gphoto2: Convert dialogs to po files.
[wine] / po / de.po
1 # German translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-11-21 20:10+0100\n"
9 "Last-Translator: André Hentschel\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: German\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Software"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr "Erlaubt ihnen neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
25
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
27 msgid "Applications"
28 msgstr "Anwendungen"
29
30 #: appwiz.rc:32
31 msgid ""
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
34 msgstr ""
35 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
36 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
37
38 #: appwiz.rc:33
39 msgid "Not specified"
40 msgstr "Nicht angegeben"
41
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
43 msgid "Name"
44 msgstr "Name"
45
46 #: appwiz.rc:36
47 msgid "Publisher"
48 msgstr "Herausgeber"
49
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
51 msgid "Version"
52 msgstr "Version"
53
54 #: appwiz.rc:38
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Setup-Programme"
57
58 #: appwiz.rc:39
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Programme (*.exe)"
61
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
66
67 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
68 msgid "&Remove"
69 msgstr "&Entfernen"
70
71 #: appwiz.rc:43
72 msgid "&Modify/Remove"
73 msgstr "Än&dern/Entfernen"
74
75 #: appwiz.rc:48
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Lade herunter..."
78
79 #: appwiz.rc:49
80 msgid "Installing..."
81 msgstr "Installiere..."
82
83 #: appwiz.rc:50
84 msgid ""
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
86 "file."
87 msgstr ""
88 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
89 "beschädigten Datei ab."
90
91 #: avifil32.rc:27
92 msgid "Waveform: %s"
93 msgstr "Waveform: %s"
94
95 #: avifil32.rc:28
96 msgid "Waveform"
97 msgstr "Waveform"
98
99 #: avifil32.rc:29
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
102
103 #: avifil32.rc:31
104 msgid "video"
105 msgstr "Video"
106
107 #: avifil32.rc:32
108 msgid "audio"
109 msgstr "Audio"
110
111 #: avifil32.rc:33
112 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
113 msgstr "Wine AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
114
115 #: avifil32.rc:34
116 msgid "uncompressed"
117 msgstr "Unkomprimiert"
118
119 #: browseui.rc:25
120 msgid "Canceling..."
121 msgstr "Abbrechen..."
122
123 #: comctl32.rc:39
124 msgid "Separator"
125 msgstr "Trennzeichen"
126
127 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
128 msgctxt "hotkey"
129 msgid "None"
130 msgstr "Kein"
131
132 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
133 msgid "Close"
134 msgstr "Schließen"
135
136 #: comctl32.rc:33
137 msgid "Today:"
138 msgstr "Heute:"
139
140 #: comctl32.rc:34
141 msgid "Go to today"
142 msgstr "Gehe zu Heute"
143
144 #: comdlg32.rc:29
145 msgid "&About FolderPicker Test"
146 msgstr "Ü&ber den Folderpicker"
147
148 #: comdlg32.rc:30
149 msgid "Document Folders"
150 msgstr "Dokumenten Ordner"
151
152 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
153 msgid "My Documents"
154 msgstr "Meine Dokumente"
155
156 #: comdlg32.rc:32
157 msgid "My Favorites"
158 msgstr "Meine Favoriten"
159
160 #: comdlg32.rc:33
161 msgid "System Path"
162 msgstr "System Ordner"
163
164 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
165 msgctxt "display name"
166 msgid "Desktop"
167 msgstr "Desktop"
168
169 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
170 msgid "Fonts"
171 msgstr "Schriftarten"
172
173 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
174 msgid "My Computer"
175 msgstr "Arbeitsplatz"
176
177 #: comdlg32.rc:41
178 msgid "System Folders"
179 msgstr "System Ordner"
180
181 #: comdlg32.rc:42
182 msgid "Local Hard Drives"
183 msgstr "Lokale Festplatten"
184
185 #: comdlg32.rc:43
186 msgid "File not found"
187 msgstr "Datei nicht gefunden"
188
189 #: comdlg32.rc:44
190 msgid "Please verify that the correct file name was given"
191 msgstr "Bitte überprüfen sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
192
193 #: comdlg32.rc:45
194 msgid ""
195 "File does not exist.\n"
196 "Do you want to create file?"
197 msgstr ""
198 "Die Datei existiert nicht.\n"
199 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
200
201 #: comdlg32.rc:46
202 msgid ""
203 "File already exists.\n"
204 "Do you want to replace it?"
205 msgstr ""
206 "Die Datei existiert bereits.\n"
207 "Wollen Sie sie überschreiben?"
208
209 #: comdlg32.rc:47
210 msgid "Invalid character(s) in path"
211 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
212
213 #: comdlg32.rc:48
214 msgid ""
215 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
216 "                          / : < > |"
217 msgstr ""
218 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
219 "                          / : < > |"
220
221 #: comdlg32.rc:49
222 msgid "Path does not exist"
223 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
224
225 #: comdlg32.rc:50
226 msgid "File does not exist"
227 msgstr "Die Datei existiert nicht"
228
229 #: comdlg32.rc:55
230 msgid "Up One Level"
231 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
232
233 #: comdlg32.rc:56
234 msgid "Create New Folder"
235 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
236
237 #: comdlg32.rc:57
238 msgid "List"
239 msgstr "Liste"
240
241 #: comdlg32.rc:58
242 msgid "Details"
243 msgstr "Details"
244
245 #: comdlg32.rc:59
246 msgid "Browse to Desktop"
247 msgstr "Desktopordner anzeigen"
248
249 #: comdlg32.rc:123
250 msgid "Regular"
251 msgstr "Normal"
252
253 #: comdlg32.rc:124
254 msgid "Bold"
255 msgstr "Fett"
256
257 #: comdlg32.rc:125
258 msgid "Italic"
259 msgstr "Kursiv"
260
261 #: comdlg32.rc:126
262 msgid "Bold Italic"
263 msgstr "Fett Kursiv"
264
265 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
266 msgid "Black"
267 msgstr "Schwarz"
268
269 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
270 msgid "Maroon"
271 msgstr "Kastanienbraun"
272
273 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
274 msgid "Green"
275 msgstr "Grün"
276
277 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
278 msgid "Olive"
279 msgstr "Olivgrün"
280
281 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
282 msgid "Navy"
283 msgstr "Dunkelblau"
284
285 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
286 msgid "Purple"
287 msgstr "Lila"
288
289 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
290 msgid "Teal"
291 msgstr "Blaugrün"
292
293 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
294 msgid "Gray"
295 msgstr "Grau"
296
297 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
298 msgid "Silver"
299 msgstr "Silber"
300
301 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
302 msgid "Red"
303 msgstr "Rot"
304
305 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
306 msgid "Lime"
307 msgstr "Hellgrün"
308
309 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
310 msgid "Yellow"
311 msgstr "Gelb"
312
313 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
314 msgid "Blue"
315 msgstr "Blau"
316
317 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
318 msgid "Fuchsia"
319 msgstr "Pink"
320
321 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
322 msgid "Aqua"
323 msgstr "Aquamarin"
324
325 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
326 msgid "White"
327 msgstr "Weiß"
328
329 #: comdlg32.rc:66
330 msgid "Unreadable Entry"
331 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
332
333 #: comdlg32.rc:68
334 msgid ""
335 "This value does not lie within the page range.\n"
336 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
337 msgstr ""
338 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
339 "Bitte geben sie einen Wert zwischen %1!d! und %2!d! an."
340
341 #: comdlg32.rc:70
342 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
343 msgstr "Der 'von' Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis' Eintrag."
344
345 #: comdlg32.rc:72
346 msgid ""
347 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
348 "Please reenter margins."
349 msgstr ""
350 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
351 "Bitte die Ränder neu eingeben."
352
353 #: comdlg32.rc:74
354 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
355 msgstr "Es muss ein Wert bei der Anzahl der Kopien angegeben werden."
356
357 #: comdlg32.rc:76
358 msgid ""
359 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
360 "Please enter a value between 1 and %d."
361 msgstr ""
362 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
363 "Bitte verwenden Sie eine Kopienzahl zwischen 1 und %d."
364
365 #: comdlg32.rc:77
366 msgid "A printer error occurred."
367 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
368
369 #: comdlg32.rc:78
370 msgid "No default printer defined."
371 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
372
373 #: comdlg32.rc:79
374 msgid "Cannot find the printer."
375 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
376
377 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
378 msgid "Out of memory."
379 msgstr "Kein freier Speicher mehr."
380
381 #: comdlg32.rc:81
382 msgid "An error occurred."
383 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
384
385 #: comdlg32.rc:82
386 msgid "Unknown printer driver."
387 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
388
389 #: comdlg32.rc:85
390 msgid ""
391 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
392 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
393 msgstr ""
394 "Bevor Sie drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
395 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
396 "installieren. Bitte führen Sie dies zuerst aus und versuchen Sie es erneut."
397
398 #: comdlg32.rc:151
399 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
400 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %1!d! und %2!d! Punkten aus."
401
402 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
403 msgid "&Save"
404 msgstr "&Speichern"
405
406 #: comdlg32.rc:153
407 msgid "Save &in:"
408 msgstr "Speichern &unter:"
409
410 #: comdlg32.rc:154
411 msgid "Save"
412 msgstr "Speichern"
413
414 #: comdlg32.rc:155
415 msgid "Save as"
416 msgstr "Speichern als"
417
418 #: comdlg32.rc:156
419 msgid "Open File"
420 msgstr "Öffne Datei"
421
422 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
423 msgid "Ready"
424 msgstr "Bereit"
425
426 #: comdlg32.rc:94
427 msgid "Paused; "
428 msgstr "Gestoppt; "
429
430 #: comdlg32.rc:95
431 msgid "Error; "
432 msgstr "Fehler; "
433
434 #: comdlg32.rc:96
435 msgid "Pending deletion; "
436 msgstr "Wartet auf Löschung; "
437
438 #: comdlg32.rc:97
439 msgid "Paper jam; "
440 msgstr "Papierstau; "
441
442 #: comdlg32.rc:98
443 msgid "Out of paper; "
444 msgstr "Papierfach leer; "
445
446 #: comdlg32.rc:99
447 msgid "Feed paper manual; "
448 msgstr "Papier manuell zuführen; "
449
450 #: comdlg32.rc:100
451 msgid "Paper problem; "
452 msgstr "Papierproblem; "
453
454 #: comdlg32.rc:101
455 msgid "Printer offline; "
456 msgstr "Printer ist offline; "
457
458 #: comdlg32.rc:102
459 msgid "I/O Active; "
460 msgstr "Datenübertragung; "
461
462 #: comdlg32.rc:103
463 msgid "Busy; "
464 msgstr "Beschäftigt; "
465
466 #: comdlg32.rc:104
467 msgid "Printing; "
468 msgstr "Druckend; "
469
470 #: comdlg32.rc:105
471 msgid "Output tray is full; "
472 msgstr "Ausgabe Fach ist voll; "
473
474 #: comdlg32.rc:106
475 msgid "Not available; "
476 msgstr "Nicht vorhanden; "
477
478 #: comdlg32.rc:107
479 msgid "Waiting; "
480 msgstr "Wartend; "
481
482 #: comdlg32.rc:108
483 msgid "Processing; "
484 msgstr "In Bearbeitung; "
485
486 #: comdlg32.rc:109
487 msgid "Initialising; "
488 msgstr "Initialisierend; "
489
490 #: comdlg32.rc:110
491 msgid "Warming up; "
492 msgstr "Aufwärmend; "
493
494 #: comdlg32.rc:111
495 msgid "Toner low; "
496 msgstr "Tonerstand niedrig; "
497
498 #: comdlg32.rc:112
499 msgid "No toner; "
500 msgstr "Kein Toner mehr; "
501
502 #: comdlg32.rc:113
503 msgid "Page punt; "
504 msgstr "Seitenausgabe; "
505
506 #: comdlg32.rc:114
507 msgid "Interrupted by user; "
508 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
509
510 #: comdlg32.rc:115
511 msgid "Out of memory; "
512 msgstr "Kein Speicher mehr; "
513
514 #: comdlg32.rc:116
515 msgid "The printer door is open; "
516 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
517
518 #: comdlg32.rc:117
519 msgid "Print server unknown; "
520 msgstr "Druckserver unbekannt; "
521
522 #: comdlg32.rc:118
523 msgid "Power save mode; "
524 msgstr "Stromsparmodus; "
525
526 #: comdlg32.rc:87
527 msgid "Default Printer; "
528 msgstr "Standard Drucker; "
529
530 #: comdlg32.rc:88
531 msgid "There are %d documents in the queue"
532 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Queue"
533
534 #: comdlg32.rc:89
535 msgid "Margins [inches]"
536 msgstr "Ränder [inches/zoll]"
537
538 #: comdlg32.rc:90
539 msgid "Margins [mm]"
540 msgstr "Ränder [mm]"
541
542 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
543 msgctxt "unit: millimeters"
544 msgid "mm"
545 msgstr "mm"
546
547 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
548 msgid "Print"
549 msgstr "Drucken"
550
551 #: credui.rc:27
552 msgid "Connect to %s"
553 msgstr "Mit %s verbinden"
554
555 #: credui.rc:28
556 msgid "Connecting to %s"
557 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
558
559 #: credui.rc:29
560 msgid "Logon unsuccessful"
561 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
562
563 #: credui.rc:30
564 msgid ""
565 "Make sure that your user name\n"
566 "and password are correct."
567 msgstr ""
568 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
569 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
570
571 #: credui.rc:32
572 msgid ""
573 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
574 "\n"
575 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
576 "entering your password."
577 msgstr ""
578 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
579 "\n"
580 "Vor der Eingabe des Kennworts sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
581
582 #: credui.rc:31
583 msgid "Caps Lock is On"
584 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
585
586 #: crypt32.rc:27
587 msgid "Authority Key Identifier"
588 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
589
590 #: crypt32.rc:28
591 msgid "Key Attributes"
592 msgstr "Schlüsselattribute"
593
594 #: crypt32.rc:29
595 msgid "Key Usage Restriction"
596 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
597
598 #: crypt32.rc:30
599 msgid "Subject Alternative Name"
600 msgstr "Alternativer Name des Antragsstellers"
601
602 #: crypt32.rc:31
603 msgid "Issuer Alternative Name"
604 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
605
606 #: crypt32.rc:32
607 msgid "Basic Constraints"
608 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
609
610 #: crypt32.rc:33
611 msgid "Key Usage"
612 msgstr "Schlüsselbenutzung"
613
614 #: crypt32.rc:34
615 msgid "Certificate Policies"
616 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
617
618 #: crypt32.rc:35
619 msgid "Subject Key Identifier"
620 msgstr "Schlüsselkennung des Antragsstellers"
621
622 #: crypt32.rc:36
623 msgid "CRL Reason Code"
624 msgstr "CRL Grundcode"
625
626 #: crypt32.rc:37
627 msgid "CRL Distribution Points"
628 msgstr "CRL Verteilungspunkte"
629
630 #: crypt32.rc:38
631 msgid "Enhanced Key Usage"
632 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
633
634 #: crypt32.rc:39
635 msgid "Authority Information Access"
636 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
637
638 #: crypt32.rc:40
639 msgid "Certificate Extensions"
640 msgstr "Zertifikatserweiterung"
641
642 #: crypt32.rc:41
643 msgid "Next Update Location"
644 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
645
646 #: crypt32.rc:42
647 msgid "Yes or No Trust"
648 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
649
650 #: crypt32.rc:43
651 msgid "Email Address"
652 msgstr "E-Mail-Adresse"
653
654 #: crypt32.rc:44
655 msgid "Unstructured Name"
656 msgstr "Unstrukturierter Name"
657
658 #: crypt32.rc:45
659 msgid "Content Type"
660 msgstr "Inhaltstyp"
661
662 #: crypt32.rc:46
663 msgid "Message Digest"
664 msgstr "Nachrichtenübersicht"
665
666 #: crypt32.rc:47
667 msgid "Signing Time"
668 msgstr "Signierungszeit"
669
670 #: crypt32.rc:48
671 msgid "Counter Sign"
672 msgstr "Gegensignatur"
673
674 #: crypt32.rc:49
675 msgid "Challenge Password"
676 msgstr "Anfragekennwort"
677
678 #: crypt32.rc:50
679 msgid "Unstructured Address"
680 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
681
682 #: crypt32.rc:51
683 msgid "S/MIME Capabilities"
684 msgstr "S/MIME Möglichkeiten"
685
686 #: crypt32.rc:52
687 msgid "Prefer Signed Data"
688 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
689
690 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
691 msgctxt "Certification Practice Statement"
692 msgid "CPS"
693 msgstr "CPS"
694
695 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
696 msgid "User Notice"
697 msgstr "Benutzerbenachrichtung"
698
699 #: crypt32.rc:55
700 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
701 msgstr "Online Zertifikationsstatusprotokoll"
702
703 #: crypt32.rc:56
704 msgid "Certification Authority Issuer"
705 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
706
707 #: crypt32.rc:57
708 msgid "Certification Template Name"
709 msgstr "Zertifkationsvorlagenname"
710
711 #: crypt32.rc:58
712 msgid "Certificate Type"
713 msgstr "Zertifikationstyp"
714
715 #: crypt32.rc:59
716 msgid "Certificate Manifold"
717 msgstr "Zertifikationsvervielfältigung"
718
719 #: crypt32.rc:60
720 msgid "Netscape Cert Type"
721 msgstr "Netscape Zertifikationstyp"
722
723 #: crypt32.rc:61
724 msgid "Netscape Base URL"
725 msgstr "Netscape Basis-URL"
726
727 #: crypt32.rc:62
728 msgid "Netscape Revocation URL"
729 msgstr "Netscape Sperrungs-URL"
730
731 #: crypt32.rc:63
732 msgid "Netscape CA Revocation URL"
733 msgstr "Netscape CA Sperrungs-URL"
734
735 #: crypt32.rc:64
736 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
737 msgstr "Netscape Zertifikationsernerung-URL"
738
739 #: crypt32.rc:65
740 msgid "Netscape CA Policy URL"
741 msgstr "Netscape CA Richtlinien-URL"
742
743 #: crypt32.rc:66
744 msgid "Netscape SSL ServerName"
745 msgstr "Netscape SSL Servername"
746
747 #: crypt32.rc:67
748 msgid "Netscape Comment"
749 msgstr "Netscape Kommentar"
750
751 #: crypt32.rc:68
752 msgid "SpcSpAgencyInfo"
753 msgstr "SpcSp Agentur-Information"
754
755 #: crypt32.rc:69
756 msgid "SpcFinancialCriteria"
757 msgstr "Spc Finanzielle Kriterien"
758
759 #: crypt32.rc:70
760 msgid "SpcMinimalCriteria"
761 msgstr "Spc Minimale Kriterien"
762
763 #: crypt32.rc:71
764 msgid "Country/Region"
765 msgstr "Land/Region"
766
767 #: crypt32.rc:72
768 msgid "Organization"
769 msgstr "Organisation"
770
771 #: crypt32.rc:73
772 msgid "Organizational Unit"
773 msgstr "Organisationseinheit"
774
775 #: crypt32.rc:74
776 msgid "Common Name"
777 msgstr "Allgemeiner Name"
778
779 #: crypt32.rc:75
780 msgid "Locality"
781 msgstr "Ort"
782
783 #: crypt32.rc:76
784 msgid "State or Province"
785 msgstr "Bundesland oder Provinz"
786
787 #: crypt32.rc:77
788 msgid "Title"
789 msgstr "Titel"
790
791 #: crypt32.rc:78
792 msgid "Given Name"
793 msgstr "Vorname"
794
795 #: crypt32.rc:79
796 msgid "Initials"
797 msgstr "Initialen"
798
799 #: crypt32.rc:80
800 msgid "Surname"
801 msgstr "Nachname"
802
803 #: crypt32.rc:81
804 msgid "Domain Component"
805 msgstr "Domänenkomponente"
806
807 #: crypt32.rc:82
808 msgid "Street Address"
809 msgstr "Straße"
810
811 #: crypt32.rc:83
812 msgid "Serial Number"
813 msgstr "Seriennummer"
814
815 #: crypt32.rc:84
816 msgid "CA Version"
817 msgstr "CA Version"
818
819 #: crypt32.rc:85
820 msgid "Cross CA Version"
821 msgstr "Kreuz CA Version"
822
823 #: crypt32.rc:86
824 msgid "Serialized Signature Serial Number"
825 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
826
827 #: crypt32.rc:87
828 msgid "Principal Name"
829 msgstr "Prinzipalname"
830
831 #: crypt32.rc:88
832 msgid "Windows Product Update"
833 msgstr "Windows Produkt Aktualisierung"
834
835 #: crypt32.rc:89
836 msgid "Enrollment Name Value Pair"
837 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
838
839 #: crypt32.rc:90
840 msgid "OS Version"
841 msgstr "Betriebssystemversion"
842
843 #: crypt32.rc:91
844 msgid "Enrollment CSP"
845 msgstr "Eintragungs-CSP"
846
847 #: crypt32.rc:92
848 msgid "CRL Number"
849 msgstr "CRL Nummer"
850
851 #: crypt32.rc:93
852 msgid "Delta CRL Indicator"
853 msgstr "Delta CRL Indikator"
854
855 #: crypt32.rc:94
856 msgid "Issuing Distribution Point"
857 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
858
859 #: crypt32.rc:95
860 msgid "Freshest CRL"
861 msgstr "Aktuelle CRL"
862
863 #: crypt32.rc:96
864 msgid "Name Constraints"
865 msgstr "Namenseinschränkungen"
866
867 #: crypt32.rc:97
868 msgid "Policy Mappings"
869 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
870
871 #: crypt32.rc:98
872 msgid "Policy Constraints"
873 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
874
875 #: crypt32.rc:99
876 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
877 msgstr "Verteilungspunkte für Kreuzzertifikate"
878
879 #: crypt32.rc:100
880 msgid "Application Policies"
881 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
882
883 #: crypt32.rc:101
884 msgid "Application Policy Mappings"
885 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
886
887 #: crypt32.rc:102
888 msgid "Application Policy Constraints"
889 msgstr "Anwendungsungsrichtlinieneinschränkungen"
890
891 #: crypt32.rc:103
892 msgid "CMC Data"
893 msgstr "CMC Daten"
894
895 #: crypt32.rc:104
896 msgid "CMC Response"
897 msgstr "CMC Antwort"
898
899 #: crypt32.rc:105
900 msgid "Unsigned CMC Request"
901 msgstr "Unsignierte CMC Antwort"
902
903 #: crypt32.rc:106
904 msgid "CMC Status Info"
905 msgstr "CMC Statusinformation"
906
907 #: crypt32.rc:107
908 msgid "CMC Extensions"
909 msgstr "CMC Erweiterungen"
910
911 #: crypt32.rc:108
912 msgid "CMC Attributes"
913 msgstr "CMC Attribute"
914
915 #: crypt32.rc:109
916 msgid "PKCS 7 Data"
917 msgstr "PKCS 7 Daten"
918
919 #: crypt32.rc:110
920 msgid "PKCS 7 Signed"
921 msgstr "PKCS 7 signiert"
922
923 #: crypt32.rc:111
924 msgid "PKCS 7 Enveloped"
925 msgstr "PKCS 7 umhüllt"
926
927 #: crypt32.rc:112
928 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
929 msgstr "PKCS 7 signiert und umhüllt"
930
931 #: crypt32.rc:113
932 msgid "PKCS 7 Digested"
933 msgstr "PKCS 7 Digested"
934
935 #: crypt32.rc:114
936 msgid "PKCS 7 Encrypted"
937 msgstr "PKCS 7 verschlüsselt"
938
939 #: crypt32.rc:115
940 msgid "Previous CA Certificate Hash"
941 msgstr "Vorheriger CA Zertifikatshash"
942
943 #: crypt32.rc:116
944 msgid "Virtual Base CRL Number"
945 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
946
947 #: crypt32.rc:117
948 msgid "Next CRL Publish"
949 msgstr "Nächste CRL Veröffentlichung"
950
951 #: crypt32.rc:118
952 msgid "CA Encryption Certificate"
953 msgstr "CA Verschlüsselungszertifikat"
954
955 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
956 msgid "Key Recovery Agent"
957 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
958
959 #: crypt32.rc:120
960 msgid "Certificate Template Information"
961 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
962
963 #: crypt32.rc:121
964 msgid "Enterprise Root OID"
965 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
966
967 #: crypt32.rc:122
968 msgid "Dummy Signer"
969 msgstr "Attrapenunterzeichner"
970
971 #: crypt32.rc:123
972 msgid "Encrypted Private Key"
973 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
974
975 #: crypt32.rc:124
976 msgid "Published CRL Locations"
977 msgstr "Veröffentlichte CRL Standorte"
978
979 #: crypt32.rc:125
980 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
981 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
982
983 #: crypt32.rc:126
984 msgid "Transaction Id"
985 msgstr "Transaktions-ID"
986
987 #: crypt32.rc:127
988 msgid "Sender Nonce"
989 msgstr "Sender einstweilen"
990
991 #: crypt32.rc:128
992 msgid "Recipient Nonce"
993 msgstr "Empfänger einstweilen"
994
995 #: crypt32.rc:129
996 msgid "Reg Info"
997 msgstr "Registrierungsinformationen"
998
999 #: crypt32.rc:130
1000 msgid "Get Certificate"
1001 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1002
1003 #: crypt32.rc:131
1004 msgid "Get CRL"
1005 msgstr "Bekomme CRL"
1006
1007 #: crypt32.rc:132
1008 msgid "Revoke Request"
1009 msgstr "Anfrageablehnen"
1010
1011 #: crypt32.rc:133
1012 msgid "Query Pending"
1013 msgstr "Wartende Abfrage"
1014
1015 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1016 msgid "Certificate Trust List"
1017 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1018
1019 #: crypt32.rc:135
1020 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1021 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1022
1023 #: crypt32.rc:136
1024 msgid "Private Key Usage Period"
1025 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1026
1027 #: crypt32.rc:137
1028 msgid "Client Information"
1029 msgstr "Client Informationen"
1030
1031 #: crypt32.rc:138
1032 msgid "Server Authentication"
1033 msgstr "Server Authentifizierung"
1034
1035 #: crypt32.rc:139
1036 msgid "Client Authentication"
1037 msgstr "Client Authentifizierung"
1038
1039 #: crypt32.rc:140
1040 msgid "Code Signing"
1041 msgstr "Codesignatur"
1042
1043 #: crypt32.rc:141
1044 msgid "Secure Email"
1045 msgstr "Sichere E-Mail"
1046
1047 #: crypt32.rc:142
1048 msgid "Time Stamping"
1049 msgstr "Zeitstempel"
1050
1051 #: crypt32.rc:143
1052 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1053 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1054
1055 #: crypt32.rc:144
1056 msgid "Microsoft Time Stamping"
1057 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1058
1059 #: crypt32.rc:145
1060 msgid "IP security end system"
1061 msgstr "IP Sicherheitsendsystem"
1062
1063 #: crypt32.rc:146
1064 msgid "IP security tunnel termination"
1065 msgstr "IP Sicherheitstunnelabschluss"
1066
1067 #: crypt32.rc:147
1068 msgid "IP security user"
1069 msgstr "IP Sicherheitsbenutzer"
1070
1071 #: crypt32.rc:148
1072 msgid "Encrypting File System"
1073 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1074
1075 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1076 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1077 msgstr "Windows Hardware Treiber Verifizierung"
1078
1079 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1080 msgid "Windows System Component Verification"
1081 msgstr "Windows System Komponenten Verifizierung"
1082
1083 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1084 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1085 msgstr "OEM Windows System Komponenten Verifizierung"
1086
1087 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1088 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1089 msgstr "Embedded Windows System Komponenten Verifizierung"
1090
1091 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1092 msgid "Key Pack Licenses"
1093 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1094
1095 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1096 msgid "License Server Verification"
1097 msgstr "Lizenzserver Verifizierung"
1098
1099 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1100 msgid "Smart Card Logon"
1101 msgstr "Smart Card Anmeldung"
1102
1103 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1104 msgid "Digital Rights"
1105 msgstr "Digitale Rechte"
1106
1107 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1108 msgid "Qualified Subordination"
1109 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1110
1111 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1112 msgid "Key Recovery"
1113 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1114
1115 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1116 msgid "Document Signing"
1117 msgstr "Dokumentensignatur"
1118
1119 #: crypt32.rc:160
1120 msgid "IP security IKE intermediate"
1121 msgstr "Dazwischenliegende IP Sicherheits-IKE"
1122
1123 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1124 msgid "File Recovery"
1125 msgstr "Datenwiederherstellung"
1126
1127 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1128 msgid "Root List Signer"
1129 msgstr "Stammlisten Signierer"
1130
1131 #: crypt32.rc:163
1132 msgid "All application policies"
1133 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1134
1135 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1136 msgid "Directory Service Email Replication"
1137 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail Replikation"
1138
1139 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1140 msgid "Certificate Request Agent"
1141 msgstr "Dienst für Zertifikationsanforderung"
1142
1143 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1144 msgid "Lifetime Signing"
1145 msgstr "Lebensdauersignatur"
1146
1147 #: crypt32.rc:167
1148 msgid "All issuance policies"
1149 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1150
1151 #: crypt32.rc:172
1152 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1153 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1154
1155 #: crypt32.rc:173
1156 msgid "Personal"
1157 msgstr "Persönlich"
1158
1159 #: crypt32.rc:174
1160 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1161 msgstr "Zwischenzertifizierungsstellen"
1162
1163 #: crypt32.rc:175
1164 msgid "Other People"
1165 msgstr "Andere Personen"
1166
1167 #: crypt32.rc:176
1168 msgid "Trusted Publishers"
1169 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1170
1171 #: crypt32.rc:177
1172 msgid "Untrusted Certificates"
1173 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1174
1175 #: crypt32.rc:182
1176 msgid "KeyID="
1177 msgstr "Schlüsselkennung="
1178
1179 #: crypt32.rc:183
1180 msgid "Certificate Issuer"
1181 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1182
1183 #: crypt32.rc:184
1184 msgid "Certificate Serial Number="
1185 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
1186
1187 #: crypt32.rc:185
1188 msgid "Other Name="
1189 msgstr "Anderer Name="
1190
1191 #: crypt32.rc:186
1192 msgid "Email Address="
1193 msgstr "E-Mail Adresse="
1194
1195 #: crypt32.rc:187
1196 msgid "DNS Name="
1197 msgstr "DNS Name="
1198
1199 #: crypt32.rc:188
1200 msgid "Directory Address"
1201 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1202
1203 #: crypt32.rc:189
1204 msgid "URL="
1205 msgstr "URL="
1206
1207 #: crypt32.rc:190
1208 msgid "IP Address="
1209 msgstr "IP Adresse="
1210
1211 #: crypt32.rc:191
1212 msgid "Mask="
1213 msgstr "Maske="
1214
1215 #: crypt32.rc:192
1216 msgid "Registered ID="
1217 msgstr "Registrierte Kennung="
1218
1219 #: crypt32.rc:193
1220 msgid "Unknown Key Usage"
1221 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1222
1223 #: crypt32.rc:194
1224 msgid "Subject Type="
1225 msgstr "Subject Typ="
1226
1227 #: crypt32.rc:195
1228 msgctxt "Certificate Authority"
1229 msgid "CA"
1230 msgstr "Zertifikationsautorität"
1231
1232 #: crypt32.rc:196
1233 msgid "End Entity"
1234 msgstr "Endeinheit"
1235
1236 #: crypt32.rc:197
1237 msgid "Path Length Constraint="
1238 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1239
1240 #: crypt32.rc:198
1241 msgctxt "path length"
1242 msgid "None"
1243 msgstr "Keine"
1244
1245 #: crypt32.rc:199
1246 msgid "Information Not Available"
1247 msgstr "Information nicht verfügbar"
1248
1249 #: crypt32.rc:200
1250 msgid "Authority Info Access"
1251 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1252
1253 #: crypt32.rc:201
1254 msgid "Access Method="
1255 msgstr "Zugriffsmethode="
1256
1257 #: crypt32.rc:202
1258 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1259 msgid "OCSP"
1260 msgstr "OCSP"
1261
1262 #: crypt32.rc:203
1263 msgid "CA Issuers"
1264 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
1265
1266 #: crypt32.rc:204
1267 msgid "Unknown Access Method"
1268 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1269
1270 #: crypt32.rc:205
1271 msgid "Alternative Name"
1272 msgstr "Alternativer Name"
1273
1274 #: crypt32.rc:206
1275 msgid "CRL Distribution Point"
1276 msgstr "CRL Verteilungspunkt"
1277
1278 #: crypt32.rc:207
1279 msgid "Distribution Point Name"
1280 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1281
1282 #: crypt32.rc:208
1283 msgid "Full Name"
1284 msgstr "Vollständiger Name"
1285
1286 #: crypt32.rc:209
1287 msgid "RDN Name"
1288 msgstr "RDN Name"
1289
1290 #: crypt32.rc:210
1291 msgid "CRL Reason="
1292 msgstr "CRL Begründung="
1293
1294 #: crypt32.rc:211
1295 msgid "CRL Issuer"
1296 msgstr "CRL Ausgeber"
1297
1298 #: crypt32.rc:212
1299 msgid "Key Compromise"
1300 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1301
1302 #: crypt32.rc:213
1303 msgid "CA Compromise"
1304 msgstr "Kompromittierung der Zertifikationsautorität"
1305
1306 #: crypt32.rc:214
1307 msgid "Affiliation Changed"
1308 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1309
1310 #: crypt32.rc:215
1311 msgid "Superseded"
1312 msgstr "Ersätzt"
1313
1314 #: crypt32.rc:216
1315 msgid "Operation Ceased"
1316 msgstr "Betrieb eingestellt"
1317
1318 #: crypt32.rc:217
1319 msgid "Certificate Hold"
1320 msgstr "Zertifikat blockiert"
1321
1322 #: crypt32.rc:218
1323 msgid "Financial Information="
1324 msgstr "Finanzinformationen="
1325
1326 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1327 msgid "Available"
1328 msgstr "Vorhanden"
1329
1330 #: crypt32.rc:220
1331 msgid "Not Available"
1332 msgstr "Nicht vorhanden"
1333
1334 #: crypt32.rc:221
1335 msgid "Meets Criteria="
1336 msgstr "Kriterien erfüllt="
1337
1338 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1339 msgid "Yes"
1340 msgstr "Ja"
1341
1342 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1343 msgid "No"
1344 msgstr "Nein"
1345
1346 #: crypt32.rc:224
1347 msgid "Digital Signature"
1348 msgstr "Digitale Signatur"
1349
1350 #: crypt32.rc:225
1351 msgid "Non-Repudiation"
1352 msgstr "Unleugbarkeit"
1353
1354 #: crypt32.rc:226
1355 msgid "Key Encipherment"
1356 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
1357
1358 #: crypt32.rc:227
1359 msgid "Data Encipherment"
1360 msgstr "Datenverschlüsselung"
1361
1362 #: crypt32.rc:228
1363 msgid "Key Agreement"
1364 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
1365
1366 #: crypt32.rc:229
1367 msgid "Certificate Signing"
1368 msgstr "Signieren des Zertifikats"
1369
1370 #: crypt32.rc:230
1371 msgid "Off-line CRL Signing"
1372 msgstr "Offline Signieren der CRL"
1373
1374 #: crypt32.rc:231
1375 msgid "CRL Signing"
1376 msgstr "Signieren der CRL"
1377
1378 #: crypt32.rc:232
1379 msgid "Encipher Only"
1380 msgstr "Nur Verschlüsseln"
1381
1382 #: crypt32.rc:233
1383 msgid "Decipher Only"
1384 msgstr "Nur Entschlüsseln"
1385
1386 #: crypt32.rc:234
1387 msgid "SSL Client Authentication"
1388 msgstr "SSL Client-Authentifizierung"
1389
1390 #: crypt32.rc:235
1391 msgid "SSL Server Authentication"
1392 msgstr "SSL Server-Authentifizierung"
1393
1394 #: crypt32.rc:236
1395 msgid "S/MIME"
1396 msgstr "S/MIME"
1397
1398 #: crypt32.rc:237
1399 msgid "Signature"
1400 msgstr "Signatur"
1401
1402 #: crypt32.rc:238
1403 msgid "SSL CA"
1404 msgstr "SSL Zertifikationsautorität"
1405
1406 #: crypt32.rc:239
1407 msgid "S/MIME CA"
1408 msgstr "S/MIME Zertifikationsautorität"
1409
1410 #: crypt32.rc:240
1411 msgid "Signature CA"
1412 msgstr "Zertifikationsautorität der Signatur"
1413
1414 #: cryptdlg.rc:27
1415 msgid "Certificate Policy"
1416 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1417
1418 #: cryptdlg.rc:28
1419 msgid "Policy Identifier: "
1420 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
1421
1422 #: cryptdlg.rc:29
1423 msgid "Policy Qualifier Info"
1424 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs Information"
1425
1426 #: cryptdlg.rc:30
1427 msgid "Policy Qualifier Id="
1428 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs-ID="
1429
1430 #: cryptdlg.rc:33
1431 msgid "Qualifier"
1432 msgstr "Qualifizierung"
1433
1434 #: cryptdlg.rc:34
1435 msgid "Notice Reference"
1436 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
1437
1438 #: cryptdlg.rc:35
1439 msgid "Organization="
1440 msgstr "Organisation="
1441
1442 #: cryptdlg.rc:36
1443 msgid "Notice Number="
1444 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
1445
1446 #: cryptdlg.rc:37
1447 msgid "Notice Text="
1448 msgstr "Benachrichtigungstext="
1449
1450 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1451 msgid "Certificate"
1452 msgstr "Zertifikat"
1453
1454 #: cryptui.rc:28
1455 msgid "Certificate Information"
1456 msgstr "Zertifikatsinformationen"
1457
1458 #: cryptui.rc:29
1459 msgid ""
1460 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1461 "altered or corrupted."
1462 msgstr ""
1463 "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur. Das Zertifikat wurde eventuell "
1464 "manipuliert."
1465
1466 #: cryptui.rc:30
1467 msgid ""
1468 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1469 "trusted root certificate store."
1470 msgstr ""
1471 "Dieses Stammzertifikat ist nicht vertrauenswürdig. Installieren Sie das "
1472 "Zertifikat zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen, um die "
1473 "Vertrauensstellung zu aktivieren."
1474
1475 #: cryptui.rc:31
1476 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1477 msgstr "Das Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
1478
1479 #: cryptui.rc:32
1480 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1481 msgstr "Der Zertifikats-Aussteller konnte nicht gefunden werden."
1482
1483 #: cryptui.rc:33
1484 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1485 msgstr "Die geplanten Zwecke des Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
1486
1487 #: cryptui.rc:34
1488 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1489 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
1490
1491 #: cryptui.rc:35
1492 msgid "Issued to: "
1493 msgstr "Ausgestellt für: "
1494
1495 #: cryptui.rc:36
1496 msgid "Issued by: "
1497 msgstr "Ausgestellt von: "
1498
1499 #: cryptui.rc:37
1500 msgid "Valid from "
1501 msgstr "Gültig ab "
1502
1503 #: cryptui.rc:38
1504 msgid " to "
1505 msgstr " bis "
1506
1507 #: cryptui.rc:39
1508 msgid "This certificate has an invalid signature."
1509 msgstr "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur."
1510
1511 #: cryptui.rc:40
1512 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1513 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen oder noch nicht gültig."
1514
1515 #: cryptui.rc:41
1516 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1517 msgstr "Das Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
1518
1519 #: cryptui.rc:42
1520 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1521 msgstr "Das Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
1522
1523 #: cryptui.rc:43
1524 msgid "This certificate is OK."
1525 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
1526
1527 #: cryptui.rc:44
1528 msgid "Field"
1529 msgstr "Feld"
1530
1531 #: cryptui.rc:45
1532 msgid "Value"
1533 msgstr "Wert"
1534
1535 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1536 msgid "<All>"
1537 msgstr "<Alle>"
1538
1539 #: cryptui.rc:47
1540 msgid "Version 1 Fields Only"
1541 msgstr "Nur Version-1-Felder"
1542
1543 #: cryptui.rc:48
1544 msgid "Extensions Only"
1545 msgstr "Nur Erweiterungen"
1546
1547 #: cryptui.rc:49
1548 msgid "Critical Extensions Only"
1549 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
1550
1551 #: cryptui.rc:50
1552 msgid "Properties Only"
1553 msgstr "Nur Eigenschaften"
1554
1555 #: cryptui.rc:52
1556 msgid "Serial number"
1557 msgstr "Seriennummer"
1558
1559 #: cryptui.rc:53
1560 msgid "Issuer"
1561 msgstr "Aussteller"
1562
1563 #: cryptui.rc:54
1564 msgid "Valid from"
1565 msgstr "Gültig ab"
1566
1567 #: cryptui.rc:55
1568 msgid "Valid to"
1569 msgstr "Gültig bis"
1570
1571 #: cryptui.rc:56
1572 msgid "Subject"
1573 msgstr "Antragsteller"
1574
1575 #: cryptui.rc:57
1576 msgid "Public key"
1577 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
1578
1579 #: cryptui.rc:58
1580 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1581 msgstr "%1 (%2!d! Bits)"
1582
1583 #: cryptui.rc:59
1584 msgid "SHA1 hash"
1585 msgstr "SHA1 Hash"
1586
1587 #: cryptui.rc:60
1588 msgid "Enhanced key usage (property)"
1589 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
1590
1591 #: cryptui.rc:61
1592 msgid "Friendly name"
1593 msgstr "Angezeigter Name"
1594
1595 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1596 msgid "Description"
1597 msgstr "Beschreibung"
1598
1599 #: cryptui.rc:63
1600 msgid "Certificate Properties"
1601 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
1602
1603 #: cryptui.rc:64
1604 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1605 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
1606
1607 #: cryptui.rc:65
1608 msgid "The OID you entered already exists."
1609 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
1610
1611 #: cryptui.rc:66
1612 msgid "Select Certificate Store"
1613 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
1614
1615 #: cryptui.rc:67
1616 msgid "Please select a certificate store."
1617 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
1618
1619 #: cryptui.rc:68
1620 msgid "Certificate Import Wizard"
1621 msgstr "Importassistent für die Zertifikatsverwaltung"
1622
1623 #: cryptui.rc:69
1624 msgid ""
1625 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1626 "select another file."
1627 msgstr ""
1628 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
1629 "Sie eine andere Datei."
1630
1631 #: cryptui.rc:70
1632 msgid "File to Import"
1633 msgstr "Zu importierende Datei"
1634
1635 #: cryptui.rc:71
1636 msgid "Specify the file you want to import."
1637 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
1638
1639 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1640 msgid "Certificate Store"
1641 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
1642
1643 #: cryptui.rc:73
1644 msgid ""
1645 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1646 "lists, and certificate trust lists."
1647 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
1648
1649 #: cryptui.rc:74
1650 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1651 msgstr "X.509 Zertifikat (*.cer; *.crt)"
1652
1653 #: cryptui.rc:75
1654 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1655 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
1656
1657 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1658 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1659 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
1660
1661 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1662 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1663 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
1664
1665 #: cryptui.rc:78
1666 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1667 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
1668
1669 #: cryptui.rc:79
1670 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1671 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
1672
1673 #: cryptui.rc:81
1674 msgid "Please select a file."
1675 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
1676
1677 #: cryptui.rc:82
1678 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1679 msgstr "Unbekanntes Format. Wählen Sie eine andere Datei."
1680
1681 #: cryptui.rc:83
1682 msgid "Could not open "
1683 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen: "
1684
1685 #: cryptui.rc:84
1686 msgid "Determined by the program"
1687 msgstr "Automatisch ausgewählt"
1688
1689 #: cryptui.rc:85
1690 msgid "Please select a store"
1691 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
1692
1693 #: cryptui.rc:86
1694 msgid "Certificate Store Selected"
1695 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
1696
1697 #: cryptui.rc:87
1698 msgid "Automatically determined by the program"
1699 msgstr "Automatisch ausgewählt"
1700
1701 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1702 msgid "File"
1703 msgstr "Datei"
1704
1705 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1706 msgid "Content"
1707 msgstr "Inhalt"
1708
1709 #: cryptui.rc:91
1710 msgid "Certificate Revocation List"
1711 msgstr "Zertifikatssperrliste"
1712
1713 #: cryptui.rc:93
1714 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1715 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikat"
1716
1717 #: cryptui.rc:94
1718 msgid "Personal Information Exchange"
1719 msgstr "Privater Informationsaustausch"
1720
1721 #: cryptui.rc:96
1722 msgid "The import was successful."
1723 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
1724
1725 #: cryptui.rc:97
1726 msgid "The import failed."
1727 msgstr "Importvorgang gescheitert."
