Use a single space after a full stop to follow the Windows GUI guidelines.
[wine] / po / pt_BR.po
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-01-17 11:52-0200\n"
9 "Last-Translator: Gustavo Henrique Milaré <gugamilare@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Brazil)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de um disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido, clique em Instalar."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "O software a seguir pode ser automaticamente removido. Para remover um "
39 "programa ou modificar os seus componentes instalados, selecione-o na lista e "
40 "clique em Adicionar/Remover."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 #, fuzzy
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "Informação de Suporte"
46
47 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "&Modificar..."
50
51 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
52 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "&Remover"
55
56 #: appwiz.rc:72
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Informação de Suporte"
59
60 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
61 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
62 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
63 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
64 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
65 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
66 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
67 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
68 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
69 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
70 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
71 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
72 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
73 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
74 #: wordpad.rc:246
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
77
78 #: appwiz.rc:76
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr ""
81 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
82
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Editor:"
86
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versão:"
90
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contato:"
94
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Informação de Suporte:"
98
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefone de Suporte:"
102
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Leia-me:"
106
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Atualizações de Produto:"
110
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Comentários:"
114
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instalador Wine Gecko"
118
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "O Wine não pôde encontrar o pacote Gecko que é necessário para aplicativos "
130 "com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
131 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
132 "\n"
133 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
134 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
135 "para mais detalhes."
136
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Instalar"
140
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Cancelar"
160
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
164
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr ""
170 "Permite a instalação de novo software ou a remoção de software existente no "
171 "seu computador."
172
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgid "Applications"
175 msgstr "Aplicativos"
176
177 #: appwiz.rc:32
178 msgid ""
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
181 msgstr ""
182 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
183 "a entrada de desinstalação para este programa?"
184
185 #: appwiz.rc:33
186 msgid "Not specified"
187 msgstr "Não especificado"
188
189 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
190 msgid "Name"
191 msgstr "Nome"
192
193 #: appwiz.rc:36
194 msgid "Publisher"
195 msgstr "Editor"
196
197 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
198 msgid "Version"
199 msgstr "Versão"
200
201 #: appwiz.rc:38
202 msgid "Installation programs"
203 msgstr "Programas de Instalação"
204
205 #: appwiz.rc:39
206 msgid "Programs (*.exe)"
207 msgstr "Programas (*.exe)"
208
209 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
210 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
211 msgid "All files (*.*)"
212 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
213
214 #: appwiz.rc:43
215 msgid "&Modify/Remove"
216 msgstr "&Modificar/Remover"
217
218 #: appwiz.rc:48
219 msgid "Downloading..."
220 msgstr "Fazendo o download..."
221
222 #: appwiz.rc:49
223 msgid "Installing..."
224 msgstr "Instalando..."
225
226 #: appwiz.rc:50
227 msgid ""
228 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
229 "file."
230 msgstr ""
231 "Inesperada soma de verificação do arquivo descarregado. Abortando instalação "
232 "do arquivo corrompido."
233
234 #: avifil32.rc:39
235 msgid "Compress options"
236 msgstr "Opções de compressão"
237
238 #: avifil32.rc:42
239 msgid "&Choose a stream:"
240 msgstr "Escolha uma &stream:"
241
242 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
243 msgid "&Options..."
244 msgstr "&Opções..."
245
246 #: avifil32.rc:46
247 msgid "&Interleave every"
248 msgstr "&Entrelaçar todos"
249
250 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
251 msgid "frames"
252 msgstr "quadros"
253
254 #: avifil32.rc:49
255 msgid "Current format:"
256 msgstr "Formato atual:"
257
258 #: avifil32.rc:27
259 msgid "Waveform: %s"
260 msgstr "Formato de onda: %s"
261
262 #: avifil32.rc:28
263 msgid "Waveform"
264 msgstr "Formato de onda"
265
266 #: avifil32.rc:29
267 msgid "All multimedia files"
268 msgstr "Todos arquivos multimídia"
269
270 #: avifil32.rc:31
271 msgid "video"
272 msgstr "vídeo"
273
274 #: avifil32.rc:32
275 msgid "audio"
276 msgstr "áudio"
277
278 #: avifil32.rc:33
279 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
280 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
281
282 #: avifil32.rc:34
283 msgid "uncompressed"
284 msgstr "sem compressão"
285
286 #: browseui.rc:25
287 msgid "Canceling..."
288 msgstr "Cancelando..."
289
290 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
291 msgid "Properties for %s"
292 msgstr "Propriedades de %s"
293
294 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
295 msgid "&Apply"
296 msgstr "&Aplicar"
297
298 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
299 msgid "Help"
300 msgstr "Ajuda"
301
302 #: comctl32.rc:62
303 msgid "Wizard"
304 msgstr "Assistente"
305
306 #: comctl32.rc:65
307 msgid "< &Back"
308 msgstr "< &Voltar"
309
310 #: comctl32.rc:66
311 msgid "&Next >"
312 msgstr "&Avançar >"
313
314 #: comctl32.rc:67
315 msgid "Finish"
316 msgstr "Finalizar"
317
318 #: comctl32.rc:78
319 msgid "Customize Toolbar"
320 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
321
322 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
323 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
324 msgid "&Close"
325 msgstr "&Fechar"
326
327 #: comctl32.rc:82
328 msgid "R&eset"
329 msgstr "R&estaurar"
330
331 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
332 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
333 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
334 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
335 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
336 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
337 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
338 msgid "&Help"
339 msgstr "Aj&uda"
340
341 #: comctl32.rc:84
342 msgid "Move &Up"
343 msgstr "A&cima"
344
345 #: comctl32.rc:85
346 msgid "Move &Down"
347 msgstr "A&baixo"
348
349 #: comctl32.rc:86
350 msgid "A&vailable buttons:"
351 msgstr "Botões &disponíveis:"
352
353 #: comctl32.rc:88
354 msgid "&Add ->"
355 msgstr "&Adicionar ->"
356
357 #: comctl32.rc:89
358 msgid "<- &Remove"
359 msgstr "<- &Remover"
360
361 #: comctl32.rc:90
362 msgid "&Toolbar buttons:"
363 msgstr "B&otões da barra de ferramentas:"
364
365 #: comctl32.rc:39
366 msgid "Separator"
367 msgstr "Separador"
368
369 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
370 msgctxt "hotkey"
371 msgid "None"
372 msgstr "Nenhuma"
373
374 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:57
375 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
376 msgid "Close"
377 msgstr "Fechar"
378
379 #: comctl32.rc:33
380 msgid "Today:"
381 msgstr "Hoje:"
382
383 #: comctl32.rc:34
384 msgid "Go to today"
385 msgstr "Ir para hoje"
386
387 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
388 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
389 msgid "Open"
390 msgstr "Abrir"
391
392 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
393 msgid "File &Name:"
394 msgstr "&Nome do Arquivo:"
395
396 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
397 msgid "&Directories:"
398 msgstr "&Diretórios:"
399
400 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
401 msgid "List Files of &Type:"
402 msgstr "Listar Arquivos do &Tipo:"
403
404 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
405 msgid "Dri&ves:"
406 msgstr "&Unidades:"
407
408 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
409 msgid "&Read Only"
410 msgstr "&Apenas leitura"
411
412 #: comdlg32.rc:173
413 msgid "Save As..."
414 msgstr "Salvar Como..."
415
416 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
417 msgid "Save As"
418 msgstr "Salvar &Como"
419
420 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
421 #: wordpad.rc:162
422 msgid "Print"
423 msgstr "Imprimir"
424
425 #: comdlg32.rc:198
426 msgid "Printer:"
427 msgstr "Impressora:"
428
429 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
430 msgid "Print range"
431 msgstr "Faixa de impressão"
432
433 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
434 msgid "&All"
435 msgstr "&Todos"
436
437 #: comdlg32.rc:202
438 msgid "S&election"
439 msgstr "S&eleção"
440
441 #: comdlg32.rc:203
442 msgid "&Pages"
443 msgstr "&Páginas"
444
445 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
446 msgid "&Setup"
447 msgstr "&Configurar"
448
449 #: comdlg32.rc:207
450 msgid "&From:"
451 msgstr "&De:"
452
453 #: comdlg32.rc:208
454 msgid "&To:"
455 msgstr "&Até:"
456
457 #: comdlg32.rc:209
458 msgid "Print &Quality:"
459 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
460
461 #: comdlg32.rc:211
462 msgid "Print to Fi&le"
463 msgstr "Imprimir para Arquivo"
464
465 #: comdlg32.rc:212
466 msgid "Condensed"
467 msgstr "Condensar"
468
469 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
470 msgid "Print Setup"
471 msgstr "Configurações de Impressão"
472
473 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
474 msgid "Printer"
475 msgstr "Impressora"
476
477 #: comdlg32.rc:222
478 msgid "&Default Printer"
479 msgstr "&Impressora Padrão"
480
481 #: comdlg32.rc:223
482 msgid "[none]"
483 msgstr "[nenhuma]"
484
485 #: comdlg32.rc:224
486 msgid "Specific &Printer"
487 msgstr "Impressora &Específica"
488
489 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
490 msgid "Orientation"
491 msgstr "Orientação"
492
493 #: comdlg32.rc:230
494 msgid "Po&rtrait"
495 msgstr "&Retrato"
496
497 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
498 msgid "&Landscape"
499 msgstr "&Paisagem"
500
501 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
502 msgid "Paper"
503 msgstr "Papel"
504
505 #: comdlg32.rc:235
506 msgid "Si&ze"
507 msgstr "&Tamanho"
508
509 #: comdlg32.rc:236
510 msgid "&Source"
511 msgstr "&Fonte"
512
513 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
514 msgid "Font"
515 msgstr "Fonte"
516
517 #: comdlg32.rc:247
518 msgid "&Font:"
519 msgstr "&Fonte:"
520
521 #: comdlg32.rc:250
522 msgid "Font St&yle:"
523 msgstr "&Estilo da Fonte:"
524
525 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
526 msgid "&Size:"
527 msgstr "Taman&ho:"
528
529 #: comdlg32.rc:260
530 msgid "Effects"
531 msgstr "Efeitos"
532
533 #: comdlg32.rc:261
534 msgid "Stri&keout"
535 msgstr "&Riscado"
536
537 #: comdlg32.rc:262
538 msgid "&Underline"
539 msgstr "&Sublinhado"
540
541 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
542 msgid "&Color:"
543 msgstr "&Cor:"
544
545 #: comdlg32.rc:266
546 msgid "Sample"
547 msgstr "Exemplo"
548
549 #: comdlg32.rc:268
550 msgid "Scr&ipt:"
551 msgstr "Scr&ipt:"
552
553 #: comdlg32.rc:276
554 msgid "Color"
555 msgstr "Cor"
556
557 #: comdlg32.rc:279
558 msgid "&Basic Colors:"
559 msgstr "Cores &Básicas:"
560
561 #: comdlg32.rc:280
562 msgid "&Custom Colors:"
563 msgstr "&Cores do Usuário:"
564
565 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
566 msgid "Color |  Sol&id"
567 msgstr "Colorido|Sólid&o"
568
569 #: comdlg32.rc:282
570 msgid "&Red:"
571 msgstr "Ver&m:"
572
573 #: comdlg32.rc:284
574 msgid "&Green:"
575 msgstr "&Verde:"
576
577 #: comdlg32.rc:286
578 msgid "&Blue:"
579 msgstr "A&zul:"
580
581 #: comdlg32.rc:288
582 msgid "&Hue:"
583 msgstr "Mat&iz:"
584
585 #: comdlg32.rc:290
586 msgctxt "Saturation"
587 msgid "&Sat:"
588 msgstr "Sa&t:"
589
590 #: comdlg32.rc:292
591 msgctxt "Luminance"
592 msgid "&Lum:"
593 msgstr "&Lum:"
594
595 #: comdlg32.rc:302
596 msgid "&Add to Custom Colors"
597 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
598
599 #: comdlg32.rc:303
600 msgid "&Define Custom Colors >>"
601 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
602
603 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
604 msgid "Find"
605 msgstr "Procurar"
606
607 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
608 msgid "Fi&nd What:"
609 msgstr "Pr&ocurar:"
610
611 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
612 msgid "Match &Whole Word Only"
613 msgstr "Palavra &Inteira"
614
615 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
616 msgid "Match &Case"
617 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
618
619 #: comdlg32.rc:317
620 msgid "Direction"
621 msgstr "Direção"
622
623 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
624 msgid "&Up"
625 msgstr "&Acima"
626
627 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
628 msgid "&Down"
629 msgstr "A&baixo"
630
631 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
632 msgid "&Find Next"
633 msgstr "&Procurar próxima"
634
635 #: comdlg32.rc:329
636 msgid "Replace"
637 msgstr "Substituir"
638
639 #: comdlg32.rc:334
640 msgid "Re&place With:"
641 msgstr "Substituir Po&r:"
642
643 #: comdlg32.rc:340
644 msgid "&Replace"
645 msgstr "&Substituir"
646
647 #: comdlg32.rc:341
648 msgid "Replace &All"
649 msgstr "Substituir &Tudo"
650
651 #: comdlg32.rc:358
652 msgid "Print to fi&le"
653 msgstr "Para arqui&vo"
654
655 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
656 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
657 msgid "&Properties"
658 msgstr "&Propriedades"
659
660 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
661 msgid "&Name:"
662 msgstr "&Nome:"
663
664 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
665 msgid "Status:"
666 msgstr "Estado:"
667
668 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
669 msgid "Type:"
670 msgstr "Tipo:"
671
672 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
673 msgid "Where:"
674 msgstr "Local:"
675
676 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
677 msgid "Comment:"
678 msgstr "Nota:"
679
680 #: comdlg32.rc:371
681 msgid "Copies"
682 msgstr "Cópias"
683
684 #: comdlg32.rc:372
685 msgid "Number of &copies:"
686 msgstr "Número de &cópias:"
687
688 #: comdlg32.rc:374
689 msgid "C&ollate"
690 msgstr "&Agrupar"
691
692 #: comdlg32.rc:379
693 msgid "Pa&ges"
694 msgstr "Pá&ginas"
695
696 #: comdlg32.rc:380
697 msgid "&Selection"
698 msgstr "&Seleção"
699
700 #: comdlg32.rc:383
701 msgid "&from:"
702 msgstr "&de:"
703
704 #: comdlg32.rc:384
705 msgid "&to:"
706 msgstr "&até:"
707
708 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
709 msgid "Si&ze:"
710 msgstr "Ta&manho:"
711
712 #: comdlg32.rc:412
713 msgid "&Source:"
714 msgstr "&Origem:"
715
716 #: comdlg32.rc:417
717 msgid "P&ortrait"
718 msgstr "&Retrato"
719
720 #: comdlg32.rc:418
721 msgid "L&andscape"
722 msgstr "&Paisagem"
723
724 #: comdlg32.rc:423
725 msgid "Setup Page"
726 msgstr "Configurações de Página"
727
728 #: comdlg32.rc:432
729 msgid "&Tray:"
730 msgstr "&Bandeja:"
731
732 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
733 msgid "&Portrait"
734 msgstr "&Retrato"
735
736 #: comdlg32.rc:437
737 msgid "Borders"
738 msgstr "Bordas"
739
740 #: comdlg32.rc:438
741 msgid "L&eft:"
742 msgstr "&Esquerda:"
743
744 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
745 msgid "&Right:"
746 msgstr "&Direita:"
747
748 #: comdlg32.rc:442
749 msgid "T&op:"
750 msgstr "&Superior:"
751
752 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
753 msgid "&Bottom:"
754 msgstr "&Inferior:"
755
756 #: comdlg32.rc:448
757 msgid "P&rinter..."
758 msgstr "Im&pressora..."
759
760 #: comdlg32.rc:456
761 msgid "Look &in:"
762 msgstr "&Examinar:"
763
764 #: comdlg32.rc:462
765 msgid "File &name:"
766 msgstr "&Nome do arquivo:"
767
768 #: comdlg32.rc:465
769 msgid "Files of &type:"
770 msgstr "Arquivos do &tipo:"
771
772 #: comdlg32.rc:468
773 msgid "Open as &read-only"
774 msgstr "Abrir como &somente-leitura"
775
776 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
777 msgid "&Open"
778 msgstr "&Abrir"
779
780 #: comdlg32.rc:481
781 msgid "File name:"
782 msgstr "Nome do arquivo:"
783
784 #: comdlg32.rc:484
785 msgid "Files of type:"
786 msgstr "Arquivos do tipo:"
787
788 #: comdlg32.rc:29
789 msgid "File not found"
790 msgstr "Arquivo não encontrado"
791
792 #: comdlg32.rc:30
793 msgid "Please verify that the correct file name was given"
794 msgstr "Por favor, verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
795
796 #: comdlg32.rc:31
797 msgid ""
798 "File does not exist.\n"
799 "Do you want to create file?"
800 msgstr ""
801 "Arquivo não existe\n"
802 "Você gostaria de criá-lo?"
803
804 #: comdlg32.rc:32
805 msgid ""
806 "File already exists.\n"
807 "Do you want to replace it?"
808 msgstr ""
809 "Arquivo já existe.\n"
810 "Gostaria de substituí-lo?"
811
812 #: comdlg32.rc:33
813 msgid "Invalid character(s) in path"
814 msgstr "Caractere(s) inválidos no caminho"
815
816 #: comdlg32.rc:34
817 msgid ""
818 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
819 "                          / : < > |"
820 msgstr ""
821 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
822 "                          / : < > |"
823
824 #: comdlg32.rc:35
825 msgid "Path does not exist"
826 msgstr "O caminho não existe"
827
828 #: comdlg32.rc:36
829 msgid "File does not exist"
830 msgstr "O arquivo não existe"
831
832 #: comdlg32.rc:41
833 msgid "Up One Level"
834 msgstr "Um Nível Acima"
835
836 #: comdlg32.rc:42
837 msgid "Create New Folder"
838 msgstr "Criar Nova Pasta"
839
840 #: comdlg32.rc:43
841 msgid "List"
842 msgstr "Lista"
843
844 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
845 msgid "Details"
846 msgstr "Detalhes"
847
848 #: comdlg32.rc:45
849 msgid "Browse to Desktop"
850 msgstr "Navegar para Área de Trabalho"
851
852 #: comdlg32.rc:109
853 msgid "Regular"
854 msgstr "Normal"
855
856 #: comdlg32.rc:110
857 msgid "Bold"
858 msgstr "Negrito"
859
860 #: comdlg32.rc:111
861 msgid "Italic"
862 msgstr "Itálico"
863
864 #: comdlg32.rc:112
865 msgid "Bold Italic"
866 msgstr "Negrito Itálico"
867
868 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
869 msgid "Black"
870 msgstr "Preto"
871
872 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
873 msgid "Maroon"
874 msgstr "Castanho"
875
876 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
877 msgid "Green"
878 msgstr "Verde"
879
880 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
881 msgid "Olive"
882 msgstr "Verde-oliva"
883
884 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
885 msgid "Navy"
886 msgstr "Azul-marinho"
887
888 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
889 msgid "Purple"
890 msgstr "Roxo"
891
892 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
893 msgid "Teal"
894 msgstr "Azul petróleo"
895
896 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
897 msgid "Gray"
898 msgstr "Cinza"
899
900 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
901 msgid "Silver"
902 msgstr "Prateado"
903
904 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
905 msgid "Red"
906 msgstr "Vermelho"
907
908 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
909 msgid "Lime"
910 msgstr "Verde-limão"
911
912 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
913 msgid "Yellow"
914 msgstr "Amarelo"
915
916 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
917 msgid "Blue"
918 msgstr "Azul"
919
920 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
921 msgid "Fuchsia"
922 msgstr "Fúcsia"
923
924 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
925 msgid "Aqua"
926 msgstr "Azul-piscina"
927
928 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
929 msgid "White"
930 msgstr "Branco"
931
932 #: comdlg32.rc:52
933 msgid "Unreadable Entry"
934 msgstr "Entrada Ilegível"
935
936 #: comdlg32.rc:54
937 msgid ""
938 "This value does not lie within the page range.\n"
939 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
940 msgstr ""
941 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
942 "Por favor, insira um valor entre %1!d! e %2!d!."
943
944 #: comdlg32.rc:56
945 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
946 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
947
948 #: comdlg32.rc:58
949 msgid ""
950 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
951 "Please reenter margins."
952 msgstr ""
953 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
954 "Por favor, reinsira as margens."
955
956 #: comdlg32.rc:60
957 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
958 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode ser vazio."
959
960 #: comdlg32.rc:62
961 msgid ""
962 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
963 "Please enter a value between 1 and %d."
964 msgstr ""
965 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
966 "Por favor, insira um valor entre 1 e %d."
967
968 #: comdlg32.rc:63
969 msgid "A printer error occurred."
970 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
971
972 #: comdlg32.rc:64
973 msgid "No default printer defined."
974 msgstr "Nenhuma impressora padrão definida."
975
976 #: comdlg32.rc:65
977 msgid "Cannot find the printer."
978 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
979
980 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
981 msgid "Out of memory."
982 msgstr "Memória insuficiente."
983
984 #: comdlg32.rc:67
985 msgid "An error occurred."
986 msgstr "Ocorreu algum erro."
987
988 #: comdlg32.rc:68
989 msgid "Unknown printer driver."
990 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
991
992 #: comdlg32.rc:71
993 msgid ""
994 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
995 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
996 msgstr ""
997 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
998 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
999 "impressora. Por favor, instale uma e tente novamente."
1000
1001 #: comdlg32.rc:137
1002 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1003 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %1!d! e %2!d! pontos."
1004
1005 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1006 msgid "&Save"
1007 msgstr "&Salvar"
1008
1009 #: comdlg32.rc:139
1010 msgid "Save &in:"
1011 msgstr "Salvar &em:"
1012
1013 #: comdlg32.rc:140
1014 msgid "Save"
1015 msgstr "Salvar"
1016
1017 #: comdlg32.rc:142
1018 msgid "Open File"
1019 msgstr "Abrir Arquivo"
1020
1021 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1022 msgid "Ready"
1023 msgstr "Pronto"
1024
1025 #: comdlg32.rc:80
1026 msgid "Paused; "
1027 msgstr "Pausada; "
1028
1029 #: comdlg32.rc:81
1030 msgid "Error; "
1031 msgstr "Erro; "
1032
1033 #: comdlg32.rc:82
1034 msgid "Pending deletion; "
1035 msgstr "Exclusão pendente; "
1036
1037 #: comdlg32.rc:83
1038 msgid "Paper jam; "
1039 msgstr "Papel atolado; "
1040
1041 #: comdlg32.rc:84
1042 msgid "Out of paper; "
1043 msgstr "Sem papel; "
1044
1045 #: comdlg32.rc:85
1046 msgid "Feed paper manual; "
1047 msgstr "Alimentação manual; "
1048
1049 #: comdlg32.rc:86
1050 msgid "Paper problem; "
1051 msgstr "Problemas com o papel; "
1052
1053 #: comdlg32.rc:87
1054 msgid "Printer offline; "
1055 msgstr "Impressora desligada; "
1056
1057 #: comdlg32.rc:88
1058 msgid "I/O Active; "
1059 msgstr "E/S Ativa; "
1060
1061 #: comdlg32.rc:89
1062 msgid "Busy; "
1063 msgstr "Ocupada; "
1064
1065 #: comdlg32.rc:90
1066 msgid "Printing; "
1067 msgstr "Imprimindo; "
1068
1069 #: comdlg32.rc:91
1070 msgid "Output tray is full; "
1071 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
1072
1073 #: comdlg32.rc:92
1074 msgid "Not available; "
1075 msgstr "Não disponível; "
1076
1077 #: comdlg32.rc:93
1078 msgid "Waiting; "
1079 msgstr "Esperando; "
1080
1081 #: comdlg32.rc:94
1082 msgid "Processing; "
1083 msgstr "Processando; "
1084
1085 #: comdlg32.rc:95
1086 msgid "Initialising; "
1087 msgstr "Inicializando; "
1088
1089 #: comdlg32.rc:96
1090 msgid "Warming up; "
1091 msgstr "Aquecendo; "
1092
1093 #: comdlg32.rc:97
1094 msgid "Toner low; "
1095 msgstr "Pouco toner; "
1096
1097 #: comdlg32.rc:98
1098 msgid "No toner; "
1099 msgstr "Sem toner; "
1100
1101 #: comdlg32.rc:99
1102 msgid "Page punt; "
1103 msgstr "Lançar página; "
1104
1105 #: comdlg32.rc:100
1106 msgid "Interrupted by user; "
1107 msgstr "Intervenção do usuário; "
1108
1109 #: comdlg32.rc:101
1110 msgid "Out of memory; "
1111 msgstr "Memória insuficiente; "
1112
1113 #: comdlg32.rc:102
1114 msgid "The printer door is open; "
1115 msgstr "A impressora está aberta; "
1116
1117 #: comdlg32.rc:103
1118 msgid "Print server unknown; "
1119 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1120
1121 #: comdlg32.rc:104
1122 msgid "Power save mode; "
1123 msgstr "Modo econômico; "
1124
1125 #: comdlg32.rc:73
1126 msgid "Default Printer; "
1127 msgstr "Impressora Padrão; "
1128
1129 #: comdlg32.rc:74
1130 msgid "There are %d documents in the queue"
1131 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1132
1133 #: comdlg32.rc:75
1134 msgid "Margins [inches]"
1135 msgstr "Margens [polegadas]"
1136
1137 #: comdlg32.rc:76
1138 msgid "Margins [mm]"
1139 msgstr "Margens [mm]"
1140
1141 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1142 msgctxt "unit: millimeters"
1143 msgid "mm"
1144 msgstr "mm"
1145
1146 #: credui.rc:42
1147 msgid "&User name:"
1148 msgstr "&Nome de usuário:"
1149
1150 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1151 msgid "&Password:"
1152 msgstr "&Senha:"
1153
1154 #: credui.rc:47
1155 msgid "&Remember my password"
1156 msgstr "&Lembrar a senha"
1157
1158 #: credui.rc:27
1159 msgid "Connect to %s"
1160 msgstr "Conectar a %s"
1161
1162 #: credui.rc:28
1163 msgid "Connecting to %s"
1164 msgstr "Conectando a %s"
1165
1166 #: credui.rc:29
1167 msgid "Logon unsuccessful"
1168 msgstr "Logon mal sucedido"
1169
1170 #: credui.rc:30
1171 msgid ""
1172 "Make sure that your user name\n"
1173 "and password are correct."
1174 msgstr ""
1175 "Certifique-se de que nome de usuário\n"
1176 "e senha estão corretos."
1177
1178 #: credui.rc:32
1179 msgid ""
1180 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1181 "\n"
1182 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1183 "entering your password."
1184 msgstr ""
1185 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
1186 "\n"
1187 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1188 "de introduzir a senha."
1189
1190 #: credui.rc:31
1191 msgid "Caps Lock is On"
1192 msgstr "Caps Lock ligado"
1193
1194 #: crypt32.rc:27
1195 msgid "Authority Key Identifier"
1196 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1197
1198 #: crypt32.rc:28
1199 msgid "Key Attributes"
1200 msgstr "Atributos da Chave"
1201
1202 #: crypt32.rc:29
1203 msgid "Key Usage Restriction"
1204 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1205
1206 #: crypt32.rc:30
1207 msgid "Subject Alternative Name"
1208 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1209
1210 #: crypt32.rc:31
1211 msgid "Issuer Alternative Name"
1212 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1213
1214 #: crypt32.rc:32
1215 msgid "Basic Constraints"
1216 msgstr "Restrições Básicas"
1217
1218 #: crypt32.rc:33
1219 msgid "Key Usage"
1220 msgstr "Uso da Chave"
1221
1222 #: crypt32.rc:34
1223 msgid "Certificate Policies"
1224 msgstr "Políticas de Certificados"
1225
1226 #: crypt32.rc:35
1227 msgid "Subject Key Identifier"
1228 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1229
1230 #: crypt32.rc:36
1231 msgid "CRL Reason Code"
1232 msgstr "Código de Razão CRL"
1233
1234 #: crypt32.rc:37
1235 msgid "CRL Distribution Points"
1236 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1237
1238 #: crypt32.rc:38
1239 msgid "Enhanced Key Usage"
1240 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1241
1242 #: crypt32.rc:39
1243 msgid "Authority Information Access"
1244 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1245
1246 #: crypt32.rc:40
1247 msgid "Certificate Extensions"
1248 msgstr "Extensões de Certificados"
1249
1250 #: crypt32.rc:41
1251 msgid "Next Update Location"
1252 msgstr "Localização da próxima atualização"
1253
1254 #: crypt32.rc:42
1255 msgid "Yes or No Trust"
1256 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1257
1258 #: crypt32.rc:43
1259 msgid "Email Address"
1260 msgstr "Endereço de Email"
1261
1262 #: crypt32.rc:44
1263 msgid "Unstructured Name"
1264 msgstr "Nome Desestruturado"
1265
1266 #: crypt32.rc:45
1267 msgid "Content Type"
1268 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1269
1270 #: crypt32.rc:46
1271 msgid "Message Digest"
1272 msgstr "Digesto da Mensagem"
1273
1274 #: crypt32.rc:47
1275 msgid "Signing Time"
1276 msgstr "Tempo de Assinatura"
1277
1278 #: crypt32.rc:48
1279 msgid "Counter Sign"
1280 msgstr "Contra Assinar"
1281
1282 #: crypt32.rc:49
1283 msgid "Challenge Password"
1284 msgstr "Desafiar Senha"
1285
1286 #: crypt32.rc:50
1287 msgid "Unstructured Address"
1288 msgstr "Endereço Desestruturado"
1289
1290 #: crypt32.rc:51
1291 msgid "S/MIME Capabilities"
1292 msgstr "Capacidades S/MIME"
1293
1294 #: crypt32.rc:52
1295 msgid "Prefer Signed Data"
1296 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1297
1298 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1299 msgctxt "Certification Practice Statement"
1300 msgid "CPS"
1301 msgstr "CPS"
1302
1303 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1304 msgid "User Notice"
1305 msgstr "Aviso de Usuário"
1306
1307 #: crypt32.rc:55
1308 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1309 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1310
1311 #: crypt32.rc:56
1312 msgid "Certification Authority Issuer"
1313 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1314
1315 #: crypt32.rc:57
1316 msgid "Certification Template Name"
1317 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1318
1319 #: crypt32.rc:58
1320 msgid "Certificate Type"
1321 msgstr "Tipo de Certificado"
1322
1323 #: crypt32.rc:59
1324 msgid "Certificate Manifold"
1325 msgstr "Agrupador de Certificados"
1326
1327 #: crypt32.rc:60
1328 msgid "Netscape Cert Type"
1329 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1330
1331 #: crypt32.rc:61
1332 msgid "Netscape Base URL"
1333 msgstr "URL Base Netscape"
1334
1335 #: crypt32.rc:62
1336 msgid "Netscape Revocation URL"
1337 msgstr "URL Revogação Netscape"
1338
1339 #: crypt32.rc:63
1340 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1341 msgstr "URL da Revogação da AC Netscape"
1342
1343 #: crypt32.rc:64
1344 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1345 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1346
1347 #: crypt32.rc:65
1348 msgid "Netscape CA Policy URL"
1349 msgstr "URL da Política da AC Netscape"
1350
1351 #: crypt32.rc:66
1352 msgid "Netscape SSL ServerName"
1353 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1354
1355 #: crypt32.rc:67
1356 msgid "Netscape Comment"
1357 msgstr "Comentário Netscape"
1358
1359 #: crypt32.rc:68
1360 msgid "Country/Region"
1361 msgstr "País/Região"
1362
1363 #: crypt32.rc:69
1364 msgid "Organization"
1365 msgstr "Organização"
1366
1367 #: crypt32.rc:70
1368 msgid "Organizational Unit"
1369 msgstr "Unidade Organizacional"
1370
1371 #: crypt32.rc:71
1372 msgid "Common Name"
1373 msgstr "Nome Comum"
1374
1375 #: crypt32.rc:72
1376 msgid "Locality"
1377 msgstr "Localidade"
1378
1379 #: crypt32.rc:73
1380 msgid "State or Province"
1381 msgstr "Estado ou Província"
1382
1383 #: crypt32.rc:74
1384 msgid "Title"
1385 msgstr "Título"
1386
1387 #: crypt32.rc:75
1388 msgid "Given Name"
1389 msgstr "Nome Dado"
1390
1391 #: crypt32.rc:76
1392 msgid "Initials"
1393 msgstr "Iniciais"
1394
1395 #: crypt32.rc:77
1396 msgid "Surname"
1397 msgstr "Sobrenome"
1398
1399 #: crypt32.rc:78
1400 msgid "Domain Component"
1401 msgstr "Componente de Domínio"
1402
1403 #: crypt32.rc:79
1404 msgid "Street Address"
1405 msgstr "Endereço da Rua"
1406
1407 #: crypt32.rc:80
1408 msgid "Serial Number"
1409 msgstr "Número de série"
1410
1411 #: crypt32.rc:81
1412 msgid "CA Version"
1413 msgstr "Versão da AC"
1414
1415 #: crypt32.rc:82
1416 msgid "Cross CA Version"
1417 msgstr "Versão da AC Cruzada"
1418
1419 #: crypt32.rc:83
1420 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1421 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1422
1423 #: crypt32.rc:84
1424 msgid "Principal Name"
1425 msgstr "Nome Principal"
1426
1427 #: crypt32.rc:85
1428 msgid "Windows Product Update"
1429 msgstr "Atualização de Produto do Windows"
1430
1431 #: crypt32.rc:86
1432 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1433 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1434
1435 #: crypt32.rc:87
1436 msgid "OS Version"
1437 msgstr "Versão do SO"
1438
1439 #: crypt32.rc:88
1440 msgid "Enrollment CSP"
1441 msgstr "Inscrição CSP"
1442
1443 #: crypt32.rc:89
1444 msgid "CRL Number"
1445 msgstr "Número CRL"
1446
1447 #: crypt32.rc:90
1448 msgid "Delta CRL Indicator"
1449 msgstr "Indicador Delta CRL"
1450
1451 #: crypt32.rc:91
1452 msgid "Issuing Distribution Point"
1453 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1454
1455 #: crypt32.rc:92
1456 msgid "Freshest CRL"
1457 msgstr "CRL Mais Recente"
1458
1459 #: crypt32.rc:93
1460 msgid "Name Constraints"
1461 msgstr "Restrições de Nome"
1462
1463 #: crypt32.rc:94
1464 msgid "Policy Mappings"
1465 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1466
1467 #: crypt32.rc:95
1468 msgid "Policy Constraints"
1469 msgstr "Restrições de Políticas"
1470
1471 #: crypt32.rc:96
1472 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1473 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificados Cruzados"
1474
1475 #: crypt32.rc:97
1476 msgid "Application Policies"
1477 msgstr "Políticas do Aplicativo"
1478
1479 #: crypt32.rc:98
1480 msgid "Application Policy Mappings"
1481 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicativo"
1482
1483 #: crypt32.rc:99
1484 msgid "Application Policy Constraints"
1485 msgstr "Restrições da Política da Aplicativo"
1486
1487 #: crypt32.rc:100
1488 msgid "CMC Data"
1489 msgstr "Dados CMC"
1490
1491 #: crypt32.rc:101
1492 msgid "CMC Response"
1493 msgstr "Resposta CMC"
1494
1495 #: crypt32.rc:102
1496 msgid "Unsigned CMC Request"
1497 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1498
1499 #: crypt32.rc:103
1500 msgid "CMC Status Info"
1501 msgstr "Informação de Estado CMC"
1502
1503 #: crypt32.rc:104
1504 msgid "CMC Extensions"
1505 msgstr "Extensões CMC"
1506
1507 #: crypt32.rc:105
1508 msgid "CMC Attributes"
1509 msgstr "Atributos CMC"
1510
1511 #: crypt32.rc:106
1512 msgid "PKCS 7 Data"
1513 msgstr "Dados PKCS 7"
1514
1515 #: crypt32.rc:107
1516 msgid "PKCS 7 Signed"
1517 msgstr "PKCS 7 Assinado"
1518
1519 #: crypt32.rc:108
1520 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1521 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1522
1523 #: crypt32.rc:109
1524 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1525 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envolvido"
1526
1527 #: crypt32.rc:110
1528 msgid "PKCS 7 Digested"
1529 msgstr "PKCS 7 Digesto"
1530
1531 #: crypt32.rc:111
1532 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1533 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
1534
1535 #: crypt32.rc:112
1536 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1537 msgstr "Soma Anterior de Certificado de AC"
1538
1539 #: crypt32.rc:113
1540 msgid "Virtual Base CRL Number"
1541 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1542
1543 #: crypt32.rc:114
1544 msgid "Next CRL Publish"
1545 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1546
1547 #: crypt32.rc:115
1548 msgid "CA Encryption Certificate"
1549 msgstr "Certificado de Encriptação da AC"
1550
1551 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1552 msgid "Key Recovery Agent"
1553 msgstr "Agente de Recuperação de Chaves"
1554
1555 #: crypt32.rc:117
1556 msgid "Certificate Template Information"
1557 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1558
1559 #: crypt32.rc:118
1560 msgid "Enterprise Root OID"
1561 msgstr "OID de Raiz de Empresa"
1562
1563 #: crypt32.rc:119
1564 msgid "Dummy Signer"
1565 msgstr "Assinador Falso"
1566
1567 #: crypt32.rc:120
1568 msgid "Encrypted Private Key"
1569 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1570
1571 #: crypt32.rc:121
1572 msgid "Published CRL Locations"
1573 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1574
1575 #: crypt32.rc:122
1576 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1577 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1578
1579 #: crypt32.rc:123
1580 msgid "Transaction Id"
1581 msgstr "Id da transação"
1582
1583 #: crypt32.rc:124
1584 msgid "Sender Nonce"
1585 msgstr "Expedidor Nonce"
1586
1587 #: crypt32.rc:125
1588 msgid "Recipient Nonce"
1589 msgstr "Recipiente Nonce"
1590
1591 #: crypt32.rc:126
1592 msgid "Reg Info"
1593 msgstr "Registro de Informação"
1594
1595 #: crypt32.rc:127
1596 msgid "Get Certificate"
1597 msgstr "Obter Certificado"
1598
1599 #: crypt32.rc:128
1600 msgid "Get CRL"
1601 msgstr "Obter CRL"
1602
1603 #: crypt32.rc:129
1604 msgid "Revoke Request"
1605 msgstr "Revogar Pedido"
1606
1607 #: crypt32.rc:130
1608 msgid "Query Pending"
1609 msgstr "Consulta Pendente"
1610
1611 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1612 msgid "Certificate Trust List"
1613 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1614
1615 #: crypt32.rc:132
1616 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1617 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1618
1619 #: crypt32.rc:133
1620 msgid "Private Key Usage Period"
1621 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1622
1623 #: crypt32.rc:134
1624 msgid "Client Information"
1625 msgstr "Informação do Cliente"
1626
1627 #: crypt32.rc:135
1628 msgid "Server Authentication"
1629 msgstr "Autenticação do Servidor"
1630
1631 #: crypt32.rc:136
1632 msgid "Client Authentication"
1633 msgstr "Autenticação do Cliente"
1634
1635 #: crypt32.rc:137
1636 msgid "Code Signing"
1637 msgstr "Assinatura de Código"
1638
1639 #: crypt32.rc:138
1640 msgid "Secure Email"
1641 msgstr "E-mail seguro"
1642
1643 #: crypt32.rc:139
1644 msgid "Time Stamping"
1645 msgstr "Selo Temporal"
1646
1647 #: crypt32.rc:140
1648 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1649 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1650
1651 #: crypt32.rc:141
1652 msgid "Microsoft Time Stamping"
1653 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1654
1655 #: crypt32.rc:142
1656 msgid "IP security end system"
1657 msgstr "Sistema de segurança IP"
1658
1659 #: crypt32.rc:143
1660 msgid "IP security tunnel termination"
1661 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1662
1663 #: crypt32.rc:144
1664 msgid "IP security user"
1665 msgstr "Usuário de segurança IP"
1666
1667 #: crypt32.rc:145
1668 msgid "Encrypting File System"
1669 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1670
1671 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1672 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1673 msgstr "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1674
1675 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1676 msgid "Windows System Component Verification"
1677 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows"
1678
1679 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1680 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1681 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows OEM"
1682
1683 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1684 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1685 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows Embebido"
1686
1687 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1688 msgid "Key Pack Licenses"
1689 msgstr "Licenças de Pacotes de Chaves"
1690
1691 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1692 msgid "License Server Verification"
1693 msgstr "Verificação de Servidor de Licença"
1694
1695 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1696 msgid "Smart Card Logon"
1697 msgstr "Logon de Smart Card"
1698
1699 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1700 msgid "Digital Rights"
1701 msgstr "Direitos Digitais"
1702
1703 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1704 msgid "Qualified Subordination"
1705 msgstr "Subordinação Qualificada"
1706
1707 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1708 msgid "Key Recovery"
1709 msgstr "Recuperação de Chaves"
1710
1711 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1712 msgid "Document Signing"
1713 msgstr "Assinatura de Documento"
1714
1715 #: crypt32.rc:157
1716 msgid "IP security IKE intermediate"
1717 msgstr "Segurança IP intermédia IKE"
1718
1719 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1720 msgid "File Recovery"
1721 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1722
1723 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1724 msgid "Root List Signer"
1725 msgstr "Assinador de Lista Raiz"
1726
1727 #: crypt32.rc:160
1728 msgid "All application policies"
1729 msgstr "Políticas para todos os aplicativos"
1730
1731 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1732 msgid "Directory Service Email Replication"
1733 msgstr "Replicação do Diretório de Serviço de E-mail"
1734
1735 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1736 msgid "Certificate Request Agent"
1737 msgstr "Agente de Solicitação de Certificados"
1738
1739 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1740 msgid "Lifetime Signing"
1741 msgstr "Assinatura para a Vida Toda"
1742
1743 #: crypt32.rc:164
1744 msgid "All issuance policies"
1745 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1746
1747 #: crypt32.rc:169
1748 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1749 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1750
1751 #: crypt32.rc:170
1752 msgid "Personal"
1753 msgstr "Pessoal"
1754
1755 #: crypt32.rc:171
1756 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1757 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1758
1759 #: crypt32.rc:172
1760 msgid "Other People"
1761 msgstr "Outras pessoas"
1762
1763 #: crypt32.rc:173
1764 msgid "Trusted Publishers"
1765 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1766
1767 #: crypt32.rc:174
1768 msgid "Untrusted Certificates"
1769 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1770
1771 #: crypt32.rc:179
1772 msgid "KeyID="
1773 msgstr "ID de Chave="
1774
1775 #: crypt32.rc:180
1776 msgid "Certificate Issuer"
1777 msgstr "Emissor do Certificado"
1778
1779 #: crypt32.rc:181
1780 msgid "Certificate Serial Number="
1781 msgstr "Número de Série do Certificado="
1782
1783 #: crypt32.rc:182
1784 msgid "Other Name="
1785 msgstr "Outro Nome="
1786
1787 #: crypt32.rc:183
1788 msgid "Email Address="
1789 msgstr "Endereço de E-mail="
1790
1791 #: crypt32.rc:184
1792 msgid "DNS Name="
1793 msgstr "Nome DNS="
1794
1795 #: crypt32.rc:185
1796 msgid "Directory Address"
1797 msgstr "Nome do Diretório"
1798
1799 #: crypt32.rc:186
1800 msgid "URL="
1801 msgstr "URL="
1802
1803 #: crypt32.rc:187
1804 msgid "IP Address="
1805 msgstr "Endereço IP="
1806
1807 #: crypt32.rc:188
1808 msgid "Mask="
1809 msgstr "Máscara="
1810
1811 #: crypt32.rc:189
1812 msgid "Registered ID="
1813 msgstr "ID Registrado="
1814
1815 #: crypt32.rc:190
1816 msgid "Unknown Key Usage"
1817 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1818
1819 #: crypt32.rc:191
1820 msgid "Subject Type="
1821 msgstr "Tipo de Sujeito="
1822
1823 #: crypt32.rc:192
1824 msgctxt "Certificate Authority"
1825 msgid "CA"
1826 msgstr "AC"
1827
1828 #: crypt32.rc:193
1829 msgid "End Entity"
1830 msgstr "Fim de Entidade"
1831
1832 #: crypt32.rc:194
1833 msgid "Path Length Constraint="
1834 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1835
1836 #: crypt32.rc:195
1837 msgctxt "path length"
1838 msgid "None"
1839 msgstr "Nenhuma"
1840
1841 #: crypt32.rc:196
1842 msgid "Information Not Available"
1843 msgstr "Informação não Disponível"
1844
1845 #: crypt32.rc:197
1846 msgid "Authority Info Access"
1847 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1848
1849 #: crypt32.rc:198
1850 msgid "Access Method="
1851 msgstr "Método de Acesso="
1852
1853 #: crypt32.rc:199
1854 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1855 msgid "OCSP"
1856 msgstr "OCSP"
1857
1858 #: crypt32.rc:200
1859 msgid "CA Issuers"
1860 msgstr "Emissores de AC"
1861
1862 #: crypt32.rc:201
1863 msgid "Unknown Access Method"
1864 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1865
1866 #: crypt32.rc:202
1867 msgid "Alternative Name"
1868 msgstr "Nome Alternativo"
1869
1870 #: crypt32.rc:203
1871 msgid "CRL Distribution Point"
1872 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1873
1874 #: crypt32.rc:204
1875 msgid "Distribution Point Name"
1876 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1877
1878 #: crypt32.rc:205
1879 msgid "Full Name"
1880 msgstr "Nome Completo"
1881
1882 #: crypt32.rc:206
1883 msgid "RDN Name"
1884 msgstr "Nome RDN"
1885
1886 #: crypt32.rc:207
1887 msgid "CRL Reason="
1888 msgstr "Razão CRL="
1889
1890 #: crypt32.rc:208
1891 msgid "CRL Issuer"
1892 msgstr "Emissor CRL"
1893
1894 #: crypt32.rc:209
1895 msgid "Key Compromise"
1896 msgstr "Compromisso da Chave"
1897
1898 #: crypt32.rc:210
1899 msgid "CA Compromise"
1900 msgstr "Compromisso da AC"
1901
1902 #: crypt32.rc:211
1903 msgid "Affiliation Changed"
1904 msgstr "Mudança de Afiliação"
1905
1906 #: crypt32.rc:212
1907 msgid "Superseded"
1908 msgstr "Sobrescrito"
1909
1910 #: crypt32.rc:213
1911 msgid "Operation Ceased"
1912 msgstr "Operação Interrompida"
1913
1914 #: crypt32.rc:214
1915 msgid "Certificate Hold"
1916 msgstr "Certificado de Espera"
1917
1918 #: crypt32.rc:215
1919 msgid "Financial Information="
1920 msgstr "Informação Financeira="
1921
1922 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:401
1923 msgid "Available"
1924 msgstr "Disponível"
1925
1926 #: crypt32.rc:217
1927 msgid "Not Available"
1928 msgstr "Não Disponível"
1929
1930 #: crypt32.rc:218
1931 msgid "Meets Criteria="
1932 msgstr "Conforme os Critérios="
1933
1934 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1935 msgid "Yes"
1936 msgstr "Sim"
1937
1938 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1939 msgid "No"
1940 msgstr "Não"
1941
1942 #: crypt32.rc:221
1943 msgid "Digital Signature"
1944 msgstr "Assinatura Digital"
1945
1946 #: crypt32.rc:222
1947 msgid "Non-Repudiation"
1948 msgstr "Não-Repudiação"
1949
1950 #: crypt32.rc:223
1951 msgid "Key Encipherment"
1952 msgstr "Encriptação de Chaves"
1953
1954 #: crypt32.rc:224
1955 msgid "Data Encipherment"
1956 msgstr "Encriptação de Dados"
1957
1958 #: crypt32.rc:225
1959 msgid "Key Agreement"
1960 msgstr "Acordo de Chaves"
1961
1962 #: crypt32.rc:226
1963 msgid "Certificate Signing"
1964 msgstr "Assinatura de Certificados"
1965
1966 #: crypt32.rc:227
1967 msgid "Off-line CRL Signing"
1968 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1969
1970 #: crypt32.rc:228
1971 msgid "CRL Signing"
1972 msgstr "Assinatura CRL"
1973
1974 #: crypt32.rc:229
1975 msgid "Encipher Only"
1976 msgstr "Apenas Encriptar"
1977
1978 #: crypt32.rc:230
1979 msgid "Decipher Only"
1980 msgstr "Apenas Decriptar"
1981
1982 #: crypt32.rc:231
1983 msgid "SSL Client Authentication"
1984 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1985
1986 #: crypt32.rc:232
1987 msgid "SSL Server Authentication"
1988 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1989
1990 #: crypt32.rc:233
1991 msgid "S/MIME"
1992 msgstr "S/MIME"
1993
1994 #: crypt32.rc:234
1995 msgid "Signature"
1996 msgstr "Assinatura"
1997
1998 #: crypt32.rc:235
1999 msgid "SSL CA"
2000 msgstr "SSL AC"
2001
2002 #: crypt32.rc:236
2003 msgid "S/MIME CA"
2004 msgstr "S/MIME AC"
2005
2006 #: crypt32.rc:237
2007 msgid "Signature CA"
2008 msgstr "AC de Assinatura"
2009
2010 #: cryptdlg.rc:27
2011 msgid "Certificate Policy"
2012 msgstr "Política de Certificado"
2013
2014 #: cryptdlg.rc:28
2015 msgid "Policy Identifier: "
2016 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade: "
2017
2018 #: cryptdlg.rc:29
2019 msgid "Policy Qualifier Info"
2020 msgstr "Informação da Política de Certificado"
2021
2022 #: cryptdlg.rc:30
2023 msgid "Policy Qualifier Id="
2024 msgstr "Id da Política de Certificado="
2025
2026 #: cryptdlg.rc:33
2027 msgid "Qualifier"
2028 msgstr "Qualificador"
2029
2030 #: cryptdlg.rc:34
2031 msgid "Notice Reference"
2032 msgstr "Referência de Aviso"
2033
2034 #: cryptdlg.rc:35
2035 msgid "Organization="
2036 msgstr "Organização="
2037
2038 #: cryptdlg.rc:36
2039 msgid "Notice Number="
2040 msgstr "Número de Aviso="
2041
2042 #: cryptdlg.rc:37
2043 msgid "Notice Text="
2044 msgstr "Texto de Aviso="
2045
2046 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2047 msgid "General"
2048 msgstr "Geral"
2049
2050 #: cryptui.rc:188
2051 msgid "&Install Certificate..."
