
829 msgid "Signature"
830 msgstr "Підпис"
831
832 #: crypt32.rc:238
833 msgid "SSL CA"
834 msgstr "SSL CA"
835
836 #: crypt32.rc:239
837 msgid "S/MIME CA"
838 msgstr "S/MIME CA"
839
840 #: crypt32.rc:240
841 msgid "Signature CA"
842 msgstr "Підпис CA"
843
844 #: cryptdlg.rc:27
845 #, fuzzy
846 msgid "Certificate Policy"
847 msgstr "Політика Сертифікатів"
848
849 #: cryptdlg.rc:28
850 #, fuzzy
851 msgid "Policy Identifier: "
852 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
853
854 #: cryptdlg.rc:29
855 msgid "Policy Qualifier Info"
856 msgstr ""
857
858 #: cryptdlg.rc:30
859 msgid "Policy Qualifier Id="
860 msgstr ""
861
862 #: cryptdlg.rc:33
863 msgid "Qualifier"
864 msgstr ""
865
866 #: cryptdlg.rc:34
867 msgid "Notice Reference"
868 msgstr ""
869
870 #: cryptdlg.rc:35
871 #, fuzzy
872 msgid "Organization="
873 msgstr "Організація"
874
875 #: cryptdlg.rc:36
876 #, fuzzy
877 msgid "Notice Number="
878 msgstr "Серійний номер сертифікату="
879
880 #: cryptdlg.rc:37
881 msgid "Notice Text="
882 msgstr ""
883
884 #: devenum.rc:32
885 msgid "Default DirectSound"
886 msgstr "Стандартний DirectSound"
887
888 #: devenum.rc:33
889 msgid "DirectSound: %s"
890 msgstr "DirectSound: %s"
891
892 #: devenum.rc:34
893 msgid "Default WaveOut Device"
894 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
895
896 #: devenum.rc:35
897 msgid "Default MidiOut Device"
898 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
899
900 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
901 msgid "&Contents"
902 msgstr "&Зміст"
903
904 #: hhctrl.rc:28
905 msgid "I&ndex"
906 msgstr "&Вказівник"
907
908 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
909 msgid "&Search"
910 msgstr "&Пошук"
911
912 #: hhctrl.rc:30
913 msgid "Favor&ites"
914 msgstr "&Обране"
915
916 #: hhctrl.rc:35
917 msgid "Show"
918 msgstr "Показувати"
919
920 #: hhctrl.rc:36
921 msgid "Hide"
922 msgstr "Приховати"
923
924 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194
925 msgid "Stop"
926 msgstr "Зупинити"
927
928 #: hhctrl.rc:38
929 msgid "Refresh"
930 msgstr "Оновити"
931
932 #: hhctrl.rc:39
933 msgid "Back"
934 msgstr "Назад"
935
936 #: hhctrl.rc:40
937 msgid "Home"
938 msgstr "Додому"
939
940 #: hhctrl.rc:41
941 msgid "Sync"
942 msgstr "Синхронізувати"
943
944 #: hhctrl.rc:42 wordpad.rc:162
945 msgid "Print"
946 msgstr "Друк"
947
948 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
949 msgid "Options"
950 msgstr "Параметри"
951
952 #: hhctrl.rc:44
953 msgid "Forward"
954 msgstr "Вперед"
955
956 #: hhctrl.rc:45
957 msgid "IDTB_NOTES"
958 msgstr "IDTB_NOTES"
959
960 #: hhctrl.rc:46
961 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
962 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
963
964 #: hhctrl.rc:47
965 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
966 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
967
968 #: hhctrl.rc:48
969 msgid "IDTB_CONTENTS"
970 msgstr "IDTB_CONTENTS"
971
972 #: hhctrl.rc:49
973 msgid "IDTB_INDEX"
974 msgstr "IDTB_INDEX"
975
976 #: hhctrl.rc:50
977 msgid "IDTB_SEARCH"
978 msgstr "IDTB_SEARCH"
979
980 #: hhctrl.rc:51
981 msgid "IDTB_HISTORY"
982 msgstr "IDTB_HISTORY"
983
984 #: hhctrl.rc:52
985 msgid "IDTB_FAVORITES"
986 msgstr "IDTB_FAVORITES"
987
988 #: hhctrl.rc:53
989 msgid "Jump1"
990 msgstr "Jump1"
991
992 #: hhctrl.rc:54
993 msgid "Jump2"
994 msgstr "Jump2"
995
996 #: hhctrl.rc:55
997 msgid "Customize"
998 msgstr "Налаштування"
999
1000 #: hhctrl.rc:56
1001 msgid "Zoom"
1002 msgstr "Збільшення"
1003
1004 #: hhctrl.rc:57
1005 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1006 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1007
1008 #: hhctrl.rc:58
1009 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1010 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1011
1012 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1013 msgid "Cinepak Video codec"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: jscript.rc:25
1017 msgid "Error converting object to primitive type"
1018 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
1019
1020 #: jscript.rc:26
1021 msgid "Invalid procedure call or argument"
1022 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
1023
1024 #: jscript.rc:27
1025 msgid "Subscript out of range"
1026 msgstr "Індекс поза діапазоном"
1027
1028 #: jscript.rc:28
1029 msgid "Automation server can't create object"
1030 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
1031
1032 #: jscript.rc:29
1033 msgid "Object doesn't support this property or method"
1034 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
1035
1036 #: jscript.rc:30
1037 msgid "Object doesn't support this action"
1038 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
1039
1040 #: jscript.rc:31
1041 msgid "Argument not optional"
1042 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
1043
1044 #: jscript.rc:32
1045 msgid "Syntax error"
1046 msgstr "Синтаксична помилка"
1047
1048 #: jscript.rc:33
1049 msgid "Expected ';'"
1050 msgstr "Очікується ';'"
1051
1052 #: jscript.rc:34
1053 msgid "Expected '('"
1054 msgstr "Очікується '('"
1055
1056 #: jscript.rc:35
1057 msgid "Expected ')'"
1058 msgstr "Очікується ')'"
1059
1060 #: jscript.rc:36
1061 msgid "Unterminated string constant"
1062 msgstr "Незавершена рядкова константа"
1063
1064 #: jscript.rc:37
1065 msgid "Conditional compilation is turned off"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: jscript.rc:40
1069 msgid "Number expected"
1070 msgstr "Очікується число"
1071
1072 #: jscript.rc:38
1073 msgid "Function expected"
1074 msgstr "Очікується функція"
1075
1076 #: jscript.rc:39
1077 msgid "'[object]' is not a date object"
1078 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
1079
1080 #: jscript.rc:41
1081 msgid "Object expected"
1082 msgstr "Очікується об'єкт"
1083
1084 #: jscript.rc:42
1085 msgid "Illegal assignment"
1086 msgstr "Невірне присвоєння"
1087
1088 #: jscript.rc:43
1089 msgid "'|' is undefined"
1090 msgstr "'|' не визначено"
1091
1092 #: jscript.rc:44
1093 msgid "Boolean object expected"
1094 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
1095
1096 #: jscript.rc:45
1097 msgid "VBArray object expected"
1098 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
1099
1100 #: jscript.rc:46
1101 msgid "JScript object expected"
1102 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
1103
1104 #: jscript.rc:47
1105 msgid "Syntax error in regular expression"
1106 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
1107
1108 #: jscript.rc:48
1109 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1110 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
1111
1112 #: jscript.rc:49
1113 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1114 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
1115
1116 #: jscript.rc:50
1117 msgid "Array object expected"
1118 msgstr "Очікується об'єкт Array"
1119
1120 #: localspl.rc:28
1121 msgid "Local Port"
1122 msgstr "Локальний порт"
1123
1124 #: localspl.rc:29
1125 msgid "Local Monitor"
1126 msgstr "Локальний монітор"
1127
1128 #: mapi32.rc:28
1129 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1130 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
1131
1132 #: mapi32.rc:29
1133 msgid "Send Mail"
1134 msgstr "Відсилання пошти"
1135
1136 #: msi.rc:27
1137 msgid ""
1138 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
1139 "file path and try again."
1140 msgstr ""
1141 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції.  Перевірте шлях до файлу та "
1142 "спробуйте знов."
1143
1144 #: msi.rc:28
1145 msgid "path %s not found"
1146 msgstr "шлях %s не знайдено"
1147
1148 #: msi.rc:29
1149 msgid "insert disk %s"
1150 msgstr "вставте диск %s"
1151
1152 #: msi.rc:30
1153 msgid ""
1154 "Windows Installer %s\n"
1155 "\n"
1156 "Usage:\n"
1157 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1158 "\n"
1159 "Install a product:\n"
1160 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1161 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1162 "\t/a package [property]\n"
1163 "Repair an installation:\n"
1164 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1165 "Uninstall a product:\n"
1166 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1167 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1168 "Advertise a product:\n"
1169 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1170 "Apply a patch:\n"
1171 "\t/p patchpackage [property]\n"
1172 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1173 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1174 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1175 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1176 "Register MSI Service:\n"
1177 "\t/y\n"
1178 "Unregister MSI Service:\n"
1179 "\t/z\n"
1180 "Display this help:\n"
1181 "\t/help\n"
1182 "\t/?\n"
1183 msgstr ""
1184 "Windows Installer %s\n"
1185 "\n"
1186 "Usage:\n"
1187 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
1188 "\n"
1189 "Install a product:\n"
1190 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1191 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1192 "\t/a package [property]\n"
1193 "Repair an installation:\n"
1194 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1195 "Uninstall a product:\n"
1196 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1197 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1198 "Advertise a product:\n"
1199 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1200 "Apply a patch:\n"
1201 "\t/p patchpackage [property]\n"
1202 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1203 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1204 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1205 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1206 "Register MSI Service:\n"
1207 "\t/y\n"
1208 "Unregister MSI Service:\n"
1209 "\t/z\n"
1210 "Display this help:\n"
1211 "\t/help\n"
1212 "\t/?\n"
1213
1214 #: msi.rc:57
1215 msgid "enter which folder contains %s"
1216 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
1217
1218 #: msi.rc:58
1219 msgid "install source for feature missing"
1220 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
1221
1222 #: msi.rc:59
1223 msgid "network drive for feature missing"
1224 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
1225
1226 #: msi.rc:60
1227 msgid "feature from:"
1228 msgstr "можливість з:"
1229
1230 #: msi.rc:61
1231 msgid "choose which folder contains %s"
1232 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
1233
1234 #: msrle32.rc:27
1235 msgid "WINE-MS-RLE"
1236 msgstr "WINE-MS-RLE"
1237
1238 #: msrle32.rc:28
1239 msgid "Wine MS-RLE video codec"
1240 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
1241
1242 #: msrle32.rc:29
1243 msgid ""
1244 "Wine MS-RLE video codec\n"
1245 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
1246 msgstr ""
1247 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
1248 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
1249
1250 #: msvidc32.rc:25
1251 msgid "MS-CRAM"
1252 msgstr "MS-CRAM"
1253
1254 #: msvidc32.rc:26
1255 msgid "Wine Video 1 video codec"
1256 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
1257
1258 #: oleaut32.rc:27
1259 msgid "True"
1260 msgstr "Істина"
1261
1262 #: oleaut32.rc:28
1263 msgid "False"
1264 msgstr "Неправда"
1265
1266 #: oleaut32.rc:31
1267 msgid "On"
1268 msgstr "Ввімкнено"
1269
1270 #: oleaut32.rc:32
1271 msgid "Off"
1272 msgstr "Вимкнено"
1273
1274 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Default"
1277 msgstr ""
1278 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1279 "Default\n"
1280 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1281 "За замовчуванням"
1282
1283 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
1284 msgid "&Back"
1285 msgstr "&Назад"
1286
1287 #: shdoclc.rc:39
1288 msgid "F&orward"
1289 msgstr "&Вперед"
1290
1291 #: shdoclc.rc:41
1292 msgid "&Save Background As..."
1293 msgstr "&Зберегти тло як..."
1294
1295 #: shdoclc.rc:42
1296 msgid "Set As Back&ground"
1297 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
1298
1299 #: shdoclc.rc:43
1300 msgid "&Copy Background"
1301 msgstr "&Копіювати тло"
1302
1303 #: shdoclc.rc:44
1304 msgid "Set as &Desktop Item"
1305 msgstr "Set as &Desktop Item"
1306
1307 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
1308 msgid "Select &All"
1309 msgstr "Виділити вс&е"
1310
1311 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
1312 #: shdoclc.rc:189 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
1313 msgid "&Paste"
1314 msgstr "В&ставити"
1315
1316 #: shdoclc.rc:49
1317 msgid "Create Shor&tcut"
1318 msgstr "Створити &ярлик"
1319
1320 #: shdoclc.rc:50
1321 msgid "Add to &Favorites"
1322 msgstr "Додати до &Обраного"
1323
1324 #: shdoclc.rc:51
1325 msgid "&View Source"
1326 msgstr "&Переглянути вихідний код"
1327
1328 #: shdoclc.rc:53
1329 msgid "&Encoding"
1330 msgstr "&Кодування"
1331
1332 #: shdoclc.rc:55
1333 msgid "Pr&int"
1334 msgstr "&Друк"
1335
1336 #: shdoclc.rc:56
1337 msgid "&Refresh"
1338 msgstr "О&новити"
1339
1340 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
1341 #, fuzzy
1342 msgid "&Properties"
1343 msgstr ""
1344 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1345 "&Властивості\n"
1346 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1347 "В&ластивості"
1348
1349 #: shdoclc.rc:62
1350 msgid "Image"
1351 msgstr "Image"
1352
1353 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
1354 msgid "&Open Link"
1355 msgstr "&Відкрити посилання"
1356
1357 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
1358 msgid "Open Link in &New Window"
1359 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
1360
1361 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
1362 msgid "Save Target &As..."
1363 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
1364
1365 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
1366 msgid "&Print Target"
1367 msgstr "&Друк об'єкту"
1368
1369 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
1370 msgid "S&how Picture"
1371 msgstr "Пок&азати малюнок"
1372
1373 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
1374 msgid "&Save Picture As..."
1375 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
1376
1377 #: shdoclc.rc:71
1378 msgid "&E-mail Picture..."
1379 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
1380
1381 #: shdoclc.rc:72
1382 msgid "Pr&int Picture..."
1383 msgstr "Др&ук малюнка..."
1384
1385 #: shdoclc.rc:73
1386 msgid "&Go to My Pictures"
1387 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
1388
1389 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
1390 msgid "Set as Back&ground"
1391 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
1392
1393 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
1394 msgid "Set as &Desktop Item..."
1395 msgstr "Set as &Desktop Item..."
