1 # Lithuanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-11-07 22:04+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
11 "Language: Lithuanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1-rc1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
19 msgid "Add/Remove Programs"
20 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
24 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
27 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti jau įdiegtą iš jūsų "
30 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
36 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
37 "entry for this program from the registry?"
39 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
40 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
46 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
54 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
59 msgid "Installation programs"
60 msgstr "Diegimo programos"
63 msgid "Programs (*.exe)"
64 msgstr "Programos (*.exe)"
66 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
67 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
68 msgid "All files (*.*)"
69 msgstr "Visi failai (*.*)"
71 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
76 msgid "&Modify/Remove"
77 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
80 msgid "Downloading..."
81 msgstr "Atsiunčiama..."
89 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
92 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
97 msgstr "Bangos forma: %s"
101 msgstr "Bangos forma"
104 msgid "All multimedia files"
105 msgstr "Visi multimedijos failai"
116 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
117 msgstr "Wine numatyta-AVI-doroklė"
121 msgstr "neglaudintas"
125 msgstr "Atsisakoma..."
131 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
136 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
146 msgstr "Eiti į šiandien"
149 msgid "&About FolderPicker Test"
150 msgstr "&Apie FolderPicker testą"
153 msgid "Document Folders"
154 msgstr "Dokumentų aplankai"
156 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
166 msgstr "Sistemos kelias"
168 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
169 msgctxt "display name"
173 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
177 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
182 msgid "System Folders"
183 msgstr "Sistemos aplankai"
186 msgid "Local Hard Drives"
187 msgstr "Vietiniai standieji diskai"
190 msgid "File not found"
191 msgstr "Failas nerastas"
194 msgid "Please verify that the correct file name was given"
195 msgstr "Prašome patikrinti ar buvo pateiktas korektiškas failo vardas"
199 "File does not exist.\n"
200 "Do you want to create file?"
202 "Failas neegzistuoja.\n"
203 "Ar norite sukurti failą?"
207 "File already exists.\n"
208 "Do you want to replace it?"
210 "Failas jau egzistuoja.\n"
211 "Ar norite jį pakeisti?"
214 msgid "Invalid character(s) in path"
215 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
219 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
222 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
226 msgid "Path does not exist"
227 msgstr "Kelias neegzistuoja"
230 msgid "File does not exist"
231 msgstr "Failas neegzistuoja"
235 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
238 msgid "Create New Folder"
239 msgstr "Sukurti naują aplanką"
250 msgid "Browse to Desktop"
251 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
267 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
269 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
273 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
277 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
279 msgstr "Tamsiai žalia"
281 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
283 msgstr "Tamsiai geltona"
285 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
287 msgstr "Tamsiai mėlyna"
289 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
293 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
295 msgstr "Tamsiai žydra"
297 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
301 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
305 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
309 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
313 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
317 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
321 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
325 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
329 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
334 msgid "Unreadable Entry"
335 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
340 "This value does not lie within the page range.\n"
341 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
343 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
344 "Prašome įvesti reikšmę tarp %d ir %d."
347 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
348 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
352 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
353 "Please reenter margins."
355 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
356 "Prašome įvesti paraštes iš naujo."
359 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
360 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
364 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
365 "Please enter a value between 1 and %d."
367 "Toks didelis kopijų skaičius yra nepalaikomas jūsų spausdintuvo.\n"
368 "Prašome įvesti reikšmę tarp 1 ir %d."
371 msgid "A printer error occurred."
372 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
375 msgid "No default printer defined."
376 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
379 msgid "Cannot find the printer."
380 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
382 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
383 msgid "Out of memory."
384 msgstr "Trūksta atminties."
387 msgid "An error occurred."
388 msgstr "Įvyko klaida."
391 msgid "Unknown printer driver."
392 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
396 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
397 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
399 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
400 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
401 "Prašome įdiegti spausdintuvą ir pakartoti."
405 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
406 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %d ir %d taškų."
408 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
414 msgstr "&Kur išsaugoti:"
422 msgstr "Išsaugoti kaip"
426 msgstr "Atverti failą"
428 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
434 msgstr "Pristabdytas; "
441 msgid "Pending deletion; "
442 msgstr "Laukia pašalinimo; "
446 msgstr "Užstrigęs popierius; "
449 msgid "Out of paper; "
450 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
453 msgid "Feed paper manual; "
454 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
457 msgid "Paper problem; "
458 msgstr "Problema su popieriumi; "
461 msgid "Printer offline; "
462 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
466 msgstr "Aktyvus Į/I; "
470 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
477 msgid "Output tray is full; "
478 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
481 msgid "Not available; "
482 msgstr "Nepasiekiama; "
490 msgstr "Apdorojimas; "
493 msgid "Initialising; "
494 msgstr "Inicijuojama; "
502 msgstr "Baigiasi dažai; "
510 msgstr "Puslapis perkrautas; "
513 msgid "Interrupted by user; "
514 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
517 msgid "Out of memory; "
518 msgstr "Trūksta atminties; "
521 msgid "The printer door is open; "
522 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
525 msgid "Print server unknown; "
526 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
529 msgid "Power save mode; "
530 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
533 msgid "Default Printer; "
534 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
537 msgid "There are %d documents in the queue"
538 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
541 msgid "Margins [inches]"
542 msgstr "Paraštės [coliai]"
546 msgstr "Paraštės [mm]"
548 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
549 msgctxt "unit: millimeters"
553 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
558 msgid "Connect to %s"
559 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
562 msgid "Connecting to %s"
563 msgstr "Jungiamasi prie %s"
566 msgid "Logon unsuccessful"
567 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
571 "Make sure that your user name\n"
572 "and password are correct."
574 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
575 "ir slaptažodis yra teisingi."
579 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
581 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
582 "entering your password."
584 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
587 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
589 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
592 msgid "Caps Lock is On"
593 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
596 msgid "Authority Key Identifier"
597 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
600 msgid "Key Attributes"
601 msgstr "Rakto atributai"
604 msgid "Key Usage Restriction"
605 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
608 msgid "Subject Alternative Name"
609 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
612 msgid "Issuer Alternative Name"
613 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
616 msgid "Basic Constraints"
617 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
621 msgstr "Rakto naudojimas"
624 msgid "Certificate Policies"
625 msgstr "Liudijimo politika"
628 msgid "Subject Key Identifier"
629 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
632 msgid "CRL Reason Code"
633 msgstr "ALS priežasties kodas"
636 msgid "CRL Distribution Points"
637 msgstr "ALS platinimo vietos"
640 msgid "Enhanced Key Usage"
641 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
644 msgid "Authority Information Access"
645 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
648 msgid "Certificate Extensions"
649 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
652 msgid "Next Update Location"
653 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
656 msgid "Yes or No Trust"
657 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
660 msgid "Email Address"
661 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
664 msgid "Unstructured Name"
665 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
669 msgstr "Turinio tipas"
672 msgid "Message Digest"
673 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
677 msgstr "Pasirašymo laikas"
681 msgstr "Paliudijantis parašas"
684 msgid "Challenge Password"
685 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
688 msgid "Unstructured Address"
689 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
692 msgid "S/MIME Capabilities"
693 msgstr "S/MIME gebėjimai"
696 msgid "Prefer Signed Data"
697 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
699 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
700 msgctxt "Certification Practice Statement"
704 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
706 msgstr "Naudotojo pastaba"
709 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
710 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
713 msgid "Certification Authority Issuer"
714 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
717 msgid "Certification Template Name"
718 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
721 msgid "Certificate Type"
722 msgstr "Liudijimo tipas"
725 msgid "Certificate Manifold"
726 msgstr "Liudijimo kopija"
729 msgid "Netscape Cert Type"
730 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
733 msgid "Netscape Base URL"
734 msgstr "Netscape bazės URL"
737 msgid "Netscape Revocation URL"
738 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
741 msgid "Netscape CA Revocation URL"
742 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
745 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
746 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
749 msgid "Netscape CA Policy URL"
750 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
753 msgid "Netscape SSL ServerName"
754 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
757 msgid "Netscape Comment"
758 msgstr "Netscape komentaras"
761 msgid "SpcSpAgencyInfo"
762 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
765 msgid "SpcFinancialCriteria"
766 msgstr "SpcFinancialCriteria"
769 msgid "SpcMinimalCriteria"
770 msgstr "SpcMinimalCriteria"
773 msgid "Country/Region"
774 msgstr "Valstybė/regionas"
781 msgid "Organizational Unit"
782 msgstr "Įstaigos padalinys"
786 msgstr "Vardas, pavardė"
793 msgid "State or Province"
794 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
813 msgid "Domain Component"
814 msgstr "Srities komponentas"
817 msgid "Street Address"
821 msgid "Serial Number"
829 msgid "Cross CA Version"
830 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
833 msgid "Serialized Signature Serial Number"
834 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
837 msgid "Principal Name"
838 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
841 msgid "Windows Product Update"
842 msgstr "Windows produktų naujinimas"
845 msgid "Enrollment Name Value Pair"
846 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
853 msgid "Enrollment CSP"
854 msgstr "Registravimo CSP"
861 msgid "Delta CRL Indicator"
862 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
865 msgid "Issuing Distribution Point"
866 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
870 msgstr "Naujausias ALS"
873 msgid "Name Constraints"
874 msgstr "Vardo ribojimai"
877 msgid "Policy Mappings"
878 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
881 msgid "Policy Constraints"
882 msgstr "Politikos ribojimai"
885 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
886 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
889 msgid "Application Policies"
890 msgstr "Programos politika"
893 msgid "Application Policy Mappings"
894 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
897 msgid "Application Policy Constraints"
898 msgstr "Programos politikos ribojimai"
902 msgstr "CMC duomenys"
906 msgstr "CMC atsakymas"
909 msgid "Unsigned CMC Request"
910 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
913 msgid "CMC Status Info"
914 msgstr "CMC būsenos informacija"
917 msgid "CMC Extensions"
918 msgstr "CMC plėtiniai"
921 msgid "CMC Attributes"
922 msgstr "CMC atributai"
926 msgstr "PKCS 7 duomenys"
929 msgid "PKCS 7 Signed"
930 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
933 msgid "PKCS 7 Enveloped"
937 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
938 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
941 msgid "PKCS 7 Digested"
942 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
945 msgid "PKCS 7 Encrypted"
946 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
949 msgid "Previous CA Certificate Hash"
950 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
953 msgid "Virtual Base CRL Number"
954 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
957 msgid "Next CRL Publish"
958 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
961 msgid "CA Encryption Certificate"
962 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
964 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
965 msgid "Key Recovery Agent"
966 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
969 msgid "Certificate Template Information"
970 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
973 msgid "Enterprise Root OID"
974 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
978 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
981 msgid "Encrypted Private Key"
982 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
985 msgid "Published CRL Locations"
986 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
989 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
990 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
993 msgid "Transaction Id"
994 msgstr "Operacijos identifikatorius"
998 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1001 msgid "Recipient Nonce"
1002 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1006 msgstr "Registracijos informacija"
1009 msgid "Get Certificate"
1010 msgstr "Gauti liudijimą"
1017 msgid "Revoke Request"
1018 msgstr "Atšaukti užklausą"
1021 msgid "Query Pending"
1022 msgstr "Laukia užklausa"
1024 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1025 msgid "Certificate Trust List"
1026 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1029 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1030 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1033 msgid "Private Key Usage Period"
1034 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1037 msgid "Client Information"
1038 msgstr "Kliento informacija"
1041 msgid "Server Authentication"
1042 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1045 msgid "Client Authentication"
1046 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1049 msgid "Code Signing"
1050 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1053 msgid "Secure Email"
1054 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1057 msgid "Time Stamping"
1058 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1061 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1062 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1065 msgid "Microsoft Time Stamping"
1066 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1069 msgid "IP security end system"
1070 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1073 msgid "IP security tunnel termination"
1074 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1077 msgid "IP security user"
1078 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1081 msgid "Encrypting File System"
1082 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1084 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1085 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1086 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
1088 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1089 msgid "Windows System Component Verification"
1090 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
1092 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1093 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1094 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
1096 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1097 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1098 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
1100 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1101 msgid "Key Pack Licenses"
1102 msgstr "Kodų pako licencijos"
1104 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1105 msgid "License Server Verification"
1106 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1108 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1109 msgid "Smart Card Logon"
1110 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1112 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1113 msgid "Digital Rights"
1114 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1116 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1117 msgid "Qualified Subordination"
1118 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1120 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1121 msgid "Key Recovery"
1122 msgstr "Rakto atkūrimas"
1124 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1125 msgid "Document Signing"
1126 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1129 msgid "IP security IKE intermediate"
1130 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1132 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1133 msgid "File Recovery"
1134 msgstr "Failų atkūrimas"
1136 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1137 msgid "Root List Signer"
1138 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1141 msgid "All application policies"
1142 msgstr "Visos programų politikos"
1144 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1145 msgid "Directory Service Email Replication"
1146 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1148 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1149 msgid "Certificate Request Agent"
1150 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1152 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1153 msgid "Lifetime Signing"
1154 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1157 msgid "All issuance policies"
1158 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1161 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1162 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1169 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1170 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1173 msgid "Other People"
1174 msgstr "Kiti žmonės"
1177 msgid "Trusted Publishers"
1178 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1181 msgid "Untrusted Certificates"
1182 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1186 msgstr "Rakto identifikatorius="
1189 msgid "Certificate Issuer"
1190 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1193 msgid "Certificate Serial Number="
1194 msgstr "Liudijimo numeris="
1198 msgstr "Kitas vardas="
1201 msgid "Email Address="
1202 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1206 msgstr "DNS vardas="
1209 msgid "Directory Address"
1210 msgstr "Katalogo adresas"
1218 msgstr "IP adresas="
1225 msgid "Registered ID="
1226 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1229 msgid "Unknown Key Usage"
1230 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1233 msgid "Subject Type="
1234 msgstr "Subjekto tipas="
1237 msgctxt "Certificate Authority"
1243 msgstr "Esybės pabaiga"
1246 msgid "Path Length Constraint="
1247 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1250 msgctxt "path length"
1255 msgid "Information Not Available"
1256 msgstr "Informacija neprieinama"
1259 msgid "Authority Info Access"
1260 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1263 msgid "Access Method="
1264 msgstr "Prieigos metodas="
1267 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1273 msgstr "LĮ išdavėjai"
1276 msgid "Unknown Access Method"
1277 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1280 msgid "Alternative Name"
1281 msgstr "Alternatyvus vardas"
1284 msgid "CRL Distribution Point"
1285 msgstr "ALS platinimo vieta"
1288 msgid "Distribution Point Name"
1289 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1293 msgstr "Asmenvardis"
1301 msgstr "ALS priežastis="
1305 msgstr "ALS išdavėjas"
1308 msgid "Key Compromise"
1309 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1312 msgid "CA Compromise"
1313 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1316 msgid "Affiliation Changed"
1317 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1324 msgid "Operation Ceased"
1325 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1328 msgid "Certificate Hold"
1329 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1332 msgid "Financial Information="
1333 msgstr "Finansinė informacija="
1335 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1340 msgid "Not Available"
1341 msgstr "Neprieinama"
1344 msgid "Meets Criteria="
1345 msgstr "Atitinka kriterijus="
1347 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1351 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1356 msgid "Digital Signature"
1357 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1360 msgid "Non-Repudiation"
1361 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1364 msgid "Key Encipherment"
1365 msgstr "Rakto užšifravimas"
1368 msgid "Data Encipherment"
1369 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1372 msgid "Key Agreement"
1373 msgstr "Rakto susitarimas"
1376 msgid "Certificate Signing"
1377 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1380 msgid "Off-line CRL Signing"
1381 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
1385 msgstr "ALS pasirašymas"
1388 msgid "Encipher Only"
1389 msgstr "Tik užšifravimas"
1392 msgid "Decipher Only"
1393 msgstr "Tik dešifravimas"
1396 msgid "SSL Client Authentication"
1397 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
1400 msgid "SSL Server Authentication"
1401 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
1420 msgid "Signature CA"
1424 msgid "Certificate Policy"
1425 msgstr "Liudijimo politika"
1428 msgid "Policy Identifier: "
1429 msgstr "Politikos identifikatorius: "
1432 msgid "Policy Qualifier Info"
1433 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
1436 msgid "Policy Qualifier Id="
1437 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
1441 msgstr "Kvalifikatorius"
1444 msgid "Notice Reference"
1445 msgstr "Pranešimo nuoroda"
1448 msgid "Organization="
1452 msgid "Notice Number="
1453 msgstr "Pranešimo numeris="
1456 msgid "Notice Text="
1457 msgstr "Pranešimo tekstas="
1459 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1464 msgid "Certificate Information"
1465 msgstr "Liudijimo informacija"
1469 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1470 "altered or corrupted."
1472 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
1477 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1478 "trusted root certificate store."
1480 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
1481 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
1484 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1486 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
1489 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1490 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
1493 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1494 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
1497 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1498 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
1502 msgstr "Kam išduota: "
1510 msgstr "Galioja nuo "
1517 msgid "This certificate has an invalid signature."
1518 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
1521 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1522 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
1525 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1526 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
1529 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1530 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
1533 msgid "This certificate is OK."
1534 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
1544 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1546 msgstr "<visi laukai>"
1549 msgid "Version 1 Fields Only"
1550 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
1553 msgid "Extensions Only"
1554 msgstr "Tik plėtiniai"
1557 msgid "Critical Extensions Only"
1558 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
1561 msgid "Properties Only"
1562 msgstr "Tik savybės"
1565 msgid "Serial number"
1574 msgstr "Galioja nuo"
1578 msgstr "Galioja iki"
1586 msgstr "Viešasis raktas"
1590 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1591 msgstr "%s (%d bitai)"
1598 msgid "Enhanced key usage (property)"
1599 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
1602 msgid "Friendly name"
1603 msgstr "Draugiškas vardas"
1605 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1610 msgid "Certificate Properties"
1611 msgstr "Liudijimo savybės"
1614 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1615 msgstr "Prašau įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
1618 msgid "The OID you entered already exists."
1619 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
1622 msgid "Select Certificate Store"
1623 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
1626 msgid "Please select a certificate store."
1627 msgstr "Prašau išrinkite liudijimų saugyklą."
1630 msgid "Certificate Import Wizard"
1631 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
1635 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1636 "select another file."
1638 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Prašau išrinkite "
1642 msgid "File to Import"
1643 msgstr "Importo failas"
1646 msgid "Specify the file you want to import."
1647 msgstr "Nurodykite failą importui."
1649 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1650 msgid "Certificate Store"
1651 msgstr "Liudijimų saugykla"
1655 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1656 "lists, and certificate trust lists."
1658 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
1659 "patikintų liudijimų sąrašai."
1662 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1663 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
1666 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1667 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
1669 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1670 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1671 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
1673 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1674 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1675 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
1678 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1679 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1682 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1683 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
1686 msgid "Please select a file."
1687 msgstr "Prašau išrinkite failą."
1690 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1691 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Prašau išrinkite kitą failą."
1694 msgid "Could not open "
1695 msgstr "Nepavyko atverti "
1698 msgid "Determined by the program"
1699 msgstr "Nustatyta programos"
1702 msgid "Please select a store"
1703 msgstr "Prašau išrinkite saugyklą"
1706 msgid "Certificate Store Selected"
1707 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
1710 msgid "Automatically determined by the program"
1711 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
1713 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1717 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1722 msgid "Certificate Revocation List"
1723 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
1726 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1727 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
1730 msgid "Personal Information Exchange"
1731 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
1734 msgid "The import was successful."
1735 msgstr "Importas sėkmingas."
1738 msgid "The import failed."
1739 msgstr "Importas nepavyko."
1746 msgid "<Advanced Purposes>"
1747 msgstr "<papildomos paskirtys>"
1751 msgstr "Kam išduotas"
1758 msgid "Expiration Date"
1759 msgstr "Galiojimo data"
1762 msgid "Friendly Name"
1763 msgstr "Draugiškas vardas"
1765 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1771 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1772 "sign messages with it.\n"
1773 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1775 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1776 "pasirašyti pranešimų.\n"
1777 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1781 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1782 "sign messages with them.\n"
1783 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1785 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1786 "pasirašyti pranešimų.\n"
1787 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1791 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1792 "verify messages signed with it.\n"
1793 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1795 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1796 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1797 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1801 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1802 "verify messages signed with it.\n"
1803 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1805 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1806 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1807 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1811 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1813 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1815 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
1816 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1820 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1822 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1824 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
1825 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1829 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1830 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1831 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1833 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
1834 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1835 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
1839 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1840 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1841 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1843 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
1844 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1845 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
1849 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1850 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1852 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
1853 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1857 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1858 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1860 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
1861 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1864 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1865 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1868 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1869 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1872 msgid "Certificates"
1876 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1877 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
1880 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1881 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
1885 "Ensures software came from software publisher\n"
1886 "Protects software from alteration after publication"
1888 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
1889 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
1892 msgid "Protects e-mail messages"
1893 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
1896 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1897 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
1900 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1901 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
1904 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1905 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
1908 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1909 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
1912 msgid "Private Key Archival"
1913 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
1916 msgid "Certificate Export Wizard"
1917 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
1920 msgid "Export Format"
1921 msgstr "Eksporto formatas"
1924 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1925 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
1928 msgid "Export Filename"
1929 msgstr "Eksporto failas"
1932 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1933 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
1936 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1937 msgstr "Nurodytas failas egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1940 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1941 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
1944 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1945 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
1948 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1949 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
1952 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1953 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
1956 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1957 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1961 msgstr "Failo formatas"
1964 msgid "Include all certificates in certificate path"
1965 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
1969 msgstr "Eksportuoti raktus"
1972 msgid "The export was successful."