1728
1729 #: cryptui.rc:98
1730 msgid "Arial"
1731 msgstr "Arial"
1732
1733 #: cryptui.rc:100
1734 msgid "<Advanced Purposes>"
1735 msgstr "<weitere Zwecke>"
1736
1737 #: cryptui.rc:101
1738 msgid "Issued To"
1739 msgstr "Ausgestellt für"
1740
1741 #: cryptui.rc:102
1742 msgid "Issued By"
1743 msgstr "Ausgestellt von"
1744
1745 #: cryptui.rc:103
1746 msgid "Expiration Date"
1747 msgstr "Verfallsdatum"
1748
1749 #: cryptui.rc:104
1750 msgid "Friendly Name"
1751 msgstr "Angezeigter Name"
1752
1753 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1754 msgid "<None>"
1755 msgstr "<Keine>"
1756
1757 #: cryptui.rc:107
1758 msgid ""
1759 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1760 "sign messages with it.\n"
1761 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1762 msgstr ""
1763 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
1764 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1765 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1766
1767 #: cryptui.rc:108
1768 msgid ""
1769 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1770 "sign messages with them.\n"
1771 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1772 msgstr ""
1773 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
1774 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1775 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1776
1777 #: cryptui.rc:109
1778 msgid ""
1779 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1780 "verify messages signed with it.\n"
1781 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1782 msgstr ""
1783 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
1784 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1785 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1786
1787 #: cryptui.rc:110
1788 msgid ""
1789 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1790 "verify messages signed with it.\n"
1791 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1792 msgstr ""
1793 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
1794 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1795 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1796
1797 #: cryptui.rc:111
1798 msgid ""
1799 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1800 "trusted.\n"
1801 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1802 msgstr ""
1803 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
1804 "sein.\n"
1805 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1806
1807 #: cryptui.rc:112
1808 msgid ""
1809 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1810 "trusted.\n"
1811 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1812 msgstr ""
1813 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
1814 "sein.\n"
1815 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1816
1817 #: cryptui.rc:113
1818 msgid ""
1819 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1820 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1821 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1822 msgstr ""
1823 "Von dieser Stamm-CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
1824 "vertrauenswürdig sein.\n"
1825 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1826
1827 #: cryptui.rc:114
1828 msgid ""
1829 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1830 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1831 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1832 msgstr ""
1833 "Von diesen Stamm-CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
1834 "vertrauenswürdig sein.\n"
1835 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1836
1837 #: cryptui.rc:115
1838 msgid ""
1839 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1840 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1841 msgstr ""
1842 "Software die von diesem Hersteller signiert ist wird nicht länger "
1843 "vertrauenswürdig sein.\n"
1844 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
1845
1846 #: cryptui.rc:116
1847 msgid ""
1848 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1849 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1850 msgstr ""
1851 "Software die von diesen Herstellern signiert ist wird nicht länger "
1852 "vertrauenswürdig sein.\n"
1853 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1854
1855 #: cryptui.rc:117
1856 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1857 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
1858
1859 #: cryptui.rc:118
1860 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1861 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
1862
1863 #: cryptui.rc:119
1864 msgid "Certificates"
1865 msgstr "Zertifikate"
1866
1867 #: cryptui.rc:121
1868 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1869 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
1870
1871 #: cryptui.rc:122
1872 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1873 msgstr "Beweist Ihre Identität für einen entfernten Computers"
1874
1875 #: cryptui.rc:123
1876 msgid ""
1877 "Ensures software came from software publisher\n"
1878 "Protects software from alteration after publication"
1879 msgstr "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
1880
1881 #: cryptui.rc:124
1882 msgid "Protects e-mail messages"
1883 msgstr "Sichert E-Mail Nachrichten"
1884
1885 #: cryptui.rc:125
1886 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1887 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
1888
1889 #: cryptui.rc:126
1890 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1891 msgstr "Erlaubt Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
1892
1893 #: cryptui.rc:127
1894 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1895 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
1896
1897 #: cryptui.rc:128
1898 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1899 msgstr "Erlaubt es lokale Daten zu verschlüsseln"
1900
1901 #: cryptui.rc:144
1902 msgid "Private Key Archival"
1903 msgstr "Private Schlüsselarchive"
1904
1905 #: cryptui.rc:147
1906 msgid "Certificate Export Wizard"
1907 msgstr "Exportassistent für die Zertifikatsverwaltung"
1908
1909 #: cryptui.rc:148
1910 msgid "Export Format"
1911 msgstr "Export Format"
1912
1913 #: cryptui.rc:149
1914 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1915 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
1916
1917 #: cryptui.rc:150
1918 msgid "Export Filename"
1919 msgstr "Export Dateiname"
1920
1921 #: cryptui.rc:151
1922 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1923 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
1924
1925 #: cryptui.rc:152
1926 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1927 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
1928
1929 #: cryptui.rc:153
1930 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1931 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
1932
1933 #: cryptui.rc:154
1934 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1935 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
1936
1937 #: cryptui.rc:157
1938 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1939 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.p7b)"
1940
1941 #: cryptui.rc:158
1942 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1943 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
1944
1945 #: cryptui.rc:159
1946 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1947 msgstr "Zertifikatsspeicher (*.sst)"
1948
1949 #: cryptui.rc:160
1950 msgid "File Format"
1951 msgstr "Dateiformat"
1952
1953 #: cryptui.rc:161
1954 msgid "Include all certificates in certificate path"
1955 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
1956
1957 #: cryptui.rc:162
1958 msgid "Export keys"
1959 msgstr "Schlüssel exportieren"
1960
1961 #: cryptui.rc:165
1962 msgid "The export was successful."
1963 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
1964
1965 #: cryptui.rc:166
1966 msgid "The export failed."
1967 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
1968
1969 #: cryptui.rc:167
1970 msgid "Export Private Key"
1971 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
1972
1973 #: cryptui.rc:168
1974 msgid ""
1975 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1976 "certificate."
1977 msgstr ""
1978 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
1979 "Zertifikat exportiert wird."
1980
1981 #: cryptui.rc:169
1982 msgid "Enter Password"
1983 msgstr "Passwort eingeben"
1984
1985 #: cryptui.rc:170
1986 msgid "You may password-protect a private key."
1987 msgstr "Der private Schlüssel sollte Passwortgeschützt sein."
1988
1989 #: cryptui.rc:171
1990 msgid "The passwords do not match."
1991 msgstr "Die Passwörter sind unterschiedlich."
1992
1993 #: cryptui.rc:172
1994 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1995 msgstr ""
1996 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
1997
1998 #: cryptui.rc:173
1999 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2000 msgstr ""
2001 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2002
2003 #: devenum.rc:32
2004 msgid "Default DirectSound"
2005 msgstr "Standard DirectSound"
2006
2007 #: devenum.rc:33
2008 msgid "DirectSound: %s"
2009 msgstr "DirectSound: %s"
2010
2011 #: devenum.rc:34
2012 msgid "Default WaveOut Device"
2013 msgstr "Standard WaveOut - Gerät"
2014
2015 #: devenum.rc:35
2016 msgid "Default MidiOut Device"
2017 msgstr "Standard MidiOut - Gerät"
2018
2019 #: dinput.rc:34
2020 msgid "Action"
2021 msgstr "Aktion"
2022
2023 #: dinput.rc:35
2024 msgid "Object"
2025 msgstr "Objekt"
2026
2027 #: dxdiagn.rc:25
2028 msgid "Regional Setting"
2029 msgstr "Regionale Einstellungen"
2030
2031 #: dxdiagn.rc:26
2032 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2033 msgstr "%1!u!MB benutzt, %2!u!MB verfügbar"
2034
2035 #: gdi32.rc:25
2036 msgid "Western"
2037 msgstr "Westlich"
2038
2039 #: gdi32.rc:26
2040 msgid "Central European"
2041 msgstr "Mitteleuropäisch"
2042
2043 #: gdi32.rc:27
2044 msgid "Cyrillic"
2045 msgstr "Kyrillisch"
2046
2047 #: gdi32.rc:28
2048 msgid "Greek"
2049 msgstr "Griechisch"
2050
2051 #: gdi32.rc:29
2052 msgid "Turkish"
2053 msgstr "Türkisch"
2054
2055 #: gdi32.rc:30
2056 msgid "Hebrew"
2057 msgstr "Hebräisch"
2058
2059 #: gdi32.rc:31
2060 msgid "Arabic"
2061 msgstr "Arabisch"
2062
2063 #: gdi32.rc:32
2064 msgid "Baltic"
2065 msgstr "Baltisch"
2066
2067 #: gdi32.rc:33
2068 msgid "Vietnamese"
2069 msgstr "Vietnamesisch"
2070
2071 #: gdi32.rc:34
2072 msgid "Thai"
2073 msgstr "Thailändisch"
2074
2075 #: gdi32.rc:35
2076 msgid "Japanese"
2077 msgstr "Japanisch"
2078
2079 #: gdi32.rc:36
2080 msgid "CHINESE_GB2312"
2081 msgstr "CHINESE_GB2312"
2082
2083 #: gdi32.rc:37
2084 msgid "Hangul"
2085 msgstr "Koreanisch"
2086
2087 #: gdi32.rc:38
2088 msgid "CHINESE_BIG5"
2089 msgstr "CHINESE_BIG5"
2090
2091 #: gdi32.rc:39
2092 msgid "Hangul(Johab)"
2093 msgstr "Koreanisch(Johab)"
2094
2095 #: gdi32.rc:40
2096 msgid "Symbol"
2097 msgstr "Symbol"
2098
2099 #: gdi32.rc:41
2100 msgid "OEM/DOS"
2101 msgstr "OEM/DOS"
2102
2103 #: gphoto2.rc:27
2104 msgid "Files on Camera"
2105 msgstr "Dateien auf der Kamera"
2106
2107 #: gphoto2.rc:31
2108 msgid "Import Selected"
2109 msgstr "Gewählte importieren"
2110
2111 #: gphoto2.rc:32
2112 msgid "Preview"
2113 msgstr "Vorschau"
2114
2115 #: gphoto2.rc:33
2116 msgid "Import All"
2117 msgstr "Alle importieren"
2118
2119 #: gphoto2.rc:34
2120 msgid "Skip This Dialog"
2121 msgstr "Dialog überspringen"
2122
2123 #: gphoto2.rc:35
2124 msgid "Exit"
2125 msgstr "Beenden"
2126
2127 #: gphoto2.rc:40
2128 msgid "Transferring"
2129 msgstr "Übertrage"
2130
2131 #: gphoto2.rc:43
2132 msgid "Transferring... Please Wait"
2133 msgstr "Übertrage... Bitte warten"
2134
2135 #: gphoto2.rc:48
2136 msgid "Connecting to camera"
2137 msgstr "Verbinde mit Kamera"
2138
2139 #: gphoto2.rc:52
2140 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2141 msgstr "Verbinde mit Kamera... Bitte warten"
2142
2143 #: hhctrl.rc:56
2144 msgid "S&ync"
2145 msgstr "S&ync"
2146
2147 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2148 msgid "&Back"
2149 msgstr "&Zurück"
2150
2151 #: hhctrl.rc:58
2152 msgid "&Forward"
2153 msgstr "&Vorwärts"
2154
2155 #: hhctrl.rc:59
2156 msgctxt "table of contents"
2157 msgid "&Home"
2158 msgstr "St&art"
2159
2160 #: hhctrl.rc:60
2161 msgid "&Stop"
2162 msgstr "&Stopp"
2163
2164 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2165 msgid "&Refresh"
2166 msgstr "A&ktualisieren"
2167
2168 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2169 msgid "&Print..."
2170 msgstr "&Drucken..."
2171
2172 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2173 msgid "&Contents"
2174 msgstr "&Inhalt"
2175
2176 #: hhctrl.rc:29
2177 msgid "I&ndex"
2178 msgstr "I&ndex"
2179
2180 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2181 msgid "&Search"
2182 msgstr "&Suchen"
2183
2184 #: hhctrl.rc:31
2185 msgid "Favor&ites"
2186 msgstr "&Favoriten"
2187
2188 #: hhctrl.rc:33
2189 msgid "Hide &Tabs"
2190 msgstr "&Tabs verbergen"
2191
2192 #: hhctrl.rc:34
2193 msgid "Show &Tabs"
2194 msgstr "&Tabs zeigen"
2195
2196 #: hhctrl.rc:39
2197 msgid "Show"
2198 msgstr "Anzeigen"
2199
2200 #: hhctrl.rc:40
2201 msgid "Hide"
2202 msgstr "Verstecken"
2203
2204 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2205 msgid "Stop"
2206 msgstr "Stopp"
2207
2208 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2209 msgid "Refresh"
2210 msgstr "Neu laden"
2211
2212 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2213 msgid "Back"
2214 msgstr "Zurück"
2215
2216 #: hhctrl.rc:44
2217 msgctxt "table of contents"
2218 msgid "Home"
2219 msgstr "Übersicht"
2220
2221 #: hhctrl.rc:45
2222 msgid "Sync"
2223 msgstr "Synchronisieren"
2224
2225 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2226 msgid "Options"
2227 msgstr "Einstellungen"
2228
2229 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2230 msgid "Forward"
2231 msgstr "Vorwärts"
2232
2233 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2234 msgid "Cinepak Video codec"
2235 msgstr "Cinepak Video Codec"
2236
2237 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2238 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2239 #: wordpad.rc:26
2240 msgid "&File"
2241 msgstr "&Datei"
2242
2243 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2244 msgid "&New"
2245 msgstr "&Neu"
2246
2247 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2248 msgid "&Window"
2249 msgstr "&Fenster"
2250
2251 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2252 msgid "&Open..."
2253 msgstr "Ö&ffnen..."
2254
2255 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2256 msgid "Save &as..."
2257 msgstr "Speichern &unter..."
2258
2259 #: ieframe.rc:35
2260 msgid "Print &format..."
2261 msgstr "Seite &einrichten..."
2262
2263 #: ieframe.rc:36
2264 msgid "Pr&int..."
2265 msgstr "&Drucken..."
2266
2267 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2268 msgid "Print previe&w"
2269 msgstr "Dru&ckvorschau"
2270
2271 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2272 msgid "&Properties"
2273 msgstr "&Eigenschaften"
2274
2275 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2276 #: taskmgr.rc:139
2277 msgid "&Close"
2278 msgstr "&Schliessen"
2279
2280 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2281 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2282 msgid "&View"
2283 msgstr "&Ansicht"
2284
2285 #: ieframe.rc:44
2286 msgid "&Toolbars"
2287 msgstr "&Symbolleisten"
2288
2289 #: ieframe.rc:46
2290 msgid "&Standard bar"
2291 msgstr "&Standard"
2292
2293 #: ieframe.rc:47
2294 msgid "&Address bar"
2295 msgstr "&Adressleiste"
2296
2297 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2298 msgid "&Favorites"
2299 msgstr "&Favoriten"
2300
2301 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2302 msgid "&Add to Favorites..."
2303 msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
2304
2305 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2306 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2307 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2308 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2309 msgid "&Help"
2310 msgstr "&Hilfe"
2311
2312 #: ieframe.rc:57
2313 msgid "&About Internet Explorer"
2314 msgstr "Über &Internet Explorer"
2315
2316 #: ieframe.rc:78
2317 msgid "Open URL"
2318 msgstr "URL öffnen"
2319
2320 #: ieframe.rc:81
2321 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2322 msgstr "Geben Sie die Url ein, die Sie mit Internet Explorer öffnen möchten"
2323
2324 #: ieframe.rc:82
2325 msgid "Open:"
2326 msgstr "Öffnen:"
2327
2328 #: ieframe.rc:84 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
2329 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
2330 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
2331 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
2332 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
2333 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
2334 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
2335 #: wordpad.rc:246
2336 msgid "OK"
2337 msgstr "OK"
2338
2339 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
2340 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
2341 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
2342 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
2343 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
2344 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
2345 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2346 msgid "Cancel"
2347 msgstr "Abbrechen"
2348
2349 #: ieframe.rc:67
2350 msgctxt "home page"
2351 msgid "Home"
2352 msgstr "Homepage"
2353
2354 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2355 msgid "Print..."
2356 msgstr "Drucken..."
2357
2358 #: ieframe.rc:73
2359 msgid "Address"
2360 msgstr "Adresse"
2361
2362 #: inetcpl.rc:43
2363 msgid "General"
2364 msgstr "Allgemein"
2365
2366 #: inetcpl.rc:46
2367 msgid " Home page "
2368 msgstr " Startseite "
2369
2370 #: inetcpl.rc:47
2371 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2372 msgstr "Sie können eine Addresse wählen, die als Startseite verwendet wird."
2373
2374 #: inetcpl.rc:50
2375 msgid "&Current page"
2376 msgstr "A&ktuelle Seite"
2377
2378 #: inetcpl.rc:51
2379 msgid "&Default page"
2380 msgstr "&Standardseite"
2381
2382 #: inetcpl.rc:52
2383 msgid "&Blank page"
2384 msgstr "&Leere Seite"
2385
2386 #: inetcpl.rc:53
2387 msgid " Browsing history "
2388 msgstr " Browserverlauf "
2389
2390 #: inetcpl.rc:54
2391 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2392 msgstr "Sie können temporäre Dateien, Cookies und andere Daten löschen."
2393
2394 #: inetcpl.rc:56
2395 msgid "Delete &files..."
2396 msgstr "&Daten löschen..."
2397
2398 #: inetcpl.rc:57
2399 msgid "&Settings..."
2400 msgstr "&Einstellungen..."
2401
2402 #: inetcpl.rc:65
2403 msgid "Delete browsing history"
2404 msgstr "Gespeicherte Browserdaten löchen"
2405
2406 #: inetcpl.rc:68
2407 msgid ""
2408 "Temporary internet files\n"
2409 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2410 msgstr ""
2411 "&Temporäre Inernetdateien\n"
2412 "Zwischengespeicherte Kopien von Webseiten, Bildern und Zertifikaten."
2413
2414 #: inetcpl.rc:70
2415 msgid ""
2416 "Cookies\n"
2417 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2418 "preferences and login information."
2419 msgstr ""
2420 "&Cookies\n"
2421 "Von Webseiten auf ihrem Computer gespeicherte Dateien, die "
2422 "Benutzereinstellungen oder Anmeldeinformationen enthalten."
2423
2424 #: inetcpl.rc:72
2425 msgid ""
2426 "History\n"
2427 "List of websites you have accessed."
2428 msgstr ""
2429 "&Verlauf\n"
2430 "Liste von Webseiten, die Sie aufgerufen haben."
2431
2432 #: inetcpl.rc:74
2433 msgid ""
2434 "Form data\n"
2435 "Usernames and other information you have entered into forms."
2436 msgstr ""
2437 "&Formulardaten\n"
2438 "Benutzernamen und andere Informationen, die Sie in Formulare eingegeben "
2439 "haben."
2440
2441 #: inetcpl.rc:76
2442 msgid ""
2443 "Passwords\n"
2444 "Saved passwords you have entered into forms."
2445 msgstr ""
2446 "&Kennwörter\n"
2447 "Gespeicherte Kennwörter, die Sie in Formulare eingegeben haben."
2448
2449 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2450 msgid "Delete"
2451 msgstr "Löschen"
2452
2453 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2454 msgid "Security"
2455 msgstr "Sicherheit"
2456
2457 #: inetcpl.rc:108
2458 msgid " Certificates "
2459 msgstr " Zertifikate "
2460
2461 #: inetcpl.rc:109
2462 msgid ""
2463 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2464 "certificate authorities and publishers."
2465 msgstr ""
2466 "Zertifikate werden benutzt, um sich persönlich, Zertifizierungsstellen und "
2467 "Herausgeber von Zertifikaten zu identifizieren."
2468
2469 #: inetcpl.rc:111
2470 msgid "Certificates..."
2471 msgstr "Zertifikate..."
2472
2473 #: inetcpl.rc:112
2474 msgid "Publishers..."
2475 msgstr "Herausgeber..."
2476
2477 #: inetcpl.rc:28
2478 msgid "Internet Settings"
2479 msgstr "Internet Einstellungen"
2480
2481 #: inetcpl.rc:29
2482 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2483 msgstr "Wine Internet Browser und zugehörige Einstellungen anpassen."
2484
2485 #: inetcpl.rc:30
2486 msgid "Security settings for zone: "
2487 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
2488
2489 #: inetcpl.rc:31
2490 msgid "Custom"
2491 msgstr "Benutzerdefiniert"
2492
2493 #: inetcpl.rc:32
2494 msgid "Very Low"
2495 msgstr "Sehr niedrig"
2496
2497 #: inetcpl.rc:33
2498 msgid "Low"
2499 msgstr "Niedrig"
2500
2501 #: inetcpl.rc:34
2502 msgid "Medium"
2503 msgstr "Mittelmäßig"
2504
2505 #: inetcpl.rc:35
2506 msgid "Increased"
2507 msgstr "Erhöht"
2508
2509 #: inetcpl.rc:36
2510 msgid "High"
2511 msgstr "Hoch"
2512
2513 #: jscript.rc:25
2514 msgid "Error converting object to primitive type"
2515 msgstr "Fehler beim umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
2516
2517 #: jscript.rc:26
2518 msgid "Invalid procedure call or argument"
2519 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
2520
2521 #: jscript.rc:27
2522 msgid "Subscript out of range"
2523 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
2524
2525 #: jscript.rc:28
2526 msgid "Automation server can't create object"
2527 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
2528
2529 #: jscript.rc:29
2530 msgid "Object doesn't support this property or method"
2531 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
2532
2533 #: jscript.rc:30
2534 msgid "Object doesn't support this action"
2535 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
2536
2537 #: jscript.rc:31
2538 msgid "Argument not optional"
2539 msgstr "Argument nicht optional"
2540
2541 #: jscript.rc:32
2542 msgid "Syntax error"
2543 msgstr "Syntax Fehler"
2544
2545 #: jscript.rc:33
2546 msgid "Expected ';'"
2547 msgstr "';' erwartet"
2548
2549 #: jscript.rc:34
2550 msgid "Expected '('"
2551 msgstr "'(' erwartet"
2552
2553 #: jscript.rc:35
2554 msgid "Expected ')'"
2555 msgstr "')' erwartet"
2556
2557 #: jscript.rc:36
2558 msgid "Unterminated string constant"
2559 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
2560
2561 #: jscript.rc:37
2562 msgid "Conditional compilation is turned off"
2563 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
2564
2565 #: jscript.rc:40
2566 msgid "Number expected"
2567 msgstr "Nummer erwartet"
2568
2569 #: jscript.rc:38
2570 msgid "Function expected"
2571 msgstr "Funktion erwartet"
2572
2573 #: jscript.rc:39
2574 msgid "'[object]' is not a date object"
2575 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
2576
2577 #: jscript.rc:41
2578 msgid "Object expected"
2579 msgstr "Objekt erwartet"
2580
2581 #: jscript.rc:42
2582 msgid "Illegal assignment"
2583 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
2584
2585 #: jscript.rc:43
2586 msgid "'|' is undefined"
2587 msgstr "'|' nicht definiert"
2588
2589 #: jscript.rc:44
2590 msgid "Boolean object expected"
2591 msgstr "Boolisches Objekt erwartet"
2592
2593 #: jscript.rc:45
2594 msgid "VBArray object expected"
2595 msgstr "VBArray Objekt erwartet"
2596
2597 #: jscript.rc:46
2598 msgid "JScript object expected"
2599 msgstr "JScript Objekt erwartet"
2600
2601 #: jscript.rc:47
2602 msgid "Syntax error in regular expression"
2603 msgstr "Syntax Fehler in regulärem Ausdruck"
2604
2605 #: jscript.rc:49
2606 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2607 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
2608
2609 #: jscript.rc:48
2610 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2611 msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
2612
2613 #: jscript.rc:50
2614 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2615 msgstr "Array-Größe muss eine endliche, positive Ganzzahl sein"
2616
2617 #: jscript.rc:51
2618 msgid "Array object expected"
2619 msgstr "Array Objekt erwartet"
2620
2621 #: winerror.mc:26
2622 msgid "Success\n"
2623 msgstr "Erfolg\n"
2624
2625 #: winerror.mc:31
2626 msgid "Invalid function\n"
2627 msgstr "Ungültige Funktion\n"
2628
2629 #: winerror.mc:36
2630 msgid "File not found\n"
2631 msgstr "Datei nicht gefunden\n"
2632
2633 #: winerror.mc:41
2634 msgid "Path not found\n"
2635 msgstr "Pfad nicht gefunden\n"
2636
2637 #: winerror.mc:46
2638 msgid "Too many open files\n"
2639 msgstr "Zu viele offene Dateien\n"
2640
2641 #: winerror.mc:51
2642 msgid "Access denied\n"
2643 msgstr "Zugriff verweigert\n"
2644
2645 #: winerror.mc:56
2646 msgid "Invalid handle\n"
2647 msgstr "Ungültiges Handle\n"
2648
2649 #: winerror.mc:61
2650 msgid "Memory trashed\n"
2651 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt\n"
2652
2653 #: winerror.mc:66
2654 msgid "Not enough memory\n"
2655 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher\n"
2656
2657 #: winerror.mc:71
2658 msgid "Invalid block\n"
2659 msgstr "Ungültiger Block\n"
2660
2661 #: winerror.mc:76
2662 msgid "Bad environment\n"
2663 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
2664
2665 #: winerror.mc:81
2666 msgid "Bad format\n"
2667 msgstr "Ungültiges Format\n"
2668
2669 #: winerror.mc:86
2670 msgid "Invalid access\n"
2671 msgstr "Ungültiger Zugriff\n"
2672
2673 #: winerror.mc:91
2674 msgid "Invalid data\n"
2675 msgstr "Ungültige Daten\n"
2676
2677 #: winerror.mc:96
2678 msgid "Out of memory\n"
2679 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr\n"
2680
2681 #: winerror.mc:101
2682 msgid "Invalid drive\n"
2683 msgstr "Ungültiges Laufwerk\n"
2684
2685 #: winerror.mc:106
2686 msgid "Can't delete current directory\n"
2687 msgstr "Kann Arbeitsverzeichnis nicht löschen\n"
2688
2689 #: winerror.mc:111
2690 msgid "Not same device\n"
2691 msgstr "Nicht das gleiche Gerät\n"
2692
2693 #: winerror.mc:116
2694 msgid "No more files\n"
2695 msgstr "Keine weiteren Dateien\n"
2696
2697 #: winerror.mc:121
2698 msgid "Write protected\n"
2699 msgstr "Schreibgeschützt\n"
2700
2701 #: winerror.mc:126
2702 msgid "Bad unit\n"
2703 msgstr "Ungültige Einheit\n"
2704
2705 #: winerror.mc:131
2706 msgid "Not ready\n"
2707 msgstr "Nicht bereit\n"
2708
2709 #: winerror.mc:136
2710 msgid "Bad command\n"
2711 msgstr "Fehlerhafter Befehl\n"
2712
2713 #: winerror.mc:141
2714 msgid "CRC error\n"
2715 msgstr "CRC-Fehler\n"
2716
2717 #: winerror.mc:146
2718 msgid "Bad length\n"
2719 msgstr "Fehlerhafte Länge\n"
2720
2721 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2722 msgid "Seek error\n"
2723 msgstr "Such-Fehler\n"
2724
2725 #: winerror.mc:156
2726 msgid "Not DOS disk\n"
2727 msgstr "Kein DOS-Datenträger\n"
2728
2729 #: winerror.mc:161
2730 msgid "Sector not found\n"
2731 msgstr "Sektor nicht gefunden\n"
2732
2733 #: winerror.mc:166
2734 msgid "Out of paper\n"
2735 msgstr "Kein Papier mehr\n"
2736
2737 #: winerror.mc:171
2738 msgid "Write fault\n"
2739 msgstr "Schreibfehler\n"
2740
2741 #: winerror.mc:176
2742 msgid "Read fault\n"
2743 msgstr "Lesefehler\n"
2744
2745 #: winerror.mc:181
2746 msgid "General failure\n"
2747 msgstr "Allgemeiner Fehler\n"
2748
2749 #: winerror.mc:186
2750 msgid "Sharing violation\n"
2751 msgstr "Sharing-Verletzung\n"
2752
2753 #: winerror.mc:191
2754 msgid "Lock violation\n"
2755 msgstr "Lock-Verletzung\n"
2756
2757 #: winerror.mc:196
2758 msgid "Wrong disk\n"
2759 msgstr "Falscher Datenträger\n"
2760
2761 #: winerror.mc:201
2762 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2763 msgstr "Sharing-Puffer aufgebraucht\n"
2764
2765 #: winerror.mc:206
2766 msgid "End of file\n"
2767 msgstr "Ende der Datei\n"
2768
2769 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2770 msgid "Disk full\n"
2771 msgstr "Datenträger voll\n"
2772
2773 #: winerror.mc:216
2774 msgid "Request not supported\n"
2775 msgstr "Anfrage nicht unterstützt\n"
2776
2777 #: winerror.mc:221
2778 msgid "Remote machine not listening\n"
2779 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an\n"
2780
2781 #: winerror.mc:226
2782 msgid "Duplicate network name\n"
2783 msgstr "Doppelter Netzwerkname\n"
2784
2785 #: winerror.mc:231
2786 msgid "Bad network path\n"
2787 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad\n"
2788
2789 #: winerror.mc:236
2790 msgid "Network busy\n"
2791 msgstr "Netzwerk beschäftigt\n"
2792
2793 #: winerror.mc:241
2794 msgid "Device does not exist\n"
2795 msgstr "Gerät existiert nicht\n"
2796
2797 #: winerror.mc:246
2798 msgid "Too many commands\n"
2799 msgstr "Zu viele Befehle\n"
2800
2801 #: winerror.mc:251
2802 msgid "Adaptor hardware error\n"
2803 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware\n"
2804
2805 #: winerror.mc:256
2806 msgid "Bad network response\n"
2807 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort\n"
2808
2809 #: winerror.mc:261
2810 msgid "Unexpected network error\n"
2811 msgstr "Unerwartete Netzwerk-Antwort\n"
2812
2813 #: winerror.mc:266
2814 msgid "Bad remote adaptor\n"
2815 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter\n"
2816
2817 #: winerror.mc:271
2818 msgid "Print queue full\n"
2819 msgstr "Druckwarteschlange voll\n"
2820
2821 #: winerror.mc:276
2822 msgid "No spool space\n"
2823 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz\n"
2824
2825 #: winerror.mc:281
2826 msgid "Print canceled\n"
2827 msgstr "Druck abgebrochen\n"
2828
2829 #: winerror.mc:286
2830 msgid "Network name deleted\n"
2831 msgstr "Netzwerkname gelöscht\n"
2832
2833 #: winerror.mc:291
2834 msgid "Network access denied\n"
2835 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert\n"
2836
2837 #: winerror.mc:296
2838 msgid "Bad device type\n"
2839 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp\n"
2840
2841 #: winerror.mc:301
2842 msgid "Bad network name\n"
2843 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname\n"
2844
2845 #: winerror.mc:306
2846 msgid "Too many network names\n"
2847 msgstr "Zu viele Netzwerknamen\n"
2848
2849 #: winerror.mc:311
2850 msgid "Too many network sessions\n"
2851 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen\n"
2852
2853 #: winerror.mc:316
2854 msgid "Sharing paused\n"
2855 msgstr "Sharing pausiert\n"
2856
2857 #: winerror.mc:321
2858 msgid "Request not accepted\n"
2859 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert\n"
2860
2861 #: winerror.mc:326
2862 msgid "Redirector paused\n"
2863 msgstr "Umleiter pausiert\n"
2864
2865 #: winerror.mc:331
2866 msgid "File exists\n"
2867 msgstr "Datei existiert\n"
2868
2869 #: winerror.mc:336
2870 msgid "Cannot create\n"
2871 msgstr "Kann nicht erstellen\n"
2872
2873 #: winerror.mc:341
2874 msgid "Int24 failure\n"
2875 msgstr "Int24-Fehler\n"
2876
2877 #: winerror.mc:346
2878 msgid "Out of structures\n"
2879 msgstr "Keine Strukturen mehr\n"
2880
2881 #: winerror.mc:351
2882 msgid "Already assigned\n"
2883 msgstr "Bereits zugewiesen\n"
2884
2885 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2886 msgid "Invalid password\n"
2887 msgstr "Ungültiges Passwort\n"
2888
2889 #: winerror.mc:361
2890 msgid "Invalid parameter\n"
2891 msgstr "Ungültiger Parameter\n"
2892
2893 #: winerror.mc:366
2894 msgid "Net write fault\n"
2895 msgstr "Netzschreibfehler\n"
2896
2897 #: winerror.mc:371
2898 msgid "No process slots\n"
2899 msgstr "Keine Prozess-Slots\n"
2900
2901 #: winerror.mc:376
2902 msgid "Too many semaphores\n"
2903 msgstr "Zu viele Semaphoren\n"
2904
2905 #: winerror.mc:381
2906 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2907 msgstr "Exklusive hat Semaphore bereits Besitzer\n"
2908
2909 #: winerror.mc:386
2910 msgid "Semaphore is set\n"
2911 msgstr "Semaphore ist gesetzt\n"
2912
2913 #: winerror.mc:391
2914 msgid "Too many semaphore requests\n"
2915 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen\n"
2916
2917 #: winerror.mc:396
2918 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2919 msgstr "Ungültig zu Interrupt-Zeitpunkt\n"
2920
2921 #: winerror.mc:401
2922 msgid "Semaphore owner died\n"
2923 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben\n"
2924
2925 #: winerror.mc:406
2926 msgid "Semaphore user limit\n"
2927 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit\n"
2928
2929 #: winerror.mc:411
2930 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2931 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen\n"
2932
2933 #: winerror.mc:416
2934 msgid "Drive locked\n"
2935 msgstr "Laufwerk gesperrt\n"
2936
2937 #: winerror.mc:421
2938 msgid "Broken pipe\n"
2939 msgstr "Gebrochene Pipe\n"
2940
2941 #: winerror.mc:426
2942 msgid "Open failed\n"
2943 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen\n"
2944
2945 #: winerror.mc:431
2946 msgid "Buffer overflow\n"
2947 msgstr "Pufferüberlauf\n"
2948
2949 #: winerror.mc:441
2950 msgid "No more search handles\n"
2951 msgstr "Keine weiteren Such-Handles\n"
2952
2953 #: winerror.mc:446
2954 msgid "Invalid target handle\n"
2955 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle\n"
2956
2957 #: winerror.mc:451
2958 msgid "Invalid IOCTL\n"
2959 msgstr "Ungültiges IOCTL\n"
2960
2961 #: winerror.mc:456
2962 msgid "Invalid verify switch\n"
2963 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter\n"
2964
2965 #: winerror.mc:461
2966 msgid "Bad driver level\n"
2967 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene\n"
2968
2969 #: winerror.mc:466
2970 msgid "Call not implemented\n"
2971 msgstr "Aufruf nicht implementiert\n"
2972
2973 #: winerror.mc:471
2974 msgid "Semaphore timeout\n"
2975 msgstr "Semaphoren-Timeout\n"
2976
2977 #: winerror.mc:476
2978 msgid "Insufficient buffer\n"
2979 msgstr "Nicht ausreichender Puffer\n"
2980
2981 #: winerror.mc:481
2982 msgid "Invalid name\n"
2983 msgstr "Ungültiger Name\n"
2984
2985 #: winerror.mc:486
2986 msgid "Invalid level\n"
2987 msgstr "Ungültige Ebene\n"
2988
2989 #: winerror.mc:491
2990 msgid "No volume label\n"
2991 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung\n"
2992
2993 #: winerror.mc:496
2994 msgid "Module not found\n"
2995 msgstr "Modul nicht gefunden\n"
2996
2997 #: winerror.mc:501
2998 msgid "Procedure not found\n"
2999 msgstr "Prozedur nicht gefunden\n"
3000
3001 #: winerror.mc:506
3002 msgid "No children to wait for\n"
3003 msgstr "Keine Unterprogramme auf die gewartet werden kann\n"
3004
3005 #: winerror.mc:511
3006 msgid "Child process has not completed\n"
3007 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen\n"
3008
3009 #: winerror.mc:516
3010 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3011 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff\n"
3012
3013 #: winerror.mc:521
3014 msgid "Negative seek\n"
3015 msgstr "Negatives Suchen\n"
3016
3017 #: winerror.mc:531
3018 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3019 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel\n"
3020
3021 #: winerror.mc:536
3022 msgid "Drive is already JOINed\n"
3023 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt\n"
3024
3025 #: winerror.mc:541
3026 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3027 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet\n"
3028
3029 #: winerror.mc:546
3030 msgid "Drive is not JOINed\n"
3031 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt\n"
3032
3033 #: winerror.mc:551
3034 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3035 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet\n"
3036
3037 #: winerror.mc:556
3038 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3039 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen\n"
3040
3041 #: winerror.mc:561
3042 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3043 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen\n"
3044
3045 #: winerror.mc:566
3046 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3047 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen\n"
3048
3049 #: winerror.mc:571
3050 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3051 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen\n"
3052
3053 #: winerror.mc:576
3054 msgid "Drive is busy\n"
3055 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt\n"
3056
3057 #: winerror.mc:581
3058 msgid "Same drive\n"
3059 msgstr "Gleiches Laufwerk\n"
3060
3061 #: winerror.mc:586
3062 msgid "Not toplevel directory\n"
3063 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis\n"
3064
3065 #: winerror.mc:591
3066 msgid "Directory is not empty\n"
3067 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer\n"
3068
3069 #: winerror.mc:596
3070 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3071 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt\n"
3072
3073 #: winerror.mc:601
3074 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3075 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt\n"
3076
3077 #: winerror.mc:606
3078 msgid "Path is busy\n"
3079 msgstr "Pfad ist beschäftigt\n"
3080
3081 #: winerror.mc:611
3082 msgid "Already a SUBST target\n"
3083 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel\n"
3084
3085 #: winerror.mc:616
3086 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3087 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt\n"
3088
3089 #: winerror.mc:621
3090 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3091 msgstr "Event-Anzahl für DosMuxSemWait nicht korrekt\n"
3092
3093 #: winerror.mc:626
3094 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3095 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait\n"
3096
3097 #: winerror.mc:631
3098 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3099 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig\n"
3100
3101 #: winerror.mc:636
3102 msgid "Volume label too long\n"
3103 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang\n"
3104
3105 #: winerror.mc:641
3106 msgid "Too many TCBs\n"
3107 msgstr "Zu viele TCBs\n"
3108
3109 #: winerror.mc:646
3110 msgid "Signal refused\n"
3111 msgstr "Signal abgelehnt\n"
3112
3113 #: winerror.mc:651
3114 msgid "Segment discarded\n"
3115 msgstr "Segment verworfen\n"
3116
3117 #: winerror.mc:656
3118 msgid "Segment not locked\n"
3119 msgstr "Segment nicht gesperrt\n"
3120
3121 #: winerror.mc:661
3122 msgid "Bad thread ID address\n"
3123 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse\n"
3124
3125 #: winerror.mc:666
3126 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3127 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm\n"
3128
3129 #: winerror.mc:671
3130 msgid "Path is invalid\n"
3131 msgstr "Pfad is ungültig\n"
3132
3133 #: winerror.mc:676
3134 msgid "Signal pending\n"
3135 msgstr "Signal anhängig\n"
3136
3137 #: winerror.mc:681
3138 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3139 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht\n"
3140
3141 #: winerror.mc:686
3142 msgid "Lock failed\n"
3143 msgstr "Sperre fehlgeschlagen\n"
3144
3145 #: winerror.mc:691
3146 msgid "Resource in use\n"
3147 msgstr "Resource in Benutzung\n"
3148
3149 #: winerror.mc:696
3150 msgid "Cancel violation\n"
3151 msgstr "Abbruch-Verletzung\n"
3152
3153 #: winerror.mc:701
3154 msgid "Atomic locks not supported\n"
3155 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt\n"
3156
3157 #: winerror.mc:706
3158 msgid "Invalid segment number\n"
3159 msgstr "Ungültige Segmentnummer\n"
3160
3161 #: winerror.mc:711
3162 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3163 msgstr "Ungültiges Ordinal für %1\n"
3164
3165 #: winerror.mc:716
3166 msgid "File already exists\n"
3167 msgstr "Datei existiert bereits\n"
3168
3169 #: winerror.mc:721
3170 msgid "Invalid flag number\n"
3171 msgstr "Ungültige Flag-Nummer\n"
3172
3173 #: winerror.mc:726
3174 msgid "Semaphore name not found\n"
3175 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden\n"
3176
3177 #: winerror.mc:731
3178 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3179 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1\n"
3180
3181 #: winerror.mc:736
3182 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3183 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1\n"
3184
3185 #: winerror.mc:741
3186 msgid "Invalid module type for %1\n"
3187 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1\n"
3188
3189 #: winerror.mc:746
3190 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3191 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1\n"
3192
3193 #: winerror.mc:751
3194 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3195 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert\n"
3196
3197 #: winerror.mc:756
3198 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3199 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1\n"
3200
3201 #: winerror.mc:761
3202 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3203 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1\n"
3204
3205 #: winerror.mc:766
3206 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3207 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1\n"
3208
3209 #: winerror.mc:771
3210 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3211 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring\n"
3212
3213 #: winerror.mc:776
3214 msgid "IOPL not enabled\n"
3215 msgstr "IOPL nicht aktiviert\n"
3216
3217 #: winerror.mc:781
3218 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3219 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1\n"
3220
3221 #: winerror.mc:786
3222 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3223 msgstr "Automatisches Daten-Segment übertrifft 64k\n"
3224
3225 #: winerror.mc:791
3226 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3227 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein\n"
3228
3229 #: winerror.mc:796
3230 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3231 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1\n"
3232
3233 #: winerror.mc:801
3234 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3235 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1\n"
3236
3237 #: winerror.mc:806
3238 msgid "Environment variable not found\n"
3239 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden\n"
3240
3241 #: winerror.mc:811
3242 msgid "No signal sent\n"
3243 msgstr "Kein Signal gesendet\n"
3244
3245 #: winerror.mc:816
3246 msgid "File name is too long\n"
3247 msgstr "Dateiname zu lang\n"
3248
3249 #: winerror.mc:821
3250 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3251 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung\n"
3252
3253 #: winerror.mc:826
3254 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3255 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards\n"
3256
3257 #: winerror.mc:831
3258 msgid "Invalid signal number\n"
3259 msgstr "Ungültige Signalnummer\n"
3260
3261 #: winerror.mc:836
3262 msgid "Error setting signal handler\n"
3263 msgstr "Fehler beim setzen von Signal-Handler\n"
3264
3265 #: winerror.mc:841
3266 msgid "Segment locked\n"
3267 msgstr "Segment gesperrt\n"
3268
3269 #: winerror.mc:846
3270 msgid "Too many modules\n"
3271 msgstr "Zu viele Module\n"
3272
3273 #: winerror.mc:851
3274 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3275 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt\n"
3276
3277 #: winerror.mc:856
3278 msgid "Machine type mismatch\n"
3279 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend\n"
3280
3281 #: winerror.mc:861
3282 msgid "Bad pipe\n"
3283 msgstr "Fehlerhafte Pipe\n"
3284
3285 #: winerror.mc:866