2052 msgstr "&Instalar Certificado..."
2053
2054 #: cryptui.rc:189
2055 msgid "Issuer &Statement"
2056 msgstr "&Declaração do Emissor"
2057
2058 #: cryptui.rc:197
2059 msgid "&Show:"
2060 msgstr "&Mostrar:"
2061
2062 #: cryptui.rc:202
2063 msgid "&Edit Properties..."
2064 msgstr "&Editar Propriedades..."
2065
2066 #: cryptui.rc:203
2067 msgid "&Copy to File..."
2068 msgstr "&Copiar para Arquivo..."
2069
2070 #: cryptui.rc:207
2071 msgid "Certification Path"
2072 msgstr "Caminho de Certificação"
2073
2074 #: cryptui.rc:211
2075 msgid "Certification path"
2076 msgstr "Caminho de certificação"
2077
2078 #: cryptui.rc:214
2079 msgid "&View Certificate"
2080 msgstr "&Ver Certificado"
2081
2082 #: cryptui.rc:215
2083 msgid "Certificate &status:"
2084 msgstr "&Estado do Certificado:"
2085
2086 #: cryptui.rc:221
2087 msgid "Disclaimer"
2088 msgstr "Declaração"
2089
2090 #: cryptui.rc:228
2091 msgid "More &Info"
2092 msgstr "&Mais Informação"
2093
2094 #: cryptui.rc:236
2095 msgid "&Friendly name:"
2096 msgstr "&Nome amigável:"
2097
2098 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2099 msgid "&Description:"
2100 msgstr "&Descrição:"
2101
2102 #: cryptui.rc:240
2103 msgid "Certificate purposes"
2104 msgstr "Propósitos do Certificado"
2105
2106 #: cryptui.rc:241
2107 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2108 msgstr "&Ativar todos os propósitos para este certificado"
2109
2110 #: cryptui.rc:243
2111 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2112 msgstr "D&esativar todos os propósitos para este certificado"
2113
2114 #: cryptui.rc:245
2115 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2116 msgstr "A&tivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2117
2118 # Ellipsis removed - not enough space in button
2119 #: cryptui.rc:250
2120 msgid "Add &Purpose..."
2121 msgstr "Adicionar &Propósito"
2122
2123 #: cryptui.rc:254
2124 msgid "Add Purpose"
2125 msgstr "Adicionar Propósito"
2126
2127 #: cryptui.rc:257
2128 msgid ""
2129 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2130 msgstr ""
2131 "Adicione o identificador de objeto (OID) para o propósito que deseja "
2132 "adicionar:"
2133
2134 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2135 msgid "Select Certificate Store"
2136 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2137
2138 #: cryptui.rc:268
2139 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2140 msgstr "Selecione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2141
2142 #: cryptui.rc:271
2143 msgid "&Show physical stores"
2144 msgstr "&Mostrar conjuntos físicos"
2145
2146 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2147 msgid "Certificate Import Wizard"
2148 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2149
2150 #: cryptui.rc:280
2151 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2152 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2153
2154 #: cryptui.rc:283
2155 msgid ""
2156 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2157 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2158 "\n"
2159 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2160 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2161 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2162 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2163 "\n"
2164 "To continue, click Next."
2165 msgstr ""
2166 "Este assistente lhe ajudará a importar certificados, listas de revogação de "
2167 "certificados e listas de certificados confiáveis de um arquivo para um "
2168 "conjunto de certificados.\n"
2169 "\n"
2170 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2171 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2172 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2173 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2174 "\n"
2175 "Para continuar, clique em Avançar."
2176
2177 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2178 msgid "&File name:"
2179 msgstr "Nome do &arquivo:"
2180
2181 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2182 msgid "B&rowse..."
2183 msgstr "&Navegar..."
2184
2185 #: cryptui.rc:294
2186 #, fuzzy
2187 msgid ""
2188 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2189 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2190 msgstr ""
2191 "Nota: os seguintes formatos de arquivo podem conter mais que um certificado, "
2192 "lista de revogação de certificados ou lista de certificados confiáveis:"
2193
2194 #: cryptui.rc:296
2195 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2196 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem Criptográfica/Mensagens PKCS #7 (.p7b)"
2197
2198 #: cryptui.rc:298
2199 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2200 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2201
2202 #: cryptui.rc:300
2203 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2204 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (.sst)"
2205
2206 #: cryptui.rc:308
2207 msgid ""
2208 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2209 "location for the certificates."
2210 msgstr ""
2211 "O Wine pode automaticamente selecionar o conjunto de certificados ou você "
2212 "pode especificar a localização para os certificados."
2213
2214 #: cryptui.rc:310
2215 msgid "&Automatically select certificate store"
2216 msgstr "&Selecionar conjunto de certificados automaticamente"
2217
2218 #: cryptui.rc:312
2219 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2220 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2221
2222 #: cryptui.rc:322
2223 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2224 msgstr "Finalizando o Assistente de Importação de Certificados"
2225
2226 #: cryptui.rc:324
2227 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2228 msgstr "O Assistente de Importação de Certificados finalizou com sucesso."
2229
2230 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2231 msgid "You have specified the following settings:"
2232 msgstr "Foram especificadas as seguintes configurações:"
2233
2234 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2235 msgid "Certificates"
2236 msgstr "Certificados"
2237
2238 #: cryptui.rc:337
2239 msgid "I&ntended purpose:"
2240 msgstr "&Com o propósito:"
2241
2242 #: cryptui.rc:341
2243 msgid "&Import..."
2244 msgstr "&Importar..."
2245
2246 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2247 msgid "&Export..."
2248 msgstr "E&xportar..."
2249
2250 #: cryptui.rc:344
2251 msgid "&Advanced..."
2252 msgstr "&Avançadas..."
2253
2254 #: cryptui.rc:345
2255 msgid "Certificate intended purposes"
2256 msgstr "Propósitos do Certificado"
2257
2258 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2259 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2260 #: wordpad.rc:66
2261 msgid "&View"
2262 msgstr "&Ver"
2263
2264 #: cryptui.rc:352
2265 msgid "Advanced Options"
2266 msgstr "Opções Avançadas"
2267
2268 #: cryptui.rc:355
2269 msgid "Certificate purpose"
2270 msgstr "Propósito do certificado"
2271
2272 #: cryptui.rc:356
2273 msgid ""
2274 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2275 msgstr ""
2276 "Selecione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos Avançados "
2277 "estiver selecionado."
2278
2279 #: cryptui.rc:358
2280 msgid "&Certificate purposes:"
2281 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2282
2283 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2284 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2285 msgid "Certificate Export Wizard"
2286 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2287
2288 #: cryptui.rc:370
2289 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2290 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2291
2292 #: cryptui.rc:373
2293 msgid ""
2294 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2295 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2296 "\n"
2297 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2298 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2299 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2300 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2301 "\n"
2302 "To continue, click Next."
2303 msgstr ""
2304 "Este assistente lhe ajudará a exportar certificados, listas de revogação de "
2305 "certificados e listas de certificados confiáveis de um conjunto de "
2306 "certificados para um arquivo.\n"
2307 "\n"
2308 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2309 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2310 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2311 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2312 "\n"
2313 "Para continuar, clique em Avançar."
2314
2315 #: cryptui.rc:381
2316 msgid ""
2317 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2318 "to protect the private key on a later page."
2319 msgstr ""
2320 "Ao escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra chave para "
2321 "proteger a chave privada mais à frente."
2322
2323 #: cryptui.rc:382
2324 msgid "Do you wish to export the private key?"
2325 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2326
2327 #: cryptui.rc:383
2328 msgid "&Yes, export the private key"
2329 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2330
2331 #: cryptui.rc:385
2332 msgid "N&o, do not export the private key"
2333 msgstr "&Não, não exportar a chave privada"
2334
2335 #: cryptui.rc:396
2336 msgid "&Confirm password:"
2337 msgstr "&Confirmar palavra chave:"
2338
2339 #: cryptui.rc:404
2340 msgid "Select the format you want to use:"
2341 msgstr "Selecione o formato que deseja utilizar:"
2342
2343 #: cryptui.rc:405
2344 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2345 msgstr "&DER-codificado X.509 (.cer)"
2346
2347 #: cryptui.rc:407
2348 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2349 msgstr "Ba&se64-codificado X.509 (.cer):"
2350
2351 #: cryptui.rc:409
2352 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2353 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem &Criptográfica/PKCS #7 Message (.p7b)"
2354
2355 #: cryptui.rc:411
2356 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2357 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho do certificado se possível"
2358
2359 #: cryptui.rc:413
2360 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2361 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (.pfx)"
2362
2363 #: cryptui.rc:415
2364 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2365 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2366
2367 #: cryptui.rc:417
2368 msgid "&Enable strong encryption"
2369 msgstr "Ativar criptografia &forte"
2370
2371 #: cryptui.rc:419
2372 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2373 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2374
2375 #: cryptui.rc:436
2376 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2377 msgstr "Finalizando o Assistente de Exportação de Certificados"
2378
2379 #: cryptui.rc:438
2380 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2381 msgstr "O Assistente de Exportação de Certificados finalizou com sucesso."
2382
2383 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2384 msgid "Certificate"
2385 msgstr "Certificado"
2386
2387 #: cryptui.rc:28
2388 msgid "Certificate Information"
2389 msgstr "Informação do Certificado"
2390
2391 #: cryptui.rc:29
2392 #, fuzzy
2393 msgid ""
2394 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2395 "altered or corrupted."
2396 msgstr ""
2397 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2398 "alterado ou corrompido."
2399
2400 #: cryptui.rc:30
2401 #, fuzzy
2402 msgid ""
2403 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2404 "trusted root certificate store."
2405 msgstr ""
2406 "Este certificado raiz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
2407 "conjunto de certificados raiz confiáveis do seu sistema."
2408
2409 #: cryptui.rc:31
2410 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2411 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raiz confiável."
2412
2413 #: cryptui.rc:32
2414 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2415 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2416
2417 #: cryptui.rc:33
2418 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2419 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2420
2421 #: cryptui.rc:34
2422 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2423 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
2424
2425 #: cryptui.rc:35
2426 msgid "Issued to: "
2427 msgstr "Emitido a: "
2428
2429 #: cryptui.rc:36
2430 msgid "Issued by: "
2431 msgstr "Emitido por: "
2432
2433 #: cryptui.rc:37
2434 msgid "Valid from "
2435 msgstr "Válido de "
2436
2437 #: cryptui.rc:38
2438 msgid " to "
2439 msgstr " para "
2440
2441 #: cryptui.rc:39
2442 msgid "This certificate has an invalid signature."
2443 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2444
2445 #: cryptui.rc:40
2446 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2447 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2448
2449 #: cryptui.rc:41
2450 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2451 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2452
2453 #: cryptui.rc:42
2454 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2455 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2456
2457 #: cryptui.rc:43
2458 msgid "This certificate is OK."
2459 msgstr "Este certificado está OK."
2460
2461 #: cryptui.rc:44
2462 msgid "Field"
2463 msgstr "Campo"
2464
2465 #: cryptui.rc:45
2466 msgid "Value"
2467 msgstr "Valor"
2468
2469 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2470 msgid "<All>"
2471 msgstr "<Tudo>"
2472
2473 #: cryptui.rc:47
2474 msgid "Version 1 Fields Only"
2475 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2476
2477 #: cryptui.rc:48
2478 msgid "Extensions Only"
2479 msgstr "Extensões Apenas"
2480
2481 #: cryptui.rc:49
2482 msgid "Critical Extensions Only"
2483 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2484
2485 #: cryptui.rc:50
2486 msgid "Properties Only"
2487 msgstr "Propriedades Apenas"
2488
2489 #: cryptui.rc:52
2490 msgid "Serial number"
2491 msgstr "Número de Série"
2492
2493 #: cryptui.rc:53
2494 msgid "Issuer"
2495 msgstr "Emissor"
2496
2497 #: cryptui.rc:54
2498 msgid "Valid from"
2499 msgstr "Válido desde"
2500
2501 #: cryptui.rc:55
2502 msgid "Valid to"
2503 msgstr "Válido até"
2504
2505 #: cryptui.rc:56
2506 msgid "Subject"
2507 msgstr "Sujeito"
2508
2509 #: cryptui.rc:57
2510 msgid "Public key"
2511 msgstr "Chave Pública"
2512
2513 #: cryptui.rc:58
2514 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2515 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2516
2517 #: cryptui.rc:59
2518 msgid "SHA1 hash"
2519 msgstr "Soma SHA1"
2520
2521 #: cryptui.rc:60
2522 msgid "Enhanced key usage (property)"
2523 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2524
2525 #: cryptui.rc:61
2526 msgid "Friendly name"
2527 msgstr "Nome amigável"
2528
2529 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2530 msgid "Description"
2531 msgstr "Descrição"
2532
2533 #: cryptui.rc:63
2534 msgid "Certificate Properties"
2535 msgstr "Propriedades do Certificado"
2536
2537 #: cryptui.rc:64
2538 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2539 msgstr "Por favor, insira um OID na forma 1.2.3.4"
2540
2541 #: cryptui.rc:65
2542 msgid "The OID you entered already exists."
2543 msgstr "O OID inserido já existe."
2544
2545 #: cryptui.rc:67
2546 msgid "Please select a certificate store."
2547 msgstr "Por favor, selecione um conjunto de certificados."
2548
2549 #: cryptui.rc:69
2550 #, fuzzy
2551 msgid ""
2552 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2553 "select another file."
2554 msgstr ""
2555 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor, "
2556 "selecione outro arquivo."
2557
2558 #: cryptui.rc:70
2559 msgid "File to Import"
2560 msgstr "Arquivo a Importar"
2561
2562 #: cryptui.rc:71
2563 msgid "Specify the file you want to import."
2564 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
2565
2566 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2567 msgid "Certificate Store"
2568 msgstr "Conjunto de Certificados"
2569
2570 #: cryptui.rc:73
2571 msgid ""
2572 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2573 "lists, and certificate trust lists."
2574 msgstr ""
2575 "Os Conjuntos de Certificados são coleções de certificados, listas de "
2576 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2577
2578 #: cryptui.rc:74
2579 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2580 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2581
2582 #: cryptui.rc:75
2583 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2584 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2585
2586 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2587 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2588 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2589
2590 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2591 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2592 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2593
2594 #: cryptui.rc:78
2595 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2596 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2597
2598 #: cryptui.rc:79
2599 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2600 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2601
2602 #: cryptui.rc:81
2603 msgid "Please select a file."
2604 msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
2605
2606 #: cryptui.rc:82
2607 #, fuzzy
2608 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2609 msgstr ""
2610 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor, selecione outro arquivo."
2611
2612 #: cryptui.rc:83
2613 msgid "Could not open "
2614 msgstr "Não foi possível abrir "
2615
2616 #: cryptui.rc:84
2617 msgid "Determined by the program"
2618 msgstr "Determinado pelo programa"
2619
2620 #: cryptui.rc:85
2621 msgid "Please select a store"
2622 msgstr "Por favor, selecione um conjunto"
2623
2624 #: cryptui.rc:86
2625 msgid "Certificate Store Selected"
2626 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
2627
2628 #: cryptui.rc:87
2629 msgid "Automatically determined by the program"
2630 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2631
2632 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2633 msgid "File"
2634 msgstr "Arquivo"
2635
2636 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2637 msgid "Content"
2638 msgstr "Conteúdo"
2639
2640 #: cryptui.rc:91
2641 msgid "Certificate Revocation List"
2642 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2643
2644 #: cryptui.rc:93
2645 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2646 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2647
2648 #: cryptui.rc:94
2649 msgid "Personal Information Exchange"
2650 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2651
2652 #: cryptui.rc:96
2653 msgid "The import was successful."
2654 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2655
2656 #: cryptui.rc:97
2657 msgid "The import failed."
2658 msgstr "Falha na importação."
2659
2660 #: cryptui.rc:98
2661 msgid "Arial"
2662 msgstr "Arial"
2663
2664 #: cryptui.rc:100
2665 msgid "<Advanced Purposes>"
2666 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2667
2668 #: cryptui.rc:101
2669 msgid "Issued To"
2670 msgstr "Emitido para"
2671
2672 #: cryptui.rc:102
2673 msgid "Issued By"
2674 msgstr "Emitido por"
2675
2676 #: cryptui.rc:103
2677 msgid "Expiration Date"
2678 msgstr "Data de Validade"
2679
2680 #: cryptui.rc:104
2681 msgid "Friendly Name"
2682 msgstr "Nome Amigável"
2683
2684 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2685 msgid "<None>"
2686 msgstr "<Nenhum>"
2687
2688 #: cryptui.rc:107
2689 msgid ""
2690 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2691 "sign messages with it.\n"
2692 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2693 msgstr ""
2694 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2695 "certificado.\n"
2696 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2697
2698 #: cryptui.rc:108
2699 msgid ""
2700 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2701 "sign messages with them.\n"
2702 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2703 msgstr ""
2704 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2705 "certificados.\n"
2706 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2707
2708 #: cryptui.rc:109
2709 msgid ""
2710 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2711 "verify messages signed with it.\n"
2712 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2713 msgstr ""
2714 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2715 "certificado.\n"
2716 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2717
2718 #: cryptui.rc:110
2719 msgid ""
2720 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2721 "verify messages signed with it.\n"
2722 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2723 msgstr ""
2724 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2725 "certificados.\n"
2726 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2727
2728 #: cryptui.rc:111
2729 msgid ""
2730 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2731 "trusted.\n"
2732 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2733 msgstr ""
2734 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
2735 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2736 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2737
2738 #: cryptui.rc:112
2739 msgid ""
2740 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2741 "trusted.\n"
2742 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2743 msgstr ""
2744 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
2745 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2746 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2747
2748 #: cryptui.rc:113
2749 msgid ""
2750 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2751 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2752 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2753 msgstr ""
2754 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raiz ou "
2755 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
2756 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2757 "Tem certeza que deseja remover este certificado raiz confiável?"
2758
2759 #: cryptui.rc:114
2760 msgid ""
2761 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2762 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2763 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2764 msgstr ""
2765 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raiz ou "
2766 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
2767 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2768 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raiz confiáveis?"
2769
2770 #: cryptui.rc:115
2771 msgid ""
2772 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2773 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2774 msgstr ""
2775 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
2776 "confiáveis.\n"
2777 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2778
2779 #: cryptui.rc:116
2780 msgid ""
2781 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2782 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2783 msgstr ""
2784 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
2785 "confiáveis.\n"
2786 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2787
2788 #: cryptui.rc:117
2789 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2790 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2791
2792 #: cryptui.rc:118
2793 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2794 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2795
2796 #: cryptui.rc:121
2797 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2798 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2799
2800 #: cryptui.rc:122
2801 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2802 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2803
2804 #: cryptui.rc:123
2805 msgid ""
2806 "Ensures software came from software publisher\n"
2807 "Protects software from alteration after publication"
2808 msgstr ""
2809 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2810 "Protege o software de alterações após a publicação"
2811
2812 #: cryptui.rc:124
2813 msgid "Protects e-mail messages"
2814 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2815
2816 #: cryptui.rc:125
2817 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2818 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2819
2820 #: cryptui.rc:126
2821 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2822 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
2823
2824 #: cryptui.rc:127
2825 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2826 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2827
2828 #: cryptui.rc:128
2829 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2830 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
2831
2832 #: cryptui.rc:144
2833 msgid "Private Key Archival"
2834 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
2835
2836 #: cryptui.rc:148
2837 msgid "Export Format"
2838 msgstr "Formato de Exportação"
2839
2840 #: cryptui.rc:149
2841 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2842 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2843
2844 #: cryptui.rc:150
2845 msgid "Export Filename"
2846 msgstr "Exportar Arquivo"
2847
2848 #: cryptui.rc:151
2849 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2850 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2851
2852 #: cryptui.rc:152
2853 #, fuzzy
2854 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2855 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2856
2857 #: cryptui.rc:153
2858 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2859 msgstr "Binário DER-Codificado X.509 (*.cer)"
2860
2861 #: cryptui.rc:154
2862 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2863 msgstr "Base64-Codificado X.509 (*.cer)"
2864
2865 #: cryptui.rc:157
2866 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2867 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2868
2869 #: cryptui.rc:158
2870 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2871 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2872
2873 #: cryptui.rc:159
2874 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2875 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2876
2877 #: cryptui.rc:160
2878 msgid "File Format"
2879 msgstr "Formato do Arquivo"
2880
2881 #: cryptui.rc:161
2882 msgid "Include all certificates in certificate path"
2883 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2884
2885 #: cryptui.rc:162
2886 msgid "Export keys"
2887 msgstr "Exportar Chaves"
2888
2889 #: cryptui.rc:165
2890 msgid "The export was successful."
2891 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2892
2893 #: cryptui.rc:166
2894 msgid "The export failed."
2895 msgstr "Falha na exportação."
2896
2897 #: cryptui.rc:167
2898 msgid "Export Private Key"
2899 msgstr "Exportar Chave Privada"
2900
2901 #: cryptui.rc:168
2902 msgid ""
2903 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2904 "certificate."
2905 msgstr ""
2906 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2907 "com o certificado."
2908
2909 #: cryptui.rc:169
2910 msgid "Enter Password"
2911 msgstr "Digite Palavra Chave"
2912
2913 #: cryptui.rc:170
2914 msgid "You may password-protect a private key."
2915 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2916
2917 #: cryptui.rc:171
2918 msgid "The passwords do not match."
2919 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2920
2921 #: cryptui.rc:172
2922 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2923 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
2924
2925 #: cryptui.rc:173
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2928 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2929
2930 #: devenum.rc:32
2931 msgid "Default DirectSound"
2932 msgstr "DirectSound padrão"
2933
2934 #: devenum.rc:33
2935 msgid "DirectSound: %s"
2936 msgstr "DirectSound: %s"
2937
2938 #: devenum.rc:34
2939 msgid "Default WaveOut Device"
2940 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2941
2942 #: devenum.rc:35
2943 msgid "Default MidiOut Device"
2944 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2945
2946 #: dinput.rc:40
2947 msgid "Configure Devices"
2948 msgstr "Configurar Dispositivos"
2949
2950 #: dinput.rc:45
2951 msgid "Reset"
2952 msgstr "Reiniciar"
2953
2954 #: dinput.rc:48
2955 msgid "Player"
2956 msgstr "Tocador"
2957
2958 #: dinput.rc:49
2959 msgid "Device"
2960 msgstr "Dispositivo"
2961
2962 #: dinput.rc:50
2963 msgid "Actions"
2964 msgstr "Ações"
2965
2966 #: dinput.rc:51
2967 msgid "Mapping"
2968 msgstr "Mapeamento"
2969
2970 # Word 'show' ignored - not enough space
2971 #: dinput.rc:53
2972 msgid "Show Assigned First"
2973 msgstr "Designados Primeiro"
2974
2975 #: dinput.rc:34
2976 msgid "Action"
2977 msgstr "Ação"
2978
2979 #: dinput.rc:35
2980 msgid "Object"
2981 msgstr "Objeto"
2982
2983 #: dxdiagn.rc:25
2984 msgid "Regional Setting"
2985 msgstr "Configurações Regionais"
2986
2987 #: dxdiagn.rc:26
2988 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2989 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
2990
2991 #: gdi32.rc:25
2992 msgid "Western"
2993 msgstr "Ocidental"
2994
2995 #: gdi32.rc:26
2996 msgid "Central European"
2997 msgstr "Europeu Central"
2998
2999 #: gdi32.rc:27
3000 msgid "Cyrillic"
3001 msgstr "Cirílico"
3002
3003 #: gdi32.rc:28
3004 msgid "Greek"
3005 msgstr "Grego"
3006
3007 #: gdi32.rc:29
3008 msgid "Turkish"
3009 msgstr "Turquês"
3010
3011 #: gdi32.rc:30
3012 msgid "Hebrew"
3013 msgstr "Hebreu"
3014
3015 #: gdi32.rc:31
3016 msgid "Arabic"
3017 msgstr "Arábico"
3018
3019 #: gdi32.rc:32
3020 msgid "Baltic"
3021 msgstr "Báltico"
3022
3023 #: gdi32.rc:33
3024 msgid "Vietnamese"
3025 msgstr "Vietnamita"
3026
3027 #: gdi32.rc:34
3028 msgid "Thai"
3029 msgstr "Tailandês"
3030
3031 #: gdi32.rc:35
3032 msgid "Japanese"
3033 msgstr "Japonês"
3034
3035 #: gdi32.rc:36
3036 msgid "CHINESE_GB2312"
3037 msgstr "CHINÊS_GB2312"
3038
3039 #: gdi32.rc:37
3040 msgid "Hangul"
3041 msgstr "Hangul"
3042
3043 #: gdi32.rc:38
3044 msgid "CHINESE_BIG5"
3045 msgstr "CHINÊS_BIG5"
3046
3047 #: gdi32.rc:39
3048 msgid "Hangul(Johab)"
3049 msgstr "Hangul(Johab)"
3050
3051 #: gdi32.rc:40
3052 msgid "Symbol"
3053 msgstr "Símbolo"
3054
3055 #: gdi32.rc:41
3056 msgid "OEM/DOS"
3057 msgstr "OEM/DOS"
3058
3059 #: gphoto2.rc:27
3060 msgid "Files on Camera"
3061 msgstr "Arquivos na Câmera"
3062
3063 #: gphoto2.rc:31
3064 msgid "Import Selected"
3065 msgstr "Importar Selecionado"
3066
3067 #: gphoto2.rc:32
3068 msgid "Preview"
3069 msgstr "Pré-visualizar"
3070
3071 #: gphoto2.rc:33
3072 msgid "Import All"
3073 msgstr "Importar tudo"
3074
3075 #: gphoto2.rc:34
3076 msgid "Skip This Dialog"
3077 msgstr "Passar à frente"
3078
3079 #: gphoto2.rc:35
3080 msgid "Exit"
3081 msgstr "Sair"
3082
3083 #: gphoto2.rc:40
3084 msgid "Transferring"
3085 msgstr "Transferindo"
3086
3087 #: gphoto2.rc:43
3088 msgid "Transferring... Please Wait"
3089 msgstr "Transferindo... Por favor, aguarde"
3090
3091 #: gphoto2.rc:48
3092 msgid "Connecting to camera"
3093 msgstr "Conectando à câmera"
3094
3095 #: gphoto2.rc:52
3096 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3097 msgstr "Conectando à câmera... Por favor, aguarde"
3098
3099 #: hhctrl.rc:56
3100 msgid "S&ync"
3101 msgstr "Sin&cronizar"
3102
3103 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3104 msgid "&Back"
3105 msgstr "&Voltar"
3106
3107 #: hhctrl.rc:58
3108 msgid "&Forward"
3109 msgstr "&Avançar"
3110
3111 #: hhctrl.rc:59
3112 msgctxt "table of contents"
3113 msgid "&Home"
3114 msgstr "&Início"
3115
3116 #: hhctrl.rc:60
3117 msgid "&Stop"
3118 msgstr "&Parar"
3119
3120 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3121 msgid "&Refresh"
3122 msgstr "&Recarregar"
3123
3124 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3125 msgid "&Print..."
3126 msgstr "&Imprimir..."
3127
3128 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3129 msgid "&Contents"
3130 msgstr "&Conteúdo"
3131
3132 #: hhctrl.rc:29
3133 msgid "I&ndex"
3134 msgstr "Í&ndice"
3135
3136 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3137 msgid "&Search"
3138 msgstr "&Localizar"
3139
3140 #: hhctrl.rc:31
3141 msgid "Favor&ites"
3142 msgstr "&Favoritos"
3143
3144 #: hhctrl.rc:33
3145 msgid "Hide &Tabs"
3146 msgstr "Esconder A&bas"
3147
3148 #: hhctrl.rc:34
3149 msgid "Show &Tabs"
3150 msgstr "Mostrar A&bas"
3151
3152 #: hhctrl.rc:39
3153 msgid "Show"
3154 msgstr "Mostrar"
3155
3156 #: hhctrl.rc:40
3157 msgid "Hide"
3158 msgstr "Ocultar"
3159
3160 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3161 msgid "Stop"
3162 msgstr "Parar"
3163
3164 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3165 msgid "Refresh"
3166 msgstr "Recarregar"
3167
3168 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3169 msgid "Back"
3170 msgstr "Voltar"
3171
3172 #: hhctrl.rc:44
3173 msgctxt "table of contents"
3174 msgid "Home"
3175 msgstr "Início"
3176
3177 #: hhctrl.rc:45
3178 msgid "Sync"
3179 msgstr "Sincronizar"
3180
3181 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3182 msgid "Options"
3183 msgstr "Opções"
3184
3185 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3186 msgid "Forward"
3187 msgstr "Avançar"
3188
3189 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3190 msgid "Cinepak Video codec"
3191 msgstr "Codec Video Cinepak"
3192
3193 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3194 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3195 #: wordpad.rc:26
3196 msgid "&File"
3197 msgstr "&Arquivo"
3198
3199 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3200 msgid "&New"
3201 msgstr "&Novo"
3202
3203 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3204 msgid "&Window"
3205 msgstr "&Janela"
3206
3207 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3208 msgid "&Open..."
3209 msgstr "&Abrir..."
3210
3211 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3212 msgid "Save &as..."
3213 msgstr "Salvar &como..."
3214
3215 #: ieframe.rc:35
3216 msgid "Print &format..."
3217 msgstr "I&mprimir formato..."
3218
3219 #: ieframe.rc:36
3220 msgid "Pr&int..."
3221 msgstr "&Imprimir..."
3222
3223 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3224 msgid "Print previe&w"
3225 msgstr "Visualizar impressão"
3226
3227 #: ieframe.rc:44
3228 msgid "&Toolbars"
3229 msgstr "&Ferramentas"
3230
3231 #: ieframe.rc:46
3232 msgid "&Standard bar"
3233 msgstr "Barra &padrão"
3234
3235 #: ieframe.rc:47
3236 msgid "&Address bar"
3237 msgstr "Barra de &endereço"
3238
3239 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3240 msgid "&Favorites"
3241 msgstr "&Favoritos"
3242
3243 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3244 msgid "&Add to Favorites..."
3245 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
3246
3247 #: ieframe.rc:57
3248 msgid "&About Internet Explorer"
3249 msgstr "&Sobre o Internet Explorer"
3250
3251 #: ieframe.rc:87
3252 msgid "Open URL"
3253 msgstr "Abrir URL"
3254
3255 #: ieframe.rc:90
3256 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3257 msgstr "Especifique a URL que você deseja abrir no Internet Explorer"
3258
3259 #: ieframe.rc:91
3260 msgid "Open:"
3261 msgstr "Abrir:"
3262
3263 #: ieframe.rc:67
3264 msgctxt "home page"
3265 msgid "Home"
3266 msgstr "Página Inicial"
3267
3268 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3269 msgid "Print..."
3270 msgstr "Imprimir..."
3271
3272 #: ieframe.rc:73
3273 msgid "Address"
3274 msgstr "Endereço"
3275
3276 #: ieframe.rc:78
3277 msgid "Searching for %s"
3278 msgstr "Localizando %s"
3279
3280 #: ieframe.rc:79
3281 msgid "Start downloading %s"
3282 msgstr "Iniciando o download de %s"
3283
3284 #: ieframe.rc:80
3285 msgid "Downloading %s"
3286 msgstr "Fazendo o download de %s"
3287
3288 #: ieframe.rc:81
3289 msgid "Asking for %s"
3290 msgstr "Requisitando %s"
3291
3292 #: inetcpl.rc:46
3293 msgid "Home page"
3294 msgstr "Página inicial"
3295
3296 #: inetcpl.rc:47
3297 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3298 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
3299
3300 #: inetcpl.rc:50
3301 msgid "&Current page"
3302 msgstr "Página &atual"
3303
3304 #: inetcpl.rc:51
3305 msgid "&Default page"
3306 msgstr "Página &padrão"
3307
3308 #: inetcpl.rc:52
3309 msgid "&Blank page"
3310 msgstr "Página em &branco"
3311
3312 #: inetcpl.rc:53
3313 msgid "Browsing history"
3314 msgstr "Histórico de navegação"
3315
3316 #: inetcpl.rc:54
3317 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3318 msgstr "Você pode excluir caches de páginas, cookies e outros dados."
3319
3320 #: inetcpl.rc:56
3321 msgid "Delete &files..."
3322 msgstr "E&xcluir arquivos..."
3323
3324 #: inetcpl.rc:57
3325 msgid "&Settings..."
3326 msgstr "&Configurações..."
3327
3328 #: inetcpl.rc:65
3329 msgid "Delete browsing history"
3330 msgstr "Excluir histórico de navegação"
3331
3332 #: inetcpl.rc:68
3333 msgid ""
3334 "Temporary internet files\n"
3335 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3336 msgstr ""
3337 "Arquivos temporários da Internet\n"
3338 "Copias em cache das páginas web, imagens e certificados."
3339
3340 #: inetcpl.rc:70
3341 msgid ""
3342 "Cookies\n"
3343 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3344 "preferences and login information."
3345 msgstr ""
3346 "Cookies\n"
3347 "Arquivos salvos no seu computador pelas páginas web, que guardam "
3348 "preferências de usuário e informação de login, entre outros."
3349
3350 #: inetcpl.rc:72
3351 msgid ""
3352 "History\n"
3353 "List of websites you have accessed."
3354 msgstr ""
3355 "Histórico\n"
3356 "Lista de sites web que foram acessados."
3357
3358 #: inetcpl.rc:74
3359 msgid ""
3360 "Form data\n"
3361 "Usernames and other information you have entered into forms."
3362 msgstr ""
3363 "Dados de formulário\n"
3364 "Nomes de usuário e outras informações que foram colocadas nos formulários."
3365
3366 #: inetcpl.rc:76
3367 msgid ""
3368 "Passwords\n"
3369 "Saved passwords you have entered into forms."
3370 msgstr ""
3371 "Senhas\n"
3372 "Senhas salvas que foram colocadas em formulários."
3373
3374 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3375 msgid "Delete"
3376 msgstr "Excluir"
3377
3378 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3379 msgid "Security"
3380 msgstr "Segurança"
3381
3382 #: inetcpl.rc:109
3383 msgid ""
3384 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3385 "certificate authorities and publishers."
3386 msgstr ""
3387 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
3388 "certificados de autoridades e editores."
3389
3390 #: inetcpl.rc:111
3391 msgid "Certificates..."
3392 msgstr "Certificados..."
3393
3394 #: inetcpl.rc:112
3395 msgid "Publishers..."
3396 msgstr "Editores..."