1973 msgstr "Eksportas sėkmingas."
1976 msgid "The export failed."
1977 msgstr "Eksportas nepavyko."
1980 msgid "Export Private Key"
1981 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
1985 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1988 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
1992 msgid "Enter Password"
1993 msgstr "Įveskite slaptažodį"
1996 msgid "You may password-protect a private key."
1997 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2000 msgid "The passwords do not match."
2001 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2004 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2005 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2008 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2009 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2012 msgid "Default DirectSound"
2013 msgstr "Numatytasis DirectSound"
2016 msgid "DirectSound: %s"
2017 msgstr "DirectSound: %s"
2020 msgid "Default WaveOut Device"
2021 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
2024 msgid "Default MidiOut Device"
2025 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
2036 msgid "Regional Setting"
2037 msgstr "Regiono nuostatos"
2041 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2042 msgstr "%u MB sunaudota, %u MB laisva"
2046 msgstr "Vakarų Europos"
2049 msgid "Central European"
2050 msgstr "Vidurio Europos"
2078 msgstr "Vietnamiečių"
2089 msgid "CHINESE_GB2312"
2090 msgstr "CHINESE_GB2312"
2097 msgid "CHINESE_BIG5"
2098 msgstr "CHINESE_BIG5"
2101 msgid "Hangul(Johab)"
2102 msgstr "Hangul (Johab)"
2113 msgid "Files on Camera"
2114 msgstr "Failai kameroje"
2117 msgid "Import Selected"
2118 msgstr "Importuoti pažymėtus"
2126 msgstr "Importuoti visus"
2129 msgid "Skip This Dialog"
2130 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
2137 msgid "Transferring"
2141 msgid "Transferring... Please Wait"
2142 msgstr "Perduodama... Prašome palaukti"
2145 msgid "Connecting to camera"
2146 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
2149 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2150 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Prašome palaukti"
2154 msgstr "S&inchronizuoti"
2156 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2165 msgctxt "table of contents"
2173 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2175 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
2177 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2179 msgstr "&Spausdinti..."
2181 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2189 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2199 msgstr "Slėpti &korteles"
2203 msgstr "Rodyti &korteles"
2213 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2217 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2221 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2226 msgctxt "table of contents"
2232 msgstr "Sinchronizuoti"
2234 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2238 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2242 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2243 msgid "Cinepak Video codec"
2244 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
2246 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2247 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2252 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2256 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2260 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2262 msgstr "&Atverti..."
2264 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2266 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
2269 msgid "Print &format..."
2270 msgstr "Spaudinio &formatas..."
2274 msgstr "S&pausdinti..."
2276 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2277 msgid "Print previe&w"
2278 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
2280 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2284 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2289 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2290 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2296 msgstr "&Įrankių juosta"
2299 msgid "&Standard bar"
2300 msgstr "Į&prastinė juosta"
2303 msgid "&Address bar"
2304 msgstr "&Adreso juosta"
2306 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2310 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2311 msgid "&Add to Favorites..."
2312 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
2314 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2315 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2316 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2317 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2322 msgid "&About Internet Explorer"
2323 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
2327 msgstr "Atverti URL"
2330 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2331 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
2337 #: ieframe.rc:84 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
2338 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
2339 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
2340 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
2341 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
2342 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
2343 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
2348 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
2349 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
2350 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
2351 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
2352 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
2353 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
2354 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2363 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2365 msgstr "Spausdinti..."
2377 msgstr " Pradžios tinklalapis "
2380 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2382 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip jūsų pradžios "
2386 msgid "&Current page"
2387 msgstr "&Dabartinis puslapis"
2390 msgid "&Default page"
2391 msgstr "&Numatytasis puslapis"
2395 msgstr "&Tuščias puslapis"
2398 msgid " Browsing history "
2399 msgstr " Naršymo istorija "
2402 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2403 msgstr "Jūs galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
2406 msgid "Delete &files..."
2407 msgstr "Šalinti &failus..."
2410 msgid "&Settings..."
2411 msgstr "Nuo&statos..."
2414 msgid "Delete browsing history"
2415 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
2419 "Temporary internet files\n"
2420 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2422 "Laikini interneto failai\n"
2423 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
2428 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2429 "preferences and login information."
2432 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
2433 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
2438 "List of websites you have accessed."
2441 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
2446 "Usernames and other information you have entered into forms."
2449 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
2454 "Saved passwords you have entered into forms."
2457 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
2459 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2463 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2468 msgid " Certificates "
2469 msgstr " Liudijimai "
2473 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2474 "certificate authorities and publishers."
2476 "Liudijimai yra naudojami jūsų tapatumo nustatymui ir liudijimo įstaigų bei "
2477 "publikuotojų tapatumui nustatyti."
2480 msgid "Certificates..."
2481 msgstr "Liudijimai..."
2484 msgid "Publishers..."
2485 msgstr "Publikuotojai..."
2488 msgid "Internet Settings"
2489 msgstr "Interneto nuostatos"
2492 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2493 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
2496 msgid "Security settings for zone: "
2497 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
2501 msgstr "Pritaikytos"
2505 msgstr "Labai žemos"
2524 msgid "Error converting object to primitive type"
2525 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
2528 msgid "Invalid procedure call or argument"
2529 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
2532 msgid "Subscript out of range"
2533 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
2536 msgid "Automation server can't create object"
2537 msgstr "Automatizacijos serveriui nepavyko sukurti objekto"
2540 msgid "Object doesn't support this property or method"
2541 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
2544 msgid "Object doesn't support this action"
2545 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
2548 msgid "Argument not optional"
2549 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
2552 msgid "Syntax error"
2553 msgstr "Sintaksės klaida"
2556 msgid "Expected ';'"
2557 msgstr "Tikėtasi „;“"
2560 msgid "Expected '('"
2561 msgstr "Tikėtasi „(“"
2564 msgid "Expected ')'"
2565 msgstr "Tikėtasi „)“"
2568 msgid "Unterminated string constant"
2569 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
2572 msgid "Conditional compilation is turned off"
2573 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
2576 msgid "Number expected"
2577 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
2580 msgid "Function expected"
2581 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
2584 msgid "'[object]' is not a date object"
2585 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
2588 msgid "Object expected"
2589 msgstr "Tikėtasi objekto"
2592 msgid "Illegal assignment"
2593 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
2596 msgid "'|' is undefined"
2597 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
2600 msgid "Boolean object expected"
2601 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
2604 msgid "VBArray object expected"
2605 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
2608 msgid "JScript object expected"
2609 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
2612 msgid "Syntax error in regular expression"
2613 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
2616 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2617 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
2620 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2621 msgstr "Dekoduojamas URI yra neteisingas"
2624 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2625 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
2628 msgid "Array object expected"
2629 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
2636 msgid "Invalid function\n"
2637 msgstr "Netinkama funkcija\n"
2640 msgid "File not found\n"
2641 msgstr "Failas nerastas\n"
2644 msgid "Path not found\n"
2645 msgstr "Kelias nerastas\n"
2648 msgid "Too many open files\n"
2649 msgstr "Per daug atvertų failų\n"
2652 msgid "Access denied\n"
2653 msgstr "Prieiga nesuteikta\n"
2656 msgid "Invalid handle\n"
2657 msgstr "Neteisinga rodyklė\n"
2660 msgid "Memory trashed\n"
2661 msgstr "Atmintis išgadinta\n"
2664 msgid "Not enough memory\n"
2665 msgstr "Per mažai atminties\n"
2668 msgid "Invalid block\n"
2669 msgstr "Neteisingas blokas\n"
2672 msgid "Bad environment\n"
2673 msgstr "Bloga aplinka\n"
2676 msgid "Bad format\n"
2677 msgstr "Blogas formatas\n"
2680 msgid "Invalid access\n"
2681 msgstr "Neteisinga prieiga\n"
2684 msgid "Invalid data\n"
2685 msgstr "Neteisingi duomenys\n"
2688 msgid "Out of memory\n"
2689 msgstr "Trūksta atminties\n"
2692 msgid "Invalid drive\n"
2693 msgstr "neteisingas diskas\n"
2696 msgid "Can't delete current directory\n"
2697 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo\n"
2700 msgid "Not same device\n"
2701 msgstr "Ne tas pats įrenginys\n"
2704 msgid "No more files\n"
2705 msgstr "Nėra daugiau failų\n"
2708 msgid "Write protected\n"
2709 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo\n"
2713 msgstr "Blogas vienetas\n"
2717 msgstr "Nepasiruošęs\n"
2720 msgid "Bad command\n"
2721 msgstr "Bloga komanda\n"
2725 msgstr "CRC klaida\n"
2728 msgid "Bad length\n"
2729 msgstr "Blogas ilgis\n"
2731 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2732 msgid "Seek error\n"
2733 msgstr "Perėjimo klaida\n"
2736 msgid "Not DOS disk\n"
2737 msgstr "Ne DOS diskas\n"
2740 msgid "Sector not found\n"
2741 msgstr "Sektorius nerastas\n"
2744 msgid "Out of paper\n"
2745 msgstr "Baigėsi popierius\n"
2748 msgid "Write fault\n"
2749 msgstr "Rašymo klaida\n"
2752 msgid "Read fault\n"
2753 msgstr "Skaitymo klaida\n"
2756 msgid "General failure\n"
2757 msgstr "Bendra triktis\n"
2760 msgid "Sharing violation\n"
2761 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas\n"
2764 msgid "Lock violation\n"
2765 msgstr "Blokavimo pažeidimas\n"
2768 msgid "Wrong disk\n"
2769 msgstr "Ne tas diskas\n"
2772 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2773 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis\n"
2776 msgid "End of file\n"
2777 msgstr "Failo pabaiga\n"
2779 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2781 msgstr "Diskas pilnas\n"
2784 msgid "Request not supported\n"
2785 msgstr "Užklausa nepalaikoma\n"
2788 msgid "Remote machine not listening\n"
2789 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso\n"
2792 msgid "Duplicate network name\n"
2793 msgstr "Vienodi tinklo vardai\n"
2796 msgid "Bad network path\n"
2797 msgstr "Blogas tinklo kelias\n"
2800 msgid "Network busy\n"
2801 msgstr "Tinklas užimtas\n"
2804 msgid "Device does not exist\n"
2805 msgstr "Įrenginys neegzistuoja\n"
2808 msgid "Too many commands\n"
2809 msgstr "Per daug komandų\n"
2812 msgid "Adaptor hardware error\n"
2813 msgstr "Adapterio aparatinė klaida\n"
2816 msgid "Bad network response\n"
2817 msgstr "Blogas tinklo atsakymas\n"
2820 msgid "Unexpected network error\n"
2821 msgstr "Netikėta tinklo klaida\n"
2824 msgid "Bad remote adaptor\n"
2825 msgstr "Blogas nutolęs adapteris\n"
2828 msgid "Print queue full\n"
2829 msgstr "Spausdinimo eilė pilna\n"
2832 msgid "No spool space\n"
2833 msgstr "Nėra vietos kaupe\n"
2836 msgid "Print canceled\n"
2837 msgstr "Spausdinimas nutrauktas\n"
2840 msgid "Network name deleted\n"
2841 msgstr "Tinklo vardas pašalintas\n"
2844 msgid "Network access denied\n"
2845 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta\n"
2848 msgid "Bad device type\n"
2849 msgstr "Blogas įrenginio tipas\n"
2852 msgid "Bad network name\n"
2853 msgstr "Blogas tinklo vardas\n"
2856 msgid "Too many network names\n"
2857 msgstr "Per daug tinklo vardų\n"
2860 msgid "Too many network sessions\n"
2861 msgstr "Per daug tinklo seansų\n"
2864 msgid "Sharing paused\n"
2865 msgstr "Bendrinimas pristabdytas\n"
2868 msgid "Request not accepted\n"
2869 msgstr "Užklausa nepriimta\n"
2872 msgid "Redirector paused\n"
2873 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta\n"
2876 msgid "File exists\n"
2877 msgstr "Failas egzistuoja\n"
2880 msgid "Cannot create\n"
2881 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
2884 msgid "Int24 failure\n"
2885 msgstr "Int24 klaida\n"
2888 msgid "Out of structures\n"
2889 msgstr "Trūksta struktūrų\n"
2892 msgid "Already assigned\n"
2893 msgstr "Jau priskirta\n"
2895 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2896 msgid "Invalid password\n"
2897 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
2900 msgid "Invalid parameter\n"
2901 msgstr "Neteisingas parametras\n"
2904 msgid "Net write fault\n"
2905 msgstr "Tinklo rašymo klaida\n"
2908 msgid "No process slots\n"
2909 msgstr "Nėra procesų lizdų\n"
2912 msgid "Too many semaphores\n"
2913 msgstr "Per daug semaforų\n"
2916 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2917 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas\n"
2920 msgid "Semaphore is set\n"
2921 msgstr "Semaforas nustatytas\n"
2924 msgid "Too many semaphore requests\n"
2925 msgstr "Per daug semaforo užklausų\n"
2928 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2929 msgstr "Netinkamas pertraukties metu\n"
2932 msgid "Semaphore owner died\n"
2933 msgstr "Semaforo turėtojas numirė\n"
2936 msgid "Semaphore user limit\n"
2937 msgstr "Semaforo naudotojų riba\n"
2940 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2941 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1\n"
2944 msgid "Drive locked\n"
2945 msgstr "Kaupiklis užblokuotas\n"
2948 msgid "Broken pipe\n"
2949 msgstr "Neveikiantis kanalas\n"
2952 msgid "Open failed\n"
2953 msgstr "Nepavyko atverti\n"
2956 msgid "Buffer overflow\n"
2957 msgstr "Buferio perpildymas\n"
2960 msgid "No more search handles\n"
2961 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių\n"
2964 msgid "Invalid target handle\n"
2965 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė\n"
2968 msgid "Invalid IOCTL\n"
2969 msgstr "Klaidingas IOCTL\n"
2972 msgid "Invalid verify switch\n"
2973 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis\n"
2976 msgid "Bad driver level\n"
2977 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis\n"
2980 msgid "Call not implemented\n"
2981 msgstr "Kreipinys nerealizuotas\n"
2984 msgid "Semaphore timeout\n"
2985 msgstr "Baigėsi semaforo laikas\n"
2988 msgid "Insufficient buffer\n"
2989 msgstr "Nepakankamas buferis\n"
2992 msgid "Invalid name\n"
2993 msgstr "Neteisingas vardas\n"
2996 msgid "Invalid level\n"
2997 msgstr "Neteisingas lygis\n"
3000 msgid "No volume label\n"
3001 msgstr "Nėra tomo vardo\n"
3004 msgid "Module not found\n"
3005 msgstr "Nerastas modulis\n"
3008 msgid "Procedure not found\n"
3009 msgstr "Nerasta procedūra\n"
3012 msgid "No children to wait for\n"
3013 msgstr "Nėra vaikų laukimui\n"
3016 msgid "Child process has not completed\n"
3017 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas\n"
3020 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3021 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas\n"
3024 msgid "Negative seek\n"
3025 msgstr "Neigiamas perėjimas\n"
3028 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3029 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis\n"
3032 msgid "Drive is already JOINed\n"
3033 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN\n"
3036 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3037 msgstr "Kaupiklis jau yra pakeistas su SUBST\n"
3040 msgid "Drive is not JOINed\n"
3041 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN\n"
3044 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3045 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST\n"
3048 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3049 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio\n"
3052 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3053 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST\n"
3056 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3057 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio\n"
3060 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3061 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN\n"
3064 msgid "Drive is busy\n"
3065 msgstr "Kaupiklis užimtas\n"
3068 msgid "Same drive\n"
3069 msgstr "Tas pats kaupiklis\n"
3072 msgid "Not toplevel directory\n"
3073 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas\n"
3076 msgid "Directory is not empty\n"
3077 msgstr "Katalogas netuščias\n"
3080 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3081 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST\n"
3084 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3085 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN\n"
3088 msgid "Path is busy\n"
3089 msgstr "Kelias užimtas\n"
3092 msgid "Already a SUBST target\n"
3093 msgstr "Jau SUBST paskirtis\n"
3096 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3097 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas\n"
3100 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3101 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius\n"
3104 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3105 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait\n"
3108 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3109 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas\n"
3112 msgid "Volume label too long\n"
3113 msgstr "Tomo vardas per ilgas\n"
3116 msgid "Too many TCBs\n"
3117 msgstr "Per daug TCB\n"
3120 msgid "Signal refused\n"
3121 msgstr "Signalas nepriimtas\n"
3124 msgid "Segment discarded\n"
3125 msgstr "Segmentas atmestas\n"
3128 msgid "Segment not locked\n"
3129 msgstr "Segmentas neužblokuotas\n"
3132 msgid "Bad thread ID address\n"
3133 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas\n"
3136 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3137 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai\n"
3140 msgid "Path is invalid\n"
3141 msgstr "Neteisingas kelias\n"
3144 msgid "Signal pending\n"
3145 msgstr "Laukiama signalo\n"
3148 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3149 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba\n"
3152 msgid "Lock failed\n"
3153 msgstr "Nepavyko užblokuoti\n"
3156 msgid "Resource in use\n"
3157 msgstr "Išteklius naudojamas\n"
3160 msgid "Cancel violation\n"
3161 msgstr "Atmetimo pažeidimas\n"
3164 msgid "Atomic locks not supported\n"
3165 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi\n"
3168 msgid "Invalid segment number\n"
3169 msgstr "Neteisingas segmento numeris\n"
3172 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3173 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris\n"
3176 msgid "File already exists\n"
3177 msgstr "Failas jau egzistuoja\n"
3180 msgid "Invalid flag number\n"
3181 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris\n"
3184 msgid "Semaphore name not found\n"
3185 msgstr "Semaforo vardas nerastas\n"
3188 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3189 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas\n"
3192 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3193 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas\n"
3196 msgid "Invalid module type for %1\n"
3197 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas\n"
3200 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3201 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas\n"
3204 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3205 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu\n"
3208 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3209 msgstr "Blogas %1 EXE formatas\n"
3212 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3213 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k\n"
3216 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3217 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize\n"
3220 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3221 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo\n"
3224 msgid "IOPL not enabled\n"
3225 msgstr "IOPL neįjungtas\n"
3228 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3229 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL\n"
3232 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3233 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k\n"
3236 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3237 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas\n"
3240 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3241 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą\n"
3244 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3245 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje\n"
3248 msgid "Environment variable not found\n"
3249 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas\n"
3252 msgid "No signal sent\n"
3253 msgstr "Joks signalas neišsiųstas\n"
3256 msgid "File name is too long\n"
3257 msgstr "Failo vardas per ilgas\n"
3260 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3261 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas\n"
3264 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3265 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius\n"
3268 msgid "Invalid signal number\n"
3269 msgstr "Neteisingas signalo numeris\n"
3272 msgid "Error setting signal handler\n"
3273 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę\n"
3276 msgid "Segment locked\n"
3277 msgstr "Segmentas užblokuotas\n"
3280 msgid "Too many modules\n"
3281 msgstr "Per daug modulių\n"
3284 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3285 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių\n"
3288 msgid "Machine type mismatch\n"
3289 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas\n"
3293 msgstr "Blogas kanalas\n"
3297 msgstr "Kanalas užimtas\n"
3300 msgid "Pipe closed\n"
3301 msgstr "Kanalas užvertas\n"
3304 msgid "Pipe not connected\n"
3305 msgstr "Kanalas neprijungtas\n"
3308 msgid "More data available\n"
3309 msgstr "Yra daugiau duomenų\n"
3312 msgid "Session canceled\n"
3313 msgstr "Seansas nutrauktas\n"
3316 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3317 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas\n"
3320 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3321 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas\n"
3324 msgid "No more data available\n"
3325 msgstr "Nėra daugiau duomenų\n"
3328 msgid "Cannot use Copy API\n"
3329 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos\n"
3332 msgid "Directory name invalid\n"
3333 msgstr "Neteisingas katalogo vardas\n"
3336 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3337 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai\n"
3340 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3341 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas\n"
3344 msgid "Extended attribute table full\n"
3345 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna\n"
3348 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3349 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė\n"
