Use a single space after a full stop to follow the Windows GUI guidelines.
[wine] / po / fr.po
1 # French translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-01-17 21:53+0100\n"
9 "Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: French\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installation/Désinstallation"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Pour installer un nouveau programme à partir d'une disquette, d'un CD-ROM ou "
26 "d'un disque dur, cliquez sur Installer."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Les logiciels suivants peuvent être désinstallés automatiquement. Pour "
39 "supprimer un programme ou modifier ses composants, sélectionnez-le dans la "
40 "liste et cliquez sur Supprimer ou Modifier respectivement."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Inf&ormations de support"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifier..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Supprimer"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informations de support"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Les informations suivantes peuvent être utilisées pour obtenir du support "
81 "technique pour %s :"
82
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Éditeur :"
86
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Version :"
90
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contact :"
94
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support :"
98
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Téléphone :"
102
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Lisez-moi :"
106
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Mises à jour :"
110
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commentaires :"
114
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Programme d'installation de Gecko pour Wine"
118
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine n'a pu trouver de paquet Gecko, qui est nécessaire pour que les "
130 "applications incorporant du HTML puissent fonctionner correctement. Wine "
131 "peut automatiquement le télécharger et l'installer pour vous.\n"
132 "\n"
133 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution. "
134 "Consultez <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
135 "Gecko</a> pour plus de détails."
136
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installer"
140
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Annuler"
160
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
164
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr ""
170 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
171 "existant de votre ordinateur."
172
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgid "Applications"
175 msgstr "Applications"
176
177 #: appwiz.rc:32
178 msgid ""
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
181 msgstr ""
182 "Impossible d'exécuter le programme de désinstallation « %s ». Voulez-vous "
183 "supprimer l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de "
184 "registre ?"
185
186 #: appwiz.rc:33
187 msgid "Not specified"
188 msgstr "Non spécifié"
189
190 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
191 msgid "Name"
192 msgstr "Nom"
193
194 #: appwiz.rc:36
195 msgid "Publisher"
196 msgstr "Éditeur"
197
198 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
199 msgid "Version"
200 msgstr "Version"
201
202 #: appwiz.rc:38
203 msgid "Installation programs"
204 msgstr "Programmes d'installation"
205
206 #: appwiz.rc:39
207 msgid "Programs (*.exe)"
208 msgstr "Programmes (*.exe)"
209
210 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
211 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
212 msgid "All files (*.*)"
213 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
214
215 #: appwiz.rc:43
216 msgid "&Modify/Remove"
217 msgstr "&Modifier/Supprimer"
218
219 #: appwiz.rc:48
220 msgid "Downloading..."
221 msgstr "Téléchargement..."
222
223 #: appwiz.rc:49
224 msgid "Installing..."
225 msgstr "Installation..."
226
227 #: appwiz.rc:50
228 msgid ""
229 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "file."
231 msgstr ""
232 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
233 "l'installation d'un fichier corrompu."
234
235 #: avifil32.rc:39
236 msgid "Compress options"
237 msgstr "Options de compression"
238
239 #: avifil32.rc:42
240 msgid "&Choose a stream:"
241 msgstr "&Sélectionnez un flux :"
242
243 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
244 msgid "&Options..."
245 msgstr "&Options..."
246
247 #: avifil32.rc:46
248 msgid "&Interleave every"
249 msgstr "&Imbriquer toutes les"
250
251 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
252 msgid "frames"
253 msgstr "images"
254
255 #: avifil32.rc:49
256 msgid "Current format:"
257 msgstr "Format actuel :"
258
259 #: avifil32.rc:27
260 msgid "Waveform: %s"
261 msgstr "Forme d'onde : %s"
262
263 #: avifil32.rc:28
264 msgid "Waveform"
265 msgstr "Forme d'onde"
266
267 #: avifil32.rc:29
268 msgid "All multimedia files"
269 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
270
271 #: avifil32.rc:31
272 msgid "video"
273 msgstr "vidéo"
274
275 #: avifil32.rc:32
276 msgid "audio"
277 msgstr "audio"
278
279 #: avifil32.rc:33
280 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
281 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
282
283 #: avifil32.rc:34
284 msgid "uncompressed"
285 msgstr "non compressé"
286
287 #: browseui.rc:25
288 msgid "Canceling..."
289 msgstr "Annulation..."
290
291 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
292 msgid "Properties for %s"
293 msgstr "Propriétés de %s"
294
295 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
296 msgid "&Apply"
297 msgstr "&Appliquer"
298
299 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
300 msgid "Help"
301 msgstr "Aide"
302
303 #: comctl32.rc:62
304 msgid "Wizard"
305 msgstr "Assistant"
306
307 #: comctl32.rc:65
308 msgid "< &Back"
309 msgstr "< &Précédent"
310
311 #: comctl32.rc:66
312 msgid "&Next >"
313 msgstr "&Suivant >"
314
315 #: comctl32.rc:67
316 msgid "Finish"
317 msgstr "Terminer"
318
319 #: comctl32.rc:78
320 msgid "Customize Toolbar"
321 msgstr "Personnaliser la barre d'outils"
322
323 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
324 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
325 msgid "&Close"
326 msgstr "&Fermer"
327
328 #: comctl32.rc:82
329 msgid "R&eset"
330 msgstr "&Réinitialiser"
331
332 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
333 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
334 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
335 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
336 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
337 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
338 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
339 msgid "&Help"
340 msgstr "Aid&e"
341
342 #: comctl32.rc:84
343 msgid "Move &Up"
344 msgstr "&Monter"
345
346 #: comctl32.rc:85
347 msgid "Move &Down"
348 msgstr "&Descendre"
349
350 #: comctl32.rc:86
351 msgid "A&vailable buttons:"
352 msgstr "Boutons &disponibles :"
353
354 #: comctl32.rc:88
355 msgid "&Add ->"
356 msgstr "A&jouter ->"
357
358 #: comctl32.rc:89
359 msgid "<- &Remove"
360 msgstr "<- E&nlever"
361
362 #: comctl32.rc:90
363 msgid "&Toolbar buttons:"
364 msgstr "&Boutons de la barre d'outils :"
365
366 #: comctl32.rc:39
367 msgid "Separator"
368 msgstr "Séparateur"
369
370 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
371 msgctxt "hotkey"
372 msgid "None"
373 msgstr "Aucune"
374
375 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:57
376 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
377 msgid "Close"
378 msgstr "Fermer"
379
380 #: comctl32.rc:33
381 msgid "Today:"
382 msgstr "Aujourd'hui :"
383
384 #: comctl32.rc:34
385 msgid "Go to today"
386 msgstr "Aller à aujourd'hui"
387
388 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
389 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
390 msgid "Open"
391 msgstr "Ouvrir"
392
393 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
394 msgid "File &Name:"
395 msgstr "&Nom de fichier :"
396
397 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
398 msgid "&Directories:"
399 msgstr "&Répertoires :"
400
401 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
402 msgid "List Files of &Type:"
403 msgstr "Liste des fichiers de &type :"
404
405 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
406 msgid "Dri&ves:"
407 msgstr "&Lecteurs :"
408
409 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
410 msgid "&Read Only"
411 msgstr "Lectu&re seule"
412
413 #: comdlg32.rc:173
414 msgid "Save As..."
415 msgstr "Enregistrer sous..."
416
417 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
418 msgid "Save As"
419 msgstr "Enregistrer"
420
421 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
422 #: wordpad.rc:162
423 msgid "Print"
424 msgstr "Imprimer"
425
426 #: comdlg32.rc:198
427 msgid "Printer:"
428 msgstr "Imprimante :"
429
430 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
431 msgid "Print range"
432 msgstr "Zone d'impression"
433
434 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
435 msgid "&All"
436 msgstr "&Tout"
437
438 #: comdlg32.rc:202
439 msgid "S&election"
440 msgstr "&Sélection"
441
442 #: comdlg32.rc:203
443 msgid "&Pages"
444 msgstr "&Pages"
445
446 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
447 msgid "&Setup"
448 msgstr "&Configurer"
449
450 #: comdlg32.rc:207
451 msgid "&From:"
452 msgstr "&De :"
453
454 #: comdlg32.rc:208
455 msgid "&To:"
456 msgstr "&à :"
457
458 #: comdlg32.rc:209
459 msgid "Print &Quality:"
460 msgstr "&Qualité d'impression :"
461
462 #: comdlg32.rc:211
463 msgid "Print to Fi&le"
464 msgstr "Imprimer dans un &fichier"
465
466 #: comdlg32.rc:212
467 msgid "Condensed"
468 msgstr "Copies t&riées"
469
470 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
471 msgid "Print Setup"
472 msgstr "Configuration de l'impression"
473
474 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
475 msgid "Printer"
476 msgstr "Imprimante"
477
478 #: comdlg32.rc:222
479 msgid "&Default Printer"
480 msgstr "&Imprimante par défaut"
481
482 #: comdlg32.rc:223
483 msgid "[none]"
484 msgstr "[aucune]"
485
486 #: comdlg32.rc:224
487 msgid "Specific &Printer"
488 msgstr "Imprimante &spécifique"
489
490 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
491 msgid "Orientation"
492 msgstr "Orientation"
493
494 #: comdlg32.rc:230
495 msgid "Po&rtrait"
496 msgstr "&Portrait"
497
498 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
499 msgid "&Landscape"
500 msgstr "P&aysage"
501
502 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
503 msgid "Paper"
504 msgstr "Papier"
505
506 #: comdlg32.rc:235
507 msgid "Si&ze"
508 msgstr "&Taille"
509
510 #: comdlg32.rc:236
511 msgid "&Source"
512 msgstr "&Source"
513
514 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
515 msgid "Font"
516 msgstr "Police"
517
518 #: comdlg32.rc:247
519 msgid "&Font:"
520 msgstr "&Police :"
521
522 #: comdlg32.rc:250
523 msgid "Font St&yle:"
524 msgstr "St&yle :"
525
526 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
527 msgid "&Size:"
528 msgstr "T&aille :"
529
530 #: comdlg32.rc:260
531 msgid "Effects"
532 msgstr "Effets"
533
534 #: comdlg32.rc:261
535 msgid "Stri&keout"
536 msgstr "&Barré"
537
538 #: comdlg32.rc:262
539 msgid "&Underline"
540 msgstr "&Souligné"
541
542 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
543 msgid "&Color:"
544 msgstr "&Couleur :"
545
546 #: comdlg32.rc:266
547 msgid "Sample"
548 msgstr "Aperçu"
549
550 #: comdlg32.rc:268
551 msgid "Scr&ipt:"
552 msgstr "Sc&ript :"
553
554 #: comdlg32.rc:276
555 msgid "Color"
556 msgstr "Couleurs"
557
558 #: comdlg32.rc:279
559 msgid "&Basic Colors:"
560 msgstr "Couleurs de base :"
561
562 #: comdlg32.rc:280
563 msgid "&Custom Colors:"
564 msgstr "Couleurs personnalisées :"
565
566 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
567 msgid "Color |  Sol&id"
568 msgstr "Couleur | &Uni"
569
570 #: comdlg32.rc:282
571 msgid "&Red:"
572 msgstr "&Rouge :"
573
574 #: comdlg32.rc:284
575 msgid "&Green:"
576 msgstr "&Vert :"
577
578 #: comdlg32.rc:286
579 msgid "&Blue:"
580 msgstr "Bl&eu :"
581
582 #: comdlg32.rc:288
583 msgid "&Hue:"
584 msgstr "&Teinte :"
585
586 #: comdlg32.rc:290
587 msgctxt "Saturation"
588 msgid "&Sat:"
589 msgstr "&Satur. :"
590
591 #: comdlg32.rc:292
592 msgctxt "Luminance"
593 msgid "&Lum:"
594 msgstr "&Lum. :"
595
596 #: comdlg32.rc:302
597 msgid "&Add to Custom Colors"
598 msgstr "&Ajouter aux couleurs personnalisées"
599
600 #: comdlg32.rc:303
601 msgid "&Define Custom Colors >>"
602 msgstr "&Définir les couleurs personnalisées >>"
603
604 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
605 msgid "Find"
606 msgstr "Recherche"
607
608 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
609 msgid "Fi&nd What:"
610 msgstr "&Rechercher :"
611
612 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
613 msgid "Match &Whole Word Only"
614 msgstr "Mots &entiers seulement"
615
616 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
617 msgid "Match &Case"
618 msgstr "Respecter la &casse"
619
620 #: comdlg32.rc:317
621 msgid "Direction"
622 msgstr "Direction"
623
624 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
625 msgid "&Up"
626 msgstr "&Haut"
627
628 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
629 msgid "&Down"
630 msgstr "&Bas"
631
632 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
633 msgid "&Find Next"
634 msgstr "&Suivant"
635
636 #: comdlg32.rc:329
637 msgid "Replace"
638 msgstr "Remplacer"
639
640 #: comdlg32.rc:334
641 msgid "Re&place With:"
642 msgstr "R&emplacer par :"
643
644 #: comdlg32.rc:340
645 msgid "&Replace"
646 msgstr "&Remplacer"
647
648 #: comdlg32.rc:341
649 msgid "Replace &All"
650 msgstr "Remplacer &tout"
651
652 #: comdlg32.rc:358
653 msgid "Print to fi&le"
654 msgstr "Imprimer dans un fichier"
655
656 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
657 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
658 msgid "&Properties"
659 msgstr "&Propriétés"
660
661 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
662 msgid "&Name:"
663 msgstr "&Nom :"
664
665 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
666 msgid "Status:"
667 msgstr "État :"
668
669 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
670 msgid "Type:"
671 msgstr "Type :"
672
673 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
674 msgid "Where:"
675 msgstr "Emplacement :"
676
677 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
678 msgid "Comment:"
679 msgstr "Commentaire :"
680
681 #: comdlg32.rc:371
682 msgid "Copies"
683 msgstr "Copies"
684
685 #: comdlg32.rc:372
686 msgid "Number of &copies:"
687 msgstr "Nombre de copies :"
688
689 #: comdlg32.rc:374
690 msgid "C&ollate"
691 msgstr "Copies assemblées"
692
693 #: comdlg32.rc:379
694 msgid "Pa&ges"
695 msgstr "&Pages"
696
697 #: comdlg32.rc:380
698 msgid "&Selection"
699 msgstr "&Sélection"
700
701 #: comdlg32.rc:383
702 msgid "&from:"
703 msgstr "&de :"
704
705 #: comdlg32.rc:384
706 msgid "&to:"
707 msgstr "&à :"
708
709 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
710 msgid "Si&ze:"
711 msgstr "Tai&lle :"
712
713 #: comdlg32.rc:412
714 msgid "&Source:"
715 msgstr "Source :"
716
717 #: comdlg32.rc:417
718 msgid "P&ortrait"
719 msgstr "&Portrait"
720
721 #: comdlg32.rc:418
722 msgid "L&andscape"
723 msgstr "Pa&ysage"
724
725 #: comdlg32.rc:423
726 msgid "Setup Page"
727 msgstr "Mise en page"
728
729 #: comdlg32.rc:432
730 msgid "&Tray:"
731 msgstr "&Bac :"
732
733 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
734 msgid "&Portrait"
735 msgstr "&Portrait"
736
737 #: comdlg32.rc:437
738 msgid "Borders"
739 msgstr "Marges"
740
741 #: comdlg32.rc:438
742 msgid "L&eft:"
743 msgstr "&Gauche :"
744
745 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
746 msgid "&Right:"
747 msgstr "&Droite :"
748
749 #: comdlg32.rc:442
750 msgid "T&op:"
751 msgstr "&Haut :"
752
753 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
754 msgid "&Bottom:"
755 msgstr "&Bas :"
756
757 #: comdlg32.rc:448
758 msgid "P&rinter..."
759 msgstr "&Imprimante..."
760
761 #: comdlg32.rc:456
762 msgid "Look &in:"
763 msgstr "&Rechercher dans :"
764
765 #: comdlg32.rc:462
766 msgid "File &name:"
767 msgstr "&Nom du fichier :"
768
769 #: comdlg32.rc:465
770 msgid "Files of &type:"
771 msgstr "Fichiers du &type :"
772
773 #: comdlg32.rc:468
774 msgid "Open as &read-only"
775 msgstr "&Lecture seule"
776
777 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
778 msgid "&Open"
779 msgstr "&Ouvrir"
780
781 #: comdlg32.rc:481
782 msgid "File name:"
783 msgstr "Nom du fichier :"
784
785 #: comdlg32.rc:484
786 msgid "Files of type:"
787 msgstr "Fichiers du type :"
788
789 #: comdlg32.rc:29
790 msgid "File not found"
791 msgstr "Fichier introuvable"
792
793 #: comdlg32.rc:30
794 msgid "Please verify that the correct file name was given"
795 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
796
797 #: comdlg32.rc:31
798 msgid ""
799 "File does not exist.\n"
800 "Do you want to create file?"
801 msgstr ""
802 "Ce fichier n'existe pas.\n"
803 "Souhaitez-vous le créer ?"
804
805 #: comdlg32.rc:32
806 msgid ""
807 "File already exists.\n"
808 "Do you want to replace it?"
809 msgstr ""
810 "Ce fichier existe déjà.\n"
811 "Voulez-vous le remplacer ?"
812
813 #: comdlg32.rc:33
814 msgid "Invalid character(s) in path"
815 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
816
817 #: comdlg32.rc:34
818 msgid ""
819 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
820 "                          / : < > |"
821 msgstr ""
822 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
823 "                          / : < > |"
824
825 #: comdlg32.rc:35
826 msgid "Path does not exist"
827 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
828
829 #: comdlg32.rc:36
830 msgid "File does not exist"
831 msgstr "Le fichier n'existe pas"
832
833 #: comdlg32.rc:41
834 msgid "Up One Level"
835 msgstr "Remonter d'un niveau"
836
837 #: comdlg32.rc:42
838 msgid "Create New Folder"
839 msgstr "Créer un nouveau dossier"
840
841 #: comdlg32.rc:43
842 msgid "List"
843 msgstr "Liste"
844
845 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
846 msgid "Details"
847 msgstr "Détails"
848
849 #: comdlg32.rc:45
850 msgid "Browse to Desktop"
851 msgstr "Afficher le bureau"
852
853 #: comdlg32.rc:109
854 msgid "Regular"
855 msgstr "Normal"
856
857 #: comdlg32.rc:110
858 msgid "Bold"
859 msgstr "Gras"
860
861 #: comdlg32.rc:111
862 msgid "Italic"
863 msgstr "Italique"
864
865 #: comdlg32.rc:112
866 msgid "Bold Italic"
867 msgstr "Gras italique"
868
869 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
870 msgid "Black"
871 msgstr "Noir"
872
873 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
874 msgid "Maroon"
875 msgstr "Marron"
876
877 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
878 msgid "Green"
879 msgstr "Vert"
880
881 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
882 msgid "Olive"
883 msgstr "Olive"
884
885 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
886 msgid "Navy"
887 msgstr "Bleu marine"
888
889 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
890 msgid "Purple"
891 msgstr "Pourpre"
892
893 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
894 msgid "Teal"
895 msgstr "Sarcelle"
896
897 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
898 msgid "Gray"
899 msgstr "Gris"
900
901 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
902 msgid "Silver"
903 msgstr "Argent"
904
905 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
906 msgid "Red"
907 msgstr "Rouge"
908
909 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
910 msgid "Lime"
911 msgstr "Citron vert"
912
913 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
914 msgid "Yellow"
915 msgstr "Jaune"
916
917 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
918 msgid "Blue"
919 msgstr "Bleu"
920
921 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
922 msgid "Fuchsia"
923 msgstr "Fuchsia"
924
925 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
926 msgid "Aqua"
927 msgstr "Eau"
928
929 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
930 msgid "White"
931 msgstr "Blanc"
932
933 #: comdlg32.rc:52
934 msgid "Unreadable Entry"
935 msgstr "Entrée illisible"
936
937 #: comdlg32.rc:54
938 msgid ""
939 "This value does not lie within the page range.\n"
940 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
941 msgstr ""
942 "Cette valeur n'est pas dans l'intervalle de pages.\n"
943 "Veuillez indiquer une valeur entre %1!d! et %2!d!."
944
945 #: comdlg32.rc:56
946 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
947 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
948
949 #: comdlg32.rc:58
950 msgid ""
951 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
952 "Please reenter margins."
953 msgstr ""
954 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
955 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
956
957 #: comdlg32.rc:60
958 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
959 msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
960
961 #: comdlg32.rc:62
962 msgid ""
963 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
964 "Please enter a value between 1 and %d."
965 msgstr ""
966 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
967 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
968
969 #: comdlg32.rc:63
970 msgid "A printer error occurred."
971 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
972
973 #: comdlg32.rc:64
974 msgid "No default printer defined."
975 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
976
977 #: comdlg32.rc:65
978 msgid "Cannot find the printer."
979 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
980
981 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
982 msgid "Out of memory."
983 msgstr "Mémoire insuffisante."
984
985 #: comdlg32.rc:67
986 msgid "An error occurred."
987 msgstr "Une erreur s'est produite."
988
989 #: comdlg32.rc:68
990 msgid "Unknown printer driver."
991 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
992
993 #: comdlg32.rc:71
994 msgid ""
995 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
996 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
997 msgstr ""
998 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
999 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
1000 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
1001
1002 #: comdlg32.rc:137
1003 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1004 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %1!d! et %2!d! points."
1005
1006 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1007 msgid "&Save"
1008 msgstr "&Enregistrer"
1009
1010 #: comdlg32.rc:139
1011 msgid "Save &in:"
1012 msgstr "Enregistrer &dans :"
1013
1014 #: comdlg32.rc:140
1015 msgid "Save"
1016 msgstr "Enregistrer"
1017
1018 #: comdlg32.rc:142
1019 msgid "Open File"
1020 msgstr "Ouvrir le fichier"
1021
1022 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1023 msgid "Ready"
1024 msgstr "Prêt"
1025
1026 #: comdlg32.rc:80
1027 msgid "Paused; "
1028 msgstr "Suspendu ; "
1029
1030 #: comdlg32.rc:81
1031 msgid "Error; "
1032 msgstr "Erreur ; "
1033
1034 #: comdlg32.rc:82
1035 msgid "Pending deletion; "
1036 msgstr "En attente de suppression ; "
1037
1038 #: comdlg32.rc:83
1039 msgid "Paper jam; "
1040 msgstr "Bourrage papier ; "
1041
1042 #: comdlg32.rc:84
1043 msgid "Out of paper; "
1044 msgstr "Plus de papier ; "
1045
1046 #: comdlg32.rc:85
1047 msgid "Feed paper manual; "
1048 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
1049
1050 #: comdlg32.rc:86
1051 msgid "Paper problem; "
1052 msgstr "Problème de papier ; "
1053
1054 #: comdlg32.rc:87
1055 msgid "Printer offline; "
1056 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
1057
1058 #: comdlg32.rc:88
1059 msgid "I/O Active; "
1060 msgstr "E/S actives ; "
1061
1062 #: comdlg32.rc:89
1063 msgid "Busy; "
1064 msgstr "Occupée ; "
1065
1066 #: comdlg32.rc:90
1067 msgid "Printing; "
1068 msgstr "En cours d'impression ; "
1069
1070 #: comdlg32.rc:91
1071 msgid "Output tray is full; "
1072 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
1073
1074 #: comdlg32.rc:92
1075 msgid "Not available; "
1076 msgstr "Non disponible ; "
1077
1078 #: comdlg32.rc:93
1079 msgid "Waiting; "
1080 msgstr "En attente ; "
1081
1082 #: comdlg32.rc:94
1083 msgid "Processing; "
1084 msgstr "Traitement en cours ; "
1085
1086 #: comdlg32.rc:95
1087 msgid "Initialising; "
1088 msgstr "Démarrage en cours ; "
1089
1090 #: comdlg32.rc:96
1091 msgid "Warming up; "
1092 msgstr "Préchauffage ; "
1093
1094 #: comdlg32.rc:97
1095 msgid "Toner low; "
1096 msgstr "Toner presque vide ; "
1097
1098 #: comdlg32.rc:98
1099 msgid "No toner; "
1100 msgstr "Pas de toner ; "
1101
1102 #: comdlg32.rc:99
1103 msgid "Page punt; "
1104 msgstr "Abandon de page ; "
1105
1106 #: comdlg32.rc:100
1107 msgid "Interrupted by user; "
1108 msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
1109
1110 #: comdlg32.rc:101
1111 msgid "Out of memory; "
1112 msgstr "Mémoire insuffisante ; "
1113
1114 #: comdlg32.rc:102
1115 msgid "The printer door is open; "
1116 msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
1117
1118 #: comdlg32.rc:103
1119 msgid "Print server unknown; "
1120 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
1121
1122 #: comdlg32.rc:104
1123 msgid "Power save mode; "
1124 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
1125
1126 #: comdlg32.rc:73
1127 msgid "Default Printer; "
1128 msgstr "Imprimante par défaut ; "
1129
1130 #: comdlg32.rc:74
1131 msgid "There are %d documents in the queue"
1132 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
1133
1134 #: comdlg32.rc:75
1135 msgid "Margins [inches]"
1136 msgstr "Marges (pouces)"
1137
1138 #: comdlg32.rc:76
1139 msgid "Margins [mm]"
1140 msgstr "Marges (mm)"
1141
1142 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1143 msgctxt "unit: millimeters"
1144 msgid "mm"
1145 msgstr "mm"
1146
1147 #: credui.rc:42
1148 msgid "&User name:"
1149 msgstr "&Nom d'utilisateur :"
1150
1151 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1152 msgid "&Password:"
1153 msgstr "&Mot de passe :"
1154
1155 #: credui.rc:47
1156 msgid "&Remember my password"
1157 msgstr "&Se souvenir de mon mot de passe"
1158
1159 #: credui.rc:27
1160 msgid "Connect to %s"
1161 msgstr "Se connecter à %s"
1162
1163 #: credui.rc:28
1164 msgid "Connecting to %s"
1165 msgstr "Connexion à %s"
1166
1167 #: credui.rc:29
1168 msgid "Logon unsuccessful"
1169 msgstr "Échec lors de la connexion"
1170
1171 #: credui.rc:30
1172 msgid ""
1173 "Make sure that your user name\n"
1174 "and password are correct."
1175 msgstr ""
1176 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
1177 "et votre mot de passe sont corrects."
1178
1179 #: credui.rc:32
1180 msgid ""
1181 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1182 "\n"
1183 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1184 "entering your password."
1185 msgstr ""
1186 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
1187 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
1188 "\n"
1189 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
1190 "verrouillage majuscule avant\n"
1191 "de saisir votre mot de passe."
1192
1193 #: credui.rc:31
1194 msgid "Caps Lock is On"
1195 msgstr "VERR.MAJ est activé"
1196
1197 #: crypt32.rc:27
1198 msgid "Authority Key Identifier"
1199 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
1200
1201 #: crypt32.rc:28
1202 msgid "Key Attributes"
1203 msgstr "Attributs de la clé"
1204
1205 #: crypt32.rc:29
1206 msgid "Key Usage Restriction"
1207 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
1208
1209 #: crypt32.rc:30
1210 msgid "Subject Alternative Name"
1211 msgstr "Nom alternatif du sujet"
1212
1213 #: crypt32.rc:31
1214 msgid "Issuer Alternative Name"
1215 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
1216
1217 #: crypt32.rc:32
1218 msgid "Basic Constraints"
1219 msgstr "Contraintes de base"
1220
1221 #: crypt32.rc:33
1222 msgid "Key Usage"
1223 msgstr "Utilisation de la clé"
1224
1225 #: crypt32.rc:34
1226 msgid "Certificate Policies"
1227 msgstr "Politiques de certificats"
1228
1229 #: crypt32.rc:35
1230 msgid "Subject Key Identifier"
1231 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
1232
1233 #: crypt32.rc:36
1234 msgid "CRL Reason Code"
1235 msgstr "Code de raison pour la LRC"
1236
1237 #: crypt32.rc:37
1238 msgid "CRL Distribution Points"
1239 msgstr "Points de distribution de LRC"
1240
1241 #: crypt32.rc:38
1242 msgid "Enhanced Key Usage"
1243 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
1244
1245 #: crypt32.rc:39
1246 msgid "Authority Information Access"
1247 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1248
1249 #: crypt32.rc:40
1250 msgid "Certificate Extensions"
1251 msgstr "Extensions de certificats"
1252
1253 #: crypt32.rc:41
1254 msgid "Next Update Location"
1255 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
1256
1257 #: crypt32.rc:42
1258 msgid "Yes or No Trust"
1259 msgstr "Confiance Oui ou Non"
1260
1261 #: crypt32.rc:43
1262 msgid "Email Address"
1263 msgstr "Adresse électronique"
1264
1265 #: crypt32.rc:44
1266 msgid "Unstructured Name"
1267 msgstr "Nom non structuré"
1268
1269 #: crypt32.rc:45
1270 msgid "Content Type"
1271 msgstr "Type de contenu"
1272
1273 #: crypt32.rc:46
1274 msgid "Message Digest"
1275 msgstr "Empreinte du message"
1276
1277 #: crypt32.rc:47
1278 msgid "Signing Time"
1279 msgstr "Heure de la signature"
1280
1281 #: crypt32.rc:48
1282 msgid "Counter Sign"
1283 msgstr "Contresignature"
1284
1285 #: crypt32.rc:49
1286 msgid "Challenge Password"
1287 msgstr "Mot de passe défi"
1288
1289 #: crypt32.rc:50
1290 msgid "Unstructured Address"
1291 msgstr "Adresse non structurée"
1292
1293 #: crypt32.rc:51
1294 msgid "S/MIME Capabilities"
1295 msgstr "Capacités S/MIME"
1296
1297 #: crypt32.rc:52
1298 msgid "Prefer Signed Data"
1299 msgstr "Préférer les données signées"
1300
1301 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1302 msgctxt "Certification Practice Statement"
1303 msgid "CPS"
1304 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
1305
1306 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1307 msgid "User Notice"
1308 msgstr "Notice utilisateur"
1309
1310 #: crypt32.rc:55
1311 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1312 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
1313
1314 #: crypt32.rc:56
1315 msgid "Certification Authority Issuer"
1316 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
1317
1318 #: crypt32.rc:57
1319 msgid "Certification Template Name"
1320 msgstr "Nom de modèle de certification"
1321
1322 #: crypt32.rc:58
1323 msgid "Certificate Type"
1324 msgstr "Type de certificat"
1325
1326 #: crypt32.rc:59
1327 msgid "Certificate Manifold"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: crypt32.rc:60
1331 msgid "Netscape Cert Type"
1332 msgstr "Type de certificat Netscape"
1333
1334 #: crypt32.rc:61
1335 msgid "Netscape Base URL"
1336 msgstr "URL Netscape de base"
1337
1338 #: crypt32.rc:62
1339 msgid "Netscape Revocation URL"
1340 msgstr "URL Netscape de révocation"
1341
1342 #: crypt32.rc:63
1343 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1344 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
1345
1346 #: crypt32.rc:64
1347 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1348 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
1349
1350 #: crypt32.rc:65
1351 msgid "Netscape CA Policy URL"
1352 msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
1353
1354 #: crypt32.rc:66
1355 msgid "Netscape SSL ServerName"
1356 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
1357
1358 #: crypt32.rc:67
1359 msgid "Netscape Comment"
1360 msgstr "Commentaire Netscape"
1361
1362 #: crypt32.rc:68
1363 msgid "Country/Region"
1364 msgstr "Pays/Région"
1365
1366 #: crypt32.rc:69
1367 msgid "Organization"
1368 msgstr "Organisation"
1369
1370 #: crypt32.rc:70
1371 msgid "Organizational Unit"
1372 msgstr "Unité d'organisation"
1373
1374 #: crypt32.rc:71
1375 msgid "Common Name"
1376 msgstr "Nom commun"
1377
1378 #: crypt32.rc:72
1379 msgid "Locality"
1380 msgstr "Localité"
1381
1382 #: crypt32.rc:73
1383 msgid "State or Province"
1384 msgstr "État ou province"
1385
1386 #: crypt32.rc:74
1387 msgid "Title"
1388 msgstr "Titre"
1389
1390 #: crypt32.rc:75
1391 msgid "Given Name"
1392 msgstr "Prénom"
1393
1394 #: crypt32.rc:76
1395 msgid "Initials"
1396 msgstr "Initiales"
1397
1398 #: crypt32.rc:77
1399 msgid "Surname"
1400 msgstr "Nom de famille"
1401
1402 #: crypt32.rc:78
1403 msgid "Domain Component"
1404 msgstr "Composant de domaine"
1405
1406 #: crypt32.rc:79
1407 msgid "Street Address"
1408 msgstr "Adresse"
1409
1410 #: crypt32.rc:80
1411 msgid "Serial Number"
1412 msgstr "Numéro de série"
1413
1414 #: crypt32.rc:81
1415 msgid "CA Version"
1416 msgstr "Version de l'AC"
1417
1418 #: crypt32.rc:82
1419 msgid "Cross CA Version"
1420 msgstr "Version de certification croisée d'AC"
1421
1422 #: crypt32.rc:83
1423 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1424 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
1425
1426 #: crypt32.rc:84
1427 msgid "Principal Name"
1428 msgstr "Nom principal"
1429
1430 #: crypt32.rc:85
1431 msgid "Windows Product Update"
1432 msgstr "Mise à jour de Windows"
1433
1434 #: crypt32.rc:86
1435 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1436 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
1437
1438 #: crypt32.rc:87
1439 msgid "OS Version"
1440 msgstr "Version du système d'exploitation"
1441
1442 #: crypt32.rc:88
1443 msgid "Enrollment CSP"
1444 msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
1445
1446 #: crypt32.rc:89
1447 msgid "CRL Number"
1448 msgstr "Numéro de la LRC"
1449
1450 #: crypt32.rc:90
1451 msgid "Delta CRL Indicator"
1452 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
1453
1454 #: crypt32.rc:91
1455 msgid "Issuing Distribution Point"
1456 msgstr "Point de distribution d'émission"
1457
1458 #: crypt32.rc:92
1459 msgid "Freshest CRL"
1460 msgstr "LRC la plus récente"
1461
1462 #: crypt32.rc:93
1463 msgid "Name Constraints"
1464 msgstr "Contraintes de nom"
1465
1466 #: crypt32.rc:94
1467 msgid "Policy Mappings"
1468 msgstr "Mappings de politiques"
1469
1470 #: crypt32.rc:95
1471 msgid "Policy Constraints"
1472 msgstr "Contraintes de politiques"
1473
1474 #: crypt32.rc:96
1475 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1476 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
1477
1478 #: crypt32.rc:97
1479 msgid "Application Policies"
1480 msgstr "Politiques applicatives"
1481
1482 #: crypt32.rc:98
1483 msgid "Application Policy Mappings"
1484 msgstr "Mappings de politiques applicatives"
1485
1486 #: crypt32.rc:99
1487 msgid "Application Policy Constraints"
1488 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
1489
1490 #: crypt32.rc:100
1491 msgid "CMC Data"
1492 msgstr "Données CMC"
1493
1494 #: crypt32.rc:101
1495 msgid "CMC Response"
1496 msgstr "Réponse CMC"
1497
1498 #: crypt32.rc:102
1499 msgid "Unsigned CMC Request"
1500 msgstr "Requête CMC non signée"
1501
1502 #: crypt32.rc:103
1503 msgid "CMC Status Info"
1504 msgstr "Informations sur le statut CMC"
1505
1506 #: crypt32.rc:104
1507 msgid "CMC Extensions"
1508 msgstr "Extensions CMC"
1509
1510 #: crypt32.rc:105
1511 msgid "CMC Attributes"
1512 msgstr "Attributs CMC"
1513
1514 #: crypt32.rc:106
1515 msgid "PKCS 7 Data"
1516 msgstr "Données PKCS 7"
1517
1518 #: crypt32.rc:107
1519 msgid "PKCS 7 Signed"
1520 msgstr "Signé avec PKCS 7"
1521
1522 #: crypt32.rc:108
1523 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1524 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
1525
1526 #: crypt32.rc:109
1527 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1528 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
1529
1530 #: crypt32.rc:110
1531 msgid "PKCS 7 Digested"
1532 msgstr "Haché avec PKCS 7"
1533
1534 #: crypt32.rc:111
1535 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1536 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
1537
1538 #: crypt32.rc:112
1539 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1540 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
1541
1542 #: crypt32.rc:113
1543 msgid "Virtual Base CRL Number"
1544 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
1545
1546 #: crypt32.rc:114
1547 msgid "Next CRL Publish"
1548 msgstr "Prochaine publication de LRC"
1549
1550 #: crypt32.rc:115
1551 msgid "CA Encryption Certificate"
1552 msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
1553
1554 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1555 msgid "Key Recovery Agent"
1556 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
1557
1558 #: crypt32.rc:117
1559 msgid "Certificate Template Information"
1560 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
1561
1562 #: crypt32.rc:118
1563 msgid "Enterprise Root OID"
1564 msgstr "OID racine de l'entreprise"
1565
1566 #: crypt32.rc:119
1567 msgid "Dummy Signer"
1568 msgstr "Signataire factice"
1569
1570 #: crypt32.rc:120
1571 msgid "Encrypted Private Key"
1572 msgstr "Clé de chiffrement privée"
1573
1574 #: crypt32.rc:121
1575 msgid "Published CRL Locations"
1576 msgstr "Emplacements des LRC publiées"
1577
1578 #: crypt32.rc:122
1579 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1580 msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
1581
1582 #: crypt32.rc:123
1583 msgid "Transaction Id"
1584 msgstr "Identifiant de transaction"
1585
1586 #: crypt32.rc:124
1587 msgid "Sender Nonce"
1588 msgstr "Nonce de l'émetteur"
1589
1590 #: crypt32.rc:125
1591 msgid "Recipient Nonce"
1592 msgstr "Nonce du récepteur"
1593
1594 #: crypt32.rc:126
1595 msgid "Reg Info"
1596 msgstr "Informations d'enregistrement"
1597
1598 #: crypt32.rc:127
1599 msgid "Get Certificate"
1600 msgstr "Obtenir un certificat"
1601
1602 #: crypt32.rc:128
1603 msgid "Get CRL"
1604 msgstr "Obtenir une LRC"
1605
1606 #: crypt32.rc:129
1607 msgid "Revoke Request"
1608 msgstr "Révoquer une requête"
1609
1610 #: crypt32.rc:130
1611 msgid "Query Pending"
1612 msgstr "Requête en attente"
1613
1614 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1615 msgid "Certificate Trust List"
1616 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1617
1618 #: crypt32.rc:132
1619 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1620 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1621
1622 #: crypt32.rc:133
1623 msgid "Private Key Usage Period"
1624 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1625
1626 #: crypt32.rc:134
1627 msgid "Client Information"
1628 msgstr "Informations sur le client"
1629
1630 #: crypt32.rc:135
1631 msgid "Server Authentication"
1632 msgstr "Authentification du serveur"
1633
1634 #: crypt32.rc:136
1635 msgid "Client Authentication"
1636 msgstr "Authentification du client"
1637
1638 #: crypt32.rc:137
1639 msgid "Code Signing"
1640 msgstr "Signature de code"
1641
1642 #: crypt32.rc:138
1643 msgid "Secure Email"
1644 msgstr "Messagerie sécurisée"
1645
1646 #: crypt32.rc:139
1647 msgid "Time Stamping"
1648 msgstr "Horodatage"
1649
1650 #: crypt32.rc:140
1651 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1652 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1653
1654 #: crypt32.rc:141
1655 msgid "Microsoft Time Stamping"
1656 msgstr "Horodatage Microsoft"
1657
1658 #: crypt32.rc:142
1659 msgid "IP security end system"
1660 msgstr "Système terminal IPsec"
1661
1662 #: crypt32.rc:143
1663 msgid "IP security tunnel termination"
1664 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1665
1666 #: crypt32.rc:144
1667 msgid "IP security user"
1668 msgstr "Utilisateur IPsec"
1669
1670 #: crypt32.rc:145
1671 msgid "Encrypting File System"
1672 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1673
1674 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1675 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1676 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1677
1678 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1679 msgid "Windows System Component Verification"
1680 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1681
1682 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1683 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1684 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1685
1686 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1687 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1688 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1689
1690 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1691 msgid "Key Pack Licenses"
1692 msgstr "Licences de jeux de clés"
1693
1694 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1695 msgid "License Server Verification"
1696 msgstr "Vérification du serveur de licences"
1697
1698 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1699 msgid "Smart Card Logon"
1700 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1701
1702 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1703 msgid "Digital Rights"
1704 msgstr "Droits numériques"
1705
1706 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1707 msgid "Qualified Subordination"
1708 msgstr "Subordination conditionnelle"
1709
1710 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1711 msgid "Key Recovery"
1712 msgstr "Recouvrement de clé"
1713
1714 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1715 msgid "Document Signing"
1716 msgstr "Signature de documents"
1717
1718 #: crypt32.rc:157
1719 msgid "IP security IKE intermediate"
1720 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1721
1722 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1723 msgid "File Recovery"
1724 msgstr "Restauration de fichier"
1725
1726 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1727 msgid "Root List Signer"
1728 msgstr "Signataire de liste racine"
1729
1730 #: crypt32.rc:160
1731 msgid "All application policies"
1732 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1733
1734 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1735 msgid "Directory Service Email Replication"
1736 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1737
1738 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1739 msgid "Certificate Request Agent"
1740 msgstr "Agent de demande de certificat"
1741
1742 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1743 msgid "Lifetime Signing"
1744 msgstr "Signature à vie"
1745
1746 #: crypt32.rc:164
1747 msgid "All issuance policies"
1748 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1749
1750 #: crypt32.rc:169
1751 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1752 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1753
1754 #: crypt32.rc:170
1755 msgid "Personal"
1756 msgstr "Personnel"
1757
1758 #: crypt32.rc:171
1759 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1760 msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
1761
1762 #: crypt32.rc:172
1763 msgid "Other People"
1764 msgstr "Autres personnes"
1765
1766 #: crypt32.rc:173
1767 msgid "Trusted Publishers"
1768 msgstr "Éditeurs de confiance"
1769
1770 #: crypt32.rc:174
1771 msgid "Untrusted Certificates"
1772 msgstr "Certificats non autorisés"
1773
1774 #: crypt32.rc:179
1775 msgid "KeyID="
1776 msgstr "ID de clé ="
1777
1778 #: crypt32.rc:180
1779 msgid "Certificate Issuer"
1780 msgstr "Émetteur du certificat"
1781
1782 #: crypt32.rc:181
1783 msgid "Certificate Serial Number="
1784 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1785
1786 #: crypt32.rc:182
1787 msgid "Other Name="
1788 msgstr "Autre nom ="
1789
1790 #: crypt32.rc:183
1791 msgid "Email Address="
1792 msgstr "Adresse électronique ="
1793
1794 #: crypt32.rc:184
1795 msgid "DNS Name="
1796 msgstr "Nom DNS ="
1797
1798 #: crypt32.rc:185
1799 msgid "Directory Address"
1800 msgstr "Adresse d'annuaire"
1801
1802 #: crypt32.rc:186
1803 msgid "URL="
1804 msgstr "URL ="
1805
1806 #: crypt32.rc:187
1807 msgid "IP Address="
1808 msgstr "Adresse IP ="
1809
1810 #: crypt32.rc:188
1811 msgid "Mask="
1812 msgstr "Masque ="
1813
1814 #: crypt32.rc:189
1815 msgid "Registered ID="
1816 msgstr "ID enregistré ="
1817
1818 #: crypt32.rc:190
1819 msgid "Unknown Key Usage"
1820 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1821
1822 #: crypt32.rc:191
1823 msgid "Subject Type="
1824 msgstr "Type de sujet ="
1825
1826 #: crypt32.rc:192
1827 msgctxt "Certificate Authority"
1828 msgid "CA"
1829 msgstr "AC"
1830
1831 #: crypt32.rc:193
1832 msgid "End Entity"
1833 msgstr "Entité terminale"
1834
1835 #: crypt32.rc:194
1836 msgid "Path Length Constraint="
1837 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1838
1839 #: crypt32.rc:195
1840 msgctxt "path length"
1841 msgid "None"
1842 msgstr "Nulle"
1843
1844 #: crypt32.rc:196
1845 msgid "Information Not Available"
1846 msgstr "Informations non disponibles"
1847
1848 #: crypt32.rc:197
1849 msgid "Authority Info Access"
1850 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1851
1852 #: crypt32.rc:198
1853 msgid "Access Method="
1854 msgstr "Méthode d'accès ="
1855
1856 #: crypt32.rc:199
1857 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1858 msgid "OCSP"
1859 msgstr "OCSP"
1860
1861 #: crypt32.rc:200
1862 msgid "CA Issuers"
1863 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1864
1865 #: crypt32.rc:201
1866 msgid "Unknown Access Method"
1867 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1868
1869 #: crypt32.rc:202
1870 msgid "Alternative Name"
1871 msgstr "Nom alternatif"
1872
1873 #: crypt32.rc:203
1874 msgid "CRL Distribution Point"
1875 msgstr "Point de distribution de LRC"
1876
1877 #: crypt32.rc:204
1878 msgid "Distribution Point Name"
1879 msgstr "Nom du point de distribution"
1880
1881 #: crypt32.rc:205
1882 msgid "Full Name"
1883 msgstr "Nom complet"
1884
1885 #: crypt32.rc:206
1886 msgid "RDN Name"
1887 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1888
1889 #: crypt32.rc:207
1890 msgid "CRL Reason="
1891 msgstr "Raison de la LRC ="
1892
1893 #: crypt32.rc:208
1894 msgid "CRL Issuer"
1895 msgstr "Émetteur de la LRC"
1896
1897 #: crypt32.rc:209
1898 msgid "Key Compromise"
1899 msgstr "Clé compromise"
1900
1901 #: crypt32.rc:210
1902 msgid "CA Compromise"
1903 msgstr "AC compromise"
1904
1905 #: crypt32.rc:211
1906 msgid "Affiliation Changed"
1907 msgstr "Affiliation modifiée"
1908
1909 #: crypt32.rc:212
1910 msgid "Superseded"
1911 msgstr "Supplanté"
1912
1913 #: crypt32.rc:213
1914 msgid "Operation Ceased"
1915 msgstr "Cessation des opérations"
1916
1917 #: crypt32.rc:214
1918 msgid "Certificate Hold"
1919 msgstr "Certificat suspendu"
1920
1921 #: crypt32.rc:215
1922 msgid "Financial Information="
1923 msgstr "Informations financières ="
1924
1925 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:401
1926 msgid "Available"
1927 msgstr "Disponible"
1928
1929 #: crypt32.rc:217
1930 msgid "Not Available"
1931 msgstr "Non disponible"
1932
1933 #: crypt32.rc:218
1934 msgid "Meets Criteria="
1935 msgstr "Respecte les critères ="
1936
1937 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1938 msgid "Yes"
1939 msgstr "Oui"
1940
1941 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1942 msgid "No"
1943 msgstr "Non"
1944
1945 #: crypt32.rc:221
1946 msgid "Digital Signature"
1947 msgstr "Signature numérique"
1948
1949 #: crypt32.rc:222
1950 msgid "Non-Repudiation"
1951 msgstr "Non-répudiation"
1952
1953 #: crypt32.rc:223
1954 msgid "Key Encipherment"
1955 msgstr "Chiffrement de la clé"
1956
1957 #: crypt32.rc:224
1958 msgid "Data Encipherment"
1959 msgstr "Chiffrement de données"
1960
1961 #: crypt32.rc:225
1962 msgid "Key Agreement"
1963 msgstr "Accord sur la clé"
1964
1965 #: crypt32.rc:226
1966 msgid "Certificate Signing"
1967 msgstr "Signature de certificat"
1968
1969 #: crypt32.rc:227
1970 msgid "Off-line CRL Signing"
1971 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
1972
1973 #: crypt32.rc:228
1974 msgid "CRL Signing"
1975 msgstr "Signature de LRC"
1976
1977 #: crypt32.rc:229
1978 msgid "Encipher Only"
1979 msgstr "Chiffrement seul"
1980
1981 #: crypt32.rc:230
1982 msgid "Decipher Only"
1983 msgstr "Déchiffrement seul"
1984
1985 #: crypt32.rc:231
1986 msgid "SSL Client Authentication"
1987 msgstr "Authentification de client SSL"
1988
1989 #: crypt32.rc:232
1990 msgid "SSL Server Authentication"
1991 msgstr "Authentification de serveur SSL"
1992
1993 #: crypt32.rc:233
1994 msgid "S/MIME"
1995 msgstr "S/MIME"
1996
1997 #: crypt32.rc:234
1998 msgid "Signature"
1999 msgstr "Signature"
2000
2001 #: crypt32.rc:235
2002 msgid "SSL CA"
2003 msgstr "AC SSL"
2004
2005 #: crypt32.rc:236
2006 msgid "S/MIME CA"
2007 msgstr "AC S/MIME"
2008
2009 #: crypt32.rc:237
2010 msgid "Signature CA"
2011 msgstr "AC de signature"
2012
2013 #: cryptdlg.rc:27
2014 msgid "Certificate Policy"
2015 msgstr "Politique de certification"
2016
2017 #: cryptdlg.rc:28
2018 msgid "Policy Identifier: "
2019 msgstr "Identifiant de politique : "
2020
2021 #: cryptdlg.rc:29
2022 msgid "Policy Qualifier Info"
2023 msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
2024
2025 #: cryptdlg.rc:30
2026 msgid "Policy Qualifier Id="
2027 msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
2028
2029 #: cryptdlg.rc:33
2030 msgid "Qualifier"
2031 msgstr "Qualificateur"
2032
2033 #: cryptdlg.rc:34
2034 msgid "Notice Reference"
2035 msgstr "Référence de la notice"
2036
2037 #: cryptdlg.rc:35
2038 msgid "Organization="
2039 msgstr "Organisation ="
2040
2041 #: cryptdlg.rc:36
2042 msgid "Notice Number="
2043 msgstr "Numéro de la notice ="
2044
2045 #: cryptdlg.rc:37
2046 msgid "Notice Text="
2047 msgstr "Texte de la notice ="
2048
2049 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2050 msgid "General"
2051 msgstr "Général"
2052
2053 #: cryptui.rc:188
2054 msgid "&Install Certificate..."