1396
1397 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
1398 #: wordpad.rc:101
1399 msgid "Cu&t"
1400 msgstr "Ви&різати"
1401
1402 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
1403 #: shdoclc.rc:187 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
1404 msgid "&Copy"
1405 msgstr "&Копіювати"
1406
1407 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
1408 msgid "Copy Shor&tcut"
1409 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
1410
1411 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
1412 msgid "Add to &Favorites..."
1413 msgstr "Додати до &Обраного..."
1414
1415 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
1416 msgid "P&roperties"
1417 msgstr "Властивост&і"
1418
1419 #: shdoclc.rc:88
1420 msgid "Control"
1421 msgstr "Control"
1422
1423 #: shdoclc.rc:90
1424 msgid "&Undo"
1425 msgstr "&Відмінити"
1426
1427 #: shdoclc.rc:95
1428 msgid "&Delete"
1429 msgstr "Ви&далити"
1430
1431 #: shdoclc.rc:101
1432 msgid "Table"
1433 msgstr "Table"
1434
1435 #: shdoclc.rc:103
1436 msgid "&Select"
1437 msgstr "&Виділити"
1438
1439 #: shdoclc.rc:105
1440 msgid "&Cell"
1441 msgstr "&Комірку"
1442
1443 #: shdoclc.rc:106
1444 msgid "&Row"
1445 msgstr "&Рядок"
1446
1447 #: shdoclc.rc:107
1448 msgid "&Column"
1449 msgstr "&Стовпчик"
1450
1451 #: shdoclc.rc:108
1452 msgid "&Table"
1453 msgstr "&Таблицю"
1454
1455 #: shdoclc.rc:112
1456 msgid "&Cell Properties"
1457 msgstr "Властивості &Комірки"
1458
1459 #: shdoclc.rc:113
1460 msgid "&Table Properties"
1461 msgstr "Властивості &Таблиці"
1462
1463 #: shdoclc.rc:116
1464 msgid "1DSite Select"
1465 msgstr "1DSite Select"
1466
1467 #: shdoclc.rc:120
1468 msgid "Paste"
1469 msgstr "Вставити"
1470
1471 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
1472 msgid "&Print"
1473 msgstr "&Друк"
1474
1475 #: shdoclc.rc:126
1476 msgid "Anchor"
1477 msgstr "Anchor"
1478
1479 #: shdoclc.rc:128 view.rc:30 winhlp32.rc:29
1480 msgid "&Open"
1481 msgstr "&Відкрити"
1482
1483 #: shdoclc.rc:129
1484 msgid "Open in &New Window"
1485 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
1486
1487 #: shdoclc.rc:133
1488 msgid "Cut"
1489 msgstr "Вирізати"
1490
1491 #: shdoclc.rc:144
1492 msgid "Context Unknown"
1493 msgstr "Context Unknown"
1494
1495 #: shdoclc.rc:149
1496 msgid "DYNSRC Image"
1497 msgstr "DYNSRC Image"
1498
1499 #: shdoclc.rc:157
1500 msgid "&Save Video As..."
1501 msgstr "&Save Video As..."
1502
1503 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
1504 msgid "Play"
1505 msgstr "Грати"
1506
1507 #: shdoclc.rc:174
1508 msgid "ART Image"
1509 msgstr "ART Image"
1510
1511 #: shdoclc.rc:195
1512 msgid "Rewind"
1513 msgstr "Перемотати"
1514
1515 #: shdoclc.rc:201
1516 msgid "Debug"
1517 msgstr "Debug"
1518
1519 #: shdoclc.rc:203
1520 msgid "Trace Tags"
1521 msgstr "Trace Tags"
1522
1523 #: shdoclc.rc:204
1524 msgid "Resource Failures"
1525 msgstr "Resource Failures"
1526
1527 #: shdoclc.rc:205
1528 msgid "Dump Tracking Info"
1529 msgstr "Dump Tracking Info"
1530
1531 #: shdoclc.rc:206
1532 msgid "Debug Break"
1533 msgstr "Debug Break"
1534
1535 #: shdoclc.rc:207
1536 msgid "Debug View"
1537 msgstr "Debug View"
1538
1539 #: shdoclc.rc:208
1540 msgid "Dump Tree"
1541 msgstr "Dump Tree"
1542
1543 #: shdoclc.rc:209
1544 msgid "Dump Lines"
1545 msgstr "Dump Lines"
1546
1547 #: shdoclc.rc:210
1548 msgid "Dump DisplayTree"
1549 msgstr "Dump DisplayTree"
1550
1551 #: shdoclc.rc:211
1552 msgid "Dump FormatCaches"
1553 msgstr "Dump FormatCaches"
1554
1555 #: shdoclc.rc:212
1556 msgid "Dump LayoutRects"
1557 msgstr "Dump LayoutRects"
1558
1559 #: shdoclc.rc:213
1560 msgid "Memory Monitor"
1561 msgstr "Memory Monitor"
1562
1563 #: shdoclc.rc:214
1564 msgid "Performance Meters"
1565 msgstr "Performance Meters"
1566
1567 #: shdoclc.rc:215
1568 msgid "Save HTML"
1569 msgstr "Save HTML"
1570
1571 #: shdoclc.rc:217
1572 msgid "&Browse View"
1573 msgstr "&Browse View"
1574
1575 #: shdoclc.rc:218
1576 msgid "&Edit View"
1577 msgstr "&Edit View"
1578
1579 #: shdoclc.rc:221
1580 msgid "Vertical Scrollbar"
1581 msgstr "Vertical Scrollbar"
1582
1583 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
1584 msgid "Scroll Here"
1585 msgstr "Прокрутити тут"
1586
1587 #: shdoclc.rc:225
1588 msgid "Top"
1589 msgstr "Вверх"
1590
1591 #: shdoclc.rc:226
1592 msgid "Bottom"
1593 msgstr "Вниз"
1594
1595 #: shdoclc.rc:228
1596 msgid "Page Up"
1597 msgstr "Сторінка вверх"
1598
1599 #: shdoclc.rc:229
1600 msgid "Page Down"
1601 msgstr "Сторінка вниз"
1602
1603 #: shdoclc.rc:231
1604 msgid "Scroll Up"
1605 msgstr "Прокрутити вверх"
1606
1607 #: shdoclc.rc:232
1608 msgid "Scroll Down"
1609 msgstr "Прокрутити вниз"
1610
1611 #: shdoclc.rc:235
1612 msgid "Horizontal Scrollbar"
1613 msgstr "Horizontal Scrollbar"
1614
1615 #: shdoclc.rc:239
1616 msgid "Left Edge"
1617 msgstr "До лівого краю"
1618
1619 #: shdoclc.rc:240
1620 msgid "Right Edge"
1621 msgstr "До правого краю"
1622
1623 #: shdoclc.rc:242
1624 msgid "Page Left"
1625 msgstr "Сторінка вліво"
1626
1627 #: shdoclc.rc:243
1628 msgid "Page Right"
1629 msgstr "Сторінка вправо"
1630
1631 #: shdoclc.rc:245
1632 msgid "Scroll Left"
1633 msgstr "Прокрутити вліво"
1634
1635 #: shdoclc.rc:246
1636 msgid "Scroll Right"
1637 msgstr "Проктурити вправо"
1638
1639 #: shdoclc.rc:25
1640 msgid "Wine Internet Explorer"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: shdoclc.rc:30
1644 #, fuzzy
1645 msgid "&w&bPage &p"
1646 msgstr "Сторінка вверх"
1647
1648 #: shdoclc.rc:31
1649 msgid "&u&b&d"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: winmm.rc:28
1653 msgid "The specified command was carried out."
1654 msgstr "Вказану команду виконано."
1655
1656 #: winmm.rc:29
1657 msgid "Undefined external error."
1658 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
1659
1660 #: winmm.rc:30
1661 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
1662 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
1663
1664 #: winmm.rc:31
1665 msgid "The driver was not enabled."
1666 msgstr "Драйвер не підключений."
1667
1668 #: winmm.rc:32
1669 msgid ""
1670 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
1671 "again."
1672 msgstr ""
1673 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
1674 "повторіть спробу."
1675
1676 #: winmm.rc:33
1677 msgid "The specified device handle is invalid."
1678 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
1679
1680 #: winmm.rc:34
1681 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
1682 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
1683
1684 #: winmm.rc:35
1685 msgid ""
1686 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
1687 "increase available memory, and then try again."
1688 msgstr ""
1689 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
1690 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
1691
1692 #: winmm.rc:36
1693 msgid ""
1694 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
1695 "which functions and messages the driver supports."
1696 msgstr ""
1697 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
1698 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
1699
1700 #: winmm.rc:37
1701 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
1702 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
1703
1704 #: winmm.rc:38
1705 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
1706 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
1707
1708 #: winmm.rc:39
1709 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
1710 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
1711
1712 #: winmm.rc:42
1713 msgid ""
1714 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
1715 "Capabilities function to determine the supported formats"
1716 msgstr ""
1717 "Указаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
1718 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
1719 "підтримуються"
1720
1721 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
1722 msgid ""
1723 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
1724 "device, or wait until the data is finished playing."
1725 msgstr ""
1726 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
1727 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
1728
1729 #: winmm.rc:44
1730 msgid ""
1731 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
1732 "header, and then try again."
1733 msgstr ""
1734 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
1735 "підготувати його, і повторіть спробу."
1736
1737 #: winmm.rc:45
1738 msgid ""
1739 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
1740 "and then try again."
1741 msgstr ""
1742 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
1743 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
1744
1745 #: winmm.rc:48
1746 msgid ""
1747 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
1748 "header, and then try again."
1749 msgstr ""
1750 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
1751 "підготувати його, і повторіть спробу."
1752
1753 #: winmm.rc:50
1754 msgid ""
1755 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
1756 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
1757 msgstr ""
1758 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
1759 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
1760
1761 #: winmm.rc:51
1762 msgid ""
1763 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
1764 "transmitted, and then try again."
1765 msgstr ""
1766 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
1767 "повторіть спробу."
1768
1769 #: winmm.rc:52
1770 msgid ""
1771 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
1772 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
1773 msgstr ""
1774 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
1775 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
1776
1777 #: winmm.rc:53
1778 msgid ""
1779 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
1780 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
1781 msgstr ""
1782 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
1783 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
1784
1785 #: winmm.rc:56
1786 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
1787 msgstr ""
1788 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
1789 "відкриття пристрою."
1790
1791 #: winmm.rc:57
1792 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
1793 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
1794
1795 #: winmm.rc:58
1796 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
1797 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
1798
1799 #: winmm.rc:59
1800 msgid ""
1801 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
1802 "or contact the device manufacturer."
1803 msgstr ""
1804 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
1805 "правильно, або зверніться до його виробника."
1806
1807 #: winmm.rc:60
1808 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
1809 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
1810
1811 #: winmm.rc:61
1812 msgid ""
1813 "Not enough memory available for this task.\n"
1814 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
1815 "again."
1816 msgstr ""
1817 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
1818 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
1819
1820 #: winmm.rc:62
1821 msgid ""
1822 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
1823 "unique alias."
1824 msgstr ""
1825 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
1826 "унікальний псевдонім."
1827
1828 #: winmm.rc:63
1829 msgid ""
1830 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
1831 msgstr ""
1832 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
1833
1834 #: winmm.rc:64
1835 msgid "No command was specified."
1836 msgstr "Команда не вказана."
1837
1838 #: winmm.rc:65
1839 msgid ""
1840 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
1841 "size of the buffer."
1842 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
1843
1844 #: winmm.rc:66
1845 msgid ""
1846 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
1847 "one."
1848 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
1849
1850 #: winmm.rc:67
1851 msgid "The specified integer is invalid for this command."
1852 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
1853
1854 #: winmm.rc:68
1855 msgid ""
1856 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
1857 "manufacturer about obtaining a new driver."
1858 msgstr ""
1859 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
1860 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
1861
1862 #: winmm.rc:69
1863 msgid ""
1864 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
1865 "manufacturer about obtaining a new driver."
1866 msgstr ""
1867 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
1868 "отримати новий драйвер."
1869
1870 #: winmm.rc:70
1871 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
1872 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
1873
1874 #: winmm.rc:71
1875 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
1876 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
1877
1878 #: winmm.rc:72
1879 msgid ""
1880 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
1881 msgstr ""
1882 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
1883 "файлу."
1884
1885 #: winmm.rc:73
1886 msgid "The device driver is not ready."
1887 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
1888
1889 #: winmm.rc:74
1890 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
1891 msgstr ""
1892 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
1893
1894 #: winmm.rc:75
1895 msgid ""
1896 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
1897 "access error."
1898 msgstr ""
1899 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
1900 "отримати код помилки."
1901
1902 #: winmm.rc:76
1903 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
1904 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
1905
1906 #: winmm.rc:77
1907 msgid ""
1908 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
1909 "separately to determine which devices caused the error"
1910 msgstr ""
1911 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
1912 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою"
1913
1914 #: winmm.rc:78
1915 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
1916 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
1917
1918 #: winmm.rc:79
1919 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
1920 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
1921
1922 #: winmm.rc:80
1923 msgid "The specified parameters cannot be used together."
1924 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
1925
1926 #: winmm.rc:81
1927 msgid ""
1928 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
1929 "still connected to the network."
1930 msgstr ""
1931 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
1932 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
1933
1934 #: winmm.rc:82
1935 msgid ""
1936 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
1937 "device name is spelled correctly."
1938 msgstr ""
1939 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
1940 "що ім'я пристрою введено правильно."
1941
1942 #: winmm.rc:83
1943 msgid ""
1944 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
1945 "again."
1946 msgstr ""
1947 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
1948 "повторіть спробу."
1949
1950 #: winmm.rc:84
1951 msgid ""
1952 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
1953 "alias."
1954 msgstr ""
1955 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
1956 "унікальний псевдонім."
1957
1958 #: winmm.rc:85
1959 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
1960 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
1961
1962 #: winmm.rc:86
1963 msgid ""
1964 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
1965 "parameter with each 'open' command."
1966 msgstr ""
1967 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
1968 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
1969 "'open'."
1970
1971 #: winmm.rc:87
1972 msgid ""
1973 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
1974 "Please supply one."
1975 msgstr ""
1976 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
1977 "Укажіть його."
1978
1979 #: winmm.rc:88
1980 msgid ""
1981 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
1982 "documentation for valid formats."
1983 msgstr ""
1984 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
1985 "документації з MCI."
1986
1987 #: winmm.rc:89
1988 msgid ""
1989 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
1990 "supply one."
1991 msgstr ""
1992 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
1993
1994 #: winmm.rc:90
1995 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
1996 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
1997
1998 #: winmm.rc:91
1999 msgid ""
2000 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
2001 "may be corrupt, or not in the correct format."
2002 msgstr ""
2003 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
2004 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
2005
2006 #: winmm.rc:92
2007 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
2008 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
2009
2010 #: winmm.rc:93
2011 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
2012 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
2013
2014 #: winmm.rc:94
2015 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
2016 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
2017
2018 #: winmm.rc:95
2019 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
2020 msgstr ""
2021 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
2022 "автоматично."