3352 msgid "Extended attributes not supported\n"
3353 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai\n"
3356 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3357 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui\n"
3360 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3361 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis\n"
3364 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3365 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta\n"
3368 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3369 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu\n"
3372 msgid "Invalid oplock message received\n"
3373 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas\n"
3376 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3377 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2\n"
3380 msgid "Invalid address\n"
3381 msgstr "Neteisingas adresas\n"
3384 msgid "Arithmetic overflow\n"
3385 msgstr "Aritmetinis perpildymas\n"
3388 msgid "Pipe connected\n"
3389 msgstr "Kanalas prijungtas\n"
3392 msgid "Pipe listening\n"
3393 msgstr "Klausomasi kanalo\n"
3396 msgid "Extended attribute access denied\n"
3397 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta\n"
3400 msgid "I/O operation aborted\n"
3401 msgstr "Į/I operacija nutraukta\n"
3404 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3405 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas\n"
3408 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3409 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I\n"
3412 msgid "No access to memory location\n"
3413 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos\n"
3416 msgid "Swap error\n"
3417 msgstr "Sukeitimų klaida\n"
3420 msgid "Stack overflow\n"
3421 msgstr "Dėklo perpildymas\n"
3424 msgid "Invalid message\n"
3425 msgstr "Neteisingas pranešimas\n"
3428 msgid "Cannot complete\n"
3429 msgstr "Nepavyko užbaigti\n"
3432 msgid "Invalid flags\n"
3433 msgstr "Neteisingi žymos bitai\n"
3436 msgid "Unrecognised volume\n"
3437 msgstr "Neatpažintas tomas\n"
3440 msgid "File invalid\n"
3441 msgstr "Neteisingas failas\n"
3444 msgid "Cannot run full-screen\n"
3445 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane\n"
3448 msgid "Nonexistent token\n"
3449 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas\n"
3452 msgid "Registry corrupt\n"
3453 msgstr "Pažeistas registras\n"
3456 msgid "Invalid key\n"
3457 msgstr "Neteisingas raktas\n"
3460 msgid "Can't open registry key\n"
3461 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto\n"
3464 msgid "Can't read registry key\n"
3465 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto\n"
3468 msgid "Can't write registry key\n"
3469 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto\n"
3472 msgid "Registry has been recovered\n"
3473 msgstr "Registras buvo atkurtas\n"
3476 msgid "Registry is corrupt\n"
3477 msgstr "Registras yra pažeistas\n"
3480 msgid "I/O to registry failed\n"
3481 msgstr "Nepavyko registro Į/I\n"
3484 msgid "Not registry file\n"
3485 msgstr "Ne registro failas\n"
3488 msgid "Key deleted\n"
3489 msgstr "Raktas ištrintas\n"
3492 msgid "No registry log space\n"
3493 msgstr "Nėra vietos registro žurnale\n"
3496 msgid "Registry key has subkeys\n"
3497 msgstr "Registro raktas turi porakčių\n"
3500 msgid "Subkey must be volatile\n"
3501 msgstr "Poraktis turi būti kintamas\n"
3504 msgid "Notify change request in progress\n"
3505 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa\n"
3508 msgid "Dependent services are running\n"
3509 msgstr "Priklausomos tarnybos yra vykdomos\n"
3512 msgid "Invalid service control\n"
3513 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas\n"
3516 msgid "Service request timeout\n"
3517 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas\n"
3520 msgid "Cannot create service thread\n"
3521 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos\n"
3524 msgid "Service database locked\n"
3525 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota\n"
3528 msgid "Service already running\n"
3529 msgstr "Tarnyba jau vykdoma\n"
3532 msgid "Invalid service account\n"
3533 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra\n"
3536 msgid "Service is disabled\n"
3537 msgstr "Tarnyba išjungta\n"
3540 msgid "Circular dependency\n"
3541 msgstr "Ciklinė priklausomybė\n"
3544 msgid "Service does not exist\n"
3545 msgstr "Tarnyba neegzistuoja\n"
3548 msgid "Service cannot accept control message\n"
3549 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo\n"
3552 msgid "Service not active\n"
3553 msgstr "Tarnyba neaktyvi\n"
3556 msgid "Service controller connect failed\n"
3557 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio\n"
3560 msgid "Exception in service\n"
3561 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje\n"
3564 msgid "Database does not exist\n"
3565 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja\n"
3568 msgid "Service-specific error\n"
3569 msgstr "Savita tarnybos klaida\n"
3572 msgid "Process aborted\n"
3573 msgstr "Procesas nutrauktas\n"
3576 msgid "Service dependency failed\n"
3577 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės\n"
3580 msgid "Service login failed\n"
3581 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas\n"
3584 msgid "Service start-hang\n"
3585 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis\n"
3588 msgid "Invalid service lock\n"
3589 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas\n"
3592 msgid "Service marked for delete\n"
3593 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui\n"
3596 msgid "Service exists\n"
3597 msgstr "Tarnyba egzistuoja\n"
3600 msgid "System running last-known-good config\n"
3601 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija\n"
3604 msgid "Service dependency deleted\n"
3605 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė\n"
3608 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3610 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
3614 msgid "Service not started since last boot\n"
3615 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo\n"
3618 msgid "Duplicate service name\n"
3619 msgstr "Vienodas tarnybos vardas\n"
3622 msgid "Different service account\n"
3623 msgstr "Kita tarnybos paskyra\n"
3626 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3627 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta\n"
3630 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3631 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas\n"
3634 msgid "No recovery program for service\n"
3635 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai\n"
3638 msgid "Service not implemented by exe\n"
3639 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile\n"
3642 msgid "End of media\n"
3643 msgstr "Laikmenos pabaiga\n"
3646 msgid "Filemark detected\n"
3647 msgstr "Failo žymė aptikta\n"
3650 msgid "Beginning of media\n"
3651 msgstr "Laikmenos pradžia\n"
3654 msgid "Setmark detected\n"
3655 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas\n"
3658 msgid "No data detected\n"
3659 msgstr "Neaptikta duomenų\n"
3662 msgid "Partition failure\n"
3663 msgstr "Disko skaidinio klaida\n"
3666 msgid "Invalid block length\n"
3667 msgstr "Neteisingas bloko ilgis\n"
3670 msgid "Device not partitioned\n"
3671 msgstr "Įrenginys neskaidytas\n"
3674 msgid "Unable to lock media\n"
3675 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos\n"
3678 msgid "Unable to unload media\n"
3679 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos\n"
3682 msgid "Media changed\n"
3683 msgstr "Laikmena pasikeitė\n"
3686 msgid "I/O bus reset\n"
3687 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo\n"
3690 msgid "No media in drive\n"
3691 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje\n"
3694 msgid "No Unicode translation\n"
3695 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo\n"
3698 msgid "DLL init failed\n"
3699 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas\n"
3702 msgid "Shutdown in progress\n"
3703 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas\n"
3706 msgid "No shutdown in progress\n"
3707 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas\n"
3710 msgid "I/O device error\n"
3711 msgstr "Į/I įrenginio klaida\n"
3714 msgid "No serial devices found\n"
3715 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas\n"
3718 msgid "Shared IRQ busy\n"
3719 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas\n"
3722 msgid "Serial I/O completed\n"
3723 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas\n"
3726 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3727 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi\n"
3730 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3731 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta\n"
3734 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3735 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą\n"
3738 msgid "Unknown floppy error\n"
3739 msgstr "Nežinoma diskelio klaida\n"
3742 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3743 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi\n"
3746 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3747 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas\n"
3750 msgid "Hard disk operation failed\n"
3751 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija\n"
3754 msgid "Hard disk reset failed\n"
3755 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo\n"
3758 msgid "End of tape media\n"
3759 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga\n"
3762 msgid "Not enough server memory\n"
3763 msgstr "Trūksta atminties serveryje\n"
3766 msgid "Possible deadlock\n"
3767 msgstr "Galima aklavietė\n"
3770 msgid "Incorrect alignment\n"
3771 msgstr "Neteisingas lygiavimas\n"
3774 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3775 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas\n"
3778 msgid "Set-power-state failed\n"
3779 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko\n"
3782 msgid "Too many links\n"
3783 msgstr "Per daug nuorodų\n"
3786 msgid "Newer windows version needed\n"
3787 msgstr "Reikalinga naujesnė windows versija\n"
3790 msgid "Wrong operating system\n"
3791 msgstr "Netinkama operacinė sistema\n"
3794 msgid "Single-instance application\n"
3795 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa\n"
3798 msgid "Real-mode application\n"
3799 msgstr "Real-mode programa\n"
3802 msgid "Invalid DLL\n"
3803 msgstr "Neteisingas DLL\n"
3806 msgid "No associated application\n"
3807 msgstr "Nėra susietos programos\n"
3810 msgid "DDE failure\n"
3811 msgstr "DDE klaida\n"
3814 msgid "DLL not found\n"
3815 msgstr "DLL nerastas\n"
3818 msgid "Out of user handles\n"
3819 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių\n"
3822 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3823 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose\n"
3826 msgid "The source element is empty\n"
3827 msgstr "Šaltinio elementas tuščias\n"
3830 msgid "The destination element is full\n"
3831 msgstr "Paskirties elementas pilnas\n"
3834 msgid "The element address is invalid\n"
3835 msgstr "Elemento adresas netinkamas\n"
3838 msgid "The magazine is not present\n"
3839 msgstr "Dėtuvės nėra\n"
3842 msgid "The device needs reinitialization\n"
3843 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas\n"
3846 msgid "The device requires cleaning\n"
3847 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas\n"
3850 msgid "The device door is open\n"
3851 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos\n"
3854 msgid "The device is not connected\n"
3855 msgstr "Įrenginys neprijungtas\n"
3858 msgid "Element not found\n"
3859 msgstr "Elementas nerastas\n"
3862 msgid "No match found\n"
3863 msgstr "Atitiktis nerasta\n"
3866 msgid "Property set not found\n"
3867 msgstr "Savybių aibė nerasta\n"
3870 msgid "Point not found\n"
3871 msgstr "Taškas nerastas\n"
3874 msgid "No running tracking service\n"
3875 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos\n"
3878 msgid "No such volume ID\n"
3879 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus\n"
3882 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3883 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo\n"
3886 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3887 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą\n"
3890 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3891 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko\n"
3894 msgid "The journal is being deleted\n"
3895 msgstr "Žurnalas yra šalinamas\n"
3898 msgid "The journal is not active\n"
3899 msgstr "Žurnalas neaktyvus\n"
3902 msgid "Potential matching file found\n"
3903 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas\n"
3906 msgid "The journal entry was deleted\n"
3907 msgstr "Žurnalo įrašas buvo pašalintas\n"
3910 msgid "Invalid device name\n"
3911 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas\n"
3914 msgid "Connection unavailable\n"
3915 msgstr "Ryšys negalimas\n"
3918 msgid "Device already remembered\n"
3919 msgstr "Įrenginys jau atsimintas\n"
3922 msgid "No network or bad path\n"
3923 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias\n"
3926 msgid "Invalid network provider name\n"
3927 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas\n"
3930 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3931 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio\n"
3934 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3935 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis\n"
3938 msgid "Not a container\n"
3939 msgstr "Ne konteineris\n"
3942 msgid "Extended error\n"
3943 msgstr "Išplėstinė klaida\n"
3946 msgid "Invalid group name\n"
3947 msgstr "Neteisingas grupės vardas\n"
3950 msgid "Invalid computer name\n"
3951 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas\n"
3954 msgid "Invalid event name\n"
3955 msgstr "Neteisingas įvykio vardas\n"
3958 msgid "Invalid domain name\n"
3959 msgstr "Neteisingas srities vardas\n"
3962 msgid "Invalid service name\n"
3963 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas\n"
3966 msgid "Invalid network name\n"
3967 msgstr "Neteisingas tinklo vardas\n"
3970 msgid "Invalid share name\n"
3971 msgstr "Neteisingas viešinio vardas\n"
3974 msgid "Invalid message name\n"
3975 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas\n"
3978 msgid "Invalid message destination\n"
3979 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis\n"
3982 msgid "Session credential conflict\n"
3983 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas\n"
3986 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3987 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba\n"
3990 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3991 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai\n"
3994 msgid "No network\n"
3995 msgstr "Nėra tinklo\n"
3998 msgid "Operation canceled by user\n"
3999 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo\n"
4002 msgid "File has a user-mapped section\n"
4003 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją\n"
4005 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4006 msgid "Connection refused\n"
4007 msgstr "Sujungimas nepriimtas\n"
4010 msgid "Connection gracefully closed\n"
4011 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas\n"
4014 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4015 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku\n"
4018 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4019 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku\n"
4022 msgid "Connection invalid\n"
4023 msgstr "Sujungimas negaliojantis\n"
4026 msgid "Connection is active\n"
4027 msgstr "Sujungimas aktyvus\n"
4030 msgid "Network unreachable\n"
4031 msgstr "Tinklas nepasiekiamas\n"
4034 msgid "Host unreachable\n"
4035 msgstr "Serveris nepasiekiamas\n"
4038 msgid "Protocol unreachable\n"
4039 msgstr "Protokolas nepasiekiamas\n"
4042 msgid "Port unreachable\n"
4043 msgstr "Prievadas nepasiekiamas\n"
4046 msgid "Request aborted\n"
4047 msgstr "Užklausa nutraukta\n"
4050 msgid "Connection aborted\n"
4051 msgstr "Sujungimas nutrauktas\n"
4054 msgid "Please retry operation\n"
4055 msgstr "Prašome pakartoti operaciją\n"
4058 msgid "Connection count limit reached\n"
4059 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba\n"
4062 msgid "Login time restriction\n"
4063 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas\n"
4066 msgid "Login workstation restriction\n"
4067 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas\n"
4070 msgid "Incorrect network address\n"
4071 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
4074 msgid "Service already registered\n"
4075 msgstr "Tarnyba jau užregistruota\n"
4078 msgid "Service not found\n"
4079 msgstr "Tarnyba nerasta\n"
4082 msgid "User not authenticated\n"
4083 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas\n"
4086 msgid "User not logged on\n"
4087 msgstr "Naudotojas neprisijungęs\n"
4090 msgid "Continue work in progress\n"
4091 msgstr "Tęsti pradėtą darbą\n"
4094 msgid "Already initialised\n"
4095 msgstr "Jau inicijuota\n"
4098 msgid "No more local devices\n"
4099 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių\n"
4102 msgid "The site does not exist\n"
4103 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja\n"
4106 msgid "The domain controller already exists\n"
4107 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja\n"
4110 msgid "Supported only when connected\n"
4111 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta\n"
4114 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4115 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė\n"
4118 msgid "The user profile is invalid\n"
4119 msgstr "Naudotojo profilis yra netinkamas\n"
4122 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4123 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma\n"
4126 msgid "Not all privileges assigned\n"
4127 msgstr "Priskirtos ne visos teisės\n"
4130 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4131 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai\n"
4134 msgid "No quotas for account\n"
4135 msgstr "Paskyra neturi kvotų\n"
4138 msgid "Local user session key\n"
4139 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas\n"
4142 msgid "Password too complex for LM\n"
4143 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis\n"
4146 msgid "Unknown revision\n"
4147 msgstr "Nežinomas poversijis\n"
4150 msgid "Incompatible revision levels\n"
4151 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai\n"
4154 msgid "Invalid owner\n"
4155 msgstr "Netinkamas valdytojas\n"
4158 msgid "Invalid primary group\n"
4159 msgstr "Neteisinga pirminė grupė\n"
4162 msgid "No impersonation token\n"
4163 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto\n"
4166 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4167 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės\n"
4170 msgid "No logon servers available\n"
4171 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių\n"
4174 msgid "No such logon session\n"
4175 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso\n"
4178 msgid "No such privilege\n"
4179 msgstr "Nėra tokios teisės\n"
4182 msgid "Privilege not held\n"
4183 msgstr "Teisė neturima\n"
4186 msgid "Invalid account name\n"
4187 msgstr "Neteisingas paskyros vardas\n"
4190 msgid "User already exists\n"
4191 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja\n"
4194 msgid "No such user\n"
4195 msgstr "Nėra tokio naudotojo\n"
4198 msgid "Group already exists\n"
4199 msgstr "Grupė jau egzistuoja\n"
4202 msgid "No such group\n"
4203 msgstr "Nėra tokios grupės\n"
4206 msgid "User already in group\n"
4207 msgstr "Naudotojas jau grupėje\n"
4210 msgid "User not in group\n"
4211 msgstr "Naudotojas ne grupėje\n"
4214 msgid "Can't delete last admin user\n"
4215 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus\n"
4218 msgid "Wrong password\n"
4219 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
4222 msgid "Ill-formed password\n"
4223 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis\n"
4226 msgid "Password restriction\n"
4227 msgstr "Slaptažodžio ribojimas\n"
4230 msgid "Logon failure\n"
4231 msgstr "Prisijungimo klaida\n"
4234 msgid "Account restriction\n"
4235 msgstr "Paskyros ribojimas\n"
4238 msgid "Invalid logon hours\n"
4239 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos\n"
4242 msgid "Invalid workstation\n"
4243 msgstr "Neteisinga darbo vieta\n"
4246 msgid "Password expired\n"
4247 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis\n"
4250 msgid "Account disabled\n"
4251 msgstr "Paskyra išjungta\n"
4254 msgid "No security ID mapped\n"
4255 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių\n"
4258 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4259 msgstr "Užklausta per daug LUID\n"
4262 msgid "LUIDs exhausted\n"
4263 msgstr "LUID išnaudoti\n"
4266 msgid "Invalid sub authority\n"
4267 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas\n"
4270 msgid "Invalid ACL\n"
4271 msgstr "Neteisingas ACL\n"
4274 msgid "Invalid SID\n"
4275 msgstr "Neteisingas SID\n"
4278 msgid "Invalid security descriptor\n"
4279 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas\n"
4282 msgid "Bad inherited ACL\n"
4283 msgstr "Blogas paveldėtas ACL\n"
4286 msgid "Server disabled\n"
4287 msgstr "Serveris išjungtas\n"
4290 msgid "Server not disabled\n"
4291 msgstr "Serveris neišjungtas\n"
4294 msgid "Invalid ID authority\n"
4295 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas\n"
4298 msgid "Allotted space exceeded\n"
4299 msgstr "Viršyta paskirta vieta\n"
4302 msgid "Invalid group attributes\n"
4303 msgstr "Neteisingi grupės požymiai\n"
4306 msgid "Bad impersonation level\n"
4307 msgstr "Blogas apsimetimo lygis\n"
4310 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4311 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto\n"
4314 msgid "Bad validation class\n"
4315 msgstr "Bloga tikrinimo klasė\n"
4318 msgid "Bad token type\n"
4319 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas\n"
4322 msgid "No security on object\n"
4323 msgstr "Nėra saugumo objektui\n"
4326 msgid "Can't access domain information\n"
4327 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos\n"
4330 msgid "Invalid server state\n"
4331 msgstr "Neteisinga serverio būsena\n"
4334 msgid "Invalid domain state\n"
4335 msgstr "Neteisinga srities būsena\n"
4338 msgid "Invalid domain role\n"
4339 msgstr "Neteisinga srities rolė\n"
4342 msgid "No such domain\n"
4343 msgstr "Nėra tokios srities\n"
4346 msgid "Domain already exists\n"
4347 msgstr "Sritis jau egzistuoja\n"
4350 msgid "Domain limit exceeded\n"
4351 msgstr "Viršyta sričių riba\n"
4354 msgid "Internal database corruption\n"
4355 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė\n"
4358 msgid "Internal error\n"
4359 msgstr "Vidinė klaida\n"
4362 msgid "Generic access types not mapped\n"
4363 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti\n"
4366 msgid "Bad descriptor format\n"
4367 msgstr "Blogas aprašo formatas\n"
4370 msgid "Not a logon process\n"
4371 msgstr "Ne prisijungimo procesas\n"
4374 msgid "Logon session ID exists\n"
4375 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja\n"
4378 msgid "Unknown authentication package\n"
4379 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas\n"
4382 msgid "Bad logon session state\n"
4383 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena\n"
4386 msgid "Logon session ID collision\n"
4387 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas\n"
4390 msgid "Invalid logon type\n"
4391 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas\n"
4394 msgid "Cannot impersonate\n"
4395 msgstr "Nepavyko apsimesti\n"
4398 msgid "Invalid transaction state\n"
4399 msgstr "Neteisinga tranzakcijos būsena\n"
4402 msgid "Security DB commit failure\n"
4403 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida\n"
4406 msgid "Account is built-in\n"
4407 msgstr "Paskyra yra įtaisyta\n"
4410 msgid "Group is built-in\n"
4411 msgstr "Grupė yra įtaisyta\n"
4414 msgid "User is built-in\n"
4415 msgstr "Naudotojas yra įtaisytas\n"
4418 msgid "Group is primary for user\n"
4419 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui\n"
4422 msgid "Token already in use\n"
4423 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas\n"
4426 msgid "No such local group\n"
4427 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės\n"
4430 msgid "User not in local group\n"
4431 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje\n"
4434 msgid "User already in local group\n"
4435 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje\n"
4438 msgid "Local group already exists\n"
4439 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja\n"
4441 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4442 msgid "Logon type not granted\n"
4443 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu\n"
4446 msgid "Too many secrets\n"
4447 msgstr "Per daug paslapčių\n"
4450 msgid "Secret too long\n"
4451 msgstr "Paslaptis per ilga\n"
4454 msgid "Internal security DB error\n"
4455 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida\n"
4458 msgid "Too many context IDs\n"
4459 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių\n"
4462 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4463 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis\n"
4466 msgid "No such member\n"
4467 msgstr "Nėra tokio nario\n"
4470 msgid "Invalid member\n"
4471 msgstr "Neteisingas narys\n"
4474 msgid "Too many SIDs\n"
4475 msgstr "Per daug SID\n"
4478 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4479 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis\n"
4482 msgid "No inheritable components\n"
4483 msgstr "Nėra paveldimų komponentų\n"
4486 msgid "File or directory corrupt\n"
4487 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti\n"
4490 msgid "Disk is corrupt\n"
