1 # Hungarian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Hungarian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Új program telepítéséhez hajlékonylemezrõl, CD-ROM meghajtóról vagy "
26 "merevlemezrõl kattintson a Telepítés gombra."
30 msgstr "&Telepítés..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "A következõ programot automatikusan el lehet távolítani. Program "
39 "eltávolításához vagy a telepített komponenseinek módosításához válassza ki a "
40 "szoftvert a listából, majd kattintson Módosítás/Eltávolítás gombra."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Támogatási információ"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
48 msgstr "&Módosítás..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Támogatási információ"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "A következõ információk használhatóak a(z) %s technikai támogatásának "
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Támogatási információ:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefonos támogatás:"
105 msgstr "OlvassEl fájl:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Termékfrissítések:"
113 msgstr "Megjegyzések:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine Gecko telepítő"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
130 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
131 "feltelepítheti Önnek.\n"
133 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
134 "a <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
135 "címet a részletekért."
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
156 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Programok hozzáadása/eltávolítása"
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
170 "Lehetõvé teszi új programok telepítését illetve eltávolítását az Ön "
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
175 msgstr "Alkalmazások"
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
182 "Nem tudom elindítani az eltávolító programot: '%s'. Szeretné az ehhez a "
183 "programhoz tartozó eltávolítási bejegyzést törölni a regisztrációs "
187 msgid "Not specified"
188 msgstr "Nincs megadva"
190 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
198 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
203 msgid "Installation programs"
204 msgstr "Telepítõ programok"
207 msgid "Programs (*.exe)"
208 msgstr "Programok (*.exe)"
210 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
211 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
212 msgid "All files (*.*)"
213 msgstr "Minden fájl (*.*)"
216 msgid "&Modify/Remove"
217 msgstr "&Módosítás/Eltávolítás"
220 msgid "Downloading..."
224 msgid "Installing..."
225 msgstr "Telepítés..."
229 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
231 msgstr "Letöltött fájl crc hibás. Hibás fájl telepítése megszakad."
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Tömörítési beállítások"
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Válassuon folyamot:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Beékel minden"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Jelenlegi formátum:"
259 msgstr "Hullámforma: %s"
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Minden multimédia fájl"
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Wine AVI-alapértelmezett-fájlkezelő"
283 msgstr "tömörítetlen"
287 msgstr "Megszakítás..."
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
290 msgid "Properties for %s"
291 msgstr "Tulajdonságok: %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
311 msgstr "&Következő >"
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Eszköztár testreszabása"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
328 msgstr "Alaph&elyzet"
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
331 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
332 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "El&érhető gombok:"
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "E&szköztár gombok:"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
374 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
386 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
391 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
395 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
396 msgid "&Directories:"
399 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
400 msgid "List Files of &Type:"
403 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
407 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
409 msgstr "&Csak olvasható"
413 msgstr "Mentés másként..."
415 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
417 msgstr "Mentés másként"
419 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
428 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
430 msgstr "Nyomtatási terület"
432 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
438 msgstr "&Kiválasztott"
444 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
457 msgid "Print &Quality:"
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "&Fájlba nyomtat"
468 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
470 msgstr "Nyomtató beállítása"
472 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "&Alapértelmezett nyomtató"
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "&Adott nyomtató"
488 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
496 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
500 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
512 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
522 msgstr "Betû&stílus:"
524 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
540 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
557 msgid "&Basic Colors:"
558 msgstr "&Alapszínek:"
561 msgid "&Custom Colors:"
562 msgstr "&Egyéni színek:"
564 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
565 msgid "Color | Sol&id"
566 msgstr "Szín | Egy&színű"
595 msgid "&Add to Custom Colors"
596 msgstr "&Hozzáadás az egyéni színekhez"
599 msgid "&Define Custom Colors >>"
600 msgstr "E&gyéni színek definiálása >>"
602 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
606 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
608 msgstr "&Mit keressen:"
610 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
611 msgid "Match &Whole Word Only"
612 msgstr "Teljes &szavak keresése"
614 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
616 msgstr "Kis/&nagybetű különbség"
622 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
626 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
630 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
639 msgid "Re&place With:"
640 msgstr "Mire &cserélje:"
648 msgstr "M&indent cserél"
651 msgid "Print to fi&le"
652 msgstr "Nyomtatás fáj&lba"
654 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
655 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
657 msgstr "&Tulajdonságok"
659 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
663 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
667 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
671 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
675 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
684 msgid "Number of &copies:"
685 msgstr "Másola&tok száma:"
689 msgstr "Le&válogatás"
707 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
725 msgstr "Oldalbeállítás"
731 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
743 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
751 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
757 msgstr "Ny&omtató..."
768 msgid "Files of &type:"
772 msgid "Open as &read-only"
773 msgstr "Me&gnyitás csak olvashatóként"
775 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
784 msgid "Files of type:"
788 msgid "File not found"
789 msgstr "Fájl nem található"
792 msgid "Please verify that the correct file name was given"
793 msgstr "Kérem ellenõrizze, hogy helyes fájnevet adott-e meg"
797 "File does not exist.\n"
798 "Do you want to create file?"
800 "A fájl nem létezik.\n"
801 "Létrehozza a fájlt?"
805 "File already exists.\n"
806 "Do you want to replace it?"
808 "A fájl már létezik.\n"
812 msgid "Invalid character(s) in path"
813 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) az útvonalban"
817 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
820 "A fájlnév nem tartalmazhatja ezeket a karaktereket:\n"
824 msgid "Path does not exist"
825 msgstr "Útvonal nem létezik"
828 msgid "File does not exist"
829 msgstr "Fájl nem létezik"
833 msgstr "Feljebb egy szintet"
836 msgid "Create New Folder"
837 msgstr "Új mappa léterehozása"
843 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
848 msgid "Browse to Desktop"
849 msgstr "Navigálás az asztalra"
865 msgstr "Félkövér dõlt"
867 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
871 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
873 msgstr "Gesztenyebarna"
875 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
879 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
883 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
887 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
891 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
895 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
899 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
903 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
907 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
911 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
915 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
919 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
921 msgstr "Vöröses lila"
923 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
927 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
932 msgid "Unreadable Entry"
933 msgstr "Olvashatatlan bejegyzés"
937 "This value does not lie within the page range.\n"
938 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
940 "Ez az érték nincs az oldal határain belûl.\n"
941 "Kérem adjon meg egy értéket %1!d! és %2!d! között."
944 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
945 msgstr "Az 'Ettõl' mezõ nem haladhatja meg az 'Eddig' mezõt."
949 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
950 "Please reenter margins."
952 "A margók átfedik egymást vagy kívül esnek a papír határain.\n"
953 "Kérem adja meg újra a margókat."
956 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
957 msgstr "A 'Példányok száma' mezõ nem lehet üres."
961 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
962 "Please enter a value between 1 and %d."
964 "Ezt a nagyszámú másolatok számát nem támogatja az Ön nyomtatója.\n"
965 "Kérem adjon meg egy értéket 1 és %d között."
968 msgid "A printer error occurred."
969 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
972 msgid "No default printer defined."
973 msgstr "Nincs alapértelmezett nyomtató megadva."
976 msgid "Cannot find the printer."
977 msgstr "Nem találom a nyomtatót."
979 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
980 msgid "Out of memory."
981 msgstr "Elfogyott a memória."
984 msgid "An error occurred."
985 msgstr "Hiba történt."
988 msgid "Unknown printer driver."
989 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó."
993 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
994 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
996 "Mielőtt nyomtatási feladatokat hajtana végre mint például oldalbeállítás "
997 "vagy dokumentum nyomtatása, Önnek telepítenie kell egy nyomtatót. Kérem "
998 "telepítse fel, majd használja az Ismét nyomógombot."
1001 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1002 msgstr "Válasszon betûméretet %1!d! és %2!d! pont között."
1004 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1010 msgstr "Mentés &ide:"
1018 msgstr "Fájl megnyitása"
1020 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1033 msgid "Pending deletion; "
1034 msgstr "Törlés folyamatban; "
1038 msgstr "Papír beragadás; "
1041 msgid "Out of paper; "
1042 msgstr "Elfogyott a papír; "
1045 msgid "Feed paper manual; "
1046 msgstr "Kézi papírbehelyezés; "
1049 msgid "Paper problem; "
1050 msgstr "Papír probléma; "
1053 msgid "Printer offline; "
1054 msgstr "A nyomtató nem elérhetõ; "
1057 msgid "I/O Active; "
1058 msgstr "I/O aktív; "
1066 msgstr "Nyomtatás; "
1069 msgid "Output tray is full; "
1070 msgstr "Kimeneti tálca megtelt; "
1073 msgid "Not available; "
1074 msgstr "Nem elérhetõ; "
1078 msgstr "Várakozik; "
1081 msgid "Processing; "
1082 msgstr "Feldolgozás; "
1085 msgid "Initialising; "
1086 msgstr "Inicializálás; "
1089 msgid "Warming up; "
1090 msgstr "Bemelegítés; "
1094 msgstr "Alacsony toner szint; "
1098 msgstr "Nincs toner; "
1102 msgstr "Oldal becsavarozás; "
1105 msgid "Interrupted by user; "
1106 msgstr "Felhasználó által megszakítva; "
1109 msgid "Out of memory; "
1110 msgstr "Elfogyott a memória; "
1113 msgid "The printer door is open; "
1114 msgstr "A nyomtató fedele nyitva; "
1117 msgid "Print server unknown; "
1118 msgstr "Nyomtató kiszolgáló ismeretlen; "
1121 msgid "Power save mode; "
1122 msgstr "energiatakarékos mód; "
1125 msgid "Default Printer; "
1126 msgstr "Alapértelmezett nyomtató; "
1129 msgid "There are %d documents in the queue"
1130 msgstr "%d dokumentum van a sorban"
1133 msgid "Margins [inches]"
1134 msgstr "Margók [hüvejk]"
1137 msgid "Margins [mm]"
1138 msgstr "Margók [mm]"
1140 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1141 msgctxt "unit: millimeters"
1147 msgstr "&Felhasználónév:"
1149 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1154 msgid "&Remember my password"
1155 msgstr "Je&lszó megjegyzése"
1158 msgid "Connect to %s"
1159 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1162 msgid "Connecting to %s"
1163 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1166 msgid "Logon unsuccessful"
1167 msgstr "Bejelentkezés sikertelen"
1171 "Make sure that your user name\n"
1172 "and password are correct."
1174 "Kérem ellenőrizze a felhasználóneve\n"
1175 "és a jelszava helyességét."
1179 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1181 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1182 "entering your password."
1184 "Ha Caps Lock be van kapcsolva, elképzelhető hogy hibásan írja be a "
1187 "Nyomja meg a Caps Lock gombot a billentyűzetén a Caps Lock kikapcsolásához\n"
1188 "mielőtt megadja a jelszavát."
1191 msgid "Caps Lock is On"
1192 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1195 msgid "Authority Key Identifier"
1196 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító"
1199 msgid "Key Attributes"
1200 msgstr "Kulcs attribútumok"
1203 msgid "Key Usage Restriction"
1204 msgstr "Kulcs használati korlátozás"
1207 msgid "Subject Alternative Name"
1208 msgstr "Tárgy alternatív neve"
1211 msgid "Issuer Alternative Name"
1212 msgstr "Kiadó alternatív neve"
1215 msgid "Basic Constraints"
1216 msgstr "Alap megszorítások"
1220 msgstr "Kulcs használat"
1223 msgid "Certificate Policies"
1224 msgstr "Tanúsítvány szabályok"
1227 msgid "Subject Key Identifier"
1228 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
1231 msgid "CRL Reason Code"
1235 msgid "CRL Distribution Points"
1236 msgstr "CRL terjesztési pontok"
1239 msgid "Enhanced Key Usage"
1240 msgstr "Kibővített kulcs használat"
1243 msgid "Authority Information Access"
1244 msgstr "Mighatalmazási információ hozzáférés"
1247 msgid "Certificate Extensions"
1248 msgstr "Tanúsítvány kiterjesztések"
1251 msgid "Next Update Location"
1252 msgstr "Következő frissítési hely"
1255 msgid "Yes or No Trust"
1256 msgstr "Igen vagy nem bizalom"
1259 msgid "Email Address"
1263 msgid "Unstructured Name"
1264 msgstr "Strukturálatlan név"
1267 msgid "Content Type"
1268 msgstr "Tartalom típusa"
1271 msgid "Message Digest"
1272 msgstr "Üzenet összesítő"
1275 msgid "Signing Time"
1276 msgstr "Aláírási idő"
1279 msgid "Counter Sign"
1280 msgstr "Aláírás számláló"
1283 msgid "Challenge Password"
1284 msgstr "Kihívási jelszó"
1287 msgid "Unstructured Address"
1288 msgstr "Struktúrálatlan cím"
1291 msgid "S/MIME Capabilities"
1292 msgstr "SMIME képességek"
1295 msgid "Prefer Signed Data"
1296 msgstr "Aláírt adat előnyben részesítése"
1298 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1299 msgctxt "Certification Practice Statement"
1303 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1305 msgstr "Felhasználó figyelmeztetés"
1308 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1309 msgstr "On-line tanúsítvány állapot protokoll"
1312 msgid "Certification Authority Issuer"
1313 msgstr "Tanúsítvány hitelesítés szolgáltató"
1316 msgid "Certification Template Name"
1317 msgstr "Tanusítási sablon név"
1320 msgid "Certificate Type"
1321 msgstr "Tanúsítvány típusa"
1324 msgid "Certificate Manifold"
1325 msgstr "Tanúsítvány sokszorosítás"
1328 msgid "Netscape Cert Type"
1329 msgstr "Netscape Tanúsítvány típus"
1332 msgid "Netscape Base URL"
1333 msgstr "Netscape alap URL"
1336 msgid "Netscape Revocation URL"
1337 msgstr "Netscape visszavonási URL"
1340 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1341 msgstr "Netscape CA visszavonási URL"
1344 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1345 msgstr "Netscape Cert megújítási URL"
1348 msgid "Netscape CA Policy URL"
1349 msgstr "Netscape CA szabályzat URL"
1352 msgid "Netscape SSL ServerName"
1353 msgstr "Netscape SSL KiszolgálóNév (ServerName)"
1356 msgid "Netscape Comment"
1357 msgstr "Netscape megjgyzés"
1360 msgid "Country/Region"
1361 msgstr "Ország/Régió"
1364 msgid "Organization"
1368 msgid "Organizational Unit"
1369 msgstr "Szervezeti egység"
1373 msgstr "Egyszerű név"
1380 msgid "State or Province"
1381 msgstr "Állam vagy tartomány"
1400 msgid "Domain Component"
1401 msgstr "Domain komponens"
1404 msgid "Street Address"
1408 msgid "Serial Number"
1409 msgstr "Sorozatszám"
1416 msgid "Cross CA Version"
1417 msgstr "Kereszt CA verzió"
1420 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1421 msgstr "Szerializált aláírás sorozatszám"
1424 msgid "Principal Name"
1425 msgstr "Előjáró neve"
1428 msgid "Windows Product Update"
1429 msgstr "Windows termékfrissítés"
1432 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1433 msgstr "Felvételi név értékpár"
1440 msgid "Enrollment CSP"
1441 msgstr "Felvételi CSP"
1448 msgid "Delta CRL Indicator"
1449 msgstr "Delta CRL jelző"
1452 msgid "Issuing Distribution Point"
1453 msgstr "Kiállító disztribúciós pont"
1456 msgid "Freshest CRL"
1457 msgstr "Legfrisebb CRL"
1460 msgid "Name Constraints"
1461 msgstr "Név megszorítások"
1464 msgid "Policy Mappings"
1465 msgstr "Szabály hozzárendelések"
1468 msgid "Policy Constraints"
1469 msgstr "Szabály megszorítások"
1472 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1473 msgstr "Kereszttanúsítvány disztribúciós pontok"
1476 msgid "Application Policies"
1477 msgstr "Alkalmazás szabályok"
1480 msgid "Application Policy Mappings"
1481 msgstr "Alkalmazás szabály hozzárendelések"
1484 msgid "Application Policy Constraints"
1485 msgstr "Alkalmazás szabály megszorítások"
1492 msgid "CMC Response"
1496 msgid "Unsigned CMC Request"
1497 msgstr "Aláíratlan CMC kérés"
1500 msgid "CMC Status Info"
1501 msgstr "CMC állapot információ"
1504 msgid "CMC Extensions"
1505 msgstr "CMC kiterjesztések"
1508 msgid "CMC Attributes"
1509 msgstr "CMC attribútumok"
1513 msgstr "PKCS 7 adat"
1516 msgid "PKCS 7 Signed"
1517 msgstr "PKCS 7 aláírt"
1520 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1521 msgstr "PKCS 7 borítékolt"
1524 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1525 msgstr "PKCS 7 aláírt és borítékolt"
1528 msgid "PKCS 7 Digested"
1529 msgstr "PKCS 7 összegzett"
1532 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1533 msgstr "PKCS 7 titkosított"
1536 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1537 msgstr "Előző CA tanúsítvány hash"
1540 msgid "Virtual Base CRL Number"
1541 msgstr "Virtuális alap CRL szám"
1544 msgid "Next CRL Publish"
1545 msgstr "Következő CRL kibocsátás"
1548 msgid "CA Encryption Certificate"
1549 msgstr "CA titkosítási tanúsítvány"
1551 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1552 msgid "Key Recovery Agent"
1553 msgstr "Kulcs helyreállítási ügynök"
1556 msgid "Certificate Template Information"
1557 msgstr "Tanúsítvány sablon információ"
1560 msgid "Enterprise Root OID"
1561 msgstr "Enterprise gyökér OID"
1564 msgid "Dummy Signer"
1565 msgstr "Látszólagos aláíró"
1568 msgid "Encrypted Private Key"
1569 msgstr "Titkosított privát kulcs"
1572 msgid "Published CRL Locations"
1573 msgstr "Közzétett CRL helyek"
1576 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1577 msgstr "Tanúsítványlánc szabályok megkövetelése"
1580 msgid "Transaction Id"
1581 msgstr "Tranzakciós azonosító"
1584 msgid "Sender Nonce"
1585 msgstr "Küldő egyszer"
1588 msgid "Recipient Nonce"
1589 msgstr "Címzett egyszer"
1593 msgstr "Reg.információ"
1596 msgid "Get Certificate"
1597 msgstr "Tanúsítvány beszerzés"
1601 msgstr "CRL beszerzés"
1604 msgid "Revoke Request"
1605 msgstr "Kérés visszavonása"
1608 msgid "Query Pending"
1609 msgstr "Folyamatban lévők lekérése"
1611 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1612 msgid "Certificate Trust List"
1613 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista"
1616 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1617 msgstr "Alchívált kulcs tanúsítvány hash"
1620 msgid "Private Key Usage Period"
1621 msgstr "Privát kulcs használati időköz"
1624 msgid "Client Information"
1625 msgstr "Kliens információk"
1628 msgid "Server Authentication"
1629 msgstr "Kiszolgáló hitelesítés"
1632 msgid "Client Authentication"
1633 msgstr "Kliens hitelesítés"
1636 msgid "Code Signing"
1637 msgstr "Kód aláírás"
1640 msgid "Secure Email"
1641 msgstr "Biztonságos email"
1644 msgid "Time Stamping"
1645 msgstr "Időbélyegzés"
1648 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1649 msgstr "Microsoft bizalmi lista aláírás"
1652 msgid "Microsoft Time Stamping"
1653 msgstr "Microsoft időbélyegzés"
1656 msgid "IP security end system"
1657 msgstr "IP biztonsági végrendszer"
1660 msgid "IP security tunnel termination"
1661 msgstr "IP biztonsági alagút végberendezés"
1664 msgid "IP security user"
1665 msgstr "IP biztonsági felhasználó"
1668 msgid "Encrypting File System"
1669 msgstr "Titkosító fájlrendszer"
1671 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1672 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1673 msgstr "Windows hardver meghajtó ellenőrzés"
1675 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1676 msgid "Windows System Component Verification"
1677 msgstr "Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1679 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1680 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1681 msgstr "OEM Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1683 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1684 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1685 msgstr "Beágyazott Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1687 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1688 msgid "Key Pack Licenses"
1689 msgstr "Kulcs csomag licenszek"
1691 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1692 msgid "License Server Verification"
1693 msgstr "Licensz kiszolgáló ellenőrzés"
1695 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1696 msgid "Smart Card Logon"
1697 msgstr "Smart Card bejentkezés"
1699 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1700 msgid "Digital Rights"
1701 msgstr "Digitális jogok"
1703 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1704 msgid "Qualified Subordination"
1705 msgstr "Feltételes alárendelés"
1707 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1708 msgid "Key Recovery"
1709 msgstr "Kulcs helyreállítás"
1711 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1712 msgid "Document Signing"
1713 msgstr "Dokumentum aláírás"
1716 msgid "IP security IKE intermediate"
1717 msgstr "IP biztonsági IKE közbeeső"
1719 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1720 msgid "File Recovery"
1721 msgstr "Fájl helyreállítás"
1723 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1724 msgid "Root List Signer"
1725 msgstr "Gyökér lista aláíró"
1728 msgid "All application policies"
1729 msgstr "Összes alkalmazás szabályok"
1731 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1732 msgid "Directory Service Email Replication"
1733 msgstr "Könyvtárszolgáltatás (DS) Email replikáció"
1735 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1736 msgid "Certificate Request Agent"
1737 msgstr "Tanúsítvány kérési ügynök"
1739 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1740 msgid "Lifetime Signing"
1741 msgstr "Élettartam aláírás"
1744 msgid "All issuance policies"
1745 msgstr "Összes kiadási szabályok"
1748 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1749 msgstr "Megbízható gyökér tanúsítvány kiadók"
1756 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1757 msgstr "Közbeeső tanúsítvány kiadók"
1760 msgid "Other People"
1761 msgstr "Egyéb emberek"
1764 msgid "Trusted Publishers"
1765 msgstr "Megbízható kiadók"
1768 msgid "Untrusted Certificates"
1769 msgstr "Nem megbízható tanúsítványok"
1776 msgid "Certificate Issuer"
1777 msgstr "Tanúsítvány kiadó"
1780 msgid "Certificate Serial Number="
1781 msgstr "Tanúsítvány szériaszám="
1788 msgid "Email Address="
1796 msgid "Directory Address"
1797 msgstr "Könyvtár (Directory) cím"
1812 msgid "Registered ID="
1813 msgstr "Regisztrált ID="
1816 msgid "Unknown Key Usage"
1817 msgstr "Ismeretlen kulcshasználat"
1820 msgid "Subject Type="
1821 msgstr "Tárgy típus="
1824 msgctxt "Certificate Authority"
1833 msgid "Path Length Constraint="
1834 msgstr "Útvonal hossz megszorítás="
1837 msgctxt "path length"
1842 msgid "Information Not Available"
1843 msgstr "Információ nem elérhető"
1846 msgid "Authority Info Access"
1847 msgstr "Hatósági információs hozzáférés"
1850 msgid "Access Method="
1851 msgstr "Hozzáférési mód="
1854 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1863 msgid "Unknown Access Method"
1864 msgstr "Ismeretlen hozzáférési mód"
1867 msgid "Alternative Name"
1868 msgstr "Alternatív név"
1871 msgid "CRL Distribution Point"
1872 msgstr "CRL disztribúciós pont"
1875 msgid "Distribution Point Name"
1876 msgstr "Disztribúciós pont név"
1895 msgid "Key Compromise"
1896 msgstr "Kulcs megállapodás"
1899 msgid "CA Compromise"
1900 msgstr "CA megállapodás"
1903 msgid "Affiliation Changed"
1904 msgstr "Kapcsolat megváltozott"
1908 msgstr "Hatálytalanítva"
1911 msgid "Operation Ceased"
1912 msgstr "Művelet lejárt"
1915 msgid "Certificate Hold"
1916 msgstr "Tanúsítvány tartva"
1919 msgid "Financial Information="
1920 msgstr "Pénzügyi információ="
1922 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1927 msgid "Not Available"
1928 msgstr "Nem elérhető"
1931 msgid "Meets Criteria="
1932 msgstr "Megfelelőségi feltétel="
1934 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1938 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1943 msgid "Digital Signature"
1944 msgstr "Digitális aláírás"
1947 msgid "Non-Repudiation"
1948 msgstr "Nem elutasítható"
1951 msgid "Key Encipherment"
1952 msgstr "Kulcs titkosítás"
1955 msgid "Data Encipherment"
1956 msgstr "Adat titkosítás"
1959 msgid "Key Agreement"
1960 msgstr "Kulcs megegyezés"
1963 msgid "Certificate Signing"
1964 msgstr "Tanúsítvány aláírás"
1967 msgid "Off-line CRL Signing"
1968 msgstr "Off-line CRL aláírás"
1972 msgstr "CRL aláírás"
1975 msgid "Encipher Only"
1976 msgstr "Csak titkosítás"
1979 msgid "Decipher Only"
1980 msgstr "Csak dekódolás"
1983 msgid "SSL Client Authentication"
1984 msgstr "SSL kliens hitelesítés"
1987 msgid "SSL Server Authentication"
1988 msgstr "SSL kiszolgáló hitelesítés"
2007 msgid "Signature CA"
2011 msgid "Certificate Policy"
2012 msgstr "Tanúsítványtípus"
2015 msgid "Policy Identifier: "
2016 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító:"
2019 msgid "Policy Qualifier Info"
2020 msgstr "Hitelesítésszolgáltató információ"
2023 msgid "Policy Qualifier Id="
2024 msgstr "Hitelesítésszolgáltató azonosító="
2028 msgstr "Hitelesítés"
2031 msgid "Notice Reference"
2032 msgstr "Tanúsítvány hivatkozás"
2035 msgid "Organization="
2040 msgid "Notice Number="
2041 msgstr "Tanúsítvány szériaszám="
2044 msgid "Notice Text="
2045 msgstr "Tanúsítvány szöveg="
2047 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2052 msgid "&Install Certificate..."
2053 msgstr "&Tanúsítvány telepítés..."
2056 msgid "Issuer &Statement"
2057 msgstr "Kiadó alternatív neve"
2061 msgstr "&Megjelenítés:"
2064 msgid "&Edit Properties..."
2065 msgstr "Tula&jdonságok..."
2068 msgid "&Copy to File..."
2069 msgstr "Fájlba másol..."
2072 msgid "Certification Path"
2073 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2076 msgid "Certification path"
2077 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2080 msgid "&View Certificate"
2081 msgstr "Tanúsítvány megtekintés"
2084 msgid "Certificate &status:"
2085 msgstr "Tanúsítvány &állapot:"
2089 msgstr "Eltávolítás"
2093 msgstr "Több &információ"
2096 msgid "&Friendly name:"
2097 msgstr "&Keresztnév:"
2099 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2100 msgid "&Description:"
2104 msgid "Certificate purposes"
2105 msgstr "Tanúsítvány felhasználása"
2108 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2109 msgstr "&Bármilyen célra felhasználható a tanúsítvány"
2112 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2113 msgstr "&Tanúsítvány felhasználásának tiltása"
2116 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2117 msgstr "&Csak a következő cél(ok)ra használható a tanúsítvány:"
2120 msgid "Add &Purpose..."
2121 msgstr "Ú&j cél tallózás..."
2125 msgstr "Új felhasználási cél"
2129 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2130 msgstr "Az objektum azonosító (OID) hozzáadása, a felhasználási cél érdekében:"
2132 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2133 msgid "Select Certificate Store"
2134 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat"
2137 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2138 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat, amit használni szeretne:"
2141 msgid "&Show physical stores"
2142 msgstr "&Tároltak megmutatása"
2144 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2145 msgid "Certificate Import Wizard"
2146 msgstr "Tanúsítvány import varázsló"
2149 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2150 msgstr "Üdvözli a tanúsítvány import varázsló"
2154 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2155 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2157 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2158 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2159 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2160 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2162 "To continue, click Next."
2164 "Ez a varázsló egyszerűsíti a tanúsítványok importálását, visszavonását és "
2165 "megbízhatósági beállítását egy adott fájl felhasználásával.\n"
2167 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt számítógépet "
2168 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lahet használni hitelesítésre és hogy "
2169 "digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2171 "Folytatáshoz, kattaintson a Következő nyomógombra."
2173 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2177 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2179 msgstr "Tallózás..."
2183 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2184 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2186 "Üzenet: A következő fájl formátumok egynél több tanúsítványt, visszavonási "
2187 "listát vagy megbízhatósági listát tartalmazhatnak:"
2190 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2191 msgstr "Titkosítási szabvány/PKCS #7 üzenetek (.p7b)"
2194 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2195 msgstr "Személyi információcsere/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2198 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2199 msgstr "Microsoft szabvány tanúsítvány beszerzés (.sst)"
2203 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2204 "location for the certificates."
2206 "Wine automatikusan beállítja a tanúsítvány útvonalat vagy kiválaszthat egy "
2207 "meghatározott útvonalat."
2210 msgid "&Automatically select certificate store"
2211 msgstr "&Automatikus tanúsítvány beszerzés"
2214 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2215 msgstr "&Helyezz minden tanúsítványt a következő útvonalra:"
2218 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2219 msgstr "Tanúsítvány import varázsló befejezése"
2222 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2223 msgstr "Sikeresen végrehajtódott a Tanúsítvány import varázsló."