3397
3398 #: inetcpl.rc:28
3399 msgid "Internet Settings"
3400 msgstr "Configurações da Internet"
3401
3402 #: inetcpl.rc:29
3403 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3404 msgstr "Configurar o navegador de Internet do Wine e opções relacionadas"
3405
3406 #: inetcpl.rc:30
3407 msgid "Security settings for zone: "
3408 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3409
3410 #: inetcpl.rc:31
3411 msgid "Custom"
3412 msgstr "Personalizada"
3413
3414 #: inetcpl.rc:32
3415 msgid "Very Low"
3416 msgstr "Muito baixa"
3417
3418 #: inetcpl.rc:33
3419 msgid "Low"
3420 msgstr "Baixa"
3421
3422 #: inetcpl.rc:34
3423 msgid "Medium"
3424 msgstr "Média"
3425
3426 #: inetcpl.rc:35
3427 msgid "Increased"
3428 msgstr "Elevada"
3429
3430 #: inetcpl.rc:36
3431 msgid "High"
3432 msgstr "Alta"
3433
3434 #: jscript.rc:25
3435 msgid "Error converting object to primitive type"
3436 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
3437
3438 #: jscript.rc:26
3439 msgid "Invalid procedure call or argument"
3440 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3441
3442 #: jscript.rc:27
3443 msgid "Subscript out of range"
3444 msgstr "Subscript fora de alcance"
3445
3446 #: jscript.rc:28
3447 msgid "Object required"
3448 msgstr "Objeto requerido"
3449
3450 #: jscript.rc:29
3451 msgid "Automation server can't create object"
3452 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
3453
3454 #: jscript.rc:30
3455 msgid "Object doesn't support this property or method"
3456 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
3457
3458 #: jscript.rc:31
3459 msgid "Object doesn't support this action"
3460 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
3461
3462 #: jscript.rc:32
3463 msgid "Argument not optional"
3464 msgstr "Argumento não opcional"
3465
3466 #: jscript.rc:33
3467 msgid "Syntax error"
3468 msgstr "Erro de sintaxe"
3469
3470 #: jscript.rc:34
3471 msgid "Expected ';'"
3472 msgstr "';' esperado"
3473
3474 #: jscript.rc:35
3475 msgid "Expected '('"
3476 msgstr "'(' esperado"
3477
3478 #: jscript.rc:36
3479 msgid "Expected ')'"
3480 msgstr "')' esperado"
3481
3482 #: jscript.rc:37
3483 msgid "Unterminated string constant"
3484 msgstr "Constante de string não terminada"
3485
3486 #: jscript.rc:38
3487 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3488 msgstr "Não pode haver 'break' fora de um loop"
3489
3490 #: jscript.rc:39
3491 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3492 msgstr "Não pode haver 'continue' fora de um loop"
3493
3494 #: jscript.rc:40
3495 msgid "Label redefined"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: jscript.rc:41
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Label not found"
3501 msgstr "Arquivo não encontrado"
3502
3503 #: jscript.rc:42
3504 msgid "Conditional compilation is turned off"
3505 msgstr "Compilação condicional está desligada"
3506
3507 #: jscript.rc:45
3508 msgid "Number expected"
3509 msgstr "Número esperado"
3510
3511 #: jscript.rc:43
3512 msgid "Function expected"
3513 msgstr "Função esperada"
3514
3515 #: jscript.rc:44
3516 msgid "'[object]' is not a date object"
3517 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
3518
3519 #: jscript.rc:46
3520 msgid "Object expected"
3521 msgstr "Objeto esperado"
3522
3523 #: jscript.rc:47
3524 msgid "Illegal assignment"
3525 msgstr "Atribuição ilegal"
3526
3527 #: jscript.rc:48
3528 msgid "'|' is undefined"
3529 msgstr "'|' é indefinido"
3530
3531 #: jscript.rc:49
3532 msgid "Boolean object expected"
3533 msgstr "Objeto booleano esperado"
3534
3535 #: jscript.rc:50
3536 msgid "Cannot delete '|'"
3537 msgstr "Não é possível excluir '|'"
3538
3539 #: jscript.rc:51
3540 msgid "VBArray object expected"
3541 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3542
3543 #: jscript.rc:52
3544 msgid "JScript object expected"
3545 msgstr "Objeto JScript esperado"
3546
3547 #: jscript.rc:53
3548 msgid "Syntax error in regular expression"
3549 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3550
3551 #: jscript.rc:55
3552 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3553 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3554
3555 #: jscript.rc:54
3556 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3557 msgstr "URI a ser codificado está incorreto"
3558
3559 #: jscript.rc:56
3560 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3561 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
3562
3563 #: jscript.rc:57
3564 msgid "Array object expected"
3565 msgstr "Objeto Vetor esperado"
3566
3567 #: winerror.mc:26
3568 msgid "Success\n"
3569 msgstr "Sucesso\n"
3570
3571 #: winerror.mc:31
3572 msgid "Invalid function\n"
3573 msgstr "função inválida\n"
3574
3575 #: winerror.mc:36
3576 msgid "File not found\n"
3577 msgstr "Arquivo não encontrado\n"
3578
3579 #: winerror.mc:41
3580 msgid "Path not found\n"
3581 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3582
3583 #: winerror.mc:46
3584 msgid "Too many open files\n"
3585 msgstr "Demasiados arquivos abertos\n"
3586
3587 #: winerror.mc:51
3588 msgid "Access denied\n"
3589 msgstr "Acesso negado\n"
3590
3591 #: winerror.mc:56
3592 msgid "Invalid handle\n"
3593 msgstr "Manipulador inválido\n"
3594
3595 #: winerror.mc:61
3596 msgid "Memory trashed\n"
3597 msgstr "Memória danificada\n"
3598
3599 #: winerror.mc:66
3600 msgid "Not enough memory\n"
3601 msgstr "Memória insuficiente\n"
3602
3603 #: winerror.mc:71
3604 msgid "Invalid block\n"
3605 msgstr "Bloco inválido\n"
3606
3607 #: winerror.mc:76
3608 msgid "Bad environment\n"
3609 msgstr "Ambiente impróprio\n"
3610
3611 #: winerror.mc:81
3612 msgid "Bad format\n"
3613 msgstr "Formato impróprio\n"
3614
3615 #: winerror.mc:86
3616 msgid "Invalid access\n"
3617 msgstr "Acesso inválido\n"
3618
3619 #: winerror.mc:91
3620 msgid "Invalid data\n"
3621 msgstr "Dados inválidos\n"
3622
3623 #: winerror.mc:96
3624 msgid "Out of memory\n"
3625 msgstr "Sem memória\n"
3626
3627 #: winerror.mc:101
3628 msgid "Invalid drive\n"
3629 msgstr "Drive inválido\n"
3630
3631 #: winerror.mc:106
3632 msgid "Can't delete current directory\n"
3633 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual\n"
3634
3635 #: winerror.mc:111
3636 msgid "Not same device\n"
3637 msgstr "Dispositivo diferente\n"
3638
3639 #: winerror.mc:116
3640 msgid "No more files\n"
3641 msgstr "Sem mais arquivos\n"
3642
3643 #: winerror.mc:121
3644 msgid "Write protected\n"
3645 msgstr "Protegido contra escrita\n"
3646
3647 #: winerror.mc:126
3648 msgid "Bad unit\n"
3649 msgstr "Unidade imprópria\n"
3650
3651 #: winerror.mc:131
3652 msgid "Not ready\n"
3653 msgstr "Não pronto\n"
3654
3655 #: winerror.mc:136
3656 msgid "Bad command\n"
3657 msgstr "Comando impróprio\n"
3658
3659 #: winerror.mc:141
3660 msgid "CRC error\n"
3661 msgstr "Erro CRC\n"
3662
3663 #: winerror.mc:146
3664 msgid "Bad length\n"
3665 msgstr "Comprimento impróprio\n"
3666
3667 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3668 msgid "Seek error\n"
3669 msgstr "Erro ao procurar\n"
3670
3671 #: winerror.mc:156
3672 msgid "Not DOS disk\n"
3673 msgstr "Não é um disco DOS\n"
3674
3675 #: winerror.mc:161
3676 msgid "Sector not found\n"
3677 msgstr "Setor não encontrado\n"
3678
3679 #: winerror.mc:166
3680 msgid "Out of paper\n"
3681 msgstr "Sem papel\n"
3682
3683 #: winerror.mc:171
3684 msgid "Write fault\n"
3685 msgstr "Falha de escrita\n"
3686
3687 #: winerror.mc:176
3688 msgid "Read fault\n"
3689 msgstr "Falha de leitura\n"
3690
3691 #: winerror.mc:181
3692 msgid "General failure\n"
3693 msgstr "Falha geral\n"
3694
3695 #: winerror.mc:186
3696 msgid "Sharing violation\n"
3697 msgstr "Violação de compartilhamento\n"
3698
3699 #: winerror.mc:191
3700 msgid "Lock violation\n"
3701 msgstr "Violação de trava\n"
3702
3703 #: winerror.mc:196
3704 msgid "Wrong disk\n"
3705 msgstr "Disco errado\n"
3706
3707 #: winerror.mc:201
3708 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3709 msgstr "Buffer compartilhado excedido\n"
3710
3711 #: winerror.mc:206
3712 msgid "End of file\n"
3713 msgstr "Fim do arquivo\n"
3714
3715 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3716 msgid "Disk full\n"
3717 msgstr "Disco cheio\n"
3718
3719 #: winerror.mc:216
3720 msgid "Request not supported\n"
3721 msgstr "Pedido não suportado\n"
3722
3723 #: winerror.mc:221
3724 msgid "Remote machine not listening\n"
3725 msgstr "Computador remoto não está escutando\n"
3726
3727 #: winerror.mc:226
3728 msgid "Duplicate network name\n"
3729 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
3730
3731 #: winerror.mc:231
3732 msgid "Bad network path\n"
3733 msgstr "Caminho de rede impróprio\n"
3734
3735 #: winerror.mc:236
3736 msgid "Network busy\n"
3737 msgstr "Rede ocupada\n"
3738
3739 #: winerror.mc:241
3740 msgid "Device does not exist\n"
3741 msgstr "Dispositivo não existe\n"
3742
3743 #: winerror.mc:246
3744 msgid "Too many commands\n"
3745 msgstr "Comandos demais\n"
3746
3747 #: winerror.mc:251
3748 msgid "Adaptor hardware error\n"
3749 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
3750
3751 #: winerror.mc:256
3752 msgid "Bad network response\n"
3753 msgstr "Resposta imprópria da rede\n"
3754
3755 #: winerror.mc:261
3756 msgid "Unexpected network error\n"
3757 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
3758
3759 #: winerror.mc:266
3760 msgid "Bad remote adaptor\n"
3761 msgstr "Adaptador remoto impróprio\n"
3762
3763 #: winerror.mc:271
3764 msgid "Print queue full\n"
3765 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
3766
3767 #: winerror.mc:276
3768 msgid "No spool space\n"
3769 msgstr "Sem espaço spool\n"
3770
3771 #: winerror.mc:281
3772 msgid "Print canceled\n"
3773 msgstr "Impressão cancelada\n"
3774
3775 #: winerror.mc:286
3776 msgid "Network name deleted\n"
3777 msgstr "Nome de rede excluído\n"
3778
3779 #: winerror.mc:291
3780 msgid "Network access denied\n"
3781 msgstr "Acesso à rede negado\n"
3782
3783 #: winerror.mc:296
3784 msgid "Bad device type\n"
3785 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo\n"
3786
3787 #: winerror.mc:301
3788 msgid "Bad network name\n"
3789 msgstr "Nome impróprio de rede\n"
3790
3791 #: winerror.mc:306
3792 msgid "Too many network names\n"
3793 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
3794
3795 #: winerror.mc:311
3796 msgid "Too many network sessions\n"
3797 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
3798
3799 #: winerror.mc:316
3800 msgid "Sharing paused\n"
3801 msgstr "Compartilhamento pausado\n"
3802
3803 #: winerror.mc:321
3804 msgid "Request not accepted\n"
3805 msgstr "Pedido não aceito\n"
3806
3807 #: winerror.mc:326
3808 msgid "Redirector paused\n"
3809 msgstr "Redirecionador pausado\n"
3810
3811 #: winerror.mc:331
3812 msgid "File exists\n"
3813 msgstr "O arquivo já existe\n"
3814
3815 #: winerror.mc:336
3816 msgid "Cannot create\n"
3817 msgstr "Impossível criar\n"
3818
3819 #: winerror.mc:341
3820 msgid "Int24 failure\n"
3821 msgstr "Falha Int24\n"
3822
3823 #: winerror.mc:346
3824 msgid "Out of structures\n"
3825 msgstr "Sem mais estruturas\n"
3826
3827 #: winerror.mc:351
3828 msgid "Already assigned\n"
3829 msgstr "Já designado\n"
3830
3831 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3832 msgid "Invalid password\n"
3833 msgstr "Senha inválida\n"
3834
3835 #: winerror.mc:361
3836 msgid "Invalid parameter\n"
3837 msgstr "Parâmetro inválido\n"
3838
3839 #: winerror.mc:366
3840 msgid "Net write fault\n"
3841 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
3842
3843 #: winerror.mc:371
3844 msgid "No process slots\n"
3845 msgstr "Nenhum slot de processo\n"
3846
3847 #: winerror.mc:376
3848 msgid "Too many semaphores\n"
3849 msgstr "Demasiados semáforos\n"
3850
3851 #: winerror.mc:381
3852 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3853 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
3854
3855 #: winerror.mc:386
3856 msgid "Semaphore is set\n"
3857 msgstr "O semáforo está ligado\n"
3858
3859 #: winerror.mc:391
3860 msgid "Too many semaphore requests\n"
3861 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
3862
3863 #: winerror.mc:396
3864 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3865 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
3866
3867 #: winerror.mc:401
3868 msgid "Semaphore owner died\n"
3869 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
3870
3871 #: winerror.mc:406
3872 msgid "Semaphore user limit\n"
3873 msgstr "Limite de usuários do semáforo\n"
3874
3875 #: winerror.mc:411
3876 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3877 msgstr "Insira o disco para o drive %1\n"
3878
3879 #: winerror.mc:416
3880 msgid "Drive locked\n"
3881 msgstr "Drive trancado\n"
3882
3883 #: winerror.mc:421
3884 msgid "Broken pipe\n"
3885 msgstr "Pipe quebrado\n"
3886
3887 #: winerror.mc:426
3888 msgid "Open failed\n"
3889 msgstr "Falha ao abrir\n"
3890
3891 #: winerror.mc:431
3892 msgid "Buffer overflow\n"
3893 msgstr "Transbordamento de dados\n"
3894
3895 #: winerror.mc:441
3896 msgid "No more search handles\n"
3897 msgstr "Não há mais handles de busca\n"
3898
3899 #: winerror.mc:446
3900 msgid "Invalid target handle\n"
3901 msgstr "Manipulador de alvo inválido\n"
3902
3903 #: winerror.mc:451
3904 msgid "Invalid IOCTL\n"
3905 msgstr "IOCTL Inválido\n"
3906
3907 #: winerror.mc:456
3908 msgid "Invalid verify switch\n"
3909 msgstr "Interruptor de verificação inválido\n"
3910
3911 #: winerror.mc:461
3912 msgid "Bad driver level\n"
3913 msgstr "Nível impróprio para um driver\n"
3914
3915 #: winerror.mc:466
3916 msgid "Call not implemented\n"
3917 msgstr "Chamada não implementada\n"
3918
3919 #: winerror.mc:471
3920 msgid "Semaphore timeout\n"
3921 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
3922
3923 #: winerror.mc:476
3924 msgid "Insufficient buffer\n"
3925 msgstr "Buffer insuficiente\n"
3926
3927 #: winerror.mc:481
3928 msgid "Invalid name\n"
3929 msgstr "Nome inválido\n"
3930
3931 #: winerror.mc:486
3932 msgid "Invalid level\n"
3933 msgstr "Nível inválido\n"
3934
3935 #: winerror.mc:491
3936 msgid "No volume label\n"
3937 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
3938
3939 #: winerror.mc:496
3940 msgid "Module not found\n"
3941 msgstr "Módulo não encontrado\n"
3942
3943 #: winerror.mc:501
3944 msgid "Procedure not found\n"
3945 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3946
3947 #: winerror.mc:506
3948 msgid "No children to wait for\n"
3949 msgstr "Nenhum filho para esperar\n"
3950
3951 #: winerror.mc:511
3952 msgid "Child process has not completed\n"
3953 msgstr "Processo filho não completou\n"
3954
3955 #: winerror.mc:516
3956 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3957 msgstr "Uso inválido de manipulador de acesso direto\n"
3958
3959 #: winerror.mc:521
3960 msgid "Negative seek\n"
3961 msgstr "Pesquisa negativa\n"
3962
3963 #: winerror.mc:531
3964 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3965 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
3966
3967 #: winerror.mc:536
3968 msgid "Drive is already JOINed\n"
3969 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
3970
3971 #: winerror.mc:541
3972 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3973 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
3974
3975 #: winerror.mc:546
3976 msgid "Drive is not JOINed\n"
3977 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
3978
3979 #: winerror.mc:551
3980 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3981 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
3982
3983 #: winerror.mc:556
3984 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3985 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em JOIN\n"
3986
3987 #: winerror.mc:561
3988 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3989 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em SUBST\n"
3990
3991 #: winerror.mc:566
3992 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3993 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em SUBST\n"
3994
3995 #: winerror.mc:571
3996 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3997 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em JOIN\n"
3998
3999 #: winerror.mc:576
4000 msgid "Drive is busy\n"
4001 msgstr "Drive ocupada\n"
4002
4003 #: winerror.mc:581
4004 msgid "Same drive\n"
4005 msgstr "Mesmo drive\n"
4006
4007 #: winerror.mc:586
4008 msgid "Not toplevel directory\n"
4009 msgstr "Não é o diretório raiz\n"
4010
4011 #: winerror.mc:591
4012 msgid "Directory is not empty\n"
4013 msgstr "O diretório não está vazio\n"
4014
4015 #: winerror.mc:596
4016 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4017 msgstr "O caminho está em uso como SUBST\n"
4018
4019 #: winerror.mc:601
4020 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4021 msgstr "O caminho está em uso como JOIN\n"
4022
4023 #: winerror.mc:606
4024 msgid "Path is busy\n"
4025 msgstr "Caminho ocupado\n"
4026
4027 #: winerror.mc:611
4028 msgid "Already a SUBST target\n"
4029 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
4030
4031 #: winerror.mc:616
4032 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4033 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado\n"
4034
4035 #: winerror.mc:621
4036 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4037 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta\n"
4038
4039 #: winerror.mc:626
4040 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4041 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
4042
4043 #: winerror.mc:631
4044 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4045 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
4046
4047 #: winerror.mc:636
4048 msgid "Volume label too long\n"
4049 msgstr "Rótulo de volume muito longa\n"
4050
4051 #: winerror.mc:641
4052 msgid "Too many TCBs\n"
4053 msgstr "Demasiados TCBs\n"
4054
4055 #: winerror.mc:646
4056 msgid "Signal refused\n"
4057 msgstr "Sinal recusado\n"
4058
4059 #: winerror.mc:651
4060 msgid "Segment discarded\n"
4061 msgstr "Segmento descartado\n"
4062
4063 #: winerror.mc:656
4064 msgid "Segment not locked\n"
4065 msgstr "Segmento não travado\n"
4066
4067 #: winerror.mc:661
4068 msgid "Bad thread ID address\n"
4069 msgstr "Endereço ID de thread impróprio\n"
4070
4071 #: winerror.mc:666
4072 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4073 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm\n"
4074
4075 #: winerror.mc:671
4076 msgid "Path is invalid\n"
4077 msgstr "Caminho inválido\n"
4078
4079 #: winerror.mc:676
4080 msgid "Signal pending\n"
4081 msgstr "Sinal pendente\n"
4082
4083 #: winerror.mc:681
4084 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4085 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
4086
4087 #: winerror.mc:686
4088 msgid "Lock failed\n"
4089 msgstr "Falha ao travar\n"
4090
4091 #: winerror.mc:691
4092 msgid "Resource in use\n"
4093 msgstr "Recurso em uso\n"
4094
4095 #: winerror.mc:696
4096 msgid "Cancel violation\n"
4097 msgstr "Violação ao cancelar\n"
4098
4099 #: winerror.mc:701
4100 msgid "Atomic locks not supported\n"
4101 msgstr "Travas atômicas não suportadas\n"
4102
4103 #: winerror.mc:706
4104 msgid "Invalid segment number\n"
4105 msgstr "Número de segmento inválido\n"
4106
4107 #: winerror.mc:711
4108 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4109 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
4110
4111 #: winerror.mc:716
4112 msgid "File already exists\n"
4113 msgstr "O arquivo já existe\n"
4114
4115 #: winerror.mc:721
4116 msgid "Invalid flag number\n"
4117 msgstr "Número de flag inválido\n"
4118
4119 #: winerror.mc:726
4120 msgid "Semaphore name not found\n"
4121 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
4122
4123 #: winerror.mc:731
4124 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4125 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
4126
4127 #: winerror.mc:736
4128 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4129 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
4130
4131 #: winerror.mc:741
4132 msgid "Invalid module type for %1\n"
4133 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
4134
4135 #: winerror.mc:746
4136 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4137 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
4138
4139 #: winerror.mc:751
4140 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4141 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido\n"
4142
4143 #: winerror.mc:756
4144 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4145 msgstr "Formato EXE impróprio para %1\n"
4146
4147 #: winerror.mc:761
4148 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4149 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
4150
4151 #: winerror.mc:766
4152 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4153 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
4154
4155 #: winerror.mc:771
4156 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4157 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
4158
4159 #: winerror.mc:776
4160 msgid "IOPL not enabled\n"
4161 msgstr "IOPL não ativado\n"
4162
4163 #: winerror.mc:781
4164 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4165 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
4166
4167 #: winerror.mc:786
4168 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4169 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k\n"
4170
4171 #: winerror.mc:791
4172 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4173 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel\n"
4174
4175 #: winerror.mc:796
4176 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4177 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
4178
4179 #: winerror.mc:801
4180 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4181 msgstr "Laço infinito em cadeia de realocação em %1\n"
4182
4183 #: winerror.mc:806
4184 msgid "Environment variable not found\n"
4185 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
4186
4187 #: winerror.mc:811
4188 msgid "No signal sent\n"
4189 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
4190
4191 #: winerror.mc:816
4192 msgid "File name is too long\n"
4193 msgstr "Nome de arquivo é muito longo\n"
4194
4195 #: winerror.mc:821
4196 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4197 msgstr "Anel para pilha 2 em uso\n"
4198
4199 #: winerror.mc:826
4200 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4201 msgstr "Erro no uso de wildcards de nomes de arquivos\n"
4202
4203 #: winerror.mc:831
4204 msgid "Invalid signal number\n"
4205 msgstr "Número de sinal inválido\n"
4206
4207 #: winerror.mc:836
4208 msgid "Error setting signal handler\n"
4209 msgstr "Erro ao criar manipulador do sinal\n"
4210
4211 #: winerror.mc:841
4212 msgid "Segment locked\n"
4213 msgstr "Segmento trancado\n"
4214
4215 #: winerror.mc:846
4216 msgid "Too many modules\n"
4217 msgstr "Demasiados módulos\n"
4218
4219 #: winerror.mc:851
4220 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4221 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
4222
4223 #: winerror.mc:856
4224 msgid "Machine type mismatch\n"
4225 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
4226
4227 #: winerror.mc:861
4228 msgid "Bad pipe\n"
4229 msgstr "Pipe impróprio\n"
4230
4231 #: winerror.mc:866
4232 msgid "Pipe busy\n"
4233 msgstr "Pipe ocupado\n"
4234
4235 #: winerror.mc:871
4236 msgid "Pipe closed\n"
4237 msgstr "Pipe fechado\n"
4238
4239 #: winerror.mc:876
4240 msgid "Pipe not connected\n"
4241 msgstr "Pipe não conectado\n"
4242
4243 #: winerror.mc:881
4244 msgid "More data available\n"
4245 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
4246
4247 #: winerror.mc:886
4248 msgid "Session canceled\n"
4249 msgstr "Sessão cancelada\n"
4250
4251 #: winerror.mc:891
4252 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4253 msgstr "Nome de atributo estendido inválido\n"
4254
4255 #: winerror.mc:896
4256 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4257 msgstr "Lista de atributos estendida inconsistente\n"
4258
4259 #: winerror.mc:901
4260 msgid "No more data available\n"
4261 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
4262
4263 #: winerror.mc:906
4264 msgid "Cannot use Copy API\n"
4265 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia\n"
4266
4267 #: winerror.mc:911
4268 msgid "Directory name invalid\n"
4269 msgstr "Nome de diretório inválido\n"
4270
4271 #: winerror.mc:916
4272 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4273 msgstr "Atributos estendidos não couberam\n"
4274
4275 #: winerror.mc:921
4276 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4277 msgstr "Arquivo de atributos estendido corrompido\n"
4278
4279 #: winerror.mc:926
4280 msgid "Extended attribute table full\n"
4281 msgstr "Tabela de atributos estendida cheia\n"
4282
4283 #: winerror.mc:931
4284 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4285 msgstr "Manipulação de atributo estendido inválido\n"
4286
4287 #: winerror.mc:936
4288 msgid "Extended attributes not supported\n"
4289 msgstr "Atributos estendidos não suportados\n"
4290
4291 #: winerror.mc:941
4292 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4293 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
4294
4295 #: winerror.mc:946
4296 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4297 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
4298
4299 #: winerror.mc:951
4300 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4301 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
4302
4303 #: winerror.mc:956
4304 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4305 msgstr "O oplock não foi garantido\n"
4306
4307 #: winerror.mc:961
4308 msgid "Invalid oplock message received\n"
4309 msgstr "Mensagem inválida de oplock recebida\n"
4310
4311 #: winerror.mc:966
4312 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4313 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2\n"
4314
4315 #: winerror.mc:971
4316 msgid "Invalid address\n"
4317 msgstr "Endereço inválido\n"
4318
4319 #: winerror.mc:976
4320 msgid "Arithmetic overflow\n"
4321 msgstr "Transbordamento aritmético\n"
4322
4323 #: winerror.mc:981
4324 msgid "Pipe connected\n"
4325 msgstr "Pipe conectado\n"
4326
4327 #: winerror.mc:986
4328 msgid "Pipe listening\n"
4329 msgstr "Pipe escutando\n"
4330
4331 #: winerror.mc:991
4332 msgid "Extended attribute access denied\n"
4333 msgstr "Acesso a atributos estendidos negado\n"
4334
4335 #: winerror.mc:996
4336 msgid "I/O operation aborted\n"
4337 msgstr "Operação E/S abortada\n"
4338
4339 #: winerror.mc:1001
4340 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4341 msgstr "Overlapped E/S incompleto\n"
4342
4343 #: winerror.mc:1006
4344 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4345 msgstr "Overlapped E/S pendente\n"
4346
4347 #: winerror.mc:1011
4348 msgid "No access to memory location\n"
4349 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
4350
4351 #: winerror.mc:1016
4352 msgid "Swap error\n"
4353 msgstr "Erro de troca\n"
4354
4355 #: winerror.mc:1021
4356 msgid "Stack overflow\n"
4357 msgstr "Transbordamento da pilha\n"
4358
4359 #: winerror.mc:1026
4360 msgid "Invalid message\n"
4361 msgstr "Mensagem inválida\n"
4362
4363 #: winerror.mc:1031
4364 msgid "Cannot complete\n"
4365 msgstr "Não é possível completar\n"
4366
4367 #: winerror.mc:1036
4368 msgid "Invalid flags\n"
4369 msgstr "Flags inválidas\n"
4370
4371 #: winerror.mc:1041
4372 msgid "Unrecognised volume\n"
4373 msgstr "Volume não reconhecido\n"
4374
4375 #: winerror.mc:1046
4376 msgid "File invalid\n"
4377 msgstr "Arquivo inválido\n"
4378
4379 #: winerror.mc:1051
4380 msgid "Cannot run full-screen\n"
4381 msgstr "Não é possível executar em tela cheia\n"
4382
4383 #: winerror.mc:1056
4384 msgid "Nonexistent token\n"
4385 msgstr "Token não existente\n"
4386
4387 #: winerror.mc:1061
4388 msgid "Registry corrupt\n"
4389 msgstr "Registro corrompido\n"
4390
4391 #: winerror.mc:1066
4392 msgid "Invalid key\n"
4393 msgstr "Chave inválida\n"
4394
4395 #: winerror.mc:1071
4396 msgid "Can't open registry key\n"
4397 msgstr "Não é possível abrir a chave de registro\n"
4398
4399 #: winerror.mc:1076
4400 msgid "Can't read registry key\n"
4401 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
4402
4403 #: winerror.mc:1081
4404 msgid "Can't write registry key\n"
4405 msgstr "Não é possível escrever chave de registro\n"
4406
4407 #: winerror.mc:1086
4408 msgid "Registry has been recovered\n"
4409 msgstr "O registro foi recuperado\n"
4410
4411 #: winerror.mc:1091
4412 msgid "Registry is corrupt\n"
4413 msgstr "O registro está corrompido\n"
4414
4415 #: winerror.mc:1096
4416 msgid "I/O to registry failed\n"
4417 msgstr "Falha na E/S para o registro\n"
4418
4419 #: winerror.mc:1101
4420 msgid "Not registry file\n"
4421 msgstr "Não é um arquivo de registo\n"
4422
4423 #: winerror.mc:1106
4424 msgid "Key deleted\n"
4425 msgstr "Chave apagada\n"
4426
4427 #: winerror.mc:1111
4428 msgid "No registry log space\n"
4429 msgstr "Sem espaço de log no registro\n"
4430
4431 #: winerror.mc:1116
4432 msgid "Registry key has subkeys\n"
4433 msgstr "Chave de registro tem sub-chaves\n"
4434
4435 #: winerror.mc:1121
4436 msgid "Subkey must be volatile\n"
4437 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil\n"
4438
4439 #: winerror.mc:1126
4440 msgid "Notify change request in progress\n"
4441 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
4442
4443 #: winerror.mc:1131
4444 msgid "Dependent services are running\n"
4445 msgstr "Serviços dependentes estão rodando\n"
4446
4447 #: winerror.mc:1136
4448 msgid "Invalid service control\n"
4449 msgstr "Controle de serviço inválido\n"
4450
4451 #: winerror.mc:1141
4452 msgid "Service request timeout\n"
4453 msgstr "Tempo limite no pedido de serviço\n"
4454
4455 #: winerror.mc:1146
4456 msgid "Cannot create service thread\n"
4457 msgstr "Não é possível criar thread de serviço\n"
4458
4459 #: winerror.mc:1151
4460 msgid "Service database locked\n"
4461 msgstr "Base de dados de serviços travada\n"
4462
4463 #: winerror.mc:1156
4464 msgid "Service already running\n"
4465 msgstr "O serviço já está rodando\n"
4466
4467 #: winerror.mc:1161
4468 msgid "Invalid service account\n"
4469 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
4470
4471 #: winerror.mc:1166
4472 msgid "Service is disabled\n"
4473 msgstr "Serviço desabilitado\n"
4474
4475 #: winerror.mc:1171
4476 msgid "Circular dependency\n"
4477 msgstr "Dependência circular\n"
4478
4479 #: winerror.mc:1176
4480 msgid "Service does not exist\n"
4481 msgstr "O serviço não existe\n"
4482
4483 #: winerror.mc:1181
4484 msgid "Service cannot accept control message\n"
4485 msgstr "O serviço não pode aceitar a mensagem de controle\n"
4486
4487 #: winerror.mc:1186
4488 msgid "Service not active\n"
4489 msgstr "Serviço não ativo\n"
4490
4491 #: winerror.mc:1191
4492 msgid "Service controller connect failed\n"
4493 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço\n"
4494
4495 #: winerror.mc:1196
4496 msgid "Exception in service\n"
4497 msgstr "Exceção no serviço\n"
4498
4499 #: winerror.mc:1201
4500 msgid "Database does not exist\n"
4501 msgstr "A base de dados não existe\n"
4502
4503 #: winerror.mc:1206
4504 msgid "Service-specific error\n"
4505 msgstr "Erro específico ao serviço\n"
4506
4507 #: winerror.mc:1211
4508 msgid "Process aborted\n"
4509 msgstr "Processo abortado\n"
4510
4511 #: winerror.mc:1216
4512 msgid "Service dependency failed\n"
4513 msgstr "Falha na dependência de serviço\n"
4514
4515 #: winerror.mc:1221
4516 msgid "Service login failed\n"
4517 msgstr "Falha no login ao serviço\n"
4518
4519 #: winerror.mc:1226
4520 msgid "Service start-hang\n"
4521 msgstr "Trava no início do serviço\n"
4522
4523 #: winerror.mc:1231
4524 msgid "Invalid service lock\n"
4525 msgstr "Trava de serviço inválida\n"
4526
4527 #: winerror.mc:1236
4528 msgid "Service marked for delete\n"
4529 msgstr "Serviço marcado para ser excluído\n"
4530
4531 #: winerror.mc:1241
4532 msgid "Service exists\n"
4533 msgstr "O serviço já existe\n"
4534
4535 #: winerror.mc:1246
4536 msgid "System running last-known-good config\n"
4537 msgstr "O sistema está usando a última boa configuração conhecida\n"
4538
4539 #: winerror.mc:1251
4540 msgid "Service dependency deleted\n"
4541 msgstr "Dependência de serviço excluída\n"
4542
4543 #: winerror.mc:1256
4544 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4545 msgstr "Boot já aceito como a última boa configuração\n"
4546
4547 #: winerror.mc:1261
4548 msgid "Service not started since last boot\n"
4549 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot\n"
4550
4551 #: winerror.mc:1266
4552 msgid "Duplicate service name\n"
4553 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
4554
4555 #: winerror.mc:1271
4556 msgid "Different service account\n"
4557 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
4558
4559 #: winerror.mc:1276
4560 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4561 msgstr "Falha de driver não pode ser detectada\n"
4562
4563 #: winerror.mc:1281
4564 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4565 msgstr "Interrupção de processo não pode ser detectada\n"
4566
4567 #: winerror.mc:1286
4568 msgid "No recovery program for service\n"
4569 msgstr "Nenhuma informação de recuperação para o serviço\n"
4570
4571 #: winerror.mc:1291
4572 msgid "Service not implemented by exe\n"
4573 msgstr "Serviço não implementado por exe\n"
4574
4575 #: winerror.mc:1296
4576 msgid "End of media\n"
4577 msgstr "Fim da mídia\n"
4578
4579 #: winerror.mc:1301
4580 msgid "Filemark detected\n"
4581 msgstr "Marca de arquivo detectada\n"
4582
4583 #: winerror.mc:1306
4584 msgid "Beginning of media\n"
4585 msgstr "Início da mídia\n"
4586
4587 #: winerror.mc:1311
4588 msgid "Setmark detected\n"
4589 msgstr "Setmark detectado\n"
4590
4591 #: winerror.mc:1316
4592 msgid "No data detected\n"
4593 msgstr "Nenhum dado detectado\n"
4594
4595 #: winerror.mc:1321
4596 msgid "Partition failure\n"
4597 msgstr "Falha na partição\n"
4598
4599 #: winerror.mc:1326
4600 msgid "Invalid block length\n"
4601 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
4602
4603 #: winerror.mc:1331
4604 msgid "Device not partitioned\n"
4605 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
4606
4607 #: winerror.mc:1336
4608 msgid "Unable to lock media\n"
4609 msgstr "Não é possível travar a mídia\n"
4610
4611 #: winerror.mc:1341
4612 msgid "Unable to unload media\n"
4613 msgstr "Não é possível descarregar a mídia\n"
4614
4615 #: winerror.mc:1346
4616 msgid "Media changed\n"
4617 msgstr "Mídia alterada\n"
4618
4619 #: winerror.mc:1351
4620 msgid "I/O bus reset\n"
4621 msgstr "Reinício do bus de E/S\n"
4622
4623 #: winerror.mc:1356
4624 msgid "No media in drive\n"
4625 msgstr "Nenhuma mídia no drive\n"
4626
4627 #: winerror.mc:1361
4628 msgid "No Unicode translation\n"
4629 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
4630
4631 #: winerror.mc:1366
4632 msgid "DLL init failed\n"
4633 msgstr "Falha na inicialização do DLL\n"
4634
4635 #: winerror.mc:1371
4636 msgid "Shutdown in progress\n"
4637 msgstr "Encerramento em progresso\n"
4638
4639 #: winerror.mc:1376
4640 msgid "No shutdown in progress\n"
4641 msgstr "Nenhum encerramento em progresso\n"
4642
4643 #: winerror.mc:1381
4644 msgid "I/O device error\n"
4645 msgstr "Erro em dispositivo de E/S\n"
4646
4647 #: winerror.mc:1386
4648 msgid "No serial devices found\n"
4649 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado\n"
4650
4651 #: winerror.mc:1391
4652 msgid "Shared IRQ busy\n"
4653 msgstr "IRQ compartilhado ocupado\n"
4654
4655 #: winerror.mc:1396
4656 msgid "Serial I/O completed\n"
4657 msgstr "E/S em série completo\n"
4658
4659 #: winerror.mc:1401
4660 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4661 msgstr "Contador de E/S em série expirou\n"
4662
4663 #: winerror.mc:1406
4664 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4665 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado\n"
4666
4667 #: winerror.mc:1411
4668 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4669 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
4670
4671 #: winerror.mc:1416
4672 msgid "Unknown floppy error\n"
4673 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes\n"
4674
4675 #: winerror.mc:1421
4676 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4677 msgstr "Registros do disquete inconsistentes\n"
4678
4679 #: winerror.mc:1426
4680 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4681 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido\n"
4682
4683 #: winerror.mc:1431
4684 msgid "Hard disk operation failed\n"
4685 msgstr "Falha de operação no disco rígido\n"
4686
4687 #: winerror.mc:1436
4688 msgid "Hard disk reset failed\n"
4689 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido\n"
4690
4691 #: winerror.mc:1441
4692 msgid "End of tape media\n"
4693 msgstr "Fim do mídia de fita\n"
4694
4695 #: winerror.mc:1446
4696 msgid "Not enough server memory\n"
4697 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
4698
4699 #: winerror.mc:1451
4700 msgid "Possible deadlock\n"
4701 msgstr "Possível deadlock\n"
4702
4703 #: winerror.mc:1456
4704 msgid "Incorrect alignment\n"
4705 msgstr "Alinhamento incorreto\n"
4706
4707 #: winerror.mc:1461
4708 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4709 msgstr "Set-power-state impedido\n"
4710
4711 #: winerror.mc:1466
4712 msgid "Set-power-state failed\n"
4713 msgstr "Falha em set-power-state\n"
4714
4715 #: winerror.mc:1471
4716 msgid "Too many links\n"
4717 msgstr "Demasiados links\n"
4718
4719 #: winerror.mc:1476
4720 msgid "Newer windows version needed\n"
4721 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente\n"
4722
4723 #: winerror.mc:1481
4724 msgid "Wrong operating system\n"
4725 msgstr "Sistema operacional errado\n"
4726
4727 #: winerror.mc:1486
4728 msgid "Single-instance application\n"
4729 msgstr "Aplicativo de instância única\n"
4730
4731 #: winerror.mc:1491
4732 msgid "Real-mode application\n"
4733 msgstr "Aplicativo de modo real\n"
4734
4735 #: winerror.mc:1496
4736 msgid "Invalid DLL\n"
4737 msgstr "DLL Inválido\n"
4738
4739 #: winerror.mc:1501
4740 msgid "No associated application\n"
4741 msgstr "Nenhum aplicativo associada\n"
4742
4743 #: winerror.mc:1506
4744 msgid "DDE failure\n"
4745 msgstr "Falha DDE\n"
4746
4747 #: winerror.mc:1511
4748 msgid "DLL not found\n"
4749 msgstr "DLL não encontrado\n"
4750
4751 #: winerror.mc:1516
4752 msgid "Out of user handles\n"
4753 msgstr "Não há mais manipuladores de usuário\n"
4754
4755 #: winerror.mc:1521
4756 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4757 msgstr "Mensagem só pode ser usada em chamadas sincronizadas\n"
4758
4759 #: winerror.mc:1526
4760 msgid "The source element is empty\n"
4761 msgstr "O elemento fonte está vazio\n"
4762
4763 #: winerror.mc:1531
4764 msgid "The destination element is full\n"
4765 msgstr "O elemento de destino está cheio\n"
4766
4767 #: winerror.mc:1536
4768 msgid "The element address is invalid\n"
4769 msgstr "O endereço do elemento é inválido\n"
4770
4771 #: winerror.mc:1541
4772 msgid "The magazine is not present\n"
4773 msgstr "A revista não está presente\n"
4774
4775 #: winerror.mc:1546
4776 msgid "The device needs reinitialization\n"
4777 msgstr "O dispositivo requer reinicialização\n"
4778
4779 #: winerror.mc:1551
4780 msgid "The device requires cleaning\n"
4781 msgstr "O dispositivo necessita de limpeza\n"
4782
4783 #: winerror.mc:1556
4784 msgid "The device door is open\n"
4785 msgstr "A porta do dispositivo está aberta\n"
4786
4787 #: winerror.mc:1561
4788 msgid "The device is not connected\n"
4789 msgstr "O dispositivo não está conectado\n"
4790
4791 #: winerror.mc:1566
4792 msgid "Element not found\n"
4793 msgstr "Elemento não encontrado\n"
4794
4795 #: winerror.mc:1571
4796 msgid "No match found\n"
4797 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada\n"
4798
4799 #: winerror.mc:1576
4800 msgid "Property set not found\n"
4801 msgstr "Propriedade não encontrada\n"
4802
4803 #: winerror.mc:1581
4804 msgid "Point not found\n"
4805 msgstr "Ponto não encontrado\n"
4806
4807 #: winerror.mc:1586
4808 msgid "No running tracking service\n"
4809 msgstr "Nenhum serviço de rastreamento rodando\n"
4810
4811 #: winerror.mc:1591
4812 msgid "No such volume ID\n"
4813 msgstr "Não existe esta ID de volume\n"
4814
4815 #: winerror.mc:1596
4816 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4817 msgstr "Incapaz de remover o arquivo a ser substituído\n"
4818
4819 #: winerror.mc:1601
4820 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4821 msgstr "Incapaz de mover o arquivo substituto ao seu lugar\n"
4822
4823 #: winerror.mc:1606
4824 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4825 msgstr "Falha ao mover o arquivo substituto\n"
4826
4827 #: winerror.mc:1611
4828 msgid "The journal is being deleted\n"
4829 msgstr "O journal está sendo excluído\n"
4830
4831 #: winerror.mc:1616
4832 msgid "The journal is not active\n"
4833 msgstr "O journal não está ativo\n"
4834
4835 #: winerror.mc:1621
4836 msgid "Potential matching file found\n"
4837 msgstr "Arquivo correspondente em potencial encontrado\n"
4838
4839 #: winerror.mc:1626
4840 msgid "The journal entry was deleted\n"
4841 msgstr "A entrada do journal foi excluída\n"
4842
4843 #: winerror.mc:1631
4844 msgid "Invalid device name\n"
4845 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
4846
4847 #: winerror.mc:1636
4848 msgid "Connection unavailable\n"
4849 msgstr "Conexão indisponível\n"
4850
4851 #: winerror.mc:1641
4852 msgid "Device already remembered\n"
4853 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4854
4855 #: winerror.mc:1646
4856 msgid "No network or bad path\n"
4857 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio\n"
4858
4859 #: winerror.mc:1651
4860 msgid "Invalid network provider name\n"
4861 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
4862
4863 #: winerror.mc:1656
4864 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4865 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede\n"
4866
4867 #: winerror.mc:1661
4868 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4869 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido\n"
4870
4871 #: winerror.mc:1666
4872 msgid "Not a container\n"
4873 msgstr "Não é um container\n"
4874
4875 #: winerror.mc:1671
4876 msgid "Extended error\n"
4877 msgstr "Erro estendido\n"
4878
4879 #: winerror.mc:1676
4880 msgid "Invalid group name\n"
4881 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
4882
4883 #: winerror.mc:1681
4884 msgid "Invalid computer name\n"
4885 msgstr "Nome de computador inválido\n"
4886
4887 #: winerror.mc:1686
4888 msgid "Invalid event name\n"
4889 msgstr "Nome de evento inválido\n"
4890
4891 #: winerror.mc:1691
4892 msgid "Invalid domain name\n"
4893 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
4894
4895 #: winerror.mc:1696
4896 msgid "Invalid service name\n"
4897 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4898
4899 #: winerror.mc:1701
4900 msgid "Invalid network name\n"
4901 msgstr "Nome de rede inválido\n"
4902
4903 #: winerror.mc:1706
4904 msgid "Invalid share name\n"
4905 msgstr "Nome de compartilhamento inválido\n"
4906
4907 #: winerror.mc:1716
4908 msgid "Invalid message name\n"
4909 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
4910
4911 #: winerror.mc:1721
4912 msgid "Invalid message destination\n"
4913 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
4914
4915 #: winerror.mc:1726
4916 msgid "Session credential conflict\n"
4917 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
4918
4919 #: winerror.mc:1731
4920 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4921 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
4922
4923 #: winerror.mc:1736
4924 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4925 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
4926
4927 #: winerror.mc:1741
4928 msgid "No network\n"
4929 msgstr "Sem rede\n"
4930
4931 #: winerror.mc:1746
4932 msgid "Operation canceled by user\n"
4933 msgstr "Operação cancelada pelo usuário\n"
4934
4935 #: winerror.mc:1751
4936 msgid "File has a user-mapped section\n"
4937 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário\n"
4938
4939 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4940 msgid "Connection refused\n"
4941 msgstr "Conexão recusada\n"
4942
4943 #: winerror.mc:1761
4944 msgid "Connection gracefully closed\n"
4945 msgstr "Conexão fechada graciosamente\n"
4946
4947 #: winerror.mc:1766
4948 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4949 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
4950
4951 #: winerror.mc:1771
4952 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4953 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
4954
4955 #: winerror.mc:1776
4956 msgid "Connection invalid\n"
4957 msgstr "Conexão inválida\n"
4958
4959 #: winerror.mc:1781
4960 msgid "Connection is active\n"
4961 msgstr "A conexão está ativa\n"
4962
4963 #: winerror.mc:1786
4964 msgid "Network unreachable\n"
4965 msgstr "Rede inatingível\n"
4966
4967 #: winerror.mc:1791
4968 msgid "Host unreachable\n"
4969 msgstr "Hospedeiro inatingível\n"
4970
4971 #: winerror.mc:1796
4972 msgid "Protocol unreachable\n"
4973 msgstr "Protocolo inatingível\n"
4974
4975 #: winerror.mc:1801
4976 msgid "Port unreachable\n"
4977 msgstr "Porta inatingível\n"
4978
4979 #: winerror.mc:1806
4980 msgid "Request aborted\n"
4981 msgstr "Pedido abortado\n"
4982
4983 #: winerror.mc:1811
4984 msgid "Connection aborted\n"
4985 msgstr "Conexão abortada\n"
4986
4987 #: winerror.mc:1816
4988 msgid "Please retry operation\n"
4989 msgstr "Por favor, tente a operação novamente\n"
4990
4991 #: winerror.mc:1821
4992 msgid "Connection count limit reached\n"
4993 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
4994
4995 #: winerror.mc:1826
4996 msgid "Login time restriction\n"
4997 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
4998
4999 #: winerror.mc:1831
5000 msgid "Login workstation restriction\n"
5001 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
5002
5003 #: winerror.mc:1836
5004 msgid "Incorrect network address\n"
5005 msgstr "Endereço de rede incorreto\n"
5006
5007 #: winerror.mc:1841
5008 msgid "Service already registered\n"
5009 msgstr "Serviço já registrado\n"
5010
5011 #: winerror.mc:1846
5012 msgid "Service not found\n"
5013 msgstr "Serviço não encontrado\n"
5014
5015 #: winerror.mc:1851
5016 msgid "User not authenticated\n"
5017 msgstr "Usuário não autenticado\n"
5018
5019 #: winerror.mc:1856
5020 msgid "User not logged on\n"
5021 msgstr "O usuário não está logado\n"
5022
5023 #: winerror.mc:1861
5024 msgid "Continue work in progress\n"
5025 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
5026
5027 #: winerror.mc:1866
5028 msgid "Already initialised\n"
5029 msgstr "Já foi inicializado\n"
5030
5031 #: winerror.mc:1871
5032 msgid "No more local devices\n"
5033 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
5034
5035 #: winerror.mc:1876
5036 msgid "The site does not exist\n"
5037 msgstr "O site não existe\n"
5038
5039 #: winerror.mc:1881
5040 msgid "The domain controller already exists\n"
5041 msgstr "O controlador de domínio já existe\n"
5042
5043 #: winerror.mc:1886
5044 msgid "Supported only when connected\n"
5045 msgstr "Suportado apenas quando conectado\n"
5046
5047 #: winerror.mc:1891
5048 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5049 msgstr "Realizar operação mesmo que nada tenha mudado\n"
5050
5051 #: winerror.mc:1896
5052 msgid "The user profile is invalid\n"
5053 msgstr "O perfil do usuário é inválido\n"
5054
5055 #: winerror.mc:1901
5056 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5057 msgstr "Não suportado em Small Business Server\n"
5058
5059 #: winerror.mc:1906
5060 msgid "Not all privileges assigned\n"
5061 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
5062
5063 #: winerror.mc:1911
5064 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5065 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
5066
5067 #: winerror.mc:1916
5068 msgid "No quotas for account\n"
5069 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
5070
5071 #: winerror.mc:1921
5072 msgid "Local user session key\n"
5073 msgstr "Chave de sessão do usuário local\n"
5074
5075 #: winerror.mc:1926
5076 msgid "Password too complex for LM\n"
5077 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
5078
5079 #: winerror.mc:1931
5080 msgid "Unknown revision\n"
5081 msgstr "Revisão desconhecida\n"
5082
5083 #: winerror.mc:1936
5084 msgid "Incompatible revision levels\n"
5085 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
5086
5087 #: winerror.mc:1941
5088 msgid "Invalid owner\n"
5089 msgstr "Dono inválido\n"
5090
5091 #: winerror.mc:1946
5092 msgid "Invalid primary group\n"
5093 msgstr "Grupo primário inválido\n"
5094
5095 #: winerror.mc:1951
5096 msgid "No impersonation token\n"
5097 msgstr "Sem token de personificação\n"
5098
5099 #: winerror.mc:1956
5100 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5101 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário\n"
5102
5103 #: winerror.mc:1961
5104 msgid "No logon servers available\n"
5105 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível\n"
5106
5107 #: winerror.mc:1966
5108 msgid "No such logon session\n"
5109 msgstr "Não existe essa sessão de logon\n"
5110
5111 #: winerror.mc:1971
5112 msgid "No such privilege\n"
5113 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
5114
5115 #: winerror.mc:1976
5116 msgid "Privilege not held\n"
5117 msgstr "Privilégio não guardado\n"
5118
5119 #: winerror.mc:1981
5120 msgid "Invalid account name\n"
5121 msgstr "Nome de conta inválido\n"
5122
5123 #: winerror.mc:1986
5124 msgid "User already exists\n"
5125 msgstr "Usuário já existe\n"
5126
5127 #: winerror.mc:1991
5128 msgid "No such user\n"
5129 msgstr "Não existe esse usuário\n"
5130
5131 #: winerror.mc:1996
5132 msgid "Group already exists\n"
5133 msgstr "Grupo já existente\n"
5134
5135 #: winerror.mc:2001
5136 msgid "No such group\n"
5137 msgstr "Não existe esse grupo\n"
5138
5139 #: winerror.mc:2006
5140 msgid "User already in group\n"
5141 msgstr "O usuário já está no grupo\n"
5142
5143 #: winerror.mc:2011
5144 msgid "User not in group\n"
5145 msgstr "O usuário não está no grupo\n"
5146
5147 #: winerror.mc:2016
5148 msgid "Can't delete last admin user\n"
5149 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador\n"
5150
5151 #: winerror.mc:2021
5152 msgid "Wrong password\n"
5153 msgstr "Senha errada\n"
5154
5155 #: winerror.mc:2026
5156 msgid "Ill-formed password\n"
5157 msgstr "Senha mal formada\n"
5158
5159 #: winerror.mc:2031
5160 msgid "Password restriction\n"
5161 msgstr "Restrição de senha\n"
5162
5163 #: winerror.mc:2036
5164 msgid "Logon failure\n"
5165 msgstr "Falha ao logar\n"
5166
5167 #: winerror.mc:2041
5168 msgid "Account restriction\n"
5169 msgstr "Restrição na conta\n"
5170
5171 #: winerror.mc:2046
5172 msgid "Invalid logon hours\n"
5173 msgstr "Horas de logon inválidas\n"
5174
5175 #: winerror.mc:2051
5176 msgid "Invalid workstation\n"
5177 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
5178
5179 #: winerror.mc:2056
5180 msgid "Password expired\n"
5181 msgstr "Senha expirada\n"
5182
5183 #: winerror.mc:2061
5184 msgid "Account disabled\n"
5185 msgstr "Conta desativada\n"
5186
5187 #: winerror.mc:2066
5188 msgid "No security ID mapped\n"
5189 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
5190
5191 #: winerror.mc:2071
5192 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5193 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs\n"
5194
5195 #: winerror.mc:2076
5196 msgid "LUIDs exhausted\n"
5197 msgstr "LUIDs esgotados\n"
5198
5199 #: winerror.mc:2081
5200 msgid "Invalid sub authority\n"
5201 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
5202
5203 #: winerror.mc:2086
5204 msgid "Invalid ACL\n"
5205 msgstr "ACL inválido\n"
5206
5207 #: winerror.mc:2091
5208 msgid "Invalid SID\n"
5209 msgstr "SID inválido\n"
5210
5211 #: winerror.mc:2096
5212 msgid "Invalid security descriptor\n"
5213 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
5214
5215 #: winerror.mc:2101
5216 msgid "Bad inherited ACL\n"
5217 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado\n"
5218
5219 #: winerror.mc:2106
5220 msgid "Server disabled\n"
5221 msgstr "Servidor desabilitado\n"
5222
5223 #: winerror.mc:2111
5224 msgid "Server not disabled\n"
5225 msgstr "Servidor não desabilitado\n"