2055 msgstr "&Installer un certificat..."
2056
2057 #: cryptui.rc:189
2058 msgid "Issuer &Statement"
2059 msgstr "&Déclaration de l'émetteur"
2060
2061 #: cryptui.rc:197
2062 msgid "&Show:"
2063 msgstr "&Afficher :"
2064
2065 #: cryptui.rc:202
2066 msgid "&Edit Properties..."
2067 msgstr "É&diter les propriétés..."
2068
2069 #: cryptui.rc:203
2070 msgid "&Copy to File..."
2071 msgstr "&Copier dans le fichier..."
2072
2073 #: cryptui.rc:207
2074 msgid "Certification Path"
2075 msgstr "Chemin de certification"
2076
2077 #: cryptui.rc:211
2078 msgid "Certification path"
2079 msgstr "Chemin de certification"
2080
2081 #: cryptui.rc:214
2082 msgid "&View Certificate"
2083 msgstr "&Voir le certificat"
2084
2085 #: cryptui.rc:215
2086 msgid "Certificate &status:"
2087 msgstr "É&tat du certificat :"
2088
2089 #: cryptui.rc:221
2090 msgid "Disclaimer"
2091 msgstr "Avis de non-responsabilité"
2092
2093 #: cryptui.rc:228
2094 msgid "More &Info"
2095 msgstr "&Infos complémentaires"
2096
2097 #: cryptui.rc:236
2098 msgid "&Friendly name:"
2099 msgstr "&Nom convivial :"
2100
2101 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2102 msgid "&Description:"
2103 msgstr "&Description :"
2104
2105 #: cryptui.rc:240
2106 msgid "Certificate purposes"
2107 msgstr "Rôles du certificat"
2108
2109 #: cryptui.rc:241
2110 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2111 msgstr "Activer &tous les rôles prévus pour ce certificat"
2112
2113 #: cryptui.rc:243
2114 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2115 msgstr "&Désactiver tous les rôles prévus pour ce certificat"
2116
2117 #: cryptui.rc:245
2118 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2119 msgstr "N'activer &que les rôles suivants pour ce certificat :"
2120
2121 #: cryptui.rc:250
2122 msgid "Add &Purpose..."
2123 msgstr "&Ajouter un rôle..."
2124
2125 #: cryptui.rc:254
2126 msgid "Add Purpose"
2127 msgstr "Ajouter un rôle"
2128
2129 #: cryptui.rc:257
2130 msgid ""
2131 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2132 msgstr ""
2133 "Adjoindre l'identifiant d'objet (OIS) au rôle de certificat à ajouter :"
2134
2135 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2136 msgid "Select Certificate Store"
2137 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
2138
2139 #: cryptui.rc:268
2140 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2141 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats à utiliser :"
2142
2143 #: cryptui.rc:271
2144 msgid "&Show physical stores"
2145 msgstr "&Montrer les magasins physiques"
2146
2147 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2148 msgid "Certificate Import Wizard"
2149 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
2150
2151 #: cryptui.rc:280
2152 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2153 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'importation de certificats"
2154
2155 #: cryptui.rc:283
2156 msgid ""
2157 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2158 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2159 "\n"
2160 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2161 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2162 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2163 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2164 "\n"
2165 "To continue, click Next."
2166 msgstr ""
2167 "Cet assistant vous aide à importer des certificats, des listes de révocation "
2168 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un magasin de "
2169 "certificats à partir d'un fichier.\n"
2170 "\n"
2171 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2172 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2173 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2174 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2175 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2176 "\n"
2177 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2178
2179 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2180 msgid "&File name:"
2181 msgstr "&Nom du fichier :"
2182
2183 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2184 msgid "B&rowse..."
2185 msgstr "Parcou&rir..."
2186
2187 #: cryptui.rc:294
2188 #, fuzzy
2189 msgid ""
2190 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2191 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2192 msgstr ""
2193 "Remarque : les formats de fichiers suivants peuvent contenir plus d'un "
2194 "certificat, liste de révocation de certificats ou liste de certificats de "
2195 "confiance :"
2196
2197 #: cryptui.rc:296
2198 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2199 msgstr ""
2200 "Standard de syntaxe de message cryptographique - Messages PKCS #7 (.p7b)"
2201
2202 #: cryptui.rc:298
2203 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2204 msgstr "Échange d'informations personnelles - PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2205
2206 #: cryptui.rc:300
2207 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2208 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (.sst)"
2209
2210 #: cryptui.rc:308
2211 msgid ""
2212 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2213 "location for the certificates."
2214 msgstr ""
2215 "Wine peut sélectionner automatiquement un magasin de certificats, ou vous "
2216 "pouvez spécifier l'emplacement des certificats."
2217
2218 #: cryptui.rc:310
2219 msgid "&Automatically select certificate store"
2220 msgstr "Sélectionner &automatiquement un magasin de certificats"
2221
2222 #: cryptui.rc:312
2223 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2224 msgstr "Placer tous les certificats dans le &magasin suivant :"
2225
2226 #: cryptui.rc:322
2227 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2228 msgstr "Clôture de l'assistant d'importation de certificats"
2229
2230 #: cryptui.rc:324
2231 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2232 msgstr ""
2233 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'importation de certificats."
2234
2235 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2236 msgid "You have specified the following settings:"
2237 msgstr "Vous avez spécifié les paramètres suivants :"
2238
2239 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2240 msgid "Certificates"
2241 msgstr "Certificats"
2242
2243 #: cryptui.rc:337
2244 msgid "I&ntended purpose:"
2245 msgstr "&Rôle prévu :"
2246
2247 #: cryptui.rc:341
2248 msgid "&Import..."
2249 msgstr "&Importer..."
2250
2251 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2252 msgid "&Export..."
2253 msgstr "&Exporter..."
2254
2255 #: cryptui.rc:344
2256 msgid "&Advanced..."
2257 msgstr "&Avancé..."
2258
2259 #: cryptui.rc:345
2260 msgid "Certificate intended purposes"
2261 msgstr "Rôles prévus pour le certificat"
2262
2263 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2264 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2265 #: wordpad.rc:66
2266 msgid "&View"
2267 msgstr "&Affichage"
2268
2269 #: cryptui.rc:352
2270 msgid "Advanced Options"
2271 msgstr "Options avancées"
2272
2273 #: cryptui.rc:355
2274 msgid "Certificate purpose"
2275 msgstr "Rôle du certificat"
2276
2277 #: cryptui.rc:356
2278 msgid ""
2279 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2280 msgstr ""
2281 "Sélectionnez un ou plusieurs rôles à afficher quand les options avancées "
2282 "sont sélectionnées."
2283
2284 #: cryptui.rc:358
2285 msgid "&Certificate purposes:"
2286 msgstr "&Rôles du certificat :"
2287
2288 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2289 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2290 msgid "Certificate Export Wizard"
2291 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
2292
2293 #: cryptui.rc:370
2294 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2295 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'exportation de certificats"
2296
2297 #: cryptui.rc:373
2298 msgid ""
2299 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2300 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2301 "\n"
2302 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2303 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2304 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2305 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2306 "\n"
2307 "To continue, click Next."
2308 msgstr ""
2309 "Cet assistant vous aide à exporter des certificats, des listes de révocation "
2310 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un fichier à "
2311 "partir d'un magasin de certificats.\n"
2312 "\n"
2313 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2314 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2315 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2316 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2317 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2318 "\n"
2319 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2320
2321 #: cryptui.rc:381
2322 msgid ""
2323 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2324 "to protect the private key on a later page."
2325 msgstr ""
2326 "Si vous choisissez d'exporter la clé privée, on vous demandera un mot de "
2327 "passe pour protéger la clé privée dans une page ultérieure."
2328
2329 #: cryptui.rc:382
2330 msgid "Do you wish to export the private key?"
2331 msgstr "Voulez-vous exporter la clé privée ?"
2332
2333 #: cryptui.rc:383
2334 msgid "&Yes, export the private key"
2335 msgstr "&Oui, exporter la clé privée"
2336
2337 #: cryptui.rc:385
2338 msgid "N&o, do not export the private key"
2339 msgstr "&Non, ne pas exporter la clé privée"
2340
2341 #: cryptui.rc:396
2342 msgid "&Confirm password:"
2343 msgstr "&Confirmez le mot de passe :"
2344
2345 #: cryptui.rc:404
2346 msgid "Select the format you want to use:"
2347 msgstr "Sélectionnez le format à utiliser :"
2348
2349 #: cryptui.rc:405
2350 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2351 msgstr "Binaire codé &DER X.509 (*.cer)"
2352
2353 #: cryptui.rc:407
2354 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2355 msgstr "Binaire codé Ba&se64 X.509 (.cer) :"
2356
2357 #: cryptui.rc:409
2358 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2359 msgstr ""
2360 "Standard de syntaxe de message cryptographique - Messages PKCS #7 (.p7b)"
2361
2362 #: cryptui.rc:411
2363 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2364 msgstr ""
2365 "&Inclure tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2366
2367 #: cryptui.rc:413
2368 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2369 msgstr "Échange d'informations &Personnelles - PKCS #12 (.pfx)"
2370
2371 #: cryptui.rc:415
2372 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2373 msgstr ""
2374 "Inclure &tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2375
2376 #: cryptui.rc:417
2377 msgid "&Enable strong encryption"
2378 msgstr "&Activer le chiffrement fort"
2379
2380 #: cryptui.rc:419
2381 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2382 msgstr "&Effacer la clé privée si l'export a réussi"
2383
2384 #: cryptui.rc:436
2385 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2386 msgstr "Clôture de l'assistant d'exportation de certificats"
2387
2388 #: cryptui.rc:438
2389 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2390 msgstr ""
2391 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'exportation de certificats."
2392
2393 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2394 msgid "Certificate"
2395 msgstr "Certificat"
2396
2397 #: cryptui.rc:28
2398 msgid "Certificate Information"
2399 msgstr "Informations sur le certificat"
2400
2401 #: cryptui.rc:29
2402 #, fuzzy
2403 msgid ""
2404 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2405 "altered or corrupted."
2406 msgstr ""
2407 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
2408 "ou corrompu."
2409
2410 #: cryptui.rc:30
2411 #, fuzzy
2412 msgid ""
2413 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2414 "trusted root certificate store."
2415 msgstr ""
2416 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
2417 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
2418
2419 #: cryptui.rc:31
2420 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2421 msgstr ""
2422 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
2423
2424 #: cryptui.rc:32
2425 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2426 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
2427
2428 #: cryptui.rc:33
2429 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2430 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
2431
2432 #: cryptui.rc:34
2433 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2434 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
2435
2436 #: cryptui.rc:35
2437 msgid "Issued to: "
2438 msgstr "Émis pour : "
2439
2440 #: cryptui.rc:36
2441 msgid "Issued by: "
2442 msgstr "Émis par : "
2443
2444 #: cryptui.rc:37
2445 msgid "Valid from "
2446 msgstr "Valide à partir du "
2447
2448 #: cryptui.rc:38
2449 msgid " to "
2450 msgstr " jusqu'au "
2451
2452 #: cryptui.rc:39
2453 msgid "This certificate has an invalid signature."
2454 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
2455
2456 #: cryptui.rc:40
2457 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2458 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
2459
2460 #: cryptui.rc:41
2461 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2462 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
2463
2464 #: cryptui.rc:42
2465 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2466 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
2467
2468 #: cryptui.rc:43
2469 msgid "This certificate is OK."
2470 msgstr "Ce certificat est valide."
2471
2472 #: cryptui.rc:44
2473 msgid "Field"
2474 msgstr "Champ"
2475
2476 #: cryptui.rc:45
2477 msgid "Value"
2478 msgstr "Valeur"
2479
2480 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2481 msgid "<All>"
2482 msgstr "<Tous>"
2483
2484 #: cryptui.rc:47
2485 msgid "Version 1 Fields Only"
2486 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
2487
2488 #: cryptui.rc:48
2489 msgid "Extensions Only"
2490 msgstr "Extensions uniquement"
2491
2492 #: cryptui.rc:49
2493 msgid "Critical Extensions Only"
2494 msgstr "Extensions critiques uniquement"
2495
2496 #: cryptui.rc:50
2497 msgid "Properties Only"
2498 msgstr "Propriétés uniquement"
2499
2500 #: cryptui.rc:52
2501 msgid "Serial number"
2502 msgstr "Numéro de série"
2503
2504 #: cryptui.rc:53
2505 msgid "Issuer"
2506 msgstr "Émetteur"
2507
2508 #: cryptui.rc:54
2509 msgid "Valid from"
2510 msgstr "Valide à partir du"
2511
2512 #: cryptui.rc:55
2513 msgid "Valid to"
2514 msgstr "Valide jusqu'au"
2515
2516 #: cryptui.rc:56
2517 msgid "Subject"
2518 msgstr "Sujet"
2519
2520 #: cryptui.rc:57
2521 msgid "Public key"
2522 msgstr "Clé publique"
2523
2524 #: cryptui.rc:58
2525 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2526 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2527
2528 #: cryptui.rc:59
2529 msgid "SHA1 hash"
2530 msgstr "Empreinte SHA1"
2531
2532 #: cryptui.rc:60
2533 msgid "Enhanced key usage (property)"
2534 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
2535
2536 #: cryptui.rc:61
2537 msgid "Friendly name"
2538 msgstr "Nom convivial"
2539
2540 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2541 msgid "Description"
2542 msgstr "Description"
2543
2544 #: cryptui.rc:63
2545 msgid "Certificate Properties"
2546 msgstr "Propriétés du certificat"
2547
2548 #: cryptui.rc:64
2549 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2550 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
2551
2552 #: cryptui.rc:65
2553 msgid "The OID you entered already exists."
2554 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
2555
2556 #: cryptui.rc:67
2557 msgid "Please select a certificate store."
2558 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
2559
2560 #: cryptui.rc:69
2561 #, fuzzy
2562 msgid ""
2563 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2564 "select another file."
2565 msgstr ""
2566 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
2567 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
2568
2569 #: cryptui.rc:70
2570 msgid "File to Import"
2571 msgstr "Fichier à importer"
2572
2573 #: cryptui.rc:71
2574 msgid "Specify the file you want to import."
2575 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
2576
2577 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2578 msgid "Certificate Store"
2579 msgstr "Magasin de certificats"
2580
2581 #: cryptui.rc:73
2582 msgid ""
2583 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2584 "lists, and certificate trust lists."
2585 msgstr ""
2586 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
2587 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
2588
2589 #: cryptui.rc:74
2590 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2591 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
2592
2593 #: cryptui.rc:75
2594 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2595 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
2596
2597 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2598 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2599 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
2600
2601 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2602 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2603 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
2604
2605 #: cryptui.rc:78
2606 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2607 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
2608
2609 #: cryptui.rc:79
2610 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2611 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
2612
2613 #: cryptui.rc:81
2614 msgid "Please select a file."
2615 msgstr "Sélectionnez un fichier."
2616
2617 #: cryptui.rc:82
2618 #, fuzzy
2619 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2620 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
2621
2622 #: cryptui.rc:83
2623 msgid "Could not open "
2624 msgstr "N'a pu ouvrir "
2625
2626 #: cryptui.rc:84
2627 msgid "Determined by the program"
2628 msgstr "Déterminé par le programme"
2629
2630 #: cryptui.rc:85
2631 msgid "Please select a store"
2632 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
2633
2634 #: cryptui.rc:86
2635 msgid "Certificate Store Selected"
2636 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
2637
2638 #: cryptui.rc:87
2639 msgid "Automatically determined by the program"
2640 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
2641
2642 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2643 msgid "File"
2644 msgstr "Fichier"
2645
2646 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2647 msgid "Content"
2648 msgstr "Contenu"
2649
2650 #: cryptui.rc:91
2651 msgid "Certificate Revocation List"
2652 msgstr "Liste de révocation de certificats"
2653
2654 #: cryptui.rc:93
2655 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2656 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
2657
2658 #: cryptui.rc:94
2659 msgid "Personal Information Exchange"
2660 msgstr "Échange d'informations personnelles"
2661
2662 #: cryptui.rc:96
2663 msgid "The import was successful."
2664 msgstr "L'importation a réussi."
2665
2666 #: cryptui.rc:97
2667 msgid "The import failed."
2668 msgstr "L'importation a échoué."
2669
2670 #: cryptui.rc:98
2671 msgid "Arial"
2672 msgstr "Arial"
2673
2674 #: cryptui.rc:100
2675 msgid "<Advanced Purposes>"
2676 msgstr "<Rôles avancés>"
2677
2678 #: cryptui.rc:101
2679 msgid "Issued To"
2680 msgstr "Émis pour"
2681
2682 #: cryptui.rc:102
2683 msgid "Issued By"
2684 msgstr "Émis par"
2685
2686 #: cryptui.rc:103
2687 msgid "Expiration Date"
2688 msgstr "Date d'expiration"
2689
2690 #: cryptui.rc:104
2691 msgid "Friendly Name"
2692 msgstr "Nom convivial"
2693
2694 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2695 msgid "<None>"
2696 msgstr "<Aucun>"
2697
2698 #: cryptui.rc:107
2699 msgid ""
2700 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2701 "sign messages with it.\n"
2702 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2703 msgstr ""
2704 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
2705 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2706
2707 #: cryptui.rc:108
2708 msgid ""
2709 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2710 "sign messages with them.\n"
2711 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2712 msgstr ""
2713 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
2714 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2715
2716 #: cryptui.rc:109
2717 msgid ""
2718 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2719 "verify messages signed with it.\n"
2720 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2721 msgstr ""
2722 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
2723 "certificat.\n"
2724 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2725
2726 #: cryptui.rc:110
2727 msgid ""
2728 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2729 "verify messages signed with it.\n"
2730 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2731 msgstr ""
2732 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
2733 "certificats.\n"
2734 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2735
2736 #: cryptui.rc:111
2737 msgid ""
2738 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2739 "trusted.\n"
2740 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2741 msgstr ""
2742 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2743 "considérés comme valables.\n"
2744 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2745
2746 #: cryptui.rc:112
2747 msgid ""
2748 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2749 "trusted.\n"
2750 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2751 msgstr ""
2752 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2753 "considérés comme valables.\n"
2754 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2755
2756 #: cryptui.rc:113
2757 msgid ""
2758 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2759 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2760 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2761 msgstr ""
2762 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
2763 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
2764 "comme valables.\n"
2765 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
2766
2767 #: cryptui.rc:114
2768 msgid ""
2769 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2770 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2771 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2772 msgstr ""
2773 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
2774 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
2775 "comme valables.\n"
2776 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
2777
2778 #: cryptui.rc:115
2779 msgid ""
2780 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2781 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2782 msgstr ""
2783 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
2784 "valables.\n"
2785 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2786
2787 #: cryptui.rc:116
2788 msgid ""
2789 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2790 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2791 msgstr ""
2792 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
2793 "valables.\n"
2794 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2795
2796 #: cryptui.rc:117
2797 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2798 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2799
2800 #: cryptui.rc:118
2801 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2802 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2803
2804 #: cryptui.rc:121
2805 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2806 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
2807
2808 #: cryptui.rc:122
2809 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2810 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
2811
2812 #: cryptui.rc:123
2813 msgid ""
2814 "Ensures software came from software publisher\n"
2815 "Protects software from alteration after publication"
2816 msgstr ""
2817 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
2818 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
2819
2820 #: cryptui.rc:124
2821 msgid "Protects e-mail messages"
2822 msgstr "Protège les courriers électroniques"
2823
2824 #: cryptui.rc:125
2825 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2826 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
2827
2828 #: cryptui.rc:126
2829 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2830 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
2831
2832 #: cryptui.rc:127
2833 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2834 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
2835
2836 #: cryptui.rc:128
2837 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2838 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
2839
2840 #: cryptui.rc:144
2841 msgid "Private Key Archival"
2842 msgstr "Archivage de clé privée"
2843
2844 #: cryptui.rc:148
2845 msgid "Export Format"
2846 msgstr "Format d'export"
2847
2848 #: cryptui.rc:149
2849 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2850 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
2851
2852 #: cryptui.rc:150
2853 msgid "Export Filename"
2854 msgstr "Nom du fichier à exporter"
2855
2856 #: cryptui.rc:151
2857 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2858 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
2859
2860 #: cryptui.rc:152
2861 #, fuzzy
2862 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2863 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
2864
2865 #: cryptui.rc:153
2866 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2867 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
2868
2869 #: cryptui.rc:154
2870 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2871 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
2872
2873 #: cryptui.rc:157
2874 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2875 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2876
2877 #: cryptui.rc:158
2878 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2879 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
2880
2881 #: cryptui.rc:159
2882 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2883 msgstr "Magasin de certificats sérialisés (*.sst)"
2884
2885 #: cryptui.rc:160
2886 msgid "File Format"
2887 msgstr "Format de fichier"
2888
2889 #: cryptui.rc:161
2890 msgid "Include all certificates in certificate path"
2891 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
2892
2893 #: cryptui.rc:162
2894 msgid "Export keys"
2895 msgstr "Exporter des clés"
2896
2897 #: cryptui.rc:165
2898 msgid "The export was successful."
2899 msgstr "L'export a réussi."
2900
2901 #: cryptui.rc:166
2902 msgid "The export failed."
2903 msgstr "L'export a échoué."
2904
2905 #: cryptui.rc:167
2906 msgid "Export Private Key"
2907 msgstr "Exporter la clé privée"
2908
2909 #: cryptui.rc:168
2910 msgid ""
2911 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2912 "certificate."
2913 msgstr ""
2914 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
2915 "certificat."
2916
2917 #: cryptui.rc:169
2918 msgid "Enter Password"
2919 msgstr "Entrez le mot de passe"
2920
2921 #: cryptui.rc:170
2922 msgid "You may password-protect a private key."
2923 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
2924
2925 #: cryptui.rc:171
2926 msgid "The passwords do not match."
2927 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2928
2929 #: cryptui.rc:172
2930 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2931 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
2932
2933 #: cryptui.rc:173
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2936 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
2937
2938 #: devenum.rc:32
2939 msgid "Default DirectSound"
2940 msgstr "DirectSound par défaut"
2941
2942 #: devenum.rc:33
2943 msgid "DirectSound: %s"
2944 msgstr "DirectSound : %s"
2945
2946 #: devenum.rc:34
2947 msgid "Default WaveOut Device"
2948 msgstr "Périphérique WaveOut par défaut"
2949
2950 #: devenum.rc:35
2951 msgid "Default MidiOut Device"
2952 msgstr "Périphérique MidiOut par défaut"
2953
2954 #: dinput.rc:40
2955 msgid "Configure Devices"
2956 msgstr "Configurer les périphériques"
2957
2958 #: dinput.rc:45
2959 msgid "Reset"
2960 msgstr "Réinitialiser"
2961
2962 #: dinput.rc:48
2963 msgid "Player"
2964 msgstr "Lecteur"
2965
2966 #: dinput.rc:49
2967 msgid "Device"
2968 msgstr "Périphérique"
2969
2970 #: dinput.rc:50
2971 msgid "Actions"
2972 msgstr "Actions"
2973
2974 #: dinput.rc:51
2975 msgid "Mapping"
2976 msgstr "Mapping"
2977
2978 #: dinput.rc:53
2979 msgid "Show Assigned First"
2980 msgstr "Afficher en premier les affectations"
2981
2982 #: dinput.rc:34
2983 msgid "Action"
2984 msgstr "Action"
2985
2986 #: dinput.rc:35
2987 msgid "Object"
2988 msgstr "Objet"
2989
2990 #: dxdiagn.rc:25
2991 msgid "Regional Setting"
2992 msgstr "Paramètres régionaux"
2993
2994 #: dxdiagn.rc:26
2995 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2996 msgstr "%1!u! Mo utilisés, %2!u! Mo disponibles"
2997
2998 #: gdi32.rc:25
2999 msgid "Western"
3000 msgstr "Européen occidental"
3001
3002 #: gdi32.rc:26
3003 msgid "Central European"
3004 msgstr "Européen central"
3005
3006 #: gdi32.rc:27
3007 msgid "Cyrillic"
3008 msgstr "Cyrillique"
3009
3010 #: gdi32.rc:28
3011 msgid "Greek"
3012 msgstr "Grec"
3013
3014 #: gdi32.rc:29
3015 msgid "Turkish"
3016 msgstr "Turc"
3017
3018 #: gdi32.rc:30
3019 msgid "Hebrew"
3020 msgstr "Hébreu"
3021
3022 #: gdi32.rc:31
3023 msgid "Arabic"
3024 msgstr "Arabe"
3025
3026 #: gdi32.rc:32
3027 msgid "Baltic"
3028 msgstr "Balte"
3029
3030 #: gdi32.rc:33
3031 msgid "Vietnamese"
3032 msgstr "Vietnamien"
3033
3034 #: gdi32.rc:34
3035 msgid "Thai"
3036 msgstr "Thaï"
3037
3038 #: gdi32.rc:35
3039 msgid "Japanese"
3040 msgstr "Japonais"
3041
3042 #: gdi32.rc:36
3043 msgid "CHINESE_GB2312"
3044 msgstr "Chinois_GB2312"
3045
3046 #: gdi32.rc:37
3047 msgid "Hangul"
3048 msgstr "Hangeul"
3049
3050 #: gdi32.rc:38
3051 msgid "CHINESE_BIG5"
3052 msgstr "Chinois_BIG5"
3053
3054 #: gdi32.rc:39
3055 msgid "Hangul(Johab)"
3056 msgstr "Hangeul (Johab)"
3057
3058 #: gdi32.rc:40
3059 msgid "Symbol"
3060 msgstr "Symbole"
3061
3062 #: gdi32.rc:41
3063 msgid "OEM/DOS"
3064 msgstr "OEM/DOS"
3065
3066 #: gphoto2.rc:27
3067 msgid "Files on Camera"
3068 msgstr "Fichiers sur l'appareil photo"
3069
3070 #: gphoto2.rc:31
3071 msgid "Import Selected"
3072 msgstr "Importer la sélection"
3073
3074 #: gphoto2.rc:32
3075 msgid "Preview"
3076 msgstr "Prévisualiser"
3077
3078 #: gphoto2.rc:33
3079 msgid "Import All"
3080 msgstr "Tout importer"
3081
3082 #: gphoto2.rc:34
3083 msgid "Skip This Dialog"
3084 msgstr "Sauter ce dialogue"
3085
3086 #: gphoto2.rc:35
3087 msgid "Exit"
3088 msgstr "Fermer"
3089
3090 #: gphoto2.rc:40
3091 msgid "Transferring"
3092 msgstr "Acquisition"
3093
3094 #: gphoto2.rc:43
3095 msgid "Transferring... Please Wait"
3096 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
3097
3098 #: gphoto2.rc:48
3099 msgid "Connecting to camera"
3100 msgstr "Connexion à l'appareil photo"
3101
3102 #: gphoto2.rc:52
3103 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3104 msgstr "Connexion à l'appareil photo... Veuillez patienter"
3105
3106 #: hhctrl.rc:56
3107 msgid "S&ync"
3108 msgstr "S&ynchroniser"
3109
3110 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3111 msgid "&Back"
3112 msgstr "&Précédent"
3113
3114 #: hhctrl.rc:58
3115 msgid "&Forward"
3116 msgstr "&Suivant"
3117
3118 #: hhctrl.rc:59
3119 msgctxt "table of contents"
3120 msgid "&Home"
3121 msgstr "So&mmaire"
3122
3123 #: hhctrl.rc:60
3124 msgid "&Stop"
3125 msgstr "A&rrêter"
3126
3127 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3128 msgid "&Refresh"
3129 msgstr "Actualis&er"
3130
3131 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3132 msgid "&Print..."
3133 msgstr "&Imprimer..."
3134
3135 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3136 msgid "&Contents"
3137 msgstr "&Sommaire"
3138
3139 #: hhctrl.rc:29
3140 msgid "I&ndex"
3141 msgstr "I&ndex"
3142
3143 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3144 msgid "&Search"
3145 msgstr "&Rechercher"
3146
3147 #: hhctrl.rc:31
3148 msgid "Favor&ites"
3149 msgstr "&Favoris"
3150
3151 #: hhctrl.rc:33
3152 msgid "Hide &Tabs"
3153 msgstr "Cacher les &onglets"
3154
3155 #: hhctrl.rc:34
3156 msgid "Show &Tabs"
3157 msgstr "Afficher les &onglets"
3158
3159 #: hhctrl.rc:39
3160 msgid "Show"
3161 msgstr "Afficher"
3162
3163 #: hhctrl.rc:40
3164 msgid "Hide"
3165 msgstr "Cacher"
3166
3167 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3168 msgid "Stop"
3169 msgstr "Arrêter"
3170
3171 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3172 msgid "Refresh"
3173 msgstr "Recharger"
3174
3175 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3176 msgid "Back"
3177 msgstr "Précédent"
3178
3179 #: hhctrl.rc:44
3180 msgctxt "table of contents"
3181 msgid "Home"
3182 msgstr "Sommaire"
3183
3184 #: hhctrl.rc:45
3185 msgid "Sync"
3186 msgstr "Synchroniser"
3187
3188 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3189 msgid "Options"
3190 msgstr "Options"
3191
3192 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3193 msgid "Forward"
3194 msgstr "Suivant"
3195
3196 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3197 msgid "Cinepak Video codec"
3198 msgstr "Codec vidéo Cinepak"
3199
3200 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3201 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3202 #: wordpad.rc:26
3203 msgid "&File"
3204 msgstr "&Fichier"
3205
3206 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3207 msgid "&New"
3208 msgstr "&Nouvelle"
3209
3210 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3211 msgid "&Window"
3212 msgstr "&Fenêtre"
3213
3214 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3215 msgid "&Open..."
3216 msgstr "&Ouvrir..."
3217
3218 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3219 msgid "Save &as..."
3220 msgstr "Enregistrer &sous..."
3221
3222 #: ieframe.rc:35
3223 msgid "Print &format..."
3224 msgstr "&Format d'impression..."
3225
3226 #: ieframe.rc:36
3227 msgid "Pr&int..."
3228 msgstr "&Imprimer..."
3229
3230 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3231 msgid "Print previe&w"
3232 msgstr "&Aperçu avant impression"
3233
3234 #: ieframe.rc:44
3235 msgid "&Toolbars"
3236 msgstr "&Barres d'outils"
3237
3238 #: ieframe.rc:46
3239 msgid "&Standard bar"
3240 msgstr "Barre &standard"
3241
3242 #: ieframe.rc:47
3243 msgid "&Address bar"
3244 msgstr "Barre d'&adresse"
3245
3246 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3247 msgid "&Favorites"
3248 msgstr "&Favoris"
3249
3250 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3251 msgid "&Add to Favorites..."
3252 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
3253
3254 #: ieframe.rc:57
3255 msgid "&About Internet Explorer"
3256 msgstr "À &propos d'Internet Explorer"
3257
3258 #: ieframe.rc:87
3259 msgid "Open URL"
3260 msgstr "Ouvrir une URL"
3261
3262 #: ieframe.rc:90
3263 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3264 msgstr "Spécifiez l'URL à ouvrir dans Internet Explorer"
3265
3266 #: ieframe.rc:91
3267 msgid "Open:"
3268 msgstr "Ouvrir :"
3269
3270 #: ieframe.rc:67
3271 msgctxt "home page"
3272 msgid "Home"
3273 msgstr "Accueil"
3274
3275 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3276 msgid "Print..."
3277 msgstr "Imprimer..."
3278
3279 #: ieframe.rc:73
3280 msgid "Address"
3281 msgstr "Adresse"
3282
3283 #: ieframe.rc:78
3284 msgid "Searching for %s"
3285 msgstr "Recherche de %s"
3286
3287 #: ieframe.rc:79
3288 msgid "Start downloading %s"
3289 msgstr "Début du téléchargement de %s"
3290
3291 #: ieframe.rc:80
3292 msgid "Downloading %s"
3293 msgstr "Téléchargement de %s"
3294
3295 #: ieframe.rc:81
3296 msgid "Asking for %s"
3297 msgstr "Demande de %s"
3298
3299 #: inetcpl.rc:46
3300 msgid "Home page"
3301 msgstr "Page d'accueil"
3302
3303 #: inetcpl.rc:47
3304 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3305 msgstr "Vous pouvez choisir l'adresse à utiliser comme page d'accueil."
3306
3307 #: inetcpl.rc:50
3308 msgid "&Current page"
3309 msgstr "Page &courante"
3310
3311 #: inetcpl.rc:51
3312 msgid "&Default page"
3313 msgstr "Page par &défaut"
3314
3315 #: inetcpl.rc:52
3316 msgid "&Blank page"
3317 msgstr "Page &blanche"
3318
3319 #: inetcpl.rc:53
3320 msgid "Browsing history"
3321 msgstr "Historique de navigation"
3322
3323 #: inetcpl.rc:54
3324 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3325 msgstr ""
3326 "Vous pouvez effacer les pages en cache, les cookies et d'autres données."
3327
3328 #: inetcpl.rc:56
3329 msgid "Delete &files..."
3330 msgstr "&Effacer les fichiers..."
3331
3332 #: inetcpl.rc:57
3333 msgid "&Settings..."
3334 msgstr "&Paramètres..."
3335
3336 #: inetcpl.rc:65
3337 msgid "Delete browsing history"
3338 msgstr "Effacer l'historique de navigation"
3339
3340 #: inetcpl.rc:68
3341 msgid ""
3342 "Temporary internet files\n"
3343 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3344 msgstr ""
3345 "Fichiers internet temporaires\n"
3346 "Copies en cache de pages web, d'images et de certificats."
3347
3348 #: inetcpl.rc:70
3349 msgid ""
3350 "Cookies\n"
3351 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3352 "preferences and login information."
3353 msgstr ""
3354 "Cookies\n"
3355 "Données enregistrées sur votre ordinateur par des sites web, telles que "
3356 "préférences utilisateur et informations de connexion."
3357
3358 #: inetcpl.rc:72
3359 msgid ""
3360 "History\n"
3361 "List of websites you have accessed."
3362 msgstr ""
3363 "Historique\n"
3364 "Liste des sites web visités."
3365
3366 #: inetcpl.rc:74
3367 msgid ""
3368 "Form data\n"
3369 "Usernames and other information you have entered into forms."
3370 msgstr ""
3371 "Données de formulaires\n"
3372 "Noms d'utilisateur et autres informations entrées dans des formulaires."
3373
3374 #: inetcpl.rc:76
3375 msgid ""
3376 "Passwords\n"
3377 "Saved passwords you have entered into forms."
3378 msgstr ""
3379 "Mots de passe\n"
3380 "Mots de passe entrés dans des formulaires et sauvegardés."
3381
3382 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3383 msgid "Delete"
3384 msgstr "Supprimer"
3385
3386 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3387 msgid "Security"
3388 msgstr "Sécurité"
3389
3390 #: inetcpl.rc:109
3391 msgid ""
3392 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3393 "certificate authorities and publishers."
3394 msgstr ""
3395 "Les certificats sont utilisés pour votre identification personnelle, celle "
3396 "d'autorités de certification ou d'éditeurs."
3397
3398 #: inetcpl.rc:111
3399 msgid "Certificates..."
3400 msgstr "Certificats..."
3401
3402 #: inetcpl.rc:112
3403 msgid "Publishers..."
3404 msgstr "Éditeurs..."