2225 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2226 msgid "You have specified the following settings:"
2227 msgstr "A következő beállítások lettek megadva:"
2229 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2230 msgid "Certificates"
2231 msgstr "Tanúsítványok"
2234 msgid "I&ntended purpose:"
2235 msgstr "F&elhasználási szándék:"
2241 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2246 msgid "&Advanced..."
2251 msgid "Certificate intended purposes"
2252 msgstr "Tanúsítvány kiterjesztések"
2254 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2255 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2261 msgid "Advanced Options"
2262 msgstr "Speciális opciók"
2265 msgid "Certificate purpose"
2266 msgstr "Tanúsítvány típusa"
2270 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2272 "Válasszon ki egy vagy több elemet, amely(ek) megjelennek ha a Speciális "
2273 "opció engedélyezve van."
2276 msgid "&Certificate purposes:"
2277 msgstr "&Tanúsítvány típusok:"
2279 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2280 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2281 msgid "Certificate Export Wizard"
2282 msgstr "Tanúsítvány export varázsló"
2285 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2286 msgstr "Üdvözli a Tanúsítvány export varázsló"
2290 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2291 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2293 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2294 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2295 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2296 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2298 "To continue, click Next."
2300 "Ez a varázsló egyszerűvé teszi a tanúsítványok exportját, visszavonását és "
2301 "megbízhatósági beállítását egy tárolt fájl felhasználásával.\n"
2303 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt a számítógépet "
2304 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lehet használni hitelesítésre is és "
2305 "hogy digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2307 "Folytatáshoz, kattintson a Következő nyomógombra."
2311 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2312 "to protect the private key on a later page."
2314 "Amennyiben kiválasztja a privát kulcs exportálási opciót, egy jelszóbekérő "
2315 "ablak fog megjelenni, hogy a kulcsot megvédje illetéktelenektől."
2318 msgid "Do you wish to export the private key?"
2319 msgstr "Valóban exportálni kívánja a privát kulcsot?"
2322 msgid "&Yes, export the private key"
2323 msgstr "&Igen, Titkosított privát kulcs"
2326 msgid "N&o, do not export the private key"
2327 msgstr "N&em, ne exportálja a privát kulcsot"
2330 msgid "&Confirm password:"
2331 msgstr "&Jelszó megerősítés:"
2334 msgid "Select the format you want to use:"
2335 msgstr "Válassza ki a használni kívánt formátumot:"
2338 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2339 msgstr "&DER-kódolt X.509 (.cer)"
2342 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2343 msgstr "Ba&se64-kódolt X.509 (.cer):"
2346 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2347 msgstr "&Titkosított szabványos/PKCS #7 üzenet (.p7b)"
2350 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2351 msgstr "&Minden elérhető tanúsítvány"
2354 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2355 msgstr "Sz&emélyes információcsere/PKCS #12 (.pfx)"
2358 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2359 msgstr "Minden e&lérhető tanúsítvány"
2362 msgid "&Enable strong encryption"
2363 msgstr "E&rős titkosítás"
2366 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2367 msgstr "Privát kulcs t&örlése, sikeres export után"
2370 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2371 msgstr "Tanúsítvány export varázsló befejezése"
2374 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2375 msgstr "Sikeresen befejeződött az export varázsló."
2377 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2379 msgstr "Tanúsítvány"
2382 msgid "Certificate Information"
2383 msgstr "Tanúsítvány információ"
2387 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2388 "altered or corrupted."
2390 "Ennek a tanúsítványnak hibás az aláírása. Lehet módosították vagy megsérült."
2394 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2395 "trusted root certificate store."
2397 "A tanúsítvány kiállítója nem megbízható. Hogy azzá tegye, adja hozzá a "
2398 "rendszer megbízható root kiállító listájába."
2401 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2402 msgstr "Ezt a tanúsítványt nem lehetett azonosítni megbízható kiállítóként."
2405 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2406 msgstr "A tanúsítvány kiállító nem található."
2409 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2410 msgstr "A tanúsítvány minden felhasználási típusát nem lehetett ellenőrizni."
2413 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2414 msgstr "A tanúsítvány a következő típusokat tartalmazza:"
2418 msgstr "Tulajdonos: "
2426 msgstr "Érvényes ettől "
2433 msgid "This certificate has an invalid signature."
2434 msgstr "A tanúsítvány aláírása nem valós."
2437 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2438 msgstr "A tanúsítvány lejárt vagy még nem valós."
2441 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2442 msgstr "A tanúsítvány érvényességi idejét megnövelte a kiállítója."
2445 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2446 msgstr "A tanúsítványt a kiállító visszavonta."
2449 msgid "This certificate is OK."
2450 msgstr "Tanúsítvány rendben van."
2460 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2465 msgid "Version 1 Fields Only"
2466 msgstr "Csak 1-es verzió mezői"
2469 msgid "Extensions Only"
2470 msgstr "Csak kiterjesztések"
2474 msgid "Critical Extensions Only"
2475 msgstr "Csak fontos kiterjesztések"
2478 msgid "Properties Only"
2479 msgstr "Csak Tulajdonságok"
2482 msgid "Serial number"
2483 msgstr "Sorozatszám"
2504 msgstr "Nyilvános kulcs"
2507 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2508 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2516 msgid "Enhanced key usage (property)"
2517 msgstr "Kibővített kulcs használat"
2520 msgid "Friendly name"
2523 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2528 msgid "Certificate Properties"
2529 msgstr "Tanúsítvány tulajdonságok"
2532 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2533 msgstr "Kérem írjon be egy OID-t 1.2.3.4 formában"
2536 msgid "The OID you entered already exists."
2537 msgstr "A beírt OID már létezik."
2540 msgid "Please select a certificate store."
2541 msgstr "Kérem válasszon ki egy tanúsítvány útvonalat."
2545 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2546 "select another file."
2548 "A kiválasztott fájl olyan objekutumokat tartalmaz, amely nem felel meg az "
2549 "adott feltételeknek. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2552 msgid "File to Import"
2553 msgstr "Import fájl"
2556 msgid "Specify the file you want to import."
2557 msgstr "Adja meg az importálandó fájlt."
2559 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2560 msgid "Certificate Store"
2561 msgstr "Tanúsítvány tár"
2565 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2566 "lists, and certificate trust lists."
2568 "Tanúsítványok egy gyűjtemény, amely aktív, visszavont és megbízható "
2569 "tanúsítványokból áll."
2572 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2573 msgstr "X.509 tanúsítvány (*.cer; *.crt)"
2576 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2577 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx; *.p12)"
2579 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2580 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2581 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista (*.crl)"
2583 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2584 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2585 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista (*.stl)"
2588 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2589 msgstr "Microsoft szabványos tanúsítványok (*.sst)"
2592 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2593 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenetek (*.spc; *.p7b)"
2596 msgid "Please select a file."
2597 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
2600 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2601 msgstr "A fájl formátum nem felismerhető. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2604 msgid "Could not open "
2605 msgstr "Nem lehet megnyitni "
2608 msgid "Determined by the program"
2609 msgstr "A program által felismert"
2612 msgid "Please select a store"
2613 msgstr "Kérem válasszon ki egy útvonalat"
2616 msgid "Certificate Store Selected"
2617 msgstr "Tanúsítvány tár megadva"
2620 msgid "Automatically determined by the program"
2621 msgstr "A program által automatikusan felismert"
2623 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2627 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2632 msgid "Certificate Revocation List"
2633 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista"
2636 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2637 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenet"
2640 msgid "Personal Information Exchange"
2641 msgstr "Személyi információcsere"
2644 msgid "The import was successful."
2645 msgstr "Az import sikeres volt."
2648 msgid "The import failed."
2649 msgstr "Az import nem sikerült."
2656 msgid "<Advanced Purposes>"
2657 msgstr "<Speciális típusok>"
2668 msgid "Expiration Date"
2672 msgid "Friendly Name"
2675 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2681 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2682 "sign messages with it.\n"
2683 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2685 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2686 "aláírni az üzeneteket ezzel.\n"
2687 "Biztosan törölni szeretné ezt a tanúsítványt?"
2691 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2692 "sign messages with them.\n"
2693 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2695 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2696 "alárni az üzeneteket ezzel.\n"
2697 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2701 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2702 "verify messages signed with it.\n"
2703 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2705 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2706 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2707 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2711 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2712 "verify messages signed with it.\n"
2713 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2715 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2716 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2717 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2721 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2723 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2725 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a hitelesítő szervezet bocsátott ki, már "
2726 "nem lesznek biztonságosak.\n"
2727 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2731 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2733 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2735 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ezek a hitelesítő szervezetek bocsátották "
2736 "ki már nem lesznek biztonságosak.\n"
2737 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2741 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2742 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2743 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2745 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a kiállító vagy hitelesítő szervezet "
2746 "bocsátott ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2747 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítvány kiállítót?"
2751 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2752 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2753 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2755 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ezek a kiállítók vagy hitelesítő "
2756 "szervezetek bocsátottak ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2757 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítvány kiállítókat?"
2761 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2762 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2764 "Azok a szoftverek, melyeket ez a kibocsátó szignálta nem lesznek "
2766 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2770 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2771 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2773 "Azok a szoftverek, melyeket ezek a kibocsátók szignálták nem lesznek "
2775 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2778 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2779 msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2782 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2783 msgstr "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2786 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2787 msgstr "Biztosítja egy távoli számítógép beazonosítását"
2790 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2791 msgstr "Igazolja a valódiságot egy távoli számítógépnek"
2795 "Ensures software came from software publisher\n"
2796 "Protects software from alteration after publication"
2798 "Biztosítja, hogy a szoftver a kiállítótól származik\n"
2799 "Megvédi a szoftvert az illetéktelen módosításoktól"
2802 msgid "Protects e-mail messages"
2803 msgstr "Megvédi az e-mail üzeneteket"
2806 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2807 msgstr "Engedélyezi a biztonságos internetes kommunikációt"
2810 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2811 msgstr "Engedélyezi az adatok aláírását az aktuális időbélyeggel"
2814 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2815 msgstr "Megengedi, hogy digitálisan aláírjon egy tanúsítványt"
2818 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2819 msgstr "Engedélyezi az adattárolón lévő adatok titkosítását"
2823 msgid "Private Key Archival"
2824 msgstr "Privát kulcs használati időköz"
2827 msgid "Export Format"
2828 msgstr "Export formátum"
2831 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2833 "Vállassza ki azt a formátumot, amely formátumban az adat el fog mentődni."
2836 msgid "Export Filename"
2837 msgstr "Export fájlnév"
2840 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2841 msgstr "Adja meg a fájlnevet, amely néven menteni szeretné az adatokat."
2844 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2845 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
2848 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2849 msgstr "DER-kódolt állomány X.509 (*.cer)"
2852 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2853 msgstr "Base64-kódolt X.509 (*.cer)"
2856 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2857 msgstr "CMS/PKCS #7 üzentek (*.p7b)"
2860 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2861 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx)"
2864 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2865 msgstr "Sorozat tanúsítvány tár (*.sst)"
2869 msgstr "Fájl formátum"
2872 msgid "Include all certificates in certificate path"
2874 "Beszúrja az összes tanúsítványt, amely a tanúsítvány útvonalon található"
2878 msgstr "Export kulcsok"
2881 msgid "The export was successful."
2882 msgstr "Az export sikerült."
2885 msgid "The export failed."
2886 msgstr "Az export hibás."
2889 msgid "Export Private Key"
2890 msgstr "Titkosított privát kulcs exportálása"
2894 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2897 "A tanúsítvány privát kulcsot tartalmaz, amely exportálódhat a tanusítvánnyal "
2901 msgid "Enter Password"
2902 msgstr "Jelszóbevitel"
2905 msgid "You may password-protect a private key."
2906 msgstr "Jelszóvédetté tehet egy privát kulcsot."
2909 msgid "The passwords do not match."
2910 msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
2913 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2914 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsot nem lehet megnyitni."
2917 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2918 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsok nem exportálhatóak."
2921 msgid "Default DirectSound"
2922 msgstr "Alapértelmezett DirectSound"
2925 msgid "DirectSound: %s"
2926 msgstr "DirectSound: %s"
2929 msgid "Default WaveOut Device"
2930 msgstr "Alapértelmezett WaveOut eszköz"
2933 msgid "Default MidiOut Device"
2934 msgstr "Alapértelmezett MidiOut eszköz"
2937 msgid "Configure Devices"
2938 msgstr "Eszközbeállí&tás"
2942 msgstr "Újraindítás"
2959 msgstr "Szabály hozzárendelések"
2963 msgid "Show Assigned First"
2964 msgstr "Már létezik"
2975 msgid "Regional Setting"
2976 msgstr "Terület beállítás"
2979 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2980 msgstr "%1!u!MB használt, %2!u!MB szabad"
2987 msgid "Central European"
2988 msgstr "Közép-Európai"
3027 msgid "CHINESE_GB2312"
3028 msgstr "CHINESE_GB2312"
3035 msgid "CHINESE_BIG5"
3036 msgstr "CHINESE_BIG5"
3039 msgid "Hangul(Johab)"
3040 msgstr "Hangul(Johab)"
3051 msgid "Files on Camera"
3052 msgstr "Fényképezőgépen lévő fájlok"
3055 msgid "Import Selected"
3056 msgstr "Kiválasztottak importálása"
3064 msgstr "Összes importálása"
3067 msgid "Skip This Dialog"
3068 msgstr "Ezen párbeszédablak kihagyása"
3075 msgid "Transferring"
3079 msgid "Transferring... Please Wait"
3080 msgstr "Átvitel... Kérem várjon"
3083 msgid "Connecting to camera"
3084 msgstr "Átvitel a fényképezőgépre"
3087 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3088 msgstr "Kapcsolódás a fényképezőgéphez... Kérem várjon"
3092 msgstr "&Szinkronizál"
3094 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3103 msgctxt "table of contents"
3109 msgstr "Me&gállítás"
3111 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3115 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3117 msgstr "&Nyomtatás..."
3119 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3127 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3137 msgstr "Fülek e&lrejtése"
3141 msgstr "Fülek &mutatása"
3145 msgstr "Megjelenítés"
3151 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3155 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3159 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3164 msgctxt "table of contents"
3172 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3176 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3180 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3181 msgid "Cinepak Video codec"
3182 msgstr "Cinepak Video kodek"
3184 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3185 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3190 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3194 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3198 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3200 msgstr "&Megnyitás..."
3202 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3204 msgstr "Mentés má&sként..."
3207 msgid "Print &format..."
3208 msgstr "Nyomtatási &mód..."
3212 msgstr "Ny&omtatás..."
3214 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3215 msgid "Print previe&w"
3216 msgstr "Nyomtatási &kép"
3223 msgid "&Standard bar"
3224 msgstr "&Státusz sor"
3227 msgid "&Address bar"
3230 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3234 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3235 msgid "&Add to Favorites..."
3236 msgstr "H&ozzáadás a Kedvencekhez..."
3239 msgid "&About Internet Explorer"
3240 msgstr "Wine Internet Böngésző"
3244 msgstr "URL cím megnyitása"
3247 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3248 msgstr "Adja meg a böngészőben megnyitni kívánt internetes címet"
3259 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3261 msgstr "Nyomtatás..."
3268 msgid "Searching for %s"
3269 msgstr "%s keresése"
3272 msgid "Start downloading %s"
3273 msgstr "%s letöltésének elindítása"
3276 msgid "Downloading %s"
3277 msgstr "%s letöltése"
3281 msgid "Asking for %s"
3282 msgstr "%s lekérése"
3289 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3291 "Megadhatja az internetes címet, amely kezdőlapként fog megjelenni a "
3295 msgid "&Current page"
3296 msgstr "A&ktuális oldal"
3299 msgid "&Default page"
3300 msgstr "Ala&pértelmezett oldal"
3304 msgstr "&Üres oldal"
3307 msgid "Browsing history"
3308 msgstr "Böngészési előzmény"
3311 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3312 msgstr "Kitörölheti a cache oldalakat, cookie-kat és egyéb adatokat."
3315 msgid "Delete &files..."
3316 msgstr "Fájlok &törlése..."
3319 msgid "&Settings..."
3320 msgstr "&Beállítások..."
3323 msgid "Delete browsing history"
3324 msgstr "Böngészési előzmények törlése"
3328 "Temporary internet files\n"
3329 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3331 "Ideiglenes internet fájlok\n"
3332 "Weboldalak, képek és tanúsítványok mentett változatai."
3337 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3338 "preferences and login information."
3341 "Weboldalak által mentett adatok, melyek felhasználói beállításokat, belépési "
3342 "információkat tárolnak."
3347 "List of websites you have accessed."
3350 "Weboldalak listája, amelyeket megnézett."
3355 "Usernames and other information you have entered into forms."
3358 "Felhasználói nevek és egyéb információk, amelyeket beírt a weboldalakon."
3363 "Saved passwords you have entered into forms."
3366 "Mentett jelaszavak, melyeket beírt a weboldalakon."
3368 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3372 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3378 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3379 "certificate authorities and publishers."
3381 "Tanúsítványokat személyes azonosításra szolgálnak és hogy azonosítsák a "
3382 "hitelesítő szerezeteket, hitelesítési kiállítókat."
3385 msgid "Certificates..."
3386 msgstr "Tanúsítványok..."
3390 msgid "Publishers..."
3394 msgid "Internet Settings"
3395 msgstr "Internet beállítások"
3398 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3399 msgstr "Wine Internet Böngésző beállítása"
3402 msgid "Security settings for zone: "
3403 msgstr "Zóna biztonsági beállításai: "
3407 msgstr "Testreszabás"
3411 msgstr "Nagyon alacson"
3430 msgid "Error converting object to primitive type"
3431 msgstr "Hiba az objektum primitív típusra való konvertálásánál"
3434 msgid "Invalid procedure call or argument"
3435 msgstr "Érvénytelen eljáráshívás vagy argmentum"
3438 msgid "Subscript out of range"
3439 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3442 msgid "Object required"
3443 msgstr "Objektum szükséges"
3446 msgid "Automation server can't create object"
3447 msgstr "Az automatizáló (automation) kiszolgáló nem tud objektumot létrehozni"
3450 msgid "Object doesn't support this property or method"
3451 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a tulajdonságot vagy metódust"
3454 msgid "Object doesn't support this action"
3455 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a műveletet"
3458 msgid "Argument not optional"
3459 msgstr "Az argumentum nem opcionális"
3462 msgid "Syntax error"
3463 msgstr "Szinttaktikai hiba"
3466 msgid "Expected ';'"
3467 msgstr "Hiányzó ';'"
3470 msgid "Expected '('"
3471 msgstr "Hiányzó '('"
3474 msgid "Expected ')'"
3475 msgstr "Hiányzó ')'"
3478 msgid "Unterminated string constant"
3479 msgstr "Lezáratlan sztring konstans"
3482 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3483 msgstr "Nem lehet 'break' a cikluson kívűl"
3486 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3487 msgstr "Nem lehet 'continue' a cikluson kívül"
3490 msgid "Label redefined"
3491 msgstr "Címke újradefiniált"
3494 msgid "Label not found"
3495 msgstr "Címke nem található"
3498 msgid "Conditional compilation is turned off"
3499 msgstr "Feltételes fordítás kikapcsolva"
3502 msgid "Number expected"
3503 msgstr "Számot vártam"
3506 msgid "Function expected"
3507 msgstr "Függvényt vártam"
3510 msgid "'[object]' is not a date object"
3511 msgstr "'Az [object]' nem egy date (dátum) objektum"
3514 msgid "Object expected"
3515 msgstr "Objektumot vártam"
3518 msgid "Illegal assignment"
3519 msgstr "Nem megengedett összerendelés"
3522 msgid "'|' is undefined"
3523 msgstr "A '|' nem definiált"
3526 msgid "Boolean object expected"
3527 msgstr "Boolean (igaz-hamis) objektumot vártam"
3530 msgid "Cannot delete '|'"
3531 msgstr "'|' nem törölhető"
3534 msgid "VBArray object expected"
3535 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3538 msgid "JScript object expected"
3539 msgstr "JScript objektumot vártam"
3542 msgid "Syntax error in regular expression"
3543 msgstr "Szinttaktikai hiba a reguláris kifejezésben"
3546 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3547 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3550 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3551 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3554 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3555 msgstr "A tömb hosszának egy véges pozitív egész számnak kell lennie"
3558 msgid "Array object expected"
3559 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3566 msgid "Invalid function.\n"
3567 msgstr "Érvénytelen funkció.\n"
3570 msgid "File not found.\n"
3571 msgstr "Fájl nem található.\n"
3574 msgid "Path not found.\n"
3575 msgstr "Az útvonal nem található.\n"
3578 msgid "Too many open files.\n"
3579 msgstr "Túl sok nyitott fájl.\n"
3582 msgid "Access denied.\n"
3583 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3586 msgid "Invalid handle.\n"
3587 msgstr "Érvénytelen leíró.\n"
3590 msgid "Memory trashed.\n"
3591 msgstr "Memória töredezve.\n"
3594 msgid "Not enough memory.\n"
3595 msgstr "Rendkívül kevés a memória.\n"
3598 msgid "Invalid block.\n"
3599 msgstr "Érvénytelen blokk.\n"
3602 msgid "Bad environment.\n"
3603 msgstr "Nem megfelelő környezet.\n"
3606 msgid "Bad format.\n"
3607 msgstr "Rossz formátum.\n"
3610 msgid "Invalid access.\n"
3611 msgstr "Érvénytelen hozzáférés.\n"
3614 msgid "Invalid data.\n"
3615 msgstr "Érvénytelen adat.\n"
3618 msgid "Out of memory.\n"
3619 msgstr "Elfogyott a memória.\n"
3622 msgid "Invalid drive.\n"
3623 msgstr "Érvénytelen meghajtó.\n"
3626 msgid "Can't delete current directory.\n"
3627 msgstr "Nem lehet törölni az aktulális mappát.\n"
3630 msgid "Not same device.\n"
3631 msgstr "Nem azonos eszköz.\n"
3634 msgid "No more files.\n"
3635 msgstr "Nincs több fálj.\n"
3638 msgid "Write protected.\n"
3639 msgstr "Írásvédett.\n"
3643 msgstr "Rossz egység.\n"
3646 msgid "Not ready.\n"
3647 msgstr "Nincs kész.\n"
3650 msgid "Bad command.\n"
3651 msgstr "Rossz parancs.\n"
3654 msgid "CRC error.\n"
3655 msgstr "CRC hiba.\n"
3658 msgid "Bad length.\n"
3659 msgstr "Rossz méret.\n"
3661 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3662 msgid "Seek error.\n"
3663 msgstr "Lemezpozícionálási hiba.\n"
3666 msgid "Not DOS disk.\n"
3667 msgstr "Nincs DOS lemez.\n"
3670 msgid "Sector not found.\n"
3671 msgstr "Szektor nem található.\n"
3674 msgid "Out of paper.\n"
3675 msgstr "Elfogyott a papír.\n"
3678 msgid "Write fault.\n"
3679 msgstr "Íráshiba.\n"
3682 msgid "Read fault.\n"
3683 msgstr "Olvasási hiba.\n"
3686 msgid "General failure.\n"
3687 msgstr "Általános hiba.\n"
3690 msgid "Sharing violation.\n"
3691 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3694 msgid "Lock violation.\n"
3695 msgstr "Zárolás megtagadva.\n"
3698 msgid "Wrong disk.\n"
3699 msgstr "Rossz lemez.\n"
3702 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3703 msgstr "Hozzáférési tároló betlet.\n"
3706 msgid "End of file.\n"
3707 msgstr "Fájl vége.\n"
3709 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3710 msgid "Disk full.\n"
3711 msgstr "Lemez betelt.\n"
3714 msgid "Request not supported.\n"
3715 msgstr "Kérés nem támogatott.\n"
3718 msgid "Remote machine not listening.\n"
3719 msgstr "Távoli számítógép nem válaszol.\n"
3722 msgid "Duplicate network name.\n"
3723 msgstr "Ismétlődő hálózatnév.\n"
3726 msgid "Bad network path.\n"
3727 msgstr "Rossz hálózati útvonal.\n"
3730 msgid "Network busy.\n"
3731 msgstr "Hálózat foglalt.\n"
3734 msgid "Device does not exist.\n"
3735 msgstr "Eszköz nem létezik.\n"
3738 msgid "Too many commands.\n"
3739 msgstr "Túl sok parancs.\n"
3742 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3743 msgstr "Adapter hardver hiba.\n"
3746 msgid "Bad network response.\n"
3747 msgstr "Téves hálózati válasz.\n"
3750 msgid "Unexpected network error.\n"
3751 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
3754 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3755 msgstr "Rossz távoli adapter.\n"
3758 msgid "Print queue full.\n"
3759 msgstr "Nyomtatási sor betelt.\n"
3762 msgid "No spool space.\n"
3763 msgstr "Nincs háttértároló hely.\n"
3766 msgid "Print canceled.\n"
3767 msgstr "Nyomtatást felhasználó megszakította.\n"
3770 msgid "Network name deleted.\n"
3771 msgstr "Hálózatnév eltávolításra került.\n"
3774 msgid "Network access denied.\n"
3775 msgstr "Hálózati hozzáférés megtagadve.\n"
3778 msgid "Bad device type.\n"
3779 msgstr "Nem megfelelő eszköztípus.\n"
3782 msgid "Bad network name.\n"
3783 msgstr "Nem megfelelő hálózati név.\n"
3786 msgid "Too many network names.\n"
3787 msgstr "Túl sok hálózati név.\n"
3790 msgid "Too many network sessions.\n"
3791 msgstr "Túl sok hálózati hozzáférés.\n"
3794 msgid "Sharing paused.\n"
3795 msgstr "Megosztás szüneteltetve.\n"
3798 msgid "Request not accepted.\n"
3799 msgstr "Kérés megtagadva.\n"
3802 msgid "Redirector paused.\n"
3803 msgstr "Átirányítás szüneteltetve.\n"
3806 msgid "File exists.\n"
3807 msgstr "Fájl létezik.\n"
3810 msgid "Cannot create.\n"
3811 msgstr "Nem lehet létrehozni.\n"
3814 msgid "Int24 failure.\n"
3815 msgstr "Int24 hiba.\n"
3818 msgid "Out of structures.\n"
3819 msgstr "Struktúrán kívüli.\n"
3822 msgid "Already assigned.\n"
3823 msgstr "Már hozzárendelve.\n"
3825 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3826 msgid "Invalid password.\n"
3827 msgstr "Érvénytelen jelszó.\n"
3830 msgid "Invalid parameter.\n"
3831 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
3834 msgid "Net write fault.\n"
3835 msgstr "Hálózat írási hiba.\n"
3838 msgid "No process slots.\n"
3839 msgstr "Nincs szabad folymatindító.\n"
3842 msgid "Too many semaphores.\n"
3843 msgstr "Túl sok szemafor.\n"