2023
2024 #: winmm.rc:96
2025 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
2026 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
2027
2028 #: winmm.rc:97
2029 msgid ""
2030 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
2031 "sequence, and then try again."
2032 msgstr ""
2033 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
2034 "команд і повторіть спробу."
2035
2036 #: winmm.rc:98
2037 msgid ""
2038 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
2039 "the device is closed, and then try again."
2040 msgstr ""
2041 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
2042 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
2043
2044 #: winmm.rc:99
2045 msgid ""
2046 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
2047 "characters, followed by a period and an extension."
2048 msgstr ""
2049 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
2050 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
2051
2052 #: winmm.rc:100
2053 msgid ""
2054 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
2055 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
2056
2057 #: winmm.rc:101
2058 msgid ""
2059 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
2060 "in Control Panel to install the device."
2061 msgstr ""
2062 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
2063 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
2064
2065 #: winmm.rc:102
2066 msgid ""
2067 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
2068 "restarting your computer."
2069 msgstr ""
2070 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
2071 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
2072
2073 #: winmm.rc:103
2074 msgid ""
2075 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
2076 "cannot change directories."
2077 msgstr ""
2078 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
2079 "додаток не може змінити теку."
2080
2081 #: winmm.rc:104
2082 msgid ""
2083 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
2084 "change drives."
2085 msgstr ""
2086 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
2087 "додаток не може змінити диск."
2088
2089 #: winmm.rc:105
2090 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
2091 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
2092
2093 #: winmm.rc:106
2094 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
2095 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
2096
2097 #: winmm.rc:107
2098 msgid ""
2099 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
2100 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
2101
2102 #: winmm.rc:108
2103 msgid ""
2104 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
2105 "until a wave device is free, and then try again."
2106 msgstr ""
2107 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
2108 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
2109
2110 #: winmm.rc:109
2111 msgid ""
2112 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
2113 "until the device is free, and then try again."
2114 msgstr ""
2115 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
2116 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
2117
2118 #: winmm.rc:110
2119 msgid ""
2120 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
2121 "Wait until a wave device is free, and then try again."
2122 msgstr ""
2123 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
2124 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
2125
2126 #: winmm.rc:111
2127 msgid ""
2128 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
2129 "until the device is free, and then try again."
2130 msgstr ""
2131 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
2132 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
2133
2134 #: winmm.rc:112
2135 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
2136 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
2137
2138 #: winmm.rc:113
2139 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
2140 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
2141
2142 #: winmm.rc:114
2143 msgid ""
2144 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
2145 "the Drivers option to install the wave device."
2146 msgstr ""
2147 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
2148 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
2149
2150 #: winmm.rc:115
2151 msgid ""
2152 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
2153 "format."
2154 msgstr ""
2155 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
2156 "формату файлу."
2157
2158 #: winmm.rc:116
2159 msgid ""
2160 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
2161 "the Drivers option to install the wave device."
2162 msgstr ""
2163 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
2164 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
2165
2166 #: winmm.rc:117
2167 msgid ""
2168 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
2169 "format."
2170 msgstr ""
2171 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
2172 "формату файлу."
2173
2174 #: winmm.rc:122
2175 msgid ""
2176 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
2177 "You can't use them together."
2178 msgstr ""
2179 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
2180 "використовувати їх одночасно."
2181
2182 #: winmm.rc:124
2183 msgid ""
2184 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
2185 "again."
2186 msgstr ""
2187 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
2188 "повторіть спробу."
2189
2190 #: winmm.rc:127
2191 msgid ""
2192 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
2193 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
2194 msgstr ""
2195 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
2196 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
2197
2198 #: winmm.rc:125
2199 msgid ""
2200 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2201 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
2202 "setup."
2203 msgstr ""
2204 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
2205 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
2206 "редагування налаштувань."
2207
2208 #: winmm.rc:126
2209 msgid "An error occurred with the specified port."
2210 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
2211
2212 #: winmm.rc:129
2213 msgid ""
2214 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
2215 "these applications; then, try again."
2216 msgstr ""
2217 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
2218 "цих додатків і повторіть спробу."
2219
2220 #: winmm.rc:128
2221 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
2222 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
2223
2224 #: winmm.rc:123
2225 msgid ""
2226 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
2227 "Control Panel to install a MIDI driver."
2228 msgstr ""
2229 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
2230 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
2231
2232 #: winmm.rc:118
2233 msgid "There is no display window."
2234 msgstr "Немає вікна перегляду."
2235
2236 #: winmm.rc:119
2237 msgid "Could not create or use window."
2238 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
2239
2240 #: winmm.rc:120
2241 msgid ""
2242 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
2243 "check your disk or network connection."
2244 msgstr ""
2245 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
2246 "перевірте підключення до диску або мережі."
2247
2248 #: winmm.rc:121
2249 msgid ""
2250 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
2251 "are still connected to the network."
2252 msgstr ""
2253 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
2254 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
2255
2256 #: wldap32.rc:27
2257 msgid "Success"
2258 msgstr "Успіх"
2259
2260 #: wldap32.rc:28
2261 msgid "Operations Error"
2262 msgstr "Помилка операції"
2263
2264 #: wldap32.rc:29
2265 msgid "Protocol Error"
2266 msgstr "Помилка протоколу"
2267
2268 #: wldap32.rc:30
2269 msgid "Time Limit Exceeded"
2270 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
2271
2272 #: wldap32.rc:31
2273 msgid "Size Limit Exceeded"
2274 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
2275
2276 #: wldap32.rc:32
2277 msgid "Compare False"
2278 msgstr "Порівняння невірне"
2279
2280 #: wldap32.rc:33
2281 msgid "Compare True"
2282 msgstr "Порівняння вірне"
2283
2284 #: wldap32.rc:34
2285 msgid "Authentication Method Not Supported"
2286 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
2287
2288 #: wldap32.rc:35
2289 msgid "Strong Authentication Required"
2290 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
2291
2292 #: wldap32.rc:36
2293 msgid "Referral (v2)"
2294 msgstr "Посилання (v2)"
2295
2296 #: wldap32.rc:37
2297 msgid "Referral"
2298 msgstr "Посилання"
2299
2300 #: wldap32.rc:38
2301 msgid "Administration Limit Exceeded"
2302 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
2303
2304 #: wldap32.rc:39
2305 msgid "Unavailable Critical Extension"
2306 msgstr "Критичне розширення недоступне"
2307
2308 #: wldap32.rc:40
2309 msgid "Confidentiality Required"
2310 msgstr "Потрібна конфіденційність"
2311
2312 #: wldap32.rc:43
2313 msgid "No Such Attribute"
2314 msgstr "Немає такої властивості"
2315
2316 #: wldap32.rc:44
2317 msgid "Undefined Type"
2318 msgstr "Невизначений тип"
2319
2320 #: wldap32.rc:45
2321 msgid "Inappropriate Matching"
2322 msgstr "Недоречна відповідність"
2323
2324 #: wldap32.rc:46
2325 msgid "Constraint Violation"
2326 msgstr "Порушення обмеження"
2327
2328 #: wldap32.rc:47
2329 msgid "Attribute Or Value Exists"
2330 msgstr "Властивість або значення існує"
2331
2332 #: wldap32.rc:48
2333 msgid "Invalid Syntax"
2334 msgstr "Неправильний синтакс"
2335
2336 #: wldap32.rc:59
2337 msgid "No Such Object"
2338 msgstr "Немає такого об'єкту"
2339
2340 #: wldap32.rc:60
2341 msgid "Alias Problem"
2342 msgstr "Проблема з псевдонімом"
2343
2344 #: wldap32.rc:61
2345 msgid "Invalid DN Syntax"
2346 msgstr "Невірний DN синтаксис"
2347
2348 #: wldap32.rc:62
2349 msgid "Is Leaf"
2350 msgstr "Це лист дерева"
2351
2352 #: wldap32.rc:63
2353 msgid "Alias Dereference Problem"
2354 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
2355
2356 #: wldap32.rc:75
2357 msgid "Inappropriate Authentication"
2358 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
2359
2360 #: wldap32.rc:76
2361 msgid "Invalid Credentials"
2362 msgstr "Невірні облікові дані"
2363
2364 #: wldap32.rc:77
2365 msgid "Insufficient Rights"
2366 msgstr "Недостатньо прав"
2367
2368 #: wldap32.rc:78
2369 msgid "Busy"
2370 msgstr "Зайнято"
2371
2372 #: wldap32.rc:79
2373 msgid "Unavailable"
2374 msgstr "Недоступно"
2375
2376 #: wldap32.rc:80
2377 msgid "Unwilling To Perform"
2378 msgstr "Не бажає виконувати"
2379
2380 #: wldap32.rc:81
2381 msgid "Loop Detected"
2382 msgstr "Виявлено зациклювання"
2383
2384 #: wldap32.rc:87
2385 msgid "Sort Control Missing"
2386 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
2387
2388 #: wldap32.rc:88
2389 msgid "Index range error"
2390 msgstr "Помилка діапазону індексу"
2391
2392 #: wldap32.rc:91
2393 msgid "Naming Violation"
2394 msgstr "Порушення прав найменування"
2395
2396 #: wldap32.rc:92
2397 msgid "Object Class Violation"
2398 msgstr "Порушення класу об'єкту"
2399
2400 #: wldap32.rc:93
2401 msgid "Not allowed on Non-leaf"
2402 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
2403
2404 #: wldap32.rc:94
2405 msgid "Not allowed on RDN"
2406 msgstr "Не дозволено на RDN"
2407
2408 #: wldap32.rc:95
2409 msgid "Already Exists"
2410 msgstr "Вже існує"
2411
2412 #: wldap32.rc:96
2413 msgid "No Object Class Mods"
2414 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
2415
2416 #: wldap32.rc:97
2417 msgid "Results Too Large"
2418 msgstr "Результати завеликі"
2419
2420 #: wldap32.rc:98
2421 msgid "Affects Multiple DSAs"
2422 msgstr "Впливає на декілька DSA"
2423
2424 #: wldap32.rc:107
2425 msgid "Other"
2426 msgstr "Інший"
2427
2428 #: wldap32.rc:108
2429 msgid "Server Down"
2430 msgstr "Сервер недоступний"
2431
2432 #: wldap32.rc:109
2433 msgid "Local Error"
2434 msgstr "Локальна помилка"
2435
2436 #: wldap32.rc:110
2437 msgid "Encoding Error"
2438 msgstr "Помилка кодування"
2439
2440 #: wldap32.rc:111
2441 msgid "Decoding Error"
2442 msgstr "Помилка декодування"
2443
2444 #: wldap32.rc:112
2445 msgid "Timeout"
2446 msgstr "Тайм-аут"
2447
2448 #: wldap32.rc:113
2449 msgid "Auth Unknown"
2450 msgstr "Невідома авторизація"
2451
2452 #: wldap32.rc:114
2453 msgid "Filter Error"
2454 msgstr "Помилка фільтру"
2455
2456 #: wldap32.rc:115
2457 msgid "User Cancelled"
2458 msgstr "Відмінено користувачем"
2459
2460 #: wldap32.rc:116
2461 msgid "Parameter Error"
2462 msgstr "Помилка параметра"
2463
2464 #: wldap32.rc:117
2465 msgid "No Memory"
2466 msgstr "Немає пам'яті"
2467
2468 #: wldap32.rc:118
2469 msgid "Can't connect to the LDAP server"
2470 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
2471
2472 #: wldap32.rc:119
2473 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
2474 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
2475
2476 #: wldap32.rc:120
2477 msgid "Specified control was not found in message"
2478 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
2479
2480 #: wldap32.rc:121
2481 msgid "No result present in message"
2482 msgstr "В повідомленні немає результату"
2483
2484 #: wldap32.rc:122
2485 msgid "More results returned"
2486 msgstr "Існують ще результати"
2487
2488 #: wldap32.rc:123
2489 msgid "Loop while handling referrals"
2490 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
2491
2492 #: wldap32.rc:124
2493 msgid "Referral hop limit exceeded"
2494 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
2495
2496 #: clock.rc:29
2497 msgid "Ana&log"
2498 msgstr "&Анало&говий"
2499
2500 #: clock.rc:30
2501 msgid "Digi&tal"
2502 msgstr "&Ци&фровий"
2503
2504 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
2505 msgid "&Font..."
2506 msgstr "&Шрифт..."
2507
2508 #: clock.rc:34
2509 msgid "&Without Titlebar"
2510 msgstr "&Без смуги заголовка"
2511
2512 #: clock.rc:36
2513 msgid "&Seconds"
2514 msgstr "&Секунди"
2515
2516 #: clock.rc:37
2517 msgid "&Date"
2518 msgstr "&Дата"
2519
2520 #: clock.rc:39
2521 msgid "&Always on Top"
2522 msgstr "&Завжди зверху"
2523
2524 #: clock.rc:41
2525 msgid "Inf&o"
2526 msgstr "&Довідка"
2527
2528 #: clock.rc:42
2529 msgid "&About Clock..."
2530 msgstr "&Про Годинник..."
