1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-07 20:30+0100\n"
9 "Last-Translator: Hans Leidekker <hans@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installeren/Verwijderen"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Om een programma te installeren vanaf een diskette, CD-ROM, of uw harde "
26 "schijf, klik op Installeren."
30 msgstr "&Installeren..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "De volgende software kan automatisch verwijderd worden. Om een programma te "
39 "verwijderen of de geïnstalleerde onderdelen te wijzigen, selecteer het in de "
40 "lijst en druk op Wijzigen/Verwijderen."
44 msgstr "&Ondersteuning"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support Informatie"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "De volgende informatie kan gebruikt worden om technische ondersteuning te "
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support Informatie:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Support Telefoon:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Product Updates:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
130 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
133 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a "
134 "href=http://wiki.winehq.org/Gecko voor details."
138 msgstr "&Installeren"
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
142 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
143 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
144 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
154 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
155 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
161 msgid "Add/Remove Programs"
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
169 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgstr "Toepassingen"
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
181 "Het programma '%s' kan niet verwijderd worden van het systeem. Wilt u het "
182 "verwijderen uit het register?"
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "Niet gespecificeerd"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Installatie-programma's"
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programma's (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen"
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "Bezig met downloaden..."
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Bezig met installeren..."
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
231 "corrupte bestand wordt afgebroken."
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Compressie-instellingen"
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Kies een invoerbestand:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Interleave alle"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Huidig formaat:"
259 msgstr "Waveform: %s"
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Alle multimediabestanden"
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
283 msgstr "ongecomprimeerd"
287 msgstr "Annuleren..."
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
290 msgid "Properties for %s"
291 msgstr "Eigenschappen voor %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Gereedschappenbalk aanpassen"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
331 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
332 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
342 msgstr "Verplaats Om&hoog"
346 msgstr "Verplaats Om&laag"
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "&Beschikbare knoppen:"
354 msgstr "&Toevoegen ->"
358 msgstr "<- &Verwijderen"
361 msgid "&Toolbar buttons:"
366 msgstr "Scheidingsteken"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
384 msgstr "Ga naar vandaag"
386 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
391 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
393 msgstr "Bestands&naam:"
395 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
396 msgid "&Directories:"
399 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "Bestands&typen:"
403 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
407 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
409 msgstr "A&lleen-lezen"
413 msgstr "Opslaan als..."
415 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
417 msgstr "&Opslaan als"
419 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
430 msgstr "Afdrukbereik"
432 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
444 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
446 msgstr "&Eigenschappen"
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "Afdruk&kwaliteit:"
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "Naar &bestand"
468 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
470 msgstr "Afdrukeigenschappen"
472 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "Stan&daardprinter"
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "Specifieke &Printer"
488 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
496 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
500 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
518 msgstr "&Lettertype:"
522 msgstr "Teken&stijl:"
524 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
526 msgstr "Tekstgrootte:"
538 msgstr "&Onderstrepen"
540 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
561 msgid "&Basic Colors:"
562 msgstr "&Basiskleuren:"
565 msgid "&Custom Colors:"
566 msgstr "&Aangepaste kleuren:"
568 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
569 msgid "Color | Sol&id"
570 msgstr "Kleur | &Effen"
590 msgstr "&Intensiteit:"
594 msgstr "&Helderheid:"
597 msgid "&Add to Custom Colors"
598 msgstr "&Toevoegen aan Aangepaste kleuren"
601 msgid "&Define Custom Colors >>"
602 msgstr "&Definieer Aangepaste kleuren >>"
604 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
608 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
612 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
613 msgid "Match &Whole Word Only"
616 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
618 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
622 msgstr "Zoekrichting"
624 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
628 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
632 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
634 msgstr "&Volgende zoeken"
638 msgstr "Tekst vervangen"
641 msgid "Re&place With:"
642 msgstr "Vervang &door:"
650 msgstr "&Alles vervangen"
653 msgid "Print to fi&le"
654 msgstr "Naar &bestand"
656 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
657 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
659 msgstr "&Eigenschappen"
661 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
665 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
669 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
673 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
677 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
686 msgid "Number of &copies:"
687 msgstr "Aantal e&xemplaren:"
695 msgstr "Afdrukbereik"
713 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
731 msgstr "Pagina-instellingen"
737 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
749 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
757 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
771 msgstr "Bestands&naam:"
774 msgid "Files of &type:"
775 msgstr "Bestands&typen:"
778 msgid "Open as &read-only"
779 msgstr "Openen met als kenmerk &Alleen-lezen"
781 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
787 msgstr "Bestandsnaam:"
790 msgid "Files of type:"
791 msgstr "Bestanden van het type:"
794 msgid "&About FolderPicker Test"
795 msgstr "&Info over FolderPicker"
798 msgid "Document Folders"
799 msgstr "Documenten Mappen"
801 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
803 msgstr "Mijn Documenten"
807 msgstr "Mijn Favorieten"
813 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
814 msgctxt "display name"
818 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
822 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
824 msgstr "Deze Computer"
827 msgid "System Folders"
828 msgstr "Systeemmappen"
831 msgid "Local Hard Drives"
832 msgstr "Lokale vaste schijven"
835 msgid "File not found"
836 msgstr "Bestand niet gevonden"
839 msgid "Please verify that the correct file name was given"
840 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
844 "File does not exist.\n"
845 "Do you want to create file?"
847 "Dit bestand bestaat nog niet\n"
848 "Wilt u het bestand aanmaken?"
852 "File already exists.\n"
853 "Do you want to replace it?"
855 "Bestand bestaat al.\n"
856 "Wilt u het vervangen?"
859 msgid "Invalid character(s) in path"
860 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
864 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
867 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
871 msgid "Path does not exist"
872 msgstr "Het pad bestaat niet"
875 msgid "File does not exist"
876 msgstr "Kan het bestand niet vinden"
880 msgstr "Bovenliggende map"
883 msgid "Create New Folder"
884 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
890 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
895 msgid "Browse to Desktop"
896 msgstr "Ga naar Bureaublad"
914 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
918 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
920 msgstr "Kastanjebruin"
922 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
926 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
930 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
934 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
938 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
942 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
946 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
950 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
954 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
958 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
962 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
966 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
968 msgstr "Fuchsiapaars"
970 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
974 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
979 msgid "Unreadable Entry"
980 msgstr "Onleesbare ingave"
984 "This value does not lie within the page range.\n"
985 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
987 "Deze waarde ligt niet binnen het paginabereik\n"
988 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %1!d! en %2!d! in."
991 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
992 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TO waarde"
996 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
997 "Please reenter margins."
999 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
1000 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
1003 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1004 msgstr "Het invoerveld 'Aantal kopieën' kan niet leeg zijn."
1008 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1009 "Please enter a value between 1 and %d."
1011 "Zoveel exemplaren kan de printer niet in een keer aan, het maximum is %d"
1014 msgid "A printer error occurred."
1015 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
1018 msgid "No default printer defined."
1019 msgstr "Er is geen standaardprinter"
1022 msgid "Cannot find the printer."
1023 msgstr "De printer werd niet gevonden"
1025 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1026 msgid "Out of memory."
1027 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
1030 msgid "An error occurred."
1031 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout"
1034 msgid "Unknown printer driver."
1035 msgstr "De printer driver is onbekend"
1039 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1040 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1042 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
1043 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
1044 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
1047 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1048 msgstr "Selecteer een lettergrootte tussen %1!d! en %2!d! punten."
1050 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1056 msgstr "Op&slaan in:"
1064 msgstr "Open bestand"
1066 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1072 msgstr "Gepauzeerd, "
1079 msgid "Pending deletion; "
1080 msgstr "Bezig met verwijderen, "
1084 msgstr "Papier-opstopping, "
1087 msgid "Out of paper; "
1088 msgstr "Papier is op, "
1091 msgid "Feed paper manual; "
1092 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in, "
1095 msgid "Paper problem; "
1096 msgstr "Papier-probleem, "
1099 msgid "Printer offline; "
1100 msgstr "Printer offline, "
1103 msgid "I/O Active; "
1104 msgstr "I/O Actief, "
1108 msgstr "Druk bezig, "
1112 msgstr "Aan het printen, "
1115 msgid "Output tray is full; "
1116 msgstr "De uitvoerlade is vol, "
1119 msgid "Not available; "
1120 msgstr "Niet aanwezig, "
1124 msgstr "Aan het wachten, "
1127 msgid "Processing; "
1128 msgstr "Aan het verwerken, "
1131 msgid "Initialising; "
1132 msgstr "Aan het opstarten, "
1135 msgid "Warming up; "
1136 msgstr "Aan het opwarmen, "
1140 msgstr "Er is nog maar weinig toner, "
1144 msgstr "Toner is op, "
1148 msgstr "Storing in papieruitvoer, "
1151 msgid "Interrupted by user; "
1152 msgstr "Onderbroken door een gebruiker, "
1155 msgid "Out of memory; "
1156 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar, "
1159 msgid "The printer door is open; "
1160 msgstr "De printer staat is open, "
1163 msgid "Print server unknown; "
1164 msgstr "Print server onbekend; "
1167 msgid "Power save mode; "
1168 msgstr "Power save modus; "
1171 msgid "Default Printer; "
1172 msgstr "Standaard Printer, "
1175 msgid "There are %d documents in the queue"
1176 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
1179 msgid "Margins [inches]"
1180 msgstr "Marges [inch]"
1183 msgid "Margins [mm]"
1184 msgstr "Marges [mm]"
1186 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1187 msgctxt "unit: millimeters"
1193 msgstr "&Gebruikersnaam:"
1195 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1197 msgstr "&Wachtwoord:"
1200 msgid "&Remember my password"
1201 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
1204 msgid "Connect to %s"
1205 msgstr "Verbind met %s"
1208 msgid "Connecting to %s"
1209 msgstr "Verbinden met %s"
1212 msgid "Logon unsuccessful"
1213 msgstr "Inloggen mislukt"
1217 "Make sure that your user name\n"
1218 "and password are correct."
1220 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
1221 "en wachtwoord correct zijn."
1225 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1227 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1228 "entering your password."
1230 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
1232 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
1233 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
1236 msgid "Caps Lock is On"
1237 msgstr "Caps Lock staat Aan"
1240 msgid "Authority Key Identifier"
1241 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1244 msgid "Key Attributes"
1245 msgstr "Sleutel Attributen"
1248 msgid "Key Usage Restriction"
1249 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
1252 msgid "Subject Alternative Name"
1253 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
1256 msgid "Issuer Alternative Name"
1257 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
1260 msgid "Basic Constraints"
1261 msgstr "Basis Beperkingen"
1265 msgstr "Sleutel Gebruik"
1268 msgid "Certificate Policies"
1269 msgstr "Certificaat Beleid"
1272 msgid "Subject Key Identifier"
1273 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
1276 msgid "CRL Reason Code"
1277 msgstr "CRL Reden Code"
1280 msgid "CRL Distribution Points"
1281 msgstr "CRL Distributie Locaties"
1284 msgid "Enhanced Key Usage"
1285 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
1288 msgid "Authority Information Access"
1289 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
1292 msgid "Certificate Extensions"
1293 msgstr "Certificaat Extensies"
1296 msgid "Next Update Location"
1297 msgstr "Volgende Update Locatie"
1300 msgid "Yes or No Trust"
1301 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
1304 msgid "Email Address"
1305 msgstr "E-mailadres"
1308 msgid "Unstructured Name"
1309 msgstr "Ongestructureerde Naam"
1312 msgid "Content Type"
1313 msgstr "Inhoud Type"
1316 msgid "Message Digest"
1317 msgstr "Boodschap Samenvatting"
1320 msgid "Signing Time"
1321 msgstr "Tijd van Ondertekening"
1324 msgid "Counter Sign"
1325 msgstr "Tegen handtekening"
1328 msgid "Challenge Password"
1329 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
1332 msgid "Unstructured Address"
1333 msgstr "Ongestructureerd Adres"
1336 msgid "S/MIME Capabilities"
1337 msgstr "S/MIME Mogelijkheden"
1340 msgid "Prefer Signed Data"
1341 msgstr "Prefereer Getekende Data"
1343 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1344 msgctxt "Certification Practice Statement"
1348 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1350 msgstr "Gebruikers Mededeling"
1353 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1354 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
1357 msgid "Certification Authority Issuer"
1358 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
1361 msgid "Certification Template Name"
1362 msgstr "Certificatie Template Naam"
1365 msgid "Certificate Type"
1366 msgstr "Type Certificaat"
1369 msgid "Certificate Manifold"
1370 msgstr "Certificaat Verspreider"
1373 msgid "Netscape Cert Type"
1374 msgstr "Netscape Certificaat Type"
1377 msgid "Netscape Base URL"
1378 msgstr "Netscape Basis URL"
1381 msgid "Netscape Revocation URL"
1382 msgstr "Netscape Terugroep URL"
1385 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1386 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
1389 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1390 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
1393 msgid "Netscape CA Policy URL"
1394 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
1397 msgid "Netscape SSL ServerName"
1398 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
1401 msgid "Netscape Comment"
1402 msgstr "Netscape Commentaar"
1405 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1406 msgstr "SPC SP Agency Informatie"
1409 msgid "SpcFinancialCriteria"
1410 msgstr "SPC Financiele Criteria"
1413 msgid "SpcMinimalCriteria"
1414 msgstr "SPC Minimale Criteria"
1417 msgid "Country/Region"
1421 msgid "Organization"
1422 msgstr "Organisatie"
1425 msgid "Organizational Unit"
1426 msgstr "Organisatie Onderdeel"
1430 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
1437 msgid "State or Province"
1438 msgstr "Staat of Provincie"
1457 msgid "Domain Component"
1458 msgstr "Domein Component"
1461 msgid "Street Address"
1462 msgstr "Straat/Adres"
1465 msgid "Serial Number"
1466 msgstr "Registratie Nummer"
1473 msgid "Cross CA Version"
1474 msgstr "Cross CA Versie"
1477 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1478 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
1481 msgid "Principal Name"
1485 msgid "Windows Product Update"
1486 msgstr "Windows Produkt Update"
1489 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1490 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
1497 msgid "Enrollment CSP"
1498 msgstr "Inschrijving CSP"
1505 msgid "Delta CRL Indicator"
1506 msgstr "Delta CRL Indicatie"
1509 msgid "Issuing Distribution Point"
1510 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
1513 msgid "Freshest CRL"
1514 msgstr "Nieuwste CRL"
1517 msgid "Name Constraints"
1518 msgstr "Beperkingen op Naam"
1521 msgid "Policy Mappings"
1522 msgstr "Beleids Mappingen"
1525 msgid "Policy Constraints"
1526 msgstr "Beperkingen op Beleid"
1529 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1530 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
1533 msgid "Application Policies"
1534 msgstr "Applicatie Beleid"
1537 msgid "Application Policy Mappings"
1538 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
1541 msgid "Application Policy Constraints"
1542 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
1549 msgid "CMC Response"
1550 msgstr "CMC Antwoord"
1553 msgid "Unsigned CMC Request"
1554 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
1557 msgid "CMC Status Info"
1558 msgstr "CMC Status Informatie"
1561 msgid "CMC Extensions"
1562 msgstr "CMC Extensies"
1565 msgid "CMC Attributes"
1566 msgstr "CMC Attributen"
1570 msgstr "PKCS 7 Data"
1573 msgid "PKCS 7 Signed"
1574 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
1577 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1578 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
1581 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1582 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
1585 msgid "PKCS 7 Digested"
1586 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
1589 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1590 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
1593 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1594 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
1597 msgid "Virtual Base CRL Number"
1598 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
1601 msgid "Next CRL Publish"
1602 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
1605 msgid "CA Encryption Certificate"
1606 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1608 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1609 msgid "Key Recovery Agent"
1610 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1613 msgid "Certificate Template Information"
1614 msgstr "Certificaat Template Information"
1617 msgid "Enterprise Root OID"
1618 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1621 msgid "Dummy Signer"
1622 msgstr "Dummie Tekenaar"
1625 msgid "Encrypted Private Key"
1626 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1629 msgid "Published CRL Locations"
1630 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1633 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1634 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1637 msgid "Transaction Id"
1638 msgstr "Transactie Nummer"
1641 msgid "Sender Nonce"
1642 msgstr "Zender Nonce"
1645 msgid "Recipient Nonce"
1646 msgstr "Ontvanger Nonce"
1650 msgstr "Registratie Informatie"
1653 msgid "Get Certificate"
1654 msgstr "Haal Certificaat op"
1658 msgstr "Haal CRL op"
1661 msgid "Revoke Request"
1662 msgstr "Trek Verzoek In"
1665 msgid "Query Pending"
1666 msgstr "Verzoek in behandeling"
1668 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1669 msgid "Certificate Trust List"
1670 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1673 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1674 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1677 msgid "Private Key Usage Period"
1678 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1681 msgid "Client Information"
1682 msgstr "Cliënt Informatie"
1685 msgid "Server Authentication"
1686 msgstr "Server Authentificatie"
1689 msgid "Client Authentication"
1690 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1693 msgid "Code Signing"
1694 msgstr "Code Ondertekenen"
1697 msgid "Secure Email"
1698 msgstr "Beveiligde e-mail"
1701 msgid "Time Stamping"
1702 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1705 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1706 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1709 msgid "Microsoft Time Stamping"
1710 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1713 msgid "IP security end system"
1714 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1717 msgid "IP security tunnel termination"
1718 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1721 msgid "IP security user"
1722 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1725 msgid "Encrypting File System"
1726 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1728 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1729 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1730 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1732 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1733 msgid "Windows System Component Verification"
1734 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1736 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1737 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1738 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1740 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1741 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1742 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1744 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1745 msgid "Key Pack Licenses"
1746 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1748 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1749 msgid "License Server Verification"
1750 msgstr "Licentieserver verificatie"
1752 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1753 msgid "Smart Card Logon"
1754 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1756 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1757 msgid "Digital Rights"
1758 msgstr "Digitale rechten"
1760 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1761 msgid "Qualified Subordination"
1762 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1764 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1765 msgid "Key Recovery"
1766 msgstr "Sleutel herstellen"
1768 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1769 msgid "Document Signing"
1770 msgstr "Document-ondertekening"
1773 msgid "IP security IKE intermediate"
1774 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1776 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1777 msgid "File Recovery"
1778 msgstr "Bestandsherstel"
1780 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1781 msgid "Root List Signer"
1782 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1785 msgid "All application policies"
1786 msgstr "Alle applicaties beleid"
1788 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1789 msgid "Directory Service Email Replication"
1790 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1792 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1793 msgid "Certificate Request Agent"
1794 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1796 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1797 msgid "Lifetime Signing"
1798 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1801 msgid "All issuance policies"
1802 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1805 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1806 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1810 msgstr "Persoonlijk"
1813 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1814 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1817 msgid "Other People"
1818 msgstr "Overige Personen"
1821 msgid "Trusted Publishers"
1822 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1825 msgid "Untrusted Certificates"
1826 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1833 msgid "Certificate Issuer"
1834 msgstr "Certificaat verstrekker"
1837 msgid "Certificate Serial Number="
1838 msgstr "Certificaat serienummer="
1842 msgstr "Andere naam="
1845 msgid "Email Address="
1846 msgstr "E-mailadres="
1853 msgid "Directory Address"
1854 msgstr "Directory naam="
1869 msgid "Registered ID="
1870 msgstr "Geregistreerd ID="
1873 msgid "Unknown Key Usage"
1874 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1877 msgid "Subject Type="
1878 msgstr "Onderwerp type="
1881 msgctxt "Certificate Authority"
1887 msgstr "Eind Entiteit"
1890 msgid "Path Length Constraint="
1891 msgstr "Lengte van pad beperking="
1894 msgctxt "path length"
1899 msgid "Information Not Available"
1900 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1903 msgid "Authority Info Access"
1904 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1907 msgid "Access Method="
1908 msgstr "Toegang methode="
1911 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1917 msgstr "CA verstrekkers"
1920 msgid "Unknown Access Method"
1921 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1924 msgid "Alternative Name"
1925 msgstr "Alternatieve Naam"
1928 msgid "CRL Distribution Point"
1929 msgstr "CRL Distributie Punt"
1932 msgid "Distribution Point Name"
1933 msgstr "Naam distributiepunt"
1937 msgstr "Volledige naam"
1949 msgstr "CRL verstrekker"
1952 msgid "Key Compromise"
1953 msgstr "Sleutel besmet"
1956 msgid "CA Compromise"
1960 msgid "Affiliation Changed"
1961 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1968 msgid "Operation Ceased"
1969 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1972 msgid "Certificate Hold"
1973 msgstr "Certificaat bevroren"
1976 msgid "Financial Information="
1977 msgstr "Financiele informatie="
1979 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1981 msgstr "Beschikbaar"
1984 msgid "Not Available"
1985 msgstr "Niet beschikbaar"
1988 msgid "Meets Criteria="
1989 msgstr "Past bij criteria="
1991 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1995 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2000 msgid "Digital Signature"
2001 msgstr "Digitale handtekening"
2004 msgid "Non-Repudiation"
2005 msgstr "Non-Repudiatie"
2008 msgid "Key Encipherment"
2009 msgstr "sleutel codering"
2012 msgid "Data Encipherment"
2013 msgstr "Data codering"
2016 msgid "Key Agreement"
2017 msgstr "Sleutel overeenkomst"
2020 msgid "Certificate Signing"
2021 msgstr "Certificaat tekenen"
2024 msgid "Off-line CRL Signing"
2025 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
2029 msgstr "CRL Certificeren"
2032 msgid "Encipher Only"
2033 msgstr "Codeer alleen"
2036 msgid "Decipher Only"
2037 msgstr "Decodeer alleen"
2040 msgid "SSL Client Authentication"
2041 msgstr "SSL Client Authentificatie"
2044 msgid "SSL Server Authentication"
2045 msgstr "SSL Server Authentificatie"
2053 msgstr "Handtekening"
2064 msgid "Signature CA"
2065 msgstr "Handtekening CA"
2068 msgid "Certificate Policy"
2069 msgstr "Certificaatbeleid"
2072 msgid "Policy Identifier: "
2073 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
2076 msgid "Policy Qualifier Info"
2077 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
2080 msgid "Policy Qualifier Id="
2081 msgstr "Beleid kwalificator Id="
2085 msgstr "Kwalificator"
2088 msgid "Notice Reference"
2089 msgstr "Verklaring referentie"
2092 msgid "Organization="
2093 msgstr "Organisatie="
2096 msgid "Notice Number="
2097 msgstr "Verklaringsnummer="
2100 msgid "Notice Text="
2101 msgstr "Verklaring tekst="
2103 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2108 msgid "&Install Certificate..."
2109 msgstr "&Installeer certificaat..."
2112 msgid "Issuer &Statement"
2113 msgstr "Uitgevers &verklaring"
2120 msgid "&Edit Properties..."
2121 msgstr "&Wijzig eigenschappen..."
2124 msgid "&Copy to File..."
2125 msgstr "&Kopieer naar bestand..."
2128 msgid "Certification Path"
2129 msgstr "Certificatie pad"
2132 msgid "Certification &path"
2133 msgstr "Certification &pad"
2136 msgid "&View Certificate"
2137 msgstr "&Bekijk certificaat"
2140 msgid "Certificate &status:"
2141 msgstr "Certificaat &status:"
2149 msgstr "Meer &informatie"
2152 msgid "&Friendly name:"
2153 msgstr "&Naam alias:"
2155 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2156 msgid "&Description:"
2157 msgstr "B&eschrijving:"
2160 msgid "Certificate purposes"
2161 msgstr "Certificaat doeleinden"
2164 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2165 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &in"
2168 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2169 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &uit"
2172 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2173 msgstr "Schakel &alleen de volgende doeleinden voor dit certificaat in:"
2176 msgid "Add &Purpose..."
2177 msgstr "Voeg &doeleinde toe..."
2181 msgstr "Voeg doeleinde toe"
2185 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2187 "Voer het object id. (OID) in voor het toe te voegen certificaat doeleinde:"
2189 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2190 msgid "Select Certificate Store"
2191 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
2194 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2195 msgstr "Selecteer de certificatenopslag die u wilt gebruiken:"
2198 msgid "&Show physical stores"
2199 msgstr "&Toon fysieke opslagen"
2201 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2202 msgid "Certificate Import Wizard"
2203 msgstr "Certificaat importeerhulp"
2206 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2207 msgstr "Welkom bij de certificaat importeerhulp"
2211 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2212 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2214 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2215 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2216 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2217 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2219 "To continue, click Next."