3846 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3847 msgstr "Kizárólagos szemafor már le van foglalva.\n"
3850 msgid "Semaphore is set.\n"
3851 msgstr "Szemafor beállítva.\n"
3854 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3855 msgstr "Túl sok szemafor kérés.\n"
3858 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3859 msgstr "Nem megfelelő megszakítási idő.\n"
3862 msgid "Semaphore owner died.\n"
3863 msgstr "Szemafor birtoklás megszűnt.\n"
3866 msgid "Semaphore user limit.\n"
3867 msgstr "Szemafor felhasználói limit.\n"
3870 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3871 msgstr "Helyezze be a lemezt %1.\n"
3874 msgid "Drive locked.\n"
3875 msgstr "Meghajtó zárolva.\n"
3878 msgid "Broken pipe.\n"
3879 msgstr "Megszakadt pipe.\n"
3882 msgid "Open failed.\n"
3883 msgstr "Megnyitási hiba.\n"
3886 msgid "Buffer overflow.\n"
3887 msgstr "Puffer túlcsordulás.\n"
3890 msgid "No more search handles.\n"
3891 msgstr "Nincs több találat.\n"
3894 msgid "Invalid target handle.\n"
3895 msgstr "Érvénytelen cél leíró azonosítók.\n"
3898 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3899 msgstr "Érvénytelen IOCTL.\n"
3902 msgid "Invalid verify switch.\n"
3903 msgstr "Nem valós ellenőrző kapcsoló.\n"
3906 msgid "Bad driver level.\n"
3907 msgstr "Nem megfelelő driver szint.\n"
3910 msgid "Call not implemented.\n"
3911 msgstr "Nincs implementálva.\n"
3914 msgid "Semaphore timeout.\n"
3915 msgstr "Szemafor időtúllépés.\n"
3918 msgid "Insufficient buffer.\n"
3919 msgstr "Nem elegendő puffer.\n"
3922 msgid "Invalid name.\n"
3923 msgstr "Érvénytelen név.\n"
3926 msgid "Invalid level.\n"
3927 msgstr "Érvénytelen szint.\n"
3930 msgid "No volume label.\n"
3931 msgstr "Nincs kötetcímke.\n"
3934 msgid "Module not found.\n"
3935 msgstr "Modul nem található.\n"
3938 msgid "Procedure not found.\n"
3939 msgstr "Eljárás nem található.\n"
3942 msgid "No children to wait for.\n"
3943 msgstr "Nincs gyerek folyamat, amire vár.\n"
3946 msgid "Child process has not completed.\n"
3947 msgstr "Gyerek folyamat nincs megvalósítva.\n"
3950 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3951 msgstr "Nem megfelelő használata a közvetlen handle hozzáférésnek.\n"
3954 msgid "Negative seek.\n"
3955 msgstr "Negatív pozícionálás.\n"
3958 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3959 msgstr "Meghajtó egy JOIN kapcsolt cél.\n"
3962 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3963 msgstr "Meghajtó már csatlakoztatva van.\n"
3966 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3967 msgstr "Meghajtó már SUBST-ed.\n"
3970 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3971 msgstr "Meghajtó nincs csatlakoztatva.\n"
3974 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3975 msgstr "Meghajtó nem SUBST-ed.\n"
3978 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3979 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása.\n"
3982 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3983 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása.\n"
3986 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3987 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása SUBST-ba.\n"
3990 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3991 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása JOIN-oltba.\n"
3994 msgid "Drive is busy.\n"
3995 msgstr "Meghajtó foglalt.\n"
3998 msgid "Same drive.\n"
3999 msgstr "Ugyanaz a meghajtó.\n"
4002 msgid "Not toplevel directory.\n"
4003 msgstr "Nem a legfelsőbbszintű mappa.\n"
4006 msgid "Directory is not empty.\n"
4007 msgstr "Mappa nem üres.\n"
4010 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4011 msgstr "Útvonal használva van SUBST-ként.\n"
4014 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4015 msgstr "Útvonal használva van JOIN-ként.\n"
4018 msgid "Path is busy.\n"
4019 msgstr "Útvonal foglalt.\n"
4022 msgid "Already a SUBST target.\n"
4023 msgstr "A cél már SUBST-ed.\n"
4026 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4027 msgstr "Rendszerkövető nincs meghatározva vagy tiltott.\n"
4030 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4031 msgstr "DosMuxSamWait eseményszám nem valós.\n"
4034 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4035 msgstr "Túl sok várakozó van DosMuxSamWait-re.\n"
4038 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4039 msgstr "DosSemMuxWait lista nem valós.\n"
4042 msgid "Volume label too long.\n"
4043 msgstr "Kötetnév túl hosszú.\n"
4046 msgid "Too many TCBs.\n"
4047 msgstr "Túl sok TCB.\n"
4050 msgid "Signal refused.\n"
4051 msgstr "Signal jel viszautasítva.\n"
4054 msgid "Segment discarded.\n"
4055 msgstr "Segmens hulladék.\n"
4058 msgid "Segment not locked.\n"
4059 msgstr "Szegmens nem zárolt.\n"
4062 msgid "Bad thread ID address.\n"
4063 msgstr "Nem megfelelő szál ID cím.\n"
4066 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4067 msgstr "Nem megfelelő DosExecPgm paraméterek.\n"
4070 msgid "Path is invalid.\n"
4071 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
4074 msgid "Signal pending.\n"
4075 msgstr "Szignál jel főggőben.\n"
4078 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4079 msgstr "Maximális rendszerszintű szálszám betelt.\n"
4082 msgid "Lock failed.\n"
4083 msgstr "Zárolás nem sikerült.\n"
4086 msgid "Resource in use.\n"
4087 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
4091 msgid "Cancel violation.\n"
4092 msgstr "Elnevezési összeférhetetlenség.\n"
4095 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4096 msgstr "Elemi zárólás nem támoagatott.\n"
4099 msgid "Invalid segment number.\n"
4100 msgstr "Nem valós szegmens szám.\n"
4103 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4104 msgstr "Érvénytelen sorrend %1.\n"
4107 msgid "File already exists.\n"
4108 msgstr "A fájl már létezik.\n"
4111 msgid "Invalid flag number.\n"
4112 msgstr "Nem valós flag szám.\n"
4115 msgid "Semaphore name not found.\n"
4116 msgstr "Szemafor nem található.\n"
4119 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4120 msgstr "Nem valós induló szegmens %1.\n"
4123 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4124 msgstr "Nem valós induló verem szegmens %1.\n"
4127 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4128 msgstr "Nem valós modul típus %1.\n"
4131 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4132 msgstr "Nem valós EXE aláírás %1.\n"
4135 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4136 msgstr "%1 EXE nem valósként van megjelölve.\n"
4139 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4140 msgstr "Rossz EXE formátum %1.\n"
4143 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4144 msgstr "Ismétlődő adat meghaladja a 64KB-ot %1.\n"
4147 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4148 msgstr "Érvénytelen MinAllocSize %1.\n"
4151 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4152 msgstr "Dinamikus link érvénytelen ring szegmens.\n"
4155 msgid "IOPL not enabled.\n"
4156 msgstr "IOPL nincs engedélyezve.\n"
4159 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4160 msgstr "Érvénytelen SEGDPL %1.\n"
4163 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4164 msgstr "Automatikus adatszegmens meghaladja a 64KB-ot.\n"
4167 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4168 msgstr "Ring 2 szegmensnek áthelyezhetőnek kell lennie.\n"
4171 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4172 msgstr "Újrafoglalási lánc meghaladja a szegmens kvótát %1.\n"
4175 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4176 msgstr "Végtelen ciklus az újrafoglalási láncban %1.\n"
4179 msgid "Environment variable not found.\n"
4180 msgstr "Környezeti változó nem található.\n"
4183 msgid "No signal sent.\n"
4184 msgstr "Nincs szignál jel elküldve.\n"
4187 msgid "File name is too long.\n"
4188 msgstr "Fájlnév túl hosszú.\n"
4191 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4192 msgstr "Ring 2 stack használatban.\n"
4195 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4196 msgstr "Hiba a fájlnév speciális karaktereinek használatában.\n"
4199 msgid "Invalid signal number.\n"
4200 msgstr "Nem valós szignál szám.\n"
4203 msgid "Error setting signal handler.\n"
4204 msgstr "Hiba történt a szignálkezelő beállításakor.\n"
4207 msgid "Segment locked.\n"
4208 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
4211 msgid "Too many modules.\n"
4212 msgstr "Túl sok modul.\n"
4215 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4216 msgstr "Fészelő LoadModule hívások nem engedélyezettek.\n"
4219 msgid "Machine type mismatch.\n"
4220 msgstr "Géptípus eltér.\n"
4224 msgstr "Rossz pipe.\n"
4227 msgid "Pipe busy.\n"
4228 msgstr "Pipe foglalt.\n"
4231 msgid "Pipe closed.\n"
4232 msgstr "Pipe bezárult.\n"
4235 msgid "Pipe not connected.\n"
4236 msgstr "Pipe nem csatlakoztatható.\n"
4239 msgid "More data available.\n"
4240 msgstr "Több adat elérhetõ.\n"
4243 msgid "Session canceled.\n"
4244 msgstr "Munkamenet megszakatt.\n"
4247 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4248 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés név.\n"
4251 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4252 msgstr "Kiterjesztési lista összeegyeztethetetlen.\n"
4255 msgid "No more data available.\n"
4256 msgstr "Nincs több elérhetõ adat.\n"
4259 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4260 msgstr "Másolási API nem használható.\n"
4263 msgid "Directory name invalid.\n"
4264 msgstr "Mappa neve nem valós.\n"
4267 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4268 msgstr "Kiterjesztések nem illenek egymáshoz.\n"
4271 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4272 msgstr "Kiterjesztési fájl sérült.\n"
4275 msgid "Extended attribute table full.\n"
4276 msgstr "Kiterjesztési tábla betelt.\n"
4279 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4280 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés leíró.\n"
4283 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4284 msgstr "Kiterjesztés nem támogatott.\n"
4287 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4288 msgstr "Mutex meghívója nem a tulajdonosa.\n"
4291 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4292 msgstr "Túl sok adatküldés a szemafornak.\n"
4295 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4296 msgstr "Olvasási/Írási folyamatmemória részben betelt.\n"
4299 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4300 msgstr "Az oplock nem volt engedélyezve.\n"
4303 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4304 msgstr "Érvénytelen oplock üzenet érkezett.\n"
4307 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4308 msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n"
4311 msgid "Invalid address.\n"
4312 msgstr "Nem valós IP cím.\n"
4315 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4316 msgstr "Matematikai egység túlcsordulás.\n"
4319 msgid "Pipe connected.\n"
4320 msgstr "Pipe csatlakozott.\n"
4323 msgid "Pipe listening.\n"
4324 msgstr "Pipe figyel.\n"
4327 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4328 msgstr "Kiterjesztéshez való hozzáférés megtagadva.\n"
4331 msgid "I/O operation aborted.\n"
4332 msgstr "I/O művelet megszakadt.\n"
4335 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4336 msgstr "Átlapoló I/O nem kompaktibilis.\n"
4339 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4340 msgstr "Átlapoló I/O művelett függőben.\n"
4343 msgid "No access to memory location.\n"
4344 msgstr "Nincs hozzáférés a memóriához.\n"
4347 msgid "Swap error.\n"
4348 msgstr "Swap hiba.\n"
4351 msgid "Stack overflow.\n"
4352 msgstr "Stack túlcsordulás.\n"
4355 msgid "Invalid message.\n"
4356 msgstr "Érvénytelen üzenet.\n"
4359 msgid "Cannot complete.\n"
4360 msgstr "Nem sikerült befejezni.\n"
4363 msgid "Invalid flags.\n"
4364 msgstr "Érvénytelen flag-ek.\n"
4367 msgid "Unrecognised volume.\n"
4368 msgstr "Felismerhetetlen kötetl.\n"
4371 msgid "File invalid.\n"
4372 msgstr "Fájl nem valós.\n"
4375 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4376 msgstr "Nem futtatható teljes képernyőben.\n"
4379 msgid "Nonexistent token.\n"
4380 msgstr "Nem létező token.\n"
4383 msgid "Registry corrupt.\n"
4384 msgstr "Regisztrációs adatbázis megsérült.\n"
4387 msgid "Invalid key.\n"
4388 msgstr "Érvénytelen kulcs.\n"
4391 msgid "Can't open registry key.\n"
4392 msgstr "Nem lehet megnyitni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4395 msgid "Can't read registry key.\n"
4396 msgstr "Nem lehet olvasni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4399 msgid "Can't write registry key.\n"
4400 msgstr "Nem lehet írni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4403 msgid "Registry has been recovered.\n"
4404 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
4407 msgid "Registry is corrupt.\n"
4408 msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
4411 msgid "I/O to registry failed.\n"
4412 msgstr "I/O regisztrációs adatbázis művelet hibás.\n"
4415 msgid "Not registry file.\n"
4416 msgstr "Nem regisztrációs fájl.\n"
4419 msgid "Key deleted.\n"
4420 msgstr "Kulcs törlődött.\n"
4423 msgid "No registry log space.\n"
4424 msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
4427 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4428 msgstr "Regisztrációs kulcsnak van alsóbb kulcs eleme.\n"
4431 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4432 msgstr "Alsóbb elemnek megfelelőnek kell lennie.\n"
4435 msgid "Notify change request in progress.\n"
4436 msgstr "Üzenetcsere kérés folyamatban.\n"
4439 msgid "Dependent services are running.\n"
4440 msgstr "Függő szolgáltatások futnak.\n"
4443 msgid "Invalid service control.\n"
4444 msgstr "Érvénytelen szervízvezérlő azonosítók.\n"
4447 msgid "Service request timeout.\n"
4448 msgstr "Szervíz kérési időtúllépés.\n"
4451 msgid "Cannot create service thread.\n"
4452 msgstr "Nem lehet létrehozni a szolgáltatási szálat.\n"
4455 msgid "Service database locked.\n"
4456 msgstr "Szerviz adatbázis zárolt.\n"
4459 msgid "Service already running.\n"
4460 msgstr "Szerviz már fut.\n"
4463 msgid "Invalid service account.\n"
4464 msgstr "Nem valós szervíz név.\n"
4467 msgid "Service is disabled.\n"
4468 msgstr "Szolgáltatás tiltva van.\n"
4471 msgid "Circular dependency.\n"
4472 msgstr "Körkörös függőség.\n"
4475 msgid "Service does not exist.\n"
4476 msgstr "Szervíz nem létezik.\n"
4479 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4480 msgstr "Szervíz nem fogad el vezérlő üzenetet.\n"
4483 msgid "Service not active.\n"
4484 msgstr "Szervíz nem aktív.\n"
4487 msgid "Service controller connect failed.\n"
4488 msgstr "Szervíz vezérlőhöz való kapcsolódási hiba.\n"
4491 msgid "Exception in service.\n"
4492 msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
4495 msgid "Database does not exist.\n"
4496 msgstr "Adatbázis nem létezik.\n"
4499 msgid "Service-specific error.\n"
4500 msgstr "Szervíz specifikus hiba.\n"
4503 msgid "Process aborted.\n"
4504 msgstr "Folyamat megszakítva.\n"
4507 msgid "Service dependency failed.\n"
4508 msgstr "Szervíz függőségi hiba.\n"
4511 msgid "Service login failed.\n"
4512 msgstr "Szervíz belépési hiba.\n"
4515 msgid "Service start-hang.\n"
4516 msgstr "Szervíz indítás felfőggesztve.\n"
4519 msgid "Invalid service lock.\n"
4520 msgstr "Nem valós szervíz zárolás.\n"
4523 msgid "Service marked for delete.\n"
4524 msgstr "Szervíz töröltnek van megjelölve.\n"
4527 msgid "Service exists.\n"
4528 msgstr "Szervíz létezik.\n"
4531 msgid "System running last-known-good config.\n"
4532 msgstr "Rendszer a legutolsó helyes konfigurációban fut.\n"
4535 msgid "Service dependency deleted.\n"
4536 msgstr "Szervíz függőség törlődött.\n"
4539 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4540 msgstr "Boot már elindult a legutolsó heles konfigurációban.\n"
4543 msgid "Service not started since last boot.\n"
4544 msgstr "Szervíz nem indult el az utolsó indítás óta.\n"
4547 msgid "Duplicate service name.\n"
4548 msgstr "Ismétlődő szervíz név.\n"
4551 msgid "Different service account.\n"
4552 msgstr "Különböző szervíz fiókok.\n"
4555 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4556 msgstr "Driver hibát nem lehet detektálni.\n"
4559 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4560 msgstr "Folyamat megszakadást nem lehet detektálni.\n"
4563 msgid "No recovery program for service.\n"
4564 msgstr "Nincs szervíz helyreállító program.\n"
4567 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4568 msgstr "Szervíz nincs implementálva.\n"
4571 msgid "End of media.\n"
4572 msgstr "Lemez a végéhez ért.\n"
4575 msgid "Filemark detected.\n"
4576 msgstr "Fájl jelölés detektálva.\n"
4579 msgid "Beginning of media.\n"
4580 msgstr "Lemez kezdete.\n"
4583 msgid "Setmark detected.\n"
4584 msgstr "Setmark detektálva.\n"
4587 msgid "No data detected.\n"
4588 msgstr "Nincs adat detektálva.\n"
4591 msgid "Partition failure.\n"
4592 msgstr "Partíció hiba.\n"
4595 msgid "Invalid block length.\n"
4596 msgstr "Nem valós blokk méret.\n"
4599 msgid "Device not partitioned.\n"
4600 msgstr "Eszköz nincs partícionálva.\n"
4603 msgid "Unable to lock media.\n"
4604 msgstr "Lemez nem zárolható.\n"
4607 msgid "Unable to unload media.\n"
4608 msgstr "Lemez nem szabadítható fel.\n"
4611 msgid "Media changed.\n"
4612 msgstr "Média megváltozott.\n"
4615 msgid "I/O bus reset.\n"
4616 msgstr "I/O busz újraindul.\n"
4619 msgid "No media in drive.\n"
4620 msgstr "Nincs lemez a meghajtóban.\n"
4623 msgid "No Unicode translation.\n"
4624 msgstr "Nincs unicode fordítás.\n"
4627 msgid "DLL init failed.\n"
4628 msgstr "DLL indítási hiba.\n"
4631 msgid "Shutdown in progress.\n"
4632 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
4635 msgid "No shutdown in progress.\n"
4636 msgstr "Nincs leállítás alatt.\n"
4639 msgid "I/O device error.\n"
4640 msgstr "I/O eszköz hiba.\n"
4643 msgid "No serial devices found.\n"
4644 msgstr "Nem található soros eszköz.\n"
4647 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4648 msgstr "Osztott IRQ foglalt.\n"
4651 msgid "Serial I/O completed.\n"
4652 msgstr "Soros I/O befejeződött.\n"
4655 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4656 msgstr "Soros I/O számláló időtúllépés.\n"
4659 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4660 msgstr "Floppy ID cím jelzés nem található.\n"
4663 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4664 msgstr "Floppy rossz cilindert jelez.\n"
4667 msgid "Unknown floppy error.\n"
4668 msgstr "Ismeretlen floppy hiba.\n"
4671 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4672 msgstr "Floppy regiszterek nem megfelelőek.\n"
4675 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4676 msgstr "Merevlemez kalibráció hibás.\n"
4679 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4680 msgstr "Merevlemez műveleti hiba.\n"
4683 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4684 msgstr "Merevlemez reset hiba.\n"
4687 msgid "End of tape media.\n"
4688 msgstr "Lemezmeghajtó a végéhez ért.\n"
4691 msgid "Not enough server memory.\n"
4692 msgstr "Nincs elég szerver memória.\n"
4695 msgid "Possible deadlock.\n"
4696 msgstr "Lehetséges deadlock.\n"
4699 msgid "Incorrect alignment.\n"
4700 msgstr "Nem megfelelő igazítás.\n"
4703 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4704 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4707 msgid "Set-power-state failed.\n"
4708 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4711 msgid "Too many links.\n"
4712 msgstr "Túl sok hivatkozás.\n"
4715 msgid "Newer windows version needed.\n"
4716 msgstr "Újabb Windows verzió szükséges.\n"
4719 msgid "Wrong operating system.\n"
4720 msgstr "Rossz operációs rendszer.\n"
4723 msgid "Single-instance application.\n"
4724 msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
4727 msgid "Real-mode application.\n"
4728 msgstr "Valós módú alkalmazás.\n"
4731 msgid "Invalid DLL.\n"
4732 msgstr "Érvénytelen DLL.\n"
4735 msgid "No associated application.\n"
4736 msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
4739 msgid "DDE failure.\n"
4740 msgstr "DDE hiba.\n"
4743 msgid "DLL not found.\n"
4744 msgstr "DLL nem található.\n"
4747 msgid "Out of user handles.\n"
4748 msgstr "Betelt a felhasználható leírók száma.\n"
4751 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4752 msgstr "Üzenetete csak szinkron hívások esetén lehet használni.\n"
4755 msgid "The source element is empty.\n"
4756 msgstr "A forrás üres.\n"
4759 msgid "The destination element is full.\n"
4760 msgstr "A cél betelt.\n"
4763 msgid "The element address is invalid.\n"
4764 msgstr "A cím nem valós.\n"
4767 msgid "The magazine is not present.\n"
4768 msgstr "A tár nem érhető el.\n"
4771 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4772 msgstr "Az eszközt szükséges újrainicializálni.\n"
4775 msgid "The device requires cleaning.\n"
4776 msgstr "Az eszközt szükséges rendbe tenni.\n"
4779 msgid "The device door is open.\n"
4780 msgstr "A nyomtató fedele nyitva.\n"
4783 msgid "The device is not connected.\n"
4784 msgstr "Az eszköz nincs csatlakoztatva.\n"
4787 msgid "Element not found.\n"
4788 msgstr "A tétel nem található.\n"
4791 msgid "No match found.\n"
4792 msgstr "Nincs találat.\n"
4795 msgid "Property set not found.\n"
4796 msgstr "Beállítás nem található.\n"
4799 msgid "Point not found.\n"
4800 msgstr "Pont nem található.\n"
4803 msgid "No running tracking service.\n"
4804 msgstr "Nincs futó nyomkövető szolgáltatás.\n"
4807 msgid "No such volume ID.\n"
4808 msgstr "Nincs ilyen kötet ID attribútum.\n"
4811 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4812 msgstr "Nem lehet törölni ezt a fájl, áthelyezés alatt van.\n"
4815 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4816 msgstr "Nem lehet áthelyezni a cserélendő fájlt az adott helyre.\n"
4819 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4820 msgstr "A cserélendő fájl áthelyezése nem sikerült.\n"
4823 msgid "The journal is being deleted.\n"
4824 msgstr "A journal Törlés alatt van.\n"
4827 msgid "The journal is not active.\n"
4828 msgstr "A journal nem aktív.\n"
4831 msgid "Potential matching file found.\n"
4832 msgstr "Lehetséges megfelelő fájl találat.\n"
4835 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4836 msgstr "A journal belépési pont törlődött.\n"
4839 msgid "Invalid device name.\n"
4840 msgstr "Érvénytelen eszköznév.\n"
4843 msgid "Connection unavailable.\n"
4844 msgstr "Kapcsolat nem elérhetõ.\n"
4847 msgid "Device already remembered.\n"
4848 msgstr "Eszköz már megtalálva.\n"
4851 msgid "No network or bad path.\n"
4852 msgstr "Nincs hálózat vagy rossz útvonal.\n"
4855 msgid "Invalid network provider name.\n"
4856 msgstr "Nem valós hálózati szolgáltatónév.\n"
4859 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4860 msgstr "Nem lehet megnyitni a hálózati kapcsolódási lapot.\n"
4863 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4864 msgstr "Sérült hálózati kapcsolódási lap.\n"
4867 msgid "Not a container.\n"
4868 msgstr "Nem egy tároló.\n"
4871 msgid "Extended error.\n"
4872 msgstr "Kiterjesztett hiba.\n"
4875 msgid "Invalid group name.\n"
4876 msgstr "Érvénytelen csoport név.\n"
4879 msgid "Invalid computer name.\n"
4880 msgstr "Érvénytelen számítógép név.\n"
4883 msgid "Invalid event name.\n"
4884 msgstr "Érvénytelen esemény név.\n"
4887 msgid "Invalid domain name.\n"
4888 msgstr "Érvénytelen domain név.\n"
4891 msgid "Invalid service name.\n"
4892 msgstr "Érvénytelen szolgáltatás név.\n"
4895 msgid "Invalid network name.\n"
4896 msgstr "Érvénytelen hálózati név.\n"
4899 msgid "Invalid share name.\n"
4900 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) a megosztási névben.\n"
4903 msgid "Invalid message name.\n"
4904 msgstr "Érvénytelen üzenet név.\n"
4907 msgid "Invalid message destination.\n"
4908 msgstr "Érvénytelen üzenet cél.\n"
4911 msgid "Session credential conflict.\n"
4912 msgstr "Session igazolási konflikus.\n"
4915 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4916 msgstr "Távoli session beszámolási ugrás limit túllépve.\n"
4919 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4920 msgstr "Ismételt domain vagy munkacsoport név.\n"
4923 msgid "No network.\n"
4924 msgstr "Nincs hálózat.\n"
4927 msgid "Operation canceled by user.\n"
4928 msgstr "Műveletet a felhasználó megszakította.\n"
4931 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4932 msgstr "Fájlnak van egy fálhasználói kép része.\n"
4934 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4935 msgid "Connection refused.\n"
4936 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
4939 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4940 msgstr "Kapcsolat rendben lezárult.\n"
4943 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4944 msgstr "Cím már össze van kötve a szállítási végponttal.\n"
4947 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4948 msgstr "Cím nincs összekötve a szállítási végponttal.\n"
4951 msgid "Connection invalid.\n"
4952 msgstr "LAN kapcsolat érvénytelen.\n"
4955 msgid "Connection is active.\n"
4956 msgstr "Kapcsolat aktív.\n"
4959 msgid "Network unreachable.\n"
4960 msgstr "Hálózat elérheteten.\n"
4963 msgid "Host unreachable.\n"
4964 msgstr "Kiszolgáló elérhetetlen.\n"
4967 msgid "Protocol unreachable.\n"
4968 msgstr "Protokoll elérhetetlen.\n"
4971 msgid "Port unreachable.\n"
4972 msgstr "Port elérhetetlen.\n"
4975 msgid "Request aborted.\n"
4976 msgstr "Kérés megszakítva.\n"
4979 msgid "Connection aborted.\n"
4980 msgstr "Kapcsolódás megszakítva.\n"
4983 msgid "Please retry operation.\n"
4984 msgstr "Kérem ismételje meg a műveletet.\n"
4987 msgid "Connection count limit reached.\n"
4988 msgstr "Kapcsolódási limit betelt.\n"
4991 msgid "Login time restriction.\n"
4992 msgstr "Bejelentkezési idő korlátozás.\n"
4995 msgid "Login workstation restriction.\n"
4996 msgstr "Bejelentkezési munkaállomás korlátozás.\n"
4999 msgid "Incorrect network address.\n"
5000 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
5003 msgid "Service already registered.\n"
5004 msgstr "Szervíz már regisztrálva van.\n"
5007 msgid "Service not found.\n"
5008 msgstr "Szervíz nem található.\n"
5011 msgid "User not authenticated.\n"
5012 msgstr "Felhasználó nincs hitelesítve.\n"
5015 msgid "User not logged on.\n"
5016 msgstr "Felhasználó nincs bejelentkezve.\n"
5019 msgid "Continue work in progress.\n"
5020 msgstr "Munka folytatás folyamatban.\n"
5023 msgid "Already initialised.\n"
5024 msgstr "Már létezik.\n"
5027 msgid "No more local devices.\n"
5028 msgstr "Nincs több helyi eszköz.\n"
5031 msgid "The site does not exist.\n"
5032 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
5035 msgid "The domain controller already exists.\n"
5036 msgstr "A domain kontroller már létezik.\n"
5039 msgid "Supported only when connected.\n"
5040 msgstr "Csak kapcsolat esetén támogatott.\n"
5043 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5044 msgstr "Művelet végrehajtása még akkor is, ha nincs változás.\n"
5047 msgid "The user profile is invalid.\n"
5048 msgstr "A felhasználói profil érvénytelen.\n"
5051 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5052 msgstr "Nem támogatott a Small Business Server-en.\n"
5055 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5056 msgstr "Nincs minden jogosultság meghatározva.\n"
5059 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5060 msgstr "Néhány biztonsági ID nincs hozzácsatolva.\n"
5063 msgid "No quotas for account.\n"
5064 msgstr "Nincs kvóta a fiókra.\n"
5067 msgid "Local user session key.\n"
5068 msgstr "Helyi felhasználói kulcs.\n"
5071 msgid "Password too complex for LM.\n"
5072 msgstr "A jelszó túl összetett az LM számára.\n"
5076 msgid "Unknown revision.\n"
5077 msgstr "Ismeretlen forrás.\n"
5080 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5081 msgstr "Nem kompaktibilis átnézési szint.\n"
5084 msgid "Invalid owner.\n"
5085 msgstr "Érvénytelen tulajdonos.\n"
5088 msgid "Invalid primary group.\n"
5089 msgstr "Érvénytelen elsődleges csoport.\n"
5092 msgid "No impersonation token.\n"
5093 msgstr "Nincs személytelen token.\n"
5096 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5097 msgstr "Nem lehet tiltani a meghatalmazott csoportot.\n"
5100 msgid "No logon servers available.\n"
5101 msgstr "Nincs elérhető bejelentkezési szerver.\n"
5104 msgid "No such logon session.\n"
5105 msgstr "Nincs ilyen bejelentkezési session.\n"
5108 msgid "No such privilege.\n"
5109 msgstr "Nincs ilyen jogosultság.\n"
5112 msgid "Privilege not held.\n"
5113 msgstr "Jogosultság nincs korlátozva.\n"
5116 msgid "Invalid account name.\n"
5117 msgstr "Érvénytelen fióknév.\n"
5120 msgid "User already exists.\n"
5121 msgstr "A felhasználó már létezik.\n"
5124 msgid "No such user.\n"
5125 msgstr "Nincs ilyen felhasználó.\n"
5128 msgid "Group already exists.\n"
5129 msgstr "Csoport már létezik.\n"
5132 msgid "No such group.\n"
5133 msgstr "Nincs ilyen csoport.\n"
5136 msgid "User already in group.\n"
5137 msgstr "Felhasználó már a csoportban van.\n"
5140 msgid "User not in group.\n"
5141 msgstr "Felhasználó nincs a csoportban.\n"
5144 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5145 msgstr "Nem lehet törölni az utolsó admin felhasználót.\n"
5148 msgid "Wrong password.\n"
5149 msgstr "Rossz jelszó.\n"
5152 msgid "Ill-formed password.\n"
5153 msgstr "Ill formátumú jelszó.\n"
5156 msgid "Password restriction.\n"
5157 msgstr "Jelszó korlátozás.\n"
5160 msgid "Logon failure.\n"
5161 msgstr "Belépési hiba.\n"
5164 msgid "Account restriction.\n"
5165 msgstr "Fiók korlátozás.\n"
5168 msgid "Invalid logon hours.\n"
5169 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési órák.\n"
5172 msgid "Invalid workstation.\n"
5173 msgstr "Érvénytelen munkaállomás.\n"
5176 msgid "Password expired.\n"
5177 msgstr "Jelszó lejárt.\n"
5180 msgid "Account disabled.\n"
5181 msgstr "Fiók letiltva.\n"
5184 msgid "No security ID mapped.\n"
5185 msgstr "Nincs biztonsági ID beiktatva.\n"
5188 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5189 msgstr "Túl sok LUID kérés.\n"
5192 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5193 msgstr "LUID kifogyott.\n"
5196 msgid "Invalid sub authority.\n"
5197 msgstr "Érvénytelen al hitelesítés.\n"
5200 msgid "Invalid ACL.\n"
5201 msgstr "Érvénytelen ACL.\n"
5204 msgid "Invalid SID.\n"
5205 msgstr "Érvénytelen SID.\n"
5208 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5209 msgstr "Érvénytelen biztonsági leíró.\n"
5212 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5213 msgstr "Hibás örökölt ACL.\n"
5216 msgid "Server disabled.\n"
5217 msgstr "Szerver letiltva.\n"