3286 msgid "Pipe busy\n"
3287 msgstr "Pipe beschäftigt\n"
3288
3289 #: winerror.mc:871
3290 msgid "Pipe closed\n"
3291 msgstr "Pipe geschlossen\n"
3292
3293 #: winerror.mc:876
3294 msgid "Pipe not connected\n"
3295 msgstr "Pipe nicht verbunden\n"
3296
3297 #: winerror.mc:881
3298 msgid "More data available\n"
3299 msgstr "Mehr Daten verfügbar\n"
3300
3301 #: winerror.mc:886
3302 msgid "Session canceled\n"
3303 msgstr "Sitzung abgebrochen\n"
3304
3305 #: winerror.mc:891
3306 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3307 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut\n"
3308
3309 #: winerror.mc:896
3310 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3311 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent\n"
3312
3313 #: winerror.mc:901
3314 msgid "No more data available\n"
3315 msgstr "Keine weiteren Daten\n"
3316
3317 #: winerror.mc:906
3318 msgid "Cannot use Copy API\n"
3319 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen\n"
3320
3321 #: winerror.mc:911
3322 msgid "Directory name invalid\n"
3323 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig\n"
3324
3325 #: winerror.mc:916
3326 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3327 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht\n"
3328
3329 #: winerror.mc:921
3330 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3331 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt\n"
3332
3333 #: winerror.mc:926
3334 msgid "Extended attribute table full\n"
3335 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll\n"
3336
3337 #: winerror.mc:931
3338 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3339 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut\n"
3340
3341 #: winerror.mc:936
3342 msgid "Extended attributes not supported\n"
3343 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt\n"
3344
3345 #: winerror.mc:941
3346 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3347 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers\n"
3348
3349 #: winerror.mc:946
3350 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3351 msgstr "Zu viele Posts an Semaphore\n"
3352
3353 #: winerror.mc:951
3354 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3355 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen\n"
3356
3357 #: winerror.mc:956
3358 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3359 msgstr "Oplock nicht gestattet\n"
3360
3361 #: winerror.mc:961
3362 msgid "Invalid oplock message received\n"
3363 msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten\n"
3364
3365 #: winerror.mc:966
3366 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3367 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden\n"
3368
3369 #: winerror.mc:971
3370 msgid "Invalid address\n"
3371 msgstr "Ungültige Adresse\n"
3372
3373 #: winerror.mc:976
3374 msgid "Arithmetic overflow\n"
3375 msgstr "Arithmetischer Überlauf\n"
3376
3377 #: winerror.mc:981
3378 msgid "Pipe connected\n"
3379 msgstr "Pipe verbunden\n"
3380
3381 #: winerror.mc:986
3382 msgid "Pipe listening\n"
3383 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an\n"
3384
3385 #: winerror.mc:991
3386 msgid "Extended attribute access denied\n"
3387 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert\n"
3388
3389 #: winerror.mc:996
3390 msgid "I/O operation aborted\n"
3391 msgstr "E/A-Operation abgebrochen\n"
3392
3393 #: winerror.mc:1001
3394 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3395 msgstr "Überlappende E/A unvollständig\n"
3396
3397 #: winerror.mc:1006
3398 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3399 msgstr "Überlappende E/A anhängig\n"
3400
3401 #: winerror.mc:1011
3402 msgid "No access to memory location\n"
3403 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort\n"
3404
3405 #: winerror.mc:1016
3406 msgid "Swap error\n"
3407 msgstr "Swap-Fehler\n"
3408
3409 #: winerror.mc:1021
3410 msgid "Stack overflow\n"
3411 msgstr "Stacküberlauf\n"
3412
3413 #: winerror.mc:1026
3414 msgid "Invalid message\n"
3415 msgstr "Ungültige Nachricht\n"
3416
3417 #: winerror.mc:1031
3418 msgid "Cannot complete\n"
3419 msgstr "Kann nicht abschliessen\n"
3420
3421 #: winerror.mc:1036
3422 msgid "Invalid flags\n"
3423 msgstr "Ungültige Flags\n"
3424
3425 #: winerror.mc:1041
3426 msgid "Unrecognised volume\n"
3427 msgstr "Unerkanntes Volume\n"
3428
3429 #: winerror.mc:1046
3430 msgid "File invalid\n"
3431 msgstr "Datei ungültig\n"
3432
3433 #: winerror.mc:1051
3434 msgid "Cannot run full-screen\n"
3435 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen\n"
3436
3437 #: winerror.mc:1056
3438 msgid "Nonexistent token\n"
3439 msgstr "Nicht existierendes Token\n"
3440
3441 #: winerror.mc:1061
3442 msgid "Registry corrupt\n"
3443 msgstr "Registry beschädigt\n"
3444
3445 #: winerror.mc:1066
3446 msgid "Invalid key\n"
3447 msgstr "Ungültiger Schlüssel\n"
3448
3449 #: winerror.mc:1071
3450 msgid "Can't open registry key\n"
3451 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht öffnen\n"
3452
3453 #: winerror.mc:1076
3454 msgid "Can't read registry key\n"
3455 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht lesen\n"
3456
3457 #: winerror.mc:1081
3458 msgid "Can't write registry key\n"
3459 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht schreiben\n"
3460
3461 #: winerror.mc:1086
3462 msgid "Registry has been recovered\n"
3463 msgstr "Registry wurde wiederhergestellt\n"
3464
3465 #: winerror.mc:1091
3466 msgid "Registry is corrupt\n"
3467 msgstr "Registry ist beschädigt\n"
3468
3469 #: winerror.mc:1096
3470 msgid "I/O to registry failed\n"
3471 msgstr "E/A zu Registry fehlgeschlagen\n"
3472
3473 #: winerror.mc:1101
3474 msgid "Not registry file\n"
3475 msgstr "Keine Registry-Datei\n"
3476
3477 #: winerror.mc:1106
3478 msgid "Key deleted\n"
3479 msgstr "Schlüssel gelöscht\n"
3480
3481 #: winerror.mc:1111
3482 msgid "No registry log space\n"
3483 msgstr "Kein Speicher für Registry-Protokoll\n"
3484
3485 #: winerror.mc:1116
3486 msgid "Registry key has subkeys\n"
3487 msgstr "Registry-Schlüssel hat Unterschlüssel\n"
3488
3489 #: winerror.mc:1121
3490 msgid "Subkey must be volatile\n"
3491 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein\n"
3492
3493 #: winerror.mc:1126
3494 msgid "Notify change request in progress\n"
3495 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange\n"
3496
3497 #: winerror.mc:1131
3498 msgid "Dependent services are running\n"
3499 msgstr "Abhängige Dienste laufen\n"
3500
3501 #: winerror.mc:1136
3502 msgid "Invalid service control\n"
3503 msgstr "Ungültige Dienststeuerung\n"
3504
3505 #: winerror.mc:1141
3506 msgid "Service request timeout\n"
3507 msgstr "Timeout von Dienstanfrage\n"
3508
3509 #: winerror.mc:1146
3510 msgid "Cannot create service thread\n"
3511 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen\n"
3512
3513 #: winerror.mc:1151
3514 msgid "Service database locked\n"
3515 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt\n"
3516
3517 #: winerror.mc:1156
3518 msgid "Service already running\n"
3519 msgstr "Dienst läuft bereits\n"
3520
3521 #: winerror.mc:1161
3522 msgid "Invalid service account\n"
3523 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto\n"
3524
3525 #: winerror.mc:1166
3526 msgid "Service is disabled\n"
3527 msgstr "Dienst ist deaktiviert\n"
3528
3529 #: winerror.mc:1171
3530 msgid "Circular dependency\n"
3531 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit\n"
3532
3533 #: winerror.mc:1176
3534 msgid "Service does not exist\n"
3535 msgstr "Dienst existiert nicht\n"
3536
3537 #: winerror.mc:1181
3538 msgid "Service cannot accept control message\n"
3539 msgstr "Dienst kann keine Steuerungs-Meldungen akzeptieren\n"
3540
3541 #: winerror.mc:1186
3542 msgid "Service not active\n"
3543 msgstr "Dienst nicht aktiv\n"
3544
3545 #: winerror.mc:1191
3546 msgid "Service controller connect failed\n"
3547 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controllor fehlgeschlagen\n"
3548
3549 #: winerror.mc:1196
3550 msgid "Exception in service\n"
3551 msgstr "Ausnahme in Dienst\n"
3552
3553 #: winerror.mc:1201
3554 msgid "Database does not exist\n"
3555 msgstr "Datenbank existiert nicht\n"
3556
3557 #: winerror.mc:1206
3558 msgid "Service-specific error\n"
3559 msgstr "Dienst-spezifischer Fehler\n"
3560
3561 #: winerror.mc:1211
3562 msgid "Process aborted\n"
3563 msgstr "Prozess abgebrochen\n"
3564
3565 #: winerror.mc:1216
3566 msgid "Service dependency failed\n"
3567 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen\n"
3568
3569 #: winerror.mc:1221
3570 msgid "Service login failed\n"
3571 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen\n"
3572
3573 #: winerror.mc:1226
3574 msgid "Service start-hang\n"
3575 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen\n"
3576
3577 #: winerror.mc:1231
3578 msgid "Invalid service lock\n"
3579 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre\n"
3580
3581 #: winerror.mc:1236
3582 msgid "Service marked for delete\n"
3583 msgstr "Dienst für Löschen markiert\n"
3584
3585 #: winerror.mc:1241
3586 msgid "Service exists\n"
3587 msgstr "Dienst existiert\n"
3588
3589 #: winerror.mc:1246
3590 msgid "System running last-known-good config\n"
3591 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration\n"
3592
3593 #: winerror.mc:1251
3594 msgid "Service dependency deleted\n"
3595 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht\n"
3596
3597 #: winerror.mc:1256
3598 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3599 msgstr ""
3600 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
3601 "angenommen\n"
3602
3603 #: winerror.mc:1261
3604 msgid "Service not started since last boot\n"
3605 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet\n"
3606
3607 #: winerror.mc:1266
3608 msgid "Duplicate service name\n"
3609 msgstr "Doppelter Dienst-Name\n"
3610
3611 #: winerror.mc:1271
3612 msgid "Different service account\n"
3613 msgstr "Anderes Dienst-Konto\n"
3614
3615 #: winerror.mc:1276
3616 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3617 msgstr "Treiberfehler nicht gefunden\n"
3618
3619 #: winerror.mc:1281
3620 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3621 msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden\n"
3622
3623 #: winerror.mc:1286
3624 msgid "No recovery program for service\n"
3625 msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst\n"
3626
3627 #: winerror.mc:1291
3628 msgid "Service not implemented by exe\n"
3629 msgstr "Dienst von exe nicht implementiert\n"
3630
3631 #: winerror.mc:1296
3632 msgid "End of media\n"
3633 msgstr "Ende des Mediums\n"
3634
3635 #: winerror.mc:1301
3636 msgid "Filemark detected\n"
3637 msgstr "Dateimarke gefunden\n"
3638
3639 #: winerror.mc:1306
3640 msgid "Beginning of media\n"
3641 msgstr "Anfang des Mediums\n"
3642
3643 #: winerror.mc:1311
3644 msgid "Setmark detected\n"
3645 msgstr "Satzmarke gefunden\n"
3646
3647 #: winerror.mc:1316
3648 msgid "No data detected\n"
3649 msgstr "Keine Daten gefunden\n"
3650
3651 #: winerror.mc:1321
3652 msgid "Partition failure\n"
3653 msgstr "Partitionsfehler\n"
3654
3655 #: winerror.mc:1326
3656 msgid "Invalid block length\n"
3657 msgstr "Ungültige Blocklänge\n"
3658
3659 #: winerror.mc:1331
3660 msgid "Device not partitioned\n"
3661 msgstr "Gerät nicht partitioniert\n"
3662
3663 #: winerror.mc:1336
3664 msgid "Unable to lock media\n"
3665 msgstr "Kann Medium nicht sperren\n"
3666
3667 #: winerror.mc:1341
3668 msgid "Unable to unload media\n"
3669 msgstr "Kann Medium nicht entladen\n"
3670
3671 #: winerror.mc:1346
3672 msgid "Media changed\n"
3673 msgstr "Medium gewechselt\n"
3674
3675 #: winerror.mc:1351
3676 msgid "I/O bus reset\n"
3677 msgstr "E/A-Bus-Reset\n"
3678
3679 #: winerror.mc:1356
3680 msgid "No media in drive\n"
3681 msgstr "Kein Medium im Laufwerk\n"
3682
3683 #: winerror.mc:1361
3684 msgid "No Unicode translation\n"
3685 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung\n"
3686
3687 #: winerror.mc:1366
3688 msgid "DLL init failed\n"
3689 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen\n"
3690
3691 #: winerror.mc:1371
3692 msgid "Shutdown in progress\n"
3693 msgstr "Herunterfahren im Gange\n"
3694
3695 #: winerror.mc:1376
3696 msgid "No shutdown in progress\n"
3697 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange\n"
3698
3699 #: winerror.mc:1381
3700 msgid "I/O device error\n"
3701 msgstr "E/A Gerätefehler\n"
3702
3703 #: winerror.mc:1386
3704 msgid "No serial devices found\n"
3705 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden\n"
3706
3707 #: winerror.mc:1391
3708 msgid "Shared IRQ busy\n"
3709 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt\n"
3710
3711 #: winerror.mc:1396
3712 msgid "Serial I/O completed\n"
3713 msgstr "Serielle E/A vollständig\n"
3714
3715 #: winerror.mc:1401
3716 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3717 msgstr "Timeout von seriellem E/A Zähler\n"
3718
3719 #: winerror.mc:1406
3720 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3721 msgstr "Floppy-ID-Adressmarke nicht gefunden\n"
3722
3723 #: winerror.mc:1411
3724 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3725 msgstr "Floppy meldet falschen Zylinder\n"
3726
3727 #: winerror.mc:1416
3728 msgid "Unknown floppy error\n"
3729 msgstr "Unbekannter Floppy-Fehler\n"
3730
3731 #: winerror.mc:1421
3732 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3733 msgstr "Floppy-Register inkonsistent\n"
3734
3735 #: winerror.mc:1426
3736 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3737 msgstr "Festplattenrekalibrierung fehlgeschlagen\n"
3738
3739 #: winerror.mc:1431
3740 msgid "Hard disk operation failed\n"
3741 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen\n"
3742
3743 #: winerror.mc:1436
3744 msgid "Hard disk reset failed\n"
3745 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen\n"
3746
3747 #: winerror.mc:1441
3748 msgid "End of tape media\n"
3749 msgstr "Ende des Band-Mediums\n"
3750
3751 #: winerror.mc:1446
3752 msgid "Not enough server memory\n"
3753 msgstr "Nicht genug Serverspeicher\n"
3754
3755 #: winerror.mc:1451
3756 msgid "Possible deadlock\n"
3757 msgstr "Mögliche Verklemmung\n"
3758
3759 #: winerror.mc:1456
3760 msgid "Incorrect alignment\n"
3761 msgstr "Ungültige Ausrichtung\n"
3762
3763 #: winerror.mc:1461
3764 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3765 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen\n"
3766
3767 #: winerror.mc:1466
3768 msgid "Set-power-state failed\n"
3769 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen\n"
3770
3771 #: winerror.mc:1471
3772 msgid "Too many links\n"
3773 msgstr "Zu viele Verknüpfungen\n"
3774
3775 #: winerror.mc:1476
3776 msgid "Newer windows version needed\n"
3777 msgstr "Neuerer Windows-Version benötigt\n"
3778
3779 #: winerror.mc:1481
3780 msgid "Wrong operating system\n"
3781 msgstr "Falsches Betriebssystem\n"
3782
3783 #: winerror.mc:1486
3784 msgid "Single-instance application\n"
3785 msgstr "Eine-Instanz-Anwendung\n"
3786
3787 #: winerror.mc:1491
3788 msgid "Real-mode application\n"
3789 msgstr "Real-Mode-Anwendung\n"
3790
3791 #: winerror.mc:1496
3792 msgid "Invalid DLL\n"
3793 msgstr "Ungültige DLL\n"
3794
3795 #: winerror.mc:1501
3796 msgid "No associated application\n"
3797 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung\n"
3798
3799 #: winerror.mc:1506
3800 msgid "DDE failure\n"
3801 msgstr "DDE-Fehler\n"
3802
3803 #: winerror.mc:1511
3804 msgid "DLL not found\n"
3805 msgstr "DLL nicht gefunden\n"
3806
3807 #: winerror.mc:1516
3808 msgid "Out of user handles\n"
3809 msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles\n"
3810
3811 #: winerror.mc:1521
3812 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3813 msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden\n"
3814
3815 #: winerror.mc:1526
3816 msgid "The source element is empty\n"
3817 msgstr "Das Quellelement is leer\n"
3818
3819 #: winerror.mc:1531
3820 msgid "The destination element is full\n"
3821 msgstr "Das Zielelement ist voll\n"
3822
3823 #: winerror.mc:1536
3824 msgid "The element address is invalid\n"
3825 msgstr "Die Elementadresse ist ungültig\n"
3826
3827 #: winerror.mc:1541
3828 msgid "The magazine is not present\n"
3829 msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden\n"
3830
3831 #: winerror.mc:1546
3832 msgid "The device needs reinitialization\n"
3833 msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden\n"
3834
3835 #: winerror.mc:1551
3836 msgid "The device requires cleaning\n"
3837 msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden\n"
3838
3839 #: winerror.mc:1556
3840 msgid "The device door is open\n"
3841 msgstr "Das Druckergehäuse ist offen\n"
3842
3843 #: winerror.mc:1561
3844 msgid "The device is not connected\n"
3845 msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden\n"
3846
3847 #: winerror.mc:1566
3848 msgid "Element not found\n"
3849 msgstr "Element nicht gefunden\n"
3850
3851 #: winerror.mc:1571
3852 msgid "No match found\n"
3853 msgstr "Keine Übereinstimmung\n"
3854
3855 #: winerror.mc:1576
3856 msgid "Property set not found\n"
3857 msgstr "Eigenschaften nicht gefunden\n"
3858
3859 #: winerror.mc:1581
3860 msgid "Point not found\n"
3861 msgstr "Punkt nicht gefunden\n"
3862
3863 #: winerror.mc:1586
3864 msgid "No running tracking service\n"
3865 msgstr "Kein laufender Tracking Dienst\n"
3866
3867 #: winerror.mc:1591
3868 msgid "No such volume ID\n"
3869 msgstr "Keine derartige Datenträger ID\n"
3870
3871 #: winerror.mc:1596
3872 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3873 msgstr "Konnte die zu ersetzende Datei nicht entfernen\n"
3874
3875 #: winerror.mc:1601
3876 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3877 msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht zum Ziel bewegen\n"
3878
3879 #: winerror.mc:1606
3880 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3881 msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht verschieben\n"
3882
3883 #: winerror.mc:1611
3884 msgid "The journal is being deleted\n"
3885 msgstr "Das Journal wird gelöscht\n"
3886
3887 #: winerror.mc:1616
3888 msgid "The journal is not active\n"
3889 msgstr "Das Journal ist nicht aktiv\n"
3890
3891 #: winerror.mc:1621
3892 msgid "Potential matching file found\n"
3893 msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden\n"
3894
3895 #: winerror.mc:1626
3896 msgid "The journal entry was deleted\n"
3897 msgstr "Der Journal Eintrag wurde gelöscht\n"
3898
3899 #: winerror.mc:1631
3900 msgid "Invalid device name\n"
3901 msgstr "Ungültiger Gerätename\n"
3902
3903 #: winerror.mc:1636
3904 msgid "Connection unavailable\n"
3905 msgstr "Verbindung nicht verfügbar\n"
3906
3907 #: winerror.mc:1641
3908 msgid "Device already remembered\n"
3909 msgstr "Gerät wird bereits errinnert\n"
3910
3911 #: winerror.mc:1646
3912 msgid "No network or bad path\n"
3913 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad\n"
3914
3915 #: winerror.mc:1651
3916 msgid "Invalid network provider name\n"
3917 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider\n"
3918
3919 #: winerror.mc:1656
3920 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3921 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen\n"
3922
3923 #: winerror.mc:1661
3924 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3925 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil\n"
3926
3927 #: winerror.mc:1666
3928 msgid "Not a container\n"
3929 msgstr "Kein Container\n"
3930
3931 #: winerror.mc:1671
3932 msgid "Extended error\n"
3933 msgstr "Erweiterter Fehler\n"
3934
3935 #: winerror.mc:1676
3936 msgid "Invalid group name\n"
3937 msgstr "Ungültiger Gruppenname\n"
3938
3939 #: winerror.mc:1681
3940 msgid "Invalid computer name\n"
3941 msgstr "Ungültiger Computername\n"
3942
3943 #: winerror.mc:1686
3944 msgid "Invalid event name\n"
3945 msgstr "Ungültiger Ereignisname\n"
3946
3947 #: winerror.mc:1691
3948 msgid "Invalid domain name\n"
3949 msgstr "Ungültiger Domänenname\n"
3950
3951 #: winerror.mc:1696
3952 msgid "Invalid service name\n"
3953 msgstr "Ungültiger Dienstname\n"
3954
3955 #: winerror.mc:1701
3956 msgid "Invalid network name\n"
3957 msgstr "Ungültiger Netzwerkname\n"
3958
3959 #: winerror.mc:1706
3960 msgid "Invalid share name\n"
3961 msgstr "Ungültiger Freigabename\n"
3962
3963 #: winerror.mc:1716
3964 msgid "Invalid message name\n"
3965 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname\n"
3966
3967 #: winerror.mc:1721
3968 msgid "Invalid message destination\n"
3969 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel\n"
3970
3971 #: winerror.mc:1726
3972 msgid "Session credential conflict\n"
3973 msgstr "Konflikt in Sitzungs-Berechtigung\n"
3974
3975 #: winerror.mc:1731
3976 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3977 msgstr "Situngslimit des Remoterechners überschritten\n"
3978
3979 #: winerror.mc:1736
3980 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3981 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname\n"
3982
3983 #: winerror.mc:1741
3984 msgid "No network\n"
3985 msgstr "Kein Netzwerk\n"
3986
3987 #: winerror.mc:1746
3988 msgid "Operation canceled by user\n"
3989 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen\n"
3990
3991 #: winerror.mc:1751
3992 msgid "File has a user-mapped section\n"
3993 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt\n"
3994
3995 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3996 msgid "Connection refused\n"
3997 msgstr "Verbindung abgelehnt\n"
3998
3999 #: winerror.mc:1761
4000 msgid "Connection gracefully closed\n"
4001 msgstr "Verbindung elegant geschlossen\n"
4002
4003 #: winerror.mc:1766
4004 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4005 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
4006
4007 #: winerror.mc:1771
4008 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4009 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
4010
4011 #: winerror.mc:1776
4012 msgid "Connection invalid\n"
4013 msgstr "Ungültige Verbindung\n"
4014
4015 #: winerror.mc:1781
4016 msgid "Connection is active\n"
4017 msgstr "Verbindung ist aktiv\n"
4018
4019 #: winerror.mc:1786
4020 msgid "Network unreachable\n"
4021 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar\n"
4022
4023 #: winerror.mc:1791
4024 msgid "Host unreachable\n"
4025 msgstr "Host nicht erreichbar\n"
4026
4027 #: winerror.mc:1796
4028 msgid "Protocol unreachable\n"
4029 msgstr "Protokoll nicht erreichbar\n"
4030
4031 #: winerror.mc:1801
4032 msgid "Port unreachable\n"
4033 msgstr "Port nicht erreichbar\n"
4034
4035 #: winerror.mc:1806
4036 msgid "Request aborted\n"
4037 msgstr "Anfrage abgebrochen\n"
4038
4039 #: winerror.mc:1811
4040 msgid "Connection aborted\n"
4041 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
4042
4043 #: winerror.mc:1816
4044 msgid "Please retry operation\n"
4045 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen\n"
4046
4047 #: winerror.mc:1821
4048 msgid "Connection count limit reached\n"
4049 msgstr "Verbindungslimit erreicht\n"
4050
4051 #: winerror.mc:1826
4052 msgid "Login time restriction\n"
4053 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung\n"
4054
4055 #: winerror.mc:1831
4056 msgid "Login workstation restriction\n"
4057 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung\n"
4058
4059 #: winerror.mc:1836
4060 msgid "Incorrect network address\n"
4061 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
4062
4063 #: winerror.mc:1841
4064 msgid "Service already registered\n"
4065 msgstr "Dienst bereits registriert\n"
4066
4067 #: winerror.mc:1846
4068 msgid "Service not found\n"
4069 msgstr "Dienst nicht gefunden\n"
4070
4071 #: winerror.mc:1851
4072 msgid "User not authenticated\n"
4073 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert\n"
4074
4075 #: winerror.mc:1856
4076 msgid "User not logged on\n"
4077 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt\n"
4078
4079 #: winerror.mc:1861
4080 msgid "Continue work in progress\n"
4081 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen\n"
4082
4083 #: winerror.mc:1866
4084 msgid "Already initialised\n"
4085 msgstr "Bereits initialisiert\n"
4086
4087 #: winerror.mc:1871
4088 msgid "No more local devices\n"
4089 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte\n"
4090
4091 #: winerror.mc:1876
4092 msgid "The site does not exist\n"
4093 msgstr "Die Seite existiert nicht\n"
4094
4095 #: winerror.mc:1881
4096 msgid "The domain controller already exists\n"
4097 msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits\n"
4098
4099 #: winerror.mc:1886
4100 msgid "Supported only when connected\n"
4101 msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt\n"
4102
4103 #: winerror.mc:1891
4104 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4105 msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert\n"
4106
4107 #: winerror.mc:1896
4108 msgid "The user profile is invalid\n"
4109 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig\n"
4110
4111 #: winerror.mc:1901
4112 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4113 msgstr "Nicht auf Small Business Servern unterstützt\n"
4114
4115 #: winerror.mc:1906
4116 msgid "Not all privileges assigned\n"
4117 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen\n"
4118
4119 #: winerror.mc:1911
4120 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4121 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet\n"
4122
4123 #: winerror.mc:1916
4124 msgid "No quotas for account\n"
4125 msgstr "Keine Quota für Account\n"
4126
4127 #: winerror.mc:1921
4128 msgid "Local user session key\n"
4129 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer\n"
4130
4131 #: winerror.mc:1926
4132 msgid "Password too complex for LM\n"
4133 msgstr "Passwort zu komplex für LM\n"
4134
4135 #: winerror.mc:1931
4136 msgid "Unknown revision\n"
4137 msgstr "Unbekannte Revision\n"
4138
4139 #: winerror.mc:1936
4140 msgid "Incompatible revision levels\n"
4141 msgstr "Inkompatible Revisions-Levels\n"
4142
4143 #: winerror.mc:1941
4144 msgid "Invalid owner\n"
4145 msgstr "Ungültiger Besitzer\n"
4146
4147 #: winerror.mc:1946
4148 msgid "Invalid primary group\n"
4149 msgstr "Ungültige primäre Gruppe\n"
4150
4151 #: winerror.mc:1951
4152 msgid "No impersonation token\n"
4153 msgstr "Kein Impersonation-Token\n"
4154
4155 #: winerror.mc:1956
4156 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4157 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren\n"
4158
4159 #: winerror.mc:1961
4160 msgid "No logon servers available\n"
4161 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar\n"
4162
4163 #: winerror.mc:1966
4164 msgid "No such logon session\n"
4165 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung\n"
4166
4167 #: winerror.mc:1971
4168 msgid "No such privilege\n"
4169 msgstr "Kein solches Privileg\n"
4170
4171 #: winerror.mc:1976
4172 msgid "Privilege not held\n"
4173 msgstr "Privileg nicht besessen\n"
4174
4175 #: winerror.mc:1981
4176 msgid "Invalid account name\n"
4177 msgstr "Ungültiger Account-Name\n"
4178
4179 #: winerror.mc:1986
4180 msgid "User already exists\n"
4181 msgstr "Benutzer existiert bereits\n"
4182
4183 #: winerror.mc:1991
4184 msgid "No such user\n"
4185 msgstr "Kein solcher Benutzer\n"
4186
4187 #: winerror.mc:1996
4188 msgid "Group already exists\n"
4189 msgstr "Gruppe existiert bereits\n"
4190
4191 #: winerror.mc:2001
4192 msgid "No such group\n"
4193 msgstr "Keine solche Gruppe\n"
4194
4195 #: winerror.mc:2006
4196 msgid "User already in group\n"
4197 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe\n"
4198
4199 #: winerror.mc:2011
4200 msgid "User not in group\n"
4201 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe\n"
4202
4203 #: winerror.mc:2016
4204 msgid "Can't delete last admin user\n"
4205 msgstr "Kann letzten Admin-User nicht löschen\n"
4206
4207 #: winerror.mc:2021
4208 msgid "Wrong password\n"
4209 msgstr "Falsches Passwort\n"
4210
4211 #: winerror.mc:2026
4212 msgid "Ill-formed password\n"
4213 msgstr "Falsch formatiertes Passwort\n"
4214
4215 #: winerror.mc:2031
4216 msgid "Password restriction\n"
4217 msgstr "Passwort-Beschränkung\n"
4218
4219 #: winerror.mc:2036
4220 msgid "Logon failure\n"
4221 msgstr "Logon-Fehler\n"
4222
4223 #: winerror.mc:2041
4224 msgid "Account restriction\n"
4225 msgstr "Account-Beschränkung\n"
4226
4227 #: winerror.mc:2046
4228 msgid "Invalid logon hours\n"
4229 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten\n"
4230
4231 #: winerror.mc:2051
4232 msgid "Invalid workstation\n"
4233 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz\n"
4234
4235 #: winerror.mc:2056
4236 msgid "Password expired\n"
4237 msgstr "Passwort abgelaufen\n"
4238
4239 #: winerror.mc:2061
4240 msgid "Account disabled\n"
4241 msgstr "Account deaktiviert\n"
4242
4243 #: winerror.mc:2066
4244 msgid "No security ID mapped\n"
4245 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet\n"
4246
4247 #: winerror.mc:2071
4248 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4249 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt\n"
4250
4251 #: winerror.mc:2076
4252 msgid "LUIDs exhausted\n"
4253 msgstr "LUIDs ausgeschöpft\n"
4254
4255 #: winerror.mc:2081
4256 msgid "Invalid sub authority\n"
4257 msgstr "Ungültige Subauthorität\n"
4258
4259 #: winerror.mc:2086
4260 msgid "Invalid ACL\n"
4261 msgstr "Ungültige ACL\n"
4262
4263 #: winerror.mc:2091
4264 msgid "Invalid SID\n"
4265 msgstr "Ungültige SID\n"
4266
4267 #: winerror.mc:2096
4268 msgid "Invalid security descriptor\n"
4269 msgstr "Ungültiger Sicherheits-Deskriptor\n"
4270
4271 #: winerror.mc:2101
4272 msgid "Bad inherited ACL\n"
4273 msgstr "Fehlerhafte ererbte ACL\n"
4274
4275 #: winerror.mc:2106
4276 msgid "Server disabled\n"
4277 msgstr "Server deaktiviert\n"
4278
4279 #: winerror.mc:2111
4280 msgid "Server not disabled\n"
4281 msgstr "Server nicht deaktiviert\n"
4282
4283 #: winerror.mc:2116
4284 msgid "Invalid ID authority\n"
4285 msgstr "Ungültige ID-Authorität\n"
4286
4287 #: winerror.mc:2121
4288 msgid "Allotted space exceeded\n"
4289 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten\n"
4290
4291 #: winerror.mc:2126
4292 msgid "Invalid group attributes\n"
4293 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute\n"
4294
4295 #: winerror.mc:2131
4296 msgid "Bad impersonation level\n"
4297 msgstr "Fehlerhaftes Impersonation-Level\n"
4298
4299 #: winerror.mc:2136
4300 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4301 msgstr "Kann anonymes Sicherheits-Token nicht öffnen\n"
4302
4303 #: winerror.mc:2141
4304 msgid "Bad validation class\n"
4305 msgstr "Fehlerhafte Validierungs-Klasse\n"
4306
4307 #: winerror.mc:2146
4308 msgid "Bad token type\n"
4309 msgstr "Fehlerhafter Token-Typ\n"
4310
4311 #: winerror.mc:2151
4312 msgid "No security on object\n"
4313 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt\n"
4314
4315 #: winerror.mc:2156
4316 msgid "Can't access domain information\n"
4317 msgstr "Kann auf Domänen-Information nicht zugreifen\n"
4318
4319 #: winerror.mc:2161
4320 msgid "Invalid server state\n"
4321 msgstr "Ungültiger Server-Status\n"
4322
4323 #: winerror.mc:2166
4324 msgid "Invalid domain state\n"
4325 msgstr "Ungültiger Domänen-Status\n"
4326
4327 #: winerror.mc:2171
4328 msgid "Invalid domain role\n"
4329 msgstr "Ungültige Domänen-Rolle\n"
4330
4331 #: winerror.mc:2176
4332 msgid "No such domain\n"
4333 msgstr "Keine solche Domäne\n"
4334
4335 #: winerror.mc:2181
4336 msgid "Domain already exists\n"
4337 msgstr "Domäne existiert bereits\n"
4338
4339 #: winerror.mc:2186
4340 msgid "Domain limit exceeded\n"
4341 msgstr "Domänen-Limit überschritten\n"
4342
4343 #: winerror.mc:2191
4344 msgid "Internal database corruption\n"
4345 msgstr "Interne Datenbank beschädigt\n"
4346
4347 #: winerror.mc:2196
4348 msgid "Internal error\n"
4349 msgstr "Interner Fehler\n"
4350
4351 #: winerror.mc:2201
4352 msgid "Generic access types not mapped\n"
4353 msgstr "Allgemeiner Zugriffs-Typ nicht abgebildet\n"
4354
4355 #: winerror.mc:2206
4356 msgid "Bad descriptor format\n"
4357 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format\n"
4358
4359 #: winerror.mc:2211
4360 msgid "Not a logon process\n"
4361 msgstr "Kein Logon-Prozess\n"
4362
4363 #: winerror.mc:2216
4364 msgid "Logon session ID exists\n"
4365 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert\n"
4366
4367 #: winerror.mc:2221
4368 msgid "Unknown authentication package\n"
4369 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungs-Paket\n"
4370
4371 #: winerror.mc:2226
4372 msgid "Bad logon session state\n"
4373 msgstr "Fehlerhafter Logon-Sitzungs-Status\n"
4374
4375 #: winerror.mc:2231
4376 msgid "Logon session ID collision\n"
4377 msgstr "Kollision von Logon-Sitzungs-ID\n"
4378
4379 #: winerror.mc:2236
4380 msgid "Invalid logon type\n"
4381 msgstr "Ungültiger Logon-Typ\n"
4382
4383 #: winerror.mc:2241
4384 msgid "Cannot impersonate\n"
4385 msgstr "Kann nicht Impersonaten\n"
4386
4387 #: winerror.mc:2246
4388 msgid "Invalid transaction state\n"
4389 msgstr "Ungültiger Transaktions-Status\n"
4390
4391 #: winerror.mc:2251
4392 msgid "Security DB commit failure\n"
4393 msgstr "Commit-Fehler bei Sicherheits-Datenbank\n"
4394
4395 #: winerror.mc:2256
4396 msgid "Account is built-in\n"
4397 msgstr "Account ist eingebaut\n"
4398
4399 #: winerror.mc:2261
4400 msgid "Group is built-in\n"
4401 msgstr "Gruppe ist eingebaut\n"
4402
4403 #: winerror.mc:2266
4404 msgid "User is built-in\n"
4405 msgstr "Benutzer ist eingebaut\n"
4406
4407 #: winerror.mc:2271
4408 msgid "Group is primary for user\n"
4409 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer\n"
4410
4411 #: winerror.mc:2276
4412 msgid "Token already in use\n"
4413 msgstr "Token bereits benutzt\n"
4414
4415 #: winerror.mc:2281
4416 msgid "No such local group\n"
4417 msgstr "Keine solche lokale Gruppe\n"
4418
4419 #: winerror.mc:2286
4420 msgid "User not in local group\n"
4421 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe\n"
4422
4423 #: winerror.mc:2291
4424 msgid "User already in local group\n"
4425 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe\n"
4426
4427 #: winerror.mc:2296
4428 msgid "Local group already exists\n"
4429 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits\n"
4430
4431 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4432 msgid "Logon type not granted\n"
4433 msgstr "Logon-Typ nicht gestattet\n"
4434
4435 #: winerror.mc:2306
4436 msgid "Too many secrets\n"
4437 msgstr "Zu viele Secrets\n"
4438
4439 #: winerror.mc:2311
4440 msgid "Secret too long\n"
4441 msgstr "Secret zu lang\n"
4442
4443 #: winerror.mc:2316
4444 msgid "Internal security DB error\n"
4445 msgstr "Interner Sicherheits-Datenbank-Fehler\n"
4446
4447 #: winerror.mc:2321
4448 msgid "Too many context IDs\n"
4449 msgstr "Zu viele Kontext-IDs\n"
4450
4451 #: winerror.mc:2331
4452 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4453 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich\n"
4454
4455 #: winerror.mc:2336
4456 msgid "No such member\n"
4457 msgstr "Kein solches Mitglied\n"
4458
4459 #: winerror.mc:2341
4460 msgid "Invalid member\n"
4461 msgstr "Ungültiges Mitglied\n"
4462
4463 #: winerror.mc:2346
4464 msgid "Too many SIDs\n"
4465 msgstr "Zu viele SIDs\n"
4466
4467 #: winerror.mc:2351
4468 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4469 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich\n"
4470
4471 #: winerror.mc:2356
4472 msgid "No inheritable components\n"
4473 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten\n"
4474
4475 #: winerror.mc:2361
4476 msgid "File or directory corrupt\n"
4477 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt\n"
4478
4479 #: winerror.mc:2366
4480 msgid "Disk is corrupt\n"
4481 msgstr "Datenträger beschädigt\n"
4482
4483 #: winerror.mc:2371
4484 msgid "No user session key\n"
4485 msgstr "Kein Beutzer-Sitzungs-Schlüssel\n"
4486
4487 #: winerror.mc:2376
4488 msgid "Licence quota exceeded\n"
4489 msgstr "Lizenz-Quota überschritten\n"
4490
4491 #: winerror.mc:2381
4492 msgid "Wrong target name\n"
4493 msgstr "Falscher Zielname\n"
4494
4495 #: winerror.mc:2386
4496 msgid "Mutual authentication failed\n"
4497 msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert\n"
4498
4499 #: winerror.mc:2391
4500 msgid "Time skew between client and server\n"
4501 msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server\n"
4502
4503 #: winerror.mc:2396
4504 msgid "Invalid window handle\n"
4505 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle\n"
4506
4507 #: winerror.mc:2401
4508 msgid "Invalid menu handle\n"
4509 msgstr "Ungültiges Menü-Handle\n"
4510
4511 #: winerror.mc:2406
4512 msgid "Invalid cursor handle\n"
4513 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle\n"
4514
4515 #: winerror.mc:2411
4516 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4517 msgstr "Ungültiges Accelerator-Tabellen-Handle\n"
4518
4519 #: winerror.mc:2416
4520 msgid "Invalid hook handle\n"
4521 msgstr "Ungültiges Hook-Handle\n"
4522
4523 #: winerror.mc:2421
4524 msgid "Invalid DWP handle\n"
4525 msgstr "Ungültiges DWP-Handle\n"
4526
4527 #: winerror.mc:2426
4528 msgid "Can't create top-level child window\n"
4529 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen\n"
4530
4531 #: winerror.mc:2431
4532 msgid "Can't find window class\n"
4533 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden\n"
4534
4535 #: winerror.mc:2436
4536 msgid "Window owned by another thread\n"
4537 msgstr "Fenster gehört anderem Thread\n"
4538
4539 #: winerror.mc:2441
4540 msgid "Hotkey already registered\n"
4541 msgstr "Hotkey bereits registriert\n"
4542
4543 #: winerror.mc:2446
4544 msgid "Class already exists\n"
4545 msgstr "Klasse existiert bereits\n"
4546
4547 #: winerror.mc:2451
4548 msgid "Class does not exist\n"
4549 msgstr "Klasse existiert nicht\n"
4550
4551 #: winerror.mc:2456
4552 msgid "Class has open windows\n"
4553 msgstr "Klasse hat offene Fenster\n"
4554
4555 #: winerror.mc:2461
4556 msgid "Invalid index\n"
4557 msgstr "Ungültiger Index\n"
4558
4559 #: winerror.mc:2466
4560 msgid "Invalid icon handle\n"
4561 msgstr "Ungültiges Icon-Handle\n"
4562
4563 #: winerror.mc:2471
4564 msgid "Private dialog index\n"
4565 msgstr "Private dialog index\n"
4566
4567 #: winerror.mc:2476
4568 msgid "List box ID not found\n"
4569 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden\n"
4570
4571 #: winerror.mc:2481
4572 msgid "No wildcard characters\n"
4573 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen\n"
4574
4575 #: winerror.mc:2486
4576 msgid "Clipboard not open\n"
4577 msgstr "Zwischenablage nicht offen\n"
4578
4579 #: winerror.mc:2491
4580 msgid "Hotkey not registered\n"
4581 msgstr "Hotkey nicht registriert\n"
4582
4583 #: winerror.mc:2496
4584 msgid "Not a dialog window\n"
4585 msgstr "Kein Dialog-Fenster\n"
4586
4587 #: winerror.mc:2501
4588 msgid "Control ID not found\n"
4589 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden\n"
4590
4591 #: winerror.mc:2506
4592 msgid "Invalid combobox message\n"
4593 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht\n"
4594
4595 #: winerror.mc:2511
4596 msgid "Not a combobox window\n"
4597 msgstr "Kein Combobox-Fenster\n"
4598
4599 #: winerror.mc:2516
4600 msgid "Invalid edit height\n"
4601 msgstr "Ungültige Edit-Höhe\n"
4602
4603 #: winerror.mc:2521
4604 msgid "DC not found\n"
4605 msgstr "DC nicht gefunden\n"
4606
4607 #: winerror.mc:2526
4608 msgid "Invalid hook filter\n"
4609 msgstr "Ungültiger Hook-Filter\n"
4610
4611 #: winerror.mc:2531
4612 msgid "Invalid filter procedure\n"
4613 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur\n"
4614
4615 #: winerror.mc:2536
4616 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4617 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle\n"
4618
4619 #: winerror.mc:2541
4620 msgid "Global-only hook procedure\n"
4621 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur\n"
4622
4623 #: winerror.mc:2546
4624 msgid "Journal hook already set\n"
4625 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt\n"
4626
4627 #: winerror.mc:2551
4628 msgid "Hook procedure not installed\n"
4629 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert\n"
4630
4631 #: winerror.mc:2556
4632 msgid "Invalid list box message\n"
4633 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht\n"
4634
4635 #: winerror.mc:2561
4636 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4637 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet\n"
4638
4639 #: winerror.mc:2566
4640 msgid "No tab stops on this list box\n"
4641 msgstr "Keine Tabstops in dieser Listbox\n"
4642
4643 #: winerror.mc:2571
4644 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4645 msgstr "Kann nicht Objekt zerstören dass anderem Thread gehört\n"
4646
4647 #: winerror.mc:2576
4648 msgid "Child window menus not allowed\n"
4649 msgstr "Menüs in Kindfenstern nicht erlaubt\n"
4650
4651 #: winerror.mc:2581
4652 msgid "Window has no system menu\n"
4653 msgstr "Fenster hat kein System-Menü\n"
4654
4655 #: winerror.mc:2586
4656 msgid "Invalid message box style\n"
4657 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster\n"
4658
4659 #: winerror.mc:2591
4660 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4661 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter\n"
4662
4663 #: winerror.mc:2596
4664 msgid "Screen already locked\n"
4665 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt\n"
4666
4667 #: winerror.mc:2601
4668 msgid "Window handles have different parents\n"
4669 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern\n"
4670
4671 #: winerror.mc:2606
4672 msgid "Not a child window\n"
4673 msgstr "Kein Kindfenster\n"
4674
4675 #: winerror.mc:2611
4676 msgid "Invalid GW command\n"
4677 msgstr "Ungültiger GW-Befehl\n"
4678
4679 #: winerror.mc:2616
4680 msgid "Invalid thread ID\n"
4681 msgstr "Ungültige Thread-ID\n"
4682
4683 #: winerror.mc:2621
4684 msgid "Not an MDI child window\n"
4685 msgstr "Kein MDI-Kindfenster\n"
4686
4687 #: winerror.mc:2626
4688 msgid "Popup menu already active\n"
4689 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv\n"
4690
4691 #: winerror.mc:2631
4692 msgid "No scrollbars\n"
4693 msgstr "Kein Bildlaufleisten\n"
4694
4695 #: winerror.mc:2636
4696 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4697 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste\n"
4698
4699 #: winerror.mc:2641
4700 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4701 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl\n"
4702
4703 #: winerror.mc:2646
4704 msgid "No system resources\n"
4705 msgstr "Keine Systemressourcen\n"
4706
4707 #: winerror.mc:2651
4708 msgid "No non-paged system resources\n"
4709 msgstr "Keine non-paged Systemressourcen\n"
4710
4711 #: winerror.mc:2656
4712 msgid "No paged system resources\n"
4713 msgstr "Keine paged Systemressourcen\n"
4714
4715 #: winerror.mc:2661
4716 msgid "No working set quota\n"
4717 msgstr "Keine Quota für Working Set\n"
4718
4719 #: winerror.mc:2666
4720 msgid "No page file quota\n"
4721 msgstr "Keine Sollvorgabe für Pagefile\n"
4722
4723 #: winerror.mc:2671
4724 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4725 msgstr "Commitment-Grenze überschritten\n"
4726
4727 #: winerror.mc:2676
4728 msgid "Menu item not found\n"
4729 msgstr "Menü-Eintrag nicht gefunden\n"
4730
4731 #: winerror.mc:2681
4732 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4733 msgstr "Tastatur-Handle ungültig\n"
4734
4735 #: winerror.mc:2686
4736 msgid "Hook type not allowed\n"
4737 msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt\n"
4738
4739 #: winerror.mc:2691
4740 msgid "Interactive window station required\n"
4741 msgstr "Interaktive Fensterposition nötig\n"
4742
4743 #: winerror.mc:2696
4744 msgid "Timeout\n"
4745 msgstr "Zeitüberschreitung\n"
4746
4747 #: winerror.mc:2701
4748 msgid "Invalid monitor handle\n"
4749 msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle\n"
4750
4751 #: winerror.mc:2706
4752 msgid "Event log file corrupt\n"
4753 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt\n"
4754
4755 #: winerror.mc:2711
4756 msgid "Event log can't start\n"
4757 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten\n"
4758
4759 #: winerror.mc:2716
4760 msgid "Event log file full\n"
4761 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll\n"
4762
4763 #: winerror.mc:2721
4764 msgid "Event log file changed\n"
4765 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert\n"
4766
4767 #: winerror.mc:2726
4768 msgid "Installer service failed.\n"
4769 msgstr "Installer Dienst gescheitert.\n"
4770
4771 #: winerror.mc:2731
4772 msgid "Installation aborted by user\n"
4773 msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen\n"
4774
4775 #: winerror.mc:2736
4776 msgid "Installation failure\n"
4777 msgstr "Installationsfehler\n"
4778
4779 #: winerror.mc:2741
4780 msgid "Installation suspended\n"
4781 msgstr "Installation aufgeschoben\n"
4782
4783 #: winerror.mc:2746
4784 msgid "Unknown product\n"
4785 msgstr "Unbekanntes Produkt\n"
4786
4787 #: winerror.mc:2751
4788 msgid "Unknown feature\n"
4789 msgstr "Unbekanntes Feature\n"
4790
4791 #: winerror.mc:2756
4792 msgid "Unknown component\n"
4793 msgstr "Unbekannte Komponente\n"
4794
4795 #: winerror.mc:2761
4796 msgid "Unknown property\n"
4797 msgstr "Unbekannte Eigenschaft\n"
4798
4799 #: winerror.mc:2766
4800 msgid "Invalid handle state\n"
4801 msgstr "Ungültiger Handle Zustand\n"
4802
4803 #: winerror.mc:2771
4804 msgid "Bad configuration\n"
4805 msgstr "Fehlerhafte Konfiguration\n"
4806
4807 #: winerror.mc:2776
4808 msgid "Index is missing\n"
4809 msgstr "Index fehlt\n"
4810
4811 #: winerror.mc:2781
4812 msgid "Installation source is missing\n"
4813 msgstr "Die Installationsquelle fehlt\n"
4814
4815 #: winerror.mc:2786
4816 msgid "Wrong installation package version\n"
4817 msgstr "Fehlerhafte Paket-Version für Installation\n"
4818
4819 #: winerror.mc:2791
4820 msgid "Product uninstalled\n"
4821 msgstr "Produkt nicht installiert\n"
4822
4823 #: winerror.mc:2796
4824 msgid "Invalid query syntax\n"
4825 msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax\n"
4826
4827 #: winerror.mc:2801
4828 msgid "Invalid field\n"
4829 msgstr "Ungültiges Feld\n"
4830
4831 #: winerror.mc:2806
4832 msgid "Device removed\n"
4833 msgstr "Gerät entfernt\n"
4834
4835 #: winerror.mc:2811
4836 msgid "Installation already running\n"
4837 msgstr "Installation läuft bereits\n"
4838
4839 #: winerror.mc:2816
4840 msgid "Installation package failed to open\n"
4841 msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden\n"
4842
4843 #: winerror.mc:2821
4844 msgid "Installation package is invalid\n"
4845 msgstr "Installationspaket ist ungültig\n"
4846
4847 #: winerror.mc:2826
4848 msgid "Installer user interface failed\n"
4849 msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen\n"
4850
4851 #: winerror.mc:2831
4852 msgid "Failed to open installation log file\n"
4853 msgstr "Konnte Installations Logdatei nicht öffnen\n"
4854
4855 #: winerror.mc:2836
4856 msgid "Installation language not supported\n"
4857 msgstr "Installationssprache nicht unterstützt\n"
4858
4859 #: winerror.mc:2841
4860 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4861 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden\n"
4862
4863 #: winerror.mc:2846
4864 msgid "Installation package rejected\n"
4865 msgstr "Installationspaket abgelehnt\n"
4866
4867 #: winerror.mc:2851
4868 msgid "Function could not be called\n"
4869 msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden\n"
4870
4871 #: winerror.mc:2856
4872 msgid "Function failed\n"
4873 msgstr "Funktion gescheitert\n"
4874
4875 #: winerror.mc:2861
4876 msgid "Invalid table\n"
4877 msgstr "Ungültige Tabelle\n"
4878
4879 #: winerror.mc:2866
4880 msgid "Data type mismatch\n"
4881 msgstr "Datentyp nicht übereinstimmend\n"
4882
4883 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4884 msgid "Unsupported type\n"
4885 msgstr "Nicht unterstützter Typ\n"
4886
4887 #: winerror.mc:2876
4888 msgid "Creation failed\n"
4889 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen\n"
4890
4891 #: winerror.mc:2881
4892 msgid "Temporary directory not writable\n"
4893 msgstr "Temporäres Verzeichnis kann nicht beschrieben werden\n"
4894
4895 #: winerror.mc:2886
4896 msgid "Installation platform not supported\n"
4897 msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt\n"
4898
4899 #: winerror.mc:2891
4900 msgid "Installer not used\n"
4901 msgstr "Installer wird nicht genutzt\n"
4902
4903 #: winerror.mc:2896
4904 msgid "Failed to open the patch package\n"
4905 msgstr "Patch Paket konnte nicht geöffnet werden\n"
4906
4907 #: winerror.mc:2901
4908 msgid "Invalid patch package\n"
4909 msgstr "Ungültiges Patch Paket\n"
4910
4911 #: winerror.mc:2906
4912 msgid "Unsupported patch package\n"
4913 msgstr "Nicht unterstütztes Patch Paket\n"
4914
4915 #: winerror.mc:2911
4916 msgid "Another version is installed\n"
4917 msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert\n"
4918
4919 #: winerror.mc:2916
4920 msgid "Invalid command line\n"
4921 msgstr "Ungültige Kommandozeile\n"
4922
4923 #: winerror.mc:2921
4924 msgid "Remote installation not allowed\n"
4925 msgstr "Remote Installation nicht erlaubt\n"
4926
4927 #: winerror.mc:2926
4928 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4929 msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert\n"
4930
4931 #: winerror.mc:2931
4932 msgid "Invalid string binding\n"
4933 msgstr "Ungültige String-Bindung\n"
4934
4935 #: winerror.mc:2936
4936 msgid "Wrong kind of binding\n"
4937 msgstr "Falsche Bindungsart\n"
4938
4939 #: winerror.mc:2941
4940 msgid "Invalid binding\n"
4941 msgstr "Ungültige Bindung\n"
4942
4943 #: winerror.mc:2946
4944 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4945 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt\n"
4946
4947 #: winerror.mc:2951
4948 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4949 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz\n"
4950
4951 #: winerror.mc:2956
4952 msgid "Invalid string UUID\n"
4953 msgstr "Ungültige String-UUID\n"
4954
4955 #: winerror.mc:2961
4956 msgid "Invalid endpoint format\n"
4957 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format\n"
4958
4959 #: winerror.mc:2966
4960 msgid "Invalid network address\n"
4961 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
4962
4963 #: winerror.mc:2971
4964 msgid "No endpoint found\n"
4965 msgstr "Kein Endpunkt gefunden\n"
4966
4967 #: winerror.mc:2976
4968 msgid "Invalid timeout value\n"
4969 msgstr "Ungültiger Timeout-Wert\n"
4970
4971 #: winerror.mc:2981
4972 msgid "Object UUID not found\n"
4973 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden\n"
4974
4975 #: winerror.mc:2986
4976 msgid "UUID already registered\n"
4977 msgstr "UUID bereits registriert\n"
4978
4979 #: winerror.mc:2991
4980 msgid "UUID type already registered\n"
4981 msgstr "UUID-Typ bereits registriert\n"
4982
4983 #: winerror.mc:2996
4984 msgid "Server already listening\n"
4985 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen\n"
4986
4987 #: winerror.mc:3001
4988 msgid "No protocol sequences registered\n"
4989 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert\n"
4990
4991 #: winerror.mc:3006
4992 msgid "RPC server not listening\n"
4993 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen\n"
4994
4995 #: winerror.mc:3011
4996 msgid "Unknown manager type\n"
4997 msgstr "Unbekannter Manager-Typ\n"
4998
4999 #: winerror.mc:3016
5000 msgid "Unknown interface\n"
5001 msgstr "Unbekanntes Interface\n"
5002
5003 #: winerror.mc:3021
5004 msgid "No bindings\n"
5005 msgstr "Keine Bindungen\n"
5006
5007 #: winerror.mc:3026
5008 msgid "No protocol sequences\n"
5009 msgstr "Keine Protokollsequenz\n"
5010
5011 #: winerror.mc:3031
5012 msgid "Can't create endpoint\n"
5013 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen\n"
5014
5015 #: winerror.mc:3036
5016 msgid "Out of resources\n"
5017 msgstr "Keine Ressourcen mehr\n"
5018
5019 #: winerror.mc:3041
5020 msgid "RPC server unavailable\n"
5021 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar\n"
5022
5023 #: winerror.mc:3046
5024 msgid "RPC server too busy\n"
5025 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt\n"
5026
5027 #: winerror.mc:3051
5028 msgid "Invalid network options\n"
5029 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen\n"
5030
5031 #: winerror.mc:3056
5032 msgid "No RPC call active\n"
5033 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv\n"
5034
5035 #: winerror.mc:3061
5036 msgid "RPC call failed\n"
5037 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen\n"
5038
5039 #: winerror.mc:3066
5040 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5041 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt\n"
5042
5043 #: winerror.mc:3071
5044 msgid "RPC protocol error\n"
5045 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler\n"
5046
5047 #: winerror.mc:3076
5048 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5049 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax\n"
5050
5051 #: winerror.mc:3086
5052 msgid "Invalid tag\n"
5053 msgstr "Ungültiges Tag\n"
5054
5055 #: winerror.mc:3091
5056 msgid "Invalid array bounds\n"
5057 msgstr "Ungültige Array-Grenzen\n"
5058
5059 #: winerror.mc:3096
5060 msgid "No entry name\n"
5061 msgstr "Kein Eintrags-Name\n"
5062
5063 #: winerror.mc:3101
5064 msgid "Invalid name syntax\n"
5065 msgstr "Ungültige Namens-Syntax\n"
5066
5067 #: winerror.mc:3106
5068 msgid "Unsupported name syntax\n"
5069 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax\n"
5070
5071 #: winerror.mc:3111
5072 msgid "No network address\n"
5073 msgstr "Keine Netzwerk-Addresse\n"
5074
5075 #: winerror.mc:3116
5076 msgid "Duplicate endpoint\n"
5077 msgstr "Doppelter Endpunkt\n"
5078
5079 #: winerror.mc:3121
5080 msgid "Unknown authentication type\n"
5081 msgstr "Unbekannter Authentifizierungs-Typ\n"
5082
5083 #: winerror.mc:3126
5084 msgid "Maximum calls too low\n"
5085 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig\n"
5086
5087 #: winerror.mc:3131
5088 msgid "String too long\n"
5089 msgstr "String zu lang\n"
5090
5091 #: winerror.mc:3136
5092 msgid "Protocol sequence not found\n"
5093 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden\n"
5094
5095 #: winerror.mc:3141
5096 msgid "Procedure number out of range\n"
5097 msgstr "Prozedur-Nummer ausserhalb des Bereichs\n"
5098
5099 #: winerror.mc:3146
5100 msgid "Binding has no authentication data\n"
5101 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungs-Daten\n"
5102
5103 #: winerror.mc:3151
5104 msgid "Unknown authentication service\n"
5105 msgstr "Unbekannter Authentifizierungs-Dienst\n"
5106
5107 #: winerror.mc:3156
5108 msgid "Unknown authentication level\n"
5109 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungs-Level\n"
5110
5111 #: winerror.mc:3161
5112 msgid "Invalid authentication identity\n"
5113 msgstr "Ungültige Authentifizierungs-Identität\n"
5114
5115 #: winerror.mc:3166
5116 msgid "Unknown authorisation service\n"
5117 msgstr "Unbekannter Authorisierungs-Dienst\n"
5118
5119 #: winerror.mc:3171
5120 msgid "Invalid entry\n"
5121 msgstr "Ungültiger Eintrag\n"
5122
5123 #: winerror.mc:3176
5124 msgid "Can't perform operation\n"
5125 msgstr "Kann Operation nicht ausführen\n"
5126
5127 #: winerror.mc:3181
5128 msgid "Endpoints not registered\n"
5129 msgstr "Endpunkte nicht registriert\n"
5130
5131 #: winerror.mc:3186
5132 msgid "Nothing to export\n"
5133 msgstr "Nichts zu exportieren\n"
5134
5135 #: winerror.mc:3191
5136 msgid "Incomplete name\n"
5137 msgstr "Unvollständiger Name\n"
5138
5139 #: winerror.mc:3196
5140 msgid "Invalid version option\n"
5141 msgstr "Ungültige Versions-Option\n"
5142
5143 #: winerror.mc:3201
5144 msgid "No more members\n"
5145 msgstr "Keine weiteren Mitglieder\n"
5146
5147 #: winerror.mc:3206
5148 msgid "Not all objects unexported\n"
5149 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert\n"
5150
5151 #: winerror.mc:3211
5152 msgid "Interface not found\n"
5153 msgstr "Interface nicht gefunden\n"
5154
5155 #: winerror.mc:3216
5156 msgid "Entry already exists\n"
5157 msgstr "Eintrag existiert bereits\n"
5158
5159 #: winerror.mc:3221
5160 msgid "Entry not found\n"
5161 msgstr "Eintrag nicht gefunden\n"
5162
5163 #: winerror.mc:3226
5164 msgid "Name service unavailable\n"
5165 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar\n"
5166
5167 #: winerror.mc:3231
5168 msgid "Invalid network address family\n"
5169 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie\n"
5170
5171 #: winerror.mc:3236
5172 msgid "Operation not supported\n"
5173 msgstr "Operation nicht unterstützt\n"
5174
5175 #: winerror.mc:3241
5176 msgid "No security context available\n"
5177 msgstr "Kein Sicherheits-Kontext verfügbar\n"
5178
5179 #: winerror.mc:3246
5180 msgid "RPCInternal error\n"
5181 msgstr "Interner RPC-Fehler\n"
5182
5183 #: winerror.mc:3251
5184 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5185 msgstr "RPC Division durch Null\n"
5186
5187 #: winerror.mc:3256
5188 msgid "Address error\n"
5189 msgstr "Adressfehler\n"
5190
5191 #: winerror.mc:3261
5192 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5193 msgstr "Fließkomma Division durch Null\n"
5194
5195 #: winerror.mc:3266
5196 msgid "Floating-point underflow\n"
5197 msgstr "Fließkomma-Unterlauf\n"
5198
5199 #: winerror.mc:3271
5200 msgid "Floating-point overflow\n"
5201 msgstr "Fließkomma-Überlauf\n"
5202
5203 #: winerror.mc:3276
5204 msgid "No more entries\n"
5205 msgstr "Keine weiteren Einträge\n"
5206
5207 #: winerror.mc:3281
5208 msgid "Character translation table open failed\n"
5209 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen\n"
5210
5211 #: winerror.mc:3286
5212 msgid "Character translation table file too small\n"
5213 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein\n"
5214
5215 #: winerror.mc:3291
5216 msgid "Null context handle\n"
5217 msgstr "Kontext-Handle ist Null\n"
5218
5219 #: winerror.mc:3296
5220 msgid "Context handle damaged\n"
5221 msgstr "Kontext-Handle beschädigt\n"
5222
5223 #: winerror.mc:3301
5224 msgid "Binding handle mismatch\n"
5225 msgstr "Bindungs-Handle stimmen nicht überein\n"
5226
5227 #: winerror.mc:3306
5228 msgid "Cannot get call handle\n"
5229 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen\n"
5230
5231 #: winerror.mc:3311
5232 msgid "Null reference pointer\n"
5233 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null\n"
5234
5235 #: winerror.mc:3316
5236 msgid "Enumeration value out of range\n"
5237 msgstr "Aufzählungswert ausserhalb des Bereichs\n"
5238
5239 #: winerror.mc:3321
5240 msgid "Byte count too small\n"
5241 msgstr "Byte-Zahl zu klein\n"
5242
5243 #: winerror.mc:3326
5244 msgid "Bad stub data\n"
5245 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten\n"
5246
5247 #: winerror.mc:3331
5248 msgid "Invalid user buffer\n"
5249 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer\n"
5250
5251 #: winerror.mc:3336
5252 msgid "Unrecognised media\n"
5253 msgstr "Unerkanntes Medium\n"
5254
5255 #: winerror.mc:3341
5256 msgid "No trust secret\n"
5257 msgstr "Kein Vertrauens-Secret\n"
5258
5259 #: winerror.mc:3346
5260 msgid "No trust SAM account\n"
5261 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account\n"
5262
5263 #: winerror.mc:3351
5264 msgid "Trusted domain failure\n"
5265 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler\n"
5266
5267 #: winerror.mc:3356
5268 msgid "Trusted relationship failure\n"
5269 msgstr "Vertrauens-Beziehungs-Fehler\n"
5270
5271 #: winerror.mc:3361
5272 msgid "Trust logon failure\n"
5273 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler\n"
5274
5275 #: winerror.mc:3366
5276 msgid "RPC call already in progress\n"
5277 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange\n"
5278
5279 #: winerror.mc:3371
5280 msgid "NETLOGON is not started\n"
5281 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet\n"
5282
5283 #: winerror.mc:3376
5284 msgid "Account expired\n"
5285 msgstr "Account abgelaufen\n"
5286
5287 #: winerror.mc:3381
5288 msgid "Redirector has open handles\n"
5289 msgstr "Redirector hat offene Handles\n"
5290
5291 #: winerror.mc:3386
5292 msgid "Printer driver already installed\n"
5293 msgstr "Druckertreiber bereits installiert\n"
5294
5295 #: winerror.mc:3391
5296 msgid "Unknown port\n"
5297 msgstr "Unbekannter Anschluss\n"
5298
5299 #: winerror.mc:3396
5300 msgid "Unknown printer driver\n"
5301 msgstr "Unbekannter Druckertreiber\n"
5302
5303 #: winerror.mc:3401
5304 msgid "Unknown print processor\n"
5305 msgstr "Unbekannter Druckerprozessor\n"
5306
5307 #: winerror.mc:3406
5308 msgid "Invalid separator file\n"
5309 msgstr "Ungültige Trenner-Datei\n"
5310
5311 #: winerror.mc:3411
5312 msgid "Invalid priority\n"
5313 msgstr "Ungültige Priorität\n"
5314
5315 #: winerror.mc:3416
5316 msgid "Invalid printer name\n"
5317 msgstr "Ungültiger Druckername\n"
5318
5319 #: winerror.mc:3421
5320 msgid "Printer already exists\n"
5321 msgstr "Drucker existiert bereits\n"
5322
5323 #: winerror.mc:3426
5324 msgid "Invalid printer command\n"
5325 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl\n"
5326
5327 #: winerror.mc:3431
5328 msgid "Invalid data type\n"
5329 msgstr "Ungültiger Datentyp\n"
5330
5331 #: winerror.mc:3436
5332 msgid "Invalid environment\n"
5333 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
5334
5335 #: winerror.mc:3441
5336 msgid "No more bindings\n"
5337 msgstr "Keine weiteren Bindungen\n"
5338
5339 #: winerror.mc:3446
5340 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5341 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen\n"
5342
5343 #: winerror.mc:3451
5344 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5345 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen\n"
5346
5347 #: winerror.mc:3456
5348 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5349 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen\n"
5350
5351 #: winerror.mc:3461
5352 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5353 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent\n"
5354
5355 #: winerror.mc:3466
5356 msgid "Server has open handles\n"
5357 msgstr "Server hat offene Handles\n"
5358
5359 #: winerror.mc:3471
5360 msgid "Resource data not found\n"
5361 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden\n"
5362
5363 #: winerror.mc:3476
5364 msgid "Resource type not found\n"
5365 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden\n"
5366
5367 #: winerror.mc:3481
5368 msgid "Resource name not found\n"
5369 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden\n"
5370
5371 #: winerror.mc:3486
5372 msgid "Resource language not found\n"
5373 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden\n"
5374
5375 #: winerror.mc:3491
5376 msgid "Not enough quota\n"
5377 msgstr "Nicht genügend Quota\n"
5378
5379 #: winerror.mc:3496
5380 msgid "No interfaces\n"
5381 msgstr "Keine Schnittstellen\n"
5382
5383 #: winerror.mc:3501
5384 msgid "RPC call canceled\n"
5385 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen\n"
5386
5387 #: winerror.mc:3506
5388 msgid "Binding incomplete\n"
5389 msgstr "Bindung unvollständig\n"
5390
5391 #: winerror.mc:3511
5392 msgid "RPC comm failure\n"
5393 msgstr "RPC Comm-Fehler\n"
5394
5395 #: winerror.mc:3516
5396 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5397 msgstr "Nicht unterstütztes Authorisierungs-Level\n"
5398
5399 #: winerror.mc:3521
5400 msgid "No principal name registered\n"
5401 msgstr "Keine Prinzipal-Name registriert\n"
5402
5403 #: winerror.mc:3526
5404 msgid "Not an RPC error\n"
5405 msgstr "Kein RPC-Fehler\n"
5406
5407 #: winerror.mc:3531
5408 msgid "UUID is local only\n"
5409 msgstr "UUID ist nur lokal\n"
5410
5411 #: winerror.mc:3536
5412 msgid "Security package error\n"
5413 msgstr "Sicherheits-Paket-Fehler\n"
5414
5415 #: winerror.mc:3541
5416 msgid "Thread not canceled\n"
5417 msgstr "Thread nicht abgebrochen\n"
5418
5419 #: winerror.mc:3546
5420 msgid "Invalid handle operation\n"
5421 msgstr "Ungültige Handle-Operation\n"
5422
5423 #: winerror.mc:3551
5424 msgid "Wrong serialising package version\n"
5425 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version\n"
5426
5427 #: winerror.mc:3556
5428 msgid "Wrong stub version\n"
5429 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version\n"
5430
5431 #: winerror.mc:3561
5432 msgid "Invalid pipe object\n"
5433 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt\n"
5434
5435 #: winerror.mc:3566
5436 msgid "Wrong pipe order\n"
5437 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge\n"
5438
5439 #: winerror.mc:3571
5440 msgid "Wrong pipe version\n"
5441 msgstr "Falsche Pipe-Version\n"
5442
5443 #: winerror.mc:3576
5444 msgid "Group member not found\n"
5445 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden\n"
5446
5447 #: winerror.mc:3581
5448 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5449 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungs-Datenbank nicht erstellen\n"
5450
5451 #: winerror.mc:3586
5452 msgid "Invalid object\n"
5453 msgstr "Ungültiges Objekt\n"
5454
5455 #: winerror.mc:3591
5456 msgid "Invalid time\n"
5457 msgstr "Ungültige Zeit\n"
5458
5459 #: winerror.mc:3596
5460 msgid "Invalid form name\n"
5461 msgstr "Ungültiger Formularname\n"
5462
5463 #: winerror.mc:3601
5464 msgid "Invalid form size\n"
5465 msgstr "Ungültige Formular-Grösse\n"
5466
5467 #: winerror.mc:3606
5468 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5469 msgstr "Warte bereits auf Drucker-Handle\n"
5470
5471 #: winerror.mc:3611
5472 msgid "Printer deleted\n"
5473 msgstr "Drucker gelöscht\n"
5474
5475 #: winerror.mc:3616
5476 msgid "Invalid printer state\n"
5477 msgstr "Ungültiger Druckerzustand\n"
5478
5479 #: winerror.mc:3621
5480 msgid "User must change password\n"
5481 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern\n"
5482
5483 #: winerror.mc:3626
5484 msgid "Domain controller not found\n"
5485 msgstr "Domänen-Controllor nicht gefunden\n"
5486
5487 #: winerror.mc:3631
5488 msgid "Account locked out\n"
5489 msgstr "Account ausgeschlossen\n"
5490
5491 #: winerror.mc:3636
5492 msgid "Invalid pixel format\n"
5493 msgstr "Ungültiges Pixel-Format\n"
5494
5495 #: winerror.mc:3641
5496 msgid "Invalid driver\n"
5497 msgstr "Ungültiger Treiber\n"
5498
5499 #: winerror.mc:3646
5500 msgid "Invalid object resolver set\n"
5501 msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt\n"
5502
5503 #: winerror.mc:3651
5504 msgid "Incomplete RPC send\n"
5505 msgstr "Unvollständiger RPC gesendet\n"
5506
5507 #: winerror.mc:3656
5508 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5509 msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle\n"
5510
5511 #: winerror.mc:3661
5512 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5513 msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf\n"
5514
5515 #: winerror.mc:3666
5516 msgid "RPC pipe closed\n"
5517 msgstr "RPC-Pipe geschlossen\n"
5518
5519 #: winerror.mc:3671
5520 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5521 msgstr "Verfahrensfehler in RPC Pipe\n"
5522
5523 #: winerror.mc:3676
5524 msgid "No data on RPC pipe\n"
5525 msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe\n"
5526
5527 #: winerror.mc:3681
5528 msgid "No site name available\n"
5529 msgstr "Kein Seitenname verfügbar\n"
5530
5531 #: winerror.mc:3686
5532 msgid "The file cannot be accessed\n"
5533 msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden\n"
5534
5535 #: winerror.mc:3691
5536 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5537 msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden\n"
5538
5539 #: winerror.mc:3696
5540 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5541 msgstr "Falscher Typ von RPC Eintrag\n"
5542
5543 #: winerror.mc:3701
5544 msgid "Not all objects could be exported\n"
5545 msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden\n"
5546
5547 #: winerror.mc:3706
5548 msgid "The interface could not be exported\n"
5549 msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden\n"
5550
5551 #: winerror.mc:3711
5552 msgid "The profile could not be added\n"
5553 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden\n"
5554
5555 #: winerror.mc:3716
5556 msgid "The profile element could not be added\n"
5557 msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden\n"
5558
5559 #: winerror.mc:3721
5560 msgid "The profile element could not be removed\n"
5561 msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden\n"
5562
5563 #: winerror.mc:3726
5564 msgid "The group element could not be added\n"
5565 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden\n"
5566
5567 #: winerror.mc:3731
5568 msgid "The group element could not be removed\n"
5569 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden\n"
5570
5571 #: winerror.mc:3736
5572 msgid "The username could not be found\n"
5573 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
5574
5575 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5576 msgid "Local Port"
5577 msgstr "Lokaler Anschluss"
5578
5579 #: localspl.rc:29
5580 msgid "Local Monitor"
5581 msgstr "Lokaler Monitor"
5582
5583 #: localui.rc:29
5584 msgid "'%s' is not a valid port name"
5585 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
5586
5587 #: localui.rc:30
5588 msgid "Port %s already exists"
5589 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
5590
5591 #: localui.rc:31
5592 msgid "This port has no options to configure"
5593 msgstr "Dieser Anschluss hat keine Optionen zum Konfigurieren"
5594
5595 #: mapi32.rc:28
5596 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5597 msgstr ""
5598 "Das senden der E-Mails scheiterte, da Sie keinen MAPI E-Mail Programm "
5599 "installiert haben."
5600
5601 #: mapi32.rc:29
5602 msgid "Send Mail"
5603 msgstr "E-Mail senden"
5604
5605 #: mpr.rc:27
5606 msgid "Entire Network"
5607 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
5608
5609 #: mshtml.rc:31
5610 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5611 msgstr "Die HTML-Darstellung ist zur Zeit ausgeschaltet."
5612
5613 #: mshtml.rc:32
5614 msgid "HTML Document"
5615 msgstr "HTML-Dokument"
5616
5617 #: mshtml.rc:26
5618 msgid "Downloading from %s..."
5619 msgstr "Herunterladen von %s..."
5620
5621 #: mshtml.rc:25
5622 msgid "Done"
5623 msgstr "Fertig"
5624
5625 #: msi.rc:27
5626 msgid ""
5627 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5628 "file path and try again."
5629 msgstr ""
5630 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
5631 "überprüfen Sie den Pfadnamen und versuchen Sie es noch einmal."
5632
5633 #: msi.rc:28
5634 msgid "path %s not found"
5635 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden."
5636
5637 #: msi.rc:29
5638 msgid "insert disk %s"
5639 msgstr "Bitte Disk %s einlegen."
5640
5641 #: msi.rc:30
5642 msgid ""
5643 "Windows Installer %s\n"
5644 "\n"
5645 "Usage:\n"
5646 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5647 "\n"
5648 "Install a product:\n"
5649 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5650 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5651 "\t/a package [property]\n"
5652 "Repair an installation:\n"
5653 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5654 "Uninstall a product:\n"
5655 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5656 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5657 "Advertise a product:\n"
5658 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5659 "Apply a patch:\n"
5660 "\t/p patch_package [property]\n"
5661 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5662 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5663 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5664 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5665 "Register MSI Service:\n"
5666 "\t/y\n"
5667 "Unregister MSI Service:\n"
5668 "\t/z\n"
5669 "Display this help:\n"
5670 "\t/help\n"
5671 "\t/?\n"
5672 msgstr ""
5673 "Windows Installer %s\n"
5674 "\n"
5675 "Aufruf:\n"
5676 "msiexec Befehl {Parameter} [Zusätzliche Parammeter]\n"
5677 "\n"
5678 "Produkt installieren:\n"
5679 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5680 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5681 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
5682 "Installation reparieren:\n"
5683 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
5684 "Produkt deinstallieren:\n"
5685 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5686 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5687 "Produkt ankündigen:\n"
5688 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
5689 "Patch integrieren:\n"
5690 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
5691 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
5692 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
5693 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
5694 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5695 "MSI Service registrieren:\n"
5696 "\t/y\n"
5697 "Registrierung des MSI Service aufheben:\n"
5698 "\t/z\n"
5699 "Hilfe anzeigen:\n"
5700 "\t/help\n"
5701 "\t/?\n"
5702
5703 #: msi.rc:57
5704 msgid "enter which folder contains %s"
5705 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, dass %s enthält."
5706
5707 #: msi.rc:58
5708 msgid "install source for feature missing"
5709 msgstr "Die Installationsquelle für das Feature fehlt."
5710
5711 #: msi.rc:59
5712 msgid "network drive for feature missing"
5713 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für das Feature fehlt."
5714
5715 #: msi.rc:60
5716 msgid "feature from:"
5717 msgstr "Feature von:"
5718
5719 #: msi.rc:61
5720 msgid "choose which folder contains %s"
5721 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, dass %s enthält."
5722
5723 #: msrle32.rc:28
5724 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5725 msgstr "Wine MS-RLE Videodekoder"
5726
5727 #: msrle32.rc:29
5728 msgid ""
5729 "Wine MS-RLE video codec\n"
5730 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5731 msgstr ""
5732 "Wine MS-RLE Videodekoder\n"
5733 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5734
5735 #: msvfw32.rc:25
5736 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5737 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
5738
5739 #: msvidc32.rc:26
5740 msgid "Wine Video 1 video codec"
5741 msgstr "Wine Video 1 Video Codec"
5742
5743 #: oleacc.rc:27
5744 msgid "unknown object"
5745 msgstr "unbekanntes Objekt"
5746
5747 #: oleacc.rc:28
5748 msgid "title bar"
5749 msgstr "Titelleiste"
5750
5751 #: oleacc.rc:29
5752 msgid "menu bar"
5753 msgstr "Menüleiste"
5754
5755 #: oleacc.rc:30
5756 msgid "scroll bar"
5757 msgstr "Bildlaufleiste"
5758
5759 #: oleacc.rc:31
5760 msgid "grip"
5761 msgstr "Fangpunkt"
5762
5763 #: oleacc.rc:32
5764 msgid "sound"
5765 msgstr "Audio"
5766
5767 #: oleacc.rc:33
5768 msgid "cursor"
5769 msgstr "Cursor"
5770
5771 #: oleacc.rc:34
5772 msgid "caret"
5773 msgstr "Caret-Zeichen"
5774
5775 #: oleacc.rc:35
5776 msgid "alert"
5777 msgstr "Warnung"
5778
5779 #: oleacc.rc:36
5780 msgid "window"
5781 msgstr "Fenster"
5782
5783 #: oleacc.rc:37
5784 msgid "client"
5785 msgstr "Client"
5786
5787 #: oleacc.rc:38
5788 msgid "popup menu"
5789 msgstr "Kontextmenü"
5790
5791 #: oleacc.rc:39
5792 msgid "menu item"
5793 msgstr "Menübefehl"
5794
5795 #: oleacc.rc:40
5796 msgid "tool tip"
5797 msgstr "Tooltip"
5798
5799 #: oleacc.rc:41
5800 msgid "application"
5801 msgstr "Anwendung"
5802
5803 #: oleacc.rc:42
5804 msgid "document"
5805 msgstr "Dokument"
5806
5807 #: oleacc.rc:43
5808 msgid "pane"
5809 msgstr "Ausschnitt"
5810
5811 #: oleacc.rc:44
5812 msgid "chart"
5813 msgstr "Diagramm"
5814
5815 #: oleacc.rc:45
5816 msgid "dialog"
5817 msgstr "Dialog"
5818
5819 #: oleacc.rc:46
5820 msgid "border"
5821 msgstr "Rahmen"
5822
5823 #: oleacc.rc:47
5824 msgid "grouping"
5825 msgstr "Gruppierung"
5826
5827 #: oleacc.rc:48
5828 msgid "separator"
5829 msgstr "Trennlinie"
5830
5831 #: oleacc.rc:49
5832 msgid "tool bar"
5833 msgstr "Symbolleiste"
5834
5835 #: oleacc.rc:50
5836 msgid "status bar"
5837 msgstr "Statusleiste"
5838
5839 #: oleacc.rc:51
5840 msgid "table"
5841 msgstr "Tabelle"
5842
5843 #: oleacc.rc:52
5844 msgid "column header"
5845 msgstr "Spaltenkopf"
5846
5847 #: oleacc.rc:53
5848 msgid "row header"
5849 msgstr "Zeilenkopf"
5850
5851 #: oleacc.rc:54
5852 msgid "column"
5853 msgstr "Spalte"
5854
5855 #: oleacc.rc:55
5856 msgid "row"
5857 msgstr "Zeile"
5858
5859 #: oleacc.rc:56
5860 msgid "cell"
5861 msgstr "Zelle"
5862
5863 #: oleacc.rc:57
5864 msgid "link"
5865 msgstr "Link"
5866
5867 #: oleacc.rc:58
5868 msgid "help balloon"
5869 msgstr "Hilfesprechblase"
5870
5871 #: oleacc.rc:59
5872 msgid "character"
5873 msgstr "Assistent"
5874
5875 #: oleacc.rc:60
5876 msgid "list"
5877 msgstr "Liste"
5878
5879 #: oleacc.rc:61
5880 msgid "list item"
5881 msgstr "Listenelement"
5882
5883 #: oleacc.rc:62
5884 msgid "outline"
5885 msgstr "Gliederung"
5886
5887 #: oleacc.rc:63
5888 msgid "outline item"
5889 msgstr "Gliederungselement"
5890
5891 #: oleacc.rc:64
5892 msgid "page tab"
5893 msgstr "Registerkarte"
5894
5895 #: oleacc.rc:65
5896 msgid "property page"
5897 msgstr "Eigenschaftenseite"
5898
5899 #: oleacc.rc:66
5900 msgid "indicator"
5901 msgstr "Anzeige"
5902
5903 #: oleacc.rc:67
5904 msgid "graphic"
5905 msgstr "Grafik"
5906
5907 #: oleacc.rc:68
5908 msgid "static text"
5909 msgstr "Text"
5910
5911 #: oleacc.rc:69
5912 msgid "text"
5913 msgstr "Text"
5914
5915 #: oleacc.rc:70
5916 msgid "push button"
5917 msgstr "Schaltfläche"
5918
5919 #: oleacc.rc:71
5920 msgid "check button"
5921 msgstr "Kontrollkästchen"
5922
5923 #: oleacc.rc:72
5924 msgid "radio button"
5925 msgstr "Optionskästchen"
5926
5927 #: oleacc.rc:73
5928 msgid "combo box"
5929 msgstr "Kombinationsfeld"
5930
5931 #: oleacc.rc:74
5932 msgid "drop down"
5933 msgstr "Drop Down"
5934
5935 #: oleacc.rc:75
5936 msgid "progress bar"
5937 msgstr "Fortschrittsanzeige"
5938
5939 #: oleacc.rc:76
5940 msgid "dial"
5941 msgstr "wählen"
5942
5943 #: oleacc.rc:77
5944 msgid "hot key field"
5945 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
5946
5947 #: oleacc.rc:78
5948 msgid "slider"
5949 msgstr "Schieberegler"
5950
5951 #: oleacc.rc:79
5952 msgid "spin box"
5953 msgstr "Drehfeld"
5954
5955 #: oleacc.rc:80
5956 msgid "diagram"
5957 msgstr "Diagramm"
5958
5959 #: oleacc.rc:81
5960 msgid "animation"
5961 msgstr "Animation"
5962
5963 #: oleacc.rc:82
5964 msgid "equation"
5965 msgstr "Gleichung"
5966
5967 #: oleacc.rc:83
5968 msgid "drop down button"
5969 msgstr "Dropdown Schaltfläche"
5970
5971 #: oleacc.rc:84
5972 msgid "menu button"
5973 msgstr "Menü Schaltfläche"
5974
5975 #: oleacc.rc:85
5976 msgid "grid drop down button"
5977 msgstr "Raster Dropdown Schaltfläche"
5978
5979 #: oleacc.rc:86
5980 msgid "white space"
5981 msgstr "Leerzeichen"
5982
5983 #: oleacc.rc:87
5984 msgid "page tab list"
5985 msgstr "Register"
5986
5987 #: oleacc.rc:88
5988 msgid "clock"
5989 msgstr "Uhr"
5990
5991 #: oleacc.rc:89
5992 msgid "split button"
5993 msgstr "Trenn Schaltfläche"
5994
5995 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5996 msgid "IP address"
5997 msgstr "IP-Adresse"
5998
5999 #: oleacc.rc:91
6000 msgid "outline button"
6001 msgstr "Gliederung Schaltfläche"
6002
6003 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6004 msgid "True"
6005 msgstr "Wahr"
6006
6007 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6008 msgid "False"
6009 msgstr "Falsch"
6010
6011 #: oleaut32.rc:31
6012 msgid "On"
6013 msgstr "Ein"
6014
6015 #: oleaut32.rc:32
6016 msgid "Off"
6017 msgstr "Aus"
6018
6019 #: oledlg.rc:25
6020 msgid "Insert a new %s object into your document"
6021 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein."
6022
6023 #: oledlg.rc:26
6024 msgid ""
6025 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6026 "may activate it using the program which created it."
6027 msgstr ""
6028 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
6029 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
6030
6031 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6032 msgid "Browse"
6033 msgstr "Durchsuchen"
6034
6035 #: oledlg.rc:28
6036 msgid ""
6037 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6038 "control."
6039 msgstr ""
6040 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE - Steuermodul. Die OLE - Steuerung "
6041 "konnte nicht registiert werden."
6042
6043 #: oledlg.rc:29
6044 msgid "Add Control"
6045 msgstr "Steuerung hinzufügen"
6046
6047 #: oledlg.rc:34
6048 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6049 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
6050
6051 #: oledlg.rc:35
6052 msgid ""
6053 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6054 "activate it using %s."
6055 msgstr ""
6056 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
6057 "aktivieren können."
6058
6059 #: oledlg.rc:36
6060 msgid ""
6061 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6062 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6063 msgstr ""
6064 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
6065 "aktivieren können.  Wird als Symbol dargestellt."
6066
6067 #: oledlg.rc:37
6068 msgid ""
6069 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6070 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6071 "your document."
6072 msgstr ""
6073 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein.  Die Daten "
6074 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
6075 "Dokument erscheinen."
6076
6077 #: oledlg.rc:38
6078 msgid ""
6079 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6080 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6081 "in your document."
6082 msgstr ""
6083 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein.  Das Bild ist "
6084 "mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
6085 "Dokument erscheinen."
6086
6087 #: oledlg.rc:39
6088 msgid ""
6089 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6090 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6091 "be reflected in your document."
6092 msgstr ""
6093 "Fügt eine Verknüpfung ein die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
6094 "zeigt.  Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass "
6095 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
6096
6097 #: oledlg.rc:40
6098 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6099 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als ein."
6100
6101 #: oledlg.rc:41
6102 msgid "Unknown Type"
6103 msgstr "Unbekannter Typ"
6104
6105 #: oledlg.rc:42
6106 msgid "Unknown Source"
6107 msgstr "Unbekannte Quelle"
6108
6109 #: oledlg.rc:43
6110 msgid "the program which created it"
6111 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
6112
6113 #: sane.rc:31
6114 msgctxt "unit: pixels"
6115 msgid "px"
6116 msgstr "px"
6117
6118 #: sane.rc:32
6119 msgctxt "unit: bits"
6120 msgid "b"
6121 msgstr "b"
6122
6123 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6124 msgctxt "unit: dots/inch"
6125 msgid "dpi"
6126 msgstr "dpi"
6127
6128 #: sane.rc:35
6129 msgctxt "unit: percent"
6130 msgid "%"
6131 msgstr "%"
6132
6133 #: sane.rc:36
6134 msgctxt "unit: microseconds"
6135 msgid "us"
6136 msgstr "µs"
6137
6138 #: setupapi.rc:28
6139 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6140 msgstr "Die Datei '%1' von %2 wird benötigt."
6141
6142 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6143 msgid "Unknown"
6144 msgstr "Unbekannt"
6145
6146 #: setupapi.rc:30
6147 msgid "Copy files from:"
6148 msgstr "Dateien kopieren von:"
6149
6150 #: setupapi.rc:31
6151 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6152 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
6153
6154 #: shdoclc.rc:39
6155 msgid "F&orward"
6156 msgstr "V&orwärts"
6157
6158 #: shdoclc.rc:41
6159 msgid "&Save Background As..."
6160 msgstr "&Speichere Hintergrund als..."
6161
6162 #: shdoclc.rc:42
6163 msgid "Set As Back&ground"
6164 msgstr "Als Hintergrund"
6165
6166 #: shdoclc.rc:43
6167 msgid "&Copy Background"
6168 msgstr "Hintergrund &kopieren"
6169
6170 #: shdoclc.rc:44
6171 msgid "Set as &Desktop Item"
6172 msgstr "Als Desktopelement einrichten..."
6173
6174 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6175 msgid "Select &All"
6176 msgstr "Alles &markieren"
6177
6178 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6179 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6180 msgid "&Paste"
6181 msgstr "E&infügen"
6182
6183 #: shdoclc.rc:49
6184 msgid "Create Shor&tcut"
6185 msgstr "Erzeuge &Verknüpfung"
6186
6187 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6188 msgid "Add to &Favorites..."
6189 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
6190
6191 #: shdoclc.rc:51
6192 msgid "&View Source"
6193 msgstr "&Quelltextansicht"
6194
6195 #: shdoclc.rc:53
6196 msgid "&Encoding"
6197 msgstr "&Textkodierung"
6198
6199 #: shdoclc.rc:55
6200 msgid "Pr&int"
6201 msgstr "&Drucken"
6202
6203 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6204 msgid "&Open Link"
6205 msgstr "&Öffne Verweis"
6206
6207 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6208 msgid "Open Link in &New Window"
6209 msgstr "Öffne Verweis in neuem Fenster"
6210
6211 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6212 msgid "Save Target &As..."
6213 msgstr "Speichere &Ziel als..."
6214
6215 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6216 msgid "&Print Target"
6217 msgstr "&Drucke Ziel"
6218
6219 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6220 msgid "S&how Picture"
6221 msgstr "Zeige Bi&ld"
6222
6223 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6224 msgid "&Save Picture As..."
6225 msgstr "Speichere &Bild als..."
6226
6227 #: shdoclc.rc:70
6228 msgid "&E-mail Picture..."
6229 msgstr "&Versende Bild..."
6230
6231 #: shdoclc.rc:71
6232 msgid "Pr&int Picture..."
6233 msgstr "D&rucke Bild..."
6234
6235 #: shdoclc.rc:72
6236 msgid "&Go to My Pictures"
6237 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
6238
6239 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6240 msgid "Set as Back&ground"
6241 msgstr "Als Hintergrund"
6242
6243 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6244 msgid "Set as &Desktop Item..."
6245 msgstr "Als Desktopelement einrichten..."
6246
6247 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6248 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6249 msgid "Cu&t"
6250 msgstr "&Ausschneiden"
6251
6252 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6253 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6254 #: wordpad.rc:102
6255 msgid "&Copy"
6256 msgstr "&Kopieren"
6257
6258 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6259 msgid "Copy Shor&tcut"
6260 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
6261
6262 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6263 msgid "P&roperties"
6264 msgstr "&Eigenschaften"
6265
6266 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6267 msgid "&Undo"
6268 msgstr "&Rückgängig"
6269
6270 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6271 msgid "&Delete"
6272 msgstr "&Löschen"
6273
6274 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6275 msgid "&Select"
6276 msgstr "Aus&wählen"
6277
6278 #: shdoclc.rc:102
6279 msgid "&Cell"
6280 msgstr "&Zelle"
6281
6282 #: shdoclc.rc:103
6283 msgid "&Row"
6284 msgstr "Zei&le"
6285
6286 #: shdoclc.rc:104
6287 msgid "&Column"
6288 msgstr "&Spalte"
6289
6290 #: shdoclc.rc:105
6291 msgid "&Table"
6292 msgstr "&Tabelle"
6293
6294 #: shdoclc.rc:108
6295 msgid "&Cell Properties"
6296 msgstr "&Zellen Eigenschaften"
6297
6298 #: shdoclc.rc:109
6299 msgid "&Table Properties"
6300 msgstr "&Tabellen Eigenschaften"
6301
6302 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6303 msgid "Paste"
6304 msgstr "Einfügen"
6305
6306 #: shdoclc.rc:118
6307 msgid "&Print"
6308 msgstr "&Drucken"
6309
6310 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6311 msgid "&Open"
6312 msgstr "&Öffnen"
6313
6314 #: shdoclc.rc:125
6315 msgid "Open in &New Window"
6316 msgstr "Im &neuen Fenster öffnen"
6317
6318 #: shdoclc.rc:129
6319 msgid "Cut"
6320 msgstr "Ausschneiden"
6321
6322 #: shdoclc.rc:152
6323 msgid "&Save Video As..."
6324 msgstr "Speichere &Video als..."
6325
6326 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6327 msgid "Play"
6328 msgstr "Abspielen"
6329
6330 #: shdoclc.rc:189
6331 msgid "Rewind"
6332 msgstr "Rückspulen"
6333
6334 #: shdoclc.rc:196
6335 msgid "Trace Tags"
6336 msgstr "Tags nachgehen"
6337
6338 #: shdoclc.rc:197
6339 msgid "Resource Failures"
6340 msgstr "Resourcen Fehler"
6341
6342 #: shdoclc.rc:198
6343 msgid "Dump Tracking Info"
6344 msgstr "Tracking Info ausgeben"
6345
6346 #: shdoclc.rc:199
6347 msgid "Debug Break"
6348 msgstr "Debug Break"
6349
6350 #: shdoclc.rc:200
6351 msgid "Debug View"
6352 msgstr "Debug View"
6353
6354 #: shdoclc.rc:201
6355 msgid "Dump Tree"
6356 msgstr "Dump Tree"
6357
6358 #: shdoclc.rc:202
6359 msgid "Dump Lines"
6360 msgstr "Dump Lines"
6361
6362 #: shdoclc.rc:203
6363 msgid "Dump DisplayTree"
6364 msgstr "Dump Displaytree"
6365
6366 #: shdoclc.rc:204
6367 msgid "Dump FormatCaches"
6368 msgstr "Dump FormatCaches"
6369
6370 #: shdoclc.rc:205
6371 msgid "Dump LayoutRects"
6372 msgstr "Dump LayoutRects"
6373
6374 #: shdoclc.rc:206
6375 msgid "Memory Monitor"
6376 msgstr "Speichermonitor"
6377
6378 #: shdoclc.rc:207
6379 msgid "Performance Meters"
6380 msgstr "Leistungsanzeigen"
6381
6382 #: shdoclc.rc:208
6383 msgid "Save HTML"
6384 msgstr "HTML speichern"
6385
6386 #: shdoclc.rc:210
6387 msgid "&Browse View"
6388 msgstr "Ansicht &browsen"
6389
6390 #: shdoclc.rc:211
6391 msgid "&Edit View"
6392 msgstr "Ansicht &Editieren"
6393
6394 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6395 msgid "Scroll Here"
6396 msgstr "Scrolle hier"
6397
6398 #: shdoclc.rc:218
6399 msgid "Top"
6400 msgstr "Oben"
6401
6402 #: shdoclc.rc:219
6403 msgid "Bottom"
6404 msgstr "Unten"
6405
6406 #: shdoclc.rc:221
6407 msgid "Page Up"
6408 msgstr "Seite hoch"
6409
6410 #: shdoclc.rc:222
6411 msgid "Page Down"
6412 msgstr "Seite runter"
6413
6414 #: shdoclc.rc:224
6415 msgid "Scroll Up"
6416 msgstr "Scrolle hoch"
6417
6418 #: shdoclc.rc:225
6419 msgid "Scroll Down"
6420 msgstr "Scrolle runter"
6421
6422 #: shdoclc.rc:232
6423 msgid "Left Edge"
6424 msgstr "Linke Ecke"
6425
6426 #: shdoclc.rc:233
6427 msgid "Right Edge"
6428 msgstr "Rechte Ecke"
6429
6430 #: shdoclc.rc:235
6431 msgid "Page Left"
6432 msgstr "Seite links"
6433
6434 #: shdoclc.rc:236
6435 msgid "Page Right"
6436 msgstr "Seite rechts"
6437
6438 #: shdoclc.rc:238
6439 msgid "Scroll Left"
6440 msgstr "Scrolle links"
6441
6442 #: shdoclc.rc:239
6443 msgid "Scroll Right"
6444 msgstr "Scrolle rechts"
6445
6446 #: shdoclc.rc:25
6447 msgid "Wine Internet Explorer"
6448 msgstr "Wine Internet Explorer"
6449
6450 #: shdoclc.rc:30
6451 msgid "&w&bPage &p"
6452 msgstr "&w&bSeite &p"
6453
6454 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6455 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6456 msgid "Lar&ge Icons"
6457 msgstr "&Große Symbole"
6458
6459 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6460 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6461 msgid "S&mall Icons"
6462 msgstr "&Kleine Symbole"
6463
6464 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6465 msgid "&List"
6466 msgstr "&Liste"
6467
6468 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6469 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6470 msgid "&Details"
6471 msgstr "&Details"
6472
6473 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6474 msgid "Arrange &Icons"
6475 msgstr "Symbole anordnen"
6476
6477 #: shell32.rc:50
6478 msgid "By &Name"
6479 msgstr "Nach &Name"
6480
6481 #: shell32.rc:51
6482 msgid "By &Type"
6483 msgstr "Nach &Typ"
6484
6485 #: shell32.rc:52
6486 msgid "By &Size"
6487 msgstr "Nach &Größe"
6488
6489 #: shell32.rc:53
6490 msgid "By &Date"
6491 msgstr "Nach &Datum"
6492
6493 #: shell32.rc:55
6494 msgid "&Auto Arrange"
6495 msgstr "&Automatisch anordnen"
6496
6497 #: shell32.rc:57
6498 msgid "Line up Icons"
6499 msgstr "Icons anordnen"
6500
6501 #: shell32.rc:62
6502 msgid "Paste as Link"
6503 msgstr "Einfügen als Verknüpfung"
6504
6505 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6506 msgid "New"
6507 msgstr "Neu"
6508
6509 #: shell32.rc:66
6510 msgid "New &Folder"
6511 msgstr "Neues Ver&zeichnis"
6512
6513 #: shell32.rc:67
6514 msgid "New &Link"
6515 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
6516
6517 #: shell32.rc:71
6518 msgid "Properties"
6519 msgstr "&Eigenschaften"
6520
6521 #: shell32.rc:82
6522 msgctxt "recycle bin"
6523 msgid "&Restore"
6524 msgstr "&Wiederherstellen"
6525
6526 #: shell32.rc:83
6527 msgid "&Erase"
6528 msgstr "&Leeren"
6529
6530 #: shell32.rc:95
6531 msgid "E&xplore"
6532 msgstr "E&rkunden"
6533
6534 #: shell32.rc:98
6535 msgid "C&ut"
6536 msgstr "&Ausschneiden"
6537
6538 #: shell32.rc:101
6539 msgid "Create &Link"
6540 msgstr "&Verknüpfung erzeugen"
6541
6542 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6543 msgid "&Rename"
6544 msgstr "&Umbenennen"
6545
6546 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6547 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6548 msgid "E&xit"
6549 msgstr "&Beenden"
6550
6551 #: shell32.rc:127
6552 msgid "&About Control Panel"
6553 msgstr "&Über Systemsteuerung"
6554
6555 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6556 msgid "Size"
6557 msgstr "Größe"
6558
6559 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6560 msgid "Type"
6561 msgstr "Typ"
6562
6563 #: shell32.rc:137
6564 msgid "Modified"
6565 msgstr "Geändert"
6566
6567 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6568 msgid "Attributes"
6569 msgstr "Attribute"
6570
6571 #: shell32.rc:140
6572 msgid "Size available"
6573 msgstr "Freier Speicher"
6574
6575 #: shell32.rc:142
6576 msgid "Comments"
6577 msgstr "Kommentar"
6578
6579 #: shell32.rc:143
6580 msgid "Owner"
6581 msgstr "Besitzer"
6582
6583 #: shell32.rc:144
6584 msgid "Group"
6585 msgstr "Gruppe"
6586
6587 #: shell32.rc:145
6588 msgid "Original location"
6589 msgstr "Ursprung"
6590
6591 #: shell32.rc:146
6592 msgid "Date deleted"
6593 msgstr "Gelöscht am"
6594
6595 #: shell32.rc:156
6596 msgid "Control Panel"
6597 msgstr "Systemsteuerung"
6598
6599 #: shell32.rc:163
6600 msgid "Select"
6601 msgstr "Auswählen"
6602
6603 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6604 msgid "Open"
6605 msgstr "Öffnen"
6606
6607 #: shell32.rc:186
6608 msgid "Restart"
6609 msgstr "Neustarten"
6610
6611 #: shell32.rc:187
6612 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6613 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows Neustart durchgeführt wird?"
6614
6615 #: shell32.rc:188
6616 msgid "Shutdown"
6617 msgstr "Beenden"
6618
6619 #: shell32.rc:189
6620 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6621 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine Sitzung beenden?"
6622
6623 #: shell32.rc:199
6624 msgid "Start Menu\\Programs"
6625 msgstr "Startmenü\\Programme"
6626
6627 #: shell32.rc:201
6628 msgid "Favorites"
6629 msgstr "Favoriten"
6630
6631 #: shell32.rc:202
6632 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6633 msgstr "Startmenü\\Programme\\Autostart"
6634
6635 #: shell32.rc:203
6636 msgid "Recent"
6637 msgstr "Recent"
6638
6639 #: shell32.rc:204
6640 msgid "SendTo"
6641 msgstr "SendTo"
6642
6643 #: shell32.rc:205
6644 msgid "Start Menu"
6645 msgstr "Startmenü"
6646
6647 #: shell32.rc:206
6648 msgid "My Music"
6649 msgstr "Eigene Musik"
6650
6651 #: shell32.rc:207
6652 msgid "My Videos"
6653 msgstr "Eigene Videos"
6654
6655 #: shell32.rc:208
6656 msgctxt "directory"
6657 msgid "Desktop"
6658 msgstr "Desktop"
6659
6660 #: shell32.rc:209
6661 msgid "NetHood"
6662 msgstr "Netzwerkumgebung"
6663
6664 #: shell32.rc:210
6665 msgid "Templates"
6666 msgstr "Vorlagen"
6667
6668 #: shell32.rc:211
6669 msgid "Application Data"
6670 msgstr "Anwendungsdaten"
6671
6672 #: shell32.rc:212
6673 msgid "PrintHood"
6674 msgstr "Druckumgebung"
6675
6676 #: shell32.rc:213
6677 msgid "Local Settings\\Application Data"
6678 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten"
6679
6680 #: shell32.rc:214
6681 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6682 msgstr "Lokale Einstellungen\\Temporary Internet Files"
6683
6684 #: shell32.rc:215
6685 msgid "Cookies"
6686 msgstr "Cookies"
6687
6688 #: shell32.rc:216
6689 msgid "Local Settings\\History"
6690 msgstr "Lokale Einstellungen\\Verlauf"
6691
6692 #: shell32.rc:217
6693 msgid "Program Files"
6694 msgstr "Programme"
6695
6696 #: shell32.rc:219
6697 msgid "My Pictures"
6698 msgstr "Eigene Bilder"
6699
6700 #: shell32.rc:220
6701 msgid "Program Files\\Common Files"
6702 msgstr "Programme\\Gemeinsame Dateien"
6703
6704 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6705 msgid "Documents"
6706 msgstr "Dokumente"
6707
6708 #: shell32.rc:223
6709 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6710 msgstr "Startmenü\\Programme\\Verwaltung"
6711
6712 #: shell32.rc:224
6713 msgid "Music"
6714 msgstr "Musik"
6715
6716 #: shell32.rc:225
6717 msgid "Pictures"
6718 msgstr "Bilder"
6719
6720 #: shell32.rc:226
6721 msgid "Videos"
6722 msgstr "Videos"
6723
6724 #: shell32.rc:227
6725 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6726 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten\\Microsoft\\CD Burning"
6727
6728 #: shell32.rc:218
6729 msgid "Program Files (x86)"
6730 msgstr "Programme (x86)"
6731
6732 #: shell32.rc:221
6733 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6734 msgstr "Programme (x86)\\Gemeinsame Dateien"
6735
6736 #: shell32.rc:228
6737 msgid "Contacts"
6738 msgstr "Kontakte"
6739
6740 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6741 msgid "Links"
6742 msgstr "Links"
6743
6744 #: shell32.rc:230
6745 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6746 msgstr "Bilder\\Diashows"
6747
6748 #: shell32.rc:231
6749 msgid "Music\\Playlists"
6750 msgstr "Musik\\Wiedergabelisten"
6751
6752 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6753 msgid "Downloads"
6754 msgstr "Downloads"
6755
6756 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6757 msgid "Status"
6758 msgstr "Status"
6759
6760 #: shell32.rc:149
6761 msgid "Location"
6762 msgstr "Ort"
6763
6764 #: shell32.rc:150
6765 msgid "Model"
6766 msgstr "Modell"
6767
6768 #: shell32.rc:233
6769 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6770 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6771
6772 #: shell32.rc:234
6773 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6774 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotheken"
6775
6776 #: shell32.rc:235
6777 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6778 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6779
6780 #: shell32.rc:236
6781 msgid "Music\\Sample Music"
6782 msgstr "Musik\\Beispielmusik"
6783
6784 #: shell32.rc:237
6785 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6786 msgstr "Bilder\\Beispielbilder"
6787
6788 #: shell32.rc:238
6789 msgid "Music\\Sample Playlists"
6790 msgstr "Musik\\Beispielwiedergabelisten"
6791
6792 #: shell32.rc:239
6793 msgid "Videos\\Sample Videos"
6794 msgstr "Videos\\Beispielvideos"
6795
6796 #: shell32.rc:240
6797 msgid "Saved Games"
6798 msgstr "Gespeicherte Spiele"
6799
6800 #: shell32.rc:241
6801 msgid "Searches"
6802 msgstr "Suchvorgänge"
6803
6804 #: shell32.rc:242
6805 msgid "Users"
6806 msgstr "Benutzer"
6807
6808 #: shell32.rc:243
6809 msgid "OEM Links"
6810 msgstr "OEM Links"
6811
6812 #: shell32.rc:246
6813 msgid "AppData\\LocalLow"
6814 msgstr "Anwendungsdaten\\LocalLow"
6815
6816 #: shell32.rc:166
6817 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6818 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
6819
6820 #: shell32.rc:167
6821 msgid "Error during creation of a new folder"
6822 msgstr "Es trat ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses auf"
6823
6824 #: shell32.rc:168
6825 msgid "Confirm file deletion"
6826 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
6827
6828 #: shell32.rc:169
6829 msgid "Confirm folder deletion"
6830 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
6831
6832 #: shell32.rc:170
6833 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6834 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
6835
6836 #: shell32.rc:171
6837 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6838 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
6839
6840 #: shell32.rc:178
6841 msgid "Confirm file overwrite"
6842 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
6843
6844 #: shell32.rc:177
6845 msgid ""
6846 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6847 "\n"
6848 "Do you want to replace it?"
6849 msgstr ""
6850 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
6851 "\n"
6852 " Wollen Sie die Datei ersetzen?"
6853
6854 #: shell32.rc:172
6855 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6856 msgstr ""
6857 "Sind Sie sich sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
6858
6859 #: shell32.rc:174
6860 msgid ""
6861 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6862 msgstr ""
6863 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
6864 "verschieben möchten?"
6865
6866 #: shell32.rc:173
6867 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6868 msgstr ""
6869 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
6870
6871 #: shell32.rc:175
6872 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6873 msgstr ""
6874 "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb "
6875 "verschieben möchten?"
6876
6877 #: shell32.rc:176
6878 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6879 msgstr ""
6880 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden.\n"
6881 "\n"
6882 " Möchten Sie es stattdessen löschen?"
6883
6884 #: shell32.rc:183
6885 msgid ""
6886 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6887 "\n"
6888 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6889 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6890 "the folder?"
6891 msgstr ""
6892 "Im Verzeichnis befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
6893 "\n"
6894 "Wenn die Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben, wie die im "
6895 "ausgewählten Ordner, werden sie ersetzt.\n"
6896 "\n"
6897 "Möchten sie trotzdem fortfahren?"
6898
6899 #: shell32.rc:248
6900 msgid "New Folder"
6901 msgstr "Neuer Ordner"
6902
6903 #: shell32.rc:250
6904 msgid "Wine Control Panel"
6905 msgstr "Wine Systemsteuerung"
6906
6907 #: shell32.rc:192
6908 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6909 msgstr "Konnte Ausführen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
6910
6911 #: shell32.rc:193
6912 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6913 msgstr "Konnte Durchsuchen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
6914
6915 #: shell32.rc:195
6916 msgid "Executable files (*.exe)"
6917 msgstr "Programme (*.exe)"
6918
6919 #: shell32.rc:254
6920 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6921 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
6922
6923 #: shell32.rc:256
6924 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6925 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1'  für immer löschen möchten?"
6926
6927 #: shell32.rc:257
6928 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6929 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
6930
6931 #: shell32.rc:258
6932 msgid "Confirm deletion"
6933 msgstr "Löschung bestätigen"
6934
6935 #: shell32.rc:259
6936 msgid ""
6937 "A file already exists at the path %1.\n"
6938 "\n"
6939 "Do you want to replace it?"
6940 msgstr ""
6941 "Die Datei %1 existiert bereits.\n"
6942 "\n"
6943 "Wollen Sie sie überschreiben?"
6944
6945 #: shell32.rc:260
6946 msgid ""
6947 "A folder already exists at the path %1.\n"
6948 "\n"
6949 "Do you want to replace it?"
6950 msgstr ""
6951 "Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
6952 "\n"
6953 "Wollen Sie ihn überschreiben?"
6954
6955 #: shell32.rc:261
6956 msgid "Confirm overwrite"
6957 msgstr "Überschreiben bestätigen"
6958
6959 #: shell32.rc:278
6960 msgid ""
6961 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6962 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6963 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6964 "any later version.\n"
6965 "\n"
6966 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6967 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6968 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6969 "more details.\n"
6970 "\n"
6971 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6972 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6973 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6974 msgstr ""
6975 "Wine ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen der GNU Lesser "
6976 "General Public License, welche von der Free Software Foundation "
6977 "veröffentlicht wurde; weiter verteilen und/oder modifizieren gemäß Version "
6978 "2.1 der Lizenz, oder (nach ihren Ermessen) jeder späteren Version.\n"
6979 "\n"
6980 "Wine wird mit der Hoffnung verteilt das es sich als nützlich erweist. Wine "
6981 "kommt aber OHNE JEGLICHE GARANTIE daher; sogar ohne einer angedeuteten "
6982 "Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN NUTZEN. "
6983 "Sehen Sie sich die GNU Lesser General Public License an für mehr Details.\n"
6984 "\n"
6985 "Sie sollten mit dieser Bibliothek auch eine Kopie der GNU Lesser General "
6986 "Public License erhalten haben; wenn nicht schreiben Sie der Free Software "
6987 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6988
6989 #: shell32.rc:266
6990 msgid "Wine License"
6991 msgstr "Wine Lizenz"
6992
6993 #: shell32.rc:155
6994 msgid "Trash"
6995 msgstr "Papierkorb"
6996
6997 #: shlwapi.rc:27
6998 msgid "%d bytes"
6999 msgstr "%d Bytes"
7000
7001 #: shlwapi.rc:28
7002 msgctxt "time unit: hours"
7003 msgid " hr"
7004 msgstr " Std"
7005
7006 #: shlwapi.rc:29
7007 msgctxt "time unit: minutes"
7008 msgid " min"
7009 msgstr " Min"
7010
7011 #: shlwapi.rc:30
7012 msgctxt "time unit: seconds"
7013 msgid " sec"
7014 msgstr " Sek"
7015
7016 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7017 msgctxt "window"
7018 msgid "&Restore"
7019 msgstr "&Wiederherstellen"
7020
7021 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7022 msgid "&Move"
7023 msgstr "&Verschieben"
7024
7025 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7026 msgid "&Size"
7027 msgstr "&Größe"
7028
7029 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7030 msgid "Mi&nimize"
7031 msgstr "Mi&nimieren"
7032
7033 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7034 msgid "Ma&ximize"
7035 msgstr "Ma&ximieren"
7036
7037 #: user32.rc:33
7038 msgid "&Close\tAlt-F4"
7039 msgstr "&Schließen\tAlt-F4"
7040
7041 #: user32.rc:35
7042 msgid "&About Wine"
7043 msgstr "Ü&ber Wine"
7044
7045 #: user32.rc:46
7046 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7047 msgstr "&Schließen\tStrg-F4"
7048
7049 #: user32.rc:48
7050 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7051 msgstr "Nächs&ter\tStrg-F6"
7052
7053 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7054 msgid "Error"
7055 msgstr "Fehler"
7056
7057 #: user32.rc:69
7058 msgid "&More Windows..."
7059 msgstr "&Mehr Fenster..."
7060
7061 #: wineps.rc:25
7062 msgid "Paper"
7063 msgstr "Papier"
7064
7065 #: wineps.rc:28
7066 msgid "Paper Si&ze:"
7067 msgstr "&Papiergröße:"
7068
7069 #: wineps.rc:31
7070 msgid "Orientation"
7071 msgstr "Ausrichtung"
7072
7073 #: wineps.rc:32
7074 msgid "&Portrait"
7075 msgstr "&Hochformat"
7076
7077 #: wineps.rc:34
7078 msgid "&Landscape"
7079 msgstr "&Querformat"
7080
7081 #: wineps.rc:36
7082 msgid "Duplex:"
7083 msgstr "Duplex:"
7084
7085 #: wininet.rc:25
7086 msgid "LAN Connection"
7087 msgstr "LAN Verbindung"
7088
7089 #: wininet.rc:26
7090 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7091 msgstr ""
7092 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder vertrauensunwürdigen "
7093 "Herausgeber ausgestellt."
7094
7095 #: wininet.rc:27
7096 msgid "The date on the certificate is invalid."
7097 msgstr "Das Datum des Zertifkats ist ungültig."
7098
7099 #: wininet.rc:28
7100 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7101 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht der Seite."
7102
7103 #: wininet.rc:29
7104 msgid ""
7105 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7106 msgstr ""
7107 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
7108
7109 #: winmm.rc:28
7110 msgid "The specified command was carried out."
7111 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
7112
7113 #: winmm.rc:29
7114 msgid "Undefined external error."
7115 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
7116
7117 #: winmm.rc:30
7118 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7119 msgstr ""
7120 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
7121 "für Ihr System."
7122
7123 #: winmm.rc:31
7124 msgid "The driver was not enabled."
7125 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
7126
7127 #: winmm.rc:32
7128 msgid ""
7129 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7130 "again."
7131 msgstr ""
7132 "Das Gerät wird bereits verwendet. Warten Sie, bis es freigegeben ist, und "
7133 "versuchen Sie es erneut."
7134
7135 #: winmm.rc:33
7136 msgid "The specified device handle is invalid."
7137 msgstr "Das angegebende Gerätehandle ist ungültig."
7138
7139 #: winmm.rc:34
7140 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7141 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert !\n"
7142
7143 #: winmm.rc:35
7144 msgid ""
7145 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7146 "increase available memory, and then try again."
7147 msgstr ""
7148 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
7149 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
7150
7151 #: winmm.rc:36
7152 msgid ""
7153 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7154 "which functions and messages the driver supports."
7155 msgstr ""
7156 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
7157 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktion dieser Treiber unterstützt."
7158
7159 #: winmm.rc:37
7160 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7161 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
7162
7163 #: winmm.rc:38
7164 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7165 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
7166
7167 #: winmm.rc:39
7168 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7169 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
7170
7171 #: winmm.rc:42
7172 msgid ""
7173 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7174 "Capabilities function to determine the supported formats."
7175 msgstr ""
7176 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
7177 "Benutzen Sie die Funktion Capabilities, um die unterstützten Formate zu "
7178 "ermitteln."
7179
7180 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7181 msgid ""
7182 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7183 "device, or wait until the data is finished playing."
7184 msgstr ""
7185 "Die Funktion kann nicht durchgeführt werden, wenn noch Mediendateien "
7186 "wiedergegeben werden. Starten Sie das Gerät neu, oder warten Sie bis keine "
7187 "Daten mehr wiedergegeben werden."
7188
7189 #: winmm.rc:44
7190 msgid ""
7191 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7192 "header, and then try again."
7193 msgstr ""
7194 "Der WAVE - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
7195 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
7196
7197 #: winmm.rc:45
7198 msgid ""
7199 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7200 "and then try again."
7201 msgstr ""
7202 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC - Flag geöffnet werden. "
7203 "Benutzen Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
7204
7205 #: winmm.rc:48
7206 msgid ""
7207 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7208 "header, and then try again."
7209 msgstr ""
7210 "Der MIDI - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
7211 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
7212
7213 #: winmm.rc:50
7214 msgid ""
7215 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7216 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7217 msgstr ""
7218 "Es wurde keine MIDI - Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
7219 "geben oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
7220
7221 #: winmm.rc:51
7222 msgid ""
7223 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7224 "transmitted, and then try again."
7225 msgstr ""
7226 "Der Anschluss ist mit der Datenausgabe belegt. Warten Sie, bis die Daten "
7227 "übertragen wurden und versuchen Sie es erneut."
7228
7229 #: winmm.rc:52
7230 msgid ""
7231 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7232 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7233 msgstr ""
7234 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, das nicht "
7235 "installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper, um das Setup zu ändern."
7236
7237 #: winmm.rc:53
7238 msgid ""
7239 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7240 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7241 msgstr ""
7242 "Das aktuelle MIDI Setup ist beschädigt. Kopieren sie die ursprüngliche Datei "
7243 "MIDIMAP.CFG ind das Windows - Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
7244
7245 #: winmm.rc:56
7246 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7247 msgstr ""
7248 "Ungültige MCI - Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
7249 "das MCI - Gerät öffnen."
7250
7251 #: winmm.rc:57
7252 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7253 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehlsparameter nicht anerkennen."
7254
7255 #: winmm.rc:58
7256 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7257 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehl nicht anerkennen."
7258
7259 #: winmm.rc:59
7260 msgid ""
7261 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7262 "or contact the device manufacturer."
7263 msgstr ""
7264 "Es gibt ein Problem mit Ihrem Media - Gerät. Stellen Sie sicher, dass es "
7265 "richtig arbeitet oder fragen Sie den Gerätehersteller."
7266
7267 #: winmm.rc:60
7268 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7269 msgstr ""
7270 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
7271
7272 #: winmm.rc:61
7273 msgid ""
7274 "Not enough memory available for this task.\n"
7275 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7276 "again."
7277 msgstr ""
7278 "Nicht genügend Speicher für den angeforderten Vorgang.\n"
7279 "Beenden Sie eine oder mehrere Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
7280
7281 #: winmm.rc:62
7282 msgid ""
7283 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7284 "unique alias."
7285 msgstr ""
7286 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
7287 "Sie einen eindeutigen Alias"
7288
7289 #: winmm.rc:63
7290 msgid ""
7291 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7292 msgstr ""
7293 "Es gibt ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers."
7294
7295 #: winmm.rc:64
7296 msgid "No command was specified."
7297 msgstr "Kein Befehl wurde angegeben."
7298
7299 #: winmm.rc:65
7300 msgid ""
7301 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7302 "size of the buffer."
7303 msgstr ""
7304 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
7305 "Puffergröße."
7306
7307 #: winmm.rc:66
7308 msgid ""
7309 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7310 "one."
7311 msgstr ""
7312 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte stellen Sie einen "
7313 "bereit."
7314
7315 #: winmm.rc:67
7316 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7317 msgstr "Die Angabe einer ganzen Zahl ist für diesen Befehl ungültig."
7318
7319 #: winmm.rc:68
7320 msgid ""
7321 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7322 "manufacturer about obtaining a new driver."
7323 msgstr ""
7324 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
7325 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
7326
7327 #: winmm.rc:69
7328 msgid ""
7329 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7330 "manufacturer about obtaining a new driver."
7331 msgstr ""
7332 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
7333 "einem neuen Treiber."
7334
7335 #: winmm.rc:70
7336 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7337 msgstr ""
7338 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
7339
7340 #: winmm.rc:71
7341 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7342 msgstr "Das verwendete MCI - Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
7343
7344 #: winmm.rc:72
7345 msgid ""
7346 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7347 msgstr ""
7348 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad- "
7349 "und Dateiname richtig sind."
7350
7351 #: winmm.rc:73
7352 msgid "The device driver is not ready."
7353 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
7354
7355 #: winmm.rc:74
7356 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7357 msgstr ""
7358 "Ein Fehler ereignete sich beim Starten von MCI. Versuche Windows neu zu "
7359 "starten."
7360
7361 #: winmm.rc:75
7362 msgid ""
7363 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7364 "access error."
7365 msgstr ""
7366 "Es gibt ein Problem mit dem Gerätetreiber. Der Treiber wird geschlossen. Ein "
7367 "Fehler kann nicht gemeldet werden."
7368
7369 #: winmm.rc:76
7370 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7371 msgstr "Der Gerätename 'all' ist nicht in diesem Befehl erlaubt."
7372
7373 #: winmm.rc:77
7374 msgid ""
7375 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7376 "separately to determine which devices caused the error."
7377 msgstr ""
7378 "Es traten Fehler in mehr als einem Gerät auf. Geben Sie jeden Befehl für "
7379 "jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
7380 "verursachte."
7381
7382 #: winmm.rc:78
7383 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7384 msgstr ""
7385 "Kann keinen Gerätetyp aus der angegebenen Dateinamenerweiterung ermitteln."
7386
7387 #: winmm.rc:79
7388 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7389 msgstr ""
7390 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
7391 "Befehl."
7392
7393 #: winmm.rc:80
7394 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7395 msgstr "Die Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
7396
7397 #: winmm.rc:81
7398 msgid ""
7399 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7400 "still connected to the network."
7401 msgstr ""
7402 "Die Datei kann nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
7403 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist oder Ihre Netzwerkverbindung noch "
7404 "besteht."
7405
7406 #: winmm.rc:82
7407 msgid ""
7408 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7409 "device name is spelled correctly."
7410 msgstr ""
7411 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
7412 "installiert ist oder der Gerätename richtig geschrieben ist."
7413
7414 #: winmm.rc:83
7415 msgid ""
7416 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7417 "again."
7418 msgstr ""
7419 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
7420 "versuchen Sie es erneut."
7421
7422 #: winmm.rc:84
7423 msgid ""
7424 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7425 "alias."
7426 msgstr ""
7427 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
7428 "einen eindeutigen Alias."
7429
7430 #: winmm.rc:85
7431 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7432 msgstr "Der angegebene Parameter für diesen Befehl ungültig."
7433
7434 #: winmm.rc:86
7435 msgid ""
7436 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7437 "parameter with each 'open' command."
7438 msgstr ""
7439 "Das Gerät ist bereits geöffnet. Benutzen Sie den 'shareable' - Parameter bei "
7440 "jedem 'open' - Befehl."
7441
7442 #: winmm.rc:87
7443 msgid ""
7444 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7445 "Please supply one."
7446 msgstr ""
7447 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-,  Datei-, Treiber- oder "
7448 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
7449
7450 #: winmm.rc:88
7451 msgid ""
7452 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7453 "documentation for valid formats."
7454 msgstr ""
7455 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Lesen Sie in der MCI - "
7456 "Dokumentation nach gültigen Formaten nach."
7457
7458 #: winmm.rc:89
7459 msgid ""
7460 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7461 "supply one."
7462 msgstr ""
7463 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte geben Sie "
7464 "eins an."
7465
7466 #: winmm.rc:90
7467 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7468 msgstr ""
7469 "Ein Parameter oder Wert wurde zweimal angegeben. Geben Sie in nur einzeln an."
7470
7471 #: winmm.rc:91
7472 msgid ""
7473 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7474 "may be corrupt, or not in the correct format."
7475 msgstr ""
7476 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI - Gerät nicht wiedergegeben werden. "
7477 "Die Datei ist wahrscheinlich beschädigt oder in einem ungültigen Format."
7478
7479 #: winmm.rc:92
7480 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7481 msgstr "Der Parameterblock, der zu MCI übergeben wurde, war NULL."
7482
7483 #: winmm.rc:93
7484 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7485 msgstr ""
7486 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
7487 "Dateinamen an."
7488
7489 #: winmm.rc:94
7490 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7491 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new' - Parameter angeben."
7492
7493 #: winmm.rc:95
7494 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7495 msgstr "Das 'notify' Flag ist unzulässig für selbstöffnende Geräte."
7496
7497 #: winmm.rc:96
7498 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7499 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
7500
7501 #: winmm.rc:97
7502 msgid ""
7503 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7504 "sequence, and then try again."
7505 msgstr ""
7506 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
7507 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
7508
7509 #: winmm.rc:98
7510 msgid ""
7511 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7512 "the device is closed, and then try again."
7513 msgstr ""
7514 "Der Befehl kann nicht auf ein selbstöffnedes Gerät angewandt werden. Warten "
7515 "Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
7516
7517 #: winmm.rc:99
7518 msgid ""
7519 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7520 "characters, followed by a period and an extension."
7521 msgstr ""
7522 "Der Dateiname ist ungültig. Der Dateiname muss aus maximal 8 Zeichen, "
7523 "gefolgt von einem Punkt und einer Dateinamenerweiterung bestehen."
7524
7525 #: winmm.rc:100
7526 msgid ""
7527 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7528 msgstr ""
7529 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette mit Anführungszeichen sind nicht "
7530 "erlaubt."
7531
7532 #: winmm.rc:101
7533 msgid ""
7534 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7535 "in Control Panel to install the device."
7536 msgstr ""
7537 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihren System installiert. Benutzen Sie "
7538 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
7539
7540 #: winmm.rc:102
7541 msgid ""
7542 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7543 "restarting your computer."
7544 msgstr ""
7545 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
7546 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
7547
7548 #: winmm.rc:103
7549 msgid ""
7550 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7551 "cannot change directories."
7552 msgstr ""
7553 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
7554 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
7555
7556 #: winmm.rc:104
7557 msgid ""
7558 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7559 "change drives."
7560 msgstr ""
7561 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
7562 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
7563
7564 #: winmm.rc:105
7565 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7566 msgstr ""
7567 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
7568
7569 #: winmm.rc:106
7570 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7571 msgstr ""
7572 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
7573
7574 #: winmm.rc:107
7575 msgid ""
7576 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7577 msgstr ""
7578 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
7579 "Sie einen an."
7580
7581 #: winmm.rc:108
7582 msgid ""
7583 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7584 "until a wave device is free, and then try again."
7585 msgstr ""
7586 "Alle Waveformgeräte, die diese Dateien in dem gegenwärtigen Format "
7587 "wiedergeben könnten, sind in Benutzung. Warten Sie, bis ein Waveformgerät "
7588 "frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
7589
7590 #: winmm.rc:109
7591 msgid ""
7592 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7593 "until the device is free, and then try again."
7594 msgstr ""
7595 "Das gegenwärtige Waveformgerät kann nicht wiedergeben, weil es gerade "
7596 "benutzt wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den "
7597 "Vorgang."
7598
7599 #: winmm.rc:110
7600 msgid ""
7601 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7602 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7603 msgstr ""
7604 "Es ist kein Waveformgerät frei, das das gegenwärtige Format aufzeichnen "
7605 "könnte. Warten Sie, bis ein Waveformgerät frei ist, und wiederholen Sie den "
7606 "Vorgang."
7607
7608 #: winmm.rc:111
7609 msgid ""
7610 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7611 "until the device is free, and then try again."
7612 msgstr ""
7613 "Das gegenwärtige Waveformgerät kann nicht aufzeichnen, weil es gerade "
7614 "verwendet wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den "
7615 "Vorgang."
7616
7617 #: winmm.rc:112
7618 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7619 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Wiedergabegerät kann verwendet werden."
7620
7621 #: winmm.rc:113
7622 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7623 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Aufnahmegerät kann verwendet werden."
7624
7625 #: winmm.rc:114
7626 msgid ""
7627 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7628 "the Drivers option to install the wave device."
7629 msgstr ""
7630 "Es ist kein Waveformgerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
7631 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
7632 "um ein Waveformgerät zu installieren."
7633
7634 #: winmm.rc:115
7635 msgid ""
7636 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7637 "format."
7638 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
7639
7640 #: winmm.rc:116
7641 msgid ""
7642 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7643 "the Drivers option to install the wave device."
7644 msgstr ""
7645 "Es ist kein Waveformgerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
7646 "aufnehmen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
7647 "um ein Waveformgerät zu installieren."
7648
7649 #: winmm.rc:117
7650 msgid ""
7651 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7652 "format."
7653 msgstr ""
7654 "Das Gerät, mit dem Sie aufzeichnen möchten, erkennt das gegenwärtige "
7655 "Dateiformat nicht."
7656
7657 #: winmm.rc:122
7658 msgid ""
7659 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7660 "You can't use them together."
7661 msgstr ""
7662 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schliessen sich gegenseitig "
7663 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
7664
7665 #: winmm.rc:124
7666 msgid ""
7667 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7668 "again."
7669 msgstr ""
7670 "Der angegebene MIDI - Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie bis der "
7671 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
7672
7673 #: winmm.rc:127
7674 msgid ""
7675 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7676 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7677 msgstr ""
7678 "Es sind keine angegebnen MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen "
7679 "Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI - Gerät zu "
7680 "installieren."
7681
7682 #: winmm.rc:125
7683 msgid ""
7684 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7685 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7686 "setup."
7687 msgstr ""
7688 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, dass nicht "
7689 "auf Ihren System installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper in der "
7690 "Systemsteuerung, um das Setup zu ändern."
7691
7692 #: winmm.rc:126
7693 msgid "An error occurred with the specified port."
7694 msgstr "Beim Benutzen des angegebenen Anschlusses trat ein Fehler auf."
7695
7696 #: winmm.rc:129
7697 msgid ""
7698 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7699 "these applications; then, try again."
7700 msgstr ""
7701 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
7702 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
7703
7704 #: winmm.rc:128
7705 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7706 msgstr "Es gibt keinen aktuellen MIDI - Anschluss auf dem System."
7707
7708 #: winmm.rc:123
7709 msgid ""
7710 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7711 "Control Panel to install a MIDI driver."
7712 msgstr ""
7713 "Es sind keine MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
7714 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI - Treiber zu "
7715 "installieren."
7716
7717 #: winmm.rc:118
7718 msgid "There is no display window."
7719 msgstr "Es gibt kein Anzeigefenster."
7720
7721 #: winmm.rc:119
7722 msgid "Could not create or use window."
7723 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
7724
7725 #: winmm.rc:120
7726 msgid ""
7727 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7728 "check your disk or network connection."
7729 msgstr ""
7730 "Die Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass die Datei "
7731 "existiert oder Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
7732
7733 #: winmm.rc:121
7734 msgid ""
7735 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7736 "are still connected to the network."
7737 msgstr ""
7738 "Die Datei konnte nicht geschrieben werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
7739 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist, oder dass die Netzwerkverbindung "
7740 "noch besteht."
7741
7742 #: winspool.rc:34
7743 msgid "Print to File"
7744 msgstr "Ausdruck in Datei"
7745
7746 #: winspool.rc:37
7747 msgid "&Output File Name:"
7748 msgstr "&Dateiname:"
7749
7750 #: winspool.rc:28
7751 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7752 msgstr "Die Ausgabedatei existiert schon.  Drücken Sie OK zum Überschreiben."
7753
7754 #: winspool.rc:29
7755 msgid "Unable to create the output file."
7756 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht erzeugt werden."
7757
7758 #: wldap32.rc:27
7759 msgid "Success"
7760 msgstr "Erfolgreich"
7761
7762 #: wldap32.rc:28
7763 msgid "Operations Error"
7764 msgstr "Operationsfehler"
7765
7766 #: wldap32.rc:29
7767 msgid "Protocol Error"
7768 msgstr "Protokollfehler"
7769
7770 #: wldap32.rc:30
7771 msgid "Time Limit Exceeded"
7772 msgstr "Zeitlimit überschritten"
7773
7774 #: wldap32.rc:31
7775 msgid "Size Limit Exceeded"
7776 msgstr "Größenlimit überschritten"
7777
7778 #: wldap32.rc:32
7779 msgid "Compare False"
7780 msgstr "Vergleich falsch"
7781
7782 #: wldap32.rc:33
7783 msgid "Compare True"
7784 msgstr "Vergleich wahr"
7785
7786 #: wldap32.rc:34
7787 msgid "Authentication Method Not Supported"
7788 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
7789
7790 #: wldap32.rc:35
7791 msgid "Strong Authentication Required"
7792 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
7793
7794 #: wldap32.rc:36
7795 msgid "Referral (v2)"
7796 msgstr "Weiterleitung (v2)"
7797
7798 #: wldap32.rc:37
7799 msgid "Referral"
7800 msgstr "Weiterleitung"
7801
7802 #: wldap32.rc:38
7803 msgid "Administration Limit Exceeded"
7804 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
7805
7806 #: wldap32.rc:39
7807 msgid "Unavailable Critical Extension"
7808 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
7809
7810 #: wldap32.rc:40
7811 msgid "Confidentiality Required"
7812 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
7813
7814 #: wldap32.rc:43
7815 msgid "No Such Attribute"
7816 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
7817
7818 #: wldap32.rc:44
7819 msgid "Undefined Type"
7820 msgstr "Nicht definierter Typ"
7821
7822 #: wldap32.rc:45
7823 msgid "Inappropriate Matching"
7824 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
7825
7826 #: wldap32.rc:46
7827 msgid "Constraint Violation"
7828 msgstr "Restriktionsverletzung"
7829
7830 #: wldap32.rc:47
7831 msgid "Attribute Or Value Exists"
7832 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
7833
7834 #: wldap32.rc:48
7835 msgid "Invalid Syntax"
7836 msgstr "Ungültige Syntax"
7837
7838 #: wldap32.rc:59
7839 msgid "No Such Object"
7840 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
7841
7842 #: wldap32.rc:60
7843 msgid "Alias Problem"
7844 msgstr "Aliasproblem"
7845
7846 #: wldap32.rc:61
7847 msgid "Invalid DN Syntax"
7848 msgstr "Ungültige DN Syntax"
7849
7850 #: wldap32.rc:62
7851 msgid "Is Leaf"
7852 msgstr "Endknoten"
7853
7854 #: wldap32.rc:63
7855 msgid "Alias Dereference Problem"
7856 msgstr "Alias Dereferenzierungsproblem"
7857
7858 #: wldap32.rc:75
7859 msgid "Inappropriate Authentication"
7860 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
7861
7862 #: wldap32.rc:76
7863 msgid "Invalid Credentials"
7864 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
7865
7866 #: wldap32.rc:77
7867 msgid "Insufficient Rights"
7868 msgstr "Nicht ausreichende Rechte"
7869
7870 #: wldap32.rc:78
7871 msgid "Busy"
7872 msgstr "Beschäftigt"
7873
7874 #: wldap32.rc:79
7875 msgid "Unavailable"
7876 msgstr "Nicht verfügbar"
7877
7878 #: wldap32.rc:80
7879 msgid "Unwilling To Perform"
7880 msgstr "Ausführung verweigert"
7881
7882 #: wldap32.rc:81
7883 msgid "Loop Detected"
7884 msgstr "Schleife erkannt"
7885
7886 #: wldap32.rc:87
7887 msgid "Sort Control Missing"
7888 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
7889
7890 #: wldap32.rc:88
7891 msgid "Index range error"
7892 msgstr "Indexbereichsfehler"
7893
7894 #: wldap32.rc:91
7895 msgid "Naming Violation"
7896 msgstr "Bennenungsverletzung"
7897
7898 #: wldap32.rc:92
7899 msgid "Object Class Violation"
7900 msgstr "Objektklasse verletzt"
7901
7902 #: wldap32.rc:93
7903 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7904 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
7905
7906 #: wldap32.rc:94
7907 msgid "Not allowed on RDN"
7908 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
7909
7910 #: wldap32.rc:95
7911 msgid "Already Exists"
7912 msgstr "Bereits vorhanden"
7913
7914 #: wldap32.rc:96
7915 msgid "No Object Class Mods"
7916 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
7917
7918 #: wldap32.rc:97
7919 msgid "Results Too Large"
7920 msgstr "Ergebnisse zu groß"
7921
7922 #: wldap32.rc:98
7923 msgid "Affects Multiple DSAs"
7924 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
7925
7926 #: wldap32.rc:107
7927 msgid "Other"
7928 msgstr "Andere"
7929
7930 #: wldap32.rc:108
7931 msgid "Server Down"
7932 msgstr "Server heruntergefahren"
7933
7934 #: wldap32.rc:109
7935 msgid "Local Error"
7936 msgstr "Lokaler Fehler"
7937
7938 #: wldap32.rc:110
7939 msgid "Encoding Error"
7940 msgstr "Kodierungsfehler"
7941
7942 #: wldap32.rc:111
7943 msgid "Decoding Error"
7944 msgstr "Dekodierungsfehler"
7945
7946 #: wldap32.rc:112
7947 msgid "Timeout"
7948 msgstr "Zeitüberschreitung"
7949
7950 #: wldap32.rc:113
7951 msgid "Auth Unknown"
7952 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
7953
7954 #: wldap32.rc:114
7955 msgid "Filter Error"
7956 msgstr "Filterfehler"
7957
7958 #: wldap32.rc:115
7959 msgid "User Cancelled"
7960 msgstr "Benutzerabbruch"
7961
7962 #: wldap32.rc:116
7963 msgid "Parameter Error"
7964 msgstr "Parameterfehler"
7965
7966 #: wldap32.rc:117
7967 msgid "No Memory"
7968 msgstr "Nicht genügend Speicher"
7969
7970 #: wldap32.rc:118
7971 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7972 msgstr "Kann nicht zum LDAP Server verbinden"
7973
7974 #: wldap32.rc:119
7975 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7976 msgstr "Die Operation wird durch dieses LDAP Protokoll nicht unterstützt"
7977
7978 #: wldap32.rc:120
7979 msgid "Specified control was not found in message"
7980 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
7981
7982 #: wldap32.rc:121
7983 msgid "No result present in message"
7984 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
7985
7986 #: wldap32.rc:122
7987 msgid "More results returned"
7988 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
7989
7990 #: wldap32.rc:123
7991 msgid "Loop while handling referrals"
7992 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
7993
7994 #: wldap32.rc:124
7995 msgid "Referral hop limit exceeded"
7996 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
7997
7998 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7999 msgid ""
8000 "Not Yet Implemented\n"
8001 "\n"
8002 msgstr ""
8003 "Noch nicht implementiert\n"
8004 "\n"
8005
8006 #: attrib.rc:28
8007 msgid "%1: File Not Found\n"
8008 msgstr "%1 : Datei nicht gefunden\n"
8009
8010 #: attrib.rc:47
8011 msgid ""
8012 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8013 "\n"
8014 "Syntax:\n"
8015 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8016 "       [/S [/D]]\n"
8017 "\n"
8018 "Where:\n"
8019 "\n"
8020 "  +   Sets an attribute.\n"
8021 "  -   Clears an attribute.\n"
8022 "  R   Read-only file attribute.\n"
8023 "  A   Archive file attribute.\n"
8024 "  S   System file attribute.\n"
8025 "  H   Hidden file attribute.\n"
8026 "  [drive:][path][filename]\n"
8027 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8028 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8029 "  /D  Processes folders as well.\n"
8030 msgstr ""
8031 "ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
8032 "\n"
8033 "Syntax:\n"
8034 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad]"
8035 "[Dateiname]\n"
8036 "       [/S [/D]]\n"
8037 "\n"
8038 "Dabei:\n"
8039 "\n"
8040 "  +   Setzt ein Attribut.\n"
8041 "  -   Löscht ein Attribut.\n"
8042 "  R   Schreibschut Dateiattribut.\n"
8043 "  A   Archiv Dateiattribut.\n"
8044 "  S   System Dateiattribut.\n"
8045 "  H   Verbergen Dateiattribut.\n"
8046 "   [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
8047 "      Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
8048 "  /S  Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
8049 "verarbeiten.\n"
8050 "  /D  Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
8051
8052 #: clock.rc:29
8053 msgid "Ana&log"
8054 msgstr "Ana&log"
8055
8056 #: clock.rc:30
8057 msgid "Digi&tal"
8058 msgstr "Digi&tal"
8059
8060 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8061 msgid "&Font..."
8062 msgstr "Schrift&art..."