4491 msgstr "Diskas yra pažeistas\n"
4494 msgid "No user session key\n"
4495 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto\n"
4498 msgid "Licence quota exceeded\n"
4499 msgstr "Viršyta licencijų kvota\n"
4502 msgid "Wrong target name\n"
4503 msgstr "Neteisingas paskirties vardas\n"
4506 msgid "Mutual authentication failed\n"
4507 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko\n"
4510 msgid "Time skew between client and server\n"
4511 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio\n"
4514 msgid "Invalid window handle\n"
4515 msgstr "Klaidinga lango rodyklė\n"
4518 msgid "Invalid menu handle\n"
4519 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė\n"
4522 msgid "Invalid cursor handle\n"
4523 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė\n"
4526 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4527 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė\n"
4530 msgid "Invalid hook handle\n"
4531 msgstr "Neteisinga hook rodyklė\n"
4534 msgid "Invalid DWP handle\n"
4535 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė\n"
4538 msgid "Can't create top-level child window\n"
4539 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio\n"
4542 msgid "Can't find window class\n"
4543 msgstr "Nerasta lango klasė\n"
4546 msgid "Window owned by another thread\n"
4547 msgstr "Langas valdomas kitos gijos\n"
4550 msgid "Hotkey already registered\n"
4551 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas\n"
4554 msgid "Class already exists\n"
4555 msgstr "Klasė jau egzistuoja\n"
4558 msgid "Class does not exist\n"
4559 msgstr "Klasė neegzistuoja\n"
4562 msgid "Class has open windows\n"
4563 msgstr "Klasė turi atvertų langų\n"
4566 msgid "Invalid index\n"
4567 msgstr "Neteisingas indeksas\n"
4570 msgid "Invalid icon handle\n"
4571 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė\n"
4574 msgid "Private dialog index\n"
4575 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas\n"
4578 msgid "List box ID not found\n"
4579 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius\n"
4582 msgid "No wildcard characters\n"
4583 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai\n"
4586 msgid "Clipboard not open\n"
4587 msgstr "Iškarpinė neatverta\n"
4590 msgid "Hotkey not registered\n"
4591 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas\n"
4594 msgid "Not a dialog window\n"
4595 msgstr "Ne dialogo langas\n"
4598 msgid "Control ID not found\n"
4599 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas\n"
4602 msgid "Invalid combobox message\n"
4603 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas\n"
4606 msgid "Not a combobox window\n"
4607 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas\n"
4610 msgid "Invalid edit height\n"
4611 msgstr "Neteisingas aukštis\n"
4614 msgid "DC not found\n"
4615 msgstr "DC nerastas\n"
4618 msgid "Invalid hook filter\n"
4619 msgstr "Neteisingas hook filtras\n"
4622 msgid "Invalid filter procedure\n"
4623 msgstr "Neteisinga filtro procedūra\n"
4626 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4627 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė\n"
4630 msgid "Global-only hook procedure\n"
4631 msgstr "Tik globali hook procedūra\n"
4634 msgid "Journal hook already set\n"
4635 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas\n"
4638 msgid "Hook procedure not installed\n"
4639 msgstr "Hook procedūra neįdiegta\n"
4642 msgid "Invalid list box message\n"
4643 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas\n"
4646 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4647 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT\n"
4650 msgid "No tab stops on this list box\n"
4651 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų\n"
4654 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4655 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos\n"
4658 msgid "Child window menus not allowed\n"
4659 msgstr "Polangio meniu neleidžiami\n"
4662 msgid "Window has no system menu\n"
4663 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu\n"
4666 msgid "Invalid message box style\n"
4667 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius\n"
4670 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4671 msgstr "Neteisingas SPI parametras\n"
4674 msgid "Screen already locked\n"
4675 msgstr "Ekranas jau užblokuotas\n"
4678 msgid "Window handles have different parents\n"
4679 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius\n"
4682 msgid "Not a child window\n"
4683 msgstr "Ne polangis\n"
4686 msgid "Invalid GW command\n"
4687 msgstr "Neteisinga GW komanda\n"
4690 msgid "Invalid thread ID\n"
4691 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius\n"
4694 msgid "Not an MDI child window\n"
4695 msgstr "Ne MDI polangis\n"
4698 msgid "Popup menu already active\n"
4699 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus\n"
4702 msgid "No scrollbars\n"
4703 msgstr "Nėra slankjuosčių\n"
4706 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4707 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai\n"
4710 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4711 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda\n"
4714 msgid "No system resources\n"
4715 msgstr "Nėra sistemos išteklių\n"
4718 msgid "No non-paged system resources\n"
4719 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių\n"
4722 msgid "No paged system resources\n"
4723 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių\n"
4726 msgid "No working set quota\n"
4727 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos\n"
4730 msgid "No page file quota\n"
4731 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos\n"
4734 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4735 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba\n"
4738 msgid "Menu item not found\n"
4739 msgstr "Meniu elementas nerastas\n"
4742 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4743 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė\n"
4746 msgid "Hook type not allowed\n"
4747 msgstr "Hook tipas neleidžiamas\n"
4750 msgid "Interactive window station required\n"
4751 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta\n"
4755 msgstr "Baigėsi laikas\n"
4758 msgid "Invalid monitor handle\n"
4759 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė\n"
4762 msgid "Event log file corrupt\n"
4763 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas\n"
4766 msgid "Event log can't start\n"
4767 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo\n"
4770 msgid "Event log file full\n"
4771 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas\n"
4774 msgid "Event log file changed\n"
4775 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė\n"
4778 msgid "Installer service failed.\n"
4779 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
4782 msgid "Installation aborted by user\n"
4783 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo\n"
4786 msgid "Installation failure\n"
4787 msgstr "Įdiegimo klaida\n"
4790 msgid "Installation suspended\n"
4791 msgstr "Įdiegimas atidėtas\n"
4794 msgid "Unknown product\n"
4795 msgstr "Nežinomas produktas\n"
4798 msgid "Unknown feature\n"
4799 msgstr "Nežinoma funkcija\n"
4802 msgid "Unknown component\n"
4803 msgstr "Nežinomas komponentas\n"
4806 msgid "Unknown property\n"
4807 msgstr "Nežinoma savybė\n"
4810 msgid "Invalid handle state\n"
4811 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena\n"
4814 msgid "Bad configuration\n"
4815 msgstr "Bloga konfigūracija\n"
4818 msgid "Index is missing\n"
4819 msgstr "Trūksta indekso\n"
4822 msgid "Installation source is missing\n"
4823 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio\n"
4826 msgid "Wrong installation package version\n"
4827 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija\n"
4830 msgid "Product uninstalled\n"
4831 msgstr "Produktas pašalintas\n"
4834 msgid "Invalid query syntax\n"
4835 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė\n"
4838 msgid "Invalid field\n"
4839 msgstr "Neteisingas laikas\n"
4842 msgid "Device removed\n"
4843 msgstr "Įrenginys pašalintas\n"
4846 msgid "Installation already running\n"
4847 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas\n"
4850 msgid "Installation package failed to open\n"
4851 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo\n"
4854 msgid "Installation package is invalid\n"
4855 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas\n"
4858 msgid "Installer user interface failed\n"
4859 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida\n"
4862 msgid "Failed to open installation log file\n"
4863 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo\n"
4866 msgid "Installation language not supported\n"
4867 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma\n"
4870 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4871 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos\n"
4874 msgid "Installation package rejected\n"
4875 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas\n"
4878 msgid "Function could not be called\n"
4879 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos\n"
4882 msgid "Function failed\n"
4883 msgstr "Funkcija nepavyko\n"
4886 msgid "Invalid table\n"
4887 msgstr "Neteisinga lentelė\n"
4890 msgid "Data type mismatch\n"
4891 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas\n"
4893 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4894 msgid "Unsupported type\n"
4895 msgstr "Nepalaikomas tipas\n"
4898 msgid "Creation failed\n"
4899 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
4902 msgid "Temporary directory not writable\n"
4903 msgstr "Į laikinajį katalogą negalima rašyti\n"
4906 msgid "Installation platform not supported\n"
4907 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma\n"
4910 msgid "Installer not used\n"
4911 msgstr "Diegimo programa nenaudojama\n"
4914 msgid "Failed to open the patch package\n"
4915 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo\n"
4918 msgid "Invalid patch package\n"
4919 msgstr "Neteisingas pataisų paketas\n"
4922 msgid "Unsupported patch package\n"
4923 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas\n"
4926 msgid "Another version is installed\n"
4927 msgstr "Kita versija jau įdiegta\n"
4930 msgid "Invalid command line\n"
4931 msgstr "Neteisinga komandos eilutė\n"
4934 msgid "Remote installation not allowed\n"
4935 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas\n"
4938 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4939 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo\n"
4942 msgid "Invalid string binding\n"
4943 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas\n"
4946 msgid "Wrong kind of binding\n"
4947 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis\n"
4950 msgid "Invalid binding\n"
4951 msgstr "Neteisingas saistymas\n"
4954 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4955 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma\n"
4958 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4959 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka\n"
4962 msgid "Invalid string UUID\n"
4963 msgstr "Neteisingas UUID\n"
4966 msgid "Invalid endpoint format\n"
4967 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas\n"
4970 msgid "Invalid network address\n"
4971 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
4974 msgid "No endpoint found\n"
4975 msgstr "Nerastas galutinis taškas\n"
4978 msgid "Invalid timeout value\n"
4979 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė\n"
4982 msgid "Object UUID not found\n"
4983 msgstr "Objekto UUID nerastas\n"
4986 msgid "UUID already registered\n"
4987 msgstr "UUID jau registruotas\n"
4990 msgid "UUID type already registered\n"
4991 msgstr "UUID tipas jau registruotas\n"
4994 msgid "Server already listening\n"
4995 msgstr "Serveris jau klausosi\n"
4998 msgid "No protocol sequences registered\n"
4999 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka\n"
5002 msgid "RPC server not listening\n"
5003 msgstr "RPC serveris nesiklauso\n"
5006 msgid "Unknown manager type\n"
5007 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas\n"
5010 msgid "Unknown interface\n"
5011 msgstr "Nežinoma sąsaja\n"
5014 msgid "No bindings\n"
5015 msgstr "Nėra saistymų\n"
5018 msgid "No protocol sequences\n"
5019 msgstr "Nėra protokolo sekų\n"
5022 msgid "Can't create endpoint\n"
5023 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško\n"
5026 msgid "Out of resources\n"
5027 msgstr "Trūksta išteklių\n"
5030 msgid "RPC server unavailable\n"
5031 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas\n"
5034 msgid "RPC server too busy\n"
5035 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs\n"
5038 msgid "Invalid network options\n"
5039 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos\n"
5042 msgid "No RPC call active\n"
5043 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio\n"
5046 msgid "RPC call failed\n"
5047 msgstr "RPC kreipinys nepavyko\n"
5050 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5051 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas\n"
5054 msgid "RPC protocol error\n"
5055 msgstr "RPC protokolo klaida\n"
5058 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5059 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė\n"
5062 msgid "Invalid tag\n"
5063 msgstr "Neteisinga žymė\n"
5066 msgid "Invalid array bounds\n"
5067 msgstr "Neteisingos masyvo ribos\n"
5070 msgid "No entry name\n"
5071 msgstr "Nėra įrašo vardo\n"
5074 msgid "Invalid name syntax\n"
5075 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė\n"
5078 msgid "Unsupported name syntax\n"
5079 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė\n"
5082 msgid "No network address\n"
5083 msgstr "Nėra tinklo adreso\n"
5086 msgid "Duplicate endpoint\n"
5087 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas\n"
5090 msgid "Unknown authentication type\n"
5091 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas\n"
5094 msgid "Maximum calls too low\n"
5095 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas\n"
5098 msgid "String too long\n"
5099 msgstr "Eilutė per ilga\n"
5102 msgid "Protocol sequence not found\n"
5103 msgstr "Protokolo seka nerasta\n"
5106 msgid "Procedure number out of range\n"
5107 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių\n"
5110 msgid "Binding has no authentication data\n"
5111 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų\n"
5114 msgid "Unknown authentication service\n"
5115 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba\n"
5118 msgid "Unknown authentication level\n"
5119 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis\n"
5122 msgid "Invalid authentication identity\n"
5123 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė\n"
5126 msgid "Unknown authorisation service\n"
5127 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba\n"
5130 msgid "Invalid entry\n"
5131 msgstr "Neteisingas įrašas\n"
5134 msgid "Can't perform operation\n"
5135 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos\n"
5138 msgid "Endpoints not registered\n"
5139 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti\n"
5142 msgid "Nothing to export\n"
5143 msgstr "Nėra ką eksportuoti\n"
5146 msgid "Incomplete name\n"
5147 msgstr "Nevisas vardas\n"
5150 msgid "Invalid version option\n"
5151 msgstr "Neteisinga versijos išvestis\n"
5154 msgid "No more members\n"
5155 msgstr "Nėra daugiau narių\n"
5158 msgid "Not all objects unexported\n"
5159 msgstr "Ne visi objektai importuoti\n"
5162 msgid "Interface not found\n"
5163 msgstr "Sąsaja nerasta\n"
5166 msgid "Entry already exists\n"
5167 msgstr "Įrašas jau egzistuoja\n"
5170 msgid "Entry not found\n"
5171 msgstr "Įrašas nerastas\n"
5174 msgid "Name service unavailable\n"
5175 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama\n"
5178 msgid "Invalid network address family\n"
5179 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima\n"
5182 msgid "Operation not supported\n"
5183 msgstr "Operacija nepalaikoma\n"
5186 msgid "No security context available\n"
5187 msgstr "Nėra saugumo konteksto\n"
5190 msgid "RPCInternal error\n"
5191 msgstr "RPC vidinė klaida\n"
5194 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5195 msgstr "RPC dalyba iš nulio\n"
5198 msgid "Address error\n"
5199 msgstr "Adreso klaida\n"
5202 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5203 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio\n"
5206 msgid "Floating-point underflow\n"
5207 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas\n"
5210 msgid "Floating-point overflow\n"
5211 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas\n"
5214 msgid "No more entries\n"
5215 msgstr "Nėra daugiau įrašų\n"
5218 msgid "Character translation table open failed\n"
5219 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės\n"
5222 msgid "Character translation table file too small\n"
5223 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas\n"
5226 msgid "Null context handle\n"
5227 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė\n"
5230 msgid "Context handle damaged\n"
5231 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė\n"
5234 msgid "Binding handle mismatch\n"
5235 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis\n"
5238 msgid "Cannot get call handle\n"
5239 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės\n"
5242 msgid "Null reference pointer\n"
5243 msgstr "Nulinė rodyklė\n"
5246 msgid "Enumeration value out of range\n"
5247 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių\n"
5250 msgid "Byte count too small\n"
5251 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas\n"
5254 msgid "Bad stub data\n"
5255 msgstr "Blogi stub duomenys\n"
5258 msgid "Invalid user buffer\n"
5259 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis\n"
5262 msgid "Unrecognised media\n"
5263 msgstr "Neatpažinta laikmena\n"
5266 msgid "No trust secret\n"
5267 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties\n"
5270 msgid "No trust SAM account\n"
5271 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros\n"
5274 msgid "Trusted domain failure\n"
5275 msgstr "Patikimos srities klaida\n"
5278 msgid "Trusted relationship failure\n"
5279 msgstr "Patikimo ryšio klaida\n"
5282 msgid "Trust logon failure\n"
5283 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida\n"
5286 msgid "RPC call already in progress\n"
5287 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta\n"
5290 msgid "NETLOGON is not started\n"
5291 msgstr "NETLOGON nepaleistas\n"
5294 msgid "Account expired\n"
5295 msgstr "Paskyra nebegalioja\n"
5298 msgid "Redirector has open handles\n"
5299 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių\n"
5302 msgid "Printer driver already installed\n"
5303 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta\n"
5306 msgid "Unknown port\n"
5307 msgstr "Nežinomas prievadas\n"
5310 msgid "Unknown printer driver\n"
5311 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė\n"
5314 msgid "Unknown print processor\n"
5315 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė\n"
5318 msgid "Invalid separator file\n"
5319 msgstr "Neteisingas skirtuko failas\n"
5322 msgid "Invalid priority\n"
5323 msgstr "Neteisingas prioritetas\n"
5326 msgid "Invalid printer name\n"
5327 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas\n"
5330 msgid "Printer already exists\n"
5331 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja\n"
5334 msgid "Invalid printer command\n"
5335 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda\n"
5338 msgid "Invalid data type\n"
5339 msgstr "Neteisingas duomenų tipas\n"
5342 msgid "Invalid environment\n"
5343 msgstr "Neteisinga aplinka\n"
5346 msgid "No more bindings\n"
5347 msgstr "Nėra daugiau saistymų\n"
5350 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5351 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra\n"
5354 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5355 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra\n"
5358 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5359 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra\n"
5362 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5363 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa\n"
5366 msgid "Server has open handles\n"
5367 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių\n"
5370 msgid "Resource data not found\n"
5371 msgstr "Išteklių duomenys nerasti\n"
5374 msgid "Resource type not found\n"
5375 msgstr "Išteklių tipas nerastas\n"
5378 msgid "Resource name not found\n"
5379 msgstr "Išteklių vardas nerastas\n"
5382 msgid "Resource language not found\n"
5383 msgstr "Išteklių kalba nerasta\n"
5386 msgid "Not enough quota\n"
5387 msgstr "Per maža kvota\n"
5390 msgid "No interfaces\n"
5391 msgstr "Nėra sąsajų\n"
5394 msgid "RPC call canceled\n"
5395 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas\n"
5398 msgid "Binding incomplete\n"
5399 msgstr "Saistymas nepilnas\n"
5402 msgid "RPC comm failure\n"
5403 msgstr "RPC ryšio klaida\n"
5406 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5407 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis\n"
5410 msgid "No principal name registered\n"
5411 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas\n"
5414 msgid "Not an RPC error\n"
5415 msgstr "Ne RPC klaida\n"
5418 msgid "UUID is local only\n"
5419 msgstr "UUID yra tik vietinis\n"
5422 msgid "Security package error\n"
5423 msgstr "Saugumo paketo klaida\n"
5426 msgid "Thread not canceled\n"
5427 msgstr "Gija nenutraukta\n"
5430 msgid "Invalid handle operation\n"
5431 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija\n"
5434 msgid "Wrong serialising package version\n"
5435 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija\n"
5438 msgid "Wrong stub version\n"
5439 msgstr "Neteisinga stub versija\n"
5442 msgid "Invalid pipe object\n"
5443 msgstr "Neteisingas kanalo objektas\n"
5446 msgid "Wrong pipe order\n"
5447 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka\n"
5450 msgid "Wrong pipe version\n"
5451 msgstr "Neteisinga kanalo versija\n"
5454 msgid "Group member not found\n"
5455 msgstr "Grupės narys nerastas\n"
5458 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5459 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB\n"
5462 msgid "Invalid object\n"
5463 msgstr "Neteisingas objektas\n"
5466 msgid "Invalid time\n"
5467 msgstr "Neteisingas laikas\n"
5470 msgid "Invalid form name\n"
5471 msgstr "Neteisingas formos vardas\n"
5474 msgid "Invalid form size\n"
5475 msgstr "Neteisingas formos dydis\n"
5478 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5479 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės\n"
5482 msgid "Printer deleted\n"
5483 msgstr "Spausdintuvas ištrintas\n"
5486 msgid "Invalid printer state\n"
5487 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena\n"
5490 msgid "User must change password\n"
5491 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį\n"
5494 msgid "Domain controller not found\n"
5495 msgstr "Sričių valdiklis nerastas\n"
5498 msgid "Account locked out\n"
5499 msgstr "Paskyra užblokuota\n"
5502 msgid "Invalid pixel format\n"
5503 msgstr "Neteisingas pikselio formatas\n"
5506 msgid "Invalid driver\n"
5507 msgstr "Neteisinga tvarkyklė\n"
5510 msgid "Invalid object resolver set\n"
5511 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas\n"
5514 msgid "Incomplete RPC send\n"
5515 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC\n"
5518 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5519 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė\n"
5522 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5523 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas\n"
5526 msgid "RPC pipe closed\n"
5527 msgstr "RPC kanalas užvertas\n"
5530 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5531 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale\n"
5534 msgid "No data on RPC pipe\n"
5535 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale\n"
5538 msgid "No site name available\n"
5539 msgstr "Nėra tinklavietės vardo\n"
5542 msgid "The file cannot be accessed\n"
5543 msgstr "Nėra prieigos prie failo\n"
5546 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5547 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo\n"
5550 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5551 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas\n"
5554 msgid "Not all objects could be exported\n"
5555 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti\n"
5558 msgid "The interface could not be exported\n"
5559 msgstr "Sąsaja neeksportuota\n"
5562 msgid "The profile could not be added\n"
5563 msgstr "Profilis nepridėtas\n"
5566 msgid "The profile element could not be added\n"
5567 msgstr "Profilio elementas nepridėtas\n"
5570 msgid "The profile element could not be removed\n"
5571 msgstr "Profilio elementas nepašalintas\n"
5574 msgid "The group element could not be added\n"
5575 msgstr "Grupės elementas nepridėtas\n"
5578 msgid "The group element could not be removed\n"
5579 msgstr "Grupės elementas nepašalintas\n"
5582 msgid "The username could not be found\n"
5583 msgstr "Naudotojo vardas nerastas\n"
5585 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5587 msgstr "Vietinis prievadas"
5590 msgid "Local Monitor"
5591 msgstr "Vietinis monitorius"
5594 msgid "'%s' is not a valid port name"
5595 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
5598 msgid "Port %s already exists"
5599 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
5602 msgid "This port has no options to configure"
5603 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
5606 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5607 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
5611 msgstr "Laiškų siuntimas"
5614 msgid "Entire Network"
5615 msgstr "Visas tinklas"
5618 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5619 msgstr "HTML atvaizdavimas yra išjungtas."