3405
3406 #: inetcpl.rc:28
3407 msgid "Internet Settings"
3408 msgstr "Paramètres Internet"
3409
3410 #: inetcpl.rc:29
3411 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3412 msgstr ""
3413 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
3414
3415 #: inetcpl.rc:30
3416 msgid "Security settings for zone: "
3417 msgstr "Paramètres de sécurité pour la zone : "
3418
3419 #: inetcpl.rc:31
3420 msgid "Custom"
3421 msgstr "Personnalisée"
3422
3423 #: inetcpl.rc:32
3424 msgid "Very Low"
3425 msgstr "Très basse"
3426
3427 #: inetcpl.rc:33
3428 msgid "Low"
3429 msgstr "Basse"
3430
3431 #: inetcpl.rc:34
3432 msgid "Medium"
3433 msgstr "Moyenne"
3434
3435 #: inetcpl.rc:35
3436 msgid "Increased"
3437 msgstr "Augmentée"
3438
3439 #: inetcpl.rc:36
3440 msgid "High"
3441 msgstr "Haute"
3442
3443 #: jscript.rc:25
3444 msgid "Error converting object to primitive type"
3445 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
3446
3447 #: jscript.rc:26
3448 msgid "Invalid procedure call or argument"
3449 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
3450
3451 #: jscript.rc:27
3452 msgid "Subscript out of range"
3453 msgstr "Indice hors limites"
3454
3455 #: jscript.rc:28
3456 msgid "Object required"
3457 msgstr "Objet requis"
3458
3459 #: jscript.rc:29
3460 msgid "Automation server can't create object"
3461 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
3462
3463 #: jscript.rc:30
3464 msgid "Object doesn't support this property or method"
3465 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
3466
3467 #: jscript.rc:31
3468 msgid "Object doesn't support this action"
3469 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
3470
3471 #: jscript.rc:32
3472 msgid "Argument not optional"
3473 msgstr "Argument non optionnel"
3474
3475 #: jscript.rc:33
3476 msgid "Syntax error"
3477 msgstr "Erreur de syntaxe"
3478
3479 #: jscript.rc:34
3480 msgid "Expected ';'"
3481 msgstr "« ; » attendu"
3482
3483 #: jscript.rc:35
3484 msgid "Expected '('"
3485 msgstr "« ( » attendu"
3486
3487 #: jscript.rc:36
3488 msgid "Expected ')'"
3489 msgstr "« ) » attendu"
3490
3491 #: jscript.rc:37
3492 msgid "Unterminated string constant"
3493 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
3494
3495 #: jscript.rc:38
3496 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3497 msgstr "« break » impossible à l'extérieur d'une boucle"
3498
3499 #: jscript.rc:39
3500 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3501 msgstr "« continue » impossible à l'extérieur d'une boucle"
3502
3503 #: jscript.rc:40
3504 msgid "Label redefined"
3505 msgstr "Étiquette redéfinie"
3506
3507 #: jscript.rc:41
3508 msgid "Label not found"
3509 msgstr "Étiquette introuvable"
3510
3511 #: jscript.rc:42
3512 msgid "Conditional compilation is turned off"
3513 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
3514
3515 #: jscript.rc:45
3516 msgid "Number expected"
3517 msgstr "Nombre attendu"
3518
3519 #: jscript.rc:43
3520 msgid "Function expected"
3521 msgstr "Fonction attendue"
3522
3523 #: jscript.rc:44
3524 msgid "'[object]' is not a date object"
3525 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
3526
3527 #: jscript.rc:46
3528 msgid "Object expected"
3529 msgstr "Objet attendu"
3530
3531 #: jscript.rc:47
3532 msgid "Illegal assignment"
3533 msgstr "Affectation illégale"
3534
3535 #: jscript.rc:48
3536 msgid "'|' is undefined"
3537 msgstr "« | » n'est pas défini"
3538
3539 #: jscript.rc:49
3540 msgid "Boolean object expected"
3541 msgstr "Objet booléen attendu"
3542
3543 #: jscript.rc:50
3544 msgid "Cannot delete '|'"
3545 msgstr "Impossible de supprimer « | »"
3546
3547 #: jscript.rc:51
3548 msgid "VBArray object expected"
3549 msgstr "Objet VBArray attendu"
3550
3551 #: jscript.rc:52
3552 msgid "JScript object expected"
3553 msgstr "Objet JScript attendu"
3554
3555 #: jscript.rc:53
3556 msgid "Syntax error in regular expression"
3557 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
3558
3559 #: jscript.rc:55
3560 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3561 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
3562
3563 #: jscript.rc:54
3564 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3565 msgstr "L'URI à décoder est incorrecte"
3566
3567 #: jscript.rc:56
3568 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3569 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
3570
3571 #: jscript.rc:57
3572 msgid "Array object expected"
3573 msgstr "Objet tableau attendu"
3574
3575 #: winerror.mc:26
3576 msgid "Success\n"
3577 msgstr "Succès\n"
3578
3579 #: winerror.mc:31
3580 msgid "Invalid function\n"
3581 msgstr "Fonction invalide\n"
3582
3583 #: winerror.mc:36
3584 msgid "File not found\n"
3585 msgstr "Fichier introuvable\n"
3586
3587 #: winerror.mc:41
3588 msgid "Path not found\n"
3589 msgstr "Chemin introuvable\n"
3590
3591 #: winerror.mc:46
3592 msgid "Too many open files\n"
3593 msgstr "Trop de fichiers ouverts\n"
3594
3595 #: winerror.mc:51
3596 msgid "Access denied\n"
3597 msgstr "Accès refusé\n"
3598
3599 #: winerror.mc:56
3600 msgid "Invalid handle\n"
3601 msgstr "Descripteur invalide\n"
3602
3603 #: winerror.mc:61
3604 msgid "Memory trashed\n"
3605 msgstr "Mémoire invalidée\n"
3606
3607 #: winerror.mc:66
3608 msgid "Not enough memory\n"
3609 msgstr "Pas assez de mémoire\n"
3610
3611 #: winerror.mc:71
3612 msgid "Invalid block\n"
3613 msgstr "Bloc invalide\n"
3614
3615 #: winerror.mc:76
3616 msgid "Bad environment\n"
3617 msgstr "Environnement incorrect\n"
3618
3619 #: winerror.mc:81
3620 msgid "Bad format\n"
3621 msgstr "Format incorrect\n"
3622
3623 #: winerror.mc:86
3624 msgid "Invalid access\n"
3625 msgstr "Accès invalide\n"
3626
3627 #: winerror.mc:91
3628 msgid "Invalid data\n"
3629 msgstr "Données invalides\n"
3630
3631 #: winerror.mc:96
3632 msgid "Out of memory\n"
3633 msgstr "Mémoire insuffisante\n"
3634
3635 #: winerror.mc:101
3636 msgid "Invalid drive\n"
3637 msgstr "Lecteur invalide\n"
3638
3639 #: winerror.mc:106
3640 msgid "Can't delete current directory\n"
3641 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant\n"
3642
3643 #: winerror.mc:111
3644 msgid "Not same device\n"
3645 msgstr "Périphérique différent\n"
3646
3647 #: winerror.mc:116
3648 msgid "No more files\n"
3649 msgstr "Il n'y a plus de fichiers\n"
3650
3651 #: winerror.mc:121
3652 msgid "Write protected\n"
3653 msgstr "Protégé contre l'écriture\n"
3654
3655 #: winerror.mc:126
3656 msgid "Bad unit\n"
3657 msgstr "Unité incorrecte\n"
3658
3659 #: winerror.mc:131
3660 msgid "Not ready\n"
3661 msgstr "Pas prêt\n"
3662
3663 #: winerror.mc:136
3664 msgid "Bad command\n"
3665 msgstr "Commande incorrecte\n"
3666
3667 #: winerror.mc:141
3668 msgid "CRC error\n"
3669 msgstr "Erreur CRC\n"
3670
3671 #: winerror.mc:146
3672 msgid "Bad length\n"
3673 msgstr "Taille incorrecte\n"
3674
3675 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3676 msgid "Seek error\n"
3677 msgstr "Erreur lecture\n"
3678
3679 #: winerror.mc:156
3680 msgid "Not DOS disk\n"
3681 msgstr "Pas un disque DOS\n"
3682
3683 #: winerror.mc:161
3684 msgid "Sector not found\n"
3685 msgstr "Secteur introuvable\n"
3686
3687 #: winerror.mc:166
3688 msgid "Out of paper\n"
3689 msgstr "Il n'a plus de papier\n"
3690
3691 #: winerror.mc:171
3692 msgid "Write fault\n"
3693 msgstr "Erreur d'écriture\n"
3694
3695 #: winerror.mc:176
3696 msgid "Read fault\n"
3697 msgstr "Erreur de lecture\n"
3698
3699 #: winerror.mc:181
3700 msgid "General failure\n"
3701 msgstr "Erreur générale\n"
3702
3703 #: winerror.mc:186
3704 msgid "Sharing violation\n"
3705 msgstr "Violation de partage\n"
3706
3707 #: winerror.mc:191
3708 msgid "Lock violation\n"
3709 msgstr "Violation de verrou\n"
3710
3711 #: winerror.mc:196
3712 msgid "Wrong disk\n"
3713 msgstr "Disque inadéquat\n"
3714
3715 #: winerror.mc:201
3716 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3717 msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée\n"
3718
3719 #: winerror.mc:206
3720 msgid "End of file\n"
3721 msgstr "Fin de fichier atteinte\n"
3722
3723 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3724 msgid "Disk full\n"
3725 msgstr "Disque plein\n"
3726
3727 #: winerror.mc:216
3728 msgid "Request not supported\n"
3729 msgstr "Demande non prise en charge\n"
3730
3731 #: winerror.mc:221
3732 msgid "Remote machine not listening\n"
3733 msgstr "La machine distante n'écoute pas\n"
3734
3735 #: winerror.mc:226
3736 msgid "Duplicate network name\n"
3737 msgstr "Nom réseau dupliqué\n"
3738
3739 #: winerror.mc:231
3740 msgid "Bad network path\n"
3741 msgstr "Chemin réseau incorrect\n"
3742
3743 #: winerror.mc:236
3744 msgid "Network busy\n"
3745 msgstr "Réseau occupé\n"
3746
3747 #: winerror.mc:241
3748 msgid "Device does not exist\n"
3749 msgstr "Le périphérique n'existe pas\n"
3750
3751 #: winerror.mc:246
3752 msgid "Too many commands\n"
3753 msgstr "Trop de commandes\n"
3754
3755 #: winerror.mc:251
3756 msgid "Adaptor hardware error\n"
3757 msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur\n"
3758
3759 #: winerror.mc:256
3760 msgid "Bad network response\n"
3761 msgstr "Réponse du réseau incorrecte\n"
3762
3763 #: winerror.mc:261
3764 msgid "Unexpected network error\n"
3765 msgstr "Erreur réseau inattendue\n"
3766
3767 #: winerror.mc:266
3768 msgid "Bad remote adaptor\n"
3769 msgstr "Adaptateur distant incorrect\n"
3770
3771 #: winerror.mc:271
3772 msgid "Print queue full\n"
3773 msgstr "File d'attente d'impression pleine\n"
3774
3775 #: winerror.mc:276
3776 msgid "No spool space\n"
3777 msgstr "Pas d'espace de spool\n"
3778
3779 #: winerror.mc:281
3780 msgid "Print canceled\n"
3781 msgstr "Impression annulée\n"
3782
3783 #: winerror.mc:286
3784 msgid "Network name deleted\n"
3785 msgstr "Nom réseau supprimé\n"
3786
3787 #: winerror.mc:291
3788 msgid "Network access denied\n"
3789 msgstr "Accès réseau refusé\n"
3790
3791 #: winerror.mc:296
3792 msgid "Bad device type\n"
3793 msgstr "Type de périphérique incorrect\n"
3794
3795 #: winerror.mc:301
3796 msgid "Bad network name\n"
3797 msgstr "Nom réseau introuvable\n"
3798
3799 #: winerror.mc:306
3800 msgid "Too many network names\n"
3801 msgstr "Trop de noms réseau\n"
3802
3803 #: winerror.mc:311
3804 msgid "Too many network sessions\n"
3805 msgstr "Trop de sessions réseau\n"
3806
3807 #: winerror.mc:316
3808 msgid "Sharing paused\n"
3809 msgstr "Partage suspendu\n"
3810
3811 #: winerror.mc:321
3812 msgid "Request not accepted\n"
3813 msgstr "Demande non acceptée\n"
3814
3815 #: winerror.mc:326
3816 msgid "Redirector paused\n"
3817 msgstr "Redirecteur suspendu\n"
3818
3819 #: winerror.mc:331
3820 msgid "File exists\n"
3821 msgstr "Le fichier existe\n"
3822
3823 #: winerror.mc:336
3824 msgid "Cannot create\n"
3825 msgstr "Impossible de créer\n"
3826
3827 #: winerror.mc:341
3828 msgid "Int24 failure\n"
3829 msgstr "Erreur Int24\n"
3830
3831 #: winerror.mc:346
3832 msgid "Out of structures\n"
3833 msgstr "À cours de structures\n"
3834
3835 #: winerror.mc:351
3836 msgid "Already assigned\n"
3837 msgstr "Déjà assigné\n"
3838
3839 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3840 msgid "Invalid password\n"
3841 msgstr "Mot de passe non valide\n"
3842
3843 #: winerror.mc:361
3844 msgid "Invalid parameter\n"
3845 msgstr "Paramètre non valide\n"
3846
3847 #: winerror.mc:366
3848 msgid "Net write fault\n"
3849 msgstr "Erreur en écriture sur le réseau\n"
3850
3851 #: winerror.mc:371
3852 msgid "No process slots\n"
3853 msgstr "Plus d'emplacement pour processus\n"
3854
3855 #: winerror.mc:376
3856 msgid "Too many semaphores\n"
3857 msgstr "Trop de sémaphores\n"
3858
3859 #: winerror.mc:381
3860 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3861 msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis\n"
3862
3863 #: winerror.mc:386
3864 msgid "Semaphore is set\n"
3865 msgstr "Le sémaphore est actif\n"
3866
3867 #: winerror.mc:391
3868 msgid "Too many semaphore requests\n"
3869 msgstr "Trop de requêtes de sémaphores\n"
3870
3871 #: winerror.mc:396
3872 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3873 msgstr "Non valide au moment de l'interruption\n"
3874
3875 #: winerror.mc:401
3876 msgid "Semaphore owner died\n"
3877 msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort\n"
3878
3879 #: winerror.mc:406
3880 msgid "Semaphore user limit\n"
3881 msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore\n"
3882
3883 #: winerror.mc:411
3884 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3885 msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1\n"
3886
3887 #: winerror.mc:416
3888 msgid "Drive locked\n"
3889 msgstr "Lecteur verrouillé\n"
3890
3891 #: winerror.mc:421
3892 msgid "Broken pipe\n"
3893 msgstr "Tube interrompu\n"
3894
3895 #: winerror.mc:426
3896 msgid "Open failed\n"
3897 msgstr "Échec lors de l'ouverture\n"
3898
3899 #: winerror.mc:431
3900 msgid "Buffer overflow\n"
3901 msgstr "Dépassement de tampon\n"
3902
3903 #: winerror.mc:441
3904 msgid "No more search handles\n"
3905 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche\n"
3906
3907 #: winerror.mc:446
3908 msgid "Invalid target handle\n"
3909 msgstr "Descripteur de cible non valide\n"
3910
3911 #: winerror.mc:451
3912 msgid "Invalid IOCTL\n"
3913 msgstr "IOCTL non valide\n"
3914
3915 #: winerror.mc:456
3916 msgid "Invalid verify switch\n"
3917 msgstr "Commutateur de vérification non valide\n"
3918
3919 #: winerror.mc:461
3920 msgid "Bad driver level\n"
3921 msgstr "Niveau de pilote incorrect\n"
3922
3923 #: winerror.mc:466
3924 msgid "Call not implemented\n"
3925 msgstr "Appel non implémenté\n"
3926
3927 #: winerror.mc:471
3928 msgid "Semaphore timeout\n"
3929 msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore\n"
3930
3931 #: winerror.mc:476
3932 msgid "Insufficient buffer\n"
3933 msgstr "Mémoire tampon insuffisante\n"
3934
3935 #: winerror.mc:481
3936 msgid "Invalid name\n"
3937 msgstr "Nom non valide\n"
3938
3939 #: winerror.mc:486
3940 msgid "Invalid level\n"
3941 msgstr "Niveau non valide\n"
3942
3943 #: winerror.mc:491
3944 msgid "No volume label\n"
3945 msgstr "Pas d'étiquette de volume\n"
3946
3947 #: winerror.mc:496
3948 msgid "Module not found\n"
3949 msgstr "Module introuvable\n"
3950
3951 #: winerror.mc:501
3952 msgid "Procedure not found\n"
3953 msgstr "Procédure introuvable\n"
3954
3955 #: winerror.mc:506
3956 msgid "No children to wait for\n"
3957 msgstr "Aucun processus enfant à attendre\n"
3958
3959 #: winerror.mc:511
3960 msgid "Child process has not completed\n"
3961 msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé\n"
3962
3963 #: winerror.mc:516
3964 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3965 msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct\n"
3966
3967 #: winerror.mc:521
3968 msgid "Negative seek\n"
3969 msgstr "Positionnement négatif\n"
3970
3971 #: winerror.mc:531
3972 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3973 msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN\n"
3974
3975 #: winerror.mc:536
3976 msgid "Drive is already JOINed\n"
3977 msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt\n"
3978
3979 #: winerror.mc:541
3980 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3981 msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué\n"
3982
3983 #: winerror.mc:546
3984 msgid "Drive is not JOINed\n"
3985 msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt\n"
3986
3987 #: winerror.mc:551
3988 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3989 msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué\n"
3990
3991 #: winerror.mc:556
3992 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3993 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt\n"
3994
3995 #: winerror.mc:561
3996 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3997 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
3998
3999 #: winerror.mc:566
4000 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4001 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
4002
4003 #: winerror.mc:571
4004 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4005 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt\n"
4006
4007 #: winerror.mc:576
4008 msgid "Drive is busy\n"
4009 msgstr "Le lecteur est occupé\n"
4010
4011 #: winerror.mc:581
4012 msgid "Same drive\n"
4013 msgstr "Même lecteur\n"
4014
4015 #: winerror.mc:586
4016 msgid "Not toplevel directory\n"
4017 msgstr "Pas un répertoire racine\n"
4018
4019 #: winerror.mc:591
4020 msgid "Directory is not empty\n"
4021 msgstr "Le répertoire n'est pas vide\n"
4022
4023 #: winerror.mc:596
4024 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4025 msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST\n"
4026
4027 #: winerror.mc:601
4028 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4029 msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN\n"
4030
4031 #: winerror.mc:606
4032 msgid "Path is busy\n"
4033 msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement\n"
4034
4035 #: winerror.mc:611
4036 msgid "Already a SUBST target\n"
4037 msgstr "Déjà la cible d'un SUBST\n"
4038
4039 #: winerror.mc:616
4040 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4041 msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite\n"
4042
4043 #: winerror.mc:621
4044 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4045 msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect\n"
4046
4047 #: winerror.mc:626
4048 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4049 msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait\n"
4050
4051 #: winerror.mc:631
4052 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4053 msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide\n"
4054
4055 #: winerror.mc:636
4056 msgid "Volume label too long\n"
4057 msgstr "Étiquette de volume trop longue\n"
4058
4059 #: winerror.mc:641
4060 msgid "Too many TCBs\n"
4061 msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB)\n"
4062
4063 #: winerror.mc:646
4064 msgid "Signal refused\n"
4065 msgstr "Signal refusé\n"
4066
4067 #: winerror.mc:651
4068 msgid "Segment discarded\n"
4069 msgstr "Segment rejeté\n"
4070
4071 #: winerror.mc:656
4072 msgid "Segment not locked\n"
4073 msgstr "Segment non verrouillé\n"
4074
4075 #: winerror.mc:661
4076 msgid "Bad thread ID address\n"
4077 msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte\n"
4078
4079 #: winerror.mc:666
4080 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4081 msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm\n"
4082
4083 #: winerror.mc:671
4084 msgid "Path is invalid\n"
4085 msgstr "Chemin invalide\n"
4086
4087 #: winerror.mc:676
4088 msgid "Signal pending\n"
4089 msgstr "Signal déjà en attente\n"
4090
4091 #: winerror.mc:681
4092 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4093 msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint\n"
4094
4095 #: winerror.mc:686
4096 msgid "Lock failed\n"
4097 msgstr "Verrouillage impossible\n"
4098
4099 #: winerror.mc:691
4100 msgid "Resource in use\n"
4101 msgstr "Ressource en cours d'utilisation\n"
4102
4103 #: winerror.mc:696
4104 msgid "Cancel violation\n"
4105 msgstr "Violation de la zone d'annulation\n"
4106
4107 #: winerror.mc:701
4108 msgid "Atomic locks not supported\n"
4109 msgstr "Verrous atomiques non pris en charge\n"
4110
4111 #: winerror.mc:706
4112 msgid "Invalid segment number\n"
4113 msgstr "Numéro de segment invalide\n"
4114
4115 #: winerror.mc:711
4116 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4117 msgstr "%1 a un ordinal invalide\n"
4118
4119 #: winerror.mc:716
4120 msgid "File already exists\n"
4121 msgstr "Le fichier existe déjà\n"
4122
4123 #: winerror.mc:721
4124 msgid "Invalid flag number\n"
4125 msgstr "Numéro d'indicateur non valide\n"
4126
4127 #: winerror.mc:726
4128 msgid "Semaphore name not found\n"
4129 msgstr "Nom du sémaphore introuvable\n"
4130
4131 #: winerror.mc:731
4132 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4133 msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1\n"
4134
4135 #: winerror.mc:736
4136 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4137 msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1\n"
4138
4139 #: winerror.mc:741
4140 msgid "Invalid module type for %1\n"
4141 msgstr "Type de module non valide pour %1\n"
4142
4143 #: winerror.mc:746
4144 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4145 msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1\n"
4146
4147 #: winerror.mc:751
4148 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4149 msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide\n"
4150
4151 #: winerror.mc:756
4152 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4153 msgstr "Mauvais format EXE pour %1\n"
4154
4155 #: winerror.mc:761
4156 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4157 msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1\n"
4158
4159 #: winerror.mc:766
4160 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4161 msgstr "MinAllocSize invalide dans %1\n"
4162
4163 #: winerror.mc:771
4164 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4165 msgstr "Dynlink pour un anneau invalide\n"
4166
4167 #: winerror.mc:776
4168 msgid "IOPL not enabled\n"
4169 msgstr "IOPL non activé\n"
4170
4171 #: winerror.mc:781
4172 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4173 msgstr "SEGDPL invalide dans %1\n"
4174
4175 #: winerror.mc:786
4176 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4177 msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko\n"
4178
4179 #: winerror.mc:791
4180 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4181 msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable\n"
4182
4183 #: winerror.mc:796
4184 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4185 msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1\n"
4186
4187 #: winerror.mc:801
4188 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4189 msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1\n"
4190
4191 #: winerror.mc:806
4192 msgid "Environment variable not found\n"
4193 msgstr "Variable d'environnement non trouvée\n"
4194
4195 #: winerror.mc:811
4196 msgid "No signal sent\n"
4197 msgstr "Aucun signal envoyé\n"
4198
4199 #: winerror.mc:816
4200 msgid "File name is too long\n"
4201 msgstr "Nom de fichier trop long\n"
4202
4203 #: winerror.mc:821
4204 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4205 msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée\n"
4206
4207 #: winerror.mc:826
4208 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4209 msgstr ""
4210 "Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
4211 "fichiers\n"
4212
4213 #: winerror.mc:831
4214 msgid "Invalid signal number\n"
4215 msgstr "Numéro de signal non valide\n"
4216
4217 #: winerror.mc:836
4218 msgid "Error setting signal handler\n"
4219 msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux\n"
4220
4221 #: winerror.mc:841
4222 msgid "Segment locked\n"
4223 msgstr "Segment verrouillé\n"
4224
4225 #: winerror.mc:846
4226 msgid "Too many modules\n"
4227 msgstr "Trop de modules\n"
4228
4229 #: winerror.mc:851
4230 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4231 msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite\n"
4232
4233 #: winerror.mc:856
4234 msgid "Machine type mismatch\n"
4235 msgstr "Discordance de type de machine\n"
4236
4237 #: winerror.mc:861
4238 msgid "Bad pipe\n"
4239 msgstr "Mauvais canal de communication\n"
4240
4241 #: winerror.mc:866
4242 msgid "Pipe busy\n"
4243 msgstr "Canal de communication occupé\n"
4244
4245 #: winerror.mc:871
4246 msgid "Pipe closed\n"
4247 msgstr "Canal de communication fermé\n"
4248
4249 #: winerror.mc:876
4250 msgid "Pipe not connected\n"
4251 msgstr "Canal de communication non connecté\n"
4252
4253 #: winerror.mc:881
4254 msgid "More data available\n"
4255 msgstr "Données additionnelles disponibles\n"
4256
4257 #: winerror.mc:886
4258 msgid "Session canceled\n"
4259 msgstr "Session annulée\n"
4260
4261 #: winerror.mc:891
4262 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4263 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide\n"
4264
4265 #: winerror.mc:896
4266 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4267 msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente\n"
4268
4269 #: winerror.mc:901
4270 msgid "No more data available\n"
4271 msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible\n"
4272
4273 #: winerror.mc:906
4274 msgid "Cannot use Copy API\n"
4275 msgstr "L'API de copie est inutilisable\n"
4276
4277 #: winerror.mc:911
4278 msgid "Directory name invalid\n"
4279 msgstr "Nom de répertoire non valide\n"
4280
4281 #: winerror.mc:916
4282 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4283 msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon\n"
4284
4285 #: winerror.mc:921
4286 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4287 msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu\n"
4288
4289 #: winerror.mc:926
4290 msgid "Extended attribute table full\n"
4291 msgstr "Table d'attributs étendus corrompue\n"
4292
4293 #: winerror.mc:931
4294 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4295 msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide\n"
4296
4297 #: winerror.mc:936
4298 msgid "Extended attributes not supported\n"
4299 msgstr "Attributs étendus non pris en charge\n"
4300
4301 #: winerror.mc:941
4302 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4303 msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant\n"
4304
4305 #: winerror.mc:946
4306 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4307 msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore\n"
4308
4309 #: winerror.mc:951
4310 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4311 msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué\n"
4312
4313 #: winerror.mc:956
4314 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4315 msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé\n"
4316
4317 #: winerror.mc:961
4318 msgid "Invalid oplock message received\n"
4319 msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu\n"
4320
4321 #: winerror.mc:966
4322 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4323 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2\n"
4324
4325 #: winerror.mc:971
4326 msgid "Invalid address\n"
4327 msgstr "Adresse non valide\n"
4328
4329 #: winerror.mc:976
4330 msgid "Arithmetic overflow\n"
4331 msgstr "Débordement arithmétique\n"
4332
4333 #: winerror.mc:981
4334 msgid "Pipe connected\n"
4335 msgstr "Canal de communication connecté\n"
4336
4337 #: winerror.mc:986
4338 msgid "Pipe listening\n"
4339 msgstr ""
4340 "Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication\n"
4341
4342 #: winerror.mc:991
4343 msgid "Extended attribute access denied\n"
4344 msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu\n"
4345
4346 #: winerror.mc:996
4347 msgid "I/O operation aborted\n"
4348 msgstr "Opération d'E/S abandonnée\n"
4349
4350 #: winerror.mc:1001
4351 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4352 msgstr "E/S avec chevauchement inachevée\n"
4353
4354 #: winerror.mc:1006
4355 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4356 msgstr "E/S avec chevauchement en cours\n"
4357
4358 #: winerror.mc:1011
4359 msgid "No access to memory location\n"
4360 msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire\n"
4361
4362 #: winerror.mc:1016
4363 msgid "Swap error\n"
4364 msgstr "Erreur de pagination\n"
4365
4366 #: winerror.mc:1021
4367 msgid "Stack overflow\n"
4368 msgstr "Dépassement de capacité de la pile\n"
4369
4370 #: winerror.mc:1026
4371 msgid "Invalid message\n"
4372 msgstr "Message invalide\n"
4373
4374 #: winerror.mc:1031
4375 msgid "Cannot complete\n"
4376 msgstr "Ne peut terminer cette opération\n"
4377
4378 #: winerror.mc:1036
4379 msgid "Invalid flags\n"
4380 msgstr "Indicateurs invalides\n"
4381
4382 #: winerror.mc:1041
4383 msgid "Unrecognised volume\n"
4384 msgstr "Volume non reconnu\n"
4385
4386 #: winerror.mc:1046
4387 msgid "File invalid\n"
4388 msgstr "Fichier no valide\n"
4389
4390 #: winerror.mc:1051
4391 msgid "Cannot run full-screen\n"
4392 msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran\n"
4393
4394 #: winerror.mc:1056
4395 msgid "Nonexistent token\n"
4396 msgstr "Le jeton n'existe pas\n"
4397
4398 #: winerror.mc:1061
4399 msgid "Registry corrupt\n"
4400 msgstr "Registre corrompu\n"
4401
4402 #: winerror.mc:1066
4403 msgid "Invalid key\n"
4404 msgstr "Clé invalide\n"
4405
4406 #: winerror.mc:1071
4407 msgid "Can't open registry key\n"
4408 msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre\n"
4409
4410 #: winerror.mc:1076
4411 msgid "Can't read registry key\n"
4412 msgstr "Ne peut lire la clé du registre\n"
4413
4414 #: winerror.mc:1081
4415 msgid "Can't write registry key\n"
4416 msgstr "Ne peut écrire la clé du registre\n"
4417
4418 #: winerror.mc:1086
4419 msgid "Registry has been recovered\n"
4420 msgstr "Le registre a été restauré\n"
4421
4422 #: winerror.mc:1091
4423 msgid "Registry is corrupt\n"
4424 msgstr "Le registre est corrompu\n"
4425
4426 #: winerror.mc:1096
4427 msgid "I/O to registry failed\n"
4428 msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre\n"
4429
4430 #: winerror.mc:1101
4431 msgid "Not registry file\n"
4432 msgstr "Pas un fichier registre\n"
4433
4434 #: winerror.mc:1106
4435 msgid "Key deleted\n"
4436 msgstr "Clé effacée\n"
4437
4438 #: winerror.mc:1111
4439 msgid "No registry log space\n"
4440 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre\n"
4441
4442 #: winerror.mc:1116
4443 msgid "Registry key has subkeys\n"
4444 msgstr "La clé de registre contient des sous-clés\n"
4445
4446 #: winerror.mc:1121
4447 msgid "Subkey must be volatile\n"
4448 msgstr "La sous-clé doit être volatile\n"
4449
4450 #: winerror.mc:1126
4451 msgid "Notify change request in progress\n"
4452 msgstr "Demande de modification de notification en cours\n"
4453
4454 #: winerror.mc:1131
4455 msgid "Dependent services are running\n"
4456 msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution\n"
4457
4458 #: winerror.mc:1136
4459 msgid "Invalid service control\n"
4460 msgstr "Code de contrôle de service invalide\n"
4461
4462 #: winerror.mc:1141
4463 msgid "Service request timeout\n"
4464 msgstr "Expiration du délai d'attente du service\n"
4465
4466 #: winerror.mc:1146
4467 msgid "Cannot create service thread\n"
4468 msgstr "Ne peut créer de thread de service\n"
4469
4470 #: winerror.mc:1151
4471 msgid "Service database locked\n"
4472 msgstr "Base de données de services verrouillée\n"
4473
4474 #: winerror.mc:1156
4475 msgid "Service already running\n"
4476 msgstr "Service déjà en cours d'exécution\n"
4477
4478 #: winerror.mc:1161
4479 msgid "Invalid service account\n"
4480 msgstr "Nom de compte de service invalide\n"
4481
4482 #: winerror.mc:1166
4483 msgid "Service is disabled\n"
4484 msgstr "Service désactivé\n"
4485
4486 #: winerror.mc:1171
4487 msgid "Circular dependency\n"
4488 msgstr "Dépendance circulaire\n"
4489
4490 #: winerror.mc:1176
4491 msgid "Service does not exist\n"
4492 msgstr "Le service n'existe pas\n"
4493
4494 #: winerror.mc:1181
4495 msgid "Service cannot accept control message\n"
4496 msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle\n"
4497
4498 #: winerror.mc:1186
4499 msgid "Service not active\n"
4500 msgstr "Service non actif\n"
4501
4502 #: winerror.mc:1191
4503 msgid "Service controller connect failed\n"
4504 msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service\n"
4505
4506 #: winerror.mc:1196
4507 msgid "Exception in service\n"
4508 msgstr "Exception durant l'exécution du service\n"
4509
4510 #: winerror.mc:1201
4511 msgid "Database does not exist\n"
4512 msgstr "La base de données n'existe pas\n"
4513
4514 #: winerror.mc:1206
4515 msgid "Service-specific error\n"
4516 msgstr "Erreur spécifique au service\n"
4517
4518 #: winerror.mc:1211
4519 msgid "Process aborted\n"
4520 msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement\n"
4521
4522 #: winerror.mc:1216
4523 msgid "Service dependency failed\n"
4524 msgstr "Échec de démarrage des dépendances du service\n"
4525
4526 #: winerror.mc:1221
4527 msgid "Service login failed\n"
4528 msgstr "Échec de connexion du service\n"
4529
4530 #: winerror.mc:1226
4531 msgid "Service start-hang\n"
4532 msgstr "Blocage lors du démarrage du service\n"
4533
4534 #: winerror.mc:1231
4535 msgid "Invalid service lock\n"
4536 msgstr "Verrou des services invalide\n"
4537
4538 #: winerror.mc:1236
4539 msgid "Service marked for delete\n"
4540 msgstr "Service marqué pour suppression\n"
4541
4542 #: winerror.mc:1241
4543 msgid "Service exists\n"
4544 msgstr "Le service existe déjà\n"
4545
4546 #: winerror.mc:1246
4547 msgid "System running last-known-good config\n"
4548 msgstr ""
4549 "Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue\n"
4550
4551 #: winerror.mc:1251
4552 msgid "Service dependency deleted\n"
4553 msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s)\n"
4554
4555 #: winerror.mc:1256
4556 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4557 msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte\n"
4558
4559 #: winerror.mc:1261
4560 msgid "Service not started since last boot\n"
4561 msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage\n"
4562
4563 #: winerror.mc:1266
4564 msgid "Duplicate service name\n"
4565 msgstr "Nom de service dupliqué\n"
4566
4567 #: winerror.mc:1271
4568 msgid "Different service account\n"
4569 msgstr "Nom de compte du service différent\n"
4570
4571 #: winerror.mc:1276
4572 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4573 msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes\n"
4574
4575 #: winerror.mc:1281
4576 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4577 msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement\n"
4578
4579 #: winerror.mc:1286
4580 msgid "No recovery program for service\n"
4581 msgstr "Aucun programme de récupération pour le service\n"
4582
4583 #: winerror.mc:1291
4584 msgid "Service not implemented by exe\n"
4585 msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable\n"
4586
4587 #: winerror.mc:1296
4588 msgid "End of media\n"
4589 msgstr "Fin du support\n"
4590
4591 #: winerror.mc:1301
4592 msgid "Filemark detected\n"
4593 msgstr "Marque de fichier détectée\n"
4594
4595 #: winerror.mc:1306
4596 msgid "Beginning of media\n"
4597 msgstr "Début du support\n"
4598
4599 #: winerror.mc:1311
4600 msgid "Setmark detected\n"
4601 msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée\n"
4602
4603 #: winerror.mc:1316
4604 msgid "No data detected\n"
4605 msgstr "Aucune donnée détectée\n"
4606
4607 #: winerror.mc:1321
4608 msgid "Partition failure\n"
4609 msgstr "Échec du partitionnement\n"
4610
4611 #: winerror.mc:1326
4612 msgid "Invalid block length\n"
4613 msgstr "Longueur de bloc invalide\n"
4614
4615 #: winerror.mc:1331
4616 msgid "Device not partitioned\n"
4617 msgstr "Périphérique non partitionné\n"
4618
4619 #: winerror.mc:1336
4620 msgid "Unable to lock media\n"
4621 msgstr "Impossible de verrouiller le support\n"
4622
4623 #: winerror.mc:1341
4624 msgid "Unable to unload media\n"
4625 msgstr "Impossible de décharger le support\n"
4626
4627 #: winerror.mc:1346
4628 msgid "Media changed\n"
4629 msgstr "Le support a été remplacé\n"
4630
4631 #: winerror.mc:1351
4632 msgid "I/O bus reset\n"
4633 msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S\n"
4634
4635 #: winerror.mc:1356
4636 msgid "No media in drive\n"
4637 msgstr "Aucun support dans le lecteur\n"
4638
4639 #: winerror.mc:1361
4640 msgid "No Unicode translation\n"
4641 msgstr "Pas de traduction Unicode\n"
4642
4643 #: winerror.mc:1366
4644 msgid "DLL init failed\n"
4645 msgstr "Échec d'initialisation de la DLL\n"
4646
4647 #: winerror.mc:1371
4648 msgid "Shutdown in progress\n"
4649 msgstr "Arrêt du système en cours\n"
4650
4651 #: winerror.mc:1376
4652 msgid "No shutdown in progress\n"
4653 msgstr "Aucun arrêt du système en cours\n"
4654
4655 #: winerror.mc:1381
4656 msgid "I/O device error\n"
4657 msgstr "Erreur de périphérique d'E/S\n"
4658
4659 #: winerror.mc:1386
4660 msgid "No serial devices found\n"
4661 msgstr "Aucun périphérique série trouvé\n"
4662
4663 #: winerror.mc:1391
4664 msgid "Shared IRQ busy\n"
4665 msgstr "IRQ partagée active\n"
4666
4667 #: winerror.mc:1396
4668 msgid "Serial I/O completed\n"
4669 msgstr "E/S série terminée\n"
4670
4671 #: winerror.mc:1401
4672 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4673 msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série\n"
4674
4675 #: winerror.mc:1406
4676 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4677 msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée\n"
4678
4679 #: winerror.mc:1411
4680 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4681 msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette\n"
4682
4683 #: winerror.mc:1416
4684 msgid "Unknown floppy error\n"
4685 msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette\n"
4686
4687 #: winerror.mc:1421
4688 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4689 msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents\n"
4690
4691 #: winerror.mc:1426
4692 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4693 msgstr "Échec de recalibration du disque dur\n"
4694
4695 #: winerror.mc:1431
4696 msgid "Hard disk operation failed\n"
4697 msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur\n"
4698
4699 #: winerror.mc:1436
4700 msgid "Hard disk reset failed\n"
4701 msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur\n"
4702
4703 #: winerror.mc:1441
4704 msgid "End of tape media\n"
4705 msgstr "Fin du support\n"
4706
4707 #: winerror.mc:1446
4708 msgid "Not enough server memory\n"
4709 msgstr "Mémoire serveur insuffisante\n"
4710
4711 #: winerror.mc:1451
4712 msgid "Possible deadlock\n"
4713 msgstr "Interblocage possible\n"
4714
4715 #: winerror.mc:1456
4716 msgid "Incorrect alignment\n"
4717 msgstr "Alignement incorrect\n"
4718
4719 #: winerror.mc:1461
4720 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4721 msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système\n"
4722
4723 #: winerror.mc:1466
4724 msgid "Set-power-state failed\n"
4725 msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système\n"
4726
4727 #: winerror.mc:1471
4728 msgid "Too many links\n"
4729 msgstr "Trop de liens\n"
4730
4731 #: winerror.mc:1476
4732 msgid "Newer windows version needed\n"
4733 msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire\n"
4734
4735 #: winerror.mc:1481
4736 msgid "Wrong operating system\n"
4737 msgstr "Système d'exploitation incompatible\n"
4738
4739 #: winerror.mc:1486
4740 msgid "Single-instance application\n"
4741 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée\n"
4742
4743 #: winerror.mc:1491
4744 msgid "Real-mode application\n"
4745 msgstr "L'application doit tourner en mode réel\n"
4746
4747 #: winerror.mc:1496
4748 msgid "Invalid DLL\n"
4749 msgstr "DLL invalide\n"
4750
4751 #: winerror.mc:1501
4752 msgid "No associated application\n"
4753 msgstr "Aucun application associée\n"
4754
4755 #: winerror.mc:1506
4756 msgid "DDE failure\n"
4757 msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE)\n"
4758
4759 #: winerror.mc:1511
4760 msgid "DLL not found\n"
4761 msgstr "DLL non trouvée\n"
4762
4763 #: winerror.mc:1516
4764 msgid "Out of user handles\n"
4765 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur\n"
4766
4767 #: winerror.mc:1521
4768 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4769 msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones\n"
4770
4771 #: winerror.mc:1526
4772 msgid "The source element is empty\n"
4773 msgstr "L'élément source est vide\n"
4774
4775 #: winerror.mc:1531
4776 msgid "The destination element is full\n"
4777 msgstr "L'élément destination est rempli\n"
4778
4779 #: winerror.mc:1536
4780 msgid "The element address is invalid\n"
4781 msgstr "L'adresse de l'élément est invalide\n"
4782
4783 #: winerror.mc:1541
4784 msgid "The magazine is not present\n"
4785 msgstr "Le magasin n'est pas présent\n"
4786
4787 #: winerror.mc:1546
4788 msgid "The device needs reinitialization\n"
4789 msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation\n"
4790
4791 #: winerror.mc:1551
4792 msgid "The device requires cleaning\n"
4793 msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage\n"
4794
4795 #: winerror.mc:1556
4796 msgid "The device door is open\n"
4797 msgstr "La porte du périphérique est ouverte\n"
4798
4799 #: winerror.mc:1561
4800 msgid "The device is not connected\n"
4801 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté\n"
4802
4803 #: winerror.mc:1566
4804 msgid "Element not found\n"
4805 msgstr "Élément introuvable\n"
4806
4807 #: winerror.mc:1571
4808 msgid "No match found\n"
4809 msgstr "Aucune correspondance trouvée\n"
4810
4811 #: winerror.mc:1576
4812 msgid "Property set not found\n"
4813 msgstr "Jeu de propriétés introuvable\n"
4814
4815 #: winerror.mc:1581
4816 msgid "Point not found\n"
4817 msgstr "Point introuvable\n"
4818
4819 #: winerror.mc:1586
4820 msgid "No running tracking service\n"
4821 msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution\n"
4822
4823 #: winerror.mc:1591
4824 msgid "No such volume ID\n"
4825 msgstr "ID de volume inexistant\n"
4826
4827 #: winerror.mc:1596
4828 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4829 msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer\n"
4830
4831 #: winerror.mc:1601
4832 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4833 msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place\n"
4834
4835 #: winerror.mc:1606
4836 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4837 msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement\n"
4838
4839 #: winerror.mc:1611
4840 msgid "The journal is being deleted\n"
4841 msgstr "Le journal est en cours d'effacement\n"
4842
4843 #: winerror.mc:1616
4844 msgid "The journal is not active\n"
4845 msgstr "Le journal n'est pas actif\n"
4846
4847 #: winerror.mc:1621
4848 msgid "Potential matching file found\n"
4849 msgstr "Fichier potentiel trouvé\n"
4850
4851 #: winerror.mc:1626
4852 msgid "The journal entry was deleted\n"
4853 msgstr "L'entrée du journal a été supprimée\n"
4854
4855 #: winerror.mc:1631
4856 msgid "Invalid device name\n"
4857 msgstr "Nom de périphérique invalide\n"
4858
4859 #: winerror.mc:1636
4860 msgid "Connection unavailable\n"
4861 msgstr "Connexion non disponible\n"
4862
4863 #: winerror.mc:1641
4864 msgid "Device already remembered\n"
4865 msgstr "Périphérique déjà mémorisé\n"
4866
4867 #: winerror.mc:1646
4868 msgid "No network or bad path\n"
4869 msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné\n"
4870
4871 #: winerror.mc:1651
4872 msgid "Invalid network provider name\n"
4873 msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide\n"
4874
4875 #: winerror.mc:1656
4876 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4877 msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau\n"
4878
4879 #: winerror.mc:1661
4880 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4881 msgstr "Profil de connexion réseau corrompu\n"
4882
4883 #: winerror.mc:1666
4884 msgid "Not a container\n"
4885 msgstr "Pas un conteneur\n"
4886
4887 #: winerror.mc:1671
4888 msgid "Extended error\n"
4889 msgstr "Erreur étendue\n"
4890
4891 #: winerror.mc:1676
4892 msgid "Invalid group name\n"
4893 msgstr "Nom de groupe invalide\n"
4894
4895 #: winerror.mc:1681
4896 msgid "Invalid computer name\n"
4897 msgstr "Nom d'ordinateur invalide\n"
4898
4899 #: winerror.mc:1686
4900 msgid "Invalid event name\n"
4901 msgstr "Nom d'événement invalide\n"
4902
4903 #: winerror.mc:1691
4904 msgid "Invalid domain name\n"
4905 msgstr "Nom de domaine invalide\n"
4906
4907 #: winerror.mc:1696
4908 msgid "Invalid service name\n"
4909 msgstr "Nom de service invalide\n"
4910
4911 #: winerror.mc:1701
4912 msgid "Invalid network name\n"
4913 msgstr "Nom de réseau invalide\n"
4914
4915 #: winerror.mc:1706
4916 msgid "Invalid share name\n"
4917 msgstr "Nom de partage invalide\n"
4918
4919 #: winerror.mc:1716
4920 msgid "Invalid message name\n"
4921 msgstr "Nom de message invalide\n"
4922
4923 #: winerror.mc:1721
4924 msgid "Invalid message destination\n"
4925 msgstr "Destination de message invalide\n"
4926
4927 #: winerror.mc:1726
4928 msgid "Session credential conflict\n"
4929 msgstr "Informations d'authentification en conflit\n"
4930
4931 #: winerror.mc:1731
4932 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4933 msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé\n"
4934
4935 #: winerror.mc:1736
4936 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4937 msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué\n"
4938
4939 #: winerror.mc:1741
4940 msgid "No network\n"
4941 msgstr "Réseau indisponible\n"
4942
4943 #: winerror.mc:1746
4944 msgid "Operation canceled by user\n"
4945 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur\n"
4946
4947 #: winerror.mc:1751
4948 msgid "File has a user-mapped section\n"
4949 msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur\n"
4950
4951 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4952 msgid "Connection refused\n"
4953 msgstr "Connexion refusée\n"
4954
4955 #: winerror.mc:1761
4956 msgid "Connection gracefully closed\n"
4957 msgstr "Connexion fermée gracieusement\n"
4958
4959 #: winerror.mc:1766
4960 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4961 msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport\n"
4962
4963 #: winerror.mc:1771
4964 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4965 msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport\n"
4966
4967 #: winerror.mc:1776
4968 msgid "Connection invalid\n"
4969 msgstr "Connexion invalide\n"
4970
4971 #: winerror.mc:1781
4972 msgid "Connection is active\n"
4973 msgstr "Connexion active\n"
4974
4975 #: winerror.mc:1786
4976 msgid "Network unreachable\n"
4977 msgstr "Réseau indisponible\n"
4978
4979 #: winerror.mc:1791
4980 msgid "Host unreachable\n"
4981 msgstr "Hôte inaccessible\n"
4982
4983 #: winerror.mc:1796
4984 msgid "Protocol unreachable\n"
4985 msgstr "Protocole inutilisable\n"
4986
4987 #: winerror.mc:1801
4988 msgid "Port unreachable\n"
4989 msgstr "Port injoignable\n"
4990
4991 #: winerror.mc:1806
4992 msgid "Request aborted\n"
4993 msgstr "Demande abandonnée\n"
4994
4995 #: winerror.mc:1811
4996 msgid "Connection aborted\n"
4997 msgstr "Connexion avortée\n"
4998
4999 #: winerror.mc:1816
5000 msgid "Please retry operation\n"
5001 msgstr "Veuillez réitérer l'opération\n"
5002
5003 #: winerror.mc:1821
5004 msgid "Connection count limit reached\n"
5005 msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte\n"
5006
5007 #: winerror.mc:1826
5008 msgid "Login time restriction\n"
5009 msgstr "Heure de connexion non autorisée\n"
5010
5011 #: winerror.mc:1831
5012 msgid "Login workstation restriction\n"
5013 msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail\n"
5014
5015 #: winerror.mc:1836
5016 msgid "Incorrect network address\n"
5017 msgstr "Adresse réseau incorrecte\n"
5018
5019 #: winerror.mc:1841
5020 msgid "Service already registered\n"
5021 msgstr "Service déjà enregistré\n"
5022
5023 #: winerror.mc:1846
5024 msgid "Service not found\n"
5025 msgstr "Service inconnu\n"
5026
5027 #: winerror.mc:1851
5028 msgid "User not authenticated\n"
5029 msgstr "Utilisateur non authentifié\n"
5030
5031 #: winerror.mc:1856
5032 msgid "User not logged on\n"
5033 msgstr "Utilisateur non connecté\n"
5034
5035 #: winerror.mc:1861
5036 msgid "Continue work in progress\n"
5037 msgstr "Poursuivre le travail en cours\n"
5038
5039 #: winerror.mc:1866
5040 msgid "Already initialised\n"
5041 msgstr "Déjà initialisé\n"
5042
5043 #: winerror.mc:1871
5044 msgid "No more local devices\n"
5045 msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux\n"
5046
5047 #: winerror.mc:1876
5048 msgid "The site does not exist\n"
5049 msgstr "Le site n'existe pas\n"
5050
5051 #: winerror.mc:1881
5052 msgid "The domain controller already exists\n"
5053 msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà\n"
5054
5055 #: winerror.mc:1886
5056 msgid "Supported only when connected\n"
5057 msgstr "Possible uniquement en mode connecté\n"
5058
5059 #: winerror.mc:1891
5060 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5061 msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé\n"
5062
5063 #: winerror.mc:1896
5064 msgid "The user profile is invalid\n"
5065 msgstr "Le profil utilisateur est invalide\n"
5066
5067 #: winerror.mc:1901
5068 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5069 msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server\n"
5070
5071 #: winerror.mc:1906
5072 msgid "Not all privileges assigned\n"
5073 msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés\n"
5074
5075 #: winerror.mc:1911
5076 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5077 msgstr "Mappage partiel des ID de sécurité\n"
5078
5079 #: winerror.mc:1916
5080 msgid "No quotas for account\n"
5081 msgstr "Aucun quota pour ce compte\n"
5082
5083 #: winerror.mc:1921
5084 msgid "Local user session key\n"
5085 msgstr "Clé de session utilisateur locale\n"
5086
5087 #: winerror.mc:1926
5088 msgid "Password too complex for LM\n"
5089 msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM\n"
5090
5091 #: winerror.mc:1931
5092 msgid "Unknown revision\n"
5093 msgstr "Révision inconnue\n"
5094
5095 #: winerror.mc:1936
5096 msgid "Incompatible revision levels\n"
5097 msgstr "Numéros de version incompatibles\n"
5098
5099 #: winerror.mc:1941
5100 msgid "Invalid owner\n"
5101 msgstr "Propriétaire invalide\n"
5102
5103 #: winerror.mc:1946
5104 msgid "Invalid primary group\n"
5105 msgstr "Groupe primaire invalide\n"
5106
5107 #: winerror.mc:1951
5108 msgid "No impersonation token\n"
5109 msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé\n"
5110
5111 #: winerror.mc:1956