2221 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2222 "lijsten van vertrouwde certificaten uit een bestand in een certificaatkluis "
2225 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2226 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2227 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2228 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2229 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2230 "Klik Volgende om verder te gaan."
2232 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2234 msgstr "Bestands&naam:"
2236 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2238 msgstr "Bladeren..."
2242 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2243 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2245 "Noot: De volgende bestandsformaten kunnen meer dan één certificaat, "
2246 "certificaat terugroeplijst of certificaat vertrouwenslijst bevatten:"
2249 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2250 msgstr "Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2253 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2254 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2257 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2258 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (.sst)"
2262 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2263 "location for the certificates."
2265 "Wine kan automatisch de certificatenopslag selecteren, of u kunt een locatie "
2266 "opgeven voor de certificaten."
2269 msgid "&Automatically select certificate store"
2270 msgstr "&Automatisch certificatenopslag selecteren"
2273 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2274 msgstr "&Plaats alle certificaten in de volgende opslag:"
2277 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2278 msgstr "Afronden van de certificaat importeerhulp"
2281 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2282 msgstr "U heeft de certificaat importeerhulp succesvol afgerond."
2284 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2285 msgid "You have specified the following settings:"
2286 msgstr "U heeft de volgende instellingen ingegeven:"
2288 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2289 msgid "Certificates"
2290 msgstr "Certificaten"
2293 msgid "I&ntended purpose:"
2294 msgstr "&Doeleinden:"
2298 msgstr "&Importeer..."
2300 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2302 msgstr "&Exporteren..."
2305 msgid "&Advanced..."
2306 msgstr "Ge&avanceerd..."
2309 msgid "Certificate intended purposes"
2310 msgstr "Certificaat doeleinden"
2312 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2313 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2319 msgid "Advanced Options"
2320 msgstr "Geavanceerde opties"
2323 msgid "Certificate purpose"
2324 msgstr "Certificaat doeleinde"
2328 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2330 "Selecteer een of meerdere doelen om te tonen als Geavanceerde doeleinden "
2331 "wordt geselecteerd."
2334 msgid "&Certificate purposes:"
2335 msgstr "&Certificaat doeleinden:"
2337 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2338 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2339 msgid "Certificate Export Wizard"
2340 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
2343 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2344 msgstr "Welkom bij de Certificaat exporteerhulp"
2348 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2349 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2351 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2352 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2353 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2354 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2356 "To continue, click Next."
2358 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2359 "lijsten van vertrouwde certificaten van een certificaatkluis naar een "
2360 "bestand te exporteren.\n"
2362 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2363 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2364 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2365 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2366 "lijsten van vertrouwde certificaten."
2370 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2371 "to protect the private key on a later page."
2373 "Als u de persoonlijke sleutel wilt exporteren zult u later verzocht worden "
2374 "een wachtwoord in te geven om de sleutel te beveiligen."
2377 msgid "Do you wish to export the private key?"
2378 msgstr "Wilt u de persoonlijke sleutel exporteren?"
2381 msgid "&Yes, export the private key"
2382 msgstr "&Ja, exporteer de persoonlijke sleutel"
2385 msgid "N&o, do not export the private key"
2386 msgstr "&Nee, exporteer de persoonlijke sleutel niet"
2389 msgid "&Confirm password:"
2390 msgstr "&Bevestig wachtwoord:"
2393 msgid "Select the format you want to use:"
2394 msgstr "Selecteer het formaat dat u wilt gebruiken:"
2397 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2398 msgstr "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2401 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2402 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (.cer)"
2405 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2406 msgstr "&Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2409 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2410 msgstr "Neem &alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2413 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2414 msgstr "&Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx)"
2417 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2418 msgstr "Nee&m alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2421 msgid "&Enable strong encryption"
2422 msgstr "&Gebruikt sterke encryptie"
2425 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2426 msgstr "Verwijder de persoonlijke s&leutel als de export succesvol is"
2429 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2430 msgstr "Afronden van de Certificaat exporteerhulp"
2433 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2434 msgstr "U heeft de Certificaat exporteerhulp succesvol afgerond."
2436 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2438 msgstr "Certificaat"
2441 msgid "Certificate Information"
2442 msgstr "Certificaat informatie"
2446 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2447 "altered or corrupted."
2449 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
2450 "gewijzigd of corrupt zijn."
2454 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2455 "trusted root certificate store."
2457 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
2458 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
2461 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2463 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
2467 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2468 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
2471 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2472 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
2475 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2476 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
2480 msgstr "Verstrekt aan: "
2484 msgstr "Uitgegeven door: "
2488 msgstr "geldig vanaf "
2495 msgid "This certificate has an invalid signature."
2496 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
2499 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2500 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
2503 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2505 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
2509 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2510 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
2513 msgid "This certificate is OK."
2514 msgstr "Dit certificaat is OK."
2524 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2529 msgid "Version 1 Fields Only"
2530 msgstr "Alleen versie 1 velden"
2533 msgid "Extensions Only"
2534 msgstr "Alleen extensies"
2537 msgid "Critical Extensions Only"
2538 msgstr "Alleen kritieke extensies"
2541 msgid "Properties Only"
2542 msgstr "Alleen eigenschappen"
2545 msgid "Serial number"
2546 msgstr "Serienummer"
2554 msgstr "Geldig vanaf"
2566 msgstr "Publieke sleutel"
2569 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2570 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2577 msgid "Enhanced key usage (property)"
2578 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
2581 msgid "Friendly name"
2584 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2586 msgstr "Beschrijving"
2589 msgid "Certificate Properties"
2590 msgstr "Certificaat eigenschappen"
2593 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2594 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
2597 msgid "The OID you entered already exists."
2598 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
2601 msgid "Please select a certificate store."
2602 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
2606 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2607 "select another file."
2609 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
2610 "Selecteer aub. een ander bestand."
2613 msgid "File to Import"
2614 msgstr "Bestand om te importeren"
2617 msgid "Specify the file you want to import."
2618 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
2620 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2621 msgid "Certificate Store"
2622 msgstr "Certificatenopslag"
2626 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2627 "lists, and certificate trust lists."
2629 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
2630 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
2633 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2634 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
2637 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2638 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
2640 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2641 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2642 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
2644 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2645 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2646 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
2649 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2650 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
2653 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2654 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
2657 msgid "Please select a file."
2658 msgstr "Selecteer een bestand."
2661 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2663 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
2666 msgid "Could not open "
2667 msgstr "Openen mislukt voor "
2670 msgid "Determined by the program"
2671 msgstr "Bepaald door het programma"
2674 msgid "Please select a store"
2675 msgstr "Selecteer een opslag"
2678 msgid "Certificate Store Selected"
2679 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
2682 msgid "Automatically determined by the program"
2683 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
2685 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2689 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2694 msgid "Certificate Revocation List"
2695 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
2698 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2699 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
2702 msgid "Personal Information Exchange"
2703 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
2706 msgid "The import was successful."
2707 msgstr "Het importeren was succesvol."
2710 msgid "The import failed."
2711 msgstr "Het importeren is mislukt."
2718 msgid "<Advanced Purposes>"
2719 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
2723 msgstr "Verstrekt aan"
2727 msgstr "Uitgegeven door"
2730 msgid "Expiration Date"
2731 msgstr "Verloop datum"
2734 msgid "Friendly Name"
2737 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2743 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2744 "sign messages with it.\n"
2745 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2747 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
2749 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2753 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2754 "sign messages with them.\n"
2755 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2757 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
2759 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2763 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2764 "verify messages signed with it.\n"
2765 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2767 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
2768 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2772 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2773 "verify messages signed with it.\n"
2774 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2776 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
2777 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2781 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2783 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2785 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
2786 "vertrouwd worden.\n"
2787 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2791 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2793 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2795 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
2796 "vertrouwd worden.\n"
2797 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2801 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2802 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2803 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2805 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
2806 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
2808 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
2812 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2813 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2814 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2816 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
2817 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
2818 "vertrouwd worden.\n"
2819 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
2823 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2824 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2826 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2827 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2831 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2832 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2834 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2835 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2838 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2839 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2842 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2843 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2846 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2847 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
2850 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2851 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
2855 "Ensures software came from software publisher\n"
2856 "Protects software from alteration after publication"
2858 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
2859 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
2862 msgid "Protects e-mail messages"
2863 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
2866 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2867 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
2870 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2871 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
2874 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2875 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
2878 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2879 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
2882 msgid "Private Key Archival"
2883 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
2886 msgid "Export Format"
2887 msgstr "Export formaat"
2890 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2891 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2894 msgid "Export Filename"
2895 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2898 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2899 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2902 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2903 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
2906 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2907 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2910 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2911 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
2914 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2915 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2918 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2919 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2922 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2923 msgstr "Seriële certificatenopslag (*.sst)"
2927 msgstr "Bestandsformaat"
2930 msgid "Include all certificates in certificate path"
2931 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2935 msgstr "Exporteer sleutels"
2938 msgid "The export was successful."
2939 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2942 msgid "The export failed."
2943 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2946 msgid "Export Private Key"
2947 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2951 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2954 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2955 "geëxporteerd met het certificaat."
2958 msgid "Enter Password"
2959 msgstr "Voer wachtwoord in"
2962 msgid "You may password-protect a private key."
2963 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2966 msgid "The passwords do not match."
2967 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2970 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2972 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2975 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2977 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2981 msgid "Default DirectSound"
2982 msgstr "Standaard DirectSound"
2985 msgid "DirectSound: %s"
2986 msgstr "DirectSound: %s"
2989 msgid "Default WaveOut Device"
2990 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2993 msgid "Default MidiOut Device"
2994 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2997 msgid "Configure Devices"
2998 msgstr "Configureer apparaten"
3002 msgstr "Terugzetten"
3021 msgid "Show Assigned First"
3022 msgstr "Toegewezen eerst tonen"
3033 msgid "Regional Setting"
3034 msgstr "Regionale instellingen"
3037 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3038 msgstr "%1!u!MB gebruikt, %2!u!MB beschikbaar"
3045 msgid "Central European"
3046 msgstr "Centraal europees"
3085 msgid "CHINESE_GB2312"
3086 msgstr "CHINESE_GB2312"
3093 msgid "CHINESE_BIG5"
3094 msgstr "CHINESE_BIG5"
3097 msgid "Hangul(Johab)"
3098 msgstr "Hangul(Johab)"
3109 msgid "Files on Camera"
3110 msgstr "Bestanden op de camera"
3113 msgid "Import Selected"
3114 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
3122 msgstr "Importeer alles"
3125 msgid "Skip This Dialog"
3126 msgstr "Sla dit venster over"
3133 msgid "Transferring"
3134 msgstr "Verplaatsen"
3137 msgid "Transferring... Please Wait"
3138 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
3141 msgid "Connecting to camera"
3142 msgstr "Verbinden met camera"
3145 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3146 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
3150 msgstr "S&ynchroniseer"
3152 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3161 msgctxt "table of contents"
3163 msgstr "Start&pagina"
3169 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3171 msgstr "A&ctualiseren"
3173 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3175 msgstr "Af&drukken..."
3177 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3179 msgstr "Help-onder&werpen"
3185 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3191 msgstr "&Favorieten"
3195 msgstr "Verberg &Tabs"
3209 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3213 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3217 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3222 msgctxt "table of contents"
3224 msgstr "Startpagina"
3228 msgstr "Synchroniseren"
3230 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3232 msgstr "Instellingen"
3234 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3238 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3239 msgid "Cinepak Video codec"
3240 msgstr "Cinepak Video codec"
3242 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3243 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3248 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3252 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3256 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3260 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3262 msgstr "Ops&laan als..."
3265 msgid "Print &format..."
3266 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
3270 msgstr "Af&drukken..."
3272 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3273 msgid "Print previe&w"
3274 msgstr "Afdruk&voorbeeld"
3278 msgstr "&Werkbalken"
3281 msgid "&Standard bar"
3282 msgstr "&Standaardbalk"
3285 msgid "&Address bar"
3288 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3290 msgstr "&Favorieten"
3292 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3293 msgid "&Add to Favorites..."
3294 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
3297 msgid "&About Internet Explorer"
3298 msgstr "&Over Internet Explorer"
3305 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3306 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
3315 msgstr "Startpagina"
3317 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3319 msgstr "Afdrukken..."
3327 msgstr " Startpagina "
3330 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3331 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
3334 msgid "&Current page"
3335 msgstr "&Huidige pagina"
3338 msgid "&Default page"
3339 msgstr "&Standaardpagina"
3343 msgstr "&Lege pagina"
3346 msgid " Browsing history "
3347 msgstr " Browsing history "
3350 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3351 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
3354 msgid "Delete &files..."
3355 msgstr "Bestanden &verwijderen..."
3358 msgid "&Settings..."
3359 msgstr "&Instellingen..."
3362 msgid "Delete browsing history"
3363 msgstr "Verwijder browsegeschiedenis"
3367 "Temporary internet files\n"
3368 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3370 "Tijdelijke internetbestanden\n"
3371 "Tussenopslag van webpagina's, afbeeldingen en certificaten."
3376 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3377 "preferences and login information."
3380 "Bestanden opgeslagen op je computer door websites, waarin zaken als "
3381 "gebruikersvoorkeuren en logininformatie worden bewaard."
3386 "List of websites you have accessed."
3389 "Lijst van websites waar je bent geweest."
3394 "Usernames and other information you have entered into forms."
3396 "Formuliergegevens\n"
3397 "Gebruikersnamen en andere informatie die je in formulieren hebt ingevuld."
3402 "Saved passwords you have entered into forms."
3405 "Opgeslagen wachtwoorden die je in formulieren ingevuld."
3407 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3409 msgstr "Verwijderen"
3411 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3413 msgstr "Beveiliging"
3416 msgid " Certificates "
3417 msgstr " Certificaten "
3421 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3422 "certificate authorities and publishers."
3424 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
3425 "certificaatautoriteiten en uitgevers te identificeren."
3428 msgid "Certificates..."
3429 msgstr "Certificaten..."
3432 msgid "Publishers..."
3433 msgstr "Uitgevers..."
3436 msgid "Internet Settings"
3437 msgstr "Internetinstellingen"
3440 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3441 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
3444 msgid "Security settings for zone: "
3445 msgstr "Veiligheidsinstellingen voor zone: "
3472 msgid "Error converting object to primitive type"
3473 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
3476 msgid "Invalid procedure call or argument"
3477 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
3480 msgid "Subscript out of range"
3481 msgstr "Index buiten bereik"
3485 msgid "Object required"
3486 msgstr "Object verwacht"
3489 msgid "Automation server can't create object"
3490 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
3493 msgid "Object doesn't support this property or method"
3494 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
3497 msgid "Object doesn't support this action"
3498 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
3501 msgid "Argument not optional"
3502 msgstr "Argument is niet optioneel"
3505 msgid "Syntax error"
3506 msgstr "Syntax fout"
3509 msgid "Expected ';'"
3510 msgstr "';' verwacht"
3513 msgid "Expected '('"
3514 msgstr "'(' verwacht"
3517 msgid "Expected ')'"
3518 msgstr "')' verwacht"
3521 msgid "Unterminated string constant"
3522 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
3525 msgid "Conditional compilation is turned off"
3526 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
3529 msgid "Number expected"
3530 msgstr "Getal verwacht"
3533 msgid "Function expected"
3534 msgstr "Functie verwacht"
3537 msgid "'[object]' is not a date object"
3538 msgstr "'[object]' is geen datum object"
3541 msgid "Object expected"
3542 msgstr "Object verwacht"
3545 msgid "Illegal assignment"
3546 msgstr "Ongeldige toekenning"
3549 msgid "'|' is undefined"
3550 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
3553 msgid "Boolean object expected"
3554 msgstr "Boolean object verwacht"
3558 msgid "Cannot delete '|'"
3559 msgstr "Kan niet voltooien\n"
3562 msgid "VBArray object expected"
3563 msgstr "VBArray object verwacht"
3566 msgid "JScript object expected"
3567 msgstr "JScript object verwacht"
3570 msgid "Syntax error in regular expression"
3571 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
3574 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3575 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
3578 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3579 msgstr "De te decoderen URI is niet correct"
3582 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3583 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
3586 msgid "Array object expected"
3587 msgstr "Array object verwacht"
3594 msgid "Invalid function\n"
3595 msgstr "Ongeldige functie\n"
3598 msgid "File not found\n"
3599 msgstr "Bestand niet gevonden\n"
3602 msgid "Path not found\n"
3603 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
3606 msgid "Too many open files\n"
3607 msgstr "Te veel open bestanden\n"
3610 msgid "Access denied\n"
3611 msgstr "Toegang geweigerd\n"
3614 msgid "Invalid handle\n"
3615 msgstr "Ongeldige handle\n"
3618 msgid "Memory trashed\n"
3619 msgstr "Geheugenprobleem\n"
3622 msgid "Not enough memory\n"
3623 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen\n"
3626 msgid "Invalid block\n"
3627 msgstr "Ongeldig blok\n"
3630 msgid "Bad environment\n"
3631 msgstr "Slechte systeemomgeving\n"
3634 msgid "Bad format\n"
3635 msgstr "Slecht formaat\n"
3638 msgid "Invalid access\n"
3639 msgstr "Ongeldige toegang\n"
3642 msgid "Invalid data\n"
3643 msgstr "Ongeldige data\n"
3646 msgid "Out of memory\n"
3647 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar\n"
3650 msgid "Invalid drive\n"
3651 msgstr "Verkeerde drive\n"
3654 msgid "Can't delete current directory\n"
3655 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden\n"
3658 msgid "Not same device\n"
3659 msgstr "Niet hetzelfde apparaat\n"
3662 msgid "No more files\n"
3663 msgstr "Geen bestanden meer\n"
3666 msgid "Write protected\n"
3667 msgstr "Schrijf-beveiligd\n"
3671 msgstr "Slechte unit\n"
3675 msgstr "Niet gereed\n"
3678 msgid "Bad command\n"
3679 msgstr "Verkeerd commando\n"
3686 msgid "Bad length\n"
3687 msgstr "Verkeerde lengte\n"
3689 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3690 msgid "Seek error\n"
3694 msgid "Not DOS disk\n"
3695 msgstr "Geen DOS diskette\n"
3698 msgid "Sector not found\n"
3699 msgstr "Sector niet gevonden\n"
3702 msgid "Out of paper\n"
3703 msgstr "Papier is op\n"
3706 msgid "Write fault\n"
3707 msgstr "Schrijffout\n"
3710 msgid "Read fault\n"
3714 msgid "General failure\n"
3715 msgstr "Algemene fout\n"
3718 msgid "Sharing violation\n"
3719 msgstr "Delingsfout\n"
3722 msgid "Lock violation\n"
3723 msgstr "Vergrendelingsfout\n"
3726 msgid "Wrong disk\n"
3727 msgstr "Verkeerde schijf\n"
3730 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3731 msgstr "Delingsbuffer overschreden\n"
3734 msgid "End of file\n"
3735 msgstr "Einde van bestand\n"
3737 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3739 msgstr "Schijf vol\n"
3742 msgid "Request not supported\n"
3743 msgstr "Verzoek niet ondersteund\n"
3746 msgid "Remote machine not listening\n"
3747 msgstr "Machine op afstand luistert niet\n"
3750 msgid "Duplicate network name\n"
3751 msgstr "Dubbele netwerknaam\n"
3754 msgid "Bad network path\n"
3755 msgstr "Slecht netwerkpad\n"
3758 msgid "Network busy\n"
3759 msgstr "Netwerk bezig\n"
3762 msgid "Device does not exist\n"
3763 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
3766 msgid "Too many commands\n"
3767 msgstr "Te veel commando's\n"
3770 msgid "Adaptor hardware error\n"
3771 msgstr "Adapter hardware fout\n"
3774 msgid "Bad network response\n"
3775 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord\n"
3778 msgid "Unexpected network error\n"
3779 msgstr "Onverwachte netwerk fout\n"
3782 msgid "Bad remote adaptor\n"
3783 msgstr "Slechte adapter op afstand\n"
3786 msgid "Print queue full\n"
3787 msgstr "Printerwachtrij vol\n"
3790 msgid "No spool space\n"
3791 msgstr "Geen spool ruimte\n"
3794 msgid "Print canceled\n"
3795 msgstr "Printopdracht geannuleerd\n"
3798 msgid "Network name deleted\n"
3799 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