5220 msgid "Server not disabled.\n"
5221 msgstr "Szerver nincs tilve.\n"
5224 msgid "Invalid ID authority.\n"
5225 msgstr "Érvénytelen ID hitelesítés.\n"
5228 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5229 msgstr "Meghaladja a meghatározott tárhelyet.\n"
5232 msgid "Invalid group attributes.\n"
5233 msgstr "Érvénytelen csoport beállítások.\n"
5236 msgid "Bad impersonation level.\n"
5237 msgstr "Hibás impersonation szint.\n"
5240 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5241 msgstr "Nem lehet megnyitni a név nélküli biztonsági tokent.\n"
5244 msgid "Bad validation class.\n"
5245 msgstr "Hibás validásiós osztály.\n"
5248 msgid "Bad token type.\n"
5249 msgstr "Rossz token típus.\n"
5252 msgid "No security on object.\n"
5253 msgstr "Nincs biztosítva az objektum.\n"
5256 msgid "Can't access domain information.\n"
5257 msgstr "Nem lehet elérni a domain információt.\n"
5260 msgid "Invalid server state.\n"
5261 msgstr "Érvénytelen szerver állapot.\n"
5264 msgid "Invalid domain state.\n"
5265 msgstr "Érvénytelen domain állapot.\n"
5268 msgid "Invalid domain role.\n"
5269 msgstr "Érvénytelen domain szerep.\n"
5272 msgid "No such domain.\n"
5273 msgstr "Nincs ilyen domain.\n"
5276 msgid "Domain already exists.\n"
5277 msgstr "Domain már létezik.\n"
5280 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5281 msgstr "Domain korlát túllépés.\n"
5284 msgid "Internal database corruption.\n"
5285 msgstr "Belső adatbázis sérülés.\n"
5288 msgid "Internal error.\n"
5289 msgstr "Belső hiba.\n"
5292 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5293 msgstr "Általános hozzáférési típusok nincsenek bekötve.\n"
5296 msgid "Bad descriptor format.\n"
5297 msgstr "Hibás leíró formátum.\n"
5300 msgid "Not a logon process.\n"
5301 msgstr "Nem bejelentkezési folyamat.\n"
5304 msgid "Logon session ID exists.\n"
5305 msgstr "Bejelentkezési ID létezik.\n"
5308 msgid "Unknown authentication package.\n"
5309 msgstr "Ismeretlen hitelesítési csomag.\n"
5312 msgid "Bad logon session state.\n"
5313 msgstr "Hibás bejelentkezési állapot.\n"
5316 msgid "Logon session ID collision.\n"
5317 msgstr "Bejelentkezési ID ütközés.\n"
5320 msgid "Invalid logon type.\n"
5321 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési típus.\n"
5324 msgid "Cannot impersonate.\n"
5325 msgstr "Nem lehet személytől függetlenné tenni.\n"
5328 msgid "Invalid transaction state.\n"
5329 msgstr "Érvénytelen tranzakciós állapot.\n"
5332 msgid "Security DB commit failure.\n"
5333 msgstr "Biztonsági adatbázis mentési hiba.\n"
5336 msgid "Account is built-in.\n"
5337 msgstr "Fiók beépített.\n"
5340 msgid "Group is built-in.\n"
5341 msgstr "Csoport beépített.\n"
5344 msgid "User is built-in.\n"
5345 msgstr "Felhasználó beépített.\n"
5348 msgid "Group is primary for user.\n"
5349 msgstr "Csoport elsődlegesen felhasználóknak van létrehozva.\n"
5352 msgid "Token already in use.\n"
5353 msgstr "Token már használatban van.\n"
5356 msgid "No such local group.\n"
5357 msgstr "Nincs ilyen helyi csoport.\n"
5360 msgid "User not in local group.\n"
5361 msgstr "Felhasználó nincs a helyi csoportben.\n"
5364 msgid "User already in local group.\n"
5365 msgstr "Felhasználó már a helyi csoportban van.\n"
5368 msgid "Local group already exists.\n"
5369 msgstr "Helyi csoport már létezik.\n"
5371 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5372 msgid "Logon type not granted.\n"
5373 msgstr "Bejelentkezési típus nem engedélyezett.\n"
5376 msgid "Too many secrets.\n"
5377 msgstr "Túl sok titkos név.\n"
5380 msgid "Secret too long.\n"
5381 msgstr "Titkos név túl hosszú.\n"
5384 msgid "Internal security DB error.\n"
5385 msgstr "Belső biztonsági DB hiba.\n"
5388 msgid "Too many context IDs.\n"
5389 msgstr "Túl sok környezeti ID.\n"
5392 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5393 msgstr "Kereszt kódolt NT jelszó szükséges.\n"
5396 msgid "No such member.\n"
5397 msgstr "Nincs ilyen tag.\n"
5400 msgid "Invalid member.\n"
5401 msgstr "Érvénytelen tag.\n"
5404 msgid "Too many SIDs.\n"
5405 msgstr "Túl sok SID.\n"
5408 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5409 msgstr "Kereszt kódolt LM jelszó szükséges.\n"
5412 msgid "No inheritable components.\n"
5413 msgstr "Nincs örökíthető komponens.\n"
5416 msgid "File or directory corrupt.\n"
5417 msgstr "Fájl vagy mappa sérült.\n"
5420 msgid "Disk is corrupt.\n"
5421 msgstr "Merevlemez sérült.\n"
5424 msgid "No user session key.\n"
5425 msgstr "Nincs felhasználói session kulcs.\n"
5428 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5429 msgstr "Licensz kvóta túllépés.\n"
5432 msgid "Wrong target name.\n"
5433 msgstr "Érvénytelen cél név.\n"
5436 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5437 msgstr "Kölcsönös hitelesítés hibás.\n"
5440 msgid "Time skew between client and server.\n"
5441 msgstr "Időkitérés a kliens és szerver közt.\n"
5444 msgid "Invalid window handle.\n"
5445 msgstr "Érvénytelen ablak leíró.\n"
5448 msgid "Invalid menu handle.\n"
5449 msgstr "Érvénytelen menü leíró.\n"
5452 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5453 msgstr "Érvénytelen kurzor kezelő.\n"
5456 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5457 msgstr "Érvénytelen gyorsbillentyű kezelő.\n"
5460 msgid "Invalid hook handle.\n"
5461 msgstr "Érvénytelen horog kezelő.\n"
5464 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5465 msgstr "Érvénytelen DWP leíró.\n"
5468 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5469 msgstr "Nem lehet létrehozni legfelsőbb szintű gyerek ablakot.\n"
5472 msgid "Can't find window class.\n"
5473 msgstr "Nem található ablak osztály.\n"
5476 msgid "Window owned by another thread.\n"
5477 msgstr "Az ablakot egy másik szál birtokolja.\n"
5480 msgid "Hotkey already registered.\n"
5481 msgstr "Gyorsbillentyű már regisztált.\n"
5484 msgid "Class already exists.\n"
5485 msgstr "Osztály már létezik.\n"
5488 msgid "Class does not exist.\n"
5489 msgstr "Osztály útvonal nem létezik.\n"
5492 msgid "Class has open windows.\n"
5493 msgstr "Osztálynak van megnyitott ablaka.\n"
5496 msgid "Invalid index.\n"
5497 msgstr "Érvénytelen index.\n"
5500 msgid "Invalid icon handle.\n"
5501 msgstr "Érvénytelen ikon leíró.\n"
5504 msgid "Private dialog index.\n"
5505 msgstr "Magán dialógus index.\n"
5508 msgid "List box ID not found.\n"
5509 msgstr "Lista ablak ID nem található.\n"
5512 msgid "No wildcard characters.\n"
5513 msgstr "Nincs helyettesító karakter.\n"
5516 msgid "Clipboard not open.\n"
5517 msgstr "Vágólap nincs nyitva.\n"
5520 msgid "Hotkey not registered.\n"
5521 msgstr "Gyorsbillentyű nem regisztrált.\n"
5524 msgid "Not a dialog window.\n"
5525 msgstr "Nem egy dialógus ablak.\n"
5528 msgid "Control ID not found.\n"
5529 msgstr "Vezérlő ID nem található.\n"
5532 msgid "Invalid combobox message.\n"
5533 msgstr "Érvénytelen legördőlő menü üzenet.\n"
5536 msgid "Not a combobox window.\n"
5537 msgstr "Nem egy legördülő menü ablak.\n"
5540 msgid "Invalid edit height.\n"
5541 msgstr "Érvénytelen szövegablak magasság.\n"
5544 msgid "DC not found.\n"
5545 msgstr "DC nem található.\n"
5548 msgid "Invalid hook filter.\n"
5549 msgstr "Érvénytelen horog szűrő.\n"
5552 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5553 msgstr "Érvénytelen szűrő eljárás.\n"
5556 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5557 msgstr "Horog eljárásnak szüksége van modul kezelőre.\n"
5560 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5561 msgstr "Csak globális horog eljárás.\n"
5564 msgid "Journal hook already set.\n"
5565 msgstr "Journal horog már beállítva.\n"
5568 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5569 msgstr "Horog eljárás nincs telepítve.\n"
5572 msgid "Invalid list box message.\n"
5573 msgstr "Érvénytelen lista ablak üzenet.\n"
5576 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5577 msgstr "Érvénytelen LB_SETCOUNT.\n"
5580 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5581 msgstr "Nincs Tab sorrend ezen a lista ablakon.\n"
5584 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5585 msgstr "Nem lehet objektumot felszabadítani, ha egy másik szál birtokolja.\n"
5588 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5589 msgstr "Cserek ablak menü nem engedélyezett.\n"
5592 msgid "Window has no system menu.\n"
5593 msgstr "Ablaknak nincs rendszer menüje.\n"
5596 msgid "Invalid message box style.\n"
5597 msgstr "Érvénytelen üzenetablak stílus.\n"
5600 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5601 msgstr "Érvénytelen SPI paraméter.\n"
5604 msgid "Screen already locked.\n"
5605 msgstr "Képernyő már zárolva van.\n"
5608 msgid "Window handles have different parents.\n"
5609 msgstr "Ablak kezelőknek különböző szülőik vannak.\n"
5612 msgid "Not a child window.\n"
5613 msgstr "Nem egy gyerek ablak.\n"
5616 msgid "Invalid GW command.\n"
5617 msgstr "Érvénytelen GW parancs.\n"
5620 msgid "Invalid thread ID.\n"
5621 msgstr "Érvénytelen szál ID.\n"
5624 msgid "Not an MDI child window.\n"
5625 msgstr "Nem egy MDI gyermek ablak.\n"
5628 msgid "Popup menu already active.\n"
5629 msgstr "Felugró menü már aktív.\n"
5632 msgid "No scrollbars.\n"
5633 msgstr "Nincs görgetősáv.\n"
5636 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5637 msgstr "Érvénytelen görgetősáv érték.\n"
5640 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5641 msgstr "Érvénytelen ShowWin parancs.\n"
5644 msgid "No system resources.\n"
5645 msgstr "Nem rendszer erőfforás.\n"
5648 msgid "No non-paged system resources.\n"
5649 msgstr "Nincs nem lapozó rendszer erőforrás.\n"
5652 msgid "No paged system resources.\n"
5653 msgstr "Nincs lapozó rendszer erőforrás.\n"
5656 msgid "No working set quota.\n"
5657 msgstr "Nincs működő kvótabeállítás.\n"
5660 msgid "No page file quota.\n"
5661 msgstr "Nincs lapozófájl kvóta.\n"
5664 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5665 msgstr "Meghaladja a kötelező limitet.\n"
5668 msgid "Menu item not found.\n"
5669 msgstr "Menü elem nem található.\n"
5672 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5673 msgstr "Érvénytelen billentyűzet leíró.\n"
5676 msgid "Hook type not allowed.\n"
5677 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
5680 msgid "Interactive window station required.\n"
5681 msgstr "Interaktív ablak állomás szükséges.\n"
5685 msgstr "Időtúllépés.\n"
5688 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5689 msgstr "Érvénytelen monitor leíró.\n"
5692 msgid "Event log file corrupt.\n"
5693 msgstr "Event log fálj megsérült.\n"
5696 msgid "Event log can't start.\n"
5697 msgstr "Event log nem tudott leindulni.\n"
5700 msgid "Event log file full.\n"
5701 msgstr "Event log betelt.\n"
5704 msgid "Event log file changed.\n"
5705 msgstr "Event log fájl megváltozott.\n"
5708 msgid "Installer service failed.\n"
5709 msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
5712 msgid "Installation aborted by user.\n"
5713 msgstr "Telepítést a felhasználó megszakította.\n"
5716 msgid "Installation failure.\n"
5717 msgstr "Telepítõ hiba.\n"
5720 msgid "Installation suspended.\n"
5721 msgstr "Telepítés felfüggesztődött.\n"
5724 msgid "Unknown product.\n"
5725 msgstr "Ismeretlen program.\n"
5728 msgid "Unknown feature.\n"
5729 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben.\n"
5732 msgid "Unknown component.\n"
5733 msgstr "Ismeretlen komponens.\n"
5736 msgid "Unknown property.\n"
5737 msgstr "Ismeretlen beállítás.\n"
5740 msgid "Invalid handle state.\n"
5741 msgstr "Érvénytelen leíró állapot.\n"
5744 msgid "Bad configuration.\n"
5745 msgstr "Nem megfelelő konfiguráció.\n"
5748 msgid "Index is missing.\n"
5749 msgstr "Hiányzó index.\n"
5752 msgid "Installation source is missing.\n"
5753 msgstr "Hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz.\n"
5756 msgid "Wrong installation package version.\n"
5757 msgstr "Rossz telepítési csomagverzió.\n"
5760 msgid "Product uninstalled.\n"
5761 msgstr "Program eltávolításra került.\n"
5764 msgid "Invalid query syntax.\n"
5765 msgstr "Érvénytelen lekérdezési szintakszis.\n"
5768 msgid "Invalid field.\n"
5769 msgstr "Érvénytelen mező szintakszis.\n"
5772 msgid "Device removed.\n"
5773 msgstr "Eszköz eltávolítva.\n"
5776 msgid "Installation already running.\n"
5777 msgstr "Telepítõ már fut.\n"
5780 msgid "Installation package failed to open.\n"
5781 msgstr "Telepítő csomag megnyitási hiba.\n"
5784 msgid "Installation package is invalid.\n"
5785 msgstr "Telepítõ csomag érvénytelen.\n"
5788 msgid "Installer user interface failed.\n"
5789 msgstr "Telepítő felhasználói felület hiba.\n"
5792 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5793 msgstr "Nem sikerült megnyitni a telepítő log fáljt.\n"
5796 msgid "Installation language not supported.\n"
5797 msgstr "Telepítési nyelv nem támogatott.\n"
5800 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5801 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
5804 msgid "Installation package rejected.\n"
5805 msgstr "Telepítõ programok elutasítva.\n"
5808 msgid "Function could not be called.\n"
5809 msgstr "A funkciót nem lehet meghívni.\n"
5812 msgid "Function failed.\n"
5813 msgstr "Függvény hiba.\n"
5816 msgid "Invalid table.\n"
5817 msgstr "Érvénytelen tábla.\n"
5820 msgid "Data type mismatch.\n"
5821 msgstr "Adattípus eltérés.\n"
5823 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5824 msgid "Unsupported type.\n"
5825 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
5828 msgid "Creation failed.\n"
5829 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
5832 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5833 msgstr "Ideiglenes mappa nem írható.\n"
5836 msgid "Installation platform not supported.\n"
5837 msgstr "Telepítés nem támogatott ezen az operációs rendszeren.\n"
5840 msgid "Installer not used.\n"
5841 msgstr "Telepítő nincs használatban.\n"
5844 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5845 msgstr "Nem sikerült megnyitni a javító csomagot.\n"
5848 msgid "Invalid patch package.\n"
5849 msgstr "Érvénytelen javító csomag.\n"
5852 msgid "Unsupported patch package.\n"
5853 msgstr "Nem támogatott javító csomag.\n"
5856 msgid "Another version is installed.\n"
5857 msgstr "Másik verzió fel van telepítve.\n"
5860 msgid "Invalid command line.\n"
5861 msgstr "Érvénytelen parancs sor.\n"
5864 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5865 msgstr "Távoli telepítés nem engedélyezett.\n"
5868 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5869 msgstr "Újraindítás szükséges a sikeres telepítés után.\n"
5872 msgid "Invalid string binding.\n"
5873 msgstr "Érvénytelen bind kötés szöveg.\n"
5876 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5877 msgstr "Rossz bind kötésfajta.\n"
5880 msgid "Invalid binding.\n"
5881 msgstr "Érvénytelen bind szintakszis.\n"
5884 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5885 msgstr "RPC protokoll sorozat nem támogatott.\n"
5888 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5889 msgstr "Érvénytelen RPC protokol sorozat.\n"
5892 msgid "Invalid string UUID.\n"
5893 msgstr "Érvénytelen UUID szintakszis.\n"
5896 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5897 msgstr "Érvénytelen végpont formátum.\n"
5900 msgid "Invalid network address.\n"
5901 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
5904 msgid "No endpoint found.\n"
5905 msgstr "Nincs végpont.\n"
5908 msgid "Invalid timeout value.\n"
5909 msgstr "Érvénytelen időtúllépés érték.\n"
5912 msgid "Object UUID not found.\n"
5913 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
5916 msgid "UUID already registered.\n"
5917 msgstr "UUID már regisztrált.\n"
5920 msgid "UUID type already registered.\n"
5921 msgstr "UUID típus már regisztrált.\n"
5924 msgid "Server already listening.\n"
5925 msgstr "Szerver már felállt.\n"
5928 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5929 msgstr "Nincs protokol sorozat regisztrálva.\n"
5932 msgid "RPC server not listening.\n"
5933 msgstr "RPC szerver nem figyel.\n"
5936 msgid "Unknown manager type.\n"
5937 msgstr "Ismeretlen irányító típus.\n"
5940 msgid "Unknown interface.\n"
5941 msgstr "Ismeretlen interfész.\n"
5944 msgid "No bindings.\n"
5945 msgstr "Nincs bind kötés.\n"
5948 msgid "No protocol sequences.\n"
5949 msgstr "Nincs protokoll sorozat.\n"
5952 msgid "Can't create endpoint.\n"
5953 msgstr "Endpoint nem hozható létre.\n"
5956 msgid "Out of resources.\n"
5957 msgstr "Erőforráshiány.\n"
5960 msgid "RPC server unavailable.\n"
5961 msgstr "RPC szerver elérhetetlen.\n"
5964 msgid "RPC server too busy.\n"
5965 msgstr "RPC szerver túl foglalt.\n"
5968 msgid "Invalid network options.\n"
5969 msgstr "Érvénytelen hálózati paraméterek.\n"
5972 msgid "No RPC call active.\n"
5973 msgstr "Nincs aktív RPC hívás.\n"
5976 msgid "RPC call failed.\n"
5977 msgstr "RPC hívás hibás.\n"
5980 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5981 msgstr "RPC hívás hibás és nem futott len.\n"
5984 msgid "RPC protocol error.\n"
5985 msgstr "RPC protokoll hiba.\n"
5988 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5989 msgstr "Nem támogatott átviteli szintaxis.\n"
5992 msgid "Invalid tag.\n"
5993 msgstr "Érvénytelen címke.\n"
5996 msgid "Invalid array bounds.\n"
5997 msgstr "Érvénytelen tömb határok.\n"
6000 msgid "No entry name.\n"
6001 msgstr "Nincs belépési név.\n"
6004 msgid "Invalid name syntax.\n"
6005 msgstr "Érvénytelen név szintakszis.\n"
6008 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6009 msgstr "Nem támogatott név szintaxis.\n"
6012 msgid "No network address.\n"
6013 msgstr "Nincs hálózati cím.\n"
6016 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6017 msgstr "Ismétlődő endpoint.\n"
6020 msgid "Unknown authentication type.\n"
6021 msgstr "Ismeretlen hitelesítési típus.\n"
6024 msgid "Maximum calls too low.\n"
6025 msgstr "Maximális hívások száma túl alacson.\n"
6028 msgid "String too long.\n"
6029 msgstr "Szöveg túl hosszú.\n"
6032 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6033 msgstr "Protokoll sorozat nem található.\n"
6036 msgid "Procedure number out of range.\n"
6037 msgstr "Eljárási szám megengedett határon kívüli.\n"
6040 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6041 msgstr "Bind kötésnek nincs hitelesítési adata.\n"
6044 msgid "Unknown authentication service.\n"
6045 msgstr "Ismeretlen hitelesítés szervíz.\n"
6048 msgid "Unknown authentication level.\n"
6049 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szint.\n"
6052 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6053 msgstr "Kliens hitelesítés érvénytelen.\n"
6056 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6057 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szolgáltatás.\n"
6060 msgid "Invalid entry.\n"
6061 msgstr "Érvénytelen belépési pont.\n"
6064 msgid "Can't perform operation.\n"
6065 msgstr "Művelet nem hajtható végre.\n"
6068 msgid "Endpoints not registered.\n"
6069 msgstr "Endpoint-ok nincsenek regisztrálva.\n"
6072 msgid "Nothing to export.\n"
6073 msgstr "Nincs mit exportálni.\n"
6076 msgid "Incomplete name.\n"
6077 msgstr "Befejezettlen név.\n"
6080 msgid "Invalid version option.\n"
6081 msgstr "Érvénytelen verzió paraméter.\n"
6084 msgid "No more members.\n"
6085 msgstr "Nincs több tag.\n"
6088 msgid "Not all objects unexported.\n"
6089 msgstr "Nem minden objektum exportálhatatlan.\n"
6092 msgid "Interface not found.\n"
6093 msgstr "Interface nem található.\n"
6096 msgid "Entry already exists.\n"
6097 msgstr "Belépési pont már létezik.\n"
6100 msgid "Entry not found.\n"
6101 msgstr "Belépési pont nem található.\n"
6104 msgid "Name service unavailable.\n"
6105 msgstr "Név szolgáltatás nem érhető el.\n"
6108 msgid "Invalid network address family.\n"
6109 msgstr "Érvénytelen hálózati cím család.\n"
6112 msgid "Operation not supported.\n"
6113 msgstr "Művelet nem támogatott.\n"
6116 msgid "No security context available.\n"
6117 msgstr "Nincs elérhető biztonsági környezet.\n"
6120 msgid "RPCInternal error.\n"
6121 msgstr "RPC belső hiba.\n"
6124 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6125 msgstr "RPC 0-val való osztás hiba.\n"
6128 msgid "Address error.\n"
6129 msgstr "IP cím hiba.\n"
6132 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6133 msgstr "Lebegőpontos 0-val való osztás hiba.\n"
6136 msgid "Floating-point underflow.\n"
6137 msgstr "Lebegőpontos aluleresztés hiba.\n"
6140 msgid "Floating-point overflow.\n"
6141 msgstr "Lebegőpontos túlcsordulás.\n"
6144 msgid "No more entries.\n"
6145 msgstr "Nincs több belépési pont.\n"
6148 msgid "Character translation table open failed.\n"
6149 msgstr "Karakterfordító tábla megnyitási hiba.\n"
6152 msgid "Character translation table file too small.\n"
6153 msgstr "Karakterfordító tábla fáljl túl kicsi.\n"
6156 msgid "Null context handle.\n"
6157 msgstr "Null környzet kezelő.\n"
6160 msgid "Context handle damaged.\n"
6161 msgstr "Környezetkezelő megsérült.\n"
6164 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6165 msgstr "Bind kötéskezelő hibás illesztése.\n"
6168 msgid "Cannot get call handle.\n"
6169 msgstr "Nem lehet elérni a hívás kezelőt.\n"
6172 msgid "Null reference pointer.\n"
6173 msgstr "Null pointer hivatkozás.\n"
6176 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6177 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
6180 msgid "Byte count too small.\n"
6181 msgstr "Bájt szám túl kicsi.\n"
6184 msgid "Bad stub data.\n"
6185 msgstr "Rossz stub adat.\n"
6188 msgid "Invalid user buffer.\n"
6189 msgstr "Érvénytelen felhasználói puffer.\n"
6192 msgid "Unrecognised media.\n"
6193 msgstr "Felismerhetetlen lemez.\n"
6196 msgid "No trust secret.\n"
6197 msgstr "Nincs megbízható titkosítási név.\n"
6200 msgid "No trust SAM account.\n"
6201 msgstr "Nincs megbízható SAM fiók.\n"
6204 msgid "Trusted domain failure.\n"
6205 msgstr "Megbízható domain hiba.\n"
6208 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6209 msgstr "Megbízhatósági kapcsolat hiba.\n"
6212 msgid "Trust logon failure.\n"
6213 msgstr "Megbízható bejelentkezés hiba.\n"
6216 msgid "RPC call already in progress.\n"
6217 msgstr "RPC hívás már folyamatban.\n"
6220 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6221 msgstr "NETLOGON nem indult el.\n"
6224 msgid "Account expired.\n"
6225 msgstr "Fiók lejárt.\n"
6228 msgid "Redirector has open handles.\n"
6229 msgstr "Átirányítónak vannak nyitott leírói.\n"
6232 msgid "Printer driver already installed.\n"
6233 msgstr "Nyomtató driver már feltelepült.\n"
6236 msgid "Unknown port.\n"
6237 msgstr "Ismeretlen port.\n"
6240 msgid "Unknown printer driver.\n"
6241 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6244 msgid "Unknown print processor.\n"
6245 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6248 msgid "Invalid separator file.\n"
6249 msgstr "Érvénytelen elválasztó fájl.\n"
6252 msgid "Invalid priority.\n"
6253 msgstr "Érvénytelen prioritás szintakszis.\n"
6256 msgid "Invalid printer name.\n"
6257 msgstr "Érvénytelen nyomtatónév.\n"
6260 msgid "Printer already exists.\n"
6261 msgstr "A nyomtató már létezik.\n"
6264 msgid "Invalid printer command.\n"
6265 msgstr "Érvénytelen nyomtatóparancs.\n"
6268 msgid "Invalid data type.\n"
6269 msgstr "Érvénytelen adat szintakszis.\n"
6272 msgid "Invalid environment.\n"
6273 msgstr "Érvénytelen környzet szintakszis.\n"
6276 msgid "No more bindings.\n"
6277 msgstr "Nincs több bind kötés.\n"
6280 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6281 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a belső domain biztonsági fiókból.\n"
6284 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6285 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a munkaállomás biztonsági fiókból.\n"
6288 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6289 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a szerver biztonsági fiókból.\n"
6292 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6293 msgstr "Domain biztonsági információ összeférhetetlen.\n"
6296 msgid "Server has open handles.\n"
6297 msgstr "A szerveren kezelő van megnyitva.\n"
6300 msgid "Resource data not found.\n"
6301 msgstr "Erőforrás adat nem található.\n"
6304 msgid "Resource type not found.\n"
6305 msgstr "Erőforrás típus nem található.\n"
6308 msgid "Resource name not found.\n"
6309 msgstr "Erőforrás név nem található.\n"
6312 msgid "Resource language not found.\n"
6313 msgstr "Erőforrás nyelv nem található.\n"
6316 msgid "Not enough quota.\n"
6317 msgstr "Nincs elég kvóta.\n"
6320 msgid "No interfaces.\n"
6321 msgstr "Nincs intterfész.\n"
6324 msgid "RPC call canceled.\n"
6325 msgstr "RPC hívást a felhasználó megszakította.\n"
6328 msgid "Binding incomplete.\n"
6329 msgstr "Bind kötés nincs befejezve.\n"
6332 msgid "RPC comm failure.\n"
6333 msgstr "RPC kommunikáci hiba.\n"
6336 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6337 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
6340 msgid "No principal name registered.\n"
6341 msgstr "Nincs megbízó név regisztrálva.\n"
6344 msgid "Not an RPC error.\n"
6345 msgstr "Nem egy RPC hiba.\n"
6348 msgid "UUID is local only.\n"
6349 msgstr "UUID csak helyileg használható.\n"
6352 msgid "Security package error.\n"
6353 msgstr "Biztonsági csomag hiba.\n"
6356 msgid "Thread not canceled.\n"
6357 msgstr "Szál nincs megszakítva.\n"
6360 msgid "Invalid handle operation.\n"
6361 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
6364 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6365 msgstr "Rossz csomag verzió.\n"
6368 msgid "Wrong stub version.\n"
6369 msgstr "Rossz stub verzió.\n"
6372 msgid "Invalid pipe object.\n"
6373 msgstr "Érvénytelen pipe objekutm.\n"
6376 msgid "Wrong pipe order.\n"
6377 msgstr "Rossz pipe sorrend.\n"
6380 msgid "Wrong pipe version.\n"
6381 msgstr "Rossz pipe verzió.\n"
6384 msgid "Group member not found.\n"
6385 msgstr "Csoport tag nem található.\n"
6388 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6389 msgstr "Nem hozható létre endpoint mapper DB.\n"
6392 msgid "Invalid object.\n"
6393 msgstr "Érvénytelen objektum.\n"
6396 msgid "Invalid time.\n"
6397 msgstr "Érvénytelen idő.\n"
6400 msgid "Invalid form name.\n"
6401 msgstr "Érvénytelen űrlap név.\n"
6404 msgid "Invalid form size.\n"
6405 msgstr "Érvénytelen űrlap méret.\n"
6408 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6409 msgstr "Már vár a nyomtató leíró.\n"
6412 msgid "Printer deleted.\n"
6413 msgstr "Nyomtató eltávolításra került.\n"
6416 msgid "Invalid printer state.\n"
6417 msgstr "Érvénytelen nyomtató állapot.\n"
6420 msgid "User must change password.\n"
6421 msgstr "Felhasználónak meg kell változtatnia a jelszavát.\n"
6424 msgid "Domain controller not found.\n"
6425 msgstr "Domain kontroller nem található.\n"
6428 msgid "Account locked out.\n"
6429 msgstr "Fiók kizárt.\n"
6432 msgid "Invalid pixel format.\n"
6433 msgstr "Érvénytelen pixel formátum.\n"
6436 msgid "Invalid driver.\n"
6437 msgstr "Érvénytelen driver.\n"
6440 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6441 msgstr "Érvénytelen objektum feloldó beállítás.\n"
6444 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6445 msgstr "Nem kompaktibilis RPC küldődött el.\n"
6448 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6449 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC kezelő.\n"
6452 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6453 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC hívás.\n"
6456 msgid "RPC pipe closed.\n"
6457 msgstr "RPC pipe bezárult.\n"
6460 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6461 msgstr "RPC pipe hiba.\n"
6464 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6465 msgstr "Nincs adat az RPC pipe-on.\n"
6468 msgid "No site name available.\n"
6469 msgstr "Nem elérhetõ az oldal neve.\n"
6472 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6473 msgstr "A fájlhoz nem lehet hozzáférni.\n"
6476 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6477 msgstr "A fájlnév nem található!.\n"
6480 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6481 msgstr "RPC belépési típus eltérés.\n"
6484 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6485 msgstr "Nem minden objekutmot lehet exportálni.\n"
6488 msgid "The interface could not be exported.\n"
6489 msgstr "Az interfészt nem lehet exportálni!.\n"
6492 msgid "The profile could not be added.\n"
6493 msgstr "A profilt nem lehet hozzáadni!.\n"
6496 msgid "The profile element could not be added.\n"
6497 msgstr "A profil elememet nem lehet hozzáadni!.\n"
6500 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6501 msgstr "A profil elemet nem lehet eltávolítani!.\n"
6504 msgid "The group element could not be added.\n"
6505 msgstr "A csoport tag nem vehető fel!.\n"
6508 msgid "The group element could not be removed.\n"
6509 msgstr "A csoport tag nem található!.\n"
6512 msgid "The username could not be found.\n"
6513 msgstr "A felhasználónév nem található!.\n"
6515 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6520 msgid "Local Monitor"
6521 msgstr "Helyi figyelő"
6524 msgid "Add a Local Port"
6525 msgstr "Helyi port hozzáadása"
6528 msgid "&Enter the port name to add:"
6529 msgstr "Adja meg a &hozzáadni kívánt port nevét:"
6532 msgid "Configure LPT Port"
6533 msgstr "LPT port beállítása"
6536 msgid "Timeout (seconds)"
6537 msgstr "Időtúllépés (másodperc)"
6540 msgid "&Transmission Retry:"
6541 msgstr "Á&tviteli újrapróbálkozás:"
6544 msgid "'%s' is not a valid port name"
6545 msgstr "A(z) '%s' nem egy érvényes portnév"
6548 msgid "Port %s already exists"
6549 msgstr "A port: %s már létezik"
6552 msgid "This port has no options to configure"
6553 msgstr "Ennek a portnak nincsenek beállítható tulajdonságai"
6556 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6558 "A levélküldés sikertelen, mivel Önnek nincsen telepített MAPI "
6563 msgstr "Levélküldés"
6565 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6566 msgid "Enter Network Password"
6567 msgstr "Hálózati jelszó megadása"
6569 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6570 msgid "Please enter your username and password:"
6571 msgstr "Kérem adja meg a felhasználónevét és jelszavát:"
6573 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6577 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6579 msgstr "Felhasználónév"
6581 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6586 msgid "&Save this password (Insecure)"
6587 msgstr "&Jelszó mentése (nem biztonságos)"
6590 msgid "Entire Network"
6591 msgstr "Teljes hálózat"
6594 msgid "Sound Selection"
6595 msgstr "Hang kiválasztás"
6597 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6599 msgstr "&Mentés másként..."