5112 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5113 msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire\n"
5114
5115 #: winerror.mc:1961
5116 msgid "No logon servers available\n"
5117 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible\n"
5118
5119 #: winerror.mc:1966
5120 msgid "No such logon session\n"
5121 msgstr "Cette session de connexion n'existe pas\n"
5122
5123 #: winerror.mc:1971
5124 msgid "No such privilege\n"
5125 msgstr "Privilège inconnu\n"
5126
5127 #: winerror.mc:1976
5128 msgid "Privilege not held\n"
5129 msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis\n"
5130
5131 #: winerror.mc:1981
5132 msgid "Invalid account name\n"
5133 msgstr "Nom de compte invalide\n"
5134
5135 #: winerror.mc:1986
5136 msgid "User already exists\n"
5137 msgstr "L'utilisateur existe déjà\n"
5138
5139 #: winerror.mc:1991
5140 msgid "No such user\n"
5141 msgstr "Utilisateur inconnu\n"
5142
5143 #: winerror.mc:1996
5144 msgid "Group already exists\n"
5145 msgstr "Le groupe existe déjà\n"
5146
5147 #: winerror.mc:2001
5148 msgid "No such group\n"
5149 msgstr "Groupe inconnu\n"
5150
5151 #: winerror.mc:2006
5152 msgid "User already in group\n"
5153 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe\n"
5154
5155 #: winerror.mc:2011
5156 msgid "User not in group\n"
5157 msgstr "Utilisateur non membre du groupe\n"
5158
5159 #: winerror.mc:2016
5160 msgid "Can't delete last admin user\n"
5161 msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif\n"
5162
5163 #: winerror.mc:2021
5164 msgid "Wrong password\n"
5165 msgstr "Mot de passe erroné\n"
5166
5167 #: winerror.mc:2026
5168 msgid "Ill-formed password\n"
5169 msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées\n"
5170
5171 #: winerror.mc:2031
5172 msgid "Password restriction\n"
5173 msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée\n"
5174
5175 #: winerror.mc:2036
5176 msgid "Logon failure\n"
5177 msgstr "Impossible de se connecter\n"
5178
5179 #: winerror.mc:2041
5180 msgid "Account restriction\n"
5181 msgstr "Restriction de compte utilisateur\n"
5182
5183 #: winerror.mc:2046
5184 msgid "Invalid logon hours\n"
5185 msgstr "Heures de connexion non autorisées\n"
5186
5187 #: winerror.mc:2051
5188 msgid "Invalid workstation\n"
5189 msgstr "Station de travail non autorisée\n"
5190
5191 #: winerror.mc:2056
5192 msgid "Password expired\n"
5193 msgstr "Mot de passe expiré\n"
5194
5195 #: winerror.mc:2061
5196 msgid "Account disabled\n"
5197 msgstr "Compte utilisateur désactivé\n"
5198
5199 #: winerror.mc:2066
5200 msgid "No security ID mapped\n"
5201 msgstr "Aucun mappage d'ID de sécurité\n"
5202
5203 #: winerror.mc:2071
5204 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5205 msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés\n"
5206
5207 #: winerror.mc:2076
5208 msgid "LUIDs exhausted\n"
5209 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles\n"
5210
5211 #: winerror.mc:2081
5212 msgid "Invalid sub authority\n"
5213 msgstr "Sous-autorité invalide\n"
5214
5215 #: winerror.mc:2086
5216 msgid "Invalid ACL\n"
5217 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide\n"
5218
5219 #: winerror.mc:2091
5220 msgid "Invalid SID\n"
5221 msgstr "ID de sécurité (SID) invalide\n"
5222
5223 #: winerror.mc:2096
5224 msgid "Invalid security descriptor\n"
5225 msgstr "Descripteur de sécurité invalide\n"
5226
5227 #: winerror.mc:2101
5228 msgid "Bad inherited ACL\n"
5229 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée\n"
5230
5231 #: winerror.mc:2106
5232 msgid "Server disabled\n"
5233 msgstr "Serveur désactivé\n"
5234
5235 #: winerror.mc:2111
5236 msgid "Server not disabled\n"
5237 msgstr "Serveur non désactivé\n"
5238
5239 #: winerror.mc:2116
5240 msgid "Invalid ID authority\n"
5241 msgstr "Autorité d'identifiants invalide\n"
5242
5243 #: winerror.mc:2121
5244 msgid "Allotted space exceeded\n"
5245 msgstr "Espace attribué dépassé\n"
5246
5247 #: winerror.mc:2126
5248 msgid "Invalid group attributes\n"
5249 msgstr "Attributs de groupe invalides\n"
5250
5251 #: winerror.mc:2131
5252 msgid "Bad impersonation level\n"
5253 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité\n"
5254
5255 #: winerror.mc:2136
5256 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5257 msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme\n"
5258
5259 #: winerror.mc:2141
5260 msgid "Bad validation class\n"
5261 msgstr "Mauvaise classe de validation\n"
5262
5263 #: winerror.mc:2146
5264 msgid "Bad token type\n"
5265 msgstr "Mauvais type de jeton\n"
5266
5267 #: winerror.mc:2151
5268 msgid "No security on object\n"
5269 msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet\n"
5270
5271 #: winerror.mc:2156
5272 msgid "Can't access domain information\n"
5273 msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine\n"
5274
5275 #: winerror.mc:2161
5276 msgid "Invalid server state\n"
5277 msgstr "État du serveur inadéquat\n"
5278
5279 #: winerror.mc:2166
5280 msgid "Invalid domain state\n"
5281 msgstr "État du domaine inadéquat\n"
5282
5283 #: winerror.mc:2171
5284 msgid "Invalid domain role\n"
5285 msgstr "Rôle du domaine inadéquat\n"
5286
5287 #: winerror.mc:2176
5288 msgid "No such domain\n"
5289 msgstr "Domaine inconnu\n"
5290
5291 #: winerror.mc:2181
5292 msgid "Domain already exists\n"
5293 msgstr "Le domaine existe déjà\n"
5294
5295 #: winerror.mc:2186
5296 msgid "Domain limit exceeded\n"
5297 msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée\n"
5298
5299 #: winerror.mc:2191
5300 msgid "Internal database corruption\n"
5301 msgstr "Base de données interne corrompue\n"
5302
5303 #: winerror.mc:2196
5304 msgid "Internal error\n"
5305 msgstr "Erreur interne\n"
5306
5307 #: winerror.mc:2201
5308 msgid "Generic access types not mapped\n"
5309 msgstr "Types d'accès génériques non mappés\n"
5310
5311 #: winerror.mc:2206
5312 msgid "Bad descriptor format\n"
5313 msgstr "Format de descripteur invalide\n"
5314
5315 #: winerror.mc:2211
5316 msgid "Not a logon process\n"
5317 msgstr "Pas un processus de connexion\n"
5318
5319 #: winerror.mc:2216
5320 msgid "Logon session ID exists\n"
5321 msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà\n"
5322
5323 #: winerror.mc:2221
5324 msgid "Unknown authentication package\n"
5325 msgstr "Paquet d'authentification inconnu\n"
5326
5327 #: winerror.mc:2226
5328 msgid "Bad logon session state\n"
5329 msgstr "Mauvais état d'ouverture de session\n"
5330
5331 #: winerror.mc:2231
5332 msgid "Logon session ID collision\n"
5333 msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session\n"
5334
5335 #: winerror.mc:2236
5336 msgid "Invalid logon type\n"
5337 msgstr "Type de connexion invalide\n"
5338
5339 #: winerror.mc:2241
5340 msgid "Cannot impersonate\n"
5341 msgstr "Impossible d'emprunter une identité\n"
5342
5343 #: winerror.mc:2246
5344 msgid "Invalid transaction state\n"
5345 msgstr "État de transaction invalide\n"
5346
5347 #: winerror.mc:2251
5348 msgid "Security DB commit failure\n"
5349 msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité\n"
5350
5351 #: winerror.mc:2256
5352 msgid "Account is built-in\n"
5353 msgstr "Compte prédéfini\n"
5354
5355 #: winerror.mc:2261
5356 msgid "Group is built-in\n"
5357 msgstr "Groupe prédéfini\n"
5358
5359 #: winerror.mc:2266
5360 msgid "User is built-in\n"
5361 msgstr "Utilisateur prédéfini\n"
5362
5363 #: winerror.mc:2271
5364 msgid "Group is primary for user\n"
5365 msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur\n"
5366
5367 #: winerror.mc:2276
5368 msgid "Token already in use\n"
5369 msgstr "Jeton déjà utilisé\n"
5370
5371 #: winerror.mc:2281
5372 msgid "No such local group\n"
5373 msgstr "Groupe local inconnu\n"
5374
5375 #: winerror.mc:2286
5376 msgid "User not in local group\n"
5377 msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local\n"
5378
5379 #: winerror.mc:2291
5380 msgid "User already in local group\n"
5381 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local\n"
5382
5383 #: winerror.mc:2296
5384 msgid "Local group already exists\n"
5385 msgstr "Le groupe local existe déjà\n"
5386
5387 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5388 msgid "Logon type not granted\n"
5389 msgstr "Type d'accès non accordé\n"
5390
5391 #: winerror.mc:2306
5392 msgid "Too many secrets\n"
5393 msgstr "Trop de secrets\n"
5394
5395 #: winerror.mc:2311
5396 msgid "Secret too long\n"
5397 msgstr "Secret trop long\n"
5398
5399 #: winerror.mc:2316
5400 msgid "Internal security DB error\n"
5401 msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité\n"
5402
5403 #: winerror.mc:2321
5404 msgid "Too many context IDs\n"
5405 msgstr "Trop d'ID de contexte\n"
5406
5407 #: winerror.mc:2331
5408 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5409 msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire\n"
5410
5411 #: winerror.mc:2336
5412 msgid "No such member\n"
5413 msgstr "Membre inconnu\n"
5414
5415 #: winerror.mc:2341
5416 msgid "Invalid member\n"
5417 msgstr "Membre invalide\n"
5418
5419 #: winerror.mc:2346
5420 msgid "Too many SIDs\n"
5421 msgstr "Trop d'ID de sécurité (SID)\n"
5422
5423 #: winerror.mc:2351
5424 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5425 msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire\n"
5426
5427 #: winerror.mc:2356
5428 msgid "No inheritable components\n"
5429 msgstr "Aucun composant héritable\n"
5430
5431 #: winerror.mc:2361
5432 msgid "File or directory corrupt\n"
5433 msgstr "Fichier ou répertoire corrompu\n"
5434
5435 #: winerror.mc:2366
5436 msgid "Disk is corrupt\n"
5437 msgstr "Disque corrompu\n"
5438
5439 #: winerror.mc:2371
5440 msgid "No user session key\n"
5441 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible\n"
5442
5443 #: winerror.mc:2376
5444 msgid "Licence quota exceeded\n"
5445 msgstr "Quota de licences dépassé\n"
5446
5447 #: winerror.mc:2381
5448 msgid "Wrong target name\n"
5449 msgstr "Mauvais nom de cible\n"
5450
5451 #: winerror.mc:2386
5452 msgid "Mutual authentication failed\n"
5453 msgstr "Échec de l'authentification mutuelle\n"
5454
5455 #: winerror.mc:2391
5456 msgid "Time skew between client and server\n"
5457 msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur\n"
5458
5459 #: winerror.mc:2396
5460 msgid "Invalid window handle\n"
5461 msgstr "Descripteur de fenêtre invalide\n"
5462
5463 #: winerror.mc:2401
5464 msgid "Invalid menu handle\n"
5465 msgstr "Descripteur de menu invalide\n"
5466
5467 #: winerror.mc:2406
5468 msgid "Invalid cursor handle\n"
5469 msgstr "Descripteur de curseur invalide\n"
5470
5471 #: winerror.mc:2411
5472 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5473 msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide\n"
5474
5475 #: winerror.mc:2416
5476 msgid "Invalid hook handle\n"
5477 msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide\n"
5478
5479 #: winerror.mc:2421
5480 msgid "Invalid DWP handle\n"
5481 msgstr "Descripteur DWP invalide\n"
5482
5483 #: winerror.mc:2426
5484 msgid "Can't create top-level child window\n"
5485 msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure\n"
5486
5487 #: winerror.mc:2431
5488 msgid "Can't find window class\n"
5489 msgstr "Classe de fenêtre introuvable\n"
5490
5491 #: winerror.mc:2436
5492 msgid "Window owned by another thread\n"
5493 msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread\n"
5494
5495 #: winerror.mc:2441
5496 msgid "Hotkey already registered\n"
5497 msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée\n"
5498
5499 #: winerror.mc:2446
5500 msgid "Class already exists\n"
5501 msgstr "La classe existe déjà\n"
5502
5503 #: winerror.mc:2451
5504 msgid "Class does not exist\n"
5505 msgstr "La classe n'existe pas\n"
5506
5507 #: winerror.mc:2456
5508 msgid "Class has open windows\n"
5509 msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes\n"
5510
5511 #: winerror.mc:2461
5512 msgid "Invalid index\n"
5513 msgstr "Index invalide\n"
5514
5515 #: winerror.mc:2466
5516 msgid "Invalid icon handle\n"
5517 msgstr "Descripteur d'icône invalide\n"
5518
5519 #: winerror.mc:2471
5520 msgid "Private dialog index\n"
5521 msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé\n"
5522
5523 #: winerror.mc:2476
5524 msgid "List box ID not found\n"
5525 msgstr "ID de liste de choix non trouvée\n"
5526
5527 #: winerror.mc:2481
5528 msgid "No wildcard characters\n"
5529 msgstr "Aucun caractère générique trouvé\n"
5530
5531 #: winerror.mc:2486
5532 msgid "Clipboard not open\n"
5533 msgstr "Presse-papiers pas ouvert\n"
5534
5535 #: winerror.mc:2491
5536 msgid "Hotkey not registered\n"
5537 msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée\n"
5538
5539 #: winerror.mc:2496
5540 msgid "Not a dialog window\n"
5541 msgstr "Pas une fenêtre de dialogue\n"
5542
5543 #: winerror.mc:2501
5544 msgid "Control ID not found\n"
5545 msgstr "ID de contrôle non trouvable\n"
5546
5547 #: winerror.mc:2506
5548 msgid "Invalid combobox message\n"
5549 msgstr "Message de boîte combinée invalide\n"
5550
5551 #: winerror.mc:2511
5552 msgid "Not a combobox window\n"
5553 msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée\n"
5554
5555 #: winerror.mc:2516
5556 msgid "Invalid edit height\n"
5557 msgstr "Hauteur spécifiée invalide\n"
5558
5559 #: winerror.mc:2521
5560 msgid "DC not found\n"
5561 msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable\n"
5562
5563 #: winerror.mc:2526
5564 msgid "Invalid hook filter\n"
5565 msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide\n"
5566
5567 #: winerror.mc:2531
5568 msgid "Invalid filter procedure\n"
5569 msgstr "Procédure de filtrage invalide\n"
5570
5571 #: winerror.mc:2536
5572 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5573 msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module\n"
5574
5575 #: winerror.mc:2541
5576 msgid "Global-only hook procedure\n"
5577 msgstr "Procédure accrochée globale seulement\n"
5578
5579 #: winerror.mc:2546
5580 msgid "Journal hook already set\n"
5581 msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié\n"
5582
5583 #: winerror.mc:2551
5584 msgid "Hook procedure not installed\n"
5585 msgstr "Procédure accrochée pas installée\n"
5586
5587 #: winerror.mc:2556
5588 msgid "Invalid list box message\n"
5589 msgstr "Message de liste de choix invalide\n"
5590
5591 #: winerror.mc:2561
5592 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5593 msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé\n"
5594
5595 #: winerror.mc:2566
5596 msgid "No tab stops on this list box\n"
5597 msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix\n"
5598
5599 #: winerror.mc:2571
5600 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5601 msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread\n"
5602
5603 #: winerror.mc:2576
5604 msgid "Child window menus not allowed\n"
5605 msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus\n"
5606
5607 #: winerror.mc:2581
5608 msgid "Window has no system menu\n"
5609 msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système\n"
5610
5611 #: winerror.mc:2586
5612 msgid "Invalid message box style\n"
5613 msgstr "Style de boîte de message invalide\n"
5614
5615 #: winerror.mc:2591
5616 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5617 msgstr "Paramètre SPI invalide\n"
5618
5619 #: winerror.mc:2596
5620 msgid "Screen already locked\n"
5621 msgstr "Écran déjà verrouillé\n"
5622
5623 #: winerror.mc:2601
5624 msgid "Window handles have different parents\n"
5625 msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts\n"
5626
5627 #: winerror.mc:2606
5628 msgid "Not a child window\n"
5629 msgstr "Pas une fenêtre enfant\n"
5630
5631 #: winerror.mc:2611
5632 msgid "Invalid GW command\n"
5633 msgstr "Commande GW invalide\n"
5634
5635 #: winerror.mc:2616
5636 msgid "Invalid thread ID\n"
5637 msgstr "ID de thread invalide\n"
5638
5639 #: winerror.mc:2621
5640 msgid "Not an MDI child window\n"
5641 msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI\n"
5642
5643 #: winerror.mc:2626
5644 msgid "Popup menu already active\n"
5645 msgstr "Menu contextuel déjà actif\n"
5646
5647 #: winerror.mc:2631
5648 msgid "No scrollbars\n"
5649 msgstr "Aucune barre de défilement\n"
5650
5651 #: winerror.mc:2636
5652 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5653 msgstr "Étendue de barre de défilement invalide\n"
5654
5655 #: winerror.mc:2641
5656 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5657 msgstr "Commande ShowWin invalide\n"
5658
5659 #: winerror.mc:2646
5660 msgid "No system resources\n"
5661 msgstr "Ressources système insuffisantes\n"
5662
5663 #: winerror.mc:2651
5664 msgid "No non-paged system resources\n"
5665 msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes\n"
5666
5667 #: winerror.mc:2656
5668 msgid "No paged system resources\n"
5669 msgstr "Ressources système paginées insuffisantes\n"
5670
5671 #: winerror.mc:2661
5672 msgid "No working set quota\n"
5673 msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail\n"
5674
5675 #: winerror.mc:2666
5676 msgid "No page file quota\n"
5677 msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange\n"
5678
5679 #: winerror.mc:2671
5680 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5681 msgstr "Dépassement de la limite d'engagement\n"
5682
5683 #: winerror.mc:2676
5684 msgid "Menu item not found\n"
5685 msgstr "Entrée de menu non trouvée\n"
5686
5687 #: winerror.mc:2681
5688 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5689 msgstr "Descripteur de clavier invalide\n"
5690
5691 #: winerror.mc:2686
5692 msgid "Hook type not allowed\n"
5693 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé\n"
5694
5695 #: winerror.mc:2691
5696 msgid "Interactive window station required\n"
5697 msgstr "Station de fenêtres interactive requise\n"
5698
5699 #: winerror.mc:2696
5700 msgid "Timeout\n"
5701 msgstr "Délai d'attente expiré\n"
5702
5703 #: winerror.mc:2701
5704 msgid "Invalid monitor handle\n"
5705 msgstr "Descripteur de moniteur invalide\n"
5706
5707 #: winerror.mc:2706
5708 msgid "Event log file corrupt\n"
5709 msgstr "Fichier journal d'événements corrompu\n"
5710
5711 #: winerror.mc:2711
5712 msgid "Event log can't start\n"
5713 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements\n"
5714
5715 #: winerror.mc:2716
5716 msgid "Event log file full\n"
5717 msgstr "Le fichier journal d'événements est plein\n"
5718
5719 #: winerror.mc:2721
5720 msgid "Event log file changed\n"
5721 msgstr "Fichier journal d'événements modifié\n"
5722
5723 #: winerror.mc:2726
5724 msgid "Installer service failed.\n"
5725 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
5726
5727 #: winerror.mc:2731
5728 msgid "Installation aborted by user\n"
5729 msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur\n"
5730
5731 #: winerror.mc:2736
5732 msgid "Installation failure\n"
5733 msgstr "Échec de l'installation\n"
5734
5735 #: winerror.mc:2741
5736 msgid "Installation suspended\n"
5737 msgstr "Installation suspendue\n"
5738
5739 #: winerror.mc:2746
5740 msgid "Unknown product\n"
5741 msgstr "Produit inconnu\n"
5742
5743 #: winerror.mc:2751
5744 msgid "Unknown feature\n"
5745 msgstr "Caractéristique inconnue\n"
5746
5747 #: winerror.mc:2756
5748 msgid "Unknown component\n"
5749 msgstr "Composant inconnu\n"
5750
5751 #: winerror.mc:2761
5752 msgid "Unknown property\n"
5753 msgstr "Propriété inconnue\n"
5754
5755 #: winerror.mc:2766
5756 msgid "Invalid handle state\n"
5757 msgstr "État de descripteur invalide\n"
5758
5759 #: winerror.mc:2771
5760 msgid "Bad configuration\n"
5761 msgstr "Configuration erronée\n"
5762
5763 #: winerror.mc:2776
5764 msgid "Index is missing\n"
5765 msgstr "Index manquant\n"
5766
5767 #: winerror.mc:2781
5768 msgid "Installation source is missing\n"
5769 msgstr "Source d'installation manquante\n"
5770
5771 #: winerror.mc:2786
5772 msgid "Wrong installation package version\n"
5773 msgstr "Version incompatible du paquet d'installation\n"
5774
5775 #: winerror.mc:2791
5776 msgid "Product uninstalled\n"
5777 msgstr "Produit désinstallé\n"
5778
5779 #: winerror.mc:2796
5780 msgid "Invalid query syntax\n"
5781 msgstr "Syntaxe de requête invalide\n"
5782
5783 #: winerror.mc:2801
5784 msgid "Invalid field\n"
5785 msgstr "Champ invalide\n"
5786
5787 #: winerror.mc:2806
5788 msgid "Device removed\n"
5789 msgstr "Périphérique retiré\n"
5790
5791 #: winerror.mc:2811
5792 msgid "Installation already running\n"
5793 msgstr "Installation déjà en cours\n"
5794
5795 #: winerror.mc:2816
5796 msgid "Installation package failed to open\n"
5797 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation\n"
5798
5799 #: winerror.mc:2821
5800 msgid "Installation package is invalid\n"
5801 msgstr "Paquet d'installation invalide\n"
5802
5803 #: winerror.mc:2826
5804 msgid "Installer user interface failed\n"
5805 msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation\n"
5806
5807 #: winerror.mc:2831
5808 msgid "Failed to open installation log file\n"
5809 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation\n"
5810
5811 #: winerror.mc:2836
5812 msgid "Installation language not supported\n"
5813 msgstr "Langue d'installation non prise en charge\n"
5814
5815 #: winerror.mc:2841
5816 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5817 msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué\n"
5818
5819 #: winerror.mc:2846
5820 msgid "Installation package rejected\n"
5821 msgstr "Paquet d'installation rejeté\n"
5822
5823 #: winerror.mc:2851
5824 msgid "Function could not be called\n"
5825 msgstr "La fonction n'a pu être appelée\n"
5826
5827 #: winerror.mc:2856
5828 msgid "Function failed\n"
5829 msgstr "La fonction a échoué\n"
5830
5831 #: winerror.mc:2861
5832 msgid "Invalid table\n"
5833 msgstr "Table invalide\n"
5834
5835 #: winerror.mc:2866
5836 msgid "Data type mismatch\n"
5837 msgstr "Discordance de type de données\n"
5838
5839 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5840 msgid "Unsupported type\n"
5841 msgstr "Type non pris en charge\n"
5842
5843 #: winerror.mc:2876
5844 msgid "Creation failed\n"
5845 msgstr "Erreur lors de la création\n"
5846
5847 #: winerror.mc:2881
5848 msgid "Temporary directory not writable\n"
5849 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture\n"
5850
5851 #: winerror.mc:2886
5852 msgid "Installation platform not supported\n"
5853 msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge\n"
5854
5855 #: winerror.mc:2891
5856 msgid "Installer not used\n"
5857 msgstr "Programme d'installation pas utilisé\n"
5858
5859 #: winerror.mc:2896
5860 msgid "Failed to open the patch package\n"
5861 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif\n"
5862
5863 #: winerror.mc:2901
5864 msgid "Invalid patch package\n"
5865 msgstr "Paquet correctif invalide\n"
5866
5867 #: winerror.mc:2906
5868 msgid "Unsupported patch package\n"
5869 msgstr "Paquet correctif non pris en charge\n"
5870
5871 #: winerror.mc:2911
5872 msgid "Another version is installed\n"
5873 msgstr "Une autre version est déjà installée\n"
5874
5875 #: winerror.mc:2916
5876 msgid "Invalid command line\n"
5877 msgstr "Ligne de commande invalide\n"
5878
5879 #: winerror.mc:2921
5880 msgid "Remote installation not allowed\n"
5881 msgstr "Installation distante non autorisée\n"
5882
5883 #: winerror.mc:2926
5884 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5885 msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie\n"
5886
5887 #: winerror.mc:2931
5888 msgid "Invalid string binding\n"
5889 msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide\n"
5890
5891 #: winerror.mc:2936
5892 msgid "Wrong kind of binding\n"
5893 msgstr "Mauvais type de liaison\n"
5894
5895 #: winerror.mc:2941
5896 msgid "Invalid binding\n"
5897 msgstr "Liaison invalide\n"
5898
5899 #: winerror.mc:2946
5900 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5901 msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge\n"
5902
5903 #: winerror.mc:2951
5904 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5905 msgstr "Séquence de protocole RPC invalide\n"
5906
5907 #: winerror.mc:2956
5908 msgid "Invalid string UUID\n"
5909 msgstr "UUID de chaîne invalide\n"
5910
5911 #: winerror.mc:2961
5912 msgid "Invalid endpoint format\n"
5913 msgstr "Format du point d'extrémité invalide\n"
5914
5915 #: winerror.mc:2966
5916 msgid "Invalid network address\n"
5917 msgstr "Adresse réseau invalide\n"
5918
5919 #: winerror.mc:2971
5920 msgid "No endpoint found\n"
5921 msgstr "Point d'extrémité introuvable\n"
5922
5923 #: winerror.mc:2976
5924 msgid "Invalid timeout value\n"
5925 msgstr "Valeur de temporisation invalide\n"
5926
5927 #: winerror.mc:2981
5928 msgid "Object UUID not found\n"
5929 msgstr "UUID d'objet introuvable\n"
5930
5931 #: winerror.mc:2986
5932 msgid "UUID already registered\n"
5933 msgstr "UUID déjà enregistré\n"
5934
5935 #: winerror.mc:2991
5936 msgid "UUID type already registered\n"
5937 msgstr "Type de UUID déjà enregistré\n"
5938
5939 #: winerror.mc:2996
5940 msgid "Server already listening\n"
5941 msgstr "Serveur déjà en mode écoute\n"
5942
5943 #: winerror.mc:3001
5944 msgid "No protocol sequences registered\n"
5945 msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée\n"
5946
5947 #: winerror.mc:3006
5948 msgid "RPC server not listening\n"
5949 msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute\n"
5950
5951 #: winerror.mc:3011
5952 msgid "Unknown manager type\n"
5953 msgstr "Type de gestionnaire inconnu\n"
5954
5955 #: winerror.mc:3016
5956 msgid "Unknown interface\n"
5957 msgstr "Interface inconnue\n"
5958
5959 #: winerror.mc:3021
5960 msgid "No bindings\n"
5961 msgstr "Pas de liaison\n"
5962
5963 #: winerror.mc:3026
5964 msgid "No protocol sequences\n"
5965 msgstr "Pas de séquence de protocole\n"
5966
5967 #: winerror.mc:3031
5968 msgid "Can't create endpoint\n"
5969 msgstr "Ne peut créer de point d'extrémité\n"
5970
5971 #: winerror.mc:3036
5972 msgid "Out of resources\n"
5973 msgstr "Ressources insuffisantes\n"
5974
5975 #: winerror.mc:3041
5976 msgid "RPC server unavailable\n"
5977 msgstr "Serveur RPC indisponible\n"
5978
5979 #: winerror.mc:3046
5980 msgid "RPC server too busy\n"
5981 msgstr "Serveur RPC surchargé\n"
5982
5983 #: winerror.mc:3051
5984 msgid "Invalid network options\n"
5985 msgstr "Options réseau invalides\n"
5986
5987 #: winerror.mc:3056
5988 msgid "No RPC call active\n"
5989 msgstr "Aucun appel RPC actif\n"
5990
5991 #: winerror.mc:3061
5992 msgid "RPC call failed\n"
5993 msgstr "Échec de l'appel RPC\n"
5994
5995 #: winerror.mc:3066
5996 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5997 msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté\n"
5998
5999 #: winerror.mc:3071
6000 msgid "RPC protocol error\n"
6001 msgstr "Erreur de protocole RPC\n"
6002
6003 #: winerror.mc:3076
6004 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6005 msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge\n"
6006
6007 #: winerror.mc:3086
6008 msgid "Invalid tag\n"
6009 msgstr "Balise invalide\n"
6010
6011 #: winerror.mc:3091
6012 msgid "Invalid array bounds\n"
6013 msgstr "Limites de tableau invalides\n"
6014
6015 #: winerror.mc:3096
6016 msgid "No entry name\n"
6017 msgstr "Pas de nom d'entrée\n"
6018
6019 #: winerror.mc:3101
6020 msgid "Invalid name syntax\n"
6021 msgstr "Syntaxe de nom invalide\n"
6022
6023 #: winerror.mc:3106
6024 msgid "Unsupported name syntax\n"
6025 msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge\n"
6026
6027 #: winerror.mc:3111
6028 msgid "No network address\n"
6029 msgstr "Pas d'adresse réseau\n"
6030
6031 #: winerror.mc:3116
6032 msgid "Duplicate endpoint\n"
6033 msgstr "Point d'extrémité dupliqué\n"
6034
6035 #: winerror.mc:3121
6036 msgid "Unknown authentication type\n"
6037 msgstr "Type d'authentification inconnu\n"
6038
6039 #: winerror.mc:3126
6040 msgid "Maximum calls too low\n"
6041 msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas\n"
6042
6043 #: winerror.mc:3131
6044 msgid "String too long\n"
6045 msgstr "Chaîne de caractères trop longue\n"
6046
6047 #: winerror.mc:3136
6048 msgid "Protocol sequence not found\n"
6049 msgstr "Séquence de protocole introuvable\n"
6050
6051 #: winerror.mc:3141
6052 msgid "Procedure number out of range\n"
6053 msgstr "Numéro de procédure hors intervalle\n"
6054
6055 #: winerror.mc:3146
6056 msgid "Binding has no authentication data\n"
6057 msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification\n"
6058
6059 #: winerror.mc:3151
6060 msgid "Unknown authentication service\n"
6061 msgstr "Service d'authentification inconnu\n"
6062
6063 #: winerror.mc:3156
6064 msgid "Unknown authentication level\n"
6065 msgstr "Niveau d'authentification inconnu\n"
6066
6067 #: winerror.mc:3161
6068 msgid "Invalid authentication identity\n"
6069 msgstr "Identité d'authentification invalide\n"
6070
6071 #: winerror.mc:3166
6072 msgid "Unknown authorisation service\n"
6073 msgstr "Service d'autorisation inconnu\n"
6074
6075 #: winerror.mc:3171
6076 msgid "Invalid entry\n"
6077 msgstr "Entrée invalide\n"
6078
6079 #: winerror.mc:3176
6080 msgid "Can't perform operation\n"
6081 msgstr "Ne peut effectuer l'opération\n"
6082
6083 #: winerror.mc:3181
6084 msgid "Endpoints not registered\n"
6085 msgstr "Points d'extrémité non enregistrés\n"
6086
6087 #: winerror.mc:3186
6088 msgid "Nothing to export\n"
6089 msgstr "Rien à exporter\n"
6090
6091 #: winerror.mc:3191
6092 msgid "Incomplete name\n"
6093 msgstr "Nom incomplet\n"
6094
6095 #: winerror.mc:3196
6096 msgid "Invalid version option\n"
6097 msgstr "Option de version invalide\n"
6098
6099 #: winerror.mc:3201
6100 msgid "No more members\n"
6101 msgstr "Il n'y a plus de membres\n"
6102
6103 #: winerror.mc:3206
6104 msgid "Not all objects unexported\n"
6105 msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés\n"
6106
6107 #: winerror.mc:3211
6108 msgid "Interface not found\n"
6109 msgstr "Interface non trouvée\n"
6110
6111 #: winerror.mc:3216
6112 msgid "Entry already exists\n"
6113 msgstr "L'entrée existe déjà\n"
6114
6115 #: winerror.mc:3221
6116 msgid "Entry not found\n"
6117 msgstr "Entrée introuvable\n"
6118
6119 #: winerror.mc:3226
6120 msgid "Name service unavailable\n"
6121 msgstr "Service de noms indisponible\n"
6122
6123 #: winerror.mc:3231
6124 msgid "Invalid network address family\n"
6125 msgstr "Famille d'adresses réseau invalide\n"
6126
6127 #: winerror.mc:3236
6128 msgid "Operation not supported\n"
6129 msgstr "Opération pas prise en charge\n"
6130
6131 #: winerror.mc:3241
6132 msgid "No security context available\n"
6133 msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible\n"
6134
6135 #: winerror.mc:3246
6136 msgid "RPCInternal error\n"
6137 msgstr "Erreur RPC interne\n"
6138
6139 #: winerror.mc:3251
6140 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6141 msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC\n"
6142
6143 #: winerror.mc:3256
6144 msgid "Address error\n"
6145 msgstr "Erreur d'adressage\n"
6146
6147 #: winerror.mc:3261
6148 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6149 msgstr "Division en virgule flottante par zéro\n"
6150
6151 #: winerror.mc:3266
6152 msgid "Floating-point underflow\n"
6153 msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante\n"
6154
6155 #: winerror.mc:3271
6156 msgid "Floating-point overflow\n"
6157 msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante\n"
6158
6159 #: winerror.mc:3276
6160 msgid "No more entries\n"
6161 msgstr "Il n'y a plus d'entrées\n"
6162
6163 #: winerror.mc:3281
6164 msgid "Character translation table open failed\n"
6165 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères\n"
6166
6167 #: winerror.mc:3286
6168 msgid "Character translation table file too small\n"
6169 msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit\n"
6170
6171 #: winerror.mc:3291
6172 msgid "Null context handle\n"
6173 msgstr "Descripteur de contexte null\n"
6174
6175 #: winerror.mc:3296
6176 msgid "Context handle damaged\n"
6177 msgstr "Descripteur de contexte endommagé\n"
6178
6179 #: winerror.mc:3301
6180 msgid "Binding handle mismatch\n"
6181 msgstr "Discordance des descripteurs de liaison\n"
6182
6183 #: winerror.mc:3306
6184 msgid "Cannot get call handle\n"
6185 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel\n"
6186
6187 #: winerror.mc:3311
6188 msgid "Null reference pointer\n"
6189 msgstr "Pointeur de référence null\n"
6190
6191 #: winerror.mc:3316
6192 msgid "Enumeration value out of range\n"
6193 msgstr "Valeur d'énumération hors plage\n"
6194
6195 #: winerror.mc:3321
6196 msgid "Byte count too small\n"
6197 msgstr "Nombre d'octets trop petit\n"
6198
6199 #: winerror.mc:3326
6200 msgid "Bad stub data\n"
6201 msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes\n"
6202
6203 #: winerror.mc:3331
6204 msgid "Invalid user buffer\n"
6205 msgstr "Tampon utilisateur invalide\n"
6206
6207 #: winerror.mc:3336
6208 msgid "Unrecognised media\n"
6209 msgstr "Média non reconnu\n"
6210
6211 #: winerror.mc:3341
6212 msgid "No trust secret\n"
6213 msgstr "Pas de secret d'approbation\n"
6214
6215 #: winerror.mc:3346
6216 msgid "No trust SAM account\n"
6217 msgstr "Pas de compte SAM d'approbation\n"
6218
6219 #: winerror.mc:3351
6220 msgid "Trusted domain failure\n"
6221 msgstr "Échec du domaine approuvé\n"
6222
6223 #: winerror.mc:3356
6224 msgid "Trusted relationship failure\n"
6225 msgstr "Échec de la relation d'approbation\n"
6226
6227 #: winerror.mc:3361
6228 msgid "Trust logon failure\n"
6229 msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion\n"
6230
6231 #: winerror.mc:3366
6232 msgid "RPC call already in progress\n"
6233 msgstr "Appel RPC déjà en cours\n"
6234
6235 #: winerror.mc:3371
6236 msgid "NETLOGON is not started\n"
6237 msgstr "NETLOGON n'est pas démarré\n"
6238
6239 #: winerror.mc:3376
6240 msgid "Account expired\n"
6241 msgstr "Ce compte a expiré\n"
6242
6243 #: winerror.mc:3381
6244 msgid "Redirector has open handles\n"
6245 msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts\n"
6246
6247 #: winerror.mc:3386
6248 msgid "Printer driver already installed\n"
6249 msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé\n"
6250
6251 #: winerror.mc:3391
6252 msgid "Unknown port\n"
6253 msgstr "Port inconnu\n"
6254
6255 #: winerror.mc:3396
6256 msgid "Unknown printer driver\n"
6257 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu\n"
6258
6259 #: winerror.mc:3401
6260 msgid "Unknown print processor\n"
6261 msgstr "Processeur d'impression inconnu\n"
6262
6263 #: winerror.mc:3406
6264 msgid "Invalid separator file\n"
6265 msgstr "Fichier séparateur inconnu\n"
6266
6267 #: winerror.mc:3411
6268 msgid "Invalid priority\n"
6269 msgstr "Priorité invalide\n"
6270
6271 #: winerror.mc:3416
6272 msgid "Invalid printer name\n"
6273 msgstr "Nom d'imprimante non valide\n"
6274
6275 #: winerror.mc:3421
6276 msgid "Printer already exists\n"
6277 msgstr "L'imprimante existe déjà\n"
6278
6279 #: winerror.mc:3426
6280 msgid "Invalid printer command\n"
6281 msgstr "Commande d'imprimante invalide\n"
6282
6283 #: winerror.mc:3431
6284 msgid "Invalid data type\n"
6285 msgstr "Type de donnée invalide\n"
6286
6287 #: winerror.mc:3436
6288 msgid "Invalid environment\n"
6289 msgstr "Environnement invalide\n"
6290
6291 #: winerror.mc:3441
6292 msgid "No more bindings\n"
6293 msgstr "Il n'y a plus de liaisons\n"
6294
6295 #: winerror.mc:3446
6296 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6297 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation interdomaines\n"
6298
6299 #: winerror.mc:3451
6300 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6301 msgstr ""
6302 "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail\n"
6303
6304 #: winerror.mc:3456
6305 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6306 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur\n"
6307
6308 #: winerror.mc:3461
6309 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6310 msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes\n"
6311
6312 #: winerror.mc:3466
6313 msgid "Server has open handles\n"
6314 msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts\n"
6315
6316 #: winerror.mc:3471
6317 msgid "Resource data not found\n"
6318 msgstr "Données ressources introuvables\n"
6319
6320 #: winerror.mc:3476
6321 msgid "Resource type not found\n"
6322 msgstr "Type de ressource introuvable\n"
6323
6324 #: winerror.mc:3481
6325 msgid "Resource name not found\n"
6326 msgstr "Nom de ressource introuvable\n"
6327
6328 #: winerror.mc:3486
6329 msgid "Resource language not found\n"
6330 msgstr "Langue des ressources introuvable\n"
6331
6332 #: winerror.mc:3491
6333 msgid "Not enough quota\n"
6334 msgstr "Quota insuffisant\n"
6335
6336 #: winerror.mc:3496
6337 msgid "No interfaces\n"
6338 msgstr "Aucune interface\n"
6339
6340 #: winerror.mc:3501
6341 msgid "RPC call canceled\n"
6342 msgstr "Appel RPC annulé\n"
6343
6344 #: winerror.mc:3506
6345 msgid "Binding incomplete\n"
6346 msgstr "Liaison incomplète\n"
6347
6348 #: winerror.mc:3511
6349 msgid "RPC comm failure\n"
6350 msgstr "Échec de la communication RPC\n"
6351
6352 #: winerror.mc:3516
6353 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6354 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge\n"
6355
6356 #: winerror.mc:3521
6357 msgid "No principal name registered\n"
6358 msgstr "Aucun nom principal enregistré\n"
6359
6360 #: winerror.mc:3526
6361 msgid "Not an RPC error\n"
6362 msgstr "Pas une erreur RPC\n"
6363
6364 #: winerror.mc:3531
6365 msgid "UUID is local only\n"
6366 msgstr "UUID valide localement uniquement\n"
6367
6368 #: winerror.mc:3536
6369 msgid "Security package error\n"
6370 msgstr "Erreur du paquet de sécurité\n"
6371
6372 #: winerror.mc:3541
6373 msgid "Thread not canceled\n"
6374 msgstr "Thread non annulé\n"
6375
6376 #: winerror.mc:3546
6377 msgid "Invalid handle operation\n"
6378 msgstr "Opération invalide sur un descripteur\n"
6379
6380 #: winerror.mc:3551
6381 msgid "Wrong serialising package version\n"
6382 msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation\n"
6383
6384 #: winerror.mc:3556
6385 msgid "Wrong stub version\n"
6386 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub)\n"
6387
6388 #: winerror.mc:3561
6389 msgid "Invalid pipe object\n"
6390 msgstr "Objet tube incorrect\n"
6391
6392 #: winerror.mc:3566
6393 msgid "Wrong pipe order\n"
6394 msgstr "Commande incorrecte sur le tube\n"
6395
6396 #: winerror.mc:3571
6397 msgid "Wrong pipe version\n"
6398 msgstr "Version de tube incompatible\n"
6399
6400 #: winerror.mc:3576
6401 msgid "Group member not found\n"
6402 msgstr "Membre de groupe introuvable\n"
6403
6404 #: winerror.mc:3581
6405 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6406 msgstr ""
6407 "Impossible de créer la base de données de mappeur de points d'extrémités\n"
6408
6409 #: winerror.mc:3586
6410 msgid "Invalid object\n"
6411 msgstr "Objet invalide\n"
6412
6413 #: winerror.mc:3591
6414 msgid "Invalid time\n"
6415 msgstr "Heure non valide\n"
6416
6417 #: winerror.mc:3596
6418 msgid "Invalid form name\n"
6419 msgstr "Nom de formulaire non valide\n"
6420
6421 #: winerror.mc:3601
6422 msgid "Invalid form size\n"
6423 msgstr "Taille de formulaire non valide\n"
6424
6425 #: winerror.mc:3606
6426 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6427 msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente\n"
6428
6429 #: winerror.mc:3611
6430 msgid "Printer deleted\n"
6431 msgstr "Imprimante supprimée\n"
6432
6433 #: winerror.mc:3616
6434 msgid "Invalid printer state\n"
6435 msgstr "État d'imprimante non valide\n"
6436
6437 #: winerror.mc:3621
6438 msgid "User must change password\n"
6439 msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe\n"
6440
6441 #: winerror.mc:3626
6442 msgid "Domain controller not found\n"
6443 msgstr "Contrôleur de domaine introuvable\n"
6444
6445 #: winerror.mc:3631
6446 msgid "Account locked out\n"
6447 msgstr "Compte verrouillé\n"
6448
6449 #: winerror.mc:3636
6450 msgid "Invalid pixel format\n"
6451 msgstr "Format de pixel invalide\n"
6452
6453 #: winerror.mc:3641
6454 msgid "Invalid driver\n"
6455 msgstr "Pilote invalide\n"
6456
6457 #: winerror.mc:3646
6458 msgid "Invalid object resolver set\n"
6459 msgstr "Jeu de solveurs d'objets invalide\n"
6460
6461 #: winerror.mc:3651
6462 msgid "Incomplete RPC send\n"
6463 msgstr "Données RPC envoyées incomplètes\n"
6464
6465 #: winerror.mc:3656
6466 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6467 msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide\n"
6468
6469 #: winerror.mc:3661
6470 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6471 msgstr "Appel RPC asynchrone invalide\n"
6472
6473 #: winerror.mc:3666
6474 msgid "RPC pipe closed\n"
6475 msgstr "Tube RPC fermé\n"
6476
6477 #: winerror.mc:3671
6478 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6479 msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC\n"
6480
6481 #: winerror.mc:3676
6482 msgid "No data on RPC pipe\n"
6483 msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC\n"
6484
6485 #: winerror.mc:3681
6486 msgid "No site name available\n"
6487 msgstr "Aucun nom de site disponible\n"
6488
6489 #: winerror.mc:3686
6490 msgid "The file cannot be accessed\n"
6491 msgstr "Accès impossible au fichier\n"
6492
6493 #: winerror.mc:3691
6494 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6495 msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier\n"
6496
6497 #: winerror.mc:3696
6498 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6499 msgstr "Discordance de type d'entrée RPC\n"
6500
6501 #: winerror.mc:3701
6502 msgid "Not all objects could be exported\n"
6503 msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés\n"
6504
6505 #: winerror.mc:3706
6506 msgid "The interface could not be exported\n"
6507 msgstr "L'interface n'a pu être exportée\n"
6508
6509 #: winerror.mc:3711
6510 msgid "The profile could not be added\n"
6511 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté\n"
6512
6513 #: winerror.mc:3716
6514 msgid "The profile element could not be added\n"
6515 msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté\n"
6516
6517 #: winerror.mc:3721
6518 msgid "The profile element could not be removed\n"
6519 msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé\n"
6520
6521 #: winerror.mc:3726
6522 msgid "The group element could not be added\n"
6523 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté\n"
6524
6525 #: winerror.mc:3731
6526 msgid "The group element could not be removed\n"
6527 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé\n"
6528
6529 #: winerror.mc:3736
6530 msgid "The username could not be found\n"
6531 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable\n"
6532
6533 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6534 msgid "Local Port"
6535 msgstr "Port local"
6536
6537 #: localspl.rc:29
6538 msgid "Local Monitor"
6539 msgstr "Moniteur local"
6540
6541 #: localui.rc:36
6542 msgid "Add a Local Port"
6543 msgstr "Ajouter un port local"
6544
6545 #: localui.rc:39
6546 msgid "&Enter the port name to add:"
6547 msgstr "&Saisissez le nom du port à ajouter :"
6548
6549 #: localui.rc:48
6550 msgid "Configure LPT Port"
6551 msgstr "Configurer un port LPT"
6552
6553 #: localui.rc:51
6554 msgid "Timeout (seconds)"
6555 msgstr "Délai (en secondes)"
6556
6557 #: localui.rc:52
6558 msgid "&Transmission Retry:"
6559 msgstr "&Essais de retransmission :"
6560
6561 #: localui.rc:29
6562 msgid "'%s' is not a valid port name"
6563 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
6564
6565 #: localui.rc:30
6566 msgid "Port %s already exists"
6567 msgstr "Le port %s existe déjà"
6568
6569 #: localui.rc:31
6570 msgid "This port has no options to configure"
6571 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
6572
6573 #: mapi32.rc:28
6574 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6575 msgstr ""
6576 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
6577
6578 #: mapi32.rc:29
6579 msgid "Send Mail"
6580 msgstr "Envoyer un courriel"
6581
6582 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6583 msgid "Enter Network Password"
6584 msgstr "Entrez le mot de passe réseau"
6585
6586 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6587 msgid "Please enter your username and password:"
6588 msgstr "Veuillez saisir vos nom d'utilisateur et mot de passe :"
6589
6590 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6591 msgid "Proxy"
6592 msgstr "Proxy"
6593
6594 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6595 msgid "User"
6596 msgstr "Utilisateur"
6597
6598 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6599 msgid "Password"
6600 msgstr "Mot de passe"
6601
6602 #: mpr.rc:44
6603 msgid "&Save this password (Insecure)"
6604 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
6605
6606 #: mpr.rc:27
6607 msgid "Entire Network"
6608 msgstr "Réseau entier"
6609
6610 #: msacm32.rc:27
6611 msgid "Sound Selection"
6612 msgstr "Sélection du son"
6613
6614 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6615 msgid "&Save As..."
6616 msgstr "&Enregistrer sous..."
6617
6618 #: msacm32.rc:39
6619 msgid "&Format:"
6620 msgstr "&Format :"
6621
6622 #: msacm32.rc:44
6623 msgid "&Attributes:"
6624 msgstr "&Attributs :"
6625
6626 #: mshtml.rc:37
6627 msgid "Hyperlink"
6628 msgstr "Hyperlien"
6629
6630 #: mshtml.rc:40
6631 msgid "Hyperlink Information"
6632 msgstr "Informations sur l'hyperlien"
6633
6634 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6635 msgid "&Type:"
6636 msgstr "&Type :"
6637
6638 #: mshtml.rc:43
6639 msgid "&URL:"
6640 msgstr "&URL :"
6641
6642 #: mshtml.rc:31
6643 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6644 msgstr "Le rendu HTML est actuellement désactivé."
6645
6646 #: mshtml.rc:32
6647 msgid "HTML Document"
6648 msgstr "Document HTML"
6649
6650 #: mshtml.rc:26
6651 msgid "Downloading from %s..."
6652 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
6653
6654 #: mshtml.rc:25
6655 msgid "Done"
6656 msgstr "Terminé"
6657
6658 #: msi.rc:27
6659 #, fuzzy
6660 msgid ""
6661 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6662 "file path and try again."
6663 msgstr ""
6664 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
6665 "chemin du fichier et réessayer."
6666
6667 #: msi.rc:28
6668 msgid "path %s not found"
6669 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
6670
6671 #: msi.rc:29
6672 msgid "insert disk %s"
6673 msgstr "insérez le disque %s"
6674
6675 #: msi.rc:30
6676 msgid ""
6677 "Windows Installer %s\n"
6678 "\n"
6679 "Usage:\n"
6680 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6681 "\n"
6682 "Install a product:\n"
6683 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6684 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6685 "\t/a package [property]\n"
6686 "Repair an installation:\n"
6687 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6688 "Uninstall a product:\n"
6689 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6690 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6691 "Advertise a product:\n"
6692 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6693 "Apply a patch:\n"
6694 "\t/p patch_package [property]\n"
6695 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6696 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6697 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6698 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6699 "Register MSI Service:\n"
6700 "\t/y\n"
6701 "Unregister MSI Service:\n"
6702 "\t/z\n"
6703 "Display this help:\n"
6704 "\t/help\n"
6705 "\t/?\n"
6706 msgstr ""
6707 "Programme d'installation Windows %s\n"
6708 "\n"
6709 "Usage :\n"
6710 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
6711 "\n"
6712 "Installer un produit :\n"
6713 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6714 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6715 "\t/a paquet [propriété]\n"
6716 "Réparer une installation :\n"
6717 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
6718 "Désinstaller un produit :\n"
6719 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6720 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6721 "Publier un produit :\n"
6722 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
6723 "Appliquer un patch :\n"
6724 "\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
6725 "\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
6726 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
6727 "commandes ci-dessus :\n"
6728 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
6729 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6730 "Enregistrer le service MSI :\n"
6731 "\t/y\n"
6732 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
6733 "\t/z\n"
6734 "Afficher cette aide :\n"
6735 "\t/help\n"
6736 "\t/?\n"
6737
6738 #: msi.rc:57
6739 msgid "enter which folder contains %s"
6740 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
6741
6742 #: msi.rc:58
6743 msgid "install source for feature missing"
6744 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
6745
6746 #: msi.rc:59
6747 msgid "network drive for feature missing"
6748 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
6749
6750 #: msi.rc:60
6751 msgid "feature from:"
6752 msgstr "fonctionnalité depuis :"
6753
6754 #: msi.rc:61
6755 msgid "choose which folder contains %s"
6756 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
6757
6758 #: msrle32.rc:28
6759 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6760 msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
6761
6762 #: msrle32.rc:29
6763 msgid ""
6764 "Wine MS-RLE video codec\n"
6765 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6766 msgstr ""
6767 "Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
6768 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
6769
6770 #: msvfw32.rc:30
6771 msgid "Video Compression"
6772 msgstr "Compression vidéo"
6773
6774 #: msvfw32.rc:36
6775 msgid "&Compressor:"
6776 msgstr "&Compresseur :"
6777
6778 #: msvfw32.rc:39
6779 msgid "Con&figure..."
6780 msgstr "Con&figurer..."