3802 msgid "Network access denied\n"
3803 msgstr "Netwerktoegang geweigerd\n"
3806 msgid "Bad device type\n"
3807 msgstr "Slecht devicetype\n"
3810 msgid "Bad network name\n"
3811 msgstr "Slechte netwerknaam\n"
3814 msgid "Too many network names\n"
3815 msgstr "Te veel netwerknamen\n"
3818 msgid "Too many network sessions\n"
3819 msgstr "Te veel netwerksessies\n"
3822 msgid "Sharing paused\n"
3823 msgstr "Delen gepauzeerd\n"
3826 msgid "Request not accepted\n"
3827 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd\n"
3830 msgid "Redirector paused\n"
3831 msgstr "Herleider gepauzeerd\n"
3834 msgid "File exists\n"
3835 msgstr "Bestand bestaat reeds\n"
3838 msgid "Cannot create\n"
3839 msgstr "Kan niet maken\n"
3842 msgid "Int24 failure\n"
3843 msgstr "Int24-fout\n"
3846 msgid "Out of structures\n"
3847 msgstr "Geen structuren over\n"
3850 msgid "Already assigned\n"
3851 msgstr "Reeds toegewezen\n"
3853 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3854 msgid "Invalid password\n"
3855 msgstr "Ongeldig wachtwoord\n"
3858 msgid "Invalid parameter\n"
3859 msgstr "Ongeldige parameter\n"
3862 msgid "Net write fault\n"
3863 msgstr "Net schrijffout\n"
3866 msgid "No process slots\n"
3867 msgstr "Geen processloten\n"
3870 msgid "Too many semaphores\n"
3871 msgstr "Te veel semaforen\n"
3874 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3875 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend\n"
3878 msgid "Semaphore is set\n"
3879 msgstr "Semafoor is ingesteld\n"
3882 msgid "Too many semaphore requests\n"
3883 msgstr "Te veel semafoor aanvragen\n"
3886 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3887 msgstr "Ongeldig op interruptietijd\n"
3890 msgid "Semaphore owner died\n"
3891 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven\n"
3894 msgid "Semaphore user limit\n"
3895 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet\n"
3898 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3899 msgstr "Stop schijf in speler %1\n"
3902 msgid "Drive locked\n"
3903 msgstr "Speler vergrendeld\n"
3906 msgid "Broken pipe\n"
3907 msgstr "Kapotte pipe\n"
3910 msgid "Open failed\n"
3911 msgstr "Openen mislukt\n"
3914 msgid "Buffer overflow\n"
3915 msgstr "Buffer overloop\n"
3918 msgid "No more search handles\n"
3919 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
3922 msgid "Invalid target handle\n"
3923 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
3926 msgid "Invalid IOCTL\n"
3927 msgstr "Ongeldige IOCTL\n"
3930 msgid "Invalid verify switch\n"
3931 msgstr "Ongeldige verificatieswitch\n"
3934 msgid "Bad driver level\n"
3935 msgstr "Slecht driverniveau\n"
3938 msgid "Call not implemented\n"
3939 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd\n"
3942 msgid "Semaphore timeout\n"
3943 msgstr "Semafoor timeout\n"
3946 msgid "Insufficient buffer\n"
3947 msgstr "Ontoerijkbare buffer\n"
3950 msgid "Invalid name\n"
3951 msgstr "Ongeldige naam\n"
3954 msgid "Invalid level\n"
3955 msgstr "Ongeldig niveau\n"
3958 msgid "No volume label\n"
3959 msgstr "Geen volumelabel\n"
3962 msgid "Module not found\n"
3963 msgstr "Module niet gevonden\n"
3966 msgid "Procedure not found\n"
3967 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
3970 msgid "No children to wait for\n"
3971 msgstr "Geen kinderen om op te wachten\n"
3974 msgid "Child process has not completed\n"
3975 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt\n"
3978 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3979 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle\n"
3982 msgid "Negative seek\n"
3983 msgstr "Negatieve zoekactie\n"
3986 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3987 msgstr "Schijf is een JOIN doel\n"
3990 msgid "Drive is already JOINed\n"
3991 msgstr "Schijf is al JOINed\n"
3994 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3995 msgstr "Schijf is al SUBSTed\n"
3998 msgid "Drive is not JOINed\n"
3999 msgstr "Schijf is niet JOINed\n"
4002 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4003 msgstr "Schijf is niet SUBSTed\n"
4006 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4007 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen\n"
4010 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4011 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen\n"
4014 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4015 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen\n"
4018 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4019 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen\n"
4022 msgid "Drive is busy\n"
4023 msgstr "Schijf is bezig\n"
4026 msgid "Same drive\n"
4027 msgstr "Zelfde schijf\n"
4030 msgid "Not toplevel directory\n"
4031 msgstr "Geen toplevel directory\n"
4034 msgid "Directory is not empty\n"
4035 msgstr "Directory is niet leeg\n"
4038 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4039 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST\n"
4042 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4043 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN\n"
4046 msgid "Path is busy\n"
4047 msgstr "Pad is bezig\n"
4050 msgid "Already a SUBST target\n"
4051 msgstr "Reeds een SUBST doel\n"
4054 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4055 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan\n"
4058 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4059 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect\n"
4062 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4063 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait\n"
4066 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4067 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig\n"
4070 msgid "Volume label too long\n"
4071 msgstr "Volumelabel te lang\n"
4074 msgid "Too many TCBs\n"
4075 msgstr "Te veel TCBs\n"
4078 msgid "Signal refused\n"
4079 msgstr "Signaal geweigerd\n"
4082 msgid "Segment discarded\n"
4083 msgstr "Segment verworpen\n"
4086 msgid "Segment not locked\n"
4087 msgstr "Segment niet vergrendeld\n"
4090 msgid "Bad thread ID address\n"
4091 msgstr "Slechte thread ID adres\n"
4094 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4095 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm\n"
4098 msgid "Path is invalid\n"
4099 msgstr "Pad is ongeldig\n"
4102 msgid "Signal pending\n"
4103 msgstr "Signaal wachtende\n"
4106 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4107 msgstr "Het systeembreed maximum aantal threads is bereikt\n"
4110 msgid "Lock failed\n"
4111 msgstr "Vergrendelen mislukt\n"
4114 msgid "Resource in use\n"
4115 msgstr "Resource in gebruik\n"
4118 msgid "Cancel violation\n"
4119 msgstr "Annuleerovertreding\n"
4122 msgid "Atomic locks not supported\n"
4123 msgstr "Atomic locks niet ondersteund\n"
4126 msgid "Invalid segment number\n"
4127 msgstr "Ongeldig segmentnummer\n"
4130 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4131 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1\n"
4134 msgid "File already exists\n"
4135 msgstr "Bestand bestaat al\n"
4138 msgid "Invalid flag number\n"
4139 msgstr "Olgeldig vlagnumer\n"
4142 msgid "Semaphore name not found\n"
4143 msgstr "Semafoornaam niet gevonden\n"
4146 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4147 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1\n"
4150 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4151 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1\n"
4154 msgid "Invalid module type for %1\n"
4155 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1\n"
4158 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4159 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1\n"
4162 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4163 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig\n"
4166 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4167 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1\n"
4170 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4171 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1\n"
4174 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4175 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1\n"
4178 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4179 msgstr "Dynlink van ongeldige ring\n"
4182 msgid "IOPL not enabled\n"
4183 msgstr "IOPL niet geactiveerd\n"
4186 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4187 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1\n"
4190 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4191 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k\n"
4194 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4195 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn\n"
4198 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4199 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1\n"
4202 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4203 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1\n"
4206 msgid "Environment variable not found\n"
4207 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden\n"
4210 msgid "No signal sent\n"
4211 msgstr "Geen signaal verzonden\n"
4214 msgid "File name is too long\n"
4215 msgstr "Bestandsnaam is te lang\n"
4218 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4219 msgstr "Ring 2 stack in gebruik\n"
4222 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4223 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards\n"
4226 msgid "Invalid signal number\n"
4227 msgstr "Ongeldig signaalnummer\n"
4230 msgid "Error setting signal handler\n"
4231 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler\n"
4234 msgid "Segment locked\n"
4235 msgstr "Segment vergrendeld\n"
4238 msgid "Too many modules\n"
4239 msgstr "Te veel modules\n"
4242 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4243 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan\n"
4246 msgid "Machine type mismatch\n"
4247 msgstr "Machinetype mismatch\n"
4251 msgstr "Slechte pipe\n"
4255 msgstr "Pipe bezig\n"
4258 msgid "Pipe closed\n"
4259 msgstr "Pipe gesloten\n"
4262 msgid "Pipe not connected\n"
4263 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
4266 msgid "More data available\n"
4267 msgstr "Meer data beschikbaar\n"
4270 msgid "Session canceled\n"
4271 msgstr "Sessie geannuleerd\n"
4274 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4275 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam\n"
4278 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4279 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent\n"
4282 msgid "No more data available\n"
4283 msgstr "Niet meer data beschikbaar\n"
4286 msgid "Cannot use Copy API\n"
4287 msgstr "Kan de Copy API niet gebuiken\n"
4290 msgid "Directory name invalid\n"
4291 msgstr "Directorynaam ongeldig\n"
4294 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4295 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet\n"
4298 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4299 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt\n"
4302 msgid "Extended attribute table full\n"
4303 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol\n"
4306 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4307 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle\n"
4310 msgid "Extended attributes not supported\n"
4311 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund\n"
4314 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4315 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper\n"
4318 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4319 msgstr "Te veel posts naar semafoor\n"
4322 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4323 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar\n"
4326 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4327 msgstr "De oplock is niet toegekend\n"
4330 msgid "Invalid oplock message received\n"
4331 msgstr "Ongeldig oplockbericht ontvangen\n"
4334 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4335 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2\n"
4338 msgid "Invalid address\n"
4339 msgstr "Ongeldig adres\n"
4342 msgid "Arithmetic overflow\n"
4343 msgstr "Rekenkundige overloop\n"
4346 msgid "Pipe connected\n"
4347 msgstr "Pijp verbonden\n"
4350 msgid "Pipe listening\n"
4351 msgstr "Pijp luistert\n"
4354 msgid "Extended attribute access denied\n"
4355 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd\n"
4358 msgid "I/O operation aborted\n"
4359 msgstr "I/O operatie onderbroken\n"
4362 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4363 msgstr "Overlapte I/O incompleet\n"
4366 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4367 msgstr "Overlapte I/O hangende\n"
4370 msgid "No access to memory location\n"
4371 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie\n"
4374 msgid "Swap error\n"
4375 msgstr "Swap-fout\n"
4378 msgid "Stack overflow\n"
4379 msgstr "Stack overflow\n"
4382 msgid "Invalid message\n"
4383 msgstr "Ongeldig bericht\n"
4386 msgid "Cannot complete\n"
4387 msgstr "Kan niet voltooien\n"
4390 msgid "Invalid flags\n"
4391 msgstr "Ongeldige vlaggen\n"
4394 msgid "Unrecognised volume\n"
4395 msgstr "Niet herkend volume\n"
4398 msgid "File invalid\n"
4399 msgstr "Bestand ongeldig\n"
4402 msgid "Cannot run full-screen\n"
4403 msgstr "Kan geen full-screen runnen\n"
4406 msgid "Nonexistent token\n"
4407 msgstr "Niet-bestaande token\n"
4410 msgid "Registry corrupt\n"
4411 msgstr "Register corrupt\n"
4414 msgid "Invalid key\n"
4415 msgstr "Ongeldige sleutel\n"
4418 msgid "Can't open registry key\n"
4419 msgstr "Kan registersleutel niet openen\n"
4422 msgid "Can't read registry key\n"
4423 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
4426 msgid "Can't write registry key\n"
4427 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven\n"
4430 msgid "Registry has been recovered\n"
4431 msgstr "Register is hersteld\n"
4434 msgid "Registry is corrupt\n"
4435 msgstr "Register is corrupt\n"
4438 msgid "I/O to registry failed\n"
4439 msgstr "I/O naar register mislukt\n"
4442 msgid "Not registry file\n"
4443 msgstr "Geen registerbestand\n"
4446 msgid "Key deleted\n"
4447 msgstr "Sleutel verwijderd\n"
4450 msgid "No registry log space\n"
4451 msgstr "Geen register log ruimte\n"
4454 msgid "Registry key has subkeys\n"
4455 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels\n"
4458 msgid "Subkey must be volatile\n"
4459 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn\n"
4462 msgid "Notify change request in progress\n"
4463 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering\n"
4466 msgid "Dependent services are running\n"
4467 msgstr "Afhankelijke services draaien al\n"
4470 msgid "Invalid service control\n"
4471 msgstr "Ongeldige service-aanstuur\n"
4474 msgid "Service request timeout\n"
4475 msgstr "Service aanvraag timeout\n"
4478 msgid "Cannot create service thread\n"
4479 msgstr "Kan service thread niet aanmaken\n"
4482 msgid "Service database locked\n"
4483 msgstr "Service database vergrendeld\n"
4486 msgid "Service already running\n"
4487 msgstr "Service draait al\n"
4490 msgid "Invalid service account\n"
4491 msgstr "Ongeldige service-account\n"
4494 msgid "Service is disabled\n"
4495 msgstr "Service is uitgeschakeld\n"
4498 msgid "Circular dependency\n"
4499 msgstr "Cirkelafhankelijkheid\n"
4502 msgid "Service does not exist\n"
4503 msgstr "Service bestaat niet\n"
4506 msgid "Service cannot accept control message\n"
4507 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren\n"
4510 msgid "Service not active\n"
4511 msgstr "Service niet actief\n"
4514 msgid "Service controller connect failed\n"
4515 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt\n"
4518 msgid "Exception in service\n"
4519 msgstr "Uitzondering in service\n"
4522 msgid "Database does not exist\n"
4523 msgstr "Database bestaat niet\n"
4526 msgid "Service-specific error\n"
4527 msgstr "Service-specifieke fout\n"
4530 msgid "Process aborted\n"
4531 msgstr "Proces afgebroken\n"
4534 msgid "Service dependency failed\n"
4535 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt\n"
4538 msgid "Service login failed\n"
4539 msgstr "Service-login mislukt\n"
4542 msgid "Service start-hang\n"
4543 msgstr "Service start-hang\n"
4546 msgid "Invalid service lock\n"
4547 msgstr "Ongeldig service-slot\n"
4550 msgid "Service marked for delete\n"
4551 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering\n"
4554 msgid "Service exists\n"
4555 msgstr "Service bestaat reeds\n"
4558 msgid "System running last-known-good config\n"
4559 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie\n"
4562 msgid "Service dependency deleted\n"
4563 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd\n"
4566 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4567 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie\n"
4570 msgid "Service not started since last boot\n"
4571 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot\n"
4574 msgid "Duplicate service name\n"
4575 msgstr "Dubbele servicenaam\n"
4578 msgid "Different service account\n"
4579 msgstr "Andere service-account\n"
4582 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4583 msgstr "Stuurprogrammafout kan niet worden gedetecteerd\n"
4586 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4587 msgstr "Afgebroken proces kan niet worden gedetecteerd\n"
4590 msgid "No recovery program for service\n"
4591 msgstr "Geen herstelprogramma voor service\n"
4594 msgid "Service not implemented by exe\n"
4595 msgstr "Service niet geïmplementeerd door exe\n"
4598 msgid "End of media\n"
4599 msgstr "Einde van media\n"
4602 msgid "Filemark detected\n"
4603 msgstr "Filemark gevonden\n"
4606 msgid "Beginning of media\n"
4607 msgstr "Begin van media\n"
4610 msgid "Setmark detected\n"
4611 msgstr "Setmark gevonden\n"
4614 msgid "No data detected\n"
4615 msgstr "Geen data gevonden\n"
4618 msgid "Partition failure\n"
4619 msgstr "Partitiefout\n"
4622 msgid "Invalid block length\n"
4623 msgstr "Ongeldige bloklengte\n"
4626 msgid "Device not partitioned\n"
4627 msgstr "Device niet gepartitioneerd\n"
4630 msgid "Unable to lock media\n"
4631 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen\n"
4634 msgid "Unable to unload media\n"
4635 msgstr "Niet in staat media te ontladen\n"
4638 msgid "Media changed\n"
4639 msgstr "Media veranderd\n"
4642 msgid "I/O bus reset\n"
4643 msgstr "I/O bus reset\n"
4646 msgid "No media in drive\n"
4647 msgstr "Geen media in drive\n"
4650 msgid "No Unicode translation\n"
4651 msgstr "Geen Unicode-vertaling\n"
4654 msgid "DLL init failed\n"
4655 msgstr "DLL init mislukt\n"
4658 msgid "Shutdown in progress\n"
4659 msgstr "Bezig af te sluiten\n"
4662 msgid "No shutdown in progress\n"
4663 msgstr "Niet bezig af te sluiten\n"
4666 msgid "I/O device error\n"
4667 msgstr "I/O device-fout\n"
4670 msgid "No serial devices found\n"
4671 msgstr "Geen seriële devices gevonden\n"
4674 msgid "Shared IRQ busy\n"
4675 msgstr "Gedeelde IRQ bezig\n"
4678 msgid "Serial I/O completed\n"
4679 msgstr "Seriële I/O voltooid\n"
4682 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4683 msgstr "Seriële I/O-teller timeout\n"
4686 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4687 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden\n"
4690 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4691 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder\n"
4694 msgid "Unknown floppy error\n"
4695 msgstr "Onbekende floppy-fout\n"
4698 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4699 msgstr "Floppyregisters inconsistent\n"
4702 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4703 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt\n"
4706 msgid "Hard disk operation failed\n"
4707 msgstr "Harde schijf operatie mislukt\n"
4710 msgid "Hard disk reset failed\n"
4711 msgstr "Harde schijf reset mislukt\n"
4714 msgid "End of tape media\n"
4715 msgstr "Einde van tape media\n"
4718 msgid "Not enough server memory\n"
4719 msgstr "Niet genoeg server-geheugen\n"
4722 msgid "Possible deadlock\n"
4723 msgstr "Mogelijke deadlock\n"
4726 msgid "Incorrect alignment\n"
4727 msgstr "Incorrecte groepering\n"
4730 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4731 msgstr "Set-power-state gevetood\n"
4734 msgid "Set-power-state failed\n"
4735 msgstr "Set-power-state mislukt\n"
4738 msgid "Too many links\n"
4739 msgstr "Te veel links\n"
4742 msgid "Newer windows version needed\n"
4743 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig\n"
4746 msgid "Wrong operating system\n"
4747 msgstr "Verkeerd besturingssysteem\n"
4750 msgid "Single-instance application\n"
4751 msgstr "Single-instance applicatie\n"
4754 msgid "Real-mode application\n"
4755 msgstr "Real-mode applicatie\n"
4758 msgid "Invalid DLL\n"
4759 msgstr "Ongeldige DLL\n"
4762 msgid "No associated application\n"
4763 msgstr "Geen geassocieerde applicatie\n"
4766 msgid "DDE failure\n"
4770 msgid "DLL not found\n"
4771 msgstr "DLL niet gevonden\n"
4774 msgid "Out of user handles\n"
4775 msgstr "Gebruikerhandles zijn op\n"
4778 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4779 msgstr "Bericht kan alleen in synchrone aanroepen worden gebruikt\n"
4782 msgid "The source element is empty\n"
4783 msgstr "Het bronelement is leeg\n"
4786 msgid "The destination element is full\n"
4787 msgstr "Het doelelement is vol\n"
4790 msgid "The element address is invalid\n"
4791 msgstr "De elementadres is ongeldig\n"
4794 msgid "The magazine is not present\n"
4795 msgstr "Het magazijn is niet aanwezeg\n"
4798 msgid "The device needs reinitialization\n"
4799 msgstr "Het apparaat moet opnieuw worden geïnitialiseerd\n"
4802 msgid "The device requires cleaning\n"
4803 msgstr "Het apparaat heeft opschoning nodig\n"
4806 msgid "The device door is open\n"
4807 msgstr "De deur van het apparaat staat open\n"
4810 msgid "The device is not connected\n"
4811 msgstr "Het apparaat is niet verbonden\n"
4814 msgid "Element not found\n"
4815 msgstr "Element niet gevonden\n"
4818 msgid "No match found\n"
4819 msgstr "Geen match gevonden\n"
4822 msgid "Property set not found\n"
4823 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden\n"
4826 msgid "Point not found\n"
4827 msgstr "Punt niet gevonden\n"
4830 msgid "No running tracking service\n"
4831 msgstr "Volgservice draait niet\n"
4834 msgid "No such volume ID\n"
4835 msgstr "Geen dergelijk volume ID\n"
4838 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4839 msgstr "Kan het te vervangen bestand niet verwijderen\n"
4842 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4843 msgstr "Kan het vervangende bestand niet op zijn plaats zetten\n"
4846 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4847 msgstr "Het veplaatsen van het vervangende bestand is mislukt\n"
4850 msgid "The journal is being deleted\n"
4851 msgstr "Het journaal wordt verwijderd\n"
4854 msgid "The journal is not active\n"
4855 msgstr "Het journaal is niet actief\n"
4858 msgid "Potential matching file found\n"
4859 msgstr "Mogelijk passend bestand gevonden\n"
4862 msgid "The journal entry was deleted\n"
4863 msgstr "Het journaalitem is verwijderd\n"
4866 msgid "Invalid device name\n"
4867 msgstr "Ongeldige apparaatnaam\n"
4870 msgid "Connection unavailable\n"
4871 msgstr "Verbinding niet beschikbaar\n"
4874 msgid "Device already remembered\n"
4875 msgstr "Device al onthouden\n"
4878 msgid "No network or bad path\n"
4879 msgstr "Geen netwerk of verkeerd pad\n"
4882 msgid "Invalid network provider name\n"
4883 msgstr "Ongeldige netwerkprovidernaam\n"
4886 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4887 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen\n"
4890 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4891 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel\n"
4894 msgid "Not a container\n"
4895 msgstr "Geen container\n"
4898 msgid "Extended error\n"
4899 msgstr "Uitgebreide fout\n"
4902 msgid "Invalid group name\n"
4903 msgstr "Ongeldige groepnaam\n"
4906 msgid "Invalid computer name\n"
4907 msgstr "Ongeldige computernaam\n"
4910 msgid "Invalid event name\n"
4911 msgstr "Ongeldige eventnaam\n"
4914 msgid "Invalid domain name\n"
4915 msgstr "Ongeldige domeinnaam\n"
4918 msgid "Invalid service name\n"
4919 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
4922 msgid "Invalid network name\n"
4923 msgstr "Ongeldige netwerknaam\n"
4926 msgid "Invalid share name\n"
4927 msgstr "Ongeldige sharenaam\n"
4930 msgid "Invalid message name\n"
4931 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
4934 msgid "Invalid message destination\n"
4935 msgstr "Ongeldige berichtbestemming\n"
4938 msgid "Session credential conflict\n"
4939 msgstr "Sessie kwalificatie conflict\n"
4942 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4943 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden\n"
4946 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4947 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam\n"
4950 msgid "No network\n"
4951 msgstr "Geen netwerk\n"
4954 msgid "Operation canceled by user\n"
4955 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker\n"
4958 msgid "File has a user-mapped section\n"
4959 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie\n"
4961 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4962 msgid "Connection refused\n"
4963 msgstr "Verbinding geweigerd\n"
4966 msgid "Connection gracefully closed\n"
4967 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten\n"
4970 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4971 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport\n"
4974 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4975 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport\n"
4978 msgid "Connection invalid\n"
4979 msgstr "Verbinding ongeldig\n"
4982 msgid "Connection is active\n"
4983 msgstr "Verbinding is actief\n"
4986 msgid "Network unreachable\n"
4987 msgstr "Netwerk onbereikbaar\n"
4990 msgid "Host unreachable\n"
4991 msgstr "Host onbereikbaar\n"
4994 msgid "Protocol unreachable\n"
4995 msgstr "Protocol onbereikbaar\n"
4998 msgid "Port unreachable\n"
4999 msgstr "Poort onbereikbaar\n"
5002 msgid "Request aborted\n"
5003 msgstr "Aanvraag afgebroken\n"
5006 msgid "Connection aborted\n"
5007 msgstr "Verbinding afgebroken\n"
5010 msgid "Please retry operation\n"
5011 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw\n"
5014 msgid "Connection count limit reached\n"
5015 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
5018 msgid "Login time restriction\n"
5019 msgstr "Logintijd beperking\n"
5022 msgid "Login workstation restriction\n"
5023 msgstr "Login werkstation beperking\n"
5026 msgid "Incorrect network address\n"
5027 msgstr "Incorrect netwerkadres\n"
5030 msgid "Service already registered\n"
5031 msgstr "Service reeds geregistreerd\n"
5034 msgid "Service not found\n"
5035 msgstr "Service niet gevonden\n"
5038 msgid "User not authenticated\n"
5039 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd\n"
5042 msgid "User not logged on\n"
5043 msgstr "Gebruiker niet ingelogd\n"
5046 msgid "Continue work in progress\n"
5047 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering\n"
5050 msgid "Already initialised\n"
5051 msgstr "Reeds geïnitialiseerd\n"
5054 msgid "No more local devices\n"
5055 msgstr "Niet meer lokale devices\n"
5058 msgid "The site does not exist\n"
5059 msgstr "De plek bestaat niet\n"
5062 msgid "The domain controller already exists\n"
5063 msgstr "De domein-controller bestaat al\n"
5066 msgid "Supported only when connected\n"
5067 msgstr "Alleen ondersteund in verbonden toestand\n"
5070 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5071 msgstr "Voer de operatie ook uit als er niets veranderd is\n"
5074 msgid "The user profile is invalid\n"
5075 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig\n"
5078 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5079 msgstr "Niet ondersteund op Small Business Server\n"
5082 msgid "Not all privileges assigned\n"
5083 msgstr "Niet alle privileges toegekend\n"
5086 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5087 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld\n"
5090 msgid "No quotas for account\n"
5091 msgstr "Geen quota's voor account\n"
5094 msgid "Local user session key\n"
5095 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel\n"
5098 msgid "Password too complex for LM\n"
5099 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM\n"
5102 msgid "Unknown revision\n"
5103 msgstr "Onbekende revisie\n"
5106 msgid "Incompatible revision levels\n"
5107 msgstr "Niet compatibel revisieniveau\n"
5110 msgid "Invalid owner\n"
5111 msgstr "Ongeldige eigenaar\n"
5114 msgid "Invalid primary group\n"
5115 msgstr "Ongeldige primaire groep\n"
5118 msgid "No impersonation token\n"
5119 msgstr "Geen imitatieteken\n"
5122 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5123 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen\n"
5126 msgid "No logon servers available\n"
5127 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar\n"
5130 msgid "No such logon session\n"
5131 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie\n"
5134 msgid "No such privilege\n"
5135 msgstr "Geen dergelijk privilege\n"
5138 msgid "Privilege not held\n"
5139 msgstr "Privilege niet in bezit\n"
5142 msgid "Invalid account name\n"
5143 msgstr "Ongeldige accountnaam\n"
5146 msgid "User already exists\n"
5147 msgstr "Gebruiker bestaat al\n"
5150 msgid "No such user\n"
5151 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
5154 msgid "Group already exists\n"
5155 msgstr "Groep bestaat al\n"
5158 msgid "No such group\n"
5159 msgstr "Geen dergelijke groep\n"
5162 msgid "User already in group\n"
5163 msgstr "Gebruiker reeds in groep\n"
5166 msgid "User not in group\n"
5167 msgstr "Gebruiker niet in groep\n"
5170 msgid "Can't delete last admin user\n"
5171 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen\n"
5174 msgid "Wrong password\n"
5175 msgstr "Verkeerd wachtwoord\n"
5178 msgid "Ill-formed password\n"
5179 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord\n"
5182 msgid "Password restriction\n"
5183 msgstr "Wachtwoordrestrictie\n"
5186 msgid "Logon failure\n"
5187 msgstr "Login-fout\n"
5190 msgid "Account restriction\n"
5191 msgstr "Accountrestrictie\n"
5194 msgid "Invalid logon hours\n"
5195 msgstr "Ongeldige login-uren\n"
5198 msgid "Invalid workstation\n"
5199 msgstr "Ongeldig werkstation\n"
5202 msgid "Password expired\n"
5203 msgstr "Wachtwoord verlopen\n"
5206 msgid "Account disabled\n"