2531
2532 #: clock.rc:48
2533 msgid "Clock"
2534 msgstr "Годинник"
2535
2536 #: cmd.rc:30
2537 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
2538 msgstr "ATTRIB відображає або змінює атрибути файлу DOS.\n"
2539
2540 #: cmd.rc:38
2541 msgid ""
2542 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
2543 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
2544 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
2545 "called procedure.\n"
2546 "\n"
2547 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
2548 "called procedure are inherited by the caller.\n"
2549 msgstr ""
2550 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
2551 "виконання\n"
2552 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
2553 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
2554 "параметри до викликаної процедури.\n"
2555 "\n"
2556 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
2557 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
2558
2559 #: cmd.rc:41
2560 msgid ""
2561 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
2562 "default directory.\n"
2563 msgstr ""
2564 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
2565 "теку за зомовчуванням.\n"
2566
2567 #: cmd.rc:42
2568 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
2569 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
2570
2571 #: cmd.rc:44
2572 msgid "CLS clears the console screen.\n"
2573 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
2574
2575 #: cmd.rc:46
2576 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
2577 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
2578
2579 #: cmd.rc:47
2580 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
2581 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
2582
2583 #: cmd.rc:48
2584 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
2585 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
2586
2587 #: cmd.rc:49
2588 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
2589 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
2590
2591 #: cmd.rc:50
2592 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
2593 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
2594
2595 #: cmd.rc:60
2596 msgid ""
2597 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
2598 "\n"
2599 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
2600 "on the terminal device before they are executed.\n"
2601 "\n"
2602 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
2603 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
2604 "preceding it with an @ sign.\n"
2605 msgstr ""
2606 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
2607 "\n"
2608 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
2609 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
2610 "\n"
2611 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
2612 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
2613 "перед нею знаку @.\n"
2614
2615 #: cmd.rc:62
2616 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
2617 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
2618
2619 #: cmd.rc:70
2620 msgid ""
2621 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
2622 "\n"
2623 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
2624 "\n"
2625 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
2626 "not exist in wine's cmd.\n"
2627 msgstr ""
2628 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
2629 "\n"
2630 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
2631 "\n"
2632 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
2633 "файлах в cmd від wine.\n"
2634
2635 #: cmd.rc:82
2636 msgid ""
2637 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
2638 "batch file.\n"
2639 "\n"
2640 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
2641 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
2642 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
2643 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
2644 "label terminates the batch file execution.\n"
2645 "\n"
2646 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
2647 msgstr ""
2648 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
2649 "\n"
2650 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
2651 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
2652 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
2653 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
2654 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
2655 "\n"
2656 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
2657
2658 #: cmd.rc:85
2659 msgid ""
2660 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
2661 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
2662 msgstr ""
2663 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
2664 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
2665
2666 #: cmd.rc:95
2667 msgid ""
2668 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
2669 "\n"
2670 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
2671 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
2672 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
2673 "\n"
2674 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
2675 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
2676 msgstr ""
2677 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
2678 "\n"
2679 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
2680 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
2681 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
2682 "\n"
2683 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
2684 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
2685
2686 #: cmd.rc:101
2687 msgid ""
2688 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
2689 "\n"
2690 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
2691 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
2692 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
2693 msgstr ""
2694 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
2695 "\n"
2696 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
2697 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
2698 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
2699
2700 #: cmd.rc:104
2701 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
2702 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
2703
2704 #: cmd.rc:105
2705 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
2706 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
2707
2708 #: cmd.rc:112
2709 msgid ""
2710 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
2711 "\n"
2712 "If the item being moved is a directory then all the files and "
2713 "subdirectories\n"
2714 "below the item are moved as well.\n"
2715 "\n"
2716 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
2717 msgstr ""
2718 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
2719 "\n"
2720 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
2721 "які містить ця тека.\n"
2722 "\n"
2723 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
2724
2725 #: cmd.rc:123
2726 msgid ""
2727 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
2728 "\n"
2729 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
2730 "from the registry). To change the setting follow the\n"
2731 "PATH command with the new value.\n"
2732 "\n"
2733 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
2734 "variable, for example:\n"
2735 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
2736 msgstr ""
2737 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
2738 "\n"
2739 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
2740 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
2741 "PATH з новим значенням.\n"
2742 "\n"
2743 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
2744 "PATH, наприклад:\n"
2745 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
2746
2747 #: cmd.rc:129
2748 msgid ""
2749 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
2750 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
2751 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
2752 "before it scrolls off the screen.\n"
2753 msgstr ""
2754 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
2755 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
2756 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
2757 "перед її зникненням з екрану.\n"
2758
2759 #: cmd.rc:150
2760 msgid ""
2761 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
2762 "\n"
2763 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
2764 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
2765 "\n"
2766 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
2767 "\n"
2768 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
2769 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
2770 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
2771 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
2772 "\n"
2773 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
2774 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
2775 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
2776 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
2777 "\n"
2778 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
2779 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
2780 msgstr ""
2781 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
2782 "\n"
2783 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
2784 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
2785 "\n"
2786 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
2787 "\n"
2788 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак Pipe (|)\n"
2789 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
2790 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
2791 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
2792 "\n"
2793 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
2794 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
2795 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
2796 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
2797 "\n"
2798 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
2799 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
2800
2801 #: cmd.rc:154
2802 msgid ""
2803 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
2804 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
2805 msgstr ""
2806 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
2807 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
2808
2809 #: cmd.rc:157
2810 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
2811 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
2812
2813 #: cmd.rc:158
2814 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
2815 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл\n"
2816
2817 #: cmd.rc:160
2818 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
2819 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
2820
2821 #: cmd.rc:161
2822 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
2823 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
2824
2825 #: cmd.rc:179
2826 msgid ""
2827 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
2828 "\n"
2829 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
2830 "\n"
2831 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
2832 "\n"
2833 "SET <variable>=<value>\n"
2834 "\n"
2835 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
2836 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
2837 "have embedded spaces.\n"
2838 "\n"
2839 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
2840 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
2841 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
2842 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
2843 msgstr ""
2844 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
2845 "\n"
2846 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
2847 "\n"
2848 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
2849 "\n"
2850 "SET <змінна>=<значення>\n"
2851 "\n"
2852 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
2853 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
2854 "пробіли.\n"
2855 "\n"
2856 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
2857 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
2858 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
2859 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
2860
2861 #: cmd.rc:184
2862 msgid ""
2863 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
2864 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
2865 "if called from the command line.\n"
2866 msgstr ""
2867 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
2868 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
2869 "при\n"
2870 "її виклику з командного рядка.\n"
2871
2872 #: cmd.rc:186
2873 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
2874 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
2875
2876 #: cmd.rc:188
2877 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
2878 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
2879
2880 #: cmd.rc:192
2881 msgid ""
2882 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
2883 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
2884 msgstr ""
2885 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
2886 "місце,\n"
2887 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
2888 "для читання.\n"
2889
2890 #: cmd.rc:201
2891 msgid ""
2892 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
2893 "\n"
2894 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
2895 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
2896 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
2897 "\n"
2898 "The verify flag has no function in Wine.\n"
2899 msgstr ""
2900 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
2901 "Діючі форми:\n"
2902 "\n"
2903 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
2904 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
2905 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
2906 "\n"
2907 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
2908
2909 #: cmd.rc:204
2910 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
2911 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd\n"
2912
2913 #: cmd.rc:206
2914 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
2915 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
2916
2917 #: cmd.rc:209
2918 msgid ""
2919 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
2920 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
2921 msgstr ""
2922 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
2923 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
2924
2925 #: cmd.rc:212
2926 msgid ""
2927 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
2928 "PUSHD.\n"
2929 msgstr ""
2930 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
2931 "командою PUSHD.\n"
2932
2933 #: cmd.rc:214
2934 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
2935 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
2936
2937 #: cmd.rc:218
2938 msgid ""
2939 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
2940 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
2941 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: cmd.rc:222
2945 msgid ""
2946 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
2947 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
2948 msgstr ""
2949 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
2950 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
2951
2952 #: cmd.rc:253
2953 msgid ""
2954 "CMD built-in commands are:\n"
2955 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
2956 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
2957 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
2958 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
2959 "CLS\t\tClear the console screen\n"
2960 "COPY\t\tCopy file\n"
2961 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
2962 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
2963 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
2964 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
2965 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
2966 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
2967 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
2968 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
2969 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
2970 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
2971 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
2972 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
2973 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
2974 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
2975 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
2976 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
2977 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
2978 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
2979 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
2980 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
2981 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
2982 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
2983 "\n"
2984 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
2985 msgstr ""
2986 "Вбудовані команди CMD:\n"
2987 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
2988 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
2989 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
2990 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
2991 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
2992 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
2993 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
2994 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
2995 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
2996 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
2997 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
2998 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
2999 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
3000 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
3001 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
3002 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
3003 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
3004 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
3005 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
3006 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
3007 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
3008 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
3009 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
3010 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
3011 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
3012 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
3013 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
3014 "\n"
3015 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
3016
3017 #: cmd.rc:255
3018 msgid "Are you sure"
3019 msgstr "Ви впевнені"
3020
3021 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
3022 msgctxt "Yes key"
3023 msgid "Y"
3024 msgstr "Y"
3025
3026 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
3027 msgctxt "No key"
3028 msgid "N"
3029 msgstr "N"
3030
3031 #: cmd.rc:258
3032 msgid "File association missing for extension %s\n"
3033 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
3034
3035 #: cmd.rc:259
3036 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
3037 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
3038
3039 #: cmd.rc:260
3040 msgid "Overwrite %s"
3041 msgstr "Перезаписати %s"
3042
3043 #: cmd.rc:261
3044 msgid "More..."
3045 msgstr "Більше..."
3046
3047 #: cmd.rc:262
3048 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3049 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
3050
3051 #: cmd.rc:263
3052 msgid ""
3053 "Not Yet Implemented\n"
3054 "\n"
3055 msgstr ""
3056 "Ще не реалізовано\n"
3057 "\n"
3058
3059 #: cmd.rc:264
3060 msgid "Argument missing\n"
3061 msgstr "Відсутній аргумент\n"
3062
3063 #: cmd.rc:265
3064 msgid "Syntax error\n"
3065 msgstr "Синтаксична помилка\n"
3066
3067 #: cmd.rc:266
3068 msgid "%s : File Not Found\n"
3069 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
3070
3071 #: cmd.rc:267
3072 msgid "No help available for %s\n"
3073 msgstr "Немає довідки для %s\n"
3074
3075 #: cmd.rc:268
3076 msgid "Target to GOTO not found\n"
3077 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
3078
3079 #: cmd.rc:269
3080 msgid "Current Date is %s\n"
3081 msgstr "Поточна дата: %s\n"
3082
3083 #: cmd.rc:270
3084 msgid "Current Time is %s\n"
3085 msgstr "Поточний час: %s\n"
3086
3087 #: cmd.rc:271
3088 msgid "Enter new date: "
3089 msgstr "Введіть нову дату: "
3090
3091 #: cmd.rc:272
3092 msgid "Enter new time: "
3093 msgstr "Введіть новий час: "
3094
3095 #: cmd.rc:273
3096 msgid "Environment variable %s not defined\n"
3097 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
3098
3099 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Failed to open '%s'\n"
3102 msgstr ""
3103 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3104 "Помилка відкриття '%s'\n"
3105 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3106 "Не вдалось відкрити '%s'\n"
3107
3108 #: cmd.rc:275
3109 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
3110 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
3111
3112 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
3113 msgctxt "All key"
3114 msgid "A"
3115 msgstr "A"
3116
3117 #: cmd.rc:277
3118 msgid "%s, Delete"
3119 msgstr "%s, Видалити"
3120
3121 #: cmd.rc:278
3122 msgid "Echo is %s\n"
3123 msgstr "Echo зараз %s\n"
3124
3125 #: cmd.rc:279
3126 msgid "Verify is %s\n"
3127 msgstr "Verify зараз %s\n"
3128
3129 #: cmd.rc:280
3130 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
3131 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
3132
3133 #: cmd.rc:281
3134 msgid "Parameter error\n"
3135 msgstr "Помилка параметру\n"
3136
3137 #: cmd.rc:282
3138 msgid ""
3139 "Volume in drive %c is %s\n"
3140 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
3141 "\n"
3142 msgstr ""
3143 "Диск %c має мітку %s\n"
3144 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
3145 "\n"
3146
3147 #: cmd.rc:283
3148 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
3149 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
3150
3151 #: cmd.rc:284
3152 msgid "PATH not found\n"
3153 msgstr "PATH не знайдено\n"
3154
3155 #: cmd.rc:285
3156 msgid "Press Return key to continue: "
3157 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
3158
3159 #: cmd.rc:286
3160 msgid "Wine Command Prompt"
3161 msgstr "Командний рядок Wine"
3162
3163 #: cmd.rc:287
3164 msgid ""
3165 "CMD Version %s\n"
3166 "\n"
3167 msgstr ""
3168 "Версія CMD %s\n"
3169 "\n"
3170
3171 #: cmd.rc:288
3172 msgid "More? "
3173 msgstr "Більше? "
3174
3175 #: cmd.rc:289
3176 msgid "The input line is too long.\n"
3177 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
3178
3179 #: ipconfig.rc:27
3180 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3181 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3182
3183 #: ipconfig.rc:28
3184 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
3185 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
3186
3187 #: ipconfig.rc:29
3188 msgid "%s adapter %s\n"
3189 msgstr "%s адаптер %s\n"
3190
3191 #: ipconfig.rc:30
3192 msgid "Ethernet"
3193 msgstr "Ethernet"
3194
3195 #: ipconfig.rc:31
3196 msgid "Unknown"
3197 msgstr "Невідомо"
3198
3199 #: ipconfig.rc:32
3200 msgid "Connection-specific DNS suffix"
3201 msgstr "DNS-суфікс підключення"
3202
3203 #: ipconfig.rc:33
3204 msgid "IP address"
3205 msgstr "IP-адреса"
3206
3207 #: ipconfig.rc:34
3208 msgid "Hostname"
3209 msgstr "Ім'я хосту"
3210
3211 #: ipconfig.rc:35
3212 msgid "Node type"
3213 msgstr "Тип вузла"
3214
3215 #: ipconfig.rc:36
3216 msgid "Broadcast"
3217 msgstr "Передача"
3218
3219 #: ipconfig.rc:37
3220 msgid "Peer-to-peer"
3221 msgstr "Peer-to-peer"
3222
3223 #: ipconfig.rc:38
3224 msgid "Mixed"
3225 msgstr "Змішаний"
3226
3227 #: ipconfig.rc:39
3228 msgid "Hybrid"
3229 msgstr "Гібрид"
3230
3231 #: ipconfig.rc:40
3232 msgid "IP routing enabled"
3233 msgstr "IP-маршрутизація включена"
3234
3235 #: ipconfig.rc:41
3236 msgid "Description"
3237 msgstr "Опис"
3238
3239 #: ipconfig.rc:42
3240 msgid "Physical address"
3241 msgstr "Фізична адреса"
3242
3243 #: ipconfig.rc:43
3244 msgid "DHCP enabled"
3245 msgstr "DHCP ввімкнено"
3246
3247 #: ipconfig.rc:46
3248 msgid "Default gateway"
3249 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
3250
3251 #: net.rc:27
3252 msgid ""
3253 "The syntax of this command is:\n"
3254 "\n"
3255 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3256 msgstr ""
3257 "Синтаксис цієї команди:\n"
3258 "\n"
3259 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3260
3261 #: net.rc:28
3262 msgid "Specify service name to start.\n"
3263 msgstr "Вказіть службу для запуску.\n"
3264
3265 #: net.rc:29
3266 msgid "Specify service name to stop.\n"
3267 msgstr "Вказіть службу для зупинки.\n"
3268
3269 #: net.rc:30
3270 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
3271 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
3272
3273 #: net.rc:31
3274 msgid "Could not stop service %s\n"
3275 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
3276
3277 #: net.rc:32
3278 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
3279 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
3280
3281 #: net.rc:33
3282 msgid "Could not get handle to service.\n"
3283 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
3284
3285 #: net.rc:34
3286 msgid "The %s service is starting.\n"
3287 msgstr "Запуск служби %s .\n"
3288
3289 #: net.rc:35
3290 msgid "The %s service was started successfully.\n"
3291 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
3292
3293 #: net.rc:36
3294 msgid "The %s service failed to start.\n"
3295 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
3296
3297 #: net.rc:37
3298 msgid "The %s service is stopping.\n"
3299 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
3300
3301 #: net.rc:38
3302 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
3303 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
3304
3305 #: net.rc:39
3306 msgid "The %s service failed to stop.\n"
3307 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
3308
3309 #: net.rc:40
3310 msgid ""
3311 "The syntax of this command is:\n"
3312 "\n"
3313 "NET HELP command\n"
3314 "    -or-\n"
3315 "NET command /HELP\n"
3316 "\n"
3317 "   Commands available are:\n"
3318 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
3319 msgstr ""
3320 "Синтаксис цієї команди:\n"
3321 "\n"
3322 "NET HELP команда\n"
3323 "    -чи-\n"
3324 "NET команда /HELP\n"
3325 "\n"
3326 "   Доступні команди:\n"
3327 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
3328
3329 #: net.rc:42
3330 msgid "There are no entries in the list.\n"
3331 msgstr "Список порожній.\n"
3332
3333 #: net.rc:43
3334 msgid ""
3335 "\n"
3336 "Status  Local   Remote\n"
3337 "---------------------------------------------------------------\n"
3338 msgstr ""
3339 "\n"
3340 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
3341 "---------------------------------------------------------------\n"
3342
3343 #: net.rc:44
3344 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
3345 msgstr "%s      %S      %S      Відкритих ресурсів: %lu\n"
3346
3347 #: notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25
3348 #: winhlp32.rc:28 wordpad.rc:26
3349 msgid "&File"
3350 msgstr "&Файл"
3351
3352 #: notepad.rc:27
3353 msgid "&New\tCtrl+N"
3354 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
3355
3356 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
3357 msgid "&Open...\tCtrl+O"
3358 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
3359
3360 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
3361 msgid "&Save\tCtrl+S"
3362 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
3363
3364 #: notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3365 msgid "Save &as..."