5226
5227 #: winerror.mc:2116
5228 msgid "Invalid ID authority\n"
5229 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
5230
5231 #: winerror.mc:2121
5232 msgid "Allotted space exceeded\n"
5233 msgstr "Espaço atribuído excedido\n"
5234
5235 #: winerror.mc:2126
5236 msgid "Invalid group attributes\n"
5237 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
5238
5239 #: winerror.mc:2131
5240 msgid "Bad impersonation level\n"
5241 msgstr "Nível de personificação impróprio\n"
5242
5243 #: winerror.mc:2136
5244 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5245 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo\n"
5246
5247 #: winerror.mc:2141
5248 msgid "Bad validation class\n"
5249 msgstr "Classe de validação imprópria\n"
5250
5251 #: winerror.mc:2146
5252 msgid "Bad token type\n"
5253 msgstr "Tipo de token impróprio\n"
5254
5255 #: winerror.mc:2151
5256 msgid "No security on object\n"
5257 msgstr "Sem segurança no objeto\n"
5258
5259 #: winerror.mc:2156
5260 msgid "Can't access domain information\n"
5261 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio\n"
5262
5263 #: winerror.mc:2161
5264 msgid "Invalid server state\n"
5265 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
5266
5267 #: winerror.mc:2166
5268 msgid "Invalid domain state\n"
5269 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
5270
5271 #: winerror.mc:2171
5272 msgid "Invalid domain role\n"
5273 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
5274
5275 #: winerror.mc:2176
5276 msgid "No such domain\n"
5277 msgstr "Domínio inexistente\n"
5278
5279 #: winerror.mc:2181
5280 msgid "Domain already exists\n"
5281 msgstr "O domínio já existe\n"
5282
5283 #: winerror.mc:2186
5284 msgid "Domain limit exceeded\n"
5285 msgstr "Limite de domínios excedido\n"
5286
5287 #: winerror.mc:2191
5288 msgid "Internal database corruption\n"
5289 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
5290
5291 #: winerror.mc:2196
5292 msgid "Internal error\n"
5293 msgstr "Erro interno\n"
5294
5295 #: winerror.mc:2201
5296 msgid "Generic access types not mapped\n"
5297 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
5298
5299 #: winerror.mc:2206
5300 msgid "Bad descriptor format\n"
5301 msgstr "Formato de descritor impróprio\n"
5302
5303 #: winerror.mc:2211
5304 msgid "Not a logon process\n"
5305 msgstr "Não é um processo de logon\n"
5306
5307 #: winerror.mc:2216
5308 msgid "Logon session ID exists\n"
5309 msgstr "O ID de sessão existe\n"
5310
5311 #: winerror.mc:2221
5312 msgid "Unknown authentication package\n"
5313 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
5314
5315 #: winerror.mc:2226
5316 msgid "Bad logon session state\n"
5317 msgstr "Estado de sessão impróprio\n"
5318
5319 #: winerror.mc:2231
5320 msgid "Logon session ID collision\n"
5321 msgstr "Colisão no ID de sessão\n"
5322
5323 #: winerror.mc:2236
5324 msgid "Invalid logon type\n"
5325 msgstr "Tipo de logon inválido\n"
5326
5327 #: winerror.mc:2241
5328 msgid "Cannot impersonate\n"
5329 msgstr "Não é possível personificar\n"
5330
5331 #: winerror.mc:2246
5332 msgid "Invalid transaction state\n"
5333 msgstr "Estado de transação inválido\n"
5334
5335 #: winerror.mc:2251
5336 msgid "Security DB commit failure\n"
5337 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
5338
5339 #: winerror.mc:2256
5340 msgid "Account is built-in\n"
5341 msgstr "A conta é embutida\n"
5342
5343 #: winerror.mc:2261
5344 msgid "Group is built-in\n"
5345 msgstr "O grupo é embutido\n"
5346
5347 #: winerror.mc:2266
5348 msgid "User is built-in\n"
5349 msgstr "O usuário é embutido\n"
5350
5351 #: winerror.mc:2271
5352 msgid "Group is primary for user\n"
5353 msgstr "O grupo é primário para o usuário\n"
5354
5355 #: winerror.mc:2276
5356 msgid "Token already in use\n"
5357 msgstr "Token já em uso\n"
5358
5359 #: winerror.mc:2281
5360 msgid "No such local group\n"
5361 msgstr "Grupo local inexistente\n"
5362
5363 #: winerror.mc:2286
5364 msgid "User not in local group\n"
5365 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local\n"
5366
5367 #: winerror.mc:2291
5368 msgid "User already in local group\n"
5369 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local\n"
5370
5371 #: winerror.mc:2296
5372 msgid "Local group already exists\n"
5373 msgstr "Grupo local já existente\n"
5374
5375 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5376 msgid "Logon type not granted\n"
5377 msgstr "Tipo de logon não atribuído\n"
5378
5379 #: winerror.mc:2306
5380 msgid "Too many secrets\n"
5381 msgstr "Demasiados segredos\n"
5382
5383 #: winerror.mc:2311
5384 msgid "Secret too long\n"
5385 msgstr "Segredo muito longo\n"
5386
5387 #: winerror.mc:2316
5388 msgid "Internal security DB error\n"
5389 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
5390
5391 #: winerror.mc:2321
5392 msgid "Too many context IDs\n"
5393 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
5394
5395 #: winerror.mc:2331
5396 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5397 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada\n"
5398
5399 #: winerror.mc:2336
5400 msgid "No such member\n"
5401 msgstr "Membro inexistente\n"
5402
5403 #: winerror.mc:2341
5404 msgid "Invalid member\n"
5405 msgstr "Membro inválido\n"
5406
5407 #: winerror.mc:2346
5408 msgid "Too many SIDs\n"
5409 msgstr "Demasiados SIDs\n"
5410
5411 #: winerror.mc:2351
5412 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5413 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada\n"
5414
5415 #: winerror.mc:2356
5416 msgid "No inheritable components\n"
5417 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
5418
5419 #: winerror.mc:2361
5420 msgid "File or directory corrupt\n"
5421 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
5422
5423 #: winerror.mc:2366
5424 msgid "Disk is corrupt\n"
5425 msgstr "Disco corrompido\n"
5426
5427 #: winerror.mc:2371
5428 msgid "No user session key\n"
5429 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário\n"
5430
5431 #: winerror.mc:2376
5432 msgid "Licence quota exceeded\n"
5433 msgstr "Quota de licença excedida\n"
5434
5435 #: winerror.mc:2381
5436 msgid "Wrong target name\n"
5437 msgstr "Nome de destino errado\n"
5438
5439 #: winerror.mc:2386
5440 msgid "Mutual authentication failed\n"
5441 msgstr "Falha na autenticação mútua\n"
5442
5443 #: winerror.mc:2391
5444 msgid "Time skew between client and server\n"
5445 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor\n"
5446
5447 #: winerror.mc:2396
5448 msgid "Invalid window handle\n"
5449 msgstr "Manipulador de janela inválido\n"
5450
5451 #: winerror.mc:2401
5452 msgid "Invalid menu handle\n"
5453 msgstr "Manipulador de menu inválido\n"
5454
5455 #: winerror.mc:2406
5456 msgid "Invalid cursor handle\n"
5457 msgstr "Manipulador de cursor inválido\n"
5458
5459 #: winerror.mc:2411
5460 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5461 msgstr "Manipulador de tabela aceleradora inválido\n"
5462
5463 #: winerror.mc:2416
5464 msgid "Invalid hook handle\n"
5465 msgstr "Manipulador de hook inválido\n"
5466
5467 #: winerror.mc:2421
5468 msgid "Invalid DWP handle\n"
5469 msgstr "Manipulador DWP inválido\n"
5470
5471 #: winerror.mc:2426
5472 msgid "Can't create top-level child window\n"
5473 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo\n"
5474
5475 #: winerror.mc:2431
5476 msgid "Can't find window class\n"
5477 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela\n"
5478
5479 #: winerror.mc:2436
5480 msgid "Window owned by another thread\n"
5481 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
5482
5483 #: winerror.mc:2441
5484 msgid "Hotkey already registered\n"
5485 msgstr "Hotkey já registrada\n"
5486
5487 #: winerror.mc:2446
5488 msgid "Class already exists\n"
5489 msgstr "Classe já existente\n"
5490
5491 #: winerror.mc:2451
5492 msgid "Class does not exist\n"
5493 msgstr "Classe inexistente\n"
5494
5495 #: winerror.mc:2456
5496 msgid "Class has open windows\n"
5497 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
5498
5499 #: winerror.mc:2461
5500 msgid "Invalid index\n"
5501 msgstr "Índice inválido\n"
5502
5503 #: winerror.mc:2466
5504 msgid "Invalid icon handle\n"
5505 msgstr "Manipulador de ícone inválido\n"
5506
5507 #: winerror.mc:2471
5508 msgid "Private dialog index\n"
5509 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
5510
5511 #: winerror.mc:2476
5512 msgid "List box ID not found\n"
5513 msgstr "ID de caixa de listagem não encontrada\n"
5514
5515 #: winerror.mc:2481
5516 msgid "No wildcard characters\n"
5517 msgstr "Nenhum caractere wildcard\n"
5518
5519 #: winerror.mc:2486
5520 msgid "Clipboard not open\n"
5521 msgstr "Área de transferência fechada\n"
5522
5523 #: winerror.mc:2491
5524 msgid "Hotkey not registered\n"
5525 msgstr "Hotkey não registrada\n"
5526
5527 #: winerror.mc:2496
5528 msgid "Not a dialog window\n"
5529 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
5530
5531 #: winerror.mc:2501
5532 msgid "Control ID not found\n"
5533 msgstr "ID de controle não encontrada\n"
5534
5535 #: winerror.mc:2506
5536 msgid "Invalid combobox message\n"
5537 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
5538
5539 #: winerror.mc:2511
5540 msgid "Not a combobox window\n"
5541 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
5542
5543 #: winerror.mc:2516
5544 msgid "Invalid edit height\n"
5545 msgstr "Edição de altura inválida\n"
5546
5547 #: winerror.mc:2521
5548 msgid "DC not found\n"
5549 msgstr "DC não encontrado\n"
5550
5551 #: winerror.mc:2526
5552 msgid "Invalid hook filter\n"
5553 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
5554
5555 #: winerror.mc:2531
5556 msgid "Invalid filter procedure\n"
5557 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
5558
5559 #: winerror.mc:2536
5560 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5561 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo\n"
5562
5563 #: winerror.mc:2541
5564 msgid "Global-only hook procedure\n"
5565 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
5566
5567 #: winerror.mc:2546
5568 msgid "Journal hook already set\n"
5569 msgstr "Journal hook já ativado\n"
5570
5571 #: winerror.mc:2551
5572 msgid "Hook procedure not installed\n"
5573 msgstr "Procedimento de gancho não instalado\n"
5574
5575 #: winerror.mc:2556
5576 msgid "Invalid list box message\n"
5577 msgstr "Mensagem de caixa de listagem inválida\n"
5578
5579 #: winerror.mc:2561
5580 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5581 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
5582
5583 #: winerror.mc:2566
5584 msgid "No tab stops on this list box\n"
5585 msgstr "Nenhuma tabulação nesta caixa de listagem\n"
5586
5587 #: winerror.mc:2571
5588 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5589 msgstr "Não é possível destruir objeto pertencente a outra thread\n"
5590
5591 #: winerror.mc:2576
5592 msgid "Child window menus not allowed\n"
5593 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
5594
5595 #: winerror.mc:2581
5596 msgid "Window has no system menu\n"
5597 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
5598
5599 #: winerror.mc:2586
5600 msgid "Invalid message box style\n"
5601 msgstr "Estilo de caixa de mensagem inválido\n"
5602
5603 #: winerror.mc:2591
5604 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5605 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
5606
5607 #: winerror.mc:2596
5608 msgid "Screen already locked\n"
5609 msgstr "Tela já bloqueada\n"
5610
5611 #: winerror.mc:2601
5612 msgid "Window handles have different parents\n"
5613 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
5614
5615 #: winerror.mc:2606
5616 msgid "Not a child window\n"
5617 msgstr "Não é uma janela filha\n"
5618
5619 #: winerror.mc:2611
5620 msgid "Invalid GW command\n"
5621 msgstr "Comando GW inválido\n"
5622
5623 #: winerror.mc:2616
5624 msgid "Invalid thread ID\n"
5625 msgstr "Thread ID inválido\n"
5626
5627 #: winerror.mc:2621
5628 msgid "Not an MDI child window\n"
5629 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
5630
5631 #: winerror.mc:2626
5632 msgid "Popup menu already active\n"
5633 msgstr "O menu de contexto já está ativo\n"
5634
5635 #: winerror.mc:2631
5636 msgid "No scrollbars\n"
5637 msgstr "Nenhuma barra de rolagem\n"
5638
5639 #: winerror.mc:2636
5640 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5641 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido\n"
5642
5643 #: winerror.mc:2641
5644 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5645 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
5646
5647 #: winerror.mc:2646
5648 msgid "No system resources\n"
5649 msgstr "Nenhum recurso de sistema\n"
5650
5651 #: winerror.mc:2651
5652 msgid "No non-paged system resources\n"
5653 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado\n"
5654
5655 #: winerror.mc:2656
5656 msgid "No paged system resources\n"
5657 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado\n"
5658
5659 #: winerror.mc:2661
5660 msgid "No working set quota\n"
5661 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
5662
5663 #: winerror.mc:2666
5664 msgid "No page file quota\n"
5665 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas\n"
5666
5667 #: winerror.mc:2671
5668 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5669 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
5670
5671 #: winerror.mc:2676
5672 msgid "Menu item not found\n"
5673 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
5674
5675 #: winerror.mc:2681
5676 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5677 msgstr "Manipulador de teclado inválido\n"
5678
5679 #: winerror.mc:2686
5680 msgid "Hook type not allowed\n"
5681 msgstr "Tipo de gancho não permitido\n"
5682
5683 #: winerror.mc:2691
5684 msgid "Interactive window station required\n"
5685 msgstr "Estação de janela interativa requerida\n"
5686
5687 #: winerror.mc:2696
5688 msgid "Timeout\n"
5689 msgstr "Tempo limite atingido\n"
5690
5691 #: winerror.mc:2701
5692 msgid "Invalid monitor handle\n"
5693 msgstr "Manipulador de monitor inválido\n"
5694
5695 #: winerror.mc:2706
5696 msgid "Event log file corrupt\n"
5697 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido\n"
5698
5699 #: winerror.mc:2711
5700 msgid "Event log can't start\n"
5701 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar\n"
5702
5703 #: winerror.mc:2716
5704 msgid "Event log file full\n"
5705 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio\n"
5706
5707 #: winerror.mc:2721
5708 msgid "Event log file changed\n"
5709 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado\n"
5710
5711 #: winerror.mc:2726
5712 msgid "Installer service failed.\n"
5713 msgstr "Falha no serviço de instalação.\n"
5714
5715 #: winerror.mc:2731
5716 msgid "Installation aborted by user\n"
5717 msgstr "Instalação interrompida pelo usuário\n"
5718
5719 #: winerror.mc:2736
5720 msgid "Installation failure\n"
5721 msgstr "Falha na instalação\n"
5722
5723 #: winerror.mc:2741
5724 msgid "Installation suspended\n"
5725 msgstr "Instalação suspensa\n"
5726
5727 #: winerror.mc:2746
5728 msgid "Unknown product\n"
5729 msgstr "Produto desconhecido\n"
5730
5731 #: winerror.mc:2751
5732 msgid "Unknown feature\n"
5733 msgstr "Recurso desconhecido\n"
5734
5735 #: winerror.mc:2756
5736 msgid "Unknown component\n"
5737 msgstr "Componente desconhecido\n"
5738
5739 #: winerror.mc:2761
5740 msgid "Unknown property\n"
5741 msgstr "Propriedade desconhecida\n"
5742
5743 #: winerror.mc:2766
5744 msgid "Invalid handle state\n"
5745 msgstr "Manipulador de estado inválido\n"
5746
5747 #: winerror.mc:2771
5748 msgid "Bad configuration\n"
5749 msgstr "Configuração ruim\n"
5750
5751 #: winerror.mc:2776
5752 msgid "Index is missing\n"
5753 msgstr "Índice está faltando\n"
5754
5755 #: winerror.mc:2781
5756 msgid "Installation source is missing\n"
5757 msgstr "A fonte de instalação está faltando\n"
5758
5759 #: winerror.mc:2786
5760 msgid "Wrong installation package version\n"
5761 msgstr "Versão de pacote de instalação errada\n"
5762
5763 #: winerror.mc:2791
5764 msgid "Product uninstalled\n"
5765 msgstr "Produto desinstalado\n"
5766
5767 #: winerror.mc:2796
5768 msgid "Invalid query syntax\n"
5769 msgstr "Sintaxe de consulta inválida\n"
5770
5771 #: winerror.mc:2801
5772 msgid "Invalid field\n"
5773 msgstr "Campo inválido\n"
5774
5775 #: winerror.mc:2806
5776 msgid "Device removed\n"
5777 msgstr "Dispositivo removido\n"
5778
5779 #: winerror.mc:2811
5780 msgid "Installation already running\n"
5781 msgstr "A instalação já está em andamento\n"
5782
5783 #: winerror.mc:2816
5784 msgid "Installation package failed to open\n"
5785 msgstr "Falha ao abrir pacote de instalação\n"
5786
5787 #: winerror.mc:2821
5788 msgid "Installation package is invalid\n"
5789 msgstr "Pacote de instalação é inválido\n"
5790
5791 #: winerror.mc:2826
5792 msgid "Installer user interface failed\n"
5793 msgstr "Falha na interface de usuário do instalador\n"
5794
5795 #: winerror.mc:2831
5796 msgid "Failed to open installation log file\n"
5797 msgstr "Falha ao abrir arquivo de log da instalação\n"
5798
5799 #: winerror.mc:2836
5800 msgid "Installation language not supported\n"
5801 msgstr "Linguagem de instalação não suportada\n"
5802
5803 #: winerror.mc:2841
5804 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5805 msgstr "Falha ao aplicar transformação de instalação\n"
5806
5807 #: winerror.mc:2846
5808 msgid "Installation package rejected\n"
5809 msgstr "Pacote de instalação rejeitado\n"
5810
5811 #: winerror.mc:2851
5812 msgid "Function could not be called\n"
5813 msgstr "A função não pôde ser chamada\n"
5814
5815 #: winerror.mc:2856
5816 msgid "Function failed\n"
5817 msgstr "Falha na função\n"
5818
5819 #: winerror.mc:2861
5820 msgid "Invalid table\n"
5821 msgstr "Tabela inválida\n"
5822
5823 #: winerror.mc:2866
5824 msgid "Data type mismatch\n"
5825 msgstr "Tipo de dados diferente\n"
5826
5827 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5828 msgid "Unsupported type\n"
5829 msgstr "Tipo não suportado\n"
5830
5831 #: winerror.mc:2876
5832 msgid "Creation failed\n"
5833 msgstr "Falha ao criar\n"
5834
5835 #: winerror.mc:2881
5836 msgid "Temporary directory not writable\n"
5837 msgstr "Diretório temporário não gravável\n"
5838
5839 #: winerror.mc:2886
5840 msgid "Installation platform not supported\n"
5841 msgstr "Plataforma de instalação não suportada\n"
5842
5843 #: winerror.mc:2891
5844 msgid "Installer not used\n"
5845 msgstr "Instalador não usado\n"
5846
5847 #: winerror.mc:2896
5848 msgid "Failed to open the patch package\n"
5849 msgstr "Falha ao abrir o pacote de patch\n"
5850
5851 #: winerror.mc:2901
5852 msgid "Invalid patch package\n"
5853 msgstr "Pacote de patch inválido\n"
5854
5855 #: winerror.mc:2906
5856 msgid "Unsupported patch package\n"
5857 msgstr "Pacote de patch não suportado\n"
5858
5859 #: winerror.mc:2911
5860 msgid "Another version is installed\n"
5861 msgstr "Outra versão está instalada\n"
5862
5863 #: winerror.mc:2916
5864 msgid "Invalid command line\n"
5865 msgstr "Linha de comando inválida\n"
5866
5867 #: winerror.mc:2921
5868 msgid "Remote installation not allowed\n"
5869 msgstr "Instalação remota não permitida\n"
5870
5871 #: winerror.mc:2926
5872 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5873 msgstr "Reinicializando após instalação sucedida\n"
5874
5875 #: winerror.mc:2931
5876 msgid "Invalid string binding\n"
5877 msgstr "Vínculo de texto inválido\n"
5878
5879 #: winerror.mc:2936
5880 msgid "Wrong kind of binding\n"
5881 msgstr "Tipo de vínculo errado\n"
5882
5883 #: winerror.mc:2941
5884 msgid "Invalid binding\n"
5885 msgstr "Vínculo inválido\n"
5886
5887 #: winerror.mc:2946
5888 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5889 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
5890
5891 #: winerror.mc:2951
5892 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5893 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
5894
5895 #: winerror.mc:2956
5896 msgid "Invalid string UUID\n"
5897 msgstr "UUID inválida de string\n"
5898
5899 #: winerror.mc:2961
5900 msgid "Invalid endpoint format\n"
5901 msgstr "Formato de destino inválido\n"
5902
5903 #: winerror.mc:2966
5904 msgid "Invalid network address\n"
5905 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
5906
5907 #: winerror.mc:2971
5908 msgid "No endpoint found\n"
5909 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
5910
5911 #: winerror.mc:2976
5912 msgid "Invalid timeout value\n"
5913 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
5914
5915 #: winerror.mc:2981
5916 msgid "Object UUID not found\n"
5917 msgstr "UUID do objeto não encontrada\n"
5918
5919 #: winerror.mc:2986
5920 msgid "UUID already registered\n"
5921 msgstr "UUID já registrada\n"
5922
5923 #: winerror.mc:2991
5924 msgid "UUID type already registered\n"
5925 msgstr "Tipo de UUID já registrada\n"
5926
5927 #: winerror.mc:2996
5928 msgid "Server already listening\n"
5929 msgstr "Servidor já escutando\n"
5930
5931 #: winerror.mc:3001
5932 msgid "No protocol sequences registered\n"
5933 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada\n"
5934
5935 #: winerror.mc:3006
5936 msgid "RPC server not listening\n"
5937 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
5938
5939 #: winerror.mc:3011
5940 msgid "Unknown manager type\n"
5941 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
5942
5943 #: winerror.mc:3016
5944 msgid "Unknown interface\n"
5945 msgstr "Interface desconhecida\n"
5946
5947 #: winerror.mc:3021
5948 msgid "No bindings\n"
5949 msgstr "Nenhum vínculo\n"
5950
5951 #: winerror.mc:3026
5952 msgid "No protocol sequences\n"
5953 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo\n"
5954
5955 #: winerror.mc:3031
5956 msgid "Can't create endpoint\n"
5957 msgstr "Não é possível criar ponto de destino\n"
5958
5959 #: winerror.mc:3036
5960 msgid "Out of resources\n"
5961 msgstr "Sem mais recursos\n"
5962
5963 #: winerror.mc:3041
5964 msgid "RPC server unavailable\n"
5965 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
5966
5967 #: winerror.mc:3046
5968 msgid "RPC server too busy\n"
5969 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
5970
5971 #: winerror.mc:3051
5972 msgid "Invalid network options\n"
5973 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
5974
5975 #: winerror.mc:3056
5976 msgid "No RPC call active\n"
5977 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa\n"
5978
5979 #: winerror.mc:3061
5980 msgid "RPC call failed\n"
5981 msgstr "Falha na chamada RPC\n"
5982
5983 #: winerror.mc:3066
5984 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5985 msgstr "A chamada RPC falhou e não foi executada\n"
5986
5987 #: winerror.mc:3071
5988 msgid "RPC protocol error\n"
5989 msgstr "Erro no protocolo RPC\n"
5990
5991 #: winerror.mc:3076
5992 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5993 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
5994
5995 #: winerror.mc:3086
5996 msgid "Invalid tag\n"
5997 msgstr "Etiqueta inválida\n"
5998
5999 #: winerror.mc:3091
6000 msgid "Invalid array bounds\n"
6001 msgstr "Limites do vetor inválidos\n"
6002
6003 #: winerror.mc:3096
6004 msgid "No entry name\n"
6005 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
6006
6007 #: winerror.mc:3101
6008 msgid "Invalid name syntax\n"
6009 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
6010
6011 #: winerror.mc:3106
6012 msgid "Unsupported name syntax\n"
6013 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
6014
6015 #: winerror.mc:3111
6016 msgid "No network address\n"
6017 msgstr "Nenhum endereço de rede\n"
6018
6019 #: winerror.mc:3116
6020 msgid "Duplicate endpoint\n"
6021 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
6022
6023 #: winerror.mc:3121
6024 msgid "Unknown authentication type\n"
6025 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
6026
6027 #: winerror.mc:3126
6028 msgid "Maximum calls too low\n"
6029 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
6030
6031 #: winerror.mc:3131
6032 msgid "String too long\n"
6033 msgstr "String muito comprida\n"
6034
6035 #: winerror.mc:3136
6036 msgid "Protocol sequence not found\n"
6037 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
6038
6039 #: winerror.mc:3141
6040 msgid "Procedure number out of range\n"
6041 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
6042
6043 #: winerror.mc:3146
6044 msgid "Binding has no authentication data\n"
6045 msgstr "Vínculo não tem dados de autenticação\n"
6046
6047 #: winerror.mc:3151
6048 msgid "Unknown authentication service\n"
6049 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
6050
6051 #: winerror.mc:3156
6052 msgid "Unknown authentication level\n"
6053 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
6054
6055 #: winerror.mc:3161
6056 msgid "Invalid authentication identity\n"
6057 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
6058
6059 #: winerror.mc:3166
6060 msgid "Unknown authorisation service\n"
6061 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
6062
6063 #: winerror.mc:3171
6064 msgid "Invalid entry\n"
6065 msgstr "Entrada inválida\n"
6066
6067 #: winerror.mc:3176
6068 msgid "Can't perform operation\n"
6069 msgstr "Não é possível executar a operação\n"
6070
6071 #: winerror.mc:3181
6072 msgid "Endpoints not registered\n"
6073 msgstr "Pontos de destino não registrados\n"
6074
6075 #: winerror.mc:3186
6076 msgid "Nothing to export\n"
6077 msgstr "Nada a exportar\n"
6078
6079 #: winerror.mc:3191
6080 msgid "Incomplete name\n"
6081 msgstr "Nome incompleto\n"
6082
6083 #: winerror.mc:3196
6084 msgid "Invalid version option\n"
6085 msgstr "Opção de versão inválida\n"
6086
6087 #: winerror.mc:3201
6088 msgid "No more members\n"
6089 msgstr "Sem mais membros\n"
6090
6091 #: winerror.mc:3206
6092 msgid "Not all objects unexported\n"
6093 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
6094
6095 #: winerror.mc:3211
6096 msgid "Interface not found\n"
6097 msgstr "Interface não encontrada\n"
6098
6099 #: winerror.mc:3216
6100 msgid "Entry already exists\n"
6101 msgstr "Entrada já existente\n"
6102
6103 #: winerror.mc:3221
6104 msgid "Entry not found\n"
6105 msgstr "Entrada não encontrada\n"
6106
6107 #: winerror.mc:3226
6108 msgid "Name service unavailable\n"
6109 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
6110
6111 #: winerror.mc:3231
6112 msgid "Invalid network address family\n"
6113 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
6114
6115 #: winerror.mc:3236
6116 msgid "Operation not supported\n"
6117 msgstr "Operação não suportada\n"
6118
6119 #: winerror.mc:3241
6120 msgid "No security context available\n"
6121 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
6122
6123 #: winerror.mc:3246
6124 msgid "RPCInternal error\n"
6125 msgstr "Erro RPC interno\n"
6126
6127 #: winerror.mc:3251
6128 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6129 msgstr "divisão por zero em RPC\n"
6130
6131 #: winerror.mc:3256
6132 msgid "Address error\n"
6133 msgstr "Erro de endereço\n"
6134
6135 #: winerror.mc:3261
6136 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6137 msgstr "Divisão por zero em ponto flutuante\n"
6138
6139 #: winerror.mc:3266
6140 msgid "Floating-point underflow\n"
6141 msgstr "Insuficiência de ponto flutuante\n"
6142
6143 #: winerror.mc:3271
6144 msgid "Floating-point overflow\n"
6145 msgstr "Transbordamento em ponto flutuante\n"
6146
6147 #: winerror.mc:3276
6148 msgid "No more entries\n"
6149 msgstr "Sem mais entradas\n"
6150
6151 #: winerror.mc:3281
6152 msgid "Character translation table open failed\n"
6153 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de caracteres\n"
6154
6155 #: winerror.mc:3286
6156 msgid "Character translation table file too small\n"
6157 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de caracteres muito pequeno\n"
6158
6159 #: winerror.mc:3291
6160 msgid "Null context handle\n"
6161 msgstr "Manipulador de contexto nulo\n"
6162
6163 #: winerror.mc:3296
6164 msgid "Context handle damaged\n"
6165 msgstr "Manipulador de contexto danificado\n"
6166
6167 #: winerror.mc:3301
6168 msgid "Binding handle mismatch\n"
6169 msgstr "Vínculo do handle diferente\n"
6170
6171 #: winerror.mc:3306
6172 msgid "Cannot get call handle\n"
6173 msgstr "Não é possível buscar handle da chamada\n"
6174
6175 #: winerror.mc:3311
6176 msgid "Null reference pointer\n"
6177 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
6178
6179 #: winerror.mc:3316
6180 msgid "Enumeration value out of range\n"
6181 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
6182
6183 #: winerror.mc:3321
6184 msgid "Byte count too small\n"
6185 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
6186
6187 #: winerror.mc:3326
6188 msgid "Bad stub data\n"
6189 msgstr "Dados de stub impróprios\n"
6190
6191 #: winerror.mc:3331
6192 msgid "Invalid user buffer\n"
6193 msgstr "Buffer de usuário inválido\n"
6194
6195 #: winerror.mc:3336
6196 msgid "Unrecognised media\n"
6197 msgstr "Mídia irreconhecível\n"
6198
6199 #: winerror.mc:3341
6200 msgid "No trust secret\n"
6201 msgstr "Nenhum segredo de confiança\n"
6202
6203 #: winerror.mc:3346
6204 msgid "No trust SAM account\n"
6205 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança\n"
6206
6207 #: winerror.mc:3351
6208 msgid "Trusted domain failure\n"
6209 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
6210
6211 #: winerror.mc:3356
6212 msgid "Trusted relationship failure\n"
6213 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
6214
6215 #: winerror.mc:3361
6216 msgid "Trust logon failure\n"
6217 msgstr "Falha no logon de confiança\n"
6218
6219 #: winerror.mc:3366
6220 msgid "RPC call already in progress\n"
6221 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
6222
6223 #: winerror.mc:3371
6224 msgid "NETLOGON is not started\n"
6225 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
6226
6227 #: winerror.mc:3376
6228 msgid "Account expired\n"
6229 msgstr "A conta expirou\n"
6230
6231 #: winerror.mc:3381
6232 msgid "Redirector has open handles\n"
6233 msgstr "O redirecionador tem handles abertos\n"
6234
6235 #: winerror.mc:3386
6236 msgid "Printer driver already installed\n"
6237 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
6238
6239 #: winerror.mc:3391
6240 msgid "Unknown port\n"
6241 msgstr "Porta desconhecida\n"
6242
6243 #: winerror.mc:3396
6244 msgid "Unknown printer driver\n"
6245 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
6246
6247 #: winerror.mc:3401
6248 msgid "Unknown print processor\n"
6249 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
6250
6251 #: winerror.mc:3406
6252 msgid "Invalid separator file\n"
6253 msgstr "Arquivo separador inválido\n"
6254
6255 #: winerror.mc:3411
6256 msgid "Invalid priority\n"
6257 msgstr "Prioridade inválida\n"
6258
6259 #: winerror.mc:3416
6260 msgid "Invalid printer name\n"
6261 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
6262
6263 #: winerror.mc:3421
6264 msgid "Printer already exists\n"
6265 msgstr "A impressora já existe\n"
6266
6267 #: winerror.mc:3426
6268 msgid "Invalid printer command\n"
6269 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
6270
6271 #: winerror.mc:3431
6272 msgid "Invalid data type\n"
6273 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
6274
6275 #: winerror.mc:3436
6276 msgid "Invalid environment\n"
6277 msgstr "Ambiente inválido\n"
6278
6279 #: winerror.mc:3441
6280 msgid "No more bindings\n"
6281 msgstr "Sem mais vínculos\n"
6282
6283 #: winerror.mc:3446
6284 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6285 msgstr "Não é possível logar com conta confiável inter domínio\n"
6286
6287 #: winerror.mc:3451
6288 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6289 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho\n"
6290
6291 #: winerror.mc:3456
6292 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6293 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor\n"
6294
6295 #: winerror.mc:3461
6296 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6297 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
6298
6299 #: winerror.mc:3466
6300 msgid "Server has open handles\n"
6301 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
6302
6303 #: winerror.mc:3471
6304 msgid "Resource data not found\n"
6305 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
6306
6307 #: winerror.mc:3476
6308 msgid "Resource type not found\n"
6309 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
6310
6311 #: winerror.mc:3481
6312 msgid "Resource name not found\n"
6313 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
6314
6315 #: winerror.mc:3486
6316 msgid "Resource language not found\n"
6317 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
6318
6319 #: winerror.mc:3491
6320 msgid "Not enough quota\n"
6321 msgstr "Quota insuficiente\n"
6322
6323 #: winerror.mc:3496
6324 msgid "No interfaces\n"
6325 msgstr "Nenhuma interface\n"
6326
6327 #: winerror.mc:3501
6328 msgid "RPC call canceled\n"
6329 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
6330
6331 #: winerror.mc:3506
6332 msgid "Binding incomplete\n"
6333 msgstr "Vínculo incompleto\n"
6334
6335 #: winerror.mc:3511
6336 msgid "RPC comm failure\n"
6337 msgstr "Falha no RPC comm\n"
6338
6339 #: winerror.mc:3516
6340 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6341 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
6342
6343 #: winerror.mc:3521
6344 msgid "No principal name registered\n"
6345 msgstr "Nenhum nome principal registrado\n"
6346
6347 #: winerror.mc:3526
6348 msgid "Not an RPC error\n"
6349 msgstr "Não é erro de RPC\n"
6350
6351 #: winerror.mc:3531
6352 msgid "UUID is local only\n"
6353 msgstr "UUID é apenas local\n"
6354
6355 #: winerror.mc:3536
6356 msgid "Security package error\n"
6357 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
6358
6359 #: winerror.mc:3541
6360 msgid "Thread not canceled\n"
6361 msgstr "Thread não cancelada\n"
6362
6363 #: winerror.mc:3546
6364 msgid "Invalid handle operation\n"
6365 msgstr "Operação em handle inválida\n"
6366
6367 #: winerror.mc:3551
6368 msgid "Wrong serialising package version\n"
6369 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
6370
6371 #: winerror.mc:3556
6372 msgid "Wrong stub version\n"
6373 msgstr "Versão de stub errada\n"
6374
6375 #: winerror.mc:3561
6376 msgid "Invalid pipe object\n"
6377 msgstr "Objeto pipe inválido\n"
6378
6379 #: winerror.mc:3566
6380 msgid "Wrong pipe order\n"
6381 msgstr "Ordem de pipe errada\n"
6382
6383 #: winerror.mc:3571
6384 msgid "Wrong pipe version\n"
6385 msgstr "Versão de pipe errada\n"
6386
6387 #: winerror.mc:3576
6388 msgid "Group member not found\n"
6389 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
6390
6391 #: winerror.mc:3581
6392 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6393 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
6394
6395 #: winerror.mc:3586
6396 msgid "Invalid object\n"
6397 msgstr "Objeto inválido\n"
6398
6399 #: winerror.mc:3591
6400 msgid "Invalid time\n"
6401 msgstr "Tempo inválido\n"
6402
6403 #: winerror.mc:3596
6404 msgid "Invalid form name\n"
6405 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
6406
6407 #: winerror.mc:3601
6408 msgid "Invalid form size\n"
6409 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
6410
6411 #: winerror.mc:3606
6412 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6413 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
6414
6415 #: winerror.mc:3611
6416 msgid "Printer deleted\n"
6417 msgstr "Impressora excluída\n"
6418
6419 #: winerror.mc:3616
6420 msgid "Invalid printer state\n"
6421 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
6422
6423 #: winerror.mc:3621
6424 msgid "User must change password\n"
6425 msgstr "O usuário tem que alterar a senha\n"
6426
6427 #: winerror.mc:3626
6428 msgid "Domain controller not found\n"
6429 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
6430
6431 #: winerror.mc:3631
6432 msgid "Account locked out\n"
6433 msgstr "Conta bloqueada\n"
6434
6435 #: winerror.mc:3636
6436 msgid "Invalid pixel format\n"
6437 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
6438
6439 #: winerror.mc:3641
6440 msgid "Invalid driver\n"
6441 msgstr "Driver inválido\n"
6442
6443 #: winerror.mc:3646
6444 msgid "Invalid object resolver set\n"
6445 msgstr "Conjunto de resolvedor de objeto inválido\n"
6446
6447 #: winerror.mc:3651
6448 msgid "Incomplete RPC send\n"
6449 msgstr "Envio de RPC incompleto\n"
6450
6451 #: winerror.mc:3656
6452 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6453 msgstr "Manipulador de RPC assíncrono inválido\n"
6454
6455 #: winerror.mc:3661
6456 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6457 msgstr "Chamada de RPC assíncrono inválido\n"
6458
6459 #: winerror.mc:3666
6460 msgid "RPC pipe closed\n"
6461 msgstr "Pipe RPC fechado\n"
6462
6463 #: winerror.mc:3671
6464 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6465 msgstr "Erro de disciplina no pipe RPC\n"
6466
6467 #: winerror.mc:3676
6468 msgid "No data on RPC pipe\n"
6469 msgstr "Não há dados no pipe RPC\n"
6470
6471 #: winerror.mc:3681
6472 msgid "No site name available\n"
6473 msgstr "Nenhum nome de site disponível\n"
6474
6475 #: winerror.mc:3686
6476 msgid "The file cannot be accessed\n"
6477 msgstr "O arquivo não pode ser acessado\n"
6478
6479 #: winerror.mc:3691
6480 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6481 msgstr "O nome de arquivo não pode ser resolvido\n"
6482
6483 #: winerror.mc:3696
6484 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6485 msgstr "Tipo de entrada RPC diferente\n"
6486
6487 #: winerror.mc:3701
6488 msgid "Not all objects could be exported\n"
6489 msgstr "Nem todos os objetos puderam ser exportados\n"
6490
6491 #: winerror.mc:3706
6492 msgid "The interface could not be exported\n"
6493 msgstr "A interface não pôde ser exportada\n"
6494
6495 #: winerror.mc:3711
6496 msgid "The profile could not be added\n"
6497 msgstr "O perfil não pôde ser adicionado\n"
6498
6499 #: winerror.mc:3716
6500 msgid "The profile element could not be added\n"
6501 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser adicionado\n"
6502
6503 #: winerror.mc:3721
6504 msgid "The profile element could not be removed\n"
6505 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser removido\n"
6506
6507 #: winerror.mc:3726
6508 msgid "The group element could not be added\n"
6509 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser adicionado\n"
6510
6511 #: winerror.mc:3731
6512 msgid "The group element could not be removed\n"
6513 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser removido\n"
6514
6515 #: winerror.mc:3736
6516 msgid "The username could not be found\n"
6517 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6518
6519 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6520 msgid "Local Port"
6521 msgstr "Porta Local"
6522
6523 #: localspl.rc:29
6524 msgid "Local Monitor"
6525 msgstr "Monitor Local"
6526
6527 #: localui.rc:36
6528 msgid "Add a Local Port"
6529 msgstr "Adicionar uma porta local"
6530
6531 #: localui.rc:39
6532 msgid "&Enter the port name to add:"
6533 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6534
6535 #: localui.rc:48
6536 msgid "Configure LPT Port"
6537 msgstr "Configurar porta LPT"
6538
6539 #: localui.rc:51
6540 msgid "Timeout (seconds)"
6541 msgstr "Tempo limite (segundos)"
6542
6543 #: localui.rc:52
6544 msgid "&Transmission Retry:"
6545 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6546
6547 #: localui.rc:29
6548 msgid "'%s' is not a valid port name"
6549 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6550
6551 #: localui.rc:30
6552 msgid "Port %s already exists"
6553 msgstr "Porta %s já existe"
6554
6555 #: localui.rc:31
6556 msgid "This port has no options to configure"
6557 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6558
6559 #: mapi32.rc:28
6560 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6561 msgstr ""
6562 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
6563 "instalado."
6564
6565 #: mapi32.rc:29
6566 msgid "Send Mail"
6567 msgstr "Enviar E-mail"
6568
6569 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6570 msgid "Enter Network Password"
6571 msgstr "Entre a senha da rede"
6572
6573 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6574 msgid "Please enter your username and password:"
6575 msgstr "Por favor, entre com nome de usuário e senha:"
6576
6577 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6578 msgid "Proxy"
6579 msgstr "Proxy"
6580
6581 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6582 msgid "User"
6583 msgstr "Usuário"
6584
6585 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6586 msgid "Password"
6587 msgstr "Senha"
6588
6589 #: mpr.rc:44
6590 msgid "&Save this password (Insecure)"
6591 msgstr "&Salvar esta senha (Inseguro)"
6592
6593 #: mpr.rc:27
6594 msgid "Entire Network"
6595 msgstr "Toda a rede"
6596
6597 #: msacm32.rc:27
6598 msgid "Sound Selection"
6599 msgstr "Seleção de som"
6600
6601 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6602 msgid "&Save As..."
6603 msgstr "&Salvar como..."
6604
6605 #: msacm32.rc:39
6606 msgid "&Format:"
6607 msgstr "&Formato:"
6608
6609 #: msacm32.rc:44
6610 msgid "&Attributes:"
6611 msgstr "&Atributos:"
6612
6613 #: mshtml.rc:37
6614 msgid "Hyperlink"
6615 msgstr "Hiperlink"
6616
6617 #: mshtml.rc:40
6618 msgid "Hyperlink Information"
6619 msgstr "Informação do Hiperlink"
6620
6621 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6622 msgid "&Type:"
6623 msgstr "&Tipo:"
6624
6625 #: mshtml.rc:43
6626 msgid "&URL:"
6627 msgstr "&URL:"
6628
6629 #: mshtml.rc:31
6630 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6631 msgstr "A interpretação de HTML está desativada."
6632
6633 #: mshtml.rc:32
6634 msgid "HTML Document"
6635 msgstr "Documento HTML"
6636
6637 #: mshtml.rc:26
6638 msgid "Downloading from %s..."
6639 msgstr "Fazendo o download de %s..."
6640
6641 #: mshtml.rc:25
6642 msgid "Done"
6643 msgstr "Concluído"
6644
6645 #: msi.rc:27
6646 #, fuzzy
6647 msgid ""
6648 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6649 "file path and try again."
6650 msgstr ""
6651 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
6652 "verifique o arquivo e tente novamente."
6653
6654 #: msi.rc:28
6655 msgid "path %s not found"
6656 msgstr "caminho %s não encontrado"
6657
6658 #: msi.rc:29
6659 msgid "insert disk %s"
6660 msgstr "insira disco %s"
6661
6662 #: msi.rc:30
6663 msgid ""
6664 "Windows Installer %s\n"
6665 "\n"
6666 "Usage:\n"
6667 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6668 "\n"
6669 "Install a product:\n"
6670 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6671 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6672 "\t/a package [property]\n"
6673 "Repair an installation:\n"
6674 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6675 "Uninstall a product:\n"
6676 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6677 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6678 "Advertise a product:\n"
6679 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6680 "Apply a patch:\n"
6681 "\t/p patch_package [property]\n"
6682 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6683 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6684 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6685 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6686 "Register MSI Service:\n"
6687 "\t/y\n"
6688 "Unregister MSI Service:\n"
6689 "\t/z\n"
6690 "Display this help:\n"
6691 "\t/help\n"
6692 "\t/?\n"
6693 msgstr ""
6694 "Windows Installer %s\n"
6695 "\n"
6696 "Modo de usar:\n"
6697 "msiexec comando {parâmetro requisitado} [parâmetro opcional]\n"
6698 "\n"
6699 "Instalar um produto:\n"
6700 "\t/i {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6701 "\t/pacote {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6702 "\t/a pacote [propriedade]\n"
6703 "Reparar uma instalação:\n"
6704 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacote|códigodoproduto}\n"
6705 "Desinstalar um produto:\n"
6706 "\t/uninstall {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6707 "\t/x {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6708 "Anunciar um produto:\n"
6709 "\t/j[u|m] pacote [/t transform] [/g languageid]\n"
6710 "Aplicar um patch:\n"
6711 "\t/p pacotedepatch [propriedade]\n"
6712 "\t/p pacotedepatch /a pacote [propriedade]\n"
6713 "Modificadores Log e UI para os comandos acima:\n"
6714 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6715 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6716 "Registrar Serviço MSI:\n"
6717 "\t/y\n"
6718 "Desregistrar Serviço MSI:\n"
6719 "\t/z\n"
6720 "Mostrar esta ajuda:\n"
6721 "\t/help\n"
6722 "\t/?\n"
6723
6724 #: msi.rc:57
6725 msgid "enter which folder contains %s"
6726 msgstr "entre a pasta que contém %s"
6727
6728 #: msi.rc:58
6729 msgid "install source for feature missing"
6730 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
6731
6732 #: msi.rc:59
6733 msgid "network drive for feature missing"
6734 msgstr "faltando drive de rede para característica"
6735
6736 #: msi.rc:60
6737 msgid "feature from:"
6738 msgstr "origem da característica:"
6739
6740 #: msi.rc:61
6741 msgid "choose which folder contains %s"
6742 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
6743
6744 #: msrle32.rc:28
6745 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6746 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
6747
6748 #: msrle32.rc:29
6749 msgid ""
6750 "Wine MS-RLE video codec\n"
6751 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6752 msgstr ""
6753 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
6754 "Direitos autorais 2002 por Michael Günnewig"
6755
6756 #: msvfw32.rc:30
6757 msgid "Video Compression"
6758 msgstr "Compressão de vídeo"
6759
6760 #: msvfw32.rc:36
6761 msgid "&Compressor:"
6762 msgstr "&Compressor:"
6763
6764 #: msvfw32.rc:39
6765 msgid "Con&figure..."
6766 msgstr "Con&figurar..."
6767
6768 #: msvfw32.rc:40
6769 msgid "&About"
6770 msgstr "&Sobre"
6771
6772 #: msvfw32.rc:44
6773 msgid "Compression &Quality:"
6774 msgstr "&Qualidade de compressão:"
6775
6776 #: msvfw32.rc:46
6777 msgid "&Key Frame Every"
6778 msgstr "&Imagem Chave a Cada"
6779
6780 #: msvfw32.rc:50
6781 msgid "&Data Rate"
6782 msgstr "Taxa de &Dados"
6783
6784 #: msvfw32.rc:52
6785 msgid "kB/s"
6786 msgstr "kB/s"
6787
6788 #: msvfw32.rc:25
6789 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6790 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
6791
6792 #: msvidc32.rc:26
6793 msgid "Wine Video 1 video codec"
6794 msgstr "codec video Wine Video 1"
6795
6796 #: oleacc.rc:27
6797 msgid "unknown object"
6798 msgstr "objeto desconhecido"
6799
6800 #: oleacc.rc:28
6801 msgid "title bar"
6802 msgstr "barra de título"
6803
6804 #: oleacc.rc:29
6805 msgid "menu bar"
6806 msgstr "barra de menu"
6807
6808 #: oleacc.rc:30
6809 msgid "scroll bar"
6810 msgstr "barra de rolagem"
6811
6812 #: oleacc.rc:31
6813 msgid "grip"
6814 msgstr "alça"
6815
6816 #: oleacc.rc:32
6817 msgid "sound"
6818 msgstr "som"
6819
6820 #: oleacc.rc:33
6821 msgid "cursor"
6822 msgstr "cursor"
6823
6824 #: oleacc.rc:34
6825 msgid "caret"
6826 msgstr "circunflexo"
6827
6828 #: oleacc.rc:35
6829 msgid "alert"
6830 msgstr "alerta"
6831
6832 #: oleacc.rc:36
6833 msgid "window"
6834 msgstr "janela"
6835
6836 #: oleacc.rc:37
6837 msgid "client"
6838 msgstr "cliente"
6839
6840 #: oleacc.rc:38
6841 msgid "popup menu"
6842 msgstr "menu popup"
6843
6844 #: oleacc.rc:39
6845 msgid "menu item"
6846 msgstr "item do menu"
6847
6848 #: oleacc.rc:40
6849 msgid "tool tip"
6850 msgstr "dica"
6851
6852 #: oleacc.rc:41
6853 msgid "application"
6854 msgstr "aplicativo"
6855
6856 #: oleacc.rc:42
6857 msgid "document"
6858 msgstr "documento"
6859
6860 #: oleacc.rc:43
6861 msgid "pane"
6862 msgstr "painel"
6863
6864 #: oleacc.rc:44
6865 msgid "chart"
6866 msgstr "gráfico"
6867
6868 #: oleacc.rc:45
6869 msgid "dialog"
6870 msgstr "diálogo"
6871
6872 #: oleacc.rc:46
6873 msgid "border"
6874 msgstr "margem"
6875
6876 #: oleacc.rc:47
6877 msgid "grouping"
6878 msgstr "agrupamento"
6879
6880 #: oleacc.rc:48
6881 msgid "separator"
6882 msgstr "separador"
6883
6884 #: oleacc.rc:49
6885 msgid "tool bar"
6886 msgstr "barra de ferramentas"
6887
6888 #: oleacc.rc:50
6889 msgid "status bar"
6890 msgstr "barra de estado"
6891
6892 #: oleacc.rc:51
6893 msgid "table"
6894 msgstr "tabela"
6895
6896 #: oleacc.rc:52
6897 msgid "column header"
6898 msgstr "cabeçalho da coluna"
6899
6900 #: oleacc.rc:53
6901 msgid "row header"
6902 msgstr "cabeçalho da linha"
6903
6904 #: oleacc.rc:54
6905 msgid "column"
6906 msgstr "coluna"
6907
6908 #: oleacc.rc:55
6909 msgid "row"
6910 msgstr "linha"
6911
6912 #: oleacc.rc:56
6913 msgid "cell"
6914 msgstr "célula"
6915
6916 #: oleacc.rc:57
6917 msgid "link"
6918 msgstr "atalho"
6919
6920 #: oleacc.rc:58
6921 msgid "help balloon"
6922 msgstr "balão de ajuda"
6923
6924 #: oleacc.rc:59
6925 msgid "character"
6926 msgstr "caractere"
6927
6928 #: oleacc.rc:60
6929 msgid "list"
6930 msgstr "lista"
6931
6932 #: oleacc.rc:61
6933 msgid "list item"
6934 msgstr "item da lista"
6935
6936 #: oleacc.rc:62
6937 msgid "outline"
6938 msgstr "contorno"
6939
6940 #: oleacc.rc:63
6941 msgid "outline item"
6942 msgstr "item de contorno"
6943
6944 #: oleacc.rc:64
6945 msgid "page tab"
6946 msgstr "tab de página"
6947
6948 #: oleacc.rc:65
6949 msgid "property page"
6950 msgstr "página de propriedades"
6951
6952 #: oleacc.rc:66
6953 msgid "indicator"
6954 msgstr "indicador"
6955
6956 #: oleacc.rc:67
6957 msgid "graphic"
6958 msgstr "gráfico"
6959
6960 #: oleacc.rc:68
6961 msgid "static text"
6962 msgstr "texto estático"
6963
6964 #: oleacc.rc:69
6965 msgid "text"
6966 msgstr "texto"
6967
6968 #: oleacc.rc:70
6969 msgid "push button"
6970 msgstr "botão"
6971
6972 #: oleacc.rc:71
6973 msgid "check button"
6974 msgstr "botão de seleção"
6975
6976 #: oleacc.rc:72
6977 msgid "radio button"
6978 msgstr "botão de opção"
6979
6980 #: oleacc.rc:73
6981 msgid "combo box"
6982 msgstr "caixa de combinação"
6983
6984 #: oleacc.rc:74
6985 msgid "drop down"
6986 msgstr "lista suspensa"
6987
6988 #: oleacc.rc:75
6989 msgid "progress bar"
6990 msgstr "barra de progresso"
6991
6992 #: oleacc.rc:76
6993 msgid "dial"
6994 msgstr "discar"
6995
6996 #: oleacc.rc:77
6997 msgid "hot key field"
6998 msgstr "campo com atalho de teclado"
6999
7000 #: oleacc.rc:78
7001 msgid "slider"
7002 msgstr "controle deslizante"
7003
7004 #: oleacc.rc:79
7005 msgid "spin box"
7006 msgstr "botão de seta"
7007
7008 #: oleacc.rc:80
7009 msgid "diagram"
7010 msgstr "diagrama"
7011
7012 #: oleacc.rc:81
7013 msgid "animation"
7014 msgstr "animação"
7015
7016 #: oleacc.rc:82
7017 msgid "equation"
7018 msgstr "equação"
7019
7020 #: oleacc.rc:83
7021 msgid "drop down button"
7022 msgstr "botão de lista suspensa"
7023
7024 #: oleacc.rc:84
7025 msgid "menu button"
7026 msgstr "botão de menu"
7027
7028 #: oleacc.rc:85
7029 msgid "grid drop down button"
7030 msgstr "botão de grade suspensa"
7031
7032 #: oleacc.rc:86
7033 msgid "white space"
7034 msgstr "espaço em branco"
7035
7036 #: oleacc.rc:87
7037 msgid "page tab list"
7038 msgstr "lista de guias de página"
7039
7040 #: oleacc.rc:88
7041 msgid "clock"
7042 msgstr "relógio"
7043
7044 #: oleacc.rc:89
7045 msgid "split button"
7046 msgstr "botão de divisão"
7047
7048 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7049 msgid "IP address"
7050 msgstr "endereço IP"
7051
7052 #: oleacc.rc:91
7053 msgid "outline button"
7054 msgstr "botão de contorno"
7055
7056 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7057 msgid "True"
7058 msgstr "Verdadeiro"
7059
7060 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7061 msgid "False"
7062 msgstr "Falso"
7063
7064 #: oleaut32.rc:31
7065 msgid "On"
7066 msgstr "Ligado"
7067
7068 #: oleaut32.rc:32
7069 msgid "Off"
7070 msgstr "Desligado"
7071
7072 #: oledlg.rc:48
7073 msgid "Insert Object"
7074 msgstr "Inserir objeto"
7075
7076 #: oledlg.rc:54
7077 msgid "Object Type:"
7078 msgstr "Tipo de objeto:"
7079
7080 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7081 msgid "Result"
7082 msgstr "Resultado"
7083
7084 #: oledlg.rc:58
7085 msgid "Create New"
7086 msgstr "Criar novo"
7087
7088 #: oledlg.rc:60
7089 msgid "Create Control"
7090 msgstr "Criar controle"
7091
7092 #: oledlg.rc:62
7093 msgid "Create From File"
7094 msgstr "Criar do arquivo"
7095
7096 #: oledlg.rc:65
7097 msgid "&Add Control..."