6781
6782 #: msvfw32.rc:40
6783 msgid "&About"
6784 msgstr "À &propos"
6785
6786 #: msvfw32.rc:44
6787 msgid "Compression &Quality:"
6788 msgstr "&Qualité de compression :"
6789
6790 #: msvfw32.rc:46
6791 msgid "&Key Frame Every"
6792 msgstr "Image &clé toutes les"
6793
6794 #: msvfw32.rc:50
6795 msgid "&Data Rate"
6796 msgstr "&Débit de données"
6797
6798 #: msvfw32.rc:52
6799 msgid "kB/s"
6800 msgstr "ko/s"
6801
6802 #: msvfw32.rc:25
6803 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6804 msgstr "Images complètes (non compressées)"
6805
6806 #: msvidc32.rc:26
6807 msgid "Wine Video 1 video codec"
6808 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
6809
6810 #: oleacc.rc:27
6811 msgid "unknown object"
6812 msgstr "objet inconnu"
6813
6814 #: oleacc.rc:28
6815 msgid "title bar"
6816 msgstr "barre de titre"
6817
6818 #: oleacc.rc:29
6819 msgid "menu bar"
6820 msgstr "barre de menus"
6821
6822 #: oleacc.rc:30
6823 msgid "scroll bar"
6824 msgstr "barre de défilement"
6825
6826 #: oleacc.rc:31
6827 msgid "grip"
6828 msgstr "poignée"
6829
6830 #: oleacc.rc:32
6831 msgid "sound"
6832 msgstr "son"
6833
6834 #: oleacc.rc:33
6835 msgid "cursor"
6836 msgstr "curseur"
6837
6838 #: oleacc.rc:34
6839 msgid "caret"
6840 msgstr "curseur texte"
6841
6842 #: oleacc.rc:35
6843 msgid "alert"
6844 msgstr "alerte"
6845
6846 #: oleacc.rc:36
6847 msgid "window"
6848 msgstr "fenêtre"
6849
6850 #: oleacc.rc:37
6851 msgid "client"
6852 msgstr "client"
6853
6854 #: oleacc.rc:38
6855 msgid "popup menu"
6856 msgstr "menu contextuel"
6857
6858 #: oleacc.rc:39
6859 msgid "menu item"
6860 msgstr "élément de menu"
6861
6862 #: oleacc.rc:40
6863 msgid "tool tip"
6864 msgstr "infobulle"
6865
6866 #: oleacc.rc:41
6867 msgid "application"
6868 msgstr "application"
6869
6870 #: oleacc.rc:42
6871 msgid "document"
6872 msgstr "document"
6873
6874 #: oleacc.rc:43
6875 msgid "pane"
6876 msgstr "panneau"
6877
6878 #: oleacc.rc:44
6879 msgid "chart"
6880 msgstr "diagramme"
6881
6882 #: oleacc.rc:45
6883 msgid "dialog"
6884 msgstr "boîte de dialogue"
6885
6886 #: oleacc.rc:46
6887 msgid "border"
6888 msgstr "bordure"
6889
6890 #: oleacc.rc:47
6891 msgid "grouping"
6892 msgstr "groupement"
6893
6894 #: oleacc.rc:48
6895 msgid "separator"
6896 msgstr "séparateur"
6897
6898 #: oleacc.rc:49
6899 msgid "tool bar"
6900 msgstr "barre d'outils"
6901
6902 #: oleacc.rc:50
6903 msgid "status bar"
6904 msgstr "barre d'état"
6905
6906 #: oleacc.rc:51
6907 msgid "table"
6908 msgstr "table"
6909
6910 #: oleacc.rc:52
6911 msgid "column header"
6912 msgstr "en-tête de colonne"
6913
6914 #: oleacc.rc:53
6915 msgid "row header"
6916 msgstr "en-tête de ligne"
6917
6918 #: oleacc.rc:54
6919 msgid "column"
6920 msgstr "colonne"
6921
6922 #: oleacc.rc:55
6923 msgid "row"
6924 msgstr "ligne"
6925
6926 #: oleacc.rc:56
6927 msgid "cell"
6928 msgstr "cellule"
6929
6930 #: oleacc.rc:57
6931 msgid "link"
6932 msgstr "lien"
6933
6934 #: oleacc.rc:58
6935 msgid "help balloon"
6936 msgstr "bulle d'aide"
6937
6938 #: oleacc.rc:59
6939 msgid "character"
6940 msgstr "caractère"
6941
6942 #: oleacc.rc:60
6943 msgid "list"
6944 msgstr "liste"
6945
6946 #: oleacc.rc:61
6947 msgid "list item"
6948 msgstr "élément de liste"
6949
6950 #: oleacc.rc:62
6951 msgid "outline"
6952 msgstr "plan"
6953
6954 #: oleacc.rc:63
6955 msgid "outline item"
6956 msgstr "élément du plan"
6957
6958 #: oleacc.rc:64
6959 msgid "page tab"
6960 msgstr "onglet de page"
6961
6962 #: oleacc.rc:65
6963 msgid "property page"
6964 msgstr "page de propriétés"
6965
6966 #: oleacc.rc:66
6967 msgid "indicator"
6968 msgstr "indicateur"
6969
6970 #: oleacc.rc:67
6971 msgid "graphic"
6972 msgstr "image"
6973
6974 #: oleacc.rc:68
6975 msgid "static text"
6976 msgstr "texte statique"
6977
6978 #: oleacc.rc:69
6979 msgid "text"
6980 msgstr "texte"
6981
6982 #: oleacc.rc:70
6983 msgid "push button"
6984 msgstr "bouton pressoir"
6985
6986 #: oleacc.rc:71
6987 msgid "check button"
6988 msgstr "case à cocher"
6989
6990 #: oleacc.rc:72
6991 msgid "radio button"
6992 msgstr "bouton radio"
6993
6994 #: oleacc.rc:73
6995 msgid "combo box"
6996 msgstr "boîte combinée"
6997
6998 #: oleacc.rc:74
6999 msgid "drop down"
7000 msgstr "liste déroulante"
7001
7002 #: oleacc.rc:75
7003 msgid "progress bar"
7004 msgstr "barre de progression"
7005
7006 #: oleacc.rc:76
7007 msgid "dial"
7008 msgstr "cadran"
7009
7010 #: oleacc.rc:77
7011 msgid "hot key field"
7012 msgstr "champ avec raccourci clavier"
7013
7014 #: oleacc.rc:78
7015 msgid "slider"
7016 msgstr "glissière"
7017
7018 #: oleacc.rc:79
7019 msgid "spin box"
7020 msgstr "bouton fléché"
7021
7022 #: oleacc.rc:80
7023 msgid "diagram"
7024 msgstr "diagramme"
7025
7026 #: oleacc.rc:81
7027 msgid "animation"
7028 msgstr "animation"
7029
7030 #: oleacc.rc:82
7031 msgid "equation"
7032 msgstr "équation"
7033
7034 #: oleacc.rc:83
7035 msgid "drop down button"
7036 msgstr "bouton avec liste déroulante"
7037
7038 #: oleacc.rc:84
7039 msgid "menu button"
7040 msgstr "bouton de menu"
7041
7042 #: oleacc.rc:85
7043 msgid "grid drop down button"
7044 msgstr "bouton avec grille déroulante"
7045
7046 #: oleacc.rc:86
7047 msgid "white space"
7048 msgstr "blanc"
7049
7050 #: oleacc.rc:87
7051 msgid "page tab list"
7052 msgstr "liste d'onglets de pages"
7053
7054 #: oleacc.rc:88
7055 msgid "clock"
7056 msgstr "horloge"
7057
7058 #: oleacc.rc:89
7059 msgid "split button"
7060 msgstr "bouton avec menu"
7061
7062 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7063 msgid "IP address"
7064 msgstr "Adresse IP"
7065
7066 #: oleacc.rc:91
7067 msgid "outline button"
7068 msgstr "bouton de résumé"
7069
7070 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7071 msgid "True"
7072 msgstr "Vrai"
7073
7074 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7075 msgid "False"
7076 msgstr "Faux"
7077
7078 #: oleaut32.rc:31
7079 msgid "On"
7080 msgstr "Actif"
7081
7082 #: oleaut32.rc:32
7083 msgid "Off"
7084 msgstr "Inactif"
7085
7086 #: oledlg.rc:48
7087 msgid "Insert Object"
7088 msgstr "Insérer objet"
7089
7090 #: oledlg.rc:54
7091 msgid "Object Type:"
7092 msgstr "Type d'objet :"
7093
7094 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7095 msgid "Result"
7096 msgstr "Résultat"
7097
7098 #: oledlg.rc:58
7099 msgid "Create New"
7100 msgstr "Créer nouveau"
7101
7102 #: oledlg.rc:60
7103 msgid "Create Control"
7104 msgstr "Créer un contrôle"
7105
7106 #: oledlg.rc:62
7107 msgid "Create From File"
7108 msgstr "Créer depuis le fichier"
7109
7110 #: oledlg.rc:65
7111 msgid "&Add Control..."
7112 msgstr "&Ajouter un contrôle..."
7113
7114 #: oledlg.rc:66
7115 msgid "Display As Icon"
7116 msgstr "Afficher comme une icône"
7117
7118 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7119 msgid "Browse..."
7120 msgstr "Parcourir..."
7121
7122 #: oledlg.rc:69
7123 msgid "File:"
7124 msgstr "Fichier :"
7125
7126 #: oledlg.rc:75
7127 msgid "Paste Special"
7128 msgstr "Collage spécial"
7129
7130 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7131 msgid "Source:"
7132 msgstr "Source :"
7133
7134 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7135 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7136 msgid "&Paste"
7137 msgstr "Co&ller"
7138
7139 #: oledlg.rc:81
7140 msgid "Paste &Link"
7141 msgstr "Coller le &lien"
7142
7143 #: oledlg.rc:83
7144 msgid "&As:"
7145 msgstr "&Comme :"
7146
7147 #: oledlg.rc:90
7148 msgid "&Display As Icon"
7149 msgstr "&Afficher comme une icône"
7150
7151 #: oledlg.rc:92
7152 msgid "Change &Icon..."
7153 msgstr "Changer l'&icône..."
7154
7155 #: oledlg.rc:25
7156 msgid "Insert a new %s object into your document"
7157 msgstr "Insérer un nouvel objet %s dans votre document"
7158
7159 #: oledlg.rc:26
7160 msgid ""
7161 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7162 "may activate it using the program which created it."
7163 msgstr ""
7164 "Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
7165 "pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
7166
7167 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7168 msgid "Browse"
7169 msgstr "Parcourir"
7170
7171 #: oledlg.rc:28
7172 msgid ""
7173 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7174 "control."
7175 msgstr ""
7176 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
7177 "le contrôle OLE."
7178
7179 #: oledlg.rc:29
7180 msgid "Add Control"
7181 msgstr "Ajouter un contrôle"
7182
7183 #: oledlg.rc:34
7184 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7185 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
7186
7187 #: oledlg.rc:35
7188 msgid ""
7189 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7190 "activate it using %s."
7191 msgstr ""
7192 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
7193 "puissiez l'activer en utilisant %s."
7194
7195 #: oledlg.rc:36
7196 #, fuzzy
7197 msgid ""
7198 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7199 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7200 msgstr ""
7201 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
7202 "puissiez l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
7203
7204 #: oledlg.rc:37
7205 #, fuzzy
7206 msgid ""
7207 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7208 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7209 "your document."
7210 msgstr ""
7211 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
7212 "données sont liées au fichier source de sorte que les modifications de celui-"
7213 "ci seront répercutées dans votre document."
7214
7215 #: oledlg.rc:38
7216 #, fuzzy
7217 msgid ""
7218 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7219 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7220 "in your document."
7221 msgstr ""
7222 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
7223 "est liée au fichier source de sorte que les modifications de celui-ci seront "
7224 "répercutées dans votre document."
7225
7226 #: oledlg.rc:39
7227 #, fuzzy
7228 msgid ""
7229 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7230 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7231 "be reflected in your document."
7232 msgstr ""
7233 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
7234 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source de sorte que les "
7235 "modifications de celui-ci seront répercutées dans votre document."
7236
7237 #: oledlg.rc:40
7238 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7239 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
7240
7241 #: oledlg.rc:41
7242 msgid "Unknown Type"
7243 msgstr "Type inconnu"
7244
7245 #: oledlg.rc:42
7246 msgid "Unknown Source"
7247 msgstr "Source inconnue"
7248
7249 #: oledlg.rc:43
7250 msgid "the program which created it"
7251 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
7252
7253 #: sane.rc:41
7254 msgid "Scanning"
7255 msgstr "Acquisition"
7256
7257 #: sane.rc:44
7258 msgid "SCANNING... Please Wait"
7259 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
7260
7261 #: sane.rc:31
7262 msgctxt "unit: pixels"
7263 msgid "px"
7264 msgstr "px"
7265
7266 #: sane.rc:32
7267 msgctxt "unit: bits"
7268 msgid "b"
7269 msgstr "b"
7270
7271 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7272 msgctxt "unit: dots/inch"
7273 msgid "dpi"
7274 msgstr "ppp"
7275
7276 #: sane.rc:35
7277 msgctxt "unit: percent"
7278 msgid "%"
7279 msgstr "%"
7280
7281 #: sane.rc:36
7282 msgctxt "unit: microseconds"
7283 msgid "us"
7284 msgstr "µs"
7285
7286 #: serialui.rc:25
7287 msgid "Settings for %s"
7288 msgstr "Propriétés de %s"
7289
7290 #: serialui.rc:28
7291 msgid "Baud Rate"
7292 msgstr "Vitesse de transmission (bauds)"
7293
7294 #: serialui.rc:30
7295 msgid "Parity"
7296 msgstr "Parité"
7297
7298 #: serialui.rc:32
7299 msgid "Flow Control"
7300 msgstr "Contrôle de flux"
7301
7302 #: serialui.rc:34
7303 msgid "Data Bits"
7304 msgstr "Bits de données"
7305
7306 #: serialui.rc:36
7307 msgid "Stop Bits"
7308 msgstr "Bits d'arrêt"
7309
7310 #: setupapi.rc:36
7311 msgid "Copying Files..."
7312 msgstr "Copie de fichiers..."
7313
7314 #: setupapi.rc:42
7315 msgid "Destination:"
7316 msgstr "Destination :"
7317
7318 #: setupapi.rc:49
7319 msgid "Files Needed"
7320 msgstr "Fichiers requis"
7321
7322 #: setupapi.rc:52
7323 msgid ""
7324 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7325 "make sure the correct drive is selected below"
7326 msgstr ""
7327 "Veuillez insérer le disque d'installation du fabricant et\n"
7328 "assurez vous que le lecteur correct est sélectionné ci-dessous"
7329
7330 #: setupapi.rc:54
7331 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7332 msgstr "Copier les fichiers du fabricant depuis :"
7333
7334 #: setupapi.rc:28
7335 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7336 msgstr "Le fichier « %1 » sur %2 est requis"
7337
7338 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7339 msgid "Unknown"
7340 msgstr "Inconnu"
7341
7342 #: setupapi.rc:30
7343 msgid "Copy files from:"
7344 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
7345
7346 #: setupapi.rc:31
7347 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7348 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
7349
7350 #: shdoclc.rc:39
7351 msgid "F&orward"
7352 msgstr "Page &suivante"
7353
7354 #: shdoclc.rc:41
7355 msgid "&Save Background As..."
7356 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
7357
7358 #: shdoclc.rc:42
7359 msgid "Set As Back&ground"
7360 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
7361
7362 #: shdoclc.rc:43
7363 msgid "&Copy Background"
7364 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
7365
7366 #: shdoclc.rc:44
7367 msgid "Set as &Desktop Item"
7368 msgstr "Définir comme élément du &Bureau"
7369
7370 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7371 msgid "Select &All"
7372 msgstr "&Tout sélectionner"
7373
7374 #: shdoclc.rc:49
7375 msgid "Create Shor&tcut"
7376 msgstr "Créer un &raccourci"
7377
7378 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7379 msgid "Add to &Favorites..."
7380 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
7381
7382 #: shdoclc.rc:51
7383 msgid "&View Source"
7384 msgstr "Afficher la &source"
7385
7386 #: shdoclc.rc:53
7387 msgid "&Encoding"
7388 msgstr "Coda&ge"
7389
7390 #: shdoclc.rc:55
7391 msgid "Pr&int"
7392 msgstr "&Imprimer"
7393
7394 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7395 msgid "&Open Link"
7396 msgstr "Ou&vrir le lien"
7397
7398 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7399 msgid "Open Link in &New Window"
7400 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
7401
7402 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7403 msgid "Save Target &As..."
7404 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
7405
7406 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7407 msgid "&Print Target"
7408 msgstr "Imprimer la cib&le"
7409
7410 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7411 msgid "S&how Picture"
7412 msgstr "Affic&her l'image"
7413
7414 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7415 msgid "&Save Picture As..."
7416 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
7417
7418 #: shdoclc.rc:70
7419 msgid "&E-mail Picture..."
7420 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
7421
7422 #: shdoclc.rc:71
7423 msgid "Pr&int Picture..."
7424 msgstr "&Imprimer l'image..."
7425
7426 #: shdoclc.rc:72
7427 msgid "&Go to My Pictures"
7428 msgstr "Atteindre &Mes images"
7429
7430 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7431 msgid "Set as Back&ground"
7432 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
7433
7434 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7435 msgid "Set as &Desktop Item..."
7436 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
7437
7438 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7439 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7440 msgid "Cu&t"
7441 msgstr "&Couper"
7442
7443 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7444 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7445 #: wordpad.rc:102
7446 msgid "&Copy"
7447 msgstr "C&opier"
7448
7449 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7450 msgid "Copy Shor&tcut"
7451 msgstr "Copier le r&accourci"
7452
7453 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7454 msgid "P&roperties"
7455 msgstr "Propri&étés"
7456
7457 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7458 msgid "&Undo"
7459 msgstr "&Annuler"
7460
7461 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7462 msgid "&Delete"
7463 msgstr "&Supprimer"
7464
7465 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7466 msgid "&Select"
7467 msgstr "&Sélectionner"
7468
7469 #: shdoclc.rc:102
7470 msgid "&Cell"
7471 msgstr "&cellule"
7472
7473 #: shdoclc.rc:103
7474 msgid "&Row"
7475 msgstr "&ligne"
7476
7477 #: shdoclc.rc:104
7478 msgid "&Column"
7479 msgstr "c&olonne"
7480
7481 #: shdoclc.rc:105
7482 msgid "&Table"
7483 msgstr "&table"
7484
7485 #: shdoclc.rc:108
7486 msgid "&Cell Properties"
7487 msgstr "Propriétés de la &cellule"
7488
7489 #: shdoclc.rc:109
7490 msgid "&Table Properties"
7491 msgstr "Propriétés de la &table"
7492
7493 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7494 msgid "Paste"
7495 msgstr "Coller"
7496
7497 #: shdoclc.rc:118
7498 msgid "&Print"
7499 msgstr "&Imprimer"
7500
7501 #: shdoclc.rc:125
7502 msgid "Open in &New Window"
7503 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
7504
7505 #: shdoclc.rc:129
7506 msgid "Cut"
7507 msgstr "Couper"
7508
7509 #: shdoclc.rc:152
7510 msgid "&Save Video As..."
7511 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
7512
7513 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7514 msgid "Play"
7515 msgstr "Lecture"
7516
7517 #: shdoclc.rc:189
7518 msgid "Rewind"
7519 msgstr "Retour arrière"
7520
7521 #: shdoclc.rc:196
7522 msgid "Trace Tags"
7523 msgstr "Étiquettes de trace"
7524
7525 #: shdoclc.rc:197
7526 msgid "Resource Failures"
7527 msgstr "Défaillances de ressources"
7528
7529 #: shdoclc.rc:198
7530 msgid "Dump Tracking Info"
7531 msgstr "Vider les informations de suivi"
7532
7533 # points d'arrêt ?
7534 #: shdoclc.rc:199
7535 msgid "Debug Break"
7536 msgstr "Interruption du débogage"
7537
7538 #: shdoclc.rc:200
7539 msgid "Debug View"
7540 msgstr "Vue de débogage"
7541
7542 #: shdoclc.rc:201
7543 msgid "Dump Tree"
7544 msgstr "Vider l'arborescence"
7545
7546 #: shdoclc.rc:202
7547 msgid "Dump Lines"
7548 msgstr "Vider les lignes"
7549
7550 #: shdoclc.rc:203
7551 msgid "Dump DisplayTree"
7552 msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
7553
7554 #: shdoclc.rc:204
7555 msgid "Dump FormatCaches"
7556 msgstr "Vider les caches de formats"
7557
7558 #: shdoclc.rc:205
7559 msgid "Dump LayoutRects"
7560 msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
7561
7562 #: shdoclc.rc:206
7563 msgid "Memory Monitor"
7564 msgstr "Moniteur mémoire"
7565
7566 #: shdoclc.rc:207
7567 msgid "Performance Meters"
7568 msgstr "Indicateurs de performance"
7569
7570 #: shdoclc.rc:208
7571 msgid "Save HTML"
7572 msgstr "Sauvegarder le code HTML"
7573
7574 #: shdoclc.rc:210
7575 msgid "&Browse View"
7576 msgstr "Vue de &navigation"
7577
7578 #: shdoclc.rc:211
7579 msgid "&Edit View"
7580 msgstr "Vue d'&édition"
7581
7582 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7583 msgid "Scroll Here"
7584 msgstr "Défilement ici"
7585
7586 #: shdoclc.rc:218
7587 msgid "Top"
7588 msgstr "Haut"
7589
7590 #: shdoclc.rc:219
7591 msgid "Bottom"
7592 msgstr "Bas"
7593
7594 #: shdoclc.rc:221
7595 msgid "Page Up"
7596 msgstr "Page précédente"
7597
7598 #: shdoclc.rc:222
7599 msgid "Page Down"
7600 msgstr "Page suivante"
7601
7602 #: shdoclc.rc:224
7603 msgid "Scroll Up"
7604 msgstr "Défilement vers le haut"
7605
7606 #: shdoclc.rc:225
7607 msgid "Scroll Down"
7608 msgstr "Défilement vers le bas"
7609
7610 #: shdoclc.rc:232
7611 msgid "Left Edge"
7612 msgstr "Bord gauche"
7613
7614 #: shdoclc.rc:233
7615 msgid "Right Edge"
7616 msgstr "Bord droit"
7617
7618 #: shdoclc.rc:235
7619 msgid "Page Left"
7620 msgstr "Page vers la gauche"
7621
7622 #: shdoclc.rc:236
7623 msgid "Page Right"
7624 msgstr "Page vers la droite"
7625
7626 #: shdoclc.rc:238
7627 msgid "Scroll Left"
7628 msgstr "Défilement vers la gauche"
7629
7630 #: shdoclc.rc:239
7631 msgid "Scroll Right"
7632 msgstr "Défilement vers la droite"
7633
7634 #: shdoclc.rc:25
7635 msgid "Wine Internet Explorer"
7636 msgstr "Internet Explorer de Wine"
7637
7638 #: shdoclc.rc:30
7639 msgid "&w&bPage &p"
7640 msgstr "&w&bPage &p"
7641
7642 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7643 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7644 msgid "Lar&ge Icons"
7645 msgstr "&Grandes icônes"
7646
7647 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7648 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7649 msgid "S&mall Icons"
7650 msgstr "&Petites icônes"
7651
7652 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7653 msgid "&List"
7654 msgstr "&Liste"
7655
7656 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7657 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7658 msgid "&Details"
7659 msgstr "&Détails"
7660
7661 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7662 msgid "Arrange &Icons"
7663 msgstr "Trier les &icônes"
7664
7665 #: shell32.rc:50
7666 msgid "By &Name"
7667 msgstr "Par &nom"
7668
7669 #: shell32.rc:51
7670 msgid "By &Type"
7671 msgstr "Par &type"
7672
7673 #: shell32.rc:52
7674 msgid "By &Size"
7675 msgstr "Par t&aille"
7676
7677 #: shell32.rc:53
7678 msgid "By &Date"
7679 msgstr "Par &date"
7680
7681 #: shell32.rc:55
7682 msgid "&Auto Arrange"
7683 msgstr "T&ri automatique"
7684
7685 #: shell32.rc:57
7686 msgid "Line up Icons"
7687 msgstr "Aligner les icônes"
7688
7689 #: shell32.rc:62
7690 msgid "Paste as Link"
7691 msgstr "Coller comme lien"
7692
7693 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7694 msgid "New"
7695 msgstr "Nouveau"
7696
7697 #: shell32.rc:66
7698 msgid "New &Folder"
7699 msgstr "Nouveau d&ossier"
7700
7701 #: shell32.rc:67
7702 msgid "New &Link"
7703 msgstr "Nouveau &lien"
7704
7705 #: shell32.rc:71
7706 msgid "Properties"
7707 msgstr "Propriétés"
7708
7709 #: shell32.rc:82
7710 msgctxt "recycle bin"
7711 msgid "&Restore"
7712 msgstr "&Restaurer"
7713
7714 #: shell32.rc:83
7715 msgid "&Erase"
7716 msgstr "&Effacer"
7717
7718 #: shell32.rc:95
7719 msgid "E&xplore"
7720 msgstr "E&xplorer"
7721
7722 #: shell32.rc:98
7723 msgid "C&ut"
7724 msgstr "Cou&per"
7725
7726 #: shell32.rc:101
7727 msgid "Create &Link"
7728 msgstr "Créer un &lien"
7729
7730 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7731 msgid "&Rename"
7732 msgstr "&Renommer"
7733
7734 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7735 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7736 msgid "E&xit"
7737 msgstr "&Quitter"
7738
7739 #: shell32.rc:127
7740 msgid "&About Control Panel"
7741 msgstr "À &propos du panneau de configuration"
7742
7743 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7744 msgid "Browse for Folder"
7745 msgstr "Parcourir les dossiers"
7746
7747 #: shell32.rc:303
7748 msgid "Folder:"
7749 msgstr "Dossier :"
7750
7751 #: shell32.rc:309
7752 msgid "&Make New Folder"
7753 msgstr "&Nouveau dossier"
7754
7755 #: shell32.rc:316
7756 msgid "Message"
7757 msgstr "Message"
7758
7759 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7760 msgid "&Yes"
7761 msgstr "&Oui"
7762
7763 #: shell32.rc:320
7764 msgid "Yes to &all"
7765 msgstr "Oui pour &tous"
7766
7767 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7768 msgid "&No"
7769 msgstr "&Non"
7770
7771 #: shell32.rc:329
7772 msgid "About %s"
7773 msgstr "À propos de %s"
7774
7775 #: shell32.rc:333
7776 msgid "Wine &license"
7777 msgstr "&Licence de Wine"
7778
7779 #: shell32.rc:338
7780 msgid "Running on %s"
7781 msgstr "Exécuté avec %s"
7782
7783 #: shell32.rc:339
7784 msgid "Wine was brought to you by:"
7785 msgstr "Wine est une réalisation de :"
7786
7787 #: shell32.rc:347
7788 msgid ""
7789 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7790 "will open it for you."
7791 msgstr ""
7792 "Entrez le nom d'un programme, d'un dossier, d'un document ou d'une ressource "
7793 "Internet, et Wine l'ouvrira pour vous."
7794
7795 #: shell32.rc:348
7796 msgid "&Open:"
7797 msgstr "&Ouvrir :"
7798
7799 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7800 #: winefile.rc:136
7801 msgid "&Browse..."
7802 msgstr "&Parcourir..."
7803
7804 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7805 msgid "Size"
7806 msgstr "Taille"
7807
7808 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7809 msgid "Type"
7810 msgstr "Type"
7811
7812 #: shell32.rc:137
7813 msgid "Modified"
7814 msgstr "Modifié"
7815
7816 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7817 msgid "Attributes"
7818 msgstr "Attributs"
7819
7820 #: shell32.rc:140
7821 msgid "Size available"
7822 msgstr "Espace disponible"
7823
7824 #: shell32.rc:142
7825 msgid "Comments"
7826 msgstr "Commentaires"
7827
7828 #: shell32.rc:143
7829 msgid "Owner"
7830 msgstr "Propriétaire"
7831
7832 #: shell32.rc:144
7833 msgid "Group"
7834 msgstr "Groupe"
7835
7836 #: shell32.rc:145
7837 msgid "Original location"
7838 msgstr "Emplacement d'origine"
7839
7840 #: shell32.rc:146
7841 msgid "Date deleted"
7842 msgstr "Date de suppression"
7843
7844 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7845 msgctxt "display name"
7846 msgid "Desktop"
7847 msgstr "Bureau"
7848
7849 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7850 msgid "My Computer"
7851 msgstr "Poste de travail"
7852
7853 #: shell32.rc:156
7854 msgid "Control Panel"
7855 msgstr "Panneau de configuration"
7856
7857 #: shell32.rc:163
7858 msgid "Select"
7859 msgstr "Sélectionner"
7860
7861 #: shell32.rc:186
7862 msgid "Restart"
7863 msgstr "Redémarrer"
7864
7865 #: shell32.rc:187
7866 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7867 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
7868
7869 #: shell32.rc:188
7870 msgid "Shutdown"
7871 msgstr "Arrêter"
7872
7873 #: shell32.rc:189
7874 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7875 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
7876
7877 #: shell32.rc:199
7878 msgid "Start Menu\\Programs"
7879 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes"
7880
7881 #: shell32.rc:200
7882 msgid "My Documents"
7883 msgstr "Mes documents"
7884
7885 #: shell32.rc:201
7886 msgid "Favorites"
7887 msgstr "Favoris"
7888
7889 #: shell32.rc:202
7890 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7891 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Démarrage"
7892
7893 #: shell32.rc:203
7894 msgid "Recent"
7895 msgstr "Documents récents"
7896
7897 #: shell32.rc:204
7898 msgid "SendTo"
7899 msgstr "Envoyer vers"
7900
7901 #: shell32.rc:205
7902 msgid "Start Menu"
7903 msgstr "Menu Démarrer"
7904
7905 #: shell32.rc:206
7906 msgid "My Music"
7907 msgstr "Ma musique"
7908
7909 #: shell32.rc:207
7910 msgid "My Videos"
7911 msgstr "Mes vidéos"
7912
7913 #: shell32.rc:208
7914 msgctxt "directory"
7915 msgid "Desktop"
7916 msgstr "Bureau"
7917
7918 #: shell32.rc:209
7919 msgid "NetHood"
7920 msgstr "Voisinage réseau"
7921
7922 #: shell32.rc:210
7923 msgid "Templates"
7924 msgstr "Modèles"
7925
7926 #: shell32.rc:211
7927 msgid "Application Data"
7928 msgstr "Application Data"
7929
7930 #: shell32.rc:212
7931 msgid "PrintHood"
7932 msgstr "Voisinage d'impression"
7933
7934 #: shell32.rc:213
7935 msgid "Local Settings\\Application Data"
7936 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7937
7938 #: shell32.rc:214
7939 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7940 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7941
7942 #: shell32.rc:215
7943 msgid "Cookies"
7944 msgstr "Cookies"
7945
7946 #: shell32.rc:216
7947 msgid "Local Settings\\History"
7948 msgstr "Local Settings\\Historique"
7949
7950 #: shell32.rc:217
7951 msgid "Program Files"
7952 msgstr "Program Files"
7953
7954 #: shell32.rc:219
7955 msgid "My Pictures"
7956 msgstr "Mes images"
7957
7958 #: shell32.rc:220
7959 msgid "Program Files\\Common Files"
7960 msgstr "Program Files\\Fichiers communs"
7961
7962 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7963 msgid "Documents"
7964 msgstr "Documents"
7965
7966 #: shell32.rc:223
7967 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7968 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Outils d'administration"
7969
7970 #: shell32.rc:224
7971 msgid "Music"
7972 msgstr "Musique"
7973
7974 #: shell32.rc:225
7975 msgid "Pictures"
7976 msgstr "Images"
7977
7978 #: shell32.rc:226
7979 msgid "Videos"
7980 msgstr "Vidéos"
7981
7982 #: shell32.rc:227
7983 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7984 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7985
7986 #: shell32.rc:218
7987 msgid "Program Files (x86)"
7988 msgstr "Program Files (x86)"
7989
7990 #: shell32.rc:221
7991 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7992 msgstr "Program Files (x86)\\Fichiers communs"
7993
7994 #: shell32.rc:228
7995 msgid "Contacts"
7996 msgstr "Contacts"
7997
7998 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7999 msgid "Links"
8000 msgstr "Liens"
8001
8002 #: shell32.rc:230
8003 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8004 msgstr "Images\\Diaporamas"
8005
8006 #: shell32.rc:231
8007 msgid "Music\\Playlists"
8008 msgstr "Musique\\Listes de lecture"
8009
8010 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8011 msgid "Downloads"
8012 msgstr "Téléchargements"
8013
8014 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8015 msgid "Status"
8016 msgstr "Statut"
8017
8018 #: shell32.rc:149
8019 msgid "Location"
8020 msgstr "Emplacement"
8021
8022 #: shell32.rc:150
8023 msgid "Model"
8024 msgstr "Modèle"
8025
8026 #: shell32.rc:233
8027 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8028 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8029
8030 #: shell32.rc:234
8031 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8032 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliothèques"
8033
8034 #: shell32.rc:235
8035 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8036 msgstr "Microsoft\\Windows\\Sonneries"
8037
8038 #: shell32.rc:236
8039 msgid "Music\\Sample Music"
8040 msgstr "Musique\\Échantillons"
8041
8042 #: shell32.rc:237
8043 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8044 msgstr "Images\\Échantillons"
8045
8046 #: shell32.rc:238
8047 msgid "Music\\Sample Playlists"
8048 msgstr "Musique\\Exemples de listes de lecture"
8049
8050 #: shell32.rc:239
8051 msgid "Videos\\Sample Videos"
8052 msgstr "Vidéos\\Échantillons"
8053
8054 #: shell32.rc:240
8055 msgid "Saved Games"
8056 msgstr "Jeux sauvegardés"
8057
8058 #: shell32.rc:241
8059 msgid "Searches"
8060 msgstr "Recherches"
8061
8062 #: shell32.rc:242
8063 msgid "Users"
8064 msgstr "Utilisateurs"
8065
8066 #: shell32.rc:243
8067 msgid "OEM Links"
8068 msgstr "Liens OEM"
8069
8070 #: shell32.rc:246
8071 msgid "AppData\\LocalLow"
8072 msgstr "AppData\\LocalLow"
8073
8074 #: shell32.rc:166
8075 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8076 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
8077
8078 #: shell32.rc:167
8079 msgid "Error during creation of a new folder"
8080 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
8081
8082 #: shell32.rc:168
8083 msgid "Confirm file deletion"
8084 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
8085
8086 #: shell32.rc:169
8087 msgid "Confirm folder deletion"
8088 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
8089
8090 #: shell32.rc:170
8091 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8092 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
8093
8094 #: shell32.rc:171
8095 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8096 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
8097
8098 #: shell32.rc:178
8099 msgid "Confirm file overwrite"
8100 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
8101
8102 #: shell32.rc:177
8103 msgid ""
8104 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8105 "\n"
8106 "Do you want to replace it?"
8107 msgstr ""
8108 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
8109 "\n"
8110 "Voulez-vous le remplacer ?"
8111
8112 #: shell32.rc:172
8113 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8114 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
8115
8116 #: shell32.rc:174
8117 msgid ""
8118 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8119 msgstr ""
8120 "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
8121 "corbeille ?"
8122
8123 #: shell32.rc:173
8124 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8125 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
8126
8127 #: shell32.rc:175
8128 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8129 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
8130
8131 #: shell32.rc:176
8132 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8133 msgstr ""
8134 "L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
8135 "plutôt le supprimer ?"
8136
8137 #: shell32.rc:183
8138 msgid ""
8139 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8140 "\n"
8141 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8142 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8143 "the folder?"
8144 msgstr ""
8145 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
8146 "\n"
8147 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
8148 "le dossier\n"
8149 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
8150 "le dossier ?"
8151
8152 #: shell32.rc:248
8153 msgid "New Folder"
8154 msgstr "Nouveau dossier"
8155
8156 #: shell32.rc:250
8157 msgid "Wine Control Panel"
8158 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
8159
8160 #: shell32.rc:192
8161 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8162 msgstr ""
8163 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
8164
8165 #: shell32.rc:193
8166 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8167 msgstr ""
8168 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
8169
8170 #: shell32.rc:195
8171 msgid "Executable files (*.exe)"
8172 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
8173
8174 #: shell32.rc:254
8175 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8176 msgstr ""
8177 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
8178
8179 #: shell32.rc:256
8180 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8181 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement « %1 » ?"
8182
8183 #: shell32.rc:257
8184 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8185 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement ces %1 éléments ?"
8186
8187 #: shell32.rc:258
8188 msgid "Confirm deletion"
8189 msgstr "Confirmez la suppression"
8190
8191 #: shell32.rc:259
8192 msgid ""
8193 "A file already exists at the path %1.\n"
8194 "\n"
8195 "Do you want to replace it?"
8196 msgstr ""
8197 "Un fichier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8198 "\n"
8199 "Voulez-vous le remplacer ?"
8200
8201 #: shell32.rc:260
8202 msgid ""
8203 "A folder already exists at the path %1.\n"
8204 "\n"
8205 "Do you want to replace it?"
8206 msgstr ""
8207 "Un dossier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8208 "\n"
8209 "Voulez-vous le remplacer ?"
8210
8211 #: shell32.rc:261
8212 msgid "Confirm overwrite"
8213 msgstr "Confirmez l'écrasement"
8214
8215 #: shell32.rc:278
8216 #, fuzzy
8217 msgid ""
8218 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8219 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8220 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8221 "any later version.\n"
8222 "\n"
8223 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8224 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8225 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8226 "details.\n"
8227 "\n"
8228 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8229 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8230 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8231 msgstr ""
8232 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
8233 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
8234 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
8235 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
8236 "\n"
8237 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
8238 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
8239 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
8240 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
8241 "\n"
8242 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
8243 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la : Free Software "
8244 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8245
8246 #: shell32.rc:266
8247 msgid "Wine License"
8248 msgstr "Licence de Wine"
8249
8250 #: shell32.rc:155
8251 msgid "Trash"
8252 msgstr "Corbeille"
8253
8254 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8255 msgid "Error"
8256 msgstr "Erreur"
8257
8258 #: shlwapi.rc:40
8259 msgid "Don't show me th&is message again"
8260 msgstr "Ne plus me montrer ce message"
8261
8262 #: shlwapi.rc:27
8263 msgid "%d bytes"
8264 msgstr "%d octets"
8265
8266 #: shlwapi.rc:28
8267 msgctxt "time unit: hours"
8268 msgid " hr"
8269 msgstr " h"
8270
8271 #: shlwapi.rc:29
8272 msgctxt "time unit: minutes"
8273 msgid " min"
8274 msgstr " min"
8275
8276 #: shlwapi.rc:30
8277 msgctxt "time unit: seconds"
8278 msgid " sec"
8279 msgstr " s"
8280
8281 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8282 msgctxt "window"
8283 msgid "&Restore"
8284 msgstr "&Restaurer"
8285
8286 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8287 msgid "&Move"
8288 msgstr "&Déplacer"
8289
8290 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8291 msgid "&Size"
8292 msgstr "Di&mension"
8293
8294 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8295 msgid "Mi&nimize"
8296 msgstr "Rédu&ire"
8297
8298 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8299 msgid "Ma&ximize"
8300 msgstr "Ma&ximiser"
8301
8302 #: user32.rc:33
8303 msgid "&Close\tAlt-F4"
8304 msgstr "&Fermer\tAlt-F4"
8305
8306 #: user32.rc:35
8307 msgid "&About Wine"
8308 msgstr "À &propos de Wine"
8309
8310 #: user32.rc:46
8311 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8312 msgstr "&Fermer\tCtrl-F4"
8313
8314 #: user32.rc:48
8315 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8316 msgstr "Sui&vant\tCtrl-F6"
8317
8318 #: user32.rc:79
8319 msgid "&Abort"
8320 msgstr "A&bandonner"
8321
8322 #: user32.rc:80
8323 msgid "&Retry"
8324 msgstr "Ré&péter"
8325
8326 #: user32.rc:81
8327 msgid "&Ignore"
8328 msgstr "&Ignorer"
8329
8330 #: user32.rc:84
8331 msgid "&Try Again"
8332 msgstr "&Réessayer"
8333
8334 #: user32.rc:85
8335 msgid "&Continue"
8336 msgstr "&Continuer"
8337
8338 #: user32.rc:91
8339 msgid "Select Window"
8340 msgstr "Sélection de fenêtre"
8341
8342 #: user32.rc:69
8343 msgid "&More Windows..."
8344 msgstr "&Plus de fenêtres..."
8345
8346 #: wineps.rc:28
8347 msgid "Paper Si&ze:"
8348 msgstr "&Taille du papier :"
8349
8350 #: wineps.rc:36
8351 msgid "Duplex:"
8352 msgstr "Recto-verso :"
8353
8354 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8355 msgid "Realm"
8356 msgstr "Domaine"
8357
8358 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8359 msgid "&Save this password (insecure)"
8360 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
8361
8362 #: wininet.rc:54
8363 msgid "Authentication Required"
8364 msgstr "Authentification requise"
8365
8366 #: wininet.rc:58
8367 msgid "Server"
8368 msgstr "Serveur"
8369
8370 #: wininet.rc:74
8371 msgid "Security Warning"
8372 msgstr "Alerte de sécurité"
8373
8374 #: wininet.rc:77
8375 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8376 msgstr "Le certificat pour ce site pose problème."
8377
8378 #: wininet.rc:79
8379 msgid "Do you want to continue anyway?"
8380 msgstr "Voulez-vous tout de même continuer ?"
8381
8382 #: wininet.rc:25
8383 msgid "LAN Connection"
8384 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
8385
8386 #: wininet.rc:26
8387 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8388 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
8389
8390 #: wininet.rc:27
8391 msgid "The date on the certificate is invalid."
8392 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
8393
8394 #: wininet.rc:28
8395 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8396 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
8397
8398 #: wininet.rc:29
8399 msgid ""
8400 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8401 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
8402
8403 #: winmm.rc:28
8404 msgid "The specified command was carried out."
8405 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
8406
8407 #: winmm.rc:29
8408 msgid "Undefined external error."
8409 msgstr "Erreur externe non définie."
8410
8411 #: winmm.rc:30
8412 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8413 msgstr ""
8414 "Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
8415
8416 #: winmm.rc:31
8417 msgid "The driver was not enabled."
8418 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
8419
8420 #: winmm.rc:32
8421 msgid ""
8422 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8423 "again."
8424 msgstr ""
8425 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
8426 "libre, puis essayez à nouveau."
8427
8428 #: winmm.rc:33
8429 msgid "The specified device handle is invalid."
8430 msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
8431
8432 #: winmm.rc:34
8433 msgid "There is no driver installed on your system!"
8434 msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !"
8435
8436 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8437 msgid ""
8438 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8439 "increase available memory, and then try again."
8440 msgstr ""
8441 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
8442 "puis essayez à nouveau."
8443
8444 #: winmm.rc:36
8445 msgid ""
8446 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8447 "which functions and messages the driver supports."
8448 msgstr ""
8449 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
8450 "les fonctions de ce pilote."
8451
8452 #: winmm.rc:37
8453 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8454 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
8455
8456 #: winmm.rc:38
8457 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8458 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
8459
8460 #: winmm.rc:39
8461 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8462 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
8463
8464 #: winmm.rc:42
8465 msgid ""
8466 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8467 "Capabilities function to determine the supported formats."
8468 msgstr ""
8469 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
8470 "voir les formats pris en charge."
8471
8472 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8473 msgid ""
8474 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8475 "device, or wait until the data is finished playing."
8476 msgstr ""
8477 "Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
8478 "Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
8479
8480 #: winmm.rc:44
8481 msgid ""
8482 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8483 "header, and then try again."
8484 msgstr ""
8485 "L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8486 "faire, puis essayez à nouveau."
8487
8488 #: winmm.rc:45
8489 msgid ""
8490 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8491 "and then try again."
8492 msgstr ""
8493 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
8494 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
8495
8496 #: winmm.rc:48
8497 msgid ""
8498 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8499 "header, and then try again."
8500 msgstr ""
8501 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8502 "faire, puis essayez à nouveau."
8503
8504 #: winmm.rc:50
8505 msgid ""
8506 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8507 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8508 msgstr ""
8509 "Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
8510 "un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
8511
8512 #: winmm.rc:51
8513 msgid ""
8514 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8515 "transmitted, and then try again."
8516 msgstr ""
8517 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
8518 "transmission, puis essayez à nouveau."
8519
8520 #: winmm.rc:52
8521 msgid ""
8522 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8523 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8524 msgstr ""
8525 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
8526 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez le mappeur MIDI pour changer "
8527 "la configuration."
8528
8529 #: winmm.rc:53
8530 msgid ""
8531 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8532 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8533 msgstr ""
8534 "La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
8535 "original dans le répertoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
8536
8537 #: winmm.rc:56
8538 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8539 msgstr ""
8540 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
8541 "ouvert le périphérique MCI."
8542
8543 #: winmm.rc:57
8544 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8545 msgstr ""
8546 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
8547 "commandes MCI."
8548
8549 #: winmm.rc:58
8550 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8551 msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
8552
8553 #: winmm.rc:59
8554 msgid ""
8555 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8556 "or contact the device manufacturer."
8557 msgstr ""
8558 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
8559 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
8560
8561 #: winmm.rc:60
8562 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8563 msgstr ""
8564 "Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas  reconnu par MCI."
8565
8566 #: winmm.rc:62
8567 msgid ""
8568 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8569 "unique alias."
8570 msgstr ""
8571 "Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
8572
8573 #: winmm.rc:63
8574 msgid ""
8575 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8576 msgstr ""
8577 "Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
8578 "périphérique spécifié."
8579
8580 #: winmm.rc:64
8581 msgid "No command was specified."
8582 msgstr "Aucune commande spécifiée."
8583
8584 #: winmm.rc:65
8585 msgid ""
8586 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8587 "size of the buffer."
8588 msgstr ""
8589 "La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
8590 "mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
8591
8592 #: winmm.rc:66
8593 msgid ""
8594 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8595 "one."
8596 msgstr ""
8597 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
8598 "en spécifier un."
8599
8600 #: winmm.rc:67
8601 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8602 msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
8603
8604 #: winmm.rc:68
8605 msgid ""
8606 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8607 "manufacturer about obtaining a new driver."
8608 msgstr ""
8609 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
8610 "Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8611
8612 #: winmm.rc:69
8613 msgid ""
8614 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8615 "manufacturer about obtaining a new driver."
8616 msgstr ""
8617 "Le pilote de périphérique présente un problème. Contactez le constructeur du "
8618 "périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8619
8620 #: winmm.rc:70
8621 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8622 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
8623
8624 #: winmm.rc:71
8625 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8626 msgstr ""
8627 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
8628 "spécifiée."
8629
8630 #: winmm.rc:72
8631 msgid ""
8632 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8633 msgstr ""
8634 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
8635 "nom de fichier sont corrects."
8636
8637 #: winmm.rc:73
8638 msgid "The device driver is not ready."
8639 msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
8640
8641 #: winmm.rc:74
8642 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8643 msgstr ""
8644 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
8645 "redémarrant Windows."
8646
8647 #: winmm.rc:75
8648 msgid ""
8649 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8650 "access error."
8651 msgstr ""
8652 "Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
8653 "impossible."
8654
8655 #: winmm.rc:76
8656 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8657 msgstr ""
8658 "Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
8659 "commande."
8660
8661 #: winmm.rc:77
8662 msgid ""
8663 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8664 "separately to determine which devices caused the error."
8665 msgstr ""
8666 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
8667 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
8668 "périphériques responsables."
8669
8670 #: winmm.rc:78
8671 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8672 msgstr ""
8673 "Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
8674 "nom de fichier donnée."
8675
8676 #: winmm.rc:79
8677 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8678 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
8679
8680 #: winmm.rc:80
8681 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8682 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
8683
8684 #: winmm.rc:81
8685 msgid ""
8686 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8687 "still connected to the network."
8688 msgstr ""
8689 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
8690 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
8691
8692 #: winmm.rc:82
8693 msgid ""
8694 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8695 "device name is spelled correctly."
8696 msgstr ""
8697 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
8698 "son nom est correctement orthographié."
8699
8700 #: winmm.rc:83
8701 msgid ""
8702 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8703 "again."
8704 msgstr ""
8705 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
8706 "secondes puis essayez à nouveau."
8707
8708 #: winmm.rc:84
8709 msgid ""
8710 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8711 "alias."
8712 msgstr ""
8713 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
8714 "unique."
8715
8716 #: winmm.rc:85
8717 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8718 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
8719
8720 #: winmm.rc:86
8721 msgid ""
8722 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8723 "parameter with each 'open' command."
8724 msgstr ""
8725 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
8726 "utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
8727 "d'ouverture (« open »)."
8728
8729 #: winmm.rc:87
8730 msgid ""
8731 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8732 "Please supply one."
8733 msgstr ""
8734 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
8735 "périphérique : veuillez l'entrer."
8736
8737 #: winmm.rc:88
8738 msgid ""
8739 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8740 "documentation for valid formats."
8741 msgstr ""
8742 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
8743 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
8744
8745 #: winmm.rc:89
8746 msgid ""
8747 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8748 "supply one."
8749 msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
8750
8751 #: winmm.rc:90
8752 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8753 msgstr ""
8754 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
8755
8756 #: winmm.rc:91
8757 msgid ""
8758 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8759 "may be corrupt, or not in the correct format."
8760 msgstr ""
8761 "Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
8762 "est endommagé ou son format n'est pas le bon."
8763
8764 #: winmm.rc:92
8765 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8766 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
8767
8768 #: winmm.rc:93
8769 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8770 msgstr ""
8771 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
8772
8773 #: winmm.rc:94
8774 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8775 msgstr ""
8776 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
8777
8778 #: winmm.rc:95
8779 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8780 msgstr ""
8781 "Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
8782 "ouverts automatiquement."
8783
8784 #: winmm.rc:96
8785 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8786 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
8787
8788 #: winmm.rc:97
8789 msgid ""
8790 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8791 "sequence, and then try again."
8792 msgstr ""
8793 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
8794 "des commandes, puis essayez à nouveau."
8795
8796 #: winmm.rc:98
8797 msgid ""
8798 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8799 "the device is closed, and then try again."
8800 msgstr ""
8801 "Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
8802 "automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
8803 "nouveau."
8804
8805 #: winmm.rc:99
8806 msgid ""
8807 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8808 "characters, followed by a period and an extension."
8809 msgstr ""
8810 "Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
8811 "caractères, suivis d'un point et d'une extension."
8812
8813 #: winmm.rc:100
8814 msgid ""
8815 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8816 msgstr ""
8817 "Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
8818 "placée entre guillemets."
8819
8820 #: winmm.rc:101
8821 msgid ""
8822 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8823 "in Control Panel to install the device."
8824 msgstr ""
8825 "Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
8826 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
8827 "installer le périphérique."
8828
8829 #: winmm.rc:102
8830 msgid ""
8831 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8832 "restarting your computer."
8833 msgstr ""
8834 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
8835 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
8836
8837 #: winmm.rc:103
8838 msgid ""
8839 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8840 "cannot change directories."
8841 msgstr ""
8842 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
8843 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
8844
8845 #: winmm.rc:104
8846 msgid ""
8847 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8848 "change drives."
8849 msgstr ""
8850 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
8851 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
8852
8853 #: winmm.rc:105
8854 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8855 msgstr ""
8856 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
8857
8858 #: winmm.rc:106
8859 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8860 msgstr ""
8861 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
8862 "caractères."
8863
8864 #: winmm.rc:107
8865 msgid ""
8866 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8867 msgstr ""
8868 "La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
8869
8870 #: winmm.rc:108
8871 #, fuzzy
8872 msgid ""
8873 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8874 "until a wave device is free, and then try again."
8875 msgstr ""
8876 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers sous ce format "
8877 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit libre, "
8878 "puis essayez à nouveau."