3366 msgstr "Зберегти &як..."
3367
3368 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
3369 msgid "&Print...\tCtrl+P"
3370 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
3371
3372 #: notepad.rc:33
3373 msgid "Page Se&tup..."
3374 msgstr "Параметри &сторінки..."
3375
3376 #: notepad.rc:34
3377 msgid "P&rinter Setup..."
3378 msgstr "Налаштування &принтера..."
3379
3380 #: notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
3381 #, fuzzy
3382 msgid "E&xit"
3383 msgstr ""
3384 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3385 "Ви&хід\n"
3386 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3387 "В&ихід"
3388
3389 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
3390 #, fuzzy
3391 msgid "&Edit"
3392 msgstr ""
3393 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3394 "&Редагування\n"
3395 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3396 "Реда&гування"
3397
3398 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
3399 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
3400 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
3401
3402 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
3403 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
3404 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
3405
3406 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
3407 msgid "&Copy\tCtrl+C"
3408 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
3409
3410 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
3411 msgid "&Paste\tCtrl+V"
3412 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
3413
3414 #: notepad.rc:44 winefile.rc:30
3415 #, fuzzy
3416 msgid "&Delete\tDel"
3417 msgstr ""
3418 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3419 "Ви&далити\tDel\n"
3420 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3421 "Вида&лити\tDel"
3422
3423 #: notepad.rc:46
3424 msgid "Select &all\tCtrl+A"
3425 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
3426
3427 #: notepad.rc:47
3428 msgid "&Time/Date\tF5"
3429 msgstr "&Час/Дата\tF5"
3430
3431 #: notepad.rc:49
3432 msgid "&Wrap long lines"
3433 msgstr "&Перенос  слів"
3434
3435 #: notepad.rc:53
3436 msgid "&Search...\tCtrl+F"
3437 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
3438
3439 #: notepad.rc:54
3440 msgid "&Search next\tF3"
3441 msgstr "Знайти &далі\tF3"
3442
3443 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
3444 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
3445 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
3446
3447 #: notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60
3448 #: wordpad.rc:91
3449 #, fuzzy
3450 msgid "&Help"
3451 msgstr ""
3452 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3453 "&Довідка\n"
3454 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3455 "Довідк&а"
3456
3457 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
3458 msgid "&Search..."
3459 msgstr "По&шук..."
3460
3461 #: notepad.rc:60
3462 msgid "&Help on help"
3463 msgstr "&Використання Довідки"
3464
3465 #: notepad.rc:62
3466 msgid "&About Notepad"
3467 msgstr "&Про Notepad"
3468
3469 #: notepad.rc:68
3470 msgid "&f"
3471 msgstr "&f"
3472
3473 #: notepad.rc:69
3474 msgid "Page &p"
3475 msgstr "Сторінка &p"
3476
3477 #: notepad.rc:71
3478 msgid "Notepad"
3479 msgstr "Блокнот"
3480
3481 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
3482 msgid "ERROR"
3483 msgstr "ПОМИЛКА"
3484
3485 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
3486 msgid "WARNING"
3487 msgstr "УВАГА"
3488
3489 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
3490 msgid "Information"
3491 msgstr "Інформація"
3492
3493 #: notepad.rc:76
3494 msgid "Untitled"
3495 msgstr "Без назви"
3496
3497 #: notepad.rc:78 progman.rc:84 winhlp32.rc:102
3498 msgid "All files (*.*)"
3499 msgstr "Всі файли (*.*)"
3500
3501 #: notepad.rc:79
3502 msgid "Text files (*.txt)"
3503 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
3504
3505 #: notepad.rc:82
3506 msgid ""
3507 "File '%s' is too large for notepad.\n"
3508 "Please use a different editor."
3509 msgstr ""
3510 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
3511 "Використайте інший редактор."
3512
3513 #: notepad.rc:84
3514 msgid ""
3515 "You didn't enter any text.\n"
3516 "Please type something and try again"
3517 msgstr ""
3518 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
3519 "Напишіть щось і спробуйте знов"
3520
3521 #: notepad.rc:86
3522 msgid ""
3523 "File '%s' does not exist.\n"
3524 "\n"
3525 "Do you want to create a new file?"
3526 msgstr ""
3527 "Файл '%s' не існує.\n"
3528 "\n"
3529 "Створити новий файл?"
3530
3531 #: notepad.rc:88
3532 msgid ""
3533 "File '%s' has been modified.\n"
3534 "\n"
3535 "Would you like to save the changes?"
3536 msgstr ""
3537 "Файл '%s' було змінено.\n"
3538 "\n"
3539 "Хочете зберегти зміни?"
3540
3541 #: notepad.rc:89
3542 msgid "'%s' could not be found."
3543 msgstr "'%s' не знайдений."
3544
3545 #: notepad.rc:91
3546 msgid ""
3547 "Not enough memory to complete this task.\n"
3548 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
3549 msgstr ""
3550 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
3551 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
3552
3553 #: notepad.rc:93
3554 msgid "Unicode (UTF-16)"
3555 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
3556
3557 #: notepad.rc:94
3558 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
3559 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
3560
3561 #: notepad.rc:101
3562 msgid ""
3563 "%s\n"
3564 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
3565 "you save this file in the %s encoding.\n"
3566 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
3567 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
3568 "Continue?"
3569 msgstr ""
3570 "%s\n"
3571 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
3572 "в кодуванні %s .\n"
3573 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
3574 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
3575 "Продовжити?"
3576
3577 #: progman.rc:30
3578 msgid "&New..."
3579 msgstr "&Створити..."
3580
3581 #: progman.rc:31
3582 msgid "O&pen\tEnter"
3583 msgstr "Відк&рити\tEnter"
3584
3585 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
3586 msgid "&Move...\tF7"
3587 msgstr "&Перемістити...\tF7"
3588
3589 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
3590 msgid "&Copy...\tF8"
3591 msgstr "&Копіювати...\tF8"
3592
3593 #: progman.rc:34
3594 msgid "&Delete\tEntf"
3595 msgstr "Ви&далити\tEntf"
3596
3597 #: progman.rc:35
3598 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
3599 msgstr "В&ластивості...\tAlt+Enter"
3600
3601 #: progman.rc:37
3602 msgid "&Execute..."
3603 msgstr "&Виконати..."
3604
3605 #: progman.rc:39
3606 msgid "E&xit Windows..."
3607 msgstr "Ви&хід..."
3608
3609 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
3610 #, fuzzy
3611 msgid "&Options"
3612 msgstr ""
3613 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3614 "&Параметри\n"
3615 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3616 "&Гра"
3617
3618 #: progman.rc:42
3619 msgid "&Arrange automatically"
3620 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
3621
3622 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
3623 #, fuzzy
3624 msgid "&Minimize on run"
3625 msgstr ""
3626 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3627 "&Згорнути при старті\n"
3628 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3629 "&Мінімізувати при запуску"
3630
3631 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
3632 #, fuzzy
3633 msgid "&Save settings on exit"
3634 msgstr ""
3635 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3636 "Зберегти &налаштування при виході\n"
3637 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3638 "&Зберегти налаштування перед виходом"
3639
3640 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
3641 msgid "&Windows"
3642 msgstr "&Вікна"
3643
3644 #: progman.rc:47
3645 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
3646 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
3647
3648 #: progman.rc:48
3649 msgid "&Side by side\tShift+F4"
3650 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
3651
3652 #: progman.rc:49
3653 msgid "&Arrange Icons"
3654 msgstr "&Впорядкувати значки"
3655
3656 #: progman.rc:56
3657 msgid "&Help on Help"
3658 msgstr "&Використання Довідки"
3659
3660 #: progman.rc:57
3661 msgid "&Tutorial"
3662 msgstr "По&сібник"
3663
3664 #: progman.rc:59
3665 msgid "&About Wine"
3666 msgstr "&Про Wine"
3667
3668 #: progman.rc:65
3669 msgid "Program Manager"
3670 msgstr "Диспетчер програм"
3671
3672 #: progman.rc:69
3673 msgid "Delete"
3674 msgstr "Видалити"
3675
3676 #: progman.rc:70
3677 msgid "Delete group `%s' ?"
3678 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
3679
3680 #: progman.rc:71
3681 msgid "Delete program `%s' ?"
3682 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
3683
3684 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
3685 #, fuzzy
3686 msgid "Not implemented"
3687 msgstr ""
3688 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3689 "Не реалізовано\n"
3690 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3691 "Не впроваджено"
3692
3693 #: progman.rc:73
3694 msgid "Error reading `%s'."
3695 msgstr "Помилка читання `%s'."
3696
3697 #: progman.rc:74
3698 msgid "Error writing `%s'."
3699 msgstr "Помикла запису `%s'."
3700
3701 #: progman.rc:77
3702 msgid ""
3703 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
3704 "Should it be tried further on?"
3705 msgstr ""
3706 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
3707 "Спробувати знов наступного разу?"
3708
3709 #: progman.rc:78
3710 msgid "Out of memory."
3711 msgstr "Замало пам'яті."
3712
3713 #: progman.rc:79
3714 msgid "Help not available."
3715 msgstr "Довідка не доступна."
3716
3717 #: progman.rc:80
3718 msgid "Unknown feature in %s"
3719 msgstr "Невідома ознака в %s"
3720
3721 #: progman.rc:81
3722 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
3723 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
3724
3725 #: progman.rc:82
3726 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
3727 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
3728
3729 #: progman.rc:85
3730 msgid "Programs"
3731 msgstr "Програми"
3732
3733 #: progman.rc:86
3734 msgid "Libraries (*.dll)"
3735 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
3736
3737 #: progman.rc:87
3738 msgid "Icon files"
3739 msgstr "Файли значків"
3740
3741 #: progman.rc:88
3742 msgid "Icons (*.ico)"
3743 msgstr "Значки (*.ico)"
3744
3745 #: reg.rc:27
3746 msgid ""
3747 "The syntax of this command is:\n"
3748 "\n"
3749 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
3750 "REG command /?\n"
3751 msgstr ""
3752 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
3753 "\n"
3754 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
3755 "REG <команда> /?\n"
3756
3757 #: reg.rc:28
3758 msgid ""
3759 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
3760 "f]\n"
3761 msgstr ""
3762 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
3763 "[/f]\n"
3764
3765 #: reg.rc:29
3766 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
3767 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
3768
3769 #: reg.rc:30
3770 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
3771 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
3772
3773 #: reg.rc:31
3774 msgid "The operation completed successfully\n"
3775 msgstr "Операція успішно завершена\n"
3776
3777 #: reg.rc:32
3778 msgid "Error: Invalid key name\n"
3779 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
3780
3781 #: reg.rc:33
3782 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
3783 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
3784
3785 #: reg.rc:34
3786 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
3787 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
3788
3789 #: reg.rc:35
3790 msgid ""
3791 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
3792 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
3793
3794 #: start.rc:45
3795 msgid ""
3796 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
3797 "with that suffix.\n"
3798 "Usage:\n"
3799 "start [options] program_filename [...]\n"
3800 "start [options] document_filename\n"
3801 "\n"
3802 "Options:\n"
3803 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
3804 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
3805 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
3806 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
3807 "code.\n"
3808 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
3809 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
3810 "/L           Show end-user license.\n"
3811 "\n"
3812 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3813 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
3814 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
3815 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
3816 msgstr ""
3817 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
3818 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
3819 "Використання:\n"
3820 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
3821 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
3822 "\n"
3823 "Опції:\n"
3824 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
3825 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
3826 "/R[estored]  Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
3827 "/W[ait]      Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
3828 "виходу.\n"
3829 "/Unix        Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
3830 "/ProgIDOpen  Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
3831 "/L           Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
3832 "\n"
3833 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3834 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
3835 "L.\n"
3836 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
3837 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
3838
3839 #: start.rc:63
3840 msgid ""
3841 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3842 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
3843 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
3844 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
3845 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
3846 "\n"
3847 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3848 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3849 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
3850 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
3851 "\n"
3852 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
3853 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
3854 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3855 "\n"
3856 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
3857 msgstr ""
3858 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3859 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
3860 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
3861 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
3862 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
3863 "\n"
3864 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
3865 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
3866 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU\n"
3867 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
3868 "\n"
3869 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
3870 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
3871 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3872 "\n"
3873 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
3874
3875 #: start.rc:65
3876 msgid ""
3877 "Application could not be started, or no application associated with the "
3878 "specified file.\n"
3879 "ShellExecuteEx failed"
3880 msgstr ""
3881 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
3882 "документа додатків.\n"
3883 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
3884
3885 #: start.rc:67
3886 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
3887 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
3888
3889 #: taskkill.rc:27
3890 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
3891 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
3892
3893 #: taskkill.rc:28
3894 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
3895 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
3896
3897 #: taskkill.rc:29
3898 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
3899 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
3900
3901 #: taskkill.rc:30
3902 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
3903 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
3904
3905 #: taskkill.rc:31
3906 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
3907 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
3908
3909 #: taskkill.rc:32
3910 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
3911 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
3912
3913 #: taskkill.rc:33
3914 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
3915 msgstr ""
3916 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
3917
3918 #: taskkill.rc:34
3919 msgid ""
3920 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
3921 msgstr ""
3922 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
3923 "PID %u.\n"
3924
3925 #: taskkill.rc:35
3926 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
3927 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
3928
3929 #: taskkill.rc:36
3930 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
3931 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
3932
3933 #: taskkill.rc:37
3934 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
3935 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
3936
3937 #: taskkill.rc:38
3938 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
3939 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
3940
3941 #: taskkill.rc:39
3942 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
3943 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
3944
3945 #: taskkill.rc:40
3946 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
3947 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
3948
3949 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
3950 msgid "&New Task (Run...)"