7098 msgstr "&Adicionar Controle..."
7099
7100 #: oledlg.rc:66
7101 msgid "Display As Icon"
7102 msgstr "Mostrar como ícone"
7103
7104 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7105 msgid "Browse..."
7106 msgstr "Procurar..."
7107
7108 #: oledlg.rc:69
7109 msgid "File:"
7110 msgstr "Arquivo:"
7111
7112 #: oledlg.rc:75
7113 msgid "Paste Special"
7114 msgstr "Colar Especial"
7115
7116 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7117 msgid "Source:"
7118 msgstr "Origem:"
7119
7120 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7121 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7122 msgid "&Paste"
7123 msgstr "C&olar"
7124
7125 #: oledlg.rc:81
7126 msgid "Paste &Link"
7127 msgstr "Colar a&talho"
7128
7129 #: oledlg.rc:83
7130 msgid "&As:"
7131 msgstr "&Como:"
7132
7133 #: oledlg.rc:90
7134 msgid "&Display As Icon"
7135 msgstr "&Mostrar como ícone"
7136
7137 #: oledlg.rc:92
7138 msgid "Change &Icon..."
7139 msgstr "Mudar &Ícone..."
7140
7141 #: oledlg.rc:25
7142 msgid "Insert a new %s object into your document"
7143 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
7144
7145 #: oledlg.rc:26
7146 msgid ""
7147 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7148 "may activate it using the program which created it."
7149 msgstr ""
7150 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
7151 "ativá-lo usando o programa que o criou."
7152
7153 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7154 msgid "Browse"
7155 msgstr "Procurar"
7156
7157 #: oledlg.rc:28
7158 msgid ""
7159 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7160 "control."
7161 msgstr ""
7162 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
7163 "controle OLE."
7164
7165 #: oledlg.rc:29
7166 msgid "Add Control"
7167 msgstr "Adicionar Controle"
7168
7169 #: oledlg.rc:34
7170 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7171 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
7172
7173 #: oledlg.rc:35
7174 msgid ""
7175 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7176 "activate it using %s."
7177 msgstr ""
7178 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
7179 "possível ativá-lo usando %s."
7180
7181 #: oledlg.rc:36
7182 #, fuzzy
7183 msgid ""
7184 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7185 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7186 msgstr ""
7187 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
7188 "possível ativá-lo usando %s.  Será mostrado como um ícone."
7189
7190 #: oledlg.rc:37
7191 #, fuzzy
7192 msgid ""
7193 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7194 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7195 "your document."
7196 msgstr ""
7197 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
7198 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
7199 "reflitam no seu documento."
7200
7201 #: oledlg.rc:38
7202 #, fuzzy
7203 msgid ""
7204 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7205 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7206 "in your document."
7207 msgstr ""
7208 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
7209 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
7210 "seu documento."
7211
7212 #: oledlg.rc:39
7213 #, fuzzy
7214 msgid ""
7215 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7216 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7217 "be reflected in your document."
7218 msgstr ""
7219 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
7220 "transferência.  O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que "
7221 "alterações ao arquivo se reflitam no seu documento."
7222
7223 #: oledlg.rc:40
7224 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7225 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
7226
7227 #: oledlg.rc:41
7228 msgid "Unknown Type"
7229 msgstr "Tipo Desconhecido"
7230
7231 #: oledlg.rc:42
7232 msgid "Unknown Source"
7233 msgstr "Origem Desconhecida"
7234
7235 #: oledlg.rc:43
7236 msgid "the program which created it"
7237 msgstr "o programa que o criou"
7238
7239 #: sane.rc:41
7240 msgid "Scanning"
7241 msgstr "Escaneando"
7242
7243 #: sane.rc:44
7244 msgid "SCANNING... Please Wait"
7245 msgstr "Escaneando... Por favor, aguarde"
7246
7247 #: sane.rc:31
7248 msgctxt "unit: pixels"
7249 msgid "px"
7250 msgstr "px"
7251
7252 #: sane.rc:32
7253 msgctxt "unit: bits"
7254 msgid "b"
7255 msgstr "b"
7256
7257 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7258 msgctxt "unit: dots/inch"
7259 msgid "dpi"
7260 msgstr "ppp"
7261
7262 #: sane.rc:35
7263 msgctxt "unit: percent"
7264 msgid "%"
7265 msgstr "%"
7266
7267 #: sane.rc:36
7268 msgctxt "unit: microseconds"
7269 msgid "us"
7270 msgstr "µs"
7271
7272 #: serialui.rc:25
7273 msgid "Settings for %s"
7274 msgstr "Configurações para %s"
7275
7276 #: serialui.rc:28
7277 msgid "Baud Rate"
7278 msgstr "Bits por segundo"
7279
7280 #: serialui.rc:30
7281 msgid "Parity"
7282 msgstr "Paridade"
7283
7284 #: serialui.rc:32
7285 msgid "Flow Control"
7286 msgstr "Controle de fluxo"
7287
7288 #: serialui.rc:34
7289 msgid "Data Bits"
7290 msgstr "Bits de dados"
7291
7292 #: serialui.rc:36
7293 msgid "Stop Bits"
7294 msgstr "Bits de parada"
7295
7296 #: setupapi.rc:36
7297 msgid "Copying Files..."
7298 msgstr "Copiando arquivos..."
7299
7300 #: setupapi.rc:42
7301 msgid "Destination:"
7302 msgstr "Destino:"
7303
7304 #: setupapi.rc:49
7305 msgid "Files Needed"
7306 msgstr "Arquivos Necessários"
7307
7308 #: setupapi.rc:52
7309 msgid ""
7310 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7311 "make sure the correct drive is selected below"
7312 msgstr ""
7313 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
7314 "verifique se o drive correto está selecionado"
7315
7316 #: setupapi.rc:54
7317 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7318 msgstr "Copiar arquivos do fabricante de:"
7319
7320 #: setupapi.rc:28
7321 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7322 msgstr "O arquivo '%1' em %2 é necessário"
7323
7324 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7325 msgid "Unknown"
7326 msgstr "Desconhecido"
7327
7328 #: setupapi.rc:30
7329 msgid "Copy files from:"
7330 msgstr "Copiar arquivos de:"
7331
7332 #: setupapi.rc:31
7333 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7334 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
7335
7336 #: shdoclc.rc:39
7337 msgid "F&orward"
7338 msgstr "&Avançar"
7339
7340 #: shdoclc.rc:41
7341 msgid "&Save Background As..."
7342 msgstr "&Salvar Fundo como..."
7343
7344 #: shdoclc.rc:42
7345 msgid "Set As Back&ground"
7346 msgstr "D&efinir como Fundo"
7347
7348 #: shdoclc.rc:43
7349 msgid "&Copy Background"
7350 msgstr "&Copiar Fundo"
7351
7352 #: shdoclc.rc:44
7353 msgid "Set as &Desktop Item"
7354 msgstr "Definir como &Item da Área de Trabalho"
7355
7356 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7357 msgid "Select &All"
7358 msgstr "Selecionar &Tudo"
7359
7360 #: shdoclc.rc:49
7361 msgid "Create Shor&tcut"
7362 msgstr "Criar Ata&lho"
7363
7364 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7365 msgid "Add to &Favorites..."
7366 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
7367
7368 #: shdoclc.rc:51
7369 msgid "&View Source"
7370 msgstr "Ver Código Fo&nte"
7371
7372 #: shdoclc.rc:53
7373 msgid "&Encoding"
7374 msgstr "Co&dificação"
7375
7376 #: shdoclc.rc:55
7377 msgid "Pr&int"
7378 msgstr "I&mprimir"
7379
7380 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7381 msgid "&Open Link"
7382 msgstr "&Abrir link"
7383
7384 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7385 msgid "Open Link in &New Window"
7386 msgstr "A&brir link numa nova janela"
7387
7388 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7389 msgid "Save Target &As..."
7390 msgstr "&Salvar Alvo Como..."
7391
7392 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7393 msgid "&Print Target"
7394 msgstr "Imprimir lin&k"
7395
7396 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7397 msgid "S&how Picture"
7398 msgstr "Mos&trar imagem"
7399
7400 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7401 msgid "&Save Picture As..."
7402 msgstr "Sal&var imagem como..."
7403
7404 #: shdoclc.rc:70
7405 msgid "&E-mail Picture..."
7406 msgstr "&Enviar imagem..."
7407
7408 #: shdoclc.rc:71
7409 msgid "Pr&int Picture..."
7410 msgstr "I&mprimir imagem..."
7411
7412 #: shdoclc.rc:72
7413 msgid "&Go to My Pictures"
7414 msgstr "I&r para minhas imagens"
7415
7416 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7417 msgid "Set as Back&ground"
7418 msgstr "&Definir como fundo"
7419
7420 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7421 msgid "Set as &Desktop Item..."
7422 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
7423
7424 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7425 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7426 msgid "Cu&t"
7427 msgstr "Recor&tar"
7428
7429 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7430 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7431 #: wordpad.rc:102
7432 msgid "&Copy"
7433 msgstr "&Copiar"
7434
7435 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7436 msgid "Copy Shor&tcut"
7437 msgstr "Copiar atal&ho"
7438
7439 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7440 msgid "P&roperties"
7441 msgstr "&Propriedades"
7442
7443 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7444 msgid "&Undo"
7445 msgstr "&Desfazer"
7446
7447 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7448 msgid "&Delete"
7449 msgstr "&Excluir"
7450
7451 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7452 msgid "&Select"
7453 msgstr "&Selecionar"
7454
7455 #: shdoclc.rc:102
7456 msgid "&Cell"
7457 msgstr "&Célula"
7458
7459 #: shdoclc.rc:103
7460 msgid "&Row"
7461 msgstr "&Linha"
7462
7463 #: shdoclc.rc:104
7464 msgid "&Column"
7465 msgstr "C&oluna"
7466
7467 #: shdoclc.rc:105
7468 msgid "&Table"
7469 msgstr "&Tabela"
7470
7471 #: shdoclc.rc:108
7472 msgid "&Cell Properties"
7473 msgstr "Propriedades da &célula"
7474
7475 #: shdoclc.rc:109
7476 msgid "&Table Properties"
7477 msgstr "Propriedades da &tabela"
7478
7479 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7480 msgid "Paste"
7481 msgstr "Co&lar"
7482
7483 #: shdoclc.rc:118
7484 msgid "&Print"
7485 msgstr "&Imprimir"
7486
7487 #: shdoclc.rc:125
7488 msgid "Open in &New Window"
7489 msgstr "A&brir numa nova janela"
7490
7491 #: shdoclc.rc:129
7492 msgid "Cut"
7493 msgstr "&Cortar"
7494
7495 #: shdoclc.rc:152
7496 msgid "&Save Video As..."
7497 msgstr "Sal&var vídeo como..."
7498
7499 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7500 msgid "Play"
7501 msgstr "I&niciar"
7502
7503 #: shdoclc.rc:189
7504 msgid "Rewind"
7505 msgstr "R&ecomeçar"
7506
7507 #: shdoclc.rc:196
7508 msgid "Trace Tags"
7509 msgstr "Etiqueta de Rastreio"
7510
7511 #: shdoclc.rc:197
7512 msgid "Resource Failures"
7513 msgstr "Falhas de Recurso"
7514
7515 #: shdoclc.rc:198
7516 msgid "Dump Tracking Info"
7517 msgstr "Informação de Rastreamento de Despejo"
7518
7519 #: shdoclc.rc:199
7520 msgid "Debug Break"
7521 msgstr "Parada do Depurador"
7522
7523 #: shdoclc.rc:200
7524 msgid "Debug View"
7525 msgstr "Visualização do Depurador"
7526
7527 #: shdoclc.rc:201
7528 msgid "Dump Tree"
7529 msgstr "Despejar Árvore"
7530
7531 #: shdoclc.rc:202
7532 msgid "Dump Lines"
7533 msgstr "Despejar Linhas"
7534
7535 #: shdoclc.rc:203
7536 msgid "Dump DisplayTree"
7537 msgstr "Despejar Árvore de Visualização"
7538
7539 #: shdoclc.rc:204
7540 msgid "Dump FormatCaches"
7541 msgstr "Despejar Caches de Formato"
7542
7543 #: shdoclc.rc:205
7544 msgid "Dump LayoutRects"
7545 msgstr "Despejar Retângulo de Leiaute"
7546
7547 #: shdoclc.rc:206
7548 msgid "Memory Monitor"
7549 msgstr "Monitor de Memória"
7550
7551 #: shdoclc.rc:207
7552 msgid "Performance Meters"
7553 msgstr "Indicadores de Performance"
7554
7555 #: shdoclc.rc:208
7556 msgid "Save HTML"
7557 msgstr "Salvar HTML"
7558
7559 #: shdoclc.rc:210
7560 msgid "&Browse View"
7561 msgstr "Vista &Navegar"
7562
7563 #: shdoclc.rc:211
7564 msgid "&Edit View"
7565 msgstr "Vista &Editar"
7566
7567 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7568 msgid "Scroll Here"
7569 msgstr "Rolar aqui"
7570
7571 #: shdoclc.rc:218
7572 msgid "Top"
7573 msgstr "Topo"
7574
7575 #: shdoclc.rc:219
7576 msgid "Bottom"
7577 msgstr "Fundo"
7578
7579 #: shdoclc.rc:221
7580 msgid "Page Up"
7581 msgstr "Página acima"
7582
7583 #: shdoclc.rc:222
7584 msgid "Page Down"
7585 msgstr "Página abaixo"
7586
7587 #: shdoclc.rc:224
7588 msgid "Scroll Up"
7589 msgstr "Rolar para cima"
7590
7591 #: shdoclc.rc:225
7592 msgid "Scroll Down"
7593 msgstr "Rolar para baixo"
7594
7595 #: shdoclc.rc:232
7596 msgid "Left Edge"
7597 msgstr "Canto esquerdo"
7598
7599 #: shdoclc.rc:233
7600 msgid "Right Edge"
7601 msgstr "Canto direito"
7602
7603 #: shdoclc.rc:235
7604 msgid "Page Left"
7605 msgstr "Página à esquerda"
7606
7607 #: shdoclc.rc:236
7608 msgid "Page Right"
7609 msgstr "Página à direita"
7610
7611 #: shdoclc.rc:238
7612 msgid "Scroll Left"
7613 msgstr "Rolar para a esquerda"
7614
7615 #: shdoclc.rc:239
7616 msgid "Scroll Right"
7617 msgstr "Rolar para a direita"
7618
7619 #: shdoclc.rc:25
7620 msgid "Wine Internet Explorer"
7621 msgstr "Wine Internet Explorer"
7622
7623 #: shdoclc.rc:30
7624 msgid "&w&bPage &p"
7625 msgstr "&w&bPágina &p"
7626
7627 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7628 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7629 msgid "Lar&ge Icons"
7630 msgstr "Ícones &Grandes"
7631
7632 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7633 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7634 msgid "S&mall Icons"
7635 msgstr "Ícones &Pequenos"
7636
7637 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7638 msgid "&List"
7639 msgstr "&Lista"
7640
7641 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7642 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7643 msgid "&Details"
7644 msgstr "&Detalhes"
7645
7646 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7647 msgid "Arrange &Icons"
7648 msgstr "O&rganizar ícones"
7649
7650 #: shell32.rc:50
7651 msgid "By &Name"
7652 msgstr "Por &nome"
7653
7654 #: shell32.rc:51
7655 msgid "By &Type"
7656 msgstr "Por &tipo"
7657
7658 #: shell32.rc:52
7659 msgid "By &Size"
7660 msgstr "Por ta&manho"
7661
7662 #: shell32.rc:53
7663 msgid "By &Date"
7664 msgstr "Por &data"
7665
7666 #: shell32.rc:55
7667 msgid "&Auto Arrange"
7668 msgstr "Auto organi&zar"
7669
7670 #: shell32.rc:57
7671 msgid "Line up Icons"
7672 msgstr "Alinhar ícones"
7673
7674 #: shell32.rc:62
7675 msgid "Paste as Link"
7676 msgstr "Colar A&talho"
7677
7678 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7679 msgid "New"
7680 msgstr "Novo"
7681
7682 #: shell32.rc:66
7683 msgid "New &Folder"
7684 msgstr "&Pasta"
7685
7686 #: shell32.rc:67
7687 msgid "New &Link"
7688 msgstr "Novo A&talho"
7689
7690 #: shell32.rc:71
7691 msgid "Properties"
7692 msgstr "Propriedades"
7693
7694 #: shell32.rc:82
7695 msgctxt "recycle bin"
7696 msgid "&Restore"
7697 msgstr "&Restaurar"
7698
7699 #: shell32.rc:83
7700 msgid "&Erase"
7701 msgstr "&Apagar"
7702
7703 #: shell32.rc:95
7704 msgid "E&xplore"
7705 msgstr "&Explorar"
7706
7707 #: shell32.rc:98
7708 msgid "C&ut"
7709 msgstr "C&ortar"
7710
7711 #: shell32.rc:101
7712 msgid "Create &Link"
7713 msgstr "Criar a&talho"
7714
7715 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7716 msgid "&Rename"
7717 msgstr "&Renomear"
7718
7719 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7720 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7721 msgid "E&xit"
7722 msgstr "Sai&r"
7723
7724 #: shell32.rc:127
7725 msgid "&About Control Panel"
7726 msgstr "&Sobre o Painel de Controle"
7727
7728 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7729 msgid "Browse for Folder"
7730 msgstr "Procurar pasta"
7731
7732 #: shell32.rc:303
7733 msgid "Folder:"
7734 msgstr "Pasta:"
7735
7736 #: shell32.rc:309
7737 msgid "&Make New Folder"
7738 msgstr "&Criar nova pasta"
7739
7740 #: shell32.rc:316
7741 msgid "Message"
7742 msgstr "Mensagem"
7743
7744 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7745 msgid "&Yes"
7746 msgstr "&Sim"
7747
7748 #: shell32.rc:320
7749 msgid "Yes to &all"
7750 msgstr "Sim para &todos"
7751
7752 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7753 msgid "&No"
7754 msgstr "&Não"
7755
7756 #: shell32.rc:329
7757 msgid "About %s"
7758 msgstr "Sobre %s"
7759
7760 #: shell32.rc:333
7761 msgid "Wine &license"
7762 msgstr "&Licença do Wine"
7763
7764 #: shell32.rc:338
7765 msgid "Running on %s"
7766 msgstr "Executando em %s"
7767
7768 #: shell32.rc:339
7769 msgid "Wine was brought to you by:"
7770 msgstr "Wine foi disponibilizado por:"
7771
7772 #: shell32.rc:347
7773 msgid ""
7774 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7775 "will open it for you."
7776 msgstr ""
7777 "Digite o nome do programa, pasta, documento ou endereço de Internet que o "
7778 "Wine irá abri-lo."
7779
7780 #: shell32.rc:348
7781 msgid "&Open:"
7782 msgstr "&Abrir:"
7783
7784 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7785 #: winefile.rc:136
7786 msgid "&Browse..."
7787 msgstr "&Procurar..."
7788
7789 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7790 msgid "Size"
7791 msgstr "Tamanho"
7792
7793 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7794 msgid "Type"
7795 msgstr "Tipo"
7796
7797 #: shell32.rc:137
7798 msgid "Modified"
7799 msgstr "Modificado"
7800
7801 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7802 msgid "Attributes"
7803 msgstr "Atributos"
7804
7805 #: shell32.rc:140
7806 msgid "Size available"
7807 msgstr "Disponível"
7808
7809 #: shell32.rc:142
7810 msgid "Comments"
7811 msgstr "Comentários"
7812
7813 #: shell32.rc:143
7814 msgid "Owner"
7815 msgstr "Dono"
7816
7817 #: shell32.rc:144
7818 msgid "Group"
7819 msgstr "Grupo"
7820
7821 #: shell32.rc:145
7822 msgid "Original location"
7823 msgstr "Localização original"
7824
7825 #: shell32.rc:146
7826 msgid "Date deleted"
7827 msgstr "Data de exclusão"
7828
7829 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7830 msgctxt "display name"
7831 msgid "Desktop"
7832 msgstr "Área de Trabalho"
7833
7834 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7835 msgid "My Computer"
7836 msgstr "Meu Computador"
7837
7838 #: shell32.rc:156
7839 msgid "Control Panel"
7840 msgstr "Painel de Controle"
7841
7842 #: shell32.rc:163
7843 msgid "Select"
7844 msgstr "Selecionar"
7845
7846 #: shell32.rc:186
7847 msgid "Restart"
7848 msgstr "Reiniciar"
7849
7850 #: shell32.rc:187
7851 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7852 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
7853
7854 #: shell32.rc:188
7855 msgid "Shutdown"
7856 msgstr "Desligar"
7857
7858 #: shell32.rc:189
7859 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7860 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
7861
7862 #: shell32.rc:199
7863 msgid "Start Menu\\Programs"
7864 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
7865
7866 #: shell32.rc:200
7867 msgid "My Documents"
7868 msgstr "Meus Documentos"
7869
7870 #: shell32.rc:201
7871 msgid "Favorites"
7872 msgstr "Favoritos"
7873
7874 #: shell32.rc:202
7875 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7876 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
7877
7878 #: shell32.rc:203
7879 msgid "Recent"
7880 msgstr "Recentes"
7881
7882 #: shell32.rc:204
7883 msgid "SendTo"
7884 msgstr "Enviar Para"
7885
7886 #: shell32.rc:205
7887 msgid "Start Menu"
7888 msgstr "Menu Iniciar"
7889
7890 #: shell32.rc:206
7891 msgid "My Music"
7892 msgstr "Minhas Músicas"
7893
7894 #: shell32.rc:207
7895 msgid "My Videos"
7896 msgstr "Meus Vídeos"
7897
7898 #: shell32.rc:208
7899 msgctxt "directory"
7900 msgid "Desktop"
7901 msgstr "Área de Trabalho"
7902
7903 #: shell32.rc:209
7904 msgid "NetHood"
7905 msgstr "Rede"
7906
7907 #: shell32.rc:210
7908 msgid "Templates"
7909 msgstr "Modelo"
7910
7911 #: shell32.rc:211
7912 msgid "Application Data"
7913 msgstr "Dados de aplicativos"
7914
7915 #: shell32.rc:212
7916 msgid "PrintHood"
7917 msgstr "Impressoras"
7918
7919 #: shell32.rc:213
7920 msgid "Local Settings\\Application Data"
7921 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos"
7922
7923 #: shell32.rc:214
7924 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7925 msgstr "Configurações locais\\Arquivos temporários da Internet"
7926
7927 #: shell32.rc:215
7928 msgid "Cookies"
7929 msgstr "Cookies"
7930
7931 #: shell32.rc:216
7932 msgid "Local Settings\\History"
7933 msgstr "Configurações locais\\Histórico"
7934
7935 #: shell32.rc:217
7936 msgid "Program Files"
7937 msgstr "Arquivos de programas"
7938
7939 #: shell32.rc:219
7940 msgid "My Pictures"
7941 msgstr "Minhas Imagens"
7942
7943 #: shell32.rc:220
7944 msgid "Program Files\\Common Files"
7945 msgstr "Arquivos de programas\\Arquivos comuns"
7946
7947 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7948 msgid "Documents"
7949 msgstr "Documentos"
7950
7951 #: shell32.rc:223
7952 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7953 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
7954
7955 #: shell32.rc:224
7956 msgid "Music"
7957 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
7958
7959 #: shell32.rc:225
7960 msgid "Pictures"
7961 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
7962
7963 #: shell32.rc:226
7964 msgid "Videos"
7965 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
7966
7967 #: shell32.rc:227
7968 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7969 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos\\Microsoft\\Queima de CDs"
7970
7971 #: shell32.rc:218
7972 msgid "Program Files (x86)"
7973 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
7974
7975 #: shell32.rc:221
7976 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7977 msgstr "Arquivos de programas (x86)\\Arquivos comuns"
7978
7979 #: shell32.rc:228
7980 msgid "Contacts"
7981 msgstr "Contatos"
7982
7983 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7984 msgid "Links"
7985 msgstr "Atalhos"
7986
7987 #: shell32.rc:230
7988 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7989 msgstr "Imagens\\Apresentações"
7990
7991 #: shell32.rc:231
7992 msgid "Music\\Playlists"
7993 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
7994
7995 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7996 msgid "Downloads"
7997 msgstr "Downloads"
7998
7999 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8000 msgid "Status"
8001 msgstr "Estado"
8002
8003 #: shell32.rc:149
8004 msgid "Location"
8005 msgstr "Localização"
8006
8007 #: shell32.rc:150
8008 msgid "Model"
8009 msgstr "Modelo"
8010
8011 #: shell32.rc:233
8012 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8013 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8014
8015 #: shell32.rc:234
8016 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8017 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
8018
8019 #: shell32.rc:235
8020 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8021 msgstr "Microsoft\\Windows\\Toques de celular"
8022
8023 #: shell32.rc:236
8024 msgid "Music\\Sample Music"
8025 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
8026
8027 #: shell32.rc:237
8028 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8029 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
8030
8031 #: shell32.rc:238
8032 msgid "Music\\Sample Playlists"
8033 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
8034
8035 #: shell32.rc:239
8036 msgid "Videos\\Sample Videos"
8037 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
8038
8039 #: shell32.rc:240
8040 msgid "Saved Games"
8041 msgstr "Jogos salvos"
8042
8043 #: shell32.rc:241
8044 msgid "Searches"
8045 msgstr "Buscas"
8046
8047 #: shell32.rc:242
8048 msgid "Users"
8049 msgstr "Usuários"
8050
8051 #: shell32.rc:243
8052 msgid "OEM Links"
8053 msgstr "Atalhos OEM"
8054
8055 #: shell32.rc:246
8056 msgid "AppData\\LocalLow"
8057 msgstr "AppData\\LocalLow"
8058
8059 #: shell32.rc:166
8060 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8061 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
8062
8063 #: shell32.rc:167
8064 msgid "Error during creation of a new folder"
8065 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
8066
8067 #: shell32.rc:168
8068 msgid "Confirm file deletion"
8069 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
8070
8071 #: shell32.rc:169
8072 msgid "Confirm folder deletion"
8073 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
8074
8075 #: shell32.rc:170
8076 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8077 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8078
8079 #: shell32.rc:171
8080 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8081 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8082
8083 #: shell32.rc:178
8084 msgid "Confirm file overwrite"
8085 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
8086
8087 #: shell32.rc:177
8088 msgid ""
8089 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8090 "\n"
8091 "Do you want to replace it?"
8092 msgstr ""
8093 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
8094 "\n"
8095 "Deseja sobrescrevê-lo?"
8096
8097 #: shell32.rc:172
8098 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8099 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
8100
8101 #: shell32.rc:174
8102 msgid ""
8103 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8104 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
8105
8106 #: shell32.rc:173
8107 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8108 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
8109
8110 #: shell32.rc:175
8111 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8112 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
8113
8114 #: shell32.rc:176
8115 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8116 msgstr ""
8117 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
8118
8119 #: shell32.rc:183
8120 msgid ""
8121 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8122 "\n"
8123 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8124 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8125 "the folder?"
8126 msgstr ""
8127 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
8128 "\n"
8129 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
8130 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a\n"
8131 "pasta mesmo assim?"
8132
8133 #: shell32.rc:248
8134 msgid "New Folder"
8135 msgstr "Nova Pasta"
8136
8137 #: shell32.rc:250
8138 msgid "Wine Control Panel"
8139 msgstr "Painel de Controle do Wine"
8140
8141 #: shell32.rc:192
8142 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8143 msgstr ""
8144 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
8145
8146 #: shell32.rc:193
8147 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8148 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
8149
8150 #: shell32.rc:195
8151 msgid "Executable files (*.exe)"
8152 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
8153
8154 #: shell32.rc:254
8155 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8156 msgstr ""
8157 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
8158
8159 #: shell32.rc:256
8160 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8161 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1' permanentemente?"
8162
8163 #: shell32.rc:257
8164 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8165 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens permanentemente?"
8166
8167 #: shell32.rc:258
8168 msgid "Confirm deletion"
8169 msgstr "Confirmar exclusão"
8170
8171 #: shell32.rc:259
8172 msgid ""
8173 "A file already exists at the path %1.\n"
8174 "\n"
8175 "Do you want to replace it?"
8176 msgstr ""
8177 "Um arquivo já existe no caminho %1.\n"
8178 "\n"
8179 "Gostaria de substituí-lo?"
8180
8181 #: shell32.rc:260
8182 msgid ""
8183 "A folder already exists at the path %1.\n"
8184 "\n"
8185 "Do you want to replace it?"
8186 msgstr ""
8187 "Uma pasta já existe no caminho %1.\n"
8188 "\n"
8189 "Gostaria de substituí-la?"
8190
8191 #: shell32.rc:261
8192 msgid "Confirm overwrite"
8193 msgstr "Confirmar sobrescrever"
8194
8195 #: shell32.rc:278
8196 #, fuzzy
8197 msgid ""
8198 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8199 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8200 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8201 "any later version.\n"
8202 "\n"
8203 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8204 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8205 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8206 "details.\n"
8207 "\n"
8208 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8209 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8210 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8211 msgstr ""
8212 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo nos "
8213 "termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
8214 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
8215 "qualquer versão posterior.\n"
8216 "\n"
8217 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
8218 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA "
8219 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
8220 "detalhes.\n"
8221 "\n"
8222 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
8223 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8224 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8225
8226 #: shell32.rc:266
8227 msgid "Wine License"
8228 msgstr "Licença do Wine"
8229
8230 #: shell32.rc:155
8231 msgid "Trash"
8232 msgstr "Lixeira"
8233
8234 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8235 msgid "Error"
8236 msgstr "Erro"
8237
8238 #: shlwapi.rc:40
8239 msgid "Don't show me th&is message again"
8240 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
8241
8242 #: shlwapi.rc:27
8243 msgid "%d bytes"
8244 msgstr "%d bytes"
8245
8246 #: shlwapi.rc:28
8247 msgctxt "time unit: hours"
8248 msgid " hr"
8249 msgstr " h"
8250
8251 #: shlwapi.rc:29
8252 msgctxt "time unit: minutes"
8253 msgid " min"
8254 msgstr " min"
8255
8256 #: shlwapi.rc:30
8257 msgctxt "time unit: seconds"
8258 msgid " sec"
8259 msgstr " s"
8260
8261 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8262 msgctxt "window"
8263 msgid "&Restore"
8264 msgstr "&Restaurar"
8265
8266 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8267 msgid "&Move"
8268 msgstr "&Mover"
8269
8270 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8271 msgid "&Size"
8272 msgstr "&Tamanho"
8273
8274 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8275 msgid "Mi&nimize"
8276 msgstr "Mi&nimizar"
8277
8278 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8279 msgid "Ma&ximize"
8280 msgstr "Ma&ximizar"
8281
8282 #: user32.rc:33
8283 msgid "&Close\tAlt-F4"
8284 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
8285
8286 #: user32.rc:35
8287 msgid "&About Wine"
8288 msgstr "&Sobre o Wine"
8289
8290 #: user32.rc:46
8291 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8292 msgstr "&Fechar\tCtrl-F4"
8293
8294 #: user32.rc:48
8295 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8296 msgstr "&Próximo\tCtrl-F6"
8297
8298 #: user32.rc:79
8299 msgid "&Abort"
8300 msgstr "&Abortar"
8301
8302 #: user32.rc:80
8303 msgid "&Retry"
8304 msgstr "&Repetir"
8305
8306 #: user32.rc:81
8307 msgid "&Ignore"
8308 msgstr "&Ignorar"
8309
8310 #: user32.rc:84
8311 msgid "&Try Again"
8312 msgstr "&Tente Novamente"
8313
8314 #: user32.rc:85
8315 msgid "&Continue"
8316 msgstr "&Continuar"
8317
8318 #: user32.rc:91
8319 msgid "Select Window"
8320 msgstr "Selecionar Janela"
8321
8322 #: user32.rc:69
8323 msgid "&More Windows..."
8324 msgstr "&Mais Janelas..."
8325
8326 #: wineps.rc:28
8327 msgid "Paper Si&ze:"
8328 msgstr "&Tamanho do papel:"
8329
8330 #: wineps.rc:36
8331 msgid "Duplex:"
8332 msgstr "Duplex:"
8333
8334 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8335 msgid "Realm"
8336 msgstr "Domínio"
8337
8338 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8339 msgid "&Save this password (insecure)"
8340 msgstr "&Salvar esta senha (inseguro)"
8341
8342 #: wininet.rc:54
8343 msgid "Authentication Required"
8344 msgstr "Autenticação Requerida"
8345
8346 #: wininet.rc:58
8347 msgid "Server"
8348 msgstr "Servidor"
8349
8350 #: wininet.rc:74
8351 msgid "Security Warning"
8352 msgstr "Aviso de Segurança"
8353
8354 #: wininet.rc:77
8355 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8356 msgstr "Há um problema com o certificado para este site."
8357
8358 #: wininet.rc:79
8359 msgid "Do you want to continue anyway?"
8360 msgstr "Deseja continuar mesmo assim?"
8361
8362 #: wininet.rc:25
8363 msgid "LAN Connection"
8364 msgstr "Conexão LAN"
8365
8366 #: wininet.rc:26
8367 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8368 msgstr "O certificado é entrega por um editor desconhecido ou desconfiável."
8369
8370 #: wininet.rc:27
8371 msgid "The date on the certificate is invalid."
8372 msgstr "A data do certificado é inválida."
8373
8374 #: wininet.rc:28
8375 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8376 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao site."
8377
8378 #: wininet.rc:29
8379 msgid ""
8380 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8381 msgstr ""
8382 "Há pelo menos um problema de segurança não especificado com este certificado."
8383
8384 #: winmm.rc:28
8385 msgid "The specified command was carried out."
8386 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
8387
8388 #: winmm.rc:29
8389 msgid "Undefined external error."
8390 msgstr "Erro externo indefinido."
8391
8392 #: winmm.rc:30
8393 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8394 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
8395
8396 #: winmm.rc:31
8397 msgid "The driver was not enabled."
8398 msgstr "O driver não foi habilitado."
8399
8400 #: winmm.rc:32
8401 msgid ""
8402 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8403 "again."
8404 msgstr ""
8405 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado e "
8406 "tente novamente."
8407
8408 #: winmm.rc:33
8409 msgid "The specified device handle is invalid."
8410 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
8411
8412 #: winmm.rc:34
8413 msgid "There is no driver installed on your system!"
8414 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema!"
8415
8416 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8417 msgid ""
8418 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8419 "increase available memory, and then try again."
8420 msgstr ""
8421 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche um ou mais "
8422 "aplicativos para aumentar a memória disponível e tente novamente."
8423
8424 #: winmm.rc:36
8425 msgid ""
8426 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8427 "which functions and messages the driver supports."
8428 msgstr ""
8429 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
8430 "quais funções e mensagens o driver suporta."
8431
8432 #: winmm.rc:37
8433 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8434 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
8435
8436 #: winmm.rc:38
8437 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8438 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
8439
8440 #: winmm.rc:39
8441 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8442 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
8443
8444 #: winmm.rc:42
8445 msgid ""
8446 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8447 "Capabilities function to determine the supported formats."
8448 msgstr ""
8449 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
8450 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
8451
8452 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8453 msgid ""
8454 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8455 "device, or wait until the data is finished playing."
8456 msgstr ""
8457 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados de mídia estiverem "
8458 "tocando. Reinicie o dispositivo ou aguarde até o término da execução."
8459
8460 #: winmm.rc:44
8461 msgid ""
8462 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8463 "header, and then try again."
8464 msgstr ""
8465 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
8466 "o cabeçalho e tente novamente."
8467
8468 #: winmm.rc:45
8469 msgid ""
8470 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8471 "and then try again."
8472 msgstr ""
8473 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
8474 "flag e tente novamente."
8475
8476 #: winmm.rc:48
8477 msgid ""
8478 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8479 "header, and then try again."
8480 msgstr ""
8481 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
8482 "cabeçalho e tente novamente."
8483
8484 #: winmm.rc:50
8485 msgid ""
8486 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8487 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8488 msgstr ""
8489 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver ou o "
8490 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
8491
8492 #: winmm.rc:51
8493 msgid ""
8494 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8495 "transmitted, and then try again."
8496 msgstr ""
8497 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
8498 "terminarem de ser transmitidos e tente novamente."
8499
8500 #: winmm.rc:52
8501 msgid ""
8502 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8503 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8504 msgstr ""
8505 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
8506 "está instalado no sistema. Use MIDI Mapper para editar a configuração."
8507
8508 #: winmm.rc:53
8509 msgid ""
8510 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8511 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8512 msgstr ""
8513 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
8514 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM e tente novamente."
8515
8516 #: winmm.rc:56
8517 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8518 msgstr ""
8519 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
8520 "MCI."
8521
8522 #: winmm.rc:57
8523 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8524 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
8525
8526 #: winmm.rc:58
8527 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8528 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
8529
8530 #: winmm.rc:59
8531 msgid ""
8532 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8533 "or contact the device manufacturer."
8534 msgstr ""
8535 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
8536 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
8537
8538 #: winmm.rc:60
8539 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8540 msgstr ""
8541 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
8542
8543 #: winmm.rc:62
8544 msgid ""
8545 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8546 "unique alias."
8547 msgstr ""
8548 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um alias por este aplicativo. "
8549 "Use um alias único."
8550
8551 #: winmm.rc:63
8552 msgid ""
8553 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8554 msgstr ""
8555 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
8556 "dispositivo especificado."
8557
8558 #: winmm.rc:64
8559 msgid "No command was specified."
8560 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
8561
8562 #: winmm.rc:65
8563 msgid ""
8564 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8565 "size of the buffer."
8566 msgstr ""
8567 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
8568 "Aumente o tamanho do buffer."
8569
8570 #: winmm.rc:66
8571 msgid ""
8572 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8573 "one."
8574 msgstr ""
8575 "O comando especificado requer como parâmetro uma cadeia de caracteres. Por "
8576 "favor, forneça-a."
8577
8578 #: winmm.rc:67
8579 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8580 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
8581
8582 #: winmm.rc:68
8583 msgid ""
8584 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8585 "manufacturer about obtaining a new driver."
8586 msgstr ""
8587 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
8588 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
8589
8590 #: winmm.rc:69
8591 msgid ""
8592 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8593 "manufacturer about obtaining a new driver."
8594 msgstr ""
8595 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
8596 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
8597
8598 #: winmm.rc:70
8599 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8600 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor, forneça-o."
8601
8602 #: winmm.rc:71
8603 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8604 msgstr ""
8605 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
8606
8607 #: winmm.rc:72
8608 msgid ""
8609 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8610 msgstr ""
8611 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
8612 "e o nome do arquivo estão corretos."
8613
8614 #: winmm.rc:73
8615 msgid "The device driver is not ready."
8616 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
8617
8618 #: winmm.rc:74
8619 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8620 msgstr ""
8621 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
8622
8623 #: winmm.rc:75
8624 msgid ""
8625 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8626 "access error."
8627 msgstr ""
8628 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
8629 "possível acessar o erro."
8630
8631 #: winmm.rc:76
8632 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8633 msgstr ""
8634 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
8635 "especificado."
8636
8637 #: winmm.rc:77
8638 msgid ""
8639 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8640 "separately to determine which devices caused the error."
8641 msgstr ""
8642 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
8643 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
8644
8645 #: winmm.rc:78
8646 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8647 msgstr ""
8648 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
8649
8650 #: winmm.rc:79
8651 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8652 msgstr ""
8653 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
8654
8655 #: winmm.rc:80
8656 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8657 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
8658
8659 #: winmm.rc:81
8660 msgid ""
8661 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8662 "still connected to the network."
8663 msgstr ""
8664 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
8665 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
8666
8667 #: winmm.rc:82
8668 msgid ""
8669 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8670 "device name is spelled correctly."
8671 msgstr ""
8672 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
8673 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
8674
8675 #: winmm.rc:83
8676 msgid ""
8677 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8678 "again."
8679 msgstr ""
8680 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns segundos "
8681 "e tente novamente."
8682
8683 #: winmm.rc:84
8684 msgid ""
8685 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8686 "alias."
8687 msgstr ""
8688 "O alias especificado já está sendo utilizado neste aplicativo. Use um alias "
8689 "único."
8690
8691 #: winmm.rc:85
8692 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8693 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
8694
8695 #: winmm.rc:86
8696 msgid ""
8697 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8698 "parameter with each 'open' command."
8699 msgstr ""
8700 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilhá-lo, use o parâmetro "
8701 "'shareable' para cada comando 'open'."
8702
8703 #: winmm.rc:87
8704 msgid ""
8705 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8706 "Please supply one."
8707 msgstr ""
8708 "O comando especificado requer um alias, arquivo, driver ou nome de "
8709 "dispositivo. Por favor, forneça um."
8710
8711 #: winmm.rc:88
8712 msgid ""
8713 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8714 "documentation for valid formats."
8715 msgstr ""
8716 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
8717 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
8718
8719 #: winmm.rc:89
8720 msgid ""
8721 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8722 "supply one."
8723 msgstr ""
8724 "Está faltando um aspa dupla fechando o valor do parâmetro. Por favor, "
8725 "forneça uma."
8726
8727 #: winmm.rc:90
8728 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8729 msgstr ""
8730 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
8731 "única vez."
8732
8733 #: winmm.rc:91
8734 msgid ""
8735 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8736 "may be corrupt, or not in the correct format."
8737 msgstr ""
8738 "O arquivo especificado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
8739 "O arquivo pode estar corrompido ou não estar no formato correto."
8740
8741 #: winmm.rc:92
8742 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8743 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
8744
8745 #: winmm.rc:93
8746 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8747 msgstr ""
8748 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor, forneça um nome de "
8749 "arquivo."
8750
8751 #: winmm.rc:94
8752 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8753 msgstr "Você precisa especificar um alias quando utilizar o parâmetro 'new'."
8754
8755 #: winmm.rc:95
8756 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8757 msgstr ""
8758 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
8759 "automaticamente."
8760
8761 #: winmm.rc:96
8762 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8763 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
8764
8765 #: winmm.rc:97
8766 msgid ""
8767 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8768 "sequence, and then try again."
8769 msgstr ""
8770 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
8771 "sequência dos comandos e tente novamente."
8772
8773 #: winmm.rc:98
8774 msgid ""
8775 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8776 "the device is closed, and then try again."
8777 msgstr ""
8778 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
8779 "automaticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado e tente novamente."
8780
8781 #: winmm.rc:99
8782 msgid ""
8783 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8784 "characters, followed by a period and an extension."
8785 msgstr ""
8786 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
8787 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
8788
8789 #: winmm.rc:100
8790 msgid ""
8791 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8792 msgstr ""
8793 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
8794
8795 #: winmm.rc:101
8796 msgid ""
8797 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8798 "in Control Panel to install the device."
8799 msgstr ""
8800 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
8801 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
8802
8803 #: winmm.rc:102
8804 msgid ""
8805 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8806 "restarting your computer."
8807 msgstr ""
8808 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
8809 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
8810
8811 #: winmm.rc:103
8812 msgid ""
8813 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8814 "cannot change directories."
8815 msgstr ""
8816 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
8817 "aplicativo não pode mudar de diretório."
8818
8819 #: winmm.rc:104
8820 msgid ""
8821 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8822 "change drives."
8823 msgstr ""
8824 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
8825 "aplicativo não pode mudar o drive."
8826
8827 #: winmm.rc:105
8828 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8829 msgstr ""
8830 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
8831 "caracteres."
8832
8833 #: winmm.rc:106
8834 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8835 msgstr ""
8836 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
8837 "caracteres."
8838
8839 #: winmm.rc:107
8840 msgid ""
8841 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8842 msgstr ""
8843 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor, forneça um."
8844
8845 #: winmm.rc:108
8846 msgid ""
8847 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8848 "until a wave device is free, and then try again."
8849 msgstr ""
8850 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
8851 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
8852
8853 #: winmm.rc:109
8854 msgid ""
8855 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8856 "until the device is free, and then try again."
8857 msgstr ""
8858 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
8859 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e tente novamente."
8860
8861 #: winmm.rc:110
8862 msgid ""
8863 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8864 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8865 msgstr ""
8866 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
8867 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
8868
8869 #: winmm.rc:111
8870 msgid ""
8871 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8872 "until the device is free, and then try again."
8873 msgstr ""
8874 "Não foi possível definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
8875 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre e tente novamente."
8876
8877 #: winmm.rc:112
8878 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8879 msgstr ""
8880 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
8881 "utilizado."
8882
8883 #: winmm.rc:113
8884 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8885 msgstr ""
8886 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
8887 "utilizado."
8888
8889 #: winmm.rc:114
8890 msgid ""
8891 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8892 "the Drivers option to install the wave device."
8893 msgstr ""
8894 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
8895 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
8896
8897 #: winmm.rc:115
8898 msgid ""
8899 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8900 "format."
8901 msgstr ""
8902 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
8903 "arquivo atual."
8904
8905 #: winmm.rc:116
8906 msgid ""
8907 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8908 "the Drivers option to install the wave device."
8909 msgstr ""
8910 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
8911 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
8912
8913 #: winmm.rc:117
8914 msgid ""
8915 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8916 "format."
8917 msgstr ""
8918 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
8919 "formato do arquivo atual."
8920
8921 #: winmm.rc:122
8922 msgid ""
8923 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8924 "You can't use them together."
8925 msgstr ""
8926 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
8927 "Você não pode utilizá-los juntos."
8928
8929 #: winmm.rc:124
8930 msgid ""
8931 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8932 "again."