6606 msgid "&Attributes:"
6607 msgstr "&Attribútumok:"
6611 msgstr "Hiperhivatkozás"
6614 msgid "Hyperlink Information"
6615 msgstr "Hiperhivatkozás információ"
6617 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6626 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6627 msgstr "A HTML renderelés jelenleg le van tiltva."
6630 msgid "HTML Document"
6631 msgstr "HTML dokumentum"
6634 msgid "Downloading from %s..."
6635 msgstr "Letöltés innen %s..."
6643 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6644 "file path and try again."
6646 "A megadott telepítőkészlet nem nyitható meg. Kérem ellenőrizze a fájl "
6647 "útvonalat és próbálja újból."
6650 msgid "path %s not found"
6651 msgstr "%s útvonal nem található"
6654 msgid "insert disk %s"
6655 msgstr "helyezze be a lemezt: %s"
6659 "Windows Installer %s\n"
6662 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6664 "Install a product:\n"
6665 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6666 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6667 "\t/a package [property]\n"
6668 "Repair an installation:\n"
6669 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6670 "Uninstall a product:\n"
6671 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6672 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6673 "Advertise a product:\n"
6674 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6676 "\t/p patch_package [property]\n"
6677 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6678 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6679 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6680 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6681 "Register MSI Service:\n"
6683 "Unregister MSI Service:\n"
6685 "Display this help:\n"
6691 msgid "enter which folder contains %s"
6692 msgstr "adja meg melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6695 msgid "install source for feature missing"
6696 msgstr "hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz"
6699 msgid "network drive for feature missing"
6700 msgstr "hiányzó tulajdonság a hálózati meghajtóhoz"
6703 msgid "feature from:"
6704 msgstr "tulajdonság innen:"
6707 msgid "choose which folder contains %s"
6708 msgstr "válassza ki, melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6711 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6712 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
6716 "Wine MS-RLE video codec\n"
6717 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6719 "Wine MS-RLE video kodek\n"
6720 "Copyright 2002, Michael Günnewig"
6723 msgid "Video Compression"
6724 msgstr "Video tömörítés"
6727 msgid "&Compressor:"
6731 msgid "Con&figure..."
6732 msgstr "Beállí&tás..."
6739 msgid "Compression &Quality:"
6740 msgstr "Tömörítési minősé&g:"
6743 msgid "&Key Frame Every"
6744 msgstr "&Kulcs képkocka minden"
6748 msgstr "A&dat arány"
6755 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6756 msgstr "Teljes képkockák (tömörítetlen)"
6759 msgid "Wine Video 1 video codec"
6760 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
6763 msgid "unknown object"
6764 msgstr "ismeretlen objektum"
6792 msgstr "kurzor (caret)"
6796 msgstr "figyelmeztetés"
6808 msgstr "felugró menü"
6844 msgstr "csoportosító"
6863 msgid "column header"
6864 msgstr "oszlop fejléc"
6887 msgid "help balloon"
6888 msgstr "súgó buborék"
6907 msgid "outline item"
6908 msgstr "körvonalas elem"
6915 msgid "property page"
6916 msgstr "tulajdonságlap"
6928 msgstr "statikus szöveg"
6939 msgid "check button"
6940 msgstr "jelölőnégyzet"
6943 msgid "radio button"
6948 msgstr "kombinált lista"
6952 msgstr "legördülő lista"
6955 msgid "progress bar"
6956 msgstr "folyamatjelző"
6963 msgid "hot key field"
6964 msgstr "gyorsbillentyű mező"
6972 msgstr "görgethető mező"
6987 msgid "drop down button"
6988 msgstr "legördülő gomb"
6995 msgid "grid drop down button"
6996 msgstr "rácsos legördülő gomb"
7000 msgstr "üres terület"
7003 msgid "page tab list"
7004 msgstr "oldal fül lista"
7011 msgid "split button"
7012 msgstr "felosztott gomb"
7014 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7019 msgid "outline button"
7020 msgstr "körvonalazott gomb"
7022 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7026 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7039 msgid "Insert Object"
7040 msgstr "Objektum beszúrása"
7043 msgid "Object Type:"
7044 msgstr "Objektum típus:"
7046 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7052 msgstr "Új létrehozása"
7055 msgid "Create Control"
7056 msgstr "Vezérlő létrehozása"
7059 msgid "Create From File"
7060 msgstr "Létrehozás fájlból"
7063 msgid "&Add Control..."
7064 msgstr "Vezérlő hozzá&adása..."
7067 msgid "Display As Icon"
7068 msgstr "Megjelenítés ikonként"
7070 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7072 msgstr "Tallózás..."
7079 msgid "Paste Special"
7080 msgstr "Speciális beillesztés"
7082 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7086 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7087 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7089 msgstr "&Beillesztés"
7093 msgstr "Beillesztés &linkként"
7100 msgid "&Display As Icon"
7101 msgstr "Megjelenítés i&konként"
7104 msgid "Change &Icon..."
7105 msgstr "&Ikon megváltoztatása..."
7108 msgid "Insert a new %s object into your document"
7109 msgstr "Új %s objektum behelyezése az Ön dokumentumába"
7113 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7114 "may activate it using the program which created it."
7116 "Kérem illesssze be a fájl tartalmát, mint objektumot a dokumentumába, azzal "
7117 "a programmal amivel létrehozta."
7119 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7125 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7128 "A fájl úgy tűnik nem egy érvényes OLE modul. Nem tudom regisztrálni az OLE "
7133 msgstr "Vezérlő hozzáadása"
7136 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7137 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint: %s."
7141 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7142 "activate it using %s."
7144 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
7145 "használatával aktiválhat: %s."
7149 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7150 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7152 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
7153 "használatával aktiválhat %s. Ikonként fog megjelnni."
7157 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7158 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7161 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint %s. Az adat "
7162 "össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
7167 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7168 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7171 "A vágólapon lévő kép beillesztése az Ön dokumentumába. A kép össze van "
7172 "kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
7177 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7178 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7179 "be reflected in your document."
7181 "Parancsikon beillesztése, amely a vágólapon lévő tartalomra mutat. A "
7182 "parancsikon össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása "
7183 "hatással lesz a dokumentumra."
7186 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7187 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába."
7190 msgid "Unknown Type"
7191 msgstr "Ismeretlen típus"
7194 msgid "Unknown Source"
7195 msgstr "Ismeretlen forrás"
7198 msgid "the program which created it"
7199 msgstr "a program ami létrehozta"
7206 msgid "SCANNING... Please Wait"
7207 msgstr "LAPOLVASÁS... Kérem várjon"
7210 msgctxt "unit: pixels"
7215 msgctxt "unit: bits"
7219 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7220 msgctxt "unit: dots/inch"
7225 msgctxt "unit: percent"
7230 msgctxt "unit: microseconds"
7235 msgid "Settings for %s"
7236 msgstr "%s tulajdonságai"
7247 msgid "Flow Control"
7248 msgstr "Áramlás-vezérlés"
7259 msgid "Copying Files..."
7260 msgstr "Fájlok másolása..."
7263 msgid "Destination:"
7267 msgid "Files Needed"
7268 msgstr "Szükséges fájlok"
7272 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7273 "make sure the correct drive is selected below"
7275 "Helyezze be a gyártó lemezét és ellenőrizze,\n"
7276 "hogy a megfelelő meghajtó van alább kiválasztva"
7279 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7280 msgstr "Gyártó fájlainak másolása innen:"
7283 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7284 msgstr "A(z) '%1' fájl szükséges ezen: %2"
7286 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7291 msgid "Copy files from:"
7292 msgstr "Fájlok másolása innen:"
7295 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7297 "Írja be az útvonalat ahol a fájl található majd nyomja meg az OK gombot."
7304 msgid "&Save Background As..."
7305 msgstr "&Háttér mentése..."
7308 msgid "Set As Back&ground"
7309 msgstr "Beállítás há&ttérként"
7312 msgid "&Copy Background"
7313 msgstr "Háttér &másolása"
7316 msgid "Set as &Desktop Item"
7317 msgstr "Beállítás &asztalelemként"
7319 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7321 msgstr "&Az összes kijelölése"
7324 msgid "Create Shor&tcut"
7325 msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
7327 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7328 msgid "Add to &Favorites..."
7329 msgstr "Hozzáa&dás a kedvencekhez..."
7332 msgid "&View Source"
7333 msgstr "&Forrás megjelenítése"
7343 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7345 msgstr "&Link megnyitása"
7347 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7348 msgid "Open Link in &New Window"
7349 msgstr "Li&nk megnyitása új ablakban"
7351 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7352 msgid "Save Target &As..."
7353 msgstr "Cél ment&ése..."
7355 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7356 msgid "&Print Target"
7357 msgstr "&Cél nyomtatása"
7359 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7360 msgid "S&how Picture"
7361 msgstr "Kép megjelen&ítése"
7363 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7364 msgid "&Save Picture As..."
7365 msgstr "&Kép mentése..."
7368 msgid "&E-mail Picture..."
7369 msgstr "Kép elküldése &e-mail-ben..."
7372 msgid "Pr&int Picture..."
7373 msgstr "Kép n&yomtatása..."
7376 msgid "&Go to My Pictures"
7377 msgstr "&Ugrás a Képek-hez"
7379 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7380 msgid "Set as Back&ground"
7381 msgstr "Beállíttás há&ttérként"
7383 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7384 msgid "Set as &Desktop Item..."
7385 msgstr "Beállíttás &asztalelemként..."
7387 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7388 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7392 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7393 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7398 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7399 msgid "Copy Shor&tcut"
7400 msgstr "Parancs&ikon másolása"
7402 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7404 msgstr "Tula&jdonságok"
7406 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7408 msgstr "&Visszavonás"
7410 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7414 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7435 msgid "&Cell Properties"
7436 msgstr "&Cella tulajdonságai"
7439 msgid "&Table Properties"
7440 msgstr "&Tábla tulajdonságai"
7442 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7444 msgstr "Beillesztés"
7451 msgid "Open in &New Window"
7452 msgstr "Megnyitás &új ablakban"
7459 msgid "&Save Video As..."
7460 msgstr "&Video mentése..."
7462 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7468 msgstr "Visszatekerés"
7472 msgstr "Trace Tag-ek"
7475 msgid "Resource Failures"
7476 msgstr "Erőforrás hibák"
7479 msgid "Dump Tracking Info"
7480 msgstr "Nyomkövetési info dumplása"
7484 msgstr "Hibakeresés megszakítása"
7488 msgstr "Hibakeresési nézet"
7492 msgstr "Fa dumpolása"
7496 msgstr "Sorok dumpolása"
7499 msgid "Dump DisplayTree"
7500 msgstr "DisplayTree dumpolása"
7503 msgid "Dump FormatCaches"
7504 msgstr "FormatCaches dumpolása"
7507 msgid "Dump LayoutRects"
7508 msgstr "LayoutRects dumpolása"
7511 msgid "Memory Monitor"
7512 msgstr "Memóriafigyelő"
7515 msgid "Performance Meters"
7516 msgstr "Teljesítménymérő"
7520 msgstr "HTML mentése"
7523 msgid "&Browse View"
7524 msgstr "&Nézet tallózása"
7528 msgstr "N&ézet szerkesztése"
7530 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7532 msgstr "Görgetés itt"
7552 msgstr "Görgetés fel"
7556 msgstr "Görgetés le"
7576 msgstr "Görgetés balra"
7579 msgid "Scroll Right"
7580 msgstr "Görgetés jobbra"
7583 msgid "Wine Internet Explorer"
7584 msgstr "Wine Internet Böngésző"
7588 msgstr "&w&bOldal &p"
7590 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7591 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7592 msgid "Lar&ge Icons"
7593 msgstr "Na&gy ikonok"
7595 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7596 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7597 msgid "S&mall Icons"
7598 msgstr "Ki&s ikonok"
7600 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7604 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7605 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7609 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7610 msgid "Arrange &Icons"
7611 msgstr "&Ikonok elrendezése"
7615 msgstr "&Név szerint"
7619 msgstr "&Típus szerint"
7623 msgstr "&Méret szerint"
7627 msgstr "&Dátum szerint"
7630 msgid "&Auto Arrange"
7631 msgstr "&Automatikus elrendezés"
7634 msgid "Line up Icons"
7635 msgstr "Ikonok igazítása"
7638 msgid "Paste as Link"
7639 msgstr "Beillesztés linkként"
7641 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7655 msgstr "Tulajdonságok"
7658 msgctxt "recycle bin"
7660 msgstr "&Előző méret"
7675 msgid "Create &Link"
7676 msgstr "&Link létrehozása"
7678 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7682 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7683 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7688 msgid "&About Control Panel"
7691 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7692 msgid "Browse for Folder"
7693 msgstr "Mappa tallózása"
7700 msgid "&Make New Folder"
7701 msgstr "&Új mappa létrehozása"
7707 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7713 msgstr "&Összesre igen"
7715 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7721 msgstr "%s névjegye"
7724 msgid "Wine &license"
7725 msgstr "Wine &licensz"
7728 msgid "Running on %s"
7729 msgstr "Ezen fut: %s"
7732 msgid "Wine was brought to you by:"
7733 msgstr "A Wine-t készítették:"
7737 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7738 "will open it for you."
7740 "Adja meg a program, a mappa, a dokumentum, vagy az internetes erőforrás "
7741 "nevét és a Wine megnyitja azt."
7745 msgstr "&Megnyitás:"
7747 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7750 msgstr "&Tallózás..."
7752 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
7756 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7764 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
7766 msgstr "Attribútumok"
7769 msgid "Size available"
7770 msgstr "Elérhető méret"
7774 msgstr "Megjegyzések"
7785 msgid "Original location"
7786 msgstr "Eredeti hely"
7789 msgid "Date deleted"
7790 msgstr "Törlési dátum"
7792 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
7793 msgctxt "display name"
7797 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7802 msgid "Control Panel"
7803 msgstr "Vezérlőpult"
7807 msgstr "Kiválasztás"
7811 msgstr "Újraindítás"
7814 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7815 msgstr "Szimulálni szeretne egy Windows újraindítást?"
7822 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7823 msgstr "Le szeretné állítani a Wine munkamenetét?"
7825 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7830 msgid "My Documents"
7831 msgstr "Dokumentumok"
7870 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7875 msgid "Program Files"
7883 msgid "Common Files"
7884 msgstr "Egyszerű név"
7886 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7888 msgstr "Dokumentumok"
7891 msgid "Administrative Tools"
7892 msgstr "Felügyeleti eszközök"
7907 msgid "Program Files (x86)"
7908 msgstr "Programok (x86)"
7912 msgstr "Szerződések"
7914 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
7916 msgstr "Hivatkozások"
7924 msgstr "Lejátszási listák"
7926 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7939 msgid "Sample Music"
7943 msgid "Sample Pictures"
7944 msgstr "Minta képek"
7947 msgid "Sample Playlists"
7948 msgstr "Példa lejátszási listák"
7951 msgid "Sample Videos"
7952 msgstr "Minta videók"
7956 msgstr "Mentett játékok"
7964 msgstr "Felhasználók"
7971 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7972 msgstr "Nem lehet új mappát létrehozni: Hozzáférés megtagadva."
7975 msgid "Error during creation of a new folder"
7976 msgstr "Hiba az új mappa létrehozása során"
7979 msgid "Confirm file deletion"
7980 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
7983 msgid "Confirm folder deletion"
7984 msgstr "Mappa törlési megerősítés"
7987 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7988 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
7991 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7992 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
7995 msgid "Confirm file overwrite"
7996 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
8000 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8002 "Do you want to replace it?"
8004 "Ez a mappa már tartalmaz egy '%1' nevű fájlt.\n"
8006 "Le szeretné cserélni?"
8009 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8010 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a kiváalsztott elem(eke)t?"
8014 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8016 "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' és teljes tartalmát a lomtárba?"
8019 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8020 msgstr "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' a lomtárba?"
8023 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8024 msgstr "Biztos ohgy bele szeretné helyezni ezt a(z) %1 elemet a lomtárba?"
8027 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8029 "A(z) '%1' elem nem helyezhető bele a lomtárba. Szeretné törölni ehelyett?"
8033 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8035 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8036 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8039 "Ez a mapp már tartalmaz egy '%1' nevű mappát.\n"
8041 "Ha a célmappában lévő fájloknak egyezik a nevük a kiválasztott mappában\n"
8042 "akkor le lesznek cserélve. Még mindig folytatni szeretné a mappa\n"
8043 "másolását vagy áthelyezését?"
8050 msgid "Wine Control Panel"
8051 msgstr "Wine vezérlőpult"
8054 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8055 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a fájl futtatás dialógusablakot (belső hiba)"
8058 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8059 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a tallózás dialógusablakot (belső hiba)"
8062 msgid "Executable files (*.exe)"
8063 msgstr "Futtatható fájlok (*.exe)"
8066 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8067 msgstr "Nincs Windowsos program társítva ennek a fájltípusnak a megnyitásához."
8070 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8071 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
8074 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8075 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
8078 msgid "Confirm deletion"
8079 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
8083 "A file already exists at the path %1.\n"
8085 "Do you want to replace it?"
8087 "A fájl már létezik %1 útvonalon.\n"
8093 "A folder already exists at the path %1.\n"
8095 "Do you want to replace it?"
8097 "A mappa már létezik %1 útvonalon.\n"
8102 msgid "Confirm overwrite"
8103 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
8107 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8108 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8109 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8110 "any later version.\n"
8112 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8113 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8114 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8117 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8118 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8119 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8121 "A Wine szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy módosíthatja a GNU "
8122 "Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a Free Software "
8123 "Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy (választása szerint) "
8124 "bármely későbbi verzió használható.\n"
8126 "A Winet abban a reményben terjesztik, hogy hasznos lesz, ugyanakkor SEMILYEN "
8127 "GARANCIA NINCS RÁ; még garancia az ELADHATÓSÁGRA, illetve az ALKALMASSÁG AZ "
8128 "ELADHATÓSÁGI SZÁNDÉKRA sem. Nézze meg a GNU Lesser General Public Licenszt a "
8129 "további részletekért.\n"
8131 "Önnek kapnia kellett egy másolatot a GNU Lesser General Public Licenszből, "
8132 "ha nem írjon a Free Software Foundation, Inc-nek: 51 Franklin St, Fifth "
8133 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8136 msgid "Wine License"
8137 msgstr "Wine Licensz"
8143 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8148 msgid "Don't show me th&is message again"
8149 msgstr "Ne jelení&tse meg ezt az üzenetet mégegyszer"
8156 msgctxt "time unit: hours"
8161 msgctxt "time unit: minutes"
8166 msgctxt "time unit: seconds"
8170 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8173 msgstr "&Előző méret"
8175 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8179 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8183 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8187 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8189 msgstr "&Teljes méret"
8192 msgid "&Close\tAlt+F4"
8193 msgstr "&Bezárás\tAlt+F4"
8197 msgstr "&Wine névjegye"
8200 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8201 msgstr "&Bezárás\tCtrl+F4"
8204 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8205 msgstr "&Előre\tCtrl+F6"
8228 msgid "Select Window"
8229 msgstr "Ablak kiválasztása"
8232 msgid "&More Windows..."
8233 msgstr "&További ablakok..."
8236 msgid "Paper Si&ze:"
8237 msgstr "Papír &méret:"
8243 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8247 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8248 msgid "&Save this password (insecure)"
8249 msgstr "&Jelszó mentése (nem biztonságos)"
8252 msgid "Authentication Required"
8253 msgstr "Hitelesítés szükséges"
8260 msgid "Security Warning"
8261 msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
8264 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8265 msgstr "Problma van az oldalhoz tartozó tanusítvánnyal."
8268 msgid "Do you want to continue anyway?"
8269 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
8272 msgid "LAN Connection"
8273 msgstr "LAN kapcsolat"
8276 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8277 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója ismeretlen vagy nem megbízható."
8280 msgid "The date on the certificate is invalid."
8281 msgstr "Tanúsítvány ideje érvénytelen."
8284 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8285 msgstr "A tanúsítványon lévő név nem egyezik az oldal nevével."
8289 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8291 "Legalább egy nem meghatározott biztonsági probléma van ezzel a "
8295 msgid "The specified command was carried out."
8296 msgstr "A megadott parancs végrehajtódott."
8299 msgid "Undefined external error."
8300 msgstr "Meghatározhatatlan külső hiba."
8303 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8305 "Egy eszköz ID fel van használva, de értékhatárokon kívül esik a rendszerben."
8308 msgid "The driver was not enabled."
8309 msgstr "A driver nem volt engedélyezve."
8313 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8316 "A megadott eszköz foglalt. Várjon a felszabadulásáig és akkor próbálja ismét."
8319 msgid "The specified device handle is invalid."
8320 msgstr "A megadott eszköz leíró érvénytelen."
8323 msgid "There is no driver installed on your system!"
8324 msgstr "Nincs driver telepítve a rendszerben!"
8326 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8328 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8329 "increase available memory, and then try again."
8331 "Nincs elég szabad memória a feladathoz. Lépjen ki egy vagy több "
8332 "alkalmazásból, hogy növelje a rendelkezésre álló memóriát és próbája meg "
8337 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8338 "which functions and messages the driver supports."
8340 "Ez a funkció nem támogatott. Használja a Képességek funkciót, hogy "
8341 "meghatározza mely funkciókat és üzeneteket támogat a driver."
8344 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8345 msgstr "Egy hibaszám volt meghatározva, amely nincs létrehozva a rendszerben."
8348 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8349 msgstr "Egy érvénytelen flag volt átadva egy rendszer funkciónak."
8352 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8353 msgstr "Egy érvénytelen paraméter volt átadva egy rendszer funkciónak."
8357 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8358 "Capabilities function to determine the supported formats."
8360 "A meghatározott formátum nem támogatott vagy nem lehet lefordítani. "
8361 "Használja a Képességek funkcitó, hogy meghatározza mely formátumok "
8364 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8366 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8367 "device, or wait until the data is finished playing."
8369 "Ez a művelet nem hajtható végre, amíg a lemez lejátszás alatt van. "
8370 "Reszetelje az eszköt vagy várjon míg a lejátszás befejeződik."
8374 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8375 "header, and then try again."
8377 "A wav fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
8378 "elkészüljön vagy próbálja újból."
8382 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8383 "and then try again."
8385 "Nem nyitható meg az eszköz a WAVE_ALLOWSYNC flag használata nélkül. "
8386 "Használja a flag-et és próbálja újból."
8390 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8391 "header, and then try again."
8393 "A MIDI fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
8394 "elkészüljön vagy próbálja újból."
8398 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8399 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8401 "Egy MIDI map nem található. Lehet a driver-el gond vagy a MIDIMAP.CFG fájl "
8402 "megsérülhetett vagy hiányozhat."
8406 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8407 "transmitted, and then try again."
8409 "A port adatokat továbbít az eszköznek. Várjon míg az adat továbbítás "
8410 "befejeződik és próbálja meg újból."
8414 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8415 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8417 "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
8418 "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper-t, hogy szerkessze a "
8423 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8424 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8426 "Az aktuális MIDI beállítás megsérült. Másolja az seredeti MIDIMAP.CFG fájlt "
8427 "a Windows SYSTEM mappába és próbálja meg újból."
8430 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8432 "Érvénytelen MCI eszköz ID. Használja a visszatérési ID-t, mikor megnyit egy "
8436 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8437 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancs paramétert."
8440 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8441 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancsot."
8445 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8446 "or contact the device manufacturer."
8448 "Probléma van a lemezmeghajtó eszközzel. Gyűződjön meg, hogy jól működik vagy "
8449 "lépjen kapcsolatban az eszköz gyártójával."
8452 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8453 msgstr "A megadott eszköz nincs nyitva vagy nem ismeri fel az MCI."
8457 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8460 "Az eszköznév már használja az alkalmazás alias névként. Használjon egyedi "
8465 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8467 "Van egy nem meghatározható hiba a megadott eszköz driver betöltődésekor."
8470 msgid "No command was specified."
8471 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
8475 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8476 "size of the buffer."
8478 "A kimeneti karakterlánc túl hosszú, hogy igazodjon a visszatérési pufferhez. "
8479 "Növelje a pufferméretet."
8483 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8486 "A megadott parancsnak szükséges egy karakterlánc paraméter. Kérem, "
8490 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8491 msgstr "A megadott egész szám érvénytelen ennél a parancsnál."
8495 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8496 "manufacturer about obtaining a new driver."
8498 "Az eszköz driver valótlan visszatérési típust adott vissza. Ellenőrizze az "
8499 "eszköz gyártójával egy új driver telepítését."