5207 msgstr "Account uitgeschakeld\n"
5210 msgid "No security ID mapped\n"
5211 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld\n"
5214 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5215 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd\n"
5218 msgid "LUIDs exhausted\n"
5219 msgstr "LUID's uitgeput\n"
5222 msgid "Invalid sub authority\n"
5223 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit\n"
5226 msgid "Invalid ACL\n"
5227 msgstr "Ongeldige ACL\n"
5230 msgid "Invalid SID\n"
5231 msgstr "Ongeldige SID\n"
5234 msgid "Invalid security descriptor\n"
5235 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor\n"
5238 msgid "Bad inherited ACL\n"
5239 msgstr "Slechte geërfde ACL\n"
5242 msgid "Server disabled\n"
5243 msgstr "Server uitgeschakeld\n"
5246 msgid "Server not disabled\n"
5247 msgstr "Server niet uitgeschakeld\n"
5250 msgid "Invalid ID authority\n"
5251 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit\n"
5254 msgid "Allotted space exceeded\n"
5255 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden\n"
5258 msgid "Invalid group attributes\n"
5259 msgstr "Ongeldige groepsattributen\n"
5262 msgid "Bad impersonation level\n"
5263 msgstr "Slecht imitatieniveau\n"
5266 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5267 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen\n"
5270 msgid "Bad validation class\n"
5271 msgstr "Slechte validatieklasse\n"
5274 msgid "Bad token type\n"
5275 msgstr "Slecht tekentype\n"
5278 msgid "No security on object\n"
5279 msgstr "Geen beveiliging op object\n"
5282 msgid "Can't access domain information\n"
5283 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie\n"
5286 msgid "Invalid server state\n"
5287 msgstr "Ongeldige serverstatus\n"
5290 msgid "Invalid domain state\n"
5291 msgstr "Ongeldige domeinstatus\n"
5294 msgid "Invalid domain role\n"
5295 msgstr "Ongeldige domeinrol\n"
5298 msgid "No such domain\n"
5299 msgstr "Geen dergelijk domein\n"
5302 msgid "Domain already exists\n"
5303 msgstr "Domein bestaat al\n"
5306 msgid "Domain limit exceeded\n"
5307 msgstr "Domeinlimiet overschreden\n"
5310 msgid "Internal database corruption\n"
5311 msgstr "Interne databasecorruptie\n"
5314 msgid "Internal error\n"
5315 msgstr "Interne fout\n"
5318 msgid "Generic access types not mapped\n"
5319 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld\n"
5322 msgid "Bad descriptor format\n"
5323 msgstr "Slecht descriptorformaat\n"
5326 msgid "Not a logon process\n"
5327 msgstr "Geen loginproces\n"
5330 msgid "Logon session ID exists\n"
5331 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al\n"
5334 msgid "Unknown authentication package\n"
5335 msgstr "Onbekend verificatiepakket\n"
5338 msgid "Bad logon session state\n"
5339 msgstr "Slechte loginsessiestatus\n"
5342 msgid "Logon session ID collision\n"
5343 msgstr "Loginsessie-ID botsing\n"
5346 msgid "Invalid logon type\n"
5347 msgstr "Ongeldig logintype\n"
5350 msgid "Cannot impersonate\n"
5351 msgstr "Kan niet imiteren\n"
5354 msgid "Invalid transaction state\n"
5355 msgstr "Ongeldige transactiestatus\n"
5358 msgid "Security DB commit failure\n"
5359 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout\n"
5362 msgid "Account is built-in\n"
5363 msgstr "Account is ingebouwd\n"
5366 msgid "Group is built-in\n"
5367 msgstr "Groep is ingebouwd\n"
5370 msgid "User is built-in\n"
5371 msgstr "Gebruiker is ingebouwd\n"
5374 msgid "Group is primary for user\n"
5375 msgstr "Groep is primair voor gebruiker\n"
5378 msgid "Token already in use\n"
5379 msgstr "Teken al in gebruik\n"
5382 msgid "No such local group\n"
5383 msgstr "Geen dergelijke lokale groep\n"
5386 msgid "User not in local group\n"
5387 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep\n"
5390 msgid "User already in local group\n"
5391 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep\n"
5394 msgid "Local group already exists\n"
5395 msgstr "Lokale groep bestaat reeds\n"
5397 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5398 msgid "Logon type not granted\n"
5399 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
5402 msgid "Too many secrets\n"
5403 msgstr "Te veel geheimen\n"
5406 msgid "Secret too long\n"
5407 msgstr "Geheim te lang\n"
5410 msgid "Internal security DB error\n"
5411 msgstr "Interne beveligings-DB-fout\n"
5414 msgid "Too many context IDs\n"
5415 msgstr "Te veel context ID's\n"
5418 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5419 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig\n"
5422 msgid "No such member\n"
5423 msgstr "Geen dergelijk lid\n"
5426 msgid "Invalid member\n"
5427 msgstr "Ongeldig lid\n"
5430 msgid "Too many SIDs\n"
5431 msgstr "Te veel SID's\n"
5434 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5435 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig\n"
5438 msgid "No inheritable components\n"
5439 msgstr "Geen erfelijke componenten\n"
5442 msgid "File or directory corrupt\n"
5443 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
5446 msgid "Disk is corrupt\n"
5447 msgstr "Schijf is corrupt\n"
5450 msgid "No user session key\n"
5451 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel\n"
5454 msgid "Licence quota exceeded\n"
5455 msgstr "Licentie quota overschreden\n"
5458 msgid "Wrong target name\n"
5459 msgstr "Verkeerde doelnaam\n"
5462 msgid "Mutual authentication failed\n"
5463 msgstr "Wederzijdse authenticatie is mislukt\n"
5466 msgid "Time skew between client and server\n"
5467 msgstr "Tijd verschoven tussen client en server\n"
5470 msgid "Invalid window handle\n"
5471 msgstr "Ongeldige vensterhandle\n"
5474 msgid "Invalid menu handle\n"
5475 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
5478 msgid "Invalid cursor handle\n"
5479 msgstr "Ongeldige cursorhandle\n"
5482 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5483 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle\n"
5486 msgid "Invalid hook handle\n"
5487 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5490 msgid "Invalid DWP handle\n"
5491 msgstr "Ongeldige DWP-handle\n"
5494 msgid "Can't create top-level child window\n"
5495 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren\n"
5498 msgid "Can't find window class\n"
5499 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden\n"
5502 msgid "Window owned by another thread\n"
5503 msgstr "Venster in bezit van andere thread\n"
5506 msgid "Hotkey already registered\n"
5507 msgstr "Sneltoets al geregistreerd\n"
5510 msgid "Class already exists\n"
5511 msgstr "Klasse bestaat al\n"
5514 msgid "Class does not exist\n"
5515 msgstr "Klasse bestaat niet\n"
5518 msgid "Class has open windows\n"
5519 msgstr "Klasse heeft open vensters\n"
5522 msgid "Invalid index\n"
5523 msgstr "Ongeldige index\n"
5526 msgid "Invalid icon handle\n"
5527 msgstr "Ongeldige pictogramhandle\n"
5530 msgid "Private dialog index\n"
5531 msgstr "Privé dialoog index\n"
5534 msgid "List box ID not found\n"
5535 msgstr "Listbox ID niet gevonden\n"
5538 msgid "No wildcard characters\n"
5539 msgstr "Geen wildcard karakters\n"
5542 msgid "Clipboard not open\n"
5543 msgstr "Klembord niet open\n"
5546 msgid "Hotkey not registered\n"
5547 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd\n"
5550 msgid "Not a dialog window\n"
5551 msgstr "Geen dialoogvenster\n"
5554 msgid "Control ID not found\n"
5555 msgstr "Control ID niet gevonden\n"
5558 msgid "Invalid combobox message\n"
5559 msgstr "Ongeldig comboboxbericht\n"
5562 msgid "Not a combobox window\n"
5563 msgstr "Geen comboboxvenster\n"
5566 msgid "Invalid edit height\n"
5567 msgstr "Ongeldige aanpashoogte\n"
5570 msgid "DC not found\n"
5571 msgstr "DC niet gevonden\n"
5574 msgid "Invalid hook filter\n"
5575 msgstr "Ongeldig hookfilter\n"
5578 msgid "Invalid filter procedure\n"
5579 msgstr "Ongeldige filterprocedure\n"
5582 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5583 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig\n"
5586 msgid "Global-only hook procedure\n"
5587 msgstr "Global-only hook procedure\n"
5590 msgid "Journal hook already set\n"
5591 msgstr "Journal hook reeds ingesteld\n"
5594 msgid "Hook procedure not installed\n"
5595 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
5598 msgid "Invalid list box message\n"
5599 msgstr "Ongeldig keuzelijstbericht\n"
5602 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5603 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden\n"
5606 msgid "No tab stops on this list box\n"
5607 msgstr "Geen tabstops op deze keuzelijst\n"
5610 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5611 msgstr "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is\n"
5614 msgid "Child window menus not allowed\n"
5615 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan\n"
5618 msgid "Window has no system menu\n"
5619 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu\n"
5622 msgid "Invalid message box style\n"
5623 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl\n"
5626 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5627 msgstr "Ongeldige SPI parameter\n"
5630 msgid "Screen already locked\n"
5631 msgstr "Scherm al vergrendeld\n"
5634 msgid "Window handles have different parents\n"
5635 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders\n"
5638 msgid "Not a child window\n"
5639 msgstr "Geen kindvenster\n"
5642 msgid "Invalid GW command\n"
5643 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
5646 msgid "Invalid thread ID\n"
5647 msgstr "Ongeldig thread-ID\n"
5650 msgid "Not an MDI child window\n"
5651 msgstr "Geen MDI-kindvenster\n"
5654 msgid "Popup menu already active\n"
5655 msgstr "Popup-menu reeds actief\n"
5658 msgid "No scrollbars\n"
5659 msgstr "Geen scrollbalken\n"
5662 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5663 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik\n"
5666 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5667 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando\n"
5670 msgid "No system resources\n"
5671 msgstr "Geen systeembronnen\n"
5674 msgid "No non-paged system resources\n"
5675 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen\n"
5678 msgid "No paged system resources\n"
5679 msgstr "Geen paged systeembronnen\n"
5682 msgid "No working set quota\n"
5683 msgstr "Geen werkende set quota\n"
5686 msgid "No page file quota\n"
5687 msgstr "Geen wisselbestandquota\n"
5690 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5691 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden\n"
5694 msgid "Menu item not found\n"
5695 msgstr "Menu-item niet gevonden\n"
5698 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5699 msgstr "Ongeldige toestenbordhandle\n"
5702 msgid "Hook type not allowed\n"
5703 msgstr "Haaktype niet toegestaan\n"
5706 msgid "Interactive window station required\n"
5707 msgstr "Interactief windowstation vereist\n"
5714 msgid "Invalid monitor handle\n"
5715 msgstr "Ongeldige monitorhandle\n"
5718 msgid "Event log file corrupt\n"
5719 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt\n"
5722 msgid "Event log can't start\n"
5723 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten\n"
5726 msgid "Event log file full\n"
5727 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol\n"
5730 msgid "Event log file changed\n"
5731 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd\n"
5734 msgid "Installer service failed.\n"
5735 msgstr "Installatieservice gaf een fout.\n"
5738 msgid "Installation aborted by user\n"
5739 msgstr "Installatie afgebkroken door gebruiker\n"
5742 msgid "Installation failure\n"
5743 msgstr "Installatiefout\n"
5746 msgid "Installation suspended\n"
5747 msgstr "Installatie onderbroken\n"
5750 msgid "Unknown product\n"
5751 msgstr "Onbekend product\n"
5754 msgid "Unknown feature\n"
5755 msgstr "Onbekend feature\n"
5758 msgid "Unknown component\n"
5759 msgstr "Onbekende component\n"
5762 msgid "Unknown property\n"
5763 msgstr "Onbekende eigenschap\n"
5766 msgid "Invalid handle state\n"
5767 msgstr "Ongeldige handletoestand\n"
5770 msgid "Bad configuration\n"
5771 msgstr "Verkeerde configuratie\n"
5774 msgid "Index is missing\n"
5775 msgstr "Index ontbreekt\n"
5778 msgid "Installation source is missing\n"
5779 msgstr "De installatiebron ontbreekt\n"
5782 msgid "Wrong installation package version\n"
5783 msgstr "Installatiebestand heeft verkeerde versie\n"
5786 msgid "Product uninstalled\n"
5787 msgstr "Product verwijderd\n"
5790 msgid "Invalid query syntax\n"
5791 msgstr "Ongeldige vraagsyntax\n"
5794 msgid "Invalid field\n"
5795 msgstr "Ongeldig veld\n"
5798 msgid "Device removed\n"
5799 msgstr "Apparaat verwijderd\n"
5802 msgid "Installation already running\n"
5803 msgstr "Installatie draait al\n"
5806 msgid "Installation package failed to open\n"
5807 msgstr "Installatiebestand kan niet worden geopend\n"
5810 msgid "Installation package is invalid\n"
5811 msgstr "Ongeldig installatiebestand\n"
5814 msgid "Installer user interface failed\n"
5815 msgstr "Gebruikersinterface van de installatie gaf een fout\n"
5818 msgid "Failed to open installation log file\n"
5819 msgstr "Openen van het logbestand van de installatie is mislukt\n"
5822 msgid "Installation language not supported\n"
5823 msgstr "Installatietaal niet ondersteund\n"
5826 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5827 msgstr "Installatietransformatie kon niet worden toegepast\n"
5830 msgid "Installation package rejected\n"
5831 msgstr "Installatiebestand geweigerd\n"
5834 msgid "Function could not be called\n"
5835 msgstr "Functie kon niet worden aangeroepen\n"
5838 msgid "Function failed\n"
5839 msgstr "Functie gaf een fout\n"
5842 msgid "Invalid table\n"
5843 msgstr "Ongeldige tabel\n"
5846 msgid "Data type mismatch\n"
5847 msgstr "Datatype komt niet overeen\n"
5849 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5850 msgid "Unsupported type\n"
5851 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
5854 msgid "Creation failed\n"
5855 msgstr "Openen mislukt\n"
5858 msgid "Temporary directory not writable\n"
5859 msgstr "Tijdelijke map niet beschrijfbaar\n"
5862 msgid "Installation platform not supported\n"
5863 msgstr "Installatieplatform niet ondersteund\n"
5866 msgid "Installer not used\n"
5867 msgstr "Installatiebestand niet gebruikt\n"
5870 msgid "Failed to open the patch package\n"
5871 msgstr "Patchbestand kon niet worden geopend\n"
5874 msgid "Invalid patch package\n"
5875 msgstr "Ongeldig patchbestand\n"
5878 msgid "Unsupported patch package\n"
5879 msgstr "Niet-ondersteund patchbestand\n"
5882 msgid "Another version is installed\n"
5883 msgstr "Een andere versie is reeds geïnstalleerd\n"
5886 msgid "Invalid command line\n"
5887 msgstr "Ongeldige opdrachtregel\n"
5890 msgid "Remote installation not allowed\n"
5891 msgstr "Installatie op afstand niet toegestaan\n"
5894 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5895 msgstr "Herstart geïnitieerd na successvolle installatie\n"
5898 msgid "Invalid string binding\n"
5899 msgstr "Ongeldige string-binding\n"
5902 msgid "Wrong kind of binding\n"
5903 msgstr "Verkeerd type binding\n"
5906 msgid "Invalid binding\n"
5907 msgstr "Ongeldige binding\n"
5910 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5911 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund\n"
5914 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5915 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence\n"
5918 msgid "Invalid string UUID\n"
5919 msgstr "Ongeldig string-UUID\n"
5922 msgid "Invalid endpoint format\n"
5923 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat\n"
5926 msgid "Invalid network address\n"
5927 msgstr "Ongeldig netwerkadres\n"
5930 msgid "No endpoint found\n"
5931 msgstr "Geen eindpunt gevonden\n"
5934 msgid "Invalid timeout value\n"
5935 msgstr "Ongeldige timeout-waarde\n"
5938 msgid "Object UUID not found\n"
5939 msgstr "Object UUID niet gevonden\n"
5942 msgid "UUID already registered\n"
5943 msgstr "UUID reeds geregistreerd\n"
5946 msgid "UUID type already registered\n"
5947 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd\n"
5950 msgid "Server already listening\n"
5951 msgstr "Server luistert al\n"
5954 msgid "No protocol sequences registered\n"
5955 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd\n"
5958 msgid "RPC server not listening\n"
5959 msgstr "RPC-server luistert niet\n"
5962 msgid "Unknown manager type\n"
5963 msgstr "Onbekend manager-type\n"
5966 msgid "Unknown interface\n"
5967 msgstr "Onbekende interface\n"
5970 msgid "No bindings\n"
5971 msgstr "Geen bindings\n"
5974 msgid "No protocol sequences\n"
5975 msgstr "Geen protocol volgordes\n"
5978 msgid "Can't create endpoint\n"
5979 msgstr "Kan eindpunt niet creëren\n"
5982 msgid "Out of resources\n"
5983 msgstr "Resources zijn op\n"
5986 msgid "RPC server unavailable\n"
5987 msgstr "RPC-server niet beschikbaar\n"
5990 msgid "RPC server too busy\n"
5991 msgstr "RPC-server te druk\n"
5994 msgid "Invalid network options\n"
5995 msgstr "Ongeldige netwerkopties\n"
5998 msgid "No RPC call active\n"
5999 msgstr "Geen RPC-call actief\n"
6002 msgid "RPC call failed\n"
6003 msgstr "RPC-call mislukt\n"
6006 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6007 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd\n"
6010 msgid "RPC protocol error\n"
6011 msgstr "RPC-protocol fout\n"
6014 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6015 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax\n"
6018 msgid "Invalid tag\n"
6019 msgstr "Ongeldige tag\n"
6022 msgid "Invalid array bounds\n"
6023 msgstr "Ongeldige array-grenzen\n"
6026 msgid "No entry name\n"
6027 msgstr "Geen entry-naam\n"
6030 msgid "Invalid name syntax\n"
6031 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
6034 msgid "Unsupported name syntax\n"
6035 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax\n"
6038 msgid "No network address\n"
6039 msgstr "Geen netwerkadres\n"
6042 msgid "Duplicate endpoint\n"
6043 msgstr "Dubbel eindpunt\n"
6046 msgid "Unknown authentication type\n"
6047 msgstr "Onbekend verificatietype\n"
6050 msgid "Maximum calls too low\n"
6051 msgstr "Maximum calls te laag\n"
6054 msgid "String too long\n"
6055 msgstr "String te lang\n"
6058 msgid "Protocol sequence not found\n"
6059 msgstr "Protocol sequence niet gevonden\n"
6062 msgid "Procedure number out of range\n"
6063 msgstr "Procedurenummer buiten bereik\n"
6066 msgid "Binding has no authentication data\n"
6067 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata\n"
6070 msgid "Unknown authentication service\n"
6071 msgstr "Onbekende verificatieservice\n"
6074 msgid "Unknown authentication level\n"
6075 msgstr "Onbekend verificatieniveau\n"
6078 msgid "Invalid authentication identity\n"
6079 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
6082 msgid "Unknown authorisation service\n"
6083 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
6086 msgid "Invalid entry\n"
6087 msgstr "Ongeldige entry\n"
6090 msgid "Can't perform operation\n"
6091 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren\n"
6094 msgid "Endpoints not registered\n"
6095 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd\n"
6098 msgid "Nothing to export\n"
6099 msgstr "Niets om te exporteren\n"
6102 msgid "Incomplete name\n"
6103 msgstr "Incomplete naam\n"
6106 msgid "Invalid version option\n"
6107 msgstr "Ongeldige versie-optie\n"
6110 msgid "No more members\n"
6111 msgstr "Niet meer leden\n"
6114 msgid "Not all objects unexported\n"
6115 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
6118 msgid "Interface not found\n"
6119 msgstr "Interface niet gevonden\n"
6122 msgid "Entry already exists\n"
6123 msgstr "Entry bestaat al\n"
6126 msgid "Entry not found\n"
6127 msgstr "Entry niet gevonden\n"
6130 msgid "Name service unavailable\n"
6131 msgstr "Naam service niet beschikbaar\n"
6134 msgid "Invalid network address family\n"
6135 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie\n"
6138 msgid "Operation not supported\n"
6139 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
6142 msgid "No security context available\n"
6143 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
6146 msgid "RPCInternal error\n"
6147 msgstr "RPCInternal fout\n"
6150 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6151 msgstr "RPC delen-door-nul\n"
6154 msgid "Address error\n"
6155 msgstr "Adresfout\n"
6158 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6159 msgstr "Floating-point delen-door-nul\n"
6162 msgid "Floating-point underflow\n"
6163 msgstr "Drijvende komma onderloop\n"
6166 msgid "Floating-point overflow\n"
6167 msgstr "Drijvende komma overloop\n"
6170 msgid "No more entries\n"
6171 msgstr "Geen entries meer\n"
6174 msgid "Character translation table open failed\n"
6175 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt\n"
6178 msgid "Character translation table file too small\n"
6179 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein\n"
6182 msgid "Null context handle\n"
6183 msgstr "Context handle is null\n"
6186 msgid "Context handle damaged\n"
6187 msgstr "Context handle beschadigd\n"
6190 msgid "Binding handle mismatch\n"
6191 msgstr "Niet-passende binding handle\n"
6194 msgid "Cannot get call handle\n"
6195 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen\n"
6198 msgid "Null reference pointer\n"
6199 msgstr "Null referentie-pointer\n"
6202 msgid "Enumeration value out of range\n"
6203 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik\n"
6206 msgid "Byte count too small\n"
6207 msgstr "Byte-aantal te klein\n"
6210 msgid "Bad stub data\n"
6211 msgstr "Slechte stub data\n"
6214 msgid "Invalid user buffer\n"
6215 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer\n"
6218 msgid "Unrecognised media\n"
6219 msgstr "Niet-herkende media\n"
6222 msgid "No trust secret\n"
6223 msgstr "Geen vertrouwd geheim\n"
6226 msgid "No trust SAM account\n"
6227 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account\n"
6230 msgid "Trusted domain failure\n"
6231 msgstr "Fout met vertrouwd domein\n"
6234 msgid "Trusted relationship failure\n"
6235 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding\n"
6238 msgid "Trust logon failure\n"
6239 msgstr "Vertrouwde login-fout\n"
6242 msgid "RPC call already in progress\n"
6243 msgstr "RPC call al bezig\n"
6246 msgid "NETLOGON is not started\n"
6247 msgstr "NETLOGON is niet gestart\n"
6250 msgid "Account expired\n"
6251 msgstr "Account verlopen\n"
6254 msgid "Redirector has open handles\n"
6255 msgstr "Herleider heeft open handles\n"
6258 msgid "Printer driver already installed\n"
6259 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
6262 msgid "Unknown port\n"
6263 msgstr "Onbekende poort\n"
6266 msgid "Unknown printer driver\n"
6267 msgstr "Onbekende printerdriver\n"
6270 msgid "Unknown print processor\n"
6271 msgstr "Onbekende printprocessor\n"
6274 msgid "Invalid separator file\n"
6275 msgstr "Ongeldig separatiebestand\n"
6278 msgid "Invalid priority\n"
6279 msgstr "Ongeldige prioriteit\n"
6282 msgid "Invalid printer name\n"
6283 msgstr "Ongeldige printernaam\n"
6286 msgid "Printer already exists\n"
6287 msgstr "Printer bestaat al\n"
6290 msgid "Invalid printer command\n"
6291 msgstr "Ongeldig printercommando\n"
6294 msgid "Invalid data type\n"
6295 msgstr "Ongeldig datatype\n"
6298 msgid "Invalid environment\n"
6299 msgstr "Ongeldige omgeving\n"
6302 msgid "No more bindings\n"
6303 msgstr "Geen bindings meer\n"
6306 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6307 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account\n"
6310 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6311 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account\n"
6314 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6315 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account\n"
6318 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6319 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent\n"
6322 msgid "Server has open handles\n"
6323 msgstr "Server heeft open handles\n"
6326 msgid "Resource data not found\n"
6327 msgstr "Resourcedata niet gevonden\n"
6330 msgid "Resource type not found\n"
6331 msgstr "Resourcetype niet gevonden\n"
6334 msgid "Resource name not found\n"
6335 msgstr "Resourcenaam niet gevonden\n"
6338 msgid "Resource language not found\n"
6339 msgstr "Resourcetaal niet gevonden\n"
6342 msgid "Not enough quota\n"
6343 msgstr "Niet genoeg quota\n"
6346 msgid "No interfaces\n"
6347 msgstr "Geen interfaces\n"
6350 msgid "RPC call canceled\n"
6351 msgstr "RPC-call geannuleerd\n"
6354 msgid "Binding incomplete\n"
6355 msgstr "Binding incompleet\n"
6358 msgid "RPC comm failure\n"
6359 msgstr "RPC comm fout\n"
6362 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6363 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau\n"
6366 msgid "No principal name registered\n"
6367 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd\n"
6370 msgid "Not an RPC error\n"
6371 msgstr "Geen RPC-fout\n"
6374 msgid "UUID is local only\n"
6375 msgstr "UUID is alleen lokaal\n"
6378 msgid "Security package error\n"
6379 msgstr "Beveiligingspakketfout\n"
6382 msgid "Thread not canceled\n"
6383 msgstr "Thread niet geannuleerd\n"
6386 msgid "Invalid handle operation\n"
6387 msgstr "Foutieve handle handeling\n"
6390 msgid "Wrong serialising package version\n"
6391 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
6394 msgid "Wrong stub version\n"
6395 msgstr "Verkeerde stub-versie\n"
6398 msgid "Invalid pipe object\n"
6399 msgstr "Ongeldig pijpobject\n"
6402 msgid "Wrong pipe order\n"
6403 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde\n"
6406 msgid "Wrong pipe version\n"
6407 msgstr "Verkeerde pijpversie\n"
6410 msgid "Group member not found\n"
6411 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden\n"
6414 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6415 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren\n"
6418 msgid "Invalid object\n"
6419 msgstr "Ongeldig object\n"
6422 msgid "Invalid time\n"
6423 msgstr "Ongeldige tijd\n"
6426 msgid "Invalid form name\n"
6427 msgstr "Ongeldige form-naam\n"
6430 msgid "Invalid form size\n"
6431 msgstr "Ongeldige form-grootte\n"
6434 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6435 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle\n"
6438 msgid "Printer deleted\n"
6439 msgstr "Printer verwijderd\n"
6442 msgid "Invalid printer state\n"
6443 msgstr "Ongeldige printerstatus\n"
6446 msgid "User must change password\n"
6447 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen\n"
6450 msgid "Domain controller not found\n"
6451 msgstr "Domein-controller niet gevonden\n"
6454 msgid "Account locked out\n"
6455 msgstr "Account is geblokkeerd\n"
6458 msgid "Invalid pixel format\n"
6459 msgstr "Ongeldig pixelformaat\n"
6462 msgid "Invalid driver\n"
6463 msgstr "Ongeldig stuurprogramma\n"
6466 msgid "Invalid object resolver set\n"
6467 msgstr "Ongeldige set van objectoplossers\n"
6470 msgid "Incomplete RPC send\n"
6471 msgstr "Onvolledige RPC-zending\n"
6474 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6475 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-handle\n"
6478 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6479 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-aanroep\n"
6482 msgid "RPC pipe closed\n"
6483 msgstr "RPC-pijp gesloten\n"
6486 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6487 msgstr "Disciplinefout op RPC-pijp\n"
6490 msgid "No data on RPC pipe\n"
6491 msgstr "Geen data in RPC-pijp\n"
6494 msgid "No site name available\n"
6495 msgstr "Geen naam van de plek beschikbaar\n"
6498 msgid "The file cannot be accessed\n"
6499 msgstr "Geen toegang mogelijk tot het bestand\n"
6502 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6503 msgstr "De bestandsnaam kan niet worden geresolveerd\n"
6506 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6507 msgstr "Type van RPC-toegang komt niet overeen\n"
6510 msgid "Not all objects could be exported\n"
6511 msgstr "Niet alle objecten konden worden geëxporteerd\n"
6514 msgid "The interface could not be exported\n"
6515 msgstr "De interface kon niet worden geëxporteerd\n"
6518 msgid "The profile could not be added\n"
6519 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd\n"
6522 msgid "The profile element could not be added\n"
6523 msgstr "Het profielelement kon niet worden toegevoegd\n"
6526 msgid "The profile element could not be removed\n"
6527 msgstr "Het profielelement kon niet worden verwijderd\n"
6530 msgid "The group element could not be added\n"
6531 msgstr "Het groepselement kon niet worden toegevoegd\n"
6534 msgid "The group element could not be removed\n"
6535 msgstr "Het groepselement kon niet worden verwijderd\n"
6538 msgid "The username could not be found\n"
6539 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden\n"
6541 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6543 msgstr "Lokale poort"
6546 msgid "Local Monitor"
6547 msgstr "Lokale monitor"
6550 msgid "Add a Local Port"
6551 msgstr "Voeg een lokale poort toe"
6554 msgid "&Enter the port name to add:"
6555 msgstr "&Voer de naam van de toe te voegen poort in:"
6558 msgid "Configure LPT Port"
6559 msgstr "Configureer LPT-poort"
6562 msgid "Timeout (seconds)"
6563 msgstr "Timeout (seconden)"
6566 msgid "&Transmission Retry:"
6567 msgstr "&Transmissie herstart:"
6570 msgid "'%s' is not a valid port name"
6571 msgstr "'%s' is geen geldige poort naam"
6574 msgid "Port %s already exists"
6575 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
6578 msgid "This port has no options to configure"
6579 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
6582 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6584 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
6589 msgstr "Verstuur Mail"
6591 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6592 msgid "Enter Network Password"
6593 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
6595 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6596 msgid "Please enter your username and password:"
6597 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
6599 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6603 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6607 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6612 msgid "&Save this password (Insecure)"
6613 msgstr "&Sla dit wachtwoord op (Onveilig)"
6616 msgid "Entire Network"
6617 msgstr "Gehele netwerk"
6620 msgid "Sound Selection"
6621 msgstr "Geluidskeuze"
6625 msgstr "&Opslaan als..."