8879
8880 #: winmm.rc:109
8881 #, fuzzy
8882 msgid ""
8883 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8884 "until the device is free, and then try again."
8885 msgstr ""
8886 "Le périphérique audio de lecture est en cours d'utilisation. Attendez qu'il "
8887 "soit disponible, puis essayez à nouveau."
8888
8889 #: winmm.rc:110
8890 #, fuzzy
8891 msgid ""
8892 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8893 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8894 msgstr ""
8895 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers sous ce "
8896 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit "
8897 "libre, puis essayez à nouveau."
8898
8899 #: winmm.rc:111
8900 #, fuzzy
8901 msgid ""
8902 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8903 "until the device is free, and then try again."
8904 msgstr ""
8905 "Le périphérique audio d'enregistrement est en cours d'utilisation. Attendez "
8906 "qu'il soit libre, puis essayez à nouveau."
8907
8908 #: winmm.rc:112
8909 #, fuzzy
8910 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8911 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
8912
8913 #: winmm.rc:113
8914 #, fuzzy
8915 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8916 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
8917
8918 #: winmm.rc:114
8919 #, fuzzy
8920 msgid ""
8921 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8922 "the Drivers option to install the wave device."
8923 msgstr ""
8924 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers sous le format en "
8925 "cours n'a été installé."
8926
8927 #: winmm.rc:115
8928 msgid ""
8929 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8930 "format."
8931 msgstr ""
8932 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel."
8933
8934 #: winmm.rc:116
8935 #, fuzzy
8936 msgid ""
8937 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8938 "the Drivers option to install the wave device."
8939 msgstr ""
8940 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers sous le format "
8941 "en cours n'a été installé."
8942
8943 #: winmm.rc:117
8944 msgid ""
8945 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8946 "format."
8947 msgstr ""
8948 "Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
8949 "reconnaître le format du fichier courant."
8950
8951 #: winmm.rc:122
8952 msgid ""
8953 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8954 "You can't use them together."
8955 msgstr ""
8956 "Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
8957 "horaire SMPTE en même temps."
8958
8959 #: winmm.rc:124
8960 msgid ""
8961 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8962 "again."
8963 msgstr ""
8964 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
8965 "à nouveau."
8966
8967 #: winmm.rc:127
8968 msgid ""
8969 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8970 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8971 msgstr ""
8972 "Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
8973 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
8974 "installer un périphérique MIDI."
8975
8976 #: winmm.rc:125
8977 msgid ""
8978 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8979 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8980 "setup."
8981 msgstr ""
8982 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
8983 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez l'entrée Mappeur MIDI dans le "
8984 "Panneau de Configuration pour changer la configuration."
8985
8986 #: winmm.rc:126
8987 msgid "An error occurred with the specified port."
8988 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
8989
8990 #: winmm.rc:129
8991 msgid ""
8992 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8993 "these applications; then, try again."
8994 msgstr ""
8995 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
8996 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
8997
8998 #: winmm.rc:128
8999 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9000 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
9001
9002 #: winmm.rc:123
9003 msgid ""
9004 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9005 "Control Panel to install a MIDI driver."
9006 msgstr ""
9007 "Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
9008 "Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
9009 "pilote MIDI."
9010
9011 #: winmm.rc:118
9012 msgid "There is no display window."
9013 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
9014
9015 #: winmm.rc:119
9016 msgid "Could not create or use window."
9017 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
9018
9019 #: winmm.rc:120
9020 msgid ""
9021 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9022 "check your disk or network connection."
9023 msgstr ""
9024 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
9025 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
9026
9027 #: winmm.rc:121
9028 msgid ""
9029 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9030 "are still connected to the network."
9031 msgstr ""
9032 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
9033 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
9034 "connecté au réseau."
9035
9036 #: winspool.rc:34
9037 msgid "Print to File"
9038 msgstr "Imprimer dans un fichier"
9039
9040 #: winspool.rc:37
9041 msgid "&Output File Name:"
9042 msgstr "&Fichier de sortie :"
9043
9044 #: winspool.rc:28
9045 #, fuzzy
9046 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9047 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
9048
9049 #: winspool.rc:29
9050 msgid "Unable to create the output file."
9051 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
9052
9053 #: wldap32.rc:27
9054 msgid "Success"
9055 msgstr "Succès"
9056
9057 #: wldap32.rc:28
9058 msgid "Operations Error"
9059 msgstr "Erreur d'opération"
9060
9061 #: wldap32.rc:29
9062 msgid "Protocol Error"
9063 msgstr "Erreur de protocole"
9064
9065 #: wldap32.rc:30
9066 msgid "Time Limit Exceeded"
9067 msgstr "Limite de temps dépassée"
9068
9069 #: wldap32.rc:31
9070 msgid "Size Limit Exceeded"
9071 msgstr "Limite de taille dépassée"
9072
9073 #: wldap32.rc:32
9074 msgid "Compare False"
9075 msgstr "Comparaison fausse"
9076
9077 #: wldap32.rc:33
9078 msgid "Compare True"
9079 msgstr "Comparaison vraie"
9080
9081 #: wldap32.rc:34
9082 msgid "Authentication Method Not Supported"
9083 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
9084
9085 #: wldap32.rc:35
9086 msgid "Strong Authentication Required"
9087 msgstr "Authentification forte requise"
9088
9089 #: wldap32.rc:36
9090 msgid "Referral (v2)"
9091 msgstr "Référant (v2)"
9092
9093 #: wldap32.rc:37
9094 msgid "Referral"
9095 msgstr "Référant"
9096
9097 #: wldap32.rc:38
9098 msgid "Administration Limit Exceeded"
9099 msgstr "Limite administrative dépassée"
9100
9101 #: wldap32.rc:39
9102 msgid "Unavailable Critical Extension"
9103 msgstr "Extension critique indisponible"
9104
9105 #: wldap32.rc:40
9106 msgid "Confidentiality Required"
9107 msgstr "Confidentialité requise"
9108
9109 #: wldap32.rc:43
9110 msgid "No Such Attribute"
9111 msgstr "Attribut inconnu"
9112
9113 #: wldap32.rc:44
9114 msgid "Undefined Type"
9115 msgstr "Type non défini"
9116
9117 #: wldap32.rc:45
9118 msgid "Inappropriate Matching"
9119 msgstr "Correspondance inappropriée"
9120
9121 #: wldap32.rc:46
9122 msgid "Constraint Violation"
9123 msgstr "Violation de contrainte"
9124
9125 #: wldap32.rc:47
9126 msgid "Attribute Or Value Exists"
9127 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
9128
9129 #: wldap32.rc:48
9130 msgid "Invalid Syntax"
9131 msgstr "Syntaxe invalide"
9132
9133 #: wldap32.rc:59
9134 msgid "No Such Object"
9135 msgstr "Objet inconnu"
9136
9137 #: wldap32.rc:60
9138 msgid "Alias Problem"
9139 msgstr "Problème d'alias"
9140
9141 #: wldap32.rc:61
9142 msgid "Invalid DN Syntax"
9143 msgstr "Syntaxe DN invalide"
9144
9145 #: wldap32.rc:62
9146 msgid "Is Leaf"
9147 msgstr "Est une feuille"
9148
9149 #: wldap32.rc:63
9150 msgid "Alias Dereference Problem"
9151 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
9152
9153 #: wldap32.rc:75
9154 msgid "Inappropriate Authentication"
9155 msgstr "Authentification inappropriée"
9156
9157 #: wldap32.rc:76
9158 msgid "Invalid Credentials"
9159 msgstr "Informations d'authentification invalides"
9160
9161 #: wldap32.rc:77
9162 msgid "Insufficient Rights"
9163 msgstr "Droits insuffisants"
9164
9165 #: wldap32.rc:78
9166 msgid "Busy"
9167 msgstr "Occupé"
9168
9169 #: wldap32.rc:79
9170 msgid "Unavailable"
9171 msgstr "Indisponible"
9172
9173 #: wldap32.rc:80
9174 msgid "Unwilling To Perform"
9175 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
9176
9177 #: wldap32.rc:81
9178 msgid "Loop Detected"
9179 msgstr "Boucle détectée"
9180
9181 #: wldap32.rc:87
9182 msgid "Sort Control Missing"
9183 msgstr "Contrôle de tri manquant"
9184
9185 #: wldap32.rc:88
9186 msgid "Index range error"
9187 msgstr "Erreur de plage d'index"
9188
9189 #: wldap32.rc:91
9190 msgid "Naming Violation"
9191 msgstr "Violation de nomenclature"
9192
9193 #: wldap32.rc:92
9194 msgid "Object Class Violation"
9195 msgstr "Violation de classe d'objet"
9196
9197 #: wldap32.rc:93
9198 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9199 msgstr "Interdit sur des non-feuilles"
9200
9201 #: wldap32.rc:94
9202 msgid "Not allowed on RDN"
9203 msgstr "Interdit dans un RDN"
9204
9205 #: wldap32.rc:95
9206 msgid "Already Exists"
9207 msgstr "Existe déjà"
9208
9209 #: wldap32.rc:96
9210 msgid "No Object Class Mods"
9211 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
9212
9213 #: wldap32.rc:97
9214 msgid "Results Too Large"
9215 msgstr "Résultats trop grands"
9216
9217 #: wldap32.rc:98
9218 msgid "Affects Multiple DSAs"
9219 msgstr "Affecte de multiples DSA"
9220
9221 #: wldap32.rc:107
9222 msgid "Other"
9223 msgstr "Autre"
9224
9225 #: wldap32.rc:108
9226 msgid "Server Down"
9227 msgstr "Serveur indisponible"
9228
9229 #: wldap32.rc:109
9230 msgid "Local Error"
9231 msgstr "Erreur locale"
9232
9233 #: wldap32.rc:110
9234 msgid "Encoding Error"
9235 msgstr "Erreur de codage"
9236
9237 #: wldap32.rc:111
9238 msgid "Decoding Error"
9239 msgstr "Erreur de décodage"
9240
9241 #: wldap32.rc:112
9242 msgid "Timeout"
9243 msgstr "Délai d'attente dépassé"
9244
9245 #: wldap32.rc:113
9246 msgid "Auth Unknown"
9247 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
9248
9249 #: wldap32.rc:114
9250 msgid "Filter Error"
9251 msgstr "Erreur de filtrage"
9252
9253 #: wldap32.rc:115
9254 msgid "User Cancelled"
9255 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
9256
9257 #: wldap32.rc:116
9258 msgid "Parameter Error"
9259 msgstr "Erreur de paramètre"
9260
9261 #: wldap32.rc:117
9262 msgid "No Memory"
9263 msgstr "Mémoire insuffisante"
9264
9265 #: wldap32.rc:118
9266 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9267 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
9268
9269 #: wldap32.rc:119
9270 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9271 msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
9272
9273 #: wldap32.rc:120
9274 msgid "Specified control was not found in message"
9275 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
9276
9277 #: wldap32.rc:121
9278 msgid "No result present in message"
9279 msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
9280
9281 #: wldap32.rc:122
9282 msgid "More results returned"
9283 msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
9284
9285 #: wldap32.rc:123
9286 msgid "Loop while handling referrals"
9287 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
9288
9289 #: wldap32.rc:124
9290 msgid "Referral hop limit exceeded"
9291 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
9292
9293 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9294 msgid ""
9295 "Not Yet Implemented\n"
9296 "\n"
9297 msgstr ""
9298 "Pas encore implémenté\n"
9299 "\n"
9300
9301 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9302 msgid "%1: File Not Found\n"
9303 msgstr "%1 : fichier non trouvé\n"
9304
9305 #: attrib.rc:47
9306 msgid ""
9307 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9308 "\n"
9309 "Syntax:\n"
9310 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9311 "       [/S [/D]]\n"
9312 "\n"
9313 "Where:\n"
9314 "\n"
9315 "  +   Sets an attribute.\n"
9316 "  -   Clears an attribute.\n"
9317 "  R   Read-only file attribute.\n"
9318 "  A   Archive file attribute.\n"
9319 "  S   System file attribute.\n"
9320 "  H   Hidden file attribute.\n"
9321 "  [drive:][path][filename]\n"
9322 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9323 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9324 "  /D  Processes folders as well.\n"
9325 msgstr ""
9326 "ATTRIB - Affiche ou modifie les attributs de fichiers.\n"
9327 "\n"
9328 "Syntaxe :\n"
9329 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [lecteur:][chemin]"
9330 "[nomFichier]\n"
9331 "       [/S [/D]]\n"
9332 "\n"
9333 "Où :\n"
9334 "\n"
9335 "  +   Définit un attribut.\n"
9336 "  -   Supprime un attribut.\n"
9337 "  R   Attribut de fichier en lecture seule.\n"
9338 "  A   Attribut de fichier archive.\n"
9339 "  S   Attribut de fichier système.\n"
9340 "  H   Attribut de fichier caché.\n"
9341 "  [lecteur:][chemin][nomFichier]\n"
9342 "      Spécifie un ou plusieurs fichiers qu'attrib doit traiter.\n"
9343 "  /S  Traite les fichiers correspondants dans le dossier courant\n"
9344 "      et tous les sous-dossiers.\n"
9345 "  /D  Traite également les dossiers.\n"
9346
9347 #: clock.rc:29
9348 msgid "Ana&log"
9349 msgstr "Ana&logique"
9350
9351 #: clock.rc:30
9352 msgid "Digi&tal"
9353 msgstr "&Numérique"
9354
9355 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9356 msgid "&Font..."
9357 msgstr "&Police..."
9358
9359 #: clock.rc:34
9360 msgid "&Without Titlebar"
9361 msgstr "Sans &barre de titre"
9362
9363 #: clock.rc:36
9364 msgid "&Seconds"
9365 msgstr "&Secondes"
9366
9367 #: clock.rc:37
9368 msgid "&Date"
9369 msgstr "&Date"
9370
9371 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9372 msgid "&Always on Top"
9373 msgstr "&Toujours visible"
9374
9375 #: clock.rc:42
9376 msgid "&About Clock"
9377 msgstr "À &propos de l'horloge"
9378
9379 #: clock.rc:48
9380 msgid "Clock"
9381 msgstr "Horloge"
9382
9383 #: cmd.rc:37
9384 msgid ""
9385 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9386 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9387 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9388 "called procedure.\n"
9389 "\n"
9390 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9391 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9392 msgstr ""
9393 "CALL <fichierbatch> sert à appeler un fichier batch\n"
9394 "depuis un autre fichier batch. Quand le fichier batch sort, le contrôle "
9395 "revient\n"
9396 "au fichier qui l'a appelé. La commande CALL doit être suivie des paramètres\n"
9397 "de la procédure appelée.\n"
9398 "\n"
9399 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement etc. "
9400 "effectués\n"
9401 "dans une procédure appelée sont transmis à l'appelant.\n"
9402
9403 #: cmd.rc:40
9404 msgid ""
9405 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9406 "default directory.\n"
9407 msgstr ""
9408 "CD <rép> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire courant.\n"
9409
9410 #: cmd.rc:41
9411 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9412 msgstr "CHDIR <rép> change le répertoire courant.\n"
9413
9414 #: cmd.rc:43
9415 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9416 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
9417
9418 #: cmd.rc:45
9419 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9420 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
9421
9422 #: cmd.rc:46
9423 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9424 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
9425
9426 #: cmd.rc:47
9427 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9428 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
9429
9430 #: cmd.rc:48
9431 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9432 msgstr "DEL <fichiers> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
9433
9434 #: cmd.rc:49
9435 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9436 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
9437
9438 #: cmd.rc:59
9439 msgid ""
9440 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9441 "\n"
9442 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9443 "on the terminal device before they are executed.\n"
9444 "\n"
9445 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9446 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9447 "preceding it with an @ sign.\n"
9448 msgstr ""
9449 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
9450 "\n"
9451 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console\n"
9452 "avant leur exécution.\n"
9453 "\n"
9454 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
9455 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant\n"
9456 "précéder d'un signe @.\n"
9457
9458 #: cmd.rc:61
9459 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9460 msgstr "ERASE <fichiers> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
9461
9462 #: cmd.rc:69
9463 msgid ""
9464 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9465 "\n"
9466 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9467 "\n"
9468 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9469 "not exist in wine's cmd.\n"
9470 msgstr ""
9471 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'un groupe "
9472 "de fichiers.\n"
9473 "\n"
9474 "Syntaxe : FOR %variable IN (groupe) DO commande\n"
9475 "\n"
9476 "La nécessité de doubler le signe « % » lorsque l'on utilise FOR dans un "
9477 "fichier batch\n"
9478 "n'est pas présente dans le cmd de wine.\n"
9479
9480 #: cmd.rc:81
9481 msgid ""
9482 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9483 "batch file.\n"
9484 "\n"
9485 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9486 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9487 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9488 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9489 "label terminates the batch file execution.\n"
9490 "\n"
9491 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9492 msgstr ""
9493 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située\n"
9494 "après une étiquette donnée) dans un fichier batch.\n"
9495 "\n"
9496 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères\n"
9497 "mais ne peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes\n"
9498 "d'exploitation). Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le "
9499 "même\n"
9500 "fichier, seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une "
9501 "étiquette\n"
9502 "non existante termine l'exécution du fichier batch.\n"
9503 "\n"
9504 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
9505
9506 #: cmd.rc:84
9507 msgid ""
9508 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9509 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9510 msgstr ""
9511 "HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
9512 "HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
9513
9514 #: cmd.rc:94
9515 msgid ""
9516 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9517 "\n"
9518 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9519 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9520 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9521 "\n"
9522 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9523 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9524 msgstr ""
9525 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
9526 "\n"
9527 "Syntaxe : IF [NOT] EXIST fichier commande\n"
9528 "          IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
9529 "          IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
9530 "\n"
9531 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
9532 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
9533
9534 #: cmd.rc:100
9535 msgid ""
9536 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9537 "\n"
9538 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9539 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9540 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9541 msgstr ""
9542 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
9543 "\n"
9544 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
9545 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
9546 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
9547
9548 #: cmd.rc:103
9549 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9550 msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
9551
9552 #: cmd.rc:104
9553 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9554 msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
9555
9556 #: cmd.rc:111
9557 msgid ""
9558 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9559 "\n"
9560 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9561 "subdirectories\n"
9562 "below the item are moved as well.\n"
9563 "\n"
9564 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9565 msgstr ""
9566 "MOVE déplace un fichier ou un répertoire vers un autre point du système\n"
9567 "de fichiers.\n"
9568 "\n"
9569 "Si l'objet déplacé est un répertoire, alors tous ses fichiers et\n"
9570 "sous-répertoires sont également déplacés.\n"
9571 "\n"
9572 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS "
9573 "différents.\n"
9574
9575 #: cmd.rc:122
9576 msgid ""
9577 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9578 "\n"
9579 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9580 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9581 "PATH command with the new value.\n"
9582 "\n"
9583 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9584 "variable, for example:\n"
9585 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9586 msgstr ""
9587 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
9588 "\n"
9589 "Entrer PATH seul affiche le réglage courant de PATH (dont la valeur\n"
9590 "initiale provient de la base de registre). Pour changer\n"
9591 "le réglage, faites suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
9592 "\n"
9593 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
9594 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
9595 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9596
9597 #: cmd.rc:128
9598 msgid ""
9599 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9600 "\n"
9601 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9602 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9603 msgstr ""
9604 "PAUSE affiche un message à l'écran demandant à l'utilisateur d'appuyer sur "
9605 "une touche.\n"
9606 "\n"
9607 "Principalement utilisé dans des fichiers batchs pour permettre à "
9608 "l'utilisateur\n"
9609 "de lire la sortie de la dernière commande avant qu'elle ne disparaisse de "
9610 "l'écran.\n"
9611
9612 #: cmd.rc:149
9613 msgid ""
9614 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9615 "\n"
9616 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9617 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9618 "\n"
9619 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9620 "\n"
9621 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9622 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9623 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9624 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9625 "\n"
9626 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9627 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9628 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9629 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9630 "\n"
9631 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9632 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9633 msgstr ""
9634 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
9635 "\n"
9636 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant "
9637 "directement)\n"
9638 "apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée texte.\n"
9639 "\n"
9640 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
9641 "\n"
9642 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
9643 "(|)\n"
9644 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
9645 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
9646 "courant\n"
9647 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
9648 "\n"
9649 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite\n"
9650 "à sa valeur par défaut, à savoir le répertoire courant (incluant la lettre\n"
9651 "du lecteur courant) suivi d'un signe « plus grand que » (>).\n"
9652 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
9653 "\n"
9654 "L'invite peut aussi être adaptée en modifiant la variable d'environnement\n"
9655 "PROMPT ; ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que « PROMPT "
9656 "texte ».\n"
9657
9658 #: cmd.rc:153
9659 msgid ""
9660 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9661 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9662 msgstr ""
9663 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
9664 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier batch.\n"
9665
9666 #: cmd.rc:156
9667 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9668 msgstr ""
9669 "REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
9670
9671 #: cmd.rc:157
9672 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9673 msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
9674
9675 #: cmd.rc:159
9676 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9677 msgstr "RD est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
9678
9679 #: cmd.rc:160
9680 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9681 msgstr "RMDIR efface un sous-répertoire.\n"
9682
9683 #: cmd.rc:178
9684 msgid ""
9685 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9686 "\n"
9687 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9688 "\n"
9689 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9690 "\n"
9691 "SET <variable>=<value>\n"
9692 "\n"
9693 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9694 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9695 "have embedded spaces.\n"
9696 "\n"
9697 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9698 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9699 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9700 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9701 msgstr ""
9702 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
9703 "\n"
9704 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
9705 "\n"
9706 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
9707 "\n"
9708 "SET <variable>=<valeur>\n"
9709 "\n"
9710 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y "
9711 "avoir\n"
9712 "aucun espace autour du signe '=', ni dans <variable>.\n"
9713 "\n"
9714 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est inclus dans l'environnement\n"
9715 "Win32, il y aura par conséquent généralement bien plus de valeurs que dans "
9716 "un\n"
9717 "système Win32 natif. Notez qu'il n'est pas possible de modifier "
9718 "l'environnement\n"
9719 "du système d'exploitation dans cmd.\n"
9720
9721 #: cmd.rc:183
9722 msgid ""
9723 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9724 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9725 "if called from the command line.\n"
9726 msgstr ""
9727 "SHIFT est utilisé dans un fichier batch pour enlever le premier paramètre de "
9728 "la\n"
9729 "liste ; ainsi, le paramètre 2 devient paramètre 1 et ainsi de suite. Il est "
9730 "sans effet\n"
9731 "s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
9732
9733 #: cmd.rc:185
9734 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9735 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
9736
9737 #: cmd.rc:187
9738 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9739 msgstr ""
9740 "Définit le titre de la fenêtre pour la session cmd ; syntaxe : TITLE "
9741 "[chaîne]\n"
9742
9743 #: cmd.rc:191
9744 msgid ""
9745 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9746 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9747 msgstr ""
9748 "TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs\n"
9749 "si redirigé). Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du "
9750 "texte.\n"
9751
9752 #: cmd.rc:200
9753 msgid ""
9754 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9755 "\n"
9756 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9757 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9758 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9759 "\n"
9760 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9761 msgstr ""
9762 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de "
9763 "vérification. Les formes suivantes sont correctes :\n"
9764 "\n"
9765 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur\n"
9766 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur\n"
9767 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
9768 "\n"
9769 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
9770
9771 #: cmd.rc:203
9772 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9773 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
9774
9775 #: cmd.rc:205
9776 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9777 msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque.\n"
9778
9779 #: cmd.rc:209
9780 msgid ""
9781 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9782 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9783 msgstr ""
9784 "ENDLOCAL met fin aux modifications locales de l'environnement dans\n"
9785 "un fichier batch, introduites à la suite d'un SETLOCAL préalable.\n"
9786
9787 #: cmd.rc:217
9788 msgid ""
9789 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9790 "\n"
9791 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9792 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9793 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9794 "settings are restored.\n"
9795 msgstr ""
9796 "SETLOCAL entame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
9797 "fichier batch.\n"
9798 "\n"
9799 "Les modifications apportées à l'environnement après un SETLOCAL sont "
9800 "locales\n"
9801 "au fichier batch, et sont préservées jusqu'au prochain ENDLOCAL (ou à "
9802 "défaut\n"
9803 "jusqu'à la fin du fichier), après quoi les réglages antérieurs de\n"
9804 "l'environnement sont restaurés.\n"
9805
9806 #: cmd.rc:220
9807 msgid ""
9808 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9809 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9810 msgstr ""
9811 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur\n"
9812 "une pile et remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
9813
9814 #: cmd.rc:223
9815 msgid ""
9816 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9817 "PUSHD.\n"
9818 msgstr ""
9819 "POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de\n"
9820 "PUSHD.\n"
9821
9822 #: cmd.rc:231
9823 msgid ""
9824 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9825 "\n"
9826 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9827 "\n"
9828 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9829 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9830 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9831 "association, if any.\n"
9832 msgstr ""
9833 "ASSOC affiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
9834 "\n"
9835 "Syntaxe : ASSOC [.ext[=[typeFichier]]]\n"
9836 "\n"
9837 "ASSOC sans paramètre affiche les associations d'extensions de fichiers en "
9838 "cours.\n"
9839 "Si utilisé uniquement avec une extension de fichier, affiche l'association "
9840 "actuelle.\n"
9841 "Si aucun type de fichiers n'est spécifié après le signe égal, supprimer "
9842 "l'association courante, si elle existe.\n"
9843
9844 #: cmd.rc:242
9845 msgid ""
9846 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9847 "\n"
9848 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9849 "\n"
9850 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9851 "currently defined.\n"
9852 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9853 "if any.\n"
9854 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9855 "associated to the specified file type.\n"
9856 msgstr ""
9857 "FTYPE affiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des types de "
9858 "fichiers\n"
9859 "\n"
9860 "Syntaxe : FTYPE [typeFichier[=[commandeOuverture]]]\n"
9861 "\n"
9862 "Sans paramètre, affiche les types de fichiers pour lesquels des chaînes de "
9863 "commande d'ouverture sont actuellement définies.\n"
9864 "Si seul un type de fichier est utilisé, affiche la chaîne de commande "
9865 "d'ouverture associée, si elle existe.\n"
9866 "Ne spécifier aucune commande après le signe égal supprime la commande "
9867 "d'ouverture associée au type de fichier spécifié.\n"
9868
9869 #: cmd.rc:244
9870 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9871 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
9872
9873 #: cmd.rc:248
9874 msgid ""
9875 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9876 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9877 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9878 msgstr ""
9879 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie\n"
9880 "sur une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
9881 "CHOICE est principalement utilisé pour construire une sélection de menu dans "
9882 "un fichier batch.\n"
9883
9884 #: cmd.rc:252
9885 msgid ""
9886 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9887 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9888 msgstr ""
9889 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne\n"
9890 "au système d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
9891
9892 #: cmd.rc:289
9893 msgid ""
9894 "CMD built-in commands are:\n"
9895 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9896 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9897 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9898 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9899 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9900 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9901 "COPY\t\tCopy file\n"
9902 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9903 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9904 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9905 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9906 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9907 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9908 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9909 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9910 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9911 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9912 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9913 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9914 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9915 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9916 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9917 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9918 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9919 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9920 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9921 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9922 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9923 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9924 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9925 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9926 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9927 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9928 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9929 "\n"
9930 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9931 msgstr ""
9932 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
9933 "ASSOC\t\tAffiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
9934 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
9935 "CALL\t\tInvoque un fichier batch à l'intérieur d'un autre\n"
9936 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant\n"
9937 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
9938 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
9939 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
9940 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
9941 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
9942 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
9943 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
9944 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
9945 "ENDLOCAL\tMet fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
9946 "\t\tfichier batch\n"
9947 "FTYPE\t\tAffiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des\n"
9948 "\t\ttypes de fichiers\n"
9949 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
9950 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
9951 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
9952 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
9953 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
9954 "PAUSE\t\tSuspend l'exécution d'un fichier batch\n"
9955 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec\n"
9956 "\t\tPUSHD\n"
9957 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
9958 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
9959 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
9960 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
9961 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
9962 "SETLOCAL\tEntame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
9963 "\t\tfichier batch\n"
9964 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
9965 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
9966 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
9967 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
9968 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
9969 "XCOPY\t\tCopie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
9970 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
9971 "\n"
9972 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-"
9973 "dessus.\n"
9974
9975 #: cmd.rc:291
9976 msgid "Are you sure"
9977 msgstr "Êtes-vous sûr(e)"
9978
9979 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9980 msgctxt "Yes key"
9981 msgid "Y"
9982 msgstr "O"
9983
9984 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9985 msgctxt "No key"
9986 msgid "N"
9987 msgstr "N"
9988
9989 #: cmd.rc:294
9990 msgid "File association missing for extension %1\n"
9991 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %1\n"
9992
9993 #: cmd.rc:295
9994 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9995 msgstr "Aucune commande d'ouverture n'est associée au type de fichier « %1 »\n"
9996
9997 #: cmd.rc:296
9998 msgid "Overwrite %1"
9999 msgstr "Écraser %1"
10000
10001 #: cmd.rc:297
10002 msgid "More..."
10003 msgstr "Plus..."
10004
10005 #: cmd.rc:298
10006 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10007 msgstr "Ligne du processus batch probablement tronquée. Utilisation de :\n"
10008
10009 #: cmd.rc:300
10010 msgid "Argument missing\n"
10011 msgstr "Argument manquant\n"
10012
10013 #: cmd.rc:301
10014 msgid "Syntax error\n"
10015 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
10016
10017 #: cmd.rc:303
10018 msgid "No help available for %1\n"
10019 msgstr "Aucune aide disponible pour %1\n"
10020
10021 #: cmd.rc:304
10022 msgid "Target to GOTO not found\n"
10023 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
10024
10025 #: cmd.rc:305
10026 msgid "Current Date is %1\n"
10027 msgstr "La date courante est %1\n"
10028
10029 #: cmd.rc:306
10030 msgid "Current Time is %1\n"
10031 msgstr "L'heure courante est %1\n"
10032
10033 #: cmd.rc:307
10034 msgid "Enter new date: "
10035 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
10036
10037 #: cmd.rc:308
10038 msgid "Enter new time: "
10039 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
10040
10041 #: cmd.rc:309
10042 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10043 msgstr "La variable d'environnement %1 n'est pas définie\n"
10044
10045 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10046 msgid "Failed to open '%1'\n"
10047 msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »\n"
10048
10049 #: cmd.rc:311
10050 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10051 msgstr "Impossible d'appeler une étiquette de batch hors d'un script batch\n"
10052
10053 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10054 msgctxt "All key"
10055 msgid "A"
10056 msgstr "T"
10057
10058 #: cmd.rc:313
10059 msgid "%1, Delete"
10060 msgstr "%1, Supprimer"
10061
10062 #: cmd.rc:314
10063 msgid "Echo is %1\n"
10064 msgstr "Echo est %1\n"
10065
10066 #: cmd.rc:315
10067 msgid "Verify is %1\n"
10068 msgstr "Verify est %1\n"
10069
10070 #: cmd.rc:316
10071 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10072 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
10073
10074 #: cmd.rc:317
10075 msgid "Parameter error\n"
10076 msgstr "Erreur de paramètre\n"
10077
10078 #: cmd.rc:318
10079 msgid ""
10080 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10081 "\n"
10082 msgstr ""
10083 "Le numéro de série du volume est %1!04x!-%2!04x!\n"
10084 "\n"
10085
10086 #: cmd.rc:319
10087 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10088 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, ENTRÉE pour aucun) ?"
10089
10090 #: cmd.rc:320
10091 msgid "PATH not found\n"
10092 msgstr "PATH non trouvé\n"
10093
10094 #: cmd.rc:321
10095 msgid "Press any key to continue... "
10096 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer... "
10097
10098 #: cmd.rc:322
10099 msgid "Wine Command Prompt"
10100 msgstr "Invite de commande Wine"
10101
10102 #: cmd.rc:323
10103 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10104 msgstr "CMD version %1!S!\n"
10105
10106 #: cmd.rc:324
10107 msgid "More? "
10108 msgstr "Plus ? "
10109
10110 #: cmd.rc:325
10111 msgid "The input line is too long.\n"
10112 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
10113
10114 #: cmd.rc:326
10115 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10116 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! est %2\n"
10117
10118 #: cmd.rc:327
10119 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10120 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! n'a pas de label.\n"
10121
10122 #: dxdiag.rc:27
10123 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10124 msgstr "Outil de diagnostic DirectX"
10125
10126 #: dxdiag.rc:28
10127 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10128 msgstr "Usage : dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichier | /x fichier]"
10129
10130 #: explorer.rc:28
10131 msgid "Wine Explorer"
10132 msgstr "Explorateur de Wine"
10133
10134 #: explorer.rc:29
10135 msgid "Location:"
10136 msgstr "Emplacement :"
10137
10138 #: hostname.rc:27
10139 msgid "Usage: hostname\n"
10140 msgstr "Usage : hostname\n"
10141
10142 #: hostname.rc:28
10143 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10144 msgstr "Erreur : option « %c » invalide.\n"
10145
10146 #: hostname.rc:29
10147 msgid ""
10148 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10149 "utility.\n"
10150 msgstr ""
10151 "Erreur : impossible de spécifier le nom d'hôte système avec l'utilitaire "
10152 "hostname.\n"
10153
10154 #: ipconfig.rc:27
10155 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10156 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
10157
10158 #: ipconfig.rc:28
10159 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10160 msgstr ""
10161 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
10162 "invalides\n"
10163
10164 #: ipconfig.rc:29
10165 msgid "%1 adapter %2\n"
10166 msgstr "Adaptateur %1 %2\n"
10167
10168 #: ipconfig.rc:30
10169 msgid "Ethernet"
10170 msgstr "Ethernet"
10171
10172 #: ipconfig.rc:32
10173 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10174 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
10175
10176 #: ipconfig.rc:34
10177 msgid "Hostname"
10178 msgstr "Nom d'hôte"
10179
10180 #: ipconfig.rc:35
10181 msgid "Node type"
10182 msgstr "Type de nœud"
10183
10184 #: ipconfig.rc:36
10185 msgid "Broadcast"
10186 msgstr "Diffusion"
10187
10188 #: ipconfig.rc:37
10189 msgid "Peer-to-peer"
10190 msgstr "Pair à pair"
10191
10192 #: ipconfig.rc:38
10193 msgid "Mixed"
10194 msgstr "Mixte"
10195
10196 #: ipconfig.rc:39
10197 msgid "Hybrid"
10198 msgstr "Hybride"
10199
10200 #: ipconfig.rc:40
10201 msgid "IP routing enabled"
10202 msgstr "Routage IP activé"
10203
10204 #: ipconfig.rc:42
10205 msgid "Physical address"
10206 msgstr "Adresse physique"
10207
10208 #: ipconfig.rc:43
10209 msgid "DHCP enabled"
10210 msgstr "DHCP activé"
10211
10212 #: ipconfig.rc:46
10213 msgid "Default gateway"
10214 msgstr "Passerelle par défaut"
10215
10216 #: net.rc:27
10217 msgid ""
10218 "The syntax of this command is:\n"
10219 "\n"
10220 "NET command [arguments]\n"
10221 "    -or-\n"
10222 "NET command /HELP\n"
10223 "\n"
10224 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10225 msgstr ""
10226 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10227 "\n"
10228 "NET commande [arguments]\n"
10229 "    -ou-\n"
10230 "NET commande /HELP\n"
10231 "\n"
10232 "Où « commande » peut être HELP, START, STOP ou USE.\n"
10233
10234 #: net.rc:28
10235 msgid ""
10236 "The syntax of this command is:\n"
10237 "\n"
10238 "NET START [service]\n"
10239 "\n"
10240 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10241 "'service' is the name of the service to start.\n"
10242 msgstr ""
10243 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10244 "\n"
10245 "NET START [service]\n"
10246 "\n"
10247 "Affiche la liste des services en cours d'exécution si « service » est omis. "
10248 "Sinon, « service » est le nom du service à démarrer.\n"
10249
10250 #: net.rc:29
10251 msgid ""
10252 "The syntax of this command is:\n"
10253 "\n"
10254 "NET STOP service\n"
10255 "\n"
10256 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10257 msgstr ""
10258 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10259 "\n"
10260 "NET STOP service\n"
10261 "\n"
10262 "Où « service » est le nom du service à arrêter.\n"
10263
10264 #: net.rc:30
10265 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10266 msgstr "Arrêt du service dépendant : %1\n"
10267
10268 #: net.rc:31
10269 msgid "Could not stop service %1\n"
10270 msgstr "Impossible d'arrêter le service %1\n"
10271
10272 #: net.rc:32
10273 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10274 msgstr "Impossible d'accéder au gestionnaire de contrôle de services.\n"
10275
10276 #: net.rc:33
10277 msgid "Could not get handle to service.\n"
10278 msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
10279
10280 #: net.rc:34
10281 msgid "The %1 service is starting.\n"
10282 msgstr "Le service %1 démarre.\n"
10283
10284 #: net.rc:35
10285 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10286 msgstr "Le service %1 a été démarré avec succès.\n"
10287
10288 #: net.rc:36
10289 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10290 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être démarré.\n"
10291
10292 #: net.rc:37
10293 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10294 msgstr "Le service %1 est en cours d'arrêt.\n"
10295
10296 #: net.rc:38
10297 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10298 msgstr "Le service %1 a été arrêté avec succès.\n"
10299
10300 #: net.rc:39
10301 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10302 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être arrêté.\n"
10303
10304 #: net.rc:41
10305 msgid "There are no entries in the list.\n"
10306 msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
10307
10308 #: net.rc:42
10309 msgid ""
10310 "\n"
10311 "Status  Local   Remote\n"
10312 "---------------------------------------------------------------\n"
10313 msgstr ""
10314 "\n"
10315 "Statut  Local   Distant\n"
10316 "---------------------------------------------------------------\n"
10317
10318 #: net.rc:43
10319 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10320 msgstr "%1      %2      %3      Ressources ouvertes : %4!u!\n"
10321
10322 #: net.rc:45
10323 msgid "Paused"
10324 msgstr "En pause"
10325
10326 #: net.rc:46
10327 msgid "Disconnected"
10328 msgstr "Déconnecté"
10329
10330 #: net.rc:47
10331 msgid "A network error occurred"
10332 msgstr "Une erreur réseau s'est produite"
10333
10334 #: net.rc:48
10335 msgid "Connection is being made"
10336 msgstr "Connexion en cours"
10337
10338 #: net.rc:49
10339 msgid "Reconnecting"
10340 msgstr "Reconnexion"
10341
10342 #: net.rc:40
10343 msgid "The following services are running:\n"
10344 msgstr "Les services suivants sont en cours d'exécution :\n"
10345
10346 #: notepad.rc:27
10347 msgid "&New\tCtrl+N"
10348 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
10349
10350 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10351 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10352 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
10353
10354 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10355 msgid "&Save\tCtrl+S"
10356 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
10357
10358 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10359 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10360 msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
10361
10362 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10363 msgid "Page Se&tup..."
10364 msgstr "&Mise en page..."
10365
10366 #: notepad.rc:34
10367 msgid "P&rinter Setup..."
10368 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
10369
10370 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10371 msgid "&Edit"
10372 msgstr "É&dition"
10373
10374 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10375 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10376 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
10377
10378 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10379 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10380 msgstr "&Couper\tCtrl+X"
10381
10382 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10383 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10384 msgstr "C&opier\tCtrl+C"
10385
10386 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10387 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10388 msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
10389
10390 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10391 #: winefile.rc:29
10392 msgid "&Delete\tDel"
10393 msgstr "&Effacer\tDel"
10394
10395 #: notepad.rc:46
10396 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10397 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
10398
10399 #: notepad.rc:47
10400 msgid "&Time/Date\tF5"
10401 msgstr "&Heure/Date\tF5"
10402
10403 #: notepad.rc:49
10404 msgid "&Wrap long lines"
10405 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
10406
10407 #: notepad.rc:53
10408 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10409 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
10410
10411 #: notepad.rc:54
10412 msgid "&Search next\tF3"
10413 msgstr "&Suivant\tF3"
10414
10415 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10416 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10417 msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
10418
10419 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10420 msgid "&Contents\tF1"
10421 msgstr "&Sommaire\tF1"
10422
10423 #: notepad.rc:59
10424 msgid "&About Notepad"
10425 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
10426
10427 #: notepad.rc:97
10428 msgid "Page Setup"
10429 msgstr "Mise en page"
10430
10431 #: notepad.rc:99
10432 msgid "&Header:"
10433 msgstr "&En-tête :"
10434
10435 #: notepad.rc:101
10436 msgid "&Footer:"
10437 msgstr "&Pied de page :"
10438
10439 #: notepad.rc:104
10440 msgid "Margins (millimeters)"
10441 msgstr "Marges (millimètres)"
10442
10443 #: notepad.rc:105
10444 msgid "&Left:"
10445 msgstr "&Gauche :"
10446
10447 #: notepad.rc:107
10448 msgid "&Top:"
10449 msgstr "&Haut :"
10450
10451 #: notepad.rc:123
10452 msgid "Encoding:"
10453 msgstr "Codage :"
10454
10455 #: notepad.rc:66
10456 msgid "Page &p"
10457 msgstr "Page &p"
10458
10459 #: notepad.rc:68
10460 msgid "Notepad"
10461 msgstr "Bloc-notes"
10462
10463 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10464 msgid "ERROR"
10465 msgstr "ERREUR"
10466
10467 #: notepad.rc:71
10468 msgid "Untitled"
10469 msgstr "(sans titre)"
10470
10471 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10472 msgid "Text files (*.txt)"
10473 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
10474
10475 #: notepad.rc:77
10476 msgid ""
10477 "File '%s' does not exist.\n"
10478 "\n"
10479 "Do you want to create a new file?"
10480 msgstr ""
10481 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
10482 "\n"
10483 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
10484
10485 #: notepad.rc:79
10486 msgid ""
10487 "File '%s' has been modified.\n"
10488 "\n"
10489 "Would you like to save the changes?"
10490 msgstr ""
10491 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
10492 "\n"
10493 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
10494
10495 #: notepad.rc:80
10496 msgid "'%s' could not be found."
10497 msgstr "« %s » non trouvé."
10498
10499 #: notepad.rc:82
10500 msgid "Unicode (UTF-16)"
10501 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10502
10503 #: notepad.rc:83
10504 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10505 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10506
10507 #: notepad.rc:84
10508 msgid "Unicode (UTF-8)"
10509 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10510
10511 #: notepad.rc:91
10512 msgid ""
10513 "%1\n"
10514 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10515 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10516 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10517 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10518 "Continue?"
10519 msgstr ""
10520 "%1\n"
10521 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
10522 "vous le sauvez dans le codage %2.\n"
10523 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
10524 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
10525 "Continuer ?"
10526
10527 #: oleview.rc:29
10528 msgid "&Bind to file..."
10529 msgstr "&Lier au fichier..."
10530
10531 #: oleview.rc:30
10532 msgid "&View TypeLib..."
10533 msgstr "&Afficher une TypeLib..."
10534
10535 #: oleview.rc:32
10536 msgid "&System Configuration"
10537 msgstr "&Configuration système"
10538
10539 #: oleview.rc:33
10540 msgid "&Run the Registry Editor"
10541 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
10542
10543 #: oleview.rc:37
10544 msgid "&Object"
10545 msgstr "&Objet"
10546
10547 #: oleview.rc:39
10548 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10549 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
10550
10551 #: oleview.rc:41
10552 msgid "&In-process server"
10553 msgstr "&Serveur intégré au processus"
10554
10555 #: oleview.rc:42
10556 msgid "In-process &handler"
10557 msgstr "&Gestionnaire intégré au processus"
10558
10559 #: oleview.rc:43
10560 msgid "&Local server"
10561 msgstr "Serveur &local"
10562
10563 #: oleview.rc:44
10564 msgid "&Remote server"
10565 msgstr "Serveur &distant"
10566
10567 #: oleview.rc:47
10568 msgid "View &Type information"
10569 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
10570
10571 #: oleview.rc:49
10572 msgid "Create &Instance"
10573 msgstr "Créer une &instance"
10574
10575 #: oleview.rc:50
10576 msgid "Create Instance &On..."
10577 msgstr "Créer une instance &sur..."
10578
10579 #: oleview.rc:51
10580 msgid "&Release Instance"
10581 msgstr "&Libérer l'instance"
10582
10583 #: oleview.rc:53
10584 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10585 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
10586
10587 #: oleview.rc:54
10588 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10589 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
10590
10591 #: oleview.rc:60
10592 msgid "&Expert mode"
10593 msgstr "Mode &expert"
10594
10595 #: oleview.rc:62
10596 msgid "&Hidden component categories"
10597 msgstr "Catégories de composants &cachés"
10598
10599 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10600 msgid "&Toolbar"
10601 msgstr "Barre d'&outils"
10602
10603 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10604 msgid "&Status Bar"
10605 msgstr "Barre d'&état"
10606
10607 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10608 msgid "&Refresh\tF5"
10609 msgstr "&Actualiser\tF5"
10610
10611 #: oleview.rc:71
10612 msgid "&About OleView"
10613 msgstr "À &propos de OleView"
10614
10615 #: oleview.rc:79
10616 msgid "&Save as..."
10617 msgstr "Enregistrer &sous..."
10618
10619 #: oleview.rc:84
10620 msgid "&Group by type kind"
10621 msgstr "&Grouper par catégorie de type"
10622
10623 #: oleview.rc:154
10624 msgid "Connect to another machine"
10625 msgstr "Se connecter à une autre machine"
10626
10627 #: oleview.rc:157
10628 msgid "&Machine name:"
10629 msgstr "Nom de la &machine :"
10630
10631 #: oleview.rc:165
10632 msgid "System Configuration"
10633 msgstr "Configuration système"
10634
10635 #: oleview.rc:168
10636 msgid "System Settings"
10637 msgstr "Paramètres système"
10638
10639 #: oleview.rc:169
10640 msgid "&Enable Distributed COM"
10641 msgstr "&Activer le COM distribué"
10642
10643 #: oleview.rc:170
10644 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10645 msgstr "Activer les connexions à &distance (Win95 uniquement)"
10646
10647 #: oleview.rc:171
10648 msgid ""
10649 "These settings change only registry values.\n"
10650 "They have no effect on Wine performance."
10651 msgstr ""
10652 "Ces paramètres ne font que modifier des valeurs du registre.\n"
10653 "Ils n'ont pas d'effet sur les performances de Wine."