8503 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8504 "manufacturer about obtaining a new driver."
8506 "Az eszkör driver-el probléma van. Ellenőrizze az eszköz gyártójával egy új "
8507 "driver telepítését."
8510 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8511 msgstr "A megadott parancsnak szükséges egy paraméter. Kérem biztsoítsa."
8514 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8515 msgstr "Az MCI eszköz amit használ nem támogatja a megadott parancsot."
8519 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8521 "Nem található a megadott fáljl. Gyűződjön meg az útvonal és fáljnév "
8525 msgid "The device driver is not ready."
8526 msgstr "Az eszköz driver nincs kész."
8529 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8531 "Probléma történt az MCI inicializálásakor. Próbálja meg újraindítani a "
8536 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8539 "Probléma történt az eszköz driver-rel. A driver bezáródott. A hibakód nem "
8543 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8544 msgstr "Nem használhajta az 'all'-t eszköz névként a megadott parancs."
8548 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8549 "separately to determine which devices caused the error."
8551 "Több, mint egy eszköznél történt hiba. Adja meg parancsonként és "
8552 "eszközönként elkülönítve, hogy meghatározza mely eszköz okozta a hibát."
8555 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8556 msgstr "Nem határozható meg az eszköztípus a fájlnév kiterjesztésből."
8559 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8560 msgstr "A megadott paraméter határon kívül esik a megadott parancsnál."
8563 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8564 msgstr "A megadott paramétereket nem lehet együtt használni."
8568 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8569 "still connected to the network."
8571 "Nem lehet elmenteni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elég szabad "
8572 "diszk hely vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
8576 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8577 "device name is spelled correctly."
8579 "A megadott eszköz nem található. Győződjön meg, hogy telepítve van vagy hogy "
8580 "az eszköznév nincs elírva."
8584 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8587 "A megadott eszköz most bezárul. Várjon néhány másodpercet és azután próbája "
8592 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8595 "A megadott alias már foglalt az alkalmazás által. Használjon egyedi aliast."
8598 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8599 msgstr "A megadott paraméter érvénytelen ehhez a parancsnál."
8603 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8604 "parameter with each 'open' command."
8606 "Az eszköz driver már foglalt. Hogy megossza, használja a megosztható "
8607 "paramétert minden egyes 'open' parancsnál."
8611 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8612 "Please supply one."
8614 "A megadott parancsnak szüksége van alias névre, fájlra, driverre, vagy "
8615 "eszköz névre. Kérem szolgáltassa."
8619 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8620 "documentation for valid formats."
8622 "A megadott érték ehhez az időformátumhoz érvénytelen. Hivatkozva az MCI "
8623 "dokumentáció valós formátumok lapjára."
8627 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8630 "Egy lezáruló dupla idézőjel hiányzik a paraméter értéknél. Kérem pótolja."
8633 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8635 "Egy paraméter vagy érték kétszer van megadva. Csak egyszer szolgáltassa."
8639 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8640 "may be corrupt, or not in the correct format."
8642 "A megadott fájlt nem lehet lejátszani az MCI eszközön. A fájl sérült lehet "
8643 "vagy nem megfelelő formátumú."
8646 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8647 msgstr "Egy null paraméter bolkk került átadásra MCI-nek."
8650 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8651 msgstr "Nem lehet elmenteni, ha nincs fájlnév megadva. Kérem pótolja."
8654 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8656 "Meg kell határozni egy alias nevet amikor a 'new' paramétert használja."
8659 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8660 msgstr "Nem használható a 'notify' flag automatikusan nyíló eszközöknél."
8663 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8664 msgstr "Nem használható a fájlnév a megadott eszközhöz."
8668 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8669 "sequence, and then try again."
8671 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsokat ilyen sorrendben. Javítsa ki a "
8672 "parancs sorrendet és próbálja újból."
8676 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8677 "the device is closed, and then try again."
8679 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsot egy automatikusan nyíló "
8680 "eszköznél. Várjon míg az eszköz lezárul és azurán próbálja újból."
8684 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8685 "characters, followed by a period and an extension."
8687 "A fájlnév érvénytelen. Győződjön meg a fájlnév nem hosszabb 8 karakternél, "
8688 "követve egy pont és egy kiterjesztés."
8692 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8694 "Nem lehet megadni több karaktert a karakterlánc idézőjellel történő lezárása "
8699 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8700 "in Control Panel to install the device."
8702 "A megadott eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driver ablakot "
8703 "A Vezérlőpultban, hgoy feltelepítse az eszközt."
8707 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8708 "restarting your computer."
8710 "Nem lehet hozzáférni a megadott fájlhoz vagy MCI eszközhöz. Próbálja meg "
8711 "megváltoztatni a mappákat vagy indítsa újra a számítógépet."
8715 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8716 "cannot change directories."
8718 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
8719 "tud mappát váltani."
8723 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8726 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
8727 "tud meghajtót váltani."
8730 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8731 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 79 karakternél."
8734 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8735 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 69 karakternél."
8739 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8741 "A megadott parancsnak szüksége van egész szám paraméterre. Kérem, pótolja."
8745 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8746 "until a wave device is free, and then try again."
8748 "Minden wave eszköz, ami le tud játszani fájlokat az aktuális formátumban, "
8749 "foglalt. Várjon a wave eszköz felszabadulására és próbálja meg újból."
8753 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8754 "until the device is free, and then try again."
8756 "Nem lehet beállítani az aktuális wave eszközt visszajátszára, mert "
8757 "használatban van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
8761 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8762 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8764 "Minden wave eszköz ami rögzíteni tud az aktuális formátumban, használatban "
8765 "van.Várjon míg a wave eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
8769 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8770 "until the device is free, and then try again."
8772 "Nem lehet beállíteni az aktuális wave eszközt felvételre, mert használatban "
8773 "van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
8776 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8777 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
8780 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8781 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
8785 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8786 "the Drivers option to install the wave device."
8788 "Nincs olyen wave eszköz, amely le tud játszani fájlokat aktuális telepített "
8789 "formátumban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave lejátszó "
8794 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8797 "Az eszköz amivel lejátszani próbál, nem ismeri fel az aktuális fájl "
8802 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8803 "the Drivers option to install the wave device."
8805 "Nincs olyan wave eszköz, amely fel tud venni az aktuálisan feltelepített "
8806 "formátumokban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave felvevő "
8811 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8814 "Az eszköz, amivel rögzíteni próbál nem ismeri fel az aktuális fálj "
8819 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8820 "You can't use them together."
8822 "A \"song pointer\" és az SMPTE időformátuma kölcsönösen kizárják egymást. "
8823 "Nem használhatja együtt ezeket."
8827 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8830 "A megadott MIDI port már foglalt. Várjon a felszabadulásáig, azután próbálja "
8835 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8836 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8838 "A megadott MIDI eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driverek "
8839 "ablakot a Vezérlőpultból, hogy telepítsen MIDI eszközt."
8843 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8844 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8847 "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
8848 "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper beállítást a "
8849 "Vezérlőpultból, hogy szerkessze a telepítőt."
8852 msgid "An error occurred with the specified port."
8853 msgstr "Egy hiba keletkezett a megadott porton."
8857 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8858 "these applications; then, try again."
8860 "Minden multimédia időzítőt egyéb alkalmazások foglalják le. Lépjen ki "
8861 "egyikből, azután próálja újból."
8864 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8865 msgstr "A rendszerben nincs MIDI port megadva."
8869 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8870 "Control Panel to install a MIDI driver."
8872 "A rendszerben nincs MIDI eszköz telepítve. Használja a Driver ablakot a "
8873 "Vezérlőpultból, hogy telepítsen egy MIDI driver-t."
8876 msgid "There is no display window."
8877 msgstr "Nincs megjelenő ablak."
8880 msgid "Could not create or use window."
8881 msgstr "Nem hozható létre, vagy nem használható ablak."
8885 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8886 "check your disk or network connection."
8888 "Nem lehet olvani a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy a fájl még létezik, "
8889 "vagy ellenőrizze a merevlemezt vagy hálózati kapcsolatot."
8893 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8894 "are still connected to the network."
8896 "Nem lehet írni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elegendő szabad "
8897 "hely, vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
8900 msgid "Print to File"
8901 msgstr "Nyomtatás fájlba"
8904 msgid "&Output File Name:"
8905 msgstr "Kimeneti &fájlnév:"
8908 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8909 msgstr "A kimeneti fájl már létezik. Kattintson az OK gombra a felülíráshoz."
8912 msgid "Unable to create the output file."
8913 msgstr "Nem tudom létrehozni a kimeneti fájlt."
8920 msgid "Operations Error"
8921 msgstr "Műveleti hiba"
8924 msgid "Protocol Error"
8925 msgstr "Protokoll hiba"
8928 msgid "Time Limit Exceeded"
8929 msgstr "Időkorlát túllépés"
8932 msgid "Size Limit Exceeded"
8933 msgstr "Méretkorlát túllépés"
8936 msgid "Compare False"
8937 msgstr "Hasonlítás hamis"
8940 msgid "Compare True"
8941 msgstr "Hasonlítás igaz"
8944 msgid "Authentication Method Not Supported"
8945 msgstr "Hitelesítési mód nem támogatott"
8948 msgid "Strong Authentication Required"
8949 msgstr "erős hitelesítés szükséges"
8952 msgid "Referral (v2)"
8953 msgstr "Beszámoló (v2)"
8960 msgid "Administration Limit Exceeded"
8961 msgstr "Adminisztrációs korlát túllépés"
8964 msgid "Unavailable Critical Extension"
8965 msgstr "Nem elérhető kritikus kiterjesztés"
8968 msgid "Confidentiality Required"
8969 msgstr "Bizalmasság szükséges"
8972 msgid "No Such Attribute"
8973 msgstr "Nincs ilyen attribútum"
8976 msgid "Undefined Type"
8977 msgstr "Definiálatlan típus"
8980 msgid "Inappropriate Matching"
8981 msgstr "Alkalmatlan egyezés"
8984 msgid "Constraint Violation"
8985 msgstr "Megszorítás megsértés"
8988 msgid "Attribute Or Value Exists"
8989 msgstr "Attribútum vagy érték létezik"
8992 msgid "Invalid Syntax"
8993 msgstr "Érvénytelen szintakszis"
8996 msgid "No Such Object"
8997 msgstr "Nincs ilyen objektum"
9000 msgid "Alias Problem"
9001 msgstr "Álnév probléma"
9004 msgid "Invalid DN Syntax"
9005 msgstr "Érvénytelen DN szintakszis"
9009 msgstr "Ez egy levél"
9012 msgid "Alias Dereference Problem"
9013 msgstr "Álnév dereferencia probléma"
9016 msgid "Inappropriate Authentication"
9017 msgstr "Nem megfelelő hitelesítés"
9020 msgid "Invalid Credentials"
9021 msgstr "Érvénytelen azonosítók"
9024 msgid "Insufficient Rights"
9025 msgstr "Nem elegendő jogok"
9033 msgstr "Nem elérhető"
9036 msgid "Unwilling To Perform"
9037 msgstr "Nem akarja végrehajtani"
9040 msgid "Loop Detected"
9041 msgstr "Ciklus találva"
9044 msgid "Sort Control Missing"
9045 msgstr "Rendezési vezérlés hiányzik"
9048 msgid "Index range error"
9049 msgstr "Index tartomány hiba"
9052 msgid "Naming Violation"
9053 msgstr "Elnevezési összeférhetetlenség"
9056 msgid "Object Class Violation"
9057 msgstr "Objektum osztály összeférhetetlenség"
9060 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9061 msgstr "Nem negedélyezett nem levélen"
9064 msgid "Not allowed on RDN"
9065 msgstr "Nem engedélyezett RDN-en"
9068 msgid "Already Exists"
9069 msgstr "Már létezik"
9072 msgid "No Object Class Mods"
9073 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
9076 msgid "Results Too Large"
9077 msgstr "Eredmény túl nagy"
9080 msgid "Affects Multiple DSAs"
9081 msgstr "Több DSA-ra van hatással"
9089 msgstr "Kiszolgáló nem elérhető"
9096 msgid "Encoding Error"
9097 msgstr "Kódolási hiba"
9100 msgid "Decoding Error"
9101 msgstr "Dekódolási hiba"
9105 msgstr "Időtúllépés"
9108 msgid "Auth Unknown"
9109 msgstr "Ismeretlen hitelesítés"
9112 msgid "Filter Error"
9116 msgid "User Cancelled"
9117 msgstr "Felhasználó megszakította"
9120 msgid "Parameter Error"
9121 msgstr "Paraméter hiba"
9125 msgstr "Nincs memória"
9128 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9129 msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz"
9132 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9133 msgstr "A műveletet az LDAP protokoll ezen verziója nem támogatja"
9136 msgid "Specified control was not found in message"
9137 msgstr "A megadott vezérlő nem található az üzenetben"
9140 msgid "No result present in message"
9141 msgstr "Nincs eredmény az üzenetben"
9144 msgid "More results returned"
9145 msgstr "Több eredmény jött vissza"
9148 msgid "Loop while handling referrals"
9149 msgstr "Ciklus a beszámolók kezelése közben"
9152 msgid "Referral hop limit exceeded"
9153 msgstr "Beszámolási ugrás limit túllépve"
9155 #: attrib.rc:27 cmd.rc:315
9157 "Not Yet Implemented\n"
9160 "Még nincs megvalósítva\n"
9163 #: attrib.rc:28 cmd.rc:318
9164 msgid "%1: File Not Found\n"
9165 msgstr "%1 fájl nem található\n"
9169 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9172 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9177 " + Sets an attribute.\n"
9178 " - Clears an attribute.\n"
9179 " R Read-only file attribute.\n"
9180 " A Archive file attribute.\n"
9181 " S System file attribute.\n"
9182 " H Hidden file attribute.\n"
9183 " [drive:][path][filename]\n"
9184 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9185 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9186 " /D Processes folders as well.\n"
9197 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9199 msgstr "&Betűtípus..."
9202 msgid "&Without Titlebar"
9203 msgstr "&Címsor nélkül"
9213 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9214 msgid "&Always on Top"
9215 msgstr "&Mindig legfelül"
9218 msgid "&About Clock"
9227 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9228 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9229 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9230 "called procedure.\n"
9232 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9233 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9238 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9239 "default directory.\n"
9243 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9247 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9251 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9255 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9259 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9263 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9267 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9272 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9274 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9275 "on the terminal device before they are executed.\n"
9277 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9278 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9279 "preceding it with an @ sign.\n"
9283 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9288 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9290 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9292 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9293 "not exist in wine's cmd.\n"
9298 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9301 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9302 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9303 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9304 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9305 "label terminates the batch file execution.\n"
9307 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9312 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9313 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9318 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9320 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9321 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9322 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9324 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9325 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9330 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9332 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9333 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9334 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9338 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9342 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9347 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9349 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9351 "below the item are moved as well.\n"
9353 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9358 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9360 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9361 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9362 "PATH command with the new value.\n"
9364 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9365 "variable, for example:\n"
9366 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9371 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9373 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9374 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9379 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9381 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9382 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9384 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9386 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9387 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9388 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9389 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9391 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9392 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9393 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9394 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9396 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9397 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9402 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9403 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9407 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9411 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9415 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9419 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9424 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9426 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9428 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9430 "SET <variable>=<value>\n"
9432 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9433 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9434 "have embedded spaces.\n"
9436 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9437 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9438 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9439 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9444 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9445 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9446 "if called from the command line.\n"
9451 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9452 "with that suffix.\n"
9454 "start [options] program_filename [...]\n"
9455 "start [options] document_filename\n"
9458 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9459 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9460 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9461 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9463 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9464 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9465 "/L Show end-user license.\n"
9466 "/? Display this help and exit.\n"
9470 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9474 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9479 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9480 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9485 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9487 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9488 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9489 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9491 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9495 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9499 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9504 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9505 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9510 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9512 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9513 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9514 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9515 "settings are restored.\n"
9520 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9521 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9525 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9530 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9532 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9534 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9535 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9536 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9537 "association, if any.\n"
9542 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9544 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9546 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9547 "currently defined.\n"
9548 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9550 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9551 "associated to the specified file type.\n"
9555 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9560 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9561 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9562 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9567 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9568 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9573 "CMD built-in commands are:\n"
9574 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9575 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9576 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9577 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9578 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9579 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9580 "COPY\t\tCopy file\n"
9581 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9582 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9583 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9584 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9585 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9586 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9587 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9588 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9589 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9590 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9591 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9592 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9593 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9594 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9595 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9596 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9597 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9598 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9599 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9600 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9601 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9602 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9603 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9604 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9605 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9606 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9607 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9608 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9610 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9614 msgid "Are you sure?"
9615 msgstr "Biztos benne?"
9617 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:40
9622 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:41
9628 msgid "File association missing for extension %1\n"
9632 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9636 msgid "Overwrite %1?"
9637 msgstr "%1 felülírható?"
9644 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9648 msgid "Argument missing\n"
9649 msgstr "Hiányzó paraméter\n"
9652 msgid "Syntax error\n"
9653 msgstr "Szintaktikai hiba\n"
9656 msgid "No help available for %1\n"
9657 msgstr "%1 -hez nem érhető el súgó\n"
9660 msgid "Target to GOTO not found\n"
9661 msgstr "Ugrási cél nem található\n"
9664 msgid "Current Date is %1\n"
9665 msgstr "Aktuális dátum %1\n"
9668 msgid "Current Time is %1\n"
9669 msgstr "Aktuális idő %1\n"
9672 msgid "Enter new date: "
9676 msgid "Enter new time: "
9680 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9681 msgstr "%1 környezeti változó nincs meghatározva\n"
9683 #: cmd.rc:326 xcopy.rc:38
9684 msgid "Failed to open '%1'\n"
9685 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
9688 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9689 msgstr "Nem lehet hívi batch címkét a batch szkripten kívűl\n"
9691 #: cmd.rc:328 xcopy.rc:42
9698 msgstr "%1 töröleató?"
9701 msgid "Echo is %1\n"
9702 msgstr "%1 ismétlése\n"
9705 msgid "Verify is %1\n"
9706 msgstr "%1 ellenőrzése\n"
9709 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9713 msgid "Parameter error\n"
9714 msgstr "Paraméter hiba\n"
9718 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9721 "Kötet sorozatszáma %1!04x!-%2!04x!\n"
9725 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9726 msgstr "Kötet címke (11 karakter, <Enter> üresen hagyáshoz)?"
9729 msgid "PATH not found\n"
9730 msgstr "Útvonal nem található\n"
9733 msgid "Press any key to continue... "
9734 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz... "
9737 msgid "Wine Command Prompt"
9738 msgstr "Wine parancssor"
9741 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9742 msgstr "CMD verzió %1!S!\n"
9749 msgid "The input line is too long.\n"
9750 msgstr "A bemenő sor túl hosszú.\n"
9753 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9754 msgstr "%1!c! meghajtó kötet neve %2\n"
9757 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
9758 msgstr "%1!c! kötetnek nincs címkéje.\n"
9762 msgstr " (Igen|Nem)"
9765 msgid " (Yes|No|All)"
9766 msgstr " (Igen|Nem|Mind)"
9769 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9770 msgstr "DirectX diagnosztikai eszköz"
9773 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9777 msgid "Wine Explorer"
9778 msgstr "Wine Internet Explorer"
9785 msgid "Usage: hostname\n"
9786 msgstr "Használat: kiszolgálónév\n"
9789 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9790 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
9794 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9797 "Hiba: A rendszer kiszolgálónvének beállítása nem lehetséges ezzel a "
9801 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9805 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9806 msgstr "Hiba: ismeretlen vagy érvénytelen parancssor paraméter\n"
9809 msgid "%1 adapter %2\n"
9817 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9818 msgstr "Kapcsolatspecifikus DNS utótag"
9822 msgstr "Kiszolgálónév"
9826 msgstr "Csomópont típus"
9830 msgstr "Üzenetszórt"
9833 msgid "Peer-to-peer"
9845 msgid "IP routing enabled"
9846 msgstr "IP útvonalirányítás engedélyezett"
9849 msgid "Physical address"
9853 msgid "DHCP enabled"
9854 msgstr "DHCP engedélyezett"
9857 msgid "Default gateway"
9858 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
9862 "The syntax of this command is:\n"
9864 "NET command [arguments]\n"
9866 "NET command /HELP\n"
9868 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9873 "The syntax of this command is:\n"
9875 "NET START [service]\n"
9877 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9878 "'service' is the name of the service to start.\n"
9883 "The syntax of this command is:\n"
9885 "NET STOP service\n"
9887 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9891 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9892 msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
9895 msgid "Could not stop service %1\n"
9896 msgstr "%1 szervíz nem állt le\n"
9899 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9900 msgstr "Nem kérhető le a szervíz vezérlő menedzser leíró.\n"
9903 msgid "Could not get handle to service.\n"
9904 msgstr "Nem kérhető le a szervíz leíró.\n"
9907 msgid "The %1 service is starting.\n"
9908 msgstr "%1 szevíz elinul.\n"
9911 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9912 msgstr "%1 szervíz sikeresen elindult.\n"
9915 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9916 msgstr "%1 szervíz nem indult el.\n"
9919 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9920 msgstr "%1 szervíz leáll.\n"
9923 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9924 msgstr "%1 szervíz sikeresen leállt.\n"
9927 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9928 msgstr "%1 szervíz leállítása sikertelen.\n"
9931 msgid "There are no entries in the list.\n"
9932 msgstr "Nincsenek elemek a listában.\n"
9937 "Status Local Remote\n"
9938 "---------------------------------------------------------------\n"
9941 "Állapot Hely Távoli\n"
9942 "---------------------------------------------------------------\n"
9945 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9946 msgstr "%1 %2 %3 Megnyitottak : %4!u!\n"
9950 msgstr "Felfüggesztve"
9953 msgid "Disconnected"
9954 msgstr "Lecsatlakozott"
9957 msgid "A network error occurred"
9958 msgstr "Hálózati hiba történt"
9961 msgid "Connection is being made"
9962 msgstr "LAN kapcsolat"
9965 msgid "Reconnecting"
9966 msgstr "Újrakapcsolódás"
9969 msgid "The following services are running:\n"
9970 msgstr "A következő szolgáltatások futnak:\n"
9973 msgid "&New\tCtrl+N"
9974 msgstr "Ú&j\tCtrl+N"
9976 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9977 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9978 msgstr "Meg&nyitás...\tCtrl+O"
9980 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9981 msgid "&Save\tCtrl+S"
9982 msgstr "&Mentés\tCtrl+S"
9984 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9985 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9986 msgstr "Nyom&tatás...\tCtrl+P"
9988 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9989 msgid "Page Se&tup..."
9990 msgstr "&Oldalbeállítás..."
9993 msgid "P&rinter Setup..."
9994 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
9996 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9998 msgstr "S&zerkesztés"
10000 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10001 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10002 msgstr "&Visszavonás\tCtrl+Z"
10004 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10005 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10006 msgstr "Kivá&gás\tCtrl+X"
10008 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10009 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10010 msgstr "&Másolás\tCtrl+C"
10012 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10013 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10014 msgstr "&Beillesztés\tCtrl+V"
10016 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10018 msgid "&Delete\tDel"
10019 msgstr "Tör&lés\tDel"
10022 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10023 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
10026 msgid "&Time/Date\tF5"
10027 msgstr "&Idő/dátum\tF5"
10030 msgid "&Wrap long lines"
10031 msgstr "Hosszú &sorok tördelése"
10034 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10035 msgstr "&Keresés...\tCtrl+F"
10038 msgid "&Search next\tF3"
10039 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
10041 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10042 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10043 msgstr "&Csere...\tCtrl+H"
10045 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10046 msgid "&Contents\tF1"
10047 msgstr "&Témakörök\tF1"
10050 msgid "&About Notepad"
10055 msgstr "Oldalbeállítás"
10066 msgid "Margins (millimeters)"
10067 msgstr "Mar&gók (milliméter)"
10081 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10082 msgctxt "accelerator Select All"
10086 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10087 msgctxt "accelerator Copy"
10091 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10092 msgctxt "accelerator Find"
10096 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10097 msgctxt "accelerator Replace"
10101 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10102 msgctxt "accelerator New"
10106 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10107 msgctxt "accelerator Open"
10111 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10112 msgctxt "accelerator Print"
10116 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10117 msgctxt "accelerator Save"
10122 msgctxt "accelerator Paste"
10126 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10127 msgctxt "accelerator Cut"
10131 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10132 msgctxt "accelerator Undo"
10142 msgstr "Jegyzettömb"
10144 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10150 msgstr "(névtelen)"
10152 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10153 msgid "Text files (*.txt)"
10154 msgstr "Egyszerű szövegfájlok (*.txt)"
10158 "File '%s' does not exist.\n"
10160 "Do you want to create a new file?"
10162 "A megadott '%s' fájl nem létezik.\n"
10164 "Kíván létrehozni újat?"
10168 "File '%s' has been modified.\n"
10170 "Would you like to save the changes?"
10172 "'%s' fájl módosult.\n"
10174 "Szeretné menteni a változásokat?"
10177 msgid "'%s' could not be found."
10178 msgstr "'%s' nem található."
10181 msgid "Unicode (UTF-16)"
10182 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10185 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10186 msgstr "Unicode (UTF-16 nagy végű)"
10189 msgid "Unicode (UTF-8)"
10190 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10195 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10196 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10197 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10198 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10202 "Ez a fájl unicode karaktereket tartalmaz, amelyek elvesznek,\n"
10203 "ha elmenti a fájlt %2 karakter kódolással.\n"
10204 "Hogy megtartsa ezeket a karaktereket, klikkeljen a Mégse nyomógombra,\n"
10205 "és azután válassza ki az egyik unicode opciót a karakter kódolás legördülő "
10210 msgid "&Bind to file..."
10211 msgstr "&Fájlhoz csatolás..."
10214 msgid "&View TypeLib..."
10215 msgstr "&TypeLib megtekintése..."
10218 msgid "&System Configuration"
10219 msgstr "&Rendszer beállítás"
10222 msgid "&Run the Registry Editor"
10223 msgstr "&Regisztrációs adatbázis megnyitása"
10230 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10234 msgid "&In-process server"
10235 msgstr "Beépített folyamat &kiszolgáló"
10238 msgid "In-process &handler"
10239 msgstr "&Beépített folymat leíró"
10242 msgid "&Local server"
10243 msgstr "&Helyi szerver"
10246 msgid "&Remote server"
10247 msgstr "&Távoli szerver"
10250 msgid "View &Type information"
10251 msgstr "Típus információk megtekintése"
10254 msgid "Create &Instance"
10255 msgstr "Példány &létrehozása"
10258 msgid "Create Instance &On..."
10259 msgstr "Példány létrehozása eze&n..."
10262 msgid "&Release Instance"
10263 msgstr "&Példány felszabadítása"
10266 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10267 msgstr "C&LSID Vágólapra másolása"
10270 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10271 msgstr "&HTML objektum másolása Vágólapra"
10274 msgid "&Expert mode"
10275 msgstr "&Bővített mód"
10278 msgid "&Hidden component categories"
10279 msgstr "&Rejtett komponensek kategóriák"
10281 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10283 msgstr "&Eszköztár"
10285 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10286 msgid "&Status Bar"
10287 msgstr "&Állapotsor"
10289 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10290 msgid "&Refresh\tF5"
10291 msgstr "&Frissítés\tF5"
10294 msgid "&About OleView"
10298 msgid "&Save as..."
10299 msgstr "Mentés má&sként..."
10302 msgid "&Group by type kind"
10303 msgstr "Csoportosítás &típus szerint"
10306 msgid "Connect to another machine"
10307 msgstr "Kapcsolódás másik számítógéphez"
10310 msgid "&Machine name:"
10314 msgid "System Configuration"
10315 msgstr "Rendszer konfiguráció"
10318 msgid "System Settings"
10319 msgstr "Rendszerbeállítások"
10322 msgid "&Enable Distributed COM"
10323 msgstr "&Elosztott COM engedélyezése"
10326 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10327 msgstr "&Távoli kapcsolat (csak Win95) engedélyezése"
10331 "These settings change only registry values.\n"
10332 "They have no effect on Wine performance."
10334 "Ezek a beállítások csak a regisztrálják az értékeket.\n"
10335 "Nincs hatása a Wine teljesítményre."