6632 msgid "&Attributes:"
6633 msgstr "&Attributen:"
6637 msgstr "Webverwijzing"
6640 msgid "Hyperlink Information"
6641 msgstr "Webverwijzing Informatie"
6643 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6652 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6653 msgstr "De HTML weergave is op dit moment uitgeschakeld."
6656 msgid "HTML Document"
6657 msgstr "HTML document"
6660 msgid "Downloading from %s..."
6661 msgstr "Downloaden van %s..."
6669 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6670 "file path and try again."
6672 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
6673 "bestandspad en probeer opnieuw."
6676 msgid "path %s not found"
6677 msgstr "pad %s niet gevonden"
6680 msgid "insert disk %s"
6681 msgstr "plaats disk %s"
6685 "Windows Installer %s\n"
6688 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6690 "Install a product:\n"
6691 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6692 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6693 "\t/a package [property]\n"
6694 "Repair an installation:\n"
6695 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6696 "Uninstall a product:\n"
6697 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6698 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6699 "Advertise a product:\n"
6700 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6702 "\t/p patch_package [property]\n"
6703 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6704 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6705 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6706 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6707 "Register MSI Service:\n"
6709 "Unregister MSI Service:\n"
6711 "Display this help:\n"
6715 "Windows Installer %s\n"
6718 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
6720 "Installeer een product:\n"
6721 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6722 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6723 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
6724 "Herstel een installatie:\n"
6725 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
6726 "Verwijder een product:\n"
6727 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6728 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6729 "Adverteer een product:\n"
6730 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
6731 "Pas een patch toe:\n"
6732 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
6733 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
6734 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
6735 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
6736 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6737 "Registreer MSI service:\n"
6739 "Maak registratie MSI service ongedaan:\n"
6741 "Laat dit helpvenster zien:\n"
6746 msgid "enter which folder contains %s"
6747 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
6750 msgid "install source for feature missing"
6751 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
6754 msgid "network drive for feature missing"
6755 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
6758 msgid "feature from:"
6759 msgstr "Feature van:"
6762 msgid "choose which folder contains %s"
6763 msgstr "Kies de map die %s bevat"
6766 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6767 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
6771 "Wine MS-RLE video codec\n"
6772 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6774 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
6775 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6778 msgid "Video Compression"
6779 msgstr "Video Compressie"
6782 msgid "&Compressor:"
6783 msgstr "&Compressor:"
6786 msgid "Con&figure..."
6787 msgstr "Con&figureer..."
6794 msgid "Compression &Quality:"
6795 msgstr "Compressie &Kwaliteit:"
6798 msgid "&Key Frame Every"
6799 msgstr "&Key Frame Elke"
6803 msgstr "&Data Snelheid"
6811 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6812 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
6815 msgid "Wine Video 1 video codec"
6816 msgstr "Wine Video 1 video codec"
6819 msgid "unknown object"
6820 msgstr "onbekend object"
6848 msgstr "tekstcursor"
6852 msgstr "waarschuwing"
6904 msgstr "scheidingsteken"
6908 msgstr "gereedschapsbalk"
6919 msgid "column header"
6943 msgid "help balloon"
6944 msgstr "help-ballon"
6956 msgstr "lijstonderdeel"
6963 msgid "outline item"
6964 msgstr "omtrekonderdeel"
6971 msgid "property page"
6972 msgstr "eigenschap-pagina"
6984 msgstr "vaste tekst"
6995 msgid "check button"
6996 msgstr "aankruisvakje"
6999 msgid "radio button"
7004 msgstr "combinatievak"
7008 msgstr "selectievak"
7011 msgid "progress bar"
7012 msgstr "voortgangsbalk"
7019 msgid "hot key field"
7020 msgstr "sneltoetsveld"
7028 msgstr "draaischijf"
7043 msgid "drop down button"
7044 msgstr "dropdownknop"
7051 msgid "grid drop down button"
7052 msgstr "grid dropdownknop"
7056 msgstr "lege ruimte"
7059 msgid "page tab list"
7060 msgstr "paginatablijst"
7067 msgid "split button"
7070 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7075 msgid "outline button"
7078 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7082 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7095 msgid "Insert Object"
7096 msgstr "Object invoegen"
7099 msgid "Object Type:"
7100 msgstr "Objecttype:"
7102 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7111 msgid "Create Control"
7115 msgid "Create From File"
7116 msgstr "Bestand gebruiken"
7119 msgid "&Add Control..."
7120 msgstr "Stuurelement &toevoegen..."
7123 msgid "Display As Icon"
7124 msgstr "Als pictogram weergeven"
7126 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7128 msgstr "Bladeren..."
7132 msgstr "Bestandsnaam:"
7135 msgid "Paste Special"
7136 msgstr "Plakken (Speciaal)"
7138 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7142 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7143 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7149 msgstr "Plak &verwijzing"
7156 msgid "&Display As Icon"
7157 msgstr "Als pictogram &weergeven"
7160 msgid "Change &Icon..."
7161 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
7164 msgid "Insert a new %s object into your document"
7165 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
7169 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7170 "may activate it using the program which created it."
7172 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
7173 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
7175 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7181 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7183 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
7190 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7191 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
7195 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7196 "activate it using %s."
7198 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7203 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7204 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7206 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7207 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
7211 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7212 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7215 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
7216 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7217 "getoond in uw document."
7221 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7222 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7225 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
7226 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7227 "getoond in uw document."
7231 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7232 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7233 "be reflected in your document."
7235 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
7236 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
7237 "in dat bestand worden getoond in uw document."
7240 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7241 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
7244 msgid "Unknown Type"
7245 msgstr "Onbekend type"
7248 msgid "Unknown Source"
7249 msgstr "Onbekende bron"
7252 msgid "the program which created it"
7253 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
7260 msgid "SCANNING... Please Wait"
7261 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
7264 msgctxt "unit: pixels"
7269 msgctxt "unit: bits"
7273 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7274 msgctxt "unit: dots/inch"
7279 msgctxt "unit: percent"
7284 msgctxt "unit: microseconds"
7289 msgid "Settings for %s"
7290 msgstr "Instellingen voor %s"
7294 msgstr "Verbindingssnelheid"
7301 msgid "Flow Control"
7313 msgid "Copying Files..."
7314 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
7317 msgid "Destination:"
7318 msgstr "Bestemming:"
7321 msgid "Files Needed"
7322 msgstr "Bestanden benodigd"
7326 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7327 "make sure the correct drive is selected below"
7329 "Voer de installatiedisk van de fabrikant in, en zorg\n"
7330 "dan dat de correcte schijf hieronder geselecteerd is"
7333 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7334 msgstr "Kopieer bestanden van de fabrikant van:"
7337 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7338 msgstr "Het bestand '%1' op %2 is benodigd"
7340 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7345 msgid "Copy files from:"
7346 msgstr "Kopieer bestanden van:"
7349 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7350 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
7357 msgid "&Save Background As..."
7358 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
7361 msgid "Set As Back&ground"
7362 msgstr "Als achtergrond instellen"
7365 msgid "&Copy Background"
7366 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
7369 msgid "Set as &Desktop Item"
7370 msgstr "Als desktopelement instellen"
7372 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7374 msgstr "&Alles selecteren"
7377 msgid "Create Shor&tcut"
7378 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
7380 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7381 msgid "Add to &Favorites..."
7382 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
7385 msgid "&View Source"
7386 msgstr "&Bronweergave"
7390 msgstr "&Tekstcodering"
7396 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7400 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7401 msgid "Open Link in &New Window"
7402 msgstr "Open link in &nieuw venster"
7404 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7405 msgid "Save Target &As..."
7406 msgstr "Doel ops&laan als..."
7408 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7409 msgid "&Print Target"
7410 msgstr "Doel af&drukken"
7412 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7413 msgid "S&how Picture"
7414 msgstr "&Toon afbeelding"
7416 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7417 msgid "&Save Picture As..."
7418 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7421 msgid "&E-mail Picture..."
7422 msgstr "Afbeelding &versturen..."
7425 msgid "Pr&int Picture..."
7426 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
7429 msgid "&Go to My Pictures"
7430 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
7432 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7433 msgid "Set as Back&ground"
7434 msgstr "Als achtergrond instellen"
7436 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7437 msgid "Set as &Desktop Item..."
7438 msgstr "Als desktopelement instellen..."
7440 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7441 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7445 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7446 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7451 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7452 msgid "Copy Shor&tcut"
7453 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
7455 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7457 msgstr "&Eigenschappen"
7459 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7461 msgstr "&Ongedaan maken"
7463 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7465 msgstr "Ver&wijderen"
7467 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7469 msgstr "&Selecteren"
7488 msgid "&Cell Properties"
7489 msgstr "Cel&eigenschappen"
7492 msgid "&Table Properties"
7493 msgstr "Tabelei&genschappen"
7495 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7504 msgid "Open in &New Window"
7505 msgstr "In nieuw &venster openen"
7512 msgid "&Save Video As..."
7513 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7515 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7521 msgstr "Terugspoelen"
7525 msgstr "Traceer Labels"
7528 msgid "Resource Failures"
7529 msgstr "Resource Fouten"
7532 msgid "Dump Tracking Info"
7533 msgstr "Log Tracerings Informatie"
7537 msgstr "Debug Onderbreking"
7541 msgstr "Debug Beeld"
7545 msgstr "Log Gehele Boom"
7552 msgid "Dump DisplayTree"
7553 msgstr "Log Beeld Boom"
7556 msgid "Dump FormatCaches"
7557 msgstr "Log Formaat Caches"
7560 msgid "Dump LayoutRects"
7561 msgstr "Log Layout Rects"
7564 msgid "Memory Monitor"
7565 msgstr "Geheugen Monitor"
7568 msgid "Performance Meters"
7569 msgstr "Performance Meters"
7573 msgstr "Sla HTML op"
7576 msgid "&Browse View"
7577 msgstr "&Bladeren Beeld"
7581 msgstr "&Wijzigen Beeld"
7583 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7585 msgstr "Scroll hier"
7597 msgstr "Pagina naar boven"
7601 msgstr "Pagina naar onder"
7605 msgstr "Scroll omhoog"
7609 msgstr "Scroll omlaag"
7617 msgstr "Rechterrand"
7621 msgstr "Pagina naar links"
7625 msgstr "Pagina naar rechts"
7629 msgstr "Scroll naar links"
7632 msgid "Scroll Right"
7633 msgstr "Scroll naar rechts"
7636 msgid "Wine Internet Explorer"
7637 msgstr "Wine Internet Verkenner"
7641 msgstr "&w&bPagina &p"
7643 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7644 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7645 msgid "Lar&ge Icons"
7646 msgstr "&Grote pictogrammen"
7648 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7649 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7650 msgid "S&mall Icons"
7651 msgstr "&Kleine pictogrammen"
7653 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7657 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7658 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7662 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7663 msgid "Arrange &Icons"
7664 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
7676 msgstr "Op &grootte"
7683 msgid "&Auto Arrange"
7684 msgstr "&Automatisch"
7687 msgid "Line up Icons"
7688 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
7691 msgid "Paste as Link"
7692 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
7694 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7700 msgstr "Nieuwe &map"
7704 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
7708 msgstr "Eigenschappen"
7711 msgctxt "recycle bin"
7713 msgstr "&Herstellen"
7717 msgstr "&Verwijderen"
7728 msgid "Create &Link"
7729 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
7731 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7735 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7736 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7741 msgid "&About Control Panel"
7742 msgstr "&Over Configuratiescherm"
7744 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7745 msgid "Browse for Folder"
7746 msgstr "Bladeren naar map"
7753 msgid "&Make New Folder"
7754 msgstr "Nieuwe &map maken"
7760 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7766 msgstr "Ja op &alles"
7768 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7777 msgid "Wine &license"
7778 msgstr "Wine &licentie"
7781 msgid "Running on %s"
7782 msgstr "Draait op %s"
7785 msgid "Wine was brought to you by:"
7786 msgstr "Wine is geschreven door:"
7790 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7791 "will open it for you."
7793 "Geef de naam van een programma, map, document, of Internet-adres op. Wine "
7794 "zal het vervolgens openen."
7800 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7803 msgstr "&Bladeren..."
7805 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7809 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7817 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7822 msgid "Size available"
7823 msgstr "Beschikbare ruimte"
7838 msgid "Original location"
7839 msgstr "Originele locatie"
7842 msgid "Date deleted"
7843 msgstr "Datum verwijderd"
7846 msgid "Control Panel"
7847 msgstr "Configuratiescherm"
7858 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7859 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
7866 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7867 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
7870 msgid "Start Menu\\Programs"
7871 msgstr "Start Menu\\Programma's"
7878 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7879 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Opstarten"
7895 msgstr "Mijn Muziek"
7899 msgstr "Mijn Video's"
7908 msgstr "Netwerkomgeving"
7915 msgid "Application Data"
7916 msgstr "Application Data"
7920 msgstr "Printeromgeving"
7923 msgid "Local Settings\\Application Data"
7924 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7927 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7928 msgstr "Local Settings\\Tijdelijke Internetbestanden"
7935 msgid "Local Settings\\History"
7936 msgstr "Local Settings\\Geschiedenis"
7939 msgid "Program Files"
7940 msgstr "Program Files"
7944 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
7947 msgid "Program Files\\Common Files"
7948 msgstr "Program Files\\Common Files"
7950 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7955 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7956 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Administratieve Tools"
7960 msgstr "Documenten\\Mijn Muziek"
7964 msgstr "Documenten\\Mijn Afbeeldingen"
7968 msgstr "Documenten\\Mijn Videos"
7971 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7972 msgstr "Local Settings\\Applicatie Data\\Microsoft\\CD Branden"
7975 msgid "Program Files (x86)"
7976 msgstr "Program Files (x86)"
7979 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7980 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7986 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7991 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7992 msgstr "Afbeeldingen\\Diashows"
7995 msgid "Music\\Playlists"
7996 msgstr "Muziek\\Afspeellijsten"
7998 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8002 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8015 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8016 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8019 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8020 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8023 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8024 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8027 msgid "Music\\Sample Music"
8028 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van muziek"
8031 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8032 msgstr "Afbeeldingen\\Voorbeelden van afbeeldingen"
8035 msgid "Music\\Sample Playlists"
8036 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van afspeellijsten"
8039 msgid "Videos\\Sample Videos"
8040 msgstr "Video's\\Voorbeelden van video's"
8044 msgstr "Opgeslagen Spellen"
8048 msgstr "Zoekopdrachten"
8059 msgid "AppData\\LocalLow"
8060 msgstr "AppData\\LocalLow"
8063 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8064 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
8067 msgid "Error during creation of a new folder"
8068 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
8071 msgid "Confirm file deletion"
8072 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
8075 msgid "Confirm folder deletion"
8076 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
8079 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8080 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
8083 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8084 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
8087 msgid "Confirm file overwrite"
8088 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
8092 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8094 "Do you want to replace it?"
8096 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
8098 "Wilt u het vervangen?"
8101 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8102 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
8106 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8108 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
8112 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8113 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
8116 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8118 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
8121 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8123 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
8124 "bestand permanent verwijderen?"
8128 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8130 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8131 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8134 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
8136 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
8137 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
8146 msgid "Wine Control Panel"
8147 msgstr "Wine Configuratiescherm"
8150 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8151 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
8154 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8155 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
8158 msgid "Executable files (*.exe)"
8159 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
8162 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8164 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
8167 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8168 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' permanent wilt verwijderen?"
8171 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8172 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden permanent wilt verwijderen?"
8175 msgid "Confirm deletion"
8176 msgstr "Bevestig verwijderen"
8180 "A file already exists at the path %1.\n"
8182 "Do you want to replace it?"
8184 "Bestand bestaat al in het pad %1.\n"
8186 "Wilt u het vervangen?"
8190 "A folder already exists at the path %1.\n"
8192 "Do you want to replace it?"
8194 "Map bestaat al in het pad %1.\n"
8196 "Wilt u het vervangen?"
8199 msgid "Confirm overwrite"
8200 msgstr "Bevestig overschrijven"
8204 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8205 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8206 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8207 "any later version.\n"
8209 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8210 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8211 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8214 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8215 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8216 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8218 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8219 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8220 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8221 "any later version.\n"
8223 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8224 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8225 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8228 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8229 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8230 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8233 msgid "Wine License"
8234 msgstr "Wine Licentie"
8240 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8245 msgid "Don't show me th&is message again"
8246 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
8253 msgctxt "time unit: hours"
8258 msgctxt "time unit: minutes"
8263 msgctxt "time unit: seconds"
8267 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8270 msgstr "&Herstellen"
8272 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8274 msgstr "Ve&rplaatsen"
8276 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8280 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8282 msgstr "Mi&nimaliseren"
8284 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8286 msgstr "Ma&ximaliseren"
8289 msgid "&Close\tAlt-F4"
8290 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
8297 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8298 msgstr "&Sluiten\tCtrl-F4"
8301 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8302 msgstr "Volgende\tCtrl-F6"
8318 msgstr "P&robeer opnieuw"
8325 msgid "Select Window"
8326 msgstr "Venster selecteren"
8329 msgid "&More Windows..."
8330 msgstr "Ov&erige vensters..."
8333 msgid "Paper Si&ze:"
8334 msgstr "Papier&formaat:"
8338 msgstr "Dubbelzijdig:"
8340 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8344 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8345 msgid "&Save this password (insecure)"
8346 msgstr "&Wachtwoord opslaan (onveilig)"
8349 msgid "Authentication Required"
8350 msgstr "Authenticatie vereist"
8357 msgid "Security Warning"
8358 msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
8361 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8362 msgstr "Er is een probleem met het certificaat voor deze site."
8365 msgid "Do you want to continue anyway?"
8366 msgstr "Wilt u toch doorgaan?"
8369 msgid "LAN Connection"
8370 msgstr "LAN Verbinding"
8373 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8375 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
8378 msgid "The date on the certificate is invalid."
8379 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
8382 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8383 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
8387 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8389 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
8392 msgid "The specified command was carried out."
8393 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
8396 msgid "Undefined external error."