3951 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
3952
3953 #: taskmgr.rc:39
3954 msgid "E&xit Task Manager"
3955 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
3956
3957 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
3958 msgid "&Always On Top"
3959 msgstr "&Завжди зверху"
3960
3961 #: taskmgr.rc:45
3962 msgid "&Minimize On Use"
3963 msgstr "З&горнути після звертання"
3964
3965 #: taskmgr.rc:47
3966 msgid "&Hide When Minimized"
3967 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
3968
3969 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
3970 msgid "&Show 16-bit tasks"
3971 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
3972
3973 #: taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
3974 msgid "&View"
3975 msgstr "&Вигляд"
3976
3977 #: taskmgr.rc:54
3978 msgid "&Refresh Now"
3979 msgstr "&Оновити"
3980
3981 #: taskmgr.rc:55
3982 msgid "&Update Speed"
3983 msgstr "&Швидкість оновлення"
3984
3985 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
3986 msgid "&High"
3987 msgstr "&Висока"
3988
3989 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
3990 msgid "&Normal"
3991 msgstr "&Нормальна"
3992
3993 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
3994 msgid "&Low"
3995 msgstr "&Низька"
3996
3997 #: taskmgr.rc:61
3998 msgid "&Paused"
3999 msgstr "&Призупинити"
4000
4001 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
4002 msgid "Lar&ge Icons"
4003 msgstr "Ве&ликі значки"
4004
4005 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
4006 msgid "S&mall Icons"
4007 msgstr "&Малі значки"
4008
4009 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
4010 msgid "&Details"
4011 msgstr "&Детально"
4012
4013 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
4014 msgid "&Select Columns..."
4015 msgstr "&Вибрати стовпці..."
4016
4017 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
4018 msgid "&CPU History"
4019 msgstr "&Історія ЦП"
4020
4021 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
4022 msgid "&One Graph, All CPUs"
4023 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
4024
4025 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
4026 msgid "One Graph &Per CPU"
4027 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
4028
4029 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
4030 msgid "&Show Kernel Times"
4031 msgstr "&Показати час ядра"
4032
4033 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Tile &Horizontally"
4036 msgstr ""
4037 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4038 "З&ліва направо\n"
4039 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4040 "Вікна &зверху вниз"
4041
4042 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
4043 msgid "Tile &Vertically"
4044 msgstr "З&верху вниз"
4045
4046 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
4047 msgid "&Minimize"
4048 msgstr "З&горнути"
4049
4050 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
4051 msgid "Ma&ximize"
4052 msgstr "&Розгорнути"
4053
4054 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
4055 msgid "&Cascade"
4056 msgstr "&Каскадом"
4057
4058 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
4059 msgid "&Bring To Front"
4060 msgstr "&На передній план"
4061
4062 #: taskmgr.rc:89
4063 msgid "Task Manager &Help Topics"
4064 msgstr "&Виклик довідки"
4065
4066 #: taskmgr.rc:91
4067 msgid "&About Task Manager"
4068 msgstr "&Про програму"
4069
4070 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
4071 msgid "DUMMY"
4072 msgstr "DUMMY"
4073
4074 #: taskmgr.rc:121
4075 msgid "&Switch To"
4076 msgstr "&Переключитись"
4077
4078 #: taskmgr.rc:130
4079 msgid "&End Task"
4080 msgstr "&Зняти завдання"
4081
4082 #: taskmgr.rc:131
4083 msgid "&Go To Process"
4084 msgstr "Йти &до процесу"
4085
4086 #: taskmgr.rc:139
4087 msgid "&Restore"
4088 msgstr "&Відновити"
4089
4090 #: taskmgr.rc:140
4091 msgid "&Close"
4092 msgstr "&Закрити"
4093
4094 #: taskmgr.rc:150
4095 msgid "&End Process"
4096 msgstr "&Завершити процес"
4097
4098 #: taskmgr.rc:151
4099 msgid "End Process &Tree"
4100 msgstr "Завершити &дерево процесів"
4101
4102 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
4103 msgid "&Debug"
4104 msgstr "&Налагодження"
4105
4106 #: taskmgr.rc:155
4107 msgid "Set &Priority"
4108 msgstr "&Пріоритет"
4109
4110 #: taskmgr.rc:157
4111 msgid "&Realtime"
4112 msgstr "&Реального часу"
4113
4114 #: taskmgr.rc:161
4115 msgid "&AboveNormal"
4116 msgstr "&Вище середнього"
4117
4118 #: taskmgr.rc:165
4119 msgid "&BelowNormal"
4120 msgstr "&Нижче середнього"
4121
4122 #: taskmgr.rc:170
4123 msgid "Set &Affinity..."
4124 msgstr "Задати &відповідність..."
4125
4126 #: taskmgr.rc:171
4127 msgid "Edit Debug &Channels..."
4128 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
4129
4130 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
4131 msgid "Task Manager"
4132 msgstr "Диспетчер завдань"
4133
4134 #: taskmgr.rc:183
4135 msgid "Create New Task"
4136 msgstr "Створити нове завдання"
4137
4138 #: taskmgr.rc:188
4139 msgid "Runs a new program"
4140 msgstr "Запускає нову програму"
4141
4142 #: taskmgr.rc:189
4143 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
4144 msgstr ""
4145 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
4146 "згорнуто"
4147
4148 #: taskmgr.rc:191
4149 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
4150 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
4151
4152 #: taskmgr.rc:192
4153 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
4154 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
4155
4156 #: taskmgr.rc:193
4157 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
4158 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
4159
4160 #: taskmgr.rc:194
4161 msgid "Displays tasks by using large icons"
4162 msgstr "Показує завдання великими значками"
4163
4164 #: taskmgr.rc:195
4165 msgid "Displays tasks by using small icons"
4166 msgstr "Показує завдання малими значками"
4167
4168 #: taskmgr.rc:196
4169 msgid "Displays information about each task"
4170 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
4171
4172 #: taskmgr.rc:197
4173 msgid "Updates the display twice per second"
4174 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
4175
4176 #: taskmgr.rc:198
4177 msgid "Updates the display every two seconds"
4178 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
4179
4180 #: taskmgr.rc:199
4181 msgid "Updates the display every four seconds"
4182 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
4183
4184 #: taskmgr.rc:204
4185 msgid "Does not automatically update"
4186 msgstr "Не оновлювати автоматично"
4187
4188 #: taskmgr.rc:206
4189 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
4190 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
4191
4192 #: taskmgr.rc:207
4193 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
4194 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
4195
4196 #: taskmgr.rc:208
4197 msgid "Minimizes the windows"
4198 msgstr "Згортає вікна"
4199
4200 #: taskmgr.rc:209
4201 msgid "Maximizes the windows"
4202 msgstr "Розгортає вікна"
4203
4204 #: taskmgr.rc:210
4205 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
4206 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
4207
4208 #: taskmgr.rc:211
4209 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
4210 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
4211
4212 #: taskmgr.rc:212
4213 msgid "Displays Task Manager help topics"
4214 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
4215
4216 #: taskmgr.rc:213
4217 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
4218 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
4219
4220 #: taskmgr.rc:214
4221 msgid "Exits the Task Manager application"
4222 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
4223
4224 #: taskmgr.rc:216
4225 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
4226 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
4227
4228 #: taskmgr.rc:217
4229 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
4230 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
4231
4232 #: taskmgr.rc:218
4233 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
4234 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
4235
4236 #: taskmgr.rc:220
4237 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
4238 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
4239
4240 #: taskmgr.rc:221
4241 msgid "Each CPU has its own history graph"
4242 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
4243
4244 #: taskmgr.rc:223
4245 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
4246 msgstr ""
4247 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
4248
4249 #: taskmgr.rc:228
4250 msgid "Tells the selected tasks to close"
4251 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
4252
4253 #: taskmgr.rc:229
4254 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
4255 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
4256
4257 #: taskmgr.rc:230
4258 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
4259 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
4260
4261 #: taskmgr.rc:231
4262 msgid "Removes the process from the system"
4263 msgstr "Видаляє процес із системи"
4264
4265 #: taskmgr.rc:233
4266 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
4267 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
4268
4269 #: taskmgr.rc:234
4270 msgid "Attaches the debugger to this process"
4271 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
4272
4273 #: taskmgr.rc:236
4274 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
4275 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
4276
4277 #: taskmgr.rc:238
4278 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
4279 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
4280
4281 #: taskmgr.rc:239
4282 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
4283 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
4284
4285 #: taskmgr.rc:241
4286 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
4287 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
4288
4289 #: taskmgr.rc:243
4290 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
4291 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
4292
4293 #: taskmgr.rc:245
4294 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
4295 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
4296
4297 #: taskmgr.rc:246
4298 msgid "Sets process to the LOW priority class"
4299 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
4300
4301 #: taskmgr.rc:248
4302 msgid "Controls Debug Channels"
4303 msgstr "Керує каналами налагодження"
4304
4305 #: taskmgr.rc:263
4306 msgid "Applications"
4307 msgstr "Додатки"
4308
4309 #: taskmgr.rc:264
4310 msgid "Processes"
4311 msgstr "Процеси"
4312
4313 #: taskmgr.rc:265
4314 msgid "Performance"
4315 msgstr "Швидкодія"
4316
4317 #: taskmgr.rc:266
4318 msgid "CPU Usage: %3d%%"
4319 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
4320
4321 #: taskmgr.rc:267
4322 msgid "Processes: %d"
4323 msgstr "Процесів: %d"
4324
4325 #: taskmgr.rc:268
4326 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
4327 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
4328
4329 #: taskmgr.rc:273
4330 msgid "Image Name"
4331 msgstr "Ім'я образу"
4332
4333 #: taskmgr.rc:274
4334 msgid "PID"
4335 msgstr "PID"
4336
4337 #: taskmgr.rc:275
4338 msgid "CPU"
4339 msgstr "ЦП"
4340
4341 #: taskmgr.rc:276
4342 msgid "CPU Time"
4343 msgstr "Час ЦП"
4344
4345 #: taskmgr.rc:277
4346 msgid "Mem Usage"
4347 msgstr "Пам'ять"
4348
4349 #: taskmgr.rc:278
4350 msgid "Mem Delta"
4351 msgstr "Пам'ять (змін)"
4352
4353 #: taskmgr.rc:279
4354 msgid "Peak Mem Usage"
4355 msgstr "Пікове використання пам'яті"
4356
4357 #: taskmgr.rc:280
4358 msgid "Page Faults"
4359 msgstr "Помил. стор."
4360
4361 #: taskmgr.rc:281
4362 msgid "USER Objects"
4363 msgstr "Об'єкти USER"
4364
4365 #: taskmgr.rc:282
4366 msgid "I/O Reads"
4367 msgstr "Кількість читань"
4368
4369 #: taskmgr.rc:283
4370 msgid "I/O Read Bytes"
4371 msgstr "Прочитано байтів"
4372
4373 #: taskmgr.rc:284
4374 msgid "Session ID"
4375 msgstr "Код сеансу"
4376
4377 #: taskmgr.rc:285
4378 msgid "Username"
4379 msgstr "Ім'я користувача"
4380
4381 #: taskmgr.rc:286
4382 msgid "PF Delta"
4383 msgstr "Помил. стор. (змін)"
4384
4385 #: taskmgr.rc:287
4386 msgid "VM Size"
4387 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
4388
4389 #: taskmgr.rc:288
4390 msgid "Paged Pool"
4391 msgstr "Вивант. пул"
4392
4393 #: taskmgr.rc:289
4394 msgid "NP Pool"
4395 msgstr "Невивант. пул"
4396
4397 #: taskmgr.rc:290
4398 msgid "Base Pri"
4399 msgstr "Баз. пріор."
4400
4401 #: taskmgr.rc:291
4402 msgid "Handles"
4403 msgstr "Дескрип."
4404
4405 #: taskmgr.rc:292
4406 msgid "Threads"
4407 msgstr "Потоків"
4408
4409 #: taskmgr.rc:293
4410 msgid "GDI Objects"
4411 msgstr "Об'єкти GDI"
4412
4413 #: taskmgr.rc:294
4414 msgid "I/O Writes"
4415 msgstr "Кількість записів"
4416
4417 #: taskmgr.rc:295
4418 msgid "I/O Write Bytes"
4419 msgstr "Записано байт"
4420
4421 #: taskmgr.rc:296
4422 msgid "I/O Other"
4423 msgstr "Інший ввід-вивід"
4424
4425 #: taskmgr.rc:297
4426 msgid "I/O Other Bytes"
4427 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
4428
4429 #: taskmgr.rc:302
4430 msgid "Task Manager Warning"
4431 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
4432
4433 #: taskmgr.rc:305
4434 msgid ""
4435 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
4436 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
4437 "sure you want to change the priority class?"
4438 msgstr ""
4439 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
4440 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
4441 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
4442
4443 #: taskmgr.rc:306
4444 msgid "Unable to Change Priority"
4445 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
4446
4447 #: taskmgr.rc:311
4448 msgid ""
4449 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
4450 "results including loss of data and system instability. The\n"
4451 "process will not be given the chance to save its state or\n"
4452 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
4453 "terminate the process?"
4454 msgstr ""
4455 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
4456 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
4457 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
4458 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
4459 "процес?"
4460
4461 #: taskmgr.rc:312
4462 msgid "Unable to Terminate Process"
4463 msgstr "Неможливо завершити процес"
4464
4465 #: taskmgr.rc:314
4466 msgid ""
4467 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
4468 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
4469 msgstr ""
4470 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
4471 "даних. Справді використати налагоджувач?"