10338 msgid "Default Interface Viewer"
10339 msgstr "Alapértelmezett interfész néző"
10350 msgid "&View Type Info"
10351 msgstr "Megtekinti a &típus információt"
10354 msgid "IPersist Interface Viewer"
10355 msgstr "IPersist interfész néző"
10357 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10358 msgid "Class Name:"
10359 msgstr "Osztálynév:"
10361 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10366 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10367 msgstr "IPersistStream interfész néző"
10369 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10374 msgid "ITypeLib viewer"
10375 msgstr "ITypeLib nézegető"
10378 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10379 msgstr "OleView - OLE/COM objektum néző"
10382 msgid "version 1.0"
10383 msgstr "Verzió 1.0"
10386 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10387 msgstr "TypeLib fájlok (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe"
10390 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10391 msgstr "Csatolás a fájlhoz egy File Monker-en keresztül"
10394 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10395 msgstr "TypeLib fájl megnyitása és tartalmának megtekintése"
10398 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10402 msgid "Run the Wine registry editor"
10403 msgstr "Wine regisztráció szerkesztő futtatása"
10406 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10407 msgstr "Kilépés a programból. Az adatok mentése kérdéssel"
10410 msgid "Create an instance of the selected object"
10414 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10418 msgid "Release the currently selected object instance"
10422 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10426 msgid "Display the viewer for the selected item"
10430 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10435 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10439 msgid "Show or hide the toolbar"
10440 msgstr "Eszköztár mutatása vagy elrejtése"
10443 msgid "Show or hide the status bar"
10444 msgstr "Állapotsor mutatása vagy elrejtése"
10447 msgid "Refresh all lists"
10448 msgstr "Minden lista frissítése"
10451 msgid "Display program information, version number and copyright"
10452 msgstr "Kijelzi a program információkat, verziót és szerzői adatot"
10455 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10459 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10463 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10467 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10471 msgid "ObjectClasses"
10472 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
10475 msgid "Grouped by Component Category"
10476 msgstr "Csoportosítás komonens kategóriánként"
10479 msgid "OLE 1.0 Objects"
10480 msgstr "OLE 1.0 objektumok"
10483 msgid "COM Library Objects"
10484 msgstr "COM objektumok"
10487 msgid "All Objects"
10488 msgstr "Minden objektum"
10491 msgid "Application IDs"
10492 msgstr "Alkalmazások"
10495 msgid "Type Libraries"
10496 msgstr "Típus könyvtárak"
10504 msgstr "Interfészek"
10508 msgstr "Regisztrációs adatbázis"
10511 msgid "Implementation"
10512 msgstr "Megvalósítás"
10519 msgid "CoGetClassObject failed."
10520 msgstr "CoGetClassObject hiba."
10523 msgid "Unknown error"
10524 msgstr "Ismeretlen hiba"
10531 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10532 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) hiba ($%2!x!)"
10535 msgid "Inherited Interfaces"
10536 msgstr "Örökölt interfész"
10539 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10540 msgstr "Mentés .IDL vagy .H fájlként"
10543 msgid "Close window"
10547 msgid "Group typeinfos by kind"
10548 msgstr "Csoport típusok"
10555 msgid "O&pen\tEnter"
10556 msgstr "Meg&nyitás\tEnter"
10558 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10559 msgid "&Move...\tF7"
10560 msgstr "Át&helyezés mappába...\tF7"
10562 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10563 msgid "&Copy...\tF8"
10564 msgstr "&Másolás...\tF8"
10567 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10568 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
10571 msgid "&Execute..."
10572 msgstr "&Futtatás..."
10575 msgid "E&xit Windows"
10578 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10580 msgstr "&Beállítások"
10583 msgid "&Arrange automatically"
10584 msgstr "&Automatikus elrendezés"
10587 msgid "&Minimize on run"
10588 msgstr "&Futtatáskor kis méret"
10590 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
10591 msgid "&Save settings on exit"
10592 msgstr "Keresés &mentése"
10594 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10599 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10600 msgstr "&Lépcsőzetes elrendezés\tShift+F5"
10603 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10604 msgstr "&Mozaikszerű elrendezés\tShift+F4"
10607 msgid "&Arrange Icons"
10608 msgstr "&Ikonok elrendezése"
10611 msgid "&About Program Manager"
10615 msgid "Program &group"
10616 msgstr "Program&csoport"
10620 msgstr "&Programelem"
10623 msgid "Move Program"
10624 msgstr "Programelem áthelyezése"
10627 msgid "Move program:"
10628 msgstr "Áthelyezendő programelem:"
10630 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10631 msgid "From group:"
10632 msgstr "Forráscsoport:"
10634 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10636 msgstr "&Ebbe a csoportba:"
10639 msgid "Copy Program"
10640 msgstr "Programelem másolása"
10643 msgid "Copy program:"
10644 msgstr "Másolandó programelem:"
10647 msgid "Program Group Attributes"
10648 msgstr "Programcsoport tulajdonságai"
10651 msgid "&Group file:"
10652 msgstr "&Csoport fájl:"
10655 msgid "Program Attributes"
10656 msgstr "Programelem tulajdonságai"
10658 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10659 msgid "&Command line:"
10660 msgstr "&Parancssor:"
10663 msgid "&Working directory:"
10664 msgstr "&Munkakönyvtár:"
10667 msgid "&Key combination:"
10668 msgstr "&Billentyűparancs:"
10670 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10671 msgid "&Minimize at launch"
10672 msgstr "&Futtatás kis méretben"
10675 msgid "Change &icon..."
10676 msgstr "&Ikoncsere..."
10679 msgid "Change Icon"
10687 msgid "Current &icon:"
10688 msgstr "&Jelenlegi ikon:"
10691 msgid "Execute Program"
10695 msgid "Program Manager"
10696 msgstr "Programkezelő"
10698 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10700 msgstr "FIGYELMEZTETÉS"
10702 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10703 msgid "Information"
10704 msgstr "Információ"
10707 msgid "Delete group `%s'?"
10708 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő csoportot: `%s'?"
10711 msgid "Delete program `%s'?"
10712 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő elemet: `%s'?"
10715 msgid "Not implemented"
10716 msgstr "Nincs implementálva"
10719 msgid "Error reading `%s'."
10720 msgstr "Olvasási hiba `%s'."
10723 msgid "Error writing `%s'."
10724 msgstr "Írási hiba `%s'."
10728 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10729 "Should it be tried further on?"
10731 "Nem lehet megnyitni a következő programcsoportot: `%s'\n"
10732 "Későbbiekben újból megpróbálja?"
10735 msgid "Help not available."
10736 msgstr "A súgó nem elérhető."
10739 msgid "Unknown feature in %s"
10740 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben: %s"
10743 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10744 msgstr "`%s' fájl létezik, ezért nem felülírható."
10747 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10749 "%s csoport mentése másként, megakadályozza az eredeti fájlok felülírását."
10752 msgid "Libraries (*.dll)"
10753 msgstr "Eljáráskönyvtár (*.dll)"
10757 msgstr "Ikon fájlok"
10760 msgid "Icons (*.ico)"
10761 msgstr "Ikonok (*.ico)"
10765 "The syntax of this command is:\n"
10767 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10773 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10778 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10782 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10786 msgid "The operation completed successfully\n"
10787 msgstr "A művelet sikresen befejeződött\n"
10790 msgid "Error: Invalid key name\n"
10791 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
10794 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10795 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
10798 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10799 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
10803 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10805 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
10812 msgid "&Import Registry File..."
10813 msgstr "&Importálás..."
10816 msgid "&Export Registry File..."
10817 msgstr "&Exportálás..."
10819 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10823 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10824 msgid "&String Value"
10825 msgstr "&Karakterlánc"
10827 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10828 msgid "&Binary Value"
10829 msgstr "&Bináris érték"
10831 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10832 msgid "&DWORD Value"
10833 msgstr "&Duplaszó (32 bites)"
10835 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10836 msgid "&Multi String Value"
10837 msgstr "K&arakterláncsoros érték"
10839 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10840 msgid "&Expandable String Value"
10841 msgstr "&Bővíthető karakterlánc érték"
10843 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10844 msgid "&Rename\tF2"
10845 msgstr "&Átnevezés\tF2"
10847 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10848 msgid "&Copy Key Name"
10849 msgstr "Kul&csnév másolása"
10851 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10852 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10853 msgstr "K&eresés...\tCtrl+F"
10856 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10857 msgstr "K&övetkező keresése\tF3"
10860 msgid "Status &Bar"
10861 msgstr "Álla&potsor"
10863 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
10868 msgid "&Remove Favorite..."
10869 msgstr "&Kedvenc eltávolítása..."
10872 msgid "&About Registry Editor"
10873 msgstr "Regisztrációs &adatbázis szerkesztő névjegye"
10876 msgid "Modify Binary Data..."
10877 msgstr "Bináris adatok módosítása..."
10880 msgid "Export registry"
10881 msgstr "Regisztrációs adatbázis exportálása"
10884 msgid "S&elected branch:"
10885 msgstr "Kijeleölt á&g:"
10893 msgstr "Keresés itt:"
10900 msgid "Value names"
10901 msgstr "Érték nevek"
10904 msgid "Value content"
10905 msgstr "Érték tartalmak"
10908 msgid "Whole string only"
10909 msgstr "Csak teljes szöveg"
10912 msgid "Add Favorite"
10913 msgstr "Kedvenc hozzáadása"
10915 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10920 msgid "Remove Favorite"
10921 msgstr "Kedvenc törlése"
10924 msgid "Edit String"
10925 msgstr "Karakterlánc szerkesztése"
10927 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10928 msgid "Value name:"
10929 msgstr "Azonosító neve:"
10931 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10932 msgid "Value data:"
10933 msgstr "Azonosító értéke:"
10937 msgstr "DWORD szerkesztése"
10944 msgid "Hexadecimal"
10945 msgstr "Hexadecimális"
10952 msgid "Edit Binary"
10953 msgstr "Bináris szerkesztése"
10956 msgid "Edit Multi String"
10957 msgstr "Többsoros szöveg szerkesztése"
10960 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10962 "Parancsokat tartalmaz az egész regisztrációs adatbázissal történő munkához"
10965 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10966 msgstr "Parancsokat tartalmaz az érték és kulcsszerkesztéshez"
10969 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10971 "Parancsokat tartalmaz a regisztrációs adatbázis ablak testreszabásával "
10975 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10976 msgstr "Parancsokat tartalmaz a gyakran hozzáfért kulcsokhoz"
10980 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10982 "Parancsokat tartalmaz a Regisztrációs adatbázis szerkesztő súgójának és "
10983 "információjának megjelenítéséhez"
10986 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10987 msgstr "Parancsokat tartalmaz új kulcsok és értékek létrehozásához"
10994 msgid "Registry Editor"
10995 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
10998 msgid "Import Registry File"
10999 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &importálása"
11002 msgid "Export Registry File"
11003 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &exportálása"
11006 msgid "Registry files (*.reg)"
11007 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájlok (*.reg)"
11010 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11011 msgstr "Win9x/NT4 Regisztrációs fájlok (REGEDIT4)"
11015 msgstr "(Alapérték)"
11018 msgid "(value not set)"
11019 msgstr "(nem beállított)"
11022 msgid "(cannot display value)"
11023 msgstr "(nem kijelezhető)"
11026 msgid "(unknown %d)"
11027 msgstr "(ismeretlen %d)"
11030 msgid "Quits the registry editor"
11031 msgstr "Kilép a Regisztrációs adatbázis szerkesztőből"
11034 msgid "Adds keys to the favorites list"
11035 msgstr "Kulcsokat ad hozzá a kedvencek listához"
11038 msgid "Removes keys from the favorites list"
11039 msgstr "Kulcsokat töröl a kedvencek listából"
11042 msgid "Shows or hides the status bar"
11043 msgstr "Megjeleníti vagy eltünteti az állapotsort"
11046 msgid "Change position of split between two panes"
11047 msgstr "Megváltoztatja a két ablakrész pizícióját"
11050 msgid "Refreshes the window"
11051 msgstr "Frissíti az ablakot"
11054 msgid "Deletes the selection"
11055 msgstr "Törli a kijelölést"
11058 msgid "Renames the selection"
11059 msgstr "Átnevezi a kijelölést"
11062 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11063 msgstr "A kijelölt kulcs nevét másolja a vágólapra"
11066 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11067 msgstr "Megkeres egy szöveges sztringet egy kulcsban, értékben, vagy adatban"
11070 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11071 msgstr "Keresi a következő előfordulást az előző kereséstől kezdve"
11074 msgid "Modifies the value's data"
11075 msgstr "Módosítja egy érték adatát"
11078 msgid "Adds a new key"
11079 msgstr "Hozzáad egy új kulcsot"
11082 msgid "Adds a new string value"
11083 msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
11086 msgid "Adds a new binary value"
11087 msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
11090 msgid "Adds a new double word value"
11091 msgstr "Hozzáad egy új duplaszó értéket"
11094 msgid "Imports a text file into the registry"
11095 msgstr "Egy szövegfájlt importál a regisztrációs adatbázisba"
11098 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11099 msgstr "Az egész regisztrációs adatbázist kiexportálja egy szövegfájlba"
11102 msgid "Prints all or part of the registry"
11103 msgstr "Kinyomtatja az egész regisztrációs adatbázist, vagy annak egy részét"
11106 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11107 msgstr "Megjeleníti a program információkat, verziószámot, és a szerzői jogot"
11110 msgid "Can't query value '%s'"
11111 msgstr "Nem tudom lekérni az értéket: '%s'"
11114 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11115 msgstr "Nem tudom ezt a típusú kulcsot szerkeszteni: (%u)"
11118 msgid "Value is too big (%u)"
11119 msgstr "Az érték túl nagy: (%u)"
11122 msgid "Confirm Value Delete"
11123 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
11126 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11127 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a(z) '%s' kulcsot?"
11130 msgid "Search string '%s' not found"
11131 msgstr "A(z) '%s' keresési kifejezés nem található"
11134 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11135 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
11138 msgid "New Key #%d"
11139 msgstr "Új kulcs #%d"
11142 msgid "New Value #%d"
11143 msgstr "Új érték #%d"
11146 msgid "Can't query key '%s'"
11147 msgstr "Nem tudom lekérni a kulcsot: '%s'"
11150 msgid "Adds a new multi string value"
11151 msgstr "Hozzáad egy új karakterláncsoros értéket"
11154 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11155 msgstr "Az egész kijelölt regisztrációs ágat kiexportálja egy szövegfájlba"
11159 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11160 "with that suffix.\n"
11162 "start [options] program_filename [...]\n"
11163 "start [options] document_filename\n"
11166 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11167 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11168 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11169 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11171 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11172 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11173 "/L Show end-user license.\n"
11174 "/? Display this help and exit.\n"
11176 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11177 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11178 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11179 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11184 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11185 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11186 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11187 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11188 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11190 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11191 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11192 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11193 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11195 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11196 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11197 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11199 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11201 "start.exe 0.2 verzió Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11202 "Ez a program szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy módosíthatja a "
11204 "Lesser General Public Licensz feltételei szerint, amit a Free Software\n"
11205 "Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy (választása "
11207 "bármely későbbi verzió használható.\n"
11209 "Ez a program abban a reményben terjesztik, hogy hasznos lesz, ugyanakkor "
11211 "GARANCIA NINCS RÁ; még garancia az ELADHATÓSÁGRA, illetve az ALKALMASSÁG AZ\n"
11212 "ELADHATÓSÁGI SZÁNDÉKRA sem. Nézze meg a GNU Lesser General Public Licenszt "
11214 "további részletekért.\n"
11216 "Önnek kapnia kellett egy másolatot a GNU Lesser General Public Licenszből,\n"
11217 "ha nem írjon a Free Software Foundation, Inc-nek: 51 Franklin St, Fifth\n"
11218 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11220 "Nézze meg a COPYING.LIB fájt a licensz tartalmáért.\n"
11224 "Application could not be started, or no application associated with the "
11225 "specified file.\n"
11226 "ShellExecuteEx failed"
11228 "Alkalmazás nem indult el, vagy nincs alkalmazási jog hozzárendelve a "
11230 "ShellExecuteEx hiba"
11233 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11234 msgstr "Nem lehet átfordítani a megadott Unix fájlnevet DOS fájlnévvé."
11237 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11238 msgstr "Használat: taskkill [/?] [/f] [/im folyamatnév | /pid FolyamatID]\n"
11241 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11242 msgstr "Hiba: Ismeretlen vagy nem valós parancssor opció.\n"
11245 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11246 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméter.\n"
11249 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11250 msgstr "Hiba: Az egyik alábbi opciót meg kell adni /im vagy /pid.\n"
11253 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11254 msgstr "Hiba: %1 opció vár egy parancssor paramétert.\n"
11257 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11258 msgstr "Hiba: /im vagy /pid opciók kölcsönösen kizárják egymást.\n"
11261 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11263 "Bezáró üzenet elküldődött a %1!u! PID azonosítóval rendelkező ablakoknak.\n"
11267 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11268 msgstr "Bezáró üzenet elküldődött a \"%1\" folyamat (PID %2!u!) ablakainak.\n"
11271 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11272 msgstr "%1!u! PID azonosítóval rendelkező folyamatok kényszerből leálltak.\n"
11275 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11276 msgstr "A \"%1\" folyamat (PID %2!u!) kényszerből leállt.\n"
11279 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11280 msgstr "Hiba: A \"%1\" folyamat nem található.\n"
11283 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11284 msgstr "Hiba: Nem lehetséges megjeleníteni a folyamat listát.\n"
11287 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11288 msgstr "Hiba: Nem lehet megszakítani a \"%1\" folyamatot.\n"
11291 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11292 msgstr "Hiba: A folyamat önmegszakítás nem engedélyezett.\n"
11294 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11295 msgid "&New Task (Run...)"
11296 msgstr "Új feladat (f&uttatás...)"
11299 msgid "E&xit Task Manager"
11300 msgstr "&Kilépés a Feladatkezelőből"
11303 msgid "&Minimize On Use"
11304 msgstr "&Indításkor kis méret"
11307 msgid "&Hide When Minimized"
11308 msgstr "&Elrejtés kis méretnél"
11310 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11311 msgid "&Show 16-bit tasks"
11312 msgstr "&16 bites feladatok mutatása"
11315 msgid "&Refresh Now"
11316 msgstr "&Frissítés most"
11319 msgid "&Update Speed"
11320 msgstr "F&rissítés"
11322 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11326 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11330 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11336 msgstr "&Felfüggesztve"
11338 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11339 msgid "&Select Columns..."
11340 msgstr "&Oszlopok kiválasztása..."
11342 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11343 msgid "&CPU History"
11344 msgstr "&CPU előzmények"
11346 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11347 msgid "&One Graph, All CPUs"
11348 msgstr "Minden CPU &egy grafikonon"
11350 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11351 msgid "One Graph &Per CPU"
11352 msgstr "Külön grafikon &minden CPU-hoz"
11354 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11355 msgid "&Show Kernel Times"
11356 msgstr "&Kernelidők mutatása"
11358 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
11359 msgid "Tile &Horizontally"
11360 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &vízszintesen"
11362 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11363 msgid "Tile &Vertically"
11364 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &függőlegesen"
11366 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11368 msgstr "&Kis méret"
11370 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11372 msgstr "&Lépcsőzetes"
11374 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11375 msgid "&Bring To Front"
11376 msgstr "&Előtérbe helyezés"
11379 msgid "&About Task Manager"
11382 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11386 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11388 msgstr "F&eladat befejezése"
11391 msgid "&Go To Process"
11392 msgstr "&Ugrás a Folyamatok-hoz"
11394 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11395 msgid "&End Process"
11396 msgstr "F&olyamat leállítása"
11399 msgid "End Process &Tree"
11400 msgstr "Folyama&tstruktúra leállítása"
11402 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11404 msgstr "&Hibakeresés"
11407 msgid "Set &Priority"
11408 msgstr "&Prioritás beállítása"
11412 msgstr "&Valós idejű"
11415 msgid "&Above Normal"
11416 msgstr "Normál &feletti"
11419 msgid "&Below Normal"
11420 msgstr "Normál &alatti"
11423 msgid "Set &Affinity..."
11424 msgstr "Affinitás beállítása..."
11427 msgid "Edit Debug &Channels..."
11428 msgstr "Hibakeresési &csatornák szerkesztése..."
11430 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11431 msgid "Task Manager"
11432 msgstr "Feladatkezelő"
11435 msgid "&New Task..."
11436 msgstr "Ú&j feladat..."
11439 msgid "&Show processes from all users"
11440 msgstr "&Az összes felhasználó folyamatainak megjelenítése"
11444 msgstr "CPU-használat"
11455 msgid "Commit charge (K)"
11456 msgstr "Gyorsítótárazott (K)"
11459 msgid "Physical memory (K)"
11460 msgstr "Fizikai memória (K)"
11463 msgid "Kernel memory (K)"
11464 msgstr "Kernelmemória (K)"
11466 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11470 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11474 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11476 msgstr "Folyamatok"
11478 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11488 msgstr "Legmagasabb"
11491 msgid "System Cache"
11492 msgstr "Gyorsítótárazott"
11500 msgstr "Nem lapozható"
11503 msgid "CPU usage history"
11504 msgstr "CPU-használat visszamenőleg"
11507 msgid "Memory usage history"
11508 msgstr "Fizikai memória használata visszamenőleg"
11510 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11511 msgid "Debug Channels"
11512 msgstr "Hibakeresési csatornák"
11515 msgid "Processor Affinity"
11516 msgstr "Processzor affinitás"
11520 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11521 "allowed to execute on."
11523 "A processzor affinitás azt állítja be, hogy mely CPU-knak lesz engedélyezve "
11524 "a folyamat végrehajtása."
11655 msgid "Select Columns"
11656 msgstr "Oszlopok a Folyamatok lapon"
11660 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11661 msgstr "Válassza ki a Feladatkezelő Folyamatok lapján megjelenő oszlopokat."
11664 msgid "&Image Name"
11665 msgstr "&Programkód neve"
11668 msgid "&PID (Process Identifier)"
11669 msgstr "&PID (Folyamatazonosító)"
11673 msgstr "&CPU-használat"
11680 msgid "&Memory Usage"
11681 msgstr "Memória - használat"
11684 msgid "Memory Usage &Delta"
11685 msgstr "Memória - Munkakészlet &változása"
11688 msgid "Pea&k Memory Usage"
11689 msgstr "Memória - Munkakészlet &legnagyobb mérete"
11692 msgid "Page &Faults"
11696 msgid "&USER Objects"
11697 msgstr "&USER objektumok"
11699 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11701 msgstr "I/O olvasások"
11703 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11704 msgid "I/O Read Bytes"
11705 msgstr "I/O olvasott bájtok szám"
11708 msgid "&Session ID"
11709 msgstr "&Munkamenet-azonosító"
11713 msgstr "&Felhasználónév"
11716 msgid "Page F&aults Delta"
11717 msgstr "Laphibák változása"
11720 msgid "&Virtual Memory Size"
11721 msgstr "Memória - Végrehajtási készlet"
11724 msgid "Pa&ged Pool"
11725 msgstr "Memória - Lapozható készlet"
11728 msgid "N&on-paged Pool"
11729 msgstr "Memória - Nem lapozható készlet"
11732 msgid "Base P&riority"
11733 msgstr "Alap&prioritás"
11736 msgid "&Handle Count"
11740 msgid "&Thread Count"
11743 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11744 msgid "GDI Objects"
11745 msgstr "&GDI-objektumok"
11747 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11749 msgstr "I/O írások"
11751 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11752 msgid "I/O Write Bytes"
11753 msgstr "I/O írt bájtok száma"
11755 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
11759 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
11760 msgid "I/O Other Bytes"
11761 msgstr "I/O - Egyéb bájtok száma"
11764 msgid "Create New Task"
11765 msgstr "Új feladat létrehozása"
11768 msgid "Runs a new program"
11772 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11774 "A Feladatkezelő mindig az előtérben marad, kivéve, ha kis méretűre állítják"
11777 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11779 "A Feladatkezelő új feladatra váltáskor automatikusan kis méretűvé válik"
11782 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11783 msgstr "A Feladatkezelő elrejtése kis méretűre váltáskor"
11786 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11787 msgstr "Frissítés most, a frissítési gyakoriság értékétől függetlenül"
11790 msgid "Displays tasks by using large icons"
11791 msgstr "Megjeleníti a feladatokat nagy ikonokkal"
11794 msgid "Displays tasks by using small icons"
11795 msgstr "Megjeleníti a feladatokat kis ikonokkal"
11798 msgid "Displays information about each task"
11799 msgstr "Képernyőfrisítési gyakoriság beállítás"
11802 msgid "Updates the display twice per second"
11803 msgstr "Képernyőfrissítés 0,5 másodpercenként"
11806 msgid "Updates the display every two seconds"
11807 msgstr "Képernyőfrissítés 2 másodpercenként"
11810 msgid "Updates the display every four seconds"
11811 msgstr "Képernyőfrissítés 4 másodpercenként"
11814 msgid "Does not automatically update"
11815 msgstr "Nincs automatikusan képernyőfrissítés"
11818 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11819 msgstr "Mozaikszerű vízszintes ablak elrendezés az asztalon"
11822 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11823 msgstr "Mozaikszerű függőleges ablak elrendezés az asztalon"
11826 msgid "Minimizes the windows"
11830 msgid "Maximizes the windows"
11831 msgstr "Teljes méret"
11834 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11835 msgstr "Az ablak átlós elrendezése az asztalon"
11838 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11839 msgstr "Előtérbe helyezi az ablakot, de nem vált át rá"
11842 msgid "Displays Task Manager help topics"
11843 msgstr "Megjeleníti a Feladatkezelő súgó témáit"
11846 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11847 msgstr "Megjeleníti a program információt, verziót és jogi adatait"
11850 msgid "Exits the Task Manager application"
11851 msgstr "Kilépés a Feladatkezelőből"
11854 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11855 msgstr "A 16 bites feladatok megjelenítése a hozzájuk tartozó ntvdm.exe alatt"
11858 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11859 msgstr "A Folyamatok lapon megjelenítendő oszlopok kiválasztása"
11862 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11863 msgstr "A kernelidő megjelenítése a teljesítménydiagrammon"
11866 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11867 msgstr "Egyetlen grafikonon jelzi a teljes CPU-használatot"
11870 msgid "Each CPU has its own history graph"
11871 msgstr "Minden CPU-hoz külön grafikon"
11874 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11875 msgstr "Előtérbe helye egy feladatot, hogy fókuszba kerüljön"
11878 msgid "Tells the selected tasks to close"
11879 msgstr "Megmondja a kiválasztott feladatnak, hogy bezáródjon"
11882 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11883 msgstr "Előtérbe helyezi a kiválasztott feladat folyamatát"
11886 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11887 msgstr "Visszaállítja a Feladatkezelőt rejtett állapotából"
11890 msgid "Removes the process from the system"
11891 msgstr "Törli a folyamatot a rendszerből"
11894 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11895 msgstr "Törli ezt a folyamatot és minden származékát a rendszerből"
11898 msgid "Attaches the debugger to this process"
11899 msgstr "Hibakereső kapcsolása a folyamathoz"
11902 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11903 msgstr "Beállítja, hogy a folyamat mely processzorokon legyen futtatható"
11906 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11907 msgstr "A folyamatot valós idejű prioritásra állítja"
11910 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11911 msgstr "A folyamatot magas prioritásra állítja"
11914 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11915 msgstr "A folyamatot normál feletti prioritásra állítja"
11918 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11919 msgstr "A folyamatot normál prioritásra állítja"
11922 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11923 msgstr "A folyamatot normál alatti prioritásra állítja"
11926 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11927 msgstr "A folyamatot alacsony prioritásra állítja"
11930 msgid "Controls Debug Channels"
11931 msgstr "Hibakereső csatolása"
11934 msgid "Performance"
11935 msgstr "Teljesítménydiagramm"
11938 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11939 msgstr "CPU-használat:%3d%%"
11942 msgid "Processes: %d"
11943 msgstr "Folyamatok: %d"
11946 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11947 msgstr "Fizikai memória: %1!u!KB / %2!u!KB"
11967 msgstr "Memória - (Személyes munkakészlet)"
11971 msgstr "Memória (Munkakészlet változása)"
11974 msgid "Peak Mem Usage"
11975 msgstr "Memória (Munkakészlet legnagyobb mérete)"
11978 msgid "Page Faults"
11982 msgid "USER Objects"
11983 msgstr "USER-objektumok"
11987 msgstr "Munkamenet-azonosító"
11991 msgstr "Felhasználónév"
11995 msgstr "Laphibák változása"
11999 msgstr "Memória (Végrahajtási készlet)"
12003 msgstr "Memória (Lapozható készlet)"
12007 msgstr "Memória (Nem lapozható készlet)"
12011 msgstr "Alapprioritás"
12014 msgid "Task Manager Warning"
12015 msgstr "Feladatkezelő figyelmeztetés"
12019 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12020 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12021 "sure you want to change the priority class?"
12023 "FIGYELEM: A folyamatk a prioritásának megváltozatása\n"
12024 "nem várt eredményt okozhat, beleértve a rendszer\n"
12025 "stabilitási problémát. Biztosan meg akarja változtatni a prioritást?"
12028 msgid "Unable to Change Priority"
12029 msgstr "Nem lehet módosítani a prioritást"
12033 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12034 "results including loss of data and system instability. The\n"
12035 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12036 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12037 "terminate the process?"
12039 "FIGYELEM: Megszakítani egy folyamatot nem várt eredményt okozhat\n"
12040 "beleértve adatvesztést és rendszer stabilitási problémát. A\n"
12041 "folyamatnak nem lesz lehetősége, hogy mentse az állapotát vagy\n"
12042 "az adatokat mielőtt leáll. Biztosan azt akarja, hogy\n"
12043 "leállítódjon a folyamat?"
12046 msgid "Unable to Terminate Process"
12047 msgstr "Nem lehet megszakítani a folyamatot"
12051 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12052 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12054 "FIGYELEM: Hibakaresés ezzel a folyamattal adatvesztést eredményezhet.\n"
12055 "Biztosan elindítja a hibakeresőt?"