8397 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
8400 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8402 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
8405 msgid "The driver was not enabled."
8406 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
8410 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8413 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
8417 msgid "The specified device handle is invalid."
8418 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
8421 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8422 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem !\n"
8426 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8427 "increase available memory, and then try again."
8429 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
8430 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
8434 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8435 "which functions and messages the driver supports."
8437 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
8438 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
8441 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8442 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
8445 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8446 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
8449 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8450 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
8454 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8455 "Capabilities function to determine the supported formats."
8457 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
8458 "Eigenschappen functie om de ondersteunde formaten te vinden."
8460 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8462 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8463 "device, or wait until the data is finished playing."
8465 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
8466 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
8470 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8471 "header, and then try again."
8473 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8474 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8478 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8479 "and then try again."
8481 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
8486 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8487 "header, and then try again."
8489 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8490 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8494 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8495 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8497 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
8498 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
8502 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8503 "transmitted, and then try again."
8505 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
8506 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
8510 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8511 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8513 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8514 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
8518 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8519 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8521 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
8522 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
8525 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8527 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
8531 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8532 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
8535 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8536 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
8540 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8541 "or contact the device manufacturer."
8543 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
8544 "neem contact op met de leverancier."
8547 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8548 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
8552 "Not enough memory available for this task.\n"
8553 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8556 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
8557 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en probeer opnieuw."
8561 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8564 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
8565 "Gebruik een unieke alias."
8569 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8571 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
8574 msgid "No command was specified."
8575 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
8579 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8580 "size of the buffer."
8582 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
8587 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8590 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
8594 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8595 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
8599 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8600 "manufacturer about obtaining a new driver."
8602 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
8603 "een andere driver."
8607 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8608 "manufacturer about obtaining a new driver."
8610 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
8614 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8615 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
8618 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8619 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
8623 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8625 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
8626 "bestandsnaam correct zijn."
8629 msgid "The device driver is not ready."
8630 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
8633 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8635 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
8636 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
8640 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8643 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
8644 "Derhalve een toegangsfout."
8647 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8648 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
8652 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8653 "separately to determine which devices caused the error."
8655 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
8656 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten de fout veroorzaakten."
8659 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8661 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
8664 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8665 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
8668 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8669 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
8673 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8674 "still connected to the network."
8676 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
8677 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
8681 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8682 "device name is spelled correctly."
8684 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
8685 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
8689 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8692 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
8693 "probeer het dan opnieuw."
8697 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8700 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
8704 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8705 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
8709 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8710 "parameter with each 'open' command."
8712 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
8713 "parameter met elk 'open' commando."
8717 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8718 "Please supply one."
8720 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
8721 "Geeft u er svp een in."
8725 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8726 "documentation for valid formats."
8728 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
8729 "handleidingen naar geldige formaten."
8733 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8736 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
8740 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8742 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
8746 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8747 "may be corrupt, or not in the correct format."
8749 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
8750 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
8753 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8754 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
8757 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8758 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
8761 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8762 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
8765 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8767 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
8770 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8771 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
8775 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8776 "sequence, and then try again."
8778 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
8779 "commandoreeks en probeer opnieuw."
8783 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8784 "the device is closed, and then try again."
8786 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
8787 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
8791 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8792 "characters, followed by a period and an extension."
8794 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
8799 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8801 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
8806 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8807 "in Control Panel to install the device."
8809 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
8810 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
8814 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8815 "restarting your computer."
8817 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
8818 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
8822 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8823 "cannot change directories."
8825 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8826 "directory niet kan wijzigen."
8830 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8833 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8834 "directory niet kan wijzigen."
8837 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8838 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8841 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8842 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8846 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8848 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
8852 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8853 "until a wave device is free, and then try again."
8855 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
8856 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8861 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8862 "until the device is free, and then try again."
8864 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
8865 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8869 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8870 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8872 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
8873 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8878 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8879 "until the device is free, and then try again."
8881 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
8882 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8885 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8886 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
8889 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8890 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
8894 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8895 "the Drivers option to install the wave device."
8897 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
8898 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
8899 "apparaat te installeren."
8903 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8906 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
8907 "huidige formaat te herkennen."
8911 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8912 "the Drivers option to install the wave device."
8914 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
8915 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
8916 "apparaat te installeren."
8920 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8923 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
8924 "formaat te herkennen."
8928 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8929 "You can't use them together."
8931 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
8932 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
8936 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8939 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
8940 "probeer dan opnieuw."
8944 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8945 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8947 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
8948 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
8953 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8954 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8957 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8958 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
8959 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
8962 msgid "An error occurred with the specified port."
8963 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
8967 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8968 "these applications; then, try again."
8970 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
8971 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
8974 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8975 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
8979 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8980 "Control Panel to install a MIDI driver."
8982 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
8983 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
8986 msgid "There is no display window."
8987 msgstr "Er is geen weergave venster."
8990 msgid "Could not create or use window."
8991 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
8995 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8996 "check your disk or network connection."
8998 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
8999 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
9003 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9004 "are still connected to the network."
9006 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
9007 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
9010 msgid "Print to File"
9011 msgstr "Afdrukken naar bestand"
9014 msgid "&Output File Name:"
9015 msgstr "&Bestandsnaam:"
9018 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9019 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
9022 msgid "Unable to create the output file."
9023 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
9030 msgid "Operations Error"
9031 msgstr "Operationele fout"
9034 msgid "Protocol Error"
9035 msgstr "Protocolfout"
9038 msgid "Time Limit Exceeded"
9039 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
9042 msgid "Size Limit Exceeded"
9043 msgstr "Maximum omvang overschreden"
9046 msgid "Compare False"
9047 msgstr "Vergelijking niet waar"
9050 msgid "Compare True"
9051 msgstr "Vergelijking waar"
9054 msgid "Authentication Method Not Supported"
9055 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
9058 msgid "Strong Authentication Required"
9059 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
9062 msgid "Referral (v2)"
9063 msgstr "Verwijzing (v2)"
9070 msgid "Administration Limit Exceeded"
9071 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
9074 msgid "Unavailable Critical Extension"
9075 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
9078 msgid "Confidentiality Required"
9079 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
9082 msgid "No Such Attribute"
9083 msgstr "Attribuut bestaat niet"
9086 msgid "Undefined Type"
9087 msgstr "Ongedefinieerd type"
9090 msgid "Inappropriate Matching"
9091 msgstr "Foutieve vergelijking"
9094 msgid "Constraint Violation"
9095 msgstr "Schending van restrictie"
9098 msgid "Attribute Or Value Exists"
9099 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
9102 msgid "Invalid Syntax"
9103 msgstr "Ongeldige syntax"
9106 msgid "No Such Object"
9107 msgstr "Object bestaat niet"
9110 msgid "Alias Problem"
9111 msgstr "Aliasprobleem"
9114 msgid "Invalid DN Syntax"
9115 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
9122 msgid "Alias Dereference Problem"
9123 msgstr "Alias volgprobleem"
9126 msgid "Inappropriate Authentication"
9127 msgstr "Foutieve authenticatie"
9130 msgid "Invalid Credentials"
9131 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
9134 msgid "Insufficient Rights"
9135 msgstr "Onvoldoende rechten"
9143 msgstr "Niet beschikbaar"
9146 msgid "Unwilling To Perform"
9147 msgstr "Uitvoering geweigerd"
9150 msgid "Loop Detected"
9151 msgstr "Lus gedetecteerd"
9154 msgid "Sort Control Missing"
9155 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
9158 msgid "Index range error"
9159 msgstr "Buiten indexbereik"
9162 msgid "Naming Violation"
9163 msgstr "Naamgevingsfout"
9166 msgid "Object Class Violation"
9167 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
9170 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9171 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
9174 msgid "Not allowed on RDN"
9175 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
9178 msgid "Already Exists"
9179 msgstr "Bestaat reeds"
9182 msgid "No Object Class Mods"
9183 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
9186 msgid "Results Too Large"
9187 msgstr "Resultaten te groot"
9190 msgid "Affects Multiple DSAs"
9191 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
9199 msgstr "Server plat"
9203 msgstr "Lokale fout"
9206 msgid "Encoding Error"
9210 msgid "Decoding Error"
9211 msgstr "Decodeerfout"
9218 msgid "Auth Unknown"
9219 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
9222 msgid "Filter Error"
9226 msgid "User Cancelled"
9227 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
9230 msgid "Parameter Error"
9231 msgstr "Parameterfout"
9235 msgstr "Onvoldoende geheugen"
9238 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9239 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
9242 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9243 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
9246 msgid "Specified control was not found in message"
9247 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
9250 msgid "No result present in message"
9251 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
9254 msgid "More results returned"
9255 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
9258 msgid "Loop while handling referrals"
9259 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
9262 msgid "Referral hop limit exceeded"
9263 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
9265 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9267 "Not Yet Implemented\n"
9270 "Nog niet geïmplementeerd\n"
9273 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9274 msgid "%1: File Not Found\n"
9275 msgstr "%1 : Bestand niet gevonden\n"
9279 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9282 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9287 " + Sets an attribute.\n"
9288 " - Clears an attribute.\n"
9289 " R Read-only file attribute.\n"
9290 " A Archive file attribute.\n"
9291 " S System file attribute.\n"
9292 " H Hidden file attribute.\n"
9293 " [drive:][path][filename]\n"
9294 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9295 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9296 " /D Processes folders as well.\n"
9298 "ATTRIB - Toont of wijzigt bestandsattributen.\n"
9301 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [schijf:][pad]"
9307 " + Een attribuut aanzet.\n"
9308 " - Een attribuut uitzet.\n"
9309 " R Alleen-lezen-attribuut.\n"
9310 " A Archief-attribuut.\n"
9311 " S Systembestand-attribuut.\n"
9312 " H Verborgen-bestand-attribuut.\n"
9313 " [schijf:][pad][bestandsnaam]\n"
9314 " Specificeert een bestand of bestanden om te verwerken.\n"
9315 " /S Verwerk passende bestanden in de huidige map en alle submappen.\n"
9316 " /D Verwerk ook de mappen zelf.\n"
9326 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9328 msgstr "&Lettertype..."
9331 msgid "&Without Titlebar"
9332 msgstr "&Zonder titelbalk"
9342 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9343 msgid "&Always on Top"
9344 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
9347 msgid "&About Clock"
9356 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9357 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9358 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9359 "called procedure.\n"
9361 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9362 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9364 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
9365 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
9366 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
9367 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
9369 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
9370 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
9375 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9376 "default directory.\n"
9378 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
9381 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9382 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
9385 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9386 msgstr "CLS wist het scherm\n"
9389 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9390 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
9393 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9394 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
9397 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9398 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
9401 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9403 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9406 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9407 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
9411 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9413 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9414 "on the terminal device before they are executed.\n"
9416 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9417 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9418 "preceding it with an @ sign.\n"
9420 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
9422 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
9424 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
9426 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
9427 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
9428 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
9431 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9433 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9437 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9439 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9441 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9442 "not exist in wine's cmd.\n"
9444 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
9445 "van een verzameling bestanden.\n"
9447 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
9449 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
9450 "batchbestand te verdubbelen.\n"
9454 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9457 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9458 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9459 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9460 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9461 "label terminates the batch file execution.\n"
9463 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9465 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
9468 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
9469 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
9470 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
9471 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
9473 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
9475 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
9477 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
9481 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9482 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9484 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
9485 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
9489 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9491 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9492 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9493 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9495 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9496 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9498 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
9500 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
9501 "IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
9502 "IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
9504 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
9505 "dubbele aanhalingstekens staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
9506 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
9510 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9512 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9513 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9514 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9516 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
9518 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
9519 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
9521 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
9524 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9525 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
9528 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9529 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan\n"
9533 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9535 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9537 "below the item are moved as well.\n"
9539 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9541 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
9542 "bestandssysteem.\n"
9544 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
9545 "daaronder ook verplaatst.\n"
9547 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
9548 "DOS-schijven bevinden.\n"
9552 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9554 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9555 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9556 "PATH command with the new value.\n"
9558 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9559 "variable, for example:\n"
9560 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9562 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
9564 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
9565 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
9566 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
9568 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
9569 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
9570 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9574 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9576 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9577 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9579 "PAUSE toont een bericht op het scherm waarin de gebruiker word gevraagd een "
9580 "toets in te drukken.\n"
9582 "Dit is vooral handig in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen "
9583 "om de uitvoer van een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het "
9588 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9590 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9591 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9593 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9595 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9596 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9597 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9598 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9600 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9601 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9602 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9603 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9605 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9606 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9608 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
9610 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
9611 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
9613 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
9615 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
9616 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
9618 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
9619 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
9621 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
9622 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
9623 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
9624 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
9626 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
9627 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
9632 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9633 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9635 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
9636 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
9640 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9642 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
9645 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9646 msgstr "RENAME <bestandsnaam> hernoemt een bestand.\n"
9649 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9650 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
9653 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9654 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
9658 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9660 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9662 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9664 "SET <variable>=<value>\n"
9666 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9667 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9668 "have embedded spaces.\n"
9670 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9671 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9672 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9673 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9675 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
9677 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
9679 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
9681 "SET <variable>=<waarde>\n"
9683 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
9684 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
9685 "spaties voorkomen.\n"
9687 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
9688 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
9689 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
9690 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
9691 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
9695 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9696 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9697 "if called from the command line.\n"
9699 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
9700 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
9701 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
9702 "de opdrachtregel.\n"
9705 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9706 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
9709 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9710 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
9714 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9715 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9717 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
9718 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
9722 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9724 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9725 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9726 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9728 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9730 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
9731 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
9733 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan\n"
9734 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit\n"
9735 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
9737 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
9740 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9741 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait.\n"
9744 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9745 msgstr "VOL toont het label van een schijf.\n"
9749 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9750 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9752 "ENDLOCAL beëindigt de localisatie van omgevingswijzigingen in een "
9753 "batchbestand die werd begonnen door een voorafgaande SETLOCAL opdracht.\n"
9757 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9759 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9760 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9761 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9762 "settings are restored.\n"
9764 "SETLOCAL begint localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand.\n"
9766 "Omgevingswijzigingen na een SETLOCAL opdracht zijn alleen in het\n"
9767 "batchbestand zichtbaar en worden behouden tot de volgende ENDLOCAL \n"
9768 "opdracht (of tot het eind van het bestand, welke eerst komst), \n"
9769 "waar de vorige omgevingsvariabelen worden teruggezet.\n"
9773 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9774 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9776 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
9777 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
9781 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9784 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
9785 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
9789 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9791 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9793 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9794 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9795 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9796 "association, if any.\n"
9798 "ASSOC toont of wijzigt associaties met bestandsextensies\n"
9800 "Gebruik: ASSOC [.ext[=[bestandsType]]]\n"
9802 "ASSOC zonder parameters toont de huidige associaties.\n"
9803 "Met alleen een extensie wordt de huidige associatie getoont.\n"
9804 "Zonder bestandstype achter het '=' teken wordt de huidige associatie "
9805 "verwijderd, als deze bestaat.\n"
9809 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9811 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9813 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9814 "currently defined.\n"
9815 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9817 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9818 "associated to the specified file type.\n"
9820 "FTYPE toont of wijzigt 'open' opdrachten die met bestandstype zijn "
9823 "Gebruik: FTYPE [bestandsType[=[openOpdracht]]]\n"
9825 "Zonder parameters worden de bestandstypen getoont waarvoor 'open' opdrachten "
9826 "zijn gedefinieerd.\n"
9827 "Met alleen een bestandstype wordt de geassocieerde 'open' opdracht getoond "
9828 "als deze bestaat.\n"
9829 "Zonder 'open' opdracht achter het '=' teken wordt de opdracht die "
9830 "geassocieerd is met het gespecificeerde bestandstype verwijderd.\n"
9833 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9835 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer\n"
9840 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9841 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9842 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9844 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
9845 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
9846 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
9847 "in een batch bestand.\n"
9851 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9852 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9854 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
9855 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
9859 "CMD built-in commands are:\n"
9860 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9861 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9862 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9863 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9864 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9865 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9866 "COPY\t\tCopy file\n"
9867 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9868 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9869 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9870 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9871 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9872 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9873 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9874 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9875 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9876 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9877 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9878 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9879 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9880 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9881 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9882 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9883 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9884 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9885 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9886 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9887 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9888 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9889 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9890 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9891 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9892 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9893 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9895 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9897 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
9898 "ASSOC\t\tToon of wijzig associaties met bestandsextensies\n"
9899 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
9900 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
9901 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
9902 "CHOICE\t\tWacht op een toetsaanslag uit een keuzelijst\n"
9903 "CLS\t\tWis het scherm\n"
9904 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
9905 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
9906 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
9907 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
9908 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
9909 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
9910 "ENDLOCAL\tBeëindig localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
9911 "FTYPE\t\tToon of wijzig 'open' opdrachten die met bestandstypen zijn "
9913 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
9914 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
9915 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9916 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
9917 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
9918 "PAUSE\t\tOnderbreek uitvoering van een batchbestand\n"
9919 "POPD\t\tWijzig de huidige map in de laatste met PUSHD opgeslagen map\n"
9920 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
9921 "PUSHD\t\tWijzig de huidige map in een nieuwe en sla de huidige map op\n"
9922 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
9923 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
9924 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
9925 "SETLOCAL\tBegin localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
9926 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
9927 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
9928 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
9929 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
9930 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
9931 "XCOPY\t\tKopieer bestanden of mappen naar een bestemming\n"
9932 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
9934 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten\n"
9937 msgid "Are you sure"
9938 msgstr "Bent u zeker"
9940 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9945 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9951 msgid "File association missing for extension %1\n"
9952 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %1\n"
9955 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9956 msgstr "Geen open commando verbonden met bestandstype '%1'\n"
9959 msgid "Overwrite %1"
9960 msgstr "Overschrijf %1"
9967 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9968 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
9971 msgid "Argument missing\n"
9972 msgstr "Argument ontbreekt\n"
9975 msgid "Syntax error\n"
9976 msgstr "Fout in de syntax\n"
9979 msgid "No help available for %1\n"
9980 msgstr "Geen help beschikbaar voor %1\n"
9983 msgid "Target to GOTO not found\n"
9984 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
9987 msgid "Current Date is %1\n"
9988 msgstr "Huidige datum is %1\n"
9991 msgid "Current Time is %1\n"
9992 msgstr "Huidige tijd is %1\n"
9995 msgid "Enter new date: "
9996 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
9999 msgid "Enter new time: "
10000 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
10003 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10004 msgstr "Omgevingsvariable %1 niet gedefinieerd\n"
10006 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10007 msgid "Failed to open '%1'\n"
10008 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
10011 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10013 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
10015 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10022 msgstr "%1, Verwijderen"
10025 msgid "Echo is %1\n"
10026 msgstr "Echo staat %1\n"
10029 msgid "Verify is %1\n"
10030 msgstr "Verify staat %1\n"
10033 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10034 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
10037 msgid "Parameter error\n"
10038 msgstr "Parameter onjuist\n"
10043 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10046 "Schijf in drive %1!c! is %2\n"
10047 "Het serienummer van de schijf is %3!04x!-%4!04x!\n"
10051 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10052 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
10055 msgid "PATH not found\n"
10056 msgstr "PATH niet gevonden\n"
10059 msgid "Press any key to continue... "
10060 msgstr "Druk op een willekeurige toets om verder te gaan... "
10063 msgid "Wine Command Prompt"
10064 msgstr "Wine Command Prompt"
10067 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10068 msgstr "CMD versie %1!S!\n"
10075 msgid "The input line is too long.\n"
10076 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
10079 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10083 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10087 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10088 msgstr "Diagnostisch instrument voor DirectX"
10091 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10093 "Gebruik: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t bestandsnaam | /x bestandsnaam]"
10096 msgid "Wine Explorer"
10097 msgstr "Wine Verkenner"
10104 msgid "Usage: hostname\n"
10105 msgstr "Gebruik: hostnaam\n"
10108 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10109 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
10113 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10116 "Fout: Het is niet mogelijk om de hostnaam te wijzigen met dit programma.\n"
10119 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10120 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10123 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10124 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
10127 msgid "%1 adapter %2\n"
10128 msgstr "%1 adapter %2\n"
10135 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10136 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
10151 msgid "Peer-to-peer"
10152 msgstr "Peer-to-peer"
10163 msgid "IP routing enabled"
10164 msgstr "IP-routing geactiveerd"
10167 msgid "Physical address"
10168 msgstr "Fysiek adres"
10171 msgid "DHCP enabled"
10172 msgstr "DHCP geactiveerd"
10175 msgid "Default gateway"
10176 msgstr "Standaard gateway"
10180 "The syntax of this command is:\n"
10182 "NET command [arguments]\n"
10184 "NET command /HELP\n"
10186 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10188 "Gebruik van dit commando is:\n"
10190 "NET commando [argumenten]\n"
10192 "NET commando /HELP\n"
10194 "Beschikbare commando's zijn HELP, START, STOP en USE.\n"
10198 "The syntax of this command is:\n"
10200 "NET START [service]\n"
10202 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10203 "'service' is the name of the service to start.\n"
10205 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10207 "NET START [service]\n"
10209 "Toont de lijst van draaiende services als 'service' wordt weggelaten. Anders "
10210 "is 'service' de naam van de te starten service.\n"
10214 "The syntax of this command is:\n"
10216 "NET STOP service\n"
10218 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10220 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10222 "NET STOP service\n"
10224 "Waar 'service' de naam is van de te stoppen service.\n"
10227 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10228 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
10231 msgid "Could not stop service %1\n"
10232 msgstr "Kon service %1 niet stoppen\n"
10235 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10236 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
10239 msgid "Could not get handle to service.\n"
10240 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
10243 msgid "The %1 service is starting.\n"
10244 msgstr "Service %1 is aan het starten.\n"
10247 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10248 msgstr "Service %1 is succesvol gestart.\n"
10251 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10252 msgstr "Opstarten van service %1 is mislukt.\n"
10255 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10256 msgstr "Service %1 is aan het stoppen.\n"
10259 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10260 msgstr "Service %1 is succesvol gestopt.\n"
10263 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10264 msgstr "Stoppen van service %1 is mislukt.\n"
10267 msgid "There are no entries in the list.\n"
10268 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
10273 "Status Local Remote\n"
10274 "---------------------------------------------------------------\n"
10277 "Status Lokaal Op afstand\n"
10278 "---------------------------------------------------------------\n"
10281 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10282 msgstr "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10286 msgstr "Onderbroken"
10289 msgid "Disconnected"
10290 msgstr "Verbinding verbroken"
10293 msgid "A network error occurred"
10294 msgstr "Er is een netwerkfout opgetreden"
10297 msgid "Connection is being made"
10298 msgstr "De verbinding wordt gemaakt"
10301 msgid "Reconnecting"
10302 msgstr "Opnieuw verbinden"
10305 msgid "The following services are running:\n"
10306 msgstr "De volgende services draaien:\n"
10309 msgid "&New\tCtrl+N"
10310 msgstr "&Nieuw\tCtrl+N"
10312 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10313 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10314 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
10316 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10317 msgid "&Save\tCtrl+S"
10318 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
10320 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10321 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10322 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
10324 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10325 msgid "Page Se&tup..."
10326 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
10329 msgid "P&rinter Setup..."
10330 msgstr "Printerins&tellingen..."
10332 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10336 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10337 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10338 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
10340 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10341 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10342 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
10344 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10345 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10346 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
10348 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10349 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10350 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
10352 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10354 msgid "&Delete\tDel"
10355 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
10358 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10359 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
10362 msgid "&Time/Date\tF5"
10363 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
10366 msgid "&Wrap long lines"
10367 msgstr "A&utomatische terugloop"
10370 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10371 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
10374 msgid "&Search next\tF3"
10375 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
10377 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10378 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10379 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
10381 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10382 msgid "&Contents\tF1"
10383 msgstr "Help-onder&werpen\tF1"
10386 msgid "&About Notepad"
10387 msgstr "&Over Notepad"
10391 msgstr "Pagina-instellingen"
10395 msgstr "&Koptekst:"
10399 msgstr "&Voettekst:"
10402 msgid "&Margins (millimeters):"
10403 msgstr "&Marges (millimeter):"
10425 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10429 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10431 msgstr "WAARSCHUWING"
10433 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10434 msgid "Information"
10435 msgstr "Informatie"
10442 msgid "Text files (*.txt)"
10443 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
10447 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10448 "Please use a different editor."