8933 msgstr ""
8934 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
8935 "tente novamente."
8936
8937 #: winmm.rc:127
8938 msgid ""
8939 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8940 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8941 msgstr ""
8942 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
8943 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
8944
8945 #: winmm.rc:125
8946 msgid ""
8947 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8948 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8949 "setup."
8950 msgstr ""
8951 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
8952 "está instalado em seu sistema. Use a opção MIDI Mapper do Painel de Controle "
8953 "para editar a configuração."
8954
8955 #: winmm.rc:126
8956 msgid "An error occurred with the specified port."
8957 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
8958
8959 #: winmm.rc:129
8960 msgid ""
8961 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8962 "these applications; then, try again."
8963 msgstr ""
8964 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outros "
8965 "aplicativos. Feche um destes aplicativos e tente novamente."
8966
8967 #: winmm.rc:128
8968 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8969 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
8970
8971 #: winmm.rc:123
8972 msgid ""
8973 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8974 "Control Panel to install a MIDI driver."
8975 msgstr ""
8976 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
8977 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
8978
8979 #: winmm.rc:118
8980 msgid "There is no display window."
8981 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
8982
8983 #: winmm.rc:119
8984 msgid "Could not create or use window."
8985 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
8986
8987 #: winmm.rc:120
8988 msgid ""
8989 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8990 "check your disk or network connection."
8991 msgstr ""
8992 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
8993 "está presente ou verifique seu disco ou conexão de rede."
8994
8995 #: winmm.rc:121
8996 msgid ""
8997 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8998 "are still connected to the network."
8999 msgstr ""
9000 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
9001 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
9002
9003 #: winspool.rc:34
9004 msgid "Print to File"
9005 msgstr "Imprimir para Arquivo"
9006
9007 #: winspool.rc:37
9008 msgid "&Output File Name:"
9009 msgstr "&Nome do Arquivo de Destino:"
9010
9011 #: winspool.rc:28
9012 #, fuzzy
9013 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9014 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique OK para sobrescrever."
9015
9016 #: winspool.rc:29
9017 msgid "Unable to create the output file."
9018 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
9019
9020 #: wldap32.rc:27
9021 msgid "Success"
9022 msgstr "Sucesso"
9023
9024 #: wldap32.rc:28
9025 msgid "Operations Error"
9026 msgstr "Erro de Operações"
9027
9028 #: wldap32.rc:29
9029 msgid "Protocol Error"
9030 msgstr "Erro de Protocolo"
9031
9032 #: wldap32.rc:30
9033 msgid "Time Limit Exceeded"
9034 msgstr "Tempo Limite Excedido"
9035
9036 #: wldap32.rc:31
9037 msgid "Size Limit Exceeded"
9038 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
9039
9040 #: wldap32.rc:32
9041 msgid "Compare False"
9042 msgstr "Comparar Falso"
9043
9044 #: wldap32.rc:33
9045 msgid "Compare True"
9046 msgstr "Comparar Verdadeiro"
9047
9048 #: wldap32.rc:34
9049 msgid "Authentication Method Not Supported"
9050 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
9051
9052 #: wldap32.rc:35
9053 msgid "Strong Authentication Required"
9054 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
9055
9056 #: wldap32.rc:36
9057 msgid "Referral (v2)"
9058 msgstr "Referência (v2)"
9059
9060 #: wldap32.rc:37
9061 msgid "Referral"
9062 msgstr "Referência"
9063
9064 #: wldap32.rc:38
9065 msgid "Administration Limit Exceeded"
9066 msgstr "Limite de Administração Excedido"
9067
9068 #: wldap32.rc:39
9069 msgid "Unavailable Critical Extension"
9070 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
9071
9072 #: wldap32.rc:40
9073 msgid "Confidentiality Required"
9074 msgstr "Confidencialidade Requerida"
9075
9076 #: wldap32.rc:43
9077 msgid "No Such Attribute"
9078 msgstr "Atributo Não Encontrado"
9079
9080 #: wldap32.rc:44
9081 msgid "Undefined Type"
9082 msgstr "Tipo Indefinido"
9083
9084 #: wldap32.rc:45
9085 msgid "Inappropriate Matching"
9086 msgstr "Atribuição Imprópria"
9087
9088 #: wldap32.rc:46
9089 msgid "Constraint Violation"
9090 msgstr "Violação de Restrições"
9091
9092 #: wldap32.rc:47
9093 msgid "Attribute Or Value Exists"
9094 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
9095
9096 #: wldap32.rc:48
9097 msgid "Invalid Syntax"
9098 msgstr "Sintaxe Inválida"
9099
9100 #: wldap32.rc:59
9101 msgid "No Such Object"
9102 msgstr "Objeto Não Encontrado"
9103
9104 #: wldap32.rc:60
9105 msgid "Alias Problem"
9106 msgstr "Problema de Alias"
9107
9108 #: wldap32.rc:61
9109 msgid "Invalid DN Syntax"
9110 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
9111
9112 #: wldap32.rc:62
9113 msgid "Is Leaf"
9114 msgstr "É Leaf"
9115
9116 #: wldap32.rc:63
9117 msgid "Alias Dereference Problem"
9118 msgstr "Problema na Referência de Alias"
9119
9120 #: wldap32.rc:75
9121 msgid "Inappropriate Authentication"
9122 msgstr "Autenticação Imprópria"
9123
9124 #: wldap32.rc:76
9125 msgid "Invalid Credentials"
9126 msgstr "Credenciais Inválidas"
9127
9128 #: wldap32.rc:77
9129 msgid "Insufficient Rights"
9130 msgstr "Direitos Insuficientes"
9131
9132 #: wldap32.rc:78
9133 msgid "Busy"
9134 msgstr "Ocupado"
9135
9136 #: wldap32.rc:79
9137 msgid "Unavailable"
9138 msgstr "Indisponível"
9139
9140 #: wldap32.rc:80
9141 msgid "Unwilling To Perform"
9142 msgstr "Indisposto a Realizar"
9143
9144 #: wldap32.rc:81
9145 msgid "Loop Detected"
9146 msgstr "Loop Detectado"
9147
9148 #: wldap32.rc:87
9149 msgid "Sort Control Missing"
9150 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
9151
9152 #: wldap32.rc:88
9153 msgid "Index range error"
9154 msgstr "Erro de Limite de Índice"
9155
9156 #: wldap32.rc:91
9157 msgid "Naming Violation"
9158 msgstr "Violação de Nome"
9159
9160 #: wldap32.rc:92
9161 msgid "Object Class Violation"
9162 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
9163
9164 #: wldap32.rc:93
9165 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9166 msgstr "Não permitido em Non-leaf"
9167
9168 #: wldap32.rc:94
9169 msgid "Not allowed on RDN"
9170 msgstr "Não permitido em RDN"
9171
9172 #: wldap32.rc:95
9173 msgid "Already Exists"
9174 msgstr "Já Existe"
9175
9176 #: wldap32.rc:96
9177 msgid "No Object Class Mods"
9178 msgstr "Sem Mods de Classe de Objeto"
9179
9180 #: wldap32.rc:97
9181 msgid "Results Too Large"
9182 msgstr "Resultados Muito Grandes"
9183
9184 #: wldap32.rc:98
9185 msgid "Affects Multiple DSAs"
9186 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
9187
9188 #: wldap32.rc:107
9189 msgid "Other"
9190 msgstr "Outro"
9191
9192 #: wldap32.rc:108
9193 msgid "Server Down"
9194 msgstr "Servidor Desligado"
9195
9196 #: wldap32.rc:109
9197 msgid "Local Error"
9198 msgstr "Erro Local"
9199
9200 #: wldap32.rc:110
9201 msgid "Encoding Error"
9202 msgstr "Erro de Codificação"
9203
9204 #: wldap32.rc:111
9205 msgid "Decoding Error"
9206 msgstr "Erro de Decodificação"
9207
9208 #: wldap32.rc:112
9209 msgid "Timeout"
9210 msgstr "Tempo excedido"
9211
9212 #: wldap32.rc:113
9213 msgid "Auth Unknown"
9214 msgstr "Autenticação desconhecida"
9215
9216 #: wldap32.rc:114
9217 msgid "Filter Error"
9218 msgstr "Erro de Filtro"
9219
9220 #: wldap32.rc:115
9221 msgid "User Cancelled"
9222 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
9223
9224 #: wldap32.rc:116
9225 msgid "Parameter Error"
9226 msgstr "Erro de Parâmetro"
9227
9228 #: wldap32.rc:117
9229 msgid "No Memory"
9230 msgstr "Sem Memória"
9231
9232 #: wldap32.rc:118
9233 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9234 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
9235
9236 #: wldap32.rc:119
9237 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9238 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
9239
9240 #: wldap32.rc:120
9241 msgid "Specified control was not found in message"
9242 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
9243
9244 #: wldap32.rc:121
9245 msgid "No result present in message"
9246 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
9247
9248 #: wldap32.rc:122
9249 msgid "More results returned"
9250 msgstr "Mais resultados retornados"
9251
9252 #: wldap32.rc:123
9253 msgid "Loop while handling referrals"
9254 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
9255
9256 #: wldap32.rc:124
9257 msgid "Referral hop limit exceeded"
9258 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
9259
9260 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9261 msgid ""
9262 "Not Yet Implemented\n"
9263 "\n"
9264 msgstr ""
9265 "Ainda não implementado\n"
9266 "\n"
9267
9268 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9269 msgid "%1: File Not Found\n"
9270 msgstr "%1: Arquivo Não Encontrado\n"
9271
9272 #: attrib.rc:47
9273 msgid ""
9274 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9275 "\n"
9276 "Syntax:\n"
9277 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9278 "       [/S [/D]]\n"
9279 "\n"
9280 "Where:\n"
9281 "\n"
9282 "  +   Sets an attribute.\n"
9283 "  -   Clears an attribute.\n"
9284 "  R   Read-only file attribute.\n"
9285 "  A   Archive file attribute.\n"
9286 "  S   System file attribute.\n"
9287 "  H   Hidden file attribute.\n"
9288 "  [drive:][path][filename]\n"
9289 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9290 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9291 "  /D  Processes folders as well.\n"
9292 msgstr ""
9293 "ATTRIB - Exibe ou altera os atributos do arquivo.\n"
9294 "\n"
9295 "Sintaxe:\n"
9296 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][caminho]"
9297 "[arquivo]\n"
9298 "       [/S [/D]]\n"
9299 "\n"
9300 "Onde:\n"
9301 "\n"
9302 "  +   Define um atributo.\n"
9303 "  -   Limpa um atributo.\n"
9304 "  R   Atributo de arquivo somente-leitura.\n"
9305 "  A   Atributo de arquivo.\n"
9306 "  S   Atributo de arquivo de sistema.\n"
9307 "  H   Atribute de arquivo oculto.\n"
9308 "  [unidade:][caminho][nomedearquivo]\n"
9309 "      Especifica um ou mais arquivos para o attrib processar.\n"
9310 "  /S  Processa os arquivos correspondentes na pasta atual e  nas subpastas.\n"
9311 "  /D  Processa também as pastas.\n"
9312
9313 #: clock.rc:29
9314 msgid "Ana&log"
9315 msgstr "&Analógico"
9316
9317 #: clock.rc:30
9318 msgid "Digi&tal"
9319 msgstr "Digi&tal"
9320
9321 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9322 msgid "&Font..."
9323 msgstr "&Fonte..."
9324
9325 #: clock.rc:34
9326 msgid "&Without Titlebar"
9327 msgstr "Sem &Barra de Título"
9328
9329 #: clock.rc:36
9330 msgid "&Seconds"
9331 msgstr "&Segundos"
9332
9333 #: clock.rc:37
9334 msgid "&Date"
9335 msgstr "&Data"
9336
9337 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9338 msgid "&Always on Top"
9339 msgstr "Sempre &Visível"
9340
9341 #: clock.rc:42
9342 msgid "&About Clock"
9343 msgstr "&Sobre o Relógio"
9344
9345 #: clock.rc:48
9346 msgid "Clock"
9347 msgstr "Relógio"
9348
9349 #: cmd.rc:37
9350 msgid ""
9351 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9352 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9353 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9354 "called procedure.\n"
9355 "\n"
9356 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9357 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9358 msgstr ""
9359 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
9360 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle\n"
9361 "retorna ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
9362 "procedimento chamado.\n"
9363 "\n"
9364 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro do\n"
9365 "procedimento chamado são herdados pelo chamador.\n"
9366
9367 #: cmd.rc:40
9368 msgid ""
9369 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9370 "default directory.\n"
9371 msgstr ""
9372 "CD <dir> é a abreviação de CHDIR. Ela altera o atual diretório padrão.\n"
9373
9374 #: cmd.rc:41
9375 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9376 msgstr "CHDIR <dir> altera o atual diretório padrão.\n"
9377
9378 #: cmd.rc:43
9379 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9380 msgstr "CLS limpa a tela do console.\n"
9381
9382 #: cmd.rc:45
9383 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9384 msgstr "COPY <nomedearquivo> copia um arquivo.\n"
9385
9386 #: cmd.rc:46
9387 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9388 msgstr "CTTY altera o dispositivo de entrada/saída.\n"
9389
9390 #: cmd.rc:47
9391 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9392 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
9393
9394 #: cmd.rc:48
9395 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9396 msgstr "DEL <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
9397
9398 #: cmd.rc:49
9399 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9400 msgstr "DIR lista os conteúdos de um diretório.\n"
9401
9402 #: cmd.rc:59
9403 msgid ""
9404 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9405 "\n"
9406 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9407 "on the terminal device before they are executed.\n"
9408 "\n"
9409 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9410 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9411 "preceding it with an @ sign.\n"
9412 msgstr ""
9413 "ECHO <texto> exibe o <texto> no dispositivo terminal atual.\n"
9414 "\n"
9415 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um arquivo de\n"
9416 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
9417 "\n"
9418 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
9419 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um "
9420 "símbolo\n"
9421 "@ precedendo o mesmo.\n"
9422
9423 #: cmd.rc:61
9424 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9425 msgstr "ERASE <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
9426
9427 #: cmd.rc:69
9428 msgid ""
9429 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9430 "\n"
9431 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9432 "\n"
9433 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9434 "not exist in wine's cmd.\n"
9435 msgstr ""
9436 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez em\n"
9437 "um conjunto de arquivos.\n"
9438 "\n"
9439 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
9440 "\n"
9441 "No cmd do wine, não há necessidade de usar dois sinais % ao usar FOR\n"
9442 "em um arquivo de lote.\n"
9443
9444 #: cmd.rc:81
9445 msgid ""
9446 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9447 "batch file.\n"
9448 "\n"
9449 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9450 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9451 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9452 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9453 "label terminates the batch file execution.\n"
9454 "\n"
9455 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9456 msgstr ""
9457 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
9458 "do arquivo de lote.\n"
9459 "\n"
9460 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
9461 "mas não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas\n"
9462 "operacionais). Se dois ou mais rótulos forem idênticos no arquivo de lote,\n"
9463 "o primeiro deles sempre será executado. A tentativa de usar o GOTO para\n"
9464 "um rótulo inexistente finaliza a execução do arquivo de lote.\n"
9465 "\n"
9466 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
9467
9468 #: cmd.rc:84
9469 msgid ""
9470 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9471 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9472 msgstr ""
9473 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda em um tópico\n"
9474 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos CMD embutidos.\n"
9475
9476 #: cmd.rc:94
9477 msgid ""
9478 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9479 "\n"
9480 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9481 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9482 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9483 "\n"
9484 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9485 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9486 msgstr ""
9487 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
9488 "\n"
9489 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
9490 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
9491 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9492 "\n"
9493 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas\n"
9494 "duplas. A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
9495
9496 #: cmd.rc:100
9497 msgid ""
9498 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9499 "\n"
9500 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9501 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9502 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9503 msgstr ""
9504 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
9505 "\n"
9506 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
9507 "O comando LABEL pedirá um novo rótulo para a unidade especificada.\n"
9508 "Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
9509
9510 #: cmd.rc:103
9511 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9512 msgstr "MD <nome> é a abreviação de MKDIR. Ela cria um subdiretório.\n"
9513
9514 #: cmd.rc:104
9515 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9516 msgstr "MKDIR <nome> cria um subdiretório.\n"
9517
9518 #: cmd.rc:111
9519 msgid ""
9520 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9521 "\n"
9522 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9523 "subdirectories\n"
9524 "below the item are moved as well.\n"
9525 "\n"
9526 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9527 msgstr ""
9528 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de\n"
9529 "arquivos.\n"
9530 "\n"
9531 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e\n"
9532 "subdiretórios abaixo do item são movidos com o mesmo.\n"
9533 "\n"
9534 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
9535
9536 #: cmd.rc:122
9537 msgid ""
9538 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9539 "\n"
9540 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9541 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9542 "PATH command with the new value.\n"
9543 "\n"
9544 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9545 "variable, for example:\n"
9546 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9547 msgstr ""
9548 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de busca de programas do cmd.\n"
9549 "\n"
9550 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente\n"
9551 "este valor é especificado no arquivo wine.conf). Para mudar as\n"
9552 " configurações, digite novos valores no comando PATH.\n"
9553 "\n"
9554 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
9555 "PATH,\n"
9556 "por exemplo:\n"
9557 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9558
9559 #: cmd.rc:128
9560 msgid ""
9561 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9562 "\n"
9563 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9564 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9565 msgstr ""
9566 "PAUSE mostra um mensagem na tela pedindo ao usuário para pressionar uma "
9567 "tecla.\n"
9568 "\n"
9569 "Isto é útil principalmente em arquivos em lote para permitir ao usuário ler\n"
9570 "a saída de um comando anterior antes que ele role para fora da tela.\n"
9571
9572 #: cmd.rc:149
9573 msgid ""
9574 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9575 "\n"
9576 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9577 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9578 "\n"
9579 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9580 "\n"
9581 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9582 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9583 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9584 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9585 "\n"
9586 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9587 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9588 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9589 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9590 "\n"
9591 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9592 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9593 msgstr ""
9594 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
9595 "\n"
9596 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
9597 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando uma entrada.\n"
9598 "\n"
9599 "Os seguintes cadeias de caracteres tem o significado especial mostrado:\n"
9600 "\n"
9601 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
9602 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
9603 "(>)\n"
9604 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
9605 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
9606 "\n"
9607 "Note que entrar no comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o prompt ao\n"
9608 "padrão, que é o diretório atual (que inclui a letra do drive atual) seguido\n"
9609 "de um sinal de maior (>).\n"
9610 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
9611 "\n"
9612 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável de ambiente PROMPT;\n"
9613 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
9614
9615 #: cmd.rc:153
9616 msgid ""
9617 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9618 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9619 msgstr ""
9620 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço)\n"
9621 "não faz ação alguma e os caracteres usando são considerados\n"
9622 "comentários em um arquivo de lote.\n"
9623
9624 #: cmd.rc:156
9625 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9626 msgstr ""
9627 "REN <nomedearquivo> é a abreviação de RENAME. Ela renomeia um arquivo.\n"
9628
9629 #: cmd.rc:157
9630 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9631 msgstr "RENAME <nomedearquivo> renomeia um arquivo.\n"
9632
9633 #: cmd.rc:159
9634 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9635 msgstr "RD <dir> é a abreviação de RMDIR. Ela exclui um subdiretório.\n"
9636
9637 #: cmd.rc:160
9638 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9639 msgstr "RMDIR <dir> exclui um subdiretório.\n"
9640
9641 #: cmd.rc:178
9642 msgid ""
9643 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9644 "\n"
9645 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9646 "\n"
9647 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9648 "\n"
9649 "SET <variable>=<value>\n"
9650 "\n"
9651 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9652 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9653 "have embedded spaces.\n"
9654 "\n"
9655 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9656 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9657 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9658 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9659 msgstr ""
9660 "SET mostra ou altera as variável de ambiente de cmd.\n"
9661 "\n"
9662 "SET sem parâmetros mostra todas as variável de ambiente atuais.\n"
9663 "\n"
9664 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
9665 "\n"
9666 "SET <variável>=<valor>\n"
9667 "\n"
9668 "onde <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes do\n"
9669 "sinal de igualdade e o nome da variável não pode conter espaços.\n"
9670 "\n"
9671 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluído no ambiente Win32,\n"
9672 "onde geralmente haverá muito mais valores que em uma implementação Win32\n"
9673 "nativa. Note que não é possível afetar o ambiente do sistema operacional de\n"
9674 "dentro do cmd.\n"
9675
9676 #: cmd.rc:183
9677 msgid ""
9678 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9679 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9680 "if called from the command line.\n"
9681 msgstr ""
9682 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
9683 "lista, de forma que o parâmetro 2 sobrepõe o parâmetro 1 e assim por "
9684 "diante.\n"
9685 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comandos.\n"
9686
9687 #: cmd.rc:185
9688 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9689 msgstr "TIME ajusta ou mostra a hora atual do sistema.\n"
9690
9691 #: cmd.rc:187
9692 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9693 msgstr "Configura o título da janela do cmd, a sintaxe é TITLE [texto]\n"
9694
9695 #: cmd.rc:191
9696 msgid ""
9697 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9698 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9699 msgstr ""
9700 "TYPE <arquivo> copia <arquivo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
9701 "redirecionado). Nenhuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
9702
9703 #: cmd.rc:200
9704 msgid ""
9705 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9706 "\n"
9707 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9708 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9709 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9710 "\n"
9711 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9712 msgstr ""
9713 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
9714 "formas válidas são>\n"
9715 "\n"
9716 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
9717 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
9718 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
9719 "\n"
9720 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
9721
9722 #: cmd.rc:203
9723 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9724 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
9725
9726 #: cmd.rc:205
9727 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9728 msgstr "VOL mostra o rótulo de volume de um dispositivo de disco.\n"
9729
9730 #: cmd.rc:209
9731 msgid ""
9732 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9733 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9734 msgstr ""
9735 "ENDLOCAL termina a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
9736 "que foram introduzidas por um SETLOCAL precedente.\n"
9737
9738 #: cmd.rc:217
9739 msgid ""
9740 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9741 "\n"
9742 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9743 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9744 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9745 "settings are restored.\n"
9746 msgstr ""
9747 "SETLOCAL inicia a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote.\n"
9748 "\n"
9749 "Mudanças de ambiente feitas depois de um SETLOCAL são locais ao arquivo de\n"
9750 "lote e são preservadas até que o próximo ENDLOCAL é encontrado (ou ao final\n"
9751 "do arquivo, o que vier primeiro). Neste ponto, as configurações de ambiente\n"
9752 "anteriores são restauradas.\n"
9753
9754 #: cmd.rc:220
9755 msgid ""
9756 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9757 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9758 msgstr ""
9759 "PUSHD <nomedediretório> salva o diretório atual numa pilha e então altera o\n"
9760 "diretório atual para o que foi fornecido.\n"
9761
9762 #: cmd.rc:223
9763 msgid ""
9764 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9765 "PUSHD.\n"
9766 msgstr "POPD muda o diretório atual ao último que foi salvo com PUSHD.\n"
9767
9768 #: cmd.rc:231
9769 msgid ""
9770 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9771 "\n"
9772 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9773 "\n"
9774 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9775 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9776 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9777 "association, if any.\n"
9778 msgstr ""
9779 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensão de arquivo\n"
9780 "\n"
9781 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[tipoDeArquivo]]]\n"
9782 "\n"
9783 "ASSOC sem parâmetros mostra as associações de arquivo atuais.\n"
9784 "Se usada apenas com uma extensão de arquivo, exibe a associação atual.\n"
9785 "Se nenhum tipo de arquivo for especificado depois do sinal de igualdade,\n"
9786 "remove a associação atual, se houver.\n"
9787
9788 #: cmd.rc:242
9789 msgid ""
9790 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9791 "\n"
9792 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9793 "\n"
9794 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9795 "currently defined.\n"
9796 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9797 "if any.\n"
9798 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9799 "associated to the specified file type.\n"
9800 msgstr ""
9801 "FTYPE mostra ou altera os comandos de abertura associados aos tipos de\n"
9802 "arquivo\n"
9803 "\n"
9804 "Sintaxe: FTYPE [tipoDeArquivo[=[comandoDeAbertura]]]\n"
9805 "\n"
9806 "Sem parâmetros, mostra os tipos de arquivo para os quais comandos de\n"
9807 "abertura estão definidos atualmente.\n"
9808 "Se usado apenas com um tipo de arquivo, exibe o comando de abertura\n"
9809 "associado, se houver.\n"
9810 "Se não for especificado nenhum comando de abertura após o sinal de\n"
9811 "igualdade, remove o comando de abertura associado ao tipo de arquivo\n"
9812 "especificado.\n"
9813
9814 #: cmd.rc:244
9815 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9816 msgstr ""
9817 "MORE exibe em páginas a saída dos arquivos ou de entradas encadeadas.\n"
9818
9819 #: cmd.rc:248
9820 msgid ""
9821 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9822 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9823 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9824 msgstr ""
9825 "CHOICE exibe um texto e aguarda até que o Usuário pressione uma tecla\n"
9826 "permitida de uma lista de seleção.\n"
9827 "CHOICE é principalmente usado para construir um menu de seleção num arquivo\n"
9828 "de lote.\n"
9829
9830 #: cmd.rc:252
9831 msgid ""
9832 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9833 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9834 msgstr ""
9835 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional ou\n"
9836 "shell que tenha invocado o cmd.\n"
9837
9838 #: cmd.rc:289
9839 #, fuzzy
9840 msgid ""
9841 "CMD built-in commands are:\n"
9842 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9843 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9844 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9845 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9846 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9847 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9848 "COPY\t\tCopy file\n"
9849 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9850 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9851 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9852 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9853 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9854 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9855 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9856 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9857 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9858 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9859 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9860 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9861 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9862 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9863 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9864 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9865 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9866 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9867 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9868 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9869 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9870 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9871 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9872 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9873 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9874 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9875 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9876 "\n"
9877 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9878 msgstr ""
9879 "Os comando embutidos do CMD são:\n"
9880 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de arquivo\n"
9881 "ATTRIB\t\tExibe ou altera atributos de arquivo DOS\n"
9882 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
9883 "CD (CHDIR)\tAltera o diretório padrão atual\n"
9884 "CHOICE\t\tAguarda que seja pressionada uma tecla de uma lista de seleção\n"
9885 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
9886 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
9887 "CTTY\t\tAltera o dispositivo de entrada/saída\n"
9888 "DATE\t\tMostra ou altera a data do sistema\n"
9889 "DEL (ERASE)\tExclui um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
9890 "DIR\t\tLista os conteúdos de um diretório\n"
9891 "ECHO\t\tCopia texto diretamente para a saída do console\n"
9892 "ENDLOCAL\tTermina as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
9893 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos de abertura associados a tipos de "
9894 "arquivo\n"
9895 "HELP\t\tMostra uma breve ajuda em um tópico\n"
9896 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
9897 "MORE\t\tExibe a saída em páginas\n"
9898 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou árvore de diretórios\n"
9899 "PATH\t\tConfigura o caminho de busca\n"
9900 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um arquivo de lote\n"
9901 "POPD\t\tRestaura o diretório ao último salvo com o PUSHD\n"
9902 "PROMPT\t\tAltera o prompt de comando\n"
9903 "PUSHD\t\tMuda para um novo diretório, salvando o atual\n"
9904 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
9905 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
9906 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
9907 "SETLOCAL\tInicia as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
9908 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
9909 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
9910 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo texto\n"
9911 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
9912 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
9913 "XCOPY\t\tCopia arquivos ou árvores de diretórios para um destino\n"
9914 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
9915 "\n"
9916 "Entre HELP <comando> para mais informações sobre um dos comandos\n"
9917 "acima.\n"
9918
9919 #: cmd.rc:291
9920 msgid "Are you sure"
9921 msgstr "Tem certeza"
9922
9923 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9924 msgctxt "Yes key"
9925 msgid "Y"
9926 msgstr "S"
9927
9928 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9929 msgctxt "No key"
9930 msgid "N"
9931 msgstr "N"
9932
9933 #: cmd.rc:294
9934 msgid "File association missing for extension %1\n"
9935 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %1\n"
9936
9937 #: cmd.rc:295
9938 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9939 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%1'\n"
9940
9941 #: cmd.rc:296
9942 msgid "Overwrite %1"
9943 msgstr "Sobrescrever %1"
9944
9945 #: cmd.rc:297
9946 msgid "More..."
9947 msgstr "Mais..."
9948
9949 #: cmd.rc:298
9950 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9951 msgstr "Linha no processamento do Batch possivelmente truncada. Usando:\n"
9952
9953 #: cmd.rc:300
9954 msgid "Argument missing\n"
9955 msgstr "Faltando argumento\n"
9956
9957 #: cmd.rc:301
9958 msgid "Syntax error\n"
9959 msgstr "Erro de sintaxe\n"
9960
9961 #: cmd.rc:303
9962 msgid "No help available for %1\n"
9963 msgstr "Sem ajuda disponível para %1\n"
9964
9965 #: cmd.rc:304
9966 msgid "Target to GOTO not found\n"
9967 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
9968
9969 #: cmd.rc:305
9970 msgid "Current Date is %1\n"
9971 msgstr "A Data Atual é %1\n"
9972
9973 #: cmd.rc:306
9974 msgid "Current Time is %1\n"
9975 msgstr "A Hora Atual é %1\n"
9976
9977 #: cmd.rc:307
9978 msgid "Enter new date: "
9979 msgstr "Entre nova data: "
9980
9981 #: cmd.rc:308
9982 msgid "Enter new time: "
9983 msgstr "Entre nova hora: "
9984
9985 #: cmd.rc:309
9986 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9987 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
9988
9989 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9990 msgid "Failed to open '%1'\n"
9991 msgstr "Falha ao abrir '%1'\n"
9992
9993 #: cmd.rc:311
9994 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9995 msgstr "Não pode chamar um rótulo de lote fora de um script de lote\n"
9996
9997 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9998 msgctxt "All key"
9999 msgid "A"
10000 msgstr "T"
10001
10002 #: cmd.rc:313
10003 msgid "%1, Delete"
10004 msgstr "%1, Excluir"
10005
10006 #: cmd.rc:314
10007 msgid "Echo is %1\n"
10008 msgstr "O eco é %1\n"
10009
10010 #: cmd.rc:315
10011 msgid "Verify is %1\n"
10012 msgstr "A verificação é %1\n"
10013
10014 #: cmd.rc:316
10015 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10016 msgstr "Verify deve ser ON ou OFF\n"
10017
10018 #: cmd.rc:317
10019 msgid "Parameter error\n"
10020 msgstr "Erro de parâmetro\n"
10021
10022 #: cmd.rc:318
10023 msgid ""
10024 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10025 "\n"
10026 msgstr ""
10027 "Número de Volume de Série é %1!04x!-%2!04x!\n"
10028 "\n"
10029
10030 #: cmd.rc:319
10031 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10032 msgstr "Rótulo do Volume (11 caracteres, ENTER para nenhum)?"
10033
10034 #: cmd.rc:320
10035 msgid "PATH not found\n"
10036 msgstr "PATH não encontrado\n"
10037
10038 #: cmd.rc:321
10039 msgid "Press any key to continue... "
10040 msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar... "
10041
10042 #: cmd.rc:322
10043 msgid "Wine Command Prompt"
10044 msgstr "Prompt de Comando Wine"
10045
10046 #: cmd.rc:323
10047 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10048 msgstr "Versão do CMD %1!S!\n"
10049
10050 #: cmd.rc:324
10051 msgid "More? "
10052 msgstr "Mais? "
10053
10054 #: cmd.rc:325
10055 msgid "The input line is too long.\n"
10056 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
10057
10058 #: cmd.rc:326
10059 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10060 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
10061
10062 #: cmd.rc:327
10063 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10064 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem rótulo.\n"
10065
10066 #: dxdiag.rc:27
10067 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10068 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
10069
10070 #: dxdiag.rc:28
10071 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10072 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t arquivo | /x arquivo]"
10073
10074 #: explorer.rc:28
10075 msgid "Wine Explorer"
10076 msgstr "Wine Explorer"
10077
10078 #: explorer.rc:29
10079 msgid "Location:"
10080 msgstr "Localização:"
10081
10082 #: hostname.rc:27
10083 msgid "Usage: hostname\n"
10084 msgstr "Modo de usar: hostname\n"
10085
10086 #: hostname.rc:28
10087 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10088 msgstr "Erro: Opção inválida '%c'.\n"
10089
10090 #: hostname.rc:29
10091 msgid ""
10092 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10093 "utility.\n"
10094 msgstr ""
10095 "Erro: Alterar o nome do sistema hospedeiro não é possível com o utilitário "
10096 "hostname.\n"
10097
10098 #: ipconfig.rc:27
10099 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10100 msgstr "Modo de usar: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10101
10102 #: ipconfig.rc:28
10103 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10104 msgstr ""
10105 "Erro: Parâmetros de linha de comando desconhecidos ou inválidos "
10106 "especificados\n"
10107
10108 #: ipconfig.rc:29
10109 msgid "%1 adapter %2\n"
10110 msgstr "Adaptador %1 %2\n"
10111
10112 #: ipconfig.rc:30
10113 msgid "Ethernet"
10114 msgstr "Ethernet"
10115
10116 #: ipconfig.rc:32
10117 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10118 msgstr "Sufixo DNS específico da conexão"
10119
10120 #: ipconfig.rc:34
10121 msgid "Hostname"
10122 msgstr "Nome do hospedeiro"
10123
10124 #: ipconfig.rc:35
10125 msgid "Node type"
10126 msgstr "Tipo de nó"
10127
10128 #: ipconfig.rc:36
10129 msgid "Broadcast"
10130 msgstr "Broadcast"
10131
10132 #: ipconfig.rc:37
10133 msgid "Peer-to-peer"
10134 msgstr "Ponto-a-ponto"
10135
10136 #: ipconfig.rc:38
10137 msgid "Mixed"
10138 msgstr "Misturado"
10139
10140 #: ipconfig.rc:39
10141 msgid "Hybrid"
10142 msgstr "Híbrido"
10143
10144 #: ipconfig.rc:40
10145 msgid "IP routing enabled"
10146 msgstr "Roteamento de IP habilitado"
10147
10148 #: ipconfig.rc:42
10149 msgid "Physical address"
10150 msgstr "Endereço físico"
10151
10152 #: ipconfig.rc:43
10153 msgid "DHCP enabled"
10154 msgstr "DHCP habilitado"
10155
10156 #: ipconfig.rc:46
10157 msgid "Default gateway"
10158 msgstr "Porta de ligação padrão"
10159
10160 #: net.rc:27
10161 msgid ""
10162 "The syntax of this command is:\n"
10163 "\n"
10164 "NET command [arguments]\n"
10165 "    -or-\n"
10166 "NET command /HELP\n"
10167 "\n"
10168 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10169 msgstr ""
10170 "A sintaxe deste comando é:\n"
10171 "\n"
10172 "NET comando [argumentos]\n"
10173 "    -ou-\n"
10174 "NET comando /HELP\n"
10175 "\n"
10176 "Onde 'comando' é um entre HELP, START, STOP ou USE.\n"
10177
10178 #: net.rc:28
10179 msgid ""
10180 "The syntax of this command is:\n"
10181 "\n"
10182 "NET START [service]\n"
10183 "\n"
10184 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10185 "'service' is the name of the service to start.\n"
10186 msgstr ""
10187 "A sintaxe deste comando é:\n"
10188 "\n"
10189 "NET START [serviço]\n"
10190 "\n"
10191 "Exibe a lista de serviços em execução se 'serviço' é omitido. Caso contrário "
10192 "'serviço' é o nome do serviço a ser iniciado.\n"
10193
10194 #: net.rc:29
10195 msgid ""
10196 "The syntax of this command is:\n"
10197 "\n"
10198 "NET STOP service\n"
10199 "\n"
10200 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10201 msgstr ""
10202 "A sintaxe deste comando é:\n"
10203 "\n"
10204 "NET STOP [serviço]\n"
10205 "\n"
10206 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a ser parado.\n"
10207
10208 #: net.rc:30
10209 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10210 msgstr "Parando o serviço dependente: %1\n"
10211
10212 #: net.rc:31
10213 msgid "Could not stop service %1\n"
10214 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
10215
10216 #: net.rc:32
10217 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10218 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao gerenciador de serviços.\n"
10219
10220 #: net.rc:33
10221 msgid "Could not get handle to service.\n"
10222 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
10223
10224 #: net.rc:34
10225 msgid "The %1 service is starting.\n"
10226 msgstr "O serviço %1 está iniciando.\n"
10227
10228 #: net.rc:35
10229 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10230 msgstr "O serviço %1 iniciou com sucesso.\n"
10231
10232 #: net.rc:36
10233 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10234 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
10235
10236 #: net.rc:37
10237 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10238 msgstr "O serviço %1 está parando.\n"
10239
10240 #: net.rc:38
10241 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10242 msgstr "O serviço %1 parou com sucesso.\n"
10243
10244 #: net.rc:39
10245 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10246 msgstr "Falha ao parar o serviço %1.\n"
10247
10248 #: net.rc:41
10249 msgid "There are no entries in the list.\n"
10250 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
10251
10252 #: net.rc:42
10253 msgid ""
10254 "\n"
10255 "Status  Local   Remote\n"
10256 "---------------------------------------------------------------\n"
10257 msgstr ""
10258 "\n"
10259 "Estado  Local   Remoto\n"
10260 "---------------------------------------------------------------\n"
10261
10262 #: net.rc:43
10263 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10264 msgstr "%1      %2      %3      Recursos disponíveis: %4!u!\n"
10265
10266 #: net.rc:45
10267 msgid "Paused"
10268 msgstr "Pausado"
10269
10270 #: net.rc:46
10271 msgid "Disconnected"
10272 msgstr "Desconectado"
10273
10274 #: net.rc:47
10275 msgid "A network error occurred"
10276 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
10277
10278 #: net.rc:48
10279 msgid "Connection is being made"
10280 msgstr "A conexão está sendo estabelecida"
10281
10282 #: net.rc:49
10283 msgid "Reconnecting"
10284 msgstr "Reconectando"
10285
10286 #: net.rc:40
10287 msgid "The following services are running:\n"
10288 msgstr "Os seguintes serviços estão rodando:\n"
10289
10290 #: notepad.rc:27
10291 msgid "&New\tCtrl+N"
10292 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
10293
10294 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10295 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10296 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
10297
10298 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10299 msgid "&Save\tCtrl+S"
10300 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
10301
10302 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10303 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10304 msgstr "Im&primir...\tCtrl+P"
10305
10306 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10307 msgid "Page Se&tup..."
10308 msgstr "&Configurar página..."
10309
10310 #: notepad.rc:34
10311 msgid "P&rinter Setup..."
10312 msgstr "Configurar &impressão..."
10313
10314 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10315 msgid "&Edit"
10316 msgstr "&Editar"
10317
10318 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10319 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10320 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
10321
10322 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10323 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10324 msgstr "Recor&tar\tCtrl+X"
10325
10326 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10327 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10328 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
10329
10330 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10331 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10332 msgstr "C&olar\tCtrl+V"
10333
10334 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10335 #: winefile.rc:29
10336 msgid "&Delete\tDel"
10337 msgstr "&Excluir\tDel"
10338
10339 #: notepad.rc:46
10340 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10341 msgstr "Selecionar &tudo\tCtrl+A"
10342
10343 #: notepad.rc:47
10344 msgid "&Time/Date\tF5"
10345 msgstr "&Hora/Data\tF5"
10346
10347 #: notepad.rc:49
10348 msgid "&Wrap long lines"
10349 msgstr "&Quebrar automática de linha"
10350
10351 #: notepad.rc:53
10352 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10353 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
10354
10355 #: notepad.rc:54
10356 msgid "&Search next\tF3"
10357 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
10358
10359 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10360 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10361 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
10362
10363 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10364 msgid "&Contents\tF1"
10365 msgstr "&Conteúdo\tF1"
10366
10367 #: notepad.rc:59
10368 msgid "&About Notepad"
10369 msgstr "&Sobre o Bloco de Notas"
10370
10371 #: notepad.rc:97
10372 msgid "Page Setup"
10373 msgstr "Configurar página"
10374
10375 #: notepad.rc:99
10376 msgid "&Header:"
10377 msgstr "&Cabeçalho:"
10378
10379 #: notepad.rc:101
10380 msgid "&Footer:"
10381 msgstr "&Rodapé:"
10382
10383 #: notepad.rc:104
10384 msgid "Margins (millimeters)"
10385 msgstr "Margens (milímetros)"
10386
10387 #: notepad.rc:105
10388 msgid "&Left:"
10389 msgstr "&Esquerda:"
10390
10391 #: notepad.rc:107
10392 msgid "&Top:"
10393 msgstr "&Superior:"
10394
10395 #: notepad.rc:123
10396 msgid "Encoding:"
10397 msgstr "Codificação:"
10398
10399 #: notepad.rc:66
10400 msgid "Page &p"
10401 msgstr "Página &p"
10402
10403 #: notepad.rc:68
10404 msgid "Notepad"
10405 msgstr "Bloco de Notas"
10406
10407 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10408 msgid "ERROR"
10409 msgstr "ERRO"
10410
10411 #: notepad.rc:71
10412 msgid "Untitled"
10413 msgstr "Sem nome"
10414
10415 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10416 msgid "Text files (*.txt)"
10417 msgstr "Arquivos de texto (*.txt)"
10418
10419 #: notepad.rc:77
10420 msgid ""
10421 "File '%s' does not exist.\n"
10422 "\n"
10423 "Do you want to create a new file?"
10424 msgstr ""
10425 "O arquivo '%s' não existe\n"
10426 "\n"
10427 "Você deseja criar um novo arquivo?"
10428
10429 #: notepad.rc:79
10430 msgid ""
10431 "File '%s' has been modified.\n"
10432 "\n"
10433 "Would you like to save the changes?"
10434 msgstr ""
10435 "O arquivo '%s' foi modificado\n"
10436 "\n"
10437 "Gostaria de salvar as alterações?"
10438
10439 #: notepad.rc:80
10440 msgid "'%s' could not be found."
10441 msgstr "'%s' não pôde ser encontrado."
10442
10443 #: notepad.rc:82
10444 msgid "Unicode (UTF-16)"
10445 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10446
10447 #: notepad.rc:83
10448 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10449 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10450
10451 #: notepad.rc:84
10452 msgid "Unicode (UTF-8)"
10453 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10454
10455 #: notepad.rc:91
10456 msgid ""
10457 "%1\n"
10458 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10459 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10460 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10461 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10462 "Continue?"
10463 msgstr ""
10464 "%1\n"
10465 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
10466 "for salvo na codificação %2.\n"
10467 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
10468 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
10469 "Continuar?"
10470
10471 #: oleview.rc:29
10472 msgid "&Bind to file..."
10473 msgstr "&Associar ao arquivo..."
10474
10475 #: oleview.rc:30
10476 msgid "&View TypeLib..."
10477 msgstr "&Ver TypeLib..."
10478
10479 #: oleview.rc:32
10480 msgid "&System Configuration"
10481 msgstr "&Configuração do sistema"
10482
10483 #: oleview.rc:33
10484 msgid "&Run the Registry Editor"
10485 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
10486
10487 #: oleview.rc:37
10488 msgid "&Object"
10489 msgstr "&Objeto"
10490
10491 #: oleview.rc:39
10492 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10493 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
10494
10495 #: oleview.rc:41
10496 msgid "&In-process server"
10497 msgstr "Servidor &interno ao processo"
10498
10499 #: oleview.rc:42
10500 msgid "In-process &handler"
10501 msgstr "&Manipulador interno ao processo"
10502
10503 #: oleview.rc:43
10504 msgid "&Local server"
10505 msgstr "Servidor &local"
10506
10507 #: oleview.rc:44
10508 msgid "&Remote server"
10509 msgstr "Servidor &remoto"
10510
10511 #: oleview.rc:47
10512 msgid "View &Type information"
10513 msgstr "Ver Informação de &Tipo"
10514
10515 #: oleview.rc:49
10516 msgid "Create &Instance"
10517 msgstr "Criar &Instância"
10518
10519 #: oleview.rc:50
10520 msgid "Create Instance &On..."
10521 msgstr "Criar Instância &em..."
10522
10523 #: oleview.rc:51
10524 msgid "&Release Instance"
10525 msgstr "Li&bertar Instância"
10526
10527 #: oleview.rc:53
10528 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10529 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
10530
10531 #: oleview.rc:54
10532 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10533 msgstr "Copiar Etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
10534
10535 #: oleview.rc:60
10536 msgid "&Expert mode"
10537 msgstr "&Modo Experiente"
10538
10539 #: oleview.rc:62
10540 msgid "&Hidden component categories"
10541 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
10542
10543 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10544 msgid "&Toolbar"
10545 msgstr "&Barra de Ferramentas"
10546
10547 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10548 msgid "&Status Bar"
10549 msgstr "Barra de &Status"
10550
10551 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10552 msgid "&Refresh\tF5"
10553 msgstr "&Atualizar\tF5"
10554
10555 #: oleview.rc:71
10556 msgid "&About OleView"
10557 msgstr "&Sobre o OleView"
10558
10559 #: oleview.rc:79
10560 msgid "&Save as..."
10561 msgstr "&Salvar como..."
10562
10563 #: oleview.rc:84
10564 msgid "&Group by type kind"
10565 msgstr "&Agrupar por tipo"
10566
10567 #: oleview.rc:154
10568 msgid "Connect to another machine"
10569 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
10570
10571 #: oleview.rc:157
10572 msgid "&Machine name:"
10573 msgstr "&Nome da máquina:"
10574
10575 #: oleview.rc:165
10576 msgid "System Configuration"
10577 msgstr "Configuração do Sistema"
10578
10579 #: oleview.rc:168
10580 msgid "System Settings"
10581 msgstr "Configurações do Sistema"
10582
10583 #: oleview.rc:169
10584 msgid "&Enable Distributed COM"
10585 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
10586
10587 #: oleview.rc:170
10588 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10589 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (apenas Win95)"
10590
10591 #: oleview.rc:171
10592 msgid ""
10593 "These settings change only registry values.\n"
10594 "They have no effect on Wine performance."
10595 msgstr ""
10596 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
10597 "Não há consequências no desempenho do Wine."