4472
4473 #: taskmgr.rc:315
4474 msgid "Unable to Debug Process"
4475 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
4476
4477 #: taskmgr.rc:316
4478 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
4479 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
4480
4481 #: taskmgr.rc:317
4482 msgid "Invalid Option"
4483 msgstr "Невірний параметр"
4484
4485 #: taskmgr.rc:318
4486 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
4487 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
4488
4489 #: taskmgr.rc:323
4490 msgid "System Idle Process"
4491 msgstr "Бездіяльність системи"
4492
4493 #: taskmgr.rc:324
4494 msgid "Not Responding"
4495 msgstr "Не відповідає"
4496
4497 #: taskmgr.rc:325
4498 msgid "Running"
4499 msgstr "Виконується"
4500
4501 #: taskmgr.rc:326
4502 msgid "Task"
4503 msgstr "Завдання"
4504
4505 #: taskmgr.rc:327
4506 msgid "Status"
4507 msgstr "Стан"
4508
4509 #: taskmgr.rc:328
4510 msgid "Debug Channels"
4511 msgstr "Канали налагодження"
4512
4513 #: taskmgr.rc:329
4514 msgid "Fixme"
4515 msgstr "Fixme"
4516
4517 #: taskmgr.rc:330
4518 msgid "Err"
4519 msgstr "Err"
4520
4521 #: taskmgr.rc:331
4522 msgid "Warn"
4523 msgstr "Warn"
4524
4525 #: taskmgr.rc:332
4526 msgid "Trace"
4527 msgstr "Trace"
4528
4529 #: uninstaller.rc:26
4530 msgid "Wine Application Uninstaller"
4531 msgstr "Видалення додатків Wine"
4532
4533 #: uninstaller.rc:27
4534 msgid ""
4535 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
4536 "executable.\n"
4537 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
4538 msgstr ""
4539 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
4540 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
4541
4542 #: view.rc:33
4543 msgid "&Pan"
4544 msgstr "&Pan"
4545
4546 #: view.rc:35
4547 msgid "&Scale to Window"
4548 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
4549
4550 #: view.rc:37
4551 msgid "&Left"
4552 msgstr "В&ліво"
4553
4554 #: view.rc:38
4555 msgid "&Right"
4556 msgstr "В&право"
4557
4558 #: view.rc:39
4559 msgid "&Up"
4560 msgstr "В&верх"
4561
4562 #: view.rc:40
4563 msgid "&Down"
4564 msgstr "В&низ"
4565
4566 #: view.rc:46
4567 msgid "Regular Metafile Viewer"
4568 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
4569
4570 #: wineconsole.rc:26
4571 msgid "Set &Defaults"
4572 msgstr "За &замовчанням"
4573
4574 #: wineconsole.rc:28
4575 msgid "&Mark"
4576 msgstr "Ві&дзначити"
4577
4578 #: wineconsole.rc:31
4579 msgid "&Select all"
4580 msgstr "Вид&ілити все"
4581
4582 #: wineconsole.rc:32
4583 msgid "Sc&roll"
4584 msgstr "Прок&рутити"
4585
4586 #: wineconsole.rc:33
4587 msgid "S&earch"
4588 msgstr "По&шук"
4589
4590 #: wineconsole.rc:36
4591 msgid "Setup - Default settings"
4592 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
4593
4594 #: wineconsole.rc:37
4595 msgid "Setup - Current settings"
4596 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
4597
4598 #: wineconsole.rc:38
4599 msgid "Configuration error"
4600 msgstr "Помилка конфігурації"
4601
4602 #: wineconsole.rc:39
4603 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
4604 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
4605
4606 #: wineconsole.rc:34
4607 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
4608 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
4609
4610 #: wineconsole.rc:35
4611 msgid "This is a test"
4612 msgstr "Це тест"
4613
4614 #: wineconsole.rc:41
4615 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
4616 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
4617
4618 #: wineconsole.rc:42
4619 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
4620 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
4621
4622 #: wineconsole.rc:43
4623 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
4624 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
4625
4626 #: wineconsole.rc:44
4627 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
4628 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
4629
4630 #: wineconsole.rc:45
4631 msgid ""
4632 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
4633 "The command is invalid.\n"
4634 msgstr ""
4635 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
4636 "Команда невірна.\n"
4637
4638 #: wineconsole.rc:48
4639 msgid ""
4640 "\n"
4641 "Usage:\n"
4642 "  wineconsole [options] <command>\n"
4643 "\n"
4644 "Options:\n"
4645 msgstr ""
4646 "\n"
4647 "Використання:\n"
4648 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
4649 "\n"
4650 "Параметри:\n"
4651
4652 #: wineconsole.rc:49
4653 msgid ""
4654 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
4655 "will\n"
4656 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
4657 "console\n"
4658 msgstr ""
4659 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
4660 "                            налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
4661
4662 #: wineconsole.rc:51
4663 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
4664 msgstr ""
4665 "  <команда>                 Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
4666
4667 #: wineconsole.rc:52
4668 msgid ""
4669 "\n"
4670 "Example:\n"
4671 "  wineconsole cmd\n"
4672 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
4673 "\n"
4674 msgstr ""
4675 "\n"
4676 "Приклад:\n"
4677 "  wineconsole cmd\n"
4678 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
4679 "\n"
4680
4681 #: winedbg.rc:35
4682 msgid "Wine program crash"
4683 msgstr "Крах програми Wine"
4684
4685 #: winedbg.rc:36
4686 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
4687 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
4688
4689 #: winedbg.rc:37
4690 msgid "(unidentified)"
4691 msgstr "(не визначено)"
4692
4693 #: winefile.rc:26
4694 msgid "&Open\tEnter"
4695 msgstr "&Відкрити\tEnter"
4696
4697 #: winefile.rc:29
4698 msgid "&In Clipboard...\tF9"
4699 msgstr "В &буфер обміну...\tF9"
4700
4701 #: winefile.rc:31
4702 msgid "Re&name..."
4703 msgstr "Пере&йменувати..."
4704
4705 #: winefile.rc:32
4706 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
4707 msgstr "Властивос&ті...\tAlt+Enter"
4708
4709 #: winefile.rc:34
4710 msgid "C&ompress..."
4711 msgstr "Запак&увати..."
4712
4713 #: winefile.rc:35
4714 msgid "Dec&ompress..."
4715 msgstr "Р&озпакувати..."
4716
4717 #: winefile.rc:37
4718 msgid "&Run..."
4719 msgstr "&Запустити..."
4720
4721 #: winefile.rc:38
4722 msgid "&Print..."
4723 msgstr "&Друк..."
4724
4725 #: winefile.rc:39
4726 msgid "Associate..."
4727 msgstr "Асоціювати..."
4728
4729 #: winefile.rc:41
4730 msgid "Cr&eate Directory..."
4731 msgstr "Створити директорі&ю..."
4732
4733 #: winefile.rc:42
4734 msgid "Searc&h..."
4735 msgstr "По&шук..."
4736
4737 #: winefile.rc:43
4738 msgid "&Select Files..."
4739 msgstr "Виділити &файли..."
4740
4741 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
4742 #, fuzzy
4743 msgid "E&xit\tAlt+X"
4744 msgstr ""
4745 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4746 "&Вихід\tAlt+X\n"
4747 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4748 "Ви&хід\tAlt+X"
4749
4750 #: winefile.rc:52
4751 msgid "&Disk"
4752 msgstr "&Диск"
4753
4754 #: winefile.rc:53
4755 msgid "&Copy Disk..."
4756 msgstr "&Копіювати диск..."
4757
4758 #: winefile.rc:54
4759 msgid "&Label Disk..."
4760 msgstr "&Мітка тому..."
4761
4762 #: winefile.rc:56
4763 msgid "&Format Disk..."
4764 msgstr "&Форматувати диск..."
4765
4766 #: winefile.rc:58
4767 msgid "Connect &Network Drive"
4768 msgstr "&Підключити мережний диск"
4769
4770 #: winefile.rc:59
4771 msgid "&Disconnect Network Drive"
4772 msgstr "&Відключити мережний диск"
4773
4774 #: winefile.rc:61
4775 msgid "Share as..."
4776 msgstr "Зробити спільним як..."
4777
4778 #: winefile.rc:62
4779 msgid "&Remove Share..."
4780 msgstr "&Закрити спільний доступ..."
4781
4782 #: winefile.rc:64
4783 msgid "&Select Drive..."
4784 msgstr "Ви&брати диск..."
4785
4786 #: winefile.rc:67
4787 msgid "Di&rectories"
4788 msgstr "Ди&ректорії"
4789
4790 #: winefile.rc:68
4791 msgid "&Next Level\t+"
4792 msgstr "&Наступний рівень\t+"
4793
4794 #: winefile.rc:69
4795 msgid "Expand &Tree\t*"
4796 msgstr "Розгорнути &дерево\t*"
4797
4798 #: winefile.rc:70
4799 msgid "Expand &all\tStrg+*"
4800 msgstr "Розгорнути &все\tStrg+*"
4801
4802 #: winefile.rc:71
4803 msgid "Collapse &Tree\t-"
4804 msgstr "Згорнути д&ерево\t-"
4805
4806 #: winefile.rc:73
4807 msgid "&Mark Children"
4808 msgstr "Відмітити &гілки"
4809
4810 #: winefile.rc:77
4811 msgid "T&ree and Directory"
4812 msgstr "&Дерево і директорія"
4813
4814 #: winefile.rc:78
4815 msgid "Tr&ee Only"
4816 msgstr "Лише д&ерево"
4817
4818 #: winefile.rc:79
4819 msgid "Directory &Only"
4820 msgstr "Лише д&иректорія"
4821
4822 #: winefile.rc:81
4823 msgid "Sp&lit"
4824 msgstr "Роз&бити"
4825
4826 #: winefile.rc:83
4827 msgid "&Name"
4828 msgstr "&Ім'я"
4829
4830 #: winefile.rc:84
4831 msgid "&All File Details"
4832 msgstr "Всі дані про фай&л"
4833
4834 #: winefile.rc:85
4835 msgid "&Partial Details..."
4836 msgstr "&Часткові дані..."
4837
4838 #: winefile.rc:87
4839 msgid "&Sort by Name"
4840 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
4841
4842 #: winefile.rc:88
4843 msgid "Sort &by Type"
4844 msgstr "Сортувати за &типом"
4845
4846 #: winefile.rc:89
4847 msgid "Sort by Si&ze"
4848 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
4849
4850 #: winefile.rc:90
4851 msgid "Sort by &Date"
4852 msgstr "Сортувати за  д&атою"
4853
4854 #: winefile.rc:92
4855 msgid "Filter by &..."
4856 msgstr "Сортувати за &..."
4857
4858 #: winefile.rc:96
4859 msgid "&Confirmation..."
4860 msgstr "&Підтвердження..."
4861
4862 #: winefile.rc:98
4863 msgid "Customize Tool&bar..."
4864 msgstr "Налаштувати &панель інструментів..."
4865
4866 #: winefile.rc:100 wordpad.rc:68
4867 msgid "&Toolbar"
4868 msgstr "Панель &інструментів"
4869
4870 #: winefile.rc:101
4871 msgid "&Drivebar"
4872 msgstr "Панель &дисків"
4873
4874 #: winefile.rc:102
4875 msgid "&Status Bar"
4876 msgstr "&Рядок стану"
4877
4878 #: winefile.rc:104
4879 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
4880 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
4881
4882 #: winefile.rc:112
4883 msgid "&Security"
4884 msgstr "&Безпека"
4885
4886 #: winefile.rc:113
4887 msgid "&Access..."
4888 msgstr "&Доступ..."
4889
4890 #: winefile.rc:114
4891 msgid "&Logging..."
4892 msgstr "&Протоколи..."
4893
4894 #: winefile.rc:115
4895 msgid "&Owner..."
4896 msgstr "&Власник..."
4897
4898 #: winefile.rc:118
4899 msgid "&Window"
4900 msgstr "Ві&кно"
4901
4902 #: winefile.rc:119
4903 msgid "New &Window"
4904 msgstr "Нове &Вікно"
4905
4906 #: winefile.rc:120
4907 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
4908 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
4909
4910 #: winefile.rc:122
4911 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
4912 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
4913
4914 #: winefile.rc:124
4915 msgid "Arrange Automatically"
4916 msgstr "Впорядкувати автоматично"
4917
4918 #: winefile.rc:126
4919 msgid "Arrange &Symbols"
4920 msgstr "Розмістити &Символи"
4921
4922 #: winefile.rc:127
4923 msgid "&Refresh\tF5"
4924 msgstr "&Оновити\tF5"
4925
4926 #: winefile.rc:131
4927 msgid "&Help Topics\tF1"
4928 msgstr "&Розділи довідки\tF1"
4929
4930 #: winefile.rc:132
4931 msgid "Help &Search...\tF1"
4932 msgstr "По&шук...\tF1"
4933
4934 #: winefile.rc:133
4935 msgid "&Using Help\tF1"
4936 msgstr "&Користування довідкою\tF1"
4937
4938 #: winefile.rc:135
4939 msgid "&About Winefile..."
4940 msgstr "&Про Winefile..."
4941
4942 #: winefile.rc:141
4943 msgid "Applying font settings"
4944 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
4945
4946 #: winefile.rc:142
4947 msgid "Error while selecting new font."
4948 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
4949
4950 #: winefile.rc:147
4951 msgid "Wine File Manager"
4952 msgstr "Wine File Manager"
4953
4954 #: winefile.rc:148
4955 msgid "Error"
4956 msgstr "Помилка"
4957
4958 #: winefile.rc:149
4959 msgid "root fs"
4960 msgstr "root fs"
4961
4962 #: winefile.rc:150
4963 msgid "unixfs"
4964 msgstr "unixfs"
4965
4966 #: winefile.rc:151
4967 msgid "Desktop"
4968 msgstr "Робочий стіл"
4969
4970 #: winefile.rc:152
4971 msgid "Shell"
4972 msgstr "Shell"
4973
4974 #: winefile.rc:153
4975 msgid "%s - %s"
4976 msgstr "%s - %s"
4977
4978 #: winefile.rc:154
4979 msgid "Not yet implemented"
4980 msgstr "Ще не реалізовано"
4981
4982 #: winefile.rc:155
4983 msgid "Wine File"
4984 msgstr "Wine File"
4985
4986 #: winefile.rc:160
4987 msgid "Name"
4988 msgstr "Ім'я"
4989
4990 #: winefile.rc:161
4991 msgid "Size"
4992 msgstr "Розмір"
4993
4994 #: winefile.rc:162
4995 msgid "CDate"
4996 msgstr "Дата створення"
4997
4998 #: winefile.rc:163
4999 msgid "ADate"
5000 msgstr "Дата останнього доступу"
5001
5002 #: winefile.rc:164
5003 msgid "MDate"
5004 msgstr "Дата останньої зміни"
5005
5006 #: winefile.rc:165
5007 msgid "Index/Inode"
5008 msgstr "Index/Inode"
5009
5010 #: winefile.rc:166
5011 msgid "Links"
5012 msgstr "Посилання"
5013
5014 #: winefile.rc:167
5015 msgid "Attributes"
5016 msgstr "Атрибути"
5017
5018 #: winefile.rc:168
5019 msgid "Security"
5020 msgstr "Безпека"
5021
5022 #: winefile.rc:170
5023 msgid "%s of %s free"
5024 msgstr "%s з %s вільно"
5025
5026 #: winemine.rc:35
5027 msgid "&New\tF2"
5028 msgstr "&Нова\tF2"
5029
5030 #: winemine.rc:37
5031 msgid "&Mark Question"
5032 msgstr "&Знаки питання"
5033
5034 #: winemine.rc:39
5035 msgid "&Beginner"
5036 msgstr "Н&овачок"
5037
5038 #: winemine.rc:40
5039 msgid "&Advanced"
5040 msgstr "&Майстер"
5041
5042 #: winemine.rc:41
5043 msgid "&Expert"
5044 msgstr "&Експерт"
5045
5046 #: winemine.rc:42
5047 msgid "&Custom..."