5622 msgid "HTML Document"
5623 msgstr "HTML dokumentas"
5626 msgid "Downloading from %s..."
5627 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
5635 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5636 "file path and try again."
5638 "Nepavyko atverti nurodyto diegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
5639 "mėginkite dar kartą."
5642 msgid "path %s not found"
5643 msgstr "kelias %s nerastas"
5646 msgid "insert disk %s"
5647 msgstr "įdėkite diską %s"
5651 "Windows Installer %s\n"
5654 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5656 "Install a product:\n"
5657 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5658 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5659 "\t/a package [property]\n"
5660 "Repair an installation:\n"
5661 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5662 "Uninstall a product:\n"
5663 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5664 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5665 "Advertise a product:\n"
5666 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5668 "\t/p patch_package [property]\n"
5669 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5670 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5671 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5672 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5673 "Register MSI Service:\n"
5675 "Unregister MSI Service:\n"
5677 "Display this help:\n"
5681 "Windows diegimo programa %s\n"
5684 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
5686 "Įdiegti produktą:\n"
5687 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5688 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5689 "\t/a paketas [savybė]\n"
5690 "Taisyti įdiegimą:\n"
5691 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
5692 "Pašalinti produktą:\n"
5693 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5694 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5695 "Skelbti produktą:\n"
5696 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
5697 "Pritaikyti pataisą:\n"
5698 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
5699 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
5700 "Žurnalo ir sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms komandoms:\n"
5701 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
5702 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5703 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
5705 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
5707 "Parodyti šią pagalbą:\n"
5712 msgid "enter which folder contains %s"
5713 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
5716 msgid "install source for feature missing"
5717 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
5720 msgid "network drive for feature missing"
5721 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
5724 msgid "feature from:"
5725 msgstr "komponentas iš:"
5728 msgid "choose which folder contains %s"
5729 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
5732 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5733 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
5737 "Wine MS-RLE video codec\n"
5738 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5740 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
5741 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
5744 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5745 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
5748 msgid "Wine Video 1 video codec"
5749 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
5752 msgid "unknown object"
5753 msgstr "nežinomas objektas"
5757 msgstr "lango antraštės juosta"
5761 msgstr "meniu juosta"
5765 msgstr "slankjuostė"
5777 msgstr "pelės žymeklis"
5797 msgstr "iškylantis meniu"
5801 msgstr "meniu elementas"
5805 msgstr "paaiškinimas"
5825 msgstr "dialogo langas"
5841 msgstr "įrankių juosta"
5845 msgstr "būsenos juosta"
5852 msgid "column header"
5853 msgstr "stulpelio antraštė"
5857 msgstr "eilutės antraštė"
5876 msgid "help balloon"
5877 msgstr "pagalbos balionas"
5889 msgstr "sąrašo elementas"
5896 msgid "outline item"
5897 msgstr "plano elementas"
5904 msgid "property page"
5905 msgstr "savybių lapas"
5909 msgstr "indikatorius"
5917 msgstr "statinis tekstas"
5928 msgid "check button"
5929 msgstr "žymimasis langelis"
5932 msgid "radio button"
5937 msgstr "jungtinis langelis"
5941 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
5944 msgid "progress bar"
5945 msgstr "eigos juosta"
5949 msgstr "sukiojama rankenėlė"
5952 msgid "hot key field"
5953 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
5957 msgstr "šliaužiklis"
5976 msgid "drop down button"
5977 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
5981 msgstr "meniu mygtukas"
5984 msgid "grid drop down button"
5985 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
5989 msgstr "matomas tarpas"
5992 msgid "page tab list"
5993 msgstr "kortelių sąrašas"
6000 msgid "split button"
6001 msgstr "išskleidimo mygtukas"
6003 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6008 msgid "outline button"
6009 msgstr "plano mygtukas"
6011 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6015 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6028 msgid "Insert a new %s object into your document"
6029 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į jūsų dokumentą"
6033 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6034 "may activate it using the program which created it."
6036 "Įterpia failo turinį kaip objektą į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį "
6037 "aktyvuoti naudodami programą, kuri jį sukūrė."
6039 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6045 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6048 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
6053 msgstr "Pridėti valdiklį"
6056 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6057 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s."
6061 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6062 "activate it using %s."
6064 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
6069 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6070 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6072 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
6073 "naudodami %s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
6077 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6078 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6081 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
6082 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
6086 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6087 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6090 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į jūsų dokumentą. Paveikslas yra "
6091 "susietas su šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų "
6096 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6097 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6098 "be reflected in your document."
6100 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda yra susieta su "
6101 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
6104 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6105 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą."
6108 msgid "Unknown Type"
6109 msgstr "Nežinomas tipas"
6112 msgid "Unknown Source"
6113 msgstr "Nežinomas šaltinis"
6116 msgid "the program which created it"
6117 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
6120 msgctxt "unit: pixels"
6125 msgctxt "unit: bits"
6129 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6130 msgctxt "unit: dots/inch"
6135 msgctxt "unit: percent"
6140 msgctxt "unit: microseconds"
6146 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6147 msgstr "Reikalingas failas „%s“ esantis %s"
6149 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6154 msgid "Copy files from:"
6155 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
6158 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6159 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
6166 msgid "&Save Background As..."
6167 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
6170 msgid "Set As Back&ground"
6171 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
6174 msgid "&Copy Background"
6175 msgstr "Kopijuoti &foną"
6178 msgid "Set as &Desktop Item"
6179 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
6181 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6183 msgstr "Pažymėti &viską"
6185 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6186 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6191 msgid "Create Shor&tcut"
6192 msgstr "Sukurti &šaukinį"
6194 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6195 msgid "Add to &Favorites..."
6196 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
6199 msgid "&View Source"
6200 msgstr "Pirminis &tekstas"
6208 msgstr "&Spausdinti"
6210 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6212 msgstr "&Atverti saitą"
6214 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6215 msgid "Open Link in &New Window"
6216 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
6218 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6219 msgid "Save Target &As..."
6220 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
6222 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6223 msgid "&Print Target"
6224 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
6226 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6227 msgid "S&how Picture"
6228 msgstr "Rod&yti paveikslą"
6230 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6231 msgid "&Save Picture As..."
6232 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
6235 msgid "&E-mail Picture..."
6236 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
6239 msgid "Pr&int Picture..."
6240 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
6243 msgid "&Go to My Pictures"
6244 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
6246 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6247 msgid "Set as Back&ground"
6248 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
6250 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6251 msgid "Set as &Desktop Item..."
6252 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
6254 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6255 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6259 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6260 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6265 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6266 msgid "Copy Shor&tcut"
6267 msgstr "Kopi&juoti adresą"
6269 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6273 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6277 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6281 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6303 msgid "&Cell Properties"
6304 msgstr "Lan&gelio savybės"
6307 msgid "&Table Properties"
6308 msgstr "&Lentelės savybės"
6310 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6316 msgstr "&Spausdinti"
6318 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6323 msgid "Open in &New Window"
6324 msgstr "Atverti &naujame lange"
6331 msgid "&Save Video As..."
6332 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
6334 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6344 msgstr "Sekti gaires"
6347 msgid "Resource Failures"
6348 msgstr "Išteklių klaidos"
6351 msgid "Dump Tracking Info"
6352 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
6356 msgstr "Derinimo pertraukimas"
6360 msgstr "Derinimo rodinys"
6364 msgstr "Parodyti medį"
6368 msgstr "Parodyti eilutes"
6371 msgid "Dump DisplayTree"
6372 msgstr "Parodyti rodymo medį"
6375 msgid "Dump FormatCaches"
6376 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
6379 msgid "Dump LayoutRects"
6380 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
6383 msgid "Memory Monitor"
6384 msgstr "Atminties monitorius"
6387 msgid "Performance Meters"
6388 msgstr "Našumo skaitikliai"
6392 msgstr "Išsaugoti HTML"
6395 msgid "&Browse View"
6396 msgstr "&Naršyti rodinį"
6400 msgstr "&Redaguoti rodinį"
6402 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6404 msgstr "Slinkti čia"
6416 msgstr "Ankstesnis lapas"
6420 msgstr "Tolesnis lapas"
6424 msgstr "Slinkti aukštyn"
6428 msgstr "Slinkti žemyn"
6432 msgstr "Kairysis kraštas"
6436 msgstr "Dešinysis kraštas"
6440 msgstr "Kairysis lapas"
6444 msgstr "Dešinysis lapas"
6448 msgstr "Slinkti kairėn"
6451 msgid "Scroll Right"
6452 msgstr "Slinkti dešinėn"
6455 msgid "Wine Internet Explorer"
6456 msgstr "Wine interneto naršyklė"
6460 msgstr "&w&bPuslapis &p"
6462 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6463 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6464 msgid "Lar&ge Icons"
6465 msgstr "&Didelės piktogramos"
6467 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6468 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6469 msgid "S&mall Icons"
6470 msgstr "&Mažos piktogramos"
6472 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6476 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6477 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6481 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6482 msgid "Arrange &Icons"
6483 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
6487 msgstr "Pagal &vardą"
6491 msgstr "Pagal &tipą"
6495 msgstr "Pagal d&ydį"
6499 msgstr "Pagal &datą"
6502 msgid "&Auto Arrange"
6503 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
6506 msgid "Line up Icons"
6507 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
6510 msgid "Paste as Link"
6511 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
6513 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6519 msgstr "Naujas &aplankas"
6523 msgstr "Nauja &nuoroda"
6530 msgctxt "recycle bin"
6547 msgid "Create &Link"
6548 msgstr "Sukurti &nuorodą"
6550 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6552 msgstr "&Pervadinti"
6554 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6555 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6560 msgid "&About Control Panel"
6561 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
6563 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6567 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6573 msgstr "Modifikuotas"
6575 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6580 msgid "Size available"
6581 msgstr "Prieinamas dydis"
6596 msgid "Original location"
6597 msgstr "Originali vieta"
6600 msgid "Date deleted"
6601 msgstr "Pašalinimo data"
6604 msgid "Control Panel"
6605 msgstr "Valdymo skydelis"
6611 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6617 msgstr "Paleisti iš naujo"
6620 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6621 msgstr "Ar norite simuliuoti Windows paleidimą iš naujo?"
6628 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6629 msgstr "Ar norite sustabdyti šį Wine seansą?"
6632 msgid "Start Menu\\Programs"
6633 msgstr "Pradžios meniu\\Programos"
6640 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6641 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Paleidimas"
6653 msgstr "Pradžios meniu"
6666 msgstr "Darbalaukis"
6677 msgid "Application Data"
6678 msgstr "Programų duomenys"
6682 msgstr "Spausdintuvai"
6685 msgid "Local Settings\\Application Data"
6686 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys"
6689 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6690 msgstr "Vietinės nuostatos\\Laikini interneto failai"
6697 msgid "Local Settings\\History"
6698 msgstr "Vietinės nuostatos\\Istorija"
6701 msgid "Program Files"
6702 msgstr "Programų failai"
6709 msgid "Program Files\\Common Files"
6710 msgstr "Programų failai\\Bendrieji failai"
6712 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6717 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6718 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Administravimo įrankiai"
6733 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6734 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys\\Microsoft\\CD rašymas"
6737 msgid "Program Files (x86)"
6738 msgstr "Programų failai (x86)"
6741 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6742 msgstr "Programų failai (x86)\\Bendrieji failai"
6748 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6753 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6754 msgstr "Paveikslai\\Skaidrių peržiūros"
6757 msgid "Music\\Playlists"
6758 msgstr "Muzika\\Grojaraščiai"
6760 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6762 msgstr "Atsiuntimai"
6764 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6777 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6778 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6781 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6782 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotekos"
6785 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6786 msgstr "Microsoft\\Windows\\Skambučių melodijos"
6789 msgid "Music\\Sample Music"
6790 msgstr "Muzika\\Muzikos pavyzdžiai"
6793 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6794 msgstr "Paveikslai\\Paveikslų pavyzdžiai"
6797 msgid "Music\\Sample Playlists"
6798 msgstr "Muzika\\Grojaraščių pavyzdžiai"
6801 msgid "Videos\\Sample Videos"
6802 msgstr "Vaizdai\\Vaizdų pavyzdžiai"
6806 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
6818 msgstr "OEM nuorodos"
6821 msgid "AppData\\LocalLow"
6822 msgstr "Programų duomenys\\LocalLow"
6825 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6826 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
6829 msgid "Error during creation of a new folder"
6830 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
6833 msgid "Confirm file deletion"
6834 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
6837 msgid "Confirm folder deletion"
6838 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
6841 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6842 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
6845 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6846 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
6849 msgid "Confirm file overwrite"
6850 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
6854 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6856 "Do you want to replace it?"
6858 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
6860 "Ar norite jį pakeisti?"
6863 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6864 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
6868 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6869 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
6872 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6873 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
6876 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6877 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
6880 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6882 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
6883 "vietoj šiukšlinės?"
6887 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6889 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6890 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6893 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
6895 "Jei failai paskirties aplanke yra pavadinti tais pačiais vardais kaip ir "
6897 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
6903 msgstr "Naujas aplankas"
6906 msgid "Wine Control Panel"
6907 msgstr "Wine valdymo skydelis"
6910 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6911 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
6914 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6915 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
6918 msgid "Executable files (*.exe)"
6919 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
6922 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6923 msgstr "Jokia Windows programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
6926 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6927 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
6930 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6931 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
6934 msgid "Confirm deletion"
6935 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
6939 "A file already exists at the path %1.\n"
6941 "Do you want to replace it?"
6943 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
6945 "Ar norite jį pakeisti?"
6949 "A folder already exists at the path %1.\n"
6951 "Do you want to replace it?"
6953 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
6955 "Ar norite jį pakeisti?"
6958 msgid "Confirm overwrite"
6959 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
6963 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6964 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6965 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6966 "any later version.\n"
6968 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6969 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6970 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6973 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6974 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6975 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6977 "Wine yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU "
6978 "laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
6979 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
6980 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
6982 "Wine yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
6983 "net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. "
6984 "Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
6986 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
6987 "kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, Inc., "
6988 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6991 msgid "Wine License"
6992 msgstr "Wine licencija"
7003 msgctxt "time unit: hours"
7008 msgctxt "time unit: minutes"
7013 msgctxt "time unit: seconds"
7017 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7022 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7026 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7030 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7032 msgstr "Su&skleisti"
7034 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7039 msgid "&Close\tAlt-F4"
7040 msgstr "&Užverti\tAlt-F4"
7047 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7048 msgstr "&Užverti\tVald-F4"
7051 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7052 msgstr "Ki&tas\tVald-F6"
7054 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7059 msgid "&More Windows..."
7060 msgstr "&Daugiau langų..."
7067 msgid "Paper Si&ze:"
7068 msgstr "Popieriaus &dydis:"
7087 msgid "LAN Connection"
7088 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
7091 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7092 msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
7095 msgid "The date on the certificate is invalid."
7096 msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."
7099 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7100 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
7104 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7105 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
7108 msgid "The specified command was carried out."
7109 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
7112 msgid "Undefined external error."
7113 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
7116 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7118 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
7122 msgid "The driver was not enabled."
7123 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
7127 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7130 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
7134 msgid "The specified device handle is invalid."
7135 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
7138 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7139 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!\n"
7143 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7144 "increase available memory, and then try again."
7146 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
7147 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
7151 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7152 "which functions and messages the driver supports."
7154 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
7155 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
7158 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7159 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
7162 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7163 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
7166 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7167 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
7171 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7172 "Capabilities function to determine the supported formats."
7174 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
7175 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
7177 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7179 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7180 "device, or wait until the data is finished playing."
7182 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
7183 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
7187 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7188 "header, and then try again."
7190 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
7191 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
7195 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7196 "and then try again."
7198 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
7199 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
7203 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7204 "header, and then try again."
7206 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
7207 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
7211 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7212 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7214 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
7215 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
7219 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7220 "transmitted, and then try again."
7222 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
7227 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7228 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7230 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
7231 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
7235 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7236 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7238 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
7239 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
7242 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7244 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
7245 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
7248 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7249 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
7252 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7253 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
7257 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7258 "or contact the device manufacturer."
7260 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
7261 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
7264 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7265 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
7269 "Not enough memory available for this task.\n"
7270 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7273 "Trūksta atminties šiai užduočiai.\n"
7274 "Išeikite iš vienos ar daugiau programų laisvos atminties kiekiui padidinti "
7279 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7282 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
7283 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
7287 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7288 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
7291 msgid "No command was specified."
7292 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
7296 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7297 "size of the buffer."
7299 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
7303 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7306 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
7310 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7311 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
7315 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7316 "manufacturer about obtaining a new driver."
7318 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
7319 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
7323 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7324 "manufacturer about obtaining a new driver."
7326 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
7327 "naujos tvarkyklės gavimo."
7330 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7331 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
7334 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7335 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
7339 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7341 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
7345 msgid "The device driver is not ready."
7346 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
7349 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7350 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
7354 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7357 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
7361 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7362 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
7366 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7367 "separately to determine which devices caused the error."
7369 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
7370 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
7373 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7374 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
7377 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7378 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
7381 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7382 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
7386 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7387 "still connected to the network."
7389 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
7390 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
7394 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7395 "device name is spelled correctly."
7397 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
7398 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
7402 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7405 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
7410 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7413 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
7414 "unikalų alternatyvų vardą."
7417 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7418 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
7422 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7423 "parameter with each 'open' command."
7425 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
7426 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
7430 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7431 "Please supply one."
7433 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
7434 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
7438 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7439 "documentation for valid formats."
7441 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
7442 "tinkamiems formatams rasti."
7446 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7449 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
7453 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7455 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
7459 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7460 "may be corrupt, or not in the correct format."
7462 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
7463 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
7466 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7467 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
7470 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7471 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
7474 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7476 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
7479 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7481 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
7484 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7485 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
7489 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7490 "sequence, and then try again."
7492 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
7497 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7498 "the device is closed, and then try again."
7500 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
7501 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
7505 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7506 "characters, followed by a period and an extension."
7508 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
7509 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
7513 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7514 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
7518 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7519 "in Control Panel to install the device."
7521 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
7522 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
7526 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7527 "restarting your computer."
7529 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
7530 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
7534 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7535 "cannot change directories."
7537 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
7538 "pakeisti katalogų."
7542 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7545 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
7549 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7551 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
7555 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7557 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
7562 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7564 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
7569 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7570 "until a wave device is free, and then try again."
7572 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
7573 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7577 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7578 "until the device is free, and then try again."
7580 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
7581 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7585 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7586 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7588 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
7589 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7593 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7594 "until the device is free, and then try again."
7596 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
7597 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7600 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7601 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
7604 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7605 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
7609 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7610 "the Drivers option to install the wave device."
7612 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
7613 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
7617 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7620 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
7624 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7625 "the Drivers option to install the wave device."
7627 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
7628 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
7632 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7635 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
7640 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7641 "You can't use them together."
7643 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
7648 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7651 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
7656 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7657 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7659 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
7660 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
7664 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7665 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7668 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
7669 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
7670 "konfigūracijai redaguoti."