10450 "Het bestand '%s' is te groot voor Kladblok.\n"
10451 " Gebruik een andere editor."
10455 "You did not enter any text.\n"
10456 "Please type something and try again."
10458 "U heeft geen tekst ingevoerd.\n"
10459 "Type uw tekst en probeer het nogmaals."
10463 "File '%s' does not exist.\n"
10465 "Do you want to create a new file?"
10467 "Het bestand '%s'\n"
10470 " Wilt u een nieuw bestand maken?"
10474 "File '%s' has been modified.\n"
10476 "Would you like to save the changes?"
10478 "Het bestand '%s'\n"
10481 " Wilt u de wijzigingen opslaan?"
10484 msgid "'%s' could not be found."
10485 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
10489 "Not enough memory to complete this task.\n"
10490 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10492 "Onvoldoende geheugen. \n"
10493 "Sluit een of meer applicaties om de hoeveelheid\n"
10494 "beschikbaar geheugen te vergroten."
10497 msgid "Unicode (UTF-16)"
10498 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10501 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10502 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10505 msgid "Unicode (UTF-8)"
10506 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10511 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10512 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10513 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10514 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10518 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
10519 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %1 codering.\n"
10520 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
10521 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
10525 msgid "&Bind to file..."
10526 msgstr "&Verbind aan bestand..."
10529 msgid "&View TypeLib..."
10530 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
10533 msgid "&System Configuration"
10534 msgstr "&Systeemconfiguratie"
10537 msgid "&Run the Registry Editor"
10538 msgstr "&Run de register-editor"
10545 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10546 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
10549 msgid "&In-process server"
10550 msgstr "S&erver in hetzelfde proces"
10553 msgid "In-process &handler"
10554 msgstr "H&andler in hetzelfde proces"
10557 msgid "&Local server"
10558 msgstr "&Lokale server"
10561 msgid "&Remote server"
10562 msgstr "&Niet-lokale server"
10565 msgid "View &Type information"
10566 msgstr "Bekijk &type-informatie"
10569 msgid "Create &Instance"
10570 msgstr "Creëer &instantie"
10573 msgid "Create Instance &On..."
10574 msgstr "Creëer instantie &op..."
10577 msgid "&Release Instance"
10578 msgstr "&Verwijder instantie"
10581 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10582 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
10585 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10586 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
10589 msgid "&Expert mode"
10590 msgstr "&Expertmodus"
10593 msgid "&Hidden component categories"
10594 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
10596 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10598 msgstr "&Gereedschapsbalk"
10600 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10601 msgid "&Status Bar"
10602 msgstr "&Statusbalk"
10604 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10605 msgid "&Refresh\tF5"
10606 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
10609 msgid "&About OleView"
10610 msgstr "&Over OleView"
10613 msgid "&Save as..."
10614 msgstr "Ops&laan als..."
10617 msgid "&Group by type kind"
10618 msgstr "&Groepeer op type kind"
10621 msgid "Connect to another machine"
10622 msgstr "Verbinden met een andere machine"
10625 msgid "&Machine name:"
10626 msgstr "&Machinenaam:"
10629 msgid "System Configuration"
10630 msgstr "Systeemconfiguratie"
10633 msgid "System Settings"
10634 msgstr "Systeeminstellingen"
10637 msgid "&Enable Distributed COM"
10638 msgstr "&Distributed COM toestaan"
10641 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10642 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
10646 "These settings change only registry values.\n"
10647 "They have no effect on Wine performance."
10649 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
10650 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
10653 msgid "Default Interface Viewer"
10654 msgstr "Standaardinterface"
10665 msgid "&View Type Info"
10666 msgstr "&Bekijk type-informatie"
10669 msgid "IPersist Interface Viewer"
10670 msgstr "IPersist-interface"
10672 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10673 msgid "Class Name:"
10674 msgstr "Klassenaam:"
10676 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10681 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10682 msgstr "IPersistStream-interface"
10689 msgid "&GetSizeMax"
10690 msgstr "&GetSizeMax"
10692 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10697 msgid "ITypeLib viewer"
10698 msgstr "ITypeLib-viewer"
10701 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10702 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
10705 msgid "version 1.0"
10706 msgstr "versie 1.0"
10709 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10710 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10713 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10714 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
10717 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10718 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
10721 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10722 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
10725 msgid "Run the Wine registry editor"
10726 msgstr "Run de Wine register-editor"
10729 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10730 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
10733 msgid "Create an instance of the selected object"
10734 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
10737 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10739 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
10742 msgid "Release the currently selected object instance"
10743 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
10746 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10748 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
10751 msgid "Display the viewer for the selected item"
10752 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
10755 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10756 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
10760 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10762 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
10765 msgid "Show or hide the toolbar"
10766 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
10769 msgid "Show or hide the status bar"
10770 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
10773 msgid "Refresh all lists"
10774 msgstr "Ververs alle lijsten"
10777 msgid "Display program information, version number and copyright"
10778 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
10781 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10783 "Vraag om een server in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
10787 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10789 "Vraag om een handler in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
10793 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10794 msgstr "Vraag om een lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10797 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10798 msgstr "Vraag om een niet-lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10801 msgid "ObjectClasses"
10802 msgstr "ObjectKlassen"
10805 msgid "Grouped by Component Category"
10806 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
10809 msgid "OLE 1.0 Objects"
10810 msgstr "OLE 1.0-objecten"
10813 msgid "COM Library Objects"
10814 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
10817 msgid "All Objects"
10818 msgstr "Alle objecten"
10821 msgid "Application IDs"
10822 msgstr "Applicatie-ID's"
10825 msgid "Type Libraries"
10826 msgstr "Type bibliotheken"
10834 msgstr "Interfaces"
10841 msgid "Implementation"
10842 msgstr "Implementatie"
10849 msgid "CoGetClassObject failed."
10850 msgstr "CoGetClassObject faalde."
10853 msgid "Unknown error"
10854 msgstr "Onbekende fout"
10861 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10862 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) gefaald ($%2!x!)"
10865 msgid "Inherited Interfaces"
10866 msgstr "Geërfde interfaces"
10869 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10870 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
10873 msgid "Close window"
10874 msgstr "Sluit venster"
10877 msgid "Group typeinfos by kind"
10878 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
10885 msgid "O&pen\tEnter"
10886 msgstr "&Openen\tEnter"
10888 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10889 msgid "&Move...\tF7"
10890 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
10892 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10893 msgid "&Copy...\tF8"
10894 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
10897 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10898 msgstr "&Eigenschappen\tAlt+Enter"
10901 msgid "&Execute..."
10902 msgstr "&Uitvoeren..."
10905 msgid "E&xit Windows"
10906 msgstr "Windows &afsluiten"
10908 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10913 msgid "&Arrange automatically"
10914 msgstr "&Automatisch rangschikken"
10917 msgid "&Minimize on run"
10918 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
10920 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10921 msgid "&Save settings on exit"
10922 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
10924 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10929 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10930 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
10933 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10934 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
10937 msgid "&Arrange Icons"
10938 msgstr "&Pictogrammen schikken"
10941 msgid "&About Program Manager"
10942 msgstr "&Over Programmabeheer"
10945 msgid "Program &group"
10946 msgstr "Pr&ogrammagroep"
10950 msgstr "&Programma"
10953 msgid "Move Program"
10954 msgstr "Programma verplaatsen"
10957 msgid "Move program:"
10958 msgstr "Verplaats programma:"
10960 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10961 msgid "From group:"
10962 msgstr "Van groep:"
10964 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10966 msgstr "&Naar groep:"
10969 msgid "Copy Program"
10970 msgstr "Programma kopiëren"
10973 msgid "Copy program:"
10974 msgstr "Kopiëer programma:"
10977 msgid "Program Group Attributes"
10978 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
10981 msgid "&Group file:"
10982 msgstr "&Groepsbestand:"
10985 msgid "Program Attributes"
10986 msgstr "Programma-eigenschappen"
10988 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10989 msgid "&Command line:"
10990 msgstr "&Opdrachtregel:"
10993 msgid "&Working directory:"
10997 msgid "&Key combination:"
10998 msgstr "&Sneltoets:"
11000 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11001 msgid "&Minimize at launch"
11002 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
11005 msgid "Change &icon..."
11006 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
11009 msgid "Change Icon"
11010 msgstr "Pictogram wijzigen"
11014 msgstr "Bestands&naam:"
11017 msgid "Current &icon:"
11018 msgstr "Hui&dig pictogram:"
11021 msgid "Execute Program"
11022 msgstr "Programma uitvoeren"
11025 msgid "Program Manager"
11026 msgstr "Programmabeheer"
11029 msgid "Delete group `%s'?"
11030 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
11033 msgid "Delete program `%s'?"
11034 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
11036 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11037 msgid "Not implemented"
11038 msgstr "Niet geïmplementeerd"
11041 msgid "Error reading `%s'."
11042 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
11045 msgid "Error writing `%s'."
11046 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
11050 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11051 "Should it be tried further on?"
11053 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
11054 "Wilt u het nogmaals proberen?"
11057 msgid "Help not available."
11058 msgstr "Help is niet beschikbaar."
11061 msgid "Unknown feature in %s"
11062 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
11065 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11066 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
11069 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11071 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
11076 msgstr "Programma's"
11079 msgid "Libraries (*.dll)"
11080 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
11084 msgstr "Pictogrambestanden"
11087 msgid "Icons (*.ico)"
11088 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
11092 "The syntax of this command is:\n"
11094 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11097 "Gebruik van dit commando is:\n"
11099 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11100 "REG commando /?\n"
11104 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11107 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
11111 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11112 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
11115 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11116 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
11119 msgid "The operation completed successfully\n"
11120 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
11123 msgid "Error: Invalid key name\n"
11124 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
11127 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11128 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
11131 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11132 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
11136 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11138 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
11143 msgstr "&Registerbestand"
11146 msgid "&Import Registry File..."
11147 msgstr "Registerbestand &importeren..."
11150 msgid "&Export Registry File..."
11151 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
11153 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11157 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11158 msgid "&String Value"
11159 msgstr "&Tekenreekswaarde"
11161 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11162 msgid "&Binary Value"
11163 msgstr "&Binaire waarde"
11165 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11166 msgid "&DWORD Value"
11167 msgstr "&DWORD-waarde"
11169 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11170 msgid "&Multi String Value"
11171 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
11173 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11174 msgid "&Expandable String Value"
11175 msgstr "&Expandeerbare tekenreekswaarde"
11177 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11178 msgid "&Rename\tF2"
11179 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
11181 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11182 msgid "&Copy Key Name"
11183 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
11185 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11186 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11187 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
11190 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11191 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
11194 msgid "Status &Bar"
11195 msgstr "&Statusbalk"
11197 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11202 msgid "&Remove Favorite..."
11203 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
11206 msgid "&About Registry Editor"
11211 msgid "Modify Binary Data..."
11212 msgstr "Binaire data wijzigen"
11215 msgid "Export registry"
11216 msgstr "Registerbestand &exporteren"
11219 msgid "S&elected branch:"
11220 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
11235 msgid "Value names"
11239 msgid "Value content"
11243 msgid "Whole string only"
11244 msgstr "Hele tekenreeks"
11247 msgid "Add Favorite"
11248 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
11250 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11255 msgid "Remove Favorite"
11256 msgstr "Favorieten verwijderen"
11259 msgid "Edit String"
11260 msgstr "Tekenreeks bewerken"
11262 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11263 msgid "Value name:"
11264 msgstr "Waardenaam:"
11266 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11267 msgid "Value data:"
11268 msgstr "Waardegegevens:"
11272 msgstr "DWORD waarde bewerken"
11279 msgid "Hexadecimal"
11280 msgstr "Hexadecimaal"
11287 msgid "Edit Binary"
11288 msgstr "Binaire waarde bewerken"
11291 msgid "Edit Multi String"
11292 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
11295 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11296 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
11299 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11300 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
11303 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11304 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
11307 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11308 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
11312 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11314 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
11317 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11318 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
11325 msgid "Registry Editor"
11326 msgstr "Register-editor"
11329 msgid "Import Registry File"
11330 msgstr "Registerbestand importeren"
11333 msgid "Export Registry File"
11334 msgstr "Registerbestand exporteren"
11337 msgid "Registry files (*.reg)"
11338 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
11341 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11342 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
11346 msgstr "(Standaard)"
11349 msgid "(value not set)"
11350 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
11353 msgid "(cannot display value)"
11354 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
11357 msgid "(unknown %d)"
11358 msgstr "(onbekend %d)"
11361 msgid "Quits the registry editor"
11362 msgstr "De Register-editor afsluiten"
11365 msgid "Adds keys to the favorites list"
11366 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
11369 msgid "Removes keys from the favorites list"
11370 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
11373 msgid "Shows or hides the status bar"
11374 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
11377 msgid "Change position of split between two panes"
11378 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
11381 msgid "Refreshes the window"
11382 msgstr "Het venster vernieuwen"
11385 msgid "Deletes the selection"
11386 msgstr "De selectie verwijderen"
11389 msgid "Renames the selection"
11390 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
11393 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11394 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
11397 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11398 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
11401 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11402 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
11405 msgid "Modifies the value's data"
11406 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
11409 msgid "Adds a new key"
11410 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
11413 msgid "Adds a new string value"
11414 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
11417 msgid "Adds a new binary value"
11418 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
11421 msgid "Adds a new double word value"
11422 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
11425 msgid "Imports a text file into the registry"
11426 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
11429 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11430 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
11433 msgid "Prints all or part of the registry"
11434 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
11437 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11438 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
11441 msgid "Can't query value '%s'"
11442 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
11445 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11446 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
11449 msgid "Value is too big (%u)"
11450 msgstr "Waarde te groot (%u)"
11453 msgid "Confirm Value Delete"
11454 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
11457 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11458 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
11461 msgid "Search string '%s' not found"
11462 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
11465 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11466 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
11469 msgid "New Key #%d"
11470 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
11473 msgid "New Value #%d"
11474 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
11477 msgid "Can't query key '%s'"
11478 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
11481 msgid "Adds a new multi string value"
11482 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
11485 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11487 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
11492 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11493 "with that suffix.\n"
11495 "start [options] program_filename [...]\n"
11496 "start [options] document_filename\n"
11499 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11500 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11501 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11502 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11504 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11505 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11506 "/L Show end-user license.\n"
11507 "/? Display this help and exit.\n"
11509 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11510 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11511 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11512 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11514 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
11515 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
11517 "start [opties] programma_naam [...]\n"
11518 "start [opties] document_naam\n"
11521 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
11522 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
11523 "/R[estored] Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
11524 "gemaximaliseerd).\n"
11525 "/W[ait] Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
11526 "met de exit code van dat programma.\n"
11527 "/Unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
11528 "Windows verkenner.\n"
11529 "/ProgIDOpen Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
11530 "/L Laat de gebruikerslicentie zien.\n"
11531 "/? Toon deze tekst en eindig dit programma.\n"
11533 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11534 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
11535 "de /L optie voor details.\n"
11536 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
11537 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
11541 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11542 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11543 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11544 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11545 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11547 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11548 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11549 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11550 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11552 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11553 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11554 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11556 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11558 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11559 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11560 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11561 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11562 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11564 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11565 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11566 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11567 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11569 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11570 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11571 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11573 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
11577 "Application could not be started, or no application associated with the "
11578 "specified file.\n"
11579 "ShellExecuteEx failed"
11581 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
11582 "opgegeven bestand.\n"
11583 "ShellExecuteEx is mislukt"
11586 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11588 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
11591 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11592 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
11595 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11596 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
11599 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11600 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
11603 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11604 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
11607 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11608 msgstr "Fout: Optie %1 verwacht een commandoregelparameter.\n"
11611 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11612 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
11615 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11617 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
11622 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11624 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces "
11625 "\"%1\" met PID %2!u!.\n"
11628 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11629 msgstr "Proces met PID %1!u! is geforceerd beëindigd.\n"
11632 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11633 msgstr "Proces \"%1\" met PID %2!u! is geforceerd beëindigd.\n"
11636 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11637 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet vinden.\n"
11640 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11641 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
11644 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11645 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet beëindigen.\n"
11648 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11649 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
11651 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11652 msgid "&New Task (Run...)"
11653 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
11656 msgid "E&xit Task Manager"
11657 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
11660 msgid "&Minimize On Use"
11661 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
11664 msgid "&Hide When Minimized"
11665 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
11667 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11668 msgid "&Show 16-bit tasks"
11669 msgstr "&Toon 16-bit taken"
11672 msgid "&Refresh Now"
11673 msgstr "Ververs &nu"
11676 msgid "&Update Speed"
11677 msgstr "&Verversingstempo"
11679 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11683 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11687 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11695 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11696 msgid "&Select Columns..."
11697 msgstr "&Selecteer rijen..."
11699 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11700 msgid "&CPU History"
11701 msgstr "&CPU geschiedenis"
11703 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11704 msgid "&One Graph, All CPUs"
11705 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
11707 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11708 msgid "One Graph &Per CPU"
11709 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
11711 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11712 msgid "&Show Kernel Times"
11713 msgstr "&Toon kerneltijden"
11715 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11716 msgid "Tile &Horizontally"
11717 msgstr "&Boven elkaar"
11719 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11720 msgid "Tile &Vertically"
11721 msgstr "&Naast elkaar"
11723 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11725 msgstr "&Minimaliseren"
11727 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11729 msgstr "&Achter elkaar"
11731 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11732 msgid "&Bring To Front"
11733 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
11736 msgid "&About Task Manager"
11737 msgstr "&Over Taakbeheer"
11739 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11741 msgstr "&Activeren"
11743 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11745 msgstr "Taak b&eëindigen"
11748 msgid "&Go To Process"
11749 msgstr "&Ga naar proces"
11751 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11752 msgid "&End Process"
11753 msgstr "Proces b&eëindigen"
11756 msgid "End Process &Tree"
11757 msgstr "&Beëindig procesboom"
11759 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11764 msgid "Set &Priority"
11765 msgstr "&Prioriteit zetten"
11772 msgid "&Above Normal"
11773 msgstr "H&oger dan normaal"
11776 msgid "&Below Normal"
11777 msgstr "&Lager dan normaal"
11780 msgid "Set &Affinity..."
11781 msgstr "&Affiniteit instellen..."
11784 msgid "Edit Debug &Channels..."
11785 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
11787 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11788 msgid "Task Manager"
11789 msgstr "Taakbeheer"
11795 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11800 msgid "&New Task..."
11801 msgstr "&Nieuwe taak..."
11804 msgid "&Show processes from all users"
11805 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
11809 msgstr "CPU-gebruik"
11813 msgstr "Geheugengebruik"
11820 msgid "Commit Charge (K)"
11821 msgstr "Commit Charge (K)"
11824 msgid "Physical Memory (K)"
11825 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
11828 msgid "Kernel Memory (K)"
11829 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
11831 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11833 msgstr "Aantal handles"
11835 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11837 msgstr "Aantal threads"
11839 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11843 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11856 msgid "System Cache"
11857 msgstr "Systeemcache"
11865 msgstr "Niet in swap"
11868 msgid "CPU Usage History"
11869 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
11872 msgid "Memory Usage History"
11873 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
11875 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11876 msgid "Debug Channels"
11877 msgstr "Debugkanalen"
11880 msgid "Processor Affinity"
11881 msgstr "Processoraffiniteit"
11885 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11886 "allowed to execute on."
11888 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
12020 msgid "Select Columns"
12021 msgstr "Selecteer kolommen"
12025 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12027 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
12031 msgid "&Image Name"
12035 msgid "&PID (Process Identifier)"
12036 msgstr "&PID (Proces-ID)"
12040 msgstr "&CPU-gebruik"
12047 msgid "&Memory Usage"
12048 msgstr "Geheugenge&bruik"
12051 msgid "Memory Usage &Delta"
12052 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
12055 msgid "Pea&k Memory Usage"
12056 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
12059 msgid "Page &Faults"
12060 msgstr "Page &faults"
12063 msgid "&USER Objects"
12064 msgstr "&USER-objecten"
12066 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12068 msgstr "I/O (Lezen)"
12070 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12071 msgid "I/O Read Bytes"
12072 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
12075 msgid "&Session ID"
12076 msgstr "&Sessie-ID"
12080 msgstr "Gebrui&kersnaam"
12083 msgid "Page F&aults Delta"
12084 msgstr "Delta van d&e page faults"
12087 msgid "&Virtual Memory Size"
12088 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
12091 msgid "Pa&ged Pool"
12092 msgstr "Pag&ed Pool"
12095 msgid "N&on-paged Pool"
12096 msgstr "N&on-paged Pool"
12099 msgid "Base P&riority"
12100 msgstr "Basisp&rioriteit"
12103 msgid "&Handle Count"
12104 msgstr "Aantal &handles"
12107 msgid "&Thread Count"
12108 msgstr "Aantal &threads"
12110 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12111 msgid "GDI Objects"
12112 msgstr "GDI-objecten"
12114 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12116 msgstr "I/O (Schrijven)"
12118 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12119 msgid "I/O Write Bytes"
12120 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
12122 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12124 msgstr "I/O (Anders)"
12126 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12127 msgid "I/O Other Bytes"
12128 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
12131 msgid "Create New Task"
12132 msgstr "Start nieuwe taak"
12135 msgid "Runs a new program"
12136 msgstr "Start een nieuw programma"
12139 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12141 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
12142 "geminimaliseerd wordt"
12145 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12147 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
12150 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12151 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
12154 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12155 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
12158 msgid "Displays tasks by using large icons"
12159 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
12162 msgid "Displays tasks by using small icons"
12163 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
12166 msgid "Displays information about each task"
12167 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
12170 msgid "Updates the display twice per second"
12171 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
12174 msgid "Updates the display every two seconds"
12175 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
12178 msgid "Updates the display every four seconds"
12179 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
12182 msgid "Does not automatically update"
12183 msgstr "Niet automatisch verversen"
12186 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12187 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
12190 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12191 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
12194 msgid "Minimizes the windows"
12195 msgstr "Minimaliseer de vensters"
12198 msgid "Maximizes the windows"
12199 msgstr "Maximaliseer de vensters"
12202 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12203 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
12206 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12207 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
12210 msgid "Displays Task Manager help topics"
12211 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
12214 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12215 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
12218 msgid "Exits the Task Manager application"
12219 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
12222 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12223 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
12226 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12227 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
12230 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12231 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
12234 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12235 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
12238 msgid "Each CPU has its own history graph"
12239 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
12242 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12243 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
12246 msgid "Tells the selected tasks to close"
12247 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
12250 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12251 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
12254 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12255 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
12258 msgid "Removes the process from the system"
12259 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
12262 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12263 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
12266 msgid "Attaches the debugger to this process"
12267 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
12270 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12271 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
12274 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12275 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
12278 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12279 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
12282 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12283 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12286 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12287 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
12290 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12291 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12294 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12295 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
12298 msgid "Controls Debug Channels"
12299 msgstr "Beheer van debugkanalen"
12302 msgid "Performance"
12303 msgstr "Prestaties"
12306 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12307 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
12310 msgid "Processes: %d"
12311 msgstr "Processen: %d"
12314 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12315 msgstr "Geheugengebruik: %1!u!kB / %2!u!kB"
12319 msgstr "Procesnaam"
12327 msgstr "CPU-gebruik"
12335 msgstr "Geheugengebruik"
12339 msgstr "Delta in geheugengebruik"
12342 msgid "Peak Mem Usage"
12343 msgstr "Maximale geheugengebruik"
12346 msgid "Page Faults"
12347 msgstr "Page Faults"
12350 msgid "USER Objects"
12351 msgstr "USER-objecten"
12359 msgstr "Gebruikersnaam"
12363 msgstr "Delta van de Page Faults"
12367 msgstr "VM-grootte"
12371 msgstr "Paged Pool"
12379 msgstr "Basisprioriteit"
12382 msgid "Task Manager Warning"
12383 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
12387 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12388 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12389 "sure you want to change the priority class?"
12391 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
12392 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
12393 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
12396 msgid "Unable to Change Priority"
12397 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
12401 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12402 "results including loss of data and system instability. The\n"
12403 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12404 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12405 "terminate the process?"