5048 msgstr "&Свої параметри..."
5049
5050 #: winemine.rc:46
5051 msgid "&Info"
5052 msgstr "&Довідка"
5053
5054 #: winemine.rc:47
5055 msgid "&Fastest Times..."
5056 msgstr "&Кращий час..."
5057
5058 #: winemine.rc:48
5059 msgid "&About"
5060 msgstr "&Про програму"
5061
5062 #: winemine.rc:27
5063 msgid "WineMine"
5064 msgstr "WineMine"
5065
5066 #: winemine.rc:28
5067 msgid "Nobody"
5068 msgstr "Nobody"
5069
5070 #: winemine.rc:29
5071 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5072 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5073
5074 #: winhlp32.rc:32
5075 msgid "Printer &setup..."
5076 msgstr "Налаштування &принтера..."
5077
5078 #: winhlp32.rc:37
5079 msgid "&Copy..."
5080 msgstr "&Копіювати..."
5081
5082 #: winhlp32.rc:39
5083 msgid "&Annotate..."
5084 msgstr "&Замітки..."
5085
5086 #: winhlp32.rc:41
5087 msgid "&Bookmark"
5088 msgstr "&Закладка"
5089
5090 #: winhlp32.rc:42
5091 msgid "&Define..."
5092 msgstr "&Задати..."
5093
5094 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
5095 msgid "Help always visible"
5096 msgstr "Видимість Довідки"
5097
5098 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
5099 msgid "Visible"
5100 msgstr "Зверху"
5101
5102 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
5103 msgid "Non visible"
5104 msgstr "Не зверху"
5105
5106 #: winhlp32.rc:51
5107 msgid "History"
5108 msgstr "Історія"
5109
5110 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
5111 msgid "Fonts"
5112 msgstr "Шрифти"
5113
5114 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
5115 msgid "Small"
5116 msgstr "Малий"
5117
5118 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
5119 msgid "Normal"
5120 msgstr "Нормальний"
5121
5122 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
5123 msgid "Large"
5124 msgstr "Великий"
5125
5126 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
5127 msgid "Use system colors"
5128 msgstr "Використати системні кольори"
5129
5130 #: winhlp32.rc:61
5131 msgid "Help &on help"
5132 msgstr "Довідка &про Довідку"
5133
5134 #: winhlp32.rc:62
5135 msgid "Always on &top"
5136 msgstr "Завжди &зверху"
5137
5138 #: winhlp32.rc:64
5139 msgid "&About Wine Help"
5140 msgstr "&Інформація..."
5141
5142 #: winhlp32.rc:72
5143 msgid "Annotation..."
5144 msgstr "Замітки..."
5145
5146 #: winhlp32.rc:73
5147 msgid "Copy"
5148 msgstr "Копіювати"
5149
5150 #: winhlp32.rc:74
5151 msgid "Print..."
5152 msgstr "Друк..."
5153
5154 #: winhlp32.rc:93
5155 msgid "Wine Help"
5156 msgstr "Довідка Wine"
5157
5158 #: winhlp32.rc:98
5159 msgid "Error while reading the help file `%s'"
5160 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
5161
5162 #: winhlp32.rc:100
5163 msgid "Summary"
5164 msgstr "Сумарно"
5165
5166 #: winhlp32.rc:99
5167 msgid "&Index"
5168 msgstr "&Зміст"
5169
5170 #: winhlp32.rc:103
5171 msgid "Help files (*.hlp)"
5172 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
5173
5174 #: winhlp32.rc:104
5175 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
5176 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
5177
5178 #: winhlp32.rc:105
5179 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
5180 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
5181
5182 #: winhlp32.rc:106
5183 msgid "Help topics: "
5184 msgstr "Розділи Довідки: "
5185
5186 #: wordpad.rc:28
5187 #, fuzzy
5188 msgid "&New...\tCtrl+N"
5189 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
5190
5191 #: wordpad.rc:34
5192 #, fuzzy
5193 msgid "Print previe&w..."
5194 msgstr "Др&ук малюнка..."
5195
5196 #: wordpad.rc:35
5197 #, fuzzy
5198 msgid "Pag&e setup..."
5199 msgstr "Параметри &сторінки..."
5200
5201 #: wordpad.rc:42
5202 #, fuzzy
5203 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
5204 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
5205
5206 #: wordpad.rc:47
5207 msgid "&Clear\tDEL"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: wordpad.rc:48
5211 #, fuzzy
5212 msgid "&Select all\tCtrl+A"
5213 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
5214
5215 #: wordpad.rc:50
5216 #, fuzzy
5217 msgid "&Find...\tCtrl+F"
5218 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
5219
5220 #: wordpad.rc:51
5221 msgid "Find &next\tF3"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: wordpad.rc:54
5225 msgid "Read-&only"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: wordpad.rc:55
5229 msgid "&Modified"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: wordpad.rc:57
5233 msgid "E&xtras"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: wordpad.rc:59
5237 #, fuzzy
5238 msgid "Selection &info"
5239 msgstr "Виділити вс&е"
5240
5241 #: wordpad.rc:60
5242 msgid "Character &format"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: wordpad.rc:61
5246 msgid "&Def. char format"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: wordpad.rc:62
5250 msgid "Paragrap&h format"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: wordpad.rc:63
5254 msgid "&Get text"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: wordpad.rc:69
5258 msgid "&Formatbar"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: wordpad.rc:70
5262 msgid "&Ruler"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: wordpad.rc:71
5266 #, fuzzy
5267 msgid "&Statusbar"
5268 msgstr "&Рядок стану"
5269
5270 #: wordpad.rc:73
5271 #, fuzzy
5272 msgid "&Options..."
5273 msgstr ""
5274 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5275 "&Параметри\n"
5276 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5277 "&Гра"
5278
5279 #: wordpad.rc:75
5280 msgid "&Insert"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: wordpad.rc:77
5284 msgid "&Date and time..."
5285 msgstr ""
5286
5287 #: wordpad.rc:79
5288 #, fuzzy
5289 msgid "F&ormat"
5290 msgstr "&Нормальна"
5291
5292 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
5293 msgid "&Bullet points"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
5297 #, fuzzy
5298 msgid "&Paragraph..."
5299 msgstr "По&шук..."
5300
5301 #: wordpad.rc:84
5302 #, fuzzy
5303 msgid "&Tabs..."
5304 msgstr "Зберегти &як..."
5305
5306 #: wordpad.rc:85
5307 #, fuzzy
5308 msgid "Backgroun&d"
5309 msgstr "&Копіювати тло"
5310
5311 #: wordpad.rc:87
5312 #, fuzzy
5313 msgid "&System\tCtrl+1"
5314 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
5315
5316 #: wordpad.rc:88
5317 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: wordpad.rc:93
5321 #, fuzzy
5322 msgid "&About Wine Wordpad"
5323 msgstr "&Інформація..."
5324
5325 #: wordpad.rc:114
5326 msgid "Black"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: wordpad.rc:115
5330 msgid "Maroon"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: wordpad.rc:116
5334 msgid "Green"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: wordpad.rc:117
5338 msgid "Olive"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: wordpad.rc:118
5342 msgid "Navy"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: wordpad.rc:119
5346 msgid "Purple"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: wordpad.rc:120
5350 msgid "Teal"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: wordpad.rc:121
5354 msgid "Gray"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: wordpad.rc:122
5358 msgid "Silver"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: wordpad.rc:123
5362 #, fuzzy
5363 msgid "Red"
5364 msgstr "Перемотати"
5365
5366 #: wordpad.rc:124
5367 msgid "Lime"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: wordpad.rc:125
5371 msgid "Yellow"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: wordpad.rc:126
5375 msgid "Blue"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: wordpad.rc:127
5379 msgid "Fuchsia"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: wordpad.rc:128
5383 msgid "Aqua"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: wordpad.rc:129
5387 msgid "White"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: wordpad.rc:130
5391 #, fuzzy
5392 msgid "Automatic"
5393 msgstr "Впорядкувати автоматично"
5394
5395 #: wordpad.rc:136
5396 #, fuzzy
5397 msgid "All documents (*.*)"
5398 msgstr "Всі файли (*.*)"
5399
5400 #: wordpad.rc:137
5401 #, fuzzy
5402 msgid "Text documents (*.txt)"
5403 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
5404
5405 #: wordpad.rc:138
5406 msgid "Unicode text document (*.txt)"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: wordpad.rc:139
5410 msgid "Rich text format (*.rtf)"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: wordpad.rc:140
5414 msgid "Rich text document"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: wordpad.rc:141
5418 msgid "Text document"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: wordpad.rc:142
5422 msgid "Unicode text document"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: wordpad.rc:143
5426 #, fuzzy
5427 msgid "Printer files (*.PRN)"
5428 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
5429
5430 #: wordpad.rc:148
5431 msgid "Left"
5432 msgstr "По Лівому Краю"
5433
5434 #: wordpad.rc:149
5435 msgid "Right"
5436 msgstr "По правому Краю"
5437
5438 #: wordpad.rc:150
5439 msgid "Center"
5440 msgstr "По Центру"
5441
5442 #: wordpad.rc:156
5443 msgid "Text"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: wordpad.rc:157
5447 msgid "Rich text"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: wordpad.rc:163
5451 msgid "Next page"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: wordpad.rc:164
5455 msgid "Previous page"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: wordpad.rc:165
5459 msgid "Two pages"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: wordpad.rc:166
5463 msgid "One page"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: wordpad.rc:167
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Zoom in"
5469 msgstr "Збільшення"
5470
5471 #: wordpad.rc:168
5472 #, fuzzy
5473 msgid "Zoom out"
5474 msgstr "Збільшення"
5475
5476 #: wordpad.rc:169
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Close"
5479 msgstr "&Закрити"
5480
5481 #: wordpad.rc:170
5482 #, fuzzy
5483 msgid "Page"
5484 msgstr "Сторінка вверх"
5485
5486 #: wordpad.rc:171
5487 #, fuzzy
5488 msgid "Pages"
5489 msgstr "Сторінка вверх"
5490
5491 #: wordpad.rc:172
5492 msgid "cm"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: wordpad.rc:173
5496 msgid "in"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: wordpad.rc:174
5500 msgid "inch"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: wordpad.rc:175
5504 msgid "pt"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: wordpad.rc:180
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Document"
5510 msgstr "Підписання документу"
5511
5512 #: wordpad.rc:181
5513 msgid "Save changes to '%s'?"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: wordpad.rc:182
5517 msgid "Finished searching the document."
5518 msgstr ""
5519
5520 #: wordpad.rc:183
5521 msgid "Failed to load the RichEdit library."
5522 msgstr ""
5523
5524 #: wordpad.rc:184
5525 msgid ""
5526 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
5527 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: wordpad.rc:187
5531 msgid "Invalid number format"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: wordpad.rc:188
5535 msgid "OLE storage documents are not supported"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: wordpad.rc:189
5539 #, fuzzy
5540 msgid "Could not save the file."
5541 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
5542
5543 #: wordpad.rc:190
5544 msgid "You do not have access to save the file."
5545 msgstr ""
5546
5547 #: wordpad.rc:191
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Could not open the file."
5550 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
5551
5552 #: wordpad.rc:192
5553 msgid "You do not have access to open the file."
5554 msgstr ""
5555
5556 #: wordpad.rc:193
5557 #, fuzzy
5558 msgid "Printing not implemented"
5559 msgstr ""
5560 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5561 "Не реалізовано\n"
5562 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5563 "Не впроваджено"
5564
5565 #: wordpad.rc:194
5566 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
5567 msgstr ""
5568
5569 #: write.rc:27
5570 msgid "Starting Wordpad failed"
5571 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
5572
5573 #: xcopy.rc:27
5574 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
5575 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
5576
5577 #: xcopy.rc:28
5578 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
5579 msgstr "Невірний параметр '%s' -  Введіть xcopy /? для довідки\n"
5580
5581 #: xcopy.rc:29
5582 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
5583 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
5584
5585 #: xcopy.rc:30
5586 msgid "%d file(s) would be copied\n"
5587 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
5588
5589 #: xcopy.rc:31
5590 msgid "%d file(s) copied\n"
5591 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
5592
5593 #: xcopy.rc:34
5594 msgid ""
5595 "Is '%s' a filename or directory\n"
5596 "on the target?\n"
5597 "(F - File, D - Directory)\n"
5598 msgstr ""
5599 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
5600 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
5601
5602 #: xcopy.rc:35
5603 msgid "%s? (Yes|No)\n"
5604 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
5605
5606 #: xcopy.rc:36
5607 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
5608 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
5609
5610 #: xcopy.rc:37
5611 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
5612 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
5613
5614 #: xcopy.rc:39
5615 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
5616 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
5617
5618 #: xcopy.rc:43
5619 msgctxt "File key"
5620 msgid "F"
5621 msgstr "F"
5622
5623 #: xcopy.rc:44
5624 msgctxt "Directory key"
5625 msgid "D"
5626 msgstr "D"
5627
5628 #: xcopy.rc:77
5629 msgid ""
5630 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
5631 "\n"
5632 "Syntax:\n"
5633 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
5634 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
5635 "\n"
5636 "Where:\n"
5637 "\n"
5638 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
5639 "\tmore files\n"
5640 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
5641 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
5642 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
5643 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
5644 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
5645 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
5646 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
5647 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
5648 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
5649 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
5650 "[/N]  Copy using short names\n"
5651 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
5652 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
5653 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
5654 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
5655 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
5656 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
5657 "\tarchive attribute\n"
5658 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
5659 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
5660 "\t\tthan source\n"
5661 "\n"
5662 msgstr ""
5663 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
5664 "\n"
5665 "Синтаксис:\n"
5666 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
5667 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
5668 "\n"
5669 "Де:\n"
5670 "\n"
5671 "[/I]  Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
5672 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
5673 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії\n"
5674 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
5675 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
5676 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
5677 "файлів\n"
5678 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
5679 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
5680 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
5681 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
5682 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
5683 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
5684 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена\n"
5685 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
5686 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
5687 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли\n"
5688 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
5689 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
5690 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
5691 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
5692 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
5693 "вказаної\n"
5694 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
5695 "в початковій папці\n"
5696 "\n"