10654
10655 #: oleview.rc:178
10656 msgid "Default Interface Viewer"
10657 msgstr "Visionneur d'interface par défaut"
10658
10659 #: oleview.rc:181
10660 msgid "Interface"
10661 msgstr "Interface"
10662
10663 #: oleview.rc:183
10664 msgid "IID:"
10665 msgstr "IID :"
10666
10667 #: oleview.rc:186
10668 msgid "&View Type Info"
10669 msgstr "&Afficher les informations de type"
10670
10671 #: oleview.rc:191
10672 msgid "IPersist Interface Viewer"
10673 msgstr "Visionneur d'interface IPersist"
10674
10675 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10676 msgid "Class Name:"
10677 msgstr "Nom de classe :"
10678
10679 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10680 msgid "CLSID:"
10681 msgstr "CLSID :"
10682
10683 #: oleview.rc:203
10684 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10685 msgstr "Visionneur d'interface IPersistStream"
10686
10687 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10688 msgid "OleView"
10689 msgstr "OleView"
10690
10691 #: oleview.rc:98
10692 msgid "ITypeLib viewer"
10693 msgstr "Visionneuse d'ITypeLib"
10694
10695 #: oleview.rc:96
10696 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10697 msgstr "OleView - Visionneuse d'objets OLE/COM"
10698
10699 #: oleview.rc:97
10700 msgid "version 1.0"
10701 msgstr "version 1.0"
10702
10703 #: oleview.rc:100
10704 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10705 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb ; *.olb ; *.dll ; *.ocx ; *.exe)"
10706
10707 #: oleview.rc:103
10708 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10709 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
10710
10711 #: oleview.rc:104
10712 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10713 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
10714
10715 #: oleview.rc:105
10716 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10717 msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
10718
10719 #: oleview.rc:106
10720 msgid "Run the Wine registry editor"
10721 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
10722
10723 #: oleview.rc:107
10724 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10725 msgstr ""
10726 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
10727 "préalable"
10728
10729 #: oleview.rc:108
10730 msgid "Create an instance of the selected object"
10731 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
10732
10733 #: oleview.rc:109
10734 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10735 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
10736
10737 #: oleview.rc:110
10738 msgid "Release the currently selected object instance"
10739 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
10740
10741 #: oleview.rc:111
10742 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10743 msgstr ""
10744 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
10745
10746 #: oleview.rc:112
10747 msgid "Display the viewer for the selected item"
10748 msgstr "Afficher la visionneuse pour l'élément sélectionné"
10749
10750 #: oleview.rc:117
10751 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10752 msgstr ""
10753 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
10754
10755 #: oleview.rc:118
10756 msgid ""
10757 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10758 msgstr ""
10759 "Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
10760 "censées être visibles"
10761
10762 #: oleview.rc:119
10763 msgid "Show or hide the toolbar"
10764 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
10765
10766 #: oleview.rc:120
10767 msgid "Show or hide the status bar"
10768 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
10769
10770 #: oleview.rc:121
10771 msgid "Refresh all lists"
10772 msgstr "Actualiser toutes les listes"
10773
10774 #: oleview.rc:122
10775 msgid "Display program information, version number and copyright"
10776 msgstr ""
10777 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
10778 "copyright"
10779
10780 #: oleview.rc:113
10781 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10782 msgstr ""
10783 "Requérir un serveur intégré au processus lors de l'appel à CoGetClassObject"
10784
10785 #: oleview.rc:114
10786 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10787 msgstr ""
10788 "Requérir un gestionnaire intégré au processus lors de l'appel à "
10789 "CoGetClassObject"
10790
10791 #: oleview.rc:115
10792 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10793 msgstr "Requérir un serveur local lors de l'appel à CoGetClassObject"
10794
10795 #: oleview.rc:116
10796 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10797 msgstr "Requérir un serveur distant lors de l'appel à CoGetClassObject"
10798
10799 #: oleview.rc:128
10800 msgid "ObjectClasses"
10801 msgstr "Classes d'objets"
10802
10803 #: oleview.rc:129
10804 msgid "Grouped by Component Category"
10805 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
10806
10807 #: oleview.rc:130
10808 msgid "OLE 1.0 Objects"
10809 msgstr "Objets OLE 1.0"
10810
10811 #: oleview.rc:131
10812 msgid "COM Library Objects"
10813 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
10814
10815 #: oleview.rc:132
10816 msgid "All Objects"
10817 msgstr "Tous les objets"
10818
10819 #: oleview.rc:133
10820 msgid "Application IDs"
10821 msgstr "Identifiants d'application"
10822
10823 #: oleview.rc:134
10824 msgid "Type Libraries"
10825 msgstr "Bibliothèques de types"
10826
10827 #: oleview.rc:135
10828 msgid "ver."
10829 msgstr "ver."
10830
10831 #: oleview.rc:136
10832 msgid "Interfaces"
10833 msgstr "Interfaces"
10834
10835 #: oleview.rc:138
10836 msgid "Registry"
10837 msgstr "Base de registre"
10838
10839 #: oleview.rc:139
10840 msgid "Implementation"
10841 msgstr "Implémentation"
10842
10843 #: oleview.rc:140
10844 msgid "Activation"
10845 msgstr "Activation"
10846
10847 #: oleview.rc:142
10848 msgid "CoGetClassObject failed."
10849 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
10850
10851 #: oleview.rc:143
10852 msgid "Unknown error"
10853 msgstr "Erreur inconnue"
10854
10855 #: oleview.rc:146
10856 msgid "bytes"
10857 msgstr "octets"
10858
10859 #: oleview.rc:148
10860 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10861 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %1 ) ($%2!x!)"
10862
10863 #: oleview.rc:149
10864 msgid "Inherited Interfaces"
10865 msgstr "Interfaces héritées"
10866
10867 #: oleview.rc:124
10868 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10869 msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
10870
10871 #: oleview.rc:125
10872 msgid "Close window"
10873 msgstr "Fermer la fenêtre"
10874
10875 #: oleview.rc:126
10876 msgid "Group typeinfos by kind"
10877 msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
10878
10879 #: progman.rc:30
10880 msgid "&New..."
10881 msgstr "&Nouveau..."
10882
10883 #: progman.rc:31
10884 msgid "O&pen\tEnter"
10885 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
10886
10887 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10888 msgid "&Move...\tF7"
10889 msgstr "&Déplacer...\tF7"
10890
10891 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10892 msgid "&Copy...\tF8"
10893 msgstr "C&opier...\tF8"
10894
10895 #: progman.rc:35
10896 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10897 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
10898
10899 #: progman.rc:37
10900 msgid "&Execute..."
10901 msgstr "E&xécuter..."
10902
10903 #: progman.rc:39
10904 msgid "E&xit Windows"
10905 msgstr "&Quitter Windows"
10906
10907 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10908 msgid "&Options"
10909 msgstr "&Options"
10910
10911 #: progman.rc:42
10912 msgid "&Arrange automatically"
10913 msgstr "Réorganisation &automatique"
10914
10915 #: progman.rc:43
10916 msgid "&Minimize on run"
10917 msgstr "&Réduire lors de l'exécution"
10918
10919 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10920 msgid "&Save settings on exit"
10921 msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
10922
10923 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10924 msgid "&Windows"
10925 msgstr "Fe&nêtres"
10926
10927 #: progman.rc:47
10928 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10929 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
10930
10931 #: progman.rc:48
10932 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10933 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
10934
10935 #: progman.rc:49
10936 msgid "&Arrange Icons"
10937 msgstr "&Réorganiser les icônes"
10938
10939 #: progman.rc:54
10940 msgid "&About Program Manager"
10941 msgstr "À &propos du gestionnaire de programmes"
10942
10943 #: progman.rc:100
10944 msgid "Program &group"
10945 msgstr "&Groupe de programmes"
10946
10947 #: progman.rc:102
10948 msgid "&Program"
10949 msgstr "&Programme"
10950
10951 #: progman.rc:113
10952 msgid "Move Program"
10953 msgstr "Déplacer un programme"
10954
10955 #: progman.rc:115
10956 msgid "Move program:"
10957 msgstr "Déplacer le programme :"
10958
10959 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10960 msgid "From group:"
10961 msgstr "À partir du groupe :"
10962
10963 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10964 msgid "&To group:"
10965 msgstr "&Vers le groupe :"
10966
10967 #: progman.rc:131
10968 msgid "Copy Program"
10969 msgstr "Copier un programme"
10970
10971 #: progman.rc:133
10972 msgid "Copy program:"
10973 msgstr "Copier le programme :"
10974
10975 #: progman.rc:149
10976 msgid "Program Group Attributes"
10977 msgstr "Propriétés de groupe"
10978
10979 #: progman.rc:153
10980 msgid "&Group file:"
10981 msgstr "&Fichier du groupe :"
10982
10983 #: progman.rc:165
10984 msgid "Program Attributes"
10985 msgstr "Propriétés de programme"
10986
10987 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10988 msgid "&Command line:"
10989 msgstr "&Ligne de commande :"
10990
10991 #: progman.rc:171
10992 msgid "&Working directory:"
10993 msgstr "Répertoire de tra&vail :"
10994
10995 #: progman.rc:173
10996 msgid "&Key combination:"
10997 msgstr "&Touche de raccourci :"
10998
10999 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11000 msgid "&Minimize at launch"
11001 msgstr "Réduire à l'&utilisation"
11002
11003 #: progman.rc:180
11004 msgid "Change &icon..."
11005 msgstr "&Changer l'icône..."
11006
11007 #: progman.rc:189
11008 msgid "Change Icon"
11009 msgstr "Changer l'icône"
11010
11011 #: progman.rc:191
11012 msgid "&Filename:"
11013 msgstr "&Nom du fichier :"
11014
11015 #: progman.rc:193
11016 msgid "Current &icon:"
11017 msgstr "Icône a&ctuelle :"
11018
11019 #: progman.rc:207
11020 msgid "Execute Program"
11021 msgstr "Exécuter un programme"
11022
11023 #: progman.rc:60
11024 msgid "Program Manager"
11025 msgstr "Gestionnaire de programmes"
11026
11027 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11028 msgid "WARNING"
11029 msgstr "ATTENTION"
11030
11031 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11032 msgid "Information"
11033 msgstr "Information"
11034
11035 #: progman.rc:65
11036 msgid "Delete group `%s'?"
11037 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
11038
11039 #: progman.rc:66
11040 msgid "Delete program `%s'?"
11041 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
11042
11043 #: progman.rc:67
11044 msgid "Not implemented"
11045 msgstr "Non implémenté"
11046
11047 #: progman.rc:68
11048 msgid "Error reading `%s'."
11049 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
11050
11051 #: progman.rc:69
11052 msgid "Error writing `%s'."
11053 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
11054
11055 #: progman.rc:72
11056 msgid ""
11057 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11058 "Should it be tried further on?"
11059 msgstr ""
11060 "Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
11061 "Voulez-vous réessayer ?"
11062
11063 #: progman.rc:74
11064 msgid "Help not available."
11065 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
11066
11067 #: progman.rc:75
11068 msgid "Unknown feature in %s"
11069 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
11070
11071 #: progman.rc:76
11072 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11073 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
11074
11075 #: progman.rc:77
11076 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11077 msgstr ""
11078 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
11079
11080 #: progman.rc:80
11081 msgid "Programs"
11082 msgstr "Programmes"
11083
11084 #: progman.rc:81
11085 msgid "Libraries (*.dll)"
11086 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
11087
11088 #: progman.rc:82
11089 msgid "Icon files"
11090 msgstr "Fichiers icônes"
11091
11092 #: progman.rc:83
11093 msgid "Icons (*.ico)"
11094 msgstr "Icônes (*.ico)"
11095
11096 #: reg.rc:27
11097 msgid ""
11098 "The syntax of this command is:\n"
11099 "\n"
11100 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11101 "REG command /?\n"
11102 msgstr ""
11103 "La syntaxe de cette commande est :\n"
11104 "\n"
11105 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11106 "REG commande /?\n"
11107
11108 #: reg.rc:28
11109 msgid ""
11110 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11111 "f]\n"
11112 msgstr ""
11113 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
11114 "données] [/f]\n"
11115
11116 #: reg.rc:29
11117 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11118 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
11119
11120 #: reg.rc:30
11121 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11122 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
11123
11124 #: reg.rc:31
11125 msgid "The operation completed successfully\n"
11126 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
11127
11128 #: reg.rc:32
11129 msgid "Error: Invalid key name\n"
11130 msgstr "Erreur : nom de clé invalide\n"
11131
11132 #: reg.rc:33
11133 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11134 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide\n"
11135
11136 #: reg.rc:34
11137 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11138 msgstr "Erreur : impossible d'ajouter des clés à une machine distante\n"
11139
11140 #: reg.rc:35
11141 msgid ""
11142 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11143 msgstr ""
11144 "Erreur : le système n'a pas pu trouver la clé ou la valeur de registre "
11145 "spécifiée\n"
11146
11147 #: regedit.rc:31
11148 msgid "&Registry"
11149 msgstr "&Registre"
11150
11151 #: regedit.rc:33
11152 msgid "&Import Registry File..."
11153 msgstr "&Importer un fichier registre..."
11154
11155 #: regedit.rc:34
11156 msgid "&Export Registry File..."
11157 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
11158
11159 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11160 msgid "&Key"
11161 msgstr "&Clé"
11162
11163 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11164 msgid "&String Value"
11165 msgstr "Valeur c&haîne"
11166
11167 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11168 msgid "&Binary Value"
11169 msgstr "Valeur &binaire"
11170
11171 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11172 msgid "&DWORD Value"
11173 msgstr "Valeur &DWORD"
11174
11175 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11176 msgid "&Multi String Value"
11177 msgstr "Valeur chaîne &multiple"
11178
11179 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11180 msgid "&Expandable String Value"
11181 msgstr "Valeur chaîne e&xtensible"
11182
11183 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11184 msgid "&Rename\tF2"
11185 msgstr "Ren&ommer\tF2"
11186
11187 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11188 msgid "&Copy Key Name"
11189 msgstr "&Copier le nom de la clé"
11190
11191 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11192 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11193 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
11194
11195 #: regedit.rc:61
11196 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11197 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
11198
11199 #: regedit.rc:65
11200 msgid "Status &Bar"
11201 msgstr "&Barre d'état"
11202
11203 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11204 msgid "Sp&lit"
11205 msgstr "&Séparateur"
11206
11207 #: regedit.rc:74
11208 msgid "&Remove Favorite..."
11209 msgstr "&Supprimer des favoris..."
11210
11211 #: regedit.rc:79
11212 msgid "&About Registry Editor"
11213 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
11214
11215 #: regedit.rc:88
11216 msgid "Modify Binary Data..."
11217 msgstr "Modifier les données &binaires..."
11218
11219 #: regedit.rc:215
11220 msgid "Export registry"
11221 msgstr "&Exporter le registre"
11222
11223 #: regedit.rc:217
11224 msgid "S&elected branch:"
11225 msgstr "Branche &sélectionnée :"
11226
11227 #: regedit.rc:226
11228 msgid "Find:"
11229 msgstr "Rechercher :"
11230
11231 #: regedit.rc:228
11232 msgid "Find in:"
11233 msgstr "Regarder dans :"
11234
11235 #: regedit.rc:229
11236 msgid "Keys"
11237 msgstr "Clés"
11238
11239 #: regedit.rc:230
11240 msgid "Value names"
11241 msgstr "Valeurs"
11242
11243 #: regedit.rc:231
11244 msgid "Value content"
11245 msgstr "Données"
11246
11247 #: regedit.rc:232
11248 msgid "Whole string only"
11249 msgstr "Mot entier seulement"
11250
11251 #: regedit.rc:239
11252 msgid "Add Favorite"
11253 msgstr "Ajouter aux signets"
11254
11255 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11256 msgid "Name:"
11257 msgstr "Nom du signet :"
11258
11259 #: regedit.rc:250
11260 msgid "Remove Favorite"
11261 msgstr "Supprimer les signets"
11262
11263 #: regedit.rc:261
11264 msgid "Edit String"
11265 msgstr "Modification de la chaîne"
11266
11267 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11268 msgid "Value name:"
11269 msgstr "Nom de la valeur :"
11270
11271 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11272 msgid "Value data:"
11273 msgstr "Données de la valeur :"
11274
11275 #: regedit.rc:274
11276 msgid "Edit DWORD"
11277 msgstr "Modification de la valeur DWORD"
11278
11279 #: regedit.rc:281
11280 msgid "Base"
11281 msgstr "Base"
11282
11283 #: regedit.rc:282
11284 msgid "Hexadecimal"
11285 msgstr "Hexadécimale"
11286
11287 #: regedit.rc:283
11288 msgid "Decimal"
11289 msgstr "Décimale"
11290
11291 #: regedit.rc:290
11292 msgid "Edit Binary"
11293 msgstr "Modification de la valeur binaire"
11294
11295 #: regedit.rc:303
11296 msgid "Edit Multi String"
11297 msgstr "Modification de la chaîne extensible"
11298
11299 #: regedit.rc:134
11300 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11301 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
11302
11303 #: regedit.rc:135
11304 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11305 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
11306
11307 #: regedit.rc:136
11308 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11309 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
11310
11311 #: regedit.rc:137
11312 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11313 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
11314
11315 #: regedit.rc:138
11316 msgid ""
11317 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11318 msgstr ""
11319 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
11320 "de l'éditeur du registre"
11321
11322 #: regedit.rc:139
11323 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11324 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
11325
11326 #: regedit.rc:124
11327 msgid "Data"
11328 msgstr "Valeur"
11329
11330 #: regedit.rc:129
11331 msgid "Registry Editor"
11332 msgstr "Éditeur du registre"
11333
11334 #: regedit.rc:191
11335 msgid "Import Registry File"
11336 msgstr "Importer un fichier de registre"
11337
11338 #: regedit.rc:192
11339 msgid "Export Registry File"
11340 msgstr "Exporter un fichier de registre"
11341
11342 #: regedit.rc:193
11343 msgid "Registry files (*.reg)"
11344 msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
11345
11346 #: regedit.rc:194
11347 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11348 msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11349
11350 #: regedit.rc:201
11351 msgid "(Default)"
11352 msgstr "(par défaut)"
11353
11354 #: regedit.rc:202
11355 msgid "(value not set)"
11356 msgstr "(valeur non définie)"
11357
11358 #: regedit.rc:203
11359 msgid "(cannot display value)"
11360 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
11361
11362 #: regedit.rc:204
11363 msgid "(unknown %d)"
11364 msgstr "(%d inconnu)"
11365
11366 #: regedit.rc:160
11367 msgid "Quits the registry editor"
11368 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
11369
11370 #: regedit.rc:161
11371 msgid "Adds keys to the favorites list"
11372 msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
11373
11374 #: regedit.rc:162
11375 msgid "Removes keys from the favorites list"
11376 msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
11377
11378 #: regedit.rc:163
11379 msgid "Shows or hides the status bar"
11380 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
11381
11382 #: regedit.rc:164
11383 msgid "Change position of split between two panes"
11384 msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
11385
11386 #: regedit.rc:165
11387 msgid "Refreshes the window"
11388 msgstr "Actualise la fenêtre"
11389
11390 #: regedit.rc:166
11391 msgid "Deletes the selection"
11392 msgstr "Supprime la sélection"
11393
11394 #: regedit.rc:167
11395 msgid "Renames the selection"
11396 msgstr "Renomme la sélection"
11397
11398 #: regedit.rc:168
11399 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11400 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
11401
11402 #: regedit.rc:169
11403 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11404 msgstr ""
11405 "Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
11406
11407 #: regedit.rc:170
11408 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11409 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
11410
11411 #: regedit.rc:144
11412 msgid "Modifies the value's data"
11413 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
11414
11415 #: regedit.rc:145
11416 msgid "Adds a new key"
11417 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
11418
11419 #: regedit.rc:146
11420 msgid "Adds a new string value"
11421 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
11422
11423 #: regedit.rc:147
11424 msgid "Adds a new binary value"
11425 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
11426
11427 #: regedit.rc:148
11428 msgid "Adds a new double word value"
11429 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur DWORD"
11430
11431 #: regedit.rc:150
11432 msgid "Imports a text file into the registry"
11433 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
11434
11435 #: regedit.rc:152
11436 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11437 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
11438
11439 #: regedit.rc:153
11440 msgid "Prints all or part of the registry"
11441 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
11442
11443 #: regedit.rc:155
11444 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11445 msgstr ""
11446 "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
11447 "copyright"
11448
11449 #: regedit.rc:178
11450 msgid "Can't query value '%s'"
11451 msgstr "Ne peut consulter la valeur « %s »"
11452
11453 #: regedit.rc:179
11454 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11455 msgstr "Ne peut éditer de clé du type %u"
11456
11457 #: regedit.rc:180
11458 msgid "Value is too big (%u)"
11459 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
11460
11461 #: regedit.rc:181
11462 msgid "Confirm Value Delete"
11463 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
11464
11465 #: regedit.rc:182
11466 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11467 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur « %s » ?"
11468
11469 #: regedit.rc:186
11470 msgid "Search string '%s' not found"
11471 msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
11472
11473 #: regedit.rc:183
11474 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11475 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
11476
11477 #: regedit.rc:184
11478 msgid "New Key #%d"
11479 msgstr "Nouvelle clé #%d"
11480
11481 #: regedit.rc:185
11482 msgid "New Value #%d"
11483 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
11484
11485 #: regedit.rc:177
11486 msgid "Can't query key '%s'"
11487 msgstr "Ne peut consulter la clé « %s »"
11488
11489 #: regedit.rc:149
11490 msgid "Adds a new multi string value"
11491 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
11492
11493 #: regedit.rc:171
11494 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11495 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
11496
11497 #: start.rc:46
11498 msgid ""
11499 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11500 "with that suffix.\n"
11501 "Usage:\n"
11502 "start [options] program_filename [...]\n"
11503 "start [options] document_filename\n"
11504 "\n"
11505 "Options:\n"
11506 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11507 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11508 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11509 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11510 "code.\n"
11511 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11512 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11513 "/L           Show end-user license.\n"
11514 "/?           Display this help and exit.\n"
11515 "\n"
11516 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11517 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11518 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11519 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11520 msgstr ""
11521 "Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement "
11522 "associé à cette extension.\n"
11523 "Usage :\n"
11524 "start [options] fichier_programme [...]\n"
11525 "start [options] fichier_document\n"
11526 "\n"
11527 "Options :\n"
11528 "/M[inimized]       Lancer le programme minimisé.\n"
11529 "/MAX[imized]       Lancer le programme maximisé.\n"
11530 "/R[estored]        Lancer le programme normalement (ni minimisé ni "
11531 "maximisé).\n"
11532 "/W[ait]            Attendre que le programme lancé se termine, puis "
11533 "renvoyer\n"
11534 "                   son code de sortie.\n"
11535 "/Unix              Utiliser un chemin Unix et lancer le fichier comme "
11536 "windows\n"
11537 "                   explorer.\n"
11538 "/ProgIDOpen progID Ouvrir un document en utilisant le programme identifié\n"
11539 "                   par progID.\n"
11540 "/L                 Afficher la licence d'utilisation.\n"
11541 "/?                 Afficher cette aide et se terminer.\n"
11542 "\n"
11543 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11544 "Start est fourni sans AUCUNE GARANTIE ; pour plus de détails lancez-le avec\n"
11545 "l'option /L.\n"
11546 "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes invité à le redistribuer\n"
11547 "sous certaines conditions ; lancez « start /L » pour plus de détails.\n"
11548
11549 #: start.rc:64
11550 #, fuzzy
11551 msgid ""
11552 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11553 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11554 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11555 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11556 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11557 "\n"
11558 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11559 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11560 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11561 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11562 "\n"
11563 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11564 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11565 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11566 "\n"
11567 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11568 msgstr ""
11569 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11570 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou\n"
11571 "le modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU\n"
11572 "telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1\n"
11573 "de la Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
11574 "\n"
11575 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais\n"
11576 "SANS AUCUNE GARANTIE : sans même la garantie implicite de\n"
11577 "COMMERCIALISABILITÉ ou d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez\n"
11578 "la Licence Générale Publique Limitée pour plus de détails.\n"
11579 "\n"
11580 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée\n"
11581 "GNU avec ce programme ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la :\n"
11582 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston,\n"
11583 "MA 02110-1301, USA.\n"
11584 "\n"
11585 "Référez-vous au fichier COPYING.LIB pour plus d’informations sur la "
11586 "licence.\n"
11587
11588 #: start.rc:66
11589 msgid ""
11590 "Application could not be started, or no application associated with the "
11591 "specified file.\n"
11592 "ShellExecuteEx failed"
11593 msgstr ""
11594 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
11595 "fichier spécifié.\n"
11596 "ShellExecuteEx a échoué"
11597
11598 #: start.rc:68
11599 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11600 msgstr ""
11601 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
11602 "DOS."
11603
11604 #: taskkill.rc:27
11605 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11606 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im NomProcessus | /pid IdProcessus]\n"
11607
11608 #: taskkill.rc:28
11609 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11610 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
11611
11612 #: taskkill.rc:29
11613 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11614 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
11615
11616 #: taskkill.rc:30
11617 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11618 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
11619
11620 #: taskkill.rc:31
11621 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11622 msgstr "Erreur : l'option %1 requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
11623
11624 #: taskkill.rc:32
11625 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11626 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
11627
11628 #: taskkill.rc:33
11629 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11630 msgstr ""
11631 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID %1!"
11632 "u!.\n"
11633
11634 #: taskkill.rc:34
11635 msgid ""
11636 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11637 msgstr ""
11638 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %1 » de "
11639 "PID %2!u!.\n"
11640
11641 #: taskkill.rc:35
11642 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11643 msgstr "Le processus de PID %1!u! a été terminé brutalement.\n"
11644
11645 #: taskkill.rc:36
11646 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11647 msgstr "Le processus « %1 » de PID %2!u! a été terminé brutalement.\n"
11648
11649 #: taskkill.rc:37
11650 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11651 msgstr "Erreur : processus « %1 » introuvable.\n"
11652
11653 #: taskkill.rc:38
11654 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11655 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
11656
11657 #: taskkill.rc:39
11658 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11659 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %1 ».\n"
11660
11661 #: taskkill.rc:40
11662 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11663 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas s'auto-terminer.\n"
11664
11665 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11666 msgid "&New Task (Run...)"
11667 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
11668
11669 #: taskmgr.rc:39
11670 msgid "E&xit Task Manager"
11671 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
11672
11673 #: taskmgr.rc:45
11674 msgid "&Minimize On Use"
11675 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
11676
11677 #: taskmgr.rc:47
11678 msgid "&Hide When Minimized"
11679 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
11680
11681 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11682 msgid "&Show 16-bit tasks"
11683 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
11684
11685 #: taskmgr.rc:54
11686 msgid "&Refresh Now"
11687 msgstr "&Actualiser maintenant"
11688
11689 #: taskmgr.rc:55
11690 msgid "&Update Speed"
11691 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
11692
11693 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11694 msgid "&High"
11695 msgstr "&Haute"
11696
11697 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11698 msgid "&Normal"
11699 msgstr "&Normale"
11700
11701 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11702 msgid "&Low"
11703 msgstr "&Basse"
11704
11705 #: taskmgr.rc:61
11706 msgid "&Paused"
11707 msgstr "En pau&se"
11708
11709 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11710 msgid "&Select Columns..."
11711 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
11712
11713 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11714 msgid "&CPU History"
11715 msgstr "&Historique du processeur"
11716
11717 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11718 msgid "&One Graph, All CPUs"
11719 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
11720
11721 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11722 msgid "One Graph &Per CPU"
11723 msgstr "Un graphique &par processeur"
11724
11725 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11726 msgid "&Show Kernel Times"
11727 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
11728
11729 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11730 msgid "Tile &Horizontally"
11731 msgstr "Arranger &horizontalement"
11732
11733 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11734 msgid "Tile &Vertically"
11735 msgstr "Arranger &verticalement"
11736
11737 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11738 msgid "&Minimize"
11739 msgstr "&Réduire"
11740
11741 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11742 msgid "&Cascade"
11743 msgstr "&Cascade"
11744
11745 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11746 msgid "&Bring To Front"
11747 msgstr "Toujours &visible"
11748
11749 #: taskmgr.rc:90
11750 msgid "&About Task Manager"
11751 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
11752
11753 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11754 msgid "&Switch To"
11755 msgstr "&Basculer vers"
11756
11757 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11758 msgid "&End Task"
11759 msgstr "F&in de tâche"
11760
11761 #: taskmgr.rc:130
11762 msgid "&Go To Process"
11763 msgstr "&Suivre le processus"
11764
11765 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11766 msgid "&End Process"
11767 msgstr "&Terminer le processus"
11768
11769 #: taskmgr.rc:150
11770 msgid "End Process &Tree"
11771 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
11772
11773 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11774 msgid "&Debug"
11775 msgstr "&Déboguer"
11776
11777 #: taskmgr.rc:154
11778 msgid "Set &Priority"
11779 msgstr "Définir la &priorité"
11780
11781 #: taskmgr.rc:156
11782 msgid "&Realtime"
11783 msgstr "Temps &réel"
11784
11785 #: taskmgr.rc:160
11786 msgid "&Above Normal"
11787 msgstr "&Supérieure à la normale"
11788
11789 #: taskmgr.rc:164
11790 msgid "&Below Normal"
11791 msgstr "&Inférieure à la normale"
11792
11793 #: taskmgr.rc:169
11794 msgid "Set &Affinity..."
11795 msgstr "Définir l'&affinité..."
11796
11797 #: taskmgr.rc:170
11798 msgid "Edit Debug &Channels..."
11799 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
11800
11801 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11802 msgid "Task Manager"
11803 msgstr "Gestionnaire des tâches"
11804
11805 #: taskmgr.rc:355
11806 msgid "&New Task..."
11807 msgstr "&Nouvelle tâche..."
11808
11809 #: taskmgr.rc:368
11810 msgid "&Show processes from all users"
11811 msgstr "Afficher les processus de &tous les utilisateurs"
11812
11813 #: taskmgr.rc:376
11814 msgid "CPU usage"
11815 msgstr "Util. processeur"
11816
11817 #: taskmgr.rc:377
11818 msgid "MEM usage"
11819 msgstr "Util. mémoire"
11820
11821 #: taskmgr.rc:378
11822 msgid "Totals"
11823 msgstr "Totaux"
11824
11825 #: taskmgr.rc:379
11826 msgid "Commit charge (K)"
11827 msgstr "Charge dédiée (Kio)"
11828
11829 #: taskmgr.rc:380
11830 msgid "Physical memory (K)"
11831 msgstr "Mémoire physique (Kio)"
11832
11833 #: taskmgr.rc:381
11834 msgid "Kernel memory (K)"
11835 msgstr "Mémoire noyau (Kio)"
11836
11837 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11838 msgid "Handles"
11839 msgstr "Descripteurs"
11840
11841 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11842 msgid "Threads"
11843 msgstr "Threads"
11844
11845 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11846 msgid "Processes"
11847 msgstr "Processus"
11848
11849 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11850 msgid "Total"
11851 msgstr "Total"
11852
11853 #: taskmgr.rc:392
11854 msgid "Limit"
11855 msgstr "Limite"
11856
11857 #: taskmgr.rc:393
11858 msgid "Peak"
11859 msgstr "Pic"
11860
11861 #: taskmgr.rc:402
11862 msgid "System Cache"
11863 msgstr "Cache système"
11864
11865 #: taskmgr.rc:410
11866 msgid "Paged"
11867 msgstr "Paginée"
11868
11869 #: taskmgr.rc:411
11870 msgid "Nonpaged"
11871 msgstr "Non paginée"
11872
11873 #: taskmgr.rc:418
11874 msgid "CPU usage history"
11875 msgstr "Historique de l'utilisation du processeur"
11876
11877 #: taskmgr.rc:419
11878 msgid "Memory usage history"
11879 msgstr "Historique de l'utilisation de la mémoire"
11880
11881 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11882 msgid "Debug Channels"
11883 msgstr "Canaux de débogage"
11884
11885 #: taskmgr.rc:443
11886 msgid "Processor Affinity"
11887 msgstr "Affinité du processeur"
11888
11889 #: taskmgr.rc:448
11890 msgid ""
11891 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11892 "allowed to execute on."
11893 msgstr ""
11894 "Le paramètre « affinité du processeur » détermine sur quels processeurs le "
11895 "processus pourra s'exécuter."
11896
11897 #: taskmgr.rc:450
11898 msgid "CPU 0"
11899 msgstr "CPU 0"
11900
11901 #: taskmgr.rc:452
11902 msgid "CPU 1"
11903 msgstr "CPU 1"
11904
11905 #: taskmgr.rc:454
11906 msgid "CPU 2"
11907 msgstr "CPU 2"
11908
11909 #: taskmgr.rc:456
11910 msgid "CPU 3"
11911 msgstr "CPU 3"
11912
11913 #: taskmgr.rc:458
11914 msgid "CPU 4"
11915 msgstr "CPU 4"
11916
11917 #: taskmgr.rc:460
11918 msgid "CPU 5"
11919 msgstr "CPU 5"
11920
11921 #: taskmgr.rc:462
11922 msgid "CPU 6"
11923 msgstr "CPU 6"
11924
11925 #: taskmgr.rc:464
11926 msgid "CPU 7"
11927 msgstr "CPU 7"
11928
11929 #: taskmgr.rc:466
11930 msgid "CPU 8"
11931 msgstr "CPU 8"
11932
11933 #: taskmgr.rc:468
11934 msgid "CPU 9"
11935 msgstr "CPU 9"
11936
11937 #: taskmgr.rc:470
11938 msgid "CPU 10"
11939 msgstr "CPU 10"
11940
11941 #: taskmgr.rc:472
11942 msgid "CPU 11"
11943 msgstr "CPU 11"
11944
11945 #: taskmgr.rc:474
11946 msgid "CPU 12"
11947 msgstr "CPU 12"
11948
11949 #: taskmgr.rc:476
11950 msgid "CPU 13"
11951 msgstr "CPU 13"
11952
11953 #: taskmgr.rc:478
11954 msgid "CPU 14"
11955 msgstr "CPU 14"
11956
11957 #: taskmgr.rc:480
11958 msgid "CPU 15"
11959 msgstr "CPU 15"
11960
11961 #: taskmgr.rc:482
11962 msgid "CPU 16"
11963 msgstr "CPU 16"
11964
11965 #: taskmgr.rc:484
11966 msgid "CPU 17"
11967 msgstr "CPU 17"
11968
11969 #: taskmgr.rc:486
11970 msgid "CPU 18"
11971 msgstr "CPU 18"
11972
11973 #: taskmgr.rc:488
11974 msgid "CPU 19"
11975 msgstr "CPU 19"
11976
11977 #: taskmgr.rc:490
11978 msgid "CPU 20"
11979 msgstr "CPU 20"
11980
11981 #: taskmgr.rc:492
11982 msgid "CPU 21"
11983 msgstr "CPU 21"
11984
11985 #: taskmgr.rc:494
11986 msgid "CPU 22"
11987 msgstr "CPU 22"
11988
11989 #: taskmgr.rc:496
11990 msgid "CPU 23"
11991 msgstr "CPU 23"
11992
11993 #: taskmgr.rc:498
11994 msgid "CPU 24"
11995 msgstr "CPU 24"
11996
11997 #: taskmgr.rc:500
11998 msgid "CPU 25"
11999 msgstr "CPU 25"
12000
12001 #: taskmgr.rc:502
12002 msgid "CPU 26"
12003 msgstr "CPU 26"
12004
12005 #: taskmgr.rc:504
12006 msgid "CPU 27"
12007 msgstr "CPU 27"
12008
12009 #: taskmgr.rc:506
12010 msgid "CPU 28"
12011 msgstr "CPU 28"
12012
12013 #: taskmgr.rc:508
12014 msgid "CPU 29"
12015 msgstr "CPU 29"
12016
12017 #: taskmgr.rc:510
12018 msgid "CPU 30"
12019 msgstr "CPU 30"
12020
12021 #: taskmgr.rc:512
12022 msgid "CPU 31"
12023 msgstr "CPU 31"
12024
12025 #: taskmgr.rc:518
12026 msgid "Select Columns"
12027 msgstr "Sélection des colonnes"
12028
12029 #: taskmgr.rc:523
12030 msgid ""
12031 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12032 msgstr ""
12033 "Sélectionnez les colonnes qui apparaîtront dans la page Processus du "
12034 "Gestionnaire des tâches."
12035
12036 #: taskmgr.rc:525
12037 msgid "&Image Name"
12038 msgstr "Nom de l'&image"
12039
12040 #: taskmgr.rc:527
12041 msgid "&PID (Process Identifier)"
12042 msgstr "&PID (ident. de processus)"
12043
12044 #: taskmgr.rc:529
12045 msgid "&CPU Usage"
12046 msgstr "Uti&lisation du processeur"
12047
12048 #: taskmgr.rc:531
12049 msgid "CPU Tim&e"
12050 msgstr "T&emps processeur"
12051
12052 #: taskmgr.rc:533
12053 msgid "&Memory Usage"
12054 msgstr "Utilisation &mémoire"
12055
12056 #: taskmgr.rc:535
12057 msgid "Memory Usage &Delta"
12058 msgstr "Écart &d'utilisation mémoire"
12059
12060 #: taskmgr.rc:537
12061 msgid "Pea&k Memory Usage"
12062 msgstr "Ma&x. utilisation mémoire"
12063
12064 #: taskmgr.rc:539
12065 msgid "Page &Faults"
12066 msgstr "Défauts de pa&ges"
12067
12068 #: taskmgr.rc:541
12069 msgid "&USER Objects"
12070 msgstr "Objets &USER"
12071
12072 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12073 msgid "I/O Reads"
12074 msgstr "Lectures E/S"
12075
12076 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12077 msgid "I/O Read Bytes"
12078 msgstr "Octets de lecture E/S"
12079
12080 #: taskmgr.rc:547
12081 msgid "&Session ID"
12082 msgstr "Identi&ficateur de session"
12083
12084 #: taskmgr.rc:549
12085 msgid "User &Name"
12086 msgstr "&Nom de l'utilisateur"
12087
12088 #: taskmgr.rc:551
12089 msgid "Page F&aults Delta"
12090 msgstr "É&cart de défauts de pages"
12091
12092 #: taskmgr.rc:553
12093 msgid "&Virtual Memory Size"
12094 msgstr "Taille de la mémoire &virtuelle"
12095
12096 #: taskmgr.rc:555
12097 msgid "Pa&ged Pool"
12098 msgstr "Réserve pa&ginée"
12099
12100 #: taskmgr.rc:557
12101 msgid "N&on-paged Pool"
12102 msgstr "Réserve n&on paginée"
12103
12104 #: taskmgr.rc:559
12105 msgid "Base P&riority"
12106 msgstr "P&riorité de base"
12107
12108 #: taskmgr.rc:561
12109 msgid "&Handle Count"
12110 msgstr "Nombre de &handles"
12111
12112 #: taskmgr.rc:563
12113 msgid "&Thread Count"
12114 msgstr "Nombre de &threads"
12115
12116 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12117 msgid "GDI Objects"
12118 msgstr "Objets GDI"
12119
12120 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12121 msgid "I/O Writes"
12122 msgstr "Écritures E/S"
12123
12124 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12125 msgid "I/O Write Bytes"
12126 msgstr "Octets écriture E/S"
12127
12128 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12129 msgid "I/O Other"
12130 msgstr "Autres E/S"
12131
12132 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12133 msgid "I/O Other Bytes"
12134 msgstr "Octets autres E/S"
12135
12136 #: taskmgr.rc:182
12137 msgid "Create New Task"
12138 msgstr "Nouvelle tâche"
12139
12140 #: taskmgr.rc:187
12141 msgid "Runs a new program"
12142 msgstr "Exécute un nouveau programme"
12143
12144 #: taskmgr.rc:188
12145 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12146 msgstr ""
12147 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
12148 "est réduit"
12149
12150 #: taskmgr.rc:190
12151 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12152 msgstr ""
12153 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer "
12154 "vers » est effectuée"
12155
12156 #: taskmgr.rc:191
12157 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12158 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
12159
12160 #: taskmgr.rc:192
12161 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12162 msgstr ""
12163 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
12164 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
12165
12166 #: taskmgr.rc:193
12167 msgid "Displays tasks by using large icons"
12168 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
12169
12170 #: taskmgr.rc:194
12171 msgid "Displays tasks by using small icons"
12172 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
12173
12174 #: taskmgr.rc:195
12175 msgid "Displays information about each task"
12176 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
12177
12178 #: taskmgr.rc:196
12179 msgid "Updates the display twice per second"
12180 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
12181
12182 #: taskmgr.rc:197
12183 msgid "Updates the display every two seconds"
12184 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
12185
12186 #: taskmgr.rc:198
12187 msgid "Updates the display every four seconds"
12188 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
12189
12190 #: taskmgr.rc:203
12191 msgid "Does not automatically update"
12192 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
12193
12194 #: taskmgr.rc:205
12195 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12196 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
12197
12198 #: taskmgr.rc:206
12199 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12200 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
12201
12202 #: taskmgr.rc:207
12203 msgid "Minimizes the windows"
12204 msgstr "Réduit les fenêtres"
12205
12206 #: taskmgr.rc:208
12207 msgid "Maximizes the windows"
12208 msgstr "Agrandit les fenêtres"
12209
12210 #: taskmgr.rc:209
12211 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12212 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
12213
12214 #: taskmgr.rc:210
12215 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12216 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
12217
12218 #: taskmgr.rc:211
12219 msgid "Displays Task Manager help topics"
12220 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
12221
12222 #: taskmgr.rc:212
12223 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12224 msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
12225
12226 #: taskmgr.rc:213
12227 msgid "Exits the Task Manager application"
12228 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
12229
12230 #: taskmgr.rc:215
12231 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12232 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
12233
12234 #: taskmgr.rc:216
12235 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12236 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
12237
12238 #: taskmgr.rc:217
12239 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12240 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
12241
12242 #: taskmgr.rc:219
12243 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12244 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
12245
12246 #: taskmgr.rc:220
12247 msgid "Each CPU has its own history graph"
12248 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
12249
12250 #: taskmgr.rc:222
12251 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12252 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
12253
12254 #: taskmgr.rc:227
12255 msgid "Tells the selected tasks to close"
12256 msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
12257
12258 #: taskmgr.rc:228
12259 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12260 msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
12261
12262 #: taskmgr.rc:229
12263 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12264 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
12265
12266 #: taskmgr.rc:230
12267 msgid "Removes the process from the system"
12268 msgstr "Supprime le processus du système"
12269
12270 #: taskmgr.rc:232
12271 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12272 msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
12273
12274 #: taskmgr.rc:233
12275 msgid "Attaches the debugger to this process"
12276 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
12277
12278 #: taskmgr.rc:235
12279 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12280 msgstr ""
12281 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
12282
12283 #: taskmgr.rc:237
12284 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12285 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
12286
12287 #: taskmgr.rc:238
12288 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12289 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
12290
12291 #: taskmgr.rc:240
12292 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12293 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
12294
12295 #: taskmgr.rc:242
12296 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12297 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
12298
12299 #: taskmgr.rc:244
12300 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12301 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
12302
12303 #: taskmgr.rc:245
12304 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12305 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
12306
12307 #: taskmgr.rc:247
12308 msgid "Controls Debug Channels"
12309 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
12310
12311 #: taskmgr.rc:264
12312 msgid "Performance"
12313 msgstr "Performance"
12314
12315 #: taskmgr.rc:265
12316 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12317 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
12318
12319 #: taskmgr.rc:266
12320 msgid "Processes: %d"
12321 msgstr "Processus : %d"
12322
12323 #: taskmgr.rc:267
12324 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12325 msgstr "Utilisation mémoire : %1!u! ko / %2!u! ko"
12326
12327 #: taskmgr.rc:272
12328 msgid "Image Name"
12329 msgstr "Nom d'image"
12330
12331 #: taskmgr.rc:273
12332 msgid "PID"
12333 msgstr "PID"
12334
12335 #: taskmgr.rc:274
12336 msgid "CPU"
12337 msgstr "CPU"
12338
12339 #: taskmgr.rc:275
12340 msgid "CPU Time"
12341 msgstr "Temps CPU"
12342
12343 #: taskmgr.rc:276
12344 msgid "Mem Usage"
12345 msgstr "Mémoire"
12346
12347 #: taskmgr.rc:277
12348 msgid "Mem Delta"
12349 msgstr "Écart util. mémoire"
12350
12351 #: taskmgr.rc:278
12352 msgid "Peak Mem Usage"
12353 msgstr "Util. mémoire max"
12354
12355 #: taskmgr.rc:279
12356 msgid "Page Faults"
12357 msgstr "Défauts de pages"
12358
12359 #: taskmgr.rc:280
12360 msgid "USER Objects"
12361 msgstr "Objets USER"
12362
12363 #: taskmgr.rc:283
12364 msgid "Session ID"
12365 msgstr "ID session"
12366
12367 #: taskmgr.rc:284
12368 msgid "Username"
12369 msgstr "Utilisateur"
12370
12371 #: taskmgr.rc:285
12372 msgid "PF Delta"
12373 msgstr "Delta déf. pages"
12374
12375 #: taskmgr.rc:286
12376 msgid "VM Size"
12377 msgstr "Mém. virtuelle"
12378
12379 #: taskmgr.rc:287
12380 msgid "Paged Pool"
12381 msgstr "Réserve paginée"
12382
12383 #: taskmgr.rc:288
12384 msgid "NP Pool"
12385 msgstr "Réserve non paginée"
12386
12387 #: taskmgr.rc:289
12388 msgid "Base Pri"
12389 msgstr "Prio. de base"
12390
12391 #: taskmgr.rc:301
12392 msgid "Task Manager Warning"
12393 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
12394
12395 #: taskmgr.rc:304
12396 msgid ""
12397 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12398 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12399 "sure you want to change the priority class?"
12400 msgstr ""
12401 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
12402 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
12403 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
12404
12405 #: taskmgr.rc:305
12406 msgid "Unable to Change Priority"
12407 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
12408
12409 #: taskmgr.rc:310
12410 msgid ""
12411 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12412 "results including loss of data and system instability. The\n"
12413 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12414 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12415 "terminate the process?"
12416 msgstr ""
12417 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
12418 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
12419 "processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
12420 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
12421 "stopper le processus ?"
12422
12423 #: taskmgr.rc:311
12424 msgid "Unable to Terminate Process"
12425 msgstr "Impossible de terminer le processus"
12426
12427 #: taskmgr.rc:313
12428 msgid ""
12429 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12430 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12431 msgstr ""
12432 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
12433 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
12434
12435 #: taskmgr.rc:314
12436 msgid "Unable to Debug Process"
12437 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
12438
12439 #: taskmgr.rc:315
12440 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12441 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
12442
12443 #: taskmgr.rc:316
12444 msgid "Invalid Option"
12445 msgstr "Option invalide"
12446
12447 #: taskmgr.rc:317
12448 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12449 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
12450
12451 #: taskmgr.rc:322
12452 msgid "System Idle Process"
12453 msgstr "Processus inactifs"
12454
12455 #: taskmgr.rc:323
12456 msgid "Not Responding"
12457 msgstr "Ne répond pas"
12458
12459 #: taskmgr.rc:324
12460 msgid "Running"
12461 msgstr "En cours d'exécution"
12462
12463 #: taskmgr.rc:325
12464 msgid "Task"
12465 msgstr "Tâche"
12466
12467 #: taskmgr.rc:328
12468 msgid "Fixme"
12469 msgstr "Fixme"
12470
12471 #: taskmgr.rc:329
12472 msgid "Err"
12473 msgstr "Err"
12474
12475 #: taskmgr.rc:330
12476 msgid "Warn"
12477 msgstr "Warn"
12478
12479 #: taskmgr.rc:331
12480 msgid "Trace"
12481 msgstr "Trace"
12482
12483 #: uninstaller.rc:26
12484 msgid "Wine Application Uninstaller"
12485 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
12486
12487 #: uninstaller.rc:27
12488 msgid ""
12489 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12490 "executable.\n"
12491 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12492 msgstr ""
12493 "L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
12494 "fait d'un exécutable introuvable.\n"
12495 "Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
12496
12497 #: view.rc:33
12498 msgid "&Pan"
12499 msgstr "&Déplacement"
12500
12501 #: view.rc:35
12502 msgid "&Scale to Window"
12503 msgstr "&Mettre à l'échelle"
12504
12505 #: view.rc:37
12506 msgid "&Left"
12507 msgstr "&Gauche"
12508
12509 #: view.rc:38
12510 msgid "&Right"
12511 msgstr "&Droite"
12512
12513 #: view.rc:46
12514 msgid "Regular Metafile Viewer"
12515 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
12516
12517 #: wineboot.rc:28
12518 msgid "Waiting for Program"
12519 msgstr "Attente du programme"
12520
12521 #: wineboot.rc:32
12522 msgid "Terminate Process"
12523 msgstr "Arrêter le programme"
12524
12525 #: wineboot.rc:33
12526 msgid ""
12527 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12528 "responding.\n"
12529 "\n"
12530 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12531 msgstr ""
12532 "Une simulation de déconnexion ou d'extinction de l'ordinateur est en cours, "
12533 "mais ce programme ne répond pas.\n"
12534 "\n"
12535 "Si vous l'arrêtez, vous pouvez perdre toutes les données non enregistrées."
12536
12537 #: wineboot.rc:39
12538 msgid "Wine"
12539 msgstr "Wine"
12540
12541 #: wineboot.rc:43
12542 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12543 msgstr ""
12544 "La configuration de Wine est en cours de mise à jour dans %s ; veuillez "
12545 "patienter..."
12546
12547 #: winecfg.rc:132
12548 msgid ""
12549 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12550 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12551 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12552 "option) any later version."
12553 msgstr ""
12554 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
12555 "modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée, telle "
12556 "que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la "
12557 "Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure."
12558
12559 #: winecfg.rc:134
12560 msgid "Windows registration information"
12561 msgstr "Informations d'enregistrement de Windows"
12562
12563 #: winecfg.rc:135
12564 msgid "&Owner:"
12565 msgstr "&Propriétaire :"
12566
12567 #: winecfg.rc:137
12568 msgid "Organi&zation:"
12569 msgstr "&Organisation :"
12570
12571 #: winecfg.rc:145
12572 msgid "Application settings"
12573 msgstr "Paramètres des applications"
12574
12575 #: winecfg.rc:146
12576 #, fuzzy
12577 msgid ""
12578 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12579 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12580 "or per-application settings in those tabs as well."