12058 msgid "Unable to Debug Process"
12059 msgstr "Nem lehet elindítani a hibakeresést"
12062 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12063 msgstr "A folyamatnak affinitásban kell lennie legalább egy processzorral"
12066 msgid "Invalid Option"
12067 msgstr "Érvénytelen opció"
12070 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12071 msgstr "Nem lehet hozzáférni vagy beállítani a folyamat affinitást"
12074 msgid "System Idle Process"
12078 msgid "Not Responding"
12079 msgstr "Nem válaszol"
12089 #: uninstaller.rc:26
12090 msgid "Wine Application Uninstaller"
12091 msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
12093 #: uninstaller.rc:27
12095 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12097 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12099 "Az eltávolítási parancs '%s' végrehajtása sikertelen, feltehetőleg a hiányzó "
12100 "futtatható állomány miatt.\n"
12101 "El szeretné távolítani az eltávolítási bejegyzést a regisztrációs "
12109 msgid "&Scale to Window"
12110 msgstr "&Ablakhoz igazítás"
12118 msgstr "&Jobb széle"
12121 msgid "Regular Metafile Viewer"
12122 msgstr "Helyi megafájl nézegető"
12125 msgid "Waiting for Program"
12126 msgstr "Várakozás a programra"
12129 msgid "Terminate Process"
12130 msgstr "Folyamat megszakítása"
12134 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12137 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12139 "Egy szimulált kijelentkezés vagy leállítás folyamatban, de ez a program nem "
12142 "Ha megszakítja a folyamatot, elvesztheti a nem mentett adatokat."
12149 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12150 msgstr "Wine konfiguráció frissítődik %s, kérem várjon..."
12154 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12155 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12156 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12157 "option) any later version."
12159 "Ez a függvénykönvtár szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy "
12160 "módosíthatja a GNU Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a "
12161 "Free Software Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy "
12162 "(választása szerint) bármely későbbi verzió használható."
12165 msgid "Windows registration information"
12166 msgstr "Windows Regisztráció Információ"
12170 msgstr "&Tulajdonos:"
12173 msgid "Organi&zation:"
12174 msgstr "&Szervezet:"
12177 msgid "Application settings"
12178 msgstr "Alkalmazás beállítások"
12182 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12183 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12184 "or per-application settings in those tabs as well."
12186 "A Wine különböző Windows verzióként tud viselkedni alkalmazásonként. Ez a "
12187 "fül összeköttetésben áll a Függvénykönyvtár és Grafika füllel, hogy lehetővé "
12188 "tegye a rendszerszintű vagy alkalmazásonkénti beállításokat ezeken a füleken "
12192 msgid "&Add application..."
12193 msgstr "&Alkalmazás hozzáadás..."
12196 msgid "&Remove application"
12197 msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
12200 msgid "&Windows Version:"
12201 msgstr "&Windows verzió:"
12204 msgid "Window settings"
12205 msgstr "Ablak beállítások"
12208 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12209 msgstr "Automatikusan érzékeli az &egeret teljes képernyős ablak esetén"
12212 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12213 msgstr "Megengedi az ablak kezelőnek, hogy &díszítse az ablakot"
12216 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12217 msgstr "Az ablak kezelő kezelheti az ablakokat"
12220 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12221 msgstr "Virtuális asztal emulálása"
12224 msgid "Desktop &size:"
12225 msgstr "Asztal &méret:"
12228 msgid "Screen resolution"
12229 msgstr "Képernyő felbontás"
12232 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12233 msgstr "Ez egy minta szöveg, amely 10 pontos Tahoma betűtípust használ"
12236 msgid "DLL overrides"
12237 msgstr "DLL felülbírálások"
12241 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12242 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12245 "A dinamikus csatolású függvénykönyvtárakat ki lehet választani egyenként "
12246 "hogy beépítettek (a Wine biztosítja), vagy natívak (a windowsból nyert, vagy "
12247 "az alkalmazás biztosítja)."
12250 msgid "&New override for library:"
12251 msgstr "Új felülbírálás könyvtárhoz:"
12253 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12255 msgstr "Hozzá&adás"
12258 msgid "Existing &overrides:"
12259 msgstr "Létező felülbírálások:"
12263 msgstr "Sz&erkesztés..."
12266 msgid "Edit Override"
12267 msgstr "Felülbírálás szerkesztése"
12271 msgstr "Betöltési sorrend"
12274 msgid "&Builtin (Wine)"
12275 msgstr "&Beépített (Wine)"
12278 msgid "&Native (Windows)"
12279 msgstr "&Natív (Windows)"
12282 msgid "Bui<in then Native"
12283 msgstr "Beépítet&t, natív"
12286 msgid "Nati&ve then Builtin"
12287 msgstr "Natí&v, beépített"
12294 msgid "Select Drive Letter"
12295 msgstr "Válassza ki a meghajtó betűjelét"
12298 msgid "Drive mappings"
12299 msgstr "Meghajtó hozzárendelések"
12303 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12306 "Nem lehet kapcsolódni az eszközmenedzserhez, a meghajtó beállítást nem lehet "
12311 msgstr "Hozzá&ad..."
12314 msgid "Auto&detect"
12315 msgstr "Automata &felismerés"
12321 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12322 msgid "Show &Advanced"
12331 msgstr "Tall&ózás..."
12339 msgstr "S&orozatszám:"
12342 msgid "Show &dot files"
12343 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
12346 msgid "Driver diagnostics"
12347 msgstr "Driver diagnosztika"
12351 msgstr "Alapértékek"
12354 msgid "Output device:"
12355 msgstr "Kimeneti eszköz:"
12358 msgid "Voice output device:"
12359 msgstr "Hang kimeneti eszköz:"
12362 msgid "Input device:"
12363 msgstr "Bemeneti eszköz:"
12366 msgid "Voice input device:"
12367 msgstr "Hang bemeneti eszköz:"
12370 msgid "&Test Sound"
12371 msgstr "&Teszt hang"
12375 msgstr "Megjelenés"
12382 msgid "&Install theme..."
12383 msgstr "Téma telepítése..."
12395 msgstr "Rendszermappák"
12399 msgstr "Mappa &útvonal:"
12403 msgstr "Függvénykönyvtárak"
12410 msgid "Select the Unix target directory, please."
12411 msgstr "Kérem válasszon unix célkönyvtárat."
12414 msgid "Hide &Advanced"
12419 msgstr "(Nincs téma)"
12426 msgid "Desktop Integration"
12427 msgstr "Asztalba beépülés"
12438 msgid "Wine configuration"
12439 msgstr "Wine konfiguráció"
12442 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12443 msgstr "Témafájlok (*.msstyles; *.theme)"
12446 msgid "Select a theme file"
12447 msgstr "Témafájl választása"
12451 msgstr "Rendszermappa"
12455 msgstr "Mappa útvonal"
12458 msgid "Wine configuration for %s"
12459 msgstr "Wine konfiguráció %s számára"
12462 msgid "Selected driver: %s"
12463 msgstr "Kiválasztott driver: %s"
12470 msgid "Audio test failed!"
12471 msgstr "Hangteszt nem sikerült!"
12474 msgid "(System default)"
12475 msgstr "(Rendszer alapértelmezett)"
12479 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12480 "Are you sure you want to do this?"
12482 "A könyvtárak betöltési sorrendjének megváltoztatása nem ajánlott.\n"
12483 "Biztos hogy ezt akarja tenni?"
12486 msgid "Warning: system library"
12487 msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
12498 msgid "native, builtin"
12499 msgstr "natív, beépített"
12502 msgid "builtin, native"
12503 msgstr "beépített, natív"
12510 msgid "Default Settings"
12511 msgstr "Alapértelmezett beállítások"
12514 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12515 msgstr "Programok (*.exe; *.exe.so)"
12518 msgid "Use global settings"
12519 msgstr "Globális beállítások használata"
12522 msgid "Select an executable file"
12523 msgstr "Válasszon ki egy futtatható fájlt"
12526 msgid "Autodetect..."
12527 msgstr "Automatikus detektálás..."
12530 msgid "Local hard disk"
12531 msgstr "Helyi merevlemez"
12534 msgid "Network share"
12535 msgstr "Hálózat megosztás"
12538 msgid "Floppy disk"
12539 msgstr "Floppy lemez"
12547 "You cannot add any more drives.\n"
12549 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12551 "Nem adhat hozzá több meghajtót.\n"
12553 "Minden meghajtót el kell látni A..Z betűvel, így nem lehet több 26-nál."
12556 msgid "System drive"
12557 msgstr "Rendszer meghajtó"
12561 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12563 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12564 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12566 "Biztosan törölni akarja a C meghajtót?\n"
12568 "Legtöbb Windows alkalmazás elvárja a C meghajtó létezését, és szabálytalanul "
12569 "kilép ha nem létezik. Továbblépés előtt hozza létre!"
12572 msgctxt "Drive letter"
12577 msgid "Drive Mapping"
12578 msgstr "Meghajtó csatlakoztatás"
12582 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12584 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12586 "Nincs C meghajtója. Ez nem olyan jó.\n"
12588 "Emlékeztetőül, klikkeljen a 'Hozzáad'-ra a meghajtók fülön, hogy létrehozzon "
12592 msgid "Controls Background"
12593 msgstr "Vezérlők háttere"
12596 msgid "Controls Text"
12597 msgstr "Vezérlők szövege"
12600 msgid "Menu Background"
12601 msgstr "Menü háttér"
12605 msgstr "Menü szöveg"
12609 msgstr "Görgetősáv"
12612 msgid "Selection Background"
12613 msgstr "Beállítás há&ttérként"
12616 msgid "Selection Text"
12617 msgstr "Kijelölt szöveg"
12620 msgid "ToolTip Background"
12621 msgstr "Tooltip háttér"
12624 msgid "ToolTip Text"
12625 msgstr "Tooptip szöveg"
12628 msgid "Window Background"
12629 msgstr "Ablak háttér"
12632 msgid "Window Text"
12633 msgstr "Ablak szöveg"
12636 msgid "Active Title Bar"
12637 msgstr "Aktív címsor"
12640 msgid "Active Title Text"
12641 msgstr "Aktív címsor szöveg"
12644 msgid "Inactive Title Bar"
12645 msgstr "Inaktív címsor"
12648 msgid "Inactive Title Text"
12649 msgstr "Inaktív címsor szöveg"
12652 msgid "Message Box Text"
12653 msgstr "Üzenetablak szöveg"
12656 msgid "Application Workspace"
12657 msgstr "Alkalmazás munkaterület"
12660 msgid "Window Frame"
12661 msgstr "Ablak keret"
12664 msgid "Active Border"
12665 msgstr "Aktív keret"
12668 msgid "Inactive Border"
12669 msgstr "Inaktív keret"
12672 msgid "Controls Shadow"
12673 msgstr "Vezérlők árnyékolása"
12677 msgstr "Szürke szöveg"
12680 msgid "Controls Highlight"
12681 msgstr "Vezérlők kiemelése"
12684 msgid "Controls Dark Shadow"
12685 msgstr "Vezérlők sötét árnyékolása"
12688 msgid "Controls Light"
12689 msgstr "Vezérlők fénybeállítása"
12692 msgid "Controls Alternate Background"
12693 msgstr "Vezérlőnként változó hátter"
12696 msgid "Hot Tracked Item"
12697 msgstr "Kiemeltsáv elem"
12700 msgid "Active Title Bar Gradient"
12701 msgstr "Aktív ablakcímsor áttetszóség"
12704 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12705 msgstr "Inaktív ablakcímsor áttetszóség"
12708 msgid "Menu Highlight"
12709 msgstr "Menü kiemelés"
12715 #: wineconsole.rc:60
12716 msgid "Cursor size"
12717 msgstr "Kurzor mérete"
12719 #: wineconsole.rc:61
12723 #: wineconsole.rc:62
12727 #: wineconsole.rc:63
12731 #: wineconsole.rc:65
12735 #: wineconsole.rc:66
12737 msgstr "Előbukkanó menü"
12739 #: wineconsole.rc:67
12743 #: wineconsole.rc:68
12747 #: wineconsole.rc:69
12749 msgstr "Gyors szerkesztés"
12751 #: wineconsole.rc:70
12753 msgstr "&engedélyez"
12755 #: wineconsole.rc:72
12756 msgid "Command history"
12757 msgstr "Parancs előzmény"
12759 #: wineconsole.rc:73
12760 msgid "&Number of recalled commands:"
12761 msgstr "&Visszahívható parancsok száma:"
12763 #: wineconsole.rc:76
12764 msgid "&Remove doubles"
12765 msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
12767 #: wineconsole.rc:84
12769 msgstr "&Betűtípus"
12771 #: wineconsole.rc:86
12775 #: wineconsole.rc:97
12776 msgid "Configuration"
12779 #: wineconsole.rc:100
12780 msgid "Buffer zone"
12781 msgstr "Puffer zóna"
12783 #: wineconsole.rc:101
12785 msgstr "&Szélesség:"
12787 #: wineconsole.rc:104
12789 msgstr "&Magasság:"
12791 #: wineconsole.rc:108
12792 msgid "Window size"
12793 msgstr "Ablak méret"
12795 #: wineconsole.rc:109
12797 msgstr "S&zélesség:"
12799 #: wineconsole.rc:112
12801 msgstr "M&agasság:"
12803 #: wineconsole.rc:116
12804 msgid "End of program"
12805 msgstr "Program vége"
12807 #: wineconsole.rc:117
12808 msgid "&Close console"
12809 msgstr "&Konsol bezárása"
12811 #: wineconsole.rc:119
12813 msgstr "Verzió kiadás"
12815 #: wineconsole.rc:125
12816 msgid "Console parameters"
12817 msgstr "Konsol paraméterek"
12819 #: wineconsole.rc:128
12820 msgid "Retain these settings for later sessions"
12821 msgstr "Beállítások mentése"
12823 #: wineconsole.rc:129
12824 msgid "Modify only current session"
12825 msgstr "Csak az aktuális munkafolyamat módosítása"
12827 #: wineconsole.rc:26
12828 msgid "Set &Defaults"
12829 msgstr "Ala&pértékek"
12831 #: wineconsole.rc:28
12835 #: wineconsole.rc:31
12836 msgid "&Select all"
12837 msgstr "&Az összes kijelölése"
12839 #: wineconsole.rc:32
12843 #: wineconsole.rc:33
12847 #: wineconsole.rc:36
12848 msgid "Setup - Default settings"
12849 msgstr "Beállítás - alapértelmezett beállítások"
12851 #: wineconsole.rc:37
12852 msgid "Setup - Current settings"
12853 msgstr "Beállítás - aktuális beállítások"
12855 #: wineconsole.rc:38
12856 msgid "Configuration error"
12857 msgstr "Beállítási hiba"
12859 #: wineconsole.rc:39
12860 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12862 "Képernyő pufferméretnek nagyobbnak egy egyenlőnek kell lennie az ablakénál"
12864 #: wineconsole.rc:34
12865 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12866 msgstr "Minden karakter %1!u! pixel széles és %2!u! pixel magas"
12868 #: wineconsole.rc:35
12869 msgid "This is a test"
12870 msgstr "Ez egy teszt"
12872 #: wineconsole.rc:41
12873 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12874 msgstr "wineconsole: Nem lehet felbontani az esemény id-t\n"
12876 #: wineconsole.rc:42
12877 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12878 msgstr "wineconsole: Érvénytelen backend\n"
12880 #: wineconsole.rc:43
12881 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12882 msgstr "wineconsole: Felismerhetetlen parancssor opció\n"
12884 #: wineconsole.rc:44
12885 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12886 msgstr "Program indítása a Wine konzolból\n"
12888 #: wineconsole.rc:45
12890 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12891 "The command is invalid.\n"
12893 "wineconsole: %s program indítása nem sikerült.\n"
12894 "A parancs érvénytelen.\n"
12896 #: wineconsole.rc:47
12900 " wineconsole [options] <command>\n"
12906 " wineconsole [opciók] <parancs>\n"
12910 #: wineconsole.rc:49
12912 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12914 " try to setup the current terminal as a Wine "
12917 " --backend={user|curses} User választása új ablakot szül, curses\n"
12918 " megpróbálja beállítani az aktuális terminált Wine "
12921 #: wineconsole.rc:50
12922 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12923 msgstr " <parancs> A Wine program hajtja végre a konzolban.\n"
12925 #: wineconsole.rc:51
12929 " wineconsole cmd\n"
12930 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12935 " wineconsole cmd\n"
12936 "Elindítja a Wine parancssort a Wine konzolban.\n"
12940 msgid "Program Error"
12941 msgstr "Program váratlan hiba"
12945 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12946 "sorry for the inconvenience."
12948 "A %s program szembekerült egy komoly problémával és ezért szükséges bezárni. "
12949 "Elnézést kérünk a kellemetlenségért."
12953 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12954 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12955 "Database</a> for tips about running this application."
12957 "Ezt okozhatja egy programban lévő hiba vagy a Wine hiányossága. "
12958 "Ellenőrizheti a <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Alkalmazás adatbázis</a> "
12959 "tippjeit az alkalmazással kapcsolatban."
12962 msgid "Show &Details"
12963 msgstr "&Részletek"
12966 msgid "Program Error Details"
12967 msgstr "Program hibarészletező"
12971 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12972 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
12973 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
12974 "and attach that file to the report."
12976 "Ha ez a probléma még nincs jelen Windows alatt és nem lett lejelentve, "
12977 "lementheti a részletes információt egy fájlba a Mentés másként nyomógomb "
12978 "használatával, azután <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">fájl "
12979 "hibajelentéshez</a> és csatolja azt a fájlt a jelentéshez."
12982 msgid "Wine program crash"
12983 msgstr "Wine program összeomlott"
12986 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12987 msgstr "Belső hibák - érvénytelen paramétrek"
12990 msgid "(unidentified)"
12991 msgstr "(azonosítatlan)"
12994 msgid "Saving failed"
12995 msgstr "Mentés hibás"
12998 msgid "Loading detailed information, please wait..."
12999 msgstr "Részletes adatok betöltése, kérem várjon..."
13002 msgid "&Open\tEnter"
13003 msgstr "&Megnyitás\tEnter"
13007 msgstr "Át&nevezés..."
13010 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13011 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
13015 msgstr "&Futtatás..."
13018 msgid "Cr&eate Directory..."
13019 msgstr "Új &mappa..."
13026 msgid "Connect &Network Drive..."
13027 msgstr "&Hálózati meghajtó csatlakoztatása..."
13030 msgid "&Disconnect Network Drive"
13031 msgstr "Hálózati meghajtó leválasztása"
13038 msgid "&All File Details"
13039 msgstr "&Minden részlet"
13042 msgid "&Sort by Name"
13043 msgstr "&Rendezés név szerint"
13046 msgid "Sort &by Type"
13047 msgstr "Rendezés k&iterjesztés szerint"
13050 msgid "Sort by Si&ze"
13051 msgstr "Rendezés &méret szerint"
13054 msgid "Sort by &Date"
13055 msgstr "Rendezés &dátum szerint"
13058 msgid "Filter by&..."
13059 msgstr "Egyedi rendezés &..."
13066 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13067 msgstr "&Teljes képernyős\tCtrl+Shift+S"
13070 msgid "New &Window"
13074 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13075 msgstr "Lépcsőzetes elrendezés\tCtrl+F5"
13078 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13079 msgstr "Mozaikszerű elrendezés fü&ggőlegesen\tCtrl+F4"
13082 msgid "&About Wine File Manager"
13086 msgid "Select destination"
13087 msgstr "Célhely kiválasztása"
13090 msgid "By File Type"
13091 msgstr "&Típus szerint"
13098 msgid "&Directories"
13103 msgstr "&Programok"
13107 msgstr "Doku&mentumok"
13110 msgid "&Other files"
13111 msgstr "Egyéb fájlok"
13114 msgid "Show Hidden/&System Files"
13115 msgstr "Rejtett/&Rendszerfájlok mutatása"
13118 msgid "&File Name:"
13119 msgstr "&Fájl neve:"
13122 msgid "Full &Path:"
13123 msgstr "Teljes &útvonal:"
13126 msgid "Last Change:"
13127 msgstr "Utolsó módosítás:"
13130 msgid "Cop&yright:"
13131 msgstr "Szerzői &jog:"
13143 msgstr "&Archivált"
13150 msgid "&Compressed"
13151 msgstr "&Tömörített"
13154 msgid "Version information"
13155 msgstr "Verziós információ"
13158 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13163 msgid "Applying font settings"
13164 msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
13167 msgid "Error while selecting new font."
13168 msgstr "Hiba történt az új betűtípus kiválasztásakor."
13171 msgid "Wine File Manager"
13172 msgstr "Wine Fájlmenedzser"
13184 msgstr "Shell parancssor"
13186 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13187 msgid "Not yet implemented"
13188 msgstr "Nincs implementálva"
13203 msgid "Index/Inode"
13207 msgid "%1 of %2 free"
13211 msgctxt "unit kilobyte"
13216 msgctxt "unit megabyte"
13221 msgctxt "unit gigabyte"
13231 msgstr "Ú&j játék\tF2"
13234 msgid "Question &Marks"
13235 msgstr "K&érdőjelek engedélyezése"
13243 msgstr "Kö&zéphaladó"
13251 msgstr "Egyé&ni..."
13254 msgid "&Fastest Times"
13255 msgstr "Le&gjobb idők"
13258 msgid "&About WineMine"
13262 msgid "Fastest Times"
13263 msgstr "Legjobb idők"
13266 msgid "Fastest times"
13267 msgstr "Legjobb idők"
13275 msgstr "Középhaladó"
13282 msgid "Congratulations!"
13283 msgstr "Gratulálunk!"
13286 msgid "Please enter your name"
13287 msgstr "Kérem, írja be a nevét"
13290 msgid "Custom Game"
13291 msgstr "Egyéni játék"
13314 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13315 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thiele"
13318 msgid "Printer &setup..."
13319 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
13322 msgid "&Annotate..."
13323 msgstr "&Jegyzet..."
13327 msgstr "&Könyvjelző"
13331 msgstr "&Definiálás..."
13333 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13335 msgstr "Betûtípusok"
13337 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13341 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13345 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13350 msgid "&Help on help\tF1"
13351 msgstr "&Használat"
13354 msgid "Always on &top"
13355 msgstr "Mindig &legfelül"
13358 msgid "&About Wine Help"
13362 msgid "Annotation..."
13363 msgstr "&Jegyzet..."
13371 msgstr "&Témakörök"
13382 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13383 msgstr "Hiba a `%s' fájl olvasásakor"
13391 msgstr "&Témakörök"
13394 msgid "Help files (*.hlp)"
13395 msgstr "Súgó fájlok (*.hlp)"
13398 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13399 msgstr "'%s' nem található. Meg akarja keresni ezt a fájlt?"
13402 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13403 msgstr "Nem található richedit megvalósítás... Megszakítás"
13406 msgid "Help topics: "
13407 msgstr "Súgó témák: "
13410 msgid "&New...\tCtrl+N"
13411 msgstr "&Új...\tCtrl+N"
13414 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13415 msgstr "&Előre\tCtrl+Y"
13418 msgid "&Clear\tDel"
13419 msgstr "Tör&lés\tDel"
13422 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13423 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
13426 msgid "Find &next\tF3"
13427 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
13431 msgstr "Csak &olvasható"
13435 msgstr "Mó&dosítva"
13442 msgid "Selection &info"
13443 msgstr "Kijelölés &információ"
13446 msgid "Character &format"
13447 msgstr "Karakter&formátum"
13450 msgid "&Def. char format"
13451 msgstr "A&laprtelmezett karakter formátum"
13454 msgid "Paragrap&h format"
13455 msgstr "&Bekezdés formátum"
13459 msgstr "Sz&övegszerzés"
13461 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13463 msgstr "&Formátum ablak"
13465 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13469 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13471 msgstr "&Állapotsor"
13478 msgid "&Date and time..."
13479 msgstr "&Dátum és idő..."
13485 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13486 msgid "&Bullet points"
13487 msgstr "&Lista kezdése"
13489 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13490 msgid "&Paragraph..."
13491 msgstr "Be&kezdés..."
13495 msgstr "&Tabulátorok..."
13498 msgid "Backgroun&d"
13502 msgid "&System\tCtrl+1"
13503 msgstr "&Rendszer\tCtrl+1"
13506 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13507 msgstr "&Sárgában kérem\tCtrl+2"
13510 msgid "&About Wine Wordpad"
13515 msgstr "Automatikus elrendezés"
13518 msgid "Date and time"
13519 msgstr "Dátum és idő"
13522 msgid "Available formats"
13523 msgstr "Elérhető formátumok"
13526 msgid "New document type"
13527 msgstr "Új dokumentum"
13530 msgid "Paragraph format"
13531 msgstr "&Bekezdés formátum"
13534 msgid "Indentation"
13537 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13539 msgstr "Szöveg balra igazítása"
13541 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13543 msgstr "Szöveg jobbra igazítása"
13555 msgstr "Tabulátorok"
13559 msgstr "Tab sorrend"
13562 msgid "Remove al&l"
13563 msgstr "Az összes &eltávolítása"
13566 msgid "Line wrapping"
13567 msgstr "Hosszú sorok tördelése"
13570 msgid "&No line wrapping"
13571 msgstr "&Nincs sortörés"
13574 msgid "Wrap text by the &window border"
13575 msgstr "Sortörés az &ablak szélénél"
13578 msgid "Wrap text by the &margin"
13579 msgstr "Sortörés a &margónál"
13586 msgctxt "accelerator Align Left"
13591 msgctxt "accelerator Align Center"
13596 msgctxt "accelerator Align Right"
13601 msgctxt "accelerator Redo"
13606 msgctxt "accelerator Bold"
13611 msgctxt "accelerator Italic"
13616 msgctxt "accelerator Underline"
13621 msgid "All documents (*.*)"
13622 msgstr "Minden fájl (*.*)"
13625 msgid "Text documents (*.txt)"
13626 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum (*.txt)"
13629 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13630 msgstr "Unicode szöveges dokumentum (*.txt)"
13633 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13634 msgstr "Rich text dokumentum (*.rtf)"
13637 msgid "Rich text document"
13638 msgstr "Rich text dokumentum"
13641 msgid "Text document"
13642 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum"
13645 msgid "Unicode text document"
13646 msgstr "Unicode szöveges dokumentum"
13649 msgid "Printer files (*.prn)"
13650 msgstr "Nyomató fájlok (*.prn)"
13662 msgstr "Rich text szöveg"
13666 msgstr "Köv. oldal"
13669 msgid "Previous page"
13670 msgstr "Előző oldal"
13697 msgctxt "unit: centimeter"
13702 msgctxt "unit: inch"
13711 msgctxt "unit: point"
13717 msgstr "Dokumentum"
13720 msgid "Save changes to '%s'?"
13721 msgstr "Váloztatások mentése ide '%s'?"
13724 msgid "Finished searching the document."
13725 msgstr "A keresés befejeződött."
13728 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13729 msgstr "Nem sikerült betölteni a RichEdit könyvtárat."
13733 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13734 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13736 "A szövegmentéshez egyszerű szöveges formátumot választott, így minden eddigi "
13737 "formázás el fog veszni. Biztosan ezt szeretné csinálni?"
13740 msgid "Invalid number format."
13741 msgstr "Érvénytelen szám szintakszis."
13744 msgid "OLE storage documents are not supported."
13745 msgstr "OLE dokumentumok nem támogatottak."
13748 msgid "Could not save the file."
13749 msgstr "Ezt a fájlt nem sikerült elmenteni."
13752 msgid "You do not have access to save the file."
13753 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl mentéséhez."
13756 msgid "Could not open the file."
13757 msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt."
13760 msgid "You do not have access to open the file."
13761 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl megnyitásához."
13764 msgid "Printing not implemented."
13765 msgstr "Nyomtatás nincs implementálva."
13768 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13769 msgstr "Nem lehet 32 tabulátor sorrendnél több."
13772 msgid "Starting Wordpad failed"
13773 msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
13776 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13777 msgstr "A paraméterek száma nem megfelelő - használja ezt: xcopy /?\n"
13780 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13781 msgstr "Nem valós paraméter '%1' - használja ezt: xcopy /?\n"
13784 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
13785 msgstr "Nyomjon <Enter> billentyűt a másolás elkezdéséhez\n"
13788 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13789 msgstr "%1!d! fájl(ok) másolódna\n"
13792 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13793 msgstr "%1!d! fájl másolódott\n"
13797 "Is '%1' a filename or directory\n"
13799 "(F - File, D - Directory)\n"
13801 "'%1' egy fájlnév vagy mappa\n"
13803 "(F - Fájl, D - Mappa)\n"
13806 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13807 msgstr "%1? (Igen|Nem)\n"
13810 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13811 msgstr "Felülírható %1? (Igen|Nem|Mind)\n"
13814 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13815 msgstr "'%1' másolása ide '%2' hibás, r/c %3!d!\n"
13818 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13819 msgstr "Hiba történt '%1' olvasása során\n"
13827 msgctxt "Directory key"
13833 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13836 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13837 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13841 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13843 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13844 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13845 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13846 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13847 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13848 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13849 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13850 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13851 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13852 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13853 "[/N] Copy using short names.\n"
13854 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13855 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13856 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13857 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13858 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13859 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13860 "\tarchive attribute.\n"
13861 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13862 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13863 "\t\tthan source.\n"