7673 msgid "An error occurred with the specified port."
7674 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
7678 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7679 "these applications; then, try again."
7681 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
7682 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
7685 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7686 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
7690 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7691 "Control Panel to install a MIDI driver."
7693 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
7694 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
7697 msgid "There is no display window."
7698 msgstr "Nėra rodymo lango."
7701 msgid "Could not create or use window."
7702 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
7706 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7707 "check your disk or network connection."
7709 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
7710 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
7714 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7715 "are still connected to the network."
7717 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
7718 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
7721 msgid "Print to File"
7722 msgstr "Spausdinti į failą"
7725 msgid "&Output File Name:"
7726 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
7729 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7731 "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami failą keisti spauskite Gerai."
7734 msgid "Unable to create the output file."
7735 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
7742 msgid "Operations Error"
7743 msgstr "Operacijų klaida"
7746 msgid "Protocol Error"
7747 msgstr "Protokolo klaida"
7750 msgid "Time Limit Exceeded"
7751 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
7754 msgid "Size Limit Exceeded"
7755 msgstr "Viršyta dydžio riba"
7758 msgid "Compare False"
7762 msgid "Compare True"
7766 msgid "Authentication Method Not Supported"
7767 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
7770 msgid "Strong Authentication Required"
7771 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
7774 msgid "Referral (v2)"
7775 msgstr "Perdavimas (v2)"
7782 msgid "Administration Limit Exceeded"
7783 msgstr "Viršyta administravimo riba"
7786 msgid "Unavailable Critical Extension"
7787 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
7790 msgid "Confidentiality Required"
7791 msgstr "Reikalingas slaptumas"
7794 msgid "No Such Attribute"
7795 msgstr "Nėra tokio atributo"
7798 msgid "Undefined Type"
7799 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
7802 msgid "Inappropriate Matching"
7803 msgstr "Netinkamas atitikimas"
7806 msgid "Constraint Violation"
7807 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
7810 msgid "Attribute Or Value Exists"
7811 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
7814 msgid "Invalid Syntax"
7815 msgstr "Neteisinga sintaksė"
7818 msgid "No Such Object"
7819 msgstr "Nėra tokio objekto"
7822 msgid "Alias Problem"
7823 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
7826 msgid "Invalid DN Syntax"
7827 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
7831 msgstr "Objektas yra lapas"
7834 msgid "Alias Dereference Problem"
7835 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
7838 msgid "Inappropriate Authentication"
7839 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
7842 msgid "Invalid Credentials"
7843 msgstr "Neteisingi kredencialai"
7846 msgid "Insufficient Rights"
7847 msgstr "Nepakanka teisių"
7855 msgstr "Nepasiekiamas"
7858 msgid "Unwilling To Perform"
7859 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
7862 msgid "Loop Detected"
7863 msgstr "Aptiktas ciklas"
7866 msgid "Sort Control Missing"
7867 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
7870 msgid "Index range error"
7871 msgstr "Indekso rėžių klaida"
7874 msgid "Naming Violation"
7875 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
7878 msgid "Object Class Violation"
7879 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
7882 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7883 msgstr "Leistina tik su lapu"
7886 msgid "Not allowed on RDN"
7887 msgstr "Neleistina su RDN"
7890 msgid "Already Exists"
7894 msgid "No Object Class Mods"
7895 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
7898 msgid "Results Too Large"
7899 msgstr "Rezultatai per dideli"
7902 msgid "Affects Multiple DSAs"
7903 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
7911 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
7915 msgstr "Vietinė klaida"
7918 msgid "Encoding Error"
7919 msgstr "Kodavimo klaida"
7922 msgid "Decoding Error"
7923 msgstr "Dekodavimo klaida"
7927 msgstr "Baigėsi laikas"
7930 msgid "Auth Unknown"
7931 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
7934 msgid "Filter Error"
7935 msgstr "Filtro klaida"
7938 msgid "User Cancelled"
7939 msgstr "Nutraukta naudotojo"
7942 msgid "Parameter Error"
7943 msgstr "Parametro klaida"
7947 msgstr "Trūksta atminties"
7950 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7951 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
7954 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7955 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
7958 msgid "Specified control was not found in message"
7959 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
7962 msgid "No result present in message"
7963 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
7966 msgid "More results returned"
7967 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
7970 msgid "Loop while handling referrals"
7971 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
7974 msgid "Referral hop limit exceeded"
7975 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
7977 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7979 "Not Yet Implemented\n"
7982 "Dar nerealizuota\n"
7986 msgid "%1: File Not Found\n"
7987 msgstr "%1: failas nerastas\n"
7991 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7994 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7999 " + Sets an attribute.\n"
8000 " - Clears an attribute.\n"
8001 " R Read-only file attribute.\n"
8002 " A Archive file attribute.\n"
8003 " S System file attribute.\n"
8004 " H Hidden file attribute.\n"
8005 " [drive:][path][filename]\n"
8006 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8007 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8008 " /D Processes folders as well.\n"
8010 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
8013 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
8018 " + Nustato atributą.\n"
8019 " - Išvalo atributą.\n"
8020 " R Atributas „tik skaitomas“.\n"
8021 " A Atributas „archyvuotinasis“.\n"
8022 " S Atributas „sisteminis“.\n"
8023 " H Atributas „slepiamasis“.\n"
8024 " [diskas:][kelias][failas]\n"
8025 " Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
8026 " /S Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
8027 " /D Taip pat apdoroja aplankus.\n"
8031 msgstr "Ana&loginis"
8035 msgstr "Skai&tmeninis"
8037 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8039 msgstr "Š&riftas..."
8042 msgid "&Without Titlebar"
8043 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
8053 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8054 msgid "&Always on Top"
8055 msgstr "&Visada viršuje"
8058 msgid "&About Clock"
8059 msgstr "&Apie laikrodį"
8067 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8068 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8069 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8070 "called procedure.\n"
8072 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8073 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8075 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
8076 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
8077 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
8078 "kviečiamai procedūrai.\n"
8080 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
8081 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
8085 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8086 "default directory.\n"
8088 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
8089 "numatytą katalogą.\n"
8092 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8093 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
8096 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8097 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
8100 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8101 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
8104 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8105 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
8108 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8109 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
8112 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8113 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
8116 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8117 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
8121 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8123 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8124 "on the terminal device before they are executed.\n"
8126 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8127 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8128 "preceding it with an @ sign.\n"
8130 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
8132 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
8133 "terminale prieš įvykdymą.\n"
8135 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
8136 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
8140 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8141 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
8145 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8147 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8149 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8150 "not exist in wine's cmd.\n"
8152 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
8155 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
8157 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
8158 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
8162 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8165 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8166 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8167 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8168 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8169 "label terminates the batch file execution.\n"
8171 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8173 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
8175 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
8176 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
8177 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
8178 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
8179 "komandų failo vykdymą.\n"
8181 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
8185 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8186 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8188 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
8189 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
8193 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8195 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8196 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8197 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8199 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8200 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8202 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
8204 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
8205 " IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
8206 " IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
8208 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
8209 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
8213 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8215 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8216 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8217 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8219 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
8221 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
8222 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
8223 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
8226 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8227 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
8230 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8231 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
8235 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8237 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8239 "below the item are moved as well.\n"
8241 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8243 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
8245 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
8246 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
8248 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
8252 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8254 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8255 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8256 "PATH command with the new value.\n"
8258 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8259 "variable, for example:\n"
8260 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8262 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
8264 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
8265 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
8266 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
8268 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
8270 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
8274 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8276 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8277 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8279 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
8281 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui perskaityti "
8282 "ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
8286 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8288 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8289 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8291 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8293 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8294 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8295 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8296 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8298 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8299 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8300 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8301 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8303 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8304 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8306 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
8308 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
8309 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
8311 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
8313 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
8315 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g Ženklas >\n"
8316 "$l Ženklas < $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
8317 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v cmd versija\n"
8319 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
8320 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
8321 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
8322 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
8324 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
8325 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
8330 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8331 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8333 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
8334 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
8337 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8338 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
8341 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8342 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
8345 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8346 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
8349 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8350 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
8354 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8356 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8358 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8360 "SET <variable>=<value>\n"
8362 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8363 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8364 "have embedded spaces.\n"
8366 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8367 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8368 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8369 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8371 "SET parodo ar pakeičia CMD aplinkos kintamuosius.\n"
8373 "SET be parametrų parodo visus dabartinius aplinkos kintamuosius.\n"
8375 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
8377 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
8379 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
8380 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
8382 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
8383 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
8384 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
8385 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
8389 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8390 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8391 "if called from the command line.\n"
8393 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
8394 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
8395 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
8398 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8399 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
8402 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8403 msgstr "Nustato CMD lango antraštę, sintaksė TITLE [tekstas].\n"
8407 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8408 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8410 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
8411 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
8415 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8417 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8418 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8419 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8421 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8423 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
8424 "Galimos formos yra:\n"
8426 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą\n"
8427 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą\n"
8428 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
8430 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
8433 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8434 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
8437 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8438 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
8442 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8443 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8445 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų lokalizavimą,\n"
8446 "kuris buvo padarytas ankstesnio SETLOCAL.\n"
8450 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8452 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8453 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8454 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8455 "settings are restored.\n"
8457 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
8459 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir yra\n"
8460 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
8461 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
8465 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8466 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8468 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
8469 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
8473 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8475 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
8479 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8481 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8483 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8484 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8485 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8486 "association, if any.\n"
8488 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas\n"
8490 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
8492 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
8493 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
8494 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
8499 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8501 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8503 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8504 "currently defined.\n"
8505 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8507 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8508 "associated to the specified file type.\n"
8510 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
8512 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
8514 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų "
8516 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę, "
8518 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo "
8519 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
8522 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8523 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
8527 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8528 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8529 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8531 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
8532 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
8533 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
8537 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8538 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8540 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
8541 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
8545 "CMD built-in commands are:\n"
8546 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8547 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8548 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8549 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8550 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8551 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8552 "COPY\t\tCopy file\n"
8553 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8554 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8555 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8556 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8557 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8558 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8559 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8560 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8561 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8562 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8563 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8564 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8565 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8566 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8567 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8568 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8569 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8570 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8571 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8572 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8573 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8574 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8575 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8576 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8577 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8578 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8579 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8581 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8583 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
8584 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
8585 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
8586 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
8587 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
8588 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
8589 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
8590 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
8591 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
8592 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
8593 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
8594 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
8595 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
8596 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
8597 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
8598 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
8599 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
8600 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
8601 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
8602 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
8603 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
8604 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
8605 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
8606 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
8607 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
8608 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
8609 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
8610 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
8611 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
8612 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
8613 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
8614 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
8615 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
8616 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
8618 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
8622 msgid "Are you sure"
8625 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8630 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8636 msgid "File association missing for extension %s\n"
8637 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %s\n"
8640 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8641 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%s“\n"
8644 msgid "Overwrite %s"
8645 msgstr "Perrašyti %s"
8652 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8653 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
8656 msgid "Argument missing\n"
8657 msgstr "Trūksta argumento\n"
8660 msgid "Syntax error\n"
8661 msgstr "Sintaksės klaida\n"
8664 msgid "%s: File Not Found\n"
8665 msgstr "%s: failas nerastas\n"
8668 msgid "No help available for %s\n"
8669 msgstr "Nėra informacijos apie %s\n"
8672 msgid "Target to GOTO not found\n"
8673 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
8676 msgid "Current Date is %s\n"
8677 msgstr "Dabartinė data yra %s\n"
8680 msgid "Current Time is %s\n"
8681 msgstr "Dabartinis laikas yra %s\n"
8684 msgid "Enter new date: "
8685 msgstr "Įveskite naują datą: "
8688 msgid "Enter new time: "
8689 msgstr "Įveskite naują laiką: "
8692 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8693 msgstr "Aplinkos kintamasis %s neapibrėžtas\n"
8696 msgid "Failed to open '%s'\n"
8697 msgstr "Nepavyko atverti „%s“\n"
8700 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8701 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
8703 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8710 msgstr "%s, šalinti"
8713 msgid "Echo is %s\n"
8714 msgstr "ECHO yra %s\n"
8717 msgid "Verify is %s\n"
8718 msgstr "VERIFY yra %s\n"
8721 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8722 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
8725 msgid "Parameter error\n"
8726 msgstr "Parametro klaida\n"
8730 "Volume in drive %c is %s\n"
8731 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8734 "Tomas diske %c yra %s\n"
8735 "Tomo serijos numeris yra %04x-%04x\n"
8739 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8740 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, ĮVESTI – bevardis)?"
8743 msgid "PATH not found\n"
8744 msgstr "KELIAS nerastas\n"
8747 msgid "Press any key to continue... "
8748 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
8751 msgid "Wine Command Prompt"
8752 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
8755 msgid "CMD Version %s\n"
8756 msgstr "CMD versija %s\n"
8763 msgid "The input line is too long.\n"
8764 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
8767 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8768 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
8771 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8772 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
8775 msgid "Wine Explorer"
8776 msgstr "Wine naršyklė"
8783 msgid "Usage: hostname\n"
8784 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
8787 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8788 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
8792 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8795 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
8798 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8799 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8802 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8804 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
8808 msgid "%1 adapter %2\n"
8809 msgstr "%s adapteris %s\n"
8816 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8817 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
8821 msgstr "Kompiuterio vardas"
8825 msgstr "Mazgo tipas"
8829 msgstr "Transliavimas"
8832 msgid "Peer-to-peer"
8833 msgstr "Lygiarangis"
8844 msgid "IP routing enabled"
8845 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
8848 msgid "Physical address"
8849 msgstr "Fizinis adresas"
8852 msgid "DHCP enabled"
8853 msgstr "DHCP įjungta"
8856 msgid "Default gateway"
8857 msgstr "Numatytasis šliuzas"
8861 "The syntax of this command is:\n"
8863 "NET command [arguments]\n"
8865 "NET command /HELP\n"
8867 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8869 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
8871 "NET komanda [argumentai]\n"
8873 "NET komanda /HELP\n"
8875 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
8879 "The syntax of this command is:\n"
8881 "NET START [service]\n"
8883 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8884 "'service' is the name of the service to start.\n"
8886 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
8888 "NET START [tarnyba]\n"
8890 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
8891 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
8895 "The syntax of this command is:\n"
8897 "NET STOP service\n"
8899 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8901 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
8903 "NET STOP tarnyba\n"
8905 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
8908 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8909 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
8912 msgid "Could not stop service %1\n"
8913 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
8916 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8917 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
8920 msgid "Could not get handle to service.\n"
8921 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
8924 msgid "The %1 service is starting.\n"
8925 msgstr "Tarnyba %1 yra paleidžiama.\n"
8928 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8929 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
8932 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8933 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
8936 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8937 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
8940 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8941 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
8944 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8945 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
8948 msgid "There are no entries in the list.\n"
8949 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
8954 "Status Local Remote\n"
8955 "---------------------------------------------------------------\n"
8958 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
8959 "---------------------------------------------------------------\n"
8962 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
8963 msgstr "%1 %2 %3 Atverti ištekliai: %4!u!\n"
8967 msgstr "Pristabdyta"
8970 msgid "Disconnected"
8974 msgid "A network error occurred"
8975 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
8978 msgid "Connection is being made"
8982 msgid "Reconnecting"
8983 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
8986 msgid "The following services are running:\n"
8987 msgstr "Šios tarnybos yra vykdomos:\n"
8990 msgid "&New\tCtrl+N"
8991 msgstr "&Naujas\tVald+N"
8993 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8994 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8995 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
8997 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8998 msgid "&Save\tCtrl+S"
8999 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
9001 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9002 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9003 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
9005 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9006 msgid "Page Se&tup..."
9007 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
9010 msgid "P&rinter Setup..."
9011 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
9013 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9017 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9018 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9019 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
9021 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9022 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9023 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
9025 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9026 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9027 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
9029 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9030 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9031 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
9033 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9035 msgid "&Delete\tDel"
9036 msgstr "&Šalinti\tDel"
9039 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9040 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
9043 msgid "&Time/Date\tF5"
9044 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
9047 msgid "&Wrap long lines"
9048 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
9051 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9052 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
9055 msgid "&Search next\tF3"
9056 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
9058 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9059 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9060 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
9062 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9063 msgid "&Contents\tF1"
9064 msgstr "&Turinys\tF1"
9067 msgid "&About Notepad"
9068 msgstr "&Apie užrašinę"
9072 msgstr "Puslapio nuostatos"
9083 msgid "&Margins (millimeters):"
9084 msgstr "Paraštės (milimetrais):"
9092 msgstr "&Viršutinė:"
9108 msgstr "Puslapis &p"
9114 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9118 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9122 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9124 msgstr "Informacija"
9128 msgstr "Be pavadinimo"
9131 msgid "Text files (*.txt)"
9132 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
9136 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9137 "Please use a different editor."
9139 "Failas „%s“ yra per didelis užrašinei.\n"
9140 "Prašome naudoti kitą tekstų rengyklę."
9144 "You did not enter any text.\n"
9145 "Please type something and try again."
9147 "Jūs neįvedėte jokio teksto.\n"
9148 "Prašome ką nors įvesti ir mėginti dar kartą."
9152 "File '%s' does not exist.\n"
9154 "Do you want to create a new file?"
9159 "Ar norite sukurti naują failą?"
9163 "File '%s' has been modified.\n"
9165 "Would you like to save the changes?"
9170 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
9173 msgid "'%s' could not be found."
9174 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
9178 "Not enough memory to complete this task.\n"
9179 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9181 "Neužtenka atminties operacijai užbaigti.\n"
9182 "Norėdami atlaisvinti atminties uždarykite vieną ar daugiau programų."
9185 msgid "Unicode (UTF-16)"
9186 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
9189 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9190 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
9193 msgid "Unicode (UTF-8)"
9194 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
9199 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9200 "you save this file in the %s encoding.\n"
9201 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9202 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9206 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti, jei išsaugosite failą %s "
9208 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite "
9209 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
9213 msgid "&Bind to file..."
9214 msgstr "Susieti su &failu..."
9217 msgid "&View TypeLib..."
9218 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
9221 msgid "&System Configuration"
9222 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
9225 msgid "&Run the Registry Editor"
9226 msgstr "Paleisti ®istro tvarkytuvę"
9233 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9234 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
9237 msgid "&In-process server"
9238 msgstr "&Serveris procese"
9241 msgid "In-process &handler"
9242 msgstr "&Doroklė procese"
9245 msgid "&Local server"
9246 msgstr "&Vietinis serveris"
9249 msgid "&Remote server"
9250 msgstr "&Nutolęs serveris"
9253 msgid "View &Type information"
9254 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
9257 msgid "Create &Instance"
9258 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
9261 msgid "Create Instance &On..."
9262 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
9265 msgid "&Release Instance"
9266 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
9269 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9270 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
9273 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9274 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
9277 msgid "&Expert mode"
9278 msgstr "&Eksperto režimas"
9281 msgid "&Hidden component categories"
9282 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
9284 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9286 msgstr "&Įrankių juosta"
9288 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9290 msgstr "&Būsenos juosta"
9292 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9293 msgid "&Refresh\tF5"
9294 msgstr "At&naujinti\tF5"
9297 msgid "&About OleView"
9298 msgstr "&Apie OLE žiūrykę"
9302 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
9305 msgid "&Group by type kind"
9306 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
9309 msgid "Connect to another machine"
9310 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
9313 msgid "&Machine name:"
9314 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
9317 msgid "System Configuration"
9318 msgstr "Sistemos konfigūracija"
9321 msgid "System Settings"
9322 msgstr "Sistemos nuostatos"
9325 msgid "&Enable Distributed COM"
9326 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
9329 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9330 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
9334 "These settings change only registry values.\n"
9335 "They have no effect on Wine performance."
9337 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
9338 "Tai neturi jokios įtakos Wine našumui."
9341 msgid "Default Interface Viewer"
9342 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
9353 msgid "&View Type Info"
9354 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
9357 msgid "IPersist Interface Viewer"
9358 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
9360 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9362 msgstr "Klasės vardas:"
9364 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9369 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9370 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
9378 msgstr "&GetSizeMax()"
9380 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9382 msgstr "OLE žiūryklė"
9385 msgid "ITypeLib viewer"
9386 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
9389 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9390 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
9394 msgstr "versija 1.0"
9397 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9398 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9401 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9402 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
9405 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9406 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
9409 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9410 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
9413 msgid "Run the Wine registry editor"
9414 msgstr "Paleisti Wine registro tvarkytuvę"
9417 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9418 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
9421 msgid "Create an instance of the selected object"
9422 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
9425 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9426 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
9429 msgid "Release the currently selected object instance"
9430 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
9433 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9434 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
9437 msgid "Display the viewer for the selected item"
9438 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
9441 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9442 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
9446 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9447 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
9450 msgid "Show or hide the toolbar"
9451 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
9454 msgid "Show or hide the status bar"
9455 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
9458 msgid "Refresh all lists"
9459 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
9462 msgid "Display program information, version number and copyright"
9463 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
9466 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9467 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9470 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9471 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9474 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9475 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9478 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9479 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9482 msgid "ObjectClasses"
9483 msgstr "Objektų klasės"
9486 msgid "Grouped by Component Category"
9487 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
9490 msgid "OLE 1.0 Objects"
9491 msgstr "OLE 1.0 objektai"
9494 msgid "COM Library Objects"
9495 msgstr "COM bibliotekos objektai"
9499 msgstr "Visi objektai"
9502 msgid "Application IDs"
9503 msgstr "Programų identifikatoriai"
9506 msgid "Type Libraries"
9507 msgstr "Tipų bibliotekos"
9522 msgid "Implementation"
9523 msgstr "Realizacija"
9527 msgstr "Aktyvinimas"
9530 msgid "CoGetClassObject failed."