12407 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
12408 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
12409 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
12410 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
12414 msgid "Unable to Terminate Process"
12415 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
12419 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12420 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12422 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
12423 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
12426 msgid "Unable to Debug Process"
12427 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
12430 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12431 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
12434 msgid "Invalid Option"
12435 msgstr "Ongeldige optie"
12438 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12439 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
12442 msgid "System Idle Process"
12443 msgstr "Niet actief proces"
12446 msgid "Not Responding"
12447 msgstr "Reageert niet"
12451 msgstr "Geactiveerd"
12473 #: uninstaller.rc:26
12474 msgid "Wine Application Uninstaller"
12475 msgstr "Programma verwijderen"
12477 #: uninstaller.rc:27
12479 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12481 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12483 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
12484 "ontbrekend bestand.\n"
12485 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
12489 msgstr "&Verplaatsen"
12492 msgid "&Scale to Window"
12493 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
12504 msgid "Regular Metafile Viewer"
12505 msgstr "Algemene Metafile weergave"
12508 msgid "Waiting for Program"
12509 msgstr "Wachtend op Programma"
12512 msgid "Terminate Process"
12513 msgstr "Beëindig Proces"
12517 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12520 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12522 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
12525 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
12532 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12534 "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld alstublieft..."
12538 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12539 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12540 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12541 "option) any later version."
12543 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
12544 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
12545 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
12546 "of (naar keuze) een latere versie."
12549 msgid " Windows Registration Information "
12550 msgstr " Windows registratie-informatie "
12557 msgid "Organi&zation:"
12558 msgstr "Organisatie:"
12561 msgid " Application Settings "
12562 msgstr " Toepassingsinstellingen "
12566 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12567 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12568 "or per-application settings in those tabs as well."
12570 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
12571 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
12572 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
12576 msgid "&Add application..."
12577 msgstr "Toepassing toevoegen..."
12580 msgid "&Remove application"
12581 msgstr "Toepassing verwijderen"
12584 msgid "&Windows Version:"
12585 msgstr "Windowsversie:"
12588 msgid " Window Settings "
12589 msgstr " Vensterinstellingen "
12592 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12593 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12596 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12597 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
12600 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12601 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
12604 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12605 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
12608 msgid "Desktop &size:"
12609 msgstr "Afmetingen:"
12613 msgstr " Direct3D "
12616 msgid "&Vertex Shader Support: "
12617 msgstr "Vertex Shader ondersteuning: "
12620 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12621 msgstr "Pixel Shader toestaan (indien ondersteund door de hardware)"
12624 msgid " Screen &Resolution "
12625 msgstr " Scherm&resolutie "
12628 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12629 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
12632 msgid " DLL Overrides "
12633 msgstr " DLL Overrides "
12637 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12638 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12641 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
12642 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
12643 "expliciet genoemde bestanden."
12646 msgid "&New override for library:"
12647 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
12649 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12651 msgstr "&Toevoegen"
12654 msgid "Existing &overrides:"
12655 msgstr "Bestaande overrides:"
12659 msgstr "&Bewerken..."
12662 msgid "Edit Override"
12663 msgstr "Override bewerken"
12666 msgid " Load Order "
12667 msgstr " Laadvolgorde "
12670 msgid "&Builtin (Wine)"
12671 msgstr "&Builtin (Wine)"
12674 msgid "&Native (Windows)"
12675 msgstr "&Native (Windows)"
12678 msgid "Bui<in then Native"
12679 msgstr "Bui<in dan Native"
12682 msgid "Nati&ve then Builtin"
12683 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
12687 msgstr "&Uitzetten"
12690 msgid "Select Drive Letter"
12691 msgstr "Selecteer Stationsletter"
12694 msgid " Drive &mappings "
12695 msgstr " Stations "
12699 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12702 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
12707 msgstr "&Toevoegen..."
12710 msgid "Auto&detect"
12711 msgstr "&Automatisch instellen"
12717 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12718 msgid "Show &Advanced"
12719 msgstr "Toon uitgebreid"
12727 msgstr "B&laderen..."
12735 msgstr "S&erienummer:"
12738 msgid "Show &dot files"
12739 msgstr "Toon \".\" bestanden"
12742 msgid " Driver Diagnostics "
12743 msgstr " Driver Diagnostics "
12747 msgstr " Defaults "
12750 msgid "Output device:"
12751 msgstr "Output device:"
12754 msgid "Voice output device:"
12755 msgstr "Voice output device:"
12758 msgid "Input device:"
12759 msgstr "Input device:"
12762 msgid "Voice input device:"
12763 msgstr "Voice input device:"
12766 msgid "&Test Sound"
12767 msgstr "Geluidstest"
12770 msgid " Appearance "
12771 msgstr " Uiterlijk "
12778 msgid "&Install theme..."
12779 msgstr "Thema installeren..."
12783 msgstr "Onderdeel:"
12791 msgstr " Shell Folder "
12795 msgstr "Verwijs naar:"
12799 msgstr "Bibliotheken"
12806 msgid "Select the Unix target directory, please."
12807 msgstr "Selecteer de Unix doelmap a.u.b."
12810 msgid "Hide &Advanced"
12811 msgstr "Verberg uitgebreid"
12815 msgstr "(Geen Thema)"
12822 msgid "Desktop Integration"
12823 msgstr "Desktop Integratie"
12834 msgid "Wine configuration"
12835 msgstr "Wine configuratie"
12838 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12839 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
12842 msgid "Select a theme file"
12843 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
12847 msgstr "Persoonlijke map"
12851 msgstr "Verwijst naar"
12854 msgid "Wine configuration for %s"
12855 msgstr "Wine configuratie voor %s"
12858 msgid "Selected driver: %s"
12859 msgstr "Geselecteerd stuurprogramma: %s"
12866 msgid "Audio test failed!"
12867 msgstr "Audiotest is mislukt!"
12870 msgid "(System default)"
12871 msgstr "(Standaardinstelling van het systeem)"
12875 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12876 "Are you sure you want to do this?"
12878 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
12879 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
12882 msgid "Warning: system library"
12883 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
12894 msgid "native, builtin"
12895 msgstr "native, builtin"
12898 msgid "builtin, native"
12899 msgstr "builtin, native"
12903 msgstr "uitgeschakeld"
12906 msgid "Default Settings"
12907 msgstr "Standaardinstellingen"
12910 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12911 msgstr "Wine toepassingen (*.exe, *.exe.so)"
12914 msgid "Use global settings"
12915 msgstr "Gebruik globale instellingen"
12918 msgid "Select an executable file"
12919 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
12926 msgctxt "vertex shader mode"
12931 msgid "Autodetect..."
12932 msgstr "Automatisch detecteren..."
12935 msgid "Local hard disk"
12936 msgstr "Lokaal station"
12939 msgid "Network share"
12940 msgstr "Netwerkverbinding"
12943 msgid "Floppy disk"
12944 msgstr "Diskettestation"
12952 "You cannot add any more drives.\n"
12954 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12956 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
12958 "Elk station moet een letter van A tot Z hebben dus er kunnen niet meer dan "
12962 msgid "System drive"
12963 msgstr "Systeem station"
12967 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12969 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12970 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12972 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
12973 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
12974 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
12975 "station C opnieuw aan te maken!"
12978 msgctxt "Drive letter"
12983 msgid "Drive Mapping"
12984 msgstr "Toewijzing"
12988 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12990 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12992 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
12994 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
12998 msgid "Controls Background"
12999 msgstr "Instellingen Achtergrond"
13002 msgid "Controls Text"
13003 msgstr "Instellingen Tekst"
13006 msgid "Menu Background"
13007 msgstr "Menu Achtergrond"
13011 msgstr "Menu Tekst"
13015 msgstr "Scrollbalk"
13018 msgid "Selection Background"
13019 msgstr "Selectie Achtergrond"
13022 msgid "Selection Text"
13023 msgstr "Selectie Tekst"
13026 msgid "ToolTip Background"
13027 msgstr "ToolTip Achtergrond"
13030 msgid "ToolTip Text"
13031 msgstr "ToolTip Tekst"
13034 msgid "Window Background"
13035 msgstr "Venster Achtergrond"
13038 msgid "Window Text"
13039 msgstr "Venster Tekst"
13042 msgid "Active Title Bar"
13043 msgstr "Actieve Titelbalk"
13046 msgid "Active Title Text"
13047 msgstr "Actieve Titeltekst"
13050 msgid "Inactive Title Bar"
13051 msgstr "Inactieve Titelbalk"
13054 msgid "Inactive Title Text"
13055 msgstr "Inactieve Titeltekst"
13058 msgid "Message Box Text"
13059 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
13062 msgid "Application Workspace"
13063 msgstr "Applicatie Werkruimte"
13066 msgid "Window Frame"
13067 msgstr "Vensterraamwerk"
13070 msgid "Active Border"
13071 msgstr "Actieve Rand"
13074 msgid "Inactive Border"
13075 msgstr "Inactieve Rand"
13078 msgid "Controls Shadow"
13079 msgstr "Knopschaduw"
13083 msgstr "Grijze Tekst"
13086 msgid "Controls Highlight"
13087 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
13090 msgid "Controls Dark Shadow"
13091 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
13094 msgid "Controls Light"
13095 msgstr "Knoppen Licht"
13098 msgid "Controls Alternate Background"
13099 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
13102 msgid "Hot Tracked Item"
13103 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
13106 msgid "Active Title Bar Gradient"
13107 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
13110 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13111 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
13114 msgid "Menu Highlight"
13115 msgstr "Menu Gemarkeerd"
13121 #: wineconsole.rc:57
13125 #: wineconsole.rc:60
13126 msgid "Cursor size"
13127 msgstr "Cursorgrootte"
13129 #: wineconsole.rc:61
13133 #: wineconsole.rc:62
13137 #: wineconsole.rc:63
13141 #: wineconsole.rc:65
13145 #: wineconsole.rc:66
13147 msgstr "Popup menu"
13149 #: wineconsole.rc:67
13153 #: wineconsole.rc:68
13157 #: wineconsole.rc:69
13159 msgstr "Snel bewerken"
13161 #: wineconsole.rc:70
13165 #: wineconsole.rc:72
13166 msgid "Command history"
13167 msgstr "Geschiedenis"
13169 #: wineconsole.rc:73
13170 msgid "&Number of recalled commands :"
13171 msgstr "&Aantal te bewaren opdrachten :"
13173 #: wineconsole.rc:76
13174 msgid "&Remove doubles"
13175 msgstr "&Verwijder dubbelen"
13177 #: wineconsole.rc:81
13179 msgstr " Lettertype "
13181 #: wineconsole.rc:84
13183 msgstr "&Lettertype"
13185 #: wineconsole.rc:86
13189 #: wineconsole.rc:97
13190 msgid " Configuration "
13191 msgstr " Configuratie "
13193 #: wineconsole.rc:100
13194 msgid "Buffer zone"
13195 msgstr "Bufferzone"
13197 #: wineconsole.rc:101
13199 msgstr "&Breedte :"
13201 #: wineconsole.rc:104
13205 #: wineconsole.rc:108
13206 msgid "Window size"
13207 msgstr "Venstergrootte"
13209 #: wineconsole.rc:109
13211 msgstr "B&reedte :"
13213 #: wineconsole.rc:112
13217 #: wineconsole.rc:116
13218 msgid "End of program"
13219 msgstr "Programma is beëindigd"
13221 #: wineconsole.rc:117
13222 msgid "&Close console"
13223 msgstr "&Console afsluiten"
13225 #: wineconsole.rc:119
13229 #: wineconsole.rc:125
13230 msgid "Console parameters"
13231 msgstr "Console parameters"
13233 #: wineconsole.rc:128
13234 msgid "Retain these settings for later sessions"
13235 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
13237 #: wineconsole.rc:129
13238 msgid "Modify only current session"
13239 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
13241 #: wineconsole.rc:26
13242 msgid "Set &Defaults"
13243 msgstr "&Standaardinstellingen"
13245 #: wineconsole.rc:28
13249 #: wineconsole.rc:31
13250 msgid "&Select all"
13251 msgstr "&Alles selecteren"
13253 #: wineconsole.rc:32
13257 #: wineconsole.rc:33
13261 #: wineconsole.rc:36
13262 msgid "Setup - Default settings"
13263 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
13265 #: wineconsole.rc:37
13266 msgid "Setup - Current settings"
13267 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
13269 #: wineconsole.rc:38
13270 msgid "Configuration error"
13271 msgstr "Configuratiefout"
13273 #: wineconsole.rc:39
13274 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13275 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
13277 #: wineconsole.rc:34
13278 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13279 msgstr "Elk karakter is %1!u! pixels breed en %2!u! pixels hoog"
13281 #: wineconsole.rc:35
13282 msgid "This is a test"
13283 msgstr "Dit is een test"
13285 #: wineconsole.rc:41
13286 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13287 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
13289 #: wineconsole.rc:42
13290 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13291 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
13293 #: wineconsole.rc:43
13294 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13295 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
13297 #: wineconsole.rc:44
13298 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13299 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
13301 #: wineconsole.rc:45
13303 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13304 "The command is invalid.\n"
13306 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
13307 "Het commando is onjuist.\n"
13309 #: wineconsole.rc:47
13313 " wineconsole [options] <command>\n"
13319 " wineconsole [opties] <commando>\n"
13323 #: wineconsole.rc:49
13325 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13327 " try to setup the current terminal as a Wine "
13330 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
13332 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
13334 " in een Wine console.\n"
13336 #: wineconsole.rc:50
13337 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13339 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
13342 #: wineconsole.rc:51
13346 " wineconsole cmd\n"
13347 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13352 " wineconsole cmd\n"
13353 "Start de Wine command prompt in een Wine console.\n"
13357 msgid "Program Error"
13358 msgstr "Programma Fout"
13362 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13363 "sorry for the inconvenience."
13365 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
13366 "worden. Excuses voor het ongemak."
13370 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13371 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13372 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13374 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13375 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13377 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
13378 "Wine. U kunt zoeken op <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13379 "Database</a> naar tips over het draaien van dit programma.\n"
13381 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
13382 "dan kunt u <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">een bug rapporteren</a>."
13385 msgid "Wine program crash"
13386 msgstr "Wine programma crash"
13389 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13390 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
13393 msgid "(unidentified)"
13394 msgstr "(onbekend)"
13397 msgid "&Open\tEnter"
13398 msgstr "&Openen\tEnter"
13402 msgstr "&Naam wijzigen..."
13405 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13406 msgstr "&Eigenschappent\tAlt+Enter"
13410 msgstr "&Starten..."
13413 msgid "Cr&eate Directory..."
13414 msgstr "Nieuwe &map..."
13416 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13417 msgid "E&xit\tAlt+X"
13418 msgstr "&Afsluiten\tAlt+X"
13425 msgid "Connect &Network Drive..."
13426 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf..."
13429 msgid "&Disconnect Network Drive"
13430 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
13437 msgid "&All File Details"
13438 msgstr "&Alle details"
13441 msgid "&Sort by Name"
13442 msgstr "&Sorteer op naam"
13445 msgid "Sort &by Type"
13446 msgstr "Sorteer op &type"
13449 msgid "Sort by Si&ze"
13450 msgstr "Sorteer op &grootte"
13453 msgid "Sort by &Date"
13454 msgstr "Sorteer op &datum"
13457 msgid "Filter by&..."
13458 msgstr "Sorteer op &..."
13462 msgstr "&Schijfbalk"
13465 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13466 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
13469 msgid "New &Window"
13470 msgstr "&Nieuw venster"
13473 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13474 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
13477 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13478 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
13481 msgid "&About Wine File Manager"
13482 msgstr "&Over Wine bestandsbeheer"
13485 msgid "Select destination"
13486 msgstr "Selecteer bestemming"
13489 msgid "By File Type"
13490 msgstr "Per Bestandstype"
13494 msgstr "Bestandstype"
13497 msgid "&Directories"
13502 msgstr "&Programma's"
13506 msgstr "Do&cumenten"
13509 msgid "&Other files"
13510 msgstr "&Overige bestanden"
13513 msgid "Show Hidden/&System Files"
13514 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
13517 msgid "&File Name:"
13518 msgstr "&Bestandsnaam:"
13521 msgid "Full &Path:"
13522 msgstr "Volledig &pad:"
13525 msgid "Last Change:"
13526 msgstr "Laatste wijziging:"
13529 msgid "Cop&yright:"
13530 msgstr "Cop&yright:"
13538 msgstr "V&erborgen"
13542 msgstr "&Archiveren"
13549 msgid "&Compressed"
13550 msgstr "Ge&comprimeerd"
13553 msgid "&Version Information"
13554 msgstr "&Versie-informatie"
13557 msgid "Applying font settings"
13558 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
13561 msgid "Error while selecting new font."
13562 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
13565 msgid "Wine File Manager"
13566 msgstr "Wine bestandsbeheer"
13581 msgid "Not yet implemented"
13582 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
13597 msgid "Index/Inode"
13598 msgstr "Index/Inode"
13601 msgid "%1 of %2 free"
13602 msgstr "%1 van %2 vrij"
13605 msgctxt "unit kilobyte"
13610 msgctxt "unit megabyte"
13615 msgctxt "unit gigabyte"
13625 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
13628 msgid "Question &Marks"
13629 msgstr "&Vraagtekens"
13637 msgstr "&Gevorderde"
13645 msgstr "Aange&past spel..."
13648 msgid "&Fastest Times"
13649 msgstr "&Snelste tijden"
13652 msgid "&About WineMine"
13653 msgstr "&Over Winemine"
13655 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13656 msgid "Fastest Times"
13657 msgstr "Snelste tijden"
13665 msgstr "Gevorderde"
13672 msgid "Congratulations!"
13673 msgstr "Gefeliciteerd!"
13676 msgid "Please enter your name"
13677 msgstr "Voer uw naam in"
13680 msgid "Custom Game"
13681 msgstr "Aangepast spel"
13704 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13705 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13708 msgid "Printer &setup..."
13709 msgstr "&Pagina-instellingen..."
13712 msgid "&Annotate..."
13713 msgstr "&Annoteren..."
13717 msgstr "&Favorieten"
13721 msgstr "&Aanmaken..."
13725 msgstr "Geschiedenis"
13727 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13731 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13735 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13740 msgid "&Help on help\tF1"
13741 msgstr "H&ulp bij Help\tF1"
13744 msgid "Always on &top"
13745 msgstr "Altijd &zichtbaar"
13748 msgid "&About Wine Help"
13752 msgid "Annotation..."
13753 msgstr "Annotering..."
13768 msgid "Not implemented yet"
13769 msgstr "Nog niet geïmplementeerd"
13776 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13777 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
13781 msgstr "&Inhoudsopgave"
13788 msgid "Help files (*.hlp)"
13789 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
13792 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13793 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
13796 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13797 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
13800 msgid "Help topics: "
13801 msgstr "Help-onderwerpen: "
13804 msgid "&New...\tCtrl+N"
13805 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
13808 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13809 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
13812 msgid "&Clear\tDEL"
13813 msgstr "&Verwijderen\tDEL"
13816 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13817 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
13820 msgid "Find &next\tF3"
13821 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
13825 msgstr "Alleen &lezen"
13829 msgstr "&Gewijzigd"
13836 msgid "Selection &info"
13837 msgstr "Selectie&informatie"
13840 msgid "Character &format"
13841 msgstr "&Karakterformaat"
13844 msgid "&Def. char format"
13845 msgstr "&Standaard karakterformaat"
13848 msgid "Paragrap&h format"
13849 msgstr "&Paragraafformaat"
13853 msgstr "&Haal tekst"
13855 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13857 msgstr "&Formaatbalk"
13859 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13863 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13865 msgstr "&Statusbalk"
13872 msgid "&Date and time..."
13873 msgstr "&Datum en tijd..."
13879 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13880 msgid "&Bullet points"
13881 msgstr "&Bullet points"
13883 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13884 msgid "&Paragraph..."
13885 msgstr "&Paragraaf..."
13892 msgid "Backgroun&d"
13893 msgstr "&Achtergrond"
13896 msgid "&System\tCtrl+1"
13897 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
13900 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13901 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
13904 msgid "&About Wine Wordpad"
13905 msgstr "&Over Wine Wordpad"
13909 msgstr "Automatisch"
13912 msgid "Date and time"
13913 msgstr "Datum en tijd"
13916 msgid "Available formats"
13917 msgstr "Beschikbare formaten"
13920 msgid "New document type"
13921 msgstr "Nieuw documenttype"
13924 msgid "Paragraph format"
13925 msgstr "Paragraaf formaat"
13928 msgid "Indentation"
13929 msgstr "Inspringing"
13931 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13935 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13941 msgstr "Eerste regel"
13945 msgstr "Uitlijning"
13953 msgstr "Tab-einden"
13956 msgid "Remove al&l"
13957 msgstr "Verwijder al&len"
13960 msgid "Line wrapping"
13961 msgstr "Regel afbreken"
13964 msgid "&No line wrapping"
13965 msgstr "Geen regelafbraak"
13968 msgid "Wrap text by the &window border"
13969 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
13972 msgid "Wrap text by the &margin"
13973 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
13977 msgstr "Gereedschapsbalken"
13980 msgid "All documents (*.*)"
13981 msgstr "Alle documenten (*.*)"
13984 msgid "Text documents (*.txt)"
13985 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
13988 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13989 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
13992 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13993 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
13996 msgid "Rich text document"
13997 msgstr "Rich tekstdocument"
14000 msgid "Text document"
14001 msgstr "Tekstdocument"
14004 msgid "Unicode text document"
14005 msgstr "Unicode tekstdocument"
14008 msgid "Printer files (*.prn)"
14009 msgstr "Afdrukbestanden (*.prn)"
14013 msgstr "Gecentreerd"
14021 msgstr "Rich tekst"
14025 msgstr "Volgende pagina"
14028 msgid "Previous page"
14029 msgstr "Vorige pagina"
14033 msgstr "Twee pagina's"
14037 msgstr "Een pagina"
14056 msgctxt "unit: centimeter"
14061 msgctxt "unit: inch"
14070 msgctxt "unit: point"
14079 msgid "Save changes to '%s'?"
14080 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
14083 msgid "Finished searching the document."
14084 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
14087 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14088 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
14092 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14093 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14095 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
14096 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
14099 msgid "Invalid number format"
14100 msgstr "Foutief nummerformaat"
14103 msgid "OLE storage documents are not supported"
14104 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
14107 msgid "Could not save the file."
14108 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
14111 msgid "You do not have access to save the file."
14112 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
14115 msgid "Could not open the file."
14116 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
14119 msgid "You do not have access to open the file."
14120 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
14123 msgid "Printing not implemented"
14124 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
14127 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14128 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
14131 msgid "Starting Wordpad failed"
14132 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
14135 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14136 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
14139 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14140 msgstr "Onjuiste parameter '%1' - Gebruik xcopy /? voor hulp\n"
14143 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14144 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
14147 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14148 msgstr "%1!d! bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
14151 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14152 msgstr "%1!d! bestand(en) gekopieerd\n"
14156 "Is '%1' a filename or directory\n"
14158 "(F - File, D - Directory)\n"
14160 "Is '%1' een bestand of een map\n"
14161 "op de bestemming?\n"
14162 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
14165 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14166 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
14169 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14170 msgstr "%1 overschrijven? (Ja|Nee|Alles)\n"
14173 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14174 msgstr "Kopiëren van '%1' naar '%2' mislukt met r/c %3!d!\n"
14177 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14178 msgstr "Fout tijdens lezen van '%1'\n"
14186 msgctxt "Directory key"
14192 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14195 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14196 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14200 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14202 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14203 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14204 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14205 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14206 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14207 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14208 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14209 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14210 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14211 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14212 "[/N] Copy using short names.\n"
14213 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14214 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14215 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14216 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14217 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14218 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14219 "\tarchive attribute.\n"
14220 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14221 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14222 "\t\tthan source.\n"
14225 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming.\n"
14228 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14229 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14233 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
14234 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld.\n"
14235 "[/S] Kopieer mappen en submappen.\n"
14236 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege.\n"
14237 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
14238 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren.\n"
14239 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden.\n"
14240 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint.\n"
14241 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden.\n"
14242 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14243 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14244 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren.\n"
14245 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen.\n"
14246 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming.\n"
14247 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden.\n"
14248 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden.\n"
14249 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren.\n"
14250 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan.\n"
14251 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
14252 "\tdit archiveringsattribuut.\n"
14253 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
14255 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "