winemine: Convert menu and string table resources to po files.
[wine] / po / de.po
1 # German translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: German\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: crypt32.rc:27
17 msgid "Authority Key Identifier"
18 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
19
20 #: crypt32.rc:28
21 msgid "Key Attributes"
22 msgstr "Schlüsselattribute"
23
24 #: crypt32.rc:29
25 msgid "Key Usage Restriction"
26 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
27
28 #: crypt32.rc:30
29 msgid "Subject Alternative Name"
30 msgstr "Alternativer Name des Antragsstellers"
31
32 #: crypt32.rc:31
33 msgid "Issuer Alternative Name"
34 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
35
36 #: crypt32.rc:32
37 msgid "Basic Constraints"
38 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
39
40 #: crypt32.rc:33
41 msgid "Key Usage"
42 msgstr "Schlüsselbenutzung"
43
44 #: crypt32.rc:34
45 msgid "Certificate Policies"
46 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
47
48 #: crypt32.rc:35
49 msgid "Subject Key Identifier"
50 msgstr "Schlüsselkennung des Antragsstellers"
51
52 #: crypt32.rc:36
53 msgid "CRL Reason Code"
54 msgstr "CRL Grundcode"
55
56 #: crypt32.rc:37
57 msgid "CRL Distribution Points"
58 msgstr "CRL Verteilungspunkte"
59
60 #: crypt32.rc:38
61 msgid "Enhanced Key Usage"
62 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
63
64 #: crypt32.rc:39
65 msgid "Authority Information Access"
66 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
67
68 #: crypt32.rc:40
69 msgid "Certificate Extensions"
70 msgstr "Zertifikatserweiterung"
71
72 #: crypt32.rc:41
73 msgid "Next Update Location"
74 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
75
76 #: crypt32.rc:42
77 msgid "Yes or No Trust"
78 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
79
80 #: crypt32.rc:43
81 msgid "Email Address"
82 msgstr "E-Mail-Adresse"
83
84 #: crypt32.rc:44
85 msgid "Unstructured Name"
86 msgstr "Unstrukturierter Name"
87
88 #: crypt32.rc:45
89 msgid "Content Type"
90 msgstr "Inhaltstyp"
91
92 #: crypt32.rc:46
93 msgid "Message Digest"
94 msgstr "Nachrichtenübersicht"
95
96 #: crypt32.rc:47
97 msgid "Signing Time"
98 msgstr "Signierungszeit"
99
100 #: crypt32.rc:48
101 msgid "Counter Sign"
102 msgstr "Gegensignatur"
103
104 #: crypt32.rc:49
105 msgid "Challenge Password"
106 msgstr "Anfragekennwort"
107
108 #: crypt32.rc:50
109 msgid "Unstructured Address"
110 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
111
112 #: crypt32.rc:51
113 msgid "SMIME Capabilities"
114 msgstr "SMIME Möglichkeiten"
115
116 #: crypt32.rc:52
117 msgid "Prefer Signed Data"
118 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
119
120 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
121 msgid "CPS"
122 msgstr "CPS"
123
124 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
125 msgid "User Notice"
126 msgstr "Benutzerbenachrichtung"
127
128 #: crypt32.rc:55
129 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
130 msgstr "Online Zertifikationsstatusprotokoll"
131
132 #: crypt32.rc:56
133 msgid "Certification Authority Issuer"
134 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
135
136 #: crypt32.rc:57
137 msgid "Certification Template Name"
138 msgstr "Zertifkationsvorlagenname"
139
140 #: crypt32.rc:58
141 msgid "Certificate Type"
142 msgstr "Zertifikationstyp"
143
144 #: crypt32.rc:59
145 msgid "Certificate Manifold"
146 msgstr "Zertifikationsvervielfältigung"
147
148 #: crypt32.rc:60
149 msgid "Netscape Cert Type"
150 msgstr "Netscape Zertifikationstyp"
151
152 #: crypt32.rc:61
153 msgid "Netscape Base URL"
154 msgstr "Netscape Basis-URL"
155
156 #: crypt32.rc:62
157 msgid "Netscape Revocation URL"
158 msgstr "Netscape Sperrungs-URL"
159
160 #: crypt32.rc:63
161 msgid "Netscape CA Revocation URL"
162 msgstr "Netscape CA Sperrungs-URL"
163
164 #: crypt32.rc:64
165 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
166 msgstr "Netscape Zertifikationsernerung-URL"
167
168 #: crypt32.rc:65
169 msgid "Netscape CA Policy URL"
170 msgstr "Netscape CA Richtlinien-URL"
171
172 #: crypt32.rc:66
173 msgid "Netscape SSL ServerName"
174 msgstr "Netscape SSL Servername"
175
176 #: crypt32.rc:67
177 msgid "Netscape Comment"
178 msgstr "Netscape Kommentar"
179
180 #: crypt32.rc:68
181 msgid "SpcSpAgencyInfo"
182 msgstr "SpcSp Agentur-Information"
183
184 #: crypt32.rc:69
185 msgid "SpcFinancialCriteria"
186 msgstr "Spc Finanzielle Kriterien"
187
188 #: crypt32.rc:70
189 msgid "SpcMinimalCriteria"
190 msgstr "Spc Minimale Kriterien"
191
192 #: crypt32.rc:71
193 msgid "Country/Region"
194 msgstr "Land/Region"
195
196 #: crypt32.rc:72
197 msgid "Organization"
198 msgstr "Organisation"
199
200 #: crypt32.rc:73
201 msgid "Organizational Unit"
202 msgstr "Organisationseinheit"
203
204 #: crypt32.rc:74
205 msgid "Common Name"
206 msgstr "Allgemeiner Name"
207
208 #: crypt32.rc:75
209 msgid "Locality"
210 msgstr "Ort"
211
212 #: crypt32.rc:76
213 msgid "State or Province"
214 msgstr "Bundesland oder Provinz"
215
216 #: crypt32.rc:77
217 msgid "Title"
218 msgstr "Titel"
219
220 #: crypt32.rc:78
221 msgid "Given Name"
222 msgstr "Vorname"
223
224 #: crypt32.rc:79
225 msgid "Initials"
226 msgstr "Initialen"
227
228 #: crypt32.rc:80
229 msgid "Sur Name"
230 msgstr "Nachname"
231
232 #: crypt32.rc:81
233 msgid "Domain Component"
234 msgstr "Domänenkomponente"
235
236 #: crypt32.rc:82
237 msgid "Street Address"
238 msgstr "Straße"
239
240 #: crypt32.rc:83
241 msgid "Serial Number"
242 msgstr "Seriennummer"
243
244 #: crypt32.rc:84
245 msgid "CA Version"
246 msgstr "CA Version"
247
248 #: crypt32.rc:85
249 msgid "Cross CA Version"
250 msgstr "Kreuz CA Version"
251
252 #: crypt32.rc:86
253 msgid "Serialized Signature Serial Number"
254 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
255
256 #: crypt32.rc:87
257 msgid "Principal Name"
258 msgstr "Prinzipalname"
259
260 #: crypt32.rc:88
261 msgid "Windows Product Update"
262 msgstr "Windows Produkt Aktualisierung"
263
264 #: crypt32.rc:89
265 msgid "Enrollment Name Value Pair"
266 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
267
268 #: crypt32.rc:90
269 msgid "OS Version"
270 msgstr "Betriebssystemversion"
271
272 #: crypt32.rc:91
273 msgid "Enrollment CSP"
274 msgstr "Eintragungs-CSP"
275
276 #: crypt32.rc:92
277 msgid "CRL Number"
278 msgstr "CRL Nummer"
279
280 #: crypt32.rc:93
281 msgid "Delta CRL Indicator"
282 msgstr "Delta CRL Indikator"
283
284 #: crypt32.rc:94
285 msgid "Issuing Distribution Point"
286 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
287
288 #: crypt32.rc:95
289 msgid "Freshest CRL"
290 msgstr "Aktuelle CRL"
291
292 #: crypt32.rc:96
293 msgid "Name Constraints"
294 msgstr "Namenseinschränkungen"
295
296 #: crypt32.rc:97
297 msgid "Policy Mappings"
298 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
299
300 #: crypt32.rc:98
301 msgid "Policy Constraints"
302 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
303
304 #: crypt32.rc:99
305 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
306 msgstr "Verteilungspunkte für Kreuzzertifikate"
307
308 #: crypt32.rc:100
309 msgid "Application Policies"
310 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
311
312 #: crypt32.rc:101
313 msgid "Application Policy Mappings"
314 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
315
316 #: crypt32.rc:102
317 msgid "Application Policy Constraints"
318 msgstr "Anwendungsungsrichtlinieneinschränkungen"
319
320 #: crypt32.rc:103
321 msgid "CMC Data"
322 msgstr "CMC Daten"
323
324 #: crypt32.rc:104
325 msgid "CMC Response"
326 msgstr "CMC Antwort"
327
328 #: crypt32.rc:105
329 msgid "Unsigned CMC Request"
330 msgstr "Unsignierte CMC Antwort"
331
332 #: crypt32.rc:106
333 msgid "CMC Status Info"
334 msgstr "CMC Statusinformation"
335
336 #: crypt32.rc:107
337 msgid "CMC Extensions"
338 msgstr "CMC Erweiterungen"
339
340 #: crypt32.rc:108
341 msgid "CMC Attributes"
342 msgstr "CMC Attribute"
343
344 #: crypt32.rc:109
345 msgid "PKCS 7 Data"
346 msgstr "PKCS 7 Daten"
347
348 #: crypt32.rc:110
349 msgid "PKCS 7 Signed"
350 msgstr "PKCS 7 signiert"
351
352 #: crypt32.rc:111
353 msgid "PKCS 7 Enveloped"
354 msgstr "PKCS 7 umhüllt"
355
356 #: crypt32.rc:112
357 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
358 msgstr "PKCS 7 signiert und umhüllt"
359
360 #: crypt32.rc:113
361 msgid "PKCS 7 Digested"
362 msgstr "PKCS 7 Digested"
363
364 #: crypt32.rc:114
365 msgid "PKCS 7 Encrypted"
366 msgstr "PKCS 7 verschlüsselt"
367
368 #: crypt32.rc:115
369 msgid "Previous CA Certificate Hash"
370 msgstr "Vorheriger CA Zertifikatshash"
371
372 #: crypt32.rc:116
373 msgid "Virtual Base CRL Number"
374 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
375
376 #: crypt32.rc:117
377 msgid "Next CRL Publish"
378 msgstr "Nächste CRL Veröffentlichung"
379
380 #: crypt32.rc:118
381 msgid "CA Encryption Certificate"
382 msgstr "CA Verschlüsselungszertifikat"
383
384 #: crypt32.rc:119
385 msgid "Key Recovery Agent"
386 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
387
388 #: crypt32.rc:120
389 msgid "Certificate Template Information"
390 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
391
392 #: crypt32.rc:121
393 msgid "Enterprise Root OID"
394 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
395
396 #: crypt32.rc:122
397 msgid "Dummy Signer"
398 msgstr "Attrapenunterzeichner"
399
400 #: crypt32.rc:123
401 msgid "Encrypted Private Key"
402 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
403
404 #: crypt32.rc:124
405 msgid "Published CRL Locations"
406 msgstr "Veröffentlichte CRL Standorte"
407
408 #: crypt32.rc:125
409 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
410 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
411
412 #: crypt32.rc:126
413 msgid "Transaction Id"
414 msgstr "Transaktions-ID"
415
416 #: crypt32.rc:127
417 msgid "Sender Nonce"
418 msgstr "Sender einstweilen"
419
420 #: crypt32.rc:128
421 msgid "Recipient Nonce"
422 msgstr "Empfänger einstweilen"
423
424 #: crypt32.rc:129
425 msgid "Reg Info"
426 msgstr "Registrierungsinformationen"
427
428 #: crypt32.rc:130
429 msgid "Get Certificate"
430 msgstr "Bekomme Zertifikat"
431
432 #: crypt32.rc:131
433 msgid "Get CRL"
434 msgstr "Bekomme CRL"
435
436 #: crypt32.rc:132
437 msgid "Revoke Request"
438 msgstr "Anfrageablehnen"
439
440 #: crypt32.rc:133
441 msgid "Query Pending"
442 msgstr "Wartende Abfrage"
443
444 #: crypt32.rc:134
445 msgid "Certificate Trust List"
446 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
447
448 #: crypt32.rc:135
449 msgid "Archived Key Certificate Hash"
450 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
451
452 #: crypt32.rc:136
453 msgid "Private Key Usage Period"
454 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
455
456 #: crypt32.rc:137
457 msgid "Client Information"
458 msgstr "Client Information"
459
460 #: crypt32.rc:138
461 msgid "Server Authentication"
462 msgstr "Server Authentifizierung"
463
464 #: crypt32.rc:139
465 msgid "Client Authentication"
466 msgstr "Client Authentifizierung"
467
468 #: crypt32.rc:140
469 msgid "Code Signing"
470 msgstr "Codesignatur"
471
472 #: crypt32.rc:141
473 msgid "Secure Email"
474 msgstr "Sichere E-Mail"
475
476 #: crypt32.rc:142
477 msgid "Time Stamping"
478 msgstr "Zeitstempel"
479
480 #: crypt32.rc:143
481 msgid "Microsoft Trust List Signing"
482 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
483
484 #: crypt32.rc:144
485 msgid "Microsoft Time Stamping"
486 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
487
488 #: crypt32.rc:145
489 msgid "IP security end system"
490 msgstr "IP Sicherheitsendsystem"
491
492 #: crypt32.rc:146
493 msgid "IP security tunnel termination"
494 msgstr "IP Sicherheitstunnelabschluss"
495
496 #: crypt32.rc:147
497 msgid "IP security user"
498 msgstr "IP Sicherheitsbenutzer"
499
500 #: crypt32.rc:148
501 msgid "Encrypting File System"
502 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
503
504 #: crypt32.rc:149
505 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
506 msgstr "Windows Hardware Treiber Verifizierung"
507
508 #: crypt32.rc:150
509 msgid "Windows System Component Verification"
510 msgstr "Windows System Komponenten Verifizierung"
511
512 #: crypt32.rc:151
513 msgid "OEM Windows System Component Verification"
514 msgstr "OEM Windows System Komponenten Verifizierung"
515
516 #: crypt32.rc:152
517 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
518 msgstr "Embedded Windows System Komponenten Verifizierung"
519
520 #: crypt32.rc:153
521 msgid "Key Pack Licenses"
522 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
523
524 #: crypt32.rc:154
525 msgid "License Server Verification"
526 msgstr "Lizenzserver Verifizierung"
527
528 #: crypt32.rc:155
529 msgid "Smart Card Logon"
530 msgstr "Smartcard Login"
531
532 #: crypt32.rc:156
533 msgid "Digital Rights"
534 msgstr "Digitale Rechte"
535
536 #: crypt32.rc:157
537 msgid "Qualified Subordination"
538 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
539
540 #: crypt32.rc:158
541 msgid "Key Recovery"
542 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
543
544 #: crypt32.rc:159
545 msgid "Document Signing"
546 msgstr "Dokumentensignatur"
547
548 #: crypt32.rc:160
549 msgid "IP security IKE intermediate"
550 msgstr "Dazwischenliegende IP Sicherheits-IKE"
551
552 #: crypt32.rc:161
553 msgid "File Recovery"
554 msgstr "Dateiwiederherstellung"
555
556 #: crypt32.rc:162
557 msgid "Root List Signer"
558 msgstr "Stammlistengeber"
559
560 #: crypt32.rc:163
561 msgid "All application policies"
562 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
563
564 #: crypt32.rc:164
565 msgid "Directory Service Email Replication"
566 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail Replikation"
567
568 #: crypt32.rc:165
569 msgid "Certificate Request Agent"
570 msgstr "Agent für Zertifikationsanforderung"
571
572 #: crypt32.rc:166
573 msgid "Lifetime Signing"
574 msgstr "Lebensdauersignatur"
575
576 #: crypt32.rc:167
577 msgid "All issuance policies"
578 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
579
580 #: crypt32.rc:172
581 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
582 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
583
584 #: crypt32.rc:173
585 msgid "Personal"
586 msgstr "Persönlich"
587
588 #: crypt32.rc:174
589 msgid "Intermediate Certification Authorities"
590 msgstr "Zwischenzertifizierungsstellen"
591
592 #: crypt32.rc:175
593 msgid "Other People"
594 msgstr "Andere Personen"
595
596 #: crypt32.rc:176
597 msgid "Trusted Publishers"
598 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
599
600 #: crypt32.rc:177
601 msgid "Untrusted Certificates"
602 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
603
604 #: crypt32.rc:182
605 msgid "KeyID="
606 msgstr "Schlüsselkennung="
607
608 #: crypt32.rc:183
609 msgid "Certificate Issuer"
610 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
611
612 #: crypt32.rc:184
613 msgid "Certificate Serial Number="
614 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
615
616 #: crypt32.rc:185
617 msgid "Other Name="
618 msgstr "Anderer Name="
619
620 #: crypt32.rc:186
621 msgid "Email Address="
622 msgstr "E-Mail Adresse="
623
624 #: crypt32.rc:187
625 msgid "DNS Name="
626 msgstr "DNS Name="
627
628 #: crypt32.rc:188
629 msgid "Directory Address"
630 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
631
632 #: crypt32.rc:189
633 msgid "URL="
634 msgstr "URL="
635
636 #: crypt32.rc:190
637 msgid "IP Address="
638 msgstr "IP Adresse="
639
640 #: crypt32.rc:191
641 msgid "Mask="
642 msgstr "Maske="
643
644 #: crypt32.rc:192
645 msgid "Registered ID="
646 msgstr "Registrierte Kennung="
647
648 #: crypt32.rc:193
649 msgid "Unknown Key Usage"
650 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
651
652 #: crypt32.rc:194
653 msgid "Subject Type="
654 msgstr "Subject Typ="
655
656 #: crypt32.rc:195
657 msgid "CA"
658 msgstr "Zertifikationsautorität"
659
660 #: crypt32.rc:196
661 msgid "End Entity"
662 msgstr "Endeinheit"
663
664 #: crypt32.rc:197
665 msgid "Path Length Constraint="
666 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
667
668 #: crypt32.rc:198 progman.rc:83
669 msgid "None"
670 msgstr "Keine"
671
672 #: crypt32.rc:199
673 msgid "Information Not Available"
674 msgstr "Information nicht verfügbar"
675
676 #: crypt32.rc:200
677 msgid "Authority Info Access"
678 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
679
680 #: crypt32.rc:201
681 msgid "Access Method="
682 msgstr "Zugriffsmethode="
683
684 #: crypt32.rc:202
685 msgid "OCSP"
686 msgstr "OCSP"
687
688 #: crypt32.rc:203
689 msgid "CA Issuers"
690 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
691
692 #: crypt32.rc:204
693 msgid "Unknown Access Method"
694 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
695
696 #: crypt32.rc:205
697 msgid "Alternative Name"
698 msgstr "Alternativer Name"
699
700 #: crypt32.rc:206
701 msgid "CRL Distribution Point"
702 msgstr "CRL Verteilungspunkt"
703
704 #: crypt32.rc:207
705 msgid "Distribution Point Name"
706 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
707
708 #: crypt32.rc:208
709 msgid "Full Name"
710 msgstr "Vollständiger Name"
711
712 #: crypt32.rc:209
713 msgid "RDN Name"
714 msgstr "RDN Name"
715
716 #: crypt32.rc:210
717 msgid "CRL Reason="
718 msgstr "CRL Begründung="
719
720 #: crypt32.rc:211
721 msgid "CRL Issuer"
722 msgstr "CRL Ausgeber"
723
724 #: crypt32.rc:212
725 msgid "Key Compromise"
726 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
727
728 #: crypt32.rc:213
729 msgid "CA Compromise"
730 msgstr "Kompromittierung der Zertifikationsautorität"
731
732 #: crypt32.rc:214
733 msgid "Affiliation Changed"
734 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
735
736 #: crypt32.rc:215
737 msgid "Superseded"
738 msgstr "Ersätzt"
739
740 #: crypt32.rc:216
741 msgid "Operation Ceased"
742 msgstr "Betrieb eingestellt"
743
744 #: crypt32.rc:217
745 msgid "Certificate Hold"
746 msgstr "Zertifikat blockiert"
747
748 #: crypt32.rc:218
749 msgid "Financial Information="
750 msgstr "Finanzinformationen="
751
752 #: crypt32.rc:219
753 msgid "Available"
754 msgstr "Vorhanden"
755
756 #: crypt32.rc:220
757 msgid "Not Available"
758 msgstr "Nicht vorhanden"
759
760 #: crypt32.rc:221
761 msgid "Meets Criteria="
762 msgstr "Kriterien erfüllt="
763
764 #: crypt32.rc:222 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
765 msgid "Yes"
766 msgstr "Ja"
767
768 #: crypt32.rc:223 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
769 msgid "No"
770 msgstr "Nein"
771
772 #: crypt32.rc:224
773 msgid "Digital Signature"
774 msgstr "Digitale Signatur"
775
776 #: crypt32.rc:225
777 msgid "Non-Repudiation"
778 msgstr "Unleugbarkeit"
779
780 #: crypt32.rc:226
781 msgid "Key Encipherment"
782 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
783
784 #: crypt32.rc:227
785 msgid "Data Encipherment"
786 msgstr "Datenverschlüsselung"
787
788 #: crypt32.rc:228
789 msgid "Key Agreement"
790 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
791
792 #: crypt32.rc:229
793 msgid "Certificate Signing"
794 msgstr "Signieren des Zertifikats"
795
796 #: crypt32.rc:230
797 msgid "Off-line CRL Signing"
798 msgstr "Offline Signieren der CRL"
799
800 #: crypt32.rc:231
801 msgid "CRL Signing"
802 msgstr "Signieren der CRL"
803
804 #: crypt32.rc:232
805 msgid "Encipher Only"
806 msgstr "Nur Verschlüsseln"
807
808 #: crypt32.rc:233
809 msgid "Decipher Only"
810 msgstr "Nur Entschlüsseln"
811
812 #: crypt32.rc:234
813 msgid "SSL Client Authentication"
814 msgstr "SSL Client-Authentifizierung"
815
816 #: crypt32.rc:235
817 msgid "SSL Server Authentication"
818 msgstr "SSL Server-Authentifizierung"
819
820 #: crypt32.rc:236
821 msgid "S/MIME"
822 msgstr "S/MIME"
823
824 #: crypt32.rc:237
825 msgid "Signature"
826 msgstr "Signatur"
827
828 #: crypt32.rc:238
829 msgid "SSL CA"
830 msgstr "SSL Zertifikationsautorität"
831
832 #: crypt32.rc:239
833 msgid "S/MIME CA"
834 msgstr "S/MIME Zertifikationsautorität"
835
836 #: crypt32.rc:240
837 msgid "Signature CA"
838 msgstr "Zertifikationsautorität der Signatur"
839
840 #: cryptdlg.rc:27
841 #, fuzzy
842 msgid "Certificate Policy"
843 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
844
845 #: cryptdlg.rc:28
846 #, fuzzy
847 msgid "Policy Identifier: "
848 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
849
850 #: cryptdlg.rc:29
851 msgid "Policy Qualifier Info"
852 msgstr ""
853
854 #: cryptdlg.rc:30
855 msgid "Policy Qualifier Id="
856 msgstr ""
857
858 #: cryptdlg.rc:33
859 msgid "Qualifier"
860 msgstr ""
861
862 #: cryptdlg.rc:34
863 msgid "Notice Reference"
864 msgstr ""
865
866 #: cryptdlg.rc:35
867 #, fuzzy
868 msgid "Organization="
869 msgstr "Organisation"
870
871 #: cryptdlg.rc:36
872 #, fuzzy
873 msgid "Notice Number="
874 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
875
876 #: cryptdlg.rc:37
877 msgid "Notice Text="
878 msgstr ""
879
880 #: devenum.rc:32
881 msgid "Default DirectSound"
882 msgstr "Standard DirectSound"
883
884 #: devenum.rc:33
885 msgid "DirectSound: %s"
886 msgstr "DirectSound: %s"
887
888 #: devenum.rc:34
889 msgid "Default WaveOut Device"
890 msgstr "Standard WaveOut - Gerät"
891
892 #: devenum.rc:35
893 msgid "Default MidiOut Device"
894 msgstr "Standard MidiOut - Gerät"
895
896 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
897 msgid "&Contents"
898 msgstr "&Inhalt"
899
900 #: hhctrl.rc:28
901 msgid "I&ndex"
902 msgstr "I&ndex"
903
904 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
905 #, fuzzy
906 msgid "&Search"
907 msgstr ""
908 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
909 "&Suche\n"
910 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
911 "&Suchen"
912
913 #: hhctrl.rc:30
914 msgid "Favor&ites"
915 msgstr "&Favoriten"
916
917 #: hhctrl.rc:35
918 msgid "Show"
919 msgstr "Anzeigen"
920
921 #: hhctrl.rc:36
922 msgid "Hide"
923 msgstr "Verstecken"
924
925 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194
926 #, fuzzy
927 msgid "Stop"
928 msgstr ""
929 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
930 "Stopp\n"
931 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
932 "Halt"
933
934 #: hhctrl.rc:38
935 msgid "Refresh"
936 msgstr "Aktualisieren"
937
938 #: hhctrl.rc:39
939 msgid "Back"
940 msgstr "Zurück"
941
942 #: hhctrl.rc:40
943 msgid "Home"
944 msgstr "Startseite"
945
946 #: hhctrl.rc:41
947 msgid "Sync"
948 msgstr "Synchronisieren"
949
950 #: hhctrl.rc:42
951 msgid "Print"
952 msgstr "Drucken"
953
954 #: hhctrl.rc:43
955 msgid "Options"
956 msgstr "Einstellungen"
957
958 #: hhctrl.rc:44
959 msgid "Forward"
960 msgstr "Vorwärts"
961
962 #: hhctrl.rc:45
963 msgid "IDTB_NOTES"
964 msgstr "IDTB_NOTES"
965
966 #: hhctrl.rc:46
967 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
968 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
969
970 #: hhctrl.rc:47
971 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
972 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
973
974 #: hhctrl.rc:48
975 msgid "IDTB_CONTENTS"
976 msgstr "IDTB_CONTENTS"
977
978 #: hhctrl.rc:49
979 msgid "IDTB_INDEX"
980 msgstr "IDTB_INDEX"
981
982 #: hhctrl.rc:50
983 msgid "IDTB_SEARCH"
984 msgstr "IDTB_SEARCH"
985
986 #: hhctrl.rc:51
987 msgid "IDTB_HISTORY"
988 msgstr "IDTB_HISTORY"
989
990 #: hhctrl.rc:52
991 msgid "IDTB_FAVORITES"
992 msgstr "IDTB_FAVORITES"
993
994 #: hhctrl.rc:53
995 msgid "Jump1"
996 msgstr "Sprung1"
997
998 #: hhctrl.rc:54
999 msgid "Jump2"
1000 msgstr "Sprung2"
1001
1002 #: hhctrl.rc:55
1003 msgid "Customize"
1004 msgstr "Anpassen"
1005
1006 #: hhctrl.rc:56
1007 msgid "Zoom"
1008 msgstr "Vergrößern"
1009
1010 #: hhctrl.rc:57
1011 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1012 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1013
1014 #: hhctrl.rc:58
1015 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1016 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1017
1018 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1019 msgid "Cinepak Video codec"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: jscript.rc:25
1023 msgid "Error converting object to primitive type"
1024 msgstr "Fehler beim umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
1025
1026 #: jscript.rc:26
1027 msgid "Invalid procedure call or argument"
1028 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
1029
1030 #: jscript.rc:27
1031 msgid "Subscript out of range"
1032 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
1033
1034 #: jscript.rc:28
1035 msgid "Automation server can't create object"
1036 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
1037
1038 #: jscript.rc:29
1039 msgid "Object doesn't support this property or method"
1040 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
1041
1042 #: jscript.rc:30
1043 msgid "Object doesn't support this action"
1044 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
1045
1046 #: jscript.rc:31
1047 msgid "Argument not optional"
1048 msgstr "Argument nicht optional"
1049
1050 #: jscript.rc:32
1051 msgid "Syntax error"
1052 msgstr "Syntax Fehler"
1053
1054 #: jscript.rc:33
1055 msgid "Expected ';'"
1056 msgstr "';' erwartet"
1057
1058 #: jscript.rc:34
1059 msgid "Expected '('"
1060 msgstr "'(' erwartet"
1061
1062 #: jscript.rc:35
1063 msgid "Expected ')'"
1064 msgstr "')' erwartet"
1065
1066 #: jscript.rc:36
1067 msgid "Unterminated string constant"
1068 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
1069
1070 #: jscript.rc:37
1071 msgid "Conditional compilation is turned off"
1072 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
1073
1074 #: jscript.rc:40
1075 msgid "Number expected"
1076 msgstr "Nummer erwartet"
1077
1078 #: jscript.rc:38
1079 msgid "Function expected"
1080 msgstr "Funktion erwartet"
1081
1082 #: jscript.rc:39
1083 msgid "'[object]' is not a date object"
1084 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
1085
1086 #: jscript.rc:41
1087 msgid "Object expected"
1088 msgstr "Objekt erwartet"
1089
1090 #: jscript.rc:42
1091 msgid "Illegal assignment"
1092 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
1093
1094 #: jscript.rc:43
1095 msgid "'|' is undefined"
1096 msgstr "'|' nicht definiert"
1097
1098 #: jscript.rc:44
1099 msgid "Boolean object expected"
1100 msgstr "Boolisches Objekt erwartet"
1101
1102 #: jscript.rc:45
1103 msgid "VBArray object expected"
1104 msgstr "VBArray Objekt erwartet"
1105
1106 #: jscript.rc:46
1107 msgid "JScript object expected"
1108 msgstr "JScript Objekt erwartet"
1109
1110 #: jscript.rc:47
1111 msgid "Syntax error in regular expression"
1112 msgstr "Syntax Fehler in regulärem Ausdruck"
1113
1114 #: jscript.rc:48
1115 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1116 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
1117
1118 #: jscript.rc:49
1119 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1120 msgstr "Array-Größe muss eine endliche, positive Ganzzahl sein"
1121
1122 #: jscript.rc:50
1123 msgid "Array object expected"
1124 msgstr "Array Objekt erwartet"
1125
1126 #: localspl.rc:28
1127 msgid "Local Port"
1128 msgstr "Lokaler Anschluss"
1129
1130 #: localspl.rc:29
1131 msgid "Local Monitor"
1132 msgstr "Lokaler Monitor"
1133
1134 #: mapi32.rc:28
1135 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1136 msgstr ""
1137 "Das senden der E-Mails scheiterte, da Sie keinen MAPI E-Mail Programm "
1138 "installiert haben."
1139
1140 #: mapi32.rc:29
1141 msgid "Send Mail"
1142 msgstr "E-Mail senden"
1143
1144 #: msi.rc:27
1145 msgid ""
1146 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
1147 "file path and try again."
1148 msgstr ""
1149 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
1150 "überprüfen Sie den Pfadnamen und versuchen Sie es noch einmal."
1151
1152 #: msi.rc:28
1153 msgid "path %s not found"
1154 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden."
1155
1156 #: msi.rc:29
1157 msgid "insert disk %s"
1158 msgstr "Bitte Disk %s einlegen."
1159
1160 #: msi.rc:30
1161 msgid ""
1162 "Windows Installer %s\n"
1163 "\n"
1164 "Usage:\n"
1165 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1166 "\n"
1167 "Install a product:\n"
1168 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1169 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1170 "\t/a package [property]\n"
1171 "Repair an installation:\n"
1172 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1173 "Uninstall a product:\n"
1174 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1175 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1176 "Advertise a product:\n"
1177 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1178 "Apply a patch:\n"
1179 "\t/p patchpackage [property]\n"
1180 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1181 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1182 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1183 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1184 "Register MSI Service:\n"
1185 "\t/y\n"
1186 "Unregister MSI Service:\n"
1187 "\t/z\n"
1188 "Display this help:\n"
1189 "\t/help\n"
1190 "\t/?\n"
1191 msgstr ""
1192 "Windows Installer %s\n"
1193 "\n"
1194 "Benutzung:\n"
1195 "msiexec Befehl {Parameter} [Zusätzliche Parammeter]\n"
1196 "\n"
1197 "Produkt installieren:\n"
1198 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
1199 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
1200 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
1201 "Installation reparieren:\n"
1202 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
1203 "Produkt deinstallieren:\n"
1204 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
1205 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
1206 "Produkt ankündigen:\n"
1207 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
1208 "Patch integrieren:\n"
1209 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
1210 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
1211 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
1212 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
1213 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1214 "MSI Service registrieren:\n"
1215 "\t/y\n"
1216 "Registrierung des MSI Service aufheben:\n"
1217 "\t/z\n"
1218 "Hilfe anzeigen:\n"
1219 "\t/help\n"
1220 "\t/?\n"
1221
1222 #: msi.rc:57
1223 msgid "enter which folder contains %s"
1224 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, dass %s enthält."
1225
1226 #: msi.rc:58
1227 msgid "install source for feature missing"
1228 msgstr "Die Installationsquelle für das Feature fehlt."
1229
1230 #: msi.rc:59
1231 msgid "network drive for feature missing"
1232 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für das Feature fehlt."
1233
1234 #: msi.rc:60
1235 msgid "feature from:"
1236 msgstr "Feature von:"
1237
1238 #: msi.rc:61
1239 msgid "choose which folder contains %s"
1240 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, dass %s enthält."
1241
1242 #: msrle32.rc:27
1243 msgid "WINE-MS-RLE"
1244 msgstr "WINE-MS-RLE"
1245
1246 #: msrle32.rc:28
1247 msgid "Wine MS-RLE video codec"
1248 msgstr "Wine MS-RLE Videodekoder"
1249
1250 #: msrle32.rc:29
1251 msgid ""
1252 "Wine MS-RLE video codec\n"
1253 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
1254 msgstr ""
1255 "Wine MS-RLE Videodekoder\n"
1256 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
1257
1258 #: msvidc32.rc:25
1259 msgid "MS-CRAM"
1260 msgstr "MS-CRAM"
1261
1262 #: msvidc32.rc:26
1263 msgid "Wine Video 1 video codec"
1264 msgstr "Wine Video 1 Video Codec"
1265
1266 #: oleaut32.rc:27
1267 msgid "True"
1268 msgstr "Wahr"
1269
1270 #: oleaut32.rc:28
1271 msgid "False"
1272 msgstr "Falsch"
1273
1274 #: oleaut32.rc:31
1275 msgid "On"
1276 msgstr "Ein"
1277
1278 #: oleaut32.rc:32
1279 msgid "Off"
1280 msgstr "Aus"
1281
1282 #: shdoclc.rc:36
1283 msgid "Default"
1284 msgstr "Standard"
1285
1286 #: shdoclc.rc:38
1287 msgid "&Back"
1288 msgstr "&Zurück"
1289
1290 #: shdoclc.rc:39
1291 msgid "F&orward"
1292 msgstr "V&orwärts"
1293
1294 #: shdoclc.rc:41
1295 msgid "&Save Background As..."
1296 msgstr "&Speichere Hintergrund als..."
1297
1298 #: shdoclc.rc:42
1299 msgid "Set As Back&ground"
1300 msgstr "Als Hintergrund"
1301
1302 #: shdoclc.rc:43
1303 msgid "&Copy Background"
1304 msgstr "Hintergrund &kopieren"
1305
1306 #: shdoclc.rc:44
1307 msgid "Set as &Desktop Item"
1308 msgstr "Als Desktopelement einrichten..."
1309
1310 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
1311 msgid "Select &All"
1312 msgstr "Alles &auswählen"
1313
1314 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
1315 #: shdoclc.rc:189 wineconsole.rc:30
1316 #, fuzzy
1317 msgid "&Paste"
1318 msgstr ""
1319 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1320 "Ein&fügen\n"
1321 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1322 "&Einfügen"
1323
1324 #: shdoclc.rc:49
1325 msgid "Create Shor&tcut"
1326 msgstr "Erzeuge &Verknüpfung"
1327
1328 #: shdoclc.rc:50
1329 msgid "Add to &Favorites"
1330 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen"
1331
1332 #: shdoclc.rc:51
1333 msgid "&View Source"
1334 msgstr "&Quelltextansicht"
1335
1336 #: shdoclc.rc:53
1337 msgid "&Encoding"
1338 msgstr "&Textkodierung"
1339
1340 #: shdoclc.rc:55
1341 msgid "Pr&int"
1342 msgstr "&Drucken"
1343
1344 #: shdoclc.rc:56
1345 msgid "&Refresh"
1346 msgstr "A&ktualisieren"
1347
1348 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
1349 #, fuzzy
1350 msgid "&Properties"
1351 msgstr ""
1352 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1353 "&Einstellungen\n"
1354 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1355 "&Eigenschaften"
1356
1357 #: shdoclc.rc:62
1358 msgid "Image"
1359 msgstr "Bild"
1360
1361 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
1362 msgid "&Open Link"
1363 msgstr "&Öffne Verweis"
1364
1365 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
1366 msgid "Open Link in &New Window"
1367 msgstr "Öffne Verweis in neuem Fenster"
1368
1369 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
1370 msgid "Save Target &As..."
1371 msgstr "Speichere &Ziel als..."
1372
1373 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
1374 msgid "&Print Target"
1375 msgstr "&Drucke Ziel"
1376
1377 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
1378 msgid "S&how Picture"
1379 msgstr "Zeige B&ild"
1380
1381 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
1382 msgid "&Save Picture As..."
1383 msgstr "Speichere &Bild als..."
1384
1385 #: shdoclc.rc:71
1386 msgid "&E-mail Picture..."
1387 msgstr "&Versende Bild..."
1388
1389 #: shdoclc.rc:72
1390 msgid "Pr&int Picture..."
1391 msgstr "D&rucke Bild..."
1392
1393 #: shdoclc.rc:73
1394 msgid "&Go to My Pictures"
1395 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
1396
1397 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
1398 msgid "Set as Back&ground"
1399 msgstr "Als Hintergrund"
1400
1401 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
1402 msgid "Set as &Desktop Item..."
1403 msgstr "Als Desktopelement einrichten..."
1404
1405 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
1406 msgid "Cu&t"
1407 msgstr "Aus&schneiden"
1408
1409 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
1410 #: shdoclc.rc:187 wineconsole.rc:29
1411 msgid "&Copy"
1412 msgstr "&Kopieren"
1413
1414 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
1415 msgid "Copy Shor&tcut"
1416 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
1417
1418 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
1419 msgid "Add to &Favorites..."
1420 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
1421
1422 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
1423 msgid "P&roperties"
1424 msgstr "&Eigenschaften"
1425
1426 #: shdoclc.rc:88
1427 msgid "Control"
1428 msgstr "Steuerung"
1429
1430 #: shdoclc.rc:90
1431 msgid "&Undo"
1432 msgstr "&Rückgängig"
1433
1434 #: shdoclc.rc:95
1435 msgid "&Delete"
1436 msgstr "&Löschen"
1437
1438 #: shdoclc.rc:101
1439 msgid "Table"
1440 msgstr "Tabelle"
1441
1442 #: shdoclc.rc:103
1443 msgid "&Select"
1444 msgstr "&Auswählen"
1445
1446 #: shdoclc.rc:105
1447 msgid "&Cell"
1448 msgstr "&Zelle"
1449
1450 #: shdoclc.rc:106
1451 msgid "&Row"
1452 msgstr "Zei&le"
1453
1454 #: shdoclc.rc:107
1455 msgid "&Column"
1456 msgstr "&Spalte"
1457
1458 #: shdoclc.rc:108
1459 msgid "&Table"
1460 msgstr "&Tabelle"
1461
1462 #: shdoclc.rc:112
1463 msgid "&Cell Properties"
1464 msgstr "&Zellen Eigenschaften"
1465
1466 #: shdoclc.rc:113
1467 msgid "&Table Properties"
1468 msgstr "&Tabellen Eigenschaften"
1469
1470 #: shdoclc.rc:116
1471 msgid "1DSite Select"
1472 msgstr "1DSeiten Auswahl"
1473
1474 #: shdoclc.rc:120
1475 msgid "Paste"
1476 msgstr "Ein&fügen"
1477
1478 #: shdoclc.rc:122
1479 msgid "&Print"
1480 msgstr "&Drucken"
1481
1482 #: shdoclc.rc:126
1483 msgid "Anchor"
1484 msgstr "Anker"
1485
1486 #: shdoclc.rc:128 view.rc:30
1487 msgid "&Open"
1488 msgstr "&Öffnen"
1489
1490 #: shdoclc.rc:129
1491 msgid "Open in &New Window"
1492 msgstr "Im &neuen Fenster öffnen"
1493
1494 #: shdoclc.rc:133
1495 msgid "Cut"
1496 msgstr "Aus&schneiden"
1497
1498 #: shdoclc.rc:144
1499 msgid "Context Unknown"
1500 msgstr "Context Unknown"
1501
1502 #: shdoclc.rc:149
1503 msgid "DYNSRC Image"
1504 msgstr "DYNSRC Bild"
1505
1506 #: shdoclc.rc:157
1507 msgid "&Save Video As..."
1508 msgstr "Speichere &Video als..."
1509
1510 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
1511 msgid "Play"
1512 msgstr "Abspielen"
1513
1514 #: shdoclc.rc:174
1515 msgid "ART Image"
1516 msgstr "ART Bild"
1517
1518 #: shdoclc.rc:195
1519 msgid "Rewind"
1520 msgstr "Rückspulen"
1521
1522 #: shdoclc.rc:201
1523 msgid "Debug"
1524 msgstr "Debug"
1525
1526 #: shdoclc.rc:203
1527 msgid "Trace Tags"
1528 msgstr "Trace Tags"
1529
1530 #: shdoclc.rc:204
1531 msgid "Resource Failures"
1532 msgstr "Resource Failures"
1533
1534 #: shdoclc.rc:205
1535 msgid "Dump Tracking Info"
1536 msgstr "Dump Tracking Info"
1537
1538 #: shdoclc.rc:206
1539 msgid "Debug Break"
1540 msgstr "Debug Break"
1541
1542 #: shdoclc.rc:207
1543 msgid "Debug View"
1544 msgstr "Debug View"
1545
1546 #: shdoclc.rc:208
1547 msgid "Dump Tree"
1548 msgstr "Dump Tree"
1549
1550 #: shdoclc.rc:209
1551 msgid "Dump Lines"
1552 msgstr "Dump Lines"
1553
1554 #: shdoclc.rc:210
1555 msgid "Dump DisplayTree"
1556 msgstr "Dump Displaytree"
1557
1558 #: shdoclc.rc:211
1559 msgid "Dump FormatCaches"
1560 msgstr "Dump FormatCaches"
1561
1562 #: shdoclc.rc:212
1563 msgid "Dump LayoutRects"
1564 msgstr "Dump LayoutRects"
1565
1566 #: shdoclc.rc:213
1567 msgid "Memory Monitor"
1568 msgstr "Memory Monitor"
1569
1570 #: shdoclc.rc:214
1571 msgid "Performance Meters"
1572 msgstr "Performance Meters"
1573
1574 #: shdoclc.rc:215
1575 msgid "Save HTML"
1576 msgstr "Save HTML"
1577
1578 #: shdoclc.rc:217
1579 msgid "&Browse View"
1580 msgstr "&Browse View"
1581
1582 #: shdoclc.rc:218
1583 msgid "&Edit View"
1584 msgstr "&Edit View"
1585
1586 #: shdoclc.rc:221
1587 msgid "Vertical Scrollbar"
1588 msgstr "Vertikale Scrollbar"
1589
1590 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
1591 msgid "Scroll Here"
1592 msgstr "Scrolle hier"
1593
1594 #: shdoclc.rc:225
1595 msgid "Top"
1596 msgstr "Oben"
1597
1598 #: shdoclc.rc:226
1599 msgid "Bottom"
1600 msgstr "Unten"
1601
1602 #: shdoclc.rc:228
1603 msgid "Page Up"
1604 msgstr "Seite hoch"
1605
1606 #: shdoclc.rc:229
1607 msgid "Page Down"
1608 msgstr "Seite runter"
1609
1610 #: shdoclc.rc:231
1611 msgid "Scroll Up"
1612 msgstr "Scrolle hoch"
1613
1614 #: shdoclc.rc:232
1615 msgid "Scroll Down"
1616 msgstr "Scrolle runter"
1617
1618 #: shdoclc.rc:235
1619 msgid "Horizontal Scrollbar"
1620 msgstr "Horizontale Scrollbar"
1621
1622 #: shdoclc.rc:239
1623 msgid "Left Edge"
1624 msgstr "Linke Ecke"
1625
1626 #: shdoclc.rc:240
1627 msgid "Right Edge"
1628 msgstr "Rechte Ecke"
1629
1630 #: shdoclc.rc:242
1631 msgid "Page Left"
1632 msgstr "Seite links"
1633
1634 #: shdoclc.rc:243
1635 msgid "Page Right"
1636 msgstr "Seite rechts"
1637
1638 #: shdoclc.rc:245
1639 msgid "Scroll Left"
1640 msgstr "Scrolle links"
1641
1642 #: shdoclc.rc:246
1643 msgid "Scroll Right"
1644 msgstr "Scrolle rechts"
1645
1646 #: shdoclc.rc:25
1647 msgid "Wine Internet Explorer"
1648 msgstr "Wine Internet Explorer"
1649
1650 #: shdoclc.rc:30
1651 msgid "&w&bPage &p"
1652 msgstr "&w&bSeite &p"
1653
1654 #: shdoclc.rc:31
1655 msgid "&u&b&d"
1656 msgstr "&u&b&d"
1657
1658 #: winmm.rc:28
1659 msgid "The specified command was carried out."
1660 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
1661
1662 #: winmm.rc:29
1663 msgid "Undefined external error."
1664 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
1665
1666 #: winmm.rc:30
1667 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
1668 msgstr ""
1669 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
1670 "für Ihr System."
1671
1672 #: winmm.rc:31
1673 msgid "The driver was not enabled."
1674 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
1675
1676 #: winmm.rc:32
1677 msgid ""
1678 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
1679 "again."
1680 msgstr ""
1681 "Das Gerät wird bereits verwendet. Warten Sie, bis es freigegeben ist, und "
1682 "versuchen Sie es erneut."
1683
1684 #: winmm.rc:33
1685 msgid "The specified device handle is invalid."
1686 msgstr "Das angegebende Gerätehandle ist ungültig."
1687
1688 #: winmm.rc:34
1689 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
1690 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert !\n"
1691
1692 #: winmm.rc:35
1693 msgid ""
1694 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
1695 "increase available memory, and then try again."
1696 msgstr ""
1697 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
1698 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
1699
1700 #: winmm.rc:36
1701 msgid ""
1702 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
1703 "which functions and messages the driver supports."
1704 msgstr ""
1705 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
1706 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktion dieser Treiber unterstützt."
1707
1708 #: winmm.rc:37
1709 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
1710 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
1711
1712 #: winmm.rc:38
1713 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
1714 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
1715
1716 #: winmm.rc:39
1717 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
1718 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
1719
1720 #: winmm.rc:42
1721 msgid ""
1722 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
1723 "Capabilities function to determine the supported formats"
1724 msgstr ""
1725 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
1726 "Benutzen Sie die Funktion 'Capabilities', um die unterstützten Formate zu "
1727 "ermitteln."
1728
1729 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
1730 msgid ""
1731 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
1732 "device, or wait until the data is finished playing."
1733 msgstr ""
1734 "Die Funktion kann nicht durchgeführt werden, wenn noch Mediendateien "
1735 "wiedergegeben werden. Starten Sie das Gerät neu, oder warten Sie bis keine "
1736 "Daten mehr wiedergegeben werden."
1737
1738 #: winmm.rc:44
1739 msgid ""
1740 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
1741 "header, and then try again."
1742 msgstr ""
1743 "Der WAVE - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
1744 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
1745
1746 #: winmm.rc:45
1747 msgid ""
1748 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
1749 "and then try again."
1750 msgstr ""
1751 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC - Flag geöffnet werden. "
1752 "Benutzen Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
1753
1754 #: winmm.rc:48
1755 msgid ""
1756 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
1757 "header, and then try again."
1758 msgstr ""
1759 "Der MIDI - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
1760 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
1761
1762 #: winmm.rc:50
1763 msgid ""
1764 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
1765 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
1766 msgstr ""
1767 "Es wurde keine MIDI - Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
1768 "geben oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
1769
1770 #: winmm.rc:51
1771 msgid ""
1772 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
1773 "transmitted, and then try again."
1774 msgstr ""
1775 "Der Anschluss ist mit der Datenausgabe belegt. Warten Sie, bis die Daten "
1776 "übertragen wurden und versuchen Sie es erneut."
1777
1778 #: winmm.rc:52
1779 msgid ""
1780 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
1781 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
1782 msgstr ""
1783 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, das nicht "
1784 "installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper, um das Setup zu ändern."
1785
1786 #: winmm.rc:53
1787 msgid ""
1788 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
1789 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
1790 msgstr ""
1791 "Das aktuelle MIDI Setup ist beschädigt. Kopieren sie die ursprüngliche Datei "
1792 "MIDIMAP.CFG ind das Windows - Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
1793
1794 #: winmm.rc:56
1795 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
1796 msgstr ""
1797 "Ungültige MCI - Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
1798 "das MCI - Gerät öffnen."
1799
1800 #: winmm.rc:57
1801 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
1802 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehlsparameter nicht anerkennen."
1803
1804 #: winmm.rc:58
1805 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
1806 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehl nicht anerkennen."
1807
1808 #: winmm.rc:59
1809 msgid ""
1810 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
1811 "or contact the device manufacturer."
1812 msgstr ""
1813 "Es gibt ein Problem mit Ihrem Media - Gerät. Stellen Sie sicher, dass es "
1814 "richtig arbeitet oder fragen Sie den Gerätehersteller."
1815
1816 #: winmm.rc:60
1817 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
1818 msgstr ""
1819 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
1820
1821 #: winmm.rc:61
1822 msgid ""
1823 "Not enough memory available for this task.\n"
1824 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
1825 "again."
1826 msgstr ""
1827 "Nicht genügend Speicher für den angeforderten Vorgang.\n"
1828 "Beenden Sie eine oder mehrere Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
1829
1830 #: winmm.rc:62
1831 msgid ""
1832 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
1833 "unique alias."
1834 msgstr ""
1835 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
1836 "Sie einen eindeutigen Alias"
1837
1838 #: winmm.rc:63
1839 msgid ""
1840 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
1841 msgstr ""
1842 "Es gibt ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers."
1843
1844 #: winmm.rc:64
1845 msgid "No command was specified."
1846 msgstr "Kein Befehl wurde angegeben."
1847
1848 #: winmm.rc:65
1849 msgid ""
1850 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
1851 "size of the buffer."
1852 msgstr ""
1853 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
1854 "Puffergröße."
1855
1856 #: winmm.rc:66
1857 msgid ""
1858 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
1859 "one."
1860 msgstr ""
1861 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte stellen Sie einen "
1862 "bereit."
1863
1864 #: winmm.rc:67
1865 msgid "The specified integer is invalid for this command."
1866 msgstr "Die Angabe einer ganzen Zahl ist für diesen Befehl ungültig."
1867
1868 #: winmm.rc:68
1869 msgid ""
1870 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
1871 "manufacturer about obtaining a new driver."
1872 msgstr ""
1873 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
1874 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
1875
1876 #: winmm.rc:69
1877 msgid ""
1878 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
1879 "manufacturer about obtaining a new driver."
1880 msgstr ""
1881 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
1882 "einem neuen Treiber."
1883
1884 #: winmm.rc:70
1885 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
1886 msgstr ""
1887 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
1888
1889 #: winmm.rc:71
1890 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
1891 msgstr "Das verwendete MCI - Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
1892
1893 #: winmm.rc:72
1894 msgid ""
1895 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
1896 msgstr ""
1897 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad- "
1898 "und Dateiname richtig sind."
1899
1900 #: winmm.rc:73
1901 msgid "The device driver is not ready."
1902 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
1903
1904 #: winmm.rc:74
1905 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
1906 msgstr ""
1907 "Ein Fehler ereignete sich beim Starten von MCI. Versuche Windows neu zu "
1908 "starten."
1909
1910 #: winmm.rc:75
1911 msgid ""
1912 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
1913 "access error."
1914 msgstr ""
1915 "Es gibt ein Problem mit dem Gerätetreiber. Der Treiber wird geschlossen. Ein "
1916 "Fehler kann nicht gemeldet werden."
1917
1918 #: winmm.rc:76
1919 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
1920 msgstr "Der Gerätename 'all' ist nicht in diesem Befehl erlaubt."
1921
1922 #: winmm.rc:77
1923 msgid ""
1924 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
1925 "separately to determine which devices caused the error"
1926 msgstr ""
1927 "Es traten Fehler in mehr als einem Gerät auf. Geben Sie jeden Befehl für "
1928 "jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
1929 "verursachte."
1930
1931 #: winmm.rc:78
1932 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
1933 msgstr ""
1934 "Kann keinen Gerätetyp aus der angegebenen Dateinamenerweiterung ermitteln."
1935
1936 #: winmm.rc:79
1937 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
1938 msgstr ""
1939 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
1940 "Befehl."
1941
1942 #: winmm.rc:80
1943 msgid "The specified parameters cannot be used together."
1944 msgstr "Die Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
1945
1946 #: winmm.rc:81
1947 msgid ""
1948 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
1949 "still connected to the network."
1950 msgstr ""
1951 "Die Datei kann nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
1952 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist oder Ihre Netzwerkverbindung noch "
1953 "besteht."
1954
1955 #: winmm.rc:82
1956 msgid ""
1957 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
1958 "device name is spelled correctly."
1959 msgstr ""
1960 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
1961 "installiert ist oder der Gerätename richtig geschrieben ist."
1962
1963 #: winmm.rc:83
1964 msgid ""
1965 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
1966 "again."
1967 msgstr ""
1968 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
1969 "versuchen Sie es erneut."
1970
1971 #: winmm.rc:84
1972 msgid ""
1973 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
1974 "alias."
1975 msgstr ""
1976 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
1977 "einen eindeutigen Alias."
1978
1979 #: winmm.rc:85
1980 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
1981 msgstr "Der angegebene Parameter für diesen Befehl ungültig."
1982
1983 #: winmm.rc:86
1984 msgid ""
1985 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
1986 "parameter with each 'open' command."
1987 msgstr ""
1988 "Das Gerät ist bereits geöffnet. Benutzen Sie den 'shareable' - Parameter bei "
1989 "jedem 'open' - Befehl."
1990
1991 #: winmm.rc:87
1992 msgid ""
1993 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
1994 "Please supply one."
1995 msgstr ""
1996 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-,  Datei-, Treiber- oder "
1997 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
1998
1999 #: winmm.rc:88
2000 msgid ""
2001 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
2002 "documentation for valid formats."
2003 msgstr ""
2004 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Lesen Sie in der MCI - "
2005 "Dokumentation nach gültigen Formaten nach."
2006
2007 #: winmm.rc:89
2008 msgid ""
2009 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
2010 "supply one."
2011 msgstr ""
2012 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte geben Sie "
2013 "eins an."
2014
2015 #: winmm.rc:90
2016 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
2017 msgstr ""
2018 "Ein Parameter oder Wert wurde zweimal angegeben. Geben Sie in nur einzeln an."
2019
2020 #: winmm.rc:91
2021 msgid ""
2022 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
2023 "may be corrupt, or not in the correct format."
2024 msgstr ""
2025 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI - Gerät nicht wiedergegeben werden. "
2026 "Die Datei ist wahrscheinlich beschädigt oder in einem ungültigen Format."
2027
2028 #: winmm.rc:92
2029 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
2030 msgstr "Der Parameterblock, der zu MCI übergeben wurde, war NULL."
2031
2032 #: winmm.rc:93
2033 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
2034 msgstr ""
2035 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
2036 "Dateinamen an."
2037
2038 #: winmm.rc:94
2039 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
2040 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new' - Parameter angeben."
2041
2042 #: winmm.rc:95
2043 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
2044 msgstr "Das 'notify' Flag ist unzulässig für selbstöffnende Geräte."
2045
2046 #: winmm.rc:96
2047 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
2048 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
2049
2050 #: winmm.rc:97
2051 msgid ""
2052 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
2053 "sequence, and then try again."
2054 msgstr ""
2055 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
2056 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
2057
2058 #: winmm.rc:98
2059 msgid ""
2060 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
2061 "the device is closed, and then try again."
2062 msgstr ""
2063 "Der Befehl kann nicht auf ein selbstöffnedes Gerät angewandt werden. Warten "
2064 "Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
2065
2066 #: winmm.rc:99
2067 msgid ""
2068 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
2069 "characters, followed by a period and an extension."
2070 msgstr ""
2071 "Der Dateiname ist ungültig. Der Dateiname muss aus maximal 8 Zeichen, "
2072 "gefolgt von einem Punkt und einer Dateinamenerweiterung bestehen."
2073
2074 #: winmm.rc:100
2075 msgid ""
2076 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
2077 msgstr ""
2078 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette mit Anführungszeichen sind nicht "
2079 "erlaubt."
2080
2081 #: winmm.rc:101
2082 msgid ""
2083 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
2084 "in Control Panel to install the device."
2085 msgstr ""
2086 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihren System installiert. Benutzen Sie "
2087 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
2088
2089 #: winmm.rc:102
2090 msgid ""
2091 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
2092 "restarting your computer."
2093 msgstr ""
2094 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
2095 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
2096
2097 #: winmm.rc:103
2098 msgid ""
2099 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
2100 "cannot change directories."
2101 msgstr ""
2102 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
2103 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
2104
2105 #: winmm.rc:104
2106 msgid ""
2107 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
2108 "change drives."
2109 msgstr ""
2110 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
2111 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
2112
2113 #: winmm.rc:105
2114 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
2115 msgstr ""
2116 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
2117
2118 #: winmm.rc:106
2119 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
2120 msgstr ""
2121 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
2122
2123 #: winmm.rc:107
2124 msgid ""
2125 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
2126 msgstr ""
2127 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
2128 "Sie einen an."
2129
2130 #: winmm.rc:108
2131 msgid ""
2132 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
2133 "until a wave device is free, and then try again."
2134 msgstr ""
2135 "Alle Waveformgeräte, die diese Dateien in dem gegenwärtigen Format "
2136 "wiedergeben könnten, sind in Benutzung. Warten Sie, bis ein Waveformgerät "
2137 "frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
2138
2139 #: winmm.rc:109
2140 msgid ""
2141 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
2142 "until the device is free, and then try again."
2143 msgstr ""
2144 "Das gegenwärtige Waveformgerät kann nicht wiedergeben, weil es gerade "
2145 "benutzt wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den "
2146 "Vorgang."
2147
2148 #: winmm.rc:110
2149 msgid ""
2150 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
2151 "Wait until a wave device is free, and then try again."
2152 msgstr ""
2153 "Es ist kein Waveformgerät frei, das das gegenwärtige Format aufzeichnen "
2154 "könnte. Warten Sie, bis ein Waveformgerät frei ist, und wiederholen Sie den "
2155 "Vorgang."
2156
2157 #: winmm.rc:111
2158 msgid ""
2159 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
2160 "until the device is free, and then try again."
2161 msgstr ""
2162 "Das gegenwärtige Waveformgerät kann nicht aufzeichnen, weil es gerade "
2163 "verwendet wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den "
2164 "Vorgang."
2165
2166 #: winmm.rc:112
2167 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
2168 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Wiedergabegerät kann verwendet werden."
2169
2170 #: winmm.rc:113
2171 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
2172 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Aufnahmegerät kann verwendet werden."
2173
2174 #: winmm.rc:114
2175 msgid ""
2176 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
2177 "the Drivers option to install the wave device."
2178 msgstr ""
2179 "Es ist kein Waveformgerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
2180 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
2181 "um ein Waveformgerät zu installieren."
2182
2183 #: winmm.rc:115
2184 msgid ""
2185 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
2186 "format."
2187 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
2188
2189 #: winmm.rc:116
2190 msgid ""
2191 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
2192 "the Drivers option to install the wave device."
2193 msgstr ""
2194 "Es ist kein Waveformgerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
2195 "aufnehmen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
2196 "um ein Waveformgerät zu installieren."
2197
2198 #: winmm.rc:117
2199 msgid ""
2200 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
2201 "format."
2202 msgstr ""
2203 "Das Gerät, mit dem Sie aufzeichnen möchten, erkennt das gegenwärtige "
2204 "Dateiformat nicht."
2205
2206 #: winmm.rc:122
2207 msgid ""
2208 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
2209 "You can't use them together."
2210 msgstr ""
2211 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schliessen sich gegenseitig "
2212 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
2213
2214 #: winmm.rc:124
2215 msgid ""
2216 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
2217 "again."
2218 msgstr ""
2219 "Der angegebene MIDI - Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie bis der "
2220 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
2221
2222 #: winmm.rc:127
2223 msgid ""
2224 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
2225 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
2226 msgstr ""
2227 "Es sind keine angegebnen MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen "
2228 "Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI - Gerät zu "
2229 "installieren."
2230
2231 #: winmm.rc:125
2232 msgid ""
2233 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2234 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
2235 "setup."
2236 msgstr ""
2237 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, dass nicht "
2238 "auf Ihren System installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper in der "
2239 "Systemsteuerung, um das Setup zu ändern."
2240
2241 #: winmm.rc:126
2242 msgid "An error occurred with the specified port."
2243 msgstr "Beim Benutzen des angegebenen Anschlusses trat ein Fehler auf."
2244
2245 #: winmm.rc:129
2246 msgid ""
2247 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
2248 "these applications; then, try again."
2249 msgstr ""
2250 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
2251 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
2252
2253 #: winmm.rc:128
2254 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
2255 msgstr "Es gibt keinen aktuellen MIDI - Anschluss auf dem System."
2256
2257 #: winmm.rc:123
2258 msgid ""
2259 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
2260 "Control Panel to install a MIDI driver."
2261 msgstr ""
2262 "Es sind keine MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
2263 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI - Treiber zu "
2264 "installieren."
2265
2266 #: winmm.rc:118
2267 msgid "There is no display window."
2268 msgstr "Es gibt kein Anzeigefenster."
2269
2270 #: winmm.rc:119
2271 msgid "Could not create or use window."
2272 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
2273
2274 #: winmm.rc:120
2275 msgid ""
2276 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
2277 "check your disk or network connection."
2278 msgstr ""
2279 "Die Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass die Datei "
2280 "existiert oder Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
2281
2282 #: winmm.rc:121
2283 msgid ""
2284 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
2285 "are still connected to the network."
2286 msgstr ""
2287 "Die Datei konnte nicht geschrieben werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
2288 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist, oder dass die Netzwerkverbindung "
2289 "noch besteht."
2290
2291 #: wldap32.rc:27
2292 msgid "Success"
2293 msgstr "Erfolgreich"
2294
2295 #: wldap32.rc:28
2296 msgid "Operations Error"
2297 msgstr "Operationsfehler"
2298
2299 #: wldap32.rc:29
2300 msgid "Protocol Error"
2301 msgstr "Protokollfehler"
2302
2303 #: wldap32.rc:30
2304 msgid "Time Limit Exceeded"
2305 msgstr "Zeitlimit überschritten"
2306
2307 #: wldap32.rc:31
2308 msgid "Size Limit Exceeded"
2309 msgstr "Größenlimit überschritten"
2310
2311 #: wldap32.rc:32
2312 msgid "Compare False"
2313 msgstr "Vergleich falsch"
2314
2315 #: wldap32.rc:33
2316 msgid "Compare True"
2317 msgstr "Vergleich wahr"
2318
2319 #: wldap32.rc:34
2320 msgid "Authentication Method Not Supported"
2321 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
2322
2323 #: wldap32.rc:35
2324 msgid "Strong Authentication Required"
2325 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
2326
2327 #: wldap32.rc:36
2328 msgid "Referral (v2)"
2329 msgstr "Weiterleitung (v2)"
2330
2331 #: wldap32.rc:37
2332 msgid "Referral"
2333 msgstr "Weiterleitung"
2334
2335 #: wldap32.rc:38
2336 msgid "Administration Limit Exceeded"
2337 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
2338
2339 #: wldap32.rc:39
2340 msgid "Unavailable Critical Extension"
2341 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
2342
2343 #: wldap32.rc:40
2344 msgid "Confidentiality Required"
2345 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
2346
2347 #: wldap32.rc:43
2348 msgid "No Such Attribute"
2349 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
2350
2351 #: wldap32.rc:44
2352 msgid "Undefined Type"
2353 msgstr "Nicht definierter Typ"
2354
2355 #: wldap32.rc:45
2356 msgid "Inappropriate Matching"
2357 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
2358
2359 #: wldap32.rc:46
2360 msgid "Constraint Violation"
2361 msgstr "Restriktionsverletzung"
2362
2363 #: wldap32.rc:47
2364 msgid "Attribute Or Value Exists"
2365 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
2366
2367 #: wldap32.rc:48
2368 msgid "Invalid Syntax"
2369 msgstr "Ungültige Syntax"
2370
2371 #: wldap32.rc:59
2372 msgid "No Such Object"
2373 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
2374
2375 #: wldap32.rc:60
2376 msgid "Alias Problem"
2377 msgstr "Aliasproblem"
2378
2379 #: wldap32.rc:61
2380 msgid "Invalid DN Syntax"
2381 msgstr "Ungültige DN Syntax"
2382
2383 #: wldap32.rc:62
2384 msgid "Is Leaf"
2385 msgstr "Endknoten"
2386
2387 #: wldap32.rc:63
2388 msgid "Alias Dereference Problem"
2389 msgstr "Alias Dereferenzierungsproblem"
2390
2391 #: wldap32.rc:75
2392 msgid "Inappropriate Authentication"
2393 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
2394
2395 #: wldap32.rc:76
2396 msgid "Invalid Credentials"
2397 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
2398
2399 #: wldap32.rc:77
2400 msgid "Insufficient Rights"
2401 msgstr "Nicht ausreichende Rechte"
2402
2403 #: wldap32.rc:78
2404 msgid "Busy"
2405 msgstr "Beschäftigt"
2406
2407 #: wldap32.rc:79
2408 msgid "Unavailable"
2409 msgstr "Nicht verfügbar"
2410
2411 #: wldap32.rc:80
2412 msgid "Unwilling To Perform"
2413 msgstr "Ausführung verweigert"
2414
2415 #: wldap32.rc:81
2416 msgid "Loop Detected"
2417 msgstr "Schleife erkannt"
2418
2419 #: wldap32.rc:87
2420 msgid "Sort Control Missing"
2421 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
2422
2423 #: wldap32.rc:88
2424 msgid "Index range error"
2425 msgstr "Indexbereichsfehler"
2426
2427 #: wldap32.rc:91
2428 msgid "Naming Violation"
2429 msgstr "Bennenungsverletzung"
2430
2431 #: wldap32.rc:92
2432 msgid "Object Class Violation"
2433 msgstr "Objektklasse verletzt"
2434
2435 #: wldap32.rc:93
2436 msgid "Not allowed on Non-leaf"
2437 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
2438
2439 #: wldap32.rc:94
2440 msgid "Not allowed on RDN"
2441 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
2442
2443 #: wldap32.rc:95
2444 msgid "Already Exists"
2445 msgstr "Bereits vorhanden"
2446
2447 #: wldap32.rc:96
2448 msgid "No Object Class Mods"
2449 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
2450
2451 #: wldap32.rc:97
2452 msgid "Results Too Large"
2453 msgstr "Ergebnisse zu groß"
2454
2455 #: wldap32.rc:98
2456 msgid "Affects Multiple DSAs"
2457 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
2458
2459 #: wldap32.rc:107
2460 msgid "Other"
2461 msgstr "Andere"
2462
2463 #: wldap32.rc:108
2464 msgid "Server Down"
2465 msgstr "Server heruntergefahren"
2466
2467 #: wldap32.rc:109
2468 msgid "Local Error"
2469 msgstr "Lokaler Fehler"
2470
2471 #: wldap32.rc:110
2472 msgid "Encoding Error"
2473 msgstr "Kodierungsfehler"
2474
2475 #: wldap32.rc:111
2476 msgid "Decoding Error"
2477 msgstr "Dekodierungsfehler"
2478
2479 #: wldap32.rc:112
2480 msgid "Timeout"
2481 msgstr "Zeitüberschreitung"
2482
2483 #: wldap32.rc:113
2484 msgid "Auth Unknown"
2485 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
2486
2487 #: wldap32.rc:114
2488 msgid "Filter Error"
2489 msgstr "Filterfehler"
2490
2491 #: wldap32.rc:115
2492 msgid "User Cancelled"
2493 msgstr "Benutzerabbruch"
2494
2495 #: wldap32.rc:116
2496 msgid "Parameter Error"
2497 msgstr "Parameterfehler"
2498
2499 #: wldap32.rc:117
2500 msgid "No Memory"
2501 msgstr "Nicht genügend Speicher"
2502
2503 #: wldap32.rc:118
2504 msgid "Can't connect to the LDAP server"
2505 msgstr "Kann nicht zum LDAP Server verbinden"
2506
2507 #: wldap32.rc:119
2508 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
2509 msgstr "Die Operation wird durch dieses LDAP Protokoll nicht unterstützt"
2510
2511 #: wldap32.rc:120
2512 msgid "Specified control was not found in message"
2513 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
2514
2515 #: wldap32.rc:121
2516 msgid "No result present in message"
2517 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
2518
2519 #: wldap32.rc:122
2520 msgid "More results returned"
2521 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
2522
2523 #: wldap32.rc:123
2524 msgid "Loop while handling referrals"
2525 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
2526
2527 #: wldap32.rc:124
2528 msgid "Referral hop limit exceeded"
2529 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
2530
2531 #: clock.rc:29
2532 msgid "Ana&log"
2533 msgstr "Ana&log"
2534
2535 #: clock.rc:30
2536 msgid "Digi&tal"
2537 msgstr "Digi&tal"
2538
2539 #: clock.rc:32 notepad.rc:50
2540 #, fuzzy
2541 msgid "&Font..."
2542 msgstr ""
2543 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2544 "Schrift&art...\n"
2545 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2546 "&Schriftarten..."
2547
2548 #: clock.rc:34
2549 msgid "&Without Titlebar"
2550 msgstr "&Ohne Titelleiste"
2551
2552 #: clock.rc:36
2553 msgid "&Seconds"
2554 msgstr "&Sekunden"
2555
2556 #: clock.rc:37
2557 msgid "&Date"
2558 msgstr "&Datum"
2559
2560 #: clock.rc:39
2561 msgid "&Always on Top"
2562 msgstr "&Immer im Vordergrund"
2563
2564 #: clock.rc:41
2565 msgid "Inf&o"
2566 msgstr "Inf&o"
2567
2568 #: clock.rc:42
2569 msgid "&About Clock..."
2570 msgstr "&Über Uhr..."
2571
2572 #: clock.rc:48
2573 msgid "Clock"
2574 msgstr "Uhr"
2575
2576 #: cmd.rc:30
2577 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
2578 msgstr "ATTRIB zeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften.\n"
2579
2580 #: cmd.rc:38
2581 msgid ""
2582 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
2583 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
2584 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
2585 "called procedure.\n"
2586 "\n"
2587 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
2588 "called procedure are inherited by the caller.\n"
2589 msgstr ""
2590 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
2591 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei exisiert, kehrt\n"
2592 "die Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL Befehl "
2593 "kann\n"
2594 "Parameter zu der rufenden Prozedure übergeben.\n"
2595 "\n"
2596 "Änderungen für das aktuelle Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. werden in\n"
2597 "der gerufenen Prozedur gemacht, die sie von der aufgerufenen geerbt hat.\n"
2598
2599 #: cmd.rc:41
2600 msgid ""
2601 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
2602 "default directory.\n"
2603 msgstr "CD ist die Kurzform von CHDIR.\n"
2604
2605 #: cmd.rc:42
2606 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
2607 msgstr "CHDIR Wechselt in ein Verzeichnis.\n"
2608
2609 #: cmd.rc:44
2610 msgid "CLS clears the console screen.\n"
2611 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
2612
2613 #: cmd.rc:46
2614 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
2615 msgstr "COPY Kopiert eine Datei.\n"
2616
2617 #: cmd.rc:47
2618 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
2619 msgstr "CTTY Ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
2620
2621 #: cmd.rc:48
2622 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
2623 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
2624
2625 #: cmd.rc:49
2626 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
2627 msgstr "DEL löscht eine oder mehrere Dateien\n"
2628
2629 #: cmd.rc:50
2630 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
2631 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
2632
2633 #: cmd.rc:60
2634 msgid ""
2635 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
2636 "\n"
2637 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
2638 "on the terminal device before they are executed.\n"
2639 "\n"
2640 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
2641 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
2642 "preceding it with an @ sign.\n"
2643 msgstr ""
2644 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen "
2645 "Terminalgerät.\n"
2646 "\n"
2647 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
2648 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
2649 "\n"
2650 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmässig\n"
2651 "auf OFF) um. Um den ECHO OFF Befehl nicht anzeigen zu lassen, kann vor "
2652 "dessen\n"
2653 "ein @ Zeichen gesetzt werden.\n"
2654
2655 #: cmd.rc:62
2656 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
2657 msgstr "ERASE löscht die angegebenen Dateien.\n"
2658
2659 #: cmd.rc:70
2660 msgid ""
2661 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
2662 "\n"
2663 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
2664 "\n"
2665 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
2666 "not exist in wine's cmd.\n"
2667 msgstr ""
2668 "Der FOR Befehl wird genutzt, um einen Befehl für eine Menge von Dateien\n"
2669 "einzeln auszuführen.\n"
2670 "\n"
2671 "Syntax: FOR %Variable IN (set) DO Befehl\n"
2672 "\n"
2673 "Die Anforderung das % Zeichen zu verdoppeln, sobald FOR in einer Batchdatei\n"
2674 "benutzt wird, existiert in CMD nicht.\n"
2675
2676 #: cmd.rc:82
2677 msgid ""
2678 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
2679 "batch file.\n"
2680 "\n"
2681 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
2682 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
2683 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
2684 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
2685 "label terminates the batch file execution.\n"
2686 "\n"
2687 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
2688 msgstr ""
2689 "Der GOTO Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in "
2690 "einer\n"
2691 "Batchdatei.\n"
2692 "\n"
2693 "Die Bezeichnung, die das Ziel eines GOTO's ist, kann bis zu 255 Zeichen "
2694 "lang\n"
2695 "sein, darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist der Unterschied zu\n"
2696 "anderen Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Bezeichnungen in\n"
2697 "einer Batchdatei existieren, dann wird immer zu der ersten Bezeichnung\n"
2698 "gesprungen. Versucht GOTO zu einer nicht vorhanden Bezeichnung zu springen,\n"
2699 "beendet sich die Ausführung der Batchdatei.\n"
2700 "\n"
2701 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
2702
2703 #: cmd.rc:85
2704 msgid ""
2705 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
2706 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
2707 msgstr "HELP zeigt die Hilfe an\n"
2708
2709 #: cmd.rc:95
2710 msgid ""
2711 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
2712 "\n"
2713 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
2714 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
2715 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
2716 "\n"
2717 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
2718 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
2719 msgstr ""
2720 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
2721 "\n"
2722 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
2723 "IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
2724 "IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
2725 "\n"
2726 "In der zweiten Form des Befehls, müssen die beiden Zeichenketten in "
2727 "doppelten\n"
2728 "Anführungszeichen stehen. Der Vergleich achtet nicht auf die Groß- und\n"
2729 "Kleinschreibung.\n"
2730
2731 #: cmd.rc:101
2732 msgid ""
2733 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
2734 "\n"
2735 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
2736 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
2737 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
2738 msgstr ""
2739 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
2740 "\n"
2741 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
2742 "\n"
2743 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das "
2744 "angegebene\n"
2745 "Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeicnung mit dem VOL - Befehl\n"
2746 "anzeigen lassen.\n"
2747
2748 #: cmd.rc:104
2749 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
2750 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR\n"
2751
2752 #: cmd.rc:105
2753 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
2754 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis\n"
2755
2756 #: cmd.rc:112
2757 msgid ""
2758 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
2759 "\n"
2760 "If the item being moved is a directory then all the files and "
2761 "subdirectories\n"
2762 "below the item are moved as well.\n"
2763 "\n"
2764 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
2765 msgstr ""
2766 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
2767 "Dateisystem.\n"
2768 "\n"
2769 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, dann werden alle Dateien "
2770 "und\n"
2771 "Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes genauso verschoben.\n"
2772 "\n"
2773 "MOVE schlägt fehl, wenn die alte und die neue Position auf verschiedenen "
2774 "DOS\n"
2775 "Laufwerken sind.\n"
2776
2777 #: cmd.rc:123
2778 msgid ""
2779 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
2780 "\n"
2781 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
2782 "from the registry). To change the setting follow the\n"
2783 "PATH command with the new value.\n"
2784 "\n"
2785 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
2786 "variable, for example:\n"
2787 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
2788 msgstr ""
2789 "PATH ändert oder zeigt den CMD Suchpfad an.\n"
2790 "\n"
2791 "Nach der Eingabe von PATH, wird die aktuelle PATH Einstellung angezeigt\n"
2792 "(nach dem Start wird der Wert aus der Registry genommen). Um die\n"
2793 "Einstellungen zu ändern, muss nach dem PATH Befehl der neue Wert angegeben\n"
2794 "werden\n"
2795 "\n"
2796 "Es ist auch möglich den PATH mit Hilfe der PATH Umgebungsvariable zu\n"
2797 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
2798 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
2799
2800 #: cmd.rc:129
2801 msgid ""
2802 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
2803 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
2804 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
2805 "before it scrolls off the screen.\n"
2806 msgstr ""
2807 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen\n"
2808 "'Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren' und wartet darauf, dass der\n"
2809 "Benutzer die Eingabetaste/Enter-Taste drückt. Es wird hauptsächlich in\n"
2810 "Batchdateien genutzt, um dem Beutzer zu erlauben, die Ausgabe eines "
2811 "vorherigen\n"
2812 "Befehls zu lesen, bevor es durch Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
2813
2814 #: cmd.rc:150
2815 msgid ""
2816 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
2817 "\n"
2818 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
2819 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
2820 "\n"
2821 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
2822 "\n"
2823 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
2824 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
2825 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
2826 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
2827 "\n"
2828 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
2829 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
2830 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
2831 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
2832 "\n"
2833 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
2834 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
2835 msgstr ""
2836 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
2837 "\n"
2838 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
2839 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn CMD auf die Eingabe\n"
2840 "wartet.\n"
2841 "\n"
2842 "Die nachfolgenden Zeichen haben eine besondere Bedeutung:\n"
2843 "\n"
2844 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe Zeichen (|)\n"
2845 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    > Zeichen\n"
2846 "$l    < Zeichen           $n    akutelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
2847 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd Version\n"
2848 "\n"
2849 "Hinweis: Die Eingabe des PROMPT Befehls ohne eine Prompt-Zeichenkette, "
2850 "setzt\n"
2851 "den Prompt zu den Standardwert zurück, was das aktuelle Verzeichnis "
2852 "(inklusive\n"
2853 "dem aktuellen Laufwerksbuchstaben) gefolgt von einen Größerzeichen (>)\n"
2854 "(genau wie der PROMPT $p$g Befehl).\n"
2855 "\n"
2856 "Der Prompt kann auch geändert werden durch das Ändern der PROMPT\n"
2857 "Umgebungsvariable, so hat der Befehl 'SET PROMPT=text' die gleiche "
2858 "Auswirkung\n"
2859 "wie 'PROMPT text'.\n"
2860
2861 #: cmd.rc:154
2862 msgid ""
2863 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
2864 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
2865 msgstr ""
2866 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen), wird\n"
2867 "keine Aktion ausgeführt und kann deshalb auch als Kommentar in einer\n"
2868 "Batchdatei genutzt werden.\n"
2869
2870 #: cmd.rc:157
2871 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
2872 msgstr "REN ist die Kurzform von RENAME.\n"
2873
2874 #: cmd.rc:158
2875 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
2876 msgstr "RENAME benennt die angegebenen Dateien um.\n"
2877
2878 #: cmd.rc:160
2879 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
2880 msgstr "RD ist die Kurzform von RMDIR.\n"
2881
2882 #: cmd.rc:161
2883 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
2884 msgstr "RMDIR löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
2885
2886 #: cmd.rc:179
2887 msgid ""
2888 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
2889 "\n"
2890 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
2891 "\n"
2892 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
2893 "\n"
2894 "SET <variable>=<value>\n"
2895 "\n"
2896 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
2897 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
2898 "have embedded spaces.\n"
2899 "\n"
2900 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
2901 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
2902 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
2903 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
2904 msgstr ""
2905 "SET ändert oder zeigt die CMD Umgebungsvariablen an.\n"
2906 "\n"
2907 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
2908 "\n"
2909 "Um eine Umgebungsvariable zu erschaffen oder zu ändern, ist der Syntax "
2910 "nötig:\n"
2911 "\n"
2912 "SET <Variable>=<Wert>\n"
2913 "\n"
2914 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen keine Leerzeichen "
2915 "vor\n"
2916 "dem Gleichheitszeichen sein, noch darf der Variablenname Leerzeichen "
2917 "enthalten.\n"
2918 "\n"
2919 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
2920 "mit in die Win32 Umgebung eingebunden, deshalb gibt es gewöhnlich mehr "
2921 "Werte\n"
2922 "als es sie in einer ursprünglichen Win32 Realisierung gäbe. Anmerkung: Es "
2923 "ist\n"
2924 "nicht möglich die Umgebungsvariablen des Betriebssystems vom CMD aus zu\n"
2925 "beeinflussen.\n"
2926
2927 #: cmd.rc:184
2928 msgid ""
2929 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
2930 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
2931 "if called from the command line.\n"
2932 msgstr ""
2933 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
2934 "Liste zu entfernen, so das der Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so "
2935 "weiter.\n"
2936 "Es hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen "
2937 "wird.\n"
2938
2939 #: cmd.rc:186
2940 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
2941 msgstr "TIME Setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
2942
2943 #: cmd.rc:188
2944 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
2945 msgstr ""
2946 "Setzt den Fenstertitel für das CMD - Fenster.\n"
2947 "\n"
2948 "Syntax: TITLE [Zeichenkette]\n"
2949
2950 #: cmd.rc:192
2951 msgid ""
2952 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
2953 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
2954 msgstr ""
2955 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin\n"
2956 "dies umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die\n"
2957 "Datei lesbaren Text enthält.\n"
2958
2959 #: cmd.rc:201
2960 msgid ""
2961 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
2962 "\n"
2963 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
2964 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
2965 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
2966 "\n"
2967 "The verify flag has no function in Wine.\n"
2968 msgstr ""
2969 "VERIFY wird benutzt, um das Verify Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
2970 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
2971 "\n"
2972 "VERIFY ON\tSetzt das Flag\n"
2973 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag\n"
2974 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
2975 "\n"
2976 "Das Verify Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
2977
2978 #: cmd.rc:204
2979 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
2980 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
2981
2982 #: cmd.rc:206
2983 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
2984 msgstr "VOL zeigt die Volumeseriennummer an\n"
2985
2986 #: cmd.rc:209
2987 msgid ""
2988 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
2989 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
2990 msgstr ""
2991 "PUSHD <Verzeichnisname> speichert das aktuelle\n"
2992 "Verzeichnis auf einem Stack und wecheselt das Arbeitsverzeichnis\n"
2993 "zu dem angegebenen.\n"
2994
2995 #: cmd.rc:212
2996 msgid ""
2997 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
2998 "PUSHD.\n"
2999 msgstr ""
3000 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt\n"
3001 "mit PUSHD gespeicherten.\n"
3002
3003 #: cmd.rc:214
3004 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
3005 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
3006
3007 #: cmd.rc:218
3008 msgid ""
3009 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
3010 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
3011 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
3012 msgstr ""
3013 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet,\n"
3014 "bis der Benutzer eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
3015 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
3016
3017 #: cmd.rc:222
3018 msgid ""
3019 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
3020 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
3021 msgstr ""
3022 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum\n"
3023 "Betriebssystem oder der Shell zurück, von der CMD gestart wurde.\n"
3024
3025 #: cmd.rc:253
3026 msgid ""
3027 "CMD built-in commands are:\n"
3028 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
3029 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
3030 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
3031 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
3032 "CLS\t\tClear the console screen\n"
3033 "COPY\t\tCopy file\n"
3034 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
3035 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
3036 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
3037 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
3038 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
3039 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
3040 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
3041 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
3042 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
3043 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
3044 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
3045 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
3046 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
3047 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
3048 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
3049 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
3050 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
3051 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
3052 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
3053 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
3054 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
3055 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
3056 "\n"
3057 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
3058 msgstr ""
3059 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
3060 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften\n"
3061 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
3062 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
3063 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
3064 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
3065 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
3066 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe - Gerät\n"
3067 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
3068 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
3069 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
3070 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
3071 "HELP\t\tZeigt detalierte Informationen zu einen Thema\n"
3072 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
3073 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
3074 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
3075 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
3076 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
3077 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
3078 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
3079 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
3080 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
3081 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
3082 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
3083 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
3084 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
3085 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
3086 "\n"
3087 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, damit Sie weitere Informationen für einen der\n"
3088 "obigen Befehle erhalten.\n"
3089
3090 #: cmd.rc:255
3091 msgid "Are you sure"
3092 msgstr "Sind sie sicher"
3093
3094 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
3095 msgctxt "Yes key"
3096 msgid "Y"
3097 msgstr "J"
3098
3099 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
3100 msgctxt "No key"
3101 msgid "N"
3102 msgstr "N"
3103
3104 #: cmd.rc:258
3105 msgid "File association missing for extension %s\n"
3106 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %s fehlt\n"
3107
3108 #: cmd.rc:259
3109 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
3110 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%s'\n"
3111
3112 #: cmd.rc:260
3113 msgid "Overwrite %s"
3114 msgstr "%s überschreiben"
3115
3116 #: cmd.rc:261
3117 msgid "More..."
3118 msgstr "Mehr..."
3119
3120 #: cmd.rc:262
3121 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3122 msgstr ""
3123 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
3124 "Benutze:\n"
3125
3126 #: cmd.rc:263
3127 msgid ""
3128 "Not Yet Implemented\n"
3129 "\n"
3130 msgstr ""
3131 "Noch nicht implementiert\n"
3132 "\n"
3133
3134 #: cmd.rc:264
3135 msgid "Argument missing\n"
3136 msgstr "Argument fehlt\n"
3137
3138 #: cmd.rc:265
3139 msgid "Syntax error\n"
3140 msgstr "Syntaxfehler\n"
3141
3142 #: cmd.rc:266
3143 msgid "%s : File Not Found\n"
3144 msgstr "%s : Datei nicht gefunden\n"
3145
3146 #: cmd.rc:267
3147 msgid "No help available for %s\n"
3148 msgstr "Hilfe für %s ist nicht verfügbar\n"
3149
3150 #: cmd.rc:268
3151 msgid "Target to GOTO not found\n"
3152 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
3153
3154 #: cmd.rc:269
3155 msgid "Current Date is %s\n"
3156 msgstr "Aktuelles Datum ist %s\n"
3157
3158 #: cmd.rc:270
3159 msgid "Current Time is %s\n"
3160 msgstr "Aktuelle Zeit ist %s\n"
3161
3162 #: cmd.rc:271
3163 msgid "Enter new date: "
3164 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
3165
3166 #: cmd.rc:272
3167 msgid "Enter new time: "
3168 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
3169
3170 #: cmd.rc:273
3171 msgid "Environment variable %s not defined\n"
3172 msgstr "Die Umgebungsvariable %s ist nicht definiert\n"
3173
3174 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
3175 msgid "Failed to open '%s'\n"
3176 msgstr "'%s' konnte nicht geöffnet werden\n"
3177
3178 #: cmd.rc:275
3179 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
3180 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Scripts aufrufen\n"
3181
3182 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
3183 msgctxt "All key"
3184 msgid "A"
3185 msgstr "A"
3186
3187 #: cmd.rc:277
3188 msgid "%s, Delete"
3189 msgstr "%s, löschen"
3190
3191 #: cmd.rc:278
3192 msgid "Echo is %s\n"
3193 msgstr "Echo ist %s\n"
3194
3195 #: cmd.rc:279
3196 msgid "Verify is %s\n"
3197 msgstr "Verify ist %s\n"
3198
3199 #: cmd.rc:280
3200 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
3201 msgstr "Verify muß ON oder OFF sein\n"
3202
3203 #: cmd.rc:281
3204 msgid "Parameter error\n"
3205 msgstr "Parameterfehler\n"
3206
3207 #: cmd.rc:282
3208 msgid ""
3209 "Volume in drive %c is %s\n"
3210 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
3211 "\n"
3212 msgstr ""
3213 "Volume in Laufwerk %c ist %s\n"
3214 "Volumeseriennummer ist %04x-%04x\n"
3215 "\n"
3216
3217 #: cmd.rc:283
3218 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
3219 msgstr "Volumebezeichnung (11 Zeichen, EINGABETASTE für keine)?"
3220
3221 #: cmd.rc:284
3222 msgid "PATH not found\n"
3223 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
3224
3225 #: cmd.rc:285
3226 msgid "Press Return key to continue: "
3227 msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren: "
3228
3229 #: cmd.rc:286
3230 msgid "Wine Command Prompt"
3231 msgstr "Wine Befehlsprozessor"
3232
3233 #: cmd.rc:287
3234 msgid ""
3235 "CMD Version %s\n"
3236 "\n"
3237 msgstr ""
3238 "CMD Version %s\n"
3239 "\n"
3240
3241 #: cmd.rc:288
3242 msgid "More? "
3243 msgstr "Mehr? "
3244
3245 #: cmd.rc:289
3246 msgid "The input line is too long.\n"
3247 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
3248
3249 #: ipconfig.rc:27
3250 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3251 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3252
3253 #: ipconfig.rc:28
3254 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
3255 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
3256
3257 #: ipconfig.rc:29
3258 msgid "%s adapter %s\n"
3259 msgstr "%s Adapter %s\n"
3260
3261 #: ipconfig.rc:30
3262 msgid "Ethernet"
3263 msgstr "Ethernet"
3264
3265 #: ipconfig.rc:31
3266 msgid "Unknown"
3267 msgstr "Unbekannt"
3268
3269 #: ipconfig.rc:32
3270 msgid "Connection-specific DNS suffix"
3271 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
3272
3273 #: ipconfig.rc:33
3274 msgid "IP address"
3275 msgstr "IP-Adresse"
3276
3277 #: ipconfig.rc:34
3278 msgid "Hostname"
3279 msgstr "Hostname"
3280
3281 #: ipconfig.rc:35
3282 msgid "Node type"
3283 msgstr "Knotentyp"
3284
3285 #: ipconfig.rc:36
3286 msgid "Broadcast"
3287 msgstr "Broadcast"
3288
3289 #: ipconfig.rc:37
3290 msgid "Peer-to-peer"
3291 msgstr "Peer-to-peer"
3292
3293 #: ipconfig.rc:38
3294 msgid "Mixed"
3295 msgstr "Mixed"
3296
3297 #: ipconfig.rc:39
3298 msgid "Hybrid"
3299 msgstr "Hybrid"
3300
3301 #: ipconfig.rc:40
3302 msgid "IP routing enabled"
3303 msgstr "IP-Routing aktiviert"
3304
3305 #: ipconfig.rc:41
3306 msgid "Description"
3307 msgstr "Beschreibung"
3308
3309 #: ipconfig.rc:42
3310 msgid "Physical address"
3311 msgstr "Physikalische Adresse"
3312
3313 #: ipconfig.rc:43
3314 msgid "DHCP enabled"
3315 msgstr "DHCP aktiviert"
3316
3317 #: ipconfig.rc:46
3318 msgid "Default gateway"
3319 msgstr "Standard Gateway"
3320
3321 #: net.rc:27
3322 msgid ""
3323 "The syntax of this command is:\n"
3324 "\n"
3325 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3326 msgstr ""
3327 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
3328 "\n"
3329 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3330
3331 #: net.rc:28
3332 msgid "Specify service name to start.\n"
3333 msgstr "Gib den zu startenden Dienst an.\n"
3334
3335 #: net.rc:29
3336 msgid "Specify service name to stop.\n"
3337 msgstr "Gib den zu stoppenden Dienst an.\n"
3338
3339 #: net.rc:30
3340 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
3341 msgstr "Stoppe den abbhängigen Dienst: %s\n"
3342
3343 #: net.rc:31
3344 msgid "Could not stop service %s\n"
3345 msgstr "Konnte den Dienst nicht stoppen %s\n"
3346
3347 #: net.rc:32
3348 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
3349 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
3350
3351 #: net.rc:33
3352 msgid "Could not get handle to service.\n"
3353 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
3354
3355 #: net.rc:34
3356 msgid "The %s service is starting.\n"
3357 msgstr "Der %s Dienst startet.\n"
3358
3359 #: net.rc:35
3360 msgid "The %s service was started successfully.\n"
3361 msgstr "Der %s Dienst wurde erfolgreich gestartet.\n"
3362
3363 #: net.rc:36
3364 msgid "The %s service failed to start.\n"
3365 msgstr "Der Start des %s Dienstes ist fehlgeschlagen.\n"
3366
3367 #: net.rc:37
3368 msgid "The %s service is stopping.\n"
3369 msgstr "Der %s Dienst wird gestoppt.\n"
3370
3371 #: net.rc:38
3372 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
3373 msgstr "Der %s Dienst wurde erfolgreich beendet.\n"
3374
3375 #: net.rc:39
3376 msgid "The %s service failed to stop.\n"
3377 msgstr "Der %s Dienst konnte nicht beendet werden.\n"
3378
3379 #: net.rc:40
3380 msgid ""
3381 "The syntax of this command is:\n"
3382 "\n"
3383 "NET HELP command\n"
3384 "    -or-\n"
3385 "NET command /HELP\n"
3386 "\n"
3387 "   Commands available are:\n"
3388 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
3389 msgstr ""
3390 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
3391 "\n"
3392 "NET HELP Befehl\n"
3393 "    -or-\n"
3394 "NET Befehl /HELP\n"
3395 "\n"
3396 "   Mögliche Befehle:\n"
3397 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
3398
3399 #: net.rc:42
3400 msgid "There are no entries in the list.\n"
3401 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
3402
3403 #: net.rc:43
3404 msgid ""
3405 "\n"
3406 "Status  Local   Remote\n"
3407 "---------------------------------------------------------------\n"
3408 msgstr ""
3409 "\n"
3410 "Status  Lokal   Entfernt\n"
3411 "---------------------------------------------------------------\n"
3412
3413 #: net.rc:44
3414 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
3415 msgstr "%s      %S      %S      Offene Ressourcen: %lu\n"
3416
3417 #: notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28
3418 msgid "&File"
3419 msgstr "&Datei"
3420
3421 #: notepad.rc:27
3422 msgid "&New\tCtrl+N"
3423 msgstr "&Neu\tStrg+N"
3424
3425 #: notepad.rc:28
3426 msgid "&Open...\tCtrl+O"
3427 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
3428
3429 #: notepad.rc:29
3430 msgid "&Save\tCtrl+S"
3431 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
3432
3433 #: notepad.rc:30
3434 msgid "Save &as..."
3435 msgstr "Speichern &unter..."
3436
3437 #: notepad.rc:32
3438 msgid "&Print...\tCtrl+P"
3439 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
3440
3441 #: notepad.rc:33
3442 msgid "Page Se&tup..."
3443 msgstr "Seite ein&richten..."
3444
3445 #: notepad.rc:34
3446 msgid "P&rinter Setup..."
3447 msgstr "Drucker&einrichtung..."
3448
3449 #: notepad.rc:36 view.rc:31
3450 msgid "E&xit"
3451 msgstr "&Beenden"
3452
3453 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25
3454 #, fuzzy
3455 msgid "&Edit"
3456 msgstr ""
3457 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3458 "&Bearbeiten\n"
3459 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3460 "Edi&tieren"
3461
3462 #: notepad.rc:39
3463 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
3464 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
3465
3466 #: notepad.rc:41
3467 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
3468 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
3469
3470 #: notepad.rc:42
3471 msgid "&Copy\tCtrl+C"
3472 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
3473
3474 #: notepad.rc:43
3475 msgid "&Paste\tCtrl+V"
3476 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
3477
3478 #: notepad.rc:44
3479 msgid "&Delete\tDel"
3480 msgstr "&Löschen\tEntf"
3481
3482 #: notepad.rc:46
3483 msgid "Select &all\tCtrl+A"
3484 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
3485
3486 #: notepad.rc:47
3487 msgid "&Time/Date\tF5"
3488 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
3489
3490 #: notepad.rc:49
3491 msgid "&Wrap long lines"
3492 msgstr "&Zeilenumbruch"
3493
3494 #: notepad.rc:53
3495 msgid "&Search...\tCtrl+F"
3496 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
3497
3498 #: notepad.rc:54
3499 msgid "&Search next\tF3"
3500 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
3501
3502 #: notepad.rc:55
3503 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
3504 msgstr "&Ersetzen...\tStrg+H"
3505
3506 #: notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87
3507 msgid "&Help"
3508 msgstr "&Hilfe"
3509
3510 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
3511 msgid "&Search..."
3512 msgstr "&Suchen..."
3513
3514 #: notepad.rc:60
3515 msgid "&Help on help"
3516 msgstr "&Hilfe benutzen"
3517
3518 #: notepad.rc:62
3519 msgid "&About Notepad"
3520 msgstr "Ü&ber Notepad"
3521
3522 #: notepad.rc:68
3523 msgid "&f"
3524 msgstr "&f"
3525
3526 #: notepad.rc:69
3527 msgid "Page &p"
3528 msgstr "Seite &p"
3529
3530 #: notepad.rc:71
3531 msgid "Notepad"
3532 msgstr "Editor"
3533
3534 #: notepad.rc:72 progman.rc:66
3535 #, fuzzy
3536 msgid "ERROR"
3537 msgstr ""
3538 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3539 "Fehler\n"
3540 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3541 "FEHLER"
3542
3543 #: notepad.rc:73 progman.rc:67
3544 #, fuzzy
3545 msgid "WARNING"
3546 msgstr ""
3547 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3548 "Achtung\n"
3549 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3550 "ACHTUNG"
3551
3552 #: notepad.rc:74 progman.rc:68
3553 msgid "Information"
3554 msgstr "Information"
3555
3556 #: notepad.rc:76
3557 msgid "Untitled"
3558 msgstr "(unbenannt)"
3559
3560 #: notepad.rc:78 progman.rc:84
3561 msgid "All files (*.*)"
3562 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
3563
3564 #: notepad.rc:79
3565 msgid "Text files (*.txt)"
3566 msgstr "Textdateien (*.txt)"
3567
3568 #: notepad.rc:82
3569 msgid ""
3570 "File '%s' is too large for notepad.\n"
3571 "Please use a different editor."
3572 msgstr ""
3573 "Die Datei '%s' ist zu groß für den Editor\n"
3574 " Benutzen Sie bitte einen anderen Editor, um diese Datei zu bearbeiten."
3575
3576 #: notepad.rc:84
3577 msgid ""
3578 "You didn't enter any text.\n"
3579 "Please type something and try again"
3580 msgstr ""
3581 "Sie haben keinen Text eingegeben, der gespeichert\n"
3582 " werden könnte. Geben Sie Text ein, und versuchen Sie es \n"
3583 "erneut."
3584
3585 #: notepad.rc:86
3586 msgid ""
3587 "File '%s' does not exist.\n"
3588 "\n"
3589 "Do you want to create a new file?"
3590 msgstr ""
3591 "Die Datei '%s'\n"
3592 "existiert nicht.\n"
3593 "\n"
3594 " Möchten Sie eine neue Datei erstellen ?"
3595
3596 #: notepad.rc:88
3597 msgid ""
3598 "File '%s' has been modified.\n"
3599 "\n"
3600 "Would you like to save the changes?"
3601 msgstr ""
3602 "Datei %s\n"
3603 " wurde geändert.\n"
3604 "\n"
3605 " Möchten Sie die Änderungen speichern ?"
3606
3607 #: notepad.rc:89
3608 msgid "'%s' could not be found."
3609 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
3610
3611 #: notepad.rc:91
3612 msgid ""
3613 "Not enough memory to complete this task.\n"
3614 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
3615 msgstr ""
3616 "Nicht genügend Arbeitsspeicher, um diese Funktion\n"
3617 "abzuschließen. Beenden Sie eine oder mehrere \n"
3618 "Anwendungen, um den verfügbaren Arbeitsspeicher zu\n"
3619 "erhöhen."
3620
3621 #: notepad.rc:93
3622 msgid "Unicode (UTF-16)"
3623 msgstr "Unicode (UTF-16)"
3624
3625 #: notepad.rc:94
3626 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
3627 msgstr "Unicode (UTF-16 Big-Endian)"
3628
3629 #: notepad.rc:101
3630 msgid ""
3631 "%s\n"
3632 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
3633 "you save this file in the %s encoding.\n"
3634 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
3635 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
3636 "Continue?"
3637 msgstr ""
3638 "%s\n"
3639 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
3640 "Sie die Datei mit %s-Zeichenkodierung speichern.\n"
3641 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
3642 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
3643 "Möchten Sie fortfahren?"
3644
3645 #: progman.rc:30
3646 msgid "&New..."
3647 msgstr "&Neu..."
3648
3649 #: progman.rc:31
3650 msgid "O&pen\tEnter"
3651 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
3652
3653 #: progman.rc:32
3654 msgid "&Move...\tF7"
3655 msgstr "&Verschieben...\tF7"
3656
3657 #: progman.rc:33
3658 msgid "&Copy...\tF8"
3659 msgstr "&Kopieren...\tF8"
3660
3661 #: progman.rc:34
3662 msgid "&Delete\tEntf"
3663 msgstr "&Löschen\tEntf"
3664
3665 #: progman.rc:35
3666 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
3667 msgstr "&Eigenschaften...\tAlt+Eingabetaste"
3668
3669 #: progman.rc:37
3670 msgid "&Execute..."
3671 msgstr "&Ausführen..."
3672
3673 #: progman.rc:39
3674 msgid "E&xit Windows..."
3675 msgstr "&Programm-Manager beenden..."
3676
3677 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winemine.rc:34
3678 msgid "&Options"
3679 msgstr "&Optionen"
3680
3681 #: progman.rc:42
3682 msgid "&Arrange automatically"
3683 msgstr "&Automatisch anordnen"
3684
3685 #: progman.rc:43
3686 msgid "&Minimize on run"
3687 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
3688
3689 #: progman.rc:44
3690 msgid "&Save settings on exit"
3691 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
3692
3693 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
3694 msgid "&Windows"
3695 msgstr "&Fenster"
3696
3697 #: progman.rc:47
3698 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
3699 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
3700
3701 #: progman.rc:48
3702 msgid "&Side by side\tShift+F4"
3703 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
3704
3705 #: progman.rc:49
3706 msgid "&Arrange Icons"
3707 msgstr "&Symbole anordnen"
3708
3709 #: progman.rc:56
3710 msgid "&Help on Help"
3711 msgstr "Hilfe &benutzen"
3712
3713 #: progman.rc:57
3714 msgid "&Tutorial"
3715 msgstr "&Lernprogramm"
3716
3717 #: progman.rc:59
3718 msgid "&About Wine"
3719 msgstr "Ü&ber Wine"
3720
3721 #: progman.rc:65
3722 msgid "Program Manager"
3723 msgstr "Programm-Manager"
3724
3725 #: progman.rc:69
3726 msgid "Delete"
3727 msgstr "Löschen"
3728
3729 #: progman.rc:70
3730 msgid "Delete group `%s' ?"
3731 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
3732
3733 #: progman.rc:71
3734 msgid "Delete program `%s' ?"
3735 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
3736
3737 #: progman.rc:72
3738 msgid "Not implemented"
3739 msgstr "Nicht implementiert"
3740
3741 #: progman.rc:73
3742 msgid "Error reading `%s'."
3743 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
3744
3745 #: progman.rc:74
3746 msgid "Error writing `%s'."
3747 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
3748
3749 #: progman.rc:77
3750 msgid ""
3751 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
3752 "Should it be tried further on?"
3753 msgstr ""
3754 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
3755 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
3756
3757 #: progman.rc:78
3758 msgid "Out of memory."
3759 msgstr "Zu wenig Hauptspeicher."
3760
3761 #: progman.rc:79
3762 msgid "Help not available."
3763 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
3764
3765 #: progman.rc:80
3766 msgid "Unknown feature in %s"
3767 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
3768
3769 #: progman.rc:81
3770 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
3771 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
3772
3773 #: progman.rc:82
3774 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
3775 msgstr ""
3776 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
3777 "Originaldatei zu verhindern."
3778
3779 #: progman.rc:85
3780 msgid "Programs"
3781 msgstr "Programme"
3782
3783 #: progman.rc:86
3784 msgid "Libraries (*.dll)"
3785 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
3786
3787 #: progman.rc:87
3788 msgid "Icon files"
3789 msgstr "Symboldateien"
3790
3791 #: progman.rc:88
3792 msgid "Icons (*.ico)"
3793 msgstr "Symbole (*.ico)"
3794
3795 #: reg.rc:27
3796 msgid ""
3797 "The syntax of this command is:\n"
3798 "\n"
3799 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
3800 "REG command /?\n"
3801 msgstr ""
3802 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
3803 "\n"
3804 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
3805 "REG Befehl /?\n"
3806
3807 #: reg.rc:28
3808 msgid ""
3809 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
3810 "f]\n"
3811 msgstr ""
3812 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
3813
3814 #: reg.rc:29
3815 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
3816 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
3817
3818 #: reg.rc:30
3819 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
3820 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
3821
3822 #: reg.rc:31
3823 msgid "The operation completed successfully\n"
3824 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
3825
3826 #: reg.rc:32
3827 msgid "Error: Invalid key name\n"
3828 msgstr "Fehler: Ungültiger Schlüssel\n"
3829
3830 #: reg.rc:33
3831 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
3832 msgstr "Fehler: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
3833
3834 #: reg.rc:34
3835 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
3836 msgstr "Fehler: Konnte Schlüssel nicht zum remote Rechner hinzufügen\n"
3837
3838 #: reg.rc:35
3839 msgid ""
3840 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
3841 msgstr ""
3842 "Fehler: Der angegebene Schlüssel oder Wert konnte nicht gefunden werden\n"
3843
3844 #: start.rc:45
3845 msgid ""
3846 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
3847 "with that suffix.\n"
3848 "Usage:\n"
3849 "start [options] program_filename [...]\n"
3850 "start [options] document_filename\n"
3851 "\n"
3852 "Options:\n"
3853 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
3854 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
3855 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
3856 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
3857 "code.\n"
3858 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
3859 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
3860 "/L           Show end-user license.\n"
3861 "\n"
3862 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3863 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
3864 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
3865 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
3866 msgstr ""
3867 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, dass "
3868 "normalerweise für die Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird..\n"
3869 "Gebrauch:\n"
3870 "start [Optionen] Programm_Dateiname [...]\n"
3871 "start [Optionen] Dokument_Dateiname\n"
3872 "\n"
3873 "Optionen:\n"
3874 "/M[inimized] Starte das Programm minimiert.\n"
3875 "/MAX[imized] Starte das Programm maximiert.\n"
3876 "/R[estored]  Starte das Programm normal (weder minimiert noch maximiert).\n"
3877 "/W[ait]      Wartet bis das gestartete Programm sich beendet,\n"
3878 "\t     dann beendet sich start mit dessen Exitcode des Programmes.\n"
3879 "/ProgIDOpen  Öffne ein Dokument mit der folgenden progID.\n"
3880 "/L           Zeige die Endbenutzerlizenz an.\n"
3881 "\n"
3882 "start.exe Version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3883 "Start kommt ABSOLUT OHNE GARANTIE; für detaillierte Informationen, starte es "
3884 "mit der /L Option.\n"
3885 "Dies ist freie Software, und du bist willkommen, es unter bestimmten\n"
3886 "Bedingungen weiter zu verbreiten; führe 'start /L' für mehr Details aus.\n"
3887
3888 #: start.rc:63
3889 msgid ""
3890 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3891 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
3892 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
3893 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
3894 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
3895 "\n"
3896 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3897 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3898 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
3899 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
3900 "\n"
3901 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
3902 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
3903 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3904 "\n"
3905 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
3906 msgstr ""
3907 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3908 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
3909 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
3910 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
3911 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
3912 "\n"
3913 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3914 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3915 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
3916 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
3917 "\n"
3918 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
3919 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
3920 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3921 "\n"
3922 "Schau in die Datei COPYING.LIB für Lizenzinformationen.\n"
3923
3924 #: start.rc:65
3925 msgid ""
3926 "Application could not be started, or no application associated with the "
3927 "specified file.\n"
3928 "ShellExecuteEx failed"
3929 msgstr ""
3930 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
3931 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
3932 "ShellExecuteEx gescheitert"
3933
3934 #: start.rc:67
3935 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
3936 msgstr ""
3937 "Der angegebene Unix Dateiname konnte nicht in einen DOS Dateinamen "
3938 "umgewandelt werden."
3939
3940 #: taskkill.rc:27
3941 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
3942 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
3943
3944 #: taskkill.rc:28
3945 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
3946 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
3947
3948 #: taskkill.rc:29
3949 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
3950 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
3951
3952 #: taskkill.rc:30
3953 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
3954 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
3955
3956 #: taskkill.rc:31
3957 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
3958 msgstr "Fehler: Option %s erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
3959
3960 #: taskkill.rc:32
3961 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
3962 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
3963
3964 #: taskkill.rc:33
3965 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
3966 msgstr ""
3967 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses mit der "
3968 "PID %u geschickt.\n"
3969
3970 #: taskkill.rc:34
3971 msgid ""
3972 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
3973 msgstr ""
3974 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozessess \"%s\" "
3975 "mit der PID %u geschickt.\n"
3976
3977 #: taskkill.rc:35
3978 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
3979 msgstr "Prozess mit der PID %u wurde zum beenden gezwungen.\n"
3980
3981 #: taskkill.rc:36
3982 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
3983 msgstr "Prozess \"%s\" mit der PID %u wurde zum beenden gezwungen.\n"
3984
3985 #: taskkill.rc:37
3986 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
3987 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%s\" nicht finden.\n"
3988
3989 #: taskkill.rc:38
3990 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
3991 msgstr "Fehler: Konnte die Prozessliste nicht Enumerieren.\n"
3992
3993 #: taskkill.rc:39
3994 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
3995 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%s\" nicht beenden.\n"
3996
3997 #: taskkill.rc:40
3998 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
3999 msgstr "Fehler: Eigenen Prozess beenden ist nicht gestattet.\n"
4000
4001 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
4002 msgid "&New Task (Run...)"
4003 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
4004
4005 #: taskmgr.rc:39
4006 msgid "E&xit Task Manager"
4007 msgstr "Task-Manager &Beenden"
4008
4009 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
4010 msgid "&Always On Top"
4011 msgstr "&Immer im Vordergrund"
4012
4013 #: taskmgr.rc:45
4014 msgid "&Minimize On Use"
4015 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
4016
4017 #: taskmgr.rc:47
4018 msgid "&Hide When Minimized"
4019 msgstr "&Verstecken, wenn minimiert"
4020
4021 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
4022 msgid "&Show 16-bit tasks"
4023 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
4024
4025 #: taskmgr.rc:52
4026 msgid "&View"
4027 msgstr "&Ansicht"
4028
4029 #: taskmgr.rc:54
4030 msgid "&Refresh Now"
4031 msgstr "&Aktualisieren"
4032
4033 #: taskmgr.rc:55
4034 msgid "&Update Speed"
4035 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
4036
4037 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
4038 msgid "&High"
4039 msgstr "&Hoch"
4040
4041 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
4042 msgid "&Normal"
4043 msgstr "&Normal"
4044
4045 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
4046 msgid "&Low"
4047 msgstr "Nie&drig"
4048
4049 #: taskmgr.rc:61
4050 msgid "&Paused"
4051 msgstr "&Angehalten"
4052
4053 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
4054 msgid "Lar&ge Icons"
4055 msgstr "&Große Symbole"
4056
4057 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
4058 msgid "S&mall Icons"
4059 msgstr "&Kleine Symbole"
4060
4061 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
4062 msgid "&Details"
4063 msgstr "&Details"
4064
4065 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
4066 msgid "&Select Columns..."
4067 msgstr "&Spalten auswählen..."
4068
4069 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
4070 msgid "&CPU History"
4071 msgstr "&CPU Verlauf"
4072
4073 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
4074 msgid "&One Graph, All CPUs"
4075 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
4076
4077 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
4078 msgid "One Graph &Per CPU"
4079 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
4080
4081 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
4082 msgid "&Show Kernel Times"
4083 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
4084
4085 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
4086 msgid "Tile &Horizontally"
4087 msgstr "&Übereinander"
4088
4089 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
4090 msgid "Tile &Vertically"
4091 msgstr "&Nebeneinander"
4092
4093 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
4094 msgid "&Minimize"
4095 msgstr "&Minimieren"
4096
4097 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
4098 msgid "Ma&ximize"
4099 msgstr "Ma&ximieren"
4100
4101 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
4102 msgid "&Cascade"
4103 msgstr "Hinter&einander"
4104
4105 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
4106 msgid "&Bring To Front"
4107 msgstr "&In den Vordergrund holen"
4108
4109 #: taskmgr.rc:89
4110 msgid "Task Manager &Help Topics"
4111 msgstr "Task-Manager &Hilfethemen"
4112
4113 #: taskmgr.rc:91
4114 msgid "&About Task Manager"
4115 msgstr "&Über Task-Manager"
4116
4117 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
4118 msgid "DUMMY"
4119 msgstr "DUMMY"
4120
4121 #: taskmgr.rc:121
4122 msgid "&Switch To"
4123 msgstr "&Wechseln zu"
4124
4125 #: taskmgr.rc:130
4126 msgid "&End Task"
4127 msgstr "Task &beenden"
4128
4129 #: taskmgr.rc:131
4130 msgid "&Go To Process"
4131 msgstr "&Gehe zu Prozess"
4132
4133 #: taskmgr.rc:139
4134 msgid "&Restore"
4135 msgstr "&Wiederherstellen"
4136
4137 #: taskmgr.rc:140
4138 msgid "&Close"
4139 msgstr "&Schließen"
4140
4141 #: taskmgr.rc:150
4142 msgid "&End Process"
4143 msgstr "Prozess &beenden"
4144
4145 #: taskmgr.rc:151
4146 msgid "End Process &Tree"
4147 msgstr "Beende Prozess&baum"
4148
4149 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
4150 msgid "&Debug"
4151 msgstr "&Debuggen"
4152
4153 #: taskmgr.rc:155
4154 msgid "Set &Priority"
4155 msgstr "Setze &Priorität"
4156
4157 #: taskmgr.rc:157
4158 msgid "&Realtime"
4159 msgstr "&Echtzeit"
4160
4161 #: taskmgr.rc:161
4162 msgid "&AboveNormal"
4163 msgstr "&Höher als Normal"
4164
4165 #: taskmgr.rc:165
4166 msgid "&BelowNormal"
4167 msgstr "N&iedriger als Normal"
4168
4169 #: taskmgr.rc:170
4170 msgid "Set &Affinity..."
4171 msgstr "Setze Affinität..."
4172
4173 #: taskmgr.rc:171
4174 msgid "Edit Debug &Channels..."
4175 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
4176
4177 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
4178 msgid "Task Manager"
4179 msgstr "Task-Manager"
4180
4181 #: taskmgr.rc:183
4182 msgid "Create New Task"
4183 msgstr "Neuer Task"
4184
4185 #: taskmgr.rc:188
4186 msgid "Runs a new program"
4187 msgstr "Startet ein neues Programm"
4188
4189 #: taskmgr.rc:189
4190 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
4191 msgstr ""
4192 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
4193 "bis er minimiert wird"
4194
4195 #: taskmgr.rc:191
4196 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
4197 msgstr ""
4198 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu' Operation "
4199 "ausgeführt wird"
4200
4201 #: taskmgr.rc:192
4202 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
4203 msgstr "Versteckt den Task-Manager, wenn er minimiert ist"
4204
4205 #: taskmgr.rc:193
4206 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
4207 msgstr ""
4208 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhänig von der "
4209 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
4210
4211 #: taskmgr.rc:194
4212 msgid "Displays tasks by using large icons"
4213 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
4214
4215 #: taskmgr.rc:195
4216 msgid "Displays tasks by using small icons"
4217 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
4218
4219 #: taskmgr.rc:196
4220 msgid "Displays information about each task"
4221 msgstr "Zeigt detailierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
4222
4223 #: taskmgr.rc:197
4224 msgid "Updates the display twice per second"
4225 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
4226
4227 #: taskmgr.rc:198
4228 msgid "Updates the display every two seconds"
4229 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
4230
4231 #: taskmgr.rc:199
4232 msgid "Updates the display every four seconds"
4233 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
4234
4235 #: taskmgr.rc:204
4236 msgid "Does not automatically update"
4237 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
4238
4239 #: taskmgr.rc:206
4240 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
4241 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
4242
4243 #: taskmgr.rc:207
4244 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
4245 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
4246
4247 #: taskmgr.rc:208
4248 msgid "Minimizes the windows"
4249 msgstr "Minimiert die Fenster"
4250
4251 #: taskmgr.rc:209
4252 msgid "Maximizes the windows"
4253 msgstr "Maximiert die Fenster"
4254
4255 #: taskmgr.rc:210
4256 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
4257 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
4258
4259 #: taskmgr.rc:211
4260 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
4261 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechslt nicht zu diesem"
4262
4263 #: taskmgr.rc:212
4264 msgid "Displays Task Manager help topics"
4265 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
4266
4267 #: taskmgr.rc:213
4268 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
4269 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
4270
4271 #: taskmgr.rc:214
4272 msgid "Exits the Task Manager application"
4273 msgstr "Beendet den Task-Manager"
4274
4275 #: taskmgr.rc:216
4276 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
4277 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks under der Verwendung von ntvdm.exe an"
4278
4279 #: taskmgr.rc:217
4280 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
4281 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
4282
4283 #: taskmgr.rc:218
4284 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
4285 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
4286
4287 #: taskmgr.rc:220
4288 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
4289 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
4290
4291 #: taskmgr.rc:221
4292 msgid "Each CPU has its own history graph"
4293 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
4294
4295 #: taskmgr.rc:223
4296 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
4297 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
4298
4299 #: taskmgr.rc:228
4300 msgid "Tells the selected tasks to close"
4301 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
4302
4303 #: taskmgr.rc:229
4304 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
4305 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
4306
4307 #: taskmgr.rc:230
4308 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
4309 msgstr "Stellt den Task-Manager von seiner versteckten Status wieder her"
4310
4311 #: taskmgr.rc:231
4312 msgid "Removes the process from the system"
4313 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
4314
4315 #: taskmgr.rc:233
4316 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
4317 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
4318
4319 #: taskmgr.rc:234
4320 msgid "Attaches the debugger to this process"
4321 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
4322
4323 #: taskmgr.rc:236
4324 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
4325 msgstr ""
4326 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
4327
4328 #: taskmgr.rc:238
4329 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
4330 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
4331
4332 #: taskmgr.rc:239
4333 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
4334 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
4335
4336 #: taskmgr.rc:241
4337 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
4338 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
4339
4340 #: taskmgr.rc:243
4341 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
4342 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
4343
4344 #: taskmgr.rc:245
4345 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
4346 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
4347
4348 #: taskmgr.rc:246
4349 msgid "Sets process to the LOW priority class"
4350 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
4351
4352 #: taskmgr.rc:248
4353 msgid "Controls Debug Channels"
4354 msgstr "Stellt Debug-Kanäle ein"
4355
4356 #: taskmgr.rc:263
4357 msgid "Applications"
4358 msgstr "Anwendungen"
4359
4360 #: taskmgr.rc:264
4361 msgid "Processes"
4362 msgstr "Prozesse"
4363
4364 #: taskmgr.rc:265
4365 msgid "Performance"
4366 msgstr "Systemleistung"
4367
4368 #: taskmgr.rc:266
4369 msgid "CPU Usage: %3d%%"
4370 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
4371
4372 #: taskmgr.rc:267
4373 msgid "Processes: %d"
4374 msgstr "Prozesse: %d"
4375
4376 #: taskmgr.rc:268
4377 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
4378 msgstr "Speicherauslastung: %dK / %dK"
4379
4380 #: taskmgr.rc:273
4381 msgid "Image Name"
4382 msgstr "Name"
4383
4384 #: taskmgr.rc:274
4385 msgid "PID"
4386 msgstr "PID (Prozess-ID)"
4387
4388 #: taskmgr.rc:275
4389 msgid "CPU"
4390 msgstr "CPU-Auslastung"
4391
4392 #: taskmgr.rc:276
4393 msgid "CPU Time"
4394 msgstr "CPU-Zeit"
4395
4396 #: taskmgr.rc:277
4397 msgid "Mem Usage"
4398 msgstr "Speicherauslastung"
4399
4400 #: taskmgr.rc:278
4401 msgid "Mem Delta"
4402 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
4403
4404 #: taskmgr.rc:279
4405 msgid "Peak Mem Usage"
4406 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
4407
4408 #: taskmgr.rc:280
4409 msgid "Page Faults"
4410 msgstr "Seitenfehler"
4411
4412 #: taskmgr.rc:281
4413 msgid "USER Objects"
4414 msgstr "Benutzer-Objekte"
4415
4416 #: taskmgr.rc:282
4417 msgid "I/O Reads"
4418 msgstr "E/A (Lesen)"
4419
4420 #: taskmgr.rc:283
4421 msgid "I/O Read Bytes"
4422 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
4423
4424 #: taskmgr.rc:284
4425 msgid "Session ID"
4426 msgstr "Sitzungs-ID"
4427
4428 #: taskmgr.rc:285
4429 msgid "Username"
4430 msgstr "Benutzername"
4431
4432 #: taskmgr.rc:286
4433 msgid "PF Delta"
4434 msgstr "Veränd. der Seiten"
4435
4436 #: taskmgr.rc:287
4437 msgid "VM Size"
4438 msgstr "Größe des virt. Speichers"
4439
4440 #: taskmgr.rc:288
4441 msgid "Paged Pool"
4442 msgstr "Ausgelagerter Pool"
4443
4444 #: taskmgr.rc:289
4445 msgid "NP Pool"
4446 msgstr "Nichtausgelagerter Pool"
4447
4448 #: taskmgr.rc:290
4449 msgid "Base Pri"
4450 msgstr "Basispriorität"
4451
4452 #: taskmgr.rc:291
4453 msgid "Handles"
4454 msgstr "Handle-Anzahl"
4455
4456 #: taskmgr.rc:292
4457 msgid "Threads"
4458 msgstr "Thread-Anzahl"
4459
4460 #: taskmgr.rc:293
4461 msgid "GDI Objects"
4462 msgstr "GDI-Objekte"
4463
4464 #: taskmgr.rc:294
4465 msgid "I/O Writes"
4466 msgstr "E/A (Schreiben)"
4467
4468 #: taskmgr.rc:295
4469 msgid "I/O Write Bytes"
4470 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
4471
4472 #: taskmgr.rc:296
4473 msgid "I/O Other"
4474 msgstr "E/A (Andere)"
4475
4476 #: taskmgr.rc:297
4477 msgid "I/O Other Bytes"
4478 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
4479
4480 #: taskmgr.rc:302
4481 msgid "Task Manager Warning"
4482 msgstr "Task Manager Warnung"
4483
4484 #: taskmgr.rc:305
4485 msgid ""
4486 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
4487 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
4488 "sure you want to change the priority class?"
4489 msgstr ""
4490 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
4491 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
4492 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
4493
4494 #: taskmgr.rc:306
4495 msgid "Unable to Change Priority"
4496 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden "
4497
4498 #: taskmgr.rc:311
4499 msgid ""
4500 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
4501 "results including loss of data and system instability. The\n"
4502 "process will not be given the chance to save its state or\n"
4503 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
4504 "terminate the process?"
4505 msgstr ""
4506 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
4507 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
4508 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
4509 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
4510 "Sind Sie sicher, dass Sie inh beenden möchten?"
4511
4512 #: taskmgr.rc:312
4513 msgid "Unable to Terminate Process"
4514 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
4515
4516 #: taskmgr.rc:314
4517 msgid ""
4518 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
4519 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
4520 msgstr ""
4521 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
4522 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
4523
4524 #: taskmgr.rc:315
4525 msgid "Unable to Debug Process"
4526 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
4527
4528 #: taskmgr.rc:316
4529 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
4530 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
4531
4532 #: taskmgr.rc:317
4533 msgid "Invalid Option"
4534 msgstr "Option nicht möglich"
4535
4536 #: taskmgr.rc:318
4537 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
4538 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
4539
4540 #: taskmgr.rc:323
4541 msgid "System Idle Process"
4542 msgstr "Leerlauf Prozess"
4543
4544 #: taskmgr.rc:324
4545 msgid "Not Responding"
4546 msgstr "Anwortet nicht"
4547
4548 #: taskmgr.rc:325
4549 msgid "Running"
4550 msgstr "läuft"
4551
4552 #: taskmgr.rc:326
4553 msgid "Task"
4554 msgstr "Task"
4555
4556 #: taskmgr.rc:327
4557 msgid "Status"
4558 msgstr "Status"
4559
4560 #: taskmgr.rc:328
4561 msgid "Debug Channels"
4562 msgstr "Debug Kanäle"
4563
4564 #: taskmgr.rc:329
4565 msgid "Fixme"
4566 msgstr "Fixme"
4567
4568 #: taskmgr.rc:330
4569 msgid "Err"
4570 msgstr "Err"
4571
4572 #: taskmgr.rc:331
4573 msgid "Warn"
4574 msgstr "Warn"
4575
4576 #: taskmgr.rc:332
4577 msgid "Trace"
4578 msgstr "Trace"
4579
4580 #: uninstaller.rc:26
4581 msgid "Wine Application Uninstaller"
4582 msgstr "Wine Anwendungsentferner"
4583
4584 #: uninstaller.rc:27
4585 msgid ""
4586 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
4587 "executable.\n"
4588 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
4589 msgstr ""
4590 "Die Ausführung des Entfernungsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
4591 "wahrscheinlich durch eine fehlende, ausführbare Datei.\n"
4592 "Möchten Sie, dass der Anwendungseintrag aus der Registry entfernt wird?"
4593
4594 #: view.rc:33
4595 msgid "&Pan"
4596 msgstr "&Verschieben"
4597
4598 #: view.rc:35
4599 msgid "&Scale to Window"
4600 msgstr "&Passend ins Fenster"
4601
4602 #: view.rc:37
4603 msgid "&Left"
4604 msgstr "&Links"
4605
4606 #: view.rc:38
4607 msgid "&Right"
4608 msgstr "&Rechts"
4609
4610 #: view.rc:39
4611 msgid "&Up"
4612 msgstr "&Oben"
4613
4614 #: view.rc:40
4615 msgid "&Down"
4616 msgstr "&Unten"
4617
4618 #: view.rc:46
4619 msgid "Regular Metafile Viewer"
4620 msgstr "Regulärer Metafile Betrachter"
4621
4622 #: wineconsole.rc:26
4623 msgid "Set &Defaults"
4624 msgstr "Stan&dard"
4625
4626 #: wineconsole.rc:28
4627 msgid "&Mark"
4628 msgstr "&Markieren"
4629
4630 #: wineconsole.rc:31
4631 msgid "&Select all"
4632 msgstr "&Alles auswählen"
4633
4634 #: wineconsole.rc:32
4635 msgid "Sc&roll"
4636 msgstr "Sc&rollen"
4637
4638 #: wineconsole.rc:33
4639 msgid "S&earch"
4640 msgstr "&Suchen"
4641
4642 #: wineconsole.rc:36
4643 msgid "Setup - Default settings"
4644 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
4645
4646 #: wineconsole.rc:37
4647 msgid "Setup - Current settings"
4648 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
4649
4650 #: wineconsole.rc:38
4651 msgid "Configuration error"
4652 msgstr "Konfigurationsfehler"
4653
4654 #: wineconsole.rc:39
4655 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
4656 msgstr "Die Bildschirmgröße muß größer oder gleich der des Fensters sein"
4657
4658 #: wineconsole.rc:34
4659 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
4660 msgstr "Jeder Buchstabe ist %ld Pixel breit und %ld Pixel hoch"
4661
4662 #: wineconsole.rc:35
4663 msgid "This is a test"
4664 msgstr "Dies ist ein Test"
4665
4666 #: wineconsole.rc:41
4667 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
4668 msgstr "wineconsole: Kann Event-ID nicht parsen\n"
4669
4670 #: wineconsole.rc:42
4671 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
4672 msgstr "wineconsole: Ungültiges backend\n"
4673
4674 #: wineconsole.rc:43
4675 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
4676 msgstr "wineconsole: Nicht erkannte Befehlszeilenoption\n"
4677
4678 #: wineconsole.rc:44
4679 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
4680 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole.\n"
4681
4682 #: wineconsole.rc:45
4683 msgid ""
4684 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
4685 "The command is invalid.\n"
4686 msgstr ""
4687 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
4688 "Der Befehl ist ungültig.\n"
4689
4690 #: wineconsole.rc:48
4691 msgid ""
4692 "\n"
4693 "Usage:\n"
4694 "  wineconsole [options] <command>\n"
4695 "\n"
4696 "Options:\n"
4697 msgstr ""
4698 "\n"
4699 "Aufruf:\n"
4700 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
4701 "\n"
4702 "Optionen:\n"
4703
4704 #: wineconsole.rc:49
4705 msgid ""
4706 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
4707 "will\n"
4708 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
4709 "console\n"
4710 msgstr ""
4711 "  --backend={user|curses}  Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
4712 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als "
4713 "Wine-\n"
4714 "                            Konsole einzurichten\n"
4715
4716 #: wineconsole.rc:51
4717 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
4718 msgstr ""
4719 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm\n"
4720
4721 #: wineconsole.rc:52
4722 msgid ""
4723 "\n"
4724 "Example:\n"
4725 "  wineconsole cmd\n"
4726 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
4727 "\n"
4728 msgstr ""
4729 "\n"
4730 "Bespiel:\n"
4731 "  wineconsole cmd\n"
4732 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole\n"
4733 "\n"
4734
4735 #: winedbg.rc:35
4736 msgid "Wine program crash"
4737 msgstr "Wine Programm Absturz"
4738
4739 #: winedbg.rc:36
4740 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
4741 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
4742
4743 #: winedbg.rc:37
4744 msgid "(unidentified)"
4745 msgstr "(unbekannt)"
4746
4747 #: winemine.rc:35
4748 msgid "&New\tF2"
4749 msgstr "&Neu\tF2"
4750
4751 #: winemine.rc:37
4752 msgid "&Mark Question"
4753 msgstr "&Merker"
4754
4755 #: winemine.rc:39
4756 msgid "&Beginner"
4757 msgstr "&Anfänger"
4758
4759 #: winemine.rc:40
4760 msgid "&Advanced"
4761 msgstr "&Fortgeschrittene"
4762
4763 #: winemine.rc:41
4764 msgid "&Expert"
4765 msgstr "&Experten"
4766
4767 #: winemine.rc:42
4768 msgid "&Custom..."
4769 msgstr "Benutzer&definiert..."
4770
4771 #: winemine.rc:44
4772 msgid "E&xit\tAlt+X"
4773 msgstr "&Beenden\tAlt+X"
4774
4775 #: winemine.rc:46
4776 msgid "&Info"
4777 msgstr "&Info"
4778
4779 #: winemine.rc:47
4780 msgid "&Fastest Times..."
4781 msgstr "&Beste Zeiten"
4782
4783 #: winemine.rc:48
4784 msgid "&About"
4785 msgstr "&Über"
4786
4787 #: winemine.rc:27
4788 msgid "WineMine"
4789 msgstr "WineMine"
4790
4791 #: winemine.rc:28
4792 msgid "Nobody"
4793 msgstr "Niemand"
4794
4795 #: winemine.rc:29
4796 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
4797 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
4798
4799 #: write.rc:27
4800 msgid "Starting Wordpad failed"
4801 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
4802
4803 #: xcopy.rc:27
4804 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
4805 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
4806
4807 #: xcopy.rc:28
4808 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
4809 msgstr "Unbekannter Parameter '%s' - xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
4810
4811 #: xcopy.rc:29
4812 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
4813 msgstr "Eingabetaste betätigen, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
4814
4815 #: xcopy.rc:30
4816 msgid "%d file(s) would be copied\n"
4817 msgstr "%d Datei(en) würden kopiert\n"
4818
4819 #: xcopy.rc:31
4820 msgid "%d file(s) copied\n"
4821 msgstr "%d Datei(en) kopiert\n"
4822
4823 #: xcopy.rc:34
4824 msgid ""
4825 "Is '%s' a filename or directory\n"
4826 "on the target?\n"
4827 "(F - File, D - Directory)\n"
4828 msgstr ""
4829 "Ist '%s' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
4830 "am Zielsort?\n"
4831 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
4832
4833 #: xcopy.rc:35
4834 msgid "%s? (Yes|No)\n"
4835 msgstr "%s? (Ja|Nein)\n"
4836
4837 #: xcopy.rc:36
4838 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
4839 msgstr "%s überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
4840
4841 #: xcopy.rc:37
4842 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
4843 msgstr "Kopieren von '%s' nach '%s' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %d\n"
4844
4845 #: xcopy.rc:39
4846 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
4847 msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'\n"
4848
4849 #: xcopy.rc:43
4850 msgctxt "File key"
4851 msgid "F"
4852 msgstr "D"
4853
4854 #: xcopy.rc:44
4855 msgctxt "Directory key"
4856 msgid "D"
4857 msgstr "V"
4858
4859 #: xcopy.rc:77
4860 msgid ""
4861 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
4862 "\n"
4863 "Syntax:\n"
4864 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
4865 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
4866 "\n"
4867 "Where:\n"
4868 "\n"
4869 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
4870 "\tmore files\n"
4871 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
4872 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
4873 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
4874 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
4875 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
4876 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
4877 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
4878 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
4879 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
4880 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
4881 "[/N]  Copy using short names\n"
4882 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
4883 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
4884 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
4885 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
4886 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
4887 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
4888 "\tarchive attribute\n"
4889 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
4890 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
4891 "\t\tthan source\n"
4892 "\n"
4893 msgstr ""
4894 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
4895 "\n"
4896 "Syntax:\n"
4897 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
4898 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
4899 "\n"
4900 "Mit:\n"
4901 "\n"
4902 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
4903 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
4904 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse\n"
4905 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere\n"
4906 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an\n"
4907 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an\n"
4908 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Datein, die kopiert würden\n"
4909 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung\n"
4910 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren\n"
4911 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien\n"
4912 "[/-Y] Nachrage vor dem Überschreiben von Dateien\n"
4913 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll\n"
4914 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen\n"
4915 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren\n"
4916 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien\n"
4917 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien\n"
4918 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen\n"
4919 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren\n"
4920 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach Archivbit löschen\n"
4921 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien und Dateien, die neuer als das\n"
4922 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegegebn, werden nur\n"
4923 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei\n"
4924 "\n"