12581 msgstr ""
12582 "Wine peut imiter différentes versions de Windows pour chaque application. "
12583 "Cet onglet est lié aux onglets Bibliothèques et Affichage pour vous "
12584 "permettre de changer des paramètres globaux ou par application dans ces "
12585 "onglets."
12586
12587 #: winecfg.rc:150
12588 msgid "&Add application..."
12589 msgstr "&Ajouter une application..."
12590
12591 #: winecfg.rc:151
12592 msgid "&Remove application"
12593 msgstr "&Supprimer une application"
12594
12595 #: winecfg.rc:152
12596 msgid "&Windows Version:"
12597 msgstr "Version de &Windows :"
12598
12599 #: winecfg.rc:160
12600 msgid "Window settings"
12601 msgstr "Paramètres des fenêtres"
12602
12603 #: winecfg.rc:161
12604 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12605 msgstr "Capturer automatiquement la &souris dans les fenêtres plein écran"
12606
12607 #: winecfg.rc:162
12608 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12609 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &décorer les fenêtres"
12610
12611 #: winecfg.rc:163
12612 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12613 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &contrôler les fenêtres"
12614
12615 #: winecfg.rc:164
12616 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12617 msgstr "É&muler un bureau virtuel"
12618
12619 #: winecfg.rc:166
12620 msgid "Desktop &size:"
12621 msgstr "&Taille du bureau :"
12622
12623 #: winecfg.rc:171
12624 msgid "Screen resolution"
12625 msgstr "Résolution de l'écran"
12626
12627 #: winecfg.rc:175
12628 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12629 msgstr "Ceci est un exemple utilisant du Tahoma 10 points"
12630
12631 #: winecfg.rc:182
12632 msgid "DLL overrides"
12633 msgstr "Remplacement de DLL"
12634
12635 #: winecfg.rc:183
12636 msgid ""
12637 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12638 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12639 "application)."
12640 msgstr ""
12641 "Il est possible de spécifier si Wine doit utiliser une version native "
12642 "(importée depuis Windows ou installée par l'application) ou bien une version "
12643 "intégrée (distribuée avec Wine) de chaque bibliothèque partagée (DLL) "
12644 "utilisée par un programme."
12645
12646 #: winecfg.rc:185
12647 msgid "&New override for library:"
12648 msgstr "&Nouveau remplacement pour :"
12649
12650 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12651 msgid "&Add"
12652 msgstr "A&jouter"
12653
12654 #: winecfg.rc:188
12655 msgid "Existing &overrides:"
12656 msgstr "Remplacements existants :"
12657
12658 #: winecfg.rc:190
12659 msgid "&Edit..."
12660 msgstr "&Modifier..."
12661
12662 #: winecfg.rc:196
12663 msgid "Edit Override"
12664 msgstr "Éditer le remplacement"
12665
12666 #: winecfg.rc:199
12667 msgid "Load order"
12668 msgstr "Ordre de chargement"
12669
12670 #: winecfg.rc:200
12671 msgid "&Builtin (Wine)"
12672 msgstr "&intégrée (Wine)"
12673
12674 #: winecfg.rc:201
12675 msgid "&Native (Windows)"
12676 msgstr "&native (Windows)"
12677
12678 #: winecfg.rc:202
12679 msgid "Bui&ltin then Native"
12680 msgstr "i&ntégrée puis native"
12681
12682 #: winecfg.rc:203
12683 msgid "Nati&ve then Builtin"
12684 msgstr "n&ative puis intégrée"
12685
12686 #: winecfg.rc:204
12687 msgid "&Disable"
12688 msgstr "&désactivé"
12689
12690 #: winecfg.rc:211
12691 msgid "Select Drive Letter"
12692 msgstr "Sélectionnez la lettre du lecteur"
12693
12694 #: winecfg.rc:223
12695 msgid "Drive mappings"
12696 msgstr "Assignation des lecteurs"
12697
12698 #: winecfg.rc:224
12699 msgid ""
12700 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12701 "edited."
12702 msgstr ""
12703 "N'a pu se connecter au gestionnaire de montage : la configuration du lecteur "
12704 "n'a pu être éditée."
12705
12706 #: winecfg.rc:227
12707 msgid "&Add..."
12708 msgstr "&Ajouter..."
12709
12710 #: winecfg.rc:229
12711 msgid "Auto&detect"
12712 msgstr "&Détection automatique"
12713
12714 #: winecfg.rc:232
12715 msgid "&Path:"
12716 msgstr "&Chemin :"
12717
12718 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12719 msgid "Show &Advanced"
12720 msgstr "Montrer les paramètres a&vancés"
12721
12722 #: winecfg.rc:240
12723 msgid "De&vice:"
12724 msgstr "&Périphérique :"
12725
12726 #: winecfg.rc:242
12727 msgid "Bro&wse..."
12728 msgstr "&Parcourir..."
12729
12730 #: winecfg.rc:244
12731 msgid "&Label:"
12732 msgstr "É&tiquette :"
12733
12734 #: winecfg.rc:246
12735 msgid "S&erial:"
12736 msgstr "N° de &série :"
12737
12738 #: winecfg.rc:249
12739 msgid "Show &dot files"
12740 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
12741
12742 #: winecfg.rc:256
12743 msgid "Driver diagnostics"
12744 msgstr "Diagnostic de pilotes"
12745
12746 #: winecfg.rc:258
12747 msgid "Defaults"
12748 msgstr "Valeurs par défaut"
12749
12750 #: winecfg.rc:259
12751 msgid "Output device:"
12752 msgstr "Périphérique de sortie :"
12753
12754 #: winecfg.rc:260
12755 msgid "Voice output device:"
12756 msgstr "Périphérique de sortie voix :"
12757
12758 #: winecfg.rc:261
12759 msgid "Input device:"
12760 msgstr "Périphérique d'entrée :"
12761
12762 #: winecfg.rc:262
12763 msgid "Voice input device:"
12764 msgstr "Périphérique d'entrée voix :"
12765
12766 #: winecfg.rc:267
12767 msgid "&Test Sound"
12768 msgstr "&Tester le son"
12769
12770 #: winecfg.rc:274
12771 msgid "Appearance"
12772 msgstr "Apparence"
12773
12774 #: winecfg.rc:275
12775 msgid "&Theme:"
12776 msgstr "&Thème :"
12777
12778 #: winecfg.rc:277
12779 msgid "&Install theme..."
12780 msgstr "&Installer un thème..."
12781
12782 #: winecfg.rc:282
12783 msgid "It&em:"
12784 msgstr "Élé&ment :"
12785
12786 #: winecfg.rc:284
12787 msgid "C&olor:"
12788 msgstr "Couleu&r :"
12789
12790 #: winecfg.rc:290
12791 msgid "Folders"
12792 msgstr "Dossiers"
12793
12794 #: winecfg.rc:293
12795 msgid "&Link to:"
12796 msgstr "&Lier à :"
12797
12798 #: winecfg.rc:31
12799 msgid "Libraries"
12800 msgstr "Bibliothèques"
12801
12802 #: winecfg.rc:32
12803 msgid "Drives"
12804 msgstr "Lecteurs"
12805
12806 #: winecfg.rc:33
12807 msgid "Select the Unix target directory, please."
12808 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire Unix cible."
12809
12810 #: winecfg.rc:34
12811 msgid "Hide &Advanced"
12812 msgstr "Cacher les paramètres a&vancés"
12813
12814 #: winecfg.rc:36
12815 msgid "(No Theme)"
12816 msgstr "(Aucun thème)"
12817
12818 #: winecfg.rc:37
12819 msgid "Graphics"
12820 msgstr "Affichage"
12821
12822 #: winecfg.rc:38
12823 msgid "Desktop Integration"
12824 msgstr "Intégration avec le bureau"
12825
12826 #: winecfg.rc:39
12827 msgid "Audio"
12828 msgstr "Audio"
12829
12830 #: winecfg.rc:40
12831 msgid "About"
12832 msgstr "À propos"
12833
12834 #: winecfg.rc:41
12835 msgid "Wine configuration"
12836 msgstr "Configuration de Wine"
12837
12838 #: winecfg.rc:43
12839 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12840 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles ; *.theme)"
12841
12842 #: winecfg.rc:44
12843 msgid "Select a theme file"
12844 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
12845
12846 #: winecfg.rc:45
12847 msgid "Folder"
12848 msgstr "Dossier"
12849
12850 #: winecfg.rc:46
12851 msgid "Links to"
12852 msgstr "Pointe vers"
12853
12854 #: winecfg.rc:42
12855 msgid "Wine configuration for %s"
12856 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
12857
12858 #: winecfg.rc:81
12859 msgid "Selected driver: %s"
12860 msgstr "Pilote sélectionné : %s"
12861
12862 #: winecfg.rc:82
12863 msgid "(None)"
12864 msgstr "(Aucun)"
12865
12866 #: winecfg.rc:83
12867 msgid "Audio test failed!"
12868 msgstr "Échec du test audio !"
12869
12870 #: winecfg.rc:85
12871 msgid "(System default)"
12872 msgstr "(Valeur par défaut du système)"
12873
12874 #: winecfg.rc:51
12875 msgid ""
12876 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12877 "Are you sure you want to do this?"
12878 msgstr ""
12879 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
12880 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
12881
12882 #: winecfg.rc:52
12883 msgid "Warning: system library"
12884 msgstr "Attention : bibliothèque système"
12885
12886 #: winecfg.rc:53
12887 msgid "native"
12888 msgstr "native"
12889
12890 #: winecfg.rc:54
12891 msgid "builtin"
12892 msgstr "intégrée"
12893
12894 #: winecfg.rc:55
12895 msgid "native, builtin"
12896 msgstr "native, intégrée"
12897
12898 #: winecfg.rc:56
12899 msgid "builtin, native"
12900 msgstr "intégrée, native"
12901
12902 #: winecfg.rc:57
12903 msgid "disabled"
12904 msgstr "désactivée"
12905
12906 #: winecfg.rc:58
12907 msgid "Default Settings"
12908 msgstr "Paramètres par défaut"
12909
12910 #: winecfg.rc:59
12911 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12912 msgstr "Programmes de Wine (*.exe ; *.exe.so)"
12913
12914 #: winecfg.rc:60
12915 msgid "Use global settings"
12916 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
12917
12918 #: winecfg.rc:61
12919 msgid "Select an executable file"
12920 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
12921
12922 #: winecfg.rc:66
12923 msgid "Autodetect..."
12924 msgstr "Détection automatique..."
12925
12926 #: winecfg.rc:67
12927 msgid "Local hard disk"
12928 msgstr "Disque dur local"
12929
12930 #: winecfg.rc:68
12931 msgid "Network share"
12932 msgstr "Partage réseau"
12933
12934 #: winecfg.rc:69
12935 msgid "Floppy disk"
12936 msgstr "Lecteur de disquette"
12937
12938 #: winecfg.rc:70
12939 msgid "CD-ROM"
12940 msgstr "CD-ROM"
12941
12942 #: winecfg.rc:71
12943 msgid ""
12944 "You cannot add any more drives.\n"
12945 "\n"
12946 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12947 msgstr ""
12948 "Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
12949 "\n"
12950 "Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
12951 "pas en avoir plus de 26."
12952
12953 #: winecfg.rc:72
12954 msgid "System drive"
12955 msgstr "Lecteur système"
12956
12957 #: winecfg.rc:73
12958 msgid ""
12959 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12960 "\n"
12961 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12962 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12963 msgstr ""
12964 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
12965 "\n"
12966 "La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
12967 "ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
12968 "le recréer !"
12969
12970 #: winecfg.rc:74
12971 msgctxt "Drive letter"
12972 msgid "Letter"
12973 msgstr "Lettre"
12974
12975 #: winecfg.rc:75
12976 msgid "Drive Mapping"
12977 msgstr "Assignation de lecteur"
12978
12979 #: winecfg.rc:76
12980 msgid ""
12981 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12982 "\n"
12983 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12984 msgstr ""
12985 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
12986 "\n"
12987 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
12988 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
12989
12990 #: winecfg.rc:90
12991 msgid "Controls Background"
12992 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
12993
12994 #: winecfg.rc:91
12995 msgid "Controls Text"
12996 msgstr "Contrôle le texte"
12997
12998 #: winecfg.rc:93
12999 msgid "Menu Background"
13000 msgstr "Arrière-plan du menu"
13001
13002 #: winecfg.rc:94
13003 msgid "Menu Text"
13004 msgstr "Texte du menu"
13005
13006 #: winecfg.rc:95
13007 msgid "Scrollbar"
13008 msgstr "Barre de défilement"
13009
13010 #: winecfg.rc:96
13011 msgid "Selection Background"
13012 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
13013
13014 #: winecfg.rc:97
13015 msgid "Selection Text"
13016 msgstr "Texte de la sélection"
13017
13018 #: winecfg.rc:98
13019 msgid "ToolTip Background"
13020 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
13021
13022 #: winecfg.rc:99
13023 msgid "ToolTip Text"
13024 msgstr "Texte de l'infobulle"
13025
13026 #: winecfg.rc:100
13027 msgid "Window Background"
13028 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
13029
13030 #: winecfg.rc:101
13031 msgid "Window Text"
13032 msgstr "Texte de la fenêtre"
13033
13034 #: winecfg.rc:102
13035 msgid "Active Title Bar"
13036 msgstr "Barre de titre active"
13037
13038 #: winecfg.rc:103
13039 msgid "Active Title Text"
13040 msgstr "Texte de la barre de titre active"
13041
13042 #: winecfg.rc:104
13043 msgid "Inactive Title Bar"
13044 msgstr "Barre de titre inactive"
13045
13046 #: winecfg.rc:105
13047 msgid "Inactive Title Text"
13048 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
13049
13050 #: winecfg.rc:106
13051 msgid "Message Box Text"
13052 msgstr "Texte des boîtes à messages"
13053
13054 #: winecfg.rc:107
13055 msgid "Application Workspace"
13056 msgstr "Espace de travail de l'application"
13057
13058 #: winecfg.rc:108
13059 msgid "Window Frame"
13060 msgstr "Cadre de la fenêtre"
13061
13062 #: winecfg.rc:109
13063 msgid "Active Border"
13064 msgstr "Bordure active"
13065
13066 #: winecfg.rc:110
13067 msgid "Inactive Border"
13068 msgstr "Bordure inactive"
13069
13070 #: winecfg.rc:111
13071 msgid "Controls Shadow"
13072 msgstr "Ombre des contrôles"
13073
13074 #: winecfg.rc:112
13075 msgid "Gray Text"
13076 msgstr "Texte gris"
13077
13078 #: winecfg.rc:113
13079 msgid "Controls Highlight"
13080 msgstr "Surbrillance des contrôles"
13081
13082 #: winecfg.rc:114
13083 msgid "Controls Dark Shadow"
13084 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
13085
13086 #: winecfg.rc:115
13087 msgid "Controls Light"
13088 msgstr "Lumière des contrôles"
13089
13090 #: winecfg.rc:116
13091 msgid "Controls Alternate Background"
13092 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
13093
13094 #: winecfg.rc:117
13095 msgid "Hot Tracked Item"
13096 msgstr "Élément actif"
13097
13098 #: winecfg.rc:118
13099 msgid "Active Title Bar Gradient"
13100 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
13101
13102 #: winecfg.rc:119
13103 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13104 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
13105
13106 #: winecfg.rc:120
13107 msgid "Menu Highlight"
13108 msgstr "Surbrillance du menu"
13109
13110 #: winecfg.rc:121
13111 msgid "Menu Bar"
13112 msgstr "Barre de menu"
13113
13114 #: wineconsole.rc:60
13115 msgid "Cursor size"
13116 msgstr "Taille du curseur"
13117
13118 #: wineconsole.rc:61
13119 msgid "&Small"
13120 msgstr "&Petit"
13121
13122 #: wineconsole.rc:62
13123 msgid "&Medium"
13124 msgstr "&Moyen"
13125
13126 #: wineconsole.rc:63
13127 msgid "&Large"
13128 msgstr "&Grand"
13129
13130 #: wineconsole.rc:65
13131 msgid "Control"
13132 msgstr "Contrôle"
13133
13134 #: wineconsole.rc:66
13135 msgid "Popup menu"
13136 msgstr "Menu contextuel"
13137
13138 #: wineconsole.rc:67
13139 msgid "&Control"
13140 msgstr "&Control"
13141
13142 #: wineconsole.rc:68
13143 msgid "S&hift"
13144 msgstr "S&hift"
13145
13146 #: wineconsole.rc:69
13147 msgid "Quick edit"
13148 msgstr "Édition rapide"
13149
13150 #: wineconsole.rc:70
13151 msgid "&enable"
13152 msgstr "&activer"
13153
13154 #: wineconsole.rc:72
13155 msgid "Command history"
13156 msgstr "Historique des commandes"
13157
13158 #: wineconsole.rc:73
13159 msgid "&Number of recalled commands:"
13160 msgstr "&Nombre de commandes mémorisées :"
13161
13162 #: wineconsole.rc:76
13163 msgid "&Remove doubles"
13164 msgstr "&Supprimer les doublons"
13165
13166 #: wineconsole.rc:84
13167 msgid "&Font"
13168 msgstr "&Police"
13169
13170 #: wineconsole.rc:86
13171 msgid "&Color"
13172 msgstr "&Couleur"
13173
13174 #: wineconsole.rc:97
13175 msgid "Configuration"
13176 msgstr "Configuration"
13177
13178 #: wineconsole.rc:100
13179 msgid "Buffer zone"
13180 msgstr "Taille mémoire tampon écran"
13181
13182 #: wineconsole.rc:101
13183 msgid "&Width:"
13184 msgstr "&Largeur :"
13185
13186 #: wineconsole.rc:104
13187 msgid "&Height:"
13188 msgstr "Ha&uteur :"
13189
13190 #: wineconsole.rc:108
13191 msgid "Window size"
13192 msgstr "Taille de la fenêtre"
13193
13194 #: wineconsole.rc:109
13195 msgid "W&idth:"
13196 msgstr "La&rgeur :"
13197
13198 #: wineconsole.rc:112
13199 msgid "H&eight:"
13200 msgstr "Hau&teur :"
13201
13202 #: wineconsole.rc:116
13203 msgid "End of program"
13204 msgstr "Fin du programme"
13205
13206 #: wineconsole.rc:117
13207 msgid "&Close console"
13208 msgstr "&Fermer la console"
13209
13210 #: wineconsole.rc:119
13211 msgid "Edition"
13212 msgstr "Édition"
13213
13214 #: wineconsole.rc:125
13215 msgid "Console parameters"
13216 msgstr "Paramètres de la console"
13217
13218 #: wineconsole.rc:128
13219 msgid "Retain these settings for later sessions"
13220 msgstr "Sauver les paramètres pour les prochaines sessions"
13221
13222 #: wineconsole.rc:129
13223 msgid "Modify only current session"
13224 msgstr "Appliquer uniquement à la session courante"
13225
13226 #: wineconsole.rc:26
13227 msgid "Set &Defaults"
13228 msgstr "Paramètres par &défaut"
13229
13230 #: wineconsole.rc:28
13231 msgid "&Mark"
13232 msgstr "&Marquer"
13233
13234 #: wineconsole.rc:31
13235 msgid "&Select all"
13236 msgstr "&Tout sélectionner"
13237
13238 #: wineconsole.rc:32
13239 msgid "Sc&roll"
13240 msgstr "&Défiler"
13241
13242 #: wineconsole.rc:33
13243 msgid "S&earch"
13244 msgstr "&Rechercher"
13245
13246 #: wineconsole.rc:36
13247 msgid "Setup - Default settings"
13248 msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
13249
13250 #: wineconsole.rc:37
13251 msgid "Setup - Current settings"
13252 msgstr "Configuration - paramètres actuels"
13253
13254 #: wineconsole.rc:38
13255 msgid "Configuration error"
13256 msgstr "Erreur de configuration"
13257
13258 #: wineconsole.rc:39
13259 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13260 msgstr ""
13261 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
13262 "de la fenêtre"
13263
13264 #: wineconsole.rc:34
13265 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13266 msgstr "Chaque caractère fait %1!u! pixels de large sur %2!u! pixels de haut"
13267
13268 #: wineconsole.rc:35
13269 msgid "This is a test"
13270 msgstr "Ceci est un test"
13271
13272 #: wineconsole.rc:41
13273 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13274 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
13275
13276 #: wineconsole.rc:42
13277 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13278 msgstr "wineconsole : moteur de traitement invalide\n"
13279
13280 #: wineconsole.rc:43
13281 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13282 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
13283
13284 #: wineconsole.rc:44
13285 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13286 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
13287
13288 #: wineconsole.rc:45
13289 msgid ""
13290 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13291 "The command is invalid.\n"
13292 msgstr ""
13293 "wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
13294 "La commande est invalide.\n"
13295
13296 #: wineconsole.rc:47
13297 msgid ""
13298 "\n"
13299 "Usage:\n"
13300 "  wineconsole [options] <command>\n"
13301 "\n"
13302 "Options:\n"
13303 msgstr ""
13304 "\n"
13305 "Usage :\n"
13306 "  wineconsole [options] <commande>\n"
13307 "\n"
13308 "Options :\n"
13309
13310 #: wineconsole.rc:49
13311 msgid ""
13312 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13313 "will\n"
13314 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13315 "console.\n"
13316 msgstr ""
13317 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
13318 "fenêtre\n"
13319 "                                    « curses » pour tenter de convertir le "
13320 "terminal courant en console Wine.\n"
13321
13322 #: wineconsole.rc:50
13323 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13324 msgstr ""
13325 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console.\n"
13326
13327 #: wineconsole.rc:51
13328 msgid ""
13329 "\n"
13330 "Example:\n"
13331 "  wineconsole cmd\n"
13332 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13333 "\n"
13334 msgstr ""
13335 "\n"
13336 "Exemple :\n"
13337 "  wineconsole cmd\n"
13338 "Démarre l'interpréteur de commandes de Wine dans une console Wine.\n"
13339 "\n"
13340
13341 #: winedbg.rc:46
13342 msgid "Program Error"
13343 msgstr "Erreur du programme"
13344
13345 #: winedbg.rc:51
13346 msgid ""
13347 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13348 "sorry for the inconvenience."
13349 msgstr ""
13350 "Le programme %s a rencontré un problème sérieux et doit être fermé. Nous "
13351 "somme désolés pour le désagrément subi."
13352
13353 #: winedbg.rc:55
13354 msgid ""
13355 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13356 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13357 "Database</a> for tips about running this application."
13358 msgstr ""
13359 "Cela peut être causé par une erreur dans le programme ou un défaut dans "
13360 "Wine. Vous pouvez consulter la <a href=\"http://appdb.winehq.org\">base de "
13361 "données d'applications</a> pour obtenir des conseils sur la façon d'exécuter "
13362 "cette application."
13363
13364 #: winedbg.rc:58
13365 msgid "Show &Details"
13366 msgstr "Afficher les &détails"
13367
13368 #: winedbg.rc:63
13369 msgid "Program Error Details"
13370 msgstr "Détails de l'erreur du programme"
13371
13372 #: winedbg.rc:70
13373 msgid ""
13374 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13375 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13376 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13377 "and attach that file to the report."
13378 msgstr ""
13379 "Si ce problème ne se produit pas sous Windows et n'a pas déjà été rapporté, "
13380 "vous pouvez enregistrer les informations détaillées dans un fichier en "
13381 "utilisant le bouton « Enregistrer sous », et ensuite  <a href=\"http://wiki."
13382 "winehq.org/Bugs\">soumettre un rapport d'anomalie</a> en y attachant ledit "
13383 "fichier."
13384
13385 #: winedbg.rc:35
13386 msgid "Wine program crash"
13387 msgstr "Plantage du programme Wine"
13388
13389 #: winedbg.rc:36
13390 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13391 msgstr "Erreurs internes - paramètres invalides reçus"
13392
13393 #: winedbg.rc:37
13394 msgid "(unidentified)"
13395 msgstr "(non identifié)"
13396
13397 #: winedbg.rc:40
13398 msgid "Saving failed"
13399 msgstr "Erreur lors de l'enregistrement"
13400
13401 #: winedbg.rc:41
13402 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13403 msgstr ""
13404 "Chargement des informations détaillées en cours ; veuillez patienter..."
13405
13406 #: winefile.rc:26
13407 msgid "&Open\tEnter"
13408 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
13409
13410 #: winefile.rc:30
13411 msgid "Re&name..."
13412 msgstr "Re&nommer..."
13413
13414 #: winefile.rc:31
13415 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13416 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
13417
13418 #: winefile.rc:33
13419 msgid "&Run..."
13420 msgstr "E&xécuter..."
13421
13422 #: winefile.rc:35
13423 msgid "Cr&eate Directory..."
13424 msgstr "Créer réper&toire..."
13425
13426 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13427 msgid "E&xit\tAlt+X"
13428 msgstr "&Quitter\tAlt+X"
13429
13430 #: winefile.rc:44
13431 msgid "&Disk"
13432 msgstr "&Disque"
13433
13434 #: winefile.rc:45
13435 msgid "Connect &Network Drive..."
13436 msgstr "Connecter un lecteur &réseau..."
13437
13438 #: winefile.rc:46
13439 msgid "&Disconnect Network Drive"
13440 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
13441
13442 #: winefile.rc:52
13443 msgid "&Name"
13444 msgstr "&Nom"
13445
13446 #: winefile.rc:53
13447 msgid "&All File Details"
13448 msgstr "&Tous les détails"
13449
13450 #: winefile.rc:55
13451 msgid "&Sort by Name"
13452 msgstr "Trier par &nom"
13453
13454 #: winefile.rc:56
13455 msgid "Sort &by Type"
13456 msgstr "Trier par &type"
13457
13458 #: winefile.rc:57
13459 msgid "Sort by Si&ze"
13460 msgstr "Trier par ta&ille"
13461
13462 #: winefile.rc:58
13463 msgid "Sort by &Date"
13464 msgstr "Trier par dat&e"
13465
13466 #: winefile.rc:60
13467 msgid "Filter by&..."
13468 msgstr "Filtrer &par..."
13469
13470 #: winefile.rc:67
13471 msgid "&Drivebar"
13472 msgstr "Barre de &lecteur"
13473
13474 #: winefile.rc:70
13475 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13476 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Shift+S"
13477
13478 #: winefile.rc:77
13479 msgid "New &Window"
13480 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
13481
13482 #: winefile.rc:78
13483 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13484 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
13485
13486 #: winefile.rc:80
13487 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13488 msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
13489
13490 #: winefile.rc:87
13491 msgid "&About Wine File Manager"
13492 msgstr "À &propos du gestionnaire de fichiers de Wine"
13493
13494 #: winefile.rc:128
13495 msgid "Select destination"
13496 msgstr "Sélectionner la destination"
13497
13498 #: winefile.rc:141
13499 msgid "By File Type"
13500 msgstr "Par type de fichier"
13501
13502 #: winefile.rc:146
13503 msgid "File type"
13504 msgstr "Type de fichier"
13505
13506 #: winefile.rc:147
13507 msgid "&Directories"
13508 msgstr "&Répertoires"
13509
13510 #: winefile.rc:149
13511 msgid "&Programs"
13512 msgstr "&Programmes"
13513
13514 #: winefile.rc:151
13515 msgid "Docu&ments"
13516 msgstr "Docu&ments"
13517
13518 #: winefile.rc:153
13519 msgid "&Other files"
13520 msgstr "&Autres fichiers"
13521
13522 #: winefile.rc:155
13523 msgid "Show Hidden/&System Files"
13524 msgstr "Montrer les fichiers cachés/&système"
13525
13526 #: winefile.rc:166
13527 msgid "&File Name:"
13528 msgstr "Nom du &fichier :"
13529
13530 #: winefile.rc:168
13531 msgid "Full &Path:"
13532 msgstr "Chemin com&plet :"
13533
13534 #: winefile.rc:170
13535 msgid "Last Change:"
13536 msgstr "Modification :"
13537
13538 #: winefile.rc:174
13539 msgid "Cop&yright:"
13540 msgstr "Cop&yright :"
13541
13542 #: winefile.rc:176
13543 msgid "Size:"
13544 msgstr "Taille :"
13545
13546 #: winefile.rc:180
13547 msgid "H&idden"
13548 msgstr "Cac&hé"
13549
13550 #: winefile.rc:181
13551 msgid "&Archive"
13552 msgstr "&Archive"
13553
13554 #: winefile.rc:182
13555 msgid "&System"
13556 msgstr "&Système"
13557
13558 #: winefile.rc:183
13559 msgid "&Compressed"
13560 msgstr "&Compressé"
13561
13562 #: winefile.rc:184
13563 msgid "Version information"
13564 msgstr "Informations de version"
13565
13566 #: winefile.rc:93
13567 msgid "Applying font settings"
13568 msgstr "Application des réglages des polices"
13569
13570 #: winefile.rc:94
13571 msgid "Error while selecting new font."
13572 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
13573
13574 #: winefile.rc:99
13575 msgid "Wine File Manager"
13576 msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
13577
13578 #: winefile.rc:101
13579 msgid "root fs"
13580 msgstr "dossier racine"
13581
13582 #: winefile.rc:102
13583 msgid "unixfs"
13584 msgstr "unixfs"
13585
13586 #: winefile.rc:104
13587 msgid "Shell"
13588 msgstr "Shell"
13589
13590 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13591 msgid "Not yet implemented"
13592 msgstr "Pas encore implémenté"
13593
13594 #: winefile.rc:112
13595 msgid "CDate"
13596 msgstr "Dernier changement de statut (ctime)"
13597
13598 #: winefile.rc:113
13599 msgid "ADate"
13600 msgstr "Dernier accès"
13601
13602 #: winefile.rc:114
13603 msgid "MDate"
13604 msgstr "Dernière modification"
13605
13606 #: winefile.rc:115
13607 msgid "Index/Inode"
13608 msgstr "Index/Inode"
13609
13610 #: winefile.rc:120
13611 msgid "%1 of %2 free"
13612 msgstr "%1 libres sur %2"
13613
13614 #: winefile.rc:121
13615 msgctxt "unit kilobyte"
13616 msgid "kB"
13617 msgstr "ko"
13618
13619 #: winefile.rc:122
13620 msgctxt "unit megabyte"
13621 msgid "MB"
13622 msgstr "Mo"
13623
13624 #: winefile.rc:123
13625 msgctxt "unit gigabyte"
13626 msgid "GB"
13627 msgstr "Go"
13628
13629 #: winemine.rc:34
13630 msgid "&Game"
13631 msgstr "&Partie"
13632
13633 #: winemine.rc:35
13634 msgid "&New\tF2"
13635 msgstr "&Nouvelle\tF2"
13636
13637 #: winemine.rc:37
13638 msgid "Question &Marks"
13639 msgstr "Points d'&interrogation"
13640
13641 #: winemine.rc:39
13642 msgid "&Beginner"
13643 msgstr "&Débutant"
13644
13645 #: winemine.rc:40
13646 msgid "&Advanced"
13647 msgstr "&Avancé"
13648
13649 #: winemine.rc:41
13650 msgid "&Expert"
13651 msgstr "&Expert"
13652
13653 #: winemine.rc:42
13654 msgid "&Custom..."
13655 msgstr "&Personnalisé..."
13656
13657 #: winemine.rc:44
13658 msgid "&Fastest Times"
13659 msgstr "Meilleurs &temps"
13660
13661 #: winemine.rc:49
13662 msgid "&About WineMine"
13663 msgstr "À &propos de WineMine"
13664
13665 #: winemine.rc:56
13666 msgid "Fastest Times"
13667 msgstr "Meilleurs temps"
13668
13669 #: winemine.rc:58
13670 msgid "Fastest times"
13671 msgstr "Meilleurs temps"
13672
13673 #: winemine.rc:59
13674 msgid "Beginner"
13675 msgstr "Débutant"
13676
13677 #: winemine.rc:60
13678 msgid "Advanced"
13679 msgstr "Avancé"
13680
13681 #: winemine.rc:61
13682 msgid "Expert"
13683 msgstr "Expert"
13684
13685 #: winemine.rc:74
13686 msgid "Congratulations!"
13687 msgstr "Félicitations !"
13688
13689 #: winemine.rc:76
13690 msgid "Please enter your name"
13691 msgstr "Veuillez saisir votre nom"
13692
13693 #: winemine.rc:84
13694 msgid "Custom Game"
13695 msgstr "Grille personnalisée"
13696
13697 #: winemine.rc:86
13698 msgid "Rows"
13699 msgstr "Lignes"
13700
13701 #: winemine.rc:87
13702 msgid "Columns"
13703 msgstr "Colonnes"
13704
13705 #: winemine.rc:88
13706 msgid "Mines"
13707 msgstr "Mines"
13708
13709 #: winemine.rc:27
13710 msgid "WineMine"
13711 msgstr "WineMine"
13712
13713 #: winemine.rc:28
13714 msgid "Nobody"
13715 msgstr "Anonyme"
13716
13717 #: winemine.rc:29
13718 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13719 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13720
13721 #: winhlp32.rc:32
13722 msgid "Printer &setup..."
13723 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
13724
13725 #: winhlp32.rc:39
13726 msgid "&Annotate..."
13727 msgstr "&Annoter..."
13728
13729 #: winhlp32.rc:41
13730 msgid "&Bookmark"
13731 msgstr "&Signets"
13732
13733 #: winhlp32.rc:42
13734 msgid "&Define..."
13735 msgstr "&Définir..."
13736
13737 #: winhlp32.rc:45
13738 msgid "History"
13739 msgstr "Historique"
13740
13741 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13742 msgid "Fonts"
13743 msgstr "Polices"
13744
13745 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13746 msgid "Small"
13747 msgstr "Petite"
13748
13749 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13750 msgid "Normal"
13751 msgstr "Normale"
13752
13753 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13754 msgid "Large"
13755 msgstr "Grande"
13756
13757 #: winhlp32.rc:54
13758 msgid "&Help on help\tF1"
13759 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
13760
13761 #: winhlp32.rc:55
13762 msgid "Always on &top"
13763 msgstr "&Toujours visible"
13764
13765 #: winhlp32.rc:56
13766 msgid "&About Wine Help"
13767 msgstr "À &propos de l'aide de Wine"
13768
13769 #: winhlp32.rc:64
13770 msgid "Annotation..."
13771 msgstr "Annotation..."
13772
13773 #: winhlp32.rc:65
13774 msgid "Copy"
13775 msgstr "Copier"
13776
13777 #: winhlp32.rc:97
13778 msgid "Index"
13779 msgstr "Index"
13780
13781 #: winhlp32.rc:105
13782 msgid "Search"
13783 msgstr "Recherche"
13784
13785 #: winhlp32.rc:78
13786 msgid "Wine Help"
13787 msgstr "Aide de Wine"
13788
13789 #: winhlp32.rc:83
13790 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13791 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
13792
13793 #: winhlp32.rc:85
13794 msgid "Summary"
13795 msgstr "Sommaire"
13796
13797 #: winhlp32.rc:84
13798 msgid "&Index"
13799 msgstr "&Index"
13800
13801 #: winhlp32.rc:88
13802 msgid "Help files (*.hlp)"
13803 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
13804
13805 #: winhlp32.rc:89
13806 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13807 msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
13808
13809 #: winhlp32.rc:90
13810 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13811 msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
13812
13813 #: winhlp32.rc:91
13814 msgid "Help topics: "
13815 msgstr "Rubriques d'aide : "
13816
13817 #: wordpad.rc:28
13818 msgid "&New...\tCtrl+N"
13819 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
13820
13821 #: wordpad.rc:42
13822 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13823 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
13824
13825 #: wordpad.rc:47
13826 msgid "&Clear\tDEL"
13827 msgstr "&Effacer\tDel"
13828
13829 #: wordpad.rc:48
13830 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13831 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
13832
13833 #: wordpad.rc:51
13834 msgid "Find &next\tF3"
13835 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
13836
13837 #: wordpad.rc:54
13838 msgid "Read-&only"
13839 msgstr "Lecture &seule"
13840
13841 #: wordpad.rc:55
13842 msgid "&Modified"
13843 msgstr "&Modifié"
13844
13845 #: wordpad.rc:57
13846 msgid "E&xtras"
13847 msgstr "&Avancé"
13848
13849 #: wordpad.rc:59
13850 msgid "Selection &info"
13851 msgstr "&Informations sur la sélection"
13852
13853 #: wordpad.rc:60
13854 msgid "Character &format"
13855 msgstr "&Format de caractères"
13856
13857 #: wordpad.rc:61
13858 msgid "&Def. char format"
13859 msgstr "Format de caractères par &défaut"
13860
13861 #: wordpad.rc:62
13862 msgid "Paragrap&h format"
13863 msgstr "Format de &paragraphe"
13864
13865 #: wordpad.rc:63
13866 msgid "&Get text"
13867 msgstr "Texte &complet"
13868
13869 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13870 msgid "&Formatbar"
13871 msgstr "&Barre de format"
13872
13873 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13874 msgid "&Ruler"
13875 msgstr "&Règle"
13876
13877 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13878 msgid "&Statusbar"
13879 msgstr "&Barre d'état"
13880
13881 #: wordpad.rc:75
13882 msgid "&Insert"
13883 msgstr "&Insertion"
13884
13885 #: wordpad.rc:77
13886 msgid "&Date and time..."
13887 msgstr "&Date et heure..."
13888
13889 #: wordpad.rc:79
13890 msgid "F&ormat"
13891 msgstr "Forma&t"
13892
13893 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13894 msgid "&Bullet points"
13895 msgstr "Pu&ces"
13896
13897 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13898 msgid "&Paragraph..."
13899 msgstr "Para&graphe..."
13900
13901 #: wordpad.rc:84
13902 msgid "&Tabs..."
13903 msgstr "&Tabulations..."
13904
13905 #: wordpad.rc:85
13906 msgid "Backgroun&d"
13907 msgstr "&Arrière-plan"
13908
13909 #: wordpad.rc:87
13910 msgid "&System\tCtrl+1"
13911 msgstr "&Système\tCtrl+1"
13912
13913 #: wordpad.rc:88
13914 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13915 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
13916
13917 #: wordpad.rc:93
13918 msgid "&About Wine Wordpad"
13919 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
13920
13921 #: wordpad.rc:130
13922 msgid "Automatic"
13923 msgstr "Automatique"
13924
13925 #: wordpad.rc:199
13926 msgid "Date and time"
13927 msgstr "Date et heure"
13928
13929 #: wordpad.rc:202
13930 msgid "Available formats"
13931 msgstr "Formats disponibles"
13932
13933 #: wordpad.rc:213
13934 msgid "New document type"
13935 msgstr "Nouveau type de document"
13936
13937 #: wordpad.rc:221
13938 msgid "Paragraph format"
13939 msgstr "Format de paragraphe"
13940
13941 #: wordpad.rc:224
13942 msgid "Indentation"
13943 msgstr "Indentation"
13944
13945 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13946 msgid "Left"
13947 msgstr "Gauche"
13948
13949 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13950 msgid "Right"
13951 msgstr "Droite"
13952
13953 #: wordpad.rc:229
13954 msgid "First line"
13955 msgstr "Première ligne"
13956
13957 #: wordpad.rc:231
13958 msgid "Alignment"
13959 msgstr "Alignement"
13960
13961 #: wordpad.rc:239
13962 msgid "Tabs"
13963 msgstr "Tabulations"
13964
13965 #: wordpad.rc:242
13966 msgid "Tab stops"
13967 msgstr "Taquets de tabulation"
13968
13969 #: wordpad.rc:248
13970 msgid "Remove al&l"
13971 msgstr "Supprimer &tous"
13972
13973 #: wordpad.rc:256
13974 msgid "Line wrapping"
13975 msgstr "Passage à la ligne automatique"
13976
13977 #: wordpad.rc:257
13978 msgid "&No line wrapping"
13979 msgstr "&Aucun"
13980
13981 #: wordpad.rc:258
13982 msgid "Wrap text by the &window border"
13983 msgstr "Au niveau de la bordure de fe&nêtre"
13984
13985 #: wordpad.rc:259
13986 msgid "Wrap text by the &margin"
13987 msgstr "Au niveau de la &marge"
13988
13989 #: wordpad.rc:260
13990 msgid "Toolbars"
13991 msgstr "Barres d'outils"
13992
13993 #: wordpad.rc:136
13994 msgid "All documents (*.*)"
13995 msgstr "Tous les documents (*.*)"
13996
13997 #: wordpad.rc:137
13998 msgid "Text documents (*.txt)"
13999 msgstr "Documents texte (*.txt)"
14000
14001 #: wordpad.rc:138
14002 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14003 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
14004
14005 #: wordpad.rc:139
14006 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14007 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
14008
14009 #: wordpad.rc:140
14010 msgid "Rich text document"
14011 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
14012
14013 #: wordpad.rc:141
14014 msgid "Text document"
14015 msgstr "Document texte"
14016
14017 #: wordpad.rc:142
14018 msgid "Unicode text document"
14019 msgstr "Document texte Unicode"
14020
14021 #: wordpad.rc:143
14022 msgid "Printer files (*.prn)"
14023 msgstr "Fichiers d'impression (*.prn)"
14024
14025 #: wordpad.rc:150
14026 msgid "Center"
14027 msgstr "Centrer"
14028
14029 #: wordpad.rc:156
14030 msgid "Text"
14031 msgstr "Texte"
14032
14033 #: wordpad.rc:157
14034 msgid "Rich text"
14035 msgstr "Texte riche"
14036
14037 #: wordpad.rc:163
14038 msgid "Next page"
14039 msgstr "Page suivante"
14040
14041 #: wordpad.rc:164
14042 msgid "Previous page"
14043 msgstr "Page précédente"
14044
14045 #: wordpad.rc:165
14046 msgid "Two pages"
14047 msgstr "Deux pages"
14048
14049 #: wordpad.rc:166
14050 msgid "One page"
14051 msgstr "Une page"
14052
14053 #: wordpad.rc:167
14054 msgid "Zoom in"
14055 msgstr "Zoom avant"
14056
14057 #: wordpad.rc:168
14058 msgid "Zoom out"
14059 msgstr "Zoom arrière"
14060
14061 #: wordpad.rc:170
14062 msgid "Page"
14063 msgstr "Page"
14064
14065 #: wordpad.rc:171
14066 msgid "Pages"
14067 msgstr "Pages"
14068
14069 #: wordpad.rc:172
14070 msgctxt "unit: centimeter"
14071 msgid "cm"
14072 msgstr "cm"
14073
14074 #: wordpad.rc:173
14075 msgctxt "unit: inch"
14076 msgid "in"
14077 msgstr "po"
14078
14079 #: wordpad.rc:174
14080 msgid "inch"
14081 msgstr "pouces"
14082
14083 #: wordpad.rc:175
14084 msgctxt "unit: point"
14085 msgid "pt"
14086 msgstr "pt"
14087
14088 #: wordpad.rc:180
14089 msgid "Document"
14090 msgstr "Document"
14091
14092 #: wordpad.rc:181
14093 msgid "Save changes to '%s'?"
14094 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
14095
14096 #: wordpad.rc:182
14097 msgid "Finished searching the document."
14098 msgstr "Recherche terminée dans le document."
14099
14100 #: wordpad.rc:183
14101 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14102 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
14103
14104 #: wordpad.rc:184
14105 msgid ""
14106 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14107 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14108 msgstr ""
14109 "Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
14110 "formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
14111
14112 #: wordpad.rc:187
14113 msgid "Invalid number format"
14114 msgstr "Format de nombre invalide"
14115
14116 #: wordpad.rc:188
14117 msgid "OLE storage documents are not supported"
14118 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge"
14119
14120 #: wordpad.rc:189
14121 msgid "Could not save the file."
14122 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
14123
14124 #: wordpad.rc:190
14125 msgid "You do not have access to save the file."
14126 msgstr ""
14127 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
14128
14129 #: wordpad.rc:191
14130 msgid "Could not open the file."
14131 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
14132
14133 #: wordpad.rc:192
14134 msgid "You do not have access to open the file."
14135 msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
14136
14137 #: wordpad.rc:193
14138 msgid "Printing not implemented"
14139 msgstr "L'impression n'est pas implémentée"
14140
14141 #: wordpad.rc:194
14142 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14143 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
14144
14145 #: write.rc:27
14146 msgid "Starting Wordpad failed"
14147 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
14148
14149 #: xcopy.rc:27
14150 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14151 msgstr ""
14152 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
14153
14154 #: xcopy.rc:28
14155 #, fuzzy
14156 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14157 msgstr ""
14158 "Paramètre « %1 » invalide -  Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
14159
14160 #: xcopy.rc:29
14161 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14162 msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour démarrer la copie\n"
14163
14164 #: xcopy.rc:30
14165 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14166 msgstr "%1!d! fichier(s) seront copiés\n"
14167
14168 #: xcopy.rc:31
14169 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14170 msgstr "%1!d! fichier(s) copiés\n"
14171
14172 #: xcopy.rc:34
14173 msgid ""
14174 "Is '%1' a filename or directory\n"
14175 "on the target?\n"
14176 "(F - File, D - Directory)\n"
14177 msgstr ""
14178 "« %1 » est-il un fichier ou un répertoire\n"
14179 "dans la destination ?\n"
14180 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
14181
14182 #: xcopy.rc:35
14183 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14184 msgstr "%1 ? (Oui|Non)\n"
14185
14186 #: xcopy.rc:36
14187 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14188 msgstr "Écraser %1 ? (Oui|Non|Tous)\n"
14189
14190 #: xcopy.rc:37
14191 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14192 msgstr "La copie de « %1 » vers « %2 » a échoué avec le code de retour %3!d!\n"
14193
14194 #: xcopy.rc:39
14195 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14196 msgstr "Impossible de lire « %1 »\n"
14197
14198 #: xcopy.rc:43
14199 msgctxt "File key"
14200 msgid "F"
14201 msgstr "F"
14202
14203 #: xcopy.rc:44
14204 msgctxt "Directory key"
14205 msgid "D"
14206 msgstr "R"
14207
14208 #: xcopy.rc:77
14209 msgid ""
14210 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14211 "\n"
14212 "Syntax:\n"
14213 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14214 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14215 "\n"
14216 "Where:\n"
14217 "\n"
14218 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14219 "\tmore files.\n"
14220 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14221 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14222 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14223 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14224 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14225 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14226 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14227 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14228 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14229 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14230 "[/N]  Copy using short names.\n"
14231 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14232 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14233 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14234 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14235 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14236 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14237 "\tarchive attribute.\n"
14238 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14239 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14240 "\t\tthan source.\n"
14241 "\n"
14242 msgstr ""
14243 "XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination.\n"
14244 "\n"
14245 "Syntaxe :\n"
14246 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14247 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14248 "\n"
14249 "Où :\n"
14250 "\n"
14251 "[/I]  Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
14252 "que\n"
14253 "\tl'on copie plus d'un fichier.\n"
14254 "[/S]  Copier les répertoires et sous-répertoires.\n"
14255 "[/E]  Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
14256 "vides.\n"
14257 "[/Q]  Ne pas afficher les fichiers copiés (mode silencieux).\n"
14258 "[/F]  Afficher les sources et destination complètes lors de la copie.\n"
14259 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient "
14260 "copiés.\n"
14261 "[/W]  Demander confirmation avant de démarrer la copie.\n"
14262 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne copie pas les "
14263 "fichiers.\n"
14264 "[/Y]  Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
14265 "[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
14266 "[/P]  Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source.\n"
14267 "[/N]  Copier en utilisant les noms courts.\n"
14268 "[/U]  Ne copier que les fichiers existant déjà dans la destination.\n"
14269 "[/R]  Écraser les fichiers en lecture seule.\n"
14270 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie.\n"
14271 "[/C]  Continuer même si une erreur survient pendant la copie.\n"
14272 "[/A]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini.\n"
14273 "[/M]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini ; supprime\n"
14274 "      ensuite l'attribut.\n"
14275 "[/D | /D:m-j-a] Ne copier que les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés après "
14276 "la\n"
14277 "\t\tdate spécifiée. Si aucune date n'est fournie, ne copier que si\n"
14278 "\t\tle fichier de destination est plus ancien que le fichier source.\n"
14279 "\n"