8063
8064 #: clock.rc:34
8065 msgid "&Without Titlebar"
8066 msgstr "&Ohne Titelleiste"
8067
8068 #: clock.rc:36
8069 msgid "&Seconds"
8070 msgstr "&Sekunden"
8071
8072 #: clock.rc:37
8073 msgid "&Date"
8074 msgstr "&Datum"
8075
8076 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8077 msgid "&Always on Top"
8078 msgstr "&Immer im Vordergrund"
8079
8080 #: clock.rc:42
8081 msgid "&About Clock"
8082 msgstr "&Über Uhr"
8083
8084 #: clock.rc:48
8085 msgid "Clock"
8086 msgstr "Uhr"
8087
8088 #: cmd.rc:37
8089 msgid ""
8090 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8091 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8092 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8093 "called procedure.\n"
8094 "\n"
8095 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8096 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8097 msgstr ""
8098 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
8099 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei exisiert, kehrt\n"
8100 "die Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL Befehl "
8101 "kann\n"
8102 "Parameter zu der rufenden Prozedure übergeben.\n"
8103 "\n"
8104 "Änderungen für das aktuelle Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. werden in\n"
8105 "der gerufenen Prozedur gemacht, die sie von der aufgerufenen geerbt hat.\n"
8106
8107 #: cmd.rc:40
8108 msgid ""
8109 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8110 "default directory.\n"
8111 msgstr "CD ist die Kurzform von CHDIR.\n"
8112
8113 #: cmd.rc:41
8114 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8115 msgstr "CHDIR Wechselt in ein Verzeichnis.\n"
8116
8117 #: cmd.rc:43
8118 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8119 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
8120
8121 #: cmd.rc:45
8122 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8123 msgstr "COPY Kopiert eine Datei.\n"
8124
8125 #: cmd.rc:46
8126 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8127 msgstr "CTTY Ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
8128
8129 #: cmd.rc:47
8130 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8131 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
8132
8133 #: cmd.rc:48
8134 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8135 msgstr "DEL löscht eine oder mehrere Dateien\n"
8136
8137 #: cmd.rc:49
8138 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8139 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
8140
8141 #: cmd.rc:59
8142 msgid ""
8143 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8144 "\n"
8145 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8146 "on the terminal device before they are executed.\n"
8147 "\n"
8148 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8149 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8150 "preceding it with an @ sign.\n"
8151 msgstr ""
8152 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen "
8153 "Terminalgerät.\n"
8154 "\n"
8155 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
8156 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
8157 "\n"
8158 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmässig\n"
8159 "auf OFF) um. Um den ECHO OFF Befehl nicht anzeigen zu lassen, kann vor "
8160 "dessen\n"
8161 "ein @ Zeichen gesetzt werden.\n"
8162
8163 #: cmd.rc:61
8164 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8165 msgstr "ERASE löscht die angegebenen Dateien.\n"
8166
8167 #: cmd.rc:69
8168 msgid ""
8169 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8170 "\n"
8171 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8172 "\n"
8173 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8174 "not exist in wine's cmd.\n"
8175 msgstr ""
8176 "Der FOR Befehl wird genutzt, um einen Befehl für eine Menge von Dateien\n"
8177 "einzeln auszuführen.\n"
8178 "\n"
8179 "Syntax: FOR %Variable IN (set) DO Befehl\n"
8180 "\n"
8181 "Die Anforderung das % Zeichen zu verdoppeln, sobald FOR in einer Batchdatei\n"
8182 "benutzt wird, existiert in CMD nicht.\n"
8183
8184 #: cmd.rc:81
8185 msgid ""
8186 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8187 "batch file.\n"
8188 "\n"
8189 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8190 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8191 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8192 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8193 "label terminates the batch file execution.\n"
8194 "\n"
8195 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8196 msgstr ""
8197 "Der GOTO Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in "
8198 "einer\n"
8199 "Batchdatei.\n"
8200 "\n"
8201 "Die Bezeichnung, die das Ziel eines GOTO's ist, kann bis zu 255 Zeichen "
8202 "lang\n"
8203 "sein, darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist der Unterschied zu\n"
8204 "anderen Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Bezeichnungen in\n"
8205 "einer Batchdatei existieren, dann wird immer zu der ersten Bezeichnung\n"
8206 "gesprungen. Versucht GOTO zu einer nicht vorhanden Bezeichnung zu springen,\n"
8207 "beendet sich die Ausführung der Batchdatei.\n"
8208 "\n"
8209 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
8210
8211 #: cmd.rc:84
8212 msgid ""
8213 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8214 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8215 msgstr "HELP zeigt die Hilfe an\n"
8216
8217 #: cmd.rc:94
8218 msgid ""
8219 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8220 "\n"
8221 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8222 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8223 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8224 "\n"
8225 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8226 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8227 msgstr ""
8228 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
8229 "\n"
8230 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
8231 "        IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
8232 "        IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
8233 "\n"
8234 "In der zweiten Form des Befehls, müssen die beiden Zeichenketten in "
8235 "doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich achtet nicht auf die Groß- "
8236 "und Kleinschreibung.\n"
8237
8238 #: cmd.rc:100
8239 msgid ""
8240 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8241 "\n"
8242 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8243 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8244 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8245 msgstr ""
8246 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
8247 "\n"
8248 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
8249 "\n"
8250 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das "
8251 "angegebene\n"
8252 "Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeicnung mit dem VOL - Befehl\n"
8253 "anzeigen lassen.\n"
8254
8255 #: cmd.rc:103
8256 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8257 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR\n"
8258
8259 #: cmd.rc:104
8260 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8261 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis\n"
8262
8263 #: cmd.rc:111
8264 msgid ""
8265 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8266 "\n"
8267 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8268 "subdirectories\n"
8269 "below the item are moved as well.\n"
8270 "\n"
8271 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8272 msgstr ""
8273 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
8274 "Dateisystem.\n"
8275 "\n"
8276 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, dann werden alle Dateien "
8277 "und\n"
8278 "Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes genauso verschoben.\n"
8279 "\n"
8280 "MOVE schlägt fehl, wenn die alte und die neue Position auf verschiedenen "
8281 "DOS\n"
8282 "Laufwerken sind.\n"
8283
8284 #: cmd.rc:122
8285 msgid ""
8286 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8287 "\n"
8288 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8289 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8290 "PATH command with the new value.\n"
8291 "\n"
8292 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8293 "variable, for example:\n"
8294 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8295 msgstr ""
8296 "PATH ändert oder zeigt den CMD Suchpfad an.\n"
8297 "\n"
8298 "Nach der Eingabe von PATH, wird die aktuelle PATH Einstellung angezeigt\n"
8299 "(nach dem Start wird der Wert aus der Registry genommen). Um die\n"
8300 "Einstellungen zu ändern, muss nach dem PATH Befehl der neue Wert angegeben\n"
8301 "werden\n"
8302 "\n"
8303 "Es ist auch möglich den PATH mit Hilfe der PATH Umgebungsvariable zu\n"
8304 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
8305 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8306
8307 #: cmd.rc:128
8308 msgid ""
8309 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8310 "\n"
8311 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8312 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8313 msgstr ""
8314 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen, die zum drücken "
8315 "einer Taste auffordert.\n"
8316 "\n"
8317 "Es wird hauptsächlich in Batchdateien genutzt, um dem Beutzer\n"
8318 "zu erlauben, die Ausgabe eines vorherigen Befehls zu lesen,\n"
8319 "bevor sie durch Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
8320
8321 #: cmd.rc:149
8322 msgid ""
8323 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8324 "\n"
8325 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8326 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8327 "\n"
8328 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8329 "\n"
8330 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8331 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8332 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8333 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8334 "\n"
8335 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8336 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8337 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8338 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8339 "\n"
8340 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8341 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8342 msgstr ""
8343 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
8344 "\n"
8345 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
8346 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn cmd auf die Eingabe\n"
8347 "wartet.\n"
8348 "\n"
8349 "Die nachfolgenden Zeichen haben eine besondere Bedeutung:\n"
8350 "\n"
8351 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe Zeichen (|)\n"
8352 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    > Zeichen\n"
8353 "$l    < Zeichen           $n    akutelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
8354 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd Version\n"
8355 "\n"
8356 "Hinweis: Die Eingabe des PROMPT Befehls ohne eine Prompt-Zeichenkette,\n"
8357 "setzt den Prompt zu den Standardwert zurück, was das aktuelle Verzeichnis\n"
8358 "(inklusive dem aktuellen Laufwerksbuchstaben) gefolgt von\n"
8359 "einen Größerzeichen (>) ist (genau wie der PROMPT $p$g Befehl).\n"
8360 "\n"
8361 "Der Prompt kann auch geändert werden durch das Ändern der PROMPT\n"
8362 "Umgebungsvariable, so hat der Befehl 'SET PROMPT=text' die gleiche\n"
8363 "Auswirkung wie 'PROMPT text'.\n"
8364
8365 #: cmd.rc:153
8366 msgid ""
8367 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8368 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8369 msgstr ""
8370 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen), wird\n"
8371 "keine Aktion ausgeführt und kann deshalb auch als Kommentar in einer\n"
8372 "Batchdatei genutzt werden.\n"
8373
8374 #: cmd.rc:156
8375 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8376 msgstr "REN ist die Kurzform von RENAME.\n"
8377
8378 #: cmd.rc:157
8379 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8380 msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebenen Dateien um.\n"
8381
8382 #: cmd.rc:159
8383 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8384 msgstr "RD ist die Kurzform von RMDIR.\n"
8385
8386 #: cmd.rc:160
8387 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8388 msgstr "RMDIR löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
8389
8390 #: cmd.rc:178
8391 msgid ""
8392 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8393 "\n"
8394 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8395 "\n"
8396 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8397 "\n"
8398 "SET <variable>=<value>\n"
8399 "\n"
8400 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8401 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8402 "have embedded spaces.\n"
8403 "\n"
8404 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8405 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8406 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8407 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8408 msgstr ""
8409 "SET ändert oder zeigt die CMD Umgebungsvariablen an.\n"
8410 "\n"
8411 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
8412 "\n"
8413 "Um eine Umgebungsvariable zu erschaffen oder zu ändern, ist der Syntax "
8414 "nötig:\n"
8415 "\n"
8416 "SET <Variable>=<Wert>\n"
8417 "\n"
8418 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen keine Leerzeichen "
8419 "vor\n"
8420 "dem Gleichheitszeichen sein, noch darf der Variablenname Leerzeichen "
8421 "enthalten.\n"
8422 "\n"
8423 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
8424 "mit in die Win32 Umgebung eingebunden, deshalb gibt es gewöhnlich mehr "
8425 "Werte\n"
8426 "als es sie in einer ursprünglichen Win32 Realisierung gäbe. Anmerkung: Es "
8427 "ist\n"
8428 "nicht möglich die Umgebungsvariablen des Betriebssystems vom CMD aus zu\n"
8429 "beeinflussen.\n"
8430
8431 #: cmd.rc:183
8432 msgid ""
8433 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8434 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8435 "if called from the command line.\n"
8436 msgstr ""
8437 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
8438 "Liste zu entfernen, so das der Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so "
8439 "weiter.\n"
8440 "Es hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen "
8441 "wird.\n"
8442
8443 #: cmd.rc:185
8444 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8445 msgstr "TIME Setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
8446
8447 #: cmd.rc:187
8448 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8449 msgstr ""
8450 "Setzt den Fenstertitel für das CMD - Fenster.\n"
8451 "\n"
8452 "Syntax: TITLE [Zeichenkette]\n"
8453
8454 #: cmd.rc:191
8455 msgid ""
8456 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8457 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8458 msgstr ""
8459 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin\n"
8460 "dies umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die\n"
8461 "Datei lesbaren Text enthält.\n"
8462
8463 #: cmd.rc:200
8464 msgid ""
8465 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8466 "\n"
8467 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8468 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8469 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8470 "\n"
8471 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8472 msgstr ""
8473 "VERIFY wird benutzt, um das Verify Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
8474 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
8475 "\n"
8476 "VERIFY ON\tSetzt das Flag\n"
8477 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag\n"
8478 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
8479 "\n"
8480 "Das Verify Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
8481
8482 #: cmd.rc:203
8483 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8484 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
8485
8486 #: cmd.rc:205
8487 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8488 msgstr "VOL zeigt die Volumeseriennummer an\n"
8489
8490 #: cmd.rc:209
8491 msgid ""
8492 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8493 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8494 msgstr ""
8495 "ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
8496 "die von einer Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
8497
8498 #: cmd.rc:217
8499 msgid ""
8500 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8501 "\n"
8502 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8503 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8504 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8505 "settings are restored.\n"
8506 msgstr ""
8507 "SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
8508 "\n"
8509 "Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind lokal zur\n"
8510 "Stapelverarbeitungsdatei und werden bis zum nächsten ENDLOCAL\n"
8511 "vorgehalten (oder bis zum Ende der Datei falls dies zuerst kommt).\n"
8512 "Ab diesem Punkt wird die vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
8513
8514 #: cmd.rc:220
8515 msgid ""
8516 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8517 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8518 msgstr ""
8519 "PUSHD <Verzeichnisname> speichert das aktuelle\n"
8520 "Verzeichnis auf einem Stack und wecheselt das Arbeitsverzeichnis\n"
8521 "zu dem angegebenen.\n"
8522
8523 #: cmd.rc:223
8524 msgid ""
8525 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8526 "PUSHD.\n"
8527 msgstr ""
8528 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt\n"
8529 "mit PUSHD gespeicherten.\n"
8530
8531 #: cmd.rc:231
8532 msgid ""
8533 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8534 "\n"
8535 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8536 "\n"
8537 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8538 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8539 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8540 "association, if any.\n"
8541 msgstr ""
8542 "ASSOC zeigt oder ändert Dateierweiterungs Zuordungen\n"
8543 "\n"
8544 "Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
8545 "\n"
8546 "ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Dateierweiterungs Zuordungen an.\n"
8547 "Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zurordung angezeigt.\n"
8548 "Ohne Zuordung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung "
8549 "gelöscht, falls es eine gab.\n"
8550
8551 #: cmd.rc:242
8552 msgid ""
8553 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8554 "\n"
8555 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8556 "\n"
8557 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8558 "currently defined.\n"
8559 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8560 "if any.\n"
8561 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8562 "associated to the specified file type.\n"
8563 msgstr ""
8564 "FTYPE zeigt oder ändert die Öffnen-Befehle zu Dateierweiterungs Zuordungen\n"
8565 "\n"
8566 "Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
8567 "\n"
8568 "Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle definiert "
8569 "sind.\n"
8570 "Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt.\n"
8571 "Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete "
8572 "Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
8573
8574 #: cmd.rc:244
8575 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8576 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
8577
8578 #: cmd.rc:248
8579 msgid ""
8580 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8581 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8582 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8583 msgstr ""
8584 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet,\n"
8585 "bis der Benutzer eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
8586 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
8587
8588 #: cmd.rc:252
8589 msgid ""
8590 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8591 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8592 msgstr ""
8593 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum\n"
8594 "Betriebssystem oder der Shell zurück, von der CMD gestart wurde.\n"
8595
8596 #: cmd.rc:289
8597 msgid ""
8598 "CMD built-in commands are:\n"
8599 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8600 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8601 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8602 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8603 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8604 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8605 "COPY\t\tCopy file\n"
8606 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8607 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8608 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8609 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8610 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8611 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8612 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8613 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8614 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8615 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8616 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8617 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8618 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8619 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8620 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8621 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8622 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8623 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8624 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8625 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8626 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8627 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8628 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8629 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8630 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8631 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8632 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8633 "\n"
8634 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8635 msgstr ""
8636 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
8637 "ASSOC\t\tZeigt oder ändert Dateierweiterungs Zuordungen\n"
8638 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften\n"
8639 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
8640 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
8641 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
8642 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
8643 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
8644 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe - Gerät\n"
8645 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
8646 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
8647 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
8648 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
8649 "ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
8650 "FTYPE\t\tZeigt oder ändert die Öffnen-Befehle zu Dateierweiterungs "
8651 "Zuordungen\n"
8652 "HELP\t\tZeigt detalierte Informationen zu einen Thema\n"
8653 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
8654 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
8655 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
8656 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
8657 "PAUSE\t\tDie Ausführung eine Stapelverarbeitungsdatei unterbrechen\n"
8658 "POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
8659 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
8660 "PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
8661 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
8662 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
8663 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
8664 "SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
8665 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
8666 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
8667 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
8668 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
8669 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
8670 "XCOPY\t\tKopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
8671 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
8672 "\n"
8673 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, damit Sie weitere Informationen für einen der\n"
8674 "obigen Befehle erhalten.\n"
8675
8676 #: cmd.rc:291
8677 msgid "Are you sure"
8678 msgstr "Sind sie sicher"
8679
8680 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8681 msgctxt "Yes key"
8682 msgid "Y"
8683 msgstr "J"
8684
8685 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8686 msgctxt "No key"
8687 msgid "N"
8688 msgstr "N"
8689
8690 #: cmd.rc:294
8691 msgid "File association missing for extension %s\n"
8692 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %s fehlt\n"
8693
8694 #: cmd.rc:295
8695 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8696 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%s'\n"
8697
8698 #: cmd.rc:296
8699 msgid "Overwrite %s"
8700 msgstr "%s überschreiben"
8701
8702 #: cmd.rc:297
8703 msgid "More..."
8704 msgstr "Mehr..."
8705
8706 #: cmd.rc:298
8707 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8708 msgstr ""
8709 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
8710 "Benutze:\n"
8711
8712 #: cmd.rc:300
8713 msgid "Argument missing\n"
8714 msgstr "Argument fehlt\n"
8715
8716 #: cmd.rc:301
8717 msgid "Syntax error\n"
8718 msgstr "Syntaxfehler\n"
8719
8720 #: cmd.rc:302
8721 msgid "%s: File Not Found\n"
8722 msgstr "%s : Datei nicht gefunden\n"
8723
8724 #: cmd.rc:303
8725 msgid "No help available for %s\n"
8726 msgstr "Hilfe für %s ist nicht verfügbar\n"
8727
8728 #: cmd.rc:304
8729 msgid "Target to GOTO not found\n"
8730 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
8731
8732 #: cmd.rc:305
8733 msgid "Current Date is %s\n"
8734 msgstr "Aktuelles Datum ist %s\n"
8735
8736 #: cmd.rc:306
8737 msgid "Current Time is %s\n"
8738 msgstr "Aktuelle Zeit ist %s\n"
8739
8740 #: cmd.rc:307
8741 msgid "Enter new date: "
8742 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
8743
8744 #: cmd.rc:308
8745 msgid "Enter new time: "
8746 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
8747
8748 #: cmd.rc:309
8749 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8750 msgstr "Die Umgebungsvariable %s ist nicht definiert\n"
8751
8752 #: cmd.rc:310
8753 msgid "Failed to open '%s'\n"
8754 msgstr "'%s' konnte nicht geöffnet werden\n"
8755
8756 #: cmd.rc:311
8757 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8758 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Scripts aufrufen\n"
8759
8760 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8761 msgctxt "All key"
8762 msgid "A"
8763 msgstr "A"
8764
8765 #: cmd.rc:313
8766 msgid "%s, Delete"
8767 msgstr "%s, löschen"
8768
8769 #: cmd.rc:314
8770 msgid "Echo is %s\n"
8771 msgstr "Echo ist %s\n"
8772
8773 #: cmd.rc:315
8774 msgid "Verify is %s\n"
8775 msgstr "Verify ist %s\n"
8776
8777 #: cmd.rc:316
8778 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8779 msgstr "Verify muß ON oder OFF sein\n"
8780
8781 #: cmd.rc:317
8782 msgid "Parameter error\n"
8783 msgstr "Parameterfehler\n"
8784
8785 #: cmd.rc:318
8786 msgid ""
8787 "Volume in drive %c is %s\n"
8788 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8789 "\n"
8790 msgstr ""
8791 "Volume in Laufwerk %c ist %s\n"
8792 "Volumeseriennummer ist %04x-%04x\n"
8793 "\n"
8794
8795 #: cmd.rc:319
8796 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8797 msgstr "Volumebezeichnung (11 Zeichen, EINGABETASTE für keine)?"
8798
8799 #: cmd.rc:320
8800 msgid "PATH not found\n"
8801 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
8802
8803 #: cmd.rc:321
8804 msgid "Press any key to continue... "
8805 msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren... "
8806
8807 #: cmd.rc:322
8808 msgid "Wine Command Prompt"
8809 msgstr "Wine Befehlsprozessor"
8810
8811 #: cmd.rc:323
8812 msgid "CMD Version %s\n"
8813 msgstr "CMD Version %s\n"
8814
8815 #: cmd.rc:324
8816 msgid "More? "
8817 msgstr "Mehr? "
8818
8819 #: cmd.rc:325
8820 msgid "The input line is too long.\n"
8821 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
8822
8823 #: dxdiag.rc:27
8824 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8825 msgstr "DirectX Diagnosewerkzeug"
8826
8827 #: dxdiag.rc:28
8828 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8829 msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
8830
8831 #: explorer.rc:28
8832 msgid "Wine Explorer"
8833 msgstr "Wine Explorer"
8834
8835 #: explorer.rc:29
8836 msgid "Location:"
8837 msgstr "Ort:"
8838
8839 #: hostname.rc:27
8840 msgid "Usage: hostname\n"
8841 msgstr "Aufruf: hostname\n"
8842
8843 #: hostname.rc:28
8844 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8845 msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
8846
8847 #: hostname.rc:29
8848 msgid ""
8849 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8850 "utility.\n"
8851 msgstr ""
8852 "Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
8853 "werden.\n"
8854
8855 #: ipconfig.rc:27
8856 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8857 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8858
8859 #: ipconfig.rc:28
8860 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8861 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
8862
8863 #: ipconfig.rc:29
8864 msgid "%1 adapter %2\n"
8865 msgstr "%1 Adapter %2\n"
8866
8867 #: ipconfig.rc:30
8868 msgid "Ethernet"
8869 msgstr "Ethernet"
8870
8871 #: ipconfig.rc:32
8872 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8873 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
8874
8875 #: ipconfig.rc:34
8876 msgid "Hostname"
8877 msgstr "Hostname"
8878
8879 #: ipconfig.rc:35
8880 msgid "Node type"
8881 msgstr "Knotentyp"
8882
8883 #: ipconfig.rc:36
8884 msgid "Broadcast"
8885 msgstr "Broadcast"
8886
8887 #: ipconfig.rc:37
8888 msgid "Peer-to-peer"
8889 msgstr "Peer-to-peer"
8890
8891 #: ipconfig.rc:38
8892 msgid "Mixed"
8893 msgstr "Mixed"
8894
8895 #: ipconfig.rc:39
8896 msgid "Hybrid"
8897 msgstr "Hybrid"
8898
8899 #: ipconfig.rc:40
8900 msgid "IP routing enabled"
8901 msgstr "IP-Routing aktiviert"
8902
8903 #: ipconfig.rc:42
8904 msgid "Physical address"
8905 msgstr "Physikalische Adresse"
8906
8907 #: ipconfig.rc:43
8908 msgid "DHCP enabled"
8909 msgstr "DHCP aktiviert"
8910
8911 #: ipconfig.rc:46
8912 msgid "Default gateway"
8913 msgstr "Standard Gateway"
8914
8915 #: net.rc:27
8916 msgid ""
8917 "The syntax of this command is:\n"
8918 "\n"
8919 "NET command [arguments]\n"
8920 "    -or-\n"
8921 "NET command /HELP\n"
8922 "\n"
8923 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8924 msgstr ""
8925 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
8926 "\n"
8927 "NET Befehl [Parameter]\n"
8928 "    -oder-\n"
8929 "NET Befehl /HELP\n"
8930 "\n"
8931 "Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
8932
8933 #: net.rc:28
8934 msgid ""
8935 "The syntax of this command is:\n"
8936 "\n"
8937 "NET START [service]\n"
8938 "\n"
8939 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8940 "'service' is the name of the service to start.\n"
8941 msgstr ""
8942 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
8943 "\n"
8944 "NET START [Dienst]\n"
8945 "\n"
8946 "Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
8947 "Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
8948
8949 #: net.rc:29
8950 msgid ""
8951 "The syntax of this command is:\n"
8952 "\n"
8953 "NET STOP service\n"
8954 "\n"
8955 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8956 msgstr ""
8957 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
8958 "\n"
8959 "NET STOP Dienst\n"
8960 "\n"
8961 "Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
8962
8963 #: net.rc:30
8964 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8965 msgstr "Stoppe den abbhängigen Dienst: %1\n"
8966
8967 #: net.rc:31
8968 msgid "Could not stop service %1\n"
8969 msgstr "Konnte den Dienst nicht stoppen %1\n"
8970
8971 #: net.rc:32
8972 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8973 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
8974
8975 #: net.rc:33
8976 msgid "Could not get handle to service.\n"
8977 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
8978
8979 #: net.rc:34
8980 msgid "The %1 service is starting.\n"
8981 msgstr "Der %1 Dienst startet.\n"
8982
8983 #: net.rc:35
8984 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8985 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich gestartet.\n"
8986
8987 #: net.rc:36
8988 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8989 msgstr "Der Start des %1 Dienstes ist fehlgeschlagen.\n"
8990
8991 #: net.rc:37
8992 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8993 msgstr "Der %1 Dienst wird gestoppt.\n"
8994
8995 #: net.rc:38
8996 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8997 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich beendet.\n"
8998
8999 #: net.rc:39
9000 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9001 msgstr "Der %1 Dienst konnte nicht beendet werden.\n"
9002
9003 #: net.rc:41
9004 msgid "There are no entries in the list.\n"
9005 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
9006
9007 #: net.rc:42
9008 msgid ""
9009 "\n"
9010 "Status  Local   Remote\n"
9011 "---------------------------------------------------------------\n"
9012 msgstr ""
9013 "\n"
9014 "Status  Lokal   Entfernt\n"
9015 "---------------------------------------------------------------\n"
9016
9017 #: net.rc:43
9018 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9019 msgstr "%1      %2      %3      Offene Ressourcen: %4!u!\n"
9020
9021 #: net.rc:45
9022 msgid "Paused"
9023 msgstr "Angehalten"
9024
9025 #: net.rc:46
9026 msgid "Disconnected"
9027 msgstr "Getrennt"
9028
9029 #: net.rc:47
9030 msgid "A network error occurred"
9031 msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
9032
9033 #: net.rc:48
9034 msgid "Connection is being made"
9035 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
9036
9037 #: net.rc:49
9038 msgid "Reconnecting"
9039 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
9040
9041 #: net.rc:40
9042 msgid "The following services are running:\n"
9043 msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
9044
9045 #: notepad.rc:27
9046 msgid "&New\tCtrl+N"
9047 msgstr "&Neu\tStrg+N"
9048
9049 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9050 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9051 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
9052
9053 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9054 msgid "&Save\tCtrl+S"
9055 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
9056
9057 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9058 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9059 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
9060
9061 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9062 msgid "Page Se&tup..."
9063 msgstr "Seite ein&richten..."
9064
9065 #: notepad.rc:34
9066 msgid "P&rinter Setup..."
9067 msgstr "Drucker&einrichtung..."
9068
9069 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9070 msgid "&Edit"
9071 msgstr "&Bearbeiten"
9072
9073 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9074 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9075 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
9076
9077 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9078 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9079 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
9080
9081 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9082 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9083 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
9084
9085 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9086 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9087 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
9088
9089 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9090 #: winefile.rc:29
9091 msgid "&Delete\tDel"
9092 msgstr "&Löschen\tEntf"
9093
9094 #: notepad.rc:46
9095 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9096 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
9097
9098 #: notepad.rc:47
9099 msgid "&Time/Date\tF5"
9100 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
9101
9102 #: notepad.rc:49
9103 msgid "&Wrap long lines"
9104 msgstr "&Zeilenumbruch"
9105
9106 #: notepad.rc:53
9107 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9108 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
9109
9110 #: notepad.rc:54
9111 msgid "&Search next\tF3"
9112 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
9113
9114 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9115 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9116 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
9117
9118 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9119 msgid "&Contents\tF1"
9120 msgstr "&Inhalt"
9121
9122 #: notepad.rc:59
9123 msgid "&About Notepad"
9124 msgstr "Ü&ber Notepad"
9125
9126 #: notepad.rc:105
9127 msgid "Page Setup"
9128 msgstr "Seite einrichten"
9129
9130 #: notepad.rc:107
9131 msgid "&Header:"
9132 msgstr "&Kopfzeile:"
9133
9134 #: notepad.rc:109
9135 msgid "&Footer:"
9136 msgstr "&Fußzeile:"
9137
9138 #: notepad.rc:112
9139 msgid "&Margins (millimeters):"
9140 msgstr "Ränder (Millimeter)"
9141
9142 #: notepad.rc:113
9143 msgid "&Left:"
9144 msgstr "&Links:"
9145
9146 #: notepad.rc:115
9147 msgid "&Top:"
9148 msgstr "&Oben:"
9149
9150 #: notepad.rc:117
9151 msgid "&Right:"
9152 msgstr "&Rechts:"
9153
9154 #: notepad.rc:119
9155 msgid "&Bottom:"
9156 msgstr "&Unten:"
9157
9158 #: notepad.rc:131
9159 msgid "Encoding:"
9160 msgstr "Kodierung:"
9161
9162 #: notepad.rc:66
9163 msgid "Page &p"
9164 msgstr "Seite &p"
9165
9166 #: notepad.rc:68
9167 msgid "Notepad"
9168 msgstr "Editor"
9169
9170 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9171 msgid "ERROR"
9172 msgstr "FEHLER"
9173
9174 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9175 msgid "WARNING"
9176 msgstr "ACHTUNG"
9177
9178 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9179 msgid "Information"
9180 msgstr "Information"
9181
9182 #: notepad.rc:73
9183 msgid "Untitled"
9184 msgstr "(unbenannt)"
9185
9186 #: notepad.rc:76
9187 msgid "Text files (*.txt)"
9188 msgstr "Textdateien (*.txt)"
9189
9190 #: notepad.rc:79
9191 msgid ""
9192 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9193 "Please use a different editor."
9194 msgstr ""
9195 "Die Datei '%s' ist zu groß für den Editor\n"
9196 " Benutzen Sie bitte einen anderen Editor, um diese Datei zu bearbeiten."
9197
9198 #: notepad.rc:81
9199 msgid ""
9200 "You did not enter any text.\n"
9201 "Please type something and try again."
9202 msgstr ""
9203 "Sie haben keinen Text eingegeben.\n"
9204 "Bitte geben Sie etwas ein und versuchen Sie es erneut."
9205
9206 #: notepad.rc:83
9207 msgid ""
9208 "File '%s' does not exist.\n"
9209 "\n"
9210 "Do you want to create a new file?"
9211 msgstr ""
9212 "Die Datei '%s'\n"
9213 "existiert nicht.\n"
9214 "\n"
9215 " Möchten Sie eine neue Datei erstellen ?"
9216
9217 #: notepad.rc:85
9218 msgid ""
9219 "File '%s' has been modified.\n"
9220 "\n"
9221 "Would you like to save the changes?"
9222 msgstr ""
9223 "Datei %s\n"
9224 " wurde geändert.\n"
9225 "\n"
9226 " Möchten Sie die Änderungen speichern ?"
9227
9228 #: notepad.rc:86
9229 msgid "'%s' could not be found."
9230 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
9231
9232 #: notepad.rc:88
9233 msgid ""
9234 "Not enough memory to complete this task.\n"
9235 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9236 msgstr ""
9237 "Nicht genügend Arbeitsspeicher, um diese Funktion\n"
9238 "abzuschließen. Beenden Sie eine oder mehrere \n"
9239 "Anwendungen, um den verfügbaren Arbeitsspeicher zu\n"
9240 "erhöhen."
9241
9242 #: notepad.rc:90
9243 msgid "Unicode (UTF-16)"
9244 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9245
9246 #: notepad.rc:91
9247 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9248 msgstr "Unicode (UTF-16 Big-Endian)"
9249
9250 #: notepad.rc:92
9251 msgid "Unicode (UTF-8)"
9252 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9253
9254 #: notepad.rc:99
9255 msgid ""
9256 "%s\n"
9257 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9258 "you save this file in the %s encoding.\n"
9259 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9260 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9261 "Continue?"
9262 msgstr ""
9263 "%s\n"
9264 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
9265 "Sie die Datei mit %s-Zeichenkodierung speichern.\n"
9266 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
9267 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
9268 "Möchten Sie fortfahren?"
9269
9270 #: oleview.rc:29
9271 msgid "&Bind to file..."
9272 msgstr "An Datei b&inden..."
9273
9274 #: oleview.rc:30
9275 msgid "&View TypeLib..."
9276 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
9277
9278 #: oleview.rc:32
9279 msgid "&System Configuration"
9280 msgstr "&Systemkonfiguration"
9281
9282 #: oleview.rc:33
9283 msgid "&Run the Registry Editor"
9284 msgstr "&Registry-Editor ausführen"
9285
9286 #: oleview.rc:37
9287 msgid "&Object"
9288 msgstr "&Objekt"
9289
9290 #: oleview.rc:39
9291 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9292 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9293
9294 #: oleview.rc:41
9295 msgid "&In-process server"
9296 msgstr "&In-Prozess Server"
9297
9298 #: oleview.rc:42
9299 msgid "In-process &handler"
9300 msgstr "In-Prozess &Handler"
9301
9302 #: oleview.rc:43
9303 msgid "&Local server"
9304 msgstr "&Lokaler Server"
9305
9306 #: oleview.rc:44
9307 msgid "&Remote server"
9308 msgstr "&Entfernter Server"
9309
9310 #: oleview.rc:47
9311 msgid "View &Type information"
9312 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
9313
9314 #: oleview.rc:49
9315 msgid "Create &Instance"
9316 msgstr "&Instanz erstellen"
9317
9318 #: oleview.rc:50
9319 msgid "Create Instance &On..."
9320 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
9321
9322 #: oleview.rc:51
9323 msgid "&Release Instance"
9324 msgstr "Instanz &freigeben"
9325
9326 #: oleview.rc:53
9327 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9328 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
9329
9330 #: oleview.rc:54
9331 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9332 msgstr "&HTML-object-Tag in Zwischenablage kopieren"
9333
9334 #: oleview.rc:60
9335 msgid "&Expert mode"
9336 msgstr "&Expertenmodus"
9337
9338 #: oleview.rc:62
9339 msgid "&Hidden component categories"
9340 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
9341
9342 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9343 msgid "&Toolbar"
9344 msgstr "&Symbolleiste"
9345
9346 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9347 msgid "&Status Bar"
9348 msgstr "S&tatusleiste"
9349
9350 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9351 msgid "&Refresh\tF5"
9352 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
9353
9354 #: oleview.rc:71
9355 msgid "&About OleView"
9356 msgstr "Ü&ber OleView"
9357
9358 #: oleview.rc:79
9359 msgid "&Save as..."
9360 msgstr "&Speichern unter..."
9361
9362 #: oleview.rc:84
9363 msgid "&Group by type kind"
9364 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
9365
9366 #: oleview.rc:154
9367 msgid "Connect to another machine"
9368 msgstr "Zu anderer Maschine verbinden"
9369
9370 #: oleview.rc:157
9371 msgid "&Machine name:"
9372 msgstr "&Maschinenname:"
9373
9374 #: oleview.rc:165
9375 msgid "System Configuration"
9376 msgstr "Systemkonfiguration"
9377
9378 #: oleview.rc:168
9379 msgid "System Settings"
9380 msgstr "Systemeinstellungen"
9381
9382 #: oleview.rc:169
9383 msgid "&Enable Distributed COM"
9384 msgstr "&Distributed COM aktivieren"
9385
9386 #: oleview.rc:170
9387 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9388 msgstr "&Remote-Verbindungen aktivieren (nur Win95)"
9389
9390 #: oleview.rc:171
9391 msgid ""
9392 "These settings change only registry values.\n"
9393 "They have no effect on Wine performance."
9394 msgstr ""
9395 "Diese Einstellungen ändern nur Registry-Werte.\n"
9396 "Sie haben keinen Einfluss auf die Wine-Performance."
9397
9398 #: oleview.rc:178
9399 msgid "Default Interface Viewer"
9400 msgstr "Standard-Schnittstellen-Betrachter"
9401
9402 #: oleview.rc:181
9403 msgid "Interface"
9404 msgstr "Schnittstelle"
9405
9406 #: oleview.rc:183
9407 msgid "IID:"
9408 msgstr "IID:"
9409
9410 #: oleview.rc:186
9411 msgid "&View Type Info"
9412 msgstr "&Typ-Informationen betrachten"
9413
9414 #: oleview.rc:191
9415 msgid "IPersist Interface Viewer"
9416 msgstr "IPersist-Schnittstellen-Betrachter"
9417
9418 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9419 msgid "Class Name:"
9420 msgstr "Klassenname:"
9421
9422 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9423 msgid "CLSID:"
9424 msgstr "CLSID:"
9425
9426 #: oleview.rc:203
9427 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9428 msgstr "IPersistStream-Schnittstellen-Betrachter"
9429
9430 #: oleview.rc:211
9431 msgid "&IsDirty"
9432 msgstr "&IsDirty"
9433
9434 #: oleview.rc:213
9435 msgid "&GetSizeMax"
9436 msgstr "&GetSizeMax"
9437
9438 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9439 msgid "OleView"
9440 msgstr "OleView"
9441
9442 #: oleview.rc:98
9443 msgid "ITypeLib viewer"
9444 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
9445
9446 #: oleview.rc:96
9447 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9448 msgstr "OleView - OLE/COM Objektbetrachter"
9449
9450 #: oleview.rc:97
9451 msgid "version 1.0"
9452 msgstr "Version 1.0"
9453
9454 #: oleview.rc:100
9455 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9456 msgstr "TypeLib Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9457
9458 #: oleview.rc:103
9459 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9460 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
9461
9462 #: oleview.rc:104
9463 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9464 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
9465
9466 #: oleview.rc:105
9467 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9468 msgstr "Maschinenweite Distributed-COM-Einstellungen ändern"
9469
9470 #: oleview.rc:106
9471 msgid "Run the Wine registry editor"
9472 msgstr "Wine-Registry-Editor ausführen"
9473
9474 #: oleview.rc:107
9475 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9476 msgstr "Anwendung beenden. Frag ob Änderungen zu speichern sind"
9477
9478 #: oleview.rc:108
9479 msgid "Create an instance of the selected object"
9480 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
9481
9482 #: oleview.rc:109
9483 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9484 msgstr ""
9485 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
9486
9487 #: oleview.rc:110
9488 msgid "Release the currently selected object instance"
9489 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
9490
9491 #: oleview.rc:111
9492 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9493 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
9494
9495 #: oleview.rc:112
9496 msgid "Display the viewer for the selected item"
9497 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
9498
9499 #: oleview.rc:117
9500 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9501 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
9502
9503 #: oleview.rc:118
9504 msgid ""
9505 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9506 msgstr ""
9507 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
9508
9509 #: oleview.rc:119
9510 msgid "Show or hide the toolbar"
9511 msgstr "Symbolleiste zeigen oder verstecken"
9512
9513 #: oleview.rc:120
9514 msgid "Show or hide the status bar"
9515 msgstr "Statusleiste zeigen oder verstecken"
9516
9517 #: oleview.rc:121
9518 msgid "Refresh all lists"
9519 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
9520
9521 #: oleview.rc:122
9522 msgid "Display program information, version number and copyright"
9523 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
9524
9525 #: oleview.rc:113
9526 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9527 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Server fragen"
9528
9529 #: oleview.rc:114
9530 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9531 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Handler fragen"
9532
9533 #: oleview.rc:115
9534 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9535 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
9536
9537 #: oleview.rc:116
9538 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9539 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
9540
9541 #: oleview.rc:128
9542 msgid "ObjectClasses"
9543 msgstr "Objektklassen"
9544
9545 #: oleview.rc:129
9546 msgid "Grouped by Component Category"
9547 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
9548
9549 #: oleview.rc:130
9550 msgid "OLE 1.0 Objects"
9551 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
9552
9553 #: oleview.rc:131
9554 msgid "COM Library Objects"
9555 msgstr "COM-Bibliotheks-Objekte"
9556
9557 #: oleview.rc:132
9558 msgid "All Objects"
9559 msgstr "Alle Objekte"
9560
9561 #: oleview.rc:133
9562 msgid "Application IDs"
9563 msgstr "Anwendungs-IDs"
9564
9565 #: oleview.rc:134
9566 msgid "Type Libraries"
9567 msgstr "Typbibliotheken"
9568
9569 #: oleview.rc:135
9570 msgid "ver."
9571 msgstr "Ver."
9572
9573 #: oleview.rc:136
9574 msgid "Interfaces"
9575 msgstr "Schnittstellen"
9576
9577 #: oleview.rc:138
9578 msgid "Registry"
9579 msgstr "Registrierung"
9580
9581 #: oleview.rc:139
9582 msgid "Implementation"
9583 msgstr "Implementierung"
9584
9585 #: oleview.rc:140
9586 msgid "Activation"
9587 msgstr "Aktivierung"
9588
9589 #: oleview.rc:142
9590 msgid "CoGetClassObject failed."
9591 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
9592
9593 #: oleview.rc:143
9594 msgid "Unknown error"
9595 msgstr "Unbekannter Fehler"
9596
9597 #: oleview.rc:146
9598 msgid "bytes"
9599 msgstr "Bytes"
9600
9601 #: oleview.rc:148
9602 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9603 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fehlgeschlagen ($%2!x!)"
9604
9605 #: oleview.rc:149
9606 msgid "Inherited Interfaces"
9607 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
9608
9609 #: oleview.rc:124
9610 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9611 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
9612
9613 #: oleview.rc:125
9614 msgid "Close window"
9615 msgstr "Fenster schliessen"
9616
9617 #: oleview.rc:126
9618 msgid "Group typeinfos by kind"
9619 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
9620
9621 #: progman.rc:30
9622 msgid "&New..."
9623 msgstr "&Neu..."
9624
9625 #: progman.rc:31
9626 msgid "O&pen\tEnter"
9627 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
9628
9629 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9630 msgid "&Move...\tF7"
9631 msgstr "&Verschieben...\tF7"
9632
9633 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9634 msgid "&Copy...\tF8"
9635 msgstr "&Kopieren...\tF8"
9636
9637 #: progman.rc:35
9638 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9639 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
9640
9641 #: progman.rc:37
9642 msgid "&Execute..."
9643 msgstr "&Ausführen..."
9644
9645 #: progman.rc:39
9646 msgid "E&xit Windows"
9647 msgstr "&Programm-Manager beenden"
9648
9649 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9650 msgid "&Options"
9651 msgstr "&Optionen"
9652
9653 #: progman.rc:42
9654 msgid "&Arrange automatically"
9655 msgstr "&Automatisch anordnen"
9656
9657 #: progman.rc:43
9658 msgid "&Minimize on run"
9659 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
9660
9661 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9662 msgid "&Save settings on exit"
9663 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
9664
9665 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9666 msgid "&Windows"
9667 msgstr "&Fenster"
9668
9669 #: progman.rc:47
9670 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9671 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
9672
9673 #: progman.rc:48
9674 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9675 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
9676
9677 #: progman.rc:49
9678 msgid "&Arrange Icons"
9679 msgstr "&Symbole anordnen"
9680
9681 #: progman.rc:54
9682 msgid "&About Program Manager"
9683 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
9684
9685 #: progman.rc:100
9686 msgid "Program &group"
9687 msgstr "Programm&gruppe"
9688
9689 #: progman.rc:102
9690 msgid "&Program"
9691 msgstr "&Programm"
9692
9693 #: progman.rc:113
9694 msgid "Move Program"
9695 msgstr "Programm verschieben"
9696
9697 #: progman.rc:115
9698 msgid "Move program:"
9699 msgstr "Verschiebe Programm:"
9700
9701 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9702 msgid "From group:"
9703 msgstr "Von Programmgruppe:"
9704
9705 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9706 msgid "&To group:"
9707 msgstr "&in Gruppe:"
9708
9709 #: progman.rc:131
9710 msgid "Copy Program"
9711 msgstr "Programm kopieren"
9712
9713 #: progman.rc:133
9714 msgid "Copy program:"
9715 msgstr "Kopiere Programm:"
9716
9717 #: progman.rc:149
9718 msgid "Program Group Attributes"
9719 msgstr "Programmgruppeneigenschaften"
9720
9721 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9722 msgid "&Description:"
9723 msgstr "&Beschreibung:"
9724
9725 #: progman.rc:153
9726 msgid "&Group file:"
9727 msgstr "&Gruppendatei:"
9728
9729 #: progman.rc:165
9730 msgid "Program Attributes"
9731 msgstr "Programmeigenschaften"
9732
9733 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9734 msgid "&Command line:"
9735 msgstr "&Befehls&zeile:"
9736
9737 #: progman.rc:171
9738 msgid "&Working directory:"
9739 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
9740
9741 #: progman.rc:173
9742 msgid "&Key combination:"
9743 msgstr "&Tastenkombination:"
9744
9745 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9746 msgid "&Minimize at launch"
9747 msgstr "Als Sy&mbol"
9748
9749 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9750 msgid "&Browse..."
9751 msgstr "&Durchsuchen"
9752
9753 #: progman.rc:180
9754 msgid "Change &icon..."
9755 msgstr "Anderes &Symbol..."
9756
9757 #: progman.rc:189
9758 msgid "Change Icon"
9759 msgstr "Symbol auswählen"
9760
9761 #: progman.rc:191
9762 msgid "&Filename:"
9763 msgstr "Datei&name:"
9764
9765 #: progman.rc:193
9766 msgid "Current &icon:"
9767 msgstr "&Aktuelles Symbol:"
9768
9769 #: progman.rc:207
9770 msgid "Execute Program"
9771 msgstr "Programm ausführen"
9772
9773 #: progman.rc:60
9774 msgid "Program Manager"
9775 msgstr "Programm-Manager"
9776
9777 #: progman.rc:65
9778 msgid "Delete group `%s'?"
9779 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
9780
9781 #: progman.rc:66
9782 msgid "Delete program `%s'?"
9783 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
9784
9785 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9786 msgid "Not implemented"
9787 msgstr "Nicht implementiert"
9788
9789 #: progman.rc:68
9790 msgid "Error reading `%s'."
9791 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
9792
9793 #: progman.rc:69
9794 msgid "Error writing `%s'."
9795 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
9796
9797 #: progman.rc:72
9798 msgid ""
9799 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9800 "Should it be tried further on?"
9801 msgstr ""
9802 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
9803 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
9804
9805 #: progman.rc:74
9806 msgid "Help not available."
9807 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
9808
9809 #: progman.rc:75
9810 msgid "Unknown feature in %s"
9811 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
9812
9813 #: progman.rc:76
9814 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9815 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
9816
9817 #: progman.rc:77
9818 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9819 msgstr ""
9820 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
9821 "Originaldatei zu verhindern."
9822
9823 #: progman.rc:80
9824 msgid "Programs"
9825 msgstr "Programme"
9826
9827 #: progman.rc:81
9828 msgid "Libraries (*.dll)"
9829 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
9830
9831 #: progman.rc:82
9832 msgid "Icon files"
9833 msgstr "Symboldateien"
9834
9835 #: progman.rc:83
9836 msgid "Icons (*.ico)"
9837 msgstr "Symbole (*.ico)"
9838
9839 #: reg.rc:27
9840 msgid ""
9841 "The syntax of this command is:\n"
9842 "\n"
9843 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9844 "REG command /?\n"
9845 msgstr ""
9846 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
9847 "\n"
9848 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9849 "REG Befehl /?\n"
9850
9851 #: reg.rc:28
9852 msgid ""
9853 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9854 "f]\n"
9855 msgstr ""
9856 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
9857
9858 #: reg.rc:29
9859 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9860 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
9861
9862 #: reg.rc:30
9863 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9864 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
9865
9866 #: reg.rc:31
9867 msgid "The operation completed successfully\n"
9868 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
9869
9870 #: reg.rc:32
9871 msgid "Error: Invalid key name\n"
9872 msgstr "Fehler: Ungültiger Schlüssel\n"
9873
9874 #: reg.rc:33
9875 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9876 msgstr "Fehler: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
9877
9878 #: reg.rc:34
9879 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9880 msgstr "Fehler: Konnte Schlüssel nicht zum remote Rechner hinzufügen\n"
9881
9882 #: reg.rc:35
9883 msgid ""
9884 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9885 msgstr ""
9886 "Fehler: Der angegebene Schlüssel oder Wert konnte nicht gefunden werden\n"
9887
9888 #: regedit.rc:31
9889 msgid "&Registry"
9890 msgstr "&Registry"
9891
9892 #: regedit.rc:33
9893 msgid "&Import Registry File..."
9894 msgstr "Registry &importieren..."
9895
9896 #: regedit.rc:34
9897 msgid "&Export Registry File..."
9898 msgstr "Registry &exportieren..."
9899
9900 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9901 msgid "&Modify..."
9902 msgstr "&Ändern..."
9903
9904 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9905 msgid "&Key"
9906 msgstr "&Schlüssel"
9907
9908 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9909 msgid "&String Value"
9910 msgstr "&Zeichenfolge"
9911
9912 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9913 msgid "&Binary Value"
9914 msgstr "&Binärwert"
9915
9916 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9917 msgid "&DWORD Value"
9918 msgstr "&DWORD-Wert"
9919
9920 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9921 msgid "&Multi String Value"
9922 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
9923
9924 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9925 msgid "&Expandable String Value"
9926 msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
9927
9928 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9929 msgid "&Rename\tF2"
9930 msgstr "&Umbenennen"
9931
9932 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9933 msgid "&Copy Key Name"
9934 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
9935
9936 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9937 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9938 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
9939
9940 #: regedit.rc:61
9941 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9942 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
9943
9944 #: regedit.rc:65
9945 msgid "Status &Bar"
9946 msgstr "Status&leiste"
9947
9948 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9949 msgid "Sp&lit"
9950 msgstr "&Teilen"
9951
9952 #: regedit.rc:74
9953 msgid "&Remove Favorite..."
9954 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
9955
9956 #: regedit.rc:79
9957 msgid "&About Registry Editor"
9958 msgstr "&Über Registry Editor"
9959
9960 #: regedit.rc:88
9961 msgid "Modify Binary Data..."
9962 msgstr "Binäre Daten ändern..."
9963
9964 #: regedit.rc:109
9965 msgid "&Export..."
9966 msgstr "&Exportieren..."
9967
9968 #: regedit.rc:215
9969 msgid "Export registry"
9970 msgstr "Registry &exportieren"
9971
9972 #: regedit.rc:216
9973 msgid "&All"
9974 msgstr "&Alles"
9975
9976 #: regedit.rc:217
9977 msgid "S&elected branch:"
9978 msgstr "Ausgewählter &Zweig:"
9979
9980 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9981 msgid "Find"
9982 msgstr "Suchen"
9983
9984 #: regedit.rc:226
9985 msgid "Find:"
9986 msgstr "Suchen:"
9987
9988 #: regedit.rc:228
9989 msgid "Find in:"
9990 msgstr "Suchen nach:"
9991
9992 #: regedit.rc:229
9993 msgid "Keys"
9994 msgstr "Schlüsseln"
9995
9996 #: regedit.rc:230
9997 msgid "Value names"
9998 msgstr "Werten"
9999
10000 #: regedit.rc:231
10001 msgid "Value content"
10002 msgstr "Daten"
10003
10004 #: regedit.rc:232
10005 msgid "Whole string only"
10006 msgstr "Komplette Zeichenfolge vergleichen"
10007
10008 #: regedit.rc:239
10009 msgid "Add Favorite"
10010 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
10011
10012 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10013 msgid "Name:"
10014 msgstr "NAME:"
10015
10016 #: regedit.rc:250
10017 msgid "Remove Favorite"
10018 msgstr "Von den Favoriten entfernen"
10019
10020 #: regedit.rc:261
10021 msgid "Edit String"
10022 msgstr "Zeichenfolge ändern"
10023
10024 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10025 msgid "Value name:"
10026 msgstr "Name:"
10027
10028 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10029 msgid "Value data:"
10030 msgstr "Daten:"
10031
10032 #: regedit.rc:274
10033 msgid "Edit DWORD"
10034 msgstr "DWORD-Wert editieren"
10035
10036 #: regedit.rc:281
10037 msgid "Base"
10038 msgstr "Basis"
10039
10040 #: regedit.rc:282
10041 msgid "Hexadecimal"
10042 msgstr "Hexadezimal"
10043
10044 #: regedit.rc:283
10045 msgid "Decimal"
10046 msgstr "Dezimal"
10047
10048 #: regedit.rc:290
10049 msgid "Edit Binary"
10050 msgstr "Binären Wert editieren"
10051
10052 #: regedit.rc:303
10053 msgid "Edit Multi String"
10054 msgstr "Mehrteilige Zeichenfolge editieren"
10055
10056 #: regedit.rc:134
10057 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10058 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registry"
10059
10060 #: regedit.rc:135
10061 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10062 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Werten"
10063
10064 #: regedit.rc:136
10065 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10066 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
10067
10068 #: regedit.rc:137
10069 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10070 msgstr "Befehle für die Favoriten"
10071
10072 #: regedit.rc:138
10073 msgid ""
10074 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10075 msgstr "Befehle zum Anzeigen von Hilfe oder Informationen über das Programm"
10076
10077 #: regedit.rc:139
10078 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10079 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Daten"
10080
10081 #: regedit.rc:124
10082 msgid "Data"
10083 msgstr "Daten"
10084
10085 #: regedit.rc:129
10086 msgid "Registry Editor"
10087 msgstr "Registry-Editor"
10088
10089 #: regedit.rc:191
10090 msgid "Import Registry File"
10091 msgstr "Registry-Datei importieren"
10092
10093 #: regedit.rc:192
10094 msgid "Export Registry File"
10095 msgstr "Registry-Datei exportieren"
10096
10097 #: regedit.rc:193
10098 msgid "Registry files (*.reg)"
10099 msgstr "Registry-Dateien (*.reg)"
10100
10101 #: regedit.rc:194
10102 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10103 msgstr "Win9x/NT4 Registry-Dateien (REGEDIT4)"
10104
10105 #: regedit.rc:201
10106 msgid "(Default)"
10107 msgstr "(Standard)"
10108
10109 #: regedit.rc:202
10110 msgid "(value not set)"
10111 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
10112
10113 #: regedit.rc:203
10114 msgid "(cannot display value)"
10115 msgstr "(kann Wert nicht darstellen)"
10116
10117 #: regedit.rc:204
10118 msgid "(unknown %d)"
10119 msgstr "(unbekannt %d)"
10120
10121 #: regedit.rc:160
10122 msgid "Quits the registry editor"
10123 msgstr "Beendet den Registry-Editor"
10124
10125 #: regedit.rc:161
10126 msgid "Adds keys to the favorites list"
10127 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
10128
10129 #: regedit.rc:162
10130 msgid "Removes keys from the favorites list"
10131 msgstr "Löscht Schlüssel von den Favoriten"
10132
10133 #: regedit.rc:163
10134 msgid "Shows or hides the status bar"
10135 msgstr "Zeigt oder versteckt die Statusleiste"
10136
10137 #: regedit.rc:164
10138 msgid "Change position of split between two panes"
10139 msgstr "Ändert die Position das Fensterteilers"
10140
10141 #: regedit.rc:165
10142 msgid "Refreshes the window"
10143 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
10144
10145 #: regedit.rc:166
10146 msgid "Deletes the selection"
10147 msgstr "Löscht die Auswahl"
10148
10149 #: regedit.rc:167
10150 msgid "Renames the selection"
10151 msgstr "Benennt die Auswahl um"
10152
10153 #: regedit.rc:168
10154 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10155 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
10156
10157 #: regedit.rc:169
10158 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10159 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
10160
10161 #: regedit.rc:170
10162 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10163 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
10164
10165 #: regedit.rc:144
10166 msgid "Modifies the value's data"
10167 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
10168
10169 #: regedit.rc:145
10170 msgid "Adds a new key"
10171 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
10172
10173 #: regedit.rc:146
10174 msgid "Adds a new string value"
10175 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu "
10176
10177 #: regedit.rc:147
10178 msgid "Adds a new binary value"
10179 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
10180
10181 #: regedit.rc:148
10182 msgid "Adds a new double word value"
10183 msgstr "Fügt einen neuen DWORD-Wert hinzu"
10184
10185 #: regedit.rc:150
10186 msgid "Imports a text file into the registry"
10187 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
10188
10189 #: regedit.rc:152
10190 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10191 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
10192
10193 #: regedit.rc:153
10194 msgid "Prints all or part of the registry"
10195 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
10196
10197 #: regedit.rc:155
10198 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10199 msgstr "Zeigt Programmname, Version und Copyright an"
10200
10201 #: regedit.rc:178
10202 msgid "Can't query value '%s'"
10203 msgstr "Kann den Wert '%s' nicht lesen"
10204
10205 #: regedit.rc:179
10206 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10207 msgstr "Kann Schlüssel von diesem Typ (%u) nicht ändern"
10208
10209 #: regedit.rc:180
10210 msgid "Value is too big (%u)"
10211 msgstr "Der Wert ist zu groß (%u)"
10212
10213 #: regedit.rc:181
10214 msgid "Confirm Value Delete"
10215 msgstr "Bitte bestätigen"
10216
10217 #: regedit.rc:182
10218 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10219 msgstr "Wollen Sie '%s' wirklich löschen?"
10220
10221 #: regedit.rc:186
10222 msgid "Search string '%s' not found"
10223 msgstr "Suchfolge '%s' wurde nicht gefunden."
10224
10225 #: regedit.rc:183
10226 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10227 msgstr "Wollen Sie diese Werte wirklich löschen?"
10228
10229 #: regedit.rc:184
10230 msgid "New Key #%d"
10231 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
10232
10233 #: regedit.rc:185
10234 msgid "New Value #%d"
10235 msgstr "Neuer Wert #%d"
10236
10237 #: regedit.rc:177
10238 msgid "Can't query key '%s'"
10239 msgstr "Kann den Schlüssel '%s' nicht lesen"
10240
10241 #: regedit.rc:149
10242 msgid "Adds a new multi string value"
10243 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
10244
10245 #: regedit.rc:171
10246 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10247 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registry in eine Textdatei"
10248
10249 #: start.rc:46
10250 msgid ""
10251 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10252 "with that suffix.\n"
10253 "Usage:\n"
10254 "start [options] program_filename [...]\n"
10255 "start [options] document_filename\n"
10256 "\n"
10257 "Options:\n"
10258 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10259 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10260 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10261 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10262 "code.\n"
10263 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10264 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10265 "/L           Show end-user license.\n"
10266 "/?           Display this help and exit.\n"
10267 "\n"
10268 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10269 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10270 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10271 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10272 msgstr ""
10273 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, dass "
10274 "normalerweise für die Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
10275 "Aufruf:\n"
10276 "start [Optionen] Programm_Dateiname [...]\n"
10277 "start [Optionen] Dokument_Dateiname\n"
10278 "\n"
10279 "Optionen:\n"
10280 "/M[inimized] Starte das Programm minimiert.\n"
10281 "/MAX[imized] Starte das Programm maximiert.\n"
10282 "/R[estored]  Starte das Programm normal (weder minimiert noch maximiert).\n"
10283 "/W[ait]      Wartet bis das gestartete Programm sich beendet,\n"
10284 "\t     dann beendet sich start mit dessen Exitcode des Programmes.\n"
10285 "/Unix        Nutze einen Unix Dateinamen und starte die Datei wie der "
10286 "Explorer.\n"
10287 "/ProgIDOpen  Öffne ein Dokument mit der folgenden progID.\n"
10288 "/L           Zeigt die Endbenutzerlizenz an.\n"
10289 "/?           Zeigt die Hilfe an und beendet sich.\n"
10290 "\n"
10291 "start.exe Version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10292 "Start kommt ABSOLUT OHNE GARANTIE; für detaillierte Informationen, starte es "
10293 "mit der /L Option.\n"
10294 "Dies ist freie Software, und du bist Eingeladen, es unter bestimmten\n"
10295 "Bedingungen weiter zu verbreiten; führe 'start /L' für mehr Details aus.\n"
10296
10297 #: start.rc:64
10298 msgid ""
10299 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10300 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10301 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10302 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10303 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10304 "\n"
10305 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10306 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10307 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10308 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10309 "\n"
10310 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10311 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10312 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10313 "\n"
10314 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10315 msgstr ""
10316 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10317 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen\n"
10318 "der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
10319 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß\n"
10320 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
10321 "\n"
10322 "Diese Bibliothek wird in der Hoffnung weiterverbreitet, daß es nützlich "
10323 "sein\n"
10324 "wird, jedoch OHNE IRGENDEINE GARANTIE, auch ohne die implizierte\n"
10325 "Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN\n"
10326 "BESTIMMTEN ZWECK. Mehr Details finden Sie in der\n"
10327 "GNU Lesser General Public License.\n"
10328 "\n"
10329 "Sie sollten eine Kopie der GNU Lesser General Public License zusammen\n"
10330 "mit diesem Programm erhalten haben; falls nicht, schreiben Sie an die Free\n"
10331 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, "
10332 "USA.\n"
10333 "\n"
10334 "Schau in die Datei COPYING.LIB für Lizenzinformationen.\n"
10335
10336 #: start.rc:66
10337 msgid ""
10338 "Application could not be started, or no application associated with the "
10339 "specified file.\n"
10340 "ShellExecuteEx failed"
10341 msgstr ""
10342 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
10343 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
10344 "ShellExecuteEx gescheitert"
10345
10346 #: start.rc:68
10347 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10348 msgstr ""
10349 "Der angegebene Unix Dateiname konnte nicht in einen DOS Dateinamen "
10350 "umgewandelt werden."
10351
10352 #: taskkill.rc:27
10353 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10354 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
10355
10356 #: taskkill.rc:28
10357 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10358 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
10359
10360 #: taskkill.rc:29
10361 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10362 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
10363
10364 #: taskkill.rc:30
10365 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10366 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
10367
10368 #: taskkill.rc:31
10369 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10370 msgstr "Fehler: Option %1 erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
10371
10372 #: taskkill.rc:32
10373 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10374 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
10375
10376 #: taskkill.rc:33
10377 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10378 msgstr ""
10379 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses mit der "
10380 "PID %1!u! geschickt.\n"
10381
10382 #: taskkill.rc:34
10383 msgid ""
10384 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10385 msgstr ""
10386 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozessess \"%1\" "
10387 "mit der PID %2!u! geschickt.\n"
10388
10389 #: taskkill.rc:35
10390 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10391 msgstr "Prozess mit der PID %1!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
10392
10393 #: taskkill.rc:36
10394 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10395 msgstr "Prozess \"%1\" mit der PID %2!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
10396
10397 #: taskkill.rc:37
10398 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10399 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht finden.\n"
10400
10401 #: taskkill.rc:38
10402 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10403 msgstr "Fehler: Konnte die Prozessliste nicht Enumerieren.\n"
10404
10405 #: taskkill.rc:39
10406 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10407 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht beenden.\n"
10408
10409 #: taskkill.rc:40
10410 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10411 msgstr "Fehler: Eigenen Prozess beenden ist nicht gestattet.\n"
10412
10413 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10414 msgid "&New Task (Run...)"
10415 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
10416
10417 #: taskmgr.rc:39
10418 msgid "E&xit Task Manager"
10419 msgstr "Task-Manager &Beenden"
10420
10421 #: taskmgr.rc:45
10422 msgid "&Minimize On Use"
10423 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
10424
10425 #: taskmgr.rc:47
10426 msgid "&Hide When Minimized"
10427 msgstr "&Verstecken, wenn minimiert"
10428
10429 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10430 msgid "&Show 16-bit tasks"
10431 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
10432
10433 #: taskmgr.rc:54
10434 msgid "&Refresh Now"
10435 msgstr "&Aktualisieren"
10436
10437 #: taskmgr.rc:55
10438 msgid "&Update Speed"
10439 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
10440
10441 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10442 msgid "&High"
10443 msgstr "&Hoch"
10444
10445 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10446 msgid "&Normal"
10447 msgstr "&Normal"
10448
10449 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10450 msgid "&Low"
10451 msgstr "Nie&drig"
10452
10453 #: taskmgr.rc:61
10454 msgid "&Paused"
10455 msgstr "&Angehalten"
10456
10457 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10458 msgid "&Select Columns..."
10459 msgstr "&Spalten auswählen..."
10460
10461 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10462 msgid "&CPU History"
10463 msgstr "&CPU Verlauf"
10464
10465 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10466 msgid "&One Graph, All CPUs"
10467 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
10468
10469 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10470 msgid "One Graph &Per CPU"
10471 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
10472
10473 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10474 msgid "&Show Kernel Times"
10475 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
10476
10477 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10478 msgid "Tile &Horizontally"
10479 msgstr "&Übereinander"
10480
10481 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10482 msgid "Tile &Vertically"
10483 msgstr "&Nebeneinander"
10484
10485 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10486 msgid "&Minimize"
10487 msgstr "&Minimieren"
10488
10489 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10490 msgid "&Cascade"
10491 msgstr "Hinter&einander"
10492
10493 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10494 msgid "&Bring To Front"
10495 msgstr "&In den Vordergrund holen"
10496
10497 #: taskmgr.rc:90
10498 msgid "&About Task Manager"
10499 msgstr "&Über Task-Manager"
10500
10501 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10502 msgid "&Switch To"
10503 msgstr "&Wechseln zu"
10504
10505 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10506 msgid "&End Task"
10507 msgstr "Task &beenden"
10508
10509 #: taskmgr.rc:130
10510 msgid "&Go To Process"
10511 msgstr "&Gehe zu Prozess"
10512
10513 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10514 msgid "&End Process"
10515 msgstr "Prozess &beenden"
10516
10517 #: taskmgr.rc:150
10518 msgid "End Process &Tree"
10519 msgstr "Beende Prozess&baum"
10520
10521 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10522 msgid "&Debug"
10523 msgstr "&Debuggen"
10524
10525 #: taskmgr.rc:154
10526 msgid "Set &Priority"
10527 msgstr "Setze &Priorität"
10528
10529 #: taskmgr.rc:156
10530 msgid "&Realtime"
10531 msgstr "&Echtzeit"
10532
10533 #: taskmgr.rc:160
10534 msgid "&Above Normal"
10535 msgstr "&Höher als Normal"
10536
10537 #: taskmgr.rc:164
10538 msgid "&Below Normal"
10539 msgstr "N&iedriger als Normal"
10540
10541 #: taskmgr.rc:169
10542 msgid "Set &Affinity..."
10543 msgstr "Setze Affinität..."
10544
10545 #: taskmgr.rc:170
10546 msgid "Edit Debug &Channels..."
10547 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
10548
10549 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10550 msgid "Task Manager"
10551 msgstr "Task-Manager"
10552
10553 #: taskmgr.rc:346
10554 msgid "Tab1"
10555 msgstr "Tab1"
10556
10557 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10558 msgid "List2"
10559 msgstr "List2"
10560
10561 #: taskmgr.rc:355
10562 msgid "&New Task..."
10563 msgstr "&Neuer Task..."
10564
10565 #: taskmgr.rc:368
10566 msgid "&Show processes from all users"
10567 msgstr "P&rozesse aller Benutzern anzeigen"
10568
10569 #: taskmgr.rc:376
10570 msgid "CPU Usage"
10571 msgstr "CPU-Auslastung"
10572
10573 #: taskmgr.rc:377
10574 msgid "MEM Usage"
10575 msgstr "Speicherausl."
10576
10577 #: taskmgr.rc:378
10578 msgid "Totals"
10579 msgstr "Insgesamt"
10580
10581 #: taskmgr.rc:379
10582 msgid "Commit Charge (K)"
10583 msgstr "Zugesicherter Speicher (K)"
10584
10585 #: taskmgr.rc:380
10586 msgid "Physical Memory (K)"
10587 msgstr "Physikalischer Speicher (K)"
10588
10589 #: taskmgr.rc:381
10590 msgid "Kernel Memory (K)"
10591 msgstr "Kernelspeicher (K)"
10592
10593 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10594 msgid "Handles"
10595 msgstr "Handle-Anzahl"
10596
10597 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10598 msgid "Threads"
10599 msgstr "Thread-Anzahl"
10600
10601 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10602 msgid "Processes"
10603 msgstr "Prozesse"
10604
10605 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10606 msgid "Total"
10607 msgstr "Insgesamt"
10608
10609 #: taskmgr.rc:392
10610 msgid "Limit"
10611 msgstr "Grenzwert"
10612
10613 #: taskmgr.rc:393
10614 msgid "Peak"
10615 msgstr "Maximalwert"
10616
10617 #: taskmgr.rc:402
10618 msgid "System Cache"
10619 msgstr "Systemcache"
10620
10621 #: taskmgr.rc:410
10622 msgid "Paged"
10623 msgstr "Ausgelagert"
10624
10625 #: taskmgr.rc:411
10626 msgid "Nonpaged"
10627 msgstr "Nicht ausgelagert"
10628
10629 #: taskmgr.rc:418
10630 msgid "CPU Usage History"
10631 msgstr "Verlauf der CPU-Auslastung"
10632
10633 #: taskmgr.rc:419
10634 msgid "Memory Usage History"
10635 msgstr "Verlauf der Speicherauslastung"
10636
10637 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10638 msgid "Debug Channels"
10639 msgstr "Debug Kanäle"
10640
10641 #: taskmgr.rc:443
10642 msgid "Processor Affinity"
10643 msgstr "Prozessoraffinität"
10644
10645 #: taskmgr.rc:448
10646 msgid ""
10647 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10648 "allowed to execute on."
10649 msgstr ""
10650 "Die Prozessoraffinitätseinstellung kontrolliert, auf welchen CPUs der "
10651 "Prozess die Erlaubnis hat, ausgeführt werden zu können."
10652
10653 #: taskmgr.rc:450
10654 msgid "CPU 0"
10655 msgstr "CPU 0"
10656
10657 #: taskmgr.rc:452
10658 msgid "CPU 1"
10659 msgstr "CPU 1"
10660
10661 #: taskmgr.rc:454
10662 msgid "CPU 2"
10663 msgstr "CPU 2"
10664
10665 #: taskmgr.rc:456
10666 msgid "CPU 3"
10667 msgstr "CPU 3"
10668
10669 #: taskmgr.rc:458
10670 msgid "CPU 4"
10671 msgstr "CPU 4"
10672
10673 #: taskmgr.rc:460
10674 msgid "CPU 5"
10675 msgstr "CPU 5"
10676
10677 #: taskmgr.rc:462
10678 msgid "CPU 6"
10679 msgstr "CPU 6"
10680
10681 #: taskmgr.rc:464
10682 msgid "CPU 7"
10683 msgstr "CPU 7"
10684
10685 #: taskmgr.rc:466
10686 msgid "CPU 8"
10687 msgstr "CPU 8"
10688
10689 #: taskmgr.rc:468
10690 msgid "CPU 9"
10691 msgstr "CPU 9"
10692
10693 #: taskmgr.rc:470
10694 msgid "CPU 10"
10695 msgstr "CPU 10"
10696
10697 #: taskmgr.rc:472
10698 msgid "CPU 11"
10699 msgstr "CPU 11"
10700
10701 #: taskmgr.rc:474
10702 msgid "CPU 12"
10703 msgstr "CPU 12"
10704
10705 #: taskmgr.rc:476
10706 msgid "CPU 13"
10707 msgstr "CPU 13"
10708
10709 #: taskmgr.rc:478
10710 msgid "CPU 14"
10711 msgstr "CPU 14"
10712
10713 #: taskmgr.rc:480
10714 msgid "CPU 15"
10715 msgstr "CPU 15"
10716
10717 #: taskmgr.rc:482
10718 msgid "CPU 16"
10719 msgstr "CPU 16"
10720
10721 #: taskmgr.rc:484
10722 msgid "CPU 17"
10723 msgstr "CPU 17"
10724
10725 #: taskmgr.rc:486
10726 msgid "CPU 18"
10727 msgstr "CPU 18"
10728
10729 #: taskmgr.rc:488
10730 msgid "CPU 19"
10731 msgstr "CPU 19"
10732
10733 #: taskmgr.rc:490
10734 msgid "CPU 20"
10735 msgstr "CPU 20"
10736
10737 #: taskmgr.rc:492
10738 msgid "CPU 21"
10739 msgstr "CPU 21"
10740
10741 #: taskmgr.rc:494
10742 msgid "CPU 22"
10743 msgstr "CPU 22"
10744
10745 #: taskmgr.rc:496
10746 msgid "CPU 23"
10747 msgstr "CPU 23"
10748
10749 #: taskmgr.rc:498
10750 msgid "CPU 24"
10751 msgstr "CPU 24"
10752
10753 #: taskmgr.rc:500
10754 msgid "CPU 25"
10755 msgstr "CPU 25"
10756
10757 #: taskmgr.rc:502
10758 msgid "CPU 26"
10759 msgstr "CPU 26"
10760
10761 #: taskmgr.rc:504
10762 msgid "CPU 27"
10763 msgstr "CPU 27"
10764
10765 #: taskmgr.rc:506
10766 msgid "CPU 28"
10767 msgstr "CPU 28"
10768
10769 #: taskmgr.rc:508
10770 msgid "CPU 29"
10771 msgstr "CPU 29"
10772
10773 #: taskmgr.rc:510
10774 msgid "CPU 30"
10775 msgstr "CPU 30"
10776
10777 #: taskmgr.rc:512
10778 msgid "CPU 31"
10779 msgstr "CPU 31"
10780
10781 #: taskmgr.rc:518
10782 msgid "Select Columns"
10783 msgstr "Spalten auswählen"
10784
10785 #: taskmgr.rc:523
10786 msgid ""
10787 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10788 msgstr ""
10789 "Wählen Sie die Spalten aus, die auf der Prozess-Seite des Task-Managers "
10790 "erscheinen sollen"
10791
10792 #: taskmgr.rc:525
10793 msgid "&Image Name"
10794 msgstr "&Name"
10795
10796 #: taskmgr.rc:527
10797 msgid "&PID (Process Identifier)"
10798 msgstr "&PID (Prozess-ID)"
10799
10800 #: taskmgr.rc:529
10801 msgid "&CPU Usage"
10802 msgstr "&CPU-Auslastung"
10803
10804 #: taskmgr.rc:531
10805 msgid "CPU Tim&e"
10806 msgstr "CPU-Z&eit"
10807
10808 #: taskmgr.rc:533
10809 msgid "&Memory Usage"
10810 msgstr "S&peicherauslastung"
10811
10812 #: taskmgr.rc:535
10813 msgid "Memory Usage &Delta"
10814 msgstr "&Veränd. der Speicherauslastung"
10815
10816 #: taskmgr.rc:537
10817 msgid "Pea&k Memory Usage"
10818 msgstr "&Maximale Speicherauslastung"
10819
10820 #: taskmgr.rc:539
10821 msgid "Page &Faults"
10822 msgstr "Seiten&fehler"
10823
10824 #: taskmgr.rc:541
10825 msgid "&USER Objects"
10826 msgstr "&Benutzer-Objekte"
10827
10828 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10829 msgid "I/O Reads"
10830 msgstr "E/A (Lesen)"
10831
10832 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10833 msgid "I/O Read Bytes"
10834 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
10835
10836 #: taskmgr.rc:547
10837 msgid "&Session ID"
10838 msgstr "&Sitzungs-ID"
10839
10840 #: taskmgr.rc:549
10841 msgid "User &Name"
10842 msgstr "Benutzer&name"
10843
10844 #: taskmgr.rc:551
10845 msgid "Page F&aults Delta"
10846 msgstr "Verän&d. der Seitenfehler"
10847
10848 #: taskmgr.rc:553
10849 msgid "&Virtual Memory Size"
10850 msgstr "&Größe des virt. Speichers"
10851
10852 #: taskmgr.rc:555
10853 msgid "Pa&ged Pool"
10854 msgstr "Aus&gelagerter Pool"
10855
10856 #: taskmgr.rc:557
10857 msgid "N&on-paged Pool"
10858 msgstr "Nich&tausgelagerter Pool"
10859
10860 #: taskmgr.rc:559
10861 msgid "Base P&riority"
10862 msgstr "Basisp&riorität"
10863
10864 #: taskmgr.rc:561
10865 msgid "&Handle Count"
10866 msgstr "&Handle-Anzahl"
10867
10868 #: taskmgr.rc:563
10869 msgid "&Thread Count"
10870 msgstr "&Thread-Anzahl"
10871
10872 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10873 msgid "GDI Objects"
10874 msgstr "GDI-Objekte"
10875
10876 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10877 msgid "I/O Writes"
10878 msgstr "E/A (Schreiben)"
10879
10880 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10881 msgid "I/O Write Bytes"
10882 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
10883
10884 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10885 msgid "I/O Other"
10886 msgstr "E/A (Andere)"
10887
10888 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10889 msgid "I/O Other Bytes"
10890 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
10891
10892 #: taskmgr.rc:182
10893 msgid "Create New Task"
10894 msgstr "Neuer Task"
10895
10896 #: taskmgr.rc:187
10897 msgid "Runs a new program"
10898 msgstr "Startet ein neues Programm"
10899
10900 #: taskmgr.rc:188
10901 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10902 msgstr ""
10903 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
10904 "bis er minimiert wird"
10905
10906 #: taskmgr.rc:190
10907 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10908 msgstr ""
10909 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu' Operation "
10910 "ausgeführt wird"
10911
10912 #: taskmgr.rc:191
10913 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10914 msgstr "Versteckt den Task-Manager, wenn er minimiert ist"
10915
10916 #: taskmgr.rc:192
10917 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10918 msgstr ""
10919 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhänig von der "
10920 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
10921
10922 #: taskmgr.rc:193
10923 msgid "Displays tasks by using large icons"
10924 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
10925
10926 #: taskmgr.rc:194
10927 msgid "Displays tasks by using small icons"
10928 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
10929
10930 #: taskmgr.rc:195
10931 msgid "Displays information about each task"
10932 msgstr "Zeigt detailierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
10933
10934 #: taskmgr.rc:196
10935 msgid "Updates the display twice per second"
10936 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
10937
10938 #: taskmgr.rc:197
10939 msgid "Updates the display every two seconds"
10940 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
10941
10942 #: taskmgr.rc:198
10943 msgid "Updates the display every four seconds"
10944 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
10945
10946 #: taskmgr.rc:203
10947 msgid "Does not automatically update"
10948 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
10949
10950 #: taskmgr.rc:205
10951 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10952 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
10953
10954 #: taskmgr.rc:206
10955 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10956 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
10957
10958 #: taskmgr.rc:207
10959 msgid "Minimizes the windows"
10960 msgstr "Minimiert die Fenster"
10961
10962 #: taskmgr.rc:208
10963 msgid "Maximizes the windows"
10964 msgstr "Maximiert die Fenster"
10965
10966 #: taskmgr.rc:209
10967 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10968 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
10969
10970 #: taskmgr.rc:210
10971 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10972 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechslt nicht zu diesem"
10973
10974 #: taskmgr.rc:211
10975 msgid "Displays Task Manager help topics"
10976 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
10977
10978 #: taskmgr.rc:212
10979 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10980 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
10981
10982 #: taskmgr.rc:213
10983 msgid "Exits the Task Manager application"
10984 msgstr "Beendet den Task-Manager"
10985
10986 #: taskmgr.rc:215
10987 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10988 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks under der Verwendung von ntvdm.exe an"
10989
10990 #: taskmgr.rc:216
10991 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10992 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
10993
10994 #: taskmgr.rc:217
10995 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10996 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
10997
10998 #: taskmgr.rc:219
10999 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11000 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
11001
11002 #: taskmgr.rc:220
11003 msgid "Each CPU has its own history graph"
11004 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
11005
11006 #: taskmgr.rc:222
11007 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11008 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
11009
11010 #: taskmgr.rc:227
11011 msgid "Tells the selected tasks to close"
11012 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
11013
11014 #: taskmgr.rc:228
11015 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11016 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
11017
11018 #: taskmgr.rc:229
11019 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11020 msgstr "Stellt den Task-Manager von seiner versteckten Status wieder her"
11021
11022 #: taskmgr.rc:230
11023 msgid "Removes the process from the system"
11024 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
11025
11026 #: taskmgr.rc:232
11027 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11028 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
11029
11030 #: taskmgr.rc:233
11031 msgid "Attaches the debugger to this process"
11032 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
11033
11034 #: taskmgr.rc:235
11035 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11036 msgstr ""
11037 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
11038
11039 #: taskmgr.rc:237
11040 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11041 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
11042
11043 #: taskmgr.rc:238
11044 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11045 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
11046
11047 #: taskmgr.rc:240
11048 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11049 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
11050
11051 #: taskmgr.rc:242
11052 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11053 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
11054
11055 #: taskmgr.rc:244
11056 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11057 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
11058
11059 #: taskmgr.rc:245
11060 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11061 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
11062
11063 #: taskmgr.rc:247
11064 msgid "Controls Debug Channels"
11065 msgstr "Stellt Debug-Kanäle ein"
11066
11067 #: taskmgr.rc:264
11068 msgid "Performance"
11069 msgstr "Systemleistung"
11070
11071 #: taskmgr.rc:265
11072 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11073 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
11074
11075 #: taskmgr.rc:266
11076 msgid "Processes: %d"
11077 msgstr "Prozesse: %d"
11078
11079 #: taskmgr.rc:267
11080 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
11081 msgstr "Speicherauslastung: %dK / %dK"
11082
11083 #: taskmgr.rc:272
11084 msgid "Image Name"
11085 msgstr "Name"
11086
11087 #: taskmgr.rc:273
11088 msgid "PID"
11089 msgstr "PID (Prozess-ID)"
11090
11091 #: taskmgr.rc:274
11092 msgid "CPU"
11093 msgstr "CPU-Auslastung"
11094
11095 #: taskmgr.rc:275
11096 msgid "CPU Time"
11097 msgstr "CPU-Zeit"
11098
11099 #: taskmgr.rc:276
11100 msgid "Mem Usage"
11101 msgstr "Speicherauslastung"
11102
11103 #: taskmgr.rc:277
11104 msgid "Mem Delta"
11105 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
11106
11107 #: taskmgr.rc:278
11108 msgid "Peak Mem Usage"
11109 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
11110
11111 #: taskmgr.rc:279
11112 msgid "Page Faults"
11113 msgstr "Seitenfehler"
11114
11115 #: taskmgr.rc:280
11116 msgid "USER Objects"
11117 msgstr "Benutzer-Objekte"
11118
11119 #: taskmgr.rc:283
11120 msgid "Session ID"
11121 msgstr "Sitzungs-ID"
11122
11123 #: taskmgr.rc:284
11124 msgid "Username"
11125 msgstr "Benutzername"
11126
11127 #: taskmgr.rc:285
11128 msgid "PF Delta"
11129 msgstr "Veränd. der Seiten"
11130
11131 #: taskmgr.rc:286
11132 msgid "VM Size"
11133 msgstr "Größe des virt. Speichers"
11134
11135 #: taskmgr.rc:287
11136 msgid "Paged Pool"
11137 msgstr "Ausgelagerter Pool"
11138
11139 #: taskmgr.rc:288
11140 msgid "NP Pool"
11141 msgstr "Nichtausgelagerter Pool"
11142
11143 #: taskmgr.rc:289
11144 msgid "Base Pri"
11145 msgstr "Basispriorität"
11146
11147 #: taskmgr.rc:301
11148 msgid "Task Manager Warning"
11149 msgstr "Task Manager Warnung"
11150
11151 #: taskmgr.rc:304
11152 msgid ""
11153 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11154 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11155 "sure you want to change the priority class?"
11156 msgstr ""
11157 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
11158 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
11159 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
11160
11161 #: taskmgr.rc:305
11162 msgid "Unable to Change Priority"
11163 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden "
11164
11165 #: taskmgr.rc:310
11166 msgid ""
11167 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11168 "results including loss of data and system instability. The\n"
11169 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11170 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11171 "terminate the process?"
11172 msgstr ""
11173 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
11174 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
11175 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
11176 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
11177 "Sind Sie sicher, dass Sie inh beenden möchten?"
11178
11179 #: taskmgr.rc:311
11180 msgid "Unable to Terminate Process"
11181 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
11182
11183 #: taskmgr.rc:313
11184 msgid ""
11185 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11186 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11187 msgstr ""
11188 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
11189 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
11190
11191 #: taskmgr.rc:314
11192 msgid "Unable to Debug Process"
11193 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
11194
11195 #: taskmgr.rc:315
11196 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11197 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
11198
11199 #: taskmgr.rc:316
11200 msgid "Invalid Option"
11201 msgstr "Option nicht möglich"
11202
11203 #: taskmgr.rc:317
11204 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11205 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
11206
11207 #: taskmgr.rc:322
11208 msgid "System Idle Process"
11209 msgstr "Leerlauf Prozess"
11210
11211 #: taskmgr.rc:323
11212 msgid "Not Responding"
11213 msgstr "Anwortet nicht"
11214
11215 #: taskmgr.rc:324
11216 msgid "Running"
11217 msgstr "läuft"
11218
11219 #: taskmgr.rc:325
11220 msgid "Task"
11221 msgstr "Task"
11222
11223 #: taskmgr.rc:328
11224 msgid "Fixme"
11225 msgstr "Fixme"
11226
11227 #: taskmgr.rc:329
11228 msgid "Err"
11229 msgstr "Err"
11230
11231 #: taskmgr.rc:330
11232 msgid "Warn"
11233 msgstr "Warn"
11234
11235 #: taskmgr.rc:331
11236 msgid "Trace"
11237 msgstr "Trace"
11238
11239 #: uninstaller.rc:26
11240 msgid "Wine Application Uninstaller"
11241 msgstr "Wine Anwendungsentferner"
11242
11243 #: uninstaller.rc:27
11244 msgid ""
11245 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11246 "executable.\n"
11247 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11248 msgstr ""
11249 "Die Ausführung des Entfernungsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
11250 "wahrscheinlich durch eine fehlende, ausführbare Datei.\n"
11251 "Möchten Sie, dass der Anwendungseintrag aus der Registry entfernt wird?"
11252
11253 #: view.rc:33
11254 msgid "&Pan"
11255 msgstr "&Verschieben"
11256
11257 #: view.rc:35
11258 msgid "&Scale to Window"
11259 msgstr "&Passend ins Fenster"
11260
11261 #: view.rc:37
11262 msgid "&Left"
11263 msgstr "&Links"
11264
11265 #: view.rc:38
11266 msgid "&Right"
11267 msgstr "&Rechts"
11268
11269 #: view.rc:39
11270 msgid "&Up"
11271 msgstr "&Oben"
11272
11273 #: view.rc:40
11274 msgid "&Down"
11275 msgstr "&Unten"
11276
11277 #: view.rc:46
11278 msgid "Regular Metafile Viewer"
11279 msgstr "Regulärer Metafile Betrachter"
11280
11281 #: wineboot.rc:28
11282 msgid "Waiting for Program"
11283 msgstr "Warten auf Programm"
11284
11285 #: wineboot.rc:32
11286 msgid "Terminate Process"
11287 msgstr "Programm beenden"
11288
11289 #: wineboot.rc:33
11290 msgid ""
11291 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11292 "responding.\n"
11293 "\n"
11294 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11295 msgstr ""
11296 "Ein Abmelden oder Herunterfahren wird simuliert, aber dieses Programm "
11297 "reagiert nicht.\n"
11298 "\n"
11299 "Wenn Sie das Programm beenden, können Sie ungespeicherte Daten verlieren."
11300
11301 #: wineboot.rc:39
11302 msgid "Wine"
11303 msgstr "Wine"
11304
11305 #: wineboot.rc:43
11306 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11307 msgstr "Die Konfiguration von Wine in %s wird aktualisiert, bitte warten..."
11308
11309 #: winecfg.rc:138
11310 msgid ""
11311 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11312 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11313 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11314 "option) any later version."
11315 msgstr ""
11316 "Diese Bibliothek ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen "
11317 "der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
11318 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß "
11319 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
11320
11321 #: winecfg.rc:140
11322 msgid " Windows Registration Information "
11323 msgstr " Windows-Registrierungs-Informationen "
11324
11325 #: winecfg.rc:141
11326 msgid "&Owner:"
11327 msgstr "&Eigentümer:"
11328
11329 #: winecfg.rc:143
11330 msgid "Organi&zation:"
11331 msgstr "&Organisation:"
11332
11333 #: winecfg.rc:151
11334 msgid " Application Settings "
11335 msgstr " Anwendungseinstellungen "
11336
11337 #: winecfg.rc:152
11338 msgid ""
11339 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11340 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11341 "or per-application settings in those tabs as well."
11342 msgstr ""
11343 "Wine kann für jede Anwendung eine unterschiedliche Windows-Version "
11344 "nachahmen. Dieser Reiter ist mit den Bibliothek- und Grafik-Reiter "
11345 "verknüpft, damit entweder systemweite oder anwendungsabhängige Einstellungen "
11346 "in diesen Reitern vorgenommen werden können."
11347
11348 #: winecfg.rc:156
11349 msgid "&Add application..."
11350 msgstr "Anw. &hinzufügen"
11351
11352 #: winecfg.rc:157
11353 msgid "&Remove application"
11354 msgstr "Anw. &entfernen"
11355
11356 #: winecfg.rc:158
11357 msgid "&Windows Version:"
11358 msgstr "&Windows Version:"
11359
11360 #: winecfg.rc:166
11361 msgid " Window Settings "
11362 msgstr " Fenstereinstellungen "
11363
11364 #: winecfg.rc:167
11365 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11366 msgstr "Im Vollbildmodus automatisch die &Maus einfangen"
11367
11368 #: winecfg.rc:168
11369 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11370 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die Fenster zu &dekorieren"
11371
11372 #: winecfg.rc:169
11373 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11374 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die &Fenster zu kontrollieren"
11375
11376 #: winecfg.rc:170
11377 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11378 msgstr "&Emuliere einen virtuellen Bildschirm"
11379
11380 #: winecfg.rc:172
11381 msgid "Desktop &size:"
11382 msgstr "Desktop-&Größe:"
11383
11384 #: winecfg.rc:177
11385 msgid " Direct3D "
11386 msgstr " Direct3D "
11387
11388 #: winecfg.rc:178
11389 msgid "&Vertex Shader Support: "
11390 msgstr "Unterstützung für &Vertex Shader: "
11391
11392 #: winecfg.rc:180
11393 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11394 msgstr "&Pixel Shader aktivieren (wenn von Hardware unterstützt)"
11395
11396 #: winecfg.rc:182
11397 msgid " Screen &Resolution "
11398 msgstr " Bildschi&rmauflösung "
11399
11400 #: winecfg.rc:186
11401 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11402 msgstr "Dies ist ein Beispieltext in 10 Punkt Tahoma"
11403
11404 #: winecfg.rc:193
11405 msgid " DLL Overrides "
11406 msgstr " DLL Überschreibung "
11407
11408 #: winecfg.rc:194
11409 msgid ""
11410 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11411 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11412 "application)."
11413 msgstr ""
11414 "DLLs (Dynamic Link Libraries) können einzeln eingestellt werden, entweder "
11415 "Builtin (gestellt durch Wine) oder Native (von Windows oder durch die "
11416 "Anwendung gestellt)."
11417
11418 #: winecfg.rc:196
11419 msgid "&New override for library:"
11420 msgstr "&Neue Überschreibung für:"
11421
11422 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11423 msgid "&Add"
11424 msgstr "&Festlegen"
11425
11426 #: winecfg.rc:199
11427 msgid "Existing &overrides:"
11428 msgstr "Bestehende Über&schreibungen:"
11429
11430 #: winecfg.rc:201
11431 msgid "&Edit..."