9531 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
9534 msgid "Unknown error"
9535 msgstr "Nežinoma klaida"
9543 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9544 msgstr "LoadTypeLib( %s ) nepavyko ($%x)"
9547 msgid "Inherited Interfaces"
9548 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
9551 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9552 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
9555 msgid "Close window"
9556 msgstr "Užverti langą"
9559 msgid "Group typeinfos by kind"
9560 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
9567 msgid "O&pen\tEnter"
9568 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
9570 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9571 msgid "&Move...\tF7"
9572 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
9574 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9575 msgid "&Copy...\tF8"
9576 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
9579 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9580 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
9584 msgstr "&Vykdyti..."
9587 msgid "E&xit Windows"
9590 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9595 msgid "&Arrange automatically"
9596 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
9599 msgid "&Minimize on run"
9600 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
9602 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9603 msgid "&Save settings on exit"
9604 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
9606 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9611 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9612 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
9615 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9616 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
9619 msgid "&Arrange Icons"
9620 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
9623 msgid "&About Program Manager"
9624 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
9627 msgid "Program &group"
9628 msgstr "Programų &grupė"
9635 msgid "Move Program"
9636 msgstr "Perkelti programą"
9639 msgid "Move program:"
9640 msgstr "Perkelti programą:"
9642 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9646 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9651 msgid "Copy Program"
9652 msgstr "Kopijuoti programą"
9655 msgid "Copy program:"
9656 msgstr "Kopijuoti programą:"
9659 msgid "Program Group Attributes"
9660 msgstr "Programų grupės atributai"
9662 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9663 msgid "&Description:"
9667 msgid "&Group file:"
9668 msgstr "&Grupės failas:"
9671 msgid "Program Attributes"
9672 msgstr "Programos atributai"
9674 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9675 msgid "&Command line:"
9676 msgstr "Komandos &eilutė:"
9679 msgid "&Working directory:"
9680 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
9683 msgid "&Key combination:"
9684 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
9686 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9687 msgid "&Minimize at launch"
9688 msgstr "&Suskleisti paleidus"
9690 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9695 msgid "Change &icon..."
9696 msgstr "Keisti &piktogramą..."
9700 msgstr "Keisti piktogramą"
9707 msgid "Current &icon:"
9708 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
9711 msgid "Execute Program"
9712 msgstr "Vykdyti programą"
9715 msgid "Program Manager"
9716 msgstr "Programų tvarkytuvė"
9719 msgid "Delete group `%s'?"
9720 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
9723 msgid "Delete program `%s'?"
9724 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
9726 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9727 msgid "Not implemented"
9728 msgstr "Nerealizuota"
9731 msgid "Error reading `%s'."
9732 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
9735 msgid "Error writing `%s'."
9736 msgstr "Klaida rašant „%s“."
9740 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9741 "Should it be tried further on?"
9743 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
9744 "Mėginti atidaryti toliau?"
9747 msgid "Help not available."
9748 msgstr "Žinynas neprieinamas."
9751 msgid "Unknown feature in %s"
9752 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
9755 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9756 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
9759 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9760 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
9767 msgid "Libraries (*.dll)"
9768 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
9772 msgstr "Piktogramų failai"
9775 msgid "Icons (*.ico)"
9776 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
9780 "The syntax of this command is:\n"
9782 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9785 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
9787 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9792 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9795 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
9796 "d duomenys] [/f]\n"
9799 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9800 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
9803 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9804 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
9807 msgid "The operation completed successfully\n"
9808 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
9811 msgid "Error: Invalid key name\n"
9812 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
9815 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9816 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
9819 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9820 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
9824 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9825 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
9832 msgid "&Import Registry File..."
9833 msgstr "&Importuoti registro failą..."
9836 msgid "&Export Registry File..."
9837 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
9839 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9841 msgstr "&Modifikuoti..."
9843 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9847 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9848 msgid "&String Value"
9849 msgstr "&Eilutės reikšmė"
9851 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9852 msgid "&Binary Value"
9853 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
9855 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9856 msgid "&DWORD Value"
9857 msgstr "&DWORD reikšmė"
9859 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9860 msgid "&Multi String Value"
9861 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
9863 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9864 msgid "&Expandable String Value"
9865 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
9867 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9869 msgstr "&Pervadinti\tF2"
9871 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9872 msgid "&Copy Key Name"
9873 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
9875 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9876 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9877 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
9880 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9881 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
9885 msgstr "&Būsenos juosta"
9887 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9889 msgstr "Po&langių skirtukas"
9892 msgid "&Remove Favorite..."
9893 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
9896 msgid "&About Registry Editor"
9897 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
9900 msgid "Modify Binary Data..."
9901 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
9905 msgstr "&Eksportuoti..."
9908 msgid "Export registry"
9909 msgstr "Eksportuoti registrą"
9916 msgid "S&elected branch:"
9917 msgstr "&Išrinktą šaką:"
9919 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9925 msgstr "Ko ieškoti:"
9929 msgstr "Kur ieškoti:"
9937 msgstr "Reikšmių varduose"
9940 msgid "Value content"
9944 msgid "Whole string only"
9945 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
9948 msgid "Add Favorite"
9949 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
9951 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
9956 msgid "Remove Favorite"
9957 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
9961 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
9963 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
9965 msgstr "Reikšmės vardas:"
9967 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
9969 msgstr "Reikšmės duomenys:"
9973 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
9981 msgstr "Šešioliktainė"
9989 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
9992 msgid "Edit Multi String"
9993 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
9996 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9997 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
10000 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10001 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
10004 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10005 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
10008 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10009 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
10013 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10015 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
10018 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10019 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
10026 msgid "Registry Editor"
10027 msgstr "Registro tvarkytuvė"
10030 msgid "Import Registry File"
10031 msgstr "Importuoti registro failą"
10034 msgid "Export Registry File"
10035 msgstr "Eksportuoti registro failą"
10038 msgid "Registry files (*.reg)"
10039 msgstr "Registro failai (*.reg)"
10042 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10043 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
10047 msgstr "(numatytoji)"
10050 msgid "(value not set)"
10051 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
10054 msgid "(cannot display value)"
10055 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
10058 msgid "(unknown %d)"
10059 msgstr "(nežinomas %d)"
10062 msgid "Quits the registry editor"
10063 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
10066 msgid "Adds keys to the favorites list"
10067 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
10070 msgid "Removes keys from the favorites list"
10071 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
10074 msgid "Shows or hides the status bar"
10075 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
10078 msgid "Change position of split between two panes"
10079 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
10082 msgid "Refreshes the window"
10083 msgstr "Atnaujina langą"
10086 msgid "Deletes the selection"
10087 msgstr "Šalina atranką"
10090 msgid "Renames the selection"
10091 msgstr "Pervadina atranką"
10094 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10095 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
10098 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10099 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
10102 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10103 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
10106 msgid "Modifies the value's data"
10107 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
10110 msgid "Adds a new key"
10111 msgstr "Prideda naują raktą"
10114 msgid "Adds a new string value"
10115 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
10118 msgid "Adds a new binary value"
10119 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
10122 msgid "Adds a new double word value"
10123 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
10126 msgid "Imports a text file into the registry"
10127 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
10130 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10131 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
10134 msgid "Prints all or part of the registry"
10135 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
10138 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10139 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
10142 msgid "Can't query value '%s'"
10143 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
10146 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10147 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
10150 msgid "Value is too big (%u)"
10151 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
10154 msgid "Confirm Value Delete"
10155 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
10158 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10159 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
10162 msgid "Search string '%s' not found"
10163 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
10166 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10167 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
10170 msgid "New Key #%d"
10171 msgstr "Naujas raktas #%d"
10174 msgid "New Value #%d"
10175 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
10178 msgid "Can't query key '%s'"
10179 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
10182 msgid "Adds a new multi string value"
10183 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
10186 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10187 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
10191 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10192 "with that suffix.\n"
10194 "start [options] program_filename [...]\n"
10195 "start [options] document_filename\n"
10198 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10199 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10200 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10201 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10203 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10204 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10205 "/L Show end-user license.\n"
10206 "/? Display this help and exit.\n"
10208 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10209 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10210 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10211 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10213 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
10214 "failams su tuo prievardžiu.\n"
10216 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
10217 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
10220 "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
10221 "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
10222 "/R[estored] Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
10223 "/W[ait] Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
10225 "/Unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
10227 "/L Parodyti galutinio naudotojo licenciją.\n"
10228 "/? Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
10230 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
10231 "Start pateikiama BE JOKIŲ GARANTIJŲ; detales rasite paleidę su /L "
10233 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti\n"
10234 "tam tikromis sąlygomis; paleiskite „start /L“ išsamiai informacijai gauti.\n"
10238 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10239 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10240 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10241 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10242 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10244 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10245 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10246 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10247 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10249 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10250 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10251 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10253 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10255 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
10256 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar\n"
10257 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL)\n"
10258 "sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo\n"
10259 "(FSF); 2.1-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės\n"
10260 "licencijos versijos sąlygomis.\n"
10262 "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ\n"
10263 "GARANTIJŲ; net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI\n"
10264 "UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje\n"
10265 "bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
10267 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos\n"
10268 "kopiją kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu\n"
10269 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
10270 "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10272 "Licencijos informaciją rasite COPYING.LIB faile.\n"
10276 "Application could not be started, or no application associated with the "
10277 "specified file.\n"
10278 "ShellExecuteEx failed"
10280 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
10281 "ShellExecuteEx nepavyko"
10284 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10286 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
10289 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10290 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
10293 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10295 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
10298 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10299 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
10302 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10303 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
10307 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10308 msgstr "Klaida: parinkčiai %s reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
10311 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10312 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
10316 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10318 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %u, "
10324 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10326 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%s“, kurio PID "
10331 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10332 msgstr "Procesas, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
10336 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10337 msgstr "Procesas „%s“, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
10341 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10342 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%s“.\n"
10345 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10346 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
10350 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10351 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%s“.\n"
10354 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10355 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
10357 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10358 msgid "&New Task (Run...)"
10359 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
10362 msgid "E&xit Task Manager"
10363 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
10366 msgid "&Minimize On Use"
10367 msgstr "&Suskleisti naudojant"
10370 msgid "&Hide When Minimized"
10371 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
10373 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10374 msgid "&Show 16-bit tasks"
10375 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
10378 msgid "&Refresh Now"
10379 msgstr "&Atnaujinti dabar"
10382 msgid "&Update Speed"
10383 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
10385 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10389 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10393 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10399 msgstr "&Pristabdyta"
10401 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10402 msgid "&Select Columns..."
10403 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
10405 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10406 msgid "&CPU History"
10407 msgstr "&CP istorija"
10409 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10410 msgid "&One Graph, All CPUs"
10411 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
10413 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10414 msgid "One Graph &Per CPU"
10415 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
10417 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10418 msgid "&Show Kernel Times"
10419 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
10421 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10422 msgid "Tile &Horizontally"
10423 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
10425 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10426 msgid "Tile &Vertically"
10427 msgstr "Iškloti &stačiai"
10429 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10431 msgstr "Susk&leisti"
10433 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10435 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
10437 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10438 msgid "&Bring To Front"
10439 msgstr "Perkelti į &priekį"
10442 msgid "&About Task Manager"
10443 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
10445 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10447 msgstr "Per&jungti į"
10449 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10451 msgstr "&Baigti užduotį"
10454 msgid "&Go To Process"
10455 msgstr "&Eiti į procesą"
10457 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10458 msgid "&End Process"
10459 msgstr "&Baigti procesą"
10462 msgid "End Process &Tree"
10463 msgstr "Baigti procesų &medį"
10465 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10470 msgid "Set &Priority"
10471 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
10475 msgstr "&Tikralaikis"
10478 msgid "&Above Normal"
10479 msgstr "&Virš normalaus"
10482 msgid "&Below Normal"
10483 msgstr "&Žemiau normalaus"
10486 msgid "Set &Affinity..."
10487 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
10490 msgid "Edit Debug &Channels..."
10491 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
10493 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10494 msgid "Task Manager"
10495 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
10501 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10506 msgid "&New Task..."
10507 msgstr "&Nauja užduotis..."
10510 msgid "&Show processes from all users"
10511 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
10515 msgstr "CP naudojimas"
10519 msgstr "ATM naudojimas"
10526 msgid "Commit Charge (K)"
10527 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
10530 msgid "Physical Memory (K)"
10531 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
10534 msgid "Kernel Memory (K)"
10535 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
10537 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10541 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10545 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10549 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10562 msgid "System Cache"
10563 msgstr "Sist. podėlis"
10567 msgstr "Sukeičiama"
10571 msgstr "Nesukeičiama"
10574 msgid "CPU Usage History"
10575 msgstr "CP naudojimo istorija"
10578 msgid "Memory Usage History"
10579 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
10581 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10582 msgid "Debug Channels"
10583 msgstr "Derinimo kanalai"
10586 msgid "Processor Affinity"
10587 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
10591 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10592 "allowed to execute on."
10594 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
10726 msgid "Select Columns"
10727 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
10731 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10733 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
10737 msgid "&Image Name"
10738 msgstr "Proceso vardas"
10741 msgid "&PID (Process Identifier)"
10742 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
10746 msgstr "&CP naudojimas"
10750 msgstr "CP &laikas"
10753 msgid "&Memory Usage"
10754 msgstr "&Atminties naudojimas"
10757 msgid "Memory Usage &Delta"
10758 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
10761 msgid "Pea&k Memory Usage"
10762 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
10765 msgid "Page &Faults"
10766 msgstr "Puslapių &klaidos"
10769 msgid "&USER Objects"
10770 msgstr "&USER objektai"
10772 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10774 msgstr "I/O skaitymai"
10776 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10777 msgid "I/O Read Bytes"
10778 msgstr "I/O persk. baitų"
10781 msgid "&Session ID"
10782 msgstr "&Seanso identifikatorius"
10786 msgstr "&Naudotojo vardas"
10789 msgid "Page F&aults Delta"
10790 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
10793 msgid "&Virtual Memory Size"
10794 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
10797 msgid "Pa&ged Pool"
10798 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
10801 msgid "N&on-paged Pool"
10802 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
10805 msgid "Base P&riority"
10806 msgstr "&Bazinis prioritetas"
10809 msgid "&Handle Count"
10810 msgstr "&Rodyklių skaičius"
10813 msgid "&Thread Count"
10814 msgstr "&Gijų skaičius"
10816 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10817 msgid "GDI Objects"
10818 msgstr "GDI objektai"
10820 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10822 msgstr "I/O rašymai"
10824 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10825 msgid "I/O Write Bytes"
10826 msgstr "I/O įraš. baitų"
10828 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10832 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10833 msgid "I/O Other Bytes"
10834 msgstr "I/O kitų baitų"
10837 msgid "Create New Task"
10838 msgstr "Sukurti naują užduotį"
10841 msgid "Runs a new program"
10842 msgstr "Paleidžia naują programą"
10845 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10847 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
10851 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10853 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
10856 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10857 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
10860 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10862 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
10863 "greičio nuostatos"
10866 msgid "Displays tasks by using large icons"
10867 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
10870 msgid "Displays tasks by using small icons"
10871 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
10874 msgid "Displays information about each task"
10875 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
10878 msgid "Updates the display twice per second"
10879 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
10882 msgid "Updates the display every two seconds"
10883 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
10886 msgid "Updates the display every four seconds"
10887 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
10890 msgid "Does not automatically update"
10891 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
10894 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10895 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
10898 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10899 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
10902 msgid "Minimizes the windows"
10903 msgstr "Suskleidžia langus"
10906 msgid "Maximizes the windows"
10907 msgstr "Išskleidžia langus"
10910 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10911 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
10914 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10915 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
10918 msgid "Displays Task Manager help topics"
10919 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
10922 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10923 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
10926 msgid "Exits the Task Manager application"
10927 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
10930 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10931 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
10934 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10935 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
10938 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10939 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
10942 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10943 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
10946 msgid "Each CPU has its own history graph"
10947 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
10950 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10951 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
10954 msgid "Tells the selected tasks to close"
10955 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
10958 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10959 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
10962 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10963 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
10966 msgid "Removes the process from the system"
10967 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
10970 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10971 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
10974 msgid "Attaches the debugger to this process"
10975 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
10978 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10979 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
10982 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10983 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
10986 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10987 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
10990 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10991 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
10994 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10995 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
10998 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10999 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
11002 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11003 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
11006 msgid "Controls Debug Channels"
11007 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
11010 msgid "Performance"
11014 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11015 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
11018 msgid "Processes: %d"
11019 msgstr "Procesai: %d"
11022 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
11023 msgstr "Atminties naudojimas: %dK / %dK"
11027 msgstr "Proceso vardas"
11043 msgstr "Atm naudojimas"
11047 msgstr "Atm pokytis"
11050 msgid "Peak Mem Usage"
11051 msgstr "Atm naud. pikas"
11054 msgid "Page Faults"
11055 msgstr "Puslap. klaidos"
11058 msgid "USER Objects"
11059 msgstr "USER objektai"
11067 msgstr "Naudotojas"
11071 msgstr "PK pokytis"
11079 msgstr "Sukeič. telkinys"
11083 msgstr "Nesukeič. telkinys"
11087 msgstr "Baz. prioritetas"
11090 msgid "Task Manager Warning"
11091 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
11095 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11096 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11097 "sure you want to change the priority class?"
11099 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
11100 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
11101 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
11104 msgid "Unable to Change Priority"
11105 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
11109 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11110 "results including loss of data and system instability. The\n"
11111 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11112 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11113 "terminate the process?"
11115 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
11116 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
11117 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
11118 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
11121 msgid "Unable to Terminate Process"
11122 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
11126 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11127 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11129 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
11130 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
11133 msgid "Unable to Debug Process"
11134 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
11137 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11138 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
11141 msgid "Invalid Option"
11142 msgstr "Neteisingi parametrai"
11145 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11146 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
11149 msgid "System Idle Process"
11150 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
11153 msgid "Not Responding"
11166 msgstr "Fixme (pataisyk)"
11170 msgstr "Err (klaida)"
11174 msgstr "Warn (įspėjimas)"
11178 msgstr "Trace (pėdsakas)"
11180 #: uninstaller.rc:26
11181 msgid "Wine Application Uninstaller"
11182 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
11184 #: uninstaller.rc:27
11186 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11188 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11190 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
11191 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
11192 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
11199 msgid "&Scale to Window"
11200 msgstr "&Sutalpinti į langą"
11219 msgid "Regular Metafile Viewer"
11220 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
11223 msgid "Waiting for Program"
11224 msgstr "Laukiama programos"
11227 msgid "Terminate Process"
11228 msgstr "Nutraukti procesą"
11232 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11235 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11237 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
11239 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
11246 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11247 msgstr "Wine konfigūracija (%s) yra atnaujinama, prašome palaukti..."
11251 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11252 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11253 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11254 "option) any later version."
11256 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
11257 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
11258 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
11259 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
11262 msgid " Windows Registration Information "
11263 msgstr " Windows registracijos informacija "
11267 msgstr "Savininkas:"
11270 msgid "Organi&zation:"
11271 msgstr "Organizacija:"
11274 msgid " Application Settings "
11275 msgstr " Programos nuostatos "
11279 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11280 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11281 "or per-application settings in those tabs as well."
11283 "Wine gali pamėgdžioti skirtingas Windows versijas skirtingoms programoms. Ši "
11284 "kortelė yra susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
11285 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
11289 msgid "&Add application..."
11290 msgstr "&Pridėti programą..."
11293 msgid "&Remove application"
11294 msgstr "Pa&šalinti programą"
11297 msgid "&Windows Version:"
11298 msgstr "Windows &versija:"
11301 msgid " Window Settings "
11302 msgstr " Langų nuostatos "
11305 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11306 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
11309 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11310 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
11313 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11314 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
11317 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11318 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
11321 msgid "Desktop &size:"
11322 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
11326 msgstr " Direct3D "
11329 msgid "&Vertex Shader Support: "
11330 msgstr "&Vertex Shader palaikymas: "
11333 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11334 msgstr "Leisti &Pixel Shader (jei palaiko aparatinė įranga)"
11337 msgid " Screen &Resolution "
11338 msgstr " Ekrano &skiriamoji geba "
11341 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11342 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
11345 msgid " DLL Overrides "
11346 msgstr " DLL nustelbimai "
11350 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11351 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11354 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su Wine) ar sava "
11355 "(paimta iš Windows ar pateikta programos)."