10598
10599 #: oleview.rc:178
10600 msgid "Default Interface Viewer"
10601 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
10602
10603 #: oleview.rc:181
10604 msgid "Interface"
10605 msgstr "Interface"
10606
10607 #: oleview.rc:183
10608 msgid "IID:"
10609 msgstr "IID:"
10610
10611 #: oleview.rc:186
10612 msgid "&View Type Info"
10613 msgstr "&Ver informação do tipo"
10614
10615 #: oleview.rc:191
10616 msgid "IPersist Interface Viewer"
10617 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
10618
10619 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10620 msgid "Class Name:"
10621 msgstr "Nome da classe:"
10622
10623 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10624 msgid "CLSID:"
10625 msgstr "CLSID:"
10626
10627 #: oleview.rc:203
10628 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10629 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
10630
10631 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10632 msgid "OleView"
10633 msgstr "OleView"
10634
10635 #: oleview.rc:98
10636 msgid "ITypeLib viewer"
10637 msgstr "Visualizador ITypeLib"
10638
10639 #: oleview.rc:96
10640 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10641 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
10642
10643 #: oleview.rc:97
10644 msgid "version 1.0"
10645 msgstr "versão 1.0"
10646
10647 #: oleview.rc:100
10648 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10649 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10650
10651 #: oleview.rc:103
10652 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10653 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
10654
10655 #: oleview.rc:104
10656 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10657 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
10658
10659 #: oleview.rc:105
10660 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10661 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
10662
10663 #: oleview.rc:106
10664 msgid "Run the Wine registry editor"
10665 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
10666
10667 #: oleview.rc:107
10668 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10669 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações"
10670
10671 #: oleview.rc:108
10672 msgid "Create an instance of the selected object"
10673 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
10674
10675 #: oleview.rc:109
10676 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10677 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
10678
10679 #: oleview.rc:110
10680 msgid "Release the currently selected object instance"
10681 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
10682
10683 #: oleview.rc:111
10684 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10685 msgstr "Copiar a GUID do objecto selecionado para a àrea de transferência"
10686
10687 #: oleview.rc:112
10688 msgid "Display the viewer for the selected item"
10689 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
10690
10691 #: oleview.rc:117
10692 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10693 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
10694
10695 #: oleview.rc:118
10696 msgid ""
10697 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10698 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
10699
10700 #: oleview.rc:119
10701 msgid "Show or hide the toolbar"
10702 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
10703
10704 #: oleview.rc:120
10705 msgid "Show or hide the status bar"
10706 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
10707
10708 #: oleview.rc:121
10709 msgid "Refresh all lists"
10710 msgstr "Atualizar todas as listas"
10711
10712 #: oleview.rc:122
10713 msgid "Display program information, version number and copyright"
10714 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos autorais"
10715
10716 #: oleview.rc:113
10717 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10718 msgstr "Pedir um servidor interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
10719
10720 #: oleview.rc:114
10721 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10722 msgstr "Pedir um handler interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
10723
10724 #: oleview.rc:115
10725 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10726 msgstr "Pedir um servidor local ao chamar CoGetClassObject"
10727
10728 #: oleview.rc:116
10729 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10730 msgstr "Pedir um servidor remoto ao chamar CoGetClassObject"
10731
10732 #: oleview.rc:128
10733 msgid "ObjectClasses"
10734 msgstr "ObjectClasses"
10735
10736 #: oleview.rc:129
10737 msgid "Grouped by Component Category"
10738 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
10739
10740 #: oleview.rc:130
10741 msgid "OLE 1.0 Objects"
10742 msgstr "Objetos OLE 1.0"
10743
10744 #: oleview.rc:131
10745 msgid "COM Library Objects"
10746 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
10747
10748 #: oleview.rc:132
10749 msgid "All Objects"
10750 msgstr "Todos os objetos"
10751
10752 #: oleview.rc:133
10753 msgid "Application IDs"
10754 msgstr "IDs dos Aplicativos"
10755
10756 #: oleview.rc:134
10757 msgid "Type Libraries"
10758 msgstr "Bibliotecas de tipos"
10759
10760 #: oleview.rc:135
10761 msgid "ver."
10762 msgstr "ver."
10763
10764 #: oleview.rc:136
10765 msgid "Interfaces"
10766 msgstr "Interfaces"
10767
10768 #: oleview.rc:138
10769 msgid "Registry"
10770 msgstr "Registro"
10771
10772 #: oleview.rc:139
10773 msgid "Implementation"
10774 msgstr "Implementação"
10775
10776 #: oleview.rc:140
10777 msgid "Activation"
10778 msgstr "Ativação"
10779
10780 #: oleview.rc:142
10781 msgid "CoGetClassObject failed."
10782 msgstr "CoGetClassObject falhou."
10783
10784 #: oleview.rc:143
10785 msgid "Unknown error"
10786 msgstr "Erro desconhecido"
10787
10788 #: oleview.rc:146
10789 msgid "bytes"
10790 msgstr "bytes"
10791
10792 #: oleview.rc:148
10793 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10794 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
10795
10796 #: oleview.rc:149
10797 msgid "Inherited Interfaces"
10798 msgstr "Interfaces Herdadas"
10799
10800 #: oleview.rc:124
10801 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10802 msgstr "Salvar como um arquivo .IDL ou .H"
10803
10804 #: oleview.rc:125
10805 msgid "Close window"
10806 msgstr "Fechar janela"
10807
10808 #: oleview.rc:126
10809 msgid "Group typeinfos by kind"
10810 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
10811
10812 #: progman.rc:30
10813 msgid "&New..."
10814 msgstr "&Novo..."
10815
10816 #: progman.rc:31
10817 msgid "O&pen\tEnter"
10818 msgstr "&Abrir\tEnter"
10819
10820 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10821 msgid "&Move...\tF7"
10822 msgstr "&Mover...\tF7"
10823
10824 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10825 msgid "&Copy...\tF8"
10826 msgstr "&Copiar...\tF8"
10827
10828 #: progman.rc:35
10829 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10830 msgstr "&Propriedades...\tAlt+Enter"
10831
10832 #: progman.rc:37
10833 msgid "&Execute..."
10834 msgstr "E&xecutar..."
10835
10836 #: progman.rc:39
10837 msgid "E&xit Windows"
10838 msgstr "&Sair do Windows"
10839
10840 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10841 msgid "&Options"
10842 msgstr "&Opções"
10843
10844 #: progman.rc:42
10845 msgid "&Arrange automatically"
10846 msgstr "&Auto organizar"
10847
10848 #: progman.rc:43
10849 msgid "&Minimize on run"
10850 msgstr "&Minimizar durante o uso"
10851
10852 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10853 msgid "&Save settings on exit"
10854 msgstr "Salvar &configurações ao sair"
10855
10856 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10857 msgid "&Windows"
10858 msgstr "&Janelas"
10859
10860 #: progman.rc:47
10861 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10862 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
10863
10864 #: progman.rc:48
10865 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10866 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
10867
10868 #: progman.rc:49
10869 msgid "&Arrange Icons"
10870 msgstr "&Organizar ícones"
10871
10872 #: progman.rc:54
10873 msgid "&About Program Manager"
10874 msgstr "&Sobre o Gerenciador de programas"
10875
10876 #: progman.rc:100
10877 msgid "Program &group"
10878 msgstr "&Grupo de programa"
10879
10880 #: progman.rc:102
10881 msgid "&Program"
10882 msgstr "&Programa"
10883
10884 #: progman.rc:113
10885 msgid "Move Program"
10886 msgstr "Mover programa"
10887
10888 #: progman.rc:115
10889 msgid "Move program:"
10890 msgstr "Mover programa:"
10891
10892 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10893 msgid "From group:"
10894 msgstr "Do grupo:"
10895
10896 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10897 msgid "&To group:"
10898 msgstr "&Para o grupo:"
10899
10900 #: progman.rc:131
10901 msgid "Copy Program"
10902 msgstr "Copiar programa"
10903
10904 #: progman.rc:133
10905 msgid "Copy program:"
10906 msgstr "Copiar programa:"
10907
10908 #: progman.rc:149
10909 msgid "Program Group Attributes"
10910 msgstr "Atributos do grupo de programas"
10911
10912 #: progman.rc:153
10913 msgid "&Group file:"
10914 msgstr "&Grupo de arquivo:"
10915
10916 #: progman.rc:165
10917 msgid "Program Attributes"
10918 msgstr "Atributos de programa"
10919
10920 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10921 msgid "&Command line:"
10922 msgstr "&Linha de comandos:"
10923
10924 #: progman.rc:171
10925 msgid "&Working directory:"
10926 msgstr "&Pasta de trabalho:"
10927
10928 #: progman.rc:173
10929 msgid "&Key combination:"
10930 msgstr "&Tecla de atalho:"
10931
10932 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10933 msgid "&Minimize at launch"
10934 msgstr "Executar &minimizado"
10935
10936 #: progman.rc:180
10937 msgid "Change &icon..."
10938 msgstr "Alt&erar ícone..."
10939
10940 #: progman.rc:189
10941 msgid "Change Icon"
10942 msgstr "Alterar ícone"
10943
10944 #: progman.rc:191
10945 msgid "&Filename:"
10946 msgstr "&Nome do arquivo:"
10947
10948 #: progman.rc:193
10949 msgid "Current &icon:"
10950 msgstr "Ícone &atual:"
10951
10952 #: progman.rc:207
10953 msgid "Execute Program"
10954 msgstr "Executar programa"
10955
10956 #: progman.rc:60
10957 msgid "Program Manager"
10958 msgstr "Gerenciador de programas"
10959
10960 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10961 msgid "WARNING"
10962 msgstr "AVISO"
10963
10964 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10965 msgid "Information"
10966 msgstr "Informação"
10967
10968 #: progman.rc:65
10969 msgid "Delete group `%s'?"
10970 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
10971
10972 #: progman.rc:66
10973 msgid "Delete program `%s'?"
10974 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
10975
10976 #: progman.rc:67
10977 msgid "Not implemented"
10978 msgstr "Não implementado"
10979
10980 #: progman.rc:68
10981 msgid "Error reading `%s'."
10982 msgstr "Erro lendo '%s'."
10983
10984 #: progman.rc:69
10985 msgid "Error writing `%s'."
10986 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
10987
10988 #: progman.rc:72
10989 msgid ""
10990 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10991 "Should it be tried further on?"
10992 msgstr ""
10993 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
10994 "Tentar novamente?"
10995
10996 #: progman.rc:74
10997 msgid "Help not available."
10998 msgstr "Ajuda não disponível."
10999
11000 #: progman.rc:75
11001 msgid "Unknown feature in %s"
11002 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
11003
11004 #: progman.rc:76
11005 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11006 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
11007
11008 #: progman.rc:77
11009 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11010 msgstr ""
11011 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
11012
11013 #: progman.rc:80
11014 msgid "Programs"
11015 msgstr "Programas"
11016
11017 #: progman.rc:81
11018 msgid "Libraries (*.dll)"
11019 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
11020
11021 #: progman.rc:82
11022 msgid "Icon files"
11023 msgstr "Arquivos de ícones"
11024
11025 #: progman.rc:83
11026 msgid "Icons (*.ico)"
11027 msgstr "Ícones (*.ico)"
11028
11029 #: reg.rc:27
11030 msgid ""
11031 "The syntax of this command is:\n"
11032 "\n"
11033 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11034 "REG command /?\n"
11035 msgstr ""
11036 "A sintaxe deste comando é:\n"
11037 "\n"
11038 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11039 "REG comando /?\n"
11040
11041 #: reg.rc:28
11042 msgid ""
11043 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11044 "f]\n"
11045 msgstr ""
11046 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
11047 "[/f]\n"
11048
11049 #: reg.rc:29
11050 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11051 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11052
11053 #: reg.rc:30
11054 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11055 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
11056
11057 #: reg.rc:31
11058 msgid "The operation completed successfully\n"
11059 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
11060
11061 #: reg.rc:32
11062 msgid "Error: Invalid key name\n"
11063 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
11064
11065 #: reg.rc:33
11066 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11067 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11068
11069 #: reg.rc:34
11070 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11071 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11072
11073 #: reg.rc:35
11074 msgid ""
11075 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11076 msgstr ""
11077 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
11078 "especificado\n"
11079
11080 #: regedit.rc:31
11081 msgid "&Registry"
11082 msgstr "&Registro"
11083
11084 #: regedit.rc:33
11085 msgid "&Import Registry File..."
11086 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
11087
11088 #: regedit.rc:34
11089 msgid "&Export Registry File..."
11090 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
11091
11092 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11093 msgid "&Key"
11094 msgstr "&Chave"
11095
11096 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11097 msgid "&String Value"
11098 msgstr "Valor &Texto"
11099
11100 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11101 msgid "&Binary Value"
11102 msgstr "Valor &Binário"
11103
11104 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11105 msgid "&DWORD Value"
11106 msgstr "Valor &DWORD"
11107
11108 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11109 msgid "&Multi String Value"
11110 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
11111
11112 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11113 msgid "&Expandable String Value"
11114 msgstr "Valor &Texto Expansível"
11115
11116 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11117 msgid "&Rename\tF2"
11118 msgstr "&Renomear\tF2"
11119
11120 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11121 msgid "&Copy Key Name"
11122 msgstr "&Copiar nome da chave"
11123
11124 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11125 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11126 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
11127
11128 #: regedit.rc:61
11129 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11130 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
11131
11132 #: regedit.rc:65
11133 msgid "Status &Bar"
11134 msgstr "&Barra de status"
11135
11136 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11137 msgid "Sp&lit"
11138 msgstr "&Dividir"
11139
11140 #: regedit.rc:74
11141 msgid "&Remove Favorite..."
11142 msgstr "&Remover Favorito..."
11143
11144 #: regedit.rc:79
11145 msgid "&About Registry Editor"
11146 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
11147
11148 #: regedit.rc:88
11149 msgid "Modify Binary Data..."
11150 msgstr "Modificar Dados Binários..."
11151
11152 #: regedit.rc:215
11153 msgid "Export registry"
11154 msgstr "Exportar registro"
11155
11156 #: regedit.rc:217
11157 msgid "S&elected branch:"
11158 msgstr "&Ramo selecionado:"
11159
11160 #: regedit.rc:226
11161 msgid "Find:"
11162 msgstr "Procurar:"
11163
11164 #: regedit.rc:228
11165 msgid "Find in:"
11166 msgstr "Procurar em:"
11167
11168 #: regedit.rc:229
11169 msgid "Keys"
11170 msgstr "Chaves"
11171
11172 #: regedit.rc:230
11173 msgid "Value names"
11174 msgstr "Nomes de valor"
11175
11176 #: regedit.rc:231
11177 msgid "Value content"
11178 msgstr "Conteúdos de valor"
11179
11180 #: regedit.rc:232
11181 msgid "Whole string only"
11182 msgstr "Apenas toda a frase"
11183
11184 #: regedit.rc:239
11185 msgid "Add Favorite"
11186 msgstr "Adicionar Favorito"
11187
11188 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11189 msgid "Name:"
11190 msgstr "Nome:"
11191
11192 #: regedit.rc:250
11193 msgid "Remove Favorite"
11194 msgstr "Remover Favorito"
11195
11196 #: regedit.rc:261
11197 msgid "Edit String"
11198 msgstr "Editar texto"
11199
11200 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11201 msgid "Value name:"
11202 msgstr "Nome do valor:"
11203
11204 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11205 msgid "Value data:"
11206 msgstr "Dados do valor:"
11207
11208 #: regedit.rc:274
11209 msgid "Edit DWORD"
11210 msgstr "Editar DWORD"
11211
11212 #: regedit.rc:281
11213 msgid "Base"
11214 msgstr "Base"
11215
11216 #: regedit.rc:282
11217 msgid "Hexadecimal"
11218 msgstr "Hexadecimal"
11219
11220 #: regedit.rc:283
11221 msgid "Decimal"
11222 msgstr "Decimal"
11223
11224 #: regedit.rc:290
11225 msgid "Edit Binary"
11226 msgstr "Editar Binário"
11227
11228 #: regedit.rc:303
11229 msgid "Edit Multi String"
11230 msgstr "Editar Multi-frase"
11231
11232 #: regedit.rc:134
11233 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11234 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registro inteiro"
11235
11236 #: regedit.rc:135
11237 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11238 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
11239
11240 #: regedit.rc:136
11241 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11242 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro"
11243
11244 #: regedit.rc:137
11245 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11246 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas"
11247
11248 #: regedit.rc:138
11249 msgid ""
11250 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11251 msgstr ""
11252 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
11253 "Registro"
11254
11255 #: regedit.rc:139
11256 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11257 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
11258
11259 #: regedit.rc:124
11260 msgid "Data"
11261 msgstr "Dados"
11262
11263 #: regedit.rc:129
11264 msgid "Registry Editor"
11265 msgstr "Editor do Registro"
11266
11267 #: regedit.rc:191
11268 msgid "Import Registry File"
11269 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
11270
11271 #: regedit.rc:192
11272 msgid "Export Registry File"
11273 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
11274
11275 #: regedit.rc:193
11276 msgid "Registry files (*.reg)"
11277 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
11278
11279 #: regedit.rc:194
11280 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11281 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11282
11283 #: regedit.rc:201
11284 msgid "(Default)"
11285 msgstr "(Padrão)"
11286
11287 #: regedit.rc:202
11288 msgid "(value not set)"
11289 msgstr "(valor não dado)"
11290
11291 #: regedit.rc:203
11292 msgid "(cannot display value)"
11293 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
11294
11295 #: regedit.rc:204
11296 msgid "(unknown %d)"
11297 msgstr "(desconhecido %d)"
11298
11299 #: regedit.rc:160
11300 msgid "Quits the registry editor"
11301 msgstr "Encerra o Editor do Registro"
11302
11303 #: regedit.rc:161
11304 msgid "Adds keys to the favorites list"
11305 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos"
11306
11307 #: regedit.rc:162
11308 msgid "Removes keys from the favorites list"
11309 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
11310
11311 #: regedit.rc:163
11312 msgid "Shows or hides the status bar"
11313 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
11314
11315 #: regedit.rc:164
11316 msgid "Change position of split between two panes"
11317 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis"
11318
11319 #: regedit.rc:165
11320 msgid "Refreshes the window"
11321 msgstr "Atualiza a janela"
11322
11323 #: regedit.rc:166
11324 msgid "Deletes the selection"
11325 msgstr "Exclui a seleção"
11326
11327 #: regedit.rc:167
11328 msgid "Renames the selection"
11329 msgstr "Renomeia a seleção"
11330
11331 #: regedit.rc:168
11332 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11333 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência"
11334
11335 #: regedit.rc:169
11336 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11337 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado"
11338
11339 #: regedit.rc:170
11340 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11341 msgstr ""
11342 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior"
11343
11344 #: regedit.rc:144
11345 msgid "Modifies the value's data"
11346 msgstr "Modifica os dados do valor"
11347
11348 #: regedit.rc:145
11349 msgid "Adds a new key"
11350 msgstr "Adiciona uma nova chave"
11351
11352 #: regedit.rc:146
11353 msgid "Adds a new string value"
11354 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
11355
11356 #: regedit.rc:147
11357 msgid "Adds a new binary value"
11358 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
11359
11360 #: regedit.rc:148
11361 msgid "Adds a new double word value"
11362 msgstr "Adiciona um novo valor palavra dupla"
11363
11364 #: regedit.rc:150
11365 msgid "Imports a text file into the registry"
11366 msgstr "Importa um arquivo texto para o registro"
11367
11368 #: regedit.rc:152
11369 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11370 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto"
11371
11372 #: regedit.rc:153
11373 msgid "Prints all or part of the registry"
11374 msgstr "Imprime todo ou parte do registro"
11375
11376 #: regedit.rc:155
11377 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11378 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos autorais"
11379
11380 #: regedit.rc:178
11381 msgid "Can't query value '%s'"
11382 msgstr "Não é possível consultar o valor '%s'"
11383
11384 #: regedit.rc:179
11385 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11386 msgstr "Não é possível editar chaves deste tipo (%u)"
11387
11388 #: regedit.rc:180
11389 msgid "Value is too big (%u)"
11390 msgstr "O valor é muito grande (%u)"
11391
11392 #: regedit.rc:181
11393 msgid "Confirm Value Delete"
11394 msgstr "Confirmar Exclusão de Valor"
11395
11396 #: regedit.rc:182
11397 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11398 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
11399
11400 #: regedit.rc:186
11401 msgid "Search string '%s' not found"
11402 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
11403
11404 #: regedit.rc:183
11405 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11406 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes valores?"
11407
11408 #: regedit.rc:184
11409 msgid "New Key #%d"
11410 msgstr "Nova chave #%d"
11411
11412 #: regedit.rc:185
11413 msgid "New Value #%d"
11414 msgstr "Novo valor #%d"
11415
11416 #: regedit.rc:177
11417 msgid "Can't query key '%s'"
11418 msgstr "Não é possível consultar a chave '%s'"
11419
11420 #: regedit.rc:149
11421 msgid "Adds a new multi string value"
11422 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
11423
11424 #: regedit.rc:171
11425 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11426 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
11427
11428 #: start.rc:46
11429 msgid ""
11430 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11431 "with that suffix.\n"
11432 "Usage:\n"
11433 "start [options] program_filename [...]\n"
11434 "start [options] document_filename\n"
11435 "\n"
11436 "Options:\n"
11437 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11438 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11439 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11440 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11441 "code.\n"
11442 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11443 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11444 "/L           Show end-user license.\n"
11445 "/?           Display this help and exit.\n"
11446 "\n"
11447 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11448 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11449 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11450 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11451 msgstr ""
11452 "Inicia um programa ou abre um documento no programa normalmente usado para "
11453 "arquivos com determinado sufixo.\n"
11454 "Uso:\n"
11455 "start [opções] arquivo_de_programa [argumentos...]\n"
11456 "start [opções] arquivo_de_documento\n"
11457 "\n"
11458 "Opções:\n"
11459 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
11460 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
11461 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
11462 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorna\n"
11463 "\t\tseu valor de saída.\n"
11464 "/Unix        Usa um nome de arquivo Unix e inicia o arquivo como windows\n"
11465 "explorer.\n"
11466 "/ProgIDOpen  Abre um  documento usando o seguinte progID.\n"
11467 "/L           Exibe a licença do usuário.\n"
11468 "/?           Mostra essa ajuda e sai.\n"
11469 "\n"
11470 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11471 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes, execute\n"
11472 "com a opção /L.\n"
11473 "Este é um software livre e você é bem-vindo a redistribuí-lo sob certas\n"
11474 "condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
11475
11476 #: start.rc:64
11477 #, fuzzy
11478 msgid ""
11479 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11480 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11481 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11482 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11483 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11484 "\n"
11485 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11486 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11487 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11488 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11489 "\n"
11490 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11491 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11492 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11493 "\n"
11494 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11495 msgstr ""
11496 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11497 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo\n"
11498 "nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela\n"
11499 "Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua\n"
11500 "escolha) qualquer versão posterior.\n"
11501 "\n"
11502 "Este programa é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER\n"
11503 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA\n"
11504 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais\n"
11505 "detalhes.\n"
11506 "\n"
11507 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com\n"
11508 "este programa; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51\n"
11509 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11510 "\n"
11511 "Veja o arquivo COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
11512
11513 #: start.rc:66
11514 msgid ""
11515 "Application could not be started, or no application associated with the "
11516 "specified file.\n"
11517 "ShellExecuteEx failed"
11518 msgstr ""
11519 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
11520 "arquivo especificado.\n"
11521 "ShellExecuteEx falhou"
11522
11523 #: start.rc:68
11524 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11525 msgstr ""
11526 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
11527
11528 #: taskkill.rc:27
11529 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11530 msgstr ""
11531 "Modo de usar: taskkill [/?] [/f] [/im NomedoProcesso | /pid IDdoProcesso]\n"
11532
11533 #: taskkill.rc:28
11534 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11535 msgstr "Erro: Opção da linha de comando desconhecida ou inválida.\n"
11536
11537 #: taskkill.rc:29
11538 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11539 msgstr "Erro: Parâmetro da linha de comando inválido.\n"
11540
11541 #: taskkill.rc:30
11542 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11543 msgstr "Erro: Uma das opções /im ou /pid deve ser especificada.\n"
11544
11545 #: taskkill.rc:31
11546 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11547 msgstr "Erro: Opção %1 necessita de um parâmetro da linha de comando.\n"
11548
11549 #: taskkill.rc:32
11550 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11551 msgstr "Erro: As opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
11552
11553 #: taskkill.rc:33
11554 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11555 msgstr ""
11556 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo\n"
11557 "com PID %1!u!.\n"
11558
11559 #: taskkill.rc:34
11560 msgid ""
11561 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11562 msgstr ""
11563 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo\n"
11564 "\"%1\" com PID %2!u!.\n"
11565
11566 #: taskkill.rc:35
11567 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11568 msgstr "Processo com PID %1!u! foi finalizado à força.\n"
11569
11570 #: taskkill.rc:36
11571 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11572 msgstr "Processo \"%1\" com PID %2!u! foi finalizado à força.\n"
11573
11574 #: taskkill.rc:37
11575 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11576 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o processo \"%1\".\n"
11577
11578 #: taskkill.rc:38
11579 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11580 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
11581
11582 #: taskkill.rc:39
11583 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11584 msgstr "Erro: Incapaz de finalizar o processo \"%1\".\n"
11585
11586 #: taskkill.rc:40
11587 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11588 msgstr "Erro: Auto finalização do processo não é permitida.\n"
11589
11590 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11591 msgid "&New Task (Run...)"
11592 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
11593
11594 #: taskmgr.rc:39
11595 msgid "E&xit Task Manager"
11596 msgstr "&Sair"
11597
11598 #: taskmgr.rc:45
11599 msgid "&Minimize On Use"
11600 msgstr "&Executar minimizado"
11601
11602 #: taskmgr.rc:47
11603 msgid "&Hide When Minimized"
11604 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
11605
11606 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11607 msgid "&Show 16-bit tasks"
11608 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
11609
11610 #: taskmgr.rc:54
11611 msgid "&Refresh Now"
11612 msgstr "&Atualizar agora"
11613
11614 #: taskmgr.rc:55
11615 msgid "&Update Speed"
11616 msgstr "&Frequência de Atualização"
11617
11618 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11619 msgid "&High"
11620 msgstr "&Alta"
11621
11622 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11623 msgid "&Normal"
11624 msgstr "&Normal"
11625
11626 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11627 msgid "&Low"
11628 msgstr "&Baixa"
11629
11630 #: taskmgr.rc:61
11631 msgid "&Paused"
11632 msgstr "&Pausa"
11633
11634 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11635 msgid "&Select Columns..."
11636 msgstr "&Selecionar colunas..."
11637
11638 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11639 msgid "&CPU History"
11640 msgstr "&Histórico da CPU"
11641
11642 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11643 msgid "&One Graph, All CPUs"
11644 msgstr "&Um Gráfico, Todas as CPUs"
11645
11646 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11647 msgid "One Graph &Per CPU"
11648 msgstr "Um &gráfico por CPU"
11649
11650 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11651 msgid "&Show Kernel Times"
11652 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
11653
11654 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11655 msgid "Tile &Horizontally"
11656 msgstr "Organizar &Horizontalmente"
11657
11658 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11659 msgid "Tile &Vertically"
11660 msgstr "Organizar &Verticalmente"
11661
11662 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11663 msgid "&Minimize"
11664 msgstr "&Minimizar"
11665
11666 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11667 msgid "&Cascade"
11668 msgstr "&Em Cascata"
11669
11670 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11671 msgid "&Bring To Front"
11672 msgstr "&Trazer para a Frente"
11673
11674 #: taskmgr.rc:90
11675 msgid "&About Task Manager"
11676 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
11677
11678 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11679 msgid "&Switch To"
11680 msgstr "&Mudar para"
11681
11682 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11683 msgid "&End Task"
11684 msgstr "&Terminar Tarefa"
11685
11686 #: taskmgr.rc:130
11687 msgid "&Go To Process"
11688 msgstr "&Ir para Processo"
11689
11690 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11691 msgid "&End Process"
11692 msgstr "&Terminar Processo"
11693
11694 #: taskmgr.rc:150
11695 msgid "End Process &Tree"
11696 msgstr "Terminar &Árvore de Processos"
11697
11698 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11699 msgid "&Debug"
11700 msgstr "&Depurar"
11701
11702 #: taskmgr.rc:154
11703 msgid "Set &Priority"
11704 msgstr "Definir &Prioridade"
11705
11706 #: taskmgr.rc:156
11707 msgid "&Realtime"
11708 msgstr "&Tempo Real"
11709
11710 #: taskmgr.rc:160
11711 msgid "&Above Normal"
11712 msgstr "A&cima do Normal"
11713
11714 #: taskmgr.rc:164
11715 msgid "&Below Normal"
11716 msgstr "Aba&ixo do Normal"
11717
11718 #: taskmgr.rc:169
11719 msgid "Set &Affinity..."
11720 msgstr "Definir &Afinidade..."
11721
11722 #: taskmgr.rc:170
11723 msgid "Edit Debug &Channels..."
11724 msgstr "Editar &Canais de Depuração..."
11725
11726 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11727 msgid "Task Manager"
11728 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
11729
11730 #: taskmgr.rc:355
11731 msgid "&New Task..."
11732 msgstr "&Nova Tarefa..."
11733
11734 #: taskmgr.rc:368
11735 msgid "&Show processes from all users"
11736 msgstr "&Mostrar Processos de todos os usuários"
11737
11738 #: taskmgr.rc:376
11739 msgid "CPU usage"
11740 msgstr "Uso da CPU"
11741
11742 #: taskmgr.rc:377
11743 msgid "MEM usage"
11744 msgstr "Uso de Memória"
11745
11746 #: taskmgr.rc:378
11747 msgid "Totals"
11748 msgstr "Totais"
11749
11750 #: taskmgr.rc:379
11751 msgid "Commit charge (K)"
11752 msgstr "Carga de commit (K)"
11753
11754 #: taskmgr.rc:380
11755 msgid "Physical memory (K)"
11756 msgstr "Memória física (K)"
11757
11758 #: taskmgr.rc:381
11759 msgid "Kernel memory (K)"
11760 msgstr "Memória kernel (K)"
11761
11762 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11763 msgid "Handles"
11764 msgstr "Manipuladores"
11765
11766 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11767 msgid "Threads"
11768 msgstr "Threads"
11769
11770 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11771 msgid "Processes"
11772 msgstr "Processos"
11773
11774 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11775 msgid "Total"
11776 msgstr "Total"
11777
11778 #: taskmgr.rc:392
11779 msgid "Limit"
11780 msgstr "Limite"
11781
11782 #: taskmgr.rc:393
11783 msgid "Peak"
11784 msgstr "Pico"
11785
11786 #: taskmgr.rc:402
11787 msgid "System Cache"
11788 msgstr "Em Cache"
11789
11790 #: taskmgr.rc:410
11791 msgid "Paged"
11792 msgstr "Paginada"
11793
11794 #: taskmgr.rc:411
11795 msgid "Nonpaged"
11796 msgstr "Não paginada"
11797
11798 #: taskmgr.rc:418
11799 msgid "CPU usage history"
11800 msgstr "Histórico de uso da CPU"
11801
11802 #: taskmgr.rc:419
11803 msgid "Memory usage history"
11804 msgstr "Histórico de Uso da Memória Física"
11805
11806 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11807 msgid "Debug Channels"
11808 msgstr "Canais de Depuração"
11809
11810 #: taskmgr.rc:443
11811 msgid "Processor Affinity"
11812 msgstr "Afinidade do processador"
11813
11814 #: taskmgr.rc:448
11815 msgid ""
11816 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11817 "allowed to execute on."
11818 msgstr ""
11819 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo será permitido "
11820 "executar."
11821
11822 #: taskmgr.rc:450
11823 msgid "CPU 0"
11824 msgstr "CPU 0"
11825
11826 #: taskmgr.rc:452
11827 msgid "CPU 1"
11828 msgstr "CPU 1"
11829
11830 #: taskmgr.rc:454
11831 msgid "CPU 2"
11832 msgstr "CPU 2"
11833
11834 #: taskmgr.rc:456
11835 msgid "CPU 3"
11836 msgstr "CPU 3"
11837
11838 #: taskmgr.rc:458
11839 msgid "CPU 4"
11840 msgstr "CPU 4"
11841
11842 #: taskmgr.rc:460
11843 msgid "CPU 5"
11844 msgstr "CPU 5"
11845
11846 #: taskmgr.rc:462
11847 msgid "CPU 6"
11848 msgstr "CPU 6"
11849
11850 #: taskmgr.rc:464
11851 msgid "CPU 7"
11852 msgstr "CPU 7"
11853
11854 #: taskmgr.rc:466
11855 msgid "CPU 8"
11856 msgstr "CPU 8"
11857
11858 #: taskmgr.rc:468
11859 msgid "CPU 9"
11860 msgstr "CPU 9"
11861
11862 #: taskmgr.rc:470
11863 msgid "CPU 10"
11864 msgstr "CPU 10"
11865
11866 #: taskmgr.rc:472
11867 msgid "CPU 11"
11868 msgstr "CPU 11"
11869
11870 #: taskmgr.rc:474
11871 msgid "CPU 12"
11872 msgstr "CPU 12"
11873
11874 #: taskmgr.rc:476
11875 msgid "CPU 13"
11876 msgstr "CPU 13"
11877
11878 #: taskmgr.rc:478
11879 msgid "CPU 14"
11880 msgstr "CPU 14"
11881
11882 #: taskmgr.rc:480
11883 msgid "CPU 15"
11884 msgstr "CPU 15"
11885
11886 #: taskmgr.rc:482
11887 msgid "CPU 16"
11888 msgstr "CPU 16"
11889
11890 #: taskmgr.rc:484
11891 msgid "CPU 17"
11892 msgstr "CPU 17"
11893
11894 #: taskmgr.rc:486
11895 msgid "CPU 18"
11896 msgstr "CPU 18"
11897
11898 #: taskmgr.rc:488
11899 msgid "CPU 19"
11900 msgstr "CPU 19"
11901
11902 #: taskmgr.rc:490
11903 msgid "CPU 20"
11904 msgstr "CPU 20"
11905
11906 #: taskmgr.rc:492
11907 msgid "CPU 21"
11908 msgstr "CPU 21"
11909
11910 #: taskmgr.rc:494
11911 msgid "CPU 22"
11912 msgstr "CPU 22"
11913
11914 #: taskmgr.rc:496
11915 msgid "CPU 23"
11916 msgstr "CPU 23"
11917
11918 #: taskmgr.rc:498
11919 msgid "CPU 24"
11920 msgstr "CPU 24"
11921
11922 #: taskmgr.rc:500
11923 msgid "CPU 25"
11924 msgstr "CPU 25"
11925
11926 #: taskmgr.rc:502
11927 msgid "CPU 26"
11928 msgstr "CPU 26"
11929
11930 #: taskmgr.rc:504
11931 msgid "CPU 27"
11932 msgstr "CPU 27"
11933
11934 #: taskmgr.rc:506
11935 msgid "CPU 28"
11936 msgstr "CPU 28"
11937
11938 #: taskmgr.rc:508
11939 msgid "CPU 29"
11940 msgstr "CPU 29"
11941
11942 #: taskmgr.rc:510
11943 msgid "CPU 30"
11944 msgstr "CPU 30"
11945
11946 #: taskmgr.rc:512
11947 msgid "CPU 31"
11948 msgstr "CPU 31"
11949
11950 #: taskmgr.rc:518
11951 msgid "Select Columns"
11952 msgstr "Selecionar Colunas"
11953
11954 #: taskmgr.rc:523
11955 msgid ""
11956 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11957 msgstr ""
11958 "Selecione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gerenciador "
11959 "de Tarefas."
11960
11961 #: taskmgr.rc:525
11962 msgid "&Image Name"
11963 msgstr "&Nome da Imagem"
11964
11965 #: taskmgr.rc:527
11966 msgid "&PID (Process Identifier)"
11967 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
11968
11969 #: taskmgr.rc:529
11970 msgid "&CPU Usage"
11971 msgstr "&Utilização da CPU"
11972
11973 #: taskmgr.rc:531
11974 msgid "CPU Tim&e"
11975 msgstr "&Tempo da CPU"
11976
11977 #: taskmgr.rc:533
11978 msgid "&Memory Usage"
11979 msgstr "Uso de &Memória"
11980
11981 #: taskmgr.rc:535
11982 msgid "Memory Usage &Delta"
11983 msgstr "&Delta do uso de Memória"
11984
11985 #: taskmgr.rc:537
11986 msgid "Pea&k Memory Usage"
11987 msgstr "P&ico do uso de Memória"
11988
11989 #: taskmgr.rc:539
11990 msgid "Page &Faults"
11991 msgstr "&Falhas de paginação"
11992
11993 #: taskmgr.rc:541
11994 msgid "&USER Objects"
11995 msgstr "&Objetos de USUÁRIO"
11996
11997 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11998 msgid "I/O Reads"
11999 msgstr "Leituras E/S"
12000
12001 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12002 msgid "I/O Read Bytes"
12003 msgstr "Leituras E/S em Bytes"
12004
12005 #: taskmgr.rc:547
12006 msgid "&Session ID"
12007 msgstr "&ID da sessão"
12008
12009 #: taskmgr.rc:549
12010 msgid "User &Name"
12011 msgstr "&Nome de usuário"
12012
12013 #: taskmgr.rc:551
12014 msgid "Page F&aults Delta"
12015 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
12016
12017 #: taskmgr.rc:553
12018 msgid "&Virtual Memory Size"
12019 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
12020
12021 #: taskmgr.rc:555
12022 msgid "Pa&ged Pool"
12023 msgstr "&Conjunto Paginado"
12024
12025 #: taskmgr.rc:557
12026 msgid "N&on-paged Pool"
12027 msgstr "Conjunto Não Paginado"
12028
12029 #: taskmgr.rc:559
12030 msgid "Base P&riority"
12031 msgstr "Prioridade &Base"
12032
12033 #: taskmgr.rc:561
12034 msgid "&Handle Count"
12035 msgstr "Número de &Manipuladores"
12036
12037 #: taskmgr.rc:563
12038 msgid "&Thread Count"
12039 msgstr "Número de &Threads"
12040
12041 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12042 msgid "GDI Objects"
12043 msgstr "Objetos GDI"
12044
12045 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12046 msgid "I/O Writes"
12047 msgstr "Gravações E/S"
12048
12049 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12050 msgid "I/O Write Bytes"
12051 msgstr "Gravações E/S em Bytes"
12052
12053 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12054 msgid "I/O Other"
12055 msgstr "Outros E/S"
12056
12057 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12058 msgid "I/O Other Bytes"
12059 msgstr "Outros E/S em Bytes"
12060
12061 #: taskmgr.rc:182
12062 msgid "Create New Task"
12063 msgstr "Criar Nova Tarefa"
12064
12065 #: taskmgr.rc:187
12066 msgid "Runs a new program"
12067 msgstr "Executa um novo programa"
12068
12069 #: taskmgr.rc:188
12070 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12071 msgstr ""
12072 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
12073 "ser que esteja minimizado"
12074
12075 #: taskmgr.rc:190
12076 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12077 msgstr ""
12078 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
12079 "Para"
12080
12081 #: taskmgr.rc:191
12082 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12083 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
12084
12085 #: taskmgr.rc:192
12086 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12087 msgstr ""
12088 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
12089 "velocidade de atualização definida"
12090
12091 #: taskmgr.rc:193
12092 msgid "Displays tasks by using large icons"
12093 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
12094
12095 #: taskmgr.rc:194
12096 msgid "Displays tasks by using small icons"
12097 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
12098
12099 #: taskmgr.rc:195
12100 msgid "Displays information about each task"
12101 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
12102
12103 #: taskmgr.rc:196
12104 msgid "Updates the display twice per second"
12105 msgstr "Atualiza a tela duas vezes por segundo"
12106
12107 #: taskmgr.rc:197
12108 msgid "Updates the display every two seconds"
12109 msgstr "Atualiza a tela a cada dois segundos"
12110
12111 #: taskmgr.rc:198
12112 msgid "Updates the display every four seconds"
12113 msgstr "Atualiza a tela a cada quatro segundos"
12114
12115 #: taskmgr.rc:203
12116 msgid "Does not automatically update"
12117 msgstr "Não atualiza automaticamente"
12118
12119 #: taskmgr.rc:205
12120 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12121 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
12122
12123 #: taskmgr.rc:206
12124 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12125 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
12126
12127 #: taskmgr.rc:207
12128 msgid "Minimizes the windows"
12129 msgstr "Minimiza as janelas"
12130
12131 #: taskmgr.rc:208
12132 msgid "Maximizes the windows"
12133 msgstr "Maximiza as janelas"
12134
12135 #: taskmgr.rc:209
12136 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12137 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pela área de trabalho"
12138
12139 #: taskmgr.rc:210
12140 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12141 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
12142
12143 #: taskmgr.rc:211
12144 msgid "Displays Task Manager help topics"
12145 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
12146
12147 #: taskmgr.rc:212
12148 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12149 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos autorais"
12150
12151 #: taskmgr.rc:213
12152 msgid "Exits the Task Manager application"
12153 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
12154
12155 #: taskmgr.rc:215
12156 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12157 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
12158
12159 #: taskmgr.rc:216
12160 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12161 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
12162
12163 #: taskmgr.rc:217
12164 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12165 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
12166
12167 #: taskmgr.rc:219
12168 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12169 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
12170
12171 #: taskmgr.rc:220
12172 msgid "Each CPU has its own history graph"
12173 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
12174
12175 #: taskmgr.rc:222
12176 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12177 msgstr "Traz a tarefa para a frente e muda o foco para ela"
12178
12179 #: taskmgr.rc:227
12180 msgid "Tells the selected tasks to close"
12181 msgstr "Pede que as tarefas selecionadas se fechem"
12182
12183 #: taskmgr.rc:228
12184 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12185 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
12186
12187 #: taskmgr.rc:229
12188 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12189 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
12190
12191 #: taskmgr.rc:230
12192 msgid "Removes the process from the system"
12193 msgstr "Remove o processo do sistema"
12194
12195 #: taskmgr.rc:232
12196 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12197 msgstr "Remove este processo e todos os seus descendentes do sistema"
12198
12199 #: taskmgr.rc:233
12200 msgid "Attaches the debugger to this process"
12201 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
12202
12203 #: taskmgr.rc:235
12204 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12205 msgstr "Controla em que processadores o processo será permitido executar"
12206
12207 #: taskmgr.rc:237
12208 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12209 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
12210
12211 #: taskmgr.rc:238
12212 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12213 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
12214
12215 #: taskmgr.rc:240
12216 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12217 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
12218
12219 #: taskmgr.rc:242
12220 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12221 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
12222
12223 #: taskmgr.rc:244
12224 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12225 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
12226
12227 #: taskmgr.rc:245
12228 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12229 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
12230
12231 #: taskmgr.rc:247
12232 msgid "Controls Debug Channels"
12233 msgstr "Controla os Canais de Depuração"
12234
12235 #: taskmgr.rc:264
12236 msgid "Performance"
12237 msgstr "Desempenho"
12238
12239 #: taskmgr.rc:265
12240 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12241 msgstr "Uso da CPU: %3d%%"
12242
12243 #: taskmgr.rc:266
12244 msgid "Processes: %d"
12245 msgstr "Processos: %d"
12246
12247 #: taskmgr.rc:267
12248 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12249 msgstr "Uso da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
12250
12251 #: taskmgr.rc:272
12252 msgid "Image Name"
12253 msgstr "Nome da Imagem"
12254
12255 #: taskmgr.rc:273
12256 msgid "PID"
12257 msgstr "PID"
12258
12259 #: taskmgr.rc:274
12260 msgid "CPU"
12261 msgstr "CPU"
12262
12263 #: taskmgr.rc:275
12264 msgid "CPU Time"
12265 msgstr "Tempo de CPU"
12266
12267 #: taskmgr.rc:276
12268 msgid "Mem Usage"
12269 msgstr "Uso de Memória"
12270
12271 #: taskmgr.rc:277
12272 msgid "Mem Delta"
12273 msgstr "Delta de Memória"
12274
12275 #: taskmgr.rc:278
12276 msgid "Peak Mem Usage"
12277 msgstr "Pico de Uso de Memória"
12278
12279 #: taskmgr.rc:279
12280 msgid "Page Faults"
12281 msgstr "Falhas de Páginas"
12282
12283 #: taskmgr.rc:280
12284 msgid "USER Objects"
12285 msgstr "Objetos do Usuário"
12286
12287 #: taskmgr.rc:283
12288 msgid "Session ID"
12289 msgstr "ID da Sessão"
12290
12291 #: taskmgr.rc:284
12292 msgid "Username"
12293 msgstr "Nome de Usuário"
12294
12295 #: taskmgr.rc:285
12296 msgid "PF Delta"
12297 msgstr "Delta de PF"
12298
12299 #: taskmgr.rc:286
12300 msgid "VM Size"
12301 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
12302
12303 #: taskmgr.rc:287
12304 msgid "Paged Pool"
12305 msgstr "Reserva Paginada"
12306
12307 #: taskmgr.rc:288
12308 msgid "NP Pool"
12309 msgstr "Reserva Não Paginada"
12310
12311 #: taskmgr.rc:289
12312 msgid "Base Pri"
12313 msgstr "Prioridade Base"
12314
12315 #: taskmgr.rc:301
12316 msgid "Task Manager Warning"
12317 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
12318
12319 #: taskmgr.rc:304
12320 msgid ""
12321 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12322 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12323 "sure you want to change the priority class?"
12324 msgstr ""
12325 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
12326 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
12327 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
12328
12329 #: taskmgr.rc:305
12330 msgid "Unable to Change Priority"
12331 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
12332
12333 #: taskmgr.rc:310
12334 msgid ""
12335 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12336 "results including loss of data and system instability. The\n"
12337 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12338 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12339 "terminate the process?"
12340 msgstr ""
12341 "AVISO: Finalizar um processo pode causar resultados indesejáveis,\n"
12342 "incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
12343 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
12344 "de finalizar. Tem certeza que deseja finalizar o processo?"
12345
12346 #: taskmgr.rc:311
12347 msgid "Unable to Terminate Process"
12348 msgstr "Incapaz de Finalizar o Processo"
12349
12350 #: taskmgr.rc:313
12351 msgid ""
12352 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12353 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12354 msgstr ""
12355 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
12356 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
12357
12358 #: taskmgr.rc:314
12359 msgid "Unable to Debug Process"
12360 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
12361
12362 #: taskmgr.rc:315
12363 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12364 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
12365
12366 #: taskmgr.rc:316
12367 msgid "Invalid Option"
12368 msgstr "Opção Inválida"
12369
12370 #: taskmgr.rc:317
12371 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12372 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
12373
12374 #: taskmgr.rc:322
12375 msgid "System Idle Process"
12376 msgstr "Processo de Sistema Parado"
12377
12378 #: taskmgr.rc:323
12379 msgid "Not Responding"
12380 msgstr "Não Está Respondendo"
12381
12382 #: taskmgr.rc:324
12383 msgid "Running"
12384 msgstr "Executando"
12385
12386 #: taskmgr.rc:325
12387 msgid "Task"
12388 msgstr "Tarefa"
12389
12390 #: taskmgr.rc:328
12391 msgid "Fixme"
12392 msgstr "Fixme"
12393
12394 #: taskmgr.rc:329
12395 msgid "Err"
12396 msgstr "Err"
12397
12398 #: taskmgr.rc:330
12399 msgid "Warn"
12400 msgstr "Warn"
12401
12402 #: taskmgr.rc:331
12403 msgid "Trace"
12404 msgstr "Trace"
12405
12406 #: uninstaller.rc:26
12407 msgid "Wine Application Uninstaller"
12408 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
12409
12410 #: uninstaller.rc:27
12411 msgid ""
12412 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12413 "executable.\n"
12414 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12415 msgstr ""
12416 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
12417 "executável.\n"
12418 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
12419
12420 #: view.rc:33
12421 msgid "&Pan"
12422 msgstr "&Pan"
12423
12424 #: view.rc:35
12425 msgid "&Scale to Window"
12426 msgstr "Ajustar à &janela"
12427
12428 #: view.rc:37
12429 msgid "&Left"
12430 msgstr "&Esquerda"
12431
12432 #: view.rc:38
12433 msgid "&Right"
12434 msgstr "&Direita"
12435
12436 #: view.rc:46
12437 msgid "Regular Metafile Viewer"
12438 msgstr "Visualizador de Metafiles Regulares"
12439
12440 #: wineboot.rc:28
12441 msgid "Waiting for Program"
12442 msgstr "Esperando o programa"
12443
12444 #: wineboot.rc:32
12445 msgid "Terminate Process"
12446 msgstr "Finalizar Processo"
12447
12448 #: wineboot.rc:33
12449 msgid ""
12450 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12451 "responding.\n"
12452 "\n"
12453 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12454 msgstr ""
12455 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
12456 "este programa não está respondendo.\n"
12457 "\n"
12458 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
12459
12460 #: wineboot.rc:39
12461 msgid "Wine"
12462 msgstr "Wine"
12463
12464 #: wineboot.rc:43
12465 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12466 msgstr ""
12467 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor aguarde..."
12468
12469 #: winecfg.rc:132
12470 msgid ""
12471 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12472 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12473 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12474 "option) any later version."
12475 msgstr ""
12476 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
12477 "nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
12478 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
12479 "qualquer versão posterior."
12480
12481 #: winecfg.rc:134
12482 msgid "Windows registration information"
12483 msgstr "Informações de registro do Windows"
12484
12485 #: winecfg.rc:135
12486 msgid "&Owner:"
12487 msgstr "&Proprietário:"
12488
12489 #: winecfg.rc:137
12490 msgid "Organi&zation:"
12491 msgstr "&Organização:"
12492
12493 #: winecfg.rc:145
12494 msgid "Application settings"
12495 msgstr "Configurações de Aplicativo"
12496
12497 #: winecfg.rc:146
12498 #, fuzzy
12499 msgid ""
12500 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12501 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12502 "or per-application settings in those tabs as well."