11432 msgstr "&Bearbeiten"
11433
11434 #: winecfg.rc:207
11435 msgid "Edit Override"
11436 msgstr "Bearbeite Überschreibung"
11437
11438 #: winecfg.rc:210
11439 msgid " Load Order "
11440 msgstr " Ladereihenfolge "
11441
11442 #: winecfg.rc:211
11443 msgid "&Builtin (Wine)"
11444 msgstr "&Builtin (Wine)"
11445
11446 #: winecfg.rc:212
11447 msgid "&Native (Windows)"
11448 msgstr "&Native (Windows)"
11449
11450 #: winecfg.rc:213
11451 msgid "Bui&ltin then Native"
11452 msgstr "Bui&ltin dann Native"
11453
11454 #: winecfg.rc:214
11455 msgid "Nati&ve then Builtin"
11456 msgstr "Nati&ve dann Builtin"
11457
11458 #: winecfg.rc:215
11459 msgid "&Disable"
11460 msgstr "&Ausschalten"
11461
11462 #: winecfg.rc:222
11463 msgid "Select Drive Letter"
11464 msgstr "Laufwerksbuchstaben wählen"
11465
11466 #: winecfg.rc:234
11467 msgid " Drive &mappings "
11468 msgstr " Laufwerksz&uordnung "
11469
11470 #: winecfg.rc:235
11471 msgid ""
11472 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11473 "edited."
11474 msgstr ""
11475 "Fehler beim Verbinden mit dem Mountmanager. Die Laufwerkskonfiguration kann "
11476 "nicht bearbeitet werden."
11477
11478 #: winecfg.rc:238
11479 msgid "&Add..."
11480 msgstr "&Hinzufügen"
11481
11482 #: winecfg.rc:240
11483 msgid "Auto&detect"
11484 msgstr "&Automatisch"
11485
11486 #: winecfg.rc:243
11487 msgid "&Path:"
11488 msgstr "&Pfad:"
11489
11490 #: winecfg.rc:247
11491 msgid "&Type:"
11492 msgstr "&Typ:"
11493
11494 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11495 msgid "Show &Advanced"
11496 msgstr "&Erweitert"
11497
11498 #: winecfg.rc:251
11499 msgid "De&vice:"
11500 msgstr "De&vice:"
11501
11502 #: winecfg.rc:253
11503 msgid "Bro&wse..."
11504 msgstr "Durch&suchen"
11505
11506 #: winecfg.rc:255
11507 msgid "&Label:"
11508 msgstr "&Bezeichnung:"
11509
11510 #: winecfg.rc:257
11511 msgid "S&erial:"
11512 msgstr "S&eriennr:"
11513
11514 #: winecfg.rc:260
11515 msgid "Show &dot files"
11516 msgstr "Zeige D&ot-Dateien an"
11517
11518 #: winecfg.rc:267
11519 msgid " Driver Diagnostics "
11520 msgstr " Driver Diagnostics "
11521
11522 #: winecfg.rc:269
11523 msgid " Defaults "
11524 msgstr " Defaults "
11525
11526 #: winecfg.rc:270
11527 msgid "Output device:"
11528 msgstr "Output device:"
11529
11530 #: winecfg.rc:271
11531 msgid "Voice output device:"
11532 msgstr "Voice output device:"
11533
11534 #: winecfg.rc:272
11535 msgid "Input device:"
11536 msgstr "Input device:"
11537
11538 #: winecfg.rc:273
11539 msgid "Voice input device:"
11540 msgstr "Voice input device:"
11541
11542 #: winecfg.rc:278
11543 msgid "&Test Sound"
11544 msgstr "&Test Sound"
11545
11546 #: winecfg.rc:285
11547 msgid " Appearance "
11548 msgstr " Darstellung "
11549
11550 #: winecfg.rc:286
11551 msgid "&Theme:"
11552 msgstr "&Motiv:"
11553
11554 #: winecfg.rc:288
11555 msgid "&Install theme..."
11556 msgstr "Motiv &installieren..."
11557
11558 #: winecfg.rc:289
11559 msgid "&Color:"
11560 msgstr "&Farbe:"
11561
11562 #: winecfg.rc:291
11563 msgid "&Size:"
11564 msgstr "&Größe:"
11565
11566 #: winecfg.rc:293
11567 msgid "It&em:"
11568 msgstr "&Element:"
11569
11570 #: winecfg.rc:295
11571 msgid "C&olor:"
11572 msgstr "F&arbe:"
11573
11574 #: winecfg.rc:297
11575 msgid "Si&ze:"
11576 msgstr "G&röße:"
11577
11578 #: winecfg.rc:301
11579 msgid " Fol&ders "
11580 msgstr " Shell-&Ordner "
11581
11582 #: winecfg.rc:304
11583 msgid "&Link to:"
11584 msgstr "&Verknüpfe:"
11585
11586 #: winecfg.rc:306
11587 msgid "B&rowse..."
11588 msgstr "&Wählen"
11589
11590 #: winecfg.rc:31
11591 msgid "Libraries"
11592 msgstr "Bibliotheken"
11593
11594 #: winecfg.rc:32
11595 msgid "Drives"
11596 msgstr "Laufwerke"
11597
11598 #: winecfg.rc:33
11599 msgid "Select the Unix target directory, please."
11600 msgstr "Bitte wählen Sie das Ziel-Unix-Verzeichnis."
11601
11602 #: winecfg.rc:34
11603 msgid "Hide &Advanced"
11604 msgstr "nicht &Erweitert"
11605
11606 #: winecfg.rc:36
11607 msgid "(No Theme)"
11608 msgstr "(Kein Motiv)"
11609
11610 #: winecfg.rc:37
11611 msgid "Graphics"
11612 msgstr "Grafik"
11613
11614 #: winecfg.rc:38
11615 msgid "Desktop Integration"
11616 msgstr "Desktop-Integration"
11617
11618 #: winecfg.rc:39
11619 msgid "Audio"
11620 msgstr "Audio"
11621
11622 #: winecfg.rc:40
11623 msgid "About"
11624 msgstr "Über"
11625
11626 #: winecfg.rc:41
11627 msgid "Wine configuration"
11628 msgstr "Wine-Konfiguration"
11629
11630 #: winecfg.rc:43
11631 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11632 msgstr "Motiv-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
11633
11634 #: winecfg.rc:44
11635 msgid "Select a theme file"
11636 msgstr "Motiv-Datei auswählen"
11637
11638 #: winecfg.rc:45
11639 msgid "Folder"
11640 msgstr "Shell-Ordner"
11641
11642 #: winecfg.rc:46
11643 msgid "Links to"
11644 msgstr "Verknüpft mit"
11645
11646 #: winecfg.rc:42
11647 msgid "Wine configuration for %s"
11648 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
11649
11650 #: winecfg.rc:87
11651 msgid "Selected driver: %s"
11652 msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
11653
11654 #: winecfg.rc:88
11655 msgid "(None)"
11656 msgstr "(Kein)"
11657
11658 #: winecfg.rc:89
11659 msgid "Audio test failed!"
11660 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen!"
11661
11662 #: winecfg.rc:91
11663 msgid "(System default)"
11664 msgstr "(System Standard)"
11665
11666 #: winecfg.rc:51
11667 msgid ""
11668 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11669 "Are you sure you want to do this?"
11670 msgstr ""
11671 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
11672 "Sind Sie sich sicher, dass Sie dies möchten?"
11673
11674 #: winecfg.rc:52
11675 msgid "Warning: system library"
11676 msgstr "Achtung: Systembibliothek"
11677
11678 #: winecfg.rc:53
11679 msgid "native"
11680 msgstr "Native (Windows)"
11681
11682 #: winecfg.rc:54
11683 msgid "builtin"
11684 msgstr "Builtin (Wine)"
11685
11686 #: winecfg.rc:55
11687 msgid "native, builtin"
11688 msgstr "Native, Builtin"
11689
11690 #: winecfg.rc:56
11691 msgid "builtin, native"
11692 msgstr "Builtin, Native"
11693
11694 #: winecfg.rc:57
11695 msgid "disabled"
11696 msgstr "ausgeschaltet"
11697
11698 #: winecfg.rc:58
11699 msgid "Default Settings"
11700 msgstr "Standardeinstellungen"
11701
11702 #: winecfg.rc:59
11703 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11704 msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
11705
11706 #: winecfg.rc:60
11707 msgid "Use global settings"
11708 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
11709
11710 #: winecfg.rc:61
11711 msgid "Select an executable file"
11712 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
11713
11714 #: winecfg.rc:66
11715 msgid "Hardware"
11716 msgstr "Hardware"
11717
11718 #: winecfg.rc:67
11719 msgctxt "vertex shader mode"
11720 msgid "None"
11721 msgstr "Aus"
11722
11723 #: winecfg.rc:72
11724 msgid "Autodetect..."
11725 msgstr "Automatisch..."
11726
11727 #: winecfg.rc:73
11728 msgid "Local hard disk"
11729 msgstr "Lokale Festplatte"
11730
11731 #: winecfg.rc:74
11732 msgid "Network share"
11733 msgstr "Netzwerkfreigabe"
11734
11735 #: winecfg.rc:75
11736 msgid "Floppy disk"
11737 msgstr "Diskette"
11738
11739 #: winecfg.rc:76
11740 msgid "CD-ROM"
11741 msgstr "CD-ROM"
11742
11743 #: winecfg.rc:77
11744 msgid ""
11745 "You cannot add any more drives.\n"
11746 "\n"
11747 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11748 msgstr ""
11749 "Sie können keine weiteren Laufwerke mehr hinzufügen.\n"
11750 "\n"
11751 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, deshalb können "
11752 "Sie nicht mehr als 26 haben."
11753
11754 #: winecfg.rc:78
11755 msgid "System drive"
11756 msgstr "Systemlaufwerk"
11757
11758 #: winecfg.rc:79
11759 msgid ""
11760 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11761 "\n"
11762 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11763 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11764 msgstr ""
11765 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
11766 "\n"
11767 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
11768 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
11769 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
11770
11771 #: winecfg.rc:80
11772 msgctxt "Drive letter"
11773 msgid "Letter"
11774 msgstr "Buchst."
11775
11776 #: winecfg.rc:81
11777 msgid "Drive Mapping"
11778 msgstr "Zuordnung"
11779
11780 #: winecfg.rc:82
11781 msgid ""
11782 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11783 "\n"
11784 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11785 msgstr ""
11786 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
11787 "\n"
11788 "Vergessen Sie nicht, im Laufwerke-Reiter „Hinzufügen“ zu klicken um eins zu "
11789 "erstellen!\n"
11790
11791 #: winecfg.rc:96
11792 msgid "Controls Background"
11793 msgstr "Steuerelementhintergrund"
11794
11795 #: winecfg.rc:97
11796 msgid "Controls Text"
11797 msgstr "Steuerelementtext"
11798
11799 #: winecfg.rc:99
11800 msgid "Menu Background"
11801 msgstr "Menühintergrund"
11802
11803 #: winecfg.rc:100
11804 msgid "Menu Text"
11805 msgstr "Menütext"
11806
11807 #: winecfg.rc:101
11808 msgid "Scrollbar"
11809 msgstr "Bildlaufleiste"
11810
11811 #: winecfg.rc:102
11812 msgid "Selection Background"
11813 msgstr "Auswahlhintergrund"
11814
11815 #: winecfg.rc:103
11816 msgid "Selection Text"
11817 msgstr "Auswahltext"
11818
11819 #: winecfg.rc:104
11820 msgid "ToolTip Background"
11821 msgstr "ToolTip-Hintergrund"
11822
11823 #: winecfg.rc:105
11824 msgid "ToolTip Text"
11825 msgstr "ToolTip-Text"
11826
11827 #: winecfg.rc:106
11828 msgid "Window Background"
11829 msgstr "Fensterhintergrund"
11830
11831 #: winecfg.rc:107
11832 msgid "Window Text"
11833 msgstr "Fenstertext"
11834
11835 #: winecfg.rc:108
11836 msgid "Active Title Bar"
11837 msgstr "Aktive Titelleiste"
11838
11839 #: winecfg.rc:109
11840 msgid "Active Title Text"
11841 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
11842
11843 #: winecfg.rc:110
11844 msgid "Inactive Title Bar"
11845 msgstr "Inaktive Titelleiste"
11846
11847 #: winecfg.rc:111
11848 msgid "Inactive Title Text"
11849 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
11850
11851 #: winecfg.rc:112
11852 msgid "Message Box Text"
11853 msgstr "Dialogfeldtext"
11854
11855 #: winecfg.rc:113
11856 msgid "Application Workspace"
11857 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
11858
11859 #: winecfg.rc:114
11860 msgid "Window Frame"
11861 msgstr "Fensterrahmen"
11862
11863 #: winecfg.rc:115
11864 msgid "Active Border"
11865 msgstr "Aktiver Rand"
11866
11867 #: winecfg.rc:116
11868 msgid "Inactive Border"
11869 msgstr "Inaktiver Rand"
11870
11871 #: winecfg.rc:117
11872 msgid "Controls Shadow"
11873 msgstr "Steuerelementschatten"
11874
11875 #: winecfg.rc:118
11876 msgid "Gray Text"
11877 msgstr "Grauer Text"
11878
11879 #: winecfg.rc:119
11880 msgid "Controls Highlight"
11881 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
11882
11883 #: winecfg.rc:120
11884 msgid "Controls Dark Shadow"
11885 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
11886
11887 #: winecfg.rc:121
11888 msgid "Controls Light"
11889 msgstr "Steuerelementerhellung"
11890
11891 #: winecfg.rc:122
11892 msgid "Controls Alternate Background"
11893 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
11894
11895 #: winecfg.rc:123
11896 msgid "Hot Tracked Item"
11897 msgstr "Heiß verfolgtes Element"
11898
11899 #: winecfg.rc:124
11900 msgid "Active Title Bar Gradient"
11901 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
11902
11903 #: winecfg.rc:125
11904 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11905 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
11906
11907 #: winecfg.rc:126
11908 msgid "Menu Highlight"
11909 msgstr "Menühervorhebung"
11910
11911 #: winecfg.rc:127
11912 msgid "Menu Bar"
11913 msgstr "Menütitelleiste"
11914
11915 #: wineconsole.rc:57
11916 msgid " Options "
11917 msgstr " Optionen "
11918
11919 #: wineconsole.rc:60
11920 msgid "Cursor size"
11921 msgstr "Cursorgröße"
11922
11923 #: wineconsole.rc:61
11924 msgid "&Small"
11925 msgstr "&Klein"
11926
11927 #: wineconsole.rc:62
11928 msgid "&Medium"
11929 msgstr "&Mittel"
11930
11931 #: wineconsole.rc:63
11932 msgid "&Large"
11933 msgstr "&Groß"
11934
11935 #: wineconsole.rc:65
11936 msgid "Control"
11937 msgstr "Steuerung"
11938
11939 #: wineconsole.rc:66
11940 msgid "Popup menu"
11941 msgstr "Popup-Menü"
11942
11943 #: wineconsole.rc:67
11944 msgid "&Control"
11945 msgstr "&Strg"
11946
11947 #: wineconsole.rc:68
11948 msgid "S&hift"
11949 msgstr "&Umschalt"
11950
11951 #: wineconsole.rc:69
11952 msgid "Quick edit"
11953 msgstr "QuickEdit"
11954
11955 #: wineconsole.rc:70
11956 msgid "&enable"
11957 msgstr "&aktiv"
11958
11959 #: wineconsole.rc:72
11960 msgid "Command history"
11961 msgstr "Befehlsspeicher"
11962
11963 #: wineconsole.rc:73
11964 msgid "&Number of recalled commands :"
11965 msgstr "&Anzahl der Puffer:"
11966
11967 #: wineconsole.rc:76
11968 msgid "&Remove doubles"
11969 msgstr "Alte &Duplikate löschen"
11970
11971 #: wineconsole.rc:81
11972 msgid " Font "
11973 msgstr " Schriftart "
11974
11975 #: wineconsole.rc:84
11976 msgid "&Font"
11977 msgstr "Schrift&art"
11978
11979 #: wineconsole.rc:86
11980 msgid "&Color"
11981 msgstr "F&arbe"
11982
11983 #: wineconsole.rc:97
11984 msgid " Configuration "
11985 msgstr " Konfiguration "
11986
11987 #: wineconsole.rc:100
11988 msgid "Buffer zone"
11989 msgstr "Fensterpuffergröße"
11990
11991 #: wineconsole.rc:101
11992 msgid "&Width :"
11993 msgstr "&Breite :"
11994
11995 #: wineconsole.rc:104
11996 msgid "&Height :"
11997 msgstr "&Höhe :"
11998
11999 #: wineconsole.rc:108
12000 msgid "Window size"
12001 msgstr "Fenstergröße"
12002
12003 #: wineconsole.rc:109
12004 msgid "W&idth :"
12005 msgstr "B&reite :"
12006
12007 #: wineconsole.rc:112
12008 msgid "H&eight :"
12009 msgstr "Höh&e :"
12010
12011 #: wineconsole.rc:116
12012 msgid "End of program"
12013 msgstr "Programmende"
12014
12015 #: wineconsole.rc:117
12016 msgid "&Close console"
12017 msgstr "Konsole &schließen"
12018
12019 #: wineconsole.rc:119
12020 msgid "Edition"
12021 msgstr "Edition"
12022
12023 #: wineconsole.rc:125
12024 msgid "Console parameters"
12025 msgstr "Konsolenparameter"
12026
12027 #: wineconsole.rc:128
12028 msgid "Retain these settings for later sessions"
12029 msgstr "Übernehme diese Einstellungen für spätere Sitzungen"
12030
12031 #: wineconsole.rc:129
12032 msgid "Modify only current session"
12033 msgstr "Verändere nur die aktuelle Sitzung"
12034
12035 #: wineconsole.rc:26
12036 msgid "Set &Defaults"
12037 msgstr "Stan&dard"
12038
12039 #: wineconsole.rc:28
12040 msgid "&Mark"
12041 msgstr "&Markieren"
12042
12043 #: wineconsole.rc:31
12044 msgid "&Select all"
12045 msgstr "&Alles auswählen"
12046
12047 #: wineconsole.rc:32
12048 msgid "Sc&roll"
12049 msgstr "Sc&rollen"
12050
12051 #: wineconsole.rc:33
12052 msgid "S&earch"
12053 msgstr "&Suchen"
12054
12055 #: wineconsole.rc:36
12056 msgid "Setup - Default settings"
12057 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
12058
12059 #: wineconsole.rc:37
12060 msgid "Setup - Current settings"
12061 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
12062
12063 #: wineconsole.rc:38
12064 msgid "Configuration error"
12065 msgstr "Konfigurationsfehler"
12066
12067 #: wineconsole.rc:39
12068 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12069 msgstr "Die Bildschirmgröße muß größer oder gleich der des Fensters sein"
12070
12071 #: wineconsole.rc:34
12072 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12073 msgstr "Jeder Buchstabe ist %1!u! Pixel breit und %2!u! Pixel hoch"
12074
12075 #: wineconsole.rc:35
12076 msgid "This is a test"
12077 msgstr "Dies ist ein Test"
12078
12079 #: wineconsole.rc:41
12080 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12081 msgstr "wineconsole: Kann Event-ID nicht parsen\n"
12082
12083 #: wineconsole.rc:42
12084 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12085 msgstr "wineconsole: Ungültiges backend\n"
12086
12087 #: wineconsole.rc:43
12088 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12089 msgstr "wineconsole: Nicht erkannte Befehlszeilenoption\n"
12090
12091 #: wineconsole.rc:44
12092 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12093 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole.\n"
12094
12095 #: wineconsole.rc:45
12096 msgid ""
12097 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12098 "The command is invalid.\n"
12099 msgstr ""
12100 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
12101 "Der Befehl ist ungültig.\n"
12102
12103 #: wineconsole.rc:47
12104 msgid ""
12105 "\n"
12106 "Usage:\n"
12107 "  wineconsole [options] <command>\n"
12108 "\n"
12109 "Options:\n"
12110 msgstr ""
12111 "\n"
12112 "Aufruf:\n"
12113 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
12114 "\n"
12115 "Optionen:\n"
12116
12117 #: wineconsole.rc:49
12118 msgid ""
12119 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12120 "will\n"
12121 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12122 "console.\n"
12123 msgstr ""
12124 "  --backend={user|curses}  Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
12125 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als "
12126 "Wine-\n"
12127 "                            Konsole einzurichten.\n"
12128
12129 #: wineconsole.rc:50
12130 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12131 msgstr ""
12132 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm.\n"
12133
12134 #: wineconsole.rc:51
12135 msgid ""
12136 "\n"
12137 "Example:\n"
12138 "  wineconsole cmd\n"
12139 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12140 "\n"
12141 msgstr ""
12142 "\n"
12143 "Bespiel:\n"
12144 "  wineconsole cmd\n"
12145 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole.\n"
12146 "\n"
12147
12148 #: winedbg.rc:42
12149 msgid "Program Error"
12150 msgstr "Programm Fehler"
12151
12152 #: winedbg.rc:47
12153 msgid ""
12154 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12155 "sorry for the inconvenience."
12156 msgstr ""
12157 "Im Programm %s traten schwerwiegende Fehler auf und es muss beendet werden. "
12158 "Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit."
12159
12160 #: winedbg.rc:53
12161 msgid ""
12162 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12163 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12164 "application.\n"
12165 "\n"
12166 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12167 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12168 msgstr ""
12169 "Die Ursache kann ein Problem im Programm oder ein Fehler in Wine sein. Sie "
12170 "können unter http://appdb.winehq.org Tipps zum ausführen der Anwendung "
12171 "einholen.\n"
12172 "\n"
12173 "Tritt dieses Problem unter Windows nicht auf und wurde es noch nicht "
12174 "gemeldet, können Sie unter http://bugs.winehq.org einen Eintrag hinterlassen."
12175
12176 #: winedbg.rc:35
12177 msgid "Wine program crash"
12178 msgstr "Wine Programm Absturz"
12179
12180 #: winedbg.rc:36
12181 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12182 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
12183
12184 #: winedbg.rc:37
12185 msgid "(unidentified)"
12186 msgstr "(unbekannt)"
12187
12188 #: winefile.rc:26
12189 msgid "&Open\tEnter"
12190 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
12191
12192 #: winefile.rc:30
12193 msgid "Re&name..."
12194 msgstr "&Umbenennen..."
12195
12196 #: winefile.rc:31
12197 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12198 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
12199
12200 #: winefile.rc:33
12201 msgid "&Run..."
12202 msgstr "&Ausführen..."
12203
12204 #: winefile.rc:35
12205 msgid "Cr&eate Directory..."
12206 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
12207
12208 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12209 msgid "E&xit\tAlt+X"
12210 msgstr "&Beenden\tAlt+X"
12211
12212 #: winefile.rc:44
12213 msgid "&Disk"
12214 msgstr "Da&tenträger"
12215
12216 #: winefile.rc:45
12217 msgid "Connect &Network Drive..."
12218 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
12219
12220 #: winefile.rc:46
12221 msgid "&Disconnect Network Drive"
12222 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen..."
12223
12224 #: winefile.rc:52
12225 msgid "&Name"
12226 msgstr "&Name"
12227
12228 #: winefile.rc:53
12229 msgid "&All File Details"
12230 msgstr "A&lle Dateiangaben"
12231
12232 #: winefile.rc:55
12233 msgid "&Sort by Name"
12234 msgstr "Nach N&ame"
12235
12236 #: winefile.rc:56
12237 msgid "Sort &by Type"
12238 msgstr "Nach T&yp"
12239
12240 #: winefile.rc:57
12241 msgid "Sort by Si&ze"
12242 msgstr "Nach &Größe"
12243
12244 #: winefile.rc:58
12245 msgid "Sort by &Date"
12246 msgstr "Nach &Datum"
12247
12248 #: winefile.rc:60
12249 msgid "Filter by&..."
12250 msgstr "Angaben auswählen&..."
12251
12252 #: winefile.rc:67
12253 msgid "&Drivebar"
12254 msgstr "Lauf&werkleiste"
12255
12256 #: winefile.rc:70
12257 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12258 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
12259
12260 #: winefile.rc:77
12261 msgid "New &Window"
12262 msgstr "Neues &Fenster"
12263
12264 #: winefile.rc:78
12265 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12266 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
12267
12268 #: winefile.rc:80
12269 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12270 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
12271
12272 #: winefile.rc:87
12273 msgid "&About Wine File Manager"
12274 msgstr "&Info über Wine Dateimanager"
12275
12276 #: winefile.rc:128
12277 msgid "Select destination"
12278 msgstr "Ziel auswählen"
12279
12280 #: winefile.rc:141
12281 msgid "By File Type"
12282 msgstr "Angaben auswählen"
12283
12284 #: winefile.rc:144
12285 msgid "&Name:"
12286 msgstr "&Name:"
12287
12288 #: winefile.rc:146
12289 msgid "File Type"
12290 msgstr "Dateityp"
12291
12292 #: winefile.rc:147
12293 msgid "&Directories"
12294 msgstr "&Verzeichnisse"
12295
12296 #: winefile.rc:149
12297 msgid "&Programs"
12298 msgstr "&Programme"
12299
12300 #: winefile.rc:151
12301 msgid "Docu&ments"
12302 msgstr "&Dokumente"
12303
12304 #: winefile.rc:153
12305 msgid "&Other files"
12306 msgstr "&Andere Dateien"
12307
12308 #: winefile.rc:155
12309 msgid "Show Hidden/&System Files"
12310 msgstr "Vers&teckte/Systemdateien anzeigen"
12311
12312 #: winefile.rc:163
12313 msgid "Properties for %s"
12314 msgstr "Eigenschaften für %s"
12315
12316 #: winefile.rc:166
12317 msgid "&File Name:"
12318 msgstr "&Dateiname:"
12319
12320 #: winefile.rc:168
12321 msgid "Full &Path:"
12322 msgstr "&Pfad:"
12323
12324 #: winefile.rc:170
12325 msgid "Last Change:"
12326 msgstr "Letzte &Änderung:"
12327
12328 #: winefile.rc:172
12329 msgid "Version:"
12330 msgstr "&Version:"
12331
12332 #: winefile.rc:174
12333 msgid "Cop&yright:"
12334 msgstr "&Copyright:"
12335
12336 #: winefile.rc:176
12337 msgid "Size:"
12338 msgstr "&Größe:"
12339
12340 #: winefile.rc:179
12341 msgid "&Read Only"
12342 msgstr "&Schreibgeschützt"
12343
12344 #: winefile.rc:180
12345 msgid "H&idden"
12346 msgstr "&Versteckt"
12347
12348 #: winefile.rc:181
12349 msgid "&Archive"
12350 msgstr "&Archiv"
12351
12352 #: winefile.rc:182
12353 msgid "&System"
12354 msgstr "Sys&tem"
12355
12356 #: winefile.rc:183
12357 msgid "&Compressed"
12358 msgstr "&Komprimiert"
12359
12360 #: winefile.rc:184
12361 msgid "&Version Information"
12362 msgstr "&Versionsinformationen"
12363
12364 #: winefile.rc:93
12365 msgid "Applying font settings"
12366 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
12367
12368 #: winefile.rc:94
12369 msgid "Error while selecting new font."
12370 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
12371
12372 #: winefile.rc:99
12373 msgid "Wine File Manager"
12374 msgstr "Wine Dateimanager"
12375
12376 #: winefile.rc:101
12377 msgid "root fs"
12378 msgstr "root fs"
12379
12380 #: winefile.rc:102
12381 msgid "unixfs"
12382 msgstr "unixfs"
12383
12384 #: winefile.rc:104
12385 msgid "Shell"
12386 msgstr "Shell"
12387
12388 #: winefile.rc:105
12389 msgid "Not yet implemented"
12390 msgstr "Noch nicht implementiert"
12391
12392 #: winefile.rc:112
12393 msgid "CDate"
12394 msgstr "CDatum"
12395
12396 #: winefile.rc:113
12397 msgid "ADate"
12398 msgstr "ZDatum"
12399
12400 #: winefile.rc:114
12401 msgid "MDate"
12402 msgstr "ÄDatum"
12403
12404 #: winefile.rc:115
12405 msgid "Index/Inode"
12406 msgstr "Index/Inode"
12407
12408 #: winefile.rc:120
12409 msgid "%1 of %2 free"
12410 msgstr "%1 von %2 frei"
12411
12412 #: winefile.rc:121
12413 msgctxt "unit kilobyte"
12414 msgid "kB"
12415 msgstr "kB"
12416
12417 #: winefile.rc:122
12418 msgctxt "unit megabyte"
12419 msgid "MB"
12420 msgstr "MB"
12421
12422 #: winefile.rc:123
12423 msgctxt "unit gigabyte"
12424 msgid "GB"
12425 msgstr "GB"
12426
12427 #: winemine.rc:34
12428 msgid "&Game"
12429 msgstr "Spiel"
12430
12431 #: winemine.rc:35
12432 msgid "&New\tF2"
12433 msgstr "&Neu\tF2"
12434
12435 #: winemine.rc:37
12436 msgid "Question &Marks"
12437 msgstr "&Merker"
12438
12439 #: winemine.rc:39
12440 msgid "&Beginner"
12441 msgstr "&Anfänger"
12442
12443 #: winemine.rc:40
12444 msgid "&Advanced"
12445 msgstr "&Fortgeschrittene"
12446
12447 #: winemine.rc:41
12448 msgid "&Expert"
12449 msgstr "&Experten"
12450
12451 #: winemine.rc:42
12452 msgid "&Custom..."
12453 msgstr "Benutzer&definiert..."
12454
12455 #: winemine.rc:44
12456 msgid "&Fastest Times"
12457 msgstr "&Beste Zeiten"
12458
12459 #: winemine.rc:49
12460 msgid "&About WineMine"
12461 msgstr "Ü&ber WineMine"
12462
12463 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12464 msgid "Fastest Times"
12465 msgstr "Beste Zeiten"
12466
12467 #: winemine.rc:59
12468 msgid "Beginner"
12469 msgstr "Anfänger"
12470
12471 #: winemine.rc:60
12472 msgid "Advanced"
12473 msgstr "Fortgeschrittene"
12474
12475 #: winemine.rc:61
12476 msgid "Expert"
12477 msgstr "Experten"
12478
12479 #: winemine.rc:74
12480 msgid "Congratulations!"
12481 msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
12482
12483 #: winemine.rc:76
12484 msgid "Please enter your name"
12485 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
12486
12487 #: winemine.rc:84
12488 msgid "Custom Game"
12489 msgstr "Benutzerdefiniertes Spiel"
12490
12491 #: winemine.rc:86
12492 msgid "Rows"
12493 msgstr "Reihen"
12494
12495 #: winemine.rc:87
12496 msgid "Columns"
12497 msgstr "Spalten"
12498
12499 #: winemine.rc:88
12500 msgid "Mines"
12501 msgstr "Minen"
12502
12503 #: winemine.rc:27
12504 msgid "WineMine"
12505 msgstr "WineMine"
12506
12507 #: winemine.rc:28
12508 msgid "Nobody"
12509 msgstr "Niemand"
12510
12511 #: winemine.rc:29
12512 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12513 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12514
12515 #: winhlp32.rc:32
12516 msgid "Printer &setup..."
12517 msgstr "Drucker&einrichtung..."
12518
12519 #: winhlp32.rc:39
12520 msgid "&Annotate..."
12521 msgstr "&Anmerken..."
12522
12523 #: winhlp32.rc:41
12524 msgid "&Bookmark"
12525 msgstr "&Lesezeichen"
12526
12527 #: winhlp32.rc:42
12528 msgid "&Define..."
12529 msgstr "&Definieren..."
12530
12531 #: winhlp32.rc:45
12532 msgid "History"
12533 msgstr "Verlauf"
12534
12535 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12536 msgid "Small"
12537 msgstr "Klein"
12538
12539 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12540 msgid "Normal"
12541 msgstr "Mittel"
12542
12543 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12544 msgid "Large"
12545 msgstr "Groß"
12546
12547 #: winhlp32.rc:54
12548 msgid "&Help on help\tF1"
12549 msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
12550
12551 #: winhlp32.rc:55
12552 msgid "Always on &top"
12553 msgstr "Immer im &Vordergrund"
12554
12555 #: winhlp32.rc:56
12556 msgid "&About Wine Help"
12557 msgstr "&Info..."
12558
12559 #: winhlp32.rc:64
12560 msgid "Annotation..."
12561 msgstr "Anmerken..."
12562
12563 #: winhlp32.rc:65
12564 msgid "Copy"
12565 msgstr "Kopieren"
12566
12567 #: winhlp32.rc:97
12568 msgid "Index"
12569 msgstr "Index"
12570
12571 #: winhlp32.rc:105
12572 msgid "Search"
12573 msgstr "Suche"
12574
12575 #: winhlp32.rc:107
12576 msgid "Not implemented yet"
12577 msgstr "Noch nicht implementiert"
12578
12579 #: winhlp32.rc:78
12580 msgid "Wine Help"
12581 msgstr "Wine Hilfe"
12582
12583 #: winhlp32.rc:83
12584 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12585 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
12586
12587 #: winhlp32.rc:85
12588 msgid "Summary"
12589 msgstr "Zusammenfassung"
12590
12591 #: winhlp32.rc:84
12592 msgid "&Index"
12593 msgstr "&Inhalt"
12594
12595 #: winhlp32.rc:88
12596 msgid "Help files (*.hlp)"
12597 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
12598
12599 #: winhlp32.rc:89
12600 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12601 msgstr ""
12602 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Wollen Sie selber nach dieser Datei "
12603 "suchen?"
12604
12605 #: winhlp32.rc:90
12606 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12607 msgstr "Die Richedit Implementation konnte nicht gefunden werden... Breche ab."
12608
12609 #: winhlp32.rc:91
12610 msgid "Help topics: "
12611 msgstr "Hilfethemen: "
12612
12613 #: wordpad.rc:28
12614 msgid "&New...\tCtrl+N"
12615 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
12616
12617 #: wordpad.rc:42
12618 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12619 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
12620
12621 #: wordpad.rc:47
12622 msgid "&Clear\tDEL"
12623 msgstr "&Löschen\tEntf"
12624
12625 #: wordpad.rc:48
12626 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12627 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
12628
12629 #: wordpad.rc:51
12630 msgid "Find &next\tF3"
12631 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
12632
12633 #: wordpad.rc:54
12634 msgid "Read-&only"
12635 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
12636
12637 #: wordpad.rc:55
12638 msgid "&Modified"
12639 msgstr "&Geändert"
12640
12641 #: wordpad.rc:57
12642 msgid "E&xtras"
12643 msgstr "&Extras"
12644
12645 #: wordpad.rc:59
12646 msgid "Selection &info"
12647 msgstr "Markierungs&information"
12648
12649 #: wordpad.rc:60
12650 msgid "Character &format"
12651 msgstr "Zeichen&format"
12652
12653 #: wordpad.rc:61
12654 msgid "&Def. char format"
12655 msgstr "&Standardzeichenformat"
12656
12657 #: wordpad.rc:62
12658 msgid "Paragrap&h format"
12659 msgstr "&Absatzformat"
12660
12661 #: wordpad.rc:63
12662 msgid "&Get text"
12663 msgstr "&Text holen"
12664
12665 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12666 msgid "&Formatbar"
12667 msgstr "&Formatierungsleiste"
12668
12669 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12670 msgid "&Ruler"
12671 msgstr "L&ineal"
12672
12673 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12674 msgid "&Statusbar"
12675 msgstr "Status&leiste"
12676
12677 #: wordpad.rc:73
12678 msgid "&Options..."
12679 msgstr "&Optionen..."
12680
12681 #: wordpad.rc:75
12682 msgid "&Insert"
12683 msgstr "&Einfügen"
12684
12685 #: wordpad.rc:77
12686 msgid "&Date and time..."
12687 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
12688
12689 #: wordpad.rc:79
12690 msgid "F&ormat"
12691 msgstr "Forma&t"
12692
12693 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12694 msgid "&Bullet points"
12695 msgstr "Auf&zählungszeichen"
12696
12697 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12698 msgid "&Paragraph..."
12699 msgstr "A&bsatz..."
12700
12701 #: wordpad.rc:84
12702 msgid "&Tabs..."
12703 msgstr "&Tabstopps..."
12704
12705 #: wordpad.rc:85
12706 msgid "Backgroun&d"
12707 msgstr "&Hintergrund"
12708
12709 #: wordpad.rc:87
12710 msgid "&System\tCtrl+1"
12711 msgstr "&System\tStrg+1"
12712
12713 #: wordpad.rc:88
12714 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12715 msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
12716
12717 #: wordpad.rc:93
12718 msgid "&About Wine Wordpad"
12719 msgstr "Ü&ber Wine Wordpad"
12720
12721 #: wordpad.rc:130
12722 msgid "Automatic"
12723 msgstr "Automatic"
12724
12725 #: wordpad.rc:199
12726 msgid "Date and time"
12727 msgstr "Datum und Uhrzeit"
12728
12729 #: wordpad.rc:202
12730 msgid "Available formats"
12731 msgstr "Verfügbare Formate"
12732
12733 #: wordpad.rc:213
12734 msgid "New document type"
12735 msgstr "Neuer Dokumenttyp"
12736
12737 #: wordpad.rc:221
12738 msgid "Paragraph format"
12739 msgstr "Absatz"
12740
12741 #: wordpad.rc:224
12742 msgid "Indentation"
12743 msgstr "Einzug"
12744
12745 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12746 msgid "Left"
12747 msgstr "Links"
12748
12749 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12750 msgid "Right"
12751 msgstr "Rechts"
12752
12753 #: wordpad.rc:229
12754 msgid "First line"
12755 msgstr "Erste Zeile"
12756
12757 #: wordpad.rc:231
12758 msgid "Alignment"
12759 msgstr "Ausrichtung"
12760
12761 #: wordpad.rc:239
12762 msgid "Tabs"
12763 msgstr "Tabstopps"
12764
12765 #: wordpad.rc:242
12766 msgid "Tab stops"
12767 msgstr "Tabstoppposition"
12768
12769 #: wordpad.rc:248
12770 msgid "Remove al&l"
12771 msgstr "&Alle löschen"
12772
12773 #: wordpad.rc:256
12774 msgid "Line wrapping"
12775 msgstr "Zeilenumbruch"
12776
12777 #: wordpad.rc:257
12778 msgid "&No line wrapping"
12779 msgstr "&Kein Zeilenumbruch"
12780
12781 #: wordpad.rc:258
12782 msgid "Wrap text by the &window border"
12783 msgstr "&Am Fenster umbrechen"
12784
12785 #: wordpad.rc:259
12786 msgid "Wrap text by the &margin"
12787 msgstr "A&m Lineal umbrechen"
12788
12789 #: wordpad.rc:260
12790 msgid "Toolbars"
12791 msgstr "Symbolleisten"
12792
12793 #: wordpad.rc:136
12794 msgid "All documents (*.*)"
12795 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
12796
12797 #: wordpad.rc:137
12798 msgid "Text documents (*.txt)"
12799 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
12800
12801 #: wordpad.rc:138
12802 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12803 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
12804
12805 #: wordpad.rc:139
12806 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12807 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
12808
12809 #: wordpad.rc:140
12810 msgid "Rich text document"
12811 msgstr "RTF-Dokument"
12812
12813 #: wordpad.rc:141
12814 msgid "Text document"
12815 msgstr "Textdokument"
12816
12817 #: wordpad.rc:142
12818 msgid "Unicode text document"
12819 msgstr "Unicode-Textdokument"
12820
12821 #: wordpad.rc:143
12822 msgid "Printer files (*.prn)"
12823 msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
12824
12825 #: wordpad.rc:150
12826 msgid "Center"
12827 msgstr "Zentriert"
12828
12829 #: wordpad.rc:156
12830 msgid "Text"
12831 msgstr "Text"
12832
12833 #: wordpad.rc:157
12834 msgid "Rich text"
12835 msgstr "Rich Text"
12836
12837 #: wordpad.rc:163
12838 msgid "Next page"
12839 msgstr "&Nächste"
12840
12841 #: wordpad.rc:164
12842 msgid "Previous page"
12843 msgstr "&Vorherige"
12844
12845 #: wordpad.rc:165
12846 msgid "Two pages"
12847 msgstr "&Zwei Seiten"
12848
12849 #: wordpad.rc:166
12850 msgid "One page"
12851 msgstr "&Eine Seite"
12852
12853 #: wordpad.rc:167
12854 msgid "Zoom in"
12855 msgstr "Ver&größern"
12856
12857 #: wordpad.rc:168
12858 msgid "Zoom out"
12859 msgstr "Ver&kleinern"
12860
12861 #: wordpad.rc:170
12862 msgid "Page"
12863 msgstr "Seite"
12864
12865 #: wordpad.rc:171
12866 msgid "Pages"
12867 msgstr "Seiten"
12868
12869 #: wordpad.rc:172
12870 msgctxt "unit: centimeter"
12871 msgid "cm"
12872 msgstr "cm"
12873
12874 #: wordpad.rc:173
12875 msgctxt "unit: inch"
12876 msgid "in"
12877 msgstr "in"
12878
12879 #: wordpad.rc:174
12880 msgid "inch"
12881 msgstr "Zoll"
12882
12883 #: wordpad.rc:175
12884 msgctxt "unit: point"
12885 msgid "pt"
12886 msgstr "pt"
12887
12888 #: wordpad.rc:180
12889 msgid "Document"
12890 msgstr "Dokument"
12891
12892 #: wordpad.rc:181
12893 msgid "Save changes to '%s'?"
12894 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
12895
12896 #: wordpad.rc:182
12897 msgid "Finished searching the document."
12898 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
12899
12900 #: wordpad.rc:183
12901 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12902 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
12903
12904 #: wordpad.rc:184
12905 msgid ""
12906 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12907 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12908 msgstr ""
12909 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
12910 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
12911
12912 #: wordpad.rc:187
12913 msgid "Invalid number format"
12914 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
12915
12916 #: wordpad.rc:188
12917 msgid "OLE storage documents are not supported"
12918 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
12919
12920 #: wordpad.rc:189
12921 msgid "Could not save the file."
12922 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
12923
12924 #: wordpad.rc:190
12925 msgid "You do not have access to save the file."
12926 msgstr ""
12927 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
12928
12929 #: wordpad.rc:191
12930 msgid "Could not open the file."
12931 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
12932
12933 #: wordpad.rc:192
12934 msgid "You do not have access to open the file."
12935 msgstr ""
12936 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
12937
12938 #: wordpad.rc:193
12939 msgid "Printing not implemented"
12940 msgstr "Drucken ist nicht implementiert"
12941
12942 #: wordpad.rc:194
12943 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12944 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
12945
12946 #: write.rc:27
12947 msgid "Starting Wordpad failed"
12948 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
12949
12950 #: xcopy.rc:27
12951 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12952 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
12953
12954 #: xcopy.rc:28
12955 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
12956 msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
12957
12958 #: xcopy.rc:29
12959 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12960 msgstr "Eingabetaste betätigen, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
12961
12962 #: xcopy.rc:30
12963 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12964 msgstr "%1!d! Datei(en) würden kopiert werden\n"
12965
12966 #: xcopy.rc:31
12967 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12968 msgstr "%1!d! Datei(en) kopiert\n"
12969
12970 #: xcopy.rc:34
12971 msgid ""
12972 "Is '%1' a filename or directory\n"
12973 "on the target?\n"
12974 "(F - File, D - Directory)\n"
12975 msgstr ""
12976 "Ist '%1' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
12977 "am Zielsort?\n"
12978 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
12979
12980 #: xcopy.rc:35
12981 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12982 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
12983
12984 #: xcopy.rc:36
12985 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12986 msgstr "%1 überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
12987
12988 #: xcopy.rc:37
12989 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12990 msgstr "Kopieren von '%1' nach '%2' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %3!d!\n"
12991
12992 #: xcopy.rc:38
12993 msgid "Failed to open '%1'\n"
12994 msgstr "'%1' konnte nicht geöffnet werden\n"
12995
12996 #: xcopy.rc:39
12997 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12998 msgstr "Fehler beim Lesen von '%1'\n"
12999
13000 #: xcopy.rc:43
13001 msgctxt "File key"
13002 msgid "F"
13003 msgstr "D"
13004
13005 #: xcopy.rc:44
13006 msgctxt "Directory key"
13007 msgid "D"
13008 msgstr "V"
13009
13010 #: xcopy.rc:77
13011 msgid ""
13012 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13013 "\n"
13014 "Syntax:\n"
13015 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13016 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13017 "\n"
13018 "Where:\n"
13019 "\n"
13020 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13021 "\tmore files.\n"
13022 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13023 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13024 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13025 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13026 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13027 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13028 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13029 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13030 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13031 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13032 "[/N]  Copy using short names.\n"
13033 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13034 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13035 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13036 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13037 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13038 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13039 "\tarchive attribute.\n"
13040 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13041 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13042 "\t\tthan source.\n"
13043 "\n"
13044 msgstr ""
13045 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort.\n"
13046 "\n"
13047 "Syntax:\n"
13048 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13049 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13050 "\n"
13051 "Mit:\n"
13052 "\n"
13053 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
13054 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
13055 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse.\n"
13056 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere.\n"
13057 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an.\n"
13058 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an.\n"
13059 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Datein, die kopiert würden.\n"
13060 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung.\n"
13061 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren.\n"
13062 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
13063 "[/-Y] Nachrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
13064 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll.\n"
13065 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen.\n"
13066 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren.\n"
13067 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien.\n"
13068 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien.\n"
13069 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen.\n"
13070 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren.\n"
13071 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach Archivbit löschen.\n"
13072 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien und Dateien, die neuer als das\n"
13073 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegegebn, werden nur\n"
13074 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei.\n"
13075 "\n"