11358 msgid "&New override for library:"
11359 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
11361 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11366 msgid "Existing &overrides:"
11367 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
11371 msgstr "&Redaguoti..."
11374 msgid "Edit Override"
11375 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
11378 msgid " Load Order "
11379 msgstr " Įkėlimo tvarka "
11382 msgid "&Builtin (Wine)"
11383 msgstr "&Įtaisyta (Wine)"
11386 msgid "&Native (Windows)"
11387 msgstr "&Sava (Windows)"
11390 msgid "Bui<in then Native"
11391 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
11394 msgid "Nati&ve then Builtin"
11395 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
11402 msgid "Select Drive Letter"
11403 msgstr "Parinkite disko raidę"
11406 msgid " Drive &mappings "
11407 msgstr " Diskų atvai&zdavimas "
11411 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11414 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
11419 msgstr "&Pridėti..."
11422 msgid "Auto&detect"
11423 msgstr "Automatiškai &aptikti..."
11433 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11434 msgid "Show &Advanced"
11435 msgstr "Rodyti papil&domas"
11443 msgstr "Parinkti..."
11454 msgid "Show &dot files"
11455 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
11458 msgid " Driver Diagnostics "
11459 msgstr " Tvarkyklės diagnostika "
11463 msgstr " Numatytosios reikšmės "
11466 msgid "Output device:"
11467 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
11470 msgid "Voice output device:"
11471 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
11474 msgid "Input device:"
11475 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
11478 msgid "Voice input device:"
11479 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
11482 msgid "&Test Sound"
11483 msgstr "&Testuoti garsą"
11486 msgid " Appearance "
11487 msgstr " Išvaizda "
11491 msgstr "&Apipavidalinimas:"
11494 msgid "&Install theme..."
11495 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
11507 msgstr "&Elementas:"
11519 msgstr " Ap&lankai "
11523 msgstr "S&usieti su:"
11527 msgstr "Pari&nkti..."
11531 msgstr "Bibliotekos"
11538 msgid "Select the Unix target directory, please."
11539 msgstr "Prašome išsirinkti Unix paskirties aplanką."
11542 msgid "Hide &Advanced"
11543 msgstr "Slėpti papil&domas"
11547 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
11554 msgid "Desktop Integration"
11555 msgstr "Darbalaukio integravimas"
11566 msgid "Wine configuration"
11567 msgstr "Wine konfigūravimas"
11570 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11571 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
11574 msgid "Select a theme file"
11575 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
11583 msgstr "Susietas su"
11586 msgid "Wine configuration for %s"
11587 msgstr "Wine konfigūravimas: %s"
11590 msgid "Selected driver: %s"
11591 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
11598 msgid "Audio test failed!"
11599 msgstr "Garso testas nepavyko!"
11602 msgid "(System default)"
11603 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
11607 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11608 "Are you sure you want to do this?"
11610 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką yra nerekomenduojama.\n"
11611 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
11614 msgid "Warning: system library"
11615 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
11626 msgid "native, builtin"
11627 msgstr "sava, įtaisyta"
11630 msgid "builtin, native"
11631 msgstr "įtaisyta, sava"
11638 msgid "Default Settings"
11639 msgstr "Numatytosios nuostatos"
11642 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11643 msgstr "Wine programos (*.exe; *.exe.so)"
11646 msgid "Use global settings"
11647 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
11650 msgid "Select an executable file"
11651 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
11655 msgstr "Aparatinis"
11658 msgctxt "vertex shader mode"
11663 msgid "Autodetect..."
11664 msgstr "Automatiškai aptikti..."
11667 msgid "Local hard disk"
11668 msgstr "Vietinis standusis diskas"
11671 msgid "Network share"
11672 msgstr "Tinklo diskas"
11675 msgid "Floppy disk"
11684 "You cannot add any more drives.\n"
11686 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11688 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
11690 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
11694 msgid "System drive"
11695 msgstr "Sisteminis diskas"
11699 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11701 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11702 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11704 "Ar tikrai norite pašalinti C diską?\n"
11706 "Daugelis Windows programų mano, kad C diskas egzistuoja ir neveikia, kai jis "
11707 "neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite atkurti C disko!"
11710 msgctxt "Drive letter"
11715 msgid "Drive Mapping"
11716 msgstr "Disko atvaizdavimas"
11720 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11722 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11724 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
11726 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
11729 msgid "Controls Background"
11730 msgstr "Valdiklių fonas"
11733 msgid "Controls Text"
11734 msgstr "Valdiklių tekstas"
11737 msgid "Menu Background"
11738 msgstr "Meniu fonas"
11742 msgstr "Meniu tekstas"
11746 msgstr "Slankjuostė"
11749 msgid "Selection Background"
11750 msgstr "Žymėjimo fonas"
11753 msgid "Selection Text"
11754 msgstr "Žymėjimo tekstas"
11757 msgid "ToolTip Background"
11758 msgstr "Patarimo fonas"
11761 msgid "ToolTip Text"
11762 msgstr "Patarimo tekstas"
11765 msgid "Window Background"
11766 msgstr "Lango fonas"
11769 msgid "Window Text"
11770 msgstr "Lango tekstas"
11773 msgid "Active Title Bar"
11774 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
11777 msgid "Active Title Text"
11778 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
11781 msgid "Inactive Title Bar"
11782 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
11785 msgid "Inactive Title Text"
11786 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
11789 msgid "Message Box Text"
11790 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
11793 msgid "Application Workspace"
11794 msgstr "Programos erdvė"
11797 msgid "Window Frame"
11798 msgstr "Lango rėmelis"
11801 msgid "Active Border"
11802 msgstr "Aktyvi kraštinė"
11805 msgid "Inactive Border"
11806 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
11809 msgid "Controls Shadow"
11810 msgstr "Valdiklių šešėlis"
11814 msgstr "Pilkas tekstas"
11817 msgid "Controls Highlight"
11818 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
11821 msgid "Controls Dark Shadow"
11822 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
11825 msgid "Controls Light"
11826 msgstr "Valdiklių šviesumas"
11829 msgid "Controls Alternate Background"
11830 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
11833 msgid "Hot Tracked Item"
11834 msgstr "Pažymėtas elementas"
11837 msgid "Active Title Bar Gradient"
11838 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
11841 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11842 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
11845 msgid "Menu Highlight"
11846 msgstr "Meniu paryškinimas"
11850 msgstr "Meniu juosta"
11852 #: wineconsole.rc:57
11854 msgstr " Parinktys "
11856 #: wineconsole.rc:60
11857 msgid "Cursor size"
11858 msgstr "Žymeklio dydis"
11860 #: wineconsole.rc:61
11864 #: wineconsole.rc:62
11866 msgstr "&Vidutinis"
11868 #: wineconsole.rc:63
11872 #: wineconsole.rc:65
11876 #: wineconsole.rc:66
11878 msgstr "Iškylantis meniu"
11880 #: wineconsole.rc:67
11884 #: wineconsole.rc:68
11888 #: wineconsole.rc:69
11890 msgstr "Greitas redagavimas"
11892 #: wineconsole.rc:70
11896 #: wineconsole.rc:72
11897 msgid "Command history"
11898 msgstr "Komandų istorija"
11900 #: wineconsole.rc:73
11901 msgid "&Number of recalled commands :"
11902 msgstr "Prisimintų &komandų skaičius:"
11904 #: wineconsole.rc:76
11905 msgid "&Remove doubles"
11906 msgstr "&Šalinti vienodas"
11908 #: wineconsole.rc:81
11912 #: wineconsole.rc:84
11916 #: wineconsole.rc:86
11920 #: wineconsole.rc:97
11921 msgid " Configuration "
11922 msgstr " Konfigūracija "
11924 #: wineconsole.rc:100
11925 msgid "Buffer zone"
11926 msgstr "Buferio dydis"
11928 #: wineconsole.rc:101
11932 #: wineconsole.rc:104
11936 #: wineconsole.rc:108
11937 msgid "Window size"
11938 msgstr "Lango dydis"
11940 #: wineconsole.rc:109
11944 #: wineconsole.rc:112
11948 #: wineconsole.rc:116
11949 msgid "End of program"
11950 msgstr "Programos pabaiga"
11952 #: wineconsole.rc:117
11953 msgid "&Close console"
11954 msgstr "Už&daryti pultą"
11956 #: wineconsole.rc:119
11960 #: wineconsole.rc:125
11961 msgid "Console parameters"
11962 msgstr "Pulto parametrai"
11964 #: wineconsole.rc:128
11965 msgid "Retain these settings for later sessions"
11966 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
11968 #: wineconsole.rc:129
11969 msgid "Modify only current session"
11970 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
11972 #: wineconsole.rc:26
11973 msgid "Set &Defaults"
11974 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
11976 #: wineconsole.rc:28
11980 #: wineconsole.rc:31
11981 msgid "&Select all"
11982 msgstr "&Pažymėti viską"
11984 #: wineconsole.rc:32
11988 #: wineconsole.rc:33
11992 #: wineconsole.rc:36
11993 msgid "Setup - Default settings"
11994 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
11996 #: wineconsole.rc:37
11997 msgid "Setup - Current settings"
11998 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
12000 #: wineconsole.rc:38
12001 msgid "Configuration error"
12002 msgstr "Konfigūracijos klaida"
12004 #: wineconsole.rc:39
12005 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12006 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
12008 #: wineconsole.rc:34
12009 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12011 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
12013 #: wineconsole.rc:35
12014 msgid "This is a test"
12015 msgstr "Čia yra testas"
12017 #: wineconsole.rc:41
12018 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12019 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
12021 #: wineconsole.rc:42
12022 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12023 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
12025 #: wineconsole.rc:43
12026 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12027 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"
12029 #: wineconsole.rc:44
12030 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12031 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
12033 #: wineconsole.rc:45
12035 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12036 "The command is invalid.\n"
12038 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
12039 "Neteisinga komanda.\n"
12041 #: wineconsole.rc:47
12045 " wineconsole [options] <command>\n"
12051 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
12055 #: wineconsole.rc:49
12057 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12059 " try to setup the current terminal as a Wine "
12062 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
12063 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
12066 #: wineconsole.rc:50
12067 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12068 msgstr " <komanda> Wine programa paleidimui pulte.\n"
12070 #: wineconsole.rc:51
12074 " wineconsole cmd\n"
12075 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12080 " wineconsole cmd\n"
12081 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte.\n"
12085 msgid "Program Error"
12086 msgstr "Programos klaida"
12090 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12091 "sorry for the inconvenience."
12093 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
12098 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12099 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12102 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12103 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12105 "Programos problemos ar Wine trūkumai gali būti to priežastimi. Jūs turbūt "
12106 "norėsite patikrinti http://appdb.winehq.org dėl patarimų apie šios programos "
12109 "Jei šios problemos nėra Windows sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
12110 "galite pranešti http://bugs.winehq.org."
12113 msgid "Wine program crash"
12114 msgstr "Wine programos strigtis"
12117 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12118 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
12121 msgid "(unidentified)"
12122 msgstr "(nenustatytas)"
12125 msgid "&Open\tEnter"
12126 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
12130 msgstr "Per&vadinti..."
12133 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12134 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
12138 msgstr "&Vykdyti..."
12141 msgid "Cr&eate Directory..."
12142 msgstr "Suk&urti katalogą..."
12144 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12145 msgid "E&xit\tAlt+X"
12146 msgstr "Iš&eiti\tAlt+X"
12153 msgid "Connect &Network Drive..."
12154 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
12157 msgid "&Disconnect Network Drive"
12158 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
12165 msgid "&All File Details"
12166 msgstr "Visa failo &informacija"
12169 msgid "&Sort by Name"
12170 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
12173 msgid "Sort &by Type"
12174 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
12177 msgid "Sort by Si&ze"
12178 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
12181 msgid "Sort by &Date"
12182 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
12185 msgid "Filter by&..."
12186 msgstr "Filtruoti pagal&..."
12190 msgstr "&Diskų juosta"
12193 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12194 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
12197 msgid "New &Window"
12198 msgstr "Naujas &langas"
12201 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12202 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
12205 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12206 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
12209 msgid "&About Wine File Manager"
12210 msgstr "&Apie Wine failų tvarkytuvę"
12213 msgid "Select destination"
12214 msgstr "Išrinkite paskirtį"
12217 msgid "By File Type"
12218 msgstr "Pagal failo tipą"
12226 msgstr "Failų tipai"
12229 msgid "&Directories"
12230 msgstr "&Katalogai"
12234 msgstr "&Programos"
12238 msgstr "&Dokumentai"
12241 msgid "&Other files"
12242 msgstr "Kiti &failai"
12245 msgid "Show Hidden/&System Files"
12246 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
12249 msgid "Properties for %s"
12250 msgstr "%s savybės"
12253 msgid "&File Name:"
12254 msgstr "&Failo vardas:"
12257 msgid "Full &Path:"
12258 msgstr "Visas &kelias:"
12261 msgid "Last Change:"
12262 msgstr "Pask. keitimas:"
12269 msgid "Cop&yright:"
12270 msgstr "&Autoriaus teisės:"
12278 msgstr "&Tik skaitymui"
12282 msgstr "&Paslėptas"
12286 msgstr "&Archyvuotinas"
12290 msgstr "&Sisteminis"
12293 msgid "&Compressed"
12294 msgstr "Su&glaudintas"
12297 msgid "&Version Information"
12298 msgstr "&Versijos informacija"
12301 msgid "Applying font settings"
12302 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
12305 msgid "Error while selecting new font."
12306 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
12309 msgid "Wine File Manager"
12310 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
12314 msgstr "šakninė fs"
12322 msgstr "Apvalkalas"
12325 msgid "Not yet implemented"
12326 msgstr "Dar nerealizuota"
12341 msgid "Index/Inode"
12342 msgstr "Indeksas/Inode"
12345 msgid "%1 of %2 free"
12346 msgstr "%1 iš %2 laisva"
12349 msgctxt "unit kilobyte"
12354 msgctxt "unit megabyte"
12359 msgctxt "unit gigabyte"
12369 msgstr "&Naujas\tF2"
12372 msgid "Question &Marks"
12373 msgstr "&Klaustukai"
12377 msgstr "P&radedantis"
12385 msgstr "Ek&spertas"
12389 msgstr "Pasirin&ktas..."
12392 msgid "&Fastest Times"
12393 msgstr "&Geriausi laikai"
12396 msgid "&About WineMine"
12397 msgstr "&Apie Wine minas"
12399 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12400 msgid "Fastest Times"
12401 msgstr "Geriausi laikai"
12405 msgstr "Pradedantis"
12416 msgid "Congratulations!"
12417 msgstr "Sveikiname!"
12420 msgid "Please enter your name"
12421 msgstr "Įveskite savo vardą"
12424 msgid "Custom Game"
12425 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
12433 msgstr "Stulpeliai"
12448 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12449 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
12452 msgid "Printer &setup..."
12453 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
12456 msgid "&Annotate..."
12457 msgstr "Ko&mentuoti..."
12461 msgstr "&Adresynas"
12465 msgstr "&Apibrėžti..."
12471 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12475 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12479 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12484 msgid "&Help on help\tF1"
12485 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
12488 msgid "Always on &top"
12489 msgstr "&Visada viršuje"
12492 msgid "&About Wine Help"
12493 msgstr "&Apie Wine žinyną"
12496 msgid "Annotation..."
12497 msgstr "Komentuoti..."
12512 msgid "Not implemented yet"
12513 msgstr "Dar nerealizuota"
12517 msgstr "Wine žinynas"
12520 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12521 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
12532 msgid "Help files (*.hlp)"
12533 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
12536 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12537 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
12540 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12541 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
12544 msgid "Help topics: "
12545 msgstr "Žinyno temos: "
12548 msgid "&New...\tCtrl+N"
12549 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
12552 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12553 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
12556 msgid "&Clear\tDEL"
12557 msgstr "&Šalinti\tDEL"
12560 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12561 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
12564 msgid "Find &next\tF3"
12565 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
12569 msgstr "Tik skait&ymui"
12573 msgstr "&Modifikuotas"
12577 msgstr "Papi&ldomi"
12580 msgid "Selection &info"
12581 msgstr "Žymėjimo &informacija"
12584 msgid "Character &format"
12585 msgstr "Rašmenų &formatas"
12588 msgid "&Def. char format"
12589 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
12592 msgid "Paragrap&h format"
12593 msgstr "&Pastraipos formatas"
12597 msgstr "&Gauti tekstą"
12599 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12601 msgstr "&Formatų juosta"
12603 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12607 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12609 msgstr "&Būsenos juosta"
12612 msgid "&Options..."
12613 msgstr "&Parinktys..."
12617 msgstr "Įter&pimas"
12620 msgid "&Date and time..."
12621 msgstr "&Data ir laikas..."
12627 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12628 msgid "&Bullet points"
12629 msgstr "&Ženkleliai"
12631 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12632 msgid "&Paragraph..."
12633 msgstr "&Pastraipa..."
12637 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
12640 msgid "Backgroun&d"
12644 msgid "&System\tCtrl+1"
12645 msgstr "&Sistemos\tVald+1"
12648 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12649 msgstr "&Gelsvas\tVald+2"
12652 msgid "&About Wine Wordpad"
12653 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
12657 msgstr "Automatinė"
12660 msgid "Date and time"
12661 msgstr "Data ir laikas"
12664 msgid "Available formats"
12665 msgstr "Galimi formatai"
12668 msgid "New document type"
12669 msgstr "Naujo dokumento tipas"
12672 msgid "Paragraph format"
12673 msgstr "Pastraipos formatas"
12676 msgid "Indentation"
12679 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12683 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12689 msgstr "Pirmoji eilutė"
12697 msgstr "Tabuliavimo žymės"
12701 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
12704 msgid "Remove al&l"
12705 msgstr "Pašalinti &visas"
12708 msgid "Line wrapping"
12709 msgstr "Eilutės skaidymas"
12712 msgid "&No line wrapping"
12713 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
12716 msgid "Wrap text by the &window border"
12717 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
12720 msgid "Wrap text by the &margin"
12721 msgstr "Skaidyti tekstą prie ¶štės"
12725 msgstr "Įrankių juostos"
12728 msgid "All documents (*.*)"
12729 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
12732 msgid "Text documents (*.txt)"
12733 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
12736 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12737 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
12740 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12741 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
12744 msgid "Rich text document"
12745 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
12748 msgid "Text document"
12749 msgstr "Tekstinis dokumentas"
12752 msgid "Unicode text document"
12753 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
12756 msgid "Printer files (*.prn)"
12757 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
12769 msgstr "Raiškusis tekstas"
12773 msgstr "Tolesnis puslapis"
12776 msgid "Previous page"
12777 msgstr "Ankstesnis puslapis"
12781 msgstr "Du puslapiai"
12785 msgstr "Vienas puslapis"
12804 msgctxt "unit: centimeter"
12809 msgctxt "unit: inch"
12818 msgctxt "unit: point"
12824 msgstr "Dokumentas"
12827 msgid "Save changes to '%s'?"
12828 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
12831 msgid "Finished searching the document."
12832 msgstr "Paieška dokumente baigta."
12835 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12836 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
12840 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12841 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12843 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
12844 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
12847 msgid "Invalid number format"
12848 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas"
12851 msgid "OLE storage documents are not supported"
12852 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi"
12855 msgid "Could not save the file."
12856 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
12859 msgid "You do not have access to save the file."
12860 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
12863 msgid "Could not open the file."
12864 msgstr "Nepavyko atverti failo."
12867 msgid "You do not have access to open the file."
12868 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
12871 msgid "Printing not implemented"
12872 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas"
12875 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12876 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
12879 msgid "Starting Wordpad failed"
12880 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
12883 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12884 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
12887 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
12888 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
12891 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12892 msgstr "Spauskite <įvesti> kopijavimui pradėti\n"
12895 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12896 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
12899 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12900 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
12904 "Is '%1' a filename or directory\n"
12906 "(F - File, D - Directory)\n"
12908 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
12910 "(F - failas, K - katalogas)\n"
12913 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12914 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
12917 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12918 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
12921 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12922 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
12925 msgid "Failed to open '%1'\n"
12926 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
12929 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12930 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
12938 msgctxt "Directory key"
12944 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12947 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12948 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12952 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12954 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
12955 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12956 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12957 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
12958 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12959 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
12960 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12961 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
12962 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12963 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
12964 "[/N] Copy using short names.\n"
12965 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
12966 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
12967 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
12968 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12969 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
12970 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12971 "\tarchive attribute.\n"
12972 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12973 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12974 "\t\tthan source.\n"
12977 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
12980 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12981 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12985 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
12986 "\t2 ar daugiau failų.\n"
12987 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
12988 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
12989 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
12990 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
12991 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
12992 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
12993 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
12994 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
12995 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
12996 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
12997 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
12998 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
12999 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
13000 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
13001 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
13002 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
13003 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
13004 "\tarchyvavimo požymį.\n"
13005 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
13007 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
13008 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"