12503 msgstr ""
12504 "O Wine pode imitar diferentes versões do Windows para cada aplicativo. Esta "
12505 "aba é ligada às abas Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
12506 "configurações globais ou por aplicativo também nessas abas."
12507
12508 #: winecfg.rc:150
12509 msgid "&Add application..."
12510 msgstr "&Adicionar aplicativo..."
12511
12512 #: winecfg.rc:151
12513 msgid "&Remove application"
12514 msgstr "&Remover aplicativo"
12515
12516 #: winecfg.rc:152
12517 msgid "&Windows Version:"
12518 msgstr "Versão do &Windows:"
12519
12520 #: winecfg.rc:160
12521 msgid "Window settings"
12522 msgstr "Configurações de Janela"
12523
12524 #: winecfg.rc:161
12525 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12526 msgstr "Capturar o &mouse automaticamente em janelas em tela-cheia"
12527
12528 #: winecfg.rc:162
12529 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12530 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &decore as janelas"
12531
12532 #: winecfg.rc:163
12533 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12534 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &controle as janelas"
12535
12536 #: winecfg.rc:164
12537 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12538 msgstr "&Emular uma área de trabalho virtual"
12539
12540 #: winecfg.rc:166
12541 msgid "Desktop &size:"
12542 msgstr "Tamanho da Tela:"
12543
12544 #: winecfg.rc:171
12545 msgid "Screen resolution"
12546 msgstr "Resolução da Tela"
12547
12548 #: winecfg.rc:175
12549 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12550 msgstr "Este é um texto exemplo usando Tahoma 10 pontos"
12551
12552 #: winecfg.rc:182
12553 msgid "DLL overrides"
12554 msgstr "Substituições de DLL"
12555
12556 #: winecfg.rc:183
12557 msgid ""
12558 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12559 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12560 "application)."
12561 msgstr ""
12562 "As bibliotecas dinâmicas podem ser especificadas individualmente como "
12563 "embutidas (fornecidas pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
12564 "fornecidas pelo aplicativo)."
12565
12566 #: winecfg.rc:185
12567 msgid "&New override for library:"
12568 msgstr "&Nova substituição para a biblioteca:"
12569
12570 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12571 msgid "&Add"
12572 msgstr "&Adicionar"
12573
12574 #: winecfg.rc:188
12575 msgid "Existing &overrides:"
12576 msgstr "Substituições e&xistentes:"
12577
12578 #: winecfg.rc:190
12579 msgid "&Edit..."
12580 msgstr "&Editar..."
12581
12582 #: winecfg.rc:196
12583 msgid "Edit Override"
12584 msgstr "Editar Substituição"
12585
12586 #: winecfg.rc:199
12587 msgid "Load order"
12588 msgstr "Ordem de Carregamento"
12589
12590 #: winecfg.rc:200
12591 msgid "&Builtin (Wine)"
12592 msgstr "&Embutida (Wine)"
12593
12594 #: winecfg.rc:201
12595 msgid "&Native (Windows)"
12596 msgstr "&Nativa (Windows)"
12597
12598 #: winecfg.rc:202
12599 msgid "Bui&ltin then Native"
12600 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
12601
12602 #: winecfg.rc:203
12603 msgid "Nati&ve then Builtin"
12604 msgstr "Nati&va depois Embutida"
12605
12606 #: winecfg.rc:204
12607 msgid "&Disable"
12608 msgstr "&Desativar"
12609
12610 #: winecfg.rc:211
12611 msgid "Select Drive Letter"
12612 msgstr "Selecione a Letra"
12613
12614 #: winecfg.rc:223
12615 msgid "Drive mappings"
12616 msgstr "Mapeamentos de unidades"
12617
12618 #: winecfg.rc:224
12619 msgid ""
12620 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12621 "edited."
12622 msgstr ""
12623 "Falha de conexão com o gerenciador de montagem, a configuração da unidade "
12624 "não pôde ser alterada."
12625
12626 #: winecfg.rc:227
12627 msgid "&Add..."
12628 msgstr "&Adicionar..."
12629
12630 #: winecfg.rc:229
12631 msgid "Auto&detect"
12632 msgstr "Auto &Detectar"
12633
12634 #: winecfg.rc:232
12635 msgid "&Path:"
12636 msgstr "&Caminho:"
12637
12638 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12639 msgid "Show &Advanced"
12640 msgstr "&Avançado"
12641
12642 #: winecfg.rc:240
12643 msgid "De&vice:"
12644 msgstr "Dispositi&vo:"
12645
12646 #: winecfg.rc:242
12647 msgid "Bro&wse..."
12648 msgstr "Nave&gar..."
12649
12650 #: winecfg.rc:244
12651 msgid "&Label:"
12652 msgstr "&Rótulo:"
12653
12654 #: winecfg.rc:246
12655 msgid "S&erial:"
12656 msgstr "&Serial:"
12657
12658 #: winecfg.rc:249
12659 msgid "Show &dot files"
12660 msgstr "&Mostrar arquivos com ponto"
12661
12662 #: winecfg.rc:256
12663 msgid "Driver diagnostics"
12664 msgstr "Diagnósticos de driver"
12665
12666 #: winecfg.rc:258
12667 msgid "Defaults"
12668 msgstr "Padrões"
12669
12670 #: winecfg.rc:259
12671 msgid "Output device:"
12672 msgstr "Dispositivo de saída:"
12673
12674 #: winecfg.rc:260
12675 msgid "Voice output device:"
12676 msgstr "Dispositivo de saída de voz:"
12677
12678 #: winecfg.rc:261
12679 msgid "Input device:"
12680 msgstr "Dispositivo de entrada:"
12681
12682 #: winecfg.rc:262
12683 msgid "Voice input device:"
12684 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
12685
12686 #: winecfg.rc:267
12687 msgid "&Test Sound"
12688 msgstr "&Testar Som"
12689
12690 #: winecfg.rc:274
12691 msgid "Appearance"
12692 msgstr "Aparência"
12693
12694 #: winecfg.rc:275
12695 msgid "&Theme:"
12696 msgstr "&Tema:"
12697
12698 #: winecfg.rc:277
12699 msgid "&Install theme..."
12700 msgstr "&Instalar tema..."
12701
12702 #: winecfg.rc:282
12703 msgid "It&em:"
12704 msgstr "It&em:"
12705
12706 #: winecfg.rc:284
12707 msgid "C&olor:"
12708 msgstr "C&or:"
12709
12710 #: winecfg.rc:290
12711 msgid "Folders"
12712 msgstr "Pastas"
12713
12714 #: winecfg.rc:293
12715 msgid "&Link to:"
12716 msgstr "&Atalho para:"
12717
12718 #: winecfg.rc:31
12719 msgid "Libraries"
12720 msgstr "Bibliotecas"
12721
12722 #: winecfg.rc:32
12723 msgid "Drives"
12724 msgstr "Unidades"
12725
12726 #: winecfg.rc:33
12727 msgid "Select the Unix target directory, please."
12728 msgstr "Por favor, selecione o diretório Unix alvo."
12729
12730 #: winecfg.rc:34
12731 msgid "Hide &Advanced"
12732 msgstr "&Ocultar"
12733
12734 #: winecfg.rc:36
12735 msgid "(No Theme)"
12736 msgstr "(Sem Tema)"
12737
12738 #: winecfg.rc:37
12739 msgid "Graphics"
12740 msgstr "Gráficos"
12741
12742 #: winecfg.rc:38
12743 msgid "Desktop Integration"
12744 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
12745
12746 #: winecfg.rc:39
12747 msgid "Audio"
12748 msgstr "Áudio"
12749
12750 #: winecfg.rc:40
12751 msgid "About"
12752 msgstr "Sobre"
12753
12754 #: winecfg.rc:41
12755 msgid "Wine configuration"
12756 msgstr "Configuração do Wine"
12757
12758 #: winecfg.rc:43
12759 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12760 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
12761
12762 #: winecfg.rc:44
12763 msgid "Select a theme file"
12764 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
12765
12766 #: winecfg.rc:45
12767 msgid "Folder"
12768 msgstr "Pasta"
12769
12770 #: winecfg.rc:46
12771 msgid "Links to"
12772 msgstr "Atalho para"
12773
12774 #: winecfg.rc:42
12775 msgid "Wine configuration for %s"
12776 msgstr "Configuração do Wine para %s"
12777
12778 #: winecfg.rc:81
12779 msgid "Selected driver: %s"
12780 msgstr "Driver selecionado: %s"
12781
12782 #: winecfg.rc:82
12783 msgid "(None)"
12784 msgstr "(Nenhum)"
12785
12786 #: winecfg.rc:83
12787 msgid "Audio test failed!"
12788 msgstr "Falha no teste de áudio!"
12789
12790 #: winecfg.rc:85
12791 msgid "(System default)"
12792 msgstr "(Padrão do sistema)"
12793
12794 #: winecfg.rc:51
12795 msgid ""
12796 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12797 "Are you sure you want to do this?"
12798 msgstr ""
12799 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
12800 "Tem certeza que quer fazer isto?"
12801
12802 #: winecfg.rc:52
12803 msgid "Warning: system library"
12804 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
12805
12806 #: winecfg.rc:53
12807 msgid "native"
12808 msgstr "nativa"
12809
12810 #: winecfg.rc:54
12811 msgid "builtin"
12812 msgstr "embutida"
12813
12814 #: winecfg.rc:55
12815 msgid "native, builtin"
12816 msgstr "nativa, embutida"
12817
12818 #: winecfg.rc:56
12819 msgid "builtin, native"
12820 msgstr "embutida, nativa"
12821
12822 #: winecfg.rc:57
12823 msgid "disabled"
12824 msgstr "desativada"
12825
12826 #: winecfg.rc:58
12827 msgid "Default Settings"
12828 msgstr "Configurações Padrão"
12829
12830 #: winecfg.rc:59
12831 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12832 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
12833
12834 #: winecfg.rc:60
12835 msgid "Use global settings"
12836 msgstr "Usar configurações globais"
12837
12838 #: winecfg.rc:61
12839 msgid "Select an executable file"
12840 msgstr "Selecione um arquivo executável"
12841
12842 #: winecfg.rc:66
12843 msgid "Autodetect..."
12844 msgstr "Auto detectar..."
12845
12846 #: winecfg.rc:67
12847 msgid "Local hard disk"
12848 msgstr "Disco rígido local"
12849
12850 #: winecfg.rc:68
12851 msgid "Network share"
12852 msgstr "Compartilhamento de rede"
12853
12854 #: winecfg.rc:69
12855 msgid "Floppy disk"
12856 msgstr "Disquete"
12857
12858 #: winecfg.rc:70
12859 msgid "CD-ROM"
12860 msgstr "CD-ROM"
12861
12862 #: winecfg.rc:71
12863 msgid ""
12864 "You cannot add any more drives.\n"
12865 "\n"
12866 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12867 msgstr ""
12868 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
12869 "\n"
12870 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
12871 "26."
12872
12873 #: winecfg.rc:72
12874 msgid "System drive"
12875 msgstr "Unidade do sistema"
12876
12877 #: winecfg.rc:73
12878 msgid ""
12879 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12880 "\n"
12881 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12882 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12883 msgstr ""
12884 "Tem certeza que deseja excluir a unidade C?\n"
12885 "\n"
12886 "A maior parte dos aplicativos Windows esperam que a unidade C exista e não "
12887 "funcionarão caso contrário. Se continuar, lembre-se de recriá-la!"
12888
12889 #: winecfg.rc:74
12890 msgctxt "Drive letter"
12891 msgid "Letter"
12892 msgstr "Letra"
12893
12894 #: winecfg.rc:75
12895 msgid "Drive Mapping"
12896 msgstr "Mapeamento de Unidades"
12897
12898 #: winecfg.rc:76
12899 msgid ""
12900 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12901 "\n"
12902 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12903 msgstr ""
12904 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
12905 "\n"
12906 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
12907
12908 #: winecfg.rc:90
12909 msgid "Controls Background"
12910 msgstr "Fundo do Botão"
12911
12912 #: winecfg.rc:91
12913 msgid "Controls Text"
12914 msgstr "Texto do Botão"
12915
12916 #: winecfg.rc:93
12917 msgid "Menu Background"
12918 msgstr "Fundo do Menu"
12919
12920 #: winecfg.rc:94
12921 msgid "Menu Text"
12922 msgstr "Texto do Menu"
12923
12924 #: winecfg.rc:95
12925 msgid "Scrollbar"
12926 msgstr "Barra de Rolagem"
12927
12928 #: winecfg.rc:96
12929 msgid "Selection Background"
12930 msgstr "Fundo de Seleção"
12931
12932 #: winecfg.rc:97
12933 msgid "Selection Text"
12934 msgstr "Texto de Seleção"
12935
12936 #: winecfg.rc:98
12937 msgid "ToolTip Background"
12938 msgstr "Fundo da Dica"
12939
12940 #: winecfg.rc:99
12941 msgid "ToolTip Text"
12942 msgstr "Texto da Dica"
12943
12944 #: winecfg.rc:100
12945 msgid "Window Background"
12946 msgstr "Fundo da Janela"
12947
12948 #: winecfg.rc:101
12949 msgid "Window Text"
12950 msgstr "Texto da Janela"
12951
12952 #: winecfg.rc:102
12953 msgid "Active Title Bar"
12954 msgstr "Barra de Título Ativa"
12955
12956 #: winecfg.rc:103
12957 msgid "Active Title Text"
12958 msgstr "Texto de Título Ativo"
12959
12960 #: winecfg.rc:104
12961 msgid "Inactive Title Bar"
12962 msgstr "Barra de Título Inativa"
12963
12964 #: winecfg.rc:105
12965 msgid "Inactive Title Text"
12966 msgstr "Texto de Título Inativo"
12967
12968 #: winecfg.rc:106
12969 msgid "Message Box Text"
12970 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
12971
12972 #: winecfg.rc:107
12973 msgid "Application Workspace"
12974 msgstr "Área do Aplicativo"
12975
12976 #: winecfg.rc:108
12977 msgid "Window Frame"
12978 msgstr "Corpo da Janela"
12979
12980 #: winecfg.rc:109
12981 msgid "Active Border"
12982 msgstr "Borda Ativa"
12983
12984 #: winecfg.rc:110
12985 msgid "Inactive Border"
12986 msgstr "Borda Inativa"
12987
12988 #: winecfg.rc:111
12989 msgid "Controls Shadow"
12990 msgstr "Sombra dos Botões"
12991
12992 #: winecfg.rc:112
12993 msgid "Gray Text"
12994 msgstr "Texto Inativo"
12995
12996 #: winecfg.rc:113
12997 msgid "Controls Highlight"
12998 msgstr "Realce do Botão"
12999
13000 #: winecfg.rc:114
13001 msgid "Controls Dark Shadow"
13002 msgstr "Sombra Escura do Botão"
13003
13004 #: winecfg.rc:115
13005 msgid "Controls Light"
13006 msgstr "Luz do Botão"
13007
13008 #: winecfg.rc:116
13009 msgid "Controls Alternate Background"
13010 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
13011
13012 #: winecfg.rc:117
13013 msgid "Hot Tracked Item"
13014 msgstr "Elemento Ativo"
13015
13016 #: winecfg.rc:118
13017 msgid "Active Title Bar Gradient"
13018 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
13019
13020 #: winecfg.rc:119
13021 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13022 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
13023
13024 #: winecfg.rc:120
13025 msgid "Menu Highlight"
13026 msgstr "Realce de Menu"
13027
13028 #: winecfg.rc:121
13029 msgid "Menu Bar"
13030 msgstr "Barra de Menu"
13031
13032 #: wineconsole.rc:60
13033 msgid "Cursor size"
13034 msgstr "Cursor"
13035
13036 #: wineconsole.rc:61
13037 msgid "&Small"
13038 msgstr "&Pequeno"
13039
13040 #: wineconsole.rc:62
13041 msgid "&Medium"
13042 msgstr "&Médio"
13043
13044 #: wineconsole.rc:63
13045 msgid "&Large"
13046 msgstr "&Grande"
13047
13048 #: wineconsole.rc:65
13049 msgid "Control"
13050 msgstr "Controle"
13051
13052 #: wineconsole.rc:66
13053 msgid "Popup menu"
13054 msgstr "Menu de contexto"
13055
13056 #: wineconsole.rc:67
13057 msgid "&Control"
13058 msgstr "&Controle"
13059
13060 #: wineconsole.rc:68
13061 msgid "S&hift"
13062 msgstr "&Rotação"
13063
13064 #: wineconsole.rc:69
13065 msgid "Quick edit"
13066 msgstr "Edição rápida"
13067
13068 #: wineconsole.rc:70
13069 msgid "&enable"
13070 msgstr "&habilitar"
13071
13072 #: wineconsole.rc:72
13073 msgid "Command history"
13074 msgstr "Histórico de comandos"
13075
13076 #: wineconsole.rc:73
13077 #, fuzzy
13078 msgid "&Number of recalled commands:"
13079 msgstr "&Número de comandos memorizados :"
13080
13081 #: wineconsole.rc:76
13082 msgid "&Remove doubles"
13083 msgstr "&Remover duplicados"
13084
13085 #: wineconsole.rc:84
13086 msgid "&Font"
13087 msgstr "&Fonte"
13088
13089 #: wineconsole.rc:86
13090 msgid "&Color"
13091 msgstr "&Cor"
13092
13093 #: wineconsole.rc:97
13094 msgid "Configuration"
13095 msgstr "Configuração"
13096
13097 #: wineconsole.rc:100
13098 msgid "Buffer zone"
13099 msgstr "Zona do buffer"
13100
13101 #: wineconsole.rc:101
13102 #, fuzzy
13103 msgid "&Width:"
13104 msgstr "&Largura :"
13105
13106 #: wineconsole.rc:104
13107 #, fuzzy
13108 msgid "&Height:"
13109 msgstr "&Altura :"
13110
13111 #: wineconsole.rc:108
13112 msgid "Window size"
13113 msgstr "Tamanho da janela"
13114
13115 #: wineconsole.rc:109
13116 #, fuzzy
13117 msgid "W&idth:"
13118 msgstr "L&argura :"
13119
13120 #: wineconsole.rc:112
13121 #, fuzzy
13122 msgid "H&eight:"
13123 msgstr "A&ltura :"
13124
13125 #: wineconsole.rc:116
13126 msgid "End of program"
13127 msgstr "Finalizar programa"
13128
13129 #: wineconsole.rc:117
13130 msgid "&Close console"
13131 msgstr "&Fechar o console"
13132
13133 #: wineconsole.rc:119
13134 msgid "Edition"
13135 msgstr "Edição"
13136
13137 #: wineconsole.rc:125
13138 msgid "Console parameters"
13139 msgstr "Parâmetros do console"
13140
13141 #: wineconsole.rc:128
13142 msgid "Retain these settings for later sessions"
13143 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
13144
13145 #: wineconsole.rc:129
13146 msgid "Modify only current session"
13147 msgstr "Modificar somente sessão atual"
13148
13149 #: wineconsole.rc:26
13150 msgid "Set &Defaults"
13151 msgstr "&Definir padrões"
13152
13153 #: wineconsole.rc:28
13154 msgid "&Mark"
13155 msgstr "&Marcar"
13156
13157 #: wineconsole.rc:31
13158 msgid "&Select all"
13159 msgstr "&Selecionar tudo"
13160
13161 #: wineconsole.rc:32
13162 msgid "Sc&roll"
13163 msgstr "&Rolar"
13164
13165 #: wineconsole.rc:33
13166 msgid "S&earch"
13167 msgstr "&Pesquisar"
13168
13169 #: wineconsole.rc:36
13170 msgid "Setup - Default settings"
13171 msgstr "Setup - Configurações padrão"
13172
13173 #: wineconsole.rc:37
13174 msgid "Setup - Current settings"
13175 msgstr "Setup - configurações atuais"
13176
13177 #: wineconsole.rc:38
13178 msgid "Configuration error"
13179 msgstr "Erro de configuração"
13180
13181 #: wineconsole.rc:39
13182 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13183 msgstr "Tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela"
13184
13185 #: wineconsole.rc:34
13186 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13187 msgstr "Cada caractere tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
13188
13189 #: wineconsole.rc:35
13190 msgid "This is a test"
13191 msgstr "Este é um teste"
13192
13193 #: wineconsole.rc:41
13194 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13195 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
13196
13197 #: wineconsole.rc:42
13198 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13199 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
13200
13201 #: wineconsole.rc:43
13202 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13203 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
13204
13205 #: wineconsole.rc:44
13206 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13207 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
13208
13209 #: wineconsole.rc:45
13210 msgid ""
13211 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13212 "The command is invalid.\n"
13213 msgstr ""
13214 "wineconsole: Falha ao inicializar programa %s.\n"
13215 "O comando é inválido.\n"
13216
13217 #: wineconsole.rc:47
13218 msgid ""
13219 "\n"
13220 "Usage:\n"
13221 "  wineconsole [options] <command>\n"
13222 "\n"
13223 "Options:\n"
13224 msgstr ""
13225 "\n"
13226 "Modo de usar:\n"
13227 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
13228 "\n"
13229 "Opções:\n"
13230
13231 #: wineconsole.rc:49
13232 msgid ""
13233 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13234 "will\n"
13235 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13236 "console.\n"
13237 msgstr ""
13238 "  --backend={user|curses}  A opção user abrirá uma nova janela e curses\n"
13239 "                            tentará configurar o terminal atual como um\n"
13240 "                            console do Wine.\n"
13241
13242 #: wineconsole.rc:50
13243 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13244 msgstr "  <comando>                O programa Wine a ser aberto no console.\n"
13245
13246 #: wineconsole.rc:51
13247 msgid ""
13248 "\n"
13249 "Example:\n"
13250 "  wineconsole cmd\n"
13251 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13252 "\n"
13253 msgstr ""
13254 "\n"
13255 "Exemplo:\n"
13256 "  wineconsole cmd\n"
13257 "Inicializa a linha de comandos do Wine num console do Wine.\n"
13258 "\n"
13259
13260 #: winedbg.rc:46
13261 msgid "Program Error"
13262 msgstr "Erro do Programa"
13263
13264 #: winedbg.rc:51
13265 msgid ""
13266 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13267 "sorry for the inconvenience."
13268 msgstr ""
13269 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser fechado. Pedimos "
13270 "desculpa pela inconveniência."
13271
13272 #: winedbg.rc:55
13273 #, fuzzy
13274 msgid ""
13275 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13276 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13277 "Database</a> for tips about running this application."
13278 msgstr ""
13279 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Você pode "
13280 "visitar o <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Banco de Dados de Aplicativos "
13281 "</a> para dicas de como rodar este aplicativo.\n"
13282 "\n"
13283 "Se este problema não existe no Windows e não foi relatado ainda, você pode "
13284 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">reportar o problema</a>."
13285
13286 #: winedbg.rc:58
13287 #, fuzzy
13288 msgid "Show &Details"
13289 msgstr "&Detalhes"
13290
13291 #: winedbg.rc:63
13292 #, fuzzy
13293 msgid "Program Error Details"
13294 msgstr "Erro do Programa"
13295
13296 #: winedbg.rc:70
13297 msgid ""
13298 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13299 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13300 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13301 "and attach that file to the report."
13302 msgstr ""
13303
13304 #: winedbg.rc:35
13305 msgid "Wine program crash"
13306 msgstr "Travamento num programa no Wine"
13307
13308 #: winedbg.rc:36
13309 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13310 msgstr "Erros Internos - parâmetros inválidos recebidos"
13311
13312 #: winedbg.rc:37
13313 msgid "(unidentified)"
13314 msgstr "(não identificado)"
13315
13316 #: winedbg.rc:40
13317 #, fuzzy
13318 msgid "Saving failed"
13319 msgstr "Falha ao criar\n"
13320
13321 #: winedbg.rc:41
13322 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13323 msgstr ""
13324
13325 #: winefile.rc:26
13326 msgid "&Open\tEnter"
13327 msgstr "&Abrir\tEnter"
13328
13329 #: winefile.rc:30
13330 msgid "Re&name..."
13331 msgstr "Re&nomear..."
13332
13333 #: winefile.rc:31
13334 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13335 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
13336
13337 #: winefile.rc:33
13338 msgid "&Run..."
13339 msgstr "E&xecutar..."
13340
13341 #: winefile.rc:35
13342 msgid "Cr&eate Directory..."
13343 msgstr "Criar &Pasta..."
13344
13345 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13346 msgid "E&xit\tAlt+X"
13347 msgstr "&Sair\tAlt+X"
13348
13349 #: winefile.rc:44
13350 msgid "&Disk"
13351 msgstr "&Disco"
13352
13353 #: winefile.rc:45
13354 msgid "Connect &Network Drive..."
13355 msgstr "&Conectar Unidade de Rede..."
13356
13357 #: winefile.rc:46
13358 msgid "&Disconnect Network Drive"
13359 msgstr "&Desconectar Unidade de Rede"
13360
13361 #: winefile.rc:52
13362 msgid "&Name"
13363 msgstr "&Nome"
13364
13365 #: winefile.rc:53
13366 msgid "&All File Details"
13367 msgstr "&Todos os detalhes"
13368
13369 #: winefile.rc:55
13370 msgid "&Sort by Name"
13371 msgstr "&Classificar por nome"
13372
13373 #: winefile.rc:56
13374 msgid "Sort &by Type"
13375 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
13376
13377 #: winefile.rc:57
13378 msgid "Sort by Si&ze"
13379 msgstr "Classificar por ta&manho"
13380
13381 #: winefile.rc:58
13382 msgid "Sort by &Date"
13383 msgstr "Classi&ficar por data"
13384
13385 #: winefile.rc:60
13386 msgid "Filter by&..."
13387 msgstr "Filtrar p&or..."
13388
13389 #: winefile.rc:67
13390 msgid "&Drivebar"
13391 msgstr "Barra de &unidades"
13392
13393 #: winefile.rc:70
13394 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13395 msgstr "&Tela Cheia\tCtrl+Shift+S"
13396
13397 #: winefile.rc:77
13398 msgid "New &Window"
13399 msgstr "&Nova Janela"
13400
13401 #: winefile.rc:78
13402 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13403 msgstr "&Em Cascata\tCtrl+F5"
13404
13405 #: winefile.rc:80
13406 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13407 msgstr "Organizar &Verticalmente\tCtrl+F4"
13408
13409 #: winefile.rc:87
13410 msgid "&About Wine File Manager"
13411 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Arquivos do Wine"
13412
13413 #: winefile.rc:128
13414 msgid "Select destination"
13415 msgstr "Selecionar destino"
13416
13417 #: winefile.rc:141
13418 msgid "By File Type"
13419 msgstr "Por Tipo de Arquivo"
13420
13421 #: winefile.rc:146
13422 msgid "File type"
13423 msgstr "Tipo de arquivo"
13424
13425 #: winefile.rc:147
13426 msgid "&Directories"
13427 msgstr "&Diretórios"
13428
13429 #: winefile.rc:149
13430 msgid "&Programs"
13431 msgstr "&Programas"
13432
13433 #: winefile.rc:151
13434 msgid "Docu&ments"
13435 msgstr "Do&cumentos"
13436
13437 #: winefile.rc:153
13438 msgid "&Other files"
13439 msgstr "&Outros arquivos"
13440
13441 #: winefile.rc:155
13442 msgid "Show Hidden/&System Files"
13443 msgstr "&Mostrar Arquivos Ocultos/Sistema"
13444
13445 #: winefile.rc:166
13446 msgid "&File Name:"
13447 msgstr "&Nome do Arquivo:"
13448
13449 #: winefile.rc:168
13450 msgid "Full &Path:"
13451 msgstr "&Caminho Completa:"
13452
13453 #: winefile.rc:170
13454 msgid "Last Change:"
13455 msgstr "Última Alteração:"
13456
13457 #: winefile.rc:174
13458 msgid "Cop&yright:"
13459 msgstr "Direitos de Autor:"
13460
13461 #: winefile.rc:176
13462 msgid "Size:"
13463 msgstr "Tamanho:"
13464
13465 #: winefile.rc:180
13466 msgid "H&idden"
13467 msgstr "&Oculto"
13468
13469 #: winefile.rc:181
13470 msgid "&Archive"
13471 msgstr "Ar&quivo"
13472
13473 #: winefile.rc:182
13474 msgid "&System"
13475 msgstr "&Sistema"
13476
13477 #: winefile.rc:183
13478 msgid "&Compressed"
13479 msgstr "&Comprimido"
13480
13481 #: winefile.rc:184
13482 msgid "Version information"
13483 msgstr "Informação de versão"
13484
13485 #: winefile.rc:93
13486 msgid "Applying font settings"
13487 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
13488
13489 #: winefile.rc:94
13490 msgid "Error while selecting new font."
13491 msgstr "Erro ao selecionar nova fonte."
13492
13493 #: winefile.rc:99
13494 msgid "Wine File Manager"
13495 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
13496
13497 #: winefile.rc:101
13498 msgid "root fs"
13499 msgstr "root fs"
13500
13501 #: winefile.rc:102
13502 msgid "unixfs"
13503 msgstr "unixfs"
13504
13505 #: winefile.rc:104
13506 msgid "Shell"
13507 msgstr "Linha de comandos"
13508
13509 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13510 msgid "Not yet implemented"
13511 msgstr "Ainda não implementado"
13512
13513 #: winefile.rc:112
13514 msgid "CDate"
13515 msgstr "CData"
13516
13517 #: winefile.rc:113
13518 msgid "ADate"
13519 msgstr "AData"
13520
13521 #: winefile.rc:114
13522 msgid "MDate"
13523 msgstr "MData"
13524
13525 #: winefile.rc:115
13526 msgid "Index/Inode"
13527 msgstr "Índice/Inode"
13528
13529 #: winefile.rc:120
13530 msgid "%1 of %2 free"
13531 msgstr "%1 de %2 livre"
13532
13533 #: winefile.rc:121
13534 msgctxt "unit kilobyte"
13535 msgid "kB"
13536 msgstr "kB"
13537
13538 #: winefile.rc:122
13539 msgctxt "unit megabyte"
13540 msgid "MB"
13541 msgstr "MB"
13542
13543 #: winefile.rc:123
13544 msgctxt "unit gigabyte"
13545 msgid "GB"
13546 msgstr "GB"
13547
13548 #: winemine.rc:34
13549 msgid "&Game"
13550 msgstr "&Jogo"
13551
13552 #: winemine.rc:35
13553 msgid "&New\tF2"
13554 msgstr "&Novo\tF2"
13555
13556 #: winemine.rc:37
13557 msgid "Question &Marks"
13558 msgstr "Pontos de &Interrogação"
13559
13560 #: winemine.rc:39
13561 msgid "&Beginner"
13562 msgstr "&Principiante"
13563
13564 #: winemine.rc:40
13565 msgid "&Advanced"
13566 msgstr "&Avançado"
13567
13568 #: winemine.rc:41
13569 msgid "&Expert"
13570 msgstr "&Experiente"
13571
13572 #: winemine.rc:42
13573 msgid "&Custom..."
13574 msgstr "Personali&zado..."
13575
13576 #: winemine.rc:44
13577 msgid "&Fastest Times"
13578 msgstr "&Melhores tempos"
13579
13580 #: winemine.rc:49
13581 msgid "&About WineMine"
13582 msgstr "&Sobre o WineMine"
13583
13584 #: winemine.rc:56
13585 msgid "Fastest Times"
13586 msgstr "Melhores Tempos"
13587
13588 #: winemine.rc:58
13589 msgid "Fastest times"
13590 msgstr "Melhores tempos"
13591
13592 #: winemine.rc:59
13593 msgid "Beginner"
13594 msgstr "Principiante"
13595
13596 #: winemine.rc:60
13597 msgid "Advanced"
13598 msgstr "Avançado"
13599
13600 #: winemine.rc:61
13601 msgid "Expert"
13602 msgstr "Experiente"
13603
13604 #: winemine.rc:74
13605 msgid "Congratulations!"
13606 msgstr "Parabéns!"
13607
13608 #: winemine.rc:76
13609 msgid "Please enter your name"
13610 msgstr "Por favor, escreva seu nome"
13611
13612 #: winemine.rc:84
13613 msgid "Custom Game"
13614 msgstr "Jogo Personalizado"
13615
13616 #: winemine.rc:86
13617 msgid "Rows"
13618 msgstr "Linhas"
13619
13620 #: winemine.rc:87
13621 msgid "Columns"
13622 msgstr "Colunas"
13623
13624 #: winemine.rc:88
13625 msgid "Mines"
13626 msgstr "Minas"
13627
13628 #: winemine.rc:27
13629 msgid "WineMine"
13630 msgstr "WineMine"
13631
13632 #: winemine.rc:28
13633 msgid "Nobody"
13634 msgstr "Ninguém"
13635
13636 #: winemine.rc:29
13637 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13638 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13639
13640 #: winhlp32.rc:32
13641 msgid "Printer &setup..."
13642 msgstr "&Configurar Impressão..."
13643
13644 #: winhlp32.rc:39
13645 msgid "&Annotate..."
13646 msgstr "&Anotar..."
13647
13648 #: winhlp32.rc:41
13649 msgid "&Bookmark"
13650 msgstr "&Marcador de Página"
13651
13652 #: winhlp32.rc:42
13653 msgid "&Define..."
13654 msgstr "&Definir..."
13655
13656 #: winhlp32.rc:45
13657 msgid "History"
13658 msgstr "Histórico"
13659
13660 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13661 msgid "Fonts"
13662 msgstr "Fontes"
13663
13664 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13665 msgid "Small"
13666 msgstr "Pequeno"
13667
13668 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13669 msgid "Normal"
13670 msgstr "Normal"
13671
13672 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13673 msgid "Large"
13674 msgstr "Grande"
13675
13676 #: winhlp32.rc:54
13677 msgid "&Help on help\tF1"
13678 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
13679
13680 #: winhlp32.rc:55
13681 msgid "Always on &top"
13682 msgstr "Sempre &visível"
13683
13684 #: winhlp32.rc:56
13685 msgid "&About Wine Help"
13686 msgstr "&Sobre a Ajuda Wine"
13687
13688 #: winhlp32.rc:64
13689 msgid "Annotation..."
13690 msgstr "Anotação..."
13691
13692 #: winhlp32.rc:65
13693 msgid "Copy"
13694 msgstr "Copiar"
13695
13696 #: winhlp32.rc:97
13697 msgid "Index"
13698 msgstr "Índice"
13699
13700 #: winhlp32.rc:105
13701 msgid "Search"
13702 msgstr "Localizar"
13703
13704 #: winhlp32.rc:78
13705 msgid "Wine Help"
13706 msgstr "Ajuda Wine"
13707
13708 #: winhlp32.rc:83
13709 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13710 msgstr "Erro ao ler o arquivo de ajuda `%s'"
13711
13712 #: winhlp32.rc:85
13713 msgid "Summary"
13714 msgstr "Sumário"
13715
13716 #: winhlp32.rc:84
13717 msgid "&Index"
13718 msgstr "&Índice"
13719
13720 #: winhlp32.rc:88
13721 msgid "Help files (*.hlp)"
13722 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
13723
13724 #: winhlp32.rc:89
13725 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13726 msgstr ""
13727 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
13728
13729 #: winhlp32.rc:90
13730 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13731 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
13732
13733 #: winhlp32.rc:91
13734 msgid "Help topics: "
13735 msgstr "Tópicos de ajuda: "
13736
13737 #: wordpad.rc:28
13738 msgid "&New...\tCtrl+N"
13739 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
13740
13741 #: wordpad.rc:42
13742 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13743 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
13744
13745 #: wordpad.rc:47
13746 msgid "&Clear\tDEL"
13747 msgstr "&Limpar\tDEL"
13748
13749 #: wordpad.rc:48
13750 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13751 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
13752
13753 #: wordpad.rc:51
13754 msgid "Find &next\tF3"
13755 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
13756
13757 #: wordpad.rc:54
13758 msgid "Read-&only"
13759 msgstr "Some&nte leitura"
13760
13761 #: wordpad.rc:55
13762 msgid "&Modified"
13763 msgstr "&Modificado"
13764
13765 #: wordpad.rc:57
13766 msgid "E&xtras"
13767 msgstr "E&xtras"
13768
13769 #: wordpad.rc:59
13770 msgid "Selection &info"
13771 msgstr "&Informação da seleção"
13772
13773 #: wordpad.rc:60
13774 msgid "Character &format"
13775 msgstr "&Formato dos caracteres"
13776
13777 #: wordpad.rc:61
13778 msgid "&Def. char format"
13779 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
13780
13781 #: wordpad.rc:62
13782 msgid "Paragrap&h format"
13783 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
13784
13785 #: wordpad.rc:63
13786 msgid "&Get text"
13787 msgstr "&Buscar texto"
13788
13789 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13790 msgid "&Formatbar"
13791 msgstr "Barra de &Formatação"
13792
13793 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13794 msgid "&Ruler"
13795 msgstr "&Régua"
13796
13797 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13798 msgid "&Statusbar"
13799 msgstr "Barra de &Estado"
13800
13801 #: wordpad.rc:75
13802 msgid "&Insert"
13803 msgstr "&Inserir"
13804
13805 #: wordpad.rc:77
13806 msgid "&Date and time..."
13807 msgstr "&Data e hora..."
13808
13809 #: wordpad.rc:79
13810 msgid "F&ormat"
13811 msgstr "&Formatar"
13812
13813 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13814 msgid "&Bullet points"
13815 msgstr "&Marcadores"
13816
13817 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13818 msgid "&Paragraph..."
13819 msgstr "&Parágrafo..."
13820
13821 #: wordpad.rc:84
13822 msgid "&Tabs..."
13823 msgstr "&Tabulação..."
13824
13825 #: wordpad.rc:85
13826 msgid "Backgroun&d"
13827 msgstr "&Fundo"
13828
13829 #: wordpad.rc:87
13830 msgid "&System\tCtrl+1"
13831 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
13832
13833 #: wordpad.rc:88
13834 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13835 msgstr "&Amarelo pálido\tCtrl+2"
13836
13837 #: wordpad.rc:93
13838 msgid "&About Wine Wordpad"
13839 msgstr "&Sobre o Wine Wordpad"
13840
13841 #: wordpad.rc:130
13842 msgid "Automatic"
13843 msgstr "Automático"
13844
13845 #: wordpad.rc:199
13846 msgid "Date and time"
13847 msgstr "Data e hora"
13848
13849 #: wordpad.rc:202
13850 msgid "Available formats"
13851 msgstr "Formatos Disponíveis"
13852
13853 #: wordpad.rc:213
13854 msgid "New document type"
13855 msgstr "Novo tipo de documento"
13856
13857 #: wordpad.rc:221
13858 msgid "Paragraph format"
13859 msgstr "Formato de parágrafo"
13860
13861 #: wordpad.rc:224
13862 msgid "Indentation"
13863 msgstr "Identação"
13864
13865 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13866 msgid "Left"
13867 msgstr "Esquerda"
13868
13869 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13870 msgid "Right"
13871 msgstr "Direita"
13872
13873 #: wordpad.rc:229
13874 msgid "First line"
13875 msgstr "Primeira Linha"
13876
13877 #: wordpad.rc:231
13878 msgid "Alignment"
13879 msgstr "Alinhamento"
13880
13881 #: wordpad.rc:239
13882 msgid "Tabs"
13883 msgstr "Tabulações"
13884
13885 #: wordpad.rc:242
13886 msgid "Tab stops"
13887 msgstr "Marcas de tabulação"
13888
13889 #: wordpad.rc:248
13890 msgid "Remove al&l"
13891 msgstr "Remover &todos"
13892
13893 #: wordpad.rc:256
13894 msgid "Line wrapping"
13895 msgstr "Moldagem de texto"
13896
13897 #: wordpad.rc:257
13898 msgid "&No line wrapping"
13899 msgstr "&Sem moldagem de texto"
13900
13901 #: wordpad.rc:258
13902 msgid "Wrap text by the &window border"
13903 msgstr "Moldar texto pela bor&da da janela"
13904
13905 #: wordpad.rc:259
13906 msgid "Wrap text by the &margin"
13907 msgstr "Moldar texto pela &margem"
13908
13909 #: wordpad.rc:260
13910 msgid "Toolbars"
13911 msgstr "Barras de Ferramentas"
13912
13913 #: wordpad.rc:136
13914 msgid "All documents (*.*)"
13915 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
13916
13917 #: wordpad.rc:137
13918 msgid "Text documents (*.txt)"
13919 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
13920
13921 #: wordpad.rc:138
13922 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13923 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
13924
13925 #: wordpad.rc:139
13926 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13927 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
13928
13929 #: wordpad.rc:140
13930 msgid "Rich text document"
13931 msgstr "Documento rich text"
13932
13933 #: wordpad.rc:141
13934 msgid "Text document"
13935 msgstr "Documento de texto"
13936
13937 #: wordpad.rc:142
13938 msgid "Unicode text document"
13939 msgstr "Documento de texto Unicode"
13940
13941 #: wordpad.rc:143
13942 msgid "Printer files (*.prn)"
13943 msgstr "Arquivos de impressora (*.prn)"
13944
13945 #: wordpad.rc:150
13946 msgid "Center"
13947 msgstr "Centro"
13948
13949 #: wordpad.rc:156
13950 msgid "Text"
13951 msgstr "Texto"
13952
13953 #: wordpad.rc:157
13954 msgid "Rich text"
13955 msgstr "Rich text"
13956
13957 #: wordpad.rc:163
13958 msgid "Next page"
13959 msgstr "Próxima"
13960
13961 #: wordpad.rc:164
13962 msgid "Previous page"
13963 msgstr "Anterior"
13964
13965 # Abreviated due to small space available
13966 #: wordpad.rc:165
13967 msgid "Two pages"
13968 msgstr "Duas pág"
13969
13970 #: wordpad.rc:166
13971 msgid "One page"
13972 msgstr "Uma pág"
13973
13974 #: wordpad.rc:167
13975 msgid "Zoom in"
13976 msgstr "Mais zoom"
13977
13978 #: wordpad.rc:168
13979 msgid "Zoom out"
13980 msgstr "Menos zoom"
13981
13982 #: wordpad.rc:170
13983 msgid "Page"
13984 msgstr "Página"
13985
13986 #: wordpad.rc:171
13987 msgid "Pages"
13988 msgstr "Páginas"
13989
13990 #: wordpad.rc:172
13991 msgctxt "unit: centimeter"
13992 msgid "cm"
13993 msgstr "cm"
13994
13995 #: wordpad.rc:173
13996 msgctxt "unit: inch"
13997 msgid "in"
13998 msgstr "pol"
13999
14000 #: wordpad.rc:174
14001 msgid "inch"
14002 msgstr "polegada"
14003
14004 #: wordpad.rc:175
14005 msgctxt "unit: point"
14006 msgid "pt"
14007 msgstr "pt"
14008
14009 #: wordpad.rc:180
14010 msgid "Document"
14011 msgstr "Documento"
14012
14013 #: wordpad.rc:181
14014 msgid "Save changes to '%s'?"
14015 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
14016
14017 #: wordpad.rc:182
14018 msgid "Finished searching the document."
14019 msgstr "Pesquisa do documento concluída."
14020
14021 #: wordpad.rc:183
14022 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14023 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
14024
14025 #: wordpad.rc:184
14026 msgid ""
14027 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14028 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14029 msgstr ""
14030 "Você escolheu salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
14031 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
14032
14033 #: wordpad.rc:187
14034 msgid "Invalid number format"
14035 msgstr "Formato de número inválido"
14036
14037 #: wordpad.rc:188
14038 msgid "OLE storage documents are not supported"
14039 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
14040
14041 #: wordpad.rc:189
14042 msgid "Could not save the file."
14043 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
14044
14045 #: wordpad.rc:190
14046 msgid "You do not have access to save the file."
14047 msgstr "Você não tem acesso para salvar o arquivo."
14048
14049 #: wordpad.rc:191
14050 msgid "Could not open the file."
14051 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
14052
14053 #: wordpad.rc:192
14054 msgid "You do not have access to open the file."
14055 msgstr "Você não tem acesso para abrir o arquivo."
14056
14057 #: wordpad.rc:193
14058 msgid "Printing not implemented"
14059 msgstr "Impressão não implementada"
14060
14061 #: wordpad.rc:194
14062 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14063 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
14064
14065 #: write.rc:27
14066 msgid "Starting Wordpad failed"
14067 msgstr "Falha ao iniciar o Wordpad"
14068
14069 #: xcopy.rc:27
14070 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14071 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
14072
14073 #: xcopy.rc:28
14074 #, fuzzy
14075 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14076 msgstr "Parâmetro inválido '%1' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
14077
14078 #: xcopy.rc:29
14079 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14080 msgstr "Pressione <Enter> para iniciar a cópia\n"
14081
14082 #: xcopy.rc:30
14083 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14084 msgstr "%1!d! arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
14085
14086 #: xcopy.rc:31
14087 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14088 msgstr "%1!d! arquivo(s) copiado(s)\n"
14089
14090 #: xcopy.rc:34
14091 msgid ""
14092 "Is '%1' a filename or directory\n"
14093 "on the target?\n"
14094 "(F - File, D - Directory)\n"
14095 msgstr ""
14096 "'%1' é um arquivo ou diretório\n"
14097 "no alvo?\n"
14098 "(A - Arquivo, D - Diretório)\n"
14099
14100 #: xcopy.rc:35
14101 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14102 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
14103
14104 #: xcopy.rc:36
14105 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14106 msgstr "Sobrescrever %1? (Sim|Não|Tudo)\n"
14107
14108 #: xcopy.rc:37
14109 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14110 msgstr "Falha ao copiar '%1' para '%2' com r/c %3!d!\n"
14111
14112 #: xcopy.rc:39
14113 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14114 msgstr "Falha durante a leitura de '%1'\n"
14115
14116 #: xcopy.rc:43
14117 msgctxt "File key"
14118 msgid "F"
14119 msgstr "A"
14120
14121 #: xcopy.rc:44
14122 msgctxt "Directory key"
14123 msgid "D"
14124 msgstr "D"
14125
14126 #: xcopy.rc:77
14127 msgid ""
14128 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14129 "\n"
14130 "Syntax:\n"
14131 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14132 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14133 "\n"
14134 "Where:\n"
14135 "\n"
14136 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14137 "\tmore files.\n"
14138 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14139 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14140 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14141 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14142 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14143 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14144 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14145 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14146 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14147 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14148 "[/N]  Copy using short names.\n"
14149 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14150 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14151 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14152 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14153 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14154 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14155 "\tarchive attribute.\n"
14156 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14157 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14158 "\t\tthan source.\n"
14159 "\n"
14160 msgstr ""
14161 "XCOPY - Copia arquivos ou árvores de diretório para um destino.\n"
14162 "\n"
14163 "Sintaxe:\n"
14164 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14165 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14166 "\n"
14167 "Onde:\n"
14168 "\n"
14169 "[/I]  Assumir diretório se o destino não existe e está copiando dois ou\n"
14170 "\tmais arquivos.\n"
14171 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios.\n"
14172 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios.\n"
14173 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie modo silencioso.\n"
14174 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia.\n"
14175 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados.\n"
14176 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia.\n"
14177 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios vazia mas não copia arquivos.\n"
14178 "[/Y]  Omite alertas ao sobrescrever arquivos.\n"
14179 "[/-Y] Alerta ao sobrescrever arquivos.\n"
14180 "[/P]  Alerta antes de cada arquivo ser copiado.\n"
14181 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos.\n"
14182 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino.\n"
14183 "[/R]  Sobrescrever quaisquer arquivos de somente leitura.\n"
14184 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia.\n"
14185 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia.\n"
14186 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo.\n"
14187 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
14188 "\to atributo de arquivo.\n"
14189 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data "
14190 "fornecida.\n"
14191 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
14192 "\t\tfor mais antigo que a fonte.\n"
14193 "\n"